All language subtitles for The Comic Strip s04e01 South Atlantic Raiders
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,190 --> 00:01:15,190
Good evening.
2
00:01:15,790 --> 00:01:17,030
Good evening.
3
00:01:18,230 --> 00:01:19,530
Oh, is it raining again?
4
00:01:21,030 --> 00:01:22,030
Feeling better?
5
00:01:23,410 --> 00:01:25,670
Yes, a little bit better. Thanks for
asking.
6
00:01:25,930 --> 00:01:27,190
I'll tell you what worries me, Cathy.
7
00:01:27,930 --> 00:01:31,790
It's this mysterious and strangely
debilitating chest problem of yours
8
00:01:31,790 --> 00:01:33,070
show up on the medical, did it?
9
00:01:33,450 --> 00:01:35,810
Do you know, I know, it's infuriating,
isn't it?
10
00:01:36,030 --> 00:01:38,930
But the very same thing happened to me
on the Amazon expedition.
11
00:01:39,530 --> 00:01:41,090
Oh, too hot.
12
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
Well, yes, actually.
13
00:01:43,220 --> 00:01:47,380
I mean, you know that really muggy,
uncomfortable, sort of intense heat?
14
00:01:47,780 --> 00:01:49,000
I couldn't do anything.
15
00:01:49,400 --> 00:01:54,300
Couldn't row, couldn't put up a tent,
couldn't carry all the stuff over the
16
00:01:54,300 --> 00:01:59,400
rapids, you know. All I could do was sit
in the back of the boat, underneath the
17
00:01:59,400 --> 00:02:03,880
parasol, and trail my hand in the water.
I just became a passenger, really.
18
00:02:05,520 --> 00:02:07,200
Surely they must have hated me at the
end.
19
00:02:30,700 --> 00:02:31,820
like where you are over?
20
00:02:32,480 --> 00:02:34,560
About minus 30.
21
00:02:35,080 --> 00:02:37,020
Over. Minus 30?
22
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Where are you?
23
00:02:43,000 --> 00:02:45,120
I'm walking to the North Pole.
24
00:02:45,340 --> 00:02:48,360
Over. How many of you are there? Over.
25
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
Just me.
26
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
Over.
27
00:03:04,590 --> 00:03:06,730
What are you doing down there? Is that
where you live? Over.
28
00:03:07,410 --> 00:03:09,870
No, I'm on an ornithological expedition.
29
00:03:10,870 --> 00:03:12,870
Oh, bird watching.
30
00:03:13,110 --> 00:03:14,810
Yeah, I'll do a bit of that myself.
31
00:03:17,930 --> 00:03:18,930
Only joking.
32
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Over.
33
00:03:24,390 --> 00:03:25,550
What do you look like?
34
00:03:32,810 --> 00:03:34,370
You look like Francis, over.
35
00:03:34,730 --> 00:03:37,030
Have you ever read Words Monthly?
36
00:03:38,490 --> 00:03:39,490
No.
37
00:03:39,790 --> 00:03:43,230
Oh, shame, because there's a picture of
me in the August issue, over.
38
00:03:44,230 --> 00:03:45,710
I'll try and get a copy.
39
00:03:47,310 --> 00:03:48,970
It's been nice talking to you, Stan.
40
00:03:49,570 --> 00:03:51,850
It's been nice talking to you too,
Francis.
41
00:03:53,050 --> 00:03:56,850
Um, what's the Falkland for good night?
42
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
Good night.
43
00:05:05,130 --> 00:05:07,010
What's that shit you're reading, Stan?
44
00:05:09,130 --> 00:05:10,330
I'm looking for something.
45
00:05:10,730 --> 00:05:12,510
This is what I call a man's mad.
46
00:05:13,130 --> 00:05:14,290
Yonks and yonking.
47
00:05:15,090 --> 00:05:17,190
No, we're in just pictures of blokes.
48
00:05:19,090 --> 00:05:22,490
Look at the uniform on that!
49
00:05:50,480 --> 00:05:55,660
You don't sound as if you're 6 ,000
miles away. Yeah, it's this new
50
00:05:55,740 --> 00:05:57,700
I got it in the sale at Nixon's.
51
00:05:58,000 --> 00:06:01,240
It's good, isn't it? Makes it sound like
you're in the next room.
52
00:06:01,700 --> 00:06:03,380
Over. Well, there's a book.
53
00:06:04,640 --> 00:06:05,700
I've got the magazine.
54
00:06:06,020 --> 00:06:07,020
Over.
55
00:06:07,960 --> 00:06:09,340
Really? Over?
56
00:06:10,340 --> 00:06:12,640
Yes, I've got it in front of me now.
57
00:06:13,280 --> 00:06:16,500
I like the blonde one on the left. Which
one are you? Over.
58
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
The blonde one on the left, over.
59
00:06:28,680 --> 00:06:31,180
And Cathy's the mousy one, is she? Over.
60
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
Yes.
61
00:06:34,040 --> 00:06:36,100
Blimey, she's no oil painting, is she?
62
00:07:28,080 --> 00:07:30,020
Birthday! Biscuit day!
63
00:07:37,440 --> 00:07:38,500
Where are the biscuits?
64
00:07:39,620 --> 00:07:42,040
The mice have eaten them. Both packets!
65
00:07:43,880 --> 00:07:46,040
And you know, I've set traps everywhere.
66
00:07:46,260 --> 00:07:50,920
And the funny thing is that all the
cheese has gone as well. So I think they
67
00:07:50,920 --> 00:07:54,240
must be able to eat the cheese without
setting the traps off.
68
00:07:55,080 --> 00:07:57,000
They're all little things, aren't they,
mice?
69
00:08:05,800 --> 00:08:07,540
I'm going to ask her to marry me, Billy.
70
00:08:08,660 --> 00:08:10,280
You're a mad bastard, Stan.
71
00:08:10,640 --> 00:08:11,700
You've never met him.
72
00:08:12,580 --> 00:08:19,300
Well, I've heard her speak, and I know
what she looks like, and I know
73
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
she's the one for me.
74
00:08:21,320 --> 00:08:23,160
He doesn't know what you look like,
though.
75
00:08:24,920 --> 00:08:26,220
I look all right, don't I?
76
00:08:27,060 --> 00:08:28,180
And I've got all this.
77
00:08:29,040 --> 00:08:30,180
Full -time employment.
78
00:08:30,860 --> 00:08:31,860
It's all right, isn't it?
79
00:08:32,440 --> 00:08:34,600
They say love's blind. Let's hope so.
80
00:08:36,429 --> 00:08:37,429
Do it now.
81
00:08:46,210 --> 00:08:48,190
Hello, C12B Francis.
82
00:08:49,350 --> 00:08:50,790
This is Stan here.
83
00:08:53,750 --> 00:08:58,550
I've been thinking about the future and
about us.
84
00:08:59,490 --> 00:09:03,390
And, well, I'm going to be 32 this
October.
85
00:09:04,220 --> 00:09:06,880
And I feel like I'm ready to put down
roots in that.
86
00:09:08,260 --> 00:09:13,740
What I'm saying is... I'd like to marry
you.
87
00:09:16,940 --> 00:09:17,940
Over.
88
00:09:26,520 --> 00:09:27,680
Hello! Hello!
89
00:09:34,860 --> 00:09:35,860
of what you're going to have.
90
00:09:37,240 --> 00:09:39,660
Yes, gentlemen. Is there some sort of a
problem?
91
00:09:40,280 --> 00:09:44,220
Yes. General Galtieri has retaken the
Falkland Islands.
92
00:09:44,620 --> 00:09:48,560
Oh, General Galtieri has just retaken
the Falkland Islands.
93
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Yes.
94
00:09:50,620 --> 00:09:51,620
I see.
95
00:09:51,660 --> 00:09:53,980
And what would you actually like us to
do about it?
96
00:09:54,720 --> 00:10:01,220
Um, well, I'm telling you so you can
pass it on to the, um, you
97
00:10:01,220 --> 00:10:02,740
know... The task force!
98
00:10:03,160 --> 00:10:04,380
Oh, right, right.
99
00:10:04,650 --> 00:10:08,390
Well, I tell you what, I'll have a word
with the Prime Minister and no doubt
100
00:10:08,390 --> 00:10:10,350
she'll send a couple of ships down that
way tomorrow.
101
00:10:10,890 --> 00:10:11,890
All right, gents.
102
00:10:12,730 --> 00:10:16,410
Madam, about your poodle, did you say it
was a creepy colour?
103
00:10:18,610 --> 00:10:19,610
This is it, Billy.
104
00:10:20,090 --> 00:10:21,670
We're going to have to do this
ourselves.
105
00:10:22,490 --> 00:10:24,790
We are going to have to go to the
fortress.
106
00:10:39,820 --> 00:10:42,320
How are we going to get down there,
Billy? We haven't got any money.
107
00:10:42,700 --> 00:10:46,200
Well, we'll just have to check it. Yeah,
but we need millions. I mean, we've got
108
00:10:46,200 --> 00:10:49,520
to get the air tickets, guns, that
uniform.
109
00:10:50,080 --> 00:10:53,080
Where are we going to get our hands on
that kind of money?
110
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
It's impossible.
111
00:10:57,760 --> 00:11:02,660
All right, that's two million, three
million,
112
00:11:02,940 --> 00:11:09,260
four million, five million. Oh, I'm very
sorry, everybody.
113
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
Nearly ten to ten, Mr Stevens.
114
00:11:11,980 --> 00:11:12,839
Is it really?
115
00:11:12,840 --> 00:11:17,320
Well, I'm... I'm sorry, I had to sleep
in the park last night.
116
00:11:18,000 --> 00:11:20,280
My wife Mary, she wouldn't let me into
the house.
117
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
Again.
118
00:11:23,240 --> 00:11:27,340
I tried to stay with my brothers, but...
Not that one either.
119
00:11:27,580 --> 00:11:29,820
But his wife wouldn't let me there
either.
120
00:11:30,300 --> 00:11:32,180
She says I frighten the children.
121
00:11:33,540 --> 00:11:34,840
Oh, I think that's it.
122
00:11:37,060 --> 00:11:38,060
No.
123
00:11:40,230 --> 00:11:41,230
There's a little fellow.
124
00:11:42,650 --> 00:11:43,650
There you go.
125
00:11:46,610 --> 00:11:48,470
Oh, I think it's going to be a lovely
day.
126
00:11:50,810 --> 00:11:51,810
Lots with you.
127
00:11:54,730 --> 00:11:56,330
I'm so sorry to keep you, gentlemen.
128
00:11:56,590 --> 00:11:57,750
If you'd just like to follow me.
129
00:12:35,690 --> 00:12:39,850
Ah, Mary, before you throw me out the
house, I just want to say how grateful I
130
00:12:39,850 --> 00:12:42,570
am for all the wonderful years we had
together. And I've stopped drinking.
131
00:12:43,470 --> 00:12:47,510
These are just a token of my love and
affection in the way of saying thank
132
00:12:47,630 --> 00:12:49,950
And I really have stopped this time. Oh,
sorry, Max.
133
00:12:53,010 --> 00:12:54,010
Would you like a drink?
134
00:12:54,390 --> 00:12:55,390
I'd like a drink.
135
00:12:55,510 --> 00:12:56,509
No, neither would I.
136
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
I'd like some lemon, dear.
137
00:13:00,050 --> 00:13:01,050
Mary?
138
00:13:01,330 --> 00:13:04,050
Mary, there's no necessity for guns. I'm
not a violent man, you know that.
139
00:13:04,830 --> 00:13:07,650
All I came for was a clean pair of socks
and a wedding photograph and I'll be
140
00:13:07,650 --> 00:13:08,770
out there... Oh, shut up, Max.
141
00:13:09,630 --> 00:13:11,410
These men want to rob your bank.
142
00:13:11,610 --> 00:13:14,510
They're going to hold me hostage while
you go to the bank and get the money.
143
00:13:14,710 --> 00:13:16,650
There's six million in there and we want
it all.
144
00:13:16,890 --> 00:13:17,890
Yeah, but it's closed now.
145
00:13:19,090 --> 00:13:22,110
Well, open it. Yeah, you've got the
keys. We've seen you.
146
00:13:22,410 --> 00:13:25,910
Yeah, well, I have, but unfortunately
the vault's on a time clock. Nobody can
147
00:13:25,910 --> 00:13:26,910
open it till tomorrow.
148
00:13:27,010 --> 00:13:28,170
What are we going to do, Stan?
149
00:13:28,950 --> 00:13:30,770
I know. You can stay here tonight.
150
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
I'll cook dinner.
151
00:13:32,390 --> 00:13:33,390
What are we having?
152
00:13:33,630 --> 00:13:34,630
What about risotto?
153
00:13:35,730 --> 00:13:37,270
Sounds punsy. No, Billy.
154
00:13:38,530 --> 00:13:39,650
I like risotto.
155
00:13:39,970 --> 00:13:40,970
Do you want a hand?
156
00:13:43,250 --> 00:13:44,790
You ever robbed a bank before, Stan?
157
00:13:45,110 --> 00:13:46,530
No, it's my first time.
158
00:13:46,790 --> 00:13:48,490
It's all a bit hit and miss, really.
159
00:13:48,830 --> 00:13:51,370
We haven't had time for proper planning
and preparation.
160
00:13:52,830 --> 00:13:54,910
Me and Stan are going to invade
Argentina.
161
00:13:55,630 --> 00:13:56,930
No, just the two of you.
162
00:13:58,590 --> 00:13:59,770
So far, so few.
163
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
Stupid, really.
164
00:14:09,760 --> 00:14:14,560
But it's better to die a glorious death
than throw your life away in the pub.
165
00:14:15,640 --> 00:14:16,640
Isn't it?
166
00:14:49,550 --> 00:14:51,970
That's fine now. That's much better.
What is?
167
00:14:52,370 --> 00:14:53,750
The cupboard light.
168
00:14:53,990 --> 00:14:59,310
You see, some of these cupboards, when
you close the door, the light should go
169
00:14:59,310 --> 00:15:00,310
off like this.
170
00:15:02,150 --> 00:15:05,270
Ah, no, there's still something not
quite right.
171
00:15:05,550 --> 00:15:06,550
Who are you?
172
00:15:07,030 --> 00:15:08,370
I'm so sorry.
173
00:15:08,650 --> 00:15:14,170
Uh, Rollo Richmond Barn, bedroom, uh,
cupboard door light thing, uh, limited.
174
00:15:14,630 --> 00:15:15,630
Here's my card.
175
00:15:17,410 --> 00:15:20,150
Um... That's for a Chinese restaurant,
isn't it?
176
00:15:20,430 --> 00:15:22,590
Oh, dear, I'm so sorry. Oh, God.
177
00:15:23,170 --> 00:15:26,430
Oh, my God, look at that.
178
00:15:32,130 --> 00:15:35,390
This man was trying to rob you. You
should be locked up.
179
00:15:35,710 --> 00:15:37,250
I'm so sorry to be a nuisance.
180
00:15:37,450 --> 00:15:38,630
Yes, Max, why don't you call the police?
181
00:15:38,930 --> 00:15:40,050
Anyone like another drink?
182
00:15:40,330 --> 00:15:41,309
Do you like one?
183
00:15:41,310 --> 00:15:42,310
Oh, thank you.
184
00:15:43,410 --> 00:15:44,410
Hello, police.
185
00:15:45,310 --> 00:15:46,310
Ice, everybody.
186
00:15:46,590 --> 00:15:49,270
Yeah, this is Max Stevens, 19 Team
Avenue.
187
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
What's the problem?
188
00:15:52,350 --> 00:15:53,950
Well, what is the problem?
189
00:15:54,310 --> 00:15:55,330
They're robbing the bank.
190
00:15:55,950 --> 00:15:56,950
Wrong number.
191
00:15:58,270 --> 00:15:59,270
We're in trouble.
192
00:16:05,130 --> 00:16:06,130
Thank you.
193
00:16:06,370 --> 00:16:07,730
You've come to the wrong house.
194
00:16:07,950 --> 00:16:09,670
This is number 17, isn't it?
195
00:16:11,330 --> 00:16:12,910
You are never number 17.
196
00:16:13,150 --> 00:16:15,430
Just a minute, Dirk. Are you the owner
of this house?
197
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
No. I am.
198
00:16:18,160 --> 00:16:20,320
Good evening, Sergeant. I'm awfully
sorry to trouble you.
199
00:16:20,800 --> 00:16:21,900
You fixed this up.
200
00:16:22,180 --> 00:16:22,999
I did?
201
00:16:23,000 --> 00:16:24,580
You arranged all this to spoil the
divorce.
202
00:16:25,160 --> 00:16:26,260
What divorce, Mary?
203
00:16:26,980 --> 00:16:29,140
Precisely. Mary, I don't know people
like this.
204
00:16:29,440 --> 00:16:32,900
By the way, how is the Chief Constable?
Is his outfit going to be better for the
205
00:16:32,900 --> 00:16:33,899
golf on Sunday?
206
00:16:33,900 --> 00:16:36,140
Chief Constable's skiing in Val d
'Isere, sir.
207
00:16:37,100 --> 00:16:39,200
Those surgeons really are marvellous,
aren't they?
208
00:16:39,900 --> 00:16:41,800
Well, please give them my regards, won't
you?
209
00:16:43,329 --> 00:16:45,250
I've never seen them before in my life.
210
00:16:46,590 --> 00:16:49,650
These are hard, desperate men who'll
stop at nothing to get what they want.
211
00:16:51,370 --> 00:16:52,370
Hello.
212
00:16:54,190 --> 00:16:58,330
I'm afraid the sauce didn't quite work,
so I put it in a separate dish.
213
00:16:58,570 --> 00:17:00,150
Shall I open the champagne now?
214
00:17:02,990 --> 00:17:04,730
So, Fatty opens the safe.
215
00:17:05,210 --> 00:17:06,589
You grab the spondylox.
216
00:17:07,750 --> 00:17:09,510
We all run like hell into the street.
217
00:17:10,050 --> 00:17:11,050
Bells ringing galore.
218
00:17:11,630 --> 00:17:12,970
Have a go, as on every corner.
219
00:17:16,390 --> 00:17:17,390
What do we do next?
220
00:17:17,730 --> 00:17:18,750
Fly to Argentina.
221
00:17:22,270 --> 00:17:23,270
Well,
222
00:17:23,849 --> 00:17:24,890
here's what I think we should do.
223
00:17:26,109 --> 00:17:28,569
Roughly divide the money in the taxi on
the way to the airport.
224
00:17:29,530 --> 00:17:33,550
Then I'll drop you off and see you down
there in Peru, wherever it is you're
225
00:17:33,550 --> 00:17:34,550
going, ASAP.
226
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
No.
227
00:17:38,530 --> 00:17:40,130
I think we should stick together.
228
00:17:41,420 --> 00:17:42,420
Stick together.
229
00:17:43,340 --> 00:17:46,400
My God, that's a bit salty, isn't it?
230
00:17:46,840 --> 00:17:49,760
Well, you didn't have to eat it. You
weren't invited anyway.
231
00:17:50,220 --> 00:17:51,300
I think it's great, Stan.
232
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
I'll have yours.
233
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
I love salt.
234
00:17:57,740 --> 00:17:59,780
How much combat experience have we all
had?
235
00:18:01,180 --> 00:18:02,220
It's not necessary.
236
00:18:02,440 --> 00:18:05,720
Killing's instinctive. As long as you
hate people enough and watch the right
237
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
films.
238
00:18:07,140 --> 00:18:08,340
First Blood were good.
239
00:18:09,160 --> 00:18:10,340
Then they done Rambo.
240
00:18:10,760 --> 00:18:12,300
Well, that was a bit commercial for my
test.
241
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
How about you, Stan?
242
00:18:16,000 --> 00:18:19,300
Well, I don't like Rambo either.
243
00:18:21,240 --> 00:18:23,020
I just want to rescue Francis.
244
00:18:32,660 --> 00:18:33,660
What?
245
00:18:37,770 --> 00:18:39,010
Hey, she's only getting away.
246
00:18:39,390 --> 00:18:41,270
Oh, don't be rotten. I've lost my job,
haven't I?
247
00:18:41,910 --> 00:18:45,150
I've spilled. Oh, come on, Beth. Move
out. Move out.
248
00:18:47,630 --> 00:18:50,330
Oh, no. There's no flight to the
Portland.
249
00:18:51,030 --> 00:18:52,410
No scheduled flight.
250
00:18:53,490 --> 00:18:54,910
I'm glad she went to Stockholm.
251
00:19:10,190 --> 00:19:11,610
Good morning. Can I help you, sir?
252
00:19:11,950 --> 00:19:15,770
Yes. We're interested in purchasing one
of your jet fighter planes.
253
00:19:16,010 --> 00:19:17,010
I'm sorry, sir.
254
00:19:17,430 --> 00:19:21,570
I'm afraid we only do business with
governments or with companies
255
00:19:21,570 --> 00:19:22,570
those governments.
256
00:19:22,690 --> 00:19:23,690
Excuse me.
257
00:19:23,810 --> 00:19:24,810
Where's your toilet?
258
00:19:25,330 --> 00:19:29,250
It's just over there, sir. Of course,
yes. Well, we're actually an exciting
259
00:19:29,250 --> 00:19:34,190
city -based company called Ronson Marble
Soul Cut, representing a government
260
00:19:34,190 --> 00:19:37,850
that is interested in... How much is one
of these?
261
00:19:39,909 --> 00:19:41,670
Quite a lot of money, sir. Hello?
262
00:19:41,970 --> 00:19:43,290
Mary? Yeah.
263
00:19:43,650 --> 00:19:45,090
Um, nobody to get hurt.
264
00:19:45,350 --> 00:19:49,150
Well, if you'd just like to take a seat,
I'll see that the plane is brought
265
00:19:49,150 --> 00:19:50,150
round to the front.
266
00:19:50,690 --> 00:19:51,589
Thank you.
267
00:19:51,590 --> 00:19:54,230
Well, I've decided to go with them. To
the Fortwoods, yes.
268
00:19:54,790 --> 00:19:55,790
Mary, I love you.
269
00:19:56,150 --> 00:19:57,270
I write every day.
270
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
Honeypot.
271
00:20:06,190 --> 00:20:07,190
Where's everyone going?
272
00:20:35,950 --> 00:20:37,710
Hello, C12B Francis, over.
273
00:20:40,830 --> 00:20:43,170
Hello, C12B Francis, over.
274
00:22:13,610 --> 00:22:15,790
They'll never see their wives or
girlfriends ever again.
275
00:22:15,990 --> 00:22:18,830
Do you know, they still haven't caught
the fourth man, the mastermind.
276
00:22:19,130 --> 00:22:20,170
What a rat.
277
00:22:20,390 --> 00:22:22,950
Just leaves him there to rot and he goes
off with the money.
278
00:22:37,930 --> 00:22:40,710
Hello. I've come to see Mr Nipper Shine.
279
00:22:41,190 --> 00:22:42,190
He's dead.
280
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
I'm Mrs. Shines.
281
00:22:51,440 --> 00:22:53,900
You, uh... Connie Snell.
282
00:22:54,860 --> 00:22:56,420
So what's the first play, then?
283
00:22:57,460 --> 00:23:00,000
I want to get my friends out of
Dartmoor.
284
00:23:23,690 --> 00:23:24,710
We dug the hole and everything.
285
00:23:25,950 --> 00:23:30,050
Day before the jump, the governor got
there and switched his Peter.
286
00:23:31,570 --> 00:23:33,990
No, I didn't understand a word of that.
287
00:23:35,130 --> 00:23:38,490
Why don't you shut your mouth and let
your arse do the talking?
288
00:23:38,930 --> 00:23:39,930
Right, sorry.
289
00:23:40,130 --> 00:23:43,950
What I'm trying to tell you, Egghead, is
that there is an unused tunnel running
290
00:23:43,950 --> 00:23:46,190
out of cell 109 Block C.
291
00:23:46,690 --> 00:23:48,530
It goes straight out under the wall.
292
00:23:48,970 --> 00:23:50,890
It's never been used.
293
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
Come on, Rex.
294
00:23:56,450 --> 00:24:00,070
You're supposed to be leading me. You're
supposed to be a highly trained lion.
295
00:24:05,030 --> 00:24:06,950
You pull me over, you silly dog.
296
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
Hello, Billy.
297
00:24:40,800 --> 00:24:41,800
Hello, Dad.
298
00:24:43,660 --> 00:24:47,460
Oh, why did you do it? Breaking your
poor mother's heart.
299
00:24:48,000 --> 00:24:49,720
Move to cell 109.
300
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Yes,
301
00:24:53,380 --> 00:24:54,900
Belmont, what is it, you miscreant?
302
00:24:55,940 --> 00:24:57,880
I want to move to cell 109.
303
00:25:05,550 --> 00:25:07,050
I want to move to cell 109.
304
00:25:11,750 --> 00:25:16,110
There you go, Randy Brock. Another
volunteer for you.
305
00:25:19,690 --> 00:25:20,690
No!
306
00:25:24,790 --> 00:25:27,910
Hello. You're going to get a very sore
bottom.
307
00:25:42,030 --> 00:25:43,030
Cell 108.
308
00:25:43,510 --> 00:25:45,650
The worst cell in the entire neck.
309
00:25:46,210 --> 00:25:51,050
No toilet, no window. It's a living
hell. I can't imagine anything worse.
310
00:25:51,210 --> 00:25:53,830
Especially when Randy Ron gets to work
on your mate next door.
311
00:25:56,310 --> 00:25:57,310
Thank you.
312
00:25:57,670 --> 00:25:59,650
Yes, tidy off for our purposes.
313
00:26:00,590 --> 00:26:01,590
I like you.
314
00:26:01,970 --> 00:26:06,410
You're a genuine upper -crust sicko, you
are. The mind boggles at the bottomless
315
00:26:06,410 --> 00:26:07,490
depths of your depravity.
316
00:26:08,710 --> 00:26:09,710
Sleep well.
317
00:26:36,240 --> 00:26:37,640
Do you want to be the man or the woman?
318
00:26:49,660 --> 00:26:54,220
This is the most natural and beautiful
thing in the world.
319
00:27:47,120 --> 00:27:48,120
Kate.
320
00:27:48,440 --> 00:27:50,040
Kate. Come on to Kate.
321
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
Come on to Kate.
22375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.