All language subtitles for The Comic Strip s04e02 Argie Bargie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,140 --> 00:00:57,240
Let the trial commence.
2
00:00:59,980 --> 00:01:02,700
First, we will hear the case for the
prosecution.
3
00:01:03,400 --> 00:01:08,100
You shall not know. These are British
scum who should be killed now and
4
00:01:09,300 --> 00:01:15,860
Well, I've listened to the pros and cons
of the case and the complex legal
5
00:01:15,860 --> 00:01:17,360
arguments on both sides.
6
00:01:19,160 --> 00:01:21,280
My task is not an easy one.
7
00:01:21,660 --> 00:01:24,280
On the one hand, my...
8
00:01:25,230 --> 00:01:27,570
Legal friend says they should die
slowly.
9
00:01:28,370 --> 00:01:35,070
And on the other... Well,
10
00:01:35,210 --> 00:01:40,270
in the light of these new circumstances,
I
11
00:01:40,270 --> 00:01:44,310
sentence you both to be beaten to death.
12
00:01:45,970 --> 00:01:50,930
Do the British spies have anything to
say before sentence is carried out?
13
00:01:51,190 --> 00:01:52,190
Yes, I do.
14
00:01:53,110 --> 00:01:54,110
Speak.
15
00:01:56,500 --> 00:01:58,660
Well, I'm not a top British spy.
16
00:01:59,960 --> 00:02:04,160
I'm not a top British anything, really.
My name is Stanley Rawlings.
17
00:02:04,820 --> 00:02:09,100
I'm a driver for Stanton Security
Services.
18
00:02:09,900 --> 00:02:12,020
Trust is everything in my job.
19
00:02:12,960 --> 00:02:16,760
I wouldn't even nick a biro, never mind
four million quid.
20
00:02:16,960 --> 00:02:18,940
But I did it because of Francis.
21
00:02:19,860 --> 00:02:21,200
So what happened then?
22
00:02:21,720 --> 00:02:25,300
We got caught and sentenced to 30 years
in Dartmoor Prison.
23
00:02:26,040 --> 00:02:27,540
But we managed to escape.
24
00:02:29,960 --> 00:02:32,540
And that's when we headed for Heathrow
Airport.
25
00:02:42,980 --> 00:02:47,800
I'm so nervous. This is the most
security conscious airport in the world.
26
00:02:48,640 --> 00:02:49,900
What do we do? Drollo?
27
00:02:50,620 --> 00:02:54,440
Look, it's very simple, Stan. When we
get to the gate, just say something
28
00:02:54,580 --> 00:02:58,100
Cor blimey, guv, these Japs eat a lot of
ice cream, don't they, mate?
29
00:02:59,480 --> 00:03:01,960
Nobody says cor blimey any more these
days, brollo.
30
00:03:02,280 --> 00:03:04,520
Well, whatever gauntlet slang you're
happy with.
31
00:03:04,880 --> 00:03:06,100
Cor blimey, guv.
32
00:03:06,980 --> 00:03:10,420
Cor blimey, guv. These ice cream... No,
what was it?
33
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
Oh, nurse.
34
00:03:13,320 --> 00:03:15,920
Cor blimey, guv. Those ice cream.
35
00:03:20,430 --> 00:03:21,430
What do I do now?
36
00:03:31,910 --> 00:03:34,130
Are you sure you know how to play one of
your things, mate?
37
00:03:34,670 --> 00:03:36,010
Oh, yeah, I'll put a test in one.
38
00:03:36,270 --> 00:03:38,590
Of course, that was for my first break,
though.
39
00:03:39,250 --> 00:03:41,590
It's all the same thing. It's just a
flick and a couple of pedals.
40
00:03:43,510 --> 00:03:44,710
We were going to die.
41
00:03:45,070 --> 00:03:48,350
That was for certain. But you don't
think of that when you're in love.
42
00:03:48,750 --> 00:03:53,310
especially when the one you love is 12
,000 miles away, her precious life at
43
00:03:53,310 --> 00:03:55,330
mercy of those cruel beasts of war.
44
00:03:55,890 --> 00:03:57,990
Well, that's what I thought.
45
00:03:58,870 --> 00:04:01,890
Actually, she was out birdwatching. Can
you see the nest?
46
00:04:02,230 --> 00:04:03,590
It's about ten foot below.
47
00:04:39,400 --> 00:04:40,400
Which there isn't.
48
00:04:40,780 --> 00:04:43,460
And if there isn't one?
49
00:04:43,860 --> 00:04:45,320
Which there won't be.
50
00:05:43,880 --> 00:05:47,460
Ladies and gentlemen, we have just
landed at Heathrow Catport.
51
00:05:47,820 --> 00:05:52,260
I'm changing crews here, so I'll come up
after the crew and myself, Captain
52
00:05:52,260 --> 00:05:56,220
Lips. May I wish you a very pleasant
onward journey to...
53
00:06:39,850 --> 00:06:43,870
Good afternoon, ladies and gentlemen.
This is Captain Cook welcoming you
54
00:06:44,790 --> 00:06:49,190
We'll be taking off shortly for our
destination abroad and we'll be flying
55
00:06:49,190 --> 00:06:51,190
high and jolly fast.
56
00:06:51,670 --> 00:06:52,670
Thank you.
57
00:06:54,850 --> 00:06:56,610
Cabin doors to Manuel, please.
58
00:07:03,110 --> 00:07:07,270
Ladies and gentlemen, welcome aboard
this flight. The crew will now
59
00:07:07,270 --> 00:07:08,730
the safety features on the plane.
60
00:07:09,500 --> 00:07:13,260
There are seven emergency exits which
are clearly marked. One in the upstairs
61
00:07:13,260 --> 00:07:18,460
lounge and six in the main cabin. Two in
first class, two over each wing and two
62
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
at the rear of the cabin.
63
00:07:19,740 --> 00:07:22,220
The life jackets are stored under your
seat.
64
00:07:22,800 --> 00:07:26,840
Please watch carefully as the cabin crew
will now demonstrate how to put them
65
00:07:26,840 --> 00:07:27,779
on.
66
00:07:27,780 --> 00:07:29,980
First, put the life jacket over your
head.
67
00:07:31,080 --> 00:07:35,420
Cross the two ties behind your back and
then secure at the front.
68
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Hello, Air Traffic Control.
69
00:07:51,140 --> 00:07:56,820
We've got an RSVP on the winker and our
BAT -69 is at 11 to 1 and stable. Over.
70
00:07:59,120 --> 00:08:05,480
Uh, sorry. I can't
71
00:08:05,480 --> 00:08:06,940
find reverse.
72
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
Try again.
73
00:08:14,460 --> 00:08:18,720
BAT. BAT. Come on, let's turn on a bit.
BAT. That's it.
74
00:08:18,960 --> 00:08:20,710
BAT. Keep going. Plenty of room.
75
00:08:21,030 --> 00:08:23,650
Keep going. Keep going. Left a bit.
Stop.
76
00:08:24,270 --> 00:08:25,270
I'll go forward.
77
00:08:26,250 --> 00:08:27,870
Ginger, do not open.
78
00:08:50,730 --> 00:08:54,050
Hello, Air Traffic Control, this is Zero
Delta Tango, standing by, ready for
79
00:08:54,050 --> 00:08:55,050
takeoff.
80
00:08:58,010 --> 00:09:02,410
Zero Delta Tango, I am speaking to
Captain Donaldson on time.
81
00:09:08,730 --> 00:09:12,870
Hello, Air Traffic Control, this is
Captain Donaldson. I'm so sorry about
82
00:09:12,870 --> 00:09:13,870
confusion just now.
83
00:09:14,310 --> 00:09:17,910
We just had Princess Michael up here on
the flight deck, and I'm afraid I was
84
00:09:17,910 --> 00:09:18,910
rather showing off.
85
00:09:19,400 --> 00:09:22,000
But Mira Culper, abject apologies.
86
00:09:23,060 --> 00:09:25,640
We're all tickety -boo and ready for
takeoff.
87
00:09:27,040 --> 00:09:31,280
Come on, Heathrow. We've got 15 flights
here from Malacca stacked up over
88
00:09:31,280 --> 00:09:32,280
Purley.
89
00:09:36,440 --> 00:09:38,940
Zero Oscar Tango is cleared for takeoff.
90
00:09:41,800 --> 00:09:42,960
Well, this is it, Max.
91
00:09:43,200 --> 00:09:44,460
We're all in your hands now.
92
00:10:41,520 --> 00:10:42,519
Excuse me.
93
00:10:42,520 --> 00:10:43,520
Excuse me.
94
00:10:44,700 --> 00:10:45,820
I can't eat this.
95
00:10:46,580 --> 00:10:47,640
Why? What's wrong with it?
96
00:10:48,460 --> 00:10:49,460
You taste it.
97
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
No.
98
00:10:57,300 --> 00:10:58,300
Disgusting.
99
00:10:58,460 --> 00:11:00,260
Well, I must eat something. I'm very
hungry.
100
00:11:00,540 --> 00:11:01,620
You have something else?
101
00:11:02,180 --> 00:11:03,180
Oh, right.
102
00:11:04,500 --> 00:11:06,640
I'll see what else there is. Okay. Well,
of course.
103
00:11:07,780 --> 00:11:08,780
Tickle that.
104
00:11:15,370 --> 00:11:16,370
I'll have a Bloody Mary.
105
00:11:17,250 --> 00:11:18,970
You've only got Bloody Lark, yeah?
106
00:11:37,450 --> 00:11:38,730
I want a Jack.
107
00:11:39,390 --> 00:11:40,490
When's it my turn?
108
00:11:41,770 --> 00:11:43,790
Um, well, okay, Billy.
109
00:11:44,520 --> 00:11:47,540
Just keep her steady and don't touch any
of these.
110
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
Ah.
111
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
Uh -huh.
112
00:11:56,120 --> 00:11:58,040
Oh, it smells so good.
113
00:11:58,360 --> 00:12:00,180
Yes, it does. Can I have the same?
114
00:12:00,540 --> 00:12:02,760
What? Me too, please. No garlic.
115
00:12:03,360 --> 00:12:04,800
I'll have the same with garlic.
116
00:12:05,160 --> 00:12:06,820
Can I have some mushrooms with it too,
please?
117
00:12:32,060 --> 00:12:33,060
Mary?
118
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
Max?
119
00:12:36,340 --> 00:12:37,259
How are you?
120
00:12:37,260 --> 00:12:38,260
I'm fine.
121
00:12:38,820 --> 00:12:41,400
I thought you were in prison. Well, I
was, but we got out.
122
00:12:41,940 --> 00:12:43,560
What are you doing in this plane, then?
123
00:12:44,080 --> 00:12:47,680
I've decided to see my sister in
Vancouver and maybe start a new life.
124
00:12:48,800 --> 00:12:52,980
Oh, don't tell the other passengers, but
this plane isn't going to Vancouver.
125
00:12:53,780 --> 00:12:55,200
It's going to the Falkland Island.
126
00:12:57,660 --> 00:12:58,840
Now I'm going to talk to the captain.
127
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
Mary.
128
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
I am the captain.
129
00:13:03,020 --> 00:13:04,520
Oh, my God, we're all going to die.
130
00:13:17,520 --> 00:13:20,200
It's our chance to die again, Mary,
isn't it, eh?
131
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
Fallen Islands.
132
00:13:23,440 --> 00:13:25,380
You've always wanted sheep, haven't you?
133
00:13:28,040 --> 00:13:30,500
I mean, it's a chance to start again,
just you and me.
134
00:13:43,540 --> 00:13:45,120
This is your captain speaking.
135
00:13:45,900 --> 00:13:47,720
Breathe through your oxygen mask.
136
00:14:21,800 --> 00:14:23,020
That's what I'm talking about. That's
what I'm talking about.
137
00:15:02,860 --> 00:15:03,860
It is.
138
00:15:04,200 --> 00:15:05,300
I'm sure it is.
139
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
Look.
140
00:15:08,660 --> 00:15:09,720
Certainly looks like it.
141
00:15:13,400 --> 00:15:14,600
This is it, isn't it?
142
00:15:16,300 --> 00:15:17,440
It's the Falklands.
143
00:15:24,700 --> 00:15:27,480
Good morning, ladies and gentlemen. This
is Captain Donald Duck here.
144
00:15:27,720 --> 00:15:29,880
We're about to land, so please don't
look down.
145
00:16:15,329 --> 00:16:19,490
So, if Billy and I aren't back in three
hours, you'll come and look for us. You
146
00:16:19,490 --> 00:16:20,490
couldn't rely on it, Stan.
147
00:16:21,110 --> 00:16:22,049
Good luck.
148
00:16:22,050 --> 00:16:23,050
All the best, Stan.
149
00:17:00,590 --> 00:17:02,210
I don't like the look of this, Billy.
150
00:17:02,610 --> 00:17:03,610
Look, look!
151
00:17:08,890 --> 00:17:09,890
Francis?
152
00:17:10,230 --> 00:17:13,030
Oh, Stan, I'm so happy you're here.
153
00:17:14,990 --> 00:17:16,609
It's okay, Stan's here.
154
00:17:16,890 --> 00:17:17,890
Where are they?
155
00:17:17,990 --> 00:17:20,010
Who? The arches!
156
00:17:21,550 --> 00:17:23,490
Look, Stan, there's something I've got
to explain to you.
157
00:17:24,170 --> 00:17:27,690
France, I mean, Sir Cathy, was insanely
jealous, you see.
158
00:17:28,010 --> 00:17:31,710
And when she found out that, in fact,
you preferred me in the photograph, then
159
00:17:31,710 --> 00:17:35,030
she went berserk and started fantasising
crazy things about Argentinian
160
00:17:35,030 --> 00:17:37,770
soldiers. So there are no Argies?
161
00:17:38,750 --> 00:17:40,390
Well, where's the mad mouse you are now?
162
00:17:41,390 --> 00:17:46,950
Well, you see, the night before last,
she ran out of this hut screaming in
163
00:17:46,950 --> 00:17:48,930
Argentinian and simply...
164
00:17:50,190 --> 00:17:51,510
She threw herself over the cliff.
165
00:18:54,540 --> 00:18:57,160
Hello, you're still alive. I thought
you'd be dead by now.
166
00:18:57,380 --> 00:18:58,380
Help me!
167
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
Help me!
168
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Help me!
169
00:19:01,400 --> 00:19:06,040
Oh, actually, before you go, the most
amazing thing has happened. Your
170
00:19:06,040 --> 00:19:07,100
has turned up.
171
00:19:07,800 --> 00:19:12,140
He's come to rescue you from all those
cruel Argentinian soldiers.
172
00:19:13,040 --> 00:19:14,040
Stan!
173
00:19:14,580 --> 00:19:17,080
My goodness, this thing's so heavy. No!
174
00:19:51,870 --> 00:19:54,770
Why don't you try and eat some of this,
Humbert?
175
00:20:13,870 --> 00:20:15,930
I'm, um, looking for some toothpaste.
176
00:20:16,350 --> 00:20:18,350
I haven't brushed my teeth for a week.
177
00:20:38,150 --> 00:20:39,590
What's my call sign?
178
00:20:41,430 --> 00:20:43,010
Um, seven...
179
00:20:43,980 --> 00:20:45,800
You're not Frances, are you?
180
00:20:46,060 --> 00:20:47,060
No, I'm not.
181
00:20:48,120 --> 00:20:49,780
I'm not Cathy, either.
182
00:20:50,300 --> 00:20:55,100
If you're so keen on blonde, then why
don't you take this one?
183
00:21:20,910 --> 00:21:21,910
Sons of spin!
184
00:21:47,570 --> 00:21:49,730
You've done so well, my little...
185
00:21:50,760 --> 00:21:51,760
of death.
186
00:21:53,060 --> 00:21:59,920
First, we captured the island
undercover, thanks to the courage of our
187
00:21:59,920 --> 00:22:04,640
agent here, who has done so much for the
flesh's cause in Argentina.
188
00:22:06,380 --> 00:22:08,200
Long live General Calciere!
189
00:22:28,880 --> 00:22:30,480
Hold on. Hold on, Francis.
190
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
I can't.
191
00:22:33,160 --> 00:22:34,340
I'm coming. I'm coming.
192
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
Stretch.
193
00:22:37,960 --> 00:22:39,000
I can't.
194
00:22:39,220 --> 00:22:40,240
Grab my foot.
195
00:22:45,800 --> 00:22:47,520
Now, see if you can climb up me.
196
00:22:54,080 --> 00:22:56,640
Now, don't let go of my underpants,
whatever you do.
197
00:22:56,860 --> 00:22:57,860
I won't.
198
00:23:18,160 --> 00:23:19,380
I'm so glad to see you.
199
00:23:28,560 --> 00:23:31,760
And that's how it happened.
200
00:23:32,380 --> 00:23:37,000
I didn't come here to cause any trouble
or anything or upset anybody.
201
00:23:37,540 --> 00:23:42,000
I came here because, well, because I
love Francis.
202
00:23:42,720 --> 00:23:45,440
I've no idea who's got the most right to
these islands.
203
00:23:46,730 --> 00:23:48,530
I don't know why we can't all live here.
204
00:23:49,270 --> 00:23:50,490
They're nice, these islands.
205
00:23:51,770 --> 00:23:53,070
Peaceful, by the sea.
206
00:23:54,530 --> 00:23:57,990
If I wasn't going to die, I'd like to
have got hold of one of those stone huts
207
00:23:57,990 --> 00:23:58,990
up there.
208
00:23:59,070 --> 00:24:00,490
Could be nice done up there.
209
00:24:00,930 --> 00:24:02,930
Crazy paving, double glazing.
210
00:24:03,270 --> 00:24:06,990
Your Worship, my clients have changed
their plea.
211
00:24:07,770 --> 00:24:09,550
They want to be kicked to death.
212
00:24:13,290 --> 00:24:16,510
So, Stan, you came all this way looking
for...
213
00:24:16,730 --> 00:24:18,850
Love and crazy paving.
214
00:24:19,430 --> 00:24:22,990
And all you found was crazy death.
215
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
for me, my darling.
216
00:25:57,200 --> 00:26:01,200
They're back, so -called South Atlantic
raiders, who robbed a bank in the
217
00:26:01,200 --> 00:26:05,480
Midlands to finance a bazaar to support
them in search of two missing British
218
00:26:05,480 --> 00:26:08,860
girls. The Home Secretary has just made
this statement.
219
00:26:09,400 --> 00:26:13,440
In the light of the courage and bravery
that these poor men showed of preventing
220
00:26:13,440 --> 00:26:18,120
what could have been a major attack by
the Argentine forces, I've decided,
221
00:26:18,260 --> 00:26:23,640
therefore, that their 30 -year prison
sentence should be reduced to one year
222
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
an easy prison.
15944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.