All language subtitles for The Comic Strip s04e04 Oxford
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,669 --> 00:00:44,550
What on earth are you doing? I'm trying
to hitchhike to Oxford, you stupid girl!
2
00:00:45,480 --> 00:00:49,200
How do you sit as hard as poorly with
salesmen? You'll be ripped to pieces.
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,240
Body wouldn't be fine for weeks.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,320
Look, are you going to give me a lift or
not?
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,460
Come along then.
6
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
Can you educate me?
7
00:01:05,060 --> 00:01:07,320
Can you instruct a girl like me?
8
00:01:15,720 --> 00:01:17,320
nice to hear from you. Yes.
9
00:01:17,580 --> 00:01:24,120
Yes, indeed, Lady Grimshaw. I did
receive the bottle of the crate of...
10
00:01:24,120 --> 00:01:26,200
a crate, isn't it? Of champagne. Yes.
11
00:01:26,700 --> 00:01:30,960
I'm glad to say that young... Oh, yes.
12
00:01:31,320 --> 00:01:33,160
Most sweet girls.
13
00:01:33,520 --> 00:01:40,120
A young Fiona has passed with honours.
14
00:01:41,420 --> 00:01:44,780
Yes. Well, yes, Lady Grimshaw.
15
00:01:45,520 --> 00:01:50,600
May I suggest that you marry her off
before she actually tries to practice
16
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
medicine?
17
00:02:18,540 --> 00:02:19,800
Are there any living jobs at this hotel?
18
00:02:20,360 --> 00:02:21,620
You Dean?
19
00:02:41,700 --> 00:02:42,700
Yeah.
20
00:02:44,380 --> 00:02:46,380
Hi, I'm Hannah von Hosenstraet.
21
00:02:47,400 --> 00:02:53,120
Do sit down, please, Miss Van
Hosenstrat.
22
00:02:53,820 --> 00:02:55,340
Now, what can I do for you?
23
00:02:56,380 --> 00:03:00,560
Oh, well, Dean, I'm American, and I've
come a long way to be here from New
24
00:03:00,560 --> 00:03:04,920
Orleans. And ever since I was a little
girl, I've had this burning desire for
25
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
higher education.
26
00:03:06,040 --> 00:03:12,420
Huh? Well, to be more specific, Dean, I
happen to believe that
27
00:03:12,420 --> 00:03:16,740
Lord Byron was probably the greatest
poet this world's ever seen.
28
00:03:17,320 --> 00:03:22,280
I mean, his use of words, syntax,
rhythm, you know, the sheer texture of
29
00:03:22,280 --> 00:03:25,120
imagery, well, I think it's kind of
awesome.
30
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
Really?
31
00:03:29,540 --> 00:03:34,920
And when I say I'm willing to do
anything to get on to his course, I mean
32
00:03:34,920 --> 00:03:39,320
I'm prepared to do, you know.
33
00:03:42,460 --> 00:03:46,060
Well, there is a little bit of an
entrance there.
34
00:03:48,650 --> 00:03:51,230
Why don't we discuss it over a drink?
35
00:03:52,110 --> 00:03:53,110
Ten o 'clock.
36
00:03:54,610 --> 00:03:55,610
My place.
37
00:03:55,870 --> 00:03:56,870
Ten o 'clock?
38
00:03:57,630 --> 00:03:58,810
Yeah, but I'm free now.
39
00:03:59,570 --> 00:04:00,570
Hey, sleep!
40
00:04:16,519 --> 00:04:21,500
to do a comedy movie about a zany
professor who gets into all kinds of
41
00:04:21,500 --> 00:04:24,780
scrapes here in this beautiful city of
Oxford.
42
00:04:25,260 --> 00:04:30,120
If you want to know any more, ladies and
gentlemen, I suggest you buy a ticket
43
00:04:30,120 --> 00:04:31,340
when the movie comes out.
44
00:04:37,080 --> 00:04:42,340
I'm a listless.
45
00:04:42,920 --> 00:04:43,940
I'm too fat.
46
00:04:44,340 --> 00:04:45,580
I don't like anybody.
47
00:04:46,600 --> 00:04:48,640
I can't eat. I can't shit.
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,840
My gums bleed all the time.
49
00:04:51,080 --> 00:04:52,260
I don't trust anybody.
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
I'm bored.
51
00:04:54,680 --> 00:04:57,480
Agoraphobic. I don't drink. I don't
smoke.
52
00:04:58,340 --> 00:04:59,360
I can't ski.
53
00:05:00,320 --> 00:05:01,320
I'm unhappy.
54
00:05:02,480 --> 00:05:04,540
I hate myself.
55
00:05:05,400 --> 00:05:06,760
I hate this suit.
56
00:05:07,100 --> 00:05:08,480
I hate this restaurant.
57
00:05:09,380 --> 00:05:10,680
And I hate him.
58
00:05:11,000 --> 00:05:12,560
It is you, isn't it? It is you.
59
00:05:12,800 --> 00:05:16,010
Yeah? It is. Look, sign that for us,
will you? You've got a pen.
60
00:05:17,390 --> 00:05:20,510
Just put, uh, to Lindy, zoo, zoo, zoo.
61
00:05:20,990 --> 00:05:22,790
Down come the towers on a Monday night.
62
00:05:23,370 --> 00:05:27,010
I got it. I got it. He's doing it. Look,
he looks just how he looks on a telly.
63
00:05:28,370 --> 00:05:29,309
He's done it.
64
00:05:29,310 --> 00:05:30,970
I got it. I got it.
65
00:05:31,910 --> 00:05:33,030
Zoo, zoo, zoo, Steve.
66
00:05:35,710 --> 00:05:38,130
You must stop worrying, Steve.
67
00:05:39,030 --> 00:05:42,910
You are the funniest man in the world.
68
00:05:45,640 --> 00:05:49,760
I know there's a lot of other younger,
talented comedians coming up behind you,
69
00:05:49,780 --> 00:05:56,700
trying to snatch your crown, but to me,
you'll always
70
00:05:56,700 --> 00:05:58,560
be the king of comedy.
71
00:05:58,900 --> 00:05:59,779
Oh, yeah?
72
00:05:59,780 --> 00:06:01,680
So why weren't you watching me on set
today?
73
00:06:03,740 --> 00:06:08,840
I was, some of the time. You were gone
for 42 minutes and 7 seconds. Where the
74
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
hell were you?
75
00:06:11,180 --> 00:06:13,540
Well, I suppose I'll have to tell you.
76
00:06:14,800 --> 00:06:16,720
I'm going to study Byron, Stephen.
77
00:06:17,500 --> 00:06:19,600
That's where I was today, signing up for
the course.
78
00:06:20,260 --> 00:06:21,340
It starts tomorrow.
79
00:06:22,040 --> 00:06:23,480
It's only an hour a day.
80
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
An hour?
81
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Does that include travel?
82
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
No.
83
00:06:29,420 --> 00:06:31,820
Well, you really know how to choose your
moments, don't you, Caroline?
84
00:06:32,320 --> 00:06:33,360
Well, let me tell you something.
85
00:06:33,840 --> 00:06:36,240
If I'm not funny in this movie tomorrow,
it's going to be because of your
86
00:06:36,240 --> 00:06:40,540
obsessive, stupid, self -centered,
selfish, obstinate, juvenile, stuck -up
87
00:06:40,540 --> 00:06:44,620
attitude that's going to destroy this
movie, our relationship, my career, and
88
00:06:44,620 --> 00:06:45,680
probably my life as well.
89
00:06:45,940 --> 00:06:47,040
You've got a choice, Caroline.
90
00:06:47,260 --> 00:06:51,000
It's me or a dead poet who wore tights
and couldn't even spell Brian properly.
91
00:07:08,090 --> 00:07:09,850
I want to work.
92
00:07:10,510 --> 00:07:15,430
I want to know what an equation is.
93
00:07:16,370 --> 00:07:20,770
Everything I know, nothing about it.
94
00:07:22,050 --> 00:07:23,250
I want to strive.
95
00:07:29,070 --> 00:07:33,910
Lord George Gordon Byron.
96
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
A whore.
97
00:07:38,020 --> 00:07:41,560
I see I have somewhat shaken some of you
with that statement.
98
00:07:42,300 --> 00:07:45,260
Now, how can I support this apparently
frivolous suggestion?
99
00:07:46,380 --> 00:07:50,720
I referred, of course, to the entry in
his diary dated 6th of September, 1814,
100
00:07:50,820 --> 00:07:56,840
and I quote, drank laudanum with Mrs.
Wood, I'd suck her nipples if I could.
101
00:08:41,319 --> 00:08:48,020
And so you see, his frivolity in this
case was simply a
102
00:08:48,020 --> 00:08:51,100
way of unveiling the truth.
103
00:08:51,480 --> 00:08:56,860
Now tomorrow we'll cover the syphilis
epidemic of 1820. Thank you.
104
00:09:01,740 --> 00:09:02,740
Excuse me.
105
00:09:03,080 --> 00:09:07,960
I was just wondering, do you feel that
Byron could ever have formed a loving
106
00:09:07,960 --> 00:09:11,920
relationship with a woman? Or do you
feel like so many successful men that he
107
00:09:11,920 --> 00:09:16,900
used women as a sort of, well, a sort of
crutch? I think the only crutch Byron
108
00:09:16,900 --> 00:09:18,420
was interested in was his own.
109
00:09:18,920 --> 00:09:24,360
Thank you. I just want to say I'm
looking forward to the next lecture very
110
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
That's very gratifying.
111
00:09:26,140 --> 00:09:30,000
I do have a tutorial going spare
tomorrow at four.
112
00:09:32,400 --> 00:09:36,820
It's very difficult, you see. I thought
we might have a swipe at the dream.
113
00:09:37,580 --> 00:09:38,880
Yes, I'd like that. Thank you.
114
00:09:41,980 --> 00:09:43,160
Professor Breeze?
115
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
Yes.
116
00:09:45,580 --> 00:09:48,740
I'm Hannah Van Holzenstreet. Yes, I know
who you are.
117
00:09:49,640 --> 00:09:51,640
I want to know why you failed my
entrance exam.
118
00:09:51,880 --> 00:09:54,580
Because I did not think you were a
suitable student for this college.
119
00:09:55,460 --> 00:09:56,520
Well, that's not true.
120
00:09:56,940 --> 00:10:00,260
I mean, I'm a lot smarter than most of
the chicks you gave places to.
121
00:10:02,570 --> 00:10:04,510
I'll see you tomorrow, then. Tomorrow at
four.
122
00:10:06,190 --> 00:10:10,210
I'm sorry, Miss Van Hosenstrat. The
decision has been made. Bullshit.
123
00:10:10,970 --> 00:10:15,190
Dean himself gave me a place on this
course. What the dean gave you is not my
124
00:10:15,190 --> 00:10:17,710
concern. This poetry course is full.
125
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
Where is he?
126
00:10:22,030 --> 00:10:23,510
Dean's out on business.
127
00:10:23,870 --> 00:10:24,870
I don't know where he is.
128
00:10:29,720 --> 00:10:33,280
You two -faced, two -timing,
professorial prick!
129
00:10:33,600 --> 00:10:37,000
You academic asshole! You said I was on
that course!
130
00:10:37,300 --> 00:10:38,920
It was Breeze. I tried everything.
131
00:10:39,240 --> 00:10:41,520
I even offered him his own parking
space.
132
00:10:41,820 --> 00:10:43,360
But the bugger wouldn't bite.
133
00:10:43,960 --> 00:10:46,480
You scholastic scum!
134
00:10:48,680 --> 00:10:53,440
You don't want to sit through all those
boring lectures. I could write you up a
135
00:10:53,440 --> 00:10:55,260
first -class degree right now.
136
00:10:55,580 --> 00:10:58,280
What do you want? M .A.?
137
00:10:58,560 --> 00:11:00,020
A B .A.? Lit?
138
00:11:00,240 --> 00:11:01,980
Oxford? You Oxford slur!
139
00:11:04,480 --> 00:11:09,420
I don't want any crummy letters after my
name. I want to study. I want to
140
00:11:09,420 --> 00:11:10,740
appreciate. I want to understand.
141
00:11:10,980 --> 00:11:15,800
I want to know what Byron meant when he
wrote, the nursery still lisps out and
142
00:11:15,800 --> 00:11:20,380
all they utter, besides they always
smell of bread and butter.
143
00:11:21,220 --> 00:11:24,500
So you better think of something fast,
Dean, or you're dead!
144
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Nice workout.
145
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
Fine.
146
00:12:19,040 --> 00:12:23,140
It says here that men over the age of 40
apparently make marvellous lovers.
147
00:12:23,180 --> 00:12:24,180
Caroline.
148
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Yes, dear?
149
00:12:26,260 --> 00:12:30,920
Now that you've finished with all this
poetry stuff, you won't need to do any
150
00:12:30,920 --> 00:12:32,780
more writing, will you?
151
00:12:33,080 --> 00:12:34,080
Oh, no.
152
00:12:35,040 --> 00:12:36,820
So what's this doing in your sponge bag?
153
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
What is that?
154
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
It's a pencil.
155
00:12:42,120 --> 00:12:43,940
That's my eyeliner pencil, I think.
156
00:12:44,840 --> 00:12:46,320
With an eraser on the end of it?
157
00:12:47,980 --> 00:12:51,080
Well, I don't know who put it there, and
I certainly don't have any need for it
158
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
whatsoever.
159
00:12:52,160 --> 00:12:53,160
Fine.
160
00:12:54,700 --> 00:12:57,680
Now, I've been thinking about how I can
be real funny in this scene tomorrow.
161
00:12:58,920 --> 00:13:00,720
See, the other actor has the funny line.
162
00:13:01,380 --> 00:13:07,480
But if when I came in the room, the door
fell off, I'd get the laugh.
163
00:13:08,320 --> 00:13:09,199
Brilliant, Steve.
164
00:13:09,200 --> 00:13:14,920
But on the other hand, if when the door
fell off, the wall came down, which set
165
00:13:14,920 --> 00:13:20,020
off a gun in my pocket, which blew my
pants off, then I'd be even funnier.
166
00:13:20,760 --> 00:13:23,000
And I'd steal the theme.
167
00:13:28,740 --> 00:13:29,940
Which do you think I should do?
168
00:13:31,980 --> 00:13:33,180
The second, I suppose.
169
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
That's what I thought.
170
00:13:36,080 --> 00:13:37,080
Hey, am I in there?
171
00:13:37,640 --> 00:13:41,960
No, but you are in this one. It's a
great article. Four -page path and great
172
00:13:41,960 --> 00:13:42,960
photos.
173
00:13:43,599 --> 00:13:44,599
Oh, yeah, you're right.
174
00:13:49,180 --> 00:13:50,400
Steve? Mm?
175
00:13:50,940 --> 00:13:53,260
You know, when you were working out...
Uh -huh?
176
00:13:53,480 --> 00:13:56,260
Well, the desk rang up, and apparently
there's been some queries about our
177
00:13:56,260 --> 00:13:58,100
passports. They want me to go down and
sort it out.
178
00:13:58,820 --> 00:13:59,739
I'll come with you.
179
00:13:59,740 --> 00:14:00,740
No!
180
00:14:01,620 --> 00:14:06,440
Um, apparently there's a lot of your
fans down there, and they're all
181
00:14:06,560 --> 00:14:07,900
Zoo, zoo, zoo, off come my pants.
182
00:14:08,620 --> 00:14:09,620
Oh, yeah, you're right.
183
00:14:09,720 --> 00:14:10,800
I'll stay here and read this.
184
00:14:11,180 --> 00:14:12,180
Yes.
185
00:14:32,420 --> 00:14:38,820
Between 1950 and 1962, you were
recruited by the KGB
186
00:14:38,820 --> 00:14:43,580
to spy and to recruit other agents here
in Oxford.
187
00:14:44,520 --> 00:14:49,120
Well, spy, yes, but I didn't recruit.
188
00:14:50,320 --> 00:14:53,880
Well, everybody was doing it, weren't
they?
189
00:14:56,640 --> 00:14:58,200
What do you want to know?
190
00:14:58,580 --> 00:15:00,400
We want to know...
191
00:15:00,720 --> 00:15:01,980
Who recruited you?
192
00:15:02,460 --> 00:15:04,160
And who else they recruited?
193
00:15:04,820 --> 00:15:08,020
Well, I don't know. It was dark.
194
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
And he spoke with the limp.
195
00:15:12,680 --> 00:15:15,600
Limp. Sir Douglas, it's very simple.
196
00:15:15,900 --> 00:15:18,820
If you cooperate with us, you'll get a
pardon.
197
00:15:19,380 --> 00:15:25,680
But if you don't, you'll be tried as a
traitor and go to prison for 30 years.
198
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
I see.
199
00:15:28,160 --> 00:15:29,160
Thank you.
200
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
Hi.
201
00:16:14,980 --> 00:16:16,380
What are you doing in my bed?
202
00:16:17,700 --> 00:16:20,780
Well, I'm just lying here wondering what
a good -looking guy like you is doing
203
00:16:20,780 --> 00:16:23,280
all on his own. Get your clothes on and
get out of here.
204
00:16:23,500 --> 00:16:27,680
And I wouldn't mind betting that you
haven't had a woman in three, five,
205
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
ten years.
206
00:16:29,780 --> 00:16:31,740
I want to tell you something, Professor
Breeze.
207
00:16:32,540 --> 00:16:36,400
I worked as a waitress in New Orleans
for three years so I could come here.
208
00:16:37,200 --> 00:16:42,720
Three years getting my ass pinched so I
could do poetry with you.
209
00:16:45,580 --> 00:16:46,880
Now you know what I want.
210
00:16:48,420 --> 00:16:52,260
And if you give me what I want, I'll
give you what you want.
211
00:16:55,280 --> 00:16:56,520
Like I know you want it.
212
00:16:57,760 --> 00:16:59,500
You don't have nothing I want.
213
00:17:00,540 --> 00:17:03,060
Why don't you try the science
department? They'll shag anything.
214
00:17:04,180 --> 00:17:07,060
Now please get out of here. I have a
serious student to see.
215
00:17:12,220 --> 00:17:13,220
Hello, Caroline.
216
00:17:13,480 --> 00:17:14,599
I'm sorry I'm late.
217
00:17:15,290 --> 00:17:17,630
No, no, please, come in.
218
00:17:22,990 --> 00:17:23,990
Hi, honey.
219
00:17:25,690 --> 00:17:27,190
Maybe I'm too early.
220
00:17:27,390 --> 00:17:28,810
This is not what it seems.
221
00:17:29,350 --> 00:17:31,090
The lady is just leaving.
222
00:17:31,570 --> 00:17:32,590
Oh, are you next?
223
00:17:33,370 --> 00:17:37,190
Wow, these poetry professors really know
how to give you a hard time, huh?
224
00:17:37,750 --> 00:17:38,750
Pay no attention.
225
00:17:39,110 --> 00:17:41,950
Professor, I can always come back
another time. No, no, please, don't go.
226
00:17:43,640 --> 00:17:44,640
See you, Caroline.
227
00:17:45,780 --> 00:17:47,860
So you get to study Byron and I don't,
huh?
228
00:17:48,500 --> 00:17:52,140
So I guess if your IQ's as big as your
ass, you must be pretty damn smart,
229
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
right, honey?
230
00:18:47,050 --> 00:18:50,670
Hi. You may not know me, but, uh...
Steve Weil.
231
00:18:51,710 --> 00:18:53,170
Funniest man in the world.
232
00:18:53,930 --> 00:18:54,930
Yeah.
233
00:18:56,170 --> 00:18:58,370
I'm also Caroline's boyfriend.
234
00:19:00,330 --> 00:19:03,030
Really? You do know Caroline?
235
00:19:04,470 --> 00:19:05,890
Yeah, she's my best friend.
236
00:19:07,530 --> 00:19:10,970
Would Lord Byron a man or a month?
237
00:19:11,410 --> 00:19:12,610
Good, very good.
238
00:19:12,830 --> 00:19:15,810
I'm particularly impressed by the way in
which you've raised the central
239
00:19:15,810 --> 00:19:22,610
question, which is, of course, does
being
240
00:19:22,610 --> 00:19:23,930
a man of genius...
241
00:19:24,880 --> 00:19:29,340
Except one outside of society's everyday
Morris.
242
00:19:30,860 --> 00:19:37,480
Well, I... I suppose that living with a,
you know, a so -called... Do you stop
243
00:19:37,480 --> 00:19:39,340
saying you know all the time?
244
00:19:40,140 --> 00:19:44,980
Sorry, it's just that, you know, I...
Professor!
245
00:19:45,740 --> 00:19:46,960
Mind your crumpets!
246
00:19:49,520 --> 00:19:51,800
So she is having an affair with the
professor.
247
00:19:53,830 --> 00:19:54,970
Well, you know, it's not like an affair.
248
00:19:55,530 --> 00:20:01,810
It's more like one of those hot, sexual,
intense, stiff,
249
00:20:01,990 --> 00:20:03,390
poetic numbers, you know?
250
00:20:04,430 --> 00:20:05,670
I've got to get her off poetry.
251
00:20:06,350 --> 00:20:10,150
I've got to get her away from this whole
sick Oxford thing before she becomes a
252
00:20:10,150 --> 00:20:11,150
hopeless academic.
253
00:20:11,570 --> 00:20:12,570
But how?
254
00:20:13,990 --> 00:20:18,130
Well, you know, as I said, I'm
Caroline's best friend, and I only want
255
00:20:18,130 --> 00:20:19,130
for her, you know?
256
00:20:19,660 --> 00:20:22,440
I mean, maybe, you know, there's some
way that you could kind of make her
257
00:20:22,440 --> 00:20:25,800
jealous. I don't know, like make her
think she's losing you.
258
00:20:26,740 --> 00:20:27,800
You mean like have an affair?
259
00:20:28,120 --> 00:20:29,600
Yeah, I mean, it may sound awful.
260
00:20:30,460 --> 00:20:31,460
I don't know.
261
00:20:31,560 --> 00:20:36,960
I don't know any young, beautiful women
here in Oxford who would do that kind of
262
00:20:36,960 --> 00:20:40,340
duplicitous thing just to, I don't know,
help me out.
263
00:20:44,000 --> 00:20:45,880
Steve, I'd do anything to help you and
Caroline.
264
00:20:47,180 --> 00:20:49,580
You mean you and I pretend to have an
affair?
265
00:20:50,160 --> 00:20:51,900
Sure, if it helps her get off poetry.
266
00:20:53,000 --> 00:20:55,100
I'll do it. Are you sure this is going
to work?
267
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
I don't know.
268
00:20:57,020 --> 00:20:58,640
It's worth a try anyway, isn't it?
269
00:20:59,700 --> 00:21:00,760
How's she going to find out?
270
00:21:01,440 --> 00:21:04,360
What? I said, how's she going to find
out? Oh, I don't know.
271
00:21:05,880 --> 00:21:07,020
Let's stick on the pillow.
272
00:21:08,540 --> 00:21:09,660
Panties, that kind of thing.
273
00:21:10,180 --> 00:21:11,180
What?
274
00:21:11,380 --> 00:21:12,720
Those sexy panties?
275
00:21:13,960 --> 00:21:15,140
I'll get you in my room.
276
00:21:15,480 --> 00:21:16,500
I'll go get you.
277
00:21:16,910 --> 00:21:17,910
What, now?
278
00:21:20,750 --> 00:21:26,990
Oh, Professor, I've got to rush. My
boyfriend was expecting me back half an
279
00:21:26,990 --> 00:21:27,990
ago. Is he a student?
280
00:21:28,330 --> 00:21:29,410
No, he's a comedian.
281
00:21:29,990 --> 00:21:32,170
His name's Steve Wild. Have you ever
heard of him?
282
00:21:32,650 --> 00:21:33,650
Wild? Yes.
283
00:21:34,230 --> 00:21:35,430
His name is familiar.
284
00:21:36,890 --> 00:21:38,690
Well, that's him.
285
00:21:39,230 --> 00:21:41,550
That's the script of a movie he's doing
here in Oxford.
286
00:21:42,110 --> 00:21:43,330
You can read it if you like.
287
00:21:44,130 --> 00:21:45,970
Oh, thank you. Yes, yes, I'd like to.
288
00:21:49,320 --> 00:21:50,440
Thanks for a fab tutorial.
289
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
See you tomorrow.
290
00:21:54,080 --> 00:21:55,080
Yes, yes, indeed.
291
00:22:37,570 --> 00:22:42,070
Okay, so what else does that comedy
creep need to prove to Miss Dumbo that
292
00:22:42,070 --> 00:22:43,070
really is an asshole?
293
00:22:45,170 --> 00:22:46,170
Stocking.
294
00:23:41,260 --> 00:23:42,260
Hi, did you get them?
295
00:23:42,580 --> 00:23:45,420
What? The sexy panties. Did you get
them? Oh, yeah.
296
00:23:46,240 --> 00:23:47,400
Great. These are great.
297
00:23:48,860 --> 00:23:51,160
Now, where am I going to put them?
298
00:23:51,420 --> 00:23:52,640
How about there on the phone?
299
00:23:52,880 --> 00:23:53,880
Yeah, that's right.
300
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
That's great.
301
00:23:57,040 --> 00:23:59,160
I'll get her to call room service. She's
bound to see a man.
302
00:23:59,560 --> 00:24:00,720
Steve, I'm in big trouble.
303
00:24:02,060 --> 00:24:07,000
Dean from the college is lying dead on
the floor in my room, and he's been
304
00:24:07,000 --> 00:24:08,740
strangled with one of my stockings.
305
00:24:09,310 --> 00:24:10,610
So they're going to think it was me.
306
00:24:10,930 --> 00:24:11,930
Stockings, great idea.
307
00:24:12,850 --> 00:24:13,850
Steep.
308
00:24:18,430 --> 00:24:19,430
Who is it?
309
00:24:19,770 --> 00:24:21,250
It's me, Caroline.
310
00:24:26,730 --> 00:24:28,530
Sorry I took so long.
311
00:24:29,090 --> 00:24:30,090
That's okay.
312
00:24:30,130 --> 00:24:33,050
I know how long these path board things
take.
313
00:24:37,429 --> 00:24:39,750
Screaming, zoo, zoo, zoo, out come my
pants.
314
00:24:40,390 --> 00:24:41,410
Yes, they were, yes.
315
00:24:42,350 --> 00:24:45,150
Strange how we're situated right over
the lobby and I didn't hear a thing.
316
00:24:45,730 --> 00:24:47,530
Well, at the same time, it's a very good
instrument.
317
00:24:55,570 --> 00:24:56,570
Whose are these?
318
00:24:56,990 --> 00:24:57,990
Aren't they yours?
319
00:24:58,310 --> 00:24:59,590
I don't wear these, Stephen.
320
00:25:00,150 --> 00:25:03,070
Oh, well, maybe the cleaning lady came
in while I was asleep and used her
321
00:25:03,070 --> 00:25:04,290
panties to wipe the phone.
322
00:25:09,320 --> 00:25:10,400
Have you had a woman in here, Stephen?
323
00:25:10,960 --> 00:25:12,220
All right, maybe I did.
324
00:25:13,020 --> 00:25:14,020
But why?
325
00:25:14,300 --> 00:25:17,560
Well, I got lonely when you went off to
do your poetry and all that other stuff
326
00:25:17,560 --> 00:25:18,560
I know you've been doing.
327
00:25:18,760 --> 00:25:20,080
But that's not true.
328
00:25:20,820 --> 00:25:23,880
All right, I lied to you about the
poetry, but that's all it was.
329
00:25:26,280 --> 00:25:29,180
An aerodata study isn't asking too much
of it.
330
00:25:30,190 --> 00:25:33,790
And now is a long time when you're as
lonely and successful as I am. Don't you
331
00:25:33,790 --> 00:25:37,690
forget, I'm Steve Wilde, the funniest
man in the world. And I don't have time
332
00:25:37,690 --> 00:25:41,030
for chicks who can't be around when I
need them, if I need them, or even if I
333
00:25:41,030 --> 00:25:42,250
don't need them. Get it?
334
00:25:42,850 --> 00:25:46,070
Well, I don't think you're funny at all.
335
00:25:46,750 --> 00:25:50,590
I think you're a cold, humorless,
unfunny monster.
336
00:25:52,890 --> 00:25:57,110
Well, zoo, zoo, zoo, here goes your
girlfriend.
337
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
You can come out now.
338
00:26:12,650 --> 00:26:13,870
It's okay. We're all alone.
339
00:26:14,710 --> 00:26:16,550
Well, that works okay, huh?
340
00:26:17,430 --> 00:26:18,970
I think we both deserve a drink.
341
00:26:20,450 --> 00:26:21,550
Now, where's that soda?
342
00:26:23,170 --> 00:26:24,670
No, I won't have anything.
343
00:26:25,530 --> 00:26:28,130
Hey, come on. Relax. Don't worry. She's
not going to come back.
344
00:26:30,650 --> 00:26:32,010
You okay? You look a little shaky.
345
00:26:32,730 --> 00:26:33,990
No, I'm fine, huh?
346
00:26:34,630 --> 00:26:36,030
I think I'll just go to my room.
347
00:26:36,570 --> 00:26:37,890
Don't you want to pick up your clothes?
348
00:26:39,890 --> 00:26:42,010
No, I'll pick them up later.
349
00:26:49,690 --> 00:26:51,570
You know, I really think you should stay
for a drink.
350
00:26:55,690 --> 00:26:56,690
Okay.
351
00:26:57,050 --> 00:26:58,430
Sure, I'll have a whiskey.
352
00:26:59,370 --> 00:27:00,370
Fine.
353
00:27:01,010 --> 00:27:02,210
Okay, Scotch or Irish?
354
00:27:03,810 --> 00:27:04,810
Scotch.
355
00:27:05,050 --> 00:27:06,050
No ice.
356
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
It's locked.
357
00:27:09,020 --> 00:27:10,980
No, no, no. No more you.
358
00:28:04,560 --> 00:28:06,020
Stephen is coming here to kill me.
359
00:28:06,720 --> 00:28:08,680
Oh, don't be silly. Stephen's just a
comedian.
360
00:28:09,580 --> 00:28:10,920
He's also a trained killer.
361
00:28:14,520 --> 00:28:15,520
You read the script?
362
00:28:15,860 --> 00:28:16,739
Yes, of course.
363
00:28:16,740 --> 00:28:17,860
Notice anything funny about it?
364
00:28:18,140 --> 00:28:19,680
No. My point precisely.
365
00:28:20,540 --> 00:28:21,540
Sit down.
366
00:28:24,620 --> 00:28:26,900
No joke.
367
00:28:28,760 --> 00:28:30,660
17. Anything funny?
368
00:28:31,340 --> 00:28:32,340
18.
369
00:28:32,780 --> 00:28:34,000
Nothing funny there either.
370
00:28:35,600 --> 00:28:39,840
Ditto. When 30, 40, there is not one
joke in the script.
371
00:28:40,120 --> 00:28:43,220
Now, why would the funniest man in the
world come to Oxford to do a movie with
372
00:28:43,220 --> 00:28:44,220
no jokes?
373
00:28:44,600 --> 00:28:45,880
Well, but you're the joke professor.
374
00:28:46,520 --> 00:28:47,880
You're a pretty old one at that.
375
00:28:49,140 --> 00:28:50,140
Steve Weil.
376
00:28:50,800 --> 00:28:53,140
Funniest man in the world at the top KGB
assassin.
377
00:28:53,940 --> 00:28:54,940
What?
378
00:28:55,580 --> 00:28:59,480
Does Roscoe really think I betray all
the students I recruited and simply hand
379
00:28:59,480 --> 00:29:01,940
the file to MI5? I wouldn't have done
that, Steve.
380
00:29:02,330 --> 00:29:04,910
That's why I'm here, to make sure you
don't.
381
00:29:21,530 --> 00:29:22,650
I don't understand.
382
00:29:23,410 --> 00:29:27,110
If you really are a KGB hitman, how did
you ever get to be funny?
383
00:29:27,550 --> 00:29:31,530
When the professor here recruited me in
1968, I went to Russia for assessment.
384
00:29:32,140 --> 00:29:36,280
And because of my natural comic timing,
I was sent to the KGB comedy training
385
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
camp in Minsk.
386
00:29:37,640 --> 00:29:40,960
When I returned to the West, I realized,
like so many other Soviet -trained
387
00:29:40,960 --> 00:29:44,800
comics, that if my cover as a comedian
was going to hold, not only did it have
388
00:29:44,800 --> 00:29:48,300
to be hilariously funny, but a paranoid
manic -depressive as well.
389
00:29:48,640 --> 00:29:52,420
My God, just like Tony Hancock and Peter
Sellers and John Cleese.
390
00:29:52,740 --> 00:29:54,360
KGB are very subtle, Caroline.
391
00:29:55,260 --> 00:29:56,460
What did they use, Stephen?
392
00:29:57,720 --> 00:29:59,000
Ego -inflating drugs?
393
00:29:59,840 --> 00:30:00,840
Adulation treatment?
394
00:30:01,440 --> 00:30:02,440
Piles of cash.
395
00:30:02,460 --> 00:30:04,220
That's enough tradecraft chit -chat,
Professor.
396
00:30:05,420 --> 00:30:06,420
It's time to take a walk.
397
00:30:31,660 --> 00:30:32,660
the professor go.
398
00:30:37,800 --> 00:30:39,320
Out of the way, old Don.
399
00:30:44,180 --> 00:30:47,740
I said let the professor go.
400
00:30:48,580 --> 00:30:54,600
We're sick and tired of you intelligent
yobbles disrupting university life.
401
00:30:55,100 --> 00:31:00,240
Yes, we're all academics here and we're
fed up with you MI5 bastards.
402
00:31:23,689 --> 00:31:25,690
Old men to the front.
403
00:31:26,070 --> 00:31:27,570
You too, Geoffrey.
404
00:31:30,190 --> 00:31:32,790
Have you got more than six bullets in
that gun, Igor?
405
00:31:33,230 --> 00:31:38,270
Because if you haven't, you're in for a
bloody good rutting. Please, don't do
406
00:31:38,270 --> 00:31:38,969
anything rash.
407
00:31:38,970 --> 00:31:39,970
The man's a fanatic.
408
00:31:40,150 --> 00:31:41,650
I trained him myself.
409
00:31:42,150 --> 00:31:45,470
Pipe down, Breeze. Our blood's up.
410
00:31:46,050 --> 00:31:47,410
Blood! Blood!
411
00:31:47,970 --> 00:31:48,970
Blood!
412
00:32:30,000 --> 00:32:30,699
Was he?
413
00:32:30,700 --> 00:32:34,140
Yes, in an undergraduate sort of way.
Never made me laugh.
414
00:32:34,420 --> 00:32:35,880
Well, I hope you've learned your lesson,
Brees.
415
00:32:36,100 --> 00:32:40,340
Leave all this Marxist nonsense to the
young chaps. A man of your age is bloody
416
00:32:40,340 --> 00:32:41,340
undignified.
417
00:32:41,900 --> 00:32:42,900
Enough said.
418
00:32:44,100 --> 00:32:46,900
This bit of skirt saved your scrawny
neck.
419
00:32:47,360 --> 00:32:49,960
A vote of thanks for the spot of dinner,
don't you think?
420
00:32:51,260 --> 00:32:53,620
Right, into the tent of the commie.
421
00:32:53,960 --> 00:32:55,700
Dead and wounded fellows to the racket.
422
00:32:56,000 --> 00:32:58,800
All the others back to the staff room
for us.
423
00:33:06,370 --> 00:33:13,370
Lord George Gordon Byron died while
fighting with the Greek
424
00:33:13,370 --> 00:33:15,930
insurgents in... Caroline?
425
00:33:17,610 --> 00:33:24,350
In... Um... In... April 1824,
426
00:33:24,470 --> 00:33:25,470
sir.
427
00:33:25,810 --> 00:33:28,500
See me off. towards you too.
428
00:33:30,640 --> 00:33:37,100
The point is that when a great poet lays
down his pen
429
00:33:37,100 --> 00:33:41,920
and picks up a sword let his enemies
beware.
430
00:33:47,020 --> 00:33:48,480
I want to learn.
431
00:33:49,520 --> 00:33:50,920
I want to learn.
432
00:33:59,030 --> 00:34:00,690
Everything I know nothing about.
433
00:34:02,630 --> 00:34:05,750
I want to learn the facts. Can you
educate me?
434
00:34:06,810 --> 00:34:07,890
I want to learn.
435
00:34:12,909 --> 00:34:13,909
Higher thoughts.
436
00:34:14,010 --> 00:34:15,510
Can you educate me?
437
00:34:16,810 --> 00:34:18,989
I want to know what an equation is.
438
00:34:19,670 --> 00:34:20,770
And a sonnet.
439
00:34:21,750 --> 00:34:23,310
A Byron sonnet.
440
00:34:24,000 --> 00:34:28,600
Her clunky hair was clustered over a
brow, bright with intelligence and fair
441
00:34:28,600 --> 00:34:33,020
smooth. Her eyebrow shape was like the
aerial bow, her cheek all purple with
442
00:34:33,020 --> 00:34:34,020
beam of youth.
443
00:34:34,100 --> 00:34:38,280
Mounting at times to a transparent glow
as if her veins ran lightning. She in
444
00:34:38,280 --> 00:34:42,159
sooth possessed an air and grace by no
means common, but thatcher tall.
445
00:34:42,800 --> 00:34:44,260
I hated dumpy woman.
32139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.