All language subtitles for The Comic Strip s04e04 Oxford

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,669 --> 00:00:44,550 What on earth are you doing? I'm trying to hitchhike to Oxford, you stupid girl! 2 00:00:45,480 --> 00:00:49,200 How do you sit as hard as poorly with salesmen? You'll be ripped to pieces. 3 00:00:49,700 --> 00:00:51,240 Body wouldn't be fine for weeks. 4 00:00:51,800 --> 00:00:53,320 Look, are you going to give me a lift or not? 5 00:00:54,360 --> 00:00:55,460 Come along then. 6 00:01:00,600 --> 00:01:03,200 Can you educate me? 7 00:01:05,060 --> 00:01:07,320 Can you instruct a girl like me? 8 00:01:15,720 --> 00:01:17,320 nice to hear from you. Yes. 9 00:01:17,580 --> 00:01:24,120 Yes, indeed, Lady Grimshaw. I did receive the bottle of the crate of... 10 00:01:24,120 --> 00:01:26,200 a crate, isn't it? Of champagne. Yes. 11 00:01:26,700 --> 00:01:30,960 I'm glad to say that young... Oh, yes. 12 00:01:31,320 --> 00:01:33,160 Most sweet girls. 13 00:01:33,520 --> 00:01:40,120 A young Fiona has passed with honours. 14 00:01:41,420 --> 00:01:44,780 Yes. Well, yes, Lady Grimshaw. 15 00:01:45,520 --> 00:01:50,600 May I suggest that you marry her off before she actually tries to practice 16 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 medicine? 17 00:02:18,540 --> 00:02:19,800 Are there any living jobs at this hotel? 18 00:02:20,360 --> 00:02:21,620 You Dean? 19 00:02:41,700 --> 00:02:42,700 Yeah. 20 00:02:44,380 --> 00:02:46,380 Hi, I'm Hannah von Hosenstraet. 21 00:02:47,400 --> 00:02:53,120 Do sit down, please, Miss Van Hosenstrat. 22 00:02:53,820 --> 00:02:55,340 Now, what can I do for you? 23 00:02:56,380 --> 00:03:00,560 Oh, well, Dean, I'm American, and I've come a long way to be here from New 24 00:03:00,560 --> 00:03:04,920 Orleans. And ever since I was a little girl, I've had this burning desire for 25 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 higher education. 26 00:03:06,040 --> 00:03:12,420 Huh? Well, to be more specific, Dean, I happen to believe that 27 00:03:12,420 --> 00:03:16,740 Lord Byron was probably the greatest poet this world's ever seen. 28 00:03:17,320 --> 00:03:22,280 I mean, his use of words, syntax, rhythm, you know, the sheer texture of 29 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 imagery, well, I think it's kind of awesome. 30 00:03:27,720 --> 00:03:28,720 Really? 31 00:03:29,540 --> 00:03:34,920 And when I say I'm willing to do anything to get on to his course, I mean 32 00:03:34,920 --> 00:03:39,320 I'm prepared to do, you know. 33 00:03:42,460 --> 00:03:46,060 Well, there is a little bit of an entrance there. 34 00:03:48,650 --> 00:03:51,230 Why don't we discuss it over a drink? 35 00:03:52,110 --> 00:03:53,110 Ten o 'clock. 36 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 My place. 37 00:03:55,870 --> 00:03:56,870 Ten o 'clock? 38 00:03:57,630 --> 00:03:58,810 Yeah, but I'm free now. 39 00:03:59,570 --> 00:04:00,570 Hey, sleep! 40 00:04:16,519 --> 00:04:21,500 to do a comedy movie about a zany professor who gets into all kinds of 41 00:04:21,500 --> 00:04:24,780 scrapes here in this beautiful city of Oxford. 42 00:04:25,260 --> 00:04:30,120 If you want to know any more, ladies and gentlemen, I suggest you buy a ticket 43 00:04:30,120 --> 00:04:31,340 when the movie comes out. 44 00:04:37,080 --> 00:04:42,340 I'm a listless. 45 00:04:42,920 --> 00:04:43,940 I'm too fat. 46 00:04:44,340 --> 00:04:45,580 I don't like anybody. 47 00:04:46,600 --> 00:04:48,640 I can't eat. I can't shit. 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,840 My gums bleed all the time. 49 00:04:51,080 --> 00:04:52,260 I don't trust anybody. 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 I'm bored. 51 00:04:54,680 --> 00:04:57,480 Agoraphobic. I don't drink. I don't smoke. 52 00:04:58,340 --> 00:04:59,360 I can't ski. 53 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 I'm unhappy. 54 00:05:02,480 --> 00:05:04,540 I hate myself. 55 00:05:05,400 --> 00:05:06,760 I hate this suit. 56 00:05:07,100 --> 00:05:08,480 I hate this restaurant. 57 00:05:09,380 --> 00:05:10,680 And I hate him. 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,560 It is you, isn't it? It is you. 59 00:05:12,800 --> 00:05:16,010 Yeah? It is. Look, sign that for us, will you? You've got a pen. 60 00:05:17,390 --> 00:05:20,510 Just put, uh, to Lindy, zoo, zoo, zoo. 61 00:05:20,990 --> 00:05:22,790 Down come the towers on a Monday night. 62 00:05:23,370 --> 00:05:27,010 I got it. I got it. He's doing it. Look, he looks just how he looks on a telly. 63 00:05:28,370 --> 00:05:29,309 He's done it. 64 00:05:29,310 --> 00:05:30,970 I got it. I got it. 65 00:05:31,910 --> 00:05:33,030 Zoo, zoo, zoo, Steve. 66 00:05:35,710 --> 00:05:38,130 You must stop worrying, Steve. 67 00:05:39,030 --> 00:05:42,910 You are the funniest man in the world. 68 00:05:45,640 --> 00:05:49,760 I know there's a lot of other younger, talented comedians coming up behind you, 69 00:05:49,780 --> 00:05:56,700 trying to snatch your crown, but to me, you'll always 70 00:05:56,700 --> 00:05:58,560 be the king of comedy. 71 00:05:58,900 --> 00:05:59,779 Oh, yeah? 72 00:05:59,780 --> 00:06:01,680 So why weren't you watching me on set today? 73 00:06:03,740 --> 00:06:08,840 I was, some of the time. You were gone for 42 minutes and 7 seconds. Where the 74 00:06:08,840 --> 00:06:09,840 hell were you? 75 00:06:11,180 --> 00:06:13,540 Well, I suppose I'll have to tell you. 76 00:06:14,800 --> 00:06:16,720 I'm going to study Byron, Stephen. 77 00:06:17,500 --> 00:06:19,600 That's where I was today, signing up for the course. 78 00:06:20,260 --> 00:06:21,340 It starts tomorrow. 79 00:06:22,040 --> 00:06:23,480 It's only an hour a day. 80 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 An hour? 81 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Does that include travel? 82 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 No. 83 00:06:29,420 --> 00:06:31,820 Well, you really know how to choose your moments, don't you, Caroline? 84 00:06:32,320 --> 00:06:33,360 Well, let me tell you something. 85 00:06:33,840 --> 00:06:36,240 If I'm not funny in this movie tomorrow, it's going to be because of your 86 00:06:36,240 --> 00:06:40,540 obsessive, stupid, self -centered, selfish, obstinate, juvenile, stuck -up 87 00:06:40,540 --> 00:06:44,620 attitude that's going to destroy this movie, our relationship, my career, and 88 00:06:44,620 --> 00:06:45,680 probably my life as well. 89 00:06:45,940 --> 00:06:47,040 You've got a choice, Caroline. 90 00:06:47,260 --> 00:06:51,000 It's me or a dead poet who wore tights and couldn't even spell Brian properly. 91 00:07:08,090 --> 00:07:09,850 I want to work. 92 00:07:10,510 --> 00:07:15,430 I want to know what an equation is. 93 00:07:16,370 --> 00:07:20,770 Everything I know, nothing about it. 94 00:07:22,050 --> 00:07:23,250 I want to strive. 95 00:07:29,070 --> 00:07:33,910 Lord George Gordon Byron. 96 00:07:36,300 --> 00:07:37,300 A whore. 97 00:07:38,020 --> 00:07:41,560 I see I have somewhat shaken some of you with that statement. 98 00:07:42,300 --> 00:07:45,260 Now, how can I support this apparently frivolous suggestion? 99 00:07:46,380 --> 00:07:50,720 I referred, of course, to the entry in his diary dated 6th of September, 1814, 100 00:07:50,820 --> 00:07:56,840 and I quote, drank laudanum with Mrs. Wood, I'd suck her nipples if I could. 101 00:08:41,319 --> 00:08:48,020 And so you see, his frivolity in this case was simply a 102 00:08:48,020 --> 00:08:51,100 way of unveiling the truth. 103 00:08:51,480 --> 00:08:56,860 Now tomorrow we'll cover the syphilis epidemic of 1820. Thank you. 104 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 Excuse me. 105 00:09:03,080 --> 00:09:07,960 I was just wondering, do you feel that Byron could ever have formed a loving 106 00:09:07,960 --> 00:09:11,920 relationship with a woman? Or do you feel like so many successful men that he 107 00:09:11,920 --> 00:09:16,900 used women as a sort of, well, a sort of crutch? I think the only crutch Byron 108 00:09:16,900 --> 00:09:18,420 was interested in was his own. 109 00:09:18,920 --> 00:09:24,360 Thank you. I just want to say I'm looking forward to the next lecture very 110 00:09:24,520 --> 00:09:25,520 That's very gratifying. 111 00:09:26,140 --> 00:09:30,000 I do have a tutorial going spare tomorrow at four. 112 00:09:32,400 --> 00:09:36,820 It's very difficult, you see. I thought we might have a swipe at the dream. 113 00:09:37,580 --> 00:09:38,880 Yes, I'd like that. Thank you. 114 00:09:41,980 --> 00:09:43,160 Professor Breeze? 115 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 Yes. 116 00:09:45,580 --> 00:09:48,740 I'm Hannah Van Holzenstreet. Yes, I know who you are. 117 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 I want to know why you failed my entrance exam. 118 00:09:51,880 --> 00:09:54,580 Because I did not think you were a suitable student for this college. 119 00:09:55,460 --> 00:09:56,520 Well, that's not true. 120 00:09:56,940 --> 00:10:00,260 I mean, I'm a lot smarter than most of the chicks you gave places to. 121 00:10:02,570 --> 00:10:04,510 I'll see you tomorrow, then. Tomorrow at four. 122 00:10:06,190 --> 00:10:10,210 I'm sorry, Miss Van Hosenstrat. The decision has been made. Bullshit. 123 00:10:10,970 --> 00:10:15,190 Dean himself gave me a place on this course. What the dean gave you is not my 124 00:10:15,190 --> 00:10:17,710 concern. This poetry course is full. 125 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 Where is he? 126 00:10:22,030 --> 00:10:23,510 Dean's out on business. 127 00:10:23,870 --> 00:10:24,870 I don't know where he is. 128 00:10:29,720 --> 00:10:33,280 You two -faced, two -timing, professorial prick! 129 00:10:33,600 --> 00:10:37,000 You academic asshole! You said I was on that course! 130 00:10:37,300 --> 00:10:38,920 It was Breeze. I tried everything. 131 00:10:39,240 --> 00:10:41,520 I even offered him his own parking space. 132 00:10:41,820 --> 00:10:43,360 But the bugger wouldn't bite. 133 00:10:43,960 --> 00:10:46,480 You scholastic scum! 134 00:10:48,680 --> 00:10:53,440 You don't want to sit through all those boring lectures. I could write you up a 135 00:10:53,440 --> 00:10:55,260 first -class degree right now. 136 00:10:55,580 --> 00:10:58,280 What do you want? M .A.? 137 00:10:58,560 --> 00:11:00,020 A B .A.? Lit? 138 00:11:00,240 --> 00:11:01,980 Oxford? You Oxford slur! 139 00:11:04,480 --> 00:11:09,420 I don't want any crummy letters after my name. I want to study. I want to 140 00:11:09,420 --> 00:11:10,740 appreciate. I want to understand. 141 00:11:10,980 --> 00:11:15,800 I want to know what Byron meant when he wrote, the nursery still lisps out and 142 00:11:15,800 --> 00:11:20,380 all they utter, besides they always smell of bread and butter. 143 00:11:21,220 --> 00:11:24,500 So you better think of something fast, Dean, or you're dead! 144 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Nice workout. 145 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Fine. 146 00:12:19,040 --> 00:12:23,140 It says here that men over the age of 40 apparently make marvellous lovers. 147 00:12:23,180 --> 00:12:24,180 Caroline. 148 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 Yes, dear? 149 00:12:26,260 --> 00:12:30,920 Now that you've finished with all this poetry stuff, you won't need to do any 150 00:12:30,920 --> 00:12:32,780 more writing, will you? 151 00:12:33,080 --> 00:12:34,080 Oh, no. 152 00:12:35,040 --> 00:12:36,820 So what's this doing in your sponge bag? 153 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 What is that? 154 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 It's a pencil. 155 00:12:42,120 --> 00:12:43,940 That's my eyeliner pencil, I think. 156 00:12:44,840 --> 00:12:46,320 With an eraser on the end of it? 157 00:12:47,980 --> 00:12:51,080 Well, I don't know who put it there, and I certainly don't have any need for it 158 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 whatsoever. 159 00:12:52,160 --> 00:12:53,160 Fine. 160 00:12:54,700 --> 00:12:57,680 Now, I've been thinking about how I can be real funny in this scene tomorrow. 161 00:12:58,920 --> 00:13:00,720 See, the other actor has the funny line. 162 00:13:01,380 --> 00:13:07,480 But if when I came in the room, the door fell off, I'd get the laugh. 163 00:13:08,320 --> 00:13:09,199 Brilliant, Steve. 164 00:13:09,200 --> 00:13:14,920 But on the other hand, if when the door fell off, the wall came down, which set 165 00:13:14,920 --> 00:13:20,020 off a gun in my pocket, which blew my pants off, then I'd be even funnier. 166 00:13:20,760 --> 00:13:23,000 And I'd steal the theme. 167 00:13:28,740 --> 00:13:29,940 Which do you think I should do? 168 00:13:31,980 --> 00:13:33,180 The second, I suppose. 169 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 That's what I thought. 170 00:13:36,080 --> 00:13:37,080 Hey, am I in there? 171 00:13:37,640 --> 00:13:41,960 No, but you are in this one. It's a great article. Four -page path and great 172 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 photos. 173 00:13:43,599 --> 00:13:44,599 Oh, yeah, you're right. 174 00:13:49,180 --> 00:13:50,400 Steve? Mm? 175 00:13:50,940 --> 00:13:53,260 You know, when you were working out... Uh -huh? 176 00:13:53,480 --> 00:13:56,260 Well, the desk rang up, and apparently there's been some queries about our 177 00:13:56,260 --> 00:13:58,100 passports. They want me to go down and sort it out. 178 00:13:58,820 --> 00:13:59,739 I'll come with you. 179 00:13:59,740 --> 00:14:00,740 No! 180 00:14:01,620 --> 00:14:06,440 Um, apparently there's a lot of your fans down there, and they're all 181 00:14:06,560 --> 00:14:07,900 Zoo, zoo, zoo, off come my pants. 182 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 Oh, yeah, you're right. 183 00:14:09,720 --> 00:14:10,800 I'll stay here and read this. 184 00:14:11,180 --> 00:14:12,180 Yes. 185 00:14:32,420 --> 00:14:38,820 Between 1950 and 1962, you were recruited by the KGB 186 00:14:38,820 --> 00:14:43,580 to spy and to recruit other agents here in Oxford. 187 00:14:44,520 --> 00:14:49,120 Well, spy, yes, but I didn't recruit. 188 00:14:50,320 --> 00:14:53,880 Well, everybody was doing it, weren't they? 189 00:14:56,640 --> 00:14:58,200 What do you want to know? 190 00:14:58,580 --> 00:15:00,400 We want to know... 191 00:15:00,720 --> 00:15:01,980 Who recruited you? 192 00:15:02,460 --> 00:15:04,160 And who else they recruited? 193 00:15:04,820 --> 00:15:08,020 Well, I don't know. It was dark. 194 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 And he spoke with the limp. 195 00:15:12,680 --> 00:15:15,600 Limp. Sir Douglas, it's very simple. 196 00:15:15,900 --> 00:15:18,820 If you cooperate with us, you'll get a pardon. 197 00:15:19,380 --> 00:15:25,680 But if you don't, you'll be tried as a traitor and go to prison for 30 years. 198 00:15:26,340 --> 00:15:27,340 I see. 199 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 Thank you. 200 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Hi. 201 00:16:14,980 --> 00:16:16,380 What are you doing in my bed? 202 00:16:17,700 --> 00:16:20,780 Well, I'm just lying here wondering what a good -looking guy like you is doing 203 00:16:20,780 --> 00:16:23,280 all on his own. Get your clothes on and get out of here. 204 00:16:23,500 --> 00:16:27,680 And I wouldn't mind betting that you haven't had a woman in three, five, 205 00:16:27,680 --> 00:16:28,680 ten years. 206 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 I want to tell you something, Professor Breeze. 207 00:16:32,540 --> 00:16:36,400 I worked as a waitress in New Orleans for three years so I could come here. 208 00:16:37,200 --> 00:16:42,720 Three years getting my ass pinched so I could do poetry with you. 209 00:16:45,580 --> 00:16:46,880 Now you know what I want. 210 00:16:48,420 --> 00:16:52,260 And if you give me what I want, I'll give you what you want. 211 00:16:55,280 --> 00:16:56,520 Like I know you want it. 212 00:16:57,760 --> 00:16:59,500 You don't have nothing I want. 213 00:17:00,540 --> 00:17:03,060 Why don't you try the science department? They'll shag anything. 214 00:17:04,180 --> 00:17:07,060 Now please get out of here. I have a serious student to see. 215 00:17:12,220 --> 00:17:13,220 Hello, Caroline. 216 00:17:13,480 --> 00:17:14,599 I'm sorry I'm late. 217 00:17:15,290 --> 00:17:17,630 No, no, please, come in. 218 00:17:22,990 --> 00:17:23,990 Hi, honey. 219 00:17:25,690 --> 00:17:27,190 Maybe I'm too early. 220 00:17:27,390 --> 00:17:28,810 This is not what it seems. 221 00:17:29,350 --> 00:17:31,090 The lady is just leaving. 222 00:17:31,570 --> 00:17:32,590 Oh, are you next? 223 00:17:33,370 --> 00:17:37,190 Wow, these poetry professors really know how to give you a hard time, huh? 224 00:17:37,750 --> 00:17:38,750 Pay no attention. 225 00:17:39,110 --> 00:17:41,950 Professor, I can always come back another time. No, no, please, don't go. 226 00:17:43,640 --> 00:17:44,640 See you, Caroline. 227 00:17:45,780 --> 00:17:47,860 So you get to study Byron and I don't, huh? 228 00:17:48,500 --> 00:17:52,140 So I guess if your IQ's as big as your ass, you must be pretty damn smart, 229 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 right, honey? 230 00:18:47,050 --> 00:18:50,670 Hi. You may not know me, but, uh... Steve Weil. 231 00:18:51,710 --> 00:18:53,170 Funniest man in the world. 232 00:18:53,930 --> 00:18:54,930 Yeah. 233 00:18:56,170 --> 00:18:58,370 I'm also Caroline's boyfriend. 234 00:19:00,330 --> 00:19:03,030 Really? You do know Caroline? 235 00:19:04,470 --> 00:19:05,890 Yeah, she's my best friend. 236 00:19:07,530 --> 00:19:10,970 Would Lord Byron a man or a month? 237 00:19:11,410 --> 00:19:12,610 Good, very good. 238 00:19:12,830 --> 00:19:15,810 I'm particularly impressed by the way in which you've raised the central 239 00:19:15,810 --> 00:19:22,610 question, which is, of course, does being 240 00:19:22,610 --> 00:19:23,930 a man of genius... 241 00:19:24,880 --> 00:19:29,340 Except one outside of society's everyday Morris. 242 00:19:30,860 --> 00:19:37,480 Well, I... I suppose that living with a, you know, a so -called... Do you stop 243 00:19:37,480 --> 00:19:39,340 saying you know all the time? 244 00:19:40,140 --> 00:19:44,980 Sorry, it's just that, you know, I... Professor! 245 00:19:45,740 --> 00:19:46,960 Mind your crumpets! 246 00:19:49,520 --> 00:19:51,800 So she is having an affair with the professor. 247 00:19:53,830 --> 00:19:54,970 Well, you know, it's not like an affair. 248 00:19:55,530 --> 00:20:01,810 It's more like one of those hot, sexual, intense, stiff, 249 00:20:01,990 --> 00:20:03,390 poetic numbers, you know? 250 00:20:04,430 --> 00:20:05,670 I've got to get her off poetry. 251 00:20:06,350 --> 00:20:10,150 I've got to get her away from this whole sick Oxford thing before she becomes a 252 00:20:10,150 --> 00:20:11,150 hopeless academic. 253 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 But how? 254 00:20:13,990 --> 00:20:18,130 Well, you know, as I said, I'm Caroline's best friend, and I only want 255 00:20:18,130 --> 00:20:19,130 for her, you know? 256 00:20:19,660 --> 00:20:22,440 I mean, maybe, you know, there's some way that you could kind of make her 257 00:20:22,440 --> 00:20:25,800 jealous. I don't know, like make her think she's losing you. 258 00:20:26,740 --> 00:20:27,800 You mean like have an affair? 259 00:20:28,120 --> 00:20:29,600 Yeah, I mean, it may sound awful. 260 00:20:30,460 --> 00:20:31,460 I don't know. 261 00:20:31,560 --> 00:20:36,960 I don't know any young, beautiful women here in Oxford who would do that kind of 262 00:20:36,960 --> 00:20:40,340 duplicitous thing just to, I don't know, help me out. 263 00:20:44,000 --> 00:20:45,880 Steve, I'd do anything to help you and Caroline. 264 00:20:47,180 --> 00:20:49,580 You mean you and I pretend to have an affair? 265 00:20:50,160 --> 00:20:51,900 Sure, if it helps her get off poetry. 266 00:20:53,000 --> 00:20:55,100 I'll do it. Are you sure this is going to work? 267 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 I don't know. 268 00:20:57,020 --> 00:20:58,640 It's worth a try anyway, isn't it? 269 00:20:59,700 --> 00:21:00,760 How's she going to find out? 270 00:21:01,440 --> 00:21:04,360 What? I said, how's she going to find out? Oh, I don't know. 271 00:21:05,880 --> 00:21:07,020 Let's stick on the pillow. 272 00:21:08,540 --> 00:21:09,660 Panties, that kind of thing. 273 00:21:10,180 --> 00:21:11,180 What? 274 00:21:11,380 --> 00:21:12,720 Those sexy panties? 275 00:21:13,960 --> 00:21:15,140 I'll get you in my room. 276 00:21:15,480 --> 00:21:16,500 I'll go get you. 277 00:21:16,910 --> 00:21:17,910 What, now? 278 00:21:20,750 --> 00:21:26,990 Oh, Professor, I've got to rush. My boyfriend was expecting me back half an 279 00:21:26,990 --> 00:21:27,990 ago. Is he a student? 280 00:21:28,330 --> 00:21:29,410 No, he's a comedian. 281 00:21:29,990 --> 00:21:32,170 His name's Steve Wild. Have you ever heard of him? 282 00:21:32,650 --> 00:21:33,650 Wild? Yes. 283 00:21:34,230 --> 00:21:35,430 His name is familiar. 284 00:21:36,890 --> 00:21:38,690 Well, that's him. 285 00:21:39,230 --> 00:21:41,550 That's the script of a movie he's doing here in Oxford. 286 00:21:42,110 --> 00:21:43,330 You can read it if you like. 287 00:21:44,130 --> 00:21:45,970 Oh, thank you. Yes, yes, I'd like to. 288 00:21:49,320 --> 00:21:50,440 Thanks for a fab tutorial. 289 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 See you tomorrow. 290 00:21:54,080 --> 00:21:55,080 Yes, yes, indeed. 291 00:22:37,570 --> 00:22:42,070 Okay, so what else does that comedy creep need to prove to Miss Dumbo that 292 00:22:42,070 --> 00:22:43,070 really is an asshole? 293 00:22:45,170 --> 00:22:46,170 Stocking. 294 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 Hi, did you get them? 295 00:23:42,580 --> 00:23:45,420 What? The sexy panties. Did you get them? Oh, yeah. 296 00:23:46,240 --> 00:23:47,400 Great. These are great. 297 00:23:48,860 --> 00:23:51,160 Now, where am I going to put them? 298 00:23:51,420 --> 00:23:52,640 How about there on the phone? 299 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 Yeah, that's right. 300 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 That's great. 301 00:23:57,040 --> 00:23:59,160 I'll get her to call room service. She's bound to see a man. 302 00:23:59,560 --> 00:24:00,720 Steve, I'm in big trouble. 303 00:24:02,060 --> 00:24:07,000 Dean from the college is lying dead on the floor in my room, and he's been 304 00:24:07,000 --> 00:24:08,740 strangled with one of my stockings. 305 00:24:09,310 --> 00:24:10,610 So they're going to think it was me. 306 00:24:10,930 --> 00:24:11,930 Stockings, great idea. 307 00:24:12,850 --> 00:24:13,850 Steep. 308 00:24:18,430 --> 00:24:19,430 Who is it? 309 00:24:19,770 --> 00:24:21,250 It's me, Caroline. 310 00:24:26,730 --> 00:24:28,530 Sorry I took so long. 311 00:24:29,090 --> 00:24:30,090 That's okay. 312 00:24:30,130 --> 00:24:33,050 I know how long these path board things take. 313 00:24:37,429 --> 00:24:39,750 Screaming, zoo, zoo, zoo, out come my pants. 314 00:24:40,390 --> 00:24:41,410 Yes, they were, yes. 315 00:24:42,350 --> 00:24:45,150 Strange how we're situated right over the lobby and I didn't hear a thing. 316 00:24:45,730 --> 00:24:47,530 Well, at the same time, it's a very good instrument. 317 00:24:55,570 --> 00:24:56,570 Whose are these? 318 00:24:56,990 --> 00:24:57,990 Aren't they yours? 319 00:24:58,310 --> 00:24:59,590 I don't wear these, Stephen. 320 00:25:00,150 --> 00:25:03,070 Oh, well, maybe the cleaning lady came in while I was asleep and used her 321 00:25:03,070 --> 00:25:04,290 panties to wipe the phone. 322 00:25:09,320 --> 00:25:10,400 Have you had a woman in here, Stephen? 323 00:25:10,960 --> 00:25:12,220 All right, maybe I did. 324 00:25:13,020 --> 00:25:14,020 But why? 325 00:25:14,300 --> 00:25:17,560 Well, I got lonely when you went off to do your poetry and all that other stuff 326 00:25:17,560 --> 00:25:18,560 I know you've been doing. 327 00:25:18,760 --> 00:25:20,080 But that's not true. 328 00:25:20,820 --> 00:25:23,880 All right, I lied to you about the poetry, but that's all it was. 329 00:25:26,280 --> 00:25:29,180 An aerodata study isn't asking too much of it. 330 00:25:30,190 --> 00:25:33,790 And now is a long time when you're as lonely and successful as I am. Don't you 331 00:25:33,790 --> 00:25:37,690 forget, I'm Steve Wilde, the funniest man in the world. And I don't have time 332 00:25:37,690 --> 00:25:41,030 for chicks who can't be around when I need them, if I need them, or even if I 333 00:25:41,030 --> 00:25:42,250 don't need them. Get it? 334 00:25:42,850 --> 00:25:46,070 Well, I don't think you're funny at all. 335 00:25:46,750 --> 00:25:50,590 I think you're a cold, humorless, unfunny monster. 336 00:25:52,890 --> 00:25:57,110 Well, zoo, zoo, zoo, here goes your girlfriend. 337 00:26:06,670 --> 00:26:07,670 You can come out now. 338 00:26:12,650 --> 00:26:13,870 It's okay. We're all alone. 339 00:26:14,710 --> 00:26:16,550 Well, that works okay, huh? 340 00:26:17,430 --> 00:26:18,970 I think we both deserve a drink. 341 00:26:20,450 --> 00:26:21,550 Now, where's that soda? 342 00:26:23,170 --> 00:26:24,670 No, I won't have anything. 343 00:26:25,530 --> 00:26:28,130 Hey, come on. Relax. Don't worry. She's not going to come back. 344 00:26:30,650 --> 00:26:32,010 You okay? You look a little shaky. 345 00:26:32,730 --> 00:26:33,990 No, I'm fine, huh? 346 00:26:34,630 --> 00:26:36,030 I think I'll just go to my room. 347 00:26:36,570 --> 00:26:37,890 Don't you want to pick up your clothes? 348 00:26:39,890 --> 00:26:42,010 No, I'll pick them up later. 349 00:26:49,690 --> 00:26:51,570 You know, I really think you should stay for a drink. 350 00:26:55,690 --> 00:26:56,690 Okay. 351 00:26:57,050 --> 00:26:58,430 Sure, I'll have a whiskey. 352 00:26:59,370 --> 00:27:00,370 Fine. 353 00:27:01,010 --> 00:27:02,210 Okay, Scotch or Irish? 354 00:27:03,810 --> 00:27:04,810 Scotch. 355 00:27:05,050 --> 00:27:06,050 No ice. 356 00:27:06,800 --> 00:27:07,800 It's locked. 357 00:27:09,020 --> 00:27:10,980 No, no, no. No more you. 358 00:28:04,560 --> 00:28:06,020 Stephen is coming here to kill me. 359 00:28:06,720 --> 00:28:08,680 Oh, don't be silly. Stephen's just a comedian. 360 00:28:09,580 --> 00:28:10,920 He's also a trained killer. 361 00:28:14,520 --> 00:28:15,520 You read the script? 362 00:28:15,860 --> 00:28:16,739 Yes, of course. 363 00:28:16,740 --> 00:28:17,860 Notice anything funny about it? 364 00:28:18,140 --> 00:28:19,680 No. My point precisely. 365 00:28:20,540 --> 00:28:21,540 Sit down. 366 00:28:24,620 --> 00:28:26,900 No joke. 367 00:28:28,760 --> 00:28:30,660 17. Anything funny? 368 00:28:31,340 --> 00:28:32,340 18. 369 00:28:32,780 --> 00:28:34,000 Nothing funny there either. 370 00:28:35,600 --> 00:28:39,840 Ditto. When 30, 40, there is not one joke in the script. 371 00:28:40,120 --> 00:28:43,220 Now, why would the funniest man in the world come to Oxford to do a movie with 372 00:28:43,220 --> 00:28:44,220 no jokes? 373 00:28:44,600 --> 00:28:45,880 Well, but you're the joke professor. 374 00:28:46,520 --> 00:28:47,880 You're a pretty old one at that. 375 00:28:49,140 --> 00:28:50,140 Steve Weil. 376 00:28:50,800 --> 00:28:53,140 Funniest man in the world at the top KGB assassin. 377 00:28:53,940 --> 00:28:54,940 What? 378 00:28:55,580 --> 00:28:59,480 Does Roscoe really think I betray all the students I recruited and simply hand 379 00:28:59,480 --> 00:29:01,940 the file to MI5? I wouldn't have done that, Steve. 380 00:29:02,330 --> 00:29:04,910 That's why I'm here, to make sure you don't. 381 00:29:21,530 --> 00:29:22,650 I don't understand. 382 00:29:23,410 --> 00:29:27,110 If you really are a KGB hitman, how did you ever get to be funny? 383 00:29:27,550 --> 00:29:31,530 When the professor here recruited me in 1968, I went to Russia for assessment. 384 00:29:32,140 --> 00:29:36,280 And because of my natural comic timing, I was sent to the KGB comedy training 385 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 camp in Minsk. 386 00:29:37,640 --> 00:29:40,960 When I returned to the West, I realized, like so many other Soviet -trained 387 00:29:40,960 --> 00:29:44,800 comics, that if my cover as a comedian was going to hold, not only did it have 388 00:29:44,800 --> 00:29:48,300 to be hilariously funny, but a paranoid manic -depressive as well. 389 00:29:48,640 --> 00:29:52,420 My God, just like Tony Hancock and Peter Sellers and John Cleese. 390 00:29:52,740 --> 00:29:54,360 KGB are very subtle, Caroline. 391 00:29:55,260 --> 00:29:56,460 What did they use, Stephen? 392 00:29:57,720 --> 00:29:59,000 Ego -inflating drugs? 393 00:29:59,840 --> 00:30:00,840 Adulation treatment? 394 00:30:01,440 --> 00:30:02,440 Piles of cash. 395 00:30:02,460 --> 00:30:04,220 That's enough tradecraft chit -chat, Professor. 396 00:30:05,420 --> 00:30:06,420 It's time to take a walk. 397 00:30:31,660 --> 00:30:32,660 the professor go. 398 00:30:37,800 --> 00:30:39,320 Out of the way, old Don. 399 00:30:44,180 --> 00:30:47,740 I said let the professor go. 400 00:30:48,580 --> 00:30:54,600 We're sick and tired of you intelligent yobbles disrupting university life. 401 00:30:55,100 --> 00:31:00,240 Yes, we're all academics here and we're fed up with you MI5 bastards. 402 00:31:23,689 --> 00:31:25,690 Old men to the front. 403 00:31:26,070 --> 00:31:27,570 You too, Geoffrey. 404 00:31:30,190 --> 00:31:32,790 Have you got more than six bullets in that gun, Igor? 405 00:31:33,230 --> 00:31:38,270 Because if you haven't, you're in for a bloody good rutting. Please, don't do 406 00:31:38,270 --> 00:31:38,969 anything rash. 407 00:31:38,970 --> 00:31:39,970 The man's a fanatic. 408 00:31:40,150 --> 00:31:41,650 I trained him myself. 409 00:31:42,150 --> 00:31:45,470 Pipe down, Breeze. Our blood's up. 410 00:31:46,050 --> 00:31:47,410 Blood! Blood! 411 00:31:47,970 --> 00:31:48,970 Blood! 412 00:32:30,000 --> 00:32:30,699 Was he? 413 00:32:30,700 --> 00:32:34,140 Yes, in an undergraduate sort of way. Never made me laugh. 414 00:32:34,420 --> 00:32:35,880 Well, I hope you've learned your lesson, Brees. 415 00:32:36,100 --> 00:32:40,340 Leave all this Marxist nonsense to the young chaps. A man of your age is bloody 416 00:32:40,340 --> 00:32:41,340 undignified. 417 00:32:41,900 --> 00:32:42,900 Enough said. 418 00:32:44,100 --> 00:32:46,900 This bit of skirt saved your scrawny neck. 419 00:32:47,360 --> 00:32:49,960 A vote of thanks for the spot of dinner, don't you think? 420 00:32:51,260 --> 00:32:53,620 Right, into the tent of the commie. 421 00:32:53,960 --> 00:32:55,700 Dead and wounded fellows to the racket. 422 00:32:56,000 --> 00:32:58,800 All the others back to the staff room for us. 423 00:33:06,370 --> 00:33:13,370 Lord George Gordon Byron died while fighting with the Greek 424 00:33:13,370 --> 00:33:15,930 insurgents in... Caroline? 425 00:33:17,610 --> 00:33:24,350 In... Um... In... April 1824, 426 00:33:24,470 --> 00:33:25,470 sir. 427 00:33:25,810 --> 00:33:28,500 See me off. towards you too. 428 00:33:30,640 --> 00:33:37,100 The point is that when a great poet lays down his pen 429 00:33:37,100 --> 00:33:41,920 and picks up a sword let his enemies beware. 430 00:33:47,020 --> 00:33:48,480 I want to learn. 431 00:33:49,520 --> 00:33:50,920 I want to learn. 432 00:33:59,030 --> 00:34:00,690 Everything I know nothing about. 433 00:34:02,630 --> 00:34:05,750 I want to learn the facts. Can you educate me? 434 00:34:06,810 --> 00:34:07,890 I want to learn. 435 00:34:12,909 --> 00:34:13,909 Higher thoughts. 436 00:34:14,010 --> 00:34:15,510 Can you educate me? 437 00:34:16,810 --> 00:34:18,989 I want to know what an equation is. 438 00:34:19,670 --> 00:34:20,770 And a sonnet. 439 00:34:21,750 --> 00:34:23,310 A Byron sonnet. 440 00:34:24,000 --> 00:34:28,600 Her clunky hair was clustered over a brow, bright with intelligence and fair 441 00:34:28,600 --> 00:34:33,020 smooth. Her eyebrow shape was like the aerial bow, her cheek all purple with 442 00:34:33,020 --> 00:34:34,020 beam of youth. 443 00:34:34,100 --> 00:34:38,280 Mounting at times to a transparent glow as if her veins ran lightning. She in 444 00:34:38,280 --> 00:34:42,159 sooth possessed an air and grace by no means common, but thatcher tall. 445 00:34:42,800 --> 00:34:44,260 I hated dumpy woman. 32139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.