All language subtitles for PrinceOfLegend(2018)Jap-S1E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:03,378 Kanade is becoming increasingly frustrated by Kanon, 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,672 and he still doesn't understand 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,050 the true feelings he feels for her yet. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,387 While this is developing his fiercest rival, 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,264 Takato Kyogoku, makes his move. 6 00:00:18,768 --> 00:00:19,602 "Prince." 7 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 That's what people call beautiful and noble men. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,609 The Prince of Legend is 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,072 a prince amongst princes, a position of glory 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,406 that only one man can win. 11 00:00:33,074 --> 00:00:33,908 This is 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 a story of the fight between princes 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,496 to claim the position of Prince of Legend. 14 00:00:43,251 --> 00:00:44,669 Why are they 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,672 fighting to become the Prince of Legend? 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,675 Let's start with the story 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,177 of the 14 princes. 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Team Kanade! 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,307 Start the show! 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,308 KANADE 21 00:00:59,517 --> 00:01:01,352 Son of the Suzaku Group, said to hold trillions 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,521 of yen in total assets. 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,147 Irresistible, 24 00:01:05,230 --> 00:01:06,149 athletically gifted, 25 00:01:06,232 --> 00:01:09,194 the "Celebrity Prince" whose every move is elegant. 26 00:01:09,694 --> 00:01:10,653 Kanade Suzaku. 27 00:01:12,197 --> 00:01:15,116 At Royal Phoenix Academy where he attends school, 28 00:01:15,200 --> 00:01:17,869 he has a close group of loyal aides. 29 00:01:18,703 --> 00:01:22,791 Kanade's first aide who has been advising him since childhood. 30 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 Incredibly knowledgeable 31 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 and called the Walking Wikipedia, 32 00:01:26,377 --> 00:01:27,629 the "Glasses Prince" 33 00:01:28,505 --> 00:01:29,881 Seiichiro Kuon. 34 00:01:31,424 --> 00:01:34,177 His second aide is fiercely loyal 35 00:01:34,761 --> 00:01:37,138 and vying for the position of first aide. 36 00:01:37,222 --> 00:01:38,556 The "Underdog Prince." 37 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Gen Kaburagi. 38 00:01:42,352 --> 00:01:44,103 They are the celebrity army, 39 00:01:44,187 --> 00:01:45,480 Team Kanade. 40 00:01:46,689 --> 00:01:48,733 Episode 3. 41 00:01:51,903 --> 00:01:54,072 What? Father is coming home? 42 00:01:54,155 --> 00:01:55,198 Yes. 43 00:01:55,281 --> 00:01:57,033 He is rushing back home today. 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,035 Could he be coming back 45 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 to meet Kanon? 46 00:02:08,877 --> 00:02:09,795 Master Kanade, 47 00:02:09,878 --> 00:02:10,964 your face is flush red. 48 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 Do you have a fever? 49 00:02:12,966 --> 00:02:14,134 I'll get a thermometer. 50 00:02:14,217 --> 00:02:15,135 And a doctor! 51 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 I'll get right on it! 52 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 I'm fine! 53 00:02:18,596 --> 00:02:20,431 I'm not even flushed. 54 00:02:20,515 --> 00:02:21,349 But… 55 00:02:22,809 --> 00:02:24,435 I said I'm not flush red! 56 00:02:24,936 --> 00:02:26,146 I'm fine! 57 00:02:31,776 --> 00:02:32,610 Gen, 58 00:02:33,278 --> 00:02:36,197 I said I would accept your challenge, 59 00:02:36,281 --> 00:02:38,700 Kanade's first aide will always be 60 00:02:38,783 --> 00:02:39,784 -me. -This is my… 61 00:02:40,910 --> 00:02:42,579 plan to overthrow you. 62 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 But I have one condition. 63 00:02:45,123 --> 00:02:46,624 What is it? 64 00:02:46,708 --> 00:02:49,669 You can do whatever you want to me, 65 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 but if you cause Kanade any worry or trouble, 66 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 I won't let it go. 67 00:02:57,385 --> 00:02:58,261 Of course. 68 00:02:59,304 --> 00:03:00,179 I have pride 69 00:03:00,805 --> 00:03:02,724 in my position as his second aide. 70 00:03:03,766 --> 00:03:04,726 Okay then. 71 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 And also, 72 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 I'll keep your secret to myself. 73 00:03:10,356 --> 00:03:11,691 You think 74 00:03:11,774 --> 00:03:14,944 that I have romantic feelings 75 00:03:15,528 --> 00:03:16,613 for Kanade, don't you? 76 00:03:17,405 --> 00:03:18,364 I do. 77 00:03:18,990 --> 00:03:20,325 My intention is not to put 78 00:03:20,408 --> 00:03:22,952 you in a difficult position due to a personal matter. 79 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 This is also 80 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 on my pride as second aide. 81 00:03:28,958 --> 00:03:30,043 Understood. 82 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 Not that I approve of this. 83 00:03:33,171 --> 00:03:34,047 I know. 84 00:03:41,971 --> 00:03:44,015 Good morning, Master Kanade. 85 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Morning, Kanade. 86 00:03:47,602 --> 00:03:49,395 Good morning, Master Kanade. 87 00:03:51,689 --> 00:03:52,857 Morning. 88 00:03:56,069 --> 00:03:56,903 Kanade, 89 00:03:57,987 --> 00:04:00,031 yesterday was an accident. 90 00:04:00,531 --> 00:04:03,409 What? I'm not thinking about Kanon! 91 00:04:07,205 --> 00:04:08,164 I knew you were. 92 00:04:09,249 --> 00:04:10,500 Are you even listening? 93 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Sharp as ever, Seiichiro. 94 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 You won't give in easily. 95 00:04:22,720 --> 00:04:24,347 It's the Student Council leaders! 96 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 They look as amazing as ever in their kimonos. 97 00:04:26,724 --> 00:04:28,309 -So refined! -Girls… 98 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Yes? 99 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 Do you know where Kanon Naruse would be? 100 00:04:32,230 --> 00:04:34,649 If you're looking for Naruse, she went that way. 101 00:04:39,404 --> 00:04:40,488 Thank you. 102 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 I'm Ayanokoji from the Student Council. 103 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 I've got something to ask you. 104 00:04:59,799 --> 00:05:01,551 How exactly do you know 105 00:05:01,634 --> 00:05:03,011 Kanade Suzaku? 106 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 I don't know him. 107 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Really? 108 00:05:09,225 --> 00:05:11,060 I heard he came here to see you. 109 00:05:11,144 --> 00:05:12,353 I can't help you. 110 00:05:12,437 --> 00:05:14,564 You're being rude to the chairman. 111 00:05:15,148 --> 00:05:16,441 Please answer the question. 112 00:05:18,401 --> 00:05:19,944 Excuse me. 113 00:05:24,490 --> 00:05:26,075 After school that day, 114 00:05:26,576 --> 00:05:27,952 an unexpected situation 115 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 was waiting for Kanade 116 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 -at the Suzaku family house. -Welcome home. 117 00:05:32,665 --> 00:05:33,583 I'm home. 118 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 -Is my father home yet? -Yes, 119 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 about that-- 120 00:05:39,505 --> 00:05:40,757 Shut the hell up! 121 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 Wait a minute! 122 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 Father? 123 00:05:44,802 --> 00:05:46,679 Don't follow me, old man. 124 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 Kanade… 125 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Who are you? 126 00:05:52,602 --> 00:05:57,356 TAKATO KYOGOKU 127 00:06:00,902 --> 00:06:01,861 What did you say? 128 00:06:02,528 --> 00:06:04,572 -Kanade-- -Don't worry, 129 00:06:04,655 --> 00:06:05,948 I'll look after you, Father. 130 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 You're the old guy's son? 131 00:06:07,742 --> 00:06:09,660 He's not some "old guy." He's my father. 132 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 -Well, Kanade-- -Get the police. We have an intruder. 133 00:06:12,580 --> 00:06:14,707 -Who are you calling intruder? -Wait, Kanade! 134 00:06:15,374 --> 00:06:17,919 -What? -This guy, he's your… 135 00:06:19,212 --> 00:06:20,421 older brother. 136 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 What? 137 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Welcome. 138 00:06:27,428 --> 00:06:29,055 -Oh… -Thanks. 139 00:06:30,681 --> 00:06:31,891 I have something 140 00:06:31,974 --> 00:06:34,060 -to talk to you about-- -I'm working. 141 00:06:36,729 --> 00:06:38,231 What's your order? 142 00:06:40,024 --> 00:06:41,651 Let me see… 143 00:06:41,734 --> 00:06:43,444 I'll have a hot chocolate. 144 00:06:43,528 --> 00:06:44,654 All right. 145 00:06:47,406 --> 00:06:48,658 I want to talk to you about 146 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Kanade Suzaku. 147 00:06:51,911 --> 00:06:53,037 What is it with him? 148 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 How are you acquainted with Kanade Suzaku? 149 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 How do you know Kanade Suzaku? 150 00:06:56,332 --> 00:06:59,210 Everyone keeps talking about Kanade Suzaku. 151 00:06:59,293 --> 00:07:00,753 Who do you mean? 152 00:07:01,337 --> 00:07:03,172 I'll repeat your order. 153 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 It was one hot chocolate, right? 154 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 You got it. 155 00:07:14,809 --> 00:07:17,395 I've got to find some information to beat Seiichiro. 156 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 So, 157 00:07:24,777 --> 00:07:26,279 this man is really 158 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 your biological child then? 159 00:07:28,906 --> 00:07:30,158 That's right. 160 00:07:30,241 --> 00:07:32,201 I had a brief relationship with Akari, 161 00:07:32,285 --> 00:07:34,537 Takato's mom, before I got married. 162 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 It is you, Father. 163 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 I wouldn't be surprised if you 164 00:07:37,957 --> 00:07:39,709 had about ten illegitimate children. 165 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 Now that you say it… 166 00:07:43,963 --> 00:07:46,966 I'm not illegitimate. I'm the eldest son of the Kyogoku family. 167 00:07:47,049 --> 00:07:49,969 Even so, I can't accept that I'd be related to someone 168 00:07:50,052 --> 00:07:52,346 this unruly and rude. 169 00:07:52,430 --> 00:07:54,932 -You're rude, asshole! -"Asshole"? 170 00:07:55,016 --> 00:07:56,184 I'm talking about you. 171 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 Is that a technical term in your world? 172 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 What? 173 00:07:59,896 --> 00:08:01,105 I have to say I'm happy. 174 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 It's like a dream having both my sons 175 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 sitting in front of me like this. 176 00:08:05,818 --> 00:08:06,694 Father, 177 00:08:06,777 --> 00:08:08,571 -I can't accept this. -Neither can I. 178 00:08:09,071 --> 00:08:12,325 I knew I was the only one to not share the same Dad as my siblings. 179 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 But that man is still my Dad. 180 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Of course, Takato. 181 00:08:16,537 --> 00:08:19,165 I have no intention of disrupting your family's lives. 182 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 I promised your mother. 183 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 Is that so? 184 00:08:23,252 --> 00:08:24,086 I never intended 185 00:08:24,170 --> 00:08:26,797 to even let you know I was your Dad, 186 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 however, I have something I need you both to do for me. 187 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 What? 188 00:08:34,972 --> 00:08:36,640 I want you 189 00:08:37,390 --> 00:08:38,893 to make St. Brilliant Academy's 190 00:08:39,684 --> 00:08:41,562 Kanon Naruse happy. 191 00:08:43,231 --> 00:08:44,273 No way! 192 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 What? 193 00:08:48,361 --> 00:08:50,655 Why don't you make her happy? 194 00:08:50,738 --> 00:08:51,989 I can't. 195 00:08:52,698 --> 00:08:54,408 She hates me. 196 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 She doesn't want to see me. 197 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Even though I've never met her. 198 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 -What? -What did you do, old man? 199 00:09:02,166 --> 00:09:03,125 Actually, 200 00:09:03,209 --> 00:09:06,170 when I heard she was still paying back her father's debts, 201 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 I decided 202 00:09:07,964 --> 00:09:10,007 to take control and paid the rest in full. 203 00:09:10,508 --> 00:09:12,635 That's just like you, so kind. 204 00:09:12,718 --> 00:09:13,803 How much was it? 205 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 Thirty million yen. 206 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 What? 207 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 I thought that if 208 00:09:17,932 --> 00:09:21,102 she didn't have to pay back the debt, her life would get easier 209 00:09:21,185 --> 00:09:22,979 and she'd be happy. 210 00:09:24,021 --> 00:09:25,231 But I was wrong. 211 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 I was 212 00:09:27,942 --> 00:09:28,985 foolish. 213 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 What do you mean? 214 00:09:36,075 --> 00:09:36,909 This is 215 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 a letter I received from Kanon. 216 00:09:41,122 --> 00:09:42,873 TO SHUNYA SUZAKU 217 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 "To Mr. Shunya Suzaku." 218 00:09:54,594 --> 00:09:56,053 "It seems you have taken care of 219 00:09:56,137 --> 00:09:58,389 the thirty million yen debt my dad owed, 220 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 but who are you?" 221 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 "What's your goal here?" 222 00:10:02,768 --> 00:10:05,605 "Receiving that much money from some old guy 223 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 as a present makes me feel sick." 224 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 "My mom always used to say, 225 00:10:12,403 --> 00:10:14,196 'Nothing comes for free.'" 226 00:10:14,989 --> 00:10:17,074 "'Even if you're poor, don't take charity.'" 227 00:10:17,617 --> 00:10:20,369 "'Money is something you make through hard work.'" 228 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Thank you for coming. 229 00:10:21,746 --> 00:10:23,664 -"You may think -Come back soon. 230 00:10:23,748 --> 00:10:26,208 I'm being a poor sport or that I'm being ungrateful." 231 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 "But 232 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 I'm so proud of my mom 233 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 -who raised me while paying back -Bye. 234 00:10:32,506 --> 00:10:33,841 that useless man's debt." 235 00:10:34,342 --> 00:10:36,135 "What you've done 236 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 violated the pride I feel for my mom." 237 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 "It's rude to her memory." 238 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 "I'm returning your money." 239 00:10:44,143 --> 00:10:45,936 "I don't know how long it will take." 240 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 "I'll do it as quickly as I can, 241 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 interest included." 242 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 I acted out of turn. 243 00:10:52,943 --> 00:10:54,445 She's completely right. 244 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Do you think so? 245 00:10:56,864 --> 00:10:58,449 I don't understand it. 246 00:10:59,158 --> 00:11:01,035 Trampling on your good intentions. 247 00:11:01,577 --> 00:11:02,870 I get it. 248 00:11:03,704 --> 00:11:05,456 Even poor people have their pride. 249 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 Kanon Naruse is 250 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 impertinent, rude, 251 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 and has a horrible personality. 252 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 I don't get that 253 00:11:11,462 --> 00:11:12,671 from this letter. 254 00:11:12,755 --> 00:11:13,589 Yes, 255 00:11:13,672 --> 00:11:14,799 Kanon is right 256 00:11:14,882 --> 00:11:15,966 and very strong. 257 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 I was the one 258 00:11:18,135 --> 00:11:19,095 who made a mistake. 259 00:11:20,096 --> 00:11:20,930 So 260 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 I'm entrusting this to you. 261 00:11:23,182 --> 00:11:25,267 -I don't see why. -It's not relevant to me. 262 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 -Yes, it is. -Why? 263 00:11:27,603 --> 00:11:28,729 I want one of you 264 00:11:28,813 --> 00:11:30,481 to fall in love with her. 265 00:11:31,065 --> 00:11:33,109 Luckily, she doesn't have a boyfriend. 266 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Come again? 267 00:11:34,110 --> 00:11:35,903 Love makes people happy. 268 00:11:35,986 --> 00:11:38,155 -Kanon can be happy too. -No way. 269 00:11:38,239 --> 00:11:40,157 Then you'd get married! 270 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 That would be amazing! 271 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 Because if she was my daughter-in-law, 272 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 she wouldn't need to pay me back the money. 273 00:11:46,372 --> 00:11:47,581 More than anything, 274 00:11:47,665 --> 00:11:49,458 the love of two parents 275 00:11:49,542 --> 00:11:51,293 who couldn't marry, will be fulfilled. 276 00:11:51,377 --> 00:11:53,546 Isn't it a wonderful idea? 277 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Everyone wins! 278 00:11:57,174 --> 00:11:58,426 Can I leave? 279 00:11:58,926 --> 00:12:00,261 I'm going to my room. 280 00:12:02,054 --> 00:12:02,888 Please wait! 281 00:12:03,889 --> 00:12:05,558 This wouldn't be for free. 282 00:12:07,226 --> 00:12:09,145 If you can make Kanon happy, 283 00:12:09,854 --> 00:12:12,773 I'll give you all of the Suzaku groups' assets! 284 00:12:12,857 --> 00:12:13,983 What? 285 00:12:14,066 --> 00:12:15,568 -The assets? -Well, 286 00:12:16,152 --> 00:12:18,320 it's a few trillion yen worth. 287 00:12:18,404 --> 00:12:20,197 Is a trillion more than a billion? 288 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 If you have that, you will have no issues 289 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 for the rest of your life with Kanon. 290 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Old man, 291 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 you already tried solving this with money 292 00:12:28,414 --> 00:12:30,207 and that's why she's mad. 293 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 You're doing the same thing. 294 00:12:31,876 --> 00:12:32,835 No. 295 00:12:32,918 --> 00:12:33,878 This is different. 296 00:12:33,961 --> 00:12:35,838 This is about love. 297 00:12:35,921 --> 00:12:38,757 -You're paying us to fall in love. -Wrong, 298 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 you can't buy love. 299 00:12:40,801 --> 00:12:42,303 Love can't buy you money. 300 00:12:42,386 --> 00:12:45,181 However, if you have both, you can be happy. 301 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 Okay! 302 00:12:46,599 --> 00:12:47,725 I'll say it clearly. 303 00:12:47,808 --> 00:12:50,978 People can't be happy without love and money. 304 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 I want her 305 00:12:53,939 --> 00:12:56,025 to have both. 306 00:12:56,692 --> 00:12:58,027 I want her to be happy 307 00:12:58,110 --> 00:12:59,778 for the hard times she has had 308 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 and the hard times her mother had as well. 309 00:13:02,907 --> 00:13:04,617 -I'm not doing it. -What? 310 00:13:04,700 --> 00:13:05,951 I already like someone. 311 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Wait. Just think about it for a day, 312 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 no, three days! 313 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 It's a waste of time. 314 00:13:11,749 --> 00:13:14,043 Tell me your answer here in three days. 315 00:13:14,126 --> 00:13:15,169 I'm not coming back! 316 00:13:17,796 --> 00:13:18,923 Later, Celebrity Prince. 317 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Kanade, 318 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 let me know 319 00:13:29,433 --> 00:13:30,476 in three days. 320 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 I believe in you, 321 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 my sons. 322 00:13:46,575 --> 00:13:47,743 Hello, 323 00:13:48,619 --> 00:13:50,621 I'm coming back now. 324 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 What did your celebrity brother want? 325 00:13:54,959 --> 00:13:56,961 The old guy just said some crazy stuff. 326 00:13:57,545 --> 00:13:58,379 What? 327 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 What sort of thing? 328 00:14:01,173 --> 00:14:02,258 He wanted me to make 329 00:14:02,341 --> 00:14:04,426 some girl happy. 330 00:14:05,094 --> 00:14:06,804 Naru something Kanon. 331 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Naruse… 332 00:14:10,099 --> 00:14:10,933 Kanon. 333 00:14:12,726 --> 00:14:13,561 Yeah. 334 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 Kanade. 335 00:14:28,242 --> 00:14:29,368 Seiichiro. 336 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 What's with that face? 337 00:14:35,875 --> 00:14:38,836 I've lost all sense of self-worth. 338 00:14:46,385 --> 00:14:48,262 I'm sure your father wasn't serious. 339 00:14:49,263 --> 00:14:52,266 He wouldn't give this place to some random man. 340 00:14:55,394 --> 00:14:56,562 My father 341 00:14:56,645 --> 00:14:58,856 does crazy things without thinking. 342 00:14:59,815 --> 00:15:02,151 It's no lie that my father 343 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 is related to that man. 344 00:15:21,629 --> 00:15:23,422 Do you know his name? 345 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 Takato. 346 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Takato Kyogoku. 347 00:15:29,428 --> 00:15:31,263 Takato Kyogoku, got it. 348 00:15:36,727 --> 00:15:38,062 This is awful. 349 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 What? 350 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Is this a movie? 351 00:15:48,113 --> 00:15:48,948 No, 352 00:15:49,031 --> 00:15:51,116 that's a real delinquent army. 353 00:15:54,703 --> 00:15:56,622 If someone like that takes over, 354 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 the Suzaku Group is doomed. 355 00:15:58,832 --> 00:16:00,376 It can't be! 356 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 You have to protect it. 357 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 But… 358 00:16:07,758 --> 00:16:10,678 I don't want to make Kanon Naruse happy. 359 00:16:12,596 --> 00:16:14,181 I don't even want to see her face. 360 00:16:16,600 --> 00:16:18,686 You don't need to make her happy. 361 00:16:20,354 --> 00:16:21,188 What? 362 00:16:21,772 --> 00:16:23,607 You just need to beat that man. 363 00:16:39,873 --> 00:16:41,458 You're paying, right? 364 00:16:41,542 --> 00:16:42,626 Yeah. 365 00:16:42,710 --> 00:16:45,087 Can we continue our talk? 366 00:16:45,170 --> 00:16:46,088 Our talk? 367 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 What was it again? 368 00:16:50,092 --> 00:16:51,468 It was about Kanon Naruse. 369 00:16:51,552 --> 00:16:54,013 The old man wanted me to make her happy. 370 00:16:54,096 --> 00:16:55,556 What do you want? 371 00:16:55,639 --> 00:16:56,932 What do you intend to do? 372 00:16:57,016 --> 00:16:58,100 The next meat order? 373 00:16:58,183 --> 00:17:00,686 -Enough about meat-- -What do you want? 374 00:17:01,186 --> 00:17:03,355 Do you intend to make her happy? 375 00:17:03,439 --> 00:17:05,648 No way, I don't know that girl. 376 00:17:07,067 --> 00:17:07,943 That's true. 377 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Is she 378 00:17:10,237 --> 00:17:12,114 your friend or something? 379 00:17:12,196 --> 00:17:14,199 I know her. 380 00:17:14,282 --> 00:17:16,785 -Is she ugly? -Well, 381 00:17:16,868 --> 00:17:19,329 -I wouldn't call her-- -Do you have a picture? 382 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 I have a video! 383 00:17:20,955 --> 00:17:23,166 -Show me. -Wait a minute. 384 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 -Here. -A prince must… 385 00:17:26,420 --> 00:17:28,297 This is Kanon Naruse. 386 00:17:29,715 --> 00:17:30,883 …and smiling at all times. 387 00:17:32,134 --> 00:17:33,969 My sweet prince. 388 00:17:34,636 --> 00:17:36,055 My ideal prince. 389 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 I pledge my life to you 390 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 -and will… -This is her? 391 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 Yes. 392 00:17:43,437 --> 00:17:44,897 My prince! 393 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 This can't be real. 394 00:17:47,983 --> 00:17:49,485 Did something happen? 395 00:17:51,779 --> 00:17:53,072 I've finally found her. 396 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 What? 397 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 Finally. 398 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Mr. Kyogoku? 399 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 Mr. Kyogoku! 400 00:18:07,920 --> 00:18:10,172 Then the fateful day arrives. 401 00:18:10,255 --> 00:18:12,883 Do you have an answer? 402 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 Yes. 403 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 Please tell me. 404 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 Father, 405 00:18:20,432 --> 00:18:21,850 -I-- -Wait! 406 00:18:24,561 --> 00:18:26,605 Takato, you came? 407 00:18:27,189 --> 00:18:28,023 Yeah, 408 00:18:29,483 --> 00:18:31,693 I'll make her happy. 409 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Really? 410 00:18:34,363 --> 00:18:35,948 Thank you, Takato! 411 00:18:36,031 --> 00:18:37,533 It's not for you, old man. 412 00:18:37,616 --> 00:18:39,868 Still, thank you! 413 00:18:39,952 --> 00:18:41,286 Wait a minute. 414 00:18:41,370 --> 00:18:42,538 What? 415 00:18:43,038 --> 00:18:44,873 I'll be the one 416 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 to make her happy. 417 00:18:49,294 --> 00:18:50,712 I'll make my father's 418 00:18:51,213 --> 00:18:52,548 dream come true. 419 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 You too, Kanade? 420 00:18:55,592 --> 00:18:58,345 I believed you'd both give me that answer. 421 00:18:59,805 --> 00:19:00,764 Thank you! 422 00:19:01,348 --> 00:19:02,558 My boys! 423 00:19:04,351 --> 00:19:06,687 Just wait, Father. 424 00:19:12,192 --> 00:19:13,777 What made you change your mind? 425 00:19:14,695 --> 00:19:17,114 Because I realized I like Kanon. 426 00:19:17,739 --> 00:19:18,949 What? 427 00:19:19,032 --> 00:19:21,577 You said she had an awful personality! 428 00:19:22,286 --> 00:19:25,122 I've come back around. I think it's cute. 429 00:19:26,498 --> 00:19:28,000 Do people change their minds like that? 430 00:19:31,170 --> 00:19:34,298 I don't want to make Kanon Naruse happy. 431 00:19:36,175 --> 00:19:38,260 You don't need to make her happy. 432 00:19:39,178 --> 00:19:41,221 You just need to beat that man. 433 00:19:44,600 --> 00:19:47,477 Kanon Naruse is just a piece of the puzzle. 434 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 I'm going to make her 435 00:19:51,064 --> 00:19:52,983 take you seriously. 436 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 What do you mean? 437 00:19:58,572 --> 00:20:01,325 Make her love you and then destroy her. 438 00:20:02,868 --> 00:20:05,204 It will be revenge for insulting you. 439 00:20:05,287 --> 00:20:07,164 We can get two birds with one stone. 440 00:20:08,373 --> 00:20:10,292 That's clever, Seiichiro. 441 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 I don't really care. 442 00:20:16,006 --> 00:20:18,091 I don't care what you do. 443 00:20:19,384 --> 00:20:20,636 Same here. 444 00:20:21,261 --> 00:20:23,096 I thought you had someone already? 445 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 This is about the money, right? 446 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 That's right. 447 00:20:33,690 --> 00:20:34,691 Really? 448 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 I won't lose to you. 449 00:20:44,910 --> 00:20:46,536 I'm not giving her to you. 450 00:20:47,663 --> 00:20:49,164 She's already mine. 451 00:20:49,248 --> 00:20:50,624 I'm going to take her! 452 00:20:53,877 --> 00:20:55,254 It'll be me. 453 00:20:56,505 --> 00:20:57,506 No, I'll win. 454 00:21:07,891 --> 00:21:09,059 Meanwhile, 455 00:21:09,142 --> 00:21:12,479 another prince appears in Kanon's life. 456 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Hey! 457 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 Are you Kanon Naruse? 458 00:21:32,624 --> 00:21:33,917 I see. 459 00:21:37,754 --> 00:21:39,673 Team Kyogoku Brothers 460 00:21:40,507 --> 00:21:42,175 Start the show! 461 00:21:42,259 --> 00:21:44,219 Kanon responds to Takato's feelings. 462 00:21:44,303 --> 00:21:46,847 However, there is a trap set in motion. 463 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Also, 464 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 more rivals appear. 465 00:21:50,475 --> 00:21:53,103 Next time, "Destiny Comes Again!" 466 00:21:53,186 --> 00:21:54,938 "The Fist You Raise Will Transcend Space-time." 467 00:21:55,022 --> 00:21:56,523 Oh, no! This is bad! 468 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 Subtitle translation by: Sean Foyle 30031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.