Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,114 --> 00:00:27,832
Late Spring
2
00:00:30,793 --> 00:00:34,797
Based on the novel
"Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu
3
00:00:34,797 --> 00:00:38,801
Screenplay:
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
4
00:00:38,801 --> 00:00:41,137
Cinematography: Yuharu Atsuta
5
00:00:41,137 --> 00:00:43,285
Producer: Takeshi Yamamoto
6
00:00:43,306 --> 00:00:46,476
Sound recording: Hidetaka Sasaki
7
00:00:46,476 --> 00:00:49,812
Editing: Yoshiyasu Hamamura
8
00:00:49,812 --> 00:00:53,211
Music: Senji Ito
9
00:01:13,336 --> 00:01:15,317
Cast:
10
00:01:15,338 --> 00:01:18,508
Chishu Ryu
11
00:01:18,508 --> 00:01:21,823
Setsuko Hara
12
00:01:21,844 --> 00:01:26,516
Yumeji Tsukioka
Haruko Sugimura
13
00:01:26,516 --> 00:01:31,249
Hohi Aoki
Jun Usami
14
00:01:31,270 --> 00:01:35,525
Kuniko Miyake
Masao Mishima
15
00:01:35,525 --> 00:01:39,799
Yoshiko Tsubouchi
Yoko Katsuragi
16
00:01:39,821 --> 00:01:43,533
Ichiro Shimizu
Jun Tanizaki
17
00:01:43,533 --> 00:01:47,307
Toyoko Takahashi
Yoko Benisawa
18
00:02:08,349 --> 00:02:16,440
Directed by Yasujiro Ozu
19
00:03:24,800 --> 00:03:26,010
Were you early, Auntie?
20
00:03:26,135 --> 00:03:29,680
No, I just arrived.
Where's your father today?
21
00:03:29,805 --> 00:03:33,351
Working at home,
past his deadline.
22
00:03:39,315 --> 00:03:43,861
You know, moths ruined
your uncle's striped trousers.
23
00:03:43,986 --> 00:03:45,529
Could Katsu wear them?
24
00:03:45,988 --> 00:03:49,200
Bu? Wouldn't he look odd
in striped shorts?
25
00:03:49,492 --> 00:03:53,037
That doesn't matter.
Just snip off the legs.
26
00:03:54,330 --> 00:03:55,873
I could fix them, but...
27
00:03:56,332 --> 00:03:57,708
Please do.
28
00:04:00,336 --> 00:04:02,546
You've brought them?
29
00:04:03,172 --> 00:04:06,217
Don't bother too much.
They won't last.
30
00:04:06,676 --> 00:04:08,719
But reinforce the seat.
31
00:04:27,530 --> 00:04:28,739
I missed you.
32
00:04:31,033 --> 00:04:34,578
I did wait at
Shimbashi Station though.
33
00:04:36,038 --> 00:04:37,415
I missed my train.
34
00:04:44,714 --> 00:04:47,758
Please forgive the delay.
Let's begin.
35
00:06:49,171 --> 00:06:50,381
Eraser.
36
00:06:58,013 --> 00:06:59,390
Found it?
37
00:07:02,685 --> 00:07:04,061
Oh, here it is.
38
00:07:04,353 --> 00:07:07,731
"Friedrich List."
There's no "z" after all.
39
00:07:09,859 --> 00:07:15,239
Just as I thought.
Liszt was the composer.
40
00:07:15,531 --> 00:07:19,743
"1811 to 1886."
41
00:07:20,536 --> 00:07:23,414
Electric company.
Meter check.
42
00:07:23,539 --> 00:07:24,915
Sure, go ahead.
43
00:07:26,375 --> 00:07:27,585
Got a stool handy?
44
00:07:29,712 --> 00:07:30,754
Where is it?
45
00:07:30,880 --> 00:07:33,090
In the corridor,
under the stairs.
46
00:07:33,215 --> 00:07:34,592
- Sorry.
- No bother.
47
00:07:41,557 --> 00:07:42,600
Thanks.
48
00:07:52,067 --> 00:07:55,779
So Professor,
List was mostly self-taught?
49
00:07:56,238 --> 00:08:01,952
Yes, and he became a noted economist
of the historical school.
50
00:08:03,245 --> 00:08:05,789
He loathed bureaucracy...
51
00:08:05,915 --> 00:08:07,791
You're three kilowatts over.
52
00:08:07,917 --> 00:08:09,293
Thanks.
53
00:08:14,757 --> 00:08:16,800
How many pages done?
54
00:08:17,092 --> 00:08:19,136
- 12 or 13.
- I see.
55
00:08:21,430 --> 00:08:23,307
That means six or seven more.
56
00:08:44,620 --> 00:08:46,163
I'm home.
57
00:08:48,666 --> 00:08:50,084
I'm home.
58
00:08:50,376 --> 00:08:52,586
- Hello Mr. Hattori.
- Hello.
59
00:08:52,878 --> 00:08:56,423
Rewriting?
Thanks for saving me the trouble.
60
00:08:57,049 --> 00:08:58,092
How's your aunt?
61
00:08:58,217 --> 00:09:00,261
She had to rush home.
62
00:09:00,386 --> 00:09:01,595
Make us some tea.
63
00:09:04,557 --> 00:09:06,600
Can you stay for dinner?
64
00:09:06,809 --> 00:09:09,019
No, I must be going.
65
00:09:09,478 --> 00:09:12,731
Why? I can go to Tokyo
with you tomorrow.
66
00:09:12,982 --> 00:09:14,942
Tokyo? What for?
67
00:09:15,234 --> 00:09:19,572
To see the doctor.
And you need some new collars.
68
00:09:29,164 --> 00:09:34,795
Professor, we miscalculated
my mahjong hand the other day.
69
00:09:35,879 --> 00:09:36,922
We did?
70
00:09:38,507 --> 00:09:40,467
So it was 8 and 16?
71
00:09:40,676 --> 00:09:42,970
I was ahead after all.
72
00:09:45,931 --> 00:09:47,641
Say, Noriko!
73
00:09:49,727 --> 00:09:50,811
Noriko!
74
00:09:54,231 --> 00:09:55,482
Is Sei at home?
75
00:09:55,733 --> 00:09:56,650
Why?
76
00:09:56,859 --> 00:09:59,153
Go see.
We'll have a game.
77
00:10:00,237 --> 00:10:01,322
Are you done?
78
00:10:01,530 --> 00:10:03,324
Yes. Almost.
79
00:10:04,199 --> 00:10:05,409
No game then!
80
00:10:10,539 --> 00:10:11,665
Get our tea!
81
00:11:10,849 --> 00:11:13,060
You brought the manuscript?
82
00:11:13,185 --> 00:11:14,728
Yes, of course.
83
00:11:49,555 --> 00:11:51,432
Hey, want to sit?
84
00:11:52,891 --> 00:11:55,102
No, I'm fine.
85
00:12:56,288 --> 00:12:58,457
Home at the usual time?
86
00:12:58,707 --> 00:13:02,169
Yes, unless there's
a faculty meeting.
87
00:13:04,463 --> 00:13:05,672
Take care.
88
00:13:59,142 --> 00:14:00,894
- Professor Onodera?
- Hello!
89
00:14:01,061 --> 00:14:02,062
Just arrived?
90
00:14:02,229 --> 00:14:05,357
No, yesterday.
You're looking better.
91
00:14:05,649 --> 00:14:06,900
I am?
92
00:14:09,403 --> 00:14:10,529
Got plans?
93
00:14:10,821 --> 00:14:11,697
Shopping.
94
00:14:11,822 --> 00:14:12,698
May I join you?
95
00:14:12,823 --> 00:14:13,866
You're not busy?
96
00:14:13,991 --> 00:14:15,200
Not any more.
97
00:14:16,910 --> 00:14:20,372
Look, an art exhibition.
Shall we go?
98
00:14:20,664 --> 00:14:22,541
I need sewing needles.
99
00:14:22,666 --> 00:14:24,084
Let's get some.
100
00:14:28,025 --> 00:14:33,489
"Art Associations Joint Exhibit"
101
00:14:38,953 --> 00:14:46,085
"Takigawa Restaurant"
102
00:14:47,941 --> 00:14:49,568
Tired, Nori dear?
103
00:14:49,860 --> 00:14:53,113
It was worth it.
To see Ueno again.
104
00:14:53,780 --> 00:14:57,075
But you know,
some people are awful.
105
00:14:57,200 --> 00:15:01,121
See the guy shooting at
that pigeon on the statue?
106
00:15:01,288 --> 00:15:03,582
Who was he, William Tell?
107
00:15:05,042 --> 00:15:06,084
Here you are.
108
00:15:07,794 --> 00:15:09,922
Professor Shigeno dropped by.
109
00:15:10,047 --> 00:15:12,299
Oh? He's still in town?
110
00:15:12,466 --> 00:15:15,260
Said he was leaving this morning.
111
00:15:17,971 --> 00:15:20,933
By the way,
this is Somiya's daughter.
112
00:15:21,224 --> 00:15:24,478
Really? What a lovely young lady.
113
00:15:24,645 --> 00:15:27,439
Didn't she used to have a bowl cut?
114
00:15:27,564 --> 00:15:29,816
- That's her.
- You don't say.
115
00:15:29,983 --> 00:15:32,110
Your father comes here often.
116
00:15:34,071 --> 00:15:35,280
Welcome.
117
00:15:41,244 --> 00:15:43,789
- Warm sake?
- Sure.
118
00:15:45,332 --> 00:15:47,125
Nori dear, some sake?
119
00:15:47,334 --> 00:15:48,794
Not for me.
120
00:15:48,919 --> 00:15:51,672
Something else then?
Some food?
121
00:15:51,838 --> 00:15:54,800
I'm fine for now.
Let me pour for you.
122
00:15:54,925 --> 00:15:56,134
Alright then.
123
00:15:58,095 --> 00:16:00,472
- More please.
- Yes sir.
124
00:16:08,105 --> 00:16:09,356
You know...
125
00:16:11,525 --> 00:16:12,818
I heard...
126
00:16:13,944 --> 00:16:14,987
Heard what?
127
00:16:16,947 --> 00:16:18,699
That you remarried.
128
00:16:18,865 --> 00:16:20,158
Yes, I did.
129
00:16:20,617 --> 00:16:22,369
I feel sorry for Misako.
130
00:16:22,536 --> 00:16:23,495
Why?
131
00:16:23,620 --> 00:16:26,707
It's just... awkward, isn't it?
132
00:16:27,207 --> 00:16:30,836
It doesn't seem so.
They get on quite well.
133
00:16:31,044 --> 00:16:35,173
Do they really?
It still upsets me.
134
00:16:35,298 --> 00:16:37,843
What does? My new wife?
135
00:16:38,969 --> 00:16:41,013
Not her. You.
136
00:16:41,304 --> 00:16:42,514
Why?
137
00:16:42,889 --> 00:16:46,184
It seems... unclean.
138
00:16:46,309 --> 00:16:47,185
Unclean?
139
00:16:47,310 --> 00:16:50,022
- Dirty, even.
- Dirty?
140
00:16:51,648 --> 00:16:54,860
What a predicament!
So I'm dirty now?
141
00:17:00,157 --> 00:17:01,867
- Any better?
- Not at all.
142
00:17:01,992 --> 00:17:06,747
Really? Not at all?
What a pretty pickle I'm in.
143
00:17:06,913 --> 00:17:07,914
Indeed.
144
00:17:09,166 --> 00:17:12,252
- I see. Unclean, eh?
- Exactly.
145
00:17:12,753 --> 00:17:14,713
You got me good.
146
00:17:46,787 --> 00:17:48,246
I'm back.
147
00:17:52,709 --> 00:17:54,795
I'm back. With a guest.
148
00:17:54,961 --> 00:17:56,088
Who?
149
00:17:57,547 --> 00:17:59,257
- Hey!
- Ho!
150
00:17:59,966 --> 00:18:03,261
I was going home
when I met Nori in Ginza.
151
00:18:04,221 --> 00:18:05,597
Business in town?
152
00:18:05,806 --> 00:18:07,933
Yes, the Education Ministry.
153
00:18:09,059 --> 00:18:11,436
Father, a surprise.
154
00:18:13,814 --> 00:18:16,817
Oh! Where were they?
155
00:18:19,945 --> 00:18:22,322
Not here, that's for sure!
156
00:18:23,448 --> 00:18:24,616
Ta-da!
157
00:18:24,991 --> 00:18:27,994
Ah, Takigawa?
You went there?
158
00:18:28,245 --> 00:18:31,498
Yes, I made her
keep me company all day.
159
00:18:31,832 --> 00:18:34,501
- More sake?
- Great idea!
160
00:18:34,626 --> 00:18:35,794
- Any left?
- Yes.
161
00:18:35,919 --> 00:18:37,129
Warm it up.
162
00:18:37,504 --> 00:18:39,339
How's your blood count?
163
00:18:39,589 --> 00:18:40,507
Down to 15.
164
00:18:40,632 --> 00:18:42,300
Oh? That's good.
165
00:18:44,511 --> 00:18:46,012
She's much healthier.
166
00:18:46,638 --> 00:18:50,475
Working so hard during the war
took its toll.
167
00:18:51,434 --> 00:18:55,981
And she spent her rare days off
carrying spuds home.
168
00:18:56,148 --> 00:18:58,692
Times were tough.
She suffered.
169
00:19:01,486 --> 00:19:03,155
There isn't much.
170
00:19:03,321 --> 00:19:04,865
It's fine, dear.
171
00:19:12,664 --> 00:19:14,875
Is your family well?
172
00:19:15,000 --> 00:19:17,711
Yes, but it seems I've sinned.
173
00:19:17,836 --> 00:19:18,670
How?
174
00:19:18,795 --> 00:19:21,214
Nori called me "unclean."
175
00:19:21,381 --> 00:19:22,883
- Who is?
- I am.
176
00:19:23,175 --> 00:19:25,719
I'm dirty, aren't I Nori?
177
00:19:26,178 --> 00:19:27,345
Yes, you are!
178
00:19:31,016 --> 00:19:32,517
Is Misa well?
179
00:19:32,684 --> 00:19:38,356
She's just as bad. She's got the idea
that marriage is life's graveyard.
180
00:19:38,523 --> 00:19:41,234
Says she won't marry till she's 24.
181
00:19:42,319 --> 00:19:45,238
Then again,
she may be right.
182
00:19:45,488 --> 00:19:49,576
Anyway, it's out of my hands.
But how about Nori?
183
00:19:49,743 --> 00:19:53,914
Yes, it's time I did something
about her.
184
00:19:55,874 --> 00:19:56,917
She's 27?
185
00:20:03,548 --> 00:20:05,592
- It's lukewarm.
- Oh, I'll...
186
00:20:05,759 --> 00:20:07,761
- Do it next time.
- Alright.
187
00:20:12,557 --> 00:20:14,100
Is the seaside near?
188
00:20:14,935 --> 00:20:16,895
A 15-minute walk.
189
00:20:17,187 --> 00:20:20,774
That far?
Is it on this side?
190
00:20:21,066 --> 00:20:22,442
No, that side.
191
00:20:22,692 --> 00:20:25,779
Oh. And the shrine's over this way?
192
00:20:26,029 --> 00:20:27,614
No, that way.
193
00:20:27,906 --> 00:20:29,074
And Tokyo?
194
00:20:29,199 --> 00:20:31,284
Tokyo's that way.
195
00:20:31,576 --> 00:20:32,953
So that's east?
196
00:20:33,119 --> 00:20:35,413
No, that's east.
197
00:20:35,747 --> 00:20:38,124
Oh? Has it always been so?
198
00:20:38,250 --> 00:20:39,793
Yes, of course it has.
199
00:20:40,877 --> 00:20:45,966
No wonder Yoritomo moved
his shogunate here. It's unconquerable!
200
00:22:27,192 --> 00:22:29,903
Alright? Aren't you tired?
201
00:22:30,195 --> 00:22:32,197
No, I'm fine!
202
00:23:27,710 --> 00:23:29,754
So which type am I?
203
00:23:29,879 --> 00:23:33,466
Well, you don't seem like
the jealous type.
204
00:23:34,551 --> 00:23:36,636
On the contrary, I am.
205
00:23:37,137 --> 00:23:38,263
I wonder.
206
00:23:39,139 --> 00:23:43,977
As they say, my sliced pickled radish
stays linked together.
207
00:23:45,061 --> 00:23:48,440
That's to do with you and your knife.
208
00:23:48,565 --> 00:23:52,652
There's no link between
pickled radish and jealousy.
209
00:23:53,903 --> 00:23:56,489
So, you like linked pickled radish?
210
00:23:58,950 --> 00:24:01,327
I like some, every now and then.
211
00:24:01,494 --> 00:24:02,662
You do?
212
00:24:19,971 --> 00:24:24,309
Young people have changed a lot
since our day.
213
00:24:24,851 --> 00:24:27,979
Like that bride.
She's from good stock,
214
00:24:28,104 --> 00:24:31,357
but she wolfed down everything,
even sake.
215
00:24:32,775 --> 00:24:37,363
Stuffing sashimi into that
big painted mouth. I was shocked.
216
00:24:37,530 --> 00:24:40,492
Who wouldn't?
Food used to be scarce.
217
00:24:41,284 --> 00:24:46,998
At my wedding, I was so grateful,
I couldn't even eat a rice ball.
218
00:24:47,207 --> 00:24:49,375
But you'd eat it now.
219
00:24:49,709 --> 00:24:53,213
Never! Then again,
who can say?
220
00:24:54,506 --> 00:24:55,673
You'd eat.
221
00:24:55,798 --> 00:24:56,549
Would I now?
222
00:24:56,674 --> 00:24:57,550
You would.
223
00:24:57,717 --> 00:25:01,387
Perhaps you're right.
But not the sashimi.
224
00:25:01,513 --> 00:25:02,722
Yes, you would.
225
00:25:02,847 --> 00:25:04,516
- I would?
- Yes.
226
00:25:08,811 --> 00:25:11,064
You don't want a bride to cry,
227
00:25:11,231 --> 00:25:14,567
but if she doesn't,
she wasn't raised right.
228
00:25:14,734 --> 00:25:16,903
That's a sign of the times.
229
00:25:17,195 --> 00:25:18,530
What about Nori?
230
00:25:18,905 --> 00:25:21,533
She's not the crying type.
231
00:25:21,699 --> 00:25:23,910
No, what about her marrying?
232
00:25:25,370 --> 00:25:27,247
She's healthy now, right?
233
00:25:27,497 --> 00:25:29,707
She is, but...
234
00:25:29,916 --> 00:25:32,418
She should have married long ago.
235
00:25:34,337 --> 00:25:36,256
- How about him?
- Who?
236
00:25:36,422 --> 00:25:37,549
Your assistant.
237
00:25:37,674 --> 00:25:39,384
Oh, Hattori?
238
00:25:39,842 --> 00:25:41,719
Well? How about him?
239
00:25:41,844 --> 00:25:45,557
He'd be a good catch,
but whether Noriko agrees...
240
00:25:46,891 --> 00:25:50,436
It doesn't seem likely.
They're just friends.
241
00:25:50,603 --> 00:25:54,732
But who knows how she feels
deep down inside?
242
00:25:54,857 --> 00:25:55,608
You think?
243
00:25:55,775 --> 00:25:59,279
I do. That's what young people
are like today.
244
00:25:59,445 --> 00:26:00,238
You think?
245
00:26:00,363 --> 00:26:02,073
- Why not ask?
- Who?
246
00:26:02,198 --> 00:26:03,783
- Nori.
- Ask what?
247
00:26:04,200 --> 00:26:05,952
If she likes Hattori.
248
00:26:06,619 --> 00:26:09,581
I see. Perhaps I will ask.
249
00:26:09,706 --> 00:26:12,417
Ask her, or we'll never know.
250
00:26:13,710 --> 00:26:15,420
You never can tell.
251
00:27:13,811 --> 00:27:14,854
I'm back.
252
00:27:17,106 --> 00:27:19,692
Hello. You're early.
253
00:27:31,162 --> 00:27:32,205
Train crowded?
254
00:27:32,372 --> 00:27:33,706
No, I got a seat.
255
00:27:34,874 --> 00:27:37,335
Your aunt gave us some pickles.
256
00:27:37,460 --> 00:27:38,503
She did?
257
00:27:38,836 --> 00:27:40,880
The 28th is your PEN Club.
258
00:27:42,006 --> 00:27:44,050
Oh, at the Country Club.
259
00:27:44,175 --> 00:27:45,385
This Saturday.
260
00:27:49,055 --> 00:27:50,723
Mr. Hattori was here.
261
00:27:51,724 --> 00:27:52,558
When?
262
00:27:53,184 --> 00:27:56,896
Just past noon.
Would you like your dinner now?
263
00:27:59,232 --> 00:28:02,068
We went out together.
On bicycles.
264
00:28:03,653 --> 00:28:04,570
With Hattori?
265
00:28:04,696 --> 00:28:06,739
Shichirigahama's lovely.
266
00:28:28,594 --> 00:28:29,929
What did he say?
267
00:28:30,054 --> 00:28:31,764
Nothing in particular.
268
00:28:42,358 --> 00:28:44,694
Hey, Noriko! A towel!
269
00:28:50,283 --> 00:28:51,617
You shared a bike?
270
00:28:51,784 --> 00:28:54,704
Don't be silly!
Sei lent me one.
271
00:29:17,018 --> 00:29:18,728
We're out of soap.
272
00:29:19,061 --> 00:29:20,229
Oh?
273
00:29:25,568 --> 00:29:26,486
My sash.
274
00:29:34,327 --> 00:29:36,245
Shichirigahama was nice?
275
00:29:36,412 --> 00:29:39,415
- Yes, we went on to Chigasaki.
- I see.
276
00:30:14,534 --> 00:30:15,785
It's a little burnt.
277
00:30:28,548 --> 00:30:30,383
So, how about Hattori?
278
00:30:33,094 --> 00:30:34,220
How about him?
279
00:30:34,595 --> 00:30:35,721
Yes, Hattori.
280
00:30:36,556 --> 00:30:37,849
He's quite nice.
281
00:30:40,726 --> 00:30:43,479
Would he make a good husband?
282
00:30:44,397 --> 00:30:45,815
I'm sure he would.
283
00:30:46,399 --> 00:30:47,316
He would?
284
00:30:48,150 --> 00:30:49,318
He's kind.
285
00:30:49,485 --> 00:30:51,654
Yes. Yes he is.
286
00:30:55,741 --> 00:30:57,493
I like his type.
287
00:31:01,414 --> 00:31:04,333
Your aunt was wondering how he'd be.
288
00:31:05,501 --> 00:31:06,502
For what?
289
00:31:07,587 --> 00:31:09,755
For you. As your husband.
290
00:31:12,925 --> 00:31:13,843
What?
291
00:31:13,968 --> 00:31:16,262
Tea! Some tea, please!
292
00:31:21,601 --> 00:31:22,518
What is it?
293
00:31:23,144 --> 00:31:27,857
Father, he has a fiancรฉe.
They got engaged a long time ago.
294
00:31:28,941 --> 00:31:32,945
She's sweet and pretty.
Three years my junior at school.
295
00:31:33,112 --> 00:31:33,863
I see.
296
00:31:34,530 --> 00:31:39,076
He'll tell you about it soon.
I know the girl well.
297
00:31:39,201 --> 00:31:40,369
I see.
298
00:31:41,704 --> 00:31:43,873
We should give them a gift.
299
00:31:45,124 --> 00:31:46,292
I see.
300
00:31:48,210 --> 00:31:50,212
So Hattori's getting married.
301
00:31:50,796 --> 00:31:52,632
What should we give?
302
00:31:54,800 --> 00:31:57,553
So he's already engaged?
303
00:31:57,720 --> 00:31:58,638
He is.
304
00:32:24,080 --> 00:32:27,249
- What would you like?
- I don't know.
305
00:32:28,167 --> 00:32:29,001
Just a hint.
306
00:32:29,210 --> 00:32:32,838
A keepsake from the professor
would be nice.
307
00:32:33,673 --> 00:32:37,093
We can only afford 2 or 3,000 yen.
308
00:32:37,343 --> 00:32:38,344
I'm not sure.
309
00:32:38,511 --> 00:32:39,762
Any good ideas?
310
00:32:39,929 --> 00:32:41,597
Sure. I'll think it over.
311
00:32:42,098 --> 00:32:44,100
- With your fiancรฉe?
- Alright.
312
00:32:46,519 --> 00:32:49,772
Want to see Mari Iwamoto play violin?
313
00:32:49,897 --> 00:32:52,608
- When?
- Tonight. I have tickets.
314
00:32:52,858 --> 00:32:54,026
That's nice.
315
00:32:57,863 --> 00:32:59,949
You bought them for me?
316
00:33:00,157 --> 00:33:00,950
I did.
317
00:33:01,117 --> 00:33:01,701
Really?
318
00:33:01,867 --> 00:33:02,785
Of course!
319
00:33:03,452 --> 00:33:04,537
Are you sure?
320
00:33:05,955 --> 00:33:09,041
I'd better not.
She'll be jealous.
321
00:33:09,291 --> 00:33:11,961
- Come on, let's go.
- No way.
322
00:33:12,128 --> 00:33:13,379
She won't mind.
323
00:33:13,713 --> 00:33:15,047
I'd rather not.
324
00:33:20,052 --> 00:33:21,971
Your pickles are linked?
325
00:33:22,304 --> 00:33:25,182
Yes, my blade must
be getting dull.
326
00:33:52,605 --> 00:33:58,152
"Mari Iwamoto Solo Violin Recital"
327
00:35:13,040 --> 00:35:14,166
Good evening!
328
00:35:14,917 --> 00:35:17,002
- Who's there?
- Mr. Somiya?
329
00:35:17,503 --> 00:35:19,255
- Aya?
- Yes.
330
00:35:29,849 --> 00:35:31,183
- Good evening.
- Come in.
331
00:35:31,350 --> 00:35:32,434
Is Nori home?
332
00:35:32,601 --> 00:35:34,186
She will be soon.
Come in.
333
00:35:45,739 --> 00:35:47,950
Sit over here.
334
00:35:53,622 --> 00:35:54,623
Closer.
335
00:35:58,377 --> 00:36:00,379
I visited my sister in Hayama.
336
00:36:00,546 --> 00:36:01,714
I see.
337
00:36:02,131 --> 00:36:04,466
I hear you've been
doing well lately.
338
00:36:05,551 --> 00:36:06,635
In what way?
339
00:36:06,969 --> 00:36:08,804
That you're very busy.
340
00:36:09,138 --> 00:36:10,639
Not so much.
341
00:36:10,890 --> 00:36:13,726
Typists are in great demand, no?
342
00:36:13,893 --> 00:36:17,396
I'm not a typist.
I'm a stenographer.
343
00:36:17,646 --> 00:36:19,231
Oh, pardon me.
344
00:36:21,984 --> 00:36:23,819
You do English shorthand?
345
00:36:23,944 --> 00:36:24,737
I do.
346
00:36:24,904 --> 00:36:25,738
Impressive.
347
00:36:25,905 --> 00:36:26,989
Not really.
348
00:36:27,114 --> 00:36:28,407
Yes, it is.
349
00:36:29,825 --> 00:36:31,911
Not short of money then.
350
00:36:32,077 --> 00:36:34,246
Well, the pay's not bad.
351
00:36:34,580 --> 00:36:35,664
I see.
352
00:36:38,792 --> 00:36:42,004
So, your parents aren't nagging you?
353
00:36:42,963 --> 00:36:43,672
About what?
354
00:36:44,006 --> 00:36:44,924
To remarry.
355
00:36:45,257 --> 00:36:49,094
No, not for some time.
Knock on wood.
356
00:36:49,428 --> 00:36:50,763
Once was enough?
357
00:36:51,096 --> 00:36:52,765
What, marriage?
358
00:36:53,265 --> 00:36:56,018
I wouldn't say that.
359
00:36:57,436 --> 00:36:59,188
- What's his name?
- Who?
360
00:36:59,355 --> 00:37:01,190
- Your ex.
- Ah, Ken.
361
00:37:01,357 --> 00:37:04,526
Yes, Kenkichi.
Seen him since?
362
00:37:04,693 --> 00:37:05,945
No, not once.
363
00:37:06,195 --> 00:37:07,613
But if you did?
364
00:37:07,947 --> 00:37:09,114
I'd glare at him.
365
00:37:10,491 --> 00:37:11,450
He's that bad?
366
00:37:11,784 --> 00:37:14,536
I'd run away.
I detest him.
367
00:37:16,038 --> 00:37:17,373
Is that so?
368
00:37:24,296 --> 00:37:26,882
- I'm home.
- Hello you!
369
00:37:28,050 --> 00:37:28,717
What's wrong?
370
00:37:28,884 --> 00:37:30,552
My legs fell asleep.
371
00:37:32,221 --> 00:37:33,555
It's you, Aya!
372
00:37:34,181 --> 00:37:35,891
- I'm back.
- Hello.
373
00:37:36,058 --> 00:37:37,476
We were chatting.
374
00:37:37,643 --> 00:37:38,811
Staying tonight?
375
00:37:39,144 --> 00:37:39,895
Let's go up.
376
00:37:40,062 --> 00:37:41,230
Had dinner?
377
00:37:41,563 --> 00:37:43,232
I'm fine. Have you?
378
00:37:43,399 --> 00:37:45,317
- I have.
- Let's go.
379
00:38:02,459 --> 00:38:04,837
Why'd you miss class reunion?
380
00:38:05,004 --> 00:38:05,838
Many come?
381
00:38:05,963 --> 00:38:08,340
14 or 15.
Mrs. Spitfire too.
382
00:38:08,465 --> 00:38:12,177
Professor Murase?
Foaming at the mouth as usual?
383
00:38:12,344 --> 00:38:16,181
Yes. Spat all over the place.
Even in our tea.
384
00:38:16,348 --> 00:38:18,684
No one near her drank theirs.
385
00:38:18,851 --> 00:38:20,519
Mine was safe though.
386
00:38:20,686 --> 00:38:22,646
- Did that girl come?
- Who?
387
00:38:22,855 --> 00:38:24,356
The first to be wed.
388
00:38:24,523 --> 00:38:25,983
- Oh, Ikegami?
- Yes.
389
00:38:26,108 --> 00:38:33,866
She fibs. She claimed
she had only three children,
390
00:38:34,033 --> 00:38:37,202
but it's really four.
She left one out.
391
00:38:37,369 --> 00:38:38,203
Four already?
392
00:38:38,537 --> 00:38:42,833
That's right. Plus,
Fish-Face Shinoda was there.
393
00:38:43,000 --> 00:38:44,043
Oh, Shinoda?
394
00:38:44,501 --> 00:38:47,046
She left her job to get married.
395
00:38:47,212 --> 00:38:48,839
Where's he from?
396
00:38:49,006 --> 00:38:50,549
Mikawashima.
397
00:38:51,050 --> 00:38:52,217
Really?
398
00:38:52,551 --> 00:38:54,845
No, but it's likely.
399
00:38:58,974 --> 00:39:00,059
Oh, thank you.
400
00:39:00,184 --> 00:39:01,560
Some bread and tea.
401
00:39:01,727 --> 00:39:03,020
You shouldn't have.
402
00:39:03,854 --> 00:39:05,064
Will this do?
403
00:39:05,522 --> 00:39:07,900
- There's no sugar.
- Oh, right.
404
00:39:08,025 --> 00:39:09,735
Father, I'll get it.
405
00:39:09,902 --> 00:39:12,863
I'll turn in then.
Good night, Aya.
406
00:39:12,988 --> 00:39:14,573
Good night.
407
00:39:20,204 --> 00:39:21,372
Some bread?
408
00:39:21,538 --> 00:39:23,040
A little later.
409
00:39:23,707 --> 00:39:25,376
We're missing spoons too.
410
00:39:25,584 --> 00:39:26,919
We are.
411
00:39:27,378 --> 00:39:29,755
Was she there? Watanabe?
412
00:39:30,005 --> 00:39:32,549
Oh, Kuro?
She couldn't come.
413
00:39:32,674 --> 00:39:36,595
She's pregnant. Large tummy.
Seven months along.
414
00:39:37,262 --> 00:39:40,391
Really? When did she marry?
415
00:39:40,557 --> 00:39:42,267
She didn't.
416
00:39:49,525 --> 00:39:50,734
Oh dear!
417
00:39:51,110 --> 00:39:55,280
Such things happen.
It's all divine providence.
418
00:39:56,281 --> 00:39:59,576
Only you and Hirokawa
are still single.
419
00:39:59,785 --> 00:40:00,744
Really?
420
00:40:00,953 --> 00:40:02,788
When will you marry?
421
00:40:03,580 --> 00:40:04,790
I won't.
422
00:40:04,957 --> 00:40:06,792
You should. And quickly.
423
00:40:07,084 --> 00:40:09,461
- I won't.
- You should!
424
00:40:09,753 --> 00:40:12,923
Don't tell me that.
You've no right.
425
00:40:13,090 --> 00:40:15,634
I do. I've every right.
426
00:40:15,801 --> 00:40:17,970
No way, divorcee.
427
00:40:18,637 --> 00:40:21,807
I do. I've only got one strike.
428
00:40:22,474 --> 00:40:24,476
Next time I'll get a hit.
429
00:40:26,979 --> 00:40:28,647
Going to bat again?
430
00:40:28,814 --> 00:40:32,276
Sure. I just had a bad first innings.
431
00:40:32,443 --> 00:40:34,319
The right ball will come.
432
00:40:34,445 --> 00:40:36,655
You should go for it too.
433
00:40:37,281 --> 00:40:40,325
What's so funny?
I'm serious.
434
00:40:40,492 --> 00:40:42,786
How about that bread now?
435
00:40:42,995 --> 00:40:44,121
Bread can wait.
436
00:40:44,413 --> 00:40:45,831
I'm starving.
437
00:40:45,998 --> 00:40:47,332
Too bad.
438
00:40:48,500 --> 00:40:50,335
I'll eat alone then.
439
00:40:51,003 --> 00:40:53,672
I'd like some too, actually.
440
00:40:54,006 --> 00:40:55,674
I'll go get some.
441
00:40:55,841 --> 00:40:57,176
Got any jam?
442
00:40:57,301 --> 00:40:58,010
We do.
443
00:40:58,177 --> 00:40:59,511
Bring a little.
444
00:40:59,678 --> 00:41:01,013
Or a lot, "actually"?
445
00:41:01,138 --> 00:41:02,014
A lot.
446
00:42:12,417 --> 00:42:13,752
Bu honey?
447
00:42:14,753 --> 00:42:18,924
Why don't you go play ball?
Did you get in a fight?
448
00:42:24,263 --> 00:42:27,766
Bu honey!
Why are you so mad?
449
00:42:30,727 --> 00:42:33,105
It won't dry. The paint.
450
00:42:33,939 --> 00:42:35,607
What paint?
451
00:42:36,233 --> 00:42:37,442
On my bat.
452
00:42:37,776 --> 00:42:40,445
- Oh, you painted it red?
- Yeah.
453
00:42:41,530 --> 00:42:46,618
Oh dear, the hallway's a mess.
Your mother will scold you.
454
00:42:47,786 --> 00:42:50,080
- She already did.
- Did you cry?
455
00:42:50,205 --> 00:42:53,959
No I didn't. Go away, Noriko.
You nagging Nelly.
456
00:42:54,293 --> 00:42:56,795
Big talk for a crybaby.
457
00:42:57,546 --> 00:43:01,800
What? Want me to oil you too?
Go away, nagging Nelly!
458
00:43:01,967 --> 00:43:03,260
Bu honey!
459
00:43:04,428 --> 00:43:06,430
- Nori dear!
- Has your guest left?
460
00:43:06,555 --> 00:43:08,473
No, but come on down.
461
00:43:08,974 --> 00:43:10,309
Hey!
462
00:43:11,768 --> 00:43:13,604
You're grounded today.
463
00:43:27,492 --> 00:43:32,456
This is Somiya's daughter, Noriko.
This is Mrs. Miwa.
464
00:43:34,833 --> 00:43:37,836
I see you often in Kita Kamakura.
465
00:43:38,670 --> 00:43:40,505
Do forgive my staying so long.
466
00:43:40,672 --> 00:43:42,341
Not at all.
467
00:43:43,592 --> 00:43:46,470
- Thank you.
- Thank you for coming.
468
00:43:57,022 --> 00:43:59,024
Nori dear, come here.
469
00:44:04,613 --> 00:44:06,031
Have a seat.
470
00:44:09,993 --> 00:44:11,370
What is it?
471
00:44:15,707 --> 00:44:18,377
Isn't it time you got married?
472
00:44:18,627 --> 00:44:21,338
That again? Don't mind me.
473
00:44:22,381 --> 00:44:25,050
I do mind. Sit down.
474
00:44:30,555 --> 00:44:34,518
I have a fine prospect.
Won't you meet him?
475
00:44:36,395 --> 00:44:42,067
Name is Satake, a graduate of
Tokyo University, from a good family.
476
00:44:42,526 --> 00:44:45,028
He works for Nitto Chemicals.
477
00:44:45,195 --> 00:44:48,532
His father was a director there,
pre-war.
478
00:44:49,408 --> 00:44:52,577
He's 34. Just right for you.
479
00:44:52,828 --> 00:44:57,040
He's well regarded at work.
How about it?
480
00:44:58,583 --> 00:45:01,878
Oh, he looks like
that American fellow.
481
00:45:02,087 --> 00:45:04,881
From that baseball movie.
482
00:45:05,507 --> 00:45:06,425
Gary Cooper?
483
00:45:06,591 --> 00:45:11,430
Yes, Cooper. Looks just like him.
Especially his mouth!
484
00:45:12,013 --> 00:45:13,432
Not up here though.
485
00:45:15,600 --> 00:45:21,106
How about it? Please meet him.
He's a fine young man.
486
00:45:21,523 --> 00:45:23,442
Well, won't you?
487
00:45:24,025 --> 00:45:26,445
I don't want to get married yet.
488
00:45:26,611 --> 00:45:29,239
Not yet? Why?
489
00:45:30,198 --> 00:45:34,411
Why? If I do,
he won't be able to cope.
490
00:45:35,036 --> 00:45:36,121
Who?
491
00:45:36,455 --> 00:45:41,293
Father. I'm accustomed to his ways,
492
00:45:41,877 --> 00:45:44,755
but he is a bit fastidious.
493
00:45:45,464 --> 00:45:49,092
If I left home,
Father wouldn't cope.
494
00:45:51,803 --> 00:45:54,473
You can't help that.
495
00:45:56,099 --> 00:45:59,644
But I know him better than anyone.
496
00:45:59,895 --> 00:46:03,482
Leave him out of this.
What about you?
497
00:46:06,318 --> 00:46:08,153
I couldn't do that to him.
498
00:46:08,653 --> 00:46:11,823
You'll never get married then.
499
00:46:13,784 --> 00:46:15,160
I don't care.
500
00:46:24,085 --> 00:46:28,799
Nori dear,
about Mrs. Miwa...
501
00:46:29,424 --> 00:46:30,926
How would she be?
502
00:46:33,261 --> 00:46:34,471
What do you mean?
503
00:46:35,430 --> 00:46:37,808
Your father will need someone.
504
00:46:39,434 --> 00:46:42,646
I was wondering
if she would do.
505
00:46:42,771 --> 00:46:45,273
Come sit here again.
506
00:46:50,695 --> 00:46:53,198
She had a good husband,
507
00:46:53,365 --> 00:46:57,369
but he died and she's childless,
the poor woman.
508
00:46:57,536 --> 00:47:02,374
What do you think?
She's sensible, with good taste.
509
00:47:03,041 --> 00:47:05,544
Has Father heard this?
510
00:47:06,044 --> 00:47:08,547
I did mention it the other day.
511
00:47:10,715 --> 00:47:12,551
What did he say?
512
00:47:12,884 --> 00:47:16,888
He just cleaned his pipe.
Didn't seem put off though.
513
00:47:19,391 --> 00:47:21,560
So why ask me?
514
00:47:21,726 --> 00:47:25,397
I had to know
how you feel about it. Well?
515
00:47:25,897 --> 00:47:28,900
I'm fine with it,
if Father is too.
516
00:48:28,126 --> 00:48:31,463
Oh, hello.
What did your aunt say?
517
00:48:34,007 --> 00:48:35,300
Nothing really.
518
00:48:35,842 --> 00:48:38,637
The bath's ready.
Water's just right.
519
00:49:04,663 --> 00:49:05,830
What?
520
00:49:05,997 --> 00:49:07,582
What did she say?
521
00:49:09,501 --> 00:49:10,710
What's wrong?
522
00:49:12,128 --> 00:49:13,463
Something happen?
523
00:49:31,898 --> 00:49:33,817
Where are you going?
524
00:49:35,443 --> 00:49:36,653
Shopping.
525
00:50:27,412 --> 00:50:28,580
Hello.
526
00:50:32,000 --> 00:50:37,005
Oh, it's you sir.
They're both out today.
527
00:50:40,633 --> 00:50:44,012
- They left this morning.
- They did?
528
00:50:44,596 --> 00:50:48,641
They said they were
off to see a Noh play.
529
00:50:48,767 --> 00:50:54,022
I see. When they return,
please give them this.
530
00:50:54,147 --> 00:50:56,441
Yes, of course.
531
00:50:56,608 --> 00:50:57,984
With my thanks.
532
00:50:58,109 --> 00:51:01,029
Yes sir. I'm sorry
you missed them.
533
00:51:02,155 --> 00:51:03,865
Thank you for coming.
534
00:51:41,694 --> 00:51:43,696
Should I chop some kindling?
535
00:51:43,822 --> 00:51:47,575
Sure. Hey, get a load of this.
536
00:51:50,703 --> 00:51:52,747
Why, it's Mr. Hattori.
537
00:51:52,872 --> 00:51:56,167
I always thought
he'd marry Miss Noriko.
538
00:51:56,334 --> 00:51:57,418
Indeed.
539
00:51:57,877 --> 00:52:04,843
What a fine photo. So lifelike.
And such a fetching bride.
540
00:53:15,747 --> 00:53:25,423
The water iris I planted
541
00:53:26,090 --> 00:53:40,647
at my old home
542
00:54:04,420 --> 00:54:13,805
Only the color of the flowers
543
00:54:14,013 --> 00:54:26,651
remains as it was
544
00:54:40,665 --> 00:54:49,757
Only the color of the flowers
545
00:54:50,008 --> 00:54:59,100
remains as it was
546
00:54:59,350 --> 00:55:10,028
Only the color of the flowers
547
00:55:13,990 --> 00:55:20,872
That man who lived long ago
548
00:55:21,414 --> 00:55:32,717
is still revered today
549
00:55:33,551 --> 00:55:49,734
The scent of citrus flowers
550
00:55:59,994 --> 00:56:11,923
conjures memories from the past
551
00:56:12,840 --> 00:56:24,018
A hair ornament made of calamus leaves
552
00:56:24,268 --> 00:56:34,278
Which is their color?
553
00:56:34,695 --> 00:56:43,788
The purple water iris and calamus
are so alike
554
00:56:52,130 --> 00:57:03,975
Lo, a cicada sings atop the tree
555
00:57:04,142 --> 00:57:16,654
A robe with sleeves
556
00:57:32,211 --> 00:57:43,264
as white as deutzia blossoms
557
00:57:43,431 --> 00:57:49,103
or the driven snow
558
00:57:49,395 --> 00:57:57,278
The dark of night begins to break
559
00:57:57,445 --> 00:58:04,452
The rays of the morning sun
560
00:58:04,577 --> 00:58:13,711
illuminate pale purple clouds to the east
561
00:58:13,961 --> 00:58:23,054
The purple iris
562
00:58:23,387 --> 00:58:31,312
attains enlightenment,
563
00:58:31,437 --> 00:58:38,819
opening its heart
564
00:58:39,111 --> 00:58:46,077
Now is the time
565
00:58:46,244 --> 00:58:54,919
for flora and Terra too
566
00:58:55,628 --> 00:59:05,012
Now is the time
567
00:59:15,606 --> 00:59:18,192
The Noh was rather good today.
568
00:59:20,653 --> 00:59:23,364
How about a meal at Takigawa?
569
00:59:25,783 --> 00:59:26,867
Well?
570
00:59:32,206 --> 00:59:34,125
I need to go somewhere.
571
00:59:34,375 --> 00:59:35,626
Where?
572
00:59:36,127 --> 00:59:37,128
Somewhere.
573
00:59:37,878 --> 00:59:39,255
Will you be late?
574
00:59:39,463 --> 00:59:40,715
I don't know.
575
01:01:14,016 --> 01:01:16,060
Sorry I kept you waiting.
576
01:01:16,310 --> 01:01:19,313
Had to finish making my shortcake.
577
01:01:19,480 --> 01:01:22,400
Put in too much vanilla,
but it's good.
578
01:01:22,566 --> 01:01:24,735
Let's go to the other room.
579
01:01:26,737 --> 01:01:28,823
Your hands are so cold!
580
01:01:30,449 --> 01:01:34,412
Fumi? Please bring the cake
to the other room.
581
01:01:54,432 --> 01:01:56,600
What brought this on?
582
01:01:59,478 --> 01:02:01,939
Well? What?
583
01:02:04,775 --> 01:02:06,277
No reason.
584
01:02:19,665 --> 01:02:20,791
Want some?
585
01:02:21,834 --> 01:02:23,294
Say, is it hard?
586
01:02:23,627 --> 01:02:25,796
- What?
- Stenography.
587
01:02:26,005 --> 01:02:30,468
Not very.
After all, I manage.
588
01:02:30,676 --> 01:02:34,305
Come on, have some.
It's good.
589
01:02:36,474 --> 01:02:42,813
But why do this now?
Well? Why do it?
590
01:02:43,022 --> 01:02:44,982
No reason, I said.
591
01:02:45,191 --> 01:02:47,651
You can't work for no reason.
592
01:02:47,985 --> 01:02:52,156
If Ken hadn't been such a cad,
I wouldn't be working.
593
01:02:56,327 --> 01:02:58,829
I couldn't move back home.
594
01:02:58,996 --> 01:03:00,831
Just go get married.
595
01:03:01,373 --> 01:03:02,833
Don't tell me that.
596
01:03:03,167 --> 01:03:04,835
You need to hear it.
597
01:03:05,169 --> 01:03:06,837
I don't want to.
598
01:03:07,171 --> 01:03:09,173
Marry for "no reason" then.
599
01:03:13,344 --> 01:03:14,178
Not eating?
600
01:03:14,386 --> 01:03:15,179
Don't want it.
601
01:03:15,346 --> 01:03:16,347
Have some.
602
01:03:16,514 --> 01:03:17,515
Don't want to.
603
01:03:17,681 --> 01:03:19,016
But it's good.
604
01:03:19,183 --> 01:03:19,850
No.
605
01:03:20,059 --> 01:03:23,854
Just a bite.
I made it for you. Have some!
606
01:03:24,021 --> 01:03:24,855
Don't want to.
607
01:03:25,022 --> 01:03:28,025
Have some,
or I'll force feed you.
608
01:03:28,234 --> 01:03:29,360
I said I don't want to!
609
01:03:29,527 --> 01:03:32,363
Why the hysterics?
Suit yourself.
610
01:03:34,865 --> 01:03:36,534
You need a husband badly.
611
01:03:40,538 --> 01:03:41,705
Going somewhere?
612
01:03:41,914 --> 01:03:42,540
Home.
613
01:03:42,748 --> 01:03:44,875
Home? You're leaving?
614
01:03:45,209 --> 01:03:49,213
Aren't you staying?
Stay with me!
615
01:04:19,118 --> 01:04:20,411
I'm home.
616
01:04:23,956 --> 01:04:26,083
Hello. Where've you been?
617
01:04:26,625 --> 01:04:27,918
At Aya's.
618
01:04:35,092 --> 01:04:37,261
A letter came from your aunt.
619
01:04:38,637 --> 01:04:40,431
She says to come on Saturday.
620
01:04:40,723 --> 01:04:41,932
Day after tomorrow.
621
01:05:18,427 --> 01:05:21,305
She ran it by you,
didn't she?
622
01:05:25,309 --> 01:05:28,979
Give him a chance.
He'll be there.
623
01:05:30,481 --> 01:05:32,149
Can't I refuse?
624
01:05:32,483 --> 01:05:33,984
Just give him a chance.
625
01:05:36,320 --> 01:05:38,656
You can always turn him down.
626
01:05:43,202 --> 01:05:44,161
Noriko?
627
01:05:46,330 --> 01:05:47,331
Come here.
628
01:05:52,836 --> 01:05:54,004
Sit.
629
01:06:02,179 --> 01:06:06,517
I'm sure your aunt has told you
about this Satake.
630
01:06:08,018 --> 01:06:12,022
I met him. He's an upstanding,
handsome fellow.
631
01:06:13,524 --> 01:06:17,695
I don't think even you
would be disappointed.
632
01:06:18,028 --> 01:06:20,030
Go see for yourself.
633
01:06:24,535 --> 01:06:27,204
You can't live like this forever.
634
01:06:27,538 --> 01:06:30,207
You'll have to marry sometime.
635
01:06:31,542 --> 01:06:33,877
Now's as good a time as any.
636
01:06:35,254 --> 01:06:39,550
How about it?
Your aunt worries for you too.
637
01:06:41,218 --> 01:06:42,136
Well?
638
01:06:42,845 --> 01:06:44,054
But I...
639
01:06:47,433 --> 01:06:49,893
I want to stay with you.
640
01:06:50,561 --> 01:06:52,229
That won't do.
641
01:06:53,272 --> 01:06:57,234
Of course, I'd dearly love
to have you around...
642
01:06:57,443 --> 01:06:58,569
Then why not...
643
01:06:58,694 --> 01:07:05,075
No, it won't do.
I've clung to you dearly for too long.
644
01:07:05,451 --> 01:07:10,247
I wasn't willing to give you up,
and I regret that.
645
01:07:13,917 --> 01:07:17,421
If you don't marry,
I couldn't live with myself.
646
01:07:18,088 --> 01:07:21,759
But if I do marry,
what will you do?
647
01:07:22,301 --> 01:07:23,761
I'll manage.
648
01:07:25,804 --> 01:07:26,930
How?
649
01:07:27,598 --> 01:07:28,766
One way or another.
650
01:07:29,058 --> 01:07:30,601
Then I can't do it.
651
01:07:31,435 --> 01:07:32,352
Why?
652
01:07:34,104 --> 01:07:38,275
Your shirts and collars.
You'd never wash them.
653
01:07:38,650 --> 01:07:40,944
You wouldn't even shave.
654
01:07:42,112 --> 01:07:43,614
I'd shave alright.
655
01:07:44,615 --> 01:07:49,453
And if I didn't tidy your desk,
no one else would.
656
01:07:49,953 --> 01:07:55,959
You'd eat burnt rice every day
because you can't cook.
657
01:07:57,294 --> 01:07:59,963
I can picture how hopeless you'd be.
658
01:08:01,131 --> 01:08:07,304
Well, hypothetically speaking,
what if you didn't have to worry?
659
01:08:09,139 --> 01:08:13,310
For instance, if someone else
looked after me?
660
01:08:14,478 --> 01:08:15,562
Someone else?
661
01:08:16,313 --> 01:08:17,564
Hypothetically.
662
01:08:20,317 --> 01:08:24,321
Father...
You mean like Mr. Onodera?
663
01:08:27,825 --> 01:08:29,493
You'd find a new wife?
664
01:08:32,538 --> 01:08:34,081
A new wife?
665
01:08:36,208 --> 01:08:37,417
That woman today?
666
01:08:38,752 --> 01:08:40,087
It's all arranged?
667
01:08:41,463 --> 01:08:45,175
You mean it?
You really mean it?
668
01:09:31,555 --> 01:09:32,890
Father, go away!
669
01:09:33,223 --> 01:09:36,059
Go downstairs.
Go downstairs!
670
01:09:46,945 --> 01:09:49,489
So, you'll go,
day after tomorrow?
671
01:09:49,948 --> 01:09:52,659
We're all so worried about you.
672
01:09:56,205 --> 01:10:01,251
Alright? You'll go?
Do it for me.
673
01:10:24,483 --> 01:10:27,778
Ah, another fine day tomorrow.
674
01:11:08,527 --> 01:11:10,487
What did Nori say?
675
01:11:12,030 --> 01:11:14,324
She didn't say a thing.
676
01:11:14,491 --> 01:11:19,162
She didn't? But it's been a week
since I introduced them.
677
01:11:19,371 --> 01:11:21,832
I have to give them an answer.
678
01:11:22,332 --> 01:11:25,002
Yes, I realize that.
679
01:11:29,548 --> 01:11:33,010
But pressuring her
could ruin everything.
680
01:11:33,844 --> 01:11:36,013
The other party's very keen.
681
01:11:36,221 --> 01:11:40,183
I'm sure Nori
couldn't find fault with him.
682
01:11:42,060 --> 01:11:46,023
She likes him.
I'm certain. Dead certain.
683
01:12:02,247 --> 01:12:05,208
Why'd she go to Tokyo again today?
684
01:12:05,417 --> 01:12:07,377
You're complacent too.
685
01:12:08,211 --> 01:12:10,547
I must have her answer today.
686
01:12:12,549 --> 01:12:14,384
When will she be back?
687
01:12:14,551 --> 01:12:15,552
Don't know.
688
01:12:24,394 --> 01:12:26,396
Look, I found a purse.
689
01:12:28,440 --> 01:12:31,735
It's a good sign!
The wedding will go ahead.
690
01:12:32,277 --> 01:12:33,987
Won't you turn it in?
691
01:12:34,154 --> 01:12:37,657
Sure I will, but it's
a lucky charm. Let's go.
692
01:13:10,315 --> 01:13:11,942
What was he like?
693
01:13:12,401 --> 01:13:14,027
What type?
694
01:13:14,653 --> 01:13:16,530
- Was he fat?
- No.
695
01:13:16,655 --> 01:13:18,365
- Skinny?
- No.
696
01:13:18,490 --> 01:13:20,075
Then what was he?
697
01:13:20,283 --> 01:13:23,120
He played basketball in college.
698
01:13:23,245 --> 01:13:26,081
Oh? Is he handsome?
699
01:13:26,665 --> 01:13:27,874
What's he like?
700
01:13:27,999 --> 01:13:31,420
My aunt thinks he looks
like Gary Cooper.
701
01:13:31,670 --> 01:13:35,215
Lucky you!
You've always liked Gary Cooper.
702
01:13:35,507 --> 01:13:38,593
I think he looks more
like our electrician.
703
01:13:38,885 --> 01:13:40,887
He looks like Cooper?
704
01:13:41,054 --> 01:13:43,640
He does. A lot.
705
01:13:43,890 --> 01:13:47,477
Then Satake does too!
Silly girl.
706
01:13:49,062 --> 01:13:50,313
I'll slap you!
707
01:13:53,859 --> 01:13:58,071
I'm impressed though.
You've done well for yourself.
708
01:13:59,739 --> 01:14:01,324
He sounds lovely.
709
01:14:01,491 --> 01:14:04,661
Don't hesitate, go for it.
710
01:14:07,456 --> 01:14:12,002
Good men are hard to find
these days. What's not to like?
711
01:14:12,169 --> 01:14:14,171
- But I don't like it.
- What?
712
01:14:14,671 --> 01:14:16,006
Arranged marriage.
713
01:14:16,173 --> 01:14:17,591
You're too fussy.
714
01:14:17,716 --> 01:14:21,344
You'd never marry
unless someone arranged it.
715
01:14:21,553 --> 01:14:23,513
- But...
- But it's true.
716
01:14:23,680 --> 01:14:28,685
If you found someone,
would you dare to propose?
717
01:14:28,852 --> 01:14:33,648
You don't have it in you.
You'd just blush and squirm.
718
01:14:33,773 --> 01:14:35,025
That's true, but...
719
01:14:35,192 --> 01:14:39,279
An arranged marriage suits you.
Mine wasn't arranged,
720
01:14:40,655 --> 01:14:44,034
and look what happened.
It was a failure.
721
01:14:45,035 --> 01:14:46,495
Men are no good.
722
01:14:46,703 --> 01:14:51,374
They're sly. They say and do
nice things until you're married,
723
01:14:51,583 --> 01:14:54,961
but after that,
you only see their bad side.
724
01:14:55,378 --> 01:14:57,797
Marriage is all the same.
725
01:14:58,507 --> 01:14:59,382
Maybe it is.
726
01:14:59,549 --> 01:15:04,304
It is. It's the same. Go for it.
If he's no good, walk out.
727
01:15:05,430 --> 01:15:07,974
No sweat. No sweat at all.
728
01:15:08,099 --> 01:15:11,561
Just go for it.
All you need to do is smile.
729
01:15:11,686 --> 01:15:13,396
He'll fall for you.
730
01:15:13,522 --> 01:15:15,482
Then get him under your thumb.
731
01:15:15,607 --> 01:15:16,566
I couldn't!
732
01:15:16,691 --> 01:15:20,862
You will. That's what you do.
You think I'm joking?
733
01:15:20,987 --> 01:15:21,988
I'm not sure!
734
01:15:22,113 --> 01:15:24,407
There! That's the smile to use.
735
01:15:24,741 --> 01:15:26,826
Try it. It's a sure bet.
736
01:15:27,953 --> 01:15:29,746
Nori's late.
737
01:15:31,706 --> 01:15:33,500
Maybe I'll go for now.
738
01:15:34,125 --> 01:15:37,587
Wait a little.
She'll be on the next train.
739
01:15:37,754 --> 01:15:39,005
If you say so.
740
01:15:39,923 --> 01:15:42,342
I hope she chooses wisely.
741
01:15:44,135 --> 01:15:47,097
She will.
She's taken to him.
742
01:15:47,597 --> 01:15:48,682
She has?
743
01:15:49,224 --> 01:15:53,895
She's shy. For a girl her age,
she's old-fashioned.
744
01:15:54,271 --> 01:15:55,522
Perhaps she is.
745
01:16:00,151 --> 01:16:03,196
Is something silly holding her back?
746
01:16:03,446 --> 01:16:04,281
Like what?
747
01:16:04,781 --> 01:16:06,783
Like Satake's first name.
748
01:16:07,325 --> 01:16:08,785
Kumataro Satake?
749
01:16:08,994 --> 01:16:11,246
Yes. Kumataro.
750
01:16:11,621 --> 01:16:14,457
I like "Bear boy."
Sounds tough.
751
01:16:16,501 --> 01:16:21,881
It's you who's old-fashioned,
worrying over something like that.
752
01:16:22,257 --> 01:16:27,637
But doesn't it make you think
he has a hairy chest?
753
01:16:28,513 --> 01:16:31,057
That might trouble a young girl.
754
01:16:31,182 --> 01:16:34,894
And what if Nori marries him?
What do I call him?
755
01:16:35,186 --> 01:16:37,564
"Kumataro" sounds like a bandit,
756
01:16:37,689 --> 01:16:42,736
"Mr. Kuma" sounds rustic,
and "Kuma dear" is like a baby bear.
757
01:16:43,028 --> 01:16:47,240
Well, we'll have to
call him something.
758
01:16:47,532 --> 01:16:51,661
Exactly. So I'm going
to call him "Ku honey."
759
01:16:52,203 --> 01:16:53,246
"Ku honey"?
760
01:16:53,371 --> 01:16:55,332
Yes. How about it?
761
01:16:58,376 --> 01:16:59,919
She's back.
762
01:17:09,346 --> 01:17:10,180
I'm back.
763
01:17:10,513 --> 01:17:12,182
Here she comes!
764
01:17:12,641 --> 01:17:15,018
Yes, if I'm not mistaken...
765
01:17:15,143 --> 01:17:16,436
- I'm back.
- Hello.
766
01:17:16,561 --> 01:17:17,937
Hello dear.
767
01:17:19,064 --> 01:17:21,650
What'll it be?
I'll go ask.
768
01:17:21,775 --> 01:17:22,942
- Listen.
- What?
769
01:17:23,193 --> 01:17:24,194
Be tactful.
770
01:17:24,319 --> 01:17:25,695
Don't worry.
771
01:17:39,417 --> 01:17:41,503
Oh, hello Nori dear.
772
01:17:41,628 --> 01:17:42,962
Hello.
773
01:17:44,589 --> 01:17:47,300
So, what's your answer?
774
01:17:47,592 --> 01:17:50,887
How about it?
Given it some thought?
775
01:17:55,100 --> 01:17:56,726
Well, have you?
776
01:18:03,274 --> 01:18:07,987
You know, you're perfect
for each other. Don't you think?
777
01:18:16,287 --> 01:18:20,667
Well, will you marry him?
Will you?
778
01:18:22,335 --> 01:18:23,086
Yes.
779
01:18:23,545 --> 01:18:24,754
You will?
780
01:18:25,714 --> 01:18:26,506
Yes.
781
01:18:26,673 --> 01:18:29,175
You will? You'll really do it?
782
01:18:31,553 --> 01:18:33,763
Thank you!
I'll let them know right away.
783
01:18:35,515 --> 01:18:36,766
You're sure?
784
01:18:37,559 --> 01:18:40,770
Thank heavens!
What a load off my mind.
785
01:18:52,699 --> 01:18:53,783
How'd it go?
786
01:18:53,950 --> 01:18:55,952
She'll marry. I knew it.
787
01:18:56,119 --> 01:18:57,746
Really? That's great.
788
01:18:57,871 --> 01:19:01,291
I have to run now.
My, what a relief.
789
01:19:02,709 --> 01:19:03,960
I'll tell them.
790
01:19:04,127 --> 01:19:05,962
Please do. Thank you.
791
01:19:06,171 --> 01:19:07,464
I'll take the 9:35.
792
01:19:07,630 --> 01:19:09,883
Then you'd better hurry.
793
01:19:13,678 --> 01:19:15,555
My worries are over.
794
01:19:15,680 --> 01:19:17,640
I can sleep soundly now.
795
01:19:17,932 --> 01:19:22,312
I'll be back to help with wedding
plans. Come when you can too.
796
01:19:22,479 --> 01:19:23,646
Yes, I will.
797
01:19:30,487 --> 01:19:32,405
This purse was lucky.
798
01:19:32,697 --> 01:19:34,657
Better turn it in.
799
01:19:34,783 --> 01:19:36,826
Don't worry, I will!
800
01:19:39,454 --> 01:19:41,247
You close up. Good night.
801
01:19:41,372 --> 01:19:44,167
Thanks again. Take care.
802
01:19:47,378 --> 01:19:50,006
- Good night.
- Good night.
803
01:20:14,030 --> 01:20:15,698
Your aunt just left.
804
01:20:16,241 --> 01:20:17,200
She did?
805
01:20:17,784 --> 01:20:19,452
She was overjoyed.
806
01:20:20,912 --> 01:20:23,122
Sure you did the right thing?
807
01:20:24,749 --> 01:20:25,542
Yes.
808
01:20:26,626 --> 01:20:29,712
You're not just giving in?
809
01:20:32,048 --> 01:20:32,841
No.
810
01:20:34,175 --> 01:20:35,885
You're not reluctant?
811
01:20:37,679 --> 01:20:38,805
Not at all.
812
01:20:39,514 --> 01:20:42,350
I see. Glad to hear it.
813
01:21:41,451 --> 01:21:44,454
- Sleep well on the train?
- I did.
814
01:21:44,787 --> 01:21:49,208
So did I. When I woke up,
we were already at Seta.
815
01:21:49,334 --> 01:21:51,961
I was out from Nagoya to Maibara.
816
01:22:12,982 --> 01:22:15,652
Flowers and tea for sale!
817
01:22:36,798 --> 01:22:38,967
Sorry. All spruced up now.
818
01:22:39,092 --> 01:22:40,510
Tired, Nori dear?
819
01:22:40,635 --> 01:22:41,844
No, not very.
820
01:22:41,970 --> 01:22:43,179
Really?
821
01:22:47,183 --> 01:22:49,519
It's great to have you here.
822
01:22:52,438 --> 01:22:55,358
Noriko suddenly decided
to get married.
823
01:22:55,525 --> 01:22:56,651
She did?
824
01:22:57,485 --> 01:22:59,362
So it's our last trip.
825
01:22:59,612 --> 01:23:02,532
You don't say.
Congratulations. Great.
826
01:23:03,658 --> 01:23:04,701
Congratulations.
827
01:23:05,952 --> 01:23:10,498
Nori dear, what's he like?
How does he measure up to me?
828
01:23:10,957 --> 01:23:12,875
There's no comparison.
829
01:23:14,544 --> 01:23:16,004
Who's better?
830
01:23:16,504 --> 01:23:18,506
You are, of course.
831
01:23:18,631 --> 01:23:22,844
I am? Really?
That calls for a treat.
832
01:23:23,177 --> 01:23:25,555
How about lunch,
at the Hyotei?
833
01:23:25,722 --> 01:23:26,556
Sounds good.
834
01:23:27,015 --> 01:23:28,850
Misako wants to see you.
835
01:23:29,726 --> 01:23:32,395
Really? I'd love to see her too.
836
01:23:32,645 --> 01:23:34,564
With "dirty" old me?
837
01:23:36,065 --> 01:23:37,233
Do you mind?
838
01:24:20,902 --> 01:24:23,905
Kyoto is lovely.
So relaxing.
839
01:24:25,615 --> 01:24:28,951
It's nothing like Tokyo.
Not dusty at all.
840
01:24:29,744 --> 01:24:33,081
Professor, do you visit Kyoto often?
841
01:24:33,206 --> 01:24:37,293
No, I haven't for years.
Not since the war.
842
01:24:37,418 --> 01:24:38,961
Is that so?
843
01:24:39,212 --> 01:24:41,130
Mr. Somiya!
844
01:25:00,441 --> 01:25:03,111
So Nori dear,
does she look dirty?
845
01:25:03,945 --> 01:25:05,321
Don't tease me.
846
01:25:05,488 --> 01:25:07,323
What do you think?
847
01:25:07,448 --> 01:25:09,826
What's dirty, Father?
848
01:25:10,409 --> 01:25:12,995
It's unclean.
Right, Nori dear?
849
01:26:10,178 --> 01:26:13,014
We walked so much today.
850
01:26:13,848 --> 01:26:15,725
Aren't you tired?
851
01:26:15,850 --> 01:26:17,059
I'm not.
852
01:26:18,561 --> 01:26:24,400
Last time I went to Kodai Temple,
the bush clover was splendid.
853
01:26:26,152 --> 01:26:27,570
Plans for tomorrow?
854
01:26:29,322 --> 01:26:31,407
Misako comes for me at 10.
855
01:26:31,741 --> 01:26:35,411
Where are you going?
You should see the museum.
856
01:26:35,661 --> 01:26:36,579
Sure.
857
01:26:44,879 --> 01:26:46,088
Shall we turn in?
858
01:26:46,380 --> 01:26:48,716
Yes. Shall I turn off the light?
859
01:26:48,841 --> 01:26:49,759
Please.
860
01:27:08,736 --> 01:27:09,779
Father?
861
01:27:12,240 --> 01:27:17,954
I ignorantly said terrible things
to Mr. Onodera.
862
01:27:19,413 --> 01:27:20,289
What about?
863
01:27:22,083 --> 01:27:27,797
His wife is so lovely.
They make a wonderful couple.
864
01:27:29,048 --> 01:27:31,926
How could I have called them dirty?
865
01:27:33,761 --> 01:27:36,138
Don't let it worry you.
866
01:27:37,265 --> 01:27:39,308
What I said was outrageous.
867
01:27:39,725 --> 01:27:41,811
He never took it seriously.
868
01:27:42,228 --> 01:27:43,479
He didn't?
869
01:27:43,604 --> 01:27:47,316
He didn't. So don't worry.
870
01:27:51,320 --> 01:27:52,947
Father?
871
01:27:55,074 --> 01:27:59,662
I couldn't stand the idea
of you doing the same thing, but...
872
01:29:14,862 --> 01:29:17,907
It's good she decided to marry.
873
01:29:18,824 --> 01:29:21,243
I know she'll make a good wife.
874
01:29:23,037 --> 01:29:27,583
If I could choose, I'd prefer a son.
Daughters are irksome.
875
01:29:32,254 --> 01:29:35,216
You raise them,
then give them away.
876
01:29:40,012 --> 01:29:42,598
If they're unwed, you worry.
877
01:29:42,765 --> 01:29:46,560
Yet if they do marry,
it's somehow irksome.
878
01:29:46,685 --> 01:29:50,272
Serves us right.
We married someone's daughters.
879
01:29:50,439 --> 01:29:52,233
Can't argue with that.
880
01:30:40,948 --> 01:30:42,825
Father, hand me that.
881
01:30:47,329 --> 01:30:52,334
How time flies. One minute we arrive,
the next we're leaving.
882
01:30:52,793 --> 01:30:57,298
True. But I loved it here in Kyoto.
883
01:30:57,465 --> 01:30:59,842
I'm glad we came.
884
01:31:00,134 --> 01:31:04,013
A day in Nara
would've been nice though.
885
01:31:11,520 --> 01:31:16,150
Why didn't we do this
more often together?
886
01:31:17,276 --> 01:31:20,029
This is our last trip together.
887
01:31:21,614 --> 01:31:26,327
You'll be busy when we get home.
Your aunt is waiting.
888
01:31:28,496 --> 01:31:32,041
I hope we find
seats on the train tomorrow.
889
01:31:36,295 --> 01:31:40,216
I didn't take you anywhere,
but your husband will.
890
01:31:40,841 --> 01:31:43,219
Satake will take care of you.
891
01:31:45,429 --> 01:31:46,722
What is it?
892
01:31:50,309 --> 01:31:51,352
What's wrong?
893
01:31:52,478 --> 01:31:53,521
I...
894
01:31:56,690 --> 01:31:58,734
I want to stay this way.
895
01:32:01,695 --> 01:32:07,535
I don't want to go anywhere.
Being with you is enough.
896
01:32:08,869 --> 01:32:10,913
I'm happy just as I am.
897
01:32:12,540 --> 01:32:16,710
I doubt marriage will make me
happier than this.
898
01:32:18,546 --> 01:32:20,256
This is the life I want.
899
01:32:21,006 --> 01:32:22,716
That's easy to say, but...
900
01:32:22,841 --> 01:32:27,096
Don't get me wrong.
Marry if you want to, Father.
901
01:32:27,721 --> 01:32:30,558
I just want to be by your side.
902
01:32:31,350 --> 01:32:33,102
I'm so fond of you.
903
01:32:34,061 --> 01:32:38,440
I'm happiest when
I'm with you like this.
904
01:32:41,360 --> 01:32:46,949
Father, please.
Let things stay as they are.
905
01:32:48,701 --> 01:32:53,956
I know that marriage won't make me
any happier than I am now.
906
01:32:54,206 --> 01:32:55,958
Don't say that.
907
01:32:57,251 --> 01:32:58,460
You're wrong.
908
01:33:02,089 --> 01:33:09,138
I'm 56 now.
My life is nearing its end.
909
01:33:10,139 --> 01:33:15,477
But you two have your future
ahead of you. A brand new life.
910
01:33:16,061 --> 01:33:20,649
One that you and Satake
must build together.
911
01:33:22,901 --> 01:33:25,821
It is not my place to interfere.
912
01:33:26,780 --> 01:33:31,327
That's how people have done things
since the dawn of time.
913
01:33:35,664 --> 01:33:40,461
Marriage may not mean
happiness from the start.
914
01:33:41,587 --> 01:33:47,343
On the contrary, you'd be wrong
to expect immediate happiness.
915
01:33:50,137 --> 01:33:52,514
Don't wait for happiness.
916
01:33:52,640 --> 01:33:55,684
You two must make your own.
917
01:33:56,644 --> 01:33:58,687
Happiness isn't a wedding.
918
01:33:58,979 --> 01:34:05,027
Happiness comes from a new couple
creating a new life together.
919
01:34:06,487 --> 01:34:11,492
It may take a year,
or two, or five, or ten.
920
01:34:11,659 --> 01:34:14,620
Happiness comes only through effort.
921
01:34:14,745 --> 01:34:18,540
Only then can you claim to be
man and wife.
922
01:34:20,709 --> 01:34:24,880
Your own mother wasn't happy
when we married.
923
01:34:26,382 --> 01:34:29,551
For years, we had our troubles.
924
01:34:30,511 --> 01:34:35,224
Many times I found her weeping
in a corner of the kitchen.
925
01:34:36,225 --> 01:34:39,144
But fortunately,
she persevered.
926
01:34:41,230 --> 01:34:46,985
You must trust each other.
You must love each other.
927
01:34:48,862 --> 01:34:55,160
All the fondness you've shown for me
must now be given to Satake.
928
01:34:56,453 --> 01:34:57,663
Alright?
929
01:34:59,415 --> 01:35:04,169
That's how you'll truly find
a new happiness.
930
01:35:06,046 --> 01:35:07,506
Please understand.
931
01:35:10,217 --> 01:35:11,677
Do you understand?
932
01:35:11,969 --> 01:35:15,848
I do. Forgive me for
being so selfish.
933
01:35:16,598 --> 01:35:18,851
I see. You do understand.
934
01:35:19,101 --> 01:35:23,188
Yes. I was being selfish.
935
01:35:23,439 --> 01:35:25,858
I'm glad you understand.
936
01:35:26,150 --> 01:35:30,779
I didn't want you to marry
feeling the way you did.
937
01:35:31,613 --> 01:35:37,369
Marry him. I'm sure you'll
be happy. It's not difficult.
938
01:35:38,662 --> 01:35:45,377
You'll make a fine couple.
I'm looking forward to that day.
939
01:35:46,628 --> 01:35:51,884
When you do, you'll look back
on this talk of ours and laugh.
940
01:35:54,470 --> 01:35:55,721
Forgive me...
941
01:35:59,641 --> 01:36:01,393
...for worrying you.
942
01:36:01,769 --> 01:36:07,065
No, just find it. Your own happiness.
Won't you?
943
01:36:07,816 --> 01:36:10,736
Yes, I'll do my best.
944
01:36:10,944 --> 01:36:16,325
Yes, you will. I'm sure.
I know you can.
945
01:36:17,201 --> 01:36:22,581
I'll rest easy in that knowledge.
Find your own happiness.
946
01:36:59,576 --> 01:37:02,621
It rained last night.
I was worried.
947
01:37:02,830 --> 01:37:06,959
Yes, but luckily it's fine now.
Rain would've been terrible.
948
01:37:07,084 --> 01:37:08,126
Indeed.
949
01:37:10,254 --> 01:37:12,464
Where was your honeymoon?
950
01:37:12,673 --> 01:37:13,632
Yugawara.
951
01:37:13,924 --> 01:37:18,470
Really? Noriko's going there.
Just buses from the station?
952
01:37:18,679 --> 01:37:21,974
- No, taxis too.
- Oh, taxis?
953
01:37:22,266 --> 01:37:25,644
Professor, you're wanted upstairs.
954
01:37:25,769 --> 01:37:26,562
I am?
955
01:37:27,271 --> 01:37:32,568
The bride's looking lovely.
Why not go and see for yourself?
956
01:37:32,734 --> 01:37:34,987
Alright then, I will.
957
01:37:38,198 --> 01:37:40,993
She makes a wonderful bride.
958
01:37:45,622 --> 01:37:48,667
- Brother, she's all ready.
- She is?
959
01:37:48,792 --> 01:37:50,502
- The cars?
- They're here.
960
01:37:50,711 --> 01:37:51,837
They are?
961
01:37:59,720 --> 01:38:03,265
Thank you.
Thank you so much.
962
01:38:05,767 --> 01:38:07,853
So, you're ready?
963
01:38:21,325 --> 01:38:24,036
- We'll go on ahead.
- Please.
964
01:38:24,161 --> 01:38:26,788
- I'll take this.
- Thank you.
965
01:38:47,267 --> 01:38:50,562
Nori dear, you have your fan?
966
01:38:50,979 --> 01:38:51,897
I do.
967
01:38:59,363 --> 01:39:06,411
Such a beautiful bride.
I wish your mother could see you.
968
01:39:11,500 --> 01:39:13,251
Well, shall we be going?
969
01:39:14,544 --> 01:39:16,922
We don't want to be rushed.
970
01:39:19,466 --> 01:39:21,426
Anything to say to her?
971
01:39:21,635 --> 01:39:23,929
No, I've nothing more to say.
972
01:39:24,137 --> 01:39:25,097
You're sure?
973
01:39:26,473 --> 01:39:28,767
Alright Nori dear, let's go.
974
01:39:49,329 --> 01:39:50,622
Father...
975
01:39:58,672 --> 01:40:05,470
You've been so good to me,
for so long... Thank you for everything.
976
01:40:10,600 --> 01:40:14,146
Be happy, and be a good wife.
977
01:40:18,442 --> 01:40:19,818
Be happy.
978
01:40:26,116 --> 01:40:28,160
Remember, be a good wife.
979
01:40:29,286 --> 01:40:30,328
I will.
980
01:40:35,876 --> 01:40:38,003
Now, shall we go?
981
01:41:44,152 --> 01:41:45,737
Aya dear, another drink?
982
01:41:51,159 --> 01:41:52,577
This is my third.
983
01:41:54,538 --> 01:41:59,417
I can handle five. I once drank six,
then I keeled over.
984
01:41:59,543 --> 01:42:00,335
You don't say.
985
01:42:01,461 --> 01:42:05,966
There you go. Your daughter
and Professor Onodera came recently.
986
01:42:06,133 --> 01:42:06,800
So I heard.
987
01:42:06,967 --> 01:42:09,511
I was amazed.
She's all grown up.
988
01:42:09,803 --> 01:42:10,804
Where is she?
989
01:42:10,971 --> 01:42:14,307
We just saw her off.
She was wed today.
990
01:42:14,474 --> 01:42:18,812
She was? You came from the wedding?
Congratulations.
991
01:42:18,937 --> 01:42:19,980
Thank you.
992
01:42:20,147 --> 01:42:21,314
Thank you sir!
993
01:42:26,319 --> 01:42:27,487
Mr. Somiya?
994
01:42:35,203 --> 01:42:37,038
Where would she be now?
995
01:42:37,247 --> 01:42:39,499
Oh, I'd say around Ofuna.
996
01:42:39,624 --> 01:42:43,670
Probably. You're going to
be lonely now.
997
01:42:44,087 --> 01:42:48,008
Not too much.
I'll soon get used to it.
998
01:42:48,508 --> 01:42:50,343
Ready for your fourth?
999
01:42:59,186 --> 01:43:00,520
Mr. Somiya?
1000
01:43:01,897 --> 01:43:03,899
Will you take a wife?
1001
01:43:04,316 --> 01:43:05,317
Why ask?
1002
01:43:05,442 --> 01:43:09,905
Noriko was worried.
It's what worried her the most.
1003
01:43:12,073 --> 01:43:17,996
Don't go and do something so silly.
You mustn't remarry. Alright?
1004
01:43:18,622 --> 01:43:20,498
- You mean that?
- I do.
1005
01:43:21,499 --> 01:43:25,212
I had to say something
to get Noriko to marry.
1006
01:43:29,382 --> 01:43:33,428
You're amazing! Such a gentleman.
I'm so moved.
1007
01:43:33,637 --> 01:43:38,934
Don't worry, you won't get lonely.
If you do, I'll come. I mean it.
1008
01:43:39,100 --> 01:43:41,895
Good. You'll really come,
Aya dear?
1009
01:43:42,062 --> 01:43:45,523
I certainly will.
What a lovely feeling.
1010
01:43:49,527 --> 01:43:50,946
My fifth!
1011
01:44:00,205 --> 01:44:01,581
I'm done.
1012
01:44:03,458 --> 01:44:07,295
Aya, you mean it? You'll come?
I'll be waiting.
1013
01:44:07,504 --> 01:44:12,092
I will. I definitely will.
I don't tell lies like you do.
1014
01:44:12,259 --> 01:44:13,218
What?
1015
01:44:13,927 --> 01:44:16,263
At least, not as convincingly.
1016
01:44:18,515 --> 01:44:24,062
I had no choice!
It was the biggest lie of my life.
1017
01:45:04,894 --> 01:45:07,522
- Hello sir.
- Hello.
1018
01:45:08,398 --> 01:45:11,192
Did you see Miss Noriko off alright?
1019
01:45:11,318 --> 01:45:12,610
Yes, thank you.
1020
01:45:12,736 --> 01:45:15,655
Glad to hear it.
My warmest congratulations.
1021
01:45:15,822 --> 01:45:17,490
Thank you for everything.
1022
01:45:17,615 --> 01:45:21,536
Well, good night sir.
1023
01:45:23,079 --> 01:45:24,706
Give my regards to Sei.
1024
01:45:27,959 --> 01:45:31,546
- Good night sir.
- Good night.
63627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.