All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e15 The Ironwood Experience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,750 --> 00:01:12,410 Emily? Oh, Bob? 2 00:01:13,590 --> 00:01:16,870 Honey, I can't reach the top shelf. Could you give me a hand? 3 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Sure. 4 00:01:25,490 --> 00:01:26,490 Thank you. 5 00:01:35,070 --> 00:01:38,110 What's all the cleaning stuff for? Take a wild guess. 6 00:01:38,630 --> 00:01:39,630 Dinner. 7 00:01:40,810 --> 00:01:44,130 place this weekend, Bob. We are going to clean that grease trap in the stove. 8 00:01:44,230 --> 00:01:46,730 We're going to mop behind the refrigerator. We're going to hose down 9 00:01:46,730 --> 00:01:47,730 screens. 10 00:01:48,170 --> 00:01:49,290 This, uh, this weekend. 11 00:01:49,690 --> 00:01:51,190 Don't tell me we have other plans. 12 00:01:51,870 --> 00:01:52,870 Not we, I. 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,270 I knew that would happen. 14 00:01:55,630 --> 00:01:58,250 Didn't I mention I've been asked to lecture at Ironwood this weekend? 15 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 No. 16 00:01:59,970 --> 00:02:03,850 Well, then let me mention it. I've been, uh, I've been asked to lecture at 17 00:02:03,850 --> 00:02:04,850 Ironwood this weekend. 18 00:02:06,110 --> 00:02:09,030 Emily, they, uh, they want me to lead a therapy group and, uh... 19 00:02:09,259 --> 00:02:14,040 It's a prestigious place, and I'd like to do it. What about our deep down 20 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 in dirt? 21 00:02:15,840 --> 00:02:17,140 Yeah, I want to do that, too. 22 00:02:20,940 --> 00:02:22,520 Sort of on the horns of a dilemma. 23 00:02:24,600 --> 00:02:25,980 I'll do the cleaning by myself. 24 00:02:26,440 --> 00:02:30,320 I'll have a wonderful sense of accomplishment doing it by myself with 25 00:02:30,320 --> 00:02:31,299 from anyone. 26 00:02:31,300 --> 00:02:32,480 You're a proud eagle, Emily. 27 00:02:37,290 --> 00:02:38,570 Hi, Emily. Can I come in? Sure. 28 00:02:39,130 --> 00:02:40,130 Can I bring my phone? 29 00:02:41,050 --> 00:02:42,050 Can't find a sitter. 30 00:02:44,890 --> 00:02:48,350 You know, the airline might call. I'm on standby. 31 00:02:49,270 --> 00:02:53,450 Oh, I want to tell you something. It's a hard and lonely life being on standby. 32 00:02:54,150 --> 00:02:56,510 I mean, no one to sit with. 33 00:02:57,710 --> 00:02:58,730 No one to laugh with. 34 00:03:00,670 --> 00:03:01,670 No one to drink with. 35 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 You want a drink, Howard? 36 00:03:05,590 --> 00:03:07,440 No, I... I'm not allowed airline policy. 37 00:03:09,200 --> 00:03:12,260 But then again, if they haven't called by now, chances are they won't call at 38 00:03:12,260 --> 00:03:13,260 all. 39 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 No, I better not. 40 00:03:14,520 --> 00:03:15,520 Howard, 41 00:03:16,140 --> 00:03:17,240 do you want a drink or not? 42 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 You better have one. 43 00:03:18,980 --> 00:03:20,440 You're pacing like a caged animal. 44 00:03:22,040 --> 00:03:23,840 Howard, you're having a drink. 45 00:03:24,360 --> 00:03:25,480 Well, as long as you're offering. 46 00:03:28,780 --> 00:03:32,080 You know, one time I was on standby and I had a bad cough. 47 00:03:32,320 --> 00:03:34,720 I mean, really a bad cough. And I took a little brandy and it didn't make me 48 00:03:34,720 --> 00:03:35,709 dizzy at all. 49 00:03:35,710 --> 00:03:36,710 What did? 50 00:03:37,930 --> 00:03:41,410 Let me see. Only two minutes. Ah, what the heck. 51 00:03:41,610 --> 00:03:42,610 They're not going to call. 52 00:03:51,050 --> 00:03:56,110 No, wait. I swallowed it. 53 00:03:56,710 --> 00:03:57,710 Oh. 54 00:03:58,130 --> 00:03:59,130 Oh, my goodness. 55 00:03:59,490 --> 00:04:02,130 Is my speech slurred? Am I making any sense at all? 56 00:04:03,790 --> 00:04:05,110 No, but it's never bothered you before. 57 00:04:08,730 --> 00:04:09,730 Hello? 58 00:04:09,970 --> 00:04:11,770 First Officer Gordon, sober as a judge. 59 00:04:13,510 --> 00:04:14,530 Why 26 to Phoenix? 60 00:04:14,890 --> 00:04:16,209 Yes, sir, you can count on me. 61 00:04:18,390 --> 00:04:22,089 Oh, boy, I've got to burn this alcohol out of my system. Maybe I should run to 62 00:04:22,089 --> 00:04:24,870 the airport and I can burn it all up. You can burn it quicker if you run 63 00:04:24,870 --> 00:04:26,090 backwards. Why didn't I think of that? 64 00:04:26,290 --> 00:04:27,310 Because you're drunk. Oh, that's right. 65 00:04:34,060 --> 00:04:37,440 That grease trap in the stove. I'm going to move all the furniture and vacuum. 66 00:04:37,860 --> 00:04:40,320 Well, Emily, save something for me. 67 00:04:40,580 --> 00:04:45,760 I know. When I get back from Ironwood, I'll clean all the estuaries. 68 00:04:47,680 --> 00:04:48,820 We don't smoke, Bob. 69 00:04:49,540 --> 00:04:50,940 And we should be proud of it, Emily. 70 00:04:52,340 --> 00:04:55,920 I know. I'll let you clean the grease trap before you go to Ironwood. 71 00:04:56,780 --> 00:05:01,000 Well, I'd love to, but I have to prepare my lecture. 72 00:05:03,120 --> 00:05:04,120 Another dilemma. 73 00:05:04,560 --> 00:05:05,780 What's your lecture about? 74 00:05:06,380 --> 00:05:09,940 Oh, it concerns men and women and their interpersonal relationships. 75 00:05:10,520 --> 00:05:12,280 You mean it's a sex workshop? 76 00:05:13,600 --> 00:05:15,660 Sure, take it right down into the gutter, Emily. 77 00:05:18,740 --> 00:05:25,660 This preliminary activity leads us to the physical encounter between the 78 00:05:25,660 --> 00:05:26,960 male and female partner. 79 00:05:27,520 --> 00:05:30,740 Who should be the aggressor? Who should assume? 80 00:05:31,560 --> 00:05:32,580 The passive role. 81 00:05:33,420 --> 00:05:35,380 It has been my personal observation. 82 00:05:35,880 --> 00:05:37,440 You little dickens. 83 00:05:38,960 --> 00:05:42,100 Carol, apparently you're too immature to handle this. Just leave that section 84 00:05:42,100 --> 00:05:44,080 blank. Another blank, Bob? 85 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 You're no fun. 86 00:05:45,360 --> 00:05:47,760 This isn't supposed to be fun. It's a scientific lecture. 87 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 Therefore, I wish you'd drop the hot stuff and woo -wee. 88 00:05:53,240 --> 00:05:55,840 I never said woo -wee. You did, too. 89 00:05:56,220 --> 00:05:58,440 I said yahoo. It's the same thing. 90 00:06:01,000 --> 00:06:06,580 The male partner is usually the aggressor because he is attracted by... 91 00:06:06,580 --> 00:06:07,580 -wee! 92 00:06:09,380 --> 00:06:10,380 That's it. 93 00:06:10,900 --> 00:06:11,900 Can I come in? 94 00:06:12,080 --> 00:06:13,840 You coming by parent or guardian? 95 00:06:15,240 --> 00:06:19,620 Come on in, Jerry. Just type up what I've done so far. Fine. I'll type it 96 00:06:19,620 --> 00:06:20,620 a cold shower. 97 00:06:22,460 --> 00:06:24,720 And no more hoo -wees. Right. 98 00:06:29,000 --> 00:06:31,720 to go to the game this Saturday, I've got great seats on the one -yard line. 99 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 One -yard line? 100 00:06:34,040 --> 00:06:36,580 We'll be able to see everything, Bob. They're 102 rows up. 101 00:06:37,440 --> 00:06:39,820 All right, Jerry, I have to work out of town this weekend. Where? 102 00:06:41,220 --> 00:06:43,720 I'm not going to tell you, Jerry, because if I told you, you'd make 103 00:06:44,180 --> 00:06:46,580 Oh, sure, just because I tell you everything. 104 00:06:46,900 --> 00:06:49,860 I guess that means that you don't have to tell me anything. 105 00:06:50,660 --> 00:06:52,320 All right, Jerry, I'll tell you, but no cracks. 106 00:06:54,180 --> 00:06:57,180 I'm going to lecture at the Ironwood Institute on a sex seminar. 107 00:07:01,000 --> 00:07:03,460 What do you know about sex? You've been married eight years. 108 00:07:05,900 --> 00:07:06,940 That's a crack, Jerry. 109 00:07:07,980 --> 00:07:10,040 I've given many lectures on sex. 110 00:07:10,400 --> 00:07:13,680 Oh, I get it. Those that can't teach. 111 00:07:17,060 --> 00:07:21,220 That's two cracks, Jerry. One more and you're out. Oh, okay. I'm sorry. 112 00:07:21,760 --> 00:07:24,000 Jerry, I don't understand your attitude about sex. 113 00:07:24,220 --> 00:07:26,360 I mean, sex isn't something you snicker at. 114 00:07:27,380 --> 00:07:29,480 Excuse me, Bob. I can't make up these words. 115 00:07:30,660 --> 00:07:31,660 Which one is that? 116 00:07:32,300 --> 00:07:36,800 Such and such begins with adolescence and continues through old age. What's 117 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 and such? 118 00:07:41,600 --> 00:07:43,680 You had to whisper facial hair? 119 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 Well, 120 00:07:50,760 --> 00:07:54,300 Bob, it's up to you. You can go away if you want to. I want to. 121 00:07:54,860 --> 00:07:59,060 Bob, I think it's crazy to miss the game of the season for a dumb sex workshop. 122 00:07:59,180 --> 00:08:02,500 I mean, personally, I think sex workshops are stupid. 123 00:08:03,400 --> 00:08:05,900 I mean, a whole weekend with just one topic, sex? 124 00:08:06,280 --> 00:08:10,160 I mean, what's the big deal about sex? It's just sex. 125 00:08:11,580 --> 00:08:12,600 That's all it is. 126 00:08:13,200 --> 00:08:14,820 Sex, Bob, instead of football? 127 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 Instead of football. 128 00:08:16,640 --> 00:08:19,900 Sex. And you have to go. I have to go. 129 00:08:20,160 --> 00:08:21,700 Okay, Bob, you go. 130 00:08:25,740 --> 00:08:27,240 Take me with you, Bob. I'll be in school soon. 131 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 You know, 132 00:08:32,480 --> 00:08:35,960 Emily, I really feel bad about leaving you alone here with all this work. 133 00:08:36,740 --> 00:08:39,080 This isn't work, Bob. This is a joy. 134 00:08:40,360 --> 00:08:43,799 I mean, what woman wouldn't want to get down on her hands and knees, shove her 135 00:08:43,799 --> 00:08:48,700 arms into a pail of greasy water up to the elbows, scrub her floor till her 136 00:08:48,700 --> 00:08:49,700 is breaking? 137 00:08:50,020 --> 00:08:52,140 Work! This is a ball. 138 00:08:54,910 --> 00:08:55,910 I thought it was work. 139 00:08:56,950 --> 00:08:57,950 Goodbye. 140 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Hello. 141 00:09:04,710 --> 00:09:07,390 Hi, Jerry. Listen, I can't talk right now, Jerry. I got to catch a plane. 142 00:09:08,750 --> 00:09:10,390 No, Jerry, you can't come along with me. 143 00:09:12,010 --> 00:09:13,830 Jerry, I don't need free gum treatments. 144 00:09:15,590 --> 00:09:16,590 Goodbye. 145 00:09:16,710 --> 00:09:18,450 Why would Jerry want to go to Ironwood? 146 00:09:18,870 --> 00:09:21,890 Well, you know, Jerry, you mentioned sex, and right away he thinks about... 147 00:09:22,270 --> 00:09:24,090 He has an incredible imagination. 148 00:09:25,070 --> 00:09:26,890 Well, I better get going. I'm going to miss my sex. 149 00:09:27,390 --> 00:09:28,390 Plain. 150 00:09:29,950 --> 00:09:31,370 Brody and Slip, Dr. Hartley. 151 00:09:31,590 --> 00:09:36,410 Emily, you're not worried about this, are you? Oh, I'm not worried. 152 00:09:37,870 --> 00:09:39,630 Good, because you shouldn't worry about it. 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,210 I'm not worried. Have a good trip. 154 00:09:43,130 --> 00:09:46,070 You know, I don't know why I didn't think of this earlier. 155 00:09:46,650 --> 00:09:47,930 You could have gone with me. 156 00:09:48,510 --> 00:09:53,320 Why? Well, so you wouldn't worry, and the lecture might be, you know, 157 00:09:56,540 --> 00:09:58,560 Are you saying I need a lecture on sex? 158 00:09:59,580 --> 00:10:02,980 I'm not saying, you know, you need a lecture on sex. 159 00:10:03,680 --> 00:10:06,120 You know, you're never too old to learn. 160 00:10:08,060 --> 00:10:10,000 But you always said our marriage was perfect. 161 00:10:10,380 --> 00:10:13,800 Well, as a psychologist, I know that, you know, no marriage is perfect. 162 00:10:14,780 --> 00:10:16,300 But ours is. 163 00:10:17,370 --> 00:10:18,590 is pretty perfect. 164 00:10:20,190 --> 00:10:21,230 I'm coming with you. 165 00:10:21,510 --> 00:10:22,510 Sure. 166 00:10:23,350 --> 00:10:24,450 You really want me to go? 167 00:10:24,990 --> 00:10:26,310 Sure, that's why I asked you. 168 00:10:28,170 --> 00:10:31,950 Oh, Bob, this is silly. I mean, I'm not packed. I have other plans. 169 00:10:32,690 --> 00:10:34,890 You go without me. Okay, but don't worry. 170 00:10:35,090 --> 00:10:36,170 I'll be ready in a minute. 171 00:10:37,010 --> 00:10:38,890 Oh, no, no, Bob, forget it. 172 00:10:39,390 --> 00:10:40,390 Goodbye. 173 00:10:40,730 --> 00:10:41,730 Yeah, 174 00:10:42,610 --> 00:10:43,610 we're, uh... 175 00:10:43,880 --> 00:10:46,580 You're getting pretty good at this. Yeah, practice makes perfect. 176 00:10:47,960 --> 00:10:49,100 I'll put that in my speech. 177 00:10:52,100 --> 00:10:53,100 Oh, hi, Bob. 178 00:10:53,460 --> 00:10:54,339 Where are you going? 179 00:10:54,340 --> 00:10:56,360 Howard, I don't have time to talk. I have to catch a plane. 180 00:10:56,580 --> 00:10:58,660 You can't catch a plane. Your arms aren't long enough. 181 00:11:02,640 --> 00:11:04,740 You can't catch a plane. 182 00:11:08,160 --> 00:11:09,160 Where's he going, Emily? 183 00:11:09,800 --> 00:11:11,540 Uh, Bob's going to a sex workshop. 184 00:11:15,660 --> 00:11:20,120 I'm sorry to hear that, Emily. I... I didn't know you were having those kind 185 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 problems. 186 00:11:22,540 --> 00:11:25,220 Can I, uh... Can I help? 187 00:11:28,460 --> 00:11:31,960 I didn't mean... I mean, can I be of any service? 188 00:11:33,740 --> 00:11:37,960 I mean, can I, uh... Can I, uh, function any way as a friend? 189 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 Well, 190 00:11:40,420 --> 00:11:41,640 I didn't mean any of those things. 191 00:11:43,000 --> 00:11:44,600 If you want me, I'll be in bed. 192 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 Come in. 193 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Hi, Emily. 194 00:12:05,640 --> 00:12:08,000 Can I borrow something? I want to take a bath. 195 00:12:08,340 --> 00:12:09,660 You want to borrow a cup of water? 196 00:12:11,620 --> 00:12:13,040 No, I want to borrow some bubble bath. 197 00:12:16,490 --> 00:12:17,650 towel. I hate to go away empty -handed. 198 00:12:17,910 --> 00:12:19,750 Sure. I'll be back in a minute. 199 00:12:33,830 --> 00:12:34,830 Howard, 200 00:12:41,030 --> 00:12:43,790 did you push the refrigerator back against the wall? Yeah, it gives you 201 00:12:43,790 --> 00:12:44,790 room in the kitchen. 202 00:12:49,200 --> 00:12:51,640 Well, if you leave it there, no one will know there's dirt behind it. Well, 203 00:12:51,640 --> 00:12:52,780 you'll know, and I'll know. 204 00:12:53,020 --> 00:12:54,100 It'll be our little secret. 205 00:12:55,460 --> 00:12:56,660 All right, what the heck? 206 00:12:57,580 --> 00:12:59,440 Oh, all right, if you want to have a dirty kitchen. 207 00:12:59,820 --> 00:13:01,580 Come on, Howard, move the refrigerator. 208 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 Okay. 209 00:13:08,560 --> 00:13:13,500 He... I already he... Here's your towel, Howard. 210 00:13:13,940 --> 00:13:15,260 Oh, thank you. 211 00:13:15,960 --> 00:13:17,580 You know something, Emily, I'd like to... 212 00:13:17,920 --> 00:13:20,660 Thank you for all the things you've loaned me over the years. 213 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Oh, that's all right. 214 00:13:22,060 --> 00:13:24,300 Yeah. And, well, don't worry. 215 00:13:24,580 --> 00:13:27,100 Well, I'm not mad because you're holding out on the bubble bath. 216 00:13:28,200 --> 00:13:31,120 Howard, could we talk openly and honestly? 217 00:13:32,140 --> 00:13:34,440 Okay, I am mad because you're holding out on the bubble bath. 218 00:13:35,800 --> 00:13:38,140 Howard, we've known each other for, what, five years now? 219 00:13:38,740 --> 00:13:42,160 Yeah, five years. Five wonderful years. 220 00:13:43,020 --> 00:13:46,260 You know, I feel like you're a sister to me. 221 00:13:46,920 --> 00:13:49,980 Well, sometimes I feel like you're my brother. Yeah, that's strange. We're not 222 00:13:49,980 --> 00:13:50,980 even related. 223 00:13:52,260 --> 00:13:53,320 Howard, listen to me. 224 00:13:54,080 --> 00:13:56,340 Has Bob ever talked to you about us? 225 00:13:56,800 --> 00:13:58,500 There's nothing between us. We're brother and sister. 226 00:13:59,340 --> 00:14:04,060 Oh, Howard, I mean about Bob and me. I mean, has he ever hinted that, well, 227 00:14:04,060 --> 00:14:05,500 our marriage is less than perfect? 228 00:14:06,260 --> 00:14:09,720 Emily, I'm a navigator, and there's no such thing as a perfect marriage. 229 00:14:10,520 --> 00:14:12,440 What's being a navigator got to do with that? 230 00:14:12,920 --> 00:14:13,920 I'm divorced. 231 00:14:14,860 --> 00:14:15,860 Well, Howard... 232 00:14:16,400 --> 00:14:19,280 Before you and Lois got divorced, I mean, were there any signs that you were 233 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 drifting apart? 234 00:14:20,480 --> 00:14:22,260 Yeah. She started dating. 235 00:14:27,660 --> 00:14:29,900 Emily, are you worried about something? 236 00:14:30,180 --> 00:14:31,620 No, I'm not worried. Good. 237 00:14:32,120 --> 00:14:35,280 I'm confused, I'm anxious, I'm jealous, and I'm scared. 238 00:14:35,700 --> 00:14:36,700 Glad you're not worried. 239 00:14:38,100 --> 00:14:42,380 Howard, Bob almost insisted that I go to Ironwood with him. I mean, that's a 240 00:14:42,380 --> 00:14:44,860 place where people go when their marriages are in trouble. 241 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 Yeah, wow. 242 00:14:47,140 --> 00:14:50,680 I mean, if Bob thinks we've got problems and I'm not there to discuss them with 243 00:14:50,680 --> 00:14:54,860 him, he's going to discuss them with somebody else. You know, somebody blonde 244 00:14:54,860 --> 00:14:57,620 and 24 and gorgeous. 245 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 Yeah, lucky dog. 246 00:15:01,860 --> 00:15:04,120 Howard, you don't know what those places are like. 247 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 It doesn't matter. 248 00:15:05,560 --> 00:15:07,480 Well, I just wish I were there with Bob. 249 00:15:07,900 --> 00:15:09,040 You don't want to be in a place like that? 250 00:15:09,500 --> 00:15:11,640 Oh, Howard, go take a bath. 251 00:15:12,110 --> 00:15:13,029 With what? 252 00:15:13,030 --> 00:15:14,430 You're not helping me. 253 00:15:14,730 --> 00:15:15,950 Oh, come on, Emily. 254 00:15:16,470 --> 00:15:19,290 I mean, you got a terrific marriage. I mean, I'm sure nothing will happen. 255 00:15:20,790 --> 00:15:21,950 Is that your real opinion? 256 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Is it any good? 257 00:15:23,690 --> 00:15:24,690 Yeah. 258 00:15:25,570 --> 00:15:26,770 Then that's my real opinion. 259 00:15:35,690 --> 00:15:37,050 Excuse me, Dr. 260 00:15:37,330 --> 00:15:38,330 Morgan. 261 00:15:39,150 --> 00:15:43,380 There was no one out there, so I just... I let myself in. Oh, hello. 262 00:15:47,580 --> 00:15:48,580 Hello. 263 00:15:48,940 --> 00:15:53,520 I'm, uh... I'm Bob Hartley. It's good to see you. 264 00:15:54,980 --> 00:15:56,160 I mean, hello. 265 00:15:56,780 --> 00:15:59,860 And... And hello to you. 266 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 Sit down. 267 00:16:02,000 --> 00:16:05,320 And, uh, tell me, what do you think of Ironwood so far? 268 00:16:06,700 --> 00:16:09,320 Well, I just, uh... I just got here, it seems. 269 00:16:10,060 --> 00:16:15,960 Seems very nice, peaceful atmosphere, great trees, lots of birds. You have no 270 00:16:15,960 --> 00:16:16,839 clothes on. 271 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 That's right. 272 00:16:17,980 --> 00:16:19,880 That's right. It feels wonderful. 273 00:16:21,760 --> 00:16:23,120 Don't you stick to your chair? 274 00:16:26,280 --> 00:16:30,260 No, no. I feel wonderful and free. 275 00:16:34,480 --> 00:16:38,040 It's remarkable how being like this relaxes me. 276 00:16:40,319 --> 00:16:42,000 I like to take naps. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,340 Well, you've got your way and we've got ours. 278 00:16:47,660 --> 00:16:49,260 We? Yes. 279 00:16:49,500 --> 00:16:51,620 Almost everyone here is free. 280 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Oh, boy. 281 00:16:55,160 --> 00:17:00,000 How come I didn't see anyone when I came in? Oh, they were all in the hot tub. 282 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 Oh, boy. 283 00:17:02,400 --> 00:17:07,640 Bye -bye. I realize you may be a little uptight. I know I was when I first came 284 00:17:07,640 --> 00:17:08,640 here. 285 00:17:08,780 --> 00:17:10,880 Well, it's just a little unexpected. 286 00:17:11,200 --> 00:17:15,160 You know, I read your brochure, but there was no centerfold. 287 00:17:16,760 --> 00:17:21,819 Well, we don't publicize the nudity. That way we're not bothered by people 288 00:17:21,819 --> 00:17:23,839 just want to sit around and stare. 289 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Right. 290 00:17:27,900 --> 00:17:30,340 Can I get you some coffee? No, no, no. 291 00:17:32,340 --> 00:17:33,440 I'll get it myself. 292 00:17:33,800 --> 00:17:37,600 Well, just ask my receptionist. She should be back from lunch by now. 293 00:17:42,219 --> 00:17:45,860 Hi. Could I get a cup of coffee, please? 294 00:17:46,200 --> 00:17:48,880 Why, certainly. I'll make a fresh pot. 295 00:17:49,480 --> 00:17:51,060 Cream, sugar? 296 00:17:52,340 --> 00:17:54,600 Black and a pair of sugars. 297 00:18:01,390 --> 00:18:03,330 She seems like a very nice girl. 298 00:18:04,510 --> 00:18:06,570 So it reminds me of my secretary. 299 00:18:07,890 --> 00:18:09,470 Parts of her. Around the office. 300 00:18:10,630 --> 00:18:13,870 Bob, I wish you didn't feel so uncomfortable. 301 00:18:14,590 --> 00:18:19,470 Well, it's just, you know, I've always worn clothes. 302 00:18:20,910 --> 00:18:22,370 Well, you weren't born with them. 303 00:18:22,650 --> 00:18:26,290 No, but since then they've become a sort of hobby. 304 00:18:27,670 --> 00:18:30,750 Relax, Bob. This is the 1970s. 305 00:18:31,110 --> 00:18:35,670 Yeah, well, see, I'm a kind of 1950s kind of guy. I liked Ike. Well, so did 306 00:18:36,030 --> 00:18:37,510 And Ike liked clothes. 307 00:18:38,830 --> 00:18:41,570 Bob, you can wear your clothes if you want to. 308 00:18:41,850 --> 00:18:45,310 I'm sure your group would find it a very refreshing change. 309 00:18:46,030 --> 00:18:51,490 And my group, they'll be free. 310 00:18:52,410 --> 00:18:53,410 Yes. 311 00:18:53,930 --> 00:18:57,250 And all the other speakers will be free, too. 312 00:18:57,830 --> 00:18:59,490 Sure you don't want to give it a try? 313 00:19:01,230 --> 00:19:03,830 Uh, will I have a podium? 314 00:19:04,050 --> 00:19:05,230 No, just a microphone. 315 00:19:09,890 --> 00:19:11,830 How wide a microphone? 316 00:19:20,110 --> 00:19:21,110 Hi, honey. 317 00:19:21,610 --> 00:19:23,250 Welcome home, Bob. 318 00:19:28,680 --> 00:19:30,060 Were you expecting someone else? 319 00:19:31,740 --> 00:19:35,840 Come on, Mom. I just wanted to look good for the man in my life. 320 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Works for me. 321 00:19:37,860 --> 00:19:39,680 Would you like a martini? 322 00:19:39,900 --> 00:19:40,900 Fine. 323 00:19:41,400 --> 00:19:42,540 The floors look great. 324 00:19:42,920 --> 00:19:44,280 Oh, it was nothing. 325 00:19:45,020 --> 00:19:50,680 I stripped them, scrubbed them, waxed them, buffed them, twice. 326 00:19:53,180 --> 00:19:54,260 Well, you looked terrific. 327 00:19:54,760 --> 00:19:58,660 Well, I wanted everything to be perfect for you, even though you think nothing 328 00:19:58,660 --> 00:19:59,720 is perfect. 329 00:20:01,340 --> 00:20:02,340 Right. 330 00:20:03,640 --> 00:20:07,100 So, how was Ironwood? 331 00:20:07,980 --> 00:20:08,980 Uh, perfect. 332 00:20:10,400 --> 00:20:13,780 I spent the entire weekend talking to couples who were having problems in 333 00:20:13,780 --> 00:20:16,440 marriage. It made me realize what kind of shape our marriage is in. 334 00:20:17,280 --> 00:20:18,400 What shape is that? 335 00:20:18,860 --> 00:20:21,220 Perfect. I mean, by comparison. 336 00:20:22,280 --> 00:20:25,340 A lot of those couples spend most of their time just being suspicious of 337 00:20:25,340 --> 00:20:29,780 partners. Oh, that's insane. 338 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 Right. 339 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 See, our marriage is based on trust. 340 00:20:35,000 --> 00:20:39,080 I mean, you sent me up to Ironwood and didn't even bat an eye. 341 00:20:40,200 --> 00:20:42,860 Well, I may have batted once or twice. 342 00:20:44,680 --> 00:20:46,800 In fact, I batted my brains out. 343 00:20:47,660 --> 00:20:51,260 You know, Bob, I imagine all kinds of crazy things were going on up there. I 344 00:20:51,260 --> 00:20:54,240 mean, I even thought people were running around without their clothes on. 345 00:20:57,680 --> 00:21:01,200 That's silly. There's very little running. 346 00:21:04,980 --> 00:21:05,980 What? 347 00:21:06,560 --> 00:21:08,940 Well, that's the other thing I wanted to tell you about Ironwood. 348 00:21:09,620 --> 00:21:10,980 Everybody up there was nude. 349 00:21:11,960 --> 00:21:13,080 You mean they were naked? 350 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 No, nude. 351 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 Were you naked? 352 00:21:17,840 --> 00:21:19,300 No. Were you nude? 353 00:21:20,940 --> 00:21:22,920 Emily, you know me. I get embarrassed at a zoo. 354 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Well, 355 00:21:25,500 --> 00:21:27,320 I learned something this weekend, Bob. 356 00:21:27,620 --> 00:21:29,600 You can never take a marriage for granted. 357 00:21:30,540 --> 00:21:31,680 I learned something, too. 358 00:21:32,180 --> 00:21:33,180 What? 359 00:21:33,640 --> 00:21:35,840 A lot of people have moles you never see. 360 00:21:42,760 --> 00:21:44,520 I'm glad you're home. I want to talk to both of you. 361 00:21:45,280 --> 00:21:46,920 Now, I don't want you to think of me as your friend. 362 00:21:47,920 --> 00:21:49,840 I want you to think of me as someone who's been around. 363 00:21:50,740 --> 00:21:53,820 One who's seen life at its lowest depth, to its highest pinnacle. 364 00:21:54,940 --> 00:21:56,300 I've been married and I've been divorced. 365 00:21:57,260 --> 00:21:59,340 Bob and Emily, I don't want to see this marriage break up. 366 00:22:00,160 --> 00:22:03,880 Now, Bob, tell Emily you love her and Emily, you tell Bob you love him. 367 00:22:04,340 --> 00:22:06,920 And after that, I want to see you two live happily ever after. Now, go ahead. 368 00:22:08,720 --> 00:22:11,160 I love you, Emily. 369 00:22:11,520 --> 00:22:12,760 Well, I love you too, Bob. 370 00:22:13,240 --> 00:22:14,960 What about living happily ever after? 371 00:22:16,080 --> 00:22:17,080 We'll do it. 372 00:22:17,240 --> 00:22:18,240 Well, 373 00:22:18,960 --> 00:22:20,180 I'm glad I got that straightened out. 374 00:22:24,140 --> 00:22:25,140 That was strange. 375 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 But nice. 376 00:22:28,660 --> 00:22:29,660 Did you mean it, Bob? 377 00:22:30,900 --> 00:22:32,020 Do you really love me? 378 00:22:32,780 --> 00:22:35,480 Yeah, Emily, I really love you. 379 00:22:38,940 --> 00:22:40,620 How about another martini? 380 00:22:41,490 --> 00:22:48,470 No, but, uh, I think I'll, uh, just go in the other room 381 00:22:48,470 --> 00:22:51,870 and slip into something a little more comfortable. 382 00:22:54,130 --> 00:22:57,650 Okay, but, uh, don't take your clothes off. I've seen enough of that for one 383 00:22:57,650 --> 00:22:58,650 week. 384 00:23:08,970 --> 00:23:09,970 Morning, Carol. 385 00:23:10,220 --> 00:23:12,400 Well, look who's back from Ironwood. 386 00:23:12,640 --> 00:23:17,400 You scamp. You scalawag. You little devil. You, you. 387 00:23:17,940 --> 00:23:19,700 A simple hello would do, Carol. 388 00:23:20,540 --> 00:23:23,300 There was an article about Ironwood in the paper this weekend, Bob. 389 00:23:24,680 --> 00:23:25,680 Well, 390 00:23:26,120 --> 00:23:28,880 Bob, tell us all about it, Bob. Tell us all about it. Give us all the juicy 391 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 details, Bob. The juicy details. 392 00:23:31,000 --> 00:23:34,380 I can see there's been no sudden attack of maturity here over the weekend. 393 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 Come on, huh? 394 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Huh? 395 00:23:37,280 --> 00:23:39,200 All right, nobody had a stitch of clothes on. 396 00:23:40,270 --> 00:23:41,890 Sure, Bob, sure. Except me. 397 00:23:42,870 --> 00:23:46,750 I was fully clothed. Oh, come on, Bob, come on. What happened, huh? 398 00:23:47,810 --> 00:23:50,630 Okay, I'll tell you the truth. I didn't have any clothes on either. 399 00:23:54,110 --> 00:23:55,150 That's just ludicrous. 400 00:23:55,550 --> 00:23:56,550 Bob, nude. 401 00:23:56,730 --> 00:23:58,010 Can you imagine that? 402 00:23:58,230 --> 00:23:59,230 Nude. 28993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.