All language subtitles for The Bob Newhart Show s06e13 Freudian Ship
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,170 --> 00:01:09,170
Captain Hartley.
2
00:01:09,430 --> 00:01:11,430
Ready to weigh anchor and heave to?
3
00:01:12,610 --> 00:01:16,190
Emily, you don't know how much I'm
looking forward to this cruise. Oh, ten
4
00:01:16,190 --> 00:01:20,250
-filled days of the ultimate sea -going
experience with a congenial crew that
5
00:01:20,250 --> 00:01:21,310
will treat you like a king.
6
00:01:22,010 --> 00:01:23,650
You sound like you swallowed the
brochure.
7
00:01:25,830 --> 00:01:26,830
Bob, what's all that?
8
00:01:27,110 --> 00:01:31,010
Oh, I thought I'd take along a couple
files, you know, to work on on board
9
00:01:31,010 --> 00:01:32,210
if I went out of things to do.
10
00:01:32,430 --> 00:01:35,950
Oh, honey, the whole purpose of this
trip is for you to relax and for us to
11
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
spend time together.
12
00:01:37,390 --> 00:01:40,270
You know, you came home last night. You
fell asleep on the couch in front of the
13
00:01:40,270 --> 00:01:42,070
television set. I mean, I thought you
were Howard.
14
00:01:44,970 --> 00:01:47,110
All right, how about one plot?
15
00:01:53,550 --> 00:01:54,429
It's Mr.
16
00:01:54,430 --> 00:01:55,430
Carlin's.
17
00:01:57,510 --> 00:01:58,530
All of that?
18
00:01:59,090 --> 00:02:01,590
No, this isn't all of it, but we don't
have time to stop by the warehouse.
19
00:02:04,470 --> 00:02:05,650
All right, I'll leave it all here.
20
00:02:06,660 --> 00:02:09,780
You know, Bob, I'm really glad you
decided against the Von Voyage party.
21
00:02:10,220 --> 00:02:12,480
You know, I don't want to get a lot of
clever little gifts.
22
00:02:12,900 --> 00:02:15,040
I'm too beat to chuckle. Yeah. Hi,
there.
23
00:02:16,080 --> 00:02:17,620
Uh -oh. Warm up your check, Larry.
24
00:02:18,000 --> 00:02:21,840
All right, now, I know we promised no
presents, but I saw this. I said, Bob
25
00:02:21,840 --> 00:02:23,000
Emily have to have it.
26
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Ha, ha, ha.
27
00:02:28,020 --> 00:02:29,200
Hey, a big course.
28
00:02:29,760 --> 00:02:30,719
Oh, sure.
29
00:02:30,720 --> 00:02:32,420
In case your boat springs a leak. Ha,
ha.
30
00:02:39,600 --> 00:02:42,960
didn't want to part. Oh, come on, Bob,
just a little one. I mean, it's hardly
31
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
imported champagne.
32
00:02:44,240 --> 00:02:45,980
Not on my salary. Hint, hint.
33
00:02:46,580 --> 00:02:48,660
But I hear it's not too bad.
34
00:02:48,960 --> 00:02:53,940
All right, just one. The only reason
I've never had Phil's champagne before.
35
00:02:56,340 --> 00:02:58,900
What vintage is this?
36
00:02:59,720 --> 00:03:00,720
Tuesday.
37
00:03:01,960 --> 00:03:03,120
Oh, you lucky ducks.
38
00:03:03,420 --> 00:03:08,060
I envy you ten fun -filled days on the
Caribbean, free to enjoy spacious
39
00:03:08,060 --> 00:03:12,050
staterooms. fun -filled activities, and
unforgettable dining experiences.
40
00:03:12,630 --> 00:03:14,150
I gave her one of our brochures.
41
00:03:15,170 --> 00:03:17,870
Oh, and by the way, if any of my clients
have to get in touch with me... You
42
00:03:17,870 --> 00:03:21,130
tell him he was captured by pirates, and
they won't be taking any messages.
43
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
Arr!
44
00:03:26,290 --> 00:03:30,170
Oh, uh... Oh, Carol, by the way, thanks
for the cork and the champagne, but we
45
00:03:30,170 --> 00:03:33,590
really should be getting... Look, now, I
know we said no presents, but let's
46
00:03:33,590 --> 00:03:36,210
make a deal. I won't believe you when
you say no presents, and you won't
47
00:03:36,210 --> 00:03:37,210
me when I say no presents.
48
00:03:38,040 --> 00:03:39,960
Jerry, you really shouldn't have gotten
us anything.
49
00:03:40,460 --> 00:03:41,860
Oh, I didn't free them. That's just for
Bob.
50
00:03:46,880 --> 00:03:47,859
A dress?
51
00:03:47,860 --> 00:03:48,819
Yeah.
52
00:03:48,820 --> 00:03:50,920
You see, you wear that and they'll let
you on the lifeboat first.
53
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Look at that, buddy.
54
00:03:57,300 --> 00:03:58,300
Hysterical, Jerry.
55
00:03:59,900 --> 00:04:02,820
Champagne, Jerry? Oh, sure. It wouldn't
be a Bon Voyage party without champagne.
56
00:04:03,480 --> 00:04:05,680
Well, I'd hardly call this a Bon Voyage
party.
57
00:04:06,200 --> 00:04:07,200
Hardly call this champagne.
58
00:04:08,780 --> 00:04:10,400
Oh, great. You haven't left yet.
59
00:04:11,420 --> 00:04:14,800
I know you didn't want to party, but I
couldn't resist giving you a little
60
00:04:18,240 --> 00:04:19,300
Shark repellent.
61
00:04:22,640 --> 00:04:26,140
Actually, this old sailor said once the
best thing to do when a shark attacks is
62
00:04:26,140 --> 00:04:27,740
to punch him in the nose with your fist.
63
00:04:28,060 --> 00:04:30,640
An old sailor? Yeah, I think his name
was Lefty something.
64
00:04:33,460 --> 00:04:34,379
Champagne, Howard?
65
00:04:34,380 --> 00:04:35,380
Do you have any fills?
66
00:04:37,200 --> 00:04:38,820
would one serve on a Bon Voyage party?
67
00:04:39,060 --> 00:04:40,060
Oh.
68
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
Tuesday, isn't it?
69
00:04:53,520 --> 00:04:57,780
Well, Bob, we did it. We are finally not
home.
70
00:04:58,000 --> 00:05:01,240
You know, I can't believe that Howard
isn't going to be popping in every five
71
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
minutes.
72
00:05:11,950 --> 00:05:14,810
My name's Graham. I'll be your social
director for the cruise.
73
00:05:15,110 --> 00:05:17,290
Let me just read off some of our
activities.
74
00:05:17,530 --> 00:05:21,250
Swimming, shuffleboard, badminton, table
tennis, quoits, golf, skeet shooting,
75
00:05:21,530 --> 00:05:25,150
bridge, charades, diamond sets,
discussions, debates, lectures,
76
00:05:25,150 --> 00:05:27,350
songs, Bavarian folk dances. See you,
Graham.
77
00:05:27,630 --> 00:05:28,630
Bob,
78
00:05:29,970 --> 00:05:31,130
did he say skeet shooting?
79
00:05:31,390 --> 00:05:33,030
I don't know. I'm still working on
quoits.
80
00:05:34,490 --> 00:05:37,750
Emily, look, you can do whatever you
want to do. I'm going to relax and read.
81
00:05:38,380 --> 00:05:41,600
Bob, I have always lived my life by one
basic philosophy.
82
00:05:42,660 --> 00:05:44,920
Nobody should be forced to shoot a
skeet.
83
00:05:45,400 --> 00:05:49,540
If you see me talking shop, taking down
notes, or even thinking about work, stop
84
00:05:49,540 --> 00:05:50,540
me. Gotcha.
85
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Who knows?
86
00:05:52,460 --> 00:05:54,960
We may come up with an activity that
isn't even on the list.
87
00:05:57,260 --> 00:05:58,560
Maybe that's what points is.
88
00:06:02,520 --> 00:06:03,600
Keep my place.
89
00:06:10,320 --> 00:06:11,299
Thank you, pardon?
90
00:06:11,300 --> 00:06:12,880
Oh, come on now.
91
00:06:13,100 --> 00:06:16,220
You remember that teacher's convention
in Dallas?
92
00:06:16,460 --> 00:06:22,040
Soon as I saw you, I said, Mother, that
is Wally Babcock and his wife, Charlene.
93
00:06:22,240 --> 00:06:24,940
How are you doing, Charlene, you cute
little devil?
94
00:06:26,900 --> 00:06:29,400
We're not the Babcocks. Are you sure?
95
00:06:29,620 --> 00:06:30,620
Oh,
96
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
that's too bad.
97
00:06:33,320 --> 00:06:34,920
Well, we've learned to live with it.
98
00:06:38,860 --> 00:06:39,860
Now, speak also here.
99
00:06:40,860 --> 00:06:43,660
I'm Vern Hackler, and this here is the
little woman.
100
00:06:44,240 --> 00:06:46,780
I'm Bob Hartley, and this here is Emily.
101
00:06:47,680 --> 00:06:50,760
Well, looky there, mother. They got a
room just like ours. We're living right
102
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
here next door to you. Uh -oh.
103
00:06:52,980 --> 00:06:57,740
Where we got that big picture of
Switzerland, all they've got to look at
104
00:06:57,740 --> 00:06:58,820
ocean. That's too bad.
105
00:07:00,160 --> 00:07:01,640
You must know somebody.
106
00:07:04,240 --> 00:07:06,600
Do you two travel a lot?
107
00:07:06,890 --> 00:07:10,670
Oh, sure, we've been all over. San
Antone, Hallettville, Beeville.
108
00:07:11,070 --> 00:07:14,610
But I told a little woman as soon as I
retired I was going to take her around
109
00:07:14,610 --> 00:07:15,610
the world.
110
00:07:16,010 --> 00:07:18,050
You're going to be disappointed after
Beeville.
111
00:07:19,170 --> 00:07:22,290
Well, that's what I tell her. See, this
is my idea.
112
00:07:22,530 --> 00:07:25,310
If it ain't in Texas, you don't need it.
113
00:07:27,910 --> 00:07:31,850
See, one reason Emily and I are taking
this cruise is we wanted to have some
114
00:07:31,850 --> 00:07:33,050
time alone.
115
00:07:37,320 --> 00:07:38,119
the picture.
116
00:07:38,120 --> 00:07:40,720
Well, come on, Mother, come on, let's go
on past.
117
00:07:41,020 --> 00:07:44,320
It was nice meeting you. Oh, likewise.
I'm sorry, I didn't get your name.
118
00:07:44,580 --> 00:07:51,200
Mother, come on! Do you believe them?
Well, they sure are friendly.
119
00:07:51,920 --> 00:07:53,720
A little bit of burn goes a long way.
120
00:07:54,020 --> 00:07:58,300
Oh, honey, it's a big ship, hundreds of
people. We'll probably never see them
121
00:07:58,300 --> 00:07:59,300
again.
122
00:08:00,700 --> 00:08:03,400
Excuse me, I forgot to set something up
here.
123
00:08:04,380 --> 00:08:07,780
Hartley Happler. Hey, boy, that's...
Dandy. Huh?
124
00:08:08,080 --> 00:08:11,720
What? Well, we're going to be eating
together for the next ten days.
125
00:08:16,220 --> 00:08:17,220
Hey,
126
00:08:17,380 --> 00:08:24,580
over
127
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
here.
128
00:08:25,920 --> 00:08:28,920
Well, so much for the theory that farm
people eat dinner early.
129
00:08:29,840 --> 00:08:32,780
The little woman and me have been
waiting dinner on you two.
130
00:08:33,640 --> 00:08:34,880
Vern ate ten rolls.
131
00:08:36,190 --> 00:08:37,770
You know, the darndest thing happened.
132
00:08:38,010 --> 00:08:42,130
The Hamiltons and the Harshmans, they
were sitting over there, and after five
133
00:08:42,130 --> 00:08:47,150
minutes of real good conversation, they
decided to go eat in their rooms.
134
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
Oh, my.
135
00:08:50,290 --> 00:08:51,950
They lasted five whole minutes.
136
00:08:52,670 --> 00:08:54,970
What did you do before you retired?
137
00:08:55,350 --> 00:08:58,770
I was teaching manual crafts at Harry
Truman High School.
138
00:08:59,090 --> 00:09:04,050
And in my prime, I could make an entire
wallet in six minutes.
139
00:09:05,290 --> 00:09:06,410
Does that include catching the cow?
140
00:09:08,210 --> 00:09:13,770
You're just a funny dog. No, but I
believe in the old American saying that
141
00:09:13,770 --> 00:09:16,090
is not a man unless he works with his
hands.
142
00:09:17,450 --> 00:09:18,830
What's your line, Hartley?
143
00:09:21,590 --> 00:09:22,730
I'm a psychologist.
144
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
Oh, God.
145
00:09:25,010 --> 00:09:28,230
Well, Bob is one of the most respected
psychologists in Chicago.
146
00:09:28,610 --> 00:09:30,730
I once secured a patient in four
sessions.
147
00:09:32,360 --> 00:09:35,980
I just don't see paying money to cry on
somebody else's shoulder.
148
00:09:36,300 --> 00:09:39,300
But, see, there are people who need help
with their problems.
149
00:09:39,800 --> 00:09:41,080
Problems? Oh, shoot, Bob.
150
00:09:41,520 --> 00:09:45,700
Whenever I have problems, I just go on
down to the Oasis Bar and have a few
151
00:09:45,700 --> 00:09:46,700
laughs with the boys.
152
00:09:47,020 --> 00:09:51,040
And there ain't no problems that a few
Boilermakers can't solve.
153
00:09:52,500 --> 00:09:57,420
Well, Vern, see, sometimes... Now, look,
Bob, I'm all talked out. Emily, you
154
00:09:57,420 --> 00:09:58,420
little devil.
155
00:09:58,730 --> 00:10:00,270
How would you like to dance?
156
00:10:00,470 --> 00:10:01,810
Oh, sure, girl.
157
00:10:06,610 --> 00:10:08,390
You enjoying the cruise?
158
00:10:09,310 --> 00:10:10,530
Are you talking to me?
159
00:10:13,910 --> 00:10:14,910
Yes.
160
00:10:15,750 --> 00:10:17,830
I asked if you were enjoying the cruise.
161
00:10:18,170 --> 00:10:19,170
No.
162
00:10:19,510 --> 00:10:20,930
But thank you for asking.
163
00:10:22,090 --> 00:10:23,590
You don't like boats?
164
00:10:24,410 --> 00:10:26,390
You may not believe this, but I...
165
00:10:26,680 --> 00:10:28,960
I just cannot stand being called the
little woman.
166
00:10:29,360 --> 00:10:33,920
Well, why don't you tell him it bothers
you when he calls you that? Oh, I
167
00:10:33,920 --> 00:10:35,240
couldn't tell Vern a thing like that.
168
00:10:36,000 --> 00:10:37,260
I couldn't say that to Vern.
169
00:10:37,860 --> 00:10:42,620
See, this is none of my business, but
since you brought it up, I think you
170
00:10:42,620 --> 00:10:44,000
to tell him how you feel about it.
171
00:10:44,660 --> 00:10:47,940
Well, if I were your patient, Dr.
Hartley, is that what you'd tell me to
172
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
More or less, yes.
173
00:10:51,800 --> 00:10:52,940
Oh, howdy!
174
00:10:53,690 --> 00:10:54,690
That was terrific.
175
00:10:55,290 --> 00:10:58,430
Emily, you are a one great little
dancer.
176
00:10:58,670 --> 00:11:01,110
Well, you're a very interesting dancer
yourself, Vern.
177
00:11:01,910 --> 00:11:04,190
Thanks for teaching me the two -person
bunny hop.
178
00:11:05,470 --> 00:11:07,810
Well, darling, you've done just fine.
179
00:11:08,070 --> 00:11:10,790
I only wish the little woman could dance
half that good.
180
00:11:11,170 --> 00:11:12,230
What'd you say, Vern?
181
00:11:12,970 --> 00:11:15,390
When they get older, you have to say
everything twice.
182
00:11:56,750 --> 00:11:57,870
board, darts, or charades.
183
00:11:58,270 --> 00:12:00,530
But I can better than anybody else on
this tub.
184
00:12:01,750 --> 00:12:02,990
Nobody else is competing.
185
00:12:03,590 --> 00:12:04,590
Oh, yeah?
186
00:12:05,430 --> 00:12:06,990
You want to go one -on -one?
187
00:12:07,390 --> 00:12:08,390
Name your event.
188
00:12:09,010 --> 00:12:10,010
No, thanks.
189
00:12:12,310 --> 00:12:14,110
Bob, you're worried about the hacklers,
aren't you?
190
00:12:14,470 --> 00:12:15,790
I do feel responsible.
191
00:12:16,470 --> 00:12:19,730
If I hadn't said that, Vern wouldn't
wind up with soup on his fly.
192
00:12:22,350 --> 00:12:25,410
No, Bob, I'd like to help the hacklers,
too, but sometimes, you know,
193
00:12:27,510 --> 00:12:28,510
Okay, okay.
194
00:12:28,590 --> 00:12:31,730
All right, well, I'm going. I'm in the
middle of a scavenger hunt.
195
00:12:34,550 --> 00:12:35,790
Listen, when you're hot, you're hot.
196
00:12:37,770 --> 00:12:38,770
Want to come along?
197
00:12:39,470 --> 00:12:41,290
No, I'm not in the mood to scavenge.
198
00:12:41,850 --> 00:12:44,690
Just as well. Rest up. You're my partner
tomorrow in Leapfrog.
199
00:12:51,010 --> 00:12:53,050
Hi, Mrs. Hackler. Where's Vern?
200
00:12:53,900 --> 00:12:56,720
Dr. Hartley, I decided to take your
advice. I've left him.
201
00:12:58,480 --> 00:13:00,260
You can't leave him. We're on board
ship.
202
00:13:01,660 --> 00:13:03,600
You know you told me to tell him how I
feel.
203
00:13:03,960 --> 00:13:06,840
Well, I feel I just can't stand him any
longer.
204
00:13:07,820 --> 00:13:12,280
See, Mrs. Hackler, I've sort of made
this promise to myself that... Oh!
205
00:13:12,620 --> 00:13:14,420
That must be Vir. Oh!
206
00:13:19,160 --> 00:13:22,200
Hi, I want a scavenger hunt. Do you have
a red sock, a peppermint stick, or a
207
00:13:22,200 --> 00:13:25,860
carrot? No, I didn't have any room in my
trunk to pack my carrot. Oh.
208
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Thanks anyway.
209
00:13:31,680 --> 00:13:32,960
Vern has red socks.
210
00:13:33,660 --> 00:13:34,760
I kind of thought he would.
211
00:13:36,340 --> 00:13:39,500
You know, Dr. Hartley, I'm sorry to
bother you because I know you're on
212
00:13:39,500 --> 00:13:45,660
vacation, but I just can't tolerate Vern
any longer. He is rude. He is uncaring.
213
00:13:45,680 --> 00:13:48,000
He's inconsiderate. He's selfish.
214
00:13:48,380 --> 00:13:50,620
Well, how long has this been going on?
215
00:13:50,840 --> 00:13:51,840
28 years.
216
00:13:53,580 --> 00:13:56,920
Why have you waited so long to complain?
I thought he was going through a phase.
217
00:14:00,680 --> 00:14:01,680
Hi,
218
00:14:05,540 --> 00:14:08,860
scavenger hunt. Do you have an empty
fountain pen, a diamond necklace, or a
219
00:14:08,860 --> 00:14:09,860
picture of Myrna Loy?
220
00:14:09,960 --> 00:14:11,920
A diamond necklace on a scavenger hunt?
221
00:14:12,400 --> 00:14:16,020
I thought if I said that real fast,
you'd fall for it. Thanks anyway.
222
00:14:19,920 --> 00:14:22,560
Myrna has a picture of Myrna Loy in that
wallet he made.
223
00:14:24,600 --> 00:14:29,400
I'll have him show it to me. Well, you
know, Dr. Hartley, all our lives, Vern
224
00:14:29,400 --> 00:14:32,020
has been working, he's been making those
wallets, and I've been raising the
225
00:14:32,020 --> 00:14:35,840
kids. And I thought if we had more time
to spend together, things would improve.
226
00:14:36,300 --> 00:14:39,920
But now we have all this time to spend
together, and things just stink.
227
00:14:41,440 --> 00:14:43,220
Oh, that is Vern, that is Vern.
228
00:14:47,140 --> 00:14:51,660
You got a pink teddy bear, an Italian
flag, a spear, or a catcher's mask?
229
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
No.
230
00:14:53,040 --> 00:14:54,040
Are you sure?
231
00:14:54,180 --> 00:14:56,100
I think I would have remembered packing
a spear.
232
00:14:57,140 --> 00:14:58,140
Thanks anyway.
233
00:15:00,540 --> 00:15:03,100
Dr. Cartney, please save my marriage.
234
00:15:03,460 --> 00:15:07,240
All right, if I do help you, what do you
want me to do? I want you to talk to
235
00:15:07,240 --> 00:15:09,780
Vern. Okay, I'll talk to him. Oh, you
can't talk to Vern.
236
00:15:11,320 --> 00:15:15,060
He, I don't know if you realize it, but
he just doesn't like psychologists.
237
00:15:16,340 --> 00:15:19,700
Who does he talk to? He talks to the
boys at the Oasis.
238
00:15:21,020 --> 00:15:22,660
Don't worry about it. I'll handle it.
239
00:15:22,860 --> 00:15:23,860
Oh, okay.
240
00:15:23,980 --> 00:15:29,940
Dr. Hartley, you know down deep inside,
he is a kind, sensitive, wonderful man.
241
00:15:30,220 --> 00:15:32,880
Right. Where is he now? Who cares?
242
00:15:38,920 --> 00:15:40,460
Well, here we are, Vern.
243
00:15:41,300 --> 00:15:46,000
Yeah, Bob, I really appreciate you
asking me to have a drink with you.
244
00:15:52,880 --> 00:15:55,020
in the Oasis. Well, no, but then what
is?
245
00:15:56,440 --> 00:16:00,560
Well, what are you going to have, Bob?
You name it, Vern. All right.
246
00:16:01,160 --> 00:16:03,360
Barkeep, two Boilermakers.
247
00:16:08,220 --> 00:16:11,460
Boilermakers. Why, sure. What else do
men drink, huh?
248
00:16:12,180 --> 00:16:14,060
Right, right. What else?
249
00:16:15,700 --> 00:16:19,120
You know, Bob, you just love the Oasis.
250
00:16:20,420 --> 00:16:26,040
It's got a jukebox. and a pool table and
hot sandwiches and a cot in the back
251
00:16:26,040 --> 00:16:27,760
room in case you have to sleep it off.
252
00:16:27,980 --> 00:16:31,440
I figure a man could just stay at the
Oasis forever.
253
00:16:32,440 --> 00:16:34,380
Sure sounds like my kind of place.
254
00:16:35,720 --> 00:16:36,720
Well,
255
00:16:36,980 --> 00:16:40,820
this don't steam the wrinkles out of my
bitches nothing will.
256
00:16:48,260 --> 00:16:49,260
Well?
257
00:16:50,510 --> 00:16:53,470
You gonna drink it or you just gonna sit
there and admire it all night?
258
00:16:54,810 --> 00:16:57,690
Sure, I'm sure I'm gonna drink it. You
can't get enough Boilermakers.
259
00:17:05,230 --> 00:17:10,069
Yeah, I know what you mean. They just
don't make them as strong here as they
260
00:17:10,069 --> 00:17:11,069
back home.
261
00:17:11,510 --> 00:17:13,470
I see why you need that cot, Vern.
262
00:17:15,050 --> 00:17:16,250
Bartender, two more.
263
00:17:19,560 --> 00:17:22,700
Vern, you and your wife... Huh?
264
00:17:23,660 --> 00:17:29,360
You and the missus are having a little
set -to, aren't you? Oh, Bob, you know
265
00:17:29,360 --> 00:17:30,440
how women are.
266
00:17:30,780 --> 00:17:32,640
Yeah, I know how women are.
267
00:17:32,960 --> 00:17:36,620
Well, don't pay her no mind. She's just
having one of her dang moods.
268
00:17:37,300 --> 00:17:43,000
Yes, sometimes Emily, my missus, you
know, she'll get real ornery sometimes.
269
00:17:47,560 --> 00:17:50,080
This is starting to remind me of back
home.
270
00:17:51,060 --> 00:17:52,120
Yeah, me too.
271
00:17:56,000 --> 00:18:02,620
You know, Bob, sometimes...
272
00:18:02,620 --> 00:18:08,780
Sometimes when I'm sitting there in the
Oasis drinking
273
00:18:08,780 --> 00:18:12,740
Boilermakers, I just wish I could die
right there.
274
00:18:13,420 --> 00:18:15,120
Something tells me you're going to,
Bernie.
275
00:18:18,760 --> 00:18:20,940
Bob, old buddy, I want you to tell me
something.
276
00:18:21,220 --> 00:18:25,780
What do you do when your old woman
starts acting up? You give her a whomp
277
00:18:25,780 --> 00:18:26,579
the head?
278
00:18:26,580 --> 00:18:27,940
Not anymore, Vern.
279
00:18:29,520 --> 00:18:31,260
I found something better.
280
00:18:31,740 --> 00:18:32,980
Yeah? What's that?
281
00:18:33,920 --> 00:18:38,420
Well, last time Emily was in a bad mood,
I got a gold bracelet for her.
282
00:18:38,940 --> 00:18:41,220
Well, that sounds like a good trade to
me.
283
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
You get it?
284
00:18:45,500 --> 00:18:46,900
Shoot, that's a good one, Vern.
285
00:18:51,180 --> 00:18:52,180
Ain't this fun?
286
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
Yeah, we're having ourselves a time,
Brent.
287
00:18:54,900 --> 00:18:57,820
Come on, bartender. Keep them coming in
here.
288
00:18:58,260 --> 00:19:00,660
Bartender, I don't care for... What?
What's that?
289
00:19:01,020 --> 00:19:04,520
I just said I don't care what you're
doing. Keep those drinks coming. That's
290
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
right.
291
00:19:21,480 --> 00:19:24,420
I just never seen the little woman this
upset.
292
00:19:24,840 --> 00:19:27,760
She's real unhappy, and I don't know
why.
293
00:19:28,100 --> 00:19:30,540
And it's kind of scary.
294
00:19:31,500 --> 00:19:35,580
Vern, I don't think you even know your
wife.
295
00:19:36,080 --> 00:19:39,740
What the hell are you talking about?
I've been married to that woman for 28
296
00:19:39,740 --> 00:19:42,540
years. Come on, Bartender, bring him on.
297
00:19:43,440 --> 00:19:44,500
Bring it on.
298
00:19:45,280 --> 00:19:49,260
Vern, see, people can live together for
a long time and still be...
299
00:19:49,680 --> 00:19:50,680
Perfect strangers.
300
00:19:55,820 --> 00:19:58,060
Boy, they're making a weaker.
301
00:20:00,640 --> 00:20:03,360
Boy, they sure have their nerve calling
these boiler men.
302
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
so listen good.
303
00:20:25,590 --> 00:20:32,230
I think you love your wife, but I think
if you don't tell her that real soon,
304
00:20:32,470 --> 00:20:35,010
you're going to lose her.
305
00:20:35,370 --> 00:20:37,810
You think it's as serious as that, Bob?
306
00:20:38,050 --> 00:20:39,110
You're darn right it is.
307
00:20:40,410 --> 00:20:45,970
Johnny, you're going to have to get to
know that woman all over again.
308
00:20:47,110 --> 00:20:50,550
Well, you know, Bob, I've misjudged you.
309
00:20:51,500 --> 00:20:53,760
I always thought you were a dull little
guy.
310
00:20:55,200 --> 00:20:59,000
You know, a psychologist and all such as
that.
311
00:20:59,520 --> 00:21:01,540
But hell, you'd fit right in.
312
00:21:03,400 --> 00:21:08,540
And you make a lot of sense when you
talk.
313
00:21:08,880 --> 00:21:14,440
And you know that... And you know when
you've had enough.
314
00:21:15,980 --> 00:21:18,700
Thank you for helping me, Emily.
315
00:21:19,290 --> 00:21:20,530
Am I keeping you from anything?
316
00:21:20,870 --> 00:21:24,390
No, no, there's no activity scheduled
for this afternoon except poop deck
317
00:21:27,270 --> 00:21:33,930
Mrs. Hartley, Bob and me was sitting
down there in that bar, and he, uh,
318
00:21:34,150 --> 00:21:35,370
he just fell down.
319
00:21:37,190 --> 00:21:39,650
When did we hit the iceberg, right?
320
00:21:40,690 --> 00:21:41,730
Oh, Bob.
321
00:21:42,510 --> 00:21:43,830
Honey, are you okay?
322
00:21:44,690 --> 00:21:46,690
Oh, I can't complain.
323
00:21:48,890 --> 00:21:49,890
I can barely see.
324
00:21:52,570 --> 00:21:53,570
Hello?
325
00:21:54,490 --> 00:21:56,030
Hello. Hello.
326
00:21:58,390 --> 00:21:59,470
Honey, I'm fine.
327
00:22:01,410 --> 00:22:02,410
Who are you?
328
00:22:06,370 --> 00:22:08,170
Oh, I'm only kidding, Emily.
329
00:22:09,950 --> 00:22:13,370
Now, Mother, I'm sorry you're not
enjoying this trip.
330
00:22:13,570 --> 00:22:16,810
I just wished it was something I could
do to make you feel better.
331
00:22:17,010 --> 00:22:21,120
Well, I'm sorry I spilled the soup on
you. And I'm sorry I made you sleep in
332
00:22:21,120 --> 00:22:22,500
that lifeboat last night.
333
00:22:23,340 --> 00:22:27,440
But you deserved it. Yeah, I've been
acting pretty pig -headed.
334
00:22:27,860 --> 00:22:31,740
Why don't you just let me have one?
Right here. I got it coming.
335
00:22:31,980 --> 00:22:33,540
Oh, I don't want to hit you, Vern.
336
00:22:33,820 --> 00:22:34,820
Well, I do.
337
00:22:35,000 --> 00:22:36,060
But it wouldn't be right.
338
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
That's all right.
339
00:22:38,240 --> 00:22:43,200
Listen, why don't you use a pillow?
That's what Bob tells his patients to
340
00:22:43,240 --> 00:22:44,219
Isn't that right, Bob?
341
00:22:44,220 --> 00:22:45,220
Who?
342
00:22:51,020 --> 00:22:52,280
Hostility. Come on, Mother.
343
00:22:52,480 --> 00:22:53,820
Give me your best shot.
344
00:22:59,760 --> 00:23:00,760
Well,
345
00:23:01,900 --> 00:23:03,640
did you let it all out?
346
00:23:03,960 --> 00:23:06,320
Are you kidding? That was just for 1949.
347
00:23:08,700 --> 00:23:11,960
Well, we've got a long way to go,
Mother.
348
00:23:12,340 --> 00:23:13,780
Clara. Oh, yeah.
349
00:23:14,260 --> 00:23:17,160
Clara. Oh, well, at least we've got a
start, Vern.
350
00:23:17,720 --> 00:23:18,960
Let's go home, Clara.
351
00:23:24,010 --> 00:23:25,010
Hartley. Goodbye.
352
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
Who?
353
00:23:27,630 --> 00:23:32,270
You see, Bob, what'd I tell you? There
ain't no problem that six or seven
354
00:23:32,270 --> 00:23:33,830
boilermakers can't solve.
355
00:23:36,890 --> 00:23:37,430
Oh,
356
00:23:37,430 --> 00:23:44,090
Bob.
357
00:23:45,450 --> 00:23:47,170
My sweet Bobby.
358
00:23:48,550 --> 00:23:50,650
He just couldn't resist, could you?
359
00:23:52,470 --> 00:23:56,230
Oh, yeah. Yes, they stay down at the
Oasis.
360
00:23:58,290 --> 00:24:01,830
A man has to do what a man has to do.
361
00:24:04,190 --> 00:24:05,210
I got to be me?
362
00:24:07,350 --> 00:24:08,830
I'll leave my name and stuff.
363
00:24:09,030 --> 00:24:10,030
I'll call it my game.
364
00:24:13,610 --> 00:24:14,610
All right.
27490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.