All language subtitles for The Bob Newhart Show s06e01 Bobs Change of Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,230 --> 00:01:11,710
Oh, and Emily is still occupied.
2
00:01:11,990 --> 00:01:15,090
Oh, no, the tenants aren't completely
out, but the manager said we could come
3
00:01:15,090 --> 00:01:16,090
and look around.
4
00:01:16,310 --> 00:01:20,710
Now, listen, Bob, first impressions are
very important. So what's the first
5
00:01:20,710 --> 00:01:22,770
thing that you notice about this
apartment?
6
00:01:24,010 --> 00:01:25,010
Fearless foster.
7
00:01:26,490 --> 00:01:27,490
Fearless foster?
8
00:01:27,910 --> 00:01:29,570
I haven't seen that comic strip in
years.
9
00:01:30,610 --> 00:01:31,650
It'll break me up.
10
00:01:31,990 --> 00:01:35,670
Oh, this is really important. I mean, if
we like it, this could be our new home.
11
00:01:35,770 --> 00:01:37,430
So, I mean, you really have to look
around.
12
00:01:37,830 --> 00:01:39,050
I'm going to check out the kitchen.
13
00:01:46,040 --> 00:01:47,520
Seems like a real nice place.
14
00:01:52,460 --> 00:01:54,760
This is the ugliest thing I've ever
seen.
15
00:01:56,040 --> 00:01:57,580
What's the ugliest thing you've ever
seen?
16
00:01:57,780 --> 00:01:58,780
This tie.
17
00:02:00,220 --> 00:02:02,200
Yeah, you're right. That's a pretty
rough tie.
18
00:02:03,000 --> 00:02:07,260
I'm George Simmons. Just moving out. Oh,
pardon me. This is my wife, Emily. Hi.
19
00:02:07,940 --> 00:02:11,039
You know, when you said ugly, I thought
you were talking about my...
20
00:02:16,430 --> 00:02:17,510
I love it. Great.
21
00:02:17,970 --> 00:02:18,970
Cheers.
22
00:02:21,910 --> 00:02:23,070
Love? I mean, love.
23
00:02:23,610 --> 00:02:24,910
Yeah, I kind of like it myself.
24
00:02:26,390 --> 00:02:29,270
Honey, with the apartment, I mean, it's
absolutely perfect.
25
00:02:29,850 --> 00:02:31,570
It's roomy, it's gorgeous.
26
00:02:33,110 --> 00:02:36,490
Roomy, gorgeous, perfect. I mean, is
that all we want in an apartment?
27
00:02:39,170 --> 00:02:40,910
Mrs. Goldie, you like him?
28
00:02:41,570 --> 00:02:45,590
Oh, what a darling hamster. Careful,
Emily, that's how he got the lamp.
29
00:02:57,390 --> 00:02:58,430
lifetime. I'm a Hindenburg.
30
00:03:00,070 --> 00:03:01,410
Really a wonderful apartment.
31
00:03:01,710 --> 00:03:02,890
Yeah, we love it.
32
00:03:03,330 --> 00:03:05,670
One of us loves it. Give me a chance.
33
00:03:06,650 --> 00:03:10,210
Emily, it isn't really the place. I'm
just not sure I want to leave our
34
00:03:10,210 --> 00:03:11,210
apartment.
35
00:03:11,790 --> 00:03:18,450
You know, really love this place, but we
had to move. We just outgrew it.
36
00:03:21,650 --> 00:03:24,310
You can't bury too many bones in one
rug, huh?
37
00:03:28,140 --> 00:03:31,140
We've been in our old apartment so long.
I mean, I think we've done everything
38
00:03:31,140 --> 00:03:32,260
we can do with it.
39
00:03:32,600 --> 00:03:35,740
Emily, our apartment was so... us.
40
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
This apartment could be us, too.
41
00:03:38,460 --> 00:03:40,920
You know, you and me and Howard.
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
You're next, Wolf.
43
00:03:46,340 --> 00:03:47,520
Emily, why don't we...
44
00:04:12,780 --> 00:04:15,560
I really think we should take it. I
mean, it won't be vacant long.
45
00:04:58,510 --> 00:05:01,550
know that my elevator is faster. Not the
elevator, Jerry. It's the driver.
46
00:05:03,490 --> 00:05:04,490
Give me a break, will you?
47
00:05:04,990 --> 00:05:08,490
Double or nothing says that the next
person off those elevators is Bob. Sure,
48
00:05:08,490 --> 00:05:09,289
can always use money.
49
00:05:09,290 --> 00:05:10,290
Okay.
50
00:05:11,370 --> 00:05:13,470
Hi, Bob. Good morning. How are you?
How's Emily?
51
00:05:13,710 --> 00:05:15,170
How's the elevator ride? Sorry, Jerry.
52
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
Two bucks.
53
00:05:18,230 --> 00:05:21,370
Okay, okay. Look, I'm just getting
warmed up here. I'm getting right in the
54
00:05:21,370 --> 00:05:23,490
spirit of it. Here, I got five dollars
left.
55
00:05:23,710 --> 00:05:26,650
It says that when Bob gets off the
elevator, the first words out of his
56
00:05:26,650 --> 00:05:27,319
will be...
57
00:05:27,320 --> 00:05:29,420
Morning, Jerry. Morning, Carol. Any
messages?
58
00:05:29,640 --> 00:05:32,680
You expect me to make a sucker bet like
that when that's what Bob says every
59
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
morning?
60
00:05:33,780 --> 00:05:36,140
All right, I'm such a good sport. Thank
you, Carol.
61
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
Smoother.
62
00:05:47,020 --> 00:05:49,580
And a very good schmoozer to you, too,
Bob.
63
00:05:51,100 --> 00:05:55,120
What? I've been trying to think all
morning of Fearless Positive's
64
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
name. It's Schmoozer.
65
00:05:59,530 --> 00:06:01,070
happened to Good Morning Jerry?
66
00:06:01,310 --> 00:06:04,230
What happened to Good Morning Carol?
What happened to any messages? What
67
00:06:04,230 --> 00:06:05,230
happened to all that stuff?
68
00:06:08,310 --> 00:06:09,310
What happened to him?
69
00:06:10,350 --> 00:06:13,770
Let me put it this way, Bob. Another
morning like this, and I'll own him.
70
00:06:15,210 --> 00:06:18,310
Oh, Carol, you want to come in my
office? I have a little surprise.
71
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Finished my book?
72
00:06:30,390 --> 00:06:32,270
sacrifice, but there it is.
73
00:06:32,810 --> 00:06:34,930
This is such a big moment. You know, we
ought to have champagne.
74
00:07:00,560 --> 00:07:02,920
Chapter's here. We just get them in
order, and then you mail them in.
75
00:07:03,900 --> 00:07:08,980
This is the forward, and that's chapter
one. Bob, this is so exciting. Here's
76
00:07:08,980 --> 00:07:11,040
two, now where's three?
77
00:07:11,300 --> 00:07:14,100
I mean, the book will be reviewed.
People come from all over for your
78
00:07:14,740 --> 00:07:15,740
There's three and four.
79
00:07:15,900 --> 00:07:17,320
Oh, there'll be lots of new patients.
80
00:07:17,620 --> 00:07:19,340
I mean, you won't have enough hours in
the day.
81
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
That's fine.
82
00:07:21,020 --> 00:07:24,200
You're going to go on tour to promote
the book? I mean, no more boring days or
83
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
weekends around the house.
84
00:07:27,440 --> 00:07:30,040
In a few short weeks, your life will be
totally changed.
85
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
That's five.
86
00:07:34,780 --> 00:07:36,120
You want to hand me four and three?
87
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
What are you doing?
88
00:07:37,960 --> 00:07:40,720
I just want to take a second look at it.
You want to hand me chapter two?
89
00:07:40,940 --> 00:07:44,180
Bob, don't you want to get this book
published? Yeah, I just want to make
90
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
it's right, Carolyn.
91
00:07:45,380 --> 00:07:46,380
It's not right.
92
00:07:46,600 --> 00:07:48,700
An author knows these things.
93
00:07:49,160 --> 00:07:51,700
Bob, do you know what you are?
94
00:07:51,980 --> 00:07:52,980
Let me guess.
95
00:07:53,060 --> 00:07:55,140
You, Bob, are a fuddy -duddy.
96
00:07:56,650 --> 00:07:57,870
That wasn't going to be one of my
guesses.
97
00:07:58,210 --> 00:08:01,750
You never do anything to upset the old
apple cart. I mean, you just want things
98
00:08:01,750 --> 00:08:02,830
to remain the same.
99
00:08:03,070 --> 00:08:07,030
That is just not true, Carol. It's just
that I don't like anything to change.
100
00:08:09,330 --> 00:08:10,330
Interesting distinction.
101
00:08:10,970 --> 00:08:13,170
I mean, your whole life is planned and
organized.
102
00:08:13,470 --> 00:08:16,570
And your schedule, your records, your
desk.
103
00:08:17,990 --> 00:08:21,670
Desk? Your life is a lot like this desk,
you know. I mean, everything in its
104
00:08:21,670 --> 00:08:25,110
place. See, look. You always keep your
pencils on this side of the desk and
105
00:08:25,110 --> 00:08:26,170
pens on this side.
106
00:08:26,410 --> 00:08:27,410
Always, Bob.
107
00:08:27,690 --> 00:08:28,649
So what?
108
00:08:28,650 --> 00:08:30,790
So once, let me see you change them.
109
00:08:31,490 --> 00:08:32,490
Oh, what's the point?
110
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
Oh, humor me.
111
00:08:38,190 --> 00:08:40,669
Oh, very good, Bob.
112
00:08:40,970 --> 00:08:45,130
Thank you. Now that is a step in the
right direction. Why don't you just sit
113
00:08:45,130 --> 00:08:47,610
down and finish up that book and call me
when you're in.
114
00:09:11,150 --> 00:09:13,050
Yes, I need a giant number seven pizza.
115
00:09:15,490 --> 00:09:17,310
No, no, nothing to drink with that.
116
00:09:18,930 --> 00:09:20,730
No, I don't want spaghetti this evening.
117
00:09:22,570 --> 00:09:23,990
I certainly don't want a waffle.
118
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
No, no salad.
119
00:09:28,630 --> 00:09:30,290
I don't care if it's salad night.
120
00:09:32,010 --> 00:09:35,410
Look, I don't want anything else. No
drinks, no bibs, no hats, no mugs,
121
00:09:36,990 --> 00:09:37,990
Thank you.
122
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
Goodbye.
123
00:09:40,430 --> 00:09:41,650
Could you put some onions on that?
124
00:09:43,450 --> 00:09:45,290
No, I don't want anything to drink with
the onions.
125
00:09:46,350 --> 00:09:47,670
I know it's salad night.
126
00:09:48,970 --> 00:09:50,550
Honey, I already ordered a pizza.
127
00:09:51,670 --> 00:09:54,430
No, cancel that pizza. My wife already
ordered one.
128
00:09:56,970 --> 00:09:58,850
Yeah, I hope they don't forget the
salad.
129
00:10:01,010 --> 00:10:02,570
Are you kidding? It's salad night.
130
00:10:28,550 --> 00:10:30,190
we've had some wonderful times in this
apartment.
131
00:10:31,250 --> 00:10:34,770
Yeah, you remember the Fourth of July
party when someone threw a firecracker
132
00:10:34,770 --> 00:10:35,970
into the clam tip?
133
00:10:39,930 --> 00:10:42,010
No? No, neither do I.
134
00:10:42,390 --> 00:10:45,710
Well, maybe it was at my sister's place.
135
00:10:46,730 --> 00:10:49,150
Maybe it was at the Christmas party.
136
00:10:49,870 --> 00:10:50,870
Maybe it was at Halloween.
137
00:10:51,850 --> 00:10:54,230
Well, who cares? It's times like that a
guy can't forget.
138
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
I'm going to miss it here.
139
00:11:00,860 --> 00:11:02,100
Oh, honey.
140
00:11:03,400 --> 00:11:05,480
Look, I'll tell you what we'll do.
141
00:11:06,060 --> 00:11:09,980
When we get all settled in the new
place, we'll invite the old place over
142
00:11:09,980 --> 00:11:10,980
cocktails.
143
00:11:11,840 --> 00:11:12,980
I'm going to make sure I didn't forget.
144
00:11:19,920 --> 00:11:20,920
Howard?
145
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
Yeah, Doc?
146
00:11:22,940 --> 00:11:24,460
Would you call me a fuddy -duddy?
147
00:11:25,220 --> 00:11:26,220
Okay, you're a fuddy -duddy.
148
00:11:29,800 --> 00:11:32,260
Now, Howard, do you think I have trouble
dealing with changes?
149
00:11:32,900 --> 00:11:35,320
I mean, you know, I have a lot of
changes going on in my life right now.
150
00:11:36,040 --> 00:11:38,600
I mean, there are a lot of changes going
on in the world. You know, cities
151
00:11:38,600 --> 00:11:39,940
change, values change.
152
00:11:40,600 --> 00:11:42,340
The whole universe is expanding.
153
00:11:43,300 --> 00:11:45,840
I think that's bad. They've got a new
emcee on bowling for bucks.
154
00:11:48,480 --> 00:11:49,480
You keep going.
155
00:11:50,540 --> 00:11:51,860
Take things in stride, Bob.
156
00:11:52,800 --> 00:11:54,200
Go with the flow. Go with the flow.
157
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
Go with the flow.
158
00:11:58,730 --> 00:12:00,110
Oh, yeah, that must be the pizza.
159
00:12:00,370 --> 00:12:01,370
Honey.
160
00:12:02,750 --> 00:12:03,790
Ah, thank you.
161
00:12:06,070 --> 00:12:07,830
Oh, thank you. Keep the change.
162
00:12:08,410 --> 00:12:10,250
Oh, boy, pizza, pizza. Oh, boy.
163
00:12:11,150 --> 00:12:12,950
Oh, he'll, he'll know.
164
00:12:14,670 --> 00:12:19,650
Well, here we are, gentlemen. One number
seven pizza. Number seven, my favorite
165
00:12:19,650 --> 00:12:20,730
pizza in the whole wide world.
166
00:12:22,550 --> 00:12:24,630
That isn't number seven. It's got
anchovies on it.
167
00:12:25,370 --> 00:12:26,590
I've got a new menu.
168
00:12:27,130 --> 00:12:29,010
They have anchovies on number seven now.
169
00:12:29,490 --> 00:12:30,750
I hate anchovies.
170
00:12:31,490 --> 00:12:33,110
They've changed my favorite pizza.
171
00:12:33,990 --> 00:12:36,930
I can't breathe.
172
00:12:37,170 --> 00:12:40,810
Open the window. I'm getting vapors. I'm
getting vapors. I'm getting high. I'll
173
00:12:40,810 --> 00:12:41,810
sue Italy.
174
00:12:44,210 --> 00:12:46,350
What is the matter with him?
175
00:12:47,150 --> 00:12:49,890
Emily, you have just seen a man go with
the flow.
176
00:12:56,300 --> 00:12:57,300
Morning, Carol.
177
00:12:58,660 --> 00:13:00,080
Hello. One moment, please.
178
00:13:00,600 --> 00:13:02,140
Hello. I'll see if he's in.
179
00:13:03,120 --> 00:13:04,360
Hello. Please hold.
180
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
Hello.
181
00:13:06,360 --> 00:13:07,600
He's not in. May I take a message?
182
00:13:07,880 --> 00:13:08,880
Fine.
183
00:13:09,380 --> 00:13:10,380
Good morning, Bob.
184
00:13:12,980 --> 00:13:16,440
Very impressive, Carol. I once took
seven calls while typing a memo with my
185
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
nails wet.
186
00:13:18,980 --> 00:13:20,580
Saw a man do that on the gong show.
187
00:13:24,709 --> 00:13:25,790
Who's on line one?
188
00:13:26,450 --> 00:13:27,429
Oh, my gosh.
189
00:13:27,430 --> 00:13:29,250
Got somebody on hold and I forgot who it
is.
190
00:13:29,910 --> 00:13:30,910
Oh, well.
191
00:13:35,110 --> 00:13:36,910
You just disconnect him?
192
00:13:37,430 --> 00:13:39,690
It's for the best, Bob. He wouldn't have
lasted the night.
193
00:13:40,950 --> 00:13:43,210
Come on, Bob. I got some really exciting
to show you. You're not going to
194
00:13:43,210 --> 00:13:44,650
believe this. It'll knock your socks
off.
195
00:13:45,990 --> 00:13:47,570
Why don't we go in my office, Jerry?
196
00:13:48,910 --> 00:13:51,570
Okay, Bob, you're a psychologist. Now
we're going to play a little word
197
00:13:51,570 --> 00:13:54,350
association here. I'm going to say a
word, and you're going to say the first
198
00:13:54,350 --> 00:13:55,770
word that comes to your mind. Ready?
199
00:13:56,210 --> 00:13:57,189
Dentist's office.
200
00:13:57,190 --> 00:13:58,590
Pain. Dentist's chair.
201
00:13:58,830 --> 00:14:00,110
Pain. Dentist's drill.
202
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
Lots of pain.
203
00:14:02,110 --> 00:14:06,670
Not anymore. You see, people associate
pain with the sound of the dentist's
204
00:14:06,670 --> 00:14:07,670
drill.
205
00:14:07,970 --> 00:14:08,970
Remember that?
206
00:14:09,230 --> 00:14:11,470
These radio earphones eliminate the
sound.
207
00:14:11,710 --> 00:14:13,830
No more sound, no more pain.
208
00:14:23,180 --> 00:14:26,700
Bob, he's having a good time. Of course.
I'm always getting having a good time
209
00:14:26,700 --> 00:14:27,980
mixed up with cat strangling.
210
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
By the way, Bob.
211
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Bob.
212
00:14:34,060 --> 00:14:37,600
Bob, I remembered who I cut up before.
It was your father. And I have him back
213
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
online, too.
214
00:14:39,520 --> 00:14:41,180
Now what do you say when I say dental
office?
215
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Musical pain.
216
00:14:45,560 --> 00:14:46,560
Hello?
217
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Oh, hi, Dad.
218
00:14:49,680 --> 00:14:52,400
Can I come over this afternoon? Is
something wrong?
219
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
You're selling the house.
220
00:14:57,070 --> 00:14:58,590
What did Mom have to say about it?
221
00:15:00,630 --> 00:15:02,350
I didn't know Mom knew words like that.
222
00:15:06,030 --> 00:15:08,490
You want me to come over and try to make
her feel better?
223
00:15:08,750 --> 00:15:10,570
All right, I'll try to stop by this
afternoon.
224
00:15:10,910 --> 00:15:12,410
See you later. Bye, Dad.
225
00:15:16,690 --> 00:15:17,690
That about does it.
226
00:15:18,930 --> 00:15:21,210
What? That about does it.
227
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Something wrong, Jerry?
228
00:15:24,220 --> 00:15:27,500
Emily and I are taking a new apartment,
I'm publishing my new book, and now my
229
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
folks are selling their home.
230
00:15:29,260 --> 00:15:30,260
Yeah, so?
231
00:15:30,760 --> 00:15:33,900
Well, individually, it may not seem like
much, Jerry, but all at once, it's a
232
00:15:33,900 --> 00:15:34,859
little too much.
233
00:15:34,860 --> 00:15:35,819
Yeah, so?
234
00:15:35,820 --> 00:15:38,220
Yeah, so, Jerry, it isn't that easy for
me to take.
235
00:15:38,600 --> 00:15:40,680
Come on, Bob, you're moving into a
better apartment.
236
00:15:41,020 --> 00:15:43,820
You've written a book that's going to
bring you lots of recognition, and your
237
00:15:43,820 --> 00:15:45,520
parents are unloading a house they no
longer need.
238
00:15:45,720 --> 00:15:46,740
I mean, what's the matter with that?
239
00:15:48,360 --> 00:15:50,500
You should take a lot of the joy out of
complaining, Jerry.
240
00:15:52,340 --> 00:15:53,380
Come on, Bob.
241
00:15:53,680 --> 00:15:54,680
Get with it.
242
00:15:54,700 --> 00:15:56,980
I mean, change occurs all the time here.
243
00:15:57,340 --> 00:16:00,040
Just last month, I went back to the
orphanage where I grew up.
244
00:16:00,340 --> 00:16:01,340
Everything had changed.
245
00:16:01,520 --> 00:16:02,660
The teachers had changed.
246
00:16:02,880 --> 00:16:04,980
The rooms have changed. Even the kids
have changed.
247
00:16:07,280 --> 00:16:10,260
Jerry, you didn't expect to see the same
kids there, did you? No.
248
00:16:10,520 --> 00:16:12,000
I'm talking about a whole new
generation.
249
00:16:12,600 --> 00:16:15,320
When I was there, we used to go into the
boys' bathroom, smoke a lot of
250
00:16:15,320 --> 00:16:16,500
cigarettes, and laugh at dirty jokes.
251
00:16:17,080 --> 00:16:20,800
Today, they go in there, pass around one
cigarette, and laugh at the paint.
252
00:16:31,460 --> 00:16:32,960
Who says you can't go home again?
253
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
Thomas Wolfe.
254
00:16:39,800 --> 00:16:43,500
You know, I can't believe it, Mom. You
kept this room exactly the way it was
255
00:16:43,500 --> 00:16:44,580
day I left for college.
256
00:16:45,120 --> 00:16:49,960
You probably think I'm very sentimental
to keep it this way, but your youth was
257
00:16:49,960 --> 00:16:51,840
a happy time for all of us, Sonny.
258
00:16:52,080 --> 00:16:53,080
I know.
259
00:16:54,220 --> 00:16:55,220
You know, it's amazing.
260
00:16:55,680 --> 00:16:59,580
My old photographs, my old awards, my
old dresser.
261
00:17:00,720 --> 00:17:02,760
It's like a personal museum.
262
00:17:05,119 --> 00:17:09,280
You know, Mom, I have a confession to
make. I used to hide French postcards in
263
00:17:09,280 --> 00:17:12,020
here under my sweaters. No, dear, you
hid them in this drawer.
264
00:17:13,599 --> 00:17:14,599
Under your socks.
265
00:17:16,060 --> 00:17:19,680
I never could understand why you got a
kick out of looking at the Eiffel Tower.
266
00:17:22,950 --> 00:17:24,609
That was just the top card.
267
00:17:26,990 --> 00:17:29,830
Oh, and my Hopalong Cassidy bedspread.
268
00:17:30,290 --> 00:17:31,470
Look, there's Topper.
269
00:17:32,390 --> 00:17:33,390
There's Wendy.
270
00:17:35,530 --> 00:17:41,050
Mama, this may sound silly, but would
you mind if I lay down on my bed for
271
00:17:41,050 --> 00:17:41,729
a minute?
272
00:17:41,730 --> 00:17:45,970
Oh, go ahead, son. You're a grown man
now. You don't have to ask your mother's
273
00:17:45,970 --> 00:17:48,190
permission to do things anymore.
274
00:17:48,790 --> 00:17:50,610
Keep your shoes off the spreader.
275
00:17:54,419 --> 00:17:58,880
You know, I may be sentimental, too, but
I'm glad you kept a room like this.
276
00:17:59,520 --> 00:18:01,140
This room is your room.
277
00:18:02,600 --> 00:18:06,260
It always has been, and I promise you it
always will be.
278
00:18:06,880 --> 00:18:10,620
At least until that father of yours
sells this house out from Undress.
279
00:18:11,980 --> 00:18:15,400
See, Mom, that's one of the reasons I
came over today.
280
00:18:15,820 --> 00:18:19,960
Oh, I knew I could count on you, Sonny.
Now, I want you to sit down with your
281
00:18:19,960 --> 00:18:24,780
father and very reasonably and carefully
talk some sense into him.
282
00:18:25,020 --> 00:18:27,580
If it doesn't work, lean on him.
283
00:18:29,140 --> 00:18:30,620
I heard that on Kojak.
284
00:18:32,340 --> 00:18:36,900
You know, see, in driving over, Mom, I
had a lot of time to think, and I
285
00:18:36,900 --> 00:18:38,960
that maybe Dad's right.
286
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
He got to you, didn't he, Sonny?
287
00:18:43,200 --> 00:18:46,680
The property taxes are so high, and the
two of you don't need this big a house.
288
00:18:46,780 --> 00:18:49,460
Oh, yes, I know. I know. Your dad's told
me all that before.
289
00:18:50,060 --> 00:18:51,540
But I think it's a crock.
290
00:18:54,720 --> 00:18:57,680
Yeah, Dad mentioned you said that in so
many ways.
291
00:18:59,360 --> 00:19:02,380
Mom, I really think you ought to at
least, you know, talk it over with him.
292
00:19:02,600 --> 00:19:04,360
He says the subject is closed.
293
00:19:04,800 --> 00:19:06,920
He says I'm an old fuddy -duddy.
294
00:19:08,520 --> 00:19:10,080
I can sympathize with that.
295
00:19:12,430 --> 00:19:15,110
I've been called a fuddy -duddy ten
times in the last couple of days.
296
00:19:15,310 --> 00:19:16,690
But in your case, it's true.
297
00:19:19,130 --> 00:19:20,130
Eleven.
298
00:19:20,530 --> 00:19:23,630
Oh, Sonny, why can't things remain the
same?
299
00:19:25,490 --> 00:19:29,770
Mom, I know just how you feel, but I
think I ought to tell you what
300
00:19:29,770 --> 00:19:31,630
been telling me all week long.
301
00:19:32,030 --> 00:19:33,030
Everything changes.
302
00:19:33,710 --> 00:19:35,770
Let's be happy that they're good
changes.
303
00:19:36,450 --> 00:19:40,110
I thought you were on my side, Sonny.
You grew up in this house.
304
00:19:40,410 --> 00:19:42,390
Your whole childhood is in this room.
305
00:19:43,090 --> 00:19:44,230
Oh, look.
306
00:19:44,430 --> 00:19:46,150
Look at your old ledger sweater.
307
00:19:46,670 --> 00:19:48,690
Doesn't that bring back a lot of
memories?
308
00:19:50,250 --> 00:19:51,990
Two years of varsity basketball.
309
00:19:52,890 --> 00:19:56,010
You had a wonderful team in your senior
year, Sonny.
310
00:19:56,290 --> 00:20:00,710
Oh, you learned the thrill of victory
and the agony of defeat.
311
00:20:01,750 --> 00:20:05,410
It wasn't so wonderful, Mom. We had two
thrills and 20 agonies.
312
00:20:07,720 --> 00:20:11,820
Well, that's only because they didn't
play you more. You were so good. Oh, you
313
00:20:11,820 --> 00:20:14,840
remember the time you won that grand and
stunning trophy?
314
00:20:17,600 --> 00:20:24,200
Bob Hartley, most improved
315
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
player.
316
00:20:25,740 --> 00:20:27,640
Your father and I were so proud.
317
00:20:28,200 --> 00:20:30,980
Well, the only reason I got it was I
went to practice every day.
318
00:20:31,520 --> 00:20:33,860
The really important award was most
valuable player.
319
00:20:34,840 --> 00:20:35,940
Jack Fletcher got that.
320
00:20:36,820 --> 00:20:39,840
It should have gone to you. You were a
scrappy little playmaker.
321
00:20:41,900 --> 00:20:42,900
Jack Fletcher.
322
00:20:43,300 --> 00:20:45,020
You know, he was my best friend in high
school.
323
00:20:45,500 --> 00:20:49,480
I always kind of lived in Jack's shadow.
He was president of the senior class. I
324
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
was vice president.
325
00:20:50,720 --> 00:20:52,540
He was voted most likely to succeed.
326
00:20:53,360 --> 00:20:55,480
I was voted most organized.
327
00:20:57,240 --> 00:21:01,220
And then there was a day you graduated
and you gave that lovely speech.
328
00:21:01,680 --> 00:21:02,760
You know, I still remember it.
329
00:21:03,980 --> 00:21:07,320
And now, fellow classmates, here's Jack.
330
00:21:49,710 --> 00:21:50,710
It's me, Howard.
331
00:21:51,290 --> 00:21:52,290
Can't be. I'm Howard.
332
00:21:55,070 --> 00:21:56,070
It's me, Bob.
333
00:21:57,210 --> 00:21:58,210
Oh, hi, Bob.
334
00:21:58,470 --> 00:21:59,810
You asked me to bring this up.
335
00:22:00,190 --> 00:22:02,570
Howard, Howard, don't trip. Don't trip
over anything.
336
00:22:02,770 --> 00:22:03,770
Right this way.
337
00:22:04,030 --> 00:22:05,030
Thanks, Bob.
338
00:22:07,690 --> 00:22:09,130
Boy, you've got a great usher.
339
00:22:10,990 --> 00:22:12,630
Think I picked the wrong profession,
Howard?
340
00:22:13,230 --> 00:22:14,770
No, I mean, it's better you became a
psychologist.
341
00:22:15,110 --> 00:22:16,490
You don't have to worry about getting
gum on your shoes.
342
00:22:37,930 --> 00:22:39,350
And when they turn the electricity on?
343
00:22:39,790 --> 00:22:40,910
They never turn it off.
344
00:22:45,750 --> 00:22:48,770
Why are you wearing that silly sweater?
345
00:22:49,950 --> 00:22:52,950
Emily, this sweater may be silly to you.
Silly to me, too, Bob.
346
00:22:54,990 --> 00:22:58,570
This is my high school letter sweater. I
picked it up at my parents' house
347
00:22:58,570 --> 00:23:01,750
today, along with a couple other things.
Oh, is your mother feeling better about
348
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
selling the house?
349
00:23:03,270 --> 00:23:07,070
Yeah. As a matter of fact, I'm feeling a
little better about it.
350
00:23:08,970 --> 00:23:12,350
This may sound weird to you, Emily,
but... Sounds weird to me, too, Bob.
351
00:23:13,350 --> 00:23:14,510
And to you, Howard.
352
00:23:15,350 --> 00:23:19,870
But in talking to my mother, I realize
what's important is the people around
353
00:23:19,870 --> 00:23:20,870
you.
354
00:23:21,270 --> 00:23:22,270
Oh, Bob.
355
00:23:22,570 --> 00:23:24,510
Takes a long time for you to get there.
356
00:23:24,970 --> 00:23:27,990
But when you do, it's really worth it.
357
00:23:30,110 --> 00:23:31,670
Wow, that was beautiful.
358
00:23:33,710 --> 00:23:34,790
What are you talking about?
359
00:23:37,420 --> 00:23:40,800
Howard, look at it this way. The number
seven pizza has anchovies on it, but
360
00:23:40,800 --> 00:23:42,920
it's still the same pizza underneath.
361
00:23:44,060 --> 00:23:45,400
Wise beyond your years, Bob.
362
00:23:47,500 --> 00:23:48,439
Thank you, Howard.
363
00:23:48,440 --> 00:23:51,600
Hey, this calls for a celebration. I've
got a bottle of champagne. Why don't I
364
00:23:51,600 --> 00:23:52,600
go next door and get it, okay?
365
00:23:52,680 --> 00:23:54,400
Hey, Greg, I'll unwrap the glasses.
366
00:23:55,200 --> 00:23:59,080
Oh, Howard, you don't live across the...
Get out of here, you...
367
00:24:07,720 --> 00:24:10,340
the hall from you guys anymore but alice
and bernie seemed like a nice couple
368
00:24:10,340 --> 00:24:17,300
how do you
369
00:24:17,300 --> 00:24:19,260
know their names monogram pajamas
27513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.