Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,273 --> 00:00:29,093
LA VENGANZA DEL CARDENAL
GRANDIOSO �XITO
2
00:00:30,350 --> 00:00:33,602
EN LA GRAN INTERPRETACION DE
GINO PISTONI
3
00:00:34,246 --> 00:00:36,574
No me gustan los placeres sencillos,
Cornelia.
4
00:00:37,219 --> 00:00:40,086
Me gusta contemplar la naturaleza,
vivir en soledad.
5
00:00:40,235 --> 00:00:43,360
Y tambi�n tengo una sensibilidad profunda
para el arte.
6
00:00:43,877 --> 00:00:46,542
Tambi�n a m�, me gustar�a
vivir con sencillez, como usted.
7
00:00:46,811 --> 00:00:49,585
Una vida, agreste, buc�lica.
Y, sin embargo...
8
00:00:50,138 --> 00:00:51,838
Pero, �el amor...?
9
00:00:51,875 --> 00:00:53,699
�No le interesa a usted el amor?
10
00:00:53,724 --> 00:00:56,068
�Ah, cu�n cruel puede ser la inocencia!
11
00:00:57,552 --> 00:01:01,877
As� que usted, en su virginal infancia,
�ya conoce el amor?
12
00:01:02,104 --> 00:01:03,893
�Oh, no, se�or duque!
13
00:01:03,989 --> 00:01:08,149
Pero en mi fantas�a infantil, lo imagino
como un sue�o capaz de transportarme
14
00:01:08,174 --> 00:01:09,935
hacia una felicidad divina.
15
00:01:10,504 --> 00:01:13,599
La felicidad que sale de los tesoros de bondad
16
00:01:13,685 --> 00:01:17,687
que albergan el coraz�n de un hombre
al que trasciende su naturaleza viril
17
00:01:18,763 --> 00:01:20,513
y lo convierte en un �ngel.
18
00:01:21,547 --> 00:01:24,958
De modo que este hombre,
este �ngel, �existe?
19
00:01:25,294 --> 00:01:28,555
�Oh, s�, se�or duque!
Es un ser precioso.
20
00:01:28,791 --> 00:01:31,244
Su semblante es agraciado.
21
00:01:32,137 --> 00:01:33,965
�Oh, s�!
Si supiera...
22
00:01:33,996 --> 00:01:39,634
Tiene una expresi�n viril,
que refleja parigualmente orgullo y nobleza,
23
00:01:39,755 --> 00:01:43,247
al tiempo que en sus ojos brillan
dulc�simos sentimientos.
24
00:01:43,321 --> 00:01:44,776
Pero, �por qu� le cuento todo esto?
25
00:01:44,777 --> 00:01:47,749
Se�or duque, �por qu� desvela
mis m�s rec�nditos secretos?
26
00:01:47,867 --> 00:01:50,250
Yo no soy m�s que una humilde pastorcilla
y �l es...
27
00:01:50,289 --> 00:01:51,655
�Es usted!
28
00:01:51,656 --> 00:01:54,258
��Yo?!
Entonces, �usted me ama?
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,738
�Sin esperanza, se�or duque!
�Sin ninguna esperanza!
30
00:01:58,824 --> 00:02:01,582
�No!
�No, este es un amor nefando!
31
00:02:03,305 --> 00:02:05,005
Que venga la mujer.
32
00:02:07,137 --> 00:02:08,837
Y ahora, confiese.
33
00:02:09,000 --> 00:02:12,687
S�, es verdad.
Esta muchacha es su hermana, se�or duque.
34
00:02:13,056 --> 00:02:16,540
Me la confi�, reci�n nacida,
su padre, el duque del Ghiso,
35
00:02:16,640 --> 00:02:18,898
que la hab�a concebido
con la condesa Matella.
36
00:02:20,546 --> 00:02:22,705
- ��Mi hermana?!
- �Mi hermano!
37
00:02:22,730 --> 00:02:24,796
Es la verdad.
M�rchese.
38
00:02:25,320 --> 00:02:28,672
- Monse�or...
- �Oh, no, es terrible!
39
00:02:28,836 --> 00:02:30,617
�Oh, cruel destino!
40
00:02:30,751 --> 00:02:32,868
�Por qu�?
�Por qu�?
41
00:02:36,351 --> 00:02:38,051
Pero...
42
00:02:38,097 --> 00:02:42,080
�Qu� pecado comet�
para merecer este castigo?
43
00:02:42,647 --> 00:02:44,347
�Cu�l?
�Cu�l?
44
00:02:46,983 --> 00:02:52,030
Fue su padre quien lo cometi�
en un momento de culpable ligereza.
45
00:02:52,176 --> 00:02:54,815
Usted, querido Alberto, es inocente.
46
00:02:56,162 --> 00:03:00,826
Es por eso que quiero ofrecerle
el m�s preciado de mis tesoros.
47
00:03:01,976 --> 00:03:06,057
�Conoce usted, hijo m�o,
a mi sobrina Carlotta?
48
00:03:09,809 --> 00:03:11,878
No...
No quiero conocerla.
49
00:03:12,413 --> 00:03:14,953
�Es m�s fea que Picio!
Mucho mejor tu hermana.
50
00:03:15,555 --> 00:03:18,266
Si he de hacer caso a mi coraz�n,
sea...
51
00:03:20,225 --> 00:03:21,978
prefiero ingresar en un convento.
52
00:03:22,116 --> 00:03:23,816
Cierra.
53
00:03:33,946 --> 00:03:37,751
Ver�s que el padre de la pastorcita,
es el mismo del padre del duque.
54
00:03:38,235 --> 00:03:40,999
- Pero si ya lo ha dicho el cardenal.
- Te creo.
55
00:03:41,065 --> 00:03:45,221
Estos actores son muy buenos.
No entend� nada, pero son muy buenos.
56
00:03:45,293 --> 00:03:47,465
�Eh, caballero!
57
00:03:48,779 --> 00:03:50,379
- �Es a m�?
- S�.
58
00:03:50,380 --> 00:03:51,818
Venga, venga.
59
00:03:51,819 --> 00:03:54,014
- �Me llama?
- S�, te llama.
60
00:03:54,039 --> 00:03:55,739
Pues voy.
61
00:03:57,954 --> 00:03:59,618
- Entre, por favor.
- �D�nde?
62
00:03:59,619 --> 00:04:01,477
- Pase.
- �D�nde? �Ah� bajo?
63
00:04:03,575 --> 00:04:06,311
Dos palabras nada m�s.
Ver�, yo soy Gino Pistone...
64
00:04:06,336 --> 00:04:08,468
Lo s�, lo s�.
Le he reconocido a la primera.
65
00:04:08,701 --> 00:04:11,920
�Es usted el que ha mandado el queso
de oveja al camerino de la primera actriz?
66
00:04:11,945 --> 00:04:14,578
- S�.
- Felicidades. Me alegro.
67
00:04:14,849 --> 00:04:16,771
Se ve que ama usted el teatro.
68
00:04:17,501 --> 00:04:19,201
Por eso podr� comprenderme...
69
00:04:20,381 --> 00:04:22,081
Disculpe.
70
00:04:23,684 --> 00:04:26,833
- �Qu� hace? �Llora?
- No. Perdone.
71
00:04:27,826 --> 00:04:29,526
Un desahogo.
72
00:04:29,634 --> 00:04:32,961
Esa mujer es orgullosa, sensible...
guapa.
73
00:04:33,807 --> 00:04:35,507
Pero tiene una debilidad.
74
00:04:35,580 --> 00:04:37,207
�De qui�n est� hablando?
75
00:04:37,208 --> 00:04:41,040
De la actriz a la que usted admiraba
en el primer acto, en el teatro.
76
00:04:41,065 --> 00:04:44,164
Porque usted la admira no s�lo como actriz,
sino tambi�n como mujer, �verdad?
77
00:04:44,189 --> 00:04:45,851
Claro, le he regalado un queso.
78
00:04:45,852 --> 00:04:47,867
Se lo regalo
a todas las que vienen al pueblo.
79
00:04:47,892 --> 00:04:49,220
Pero a las buenas, sabe.
80
00:04:49,221 --> 00:04:52,112
Gesto nobil�simo, lo admito.
Pero p�ngase en mi lugar...
81
00:04:52,284 --> 00:04:55,120
Yo amo a esa mujer. Tiene que
comprender a una persona que ama.
82
00:04:55,349 --> 00:04:57,773
Porque, si usted no me entiende...
83
00:04:57,826 --> 00:05:00,082
esta noche se acuesta con ella,
se lo digo yo.
84
00:05:00,107 --> 00:05:03,111
Vale, pero, �por qu� me lo dice a m�
en vez de dec�rselo a ella?
85
00:05:03,136 --> 00:05:06,023
No hay di�logo.
Hace a�os que no me habla.
86
00:05:06,562 --> 00:05:08,262
Si usted supiera...
87
00:05:08,328 --> 00:05:10,101
Pero si tiene usted un coraz�n noble,
88
00:05:10,126 --> 00:05:12,897
si es un alma sensible,
como estoy seguro de que lo es...
89
00:05:12,922 --> 00:05:14,622
tiene que prometerme una cosa.
90
00:05:15,456 --> 00:05:17,277
En el segundo acto,
que tampoco es muy all�,
91
00:05:17,644 --> 00:05:19,721
no se siente en su butaca.
92
00:05:19,925 --> 00:05:22,104
Si�ntese atr�s.
O v�yase directamente.
93
00:05:23,835 --> 00:05:25,608
�Es usted su marido?
94
00:05:25,820 --> 00:05:27,546
S�, claro.
95
00:05:27,766 --> 00:05:29,466
Entonces, si es el marido, me voy.
96
00:05:29,558 --> 00:05:31,980
Se lo agradezco.
Es usted una persona inteligente.
97
00:05:32,051 --> 00:05:34,926
Si ma�ana se la encontrara,
cosa dificil�sima...
98
00:05:34,950 --> 00:05:38,153
porque la compa��a se marcha,
no le hable de nuestro encuentro.
99
00:05:38,207 --> 00:05:39,801
Por lo menos, devu�lvame el queso, �no?
100
00:05:39,802 --> 00:05:41,502
Gracias.
101
00:05:41,507 --> 00:05:42,975
�Listos para el segundo acto?
102
00:05:42,976 --> 00:05:45,382
�Listos? �Vamos a escena!
�Listos!
103
00:05:45,476 --> 00:05:47,546
Deja eso, que da mala suerte.
104
00:05:48,292 --> 00:05:49,992
�Estamos listos?
105
00:05:51,644 --> 00:05:53,949
�C�mo es que se ha ido?
Has hablado con �l, �verdad?
106
00:05:53,974 --> 00:05:56,099
�Yo?
Ni en sue�os.
107
00:05:56,124 --> 00:05:57,991
S�, has sido t�.
�Ya me tienes harta!
108
00:05:58,016 --> 00:06:00,476
- �Tel�n!
- Esta noche no duermo contigo.
109
00:06:00,501 --> 00:06:02,163
Esta noche te las apa�as.
110
00:06:02,164 --> 00:06:04,782
Ahora no es momento de discutir eso.
Tengo que salir a escena.
111
00:06:04,813 --> 00:06:07,634
- Por favor.
...su abrumadora hombr�a.
112
00:06:09,694 --> 00:06:12,100
�Si te pusiera los cuernos
de vez en cuando, qu� remedio!
113
00:06:12,170 --> 00:06:14,923
Pero es que no es una noche,
son todas.
114
00:06:15,875 --> 00:06:17,575
Todas las noches, no.
115
00:06:17,719 --> 00:06:19,614
Duerme, mam�, duerme.
116
00:06:19,639 --> 00:06:21,180
Dormir... �Qu� f�cil es decirlo!
117
00:06:21,181 --> 00:06:23,765
- Si me descuido, me tir�is de la cama.
- Pues ponte t� en medio.
118
00:06:23,790 --> 00:06:25,464
No, en medio no.
119
00:06:25,465 --> 00:06:28,004
- �Y si necesito el orinal?
- Est� bien.
120
00:06:28,316 --> 00:06:30,777
Hablad m�s bajo, que si no, no oigo.
121
00:06:31,787 --> 00:06:33,982
Si siempre pasa lo mismo...
122
00:06:34,505 --> 00:06:37,207
�por qu� Sandra y �l no se quedan
en dos habitaciones separadas?
123
00:06:37,232 --> 00:06:38,294
�Silencio!
124
00:06:38,295 --> 00:06:40,493
�Qu� preguntas, mam�!
Porque cuesta mucho.
125
00:06:57,796 --> 00:06:59,460
Embustero, desgraciado y sinverg�enza.
126
00:06:59,461 --> 00:07:02,547
- �Ocupado!
- Me dio su palabra de honor.
127
00:07:04,021 --> 00:07:06,951
�Qu� co�o dices!
�Te he jurado no cagar?
128
00:07:07,349 --> 00:07:09,927
- Usted no es el del queso.
- �Qu� queso? Y t�, �qui�n eres?
129
00:07:10,260 --> 00:07:11,379
�Un momento!
130
00:07:11,380 --> 00:07:13,423
D�game por lo menos
d�nde ha conocido a la se�ora.
131
00:07:13,448 --> 00:07:15,244
Me refiero
a la de la habitaci�n n�mero 9.
132
00:07:15,890 --> 00:07:17,642
�Y a ti qu� co�o te importa!
133
00:07:17,844 --> 00:07:19,840
Le he visto salir de su habitaci�n.
134
00:07:20,693 --> 00:07:22,724
Un momento.
Me debe usted una explicaci�n.
135
00:07:22,795 --> 00:07:24,240
Te voy a dar la explicaci�n...
136
00:07:24,241 --> 00:07:26,590
La he conocido aqu�, en el retrete.
Yo iba a entrar y ella sal�a.
137
00:07:26,615 --> 00:07:30,206
Ha sido un flechazo. �Y ahora d�jame
que llevo dos horas aguant�ndome!
138
00:08:01,855 --> 00:08:05,709
Yo no soy un chulo.
�Est� claro?
139
00:08:20,858 --> 00:08:22,558
Venga.
140
00:08:31,418 --> 00:08:33,277
Es bueno.
141
00:08:50,490 --> 00:08:52,083
Uno para ti...
142
00:08:52,084 --> 00:08:54,892
uno para ti
y uno para Pistone.
143
00:08:55,310 --> 00:08:57,305
- Yo me como las salchichas.
- Yo tambi�n.
144
00:08:57,365 --> 00:08:59,570
�T� tambi�n?
Pues entonces, medio.
145
00:08:59,833 --> 00:09:04,000
Lo �nico bueno de estos pueblecitos
de monta�a es el jam�n, que est� buen�simo.
146
00:09:04,403 --> 00:09:06,239
- �Carajo!
- S�, jam�n de monta�a...
147
00:09:06,284 --> 00:09:09,015
�Todo este jam�n?
A ver si me va a sentar mal.
148
00:09:21,257 --> 00:09:22,957
Ten, para m� es demasiado.
149
00:09:23,742 --> 00:09:25,442
Gracias.
150
00:09:30,743 --> 00:09:32,545
C�mbiame el sitio.
151
00:09:33,271 --> 00:09:34,971
Venga.
152
00:09:39,318 --> 00:09:40,644
�Est�s enfadado?
153
00:09:40,645 --> 00:09:43,659
No.
Ya s� que s�lo lo haces por inconsciencia.
154
00:09:44,280 --> 00:09:46,678
Lo importante es que queden a salvo
los aut�nticos valores.
155
00:09:48,928 --> 00:09:50,628
Si te parece bien...
156
00:10:09,334 --> 00:10:12,315
�Has visto?
Todos aqu�, plantados delante de la tele.
157
00:10:12,412 --> 00:10:15,599
Luego es el "Domingo Deportivo".
No va a venir ni dios al teatro.
158
00:10:15,624 --> 00:10:18,898
- �Un asco, s�!
- No los puedo llevar a rastras.
159
00:10:18,993 --> 00:10:21,241
La televisi�n es la ruina del teatro,
recu�rdelo.
160
00:10:21,305 --> 00:10:23,727
Aqu� se est� caliente.
Si no vamos a dar la funci�n, �por qu�...?
161
00:10:23,752 --> 00:10:25,321
�No!
Vamos.
162
00:10:25,322 --> 00:10:27,422
Yo me quedo a ver el partido.
163
00:10:29,593 --> 00:10:32,361
�La televisi�n es el opio del pueblo!
164
00:10:32,452 --> 00:10:36,131
�Estamos embruteciendo a las masas,
maleducando a nuestro p�blico!
165
00:10:36,512 --> 00:10:38,840
Es necesario un gesto...
166
00:10:39,106 --> 00:10:41,942
Acudir� al ministro de Instrucci�n P�blica.
167
00:10:42,528 --> 00:10:44,228
A ver, �qu� quieren que haga?
168
00:10:44,872 --> 00:10:46,906
�Que me tire de lo alto del Coliseo?
169
00:10:59,118 --> 00:11:00,182
Ya est�.
170
00:11:00,183 --> 00:11:02,354
Esta noche tendr�n que venir
al teatro s� o s�.
171
00:11:04,111 --> 00:11:05,811
Sandra...
172
00:11:07,900 --> 00:11:09,600
�Qu� est�s haciendo?
173
00:11:12,082 --> 00:11:13,782
Ah...
174
00:11:14,324 --> 00:11:17,019
Fallabrino...
�Otra vez tocando las pelotas?
175
00:11:17,342 --> 00:11:19,569
�No ir�s a marcharte
con este muerto de hambre?
176
00:11:19,764 --> 00:11:22,412
- Ha venido para llevarme a Mil�n.
- �Qu� Mil�n ni que nada!
177
00:11:23,157 --> 00:11:25,767
No puedes marcharte as�.
Tienes un contrato. �Los har� valer!
178
00:11:25,915 --> 00:11:28,719
�Qu� va a hacer valer
si ni siquiera se ha casado contigo!
179
00:11:28,744 --> 00:11:30,143
Haz la maleta, anda.
180
00:11:30,144 --> 00:11:33,593
Dice que si voy a Mil�n
podr�a trabajar en televisi�n.
181
00:11:34,305 --> 00:11:38,126
�Claro que s�!
"Caroselli", teatro, cine...
182
00:11:38,151 --> 00:11:40,720
- Es una gran oportunidad para Sandra.
- �Qu� oportunidad?
183
00:11:41,525 --> 00:11:43,963
Su sitio est� aqu�, a mi lado,
como primera actriz.
184
00:11:44,041 --> 00:11:46,744
Un teatro serio con un repertorio serio.
185
00:11:46,775 --> 00:11:48,475
�Hala, fuera todo!
186
00:11:48,728 --> 00:11:50,645
Mira, Pistone,
estoy harta de morirme de hambre.
187
00:11:50,670 --> 00:11:52,239
�No voy a dejar pasar esta oportunidad!
188
00:11:52,240 --> 00:11:54,857
Tiene raz�n.
Avente a razones, Pistone.
189
00:11:54,911 --> 00:11:56,611
�Qu� razone?
�Yo?
190
00:11:56,755 --> 00:11:59,318
�Yo que he escrito tres tragedias
y cuatro dramas?
191
00:11:59,343 --> 00:12:00,765
�Es que ahora soy retrasado?
192
00:12:00,766 --> 00:12:03,304
No, pero tus historias
ya no le interesan a nadie.
193
00:12:03,329 --> 00:12:06,000
Las pastorcitas, los cardenales,
los marqueses y todo lo dem�s.
194
00:12:06,025 --> 00:12:08,828
Tiene raz�n �l. �Qu� le importan
a la gente las huerfanitas?
195
00:12:09,243 --> 00:12:11,930
Los sentimientos, las pasiones, son eternos.
196
00:12:12,571 --> 00:12:14,901
En cambio, los "Caroselli" pasan.
197
00:12:25,897 --> 00:12:27,717
Est� bien, vete.
198
00:12:30,275 --> 00:12:31,975
Si eso es lo que quieres...
199
00:12:34,299 --> 00:12:35,901
Me gustar�a
despedirme de ella.
200
00:12:35,902 --> 00:12:37,602
�Y qui�n te lo proh�be?
201
00:12:37,755 --> 00:12:40,247
- �Me gustar�a despedirme en privado!
- Vale.
202
00:12:42,240 --> 00:12:44,357
Date prisa, Sandra, o perderemos el tren.
203
00:12:54,626 --> 00:12:56,326
�Con que esas tenemos!
204
00:12:57,478 --> 00:12:59,378
Nuestro amor...
205
00:13:00,726 --> 00:13:02,593
No me parece que sea el caso, perdona.
206
00:13:03,341 --> 00:13:05,279
Compr�ndelo, yo te quiero, pero...
207
00:13:06,302 --> 00:13:07,965
�Pero no pienso seguir as�!
208
00:13:07,966 --> 00:13:09,666
S�, s�, claro.
209
00:13:09,725 --> 00:13:11,632
Claro, nadie lo puede comprender
mejor que yo.
210
00:13:11,657 --> 00:13:13,836
Pues comprende que si vuelvo con �l
es por mi carrera.
211
00:13:13,861 --> 00:13:17,928
Me prometiste un mont�n de cosas.
Grandes teatros, giras, el �xito...
212
00:13:18,834 --> 00:13:20,592
Hace fr�o.
�Qu� haces?
213
00:13:20,913 --> 00:13:22,949
Nada. Un poco de calor.
214
00:13:24,233 --> 00:13:25,724
Vete.
215
00:13:25,725 --> 00:13:27,850
Acude a tu cita,
que yo acudir� a la m�a.
216
00:13:28,342 --> 00:13:30,342
�Pistone!
�Te has vuelto loco?
217
00:13:31,151 --> 00:13:32,979
�Quieres bajar de ah�, desgraciado!
218
00:13:33,229 --> 00:13:35,698
- �Venga, Pistone!
- Sabes cu�nto te amo...
219
00:13:35,830 --> 00:13:37,838
- �Te he dicho que bajes!
- Vete.
220
00:13:38,229 --> 00:13:39,884
Vete con Fallabrino.
221
00:13:39,885 --> 00:13:41,963
Yo os espero abajo.
Voy.
222
00:13:42,377 --> 00:13:44,077
Baja de ah�, Pistone.
223
00:13:44,637 --> 00:13:46,337
�Adi�s, Sandra!
224
00:13:46,731 --> 00:13:49,308
Est� bien, me quedo.
�Ya no me voy, pero baja!
225
00:13:49,386 --> 00:13:51,612
No, hasta que no deshagas la maleta.
226
00:13:54,205 --> 00:13:56,228
�Malditos se�is t� y tu amor!
227
00:13:56,564 --> 00:13:58,264
�El amor me importa un cuerno!
228
00:14:00,065 --> 00:14:01,999
Y date prisa,
que tenemos que entrar en escena.
229
00:14:02,425 --> 00:14:06,144
Desde que entre a su servicio,
en calidad de jardinero
230
00:14:06,209 --> 00:14:08,600
empec� a o�r decir
que era usted una mujer depravada
231
00:14:08,717 --> 00:14:12,482
y que desde peque�a ense�aba
el mal a los ni�os, sus coet�neos.
232
00:14:13,013 --> 00:14:16,302
�Y bien? Yo la trat� siempre
con el respeto que se debe al ama.
233
00:14:16,888 --> 00:14:19,677
Cre�a que lo que se dec�a
no eran m�s que calumnias.
234
00:14:21,853 --> 00:14:25,360
�Qui�n iba a pensar que alg�n d�a
se convertir�a usted en mi amante!
235
00:14:26,934 --> 00:14:28,634
Sin embargo...
236
00:14:29,715 --> 00:14:31,415
�se acuerda?
237
00:14:33,091 --> 00:14:35,529
Yo colocaba las rosas en su sal�n.
238
00:14:36,474 --> 00:14:38,174
Cuando usted se acerc�...
239
00:14:38,847 --> 00:14:40,745
semidesnuda, provocativa.
240
00:14:41,512 --> 00:14:43,965
- No me atrev�a a mirarla.
- �Para no vomitar!
241
00:14:43,990 --> 00:14:45,690
�C�llate, zoquete!
242
00:14:46,532 --> 00:14:49,212
S�, fui culpable.
No lo niego.
243
00:14:49,861 --> 00:14:51,908
La sangre se me subi� a la cabeza.
244
00:14:52,682 --> 00:14:54,382
�Pistone!
245
00:14:54,744 --> 00:14:57,143
Me parece que llaman.
Disculpe.
246
00:14:59,207 --> 00:15:01,965
- �Qu� pasa?
- Se ha ido con Fallabrino.
247
00:15:05,634 --> 00:15:08,290
S�, fui culpable.
No lo niego.
248
00:15:08,619 --> 00:15:11,506
Ha dejado esta carta.
Me la ha dado el gerente del hotel.
249
00:15:14,922 --> 00:15:17,602
�S�, fui culpable!
�No lo niego!
250
00:15:19,195 --> 00:15:21,804
�S�, fui culpable!
�No lo niego!
251
00:15:22,040 --> 00:15:23,740
�Que ya te o�mos!
252
00:15:23,741 --> 00:15:26,141
�D�nde se habr� metido
el finolis ese?
253
00:15:26,210 --> 00:15:27,913
Ahora viene, ignorante.
254
00:15:28,410 --> 00:15:30,051
Eso no es tu casa.
255
00:15:30,052 --> 00:15:32,622
Es un castillo con cien habitaciones
y la puerta estar� lejos.
256
00:15:33,129 --> 00:15:35,029
�Zoquete!
257
00:15:36,334 --> 00:15:38,034
El espect�culo debe continuar.
258
00:15:38,060 --> 00:15:40,209
Clotilde,
t� la sustituir�s en la segunda parte.
259
00:15:43,912 --> 00:15:46,802
Como estaba diciendo...
La sangre se me subi� a la cabeza.
260
00:15:48,019 --> 00:15:50,464
Y usted, condesa, me abraz�.
261
00:15:50,714 --> 00:15:54,550
Las mujeres sentimos determinados impulsos
que no podemos vencer.
262
00:15:54,627 --> 00:15:57,252
Pero yo, Antonio,
quiero embriagarme con tus besos.
263
00:16:02,522 --> 00:16:04,222
EL DUQUE Y LA PASTORCILLA
264
00:16:06,795 --> 00:16:07,928
LA COMPA��A SE DISUELVE...
265
00:16:07,929 --> 00:16:11,452
"La compa��a se disuelve por causa
de fuerza mayor".
266
00:16:29,079 --> 00:16:31,790
Perdona, Pistone.
Tengo que clavar el ba�l al suelo.
267
00:16:33,000 --> 00:16:36,063
Lo siento, pero necesito la colcha
para que no se oigan los golpes.
268
00:16:36,118 --> 00:16:37,555
C�gela.
269
00:16:37,556 --> 00:16:39,384
Yo no siento ni fr�o ni calor.
270
00:16:40,836 --> 00:16:43,281
�Venga, no te pongas as�!
Tienes que sobreponerte.
271
00:16:43,453 --> 00:16:45,153
Despu�s de todo, �qu� has perdido?
272
00:16:45,515 --> 00:16:48,413
Como mujer, no te merec�a y como actriz,
la sustituyes cuando quieras.
273
00:16:48,570 --> 00:16:51,351
Adem�s, yo creo que mi mujer
har�a bien el papel.
274
00:16:51,946 --> 00:16:55,891
En resumen, no entiendo
por qu� hay que disolver la compa��a.
275
00:16:56,063 --> 00:16:57,763
Porque todo se ha acabado.
276
00:16:57,850 --> 00:17:00,920
Las huerfanitas, los cardenales...
Ten�a raz�n Sandra.
277
00:17:03,680 --> 00:17:05,380
Todo eso est� superado.
278
00:17:05,735 --> 00:17:07,328
Me vuelvo a N�poles.
279
00:17:07,329 --> 00:17:09,029
Pedir� refugio a Peppino.
280
00:17:12,287 --> 00:17:13,987
�M�s cuidado, imb�cil!
281
00:17:23,195 --> 00:17:26,054
Le dejamos el ba�l y aqu� est�n las llaves.
�Podemos irnos?
282
00:17:28,351 --> 00:17:30,051
Un momento.
283
00:17:45,264 --> 00:17:47,014
�Est� lleno, est� lleno!
284
00:17:47,365 --> 00:17:48,891
Est� bien, pueden irse.
285
00:17:48,892 --> 00:17:52,447
Pero como dentro de un mes
no me manden el dinero, lo vendo todo.
286
00:17:52,587 --> 00:17:54,287
V�ndalo, v�ndalo.
287
00:18:17,584 --> 00:18:19,475
- �Eh, Pistone!
- �Qu� tal?
288
00:18:19,522 --> 00:18:21,222
Se te ve bien.
289
00:18:21,389 --> 00:18:22,706
�Y por qu� iba a estar mal?
290
00:18:22,707 --> 00:18:24,699
Por ah� dec�an que estabas en crisis.
291
00:18:24,777 --> 00:18:27,878
Que hab�as tenido que disolver la compa��a.
Que la Pensotti te hab�a plantado.
292
00:18:27,903 --> 00:18:30,066
- Despedida, perdona, despedida.
- Claro.
293
00:18:30,160 --> 00:18:31,860
- Puedo.
- S�rvete.
294
00:18:34,292 --> 00:18:37,463
Ha habido una crisis,
pero a nosotros, los artistas,
295
00:18:37,488 --> 00:18:40,283
las crisis nos valen para enriquecernos,
para renovarnos, �comprendes?
296
00:18:40,308 --> 00:18:42,768
- He preparado...
- Hola. Me he enterado que forma compa��a.
297
00:18:42,793 --> 00:18:44,718
- S�, formo compa��a.
- Yo estoy libre.
298
00:18:44,859 --> 00:18:47,390
Al morir, Alfani me dej� el ba�l.
299
00:18:48,316 --> 00:18:51,394
As� que tengo de todo...
Chaqu�, frac, pelucas...
300
00:18:51,496 --> 00:18:53,816
- De todo, del XIX al rococ�.
- Adi�s, amigo.
301
00:18:53,841 --> 00:18:56,114
- He cambiado de g�nero.
- �Has cambiado de g�nero?
302
00:18:56,139 --> 00:18:58,670
S�, naturalmente.
La tem�tica es la misma, �eh?
303
00:18:58,756 --> 00:19:01,842
- He cambiado el veh�culo.
- �As� que tienes coche nuevo?
304
00:19:01,978 --> 00:19:04,900
Trabajo en una nueva direcci�n,
que no pienso contarte.
305
00:19:04,976 --> 00:19:06,843
S�, para que me rob�is las ideas.
306
00:19:09,771 --> 00:19:11,472
Vale, vale.
�Has hablado con Peppino?
307
00:19:11,497 --> 00:19:14,327
S�, est� dentro.
Ha ido a pedir un caf�.
308
00:19:14,428 --> 00:19:17,513
Ese no se sienta aqu� fuera.
309
00:19:24,347 --> 00:19:26,691
Hola, Peppino.
He conseguido que me dieran el subsidio.
310
00:19:26,824 --> 00:19:29,121
- Otro caf�, por favor.
- Y dos pizzitas calientes.
311
00:19:29,146 --> 00:19:30,926
- No, las pizzitas, no.
- �Por qu�?
312
00:19:31,755 --> 00:19:34,279
Estamos acostumbrados a saltarnos
el postre a mediod�a
313
00:19:34,304 --> 00:19:36,029
y no podemos tomarlo ni aunque
nos inviten.
314
00:19:36,069 --> 00:19:37,772
No nos lo podemos permitir.
315
00:19:37,929 --> 00:19:40,085
El caf�, s�, porque no alimenta.
316
00:19:40,171 --> 00:19:43,007
Vale, ya te he o�do.
�Has tenido noticias de Sandra?
317
00:19:43,561 --> 00:19:46,569
S�, ya no est� con Fallabrino.
Anda con un c�mara...
318
00:19:46,671 --> 00:19:48,609
Uno que hace fotonovelas.
319
00:19:48,760 --> 00:19:52,653
Se ve�a venir. Si no fuera
v�ctima de su est�pido orgullo...
320
00:19:52,963 --> 00:19:55,413
- Es una orgullosa.
- Te preocupas demasiado por ella.
321
00:19:55,468 --> 00:19:58,530
- T� tienes que dedicarte a escribir.
- Est� bien, escribo. No te preocupes.
322
00:19:58,555 --> 00:19:59,796
�Tu madre?
323
00:19:59,797 --> 00:20:02,250
- La he metido en un asilo.
- Muy bien.
324
00:20:02,408 --> 00:20:06,315
Mira, si t� no reabres la compa��a,
yo no la puedo sacar.
325
00:20:06,456 --> 00:20:08,222
Ya te he dicho que est�
casi terminado.
326
00:20:08,247 --> 00:20:10,863
S�lo me falta encontrar
algo m�s de documentaci�n.
327
00:20:11,011 --> 00:20:12,711
Hablar con alguien que lo conociera.
328
00:20:13,296 --> 00:20:17,265
�l hizo de su organismo un motor
que funcionaba perfectamente.
329
00:20:17,804 --> 00:20:19,439
Como un reloj.
330
00:20:19,440 --> 00:20:23,009
Cuando com�a, daba un paseo.
�Y dos horas de gimnasia!
331
00:20:23,065 --> 00:20:25,956
�C�mo no!
Practicaba todos los deportes.
332
00:20:26,194 --> 00:20:28,546
En invierno, el esqu�.
En verano, la nataci�n.
333
00:20:28,632 --> 00:20:32,412
Y luego, su gran pasi�n... los caballos.
�La equitaci�n!
334
00:20:32,437 --> 00:20:34,403
Pero, �es verdad o no que padec�a
de �lcera?
335
00:20:34,625 --> 00:20:38,399
Adem�s, practicaba otros deportes.
Ciclismo, motociclismo, automovilismo...
336
00:20:38,432 --> 00:20:40,000
Todo lo que terminara en "ismo".
337
00:20:40,001 --> 00:20:41,805
Pero, como hombre, virilmente,
�c�mo era?
338
00:20:41,830 --> 00:20:43,375
�Siempre un gran hombre!
339
00:20:43,376 --> 00:20:47,040
Ten�a unos ojos de acero,
pero bondadosos, bondadosos.
340
00:20:47,538 --> 00:20:51,468
Todav�a recuerdo cuando lo vi
en la gran sala del mapamundi.
341
00:20:51,735 --> 00:20:54,540
Era una estancia enorme,
sin un mueble, completamente vac�a.
342
00:20:54,689 --> 00:20:56,689
S�lo el escritorio y el mapamundi.
343
00:20:56,813 --> 00:20:58,513
Y al fondo, �l.
�Solo!
344
00:20:58,545 --> 00:21:00,413
Y con las mujeres,
�c�mo se comportaba?
345
00:21:00,538 --> 00:21:02,342
Cien...
Doscientos metros por lo menos.
346
00:21:02,402 --> 00:21:06,121
Las piernas me temblaban
mientras atravesaba toda aquella sala.
347
00:21:06,371 --> 00:21:08,761
Pero cuando lo vi, me sent� galvanizado.
348
00:21:08,793 --> 00:21:10,777
Aquellos ojos, aquella mand�bula...
349
00:21:10,832 --> 00:21:13,723
No me tembl� el brazo
cuando lo alc� en el saludo romano.
350
00:21:14,301 --> 00:21:17,169
Tampoco me tembl� la voz cuando
le dije...
351
00:21:17,231 --> 00:21:20,130
"Duce, yo creo,
yo obedezco, yo combato".
352
00:21:20,263 --> 00:21:23,220
S�, pero me gustar�a saber
con m�s detalle c�mo era con las mujeres.
353
00:21:23,251 --> 00:21:25,583
�Potent�simo!
Una, dos, tres... diez al d�a.
354
00:21:25,927 --> 00:21:28,322
- No puede ser.
- Las tomaba, as�, a paso de marcha.
355
00:21:28,405 --> 00:21:30,373
Sin siquiera quitarse las botas.
356
00:21:45,192 --> 00:21:49,137
�Mich�, ven aqu�!
�Que vengas!
357
00:22:07,617 --> 00:22:09,317
�Qu� tal va, Pistone?
358
00:22:13,897 --> 00:22:15,725
Lo tengo casi acabado.
Pero...
359
00:22:15,968 --> 00:22:19,225
Me falta todav�a algo.
La apoteosis final... No s�.
360
00:22:19,368 --> 00:22:21,068
Y dinero tambi�n nos falta.
361
00:22:36,352 --> 00:22:37,585
�Ale-hop!
362
00:22:37,586 --> 00:22:40,086
Venga a verme al teatro.
Le dar� dos entradas.
363
00:22:40,200 --> 00:22:41,900
�Adi�s!
364
00:23:05,472 --> 00:23:07,172
Suelta.
365
00:23:16,345 --> 00:23:18,510
�Adriana,
las chuletas para la Pensi�n Botola!
366
00:23:47,886 --> 00:23:49,586
�Adriana, esposa m�a!
367
00:23:51,269 --> 00:23:53,009
�Antonio, socorro!
368
00:23:53,034 --> 00:23:55,208
No, no llames a tu hermano.
Ven.
369
00:23:55,386 --> 00:23:57,479
He decidido volver contigo.
Definitivamente.
370
00:23:57,512 --> 00:23:59,824
He vuelto a tus brazos.
371
00:23:59,894 --> 00:24:02,465
- Un beso...
- �Antonio!
372
00:24:02,490 --> 00:24:04,387
�Sinverg�enza, yo te mato!
373
00:24:04,849 --> 00:24:07,309
No tienes ning�n derecho
porque seas su hermano.
374
00:24:07,334 --> 00:24:08,839
�Te mato!
375
00:24:08,840 --> 00:24:11,059
Tengo derecho a estar con ella.
376
00:24:13,896 --> 00:24:16,846
�Maldito sea el d�a
en que mi hermana te conoci�!
377
00:24:33,006 --> 00:24:34,310
�Madre m�a, qu� cansancio!
378
00:24:34,311 --> 00:24:36,271
�Madre m�a!
Jam�s me hab�a cansado as�.
379
00:24:37,724 --> 00:24:39,466
- �Qu� hay de comer?
- Tortellini.
380
00:24:39,583 --> 00:24:41,544
Muy bien.
�Sabes...?
381
00:24:41,935 --> 00:24:44,951
Hacer el amor est� muy bien,
pero te deja...
382
00:24:46,138 --> 00:24:47,262
�S�lo tortellini?
383
00:24:47,263 --> 00:24:50,858
No tambi�n te he preparado
un filete con pur� de patatas.
384
00:24:51,403 --> 00:24:53,192
Todo lo que te gusta.
385
00:24:53,473 --> 00:24:54,638
�Y luego?
386
00:24:54,639 --> 00:24:56,839
Ya lo sabes.
El ponche de huevo de siempre.
387
00:25:00,067 --> 00:25:02,333
Pero te tengo que reprochar algo, eh.
388
00:25:02,958 --> 00:25:05,481
�Por qu� has quitado
nuestra cama de matrimonio?
389
00:25:05,768 --> 00:25:08,408
Se lo llev� mi hermano.
T� no est�s nunca en casa...
390
00:25:08,433 --> 00:25:10,501
�Qu� quer�as que hiciera
con una cama de matrimonio?
391
00:25:10,526 --> 00:25:13,713
Adriana, la comedia de la vida
me ha ense�ado muchas cosas.
392
00:25:14,111 --> 00:25:16,682
�Se acab�!
Vuelvo definitivamente contigo.
393
00:25:16,795 --> 00:25:19,572
Aqu�, a nuestra casa.
Para siempre.
394
00:25:19,716 --> 00:25:22,349
Corto por lo sano.
�Adi�s al teatro!
395
00:25:22,622 --> 00:25:25,810
Vuelvo a la carnicer�a.
A lo mejor me ocupo de la casa, �eh?
396
00:25:25,982 --> 00:25:27,880
- �Qu� me dices, Adriana?
- �Y me lo preguntas?
397
00:25:28,083 --> 00:25:30,325
Esta vez estoy convencida
de que eres sincero.
398
00:25:30,692 --> 00:25:34,746
�A saber los cuernos que me habr�s puesto
en todo este tiempo, brib�n!
399
00:25:35,057 --> 00:25:37,659
�Qu� cuernos, por favor...!
Es un cap�tulo cerrado.
400
00:25:37,870 --> 00:25:40,690
�He vuelto o no he vuelto a ti,
Adriana?...
401
00:25:41,823 --> 00:25:43,523
Pistone.
402
00:25:47,210 --> 00:25:48,910
R�MINI
MIL�N
403
00:26:01,549 --> 00:26:03,518
�El vibrador!
�D�nde est� el vibrador?
404
00:26:03,609 --> 00:26:05,040
�Qui�n se ha llevado el vibrador?
405
00:26:05,041 --> 00:26:07,829
�Ser� posible que siempre haya alguno
que se aproveche, caramba!
406
00:26:08,083 --> 00:26:10,302
Aqu� est�.
T�ngalo usted.
407
00:26:10,334 --> 00:26:12,034
Vale.
A ella, d�selo a ella.
408
00:26:12,047 --> 00:26:13,288
A lo mejor es m�s natural as�.
409
00:26:13,289 --> 00:26:16,506
�D�nde me meto esto, Carlo Maria?
Porque es un poco grande.
410
00:26:16,586 --> 00:26:19,180
No tienes que met�rtelo en ning�n lado,
�entiendes?
411
00:26:19,383 --> 00:26:22,242
Pretendes defenderte de la agresi�n
de tu patr�n.
412
00:26:22,292 --> 00:26:25,510
Aunque sabes que antes o despu�s
ceder�s a su capricho.
413
00:26:25,535 --> 00:26:28,433
- �Entonces...?
- Lo esgrimes como si fuera un arma.
414
00:26:28,458 --> 00:26:30,208
Vale, �as�?
415
00:26:30,233 --> 00:26:32,466
Muy bien.
Fuerte con el l�tigo... As�.
416
00:26:32,491 --> 00:26:34,131
�Foto!
Bien, otra vez.
417
00:26:34,132 --> 00:26:36,473
Venga, t� defi�ndete con el vibrador.
418
00:26:36,590 --> 00:26:39,082
�Foto!
�As�, estupend�simo! Vamos...
419
00:26:39,224 --> 00:26:41,028
- Cambiamos de posici�n...
- �Usted qui�n es?
420
00:26:41,053 --> 00:26:43,793
Soy Gino Pistone, primer actor
de la Compa��a Teatral Gino Pistone.
421
00:26:43,827 --> 00:26:46,452
Aqu� no puede estar.
Estamos haciendo un denudo.
422
00:26:46,477 --> 00:26:47,973
Tengo que hablar con la actriz.
423
00:26:47,974 --> 00:26:50,489
- Venga, largo.
- Las manos quietas, por favor.
424
00:26:50,514 --> 00:26:53,083
S� lo que tengo que hacer.
D�gale a la se�ora que la espero...
425
00:26:53,108 --> 00:26:54,678
S�, ya se lo digo.
426
00:26:54,679 --> 00:26:57,171
Bajas la cabeza en se�al de rendici�n, as�.
�Foto!
427
00:27:06,590 --> 00:27:09,550
Pistone, �todav�a est�s aqu�?
�No pod�as esperarme arriba?
428
00:27:10,450 --> 00:27:12,450
He preferido vomitar aqu�.
429
00:27:12,935 --> 00:27:15,771
�Bonito espect�culo, una actriz como t�!
430
00:27:15,849 --> 00:27:18,451
�Cielos, qu� asco ver lo bajo
que has ca�do!
431
00:27:18,476 --> 00:27:20,381
Oye, si has venido para insultarme...
432
00:27:20,545 --> 00:27:23,482
He venido simplemente
para invitarte a un caf�, �quieres?
433
00:27:24,077 --> 00:27:26,241
No puedo.
Van a venir a buscarme aqu�.
434
00:27:26,417 --> 00:27:28,167
Pero si quieres decirme algo, d�melo.
435
00:27:28,237 --> 00:27:30,206
Mira, me gustar�a contarte
un proyecto.
436
00:27:30,269 --> 00:27:32,214
�Damos un paseo?
Gracias.
437
00:27:32,934 --> 00:27:35,575
Ver�s, no se trata de un proyecto,
sino de una realidad.
438
00:27:35,600 --> 00:27:38,075
�Una aut�ntica obra de arte!
Perdona si soy...
439
00:27:38,272 --> 00:27:40,483
S�lo te dir� el t�tulo...
"Claretta y..."
440
00:27:40,808 --> 00:27:42,674
- "Claretta y Ben".
- �Y qui�nes son esos?
441
00:27:42,706 --> 00:27:44,815
Claretta Petacci y Benito Mussolini.
442
00:27:44,840 --> 00:27:47,713
Una gran tragedia griega
de nuestros tiempos.
443
00:27:48,019 --> 00:27:50,542
Tres actos y veinticuatro cuadros.
�Qu� me dices?
444
00:27:51,012 --> 00:27:53,192
Digo que te est�s haciendo
demasiadas ilusiones.
445
00:27:53,279 --> 00:27:55,435
A la gente ya no le importa nada
todo aquello.
446
00:27:55,460 --> 00:27:56,623
Eso lo dir�s t�.
447
00:27:56,624 --> 00:27:58,490
Mussolini siempre est� de moda,
que lo sepas.
448
00:27:58,604 --> 00:28:01,957
Uno lo puede odiar, detestar,
rechazar, injuriar...
449
00:28:02,080 --> 00:28:04,424
Pero nunca se podr� decir
que Mussolini sea indiferente.
450
00:28:04,449 --> 00:28:06,149
Y usted, �qu� mira?
451
00:28:06,759 --> 00:28:08,494
Adem�s, Claretta...
452
00:28:08,939 --> 00:28:10,639
Hero�na de nuestro tiempo.
453
00:28:10,958 --> 00:28:13,099
�Sabes que Claretta muri�
delante de �l?
454
00:28:13,427 --> 00:28:15,127
Al lado de su h�roe...
455
00:28:15,192 --> 00:28:17,224
en el momento en que �l
cae en desgracia.
456
00:28:17,730 --> 00:28:19,793
Sandra, he escrito este papel para ti.
457
00:28:20,714 --> 00:28:23,009
S�lo hay en Italia una actriz
que lo pueda hacer... �T�!
458
00:28:23,034 --> 00:28:24,734
�Me oyes?
�T�!
459
00:28:25,028 --> 00:28:26,755
No, Pistone.
460
00:28:26,927 --> 00:28:29,645
Te lo digo francamente,
no quiero volver a pasar hambre contigo.
461
00:28:29,701 --> 00:28:32,661
Aqu� me las arreglo.
No me falta trabajo y no pagan mal.
462
00:28:32,693 --> 00:28:34,912
S�, as� te meter�n el vibrador otra vez.
463
00:28:35,037 --> 00:28:36,740
�No ves que ya tenemos todo?
464
00:28:36,789 --> 00:28:41,140
Hay dinero, a los empresarios les gusta
el libreto, me ofrecen grandes teatros...
465
00:28:41,167 --> 00:28:44,214
- �Por favor!
- Tranquilo, tranquilo.
466
00:28:44,239 --> 00:28:47,254
Ya habr� ocasi�n.
Ver�s como todo sale bien.
467
00:28:47,310 --> 00:28:49,357
No es el fin del mundo, �no?
Ahora tengo que irme.
468
00:28:49,443 --> 00:28:51,271
- No, por favor.
- Han venido a recogerme.
469
00:28:51,334 --> 00:28:53,334
Ver�s c�mo, aunque sea sin m�,
tendr�s �xito.
470
00:28:58,792 --> 00:29:00,492
�Adi�s!
471
00:29:03,338 --> 00:29:05,238
�Zorra!
472
00:29:06,289 --> 00:29:09,101
Tendr�a que haber un caf�
pagado para m�.
473
00:29:09,382 --> 00:29:11,427
Aqu� nadie ha dejado pagado nada.
474
00:29:11,452 --> 00:29:13,813
- Entonces, �tengo que pagarlo yo?
- Como siempre.
475
00:29:15,821 --> 00:29:19,298
El d�a anterior Claretta ha visto realizado
el sue�o de cualquier italiana.
476
00:29:19,641 --> 00:29:21,196
Ha conocido al Duce.
477
00:29:21,197 --> 00:29:23,063
Se lo ha encontrado
en la carretera de Ostia,
478
00:29:23,088 --> 00:29:25,274
se ha bajado de la bicicleta
y ha gritado emocionada...
479
00:29:25,377 --> 00:29:27,077
�Duce, Duce!
480
00:29:27,150 --> 00:29:28,892
Y el coche del Duce se ha detenido.
481
00:29:29,618 --> 00:29:33,040
El vehemente entusiasmo de Claretta
ha impresionado favorablemente al Duce,
482
00:29:33,081 --> 00:29:34,962
que baja del coche, la saluda
y le pregunta...
483
00:29:34,987 --> 00:29:36,687
"�Qu� haces?
�Qu� has estudiado?"
484
00:29:36,971 --> 00:29:38,671
�Y qu� le contesta ella?
485
00:29:38,855 --> 00:29:41,284
Le contesta que le ha dedicado
unas poes�as.
486
00:29:41,713 --> 00:29:45,158
El Duce se despide,
monta en su Alfa Romeo y se va.
487
00:29:45,430 --> 00:29:47,015
- �Entendido?
- S�.
488
00:29:47,016 --> 00:29:48,551
Estos son los antecedentes.
489
00:29:48,552 --> 00:29:51,551
Claretta regresa a casa
y sue�a toda la noche con este encuentro.
490
00:29:51,942 --> 00:29:54,372
Sin embargo, al d�a siguiente est� triste.
�Por qu�?
491
00:29:54,686 --> 00:29:59,061
Porque piensa que jam�s podr�
volver a ver ni a o�r al Duce.
492
00:29:59,600 --> 00:30:04,019
Pero, al d�a siguiente,
en la tranquila serenidad de su casa...
493
00:30:04,582 --> 00:30:07,871
la casa del profesor Petacci,
suena repentinamente el tel�fono.
494
00:30:07,872 --> 00:30:10,672
Ella se abalanza y contesta.
495
00:30:10,691 --> 00:30:13,447
�Qu� dice?
Lea, lea...
496
00:30:15,002 --> 00:30:18,509
- �D�game?
- �Oiga? Al habla el se�or de Ostia.
497
00:30:18,651 --> 00:30:20,351
- �Es �l, es �l!
- �Qu� hace?
498
00:30:20,627 --> 00:30:22,727
�Es ese el modo de responder?
"�Es �l! �Es �l!".
499
00:30:23,190 --> 00:30:24,971
�No ve que est� hablado con el Duce?
500
00:30:24,996 --> 00:30:27,495
- ��No sabe usted qui�n era el Duce?!
- Yo no.
501
00:30:27,594 --> 00:30:31,953
El Duce era el s�mbolo de la virilidad,
adem�s de fundador del Imperio.
502
00:30:32,219 --> 00:30:35,086
�No sabe que todas las mujeres
de Italia, de Europa,
503
00:30:35,111 --> 00:30:36,811
estaban enamoradas de �l?
504
00:30:36,846 --> 00:30:39,064
Pero Claretta es una ni�a.
505
00:30:39,166 --> 00:30:41,283
Tiene veinti�n a�os,
no puede creer lo que oye.
506
00:30:41,374 --> 00:30:45,499
Y entonces, cuando suena el tel�fono
y se da cuenta de que es �l, �qu� contesta?
507
00:30:45,960 --> 00:30:47,660
Espere.
508
00:30:52,055 --> 00:30:53,755
�Es �l!
509
00:30:54,633 --> 00:30:55,879
�Es �l!
510
00:30:55,880 --> 00:30:58,622
- O sea, �que ella est� enamorada?
- Claro que est� enamorada.
511
00:30:59,310 --> 00:31:02,443
Est� inconscientemente enamorada de �l.
Lo admira, lo adora.
512
00:31:02,467 --> 00:31:04,459
Para ella, es su �dolo, �entendido?
513
00:31:05,037 --> 00:31:06,737
Adelante, pruebe.
514
00:31:09,228 --> 00:31:10,805
�Es �l!
515
00:31:10,806 --> 00:31:12,203
�Es �l!
516
00:31:12,204 --> 00:31:13,596
Bueno.
A ver, d�galo usted.
517
00:31:13,597 --> 00:31:15,384
Perdona, Pistone, �yo...?
518
00:31:15,737 --> 00:31:17,587
"Pardon".
�Cu�ntos papeles tengo?
519
00:31:17,651 --> 00:31:20,127
- Cinco, ya te lo he dicho, �no?
- Entonces, a ver...
520
00:31:20,432 --> 00:31:22,627
Ciano, Italo Balbo...
521
00:31:23,135 --> 00:31:24,583
Gabriele d'Annunzio...
522
00:31:24,584 --> 00:31:26,287
El embajador japon�s y Hitler.
523
00:31:26,373 --> 00:31:29,724
�Y el tiempo para cambiarme
entre una escena y otra?
524
00:31:29,749 --> 00:31:31,022
�Todo calculado!
525
00:31:31,023 --> 00:31:33,101
Las botas valen para todos los papeles.
526
00:31:33,336 --> 00:31:34,835
Y luego te cambias...
527
00:31:34,836 --> 00:31:37,336
Te pones el bigote, te quitas el bigote,
te pones el flequillo,
528
00:31:37,361 --> 00:31:39,154
te quitas el flequillo,
te pones el parche,
529
00:31:39,179 --> 00:31:41,485
te pones la casaca de embajador,
te quitas el bigote...
530
00:31:41,623 --> 00:31:44,686
Y con las botas, est�s listo.
Est� todo cient�ficamente calculado.
531
00:31:44,749 --> 00:31:46,449
Por favor...
532
00:31:46,749 --> 00:31:49,455
Es �l...
�Es �l!
533
00:31:55,245 --> 00:31:58,339
- �No te parece un poco gorda?
- S�, pero es buen�sima.
534
00:31:58,612 --> 00:32:01,674
Buen�sima... La otra no ser� tan buena,
pero est� buena, �comprendes?
535
00:32:01,878 --> 00:32:03,578
Esta es... grandona.
536
00:32:03,807 --> 00:32:06,581
No tiene nada que ver con Claretta.
Claretta es espiritual.
537
00:32:06,606 --> 00:32:10,091
- Pues que haga una cura de adelgazamiento.
- S�, �y qu� dieta?
538
00:32:10,176 --> 00:32:11,976
Lleva 40 a�os pasando hambre.
539
00:32:13,254 --> 00:32:15,574
�Es �l!
�Es �l!
540
00:32:22,265 --> 00:32:23,965
Ven, ven, Renzo Ricci.
541
00:32:24,276 --> 00:32:27,115
Buenos d�as.
�Vamos a hacer toda la gira en este trasto?
542
00:32:27,140 --> 00:32:29,992
Claro, para eso lo he comprado.
Me ha costado 75 mil liras.
543
00:32:30,062 --> 00:32:33,046
Un momento.
Yo soy actor, no una sardina en lata.
544
00:32:33,167 --> 00:32:35,214
Saco un billete de primera y voy en tren.
545
00:32:35,246 --> 00:32:37,019
�Claro, hombre!
Espera...
546
00:32:37,044 --> 00:32:38,832
P�gale la dieta y que vaya en tren.
547
00:32:38,857 --> 00:32:40,740
�C�mo quieres que le pague!
548
00:32:40,819 --> 00:32:43,792
Entre decorados, vestuario
combustible, anticipos y gastos varios...
549
00:32:43,817 --> 00:32:46,075
L�rgate, que te sustituyo echando leches.
550
00:32:46,100 --> 00:32:49,231
Aqu� no necesitamos a nadie.
Todos �tiles, ninguno indispensable.
551
00:32:49,263 --> 00:32:52,850
�Virgen santa, firma uno un contrato
y es como si le cayese una condena!
552
00:32:52,944 --> 00:32:55,178
- Un cuerno iba a ir sino.
- Sube, sube.
553
00:32:55,246 --> 00:32:58,036
- �Aqu� cabemos todos!
- Nunca se ha ido tan c�modo.
554
00:32:58,184 --> 00:33:01,098
�Y por qu� va una debutante
en el asiento de delante?
555
00:33:01,561 --> 00:33:03,615
Por m�, si quiere pasar delante...
556
00:33:03,640 --> 00:33:05,592
No, si es una cuesti�n de buen gusto.
557
00:33:05,617 --> 00:33:07,317
Bueno, mejor que salgamos ya.
558
00:33:45,538 --> 00:33:47,538
Yo empiezo a repartir folletos.
559
00:33:51,544 --> 00:33:53,244
�Qu� hacemos?
560
00:33:53,537 --> 00:33:55,237
El teatro debe estar all�.
561
00:34:00,862 --> 00:34:02,562
Con permiso...
562
00:34:04,299 --> 00:34:07,033
�Qu� hac�is aqu� parados?
Repartid tambi�n.
563
00:34:34,735 --> 00:34:37,178
�Aqu�, aqu�!
�A cien liras!
564
00:34:50,620 --> 00:34:53,987
�A cien liras!
�A cien liras!
565
00:34:54,315 --> 00:34:56,558
12, 13, 14, 15, 16...
566
00:34:57,157 --> 00:34:58,408
17, 18...
567
00:34:58,409 --> 00:35:00,243
Se�or Pistone...
�Se�or Pistone!
568
00:35:00,337 --> 00:35:02,079
- �S�?
- �Voy bien as�?
569
00:35:02,104 --> 00:35:04,188
S�, bien.
Pero acu�rdese de la peluca negra.
570
00:35:04,213 --> 00:35:05,767
S�, s�, luego.
571
00:35:05,768 --> 00:35:07,633
- Bien.
- Y nosotras, �qu� tenemos que hacer?
572
00:35:07,658 --> 00:35:10,518
Ya os lo he dicho...
Agitar las banderitas y gritar "�Viva!".
573
00:35:10,580 --> 00:35:12,280
�Est� claro?
Bien.
574
00:35:13,363 --> 00:35:14,898
Oye, Pistone...
575
00:35:14,899 --> 00:35:18,196
Ciano, que era el embajador de Italia,
�vestido con estos andrajos?
576
00:35:18,478 --> 00:35:19,564
S�.
577
00:35:19,565 --> 00:35:22,719
Al embajador se le reconoce
por su interior, por su se�or�o.
578
00:35:23,809 --> 00:35:25,825
Adem�s,
d'Annunzio era tuerto del izquierdo.
579
00:35:25,864 --> 00:35:27,564
Anda que...
580
00:35:27,591 --> 00:35:29,521
No se parece nada.
581
00:35:32,793 --> 00:35:35,222
Despacio, que si se cae se rompe.
582
00:35:36,315 --> 00:35:38,015
Peppino, tenemos casi un lleno.
583
00:35:38,051 --> 00:35:40,639
Es un hombre providencial.
584
00:35:40,981 --> 00:35:43,286
Tambi�n mi abuelo ten�a a su Cavour.
585
00:35:43,346 --> 00:35:45,270
Pero el m�o es mejor...
586
00:35:45,479 --> 00:35:49,813
Gran "condotiere",
gran pol�tico, gran estratega...
587
00:35:49,884 --> 00:35:51,642
Pero humilde, muy humilde.
588
00:35:51,667 --> 00:35:55,963
Me gustar�a haberlo nombrado pr�ncipe
como recompensa por haber preparado
589
00:35:55,988 --> 00:36:00,100
y ganado una de las guerras coloniales
m�s gloriosas que recuerda la historia.
590
00:36:00,303 --> 00:36:01,708
Pero �l se ha negado.
591
00:36:01,709 --> 00:36:03,896
Y adem�s, tan trabajador.
592
00:36:04,025 --> 00:36:07,494
�Es verdad que en el Palazzo Venezia su
ventana permanece encendida hasta el alba?
593
00:36:07,519 --> 00:36:10,807
Ciertamente, majestad.
Sirve de ejemplo a todos los italianos.
594
00:36:10,988 --> 00:36:13,417
Salve al Duce, fundador del Imperio.
595
00:36:17,889 --> 00:36:19,857
�Duce, Duce, Duce!
596
00:36:19,882 --> 00:36:22,490
�Vale ya, hombre!
597
00:36:27,498 --> 00:36:28,704
Majestad...
598
00:36:28,705 --> 00:36:32,696
Tengo el honor de comunicarle que hoy,
vencido y desarmado el ej�rcito et�ope...
599
00:36:33,134 --> 00:36:36,869
nuestras fuerzas armadas
han conquistado Abisinia.
600
00:36:37,033 --> 00:36:38,570
�Duce, Duce!
601
00:36:38,571 --> 00:36:41,447
�Duce, Duce, Duce, Duce!
602
00:36:41,472 --> 00:36:43,172
- Empezamos bien.
- �Duce!
603
00:36:44,623 --> 00:36:46,701
�Salve, despu�s de quince siglos,
604
00:36:46,827 --> 00:36:50,015
a la reaparici�n del Imperio
sobre las colinas predestinadas de Roma!
605
00:36:50,968 --> 00:36:52,668
Y usted, majestad...
606
00:36:52,773 --> 00:36:54,719
deme permiso para firmar...
607
00:36:55,218 --> 00:36:59,015
en este d�a se�alado,
el decreto que le otorga el t�tulo...
608
00:36:59,476 --> 00:37:01,176
de emperador de Etiop�a.
609
00:37:05,298 --> 00:37:08,275
Firme, firme, querido primo.
610
00:37:09,507 --> 00:37:11,937
- Primo, �ha dicho?
- S�, Duce.
611
00:37:15,393 --> 00:37:18,127
Le hago entrega
del Gran Collar de la Annunziata.
612
00:37:29,874 --> 00:37:32,397
As� que, desde este momento,
tambi�n la reina es su prima.
613
00:37:42,203 --> 00:37:43,903
Oye, Pistone, aqu� nos van a zurrar.
614
00:37:43,997 --> 00:37:46,643
Participan, se apasionan
y han venido en masa.
615
00:37:46,668 --> 00:37:48,415
Eso es lo que importa.
Venga, a trabajar.
616
00:37:48,440 --> 00:37:50,364
�Qu� trabajar?
Yo soy actor.
617
00:37:50,389 --> 00:37:52,089
S�, de pacotilla.
618
00:38:04,559 --> 00:38:06,259
Su naranjada, Duce.
619
00:38:06,715 --> 00:38:08,731
- Ha venido la se�ora Petacci.
- Que pase.
620
00:38:18,786 --> 00:38:20,841
�Me ha hecho llamar, Duce?
621
00:38:21,466 --> 00:38:22,794
�C�mo est�, se�ora?
622
00:38:22,795 --> 00:38:25,223
�C�mo?
�Me trata de usted?
623
00:38:25,966 --> 00:38:28,162
Antes me llamaba... peque�a.
624
00:38:28,683 --> 00:38:30,080
�Antes?
625
00:38:30,081 --> 00:38:32,933
�Recuerda entonces
la primera vez que vino aqu�?
626
00:38:33,214 --> 00:38:34,996
�C�mo podr�a olvidarlo?
627
00:38:35,431 --> 00:38:38,939
Las piernas me temblaban
cuando entr� en esta inmensa sala.
628
00:38:39,369 --> 00:38:42,228
Y cuando usted se dio cuenta de
mi emoci�n, vino a mi encuentro...
629
00:38:43,604 --> 00:38:46,112
Recuerdo cada una de sus palabras.
630
00:38:49,821 --> 00:38:52,305
"�Esperaba mi llamada?",
me pregunt�.
631
00:38:53,454 --> 00:38:55,806
"No me atrev�a a esperar tanto",
le contest�.
632
00:38:56,109 --> 00:38:58,749
Y yo le contest�...
"He encontrado sus poes�as".
633
00:38:59,101 --> 00:39:01,390
"Poseen mucho esp�ritu, mucho sentimiento".
634
00:39:02,173 --> 00:39:05,281
Y luego dije...
"�Qu� edad ten�a cuando las escribi�?".
635
00:39:05,352 --> 00:39:08,492
"Las escrib� entre los once
y los catorce a�os".
636
00:39:08,694 --> 00:39:10,437
"As� que ahora tiene usted veinte".
637
00:39:11,413 --> 00:39:13,866
"Le hac�a menos.
Quince, diecis�is como mucho".
638
00:39:14,937 --> 00:39:17,187
Y luego le confes�...
"Me averg�enzo...
639
00:39:17,773 --> 00:39:20,499
de no haber dormido en toda la noche
pensando en usted".
640
00:39:21,544 --> 00:39:23,982
�Se acuerda?
Est�bamos sentados aqu�.
641
00:39:24,427 --> 00:39:25,724
Bajo la ventana.
642
00:39:25,725 --> 00:39:28,681
Me mir�...
Me habl� de poes�a...
643
00:39:28,786 --> 00:39:31,737
mientras ve�amos volar a las golondrinas
en el crep�sculo romano.
644
00:39:32,581 --> 00:39:34,281
Volvi� usted muchas veces.
645
00:39:35,226 --> 00:39:37,303
Y luego, un d�a, se cas�.
646
00:39:38,702 --> 00:39:40,671
Un matrimonio equivocado.
647
00:39:41,101 --> 00:39:43,725
Sabe que me he separado de mi marido.
648
00:39:43,959 --> 00:39:45,659
Lo s�.
649
00:39:45,998 --> 00:39:47,732
Y tambi�n s� otras muchas cosas.
650
00:39:48,451 --> 00:39:51,193
S� que mientras yo respet�
en usted a la doncella
651
00:39:51,375 --> 00:39:53,475
y luego a la mujer casada...
652
00:39:53,586 --> 00:39:56,945
usted no respet� a su marido
y eso me disgusta.
653
00:39:57,069 --> 00:39:58,959
No...
�No, no, no!
654
00:39:59,116 --> 00:40:00,724
�No es verdad!
655
00:40:00,725 --> 00:40:02,608
�C�mo puede imaginar...?
Usted, mi �dolo...
656
00:40:02,633 --> 00:40:04,890
�C�mo puede imaginar
que yo haya hecho algo as�?
657
00:40:04,915 --> 00:40:07,619
�Que haya podido traicionar a mi marido?
Peor todav�a...
658
00:40:08,081 --> 00:40:09,415
�Usted!
659
00:40:09,416 --> 00:40:11,606
- Entonces, �no es verdad? Conteste.
- No.
660
00:40:11,783 --> 00:40:14,160
- Entonces, �no es verdad? Conteste.
- �No!
661
00:40:14,638 --> 00:40:16,338
Lev�ntese, Claretta.
662
00:40:17,366 --> 00:40:19,066
Claretta, lev�ntate.
663
00:40:20,979 --> 00:40:22,823
Venga, no llores.
664
00:40:22,870 --> 00:40:24,924
Ya est�.
Enjuga tus l�grimas.
665
00:40:27,388 --> 00:40:29,088
- S�, Duce, s�.
- �No!
666
00:40:30,124 --> 00:40:32,569
No antes de haber hablado con su madre.
�D�nde est�?
667
00:40:33,000 --> 00:40:35,054
Me est� esperando ah� fuera.
668
00:40:40,339 --> 00:40:42,691
Navarra, que pase la se�ora.
669
00:40:45,988 --> 00:40:47,688
�Viva el Duce!
670
00:40:51,027 --> 00:40:52,702
Se�ora...
671
00:40:52,703 --> 00:40:54,726
�Me da permiso
para que ame a su hija?
672
00:40:54,867 --> 00:40:58,422
Soy feliz de que mi hija
est� cerca de un hombre como usted.
673
00:40:59,420 --> 00:41:01,120
Se lo agradezco.
674
00:41:06,371 --> 00:41:08,191
Benito...
Benito.
675
00:41:11,707 --> 00:41:13,407
Claretta...
676
00:41:28,635 --> 00:41:30,682
Entonces, �he estado bien?
677
00:41:30,846 --> 00:41:32,397
Fenomenal.
678
00:41:32,398 --> 00:41:34,098
Eres apasionada, ardiente...
679
00:41:35,300 --> 00:41:37,742
- Vamos, que follas bien.
- No...
680
00:41:39,124 --> 00:41:40,835
Quer�a decir en escena.
681
00:41:41,262 --> 00:41:43,960
- �He hecho bien el papel?
- S�...
682
00:41:44,051 --> 00:41:46,168
Podr�as hacerlo mejor.
683
00:41:47,035 --> 00:41:48,539
�Liante!
684
00:41:48,540 --> 00:41:51,821
Pero a mi madre
no le has pedido permiso...
685
00:41:52,407 --> 00:41:54,107
para hacer el amor conmigo.
686
00:41:54,913 --> 00:41:57,366
Ver�s, entre un primer actor
y una damita joven...
687
00:41:57,772 --> 00:42:00,452
conviene establecer de inmediato
una relaci�n completa.
688
00:42:01,011 --> 00:42:02,097
Porque...
689
00:42:02,098 --> 00:42:06,061
tambi�n en la vida privada es necesario
profundizar en los sentimientos,
690
00:42:06,371 --> 00:42:09,930
�comprendes? S�lo as� la interpretaci�n
puede alcanzar lo sublime.
691
00:42:10,579 --> 00:42:14,141
As� se logra
un entendimiento art�stico perfecto.
692
00:42:14,548 --> 00:42:15,905
�Eh?
693
00:42:15,906 --> 00:42:18,074
- �Est�s de acuerdo o no?
- Ah, s�, s�.
694
00:42:18,119 --> 00:42:20,940
Pues date prisa
que abajo nos esperan para cenar.
695
00:42:43,989 --> 00:42:47,044
Aqu� llega.
Un aplauso para nuestro gran actor.
696
00:42:47,786 --> 00:42:49,472
Nada, nada.
697
00:42:49,548 --> 00:42:51,681
Perdonad el retraso.
Comed.
698
00:42:51,970 --> 00:42:54,048
Hemos empezado ya.
Como no ven�ais...
699
00:42:54,158 --> 00:42:56,290
Adem�s la comida est� de rechupete.
700
00:42:56,322 --> 00:42:59,073
Clotilde, �te importa cambiarte?
Este sitio es para la damita joven.
701
00:43:00,167 --> 00:43:02,209
Gracias.
Si�ntate.
702
00:43:03,355 --> 00:43:05,636
Lo logramos, Pistone.
�Un �xito como nunca!
703
00:43:05,661 --> 00:43:07,933
- Un �xito sin precedentes.
- �Qu� te dije?
704
00:43:07,980 --> 00:43:09,980
�Sabes qu� taquilla hemos hecho?
705
00:43:09,987 --> 00:43:11,847
Dilo, dilo.
706
00:43:12,347 --> 00:43:14,276
- M�s de ciento veinte mil liras.
- �Carajo!
707
00:43:15,331 --> 00:43:18,788
Y pensar que hay alguna...
que no crey� en m�.
708
00:43:19,276 --> 00:43:22,542
�Qu� te importa �sa!
Venga, bebe, come.
709
00:43:22,717 --> 00:43:27,345
- El mundo sigue girando, amigo m�o.
- Bueno.
710
00:43:27,482 --> 00:43:31,105
Queridos amigos, me parece que lo oportuno
es un discursito en plan diplom�tico.
711
00:43:31,365 --> 00:43:34,771
Como muy bien dice mi querido amigo
y gran actor, Peppino,
712
00:43:35,161 --> 00:43:36,861
el mundo sigue girando.
713
00:43:36,960 --> 00:43:40,944
As� que os invito a todos
a alzar vuestros vasos en un brindis.
714
00:43:41,040 --> 00:43:43,657
Os ruego que alc�is
vuestros vasos en un brindis.
715
00:43:43,931 --> 00:43:45,813
Y dedicarlo a nuestro �xito.
716
00:43:45,838 --> 00:43:47,947
Pero, sobre todo, deseo brindar...
717
00:43:48,207 --> 00:43:52,856
por el felic�simo debut de nuestra estupenda
y prometedora actriz, Ornella.
718
00:43:53,506 --> 00:43:55,819
A la cual auguro un brillante porvenir.
719
00:43:56,311 --> 00:43:58,522
Se�ores, hoy
ha nacido una nueva estrella.
720
00:43:59,951 --> 00:44:02,626
- �Qu� dice?
- Que ya se la ha tirado.
721
00:44:04,408 --> 00:44:06,947
"Estamos ante un mero
acto cotidiano,
722
00:44:07,120 --> 00:44:09,401
porque ante este raqu�tico
y penoso espect�culo
723
00:44:09,487 --> 00:44:13,018
esta autodenominada tragedia,
tr�gica para nosotros, no para ellos,
724
00:44:13,043 --> 00:44:14,480
s�lo cabe una pregunta...
725
00:44:14,481 --> 00:44:16,567
�Qu� impulsa al p�blico a ir a verlo?
726
00:44:16,668 --> 00:44:20,020
�C�mo es que en el Teatro Garibaldi
de Teano no cab�a anoche un alma?"
727
00:44:20,622 --> 00:44:22,522
Todo elogios.
728
00:44:22,822 --> 00:44:24,846
Cr�tica...
Cr�tica constructiva.
729
00:44:25,033 --> 00:44:26,900
Puede que un poco violenta,
pero constructiva.
730
00:44:26,925 --> 00:44:28,697
S�, claro, claro.
731
00:44:28,866 --> 00:44:32,131
Cr�tica constructiva, �en qu� sentido?
Seamos sinceros.
732
00:44:32,460 --> 00:44:34,648
No hacemos otra cosa
que apolog�a del fascismo.
733
00:44:34,693 --> 00:44:36,614
Apolog�a del amor, si no te importa.
734
00:44:36,639 --> 00:44:39,122
S�, con el riesgo de terminar
entre rejas.
735
00:44:39,936 --> 00:44:42,261
�Es que Shakespeare no se arriesg�?
736
00:44:42,335 --> 00:44:44,381
�Shakespeare?
�Ha dicho Shakespeare?
737
00:44:44,603 --> 00:44:46,156
�He o�do mal o has dicho Shakespeare?
738
00:44:46,157 --> 00:44:49,439
He dicho Shakespeare.
Y �l hac�a lo mismo que hago yo.
739
00:44:49,739 --> 00:44:52,497
Tomaba un punto de partida hist�rico,
y por tanto pol�tico.
740
00:44:52,653 --> 00:44:54,427
y de eso sacaba una tragedia.
741
00:44:54,452 --> 00:44:57,956
Y Shakespeare no fue a la c�rcel.
Al contrario, alcanz� la gloria.
742
00:44:58,570 --> 00:45:00,726
Claro, t� y Shakespeare sois primos.
743
00:45:01,153 --> 00:45:02,819
Pero yo aqu� hago de Hitler.
744
00:45:02,820 --> 00:45:05,800
Y cualquier d�a me llevo un zapatazo
en la cabeza.
745
00:45:05,991 --> 00:45:07,047
�Ojal�!
746
00:45:07,048 --> 00:45:10,203
Eso significar�a que el p�blico participa,
que el p�blico est� con nosotros.
747
00:45:11,450 --> 00:45:13,379
La noche se puebla de fantasmas.
748
00:45:14,952 --> 00:45:16,995
�Ah� est�!
�Es �l!
749
00:45:17,453 --> 00:45:21,535
�El maldito Hitler, que me ha arrastrado
al abismo de su locura!
750
00:45:22,147 --> 00:45:25,374
Buchenwald, Auchswitz, Dachau...
751
00:45:25,455 --> 00:45:27,255
�Vete!
�M�rchate!
752
00:45:27,509 --> 00:45:29,423
No perturbes con tu presencia...
753
00:45:30,585 --> 00:45:32,285
esta espera angustiosa.
754
00:45:32,454 --> 00:45:34,154
Tranquilo, tranquilo.
755
00:45:34,423 --> 00:45:36,657
No te atormentes as�.
756
00:45:36,796 --> 00:45:39,203
Cuidado con la espada.
757
00:45:39,321 --> 00:45:41,431
No cedas a la desesperaci�n, por favor.
758
00:45:41,741 --> 00:45:43,641
Dale, venga.
759
00:45:43,860 --> 00:45:49,306
Y t�, Vittorio Emanuele III, despu�s
de que te hiciera emperador de Etiop�a,
760
00:45:49,661 --> 00:45:51,361
te atreves a traicionarme
761
00:45:51,415 --> 00:45:53,814
y a entregarme a mis peores enemigos.
762
00:45:54,158 --> 00:45:57,135
No hay nadie m�s aqu�.
Estamos los dos solos.
763
00:45:57,738 --> 00:46:00,050
Los dos solos.
M�rame.
764
00:46:02,107 --> 00:46:07,170
Achille Starace, t�, que abocaste
al rid�culo al fascismo con tu paso romano,
765
00:46:07,488 --> 00:46:09,660
con el "habl�monos de vos"
y con los aros de fuego.
766
00:46:09,761 --> 00:46:11,320
�El Duce siempre tiene raz�n!
767
00:46:11,321 --> 00:46:13,336
Ahora ver�s qu� mal acabas.
768
00:46:15,781 --> 00:46:17,079
�No!
769
00:46:18,348 --> 00:46:20,520
Galeazzo, mi yerno,
770
00:46:21,464 --> 00:46:23,526
nunca te conden� a muerte.
771
00:46:23,789 --> 00:46:26,585
Simplemente,
no lleg� a tiempo la petici�n de gracia.
772
00:46:27,314 --> 00:46:29,283
�No puedes ech�rmelo en cara!
773
00:46:29,795 --> 00:46:31,495
Por favor, Ben, no sigas.
774
00:46:32,570 --> 00:46:35,280
�D�nde escondiste el diario de Ciano?
775
00:46:37,065 --> 00:46:38,765
Perdona, Claretta.
776
00:46:44,820 --> 00:46:46,292
Al amanecer...
777
00:46:46,293 --> 00:46:49,629
Menaggio, Tremezzo, Gravedona...
Dongo.
778
00:46:50,659 --> 00:46:52,510
Har� un d�a primaveral...
779
00:46:52,535 --> 00:46:53,854
pero nosotros no lo veremos.
780
00:46:53,855 --> 00:46:55,330
Por favor, Ben, no digas eso.
781
00:46:55,331 --> 00:46:56,963
�Se�ora!
�Se�ora!
782
00:46:56,964 --> 00:46:58,664
V�yase mientras est� a tiempo.
783
00:46:59,050 --> 00:47:00,968
Nosotros haremos como que
no la vemos.
784
00:47:01,026 --> 00:47:02,726
Yo me quedo aqu�, con �l.
785
00:47:02,838 --> 00:47:04,245
Mi sitio est� aqu�.
786
00:47:04,246 --> 00:47:06,454
Claretta, �por qu� quieres quedarte?
787
00:47:06,965 --> 00:47:08,924
T� eres joven.
Tienes derecho a la vida.
788
00:47:09,026 --> 00:47:10,726
�No te has dado cuenta todav�a?
789
00:47:10,789 --> 00:47:12,210
Tengo derecho a la vida...
790
00:47:12,211 --> 00:47:14,437
pero mi vida sin ti no tendr�a sentido.
791
00:47:14,764 --> 00:47:18,564
Quiero quedarme contigo.
Morir contigo.
792
00:47:18,586 --> 00:47:20,386
As� ser�s s�lo m�o.
793
00:47:20,519 --> 00:47:22,979
�Est�n llegando!
Ya es demasiado tarde.
794
00:47:27,299 --> 00:47:29,361
- La Pensotti est� en la sala.
- �D�nde?
795
00:47:29,386 --> 00:47:31,086
All�, a la izquierda.
796
00:47:33,376 --> 00:47:35,076
Gracias, Di Maria.
Puedes irte.
797
00:47:35,157 --> 00:47:37,488
Te agradezco tu hospitalidad.
798
00:47:42,602 --> 00:47:44,734
Entonces... es el fin.
799
00:47:48,911 --> 00:47:50,811
Valor, Claretta.
800
00:47:57,845 --> 00:47:59,545
Vamos.
801
00:48:00,036 --> 00:48:03,723
Y bienvenida sea la muerte
si sirve para hacer eterno
802
00:48:04,401 --> 00:48:07,195
un amor tan sublime como el nuestro.
803
00:48:40,996 --> 00:48:43,996
�Te siguen aplaudiendo!
804
00:48:45,497 --> 00:48:48,597
- �Los oye? Nos reclaman.
- Camina.
805
00:48:49,698 --> 00:48:51,398
Entra.
806
00:48:52,199 --> 00:48:54,899
A ver.
M�tete aqu�, esc�ndete.
807
00:48:56,600 --> 00:48:59,400
- �Pero por qu�?
- No preguntes.
808
00:49:00,101 --> 00:49:03,901
M�tete aqu�. As�.
809
00:49:04,902 --> 00:49:06,702
Muy bien.
810
00:49:13,103 --> 00:49:15,803
Pon as� las piernas.
811
00:49:16,704 --> 00:49:19,604
�Pero qu� estamos haciendo?
�Probando una nueva escena?
812
00:49:19,605 --> 00:49:24,205
No preguntes. Me duele la cabeza...
Masaj�ame bien, con amor...
813
00:49:24,206 --> 00:49:25,906
con dulzura, vamos...
814
00:49:28,607 --> 00:49:31,607
- �As� est� bien?
- �Adelante!
815
00:49:31,608 --> 00:49:33,208
Buenas noches...
816
00:49:33,509 --> 00:49:37,409
Mira quien ha venido.
�C�mo t� por aqu�?
817
00:49:37,510 --> 00:49:41,310
- Nada, pasaba por aqu�.
- Ah, pasabas...
818
00:49:41,311 --> 00:49:46,111
Suele suceder.
Pasar por este pueblo rec�ndito...
819
00:49:46,112 --> 00:49:49,012
Ah, deja que te presente
a mi primera actriz.
820
00:49:49,013 --> 00:49:51,613
Ornella Fiocchi.
Es muy buena.
821
00:49:55,714 --> 00:49:58,714
- �Qu� me dices de mi nuevo espect�culo?
- No est� mal.
822
00:49:58,815 --> 00:50:01,915
- Hay cosas peores.
- �C�mo que peores?
823
00:50:02,316 --> 00:50:05,616
�Sabes que completamos aforo
a diario? Un �xito tremendo.
824
00:50:05,617 --> 00:50:09,117
Eso lo sab�a...
�Qui�n me ha mandado esto?
825
00:50:09,418 --> 00:50:12,018
- �Qu� es?
- Mira.
826
00:50:12,519 --> 00:50:16,019
- �Qu� dice?
- Ah, las cr�ticas en la prensa.
827
00:50:16,020 --> 00:50:19,620
Yo seguro que no he sido.
No s�, tal vez las mand� Peppino.
828
00:50:19,621 --> 00:50:22,921
- Es un megal�mano.
- Oiga, se�orita...
829
00:50:22,922 --> 00:50:25,622
- �Por qu� no sales un rato?
- �Ad�nde?
830
00:50:26,323 --> 00:50:29,723
- Venga, andando.
- �Pero �sta qui�n es? �Qu� quiere?
831
00:50:29,724 --> 00:50:33,024
- Se ha vuelto loca.
- Escucha, cari�o, creo que un poco
832
00:50:33,025 --> 00:50:35,425
...de aire fresco te sentar� bien.
- Yo estoy muy bien aqu�,
833
00:50:35,426 --> 00:50:38,526
...no me hace falta.
- Pues en ese caso, me voy yo.
834
00:50:38,527 --> 00:50:41,027
Un momento, Sandra.
Vamos a hablar.
835
00:50:41,028 --> 00:50:44,628
Ornella, �te importa un momento?
Tengo que hablar con la se�ora.
836
00:50:45,529 --> 00:50:47,529
Vamos.
837
00:50:49,430 --> 00:50:52,430
- Vale, te espero fuera.
- Eso.
838
00:50:53,031 --> 00:50:54,931
- �Eh?
- Ve, ve.
839
00:50:58,832 --> 00:51:02,332
Bien, ya estamos solos.
�Quieres pedirme algo?
840
00:51:02,333 --> 00:51:05,433
Estoy a tu completa disposici�n.
Dime.
841
00:51:05,434 --> 00:51:10,134
Gino, me he comportado
como una idiota, �verdad?
842
00:51:10,135 --> 00:51:14,035
No, digamos como una ni�a boba.
843
00:51:14,836 --> 00:51:17,436
Dime, �me perdonas?
844
00:51:18,837 --> 00:51:21,537
S�, pero...
no ser� f�cil.
845
00:51:21,538 --> 00:51:25,938
La Fiocchi tiene un contrato.
Lo podr�a impugnar.
846
00:51:25,939 --> 00:51:27,639
Yo tambi�n...
847
00:51:30,140 --> 00:51:34,340
No hagas eso.
Sabes que no me puedo resistir...
848
00:51:40,041 --> 00:51:42,341
Oiga querida, como no lo hace
nadie, lo hago yo...
849
00:51:42,342 --> 00:51:45,142
...me presento: De Rosa.
- Pensotti, encantada.
850
00:51:45,143 --> 00:51:48,043
- �C�mo?
- Pensotti, encantada.
851
00:51:50,744 --> 00:51:53,644
- Un d�a me lo agradecer�s.
- Ah� est�.
852
00:51:53,845 --> 00:51:57,445
Porque el teatro es as�:
un d�a est�s arriba, y otro abajo.
853
00:51:57,646 --> 00:52:00,146
Una vida dura, pero fascinante.
854
00:52:00,147 --> 00:52:04,647
- Esto servir� para que te forjes.
- Pero yo firm� un contrato.
855
00:52:04,648 --> 00:52:07,348
No debes preocuparte, querida
Ornella, no tengo intenci�n
856
00:52:07,349 --> 00:52:10,249
de querellarme contra ti.
No lo impugnar�.
857
00:52:10,250 --> 00:52:12,150
El contrato solo es un trozo
de papel.
858
00:52:12,151 --> 00:52:14,951
Lo importante es que hayas
hecho conmigo el aprendizaje.
859
00:52:15,052 --> 00:52:18,152
Recuerda, has trabajado con
un gran actor.
860
00:52:18,553 --> 00:52:21,653
Ahora ya puedes volar
con tus alas.
861
00:52:21,654 --> 00:52:24,654
Sal del nido, y prende vuelo.
862
00:52:24,655 --> 00:52:27,455
- �Pero ad�nde?
- Donde quieras, por el mundo.
863
00:52:27,556 --> 00:52:30,956
Y ahora adi�s.
Y acu�rdate,
864
00:52:31,557 --> 00:52:35,157
acu�rdate de Gino Pistone,
que ha forjado tu fama.
865
00:52:41,358 --> 00:52:43,458
�En marcha!
866
00:52:58,859 --> 00:53:03,559
Francia no me preocupa.
Los franceses solo piensan en comer.
867
00:53:03,860 --> 00:53:06,760
La cocina francesa se ha convertido
en arte de Estado.
868
00:53:07,261 --> 00:53:11,061
Pero su decadencia demogr�fica
es impresionante.
869
00:53:11,062 --> 00:53:16,362
Cada semana, Francia pierde
dos mil habitantes.
870
00:53:16,363 --> 00:53:18,863
- Duce, pero Inglaterra...
- Mariscal...
871
00:53:18,864 --> 00:53:22,964
dado que Inglaterra tiene 10 millones
de hombres que superan los 50 a�os,
872
00:53:22,965 --> 00:53:25,665
ese pa�s est� definitivamente perdido.
873
00:53:26,166 --> 00:53:29,366
Que entre Galeazzo Ciano,
ministro de exteriores.
874
00:53:35,767 --> 00:53:37,367
Saludos, Duce.
875
00:53:39,868 --> 00:53:43,368
Galeazzo, �est� preparada
la lista de lo necesario?
876
00:53:43,369 --> 00:53:47,069
S�, Duce. Necesitamos 7 millones
de toneladas de petr�leo,
877
00:53:47,070 --> 00:53:51,270
6 millones de toneladas de carb�n,
2 millones de toneladas de acero,
878
00:53:51,271 --> 00:53:55,671
...y 6 millones de toneladas de cobre.
- �Debemos hacer la guerra!
879
00:54:01,373 --> 00:54:03,173
Abra el balc�n.
880
00:54:14,874 --> 00:54:17,574
Italianos...
881
00:54:18,875 --> 00:54:24,375
Salgamos al campo contra las democracias plutocr�ticas y reaccionarias de Occidente
882
00:54:24,376 --> 00:54:28,176
que siempre han obstaculizado
nuestra marcha
883
00:54:28,177 --> 00:54:30,777
y la existencia misma de nuestro pueblo.
884
00:54:31,677 --> 00:54:35,977
�Debemos romper las cadenas territoriales!
885
00:54:37,678 --> 00:54:40,178
�Porque un pueblo no es realmente libre
886
00:54:40,179 --> 00:54:42,379
si no es libre su acceso
al oc�ano!
887
00:54:45,280 --> 00:54:47,580
Vamos muy bien.
R�pido, a cambiar la escena.
888
00:54:47,581 --> 00:54:49,781
Sin armar ruido.
Oye, De Rosa...
889
00:54:50,482 --> 00:54:52,482
�Qui�n te ha autorizado a ponerte
este uniforme?
890
00:54:52,483 --> 00:54:55,783
Lo he hecho traer de Roma. Para dar
m�s valor al personaje. �Por qu�?
891
00:54:55,784 --> 00:54:58,584
- Comprendo. Quer�as robarme la escena.
- �Qu� ocurre?
892
00:54:58,585 --> 00:55:00,885
Nada. Tonter�as...
�Est�s lista?
893
00:55:00,886 --> 00:55:03,786
Venga, ponte bien.
Recuerda...
894
00:55:03,787 --> 00:55:06,687
pasi�n, ardor, act�a bien.
895
00:55:10,588 --> 00:55:12,588
�Tel�n!
896
00:55:14,489 --> 00:55:19,389
Son las 8, y el Duce sigue
con sus labores de gobierno.
897
00:55:19,390 --> 00:55:21,790
Pero yo soy feliz
estando aqu� esper�ndole.
898
00:55:21,791 --> 00:55:24,191
�Pero por qu� no llega?
899
00:55:25,092 --> 00:55:28,492
Perd�name Claretta, no sabes
con qu� ansia he esperado este momento.
900
00:55:29,093 --> 00:55:31,393
Pero ahora est�s aqu�,
y eso es lo que importa.
901
00:55:31,394 --> 00:55:34,694
- �C�mo est�s? Ven.
- Un poco de migra�a, y la �lcera de siempre.
902
00:55:36,495 --> 00:55:39,595
- �Y c�mo va la guerra?
- Podr�a ir mejor.
903
00:55:39,696 --> 00:55:42,196
Los alemanes deber�an confiar en m�.
904
00:55:43,197 --> 00:55:48,597
Es indiscutible que como estratega
y l�der pol�tico valgo m�s que Hitler.
905
00:55:50,598 --> 00:55:54,098
�Pero esto qu� es?
�Un cabello de mujer!
906
00:55:54,699 --> 00:55:57,399
- �Rubio?
- Hoy tambi�n me has enga�ado.
907
00:55:57,500 --> 00:56:01,000
S�, lo confieso, hoy he tocado
a una periodista suiza,
908
00:56:01,001 --> 00:56:04,001
...no pude evitarlo.
- �Por qu� me enga�as as�?
909
00:56:04,002 --> 00:56:07,402
A m�, que te espero ansiosa
d�a y noche, que te adoro...
910
00:56:07,403 --> 00:56:10,903
Debes entenderlo, las mujeres
me desean, no las puedo decepcionar.
911
00:56:11,504 --> 00:56:15,304
S�, perd�name,
yo te comprendo, pero...
912
00:56:15,905 --> 00:56:17,905
...sufro tanto.
913
00:56:18,306 --> 00:56:21,306
Por favor, Claretta,
no malgastemos este momento...
914
00:56:21,307 --> 00:56:23,807
�quieres o�r un poco de m�sica
de verdad?
915
00:56:23,808 --> 00:56:27,108
S�, por favor, Benito.
916
00:56:51,709 --> 00:56:55,209
...todos peones del campo,
917
00:56:55,210 --> 00:56:58,710
pero anoche escuchando
todo lo de la pobrecita Claretta,
918
00:56:58,711 --> 00:57:01,011
yo lloraba, qu� quiere que le diga,
�lloraba!
919
00:57:01,212 --> 00:57:05,812
No debes avergonzarte,
significa que tienes un alma noble y sensible.
920
00:57:05,813 --> 00:57:08,213
Pero f�jese usted qu� cosas
le pasan:
921
00:57:08,414 --> 00:57:11,214
enamorarse
perdidamente del hombre equivocado.
922
00:57:11,215 --> 00:57:14,415
�Equivocado por qu�?
Ese hombre amaba,
923
00:57:14,416 --> 00:57:16,716
desesperadamente, pero amaba.
924
00:57:16,817 --> 00:57:21,117
- Pero yo dec�a en sentido pol�tico.
- Olvida la pol�tica, ni�a...
925
00:57:21,118 --> 00:57:23,418
no son cosas para ti.
926
00:57:23,419 --> 00:57:27,319
Ese hombre ten�a una personalidad
en�rgica, peleona.
927
00:57:28,220 --> 00:57:32,120
Podr�a haber tenido a todas las
bellas mujeres: princesas,
928
00:57:32,121 --> 00:57:34,821
actrices, mujeres de mundo...
929
00:57:35,022 --> 00:57:39,522
Sin embargo de enamor� de
una chica sencilla,
930
00:57:39,523 --> 00:57:41,623
honrada, buena...
931
00:57:41,624 --> 00:57:43,224
...como t�.
932
00:57:43,225 --> 00:57:46,425
Debe ser bonito sentirse amada
por un hombre as�.
933
00:57:46,926 --> 00:57:51,026
Aunque luego te ponga los cuernos.
934
00:57:52,127 --> 00:57:54,727
- �C�mo te llamas?
- Armida. �Por qu�?
935
00:57:54,728 --> 00:57:59,828
- Bonito nombre.
- Bueno, yo ya termin�, me voy.
936
00:58:01,129 --> 00:58:03,629
- Armida.
- �S�?
937
00:58:06,530 --> 00:58:08,830
- Desn�date.
- �Y por qu�?
938
00:58:08,831 --> 00:58:13,131
- Te digo que te desnudes.
- �Me desnudo entera?
939
00:58:13,132 --> 00:58:14,932
Claro.
940
00:58:26,133 --> 00:58:28,033
�Ya has hecho la maleta?
941
00:58:29,134 --> 00:58:31,234
- �C�mo dices, querida?
- Ah, perd�n.
942
00:58:43,435 --> 00:58:45,835
No s� c�mo puedes no comprender.
943
00:58:46,236 --> 00:58:49,736
Me descubres en la cama con la
camarera y pides perd�n y cierras la puerta.
944
00:58:49,737 --> 00:58:53,537
�Y qu� iba a hacer?
�Quedarme mirando? �Est�s loco?
945
00:58:53,538 --> 00:58:55,938
Vale, dig�moslo claramente:
te importo un pito.
946
00:58:55,939 --> 00:59:00,039
- No me amas.
- No solo te amo, te adoro.
947
00:59:01,440 --> 00:59:04,940
Lo que no entiendo es c�mo puedes
tener esos momentos de realidad
948
00:59:04,941 --> 00:59:08,141
cuando interpretas en escena,
esa pasi�n que pones,
949
00:59:08,142 --> 00:59:11,842
...c�mo lo haces, no lo s�.
- Ahora entiendo.
950
00:59:11,843 --> 00:59:15,243
T� hubieras querido que te montase
una escena.
951
00:59:15,244 --> 00:59:18,744
Una mujer que ama si es enga�ada,
sufre, aunque sea en silencio...
952
00:59:18,745 --> 00:59:21,745
...llora, hace algo, pero t� nada.
953
00:59:23,746 --> 00:59:26,746
�Y c�mo sabes que no fui al servicio
a llorar?
954
00:59:26,747 --> 00:59:28,347
�No podr�a ser?
955
00:59:28,348 --> 00:59:31,348
Pero si me contaste que bajaste
y dijiste: "Chicos, no hay prisa,
956
00:59:31,349 --> 00:59:33,349
Pistone est� follando con
la camarera".
957
00:59:33,450 --> 00:59:36,950
Y ahora te est�s engullendo
el segundo plato de ravioli.
958
00:59:37,551 --> 00:59:42,251
Sabes que uno puede decir lo mismo
de manera diferente.
959
00:59:42,552 --> 00:59:46,052
Yo no lo dije como has dicho t�.
�Sabes c�mo dije?
960
00:59:46,953 --> 00:59:51,853
"Escuchad, amigos, me temo
que tendremos que esperar un poco.
961
00:59:52,054 --> 00:59:55,354
Porque Pistone est�...
962
00:59:55,355 --> 00:59:58,155
...est� arriba,
haciendo el amor con la camarera".
963
00:59:59,956 --> 01:00:02,356
- �De verdad?
- S�, as� lo dije.
964
01:00:02,357 --> 01:00:04,957
- Y ahora ya no tengo hambre.
- No te enfades, ven aqu�.
965
01:00:04,958 --> 01:00:08,358
Dame la mano, perd�name.
�Me perdonas?
966
01:00:08,359 --> 01:00:09,359
S�.
967
01:00:10,060 --> 01:00:12,460
- �Me llamaba el se�or?
- �Yo?
968
01:00:12,461 --> 01:00:15,061
- �T� has llamado? -No.
- Ese se�or de all�,
969
01:00:15,062 --> 01:00:17,162
me ha dicho que usted
me quer�a.
970
01:00:17,163 --> 01:00:18,763
- �Yo?
- No, se�orita, dije:
971
01:00:18,764 --> 01:00:21,664
"la quiere con pasi�n".
972
01:00:23,165 --> 01:00:25,565
- Dos filetes con br�coli.
- Bien.
973
01:00:26,766 --> 01:00:29,966
- Imb�cil...
- Venga, si era broma.
974
01:00:29,967 --> 01:00:32,467
Pero yo no bromeo.
�Sabes que voy a hacer?
975
01:00:32,468 --> 01:00:35,268
Le quito la escena del Vaticano,
as� la peluca
976
01:00:35,269 --> 01:00:37,769
en vez de en la cabeza
se la mete por el culo.
977
01:00:37,770 --> 01:00:39,870
�Por qu�? Le queda muy bien.
M�ralo,
978
01:00:39,871 --> 01:00:42,271
tiene buena presencia,
revaloriza el escenario.
979
01:00:42,872 --> 01:00:46,472
Oye...
�no te gustar� ese?
980
01:00:46,473 --> 01:00:48,573
�Est�s tonto, Pistone?
981
01:00:48,874 --> 01:00:52,374
�Sabes lo que dicen?
Que la tiene diminuta.
982
01:00:52,375 --> 01:00:56,075
Ese ni la tiene.
983
01:00:56,876 --> 01:00:58,976
�Sabes que un hombre para ser
considerado como tal
984
01:00:58,977 --> 01:01:01,577
ha de hacer el amor 3 veces al d�a?
985
01:01:02,078 --> 01:01:05,178
Y yo hoy, solo lo he hecho una vez.
986
01:01:05,279 --> 01:01:07,879
Por tanto...
987
01:01:08,480 --> 01:01:11,580
- �Qu� quieres hacer?
- Vamos. -�Ad�nde?
988
01:01:11,981 --> 01:01:13,481
Ven.
989
01:01:13,482 --> 01:01:18,182
- �Yo la tengo!
- Justo ahora... �est�bamos comiendo!
990
01:01:19,083 --> 01:01:21,583
Que no se enfr�en...
volvemos en media hora.
991
01:01:23,384 --> 01:01:25,484
�Tengo unas ganas de hacer el amor!
992
01:01:35,385 --> 01:01:37,385
Vamos, sube.
993
01:02:34,786 --> 01:02:37,086
�Servido, se�or!
994
01:02:38,887 --> 01:02:40,787
Me cago en la mar...
995
01:02:42,488 --> 01:02:44,388
Muy bien.
996
01:03:03,789 --> 01:03:07,389
Italo Balbo, me alegro de volver
a verte en la f�rtil Libia
997
01:03:07,390 --> 01:03:10,090
para festejar junto a ti
nuestras conquistas,
998
01:03:10,091 --> 01:03:14,191
en Alejandr�a y El Cairo
y en breve Egipto entero.
999
01:03:14,292 --> 01:03:17,492
Mi Duce, como se�al
de nuestras conquistas coloniales
1000
01:03:17,493 --> 01:03:19,693
te ofrezco la espada del Islam.
1001
01:03:24,094 --> 01:03:27,394
Lo s�, mi sitio est� aqu�,
en tierras de �frica.
1002
01:03:27,395 --> 01:03:30,895
Pero por desgracia,
en Roma conspiran contra m�...
1003
01:03:30,896 --> 01:03:33,496
�No, Duce! �Y qui�n osar�a?
1004
01:03:33,597 --> 01:03:37,097
El Rey.
Y lo que es peor...
1005
01:03:38,098 --> 01:03:40,998
Mi yerno, Galeazzo Ciano.
1006
01:03:42,599 --> 01:03:44,599
�Largo, sucio perro!
1007
01:03:45,700 --> 01:03:47,400
Perdona.
1008
01:03:48,701 --> 01:03:51,501
Escucha, Pistone: de acuerdo,
eres el autor, director,
1009
01:03:51,502 --> 01:03:53,802
y el actor principal,
puedes hacer lo que quieras...
1010
01:03:53,803 --> 01:03:55,903
si quieres tambi�n puedes
quitarme la escena del Vaticano
1011
01:03:55,904 --> 01:03:59,604
y del campo de golf...
Pero solo hay una cosa
1012
01:03:59,605 --> 01:04:03,805
que nadie se atrever�a a hacer:
alterar la realidad hist�rica.
1013
01:04:04,106 --> 01:04:07,606
Como en esta escena que
te has inventado.
1014
01:04:07,607 --> 01:04:11,107
- Falsificado, que es peor.
- �Falsificado el qu�?
1015
01:04:11,108 --> 01:04:13,708
El matrimonio entre Mussolini
y la Petacci.
1016
01:04:13,709 --> 01:04:17,409
Fue Hitler quien se cas�
en el b�nker, �yo me cas�!
1017
01:04:18,010 --> 01:04:20,410
Lo que cuenta es la realidad art�stica,
1018
01:04:20,411 --> 01:04:23,411
si Mussolini hubiera podido
sin duda se habr�a casado con Claretta,
1019
01:04:23,412 --> 01:04:25,512
hasta en el lecho de muerte.
Vamos.
1020
01:04:26,013 --> 01:04:28,013
Habl� Shakespeare.
1021
01:04:29,214 --> 01:04:31,014
�Hitler a escena!
1022
01:04:35,215 --> 01:04:36,915
�Pero este qui�n es?
1023
01:04:36,916 --> 01:04:38,916
Hitler, �no lo ves?
1024
01:04:39,917 --> 01:04:42,617
- Lo siento.
- Claro, qu� m�s da...
1025
01:04:42,718 --> 01:04:44,518
Toma.
1026
01:04:44,519 --> 01:04:46,819
M�tete en la cabeza que aqu�
el actor principal soy yo.
1027
01:04:46,920 --> 01:04:51,020
Hago lo que me da la gana.
Estoy harto de o�rte replicar.
1028
01:04:51,021 --> 01:04:54,521
Pistone, esta me la pagas.
Te voy a dejar fino.
1029
01:04:57,922 --> 01:05:00,322
Si supieran cu�ntas veces
se lo he dicho a Ben...
1030
01:05:00,323 --> 01:05:03,223
"�cu�ndo podr� tener el honor,
pero sobre todo el placer,
1031
01:05:03,224 --> 01:05:06,324
de conocer a Eva Braun?"
Y por fin ha sucedido.
1032
01:05:06,325 --> 01:05:09,125
- �M�s t�?
- Lo mismo dec�a a Adolf,
1033
01:05:09,126 --> 01:05:11,826
no ha sido f�cil en nuestra situaci�n.
1034
01:05:12,227 --> 01:05:14,627
La gente es tan mal�vola,
1035
01:05:14,628 --> 01:05:19,528
...y si supieran qu� vida llevamos.
- Un continuo sacrifio.
1036
01:05:19,529 --> 01:05:24,529
- Aisladas, siempre solas.
- S�. Sin poder ir nunca al teatro,
1037
01:05:24,530 --> 01:05:27,430
...o a una fiesta con nuestro amado.
- Nosotros tambi�n lo lamentamos,
1038
01:05:27,431 --> 01:05:29,931
...�verdad, Duce?
- Tiene raz�n.
1039
01:05:30,032 --> 01:05:34,732
Pero no hay tiempo para frivolidades
cuando se dedica la vida a un ideal.
1040
01:05:35,133 --> 01:05:37,233
Si las se�oras disculpan...
1041
01:05:41,134 --> 01:05:45,434
Duce... estaba pensando que
deber�a usted tener cerca
1042
01:05:45,435 --> 01:05:48,635
una guardia del Cuerpo,
algo como mi SS.
1043
01:05:48,636 --> 01:05:52,336
No hace falta, querido F�hrer,
mi pueblo me sigue.
1044
01:05:52,337 --> 01:05:54,937
Tambi�n mi pueblo me sigue,
pero usted mismo
1045
01:05:54,938 --> 01:05:58,838
me habl� descontento,
de ambiciones personales, de traiciones.
1046
01:05:58,839 --> 01:06:01,239
Todo resuelto,
he cambiado de gabinete.
1047
01:06:01,240 --> 01:06:05,540
Lo que quisiera tener es
la certeza de la indefectible victoria.
1048
01:06:05,541 --> 01:06:07,741
�Duce, venceremos esta guerra!
1049
01:06:07,742 --> 01:06:11,042
Con la nueva bomba desintegradora,
1050
01:06:11,143 --> 01:06:14,543
he asistido a un nuevo experimento
hecho con esta bomba,
1051
01:06:14,544 --> 01:06:18,444
estuve 5 horas metido en un b�nker
sin poder salir tras la explosi�n.
1052
01:06:18,445 --> 01:06:23,045
�Categ�ricamente, no se puede
perder una guerra con semejante arma!
1053
01:06:50,946 --> 01:06:53,046
No, gracias, no quiero m�s.
1054
01:06:53,547 --> 01:06:57,647
Si le hubieran dejado tiempo
para poner a punto su bomba at�mica...
1055
01:06:57,748 --> 01:07:01,348
El mundo habr�a cambiado,
de as� a as�.
1056
01:07:01,349 --> 01:07:04,349
Yo no estoy del todo de acuerdo,
1057
01:07:04,350 --> 01:07:08,050
est� documentado que Hitler
estaba totalmente loco,
1058
01:07:08,051 --> 01:07:11,451
de eso no hay duda,
por eso lo he a�adido en mi obra...
1059
01:07:11,652 --> 01:07:15,152
Tal como lo hizo aquel esta noche,
m�s que parecer loco,
1060
01:07:15,153 --> 01:07:19,353
...parec�a un pobre idiota.
- Una curiosidad, Sr. Pistone.
1061
01:07:19,354 --> 01:07:24,154
�C�mo es que no menciona en
su tragedia la gran obra mussoliniana
1062
01:07:24,155 --> 01:07:27,855
...de la limpieza de las Lagunas Pontinas?
- No pod�a meterlo todo.
1063
01:07:27,856 --> 01:07:31,756
Yo intent�...
En fin, el tiempo es oro...
1064
01:07:31,757 --> 01:07:36,857
S�, pero, la que para m�
es su mejor frase hist�rica...
1065
01:07:36,858 --> 01:07:40,158
...no la dice.
- �Cu�l?
1066
01:07:40,459 --> 01:07:43,859
Cuando se quiere hacer
grande a un pueblo...
1067
01:07:43,960 --> 01:07:47,660
hay que mandarlo a combatir,
aunque sea con una patada en el culo.
1068
01:07:49,461 --> 01:07:53,361
�Dijo eso?
Qu� raro. No me suena.
1069
01:07:53,462 --> 01:07:56,462
Yo me document�, estudi�
varios meses pero...
1070
01:07:56,463 --> 01:08:00,663
no me suena esta frase.
L�stima, la podr�a haber metido.
1071
01:08:00,664 --> 01:08:05,564
De todos modos, he intentado
m�s que nada el rigor estil�stico.
1072
01:08:05,765 --> 01:08:10,065
Me he aferrado a un tono
m�s bien rom�ntico...
1073
01:08:10,166 --> 01:08:14,966
lo que me interes� de Mussolini
fue su historia de amor con la Petacci,
1074
01:08:14,967 --> 01:08:16,767
entonces yo...
1075
01:08:16,768 --> 01:08:19,668
Pero qu� tonter�as...
1076
01:08:19,669 --> 01:08:22,569
�Pero qu� historia de amor?
Si esto es una historia c�mica.
1077
01:08:22,570 --> 01:08:26,070
Oye De Rosa,
si no quieres mostrarme respeto...
1078
01:08:26,071 --> 01:08:28,371
mu�stralo al menos a los se�ores,
somos sus invitados.
1079
01:08:28,372 --> 01:08:31,072
- Disculpe.
- Nada, ni caso.
1080
01:08:31,073 --> 01:08:34,673
Pero l�stima, el �nico error
del Duce: atacar Grecia.
1081
01:08:34,674 --> 01:08:39,274
Cierto. As� se vio forzado a mover
las tropas de Ruman�a a Bulgaria,
1082
01:08:39,275 --> 01:08:43,875
y a cambiar el plan Barbaroja,
con el cual hubiera roto Rusia.
1083
01:08:43,876 --> 01:08:46,776
Y vencida Rusia, y vencida la guerra,
no nos encontrar�amos
1084
01:08:46,777 --> 01:08:49,377
viendo estas cosas vergonzosas
a las cuales debemos asistir.
1085
01:08:49,378 --> 01:08:53,678
No hay orden, ni seriedad,
ni moralidad, ni nada.
1086
01:08:53,679 --> 01:08:55,879
�Mano dura se necesita!
1087
01:08:57,380 --> 01:09:01,480
�Pero bueno, pat�n!
�De Rosa!
1088
01:09:02,881 --> 01:09:06,181
Perdona, pero es que este
se pone a hablar de mano dura,
1089
01:09:06,182 --> 01:09:09,082
despu�s de los porrazos
que le dieron en el teatro.
1090
01:09:09,083 --> 01:09:11,483
- Si�ntate.
- No empujes, Pistone.
1091
01:09:11,484 --> 01:09:14,384
- Su espect�culo es muy bueno.
- Gracias.
1092
01:09:14,385 --> 01:09:18,685
Y no merece que se limite
a peque�os teatros de provincia.
1093
01:09:18,686 --> 01:09:22,186
A partir de ahora iremos a los
grandes. El domingo, Paenza.
1094
01:09:22,187 --> 01:09:24,087
- Cierto.
- Est� el vestuario listo.
1095
01:09:24,088 --> 01:09:27,388
- Van "per aspera ad astra".
- No, vamos por la comarcal.
1096
01:09:27,389 --> 01:09:29,289
Cuidado con las escaleras.
1097
01:09:29,290 --> 01:09:31,290
Ahora enciendo la luz.
1098
01:09:31,291 --> 01:09:34,291
Voy por un quitamanchas,
debe haber uno alem�n.
1099
01:09:34,492 --> 01:09:37,692
No se preocupe.
Ya lo mandar� a la tintorer�a.
1100
01:09:37,693 --> 01:09:40,793
No, por favor.
As�, p�ngase a la luz.
1101
01:09:40,794 --> 01:09:42,994
Usted... �permite?
1102
01:09:49,595 --> 01:09:54,395
- �Sabe que yo vi a Claretta Petacci?
- Ah, �de verdad?
1103
01:09:54,596 --> 01:09:56,896
En Castel Fusano, en la playa.
1104
01:09:56,897 --> 01:09:59,997
Yo estaba en bote a pedales,
con mis prism�ticos...
1105
01:09:59,998 --> 01:10:03,698
era una mujer hermosa, preciosa,
y sabe...
1106
01:10:03,699 --> 01:10:07,499
...en confidencia, sent� envidia
por el Duce.
1107
01:10:07,500 --> 01:10:09,300
�Y qu� tiene de malo?
1108
01:10:09,501 --> 01:10:13,001
No sabe usted, esa mujer era...
tan divina...
1109
01:10:13,102 --> 01:10:16,602
y... �me permite?
Usted...
1110
01:10:16,603 --> 01:10:19,603
...se le parece.
- Es normal...
1111
01:10:19,604 --> 01:10:23,004
uno se lleva el personaje
hasta fuera del teatro.
1112
01:10:23,805 --> 01:10:28,005
Pero no as�, al natural.
Los ojos, la nariz...
1113
01:10:28,006 --> 01:10:32,506
...la boca, los dientes...
y este seno escultural...
1114
01:10:32,507 --> 01:10:37,507
...floreciente, como este.
�Permite usted?
1115
01:10:37,908 --> 01:10:39,708
�Molesto?
1116
01:10:41,309 --> 01:10:43,009
Deje que le explique.
1117
01:10:43,010 --> 01:10:45,710
�Pero qu� ha pensado?
"Commendatore"...
1118
01:10:45,811 --> 01:10:49,511
...no piense mal.
- Has hecho bien. Ha sido �l.
1119
01:10:49,512 --> 01:10:53,112
No se vaya, a�n queda el vino.
No se enfade...
1120
01:10:54,713 --> 01:10:56,713
�Fascista!
1121
01:11:07,914 --> 01:11:10,714
�Ey, el Po,
estamos cruzando el Po, chicos!
1122
01:11:10,715 --> 01:11:15,715
Que no, es el Rubic�n.
�Y no veis eso? Son chimeneas.
1123
01:11:16,516 --> 01:11:19,716
�C�mo que "y qu�"? Podr�an ser
campanarios, pero son chimeneas.
1124
01:11:19,717 --> 01:11:22,317
Y nosotros vamos a llevar la obra
a la Roma�a roja.
1125
01:11:22,318 --> 01:11:25,918
- �Al coraz�n de la Roma�a roja!
- Mussolini naci� aqu�.
1126
01:11:26,019 --> 01:11:29,319
Tendremos un gran �xito
en esta tierra. Recu�rdalo.
1127
01:11:48,120 --> 01:11:50,120
- �Pero qu� hace?
- Ni idea.
1128
01:12:10,321 --> 01:12:13,121
Voy a llamar al manicomio, pobrecito.
1129
01:12:13,122 --> 01:12:15,922
No estoy dispuesto a tolerar
estas cosas,
1130
01:12:15,923 --> 01:12:19,123
y usted tampoco, como empresario
de este teatro, las debe tolerar.
1131
01:12:19,124 --> 01:12:22,124
No se puede ensuciar impunemente
el nombre de Pistone con barro.
1132
01:12:22,125 --> 01:12:25,825
Se equivoca, esto no es barro.
1133
01:12:26,426 --> 01:12:29,026
Es mierda.
Lo que yo dec�a,
1134
01:12:29,027 --> 01:12:32,227
esto es un anticipo de lo que
nos tirar�n esta noche.
1135
01:12:32,328 --> 01:12:36,828
- Yo cambiar�a el t�tulo, por precauci�n.
- El t�tulo se queda como est�.
1136
01:12:36,829 --> 01:12:41,129
Se cambia la obra,
ha escrito tantas obras maestras...
1137
01:12:41,130 --> 01:12:43,430
un ensayo y listo.
1138
01:12:43,431 --> 01:12:45,931
Tal vez "Il giardino dei sette peccati".
1139
01:12:45,932 --> 01:12:47,932
- T� est�s loco.
- �Y por qu� no? Escena �nica...
1140
01:12:47,933 --> 01:12:50,533
- Ya tendr�amos la villa de la condesa.
- Ni en sue�os.
1141
01:12:50,534 --> 01:12:53,534
Tenemos permiso de la jefatura
de polic�a, ens��aselo.
1142
01:12:53,535 --> 01:12:56,635
Y con usted tengo un contrato
para representar esta obra.
1143
01:12:56,636 --> 01:13:00,136
Por tanto, esta noche representar�
lo que est� escrito en el cartel.
1144
01:13:00,137 --> 01:13:04,637
- Pero no asumo ninguna responsabilidad.
- No se preocupe, yo la asumo toda.
1145
01:13:04,638 --> 01:13:07,938
Recu�rdese que el p�blico
necesita hombres fuertes,
1146
01:13:07,939 --> 01:13:11,139
al p�blico se le conquista,
como a una mujer.
1147
01:13:11,140 --> 01:13:13,240
Y si hace falta, de vez en cuando
se le jode.
1148
01:13:13,241 --> 01:13:15,841
- Vamos a descargar.
- �Y yo?
1149
01:13:15,842 --> 01:13:17,742
Esp�rame en el bar.
T�mate algo.
1150
01:13:21,643 --> 01:13:23,443
Descargad, descargad.
1151
01:13:23,444 --> 01:13:26,644
Un momento.
No haga nada por si acaso.
1152
01:13:26,645 --> 01:13:29,645
Disculpe, �es usted Pino Gistone?
1153
01:13:29,646 --> 01:13:32,246
No descargue nada,
queda todo requisado cautelarmente,
1154
01:13:32,247 --> 01:13:34,447
en garant�a de una deuda
de 450 mil liras.
1155
01:13:34,448 --> 01:13:37,548
Est� todo aqu� escrito.
1156
01:13:37,549 --> 01:13:40,249
Ah, �un embargo? Muy bien.
1157
01:13:40,950 --> 01:13:44,550
Remengo, suspende la descarga.
En marcha.
1158
01:13:44,551 --> 01:13:47,251
�Puede venir usted conmigo?
Es algo que resuelvo en un momento.
1159
01:13:47,252 --> 01:13:50,352
Una payasado que resolver� en
menos de media hora. Suba.
1160
01:13:50,353 --> 01:13:53,753
- Pase, por favor. -�Ad�nde?
- A menos de 20 kms.
1161
01:13:53,954 --> 01:13:56,454
No, por favor, pase adelante.
1162
01:13:56,455 --> 01:13:58,655
Muy bien. Vamos.
1163
01:14:04,756 --> 01:14:06,656
�Vas t�, Antonio?
1164
01:14:12,857 --> 01:14:15,357
- �Qu� desea?
- A mi mujer.
1165
01:14:19,158 --> 01:14:21,058
Adriana.
1166
01:14:22,059 --> 01:14:24,059
�Pero qu� te has hecho
en el pelo?
1167
01:14:24,060 --> 01:14:26,460
�No hables con ella,
habla conmigo si es que puedes!
1168
01:14:26,461 --> 01:14:29,661
- �Porque yo te reviento!
- �Quita las manos!
1169
01:14:29,662 --> 01:14:32,962
Usted, que es funcionario,
diga a este energ�meno que no incordie.
1170
01:14:33,163 --> 01:14:35,863
- Comp�rtese.
- �Con qu� valor te presentas aqu�?
1171
01:14:35,864 --> 01:14:39,064
- �Qu� quieres de nosotros?
- Terminemos con esto. Saca la libreta.
1172
01:14:40,765 --> 01:14:43,465
- Bol�grafo.
- Ahora pagar�, y todo arreglado.
1173
01:14:48,666 --> 01:14:50,066
Toma.
1174
01:14:50,067 --> 01:14:52,067
"Vale para un palco de proscenio"
1175
01:14:52,068 --> 01:14:54,168
�Yo es que te reviento!
1176
01:14:54,169 --> 01:14:56,569
Comprendo, no lo quieres.
Bien.
1177
01:14:57,470 --> 01:15:00,870
Adriana, te pido 24 horas m�s.
1178
01:15:00,871 --> 01:15:04,471
Ven a verme al teatro. Ver�s donde
has puesto tu dinero, y c�mo est� garantizado.
1179
01:15:04,572 --> 01:15:07,872
Pero te lo ruego,
d�jame subir esta noche a escena.
1180
01:15:07,873 --> 01:15:10,573
S�, �pero qu� te has hecho
en el pelo?
1181
01:15:25,074 --> 01:15:27,474
Vota el ministro Ciano.
1182
01:15:28,775 --> 01:15:34,375
Digo s� a la propuesta de acuerdo
para la renuncia de funciones del Duce.
1183
01:15:34,376 --> 01:15:37,476
�T� tambi�n, que eres mi yerno?
Esto no me lo esperaba.
1184
01:15:40,877 --> 01:15:43,277
Quiero saber el resultado
de las votaciones.
1185
01:15:43,378 --> 01:15:46,578
19 s�, 8 no, y una abstenci�n.
1186
01:15:47,679 --> 01:15:49,779
Orden del d�a aprobado.
1187
01:15:50,180 --> 01:15:53,680
El Gran Consejo invita al Jefe del
Gobierno a que pida a su Majestad...
1188
01:15:55,281 --> 01:15:58,481
...que asuma el mando de las
fuerzas de aire, tierra y mar.
1189
01:15:58,482 --> 01:16:01,382
�Es que quieren la crisis del r�gimen?
1190
01:16:06,283 --> 01:16:08,583
�Quieren el fin del fascismo?
1191
01:16:10,484 --> 01:16:12,984
El fascismo lo has matado t�.
1192
01:16:14,785 --> 01:16:17,685
�Pero no te das cuenta
que hemos perdido la guerra?
1193
01:16:17,686 --> 01:16:20,086
Est� bien.
Queda todo en manos del Rey.
1194
01:16:21,187 --> 01:16:23,287
Tengo la conciencia tranquila, Duce.
1195
01:16:23,288 --> 01:16:25,588
He aqu� un hombre del que no
garantizar� el porvenir.
1196
01:16:25,589 --> 01:16:27,489
�El Duce siempre tiene raz�n!
1197
01:16:35,690 --> 01:16:39,890
�Has visto qu� �xito?
1198
01:16:39,891 --> 01:16:42,791
Mira, mira lo que hay.
Est� loco...
1199
01:16:43,492 --> 01:16:45,492
El teatro est� lleno.
1200
01:16:45,493 --> 01:16:48,293
�Lleno de tomates!
1201
01:16:48,294 --> 01:16:50,394
�Mam�!
1202
01:16:51,695 --> 01:16:54,595
�Pistone!
1203
01:16:54,596 --> 01:16:58,096
�C�mo hacemos en el segundo tiempo?
Mi madre se ha desmayado.
1204
01:16:58,097 --> 01:17:00,697
- Le han dado con un huevo en la cara.
- �Por un huevo! �A m� me tiraron tres!
1205
01:17:00,698 --> 01:17:03,898
Pero el suyo era duro.
�Asesinos!
1206
01:17:04,499 --> 01:17:08,199
Pistone, suspendamos la funci�n.
�No ves que nos van a linchar?
1207
01:17:08,200 --> 01:17:10,700
No te preocupes,
tragamos un poco m�s de mierda
1208
01:17:10,701 --> 01:17:12,601
...y luego triunfamos.
- S�, aqu� est� la mierda.
1209
01:17:12,602 --> 01:17:15,302
Quitamos la escena del rey
y pasamos al arresto de Claretta. Vamos.
1210
01:17:15,303 --> 01:17:18,503
Fuera el palacio, abajo la prisi�n.
1211
01:17:18,504 --> 01:17:21,204
Claretta, est� todo en tus manos.
1212
01:17:21,205 --> 01:17:24,505
Pasi�n, �nimo, a ti te apoyan,
no te preocupes.
1213
01:17:25,506 --> 01:17:27,506
�Arriba, arriba!
1214
01:17:37,607 --> 01:17:39,607
Ben, querido m�o,
1215
01:17:39,608 --> 01:17:41,608
mi pobre gran amor,
1216
01:17:41,609 --> 01:17:44,409
estoy aqu� prisionera
en esta celda vac�a,
1217
01:17:44,410 --> 01:17:46,510
en la c�rcel de Novara.
1218
01:17:46,711 --> 01:17:49,211
Por desgracia, no es un sue�o atroz,
1219
01:17:49,212 --> 01:17:51,712
es una cruda y terrible realidad.
1220
01:17:51,713 --> 01:17:54,713
�Y t� d�nde est�s?
�D�nde te han encarcelado?
1221
01:17:54,914 --> 01:17:59,614
Si pudiera estar a tu lado,
si pudiera hacer algo por ti...
1222
01:17:59,615 --> 01:18:02,615
Qu� cruel destino
pesa sobre este amor...
1223
01:18:02,716 --> 01:18:06,316
un gran amor,
pero vivo solo de s� mismo.
1224
01:18:06,917 --> 01:18:12,217
Recuerdo aquellos pocos momentos
cuando nuestra felicidad era completa,
1225
01:18:12,818 --> 01:18:15,718
�Recuerdas aquella noche en el
refugio del Terminillo?
1226
01:18:15,919 --> 01:18:19,019
Pasamos juntos muy pocas noches...
1227
01:18:22,220 --> 01:18:27,220
Sonaba una m�sica dulce
y t� y yo hab�amos empezado a bailar...
1228
01:18:27,221 --> 01:18:29,621
era la primera vez que bail�bamos.
1229
01:18:29,622 --> 01:18:32,622
Era la primera vez que nos
tom�bamos el derecho de vivir
1230
01:18:32,623 --> 01:18:37,623
como una pareja cualquiera.
Me parec�a vivir un sue�o de mi infancia.
1231
01:18:37,624 --> 01:18:41,424
Cuando ten�a tu tan amada foto
sobre la almohada.
1232
01:18:44,725 --> 01:18:49,025
Y ahora recordando, no tengo
tan siquiera el consuelo de las l�grimas
1233
01:18:49,026 --> 01:18:53,826
porque en mis ojos ya no quedan.
Solamente puedo rezar.
1234
01:18:53,827 --> 01:18:57,427
Y rezo, Ben, rezo a Santa Rita
para que te proteja
1235
01:18:57,428 --> 01:19:01,428
y me ofrezca una se�al de vida
porque sin ti est� todo perdido.
1236
01:19:01,429 --> 01:19:03,429
Todo est� sin luz.
1237
01:19:04,330 --> 01:19:06,430
�Ahora te pones a llorar?
1238
01:19:07,731 --> 01:19:10,231
Vamos. Perder el tiempo
con estas pantomimas...
1239
01:19:10,832 --> 01:19:12,632
�Yo me voy!
1240
01:19:12,633 --> 01:19:14,633
�Se�ora!
1241
01:19:14,734 --> 01:19:16,634
Los alemanes han liberado
al Duce.
1242
01:19:16,635 --> 01:19:18,535
- �De verdad?
- S�, lo han dicho en la radio.
1243
01:19:18,836 --> 01:19:22,736
�Gracias, Dios m�o,
por haberle salvado!
1244
01:19:23,537 --> 01:19:27,837
�Y ahora qu� ser� de m�?
1245
01:19:45,638 --> 01:19:48,538
Perd�name, Gino...
dime que me perdonas.
1246
01:19:48,839 --> 01:19:51,639
Que s�, ya vale.
Es agua pasada.
1247
01:19:51,640 --> 01:19:57,040
�Por qu� seguir con el rencor?
�Y adem�s por una vil cuesti�n de dinero?
1248
01:19:57,341 --> 01:20:00,841
Es verdad. Fue mi hermano
quien me puso en tu contra.
1249
01:20:00,842 --> 01:20:04,342
Le deseo lo peor,
que casi arruina nuestro matrimonio.
1250
01:20:04,543 --> 01:20:07,843
Pero se acab�, le vendo mi parte
de la empresa
1251
01:20:07,844 --> 01:20:10,044
...y no te abandono nunca m�s.
- �C�mo?
1252
01:20:10,045 --> 01:20:12,945
- �M�s? �Nunca nunca m�s?
- Nunca m�s.
1253
01:20:12,946 --> 01:20:15,746
- Pero hay que sopesar.
- Esta noche lo entend� todo.
1254
01:20:15,747 --> 01:20:19,847
Quiero estar en la oscuridad
de un palco y aplaudirte.
1255
01:20:19,848 --> 01:20:22,248
Todas las noches. Siempre.
1256
01:20:22,249 --> 01:20:27,049
Pero cari�o, vivir junto a un artista
no es nada f�cil.
1257
01:20:27,050 --> 01:20:29,950
Creo que lo conseguir�.
No te dar� la lata,
1258
01:20:29,951 --> 01:20:32,451
me har� peque�ita,
no te pesar�.
1259
01:20:34,552 --> 01:20:38,152
Perd�name.
1260
01:20:38,553 --> 01:20:41,253
�Ad�nde vas?
Si no hemos hecho el amor.
1261
01:20:41,254 --> 01:20:45,354
Era lo que te dec�a, vivir junto
a un artista tiene sus sacrificios.
1262
01:20:45,355 --> 01:20:48,755
Sus renuncias.
Adem�s me ha venido a la cabeza
1263
01:20:48,756 --> 01:20:52,456
que tengo que hablar con Peppino.
Tenemos que controlar los ingresos,
1264
01:20:52,457 --> 01:20:54,857
...planificar la gira...
- �Volver�s tarde?
1265
01:20:54,858 --> 01:20:57,758
- Quiz�s al amanecer.
- Espera.
1266
01:20:59,859 --> 01:21:03,759
�Ad�nde crees que vas?
Afuera hace fr�o.
1267
01:21:03,760 --> 01:21:06,160
Y con esta cabeza pelada...
1268
01:21:06,161 --> 01:21:09,561
Gracias.
Eres como una madre.
1269
01:21:12,762 --> 01:21:15,662
- Me voy.
- P�rtate bien.
1270
01:21:31,563 --> 01:21:35,763
�No me dir�s que tenemos
que cargar siempre con ese tonel?
1271
01:21:35,764 --> 01:21:39,564
Te recuerdo que ese tonel
es mi esposa.
1272
01:21:39,565 --> 01:21:43,365
La que podr�a ser alg�n d�a
la madre de mis hijos.
1273
01:21:43,966 --> 01:21:48,366
Por tanto, si ya es bastante
escabrosa nuestra relaci�n extraconyugal
1274
01:21:48,367 --> 01:21:51,067
no quiero que se le falte al respeto.
1275
01:21:51,568 --> 01:21:54,668
�Tienes ganas de hacer el amor?
�S�? Yo muchas.
1276
01:21:54,669 --> 01:21:57,469
Ven, ven que te como.
1277
01:21:58,270 --> 01:22:03,170
Sandra, un d�a de estos te voy
a preparar unos tortellini a mi manera.
1278
01:22:03,171 --> 01:22:05,571
- �Y c�mo son a tu manera?
- Bien hechos.
1279
01:22:05,572 --> 01:22:08,672
- �Buena idea!
- Porque son dif�ciles los tortellini.
1280
01:22:08,673 --> 01:22:12,073
Hay que estirar bien la masa.
Y el relleno es importante.
1281
01:22:12,074 --> 01:22:14,074
El secreto est� en la masa...
1282
01:22:50,575 --> 01:22:52,575
Hola.
1283
01:22:53,876 --> 01:22:55,876
- Si�ntate.
- Buenas tardes.
1284
01:22:56,577 --> 01:22:59,777
Mi madre est� mal.
Anoche hizo un gran esfuerzo
1285
01:22:59,778 --> 01:23:03,678
para hacer de do�a Rachele.
Qui�n sabe, ser� el trauma, el shock...
1286
01:23:03,679 --> 01:23:07,179
...no s�, pero ha tenido un baj�n.
- Esta noche no puede ni actuar.
1287
01:23:07,180 --> 01:23:10,280
- El m�dico se lo ha prohibido.
- Se�ora, me deja sentarme.
1288
01:23:10,281 --> 01:23:12,281
Y con todos los personajes que hace,
�qu� hacemos?
1289
01:23:12,282 --> 01:23:15,682
Simple. Remengo hace de rey,
el otro Lo Taglio,
1290
01:23:15,683 --> 01:23:18,883
t� de madre de Claretta
y do�a Rachele...
1291
01:23:19,184 --> 01:23:21,584
Mi mujer har� de do�a Rachale.
1292
01:23:21,585 --> 01:23:23,885
- �Yo?
- Claro. Es una roma�ola,
1293
01:23:23,886 --> 01:23:26,786
con mucha sangre y espont�nea.
Lo har�s muy bien.
1294
01:23:26,787 --> 01:23:30,287
Adem�s ya lo sabes, yo hago
actuar hasta a las piedras.
1295
01:23:30,688 --> 01:23:33,788
- �Entonces queda claro?
- S�...
1296
01:23:33,789 --> 01:23:37,789
�Pero c�mo, est�bamos de acuerdo
y ahora s�, se act�a?
1297
01:23:39,290 --> 01:23:42,390
Compa�eros, �me equivoco
o aqu� huele a complot?
1298
01:23:42,391 --> 01:23:45,591
S�, se�or. Ellos se quieren retirar,
y yo, querido Pistone,
1299
01:23:45,592 --> 01:23:47,692
te digo que en este pueblo
no quiero actuar.
1300
01:23:47,693 --> 01:23:51,693
Yo soy actor, no m�rtir fascista.
Eso es todo.
1301
01:23:51,894 --> 01:23:56,294
Pistone, se comentan cosas
preocupantes... tenemos miedo...
1302
01:23:56,495 --> 01:24:01,195
- Pistone, hay gente que nos la quieren liar.
- Incluso, bombas.
1303
01:24:01,196 --> 01:24:04,096
- �Estamos locos?
- Comprendo.
1304
01:24:04,097 --> 01:24:06,297
Me est�is proponiendo otro
Gran Consejo,
1305
01:24:06,298 --> 01:24:10,298
que yo acepto democr�ticamente.
Pasemos a las votaciones.
1306
01:24:10,299 --> 01:24:14,199
Levantad la mano.
�Qui�n est� en mi contra?
1307
01:24:19,100 --> 01:24:22,800
- �T� tambi�n, Peppino?
- No, este dedo es por mi madre.
1308
01:24:22,901 --> 01:24:27,401
- Yo me abstengo.
- 4 contra 2. Gana la mayor�a.
1309
01:24:28,002 --> 01:24:31,202
Exacto.
O conmigo o contra m�.
1310
01:24:31,603 --> 01:24:33,403
Pero con el empresario
os arregl�is vosotros.
1311
01:24:33,404 --> 01:24:36,504
Porque en el contrato hay
una penalizaci�n, �qui�n la pagar�?
1312
01:24:36,605 --> 01:24:40,005
- Vamos.
- �Y qui�n la pagar�?
1313
01:24:41,406 --> 01:24:43,406
�Bailen, bailen!
1314
01:24:48,907 --> 01:24:52,607
Adelante. A ver...
Pase.
1315
01:24:52,708 --> 01:24:55,008
Se�ores...
Pasen... usted tambi�n...
1316
01:24:55,209 --> 01:24:58,809
Usted, �qu� lleva en el bolso?
Para all�.
1317
01:24:59,410 --> 01:25:02,010
- Quieto, �qu� lleva ah� adentro?
- He hecho la compra.
1318
01:25:02,011 --> 01:25:04,111
Deje que compruebe.
1319
01:25:05,412 --> 01:25:09,112
La compra, �eh?
A la salida la podr� recuperar.
1320
01:25:10,213 --> 01:25:12,913
Esta Rep�blica de Sal�...
1321
01:25:12,914 --> 01:25:16,314
es como una balsa hecha
con los desechos de un naufragio
1322
01:25:16,415 --> 01:25:20,415
que ha de navegar
en la tempestad m�s terrible.
1323
01:25:20,516 --> 01:25:24,216
Pero que llegar� felizmente a puerto,
estoy segura.
1324
01:25:24,217 --> 01:25:27,617
- Y con usted al tim�n.
- Ya no est� en mis manos, Claretta.
1325
01:25:27,618 --> 01:25:31,018
Me duele decirlo,
pero es la dura realidad.
1326
01:25:31,319 --> 01:25:33,419
Somos como t�teres...
1327
01:25:33,420 --> 01:25:35,720
Hay que reconocer que siempre
tiene raz�n.
1328
01:25:35,721 --> 01:25:38,121
Ya, ni un tomate en toda la noche.
1329
01:25:38,122 --> 01:25:43,522
...�no le parece haberle cubierto
bastante rid�culo?...
1330
01:25:43,723 --> 01:25:45,923
Pero qu� discurso tan dif�cil...
1331
01:25:45,924 --> 01:25:48,724
- �Miedo, se�ora?
- De cagarme encima...
1332
01:25:48,725 --> 01:25:51,825
Disculpe la expresi�n. Pero
no estudiaba tanto desde ni�a.
1333
01:25:52,826 --> 01:25:54,826
�D�nde est� la mantenida de mi marido?
1334
01:25:54,827 --> 01:25:58,627
- �No, se�ora, m�s fuerza!
- �Pero qu� fuerza?
1335
01:25:58,628 --> 01:26:02,028
El secreto es meterse en el personaje.
Y para usted es muy sencillo,
1336
01:26:02,029 --> 01:26:04,229
es la mujer de Pistone,
piense que esa es su amante.
1337
01:26:04,230 --> 01:26:08,230
Anoche cuando se fue de su cuarto,
acab� en la cama de ella.
1338
01:26:08,731 --> 01:26:10,731
�Qu�?
1339
01:26:11,432 --> 01:26:14,132
Claretta, quiero quedarme un rato
a solas.
1340
01:26:14,533 --> 01:26:19,533
- Voy a pasear por la orilla.
- Est� bien, le espero aqu�.
1341
01:26:19,634 --> 01:26:21,734
Pondr� bien estas hermosas flores.
1342
01:26:21,735 --> 01:26:24,535
Te toca, Adriana.
Vamos, dignidad, intensidad.
1343
01:26:24,536 --> 01:26:27,236
- Eres do�a Rachele.
- Desgraciado.
1344
01:26:29,037 --> 01:26:32,637
�D�nde est� esa...
golfa?
1345
01:26:32,738 --> 01:26:34,838
�Me ha llamado "mantenida", se�ora?
1346
01:26:34,839 --> 01:26:39,139
- No, golfa. Es decir, puta.
- Oiga, se�ora, el respeto que...
1347
01:26:39,440 --> 01:26:42,240
...de irse a la cama con mi marido?
1348
01:26:44,141 --> 01:26:46,841
�Pero qu� hace?
�Os parece este el momento...
1349
01:26:46,842 --> 01:26:49,442
mientras se desmoronan
las fronteras de la patria?
1350
01:26:49,443 --> 01:26:52,343
�Qu� pasa, t� tambi�n te pones
a hablar fino, so puerco?
1351
01:26:52,444 --> 01:26:54,644
�Do�a Rachele, ostia!
1352
01:26:55,745 --> 01:26:58,545
Va a ser cierto que las mujeres
est�n mejor en casa haciendo la causa...
1353
01:26:58,546 --> 01:27:00,646
- Luego hablamos.
- �Sinverg�enza!
1354
01:27:05,347 --> 01:27:07,547
- Lo siento, Claretta.
- A �sta la mato...
1355
01:27:07,548 --> 01:27:10,748
pero ella tambi�n ha perdido
la cabeza en este momento cr�tico.
1356
01:27:10,749 --> 01:27:15,449
"Saluto al Duce". El ej�rcito aliado
avanza destruyendo toda resistencia,
1357
01:27:15,450 --> 01:27:19,850
hay que poner en marcha el plan:
200 mil hombres de confianza
1358
01:27:19,851 --> 01:27:22,851
...resistir�n en Valtellina.
- Eso esperamos.
1359
01:27:22,852 --> 01:27:25,752
- Marchad. "Saluto al Duce".
- "A noi".
1360
01:27:28,753 --> 01:27:32,753
Querida, ha llegado el momento
de separarse.
1361
01:27:32,954 --> 01:27:37,554
Ponte a salvo. Dar� instrucciones
para que puedes cruzar
1362
01:27:37,555 --> 01:27:41,855
...la frontera con Suiza.
- No, Ben. Quiero quedarme contigo.
1363
01:27:45,256 --> 01:27:47,156
Disculpe, se�ora, �podemos estar
en el entarimado?
1364
01:27:47,157 --> 01:27:49,557
- Somos familiares de los extras.
- S�. -Gracias.
1365
01:27:51,658 --> 01:27:55,358
Camaradas, me han dicho que
en el grupo alem�n que hemos detenido
1366
01:27:55,359 --> 01:27:59,859
hay prisioneros alemanes.
Traedlos aqu�.
1367
01:28:05,960 --> 01:28:08,860
- �Es �l!
- �Qui�n?
1368
01:28:09,561 --> 01:28:12,861
Compa�ero...
Excelencia...
1369
01:28:13,062 --> 01:28:15,062
Cavaliere Benito Mussolini.
1370
01:28:17,363 --> 01:28:19,463
Me ha reconocido, lo reconozco.
1371
01:28:19,964 --> 01:28:23,164
En nombre del pueblo italiano,
le declaro detenido.
1372
01:28:24,265 --> 01:28:26,365
�Permite una palabra?
1373
01:28:26,666 --> 01:28:29,266
Dele mis saludos a una se�ora
que hay en el grupo,
1374
01:28:29,267 --> 01:28:31,367
es la hermana de un diplom�tico espa�ol.
1375
01:28:31,468 --> 01:28:33,168
Camarada Lupo.
1376
01:28:33,169 --> 01:28:37,069
�Por favor, d�jenme pasar!
�Por favor!
1377
01:28:37,070 --> 01:28:39,270
�Quiero verle!
1378
01:28:39,271 --> 01:28:42,671
- �Por qu� ha querido seguirme?
- As� lo prefiero.
1379
01:28:42,672 --> 01:28:45,372
�Qu� le ha pasado?
�Est� herido?
1380
01:28:45,373 --> 01:28:48,673
No es nada. Es fingido.
�P�ngase a salvo!
1381
01:28:49,474 --> 01:28:53,374
- �No, d�jenme aqu�, por favor!
- Usted no tiene nada que ver, v�yase.
1382
01:28:53,375 --> 01:28:57,175
�Soy Claretta Petacci,
y tengo el derecho de quedarme con �l!
1383
01:29:03,176 --> 01:29:05,476
- Disculpe.
- �Es a m�?
1384
01:29:05,477 --> 01:29:07,477
�Le importa un momento?
1385
01:29:08,378 --> 01:29:12,978
�Es usted De Rosa el actor?
Somos amigos de Rino, �cu�nto falta?
1386
01:29:12,979 --> 01:29:15,679
Poco. M�s o menos 5 minutos.
1387
01:29:19,080 --> 01:29:21,580
Se�ora.
Ha llegado el cura.
1388
01:29:23,881 --> 01:29:25,981
Buenas noches, excelencia.
1389
01:29:26,682 --> 01:29:29,282
Le pido que me una en matrimonio
con esta mujer
1390
01:29:29,283 --> 01:29:31,483
frente a Dios y frente al pueblo.
1391
01:29:31,984 --> 01:29:35,484
- En verdad no s� si es posible...
- Soy prisionero.
1392
01:29:35,485 --> 01:29:38,885
Tal vez en peligro de muerte,
y tengo derecho a beneficiarme
1393
01:29:38,886 --> 01:29:42,286
...del privilegio paulino.
- �Ha dicho privilegio paulino?
1394
01:29:42,287 --> 01:29:45,187
S�. Yo firm� los pactos de Letr�n,
y s� lo que digo.
1395
01:29:45,188 --> 01:29:47,088
Estos son los testigos.
1396
01:29:47,489 --> 01:29:49,889
Arrodillaos.
1397
01:29:51,990 --> 01:29:55,290
�Usted, Clara Petacci quiere tomar
al aqu� presente Benito Mussolini
1398
01:29:55,291 --> 01:29:58,091
...como su leg�timo esposo?
- S�.
1399
01:29:58,592 --> 01:30:01,592
�Y usted, Benito Mussolini,
quiere tomar a la aqu� presente
1400
01:30:01,593 --> 01:30:05,393
...Clara Petacci como su leg�tima esposa?
- S�.
1401
01:30:05,794 --> 01:30:10,594
Ego conjungo vos in matrimonium in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
1402
01:30:20,395 --> 01:30:22,895
Llora en voz baja.
1403
01:30:27,096 --> 01:30:30,096
El amanecer, Claretta.
�Ves el lago?
1404
01:30:30,797 --> 01:30:35,797
Hoy es un d�a primaveral.
Pero tal vez no lo veamos.
1405
01:30:35,798 --> 01:30:38,198
No digas eso, Ben.
1406
01:30:39,399 --> 01:30:41,999
Cavaliere Benito Mussolini,
ven con nosotros.
1407
01:30:44,900 --> 01:30:48,100
�Quietos! �No he terminado!
�Qui�nes son ustedes?
1408
01:30:48,401 --> 01:30:50,401
�Quietos! �Ad�nde me llevan?
1409
01:30:53,202 --> 01:30:55,502
�Ad�nde vas con esa mujer?
1410
01:30:58,503 --> 01:31:01,003
- �Ad�nde lo llevan?
- Ser�n admiradores...
1411
01:31:01,004 --> 01:31:03,104
...ya sabe c�mo es el p�blico.
- �El p�blico?
1412
01:31:03,205 --> 01:31:04,705
�Qu� tiene que ver?
1413
01:31:10,206 --> 01:31:12,506
�Ad�nde vamos?
Al menos podr�an contestar.
1414
01:31:17,407 --> 01:31:19,207
�Ah�!
1415
01:31:38,008 --> 01:31:40,608
- �Fuera! �Vamos!
- �No, yo no tengo nada que ver!
1416
01:31:40,609 --> 01:31:43,109
- Ayudadla a bajar.
- �Ad�nde me llevan?
1417
01:31:43,110 --> 01:31:47,910
�Tengo miedo! �No! �No!
Pistone, �no haces nada?
1418
01:31:48,111 --> 01:31:50,711
�Haz algo!
�Qu� clase de hombre eres?
1419
01:31:52,412 --> 01:31:56,312
�Est�n locos!
�Qu� quieren hacer?
1420
01:31:56,313 --> 01:31:59,613
�No! �No quiero morir!
1421
01:31:59,614 --> 01:32:03,114
�No soy Claretta Petacci,
soy una actriz, estaba actuando!
1422
01:32:03,115 --> 01:32:07,015
�Har� todo lo que quer�is!
�Har� el amor con todos!
1423
01:32:07,116 --> 01:32:10,616
Claretta, un poco de dignidad...
1424
01:32:10,817 --> 01:32:13,417
...tenemos que morir juntos.
- �Pero qu� dices, imb�cil?
1425
01:32:13,418 --> 01:32:15,918
�Est�s loco!
�Qu� tendr� que ver la dignidad?
1426
01:32:15,919 --> 01:32:18,419
Deprisa, disparad al pecho.
1427
01:32:18,420 --> 01:32:20,320
�Apunten!
1428
01:32:21,621 --> 01:32:24,021
�No, no quiero morir!
1429
01:32:24,422 --> 01:32:26,522
�Fuego!
1430
01:32:31,523 --> 01:32:33,523
"Disparad al pecho"...
1431
01:32:40,524 --> 01:32:43,824
�Era una broma!
1432
01:32:47,425 --> 01:32:51,425
- �Entonces no quer�as morir conmigo?
- �Yo? �Te has vuelto majara?
1433
01:32:51,426 --> 01:32:55,726
- �Por qu� deber�a morir contigo?
- �Sra. Petacci, venga con nosotros!
1434
01:32:55,727 --> 01:32:59,327
- La llevamos de vuelta.
- Yo me voy. -�Ven, guapa!
1435
01:33:07,728 --> 01:33:09,528
�Buenas noches!
1436
01:33:37,729 --> 01:33:41,229
- �Pistone!
- �D�nde est�? -�Ah�!
1437
01:33:43,130 --> 01:33:46,430
- �Pistone!
- �Ey, Duce!
1438
01:33:57,831 --> 01:34:00,031
Vamos, no te pongas as�.
1439
01:34:00,332 --> 01:34:02,532
Solo ha sido una broma.
1440
01:34:02,533 --> 01:34:04,533
Vamos.
1441
01:34:04,934 --> 01:34:08,634
Adem�s yo no tengo nada que ver.
Vamos, no exageres.
1442
01:34:09,035 --> 01:34:10,935
Ven, Pistone.
1443
01:34:17,636 --> 01:34:22,736
L�stima que no estabas t�.
Acabamos en una buena borrachera.
1444
01:34:22,737 --> 01:34:25,737
Qu� risas...
Acabamos todos borrachos.
1445
01:34:25,838 --> 01:34:28,138
Eran todos
buenos chicos y muy majos.
1446
01:34:32,439 --> 01:34:35,039
�Eres un zoquete, un bobo!
1447
01:34:35,740 --> 01:34:37,740
�Por qu� no me llamaste, Pistone?
1448
01:34:37,741 --> 01:34:41,241
�Sabes que yo pego bien!
�Mira a estos sinverg�enzas,
1449
01:34:41,242 --> 01:34:43,742
...hijos de puta!
�Te pegaron mucho?
1450
01:34:44,143 --> 01:34:48,343
Pistone, cuando
dijiste "disparad al pecho"...
1451
01:34:48,444 --> 01:34:51,344
- �Est�s sordo?
- Eres muy grande, Pistone...
1452
01:34:51,345 --> 01:34:54,245
...me me� encima de la risa...
1453
01:37:20,446 --> 01:37:22,446
�Dios m�o!
1454
01:37:22,947 --> 01:37:28,847
�D�nde est� el coche?
Fui a echar un pis y ya no hay nadie.
1455
01:37:29,648 --> 01:37:33,348
Te han plantado todos, eh,
y ella tambi�n...
1456
01:37:33,349 --> 01:37:37,149
Vamos, que caminando
pasa el fr�o.
1457
01:37:44,350 --> 01:37:49,750
Y ponte la gorra, que vas
a ponerte malo con esa pelada.
120763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.