All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e21 Desperate Sessions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,060 --> 00:01:14,999 Good afternoon. 2 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Good afternoon. 3 00:01:16,940 --> 00:01:17,940 Good afternoon. 4 00:01:18,020 --> 00:01:18,979 Good afternoon. 5 00:01:18,980 --> 00:01:21,960 Oh, I love doing business here. They make you feel like you're part of the 6 00:01:21,960 --> 00:01:23,500 family. Yeah, the poor part. 7 00:01:24,580 --> 00:01:27,620 If you want to make out the deposit slip, I'll save a place in line. Oh, 8 00:01:37,620 --> 00:01:39,580 Is your name Bob? 9 00:01:40,720 --> 00:01:42,920 Yeah, how'd you know that? That lady's calling you. 10 00:01:45,200 --> 00:01:47,040 I'm going to withdraw more than I planned. 11 00:01:48,080 --> 00:01:49,080 How much? 12 00:01:49,160 --> 00:01:50,160 Another fifty. 13 00:01:50,680 --> 00:01:51,539 For what? 14 00:01:51,540 --> 00:01:52,540 A dress. 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,020 Don't you already have a dress? 16 00:01:56,320 --> 00:01:58,520 Boy, women and money. 17 00:01:58,960 --> 00:02:01,820 They think it grows on trees. Yeah, like it was going out of style. 18 00:02:02,580 --> 00:02:06,160 Like they couldn't do without it. Yeah, like the streets were paved with it. Is 19 00:02:06,160 --> 00:02:07,380 there any way of getting out of this? 20 00:02:10,120 --> 00:02:11,120 Hey, Bob. 21 00:02:11,280 --> 00:02:12,600 Buy her anything she wants. 22 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 She's no bag of bones. 23 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 Oh, thank you. 24 00:02:16,320 --> 00:02:18,220 Thanks. Do you work in the building? 25 00:02:18,500 --> 00:02:21,260 No, no. I just met Bob here in line. I'm Mel. 26 00:02:21,660 --> 00:02:23,000 Meet Mel. Hi, Mel. 27 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 Hi. 28 00:02:25,520 --> 00:02:26,520 What do you do, Bob? 29 00:02:27,720 --> 00:02:28,960 Psychologist. You're kidding. 30 00:02:29,420 --> 00:02:31,040 I would have said you were a dentist. 31 00:02:32,440 --> 00:02:35,900 Why? I don't know. You got clean hands. Good breath. 32 00:02:38,920 --> 00:02:42,040 Excuse me. Excuse me here. Excuse me. Hey, thanks for saving my place in line, 33 00:02:42,080 --> 00:02:44,660 Bob. I'd hate to be in too late for my next heart transplant operation. 34 00:02:46,400 --> 00:02:47,580 You're welcome, Dr. Vicki. 35 00:02:48,560 --> 00:02:49,760 Hi, Bob. Hi, Emily. 36 00:02:50,280 --> 00:02:51,940 Hi, Jer. Could you let me in line? 37 00:02:52,620 --> 00:02:54,940 Come on, Carol. That wouldn't be fair to all these people who've been waiting. 38 00:02:56,320 --> 00:03:00,400 Well, then, could you make a deposit for me? It's a matter of life and death, 39 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 folks. 40 00:03:02,060 --> 00:03:03,240 Go to the end of the line. 41 00:03:03,950 --> 00:03:06,890 You know, Jerry, even as we speak, no one is answering your phones, and your 42 00:03:06,890 --> 00:03:08,390 patients cannot make appointments. 43 00:03:09,730 --> 00:03:13,830 If he loses his patients, you know, nobody pays him. If nobody pays him, he 44 00:03:13,830 --> 00:03:14,649 doesn't eat. 45 00:03:14,650 --> 00:03:15,950 If he doesn't eat, he dies. 46 00:03:16,690 --> 00:03:17,750 Life and death, folks. 47 00:03:33,740 --> 00:03:36,160 I have a gun in my pocket. Put all your money in a bag. 48 00:03:36,800 --> 00:03:37,940 Yours truly, Mel. 49 00:03:49,200 --> 00:03:51,780 Approximately $7 ,000 in small bills. 50 00:03:52,200 --> 00:03:55,280 Police are questioning all possible witnesses looking for leads. 51 00:03:55,660 --> 00:03:57,040 Nobody questioned us. 52 00:03:57,380 --> 00:03:58,640 They didn't mention your name. 53 00:04:18,670 --> 00:04:19,609 Weren't you scared? 54 00:04:19,610 --> 00:04:20,610 Are you kidding? 55 00:04:20,730 --> 00:04:23,830 When that alarm went off, my whole life flashed before my eyes. 56 00:04:24,170 --> 00:04:25,790 Wow, I heard about that. Does it really happen? 57 00:04:26,430 --> 00:04:27,650 No, it's just an expression. 58 00:04:29,930 --> 00:04:30,930 And you lied to me. 59 00:04:31,390 --> 00:04:33,050 Well, I guess I did, Howard. I'm sorry. 60 00:04:34,650 --> 00:04:36,150 How about you, Bob? Did you see your life? 61 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 No. 62 00:04:38,190 --> 00:04:39,330 Thanks for not lying to me. 63 00:04:42,690 --> 00:04:47,290 Miss Hartley? 64 00:04:47,530 --> 00:04:49,350 Yes? Detective Sergeant Weber. 65 00:04:50,190 --> 00:04:51,190 Robbery Division. 66 00:04:51,550 --> 00:04:54,410 I'd like to ask you a few questions about the robbery this afternoon, ma 67 00:04:54,770 --> 00:04:58,870 Oh, well, of course. Come in. This is my husband, Dr. Hartley, and this is our 68 00:04:58,870 --> 00:05:00,670 next -door neighbor, Howard Borden. Hello. 69 00:05:01,750 --> 00:05:04,050 Sergeant, what can we do for you, Dr. Hartley? 70 00:05:04,470 --> 00:05:06,070 I'm just looking for a few facts, sir. 71 00:05:06,330 --> 00:05:07,850 Well, would you be glad to cooperate? 72 00:05:08,150 --> 00:05:09,150 We'd appreciate that. 73 00:05:09,370 --> 00:05:10,390 I'll do anything I can. 74 00:05:11,030 --> 00:05:13,950 Well, I didn't realize you were in the bank this afternoon, Mr. Borden. 75 00:05:14,170 --> 00:05:15,210 I wasn't. I was in Miami. 76 00:05:17,229 --> 00:05:18,790 Right, well, I think I'd better be going. 77 00:05:21,370 --> 00:05:22,970 You know, you remind me of someone. 78 00:05:23,450 --> 00:05:24,990 Ah, Sergeant Joe Friday. 79 00:05:26,250 --> 00:05:27,370 No, my Uncle Mort. 80 00:05:28,790 --> 00:05:29,890 Have you ever been in the roofing business? 81 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 No, sir. 82 00:05:31,470 --> 00:05:32,990 Oh, and I guess it wasn't you then. 83 00:05:33,630 --> 00:05:34,630 He's dead. 84 00:05:39,210 --> 00:05:41,790 About the robbery, Dr. Hartley. Ma 'am. 85 00:05:42,170 --> 00:05:43,850 Oh, well, you see, we were in line. 86 00:05:44,170 --> 00:05:46,550 I was withdrawing money because I was going to go shopping. 87 00:05:46,890 --> 00:05:49,930 Shopping, ma 'am. I have my eye on this beautiful green dress, you know, and a 88 00:05:49,930 --> 00:05:52,850 little A -line thing with a matching jacket. Miss Hartley. Sergeant. 89 00:05:53,090 --> 00:05:54,690 We're just looking for the facts, ma 'am. 90 00:05:55,770 --> 00:05:56,850 Of course, the facts. 91 00:05:57,210 --> 00:05:59,330 Could you describe the bank robber? 92 00:05:59,550 --> 00:06:00,550 The bank robber? 93 00:06:00,810 --> 00:06:01,709 Yes, sir. 94 00:06:01,710 --> 00:06:03,730 Well, I would say he was average. 95 00:06:05,350 --> 00:06:06,350 Average. 96 00:06:07,670 --> 00:06:10,530 I guess, you know, a lot of men would fit that description. 97 00:06:11,010 --> 00:06:14,590 But this one was different, sir. Why is that, Sergeant? He robbed a bank. 98 00:06:16,740 --> 00:06:19,900 One more thing, Sergeant. Yes, ma 'am. His name was Mel. 99 00:06:20,560 --> 00:06:22,160 Mel. M -E -L. 100 00:06:22,940 --> 00:06:24,200 Probably short for Melvin. 101 00:06:25,060 --> 00:06:26,060 Probably. 102 00:06:26,460 --> 00:06:27,520 Anything else, ma 'am? 103 00:06:28,620 --> 00:06:30,360 Funny thing about Mel, Sergeant. 104 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 Yes, ma 'am? 105 00:06:32,180 --> 00:06:35,200 He looked like a man who could just walk into a bank and get a loan. 106 00:06:36,200 --> 00:06:38,140 Maybe he didn't want to pay the interest, ma 'am. 107 00:06:41,280 --> 00:06:43,100 It wasn't meant to be funny, sir. 108 00:06:45,220 --> 00:06:47,040 Sorry. Well, I'll leave you alone. 109 00:06:49,920 --> 00:06:52,360 Oh, if anything else comes up, call me downtown. 110 00:06:52,740 --> 00:06:55,520 I work the day watch out of robbery. My name is Weber. 111 00:06:57,480 --> 00:07:01,120 Certainly will, Sergeant. I guess you, you know, you run into a lot of this 112 00:07:01,120 --> 00:07:01,859 of thing. 113 00:07:01,860 --> 00:07:05,960 Yes, sir. I see it from the time I put it on in the morning till the time I 114 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 it off at night. 115 00:07:07,140 --> 00:07:08,140 Sergeant. Sir. 116 00:07:08,300 --> 00:07:09,460 Take what off at night? 117 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 My badge. 118 00:07:12,340 --> 00:07:13,800 Oh. It's my job. 119 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 I'm a cop. 120 00:07:22,470 --> 00:07:23,990 What a nice man. 121 00:07:24,470 --> 00:07:26,390 He must have seen every dragnet ever made. 122 00:07:27,570 --> 00:07:31,370 That's a classic case of hero identification. Yeah, I bet you see a 123 00:07:31,370 --> 00:07:32,349 kind of thing. 124 00:07:32,350 --> 00:07:33,350 I do, Emily. 125 00:07:34,970 --> 00:07:39,930 See it from the time I put it on in the morning till I take it off at night. 126 00:07:40,630 --> 00:07:41,630 You know why? 127 00:07:41,690 --> 00:07:42,690 Why? 128 00:07:42,930 --> 00:07:43,930 It's my job. 129 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 On the drink. 130 00:07:50,160 --> 00:07:52,420 They didn't even mention my name. 131 00:07:52,780 --> 00:07:55,060 They never mention the names of the people who faint. 132 00:07:57,440 --> 00:07:58,460 I didn't faint. 133 00:07:59,200 --> 00:08:00,220 I was resting. 134 00:08:02,380 --> 00:08:03,720 Morning. Hey, hi, Bob. 135 00:08:03,960 --> 00:08:05,800 You seen the paper? You have pictures in it? 136 00:08:06,380 --> 00:08:08,880 Oh, good. They got a picture of you while you were still standing up. 137 00:08:11,969 --> 00:08:14,170 Oh, I thought I'd lay a couple copies around my apartment. 138 00:08:14,750 --> 00:08:16,790 Chicks really go crazy for guys who live around danger. 139 00:08:18,210 --> 00:08:20,970 I bet they go bananas over guys who pass out from danger. 140 00:08:21,390 --> 00:08:24,290 At least I do not get hysterical if I break a fingernail. 141 00:08:24,810 --> 00:08:27,330 Wow, you really put me in my place. 142 00:08:30,270 --> 00:08:32,970 Bob, what would you have done if that guy turned on you with a gun? 143 00:08:33,230 --> 00:08:35,630 Carol, I had hand -to -hand combat training in the Army. 144 00:08:36,710 --> 00:08:38,270 Well, that was a few years back, Bob. 145 00:08:41,419 --> 00:08:43,880 These are still the hands of a killer. 146 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 Oh! 147 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 Mercy! 148 00:08:47,580 --> 00:08:49,100 Come on. Pretend you're a vampire. 149 00:08:49,540 --> 00:08:50,540 Well, okay. 150 00:08:50,780 --> 00:08:51,780 But don't kill me. 151 00:08:52,540 --> 00:08:55,740 I point your gun at me. What gun? It's an imaginary gun. 152 00:08:58,620 --> 00:08:59,620 Kiai! 153 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Stop it, Carol. 154 00:09:03,460 --> 00:09:04,460 I mean it, Carol. 155 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 Shoe laces are untied. 156 00:09:16,050 --> 00:09:17,050 Bang. 157 00:09:18,130 --> 00:09:19,009 You missed. 158 00:09:19,010 --> 00:09:20,010 Oh, sorry. 159 00:09:20,450 --> 00:09:21,850 Bang. Nice try, girl. 160 00:09:27,890 --> 00:09:33,990 Let me get that for you, Bob. 161 00:09:36,910 --> 00:09:39,710 Hi. Hi, Mel. What are you doing here? 162 00:09:39,930 --> 00:09:40,930 I'm hiding out. 163 00:09:41,130 --> 00:09:42,430 Been here since last night. 164 00:09:43,760 --> 00:09:47,400 If you hand me back my raincoat, I'll let you hide out in peace. I don't think 165 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 so, Bob. 166 00:09:49,440 --> 00:09:51,740 So what can I do for you, Mel? 167 00:09:52,160 --> 00:09:57,400 Well, I've been thinking it over, and if I'm going to get out of here, I need a 168 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 hostage. 169 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 Who do you have in mind, Mel? 170 00:10:05,680 --> 00:10:10,440 Well, since I knew you worked in the building, and we already had a 171 00:10:10,440 --> 00:10:12,400 relationship. Yeah, well, um... 172 00:10:12,640 --> 00:10:16,100 See, I would make a very good hostage. I'm not tall enough to, you know, make a 173 00:10:16,100 --> 00:10:16,959 good shield. 174 00:10:16,960 --> 00:10:19,320 It's not the height I need. It's the width. 175 00:10:21,260 --> 00:10:24,860 When are we going to take my life in your hands? 176 00:10:25,660 --> 00:10:26,660 I don't know. 177 00:10:26,900 --> 00:10:27,980 Let's talk about it. 178 00:10:28,560 --> 00:10:32,540 Fine. Would you mind taking your hand out of your pocket, man? Oh, yeah. All 179 00:10:32,540 --> 00:10:33,419 right. 180 00:10:33,420 --> 00:10:34,680 Don't make any sudden moves. 181 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Hey, what's that? 182 00:10:37,160 --> 00:10:39,120 Just my receptionist buzzing. 183 00:10:39,360 --> 00:10:40,359 Oh. 184 00:10:40,360 --> 00:10:41,360 Well, uh... 185 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 Act natural. 186 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Hello, Carol. 187 00:10:49,160 --> 00:10:51,540 Uh, hi, Bob. Mr. Carlin's here. 188 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 Who's Carlin? 189 00:10:53,180 --> 00:10:55,380 Bob, did you just ask me who's Carlin? 190 00:10:56,040 --> 00:10:57,760 No, no, I said, how's Carlin? 191 00:10:58,280 --> 00:10:59,340 Uh, he's fine. 192 00:10:59,660 --> 00:11:02,280 Good, good. Then he won't have to come in this morning. 193 00:11:02,720 --> 00:11:03,720 Who is he? 194 00:11:03,940 --> 00:11:05,980 Oh, Mr. Carlin, he's just a patient. 195 00:11:06,260 --> 00:11:07,820 Oh, well, then keep him out of here, huh? 196 00:11:08,720 --> 00:11:09,720 What's going on here? 197 00:11:10,510 --> 00:11:11,770 This is my time and I want it. 198 00:11:12,550 --> 00:11:13,550 Who's this goon? 199 00:11:16,610 --> 00:11:21,350 Uh, Mr. Carlin, this is Mel. Mel, this is Mr. Carlin. Oh, my pleasure. 200 00:11:21,650 --> 00:11:22,650 Get out of here. 201 00:11:29,750 --> 00:11:34,870 Yeah, he can't exactly leave, Mr. Carlin. He has a bigger problem than you 202 00:11:35,030 --> 00:11:36,030 You want to bet? 203 00:11:36,490 --> 00:11:38,570 Yesterday I lost one of my socks at the laundromat. 204 00:11:40,430 --> 00:11:41,910 I wasn't only losing the sock. 205 00:11:42,210 --> 00:11:45,470 To add insult to injury, I think I've been marked for assassination by the 206 00:11:47,410 --> 00:11:52,350 Mr. Carlin, I don't really think that this is a particularly good time for a 207 00:11:52,350 --> 00:11:53,350 session. Why not? 208 00:11:53,990 --> 00:11:57,230 I don't know if you've noticed, but we're not exactly alone. 209 00:11:58,430 --> 00:12:00,070 Oh, yeah. Hey, Mac, take a hike. 210 00:12:03,390 --> 00:12:05,310 Mel, you don't want to take a hike, do you? 211 00:12:08,570 --> 00:12:09,570 I don't... 212 00:12:09,680 --> 00:12:11,320 I don't think Mel wants to take a hike. 213 00:12:12,000 --> 00:12:14,160 Sit down, be quiet, and don't ask any questions. 214 00:12:15,020 --> 00:12:18,080 You know, what Mr. Conner's trying to say, you know, just make yourself 215 00:12:18,080 --> 00:12:21,100 comfortable and feel free to participate. 216 00:12:24,020 --> 00:12:27,780 Anyway, being marked by the CIA for assassination is really hell. 217 00:12:28,140 --> 00:12:31,220 You know what it's like every time you look around to see a man standing there 218 00:12:31,220 --> 00:12:32,220 with a gun? 219 00:12:35,200 --> 00:12:36,500 Yeah, I do. 220 00:12:36,980 --> 00:12:38,240 Are you a foreign agent? 221 00:12:38,620 --> 00:12:39,720 No, I'm a real estate agent. 222 00:12:41,700 --> 00:12:44,640 Well, at least you got a good job, even if you are crazy. 223 00:12:44,880 --> 00:12:45,880 Crazy? 224 00:12:46,500 --> 00:12:47,640 You gonna let him call me that? 225 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Yeah, probably. 226 00:12:52,300 --> 00:12:55,300 Hey, consider yourself lucky. At least you have a good job. 227 00:12:55,660 --> 00:12:59,740 I could never get a good job. I mean, ever since I was a kid, I... Whose hour 228 00:12:59,740 --> 00:13:01,340 this? Shut up, Mr. Carlin. 229 00:13:02,240 --> 00:13:04,060 Go ahead, Mel. 230 00:13:04,320 --> 00:13:06,340 Nah, it's his hour. 231 00:13:06,900 --> 00:13:08,240 That's all right. He doesn't mind. 232 00:13:08,740 --> 00:13:13,960 Well, every job I ever had was a bummer. I was always a doormat, the fall guy, 233 00:13:14,200 --> 00:13:18,220 loser. But now I know how to be cool. I learned it all in a night school course 234 00:13:18,220 --> 00:13:19,220 I took. 235 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 Introduction to heist? 236 00:13:22,200 --> 00:13:25,580 No, no, no. The course was called You Are Responsible for Your Own Social 237 00:13:25,580 --> 00:13:30,180 Interaction and Cultural Exchange as an Adult. I took that course. It's for 238 00:13:30,180 --> 00:13:31,180 jerks. No. 239 00:13:32,980 --> 00:13:34,120 No, no, it isn't. 240 00:13:34,380 --> 00:13:39,660 No, it taught me to meet girls and pointed out the importance of your 241 00:13:39,660 --> 00:13:44,860 suits, your turtlenecks, your styling combs, and your mood rings. 242 00:13:45,380 --> 00:13:47,820 Hey, you want to see a picture of the girl I did it for, huh? 243 00:13:50,380 --> 00:13:51,239 It's Teresa. 244 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 Very nice. 245 00:13:52,620 --> 00:13:55,080 Nice? She's got hair all over her face. 246 00:13:57,020 --> 00:14:01,500 What do you mean by that? He means that, you know, sometimes little clumps of 247 00:14:01,500 --> 00:14:03,560 hair scattered around the face can be... 248 00:14:04,060 --> 00:14:05,060 Can be very attractive. 249 00:14:06,920 --> 00:14:08,760 A dog is a dog. 250 00:14:11,160 --> 00:14:12,420 You know what I have in here? 251 00:14:13,020 --> 00:14:14,460 A lock from Teresa's beard. 252 00:14:17,000 --> 00:14:18,680 I think it's a gun, Mr. Carlin. 253 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 I'm getting out of here. 254 00:14:20,180 --> 00:14:22,280 Hope you and Rin Tin Tin have a nice life together. 255 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 Don't shoot. 256 00:14:27,220 --> 00:14:28,540 Well, that's lunchtime. 257 00:14:29,140 --> 00:14:30,480 Oh, where are you going? 258 00:14:31,600 --> 00:14:34,060 For lunch. I just thought I'd get a little lunch. 259 00:14:34,340 --> 00:14:35,340 I don't think so, Bob. 260 00:14:35,580 --> 00:14:38,180 Yeah, I had kind of a heavy breakfast. 261 00:14:40,040 --> 00:14:41,940 I mean, that doesn't mean you can't go. 262 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 No. 263 00:14:45,460 --> 00:14:52,040 Now, what would you do if I struck the classic martial arts pose 264 00:14:52,040 --> 00:14:54,460 and yelled out, Kiai! 265 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 I'd shoot you. 266 00:14:59,810 --> 00:15:06,190 Yeah, well, if you ever see me start to do that, you be sure and stop me, okay? 267 00:15:10,590 --> 00:15:11,810 Has the floor been cleared? 268 00:15:12,070 --> 00:15:14,010 Yep. They're all in the dentist's office. 269 00:15:14,290 --> 00:15:15,910 Good, thank you. No sweat. 270 00:15:16,150 --> 00:15:17,150 That's my job. 271 00:15:17,270 --> 00:15:18,270 I'm a cop. 272 00:15:20,690 --> 00:15:22,510 I'm sorry. This floor is closed. 273 00:15:22,750 --> 00:15:24,350 Well, I was his best friend and this was his wife. 274 00:15:25,090 --> 00:15:26,790 Sergeant Weber, is Bob okay? 275 00:15:27,470 --> 00:15:30,610 As far as we know, Miss Hartley, we're just about ready to contact him. 276 00:15:31,070 --> 00:15:32,070 Send for the bullhorn. 277 00:15:32,390 --> 00:15:33,390 Why don't you just buzz him? 278 00:15:33,790 --> 00:15:34,569 All right. 279 00:15:34,570 --> 00:15:35,650 We'll try it your way. 280 00:15:36,830 --> 00:15:38,210 Take Mr. Borden down to Dr. 281 00:15:38,450 --> 00:15:39,550 Robertson's office. All right. 282 00:15:41,510 --> 00:15:43,810 Boy, you come up with one suggestion and they send you to the dentist. 283 00:15:46,230 --> 00:15:49,150 All right, ma 'am. Let's see if we can get through to Dr. Hartley. Oh, good. 284 00:15:51,930 --> 00:15:53,610 Thank you. 285 00:15:54,490 --> 00:15:55,490 Dr. Hartley? 286 00:15:56,300 --> 00:15:59,160 This is Detective Sergeant Weber. Are you all right? 287 00:16:00,940 --> 00:16:03,200 Yes, we're fine. 288 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 Dr. Hartley. 289 00:16:05,920 --> 00:16:08,540 Sergeant? Let me talk to the perpetrator. 290 00:16:10,920 --> 00:16:17,020 The perpetrator says he's busy, but he said to say that you remind him of 291 00:16:17,020 --> 00:16:18,020 something. 292 00:16:21,300 --> 00:16:25,120 Be sure to thank him and give him this message. 293 00:16:25,690 --> 00:16:28,550 Tell him by not coming out, he's only hurting himself. 294 00:16:29,790 --> 00:16:34,530 Well, Mel says that's not exactly true. It could hurt me, too. 295 00:16:35,930 --> 00:16:39,830 Bob? Emily, is that you? Honey, are you okay? 296 00:16:40,250 --> 00:16:41,089 I'm fine. 297 00:16:41,090 --> 00:16:43,050 Oh, Bob, I love you very much. 298 00:16:43,410 --> 00:16:44,410 Me, too. 299 00:16:47,190 --> 00:16:51,150 Now, look, no matter how... Dad, it gets in there. I just want you to know that 300 00:16:51,150 --> 00:16:55,190 I'm out here pulling for you, and I just wish there were something I could do. 301 00:16:56,150 --> 00:16:57,710 There is one thing. Anything. 302 00:16:58,750 --> 00:17:01,270 Could you slip a pizza under the door? 303 00:17:05,890 --> 00:17:07,430 Well, where were we? 304 00:17:07,670 --> 00:17:08,670 We were playing gin. 305 00:17:10,109 --> 00:17:11,910 How can we play gin when I want all the money? 306 00:17:13,250 --> 00:17:14,250 I'll fix that. 307 00:17:17,290 --> 00:17:18,410 Easy come, easy go. 308 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 What are you doing? 309 00:17:24,170 --> 00:17:25,170 I'm dealing. 310 00:17:26,250 --> 00:17:27,250 You're cheating. 311 00:17:27,990 --> 00:17:28,990 No, I'm not. 312 00:17:29,730 --> 00:17:33,030 Well, usually when you play gin, the dealer doesn't get to look at the cards. 313 00:17:33,910 --> 00:17:35,290 Yeah, but it helps my game. 314 00:17:37,190 --> 00:17:39,530 I can see how it gave you a slight edge. 315 00:17:40,030 --> 00:17:43,390 Guy Lanier says it's not how you play the game, but whether you win. 316 00:17:44,130 --> 00:17:45,550 That's okay for Guy Lanier. 317 00:17:46,710 --> 00:17:48,050 Who's Guy Lanier? 318 00:17:48,530 --> 00:17:51,110 My instructor in my social responsibility class. 319 00:17:51,770 --> 00:17:53,350 He's what made me what I am today. 320 00:17:54,230 --> 00:17:55,330 I got a girl. 321 00:17:55,770 --> 00:17:57,370 Teresa. I got a career. 322 00:17:57,690 --> 00:17:58,589 Bank robbery. 323 00:17:58,590 --> 00:17:59,590 I got a future. 324 00:17:59,730 --> 00:18:01,010 Seven to ten in Joliet. 325 00:18:04,690 --> 00:18:05,690 Gin. 326 00:18:06,330 --> 00:18:07,330 That isn't gin. 327 00:18:07,490 --> 00:18:12,270 You either got to have them in sequence or you got to have threes and fours of a 328 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 kind. 329 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 I got a gun. 330 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 That sure looks like gin to me. 331 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 How long has he been in there? 332 00:18:22,750 --> 00:18:23,870 About six hours. 333 00:18:24,210 --> 00:18:27,810 I just wish I could be with him. I feel so helpless in here. 334 00:18:28,510 --> 00:18:30,990 Hey, Sharon, sure I'd like to be there with you. 335 00:18:31,330 --> 00:18:34,110 But if there's an assault on Bob's office, they're probably going to ask me 336 00:18:34,110 --> 00:18:36,150 lead it. Oh, I just hate this waiting. 337 00:18:36,650 --> 00:18:38,010 Emily, it's going to be all right. 338 00:18:38,290 --> 00:18:41,490 How do you know that? There is a man in there with a gun. 339 00:18:42,170 --> 00:18:43,950 Well, I was just looking on the bright side. 340 00:18:44,790 --> 00:18:45,970 Sharon, you know I miss you. 341 00:18:46,970 --> 00:18:48,330 Sure I like white wine. 342 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 Soft music. 343 00:18:50,920 --> 00:18:53,160 Johnny Mathis. How could I forget? 344 00:18:56,060 --> 00:18:58,180 No, I can't do it right now. 345 00:19:01,120 --> 00:19:02,120 Okay. 346 00:19:04,200 --> 00:19:10,940 Chances are, cause I learn a silly grin the moment you walk 347 00:19:10,940 --> 00:19:12,700 into view. 348 00:19:13,100 --> 00:19:14,079 Rub time. 349 00:19:14,080 --> 00:19:17,420 Hey, I've got some good news about the fried chicken. What? The colonel has 350 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 breasts. 351 00:19:26,120 --> 00:19:27,120 Well, hand me the chicken. 352 00:19:27,400 --> 00:19:29,060 Hey, Sharon, you're the greatest. 353 00:19:29,580 --> 00:19:32,120 Sure, I remember those slacks. They looked like they were painted on you. 354 00:19:32,320 --> 00:19:33,960 What do you want, Robinson? A couple of thighs. 355 00:19:34,600 --> 00:19:39,600 Bob gets a terrible headache if he waits this long to eat. 356 00:19:39,940 --> 00:19:41,120 Me too. Pass the slaw. 357 00:19:41,640 --> 00:19:42,840 Okay, where's the beer? 358 00:19:43,240 --> 00:19:44,240 Here. Thanks. 359 00:19:45,220 --> 00:19:46,360 Anybody for bean salad? 360 00:19:46,620 --> 00:19:47,620 Yeah, hand it here. 361 00:19:47,900 --> 00:19:50,920 Hey, Colin, did you say this guy robbed the bank because of some chick? 362 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 Yeah, isn't that something? 363 00:19:52,420 --> 00:19:53,460 Boy, she must be beautiful. 364 00:19:53,820 --> 00:19:55,040 No, she'll look like a can of worms. 365 00:19:56,760 --> 00:19:58,120 Right, more cute than beautiful. 366 00:19:58,340 --> 00:20:00,480 Now, we got a church key. I want a beer. 367 00:20:00,900 --> 00:20:04,420 Okay, chips coming. Chips all around. Here we go. What do you want? 368 00:20:06,060 --> 00:20:07,060 Get a one on top. 369 00:20:07,480 --> 00:20:08,480 You want Jeremy? 370 00:20:08,860 --> 00:20:10,180 Would you just wait a minute? 371 00:20:10,700 --> 00:20:13,780 Now, I mean, do any of you remember why we're here? 372 00:20:14,020 --> 00:20:17,800 This is not a party. I mean, all you're worried about is girlfriends and beer 373 00:20:17,800 --> 00:20:22,940 and chicken. I mean, Bob is in there fighting for his life with a crazed 374 00:20:24,330 --> 00:20:26,870 Oh, I'm sorry, but he's going to be all right. 375 00:20:27,090 --> 00:20:28,270 Yeah, he'll be okay. 376 00:20:28,590 --> 00:20:29,590 Yeah, we're really sorry. 377 00:20:30,330 --> 00:20:32,170 Mrs. Hartley, you know, we really do care. 378 00:20:33,070 --> 00:20:37,450 Yeah, I mean, we really do. We love Bob. I mean, but he'd want us to eat. 379 00:20:39,430 --> 00:20:41,610 It's just that if I don't eat, I get a headache. 380 00:20:42,130 --> 00:20:46,470 Bob, I don't mean to be personal, but I think I know you well enough to say 381 00:20:46,470 --> 00:20:48,690 this. You could afford to lose a few pounds. 382 00:20:50,270 --> 00:20:51,169 That's it. 383 00:20:51,170 --> 00:20:52,170 That's enough. 384 00:20:52,250 --> 00:20:53,730 I knew you'd take it the wrong way. 385 00:20:54,070 --> 00:20:57,230 Well, isn't that... I'm just not gonna live the rest of my life in this office. 386 00:20:57,310 --> 00:20:58,430 We gotta do something. 387 00:20:58,890 --> 00:20:59,890 All right. 388 00:21:00,050 --> 00:21:01,110 I have a suggestion. 389 00:21:01,510 --> 00:21:02,510 All right. 390 00:21:02,790 --> 00:21:06,410 Give the money back, turn yourself in, and take your medicine. 391 00:21:06,910 --> 00:21:09,730 Well, what if I just said I'm sorry? You think that'd be enough? 392 00:21:10,410 --> 00:21:11,830 No, I think they want the money back. 393 00:21:12,550 --> 00:21:15,550 Well, what if I said a real sincere I'm sorry? 394 00:21:15,930 --> 00:21:16,930 No. 395 00:21:17,150 --> 00:21:18,390 Okay, I'll give the money back. 396 00:21:19,110 --> 00:21:21,150 You're gonna have to give yourself up, too. 397 00:21:21,909 --> 00:21:23,830 Boy, they want it all, don't they? 398 00:21:26,030 --> 00:21:27,330 You picked a rough profession. 399 00:21:27,630 --> 00:21:28,630 Yeah. 400 00:21:29,170 --> 00:21:30,170 Let's go. 401 00:21:30,550 --> 00:21:34,610 Maybe I should call Teresa first. I want her to know that I did it for her. 402 00:21:35,410 --> 00:21:39,750 Okay. But she might not talk to me knowing that I did this. 403 00:21:41,090 --> 00:21:43,290 All right, give me your number. I'll call her. 404 00:21:46,810 --> 00:21:48,790 Draw this face, win valuable prizes? 405 00:21:49,370 --> 00:21:50,710 No, it's on the back. 406 00:21:51,200 --> 00:21:52,540 She owns a coffee shop. 407 00:21:53,420 --> 00:21:54,980 Oh, yeah, Teresa's Coffee Shop. 408 00:21:55,340 --> 00:21:59,020 Yeah, best little coffee shop in town. Great eggs, but stay away from the 409 00:21:59,020 --> 00:22:00,020 pancakes. 410 00:22:00,120 --> 00:22:02,180 Hello, could I talk to Teresa, please? 411 00:22:04,500 --> 00:22:06,180 Big Teresa or Little Teresa? 412 00:22:06,580 --> 00:22:09,600 Little Teresa, I guess. Little Teresa's the busboy. 413 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 Big Teresa. 414 00:22:12,620 --> 00:22:15,600 Teresa? Yeah, this is Dr. Robert Hartley. 415 00:22:15,880 --> 00:22:19,020 Yeah, I'm here with a very good friend of yours, Mel. 416 00:22:21,740 --> 00:22:23,180 She wants to know Mel who? 417 00:22:24,340 --> 00:22:28,220 Mel, the guy who was in the coffee shop the other night spilled coffee in his 418 00:22:28,220 --> 00:22:29,220 shoe. 419 00:22:29,760 --> 00:22:33,380 Mel, the guy who was in the coffee shop the other night spilled coffee in his 420 00:22:33,380 --> 00:22:34,380 shoe. 421 00:22:36,020 --> 00:22:37,020 She said, huh? 422 00:22:38,700 --> 00:22:39,820 Tell her what I look like. 423 00:22:41,760 --> 00:22:44,600 He's about 5 '10". And a half. 424 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 And a half. 425 00:22:46,920 --> 00:22:48,440 Weighs about 175. 426 00:22:49,380 --> 00:22:50,520 And nice looking. 427 00:22:51,750 --> 00:22:54,910 Thanks. Hey, where's the blue mood ring? 428 00:22:56,610 --> 00:22:57,670 Uh -huh. 429 00:22:59,330 --> 00:23:01,030 Means nothing to you. 430 00:23:03,050 --> 00:23:04,470 Thank you. Goodbye. 431 00:23:07,230 --> 00:23:09,550 How long have you and Teresa been going together? 432 00:23:11,050 --> 00:23:14,310 Well, actually, we just met the other night in the coffee shop while I was 433 00:23:14,310 --> 00:23:15,310 waiting for my shoe to dry. 434 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 How about the pictures? 435 00:23:18,100 --> 00:23:20,880 Stole them off the cash register when she was cleaning up the mess. 436 00:23:22,500 --> 00:23:23,900 She doesn't know you from Adam. 437 00:23:24,660 --> 00:23:26,960 Yeah, another week or two and she would have been mine forever. 438 00:23:28,060 --> 00:23:29,140 What makes you think that? 439 00:23:29,760 --> 00:23:30,840 Guy Lanier told me. 440 00:23:31,320 --> 00:23:32,840 Yeah, well, Guy Lanier told you wrong. 441 00:23:33,160 --> 00:23:34,700 He told you a lot of wrong things. 442 00:23:35,140 --> 00:23:37,720 Forget about the leisure suits and the mood rings. 443 00:23:38,160 --> 00:23:43,440 Just be yourself and be happy with that. I wish I met you before Guy Lanier. 444 00:23:48,040 --> 00:23:49,460 Well, I better get out there. 445 00:23:50,220 --> 00:23:51,460 You want to buy a mood ring? 446 00:23:53,320 --> 00:23:57,760 Oh, uh... You better give me your gun before we go out. 447 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Yeah. 448 00:24:04,480 --> 00:24:05,580 I hate violence. 449 00:24:07,660 --> 00:24:08,660 It's not loaded. 450 00:24:11,000 --> 00:24:12,520 Well, in that case... 31556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.