All language subtitles for PrinceOfLegend(2018)Jap-S1E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:03,086 Ryu had come to know Kanon for his brother's sake, 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,381 but without realizing it, he had fallen for her himself. 3 00:00:06,464 --> 00:00:09,300 Meanwhile, Kanade, who is fighting for his family assets, 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,177 starts having doubts about how he feels. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,471 The love triangle comes to a head thanks to 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,140 Takato's straightforward approach. 7 00:00:19,936 --> 00:00:21,104 "Prince." 8 00:00:21,187 --> 00:00:24,691 That's what people call beautiful and noble men. 9 00:00:25,859 --> 00:00:26,860 The Prince of Legend is 10 00:00:27,652 --> 00:00:32,073 a prince amongst princes, a position of glory 11 00:00:32,156 --> 00:00:33,199 that only one man can win. 12 00:00:33,783 --> 00:00:34,659 This is 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,578 a story of the fight between princes 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,247 to claim the position of Prince of Legend. 15 00:00:44,002 --> 00:00:48,423 Why are they fighting to become the Prince of Legend? 16 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Let's start with 17 00:00:51,509 --> 00:00:52,927 the story of the 14 princes. 18 00:00:53,762 --> 00:00:55,555 Team Kyogoku Brothers. 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,016 Start the show! 20 00:00:58,099 --> 00:00:59,684 KYOGOKU BROTHERS 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 The strongest delinquent school in 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,355 the downtown area, Genbu College. 23 00:01:04,438 --> 00:01:06,983 The guy who reigns at the top. 24 00:01:08,526 --> 00:01:10,361 Innocent and stronger and kinder 25 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 than anyone else 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 but clumsy and single-minded. 27 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 He helps the weak and crushes the strong. 28 00:01:17,869 --> 00:01:19,913 The "Elder Delinquent Prince." 29 00:01:19,996 --> 00:01:21,289 Takato Kyogoku. 30 00:01:23,208 --> 00:01:26,044 He also has brothers who are drawn to him. 31 00:01:26,753 --> 00:01:29,255 -Bro! -He's strong but has a funny face. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,674 He's firm but spoiled 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 and always supports his brother, Takato. 34 00:01:35,178 --> 00:01:37,347 The "Younger Delinquent Prince." 35 00:01:39,808 --> 00:01:40,683 Ryu Kyogoku. 36 00:01:42,352 --> 00:01:45,188 They're the top of the delinquent army, 37 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 Team Kyogoku Brothers. 38 00:01:47,857 --> 00:01:49,734 Episode 5. 39 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 Where's Ryu? 40 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 -Not here. -Not here. 41 00:02:05,917 --> 00:02:06,751 That's weird. 42 00:02:08,211 --> 00:02:09,169 Where did he go? 43 00:02:09,253 --> 00:02:10,588 -Don't know. -Don't know. 44 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 All right! Let me join you! 45 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 Throw it here! 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,056 Faster! 47 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 Quicker! 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,935 Good job, Ichigo! 49 00:02:27,021 --> 00:02:28,189 I love 50 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 my brother too much 51 00:02:30,024 --> 00:02:31,484 and everyone knows it. 52 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 What an ugly kite! 53 00:02:35,905 --> 00:02:38,408 -My brother always stood up for me. -Stop! 54 00:02:39,409 --> 00:02:40,368 Who the hell are you? 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,998 I've loved him since we were kids. 56 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 He is my absolute hero. 57 00:02:52,422 --> 00:02:53,965 Let's do it, Ryu. 58 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 My brother invented cool. 59 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 One! 60 00:02:57,969 --> 00:02:58,928 One! 61 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 Although, he can be mischievous 62 00:03:01,264 --> 00:03:02,932 and dangerous at times as well. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,142 Three! 64 00:03:04,225 --> 00:03:06,060 Let's get a picture together, Ryu. 65 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 The way he makes people 66 00:03:07,520 --> 00:03:09,564 want to help him is the best! 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,190 Come on. 68 00:03:11,274 --> 00:03:13,902 It's like all my values were instilled in me by him. 69 00:03:14,652 --> 00:03:16,821 I wanted to do whatever my brother was doing. 70 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 I wanted to have everything my brother did too. 71 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 Cheese! 72 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 I get it! 73 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 I don't like that girl. 74 00:03:31,502 --> 00:03:33,463 I was just copying my brother. 75 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 That has to be it. 76 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 While Ryu was thinking about Kanon, 77 00:03:41,012 --> 00:03:42,931 Kanade was having 78 00:03:43,014 --> 00:03:45,099 a sleepless night thinking about her as well. 79 00:04:02,700 --> 00:04:03,618 Why? 80 00:04:13,795 --> 00:04:15,838 I don't like her like that. 81 00:04:20,260 --> 00:04:22,053 I just don't want 82 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 to give this place up to Takato. 83 00:04:35,608 --> 00:04:37,277 At that moment, Takato is… 84 00:04:49,664 --> 00:04:50,999 It would have been better 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 if he had forgotten about her. 86 00:04:53,710 --> 00:04:55,211 It was love at first sight 87 00:04:55,837 --> 00:04:57,380 for him last year. 88 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 She took all those guys on alone. 89 00:05:01,509 --> 00:05:02,677 The strongest woman ever. 90 00:05:02,760 --> 00:05:03,803 But… 91 00:05:04,470 --> 00:05:07,390 what my brother had fallen for was just an act. 92 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 I didn't want to crush his dreams so… 93 00:05:10,059 --> 00:05:11,978 My brother 94 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 will come to see you. 95 00:05:13,187 --> 00:05:14,314 When he does, 96 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 I want you to act. 97 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Act? 98 00:05:16,941 --> 00:05:19,193 I had Naruse work for me. 99 00:05:19,277 --> 00:05:20,111 Thank you. 100 00:05:22,780 --> 00:05:23,865 No, thank you! 101 00:05:28,536 --> 00:05:30,038 Did I do the right thing? 102 00:05:38,129 --> 00:05:39,047 Bro, 103 00:05:40,506 --> 00:05:41,966 isn't this stalking? 104 00:05:42,050 --> 00:05:42,967 Shut it. 105 00:05:43,051 --> 00:05:44,510 I just came to look at her. 106 00:05:44,594 --> 00:05:46,721 -That's stalking-- -Shush! 107 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 Oh, my! 108 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Morning, Kanon! 109 00:06:01,360 --> 00:06:02,779 Such an angel. 110 00:06:07,366 --> 00:06:08,201 So… 111 00:06:14,248 --> 00:06:15,333 Would you 112 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 go on a date with me? 113 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 That came out of nowhere. 114 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 Please! 115 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 I'd love to. 116 00:06:42,985 --> 00:06:43,861 What? 117 00:06:45,238 --> 00:06:46,114 Thanks! 118 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Did you see that? 119 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 My time has finally come! 120 00:06:55,832 --> 00:06:57,333 Yes! 121 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 She really is an angel! 122 00:07:10,388 --> 00:07:11,472 There's no doubt. 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,851 Any chance of a discount? It is our second time. 124 00:07:16,310 --> 00:07:18,396 Please, any chance at all… 125 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 I should have known. 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,073 Thank you so much. 127 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 So rude… 128 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Hey, 129 00:07:35,580 --> 00:07:36,914 give me 130 00:07:36,998 --> 00:07:38,958 -your number. -What? 131 00:07:40,084 --> 00:07:40,918 No! 132 00:07:41,502 --> 00:07:43,629 It's not what you're thinking. 133 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Just in case something 134 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 like today happens again. 135 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Come on. 136 00:07:55,766 --> 00:07:57,768 Fine, give me your phone. 137 00:07:59,770 --> 00:08:02,231 Did he get lost again? 138 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 Are you looking for something? 139 00:08:12,366 --> 00:08:15,077 I'm the Student Council chairman here at St. Brilliant Academy. 140 00:08:15,161 --> 00:08:16,037 Aoi Ayanokoji. 141 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Hi. 142 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 And you are? 143 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 I'm a Genbu College third year, Kyogoku Takato. 144 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 Genbu? 145 00:08:24,837 --> 00:08:26,297 The strongest delinquent school 146 00:08:26,380 --> 00:08:27,924 in the downtown area. 147 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 Delinquent but a prince. 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,892 You guys are pretty interesting. 149 00:08:37,975 --> 00:08:39,101 What do you mean? 150 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 We're the Student Council 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,898 We work for the chair To protect the school, yeah 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,317 Incredible! 153 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 How do you know our student Na… 154 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Her name is Kanon Naruse. 155 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 Kanon Naruse? 156 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Okay. 157 00:08:57,453 --> 00:08:58,746 She's my future girlfriend. 158 00:09:00,456 --> 00:09:02,291 -Good luck with that. -Thanks. 159 00:09:03,459 --> 00:09:04,752 You're a good guy. 160 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 Watch how you speak. 161 00:09:06,420 --> 00:09:09,882 By the way, do you know Kanade Suzaku? 162 00:09:09,966 --> 00:09:10,925 Well… 163 00:09:11,509 --> 00:09:12,927 The "Celebrity Prince"? 164 00:09:13,636 --> 00:09:14,887 It sounds like you do. 165 00:09:15,429 --> 00:09:17,056 What does he have to do with… 166 00:09:18,933 --> 00:09:20,935 -Na… -Kanon Naruse. 167 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Kanon Naruse exactly? 168 00:09:23,729 --> 00:09:24,605 What? 169 00:09:24,689 --> 00:09:26,941 He has nothing to do with her! 170 00:09:27,775 --> 00:09:29,360 Even so, it appears he 171 00:09:29,443 --> 00:09:31,988 was here last week to see her. 172 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 Really? 173 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 Nice to meet you, 174 00:09:36,158 --> 00:09:37,910 I'm Kanade Suzaku. 175 00:09:38,786 --> 00:09:40,621 Please be my princess. 176 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 He was first out of the gate? 177 00:09:44,875 --> 00:09:46,127 First out of the gate? 178 00:09:48,004 --> 00:09:49,630 Do you have a rivalry 179 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 with Kanade Suzaku over that girl? 180 00:09:53,467 --> 00:09:54,969 I won't lose to you. 181 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 I'm not giving her to you. 182 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 She's already mine. 183 00:09:58,431 --> 00:10:00,224 I'm going to take her! 184 00:10:02,852 --> 00:10:05,646 I wouldn't call him a rival, there's no challenge from him. 185 00:10:08,566 --> 00:10:09,859 Kanon! 186 00:10:12,695 --> 00:10:14,697 See you, Mr. Chairman. 187 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Kanon 188 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 Naruse. 189 00:10:24,915 --> 00:10:26,584 I can't let my brother see this. 190 00:10:33,090 --> 00:10:33,924 Senen. 191 00:10:41,349 --> 00:10:42,391 Who the hell are you? 192 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 That's my line. 193 00:10:47,897 --> 00:10:50,149 You've been coming here a lot lately. 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,192 I guess so. 195 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 -What's Kanon to you? -What? 196 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 It's none of your business. 197 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 -What? -What? 198 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 -What? -What? 199 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Why would 200 00:11:02,787 --> 00:11:03,996 Kanon give her number 201 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 to this delinquent? 202 00:11:08,876 --> 00:11:11,295 So? 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Don't you have it? 204 00:11:14,465 --> 00:11:16,092 No, 205 00:11:16,175 --> 00:11:17,885 I've never asked her for it. 206 00:11:18,844 --> 00:11:20,513 So do you like her? 207 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 You're wrong. 208 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 -Right… -Actually, 209 00:11:24,475 --> 00:11:26,977 -don't call her "that girl." -What? 210 00:11:27,061 --> 00:11:28,396 -What? -What? 211 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 -What? -Do you want to get your ass kicked? 212 00:11:30,731 --> 00:11:32,566 -What? -What? 213 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 So cute. 214 00:11:44,161 --> 00:11:47,289 What kind of woman is she to you? 215 00:11:48,666 --> 00:11:50,126 She's my dream girl. 216 00:11:50,209 --> 00:11:52,253 Even with that personality of hers? 217 00:11:52,336 --> 00:11:53,462 She's just acting tough. 218 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Is that right? 219 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 Yeah, it is. You're getting on my nerves. 220 00:11:57,341 --> 00:11:58,884 -I'm going to destroy you. -Try it. 221 00:11:58,968 --> 00:12:00,469 -You bring it. -What? 222 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 Stop acting tough. 223 00:12:01,762 --> 00:12:03,347 You started this. 224 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Hey, Koki! 225 00:12:05,724 --> 00:12:07,560 There's a delinquent in the gym. 226 00:12:07,643 --> 00:12:09,520 It sounds interesting. Let's go. 227 00:12:09,603 --> 00:12:11,021 Another one? 228 00:12:11,105 --> 00:12:12,148 Bro… 229 00:12:14,733 --> 00:12:16,193 There's one here too. 230 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Oh, yeah… 231 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 What? 232 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 You should quit. 233 00:13:18,714 --> 00:13:19,548 Hey! 234 00:13:20,257 --> 00:13:21,217 Give that back! 235 00:13:21,300 --> 00:13:22,384 You're underage. 236 00:13:23,427 --> 00:13:25,137 You're a strange delinquent. 237 00:13:26,430 --> 00:13:28,516 My whole school is smoke-free. 238 00:13:29,266 --> 00:13:30,434 -So is ours! -Shush! 239 00:13:36,690 --> 00:13:38,192 -I can't do this. -What? 240 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 I need a script. 241 00:13:41,946 --> 00:13:43,113 What do you mean? 242 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 This 243 00:13:51,163 --> 00:13:52,248 is payment from a job. 244 00:13:52,331 --> 00:13:53,290 What job? 245 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 I got it from your brother. 246 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 Why did he give you that? 247 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 I'd love to! 248 00:14:06,095 --> 00:14:07,137 I'd love to! 249 00:14:08,722 --> 00:14:09,557 What? 250 00:14:10,558 --> 00:14:12,726 That was just an act? 251 00:14:13,936 --> 00:14:15,563 Are you serious? 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 Stop lying! 253 00:14:22,194 --> 00:14:23,028 Kanon… 254 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 Bro. 255 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 A Heroine of Justice. 256 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Yeah! 257 00:14:27,992 --> 00:14:29,535 That isn't me either. 258 00:14:29,618 --> 00:14:30,703 What? 259 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 So a year ago, you were acting as well? 260 00:14:34,206 --> 00:14:35,916 I was working for the film club. 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,002 Oh, my god. 262 00:14:38,085 --> 00:14:40,045 Why's she telling him? 263 00:14:40,129 --> 00:14:41,630 What's going on? 264 00:14:46,302 --> 00:14:47,136 So… 265 00:14:50,055 --> 00:14:51,640 Could you stop pushing your 266 00:14:52,141 --> 00:14:53,976 male fantasy onto me, please? 267 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 You're not an angel after all. 268 00:15:06,572 --> 00:15:07,740 An angel? 269 00:15:09,658 --> 00:15:10,951 It's how you said, 270 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 I made a mistake. 271 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 I assumed you were a heroine on the side of justice. 272 00:15:17,791 --> 00:15:21,170 It turns out you're just a fallen angel! 273 00:15:24,340 --> 00:15:25,174 Kanon, 274 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 you're a mean woman! 275 00:15:29,511 --> 00:15:30,346 Even so, 276 00:15:31,055 --> 00:15:32,348 you aren't bad. 277 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 What? 278 00:16:18,268 --> 00:16:20,437 What are you doing? 279 00:16:20,521 --> 00:16:21,897 -Let me go-- -No. 280 00:16:22,398 --> 00:16:23,899 -Please… -I like you. 281 00:16:24,984 --> 00:16:25,818 What? 282 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 You will be mine. 283 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Get off! 284 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 I'm not an object. 285 00:16:35,661 --> 00:16:37,162 Wait a minute, Kanon Naruse! 286 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 You will fall in love with me! 287 00:16:49,091 --> 00:16:51,301 What do you think you're doing! 288 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 Koki! 289 00:16:53,637 --> 00:16:54,513 -Are you okay? -Are you good? 290 00:16:54,596 --> 00:16:56,015 Don't underestimate Genbu! 291 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 I won't go easy on you! 292 00:16:58,100 --> 00:17:01,478 I'll squeeze the life out of 293 00:17:01,562 --> 00:17:02,396 all of you! 294 00:17:05,941 --> 00:17:06,775 Ryu. 295 00:17:10,112 --> 00:17:11,571 You're a real idiot. 296 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 What? 297 00:17:13,281 --> 00:17:15,867 You didn't want to crush my dreams, 298 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 so you paid her, right? 299 00:17:19,079 --> 00:17:20,039 Sorry. 300 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 You have no money to give. 301 00:17:23,459 --> 00:17:25,002 But you know what? 302 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 I love that about you. 303 00:17:29,339 --> 00:17:30,257 Bro. 304 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Ryu! 305 00:17:33,510 --> 00:17:34,845 Bring it in. 306 00:17:35,846 --> 00:17:37,306 Let's go home. 307 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 Okay. 308 00:17:40,684 --> 00:17:42,978 I'll squeeze until you pop. 309 00:17:50,569 --> 00:17:51,987 Do you really 310 00:17:52,071 --> 00:17:53,447 like that girl? 311 00:17:54,990 --> 00:17:56,909 She isn't who you thought she was. 312 00:17:56,992 --> 00:17:58,535 Yeah, but she's fun. 313 00:18:00,579 --> 00:18:02,206 You're the masochist. 314 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 No, I'm not. 315 00:18:11,256 --> 00:18:12,925 Oh, Chairman! 316 00:18:13,008 --> 00:18:14,843 You taught me something. 317 00:18:14,927 --> 00:18:15,969 What? 318 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Who's this? 319 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 What were you the chair of? 320 00:18:21,558 --> 00:18:23,352 The Student Council. 321 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 That's it! 322 00:18:25,479 --> 00:18:27,106 One more thing before I forget. 323 00:18:27,189 --> 00:18:28,023 What is it? 324 00:18:28,649 --> 00:18:30,943 I want to transfer to this school. 325 00:18:31,026 --> 00:18:32,027 What? 326 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 We don't want 327 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 students like you at this school. 328 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 There's no need to be rude. 329 00:18:39,743 --> 00:18:40,577 I'm very sorry. 330 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Bro, you're joking, right? 331 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 I'm being serious. 332 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 You're throwing away your Genbu school spirit! 333 00:18:46,917 --> 00:18:48,210 I'm not throwing it out, 334 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 but I want to be near Kanon. 335 00:18:51,380 --> 00:18:52,214 What? 336 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 You're transferring just for her? 337 00:18:55,008 --> 00:18:56,135 Yeah. 338 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 -Change your mind. -It's already set. 339 00:18:58,846 --> 00:18:59,972 Seriously? 340 00:19:00,514 --> 00:19:03,225 This hasn't gone the way I thought it would. 341 00:19:03,308 --> 00:19:04,184 Yeah. 342 00:19:06,937 --> 00:19:08,021 I mean 343 00:19:08,939 --> 00:19:11,400 she'll run to someone else if I'm not here. 344 00:19:11,483 --> 00:19:12,568 It'll be fine! 345 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 You should be more worried about Genbu. 346 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 On top of that, 347 00:19:19,491 --> 00:19:22,494 I can't lose to that guy. 348 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Who? 349 00:19:26,206 --> 00:19:27,624 Kanade Suzaku. 350 00:19:29,668 --> 00:19:31,545 Kanade Suzaku? 351 00:19:32,754 --> 00:19:34,882 Thank you, everyone. See you tomorrow. 352 00:19:35,757 --> 00:19:36,842 Adieu. 353 00:19:37,759 --> 00:19:38,844 -Goodbye. -Goodbye. 354 00:19:42,764 --> 00:19:43,599 Master Kanade. 355 00:19:45,934 --> 00:19:46,894 We have a problem. 356 00:19:47,561 --> 00:19:48,437 What's wrong? 357 00:19:49,104 --> 00:19:50,439 It looks as though 358 00:19:50,522 --> 00:19:52,816 Takato is transferring to St. Brilliant Academy. 359 00:19:52,900 --> 00:19:53,984 What? 360 00:19:54,651 --> 00:19:56,069 What do you mean? 361 00:19:56,153 --> 00:19:57,738 It's on his Instagram. 362 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Does he use social media? 363 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Yeah. 364 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 On top of that, the post has over 25,000 likes. 365 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 Okay. 366 00:20:06,788 --> 00:20:08,457 You can't just change schools. 367 00:20:10,667 --> 00:20:11,919 Most kids 368 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 are at Genbu because of you. 369 00:20:14,171 --> 00:20:16,590 -Because I'm three years behind. -Not just that. 370 00:20:17,382 --> 00:20:18,967 You're the heart of Genbu College. 371 00:20:19,051 --> 00:20:20,135 I know, 372 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 but a man sticks to his word. Let's go. 373 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 All right. 374 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 What should we do, 375 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 Kanade? 376 00:20:31,313 --> 00:20:33,857 If such uncivilized students move to our school, 377 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 it will corrupt the rules of our school. 378 00:20:37,778 --> 00:20:38,946 It'll be fine. 379 00:20:39,738 --> 00:20:42,157 Our students take things as they come. 380 00:20:42,908 --> 00:20:43,825 Right. 381 00:20:44,409 --> 00:20:45,535 More importantly, 382 00:20:46,495 --> 00:20:47,746 if those students transfer 383 00:20:47,829 --> 00:20:49,831 to our school, 384 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 Kanade Suzaku will come as well. 385 00:20:54,253 --> 00:20:55,879 Call it a hunch. 386 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 That guy 387 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 was too strong. 388 00:21:02,469 --> 00:21:03,553 Don't underestimate Genbu! 389 00:21:03,637 --> 00:21:05,055 I'll squeeze… 390 00:21:05,138 --> 00:21:06,265 But 391 00:21:06,348 --> 00:21:07,766 he kissed Kanon. 392 00:21:08,433 --> 00:21:09,893 I won't let that go. 393 00:21:12,354 --> 00:21:13,480 That wasn't 394 00:21:13,563 --> 00:21:14,564 a kiss. 395 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 He punched Kanon 396 00:21:17,901 --> 00:21:19,653 on the lips. 397 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 I won't let anyone 398 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 have Kanon. 399 00:21:37,629 --> 00:21:39,006 Team Next. 400 00:21:40,674 --> 00:21:42,050 Start the show! 401 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Having just witnessed a shocking kiss, 402 00:21:45,429 --> 00:21:48,307 Koki's hidden feelings come into play. 403 00:21:48,390 --> 00:21:50,183 Next time, "The Past is Gone." 404 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 "Make Sure You Watch My Courting Dance." 405 00:21:53,895 --> 00:21:55,314 The girl I like 406 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 is you, Kanon. 407 00:21:56,315 --> 00:21:57,482 Subtitle translation by: Sean Foyle 25312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.