All language subtitles for The Bob Newhart Show s06e01 Bobs Change of Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,230 --> 00:01:11,710 Oh, and Emily is still occupied. 2 00:01:11,990 --> 00:01:15,090 Oh, no, the tenants aren't completely out, but the manager said we could come 3 00:01:15,090 --> 00:01:16,090 and look around. 4 00:01:16,310 --> 00:01:20,710 Now, listen, Bob, first impressions are very important. So what's the first 5 00:01:20,710 --> 00:01:22,770 thing that you notice about this apartment? 6 00:01:24,010 --> 00:01:25,010 Fearless foster. 7 00:01:26,490 --> 00:01:27,490 Fearless foster? 8 00:01:27,910 --> 00:01:29,570 I haven't seen that comic strip in years. 9 00:01:30,610 --> 00:01:31,650 It'll break me up. 10 00:01:31,990 --> 00:01:35,670 Oh, this is really important. I mean, if we like it, this could be our new home. 11 00:01:35,770 --> 00:01:37,430 So, I mean, you really have to look around. 12 00:01:37,830 --> 00:01:39,050 I'm going to check out the kitchen. 13 00:01:46,040 --> 00:01:47,520 Seems like a real nice place. 14 00:01:52,460 --> 00:01:54,760 This is the ugliest thing I've ever seen. 15 00:01:56,040 --> 00:01:57,580 What's the ugliest thing you've ever seen? 16 00:01:57,780 --> 00:01:58,780 This tie. 17 00:02:00,220 --> 00:02:02,200 Yeah, you're right. That's a pretty rough tie. 18 00:02:03,000 --> 00:02:07,260 I'm George Simmons. Just moving out. Oh, pardon me. This is my wife, Emily. Hi. 19 00:02:07,940 --> 00:02:11,039 You know, when you said ugly, I thought you were talking about my... 20 00:02:16,430 --> 00:02:17,510 I love it. Great. 21 00:02:17,970 --> 00:02:18,970 Cheers. 22 00:02:21,910 --> 00:02:23,070 Love? I mean, love. 23 00:02:23,610 --> 00:02:24,910 Yeah, I kind of like it myself. 24 00:02:26,390 --> 00:02:29,270 Honey, with the apartment, I mean, it's absolutely perfect. 25 00:02:29,850 --> 00:02:31,570 It's roomy, it's gorgeous. 26 00:02:33,110 --> 00:02:36,490 Roomy, gorgeous, perfect. I mean, is that all we want in an apartment? 27 00:02:39,170 --> 00:02:40,910 Mrs. Goldie, you like him? 28 00:02:41,570 --> 00:02:45,590 Oh, what a darling hamster. Careful, Emily, that's how he got the lamp. 29 00:02:57,390 --> 00:02:58,430 lifetime. I'm a Hindenburg. 30 00:03:00,070 --> 00:03:01,410 Really a wonderful apartment. 31 00:03:01,710 --> 00:03:02,890 Yeah, we love it. 32 00:03:03,330 --> 00:03:05,670 One of us loves it. Give me a chance. 33 00:03:06,650 --> 00:03:10,210 Emily, it isn't really the place. I'm just not sure I want to leave our 34 00:03:10,210 --> 00:03:11,210 apartment. 35 00:03:11,790 --> 00:03:18,450 You know, really love this place, but we had to move. We just outgrew it. 36 00:03:21,650 --> 00:03:24,310 You can't bury too many bones in one rug, huh? 37 00:03:28,140 --> 00:03:31,140 We've been in our old apartment so long. I mean, I think we've done everything 38 00:03:31,140 --> 00:03:32,260 we can do with it. 39 00:03:32,600 --> 00:03:35,740 Emily, our apartment was so... us. 40 00:03:36,100 --> 00:03:38,200 This apartment could be us, too. 41 00:03:38,460 --> 00:03:40,920 You know, you and me and Howard. 42 00:03:43,200 --> 00:03:44,200 You're next, Wolf. 43 00:03:46,340 --> 00:03:47,520 Emily, why don't we... 44 00:04:12,780 --> 00:04:15,560 I really think we should take it. I mean, it won't be vacant long. 45 00:04:58,510 --> 00:05:01,550 know that my elevator is faster. Not the elevator, Jerry. It's the driver. 46 00:05:03,490 --> 00:05:04,490 Give me a break, will you? 47 00:05:04,990 --> 00:05:08,490 Double or nothing says that the next person off those elevators is Bob. Sure, 48 00:05:08,490 --> 00:05:09,289 can always use money. 49 00:05:09,290 --> 00:05:10,290 Okay. 50 00:05:11,370 --> 00:05:13,470 Hi, Bob. Good morning. How are you? How's Emily? 51 00:05:13,710 --> 00:05:15,170 How's the elevator ride? Sorry, Jerry. 52 00:05:15,510 --> 00:05:16,510 Two bucks. 53 00:05:18,230 --> 00:05:21,370 Okay, okay. Look, I'm just getting warmed up here. I'm getting right in the 54 00:05:21,370 --> 00:05:23,490 spirit of it. Here, I got five dollars left. 55 00:05:23,710 --> 00:05:26,650 It says that when Bob gets off the elevator, the first words out of his 56 00:05:26,650 --> 00:05:27,319 will be... 57 00:05:27,320 --> 00:05:29,420 Morning, Jerry. Morning, Carol. Any messages? 58 00:05:29,640 --> 00:05:32,680 You expect me to make a sucker bet like that when that's what Bob says every 59 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 morning? 60 00:05:33,780 --> 00:05:36,140 All right, I'm such a good sport. Thank you, Carol. 61 00:05:42,380 --> 00:05:43,380 Smoother. 62 00:05:47,020 --> 00:05:49,580 And a very good schmoozer to you, too, Bob. 63 00:05:51,100 --> 00:05:55,120 What? I've been trying to think all morning of Fearless Positive's 64 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 name. It's Schmoozer. 65 00:05:59,530 --> 00:06:01,070 happened to Good Morning Jerry? 66 00:06:01,310 --> 00:06:04,230 What happened to Good Morning Carol? What happened to any messages? What 67 00:06:04,230 --> 00:06:05,230 happened to all that stuff? 68 00:06:08,310 --> 00:06:09,310 What happened to him? 69 00:06:10,350 --> 00:06:13,770 Let me put it this way, Bob. Another morning like this, and I'll own him. 70 00:06:15,210 --> 00:06:18,310 Oh, Carol, you want to come in my office? I have a little surprise. 71 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Finished my book? 72 00:06:30,390 --> 00:06:32,270 sacrifice, but there it is. 73 00:06:32,810 --> 00:06:34,930 This is such a big moment. You know, we ought to have champagne. 74 00:07:00,560 --> 00:07:02,920 Chapter's here. We just get them in order, and then you mail them in. 75 00:07:03,900 --> 00:07:08,980 This is the forward, and that's chapter one. Bob, this is so exciting. Here's 76 00:07:08,980 --> 00:07:11,040 two, now where's three? 77 00:07:11,300 --> 00:07:14,100 I mean, the book will be reviewed. People come from all over for your 78 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 There's three and four. 79 00:07:15,900 --> 00:07:17,320 Oh, there'll be lots of new patients. 80 00:07:17,620 --> 00:07:19,340 I mean, you won't have enough hours in the day. 81 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 That's fine. 82 00:07:21,020 --> 00:07:24,200 You're going to go on tour to promote the book? I mean, no more boring days or 83 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 weekends around the house. 84 00:07:27,440 --> 00:07:30,040 In a few short weeks, your life will be totally changed. 85 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 That's five. 86 00:07:34,780 --> 00:07:36,120 You want to hand me four and three? 87 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 What are you doing? 88 00:07:37,960 --> 00:07:40,720 I just want to take a second look at it. You want to hand me chapter two? 89 00:07:40,940 --> 00:07:44,180 Bob, don't you want to get this book published? Yeah, I just want to make 90 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 it's right, Carolyn. 91 00:07:45,380 --> 00:07:46,380 It's not right. 92 00:07:46,600 --> 00:07:48,700 An author knows these things. 93 00:07:49,160 --> 00:07:51,700 Bob, do you know what you are? 94 00:07:51,980 --> 00:07:52,980 Let me guess. 95 00:07:53,060 --> 00:07:55,140 You, Bob, are a fuddy -duddy. 96 00:07:56,650 --> 00:07:57,870 That wasn't going to be one of my guesses. 97 00:07:58,210 --> 00:08:01,750 You never do anything to upset the old apple cart. I mean, you just want things 98 00:08:01,750 --> 00:08:02,830 to remain the same. 99 00:08:03,070 --> 00:08:07,030 That is just not true, Carol. It's just that I don't like anything to change. 100 00:08:09,330 --> 00:08:10,330 Interesting distinction. 101 00:08:10,970 --> 00:08:13,170 I mean, your whole life is planned and organized. 102 00:08:13,470 --> 00:08:16,570 And your schedule, your records, your desk. 103 00:08:17,990 --> 00:08:21,670 Desk? Your life is a lot like this desk, you know. I mean, everything in its 104 00:08:21,670 --> 00:08:25,110 place. See, look. You always keep your pencils on this side of the desk and 105 00:08:25,110 --> 00:08:26,170 pens on this side. 106 00:08:26,410 --> 00:08:27,410 Always, Bob. 107 00:08:27,690 --> 00:08:28,649 So what? 108 00:08:28,650 --> 00:08:30,790 So once, let me see you change them. 109 00:08:31,490 --> 00:08:32,490 Oh, what's the point? 110 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 Oh, humor me. 111 00:08:38,190 --> 00:08:40,669 Oh, very good, Bob. 112 00:08:40,970 --> 00:08:45,130 Thank you. Now that is a step in the right direction. Why don't you just sit 113 00:08:45,130 --> 00:08:47,610 down and finish up that book and call me when you're in. 114 00:09:11,150 --> 00:09:13,050 Yes, I need a giant number seven pizza. 115 00:09:15,490 --> 00:09:17,310 No, no, nothing to drink with that. 116 00:09:18,930 --> 00:09:20,730 No, I don't want spaghetti this evening. 117 00:09:22,570 --> 00:09:23,990 I certainly don't want a waffle. 118 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 No, no salad. 119 00:09:28,630 --> 00:09:30,290 I don't care if it's salad night. 120 00:09:32,010 --> 00:09:35,410 Look, I don't want anything else. No drinks, no bibs, no hats, no mugs, 121 00:09:36,990 --> 00:09:37,990 Thank you. 122 00:09:38,030 --> 00:09:39,030 Goodbye. 123 00:09:40,430 --> 00:09:41,650 Could you put some onions on that? 124 00:09:43,450 --> 00:09:45,290 No, I don't want anything to drink with the onions. 125 00:09:46,350 --> 00:09:47,670 I know it's salad night. 126 00:09:48,970 --> 00:09:50,550 Honey, I already ordered a pizza. 127 00:09:51,670 --> 00:09:54,430 No, cancel that pizza. My wife already ordered one. 128 00:09:56,970 --> 00:09:58,850 Yeah, I hope they don't forget the salad. 129 00:10:01,010 --> 00:10:02,570 Are you kidding? It's salad night. 130 00:10:28,550 --> 00:10:30,190 we've had some wonderful times in this apartment. 131 00:10:31,250 --> 00:10:34,770 Yeah, you remember the Fourth of July party when someone threw a firecracker 132 00:10:34,770 --> 00:10:35,970 into the clam tip? 133 00:10:39,930 --> 00:10:42,010 No? No, neither do I. 134 00:10:42,390 --> 00:10:45,710 Well, maybe it was at my sister's place. 135 00:10:46,730 --> 00:10:49,150 Maybe it was at the Christmas party. 136 00:10:49,870 --> 00:10:50,870 Maybe it was at Halloween. 137 00:10:51,850 --> 00:10:54,230 Well, who cares? It's times like that a guy can't forget. 138 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 I'm going to miss it here. 139 00:11:00,860 --> 00:11:02,100 Oh, honey. 140 00:11:03,400 --> 00:11:05,480 Look, I'll tell you what we'll do. 141 00:11:06,060 --> 00:11:09,980 When we get all settled in the new place, we'll invite the old place over 142 00:11:09,980 --> 00:11:10,980 cocktails. 143 00:11:11,840 --> 00:11:12,980 I'm going to make sure I didn't forget. 144 00:11:19,920 --> 00:11:20,920 Howard? 145 00:11:21,740 --> 00:11:22,740 Yeah, Doc? 146 00:11:22,940 --> 00:11:24,460 Would you call me a fuddy -duddy? 147 00:11:25,220 --> 00:11:26,220 Okay, you're a fuddy -duddy. 148 00:11:29,800 --> 00:11:32,260 Now, Howard, do you think I have trouble dealing with changes? 149 00:11:32,900 --> 00:11:35,320 I mean, you know, I have a lot of changes going on in my life right now. 150 00:11:36,040 --> 00:11:38,600 I mean, there are a lot of changes going on in the world. You know, cities 151 00:11:38,600 --> 00:11:39,940 change, values change. 152 00:11:40,600 --> 00:11:42,340 The whole universe is expanding. 153 00:11:43,300 --> 00:11:45,840 I think that's bad. They've got a new emcee on bowling for bucks. 154 00:11:48,480 --> 00:11:49,480 You keep going. 155 00:11:50,540 --> 00:11:51,860 Take things in stride, Bob. 156 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 Go with the flow. Go with the flow. 157 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 Go with the flow. 158 00:11:58,730 --> 00:12:00,110 Oh, yeah, that must be the pizza. 159 00:12:00,370 --> 00:12:01,370 Honey. 160 00:12:02,750 --> 00:12:03,790 Ah, thank you. 161 00:12:06,070 --> 00:12:07,830 Oh, thank you. Keep the change. 162 00:12:08,410 --> 00:12:10,250 Oh, boy, pizza, pizza. Oh, boy. 163 00:12:11,150 --> 00:12:12,950 Oh, he'll, he'll know. 164 00:12:14,670 --> 00:12:19,650 Well, here we are, gentlemen. One number seven pizza. Number seven, my favorite 165 00:12:19,650 --> 00:12:20,730 pizza in the whole wide world. 166 00:12:22,550 --> 00:12:24,630 That isn't number seven. It's got anchovies on it. 167 00:12:25,370 --> 00:12:26,590 I've got a new menu. 168 00:12:27,130 --> 00:12:29,010 They have anchovies on number seven now. 169 00:12:29,490 --> 00:12:30,750 I hate anchovies. 170 00:12:31,490 --> 00:12:33,110 They've changed my favorite pizza. 171 00:12:33,990 --> 00:12:36,930 I can't breathe. 172 00:12:37,170 --> 00:12:40,810 Open the window. I'm getting vapors. I'm getting vapors. I'm getting high. I'll 173 00:12:40,810 --> 00:12:41,810 sue Italy. 174 00:12:44,210 --> 00:12:46,350 What is the matter with him? 175 00:12:47,150 --> 00:12:49,890 Emily, you have just seen a man go with the flow. 176 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 Morning, Carol. 177 00:12:58,660 --> 00:13:00,080 Hello. One moment, please. 178 00:13:00,600 --> 00:13:02,140 Hello. I'll see if he's in. 179 00:13:03,120 --> 00:13:04,360 Hello. Please hold. 180 00:13:05,260 --> 00:13:06,260 Hello. 181 00:13:06,360 --> 00:13:07,600 He's not in. May I take a message? 182 00:13:07,880 --> 00:13:08,880 Fine. 183 00:13:09,380 --> 00:13:10,380 Good morning, Bob. 184 00:13:12,980 --> 00:13:16,440 Very impressive, Carol. I once took seven calls while typing a memo with my 185 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 nails wet. 186 00:13:18,980 --> 00:13:20,580 Saw a man do that on the gong show. 187 00:13:24,709 --> 00:13:25,790 Who's on line one? 188 00:13:26,450 --> 00:13:27,429 Oh, my gosh. 189 00:13:27,430 --> 00:13:29,250 Got somebody on hold and I forgot who it is. 190 00:13:29,910 --> 00:13:30,910 Oh, well. 191 00:13:35,110 --> 00:13:36,910 You just disconnect him? 192 00:13:37,430 --> 00:13:39,690 It's for the best, Bob. He wouldn't have lasted the night. 193 00:13:40,950 --> 00:13:43,210 Come on, Bob. I got some really exciting to show you. You're not going to 194 00:13:43,210 --> 00:13:44,650 believe this. It'll knock your socks off. 195 00:13:45,990 --> 00:13:47,570 Why don't we go in my office, Jerry? 196 00:13:48,910 --> 00:13:51,570 Okay, Bob, you're a psychologist. Now we're going to play a little word 197 00:13:51,570 --> 00:13:54,350 association here. I'm going to say a word, and you're going to say the first 198 00:13:54,350 --> 00:13:55,770 word that comes to your mind. Ready? 199 00:13:56,210 --> 00:13:57,189 Dentist's office. 200 00:13:57,190 --> 00:13:58,590 Pain. Dentist's chair. 201 00:13:58,830 --> 00:14:00,110 Pain. Dentist's drill. 202 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 Lots of pain. 203 00:14:02,110 --> 00:14:06,670 Not anymore. You see, people associate pain with the sound of the dentist's 204 00:14:06,670 --> 00:14:07,670 drill. 205 00:14:07,970 --> 00:14:08,970 Remember that? 206 00:14:09,230 --> 00:14:11,470 These radio earphones eliminate the sound. 207 00:14:11,710 --> 00:14:13,830 No more sound, no more pain. 208 00:14:23,180 --> 00:14:26,700 Bob, he's having a good time. Of course. I'm always getting having a good time 209 00:14:26,700 --> 00:14:27,980 mixed up with cat strangling. 210 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 By the way, Bob. 211 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Bob. 212 00:14:34,060 --> 00:14:37,600 Bob, I remembered who I cut up before. It was your father. And I have him back 213 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 online, too. 214 00:14:39,520 --> 00:14:41,180 Now what do you say when I say dental office? 215 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Musical pain. 216 00:14:45,560 --> 00:14:46,560 Hello? 217 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Oh, hi, Dad. 218 00:14:49,680 --> 00:14:52,400 Can I come over this afternoon? Is something wrong? 219 00:14:54,510 --> 00:14:55,510 You're selling the house. 220 00:14:57,070 --> 00:14:58,590 What did Mom have to say about it? 221 00:15:00,630 --> 00:15:02,350 I didn't know Mom knew words like that. 222 00:15:06,030 --> 00:15:08,490 You want me to come over and try to make her feel better? 223 00:15:08,750 --> 00:15:10,570 All right, I'll try to stop by this afternoon. 224 00:15:10,910 --> 00:15:12,410 See you later. Bye, Dad. 225 00:15:16,690 --> 00:15:17,690 That about does it. 226 00:15:18,930 --> 00:15:21,210 What? That about does it. 227 00:15:21,590 --> 00:15:22,590 Something wrong, Jerry? 228 00:15:24,220 --> 00:15:27,500 Emily and I are taking a new apartment, I'm publishing my new book, and now my 229 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 folks are selling their home. 230 00:15:29,260 --> 00:15:30,260 Yeah, so? 231 00:15:30,760 --> 00:15:33,900 Well, individually, it may not seem like much, Jerry, but all at once, it's a 232 00:15:33,900 --> 00:15:34,859 little too much. 233 00:15:34,860 --> 00:15:35,819 Yeah, so? 234 00:15:35,820 --> 00:15:38,220 Yeah, so, Jerry, it isn't that easy for me to take. 235 00:15:38,600 --> 00:15:40,680 Come on, Bob, you're moving into a better apartment. 236 00:15:41,020 --> 00:15:43,820 You've written a book that's going to bring you lots of recognition, and your 237 00:15:43,820 --> 00:15:45,520 parents are unloading a house they no longer need. 238 00:15:45,720 --> 00:15:46,740 I mean, what's the matter with that? 239 00:15:48,360 --> 00:15:50,500 You should take a lot of the joy out of complaining, Jerry. 240 00:15:52,340 --> 00:15:53,380 Come on, Bob. 241 00:15:53,680 --> 00:15:54,680 Get with it. 242 00:15:54,700 --> 00:15:56,980 I mean, change occurs all the time here. 243 00:15:57,340 --> 00:16:00,040 Just last month, I went back to the orphanage where I grew up. 244 00:16:00,340 --> 00:16:01,340 Everything had changed. 245 00:16:01,520 --> 00:16:02,660 The teachers had changed. 246 00:16:02,880 --> 00:16:04,980 The rooms have changed. Even the kids have changed. 247 00:16:07,280 --> 00:16:10,260 Jerry, you didn't expect to see the same kids there, did you? No. 248 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 I'm talking about a whole new generation. 249 00:16:12,600 --> 00:16:15,320 When I was there, we used to go into the boys' bathroom, smoke a lot of 250 00:16:15,320 --> 00:16:16,500 cigarettes, and laugh at dirty jokes. 251 00:16:17,080 --> 00:16:20,800 Today, they go in there, pass around one cigarette, and laugh at the paint. 252 00:16:31,460 --> 00:16:32,960 Who says you can't go home again? 253 00:16:34,700 --> 00:16:35,700 Thomas Wolfe. 254 00:16:39,800 --> 00:16:43,500 You know, I can't believe it, Mom. You kept this room exactly the way it was 255 00:16:43,500 --> 00:16:44,580 day I left for college. 256 00:16:45,120 --> 00:16:49,960 You probably think I'm very sentimental to keep it this way, but your youth was 257 00:16:49,960 --> 00:16:51,840 a happy time for all of us, Sonny. 258 00:16:52,080 --> 00:16:53,080 I know. 259 00:16:54,220 --> 00:16:55,220 You know, it's amazing. 260 00:16:55,680 --> 00:16:59,580 My old photographs, my old awards, my old dresser. 261 00:17:00,720 --> 00:17:02,760 It's like a personal museum. 262 00:17:05,119 --> 00:17:09,280 You know, Mom, I have a confession to make. I used to hide French postcards in 263 00:17:09,280 --> 00:17:12,020 here under my sweaters. No, dear, you hid them in this drawer. 264 00:17:13,599 --> 00:17:14,599 Under your socks. 265 00:17:16,060 --> 00:17:19,680 I never could understand why you got a kick out of looking at the Eiffel Tower. 266 00:17:22,950 --> 00:17:24,609 That was just the top card. 267 00:17:26,990 --> 00:17:29,830 Oh, and my Hopalong Cassidy bedspread. 268 00:17:30,290 --> 00:17:31,470 Look, there's Topper. 269 00:17:32,390 --> 00:17:33,390 There's Wendy. 270 00:17:35,530 --> 00:17:41,050 Mama, this may sound silly, but would you mind if I lay down on my bed for 271 00:17:41,050 --> 00:17:41,729 a minute? 272 00:17:41,730 --> 00:17:45,970 Oh, go ahead, son. You're a grown man now. You don't have to ask your mother's 273 00:17:45,970 --> 00:17:48,190 permission to do things anymore. 274 00:17:48,790 --> 00:17:50,610 Keep your shoes off the spreader. 275 00:17:54,419 --> 00:17:58,880 You know, I may be sentimental, too, but I'm glad you kept a room like this. 276 00:17:59,520 --> 00:18:01,140 This room is your room. 277 00:18:02,600 --> 00:18:06,260 It always has been, and I promise you it always will be. 278 00:18:06,880 --> 00:18:10,620 At least until that father of yours sells this house out from Undress. 279 00:18:11,980 --> 00:18:15,400 See, Mom, that's one of the reasons I came over today. 280 00:18:15,820 --> 00:18:19,960 Oh, I knew I could count on you, Sonny. Now, I want you to sit down with your 281 00:18:19,960 --> 00:18:24,780 father and very reasonably and carefully talk some sense into him. 282 00:18:25,020 --> 00:18:27,580 If it doesn't work, lean on him. 283 00:18:29,140 --> 00:18:30,620 I heard that on Kojak. 284 00:18:32,340 --> 00:18:36,900 You know, see, in driving over, Mom, I had a lot of time to think, and I 285 00:18:36,900 --> 00:18:38,960 that maybe Dad's right. 286 00:18:39,400 --> 00:18:41,400 He got to you, didn't he, Sonny? 287 00:18:43,200 --> 00:18:46,680 The property taxes are so high, and the two of you don't need this big a house. 288 00:18:46,780 --> 00:18:49,460 Oh, yes, I know. I know. Your dad's told me all that before. 289 00:18:50,060 --> 00:18:51,540 But I think it's a crock. 290 00:18:54,720 --> 00:18:57,680 Yeah, Dad mentioned you said that in so many ways. 291 00:18:59,360 --> 00:19:02,380 Mom, I really think you ought to at least, you know, talk it over with him. 292 00:19:02,600 --> 00:19:04,360 He says the subject is closed. 293 00:19:04,800 --> 00:19:06,920 He says I'm an old fuddy -duddy. 294 00:19:08,520 --> 00:19:10,080 I can sympathize with that. 295 00:19:12,430 --> 00:19:15,110 I've been called a fuddy -duddy ten times in the last couple of days. 296 00:19:15,310 --> 00:19:16,690 But in your case, it's true. 297 00:19:19,130 --> 00:19:20,130 Eleven. 298 00:19:20,530 --> 00:19:23,630 Oh, Sonny, why can't things remain the same? 299 00:19:25,490 --> 00:19:29,770 Mom, I know just how you feel, but I think I ought to tell you what 300 00:19:29,770 --> 00:19:31,630 been telling me all week long. 301 00:19:32,030 --> 00:19:33,030 Everything changes. 302 00:19:33,710 --> 00:19:35,770 Let's be happy that they're good changes. 303 00:19:36,450 --> 00:19:40,110 I thought you were on my side, Sonny. You grew up in this house. 304 00:19:40,410 --> 00:19:42,390 Your whole childhood is in this room. 305 00:19:43,090 --> 00:19:44,230 Oh, look. 306 00:19:44,430 --> 00:19:46,150 Look at your old ledger sweater. 307 00:19:46,670 --> 00:19:48,690 Doesn't that bring back a lot of memories? 308 00:19:50,250 --> 00:19:51,990 Two years of varsity basketball. 309 00:19:52,890 --> 00:19:56,010 You had a wonderful team in your senior year, Sonny. 310 00:19:56,290 --> 00:20:00,710 Oh, you learned the thrill of victory and the agony of defeat. 311 00:20:01,750 --> 00:20:05,410 It wasn't so wonderful, Mom. We had two thrills and 20 agonies. 312 00:20:07,720 --> 00:20:11,820 Well, that's only because they didn't play you more. You were so good. Oh, you 313 00:20:11,820 --> 00:20:14,840 remember the time you won that grand and stunning trophy? 314 00:20:17,600 --> 00:20:24,200 Bob Hartley, most improved 315 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 player. 316 00:20:25,740 --> 00:20:27,640 Your father and I were so proud. 317 00:20:28,200 --> 00:20:30,980 Well, the only reason I got it was I went to practice every day. 318 00:20:31,520 --> 00:20:33,860 The really important award was most valuable player. 319 00:20:34,840 --> 00:20:35,940 Jack Fletcher got that. 320 00:20:36,820 --> 00:20:39,840 It should have gone to you. You were a scrappy little playmaker. 321 00:20:41,900 --> 00:20:42,900 Jack Fletcher. 322 00:20:43,300 --> 00:20:45,020 You know, he was my best friend in high school. 323 00:20:45,500 --> 00:20:49,480 I always kind of lived in Jack's shadow. He was president of the senior class. I 324 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 was vice president. 325 00:20:50,720 --> 00:20:52,540 He was voted most likely to succeed. 326 00:20:53,360 --> 00:20:55,480 I was voted most organized. 327 00:20:57,240 --> 00:21:01,220 And then there was a day you graduated and you gave that lovely speech. 328 00:21:01,680 --> 00:21:02,760 You know, I still remember it. 329 00:21:03,980 --> 00:21:07,320 And now, fellow classmates, here's Jack. 330 00:21:49,710 --> 00:21:50,710 It's me, Howard. 331 00:21:51,290 --> 00:21:52,290 Can't be. I'm Howard. 332 00:21:55,070 --> 00:21:56,070 It's me, Bob. 333 00:21:57,210 --> 00:21:58,210 Oh, hi, Bob. 334 00:21:58,470 --> 00:21:59,810 You asked me to bring this up. 335 00:22:00,190 --> 00:22:02,570 Howard, Howard, don't trip. Don't trip over anything. 336 00:22:02,770 --> 00:22:03,770 Right this way. 337 00:22:04,030 --> 00:22:05,030 Thanks, Bob. 338 00:22:07,690 --> 00:22:09,130 Boy, you've got a great usher. 339 00:22:10,990 --> 00:22:12,630 Think I picked the wrong profession, Howard? 340 00:22:13,230 --> 00:22:14,770 No, I mean, it's better you became a psychologist. 341 00:22:15,110 --> 00:22:16,490 You don't have to worry about getting gum on your shoes. 342 00:22:37,930 --> 00:22:39,350 And when they turn the electricity on? 343 00:22:39,790 --> 00:22:40,910 They never turn it off. 344 00:22:45,750 --> 00:22:48,770 Why are you wearing that silly sweater? 345 00:22:49,950 --> 00:22:52,950 Emily, this sweater may be silly to you. Silly to me, too, Bob. 346 00:22:54,990 --> 00:22:58,570 This is my high school letter sweater. I picked it up at my parents' house 347 00:22:58,570 --> 00:23:01,750 today, along with a couple other things. Oh, is your mother feeling better about 348 00:23:01,750 --> 00:23:02,750 selling the house? 349 00:23:03,270 --> 00:23:07,070 Yeah. As a matter of fact, I'm feeling a little better about it. 350 00:23:08,970 --> 00:23:12,350 This may sound weird to you, Emily, but... Sounds weird to me, too, Bob. 351 00:23:13,350 --> 00:23:14,510 And to you, Howard. 352 00:23:15,350 --> 00:23:19,870 But in talking to my mother, I realize what's important is the people around 353 00:23:19,870 --> 00:23:20,870 you. 354 00:23:21,270 --> 00:23:22,270 Oh, Bob. 355 00:23:22,570 --> 00:23:24,510 Takes a long time for you to get there. 356 00:23:24,970 --> 00:23:27,990 But when you do, it's really worth it. 357 00:23:30,110 --> 00:23:31,670 Wow, that was beautiful. 358 00:23:33,710 --> 00:23:34,790 What are you talking about? 359 00:23:37,420 --> 00:23:40,800 Howard, look at it this way. The number seven pizza has anchovies on it, but 360 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 it's still the same pizza underneath. 361 00:23:44,060 --> 00:23:45,400 Wise beyond your years, Bob. 362 00:23:47,500 --> 00:23:48,439 Thank you, Howard. 363 00:23:48,440 --> 00:23:51,600 Hey, this calls for a celebration. I've got a bottle of champagne. Why don't I 364 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 go next door and get it, okay? 365 00:23:52,680 --> 00:23:54,400 Hey, Greg, I'll unwrap the glasses. 366 00:23:55,200 --> 00:23:59,080 Oh, Howard, you don't live across the... Get out of here, you... 367 00:24:07,720 --> 00:24:10,340 the hall from you guys anymore but alice and bernie seemed like a nice couple 368 00:24:10,340 --> 00:24:17,300 how do you 369 00:24:17,300 --> 00:24:19,260 know their names monogram pajamas 27513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.