All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e21 Desperate Sessions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,060 --> 00:01:14,999
Good afternoon.
2
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Good afternoon.
3
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Good afternoon.
4
00:01:18,020 --> 00:01:18,979
Good afternoon.
5
00:01:18,980 --> 00:01:21,960
Oh, I love doing business here. They
make you feel like you're part of the
6
00:01:21,960 --> 00:01:23,500
family. Yeah, the poor part.
7
00:01:24,580 --> 00:01:27,620
If you want to make out the deposit
slip, I'll save a place in line. Oh,
8
00:01:37,620 --> 00:01:39,580
Is your name Bob?
9
00:01:40,720 --> 00:01:42,920
Yeah, how'd you know that? That lady's
calling you.
10
00:01:45,200 --> 00:01:47,040
I'm going to withdraw more than I
planned.
11
00:01:48,080 --> 00:01:49,080
How much?
12
00:01:49,160 --> 00:01:50,160
Another fifty.
13
00:01:50,680 --> 00:01:51,539
For what?
14
00:01:51,540 --> 00:01:52,540
A dress.
15
00:01:52,840 --> 00:01:54,020
Don't you already have a dress?
16
00:01:56,320 --> 00:01:58,520
Boy, women and money.
17
00:01:58,960 --> 00:02:01,820
They think it grows on trees. Yeah, like
it was going out of style.
18
00:02:02,580 --> 00:02:06,160
Like they couldn't do without it. Yeah,
like the streets were paved with it. Is
19
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
there any way of getting out of this?
20
00:02:10,120 --> 00:02:11,120
Hey, Bob.
21
00:02:11,280 --> 00:02:12,600
Buy her anything she wants.
22
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
She's no bag of bones.
23
00:02:14,320 --> 00:02:15,320
Oh, thank you.
24
00:02:16,320 --> 00:02:18,220
Thanks. Do you work in the building?
25
00:02:18,500 --> 00:02:21,260
No, no. I just met Bob here in line. I'm
Mel.
26
00:02:21,660 --> 00:02:23,000
Meet Mel. Hi, Mel.
27
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
Hi.
28
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
What do you do, Bob?
29
00:02:27,720 --> 00:02:28,960
Psychologist. You're kidding.
30
00:02:29,420 --> 00:02:31,040
I would have said you were a dentist.
31
00:02:32,440 --> 00:02:35,900
Why? I don't know. You got clean hands.
Good breath.
32
00:02:38,920 --> 00:02:42,040
Excuse me. Excuse me here. Excuse me.
Hey, thanks for saving my place in line,
33
00:02:42,080 --> 00:02:44,660
Bob. I'd hate to be in too late for my
next heart transplant operation.
34
00:02:46,400 --> 00:02:47,580
You're welcome, Dr. Vicki.
35
00:02:48,560 --> 00:02:49,760
Hi, Bob. Hi, Emily.
36
00:02:50,280 --> 00:02:51,940
Hi, Jer. Could you let me in line?
37
00:02:52,620 --> 00:02:54,940
Come on, Carol. That wouldn't be fair to
all these people who've been waiting.
38
00:02:56,320 --> 00:03:00,400
Well, then, could you make a deposit for
me? It's a matter of life and death,
39
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
folks.
40
00:03:02,060 --> 00:03:03,240
Go to the end of the line.
41
00:03:03,950 --> 00:03:06,890
You know, Jerry, even as we speak, no
one is answering your phones, and your
42
00:03:06,890 --> 00:03:08,390
patients cannot make appointments.
43
00:03:09,730 --> 00:03:13,830
If he loses his patients, you know,
nobody pays him. If nobody pays him, he
44
00:03:13,830 --> 00:03:14,649
doesn't eat.
45
00:03:14,650 --> 00:03:15,950
If he doesn't eat, he dies.
46
00:03:16,690 --> 00:03:17,750
Life and death, folks.
47
00:03:33,740 --> 00:03:36,160
I have a gun in my pocket. Put all your
money in a bag.
48
00:03:36,800 --> 00:03:37,940
Yours truly, Mel.
49
00:03:49,200 --> 00:03:51,780
Approximately $7 ,000 in small bills.
50
00:03:52,200 --> 00:03:55,280
Police are questioning all possible
witnesses looking for leads.
51
00:03:55,660 --> 00:03:57,040
Nobody questioned us.
52
00:03:57,380 --> 00:03:58,640
They didn't mention your name.
53
00:04:18,670 --> 00:04:19,609
Weren't you scared?
54
00:04:19,610 --> 00:04:20,610
Are you kidding?
55
00:04:20,730 --> 00:04:23,830
When that alarm went off, my whole life
flashed before my eyes.
56
00:04:24,170 --> 00:04:25,790
Wow, I heard about that. Does it really
happen?
57
00:04:26,430 --> 00:04:27,650
No, it's just an expression.
58
00:04:29,930 --> 00:04:30,930
And you lied to me.
59
00:04:31,390 --> 00:04:33,050
Well, I guess I did, Howard. I'm sorry.
60
00:04:34,650 --> 00:04:36,150
How about you, Bob? Did you see your
life?
61
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
No.
62
00:04:38,190 --> 00:04:39,330
Thanks for not lying to me.
63
00:04:42,690 --> 00:04:47,290
Miss Hartley?
64
00:04:47,530 --> 00:04:49,350
Yes? Detective Sergeant Weber.
65
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
Robbery Division.
66
00:04:51,550 --> 00:04:54,410
I'd like to ask you a few questions
about the robbery this afternoon, ma
67
00:04:54,770 --> 00:04:58,870
Oh, well, of course. Come in. This is my
husband, Dr. Hartley, and this is our
68
00:04:58,870 --> 00:05:00,670
next -door neighbor, Howard Borden.
Hello.
69
00:05:01,750 --> 00:05:04,050
Sergeant, what can we do for you, Dr.
Hartley?
70
00:05:04,470 --> 00:05:06,070
I'm just looking for a few facts, sir.
71
00:05:06,330 --> 00:05:07,850
Well, would you be glad to cooperate?
72
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
We'd appreciate that.
73
00:05:09,370 --> 00:05:10,390
I'll do anything I can.
74
00:05:11,030 --> 00:05:13,950
Well, I didn't realize you were in the
bank this afternoon, Mr. Borden.
75
00:05:14,170 --> 00:05:15,210
I wasn't. I was in Miami.
76
00:05:17,229 --> 00:05:18,790
Right, well, I think I'd better be
going.
77
00:05:21,370 --> 00:05:22,970
You know, you remind me of someone.
78
00:05:23,450 --> 00:05:24,990
Ah, Sergeant Joe Friday.
79
00:05:26,250 --> 00:05:27,370
No, my Uncle Mort.
80
00:05:28,790 --> 00:05:29,890
Have you ever been in the roofing
business?
81
00:05:30,230 --> 00:05:31,230
No, sir.
82
00:05:31,470 --> 00:05:32,990
Oh, and I guess it wasn't you then.
83
00:05:33,630 --> 00:05:34,630
He's dead.
84
00:05:39,210 --> 00:05:41,790
About the robbery, Dr. Hartley. Ma 'am.
85
00:05:42,170 --> 00:05:43,850
Oh, well, you see, we were in line.
86
00:05:44,170 --> 00:05:46,550
I was withdrawing money because I was
going to go shopping.
87
00:05:46,890 --> 00:05:49,930
Shopping, ma 'am. I have my eye on this
beautiful green dress, you know, and a
88
00:05:49,930 --> 00:05:52,850
little A -line thing with a matching
jacket. Miss Hartley. Sergeant.
89
00:05:53,090 --> 00:05:54,690
We're just looking for the facts, ma
'am.
90
00:05:55,770 --> 00:05:56,850
Of course, the facts.
91
00:05:57,210 --> 00:05:59,330
Could you describe the bank robber?
92
00:05:59,550 --> 00:06:00,550
The bank robber?
93
00:06:00,810 --> 00:06:01,709
Yes, sir.
94
00:06:01,710 --> 00:06:03,730
Well, I would say he was average.
95
00:06:05,350 --> 00:06:06,350
Average.
96
00:06:07,670 --> 00:06:10,530
I guess, you know, a lot of men would
fit that description.
97
00:06:11,010 --> 00:06:14,590
But this one was different, sir. Why is
that, Sergeant? He robbed a bank.
98
00:06:16,740 --> 00:06:19,900
One more thing, Sergeant. Yes, ma 'am.
His name was Mel.
99
00:06:20,560 --> 00:06:22,160
Mel. M -E -L.
100
00:06:22,940 --> 00:06:24,200
Probably short for Melvin.
101
00:06:25,060 --> 00:06:26,060
Probably.
102
00:06:26,460 --> 00:06:27,520
Anything else, ma 'am?
103
00:06:28,620 --> 00:06:30,360
Funny thing about Mel, Sergeant.
104
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
Yes, ma 'am?
105
00:06:32,180 --> 00:06:35,200
He looked like a man who could just walk
into a bank and get a loan.
106
00:06:36,200 --> 00:06:38,140
Maybe he didn't want to pay the
interest, ma 'am.
107
00:06:41,280 --> 00:06:43,100
It wasn't meant to be funny, sir.
108
00:06:45,220 --> 00:06:47,040
Sorry. Well, I'll leave you alone.
109
00:06:49,920 --> 00:06:52,360
Oh, if anything else comes up, call me
downtown.
110
00:06:52,740 --> 00:06:55,520
I work the day watch out of robbery. My
name is Weber.
111
00:06:57,480 --> 00:07:01,120
Certainly will, Sergeant. I guess you,
you know, you run into a lot of this
112
00:07:01,120 --> 00:07:01,859
of thing.
113
00:07:01,860 --> 00:07:05,960
Yes, sir. I see it from the time I put
it on in the morning till the time I
114
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
it off at night.
115
00:07:07,140 --> 00:07:08,140
Sergeant. Sir.
116
00:07:08,300 --> 00:07:09,460
Take what off at night?
117
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
My badge.
118
00:07:12,340 --> 00:07:13,800
Oh. It's my job.
119
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
I'm a cop.
120
00:07:22,470 --> 00:07:23,990
What a nice man.
121
00:07:24,470 --> 00:07:26,390
He must have seen every dragnet ever
made.
122
00:07:27,570 --> 00:07:31,370
That's a classic case of hero
identification. Yeah, I bet you see a
123
00:07:31,370 --> 00:07:32,349
kind of thing.
124
00:07:32,350 --> 00:07:33,350
I do, Emily.
125
00:07:34,970 --> 00:07:39,930
See it from the time I put it on in the
morning till I take it off at night.
126
00:07:40,630 --> 00:07:41,630
You know why?
127
00:07:41,690 --> 00:07:42,690
Why?
128
00:07:42,930 --> 00:07:43,930
It's my job.
129
00:07:45,300 --> 00:07:46,300
On the drink.
130
00:07:50,160 --> 00:07:52,420
They didn't even mention my name.
131
00:07:52,780 --> 00:07:55,060
They never mention the names of the
people who faint.
132
00:07:57,440 --> 00:07:58,460
I didn't faint.
133
00:07:59,200 --> 00:08:00,220
I was resting.
134
00:08:02,380 --> 00:08:03,720
Morning. Hey, hi, Bob.
135
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
You seen the paper? You have pictures in
it?
136
00:08:06,380 --> 00:08:08,880
Oh, good. They got a picture of you
while you were still standing up.
137
00:08:11,969 --> 00:08:14,170
Oh, I thought I'd lay a couple copies
around my apartment.
138
00:08:14,750 --> 00:08:16,790
Chicks really go crazy for guys who live
around danger.
139
00:08:18,210 --> 00:08:20,970
I bet they go bananas over guys who pass
out from danger.
140
00:08:21,390 --> 00:08:24,290
At least I do not get hysterical if I
break a fingernail.
141
00:08:24,810 --> 00:08:27,330
Wow, you really put me in my place.
142
00:08:30,270 --> 00:08:32,970
Bob, what would you have done if that
guy turned on you with a gun?
143
00:08:33,230 --> 00:08:35,630
Carol, I had hand -to -hand combat
training in the Army.
144
00:08:36,710 --> 00:08:38,270
Well, that was a few years back, Bob.
145
00:08:41,419 --> 00:08:43,880
These are still the hands of a killer.
146
00:08:44,220 --> 00:08:45,220
Oh!
147
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
Mercy!
148
00:08:47,580 --> 00:08:49,100
Come on. Pretend you're a vampire.
149
00:08:49,540 --> 00:08:50,540
Well, okay.
150
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
But don't kill me.
151
00:08:52,540 --> 00:08:55,740
I point your gun at me. What gun? It's
an imaginary gun.
152
00:08:58,620 --> 00:08:59,620
Kiai!
153
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
Stop it, Carol.
154
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
I mean it, Carol.
155
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Shoe laces are untied.
156
00:09:16,050 --> 00:09:17,050
Bang.
157
00:09:18,130 --> 00:09:19,009
You missed.
158
00:09:19,010 --> 00:09:20,010
Oh, sorry.
159
00:09:20,450 --> 00:09:21,850
Bang. Nice try, girl.
160
00:09:27,890 --> 00:09:33,990
Let me get that for you, Bob.
161
00:09:36,910 --> 00:09:39,710
Hi. Hi, Mel. What are you doing here?
162
00:09:39,930 --> 00:09:40,930
I'm hiding out.
163
00:09:41,130 --> 00:09:42,430
Been here since last night.
164
00:09:43,760 --> 00:09:47,400
If you hand me back my raincoat, I'll
let you hide out in peace. I don't think
165
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
so, Bob.
166
00:09:49,440 --> 00:09:51,740
So what can I do for you, Mel?
167
00:09:52,160 --> 00:09:57,400
Well, I've been thinking it over, and if
I'm going to get out of here, I need a
168
00:09:57,400 --> 00:09:58,400
hostage.
169
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Who do you have in mind, Mel?
170
00:10:05,680 --> 00:10:10,440
Well, since I knew you worked in the
building, and we already had a
171
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
relationship. Yeah, well, um...
172
00:10:12,640 --> 00:10:16,100
See, I would make a very good hostage.
I'm not tall enough to, you know, make a
173
00:10:16,100 --> 00:10:16,959
good shield.
174
00:10:16,960 --> 00:10:19,320
It's not the height I need. It's the
width.
175
00:10:21,260 --> 00:10:24,860
When are we going to take my life in
your hands?
176
00:10:25,660 --> 00:10:26,660
I don't know.
177
00:10:26,900 --> 00:10:27,980
Let's talk about it.
178
00:10:28,560 --> 00:10:32,540
Fine. Would you mind taking your hand
out of your pocket, man? Oh, yeah. All
179
00:10:32,540 --> 00:10:33,419
right.
180
00:10:33,420 --> 00:10:34,680
Don't make any sudden moves.
181
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Hey, what's that?
182
00:10:37,160 --> 00:10:39,120
Just my receptionist buzzing.
183
00:10:39,360 --> 00:10:40,359
Oh.
184
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Well, uh...
185
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Act natural.
186
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
Hello, Carol.
187
00:10:49,160 --> 00:10:51,540
Uh, hi, Bob. Mr. Carlin's here.
188
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
Who's Carlin?
189
00:10:53,180 --> 00:10:55,380
Bob, did you just ask me who's Carlin?
190
00:10:56,040 --> 00:10:57,760
No, no, I said, how's Carlin?
191
00:10:58,280 --> 00:10:59,340
Uh, he's fine.
192
00:10:59,660 --> 00:11:02,280
Good, good. Then he won't have to come
in this morning.
193
00:11:02,720 --> 00:11:03,720
Who is he?
194
00:11:03,940 --> 00:11:05,980
Oh, Mr. Carlin, he's just a patient.
195
00:11:06,260 --> 00:11:07,820
Oh, well, then keep him out of here,
huh?
196
00:11:08,720 --> 00:11:09,720
What's going on here?
197
00:11:10,510 --> 00:11:11,770
This is my time and I want it.
198
00:11:12,550 --> 00:11:13,550
Who's this goon?
199
00:11:16,610 --> 00:11:21,350
Uh, Mr. Carlin, this is Mel. Mel, this
is Mr. Carlin. Oh, my pleasure.
200
00:11:21,650 --> 00:11:22,650
Get out of here.
201
00:11:29,750 --> 00:11:34,870
Yeah, he can't exactly leave, Mr.
Carlin. He has a bigger problem than you
202
00:11:35,030 --> 00:11:36,030
You want to bet?
203
00:11:36,490 --> 00:11:38,570
Yesterday I lost one of my socks at the
laundromat.
204
00:11:40,430 --> 00:11:41,910
I wasn't only losing the sock.
205
00:11:42,210 --> 00:11:45,470
To add insult to injury, I think I've
been marked for assassination by the
206
00:11:47,410 --> 00:11:52,350
Mr. Carlin, I don't really think that
this is a particularly good time for a
207
00:11:52,350 --> 00:11:53,350
session. Why not?
208
00:11:53,990 --> 00:11:57,230
I don't know if you've noticed, but
we're not exactly alone.
209
00:11:58,430 --> 00:12:00,070
Oh, yeah. Hey, Mac, take a hike.
210
00:12:03,390 --> 00:12:05,310
Mel, you don't want to take a hike, do
you?
211
00:12:08,570 --> 00:12:09,570
I don't...
212
00:12:09,680 --> 00:12:11,320
I don't think Mel wants to take a hike.
213
00:12:12,000 --> 00:12:14,160
Sit down, be quiet, and don't ask any
questions.
214
00:12:15,020 --> 00:12:18,080
You know, what Mr. Conner's trying to
say, you know, just make yourself
215
00:12:18,080 --> 00:12:21,100
comfortable and feel free to
participate.
216
00:12:24,020 --> 00:12:27,780
Anyway, being marked by the CIA for
assassination is really hell.
217
00:12:28,140 --> 00:12:31,220
You know what it's like every time you
look around to see a man standing there
218
00:12:31,220 --> 00:12:32,220
with a gun?
219
00:12:35,200 --> 00:12:36,500
Yeah, I do.
220
00:12:36,980 --> 00:12:38,240
Are you a foreign agent?
221
00:12:38,620 --> 00:12:39,720
No, I'm a real estate agent.
222
00:12:41,700 --> 00:12:44,640
Well, at least you got a good job, even
if you are crazy.
223
00:12:44,880 --> 00:12:45,880
Crazy?
224
00:12:46,500 --> 00:12:47,640
You gonna let him call me that?
225
00:12:47,920 --> 00:12:48,920
Yeah, probably.
226
00:12:52,300 --> 00:12:55,300
Hey, consider yourself lucky. At least
you have a good job.
227
00:12:55,660 --> 00:12:59,740
I could never get a good job. I mean,
ever since I was a kid, I... Whose hour
228
00:12:59,740 --> 00:13:01,340
this? Shut up, Mr. Carlin.
229
00:13:02,240 --> 00:13:04,060
Go ahead, Mel.
230
00:13:04,320 --> 00:13:06,340
Nah, it's his hour.
231
00:13:06,900 --> 00:13:08,240
That's all right. He doesn't mind.
232
00:13:08,740 --> 00:13:13,960
Well, every job I ever had was a bummer.
I was always a doormat, the fall guy,
233
00:13:14,200 --> 00:13:18,220
loser. But now I know how to be cool. I
learned it all in a night school course
234
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
I took.
235
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
Introduction to heist?
236
00:13:22,200 --> 00:13:25,580
No, no, no. The course was called You
Are Responsible for Your Own Social
237
00:13:25,580 --> 00:13:30,180
Interaction and Cultural Exchange as an
Adult. I took that course. It's for
238
00:13:30,180 --> 00:13:31,180
jerks. No.
239
00:13:32,980 --> 00:13:34,120
No, no, it isn't.
240
00:13:34,380 --> 00:13:39,660
No, it taught me to meet girls and
pointed out the importance of your
241
00:13:39,660 --> 00:13:44,860
suits, your turtlenecks, your styling
combs, and your mood rings.
242
00:13:45,380 --> 00:13:47,820
Hey, you want to see a picture of the
girl I did it for, huh?
243
00:13:50,380 --> 00:13:51,239
It's Teresa.
244
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
Very nice.
245
00:13:52,620 --> 00:13:55,080
Nice? She's got hair all over her face.
246
00:13:57,020 --> 00:14:01,500
What do you mean by that? He means that,
you know, sometimes little clumps of
247
00:14:01,500 --> 00:14:03,560
hair scattered around the face can be...
248
00:14:04,060 --> 00:14:05,060
Can be very attractive.
249
00:14:06,920 --> 00:14:08,760
A dog is a dog.
250
00:14:11,160 --> 00:14:12,420
You know what I have in here?
251
00:14:13,020 --> 00:14:14,460
A lock from Teresa's beard.
252
00:14:17,000 --> 00:14:18,680
I think it's a gun, Mr. Carlin.
253
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
I'm getting out of here.
254
00:14:20,180 --> 00:14:22,280
Hope you and Rin Tin Tin have a nice
life together.
255
00:14:23,600 --> 00:14:24,600
Don't shoot.
256
00:14:27,220 --> 00:14:28,540
Well, that's lunchtime.
257
00:14:29,140 --> 00:14:30,480
Oh, where are you going?
258
00:14:31,600 --> 00:14:34,060
For lunch. I just thought I'd get a
little lunch.
259
00:14:34,340 --> 00:14:35,340
I don't think so, Bob.
260
00:14:35,580 --> 00:14:38,180
Yeah, I had kind of a heavy breakfast.
261
00:14:40,040 --> 00:14:41,940
I mean, that doesn't mean you can't go.
262
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
No.
263
00:14:45,460 --> 00:14:52,040
Now, what would you do if I struck the
classic martial arts pose
264
00:14:52,040 --> 00:14:54,460
and yelled out, Kiai!
265
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
I'd shoot you.
266
00:14:59,810 --> 00:15:06,190
Yeah, well, if you ever see me start to
do that, you be sure and stop me, okay?
267
00:15:10,590 --> 00:15:11,810
Has the floor been cleared?
268
00:15:12,070 --> 00:15:14,010
Yep. They're all in the dentist's
office.
269
00:15:14,290 --> 00:15:15,910
Good, thank you. No sweat.
270
00:15:16,150 --> 00:15:17,150
That's my job.
271
00:15:17,270 --> 00:15:18,270
I'm a cop.
272
00:15:20,690 --> 00:15:22,510
I'm sorry. This floor is closed.
273
00:15:22,750 --> 00:15:24,350
Well, I was his best friend and this was
his wife.
274
00:15:25,090 --> 00:15:26,790
Sergeant Weber, is Bob okay?
275
00:15:27,470 --> 00:15:30,610
As far as we know, Miss Hartley, we're
just about ready to contact him.
276
00:15:31,070 --> 00:15:32,070
Send for the bullhorn.
277
00:15:32,390 --> 00:15:33,390
Why don't you just buzz him?
278
00:15:33,790 --> 00:15:34,569
All right.
279
00:15:34,570 --> 00:15:35,650
We'll try it your way.
280
00:15:36,830 --> 00:15:38,210
Take Mr. Borden down to Dr.
281
00:15:38,450 --> 00:15:39,550
Robertson's office. All right.
282
00:15:41,510 --> 00:15:43,810
Boy, you come up with one suggestion and
they send you to the dentist.
283
00:15:46,230 --> 00:15:49,150
All right, ma 'am. Let's see if we can
get through to Dr. Hartley. Oh, good.
284
00:15:51,930 --> 00:15:53,610
Thank you.
285
00:15:54,490 --> 00:15:55,490
Dr. Hartley?
286
00:15:56,300 --> 00:15:59,160
This is Detective Sergeant Weber. Are
you all right?
287
00:16:00,940 --> 00:16:03,200
Yes, we're fine.
288
00:16:04,120 --> 00:16:05,120
Dr. Hartley.
289
00:16:05,920 --> 00:16:08,540
Sergeant? Let me talk to the
perpetrator.
290
00:16:10,920 --> 00:16:17,020
The perpetrator says he's busy, but he
said to say that you remind him of
291
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
something.
292
00:16:21,300 --> 00:16:25,120
Be sure to thank him and give him this
message.
293
00:16:25,690 --> 00:16:28,550
Tell him by not coming out, he's only
hurting himself.
294
00:16:29,790 --> 00:16:34,530
Well, Mel says that's not exactly true.
It could hurt me, too.
295
00:16:35,930 --> 00:16:39,830
Bob? Emily, is that you? Honey, are you
okay?
296
00:16:40,250 --> 00:16:41,089
I'm fine.
297
00:16:41,090 --> 00:16:43,050
Oh, Bob, I love you very much.
298
00:16:43,410 --> 00:16:44,410
Me, too.
299
00:16:47,190 --> 00:16:51,150
Now, look, no matter how... Dad, it gets
in there. I just want you to know that
300
00:16:51,150 --> 00:16:55,190
I'm out here pulling for you, and I just
wish there were something I could do.
301
00:16:56,150 --> 00:16:57,710
There is one thing. Anything.
302
00:16:58,750 --> 00:17:01,270
Could you slip a pizza under the door?
303
00:17:05,890 --> 00:17:07,430
Well, where were we?
304
00:17:07,670 --> 00:17:08,670
We were playing gin.
305
00:17:10,109 --> 00:17:11,910
How can we play gin when I want all the
money?
306
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
I'll fix that.
307
00:17:17,290 --> 00:17:18,410
Easy come, easy go.
308
00:17:22,569 --> 00:17:23,569
What are you doing?
309
00:17:24,170 --> 00:17:25,170
I'm dealing.
310
00:17:26,250 --> 00:17:27,250
You're cheating.
311
00:17:27,990 --> 00:17:28,990
No, I'm not.
312
00:17:29,730 --> 00:17:33,030
Well, usually when you play gin, the
dealer doesn't get to look at the cards.
313
00:17:33,910 --> 00:17:35,290
Yeah, but it helps my game.
314
00:17:37,190 --> 00:17:39,530
I can see how it gave you a slight edge.
315
00:17:40,030 --> 00:17:43,390
Guy Lanier says it's not how you play
the game, but whether you win.
316
00:17:44,130 --> 00:17:45,550
That's okay for Guy Lanier.
317
00:17:46,710 --> 00:17:48,050
Who's Guy Lanier?
318
00:17:48,530 --> 00:17:51,110
My instructor in my social
responsibility class.
319
00:17:51,770 --> 00:17:53,350
He's what made me what I am today.
320
00:17:54,230 --> 00:17:55,330
I got a girl.
321
00:17:55,770 --> 00:17:57,370
Teresa. I got a career.
322
00:17:57,690 --> 00:17:58,589
Bank robbery.
323
00:17:58,590 --> 00:17:59,590
I got a future.
324
00:17:59,730 --> 00:18:01,010
Seven to ten in Joliet.
325
00:18:04,690 --> 00:18:05,690
Gin.
326
00:18:06,330 --> 00:18:07,330
That isn't gin.
327
00:18:07,490 --> 00:18:12,270
You either got to have them in sequence
or you got to have threes and fours of a
328
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
kind.
329
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
I got a gun.
330
00:18:16,470 --> 00:18:18,170
That sure looks like gin to me.
331
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
How long has he been in there?
332
00:18:22,750 --> 00:18:23,870
About six hours.
333
00:18:24,210 --> 00:18:27,810
I just wish I could be with him. I feel
so helpless in here.
334
00:18:28,510 --> 00:18:30,990
Hey, Sharon, sure I'd like to be there
with you.
335
00:18:31,330 --> 00:18:34,110
But if there's an assault on Bob's
office, they're probably going to ask me
336
00:18:34,110 --> 00:18:36,150
lead it. Oh, I just hate this waiting.
337
00:18:36,650 --> 00:18:38,010
Emily, it's going to be all right.
338
00:18:38,290 --> 00:18:41,490
How do you know that? There is a man in
there with a gun.
339
00:18:42,170 --> 00:18:43,950
Well, I was just looking on the bright
side.
340
00:18:44,790 --> 00:18:45,970
Sharon, you know I miss you.
341
00:18:46,970 --> 00:18:48,330
Sure I like white wine.
342
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
Soft music.
343
00:18:50,920 --> 00:18:53,160
Johnny Mathis. How could I forget?
344
00:18:56,060 --> 00:18:58,180
No, I can't do it right now.
345
00:19:01,120 --> 00:19:02,120
Okay.
346
00:19:04,200 --> 00:19:10,940
Chances are, cause I learn a silly grin
the moment you walk
347
00:19:10,940 --> 00:19:12,700
into view.
348
00:19:13,100 --> 00:19:14,079
Rub time.
349
00:19:14,080 --> 00:19:17,420
Hey, I've got some good news about the
fried chicken. What? The colonel has
350
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
breasts.
351
00:19:26,120 --> 00:19:27,120
Well, hand me the chicken.
352
00:19:27,400 --> 00:19:29,060
Hey, Sharon, you're the greatest.
353
00:19:29,580 --> 00:19:32,120
Sure, I remember those slacks. They
looked like they were painted on you.
354
00:19:32,320 --> 00:19:33,960
What do you want, Robinson? A couple of
thighs.
355
00:19:34,600 --> 00:19:39,600
Bob gets a terrible headache if he waits
this long to eat.
356
00:19:39,940 --> 00:19:41,120
Me too. Pass the slaw.
357
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
Okay, where's the beer?
358
00:19:43,240 --> 00:19:44,240
Here. Thanks.
359
00:19:45,220 --> 00:19:46,360
Anybody for bean salad?
360
00:19:46,620 --> 00:19:47,620
Yeah, hand it here.
361
00:19:47,900 --> 00:19:50,920
Hey, Colin, did you say this guy robbed
the bank because of some chick?
362
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
Yeah, isn't that something?
363
00:19:52,420 --> 00:19:53,460
Boy, she must be beautiful.
364
00:19:53,820 --> 00:19:55,040
No, she'll look like a can of worms.
365
00:19:56,760 --> 00:19:58,120
Right, more cute than beautiful.
366
00:19:58,340 --> 00:20:00,480
Now, we got a church key. I want a beer.
367
00:20:00,900 --> 00:20:04,420
Okay, chips coming. Chips all around.
Here we go. What do you want?
368
00:20:06,060 --> 00:20:07,060
Get a one on top.
369
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
You want Jeremy?
370
00:20:08,860 --> 00:20:10,180
Would you just wait a minute?
371
00:20:10,700 --> 00:20:13,780
Now, I mean, do any of you remember why
we're here?
372
00:20:14,020 --> 00:20:17,800
This is not a party. I mean, all you're
worried about is girlfriends and beer
373
00:20:17,800 --> 00:20:22,940
and chicken. I mean, Bob is in there
fighting for his life with a crazed
374
00:20:24,330 --> 00:20:26,870
Oh, I'm sorry, but he's going to be all
right.
375
00:20:27,090 --> 00:20:28,270
Yeah, he'll be okay.
376
00:20:28,590 --> 00:20:29,590
Yeah, we're really sorry.
377
00:20:30,330 --> 00:20:32,170
Mrs. Hartley, you know, we really do
care.
378
00:20:33,070 --> 00:20:37,450
Yeah, I mean, we really do. We love Bob.
I mean, but he'd want us to eat.
379
00:20:39,430 --> 00:20:41,610
It's just that if I don't eat, I get a
headache.
380
00:20:42,130 --> 00:20:46,470
Bob, I don't mean to be personal, but I
think I know you well enough to say
381
00:20:46,470 --> 00:20:48,690
this. You could afford to lose a few
pounds.
382
00:20:50,270 --> 00:20:51,169
That's it.
383
00:20:51,170 --> 00:20:52,170
That's enough.
384
00:20:52,250 --> 00:20:53,730
I knew you'd take it the wrong way.
385
00:20:54,070 --> 00:20:57,230
Well, isn't that... I'm just not gonna
live the rest of my life in this office.
386
00:20:57,310 --> 00:20:58,430
We gotta do something.
387
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
All right.
388
00:21:00,050 --> 00:21:01,110
I have a suggestion.
389
00:21:01,510 --> 00:21:02,510
All right.
390
00:21:02,790 --> 00:21:06,410
Give the money back, turn yourself in,
and take your medicine.
391
00:21:06,910 --> 00:21:09,730
Well, what if I just said I'm sorry? You
think that'd be enough?
392
00:21:10,410 --> 00:21:11,830
No, I think they want the money back.
393
00:21:12,550 --> 00:21:15,550
Well, what if I said a real sincere I'm
sorry?
394
00:21:15,930 --> 00:21:16,930
No.
395
00:21:17,150 --> 00:21:18,390
Okay, I'll give the money back.
396
00:21:19,110 --> 00:21:21,150
You're gonna have to give yourself up,
too.
397
00:21:21,909 --> 00:21:23,830
Boy, they want it all, don't they?
398
00:21:26,030 --> 00:21:27,330
You picked a rough profession.
399
00:21:27,630 --> 00:21:28,630
Yeah.
400
00:21:29,170 --> 00:21:30,170
Let's go.
401
00:21:30,550 --> 00:21:34,610
Maybe I should call Teresa first. I want
her to know that I did it for her.
402
00:21:35,410 --> 00:21:39,750
Okay. But she might not talk to me
knowing that I did this.
403
00:21:41,090 --> 00:21:43,290
All right, give me your number. I'll
call her.
404
00:21:46,810 --> 00:21:48,790
Draw this face, win valuable prizes?
405
00:21:49,370 --> 00:21:50,710
No, it's on the back.
406
00:21:51,200 --> 00:21:52,540
She owns a coffee shop.
407
00:21:53,420 --> 00:21:54,980
Oh, yeah, Teresa's Coffee Shop.
408
00:21:55,340 --> 00:21:59,020
Yeah, best little coffee shop in town.
Great eggs, but stay away from the
409
00:21:59,020 --> 00:22:00,020
pancakes.
410
00:22:00,120 --> 00:22:02,180
Hello, could I talk to Teresa, please?
411
00:22:04,500 --> 00:22:06,180
Big Teresa or Little Teresa?
412
00:22:06,580 --> 00:22:09,600
Little Teresa, I guess. Little Teresa's
the busboy.
413
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
Big Teresa.
414
00:22:12,620 --> 00:22:15,600
Teresa? Yeah, this is Dr. Robert
Hartley.
415
00:22:15,880 --> 00:22:19,020
Yeah, I'm here with a very good friend
of yours, Mel.
416
00:22:21,740 --> 00:22:23,180
She wants to know Mel who?
417
00:22:24,340 --> 00:22:28,220
Mel, the guy who was in the coffee shop
the other night spilled coffee in his
418
00:22:28,220 --> 00:22:29,220
shoe.
419
00:22:29,760 --> 00:22:33,380
Mel, the guy who was in the coffee shop
the other night spilled coffee in his
420
00:22:33,380 --> 00:22:34,380
shoe.
421
00:22:36,020 --> 00:22:37,020
She said, huh?
422
00:22:38,700 --> 00:22:39,820
Tell her what I look like.
423
00:22:41,760 --> 00:22:44,600
He's about 5 '10". And a half.
424
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
And a half.
425
00:22:46,920 --> 00:22:48,440
Weighs about 175.
426
00:22:49,380 --> 00:22:50,520
And nice looking.
427
00:22:51,750 --> 00:22:54,910
Thanks. Hey, where's the blue mood ring?
428
00:22:56,610 --> 00:22:57,670
Uh -huh.
429
00:22:59,330 --> 00:23:01,030
Means nothing to you.
430
00:23:03,050 --> 00:23:04,470
Thank you. Goodbye.
431
00:23:07,230 --> 00:23:09,550
How long have you and Teresa been going
together?
432
00:23:11,050 --> 00:23:14,310
Well, actually, we just met the other
night in the coffee shop while I was
433
00:23:14,310 --> 00:23:15,310
waiting for my shoe to dry.
434
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
How about the pictures?
435
00:23:18,100 --> 00:23:20,880
Stole them off the cash register when
she was cleaning up the mess.
436
00:23:22,500 --> 00:23:23,900
She doesn't know you from Adam.
437
00:23:24,660 --> 00:23:26,960
Yeah, another week or two and she would
have been mine forever.
438
00:23:28,060 --> 00:23:29,140
What makes you think that?
439
00:23:29,760 --> 00:23:30,840
Guy Lanier told me.
440
00:23:31,320 --> 00:23:32,840
Yeah, well, Guy Lanier told you wrong.
441
00:23:33,160 --> 00:23:34,700
He told you a lot of wrong things.
442
00:23:35,140 --> 00:23:37,720
Forget about the leisure suits and the
mood rings.
443
00:23:38,160 --> 00:23:43,440
Just be yourself and be happy with that.
I wish I met you before Guy Lanier.
444
00:23:48,040 --> 00:23:49,460
Well, I better get out there.
445
00:23:50,220 --> 00:23:51,460
You want to buy a mood ring?
446
00:23:53,320 --> 00:23:57,760
Oh, uh... You better give me your gun
before we go out.
447
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Yeah.
448
00:24:04,480 --> 00:24:05,580
I hate violence.
449
00:24:07,660 --> 00:24:08,660
It's not loaded.
450
00:24:11,000 --> 00:24:12,520
Well, in that case...
31556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.