All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e06 Et, Tu, Carol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,400 --> 00:01:13,400
Good morning, Bernie.
2
00:01:13,720 --> 00:01:16,000
There's no time for that, Carol. I'm
late. I'm late.
3
00:01:16,200 --> 00:01:17,740
For a very important date?
4
00:01:19,040 --> 00:01:21,200
I need copies of these medical records.
5
00:01:21,420 --> 00:01:24,920
Three of everything in red, four of
everything in green, and five of
6
00:01:24,920 --> 00:01:25,579
in blue.
7
00:01:25,580 --> 00:01:27,180
Well, why don't I just do them all in
plaid?
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,800
Just do them as soon as you can, Carol,
please.
9
00:01:32,730 --> 00:01:36,970
Uh, Carol, drop everything you're doing
right now and make up 11 copies of this
10
00:01:36,970 --> 00:01:39,250
letter for me, please. Wait a minute. I
was here first.
11
00:01:39,450 --> 00:01:42,850
I happen to be a doctor, and this letter
is official medical business.
12
00:01:43,450 --> 00:01:45,350
Oh, well, since you're a doctor.
13
00:01:46,730 --> 00:01:48,170
Wait a minute. I'm a doctor, too.
14
00:01:49,030 --> 00:01:51,290
Well, then act like one and wait your
turn.
15
00:01:51,510 --> 00:01:52,550
It is my turn.
16
00:01:52,990 --> 00:01:54,710
Carol, you do my copies first.
17
00:01:55,330 --> 00:01:57,850
I love a sense of humor in a dwarf,
don't you, Carol?
18
00:01:58,890 --> 00:02:00,170
Who are you calling a dwarf?
19
00:02:01,390 --> 00:02:03,030
Just make the copies. It's very
important.
20
00:02:03,270 --> 00:02:07,450
Oh, to whom it may concern, send one
bottle of scotch to the first name on
21
00:02:07,450 --> 00:02:11,230
list. And within two weeks, you should
receive 128 bottles.
22
00:02:13,770 --> 00:02:15,530
That's for medicinal purposes.
23
00:02:17,590 --> 00:02:18,509
Morning, troops.
24
00:02:18,510 --> 00:02:21,990
Run down the cleaners for me, will you,
Carol? No, she can't. She has to make up
25
00:02:21,990 --> 00:02:24,470
11 copies of a very important document
for me.
26
00:02:24,790 --> 00:02:28,350
If that's another booze chain letter,
don't bother mailing me one. Make it 10
27
00:02:28,350 --> 00:02:29,350
copies, Carol.
28
00:02:31,760 --> 00:02:34,560
is right now before they get too
crowded. She can't go now. She's doing
29
00:02:34,560 --> 00:02:37,020
something for me. After she does
something for me.
30
00:02:37,240 --> 00:02:39,440
Look, I need my suede smock and I need
it now.
31
00:02:40,460 --> 00:02:44,220
First my copies, then the smock. No,
first the smock, then your copies.
32
00:02:44,660 --> 00:02:45,700
Copies. Smock.
33
00:02:46,060 --> 00:02:50,480
It should be my copies and then Phil's
copies and then smock. The next guy who
34
00:02:50,480 --> 00:02:52,180
lays a hand on me gets a smock in the
throat.
35
00:02:53,720 --> 00:02:54,720
Oh, I mean it.
36
00:02:56,420 --> 00:02:57,660
Touch me and you're all dead.
37
00:03:00,970 --> 00:03:02,650
Carol, would you get in touch with Mr.
Peterson, please?
38
00:03:02,870 --> 00:03:04,570
Well, that does it. I quit.
39
00:03:06,190 --> 00:03:07,890
No, I'm serious, Carol. I have to talk
to him.
40
00:03:10,230 --> 00:03:12,130
Get yourself another whipping boy.
41
00:03:18,830 --> 00:03:22,150
Well, you really know how to handle
people, don't you, Bob?
42
00:03:23,690 --> 00:03:27,050
I hope you're satisfied. You have a real
vicious streak in you.
43
00:03:27,390 --> 00:03:31,210
If you hadn't stormed off that elevator
right now, barking your commands at poor
44
00:03:31,210 --> 00:03:32,470
Carol, she'd still be here.
45
00:03:32,890 --> 00:03:34,410
Now we'd have to replace her.
46
00:03:34,710 --> 00:03:37,850
Well, just wait. She'll be back. She
quits once a year. Well, let's replace
47
00:03:37,850 --> 00:03:39,970
anyway. I have an idea for a
replacement.
48
00:03:40,190 --> 00:03:42,270
How about my Tippy? Your what?
49
00:03:43,930 --> 00:03:46,490
My wife, Tippy. Tippy's a touch typist.
50
00:03:46,770 --> 00:03:47,810
Tippy's a touch fat.
51
00:03:49,150 --> 00:03:51,710
If we're going to hire anyone, we ought
to hire a minority person.
52
00:03:52,190 --> 00:03:53,190
Tippy's a minority?
53
00:03:53,350 --> 00:03:55,010
That's right. She's the wife of a dwarf.
54
00:03:57,580 --> 00:04:00,700
if you don't mind, Bob has just caused
our secretary to quit.
55
00:04:02,080 --> 00:04:05,580
Well, look what the cat dragged in. I
thought you'd be back.
56
00:04:05,840 --> 00:04:07,540
Hold the elevator for me, would you
please?
57
00:04:11,860 --> 00:04:13,100
Thank you so much.
58
00:04:13,380 --> 00:04:17,839
Carol, don't you think you're acting
just a bit... Hasty.
59
00:04:18,160 --> 00:04:19,740
Nice going, Bob. You did it again.
60
00:04:21,019 --> 00:04:22,019
I'm going after her.
61
00:04:22,460 --> 00:04:24,280
While you're down there, Bob, pick up my
smock.
62
00:04:24,640 --> 00:04:26,980
Copies. Copies, copies, smock.
63
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
That's it. I quit.
64
00:04:34,600 --> 00:04:36,540
Oh. Hi, Howard.
65
00:04:37,660 --> 00:04:39,200
Oh. Hi, Emily.
66
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
Oops.
67
00:04:41,180 --> 00:04:43,380
Oh, boy, it smells delicious. What is
it?
68
00:04:43,600 --> 00:04:44,680
Oh, it's Swiss steak.
69
00:04:45,060 --> 00:04:46,060
Oh.
70
00:04:46,180 --> 00:04:47,180
There we are.
71
00:04:48,460 --> 00:04:51,520
What's the difference between Swiss
steak and American steak?
72
00:04:52,180 --> 00:04:54,160
Swiss steak has holes in it.
73
00:05:05,520 --> 00:05:08,420
That's a surprise for you and Bob, but I
don't want to open it up till Bob gets
74
00:05:08,420 --> 00:05:10,020
here. Oh, okay.
75
00:05:10,560 --> 00:05:11,860
I can't wait. Let's open it.
76
00:05:13,420 --> 00:05:14,920
Oh, you're going to love this.
77
00:05:15,780 --> 00:05:17,560
Wait till you see this.
78
00:05:23,220 --> 00:05:25,420
Yeah, I was in the unclaimed cargo sale.
79
00:05:27,460 --> 00:05:29,520
I can't believe nobody would claim that.
80
00:05:30,880 --> 00:05:32,440
Well, there's no counting for taste.
81
00:05:33,780 --> 00:05:35,040
I'm going to show you something. You see
this?
82
00:05:35,420 --> 00:05:39,560
Clock up here, this tells the time in
Tokyo, and this tells the time in
83
00:05:39,840 --> 00:05:43,120
and this the time in Berlin, and this
here is broken.
84
00:05:45,520 --> 00:05:47,760
Howard, what if I want to know what time
it is in Chicago?
85
00:05:48,020 --> 00:05:49,020
Just look at your watch.
86
00:05:50,540 --> 00:05:52,100
Well, it was a sweet thought.
87
00:05:52,720 --> 00:05:57,240
Well, I'm going to find a way to pay you
two for all those dinners I had over
88
00:05:57,240 --> 00:06:00,480
here. Oh, Howard, what better way? Thank
you, darling. Sweet.
89
00:06:02,400 --> 00:06:03,480
At it again, huh?
90
00:06:08,560 --> 00:06:09,900
Mind if I horn in on your territory?
91
00:06:10,740 --> 00:06:12,780
Well, make it quick. We're having Swiss
steak.
92
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
Got holes in it?
93
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
How was work?
94
00:06:19,440 --> 00:06:22,040
Oh, Carol put today for the fifth time
in five years.
95
00:06:23,380 --> 00:06:24,480
That's almost once a year.
96
00:06:24,920 --> 00:06:26,120
Well, I rounded it off.
97
00:06:26,520 --> 00:06:30,400
Well, did you talk to her after it
happened? Well, I tried to catch her,
98
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
had the fastest elevator.
99
00:06:31,560 --> 00:06:34,340
And I tried to reach her at home on the
phone, but her line was busy for three
100
00:06:34,340 --> 00:06:35,340
hours.
101
00:06:36,180 --> 00:06:37,180
Come to think of it...
102
00:06:37,500 --> 00:06:38,980
Your line was busy for three hours.
103
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
What happened?
104
00:06:42,080 --> 00:06:43,640
I have a feeling I should ask Emily.
105
00:06:44,220 --> 00:06:47,500
Well, I don't know all the details, but
it seems it was Carol on one side, Phil,
106
00:06:47,620 --> 00:06:50,080
Bernie, and Jerry on the other side, and
guess who in the middle?
107
00:06:50,980 --> 00:06:51,980
Who?
108
00:06:53,860 --> 00:06:55,700
Mom. I wasn't going to say that.
109
00:06:57,700 --> 00:06:59,340
Why do I always wind up in the middle?
110
00:07:00,100 --> 00:07:01,100
Tradition.
111
00:07:03,720 --> 00:07:06,060
She feels that she's overworked and
underpaid, and there are going to have
112
00:07:06,060 --> 00:07:10,200
some changes made before she comes back,
you know, like less work and more pay.
113
00:07:11,160 --> 00:07:12,840
You've met my wife, George Meany?
114
00:07:15,040 --> 00:07:16,140
She's always been nice to me.
115
00:07:16,560 --> 00:07:23,160
There are some other minor grievances.
116
00:07:23,340 --> 00:07:24,620
Oh, I love grievances.
117
00:07:25,160 --> 00:07:29,440
No more outside personal errands,
picking up, cleaning, typing personal
118
00:07:29,540 --> 00:07:30,600
calling girlfriends, etc.
119
00:07:31,260 --> 00:07:34,940
One hour off for lunch expandable to one
and a half hours on special days.
120
00:07:35,200 --> 00:07:36,600
Like days with vowels in them?
121
00:07:37,600 --> 00:07:41,100
Of course, she'll have her birthday off,
and there'll certainly be no work on
122
00:07:41,100 --> 00:07:42,100
legal holidays.
123
00:07:42,400 --> 00:07:44,340
Will she be in on St. Swithin's Day?
124
00:07:45,520 --> 00:07:46,520
Wouldn't count on it.
125
00:07:46,980 --> 00:07:47,859
Harbor Day?
126
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
Still in committing.
127
00:07:49,860 --> 00:07:50,859
Groundhog Day?
128
00:07:50,860 --> 00:07:52,480
Only if she sees her shadow.
129
00:07:54,040 --> 00:07:55,480
Well, I'm glad you didn't get involved.
130
00:07:55,940 --> 00:07:57,940
Well, I'm just trying to make it easier
for the rest of you.
131
00:07:58,260 --> 00:07:59,900
Well, thanks, Emily. I appreciate it.
132
00:08:03,120 --> 00:08:05,960
The problem is, Carol works for too many
people.
133
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
Maybe you're right.
134
00:08:08,900 --> 00:08:10,700
Maybe she should work for just two of
us.
135
00:08:11,960 --> 00:08:14,400
I doubt if she'd work for me and Newman.
136
00:08:15,120 --> 00:08:17,020
Probably me and Jerry.
137
00:08:17,240 --> 00:08:18,920
Or me and Tupper.
138
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
Or she could just work for you.
139
00:08:22,240 --> 00:08:24,220
No, that'd be too much of a good thing.
140
00:08:25,060 --> 00:08:27,060
Okay, now that that's settled, let's
eat, okay?
141
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Sure.
142
00:08:29,400 --> 00:08:30,400
Oh, Bob.
143
00:08:30,600 --> 00:08:31,640
Bob, look what we got.
144
00:08:31,880 --> 00:08:32,859
Oh, yeah.
145
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
What do you think?
146
00:08:35,260 --> 00:08:36,260
Isn't that beautiful?
147
00:08:39,240 --> 00:08:40,260
What the hell is it?
148
00:08:41,179 --> 00:08:43,039
Bob, it's a present from Howard.
149
00:08:43,260 --> 00:08:44,900
Yeah, can you believe that was
unclaimed?
150
00:08:45,780 --> 00:08:48,360
I guess the real owners had to get back
to their own planet.
151
00:08:51,000 --> 00:08:52,580
We love it, Howard. We really do.
152
00:08:53,060 --> 00:08:54,300
There's a legend behind this.
153
00:08:54,500 --> 00:08:55,459
Oh, really?
154
00:08:55,460 --> 00:08:57,120
Yeah. See that?
155
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Read it.
156
00:09:02,840 --> 00:09:05,640
Hi, I'm Brad, your Buddha clock.
157
00:09:07,060 --> 00:09:09,740
Rub my belly and your wish will be
granted.
158
00:09:11,380 --> 00:09:12,940
Go ahead, Bob. Rub his belly.
159
00:09:13,820 --> 00:09:15,680
I'm not going to rub the belly of a
strange Buddha.
160
00:09:17,960 --> 00:09:20,240
Oh, come on, Bob. Wish for the thing you
want most.
161
00:09:28,130 --> 00:09:29,130
Did your wish come true?
162
00:09:30,690 --> 00:09:31,690
No, it's still there.
163
00:09:40,750 --> 00:09:42,750
Now, let me see if I have this right,
Bob.
164
00:09:43,030 --> 00:09:47,450
Now, we all draw straws and the losers
get stuck with Carol, is that it?
165
00:09:47,890 --> 00:09:51,390
No, that isn't right, Phil. When she
shows up, she's going to choose two of
166
00:09:52,080 --> 00:09:56,720
Well, I'd just like to say to those who
aren't chosen by Carol that in addition
167
00:09:56,720 --> 00:09:59,640
to touch typing, Tippy is an expert on
shorthand.
168
00:10:00,760 --> 00:10:03,140
Living with you, she'd be an expert on
anything short.
169
00:10:05,380 --> 00:10:08,460
Okay, can we get on with this? I've got
a patient in my chair who I gave
170
00:10:08,460 --> 00:10:11,680
instructions not to swallow until I get
back. Well, and why do we need a
171
00:10:11,680 --> 00:10:14,000
secretary anyway? I mean, do we really
need one?
172
00:10:14,840 --> 00:10:17,060
Can it be that difficult? Come on.
173
00:10:18,760 --> 00:10:20,440
Hello, Rimpow Medical Arts.
174
00:10:22,089 --> 00:10:23,089
Hello? Hello?
175
00:10:24,030 --> 00:10:26,010
Yeah, I think we need a secretary, Phil.
176
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
Hello?
177
00:10:29,630 --> 00:10:31,210
Yes? Oh, hello.
178
00:10:32,030 --> 00:10:33,470
Uh, no.
179
00:10:33,790 --> 00:10:34,890
No, he isn't. Right.
180
00:10:35,790 --> 00:10:36,790
Who was that?
181
00:10:36,870 --> 00:10:38,110
It was nothing. It was Tippy.
182
00:10:39,490 --> 00:10:42,470
You hung up on her? She'll kill me. I
can live with that.
183
00:10:44,350 --> 00:10:45,770
Good morning, Carol. Bob.
184
00:10:46,490 --> 00:10:47,890
Oh, uh, good morning, Carol.
185
00:10:48,090 --> 00:10:49,530
Bernie. Carol. Chair.
186
00:10:49,960 --> 00:10:51,680
I don't have all day.
187
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Phil.
188
00:10:54,700 --> 00:10:57,000
Phil, I think a little consideration
would be in order.
189
00:10:57,280 --> 00:11:00,840
After all, people's feelings are at
stake here. I know this has been a very
190
00:11:00,840 --> 00:11:03,500
difficult choice for Carol to make. Not
really.
191
00:11:03,840 --> 00:11:05,300
Just take your time.
192
00:11:05,540 --> 00:11:06,880
I'm going to work for Bernie and Jerry.
193
00:11:07,180 --> 00:11:09,640
Well, that settles it. I'm sorry,
fellas.
194
00:11:09,880 --> 00:11:11,100
She has made her decision.
195
00:11:11,420 --> 00:11:14,780
A decision is a decision. I know that
sometimes this can be a bitter pill to
196
00:11:14,780 --> 00:11:16,200
have to swallow, but...
197
00:11:20,200 --> 00:11:21,200
Bernie and Jerry?
198
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
Yeah.
199
00:11:23,200 --> 00:11:24,980
Well, Bob, we're off the hook.
200
00:11:25,540 --> 00:11:27,620
You know, for a minute there, I thought
you were going to pick me.
201
00:11:27,940 --> 00:11:31,700
I was, Phil, but we'd have so much fun,
we'd never get any work done.
202
00:11:33,760 --> 00:11:37,060
Well, Bob, why don't we get together a
little later and discuss our new
203
00:11:37,060 --> 00:11:38,320
secretary, okay?
204
00:11:39,100 --> 00:11:40,100
Bernie and Jerry?
205
00:11:40,740 --> 00:11:43,720
Well, at least you could have Tippy come
in for an interview.
206
00:11:44,200 --> 00:11:46,440
It's fine with me. Have her see the
janitor.
207
00:11:52,119 --> 00:11:53,240
Oh, my God.
208
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Swallows.
209
00:11:58,320 --> 00:12:00,660
Can I do anything for you, Bob?
210
00:12:00,880 --> 00:12:02,560
No, you don't have to do anything for
me.
211
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
Hello.
212
00:12:04,420 --> 00:12:06,380
One of your bosses is calling.
213
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
See you later, Bob.
214
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
Bernie and Jerry?
215
00:12:36,650 --> 00:12:38,530
Bob, are you going to sit on the couch
and pout all night?
216
00:12:39,390 --> 00:12:41,250
No, I may go into the den a little
later.
217
00:12:43,150 --> 00:12:44,690
But you are going to pout.
218
00:12:45,450 --> 00:12:48,850
You bet I am, and I have a good reason.
You know, I'm a little short on staff at
219
00:12:48,850 --> 00:12:49,509
the office.
220
00:12:49,510 --> 00:12:51,850
Oh, Bob, it's only been one day.
221
00:12:52,370 --> 00:12:54,890
It's been a long day, and it's getting
longer.
222
00:12:55,230 --> 00:12:56,750
Oh, I know how you feel.
223
00:12:57,430 --> 00:13:01,130
Do you, Emily? Do you really? Your
secretary didn't dump you in midstream.
224
00:13:01,490 --> 00:13:03,230
Well, didn't you get a temporary
replacement?
225
00:13:03,730 --> 00:13:06,030
Yeah, but I think somebody at the
employment agency hates me.
226
00:13:06,430 --> 00:13:07,770
They sent me Debbie Flett again.
227
00:13:08,290 --> 00:13:11,070
She doesn't even remember my name. She's
totally inept.
228
00:13:11,770 --> 00:13:15,790
I had to answer my own phone, sharpen my
own pencils, make my own coffee. You
229
00:13:15,790 --> 00:13:18,010
had to do all that by yourself?
230
00:13:19,830 --> 00:13:25,970
Oh, well, no wonder. You've got a right
to pout. You're darn tootin'. Well,
231
00:13:26,050 --> 00:13:27,410
maybe you should have hired Tippy.
232
00:13:28,190 --> 00:13:30,710
She turned us down. Phil would only
offer a dollar.
233
00:13:32,880 --> 00:13:34,520
You know, I do feel a little bit
responsible.
234
00:13:34,900 --> 00:13:36,540
Do you, Emily? Do you really?
235
00:13:36,740 --> 00:13:37,800
Yes, I do.
236
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
Slightly. Slightly? How about entirely?
237
00:13:40,780 --> 00:13:41,920
Bob, where are you going?
238
00:13:43,400 --> 00:13:46,820
I'm going over here to pout. This is my
favorite pouting chair.
239
00:13:47,640 --> 00:13:50,740
You know, Bob, you're taking this much
too personally. I mean, sometimes you
240
00:13:50,740 --> 00:13:52,580
have to deal with not being the one
that's chosen.
241
00:13:52,880 --> 00:13:54,200
Do I, Emily? Do I really?
242
00:13:56,120 --> 00:13:57,340
Yes, Bob, you do.
243
00:13:57,880 --> 00:14:00,780
Well, I can deal with that. Well, when
are you going to start?
244
00:14:01,840 --> 00:14:05,880
When I was a kid, I liked to play
basketball. I liked to play basketball a
245
00:14:05,880 --> 00:14:12,180
because I was good, you know. I mean, I
wasn't a star, but I was good, real
246
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
good.
247
00:14:13,640 --> 00:14:19,220
A lot of people thought that I was a
star, but I thought I was good.
248
00:14:20,660 --> 00:14:21,660
Real good.
249
00:14:22,460 --> 00:14:27,360
You know, sometimes there's a very thin
line between being good, real good, and
250
00:14:27,360 --> 00:14:28,480
being a star.
251
00:14:29,640 --> 00:14:30,640
Got it, Bob.
252
00:14:30,760 --> 00:14:32,840
You liked to play, and you were probably
a star.
253
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
Exactly.
254
00:14:34,680 --> 00:14:38,640
So this one day, we're choosing upsides,
and I had this brand -new basketball
255
00:14:38,640 --> 00:14:41,120
with George Mikan's autograph on it.
Who's George Mikan?
256
00:14:41,580 --> 00:14:43,380
You don't know who George Mikan is?
257
00:14:44,580 --> 00:14:47,160
Where were you from 1948 to 1954?
258
00:14:48,220 --> 00:14:49,220
Busy.
259
00:14:51,140 --> 00:14:55,320
Anyway, we're choosing upsides, and
there were two of us for this one spot.
260
00:14:55,660 --> 00:14:57,440
Me. Oh, practically.
261
00:14:57,660 --> 00:14:58,660
Star.
262
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
Star.
263
00:15:00,490 --> 00:15:02,650
And David Buxbaum. And he stunk.
264
00:15:03,930 --> 00:15:05,070
And they picked David.
265
00:15:07,470 --> 00:15:09,690
And I... I dealt with it.
266
00:15:10,110 --> 00:15:11,650
You took your ball and you went home.
267
00:15:13,650 --> 00:15:15,010
Have I told you this story ever?
268
00:15:16,990 --> 00:15:19,370
On our wedding night, you were stalling.
269
00:15:22,050 --> 00:15:26,530
I wasn't stalling. I just didn't want
to... come on like an animal.
270
00:15:30,540 --> 00:15:33,400
not fusing you bothered you so much, why
don't you talk to her about it?
271
00:15:33,600 --> 00:15:35,400
Well, I'm sure she has her reasons.
272
00:15:36,280 --> 00:15:39,040
Although I can't imagine what they'd be.
273
00:15:39,440 --> 00:15:40,440
Oh, neither can I.
274
00:15:41,480 --> 00:15:43,560
You have beautiful blue eyes.
275
00:15:44,520 --> 00:15:45,580
Wonderful disposition.
276
00:15:46,060 --> 00:15:47,800
The patience of a saint.
277
00:15:48,280 --> 00:15:50,060
And you're an excellent dancer.
278
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
True.
279
00:15:53,440 --> 00:15:56,300
But I don't think Carol cares about
that.
280
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Well, I do.
281
00:15:57,960 --> 00:15:59,560
You're definitely a star.
282
00:16:01,260 --> 00:16:04,140
Right. Come on, let's eat.
283
00:16:05,120 --> 00:16:07,480
Well, I can poke just as well on a full
stomach.
284
00:16:08,260 --> 00:16:11,080
You know, an interesting thing happened
when I came home from work tonight.
285
00:16:11,860 --> 00:16:15,860
I found this in the laundry basket as if
somebody were trying to hide it.
286
00:16:16,680 --> 00:16:19,860
I wasn't trying to hide it. I just
thought it ought to be worth.
287
00:16:23,300 --> 00:16:25,600
You know, maybe I'm wrong.
288
00:16:26,460 --> 00:16:29,540
Maybe instead of being mad at Carol, I
should be...
289
00:16:29,770 --> 00:16:34,090
You know, happy for the great years
we've had together. Instead of pouting,
290
00:16:34,090 --> 00:16:36,070
should give her a little gift.
291
00:16:36,810 --> 00:16:38,710
Oh, that's very nice, Bob.
292
00:16:39,670 --> 00:16:41,590
You know, that would really make her
feel good.
293
00:16:42,330 --> 00:16:44,650
Why don't you give her a big bunch of
roses?
294
00:16:45,230 --> 00:16:48,490
I was thinking maybe a big bunch of
clocks.
295
00:16:53,190 --> 00:16:55,630
Best of luck on your future career.
296
00:16:57,150 --> 00:16:58,410
And sign it.
297
00:17:00,170 --> 00:17:02,510
Uh, Debbie, can you read the last part
of that back to me?
298
00:17:03,450 --> 00:17:06,329
Aunt, best of luck on your future
career.
299
00:17:07,089 --> 00:17:08,329
Signed, Debbie Flett.
300
00:17:11,990 --> 00:17:15,190
No, see, Debbie, when I said sign it, I
meant sign my name.
301
00:17:16,030 --> 00:17:17,829
Oh, okay, Dr.
302
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
Ryan.
303
00:17:20,750 --> 00:17:25,069
No, uh, no problem. Oh, and, uh, Debbie,
when you sign Dr. Ryan, would you spell
304
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
it this time?
305
00:17:26,290 --> 00:17:28,089
H -A -R -T -L -E -Y.
306
00:17:28,349 --> 00:17:29,350
Why?
307
00:17:29,370 --> 00:17:31,770
I don't know. That's the way we used to
spell it in the old country.
308
00:17:31,970 --> 00:17:34,970
I don't mean to intrude, Bob.
309
00:17:36,650 --> 00:17:38,490
Debbie, listen carefully. This is very
important.
310
00:17:38,730 --> 00:17:45,670
I have been expecting a very important
package, and I... Would you want me to
311
00:17:45,670 --> 00:17:46,670
read it back to you?
312
00:17:47,550 --> 00:17:50,270
What we are having here, Debbie, is
called a conversation.
313
00:17:50,610 --> 00:17:52,130
You don't have to take this down.
314
00:17:52,790 --> 00:17:53,910
Right, Dr. Phillips.
315
00:17:54,950 --> 00:17:58,250
That's what I wanted to talk to you
about, Debbie. I am not Dr.
316
00:17:58,490 --> 00:18:00,380
Phillips. Well, you don't have to
apologize.
317
00:18:01,780 --> 00:18:06,500
Debbie, have you been sending back
bottles of scotch addressed to a Dr.
318
00:18:06,740 --> 00:18:08,680
Newman? I certainly have.
319
00:18:09,000 --> 00:18:09,999
No Dr.
320
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Newman on our floor.
321
00:18:11,400 --> 00:18:12,239
I'm Dr.
322
00:18:12,240 --> 00:18:13,199
Newman.
323
00:18:13,200 --> 00:18:14,960
N -E -W -M -A -N.
324
00:18:15,260 --> 00:18:18,040
Oh! You must be from the old country,
too.
325
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
Uh, Debbie?
326
00:18:21,420 --> 00:18:23,140
Uh, where are you going?
327
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
I don't know.
328
00:18:30,000 --> 00:18:31,100
I want her fired.
329
00:18:31,440 --> 00:18:33,540
Let's give her a little more time, Phil,
okay?
330
00:18:34,200 --> 00:18:38,000
Okay. Why don't I just give her until 2
.30? What time is it now? 2 .30.
331
00:18:38,420 --> 00:18:39,420
Fine. Talk to her.
332
00:18:39,860 --> 00:18:42,740
Oh, come on. I can't fire that old bat.
333
00:18:43,520 --> 00:18:46,140
I mean, you know how sensitive I am.
334
00:18:47,520 --> 00:18:49,860
Yeah, you're a regular St. Francis of
Assisi.
335
00:18:51,180 --> 00:18:55,740
So anyway, Bob, why don't you just go on
in there and take care of it and let me
336
00:18:55,740 --> 00:18:56,740
know how it turns out.
337
00:18:58,040 --> 00:18:59,040
All right.
338
00:19:04,460 --> 00:19:06,440
Debbie, how are you coming with that
letter?
339
00:19:06,720 --> 00:19:10,140
Fine. See, Debbie, you press down like
this.
340
00:19:10,820 --> 00:19:12,400
Oh, there you go.
341
00:19:14,500 --> 00:19:17,640
Debbie, could I talk to you for just a
minute?
342
00:19:17,920 --> 00:19:19,900
Not now, Dr. Ryan. I'm typing.
343
00:19:21,600 --> 00:19:27,320
Carol, I know it's against the rules,
but just for old time's sake, how would
344
00:19:27,320 --> 00:19:29,200
you like to go down to the cleaners and
pick up my things?
345
00:19:29,460 --> 00:19:30,460
I'd sooner die.
346
00:19:30,860 --> 00:19:32,300
I'd love to go.
347
00:19:32,800 --> 00:19:34,000
I haven't been out all day.
348
00:19:34,760 --> 00:19:37,360
That's very nice of you, Debbie, if Bob
doesn't mind.
349
00:19:37,600 --> 00:19:42,120
Oh, I'm sorry, Dr. Ryan. I didn't know
that getting the cleaning was your job.
350
00:19:46,080 --> 00:19:48,660
That's all right, Debbie. Why don't you
take a little break?
351
00:19:48,980 --> 00:19:51,460
Oh, well, I'll just do it this once, I
promise.
352
00:19:51,880 --> 00:19:54,180
And take all the time you need.
353
00:19:56,040 --> 00:19:58,440
Debbie, you'll need a ticket.
354
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
For the elevator?
355
00:20:01,900 --> 00:20:06,340
No. It's for the cleaners. See, the
address is right down here. Thank you
356
00:20:06,340 --> 00:20:07,860
much. Oh. I appreciate it.
357
00:20:09,800 --> 00:20:11,080
Dry cleaners, please.
358
00:20:16,480 --> 00:20:21,900
We're never going to see her again, Bob.
You know that, don't you? Yes. I know
359
00:20:21,900 --> 00:20:25,400
that. It's a shame. She's the best damn
secretary I ever had.
360
00:20:26,660 --> 00:20:28,020
Good ones are hard to come by.
361
00:20:35,950 --> 00:20:36,950
things at the office.
362
00:20:37,030 --> 00:20:39,690
It could only go better if I had learned
shorthand and typing.
363
00:20:40,870 --> 00:20:44,470
You know, I wish I could describe the
feeling I get when I come home every
364
00:20:44,470 --> 00:20:46,470
and see Brad's smiling face.
365
00:20:48,190 --> 00:20:49,670
Queasy? That's close.
366
00:20:50,550 --> 00:20:52,130
Has he grown another clock?
367
00:20:53,070 --> 00:20:54,750
Dinner will be ready in a few minutes,
honey.
368
00:20:55,110 --> 00:20:58,110
You know, Debbie did something today I
never thought she could do.
369
00:20:58,310 --> 00:21:00,650
What? She found her way back from the
cleaners.
370
00:21:01,590 --> 00:21:03,330
Oh, that's a good start.
371
00:21:03,770 --> 00:21:05,230
That's too bad she forgot the cleaning.
372
00:21:06,110 --> 00:21:08,310
Bob, I'm really sorry it's come to this.
373
00:21:08,550 --> 00:21:10,050
Are you, Emily? Are you really?
374
00:21:11,370 --> 00:21:14,650
Bob, if you're really upset, why don't
you talk to Carol about this?
375
00:21:15,070 --> 00:21:16,310
It wouldn't give her the satisfaction.
376
00:21:16,650 --> 00:21:19,070
Well, honey, what if she wanted to talk
to you? Talk?
377
00:21:20,330 --> 00:21:24,950
What if she came over here to talk to
you? It will be a cold day in hell when
378
00:21:24,950 --> 00:21:25,950
talk to that turncoat.
379
00:21:27,770 --> 00:21:29,630
Oh, Bob, Carol's here to see you.
380
00:21:30,710 --> 00:21:32,270
Why, it's gotten awfully cold in here.
381
00:21:35,210 --> 00:21:36,830
real glad you called, Emily. I never
called.
382
00:21:37,770 --> 00:21:40,410
Right. It was someone who sounded like
you.
383
00:21:40,890 --> 00:21:41,970
Probably Rich Little.
384
00:21:43,770 --> 00:21:47,650
Hey, Bob, I want to explain why I didn't
choose you. It's not necessary. You're
385
00:21:47,650 --> 00:21:50,490
entitled to make up your mind and turn
on your friends.
386
00:21:51,570 --> 00:21:52,710
Bob, where are you going?
387
00:21:53,230 --> 00:21:56,350
I'm going to wine bread. I think the
German clock is on the fritz.
388
00:21:57,270 --> 00:22:01,970
Bob, it's really very simple. I did not
pick you because I respect and admire
389
00:22:01,970 --> 00:22:03,990
you a great deal.
390
00:22:04,520 --> 00:22:07,480
Well, that makes sense. Who'd want to
work for somebody they respect and
391
00:22:08,620 --> 00:22:11,860
Bob, you know, you always get stuck in
the middle, fighting my battles for me.
392
00:22:11,860 --> 00:22:13,240
thought I could save you some
aggravation.
393
00:22:13,740 --> 00:22:15,700
I thought you could handle not being
picked.
394
00:22:16,600 --> 00:22:17,600
I can't.
395
00:22:18,100 --> 00:22:19,460
Take me back, Bob.
396
00:22:20,760 --> 00:22:22,280
I beg your pardon?
397
00:22:23,320 --> 00:22:24,640
And get rid of Debbie?
398
00:22:25,320 --> 00:22:26,660
She'll never know the difference.
399
00:22:29,660 --> 00:22:32,900
She's, uh, she's come a long way. She
called me Dr. Hargood today.
400
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Please, Bob.
401
00:22:36,140 --> 00:22:38,340
Oh, come on, Bob. You want Carol to
grovel.
402
00:22:38,840 --> 00:22:40,880
I'm just thinking of Debbie.
403
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
Are you, Bob?
404
00:22:42,740 --> 00:22:43,740
Are you really?
405
00:22:45,980 --> 00:22:50,280
Oh, listen, let's just forget the whole
thing. No, no, that's all right if it
406
00:22:50,280 --> 00:22:52,260
means that much to you.
407
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
Thank you, Bob.
408
00:22:55,380 --> 00:22:56,640
See you day after tomorrow.
409
00:22:57,500 --> 00:22:58,540
What's wrong with tomorrow?
410
00:22:58,840 --> 00:22:59,900
St. Swithin's Day.
411
00:23:01,860 --> 00:23:03,420
Oh, no, thanks. I got to run.
412
00:23:03,740 --> 00:23:06,300
No, she has to put the presents under
her swithin's tree.
413
00:23:08,080 --> 00:23:10,140
Do you, uh... Do you have your car?
414
00:23:10,700 --> 00:23:11,700
Yeah.
415
00:23:13,460 --> 00:23:16,100
Are you, uh... Are you going by the
lake?
416
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
Yeah.
417
00:23:19,380 --> 00:23:21,040
Would you drop something off for me?
418
00:23:22,200 --> 00:23:26,100
Oh, I
419
00:23:26,100 --> 00:23:32,780
forgot to leave you the warranty for
brass.
420
00:23:33,800 --> 00:23:36,120
All the parts are replaceable. All you
have to do is take them to your
421
00:23:36,120 --> 00:23:37,860
convenience service center in Taiwan.
422
00:23:39,000 --> 00:23:42,240
I'll leave this with the... He's gone.
423
00:23:43,260 --> 00:23:47,020
Yeah, we know, Howard, there's nothing
we can do about it. We call the police.
424
00:23:50,460 --> 00:23:51,460
What do you mean?
425
00:23:52,780 --> 00:23:54,640
I think we were hit by the human fly.
426
00:23:56,820 --> 00:23:57,820
The human fly?
427
00:23:58,480 --> 00:24:01,980
Yeah, apparently he scaled the outside
of the building, got on the balcony,
428
00:24:01,980 --> 00:24:03,400
led his way in through a...
429
00:24:03,680 --> 00:24:08,040
One inch space in the screen and took
only one thing. The Buddha?
430
00:24:09,200 --> 00:24:11,360
Oh, the fiend. I'll just have to get you
another one.
431
00:24:11,620 --> 00:24:16,080
Don't bother, Howard. He knows what he
wants. He'll just come back again.
31888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.