All language subtitles for Late.Spring.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] INGLES3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,114 --> 00:00:27,832
Late Spring
2
00:00:30,793 --> 00:00:34,797
Based on the novel
"Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu
3
00:00:34,797 --> 00:00:38,801
Screenplay:
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
4
00:00:38,801 --> 00:00:41,137
Cinematography: Yuharu Atsuta
5
00:00:41,137 --> 00:00:43,285
Producer: Takeshi Yamamoto
6
00:00:43,306 --> 00:00:46,476
Sound recording: Hidetaka Sasaki
7
00:00:46,476 --> 00:00:49,812
Editing: Yoshiyasu Hamamura
8
00:00:49,812 --> 00:00:53,211
Music: Senji Ito
9
00:01:13,336 --> 00:01:15,317
Cast:
10
00:01:15,338 --> 00:01:18,508
Chishu Ryu
11
00:01:18,508 --> 00:01:21,823
Setsuko Hara
12
00:01:21,844 --> 00:01:26,516
Yumeji Tsukioka
Haruko Sugimura
13
00:01:26,516 --> 00:01:31,249
Hohi Aoki
Jun Usami
14
00:01:31,270 --> 00:01:35,525
Kuniko Miyake
Masao Mishima
15
00:01:35,525 --> 00:01:39,799
Yoshiko Tsubouchi
Yoko Katsuragi
16
00:01:39,821 --> 00:01:43,533
Ichiro Shimizu
Jun Tanizaki
17
00:01:43,533 --> 00:01:47,307
Toyoko Takahashi
Yoko Benisawa
18
00:02:08,349 --> 00:02:16,440
Directed by Yasujiro Ozu
19
00:03:24,800 --> 00:03:26,010
Were you early, Auntie?
20
00:03:26,135 --> 00:03:29,680
No, I just arrived.
Where's your father today?
21
00:03:29,805 --> 00:03:33,351
Working at home,
past his deadline.
22
00:03:39,315 --> 00:03:43,861
You know, moths ruined
your uncle's striped trousers.
23
00:03:43,986 --> 00:03:45,529
Could Katsu wear them?
24
00:03:45,988 --> 00:03:49,200
Bu? Wouldn't he look odd
in striped shorts?
25
00:03:49,492 --> 00:03:53,037
That doesn't matter.
Just snip off the legs.
26
00:03:54,330 --> 00:03:55,873
I could fix them, but...
27
00:03:56,332 --> 00:03:57,708
Please do.
28
00:04:00,336 --> 00:04:02,546
You've brought them?
29
00:04:03,172 --> 00:04:06,217
Don't bother too much.
They won't last.
30
00:04:06,676 --> 00:04:08,719
But reinforce the seat.
31
00:04:27,530 --> 00:04:28,739
I missed you.
32
00:04:31,033 --> 00:04:34,578
I did wait at
Shimbashi Station though.
33
00:04:36,038 --> 00:04:37,415
I missed my train.
34
00:04:44,714 --> 00:04:47,758
Please forgive the delay.
Let's begin.
35
00:06:49,171 --> 00:06:50,381
Eraser.
36
00:06:58,013 --> 00:06:59,390
Found it?
37
00:07:02,685 --> 00:07:04,061
Oh, here it is.
38
00:07:04,353 --> 00:07:07,731
"Friedrich List."
There's no "z" after all.
39
00:07:09,859 --> 00:07:15,239
Just as I thought.
Liszt was the composer.
40
00:07:15,531 --> 00:07:19,743
"1811 to 1886."
41
00:07:20,536 --> 00:07:23,414
Electric company.
Meter check.
42
00:07:23,539 --> 00:07:24,915
Sure, go ahead.
43
00:07:26,375 --> 00:07:27,585
Got a stool handy?
44
00:07:29,712 --> 00:07:30,754
Where is it?
45
00:07:30,880 --> 00:07:33,090
In the corridor,
under the stairs.
46
00:07:33,215 --> 00:07:34,592
- Sorry.
- No bother.
47
00:07:41,557 --> 00:07:42,600
Thanks.
48
00:07:52,067 --> 00:07:55,779
So Professor,
List was mostly self-taught?
49
00:07:56,238 --> 00:08:01,952
Yes, and he became a noted economist
of the historical school.
50
00:08:03,245 --> 00:08:05,789
He loathed bureaucracy...
51
00:08:05,915 --> 00:08:07,791
You're three kilowatts over.
52
00:08:07,917 --> 00:08:09,293
Thanks.
53
00:08:14,757 --> 00:08:16,800
How many pages done?
54
00:08:17,092 --> 00:08:19,136
- 12 or 13.
- I see.
55
00:08:21,430 --> 00:08:23,307
That means six or seven more.
56
00:08:44,620 --> 00:08:46,163
I'm home.
57
00:08:48,666 --> 00:08:50,084
I'm home.
58
00:08:50,376 --> 00:08:52,586
- Hello Mr. Hattori.
- Hello.
59
00:08:52,878 --> 00:08:56,423
Rewriting?
Thanks for saving me the trouble.
60
00:08:57,049 --> 00:08:58,092
How's your aunt?
61
00:08:58,217 --> 00:09:00,261
She had to rush home.
62
00:09:00,386 --> 00:09:01,595
Make us some tea.
63
00:09:04,557 --> 00:09:06,600
Can you stay for dinner?
64
00:09:06,809 --> 00:09:09,019
No, I must be going.
65
00:09:09,478 --> 00:09:12,731
Why? I can go to Tokyo
with you tomorrow.
66
00:09:12,982 --> 00:09:14,942
Tokyo? What for?
67
00:09:15,234 --> 00:09:19,572
To see the doctor.
And you need some new collars.
68
00:09:29,164 --> 00:09:34,795
Professor, we miscalculated
my mahjong hand the other day.
69
00:09:35,879 --> 00:09:36,922
We did?
70
00:09:38,507 --> 00:09:40,467
So it was 8 and 16?
71
00:09:40,676 --> 00:09:42,970
I was ahead after all.
72
00:09:45,931 --> 00:09:47,641
Say, Noriko!
73
00:09:49,727 --> 00:09:50,811
Noriko!
74
00:09:54,231 --> 00:09:55,482
Is Sei at home?
75
00:09:55,733 --> 00:09:56,650
Why?
76
00:09:56,859 --> 00:09:59,153
Go see.
We'll have a game.
77
00:10:00,237 --> 00:10:01,322
Are you done?
78
00:10:01,530 --> 00:10:03,324
Yes. Almost.
79
00:10:04,199 --> 00:10:05,409
No game then!
80
00:10:10,539 --> 00:10:11,665
Get our tea!
81
00:11:10,849 --> 00:11:13,060
You brought the manuscript?
82
00:11:13,185 --> 00:11:14,728
Yes, of course.
83
00:11:49,555 --> 00:11:51,432
Hey, want to sit?
84
00:11:52,891 --> 00:11:55,102
No, I'm fine.
85
00:12:56,288 --> 00:12:58,457
Home at the usual time?
86
00:12:58,707 --> 00:13:02,169
Yes, unless there's
a faculty meeting.
87
00:13:04,463 --> 00:13:05,672
Take care.
88
00:13:59,142 --> 00:14:00,894
- Professor Onodera?
- Hello!
89
00:14:01,061 --> 00:14:02,062
Just arrived?
90
00:14:02,229 --> 00:14:05,357
No, yesterday.
You're looking better.
91
00:14:05,649 --> 00:14:06,900
I am?
92
00:14:09,403 --> 00:14:10,529
Got plans?
93
00:14:10,821 --> 00:14:11,697
Shopping.
94
00:14:11,822 --> 00:14:12,698
May I join you?
95
00:14:12,823 --> 00:14:13,866
You're not busy?
96
00:14:13,991 --> 00:14:15,200
Not any more.
97
00:14:16,910 --> 00:14:20,372
Look, an art exhibition.
Shall we go?
98
00:14:20,664 --> 00:14:22,541
I need sewing needles.
99
00:14:22,666 --> 00:14:24,084
Let's get some.
100
00:14:28,025 --> 00:14:33,489
"Art Associations Joint Exhibit"
101
00:14:38,953 --> 00:14:46,085
"Takigawa Restaurant"
102
00:14:47,941 --> 00:14:49,568
Tired, Nori dear?
103
00:14:49,860 --> 00:14:53,113
It was worth it.
To see Ueno again.
104
00:14:53,780 --> 00:14:57,075
But you know,
some people are awful.
105
00:14:57,200 --> 00:15:01,121
See the guy shooting at
that pigeon on the statue?
106
00:15:01,288 --> 00:15:03,582
Who was he, William Tell?
107
00:15:05,042 --> 00:15:06,084
Here you are.
108
00:15:07,794 --> 00:15:09,922
Professor Shigeno dropped by.
109
00:15:10,047 --> 00:15:12,299
Oh? He's still in town?
110
00:15:12,466 --> 00:15:15,260
Said he was leaving this morning.
111
00:15:17,971 --> 00:15:20,933
By the way,
this is Somiya's daughter.
112
00:15:21,224 --> 00:15:24,478
Really? What a lovely young lady.
113
00:15:24,645 --> 00:15:27,439
Didn't she used to have a bowl cut?
114
00:15:27,564 --> 00:15:29,816
- That's her.
- You don't say.
115
00:15:29,983 --> 00:15:32,110
Your father comes here often.
116
00:15:34,071 --> 00:15:35,280
Welcome.
117
00:15:41,244 --> 00:15:43,789
- Warm sake?
- Sure.
118
00:15:45,332 --> 00:15:47,125
Nori dear, some sake?
119
00:15:47,334 --> 00:15:48,794
Not for me.
120
00:15:48,919 --> 00:15:51,672
Something else then?
Some food?
121
00:15:51,838 --> 00:15:54,800
I'm fine for now.
Let me pour for you.
122
00:15:54,925 --> 00:15:56,134
Alright then.
123
00:15:58,095 --> 00:16:00,472
- More please.
- Yes sir.
124
00:16:08,105 --> 00:16:09,356
You know...
125
00:16:11,525 --> 00:16:12,818
I heard...
126
00:16:13,944 --> 00:16:14,987
Heard what?
127
00:16:16,947 --> 00:16:18,699
That you remarried.
128
00:16:18,865 --> 00:16:20,158
Yes, I did.
129
00:16:20,617 --> 00:16:22,369
I feel sorry for Misako.
130
00:16:22,536 --> 00:16:23,495
Why?
131
00:16:23,620 --> 00:16:26,707
It's just... awkward, isn't it?
132
00:16:27,207 --> 00:16:30,836
It doesn't seem so.
They get on quite well.
133
00:16:31,044 --> 00:16:35,173
Do they really?
It still upsets me.
134
00:16:35,298 --> 00:16:37,843
What does? My new wife?
135
00:16:38,969 --> 00:16:41,013
Not her. You.
136
00:16:41,304 --> 00:16:42,514
Why?
137
00:16:42,889 --> 00:16:46,184
It seems... unclean.
138
00:16:46,309 --> 00:16:47,185
Unclean?
139
00:16:47,310 --> 00:16:50,022
- Dirty, even.
- Dirty?
140
00:16:51,648 --> 00:16:54,860
What a predicament!
So I'm dirty now?
141
00:17:00,157 --> 00:17:01,867
- Any better?
- Not at all.
142
00:17:01,992 --> 00:17:06,747
Really? Not at all?
What a pretty pickle I'm in.
143
00:17:06,913 --> 00:17:07,914
Indeed.
144
00:17:09,166 --> 00:17:12,252
- I see. Unclean, eh?
- Exactly.
145
00:17:12,753 --> 00:17:14,713
You got me good.
146
00:17:46,787 --> 00:17:48,246
I'm back.
147
00:17:52,709 --> 00:17:54,795
I'm back. With a guest.
148
00:17:54,961 --> 00:17:56,088
Who?
149
00:17:57,547 --> 00:17:59,257
- Hey!
- Ho!
150
00:17:59,966 --> 00:18:03,261
I was going home
when I met Nori in Ginza.
151
00:18:04,221 --> 00:18:05,597
Business in town?
152
00:18:05,806 --> 00:18:07,933
Yes, the Education Ministry.
153
00:18:09,059 --> 00:18:11,436
Father, a surprise.
154
00:18:13,814 --> 00:18:16,817
Oh! Where were they?
155
00:18:19,945 --> 00:18:22,322
Not here, that's for sure!
156
00:18:23,448 --> 00:18:24,616
Ta-da!
157
00:18:24,991 --> 00:18:27,994
Ah, Takigawa?
You went there?
158
00:18:28,245 --> 00:18:31,498
Yes, I made her
keep me company all day.
159
00:18:31,832 --> 00:18:34,501
- More sake?
- Great idea!
160
00:18:34,626 --> 00:18:35,794
- Any left?
- Yes.
161
00:18:35,919 --> 00:18:37,129
Warm it up.
162
00:18:37,504 --> 00:18:39,339
How's your blood count?
163
00:18:39,589 --> 00:18:40,507
Down to 15.
164
00:18:40,632 --> 00:18:42,300
Oh? That's good.
165
00:18:44,511 --> 00:18:46,012
She's much healthier.
166
00:18:46,638 --> 00:18:50,475
Working so hard during the war
took its toll.
167
00:18:51,434 --> 00:18:55,981
And she spent her rare days off
carrying spuds home.
168
00:18:56,148 --> 00:18:58,692
Times were tough.
She suffered.
169
00:19:01,486 --> 00:19:03,155
There isn't much.
170
00:19:03,321 --> 00:19:04,865
It's fine, dear.
171
00:19:12,664 --> 00:19:14,875
Is your family well?
172
00:19:15,000 --> 00:19:17,711
Yes, but it seems I've sinned.
173
00:19:17,836 --> 00:19:18,670
How?
174
00:19:18,795 --> 00:19:21,214
Nori called me "unclean."
175
00:19:21,381 --> 00:19:22,883
- Who is?
- I am.
176
00:19:23,175 --> 00:19:25,719
I'm dirty, aren't I Nori?
177
00:19:26,178 --> 00:19:27,345
Yes, you are!
178
00:19:31,016 --> 00:19:32,517
Is Misa well?
179
00:19:32,684 --> 00:19:38,356
She's just as bad. She's got the idea
that marriage is life's graveyard.
180
00:19:38,523 --> 00:19:41,234
Says she won't marry till she's 24.
181
00:19:42,319 --> 00:19:45,238
Then again,
she may be right.
182
00:19:45,488 --> 00:19:49,576
Anyway, it's out of my hands.
But how about Nori?
183
00:19:49,743 --> 00:19:53,914
Yes, it's time I did something
about her.
184
00:19:55,874 --> 00:19:56,917
She's 27?
185
00:20:03,548 --> 00:20:05,592
- It's lukewarm.
- Oh, I'll...
186
00:20:05,759 --> 00:20:07,761
- Do it next time.
- Alright.
187
00:20:12,557 --> 00:20:14,100
Is the seaside near?
188
00:20:14,935 --> 00:20:16,895
A 15-minute walk.
189
00:20:17,187 --> 00:20:20,774
That far?
Is it on this side?
190
00:20:21,066 --> 00:20:22,442
No, that side.
191
00:20:22,692 --> 00:20:25,779
Oh. And the shrine's over this way?
192
00:20:26,029 --> 00:20:27,614
No, that way.
193
00:20:27,906 --> 00:20:29,074
And Tokyo?
194
00:20:29,199 --> 00:20:31,284
Tokyo's that way.
195
00:20:31,576 --> 00:20:32,953
So that's east?
196
00:20:33,119 --> 00:20:35,413
No, that's east.
197
00:20:35,747 --> 00:20:38,124
Oh? Has it always been so?
198
00:20:38,250 --> 00:20:39,793
Yes, of course it has.
199
00:20:40,877 --> 00:20:45,966
No wonder Yoritomo moved
his shogunate here. It's unconquerable!
200
00:22:27,192 --> 00:22:29,903
Alright? Aren't you tired?
201
00:22:30,195 --> 00:22:32,197
No, I'm fine!
202
00:23:27,710 --> 00:23:29,754
So which type am I?
203
00:23:29,879 --> 00:23:33,466
Well, you don't seem like
the jealous type.
204
00:23:34,551 --> 00:23:36,636
On the contrary, I am.
205
00:23:37,137 --> 00:23:38,263
I wonder.
206
00:23:39,139 --> 00:23:43,977
As they say, my sliced pickled radish
stays linked together.
207
00:23:45,061 --> 00:23:48,440
That's to do with you and your knife.
208
00:23:48,565 --> 00:23:52,652
There's no link between
pickled radish and jealousy.
209
00:23:53,903 --> 00:23:56,489
So, you like linked pickled radish?
210
00:23:58,950 --> 00:24:01,327
I like some, every now and then.
211
00:24:01,494 --> 00:24:02,662
You do?
212
00:24:19,971 --> 00:24:24,309
Young people have changed a lot
since our day.
213
00:24:24,851 --> 00:24:27,979
Like that bride.
She's from good stock,
214
00:24:28,104 --> 00:24:31,357
but she wolfed down everything,
even sake.
215
00:24:32,775 --> 00:24:37,363
Stuffing sashimi into that
big painted mouth. I was shocked.
216
00:24:37,530 --> 00:24:40,492
Who wouldn't?
Food used to be scarce.
217
00:24:41,284 --> 00:24:46,998
At my wedding, I was so grateful,
I couldn't even eat a rice ball.
218
00:24:47,207 --> 00:24:49,375
But you'd eat it now.
219
00:24:49,709 --> 00:24:53,213
Never! Then again,
who can say?
220
00:24:54,506 --> 00:24:55,673
You'd eat.
221
00:24:55,798 --> 00:24:56,549
Would I now?
222
00:24:56,674 --> 00:24:57,550
You would.
223
00:24:57,717 --> 00:25:01,387
Perhaps you're right.
But not the sashimi.
224
00:25:01,513 --> 00:25:02,722
Yes, you would.
225
00:25:02,847 --> 00:25:04,516
- I would?
- Yes.
226
00:25:08,811 --> 00:25:11,064
You don't want a bride to cry,
227
00:25:11,231 --> 00:25:14,567
but if she doesn't,
she wasn't raised right.
228
00:25:14,734 --> 00:25:16,903
That's a sign of the times.
229
00:25:17,195 --> 00:25:18,530
What about Nori?
230
00:25:18,905 --> 00:25:21,533
She's not the crying type.
231
00:25:21,699 --> 00:25:23,910
No, what about her marrying?
232
00:25:25,370 --> 00:25:27,247
She's healthy now, right?
233
00:25:27,497 --> 00:25:29,707
She is, but...
234
00:25:29,916 --> 00:25:32,418
She should have married long ago.
235
00:25:34,337 --> 00:25:36,256
- How about him?
- Who?
236
00:25:36,422 --> 00:25:37,549
Your assistant.
237
00:25:37,674 --> 00:25:39,384
Oh, Hattori?
238
00:25:39,842 --> 00:25:41,719
Well? How about him?
239
00:25:41,844 --> 00:25:45,557
He'd be a good catch,
but whether Noriko agrees...
240
00:25:46,891 --> 00:25:50,436
It doesn't seem likely.
They're just friends.
241
00:25:50,603 --> 00:25:54,732
But who knows how she feels
deep down inside?
242
00:25:54,857 --> 00:25:55,608
You think?
243
00:25:55,775 --> 00:25:59,279
I do. That's what young people
are like today.
244
00:25:59,445 --> 00:26:00,238
You think?
245
00:26:00,363 --> 00:26:02,073
- Why not ask?
- Who?
246
00:26:02,198 --> 00:26:03,783
- Nori.
- Ask what?
247
00:26:04,200 --> 00:26:05,952
If she likes Hattori.
248
00:26:06,619 --> 00:26:09,581
I see. Perhaps I will ask.
249
00:26:09,706 --> 00:26:12,417
Ask her, or we'll never know.
250
00:26:13,710 --> 00:26:15,420
You never can tell.
251
00:27:13,811 --> 00:27:14,854
I'm back.
252
00:27:17,106 --> 00:27:19,692
Hello. You're early.
253
00:27:31,162 --> 00:27:32,205
Train crowded?
254
00:27:32,372 --> 00:27:33,706
No, I got a seat.
255
00:27:34,874 --> 00:27:37,335
Your aunt gave us some pickles.
256
00:27:37,460 --> 00:27:38,503
She did?
257
00:27:38,836 --> 00:27:40,880
The 28th is your PEN Club.
258
00:27:42,006 --> 00:27:44,050
Oh, at the Country Club.
259
00:27:44,175 --> 00:27:45,385
This Saturday.
260
00:27:49,055 --> 00:27:50,723
Mr. Hattori was here.
261
00:27:51,724 --> 00:27:52,558
When?
262
00:27:53,184 --> 00:27:56,896
Just past noon.
Would you like your dinner now?
263
00:27:59,232 --> 00:28:02,068
We went out together.
On bicycles.
264
00:28:03,653 --> 00:28:04,570
With Hattori?
265
00:28:04,696 --> 00:28:06,739
Shichirigahama's lovely.
266
00:28:28,594 --> 00:28:29,929
What did he say?
267
00:28:30,054 --> 00:28:31,764
Nothing in particular.
268
00:28:42,358 --> 00:28:44,694
Hey, Noriko! A towel!
269
00:28:50,283 --> 00:28:51,617
You shared a bike?
270
00:28:51,784 --> 00:28:54,704
Don't be silly!
Sei lent me one.
271
00:29:17,018 --> 00:29:18,728
We're out of soap.
272
00:29:19,061 --> 00:29:20,229
Oh?
273
00:29:25,568 --> 00:29:26,486
My sash.
274
00:29:34,327 --> 00:29:36,245
Shichirigahama was nice?
275
00:29:36,412 --> 00:29:39,415
- Yes, we went on to Chigasaki.
- I see.
276
00:30:14,534 --> 00:30:15,785
It's a little burnt.
277
00:30:28,548 --> 00:30:30,383
So, how about Hattori?
278
00:30:33,094 --> 00:30:34,220
How about him?
279
00:30:34,595 --> 00:30:35,721
Yes, Hattori.
280
00:30:36,556 --> 00:30:37,849
He's quite nice.
281
00:30:40,726 --> 00:30:43,479
Would he make a good husband?
282
00:30:44,397 --> 00:30:45,815
I'm sure he would.
283
00:30:46,399 --> 00:30:47,316
He would?
284
00:30:48,150 --> 00:30:49,318
He's kind.
285
00:30:49,485 --> 00:30:51,654
Yes. Yes he is.
286
00:30:55,741 --> 00:30:57,493
I like his type.
287
00:31:01,414 --> 00:31:04,333
Your aunt was wondering how he'd be.
288
00:31:05,501 --> 00:31:06,502
For what?
289
00:31:07,587 --> 00:31:09,755
For you. As your husband.
290
00:31:12,925 --> 00:31:13,843
What?
291
00:31:13,968 --> 00:31:16,262
Tea! Some tea, please!
292
00:31:21,601 --> 00:31:22,518
What is it?
293
00:31:23,144 --> 00:31:27,857
Father, he has a fiancée.
They got engaged a long time ago.
294
00:31:28,941 --> 00:31:32,945
She's sweet and pretty.
Three years my junior at school.
295
00:31:33,112 --> 00:31:33,863
I see.
296
00:31:34,530 --> 00:31:39,076
He'll tell you about it soon.
I know the girl well.
297
00:31:39,201 --> 00:31:40,369
I see.
298
00:31:41,704 --> 00:31:43,873
We should give them a gift.
299
00:31:45,124 --> 00:31:46,292
I see.
300
00:31:48,210 --> 00:31:50,212
So Hattori's getting married.
301
00:31:50,796 --> 00:31:52,632
What should we give?
302
00:31:54,800 --> 00:31:57,553
So he's already engaged?
303
00:31:57,720 --> 00:31:58,638
He is.
304
00:32:24,080 --> 00:32:27,249
- What would you like?
- I don't know.
305
00:32:28,167 --> 00:32:29,001
Just a hint.
306
00:32:29,210 --> 00:32:32,838
A keepsake from the professor
would be nice.
307
00:32:33,673 --> 00:32:37,093
We can only afford 2 or 3,000 yen.
308
00:32:37,343 --> 00:32:38,344
I'm not sure.
309
00:32:38,511 --> 00:32:39,762
Any good ideas?
310
00:32:39,929 --> 00:32:41,597
Sure. I'll think it over.
311
00:32:42,098 --> 00:32:44,100
- With your fiancée?
- Alright.
312
00:32:46,519 --> 00:32:49,772
Want to see Mari Iwamoto play violin?
313
00:32:49,897 --> 00:32:52,608
- When?
- Tonight. I have tickets.
314
00:32:52,858 --> 00:32:54,026
That's nice.
315
00:32:57,863 --> 00:32:59,949
You bought them for me?
316
00:33:00,157 --> 00:33:00,950
I did.
317
00:33:01,117 --> 00:33:01,701
Really?
318
00:33:01,867 --> 00:33:02,785
Of course!
319
00:33:03,452 --> 00:33:04,537
Are you sure?
320
00:33:05,955 --> 00:33:09,041
I'd better not.
She'll be jealous.
321
00:33:09,291 --> 00:33:11,961
- Come on, let's go.
- No way.
322
00:33:12,128 --> 00:33:13,379
She won't mind.
323
00:33:13,713 --> 00:33:15,047
I'd rather not.
324
00:33:20,052 --> 00:33:21,971
Your pickles are linked?
325
00:33:22,304 --> 00:33:25,182
Yes, my blade must
be getting dull.
326
00:33:52,605 --> 00:33:58,152
"Mari Iwamoto Solo Violin Recital"
327
00:35:13,040 --> 00:35:14,166
Good evening!
328
00:35:14,917 --> 00:35:17,002
- Who's there?
- Mr. Somiya?
329
00:35:17,503 --> 00:35:19,255
- Aya?
- Yes.
330
00:35:29,849 --> 00:35:31,183
- Good evening.
- Come in.
331
00:35:31,350 --> 00:35:32,434
Is Nori home?
332
00:35:32,601 --> 00:35:34,186
She will be soon.
Come in.
333
00:35:45,739 --> 00:35:47,950
Sit over here.
334
00:35:53,622 --> 00:35:54,623
Closer.
335
00:35:58,377 --> 00:36:00,379
I visited my sister in Hayama.
336
00:36:00,546 --> 00:36:01,714
I see.
337
00:36:02,131 --> 00:36:04,466
I hear you've been
doing well lately.
338
00:36:05,551 --> 00:36:06,635
In what way?
339
00:36:06,969 --> 00:36:08,804
That you're very busy.
340
00:36:09,138 --> 00:36:10,639
Not so much.
341
00:36:10,890 --> 00:36:13,726
Typists are in great demand, no?
342
00:36:13,893 --> 00:36:17,396
I'm not a typist.
I'm a stenographer.
343
00:36:17,646 --> 00:36:19,231
Oh, pardon me.
344
00:36:21,984 --> 00:36:23,819
You do English shorthand?
345
00:36:23,944 --> 00:36:24,737
I do.
346
00:36:24,904 --> 00:36:25,738
Impressive.
347
00:36:25,905 --> 00:36:26,989
Not really.
348
00:36:27,114 --> 00:36:28,407
Yes, it is.
349
00:36:29,825 --> 00:36:31,911
Not short of money then.
350
00:36:32,077 --> 00:36:34,246
Well, the pay's not bad.
351
00:36:34,580 --> 00:36:35,664
I see.
352
00:36:38,792 --> 00:36:42,004
So, your parents aren't nagging you?
353
00:36:42,963 --> 00:36:43,672
About what?
354
00:36:44,006 --> 00:36:44,924
To remarry.
355
00:36:45,257 --> 00:36:49,094
No, not for some time.
Knock on wood.
356
00:36:49,428 --> 00:36:50,763
Once was enough?
357
00:36:51,096 --> 00:36:52,765
What, marriage?
358
00:36:53,265 --> 00:36:56,018
I wouldn't say that.
359
00:36:57,436 --> 00:36:59,188
- What's his name?
- Who?
360
00:36:59,355 --> 00:37:01,190
- Your ex.
- Ah, Ken.
361
00:37:01,357 --> 00:37:04,526
Yes, Kenkichi.
Seen him since?
362
00:37:04,693 --> 00:37:05,945
No, not once.
363
00:37:06,195 --> 00:37:07,613
But if you did?
364
00:37:07,947 --> 00:37:09,114
I'd glare at him.
365
00:37:10,491 --> 00:37:11,450
He's that bad?
366
00:37:11,784 --> 00:37:14,536
I'd run away.
I detest him.
367
00:37:16,038 --> 00:37:17,373
Is that so?
368
00:37:24,296 --> 00:37:26,882
- I'm home.
- Hello you!
369
00:37:28,050 --> 00:37:28,717
What's wrong?
370
00:37:28,884 --> 00:37:30,552
My legs fell asleep.
371
00:37:32,221 --> 00:37:33,555
It's you, Aya!
372
00:37:34,181 --> 00:37:35,891
- I'm back.
- Hello.
373
00:37:36,058 --> 00:37:37,476
We were chatting.
374
00:37:37,643 --> 00:37:38,811
Staying tonight?
375
00:37:39,144 --> 00:37:39,895
Let's go up.
376
00:37:40,062 --> 00:37:41,230
Had dinner?
377
00:37:41,563 --> 00:37:43,232
I'm fine. Have you?
378
00:37:43,399 --> 00:37:45,317
- I have.
- Let's go.
379
00:38:02,459 --> 00:38:04,837
Why'd you miss class reunion?
380
00:38:05,004 --> 00:38:05,838
Many come?
381
00:38:05,963 --> 00:38:08,340
14 or 15.
Mrs. Spitfire too.
382
00:38:08,465 --> 00:38:12,177
Professor Murase?
Foaming at the mouth as usual?
383
00:38:12,344 --> 00:38:16,181
Yes. Spat all over the place.
Even in our tea.
384
00:38:16,348 --> 00:38:18,684
No one near her drank theirs.
385
00:38:18,851 --> 00:38:20,519
Mine was safe though.
386
00:38:20,686 --> 00:38:22,646
- Did that girl come?
- Who?
387
00:38:22,855 --> 00:38:24,356
The first to be wed.
388
00:38:24,523 --> 00:38:25,983
- Oh, Ikegami?
- Yes.
389
00:38:26,108 --> 00:38:33,866
She fibs. She claimed
she had only three children,
390
00:38:34,033 --> 00:38:37,202
but it's really four.
She left one out.
391
00:38:37,369 --> 00:38:38,203
Four already?
392
00:38:38,537 --> 00:38:42,833
That's right. Plus,
Fish-Face Shinoda was there.
393
00:38:43,000 --> 00:38:44,043
Oh, Shinoda?
394
00:38:44,501 --> 00:38:47,046
She left her job to get married.
395
00:38:47,212 --> 00:38:48,839
Where's he from?
396
00:38:49,006 --> 00:38:50,549
Mikawashima.
397
00:38:51,050 --> 00:38:52,217
Really?
398
00:38:52,551 --> 00:38:54,845
No, but it's likely.
399
00:38:58,974 --> 00:39:00,059
Oh, thank you.
400
00:39:00,184 --> 00:39:01,560
Some bread and tea.
401
00:39:01,727 --> 00:39:03,020
You shouldn't have.
402
00:39:03,854 --> 00:39:05,064
Will this do?
403
00:39:05,522 --> 00:39:07,900
- There's no sugar.
- Oh, right.
404
00:39:08,025 --> 00:39:09,735
Father, I'll get it.
405
00:39:09,902 --> 00:39:12,863
I'll turn in then.
Good night, Aya.
406
00:39:12,988 --> 00:39:14,573
Good night.
407
00:39:20,204 --> 00:39:21,372
Some bread?
408
00:39:21,538 --> 00:39:23,040
A little later.
409
00:39:23,707 --> 00:39:25,376
We're missing spoons too.
410
00:39:25,584 --> 00:39:26,919
We are.
411
00:39:27,378 --> 00:39:29,755
Was she there? Watanabe?
412
00:39:30,005 --> 00:39:32,549
Oh, Kuro?
She couldn't come.
413
00:39:32,674 --> 00:39:36,595
She's pregnant. Large tummy.
Seven months along.
414
00:39:37,262 --> 00:39:40,391
Really? When did she marry?
415
00:39:40,557 --> 00:39:42,267
She didn't.
416
00:39:49,525 --> 00:39:50,734
Oh dear!
417
00:39:51,110 --> 00:39:55,280
Such things happen.
It's all divine providence.
418
00:39:56,281 --> 00:39:59,576
Only you and Hirokawa
are still single.
419
00:39:59,785 --> 00:40:00,744
Really?
420
00:40:00,953 --> 00:40:02,788
When will you marry?
421
00:40:03,580 --> 00:40:04,790
I won't.
422
00:40:04,957 --> 00:40:06,792
You should. And quickly.
423
00:40:07,084 --> 00:40:09,461
- I won't.
- You should!
424
00:40:09,753 --> 00:40:12,923
Don't tell me that.
You've no right.
425
00:40:13,090 --> 00:40:15,634
I do. I've every right.
426
00:40:15,801 --> 00:40:17,970
No way, divorcee.
427
00:40:18,637 --> 00:40:21,807
I do. I've only got one strike.
428
00:40:22,474 --> 00:40:24,476
Next time I'll get a hit.
429
00:40:26,979 --> 00:40:28,647
Going to bat again?
430
00:40:28,814 --> 00:40:32,276
Sure. I just had a bad first innings.
431
00:40:32,443 --> 00:40:34,319
The right ball will come.
432
00:40:34,445 --> 00:40:36,655
You should go for it too.
433
00:40:37,281 --> 00:40:40,325
What's so funny?
I'm serious.
434
00:40:40,492 --> 00:40:42,786
How about that bread now?
435
00:40:42,995 --> 00:40:44,121
Bread can wait.
436
00:40:44,413 --> 00:40:45,831
I'm starving.
437
00:40:45,998 --> 00:40:47,332
Too bad.
438
00:40:48,500 --> 00:40:50,335
I'll eat alone then.
439
00:40:51,003 --> 00:40:53,672
I'd like some too, actually.
440
00:40:54,006 --> 00:40:55,674
I'll go get some.
441
00:40:55,841 --> 00:40:57,176
Got any jam?
442
00:40:57,301 --> 00:40:58,010
We do.
443
00:40:58,177 --> 00:40:59,511
Bring a little.
444
00:40:59,678 --> 00:41:01,013
Or a lot, "actually"?
445
00:41:01,138 --> 00:41:02,014
A lot.
446
00:42:12,417 --> 00:42:13,752
Bu honey?
447
00:42:14,753 --> 00:42:18,924
Why don't you go play ball?
Did you get in a fight?
448
00:42:24,263 --> 00:42:27,766
Bu honey!
Why are you so mad?
449
00:42:30,727 --> 00:42:33,105
It won't dry. The paint.
450
00:42:33,939 --> 00:42:35,607
What paint?
451
00:42:36,233 --> 00:42:37,442
On my bat.
452
00:42:37,776 --> 00:42:40,445
- Oh, you painted it red?
- Yeah.
453
00:42:41,530 --> 00:42:46,618
Oh dear, the hallway's a mess.
Your mother will scold you.
454
00:42:47,786 --> 00:42:50,080
- She already did.
- Did you cry?
455
00:42:50,205 --> 00:42:53,959
No I didn't. Go away, Noriko.
You nagging Nelly.
456
00:42:54,293 --> 00:42:56,795
Big talk for a crybaby.
457
00:42:57,546 --> 00:43:01,800
What? Want me to oil you too?
Go away, nagging Nelly!
458
00:43:01,967 --> 00:43:03,260
Bu honey!
459
00:43:04,428 --> 00:43:06,430
- Nori dear!
- Has your guest left?
460
00:43:06,555 --> 00:43:08,473
No, but come on down.
461
00:43:08,974 --> 00:43:10,309
Hey!
462
00:43:11,768 --> 00:43:13,604
You're grounded today.
463
00:43:27,492 --> 00:43:32,456
This is Somiya's daughter, Noriko.
This is Mrs. Miwa.
464
00:43:34,833 --> 00:43:37,836
I see you often in Kita Kamakura.
465
00:43:38,670 --> 00:43:40,505
Do forgive my staying so long.
466
00:43:40,672 --> 00:43:42,341
Not at all.
467
00:43:43,592 --> 00:43:46,470
- Thank you.
- Thank you for coming.
468
00:43:57,022 --> 00:43:59,024
Nori dear, come here.
469
00:44:04,613 --> 00:44:06,031
Have a seat.
470
00:44:09,993 --> 00:44:11,370
What is it?
471
00:44:15,707 --> 00:44:18,377
Isn't it time you got married?
472
00:44:18,627 --> 00:44:21,338
That again? Don't mind me.
473
00:44:22,381 --> 00:44:25,050
I do mind. Sit down.
474
00:44:30,555 --> 00:44:34,518
I have a fine prospect.
Won't you meet him?
475
00:44:36,395 --> 00:44:42,067
Name is Satake, a graduate of
Tokyo University, from a good family.
476
00:44:42,526 --> 00:44:45,028
He works for Nitto Chemicals.
477
00:44:45,195 --> 00:44:48,532
His father was a director there,
pre-war.
478
00:44:49,408 --> 00:44:52,577
He's 34. Just right for you.
479
00:44:52,828 --> 00:44:57,040
He's well regarded at work.
How about it?
480
00:44:58,583 --> 00:45:01,878
Oh, he looks like
that American fellow.
481
00:45:02,087 --> 00:45:04,881
From that baseball movie.
482
00:45:05,507 --> 00:45:06,425
Gary Cooper?
483
00:45:06,591 --> 00:45:11,430
Yes, Cooper. Looks just like him.
Especially his mouth!
484
00:45:12,013 --> 00:45:13,432
Not up here though.
485
00:45:15,600 --> 00:45:21,106
How about it? Please meet him.
He's a fine young man.
486
00:45:21,523 --> 00:45:23,442
Well, won't you?
487
00:45:24,025 --> 00:45:26,445
I don't want to get married yet.
488
00:45:26,611 --> 00:45:29,239
Not yet? Why?
489
00:45:30,198 --> 00:45:34,411
Why? If I do,
he won't be able to cope.
490
00:45:35,036 --> 00:45:36,121
Who?
491
00:45:36,455 --> 00:45:41,293
Father. I'm accustomed to his ways,
492
00:45:41,877 --> 00:45:44,755
but he is a bit fastidious.
493
00:45:45,464 --> 00:45:49,092
If I left home,
Father wouldn't cope.
494
00:45:51,803 --> 00:45:54,473
You can't help that.
495
00:45:56,099 --> 00:45:59,644
But I know him better than anyone.
496
00:45:59,895 --> 00:46:03,482
Leave him out of this.
What about you?
497
00:46:06,318 --> 00:46:08,153
I couldn't do that to him.
498
00:46:08,653 --> 00:46:11,823
You'll never get married then.
499
00:46:13,784 --> 00:46:15,160
I don't care.
500
00:46:24,085 --> 00:46:28,799
Nori dear,
about Mrs. Miwa...
501
00:46:29,424 --> 00:46:30,926
How would she be?
502
00:46:33,261 --> 00:46:34,471
What do you mean?
503
00:46:35,430 --> 00:46:37,808
Your father will need someone.
504
00:46:39,434 --> 00:46:42,646
I was wondering
if she would do.
505
00:46:42,771 --> 00:46:45,273
Come sit here again.
506
00:46:50,695 --> 00:46:53,198
She had a good husband,
507
00:46:53,365 --> 00:46:57,369
but he died and she's childless,
the poor woman.
508
00:46:57,536 --> 00:47:02,374
What do you think?
She's sensible, with good taste.
509
00:47:03,041 --> 00:47:05,544
Has Father heard this?
510
00:47:06,044 --> 00:47:08,547
I did mention it the other day.
511
00:47:10,715 --> 00:47:12,551
What did he say?
512
00:47:12,884 --> 00:47:16,888
He just cleaned his pipe.
Didn't seem put off though.
513
00:47:19,391 --> 00:47:21,560
So why ask me?
514
00:47:21,726 --> 00:47:25,397
I had to know
how you feel about it. Well?
515
00:47:25,897 --> 00:47:28,900
I'm fine with it,
if Father is too.
516
00:48:28,126 --> 00:48:31,463
Oh, hello.
What did your aunt say?
517
00:48:34,007 --> 00:48:35,300
Nothing really.
518
00:48:35,842 --> 00:48:38,637
The bath's ready.
Water's just right.
519
00:49:04,663 --> 00:49:05,830
What?
520
00:49:05,997 --> 00:49:07,582
What did she say?
521
00:49:09,501 --> 00:49:10,710
What's wrong?
522
00:49:12,128 --> 00:49:13,463
Something happen?
523
00:49:31,898 --> 00:49:33,817
Where are you going?
524
00:49:35,443 --> 00:49:36,653
Shopping.
525
00:50:27,412 --> 00:50:28,580
Hello.
526
00:50:32,000 --> 00:50:37,005
Oh, it's you sir.
They're both out today.
527
00:50:40,633 --> 00:50:44,012
- They left this morning.
- They did?
528
00:50:44,596 --> 00:50:48,641
They said they were
off to see a Noh play.
529
00:50:48,767 --> 00:50:54,022
I see. When they return,
please give them this.
530
00:50:54,147 --> 00:50:56,441
Yes, of course.
531
00:50:56,608 --> 00:50:57,984
With my thanks.
532
00:50:58,109 --> 00:51:01,029
Yes sir. I'm sorry
you missed them.
533
00:51:02,155 --> 00:51:03,865
Thank you for coming.
534
00:51:41,694 --> 00:51:43,696
Should I chop some kindling?
535
00:51:43,822 --> 00:51:47,575
Sure. Hey, get a load of this.
536
00:51:50,703 --> 00:51:52,747
Why, it's Mr. Hattori.
537
00:51:52,872 --> 00:51:56,167
I always thought
he'd marry Miss Noriko.
538
00:51:56,334 --> 00:51:57,418
Indeed.
539
00:51:57,877 --> 00:52:04,843
What a fine photo. So lifelike.
And such a fetching bride.
540
00:53:15,747 --> 00:53:25,423
The water iris I planted
541
00:53:26,090 --> 00:53:40,647
at my old home
542
00:54:04,420 --> 00:54:13,805
Only the color of the flowers
543
00:54:14,013 --> 00:54:26,651
remains as it was
544
00:54:40,665 --> 00:54:49,757
Only the color of the flowers
545
00:54:50,008 --> 00:54:59,100
remains as it was
546
00:54:59,350 --> 00:55:10,028
Only the color of the flowers
547
00:55:13,990 --> 00:55:20,872
That man who lived long ago
548
00:55:21,414 --> 00:55:32,717
is still revered today
549
00:55:33,551 --> 00:55:49,734
The scent of citrus flowers
550
00:55:59,994 --> 00:56:11,923
conjures memories from the past
551
00:56:12,840 --> 00:56:24,018
A hair ornament made of calamus leaves
552
00:56:24,268 --> 00:56:34,278
Which is their color?
553
00:56:34,695 --> 00:56:43,788
The purple water iris and calamus
are so alike
554
00:56:52,130 --> 00:57:03,975
Lo, a cicada sings atop the tree
555
00:57:04,142 --> 00:57:16,654
A robe with sleeves
556
00:57:32,211 --> 00:57:43,264
as white as deutzia blossoms
557
00:57:43,431 --> 00:57:49,103
or the driven snow
558
00:57:49,395 --> 00:57:57,278
The dark of night begins to break
559
00:57:57,445 --> 00:58:04,452
The rays of the morning sun
560
00:58:04,577 --> 00:58:13,711
illuminate pale purple clouds to the east
561
00:58:13,961 --> 00:58:23,054
The purple iris
562
00:58:23,387 --> 00:58:31,312
attains enlightenment,
563
00:58:31,437 --> 00:58:38,819
opening its heart
564
00:58:39,111 --> 00:58:46,077
Now is the time
565
00:58:46,244 --> 00:58:54,919
for flora and Terra too
566
00:58:55,628 --> 00:59:05,012
Now is the time
567
00:59:15,606 --> 00:59:18,192
The Noh was rather good today.
568
00:59:20,653 --> 00:59:23,364
How about a meal at Takigawa?
569
00:59:25,783 --> 00:59:26,867
Well?
570
00:59:32,206 --> 00:59:34,125
I need to go somewhere.
571
00:59:34,375 --> 00:59:35,626
Where?
572
00:59:36,127 --> 00:59:37,128
Somewhere.
573
00:59:37,878 --> 00:59:39,255
Will you be late?
574
00:59:39,463 --> 00:59:40,715
I don't know.
575
01:01:14,016 --> 01:01:16,060
Sorry I kept you waiting.
576
01:01:16,310 --> 01:01:19,313
Had to finish making my shortcake.
577
01:01:19,480 --> 01:01:22,400
Put in too much vanilla,
but it's good.
578
01:01:22,566 --> 01:01:24,735
Let's go to the other room.
579
01:01:26,737 --> 01:01:28,823
Your hands are so cold!
580
01:01:30,449 --> 01:01:34,412
Fumi? Please bring the cake
to the other room.
581
01:01:54,432 --> 01:01:56,600
What brought this on?
582
01:01:59,478 --> 01:02:01,939
Well? What?
583
01:02:04,775 --> 01:02:06,277
No reason.
584
01:02:19,665 --> 01:02:20,791
Want some?
585
01:02:21,834 --> 01:02:23,294
Say, is it hard?
586
01:02:23,627 --> 01:02:25,796
- What?
- Stenography.
587
01:02:26,005 --> 01:02:30,468
Not very.
After all, I manage.
588
01:02:30,676 --> 01:02:34,305
Come on, have some.
It's good.
589
01:02:36,474 --> 01:02:42,813
But why do this now?
Well? Why do it?
590
01:02:43,022 --> 01:02:44,982
No reason, I said.
591
01:02:45,191 --> 01:02:47,651
You can't work for no reason.
592
01:02:47,985 --> 01:02:52,156
If Ken hadn't been such a cad,
I wouldn't be working.
593
01:02:56,327 --> 01:02:58,829
I couldn't move back home.
594
01:02:58,996 --> 01:03:00,831
Just go get married.
595
01:03:01,373 --> 01:03:02,833
Don't tell me that.
596
01:03:03,167 --> 01:03:04,835
You need to hear it.
597
01:03:05,169 --> 01:03:06,837
I don't want to.
598
01:03:07,171 --> 01:03:09,173
Marry for "no reason" then.
599
01:03:13,344 --> 01:03:14,178
Not eating?
600
01:03:14,386 --> 01:03:15,179
Don't want it.
601
01:03:15,346 --> 01:03:16,347
Have some.
602
01:03:16,514 --> 01:03:17,515
Don't want to.
603
01:03:17,681 --> 01:03:19,016
But it's good.
604
01:03:19,183 --> 01:03:19,850
No.
605
01:03:20,059 --> 01:03:23,854
Just a bite.
I made it for you. Have some!
606
01:03:24,021 --> 01:03:24,855
Don't want to.
607
01:03:25,022 --> 01:03:28,025
Have some,
or I'll force feed you.
608
01:03:28,234 --> 01:03:29,360
I said I don't want to!
609
01:03:29,527 --> 01:03:32,363
Why the hysterics?
Suit yourself.
610
01:03:34,865 --> 01:03:36,534
You need a husband badly.
611
01:03:40,538 --> 01:03:41,705
Going somewhere?
612
01:03:41,914 --> 01:03:42,540
Home.
613
01:03:42,748 --> 01:03:44,875
Home? You're leaving?
614
01:03:45,209 --> 01:03:49,213
Aren't you staying?
Stay with me!
615
01:04:19,118 --> 01:04:20,411
I'm home.
616
01:04:23,956 --> 01:04:26,083
Hello. Where've you been?
617
01:04:26,625 --> 01:04:27,918
At Aya's.
618
01:04:35,092 --> 01:04:37,261
A letter came from your aunt.
619
01:04:38,637 --> 01:04:40,431
She says to come on Saturday.
620
01:04:40,723 --> 01:04:41,932
Day after tomorrow.
621
01:05:18,427 --> 01:05:21,305
She ran it by you,
didn't she?
622
01:05:25,309 --> 01:05:28,979
Give him a chance.
He'll be there.
623
01:05:30,481 --> 01:05:32,149
Can't I refuse?
624
01:05:32,483 --> 01:05:33,984
Just give him a chance.
625
01:05:36,320 --> 01:05:38,656
You can always turn him down.
626
01:05:43,202 --> 01:05:44,161
Noriko?
627
01:05:46,330 --> 01:05:47,331
Come here.
628
01:05:52,836 --> 01:05:54,004
Sit.
629
01:06:02,179 --> 01:06:06,517
I'm sure your aunt has told you
about this Satake.
630
01:06:08,018 --> 01:06:12,022
I met him. He's an upstanding,
handsome fellow.
631
01:06:13,524 --> 01:06:17,695
I don't think even you
would be disappointed.
632
01:06:18,028 --> 01:06:20,030
Go see for yourself.
633
01:06:24,535 --> 01:06:27,204
You can't live like this forever.
634
01:06:27,538 --> 01:06:30,207
You'll have to marry sometime.
635
01:06:31,542 --> 01:06:33,877
Now's as good a time as any.
636
01:06:35,254 --> 01:06:39,550
How about it?
Your aunt worries for you too.
637
01:06:41,218 --> 01:06:42,136
Well?
638
01:06:42,845 --> 01:06:44,054
But I...
639
01:06:47,433 --> 01:06:49,893
I want to stay with you.
640
01:06:50,561 --> 01:06:52,229
That won't do.
641
01:06:53,272 --> 01:06:57,234
Of course, I'd dearly love
to have you around...
642
01:06:57,443 --> 01:06:58,569
Then why not...
643
01:06:58,694 --> 01:07:05,075
No, it won't do.
I've clung to you dearly for too long.
644
01:07:05,451 --> 01:07:10,247
I wasn't willing to give you up,
and I regret that.
645
01:07:13,917 --> 01:07:17,421
If you don't marry,
I couldn't live with myself.
646
01:07:18,088 --> 01:07:21,759
But if I do marry,
what will you do?
647
01:07:22,301 --> 01:07:23,761
I'll manage.
648
01:07:25,804 --> 01:07:26,930
How?
649
01:07:27,598 --> 01:07:28,766
One way or another.
650
01:07:29,058 --> 01:07:30,601
Then I can't do it.
651
01:07:31,435 --> 01:07:32,352
Why?
652
01:07:34,104 --> 01:07:38,275
Your shirts and collars.
You'd never wash them.
653
01:07:38,650 --> 01:07:40,944
You wouldn't even shave.
654
01:07:42,112 --> 01:07:43,614
I'd shave alright.
655
01:07:44,615 --> 01:07:49,453
And if I didn't tidy your desk,
no one else would.
656
01:07:49,953 --> 01:07:55,959
You'd eat burnt rice every day
because you can't cook.
657
01:07:57,294 --> 01:07:59,963
I can picture how hopeless you'd be.
658
01:08:01,131 --> 01:08:07,304
Well, hypothetically speaking,
what if you didn't have to worry?
659
01:08:09,139 --> 01:08:13,310
For instance, if someone else
looked after me?
660
01:08:14,478 --> 01:08:15,562
Someone else?
661
01:08:16,313 --> 01:08:17,564
Hypothetically.
662
01:08:20,317 --> 01:08:24,321
Father...
You mean like Mr. Onodera?
663
01:08:27,825 --> 01:08:29,493
You'd find a new wife?
664
01:08:32,538 --> 01:08:34,081
A new wife?
665
01:08:36,208 --> 01:08:37,417
That woman today?
666
01:08:38,752 --> 01:08:40,087
It's all arranged?
667
01:08:41,463 --> 01:08:45,175
You mean it?
You really mean it?
668
01:09:31,555 --> 01:09:32,890
Father, go away!
669
01:09:33,223 --> 01:09:36,059
Go downstairs.
Go downstairs!
670
01:09:46,945 --> 01:09:49,489
So, you'll go,
day after tomorrow?
671
01:09:49,948 --> 01:09:52,659
We're all so worried about you.
672
01:09:56,205 --> 01:10:01,251
Alright? You'll go?
Do it for me.
673
01:10:24,483 --> 01:10:27,778
Ah, another fine day tomorrow.
674
01:11:08,527 --> 01:11:10,487
What did Nori say?
675
01:11:12,030 --> 01:11:14,324
She didn't say a thing.
676
01:11:14,491 --> 01:11:19,162
She didn't? But it's been a week
since I introduced them.
677
01:11:19,371 --> 01:11:21,832
I have to give them an answer.
678
01:11:22,332 --> 01:11:25,002
Yes, I realize that.
679
01:11:29,548 --> 01:11:33,010
But pressuring her
could ruin everything.
680
01:11:33,844 --> 01:11:36,013
The other party's very keen.
681
01:11:36,221 --> 01:11:40,183
I'm sure Nori
couldn't find fault with him.
682
01:11:42,060 --> 01:11:46,023
She likes him.
I'm certain. Dead certain.
683
01:12:02,247 --> 01:12:05,208
Why'd she go to Tokyo again today?
684
01:12:05,417 --> 01:12:07,377
You're complacent too.
685
01:12:08,211 --> 01:12:10,547
I must have her answer today.
686
01:12:12,549 --> 01:12:14,384
When will she be back?
687
01:12:14,551 --> 01:12:15,552
Don't know.
688
01:12:24,394 --> 01:12:26,396
Look, I found a purse.
689
01:12:28,440 --> 01:12:31,735
It's a good sign!
The wedding will go ahead.
690
01:12:32,277 --> 01:12:33,987
Won't you turn it in?
691
01:12:34,154 --> 01:12:37,657
Sure I will, but it's
a lucky charm. Let's go.
692
01:13:10,315 --> 01:13:11,942
What was he like?
693
01:13:12,401 --> 01:13:14,027
What type?
694
01:13:14,653 --> 01:13:16,530
- Was he fat?
- No.
695
01:13:16,655 --> 01:13:18,365
- Skinny?
- No.
696
01:13:18,490 --> 01:13:20,075
Then what was he?
697
01:13:20,283 --> 01:13:23,120
He played basketball in college.
698
01:13:23,245 --> 01:13:26,081
Oh? Is he handsome?
699
01:13:26,665 --> 01:13:27,874
What's he like?
700
01:13:27,999 --> 01:13:31,420
My aunt thinks he looks
like Gary Cooper.
701
01:13:31,670 --> 01:13:35,215
Lucky you!
You've always liked Gary Cooper.
702
01:13:35,507 --> 01:13:38,593
I think he looks more
like our electrician.
703
01:13:38,885 --> 01:13:40,887
He looks like Cooper?
704
01:13:41,054 --> 01:13:43,640
He does. A lot.
705
01:13:43,890 --> 01:13:47,477
Then Satake does too!
Silly girl.
706
01:13:49,062 --> 01:13:50,313
I'll slap you!
707
01:13:53,859 --> 01:13:58,071
I'm impressed though.
You've done well for yourself.
708
01:13:59,739 --> 01:14:01,324
He sounds lovely.
709
01:14:01,491 --> 01:14:04,661
Don't hesitate, go for it.
710
01:14:07,456 --> 01:14:12,002
Good men are hard to find
these days. What's not to like?
711
01:14:12,169 --> 01:14:14,171
- But I don't like it.
- What?
712
01:14:14,671 --> 01:14:16,006
Arranged marriage.
713
01:14:16,173 --> 01:14:17,591
You're too fussy.
714
01:14:17,716 --> 01:14:21,344
You'd never marry
unless someone arranged it.
715
01:14:21,553 --> 01:14:23,513
- But...
- But it's true.
716
01:14:23,680 --> 01:14:28,685
If you found someone,
would you dare to propose?
717
01:14:28,852 --> 01:14:33,648
You don't have it in you.
You'd just blush and squirm.
718
01:14:33,773 --> 01:14:35,025
That's true, but...
719
01:14:35,192 --> 01:14:39,279
An arranged marriage suits you.
Mine wasn't arranged,
720
01:14:40,655 --> 01:14:44,034
and look what happened.
It was a failure.
721
01:14:45,035 --> 01:14:46,495
Men are no good.
722
01:14:46,703 --> 01:14:51,374
They're sly. They say and do
nice things until you're married,
723
01:14:51,583 --> 01:14:54,961
but after that,
you only see their bad side.
724
01:14:55,378 --> 01:14:57,797
Marriage is all the same.
725
01:14:58,507 --> 01:14:59,382
Maybe it is.
726
01:14:59,549 --> 01:15:04,304
It is. It's the same. Go for it.
If he's no good, walk out.
727
01:15:05,430 --> 01:15:07,974
No sweat. No sweat at all.
728
01:15:08,099 --> 01:15:11,561
Just go for it.
All you need to do is smile.
729
01:15:11,686 --> 01:15:13,396
He'll fall for you.
730
01:15:13,522 --> 01:15:15,482
Then get him under your thumb.
731
01:15:15,607 --> 01:15:16,566
I couldn't!
732
01:15:16,691 --> 01:15:20,862
You will. That's what you do.
You think I'm joking?
733
01:15:20,987 --> 01:15:21,988
I'm not sure!
734
01:15:22,113 --> 01:15:24,407
There! That's the smile to use.
735
01:15:24,741 --> 01:15:26,826
Try it. It's a sure bet.
736
01:15:27,953 --> 01:15:29,746
Nori's late.
737
01:15:31,706 --> 01:15:33,500
Maybe I'll go for now.
738
01:15:34,125 --> 01:15:37,587
Wait a little.
She'll be on the next train.
739
01:15:37,754 --> 01:15:39,005
If you say so.
740
01:15:39,923 --> 01:15:42,342
I hope she chooses wisely.
741
01:15:44,135 --> 01:15:47,097
She will.
She's taken to him.
742
01:15:47,597 --> 01:15:48,682
She has?
743
01:15:49,224 --> 01:15:53,895
She's shy. For a girl her age,
she's old-fashioned.
744
01:15:54,271 --> 01:15:55,522
Perhaps she is.
745
01:16:00,151 --> 01:16:03,196
Is something silly holding her back?
746
01:16:03,446 --> 01:16:04,281
Like what?
747
01:16:04,781 --> 01:16:06,783
Like Satake's first name.
748
01:16:07,325 --> 01:16:08,785
Kumataro Satake?
749
01:16:08,994 --> 01:16:11,246
Yes. Kumataro.
750
01:16:11,621 --> 01:16:14,457
I like "Bear boy."
Sounds tough.
751
01:16:16,501 --> 01:16:21,881
It's you who's old-fashioned,
worrying over something like that.
752
01:16:22,257 --> 01:16:27,637
But doesn't it make you think
he has a hairy chest?
753
01:16:28,513 --> 01:16:31,057
That might trouble a young girl.
754
01:16:31,182 --> 01:16:34,894
And what if Nori marries him?
What do I call him?
755
01:16:35,186 --> 01:16:37,564
"Kumataro" sounds like a bandit,
756
01:16:37,689 --> 01:16:42,736
"Mr. Kuma" sounds rustic,
and "Kuma dear" is like a baby bear.
757
01:16:43,028 --> 01:16:47,240
Well, we'll have to
call him something.
758
01:16:47,532 --> 01:16:51,661
Exactly. So I'm going
to call him "Ku honey."
759
01:16:52,203 --> 01:16:53,246
"Ku honey"?
760
01:16:53,371 --> 01:16:55,332
Yes. How about it?
761
01:16:58,376 --> 01:16:59,919
She's back.
762
01:17:09,346 --> 01:17:10,180
I'm back.
763
01:17:10,513 --> 01:17:12,182
Here she comes!
764
01:17:12,641 --> 01:17:15,018
Yes, if I'm not mistaken...
765
01:17:15,143 --> 01:17:16,436
- I'm back.
- Hello.
766
01:17:16,561 --> 01:17:17,937
Hello dear.
767
01:17:19,064 --> 01:17:21,650
What'll it be?
I'll go ask.
768
01:17:21,775 --> 01:17:22,942
- Listen.
- What?
769
01:17:23,193 --> 01:17:24,194
Be tactful.
770
01:17:24,319 --> 01:17:25,695
Don't worry.
771
01:17:39,417 --> 01:17:41,503
Oh, hello Nori dear.
772
01:17:41,628 --> 01:17:42,962
Hello.
773
01:17:44,589 --> 01:17:47,300
So, what's your answer?
774
01:17:47,592 --> 01:17:50,887
How about it?
Given it some thought?
775
01:17:55,100 --> 01:17:56,726
Well, have you?
776
01:18:03,274 --> 01:18:07,987
You know, you're perfect
for each other. Don't you think?
777
01:18:16,287 --> 01:18:20,667
Well, will you marry him?
Will you?
778
01:18:22,335 --> 01:18:23,086
Yes.
779
01:18:23,545 --> 01:18:24,754
You will?
780
01:18:25,714 --> 01:18:26,506
Yes.
781
01:18:26,673 --> 01:18:29,175
You will? You'll really do it?
782
01:18:31,553 --> 01:18:33,763
Thank you!
I'll let them know right away.
783
01:18:35,515 --> 01:18:36,766
You're sure?
784
01:18:37,559 --> 01:18:40,770
Thank heavens!
What a load off my mind.
785
01:18:52,699 --> 01:18:53,783
How'd it go?
786
01:18:53,950 --> 01:18:55,952
She'll marry. I knew it.
787
01:18:56,119 --> 01:18:57,746
Really? That's great.
788
01:18:57,871 --> 01:19:01,291
I have to run now.
My, what a relief.
789
01:19:02,709 --> 01:19:03,960
I'll tell them.
790
01:19:04,127 --> 01:19:05,962
Please do. Thank you.
791
01:19:06,171 --> 01:19:07,464
I'll take the 9:35.
792
01:19:07,630 --> 01:19:09,883
Then you'd better hurry.
793
01:19:13,678 --> 01:19:15,555
My worries are over.
794
01:19:15,680 --> 01:19:17,640
I can sleep soundly now.
795
01:19:17,932 --> 01:19:22,312
I'll be back to help with wedding
plans. Come when you can too.
796
01:19:22,479 --> 01:19:23,646
Yes, I will.
797
01:19:30,487 --> 01:19:32,405
This purse was lucky.
798
01:19:32,697 --> 01:19:34,657
Better turn it in.
799
01:19:34,783 --> 01:19:36,826
Don't worry, I will!
800
01:19:39,454 --> 01:19:41,247
You close up. Good night.
801
01:19:41,372 --> 01:19:44,167
Thanks again. Take care.
802
01:19:47,378 --> 01:19:50,006
- Good night.
- Good night.
803
01:20:14,030 --> 01:20:15,698
Your aunt just left.
804
01:20:16,241 --> 01:20:17,200
She did?
805
01:20:17,784 --> 01:20:19,452
She was overjoyed.
806
01:20:20,912 --> 01:20:23,122
Sure you did the right thing?
807
01:20:24,749 --> 01:20:25,542
Yes.
808
01:20:26,626 --> 01:20:29,712
You're not just giving in?
809
01:20:32,048 --> 01:20:32,841
No.
810
01:20:34,175 --> 01:20:35,885
You're not reluctant?
811
01:20:37,679 --> 01:20:38,805
Not at all.
812
01:20:39,514 --> 01:20:42,350
I see. Glad to hear it.
813
01:21:41,451 --> 01:21:44,454
- Sleep well on the train?
- I did.
814
01:21:44,787 --> 01:21:49,208
So did I. When I woke up,
we were already at Seta.
815
01:21:49,334 --> 01:21:51,961
I was out from Nagoya to Maibara.
816
01:22:12,982 --> 01:22:15,652
Flowers and tea for sale!
817
01:22:36,798 --> 01:22:38,967
Sorry. All spruced up now.
818
01:22:39,092 --> 01:22:40,510
Tired, Nori dear?
819
01:22:40,635 --> 01:22:41,844
No, not very.
820
01:22:41,970 --> 01:22:43,179
Really?
821
01:22:47,183 --> 01:22:49,519
It's great to have you here.
822
01:22:52,438 --> 01:22:55,358
Noriko suddenly decided
to get married.
823
01:22:55,525 --> 01:22:56,651
She did?
824
01:22:57,485 --> 01:22:59,362
So it's our last trip.
825
01:22:59,612 --> 01:23:02,532
You don't say.
Congratulations. Great.
826
01:23:03,658 --> 01:23:04,701
Congratulations.
827
01:23:05,952 --> 01:23:10,498
Nori dear, what's he like?
How does he measure up to me?
828
01:23:10,957 --> 01:23:12,875
There's no comparison.
829
01:23:14,544 --> 01:23:16,004
Who's better?
830
01:23:16,504 --> 01:23:18,506
You are, of course.
831
01:23:18,631 --> 01:23:22,844
I am? Really?
That calls for a treat.
832
01:23:23,177 --> 01:23:25,555
How about lunch,
at the Hyotei?
833
01:23:25,722 --> 01:23:26,556
Sounds good.
834
01:23:27,015 --> 01:23:28,850
Misako wants to see you.
835
01:23:29,726 --> 01:23:32,395
Really? I'd love to see her too.
836
01:23:32,645 --> 01:23:34,564
With "dirty" old me?
837
01:23:36,065 --> 01:23:37,233
Do you mind?
838
01:24:20,902 --> 01:24:23,905
Kyoto is lovely.
So relaxing.
839
01:24:25,615 --> 01:24:28,951
It's nothing like Tokyo.
Not dusty at all.
840
01:24:29,744 --> 01:24:33,081
Professor, do you visit Kyoto often?
841
01:24:33,206 --> 01:24:37,293
No, I haven't for years.
Not since the war.
842
01:24:37,418 --> 01:24:38,961
Is that so?
843
01:24:39,212 --> 01:24:41,130
Mr. Somiya!
844
01:25:00,441 --> 01:25:03,111
So Nori dear,
does she look dirty?
845
01:25:03,945 --> 01:25:05,321
Don't tease me.
846
01:25:05,488 --> 01:25:07,323
What do you think?
847
01:25:07,448 --> 01:25:09,826
What's dirty, Father?
848
01:25:10,409 --> 01:25:12,995
It's unclean.
Right, Nori dear?
849
01:26:10,178 --> 01:26:13,014
We walked so much today.
850
01:26:13,848 --> 01:26:15,725
Aren't you tired?
851
01:26:15,850 --> 01:26:17,059
I'm not.
852
01:26:18,561 --> 01:26:24,400
Last time I went to Kodai Temple,
the bush clover was splendid.
853
01:26:26,152 --> 01:26:27,570
Plans for tomorrow?
854
01:26:29,322 --> 01:26:31,407
Misako comes for me at 10.
855
01:26:31,741 --> 01:26:35,411
Where are you going?
You should see the museum.
856
01:26:35,661 --> 01:26:36,579
Sure.
857
01:26:44,879 --> 01:26:46,088
Shall we turn in?
858
01:26:46,380 --> 01:26:48,716
Yes. Shall I turn off the light?
859
01:26:48,841 --> 01:26:49,759
Please.
860
01:27:08,736 --> 01:27:09,779
Father?
861
01:27:12,240 --> 01:27:17,954
I ignorantly said terrible things
to Mr. Onodera.
862
01:27:19,413 --> 01:27:20,289
What about?
863
01:27:22,083 --> 01:27:27,797
His wife is so lovely.
They make a wonderful couple.
864
01:27:29,048 --> 01:27:31,926
How could I have called them dirty?
865
01:27:33,761 --> 01:27:36,138
Don't let it worry you.
866
01:27:37,265 --> 01:27:39,308
What I said was outrageous.
867
01:27:39,725 --> 01:27:41,811
He never took it seriously.
868
01:27:42,228 --> 01:27:43,479
He didn't?
869
01:27:43,604 --> 01:27:47,316
He didn't. So don't worry.
870
01:27:51,320 --> 01:27:52,947
Father?
871
01:27:55,074 --> 01:27:59,662
I couldn't stand the idea
of you doing the same thing, but...
872
01:29:14,862 --> 01:29:17,907
It's good she decided to marry.
873
01:29:18,824 --> 01:29:21,243
I know she'll make a good wife.
874
01:29:23,037 --> 01:29:27,583
If I could choose, I'd prefer a son.
Daughters are irksome.
875
01:29:32,254 --> 01:29:35,216
You raise them,
then give them away.
876
01:29:40,012 --> 01:29:42,598
If they're unwed, you worry.
877
01:29:42,765 --> 01:29:46,560
Yet if they do marry,
it's somehow irksome.
878
01:29:46,685 --> 01:29:50,272
Serves us right.
We married someone's daughters.
879
01:29:50,439 --> 01:29:52,233
Can't argue with that.
880
01:30:40,948 --> 01:30:42,825
Father, hand me that.
881
01:30:47,329 --> 01:30:52,334
How time flies. One minute we arrive,
the next we're leaving.
882
01:30:52,793 --> 01:30:57,298
True. But I loved it here in Kyoto.
883
01:30:57,465 --> 01:30:59,842
I'm glad we came.
884
01:31:00,134 --> 01:31:04,013
A day in Nara
would've been nice though.
885
01:31:11,520 --> 01:31:16,150
Why didn't we do this
more often together?
886
01:31:17,276 --> 01:31:20,029
This is our last trip together.
887
01:31:21,614 --> 01:31:26,327
You'll be busy when we get home.
Your aunt is waiting.
888
01:31:28,496 --> 01:31:32,041
I hope we find
seats on the train tomorrow.
889
01:31:36,295 --> 01:31:40,216
I didn't take you anywhere,
but your husband will.
890
01:31:40,841 --> 01:31:43,219
Satake will take care of you.
891
01:31:45,429 --> 01:31:46,722
What is it?
892
01:31:50,309 --> 01:31:51,352
What's wrong?
893
01:31:52,478 --> 01:31:53,521
I...
894
01:31:56,690 --> 01:31:58,734
I want to stay this way.
895
01:32:01,695 --> 01:32:07,535
I don't want to go anywhere.
Being with you is enough.
896
01:32:08,869 --> 01:32:10,913
I'm happy just as I am.
897
01:32:12,540 --> 01:32:16,710
I doubt marriage will make me
happier than this.
898
01:32:18,546 --> 01:32:20,256
This is the life I want.
899
01:32:21,006 --> 01:32:22,716
That's easy to say, but...
900
01:32:22,841 --> 01:32:27,096
Don't get me wrong.
Marry if you want to, Father.
901
01:32:27,721 --> 01:32:30,558
I just want to be by your side.
902
01:32:31,350 --> 01:32:33,102
I'm so fond of you.
903
01:32:34,061 --> 01:32:38,440
I'm happiest when
I'm with you like this.
904
01:32:41,360 --> 01:32:46,949
Father, please.
Let things stay as they are.
905
01:32:48,701 --> 01:32:53,956
I know that marriage won't make me
any happier than I am now.
906
01:32:54,206 --> 01:32:55,958
Don't say that.
907
01:32:57,251 --> 01:32:58,460
You're wrong.
908
01:33:02,089 --> 01:33:09,138
I'm 56 now.
My life is nearing its end.
909
01:33:10,139 --> 01:33:15,477
But you two have your future
ahead of you. A brand new life.
910
01:33:16,061 --> 01:33:20,649
One that you and Satake
must build together.
911
01:33:22,901 --> 01:33:25,821
It is not my place to interfere.
912
01:33:26,780 --> 01:33:31,327
That's how people have done things
since the dawn of time.
913
01:33:35,664 --> 01:33:40,461
Marriage may not mean
happiness from the start.
914
01:33:41,587 --> 01:33:47,343
On the contrary, you'd be wrong
to expect immediate happiness.
915
01:33:50,137 --> 01:33:52,514
Don't wait for happiness.
916
01:33:52,640 --> 01:33:55,684
You two must make your own.
917
01:33:56,644 --> 01:33:58,687
Happiness isn't a wedding.
918
01:33:58,979 --> 01:34:05,027
Happiness comes from a new couple
creating a new life together.
919
01:34:06,487 --> 01:34:11,492
It may take a year,
or two, or five, or ten.
920
01:34:11,659 --> 01:34:14,620
Happiness comes only through effort.
921
01:34:14,745 --> 01:34:18,540
Only then can you claim to be
man and wife.
922
01:34:20,709 --> 01:34:24,880
Your own mother wasn't happy
when we married.
923
01:34:26,382 --> 01:34:29,551
For years, we had our troubles.
924
01:34:30,511 --> 01:34:35,224
Many times I found her weeping
in a corner of the kitchen.
925
01:34:36,225 --> 01:34:39,144
But fortunately,
she persevered.
926
01:34:41,230 --> 01:34:46,985
You must trust each other.
You must love each other.
927
01:34:48,862 --> 01:34:55,160
All the fondness you've shown for me
must now be given to Satake.
928
01:34:56,453 --> 01:34:57,663
Alright?
929
01:34:59,415 --> 01:35:04,169
That's how you'll truly find
a new happiness.
930
01:35:06,046 --> 01:35:07,506
Please understand.
931
01:35:10,217 --> 01:35:11,677
Do you understand?
932
01:35:11,969 --> 01:35:15,848
I do. Forgive me for
being so selfish.
933
01:35:16,598 --> 01:35:18,851
I see. You do understand.
934
01:35:19,101 --> 01:35:23,188
Yes. I was being selfish.
935
01:35:23,439 --> 01:35:25,858
I'm glad you understand.
936
01:35:26,150 --> 01:35:30,779
I didn't want you to marry
feeling the way you did.
937
01:35:31,613 --> 01:35:37,369
Marry him. I'm sure you'll
be happy. It's not difficult.
938
01:35:38,662 --> 01:35:45,377
You'll make a fine couple.
I'm looking forward to that day.
939
01:35:46,628 --> 01:35:51,884
When you do, you'll look back
on this talk of ours and laugh.
940
01:35:54,470 --> 01:35:55,721
Forgive me...
941
01:35:59,641 --> 01:36:01,393
...for worrying you.
942
01:36:01,769 --> 01:36:07,065
No, just find it. Your own happiness.
Won't you?
943
01:36:07,816 --> 01:36:10,736
Yes, I'll do my best.
944
01:36:10,944 --> 01:36:16,325
Yes, you will. I'm sure.
I know you can.
945
01:36:17,201 --> 01:36:22,581
I'll rest easy in that knowledge.
Find your own happiness.
946
01:36:59,576 --> 01:37:02,621
It rained last night.
I was worried.
947
01:37:02,830 --> 01:37:06,959
Yes, but luckily it's fine now.
Rain would've been terrible.
948
01:37:07,084 --> 01:37:08,126
Indeed.
949
01:37:10,254 --> 01:37:12,464
Where was your honeymoon?
950
01:37:12,673 --> 01:37:13,632
Yugawara.
951
01:37:13,924 --> 01:37:18,470
Really? Noriko's going there.
Just buses from the station?
952
01:37:18,679 --> 01:37:21,974
- No, taxis too.
- Oh, taxis?
953
01:37:22,266 --> 01:37:25,644
Professor, you're wanted upstairs.
954
01:37:25,769 --> 01:37:26,562
I am?
955
01:37:27,271 --> 01:37:32,568
The bride's looking lovely.
Why not go and see for yourself?
956
01:37:32,734 --> 01:37:34,987
Alright then, I will.
957
01:37:38,198 --> 01:37:40,993
She makes a wonderful bride.
958
01:37:45,622 --> 01:37:48,667
- Brother, she's all ready.
- She is?
959
01:37:48,792 --> 01:37:50,502
- The cars?
- They're here.
960
01:37:50,711 --> 01:37:51,837
They are?
961
01:37:59,720 --> 01:38:03,265
Thank you.
Thank you so much.
962
01:38:05,767 --> 01:38:07,853
So, you're ready?
963
01:38:21,325 --> 01:38:24,036
- We'll go on ahead.
- Please.
964
01:38:24,161 --> 01:38:26,788
- I'll take this.
- Thank you.
965
01:38:47,267 --> 01:38:50,562
Nori dear, you have your fan?
966
01:38:50,979 --> 01:38:51,897
I do.
967
01:38:59,363 --> 01:39:06,411
Such a beautiful bride.
I wish your mother could see you.
968
01:39:11,500 --> 01:39:13,251
Well, shall we be going?
969
01:39:14,544 --> 01:39:16,922
We don't want to be rushed.
970
01:39:19,466 --> 01:39:21,426
Anything to say to her?
971
01:39:21,635 --> 01:39:23,929
No, I've nothing more to say.
972
01:39:24,137 --> 01:39:25,097
You're sure?
973
01:39:26,473 --> 01:39:28,767
Alright Nori dear, let's go.
974
01:39:49,329 --> 01:39:50,622
Father...
975
01:39:58,672 --> 01:40:05,470
You've been so good to me,
for so long... Thank you for everything.
976
01:40:10,600 --> 01:40:14,146
Be happy, and be a good wife.
977
01:40:18,442 --> 01:40:19,818
Be happy.
978
01:40:26,116 --> 01:40:28,160
Remember, be a good wife.
979
01:40:29,286 --> 01:40:30,328
I will.
980
01:40:35,876 --> 01:40:38,003
Now, shall we go?
981
01:41:44,152 --> 01:41:45,737
Aya dear, another drink?
982
01:41:51,159 --> 01:41:52,577
This is my third.
983
01:41:54,538 --> 01:41:59,417
I can handle five. I once drank six,
then I keeled over.
984
01:41:59,543 --> 01:42:00,335
You don't say.
985
01:42:01,461 --> 01:42:05,966
There you go. Your daughter
and Professor Onodera came recently.
986
01:42:06,133 --> 01:42:06,800
So I heard.
987
01:42:06,967 --> 01:42:09,511
I was amazed.
She's all grown up.
988
01:42:09,803 --> 01:42:10,804
Where is she?
989
01:42:10,971 --> 01:42:14,307
We just saw her off.
She was wed today.
990
01:42:14,474 --> 01:42:18,812
She was? You came from the wedding?
Congratulations.
991
01:42:18,937 --> 01:42:19,980
Thank you.
992
01:42:20,147 --> 01:42:21,314
Thank you sir!
993
01:42:26,319 --> 01:42:27,487
Mr. Somiya?
994
01:42:35,203 --> 01:42:37,038
Where would she be now?
995
01:42:37,247 --> 01:42:39,499
Oh, I'd say around Ofuna.
996
01:42:39,624 --> 01:42:43,670
Probably. You're going to
be lonely now.
997
01:42:44,087 --> 01:42:48,008
Not too much.
I'll soon get used to it.
998
01:42:48,508 --> 01:42:50,343
Ready for your fourth?
999
01:42:59,186 --> 01:43:00,520
Mr. Somiya?
1000
01:43:01,897 --> 01:43:03,899
Will you take a wife?
1001
01:43:04,316 --> 01:43:05,317
Why ask?
1002
01:43:05,442 --> 01:43:09,905
Noriko was worried.
It's what worried her the most.
1003
01:43:12,073 --> 01:43:17,996
Don't go and do something so silly.
You mustn't remarry. Alright?
1004
01:43:18,622 --> 01:43:20,498
- You mean that?
- I do.
1005
01:43:21,499 --> 01:43:25,212
I had to say something
to get Noriko to marry.
1006
01:43:29,382 --> 01:43:33,428
You're amazing! Such a gentleman.
I'm so moved.
1007
01:43:33,637 --> 01:43:38,934
Don't worry, you won't get lonely.
If you do, I'll come. I mean it.
1008
01:43:39,100 --> 01:43:41,895
Good. You'll really come,
Aya dear?
1009
01:43:42,062 --> 01:43:45,523
I certainly will.
What a lovely feeling.
1010
01:43:49,527 --> 01:43:50,946
My fifth!
1011
01:44:00,205 --> 01:44:01,581
I'm done.
1012
01:44:03,458 --> 01:44:07,295
Aya, you mean it? You'll come?
I'll be waiting.
1013
01:44:07,504 --> 01:44:12,092
I will. I definitely will.
I don't tell lies like you do.
1014
01:44:12,259 --> 01:44:13,218
What?
1015
01:44:13,927 --> 01:44:16,263
At least, not as convincingly.
1016
01:44:18,515 --> 01:44:24,062
I had no choice!
It was the biggest lie of my life.
1017
01:45:04,894 --> 01:45:07,522
- Hello sir.
- Hello.
1018
01:45:08,398 --> 01:45:11,192
Did you see Miss Noriko off alright?
1019
01:45:11,318 --> 01:45:12,610
Yes, thank you.
1020
01:45:12,736 --> 01:45:15,655
Glad to hear it.
My warmest congratulations.
1021
01:45:15,822 --> 01:45:17,490
Thank you for everything.
1022
01:45:17,615 --> 01:45:21,536
Well, good night sir.
1023
01:45:23,079 --> 01:45:24,706
Give my regards to Sei.
1024
01:45:27,959 --> 01:45:31,546
- Good night sir.
- Good night.
63627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.