All language subtitles for Léo Mattei saison 07 épisode 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,869 --> 00:00:02,770
Karine Legrand, vous êtes en état d
'arrestation.
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,250
Vous allez être placé en garde à vue
pour homicide sur la personne de Cyril
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,250
Morand.
4
00:00:09,730 --> 00:00:14,750
Maman, non ! Lucas, Lucas, arrête !
Arrête, Lucas, Lucas ! On va s 'en
5
00:00:14,750 --> 00:00:15,750
on s 'en est tous sortis.
6
00:00:18,310 --> 00:00:22,850
Mais t 'es enfoiré ! Et vous dites être
son ami alors que vous n 'avez pas
7
00:00:22,850 --> 00:00:28,970
arrêté ! Arrête, William, arrête !
Arrête, ça ne sert à rien ! Allez, les
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,550
Il y a quelqu 'un pour te défendre,
Karine ? Non, personne.
9
00:01:08,660 --> 00:01:09,660
Regarde, putain.
10
00:01:10,140 --> 00:01:11,200
Milo a beaucoup de potes ici.
11
00:01:11,700 --> 00:01:14,840
Ils essaient de te piéger, tu comprends
pas ? Merci de me le régler, Mina. Si tu
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,200
t 'en montes pas long, ils te feront pas
de cadeau.
13
00:01:16,780 --> 00:01:18,900
Ouais. Et puis je serai pas toujours là
pour toi, moi.
14
00:01:19,400 --> 00:01:25,580
Pourquoi ? Mon avocat a obtenu un
aménagement clean.
15
00:01:26,660 --> 00:01:32,320
Ah bon ? Et comment il a fait ? C 'est
possible ? C 'est bien pour toi, Mina.
16
00:01:33,540 --> 00:01:36,060
J 'ai eu un bébé à 16 ans et ma mère
peut plus s 'en occuper seule.
17
00:01:42,120 --> 00:01:44,820
Tu dois penser que je suis folle d
'avoir eu un enfant si jeune. Mais c
18
00:01:44,820 --> 00:01:45,960
plus belle chose qui me soit arrivée.
19
00:01:47,120 --> 00:01:48,120
Il doit te manquer.
20
00:01:48,280 --> 00:01:50,000
Il s 'appelle comment ? Rayel.
21
00:01:51,060 --> 00:01:52,240
Et je vois pas qu 'il me voit ici.
22
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
Même s 'il est encore là -dessus.
23
00:01:57,820 --> 00:02:00,540
T 'as pas peur qu 'il t 'oublie ?
Impossible.
24
00:02:00,920 --> 00:02:02,640
Quand il me regarde, je sais qu 'il
pourra jamais m 'oublier.
25
00:02:02,920 --> 00:02:04,860
Tu peux pas savoir ce que c 'est fort,
ce que c 'est magique.
26
00:02:09,220 --> 00:02:10,220
T 'es sûre que ça va ?
27
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
C 'est pas fini toi et moi.
28
00:02:48,260 --> 00:02:50,160
Fais bien attention la prochaine fois
que tu sortiras.
29
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Je serai pas loin.
30
00:02:55,700 --> 00:02:58,880
On va passer du bon temps toi et moi.
Moi aussi j 'aime bien faire du cheval.
31
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
vas voir à la prochaine sortie.
32
00:03:00,340 --> 00:03:01,640
On va bien s 'amuser.
33
00:03:26,440 --> 00:03:27,660
Nous vous écoutons, Karine.
34
00:03:29,000 --> 00:03:33,180
Que s 'est -il passé le jour du meurtre
? Il y a une semaine, Cyril m 'a
35
00:03:33,180 --> 00:03:34,180
appelée.
36
00:03:37,740 --> 00:03:39,080
Il m 'a encore demandé de l 'argent.
37
00:03:42,100 --> 00:03:44,300
Je voulais pas qu 'il vienne au centre
et quatre pour l 'heure.
38
00:03:44,740 --> 00:03:46,360
On s 'est retrouvés sur la route de
Sormio.
39
00:03:49,820 --> 00:03:50,900
Ça a très vite dégénéré.
40
00:03:53,000 --> 00:03:54,860
On s 'est disputés, violemment.
41
00:03:58,910 --> 00:03:59,910
Et je l 'ai tué.
42
00:04:02,190 --> 00:04:03,010
Accidentellement ?
43
00:04:03,010 --> 00:04:11,970
Pouvez
44
00:04:11,970 --> 00:04:18,930
-vous nous décrire les circonstances
précises ? Qu 'est -ce qui s 'est passé,
45
00:04:19,010 --> 00:04:23,110
Guérin ? Il t 'a menacé ? Il t 'a frappé
? Il en voulait un défi ?
46
00:04:23,110 --> 00:04:27,710
Il faut que tu nous aides à comprendre.
47
00:04:28,590 --> 00:04:29,950
C 'est pour toi, c 'est pour t 'aider.
48
00:04:35,030 --> 00:04:36,350
Tu as été flic, Karine.
49
00:04:37,370 --> 00:04:41,710
Tu es quand même super bien placée pour
comprendre qu 'il nous faut des
50
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
explications.
51
00:04:43,750 --> 00:04:45,730
Il nous faut des circonstances, il nous
faut un mobile.
52
00:04:57,900 --> 00:05:02,060
Quand les garçons avaient 8 ans, j 'ai
recueilli un chat.
53
00:05:04,220 --> 00:05:05,360
Un petit chaton adorable.
54
00:05:07,380 --> 00:05:08,380
Ils en étaient fous.
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,440
Puis un soir, le chat a disparu.
56
00:05:14,880 --> 00:05:16,920
On l 'a cherché partout, on l 'a
retrouvé trois jours après.
57
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Massacré.
58
00:05:20,420 --> 00:05:22,720
Quelqu 'un lui avait fracassé le crâne à
coups de pierre.
59
00:05:23,900 --> 00:05:24,960
Comme ça, sans raison.
60
00:05:26,270 --> 00:05:27,490
Juste une pulsion criminelle.
61
00:05:30,890 --> 00:05:31,890
Moi, c 'est pareil.
62
00:05:33,810 --> 00:05:35,250
On a tous une part d 'ombre. Tous.
63
00:05:35,890 --> 00:05:36,890
Toi, moi, tout le monde.
64
00:05:38,410 --> 00:05:39,410
C 'est ça, mon mobile.
65
00:05:40,070 --> 00:05:41,070
C 'est ma part d 'ombre.
66
00:05:44,690 --> 00:05:46,950
Alpacus, c 'est très bien, mais c 'est
plus un meurtre. C 'est deux qu 'on a
67
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
les bras.
68
00:05:48,090 --> 00:05:49,270
Deux meurtres sans lien pour l 'instant.
69
00:05:49,770 --> 00:05:51,870
Et on n 'a même pas encore déterminé où
Cyril Morin a été tué.
70
00:05:52,890 --> 00:05:55,330
On sait juste qu 'il a été tué trois
jours avant le goût.
71
00:05:55,770 --> 00:05:58,490
et que son corps a été retrouvé dans les
calanques, comme Hugo Delage.
72
00:05:59,550 --> 00:06:01,110
On a reçu le rapport du légiste.
73
00:06:02,950 --> 00:06:05,690
C 'est une arme à deux pointes avec
laquelle Cyril Morin a été tué.
74
00:06:07,350 --> 00:06:13,030
Pas très longue, une douzaine de
centimètres environ, courbe, effilée, et
75
00:06:13,030 --> 00:06:14,510
suffisante pour faire de sacrés dégâts.
76
00:06:14,890 --> 00:06:18,590
Quant à Hugo Delage, il a été drogué
avec du xylasinone, un sédatif utilisé
77
00:06:18,590 --> 00:06:19,590
apaiser les chevaux.
78
00:06:19,930 --> 00:06:24,030
Mathie, je sais que Karine Legrand est
votre amie, mais arrivé un moment, il
79
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
faut se rendre à l 'évidence.
80
00:06:25,660 --> 00:06:28,580
Personnellement, malgré les aveux de
Karine, le seul suspect reste Manu.
81
00:06:29,500 --> 00:06:31,260
Ça n 'innocente pas Karine, Mathieu.
82
00:06:31,520 --> 00:06:32,580
Ils peuvent être complices.
83
00:06:33,020 --> 00:06:36,240
Et pourquoi elle aurait avoué un crime
qu 'elle n 'a pas commis ? Pour le
84
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
protéger.
85
00:06:38,940 --> 00:06:40,960
Ça lui ressemble bien, c 'est bien son
genre.
86
00:06:41,260 --> 00:06:42,560
Bon, il faut trouver des preuves.
87
00:06:43,000 --> 00:06:44,300
Demain, perquise au centre -équipe.
88
00:07:13,040 --> 00:07:17,420
Allez, on fouille tout. On s 'occupe des
granges, des écuries, de l 'accueil, ok
89
00:07:17,420 --> 00:07:19,000
? On n 'oublie pas les ordinateurs.
90
00:07:22,540 --> 00:07:24,520
Et les mecs, je ne suis pas votre
ennemi, mais je suis flic.
91
00:07:25,800 --> 00:07:27,780
Donc ça veut dire que je dois savoir la
vérité.
92
00:07:28,320 --> 00:07:30,300
Je connais votre mère depuis longtemps
et je ne crois pas qu 'elle soit
93
00:07:30,300 --> 00:07:31,300
coupable.
94
00:07:31,720 --> 00:07:36,460
Et pourquoi elle s 'accuserait à la
place de quelqu 'un d 'autre ? Pour
95
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
quelqu 'un.
96
00:07:38,080 --> 00:07:39,500
Quelqu 'un justement avec qui elle est
liée.
97
00:07:40,980 --> 00:07:41,980
Effectivement.
98
00:07:43,400 --> 00:07:44,960
Moi, Pierre -Claude, je pense qu 'elle
protège Manu.
99
00:07:50,140 --> 00:07:55,120
C 'est quoi, au juste, leur relation ?
Euh... Ils sont amants.
100
00:07:56,040 --> 00:07:58,660
C 'est pour ça que Manu s 'est battu
avec papa. Il supporte pas de le voir
101
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
revenir ici.
102
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Il l 'a menacé.
103
00:08:03,760 --> 00:08:10,680
Il a dit que s 'il revenait... Il le
tuerait.
104
00:08:12,330 --> 00:08:14,930
Et votre père est revenu ? Ouais,
plusieurs fois.
105
00:08:16,310 --> 00:08:17,910
Il voulait revenir vivre avec nous.
106
00:08:20,730 --> 00:08:21,810
Il est revenu un soir.
107
00:08:24,870 --> 00:08:29,170
C 'était quel jour exactement ? Il y a
quatre jours.
108
00:08:29,670 --> 00:08:32,610
J 'étais seul et maman avait accompagné
William chez son fils.
109
00:08:34,490 --> 00:08:36,090
J 'ai vu la voiture de papa se garer.
110
00:08:38,890 --> 00:08:41,110
Il est sorti et il est parti cogner à la
porte.
111
00:08:48,040 --> 00:08:49,060
Il est entré ? Non.
112
00:08:50,000 --> 00:08:53,200
Manu est allé à sa rencontre et ils ont
commencé à parler.
113
00:08:55,800 --> 00:08:57,720
Et franchement, ça se passait plutôt mal
entre eux.
114
00:08:59,440 --> 00:09:02,140
Ils sont allés vers les écuries et là,
vraiment, je ne sais pas ce qui s 'est
115
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
passé. Je ne voyais plus.
116
00:09:04,500 --> 00:09:10,860
Et ? Et plus tard, j 'ai juste entendu
de la voiture de papa repartir.
117
00:09:16,920 --> 00:09:19,680
Zilazinum 2%. A été trouvé chez vous,
monsieur Guerrero.
118
00:09:20,000 --> 00:09:22,440
C 'est le médicament qui contient la
molécule qu 'on a retrouvée dans le sang
119
00:09:22,440 --> 00:09:24,640
'Hugo. Vous avez déjà vu ce genre de
flacon, bien sûr.
120
00:09:25,660 --> 00:09:27,860
Oui, c 'est un médoc qu 'on utilise pour
calmer les chevaux.
121
00:09:28,460 --> 00:09:34,320
Et ça, c 'est pour calmer qui ? Pour le
légiste, c 'est l 'arme qui a tué l 'ex
122
00:09:34,320 --> 00:09:35,199
-mari de Karine.
123
00:09:35,200 --> 00:09:36,900
Le sang, là, sur les crochets, c 'est le
sien.
124
00:09:39,860 --> 00:09:42,220
Je crois qu 'il est temps de nous donner
quelques explications, monsieur
125
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Guerrero.
126
00:09:44,420 --> 00:09:45,420
Réfléchissez bien.
127
00:09:46,440 --> 00:09:48,560
Vous savez, un mensonge, ça peut coûter
cher en tribunal.
128
00:09:52,020 --> 00:09:56,380
Quand est -ce que vous avez vu l 'ex
-mari de Karine pour la dernière fois ?
129
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
'est bon.
130
00:10:00,300 --> 00:10:01,300
C 'était il y a quatre jours.
131
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
J 'étais chez moi quand j 'ai entendu sa
voiture arriver.
132
00:10:10,140 --> 00:10:12,600
Je suis sorti pour lui dire de se barrer
et je suis rentré chez moi.
133
00:10:15,910 --> 00:10:19,610
Puis deux heures plus tard, j 'ai
entendu Karine m 'appeler des écuries.
134
00:10:21,650 --> 00:10:28,590
Karine ? Ça va ? Aide -moi, je t 'en
supplie, maman.
135
00:10:50,960 --> 00:10:52,680
On a mis le corps dans la voiture et
puis on est partis.
136
00:10:53,300 --> 00:10:57,020
Et vous êtes allés où ? À Morjoux.
137
00:10:57,900 --> 00:10:59,240
On a balancé le corps à la mer.
138
00:11:01,580 --> 00:11:04,600
Normalement, avec le courant, il n
'aurait jamais dû remonter.
139
00:11:08,340 --> 00:11:10,100
Cyril me faisait peur. C 'était devenu
impossible.
140
00:11:11,220 --> 00:11:14,380
À chaque fois qu 'il venait, il se
montrait de plus en plus pressant,
141
00:11:16,200 --> 00:11:17,580
Il était odieux avec les enfants.
142
00:11:26,510 --> 00:11:30,250
Et ça s 'est passé où ? Dans les
écuries.
143
00:11:33,810 --> 00:11:37,750
On était venus là pour parler
discrètement, il se jetait sur moi, il
144
00:11:37,750 --> 00:11:39,110
'alcool, il a essayé de m 'embrasser.
145
00:11:40,130 --> 00:11:44,630
Alors j 'ai pris le premier objet qui me
tombait sous la main et j 'ai frappé,
146
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
frappé encore et encore.
147
00:11:46,350 --> 00:11:47,950
Je savais plus ce que je faisais.
148
00:11:49,470 --> 00:11:50,810
Et quand j 'ai réalisé...
149
00:12:03,310 --> 00:12:05,010
J 'ai appelé Manu, je l 'ai supplié de m
'aider.
150
00:12:09,050 --> 00:12:14,290
On a mis le corps dans la voiture et on
est allé le jeter à la mer.
151
00:12:16,290 --> 00:12:22,730
Où ça exactement ? Dans la calombe de
Morgiou.
152
00:12:23,230 --> 00:12:27,770
Pourquoi là -bas ? Parce qu 'à cet
endroit, les courants tirent plus fort
153
00:12:27,770 --> 00:12:30,250
le large et je pensais, j 'espérais
que...
154
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
qu 'on ne le retrouverait jamais.
155
00:12:35,540 --> 00:12:39,300
Et pour Hugo, qu 'est -ce qui s 'est
passé ? Mais je ne sais pas, pourquoi
156
00:12:39,300 --> 00:12:41,040
me parlez d 'Hugo ? Je n 'en sais rien,
moi.
157
00:12:41,240 --> 00:12:45,100
On parle de Cyril, là, non ? Vous étiez
où quand Hugo a sauté, répondez ? Avec
158
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
des élèves.
159
00:12:46,580 --> 00:12:50,280
C 'est facile à vérifier, il y en a qui
sont au CEF, comme ta fille.
160
00:13:22,000 --> 00:13:23,080
Ça m 'a l 'air bien ce qu 'il y a.
161
00:13:23,600 --> 00:13:24,640
Notre mère a été arrêtée.
162
00:13:25,060 --> 00:13:26,860
Quoi ? Ouais.
163
00:13:27,340 --> 00:13:28,900
Elle s 'est accusée d 'avoir tué le père
de Lucas.
164
00:13:29,620 --> 00:13:32,020
Et mon père la croit ? Apparemment non.
165
00:13:32,540 --> 00:13:34,080
Mais bon, ça les a pas empêchés de l
'arrêter hier.
166
00:13:39,980 --> 00:13:42,260
Je crois qu 'on laisse balader là. J 'ai
vraiment pas envie de rester ici.
167
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
J 'ai trop le seum.
168
00:13:45,360 --> 00:13:46,360
Bien sûr, viens.
169
00:13:52,110 --> 00:13:55,710
Tu sais, avec mon père adoptif, j 'ai
toujours senti une distance, comme un
170
00:13:55,710 --> 00:13:56,569
entre nous.
171
00:13:56,570 --> 00:13:58,490
Je me suis toujours vu comme un étranger
dans ses yeux, en fait.
172
00:13:59,790 --> 00:14:06,030
Et avec tes vrais parents ? Mes vrais
parents ? Ils sont morts sous mes yeux
173
00:14:06,030 --> 00:14:07,030
quand j 'étais tout petit.
174
00:14:08,290 --> 00:14:09,390
Mais bon, je ne me rappelle plus
maintenant.
175
00:14:12,050 --> 00:14:13,050
Je comprends, c 'est vrai.
176
00:14:15,050 --> 00:14:16,930
Moi, j 'ai été kidnappée quand j 'avais
8 ans. Attends, attends, attends.
177
00:14:17,170 --> 00:14:18,270
T 'as été kidnappée ?
178
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
Ça a duré huit ans.
179
00:14:25,900 --> 00:14:27,100
C 'est mon père qui m 'a retrouvée.
180
00:14:28,560 --> 00:14:31,380
Il était tellement en colère que pendant
des mois et des mois, je l 'ai rejetée.
181
00:14:31,900 --> 00:14:33,060
J 'avais la haine, je te jure.
182
00:14:35,820 --> 00:14:36,860
Il en a souffert, il est mort.
183
00:14:38,400 --> 00:14:39,720
Jamais il ne pourra comprendre ce que j
'ai vécu.
184
00:14:42,960 --> 00:14:45,320
Et il y a quelque chose que je n 'ai
jamais osé dire à personne.
185
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Toi, tu dégages !
186
00:14:51,490 --> 00:14:52,610
C 'est à la pute que je veux parler.
187
00:14:54,550 --> 00:14:55,550
Je comprends pas.
188
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
T 'es sourd en plus d 'être con.
189
00:14:57,370 --> 00:14:58,370
Casse -toi, je te dis.
190
00:14:58,490 --> 00:14:59,490
C 'est entre elle et moi.
191
00:15:00,170 --> 00:15:01,170
Elle, c 'est moi, c 'est comme ça.
192
00:15:01,710 --> 00:15:02,770
Casse -toi, je te dis. Non !
193
00:15:22,340 --> 00:15:27,840
Tonton, écoute, excuse -toi ! Excuse
-toi, pourriture ! Parle -nous ! Parle
194
00:15:27,840 --> 00:15:33,280
-nous ! Appelle ton père ! Appelle ton
père !
195
00:15:33,280 --> 00:15:45,460
Viens
196
00:15:45,460 --> 00:15:45,999
ici, toi.
197
00:15:46,000 --> 00:15:47,260
Ah bon ? Attends.
198
00:15:48,000 --> 00:15:49,580
Oui, le jour où je vais aller en
prison...
199
00:15:49,880 --> 00:15:51,820
Il ne retournera plus au centre, tu
seras en sécurité maintenant.
200
00:15:52,220 --> 00:15:55,160
Et William ? William a été cool avec
toi, il t 'a défendu.
201
00:15:55,700 --> 00:15:57,180
Mais je dois le garder ici
provisoirement.
202
00:15:57,460 --> 00:15:58,460
Allez, rapporte provisoirement.
203
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
Comme pour ta mère, quoi.
204
00:16:00,380 --> 00:16:02,660
Lui aussi, tu vas le faire arrêter, c
'est ça ? Déjà, je ne voulais pas que tu
205
00:16:02,660 --> 00:16:05,480
retournes au centre équestre. Et en
plus, tu me laisses mener mon enquête.
206
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
Tu es mon père et je t 'aime.
207
00:16:07,780 --> 00:16:08,840
Mais je n 'aimerais pas faire ton
boulot.
208
00:16:10,820 --> 00:16:12,040
J 'espère que je ne serai jamais comme
toi.
209
00:16:12,640 --> 00:16:13,960
J 'ai honte, papa. Tu me fais honte.
210
00:16:14,200 --> 00:16:17,860
Eh, tu as vu comment tu me parles, là ?
Ça va aller ? Bon, on va retourner au
211
00:16:17,860 --> 00:16:18,960
CEF, OK ?
212
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
La directrice m 'a appelé et apparemment
elle veut me voir.
213
00:16:24,020 --> 00:16:25,220
Vous aviez raison, commandant.
214
00:16:26,020 --> 00:16:28,400
L 'avocat de Milo avait trafiqué son
dossier à notre insu.
215
00:16:30,100 --> 00:16:31,800
Sa place est en prison et pour un bon
moment.
216
00:16:33,400 --> 00:16:34,940
Cet individu n 'avait rien à faire chez
nous.
217
00:16:36,760 --> 00:16:37,760
Ma fille non plus.
218
00:16:38,640 --> 00:16:40,820
Mais pas pour les mêmes raisons, je
pense que vous l 'aurez compris.
219
00:16:41,540 --> 00:16:44,180
J 'ai compris que sa révolte était liée
à son sentiment d 'injustice.
220
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
Et j 'ai décidé de demander que sa peine
soit commuée.
221
00:16:48,600 --> 00:16:50,840
En un simple placement sous surveillant
judiciaire.
222
00:16:57,260 --> 00:17:02,940
Ça veut dire que ma fille va être libre,
c 'est ça ? Dans quelques semaines.
223
00:17:03,720 --> 00:17:05,440
Dès que le juge aura validé ma demande.
224
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
Je l 'aurai enfin.
225
00:17:28,790 --> 00:17:30,950
Sinon ? Ça nous rappellera le bon jeton.
226
00:17:41,130 --> 00:17:42,230
Tu as quelque chose à me dire, toi ?
227
00:17:58,480 --> 00:17:59,700
Ton fils est rentré chez toi.
228
00:18:00,520 --> 00:18:01,520
Il a été très courageux.
229
00:18:03,660 --> 00:18:05,480
Sans lui, je ne sais pas ce qui se
ferait arriver à Héloïse.
230
00:18:14,000 --> 00:18:16,140
On passe la table ? Oui.
231
00:18:22,500 --> 00:18:24,200
Il y a des fois, c 'est comme ça,
William, en fait.
232
00:18:27,280 --> 00:18:29,420
Il a peur de rien, surtout pas du
danger.
233
00:18:33,220 --> 00:18:36,460
En fait, il est... Il est comme
immunisé.
234
00:18:39,700 --> 00:18:41,180
En tout cas, il a sauvé Héloïse.
235
00:18:44,400 --> 00:18:45,580
Elle lui doit une fière journal.
236
00:18:50,140 --> 00:18:51,900
Il aurait pu laisser ça pour du zé.
237
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
Ouais.
238
00:18:57,580 --> 00:19:00,480
Il est impulsif, mais au fond, il est
tout aussi vulnérable.
239
00:19:01,080 --> 00:19:03,160
Marx me dira qu 'avec tout ce qu 'il a
traversé, on le sera moins.
240
00:19:08,480 --> 00:19:11,100
Tu m 'as demandé jusqu 'où tu serais
prêt à aller pour protéger Louise.
241
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
Et bien, je te réponds.
242
00:19:17,260 --> 00:19:18,260
Jusqu 'au bout.
243
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
Comme toi avec William.
244
00:19:29,200 --> 00:19:30,300
Je te remercie, j 'ai plus fort.
245
00:19:39,500 --> 00:19:42,040
Bon, alors, Cyril Morin, qu 'est -ce que
tu me racontes, toi ?
246
00:19:42,040 --> 00:19:48,820
C 'est la montre que j 'ai trouvée chez
Hugo,
247
00:19:48,940 --> 00:19:49,799
ça.
248
00:19:49,800 --> 00:19:50,820
Et le voilà, le lien.
249
00:20:04,720 --> 00:20:08,020
Vous êtes encore là, commandant ? Ouais,
ouais, c 'est bien.
250
00:20:09,460 --> 00:20:10,460
J 'avais pas vu, non.
251
00:20:11,380 --> 00:20:15,080
Y a pas de problème ? Non.
252
00:20:40,080 --> 00:20:44,940
Ton ex -mari porte -t -il sa montre sur
lui ? Quand tu l 'as assassiné dans la
253
00:20:44,940 --> 00:20:50,280
grange. Quelle montre ? Madame.
254
00:20:55,480 --> 00:20:56,780
Non, non.
255
00:20:57,080 --> 00:20:58,080
Non,
256
00:20:58,340 --> 00:21:01,960
je l 'aurais vue. Pourquoi ? On
257
00:21:01,960 --> 00:21:08,960
va
258
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
rester avec elle.
259
00:21:13,440 --> 00:21:15,900
Même si elle ment, on n 'arrivera jamais
à le prouver. Elle ment.
260
00:21:17,240 --> 00:21:19,120
Mais c 'est vrai, c 'est pas Manu qui a
de l 'histoire à se marier.
261
00:21:19,520 --> 00:21:23,040
Ah oui ? Qu 'est -ce qui te rend si
affirmatif ?
262
00:21:23,040 --> 00:21:29,180
Bon, quand on sera redevenus
partenaires, peut -être que tu me
263
00:21:40,300 --> 00:21:42,900
Alors, je résume la situation pour vous
quatre, que ce soit bien clair.
264
00:21:45,780 --> 00:21:49,400
On a trouvé cette montre chez Hugo et on
pense qu 'elle a un lien avec son
265
00:21:49,400 --> 00:21:52,720
meurtre. Et j 'ai besoin que vous me
parliez maintenant.
266
00:21:53,460 --> 00:22:00,160
D 'accord ? Est -ce que quelqu 'un a
déjà vu cette montre
267
00:22:00,160 --> 00:22:06,980
? Oh ! J 'attends ! Hugo m 'a parlé d
'une
268
00:22:06,980 --> 00:22:09,180
montre qu 'il a trouvée.
269
00:22:09,710 --> 00:22:15,770
Cette montre ? Cette montre, oui ou non
? Je n 'en sais rien.
270
00:22:16,530 --> 00:22:18,050
Mais il m 'a dit qu 'elle valait pas mal
de fric.
271
00:22:19,130 --> 00:22:21,810
Je ne savais pas quoi en faire puisqu
'il l 'avait trouvée.
272
00:22:22,670 --> 00:22:26,110
Où ça ? Au centre équestre.
273
00:22:27,190 --> 00:22:28,190
Dans les écuries.
274
00:22:32,230 --> 00:22:38,310
Tu en as parlé à quelqu 'un ? Qu 'est
-ce que tu en as parlé à quelqu 'un ?
275
00:22:41,380 --> 00:22:42,380
Oui, à William.
276
00:22:46,620 --> 00:22:50,320
Tu lui en as parlé avant ou après la
mort d 'Hugo ? Avant.
277
00:22:52,940 --> 00:22:54,200
C 'était la veille, exactement.
278
00:23:03,460 --> 00:23:07,160
Tu l 'as qui, vraiment, Héloïse ? Ouais,
enfin, non, vite fait, je sais pas.
279
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Oh si, tu sais.
280
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
William.
281
00:23:10,430 --> 00:23:15,630
Mais dis -toi, cette meuf, c 'est la
fille d 'un flic. Et alors ? Et alors ?
282
00:23:15,630 --> 00:23:16,950
croyais que tu voyais ce qu 'il faisait
avec maman.
283
00:23:17,670 --> 00:23:18,670
C 'est de l 'abus.
284
00:23:18,690 --> 00:23:23,150
Il a rien contre elle. Rien. Alors
pourquoi il la garde en cellule ? T 'as
285
00:23:23,150 --> 00:23:25,750
compris ? Parce que c 'est après toi qu
'il en a.
286
00:23:26,650 --> 00:23:27,690
Il est sûr qu 'elle te couvre.
287
00:23:28,810 --> 00:23:31,150
Il se doute bien qu 'on n 'était pas
ensemble quand Hugo a été poussé.
288
00:23:31,410 --> 00:23:34,390
C 'est pas moi qui suis dit, là. Oui,
mais lui, il en est persuadé.
289
00:23:35,130 --> 00:23:37,570
Du coup, il t 'a mis sa fille dans les
pattes pour te faire cracher une
290
00:23:38,730 --> 00:23:40,310
Je suis sûr qu 'elle va te poser plein
de questions.
291
00:24:07,350 --> 00:24:10,350
Tu peux l 'équiper pour moi ? Merci
beaucoup.
292
00:24:11,410 --> 00:24:13,070
Ça va ? Ça va et toi ? Ouais.
293
00:24:16,110 --> 00:24:19,950
Tu cherches William ? Il est pas là ?
Non, dans les calanques.
294
00:24:21,050 --> 00:24:22,730
On y va si tu veux ? Ouais.
295
00:24:23,430 --> 00:24:27,010
Je sais que t 'es attiré par William.
296
00:24:27,550 --> 00:24:29,110
Si, si, j 'ai vu comment vous vous
regardez.
297
00:24:29,870 --> 00:24:32,690
Mais je veux juste que tu saches qu 'il
est fragile William.
298
00:24:33,110 --> 00:24:34,590
Alors il faut que tu sois sûr de tes
sentiments.
299
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
Je joue pas avec lui.
300
00:24:37,760 --> 00:24:39,120
Je veux juste le protéger, tu vois.
301
00:24:42,600 --> 00:24:45,800
Tu dis toujours que tu veux le protéger,
mais le protéger de quoi, en fait ?
302
00:24:45,800 --> 00:24:48,360
Bah, de ce qu 'il a vécu.
303
00:24:54,900 --> 00:24:56,860
C 'est un choc de voir sa famille mourir
devant soi.
304
00:25:01,380 --> 00:25:03,080
Ah, il t 'en a parlé ? Ouais.
305
00:25:06,060 --> 00:25:08,260
Il était sûr qu 'en disant ça, tu
tomberais amoureuse direct.
306
00:25:08,540 --> 00:25:10,480
N 'importe quoi, t 'es con de dire ça en
plus, c 'est pas vrai.
307
00:25:15,740 --> 00:25:18,860
Alors tu vois, Hélo, tu me plais.
308
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
Non, non, non, non.
309
00:25:24,540 --> 00:25:26,820
Je te dis ça parce que je sais que
William l 'a senti.
310
00:25:27,500 --> 00:25:29,140
Et je vais tout faire pour pas qu 'il se
sente rejeté.
311
00:25:30,100 --> 00:25:31,100
Ça le rend fou.
312
00:25:31,120 --> 00:25:32,320
Pardon ? Ouais.
313
00:25:33,660 --> 00:25:34,660
Et j 'ai peur pour lui.
314
00:25:35,450 --> 00:25:36,450
Ton père le soupçonne.
315
00:25:36,630 --> 00:25:38,330
Mon père, t 'es sûre ? Il est mal.
316
00:25:38,910 --> 00:25:39,910
Peut -être qu 'il faut qu 'il se
dénonce.
317
00:25:40,130 --> 00:25:45,730
Qu 'il se dénonce de quoi ? J 'étais pas
avec William quand Égo a sauté de la
318
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
falade.
319
00:25:52,390 --> 00:25:53,390
Salut, moi.
320
00:25:53,590 --> 00:25:57,370
Ça va ? Pourquoi tu l 'as ramenée, elle
? Toi, là, j 'ai pas eu de te voir.
321
00:25:57,890 --> 00:25:59,930
Je sais que tu veux un double jeu. J
'arrête pas de dire que t 'es innocent.
322
00:26:01,450 --> 00:26:03,990
Innocent ? Pas vraiment, non.
323
00:26:04,560 --> 00:26:09,720
Quoi, il l 'est pas ? Pourquoi tu crois
que maman s 'est dénoncée ? Mais de quoi
324
00:26:09,720 --> 00:26:12,540
tu parles, là ? Qu 'est -ce que tu
racontes, là ? La vérité.
325
00:26:14,140 --> 00:26:15,140
Attends.
326
00:26:15,280 --> 00:26:18,180
Donc tu crois que c 'est moi ? Ouais.
327
00:26:18,960 --> 00:26:22,020
Tu crois que j 'allais pas découvrir
votre petit secret entre toi et maman ?
328
00:26:22,020 --> 00:26:25,040
quel petit secret, hein ? Vas -y,
développe ! Le fait qu 'elle a couvert
329
00:26:25,040 --> 00:26:26,040
petit préféré.
330
00:26:26,080 --> 00:26:27,080
Elle t 'a couvert, William.
331
00:26:27,160 --> 00:26:28,400
Tu dis n 'importe quoi, j 'ai rien fait.
332
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
William.
333
00:26:32,970 --> 00:26:33,970
C 'est toi qui as tué papa.
334
00:26:35,630 --> 00:26:36,890
Je sais que c 'est toi qui l 'as tué.
335
00:26:39,710 --> 00:26:42,070
Laisse te plait William, tu peux pas
laisser maman se pacifier pour toi.
336
00:26:42,290 --> 00:26:44,190
C 'est tout, reste à faire maintenant,
je t 'annonce.
337
00:26:45,110 --> 00:26:48,610
N 'importe quoi ! William ! Tu la fermes
maintenant, t 'as compris ? N 'importe
338
00:26:48,610 --> 00:26:51,770
quoi là ! C 'est quoi tu vas me pousser
en bas comme ça ? La ferme ! La ferme !
339
00:26:51,770 --> 00:26:55,410
Arrête de me provoquer ! William arrête
putain ! Tu la fermes ! Arrête ! Putain
340
00:26:55,410 --> 00:26:58,330
mais calme toi mec ! Arrête de me
provoquer ! Mais laisse -le !
341
00:27:02,740 --> 00:27:03,740
T 'allais me tuer.
342
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
C 'est toi qui as tué papa.
343
00:27:09,920 --> 00:27:11,000
Ton grand psychopathe.
344
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
Tiens, Héloïse.
345
00:27:14,380 --> 00:27:16,160
Je perçuis à dès que c 'est toi qui as
tué Hugo aussi.
346
00:27:17,920 --> 00:27:20,760
Je ne sais pas ce qu 'il t 'avait fait,
mais j 'ai toujours senti que tu le
347
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
haïssais.
348
00:27:25,400 --> 00:27:31,700
Qu 'est -ce que t 'attends de moi ?
349
00:27:32,720 --> 00:27:33,720
Tu le sais très bien.
350
00:27:35,740 --> 00:27:36,740
C 'est bon.
351
00:27:40,020 --> 00:27:42,900
Votre père a été tué et son corps
transporté dans les galanques.
352
00:27:43,880 --> 00:27:45,360
Pas loin de l 'endroit où Hugo a été
poussé.
353
00:27:47,300 --> 00:27:50,660
On a de fortes raisons de penser que les
deux meurtres sont liés et que l 'un de
354
00:27:50,660 --> 00:27:51,660
vous deux est responsable.
355
00:27:51,920 --> 00:27:57,380
Alors ? À quoi tu joues, là ? Tu crois
que vraiment mes filles seraient
356
00:27:57,380 --> 00:27:58,460
de tuer leur propre père ?
357
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Soit aux enfants perdus.
358
00:28:03,120 --> 00:28:06,180
Vous savez ce que vous pouvez prendre
pour ça, là ? Soit au drame.
359
00:28:07,020 --> 00:28:08,020
Soit aux engrenages.
360
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
Regardez bien.
361
00:28:11,160 --> 00:28:12,039
C 'est pas moi.
362
00:28:12,040 --> 00:28:13,940
C 'est qui, alors ? Ni mon frère, ni
moi.
363
00:28:15,120 --> 00:28:17,500
Je vous jure, j 'ai dit n 'importe quoi.
J 'étais énervé, c 'est tout.
364
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
Pratique, ça.
365
00:28:22,120 --> 00:28:23,120
On est ensemble.
366
00:28:23,940 --> 00:28:26,080
T 'assumes plus ce que tu disais tout à
l 'heure ? Mais qu 'est -ce que j 'ai
367
00:28:26,080 --> 00:28:28,920
dit tout à l 'heure ? Je crois surtout
que tu veux pas voir la vérité, mais que
368
00:28:28,920 --> 00:28:29,920
tu la connais.
369
00:28:31,760 --> 00:28:32,760
Je suis plus flic, moi.
370
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
Je sais.
371
00:28:34,860 --> 00:28:37,580
Mais je peux rien sans toi.
372
00:28:40,880 --> 00:28:43,340
Si ce n 'est d 'accuser un innocent, et
tu sais que je le ferai pas.
373
00:28:45,660 --> 00:28:51,540
Et toi, tu laisserais un coupable en
liberté ?
374
00:28:51,540 --> 00:28:58,380
C 'est qui, alors ? Fais comme tu veux,
375
00:28:58,420 --> 00:28:59,420
Karine. C 'est ton choix.
376
00:29:21,960 --> 00:29:23,100
Je vais rentrer chez toi, William.
377
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
Toi aussi, William.
378
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
On n 'a rien d 'autre.
379
00:30:20,020 --> 00:30:21,740
Tu viens, il faut qu 'on parle.
380
00:30:22,660 --> 00:30:23,660
Juste toi et moi.
381
00:30:27,340 --> 00:30:29,520
Quand Héloïse a disparu, soyez plus en
rien.
382
00:30:30,940 --> 00:30:32,120
Soyez plus en l 'humanité.
383
00:30:34,080 --> 00:30:36,080
J 'aurais surtout fait n 'importe quoi
pour la retrouver.
384
00:30:38,040 --> 00:30:39,600
J 'aurais donné ma vie pour elle.
385
00:30:43,200 --> 00:30:45,220
J 'aurais fait n 'importe quoi pour ses
enfants.
386
00:30:46,300 --> 00:30:47,880
Je te comprends, Karine, mais je vais t
'aider.
387
00:30:51,950 --> 00:30:54,330
Depuis le début, je pense que tu
protèges un de tes fils.
388
00:30:57,590 --> 00:30:59,870
Je ne savais pas lequel et maintenant je
sais.
389
00:31:07,950 --> 00:31:12,730
Si tu veux payer à sa place, je n 'irai
pas contre toi.
390
00:31:15,130 --> 00:31:17,270
Ça reste entre nous et je respecterai ta
décision.
391
00:31:26,570 --> 00:31:27,730
C 'est moi qui suis au courant, Karine.
392
00:31:30,630 --> 00:31:31,630
Je te laisse le choix.
393
00:31:35,070 --> 00:31:41,330
C 'est impossible.
394
00:31:43,670 --> 00:31:46,230
Impossible pour une mère d 'admettre que
son fils lui a été meurtri.
395
00:31:46,530 --> 00:31:53,230
C 'est Lucas qui a tué son père.
396
00:32:08,270 --> 00:32:10,150
Lucas est une victime et on ne sait pas
de quoi foutre.
397
00:32:14,990 --> 00:32:16,970
Il est fragile, si tu savais. Il est
fragile.
398
00:32:21,070 --> 00:32:23,310
Je le soupçonnais de blesser
volontairement les cheveux.
399
00:32:24,630 --> 00:32:31,610
Lucas ? Papa ? Tu es revenu ? Je
400
00:32:31,610 --> 00:32:33,310
voulais que Cyril le raisonne.
401
00:32:33,770 --> 00:32:34,910
Je savais que tu reviendrais.
402
00:32:38,350 --> 00:32:39,830
J 'ai discuté avec ta mère.
403
00:32:41,650 --> 00:32:46,230
Qu 'est -ce que j 'ai fait encore ? Les
chevaux blessés, c 'est toi ? C 'est
404
00:32:46,230 --> 00:32:47,230
toujours moi.
405
00:32:48,050 --> 00:32:50,230
De toute façon, dès qu 'il y a quelque
chose qui ne va pas dans cette famille,
406
00:32:50,230 --> 00:32:50,769
'est moi.
407
00:32:50,770 --> 00:32:52,910
Il faut que tu arrêtes ça. C 'est pour
ton bien, Lucas.
408
00:32:53,330 --> 00:32:58,410
C 'est pour mon bien ? C 'est pour mon
bien que tu es parti de la maison aussi
409
00:32:58,410 --> 00:33:02,570
Mais ça n 'a rien à voir. Tu le sais, on
en a déjà parlé mille fois.
410
00:33:04,170 --> 00:33:05,210
Tu mélanges tout.
411
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
C 'est à cause de William.
412
00:33:09,680 --> 00:33:13,420
C 'est à cause de William, c 'est ça ?
Non, non, pas du tout.
413
00:33:14,560 --> 00:33:16,860
Lucas, il faut que tu te fasses aider.
414
00:33:17,960 --> 00:33:21,020
Tu comprends ça ? Aider !
415
00:33:21,020 --> 00:33:27,980
De toute façon, t 'as toujours su
retourner
416
00:33:27,980 --> 00:33:29,260
toutes les situations contre moi.
417
00:33:31,080 --> 00:33:33,080
Quand j 'ai voulu vivre avec toi...
418
00:33:34,719 --> 00:33:36,360
Lucas, c 'était juste pas possible.
419
00:33:36,920 --> 00:33:38,200
On peut pas parler avec toi.
420
00:33:38,420 --> 00:33:39,800
La discussion s 'arrête là.
421
00:33:40,320 --> 00:33:47,300
OK ? Top ! Et ça, c 'est possible
422
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
?
423
00:34:09,800 --> 00:34:11,719
Quand je suis rentrée de Marseille, il s
'est trouvé dans les écuries.
424
00:34:13,679 --> 00:34:14,679
Il était à guerre.
425
00:34:17,280 --> 00:34:19,179
Terrifié. Il m 'a appelée.
426
00:34:19,860 --> 00:34:23,179
Qu 'est -ce qui se passe ? Lucas.
427
00:34:25,380 --> 00:34:26,380
Lucas.
428
00:35:05,840 --> 00:35:08,720
Rentre à la maison, jette tes vêtements,
brûle -les dans la cheminée.
429
00:35:09,520 --> 00:35:15,520
Rentre à la maison, bouge ! T 'es calme,
t 'es calme, t 'es calme.
430
00:35:16,920 --> 00:35:18,840
Il s 'est rien passé, il s 'est rien
passé.
431
00:35:21,060 --> 00:35:24,280
Il s 'est rien passé, chérie, il s 'est
rien passé.
432
00:35:24,940 --> 00:35:25,940
Il s 'est rien passé.
433
00:35:26,920 --> 00:35:30,400
Répète, répète, il s 'est rien passé !
Il s 'est rien passé.
434
00:35:32,540 --> 00:35:33,540
Brûle tes vêtements.
435
00:35:54,800 --> 00:36:00,180
Il arrive ? Après tout ce que je t 'ai
dit est vrai.
436
00:36:01,580 --> 00:36:03,860
Manu m 'a aidé à me débarrasser du
corps. Il y est pour rien, lui.
437
00:36:04,820 --> 00:36:05,860
Il a commis aucun crime.
438
00:36:08,560 --> 00:36:09,840
C 'est aussi Lucas qui a tué Hugo.
439
00:36:13,900 --> 00:36:16,080
Non, non, ça c 'est pas possible. C 'est
pas possible, ça.
440
00:36:16,740 --> 00:36:19,480
Même si c 'est atroce à admettre, tu le
sais.
441
00:36:24,170 --> 00:36:26,630
C 'est dans la bagarre que Cyril a perdu
sa montre.
442
00:36:27,410 --> 00:36:28,970
Et Lucas n 'en est pas rendu compte.
443
00:36:30,050 --> 00:36:32,810
Plus tard, Hugo a trouvé la montre.
444
00:36:33,810 --> 00:36:34,830
La montre de Cyril.
445
00:36:35,110 --> 00:36:37,090
Dans les écuries, le lendemain de sa
mort.
446
00:36:37,770 --> 00:36:39,030
On a parlé à Noémie.
447
00:36:39,390 --> 00:36:40,570
Il ne savait pas quoi en faire.
448
00:36:41,270 --> 00:36:42,410
Parce qu 'il l 'avait trouvée.
449
00:36:43,070 --> 00:36:44,790
Noémie, on a parlé à William.
450
00:36:47,470 --> 00:36:50,110
Et William, on a parlé à Lucas.
451
00:36:56,180 --> 00:37:00,020
Lucas a compris qu 'avec cet indice, on
découvrirait le meurtre de son père.
452
00:37:02,360 --> 00:37:03,940
Et il s 'est dit qu 'on rentrait jusqu
'à lui.
453
00:37:08,360 --> 00:37:10,260
Est -ce qu 'il paraît que t 'as trouvé
une montre ? Ouais.
454
00:37:10,940 --> 00:37:16,480
Quoi ? Et tu l 'as trouvée où ? Dans
votre grange.
455
00:37:17,900 --> 00:37:23,200
Ah ! Dans un ! Dans deux ! Non, arrête !
Les deux !
456
00:37:28,270 --> 00:37:30,470
Hugo était un adolescent comme ton fils,
Karen.
457
00:37:31,250 --> 00:37:33,270
T 'avais rien fait, il avait juste envie
de vivre, tu sais.
458
00:37:37,350 --> 00:37:40,750
Tu voulais pas t 'avouer, mais au fond
de toi, tu le fais. Tais -toi, tais
459
00:37:40,750 --> 00:37:45,330
tais -toi ! Tais -toi ! Arrête !
460
00:37:45,330 --> 00:37:48,410
Karen,
461
00:37:49,490 --> 00:37:51,590
je pense que William est en danger.
462
00:38:18,320 --> 00:38:19,520
T 'inquiète, suis -moi.
463
00:38:19,960 --> 00:38:21,360
Comment ça, suis -moi ? Dis -moi, on va.
464
00:38:28,580 --> 00:38:31,020
Ouais, Olivia ? Léo, on a retrouvé la
trace de Lucas.
465
00:38:32,020 --> 00:38:35,320
Son portable a été logé dans les
calanques, là où Hugo a sauté. Ok.
466
00:38:36,900 --> 00:38:39,600
Il va éliminer son frère. Quoi ? Comme
Hugo.
467
00:38:40,940 --> 00:38:42,860
Il va faire passer sa mort pour un
suite, Hugo.
468
00:38:43,840 --> 00:38:44,860
Mais fils, Léo.
469
00:38:58,960 --> 00:39:03,060
Qu 'est -ce que tu me racontes, là ? Tu
l 'as tué ? Non, tu l 'as tué.
470
00:39:04,000 --> 00:39:09,880
Tu vois, William ? Tout ça... C 'est à
cause de toi.
471
00:39:11,420 --> 00:39:12,880
C 'est à cause de toi qu 'il est mort,
Hugo.
472
00:39:14,400 --> 00:39:15,640
Il avait pas trouvé l 'amant de papa.
473
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Il ferait encore envie.
474
00:39:18,520 --> 00:39:20,420
Est -ce qu 'il paraît avoir trouvé une
montre ? Ouais.
475
00:39:23,300 --> 00:39:26,100
T 'as vu Maxence, comment il est cool ?
Moi aussi j 'ai Maxence. Qu 'est -ce qu
476
00:39:26,100 --> 00:39:27,860
'on fait là ? Pourquoi tu m 'amènes ici
?
477
00:39:33,930 --> 00:39:40,790
Tu vois là, là ? Une fois que t 'auras
sauté... Allez ! À toi, maintenant !
478
00:39:40,830 --> 00:39:45,650
je me sens pas bien, là ! Arrête !
Arrête ! Ok,
479
00:39:46,610 --> 00:39:51,210
t 'es prêt ? Ouais, t 'es prêt ! Ouais,
t 'es prêt, putain ! T 'es prêt ? Un,
480
00:39:51,330 --> 00:39:56,790
deux... Putain ! Non,
481
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
arrête !
482
00:40:06,480 --> 00:40:07,480
Il fallait que je fasse.
483
00:40:09,940 --> 00:40:13,280
Sinon... Mais t 'es complètement fou !
Non.
484
00:40:14,120 --> 00:40:18,920
Tu vois, William, c 'est à ton tour
maintenant, frérot, de t 'effacer, de
485
00:40:18,920 --> 00:40:21,480
disparaître, de laisser la place.
486
00:40:21,880 --> 00:40:23,960
Je suis ton frère ! Non, t 'es pas mon
frère, t 'es rien du tout.
487
00:40:24,380 --> 00:40:25,740
T 'as juste pris de la place dans ma
famille.
488
00:40:25,980 --> 00:40:31,120
Auprès de ma mère, en plus ! De ma mère
! Alors, vas -y, maintenant.
489
00:40:33,120 --> 00:40:34,120
Saute !
490
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
Alors, vas -y maintenant.
491
00:40:38,630 --> 00:40:42,690
Tote, putain, mais fais -toi un homme !
Vas -y, tote ! Tote, putain ! Lucas !
492
00:40:42,690 --> 00:40:45,130
Approchez pas. Lucas !
493
00:40:45,130 --> 00:40:51,770
C 'est pas ça. Tu le regretterais toute
ta vie.
494
00:40:53,890 --> 00:40:55,930
Tu fais du mal et puis après, tu le
regrettes.
495
00:40:58,290 --> 00:41:01,390
Le problème, c 'est que tu peux pas t
'empêcher de recommencer, hein, c 'est
496
00:41:02,330 --> 00:41:03,850
C 'est comme dans un cycle infernal.
497
00:41:04,610 --> 00:41:06,150
Ça s 'arrête pas, c 'est tout le temps.
498
00:41:07,160 --> 00:41:08,160
Lâche ce couteau.
499
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
Lâche.
500
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Lucas.
501
00:41:21,340 --> 00:41:22,340
Ta mère, elle t 'aime.
502
00:41:24,260 --> 00:41:25,880
Et si tu fais ça, tu seras fini.
503
00:41:26,100 --> 00:41:27,100
C 'est faux.
504
00:41:27,740 --> 00:41:29,000
Il n 'y a personne qui peut m 'aimer.
505
00:41:29,920 --> 00:41:30,920
C 'est tout le temps William.
506
00:41:31,800 --> 00:41:32,800
William.
507
00:41:33,220 --> 00:41:36,380
William ! Mais arrête tes conneries, là
! Mais tu sais ce qu 'elle a fait pour
508
00:41:36,380 --> 00:41:39,900
toi ? Elle s 'est accusée pour toi !
Elle était prête à aller en prison pour
509
00:41:39,900 --> 00:41:43,400
toi, t 'entends ? Allez, arrête les
conneries, c 'est bon, là.
510
00:41:43,900 --> 00:41:44,900
Arrête.
511
00:41:45,240 --> 00:41:46,240
Donne -moi ça.
512
00:41:47,060 --> 00:41:48,060
Ta mère, elle t 'attend.
513
00:41:53,300 --> 00:41:55,080
Donne -moi ça. Lâche ça, doucement.
514
00:41:56,240 --> 00:41:57,240
Lâche -le.
515
00:42:00,080 --> 00:42:01,080
Lucas, allez.
516
00:42:02,420 --> 00:42:03,560
Ta maman, elle t 'aime.
517
00:42:08,340 --> 00:42:09,340
Je m 'en vais.
518
00:42:12,720 --> 00:42:16,140
Tu comptes en moi -dedans ? Je suis où,
Léla ? C 'est terminé.
519
00:42:17,720 --> 00:42:18,720
Lâche.
520
00:42:19,080 --> 00:42:21,200
Lâche. Viens, c 'est terminé. T 'entends
?
521
00:42:44,140 --> 00:42:45,140
Ils ne vont pas tarder normalement.
522
00:42:50,800 --> 00:42:55,780
Ils sont là.
523
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Maman. Maman.
524
00:43:03,060 --> 00:43:04,060
Maman.
525
00:43:04,800 --> 00:43:06,200
Maman.
526
00:43:09,940 --> 00:43:11,340
Maman.
527
00:43:13,880 --> 00:43:14,880
C 'est mon pardon.
528
00:43:17,300 --> 00:43:18,520
Oui, mais je suis tellement désolé.
529
00:43:18,800 --> 00:43:20,220
J 'aurais voulu être celui qu 'on
plaint.
530
00:43:20,840 --> 00:43:21,900
J 'aurais voulu être toi.
531
00:43:24,020 --> 00:43:25,020
Allez,
532
00:43:25,280 --> 00:43:28,580
ça va aller. Est -ce que tu m 'aimes ?
Juste un peu.
533
00:43:28,840 --> 00:43:29,840
Je t 'aime.
534
00:43:30,200 --> 00:43:31,280
Je t 'aime tellement.
535
00:43:31,540 --> 00:43:32,560
Je t 'aime tellement.
536
00:43:33,720 --> 00:43:38,200
J 'aurais tellement voulu être en mon
fils, maman.
537
00:43:38,460 --> 00:43:41,360
Je te jure, j 'aurais voulu être en mon
fils. Tu es mon fils.
538
00:43:44,090 --> 00:43:50,590
Maman, laisse -moi pas partir comme ça !
Maman, je vais aller en prison, maman !
539
00:44:48,029 --> 00:44:54,250
Papa ? Oui ? Je voulais te dire pardon.
540
00:44:55,510 --> 00:44:59,070
Hé, chute là ! Hé, y 'a rien à
pardonner, hein ? D 'accord.
541
00:45:02,770 --> 00:45:03,870
Tiens, donne -moi ton billet.
542
00:45:17,290 --> 00:45:18,630
Il y a tellement de choses que je
voudrais te dire.
543
00:45:19,890 --> 00:45:21,150
Des choses que tu n 'imagines même pas.
544
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
Eh, ça va.
545
00:45:26,130 --> 00:45:27,130
Bientôt, on aura tout le temps.
546
00:45:27,870 --> 00:45:28,890
Tout le temps, toi, moi.
547
00:45:30,470 --> 00:45:31,470
On pourra tout se dire.
548
00:45:32,390 --> 00:45:33,390
Ok.
549
00:45:36,130 --> 00:45:37,270
Tu n 'oublies pas que je suis là, quand
même.
550
00:45:40,250 --> 00:45:41,250
Oh, oh.
551
00:45:41,570 --> 00:45:42,570
Oh, oh.
552
00:46:12,590 --> 00:46:13,590
Me dire au revoir.
553
00:46:13,650 --> 00:46:14,730
Ça y est, tu pars ? Oui.
554
00:46:17,490 --> 00:46:18,490
Faut avoir ton vide.
555
00:46:21,530 --> 00:46:22,530
Ne t 'en fais pas.
556
00:46:22,870 --> 00:46:23,990
Toi aussi, tu sortiras bientôt.
557
00:46:30,170 --> 00:46:31,170
Faut que t 'aimes ton truc.
558
00:46:32,270 --> 00:46:33,270
Dis -moi.
559
00:46:38,750 --> 00:46:40,690
Je sais que ça ne me dit à personne,
mais je crois que toi, tu peux
560
00:46:47,180 --> 00:46:48,180
Oui, j 'ai eu un bébé.
561
00:46:48,880 --> 00:46:50,000
Un petit garçon comme toi.
562
00:46:52,920 --> 00:46:54,600
Je suis tombée enceinte du mec qui m 'a
kidnappée.
563
00:46:55,940 --> 00:46:56,940
Il me l 'a enlevée à six mois.
564
00:46:59,880 --> 00:47:03,100
Et il est... vivant ?
565
00:47:03,100 --> 00:47:09,820
T 'en parles à personne.
566
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
Il faut que j 'y aille.
567
00:47:22,140 --> 00:47:24,980
Tu prends soin de toi.
568
00:47:26,320 --> 00:47:30,200
Tu promets ? Promis.
569
00:47:33,280 --> 00:47:34,360
Il ne faut pas faire.
570
00:47:36,880 --> 00:47:37,880
A bientôt.
571
00:47:39,500 --> 00:47:40,860
Bon courage. Merci.
44258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.