All language subtitles for Late.Spring.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] INGLES3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,114 --> 00:00:27,832 Late Spring 2 00:00:30,793 --> 00:00:34,797 Based on the novel "Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu 3 00:00:34,797 --> 00:00:38,801 Screenplay: Kogo Noda and Yasujiro Ozu 4 00:00:38,801 --> 00:00:41,137 Cinematography: Yuharu Atsuta 5 00:00:41,137 --> 00:00:43,285 Producer: Takeshi Yamamoto 6 00:00:43,306 --> 00:00:46,476 Sound recording: Hidetaka Sasaki 7 00:00:46,476 --> 00:00:49,812 Editing: Yoshiyasu Hamamura 8 00:00:49,812 --> 00:00:53,211 Music: Senji Ito 9 00:01:13,336 --> 00:01:15,317 Cast: 10 00:01:15,338 --> 00:01:18,508 Chishu Ryu 11 00:01:18,508 --> 00:01:21,823 Setsuko Hara 12 00:01:21,844 --> 00:01:26,516 Yumeji Tsukioka Haruko Sugimura 13 00:01:26,516 --> 00:01:31,249 Hohi Aoki Jun Usami 14 00:01:31,270 --> 00:01:35,525 Kuniko Miyake Masao Mishima 15 00:01:35,525 --> 00:01:39,799 Yoshiko Tsubouchi Yoko Katsuragi 16 00:01:39,821 --> 00:01:43,533 Ichiro Shimizu Jun Tanizaki 17 00:01:43,533 --> 00:01:47,307 Toyoko Takahashi Yoko Benisawa 18 00:02:08,349 --> 00:02:16,440 Directed by Yasujiro Ozu 19 00:03:24,800 --> 00:03:26,010 Were you early, Auntie? 20 00:03:26,135 --> 00:03:29,680 No, I just arrived. Where's your father today? 21 00:03:29,805 --> 00:03:33,351 Working at home, past his deadline. 22 00:03:39,315 --> 00:03:43,861 You know, moths ruined your uncle's striped trousers. 23 00:03:43,986 --> 00:03:45,529 Could Katsu wear them? 24 00:03:45,988 --> 00:03:49,200 Bu? Wouldn't he look odd in striped shorts? 25 00:03:49,492 --> 00:03:53,037 That doesn't matter. Just snip off the legs. 26 00:03:54,330 --> 00:03:55,873 I could fix them, but... 27 00:03:56,332 --> 00:03:57,708 Please do. 28 00:04:00,336 --> 00:04:02,546 You've brought them? 29 00:04:03,172 --> 00:04:06,217 Don't bother too much. They won't last. 30 00:04:06,676 --> 00:04:08,719 But reinforce the seat. 31 00:04:27,530 --> 00:04:28,739 I missed you. 32 00:04:31,033 --> 00:04:34,578 I did wait at Shimbashi Station though. 33 00:04:36,038 --> 00:04:37,415 I missed my train. 34 00:04:44,714 --> 00:04:47,758 Please forgive the delay. Let's begin. 35 00:06:49,171 --> 00:06:50,381 Eraser. 36 00:06:58,013 --> 00:06:59,390 Found it? 37 00:07:02,685 --> 00:07:04,061 Oh, here it is. 38 00:07:04,353 --> 00:07:07,731 "Friedrich List." There's no "z" after all. 39 00:07:09,859 --> 00:07:15,239 Just as I thought. Liszt was the composer. 40 00:07:15,531 --> 00:07:19,743 "1811 to 1886." 41 00:07:20,536 --> 00:07:23,414 Electric company. Meter check. 42 00:07:23,539 --> 00:07:24,915 Sure, go ahead. 43 00:07:26,375 --> 00:07:27,585 Got a stool handy? 44 00:07:29,712 --> 00:07:30,754 Where is it? 45 00:07:30,880 --> 00:07:33,090 In the corridor, under the stairs. 46 00:07:33,215 --> 00:07:34,592 - Sorry. - No bother. 47 00:07:41,557 --> 00:07:42,600 Thanks. 48 00:07:52,067 --> 00:07:55,779 So Professor, List was mostly self-taught? 49 00:07:56,238 --> 00:08:01,952 Yes, and he became a noted economist of the historical school. 50 00:08:03,245 --> 00:08:05,789 He loathed bureaucracy... 51 00:08:05,915 --> 00:08:07,791 You're three kilowatts over. 52 00:08:07,917 --> 00:08:09,293 Thanks. 53 00:08:14,757 --> 00:08:16,800 How many pages done? 54 00:08:17,092 --> 00:08:19,136 - 12 or 13. - I see. 55 00:08:21,430 --> 00:08:23,307 That means six or seven more. 56 00:08:44,620 --> 00:08:46,163 I'm home. 57 00:08:48,666 --> 00:08:50,084 I'm home. 58 00:08:50,376 --> 00:08:52,586 - Hello Mr. Hattori. - Hello. 59 00:08:52,878 --> 00:08:56,423 Rewriting? Thanks for saving me the trouble. 60 00:08:57,049 --> 00:08:58,092 How's your aunt? 61 00:08:58,217 --> 00:09:00,261 She had to rush home. 62 00:09:00,386 --> 00:09:01,595 Make us some tea. 63 00:09:04,557 --> 00:09:06,600 Can you stay for dinner? 64 00:09:06,809 --> 00:09:09,019 No, I must be going. 65 00:09:09,478 --> 00:09:12,731 Why? I can go to Tokyo with you tomorrow. 66 00:09:12,982 --> 00:09:14,942 Tokyo? What for? 67 00:09:15,234 --> 00:09:19,572 To see the doctor. And you need some new collars. 68 00:09:29,164 --> 00:09:34,795 Professor, we miscalculated my mahjong hand the other day. 69 00:09:35,879 --> 00:09:36,922 We did? 70 00:09:38,507 --> 00:09:40,467 So it was 8 and 16? 71 00:09:40,676 --> 00:09:42,970 I was ahead after all. 72 00:09:45,931 --> 00:09:47,641 Say, Noriko! 73 00:09:49,727 --> 00:09:50,811 Noriko! 74 00:09:54,231 --> 00:09:55,482 Is Sei at home? 75 00:09:55,733 --> 00:09:56,650 Why? 76 00:09:56,859 --> 00:09:59,153 Go see. We'll have a game. 77 00:10:00,237 --> 00:10:01,322 Are you done? 78 00:10:01,530 --> 00:10:03,324 Yes. Almost. 79 00:10:04,199 --> 00:10:05,409 No game then! 80 00:10:10,539 --> 00:10:11,665 Get our tea! 81 00:11:10,849 --> 00:11:13,060 You brought the manuscript? 82 00:11:13,185 --> 00:11:14,728 Yes, of course. 83 00:11:49,555 --> 00:11:51,432 Hey, want to sit? 84 00:11:52,891 --> 00:11:55,102 No, I'm fine. 85 00:12:56,288 --> 00:12:58,457 Home at the usual time? 86 00:12:58,707 --> 00:13:02,169 Yes, unless there's a faculty meeting. 87 00:13:04,463 --> 00:13:05,672 Take care. 88 00:13:59,142 --> 00:14:00,894 - Professor Onodera? - Hello! 89 00:14:01,061 --> 00:14:02,062 Just arrived? 90 00:14:02,229 --> 00:14:05,357 No, yesterday. You're looking better. 91 00:14:05,649 --> 00:14:06,900 I am? 92 00:14:09,403 --> 00:14:10,529 Got plans? 93 00:14:10,821 --> 00:14:11,697 Shopping. 94 00:14:11,822 --> 00:14:12,698 May I join you? 95 00:14:12,823 --> 00:14:13,866 You're not busy? 96 00:14:13,991 --> 00:14:15,200 Not any more. 97 00:14:16,910 --> 00:14:20,372 Look, an art exhibition. Shall we go? 98 00:14:20,664 --> 00:14:22,541 I need sewing needles. 99 00:14:22,666 --> 00:14:24,084 Let's get some. 100 00:14:28,025 --> 00:14:33,489 "Art Associations Joint Exhibit" 101 00:14:38,953 --> 00:14:46,085 "Takigawa Restaurant" 102 00:14:47,941 --> 00:14:49,568 Tired, Nori dear? 103 00:14:49,860 --> 00:14:53,113 It was worth it. To see Ueno again. 104 00:14:53,780 --> 00:14:57,075 But you know, some people are awful. 105 00:14:57,200 --> 00:15:01,121 See the guy shooting at that pigeon on the statue? 106 00:15:01,288 --> 00:15:03,582 Who was he, William Tell? 107 00:15:05,042 --> 00:15:06,084 Here you are. 108 00:15:07,794 --> 00:15:09,922 Professor Shigeno dropped by. 109 00:15:10,047 --> 00:15:12,299 Oh? He's still in town? 110 00:15:12,466 --> 00:15:15,260 Said he was leaving this morning. 111 00:15:17,971 --> 00:15:20,933 By the way, this is Somiya's daughter. 112 00:15:21,224 --> 00:15:24,478 Really? What a lovely young lady. 113 00:15:24,645 --> 00:15:27,439 Didn't she used to have a bowl cut? 114 00:15:27,564 --> 00:15:29,816 - That's her. - You don't say. 115 00:15:29,983 --> 00:15:32,110 Your father comes here often. 116 00:15:34,071 --> 00:15:35,280 Welcome. 117 00:15:41,244 --> 00:15:43,789 - Warm sake? - Sure. 118 00:15:45,332 --> 00:15:47,125 Nori dear, some sake? 119 00:15:47,334 --> 00:15:48,794 Not for me. 120 00:15:48,919 --> 00:15:51,672 Something else then? Some food? 121 00:15:51,838 --> 00:15:54,800 I'm fine for now. Let me pour for you. 122 00:15:54,925 --> 00:15:56,134 Alright then. 123 00:15:58,095 --> 00:16:00,472 - More please. - Yes sir. 124 00:16:08,105 --> 00:16:09,356 You know... 125 00:16:11,525 --> 00:16:12,818 I heard... 126 00:16:13,944 --> 00:16:14,987 Heard what? 127 00:16:16,947 --> 00:16:18,699 That you remarried. 128 00:16:18,865 --> 00:16:20,158 Yes, I did. 129 00:16:20,617 --> 00:16:22,369 I feel sorry for Misako. 130 00:16:22,536 --> 00:16:23,495 Why? 131 00:16:23,620 --> 00:16:26,707 It's just... awkward, isn't it? 132 00:16:27,207 --> 00:16:30,836 It doesn't seem so. They get on quite well. 133 00:16:31,044 --> 00:16:35,173 Do they really? It still upsets me. 134 00:16:35,298 --> 00:16:37,843 What does? My new wife? 135 00:16:38,969 --> 00:16:41,013 Not her. You. 136 00:16:41,304 --> 00:16:42,514 Why? 137 00:16:42,889 --> 00:16:46,184 It seems... unclean. 138 00:16:46,309 --> 00:16:47,185 Unclean? 139 00:16:47,310 --> 00:16:50,022 - Dirty, even. - Dirty? 140 00:16:51,648 --> 00:16:54,860 What a predicament! So I'm dirty now? 141 00:17:00,157 --> 00:17:01,867 - Any better? - Not at all. 142 00:17:01,992 --> 00:17:06,747 Really? Not at all? What a pretty pickle I'm in. 143 00:17:06,913 --> 00:17:07,914 Indeed. 144 00:17:09,166 --> 00:17:12,252 - I see. Unclean, eh? - Exactly. 145 00:17:12,753 --> 00:17:14,713 You got me good. 146 00:17:46,787 --> 00:17:48,246 I'm back. 147 00:17:52,709 --> 00:17:54,795 I'm back. With a guest. 148 00:17:54,961 --> 00:17:56,088 Who? 149 00:17:57,547 --> 00:17:59,257 - Hey! - Ho! 150 00:17:59,966 --> 00:18:03,261 I was going home when I met Nori in Ginza. 151 00:18:04,221 --> 00:18:05,597 Business in town? 152 00:18:05,806 --> 00:18:07,933 Yes, the Education Ministry. 153 00:18:09,059 --> 00:18:11,436 Father, a surprise. 154 00:18:13,814 --> 00:18:16,817 Oh! Where were they? 155 00:18:19,945 --> 00:18:22,322 Not here, that's for sure! 156 00:18:23,448 --> 00:18:24,616 Ta-da! 157 00:18:24,991 --> 00:18:27,994 Ah, Takigawa? You went there? 158 00:18:28,245 --> 00:18:31,498 Yes, I made her keep me company all day. 159 00:18:31,832 --> 00:18:34,501 - More sake? - Great idea! 160 00:18:34,626 --> 00:18:35,794 - Any left? - Yes. 161 00:18:35,919 --> 00:18:37,129 Warm it up. 162 00:18:37,504 --> 00:18:39,339 How's your blood count? 163 00:18:39,589 --> 00:18:40,507 Down to 15. 164 00:18:40,632 --> 00:18:42,300 Oh? That's good. 165 00:18:44,511 --> 00:18:46,012 She's much healthier. 166 00:18:46,638 --> 00:18:50,475 Working so hard during the war took its toll. 167 00:18:51,434 --> 00:18:55,981 And she spent her rare days off carrying spuds home. 168 00:18:56,148 --> 00:18:58,692 Times were tough. She suffered. 169 00:19:01,486 --> 00:19:03,155 There isn't much. 170 00:19:03,321 --> 00:19:04,865 It's fine, dear. 171 00:19:12,664 --> 00:19:14,875 Is your family well? 172 00:19:15,000 --> 00:19:17,711 Yes, but it seems I've sinned. 173 00:19:17,836 --> 00:19:18,670 How? 174 00:19:18,795 --> 00:19:21,214 Nori called me "unclean." 175 00:19:21,381 --> 00:19:22,883 - Who is? - I am. 176 00:19:23,175 --> 00:19:25,719 I'm dirty, aren't I Nori? 177 00:19:26,178 --> 00:19:27,345 Yes, you are! 178 00:19:31,016 --> 00:19:32,517 Is Misa well? 179 00:19:32,684 --> 00:19:38,356 She's just as bad. She's got the idea that marriage is life's graveyard. 180 00:19:38,523 --> 00:19:41,234 Says she won't marry till she's 24. 181 00:19:42,319 --> 00:19:45,238 Then again, she may be right. 182 00:19:45,488 --> 00:19:49,576 Anyway, it's out of my hands. But how about Nori? 183 00:19:49,743 --> 00:19:53,914 Yes, it's time I did something about her. 184 00:19:55,874 --> 00:19:56,917 She's 27? 185 00:20:03,548 --> 00:20:05,592 - It's lukewarm. - Oh, I'll... 186 00:20:05,759 --> 00:20:07,761 - Do it next time. - Alright. 187 00:20:12,557 --> 00:20:14,100 Is the seaside near? 188 00:20:14,935 --> 00:20:16,895 A 15-minute walk. 189 00:20:17,187 --> 00:20:20,774 That far? Is it on this side? 190 00:20:21,066 --> 00:20:22,442 No, that side. 191 00:20:22,692 --> 00:20:25,779 Oh. And the shrine's over this way? 192 00:20:26,029 --> 00:20:27,614 No, that way. 193 00:20:27,906 --> 00:20:29,074 And Tokyo? 194 00:20:29,199 --> 00:20:31,284 Tokyo's that way. 195 00:20:31,576 --> 00:20:32,953 So that's east? 196 00:20:33,119 --> 00:20:35,413 No, that's east. 197 00:20:35,747 --> 00:20:38,124 Oh? Has it always been so? 198 00:20:38,250 --> 00:20:39,793 Yes, of course it has. 199 00:20:40,877 --> 00:20:45,966 No wonder Yoritomo moved his shogunate here. It's unconquerable! 200 00:22:27,192 --> 00:22:29,903 Alright? Aren't you tired? 201 00:22:30,195 --> 00:22:32,197 No, I'm fine! 202 00:23:27,710 --> 00:23:29,754 So which type am I? 203 00:23:29,879 --> 00:23:33,466 Well, you don't seem like the jealous type. 204 00:23:34,551 --> 00:23:36,636 On the contrary, I am. 205 00:23:37,137 --> 00:23:38,263 I wonder. 206 00:23:39,139 --> 00:23:43,977 As they say, my sliced pickled radish stays linked together. 207 00:23:45,061 --> 00:23:48,440 That's to do with you and your knife. 208 00:23:48,565 --> 00:23:52,652 There's no link between pickled radish and jealousy. 209 00:23:53,903 --> 00:23:56,489 So, you like linked pickled radish? 210 00:23:58,950 --> 00:24:01,327 I like some, every now and then. 211 00:24:01,494 --> 00:24:02,662 You do? 212 00:24:19,971 --> 00:24:24,309 Young people have changed a lot since our day. 213 00:24:24,851 --> 00:24:27,979 Like that bride. She's from good stock, 214 00:24:28,104 --> 00:24:31,357 but she wolfed down everything, even sake. 215 00:24:32,775 --> 00:24:37,363 Stuffing sashimi into that big painted mouth. I was shocked. 216 00:24:37,530 --> 00:24:40,492 Who wouldn't? Food used to be scarce. 217 00:24:41,284 --> 00:24:46,998 At my wedding, I was so grateful, I couldn't even eat a rice ball. 218 00:24:47,207 --> 00:24:49,375 But you'd eat it now. 219 00:24:49,709 --> 00:24:53,213 Never! Then again, who can say? 220 00:24:54,506 --> 00:24:55,673 You'd eat. 221 00:24:55,798 --> 00:24:56,549 Would I now? 222 00:24:56,674 --> 00:24:57,550 You would. 223 00:24:57,717 --> 00:25:01,387 Perhaps you're right. But not the sashimi. 224 00:25:01,513 --> 00:25:02,722 Yes, you would. 225 00:25:02,847 --> 00:25:04,516 - I would? - Yes. 226 00:25:08,811 --> 00:25:11,064 You don't want a bride to cry, 227 00:25:11,231 --> 00:25:14,567 but if she doesn't, she wasn't raised right. 228 00:25:14,734 --> 00:25:16,903 That's a sign of the times. 229 00:25:17,195 --> 00:25:18,530 What about Nori? 230 00:25:18,905 --> 00:25:21,533 She's not the crying type. 231 00:25:21,699 --> 00:25:23,910 No, what about her marrying? 232 00:25:25,370 --> 00:25:27,247 She's healthy now, right? 233 00:25:27,497 --> 00:25:29,707 She is, but... 234 00:25:29,916 --> 00:25:32,418 She should have married long ago. 235 00:25:34,337 --> 00:25:36,256 - How about him? - Who? 236 00:25:36,422 --> 00:25:37,549 Your assistant. 237 00:25:37,674 --> 00:25:39,384 Oh, Hattori? 238 00:25:39,842 --> 00:25:41,719 Well? How about him? 239 00:25:41,844 --> 00:25:45,557 He'd be a good catch, but whether Noriko agrees... 240 00:25:46,891 --> 00:25:50,436 It doesn't seem likely. They're just friends. 241 00:25:50,603 --> 00:25:54,732 But who knows how she feels deep down inside? 242 00:25:54,857 --> 00:25:55,608 You think? 243 00:25:55,775 --> 00:25:59,279 I do. That's what young people are like today. 244 00:25:59,445 --> 00:26:00,238 You think? 245 00:26:00,363 --> 00:26:02,073 - Why not ask? - Who? 246 00:26:02,198 --> 00:26:03,783 - Nori. - Ask what? 247 00:26:04,200 --> 00:26:05,952 If she likes Hattori. 248 00:26:06,619 --> 00:26:09,581 I see. Perhaps I will ask. 249 00:26:09,706 --> 00:26:12,417 Ask her, or we'll never know. 250 00:26:13,710 --> 00:26:15,420 You never can tell. 251 00:27:13,811 --> 00:27:14,854 I'm back. 252 00:27:17,106 --> 00:27:19,692 Hello. You're early. 253 00:27:31,162 --> 00:27:32,205 Train crowded? 254 00:27:32,372 --> 00:27:33,706 No, I got a seat. 255 00:27:34,874 --> 00:27:37,335 Your aunt gave us some pickles. 256 00:27:37,460 --> 00:27:38,503 She did? 257 00:27:38,836 --> 00:27:40,880 The 28th is your PEN Club. 258 00:27:42,006 --> 00:27:44,050 Oh, at the Country Club. 259 00:27:44,175 --> 00:27:45,385 This Saturday. 260 00:27:49,055 --> 00:27:50,723 Mr. Hattori was here. 261 00:27:51,724 --> 00:27:52,558 When? 262 00:27:53,184 --> 00:27:56,896 Just past noon. Would you like your dinner now? 263 00:27:59,232 --> 00:28:02,068 We went out together. On bicycles. 264 00:28:03,653 --> 00:28:04,570 With Hattori? 265 00:28:04,696 --> 00:28:06,739 Shichirigahama's lovely. 266 00:28:28,594 --> 00:28:29,929 What did he say? 267 00:28:30,054 --> 00:28:31,764 Nothing in particular. 268 00:28:42,358 --> 00:28:44,694 Hey, Noriko! A towel! 269 00:28:50,283 --> 00:28:51,617 You shared a bike? 270 00:28:51,784 --> 00:28:54,704 Don't be silly! Sei lent me one. 271 00:29:17,018 --> 00:29:18,728 We're out of soap. 272 00:29:19,061 --> 00:29:20,229 Oh? 273 00:29:25,568 --> 00:29:26,486 My sash. 274 00:29:34,327 --> 00:29:36,245 Shichirigahama was nice? 275 00:29:36,412 --> 00:29:39,415 - Yes, we went on to Chigasaki. - I see. 276 00:30:14,534 --> 00:30:15,785 It's a little burnt. 277 00:30:28,548 --> 00:30:30,383 So, how about Hattori? 278 00:30:33,094 --> 00:30:34,220 How about him? 279 00:30:34,595 --> 00:30:35,721 Yes, Hattori. 280 00:30:36,556 --> 00:30:37,849 He's quite nice. 281 00:30:40,726 --> 00:30:43,479 Would he make a good husband? 282 00:30:44,397 --> 00:30:45,815 I'm sure he would. 283 00:30:46,399 --> 00:30:47,316 He would? 284 00:30:48,150 --> 00:30:49,318 He's kind. 285 00:30:49,485 --> 00:30:51,654 Yes. Yes he is. 286 00:30:55,741 --> 00:30:57,493 I like his type. 287 00:31:01,414 --> 00:31:04,333 Your aunt was wondering how he'd be. 288 00:31:05,501 --> 00:31:06,502 For what? 289 00:31:07,587 --> 00:31:09,755 For you. As your husband. 290 00:31:12,925 --> 00:31:13,843 What? 291 00:31:13,968 --> 00:31:16,262 Tea! Some tea, please! 292 00:31:21,601 --> 00:31:22,518 What is it? 293 00:31:23,144 --> 00:31:27,857 Father, he has a fiancée. They got engaged a long time ago. 294 00:31:28,941 --> 00:31:32,945 She's sweet and pretty. Three years my junior at school. 295 00:31:33,112 --> 00:31:33,863 I see. 296 00:31:34,530 --> 00:31:39,076 He'll tell you about it soon. I know the girl well. 297 00:31:39,201 --> 00:31:40,369 I see. 298 00:31:41,704 --> 00:31:43,873 We should give them a gift. 299 00:31:45,124 --> 00:31:46,292 I see. 300 00:31:48,210 --> 00:31:50,212 So Hattori's getting married. 301 00:31:50,796 --> 00:31:52,632 What should we give? 302 00:31:54,800 --> 00:31:57,553 So he's already engaged? 303 00:31:57,720 --> 00:31:58,638 He is. 304 00:32:24,080 --> 00:32:27,249 - What would you like? - I don't know. 305 00:32:28,167 --> 00:32:29,001 Just a hint. 306 00:32:29,210 --> 00:32:32,838 A keepsake from the professor would be nice. 307 00:32:33,673 --> 00:32:37,093 We can only afford 2 or 3,000 yen. 308 00:32:37,343 --> 00:32:38,344 I'm not sure. 309 00:32:38,511 --> 00:32:39,762 Any good ideas? 310 00:32:39,929 --> 00:32:41,597 Sure. I'll think it over. 311 00:32:42,098 --> 00:32:44,100 - With your fiancée? - Alright. 312 00:32:46,519 --> 00:32:49,772 Want to see Mari Iwamoto play violin? 313 00:32:49,897 --> 00:32:52,608 - When? - Tonight. I have tickets. 314 00:32:52,858 --> 00:32:54,026 That's nice. 315 00:32:57,863 --> 00:32:59,949 You bought them for me? 316 00:33:00,157 --> 00:33:00,950 I did. 317 00:33:01,117 --> 00:33:01,701 Really? 318 00:33:01,867 --> 00:33:02,785 Of course! 319 00:33:03,452 --> 00:33:04,537 Are you sure? 320 00:33:05,955 --> 00:33:09,041 I'd better not. She'll be jealous. 321 00:33:09,291 --> 00:33:11,961 - Come on, let's go. - No way. 322 00:33:12,128 --> 00:33:13,379 She won't mind. 323 00:33:13,713 --> 00:33:15,047 I'd rather not. 324 00:33:20,052 --> 00:33:21,971 Your pickles are linked? 325 00:33:22,304 --> 00:33:25,182 Yes, my blade must be getting dull. 326 00:33:52,605 --> 00:33:58,152 "Mari Iwamoto Solo Violin Recital" 327 00:35:13,040 --> 00:35:14,166 Good evening! 328 00:35:14,917 --> 00:35:17,002 - Who's there? - Mr. Somiya? 329 00:35:17,503 --> 00:35:19,255 - Aya? - Yes. 330 00:35:29,849 --> 00:35:31,183 - Good evening. - Come in. 331 00:35:31,350 --> 00:35:32,434 Is Nori home? 332 00:35:32,601 --> 00:35:34,186 She will be soon. Come in. 333 00:35:45,739 --> 00:35:47,950 Sit over here. 334 00:35:53,622 --> 00:35:54,623 Closer. 335 00:35:58,377 --> 00:36:00,379 I visited my sister in Hayama. 336 00:36:00,546 --> 00:36:01,714 I see. 337 00:36:02,131 --> 00:36:04,466 I hear you've been doing well lately. 338 00:36:05,551 --> 00:36:06,635 In what way? 339 00:36:06,969 --> 00:36:08,804 That you're very busy. 340 00:36:09,138 --> 00:36:10,639 Not so much. 341 00:36:10,890 --> 00:36:13,726 Typists are in great demand, no? 342 00:36:13,893 --> 00:36:17,396 I'm not a typist. I'm a stenographer. 343 00:36:17,646 --> 00:36:19,231 Oh, pardon me. 344 00:36:21,984 --> 00:36:23,819 You do English shorthand? 345 00:36:23,944 --> 00:36:24,737 I do. 346 00:36:24,904 --> 00:36:25,738 Impressive. 347 00:36:25,905 --> 00:36:26,989 Not really. 348 00:36:27,114 --> 00:36:28,407 Yes, it is. 349 00:36:29,825 --> 00:36:31,911 Not short of money then. 350 00:36:32,077 --> 00:36:34,246 Well, the pay's not bad. 351 00:36:34,580 --> 00:36:35,664 I see. 352 00:36:38,792 --> 00:36:42,004 So, your parents aren't nagging you? 353 00:36:42,963 --> 00:36:43,672 About what? 354 00:36:44,006 --> 00:36:44,924 To remarry. 355 00:36:45,257 --> 00:36:49,094 No, not for some time. Knock on wood. 356 00:36:49,428 --> 00:36:50,763 Once was enough? 357 00:36:51,096 --> 00:36:52,765 What, marriage? 358 00:36:53,265 --> 00:36:56,018 I wouldn't say that. 359 00:36:57,436 --> 00:36:59,188 - What's his name? - Who? 360 00:36:59,355 --> 00:37:01,190 - Your ex. - Ah, Ken. 361 00:37:01,357 --> 00:37:04,526 Yes, Kenkichi. Seen him since? 362 00:37:04,693 --> 00:37:05,945 No, not once. 363 00:37:06,195 --> 00:37:07,613 But if you did? 364 00:37:07,947 --> 00:37:09,114 I'd glare at him. 365 00:37:10,491 --> 00:37:11,450 He's that bad? 366 00:37:11,784 --> 00:37:14,536 I'd run away. I detest him. 367 00:37:16,038 --> 00:37:17,373 Is that so? 368 00:37:24,296 --> 00:37:26,882 - I'm home. - Hello you! 369 00:37:28,050 --> 00:37:28,717 What's wrong? 370 00:37:28,884 --> 00:37:30,552 My legs fell asleep. 371 00:37:32,221 --> 00:37:33,555 It's you, Aya! 372 00:37:34,181 --> 00:37:35,891 - I'm back. - Hello. 373 00:37:36,058 --> 00:37:37,476 We were chatting. 374 00:37:37,643 --> 00:37:38,811 Staying tonight? 375 00:37:39,144 --> 00:37:39,895 Let's go up. 376 00:37:40,062 --> 00:37:41,230 Had dinner? 377 00:37:41,563 --> 00:37:43,232 I'm fine. Have you? 378 00:37:43,399 --> 00:37:45,317 - I have. - Let's go. 379 00:38:02,459 --> 00:38:04,837 Why'd you miss class reunion? 380 00:38:05,004 --> 00:38:05,838 Many come? 381 00:38:05,963 --> 00:38:08,340 14 or 15. Mrs. Spitfire too. 382 00:38:08,465 --> 00:38:12,177 Professor Murase? Foaming at the mouth as usual? 383 00:38:12,344 --> 00:38:16,181 Yes. Spat all over the place. Even in our tea. 384 00:38:16,348 --> 00:38:18,684 No one near her drank theirs. 385 00:38:18,851 --> 00:38:20,519 Mine was safe though. 386 00:38:20,686 --> 00:38:22,646 - Did that girl come? - Who? 387 00:38:22,855 --> 00:38:24,356 The first to be wed. 388 00:38:24,523 --> 00:38:25,983 - Oh, Ikegami? - Yes. 389 00:38:26,108 --> 00:38:33,866 She fibs. She claimed she had only three children, 390 00:38:34,033 --> 00:38:37,202 but it's really four. She left one out. 391 00:38:37,369 --> 00:38:38,203 Four already? 392 00:38:38,537 --> 00:38:42,833 That's right. Plus, Fish-Face Shinoda was there. 393 00:38:43,000 --> 00:38:44,043 Oh, Shinoda? 394 00:38:44,501 --> 00:38:47,046 She left her job to get married. 395 00:38:47,212 --> 00:38:48,839 Where's he from? 396 00:38:49,006 --> 00:38:50,549 Mikawashima. 397 00:38:51,050 --> 00:38:52,217 Really? 398 00:38:52,551 --> 00:38:54,845 No, but it's likely. 399 00:38:58,974 --> 00:39:00,059 Oh, thank you. 400 00:39:00,184 --> 00:39:01,560 Some bread and tea. 401 00:39:01,727 --> 00:39:03,020 You shouldn't have. 402 00:39:03,854 --> 00:39:05,064 Will this do? 403 00:39:05,522 --> 00:39:07,900 - There's no sugar. - Oh, right. 404 00:39:08,025 --> 00:39:09,735 Father, I'll get it. 405 00:39:09,902 --> 00:39:12,863 I'll turn in then. Good night, Aya. 406 00:39:12,988 --> 00:39:14,573 Good night. 407 00:39:20,204 --> 00:39:21,372 Some bread? 408 00:39:21,538 --> 00:39:23,040 A little later. 409 00:39:23,707 --> 00:39:25,376 We're missing spoons too. 410 00:39:25,584 --> 00:39:26,919 We are. 411 00:39:27,378 --> 00:39:29,755 Was she there? Watanabe? 412 00:39:30,005 --> 00:39:32,549 Oh, Kuro? She couldn't come. 413 00:39:32,674 --> 00:39:36,595 She's pregnant. Large tummy. Seven months along. 414 00:39:37,262 --> 00:39:40,391 Really? When did she marry? 415 00:39:40,557 --> 00:39:42,267 She didn't. 416 00:39:49,525 --> 00:39:50,734 Oh dear! 417 00:39:51,110 --> 00:39:55,280 Such things happen. It's all divine providence. 418 00:39:56,281 --> 00:39:59,576 Only you and Hirokawa are still single. 419 00:39:59,785 --> 00:40:00,744 Really? 420 00:40:00,953 --> 00:40:02,788 When will you marry? 421 00:40:03,580 --> 00:40:04,790 I won't. 422 00:40:04,957 --> 00:40:06,792 You should. And quickly. 423 00:40:07,084 --> 00:40:09,461 - I won't. - You should! 424 00:40:09,753 --> 00:40:12,923 Don't tell me that. You've no right. 425 00:40:13,090 --> 00:40:15,634 I do. I've every right. 426 00:40:15,801 --> 00:40:17,970 No way, divorcee. 427 00:40:18,637 --> 00:40:21,807 I do. I've only got one strike. 428 00:40:22,474 --> 00:40:24,476 Next time I'll get a hit. 429 00:40:26,979 --> 00:40:28,647 Going to bat again? 430 00:40:28,814 --> 00:40:32,276 Sure. I just had a bad first innings. 431 00:40:32,443 --> 00:40:34,319 The right ball will come. 432 00:40:34,445 --> 00:40:36,655 You should go for it too. 433 00:40:37,281 --> 00:40:40,325 What's so funny? I'm serious. 434 00:40:40,492 --> 00:40:42,786 How about that bread now? 435 00:40:42,995 --> 00:40:44,121 Bread can wait. 436 00:40:44,413 --> 00:40:45,831 I'm starving. 437 00:40:45,998 --> 00:40:47,332 Too bad. 438 00:40:48,500 --> 00:40:50,335 I'll eat alone then. 439 00:40:51,003 --> 00:40:53,672 I'd like some too, actually. 440 00:40:54,006 --> 00:40:55,674 I'll go get some. 441 00:40:55,841 --> 00:40:57,176 Got any jam? 442 00:40:57,301 --> 00:40:58,010 We do. 443 00:40:58,177 --> 00:40:59,511 Bring a little. 444 00:40:59,678 --> 00:41:01,013 Or a lot, "actually"? 445 00:41:01,138 --> 00:41:02,014 A lot. 446 00:42:12,417 --> 00:42:13,752 Bu honey? 447 00:42:14,753 --> 00:42:18,924 Why don't you go play ball? Did you get in a fight? 448 00:42:24,263 --> 00:42:27,766 Bu honey! Why are you so mad? 449 00:42:30,727 --> 00:42:33,105 It won't dry. The paint. 450 00:42:33,939 --> 00:42:35,607 What paint? 451 00:42:36,233 --> 00:42:37,442 On my bat. 452 00:42:37,776 --> 00:42:40,445 - Oh, you painted it red? - Yeah. 453 00:42:41,530 --> 00:42:46,618 Oh dear, the hallway's a mess. Your mother will scold you. 454 00:42:47,786 --> 00:42:50,080 - She already did. - Did you cry? 455 00:42:50,205 --> 00:42:53,959 No I didn't. Go away, Noriko. You nagging Nelly. 456 00:42:54,293 --> 00:42:56,795 Big talk for a crybaby. 457 00:42:57,546 --> 00:43:01,800 What? Want me to oil you too? Go away, nagging Nelly! 458 00:43:01,967 --> 00:43:03,260 Bu honey! 459 00:43:04,428 --> 00:43:06,430 - Nori dear! - Has your guest left? 460 00:43:06,555 --> 00:43:08,473 No, but come on down. 461 00:43:08,974 --> 00:43:10,309 Hey! 462 00:43:11,768 --> 00:43:13,604 You're grounded today. 463 00:43:27,492 --> 00:43:32,456 This is Somiya's daughter, Noriko. This is Mrs. Miwa. 464 00:43:34,833 --> 00:43:37,836 I see you often in Kita Kamakura. 465 00:43:38,670 --> 00:43:40,505 Do forgive my staying so long. 466 00:43:40,672 --> 00:43:42,341 Not at all. 467 00:43:43,592 --> 00:43:46,470 - Thank you. - Thank you for coming. 468 00:43:57,022 --> 00:43:59,024 Nori dear, come here. 469 00:44:04,613 --> 00:44:06,031 Have a seat. 470 00:44:09,993 --> 00:44:11,370 What is it? 471 00:44:15,707 --> 00:44:18,377 Isn't it time you got married? 472 00:44:18,627 --> 00:44:21,338 That again? Don't mind me. 473 00:44:22,381 --> 00:44:25,050 I do mind. Sit down. 474 00:44:30,555 --> 00:44:34,518 I have a fine prospect. Won't you meet him? 475 00:44:36,395 --> 00:44:42,067 Name is Satake, a graduate of Tokyo University, from a good family. 476 00:44:42,526 --> 00:44:45,028 He works for Nitto Chemicals. 477 00:44:45,195 --> 00:44:48,532 His father was a director there, pre-war. 478 00:44:49,408 --> 00:44:52,577 He's 34. Just right for you. 479 00:44:52,828 --> 00:44:57,040 He's well regarded at work. How about it? 480 00:44:58,583 --> 00:45:01,878 Oh, he looks like that American fellow. 481 00:45:02,087 --> 00:45:04,881 From that baseball movie. 482 00:45:05,507 --> 00:45:06,425 Gary Cooper? 483 00:45:06,591 --> 00:45:11,430 Yes, Cooper. Looks just like him. Especially his mouth! 484 00:45:12,013 --> 00:45:13,432 Not up here though. 485 00:45:15,600 --> 00:45:21,106 How about it? Please meet him. He's a fine young man. 486 00:45:21,523 --> 00:45:23,442 Well, won't you? 487 00:45:24,025 --> 00:45:26,445 I don't want to get married yet. 488 00:45:26,611 --> 00:45:29,239 Not yet? Why? 489 00:45:30,198 --> 00:45:34,411 Why? If I do, he won't be able to cope. 490 00:45:35,036 --> 00:45:36,121 Who? 491 00:45:36,455 --> 00:45:41,293 Father. I'm accustomed to his ways, 492 00:45:41,877 --> 00:45:44,755 but he is a bit fastidious. 493 00:45:45,464 --> 00:45:49,092 If I left home, Father wouldn't cope. 494 00:45:51,803 --> 00:45:54,473 You can't help that. 495 00:45:56,099 --> 00:45:59,644 But I know him better than anyone. 496 00:45:59,895 --> 00:46:03,482 Leave him out of this. What about you? 497 00:46:06,318 --> 00:46:08,153 I couldn't do that to him. 498 00:46:08,653 --> 00:46:11,823 You'll never get married then. 499 00:46:13,784 --> 00:46:15,160 I don't care. 500 00:46:24,085 --> 00:46:28,799 Nori dear, about Mrs. Miwa... 501 00:46:29,424 --> 00:46:30,926 How would she be? 502 00:46:33,261 --> 00:46:34,471 What do you mean? 503 00:46:35,430 --> 00:46:37,808 Your father will need someone. 504 00:46:39,434 --> 00:46:42,646 I was wondering if she would do. 505 00:46:42,771 --> 00:46:45,273 Come sit here again. 506 00:46:50,695 --> 00:46:53,198 She had a good husband, 507 00:46:53,365 --> 00:46:57,369 but he died and she's childless, the poor woman. 508 00:46:57,536 --> 00:47:02,374 What do you think? She's sensible, with good taste. 509 00:47:03,041 --> 00:47:05,544 Has Father heard this? 510 00:47:06,044 --> 00:47:08,547 I did mention it the other day. 511 00:47:10,715 --> 00:47:12,551 What did he say? 512 00:47:12,884 --> 00:47:16,888 He just cleaned his pipe. Didn't seem put off though. 513 00:47:19,391 --> 00:47:21,560 So why ask me? 514 00:47:21,726 --> 00:47:25,397 I had to know how you feel about it. Well? 515 00:47:25,897 --> 00:47:28,900 I'm fine with it, if Father is too. 516 00:48:28,126 --> 00:48:31,463 Oh, hello. What did your aunt say? 517 00:48:34,007 --> 00:48:35,300 Nothing really. 518 00:48:35,842 --> 00:48:38,637 The bath's ready. Water's just right. 519 00:49:04,663 --> 00:49:05,830 What? 520 00:49:05,997 --> 00:49:07,582 What did she say? 521 00:49:09,501 --> 00:49:10,710 What's wrong? 522 00:49:12,128 --> 00:49:13,463 Something happen? 523 00:49:31,898 --> 00:49:33,817 Where are you going? 524 00:49:35,443 --> 00:49:36,653 Shopping. 525 00:50:27,412 --> 00:50:28,580 Hello. 526 00:50:32,000 --> 00:50:37,005 Oh, it's you sir. They're both out today. 527 00:50:40,633 --> 00:50:44,012 - They left this morning. - They did? 528 00:50:44,596 --> 00:50:48,641 They said they were off to see a Noh play. 529 00:50:48,767 --> 00:50:54,022 I see. When they return, please give them this. 530 00:50:54,147 --> 00:50:56,441 Yes, of course. 531 00:50:56,608 --> 00:50:57,984 With my thanks. 532 00:50:58,109 --> 00:51:01,029 Yes sir. I'm sorry you missed them. 533 00:51:02,155 --> 00:51:03,865 Thank you for coming. 534 00:51:41,694 --> 00:51:43,696 Should I chop some kindling? 535 00:51:43,822 --> 00:51:47,575 Sure. Hey, get a load of this. 536 00:51:50,703 --> 00:51:52,747 Why, it's Mr. Hattori. 537 00:51:52,872 --> 00:51:56,167 I always thought he'd marry Miss Noriko. 538 00:51:56,334 --> 00:51:57,418 Indeed. 539 00:51:57,877 --> 00:52:04,843 What a fine photo. So lifelike. And such a fetching bride. 540 00:53:15,747 --> 00:53:25,423 The water iris I planted 541 00:53:26,090 --> 00:53:40,647 at my old home 542 00:54:04,420 --> 00:54:13,805 Only the color of the flowers 543 00:54:14,013 --> 00:54:26,651 remains as it was 544 00:54:40,665 --> 00:54:49,757 Only the color of the flowers 545 00:54:50,008 --> 00:54:59,100 remains as it was 546 00:54:59,350 --> 00:55:10,028 Only the color of the flowers 547 00:55:13,990 --> 00:55:20,872 That man who lived long ago 548 00:55:21,414 --> 00:55:32,717 is still revered today 549 00:55:33,551 --> 00:55:49,734 The scent of citrus flowers 550 00:55:59,994 --> 00:56:11,923 conjures memories from the past 551 00:56:12,840 --> 00:56:24,018 A hair ornament made of calamus leaves 552 00:56:24,268 --> 00:56:34,278 Which is their color? 553 00:56:34,695 --> 00:56:43,788 The purple water iris and calamus are so alike 554 00:56:52,130 --> 00:57:03,975 Lo, a cicada sings atop the tree 555 00:57:04,142 --> 00:57:16,654 A robe with sleeves 556 00:57:32,211 --> 00:57:43,264 as white as deutzia blossoms 557 00:57:43,431 --> 00:57:49,103 or the driven snow 558 00:57:49,395 --> 00:57:57,278 The dark of night begins to break 559 00:57:57,445 --> 00:58:04,452 The rays of the morning sun 560 00:58:04,577 --> 00:58:13,711 illuminate pale purple clouds to the east 561 00:58:13,961 --> 00:58:23,054 The purple iris 562 00:58:23,387 --> 00:58:31,312 attains enlightenment, 563 00:58:31,437 --> 00:58:38,819 opening its heart 564 00:58:39,111 --> 00:58:46,077 Now is the time 565 00:58:46,244 --> 00:58:54,919 for flora and Terra too 566 00:58:55,628 --> 00:59:05,012 Now is the time 567 00:59:15,606 --> 00:59:18,192 The Noh was rather good today. 568 00:59:20,653 --> 00:59:23,364 How about a meal at Takigawa? 569 00:59:25,783 --> 00:59:26,867 Well? 570 00:59:32,206 --> 00:59:34,125 I need to go somewhere. 571 00:59:34,375 --> 00:59:35,626 Where? 572 00:59:36,127 --> 00:59:37,128 Somewhere. 573 00:59:37,878 --> 00:59:39,255 Will you be late? 574 00:59:39,463 --> 00:59:40,715 I don't know. 575 01:01:14,016 --> 01:01:16,060 Sorry I kept you waiting. 576 01:01:16,310 --> 01:01:19,313 Had to finish making my shortcake. 577 01:01:19,480 --> 01:01:22,400 Put in too much vanilla, but it's good. 578 01:01:22,566 --> 01:01:24,735 Let's go to the other room. 579 01:01:26,737 --> 01:01:28,823 Your hands are so cold! 580 01:01:30,449 --> 01:01:34,412 Fumi? Please bring the cake to the other room. 581 01:01:54,432 --> 01:01:56,600 What brought this on? 582 01:01:59,478 --> 01:02:01,939 Well? What? 583 01:02:04,775 --> 01:02:06,277 No reason. 584 01:02:19,665 --> 01:02:20,791 Want some? 585 01:02:21,834 --> 01:02:23,294 Say, is it hard? 586 01:02:23,627 --> 01:02:25,796 - What? - Stenography. 587 01:02:26,005 --> 01:02:30,468 Not very. After all, I manage. 588 01:02:30,676 --> 01:02:34,305 Come on, have some. It's good. 589 01:02:36,474 --> 01:02:42,813 But why do this now? Well? Why do it? 590 01:02:43,022 --> 01:02:44,982 No reason, I said. 591 01:02:45,191 --> 01:02:47,651 You can't work for no reason. 592 01:02:47,985 --> 01:02:52,156 If Ken hadn't been such a cad, I wouldn't be working. 593 01:02:56,327 --> 01:02:58,829 I couldn't move back home. 594 01:02:58,996 --> 01:03:00,831 Just go get married. 595 01:03:01,373 --> 01:03:02,833 Don't tell me that. 596 01:03:03,167 --> 01:03:04,835 You need to hear it. 597 01:03:05,169 --> 01:03:06,837 I don't want to. 598 01:03:07,171 --> 01:03:09,173 Marry for "no reason" then. 599 01:03:13,344 --> 01:03:14,178 Not eating? 600 01:03:14,386 --> 01:03:15,179 Don't want it. 601 01:03:15,346 --> 01:03:16,347 Have some. 602 01:03:16,514 --> 01:03:17,515 Don't want to. 603 01:03:17,681 --> 01:03:19,016 But it's good. 604 01:03:19,183 --> 01:03:19,850 No. 605 01:03:20,059 --> 01:03:23,854 Just a bite. I made it for you. Have some! 606 01:03:24,021 --> 01:03:24,855 Don't want to. 607 01:03:25,022 --> 01:03:28,025 Have some, or I'll force feed you. 608 01:03:28,234 --> 01:03:29,360 I said I don't want to! 609 01:03:29,527 --> 01:03:32,363 Why the hysterics? Suit yourself. 610 01:03:34,865 --> 01:03:36,534 You need a husband badly. 611 01:03:40,538 --> 01:03:41,705 Going somewhere? 612 01:03:41,914 --> 01:03:42,540 Home. 613 01:03:42,748 --> 01:03:44,875 Home? You're leaving? 614 01:03:45,209 --> 01:03:49,213 Aren't you staying? Stay with me! 615 01:04:19,118 --> 01:04:20,411 I'm home. 616 01:04:23,956 --> 01:04:26,083 Hello. Where've you been? 617 01:04:26,625 --> 01:04:27,918 At Aya's. 618 01:04:35,092 --> 01:04:37,261 A letter came from your aunt. 619 01:04:38,637 --> 01:04:40,431 She says to come on Saturday. 620 01:04:40,723 --> 01:04:41,932 Day after tomorrow. 621 01:05:18,427 --> 01:05:21,305 She ran it by you, didn't she? 622 01:05:25,309 --> 01:05:28,979 Give him a chance. He'll be there. 623 01:05:30,481 --> 01:05:32,149 Can't I refuse? 624 01:05:32,483 --> 01:05:33,984 Just give him a chance. 625 01:05:36,320 --> 01:05:38,656 You can always turn him down. 626 01:05:43,202 --> 01:05:44,161 Noriko? 627 01:05:46,330 --> 01:05:47,331 Come here. 628 01:05:52,836 --> 01:05:54,004 Sit. 629 01:06:02,179 --> 01:06:06,517 I'm sure your aunt has told you about this Satake. 630 01:06:08,018 --> 01:06:12,022 I met him. He's an upstanding, handsome fellow. 631 01:06:13,524 --> 01:06:17,695 I don't think even you would be disappointed. 632 01:06:18,028 --> 01:06:20,030 Go see for yourself. 633 01:06:24,535 --> 01:06:27,204 You can't live like this forever. 634 01:06:27,538 --> 01:06:30,207 You'll have to marry sometime. 635 01:06:31,542 --> 01:06:33,877 Now's as good a time as any. 636 01:06:35,254 --> 01:06:39,550 How about it? Your aunt worries for you too. 637 01:06:41,218 --> 01:06:42,136 Well? 638 01:06:42,845 --> 01:06:44,054 But I... 639 01:06:47,433 --> 01:06:49,893 I want to stay with you. 640 01:06:50,561 --> 01:06:52,229 That won't do. 641 01:06:53,272 --> 01:06:57,234 Of course, I'd dearly love to have you around... 642 01:06:57,443 --> 01:06:58,569 Then why not... 643 01:06:58,694 --> 01:07:05,075 No, it won't do. I've clung to you dearly for too long. 644 01:07:05,451 --> 01:07:10,247 I wasn't willing to give you up, and I regret that. 645 01:07:13,917 --> 01:07:17,421 If you don't marry, I couldn't live with myself. 646 01:07:18,088 --> 01:07:21,759 But if I do marry, what will you do? 647 01:07:22,301 --> 01:07:23,761 I'll manage. 648 01:07:25,804 --> 01:07:26,930 How? 649 01:07:27,598 --> 01:07:28,766 One way or another. 650 01:07:29,058 --> 01:07:30,601 Then I can't do it. 651 01:07:31,435 --> 01:07:32,352 Why? 652 01:07:34,104 --> 01:07:38,275 Your shirts and collars. You'd never wash them. 653 01:07:38,650 --> 01:07:40,944 You wouldn't even shave. 654 01:07:42,112 --> 01:07:43,614 I'd shave alright. 655 01:07:44,615 --> 01:07:49,453 And if I didn't tidy your desk, no one else would. 656 01:07:49,953 --> 01:07:55,959 You'd eat burnt rice every day because you can't cook. 657 01:07:57,294 --> 01:07:59,963 I can picture how hopeless you'd be. 658 01:08:01,131 --> 01:08:07,304 Well, hypothetically speaking, what if you didn't have to worry? 659 01:08:09,139 --> 01:08:13,310 For instance, if someone else looked after me? 660 01:08:14,478 --> 01:08:15,562 Someone else? 661 01:08:16,313 --> 01:08:17,564 Hypothetically. 662 01:08:20,317 --> 01:08:24,321 Father... You mean like Mr. Onodera? 663 01:08:27,825 --> 01:08:29,493 You'd find a new wife? 664 01:08:32,538 --> 01:08:34,081 A new wife? 665 01:08:36,208 --> 01:08:37,417 That woman today? 666 01:08:38,752 --> 01:08:40,087 It's all arranged? 667 01:08:41,463 --> 01:08:45,175 You mean it? You really mean it? 668 01:09:31,555 --> 01:09:32,890 Father, go away! 669 01:09:33,223 --> 01:09:36,059 Go downstairs. Go downstairs! 670 01:09:46,945 --> 01:09:49,489 So, you'll go, day after tomorrow? 671 01:09:49,948 --> 01:09:52,659 We're all so worried about you. 672 01:09:56,205 --> 01:10:01,251 Alright? You'll go? Do it for me. 673 01:10:24,483 --> 01:10:27,778 Ah, another fine day tomorrow. 674 01:11:08,527 --> 01:11:10,487 What did Nori say? 675 01:11:12,030 --> 01:11:14,324 She didn't say a thing. 676 01:11:14,491 --> 01:11:19,162 She didn't? But it's been a week since I introduced them. 677 01:11:19,371 --> 01:11:21,832 I have to give them an answer. 678 01:11:22,332 --> 01:11:25,002 Yes, I realize that. 679 01:11:29,548 --> 01:11:33,010 But pressuring her could ruin everything. 680 01:11:33,844 --> 01:11:36,013 The other party's very keen. 681 01:11:36,221 --> 01:11:40,183 I'm sure Nori couldn't find fault with him. 682 01:11:42,060 --> 01:11:46,023 She likes him. I'm certain. Dead certain. 683 01:12:02,247 --> 01:12:05,208 Why'd she go to Tokyo again today? 684 01:12:05,417 --> 01:12:07,377 You're complacent too. 685 01:12:08,211 --> 01:12:10,547 I must have her answer today. 686 01:12:12,549 --> 01:12:14,384 When will she be back? 687 01:12:14,551 --> 01:12:15,552 Don't know. 688 01:12:24,394 --> 01:12:26,396 Look, I found a purse. 689 01:12:28,440 --> 01:12:31,735 It's a good sign! The wedding will go ahead. 690 01:12:32,277 --> 01:12:33,987 Won't you turn it in? 691 01:12:34,154 --> 01:12:37,657 Sure I will, but it's a lucky charm. Let's go. 692 01:13:10,315 --> 01:13:11,942 What was he like? 693 01:13:12,401 --> 01:13:14,027 What type? 694 01:13:14,653 --> 01:13:16,530 - Was he fat? - No. 695 01:13:16,655 --> 01:13:18,365 - Skinny? - No. 696 01:13:18,490 --> 01:13:20,075 Then what was he? 697 01:13:20,283 --> 01:13:23,120 He played basketball in college. 698 01:13:23,245 --> 01:13:26,081 Oh? Is he handsome? 699 01:13:26,665 --> 01:13:27,874 What's he like? 700 01:13:27,999 --> 01:13:31,420 My aunt thinks he looks like Gary Cooper. 701 01:13:31,670 --> 01:13:35,215 Lucky you! You've always liked Gary Cooper. 702 01:13:35,507 --> 01:13:38,593 I think he looks more like our electrician. 703 01:13:38,885 --> 01:13:40,887 He looks like Cooper? 704 01:13:41,054 --> 01:13:43,640 He does. A lot. 705 01:13:43,890 --> 01:13:47,477 Then Satake does too! Silly girl. 706 01:13:49,062 --> 01:13:50,313 I'll slap you! 707 01:13:53,859 --> 01:13:58,071 I'm impressed though. You've done well for yourself. 708 01:13:59,739 --> 01:14:01,324 He sounds lovely. 709 01:14:01,491 --> 01:14:04,661 Don't hesitate, go for it. 710 01:14:07,456 --> 01:14:12,002 Good men are hard to find these days. What's not to like? 711 01:14:12,169 --> 01:14:14,171 - But I don't like it. - What? 712 01:14:14,671 --> 01:14:16,006 Arranged marriage. 713 01:14:16,173 --> 01:14:17,591 You're too fussy. 714 01:14:17,716 --> 01:14:21,344 You'd never marry unless someone arranged it. 715 01:14:21,553 --> 01:14:23,513 - But... - But it's true. 716 01:14:23,680 --> 01:14:28,685 If you found someone, would you dare to propose? 717 01:14:28,852 --> 01:14:33,648 You don't have it in you. You'd just blush and squirm. 718 01:14:33,773 --> 01:14:35,025 That's true, but... 719 01:14:35,192 --> 01:14:39,279 An arranged marriage suits you. Mine wasn't arranged, 720 01:14:40,655 --> 01:14:44,034 and look what happened. It was a failure. 721 01:14:45,035 --> 01:14:46,495 Men are no good. 722 01:14:46,703 --> 01:14:51,374 They're sly. They say and do nice things until you're married, 723 01:14:51,583 --> 01:14:54,961 but after that, you only see their bad side. 724 01:14:55,378 --> 01:14:57,797 Marriage is all the same. 725 01:14:58,507 --> 01:14:59,382 Maybe it is. 726 01:14:59,549 --> 01:15:04,304 It is. It's the same. Go for it. If he's no good, walk out. 727 01:15:05,430 --> 01:15:07,974 No sweat. No sweat at all. 728 01:15:08,099 --> 01:15:11,561 Just go for it. All you need to do is smile. 729 01:15:11,686 --> 01:15:13,396 He'll fall for you. 730 01:15:13,522 --> 01:15:15,482 Then get him under your thumb. 731 01:15:15,607 --> 01:15:16,566 I couldn't! 732 01:15:16,691 --> 01:15:20,862 You will. That's what you do. You think I'm joking? 733 01:15:20,987 --> 01:15:21,988 I'm not sure! 734 01:15:22,113 --> 01:15:24,407 There! That's the smile to use. 735 01:15:24,741 --> 01:15:26,826 Try it. It's a sure bet. 736 01:15:27,953 --> 01:15:29,746 Nori's late. 737 01:15:31,706 --> 01:15:33,500 Maybe I'll go for now. 738 01:15:34,125 --> 01:15:37,587 Wait a little. She'll be on the next train. 739 01:15:37,754 --> 01:15:39,005 If you say so. 740 01:15:39,923 --> 01:15:42,342 I hope she chooses wisely. 741 01:15:44,135 --> 01:15:47,097 She will. She's taken to him. 742 01:15:47,597 --> 01:15:48,682 She has? 743 01:15:49,224 --> 01:15:53,895 She's shy. For a girl her age, she's old-fashioned. 744 01:15:54,271 --> 01:15:55,522 Perhaps she is. 745 01:16:00,151 --> 01:16:03,196 Is something silly holding her back? 746 01:16:03,446 --> 01:16:04,281 Like what? 747 01:16:04,781 --> 01:16:06,783 Like Satake's first name. 748 01:16:07,325 --> 01:16:08,785 Kumataro Satake? 749 01:16:08,994 --> 01:16:11,246 Yes. Kumataro. 750 01:16:11,621 --> 01:16:14,457 I like "Bear boy." Sounds tough. 751 01:16:16,501 --> 01:16:21,881 It's you who's old-fashioned, worrying over something like that. 752 01:16:22,257 --> 01:16:27,637 But doesn't it make you think he has a hairy chest? 753 01:16:28,513 --> 01:16:31,057 That might trouble a young girl. 754 01:16:31,182 --> 01:16:34,894 And what if Nori marries him? What do I call him? 755 01:16:35,186 --> 01:16:37,564 "Kumataro" sounds like a bandit, 756 01:16:37,689 --> 01:16:42,736 "Mr. Kuma" sounds rustic, and "Kuma dear" is like a baby bear. 757 01:16:43,028 --> 01:16:47,240 Well, we'll have to call him something. 758 01:16:47,532 --> 01:16:51,661 Exactly. So I'm going to call him "Ku honey." 759 01:16:52,203 --> 01:16:53,246 "Ku honey"? 760 01:16:53,371 --> 01:16:55,332 Yes. How about it? 761 01:16:58,376 --> 01:16:59,919 She's back. 762 01:17:09,346 --> 01:17:10,180 I'm back. 763 01:17:10,513 --> 01:17:12,182 Here she comes! 764 01:17:12,641 --> 01:17:15,018 Yes, if I'm not mistaken... 765 01:17:15,143 --> 01:17:16,436 - I'm back. - Hello. 766 01:17:16,561 --> 01:17:17,937 Hello dear. 767 01:17:19,064 --> 01:17:21,650 What'll it be? I'll go ask. 768 01:17:21,775 --> 01:17:22,942 - Listen. - What? 769 01:17:23,193 --> 01:17:24,194 Be tactful. 770 01:17:24,319 --> 01:17:25,695 Don't worry. 771 01:17:39,417 --> 01:17:41,503 Oh, hello Nori dear. 772 01:17:41,628 --> 01:17:42,962 Hello. 773 01:17:44,589 --> 01:17:47,300 So, what's your answer? 774 01:17:47,592 --> 01:17:50,887 How about it? Given it some thought? 775 01:17:55,100 --> 01:17:56,726 Well, have you? 776 01:18:03,274 --> 01:18:07,987 You know, you're perfect for each other. Don't you think? 777 01:18:16,287 --> 01:18:20,667 Well, will you marry him? Will you? 778 01:18:22,335 --> 01:18:23,086 Yes. 779 01:18:23,545 --> 01:18:24,754 You will? 780 01:18:25,714 --> 01:18:26,506 Yes. 781 01:18:26,673 --> 01:18:29,175 You will? You'll really do it? 782 01:18:31,553 --> 01:18:33,763 Thank you! I'll let them know right away. 783 01:18:35,515 --> 01:18:36,766 You're sure? 784 01:18:37,559 --> 01:18:40,770 Thank heavens! What a load off my mind. 785 01:18:52,699 --> 01:18:53,783 How'd it go? 786 01:18:53,950 --> 01:18:55,952 She'll marry. I knew it. 787 01:18:56,119 --> 01:18:57,746 Really? That's great. 788 01:18:57,871 --> 01:19:01,291 I have to run now. My, what a relief. 789 01:19:02,709 --> 01:19:03,960 I'll tell them. 790 01:19:04,127 --> 01:19:05,962 Please do. Thank you. 791 01:19:06,171 --> 01:19:07,464 I'll take the 9:35. 792 01:19:07,630 --> 01:19:09,883 Then you'd better hurry. 793 01:19:13,678 --> 01:19:15,555 My worries are over. 794 01:19:15,680 --> 01:19:17,640 I can sleep soundly now. 795 01:19:17,932 --> 01:19:22,312 I'll be back to help with wedding plans. Come when you can too. 796 01:19:22,479 --> 01:19:23,646 Yes, I will. 797 01:19:30,487 --> 01:19:32,405 This purse was lucky. 798 01:19:32,697 --> 01:19:34,657 Better turn it in. 799 01:19:34,783 --> 01:19:36,826 Don't worry, I will! 800 01:19:39,454 --> 01:19:41,247 You close up. Good night. 801 01:19:41,372 --> 01:19:44,167 Thanks again. Take care. 802 01:19:47,378 --> 01:19:50,006 - Good night. - Good night. 803 01:20:14,030 --> 01:20:15,698 Your aunt just left. 804 01:20:16,241 --> 01:20:17,200 She did? 805 01:20:17,784 --> 01:20:19,452 She was overjoyed. 806 01:20:20,912 --> 01:20:23,122 Sure you did the right thing? 807 01:20:24,749 --> 01:20:25,542 Yes. 808 01:20:26,626 --> 01:20:29,712 You're not just giving in? 809 01:20:32,048 --> 01:20:32,841 No. 810 01:20:34,175 --> 01:20:35,885 You're not reluctant? 811 01:20:37,679 --> 01:20:38,805 Not at all. 812 01:20:39,514 --> 01:20:42,350 I see. Glad to hear it. 813 01:21:41,451 --> 01:21:44,454 - Sleep well on the train? - I did. 814 01:21:44,787 --> 01:21:49,208 So did I. When I woke up, we were already at Seta. 815 01:21:49,334 --> 01:21:51,961 I was out from Nagoya to Maibara. 816 01:22:12,982 --> 01:22:15,652 Flowers and tea for sale! 817 01:22:36,798 --> 01:22:38,967 Sorry. All spruced up now. 818 01:22:39,092 --> 01:22:40,510 Tired, Nori dear? 819 01:22:40,635 --> 01:22:41,844 No, not very. 820 01:22:41,970 --> 01:22:43,179 Really? 821 01:22:47,183 --> 01:22:49,519 It's great to have you here. 822 01:22:52,438 --> 01:22:55,358 Noriko suddenly decided to get married. 823 01:22:55,525 --> 01:22:56,651 She did? 824 01:22:57,485 --> 01:22:59,362 So it's our last trip. 825 01:22:59,612 --> 01:23:02,532 You don't say. Congratulations. Great. 826 01:23:03,658 --> 01:23:04,701 Congratulations. 827 01:23:05,952 --> 01:23:10,498 Nori dear, what's he like? How does he measure up to me? 828 01:23:10,957 --> 01:23:12,875 There's no comparison. 829 01:23:14,544 --> 01:23:16,004 Who's better? 830 01:23:16,504 --> 01:23:18,506 You are, of course. 831 01:23:18,631 --> 01:23:22,844 I am? Really? That calls for a treat. 832 01:23:23,177 --> 01:23:25,555 How about lunch, at the Hyotei? 833 01:23:25,722 --> 01:23:26,556 Sounds good. 834 01:23:27,015 --> 01:23:28,850 Misako wants to see you. 835 01:23:29,726 --> 01:23:32,395 Really? I'd love to see her too. 836 01:23:32,645 --> 01:23:34,564 With "dirty" old me? 837 01:23:36,065 --> 01:23:37,233 Do you mind? 838 01:24:20,902 --> 01:24:23,905 Kyoto is lovely. So relaxing. 839 01:24:25,615 --> 01:24:28,951 It's nothing like Tokyo. Not dusty at all. 840 01:24:29,744 --> 01:24:33,081 Professor, do you visit Kyoto often? 841 01:24:33,206 --> 01:24:37,293 No, I haven't for years. Not since the war. 842 01:24:37,418 --> 01:24:38,961 Is that so? 843 01:24:39,212 --> 01:24:41,130 Mr. Somiya! 844 01:25:00,441 --> 01:25:03,111 So Nori dear, does she look dirty? 845 01:25:03,945 --> 01:25:05,321 Don't tease me. 846 01:25:05,488 --> 01:25:07,323 What do you think? 847 01:25:07,448 --> 01:25:09,826 What's dirty, Father? 848 01:25:10,409 --> 01:25:12,995 It's unclean. Right, Nori dear? 849 01:26:10,178 --> 01:26:13,014 We walked so much today. 850 01:26:13,848 --> 01:26:15,725 Aren't you tired? 851 01:26:15,850 --> 01:26:17,059 I'm not. 852 01:26:18,561 --> 01:26:24,400 Last time I went to Kodai Temple, the bush clover was splendid. 853 01:26:26,152 --> 01:26:27,570 Plans for tomorrow? 854 01:26:29,322 --> 01:26:31,407 Misako comes for me at 10. 855 01:26:31,741 --> 01:26:35,411 Where are you going? You should see the museum. 856 01:26:35,661 --> 01:26:36,579 Sure. 857 01:26:44,879 --> 01:26:46,088 Shall we turn in? 858 01:26:46,380 --> 01:26:48,716 Yes. Shall I turn off the light? 859 01:26:48,841 --> 01:26:49,759 Please. 860 01:27:08,736 --> 01:27:09,779 Father? 861 01:27:12,240 --> 01:27:17,954 I ignorantly said terrible things to Mr. Onodera. 862 01:27:19,413 --> 01:27:20,289 What about? 863 01:27:22,083 --> 01:27:27,797 His wife is so lovely. They make a wonderful couple. 864 01:27:29,048 --> 01:27:31,926 How could I have called them dirty? 865 01:27:33,761 --> 01:27:36,138 Don't let it worry you. 866 01:27:37,265 --> 01:27:39,308 What I said was outrageous. 867 01:27:39,725 --> 01:27:41,811 He never took it seriously. 868 01:27:42,228 --> 01:27:43,479 He didn't? 869 01:27:43,604 --> 01:27:47,316 He didn't. So don't worry. 870 01:27:51,320 --> 01:27:52,947 Father? 871 01:27:55,074 --> 01:27:59,662 I couldn't stand the idea of you doing the same thing, but... 872 01:29:14,862 --> 01:29:17,907 It's good she decided to marry. 873 01:29:18,824 --> 01:29:21,243 I know she'll make a good wife. 874 01:29:23,037 --> 01:29:27,583 If I could choose, I'd prefer a son. Daughters are irksome. 875 01:29:32,254 --> 01:29:35,216 You raise them, then give them away. 876 01:29:40,012 --> 01:29:42,598 If they're unwed, you worry. 877 01:29:42,765 --> 01:29:46,560 Yet if they do marry, it's somehow irksome. 878 01:29:46,685 --> 01:29:50,272 Serves us right. We married someone's daughters. 879 01:29:50,439 --> 01:29:52,233 Can't argue with that. 880 01:30:40,948 --> 01:30:42,825 Father, hand me that. 881 01:30:47,329 --> 01:30:52,334 How time flies. One minute we arrive, the next we're leaving. 882 01:30:52,793 --> 01:30:57,298 True. But I loved it here in Kyoto. 883 01:30:57,465 --> 01:30:59,842 I'm glad we came. 884 01:31:00,134 --> 01:31:04,013 A day in Nara would've been nice though. 885 01:31:11,520 --> 01:31:16,150 Why didn't we do this more often together? 886 01:31:17,276 --> 01:31:20,029 This is our last trip together. 887 01:31:21,614 --> 01:31:26,327 You'll be busy when we get home. Your aunt is waiting. 888 01:31:28,496 --> 01:31:32,041 I hope we find seats on the train tomorrow. 889 01:31:36,295 --> 01:31:40,216 I didn't take you anywhere, but your husband will. 890 01:31:40,841 --> 01:31:43,219 Satake will take care of you. 891 01:31:45,429 --> 01:31:46,722 What is it? 892 01:31:50,309 --> 01:31:51,352 What's wrong? 893 01:31:52,478 --> 01:31:53,521 I... 894 01:31:56,690 --> 01:31:58,734 I want to stay this way. 895 01:32:01,695 --> 01:32:07,535 I don't want to go anywhere. Being with you is enough. 896 01:32:08,869 --> 01:32:10,913 I'm happy just as I am. 897 01:32:12,540 --> 01:32:16,710 I doubt marriage will make me happier than this. 898 01:32:18,546 --> 01:32:20,256 This is the life I want. 899 01:32:21,006 --> 01:32:22,716 That's easy to say, but... 900 01:32:22,841 --> 01:32:27,096 Don't get me wrong. Marry if you want to, Father. 901 01:32:27,721 --> 01:32:30,558 I just want to be by your side. 902 01:32:31,350 --> 01:32:33,102 I'm so fond of you. 903 01:32:34,061 --> 01:32:38,440 I'm happiest when I'm with you like this. 904 01:32:41,360 --> 01:32:46,949 Father, please. Let things stay as they are. 905 01:32:48,701 --> 01:32:53,956 I know that marriage won't make me any happier than I am now. 906 01:32:54,206 --> 01:32:55,958 Don't say that. 907 01:32:57,251 --> 01:32:58,460 You're wrong. 908 01:33:02,089 --> 01:33:09,138 I'm 56 now. My life is nearing its end. 909 01:33:10,139 --> 01:33:15,477 But you two have your future ahead of you. A brand new life. 910 01:33:16,061 --> 01:33:20,649 One that you and Satake must build together. 911 01:33:22,901 --> 01:33:25,821 It is not my place to interfere. 912 01:33:26,780 --> 01:33:31,327 That's how people have done things since the dawn of time. 913 01:33:35,664 --> 01:33:40,461 Marriage may not mean happiness from the start. 914 01:33:41,587 --> 01:33:47,343 On the contrary, you'd be wrong to expect immediate happiness. 915 01:33:50,137 --> 01:33:52,514 Don't wait for happiness. 916 01:33:52,640 --> 01:33:55,684 You two must make your own. 917 01:33:56,644 --> 01:33:58,687 Happiness isn't a wedding. 918 01:33:58,979 --> 01:34:05,027 Happiness comes from a new couple creating a new life together. 919 01:34:06,487 --> 01:34:11,492 It may take a year, or two, or five, or ten. 920 01:34:11,659 --> 01:34:14,620 Happiness comes only through effort. 921 01:34:14,745 --> 01:34:18,540 Only then can you claim to be man and wife. 922 01:34:20,709 --> 01:34:24,880 Your own mother wasn't happy when we married. 923 01:34:26,382 --> 01:34:29,551 For years, we had our troubles. 924 01:34:30,511 --> 01:34:35,224 Many times I found her weeping in a corner of the kitchen. 925 01:34:36,225 --> 01:34:39,144 But fortunately, she persevered. 926 01:34:41,230 --> 01:34:46,985 You must trust each other. You must love each other. 927 01:34:48,862 --> 01:34:55,160 All the fondness you've shown for me must now be given to Satake. 928 01:34:56,453 --> 01:34:57,663 Alright? 929 01:34:59,415 --> 01:35:04,169 That's how you'll truly find a new happiness. 930 01:35:06,046 --> 01:35:07,506 Please understand. 931 01:35:10,217 --> 01:35:11,677 Do you understand? 932 01:35:11,969 --> 01:35:15,848 I do. Forgive me for being so selfish. 933 01:35:16,598 --> 01:35:18,851 I see. You do understand. 934 01:35:19,101 --> 01:35:23,188 Yes. I was being selfish. 935 01:35:23,439 --> 01:35:25,858 I'm glad you understand. 936 01:35:26,150 --> 01:35:30,779 I didn't want you to marry feeling the way you did. 937 01:35:31,613 --> 01:35:37,369 Marry him. I'm sure you'll be happy. It's not difficult. 938 01:35:38,662 --> 01:35:45,377 You'll make a fine couple. I'm looking forward to that day. 939 01:35:46,628 --> 01:35:51,884 When you do, you'll look back on this talk of ours and laugh. 940 01:35:54,470 --> 01:35:55,721 Forgive me... 941 01:35:59,641 --> 01:36:01,393 ...for worrying you. 942 01:36:01,769 --> 01:36:07,065 No, just find it. Your own happiness. Won't you? 943 01:36:07,816 --> 01:36:10,736 Yes, I'll do my best. 944 01:36:10,944 --> 01:36:16,325 Yes, you will. I'm sure. I know you can. 945 01:36:17,201 --> 01:36:22,581 I'll rest easy in that knowledge. Find your own happiness. 946 01:36:59,576 --> 01:37:02,621 It rained last night. I was worried. 947 01:37:02,830 --> 01:37:06,959 Yes, but luckily it's fine now. Rain would've been terrible. 948 01:37:07,084 --> 01:37:08,126 Indeed. 949 01:37:10,254 --> 01:37:12,464 Where was your honeymoon? 950 01:37:12,673 --> 01:37:13,632 Yugawara. 951 01:37:13,924 --> 01:37:18,470 Really? Noriko's going there. Just buses from the station? 952 01:37:18,679 --> 01:37:21,974 - No, taxis too. - Oh, taxis? 953 01:37:22,266 --> 01:37:25,644 Professor, you're wanted upstairs. 954 01:37:25,769 --> 01:37:26,562 I am? 955 01:37:27,271 --> 01:37:32,568 The bride's looking lovely. Why not go and see for yourself? 956 01:37:32,734 --> 01:37:34,987 Alright then, I will. 957 01:37:38,198 --> 01:37:40,993 She makes a wonderful bride. 958 01:37:45,622 --> 01:37:48,667 - Brother, she's all ready. - She is? 959 01:37:48,792 --> 01:37:50,502 - The cars? - They're here. 960 01:37:50,711 --> 01:37:51,837 They are? 961 01:37:59,720 --> 01:38:03,265 Thank you. Thank you so much. 962 01:38:05,767 --> 01:38:07,853 So, you're ready? 963 01:38:21,325 --> 01:38:24,036 - We'll go on ahead. - Please. 964 01:38:24,161 --> 01:38:26,788 - I'll take this. - Thank you. 965 01:38:47,267 --> 01:38:50,562 Nori dear, you have your fan? 966 01:38:50,979 --> 01:38:51,897 I do. 967 01:38:59,363 --> 01:39:06,411 Such a beautiful bride. I wish your mother could see you. 968 01:39:11,500 --> 01:39:13,251 Well, shall we be going? 969 01:39:14,544 --> 01:39:16,922 We don't want to be rushed. 970 01:39:19,466 --> 01:39:21,426 Anything to say to her? 971 01:39:21,635 --> 01:39:23,929 No, I've nothing more to say. 972 01:39:24,137 --> 01:39:25,097 You're sure? 973 01:39:26,473 --> 01:39:28,767 Alright Nori dear, let's go. 974 01:39:49,329 --> 01:39:50,622 Father... 975 01:39:58,672 --> 01:40:05,470 You've been so good to me, for so long... Thank you for everything. 976 01:40:10,600 --> 01:40:14,146 Be happy, and be a good wife. 977 01:40:18,442 --> 01:40:19,818 Be happy. 978 01:40:26,116 --> 01:40:28,160 Remember, be a good wife. 979 01:40:29,286 --> 01:40:30,328 I will. 980 01:40:35,876 --> 01:40:38,003 Now, shall we go? 981 01:41:44,152 --> 01:41:45,737 Aya dear, another drink? 982 01:41:51,159 --> 01:41:52,577 This is my third. 983 01:41:54,538 --> 01:41:59,417 I can handle five. I once drank six, then I keeled over. 984 01:41:59,543 --> 01:42:00,335 You don't say. 985 01:42:01,461 --> 01:42:05,966 There you go. Your daughter and Professor Onodera came recently. 986 01:42:06,133 --> 01:42:06,800 So I heard. 987 01:42:06,967 --> 01:42:09,511 I was amazed. She's all grown up. 988 01:42:09,803 --> 01:42:10,804 Where is she? 989 01:42:10,971 --> 01:42:14,307 We just saw her off. She was wed today. 990 01:42:14,474 --> 01:42:18,812 She was? You came from the wedding? Congratulations. 991 01:42:18,937 --> 01:42:19,980 Thank you. 992 01:42:20,147 --> 01:42:21,314 Thank you sir! 993 01:42:26,319 --> 01:42:27,487 Mr. Somiya? 994 01:42:35,203 --> 01:42:37,038 Where would she be now? 995 01:42:37,247 --> 01:42:39,499 Oh, I'd say around Ofuna. 996 01:42:39,624 --> 01:42:43,670 Probably. You're going to be lonely now. 997 01:42:44,087 --> 01:42:48,008 Not too much. I'll soon get used to it. 998 01:42:48,508 --> 01:42:50,343 Ready for your fourth? 999 01:42:59,186 --> 01:43:00,520 Mr. Somiya? 1000 01:43:01,897 --> 01:43:03,899 Will you take a wife? 1001 01:43:04,316 --> 01:43:05,317 Why ask? 1002 01:43:05,442 --> 01:43:09,905 Noriko was worried. It's what worried her the most. 1003 01:43:12,073 --> 01:43:17,996 Don't go and do something so silly. You mustn't remarry. Alright? 1004 01:43:18,622 --> 01:43:20,498 - You mean that? - I do. 1005 01:43:21,499 --> 01:43:25,212 I had to say something to get Noriko to marry. 1006 01:43:29,382 --> 01:43:33,428 You're amazing! Such a gentleman. I'm so moved. 1007 01:43:33,637 --> 01:43:38,934 Don't worry, you won't get lonely. If you do, I'll come. I mean it. 1008 01:43:39,100 --> 01:43:41,895 Good. You'll really come, Aya dear? 1009 01:43:42,062 --> 01:43:45,523 I certainly will. What a lovely feeling. 1010 01:43:49,527 --> 01:43:50,946 My fifth! 1011 01:44:00,205 --> 01:44:01,581 I'm done. 1012 01:44:03,458 --> 01:44:07,295 Aya, you mean it? You'll come? I'll be waiting. 1013 01:44:07,504 --> 01:44:12,092 I will. I definitely will. I don't tell lies like you do. 1014 01:44:12,259 --> 01:44:13,218 What? 1015 01:44:13,927 --> 01:44:16,263 At least, not as convincingly. 1016 01:44:18,515 --> 01:44:24,062 I had no choice! It was the biggest lie of my life. 1017 01:45:04,894 --> 01:45:07,522 - Hello sir. - Hello. 1018 01:45:08,398 --> 01:45:11,192 Did you see Miss Noriko off alright? 1019 01:45:11,318 --> 01:45:12,610 Yes, thank you. 1020 01:45:12,736 --> 01:45:15,655 Glad to hear it. My warmest congratulations. 1021 01:45:15,822 --> 01:45:17,490 Thank you for everything. 1022 01:45:17,615 --> 01:45:21,536 Well, good night sir. 1023 01:45:23,079 --> 01:45:24,706 Give my regards to Sei. 1024 01:45:27,959 --> 01:45:31,546 - Good night sir. - Good night. 63627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.