All language subtitles for The Chosen s01e00 The Shepherd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,180 --> 00:01:10,020
Hello. It's a lovely day today, isn't
it?
2
00:01:10,900 --> 00:01:11,900
How are you?
3
00:02:06,410 --> 00:02:12,650
But you, O Bethlehem Ephrathah, who are
too little to be among the clans of
4
00:02:12,650 --> 00:02:19,230
Judah, from you shall come forth for me
one who is to be ruler in Israel,
5
00:02:19,570 --> 00:02:23,210
whose coming forth is from old, from
ancient days.
6
00:02:24,070 --> 00:02:29,270
Therefore, he shall give them up unto
the time when she who is in labor has
7
00:02:29,270 --> 00:02:32,270
given birth, and he shall be their
peace.
8
00:02:33,710 --> 00:02:36,910
A reading from the scroll of the prophet
Micah.
9
00:03:09,900 --> 00:03:12,100
You have to give us a word.
10
00:03:12,380 --> 00:03:18,980
No. And without that... Perfect. No, no
blame. Nothing.
11
00:03:19,300 --> 00:03:20,380
Nothing wrong. See?
12
00:03:21,920 --> 00:03:24,980
Spotless. Good. No blame. This one's
good.
13
00:03:25,180 --> 00:03:26,180
Thank you. Thank you.
14
00:03:33,760 --> 00:03:36,780
Teacher, I have a question about the
Messiah.
15
00:03:38,960 --> 00:03:42,440
I've studied Torah every day and... A
shepherd wants to learn.
16
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Yes.
17
00:03:44,680 --> 00:03:48,460
Do you believe the Messiah will set us
free from the occupation?
18
00:03:49,360 --> 00:03:52,540
Yes. He will make a great military
leader. Are you sure?
19
00:03:53,120 --> 00:03:58,680
Because last Shabbat the priest read
from Prophet Ezekiel and he did not
20
00:03:58,680 --> 00:04:00,200
How dare you? I'm sorry, teacher.
21
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
He is obsessed.
22
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
He brought this animal?
23
00:04:03,820 --> 00:04:05,180
I said spotless.
24
00:04:05,520 --> 00:04:06,580
Spotless, yes.
25
00:04:07,920 --> 00:04:09,500
These are for righteous men.
26
00:04:10,000 --> 00:04:12,080
For the perfect sacrifice.
27
00:04:12,820 --> 00:04:14,820
Very sorry. Very sorry.
28
00:04:15,440 --> 00:04:21,060
Very sorry. You wonder why the Messiah
hasn't come? People like you keeping him
29
00:04:21,060 --> 00:04:22,100
away with your stains.
30
00:04:22,340 --> 00:04:28,700
If you come back here without a perfect
lamb, I will banish you all from the
31
00:04:28,700 --> 00:04:29,700
marketplace.
32
00:04:30,380 --> 00:04:31,580
Come, come.
33
00:04:32,920 --> 00:04:34,520
I warned you about this.
34
00:04:34,990 --> 00:04:38,750
Are you deaf as well as I am? I'm sorry.
We are not slowing down for you.
35
00:04:39,090 --> 00:04:42,310
You take this rank back up to the hill
and try and keep up.
36
00:04:42,970 --> 00:04:44,530
Or find your own way back.
37
00:05:22,449 --> 00:05:28,550
The people who walked in darkness have
seen a great light.
38
00:05:29,030 --> 00:05:34,150
Those who dwelt in a land of deep
darkness, on them has light shone.
39
00:05:34,610 --> 00:05:37,030
You have multiplied the nation.
40
00:05:37,330 --> 00:05:39,530
You have increased its joy.
41
00:05:39,970 --> 00:05:44,570
They rejoice before you as with joy at
the harvest.
42
00:05:45,130 --> 00:05:48,230
As they are glad when they divided the
spoil.
43
00:05:48,870 --> 00:05:53,110
For the yoke of his burden. And the
staff for his shoulder.
44
00:05:53,390 --> 00:05:58,610
The rod of his oppressor. You need to
go. No, this is the Holy Grail. You are
45
00:05:58,610 --> 00:05:59,389
free to go.
46
00:05:59,390 --> 00:06:05,530
For every boot of the warping warrior in
battle tumult. And every garment rolled
47
00:06:05,530 --> 00:06:09,630
in blood will be burned as fuel for the
fight.
48
00:06:10,630 --> 00:06:11,990
Strengthen the weak hand.
49
00:06:31,260 --> 00:06:32,260
Excuse me, friend.
50
00:06:33,140 --> 00:06:34,920
Could you point me to a well in this
town?
51
00:06:35,220 --> 00:06:37,280
My wife hasn't had a drink in hours.
52
00:06:38,080 --> 00:06:40,060
At the other end of the square.
53
00:06:40,760 --> 00:06:41,760
Thank you, brother.
54
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Wait, wait, wait.
55
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
Here.
56
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Oh.
57
00:06:48,320 --> 00:06:49,480
Thank you for your kindness.
58
00:06:53,620 --> 00:06:54,620
How far have you come?
59
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
From Galilee.
60
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
Nazareth.
61
00:06:57,540 --> 00:06:58,940
Don't say that too loud here.
62
00:06:59,400 --> 00:07:00,700
You know, they say, uh...
63
00:07:01,070 --> 00:07:03,830
Nothing good can come from... I know
what they say about Nazareth.
64
00:07:04,250 --> 00:07:05,730
Don't worry, I won't tell anyone.
65
00:07:06,270 --> 00:07:07,550
The secret's safe with me.
66
00:07:11,090 --> 00:07:13,350
Thank you for your kindness.
67
00:07:13,730 --> 00:07:15,010
My name is Simon.
68
00:07:15,430 --> 00:07:16,430
Out of my way.
69
00:07:19,130 --> 00:07:20,130
We must go.
70
00:07:21,810 --> 00:07:22,810
Thank you.
71
00:07:29,760 --> 00:07:34,160
Strengthen the weak hands and make firm
the feeble knees.
72
00:07:34,620 --> 00:07:38,560
Say to those who have an anxious heart,
be strong.
73
00:07:41,080 --> 00:07:42,200
Fear not.
74
00:07:42,980 --> 00:07:48,180
Behold, your God will come with
vengeance, with the recompense of God.
75
00:07:48,960 --> 00:07:50,800
He will come.
76
00:07:56,970 --> 00:08:03,770
of the blind shall be opened, and the
ears of the deaf unstopped. Then shall
77
00:08:03,770 --> 00:08:10,350
the lame man leap like a deer, and the
tongue of the mute shall sing for joy.
78
00:08:10,670 --> 00:08:14,090
A reading from the scroll of the prophet
Isaiah.
79
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
I would wipe my hands with his robe.
80
00:08:28,260 --> 00:08:29,300
He would faint.
81
00:08:30,300 --> 00:08:35,500
A Pharisee is so cheap, when he writes
his will, he names himself a seer.
82
00:08:36,240 --> 00:08:38,100
And then he still doesn't get much.
83
00:08:54,990 --> 00:08:55,990
Hello, Simon.
84
00:08:56,890 --> 00:08:57,990
Stay with the sheep.
85
00:08:59,770 --> 00:09:03,150
He is useless. Why do you keep him
around? He's a good boy.
86
00:09:03,770 --> 00:09:05,110
You want some dinner?
87
00:09:05,350 --> 00:09:08,970
Finally. Aaron made dinner tonight, so
nothing is cooked.
88
00:09:09,210 --> 00:09:13,790
The food is fine. It's my grandmother's
recipe, so leave it alone.
89
00:09:14,250 --> 00:09:16,490
Then that is why your grandfather left.
90
00:09:29,100 --> 00:09:32,860
Again and again. Take whatever they
want. I wish that woman wouldn't have
91
00:09:32,860 --> 00:09:33,539
the well.
92
00:09:33,540 --> 00:09:35,400
She was very beautiful. Very pretty.
93
00:09:36,540 --> 00:09:38,800
Can I have my dinner now?
94
00:09:39,700 --> 00:09:42,520
Not with us. No. Your plate is over
there.
95
00:09:43,160 --> 00:09:44,780
I'll do what happened this morning.
96
00:09:45,000 --> 00:09:46,740
You sleep with the sheep tonight.
97
00:09:47,150 --> 00:09:49,610
And pay attention this time. And watch
out for wolves.
98
00:09:49,850 --> 00:09:53,270
Watch out for the Pharisee. He might
come after you. The Roman took another
99
00:09:53,270 --> 00:09:54,270
sheep yesterday.
100
00:09:54,430 --> 00:09:58,190
Simon, they're talking about the Romans
again. But they put it right in front of
101
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
me. You're lucky.
102
00:09:59,710 --> 00:10:03,090
You're lucky you're not part of this
conversation with Romans again and
103
00:10:05,470 --> 00:10:08,710
Let's talk about something else.
104
00:12:23,470 --> 00:12:24,470
Amen.
105
00:13:40,240 --> 00:13:43,740
Therefore, the Lord himself will give
you a sign.
106
00:13:44,780 --> 00:13:49,060
Behold, the virgin shall conceive and
bear a son,
107
00:13:49,220 --> 00:13:56,080
and shall call
108
00:13:56,080 --> 00:13:57,840
his name Emmanuel.
109
00:15:49,550 --> 00:15:50,550
So beautiful.
110
00:15:52,670 --> 00:15:56,110
We must tell someone. We must tell
everyone.
111
00:15:56,570 --> 00:15:59,730
Thank you. Thank you. Thank you.
112
00:16:02,250 --> 00:16:04,290
We're fighting for this for so long.
113
00:16:04,770 --> 00:16:05,770
So long.
114
00:16:10,910 --> 00:16:11,910
He's on.
115
00:16:13,530 --> 00:16:14,690
He's on. He's on.
116
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
He's on.
117
00:16:16,910 --> 00:16:18,010
Oh, it's okay.
118
00:16:35,630 --> 00:16:36,770
What will you name him?
119
00:16:41,670 --> 00:16:42,670
Jesus.
120
00:16:44,410 --> 00:16:45,710
We will name him Jesus.
121
00:16:46,950 --> 00:16:48,070
I must go.
122
00:16:50,350 --> 00:16:51,470
People must know.
123
00:16:52,150 --> 00:16:54,430
People must know. People must know.
124
00:17:20,520 --> 00:17:23,160
For to us a child is born.
125
00:17:24,140 --> 00:17:26,520
To us a son is given.
126
00:17:27,680 --> 00:17:32,340
And the government shall be upon his
shoulder. And his name shall be called
127
00:17:32,340 --> 00:17:38,560
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
128
00:17:39,880 --> 00:17:43,440
Of the increase of his government and of
peace there will be no end.
129
00:17:44,060 --> 00:17:49,120
To establish it and to uphold it with
justice and with righteousness.
130
00:17:49,900 --> 00:17:52,680
from this time forth and forevermore.
131
00:18:28,650 --> 00:18:30,230
I told you not to come back here.
132
00:18:32,650 --> 00:18:33,650
So where is it?
133
00:18:34,170 --> 00:18:36,630
Have you found a spotless lamb for
sacrifice?
9519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.