All language subtitles for The Bob Newhart Show s06e09 Shallow Throat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,460 --> 00:00:05,440
Fine. Tell him I'll see him tomorrow.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,340
I'm sorry, Mr. Twilmer. That was an
emergency.
3
00:00:09,980 --> 00:00:11,400
Where were we?
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,920
That's exactly where we were.
5
00:00:20,680 --> 00:00:25,800
Mr. Twilmer, it's not unusual for people
who are starting therapy to have a
6
00:00:25,800 --> 00:00:26,980
little trouble opening up.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,780
But, I mean, you've been here for four
sessions and...
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,380
And you haven't said one word.
9
00:00:34,340 --> 00:00:36,900
Are you aware that you haven't said one
word?
10
00:00:39,700 --> 00:00:40,740
It didn't work.
11
00:00:42,120 --> 00:00:46,120
You may not think you're saying anything
by not saying anything, but actually
12
00:00:46,120 --> 00:00:49,680
you are. You see, I'm a trained observer
of people, and I've learned a great
13
00:00:49,680 --> 00:00:50,680
deal about you.
14
00:00:51,000 --> 00:00:54,960
There is one piece of information that I
need to complete the picture.
15
00:00:56,140 --> 00:01:00,600
Would you mind if I ask... What the hell
do you want?
16
00:01:10,570 --> 00:01:14,050
Mr. Schwimmer, I'm going to step outside
and I wish you'd do me a favor and not
17
00:01:14,050 --> 00:01:15,610
say anything while I'm gone.
18
00:01:22,410 --> 00:01:23,470
Just checking.
19
00:01:31,190 --> 00:01:35,430
Mr. Schwimmer, it's obvious that I'm not
the person to help you.
20
00:01:35,890 --> 00:01:40,040
I can recommend another psychologist if
you'd like. I'm just... I'd just like to
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,020
tell you I'm sorry it didn't work out.
22
00:01:46,800 --> 00:01:47,800
No hard feelings.
23
00:01:50,880 --> 00:01:52,000
You talked. What?
24
00:01:52,480 --> 00:01:59,240
I didn't mean to interrupt. Go ahead.
Well, I didn't mean... Sorry if I was
25
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
uncooperative.
26
00:02:01,060 --> 00:02:05,740
I'm really not very much of a talker.
Well, you have a fine voice. Keep
27
00:02:06,740 --> 00:02:09,240
The fact is I could really use somebody.
28
00:02:09,639 --> 00:02:10,639
You know, to talk to?
29
00:02:11,120 --> 00:02:12,800
Oh, that's what I'm here for.
30
00:02:13,460 --> 00:02:17,000
See, I'm all alone in the world. I have
no family, no friends.
31
00:02:17,620 --> 00:02:20,920
I should tell them all of my troubles to
my parrot.
32
00:02:23,080 --> 00:02:24,280
Great listener he was.
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,780
I only taught him one thing to say, uh
-huh.
34
00:02:29,560 --> 00:02:31,880
Then he died, and I decided to come see
you.
35
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
Uh -huh.
36
00:02:37,560 --> 00:02:38,660
Somehow it's not the same.
37
00:02:39,040 --> 00:02:43,620
Well, I'm sure as we get to know each
other better, you'll get the feeling of
38
00:02:43,620 --> 00:02:44,740
letting yourself go.
39
00:02:45,960 --> 00:02:47,420
I hate my job!
40
00:02:47,720 --> 00:02:48,240
How
41
00:02:48,240 --> 00:02:56,040
did
42
00:02:56,040 --> 00:02:58,080
it feel to let yourself go?
43
00:02:58,460 --> 00:02:59,459
Am I cured?
44
00:02:59,460 --> 00:03:00,460
No.
45
00:03:01,500 --> 00:03:03,060
No, but you're on the right track.
46
00:03:03,800 --> 00:03:06,860
See, the basic ingredient of therapy is
trust.
47
00:03:07,510 --> 00:03:10,130
anything you say to me would never leave
this room.
48
00:03:10,330 --> 00:03:12,910
You mean to tell me that I could say
anything to you?
49
00:03:13,150 --> 00:03:17,610
Absolutely. My patients tell me their
most intimate thoughts and fantasies.
50
00:03:17,610 --> 00:03:18,610
yeah? Like what?
51
00:03:22,350 --> 00:03:26,350
If I told you that, then I'd be
betraying a compliment. Sure, sure.
52
00:03:26,770 --> 00:03:32,090
Well, Doctor, I can assure you, you've
never heard any thoughts or fantasies
53
00:03:32,090 --> 00:03:33,090
like mine.
54
00:03:33,450 --> 00:03:34,450
Weird.
55
00:03:35,410 --> 00:03:36,410
I have this one.
56
00:03:36,840 --> 00:03:40,900
Fantasy about Miss Sanders in the
accounting department?
57
00:03:44,740 --> 00:03:48,140
Mr. Twomer, nothing is too bizarre for
me.
58
00:03:50,160 --> 00:03:54,820
Sometimes I imagine that I'm Napoleon
and Miss Sanders is Wellington.
59
00:03:56,640 --> 00:03:58,600
The Duke of Wellington?
60
00:03:59,020 --> 00:04:00,020
Beef Wellington.
61
00:04:07,530 --> 00:04:11,470
Wish I had a dollar for every time I've
heard the old Beef Wellington fantasy.
62
00:04:14,670 --> 00:04:15,670
Well, yeah.
63
00:04:15,750 --> 00:04:17,149
I have another one, you know.
64
00:04:17,550 --> 00:04:22,890
I have a fantasy in which I imagine I
embezzle funds from the insurance
65
00:04:22,890 --> 00:04:23,890
where I work.
66
00:04:23,970 --> 00:04:29,890
I even worked it out on paper once. You
know, if I had siphoned off $100 a week
67
00:04:29,890 --> 00:04:34,250
the past 25 years, you know how much I'd
have right now? $150 ,000.
68
00:04:36,220 --> 00:04:39,460
Women, greed, I mean, those are natural
fantasies.
69
00:04:39,720 --> 00:04:41,640
Sometimes I imagine I'm a Canadian snow
goose.
70
00:04:48,100 --> 00:04:52,180
Women, greed, geese, that's... We call
it the big three.
71
00:05:05,320 --> 00:05:06,320
What are you doing?
72
00:05:06,660 --> 00:05:07,660
Celebrating.
73
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
Celebrating. Oh,
74
00:05:09,500 --> 00:05:11,160
boy.
75
00:05:18,280 --> 00:05:19,900
Would it help me to know what I'm
celebrating?
76
00:05:21,760 --> 00:05:23,240
Mr. Twilmer started talking.
77
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
What's the big deal?
78
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
I started talking when I was eight years
old.
79
00:05:33,960 --> 00:05:36,520
I bought this $3 cigar. It's from
Uruguay. It's too bad.
80
00:05:39,560 --> 00:05:40,740
What do you mean, it's too bad?
81
00:05:41,220 --> 00:05:44,360
Well, good cigars don't come from
Uruguay. They come from Paraguay.
82
00:05:46,780 --> 00:05:48,160
Paraguay make great cigars.
83
00:05:48,860 --> 00:05:50,620
Uruguay makes great soccer balls.
84
00:05:53,500 --> 00:05:55,820
Well, the guy said it was a great cigar,
Howard.
85
00:05:56,420 --> 00:05:57,740
What nationality was he?
86
00:05:58,760 --> 00:05:59,940
I don't know. He looked Irish.
87
00:06:01,760 --> 00:06:02,960
Irish don't know cigars.
88
00:06:04,460 --> 00:06:05,460
Irish no potatoes.
89
00:06:08,080 --> 00:06:11,460
Howard, Howard, just drop it. You're not
going to ruin the mood I'm in. When
90
00:06:11,460 --> 00:06:13,000
Emily gets home, we're going to go out
and have dinner.
91
00:06:13,400 --> 00:06:14,420
Oh, great.
92
00:06:15,120 --> 00:06:16,120
Well,
93
00:06:16,540 --> 00:06:21,300
I'll call standby and I'll change my
clothes and, well, I'll put the TV
94
00:06:21,300 --> 00:06:22,860
back in the freezer. Where are we going?
95
00:06:23,780 --> 00:06:26,640
Well, there's a new restaurant I've been
meaning to take Emily to. It's
96
00:06:26,640 --> 00:06:28,380
Romanian. Uh -uh.
97
00:06:29,540 --> 00:06:30,900
Romanians don't have good food, Howard?
98
00:06:31,300 --> 00:06:33,060
No, they have great food. They have bad
parking.
99
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
Framany Dutch!
100
00:06:47,830 --> 00:06:48,830
Framany Dutch?
101
00:06:49,630 --> 00:06:51,790
How could my kids lose that game?
102
00:06:52,010 --> 00:06:55,590
We had him cold going into the last
inning, and you know what happened?
103
00:06:55,590 --> 00:06:56,590
lucky runs.
104
00:07:00,910 --> 00:07:04,310
I mean, guess what happened to me? A
pass ball, 11 errors, and a bunt. Can
105
00:07:04,310 --> 00:07:06,490
believe it, Bob? 12 runs on a bunt.
106
00:07:09,870 --> 00:07:13,310
It shouldn't be too hard to guess. It
happened at work. And you know what? The
107
00:07:13,310 --> 00:07:16,330
other team deliberately cheated. I mean,
they tried to slow down the game
108
00:07:16,330 --> 00:07:19,230
because they knew that our best hitter
had a dentist appointment at 5 o 'clock.
109
00:07:20,490 --> 00:07:22,450
Why didn't you call the game on iconic
cavities?
110
00:07:24,370 --> 00:07:26,090
That is not funny, Bob.
111
00:07:26,410 --> 00:07:27,590
Okay, all right, all right.
112
00:07:27,870 --> 00:07:29,070
Why don't you, uh...
113
00:07:29,440 --> 00:07:33,540
Just relax, take a shower, and I'll take
you out to this very nice restaurant.
114
00:07:33,560 --> 00:07:34,940
No, no, no restaurants.
115
00:07:35,160 --> 00:07:36,620
I just want to stay home and sulk.
116
00:07:37,800 --> 00:07:40,720
Fine, all right. We'll stay home, we'll
have a nice quiet dinner, and I'll open
117
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
a special bottle of wine.
118
00:07:42,520 --> 00:07:45,100
Let's see, what wine goes with sulking?
119
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
Hi,
120
00:07:52,100 --> 00:07:53,100
Emily. Ready to go to dinner?
121
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
I'm not going anywhere.
122
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
Oh, we can eat here?
123
00:07:56,800 --> 00:07:57,940
I'm not cooking either.
124
00:07:58,400 --> 00:08:01,640
Oh, well, I'll fix something. I owe you
one.
125
00:08:01,900 --> 00:08:06,380
I'll call standby and change my clothes
and take some TV dinners out of the
126
00:08:06,380 --> 00:08:07,380
freezer.
127
00:08:11,080 --> 00:08:14,080
Emily, why don't you just look at it
this way? You didn't lose. You came in
128
00:08:14,080 --> 00:08:15,080
second place.
129
00:08:16,040 --> 00:08:17,040
Oh, honey.
130
00:08:17,860 --> 00:08:19,840
You opened my favor. Thank you.
131
00:08:20,100 --> 00:08:23,660
Well, I knew the game was important to
you, and I didn't mean to be
132
00:08:24,020 --> 00:08:26,200
Well, I guess I was a little
insensitive, too.
133
00:08:26,940 --> 00:08:28,160
Anything happen at work today?
134
00:08:30,580 --> 00:08:31,860
I'll tell you about it later.
135
00:08:32,620 --> 00:08:34,740
I'll tell you what. Why don't you get
dressed? We'll go to this great
136
00:08:34,740 --> 00:08:36,679
restaurant. I think it'll do you a world
of good.
137
00:08:37,179 --> 00:08:38,559
Well, you're the doctor.
138
00:08:39,380 --> 00:08:43,400
You know, Bob, it's awfully nice having
your own personal shrink in the family.
139
00:08:53,550 --> 00:08:58,250
Okay, Bob, here we are. Let me see. We
have Mexican, meatloaf, and macaroni and
140
00:08:58,250 --> 00:08:59,250
cheese. Take your pick.
141
00:08:59,450 --> 00:09:00,670
We're going out to dinner, Howard.
142
00:09:04,130 --> 00:09:06,350
Emily said we weren't. Well, she changed
her mind.
143
00:09:07,950 --> 00:09:14,030
Okay, well, I'll call standby and...
I'll change my clothes and I'll put
144
00:09:14,030 --> 00:09:15,030
back in the freezer.
145
00:09:15,470 --> 00:09:17,910
I'm sorry, Howard. If you want, you
could cook them for us tomorrow.
146
00:09:19,430 --> 00:09:20,430
I beg your pardon?
147
00:09:21,580 --> 00:09:23,500
I say, if you want, you can cook them
for us tomorrow.
148
00:09:24,380 --> 00:09:25,380
Cook them?
149
00:09:34,000 --> 00:09:37,360
Really, Jerry, isn't this a lot of fuss
over a couple of parking tickets? Sure,
150
00:09:37,380 --> 00:09:40,800
to you, it's a couple of parking
tickets. To me, it's a serious threat to
151
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
American way of life.
152
00:09:42,360 --> 00:09:43,860
You just type that letter the way I've
written it.
153
00:09:45,660 --> 00:09:50,040
Oppressors, tyrants, dictators, and
pigs.
154
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
City Hall.
155
00:09:53,140 --> 00:09:54,700
Dear gentlemen.
156
00:09:56,460 --> 00:10:01,040
Jerry, I feel foolish just typing this.
Carol, Carol, Carol, we're dealing you
157
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
with a serious threat.
158
00:10:02,240 --> 00:10:04,440
Don't you see? Today they're telling me
where to park.
159
00:10:04,700 --> 00:10:06,780
Tomorrow they're telling me how to
think.
160
00:10:07,260 --> 00:10:08,260
Somebody's got to.
161
00:10:10,280 --> 00:10:13,980
I'm fighting to prove that there is
still a significant difference between
162
00:10:13,980 --> 00:10:15,420
side and theirs.
163
00:10:15,700 --> 00:10:18,360
Well, right now, our side has a warrant
out for your arrest.
164
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
I'll fight it, Carol.
165
00:10:20,820 --> 00:10:22,880
I'll fight it all the way to the Supreme
Court.
166
00:10:23,100 --> 00:10:25,140
I can just hear the Chief Justice now.
167
00:10:25,400 --> 00:10:26,920
Pull on that constitutional question.
168
00:10:27,220 --> 00:10:28,220
Bring in the parking guy.
169
00:10:29,260 --> 00:10:32,400
I think they refused to pay a ticket for
overnight parking when they were
170
00:10:32,400 --> 00:10:34,040
resurfacing my apartment garage floor.
171
00:10:34,380 --> 00:10:36,500
Jerry, these are tickets for overnight
double parking.
172
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
There was no room in the curb.
173
00:10:40,880 --> 00:10:44,060
Did they ever resurface your apartment
garage floor?
174
00:10:44,500 --> 00:10:47,140
Jerry, is this something you've been
wanting to ask me for a long time?
175
00:10:48,400 --> 00:10:49,760
Could you just answer the question?
176
00:10:50,140 --> 00:10:53,240
Think carefully, Bob. The future of this
great land hangs in the balance.
177
00:10:53,560 --> 00:10:54,620
All right, what was the question again?
178
00:10:54,820 --> 00:10:58,220
Did they ever resurface your apartment
garage floor?
179
00:10:58,500 --> 00:11:01,380
Yes. When they did that, where did you
park?
180
00:11:02,340 --> 00:11:03,540
Oh, it's a two -parter.
181
00:11:05,100 --> 00:11:06,740
Mr. Cormorant? Inside.
182
00:11:07,080 --> 00:11:08,080
Sorry, Jerry, I got to run.
183
00:11:08,380 --> 00:11:10,280
Okay, Bob. Say goodbye to your freedoms.
184
00:11:11,140 --> 00:11:12,140
Goodbye, freedoms.
185
00:11:15,210 --> 00:11:16,210
Good morning, Dr. Hartley.
186
00:11:16,510 --> 00:11:18,510
I'm sorry, but I can't stay for the
whole session today.
187
00:11:19,490 --> 00:11:21,970
Oh, that's too bad. Yeah, well, there's
an important meeting down at the office.
188
00:11:22,030 --> 00:11:27,130
I just wanted to stop by to tell you
what a great week I've had. You notice
189
00:11:27,130 --> 00:11:28,790
anything different about me?
190
00:11:29,410 --> 00:11:30,410
Well, you're talking.
191
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
Better than that.
192
00:11:33,690 --> 00:11:34,690
The tie.
193
00:11:35,170 --> 00:11:36,390
It was very nice.
194
00:11:37,050 --> 00:11:41,330
Dr. Hartley, every day for the past 25
years I've worn the same dreary black
195
00:11:41,330 --> 00:11:42,330
tie. Today?
196
00:11:42,930 --> 00:11:43,930
Doc Brown.
197
00:11:46,030 --> 00:11:47,230
I feel like a peacock.
198
00:11:50,730 --> 00:11:51,790
It's better than a goose.
199
00:11:53,970 --> 00:11:56,590
Dr. Hartley, I owe all of this to you.
200
00:11:59,150 --> 00:12:02,550
Well, I think you deserve some of the
credit. I mean, after all you took the
201
00:12:02,550 --> 00:12:06,730
chance, you opened up. Yes, but I think
I'm really starting to trust you. In
202
00:12:06,730 --> 00:12:10,490
fact, I trust you so much, I'm going to
tell you something that's really big.
203
00:12:10,590 --> 00:12:12,410
You said I could tell you anything,
right?
204
00:12:12,800 --> 00:12:13,940
That's right, isn't it? All right.
205
00:12:14,520 --> 00:12:17,340
Now, you remember that fantasy that I
was telling you about, the one in which
206
00:12:17,340 --> 00:12:19,340
embezzle company funds?
207
00:12:20,300 --> 00:12:21,800
Oh, the $150 ,000.
208
00:12:22,020 --> 00:12:23,020
What about it?
209
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
It's true.
210
00:12:28,100 --> 00:12:30,200
I beg your pardon? I mean, I really did
it.
211
00:12:32,060 --> 00:12:35,420
Yeah. Except now, with the interest,
it's closer to $300 ,000.
212
00:12:36,880 --> 00:12:37,599
Yeah, yeah.
213
00:12:37,600 --> 00:12:41,500
I worked in company payroll, and I...
Just created a phony employee, and I
214
00:12:41,500 --> 00:12:43,700
him $100 a week for 10 years.
215
00:12:44,300 --> 00:12:45,820
And then you stopped?
216
00:12:46,120 --> 00:12:47,500
No, I gave him a raise.
217
00:12:50,160 --> 00:12:54,380
I figured, Doctor, he'd been with us for
10 years, you know, I thought he
218
00:12:54,380 --> 00:12:55,380
deserved it.
219
00:12:57,520 --> 00:13:02,040
Do you realize, Mr. Twomer, you just
confessed grand larceny to me? Ah, yes,
220
00:13:02,220 --> 00:13:03,220
yes, I do realize that.
221
00:13:03,560 --> 00:13:06,280
And you gave me your word that you
wouldn't tell anybody.
222
00:13:08,460 --> 00:13:09,460
Have a nice weekend, Doc.
223
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
Finally, Doc.
224
00:13:22,840 --> 00:13:24,360
Hi, Bob. Still celebrating?
225
00:13:26,140 --> 00:13:29,280
No, Howard. I've got a problem. I'd like
to be alone.
226
00:13:29,980 --> 00:13:30,980
Okay.
227
00:13:33,660 --> 00:13:36,920
Howard, what do you do when you're
upset?
228
00:13:37,470 --> 00:13:39,110
Oh, I've got a method. It always works.
229
00:13:39,490 --> 00:13:43,430
I go into a dark room, open up all the
windows, take off all my clothes, and
230
00:13:43,430 --> 00:13:44,430
something cold.
231
00:13:47,450 --> 00:13:49,150
And that solves your problem?
232
00:13:49,370 --> 00:13:50,910
Now, wait a minute, wait a minute, wait
a minute, wait a minute.
233
00:13:51,190 --> 00:13:52,430
I do that when I'm overheated.
234
00:13:56,510 --> 00:13:58,310
When I have a problem, I just go to
pieces.
235
00:14:01,290 --> 00:14:02,290
Where's Emily?
236
00:14:02,530 --> 00:14:04,450
Oh, she's got another softball game
today.
237
00:14:05,000 --> 00:14:07,660
Uh -oh, uh -oh, you know how she is when
she loses.
238
00:14:08,140 --> 00:14:09,880
I'm getting out here while the getting's
good.
239
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
Oh, Howard, Howard.
240
00:14:13,720 --> 00:14:16,780
What a wonderful day, Howard, Howard.
241
00:14:17,880 --> 00:14:18,880
Oh, aren't you?
242
00:14:21,460 --> 00:14:26,120
Bob, Bob, Bobby, we won both games of a
doubleheader.
243
00:14:28,680 --> 00:14:30,840
Good. Oh, it was terrific.
244
00:14:31,060 --> 00:14:34,180
The first game we barely sleep by 27 to
3.
245
00:14:36,500 --> 00:14:38,680
cliffhanger, huh? Yeah, we were tied to
the last inning.
246
00:14:39,120 --> 00:14:44,100
Then in the first inning of the second
game, we scored 19 times on 22 straight
247
00:14:44,100 --> 00:14:45,100
walks.
248
00:14:47,640 --> 00:14:49,420
Why didn't they change the pitcher?
249
00:14:49,700 --> 00:14:50,820
She had a no -hitter going.
250
00:14:53,000 --> 00:14:56,580
I was thinking all the way home, I kept
saying, I can't wait to tell Bob, oh, I
251
00:14:56,580 --> 00:14:58,160
can just picture the look on his face.
252
00:15:02,240 --> 00:15:03,240
That's not it.
253
00:15:04,780 --> 00:15:08,340
Emily, I'm very happy for you. It's just
that something came up at the office
254
00:15:08,340 --> 00:15:09,600
today. Ah.
255
00:15:10,420 --> 00:15:11,800
Well, you want to talk about it.
256
00:15:12,160 --> 00:15:14,160
I'll take it as far as I can.
257
00:15:15,140 --> 00:15:18,560
I have this patient. I'll call him Mr.
258
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
X. Call him.
259
00:15:20,580 --> 00:15:21,499
No, X.
260
00:15:21,500 --> 00:15:22,940
Peterson? X. Emily,
261
00:15:24,720 --> 00:15:26,860
do you want to hear this story or not?
Okay, X.
262
00:15:28,040 --> 00:15:32,460
And in the strictest confidence, he told
me that he had done something illegal.
263
00:15:32,990 --> 00:15:36,630
You mean a patient confessed a crime to
you? And, uh, it's a big problem to me
264
00:15:36,630 --> 00:15:38,230
because I don't know if I should tell
the police.
265
00:15:38,450 --> 00:15:39,450
Well, the answer is simple.
266
00:15:39,630 --> 00:15:40,910
You can't tell on your patient.
267
00:15:41,270 --> 00:15:43,410
But if I don't tell the police, I'm
condoning the crime.
268
00:15:43,730 --> 00:15:44,870
Well, the answer is simple.
269
00:15:45,090 --> 00:15:46,090
You have to turn him in.
270
00:15:47,510 --> 00:15:49,890
But, Emily, it's unethical for me to
betray your confidence.
271
00:15:50,250 --> 00:15:51,310
Well, the answer is simple.
272
00:15:51,550 --> 00:15:52,550
You're up the creek.
273
00:16:05,800 --> 00:16:08,340
out for a walk, and I thought I'd drop
in.
274
00:16:09,500 --> 00:16:12,380
Look, I retire in three days.
275
00:16:12,620 --> 00:16:14,040
Why don't you come back after that?
276
00:16:15,200 --> 00:16:16,620
May I? Why, certainly.
277
00:16:17,560 --> 00:16:20,200
I wish you'd have called first. I could
have had the place tidied up.
278
00:16:30,220 --> 00:16:32,880
I really came here to ask you a
question.
279
00:16:34,640 --> 00:16:41,080
Suppose a person knew that another
person had committed a crime, but for
280
00:16:41,080 --> 00:16:45,480
professional reasons he couldn't say
anything. What would that person do?
281
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Hello?
282
00:16:50,860 --> 00:16:52,840
Well, it's about time you called.
283
00:16:53,460 --> 00:16:57,260
Yeah, I want three chocolate, two
glazed, and a jelly.
284
00:17:00,000 --> 00:17:03,700
Hey, look, Terry, it's Harry Bradley.
285
00:17:14,520 --> 00:17:16,560
Smiths. Oh, a doctor.
286
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Nice touch.
287
00:17:18,619 --> 00:17:21,200
I must look exactly like somebody else.
288
00:17:25,480 --> 00:17:28,960
Now, we're over in our little chat,
Harry.
289
00:17:29,900 --> 00:17:36,320
What I want to know is, how could I tell
you about a crime without telling you
290
00:17:36,320 --> 00:17:37,320
about the crime?
291
00:17:38,560 --> 00:17:41,780
Okay. What crime are we talking about
here?
292
00:17:42,200 --> 00:17:44,260
I'm not sure I can tell you that.
293
00:17:44,620 --> 00:17:46,040
What are you, a priest or something?
294
00:17:47,580 --> 00:17:48,580
Something like that.
295
00:17:49,080 --> 00:17:52,160
Why don't we guess some crimes and you
tell us if we're right?
296
00:17:56,720 --> 00:17:58,620
What letter does the crime start with?
297
00:18:10,960 --> 00:18:12,100
That starts with a nine.
298
00:18:13,020 --> 00:18:14,020
Bombing.
299
00:18:16,660 --> 00:18:18,900
Bombing isn't a crime. If the guy's
still alive.
300
00:18:20,540 --> 00:18:22,180
How about embezzlement?
301
00:18:23,040 --> 00:18:26,460
Embezzlement, I got it. Hey, where'd it
go, Farge? Is it bigger than a bread
302
00:18:26,460 --> 00:18:27,460
box?
303
00:18:31,760 --> 00:18:35,660
Is what bigger than a bread box? The
only question I could think of.
304
00:18:36,620 --> 00:18:37,620
Okay.
305
00:18:37,820 --> 00:18:39,380
Now we know somebody who embezzled.
306
00:18:39,710 --> 00:18:41,710
The only thing we've got to do is guess
who the guy is.
307
00:18:42,190 --> 00:18:44,350
Out of four million people in this city.
308
00:18:45,030 --> 00:18:46,410
Oh, boy, this is fun.
309
00:18:48,070 --> 00:18:49,070
Come on, let's go.
310
00:18:53,430 --> 00:18:57,990
Sergeant, what would you do if you knew
something incriminating about someone,
311
00:18:58,150 --> 00:19:01,710
but you couldn't tell anybody because
you promised them you wouldn't?
312
00:19:01,950 --> 00:19:03,870
Oh, I think I see what your problem is.
313
00:19:04,830 --> 00:19:07,270
You can't decide whether you want to be
a stoolie or not.
314
00:19:11,280 --> 00:19:14,300
I think I've made my decision. Sorry for
taking up so much time.
315
00:19:14,520 --> 00:19:15,520
I'll get over it.
316
00:19:15,800 --> 00:19:18,500
Oh, by the way, good luck with your
problem.
317
00:19:19,040 --> 00:19:20,860
Oh, thanks. Good luck on your
retirement.
318
00:19:21,140 --> 00:19:22,059
Thank you.
319
00:19:22,060 --> 00:19:25,120
I'll be glad to get away from the
weirdos and maniacs that walk through
320
00:19:25,120 --> 00:19:26,120
door.
321
00:19:26,460 --> 00:19:28,500
You can't do this to me. I'm a citizen.
322
00:19:30,660 --> 00:19:31,660
I'm a taxpayer.
323
00:19:48,750 --> 00:19:49,750
I bet it is, too.
324
00:19:50,870 --> 00:19:54,970
I must have my mind on something else.
Oh, that's okay, Bob. I can always use
325
00:19:54,970 --> 00:19:55,970
for shorthand.
326
00:19:58,930 --> 00:20:03,250
Oh, Jer, Jer, you're on the outside
again.
327
00:20:05,070 --> 00:20:07,310
Yeah, Carol, I've paid my debt to
society.
328
00:20:08,150 --> 00:20:10,530
But you know, that kind of experience
changes a man.
329
00:20:11,570 --> 00:20:12,570
Prison is hideous.
330
00:20:13,530 --> 00:20:15,250
Food is slop. The guards are tough.
331
00:20:16,240 --> 00:20:18,860
It was this crazy guy in my cell who
kept me awake all night with some dumb
332
00:20:18,860 --> 00:20:20,100
puzzle about an embezzler.
333
00:20:24,980 --> 00:20:27,820
Jerry, I offered to put a bail in. I
know about it.
334
00:20:28,040 --> 00:20:29,360
But there was a principle at stake.
335
00:20:30,120 --> 00:20:34,540
You know, this morning when I faced that
judge, my spirit soared with the song
336
00:20:34,540 --> 00:20:36,180
of a man who knows his cause is just.
337
00:20:36,780 --> 00:20:38,900
They'll not soon forget the name Jerry
Robinson.
338
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Well, what happened?
339
00:20:40,400 --> 00:20:41,880
I paid my fine in pennies.
340
00:20:44,360 --> 00:20:45,360
That's showing them.
341
00:20:45,610 --> 00:20:47,930
Nobody knows the trouble I've seen.
342
00:20:49,010 --> 00:20:50,990
Nobody knows the trouble he is.
343
00:20:52,730 --> 00:20:56,410
Now, Dr. Hartley, I've got something
really exciting to tell you.
344
00:21:01,030 --> 00:21:03,190
Carol, no calls, no interruptions.
345
00:21:04,830 --> 00:21:09,770
You know, the past 24 hours have been
very hard for me. Well, Dr. Hartley,
346
00:21:09,910 --> 00:21:12,810
forget about it. You don't have to worry
about me anymore.
347
00:21:15,210 --> 00:21:16,810
Throw yourself on the mercy of the
court?
348
00:21:17,010 --> 00:21:19,390
Nope. Throw myself on the beaches of
Rio.
349
00:21:21,150 --> 00:21:24,930
Take all my money, and I'm flying to
Brazil. I just came by here to say bye.
350
00:21:25,070 --> 00:21:26,070
Bye. Mr.
351
00:21:27,030 --> 00:21:30,410
Twomer, are you sure you're prepared for
this move?
352
00:21:31,310 --> 00:21:34,770
I got my vaccination, got the little
pills for the bad water. No.
353
00:21:35,610 --> 00:21:38,310
Are you sure that you'll be happy in
Brazil?
354
00:21:38,670 --> 00:21:40,130
Are you kidding me?
355
00:21:40,510 --> 00:21:43,070
Sandy beaches, blue water, sun -bronzed
women.
356
00:21:45,439 --> 00:21:49,180
Yeah, there's that. There's also
something you're going to be taking
357
00:21:49,180 --> 00:21:50,180
you.
358
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Guilt. Okay.
359
00:21:51,580 --> 00:21:53,560
Sandy beaches, sun -bronzed women, and
guilt.
360
00:21:54,220 --> 00:21:57,740
Bye. You can't leave me with this.
361
00:21:58,400 --> 00:22:02,200
Dr. Hartley, I wanted to keep quiet.
You're the one that made me open up,
362
00:22:02,220 --> 00:22:06,040
remember? I thought I was going to help
you. I thought I was going to change
363
00:22:06,040 --> 00:22:06,739
your life.
364
00:22:06,740 --> 00:22:09,020
Well, now I'm wearing bow ties and I'm
flying to Brazil.
365
00:22:09,540 --> 00:22:10,600
Nice work. Thanks a lot.
366
00:22:12,280 --> 00:22:13,280
Oh, uh...
367
00:22:13,840 --> 00:22:17,840
Dr. Hartley, if you ever come down to
Brazil, just ask for the rich gringo
368
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
the great tan.
369
00:22:21,720 --> 00:22:25,700
Of course, you could still turn me in.
370
00:22:26,260 --> 00:22:29,980
Well, I don't approve of what you're
doing, but I promised you I wouldn't, so
371
00:22:29,980 --> 00:22:31,460
won't. You better get on your way.
372
00:22:35,540 --> 00:22:42,480
What if I told you, Dr. Hartley, that I
didn't take the money?
373
00:22:44,170 --> 00:22:47,490
What if I told you that was just a test
to see if you could really be trusted
374
00:22:47,490 --> 00:22:49,230
before I opened up?
375
00:22:50,290 --> 00:22:52,070
Does it make you feel angry?
376
00:22:52,790 --> 00:22:53,790
Anything else?
377
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
Relieved.
378
00:22:56,710 --> 00:23:00,270
Matter of fact, relieved is just
overtaken anger.
379
00:23:02,010 --> 00:23:03,950
There's one more.
380
00:23:05,330 --> 00:23:06,330
Happy.
381
00:23:07,310 --> 00:23:09,670
I'm happy you didn't take the money. Ah,
wait a minute.
382
00:23:09,950 --> 00:23:12,990
I didn't exactly say that. I said, what
if?
383
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
I didn't take the money.
384
00:23:15,640 --> 00:23:16,700
Anger is making a comeback.
385
00:23:18,920 --> 00:23:20,480
All right, all right, all right, all
right, doctor.
386
00:23:20,900 --> 00:23:22,340
I didn't do it. I didn't take the money.
387
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
Trust me.
388
00:23:27,600 --> 00:23:28,600
Okay, I will.
389
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
All right.
390
00:23:30,200 --> 00:23:32,400
Will you still keep me on as a patient?
391
00:23:33,060 --> 00:23:34,820
Of course I will. Okay, good, good,
good.
392
00:23:36,620 --> 00:23:39,980
But from now on, nothing but the truth.
393
00:23:40,280 --> 00:23:41,760
Okay, so help me.
394
00:23:42,450 --> 00:23:47,070
I'm sorry, really, that I had to put you
through all that, but, you know, now
395
00:23:47,070 --> 00:23:53,010
that I'm sure I can really trust you,
Dr. Hartley, I want to tell you about my
396
00:23:53,010 --> 00:23:54,010
real problem.
397
00:23:55,470 --> 00:23:56,470
Go on.
398
00:24:00,630 --> 00:24:05,070
You see, I'm from the planet Lothar.
399
00:24:07,870 --> 00:24:09,650
It's in the Galoo galaxy.
400
00:24:13,500 --> 00:24:15,200
How long are you going to be in town?
29938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.