All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e06 Et, Tu, Carol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 Good morning, Bernie. 2 00:01:13,720 --> 00:01:16,000 There's no time for that, Carol. I'm late. I'm late. 3 00:01:16,200 --> 00:01:17,740 For a very important date? 4 00:01:19,040 --> 00:01:21,200 I need copies of these medical records. 5 00:01:21,420 --> 00:01:24,920 Three of everything in red, four of everything in green, and five of 6 00:01:24,920 --> 00:01:25,579 in blue. 7 00:01:25,580 --> 00:01:27,180 Well, why don't I just do them all in plaid? 8 00:01:29,600 --> 00:01:31,800 Just do them as soon as you can, Carol, please. 9 00:01:32,730 --> 00:01:36,970 Uh, Carol, drop everything you're doing right now and make up 11 copies of this 10 00:01:36,970 --> 00:01:39,250 letter for me, please. Wait a minute. I was here first. 11 00:01:39,450 --> 00:01:42,850 I happen to be a doctor, and this letter is official medical business. 12 00:01:43,450 --> 00:01:45,350 Oh, well, since you're a doctor. 13 00:01:46,730 --> 00:01:48,170 Wait a minute. I'm a doctor, too. 14 00:01:49,030 --> 00:01:51,290 Well, then act like one and wait your turn. 15 00:01:51,510 --> 00:01:52,550 It is my turn. 16 00:01:52,990 --> 00:01:54,710 Carol, you do my copies first. 17 00:01:55,330 --> 00:01:57,850 I love a sense of humor in a dwarf, don't you, Carol? 18 00:01:58,890 --> 00:02:00,170 Who are you calling a dwarf? 19 00:02:01,390 --> 00:02:03,030 Just make the copies. It's very important. 20 00:02:03,270 --> 00:02:07,450 Oh, to whom it may concern, send one bottle of scotch to the first name on 21 00:02:07,450 --> 00:02:11,230 list. And within two weeks, you should receive 128 bottles. 22 00:02:13,770 --> 00:02:15,530 That's for medicinal purposes. 23 00:02:17,590 --> 00:02:18,509 Morning, troops. 24 00:02:18,510 --> 00:02:21,990 Run down the cleaners for me, will you, Carol? No, she can't. She has to make up 25 00:02:21,990 --> 00:02:24,470 11 copies of a very important document for me. 26 00:02:24,790 --> 00:02:28,350 If that's another booze chain letter, don't bother mailing me one. Make it 10 27 00:02:28,350 --> 00:02:29,350 copies, Carol. 28 00:02:31,760 --> 00:02:34,560 is right now before they get too crowded. She can't go now. She's doing 29 00:02:34,560 --> 00:02:37,020 something for me. After she does something for me. 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,440 Look, I need my suede smock and I need it now. 31 00:02:40,460 --> 00:02:44,220 First my copies, then the smock. No, first the smock, then your copies. 32 00:02:44,660 --> 00:02:45,700 Copies. Smock. 33 00:02:46,060 --> 00:02:50,480 It should be my copies and then Phil's copies and then smock. The next guy who 34 00:02:50,480 --> 00:02:52,180 lays a hand on me gets a smock in the throat. 35 00:02:53,720 --> 00:02:54,720 Oh, I mean it. 36 00:02:56,420 --> 00:02:57,660 Touch me and you're all dead. 37 00:03:00,970 --> 00:03:02,650 Carol, would you get in touch with Mr. Peterson, please? 38 00:03:02,870 --> 00:03:04,570 Well, that does it. I quit. 39 00:03:06,190 --> 00:03:07,890 No, I'm serious, Carol. I have to talk to him. 40 00:03:10,230 --> 00:03:12,130 Get yourself another whipping boy. 41 00:03:18,830 --> 00:03:22,150 Well, you really know how to handle people, don't you, Bob? 42 00:03:23,690 --> 00:03:27,050 I hope you're satisfied. You have a real vicious streak in you. 43 00:03:27,390 --> 00:03:31,210 If you hadn't stormed off that elevator right now, barking your commands at poor 44 00:03:31,210 --> 00:03:32,470 Carol, she'd still be here. 45 00:03:32,890 --> 00:03:34,410 Now we'd have to replace her. 46 00:03:34,710 --> 00:03:37,850 Well, just wait. She'll be back. She quits once a year. Well, let's replace 47 00:03:37,850 --> 00:03:39,970 anyway. I have an idea for a replacement. 48 00:03:40,190 --> 00:03:42,270 How about my Tippy? Your what? 49 00:03:43,930 --> 00:03:46,490 My wife, Tippy. Tippy's a touch typist. 50 00:03:46,770 --> 00:03:47,810 Tippy's a touch fat. 51 00:03:49,150 --> 00:03:51,710 If we're going to hire anyone, we ought to hire a minority person. 52 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 Tippy's a minority? 53 00:03:53,350 --> 00:03:55,010 That's right. She's the wife of a dwarf. 54 00:03:57,580 --> 00:04:00,700 if you don't mind, Bob has just caused our secretary to quit. 55 00:04:02,080 --> 00:04:05,580 Well, look what the cat dragged in. I thought you'd be back. 56 00:04:05,840 --> 00:04:07,540 Hold the elevator for me, would you please? 57 00:04:11,860 --> 00:04:13,100 Thank you so much. 58 00:04:13,380 --> 00:04:17,839 Carol, don't you think you're acting just a bit... Hasty. 59 00:04:18,160 --> 00:04:19,740 Nice going, Bob. You did it again. 60 00:04:21,019 --> 00:04:22,019 I'm going after her. 61 00:04:22,460 --> 00:04:24,280 While you're down there, Bob, pick up my smock. 62 00:04:24,640 --> 00:04:26,980 Copies. Copies, copies, smock. 63 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 That's it. I quit. 64 00:04:34,600 --> 00:04:36,540 Oh. Hi, Howard. 65 00:04:37,660 --> 00:04:39,200 Oh. Hi, Emily. 66 00:04:39,820 --> 00:04:40,820 Oops. 67 00:04:41,180 --> 00:04:43,380 Oh, boy, it smells delicious. What is it? 68 00:04:43,600 --> 00:04:44,680 Oh, it's Swiss steak. 69 00:04:45,060 --> 00:04:46,060 Oh. 70 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 There we are. 71 00:04:48,460 --> 00:04:51,520 What's the difference between Swiss steak and American steak? 72 00:04:52,180 --> 00:04:54,160 Swiss steak has holes in it. 73 00:05:05,520 --> 00:05:08,420 That's a surprise for you and Bob, but I don't want to open it up till Bob gets 74 00:05:08,420 --> 00:05:10,020 here. Oh, okay. 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,860 I can't wait. Let's open it. 76 00:05:13,420 --> 00:05:14,920 Oh, you're going to love this. 77 00:05:15,780 --> 00:05:17,560 Wait till you see this. 78 00:05:23,220 --> 00:05:25,420 Yeah, I was in the unclaimed cargo sale. 79 00:05:27,460 --> 00:05:29,520 I can't believe nobody would claim that. 80 00:05:30,880 --> 00:05:32,440 Well, there's no counting for taste. 81 00:05:33,780 --> 00:05:35,040 I'm going to show you something. You see this? 82 00:05:35,420 --> 00:05:39,560 Clock up here, this tells the time in Tokyo, and this tells the time in 83 00:05:39,840 --> 00:05:43,120 and this the time in Berlin, and this here is broken. 84 00:05:45,520 --> 00:05:47,760 Howard, what if I want to know what time it is in Chicago? 85 00:05:48,020 --> 00:05:49,020 Just look at your watch. 86 00:05:50,540 --> 00:05:52,100 Well, it was a sweet thought. 87 00:05:52,720 --> 00:05:57,240 Well, I'm going to find a way to pay you two for all those dinners I had over 88 00:05:57,240 --> 00:06:00,480 here. Oh, Howard, what better way? Thank you, darling. Sweet. 89 00:06:02,400 --> 00:06:03,480 At it again, huh? 90 00:06:08,560 --> 00:06:09,900 Mind if I horn in on your territory? 91 00:06:10,740 --> 00:06:12,780 Well, make it quick. We're having Swiss steak. 92 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Got holes in it? 93 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 How was work? 94 00:06:19,440 --> 00:06:22,040 Oh, Carol put today for the fifth time in five years. 95 00:06:23,380 --> 00:06:24,480 That's almost once a year. 96 00:06:24,920 --> 00:06:26,120 Well, I rounded it off. 97 00:06:26,520 --> 00:06:30,400 Well, did you talk to her after it happened? Well, I tried to catch her, 98 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 had the fastest elevator. 99 00:06:31,560 --> 00:06:34,340 And I tried to reach her at home on the phone, but her line was busy for three 100 00:06:34,340 --> 00:06:35,340 hours. 101 00:06:36,180 --> 00:06:37,180 Come to think of it... 102 00:06:37,500 --> 00:06:38,980 Your line was busy for three hours. 103 00:06:40,380 --> 00:06:41,380 What happened? 104 00:06:42,080 --> 00:06:43,640 I have a feeling I should ask Emily. 105 00:06:44,220 --> 00:06:47,500 Well, I don't know all the details, but it seems it was Carol on one side, Phil, 106 00:06:47,620 --> 00:06:50,080 Bernie, and Jerry on the other side, and guess who in the middle? 107 00:06:50,980 --> 00:06:51,980 Who? 108 00:06:53,860 --> 00:06:55,700 Mom. I wasn't going to say that. 109 00:06:57,700 --> 00:06:59,340 Why do I always wind up in the middle? 110 00:07:00,100 --> 00:07:01,100 Tradition. 111 00:07:03,720 --> 00:07:06,060 She feels that she's overworked and underpaid, and there are going to have 112 00:07:06,060 --> 00:07:10,200 some changes made before she comes back, you know, like less work and more pay. 113 00:07:11,160 --> 00:07:12,840 You've met my wife, George Meany? 114 00:07:15,040 --> 00:07:16,140 She's always been nice to me. 115 00:07:16,560 --> 00:07:23,160 There are some other minor grievances. 116 00:07:23,340 --> 00:07:24,620 Oh, I love grievances. 117 00:07:25,160 --> 00:07:29,440 No more outside personal errands, picking up, cleaning, typing personal 118 00:07:29,540 --> 00:07:30,600 calling girlfriends, etc. 119 00:07:31,260 --> 00:07:34,940 One hour off for lunch expandable to one and a half hours on special days. 120 00:07:35,200 --> 00:07:36,600 Like days with vowels in them? 121 00:07:37,600 --> 00:07:41,100 Of course, she'll have her birthday off, and there'll certainly be no work on 122 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 legal holidays. 123 00:07:42,400 --> 00:07:44,340 Will she be in on St. Swithin's Day? 124 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 Wouldn't count on it. 125 00:07:46,980 --> 00:07:47,859 Harbor Day? 126 00:07:47,860 --> 00:07:48,860 Still in committing. 127 00:07:49,860 --> 00:07:50,859 Groundhog Day? 128 00:07:50,860 --> 00:07:52,480 Only if she sees her shadow. 129 00:07:54,040 --> 00:07:55,480 Well, I'm glad you didn't get involved. 130 00:07:55,940 --> 00:07:57,940 Well, I'm just trying to make it easier for the rest of you. 131 00:07:58,260 --> 00:07:59,900 Well, thanks, Emily. I appreciate it. 132 00:08:03,120 --> 00:08:05,960 The problem is, Carol works for too many people. 133 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 Maybe you're right. 134 00:08:08,900 --> 00:08:10,700 Maybe she should work for just two of us. 135 00:08:11,960 --> 00:08:14,400 I doubt if she'd work for me and Newman. 136 00:08:15,120 --> 00:08:17,020 Probably me and Jerry. 137 00:08:17,240 --> 00:08:18,920 Or me and Tupper. 138 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 Or she could just work for you. 139 00:08:22,240 --> 00:08:24,220 No, that'd be too much of a good thing. 140 00:08:25,060 --> 00:08:27,060 Okay, now that that's settled, let's eat, okay? 141 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Sure. 142 00:08:29,400 --> 00:08:30,400 Oh, Bob. 143 00:08:30,600 --> 00:08:31,640 Bob, look what we got. 144 00:08:31,880 --> 00:08:32,859 Oh, yeah. 145 00:08:32,860 --> 00:08:33,860 What do you think? 146 00:08:35,260 --> 00:08:36,260 Isn't that beautiful? 147 00:08:39,240 --> 00:08:40,260 What the hell is it? 148 00:08:41,179 --> 00:08:43,039 Bob, it's a present from Howard. 149 00:08:43,260 --> 00:08:44,900 Yeah, can you believe that was unclaimed? 150 00:08:45,780 --> 00:08:48,360 I guess the real owners had to get back to their own planet. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,580 We love it, Howard. We really do. 152 00:08:53,060 --> 00:08:54,300 There's a legend behind this. 153 00:08:54,500 --> 00:08:55,459 Oh, really? 154 00:08:55,460 --> 00:08:57,120 Yeah. See that? 155 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 Read it. 156 00:09:02,840 --> 00:09:05,640 Hi, I'm Brad, your Buddha clock. 157 00:09:07,060 --> 00:09:09,740 Rub my belly and your wish will be granted. 158 00:09:11,380 --> 00:09:12,940 Go ahead, Bob. Rub his belly. 159 00:09:13,820 --> 00:09:15,680 I'm not going to rub the belly of a strange Buddha. 160 00:09:17,960 --> 00:09:20,240 Oh, come on, Bob. Wish for the thing you want most. 161 00:09:28,130 --> 00:09:29,130 Did your wish come true? 162 00:09:30,690 --> 00:09:31,690 No, it's still there. 163 00:09:40,750 --> 00:09:42,750 Now, let me see if I have this right, Bob. 164 00:09:43,030 --> 00:09:47,450 Now, we all draw straws and the losers get stuck with Carol, is that it? 165 00:09:47,890 --> 00:09:51,390 No, that isn't right, Phil. When she shows up, she's going to choose two of 166 00:09:52,080 --> 00:09:56,720 Well, I'd just like to say to those who aren't chosen by Carol that in addition 167 00:09:56,720 --> 00:09:59,640 to touch typing, Tippy is an expert on shorthand. 168 00:10:00,760 --> 00:10:03,140 Living with you, she'd be an expert on anything short. 169 00:10:05,380 --> 00:10:08,460 Okay, can we get on with this? I've got a patient in my chair who I gave 170 00:10:08,460 --> 00:10:11,680 instructions not to swallow until I get back. Well, and why do we need a 171 00:10:11,680 --> 00:10:14,000 secretary anyway? I mean, do we really need one? 172 00:10:14,840 --> 00:10:17,060 Can it be that difficult? Come on. 173 00:10:18,760 --> 00:10:20,440 Hello, Rimpow Medical Arts. 174 00:10:22,089 --> 00:10:23,089 Hello? Hello? 175 00:10:24,030 --> 00:10:26,010 Yeah, I think we need a secretary, Phil. 176 00:10:27,290 --> 00:10:28,290 Hello? 177 00:10:29,630 --> 00:10:31,210 Yes? Oh, hello. 178 00:10:32,030 --> 00:10:33,470 Uh, no. 179 00:10:33,790 --> 00:10:34,890 No, he isn't. Right. 180 00:10:35,790 --> 00:10:36,790 Who was that? 181 00:10:36,870 --> 00:10:38,110 It was nothing. It was Tippy. 182 00:10:39,490 --> 00:10:42,470 You hung up on her? She'll kill me. I can live with that. 183 00:10:44,350 --> 00:10:45,770 Good morning, Carol. Bob. 184 00:10:46,490 --> 00:10:47,890 Oh, uh, good morning, Carol. 185 00:10:48,090 --> 00:10:49,530 Bernie. Carol. Chair. 186 00:10:49,960 --> 00:10:51,680 I don't have all day. 187 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Phil. 188 00:10:54,700 --> 00:10:57,000 Phil, I think a little consideration would be in order. 189 00:10:57,280 --> 00:11:00,840 After all, people's feelings are at stake here. I know this has been a very 190 00:11:00,840 --> 00:11:03,500 difficult choice for Carol to make. Not really. 191 00:11:03,840 --> 00:11:05,300 Just take your time. 192 00:11:05,540 --> 00:11:06,880 I'm going to work for Bernie and Jerry. 193 00:11:07,180 --> 00:11:09,640 Well, that settles it. I'm sorry, fellas. 194 00:11:09,880 --> 00:11:11,100 She has made her decision. 195 00:11:11,420 --> 00:11:14,780 A decision is a decision. I know that sometimes this can be a bitter pill to 196 00:11:14,780 --> 00:11:16,200 have to swallow, but... 197 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Bernie and Jerry? 198 00:11:21,740 --> 00:11:22,740 Yeah. 199 00:11:23,200 --> 00:11:24,980 Well, Bob, we're off the hook. 200 00:11:25,540 --> 00:11:27,620 You know, for a minute there, I thought you were going to pick me. 201 00:11:27,940 --> 00:11:31,700 I was, Phil, but we'd have so much fun, we'd never get any work done. 202 00:11:33,760 --> 00:11:37,060 Well, Bob, why don't we get together a little later and discuss our new 203 00:11:37,060 --> 00:11:38,320 secretary, okay? 204 00:11:39,100 --> 00:11:40,100 Bernie and Jerry? 205 00:11:40,740 --> 00:11:43,720 Well, at least you could have Tippy come in for an interview. 206 00:11:44,200 --> 00:11:46,440 It's fine with me. Have her see the janitor. 207 00:11:52,119 --> 00:11:53,240 Oh, my God. 208 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Swallows. 209 00:11:58,320 --> 00:12:00,660 Can I do anything for you, Bob? 210 00:12:00,880 --> 00:12:02,560 No, you don't have to do anything for me. 211 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Hello. 212 00:12:04,420 --> 00:12:06,380 One of your bosses is calling. 213 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 See you later, Bob. 214 00:12:10,980 --> 00:12:11,980 Bernie and Jerry? 215 00:12:36,650 --> 00:12:38,530 Bob, are you going to sit on the couch and pout all night? 216 00:12:39,390 --> 00:12:41,250 No, I may go into the den a little later. 217 00:12:43,150 --> 00:12:44,690 But you are going to pout. 218 00:12:45,450 --> 00:12:48,850 You bet I am, and I have a good reason. You know, I'm a little short on staff at 219 00:12:48,850 --> 00:12:49,509 the office. 220 00:12:49,510 --> 00:12:51,850 Oh, Bob, it's only been one day. 221 00:12:52,370 --> 00:12:54,890 It's been a long day, and it's getting longer. 222 00:12:55,230 --> 00:12:56,750 Oh, I know how you feel. 223 00:12:57,430 --> 00:13:01,130 Do you, Emily? Do you really? Your secretary didn't dump you in midstream. 224 00:13:01,490 --> 00:13:03,230 Well, didn't you get a temporary replacement? 225 00:13:03,730 --> 00:13:06,030 Yeah, but I think somebody at the employment agency hates me. 226 00:13:06,430 --> 00:13:07,770 They sent me Debbie Flett again. 227 00:13:08,290 --> 00:13:11,070 She doesn't even remember my name. She's totally inept. 228 00:13:11,770 --> 00:13:15,790 I had to answer my own phone, sharpen my own pencils, make my own coffee. You 229 00:13:15,790 --> 00:13:18,010 had to do all that by yourself? 230 00:13:19,830 --> 00:13:25,970 Oh, well, no wonder. You've got a right to pout. You're darn tootin'. Well, 231 00:13:26,050 --> 00:13:27,410 maybe you should have hired Tippy. 232 00:13:28,190 --> 00:13:30,710 She turned us down. Phil would only offer a dollar. 233 00:13:32,880 --> 00:13:34,520 You know, I do feel a little bit responsible. 234 00:13:34,900 --> 00:13:36,540 Do you, Emily? Do you really? 235 00:13:36,740 --> 00:13:37,800 Yes, I do. 236 00:13:38,120 --> 00:13:40,040 Slightly. Slightly? How about entirely? 237 00:13:40,780 --> 00:13:41,920 Bob, where are you going? 238 00:13:43,400 --> 00:13:46,820 I'm going over here to pout. This is my favorite pouting chair. 239 00:13:47,640 --> 00:13:50,740 You know, Bob, you're taking this much too personally. I mean, sometimes you 240 00:13:50,740 --> 00:13:52,580 have to deal with not being the one that's chosen. 241 00:13:52,880 --> 00:13:54,200 Do I, Emily? Do I really? 242 00:13:56,120 --> 00:13:57,340 Yes, Bob, you do. 243 00:13:57,880 --> 00:14:00,780 Well, I can deal with that. Well, when are you going to start? 244 00:14:01,840 --> 00:14:05,880 When I was a kid, I liked to play basketball. I liked to play basketball a 245 00:14:05,880 --> 00:14:12,180 because I was good, you know. I mean, I wasn't a star, but I was good, real 246 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 good. 247 00:14:13,640 --> 00:14:19,220 A lot of people thought that I was a star, but I thought I was good. 248 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 Real good. 249 00:14:22,460 --> 00:14:27,360 You know, sometimes there's a very thin line between being good, real good, and 250 00:14:27,360 --> 00:14:28,480 being a star. 251 00:14:29,640 --> 00:14:30,640 Got it, Bob. 252 00:14:30,760 --> 00:14:32,840 You liked to play, and you were probably a star. 253 00:14:33,220 --> 00:14:34,220 Exactly. 254 00:14:34,680 --> 00:14:38,640 So this one day, we're choosing upsides, and I had this brand -new basketball 255 00:14:38,640 --> 00:14:41,120 with George Mikan's autograph on it. Who's George Mikan? 256 00:14:41,580 --> 00:14:43,380 You don't know who George Mikan is? 257 00:14:44,580 --> 00:14:47,160 Where were you from 1948 to 1954? 258 00:14:48,220 --> 00:14:49,220 Busy. 259 00:14:51,140 --> 00:14:55,320 Anyway, we're choosing upsides, and there were two of us for this one spot. 260 00:14:55,660 --> 00:14:57,440 Me. Oh, practically. 261 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 Star. 262 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 Star. 263 00:15:00,490 --> 00:15:02,650 And David Buxbaum. And he stunk. 264 00:15:03,930 --> 00:15:05,070 And they picked David. 265 00:15:07,470 --> 00:15:09,690 And I... I dealt with it. 266 00:15:10,110 --> 00:15:11,650 You took your ball and you went home. 267 00:15:13,650 --> 00:15:15,010 Have I told you this story ever? 268 00:15:16,990 --> 00:15:19,370 On our wedding night, you were stalling. 269 00:15:22,050 --> 00:15:26,530 I wasn't stalling. I just didn't want to... come on like an animal. 270 00:15:30,540 --> 00:15:33,400 not fusing you bothered you so much, why don't you talk to her about it? 271 00:15:33,600 --> 00:15:35,400 Well, I'm sure she has her reasons. 272 00:15:36,280 --> 00:15:39,040 Although I can't imagine what they'd be. 273 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 Oh, neither can I. 274 00:15:41,480 --> 00:15:43,560 You have beautiful blue eyes. 275 00:15:44,520 --> 00:15:45,580 Wonderful disposition. 276 00:15:46,060 --> 00:15:47,800 The patience of a saint. 277 00:15:48,280 --> 00:15:50,060 And you're an excellent dancer. 278 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 True. 279 00:15:53,440 --> 00:15:56,300 But I don't think Carol cares about that. 280 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Well, I do. 281 00:15:57,960 --> 00:15:59,560 You're definitely a star. 282 00:16:01,260 --> 00:16:04,140 Right. Come on, let's eat. 283 00:16:05,120 --> 00:16:07,480 Well, I can poke just as well on a full stomach. 284 00:16:08,260 --> 00:16:11,080 You know, an interesting thing happened when I came home from work tonight. 285 00:16:11,860 --> 00:16:15,860 I found this in the laundry basket as if somebody were trying to hide it. 286 00:16:16,680 --> 00:16:19,860 I wasn't trying to hide it. I just thought it ought to be worth. 287 00:16:23,300 --> 00:16:25,600 You know, maybe I'm wrong. 288 00:16:26,460 --> 00:16:29,540 Maybe instead of being mad at Carol, I should be... 289 00:16:29,770 --> 00:16:34,090 You know, happy for the great years we've had together. Instead of pouting, 290 00:16:34,090 --> 00:16:36,070 should give her a little gift. 291 00:16:36,810 --> 00:16:38,710 Oh, that's very nice, Bob. 292 00:16:39,670 --> 00:16:41,590 You know, that would really make her feel good. 293 00:16:42,330 --> 00:16:44,650 Why don't you give her a big bunch of roses? 294 00:16:45,230 --> 00:16:48,490 I was thinking maybe a big bunch of clocks. 295 00:16:53,190 --> 00:16:55,630 Best of luck on your future career. 296 00:16:57,150 --> 00:16:58,410 And sign it. 297 00:17:00,170 --> 00:17:02,510 Uh, Debbie, can you read the last part of that back to me? 298 00:17:03,450 --> 00:17:06,329 Aunt, best of luck on your future career. 299 00:17:07,089 --> 00:17:08,329 Signed, Debbie Flett. 300 00:17:11,990 --> 00:17:15,190 No, see, Debbie, when I said sign it, I meant sign my name. 301 00:17:16,030 --> 00:17:17,829 Oh, okay, Dr. 302 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 Ryan. 303 00:17:20,750 --> 00:17:25,069 No, uh, no problem. Oh, and, uh, Debbie, when you sign Dr. Ryan, would you spell 304 00:17:25,069 --> 00:17:26,069 it this time? 305 00:17:26,290 --> 00:17:28,089 H -A -R -T -L -E -Y. 306 00:17:28,349 --> 00:17:29,350 Why? 307 00:17:29,370 --> 00:17:31,770 I don't know. That's the way we used to spell it in the old country. 308 00:17:31,970 --> 00:17:34,970 I don't mean to intrude, Bob. 309 00:17:36,650 --> 00:17:38,490 Debbie, listen carefully. This is very important. 310 00:17:38,730 --> 00:17:45,670 I have been expecting a very important package, and I... Would you want me to 311 00:17:45,670 --> 00:17:46,670 read it back to you? 312 00:17:47,550 --> 00:17:50,270 What we are having here, Debbie, is called a conversation. 313 00:17:50,610 --> 00:17:52,130 You don't have to take this down. 314 00:17:52,790 --> 00:17:53,910 Right, Dr. Phillips. 315 00:17:54,950 --> 00:17:58,250 That's what I wanted to talk to you about, Debbie. I am not Dr. 316 00:17:58,490 --> 00:18:00,380 Phillips. Well, you don't have to apologize. 317 00:18:01,780 --> 00:18:06,500 Debbie, have you been sending back bottles of scotch addressed to a Dr. 318 00:18:06,740 --> 00:18:08,680 Newman? I certainly have. 319 00:18:09,000 --> 00:18:09,999 No Dr. 320 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Newman on our floor. 321 00:18:11,400 --> 00:18:12,239 I'm Dr. 322 00:18:12,240 --> 00:18:13,199 Newman. 323 00:18:13,200 --> 00:18:14,960 N -E -W -M -A -N. 324 00:18:15,260 --> 00:18:18,040 Oh! You must be from the old country, too. 325 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 Uh, Debbie? 326 00:18:21,420 --> 00:18:23,140 Uh, where are you going? 327 00:18:23,660 --> 00:18:24,660 I don't know. 328 00:18:30,000 --> 00:18:31,100 I want her fired. 329 00:18:31,440 --> 00:18:33,540 Let's give her a little more time, Phil, okay? 330 00:18:34,200 --> 00:18:38,000 Okay. Why don't I just give her until 2 .30? What time is it now? 2 .30. 331 00:18:38,420 --> 00:18:39,420 Fine. Talk to her. 332 00:18:39,860 --> 00:18:42,740 Oh, come on. I can't fire that old bat. 333 00:18:43,520 --> 00:18:46,140 I mean, you know how sensitive I am. 334 00:18:47,520 --> 00:18:49,860 Yeah, you're a regular St. Francis of Assisi. 335 00:18:51,180 --> 00:18:55,740 So anyway, Bob, why don't you just go on in there and take care of it and let me 336 00:18:55,740 --> 00:18:56,740 know how it turns out. 337 00:18:58,040 --> 00:18:59,040 All right. 338 00:19:04,460 --> 00:19:06,440 Debbie, how are you coming with that letter? 339 00:19:06,720 --> 00:19:10,140 Fine. See, Debbie, you press down like this. 340 00:19:10,820 --> 00:19:12,400 Oh, there you go. 341 00:19:14,500 --> 00:19:17,640 Debbie, could I talk to you for just a minute? 342 00:19:17,920 --> 00:19:19,900 Not now, Dr. Ryan. I'm typing. 343 00:19:21,600 --> 00:19:27,320 Carol, I know it's against the rules, but just for old time's sake, how would 344 00:19:27,320 --> 00:19:29,200 you like to go down to the cleaners and pick up my things? 345 00:19:29,460 --> 00:19:30,460 I'd sooner die. 346 00:19:30,860 --> 00:19:32,300 I'd love to go. 347 00:19:32,800 --> 00:19:34,000 I haven't been out all day. 348 00:19:34,760 --> 00:19:37,360 That's very nice of you, Debbie, if Bob doesn't mind. 349 00:19:37,600 --> 00:19:42,120 Oh, I'm sorry, Dr. Ryan. I didn't know that getting the cleaning was your job. 350 00:19:46,080 --> 00:19:48,660 That's all right, Debbie. Why don't you take a little break? 351 00:19:48,980 --> 00:19:51,460 Oh, well, I'll just do it this once, I promise. 352 00:19:51,880 --> 00:19:54,180 And take all the time you need. 353 00:19:56,040 --> 00:19:58,440 Debbie, you'll need a ticket. 354 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 For the elevator? 355 00:20:01,900 --> 00:20:06,340 No. It's for the cleaners. See, the address is right down here. Thank you 356 00:20:06,340 --> 00:20:07,860 much. Oh. I appreciate it. 357 00:20:09,800 --> 00:20:11,080 Dry cleaners, please. 358 00:20:16,480 --> 00:20:21,900 We're never going to see her again, Bob. You know that, don't you? Yes. I know 359 00:20:21,900 --> 00:20:25,400 that. It's a shame. She's the best damn secretary I ever had. 360 00:20:26,660 --> 00:20:28,020 Good ones are hard to come by. 361 00:20:35,950 --> 00:20:36,950 things at the office. 362 00:20:37,030 --> 00:20:39,690 It could only go better if I had learned shorthand and typing. 363 00:20:40,870 --> 00:20:44,470 You know, I wish I could describe the feeling I get when I come home every 364 00:20:44,470 --> 00:20:46,470 and see Brad's smiling face. 365 00:20:48,190 --> 00:20:49,670 Queasy? That's close. 366 00:20:50,550 --> 00:20:52,130 Has he grown another clock? 367 00:20:53,070 --> 00:20:54,750 Dinner will be ready in a few minutes, honey. 368 00:20:55,110 --> 00:20:58,110 You know, Debbie did something today I never thought she could do. 369 00:20:58,310 --> 00:21:00,650 What? She found her way back from the cleaners. 370 00:21:01,590 --> 00:21:03,330 Oh, that's a good start. 371 00:21:03,770 --> 00:21:05,230 That's too bad she forgot the cleaning. 372 00:21:06,110 --> 00:21:08,310 Bob, I'm really sorry it's come to this. 373 00:21:08,550 --> 00:21:10,050 Are you, Emily? Are you really? 374 00:21:11,370 --> 00:21:14,650 Bob, if you're really upset, why don't you talk to Carol about this? 375 00:21:15,070 --> 00:21:16,310 It wouldn't give her the satisfaction. 376 00:21:16,650 --> 00:21:19,070 Well, honey, what if she wanted to talk to you? Talk? 377 00:21:20,330 --> 00:21:24,950 What if she came over here to talk to you? It will be a cold day in hell when 378 00:21:24,950 --> 00:21:25,950 talk to that turncoat. 379 00:21:27,770 --> 00:21:29,630 Oh, Bob, Carol's here to see you. 380 00:21:30,710 --> 00:21:32,270 Why, it's gotten awfully cold in here. 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,830 real glad you called, Emily. I never called. 382 00:21:37,770 --> 00:21:40,410 Right. It was someone who sounded like you. 383 00:21:40,890 --> 00:21:41,970 Probably Rich Little. 384 00:21:43,770 --> 00:21:47,650 Hey, Bob, I want to explain why I didn't choose you. It's not necessary. You're 385 00:21:47,650 --> 00:21:50,490 entitled to make up your mind and turn on your friends. 386 00:21:51,570 --> 00:21:52,710 Bob, where are you going? 387 00:21:53,230 --> 00:21:56,350 I'm going to wine bread. I think the German clock is on the fritz. 388 00:21:57,270 --> 00:22:01,970 Bob, it's really very simple. I did not pick you because I respect and admire 389 00:22:01,970 --> 00:22:03,990 you a great deal. 390 00:22:04,520 --> 00:22:07,480 Well, that makes sense. Who'd want to work for somebody they respect and 391 00:22:08,620 --> 00:22:11,860 Bob, you know, you always get stuck in the middle, fighting my battles for me. 392 00:22:11,860 --> 00:22:13,240 thought I could save you some aggravation. 393 00:22:13,740 --> 00:22:15,700 I thought you could handle not being picked. 394 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 I can't. 395 00:22:18,100 --> 00:22:19,460 Take me back, Bob. 396 00:22:20,760 --> 00:22:22,280 I beg your pardon? 397 00:22:23,320 --> 00:22:24,640 And get rid of Debbie? 398 00:22:25,320 --> 00:22:26,660 She'll never know the difference. 399 00:22:29,660 --> 00:22:32,900 She's, uh, she's come a long way. She called me Dr. Hargood today. 400 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Please, Bob. 401 00:22:36,140 --> 00:22:38,340 Oh, come on, Bob. You want Carol to grovel. 402 00:22:38,840 --> 00:22:40,880 I'm just thinking of Debbie. 403 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Are you, Bob? 404 00:22:42,740 --> 00:22:43,740 Are you really? 405 00:22:45,980 --> 00:22:50,280 Oh, listen, let's just forget the whole thing. No, no, that's all right if it 406 00:22:50,280 --> 00:22:52,260 means that much to you. 407 00:22:52,560 --> 00:22:54,800 Thank you, Bob. 408 00:22:55,380 --> 00:22:56,640 See you day after tomorrow. 409 00:22:57,500 --> 00:22:58,540 What's wrong with tomorrow? 410 00:22:58,840 --> 00:22:59,900 St. Swithin's Day. 411 00:23:01,860 --> 00:23:03,420 Oh, no, thanks. I got to run. 412 00:23:03,740 --> 00:23:06,300 No, she has to put the presents under her swithin's tree. 413 00:23:08,080 --> 00:23:10,140 Do you, uh... Do you have your car? 414 00:23:10,700 --> 00:23:11,700 Yeah. 415 00:23:13,460 --> 00:23:16,100 Are you, uh... Are you going by the lake? 416 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 Yeah. 417 00:23:19,380 --> 00:23:21,040 Would you drop something off for me? 418 00:23:22,200 --> 00:23:26,100 Oh, I 419 00:23:26,100 --> 00:23:32,780 forgot to leave you the warranty for brass. 420 00:23:33,800 --> 00:23:36,120 All the parts are replaceable. All you have to do is take them to your 421 00:23:36,120 --> 00:23:37,860 convenience service center in Taiwan. 422 00:23:39,000 --> 00:23:42,240 I'll leave this with the... He's gone. 423 00:23:43,260 --> 00:23:47,020 Yeah, we know, Howard, there's nothing we can do about it. We call the police. 424 00:23:50,460 --> 00:23:51,460 What do you mean? 425 00:23:52,780 --> 00:23:54,640 I think we were hit by the human fly. 426 00:23:56,820 --> 00:23:57,820 The human fly? 427 00:23:58,480 --> 00:24:01,980 Yeah, apparently he scaled the outside of the building, got on the balcony, 428 00:24:01,980 --> 00:24:03,400 led his way in through a... 429 00:24:03,680 --> 00:24:08,040 One inch space in the screen and took only one thing. The Buddha? 430 00:24:09,200 --> 00:24:11,360 Oh, the fiend. I'll just have to get you another one. 431 00:24:11,620 --> 00:24:16,080 Don't bother, Howard. He knows what he wants. He'll just come back again. 31888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.