All language subtitles for The Comic Strip s04e01 South Atlantic Raiders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,190 --> 00:01:15,190 Good evening. 2 00:01:15,790 --> 00:01:17,030 Good evening. 3 00:01:18,230 --> 00:01:19,530 Oh, is it raining again? 4 00:01:21,030 --> 00:01:22,030 Feeling better? 5 00:01:23,410 --> 00:01:25,670 Yes, a little bit better. Thanks for asking. 6 00:01:25,930 --> 00:01:27,190 I'll tell you what worries me, Cathy. 7 00:01:27,930 --> 00:01:31,790 It's this mysterious and strangely debilitating chest problem of yours 8 00:01:31,790 --> 00:01:33,070 show up on the medical, did it? 9 00:01:33,450 --> 00:01:35,810 Do you know, I know, it's infuriating, isn't it? 10 00:01:36,030 --> 00:01:38,930 But the very same thing happened to me on the Amazon expedition. 11 00:01:39,530 --> 00:01:41,090 Oh, too hot. 12 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 Well, yes, actually. 13 00:01:43,220 --> 00:01:47,380 I mean, you know that really muggy, uncomfortable, sort of intense heat? 14 00:01:47,780 --> 00:01:49,000 I couldn't do anything. 15 00:01:49,400 --> 00:01:54,300 Couldn't row, couldn't put up a tent, couldn't carry all the stuff over the 16 00:01:54,300 --> 00:01:59,400 rapids, you know. All I could do was sit in the back of the boat, underneath the 17 00:01:59,400 --> 00:02:03,880 parasol, and trail my hand in the water. I just became a passenger, really. 18 00:02:05,520 --> 00:02:07,200 Surely they must have hated me at the end. 19 00:02:30,700 --> 00:02:31,820 like where you are over? 20 00:02:32,480 --> 00:02:34,560 About minus 30. 21 00:02:35,080 --> 00:02:37,020 Over. Minus 30? 22 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Where are you? 23 00:02:43,000 --> 00:02:45,120 I'm walking to the North Pole. 24 00:02:45,340 --> 00:02:48,360 Over. How many of you are there? Over. 25 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Just me. 26 00:02:50,460 --> 00:02:51,460 Over. 27 00:03:04,590 --> 00:03:06,730 What are you doing down there? Is that where you live? Over. 28 00:03:07,410 --> 00:03:09,870 No, I'm on an ornithological expedition. 29 00:03:10,870 --> 00:03:12,870 Oh, bird watching. 30 00:03:13,110 --> 00:03:14,810 Yeah, I'll do a bit of that myself. 31 00:03:17,930 --> 00:03:18,930 Only joking. 32 00:03:19,110 --> 00:03:20,110 Over. 33 00:03:24,390 --> 00:03:25,550 What do you look like? 34 00:03:32,810 --> 00:03:34,370 You look like Francis, over. 35 00:03:34,730 --> 00:03:37,030 Have you ever read Words Monthly? 36 00:03:38,490 --> 00:03:39,490 No. 37 00:03:39,790 --> 00:03:43,230 Oh, shame, because there's a picture of me in the August issue, over. 38 00:03:44,230 --> 00:03:45,710 I'll try and get a copy. 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,970 It's been nice talking to you, Stan. 40 00:03:49,570 --> 00:03:51,850 It's been nice talking to you too, Francis. 41 00:03:53,050 --> 00:03:56,850 Um, what's the Falkland for good night? 42 00:03:58,270 --> 00:03:59,270 Good night. 43 00:05:05,130 --> 00:05:07,010 What's that shit you're reading, Stan? 44 00:05:09,130 --> 00:05:10,330 I'm looking for something. 45 00:05:10,730 --> 00:05:12,510 This is what I call a man's mad. 46 00:05:13,130 --> 00:05:14,290 Yonks and yonking. 47 00:05:15,090 --> 00:05:17,190 No, we're in just pictures of blokes. 48 00:05:19,090 --> 00:05:22,490 Look at the uniform on that! 49 00:05:50,480 --> 00:05:55,660 You don't sound as if you're 6 ,000 miles away. Yeah, it's this new 50 00:05:55,740 --> 00:05:57,700 I got it in the sale at Nixon's. 51 00:05:58,000 --> 00:06:01,240 It's good, isn't it? Makes it sound like you're in the next room. 52 00:06:01,700 --> 00:06:03,380 Over. Well, there's a book. 53 00:06:04,640 --> 00:06:05,700 I've got the magazine. 54 00:06:06,020 --> 00:06:07,020 Over. 55 00:06:07,960 --> 00:06:09,340 Really? Over? 56 00:06:10,340 --> 00:06:12,640 Yes, I've got it in front of me now. 57 00:06:13,280 --> 00:06:16,500 I like the blonde one on the left. Which one are you? Over. 58 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 The blonde one on the left, over. 59 00:06:28,680 --> 00:06:31,180 And Cathy's the mousy one, is she? Over. 60 00:06:32,880 --> 00:06:33,880 Yes. 61 00:06:34,040 --> 00:06:36,100 Blimey, she's no oil painting, is she? 62 00:07:28,080 --> 00:07:30,020 Birthday! Biscuit day! 63 00:07:37,440 --> 00:07:38,500 Where are the biscuits? 64 00:07:39,620 --> 00:07:42,040 The mice have eaten them. Both packets! 65 00:07:43,880 --> 00:07:46,040 And you know, I've set traps everywhere. 66 00:07:46,260 --> 00:07:50,920 And the funny thing is that all the cheese has gone as well. So I think they 67 00:07:50,920 --> 00:07:54,240 must be able to eat the cheese without setting the traps off. 68 00:07:55,080 --> 00:07:57,000 They're all little things, aren't they, mice? 69 00:08:05,800 --> 00:08:07,540 I'm going to ask her to marry me, Billy. 70 00:08:08,660 --> 00:08:10,280 You're a mad bastard, Stan. 71 00:08:10,640 --> 00:08:11,700 You've never met him. 72 00:08:12,580 --> 00:08:19,300 Well, I've heard her speak, and I know what she looks like, and I know 73 00:08:19,300 --> 00:08:20,300 she's the one for me. 74 00:08:21,320 --> 00:08:23,160 He doesn't know what you look like, though. 75 00:08:24,920 --> 00:08:26,220 I look all right, don't I? 76 00:08:27,060 --> 00:08:28,180 And I've got all this. 77 00:08:29,040 --> 00:08:30,180 Full -time employment. 78 00:08:30,860 --> 00:08:31,860 It's all right, isn't it? 79 00:08:32,440 --> 00:08:34,600 They say love's blind. Let's hope so. 80 00:08:36,429 --> 00:08:37,429 Do it now. 81 00:08:46,210 --> 00:08:48,190 Hello, C12B Francis. 82 00:08:49,350 --> 00:08:50,790 This is Stan here. 83 00:08:53,750 --> 00:08:58,550 I've been thinking about the future and about us. 84 00:08:59,490 --> 00:09:03,390 And, well, I'm going to be 32 this October. 85 00:09:04,220 --> 00:09:06,880 And I feel like I'm ready to put down roots in that. 86 00:09:08,260 --> 00:09:13,740 What I'm saying is... I'd like to marry you. 87 00:09:16,940 --> 00:09:17,940 Over. 88 00:09:26,520 --> 00:09:27,680 Hello! Hello! 89 00:09:34,860 --> 00:09:35,860 of what you're going to have. 90 00:09:37,240 --> 00:09:39,660 Yes, gentlemen. Is there some sort of a problem? 91 00:09:40,280 --> 00:09:44,220 Yes. General Galtieri has retaken the Falkland Islands. 92 00:09:44,620 --> 00:09:48,560 Oh, General Galtieri has just retaken the Falkland Islands. 93 00:09:49,080 --> 00:09:50,080 Yes. 94 00:09:50,620 --> 00:09:51,620 I see. 95 00:09:51,660 --> 00:09:53,980 And what would you actually like us to do about it? 96 00:09:54,720 --> 00:10:01,220 Um, well, I'm telling you so you can pass it on to the, um, you 97 00:10:01,220 --> 00:10:02,740 know... The task force! 98 00:10:03,160 --> 00:10:04,380 Oh, right, right. 99 00:10:04,650 --> 00:10:08,390 Well, I tell you what, I'll have a word with the Prime Minister and no doubt 100 00:10:08,390 --> 00:10:10,350 she'll send a couple of ships down that way tomorrow. 101 00:10:10,890 --> 00:10:11,890 All right, gents. 102 00:10:12,730 --> 00:10:16,410 Madam, about your poodle, did you say it was a creepy colour? 103 00:10:18,610 --> 00:10:19,610 This is it, Billy. 104 00:10:20,090 --> 00:10:21,670 We're going to have to do this ourselves. 105 00:10:22,490 --> 00:10:24,790 We are going to have to go to the fortress. 106 00:10:39,820 --> 00:10:42,320 How are we going to get down there, Billy? We haven't got any money. 107 00:10:42,700 --> 00:10:46,200 Well, we'll just have to check it. Yeah, but we need millions. I mean, we've got 108 00:10:46,200 --> 00:10:49,520 to get the air tickets, guns, that uniform. 109 00:10:50,080 --> 00:10:53,080 Where are we going to get our hands on that kind of money? 110 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 It's impossible. 111 00:10:57,760 --> 00:11:02,660 All right, that's two million, three million, 112 00:11:02,940 --> 00:11:09,260 four million, five million. Oh, I'm very sorry, everybody. 113 00:11:09,800 --> 00:11:11,720 Nearly ten to ten, Mr Stevens. 114 00:11:11,980 --> 00:11:12,839 Is it really? 115 00:11:12,840 --> 00:11:17,320 Well, I'm... I'm sorry, I had to sleep in the park last night. 116 00:11:18,000 --> 00:11:20,280 My wife Mary, she wouldn't let me into the house. 117 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 Again. 118 00:11:23,240 --> 00:11:27,340 I tried to stay with my brothers, but... Not that one either. 119 00:11:27,580 --> 00:11:29,820 But his wife wouldn't let me there either. 120 00:11:30,300 --> 00:11:32,180 She says I frighten the children. 121 00:11:33,540 --> 00:11:34,840 Oh, I think that's it. 122 00:11:37,060 --> 00:11:38,060 No. 123 00:11:40,230 --> 00:11:41,230 There's a little fellow. 124 00:11:42,650 --> 00:11:43,650 There you go. 125 00:11:46,610 --> 00:11:48,470 Oh, I think it's going to be a lovely day. 126 00:11:50,810 --> 00:11:51,810 Lots with you. 127 00:11:54,730 --> 00:11:56,330 I'm so sorry to keep you, gentlemen. 128 00:11:56,590 --> 00:11:57,750 If you'd just like to follow me. 129 00:12:35,690 --> 00:12:39,850 Ah, Mary, before you throw me out the house, I just want to say how grateful I 130 00:12:39,850 --> 00:12:42,570 am for all the wonderful years we had together. And I've stopped drinking. 131 00:12:43,470 --> 00:12:47,510 These are just a token of my love and affection in the way of saying thank 132 00:12:47,630 --> 00:12:49,950 And I really have stopped this time. Oh, sorry, Max. 133 00:12:53,010 --> 00:12:54,010 Would you like a drink? 134 00:12:54,390 --> 00:12:55,390 I'd like a drink. 135 00:12:55,510 --> 00:12:56,509 No, neither would I. 136 00:12:56,510 --> 00:12:57,510 I'd like some lemon, dear. 137 00:13:00,050 --> 00:13:01,050 Mary? 138 00:13:01,330 --> 00:13:04,050 Mary, there's no necessity for guns. I'm not a violent man, you know that. 139 00:13:04,830 --> 00:13:07,650 All I came for was a clean pair of socks and a wedding photograph and I'll be 140 00:13:07,650 --> 00:13:08,770 out there... Oh, shut up, Max. 141 00:13:09,630 --> 00:13:11,410 These men want to rob your bank. 142 00:13:11,610 --> 00:13:14,510 They're going to hold me hostage while you go to the bank and get the money. 143 00:13:14,710 --> 00:13:16,650 There's six million in there and we want it all. 144 00:13:16,890 --> 00:13:17,890 Yeah, but it's closed now. 145 00:13:19,090 --> 00:13:22,110 Well, open it. Yeah, you've got the keys. We've seen you. 146 00:13:22,410 --> 00:13:25,910 Yeah, well, I have, but unfortunately the vault's on a time clock. Nobody can 147 00:13:25,910 --> 00:13:26,910 open it till tomorrow. 148 00:13:27,010 --> 00:13:28,170 What are we going to do, Stan? 149 00:13:28,950 --> 00:13:30,770 I know. You can stay here tonight. 150 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 I'll cook dinner. 151 00:13:32,390 --> 00:13:33,390 What are we having? 152 00:13:33,630 --> 00:13:34,630 What about risotto? 153 00:13:35,730 --> 00:13:37,270 Sounds punsy. No, Billy. 154 00:13:38,530 --> 00:13:39,650 I like risotto. 155 00:13:39,970 --> 00:13:40,970 Do you want a hand? 156 00:13:43,250 --> 00:13:44,790 You ever robbed a bank before, Stan? 157 00:13:45,110 --> 00:13:46,530 No, it's my first time. 158 00:13:46,790 --> 00:13:48,490 It's all a bit hit and miss, really. 159 00:13:48,830 --> 00:13:51,370 We haven't had time for proper planning and preparation. 160 00:13:52,830 --> 00:13:54,910 Me and Stan are going to invade Argentina. 161 00:13:55,630 --> 00:13:56,930 No, just the two of you. 162 00:13:58,590 --> 00:13:59,770 So far, so few. 163 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 Stupid, really. 164 00:14:09,760 --> 00:14:14,560 But it's better to die a glorious death than throw your life away in the pub. 165 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Isn't it? 166 00:14:49,550 --> 00:14:51,970 That's fine now. That's much better. What is? 167 00:14:52,370 --> 00:14:53,750 The cupboard light. 168 00:14:53,990 --> 00:14:59,310 You see, some of these cupboards, when you close the door, the light should go 169 00:14:59,310 --> 00:15:00,310 off like this. 170 00:15:02,150 --> 00:15:05,270 Ah, no, there's still something not quite right. 171 00:15:05,550 --> 00:15:06,550 Who are you? 172 00:15:07,030 --> 00:15:08,370 I'm so sorry. 173 00:15:08,650 --> 00:15:14,170 Uh, Rollo Richmond Barn, bedroom, uh, cupboard door light thing, uh, limited. 174 00:15:14,630 --> 00:15:15,630 Here's my card. 175 00:15:17,410 --> 00:15:20,150 Um... That's for a Chinese restaurant, isn't it? 176 00:15:20,430 --> 00:15:22,590 Oh, dear, I'm so sorry. Oh, God. 177 00:15:23,170 --> 00:15:26,430 Oh, my God, look at that. 178 00:15:32,130 --> 00:15:35,390 This man was trying to rob you. You should be locked up. 179 00:15:35,710 --> 00:15:37,250 I'm so sorry to be a nuisance. 180 00:15:37,450 --> 00:15:38,630 Yes, Max, why don't you call the police? 181 00:15:38,930 --> 00:15:40,050 Anyone like another drink? 182 00:15:40,330 --> 00:15:41,309 Do you like one? 183 00:15:41,310 --> 00:15:42,310 Oh, thank you. 184 00:15:43,410 --> 00:15:44,410 Hello, police. 185 00:15:45,310 --> 00:15:46,310 Ice, everybody. 186 00:15:46,590 --> 00:15:49,270 Yeah, this is Max Stevens, 19 Team Avenue. 187 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 What's the problem? 188 00:15:52,350 --> 00:15:53,950 Well, what is the problem? 189 00:15:54,310 --> 00:15:55,330 They're robbing the bank. 190 00:15:55,950 --> 00:15:56,950 Wrong number. 191 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 We're in trouble. 192 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 Thank you. 193 00:16:06,370 --> 00:16:07,730 You've come to the wrong house. 194 00:16:07,950 --> 00:16:09,670 This is number 17, isn't it? 195 00:16:11,330 --> 00:16:12,910 You are never number 17. 196 00:16:13,150 --> 00:16:15,430 Just a minute, Dirk. Are you the owner of this house? 197 00:16:15,920 --> 00:16:17,600 No. I am. 198 00:16:18,160 --> 00:16:20,320 Good evening, Sergeant. I'm awfully sorry to trouble you. 199 00:16:20,800 --> 00:16:21,900 You fixed this up. 200 00:16:22,180 --> 00:16:22,999 I did? 201 00:16:23,000 --> 00:16:24,580 You arranged all this to spoil the divorce. 202 00:16:25,160 --> 00:16:26,260 What divorce, Mary? 203 00:16:26,980 --> 00:16:29,140 Precisely. Mary, I don't know people like this. 204 00:16:29,440 --> 00:16:32,900 By the way, how is the Chief Constable? Is his outfit going to be better for the 205 00:16:32,900 --> 00:16:33,899 golf on Sunday? 206 00:16:33,900 --> 00:16:36,140 Chief Constable's skiing in Val d 'Isere, sir. 207 00:16:37,100 --> 00:16:39,200 Those surgeons really are marvellous, aren't they? 208 00:16:39,900 --> 00:16:41,800 Well, please give them my regards, won't you? 209 00:16:43,329 --> 00:16:45,250 I've never seen them before in my life. 210 00:16:46,590 --> 00:16:49,650 These are hard, desperate men who'll stop at nothing to get what they want. 211 00:16:51,370 --> 00:16:52,370 Hello. 212 00:16:54,190 --> 00:16:58,330 I'm afraid the sauce didn't quite work, so I put it in a separate dish. 213 00:16:58,570 --> 00:17:00,150 Shall I open the champagne now? 214 00:17:02,990 --> 00:17:04,730 So, Fatty opens the safe. 215 00:17:05,210 --> 00:17:06,589 You grab the spondylox. 216 00:17:07,750 --> 00:17:09,510 We all run like hell into the street. 217 00:17:10,050 --> 00:17:11,050 Bells ringing galore. 218 00:17:11,630 --> 00:17:12,970 Have a go, as on every corner. 219 00:17:16,390 --> 00:17:17,390 What do we do next? 220 00:17:17,730 --> 00:17:18,750 Fly to Argentina. 221 00:17:22,270 --> 00:17:23,270 Well, 222 00:17:23,849 --> 00:17:24,890 here's what I think we should do. 223 00:17:26,109 --> 00:17:28,569 Roughly divide the money in the taxi on the way to the airport. 224 00:17:29,530 --> 00:17:33,550 Then I'll drop you off and see you down there in Peru, wherever it is you're 225 00:17:33,550 --> 00:17:34,550 going, ASAP. 226 00:17:37,210 --> 00:17:38,210 No. 227 00:17:38,530 --> 00:17:40,130 I think we should stick together. 228 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 Stick together. 229 00:17:43,340 --> 00:17:46,400 My God, that's a bit salty, isn't it? 230 00:17:46,840 --> 00:17:49,760 Well, you didn't have to eat it. You weren't invited anyway. 231 00:17:50,220 --> 00:17:51,300 I think it's great, Stan. 232 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 I'll have yours. 233 00:17:52,900 --> 00:17:53,900 I love salt. 234 00:17:57,740 --> 00:17:59,780 How much combat experience have we all had? 235 00:18:01,180 --> 00:18:02,220 It's not necessary. 236 00:18:02,440 --> 00:18:05,720 Killing's instinctive. As long as you hate people enough and watch the right 237 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 films. 238 00:18:07,140 --> 00:18:08,340 First Blood were good. 239 00:18:09,160 --> 00:18:10,340 Then they done Rambo. 240 00:18:10,760 --> 00:18:12,300 Well, that was a bit commercial for my test. 241 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 How about you, Stan? 242 00:18:16,000 --> 00:18:19,300 Well, I don't like Rambo either. 243 00:18:21,240 --> 00:18:23,020 I just want to rescue Francis. 244 00:18:32,660 --> 00:18:33,660 What? 245 00:18:37,770 --> 00:18:39,010 Hey, she's only getting away. 246 00:18:39,390 --> 00:18:41,270 Oh, don't be rotten. I've lost my job, haven't I? 247 00:18:41,910 --> 00:18:45,150 I've spilled. Oh, come on, Beth. Move out. Move out. 248 00:18:47,630 --> 00:18:50,330 Oh, no. There's no flight to the Portland. 249 00:18:51,030 --> 00:18:52,410 No scheduled flight. 250 00:18:53,490 --> 00:18:54,910 I'm glad she went to Stockholm. 251 00:19:10,190 --> 00:19:11,610 Good morning. Can I help you, sir? 252 00:19:11,950 --> 00:19:15,770 Yes. We're interested in purchasing one of your jet fighter planes. 253 00:19:16,010 --> 00:19:17,010 I'm sorry, sir. 254 00:19:17,430 --> 00:19:21,570 I'm afraid we only do business with governments or with companies 255 00:19:21,570 --> 00:19:22,570 those governments. 256 00:19:22,690 --> 00:19:23,690 Excuse me. 257 00:19:23,810 --> 00:19:24,810 Where's your toilet? 258 00:19:25,330 --> 00:19:29,250 It's just over there, sir. Of course, yes. Well, we're actually an exciting 259 00:19:29,250 --> 00:19:34,190 city -based company called Ronson Marble Soul Cut, representing a government 260 00:19:34,190 --> 00:19:37,850 that is interested in... How much is one of these? 261 00:19:39,909 --> 00:19:41,670 Quite a lot of money, sir. Hello? 262 00:19:41,970 --> 00:19:43,290 Mary? Yeah. 263 00:19:43,650 --> 00:19:45,090 Um, nobody to get hurt. 264 00:19:45,350 --> 00:19:49,150 Well, if you'd just like to take a seat, I'll see that the plane is brought 265 00:19:49,150 --> 00:19:50,150 round to the front. 266 00:19:50,690 --> 00:19:51,589 Thank you. 267 00:19:51,590 --> 00:19:54,230 Well, I've decided to go with them. To the Fortwoods, yes. 268 00:19:54,790 --> 00:19:55,790 Mary, I love you. 269 00:19:56,150 --> 00:19:57,270 I write every day. 270 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 Honeypot. 271 00:20:06,190 --> 00:20:07,190 Where's everyone going? 272 00:20:35,950 --> 00:20:37,710 Hello, C12B Francis, over. 273 00:20:40,830 --> 00:20:43,170 Hello, C12B Francis, over. 274 00:22:13,610 --> 00:22:15,790 They'll never see their wives or girlfriends ever again. 275 00:22:15,990 --> 00:22:18,830 Do you know, they still haven't caught the fourth man, the mastermind. 276 00:22:19,130 --> 00:22:20,170 What a rat. 277 00:22:20,390 --> 00:22:22,950 Just leaves him there to rot and he goes off with the money. 278 00:22:37,930 --> 00:22:40,710 Hello. I've come to see Mr Nipper Shine. 279 00:22:41,190 --> 00:22:42,190 He's dead. 280 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 I'm Mrs. Shines. 281 00:22:51,440 --> 00:22:53,900 You, uh... Connie Snell. 282 00:22:54,860 --> 00:22:56,420 So what's the first play, then? 283 00:22:57,460 --> 00:23:00,000 I want to get my friends out of Dartmoor. 284 00:23:23,690 --> 00:23:24,710 We dug the hole and everything. 285 00:23:25,950 --> 00:23:30,050 Day before the jump, the governor got there and switched his Peter. 286 00:23:31,570 --> 00:23:33,990 No, I didn't understand a word of that. 287 00:23:35,130 --> 00:23:38,490 Why don't you shut your mouth and let your arse do the talking? 288 00:23:38,930 --> 00:23:39,930 Right, sorry. 289 00:23:40,130 --> 00:23:43,950 What I'm trying to tell you, Egghead, is that there is an unused tunnel running 290 00:23:43,950 --> 00:23:46,190 out of cell 109 Block C. 291 00:23:46,690 --> 00:23:48,530 It goes straight out under the wall. 292 00:23:48,970 --> 00:23:50,890 It's never been used. 293 00:23:53,230 --> 00:23:54,230 Come on, Rex. 294 00:23:56,450 --> 00:24:00,070 You're supposed to be leading me. You're supposed to be a highly trained lion. 295 00:24:05,030 --> 00:24:06,950 You pull me over, you silly dog. 296 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Hello, Billy. 297 00:24:40,800 --> 00:24:41,800 Hello, Dad. 298 00:24:43,660 --> 00:24:47,460 Oh, why did you do it? Breaking your poor mother's heart. 299 00:24:48,000 --> 00:24:49,720 Move to cell 109. 300 00:24:51,040 --> 00:24:52,040 Yes, 301 00:24:53,380 --> 00:24:54,900 Belmont, what is it, you miscreant? 302 00:24:55,940 --> 00:24:57,880 I want to move to cell 109. 303 00:25:05,550 --> 00:25:07,050 I want to move to cell 109. 304 00:25:11,750 --> 00:25:16,110 There you go, Randy Brock. Another volunteer for you. 305 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 No! 306 00:25:24,790 --> 00:25:27,910 Hello. You're going to get a very sore bottom. 307 00:25:42,030 --> 00:25:43,030 Cell 108. 308 00:25:43,510 --> 00:25:45,650 The worst cell in the entire neck. 309 00:25:46,210 --> 00:25:51,050 No toilet, no window. It's a living hell. I can't imagine anything worse. 310 00:25:51,210 --> 00:25:53,830 Especially when Randy Ron gets to work on your mate next door. 311 00:25:56,310 --> 00:25:57,310 Thank you. 312 00:25:57,670 --> 00:25:59,650 Yes, tidy off for our purposes. 313 00:26:00,590 --> 00:26:01,590 I like you. 314 00:26:01,970 --> 00:26:06,410 You're a genuine upper -crust sicko, you are. The mind boggles at the bottomless 315 00:26:06,410 --> 00:26:07,490 depths of your depravity. 316 00:26:08,710 --> 00:26:09,710 Sleep well. 317 00:26:36,240 --> 00:26:37,640 Do you want to be the man or the woman? 318 00:26:49,660 --> 00:26:54,220 This is the most natural and beautiful thing in the world. 319 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 Kate. 320 00:27:48,440 --> 00:27:50,040 Kate. Come on to Kate. 321 00:27:50,320 --> 00:27:51,320 Come on to Kate. 22375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.