All language subtitles for Léo Mattei saison 07 épisode 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,869 --> 00:00:02,770 Karine Legrand, vous êtes en état d 'arrestation. 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,250 Vous allez être placé en garde à vue pour homicide sur la personne de Cyril 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,250 Morand. 4 00:00:09,730 --> 00:00:14,750 Maman, non ! Lucas, Lucas, arrête ! Arrête, Lucas, Lucas ! On va s 'en 5 00:00:14,750 --> 00:00:15,750 on s 'en est tous sortis. 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,850 Mais t 'es enfoiré ! Et vous dites être son ami alors que vous n 'avez pas 7 00:00:22,850 --> 00:00:28,970 arrêté ! Arrête, William, arrête ! Arrête, ça ne sert à rien ! Allez, les 8 00:00:37,230 --> 00:00:40,550 Il y a quelqu 'un pour te défendre, Karine ? Non, personne. 9 00:01:08,660 --> 00:01:09,660 Regarde, putain. 10 00:01:10,140 --> 00:01:11,200 Milo a beaucoup de potes ici. 11 00:01:11,700 --> 00:01:14,840 Ils essaient de te piéger, tu comprends pas ? Merci de me le régler, Mina. Si tu 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,200 t 'en montes pas long, ils te feront pas de cadeau. 13 00:01:16,780 --> 00:01:18,900 Ouais. Et puis je serai pas toujours là pour toi, moi. 14 00:01:19,400 --> 00:01:25,580 Pourquoi ? Mon avocat a obtenu un aménagement clean. 15 00:01:26,660 --> 00:01:32,320 Ah bon ? Et comment il a fait ? C 'est possible ? C 'est bien pour toi, Mina. 16 00:01:33,540 --> 00:01:36,060 J 'ai eu un bébé à 16 ans et ma mère peut plus s 'en occuper seule. 17 00:01:42,120 --> 00:01:44,820 Tu dois penser que je suis folle d 'avoir eu un enfant si jeune. Mais c 18 00:01:44,820 --> 00:01:45,960 plus belle chose qui me soit arrivée. 19 00:01:47,120 --> 00:01:48,120 Il doit te manquer. 20 00:01:48,280 --> 00:01:50,000 Il s 'appelle comment ? Rayel. 21 00:01:51,060 --> 00:01:52,240 Et je vois pas qu 'il me voit ici. 22 00:01:52,760 --> 00:01:53,760 Même s 'il est encore là -dessus. 23 00:01:57,820 --> 00:02:00,540 T 'as pas peur qu 'il t 'oublie ? Impossible. 24 00:02:00,920 --> 00:02:02,640 Quand il me regarde, je sais qu 'il pourra jamais m 'oublier. 25 00:02:02,920 --> 00:02:04,860 Tu peux pas savoir ce que c 'est fort, ce que c 'est magique. 26 00:02:09,220 --> 00:02:10,220 T 'es sûre que ça va ? 27 00:02:46,220 --> 00:02:47,220 C 'est pas fini toi et moi. 28 00:02:48,260 --> 00:02:50,160 Fais bien attention la prochaine fois que tu sortiras. 29 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Je serai pas loin. 30 00:02:55,700 --> 00:02:58,880 On va passer du bon temps toi et moi. Moi aussi j 'aime bien faire du cheval. 31 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 vas voir à la prochaine sortie. 32 00:03:00,340 --> 00:03:01,640 On va bien s 'amuser. 33 00:03:26,440 --> 00:03:27,660 Nous vous écoutons, Karine. 34 00:03:29,000 --> 00:03:33,180 Que s 'est -il passé le jour du meurtre ? Il y a une semaine, Cyril m 'a 35 00:03:33,180 --> 00:03:34,180 appelée. 36 00:03:37,740 --> 00:03:39,080 Il m 'a encore demandé de l 'argent. 37 00:03:42,100 --> 00:03:44,300 Je voulais pas qu 'il vienne au centre et quatre pour l 'heure. 38 00:03:44,740 --> 00:03:46,360 On s 'est retrouvés sur la route de Sormio. 39 00:03:49,820 --> 00:03:50,900 Ça a très vite dégénéré. 40 00:03:53,000 --> 00:03:54,860 On s 'est disputés, violemment. 41 00:03:58,910 --> 00:03:59,910 Et je l 'ai tué. 42 00:04:02,190 --> 00:04:03,010 Accidentellement ? 43 00:04:03,010 --> 00:04:11,970 Pouvez 44 00:04:11,970 --> 00:04:18,930 -vous nous décrire les circonstances précises ? Qu 'est -ce qui s 'est passé, 45 00:04:19,010 --> 00:04:23,110 Guérin ? Il t 'a menacé ? Il t 'a frappé ? Il en voulait un défi ? 46 00:04:23,110 --> 00:04:27,710 Il faut que tu nous aides à comprendre. 47 00:04:28,590 --> 00:04:29,950 C 'est pour toi, c 'est pour t 'aider. 48 00:04:35,030 --> 00:04:36,350 Tu as été flic, Karine. 49 00:04:37,370 --> 00:04:41,710 Tu es quand même super bien placée pour comprendre qu 'il nous faut des 50 00:04:41,710 --> 00:04:42,710 explications. 51 00:04:43,750 --> 00:04:45,730 Il nous faut des circonstances, il nous faut un mobile. 52 00:04:57,900 --> 00:05:02,060 Quand les garçons avaient 8 ans, j 'ai recueilli un chat. 53 00:05:04,220 --> 00:05:05,360 Un petit chaton adorable. 54 00:05:07,380 --> 00:05:08,380 Ils en étaient fous. 55 00:05:11,680 --> 00:05:13,440 Puis un soir, le chat a disparu. 56 00:05:14,880 --> 00:05:16,920 On l 'a cherché partout, on l 'a retrouvé trois jours après. 57 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Massacré. 58 00:05:20,420 --> 00:05:22,720 Quelqu 'un lui avait fracassé le crâne à coups de pierre. 59 00:05:23,900 --> 00:05:24,960 Comme ça, sans raison. 60 00:05:26,270 --> 00:05:27,490 Juste une pulsion criminelle. 61 00:05:30,890 --> 00:05:31,890 Moi, c 'est pareil. 62 00:05:33,810 --> 00:05:35,250 On a tous une part d 'ombre. Tous. 63 00:05:35,890 --> 00:05:36,890 Toi, moi, tout le monde. 64 00:05:38,410 --> 00:05:39,410 C 'est ça, mon mobile. 65 00:05:40,070 --> 00:05:41,070 C 'est ma part d 'ombre. 66 00:05:44,690 --> 00:05:46,950 Alpacus, c 'est très bien, mais c 'est plus un meurtre. C 'est deux qu 'on a 67 00:05:46,950 --> 00:05:47,950 les bras. 68 00:05:48,090 --> 00:05:49,270 Deux meurtres sans lien pour l 'instant. 69 00:05:49,770 --> 00:05:51,870 Et on n 'a même pas encore déterminé où Cyril Morin a été tué. 70 00:05:52,890 --> 00:05:55,330 On sait juste qu 'il a été tué trois jours avant le goût. 71 00:05:55,770 --> 00:05:58,490 et que son corps a été retrouvé dans les calanques, comme Hugo Delage. 72 00:05:59,550 --> 00:06:01,110 On a reçu le rapport du légiste. 73 00:06:02,950 --> 00:06:05,690 C 'est une arme à deux pointes avec laquelle Cyril Morin a été tué. 74 00:06:07,350 --> 00:06:13,030 Pas très longue, une douzaine de centimètres environ, courbe, effilée, et 75 00:06:13,030 --> 00:06:14,510 suffisante pour faire de sacrés dégâts. 76 00:06:14,890 --> 00:06:18,590 Quant à Hugo Delage, il a été drogué avec du xylasinone, un sédatif utilisé 77 00:06:18,590 --> 00:06:19,590 apaiser les chevaux. 78 00:06:19,930 --> 00:06:24,030 Mathie, je sais que Karine Legrand est votre amie, mais arrivé un moment, il 79 00:06:24,030 --> 00:06:25,030 faut se rendre à l 'évidence. 80 00:06:25,660 --> 00:06:28,580 Personnellement, malgré les aveux de Karine, le seul suspect reste Manu. 81 00:06:29,500 --> 00:06:31,260 Ça n 'innocente pas Karine, Mathieu. 82 00:06:31,520 --> 00:06:32,580 Ils peuvent être complices. 83 00:06:33,020 --> 00:06:36,240 Et pourquoi elle aurait avoué un crime qu 'elle n 'a pas commis ? Pour le 84 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 protéger. 85 00:06:38,940 --> 00:06:40,960 Ça lui ressemble bien, c 'est bien son genre. 86 00:06:41,260 --> 00:06:42,560 Bon, il faut trouver des preuves. 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,300 Demain, perquise au centre -équipe. 88 00:07:13,040 --> 00:07:17,420 Allez, on fouille tout. On s 'occupe des granges, des écuries, de l 'accueil, ok 89 00:07:17,420 --> 00:07:19,000 ? On n 'oublie pas les ordinateurs. 90 00:07:22,540 --> 00:07:24,520 Et les mecs, je ne suis pas votre ennemi, mais je suis flic. 91 00:07:25,800 --> 00:07:27,780 Donc ça veut dire que je dois savoir la vérité. 92 00:07:28,320 --> 00:07:30,300 Je connais votre mère depuis longtemps et je ne crois pas qu 'elle soit 93 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 coupable. 94 00:07:31,720 --> 00:07:36,460 Et pourquoi elle s 'accuserait à la place de quelqu 'un d 'autre ? Pour 95 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 quelqu 'un. 96 00:07:38,080 --> 00:07:39,500 Quelqu 'un justement avec qui elle est liée. 97 00:07:40,980 --> 00:07:41,980 Effectivement. 98 00:07:43,400 --> 00:07:44,960 Moi, Pierre -Claude, je pense qu 'elle protège Manu. 99 00:07:50,140 --> 00:07:55,120 C 'est quoi, au juste, leur relation ? Euh... Ils sont amants. 100 00:07:56,040 --> 00:07:58,660 C 'est pour ça que Manu s 'est battu avec papa. Il supporte pas de le voir 101 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 revenir ici. 102 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 Il l 'a menacé. 103 00:08:03,760 --> 00:08:10,680 Il a dit que s 'il revenait... Il le tuerait. 104 00:08:12,330 --> 00:08:14,930 Et votre père est revenu ? Ouais, plusieurs fois. 105 00:08:16,310 --> 00:08:17,910 Il voulait revenir vivre avec nous. 106 00:08:20,730 --> 00:08:21,810 Il est revenu un soir. 107 00:08:24,870 --> 00:08:29,170 C 'était quel jour exactement ? Il y a quatre jours. 108 00:08:29,670 --> 00:08:32,610 J 'étais seul et maman avait accompagné William chez son fils. 109 00:08:34,490 --> 00:08:36,090 J 'ai vu la voiture de papa se garer. 110 00:08:38,890 --> 00:08:41,110 Il est sorti et il est parti cogner à la porte. 111 00:08:48,040 --> 00:08:49,060 Il est entré ? Non. 112 00:08:50,000 --> 00:08:53,200 Manu est allé à sa rencontre et ils ont commencé à parler. 113 00:08:55,800 --> 00:08:57,720 Et franchement, ça se passait plutôt mal entre eux. 114 00:08:59,440 --> 00:09:02,140 Ils sont allés vers les écuries et là, vraiment, je ne sais pas ce qui s 'est 115 00:09:02,140 --> 00:09:03,140 passé. Je ne voyais plus. 116 00:09:04,500 --> 00:09:10,860 Et ? Et plus tard, j 'ai juste entendu de la voiture de papa repartir. 117 00:09:16,920 --> 00:09:19,680 Zilazinum 2%. A été trouvé chez vous, monsieur Guerrero. 118 00:09:20,000 --> 00:09:22,440 C 'est le médicament qui contient la molécule qu 'on a retrouvée dans le sang 119 00:09:22,440 --> 00:09:24,640 'Hugo. Vous avez déjà vu ce genre de flacon, bien sûr. 120 00:09:25,660 --> 00:09:27,860 Oui, c 'est un médoc qu 'on utilise pour calmer les chevaux. 121 00:09:28,460 --> 00:09:34,320 Et ça, c 'est pour calmer qui ? Pour le légiste, c 'est l 'arme qui a tué l 'ex 122 00:09:34,320 --> 00:09:35,199 -mari de Karine. 123 00:09:35,200 --> 00:09:36,900 Le sang, là, sur les crochets, c 'est le sien. 124 00:09:39,860 --> 00:09:42,220 Je crois qu 'il est temps de nous donner quelques explications, monsieur 125 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Guerrero. 126 00:09:44,420 --> 00:09:45,420 Réfléchissez bien. 127 00:09:46,440 --> 00:09:48,560 Vous savez, un mensonge, ça peut coûter cher en tribunal. 128 00:09:52,020 --> 00:09:56,380 Quand est -ce que vous avez vu l 'ex -mari de Karine pour la dernière fois ? 129 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 'est bon. 130 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 C 'était il y a quatre jours. 131 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 J 'étais chez moi quand j 'ai entendu sa voiture arriver. 132 00:10:10,140 --> 00:10:12,600 Je suis sorti pour lui dire de se barrer et je suis rentré chez moi. 133 00:10:15,910 --> 00:10:19,610 Puis deux heures plus tard, j 'ai entendu Karine m 'appeler des écuries. 134 00:10:21,650 --> 00:10:28,590 Karine ? Ça va ? Aide -moi, je t 'en supplie, maman. 135 00:10:50,960 --> 00:10:52,680 On a mis le corps dans la voiture et puis on est partis. 136 00:10:53,300 --> 00:10:57,020 Et vous êtes allés où ? À Morjoux. 137 00:10:57,900 --> 00:10:59,240 On a balancé le corps à la mer. 138 00:11:01,580 --> 00:11:04,600 Normalement, avec le courant, il n 'aurait jamais dû remonter. 139 00:11:08,340 --> 00:11:10,100 Cyril me faisait peur. C 'était devenu impossible. 140 00:11:11,220 --> 00:11:14,380 À chaque fois qu 'il venait, il se montrait de plus en plus pressant, 141 00:11:16,200 --> 00:11:17,580 Il était odieux avec les enfants. 142 00:11:26,510 --> 00:11:30,250 Et ça s 'est passé où ? Dans les écuries. 143 00:11:33,810 --> 00:11:37,750 On était venus là pour parler discrètement, il se jetait sur moi, il 144 00:11:37,750 --> 00:11:39,110 'alcool, il a essayé de m 'embrasser. 145 00:11:40,130 --> 00:11:44,630 Alors j 'ai pris le premier objet qui me tombait sous la main et j 'ai frappé, 146 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 frappé encore et encore. 147 00:11:46,350 --> 00:11:47,950 Je savais plus ce que je faisais. 148 00:11:49,470 --> 00:11:50,810 Et quand j 'ai réalisé... 149 00:12:03,310 --> 00:12:05,010 J 'ai appelé Manu, je l 'ai supplié de m 'aider. 150 00:12:09,050 --> 00:12:14,290 On a mis le corps dans la voiture et on est allé le jeter à la mer. 151 00:12:16,290 --> 00:12:22,730 Où ça exactement ? Dans la calombe de Morgiou. 152 00:12:23,230 --> 00:12:27,770 Pourquoi là -bas ? Parce qu 'à cet endroit, les courants tirent plus fort 153 00:12:27,770 --> 00:12:30,250 le large et je pensais, j 'espérais que... 154 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 qu 'on ne le retrouverait jamais. 155 00:12:35,540 --> 00:12:39,300 Et pour Hugo, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Mais je ne sais pas, pourquoi 156 00:12:39,300 --> 00:12:41,040 me parlez d 'Hugo ? Je n 'en sais rien, moi. 157 00:12:41,240 --> 00:12:45,100 On parle de Cyril, là, non ? Vous étiez où quand Hugo a sauté, répondez ? Avec 158 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 des élèves. 159 00:12:46,580 --> 00:12:50,280 C 'est facile à vérifier, il y en a qui sont au CEF, comme ta fille. 160 00:13:22,000 --> 00:13:23,080 Ça m 'a l 'air bien ce qu 'il y a. 161 00:13:23,600 --> 00:13:24,640 Notre mère a été arrêtée. 162 00:13:25,060 --> 00:13:26,860 Quoi ? Ouais. 163 00:13:27,340 --> 00:13:28,900 Elle s 'est accusée d 'avoir tué le père de Lucas. 164 00:13:29,620 --> 00:13:32,020 Et mon père la croit ? Apparemment non. 165 00:13:32,540 --> 00:13:34,080 Mais bon, ça les a pas empêchés de l 'arrêter hier. 166 00:13:39,980 --> 00:13:42,260 Je crois qu 'on laisse balader là. J 'ai vraiment pas envie de rester ici. 167 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 J 'ai trop le seum. 168 00:13:45,360 --> 00:13:46,360 Bien sûr, viens. 169 00:13:52,110 --> 00:13:55,710 Tu sais, avec mon père adoptif, j 'ai toujours senti une distance, comme un 170 00:13:55,710 --> 00:13:56,569 entre nous. 171 00:13:56,570 --> 00:13:58,490 Je me suis toujours vu comme un étranger dans ses yeux, en fait. 172 00:13:59,790 --> 00:14:06,030 Et avec tes vrais parents ? Mes vrais parents ? Ils sont morts sous mes yeux 173 00:14:06,030 --> 00:14:07,030 quand j 'étais tout petit. 174 00:14:08,290 --> 00:14:09,390 Mais bon, je ne me rappelle plus maintenant. 175 00:14:12,050 --> 00:14:13,050 Je comprends, c 'est vrai. 176 00:14:15,050 --> 00:14:16,930 Moi, j 'ai été kidnappée quand j 'avais 8 ans. Attends, attends, attends. 177 00:14:17,170 --> 00:14:18,270 T 'as été kidnappée ? 178 00:14:21,700 --> 00:14:22,700 Ça a duré huit ans. 179 00:14:25,900 --> 00:14:27,100 C 'est mon père qui m 'a retrouvée. 180 00:14:28,560 --> 00:14:31,380 Il était tellement en colère que pendant des mois et des mois, je l 'ai rejetée. 181 00:14:31,900 --> 00:14:33,060 J 'avais la haine, je te jure. 182 00:14:35,820 --> 00:14:36,860 Il en a souffert, il est mort. 183 00:14:38,400 --> 00:14:39,720 Jamais il ne pourra comprendre ce que j 'ai vécu. 184 00:14:42,960 --> 00:14:45,320 Et il y a quelque chose que je n 'ai jamais osé dire à personne. 185 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Toi, tu dégages ! 186 00:14:51,490 --> 00:14:52,610 C 'est à la pute que je veux parler. 187 00:14:54,550 --> 00:14:55,550 Je comprends pas. 188 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 T 'es sourd en plus d 'être con. 189 00:14:57,370 --> 00:14:58,370 Casse -toi, je te dis. 190 00:14:58,490 --> 00:14:59,490 C 'est entre elle et moi. 191 00:15:00,170 --> 00:15:01,170 Elle, c 'est moi, c 'est comme ça. 192 00:15:01,710 --> 00:15:02,770 Casse -toi, je te dis. Non ! 193 00:15:22,340 --> 00:15:27,840 Tonton, écoute, excuse -toi ! Excuse -toi, pourriture ! Parle -nous ! Parle 194 00:15:27,840 --> 00:15:33,280 -nous ! Appelle ton père ! Appelle ton père ! 195 00:15:33,280 --> 00:15:45,460 Viens 196 00:15:45,460 --> 00:15:45,999 ici, toi. 197 00:15:46,000 --> 00:15:47,260 Ah bon ? Attends. 198 00:15:48,000 --> 00:15:49,580 Oui, le jour où je vais aller en prison... 199 00:15:49,880 --> 00:15:51,820 Il ne retournera plus au centre, tu seras en sécurité maintenant. 200 00:15:52,220 --> 00:15:55,160 Et William ? William a été cool avec toi, il t 'a défendu. 201 00:15:55,700 --> 00:15:57,180 Mais je dois le garder ici provisoirement. 202 00:15:57,460 --> 00:15:58,460 Allez, rapporte provisoirement. 203 00:15:59,260 --> 00:16:00,260 Comme pour ta mère, quoi. 204 00:16:00,380 --> 00:16:02,660 Lui aussi, tu vas le faire arrêter, c 'est ça ? Déjà, je ne voulais pas que tu 205 00:16:02,660 --> 00:16:05,480 retournes au centre équestre. Et en plus, tu me laisses mener mon enquête. 206 00:16:06,240 --> 00:16:07,240 Tu es mon père et je t 'aime. 207 00:16:07,780 --> 00:16:08,840 Mais je n 'aimerais pas faire ton boulot. 208 00:16:10,820 --> 00:16:12,040 J 'espère que je ne serai jamais comme toi. 209 00:16:12,640 --> 00:16:13,960 J 'ai honte, papa. Tu me fais honte. 210 00:16:14,200 --> 00:16:17,860 Eh, tu as vu comment tu me parles, là ? Ça va aller ? Bon, on va retourner au 211 00:16:17,860 --> 00:16:18,960 CEF, OK ? 212 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 La directrice m 'a appelé et apparemment elle veut me voir. 213 00:16:24,020 --> 00:16:25,220 Vous aviez raison, commandant. 214 00:16:26,020 --> 00:16:28,400 L 'avocat de Milo avait trafiqué son dossier à notre insu. 215 00:16:30,100 --> 00:16:31,800 Sa place est en prison et pour un bon moment. 216 00:16:33,400 --> 00:16:34,940 Cet individu n 'avait rien à faire chez nous. 217 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 Ma fille non plus. 218 00:16:38,640 --> 00:16:40,820 Mais pas pour les mêmes raisons, je pense que vous l 'aurez compris. 219 00:16:41,540 --> 00:16:44,180 J 'ai compris que sa révolte était liée à son sentiment d 'injustice. 220 00:16:45,900 --> 00:16:48,100 Et j 'ai décidé de demander que sa peine soit commuée. 221 00:16:48,600 --> 00:16:50,840 En un simple placement sous surveillant judiciaire. 222 00:16:57,260 --> 00:17:02,940 Ça veut dire que ma fille va être libre, c 'est ça ? Dans quelques semaines. 223 00:17:03,720 --> 00:17:05,440 Dès que le juge aura validé ma demande. 224 00:17:26,190 --> 00:17:27,190 Je l 'aurai enfin. 225 00:17:28,790 --> 00:17:30,950 Sinon ? Ça nous rappellera le bon jeton. 226 00:17:41,130 --> 00:17:42,230 Tu as quelque chose à me dire, toi ? 227 00:17:58,480 --> 00:17:59,700 Ton fils est rentré chez toi. 228 00:18:00,520 --> 00:18:01,520 Il a été très courageux. 229 00:18:03,660 --> 00:18:05,480 Sans lui, je ne sais pas ce qui se ferait arriver à Héloïse. 230 00:18:14,000 --> 00:18:16,140 On passe la table ? Oui. 231 00:18:22,500 --> 00:18:24,200 Il y a des fois, c 'est comme ça, William, en fait. 232 00:18:27,280 --> 00:18:29,420 Il a peur de rien, surtout pas du danger. 233 00:18:33,220 --> 00:18:36,460 En fait, il est... Il est comme immunisé. 234 00:18:39,700 --> 00:18:41,180 En tout cas, il a sauvé Héloïse. 235 00:18:44,400 --> 00:18:45,580 Elle lui doit une fière journal. 236 00:18:50,140 --> 00:18:51,900 Il aurait pu laisser ça pour du zé. 237 00:18:55,540 --> 00:18:56,540 Ouais. 238 00:18:57,580 --> 00:19:00,480 Il est impulsif, mais au fond, il est tout aussi vulnérable. 239 00:19:01,080 --> 00:19:03,160 Marx me dira qu 'avec tout ce qu 'il a traversé, on le sera moins. 240 00:19:08,480 --> 00:19:11,100 Tu m 'as demandé jusqu 'où tu serais prêt à aller pour protéger Louise. 241 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 Et bien, je te réponds. 242 00:19:17,260 --> 00:19:18,260 Jusqu 'au bout. 243 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Comme toi avec William. 244 00:19:29,200 --> 00:19:30,300 Je te remercie, j 'ai plus fort. 245 00:19:39,500 --> 00:19:42,040 Bon, alors, Cyril Morin, qu 'est -ce que tu me racontes, toi ? 246 00:19:42,040 --> 00:19:48,820 C 'est la montre que j 'ai trouvée chez Hugo, 247 00:19:48,940 --> 00:19:49,799 ça. 248 00:19:49,800 --> 00:19:50,820 Et le voilà, le lien. 249 00:20:04,720 --> 00:20:08,020 Vous êtes encore là, commandant ? Ouais, ouais, c 'est bien. 250 00:20:09,460 --> 00:20:10,460 J 'avais pas vu, non. 251 00:20:11,380 --> 00:20:15,080 Y a pas de problème ? Non. 252 00:20:40,080 --> 00:20:44,940 Ton ex -mari porte -t -il sa montre sur lui ? Quand tu l 'as assassiné dans la 253 00:20:44,940 --> 00:20:50,280 grange. Quelle montre ? Madame. 254 00:20:55,480 --> 00:20:56,780 Non, non. 255 00:20:57,080 --> 00:20:58,080 Non, 256 00:20:58,340 --> 00:21:01,960 je l 'aurais vue. Pourquoi ? On 257 00:21:01,960 --> 00:21:08,960 va 258 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 rester avec elle. 259 00:21:13,440 --> 00:21:15,900 Même si elle ment, on n 'arrivera jamais à le prouver. Elle ment. 260 00:21:17,240 --> 00:21:19,120 Mais c 'est vrai, c 'est pas Manu qui a de l 'histoire à se marier. 261 00:21:19,520 --> 00:21:23,040 Ah oui ? Qu 'est -ce qui te rend si affirmatif ? 262 00:21:23,040 --> 00:21:29,180 Bon, quand on sera redevenus partenaires, peut -être que tu me 263 00:21:40,300 --> 00:21:42,900 Alors, je résume la situation pour vous quatre, que ce soit bien clair. 264 00:21:45,780 --> 00:21:49,400 On a trouvé cette montre chez Hugo et on pense qu 'elle a un lien avec son 265 00:21:49,400 --> 00:21:52,720 meurtre. Et j 'ai besoin que vous me parliez maintenant. 266 00:21:53,460 --> 00:22:00,160 D 'accord ? Est -ce que quelqu 'un a déjà vu cette montre 267 00:22:00,160 --> 00:22:06,980 ? Oh ! J 'attends ! Hugo m 'a parlé d 'une 268 00:22:06,980 --> 00:22:09,180 montre qu 'il a trouvée. 269 00:22:09,710 --> 00:22:15,770 Cette montre ? Cette montre, oui ou non ? Je n 'en sais rien. 270 00:22:16,530 --> 00:22:18,050 Mais il m 'a dit qu 'elle valait pas mal de fric. 271 00:22:19,130 --> 00:22:21,810 Je ne savais pas quoi en faire puisqu 'il l 'avait trouvée. 272 00:22:22,670 --> 00:22:26,110 Où ça ? Au centre équestre. 273 00:22:27,190 --> 00:22:28,190 Dans les écuries. 274 00:22:32,230 --> 00:22:38,310 Tu en as parlé à quelqu 'un ? Qu 'est -ce que tu en as parlé à quelqu 'un ? 275 00:22:41,380 --> 00:22:42,380 Oui, à William. 276 00:22:46,620 --> 00:22:50,320 Tu lui en as parlé avant ou après la mort d 'Hugo ? Avant. 277 00:22:52,940 --> 00:22:54,200 C 'était la veille, exactement. 278 00:23:03,460 --> 00:23:07,160 Tu l 'as qui, vraiment, Héloïse ? Ouais, enfin, non, vite fait, je sais pas. 279 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 Oh si, tu sais. 280 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 William. 281 00:23:10,430 --> 00:23:15,630 Mais dis -toi, cette meuf, c 'est la fille d 'un flic. Et alors ? Et alors ? 282 00:23:15,630 --> 00:23:16,950 croyais que tu voyais ce qu 'il faisait avec maman. 283 00:23:17,670 --> 00:23:18,670 C 'est de l 'abus. 284 00:23:18,690 --> 00:23:23,150 Il a rien contre elle. Rien. Alors pourquoi il la garde en cellule ? T 'as 285 00:23:23,150 --> 00:23:25,750 compris ? Parce que c 'est après toi qu 'il en a. 286 00:23:26,650 --> 00:23:27,690 Il est sûr qu 'elle te couvre. 287 00:23:28,810 --> 00:23:31,150 Il se doute bien qu 'on n 'était pas ensemble quand Hugo a été poussé. 288 00:23:31,410 --> 00:23:34,390 C 'est pas moi qui suis dit, là. Oui, mais lui, il en est persuadé. 289 00:23:35,130 --> 00:23:37,570 Du coup, il t 'a mis sa fille dans les pattes pour te faire cracher une 290 00:23:38,730 --> 00:23:40,310 Je suis sûr qu 'elle va te poser plein de questions. 291 00:24:07,350 --> 00:24:10,350 Tu peux l 'équiper pour moi ? Merci beaucoup. 292 00:24:11,410 --> 00:24:13,070 Ça va ? Ça va et toi ? Ouais. 293 00:24:16,110 --> 00:24:19,950 Tu cherches William ? Il est pas là ? Non, dans les calanques. 294 00:24:21,050 --> 00:24:22,730 On y va si tu veux ? Ouais. 295 00:24:23,430 --> 00:24:27,010 Je sais que t 'es attiré par William. 296 00:24:27,550 --> 00:24:29,110 Si, si, j 'ai vu comment vous vous regardez. 297 00:24:29,870 --> 00:24:32,690 Mais je veux juste que tu saches qu 'il est fragile William. 298 00:24:33,110 --> 00:24:34,590 Alors il faut que tu sois sûr de tes sentiments. 299 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 Je joue pas avec lui. 300 00:24:37,760 --> 00:24:39,120 Je veux juste le protéger, tu vois. 301 00:24:42,600 --> 00:24:45,800 Tu dis toujours que tu veux le protéger, mais le protéger de quoi, en fait ? 302 00:24:45,800 --> 00:24:48,360 Bah, de ce qu 'il a vécu. 303 00:24:54,900 --> 00:24:56,860 C 'est un choc de voir sa famille mourir devant soi. 304 00:25:01,380 --> 00:25:03,080 Ah, il t 'en a parlé ? Ouais. 305 00:25:06,060 --> 00:25:08,260 Il était sûr qu 'en disant ça, tu tomberais amoureuse direct. 306 00:25:08,540 --> 00:25:10,480 N 'importe quoi, t 'es con de dire ça en plus, c 'est pas vrai. 307 00:25:15,740 --> 00:25:18,860 Alors tu vois, Hélo, tu me plais. 308 00:25:23,100 --> 00:25:24,100 Non, non, non, non. 309 00:25:24,540 --> 00:25:26,820 Je te dis ça parce que je sais que William l 'a senti. 310 00:25:27,500 --> 00:25:29,140 Et je vais tout faire pour pas qu 'il se sente rejeté. 311 00:25:30,100 --> 00:25:31,100 Ça le rend fou. 312 00:25:31,120 --> 00:25:32,320 Pardon ? Ouais. 313 00:25:33,660 --> 00:25:34,660 Et j 'ai peur pour lui. 314 00:25:35,450 --> 00:25:36,450 Ton père le soupçonne. 315 00:25:36,630 --> 00:25:38,330 Mon père, t 'es sûre ? Il est mal. 316 00:25:38,910 --> 00:25:39,910 Peut -être qu 'il faut qu 'il se dénonce. 317 00:25:40,130 --> 00:25:45,730 Qu 'il se dénonce de quoi ? J 'étais pas avec William quand Égo a sauté de la 318 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 falade. 319 00:25:52,390 --> 00:25:53,390 Salut, moi. 320 00:25:53,590 --> 00:25:57,370 Ça va ? Pourquoi tu l 'as ramenée, elle ? Toi, là, j 'ai pas eu de te voir. 321 00:25:57,890 --> 00:25:59,930 Je sais que tu veux un double jeu. J 'arrête pas de dire que t 'es innocent. 322 00:26:01,450 --> 00:26:03,990 Innocent ? Pas vraiment, non. 323 00:26:04,560 --> 00:26:09,720 Quoi, il l 'est pas ? Pourquoi tu crois que maman s 'est dénoncée ? Mais de quoi 324 00:26:09,720 --> 00:26:12,540 tu parles, là ? Qu 'est -ce que tu racontes, là ? La vérité. 325 00:26:14,140 --> 00:26:15,140 Attends. 326 00:26:15,280 --> 00:26:18,180 Donc tu crois que c 'est moi ? Ouais. 327 00:26:18,960 --> 00:26:22,020 Tu crois que j 'allais pas découvrir votre petit secret entre toi et maman ? 328 00:26:22,020 --> 00:26:25,040 quel petit secret, hein ? Vas -y, développe ! Le fait qu 'elle a couvert 329 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 petit préféré. 330 00:26:26,080 --> 00:26:27,080 Elle t 'a couvert, William. 331 00:26:27,160 --> 00:26:28,400 Tu dis n 'importe quoi, j 'ai rien fait. 332 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 William. 333 00:26:32,970 --> 00:26:33,970 C 'est toi qui as tué papa. 334 00:26:35,630 --> 00:26:36,890 Je sais que c 'est toi qui l 'as tué. 335 00:26:39,710 --> 00:26:42,070 Laisse te plait William, tu peux pas laisser maman se pacifier pour toi. 336 00:26:42,290 --> 00:26:44,190 C 'est tout, reste à faire maintenant, je t 'annonce. 337 00:26:45,110 --> 00:26:48,610 N 'importe quoi ! William ! Tu la fermes maintenant, t 'as compris ? N 'importe 338 00:26:48,610 --> 00:26:51,770 quoi là ! C 'est quoi tu vas me pousser en bas comme ça ? La ferme ! La ferme ! 339 00:26:51,770 --> 00:26:55,410 Arrête de me provoquer ! William arrête putain ! Tu la fermes ! Arrête ! Putain 340 00:26:55,410 --> 00:26:58,330 mais calme toi mec ! Arrête de me provoquer ! Mais laisse -le ! 341 00:27:02,740 --> 00:27:03,740 T 'allais me tuer. 342 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 C 'est toi qui as tué papa. 343 00:27:09,920 --> 00:27:11,000 Ton grand psychopathe. 344 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 Tiens, Héloïse. 345 00:27:14,380 --> 00:27:16,160 Je perçuis à dès que c 'est toi qui as tué Hugo aussi. 346 00:27:17,920 --> 00:27:20,760 Je ne sais pas ce qu 'il t 'avait fait, mais j 'ai toujours senti que tu le 347 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 haïssais. 348 00:27:25,400 --> 00:27:31,700 Qu 'est -ce que t 'attends de moi ? 349 00:27:32,720 --> 00:27:33,720 Tu le sais très bien. 350 00:27:35,740 --> 00:27:36,740 C 'est bon. 351 00:27:40,020 --> 00:27:42,900 Votre père a été tué et son corps transporté dans les galanques. 352 00:27:43,880 --> 00:27:45,360 Pas loin de l 'endroit où Hugo a été poussé. 353 00:27:47,300 --> 00:27:50,660 On a de fortes raisons de penser que les deux meurtres sont liés et que l 'un de 354 00:27:50,660 --> 00:27:51,660 vous deux est responsable. 355 00:27:51,920 --> 00:27:57,380 Alors ? À quoi tu joues, là ? Tu crois que vraiment mes filles seraient 356 00:27:57,380 --> 00:27:58,460 de tuer leur propre père ? 357 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 Soit aux enfants perdus. 358 00:28:03,120 --> 00:28:06,180 Vous savez ce que vous pouvez prendre pour ça, là ? Soit au drame. 359 00:28:07,020 --> 00:28:08,020 Soit aux engrenages. 360 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 Regardez bien. 361 00:28:11,160 --> 00:28:12,039 C 'est pas moi. 362 00:28:12,040 --> 00:28:13,940 C 'est qui, alors ? Ni mon frère, ni moi. 363 00:28:15,120 --> 00:28:17,500 Je vous jure, j 'ai dit n 'importe quoi. J 'étais énervé, c 'est tout. 364 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 Pratique, ça. 365 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 On est ensemble. 366 00:28:23,940 --> 00:28:26,080 T 'assumes plus ce que tu disais tout à l 'heure ? Mais qu 'est -ce que j 'ai 367 00:28:26,080 --> 00:28:28,920 dit tout à l 'heure ? Je crois surtout que tu veux pas voir la vérité, mais que 368 00:28:28,920 --> 00:28:29,920 tu la connais. 369 00:28:31,760 --> 00:28:32,760 Je suis plus flic, moi. 370 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 Je sais. 371 00:28:34,860 --> 00:28:37,580 Mais je peux rien sans toi. 372 00:28:40,880 --> 00:28:43,340 Si ce n 'est d 'accuser un innocent, et tu sais que je le ferai pas. 373 00:28:45,660 --> 00:28:51,540 Et toi, tu laisserais un coupable en liberté ? 374 00:28:51,540 --> 00:28:58,380 C 'est qui, alors ? Fais comme tu veux, 375 00:28:58,420 --> 00:28:59,420 Karine. C 'est ton choix. 376 00:29:21,960 --> 00:29:23,100 Je vais rentrer chez toi, William. 377 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 Toi aussi, William. 378 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 On n 'a rien d 'autre. 379 00:30:20,020 --> 00:30:21,740 Tu viens, il faut qu 'on parle. 380 00:30:22,660 --> 00:30:23,660 Juste toi et moi. 381 00:30:27,340 --> 00:30:29,520 Quand Héloïse a disparu, soyez plus en rien. 382 00:30:30,940 --> 00:30:32,120 Soyez plus en l 'humanité. 383 00:30:34,080 --> 00:30:36,080 J 'aurais surtout fait n 'importe quoi pour la retrouver. 384 00:30:38,040 --> 00:30:39,600 J 'aurais donné ma vie pour elle. 385 00:30:43,200 --> 00:30:45,220 J 'aurais fait n 'importe quoi pour ses enfants. 386 00:30:46,300 --> 00:30:47,880 Je te comprends, Karine, mais je vais t 'aider. 387 00:30:51,950 --> 00:30:54,330 Depuis le début, je pense que tu protèges un de tes fils. 388 00:30:57,590 --> 00:30:59,870 Je ne savais pas lequel et maintenant je sais. 389 00:31:07,950 --> 00:31:12,730 Si tu veux payer à sa place, je n 'irai pas contre toi. 390 00:31:15,130 --> 00:31:17,270 Ça reste entre nous et je respecterai ta décision. 391 00:31:26,570 --> 00:31:27,730 C 'est moi qui suis au courant, Karine. 392 00:31:30,630 --> 00:31:31,630 Je te laisse le choix. 393 00:31:35,070 --> 00:31:41,330 C 'est impossible. 394 00:31:43,670 --> 00:31:46,230 Impossible pour une mère d 'admettre que son fils lui a été meurtri. 395 00:31:46,530 --> 00:31:53,230 C 'est Lucas qui a tué son père. 396 00:32:08,270 --> 00:32:10,150 Lucas est une victime et on ne sait pas de quoi foutre. 397 00:32:14,990 --> 00:32:16,970 Il est fragile, si tu savais. Il est fragile. 398 00:32:21,070 --> 00:32:23,310 Je le soupçonnais de blesser volontairement les cheveux. 399 00:32:24,630 --> 00:32:31,610 Lucas ? Papa ? Tu es revenu ? Je 400 00:32:31,610 --> 00:32:33,310 voulais que Cyril le raisonne. 401 00:32:33,770 --> 00:32:34,910 Je savais que tu reviendrais. 402 00:32:38,350 --> 00:32:39,830 J 'ai discuté avec ta mère. 403 00:32:41,650 --> 00:32:46,230 Qu 'est -ce que j 'ai fait encore ? Les chevaux blessés, c 'est toi ? C 'est 404 00:32:46,230 --> 00:32:47,230 toujours moi. 405 00:32:48,050 --> 00:32:50,230 De toute façon, dès qu 'il y a quelque chose qui ne va pas dans cette famille, 406 00:32:50,230 --> 00:32:50,769 'est moi. 407 00:32:50,770 --> 00:32:52,910 Il faut que tu arrêtes ça. C 'est pour ton bien, Lucas. 408 00:32:53,330 --> 00:32:58,410 C 'est pour mon bien ? C 'est pour mon bien que tu es parti de la maison aussi 409 00:32:58,410 --> 00:33:02,570 Mais ça n 'a rien à voir. Tu le sais, on en a déjà parlé mille fois. 410 00:33:04,170 --> 00:33:05,210 Tu mélanges tout. 411 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 C 'est à cause de William. 412 00:33:09,680 --> 00:33:13,420 C 'est à cause de William, c 'est ça ? Non, non, pas du tout. 413 00:33:14,560 --> 00:33:16,860 Lucas, il faut que tu te fasses aider. 414 00:33:17,960 --> 00:33:21,020 Tu comprends ça ? Aider ! 415 00:33:21,020 --> 00:33:27,980 De toute façon, t 'as toujours su retourner 416 00:33:27,980 --> 00:33:29,260 toutes les situations contre moi. 417 00:33:31,080 --> 00:33:33,080 Quand j 'ai voulu vivre avec toi... 418 00:33:34,719 --> 00:33:36,360 Lucas, c 'était juste pas possible. 419 00:33:36,920 --> 00:33:38,200 On peut pas parler avec toi. 420 00:33:38,420 --> 00:33:39,800 La discussion s 'arrête là. 421 00:33:40,320 --> 00:33:47,300 OK ? Top ! Et ça, c 'est possible 422 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 ? 423 00:34:09,800 --> 00:34:11,719 Quand je suis rentrée de Marseille, il s 'est trouvé dans les écuries. 424 00:34:13,679 --> 00:34:14,679 Il était à guerre. 425 00:34:17,280 --> 00:34:19,179 Terrifié. Il m 'a appelée. 426 00:34:19,860 --> 00:34:23,179 Qu 'est -ce qui se passe ? Lucas. 427 00:34:25,380 --> 00:34:26,380 Lucas. 428 00:35:05,840 --> 00:35:08,720 Rentre à la maison, jette tes vêtements, brûle -les dans la cheminée. 429 00:35:09,520 --> 00:35:15,520 Rentre à la maison, bouge ! T 'es calme, t 'es calme, t 'es calme. 430 00:35:16,920 --> 00:35:18,840 Il s 'est rien passé, il s 'est rien passé. 431 00:35:21,060 --> 00:35:24,280 Il s 'est rien passé, chérie, il s 'est rien passé. 432 00:35:24,940 --> 00:35:25,940 Il s 'est rien passé. 433 00:35:26,920 --> 00:35:30,400 Répète, répète, il s 'est rien passé ! Il s 'est rien passé. 434 00:35:32,540 --> 00:35:33,540 Brûle tes vêtements. 435 00:35:54,800 --> 00:36:00,180 Il arrive ? Après tout ce que je t 'ai dit est vrai. 436 00:36:01,580 --> 00:36:03,860 Manu m 'a aidé à me débarrasser du corps. Il y est pour rien, lui. 437 00:36:04,820 --> 00:36:05,860 Il a commis aucun crime. 438 00:36:08,560 --> 00:36:09,840 C 'est aussi Lucas qui a tué Hugo. 439 00:36:13,900 --> 00:36:16,080 Non, non, ça c 'est pas possible. C 'est pas possible, ça. 440 00:36:16,740 --> 00:36:19,480 Même si c 'est atroce à admettre, tu le sais. 441 00:36:24,170 --> 00:36:26,630 C 'est dans la bagarre que Cyril a perdu sa montre. 442 00:36:27,410 --> 00:36:28,970 Et Lucas n 'en est pas rendu compte. 443 00:36:30,050 --> 00:36:32,810 Plus tard, Hugo a trouvé la montre. 444 00:36:33,810 --> 00:36:34,830 La montre de Cyril. 445 00:36:35,110 --> 00:36:37,090 Dans les écuries, le lendemain de sa mort. 446 00:36:37,770 --> 00:36:39,030 On a parlé à Noémie. 447 00:36:39,390 --> 00:36:40,570 Il ne savait pas quoi en faire. 448 00:36:41,270 --> 00:36:42,410 Parce qu 'il l 'avait trouvée. 449 00:36:43,070 --> 00:36:44,790 Noémie, on a parlé à William. 450 00:36:47,470 --> 00:36:50,110 Et William, on a parlé à Lucas. 451 00:36:56,180 --> 00:37:00,020 Lucas a compris qu 'avec cet indice, on découvrirait le meurtre de son père. 452 00:37:02,360 --> 00:37:03,940 Et il s 'est dit qu 'on rentrait jusqu 'à lui. 453 00:37:08,360 --> 00:37:10,260 Est -ce qu 'il paraît que t 'as trouvé une montre ? Ouais. 454 00:37:10,940 --> 00:37:16,480 Quoi ? Et tu l 'as trouvée où ? Dans votre grange. 455 00:37:17,900 --> 00:37:23,200 Ah ! Dans un ! Dans deux ! Non, arrête ! Les deux ! 456 00:37:28,270 --> 00:37:30,470 Hugo était un adolescent comme ton fils, Karen. 457 00:37:31,250 --> 00:37:33,270 T 'avais rien fait, il avait juste envie de vivre, tu sais. 458 00:37:37,350 --> 00:37:40,750 Tu voulais pas t 'avouer, mais au fond de toi, tu le fais. Tais -toi, tais 459 00:37:40,750 --> 00:37:45,330 tais -toi ! Tais -toi ! Arrête ! 460 00:37:45,330 --> 00:37:48,410 Karen, 461 00:37:49,490 --> 00:37:51,590 je pense que William est en danger. 462 00:38:18,320 --> 00:38:19,520 T 'inquiète, suis -moi. 463 00:38:19,960 --> 00:38:21,360 Comment ça, suis -moi ? Dis -moi, on va. 464 00:38:28,580 --> 00:38:31,020 Ouais, Olivia ? Léo, on a retrouvé la trace de Lucas. 465 00:38:32,020 --> 00:38:35,320 Son portable a été logé dans les calanques, là où Hugo a sauté. Ok. 466 00:38:36,900 --> 00:38:39,600 Il va éliminer son frère. Quoi ? Comme Hugo. 467 00:38:40,940 --> 00:38:42,860 Il va faire passer sa mort pour un suite, Hugo. 468 00:38:43,840 --> 00:38:44,860 Mais fils, Léo. 469 00:38:58,960 --> 00:39:03,060 Qu 'est -ce que tu me racontes, là ? Tu l 'as tué ? Non, tu l 'as tué. 470 00:39:04,000 --> 00:39:09,880 Tu vois, William ? Tout ça... C 'est à cause de toi. 471 00:39:11,420 --> 00:39:12,880 C 'est à cause de toi qu 'il est mort, Hugo. 472 00:39:14,400 --> 00:39:15,640 Il avait pas trouvé l 'amant de papa. 473 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Il ferait encore envie. 474 00:39:18,520 --> 00:39:20,420 Est -ce qu 'il paraît avoir trouvé une montre ? Ouais. 475 00:39:23,300 --> 00:39:26,100 T 'as vu Maxence, comment il est cool ? Moi aussi j 'ai Maxence. Qu 'est -ce qu 476 00:39:26,100 --> 00:39:27,860 'on fait là ? Pourquoi tu m 'amènes ici ? 477 00:39:33,930 --> 00:39:40,790 Tu vois là, là ? Une fois que t 'auras sauté... Allez ! À toi, maintenant ! 478 00:39:40,830 --> 00:39:45,650 je me sens pas bien, là ! Arrête ! Arrête ! Ok, 479 00:39:46,610 --> 00:39:51,210 t 'es prêt ? Ouais, t 'es prêt ! Ouais, t 'es prêt, putain ! T 'es prêt ? Un, 480 00:39:51,330 --> 00:39:56,790 deux... Putain ! Non, 481 00:39:57,710 --> 00:39:58,710 arrête ! 482 00:40:06,480 --> 00:40:07,480 Il fallait que je fasse. 483 00:40:09,940 --> 00:40:13,280 Sinon... Mais t 'es complètement fou ! Non. 484 00:40:14,120 --> 00:40:18,920 Tu vois, William, c 'est à ton tour maintenant, frérot, de t 'effacer, de 485 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 disparaître, de laisser la place. 486 00:40:21,880 --> 00:40:23,960 Je suis ton frère ! Non, t 'es pas mon frère, t 'es rien du tout. 487 00:40:24,380 --> 00:40:25,740 T 'as juste pris de la place dans ma famille. 488 00:40:25,980 --> 00:40:31,120 Auprès de ma mère, en plus ! De ma mère ! Alors, vas -y, maintenant. 489 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 Saute ! 490 00:40:37,290 --> 00:40:38,290 Alors, vas -y maintenant. 491 00:40:38,630 --> 00:40:42,690 Tote, putain, mais fais -toi un homme ! Vas -y, tote ! Tote, putain ! Lucas ! 492 00:40:42,690 --> 00:40:45,130 Approchez pas. Lucas ! 493 00:40:45,130 --> 00:40:51,770 C 'est pas ça. Tu le regretterais toute ta vie. 494 00:40:53,890 --> 00:40:55,930 Tu fais du mal et puis après, tu le regrettes. 495 00:40:58,290 --> 00:41:01,390 Le problème, c 'est que tu peux pas t 'empêcher de recommencer, hein, c 'est 496 00:41:02,330 --> 00:41:03,850 C 'est comme dans un cycle infernal. 497 00:41:04,610 --> 00:41:06,150 Ça s 'arrête pas, c 'est tout le temps. 498 00:41:07,160 --> 00:41:08,160 Lâche ce couteau. 499 00:41:10,120 --> 00:41:11,120 Lâche. 500 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Lucas. 501 00:41:21,340 --> 00:41:22,340 Ta mère, elle t 'aime. 502 00:41:24,260 --> 00:41:25,880 Et si tu fais ça, tu seras fini. 503 00:41:26,100 --> 00:41:27,100 C 'est faux. 504 00:41:27,740 --> 00:41:29,000 Il n 'y a personne qui peut m 'aimer. 505 00:41:29,920 --> 00:41:30,920 C 'est tout le temps William. 506 00:41:31,800 --> 00:41:32,800 William. 507 00:41:33,220 --> 00:41:36,380 William ! Mais arrête tes conneries, là ! Mais tu sais ce qu 'elle a fait pour 508 00:41:36,380 --> 00:41:39,900 toi ? Elle s 'est accusée pour toi ! Elle était prête à aller en prison pour 509 00:41:39,900 --> 00:41:43,400 toi, t 'entends ? Allez, arrête les conneries, c 'est bon, là. 510 00:41:43,900 --> 00:41:44,900 Arrête. 511 00:41:45,240 --> 00:41:46,240 Donne -moi ça. 512 00:41:47,060 --> 00:41:48,060 Ta mère, elle t 'attend. 513 00:41:53,300 --> 00:41:55,080 Donne -moi ça. Lâche ça, doucement. 514 00:41:56,240 --> 00:41:57,240 Lâche -le. 515 00:42:00,080 --> 00:42:01,080 Lucas, allez. 516 00:42:02,420 --> 00:42:03,560 Ta maman, elle t 'aime. 517 00:42:08,340 --> 00:42:09,340 Je m 'en vais. 518 00:42:12,720 --> 00:42:16,140 Tu comptes en moi -dedans ? Je suis où, Léla ? C 'est terminé. 519 00:42:17,720 --> 00:42:18,720 Lâche. 520 00:42:19,080 --> 00:42:21,200 Lâche. Viens, c 'est terminé. T 'entends ? 521 00:42:44,140 --> 00:42:45,140 Ils ne vont pas tarder normalement. 522 00:42:50,800 --> 00:42:55,780 Ils sont là. 523 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Maman. Maman. 524 00:43:03,060 --> 00:43:04,060 Maman. 525 00:43:04,800 --> 00:43:06,200 Maman. 526 00:43:09,940 --> 00:43:11,340 Maman. 527 00:43:13,880 --> 00:43:14,880 C 'est mon pardon. 528 00:43:17,300 --> 00:43:18,520 Oui, mais je suis tellement désolé. 529 00:43:18,800 --> 00:43:20,220 J 'aurais voulu être celui qu 'on plaint. 530 00:43:20,840 --> 00:43:21,900 J 'aurais voulu être toi. 531 00:43:24,020 --> 00:43:25,020 Allez, 532 00:43:25,280 --> 00:43:28,580 ça va aller. Est -ce que tu m 'aimes ? Juste un peu. 533 00:43:28,840 --> 00:43:29,840 Je t 'aime. 534 00:43:30,200 --> 00:43:31,280 Je t 'aime tellement. 535 00:43:31,540 --> 00:43:32,560 Je t 'aime tellement. 536 00:43:33,720 --> 00:43:38,200 J 'aurais tellement voulu être en mon fils, maman. 537 00:43:38,460 --> 00:43:41,360 Je te jure, j 'aurais voulu être en mon fils. Tu es mon fils. 538 00:43:44,090 --> 00:43:50,590 Maman, laisse -moi pas partir comme ça ! Maman, je vais aller en prison, maman ! 539 00:44:48,029 --> 00:44:54,250 Papa ? Oui ? Je voulais te dire pardon. 540 00:44:55,510 --> 00:44:59,070 Hé, chute là ! Hé, y 'a rien à pardonner, hein ? D 'accord. 541 00:45:02,770 --> 00:45:03,870 Tiens, donne -moi ton billet. 542 00:45:17,290 --> 00:45:18,630 Il y a tellement de choses que je voudrais te dire. 543 00:45:19,890 --> 00:45:21,150 Des choses que tu n 'imagines même pas. 544 00:45:24,130 --> 00:45:25,130 Eh, ça va. 545 00:45:26,130 --> 00:45:27,130 Bientôt, on aura tout le temps. 546 00:45:27,870 --> 00:45:28,890 Tout le temps, toi, moi. 547 00:45:30,470 --> 00:45:31,470 On pourra tout se dire. 548 00:45:32,390 --> 00:45:33,390 Ok. 549 00:45:36,130 --> 00:45:37,270 Tu n 'oublies pas que je suis là, quand même. 550 00:45:40,250 --> 00:45:41,250 Oh, oh. 551 00:45:41,570 --> 00:45:42,570 Oh, oh. 552 00:46:12,590 --> 00:46:13,590 Me dire au revoir. 553 00:46:13,650 --> 00:46:14,730 Ça y est, tu pars ? Oui. 554 00:46:17,490 --> 00:46:18,490 Faut avoir ton vide. 555 00:46:21,530 --> 00:46:22,530 Ne t 'en fais pas. 556 00:46:22,870 --> 00:46:23,990 Toi aussi, tu sortiras bientôt. 557 00:46:30,170 --> 00:46:31,170 Faut que t 'aimes ton truc. 558 00:46:32,270 --> 00:46:33,270 Dis -moi. 559 00:46:38,750 --> 00:46:40,690 Je sais que ça ne me dit à personne, mais je crois que toi, tu peux 560 00:46:47,180 --> 00:46:48,180 Oui, j 'ai eu un bébé. 561 00:46:48,880 --> 00:46:50,000 Un petit garçon comme toi. 562 00:46:52,920 --> 00:46:54,600 Je suis tombée enceinte du mec qui m 'a kidnappée. 563 00:46:55,940 --> 00:46:56,940 Il me l 'a enlevée à six mois. 564 00:46:59,880 --> 00:47:03,100 Et il est... vivant ? 565 00:47:03,100 --> 00:47:09,820 T 'en parles à personne. 566 00:47:17,320 --> 00:47:18,320 Il faut que j 'y aille. 567 00:47:22,140 --> 00:47:24,980 Tu prends soin de toi. 568 00:47:26,320 --> 00:47:30,200 Tu promets ? Promis. 569 00:47:33,280 --> 00:47:34,360 Il ne faut pas faire. 570 00:47:36,880 --> 00:47:37,880 A bientôt. 571 00:47:39,500 --> 00:47:40,860 Bon courage. Merci. 44258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.