All language subtitles for Permettete Signora Che Ami Vostra Figlia 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,273 --> 00:00:29,093 LA VENGANZA DEL CARDENAL GRANDIOSO �XITO 2 00:00:30,350 --> 00:00:33,602 EN LA GRAN INTERPRETACION DE GINO PISTONI 3 00:00:34,246 --> 00:00:36,574 No me gustan los placeres sencillos, Cornelia. 4 00:00:37,219 --> 00:00:40,086 Me gusta contemplar la naturaleza, vivir en soledad. 5 00:00:40,235 --> 00:00:43,360 Y tambi�n tengo una sensibilidad profunda para el arte. 6 00:00:43,877 --> 00:00:46,542 Tambi�n a m�, me gustar�a vivir con sencillez, como usted. 7 00:00:46,811 --> 00:00:49,585 Una vida, agreste, buc�lica. Y, sin embargo... 8 00:00:50,138 --> 00:00:51,838 Pero, �el amor...? 9 00:00:51,875 --> 00:00:53,699 �No le interesa a usted el amor? 10 00:00:53,724 --> 00:00:56,068 �Ah, cu�n cruel puede ser la inocencia! 11 00:00:57,552 --> 00:01:01,877 As� que usted, en su virginal infancia, �ya conoce el amor? 12 00:01:02,104 --> 00:01:03,893 �Oh, no, se�or duque! 13 00:01:03,989 --> 00:01:08,149 Pero en mi fantas�a infantil, lo imagino como un sue�o capaz de transportarme 14 00:01:08,174 --> 00:01:09,935 hacia una felicidad divina. 15 00:01:10,504 --> 00:01:13,599 La felicidad que sale de los tesoros de bondad 16 00:01:13,685 --> 00:01:17,687 que albergan el coraz�n de un hombre al que trasciende su naturaleza viril 17 00:01:18,763 --> 00:01:20,513 y lo convierte en un �ngel. 18 00:01:21,547 --> 00:01:24,958 De modo que este hombre, este �ngel, �existe? 19 00:01:25,294 --> 00:01:28,555 �Oh, s�, se�or duque! Es un ser precioso. 20 00:01:28,791 --> 00:01:31,244 Su semblante es agraciado. 21 00:01:32,137 --> 00:01:33,965 �Oh, s�! Si supiera... 22 00:01:33,996 --> 00:01:39,634 Tiene una expresi�n viril, que refleja parigualmente orgullo y nobleza, 23 00:01:39,755 --> 00:01:43,247 al tiempo que en sus ojos brillan dulc�simos sentimientos. 24 00:01:43,321 --> 00:01:44,776 Pero, �por qu� le cuento todo esto? 25 00:01:44,777 --> 00:01:47,749 Se�or duque, �por qu� desvela mis m�s rec�nditos secretos? 26 00:01:47,867 --> 00:01:50,250 Yo no soy m�s que una humilde pastorcilla y �l es... 27 00:01:50,289 --> 00:01:51,655 �Es usted! 28 00:01:51,656 --> 00:01:54,258 ��Yo?! Entonces, �usted me ama? 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,738 �Sin esperanza, se�or duque! �Sin ninguna esperanza! 30 00:01:58,824 --> 00:02:01,582 �No! �No, este es un amor nefando! 31 00:02:03,305 --> 00:02:05,005 Que venga la mujer. 32 00:02:07,137 --> 00:02:08,837 Y ahora, confiese. 33 00:02:09,000 --> 00:02:12,687 S�, es verdad. Esta muchacha es su hermana, se�or duque. 34 00:02:13,056 --> 00:02:16,540 Me la confi�, reci�n nacida, su padre, el duque del Ghiso, 35 00:02:16,640 --> 00:02:18,898 que la hab�a concebido con la condesa Matella. 36 00:02:20,546 --> 00:02:22,705 - ��Mi hermana?! - �Mi hermano! 37 00:02:22,730 --> 00:02:24,796 Es la verdad. M�rchese. 38 00:02:25,320 --> 00:02:28,672 - Monse�or... - �Oh, no, es terrible! 39 00:02:28,836 --> 00:02:30,617 �Oh, cruel destino! 40 00:02:30,751 --> 00:02:32,868 �Por qu�? �Por qu�? 41 00:02:36,351 --> 00:02:38,051 Pero... 42 00:02:38,097 --> 00:02:42,080 �Qu� pecado comet� para merecer este castigo? 43 00:02:42,647 --> 00:02:44,347 �Cu�l? �Cu�l? 44 00:02:46,983 --> 00:02:52,030 Fue su padre quien lo cometi� en un momento de culpable ligereza. 45 00:02:52,176 --> 00:02:54,815 Usted, querido Alberto, es inocente. 46 00:02:56,162 --> 00:03:00,826 Es por eso que quiero ofrecerle el m�s preciado de mis tesoros. 47 00:03:01,976 --> 00:03:06,057 �Conoce usted, hijo m�o, a mi sobrina Carlotta? 48 00:03:09,809 --> 00:03:11,878 No... No quiero conocerla. 49 00:03:12,413 --> 00:03:14,953 �Es m�s fea que Picio! Mucho mejor tu hermana. 50 00:03:15,555 --> 00:03:18,266 Si he de hacer caso a mi coraz�n, sea... 51 00:03:20,225 --> 00:03:21,978 prefiero ingresar en un convento. 52 00:03:22,116 --> 00:03:23,816 Cierra. 53 00:03:33,946 --> 00:03:37,751 Ver�s que el padre de la pastorcita, es el mismo del padre del duque. 54 00:03:38,235 --> 00:03:40,999 - Pero si ya lo ha dicho el cardenal. - Te creo. 55 00:03:41,065 --> 00:03:45,221 Estos actores son muy buenos. No entend� nada, pero son muy buenos. 56 00:03:45,293 --> 00:03:47,465 �Eh, caballero! 57 00:03:48,779 --> 00:03:50,379 - �Es a m�? - S�. 58 00:03:50,380 --> 00:03:51,818 Venga, venga. 59 00:03:51,819 --> 00:03:54,014 - �Me llama? - S�, te llama. 60 00:03:54,039 --> 00:03:55,739 Pues voy. 61 00:03:57,954 --> 00:03:59,618 - Entre, por favor. - �D�nde? 62 00:03:59,619 --> 00:04:01,477 - Pase. - �D�nde? �Ah� bajo? 63 00:04:03,575 --> 00:04:06,311 Dos palabras nada m�s. Ver�, yo soy Gino Pistone... 64 00:04:06,336 --> 00:04:08,468 Lo s�, lo s�. Le he reconocido a la primera. 65 00:04:08,701 --> 00:04:11,920 �Es usted el que ha mandado el queso de oveja al camerino de la primera actriz? 66 00:04:11,945 --> 00:04:14,578 - S�. - Felicidades. Me alegro. 67 00:04:14,849 --> 00:04:16,771 Se ve que ama usted el teatro. 68 00:04:17,501 --> 00:04:19,201 Por eso podr� comprenderme... 69 00:04:20,381 --> 00:04:22,081 Disculpe. 70 00:04:23,684 --> 00:04:26,833 - �Qu� hace? �Llora? - No. Perdone. 71 00:04:27,826 --> 00:04:29,526 Un desahogo. 72 00:04:29,634 --> 00:04:32,961 Esa mujer es orgullosa, sensible... guapa. 73 00:04:33,807 --> 00:04:35,507 Pero tiene una debilidad. 74 00:04:35,580 --> 00:04:37,207 �De qui�n est� hablando? 75 00:04:37,208 --> 00:04:41,040 De la actriz a la que usted admiraba en el primer acto, en el teatro. 76 00:04:41,065 --> 00:04:44,164 Porque usted la admira no s�lo como actriz, sino tambi�n como mujer, �verdad? 77 00:04:44,189 --> 00:04:45,851 Claro, le he regalado un queso. 78 00:04:45,852 --> 00:04:47,867 Se lo regalo a todas las que vienen al pueblo. 79 00:04:47,892 --> 00:04:49,220 Pero a las buenas, sabe. 80 00:04:49,221 --> 00:04:52,112 Gesto nobil�simo, lo admito. Pero p�ngase en mi lugar... 81 00:04:52,284 --> 00:04:55,120 Yo amo a esa mujer. Tiene que comprender a una persona que ama. 82 00:04:55,349 --> 00:04:57,773 Porque, si usted no me entiende... 83 00:04:57,826 --> 00:05:00,082 esta noche se acuesta con ella, se lo digo yo. 84 00:05:00,107 --> 00:05:03,111 Vale, pero, �por qu� me lo dice a m� en vez de dec�rselo a ella? 85 00:05:03,136 --> 00:05:06,023 No hay di�logo. Hace a�os que no me habla. 86 00:05:06,562 --> 00:05:08,262 Si usted supiera... 87 00:05:08,328 --> 00:05:10,101 Pero si tiene usted un coraz�n noble, 88 00:05:10,126 --> 00:05:12,897 si es un alma sensible, como estoy seguro de que lo es... 89 00:05:12,922 --> 00:05:14,622 tiene que prometerme una cosa. 90 00:05:15,456 --> 00:05:17,277 En el segundo acto, que tampoco es muy all�, 91 00:05:17,644 --> 00:05:19,721 no se siente en su butaca. 92 00:05:19,925 --> 00:05:22,104 Si�ntese atr�s. O v�yase directamente. 93 00:05:23,835 --> 00:05:25,608 �Es usted su marido? 94 00:05:25,820 --> 00:05:27,546 S�, claro. 95 00:05:27,766 --> 00:05:29,466 Entonces, si es el marido, me voy. 96 00:05:29,558 --> 00:05:31,980 Se lo agradezco. Es usted una persona inteligente. 97 00:05:32,051 --> 00:05:34,926 Si ma�ana se la encontrara, cosa dificil�sima... 98 00:05:34,950 --> 00:05:38,153 porque la compa��a se marcha, no le hable de nuestro encuentro. 99 00:05:38,207 --> 00:05:39,801 Por lo menos, devu�lvame el queso, �no? 100 00:05:39,802 --> 00:05:41,502 Gracias. 101 00:05:41,507 --> 00:05:42,975 �Listos para el segundo acto? 102 00:05:42,976 --> 00:05:45,382 �Listos? �Vamos a escena! �Listos! 103 00:05:45,476 --> 00:05:47,546 Deja eso, que da mala suerte. 104 00:05:48,292 --> 00:05:49,992 �Estamos listos? 105 00:05:51,644 --> 00:05:53,949 �C�mo es que se ha ido? Has hablado con �l, �verdad? 106 00:05:53,974 --> 00:05:56,099 �Yo? Ni en sue�os. 107 00:05:56,124 --> 00:05:57,991 S�, has sido t�. �Ya me tienes harta! 108 00:05:58,016 --> 00:06:00,476 - �Tel�n! - Esta noche no duermo contigo. 109 00:06:00,501 --> 00:06:02,163 Esta noche te las apa�as. 110 00:06:02,164 --> 00:06:04,782 Ahora no es momento de discutir eso. Tengo que salir a escena. 111 00:06:04,813 --> 00:06:07,634 - Por favor. ...su abrumadora hombr�a. 112 00:06:09,694 --> 00:06:12,100 �Si te pusiera los cuernos de vez en cuando, qu� remedio! 113 00:06:12,170 --> 00:06:14,923 Pero es que no es una noche, son todas. 114 00:06:15,875 --> 00:06:17,575 Todas las noches, no. 115 00:06:17,719 --> 00:06:19,614 Duerme, mam�, duerme. 116 00:06:19,639 --> 00:06:21,180 Dormir... �Qu� f�cil es decirlo! 117 00:06:21,181 --> 00:06:23,765 - Si me descuido, me tir�is de la cama. - Pues ponte t� en medio. 118 00:06:23,790 --> 00:06:25,464 No, en medio no. 119 00:06:25,465 --> 00:06:28,004 - �Y si necesito el orinal? - Est� bien. 120 00:06:28,316 --> 00:06:30,777 Hablad m�s bajo, que si no, no oigo. 121 00:06:31,787 --> 00:06:33,982 Si siempre pasa lo mismo... 122 00:06:34,505 --> 00:06:37,207 �por qu� Sandra y �l no se quedan en dos habitaciones separadas? 123 00:06:37,232 --> 00:06:38,294 �Silencio! 124 00:06:38,295 --> 00:06:40,493 �Qu� preguntas, mam�! Porque cuesta mucho. 125 00:06:57,796 --> 00:06:59,460 Embustero, desgraciado y sinverg�enza. 126 00:06:59,461 --> 00:07:02,547 - �Ocupado! - Me dio su palabra de honor. 127 00:07:04,021 --> 00:07:06,951 �Qu� co�o dices! �Te he jurado no cagar? 128 00:07:07,349 --> 00:07:09,927 - Usted no es el del queso. - �Qu� queso? Y t�, �qui�n eres? 129 00:07:10,260 --> 00:07:11,379 �Un momento! 130 00:07:11,380 --> 00:07:13,423 D�game por lo menos d�nde ha conocido a la se�ora. 131 00:07:13,448 --> 00:07:15,244 Me refiero a la de la habitaci�n n�mero 9. 132 00:07:15,890 --> 00:07:17,642 �Y a ti qu� co�o te importa! 133 00:07:17,844 --> 00:07:19,840 Le he visto salir de su habitaci�n. 134 00:07:20,693 --> 00:07:22,724 Un momento. Me debe usted una explicaci�n. 135 00:07:22,795 --> 00:07:24,240 Te voy a dar la explicaci�n... 136 00:07:24,241 --> 00:07:26,590 La he conocido aqu�, en el retrete. Yo iba a entrar y ella sal�a. 137 00:07:26,615 --> 00:07:30,206 Ha sido un flechazo. �Y ahora d�jame que llevo dos horas aguant�ndome! 138 00:08:01,855 --> 00:08:05,709 Yo no soy un chulo. �Est� claro? 139 00:08:20,858 --> 00:08:22,558 Venga. 140 00:08:31,418 --> 00:08:33,277 Es bueno. 141 00:08:50,490 --> 00:08:52,083 Uno para ti... 142 00:08:52,084 --> 00:08:54,892 uno para ti y uno para Pistone. 143 00:08:55,310 --> 00:08:57,305 - Yo me como las salchichas. - Yo tambi�n. 144 00:08:57,365 --> 00:08:59,570 �T� tambi�n? Pues entonces, medio. 145 00:08:59,833 --> 00:09:04,000 Lo �nico bueno de estos pueblecitos de monta�a es el jam�n, que est� buen�simo. 146 00:09:04,403 --> 00:09:06,239 - �Carajo! - S�, jam�n de monta�a... 147 00:09:06,284 --> 00:09:09,015 �Todo este jam�n? A ver si me va a sentar mal. 148 00:09:21,257 --> 00:09:22,957 Ten, para m� es demasiado. 149 00:09:23,742 --> 00:09:25,442 Gracias. 150 00:09:30,743 --> 00:09:32,545 C�mbiame el sitio. 151 00:09:33,271 --> 00:09:34,971 Venga. 152 00:09:39,318 --> 00:09:40,644 �Est�s enfadado? 153 00:09:40,645 --> 00:09:43,659 No. Ya s� que s�lo lo haces por inconsciencia. 154 00:09:44,280 --> 00:09:46,678 Lo importante es que queden a salvo los aut�nticos valores. 155 00:09:48,928 --> 00:09:50,628 Si te parece bien... 156 00:10:09,334 --> 00:10:12,315 �Has visto? Todos aqu�, plantados delante de la tele. 157 00:10:12,412 --> 00:10:15,599 Luego es el "Domingo Deportivo". No va a venir ni dios al teatro. 158 00:10:15,624 --> 00:10:18,898 - �Un asco, s�! - No los puedo llevar a rastras. 159 00:10:18,993 --> 00:10:21,241 La televisi�n es la ruina del teatro, recu�rdelo. 160 00:10:21,305 --> 00:10:23,727 Aqu� se est� caliente. Si no vamos a dar la funci�n, �por qu�...? 161 00:10:23,752 --> 00:10:25,321 �No! Vamos. 162 00:10:25,322 --> 00:10:27,422 Yo me quedo a ver el partido. 163 00:10:29,593 --> 00:10:32,361 �La televisi�n es el opio del pueblo! 164 00:10:32,452 --> 00:10:36,131 �Estamos embruteciendo a las masas, maleducando a nuestro p�blico! 165 00:10:36,512 --> 00:10:38,840 Es necesario un gesto... 166 00:10:39,106 --> 00:10:41,942 Acudir� al ministro de Instrucci�n P�blica. 167 00:10:42,528 --> 00:10:44,228 A ver, �qu� quieren que haga? 168 00:10:44,872 --> 00:10:46,906 �Que me tire de lo alto del Coliseo? 169 00:10:59,118 --> 00:11:00,182 Ya est�. 170 00:11:00,183 --> 00:11:02,354 Esta noche tendr�n que venir al teatro s� o s�. 171 00:11:04,111 --> 00:11:05,811 Sandra... 172 00:11:07,900 --> 00:11:09,600 �Qu� est�s haciendo? 173 00:11:12,082 --> 00:11:13,782 Ah... 174 00:11:14,324 --> 00:11:17,019 Fallabrino... �Otra vez tocando las pelotas? 175 00:11:17,342 --> 00:11:19,569 �No ir�s a marcharte con este muerto de hambre? 176 00:11:19,764 --> 00:11:22,412 - Ha venido para llevarme a Mil�n. - �Qu� Mil�n ni que nada! 177 00:11:23,157 --> 00:11:25,767 No puedes marcharte as�. Tienes un contrato. �Los har� valer! 178 00:11:25,915 --> 00:11:28,719 �Qu� va a hacer valer si ni siquiera se ha casado contigo! 179 00:11:28,744 --> 00:11:30,143 Haz la maleta, anda. 180 00:11:30,144 --> 00:11:33,593 Dice que si voy a Mil�n podr�a trabajar en televisi�n. 181 00:11:34,305 --> 00:11:38,126 �Claro que s�! "Caroselli", teatro, cine... 182 00:11:38,151 --> 00:11:40,720 - Es una gran oportunidad para Sandra. - �Qu� oportunidad? 183 00:11:41,525 --> 00:11:43,963 Su sitio est� aqu�, a mi lado, como primera actriz. 184 00:11:44,041 --> 00:11:46,744 Un teatro serio con un repertorio serio. 185 00:11:46,775 --> 00:11:48,475 �Hala, fuera todo! 186 00:11:48,728 --> 00:11:50,645 Mira, Pistone, estoy harta de morirme de hambre. 187 00:11:50,670 --> 00:11:52,239 �No voy a dejar pasar esta oportunidad! 188 00:11:52,240 --> 00:11:54,857 Tiene raz�n. Avente a razones, Pistone. 189 00:11:54,911 --> 00:11:56,611 �Qu� razone? �Yo? 190 00:11:56,755 --> 00:11:59,318 �Yo que he escrito tres tragedias y cuatro dramas? 191 00:11:59,343 --> 00:12:00,765 �Es que ahora soy retrasado? 192 00:12:00,766 --> 00:12:03,304 No, pero tus historias ya no le interesan a nadie. 193 00:12:03,329 --> 00:12:06,000 Las pastorcitas, los cardenales, los marqueses y todo lo dem�s. 194 00:12:06,025 --> 00:12:08,828 Tiene raz�n �l. �Qu� le importan a la gente las huerfanitas? 195 00:12:09,243 --> 00:12:11,930 Los sentimientos, las pasiones, son eternos. 196 00:12:12,571 --> 00:12:14,901 En cambio, los "Caroselli" pasan. 197 00:12:25,897 --> 00:12:27,717 Est� bien, vete. 198 00:12:30,275 --> 00:12:31,975 Si eso es lo que quieres... 199 00:12:34,299 --> 00:12:35,901 Me gustar�a despedirme de ella. 200 00:12:35,902 --> 00:12:37,602 �Y qui�n te lo proh�be? 201 00:12:37,755 --> 00:12:40,247 - �Me gustar�a despedirme en privado! - Vale. 202 00:12:42,240 --> 00:12:44,357 Date prisa, Sandra, o perderemos el tren. 203 00:12:54,626 --> 00:12:56,326 �Con que esas tenemos! 204 00:12:57,478 --> 00:12:59,378 Nuestro amor... 205 00:13:00,726 --> 00:13:02,593 No me parece que sea el caso, perdona. 206 00:13:03,341 --> 00:13:05,279 Compr�ndelo, yo te quiero, pero... 207 00:13:06,302 --> 00:13:07,965 �Pero no pienso seguir as�! 208 00:13:07,966 --> 00:13:09,666 S�, s�, claro. 209 00:13:09,725 --> 00:13:11,632 Claro, nadie lo puede comprender mejor que yo. 210 00:13:11,657 --> 00:13:13,836 Pues comprende que si vuelvo con �l es por mi carrera. 211 00:13:13,861 --> 00:13:17,928 Me prometiste un mont�n de cosas. Grandes teatros, giras, el �xito... 212 00:13:18,834 --> 00:13:20,592 Hace fr�o. �Qu� haces? 213 00:13:20,913 --> 00:13:22,949 Nada. Un poco de calor. 214 00:13:24,233 --> 00:13:25,724 Vete. 215 00:13:25,725 --> 00:13:27,850 Acude a tu cita, que yo acudir� a la m�a. 216 00:13:28,342 --> 00:13:30,342 �Pistone! �Te has vuelto loco? 217 00:13:31,151 --> 00:13:32,979 �Quieres bajar de ah�, desgraciado! 218 00:13:33,229 --> 00:13:35,698 - �Venga, Pistone! - Sabes cu�nto te amo... 219 00:13:35,830 --> 00:13:37,838 - �Te he dicho que bajes! - Vete. 220 00:13:38,229 --> 00:13:39,884 Vete con Fallabrino. 221 00:13:39,885 --> 00:13:41,963 Yo os espero abajo. Voy. 222 00:13:42,377 --> 00:13:44,077 Baja de ah�, Pistone. 223 00:13:44,637 --> 00:13:46,337 �Adi�s, Sandra! 224 00:13:46,731 --> 00:13:49,308 Est� bien, me quedo. �Ya no me voy, pero baja! 225 00:13:49,386 --> 00:13:51,612 No, hasta que no deshagas la maleta. 226 00:13:54,205 --> 00:13:56,228 �Malditos se�is t� y tu amor! 227 00:13:56,564 --> 00:13:58,264 �El amor me importa un cuerno! 228 00:14:00,065 --> 00:14:01,999 Y date prisa, que tenemos que entrar en escena. 229 00:14:02,425 --> 00:14:06,144 Desde que entre a su servicio, en calidad de jardinero 230 00:14:06,209 --> 00:14:08,600 empec� a o�r decir que era usted una mujer depravada 231 00:14:08,717 --> 00:14:12,482 y que desde peque�a ense�aba el mal a los ni�os, sus coet�neos. 232 00:14:13,013 --> 00:14:16,302 �Y bien? Yo la trat� siempre con el respeto que se debe al ama. 233 00:14:16,888 --> 00:14:19,677 Cre�a que lo que se dec�a no eran m�s que calumnias. 234 00:14:21,853 --> 00:14:25,360 �Qui�n iba a pensar que alg�n d�a se convertir�a usted en mi amante! 235 00:14:26,934 --> 00:14:28,634 Sin embargo... 236 00:14:29,715 --> 00:14:31,415 �se acuerda? 237 00:14:33,091 --> 00:14:35,529 Yo colocaba las rosas en su sal�n. 238 00:14:36,474 --> 00:14:38,174 Cuando usted se acerc�... 239 00:14:38,847 --> 00:14:40,745 semidesnuda, provocativa. 240 00:14:41,512 --> 00:14:43,965 - No me atrev�a a mirarla. - �Para no vomitar! 241 00:14:43,990 --> 00:14:45,690 �C�llate, zoquete! 242 00:14:46,532 --> 00:14:49,212 S�, fui culpable. No lo niego. 243 00:14:49,861 --> 00:14:51,908 La sangre se me subi� a la cabeza. 244 00:14:52,682 --> 00:14:54,382 �Pistone! 245 00:14:54,744 --> 00:14:57,143 Me parece que llaman. Disculpe. 246 00:14:59,207 --> 00:15:01,965 - �Qu� pasa? - Se ha ido con Fallabrino. 247 00:15:05,634 --> 00:15:08,290 S�, fui culpable. No lo niego. 248 00:15:08,619 --> 00:15:11,506 Ha dejado esta carta. Me la ha dado el gerente del hotel. 249 00:15:14,922 --> 00:15:17,602 �S�, fui culpable! �No lo niego! 250 00:15:19,195 --> 00:15:21,804 �S�, fui culpable! �No lo niego! 251 00:15:22,040 --> 00:15:23,740 �Que ya te o�mos! 252 00:15:23,741 --> 00:15:26,141 �D�nde se habr� metido el finolis ese? 253 00:15:26,210 --> 00:15:27,913 Ahora viene, ignorante. 254 00:15:28,410 --> 00:15:30,051 Eso no es tu casa. 255 00:15:30,052 --> 00:15:32,622 Es un castillo con cien habitaciones y la puerta estar� lejos. 256 00:15:33,129 --> 00:15:35,029 �Zoquete! 257 00:15:36,334 --> 00:15:38,034 El espect�culo debe continuar. 258 00:15:38,060 --> 00:15:40,209 Clotilde, t� la sustituir�s en la segunda parte. 259 00:15:43,912 --> 00:15:46,802 Como estaba diciendo... La sangre se me subi� a la cabeza. 260 00:15:48,019 --> 00:15:50,464 Y usted, condesa, me abraz�. 261 00:15:50,714 --> 00:15:54,550 Las mujeres sentimos determinados impulsos que no podemos vencer. 262 00:15:54,627 --> 00:15:57,252 Pero yo, Antonio, quiero embriagarme con tus besos. 263 00:16:02,522 --> 00:16:04,222 EL DUQUE Y LA PASTORCILLA 264 00:16:06,795 --> 00:16:07,928 LA COMPA��A SE DISUELVE... 265 00:16:07,929 --> 00:16:11,452 "La compa��a se disuelve por causa de fuerza mayor". 266 00:16:29,079 --> 00:16:31,790 Perdona, Pistone. Tengo que clavar el ba�l al suelo. 267 00:16:33,000 --> 00:16:36,063 Lo siento, pero necesito la colcha para que no se oigan los golpes. 268 00:16:36,118 --> 00:16:37,555 C�gela. 269 00:16:37,556 --> 00:16:39,384 Yo no siento ni fr�o ni calor. 270 00:16:40,836 --> 00:16:43,281 �Venga, no te pongas as�! Tienes que sobreponerte. 271 00:16:43,453 --> 00:16:45,153 Despu�s de todo, �qu� has perdido? 272 00:16:45,515 --> 00:16:48,413 Como mujer, no te merec�a y como actriz, la sustituyes cuando quieras. 273 00:16:48,570 --> 00:16:51,351 Adem�s, yo creo que mi mujer har�a bien el papel. 274 00:16:51,946 --> 00:16:55,891 En resumen, no entiendo por qu� hay que disolver la compa��a. 275 00:16:56,063 --> 00:16:57,763 Porque todo se ha acabado. 276 00:16:57,850 --> 00:17:00,920 Las huerfanitas, los cardenales... Ten�a raz�n Sandra. 277 00:17:03,680 --> 00:17:05,380 Todo eso est� superado. 278 00:17:05,735 --> 00:17:07,328 Me vuelvo a N�poles. 279 00:17:07,329 --> 00:17:09,029 Pedir� refugio a Peppino. 280 00:17:12,287 --> 00:17:13,987 �M�s cuidado, imb�cil! 281 00:17:23,195 --> 00:17:26,054 Le dejamos el ba�l y aqu� est�n las llaves. �Podemos irnos? 282 00:17:28,351 --> 00:17:30,051 Un momento. 283 00:17:45,264 --> 00:17:47,014 �Est� lleno, est� lleno! 284 00:17:47,365 --> 00:17:48,891 Est� bien, pueden irse. 285 00:17:48,892 --> 00:17:52,447 Pero como dentro de un mes no me manden el dinero, lo vendo todo. 286 00:17:52,587 --> 00:17:54,287 V�ndalo, v�ndalo. 287 00:18:17,584 --> 00:18:19,475 - �Eh, Pistone! - �Qu� tal? 288 00:18:19,522 --> 00:18:21,222 Se te ve bien. 289 00:18:21,389 --> 00:18:22,706 �Y por qu� iba a estar mal? 290 00:18:22,707 --> 00:18:24,699 Por ah� dec�an que estabas en crisis. 291 00:18:24,777 --> 00:18:27,878 Que hab�as tenido que disolver la compa��a. Que la Pensotti te hab�a plantado. 292 00:18:27,903 --> 00:18:30,066 - Despedida, perdona, despedida. - Claro. 293 00:18:30,160 --> 00:18:31,860 - Puedo. - S�rvete. 294 00:18:34,292 --> 00:18:37,463 Ha habido una crisis, pero a nosotros, los artistas, 295 00:18:37,488 --> 00:18:40,283 las crisis nos valen para enriquecernos, para renovarnos, �comprendes? 296 00:18:40,308 --> 00:18:42,768 - He preparado... - Hola. Me he enterado que forma compa��a. 297 00:18:42,793 --> 00:18:44,718 - S�, formo compa��a. - Yo estoy libre. 298 00:18:44,859 --> 00:18:47,390 Al morir, Alfani me dej� el ba�l. 299 00:18:48,316 --> 00:18:51,394 As� que tengo de todo... Chaqu�, frac, pelucas... 300 00:18:51,496 --> 00:18:53,816 - De todo, del XIX al rococ�. - Adi�s, amigo. 301 00:18:53,841 --> 00:18:56,114 - He cambiado de g�nero. - �Has cambiado de g�nero? 302 00:18:56,139 --> 00:18:58,670 S�, naturalmente. La tem�tica es la misma, �eh? 303 00:18:58,756 --> 00:19:01,842 - He cambiado el veh�culo. - �As� que tienes coche nuevo? 304 00:19:01,978 --> 00:19:04,900 Trabajo en una nueva direcci�n, que no pienso contarte. 305 00:19:04,976 --> 00:19:06,843 S�, para que me rob�is las ideas. 306 00:19:09,771 --> 00:19:11,472 Vale, vale. �Has hablado con Peppino? 307 00:19:11,497 --> 00:19:14,327 S�, est� dentro. Ha ido a pedir un caf�. 308 00:19:14,428 --> 00:19:17,513 Ese no se sienta aqu� fuera. 309 00:19:24,347 --> 00:19:26,691 Hola, Peppino. He conseguido que me dieran el subsidio. 310 00:19:26,824 --> 00:19:29,121 - Otro caf�, por favor. - Y dos pizzitas calientes. 311 00:19:29,146 --> 00:19:30,926 - No, las pizzitas, no. - �Por qu�? 312 00:19:31,755 --> 00:19:34,279 Estamos acostumbrados a saltarnos el postre a mediod�a 313 00:19:34,304 --> 00:19:36,029 y no podemos tomarlo ni aunque nos inviten. 314 00:19:36,069 --> 00:19:37,772 No nos lo podemos permitir. 315 00:19:37,929 --> 00:19:40,085 El caf�, s�, porque no alimenta. 316 00:19:40,171 --> 00:19:43,007 Vale, ya te he o�do. �Has tenido noticias de Sandra? 317 00:19:43,561 --> 00:19:46,569 S�, ya no est� con Fallabrino. Anda con un c�mara... 318 00:19:46,671 --> 00:19:48,609 Uno que hace fotonovelas. 319 00:19:48,760 --> 00:19:52,653 Se ve�a venir. Si no fuera v�ctima de su est�pido orgullo... 320 00:19:52,963 --> 00:19:55,413 - Es una orgullosa. - Te preocupas demasiado por ella. 321 00:19:55,468 --> 00:19:58,530 - T� tienes que dedicarte a escribir. - Est� bien, escribo. No te preocupes. 322 00:19:58,555 --> 00:19:59,796 �Tu madre? 323 00:19:59,797 --> 00:20:02,250 - La he metido en un asilo. - Muy bien. 324 00:20:02,408 --> 00:20:06,315 Mira, si t� no reabres la compa��a, yo no la puedo sacar. 325 00:20:06,456 --> 00:20:08,222 Ya te he dicho que est� casi terminado. 326 00:20:08,247 --> 00:20:10,863 S�lo me falta encontrar algo m�s de documentaci�n. 327 00:20:11,011 --> 00:20:12,711 Hablar con alguien que lo conociera. 328 00:20:13,296 --> 00:20:17,265 �l hizo de su organismo un motor que funcionaba perfectamente. 329 00:20:17,804 --> 00:20:19,439 Como un reloj. 330 00:20:19,440 --> 00:20:23,009 Cuando com�a, daba un paseo. �Y dos horas de gimnasia! 331 00:20:23,065 --> 00:20:25,956 �C�mo no! Practicaba todos los deportes. 332 00:20:26,194 --> 00:20:28,546 En invierno, el esqu�. En verano, la nataci�n. 333 00:20:28,632 --> 00:20:32,412 Y luego, su gran pasi�n... los caballos. �La equitaci�n! 334 00:20:32,437 --> 00:20:34,403 Pero, �es verdad o no que padec�a de �lcera? 335 00:20:34,625 --> 00:20:38,399 Adem�s, practicaba otros deportes. Ciclismo, motociclismo, automovilismo... 336 00:20:38,432 --> 00:20:40,000 Todo lo que terminara en "ismo". 337 00:20:40,001 --> 00:20:41,805 Pero, como hombre, virilmente, �c�mo era? 338 00:20:41,830 --> 00:20:43,375 �Siempre un gran hombre! 339 00:20:43,376 --> 00:20:47,040 Ten�a unos ojos de acero, pero bondadosos, bondadosos. 340 00:20:47,538 --> 00:20:51,468 Todav�a recuerdo cuando lo vi en la gran sala del mapamundi. 341 00:20:51,735 --> 00:20:54,540 Era una estancia enorme, sin un mueble, completamente vac�a. 342 00:20:54,689 --> 00:20:56,689 S�lo el escritorio y el mapamundi. 343 00:20:56,813 --> 00:20:58,513 Y al fondo, �l. �Solo! 344 00:20:58,545 --> 00:21:00,413 Y con las mujeres, �c�mo se comportaba? 345 00:21:00,538 --> 00:21:02,342 Cien... Doscientos metros por lo menos. 346 00:21:02,402 --> 00:21:06,121 Las piernas me temblaban mientras atravesaba toda aquella sala. 347 00:21:06,371 --> 00:21:08,761 Pero cuando lo vi, me sent� galvanizado. 348 00:21:08,793 --> 00:21:10,777 Aquellos ojos, aquella mand�bula... 349 00:21:10,832 --> 00:21:13,723 No me tembl� el brazo cuando lo alc� en el saludo romano. 350 00:21:14,301 --> 00:21:17,169 Tampoco me tembl� la voz cuando le dije... 351 00:21:17,231 --> 00:21:20,130 "Duce, yo creo, yo obedezco, yo combato". 352 00:21:20,263 --> 00:21:23,220 S�, pero me gustar�a saber con m�s detalle c�mo era con las mujeres. 353 00:21:23,251 --> 00:21:25,583 �Potent�simo! Una, dos, tres... diez al d�a. 354 00:21:25,927 --> 00:21:28,322 - No puede ser. - Las tomaba, as�, a paso de marcha. 355 00:21:28,405 --> 00:21:30,373 Sin siquiera quitarse las botas. 356 00:21:45,192 --> 00:21:49,137 �Mich�, ven aqu�! �Que vengas! 357 00:22:07,617 --> 00:22:09,317 �Qu� tal va, Pistone? 358 00:22:13,897 --> 00:22:15,725 Lo tengo casi acabado. Pero... 359 00:22:15,968 --> 00:22:19,225 Me falta todav�a algo. La apoteosis final... No s�. 360 00:22:19,368 --> 00:22:21,068 Y dinero tambi�n nos falta. 361 00:22:36,352 --> 00:22:37,585 �Ale-hop! 362 00:22:37,586 --> 00:22:40,086 Venga a verme al teatro. Le dar� dos entradas. 363 00:22:40,200 --> 00:22:41,900 �Adi�s! 364 00:23:05,472 --> 00:23:07,172 Suelta. 365 00:23:16,345 --> 00:23:18,510 �Adriana, las chuletas para la Pensi�n Botola! 366 00:23:47,886 --> 00:23:49,586 �Adriana, esposa m�a! 367 00:23:51,269 --> 00:23:53,009 �Antonio, socorro! 368 00:23:53,034 --> 00:23:55,208 No, no llames a tu hermano. Ven. 369 00:23:55,386 --> 00:23:57,479 He decidido volver contigo. Definitivamente. 370 00:23:57,512 --> 00:23:59,824 He vuelto a tus brazos. 371 00:23:59,894 --> 00:24:02,465 - Un beso... - �Antonio! 372 00:24:02,490 --> 00:24:04,387 �Sinverg�enza, yo te mato! 373 00:24:04,849 --> 00:24:07,309 No tienes ning�n derecho porque seas su hermano. 374 00:24:07,334 --> 00:24:08,839 �Te mato! 375 00:24:08,840 --> 00:24:11,059 Tengo derecho a estar con ella. 376 00:24:13,896 --> 00:24:16,846 �Maldito sea el d�a en que mi hermana te conoci�! 377 00:24:33,006 --> 00:24:34,310 �Madre m�a, qu� cansancio! 378 00:24:34,311 --> 00:24:36,271 �Madre m�a! Jam�s me hab�a cansado as�. 379 00:24:37,724 --> 00:24:39,466 - �Qu� hay de comer? - Tortellini. 380 00:24:39,583 --> 00:24:41,544 Muy bien. �Sabes...? 381 00:24:41,935 --> 00:24:44,951 Hacer el amor est� muy bien, pero te deja... 382 00:24:46,138 --> 00:24:47,262 �S�lo tortellini? 383 00:24:47,263 --> 00:24:50,858 No tambi�n te he preparado un filete con pur� de patatas. 384 00:24:51,403 --> 00:24:53,192 Todo lo que te gusta. 385 00:24:53,473 --> 00:24:54,638 �Y luego? 386 00:24:54,639 --> 00:24:56,839 Ya lo sabes. El ponche de huevo de siempre. 387 00:25:00,067 --> 00:25:02,333 Pero te tengo que reprochar algo, eh. 388 00:25:02,958 --> 00:25:05,481 �Por qu� has quitado nuestra cama de matrimonio? 389 00:25:05,768 --> 00:25:08,408 Se lo llev� mi hermano. T� no est�s nunca en casa... 390 00:25:08,433 --> 00:25:10,501 �Qu� quer�as que hiciera con una cama de matrimonio? 391 00:25:10,526 --> 00:25:13,713 Adriana, la comedia de la vida me ha ense�ado muchas cosas. 392 00:25:14,111 --> 00:25:16,682 �Se acab�! Vuelvo definitivamente contigo. 393 00:25:16,795 --> 00:25:19,572 Aqu�, a nuestra casa. Para siempre. 394 00:25:19,716 --> 00:25:22,349 Corto por lo sano. �Adi�s al teatro! 395 00:25:22,622 --> 00:25:25,810 Vuelvo a la carnicer�a. A lo mejor me ocupo de la casa, �eh? 396 00:25:25,982 --> 00:25:27,880 - �Qu� me dices, Adriana? - �Y me lo preguntas? 397 00:25:28,083 --> 00:25:30,325 Esta vez estoy convencida de que eres sincero. 398 00:25:30,692 --> 00:25:34,746 �A saber los cuernos que me habr�s puesto en todo este tiempo, brib�n! 399 00:25:35,057 --> 00:25:37,659 �Qu� cuernos, por favor...! Es un cap�tulo cerrado. 400 00:25:37,870 --> 00:25:40,690 �He vuelto o no he vuelto a ti, Adriana?... 401 00:25:41,823 --> 00:25:43,523 Pistone. 402 00:25:47,210 --> 00:25:48,910 R�MINI MIL�N 403 00:26:01,549 --> 00:26:03,518 �El vibrador! �D�nde est� el vibrador? 404 00:26:03,609 --> 00:26:05,040 �Qui�n se ha llevado el vibrador? 405 00:26:05,041 --> 00:26:07,829 �Ser� posible que siempre haya alguno que se aproveche, caramba! 406 00:26:08,083 --> 00:26:10,302 Aqu� est�. T�ngalo usted. 407 00:26:10,334 --> 00:26:12,034 Vale. A ella, d�selo a ella. 408 00:26:12,047 --> 00:26:13,288 A lo mejor es m�s natural as�. 409 00:26:13,289 --> 00:26:16,506 �D�nde me meto esto, Carlo Maria? Porque es un poco grande. 410 00:26:16,586 --> 00:26:19,180 No tienes que met�rtelo en ning�n lado, �entiendes? 411 00:26:19,383 --> 00:26:22,242 Pretendes defenderte de la agresi�n de tu patr�n. 412 00:26:22,292 --> 00:26:25,510 Aunque sabes que antes o despu�s ceder�s a su capricho. 413 00:26:25,535 --> 00:26:28,433 - �Entonces...? - Lo esgrimes como si fuera un arma. 414 00:26:28,458 --> 00:26:30,208 Vale, �as�? 415 00:26:30,233 --> 00:26:32,466 Muy bien. Fuerte con el l�tigo... As�. 416 00:26:32,491 --> 00:26:34,131 �Foto! Bien, otra vez. 417 00:26:34,132 --> 00:26:36,473 Venga, t� defi�ndete con el vibrador. 418 00:26:36,590 --> 00:26:39,082 �Foto! �As�, estupend�simo! Vamos... 419 00:26:39,224 --> 00:26:41,028 - Cambiamos de posici�n... - �Usted qui�n es? 420 00:26:41,053 --> 00:26:43,793 Soy Gino Pistone, primer actor de la Compa��a Teatral Gino Pistone. 421 00:26:43,827 --> 00:26:46,452 Aqu� no puede estar. Estamos haciendo un denudo. 422 00:26:46,477 --> 00:26:47,973 Tengo que hablar con la actriz. 423 00:26:47,974 --> 00:26:50,489 - Venga, largo. - Las manos quietas, por favor. 424 00:26:50,514 --> 00:26:53,083 S� lo que tengo que hacer. D�gale a la se�ora que la espero... 425 00:26:53,108 --> 00:26:54,678 S�, ya se lo digo. 426 00:26:54,679 --> 00:26:57,171 Bajas la cabeza en se�al de rendici�n, as�. �Foto! 427 00:27:06,590 --> 00:27:09,550 Pistone, �todav�a est�s aqu�? �No pod�as esperarme arriba? 428 00:27:10,450 --> 00:27:12,450 He preferido vomitar aqu�. 429 00:27:12,935 --> 00:27:15,771 �Bonito espect�culo, una actriz como t�! 430 00:27:15,849 --> 00:27:18,451 �Cielos, qu� asco ver lo bajo que has ca�do! 431 00:27:18,476 --> 00:27:20,381 Oye, si has venido para insultarme... 432 00:27:20,545 --> 00:27:23,482 He venido simplemente para invitarte a un caf�, �quieres? 433 00:27:24,077 --> 00:27:26,241 No puedo. Van a venir a buscarme aqu�. 434 00:27:26,417 --> 00:27:28,167 Pero si quieres decirme algo, d�melo. 435 00:27:28,237 --> 00:27:30,206 Mira, me gustar�a contarte un proyecto. 436 00:27:30,269 --> 00:27:32,214 �Damos un paseo? Gracias. 437 00:27:32,934 --> 00:27:35,575 Ver�s, no se trata de un proyecto, sino de una realidad. 438 00:27:35,600 --> 00:27:38,075 �Una aut�ntica obra de arte! Perdona si soy... 439 00:27:38,272 --> 00:27:40,483 S�lo te dir� el t�tulo... "Claretta y..." 440 00:27:40,808 --> 00:27:42,674 - "Claretta y Ben". - �Y qui�nes son esos? 441 00:27:42,706 --> 00:27:44,815 Claretta Petacci y Benito Mussolini. 442 00:27:44,840 --> 00:27:47,713 Una gran tragedia griega de nuestros tiempos. 443 00:27:48,019 --> 00:27:50,542 Tres actos y veinticuatro cuadros. �Qu� me dices? 444 00:27:51,012 --> 00:27:53,192 Digo que te est�s haciendo demasiadas ilusiones. 445 00:27:53,279 --> 00:27:55,435 A la gente ya no le importa nada todo aquello. 446 00:27:55,460 --> 00:27:56,623 Eso lo dir�s t�. 447 00:27:56,624 --> 00:27:58,490 Mussolini siempre est� de moda, que lo sepas. 448 00:27:58,604 --> 00:28:01,957 Uno lo puede odiar, detestar, rechazar, injuriar... 449 00:28:02,080 --> 00:28:04,424 Pero nunca se podr� decir que Mussolini sea indiferente. 450 00:28:04,449 --> 00:28:06,149 Y usted, �qu� mira? 451 00:28:06,759 --> 00:28:08,494 Adem�s, Claretta... 452 00:28:08,939 --> 00:28:10,639 Hero�na de nuestro tiempo. 453 00:28:10,958 --> 00:28:13,099 �Sabes que Claretta muri� delante de �l? 454 00:28:13,427 --> 00:28:15,127 Al lado de su h�roe... 455 00:28:15,192 --> 00:28:17,224 en el momento en que �l cae en desgracia. 456 00:28:17,730 --> 00:28:19,793 Sandra, he escrito este papel para ti. 457 00:28:20,714 --> 00:28:23,009 S�lo hay en Italia una actriz que lo pueda hacer... �T�! 458 00:28:23,034 --> 00:28:24,734 �Me oyes? �T�! 459 00:28:25,028 --> 00:28:26,755 No, Pistone. 460 00:28:26,927 --> 00:28:29,645 Te lo digo francamente, no quiero volver a pasar hambre contigo. 461 00:28:29,701 --> 00:28:32,661 Aqu� me las arreglo. No me falta trabajo y no pagan mal. 462 00:28:32,693 --> 00:28:34,912 S�, as� te meter�n el vibrador otra vez. 463 00:28:35,037 --> 00:28:36,740 �No ves que ya tenemos todo? 464 00:28:36,789 --> 00:28:41,140 Hay dinero, a los empresarios les gusta el libreto, me ofrecen grandes teatros... 465 00:28:41,167 --> 00:28:44,214 - �Por favor! - Tranquilo, tranquilo. 466 00:28:44,239 --> 00:28:47,254 Ya habr� ocasi�n. Ver�s como todo sale bien. 467 00:28:47,310 --> 00:28:49,357 No es el fin del mundo, �no? Ahora tengo que irme. 468 00:28:49,443 --> 00:28:51,271 - No, por favor. - Han venido a recogerme. 469 00:28:51,334 --> 00:28:53,334 Ver�s c�mo, aunque sea sin m�, tendr�s �xito. 470 00:28:58,792 --> 00:29:00,492 �Adi�s! 471 00:29:03,338 --> 00:29:05,238 �Zorra! 472 00:29:06,289 --> 00:29:09,101 Tendr�a que haber un caf� pagado para m�. 473 00:29:09,382 --> 00:29:11,427 Aqu� nadie ha dejado pagado nada. 474 00:29:11,452 --> 00:29:13,813 - Entonces, �tengo que pagarlo yo? - Como siempre. 475 00:29:15,821 --> 00:29:19,298 El d�a anterior Claretta ha visto realizado el sue�o de cualquier italiana. 476 00:29:19,641 --> 00:29:21,196 Ha conocido al Duce. 477 00:29:21,197 --> 00:29:23,063 Se lo ha encontrado en la carretera de Ostia, 478 00:29:23,088 --> 00:29:25,274 se ha bajado de la bicicleta y ha gritado emocionada... 479 00:29:25,377 --> 00:29:27,077 �Duce, Duce! 480 00:29:27,150 --> 00:29:28,892 Y el coche del Duce se ha detenido. 481 00:29:29,618 --> 00:29:33,040 El vehemente entusiasmo de Claretta ha impresionado favorablemente al Duce, 482 00:29:33,081 --> 00:29:34,962 que baja del coche, la saluda y le pregunta... 483 00:29:34,987 --> 00:29:36,687 "�Qu� haces? �Qu� has estudiado?" 484 00:29:36,971 --> 00:29:38,671 �Y qu� le contesta ella? 485 00:29:38,855 --> 00:29:41,284 Le contesta que le ha dedicado unas poes�as. 486 00:29:41,713 --> 00:29:45,158 El Duce se despide, monta en su Alfa Romeo y se va. 487 00:29:45,430 --> 00:29:47,015 - �Entendido? - S�. 488 00:29:47,016 --> 00:29:48,551 Estos son los antecedentes. 489 00:29:48,552 --> 00:29:51,551 Claretta regresa a casa y sue�a toda la noche con este encuentro. 490 00:29:51,942 --> 00:29:54,372 Sin embargo, al d�a siguiente est� triste. �Por qu�? 491 00:29:54,686 --> 00:29:59,061 Porque piensa que jam�s podr� volver a ver ni a o�r al Duce. 492 00:29:59,600 --> 00:30:04,019 Pero, al d�a siguiente, en la tranquila serenidad de su casa... 493 00:30:04,582 --> 00:30:07,871 la casa del profesor Petacci, suena repentinamente el tel�fono. 494 00:30:07,872 --> 00:30:10,672 Ella se abalanza y contesta. 495 00:30:10,691 --> 00:30:13,447 �Qu� dice? Lea, lea... 496 00:30:15,002 --> 00:30:18,509 - �D�game? - �Oiga? Al habla el se�or de Ostia. 497 00:30:18,651 --> 00:30:20,351 - �Es �l, es �l! - �Qu� hace? 498 00:30:20,627 --> 00:30:22,727 �Es ese el modo de responder? "�Es �l! �Es �l!". 499 00:30:23,190 --> 00:30:24,971 �No ve que est� hablado con el Duce? 500 00:30:24,996 --> 00:30:27,495 - ��No sabe usted qui�n era el Duce?! - Yo no. 501 00:30:27,594 --> 00:30:31,953 El Duce era el s�mbolo de la virilidad, adem�s de fundador del Imperio. 502 00:30:32,219 --> 00:30:35,086 �No sabe que todas las mujeres de Italia, de Europa, 503 00:30:35,111 --> 00:30:36,811 estaban enamoradas de �l? 504 00:30:36,846 --> 00:30:39,064 Pero Claretta es una ni�a. 505 00:30:39,166 --> 00:30:41,283 Tiene veinti�n a�os, no puede creer lo que oye. 506 00:30:41,374 --> 00:30:45,499 Y entonces, cuando suena el tel�fono y se da cuenta de que es �l, �qu� contesta? 507 00:30:45,960 --> 00:30:47,660 Espere. 508 00:30:52,055 --> 00:30:53,755 �Es �l! 509 00:30:54,633 --> 00:30:55,879 �Es �l! 510 00:30:55,880 --> 00:30:58,622 - O sea, �que ella est� enamorada? - Claro que est� enamorada. 511 00:30:59,310 --> 00:31:02,443 Est� inconscientemente enamorada de �l. Lo admira, lo adora. 512 00:31:02,467 --> 00:31:04,459 Para ella, es su �dolo, �entendido? 513 00:31:05,037 --> 00:31:06,737 Adelante, pruebe. 514 00:31:09,228 --> 00:31:10,805 �Es �l! 515 00:31:10,806 --> 00:31:12,203 �Es �l! 516 00:31:12,204 --> 00:31:13,596 Bueno. A ver, d�galo usted. 517 00:31:13,597 --> 00:31:15,384 Perdona, Pistone, �yo...? 518 00:31:15,737 --> 00:31:17,587 "Pardon". �Cu�ntos papeles tengo? 519 00:31:17,651 --> 00:31:20,127 - Cinco, ya te lo he dicho, �no? - Entonces, a ver... 520 00:31:20,432 --> 00:31:22,627 Ciano, Italo Balbo... 521 00:31:23,135 --> 00:31:24,583 Gabriele d'Annunzio... 522 00:31:24,584 --> 00:31:26,287 El embajador japon�s y Hitler. 523 00:31:26,373 --> 00:31:29,724 �Y el tiempo para cambiarme entre una escena y otra? 524 00:31:29,749 --> 00:31:31,022 �Todo calculado! 525 00:31:31,023 --> 00:31:33,101 Las botas valen para todos los papeles. 526 00:31:33,336 --> 00:31:34,835 Y luego te cambias... 527 00:31:34,836 --> 00:31:37,336 Te pones el bigote, te quitas el bigote, te pones el flequillo, 528 00:31:37,361 --> 00:31:39,154 te quitas el flequillo, te pones el parche, 529 00:31:39,179 --> 00:31:41,485 te pones la casaca de embajador, te quitas el bigote... 530 00:31:41,623 --> 00:31:44,686 Y con las botas, est�s listo. Est� todo cient�ficamente calculado. 531 00:31:44,749 --> 00:31:46,449 Por favor... 532 00:31:46,749 --> 00:31:49,455 Es �l... �Es �l! 533 00:31:55,245 --> 00:31:58,339 - �No te parece un poco gorda? - S�, pero es buen�sima. 534 00:31:58,612 --> 00:32:01,674 Buen�sima... La otra no ser� tan buena, pero est� buena, �comprendes? 535 00:32:01,878 --> 00:32:03,578 Esta es... grandona. 536 00:32:03,807 --> 00:32:06,581 No tiene nada que ver con Claretta. Claretta es espiritual. 537 00:32:06,606 --> 00:32:10,091 - Pues que haga una cura de adelgazamiento. - S�, �y qu� dieta? 538 00:32:10,176 --> 00:32:11,976 Lleva 40 a�os pasando hambre. 539 00:32:13,254 --> 00:32:15,574 �Es �l! �Es �l! 540 00:32:22,265 --> 00:32:23,965 Ven, ven, Renzo Ricci. 541 00:32:24,276 --> 00:32:27,115 Buenos d�as. �Vamos a hacer toda la gira en este trasto? 542 00:32:27,140 --> 00:32:29,992 Claro, para eso lo he comprado. Me ha costado 75 mil liras. 543 00:32:30,062 --> 00:32:33,046 Un momento. Yo soy actor, no una sardina en lata. 544 00:32:33,167 --> 00:32:35,214 Saco un billete de primera y voy en tren. 545 00:32:35,246 --> 00:32:37,019 �Claro, hombre! Espera... 546 00:32:37,044 --> 00:32:38,832 P�gale la dieta y que vaya en tren. 547 00:32:38,857 --> 00:32:40,740 �C�mo quieres que le pague! 548 00:32:40,819 --> 00:32:43,792 Entre decorados, vestuario combustible, anticipos y gastos varios... 549 00:32:43,817 --> 00:32:46,075 L�rgate, que te sustituyo echando leches. 550 00:32:46,100 --> 00:32:49,231 Aqu� no necesitamos a nadie. Todos �tiles, ninguno indispensable. 551 00:32:49,263 --> 00:32:52,850 �Virgen santa, firma uno un contrato y es como si le cayese una condena! 552 00:32:52,944 --> 00:32:55,178 - Un cuerno iba a ir sino. - Sube, sube. 553 00:32:55,246 --> 00:32:58,036 - �Aqu� cabemos todos! - Nunca se ha ido tan c�modo. 554 00:32:58,184 --> 00:33:01,098 �Y por qu� va una debutante en el asiento de delante? 555 00:33:01,561 --> 00:33:03,615 Por m�, si quiere pasar delante... 556 00:33:03,640 --> 00:33:05,592 No, si es una cuesti�n de buen gusto. 557 00:33:05,617 --> 00:33:07,317 Bueno, mejor que salgamos ya. 558 00:33:45,538 --> 00:33:47,538 Yo empiezo a repartir folletos. 559 00:33:51,544 --> 00:33:53,244 �Qu� hacemos? 560 00:33:53,537 --> 00:33:55,237 El teatro debe estar all�. 561 00:34:00,862 --> 00:34:02,562 Con permiso... 562 00:34:04,299 --> 00:34:07,033 �Qu� hac�is aqu� parados? Repartid tambi�n. 563 00:34:34,735 --> 00:34:37,178 �Aqu�, aqu�! �A cien liras! 564 00:34:50,620 --> 00:34:53,987 �A cien liras! �A cien liras! 565 00:34:54,315 --> 00:34:56,558 12, 13, 14, 15, 16... 566 00:34:57,157 --> 00:34:58,408 17, 18... 567 00:34:58,409 --> 00:35:00,243 Se�or Pistone... �Se�or Pistone! 568 00:35:00,337 --> 00:35:02,079 - �S�? - �Voy bien as�? 569 00:35:02,104 --> 00:35:04,188 S�, bien. Pero acu�rdese de la peluca negra. 570 00:35:04,213 --> 00:35:05,767 S�, s�, luego. 571 00:35:05,768 --> 00:35:07,633 - Bien. - Y nosotras, �qu� tenemos que hacer? 572 00:35:07,658 --> 00:35:10,518 Ya os lo he dicho... Agitar las banderitas y gritar "�Viva!". 573 00:35:10,580 --> 00:35:12,280 �Est� claro? Bien. 574 00:35:13,363 --> 00:35:14,898 Oye, Pistone... 575 00:35:14,899 --> 00:35:18,196 Ciano, que era el embajador de Italia, �vestido con estos andrajos? 576 00:35:18,478 --> 00:35:19,564 S�. 577 00:35:19,565 --> 00:35:22,719 Al embajador se le reconoce por su interior, por su se�or�o. 578 00:35:23,809 --> 00:35:25,825 Adem�s, d'Annunzio era tuerto del izquierdo. 579 00:35:25,864 --> 00:35:27,564 Anda que... 580 00:35:27,591 --> 00:35:29,521 No se parece nada. 581 00:35:32,793 --> 00:35:35,222 Despacio, que si se cae se rompe. 582 00:35:36,315 --> 00:35:38,015 Peppino, tenemos casi un lleno. 583 00:35:38,051 --> 00:35:40,639 Es un hombre providencial. 584 00:35:40,981 --> 00:35:43,286 Tambi�n mi abuelo ten�a a su Cavour. 585 00:35:43,346 --> 00:35:45,270 Pero el m�o es mejor... 586 00:35:45,479 --> 00:35:49,813 Gran "condotiere", gran pol�tico, gran estratega... 587 00:35:49,884 --> 00:35:51,642 Pero humilde, muy humilde. 588 00:35:51,667 --> 00:35:55,963 Me gustar�a haberlo nombrado pr�ncipe como recompensa por haber preparado 589 00:35:55,988 --> 00:36:00,100 y ganado una de las guerras coloniales m�s gloriosas que recuerda la historia. 590 00:36:00,303 --> 00:36:01,708 Pero �l se ha negado. 591 00:36:01,709 --> 00:36:03,896 Y adem�s, tan trabajador. 592 00:36:04,025 --> 00:36:07,494 �Es verdad que en el Palazzo Venezia su ventana permanece encendida hasta el alba? 593 00:36:07,519 --> 00:36:10,807 Ciertamente, majestad. Sirve de ejemplo a todos los italianos. 594 00:36:10,988 --> 00:36:13,417 Salve al Duce, fundador del Imperio. 595 00:36:17,889 --> 00:36:19,857 �Duce, Duce, Duce! 596 00:36:19,882 --> 00:36:22,490 �Vale ya, hombre! 597 00:36:27,498 --> 00:36:28,704 Majestad... 598 00:36:28,705 --> 00:36:32,696 Tengo el honor de comunicarle que hoy, vencido y desarmado el ej�rcito et�ope... 599 00:36:33,134 --> 00:36:36,869 nuestras fuerzas armadas han conquistado Abisinia. 600 00:36:37,033 --> 00:36:38,570 �Duce, Duce! 601 00:36:38,571 --> 00:36:41,447 �Duce, Duce, Duce, Duce! 602 00:36:41,472 --> 00:36:43,172 - Empezamos bien. - �Duce! 603 00:36:44,623 --> 00:36:46,701 �Salve, despu�s de quince siglos, 604 00:36:46,827 --> 00:36:50,015 a la reaparici�n del Imperio sobre las colinas predestinadas de Roma! 605 00:36:50,968 --> 00:36:52,668 Y usted, majestad... 606 00:36:52,773 --> 00:36:54,719 deme permiso para firmar... 607 00:36:55,218 --> 00:36:59,015 en este d�a se�alado, el decreto que le otorga el t�tulo... 608 00:36:59,476 --> 00:37:01,176 de emperador de Etiop�a. 609 00:37:05,298 --> 00:37:08,275 Firme, firme, querido primo. 610 00:37:09,507 --> 00:37:11,937 - Primo, �ha dicho? - S�, Duce. 611 00:37:15,393 --> 00:37:18,127 Le hago entrega del Gran Collar de la Annunziata. 612 00:37:29,874 --> 00:37:32,397 As� que, desde este momento, tambi�n la reina es su prima. 613 00:37:42,203 --> 00:37:43,903 Oye, Pistone, aqu� nos van a zurrar. 614 00:37:43,997 --> 00:37:46,643 Participan, se apasionan y han venido en masa. 615 00:37:46,668 --> 00:37:48,415 Eso es lo que importa. Venga, a trabajar. 616 00:37:48,440 --> 00:37:50,364 �Qu� trabajar? Yo soy actor. 617 00:37:50,389 --> 00:37:52,089 S�, de pacotilla. 618 00:38:04,559 --> 00:38:06,259 Su naranjada, Duce. 619 00:38:06,715 --> 00:38:08,731 - Ha venido la se�ora Petacci. - Que pase. 620 00:38:18,786 --> 00:38:20,841 �Me ha hecho llamar, Duce? 621 00:38:21,466 --> 00:38:22,794 �C�mo est�, se�ora? 622 00:38:22,795 --> 00:38:25,223 �C�mo? �Me trata de usted? 623 00:38:25,966 --> 00:38:28,162 Antes me llamaba... peque�a. 624 00:38:28,683 --> 00:38:30,080 �Antes? 625 00:38:30,081 --> 00:38:32,933 �Recuerda entonces la primera vez que vino aqu�? 626 00:38:33,214 --> 00:38:34,996 �C�mo podr�a olvidarlo? 627 00:38:35,431 --> 00:38:38,939 Las piernas me temblaban cuando entr� en esta inmensa sala. 628 00:38:39,369 --> 00:38:42,228 Y cuando usted se dio cuenta de mi emoci�n, vino a mi encuentro... 629 00:38:43,604 --> 00:38:46,112 Recuerdo cada una de sus palabras. 630 00:38:49,821 --> 00:38:52,305 "�Esperaba mi llamada?", me pregunt�. 631 00:38:53,454 --> 00:38:55,806 "No me atrev�a a esperar tanto", le contest�. 632 00:38:56,109 --> 00:38:58,749 Y yo le contest�... "He encontrado sus poes�as". 633 00:38:59,101 --> 00:39:01,390 "Poseen mucho esp�ritu, mucho sentimiento". 634 00:39:02,173 --> 00:39:05,281 Y luego dije... "�Qu� edad ten�a cuando las escribi�?". 635 00:39:05,352 --> 00:39:08,492 "Las escrib� entre los once y los catorce a�os". 636 00:39:08,694 --> 00:39:10,437 "As� que ahora tiene usted veinte". 637 00:39:11,413 --> 00:39:13,866 "Le hac�a menos. Quince, diecis�is como mucho". 638 00:39:14,937 --> 00:39:17,187 Y luego le confes�... "Me averg�enzo... 639 00:39:17,773 --> 00:39:20,499 de no haber dormido en toda la noche pensando en usted". 640 00:39:21,544 --> 00:39:23,982 �Se acuerda? Est�bamos sentados aqu�. 641 00:39:24,427 --> 00:39:25,724 Bajo la ventana. 642 00:39:25,725 --> 00:39:28,681 Me mir�... Me habl� de poes�a... 643 00:39:28,786 --> 00:39:31,737 mientras ve�amos volar a las golondrinas en el crep�sculo romano. 644 00:39:32,581 --> 00:39:34,281 Volvi� usted muchas veces. 645 00:39:35,226 --> 00:39:37,303 Y luego, un d�a, se cas�. 646 00:39:38,702 --> 00:39:40,671 Un matrimonio equivocado. 647 00:39:41,101 --> 00:39:43,725 Sabe que me he separado de mi marido. 648 00:39:43,959 --> 00:39:45,659 Lo s�. 649 00:39:45,998 --> 00:39:47,732 Y tambi�n s� otras muchas cosas. 650 00:39:48,451 --> 00:39:51,193 S� que mientras yo respet� en usted a la doncella 651 00:39:51,375 --> 00:39:53,475 y luego a la mujer casada... 652 00:39:53,586 --> 00:39:56,945 usted no respet� a su marido y eso me disgusta. 653 00:39:57,069 --> 00:39:58,959 No... �No, no, no! 654 00:39:59,116 --> 00:40:00,724 �No es verdad! 655 00:40:00,725 --> 00:40:02,608 �C�mo puede imaginar...? Usted, mi �dolo... 656 00:40:02,633 --> 00:40:04,890 �C�mo puede imaginar que yo haya hecho algo as�? 657 00:40:04,915 --> 00:40:07,619 �Que haya podido traicionar a mi marido? Peor todav�a... 658 00:40:08,081 --> 00:40:09,415 �Usted! 659 00:40:09,416 --> 00:40:11,606 - Entonces, �no es verdad? Conteste. - No. 660 00:40:11,783 --> 00:40:14,160 - Entonces, �no es verdad? Conteste. - �No! 661 00:40:14,638 --> 00:40:16,338 Lev�ntese, Claretta. 662 00:40:17,366 --> 00:40:19,066 Claretta, lev�ntate. 663 00:40:20,979 --> 00:40:22,823 Venga, no llores. 664 00:40:22,870 --> 00:40:24,924 Ya est�. Enjuga tus l�grimas. 665 00:40:27,388 --> 00:40:29,088 - S�, Duce, s�. - �No! 666 00:40:30,124 --> 00:40:32,569 No antes de haber hablado con su madre. �D�nde est�? 667 00:40:33,000 --> 00:40:35,054 Me est� esperando ah� fuera. 668 00:40:40,339 --> 00:40:42,691 Navarra, que pase la se�ora. 669 00:40:45,988 --> 00:40:47,688 �Viva el Duce! 670 00:40:51,027 --> 00:40:52,702 Se�ora... 671 00:40:52,703 --> 00:40:54,726 �Me da permiso para que ame a su hija? 672 00:40:54,867 --> 00:40:58,422 Soy feliz de que mi hija est� cerca de un hombre como usted. 673 00:40:59,420 --> 00:41:01,120 Se lo agradezco. 674 00:41:06,371 --> 00:41:08,191 Benito... Benito. 675 00:41:11,707 --> 00:41:13,407 Claretta... 676 00:41:28,635 --> 00:41:30,682 Entonces, �he estado bien? 677 00:41:30,846 --> 00:41:32,397 Fenomenal. 678 00:41:32,398 --> 00:41:34,098 Eres apasionada, ardiente... 679 00:41:35,300 --> 00:41:37,742 - Vamos, que follas bien. - No... 680 00:41:39,124 --> 00:41:40,835 Quer�a decir en escena. 681 00:41:41,262 --> 00:41:43,960 - �He hecho bien el papel? - S�... 682 00:41:44,051 --> 00:41:46,168 Podr�as hacerlo mejor. 683 00:41:47,035 --> 00:41:48,539 �Liante! 684 00:41:48,540 --> 00:41:51,821 Pero a mi madre no le has pedido permiso... 685 00:41:52,407 --> 00:41:54,107 para hacer el amor conmigo. 686 00:41:54,913 --> 00:41:57,366 Ver�s, entre un primer actor y una damita joven... 687 00:41:57,772 --> 00:42:00,452 conviene establecer de inmediato una relaci�n completa. 688 00:42:01,011 --> 00:42:02,097 Porque... 689 00:42:02,098 --> 00:42:06,061 tambi�n en la vida privada es necesario profundizar en los sentimientos, 690 00:42:06,371 --> 00:42:09,930 �comprendes? S�lo as� la interpretaci�n puede alcanzar lo sublime. 691 00:42:10,579 --> 00:42:14,141 As� se logra un entendimiento art�stico perfecto. 692 00:42:14,548 --> 00:42:15,905 �Eh? 693 00:42:15,906 --> 00:42:18,074 - �Est�s de acuerdo o no? - Ah, s�, s�. 694 00:42:18,119 --> 00:42:20,940 Pues date prisa que abajo nos esperan para cenar. 695 00:42:43,989 --> 00:42:47,044 Aqu� llega. Un aplauso para nuestro gran actor. 696 00:42:47,786 --> 00:42:49,472 Nada, nada. 697 00:42:49,548 --> 00:42:51,681 Perdonad el retraso. Comed. 698 00:42:51,970 --> 00:42:54,048 Hemos empezado ya. Como no ven�ais... 699 00:42:54,158 --> 00:42:56,290 Adem�s la comida est� de rechupete. 700 00:42:56,322 --> 00:42:59,073 Clotilde, �te importa cambiarte? Este sitio es para la damita joven. 701 00:43:00,167 --> 00:43:02,209 Gracias. Si�ntate. 702 00:43:03,355 --> 00:43:05,636 Lo logramos, Pistone. �Un �xito como nunca! 703 00:43:05,661 --> 00:43:07,933 - Un �xito sin precedentes. - �Qu� te dije? 704 00:43:07,980 --> 00:43:09,980 �Sabes qu� taquilla hemos hecho? 705 00:43:09,987 --> 00:43:11,847 Dilo, dilo. 706 00:43:12,347 --> 00:43:14,276 - M�s de ciento veinte mil liras. - �Carajo! 707 00:43:15,331 --> 00:43:18,788 Y pensar que hay alguna... que no crey� en m�. 708 00:43:19,276 --> 00:43:22,542 �Qu� te importa �sa! Venga, bebe, come. 709 00:43:22,717 --> 00:43:27,345 - El mundo sigue girando, amigo m�o. - Bueno. 710 00:43:27,482 --> 00:43:31,105 Queridos amigos, me parece que lo oportuno es un discursito en plan diplom�tico. 711 00:43:31,365 --> 00:43:34,771 Como muy bien dice mi querido amigo y gran actor, Peppino, 712 00:43:35,161 --> 00:43:36,861 el mundo sigue girando. 713 00:43:36,960 --> 00:43:40,944 As� que os invito a todos a alzar vuestros vasos en un brindis. 714 00:43:41,040 --> 00:43:43,657 Os ruego que alc�is vuestros vasos en un brindis. 715 00:43:43,931 --> 00:43:45,813 Y dedicarlo a nuestro �xito. 716 00:43:45,838 --> 00:43:47,947 Pero, sobre todo, deseo brindar... 717 00:43:48,207 --> 00:43:52,856 por el felic�simo debut de nuestra estupenda y prometedora actriz, Ornella. 718 00:43:53,506 --> 00:43:55,819 A la cual auguro un brillante porvenir. 719 00:43:56,311 --> 00:43:58,522 Se�ores, hoy ha nacido una nueva estrella. 720 00:43:59,951 --> 00:44:02,626 - �Qu� dice? - Que ya se la ha tirado. 721 00:44:04,408 --> 00:44:06,947 "Estamos ante un mero acto cotidiano, 722 00:44:07,120 --> 00:44:09,401 porque ante este raqu�tico y penoso espect�culo 723 00:44:09,487 --> 00:44:13,018 esta autodenominada tragedia, tr�gica para nosotros, no para ellos, 724 00:44:13,043 --> 00:44:14,480 s�lo cabe una pregunta... 725 00:44:14,481 --> 00:44:16,567 �Qu� impulsa al p�blico a ir a verlo? 726 00:44:16,668 --> 00:44:20,020 �C�mo es que en el Teatro Garibaldi de Teano no cab�a anoche un alma?" 727 00:44:20,622 --> 00:44:22,522 Todo elogios. 728 00:44:22,822 --> 00:44:24,846 Cr�tica... Cr�tica constructiva. 729 00:44:25,033 --> 00:44:26,900 Puede que un poco violenta, pero constructiva. 730 00:44:26,925 --> 00:44:28,697 S�, claro, claro. 731 00:44:28,866 --> 00:44:32,131 Cr�tica constructiva, �en qu� sentido? Seamos sinceros. 732 00:44:32,460 --> 00:44:34,648 No hacemos otra cosa que apolog�a del fascismo. 733 00:44:34,693 --> 00:44:36,614 Apolog�a del amor, si no te importa. 734 00:44:36,639 --> 00:44:39,122 S�, con el riesgo de terminar entre rejas. 735 00:44:39,936 --> 00:44:42,261 �Es que Shakespeare no se arriesg�? 736 00:44:42,335 --> 00:44:44,381 �Shakespeare? �Ha dicho Shakespeare? 737 00:44:44,603 --> 00:44:46,156 �He o�do mal o has dicho Shakespeare? 738 00:44:46,157 --> 00:44:49,439 He dicho Shakespeare. Y �l hac�a lo mismo que hago yo. 739 00:44:49,739 --> 00:44:52,497 Tomaba un punto de partida hist�rico, y por tanto pol�tico. 740 00:44:52,653 --> 00:44:54,427 y de eso sacaba una tragedia. 741 00:44:54,452 --> 00:44:57,956 Y Shakespeare no fue a la c�rcel. Al contrario, alcanz� la gloria. 742 00:44:58,570 --> 00:45:00,726 Claro, t� y Shakespeare sois primos. 743 00:45:01,153 --> 00:45:02,819 Pero yo aqu� hago de Hitler. 744 00:45:02,820 --> 00:45:05,800 Y cualquier d�a me llevo un zapatazo en la cabeza. 745 00:45:05,991 --> 00:45:07,047 �Ojal�! 746 00:45:07,048 --> 00:45:10,203 Eso significar�a que el p�blico participa, que el p�blico est� con nosotros. 747 00:45:11,450 --> 00:45:13,379 La noche se puebla de fantasmas. 748 00:45:14,952 --> 00:45:16,995 �Ah� est�! �Es �l! 749 00:45:17,453 --> 00:45:21,535 �El maldito Hitler, que me ha arrastrado al abismo de su locura! 750 00:45:22,147 --> 00:45:25,374 Buchenwald, Auchswitz, Dachau... 751 00:45:25,455 --> 00:45:27,255 �Vete! �M�rchate! 752 00:45:27,509 --> 00:45:29,423 No perturbes con tu presencia... 753 00:45:30,585 --> 00:45:32,285 esta espera angustiosa. 754 00:45:32,454 --> 00:45:34,154 Tranquilo, tranquilo. 755 00:45:34,423 --> 00:45:36,657 No te atormentes as�. 756 00:45:36,796 --> 00:45:39,203 Cuidado con la espada. 757 00:45:39,321 --> 00:45:41,431 No cedas a la desesperaci�n, por favor. 758 00:45:41,741 --> 00:45:43,641 Dale, venga. 759 00:45:43,860 --> 00:45:49,306 Y t�, Vittorio Emanuele III, despu�s de que te hiciera emperador de Etiop�a, 760 00:45:49,661 --> 00:45:51,361 te atreves a traicionarme 761 00:45:51,415 --> 00:45:53,814 y a entregarme a mis peores enemigos. 762 00:45:54,158 --> 00:45:57,135 No hay nadie m�s aqu�. Estamos los dos solos. 763 00:45:57,738 --> 00:46:00,050 Los dos solos. M�rame. 764 00:46:02,107 --> 00:46:07,170 Achille Starace, t�, que abocaste al rid�culo al fascismo con tu paso romano, 765 00:46:07,488 --> 00:46:09,660 con el "habl�monos de vos" y con los aros de fuego. 766 00:46:09,761 --> 00:46:11,320 �El Duce siempre tiene raz�n! 767 00:46:11,321 --> 00:46:13,336 Ahora ver�s qu� mal acabas. 768 00:46:15,781 --> 00:46:17,079 �No! 769 00:46:18,348 --> 00:46:20,520 Galeazzo, mi yerno, 770 00:46:21,464 --> 00:46:23,526 nunca te conden� a muerte. 771 00:46:23,789 --> 00:46:26,585 Simplemente, no lleg� a tiempo la petici�n de gracia. 772 00:46:27,314 --> 00:46:29,283 �No puedes ech�rmelo en cara! 773 00:46:29,795 --> 00:46:31,495 Por favor, Ben, no sigas. 774 00:46:32,570 --> 00:46:35,280 �D�nde escondiste el diario de Ciano? 775 00:46:37,065 --> 00:46:38,765 Perdona, Claretta. 776 00:46:44,820 --> 00:46:46,292 Al amanecer... 777 00:46:46,293 --> 00:46:49,629 Menaggio, Tremezzo, Gravedona... Dongo. 778 00:46:50,659 --> 00:46:52,510 Har� un d�a primaveral... 779 00:46:52,535 --> 00:46:53,854 pero nosotros no lo veremos. 780 00:46:53,855 --> 00:46:55,330 Por favor, Ben, no digas eso. 781 00:46:55,331 --> 00:46:56,963 �Se�ora! �Se�ora! 782 00:46:56,964 --> 00:46:58,664 V�yase mientras est� a tiempo. 783 00:46:59,050 --> 00:47:00,968 Nosotros haremos como que no la vemos. 784 00:47:01,026 --> 00:47:02,726 Yo me quedo aqu�, con �l. 785 00:47:02,838 --> 00:47:04,245 Mi sitio est� aqu�. 786 00:47:04,246 --> 00:47:06,454 Claretta, �por qu� quieres quedarte? 787 00:47:06,965 --> 00:47:08,924 T� eres joven. Tienes derecho a la vida. 788 00:47:09,026 --> 00:47:10,726 �No te has dado cuenta todav�a? 789 00:47:10,789 --> 00:47:12,210 Tengo derecho a la vida... 790 00:47:12,211 --> 00:47:14,437 pero mi vida sin ti no tendr�a sentido. 791 00:47:14,764 --> 00:47:18,564 Quiero quedarme contigo. Morir contigo. 792 00:47:18,586 --> 00:47:20,386 As� ser�s s�lo m�o. 793 00:47:20,519 --> 00:47:22,979 �Est�n llegando! Ya es demasiado tarde. 794 00:47:27,299 --> 00:47:29,361 - La Pensotti est� en la sala. - �D�nde? 795 00:47:29,386 --> 00:47:31,086 All�, a la izquierda. 796 00:47:33,376 --> 00:47:35,076 Gracias, Di Maria. Puedes irte. 797 00:47:35,157 --> 00:47:37,488 Te agradezco tu hospitalidad. 798 00:47:42,602 --> 00:47:44,734 Entonces... es el fin. 799 00:47:48,911 --> 00:47:50,811 Valor, Claretta. 800 00:47:57,845 --> 00:47:59,545 Vamos. 801 00:48:00,036 --> 00:48:03,723 Y bienvenida sea la muerte si sirve para hacer eterno 802 00:48:04,401 --> 00:48:07,195 un amor tan sublime como el nuestro. 803 00:48:40,996 --> 00:48:43,996 �Te siguen aplaudiendo! 804 00:48:45,497 --> 00:48:48,597 - �Los oye? Nos reclaman. - Camina. 805 00:48:49,698 --> 00:48:51,398 Entra. 806 00:48:52,199 --> 00:48:54,899 A ver. M�tete aqu�, esc�ndete. 807 00:48:56,600 --> 00:48:59,400 - �Pero por qu�? - No preguntes. 808 00:49:00,101 --> 00:49:03,901 M�tete aqu�. As�. 809 00:49:04,902 --> 00:49:06,702 Muy bien. 810 00:49:13,103 --> 00:49:15,803 Pon as� las piernas. 811 00:49:16,704 --> 00:49:19,604 �Pero qu� estamos haciendo? �Probando una nueva escena? 812 00:49:19,605 --> 00:49:24,205 No preguntes. Me duele la cabeza... Masaj�ame bien, con amor... 813 00:49:24,206 --> 00:49:25,906 con dulzura, vamos... 814 00:49:28,607 --> 00:49:31,607 - �As� est� bien? - �Adelante! 815 00:49:31,608 --> 00:49:33,208 Buenas noches... 816 00:49:33,509 --> 00:49:37,409 Mira quien ha venido. �C�mo t� por aqu�? 817 00:49:37,510 --> 00:49:41,310 - Nada, pasaba por aqu�. - Ah, pasabas... 818 00:49:41,311 --> 00:49:46,111 Suele suceder. Pasar por este pueblo rec�ndito... 819 00:49:46,112 --> 00:49:49,012 Ah, deja que te presente a mi primera actriz. 820 00:49:49,013 --> 00:49:51,613 Ornella Fiocchi. Es muy buena. 821 00:49:55,714 --> 00:49:58,714 - �Qu� me dices de mi nuevo espect�culo? - No est� mal. 822 00:49:58,815 --> 00:50:01,915 - Hay cosas peores. - �C�mo que peores? 823 00:50:02,316 --> 00:50:05,616 �Sabes que completamos aforo a diario? Un �xito tremendo. 824 00:50:05,617 --> 00:50:09,117 Eso lo sab�a... �Qui�n me ha mandado esto? 825 00:50:09,418 --> 00:50:12,018 - �Qu� es? - Mira. 826 00:50:12,519 --> 00:50:16,019 - �Qu� dice? - Ah, las cr�ticas en la prensa. 827 00:50:16,020 --> 00:50:19,620 Yo seguro que no he sido. No s�, tal vez las mand� Peppino. 828 00:50:19,621 --> 00:50:22,921 - Es un megal�mano. - Oiga, se�orita... 829 00:50:22,922 --> 00:50:25,622 - �Por qu� no sales un rato? - �Ad�nde? 830 00:50:26,323 --> 00:50:29,723 - Venga, andando. - �Pero �sta qui�n es? �Qu� quiere? 831 00:50:29,724 --> 00:50:33,024 - Se ha vuelto loca. - Escucha, cari�o, creo que un poco 832 00:50:33,025 --> 00:50:35,425 ...de aire fresco te sentar� bien. - Yo estoy muy bien aqu�, 833 00:50:35,426 --> 00:50:38,526 ...no me hace falta. - Pues en ese caso, me voy yo. 834 00:50:38,527 --> 00:50:41,027 Un momento, Sandra. Vamos a hablar. 835 00:50:41,028 --> 00:50:44,628 Ornella, �te importa un momento? Tengo que hablar con la se�ora. 836 00:50:45,529 --> 00:50:47,529 Vamos. 837 00:50:49,430 --> 00:50:52,430 - Vale, te espero fuera. - Eso. 838 00:50:53,031 --> 00:50:54,931 - �Eh? - Ve, ve. 839 00:50:58,832 --> 00:51:02,332 Bien, ya estamos solos. �Quieres pedirme algo? 840 00:51:02,333 --> 00:51:05,433 Estoy a tu completa disposici�n. Dime. 841 00:51:05,434 --> 00:51:10,134 Gino, me he comportado como una idiota, �verdad? 842 00:51:10,135 --> 00:51:14,035 No, digamos como una ni�a boba. 843 00:51:14,836 --> 00:51:17,436 Dime, �me perdonas? 844 00:51:18,837 --> 00:51:21,537 S�, pero... no ser� f�cil. 845 00:51:21,538 --> 00:51:25,938 La Fiocchi tiene un contrato. Lo podr�a impugnar. 846 00:51:25,939 --> 00:51:27,639 Yo tambi�n... 847 00:51:30,140 --> 00:51:34,340 No hagas eso. Sabes que no me puedo resistir... 848 00:51:40,041 --> 00:51:42,341 Oiga querida, como no lo hace nadie, lo hago yo... 849 00:51:42,342 --> 00:51:45,142 ...me presento: De Rosa. - Pensotti, encantada. 850 00:51:45,143 --> 00:51:48,043 - �C�mo? - Pensotti, encantada. 851 00:51:50,744 --> 00:51:53,644 - Un d�a me lo agradecer�s. - Ah� est�. 852 00:51:53,845 --> 00:51:57,445 Porque el teatro es as�: un d�a est�s arriba, y otro abajo. 853 00:51:57,646 --> 00:52:00,146 Una vida dura, pero fascinante. 854 00:52:00,147 --> 00:52:04,647 - Esto servir� para que te forjes. - Pero yo firm� un contrato. 855 00:52:04,648 --> 00:52:07,348 No debes preocuparte, querida Ornella, no tengo intenci�n 856 00:52:07,349 --> 00:52:10,249 de querellarme contra ti. No lo impugnar�. 857 00:52:10,250 --> 00:52:12,150 El contrato solo es un trozo de papel. 858 00:52:12,151 --> 00:52:14,951 Lo importante es que hayas hecho conmigo el aprendizaje. 859 00:52:15,052 --> 00:52:18,152 Recuerda, has trabajado con un gran actor. 860 00:52:18,553 --> 00:52:21,653 Ahora ya puedes volar con tus alas. 861 00:52:21,654 --> 00:52:24,654 Sal del nido, y prende vuelo. 862 00:52:24,655 --> 00:52:27,455 - �Pero ad�nde? - Donde quieras, por el mundo. 863 00:52:27,556 --> 00:52:30,956 Y ahora adi�s. Y acu�rdate, 864 00:52:31,557 --> 00:52:35,157 acu�rdate de Gino Pistone, que ha forjado tu fama. 865 00:52:41,358 --> 00:52:43,458 �En marcha! 866 00:52:58,859 --> 00:53:03,559 Francia no me preocupa. Los franceses solo piensan en comer. 867 00:53:03,860 --> 00:53:06,760 La cocina francesa se ha convertido en arte de Estado. 868 00:53:07,261 --> 00:53:11,061 Pero su decadencia demogr�fica es impresionante. 869 00:53:11,062 --> 00:53:16,362 Cada semana, Francia pierde dos mil habitantes. 870 00:53:16,363 --> 00:53:18,863 - Duce, pero Inglaterra... - Mariscal... 871 00:53:18,864 --> 00:53:22,964 dado que Inglaterra tiene 10 millones de hombres que superan los 50 a�os, 872 00:53:22,965 --> 00:53:25,665 ese pa�s est� definitivamente perdido. 873 00:53:26,166 --> 00:53:29,366 Que entre Galeazzo Ciano, ministro de exteriores. 874 00:53:35,767 --> 00:53:37,367 Saludos, Duce. 875 00:53:39,868 --> 00:53:43,368 Galeazzo, �est� preparada la lista de lo necesario? 876 00:53:43,369 --> 00:53:47,069 S�, Duce. Necesitamos 7 millones de toneladas de petr�leo, 877 00:53:47,070 --> 00:53:51,270 6 millones de toneladas de carb�n, 2 millones de toneladas de acero, 878 00:53:51,271 --> 00:53:55,671 ...y 6 millones de toneladas de cobre. - �Debemos hacer la guerra! 879 00:54:01,373 --> 00:54:03,173 Abra el balc�n. 880 00:54:14,874 --> 00:54:17,574 Italianos... 881 00:54:18,875 --> 00:54:24,375 Salgamos al campo contra las democracias plutocr�ticas y reaccionarias de Occidente 882 00:54:24,376 --> 00:54:28,176 que siempre han obstaculizado nuestra marcha 883 00:54:28,177 --> 00:54:30,777 y la existencia misma de nuestro pueblo. 884 00:54:31,677 --> 00:54:35,977 �Debemos romper las cadenas territoriales! 885 00:54:37,678 --> 00:54:40,178 �Porque un pueblo no es realmente libre 886 00:54:40,179 --> 00:54:42,379 si no es libre su acceso al oc�ano! 887 00:54:45,280 --> 00:54:47,580 Vamos muy bien. R�pido, a cambiar la escena. 888 00:54:47,581 --> 00:54:49,781 Sin armar ruido. Oye, De Rosa... 889 00:54:50,482 --> 00:54:52,482 �Qui�n te ha autorizado a ponerte este uniforme? 890 00:54:52,483 --> 00:54:55,783 Lo he hecho traer de Roma. Para dar m�s valor al personaje. �Por qu�? 891 00:54:55,784 --> 00:54:58,584 - Comprendo. Quer�as robarme la escena. - �Qu� ocurre? 892 00:54:58,585 --> 00:55:00,885 Nada. Tonter�as... �Est�s lista? 893 00:55:00,886 --> 00:55:03,786 Venga, ponte bien. Recuerda... 894 00:55:03,787 --> 00:55:06,687 pasi�n, ardor, act�a bien. 895 00:55:10,588 --> 00:55:12,588 �Tel�n! 896 00:55:14,489 --> 00:55:19,389 Son las 8, y el Duce sigue con sus labores de gobierno. 897 00:55:19,390 --> 00:55:21,790 Pero yo soy feliz estando aqu� esper�ndole. 898 00:55:21,791 --> 00:55:24,191 �Pero por qu� no llega? 899 00:55:25,092 --> 00:55:28,492 Perd�name Claretta, no sabes con qu� ansia he esperado este momento. 900 00:55:29,093 --> 00:55:31,393 Pero ahora est�s aqu�, y eso es lo que importa. 901 00:55:31,394 --> 00:55:34,694 - �C�mo est�s? Ven. - Un poco de migra�a, y la �lcera de siempre. 902 00:55:36,495 --> 00:55:39,595 - �Y c�mo va la guerra? - Podr�a ir mejor. 903 00:55:39,696 --> 00:55:42,196 Los alemanes deber�an confiar en m�. 904 00:55:43,197 --> 00:55:48,597 Es indiscutible que como estratega y l�der pol�tico valgo m�s que Hitler. 905 00:55:50,598 --> 00:55:54,098 �Pero esto qu� es? �Un cabello de mujer! 906 00:55:54,699 --> 00:55:57,399 - �Rubio? - Hoy tambi�n me has enga�ado. 907 00:55:57,500 --> 00:56:01,000 S�, lo confieso, hoy he tocado a una periodista suiza, 908 00:56:01,001 --> 00:56:04,001 ...no pude evitarlo. - �Por qu� me enga�as as�? 909 00:56:04,002 --> 00:56:07,402 A m�, que te espero ansiosa d�a y noche, que te adoro... 910 00:56:07,403 --> 00:56:10,903 Debes entenderlo, las mujeres me desean, no las puedo decepcionar. 911 00:56:11,504 --> 00:56:15,304 S�, perd�name, yo te comprendo, pero... 912 00:56:15,905 --> 00:56:17,905 ...sufro tanto. 913 00:56:18,306 --> 00:56:21,306 Por favor, Claretta, no malgastemos este momento... 914 00:56:21,307 --> 00:56:23,807 �quieres o�r un poco de m�sica de verdad? 915 00:56:23,808 --> 00:56:27,108 S�, por favor, Benito. 916 00:56:51,709 --> 00:56:55,209 ...todos peones del campo, 917 00:56:55,210 --> 00:56:58,710 pero anoche escuchando todo lo de la pobrecita Claretta, 918 00:56:58,711 --> 00:57:01,011 yo lloraba, qu� quiere que le diga, �lloraba! 919 00:57:01,212 --> 00:57:05,812 No debes avergonzarte, significa que tienes un alma noble y sensible. 920 00:57:05,813 --> 00:57:08,213 Pero f�jese usted qu� cosas le pasan: 921 00:57:08,414 --> 00:57:11,214 enamorarse perdidamente del hombre equivocado. 922 00:57:11,215 --> 00:57:14,415 �Equivocado por qu�? Ese hombre amaba, 923 00:57:14,416 --> 00:57:16,716 desesperadamente, pero amaba. 924 00:57:16,817 --> 00:57:21,117 - Pero yo dec�a en sentido pol�tico. - Olvida la pol�tica, ni�a... 925 00:57:21,118 --> 00:57:23,418 no son cosas para ti. 926 00:57:23,419 --> 00:57:27,319 Ese hombre ten�a una personalidad en�rgica, peleona. 927 00:57:28,220 --> 00:57:32,120 Podr�a haber tenido a todas las bellas mujeres: princesas, 928 00:57:32,121 --> 00:57:34,821 actrices, mujeres de mundo... 929 00:57:35,022 --> 00:57:39,522 Sin embargo de enamor� de una chica sencilla, 930 00:57:39,523 --> 00:57:41,623 honrada, buena... 931 00:57:41,624 --> 00:57:43,224 ...como t�. 932 00:57:43,225 --> 00:57:46,425 Debe ser bonito sentirse amada por un hombre as�. 933 00:57:46,926 --> 00:57:51,026 Aunque luego te ponga los cuernos. 934 00:57:52,127 --> 00:57:54,727 - �C�mo te llamas? - Armida. �Por qu�? 935 00:57:54,728 --> 00:57:59,828 - Bonito nombre. - Bueno, yo ya termin�, me voy. 936 00:58:01,129 --> 00:58:03,629 - Armida. - �S�? 937 00:58:06,530 --> 00:58:08,830 - Desn�date. - �Y por qu�? 938 00:58:08,831 --> 00:58:13,131 - Te digo que te desnudes. - �Me desnudo entera? 939 00:58:13,132 --> 00:58:14,932 Claro. 940 00:58:26,133 --> 00:58:28,033 �Ya has hecho la maleta? 941 00:58:29,134 --> 00:58:31,234 - �C�mo dices, querida? - Ah, perd�n. 942 00:58:43,435 --> 00:58:45,835 No s� c�mo puedes no comprender. 943 00:58:46,236 --> 00:58:49,736 Me descubres en la cama con la camarera y pides perd�n y cierras la puerta. 944 00:58:49,737 --> 00:58:53,537 �Y qu� iba a hacer? �Quedarme mirando? �Est�s loco? 945 00:58:53,538 --> 00:58:55,938 Vale, dig�moslo claramente: te importo un pito. 946 00:58:55,939 --> 00:59:00,039 - No me amas. - No solo te amo, te adoro. 947 00:59:01,440 --> 00:59:04,940 Lo que no entiendo es c�mo puedes tener esos momentos de realidad 948 00:59:04,941 --> 00:59:08,141 cuando interpretas en escena, esa pasi�n que pones, 949 00:59:08,142 --> 00:59:11,842 ...c�mo lo haces, no lo s�. - Ahora entiendo. 950 00:59:11,843 --> 00:59:15,243 T� hubieras querido que te montase una escena. 951 00:59:15,244 --> 00:59:18,744 Una mujer que ama si es enga�ada, sufre, aunque sea en silencio... 952 00:59:18,745 --> 00:59:21,745 ...llora, hace algo, pero t� nada. 953 00:59:23,746 --> 00:59:26,746 �Y c�mo sabes que no fui al servicio a llorar? 954 00:59:26,747 --> 00:59:28,347 �No podr�a ser? 955 00:59:28,348 --> 00:59:31,348 Pero si me contaste que bajaste y dijiste: "Chicos, no hay prisa, 956 00:59:31,349 --> 00:59:33,349 Pistone est� follando con la camarera". 957 00:59:33,450 --> 00:59:36,950 Y ahora te est�s engullendo el segundo plato de ravioli. 958 00:59:37,551 --> 00:59:42,251 Sabes que uno puede decir lo mismo de manera diferente. 959 00:59:42,552 --> 00:59:46,052 Yo no lo dije como has dicho t�. �Sabes c�mo dije? 960 00:59:46,953 --> 00:59:51,853 "Escuchad, amigos, me temo que tendremos que esperar un poco. 961 00:59:52,054 --> 00:59:55,354 Porque Pistone est�... 962 00:59:55,355 --> 00:59:58,155 ...est� arriba, haciendo el amor con la camarera". 963 00:59:59,956 --> 01:00:02,356 - �De verdad? - S�, as� lo dije. 964 01:00:02,357 --> 01:00:04,957 - Y ahora ya no tengo hambre. - No te enfades, ven aqu�. 965 01:00:04,958 --> 01:00:08,358 Dame la mano, perd�name. �Me perdonas? 966 01:00:08,359 --> 01:00:09,359 S�. 967 01:00:10,060 --> 01:00:12,460 - �Me llamaba el se�or? - �Yo? 968 01:00:12,461 --> 01:00:15,061 - �T� has llamado? -No. - Ese se�or de all�, 969 01:00:15,062 --> 01:00:17,162 me ha dicho que usted me quer�a. 970 01:00:17,163 --> 01:00:18,763 - �Yo? - No, se�orita, dije: 971 01:00:18,764 --> 01:00:21,664 "la quiere con pasi�n". 972 01:00:23,165 --> 01:00:25,565 - Dos filetes con br�coli. - Bien. 973 01:00:26,766 --> 01:00:29,966 - Imb�cil... - Venga, si era broma. 974 01:00:29,967 --> 01:00:32,467 Pero yo no bromeo. �Sabes que voy a hacer? 975 01:00:32,468 --> 01:00:35,268 Le quito la escena del Vaticano, as� la peluca 976 01:00:35,269 --> 01:00:37,769 en vez de en la cabeza se la mete por el culo. 977 01:00:37,770 --> 01:00:39,870 �Por qu�? Le queda muy bien. M�ralo, 978 01:00:39,871 --> 01:00:42,271 tiene buena presencia, revaloriza el escenario. 979 01:00:42,872 --> 01:00:46,472 Oye... �no te gustar� ese? 980 01:00:46,473 --> 01:00:48,573 �Est�s tonto, Pistone? 981 01:00:48,874 --> 01:00:52,374 �Sabes lo que dicen? Que la tiene diminuta. 982 01:00:52,375 --> 01:00:56,075 Ese ni la tiene. 983 01:00:56,876 --> 01:00:58,976 �Sabes que un hombre para ser considerado como tal 984 01:00:58,977 --> 01:01:01,577 ha de hacer el amor 3 veces al d�a? 985 01:01:02,078 --> 01:01:05,178 Y yo hoy, solo lo he hecho una vez. 986 01:01:05,279 --> 01:01:07,879 Por tanto... 987 01:01:08,480 --> 01:01:11,580 - �Qu� quieres hacer? - Vamos. -�Ad�nde? 988 01:01:11,981 --> 01:01:13,481 Ven. 989 01:01:13,482 --> 01:01:18,182 - �Yo la tengo! - Justo ahora... �est�bamos comiendo! 990 01:01:19,083 --> 01:01:21,583 Que no se enfr�en... volvemos en media hora. 991 01:01:23,384 --> 01:01:25,484 �Tengo unas ganas de hacer el amor! 992 01:01:35,385 --> 01:01:37,385 Vamos, sube. 993 01:02:34,786 --> 01:02:37,086 �Servido, se�or! 994 01:02:38,887 --> 01:02:40,787 Me cago en la mar... 995 01:02:42,488 --> 01:02:44,388 Muy bien. 996 01:03:03,789 --> 01:03:07,389 Italo Balbo, me alegro de volver a verte en la f�rtil Libia 997 01:03:07,390 --> 01:03:10,090 para festejar junto a ti nuestras conquistas, 998 01:03:10,091 --> 01:03:14,191 en Alejandr�a y El Cairo y en breve Egipto entero. 999 01:03:14,292 --> 01:03:17,492 Mi Duce, como se�al de nuestras conquistas coloniales 1000 01:03:17,493 --> 01:03:19,693 te ofrezco la espada del Islam. 1001 01:03:24,094 --> 01:03:27,394 Lo s�, mi sitio est� aqu�, en tierras de �frica. 1002 01:03:27,395 --> 01:03:30,895 Pero por desgracia, en Roma conspiran contra m�... 1003 01:03:30,896 --> 01:03:33,496 �No, Duce! �Y qui�n osar�a? 1004 01:03:33,597 --> 01:03:37,097 El Rey. Y lo que es peor... 1005 01:03:38,098 --> 01:03:40,998 Mi yerno, Galeazzo Ciano. 1006 01:03:42,599 --> 01:03:44,599 �Largo, sucio perro! 1007 01:03:45,700 --> 01:03:47,400 Perdona. 1008 01:03:48,701 --> 01:03:51,501 Escucha, Pistone: de acuerdo, eres el autor, director, 1009 01:03:51,502 --> 01:03:53,802 y el actor principal, puedes hacer lo que quieras... 1010 01:03:53,803 --> 01:03:55,903 si quieres tambi�n puedes quitarme la escena del Vaticano 1011 01:03:55,904 --> 01:03:59,604 y del campo de golf... Pero solo hay una cosa 1012 01:03:59,605 --> 01:04:03,805 que nadie se atrever�a a hacer: alterar la realidad hist�rica. 1013 01:04:04,106 --> 01:04:07,606 Como en esta escena que te has inventado. 1014 01:04:07,607 --> 01:04:11,107 - Falsificado, que es peor. - �Falsificado el qu�? 1015 01:04:11,108 --> 01:04:13,708 El matrimonio entre Mussolini y la Petacci. 1016 01:04:13,709 --> 01:04:17,409 Fue Hitler quien se cas� en el b�nker, �yo me cas�! 1017 01:04:18,010 --> 01:04:20,410 Lo que cuenta es la realidad art�stica, 1018 01:04:20,411 --> 01:04:23,411 si Mussolini hubiera podido sin duda se habr�a casado con Claretta, 1019 01:04:23,412 --> 01:04:25,512 hasta en el lecho de muerte. Vamos. 1020 01:04:26,013 --> 01:04:28,013 Habl� Shakespeare. 1021 01:04:29,214 --> 01:04:31,014 �Hitler a escena! 1022 01:04:35,215 --> 01:04:36,915 �Pero este qui�n es? 1023 01:04:36,916 --> 01:04:38,916 Hitler, �no lo ves? 1024 01:04:39,917 --> 01:04:42,617 - Lo siento. - Claro, qu� m�s da... 1025 01:04:42,718 --> 01:04:44,518 Toma. 1026 01:04:44,519 --> 01:04:46,819 M�tete en la cabeza que aqu� el actor principal soy yo. 1027 01:04:46,920 --> 01:04:51,020 Hago lo que me da la gana. Estoy harto de o�rte replicar. 1028 01:04:51,021 --> 01:04:54,521 Pistone, esta me la pagas. Te voy a dejar fino. 1029 01:04:57,922 --> 01:05:00,322 Si supieran cu�ntas veces se lo he dicho a Ben... 1030 01:05:00,323 --> 01:05:03,223 "�cu�ndo podr� tener el honor, pero sobre todo el placer, 1031 01:05:03,224 --> 01:05:06,324 de conocer a Eva Braun?" Y por fin ha sucedido. 1032 01:05:06,325 --> 01:05:09,125 - �M�s t�? - Lo mismo dec�a a Adolf, 1033 01:05:09,126 --> 01:05:11,826 no ha sido f�cil en nuestra situaci�n. 1034 01:05:12,227 --> 01:05:14,627 La gente es tan mal�vola, 1035 01:05:14,628 --> 01:05:19,528 ...y si supieran qu� vida llevamos. - Un continuo sacrifio. 1036 01:05:19,529 --> 01:05:24,529 - Aisladas, siempre solas. - S�. Sin poder ir nunca al teatro, 1037 01:05:24,530 --> 01:05:27,430 ...o a una fiesta con nuestro amado. - Nosotros tambi�n lo lamentamos, 1038 01:05:27,431 --> 01:05:29,931 ...�verdad, Duce? - Tiene raz�n. 1039 01:05:30,032 --> 01:05:34,732 Pero no hay tiempo para frivolidades cuando se dedica la vida a un ideal. 1040 01:05:35,133 --> 01:05:37,233 Si las se�oras disculpan... 1041 01:05:41,134 --> 01:05:45,434 Duce... estaba pensando que deber�a usted tener cerca 1042 01:05:45,435 --> 01:05:48,635 una guardia del Cuerpo, algo como mi SS. 1043 01:05:48,636 --> 01:05:52,336 No hace falta, querido F�hrer, mi pueblo me sigue. 1044 01:05:52,337 --> 01:05:54,937 Tambi�n mi pueblo me sigue, pero usted mismo 1045 01:05:54,938 --> 01:05:58,838 me habl� descontento, de ambiciones personales, de traiciones. 1046 01:05:58,839 --> 01:06:01,239 Todo resuelto, he cambiado de gabinete. 1047 01:06:01,240 --> 01:06:05,540 Lo que quisiera tener es la certeza de la indefectible victoria. 1048 01:06:05,541 --> 01:06:07,741 �Duce, venceremos esta guerra! 1049 01:06:07,742 --> 01:06:11,042 Con la nueva bomba desintegradora, 1050 01:06:11,143 --> 01:06:14,543 he asistido a un nuevo experimento hecho con esta bomba, 1051 01:06:14,544 --> 01:06:18,444 estuve 5 horas metido en un b�nker sin poder salir tras la explosi�n. 1052 01:06:18,445 --> 01:06:23,045 �Categ�ricamente, no se puede perder una guerra con semejante arma! 1053 01:06:50,946 --> 01:06:53,046 No, gracias, no quiero m�s. 1054 01:06:53,547 --> 01:06:57,647 Si le hubieran dejado tiempo para poner a punto su bomba at�mica... 1055 01:06:57,748 --> 01:07:01,348 El mundo habr�a cambiado, de as� a as�. 1056 01:07:01,349 --> 01:07:04,349 Yo no estoy del todo de acuerdo, 1057 01:07:04,350 --> 01:07:08,050 est� documentado que Hitler estaba totalmente loco, 1058 01:07:08,051 --> 01:07:11,451 de eso no hay duda, por eso lo he a�adido en mi obra... 1059 01:07:11,652 --> 01:07:15,152 Tal como lo hizo aquel esta noche, m�s que parecer loco, 1060 01:07:15,153 --> 01:07:19,353 ...parec�a un pobre idiota. - Una curiosidad, Sr. Pistone. 1061 01:07:19,354 --> 01:07:24,154 �C�mo es que no menciona en su tragedia la gran obra mussoliniana 1062 01:07:24,155 --> 01:07:27,855 ...de la limpieza de las Lagunas Pontinas? - No pod�a meterlo todo. 1063 01:07:27,856 --> 01:07:31,756 Yo intent�... En fin, el tiempo es oro... 1064 01:07:31,757 --> 01:07:36,857 S�, pero, la que para m� es su mejor frase hist�rica... 1065 01:07:36,858 --> 01:07:40,158 ...no la dice. - �Cu�l? 1066 01:07:40,459 --> 01:07:43,859 Cuando se quiere hacer grande a un pueblo... 1067 01:07:43,960 --> 01:07:47,660 hay que mandarlo a combatir, aunque sea con una patada en el culo. 1068 01:07:49,461 --> 01:07:53,361 �Dijo eso? Qu� raro. No me suena. 1069 01:07:53,462 --> 01:07:56,462 Yo me document�, estudi� varios meses pero... 1070 01:07:56,463 --> 01:08:00,663 no me suena esta frase. L�stima, la podr�a haber metido. 1071 01:08:00,664 --> 01:08:05,564 De todos modos, he intentado m�s que nada el rigor estil�stico. 1072 01:08:05,765 --> 01:08:10,065 Me he aferrado a un tono m�s bien rom�ntico... 1073 01:08:10,166 --> 01:08:14,966 lo que me interes� de Mussolini fue su historia de amor con la Petacci, 1074 01:08:14,967 --> 01:08:16,767 entonces yo... 1075 01:08:16,768 --> 01:08:19,668 Pero qu� tonter�as... 1076 01:08:19,669 --> 01:08:22,569 �Pero qu� historia de amor? Si esto es una historia c�mica. 1077 01:08:22,570 --> 01:08:26,070 Oye De Rosa, si no quieres mostrarme respeto... 1078 01:08:26,071 --> 01:08:28,371 mu�stralo al menos a los se�ores, somos sus invitados. 1079 01:08:28,372 --> 01:08:31,072 - Disculpe. - Nada, ni caso. 1080 01:08:31,073 --> 01:08:34,673 Pero l�stima, el �nico error del Duce: atacar Grecia. 1081 01:08:34,674 --> 01:08:39,274 Cierto. As� se vio forzado a mover las tropas de Ruman�a a Bulgaria, 1082 01:08:39,275 --> 01:08:43,875 y a cambiar el plan Barbaroja, con el cual hubiera roto Rusia. 1083 01:08:43,876 --> 01:08:46,776 Y vencida Rusia, y vencida la guerra, no nos encontrar�amos 1084 01:08:46,777 --> 01:08:49,377 viendo estas cosas vergonzosas a las cuales debemos asistir. 1085 01:08:49,378 --> 01:08:53,678 No hay orden, ni seriedad, ni moralidad, ni nada. 1086 01:08:53,679 --> 01:08:55,879 �Mano dura se necesita! 1087 01:08:57,380 --> 01:09:01,480 �Pero bueno, pat�n! �De Rosa! 1088 01:09:02,881 --> 01:09:06,181 Perdona, pero es que este se pone a hablar de mano dura, 1089 01:09:06,182 --> 01:09:09,082 despu�s de los porrazos que le dieron en el teatro. 1090 01:09:09,083 --> 01:09:11,483 - Si�ntate. - No empujes, Pistone. 1091 01:09:11,484 --> 01:09:14,384 - Su espect�culo es muy bueno. - Gracias. 1092 01:09:14,385 --> 01:09:18,685 Y no merece que se limite a peque�os teatros de provincia. 1093 01:09:18,686 --> 01:09:22,186 A partir de ahora iremos a los grandes. El domingo, Paenza. 1094 01:09:22,187 --> 01:09:24,087 - Cierto. - Est� el vestuario listo. 1095 01:09:24,088 --> 01:09:27,388 - Van "per aspera ad astra". - No, vamos por la comarcal. 1096 01:09:27,389 --> 01:09:29,289 Cuidado con las escaleras. 1097 01:09:29,290 --> 01:09:31,290 Ahora enciendo la luz. 1098 01:09:31,291 --> 01:09:34,291 Voy por un quitamanchas, debe haber uno alem�n. 1099 01:09:34,492 --> 01:09:37,692 No se preocupe. Ya lo mandar� a la tintorer�a. 1100 01:09:37,693 --> 01:09:40,793 No, por favor. As�, p�ngase a la luz. 1101 01:09:40,794 --> 01:09:42,994 Usted... �permite? 1102 01:09:49,595 --> 01:09:54,395 - �Sabe que yo vi a Claretta Petacci? - Ah, �de verdad? 1103 01:09:54,596 --> 01:09:56,896 En Castel Fusano, en la playa. 1104 01:09:56,897 --> 01:09:59,997 Yo estaba en bote a pedales, con mis prism�ticos... 1105 01:09:59,998 --> 01:10:03,698 era una mujer hermosa, preciosa, y sabe... 1106 01:10:03,699 --> 01:10:07,499 ...en confidencia, sent� envidia por el Duce. 1107 01:10:07,500 --> 01:10:09,300 �Y qu� tiene de malo? 1108 01:10:09,501 --> 01:10:13,001 No sabe usted, esa mujer era... tan divina... 1109 01:10:13,102 --> 01:10:16,602 y... �me permite? Usted... 1110 01:10:16,603 --> 01:10:19,603 ...se le parece. - Es normal... 1111 01:10:19,604 --> 01:10:23,004 uno se lleva el personaje hasta fuera del teatro. 1112 01:10:23,805 --> 01:10:28,005 Pero no as�, al natural. Los ojos, la nariz... 1113 01:10:28,006 --> 01:10:32,506 ...la boca, los dientes... y este seno escultural... 1114 01:10:32,507 --> 01:10:37,507 ...floreciente, como este. �Permite usted? 1115 01:10:37,908 --> 01:10:39,708 �Molesto? 1116 01:10:41,309 --> 01:10:43,009 Deje que le explique. 1117 01:10:43,010 --> 01:10:45,710 �Pero qu� ha pensado? "Commendatore"... 1118 01:10:45,811 --> 01:10:49,511 ...no piense mal. - Has hecho bien. Ha sido �l. 1119 01:10:49,512 --> 01:10:53,112 No se vaya, a�n queda el vino. No se enfade... 1120 01:10:54,713 --> 01:10:56,713 �Fascista! 1121 01:11:07,914 --> 01:11:10,714 �Ey, el Po, estamos cruzando el Po, chicos! 1122 01:11:10,715 --> 01:11:15,715 Que no, es el Rubic�n. �Y no veis eso? Son chimeneas. 1123 01:11:16,516 --> 01:11:19,716 �C�mo que "y qu�"? Podr�an ser campanarios, pero son chimeneas. 1124 01:11:19,717 --> 01:11:22,317 Y nosotros vamos a llevar la obra a la Roma�a roja. 1125 01:11:22,318 --> 01:11:25,918 - �Al coraz�n de la Roma�a roja! - Mussolini naci� aqu�. 1126 01:11:26,019 --> 01:11:29,319 Tendremos un gran �xito en esta tierra. Recu�rdalo. 1127 01:11:48,120 --> 01:11:50,120 - �Pero qu� hace? - Ni idea. 1128 01:12:10,321 --> 01:12:13,121 Voy a llamar al manicomio, pobrecito. 1129 01:12:13,122 --> 01:12:15,922 No estoy dispuesto a tolerar estas cosas, 1130 01:12:15,923 --> 01:12:19,123 y usted tampoco, como empresario de este teatro, las debe tolerar. 1131 01:12:19,124 --> 01:12:22,124 No se puede ensuciar impunemente el nombre de Pistone con barro. 1132 01:12:22,125 --> 01:12:25,825 Se equivoca, esto no es barro. 1133 01:12:26,426 --> 01:12:29,026 Es mierda. Lo que yo dec�a, 1134 01:12:29,027 --> 01:12:32,227 esto es un anticipo de lo que nos tirar�n esta noche. 1135 01:12:32,328 --> 01:12:36,828 - Yo cambiar�a el t�tulo, por precauci�n. - El t�tulo se queda como est�. 1136 01:12:36,829 --> 01:12:41,129 Se cambia la obra, ha escrito tantas obras maestras... 1137 01:12:41,130 --> 01:12:43,430 un ensayo y listo. 1138 01:12:43,431 --> 01:12:45,931 Tal vez "Il giardino dei sette peccati". 1139 01:12:45,932 --> 01:12:47,932 - T� est�s loco. - �Y por qu� no? Escena �nica... 1140 01:12:47,933 --> 01:12:50,533 - Ya tendr�amos la villa de la condesa. - Ni en sue�os. 1141 01:12:50,534 --> 01:12:53,534 Tenemos permiso de la jefatura de polic�a, ens��aselo. 1142 01:12:53,535 --> 01:12:56,635 Y con usted tengo un contrato para representar esta obra. 1143 01:12:56,636 --> 01:13:00,136 Por tanto, esta noche representar� lo que est� escrito en el cartel. 1144 01:13:00,137 --> 01:13:04,637 - Pero no asumo ninguna responsabilidad. - No se preocupe, yo la asumo toda. 1145 01:13:04,638 --> 01:13:07,938 Recu�rdese que el p�blico necesita hombres fuertes, 1146 01:13:07,939 --> 01:13:11,139 al p�blico se le conquista, como a una mujer. 1147 01:13:11,140 --> 01:13:13,240 Y si hace falta, de vez en cuando se le jode. 1148 01:13:13,241 --> 01:13:15,841 - Vamos a descargar. - �Y yo? 1149 01:13:15,842 --> 01:13:17,742 Esp�rame en el bar. T�mate algo. 1150 01:13:21,643 --> 01:13:23,443 Descargad, descargad. 1151 01:13:23,444 --> 01:13:26,644 Un momento. No haga nada por si acaso. 1152 01:13:26,645 --> 01:13:29,645 Disculpe, �es usted Pino Gistone? 1153 01:13:29,646 --> 01:13:32,246 No descargue nada, queda todo requisado cautelarmente, 1154 01:13:32,247 --> 01:13:34,447 en garant�a de una deuda de 450 mil liras. 1155 01:13:34,448 --> 01:13:37,548 Est� todo aqu� escrito. 1156 01:13:37,549 --> 01:13:40,249 Ah, �un embargo? Muy bien. 1157 01:13:40,950 --> 01:13:44,550 Remengo, suspende la descarga. En marcha. 1158 01:13:44,551 --> 01:13:47,251 �Puede venir usted conmigo? Es algo que resuelvo en un momento. 1159 01:13:47,252 --> 01:13:50,352 Una payasado que resolver� en menos de media hora. Suba. 1160 01:13:50,353 --> 01:13:53,753 - Pase, por favor. -�Ad�nde? - A menos de 20 kms. 1161 01:13:53,954 --> 01:13:56,454 No, por favor, pase adelante. 1162 01:13:56,455 --> 01:13:58,655 Muy bien. Vamos. 1163 01:14:04,756 --> 01:14:06,656 �Vas t�, Antonio? 1164 01:14:12,857 --> 01:14:15,357 - �Qu� desea? - A mi mujer. 1165 01:14:19,158 --> 01:14:21,058 Adriana. 1166 01:14:22,059 --> 01:14:24,059 �Pero qu� te has hecho en el pelo? 1167 01:14:24,060 --> 01:14:26,460 �No hables con ella, habla conmigo si es que puedes! 1168 01:14:26,461 --> 01:14:29,661 - �Porque yo te reviento! - �Quita las manos! 1169 01:14:29,662 --> 01:14:32,962 Usted, que es funcionario, diga a este energ�meno que no incordie. 1170 01:14:33,163 --> 01:14:35,863 - Comp�rtese. - �Con qu� valor te presentas aqu�? 1171 01:14:35,864 --> 01:14:39,064 - �Qu� quieres de nosotros? - Terminemos con esto. Saca la libreta. 1172 01:14:40,765 --> 01:14:43,465 - Bol�grafo. - Ahora pagar�, y todo arreglado. 1173 01:14:48,666 --> 01:14:50,066 Toma. 1174 01:14:50,067 --> 01:14:52,067 "Vale para un palco de proscenio" 1175 01:14:52,068 --> 01:14:54,168 �Yo es que te reviento! 1176 01:14:54,169 --> 01:14:56,569 Comprendo, no lo quieres. Bien. 1177 01:14:57,470 --> 01:15:00,870 Adriana, te pido 24 horas m�s. 1178 01:15:00,871 --> 01:15:04,471 Ven a verme al teatro. Ver�s donde has puesto tu dinero, y c�mo est� garantizado. 1179 01:15:04,572 --> 01:15:07,872 Pero te lo ruego, d�jame subir esta noche a escena. 1180 01:15:07,873 --> 01:15:10,573 S�, �pero qu� te has hecho en el pelo? 1181 01:15:25,074 --> 01:15:27,474 Vota el ministro Ciano. 1182 01:15:28,775 --> 01:15:34,375 Digo s� a la propuesta de acuerdo para la renuncia de funciones del Duce. 1183 01:15:34,376 --> 01:15:37,476 �T� tambi�n, que eres mi yerno? Esto no me lo esperaba. 1184 01:15:40,877 --> 01:15:43,277 Quiero saber el resultado de las votaciones. 1185 01:15:43,378 --> 01:15:46,578 19 s�, 8 no, y una abstenci�n. 1186 01:15:47,679 --> 01:15:49,779 Orden del d�a aprobado. 1187 01:15:50,180 --> 01:15:53,680 El Gran Consejo invita al Jefe del Gobierno a que pida a su Majestad... 1188 01:15:55,281 --> 01:15:58,481 ...que asuma el mando de las fuerzas de aire, tierra y mar. 1189 01:15:58,482 --> 01:16:01,382 �Es que quieren la crisis del r�gimen? 1190 01:16:06,283 --> 01:16:08,583 �Quieren el fin del fascismo? 1191 01:16:10,484 --> 01:16:12,984 El fascismo lo has matado t�. 1192 01:16:14,785 --> 01:16:17,685 �Pero no te das cuenta que hemos perdido la guerra? 1193 01:16:17,686 --> 01:16:20,086 Est� bien. Queda todo en manos del Rey. 1194 01:16:21,187 --> 01:16:23,287 Tengo la conciencia tranquila, Duce. 1195 01:16:23,288 --> 01:16:25,588 He aqu� un hombre del que no garantizar� el porvenir. 1196 01:16:25,589 --> 01:16:27,489 �El Duce siempre tiene raz�n! 1197 01:16:35,690 --> 01:16:39,890 �Has visto qu� �xito? 1198 01:16:39,891 --> 01:16:42,791 Mira, mira lo que hay. Est� loco... 1199 01:16:43,492 --> 01:16:45,492 El teatro est� lleno. 1200 01:16:45,493 --> 01:16:48,293 �Lleno de tomates! 1201 01:16:48,294 --> 01:16:50,394 �Mam�! 1202 01:16:51,695 --> 01:16:54,595 �Pistone! 1203 01:16:54,596 --> 01:16:58,096 �C�mo hacemos en el segundo tiempo? Mi madre se ha desmayado. 1204 01:16:58,097 --> 01:17:00,697 - Le han dado con un huevo en la cara. - �Por un huevo! �A m� me tiraron tres! 1205 01:17:00,698 --> 01:17:03,898 Pero el suyo era duro. �Asesinos! 1206 01:17:04,499 --> 01:17:08,199 Pistone, suspendamos la funci�n. �No ves que nos van a linchar? 1207 01:17:08,200 --> 01:17:10,700 No te preocupes, tragamos un poco m�s de mierda 1208 01:17:10,701 --> 01:17:12,601 ...y luego triunfamos. - S�, aqu� est� la mierda. 1209 01:17:12,602 --> 01:17:15,302 Quitamos la escena del rey y pasamos al arresto de Claretta. Vamos. 1210 01:17:15,303 --> 01:17:18,503 Fuera el palacio, abajo la prisi�n. 1211 01:17:18,504 --> 01:17:21,204 Claretta, est� todo en tus manos. 1212 01:17:21,205 --> 01:17:24,505 Pasi�n, �nimo, a ti te apoyan, no te preocupes. 1213 01:17:25,506 --> 01:17:27,506 �Arriba, arriba! 1214 01:17:37,607 --> 01:17:39,607 Ben, querido m�o, 1215 01:17:39,608 --> 01:17:41,608 mi pobre gran amor, 1216 01:17:41,609 --> 01:17:44,409 estoy aqu� prisionera en esta celda vac�a, 1217 01:17:44,410 --> 01:17:46,510 en la c�rcel de Novara. 1218 01:17:46,711 --> 01:17:49,211 Por desgracia, no es un sue�o atroz, 1219 01:17:49,212 --> 01:17:51,712 es una cruda y terrible realidad. 1220 01:17:51,713 --> 01:17:54,713 �Y t� d�nde est�s? �D�nde te han encarcelado? 1221 01:17:54,914 --> 01:17:59,614 Si pudiera estar a tu lado, si pudiera hacer algo por ti... 1222 01:17:59,615 --> 01:18:02,615 Qu� cruel destino pesa sobre este amor... 1223 01:18:02,716 --> 01:18:06,316 un gran amor, pero vivo solo de s� mismo. 1224 01:18:06,917 --> 01:18:12,217 Recuerdo aquellos pocos momentos cuando nuestra felicidad era completa, 1225 01:18:12,818 --> 01:18:15,718 �Recuerdas aquella noche en el refugio del Terminillo? 1226 01:18:15,919 --> 01:18:19,019 Pasamos juntos muy pocas noches... 1227 01:18:22,220 --> 01:18:27,220 Sonaba una m�sica dulce y t� y yo hab�amos empezado a bailar... 1228 01:18:27,221 --> 01:18:29,621 era la primera vez que bail�bamos. 1229 01:18:29,622 --> 01:18:32,622 Era la primera vez que nos tom�bamos el derecho de vivir 1230 01:18:32,623 --> 01:18:37,623 como una pareja cualquiera. Me parec�a vivir un sue�o de mi infancia. 1231 01:18:37,624 --> 01:18:41,424 Cuando ten�a tu tan amada foto sobre la almohada. 1232 01:18:44,725 --> 01:18:49,025 Y ahora recordando, no tengo tan siquiera el consuelo de las l�grimas 1233 01:18:49,026 --> 01:18:53,826 porque en mis ojos ya no quedan. Solamente puedo rezar. 1234 01:18:53,827 --> 01:18:57,427 Y rezo, Ben, rezo a Santa Rita para que te proteja 1235 01:18:57,428 --> 01:19:01,428 y me ofrezca una se�al de vida porque sin ti est� todo perdido. 1236 01:19:01,429 --> 01:19:03,429 Todo est� sin luz. 1237 01:19:04,330 --> 01:19:06,430 �Ahora te pones a llorar? 1238 01:19:07,731 --> 01:19:10,231 Vamos. Perder el tiempo con estas pantomimas... 1239 01:19:10,832 --> 01:19:12,632 �Yo me voy! 1240 01:19:12,633 --> 01:19:14,633 �Se�ora! 1241 01:19:14,734 --> 01:19:16,634 Los alemanes han liberado al Duce. 1242 01:19:16,635 --> 01:19:18,535 - �De verdad? - S�, lo han dicho en la radio. 1243 01:19:18,836 --> 01:19:22,736 �Gracias, Dios m�o, por haberle salvado! 1244 01:19:23,537 --> 01:19:27,837 �Y ahora qu� ser� de m�? 1245 01:19:45,638 --> 01:19:48,538 Perd�name, Gino... dime que me perdonas. 1246 01:19:48,839 --> 01:19:51,639 Que s�, ya vale. Es agua pasada. 1247 01:19:51,640 --> 01:19:57,040 �Por qu� seguir con el rencor? �Y adem�s por una vil cuesti�n de dinero? 1248 01:19:57,341 --> 01:20:00,841 Es verdad. Fue mi hermano quien me puso en tu contra. 1249 01:20:00,842 --> 01:20:04,342 Le deseo lo peor, que casi arruina nuestro matrimonio. 1250 01:20:04,543 --> 01:20:07,843 Pero se acab�, le vendo mi parte de la empresa 1251 01:20:07,844 --> 01:20:10,044 ...y no te abandono nunca m�s. - �C�mo? 1252 01:20:10,045 --> 01:20:12,945 - �M�s? �Nunca nunca m�s? - Nunca m�s. 1253 01:20:12,946 --> 01:20:15,746 - Pero hay que sopesar. - Esta noche lo entend� todo. 1254 01:20:15,747 --> 01:20:19,847 Quiero estar en la oscuridad de un palco y aplaudirte. 1255 01:20:19,848 --> 01:20:22,248 Todas las noches. Siempre. 1256 01:20:22,249 --> 01:20:27,049 Pero cari�o, vivir junto a un artista no es nada f�cil. 1257 01:20:27,050 --> 01:20:29,950 Creo que lo conseguir�. No te dar� la lata, 1258 01:20:29,951 --> 01:20:32,451 me har� peque�ita, no te pesar�. 1259 01:20:34,552 --> 01:20:38,152 Perd�name. 1260 01:20:38,553 --> 01:20:41,253 �Ad�nde vas? Si no hemos hecho el amor. 1261 01:20:41,254 --> 01:20:45,354 Era lo que te dec�a, vivir junto a un artista tiene sus sacrificios. 1262 01:20:45,355 --> 01:20:48,755 Sus renuncias. Adem�s me ha venido a la cabeza 1263 01:20:48,756 --> 01:20:52,456 que tengo que hablar con Peppino. Tenemos que controlar los ingresos, 1264 01:20:52,457 --> 01:20:54,857 ...planificar la gira... - �Volver�s tarde? 1265 01:20:54,858 --> 01:20:57,758 - Quiz�s al amanecer. - Espera. 1266 01:20:59,859 --> 01:21:03,759 �Ad�nde crees que vas? Afuera hace fr�o. 1267 01:21:03,760 --> 01:21:06,160 Y con esta cabeza pelada... 1268 01:21:06,161 --> 01:21:09,561 Gracias. Eres como una madre. 1269 01:21:12,762 --> 01:21:15,662 - Me voy. - P�rtate bien. 1270 01:21:31,563 --> 01:21:35,763 �No me dir�s que tenemos que cargar siempre con ese tonel? 1271 01:21:35,764 --> 01:21:39,564 Te recuerdo que ese tonel es mi esposa. 1272 01:21:39,565 --> 01:21:43,365 La que podr�a ser alg�n d�a la madre de mis hijos. 1273 01:21:43,966 --> 01:21:48,366 Por tanto, si ya es bastante escabrosa nuestra relaci�n extraconyugal 1274 01:21:48,367 --> 01:21:51,067 no quiero que se le falte al respeto. 1275 01:21:51,568 --> 01:21:54,668 �Tienes ganas de hacer el amor? �S�? Yo muchas. 1276 01:21:54,669 --> 01:21:57,469 Ven, ven que te como. 1277 01:21:58,270 --> 01:22:03,170 Sandra, un d�a de estos te voy a preparar unos tortellini a mi manera. 1278 01:22:03,171 --> 01:22:05,571 - �Y c�mo son a tu manera? - Bien hechos. 1279 01:22:05,572 --> 01:22:08,672 - �Buena idea! - Porque son dif�ciles los tortellini. 1280 01:22:08,673 --> 01:22:12,073 Hay que estirar bien la masa. Y el relleno es importante. 1281 01:22:12,074 --> 01:22:14,074 El secreto est� en la masa... 1282 01:22:50,575 --> 01:22:52,575 Hola. 1283 01:22:53,876 --> 01:22:55,876 - Si�ntate. - Buenas tardes. 1284 01:22:56,577 --> 01:22:59,777 Mi madre est� mal. Anoche hizo un gran esfuerzo 1285 01:22:59,778 --> 01:23:03,678 para hacer de do�a Rachele. Qui�n sabe, ser� el trauma, el shock... 1286 01:23:03,679 --> 01:23:07,179 ...no s�, pero ha tenido un baj�n. - Esta noche no puede ni actuar. 1287 01:23:07,180 --> 01:23:10,280 - El m�dico se lo ha prohibido. - Se�ora, me deja sentarme. 1288 01:23:10,281 --> 01:23:12,281 Y con todos los personajes que hace, �qu� hacemos? 1289 01:23:12,282 --> 01:23:15,682 Simple. Remengo hace de rey, el otro Lo Taglio, 1290 01:23:15,683 --> 01:23:18,883 t� de madre de Claretta y do�a Rachele... 1291 01:23:19,184 --> 01:23:21,584 Mi mujer har� de do�a Rachale. 1292 01:23:21,585 --> 01:23:23,885 - �Yo? - Claro. Es una roma�ola, 1293 01:23:23,886 --> 01:23:26,786 con mucha sangre y espont�nea. Lo har�s muy bien. 1294 01:23:26,787 --> 01:23:30,287 Adem�s ya lo sabes, yo hago actuar hasta a las piedras. 1295 01:23:30,688 --> 01:23:33,788 - �Entonces queda claro? - S�... 1296 01:23:33,789 --> 01:23:37,789 �Pero c�mo, est�bamos de acuerdo y ahora s�, se act�a? 1297 01:23:39,290 --> 01:23:42,390 Compa�eros, �me equivoco o aqu� huele a complot? 1298 01:23:42,391 --> 01:23:45,591 S�, se�or. Ellos se quieren retirar, y yo, querido Pistone, 1299 01:23:45,592 --> 01:23:47,692 te digo que en este pueblo no quiero actuar. 1300 01:23:47,693 --> 01:23:51,693 Yo soy actor, no m�rtir fascista. Eso es todo. 1301 01:23:51,894 --> 01:23:56,294 Pistone, se comentan cosas preocupantes... tenemos miedo... 1302 01:23:56,495 --> 01:24:01,195 - Pistone, hay gente que nos la quieren liar. - Incluso, bombas. 1303 01:24:01,196 --> 01:24:04,096 - �Estamos locos? - Comprendo. 1304 01:24:04,097 --> 01:24:06,297 Me est�is proponiendo otro Gran Consejo, 1305 01:24:06,298 --> 01:24:10,298 que yo acepto democr�ticamente. Pasemos a las votaciones. 1306 01:24:10,299 --> 01:24:14,199 Levantad la mano. �Qui�n est� en mi contra? 1307 01:24:19,100 --> 01:24:22,800 - �T� tambi�n, Peppino? - No, este dedo es por mi madre. 1308 01:24:22,901 --> 01:24:27,401 - Yo me abstengo. - 4 contra 2. Gana la mayor�a. 1309 01:24:28,002 --> 01:24:31,202 Exacto. O conmigo o contra m�. 1310 01:24:31,603 --> 01:24:33,403 Pero con el empresario os arregl�is vosotros. 1311 01:24:33,404 --> 01:24:36,504 Porque en el contrato hay una penalizaci�n, �qui�n la pagar�? 1312 01:24:36,605 --> 01:24:40,005 - Vamos. - �Y qui�n la pagar�? 1313 01:24:41,406 --> 01:24:43,406 �Bailen, bailen! 1314 01:24:48,907 --> 01:24:52,607 Adelante. A ver... Pase. 1315 01:24:52,708 --> 01:24:55,008 Se�ores... Pasen... usted tambi�n... 1316 01:24:55,209 --> 01:24:58,809 Usted, �qu� lleva en el bolso? Para all�. 1317 01:24:59,410 --> 01:25:02,010 - Quieto, �qu� lleva ah� adentro? - He hecho la compra. 1318 01:25:02,011 --> 01:25:04,111 Deje que compruebe. 1319 01:25:05,412 --> 01:25:09,112 La compra, �eh? A la salida la podr� recuperar. 1320 01:25:10,213 --> 01:25:12,913 Esta Rep�blica de Sal�... 1321 01:25:12,914 --> 01:25:16,314 es como una balsa hecha con los desechos de un naufragio 1322 01:25:16,415 --> 01:25:20,415 que ha de navegar en la tempestad m�s terrible. 1323 01:25:20,516 --> 01:25:24,216 Pero que llegar� felizmente a puerto, estoy segura. 1324 01:25:24,217 --> 01:25:27,617 - Y con usted al tim�n. - Ya no est� en mis manos, Claretta. 1325 01:25:27,618 --> 01:25:31,018 Me duele decirlo, pero es la dura realidad. 1326 01:25:31,319 --> 01:25:33,419 Somos como t�teres... 1327 01:25:33,420 --> 01:25:35,720 Hay que reconocer que siempre tiene raz�n. 1328 01:25:35,721 --> 01:25:38,121 Ya, ni un tomate en toda la noche. 1329 01:25:38,122 --> 01:25:43,522 ...�no le parece haberle cubierto bastante rid�culo?... 1330 01:25:43,723 --> 01:25:45,923 Pero qu� discurso tan dif�cil... 1331 01:25:45,924 --> 01:25:48,724 - �Miedo, se�ora? - De cagarme encima... 1332 01:25:48,725 --> 01:25:51,825 Disculpe la expresi�n. Pero no estudiaba tanto desde ni�a. 1333 01:25:52,826 --> 01:25:54,826 �D�nde est� la mantenida de mi marido? 1334 01:25:54,827 --> 01:25:58,627 - �No, se�ora, m�s fuerza! - �Pero qu� fuerza? 1335 01:25:58,628 --> 01:26:02,028 El secreto es meterse en el personaje. Y para usted es muy sencillo, 1336 01:26:02,029 --> 01:26:04,229 es la mujer de Pistone, piense que esa es su amante. 1337 01:26:04,230 --> 01:26:08,230 Anoche cuando se fue de su cuarto, acab� en la cama de ella. 1338 01:26:08,731 --> 01:26:10,731 �Qu�? 1339 01:26:11,432 --> 01:26:14,132 Claretta, quiero quedarme un rato a solas. 1340 01:26:14,533 --> 01:26:19,533 - Voy a pasear por la orilla. - Est� bien, le espero aqu�. 1341 01:26:19,634 --> 01:26:21,734 Pondr� bien estas hermosas flores. 1342 01:26:21,735 --> 01:26:24,535 Te toca, Adriana. Vamos, dignidad, intensidad. 1343 01:26:24,536 --> 01:26:27,236 - Eres do�a Rachele. - Desgraciado. 1344 01:26:29,037 --> 01:26:32,637 �D�nde est� esa... golfa? 1345 01:26:32,738 --> 01:26:34,838 �Me ha llamado "mantenida", se�ora? 1346 01:26:34,839 --> 01:26:39,139 - No, golfa. Es decir, puta. - Oiga, se�ora, el respeto que... 1347 01:26:39,440 --> 01:26:42,240 ...de irse a la cama con mi marido? 1348 01:26:44,141 --> 01:26:46,841 �Pero qu� hace? �Os parece este el momento... 1349 01:26:46,842 --> 01:26:49,442 mientras se desmoronan las fronteras de la patria? 1350 01:26:49,443 --> 01:26:52,343 �Qu� pasa, t� tambi�n te pones a hablar fino, so puerco? 1351 01:26:52,444 --> 01:26:54,644 �Do�a Rachele, ostia! 1352 01:26:55,745 --> 01:26:58,545 Va a ser cierto que las mujeres est�n mejor en casa haciendo la causa... 1353 01:26:58,546 --> 01:27:00,646 - Luego hablamos. - �Sinverg�enza! 1354 01:27:05,347 --> 01:27:07,547 - Lo siento, Claretta. - A �sta la mato... 1355 01:27:07,548 --> 01:27:10,748 pero ella tambi�n ha perdido la cabeza en este momento cr�tico. 1356 01:27:10,749 --> 01:27:15,449 "Saluto al Duce". El ej�rcito aliado avanza destruyendo toda resistencia, 1357 01:27:15,450 --> 01:27:19,850 hay que poner en marcha el plan: 200 mil hombres de confianza 1358 01:27:19,851 --> 01:27:22,851 ...resistir�n en Valtellina. - Eso esperamos. 1359 01:27:22,852 --> 01:27:25,752 - Marchad. "Saluto al Duce". - "A noi". 1360 01:27:28,753 --> 01:27:32,753 Querida, ha llegado el momento de separarse. 1361 01:27:32,954 --> 01:27:37,554 Ponte a salvo. Dar� instrucciones para que puedes cruzar 1362 01:27:37,555 --> 01:27:41,855 ...la frontera con Suiza. - No, Ben. Quiero quedarme contigo. 1363 01:27:45,256 --> 01:27:47,156 Disculpe, se�ora, �podemos estar en el entarimado? 1364 01:27:47,157 --> 01:27:49,557 - Somos familiares de los extras. - S�. -Gracias. 1365 01:27:51,658 --> 01:27:55,358 Camaradas, me han dicho que en el grupo alem�n que hemos detenido 1366 01:27:55,359 --> 01:27:59,859 hay prisioneros alemanes. Traedlos aqu�. 1367 01:28:05,960 --> 01:28:08,860 - �Es �l! - �Qui�n? 1368 01:28:09,561 --> 01:28:12,861 Compa�ero... Excelencia... 1369 01:28:13,062 --> 01:28:15,062 Cavaliere Benito Mussolini. 1370 01:28:17,363 --> 01:28:19,463 Me ha reconocido, lo reconozco. 1371 01:28:19,964 --> 01:28:23,164 En nombre del pueblo italiano, le declaro detenido. 1372 01:28:24,265 --> 01:28:26,365 �Permite una palabra? 1373 01:28:26,666 --> 01:28:29,266 Dele mis saludos a una se�ora que hay en el grupo, 1374 01:28:29,267 --> 01:28:31,367 es la hermana de un diplom�tico espa�ol. 1375 01:28:31,468 --> 01:28:33,168 Camarada Lupo. 1376 01:28:33,169 --> 01:28:37,069 �Por favor, d�jenme pasar! �Por favor! 1377 01:28:37,070 --> 01:28:39,270 �Quiero verle! 1378 01:28:39,271 --> 01:28:42,671 - �Por qu� ha querido seguirme? - As� lo prefiero. 1379 01:28:42,672 --> 01:28:45,372 �Qu� le ha pasado? �Est� herido? 1380 01:28:45,373 --> 01:28:48,673 No es nada. Es fingido. �P�ngase a salvo! 1381 01:28:49,474 --> 01:28:53,374 - �No, d�jenme aqu�, por favor! - Usted no tiene nada que ver, v�yase. 1382 01:28:53,375 --> 01:28:57,175 �Soy Claretta Petacci, y tengo el derecho de quedarme con �l! 1383 01:29:03,176 --> 01:29:05,476 - Disculpe. - �Es a m�? 1384 01:29:05,477 --> 01:29:07,477 �Le importa un momento? 1385 01:29:08,378 --> 01:29:12,978 �Es usted De Rosa el actor? Somos amigos de Rino, �cu�nto falta? 1386 01:29:12,979 --> 01:29:15,679 Poco. M�s o menos 5 minutos. 1387 01:29:19,080 --> 01:29:21,580 Se�ora. Ha llegado el cura. 1388 01:29:23,881 --> 01:29:25,981 Buenas noches, excelencia. 1389 01:29:26,682 --> 01:29:29,282 Le pido que me una en matrimonio con esta mujer 1390 01:29:29,283 --> 01:29:31,483 frente a Dios y frente al pueblo. 1391 01:29:31,984 --> 01:29:35,484 - En verdad no s� si es posible... - Soy prisionero. 1392 01:29:35,485 --> 01:29:38,885 Tal vez en peligro de muerte, y tengo derecho a beneficiarme 1393 01:29:38,886 --> 01:29:42,286 ...del privilegio paulino. - �Ha dicho privilegio paulino? 1394 01:29:42,287 --> 01:29:45,187 S�. Yo firm� los pactos de Letr�n, y s� lo que digo. 1395 01:29:45,188 --> 01:29:47,088 Estos son los testigos. 1396 01:29:47,489 --> 01:29:49,889 Arrodillaos. 1397 01:29:51,990 --> 01:29:55,290 �Usted, Clara Petacci quiere tomar al aqu� presente Benito Mussolini 1398 01:29:55,291 --> 01:29:58,091 ...como su leg�timo esposo? - S�. 1399 01:29:58,592 --> 01:30:01,592 �Y usted, Benito Mussolini, quiere tomar a la aqu� presente 1400 01:30:01,593 --> 01:30:05,393 ...Clara Petacci como su leg�tima esposa? - S�. 1401 01:30:05,794 --> 01:30:10,594 Ego conjungo vos in matrimonium in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 1402 01:30:20,395 --> 01:30:22,895 Llora en voz baja. 1403 01:30:27,096 --> 01:30:30,096 El amanecer, Claretta. �Ves el lago? 1404 01:30:30,797 --> 01:30:35,797 Hoy es un d�a primaveral. Pero tal vez no lo veamos. 1405 01:30:35,798 --> 01:30:38,198 No digas eso, Ben. 1406 01:30:39,399 --> 01:30:41,999 Cavaliere Benito Mussolini, ven con nosotros. 1407 01:30:44,900 --> 01:30:48,100 �Quietos! �No he terminado! �Qui�nes son ustedes? 1408 01:30:48,401 --> 01:30:50,401 �Quietos! �Ad�nde me llevan? 1409 01:30:53,202 --> 01:30:55,502 �Ad�nde vas con esa mujer? 1410 01:30:58,503 --> 01:31:01,003 - �Ad�nde lo llevan? - Ser�n admiradores... 1411 01:31:01,004 --> 01:31:03,104 ...ya sabe c�mo es el p�blico. - �El p�blico? 1412 01:31:03,205 --> 01:31:04,705 �Qu� tiene que ver? 1413 01:31:10,206 --> 01:31:12,506 �Ad�nde vamos? Al menos podr�an contestar. 1414 01:31:17,407 --> 01:31:19,207 �Ah�! 1415 01:31:38,008 --> 01:31:40,608 - �Fuera! �Vamos! - �No, yo no tengo nada que ver! 1416 01:31:40,609 --> 01:31:43,109 - Ayudadla a bajar. - �Ad�nde me llevan? 1417 01:31:43,110 --> 01:31:47,910 �Tengo miedo! �No! �No! Pistone, �no haces nada? 1418 01:31:48,111 --> 01:31:50,711 �Haz algo! �Qu� clase de hombre eres? 1419 01:31:52,412 --> 01:31:56,312 �Est�n locos! �Qu� quieren hacer? 1420 01:31:56,313 --> 01:31:59,613 �No! �No quiero morir! 1421 01:31:59,614 --> 01:32:03,114 �No soy Claretta Petacci, soy una actriz, estaba actuando! 1422 01:32:03,115 --> 01:32:07,015 �Har� todo lo que quer�is! �Har� el amor con todos! 1423 01:32:07,116 --> 01:32:10,616 Claretta, un poco de dignidad... 1424 01:32:10,817 --> 01:32:13,417 ...tenemos que morir juntos. - �Pero qu� dices, imb�cil? 1425 01:32:13,418 --> 01:32:15,918 �Est�s loco! �Qu� tendr� que ver la dignidad? 1426 01:32:15,919 --> 01:32:18,419 Deprisa, disparad al pecho. 1427 01:32:18,420 --> 01:32:20,320 �Apunten! 1428 01:32:21,621 --> 01:32:24,021 �No, no quiero morir! 1429 01:32:24,422 --> 01:32:26,522 �Fuego! 1430 01:32:31,523 --> 01:32:33,523 "Disparad al pecho"... 1431 01:32:40,524 --> 01:32:43,824 �Era una broma! 1432 01:32:47,425 --> 01:32:51,425 - �Entonces no quer�as morir conmigo? - �Yo? �Te has vuelto majara? 1433 01:32:51,426 --> 01:32:55,726 - �Por qu� deber�a morir contigo? - �Sra. Petacci, venga con nosotros! 1434 01:32:55,727 --> 01:32:59,327 - La llevamos de vuelta. - Yo me voy. -�Ven, guapa! 1435 01:33:07,728 --> 01:33:09,528 �Buenas noches! 1436 01:33:37,729 --> 01:33:41,229 - �Pistone! - �D�nde est�? -�Ah�! 1437 01:33:43,130 --> 01:33:46,430 - �Pistone! - �Ey, Duce! 1438 01:33:57,831 --> 01:34:00,031 Vamos, no te pongas as�. 1439 01:34:00,332 --> 01:34:02,532 Solo ha sido una broma. 1440 01:34:02,533 --> 01:34:04,533 Vamos. 1441 01:34:04,934 --> 01:34:08,634 Adem�s yo no tengo nada que ver. Vamos, no exageres. 1442 01:34:09,035 --> 01:34:10,935 Ven, Pistone. 1443 01:34:17,636 --> 01:34:22,736 L�stima que no estabas t�. Acabamos en una buena borrachera. 1444 01:34:22,737 --> 01:34:25,737 Qu� risas... Acabamos todos borrachos. 1445 01:34:25,838 --> 01:34:28,138 Eran todos buenos chicos y muy majos. 1446 01:34:32,439 --> 01:34:35,039 �Eres un zoquete, un bobo! 1447 01:34:35,740 --> 01:34:37,740 �Por qu� no me llamaste, Pistone? 1448 01:34:37,741 --> 01:34:41,241 �Sabes que yo pego bien! �Mira a estos sinverg�enzas, 1449 01:34:41,242 --> 01:34:43,742 ...hijos de puta! �Te pegaron mucho? 1450 01:34:44,143 --> 01:34:48,343 Pistone, cuando dijiste "disparad al pecho"... 1451 01:34:48,444 --> 01:34:51,344 - �Est�s sordo? - Eres muy grande, Pistone... 1452 01:34:51,345 --> 01:34:54,245 ...me me� encima de la risa... 1453 01:37:20,446 --> 01:37:22,446 �Dios m�o! 1454 01:37:22,947 --> 01:37:28,847 �D�nde est� el coche? Fui a echar un pis y ya no hay nadie. 1455 01:37:29,648 --> 01:37:33,348 Te han plantado todos, eh, y ella tambi�n... 1456 01:37:33,349 --> 01:37:37,149 Vamos, que caminando pasa el fr�o. 1457 01:37:44,350 --> 01:37:49,750 Y ponte la gorra, que vas a ponerte malo con esa pelada. 120763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.