All language subtitles for The Bob Newhart Show s06e15 Son of an Ex-Con Job
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,630 --> 00:00:44,830
obscene call I've had this week.
2
00:00:45,510 --> 00:00:47,590
Stop bothering me, you pervert.
3
00:00:48,350 --> 00:00:49,830
Oh, you're sick.
4
00:00:50,270 --> 00:00:52,170
You're slimy. You're sordid.
5
00:00:53,410 --> 00:00:54,410
Could you hold, please?
6
00:00:56,750 --> 00:00:57,750
Hello?
7
00:00:58,110 --> 00:00:59,250
Yes, I'll put you right through.
8
00:01:01,310 --> 00:01:02,390
I'm back. Where were we?
9
00:01:03,950 --> 00:01:04,950
Hello?
10
00:01:06,190 --> 00:01:07,048
Oh, well.
11
00:01:07,050 --> 00:01:08,430
Probably wouldn't have worked out
anyway.
12
00:01:10,090 --> 00:01:11,610
Carol, I need a four -letter word.
13
00:01:11,830 --> 00:01:13,940
Well, you've come to... the right
person. I just heard them all.
14
00:01:14,860 --> 00:01:17,200
I'm doing a crossword puzzle in this
month's Mother Goose magazine.
15
00:01:17,480 --> 00:01:18,860
Now, just complete the following
sentence.
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,660
The blank ran away with the spoon.
17
00:01:22,160 --> 00:01:25,660
Jerry, what difference does it make as
long as they were consenting utensils?
18
00:01:27,020 --> 00:01:28,220
Dish! I got it. Dish.
19
00:01:28,460 --> 00:01:29,780
Hi, Jerry. Hi, Carol. Hi, Bob.
20
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I got one for you, Bob.
21
00:01:31,880 --> 00:01:33,680
What did the cow jump over?
22
00:01:34,620 --> 00:01:36,140
I don't know, but I hope it wasn't my
car.
23
00:01:37,980 --> 00:01:40,880
Hi, Carol. Is my group all right? Yes,
Bob. Your jailbirds are waiting for you.
24
00:01:41,800 --> 00:01:43,720
Can't you think of a term a little more
dignified?
25
00:01:43,920 --> 00:01:44,920
Oh, I'm sorry, Bob.
26
00:01:45,260 --> 00:01:47,940
From this day hence, I'll refer to them
as jail fowls.
27
00:01:49,620 --> 00:01:52,080
What's this? What's this? You're
treating convicts now, are you, Bob?
28
00:01:52,460 --> 00:01:55,240
Jerry, it's a group of men I met some
months ago. They weren't there in
29
00:01:55,260 --> 00:01:57,860
and when they were released, I kept them
together as a group and, you know,
30
00:01:57,920 --> 00:01:59,000
helped them find work.
31
00:01:59,260 --> 00:01:59,958
That's great.
32
00:01:59,960 --> 00:02:01,200
How many of them found jobs?
33
00:02:01,740 --> 00:02:03,360
None. Hey, good work, Bob.
34
00:02:10,729 --> 00:02:12,410
I was held up. Anybody we know?
35
00:02:14,570 --> 00:02:18,530
Oh, thank you very much, Mr. Ortiz. I
want to thank you all for coming.
36
00:02:19,090 --> 00:02:21,390
We would never miss one of your
sessions, Dr. Bob.
37
00:02:22,770 --> 00:02:26,410
The last time we met, you were going to
think of some long -range goals.
38
00:02:26,890 --> 00:02:31,310
Mr. Hawkins, would you like to tell us
some of the goals to which you would
39
00:02:31,310 --> 00:02:34,350
to work towards?
40
00:02:36,610 --> 00:02:39,290
How many questions did you just ask?
41
00:02:43,210 --> 00:02:50,170
Well, Dr. Harley, I'd like to be a
millionaire playboy with several
42
00:02:50,170 --> 00:02:54,490
yacht, three airplanes, and a pad full
of women.
43
00:02:55,330 --> 00:02:59,430
Men, I do believe women. You know, the
kind of women that know when to turn the
44
00:02:59,430 --> 00:03:00,650
light down low. You know what I mean?
45
00:03:01,030 --> 00:03:07,730
Kind of make your body just kind of...
Would you just hold that thought?
46
00:03:09,590 --> 00:03:10,830
I intend to, Doctor.
47
00:03:12,240 --> 00:03:13,500
Mr. Brody, how about you?
48
00:03:13,920 --> 00:03:18,480
Well, after talking it over with the
members of my family, they've decided I
49
00:03:18,480 --> 00:03:19,480
should go into politics.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,500
I'm going to run for alderman.
51
00:03:22,460 --> 00:03:24,000
And I'll win by 12 votes.
52
00:03:27,020 --> 00:03:28,180
Gee, that was a close one.
53
00:03:29,580 --> 00:03:33,540
Yeah. The rest of them turkeys get
elected, then go to the can.
54
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
Al here got his prison term out the way
first.
55
00:03:37,900 --> 00:03:39,260
You want to hear my campaign speech?
56
00:03:52,940 --> 00:03:54,180
not keeping your campaign promises.
57
00:03:55,120 --> 00:03:56,880
I got a goal, Dr. Bob.
58
00:03:57,580 --> 00:04:01,920
Because I like to dress nice and work
with people, I would like to be folk.
59
00:04:06,000 --> 00:04:09,360
I believe that job's already taken.
60
00:04:10,320 --> 00:04:11,360
You're kidding me.
61
00:04:12,340 --> 00:04:13,560
How's he working out?
62
00:04:15,420 --> 00:04:16,500
You seem to like him.
63
00:04:18,920 --> 00:04:21,980
The problem here, gentlemen, is that so
many of your goals are far -fetched.
64
00:04:21,980 --> 00:04:25,880
Have any of you thought of working in a
field where you had some experience?
65
00:04:26,440 --> 00:04:28,620
Say, you just might be right, Doc.
66
00:04:29,240 --> 00:04:32,140
Now, why should I have to kick around
out there in them streets looking for a
67
00:04:32,140 --> 00:04:35,340
job when I can make $600 a day doing
what I did before?
68
00:04:36,340 --> 00:04:37,900
Finding things before they were lost.
69
00:04:39,820 --> 00:04:41,860
And you know where that got you, Mr.
Taylor.
70
00:04:43,240 --> 00:04:44,620
You know, Doc's got a point, man.
71
00:04:45,100 --> 00:04:48,440
Yeah, but we've been out of the joint
for six weeks now, and we ain't no
72
00:04:48,440 --> 00:04:52,240
to a job than we've ever been. Yes, and
you say it was just a matter of time,
73
00:04:52,360 --> 00:04:56,240
Dr. Hadley. Well, I still believe that,
and eventually something will break for
74
00:04:56,240 --> 00:04:59,160
you. May I interject a sour note here,
Bob?
75
00:05:01,120 --> 00:05:02,320
Only if you have to.
76
00:05:03,880 --> 00:05:10,160
Gentlemen, I believe my lovely wife
Justine and I are growing apart.
77
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
Why do you say that?
78
00:05:12,180 --> 00:05:14,360
Well, yesterday when I awoke...
79
00:05:14,620 --> 00:05:17,580
Justine, the children, and all the
furniture were gone.
80
00:05:20,140 --> 00:05:21,980
Maybe she just went to the store.
81
00:05:23,780 --> 00:05:25,520
No, she wouldn't take the furniture.
82
00:05:26,600 --> 00:05:27,860
I'm afraid it's the end.
83
00:05:28,260 --> 00:05:32,740
She says I'm not trying hard enough to
get a job, that I'm spending too much
84
00:05:32,740 --> 00:05:33,780
time with you guys.
85
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
So she left.
86
00:05:36,580 --> 00:05:37,660
I'm sorry to hear that.
87
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
Well, I won't pretend it doesn't hurt.
88
00:05:40,740 --> 00:05:42,540
Last night I drank myself silly.
89
00:05:44,350 --> 00:05:48,710
Four straight glasses of a very dry,
very expensive white wine.
90
00:05:50,410 --> 00:05:51,830
I can't remember the vintage.
91
00:05:54,370 --> 00:05:58,730
Don't be so upset, man. I always forget
the vintage.
92
00:06:00,390 --> 00:06:02,310
Hey, come on. Be cool, cop.
93
00:06:02,550 --> 00:06:03,550
We're all with you, man.
94
00:06:03,830 --> 00:06:06,510
Yeah, man, don't worry about it. You
know, there's plenty of fox in the
95
00:06:06,750 --> 00:06:08,490
I'd be lost without these guys, Bob.
96
00:06:08,930 --> 00:06:10,590
They're my rod and my staff.
97
00:06:10,970 --> 00:06:12,070
We come for him.
98
00:06:15,080 --> 00:06:18,760
some of us black, some of us white, some
of us Ortiz.
99
00:06:21,400 --> 00:06:24,000
But we all had one thing in common.
100
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Your friendship.
101
00:06:25,520 --> 00:06:26,520
No.
102
00:06:27,080 --> 00:06:29,100
Justine can't stand any of us.
103
00:06:31,360 --> 00:06:37,560
Well, Walter, I suppose this means
goodbye, my love. It just wasn't meant
104
00:06:37,840 --> 00:06:40,300
We'll see each other again in another
life.
105
00:06:50,570 --> 00:06:51,169
is Mrs.
106
00:06:51,170 --> 00:06:52,170
Lita Landy.
107
00:06:54,690 --> 00:06:56,330
Maybe they'll pick your card next time.
108
00:06:58,170 --> 00:07:01,150
Oh, I would always cry when I see that
old movie.
109
00:07:01,830 --> 00:07:02,749
Oh, yeah.
110
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
I know what you mean.
111
00:07:04,170 --> 00:07:07,650
I have a movie like that, it just tears
me up. You do? Which one?
112
00:07:08,010 --> 00:07:09,250
Beach Blanket Bingo.
113
00:07:11,230 --> 00:07:16,970
I went in that cello, catch this Frankie
Avalon kissing some beach bunny. I
114
00:07:16,970 --> 00:07:18,950
mean, I'd rather not talk about it.
115
00:07:22,000 --> 00:07:23,740
Good. Hey, Howard, what was the rope?
116
00:07:24,260 --> 00:07:26,320
Well, I was kind of hoping you'd tie me
up and gag me.
117
00:07:28,400 --> 00:07:30,060
You doing this just to cheer me up?
118
00:07:31,020 --> 00:07:33,720
No, I'm reading this book about Houdini,
and he explains some of his great
119
00:07:33,720 --> 00:07:34,980
escapes. I'd just like to try one.
120
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
Oh, Howard, this is the silliest thing
you have ever done.
121
00:07:41,440 --> 00:07:42,440
I resent that.
122
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
Oh, I'm sorry.
123
00:07:44,060 --> 00:07:45,740
It's not the silliest thing you've ever
done.
124
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
It's better.
125
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
Okay, tie me up.
126
00:07:52,110 --> 00:07:53,110
Okay. The other one.
127
00:07:53,150 --> 00:07:54,290
Now, don't make this easy.
128
00:07:54,610 --> 00:07:57,490
Okay. You're about to see the struggle
of man against him.
129
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
Howard, listen.
130
00:07:59,490 --> 00:08:02,830
Are you really sure that you know what
you're doing? Are you kidding? I could
131
00:08:02,830 --> 00:08:04,770
this trick with my hands tied behind my
back.
132
00:08:06,210 --> 00:08:10,610
Now, whatever I say, don't take that gag
out of my mouth. Oh, Howard, you're not
133
00:08:10,610 --> 00:08:12,850
going to be able to say anything with
this gag in your mouth.
134
00:08:14,430 --> 00:08:15,430
That's easier than I thought.
135
00:08:17,550 --> 00:08:18,550
Okay.
136
00:08:20,460 --> 00:08:21,460
You okay, Howard?
137
00:08:22,060 --> 00:08:23,680
Good. I'm going to get dinner on the
table.
138
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Hi, honey.
139
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Hi, dear.
140
00:08:36,980 --> 00:08:37,980
How was your day?
141
00:08:39,059 --> 00:08:40,059
Not great.
142
00:08:40,140 --> 00:08:43,559
Tatum and the group end today, and I'm
kind of worried about him. Oh, well,
143
00:08:43,559 --> 00:08:45,720
you just sit down and relax, and I'll
get you a drink.
144
00:08:50,069 --> 00:08:51,390
What's new with you, Howard?
145
00:08:56,830 --> 00:08:59,270
Never mind.
146
00:09:00,390 --> 00:09:03,210
Howard read a book on Houdini and he's
practicing his escapes.
147
00:09:03,950 --> 00:09:06,050
Oh, and I thought it was going to be
something silly.
148
00:09:07,270 --> 00:09:09,310
So, the guys are having a hard time,
huh?
149
00:09:10,010 --> 00:09:12,710
Very. They've been on the street for six
weeks and still haven't found a job.
150
00:09:12,890 --> 00:09:14,850
Oh, that must be so frustrating for
them.
151
00:09:15,330 --> 00:09:17,950
Only when they get frustrated, they want
to get together and talk about it and
152
00:09:17,950 --> 00:09:19,820
they... Done a lot of talking lately.
153
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
Oh, that's good. At least they have each
other to rely on.
154
00:09:24,260 --> 00:09:27,980
I'm not sure it is. I mean, they're so
busy consoling themselves, they don't
155
00:09:27,980 --> 00:09:28,980
have time to look for a job.
156
00:09:29,460 --> 00:09:33,300
Well, honey, just forget about it for
tonight. Come on and relax and have a
157
00:09:33,300 --> 00:09:35,480
dinner. Good idea. I'm starved.
158
00:09:37,420 --> 00:09:38,420
Oh,
159
00:09:40,820 --> 00:09:41,739
roast beef.
160
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
Uh -huh.
161
00:10:07,500 --> 00:10:08,560
the napkin goes in your lap.
162
00:10:36,590 --> 00:10:38,290
It's very heavy today. I hope I'm not
too late.
163
00:10:38,510 --> 00:10:42,270
Oh, I just took some papers in to Bob
and Mr. Copelson was reading his latest
164
00:10:42,270 --> 00:10:45,250
manuscript. Oh, then I am too early.
165
00:10:46,630 --> 00:10:52,230
And so because my writing always meets
with such enthusiastic response, I've
166
00:10:52,230 --> 00:10:54,270
decided to be a professional writer.
167
00:10:54,870 --> 00:11:01,070
My first work will be a non -fiction
opus about my experience in prison
168
00:11:01,070 --> 00:11:05,440
Birdman of the Illinois... State
Institution of Correction.
169
00:11:07,120 --> 00:11:08,440
That should grab them, huh, Bob?
170
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
Right where they live.
171
00:11:11,400 --> 00:11:15,820
Well, we're rapidly running out of time.
There is something I need to discuss
172
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
with you.
173
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
What's up, man?
174
00:11:18,400 --> 00:11:21,060
I think those schedules will be
planetary.
175
00:11:22,260 --> 00:11:24,800
Well, Bob, this says I'm supposed to
come in on Wednesday now.
176
00:11:25,020 --> 00:11:26,080
And I've got Tuesday.
177
00:11:26,300 --> 00:11:29,260
Hey, where is this, Doc? I don't
understand, Dr. Bob. We are a group.
178
00:11:29,970 --> 00:11:33,230
A franchise is a wonderful thing, but
it's not a living. I mean, you have to
179
00:11:33,230 --> 00:11:34,230
out and look for work.
180
00:11:34,290 --> 00:11:35,570
Hey, that's jive, Doc.
181
00:11:36,010 --> 00:11:38,830
Just yesterday I went downtown to check
out five prospective jobs.
182
00:11:39,430 --> 00:11:40,690
You should try somewhere else.
183
00:11:41,070 --> 00:11:43,250
Listen, five noses is enough for me,
man.
184
00:11:43,690 --> 00:11:45,670
I went on over to Hawkins House and we
had a beer.
185
00:11:46,370 --> 00:11:48,050
I look for work, Dr. Bob.
186
00:11:48,350 --> 00:11:52,370
I circle all the interesting ads in the
newspaper until I ran out of ink.
187
00:11:52,630 --> 00:11:56,510
And then I went over to Brolio's house
to borrow a pen. He didn't have one. So
188
00:11:56,510 --> 00:11:57,510
we went to shoot some pool.
189
00:11:59,699 --> 00:12:01,580
See, that's just what I'm talking about.
190
00:12:02,060 --> 00:12:05,860
I mean, it's good to have friends, but
you're going to have to learn to
191
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
as individuals.
192
00:12:08,060 --> 00:12:13,480
As a matter of fact, just last week I
could have had something, but, hey, I
193
00:12:13,480 --> 00:12:14,259
didn't have the bread.
194
00:12:14,260 --> 00:12:15,260
What was that, Hawkins?
195
00:12:15,480 --> 00:12:17,480
Well, you know, a few careers ago, I
used to be a barber.
196
00:12:17,760 --> 00:12:20,060
Then the other day, I saw this little
barbershop to sell. That's all.
197
00:12:20,780 --> 00:12:24,940
Hawkins, you could buy that barbershop
if you had the money.
198
00:12:25,180 --> 00:12:28,160
Sure. I could buy the new Orleans
Superdome if I had the money.
199
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Which do you want?
200
00:12:32,340 --> 00:12:35,200
I have some friends who are always
looking for a good investment.
201
00:12:36,060 --> 00:12:37,060
Oh, yeah?
202
00:12:37,940 --> 00:12:40,900
Would you let me use the place as my
campaign headquarters?
203
00:12:42,900 --> 00:12:44,380
You got it, Mr.
204
00:12:44,580 --> 00:12:47,700
Alderman. Good boy. You want a partner?
205
00:12:47,980 --> 00:12:49,720
I used to cut hair in the joint, man,
you know?
206
00:12:49,940 --> 00:12:51,140
Hey, man, I remember that.
207
00:12:51,340 --> 00:12:52,980
Fantastic, brother. You hit it.
208
00:12:53,580 --> 00:12:55,860
You're going to need someone to take
care of the place.
209
00:12:56,160 --> 00:12:57,600
Oh, these hopper boys.
210
00:12:58,990 --> 00:13:04,370
Guys, I've never been one to toot my own
horn, but I do have a talent for
211
00:13:04,370 --> 00:13:05,370
putting words to paper.
212
00:13:05,770 --> 00:13:07,050
I'm a good PR man.
213
00:13:07,570 --> 00:13:09,950
It's funny. You don't look like a Puerto
Rican.
214
00:13:13,710 --> 00:13:15,750
Hey, let's all go check out this place.
Or
215
00:13:15,750 --> 00:13:24,590
you
216
00:13:24,590 --> 00:13:25,910
could all go in business together.
217
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
Plenty of stairwell?
218
00:13:44,460 --> 00:13:46,600
This time I'm going to do a really great
trick.
219
00:13:47,720 --> 00:13:49,360
Guess where I'm going to escape from.
220
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
This planet.
221
00:13:52,220 --> 00:13:53,360
No, this trunk.
222
00:13:54,560 --> 00:13:56,660
Howard, are you sure that trunk is safe?
223
00:13:57,220 --> 00:13:59,180
Sure at a risk, but that didn't stop
Houdini.
224
00:13:59,840 --> 00:14:00,960
Houdini laughed at danger.
225
00:14:01,920 --> 00:14:02,920
Now,
226
00:14:05,040 --> 00:14:08,960
no matter how I plead, how I beg, do not
unlock this trunk, okay?
227
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
Lock it up.
228
00:14:15,500 --> 00:14:16,500
There you go.
229
00:14:17,300 --> 00:14:19,100
Why don't I keep him out of the way for
a while?
230
00:14:22,160 --> 00:14:23,420
Hi, Harry. Hi, dear.
231
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
Is this all mail?
232
00:14:32,380 --> 00:14:34,020
Emily, who was inside the trunk?
233
00:14:34,520 --> 00:14:39,360
Bob, of all the people you know in this
world, who would lock themselves inside
234
00:14:39,360 --> 00:14:40,780
a trunk in our living room?
235
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
How you doing, Howard?
236
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
You got my word on it.
237
00:14:49,180 --> 00:14:51,400
I know what the shipping rates are to
Guam.
238
00:14:52,280 --> 00:14:53,280
Want a drink, honey?
239
00:14:53,740 --> 00:14:54,740
Yeah.
240
00:14:55,380 --> 00:14:56,380
How was your day?
241
00:14:56,620 --> 00:14:57,620
Busy.
242
00:14:58,020 --> 00:15:01,820
First, Mr. Tatum called to tell me how
well the barbershop was going. Oh,
243
00:15:01,820 --> 00:15:05,260
nice. Yeah, then Mr. Ortiz called to
tell me how well the barbershop was
244
00:15:05,440 --> 00:15:06,440
Oh, that's nice.
245
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
Then Mr.
246
00:15:07,840 --> 00:15:10,940
Cobblestone called, and he told me how
well things were going at the barbershop
247
00:15:10,940 --> 00:15:11,940
in great detail.
248
00:15:11,960 --> 00:15:12,960
Oh, yeah.
249
00:15:13,180 --> 00:15:14,760
At least you're getting nice reports.
250
00:15:15,479 --> 00:15:18,460
Yeah, I don't know who they're trying to
convince, me or them.
251
00:15:18,720 --> 00:15:21,900
I mean, eventually they're going to have
to split up, Emily, and the longer they
252
00:15:21,900 --> 00:15:22,900
wait, the harder it's going to be.
253
00:15:25,420 --> 00:15:26,740
Well, what if you get that?
254
00:15:30,460 --> 00:15:31,460
Hello?
255
00:15:31,680 --> 00:15:32,680
Oh, hi, Mr.
256
00:15:32,720 --> 00:15:34,320
Hawkins. How are things going at the
barbershop?
257
00:15:35,240 --> 00:15:36,300
Yeah, that's what I heard.
258
00:15:37,160 --> 00:15:39,000
Uh -huh. Of course, he's here. Just a
minute.
259
00:15:41,660 --> 00:15:42,880
He's using your head, Howard.
260
00:15:47,720 --> 00:15:49,480
Hi, Mr. Hawkins. Is everything all
right?
261
00:15:51,220 --> 00:15:52,720
Sure, I can meet you there tomorrow.
262
00:15:53,860 --> 00:15:56,800
You just want me to see how well things
are going in person?
263
00:15:59,400 --> 00:16:01,180
No, no, I don't think so.
264
00:16:02,540 --> 00:16:03,740
I'll ask you.
265
00:16:04,740 --> 00:16:08,100
Would you like to hear a barbershop
quartet version of Boogie Fever?
266
00:16:11,140 --> 00:16:12,540
Tell him I've got the album.
267
00:16:21,800 --> 00:16:22,800
school for school.
268
00:16:23,560 --> 00:16:25,260
How did you learn to talk like that?
269
00:16:25,540 --> 00:16:27,040
Be cool, woman. We're in the street now.
270
00:16:31,300 --> 00:16:34,360
Hey, Miss Hartley. Long time no see.
271
00:16:34,580 --> 00:16:35,419
Hi, Mr.
272
00:16:35,420 --> 00:16:36,420
Tatum.
273
00:16:38,120 --> 00:16:42,360
Emily had to go shopping, so I brought
her along. Hi, Mrs. Hartley. You are
274
00:16:42,360 --> 00:16:43,660
wearing very nice boots.
275
00:16:44,100 --> 00:16:45,100
Oh, thank you.
276
00:16:45,340 --> 00:16:46,440
It's golf, but nice.
277
00:16:46,900 --> 00:16:49,820
Mr. Ortiz here does all our shoe
shining. How about it?
278
00:16:50,480 --> 00:16:53,660
Well, thank you very much, Mr. Ortiz,
but you see, these are suede.
279
00:16:53,960 --> 00:16:56,980
Well, that's okay. I can change suede,
just takes a little longer.
280
00:16:58,180 --> 00:16:59,360
Maybe some other time.
281
00:16:59,720 --> 00:17:04,579
Mrs. Hartley, allow me to introduce
myself. My name is Al Brodio.
282
00:17:05,119 --> 00:17:07,220
I want to end corruption in this city.
283
00:17:07,520 --> 00:17:09,060
Oh, well, don't let me stop you.
284
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
Hi, Mrs. Dock.
285
00:17:11,300 --> 00:17:12,720
You're looking real good.
286
00:17:12,980 --> 00:17:18,000
Oh, thank you, Mr. Hawkins. Well, Bob,
it looks like you got yourself a little
287
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
handy here.
288
00:17:19,920 --> 00:17:23,339
I want you to know that we all think the
world of your husband.
289
00:17:23,560 --> 00:17:29,000
A man who sits with us, listens to us,
discusses with us. You must be Mr.
290
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
Coppleson.
291
00:17:30,800 --> 00:17:33,420
You may call me Steve, Emily.
292
00:17:33,660 --> 00:17:38,340
Steve. My lovely ex -wife Justine used
to call me Steve.
293
00:17:39,780 --> 00:17:41,520
Now she just calls him Colette.
294
00:17:45,200 --> 00:17:48,700
The boys like to give me a good ribbing
now and then, but I just take it and
295
00:17:48,700 --> 00:17:51,340
laugh it off because I guess that's the
kind of guy I am.
296
00:17:51,880 --> 00:17:56,420
These big lugs have seen me through
trials. Hey, come on, Coppola, we only
297
00:17:56,420 --> 00:17:57,940
11 more hours of daylight left.
298
00:17:58,200 --> 00:18:01,780
Mrs. Hartley, you have to excuse Mr.
Coppola and his long -winded meringues.
299
00:18:02,540 --> 00:18:04,960
Hey, Dr. Hartley, how about a haircut?
No waiting?
300
00:18:05,220 --> 00:18:07,360
Yeah. I just had my haircut last week.
301
00:18:07,560 --> 00:18:08,740
How about you, Mrs. Hartley?
302
00:18:09,760 --> 00:18:15,080
Oh, well, I would love it, except, uh...
I have got to pick up something at that
303
00:18:15,080 --> 00:18:19,760
little shop next door, but, guys, I
really would have loved it.
304
00:18:21,600 --> 00:18:26,180
Say, Doc, what's she going to pick up at
the tractor parts warehouse?
305
00:18:27,820 --> 00:18:30,980
Oh, our hay baler's on the fritz.
306
00:18:34,180 --> 00:18:35,760
Well, what do you think of our place,
Doc?
307
00:18:35,980 --> 00:18:37,060
Isn't it beautiful?
308
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
Yes.
309
00:18:38,800 --> 00:18:39,860
How's business?
310
00:18:44,399 --> 00:18:45,399
Business?
311
00:18:45,900 --> 00:18:47,820
Well, it's a study.
312
00:18:48,880 --> 00:18:50,700
How many customers you got today?
313
00:18:51,340 --> 00:18:53,420
Well, it's kind of hard to count. Well,
let's see.
314
00:18:53,700 --> 00:18:55,280
How many customers have we had today?
315
00:18:55,660 --> 00:18:57,400
Well, what does it say? Thursday?
316
00:18:57,900 --> 00:18:59,320
Doc, can we count you?
317
00:18:59,580 --> 00:19:00,840
Sure. Two.
318
00:19:02,640 --> 00:19:05,800
I thought you said business was steady.
It is steady.
319
00:19:06,380 --> 00:19:07,380
Steady bad.
320
00:19:07,740 --> 00:19:10,300
Well, we have a plan to stimulate our
economy.
321
00:19:10,640 --> 00:19:14,070
Yeah, so that's why we called you down.
Doctor, get your opinion on our
322
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
advertising campaign.
323
00:19:15,450 --> 00:19:16,770
We're going to have a contest.
324
00:19:17,630 --> 00:19:21,210
Guess how many beans in this jar, and
you win a free haircut.
325
00:19:21,690 --> 00:19:22,690
Take a guess, Bob.
326
00:19:26,410 --> 00:19:28,350
937. Is he right, Romeo?
327
00:19:28,590 --> 00:19:29,449
I don't know.
328
00:19:29,450 --> 00:19:30,450
Coppison counted them.
329
00:19:31,050 --> 00:19:33,510
On the contrary, I thought Hawkins did
it.
330
00:19:34,570 --> 00:19:36,770
You mean no one has counted the beans in
the jar?
331
00:19:37,310 --> 00:19:39,390
Hey, man, how are we going to know how
many beans in the jar?
332
00:19:39,830 --> 00:19:42,310
Guess we're just going to have to wait
till somebody guesses right.
333
00:19:47,550 --> 00:19:52,150
You really think that gimmicks are going
to make this business profitable enough
334
00:19:52,150 --> 00:19:55,750
for all five of us? Hey, if that stuff
don't work, we'll do something really
335
00:19:55,750 --> 00:19:57,370
big. We'll give away a car.
336
00:19:57,790 --> 00:19:58,970
Where are you going to get a car?
337
00:19:59,230 --> 00:20:00,310
Are you kidding, man?
338
00:20:01,090 --> 00:20:02,090
Come here.
339
00:20:03,670 --> 00:20:04,990
You see those cars out there?
340
00:20:05,590 --> 00:20:06,590
Pick one you like.
341
00:20:09,740 --> 00:20:11,980
of something I have to talk to you
about. What's that, Dr. Bob?
342
00:20:12,260 --> 00:20:14,140
How would you like to be back in prison?
343
00:20:14,420 --> 00:20:15,420
Hey, come on, Bob.
344
00:20:15,820 --> 00:20:20,460
Because that's exactly what you're
creating here, a prison. I mean, just
345
00:20:20,460 --> 00:20:22,640
around you. You build a prison around
each one of you.
346
00:20:23,200 --> 00:20:25,580
My God, that's an interesting theory,
Bob.
347
00:20:26,400 --> 00:20:29,320
Would you care to elaborate on that?
348
00:20:30,020 --> 00:20:31,800
Mr. Copelson, you wanted to write a
book.
349
00:20:32,680 --> 00:20:35,940
Well, I've been remiss in that regard,
Bob. I've been devoting most of my
350
00:20:35,940 --> 00:20:37,540
energies to the advertising campaign.
351
00:20:38,430 --> 00:20:39,930
How about you, Mr. Ortiz?
352
00:20:40,410 --> 00:20:45,090
Oh, well, I don't want to be Pope any
longer, you see. I found out you have to
353
00:20:45,090 --> 00:20:48,050
go to Rome and stay there for God knows
how long. And my girlfriend, she
354
00:20:48,050 --> 00:20:49,050
wouldn't go.
355
00:20:50,450 --> 00:20:51,530
Quit the jive, Doc.
356
00:20:52,130 --> 00:20:53,130
What are you trying to say?
357
00:20:54,090 --> 00:20:57,310
I'm trying to say that this is a two
-man operation at best.
358
00:20:58,830 --> 00:20:59,830
No,
359
00:21:01,210 --> 00:21:02,210
no, he's right.
360
00:21:02,570 --> 00:21:05,010
If they work hard, two guys could make
it here.
361
00:21:05,470 --> 00:21:07,050
But we're all in this together, man.
362
00:21:08,170 --> 00:21:10,030
Well, then some of you are going to have
to find something else.
363
00:21:12,110 --> 00:21:18,170
Well, I suppose I could go to work with
my uncle in the grocery store.
364
00:21:18,530 --> 00:21:21,750
He always said I had a good hair for
lettuce and a good ear for corn.
365
00:21:22,910 --> 00:21:25,830
But you can see why I don't want to work
with him.
366
00:21:27,210 --> 00:21:28,850
Well, it's a start.
367
00:21:31,530 --> 00:21:32,850
You are right, Dr. Bob.
368
00:21:34,250 --> 00:21:35,930
Maybe I'll go and see him this
afternoon.
369
00:21:39,460 --> 00:21:42,480
Mr. Hawkins, can I keep this?
370
00:21:42,840 --> 00:21:44,900
It will remind me of these nice days.
371
00:21:45,620 --> 00:21:47,720
Hey, sure. It's yours, Ortiz.
372
00:21:49,040 --> 00:21:50,960
Hey, nobody cost my hair but you guys.
373
00:21:51,280 --> 00:21:52,280
Right on, little brother.
374
00:21:53,060 --> 00:21:55,300
Adios, compadre. Take care, man. Adios.
375
00:21:58,580 --> 00:22:02,640
Well, I guess it's time for me to go
home and get back to work on my book.
376
00:22:03,820 --> 00:22:05,960
Ideas are dancing in my head, Bob.
377
00:22:07,580 --> 00:22:12,200
It's a book about a group of guys, all
shapes and sizes, creeds... Mr.
378
00:22:12,300 --> 00:22:15,540
why don't you go home and write it down,
you know, before you lose it?
379
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Good thinking, Bob.
380
00:22:17,620 --> 00:22:22,120
Oh, it's a big story about big men
overcoming big obstacles.
381
00:22:22,740 --> 00:22:26,540
Guys who met when they were down with
their backs on the canvas.
382
00:22:27,360 --> 00:22:28,460
I'll never forget it.
383
00:22:28,740 --> 00:22:29,880
It was a Tuesday.
384
00:22:30,340 --> 00:22:32,160
I was wearing my gray pants.
385
00:22:32,760 --> 00:22:35,700
Matter of fact, we were all wearing gray
pants.
386
00:22:36,880 --> 00:22:41,960
It was a gray day with gray walls and
gray ceilings and gray men with gray
387
00:22:41,960 --> 00:22:48,580
futures until these five men looked at
each other and said, we don't have to be
388
00:22:48,580 --> 00:22:50,040
gray. Oh, that's good.
389
00:22:57,700 --> 00:22:59,040
Well, I'm going to.
390
00:23:00,060 --> 00:23:04,380
Dr. Hartley, I can't win elections
sitting behind a counter.
391
00:23:05,169 --> 00:23:06,930
Well, I can, but it wouldn't look good.
392
00:23:08,470 --> 00:23:09,470
Hey, man.
393
00:23:09,930 --> 00:23:11,250
We'll pay you back for the store, huh?
394
00:23:11,510 --> 00:23:12,510
Hey, I ain't worried.
395
00:23:13,530 --> 00:23:14,530
I know where you live.
396
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
Hey, man.
397
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
Whoo!
398
00:23:27,210 --> 00:23:28,430
Still got quiet in here.
399
00:23:28,930 --> 00:23:34,070
Look, I'm, uh... I'm sorry I had to do
that, but I... I really think it's for
400
00:23:34,070 --> 00:23:35,070
the best.
401
00:23:35,150 --> 00:23:36,570
You know, I'm really going to miss those
guys.
402
00:23:37,170 --> 00:23:38,170
Even Coppelson.
403
00:23:38,310 --> 00:23:39,310
Yeah.
404
00:23:39,530 --> 00:23:42,770
Well, ain't nobody left but us three
soul brothers, huh, Doc?
405
00:23:44,590 --> 00:23:46,530
Well, partner, what's next?
406
00:23:47,290 --> 00:23:51,650
Well, I think the first order of
business should be a haircut to our
407
00:23:51,870 --> 00:23:53,990
Mm -hmm. It should be one along real
soon.
408
00:23:55,190 --> 00:23:56,190
He's already here.
409
00:23:56,490 --> 00:23:57,490
And you're here.
410
00:23:58,090 --> 00:23:59,090
No. Oh!
411
00:23:59,450 --> 00:24:00,450
No,
412
00:24:01,050 --> 00:24:02,050
I am penalty.
413
00:24:02,190 --> 00:24:04,430
I can't expect you to carry that hay,
baby.
414
00:24:04,670 --> 00:24:07,550
Oh, hey, come on. Just relax, Doc.
415
00:24:07,830 --> 00:24:10,510
We're going to give you one fine
haircut.
416
00:24:10,930 --> 00:24:14,850
Hey, T, what do you think Doc would look
in an afro?
31034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.