Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,160
- Buenos días.
- Buenos días.
2
00:00:11,360 --> 00:00:15,200
¿Cuándo empezó su deseo
por la interpretación?
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,520
Creo que el detonante fue
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,200
cuando vi "El rey Ubu"
de Peter Brook
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,400
en el Théâtre des Bouffes du Nord.
6
00:00:25,120 --> 00:00:29,760
Cuando terminó,
me entusiasmó tanto la obra,
7
00:00:29,960 --> 00:00:32,720
también
por su carácter internacional,
8
00:00:33,200 --> 00:00:37,320
con actores de todo el mundo
con acentos muy fuertes,
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,480
y por la simplicidad
del decorado, casi inexistente.
10
00:00:41,680 --> 00:00:46,280
Cuando acabó, el público se puso
en pie, yo estaba en el anfiteatro.
11
00:00:46,880 --> 00:00:50,360
Mi madre me había llevado,
y sentí tanta alegría
12
00:00:50,560 --> 00:00:54,840
que pensé:
"Si se puede generar tanta alegría,
13
00:00:55,040 --> 00:00:56,800
esto es lo que quiero hacer".
14
00:00:57,320 --> 00:01:01,280
Aquel fue sin duda
el momento detonante.
15
00:01:01,560 --> 00:01:05,480
¿Qué experiencias marcaron
el inicio de su carrera?
16
00:01:06,000 --> 00:01:10,520
Mis padres trabajaban en el teatro,
lo que me influyó mucho.
17
00:01:10,720 --> 00:01:13,800
Los decorados del teatro,
18
00:01:14,000 --> 00:01:18,240
las luces, los olores,
esa comunidad especial
19
00:01:19,080 --> 00:01:22,560
de actores...
Había una especie de "familia"
20
00:01:23,040 --> 00:01:27,880
dedicada a una forma de arte.
21
00:01:28,360 --> 00:01:30,800
Todo eso ya me atraía
22
00:01:30,960 --> 00:01:33,840
cuando tenía dos años.
23
00:01:35,320 --> 00:01:39,280
Además, mi madre
daba unas clases de teatro
24
00:01:39,680 --> 00:01:41,560
a las que yo también asistía.
25
00:01:43,160 --> 00:01:46,440
Nos lo pasábamos muy bien en clase.
26
00:01:46,720 --> 00:01:51,600
Por eso quise seguir este camino,
perseguir esa alegría.
27
00:01:52,360 --> 00:01:56,880
Quería explorar ese mundo,
las obras, los autores...
28
00:01:58,720 --> 00:02:02,520
Ver la creación
desde dentro y desde fuera
29
00:02:03,120 --> 00:02:05,240
me fascinaba, me apasionaba.
30
00:02:05,520 --> 00:02:09,120
Sobre todo me entusiasmaba
la alegría de vivir que aportaba.
31
00:02:09,400 --> 00:02:13,840
"La cita", de André Téchiné,
fue su primer gran papel.
32
00:02:14,160 --> 00:02:15,880
¿Qué recuerda
33
00:02:16,080 --> 00:02:19,760
de su, digamos,
"nacimiento en el cine"?
34
00:02:20,040 --> 00:02:23,360
Guardo muy buenos recuerdos
de esa película,
35
00:02:23,560 --> 00:02:26,800
aunque algunas escenas
fueron brutales.
36
00:02:27,000 --> 00:02:31,560
Hacía un frío extremo, -20 ọC,
y yo con chubasquero,
37
00:02:32,120 --> 00:02:35,560
falda y zapatos de tacón.
38
00:02:35,880 --> 00:02:38,560
Recuerdo que...
39
00:02:39,240 --> 00:02:42,360
el rodaje fue físicamente duro.
40
00:02:42,720 --> 00:02:45,120
Y emocionalmente también.
41
00:02:45,280 --> 00:02:48,200
André estuvo muy cerca de mí.
42
00:02:48,400 --> 00:02:52,680
Me susurraba cosas,
intentaba acompañar...
43
00:02:54,520 --> 00:02:56,720
a los actores, a mí también.
44
00:02:56,920 --> 00:02:59,760
Y depositó
muchísima confianza en mí:
45
00:03:00,120 --> 00:03:03,960
darme mi primer papel en una
película, un papel importante.
46
00:03:04,160 --> 00:03:08,280
Fue como una consagración para mí,
47
00:03:09,000 --> 00:03:11,440
al igual que el Festival de Cannes.
48
00:03:12,160 --> 00:03:15,080
Todo era nuevo para mí.
49
00:03:15,280 --> 00:03:17,240
Aprendí lo que significaba
50
00:03:17,400 --> 00:03:20,400
ser una actriz "deseada".
51
00:03:20,680 --> 00:03:24,400
Es casi desconcertante
ver "La cita",
52
00:03:24,640 --> 00:03:28,600
que cuenta la historia
de una joven actriz
53
00:03:28,800 --> 00:03:33,000
que está aprendiendo su oficio,
es una historia de formación
54
00:03:34,000 --> 00:03:36,840
tanto en lo emocional
como en lo teatral.
55
00:03:37,120 --> 00:03:40,840
¿Hubo coincidencias
con su propia historia
56
00:03:41,120 --> 00:03:44,720
- como joven actriz?
- Sí, claro.
57
00:03:45,000 --> 00:03:48,240
A menudo ha interpretado a mujeres
58
00:03:48,440 --> 00:03:52,720
íntimamente ligadas
a la creación y el arte.
59
00:03:53,240 --> 00:03:55,960
¿Le interesan especialmente
estos papeles?
60
00:03:56,480 --> 00:03:58,560
Sí, creo
61
00:03:58,960 --> 00:04:03,000
que el deseo de crear
tiene una dimensión mística.
62
00:04:03,240 --> 00:04:07,760
Es una necesidad espiritual
acercarse a la creación.
63
00:04:09,400 --> 00:04:12,080
Las cosas surgen
a nuestro alrededor, fuimos creados,
64
00:04:12,280 --> 00:04:14,840
nos crearon, pero a la vez
es muy misterioso
65
00:04:15,040 --> 00:04:18,880
nacer del vientre de una mujer
y vivir una vida.
66
00:04:19,080 --> 00:04:22,160
Y ser creador uno mismo,
67
00:04:22,320 --> 00:04:23,840
ser artista,
68
00:04:24,040 --> 00:04:28,200
sea cual sea la forma,
es un misterio.
69
00:04:28,560 --> 00:04:32,000
Nos acerca a un estado espiritual.
70
00:04:32,280 --> 00:04:34,960
Como insinuaba
en mi pregunta anterior,
71
00:04:35,160 --> 00:04:38,680
ha hecho papeles como el de
"La cita", donde es una actriz,
72
00:04:38,880 --> 00:04:42,640
o también papeles de mujeres
que se encuentran en un momento
73
00:04:42,840 --> 00:04:46,080
en el que son artistas,
investigadoras, creadoras,
74
00:04:46,280 --> 00:04:48,680
ya sea en "High Life",
haciendo de George Sand
75
00:04:48,880 --> 00:04:51,160
o en "A fuego lento".
76
00:04:51,360 --> 00:04:55,000
¿Qué le fascina de estos personajes?
¿Cómo los aborda?
77
00:04:57,080 --> 00:04:59,080
Cada papel es diferente
78
00:04:59,280 --> 00:05:03,400
porque mi situación vital
también cambia constantemente,
79
00:05:03,600 --> 00:05:06,800
así como la gente
80
00:05:08,360 --> 00:05:09,920
con la que trabajas: el director,
81
00:05:10,080 --> 00:05:12,080
el director de fotografía,
los otros actores...
82
00:05:12,280 --> 00:05:17,120
Cada película tiene su sinergia,
su propio microcosmos.
83
00:05:17,520 --> 00:05:22,000
Por eso no tengo una respuesta
general sobre los papeles.
84
00:05:22,200 --> 00:05:26,680
Cada una tiene
su propio camino interior.
85
00:05:27,240 --> 00:05:28,360
Yo elijo.
86
00:05:28,520 --> 00:05:32,400
Algunos papeles
los preparo mucho, otros nada.
87
00:05:32,680 --> 00:05:35,040
También me guío
por lo que me apetece.
88
00:05:35,240 --> 00:05:39,440
Elegimos papeles
según el momento vital.
89
00:05:39,960 --> 00:05:43,800
Dígame una película en concreto
y le responderé mejor.
90
00:05:44,080 --> 00:05:48,480
Ya hablaremos de películas
como "Camille Claudel 1915"
91
00:05:48,880 --> 00:05:50,080
u otras.
92
00:05:50,240 --> 00:05:51,920
Pero volvamos a "La cita".
93
00:05:52,120 --> 00:05:55,040
Esta película
está relacionada con otra
94
00:05:55,240 --> 00:05:58,600
que también es magnífica,
"Viaje a Sils Maria"...
95
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
- Sí.
- ...por varias razones.
96
00:06:00,800 --> 00:06:04,400
Por un lado, es también
el retrato de una actriz.
97
00:06:04,680 --> 00:06:09,080
Interpretas ambos papeles
y son películas de Olivier Assayas,
98
00:06:09,560 --> 00:06:12,280
que también fue
coguionista de "La cita".
99
00:06:12,480 --> 00:06:16,320
Cuando se rodó la película,
aún no era director.
100
00:06:18,920 --> 00:06:22,560
Su papel de Nina en "La cita"
aparece como eco en "Sils Maria",
101
00:06:22,760 --> 00:06:27,240
pues interpreta
a una actriz que vuelve a hacer
102
00:06:27,880 --> 00:06:31,000
una obra que ya había representado,
103
00:06:31,200 --> 00:06:34,320
una obra que la había hecho famosa
a los 18 años.
104
00:06:34,600 --> 00:06:37,600
¿Eran paralelismos conscientes?
105
00:06:37,840 --> 00:06:40,600
¿Lo habló con Olivier?
106
00:06:40,840 --> 00:06:45,360
No es que él quisiera
homenajear a Téchiné,
107
00:06:45,560 --> 00:06:48,360
sino quizá "ampliar"
su obra con usted.
108
00:06:48,640 --> 00:06:52,080
- Hicimos "Las horas del verano".
- Sí, claro.
109
00:06:52,280 --> 00:06:54,760
En realidad fue así:
110
00:06:54,960 --> 00:06:58,200
un verano estaba
en el suroeste de Francia,
111
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
en casa de mi abuela,
112
00:07:00,600 --> 00:07:03,040
y se me ocurrió una idea...
113
00:07:03,720 --> 00:07:06,600
para una película
con tres personajes femeninos,
114
00:07:07,280 --> 00:07:09,680
con diferentes puntos de vista.
115
00:07:09,920 --> 00:07:14,760
No era una idea concreta,
pero aun así...
116
00:07:17,000 --> 00:07:20,040
Y pensé: "¿Quién podría hacer
esta película?".
117
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
Y para mí era Olivier Assayas.
118
00:07:23,480 --> 00:07:26,840
Sentí que no conectamos
en "Las horas del verano".
119
00:07:27,040 --> 00:07:31,280
Me pareció distante, faltaba algo,
120
00:07:31,800 --> 00:07:33,160
esa cercanía
121
00:07:34,200 --> 00:07:36,920
que uno desea con un director,
122
00:07:37,120 --> 00:07:40,160
porque una película
es una colaboración.
123
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Es un intercambio,
se hablan las tomas,
124
00:07:44,400 --> 00:07:48,880
las escenas,
surge algo vivo entre todos.
125
00:07:49,160 --> 00:07:53,800
Hay una verticalidad
y, al mismo tiempo, una inmersión...
126
00:07:56,280 --> 00:08:00,320
Me sentía algo frustrada
con Olivier, así que lo llamé:
127
00:08:00,520 --> 00:08:02,640
"Mira, esta es mi idea.
128
00:08:02,840 --> 00:08:04,600
¿Te interesa?".
129
00:08:04,760 --> 00:08:07,880
Y él dijo: "Escucha.
130
00:08:08,520 --> 00:08:10,760
Dame dos semanas.
131
00:08:11,000 --> 00:08:13,560
Si se me ocurre algo, te llamo".
132
00:08:13,760 --> 00:08:16,320
Y exactamente
dos semanas después me llamó:
133
00:08:16,480 --> 00:08:19,200
"Creo que tengo algo".
134
00:08:19,680 --> 00:08:22,000
Así que la película surgió...
135
00:08:22,280 --> 00:08:26,760
- Por iniciativa suya.
- Sí, y al mismo tiempo,
136
00:08:26,960 --> 00:08:30,080
porque Olivier es abierto
y le gustan los retos.
137
00:08:30,280 --> 00:08:33,480
Reacciona
a lo que ocurre a su alrededor,
138
00:08:34,120 --> 00:08:35,920
a los estímulos externos.
139
00:08:36,160 --> 00:08:40,000
El hecho de que yo hiciera
de una actriz en "La cita"
140
00:08:40,200 --> 00:08:42,640
y que yo sea actriz
141
00:08:43,200 --> 00:08:46,240
le atrajo como tema,
pero hay mucho más.
142
00:08:46,440 --> 00:08:48,680
"Viaje a Sils Maria"
toca muchos temas.
143
00:08:48,880 --> 00:08:53,240
Pero a la vez, en cierto modo,
la idea era hacer una comedia
144
00:08:53,440 --> 00:08:57,200
del tipo "actriz orgullosa
con problemas para envejecer".
145
00:08:57,400 --> 00:09:01,480
Esa parte de la historia
tiene potencial cómico.
146
00:09:01,720 --> 00:09:05,760
Y a la vez están todas esas
cuestiones sobre el amor...
147
00:09:06,880 --> 00:09:10,480
La película plantea muchos temas,
como la relación con las imágenes
148
00:09:10,760 --> 00:09:13,680
- o el mundo en que vivimos.
- Sí, exacto.
149
00:09:14,160 --> 00:09:17,120
"Las horas del verano",
que también me gusta mucho,
150
00:09:17,320 --> 00:09:20,520
creo que es
uno de sus mayores éxitos,
151
00:09:20,800 --> 00:09:24,760
trata sobre la transmisión, el papel
del arte y la cultura en la vida.
152
00:09:24,960 --> 00:09:27,200
Es una historia familiar,
153
00:09:27,400 --> 00:09:31,560
pero también explora
los cambios en nuestra sociedad.
154
00:09:32,600 --> 00:09:36,240
Está genial en esta película
y lo que dice me sorprende.
155
00:09:36,440 --> 00:09:39,600
Pensaba que el rodaje había sido
156
00:09:39,760 --> 00:09:41,680
tan armonioso
157
00:09:41,880 --> 00:09:45,480
como lo parece la película.
Al público le encantó.
158
00:09:45,760 --> 00:09:48,440
Yo sentía distancia
con Olivier, él no.
159
00:09:48,640 --> 00:09:51,560
Era solo mi impresión, a veces pasa.
160
00:09:51,760 --> 00:09:55,080
Recuerdo que le preguntaba
a menudo: "¿Puedo improvisar?".
161
00:09:55,280 --> 00:09:57,120
Y él era muy receptivo.
162
00:09:57,320 --> 00:10:01,520
Porque me parecía que nos ceñíamos
demasiado al texto.
163
00:10:01,800 --> 00:10:06,280
Uno espera la respuesta del otro
y a veces es mejor
164
00:10:06,800 --> 00:10:08,640
actuar con más libertad.
165
00:10:08,880 --> 00:10:13,480
Charles Berling
se apuntó enseguida y le gustó.
166
00:10:13,680 --> 00:10:16,760
Eso dio mucha vitalidad
a las escenas,
167
00:10:17,000 --> 00:10:18,880
fue interesante.
168
00:10:19,160 --> 00:10:22,720
Creo que sus papeles tienen
luz, claridad, una sonrisa,
169
00:10:22,920 --> 00:10:24,600
es algo que se mantiene,
170
00:10:24,880 --> 00:10:27,400
esa búsqueda de la ligereza,
incluso en los dramas.
171
00:10:27,680 --> 00:10:29,600
Me alegra oír eso
172
00:10:29,800 --> 00:10:33,800
porque a menudo me dicen:
"Solo le gustan las tragedias.
173
00:10:34,000 --> 00:10:36,440
¿Por qué no hace más comedias?"...
174
00:10:36,640 --> 00:10:39,280
Pero incluso en películas trágicas
como "La cita",
175
00:10:39,560 --> 00:10:42,080
sus personajes están
entre la luz y la sombra.
176
00:10:42,360 --> 00:10:47,000
Quiero decir... No, creo
que lo encarna maravillosamente
177
00:10:47,200 --> 00:10:50,840
en muchas películas,
incluso en sus comedias.
178
00:10:51,320 --> 00:10:56,160
¿Le aporta algo diferente
el género de la comedia?
179
00:10:56,440 --> 00:10:58,200
Creo que...
180
00:10:58,800 --> 00:11:03,840
No piensas: "Ahora toca comedia".
181
00:11:04,040 --> 00:11:06,800
Cuando haces una comedia,
hay que ponerse seria,
182
00:11:07,160 --> 00:11:09,720
pero es la situación
la que la hace graciosa.
183
00:11:09,960 --> 00:11:14,640
O porque se exagera algo.
Pero debe haber verdad.
184
00:11:15,240 --> 00:11:18,840
Una comedia no significa...
185
00:11:20,000 --> 00:11:24,600
Cuando ruedo una comedia, no pienso
en la risa, si no, no funciona.
186
00:11:24,880 --> 00:11:28,320
Las comedias quizá
requieran más precisión
187
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
en cuanto a las situaciones
y la interpretación.
188
00:11:31,840 --> 00:11:35,120
- Me refiero...
- Ya desde el guion.
189
00:11:35,320 --> 00:11:36,880
Sí, es verdad.
190
00:11:37,200 --> 00:11:39,120
Es una forma distinta de escribir.
191
00:11:39,320 --> 00:11:44,040
Y los personajes
reaccionan de forma diferente...
192
00:11:44,480 --> 00:11:47,760
En la comedia, el ritmo es esencial.
193
00:11:47,960 --> 00:11:51,720
Por ejemplo, en "Manual
de la buena esposa", de M. Provost,
194
00:11:51,960 --> 00:11:55,360
el ritmo era esencial para él
y lo es a menudo,
195
00:11:55,560 --> 00:11:59,280
- tiene razón...
- En "Jet Lag", de Danièle Thompson,
196
00:11:59,480 --> 00:12:02,920
ahí crea usted un personaje
197
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
- que evoluciona en la película.
- Sí.
198
00:12:06,080 --> 00:12:10,240
- En el fondo es una tragedia.
- Sí, exacto.
199
00:12:10,520 --> 00:12:14,240
Su destino es trágico,
pero exhibe una gran precisión,
200
00:12:14,440 --> 00:12:17,760
tanto en la interpretación
como en el guion.
201
00:12:18,600 --> 00:12:23,560
Ya hemos mencionado a Assayas
y Téchiné como encuentros clave,
202
00:12:24,040 --> 00:12:27,680
pero también ha trabajado
con otros grandes directores,
203
00:12:27,880 --> 00:12:29,240
en varias ocasiones.
204
00:12:29,520 --> 00:12:33,520
¿Cómo es, por ejemplo,
su relación con Claire Denis?
205
00:12:33,720 --> 00:12:37,080
La conoció algo más tarde,
206
00:12:37,360 --> 00:12:41,120
pero luego hizo
tres películas seguidas con ella:
207
00:12:41,320 --> 00:12:45,560
"Un sol interior",
"High Life" y "Fuego".
208
00:12:45,760 --> 00:12:49,520
De ese encuentro
surgieron películas hermosas.
209
00:12:49,720 --> 00:12:54,640
Creo que las tres películas
demuestran la gran versatilidad
210
00:12:54,920 --> 00:12:57,160
- de Claire Denis.
- Totalmente.
211
00:12:57,800 --> 00:13:00,920
Le encanta explorar
caminos poco comunes
212
00:13:01,200 --> 00:13:03,720
en el cine francés, se puede...
213
00:13:03,960 --> 00:13:07,160
decir que su estilo
es internacional,
214
00:13:07,360 --> 00:13:09,280
no típicamente francés.
215
00:13:09,600 --> 00:13:12,280
¿Cómo vivió esta colaboración?
216
00:13:12,560 --> 00:13:15,880
Es cierto,
son tres aventuras distintas.
217
00:13:18,960 --> 00:13:22,920
En "Un sol interior"
aún no nos conocíamos.
218
00:13:23,520 --> 00:13:26,800
Creo que siempre hubo humor detrás,
219
00:13:27,600 --> 00:13:29,920
en todas estas escenas,
220
00:13:30,160 --> 00:13:33,520
con todos estos hombres,
a lo largo de la película.
221
00:13:35,760 --> 00:13:38,560
También me gustó la conexión
entre ella y Agnès Godard,
222
00:13:38,760 --> 00:13:40,560
la directora de fotografía.
223
00:13:40,760 --> 00:13:43,680
Tienen esa connivencia...
224
00:13:45,600 --> 00:13:49,200
Las dos recorren
un camino creativo juntas,
225
00:13:49,440 --> 00:13:52,040
compartiendo vida y cine.
226
00:13:54,640 --> 00:13:56,600
Fue un rodaje muy alegre.
227
00:13:56,800 --> 00:14:01,720
Teníamos poco dinero para él
y tuvimos que apañarnos.
228
00:14:01,920 --> 00:14:04,720
Pero el equipo
estaba muy entusiasmado
229
00:14:04,920 --> 00:14:09,440
y eso te lleva
como las olas a un barco.
230
00:14:11,200 --> 00:14:12,640
Fue...
231
00:14:12,920 --> 00:14:17,360
Sí, diría que Claire y yo
nos entendimos bien.
232
00:14:17,960 --> 00:14:19,920
En cuanto a "High Life"...
233
00:14:20,920 --> 00:14:24,560
Me encanta esta película
porque creo...
234
00:14:28,480 --> 00:14:32,760
Por un lado,
es una mirada a nuestra sociedad,
235
00:14:33,560 --> 00:14:36,320
que también va
hacia un agujero negro
236
00:14:38,160 --> 00:14:42,760
y Claire lo hace con humor,
pero también con verdad.
237
00:14:43,400 --> 00:14:47,800
Me gusta cómo trabaja Claire,
cómo aborda las escenas
238
00:14:48,080 --> 00:14:51,200
con su propia mirada,
239
00:14:51,560 --> 00:14:54,480
siempre buscando
los planos que le gustan.
240
00:14:54,680 --> 00:14:57,320
Tiene que enamorarse de los planos
241
00:14:57,520 --> 00:14:59,000
y de sus personajes.
242
00:14:59,160 --> 00:15:00,720
Y eso es...
243
00:15:01,640 --> 00:15:05,080
Para nosotros los actores
es muy importante.
244
00:15:05,320 --> 00:15:07,520
No somos simplemente...
245
00:15:07,800 --> 00:15:11,640
Ella mantiene una relación real
con lo que rueda.
246
00:15:14,560 --> 00:15:19,000
Y me gustó también el reparto
internacional de "High Life".
247
00:15:19,520 --> 00:15:24,360
Ensayamos mucho
e hicimos varios ejercicios
248
00:15:25,560 --> 00:15:28,160
de astronomía, de...
249
00:15:28,440 --> 00:15:31,000
- Es una película muy física.
- Sí.
250
00:15:31,280 --> 00:15:33,200
Nos divertimos mucho.
251
00:15:33,720 --> 00:15:35,680
Me encanta la película.
252
00:15:36,120 --> 00:15:38,400
En cambio, la última fue más dura.
253
00:15:38,680 --> 00:15:41,680
Fue muy muy dura
254
00:15:41,880 --> 00:15:45,120
y emocionalmente
muy difícil para mí.
255
00:15:47,720 --> 00:15:50,760
Y sí, en el fondo me decepcionó
256
00:15:50,960 --> 00:15:53,160
cómo se desarrolló el rodaje.
257
00:15:53,360 --> 00:15:57,080
Pero así es la vida
de actores, actrices,
258
00:15:57,280 --> 00:16:00,720
directores y profesionales del cine.
259
00:16:01,360 --> 00:16:03,520
A veces hay momentos
más duros que otros.
260
00:16:03,720 --> 00:16:08,160
No solo hay que resistir,
sino encontrar la manera
261
00:16:08,600 --> 00:16:12,600
de dar vida al personaje...
262
00:16:15,040 --> 00:16:18,120
y no desgastarse demasiado.
263
00:16:19,120 --> 00:16:21,680
Hablemos de Bruno Dumont,
a quien aprecio mucho.
264
00:16:21,880 --> 00:16:24,160
Creo que "Camille Claudel 1915" es
265
00:16:24,320 --> 00:16:27,880
una película importante en su obra
266
00:16:28,160 --> 00:16:29,440
y en la suya también.
267
00:16:29,640 --> 00:16:33,240
Cuenta cómo Camille Claudel
ingresa en un psiquiátrico,
268
00:16:33,480 --> 00:16:35,960
donde acabará muriendo.
269
00:16:36,600 --> 00:16:39,360
¿Cómo fue trabajar con Bruno Dumont?
270
00:16:39,560 --> 00:16:42,040
¿Fue un verdadero
encuentro artístico?
271
00:16:42,200 --> 00:16:45,280
Sí, sin duda un encuentro artístico.
272
00:16:45,480 --> 00:16:50,040
Recuerdo que nos encontramos
en Berlín, no sé si se acordará,
273
00:16:50,760 --> 00:16:55,120
y le pregunté inocentemente
cómo dirigía Dumont a sus actores.
274
00:16:55,320 --> 00:16:59,120
Me respondió:
"A los actores no se les dirige".
275
00:17:00,080 --> 00:17:02,880
Sigo pensando lo mismo
después de 42 años como actriz.
276
00:17:03,040 --> 00:17:06,080
¿Qué significa exactamente?
Es interesante.
277
00:17:07,200 --> 00:17:11,400
¿Cree que su forma de actuar
puede aportar a una película algo
278
00:17:11,600 --> 00:17:14,920
que al director se le escape?
279
00:17:15,080 --> 00:17:19,800
¡Incluso a nosotros los actores
se nos escapa!
280
00:17:20,040 --> 00:17:22,240
- ¿Le ocurre a usted?
- ¡Por supuesto!
281
00:17:22,440 --> 00:17:24,920
Yo misma me sorprendo
de lo que pasa.
282
00:17:25,120 --> 00:17:29,720
Me conecto
con una parte de mi interior
283
00:17:30,000 --> 00:17:33,360
que se abre y entonces surge
lo que tenga que surgir,
284
00:17:33,560 --> 00:17:37,720
pero no controlo mis emociones,
si no, sería manipulación interna.
285
00:17:37,920 --> 00:17:41,080
Así no funciona. Para mí
es una especie de alquimia,
286
00:17:41,320 --> 00:17:45,320
te enfrentas a un texto...
287
00:17:45,600 --> 00:17:47,480
- O a un personaje.
- ...a circunstancias
288
00:17:48,240 --> 00:17:50,920
o a ti misma también,
289
00:17:51,360 --> 00:17:54,120
pero siempre hay sorpresas.
290
00:17:54,320 --> 00:17:56,480
No se puede controlar todo...
291
00:18:00,640 --> 00:18:03,320
Se trata de dejar que reviva algo
292
00:18:04,640 --> 00:18:06,200
que tiene que aparecer.
293
00:18:06,400 --> 00:18:09,000
Con la voluntad
también se mueven cosas,
294
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
pero no es tan bonito...
295
00:18:14,440 --> 00:18:17,480
No es tan bonito como cuando...
296
00:18:19,200 --> 00:18:21,360
actúas desde dentro.
297
00:18:21,560 --> 00:18:25,240
Creo que la base es la humildad.
298
00:18:25,680 --> 00:18:29,760
Aceptar que no sabes
y, a veces, que no logras algo,
299
00:18:29,960 --> 00:18:33,960
aceptar que estas cosas
vienen de lo profundo.
300
00:18:34,320 --> 00:18:37,760
Puede sonar un poco extraño,
pero creo
301
00:18:38,200 --> 00:18:41,800
que un acto artístico
viene de otra esfera,
302
00:18:42,000 --> 00:18:46,480
de una conexión que no nos
pertenece, pero que percibimos
303
00:18:46,840 --> 00:18:48,680
y que se puede educar,
304
00:18:48,920 --> 00:18:53,280
también gracias... a la experiencia.
305
00:18:53,440 --> 00:18:56,560
- Requiere mucho trabajo.
- Por supuesto.
306
00:18:56,720 --> 00:18:59,000
Pero luego hay que soltarlo.
307
00:18:59,200 --> 00:19:02,600
No hay que aferrarse al esfuerzo.
308
00:19:02,920 --> 00:19:05,800
En un momento dado,
hay que soltar la voluntad.
309
00:19:06,000 --> 00:19:08,280
- ¿Hay que soltarse?
- Sí.
310
00:19:09,360 --> 00:19:13,280
¿Significa eso que se considera
en cierta medida
311
00:19:13,880 --> 00:19:15,760
autora de sus personajes,
312
00:19:16,000 --> 00:19:20,240
quizá de una manera distinta
a la del director?
313
00:19:20,400 --> 00:19:24,480
¿En el fondo,
usted también crea el personaje,
314
00:19:24,760 --> 00:19:28,720
lo moldea con su interpretación?
315
00:19:30,000 --> 00:19:31,360
Por supuesto.
316
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
¿Lo duda?
317
00:19:33,040 --> 00:19:37,040
Para nada, pero algunos directores
son muy autoritarios...
318
00:19:37,640 --> 00:19:39,880
Sí, ¿pero sabe?,
319
00:19:40,360 --> 00:19:43,440
Michael Haneke, por ejemplo,
sería el más autoritario.
320
00:19:44,840 --> 00:19:50,240
Pero él también sabe
el papel que tienen los actores.
321
00:19:50,400 --> 00:19:54,000
- Es consciente de ello.
- Los actores son artistas.
322
00:19:54,160 --> 00:19:58,040
No son marionetas,
tienen personalidades propias,
323
00:19:58,240 --> 00:20:01,040
con su sensibilidad y su voz.
324
00:20:01,240 --> 00:20:03,840
Ocurren muchas cosas cuando actúan.
325
00:20:05,440 --> 00:20:09,600
Los actores dan vida artística
a un personaje,
326
00:20:09,800 --> 00:20:12,280
y luego viene el montaje.
327
00:20:12,480 --> 00:20:16,840
Toda la construcción
de la película es cosa del director.
328
00:20:17,000 --> 00:20:17,640
La forma.
329
00:20:17,800 --> 00:20:23,560
Sí, el montador
es casi como otro personaje,
330
00:20:24,520 --> 00:20:26,080
pero después...
331
00:20:26,280 --> 00:20:30,280
Es decir, hay directores...
Pero no se puede generalizar.
332
00:20:30,440 --> 00:20:32,520
- No.
- Eso...
333
00:20:32,800 --> 00:20:35,000
Hablemos de Michael Haneke.
334
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
Puede ser quizá
perfeccionista y controlador,
335
00:20:38,320 --> 00:20:41,760
pero se toma
muy en serio a los actores.
336
00:20:42,040 --> 00:20:44,320
Sí, porque sabe de lo que habla
337
00:20:44,480 --> 00:20:46,720
y entiende la naturaleza humana.
338
00:20:47,200 --> 00:20:51,240
Él también ha actuado.
Sabe de qué habla.
339
00:20:51,720 --> 00:20:54,760
Sus actores nunca son "marionetas".
340
00:20:54,920 --> 00:20:56,040
No, nunca.
341
00:20:56,200 --> 00:21:01,160
Aporta dimensión humana,
aunque desconfíe de la psicología.
342
00:21:01,320 --> 00:21:03,920
Creo que hay humanidad
en sus películas.
343
00:21:04,160 --> 00:21:07,640
- Sí, es comprensible.
- Gracias también a los intérpretes.
344
00:21:07,920 --> 00:21:10,080
Volviendo a Bruno Dumont,
345
00:21:10,280 --> 00:21:14,800
después de "Camille Claudel 1915",
vino otra película muy especial:
346
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
"La alta sociedad".
347
00:21:17,480 --> 00:21:21,760
Una película que es
otra sorpresa típica de Dumont,
348
00:21:22,000 --> 00:21:26,520
ya que resulta poética,
divertida, inquietante,
349
00:21:26,880 --> 00:21:29,680
en el fondo, quizá burlesca.
350
00:21:30,720 --> 00:21:35,160
Usted actúa en ella
junto a otros actores
351
00:21:35,440 --> 00:21:37,920
como Fabrice Luchini
y Valeria Bruni Tedeschi,
352
00:21:38,120 --> 00:21:40,880
que interpreta
un papel muy excéntrico,
353
00:21:41,080 --> 00:21:42,800
bastante loco.
354
00:21:42,960 --> 00:21:45,920
En cuanto a la interpretación,
355
00:21:46,200 --> 00:21:49,200
¿exploró matices nuevos
en esta película?
356
00:21:49,400 --> 00:21:52,720
En "Camille Claudel",
Bruno no tenía guion.
357
00:21:52,920 --> 00:21:56,120
Bueno, tenía uno,
pero no quería enseñárnoslo.
358
00:21:56,320 --> 00:22:00,920
Era difícil saber
qué tenía que decir yo.
359
00:22:01,120 --> 00:22:03,720
Me dijo:
"No te preocupes, ya saldrá".
360
00:22:03,920 --> 00:22:08,000
En el restaurante le pedí:
"Al menos cuéntame la historia
361
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
para tener una orientación".
362
00:22:10,960 --> 00:22:13,080
Entonces me contó la historia
363
00:22:13,320 --> 00:22:17,440
y la escribí en el mantelito
de papel del restaurante
364
00:22:19,440 --> 00:22:21,560
de Saint-Rémy-de-Provence,
donde estábamos rodando.
365
00:22:21,760 --> 00:22:26,960
Apunté brevemente
las etapas de la película
366
00:22:27,280 --> 00:22:28,680
y después...
367
00:22:30,160 --> 00:22:32,280
un día me dijo:
368
00:22:32,600 --> 00:22:35,400
"Estaría bien que improvisaras
369
00:22:35,560 --> 00:22:38,280
esta escena con Paul Claudel
370
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
y que también improvisaras
371
00:22:43,040 --> 00:22:45,200
la escena con el médico".
372
00:22:45,440 --> 00:22:49,040
Le contesté: "Pero yo no hablo
como Camille Claudel.
373
00:22:49,240 --> 00:22:53,600
No nací en el mismo siglo,
tengo otra educación".
374
00:22:53,800 --> 00:22:57,560
Así que me propuso...
que leyera sus cartas.
375
00:22:58,160 --> 00:23:02,120
Me dio las cartas de Camille
y me dijo:
376
00:23:02,400 --> 00:23:05,720
"Tiene que sonar así,
pero improvisado".
377
00:23:05,920 --> 00:23:09,320
Le contesté: "¿Mezclo mi vocabulario
378
00:23:09,480 --> 00:23:11,960
con el de Camille?",
379
00:23:12,920 --> 00:23:14,720
y me respondió que sí.
380
00:23:14,960 --> 00:23:19,160
Así que escribí algo
y le mandé un correo
381
00:23:19,960 --> 00:23:20,840
con una mezcla.
382
00:23:21,000 --> 00:23:25,680
Me dijo:
"Camille nunca diría esta palabra
383
00:23:26,080 --> 00:23:27,600
ni tampoco esta".
384
00:23:27,760 --> 00:23:32,120
"Entonces quieres la carta exacta,
pero improvisada".
385
00:23:32,280 --> 00:23:34,040
"¡Exacto!", me dijo.
386
00:23:34,520 --> 00:23:36,600
- La paradoja de Bruno Dumont.
- Eso es.
387
00:23:36,840 --> 00:23:40,960
Así que rodamos, me ahorro
todos los detalles por abreviar,
388
00:23:41,200 --> 00:23:44,520
pero recuerdo
que durante el rodaje me dijo:
389
00:23:45,200 --> 00:23:48,240
"Me aburro.
No tengo nada que decirte".
390
00:23:48,640 --> 00:23:50,920
Así que él no podía ser el Pigmalión
391
00:23:51,080 --> 00:23:56,480
con el que quizá había soñado...
para esta película.
392
00:23:57,280 --> 00:23:59,120
Pero al mismo tiempo
393
00:23:59,880 --> 00:24:02,040
nos entendimos muy bien.
394
00:24:02,680 --> 00:24:06,600
Tengo muchos... Aunque fue difícil,
yo temblaba de verdad.
395
00:24:06,800 --> 00:24:10,200
El primer mes de rodaje
tuve pesadillas horribles.
396
00:24:10,400 --> 00:24:15,120
Me despertaba empapada en sudor
porque la historia me atormentaba,
397
00:24:15,360 --> 00:24:18,600
pero luego, a mitad de camino
todo cambió por completo
398
00:24:18,800 --> 00:24:22,720
y, por el contrario,
me sentí casi eufórica
399
00:24:22,920 --> 00:24:26,080
al interpretar a Camille.
Tomó un nuevo rumbo.
400
00:24:26,240 --> 00:24:29,920
- ¿Se había convertido en Camille?
- Sí, sentía que...
401
00:24:32,960 --> 00:24:35,120
daba vida a algo.
402
00:24:35,360 --> 00:24:37,520
Así es como lo sentí.
403
00:24:38,760 --> 00:24:41,880
Camille Claudel fue invisibilizada,
eliminada, en cierto modo.
404
00:24:42,080 --> 00:24:45,320
- Sí, y...
- Gracias a usted revivió.
405
00:24:45,560 --> 00:24:49,760
Camille Claudel siempre quiso
volver a la casa de su infancia
406
00:24:50,120 --> 00:24:52,800
y dos semanas después del rodaje,
407
00:24:52,960 --> 00:24:55,480
cuando yo estaba actuando en Reims,
408
00:24:56,160 --> 00:25:00,040
conseguí visitar
a la familia de Camille Claudel.
409
00:25:00,240 --> 00:25:03,680
Contacté con...
410
00:25:06,120 --> 00:25:08,520
el hijo o nieto de su hermana
411
00:25:08,720 --> 00:25:11,320
y pude entrar en la casa de Camille.
412
00:25:11,560 --> 00:25:15,400
- Tocar los muebles...
- Usted entró a la casa.
413
00:25:15,560 --> 00:25:19,240
...subir las escaleras
414
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
y ver dónde empezó
a hacer sus esculturas
415
00:25:23,840 --> 00:25:27,320
cuando era joven
fue muy emotivo para mí.
416
00:25:28,880 --> 00:25:34,120
Y es verdad que hay encuentros...
417
00:25:35,040 --> 00:25:37,400
excepcionales que te cambian
la vida para siempre.
418
00:25:37,800 --> 00:25:41,200
Y en "La alta sociedad",
que fue realmente...
419
00:25:41,400 --> 00:25:44,720
Solíamos cenar juntos
en el restaurante
420
00:25:44,960 --> 00:25:47,840
Bruno y yo, nos veíamos cada semana.
421
00:25:48,400 --> 00:25:52,000
¡Y otra vez estábamos
en plena tragedia!
422
00:25:52,200 --> 00:25:55,440
Exclamé: "¡Después de 'Camille',
hagamos una comedia!".
423
00:25:55,640 --> 00:25:57,720
Y le hizo caso.
424
00:25:59,440 --> 00:26:01,840
No sé si fue por eso,
425
00:26:02,080 --> 00:26:05,040
pero el caso es
que rodamos "La alta sociedad".
426
00:26:05,240 --> 00:26:07,040
Durante la prueba de vestuario...
427
00:26:07,240 --> 00:26:09,680
La diseñadora de vestuario
es genial,
428
00:26:09,840 --> 00:26:13,320
tiene una técnica
para tratar la ropa
429
00:26:13,520 --> 00:26:15,680
que cuando te la pones,
la haces tuya.
430
00:26:15,880 --> 00:26:20,520
La desgasta de alguna manera,
no sé cómo lo hace.
431
00:26:21,840 --> 00:26:24,480
En la prueba de vestuario
de "La alta sociedad",
432
00:26:24,680 --> 00:26:29,240
ya se notaba la locura del film:
los colores, las telas...
433
00:26:31,080 --> 00:26:33,200
Recuerdo
434
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
que durante una prueba,
435
00:26:35,880 --> 00:26:37,920
yo estaba haciendo otro rodaje
436
00:26:38,160 --> 00:26:42,640
y mi mente estaba
muy lejos de "La alta sociedad".
437
00:26:42,840 --> 00:26:46,480
Y él gritó: "¿Cómo vas
a interpretarla? ¡Enséñamelo!
438
00:26:46,760 --> 00:26:49,560
¿Cómo la vas a interpretar? Dime".
Y yo: "¡Ni idea!".
439
00:26:49,800 --> 00:26:52,440
Casi tuve miedo de que me echara.
440
00:26:52,600 --> 00:26:58,360
Era muy exigente,
quería ver resultados ya
441
00:26:58,560 --> 00:27:00,360
y yo le dije que no tenía ni idea...
442
00:27:00,560 --> 00:27:04,560
Y dos meses después,
cuando íbamos a empezar,
443
00:27:04,840 --> 00:27:08,840
llegué incluso antes al plató,
algo que nunca me pasa,
444
00:27:09,320 --> 00:27:13,520
cenamos juntos
y él estaba muy relajado.
445
00:27:13,720 --> 00:27:17,640
No me hizo ni una pregunta
sobre cómo iba a actuar.
446
00:27:17,840 --> 00:27:21,280
Y desde el primer día
fue muy divertido.
447
00:27:22,480 --> 00:27:26,840
Aquella fue la primera vez
que veía a Bruno...
448
00:27:27,040 --> 00:27:30,440
Porque él estaba
en una especie de caseta negra,
449
00:27:30,640 --> 00:27:36,080
ya que con la luz natural
no se ven bien las tomas.
450
00:27:36,680 --> 00:27:40,320
Así que allí estaba, en su caseta,
y recuerdo haberlo visto
451
00:27:40,680 --> 00:27:44,120
durante una improvisación
con Fabrice Luchini,
452
00:27:44,320 --> 00:27:48,040
al que interrumpí
mientras decía su texto,
453
00:27:48,240 --> 00:27:53,360
porque probé algo
y empecé como a murmurar,
454
00:27:53,960 --> 00:27:58,320
ya que a mi personaje
le había pasado algo en la cara.
455
00:27:58,640 --> 00:28:01,560
Y Bruno salió de su caseta
456
00:28:01,800 --> 00:28:05,040
muerto de risa. No podía parar.
457
00:28:05,320 --> 00:28:06,920
Consiguió hacer reír a Bruno.
458
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Sí, fue algo especial.
459
00:28:09,360 --> 00:28:12,600
Con Leos Carax rodó
dos películas importantes
460
00:28:12,800 --> 00:28:14,560
del cine francés:
461
00:28:14,760 --> 00:28:17,000
"Mala sangre"
y "Los amantes del Pont-Neuf",
462
00:28:17,200 --> 00:28:18,960
dos grandes historias de amor.
463
00:28:19,160 --> 00:28:22,000
¿Cómo lo vivió como actriz?
464
00:28:22,400 --> 00:28:25,760
Seguramente fue intenso,
son dos melodramas,
465
00:28:25,960 --> 00:28:29,520
ambos muy poéticos.
466
00:28:30,520 --> 00:28:35,560
Creo que ambas películas
siguen impresionando al público.
467
00:28:36,680 --> 00:28:38,520
¿Cómo fue esta experiencia?
468
00:28:38,760 --> 00:28:41,360
Muy diferente,
completamente diferente.
469
00:28:41,560 --> 00:28:43,600
En "Mala sangre"...
470
00:28:44,040 --> 00:28:49,400
me gustó que Leos y su director
de fotografía, Jean-Yves Escoffier,
471
00:28:49,800 --> 00:28:54,520
junto con Alain Dahan, que fue
el productor principal entonces,
472
00:28:55,320 --> 00:28:57,960
desarrollaran una nueva forma
473
00:28:59,560 --> 00:29:02,200
de... hacer cine.
474
00:29:02,400 --> 00:29:05,560
Es decir, rodar durante más tiempo,
475
00:29:06,840 --> 00:29:10,600
ganando menos,
pero trabajando más intensamente,
476
00:29:10,800 --> 00:29:14,200
lo que permitía
a los técnicos involucrarse más.
477
00:29:15,600 --> 00:29:18,760
Teníamos un lugar enorme para rodar
478
00:29:18,960 --> 00:29:21,440
en las afueras que se utilizó
479
00:29:23,120 --> 00:29:27,480
como plató para "Mala sangre".
480
00:29:29,520 --> 00:29:34,240
Había visto "Chico conoce chica"
y me había fascinado.
481
00:29:34,840 --> 00:29:38,600
Así que estaba muy feliz
de participar en el proyecto
482
00:29:38,800 --> 00:29:42,440
y fue toda una aventura,
con el salto en paracaídas,
483
00:29:42,640 --> 00:29:46,640
el globo aerostático
y todas esas escenas.
484
00:29:46,840 --> 00:29:50,760
No entraré en detalles,
pero fue muy rocambolesco.
485
00:29:52,000 --> 00:29:55,400
Bueno, y yo quería
agradarle a toda costa.
486
00:29:56,320 --> 00:30:00,040
Quería entregarme a lo que él...
487
00:30:00,680 --> 00:30:04,440
...deseaba, de algún modo.
488
00:30:04,640 --> 00:30:08,720
Quería que me aceptara,
que me quisiera, que me filmara.
489
00:30:09,480 --> 00:30:12,480
Eso fue lo especial
de esta película.
490
00:30:12,760 --> 00:30:16,640
Y la relación entre él
y Jean-Yves fue muy bonita,
491
00:30:17,040 --> 00:30:19,440
muy conmovedora...
492
00:30:21,320 --> 00:30:24,000
también
con el director artístico,
493
00:30:24,680 --> 00:30:26,680
Michel Vandestien,
494
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
que era...
495
00:30:30,480 --> 00:30:33,520
que aportó también todo...
496
00:30:36,880 --> 00:30:38,760
su arte cinematográfico.
497
00:30:41,160 --> 00:30:42,360
Eso es.
498
00:30:42,560 --> 00:30:45,120
Percibo una conexión
entre dos cineastas
499
00:30:45,280 --> 00:30:47,840
con los que ha trabajado
500
00:30:48,040 --> 00:30:50,680
en dos obras maestras,
grandes películas
501
00:30:50,880 --> 00:30:53,080
de su carrera y del cine en general:
502
00:30:53,280 --> 00:30:56,640
Krzysztof Kieslowski
y Abbas Kiarostami,
503
00:30:56,920 --> 00:31:00,160
porque trabajaron con usted
lejos de su tierra
504
00:31:00,360 --> 00:31:03,720
y no en su lengua materna,
pero aun así
505
00:31:03,920 --> 00:31:07,760
aportaron
su herencia cultural, su país,
506
00:31:08,080 --> 00:31:11,920
su visión de la vida,
su moral y su filosofía.
507
00:31:12,680 --> 00:31:16,480
Uno es de Polonia
y el otro, de Irán.
508
00:31:18,800 --> 00:31:21,640
Creo que usted les aportó mucho.
509
00:31:21,960 --> 00:31:23,960
Querían rodar con usted,
510
00:31:24,200 --> 00:31:28,400
pero ¿qué aprendió de la relación
con estos artistas?
511
00:31:28,760 --> 00:31:32,840
¿Su forma de hacer cine
era radicalmente distinta,
512
00:31:33,080 --> 00:31:35,360
comparado con lo que conocía?
513
00:31:35,520 --> 00:31:39,680
Sí, cada uno es diferente.
No hay una forma única de rodar.
514
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
Sinceramente, eso es lo bonito.
515
00:31:43,880 --> 00:31:46,400
Kieslowski solo quería una toma.
516
00:31:46,600 --> 00:31:49,600
Tuve que luchar
para conseguir una segunda.
517
00:31:49,800 --> 00:31:53,400
Por problemas técnicos, sí,
pero no por nosotros.
518
00:31:53,600 --> 00:31:57,840
Me frustró mucho al principio
y me resistí bastante.
519
00:31:58,440 --> 00:32:03,040
Luego enfermé en el rodaje
por las corrientes de aire.
520
00:32:05,400 --> 00:32:07,840
Cuando se monta un plató,
521
00:32:08,640 --> 00:32:10,960
todo resulta bastante incómodo.
522
00:32:11,440 --> 00:32:14,920
Es fácil pillar algo en un rodaje.
523
00:32:17,440 --> 00:32:20,680
Después de eso ya no tuve fuerzas
para discutir con él.
524
00:32:20,880 --> 00:32:25,960
Para mí, "Tres colores: azul"
fue un rodaje...
525
00:32:27,480 --> 00:32:29,360
muy sencillo y fácil al final.
526
00:32:30,000 --> 00:32:32,480
A pesar del tema.
527
00:32:33,240 --> 00:32:37,040
En la película
pierdo a mi hijo y a mi marido
528
00:32:37,240 --> 00:32:38,920
en un accidente de coche...
529
00:32:39,640 --> 00:32:43,440
Pero quizá estaba preparada...
530
00:32:45,360 --> 00:32:50,040
No creo que él entendiera
mucho de interpretación,
531
00:32:50,440 --> 00:32:53,440
porque a veces
me burlaba un poco por eso...
532
00:32:56,680 --> 00:32:58,320
Es un genio del montaje.
533
00:32:58,600 --> 00:33:03,120
- Sí, es cierto.
- Busca historias específicas,
534
00:33:03,560 --> 00:33:05,920
formas únicas de narrar.
535
00:33:06,640 --> 00:33:08,240
De ahí su talento.
536
00:33:08,480 --> 00:33:12,720
Pero en cuanto a los actores,
sabía lo que le gustaba,
537
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
pero el proceso...
538
00:33:15,680 --> 00:33:19,480
Quizá por eso solo quería una toma,
era una forma de...
539
00:33:19,640 --> 00:33:22,680
Le interesaban más
la composición y la forma.
540
00:33:22,840 --> 00:33:24,680
Exactamente.
541
00:33:26,440 --> 00:33:29,760
Recuerdo que bromeé sobre él
una vez, bajando las escaleras.
542
00:33:36,120 --> 00:33:38,800
Estábamos haciendo una segunda toma
543
00:33:39,000 --> 00:33:42,040
y le pregunté:
"¿Sabes por qué es diferente?".
544
00:33:42,440 --> 00:33:44,040
"No, ni idea", respondió.
545
00:33:44,240 --> 00:33:47,320
Me pareció interesante
546
00:33:47,800 --> 00:33:51,120
entender lo que percibía
y lo que no.
547
00:33:51,320 --> 00:33:52,160
Fue...
548
00:33:52,600 --> 00:33:57,040
Pero claro, al final
cada uno hace su trabajo,
549
00:33:57,200 --> 00:33:58,760
cada uno está en lo suyo, pero...
550
00:33:59,200 --> 00:34:01,320
Pero no,
551
00:34:01,520 --> 00:34:04,160
yo quería mucho a Kieslowski.
552
00:34:04,360 --> 00:34:07,800
Me parecía una persona muy dulce.
553
00:34:13,720 --> 00:34:17,840
Era inteligente de corazón.
Eso lo define.
554
00:34:20,800 --> 00:34:22,720
Solía decir: "Kurwa".
555
00:34:23,000 --> 00:34:25,800
Un día le pregunté:
"¿Qué significa eso?".
556
00:34:26,080 --> 00:34:28,880
Pero no me lo quiso traducir.
557
00:34:31,840 --> 00:34:34,400
- ¿Sabe ahora lo que significa?
- Sí.
558
00:34:34,680 --> 00:34:38,200
- ¿Y Kiarostami?
- Kiarostami...
559
00:34:38,360 --> 00:34:41,560
Fue bonito, estábamos
en Lucignano, en Italia,
560
00:34:41,760 --> 00:34:45,520
rodando en un pueblo
que parecía un plató,
561
00:34:45,720 --> 00:34:48,880
era muy pequeño,
rodamos de forma cronológica.
562
00:34:49,560 --> 00:34:51,920
Y antes de empezar el rodaje
me enseñó
563
00:34:52,160 --> 00:34:56,240
toda la película en cinta,
entonces aún había VHS.
564
00:34:56,440 --> 00:34:59,720
Lo había rodado antes
con su ayudante,
565
00:35:00,080 --> 00:35:02,640
con su traductora, Massoumé,
566
00:35:02,840 --> 00:35:06,840
y con su productor,
Charles Gillibert.
567
00:35:09,320 --> 00:35:13,120
Ya había grabado todo el guion
568
00:35:14,800 --> 00:35:18,640
con estas tres personas
que lo leían.
569
00:35:20,360 --> 00:35:25,680
Luego lo montó
y nos enseñó la cinta VHS
570
00:35:26,160 --> 00:35:28,520
al actor y a mí.
571
00:35:28,680 --> 00:35:29,840
Así que vimos toda la película.
572
00:35:30,160 --> 00:35:32,320
- Una demo.
- ¡Sí, de toda la película!
573
00:35:32,640 --> 00:35:34,360
Fue genial.
574
00:35:34,520 --> 00:35:36,680
Era la primera vez
575
00:35:37,480 --> 00:35:39,960
que veía una película
antes del rodaje.
576
00:35:40,160 --> 00:35:45,240
Así supe que la historia
se intensifica, se estrecha.
577
00:35:45,600 --> 00:35:48,560
Termina en el dormitorio y el baño.
578
00:35:48,840 --> 00:35:51,560
Pero el rodaje fue sencillo.
579
00:35:51,960 --> 00:35:53,800
- Muy sencillo.
- Transparente.
580
00:35:54,080 --> 00:35:55,520
Sí, exacto.
581
00:35:55,760 --> 00:35:58,800
La búsqueda del amor
582
00:35:59,080 --> 00:36:01,800
es un tema recurrente
en sus papeles.
583
00:36:02,000 --> 00:36:05,080
Ya hemos hablado
de algunas películas.
584
00:36:05,320 --> 00:36:08,320
En "Clara y Claire", de Safy Nebbou,
585
00:36:09,000 --> 00:36:14,480
interpreta a una mujer que pasa
de la depresión a la euforia amorosa
586
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
gracias a un perfil falso
en internet.
587
00:36:17,960 --> 00:36:20,200
Sin embargo, está muy sola
588
00:36:21,720 --> 00:36:26,440
porque la relación no es real.
Es una espiral de mentiras.
589
00:36:28,320 --> 00:36:32,840
Interpreta en todas sus formas
el amor y el enamoramiento
590
00:36:33,080 --> 00:36:35,480
en diferentes épocas y lugares.
591
00:36:35,720 --> 00:36:37,960
La película es muy contemporánea
592
00:36:38,480 --> 00:36:39,800
y muy acertada.
593
00:36:39,960 --> 00:36:42,920
¿Es eso lo que le atrajo del papel?
594
00:36:43,200 --> 00:36:45,640
Cuando leí el guion,
595
00:36:46,600 --> 00:36:49,560
me encontré
en medio de un laberinto...
596
00:36:50,920 --> 00:36:54,680
- Es como un thriller también.
- ...de un infierno
597
00:36:55,280 --> 00:36:58,120
y de una esquizofrenia...
598
00:36:58,440 --> 00:37:02,680
que en el fondo
reprime el paso del tiempo.
599
00:37:04,240 --> 00:37:07,000
Porque la película
cuenta tres historias.
600
00:37:07,200 --> 00:37:10,880
Hay tres historias
que se superponen.
601
00:37:11,160 --> 00:37:12,960
Que se van alternando.
602
00:37:13,120 --> 00:37:15,160
Eso fue lo que me fascinó.
603
00:37:16,400 --> 00:37:19,680
Me gustó el guion
y me apeteció hacer el papel.
604
00:37:19,920 --> 00:37:24,800
Hablábamos de las artistas
y actrices que interpretó.
605
00:37:25,680 --> 00:37:29,040
Pero si repasamos su filmografía,
606
00:37:29,320 --> 00:37:33,440
vemos que trata del lugar
de la mujer en la sociedad,
607
00:37:33,640 --> 00:37:36,360
la mujer en su trabajo,
en su profesión.
608
00:37:36,600 --> 00:37:39,560
Interpreta a mujeres
en distintas situaciones sociales,
609
00:37:39,760 --> 00:37:42,360
ya sean esteticistas, amas de casa,
610
00:37:42,520 --> 00:37:45,080
artistas o periodistas.
611
00:37:45,720 --> 00:37:48,200
¿Hasta qué punto
es importante para usted
612
00:37:48,520 --> 00:37:51,400
mostrar la relación
de las mujeres con el trabajo?
613
00:37:51,880 --> 00:37:55,040
No lo considero desde fuera.
614
00:37:55,240 --> 00:37:59,480
De un guion no es la profesión
lo que me interesa
615
00:37:59,680 --> 00:38:02,320
del personaje, sino más bien
616
00:38:02,520 --> 00:38:06,400
su camino interior,
su transformación...
617
00:38:08,120 --> 00:38:10,040
lo que atraviesa,
618
00:38:10,440 --> 00:38:12,080
cómo cambia,
619
00:38:12,320 --> 00:38:15,160
pero la profesión en sí
es secundaria para mí.
620
00:38:15,480 --> 00:38:19,880
No tengo un enfoque político.
621
00:38:21,080 --> 00:38:24,080
No hago una película
por motivos políticos.
622
00:38:24,240 --> 00:38:26,240
Quizá representar
alguna clase social...
623
00:38:26,400 --> 00:38:27,560
No, hay temas que me interesan.
624
00:38:27,760 --> 00:38:30,360
Por ejemplo,
"En un muelle de Normandía" cuenta
625
00:38:30,560 --> 00:38:33,840
la historia de una escritora
que se infiltra
626
00:38:34,080 --> 00:38:37,600
para vivir la vida de una persona
627
00:38:37,800 --> 00:38:40,760
que trabaja de sol a sol,
628
00:38:41,120 --> 00:38:43,320
porque quiere entenderlo.
629
00:38:43,560 --> 00:38:49,000
O la película que rodé
en Sudáfrica con John Boorman...
630
00:38:51,040 --> 00:38:53,120
...que trata de una mujer,
631
00:38:53,400 --> 00:38:57,120
una periodista, que se adentra
632
00:38:57,320 --> 00:39:00,360
en el horror del apartheid.
633
00:39:01,760 --> 00:39:04,920
Por tanto, me interesan
ciertos temas políticos,
634
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
pero digamos que no...
635
00:39:08,640 --> 00:39:11,280
Lo que me interesa
es la experiencia humana,
636
00:39:11,520 --> 00:39:15,480
lo que ocurre en el interior.
637
00:39:15,720 --> 00:39:18,760
- Eso es otra forma de compromiso.
- Por supuesto.
638
00:39:19,880 --> 00:39:25,160
Actuar no es solo hablar,
también tiene una dimensión física.
639
00:39:25,440 --> 00:39:27,880
- Es moverse.
- Por suerte.
640
00:39:28,560 --> 00:39:31,880
Pero tengo la impresión
de que el cuerpo...
641
00:39:33,000 --> 00:39:36,560
la coreografía
del movimiento en sus películas
642
00:39:36,920 --> 00:39:39,280
ocupa un lugar destacado...
643
00:39:39,680 --> 00:39:41,560
Usted también ha bailado.
644
00:39:41,760 --> 00:39:44,440
¿Le apasionó enseguida lo físico
645
00:39:44,680 --> 00:39:49,560
o es una pasión
más sensible y profunda?
646
00:39:49,760 --> 00:39:52,880
¿Qué papel desempeña en su trabajo?
647
00:39:53,160 --> 00:39:55,280
La vida es cuerpo...
648
00:39:57,600 --> 00:40:00,040
- ...y algo dentro del cuerpo.
- Sí, algo dentro.
649
00:40:00,320 --> 00:40:02,680
Así que hay algo que debe coincidir.
650
00:40:02,920 --> 00:40:05,680
El cuerpo está lleno de vida,
651
00:40:06,080 --> 00:40:09,840
pero ¿qué hacemos con lo que hay
entre el exterior y el interior?
652
00:40:10,040 --> 00:40:12,720
Es siempre el encuentro
entre cuerpo y alma
653
00:40:12,920 --> 00:40:15,400
lo que hace a lo físico
vivo, verdadero...
654
00:40:15,600 --> 00:40:17,840
Ambos van unidos.
655
00:40:18,120 --> 00:40:23,520
Si solo actuamos con el alma
y descuidamos el cuerpo,
656
00:40:23,720 --> 00:40:27,120
si nos olvidamos del cuerpo,
tenemos un problema.
657
00:40:27,360 --> 00:40:30,240
O si solo somos cuerpo, materia,
658
00:40:30,400 --> 00:40:32,760
y olvidamos el alma,
659
00:40:32,960 --> 00:40:34,120
pasa lo mismo.
660
00:40:34,280 --> 00:40:36,000
En un momento dado,
ambos deben encontrarse.
661
00:40:36,240 --> 00:40:40,680
Y, como actriz, para mí
son fundamentales esas cuestiones,
662
00:40:41,080 --> 00:40:43,760
cómo representar...
663
00:40:44,840 --> 00:40:48,280
cómo recrear, encarnándola, la vida:
664
00:40:49,040 --> 00:40:53,320
los sentimientos,
los pensamientos, las sensaciones.
665
00:40:54,000 --> 00:40:58,400
Y lo que he comprendido
con el tiempo
666
00:40:59,080 --> 00:41:02,000
es que si partes de la sensación...
667
00:41:04,440 --> 00:41:06,680
en ese momento,
no hace falta nada más.
668
00:41:08,440 --> 00:41:10,880
Porque la sensación
habla por sí misma.
669
00:41:11,160 --> 00:41:14,720
Es ella quien habla.
Ella da la vida.
670
00:41:16,040 --> 00:41:20,800
Pero el alma, los pensamientos
deben estar en esa sensación.
671
00:41:21,280 --> 00:41:25,560
Y entonces funciona,
como decíamos al principio.
672
00:41:25,720 --> 00:41:29,080
Los pensamientos acompañan
a la emoción, no es solo físico.
673
00:41:29,240 --> 00:41:33,800
Sí, pero ambos se unen
solo a través de la emoción.
674
00:41:34,200 --> 00:41:38,120
Entonces algo habla
desde dentro, algo verdadero,
675
00:41:38,880 --> 00:41:42,440
y uno deja de forzar las cosas.
676
00:41:42,720 --> 00:41:45,720
- De rendir y producir.
- Exacto.
677
00:41:46,520 --> 00:41:48,880
Y eso es mágico:
678
00:41:49,240 --> 00:41:52,960
cuando el cuerpo habla,
pero a través de la conciencia.
679
00:41:53,480 --> 00:41:56,920
Para mí, ese es el arte supremo
de la interpretación.
680
00:41:57,600 --> 00:41:59,840
Esto se aplica a todas las artes.
681
00:42:00,160 --> 00:42:02,360
No solo...
682
00:42:02,800 --> 00:42:05,160
En ciencia también debe ser igual.
683
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
De repente comprendes
684
00:42:08,440 --> 00:42:11,000
una evidencia, descubres algo
685
00:42:11,200 --> 00:42:16,160
porque el cuerpo
y el impulso interior
686
00:42:16,360 --> 00:42:19,720
han alcanzado cierto nivel
687
00:42:20,120 --> 00:42:23,040
de modo que todo encaja
y lo encuentras.
688
00:42:23,200 --> 00:42:26,160
El cuerpo comprende
y la mente entiende.
689
00:42:26,440 --> 00:42:29,600
¿Ve o no, si lo reflexiona,
690
00:42:29,880 --> 00:42:33,000
un hilo conductor,
seguramente inconsciente,
691
00:42:33,240 --> 00:42:35,160
en sus papeles?
692
00:42:35,440 --> 00:42:37,600
No tengo ni idea.
693
00:42:37,800 --> 00:42:40,760
Y no sé si quiero saberlo...
694
00:42:42,400 --> 00:42:45,080
Son su vida, sus encuentros...
695
00:42:45,560 --> 00:42:50,200
Porque puedes equivocarte
cuando analizas demasiado.
696
00:42:50,880 --> 00:42:54,880
Lo importante es la libertad
de decir sí a un proyecto
697
00:42:56,320 --> 00:43:00,480
por curiosidad, por probar
o porque necesito arriesgarme,
698
00:43:00,720 --> 00:43:05,040
o porque, sin duda, trabajar
con ese director será fantástico.
699
00:43:05,440 --> 00:43:08,400
Y así es la vida...
700
00:43:09,240 --> 00:43:13,720
Ese es el hilo conductor:
su libertad de decidir.
701
00:43:14,000 --> 00:43:16,920
No está todo programado,
al contrario.
702
00:43:17,200 --> 00:43:21,000
Se trata de la libertad de elegir,
que es un privilegio.
703
00:43:21,440 --> 00:43:24,600
Y, sin embargo, cada película...
704
00:43:25,520 --> 00:43:28,480
es todo un mundo
que requiere mucho trabajo.
705
00:43:28,640 --> 00:43:30,840
- Y responsabilidad.
- Sí.
706
00:43:31,040 --> 00:43:33,760
Y el trabajo
puede ser muy diferente.
707
00:43:35,040 --> 00:43:38,480
Porque a veces
me sumerjo en una película
708
00:43:38,720 --> 00:43:41,000
sin haberme preparado, a posta.
709
00:43:41,240 --> 00:43:43,480
- Como parte del proyecto.
- Exacto.
710
00:43:45,640 --> 00:43:49,640
Por ejemplo, me encantó
trabajar con Hou Hsiao-Hsien.
711
00:43:49,800 --> 00:43:53,120
Estaba pensando justo en eso,
ahí es saltar sin red.
712
00:43:53,280 --> 00:43:58,120
Sí, pero la red era su alegría.
713
00:43:58,400 --> 00:44:00,000
Y su pasión por el cine.
714
00:44:00,160 --> 00:44:02,080
Sí, esa era la red.
715
00:44:02,280 --> 00:44:06,440
Y algunas cosas sí estaban
preparadas, como el decorado,
716
00:44:06,720 --> 00:44:08,560
con meses de antelación.
717
00:44:08,720 --> 00:44:10,600
- ¿"El vuelo del globo rojo"?
- ¿Cómo?
718
00:44:10,760 --> 00:44:13,400
- ¿Fue "El vuelo del globo rojo"?
- Sí, eso es.
719
00:44:13,680 --> 00:44:17,640
Me impresionó
720
00:44:17,800 --> 00:44:20,120
su atención
al detalle en el espacio,
721
00:44:21,600 --> 00:44:23,600
para crear el espacio
de los personajes.
722
00:44:23,760 --> 00:44:26,680
- La topografía de la película.
- El espacio, sí.
723
00:44:26,960 --> 00:44:29,600
En la nevera
estaba todo lo necesario,
724
00:44:29,760 --> 00:44:32,240
también en los cajones...
725
00:44:32,440 --> 00:44:34,640
Todo estaba preparado al detalle.
726
00:44:34,800 --> 00:44:37,160
Me pidieron que me llevara maletas
727
00:44:37,360 --> 00:44:41,360
con objetos que me hicieran
sentir como en casa.
728
00:44:42,280 --> 00:44:44,880
Hacía una toma,
729
00:44:45,240 --> 00:44:48,440
todo estaba improvisado
y a la vez había una especie de...
730
00:44:50,680 --> 00:44:54,040
Todo estaba... en su sitio.
731
00:44:54,240 --> 00:44:56,280
- Sí, mucha precisión.
- Sí.
732
00:44:56,560 --> 00:45:00,480
¿Su trabajo como actriz
le ha dado ganas de dirigir?
733
00:45:01,160 --> 00:45:03,840
Bueno, es curioso...
734
00:45:05,800 --> 00:45:09,400
Cuando actúas, cuando eres actriz,
735
00:45:09,760 --> 00:45:13,840
siempre formas parte
de la dirección, estás en medio.
736
00:45:16,080 --> 00:45:20,920
Solo de una parte, no de todo,
porque no participas en el montaje.
737
00:45:21,200 --> 00:45:22,840
Usted es coautora, de algún modo.
738
00:45:23,000 --> 00:45:27,200
Sí, una película
siempre es un trabajo en equipo.
739
00:45:27,440 --> 00:45:31,520
Es un trabajo colectivo,
aunque haya un capitán
740
00:45:31,680 --> 00:45:33,800
que lleve el timón, si no...
741
00:45:36,480 --> 00:45:40,360
Sí que me apetece dirigir,
pero todo a su tiempo.
742
00:45:42,040 --> 00:45:43,360
Por supuesto.
743
00:45:44,360 --> 00:45:46,720
- Gracias, Juliette Binoche.
- Gracias.
56589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.