All language subtitles for The Comic Strip s01e02 War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:01,720 Thank you. 2 00:00:21,979 --> 00:00:27,260 Okay, right. We've just heard the Warsaw Pact countries invaded Surrey at dawn 3 00:00:27,260 --> 00:00:30,340 this morning, so there may be a few delays on cross -channel ferries, okay? 4 00:00:30,580 --> 00:00:31,940 Right, more news on that later. 5 00:00:36,820 --> 00:00:37,820 Oh, cheer up, darling. 6 00:00:38,920 --> 00:00:41,540 This bloody war has really pissed me off. 7 00:00:41,800 --> 00:00:42,840 That's all behind us now. 8 00:00:43,720 --> 00:00:47,080 I think we're going to love it down here, in the middle of nowhere. 9 00:00:48,220 --> 00:00:49,220 Just the two of us. 10 00:00:49,660 --> 00:00:50,660 No more friends? 11 00:00:51,080 --> 00:00:52,620 No more pop music concerts? 12 00:00:52,940 --> 00:00:55,380 No more Buggies or Fizz at the venue? Oh, don't be so silly, Hermaine. 13 00:00:56,200 --> 00:00:57,820 We can learn to mix our own cocktails now. 14 00:00:58,560 --> 00:01:00,060 Oh, I love you, Gondry. 15 00:01:00,940 --> 00:01:02,480 You're so together. 16 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 Don't you worry, my darling. 17 00:01:06,160 --> 00:01:07,160 Everything's going to be okay. 18 00:01:10,400 --> 00:01:11,400 Look, there it is. 19 00:01:27,530 --> 00:01:28,530 What do you think, darling? 20 00:01:28,610 --> 00:01:30,950 Oh, God, I love it. It's just like you said. 21 00:01:31,190 --> 00:01:32,190 It still needs work. 22 00:01:32,370 --> 00:01:33,950 Oh, it's perfectly quaint. 23 00:01:34,490 --> 00:01:35,810 Come on, let's eat the hamburgers. 24 00:01:43,910 --> 00:01:45,690 We've got to find a way out of this wood. 25 00:01:46,310 --> 00:01:47,310 Wood? 26 00:01:47,470 --> 00:01:48,870 What? What do you mean, wood? 27 00:01:49,770 --> 00:01:51,670 Woods, you know, trees and bushes. 28 00:01:51,990 --> 00:01:55,130 Look, I know what a bloody wood is, don't I? I'm a commando. 29 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 Right, lads. 30 00:01:58,560 --> 00:01:59,680 Tea's up. Oh, great. 31 00:02:03,240 --> 00:02:04,340 Well, where's my cup? 32 00:02:06,060 --> 00:02:07,060 It's there. 33 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 What's the matter? Are you blind or something? 34 00:02:09,699 --> 00:02:11,200 Why do you have to keep saying that? 35 00:02:11,420 --> 00:02:12,980 Look, don't argue, you two. 36 00:02:13,320 --> 00:02:14,620 Shh! What was that? 37 00:02:16,420 --> 00:02:17,860 Hey, Tommy, you seen anything? 38 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 No. 39 00:02:20,800 --> 00:02:22,280 This tea tastes awful. 40 00:02:22,780 --> 00:02:24,180 Hand me a can of beer, somebody. 41 00:02:24,640 --> 00:02:25,640 Sure. 42 00:02:27,600 --> 00:02:28,600 You are cooking. 43 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 What was that? 44 00:02:34,580 --> 00:02:35,960 What? That big bump. 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,420 Maybe it was something in the cellar. 46 00:02:40,340 --> 00:02:41,340 I'll go and have a look. 47 00:02:41,680 --> 00:02:42,700 Shall I come with you? 48 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 No, no, no, Hermione. 49 00:02:44,740 --> 00:02:45,740 I'll do this alone. 50 00:02:55,400 --> 00:02:56,480 What? What? 51 00:03:27,660 --> 00:03:28,519 Who's ready? 52 00:03:28,520 --> 00:03:30,960 Get down, Trevor. That's a tone of voice you don't question. 53 00:04:34,090 --> 00:04:36,090 Could we go over everything again? 54 00:04:36,610 --> 00:04:42,230 My name is General Irwin. And I live at 55 00:04:42,230 --> 00:04:45,590 222 Marine Drive, Washington. 56 00:04:46,370 --> 00:04:49,090 Correct. And this is where I get lost. 57 00:04:49,530 --> 00:04:52,890 The president has sent me from here. 58 00:04:53,230 --> 00:04:55,050 Washington. Okay. 59 00:04:55,610 --> 00:05:00,910 Across all this blue stuff to this yellow stuff. 60 00:05:01,250 --> 00:05:03,190 Oh, that's Europe, General. 61 00:05:03,930 --> 00:05:05,170 We better get this down. 62 00:05:07,670 --> 00:05:12,210 You. Now, what about all the other guys? 63 00:05:13,750 --> 00:05:17,350 What guys, General? Well, the guys that all dress the same. 64 00:05:17,690 --> 00:05:19,410 The ones that came with us. 65 00:05:20,390 --> 00:05:21,390 You mean the troops? 66 00:05:21,810 --> 00:05:22,810 Yes, the troops. 67 00:05:23,670 --> 00:05:26,630 Now, how do they fit into all of this? 68 00:05:27,750 --> 00:05:29,630 They fight the enemy, General. 69 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Do they know about this? 70 00:05:34,920 --> 00:05:38,880 Well, they'll just do what you tell them. Oh. 71 00:05:40,140 --> 00:05:42,740 Well, that's very sweet of them. 72 00:05:43,900 --> 00:05:47,440 Of course, I normally have a carrot about this time. 73 00:05:50,000 --> 00:05:51,160 Will that be all, General? 74 00:05:53,420 --> 00:05:54,740 What do you think, Wally? 75 00:05:55,160 --> 00:05:56,440 I think that's everything. 76 00:06:04,050 --> 00:06:07,250 Hey, Wally, when do I get to use this? 77 00:06:11,110 --> 00:06:12,950 Hey, you, come here. 78 00:06:17,330 --> 00:06:18,670 Oh, hello. 79 00:06:19,870 --> 00:06:24,830 My name's General Irwin, and I live at number two, Washington. 80 00:06:25,370 --> 00:06:26,370 Where do you live? 81 00:06:27,430 --> 00:06:29,050 Not far from here. 82 00:06:29,850 --> 00:06:31,590 Can you spell communist? 83 00:06:32,570 --> 00:06:35,570 See, I... Oh, okay, never mind. 84 00:06:36,190 --> 00:06:37,190 Excuse me, General. 85 00:06:37,430 --> 00:06:38,610 I'm looking for my wife. 86 00:06:40,110 --> 00:06:41,110 She's gone missing. 87 00:06:41,270 --> 00:06:43,930 Oh. You better see Wally. 88 00:06:44,470 --> 00:06:46,890 He's maybe over there in the tent. 89 00:06:48,270 --> 00:06:51,430 I don't really know about things like that. 90 00:07:05,300 --> 00:07:09,060 Okay, boys and girls, place your bets. I'm going for the big one. 91 00:07:09,540 --> 00:07:11,960 This is your big chance, sir, Chet. 92 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 Who are you, boy? 93 00:07:16,940 --> 00:07:18,580 God, sorry. 94 00:07:20,600 --> 00:07:23,060 This your first time in, Norm? 95 00:07:25,260 --> 00:07:26,320 I beg your pardon? 96 00:07:26,640 --> 00:07:27,700 You want to sit in? 97 00:07:29,960 --> 00:07:31,060 Yeah, come on. 98 00:07:31,520 --> 00:07:34,320 Well, I'm... Play in. Sit down. 99 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 Right. 100 00:07:36,620 --> 00:07:37,900 You got any cigarettes? 101 00:07:39,240 --> 00:07:42,400 Well, I've, um... I've got a pipe. 102 00:07:43,420 --> 00:07:44,420 Okay. 103 00:07:47,800 --> 00:07:52,460 Where are you from, kid? 104 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 Islington. 105 00:08:05,290 --> 00:08:06,850 Ever seen a dead baby? 106 00:08:47,530 --> 00:08:48,730 There's nothing to it. 107 00:08:55,550 --> 00:08:56,630 There's a free space. 108 00:08:58,290 --> 00:09:00,310 Hi, my name's Scooball. 109 00:09:01,170 --> 00:09:02,510 Got a wife and kids? 110 00:09:02,790 --> 00:09:05,150 Just a wife. Well, fiance. 111 00:09:05,810 --> 00:09:08,270 Ever been to the States, Godfrey? 112 00:09:09,390 --> 00:09:11,050 I've been to Chicago. 113 00:09:11,550 --> 00:09:12,950 Shut the fuck up! 114 00:09:13,450 --> 00:09:14,990 Shut the fuck up! 115 00:09:15,940 --> 00:09:18,880 I'm gonna kill him out of that fucking... Hey. 116 00:09:19,920 --> 00:09:21,060 Steady, Screwball. 117 00:09:21,280 --> 00:09:23,180 He's got a sister in Chicago. 118 00:09:35,920 --> 00:09:37,260 Don't mind Screwball. 119 00:09:37,580 --> 00:09:39,040 He's just a bit upset. 120 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 Anyone sitting here? 121 00:09:50,860 --> 00:09:52,100 Okay, place your bets. 122 00:09:52,380 --> 00:09:55,280 Hey, why don't we play another game, huh? 123 00:09:55,800 --> 00:09:58,820 Let's play pass the parcel. 124 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 Okay. 125 00:10:19,760 --> 00:10:20,760 Hey, Gapper. 126 00:10:21,460 --> 00:10:23,580 Come over here. Have a look at this. 127 00:10:25,520 --> 00:10:28,240 Now, what are all these squiggly things? 128 00:10:28,800 --> 00:10:32,500 Oh, loads, loads of something. Roads? 129 00:10:33,260 --> 00:10:36,020 Yeah, but what about these little black blobs? 130 00:10:36,220 --> 00:10:37,260 What do they do? 131 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 Towns. 132 00:10:39,760 --> 00:10:43,440 Towns? I think I'm getting the hang of this. 133 00:10:44,220 --> 00:10:48,620 So what do you suppose this big green piece is? What does that do? 134 00:10:50,270 --> 00:10:52,190 Go. Golf course. All right. 135 00:10:52,550 --> 00:10:55,230 Golf course. That's what I wanted to hear. Get in. Drive out. 136 00:10:55,790 --> 00:10:57,230 Let's go play some golf. 137 00:12:19,190 --> 00:12:20,190 I know, 138 00:12:23,890 --> 00:12:25,050 it's the same every day, love. 139 00:12:25,590 --> 00:12:26,590 Rape and... 140 00:12:26,750 --> 00:12:29,830 Pillage and looting. I don't know. But Mexicans? 141 00:12:30,550 --> 00:12:31,830 I don't understand. 142 00:12:32,570 --> 00:12:36,210 They're not Mexicans, darling. They're local. Nice boys, really. 143 00:12:36,750 --> 00:12:40,770 A bit high -spirited, of course. They do watch a little bit too much television. 144 00:12:50,430 --> 00:12:55,110 This is what happens when you take the piss with Miguel. 145 00:12:59,500 --> 00:13:04,520 They think that Miguel is just a stupid person. 146 00:13:07,500 --> 00:13:13,800 They say, ha, ha, ha, Miguel was flit -trodden. 147 00:13:15,680 --> 00:13:21,040 They say, Miguel's got no TSEs. 148 00:13:23,580 --> 00:13:25,280 Spit on your punk rock. 149 00:13:44,080 --> 00:13:45,900 Carlos, give me the rocker. 150 00:14:05,580 --> 00:14:08,400 That makes me feel... 151 00:14:11,880 --> 00:14:15,080 And the middle class are all selling up and becoming refugees. 152 00:14:15,560 --> 00:14:17,440 So trade isn't very good at the moment. 153 00:14:18,140 --> 00:14:22,300 I would have gone myself, but I'm a bit stuck, you know, with the eight kids. 154 00:14:22,800 --> 00:14:27,500 They all come down with this funny bone cancer you get. Both my parents are 155 00:14:27,500 --> 00:14:29,600 crippled, so I am a bit stranded. 156 00:14:31,200 --> 00:14:34,500 Still, you've got to laugh, haven't you? 157 00:14:38,520 --> 00:14:39,520 Hello, Donald. 158 00:14:39,620 --> 00:14:40,640 How's your mum doing? 159 00:14:41,180 --> 00:14:42,480 My name's not Donald. 160 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 It's Miguel. 161 00:14:44,820 --> 00:14:46,660 All right, darling, what can I do for you? 162 00:14:47,220 --> 00:14:49,900 Pour a tea for four, you bitch. 163 00:14:51,100 --> 00:14:52,280 He's a lad, isn't he? 164 00:14:58,500 --> 00:15:00,300 My name is Miguel. 165 00:15:01,300 --> 00:15:04,020 I killed communists with my teeth. 166 00:15:04,460 --> 00:15:06,140 Is that why they're so yellow? 167 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 You like salsa? 168 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 It's okay. 169 00:15:26,120 --> 00:15:27,140 You hear that? 170 00:15:28,100 --> 00:15:29,500 It's the people's music. 171 00:15:31,340 --> 00:15:33,320 Communists don't like salsa. 172 00:15:34,240 --> 00:15:39,220 They only like to read the big books with no pictures. 173 00:15:39,920 --> 00:15:40,920 I know these people. 174 00:15:41,280 --> 00:15:46,040 They think they can walk in here with... No, excuse me, please, boys. Here's the 175 00:15:46,040 --> 00:15:47,040 revolution, huh? 176 00:15:48,860 --> 00:15:50,360 I'll speak with Miguel first. 177 00:15:52,880 --> 00:15:54,040 What do you mean, Donald? 178 00:15:54,300 --> 00:15:55,360 There's the bloody Russians. 179 00:15:56,340 --> 00:15:57,580 What am I to do? 180 00:15:58,020 --> 00:15:59,980 Quick, out the back way. Run like bloody fuck. 181 00:16:01,880 --> 00:16:08,480 Good afternoon. 182 00:16:09,450 --> 00:16:11,230 I hope we're not disturbing you. 183 00:16:11,930 --> 00:16:13,610 Oh, no, love. Come right in. 184 00:16:13,970 --> 00:16:14,970 Do you want tea? 185 00:16:15,750 --> 00:16:17,110 How many are there of you? 186 00:16:17,750 --> 00:16:19,510 About 15 ,000. 187 00:16:19,890 --> 00:16:21,110 Is that all the sugar? 188 00:16:27,550 --> 00:16:30,150 This is my neighbor's house. 189 00:16:30,470 --> 00:16:32,170 He lives inside it. 190 00:16:32,910 --> 00:16:37,690 You can't see him right now because he's being obscured by a wall. 191 00:16:39,400 --> 00:16:41,500 We're approaching the target now, General, sir. 192 00:16:42,000 --> 00:16:43,360 The men are ready to go. 193 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 Okay. 194 00:16:45,780 --> 00:16:46,780 Goodbye. 195 00:16:49,780 --> 00:16:52,160 This is my lawn here. 196 00:16:52,760 --> 00:16:55,500 All the green stuff is grass. 197 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 Okay, men. 198 00:16:58,920 --> 00:17:05,000 Now remember, you're the toughest, hardest, cruelest, 199 00:17:05,000 --> 00:17:08,319 stupidest guys in the whole country. 200 00:17:09,390 --> 00:17:10,390 Don't you forget her. 201 00:17:10,950 --> 00:17:11,950 Let's go. 202 00:17:14,190 --> 00:17:16,450 Hey, McBusty, where's your parachute? 203 00:17:16,970 --> 00:17:20,490 Parachute? What the hell do you think I am, Balson? 204 00:17:21,170 --> 00:17:22,630 Parachutes are for sissies. 205 00:17:26,530 --> 00:17:30,330 We're not fighting fifth, Balson. We ain't playing kids games. 206 00:18:12,840 --> 00:18:13,840 What can I do? 207 00:18:14,880 --> 00:18:16,300 Change the channel. 208 00:18:17,660 --> 00:18:18,800 You like cage? 209 00:18:19,120 --> 00:18:20,720 What? Very nice. 210 00:18:21,240 --> 00:18:22,660 We get that habitat. 211 00:18:23,260 --> 00:18:28,240 Where am I, in fact, now? 212 00:18:29,360 --> 00:18:34,300 You are in the canton of Mitsubishi, formerly Mutton King. 213 00:18:35,240 --> 00:18:38,600 We're here to protect consumer of Japanese product. 214 00:18:38,880 --> 00:18:40,320 You come with me, yes, please? 215 00:18:49,960 --> 00:18:51,480 My name is Kiwi. 216 00:18:53,060 --> 00:18:54,380 Hurry, Kiwi. 217 00:18:55,480 --> 00:18:57,660 Old samurai joke, huh? 218 00:18:58,420 --> 00:19:01,400 Where is famous British sense of humour now? 219 00:19:02,120 --> 00:19:03,620 Answer! Tokyo. 220 00:19:04,680 --> 00:19:06,780 Junkly, very big in Japan. 221 00:19:07,120 --> 00:19:09,420 How about some food, you yellow bastard? 222 00:19:10,040 --> 00:19:11,320 Food make you fat. 223 00:19:12,320 --> 00:19:15,080 Very, very bad for spirit of work. 224 00:19:15,580 --> 00:19:18,420 Japanese work 26 hour a day. 225 00:19:18,940 --> 00:19:21,580 and live in cardboard box with mother -in -law. 226 00:19:23,080 --> 00:19:27,320 She's so thin, when she cross water to feed chicken, her arse fall in river. 227 00:19:27,560 --> 00:19:28,560 Ha, ha, ha, ha, ha. 228 00:19:28,860 --> 00:19:30,720 Ah, old Japanese joke. 229 00:19:44,020 --> 00:19:48,260 Time for ancient tea, so properly strong can stand spoon oven it. 230 00:19:48,570 --> 00:19:49,570 Foul mullet. 231 00:19:51,910 --> 00:19:52,910 Swinging. 232 00:20:20,360 --> 00:20:21,440 You coming with us, Godfrey? 233 00:20:22,600 --> 00:20:23,740 He'll can get a tunnel. 234 00:20:23,960 --> 00:20:28,040 Too right, Digger. We just built ourselves a whole bloody subway system. 235 00:20:28,860 --> 00:20:32,440 Look, we're linking up to the Northern Line here. 236 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 That's amazing. 237 00:20:34,560 --> 00:20:37,420 You better see Jenkins and get yourself togged out. Come on. 238 00:20:38,960 --> 00:20:42,660 Sir, this is Godfrey, sir. He wants to come with us. 239 00:20:43,920 --> 00:20:45,000 Hello. Hello. 240 00:20:45,740 --> 00:20:49,720 Listen, mate, when you're finished here, go and meet the captain, OK? I'll catch 241 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 you later. 242 00:20:51,300 --> 00:20:57,060 Right, Godfrey, what would you like to be, a guard or a commuter? 243 00:20:57,380 --> 00:20:59,940 A commuter. 244 00:21:00,580 --> 00:21:01,580 Yes. 245 00:21:01,700 --> 00:21:05,960 You look the young executive type to me. He probably lives in Morden, drives a 246 00:21:05,960 --> 00:21:06,719 Volvo Estate. 247 00:21:06,720 --> 00:21:08,620 Yes. Beats his wife at the weekend. 248 00:21:08,820 --> 00:21:10,440 Yes. You know the sort? 249 00:21:10,660 --> 00:21:11,660 Oh, yes. 250 00:21:11,920 --> 00:21:15,120 Had a bit of trouble with this one, actually. Made it out of old Marmite 251 00:21:15,300 --> 00:21:16,620 Looks very real. 252 00:21:16,860 --> 00:21:17,860 Yeah, that's what we thought. 253 00:21:19,180 --> 00:21:20,180 Thank you. 254 00:21:21,700 --> 00:21:24,300 Next. Ah, Field Marshal. 255 00:21:24,940 --> 00:21:27,940 How are we coming along with the Scottish football fan? 256 00:21:28,480 --> 00:21:29,480 Right. 257 00:21:30,200 --> 00:21:33,100 Hick. 2 -0, you bastard, Jimmy. 258 00:21:34,360 --> 00:21:38,080 Splendid. White, a guard approaches you on the train and demands to see your 259 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 ticket. What's your reaction? 260 00:21:40,000 --> 00:21:43,200 I say go back from where you came from, you black bastard. 261 00:21:43,460 --> 00:21:44,460 Right, good. 262 00:21:49,380 --> 00:21:50,860 Ready for work now? 263 00:21:53,560 --> 00:21:59,140 Vote Labour! 264 00:22:00,180 --> 00:22:01,180 Right, everybody. 265 00:22:01,480 --> 00:22:02,480 Tickets ready? 266 00:22:03,260 --> 00:22:05,100 Fine. Good luck, sir. 267 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 You too, Captain. 268 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 I think you all know what to do. 269 00:22:08,910 --> 00:22:13,830 The only thing I can say now is good luck, and I'll meet you all in the 270 00:22:13,830 --> 00:22:15,970 fast food bar in Piccadilly Circus. 271 00:22:17,230 --> 00:22:18,950 And the milky shakes are on me. 272 00:22:19,610 --> 00:22:21,210 Hurrah! Thank you, sir. 273 00:22:21,510 --> 00:22:22,510 Right, open her up. 274 00:22:23,830 --> 00:22:27,050 Hey, Captain, the nips are coming. Okay, quickly now. 275 00:22:27,290 --> 00:22:28,269 Chop, chop. 276 00:22:28,270 --> 00:22:29,270 Pacey, pacey. 277 00:22:37,230 --> 00:22:38,230 So. 278 00:22:38,460 --> 00:22:40,440 This is swinging London. 279 00:22:42,340 --> 00:22:45,680 I massacred half of Europe. 280 00:22:46,280 --> 00:22:51,540 I personally killed and seriously injured 24 281 00:22:51,540 --> 00:22:54,560 people. Me too. 282 00:22:56,160 --> 00:22:57,440 And for what? 283 00:22:58,120 --> 00:22:59,960 Where is Elton John? 284 00:23:01,540 --> 00:23:03,820 Where is the miniskirt? 285 00:23:04,920 --> 00:23:07,580 There is on the buses. 286 00:23:09,800 --> 00:23:14,220 When this lousy war is over, I want you to come back with me to the Soviet 287 00:23:14,220 --> 00:23:17,240 Union. Oh, come on. Say yes. 288 00:23:17,720 --> 00:23:20,080 Oh, but I'm so confused, Ivan. 289 00:23:21,120 --> 00:23:23,780 People all have the wrong idea about my country. 290 00:23:24,160 --> 00:23:25,680 It's a very happy place. 291 00:23:26,360 --> 00:23:31,480 There is no poverty there, no vandalism, no masturbation, no drug taking. 292 00:23:31,880 --> 00:23:34,560 So what do you do when the pubs close? 293 00:23:35,280 --> 00:23:39,000 Is it really so hard for you to embrace world socialism, darling? 294 00:23:41,550 --> 00:23:43,250 that communism is really super. 295 00:23:43,530 --> 00:23:45,890 Super. So what's the problem? 296 00:23:46,170 --> 00:23:47,630 You must understand, Ivan. 297 00:23:48,050 --> 00:23:50,770 There is another man lodging in my heart. 298 00:23:51,190 --> 00:23:53,870 Look on the bright side. 299 00:23:54,070 --> 00:23:55,790 He is almost certainly dead. 300 00:24:06,590 --> 00:24:09,390 Will I see you later? 301 00:24:12,740 --> 00:24:14,140 Tonight? If you like. 302 00:24:18,060 --> 00:24:19,460 I will meet you here. 303 00:24:25,760 --> 00:24:27,880 I will go now. 304 00:24:28,440 --> 00:24:30,660 I mustn't be late for my first day of work. 305 00:24:33,980 --> 00:24:34,980 Yes. 306 00:24:39,340 --> 00:24:40,800 We have a saying in my country. 307 00:24:41,920 --> 00:24:44,180 The latecomer catches the bullet. 308 00:24:48,440 --> 00:24:52,340 Night -night. 309 00:25:09,800 --> 00:25:10,799 He looks like a potato. 310 00:25:10,800 --> 00:25:14,700 Potato head at the party. The worst cheese at cremage ever was the bread 311 00:25:14,780 --> 00:25:16,140 I just had all the dust. 312 00:25:16,740 --> 00:25:22,580 Do you believe in God? 313 00:25:22,920 --> 00:25:27,500 Yes. Do you want to be famous? No. 314 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 For God's sake, please. 315 00:25:41,040 --> 00:25:42,620 Oh, God, please. 316 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 Hermione. 317 00:25:44,820 --> 00:25:45,820 Oh, Hermione. 318 00:25:47,580 --> 00:25:48,580 Hermione. 20791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.