All language subtitles for Léo Mattei saison 06 épisode 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,740 --> 00:01:27,980
Ah bah tiens, quand on parle du loup...
2
00:01:29,020 --> 00:01:35,460
Dites -moi, vous êtes inséparables ?
Barbecue, déjeuner en tête à tête ? C
3
00:01:35,460 --> 00:01:38,780
'est quoi ça ? Valentin n 'est pas en
cours ? Journée pédagogique.
4
00:01:40,020 --> 00:01:41,020
Oui, c 'est vrai.
5
00:01:41,680 --> 00:01:42,980
Je dis qu 'ils n 'ont quand même pas
dormi.
6
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
Chacun chez soi, oui.
7
00:01:47,060 --> 00:01:49,860
Oui, enfin, même si Valentin n 'a pas
cours, il a fait révision de bac blanc
8
00:01:49,860 --> 00:01:50,839
quand même.
9
00:01:50,840 --> 00:01:52,140
Son bac blanc, c 'était avant -hier.
10
00:01:53,360 --> 00:01:54,360
Ouais, Fred.
11
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
Ouais, ils sont là.
12
00:01:56,140 --> 00:01:57,260
Ok, tu m 'envoies l 'adresse ?
13
00:01:59,350 --> 00:02:00,289
Disparition inquiétante.
14
00:02:00,290 --> 00:02:01,630
Mona Dolbo, 13 ans.
15
00:02:02,430 --> 00:02:06,510
Ouais, et Jonathan est déjà sur le... On
se rejoint là -bas ? Ouais, ok, à
16
00:02:06,510 --> 00:02:08,070
toute. Merci encore, commissaire.
17
00:02:10,729 --> 00:02:17,710
Alors, qu 'est -ce qu 'on a, là ? 13
ans,
18
00:02:17,750 --> 00:02:19,150
inscrite au conservateur de danse.
19
00:02:19,490 --> 00:02:20,810
Meilleur espoir pour l 'Opéra de Paris.
20
00:02:21,070 --> 00:02:23,650
T 'as déjà constitué un dossier, toi. Et
donc, t 'es rapide, le Jonathan,
21
00:02:23,830 --> 00:02:26,430
apparemment. Ça a l 'air de t 'inspirer,
la danse. Billy Elliot.
22
00:02:26,890 --> 00:02:28,150
Non, cette fois -ci, j 'y suis pour
rien.
23
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
C 'est sa mère.
24
00:02:30,660 --> 00:02:33,980
Des coupures de presse. Mona a fait
plusieurs apparitions sur scène ou au
25
00:02:33,980 --> 00:02:34,980
cinéma.
26
00:02:35,220 --> 00:02:39,580
Mona est une danseuse prometteuse de 13
ans, jeune et pleine d 'avenir, danseuse
27
00:02:39,580 --> 00:02:41,460
prodige à 13 ans, Mona Dolbo.
28
00:02:42,220 --> 00:02:43,700
Et le rêve vient au cauchemar.
29
00:02:44,140 --> 00:02:47,260
Quand sa mère venait la chercher pour
son entraînement, elle s 'était
30
00:02:47,260 --> 00:02:49,760
volatilisée. Il était quelle heure ?
Midi.
31
00:02:50,120 --> 00:02:52,740
On a des signes d 'effraction ? C 'est
pas super évident.
32
00:02:53,220 --> 00:02:56,960
Le lierre a été abîmé, du coup je pense
qu 'ils sont montés par là, qu 'ils sont
33
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
passés par la fenêtre.
34
00:02:58,280 --> 00:03:00,820
et qu 'ils sont ressortis par la porte d
'entrée. Ouais, pas super évident,
35
00:03:00,820 --> 00:03:02,100
comme tu dis. On l 'a trouvé sous l 'or.
36
00:03:03,460 --> 00:03:04,460
Juste là.
37
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
OK.
38
00:03:09,840 --> 00:03:12,180
Bonjour. Comment allez -vous, Mathilde ?
Bonjour.
39
00:03:13,680 --> 00:03:15,060
Il y avait ça sur la table de chevet.
40
00:03:15,440 --> 00:03:18,880
Quand est -ce que vous l 'avez vu pour
la dernière fois ? Merci.
41
00:03:19,460 --> 00:03:21,220
Hier soir. Je suis partie très tôt ce
matin.
42
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
Elle n 'avait pas cours.
43
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
Elle avait besoin de récupérer. Je l 'ai
laissé dormir.
44
00:03:28,959 --> 00:03:29,959
Bonjour, madame Dolbo.
45
00:03:30,200 --> 00:03:33,960
Vous avez remarqué des changements dans
le comportement de votre fille, non ?
46
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Non.
47
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
Non, c 'était la dernière ligne droite
avant les sélections de l 'opéra. Elle
48
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
vivait que pour ça.
49
00:03:39,380 --> 00:03:40,740
Elle était très exposée quand même.
50
00:03:41,060 --> 00:03:42,880
Vous n 'avez jamais reçu de menace avant
? Non.
51
00:03:43,560 --> 00:03:45,420
Que des soutiens et des compliments.
52
00:03:45,800 --> 00:03:50,400
Elle ne vous a jamais dit qu 'elle se
sentait suivie ou observée ? Non. Et
53
00:03:50,400 --> 00:03:51,500
je l 'aurais vue, je l 'accompagne
partout.
54
00:03:55,180 --> 00:03:56,900
Vous vivez seule avec elle, non ?
55
00:03:57,600 --> 00:03:59,180
Mon ex -mari vit en centre -ville.
56
00:03:59,460 --> 00:04:02,480
Enfin, quand il est là, parce qu 'il
travaille à l 'étranger et il passe son
57
00:04:02,480 --> 00:04:03,138
temps là -bas.
58
00:04:03,140 --> 00:04:05,900
Il est au courant ? Oui, je lui ai
laissé un message.
59
00:04:06,640 --> 00:04:09,080
Il ne m 'a pas rappelé. J 'imagine qu
'il est encore dans l 'avion.
60
00:04:10,320 --> 00:04:13,360
Ça, c 'est le frère de Mona, non ? C
'est Simon, oui.
61
00:04:13,660 --> 00:04:14,720
Il vit avec vous ? Oui.
62
00:04:15,440 --> 00:04:18,140
Enfin, là, il n 'était pas là. Il
dormait chez un copain.
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,660
En semaine et hors vacances ? Vous êtes
cool comme mère.
64
00:04:22,680 --> 00:04:25,680
Vous savez, il a 16 ans et on ne peut
pas tout contrôler.
65
00:04:28,419 --> 00:04:29,419
Dites -le.
66
00:04:31,540 --> 00:04:34,720
Mona, on peut la retrouver ? On va tout
faire pour.
67
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
Courage, Madame Dolbo.
68
00:04:45,240 --> 00:04:51,060
Ces gamines médiatisées, c 'est vraiment
des aimants à détraquer, non ? On lance
69
00:04:51,060 --> 00:04:52,140
le plan alerte enlèvement ?
70
00:04:55,180 --> 00:04:58,760
Ce métal, ces traces d 'effraction, vous
trouvez pas que ça fait fake, ça ? C
71
00:04:58,760 --> 00:05:01,640
'est un peu grossier, quand même, non ?
Ça sent l 'artificiel, tout ça.
72
00:05:02,960 --> 00:05:05,820
Pourquoi ils l 'ont pas enlevé dans la
rue ? Ça aurait été plus simple, quand
73
00:05:05,820 --> 00:05:08,560
même, non ? Parce que sa mère l 'a suivi
partout, elle te l 'a dit tout à l
74
00:05:08,560 --> 00:05:11,840
'heure. Vous pensez à quoi, commandant ?
Généralement, dans les enlèvements de
75
00:05:11,840 --> 00:05:13,580
mineurs, il y a toujours un proche qui
est impliqué.
76
00:05:14,440 --> 00:05:16,020
Je trouve bizarre, moi, cette famille
fantôme.
77
00:05:16,780 --> 00:05:23,420
Un père absent, un gamin dans la nature,
une gamine envolée, non ? Ah, il tient
78
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
un fantôme de moi.
79
00:05:26,000 --> 00:05:27,920
Je vais m 'envoler un tic -toc et te
quitte pas, salut Mona.
80
00:05:28,180 --> 00:05:35,160
Simon ? Oui ? Commandant Maté, je peux
te parler une minute ? Du coup, on
81
00:05:35,160 --> 00:05:38,220
le lance le pont à l 'air d 'enlèvement
ou pas ? On néglige aucune piste.
82
00:05:38,900 --> 00:05:41,180
Et tu me récupères toutes les vidéos de
surveillance du quartier.
83
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Ok.
84
00:05:43,980 --> 00:05:46,280
C 'est de ma faute putain, c 'est de ma
faute.
85
00:05:47,200 --> 00:05:53,000
Pourquoi tu dis ça là ? Qu 'est -ce qui
te va pas ? J 'aurais dû être là, j
86
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
'aurais dû...
87
00:05:54,530 --> 00:05:55,790
J 'aurais dû rentrer pour la protéger.
88
00:05:57,330 --> 00:06:02,190
Elle était en danger ? Tu savais quelque
chose ? Elle t 'a dit quelque chose ?
89
00:06:02,190 --> 00:06:03,270
Faut que tu me dises, là, Simon.
90
00:06:05,530 --> 00:06:11,250
Elle m 'a dit que... qu 'elle se sentait
épiée et suivie.
91
00:06:12,530 --> 00:06:13,690
Mais moi, je l 'ai pas cru, c 'est tout.
92
00:06:14,170 --> 00:06:16,790
Pourquoi tu l 'as pas cru ? Parce qu
'avec tout le buzz qu 'il y a en ce
93
00:06:16,790 --> 00:06:20,890
autour d 'elle, je pensais qu 'elle
avait pris la grosse tête, c 'est tout.
94
00:06:21,290 --> 00:06:23,410
Et tu savais, si elle se confiait à
quelqu 'un d 'autre, c 'est pas à une
95
00:06:23,410 --> 00:06:26,130
copine, des profs, dans son entourage ?
96
00:06:26,130 --> 00:06:34,610
Commandant
97
00:06:34,610 --> 00:06:36,510
Olivia Lambert, je dirige cette enquête.
98
00:06:37,070 --> 00:06:39,730
Elle était plutôt secrète, pas trop
confiée.
99
00:06:42,510 --> 00:06:44,770
Une élève sérieuse, sans histoire.
100
00:06:46,390 --> 00:06:48,030
Dernièrement, ses performances avaient
un peu baissé.
101
00:06:48,890 --> 00:06:50,470
Elle disait que tout allait bien.
102
00:06:52,260 --> 00:06:54,720
Ouais, à fond sur les études, elle se
mêlait pas trop.
103
00:06:55,660 --> 00:06:59,080
Ouais, enfin, il y a des fois où... Oui.
104
00:07:00,400 --> 00:07:01,500
Non, rien.
105
00:07:01,880 --> 00:07:03,960
T 'es sûre ? Même parfois un détail.
106
00:07:04,660 --> 00:07:06,560
Non, vraiment, rien.
107
00:07:09,880 --> 00:07:12,940
Si Mona se sentait en danger sans
pouvoir en parler à personne, ça la
108
00:07:12,940 --> 00:07:15,120
'autant plus vulnérable, non ? Mais elle
pouvait tout me dire, à moi.
109
00:07:16,200 --> 00:07:18,880
T 'es toute une énorme, elle le vivait
pas comme ça.
110
00:07:19,860 --> 00:07:21,470
Alors, voilà ! Ça y est, c 'est arrivé.
111
00:07:21,730 --> 00:07:24,110
Depuis le temps que je te le dis. Ça me
calme le ton, moi, je ne suis pour rien.
112
00:07:24,190 --> 00:07:26,790
Mais tu ne veux rien entendre. Monsieur
Dolbo, je vous résume, commandant Maté.
113
00:07:26,790 --> 00:07:27,890
Moi, je suis prêt à vous entendre.
114
00:07:28,890 --> 00:07:30,310
Même avec quelques décibels de moins.
115
00:07:31,670 --> 00:07:34,550
À force de l 'exhiber comme un animal de
cirque, ça devait se terminer en drame.
116
00:07:35,230 --> 00:07:37,910
Vous étiez contre la carrière de Mona.
Je voulais qu 'elle ait une vie normale,
117
00:07:38,030 --> 00:07:39,030
de petite fille de son âge.
118
00:07:39,590 --> 00:07:40,870
Je vous rassure, ça, c 'est ce qu 'on
veut tous.
119
00:07:41,110 --> 00:07:44,510
Non, pas Hélène. Non, elle, elle compte
ses désirs, ses frustrations. N 'est -ce
120
00:07:44,510 --> 00:07:45,510
pas ?
121
00:07:46,880 --> 00:07:49,780
Si je traduis ce que vous dites, la
danse n 'était pas le premier choix de
122
00:07:49,780 --> 00:07:52,020
fille, c 'est ça ? Vous en avez parlé
avec elle ? Pour qu 'on en parle, il
123
00:07:52,020 --> 00:07:56,780
faudrait qu 'on me laisse un peu de
place dans sa vie. Les pères divorcés...
124
00:07:56,780 --> 00:07:59,620
'après Hélène, vous étiez pas présent
-présent dans l 'éducation de votre
125
00:07:59,620 --> 00:08:03,040
? Elle a dit ça ? Non, mais de quoi on
parle ? C 'est à elle de surveiller
126
00:08:03,160 --> 00:08:05,140
c 'est elle qui en a la garde. C 'est un
enlèvement.
127
00:08:05,880 --> 00:08:09,960
Ma fille a été enlevée. Dites -moi, d
'après ce que j 'ai compris, vous
128
00:08:09,960 --> 00:08:12,500
à peine de voyage ? Oui, je travaille et
j 'ai des clients à l 'étranger. On
129
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
peut travailler et aimer ses enfants, c
'est possible, ça ? Je confirme, oui.
130
00:08:15,340 --> 00:08:16,400
Bon, écoutez, on va pas s 'énerver.
131
00:08:17,100 --> 00:08:19,780
De toute manière, faites pas en
rajoutant de l 'huile sur le feu que ça
132
00:08:19,780 --> 00:08:20,699
revenir votre fille.
133
00:08:20,700 --> 00:08:22,220
OK ? Alors, on se calme.
134
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
D 'accord ? Ouais.
135
00:08:30,720 --> 00:08:32,539
On va tout faire pour la retrouver, M.
Dalot.
136
00:08:36,760 --> 00:08:38,520
Fred, R .A .S. après les parents.
137
00:08:38,740 --> 00:08:41,620
À part qu 'ils sont en plein psychodrame
de divorce, R .A .S. à l 'école.
138
00:08:41,860 --> 00:08:43,480
Donc, il reste que la piste du détraqué.
Voilà.
139
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Madame ?
140
00:08:45,380 --> 00:08:51,260
Commandant ? Allô ? Qu 'est -ce que tu
fais là ? Bon ben, vous me suivez.
141
00:08:55,180 --> 00:08:59,420
Je parlais tout à l 'heure, mais le prof
de danse, Enzo, il était bizarre avec
142
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
Mona.
143
00:09:02,140 --> 00:09:08,000
C 'est -à -dire ? Bizarre comment ?
Toujours en train de la tripoter, l 'air
144
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
rien.
145
00:09:09,020 --> 00:09:10,160
Vous voyez bien que ça gênait Mona.
146
00:09:17,230 --> 00:09:18,230
On a vécu la suivi.
147
00:09:19,210 --> 00:09:20,870
Tu l 'as dit marquer sa voiture juste
derrière elle.
148
00:09:23,710 --> 00:09:26,130
Vous aussi, Manon et Jeanne, vous l
'avez vu ? Oui.
149
00:09:26,630 --> 00:09:27,670
On l 'a vu toutes les trois.
150
00:09:28,350 --> 00:09:30,210
Et le pire, c 'est qu 'ils la prennent
en photo.
151
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
Attends, attends, attends.
152
00:09:32,190 --> 00:09:37,130
Ils la prenaient en photo tout en
conduisant ? Non, enfin, en feu rouge,
153
00:09:38,110 --> 00:09:39,110
Ils roulaient tout doucement.
154
00:09:44,190 --> 00:09:45,370
Hier soir, sur un certain.
155
00:09:47,850 --> 00:09:48,850
Oui.
156
00:09:48,950 --> 00:09:50,150
Et après, on n 'a plus revu Mona.
157
00:09:54,030 --> 00:09:59,030
Enzo Lonevarot, 44 ans, prof de danse,
pas de casier, mais une plainte de
158
00:09:59,030 --> 00:10:00,030
contre lui.
159
00:10:00,190 --> 00:10:01,850
Eh ben voilà, enfin une piste.
160
00:10:02,170 --> 00:10:03,630
Oui, enfin une piste, une piste.
161
00:10:05,030 --> 00:10:09,370
Ok, bon, je me suis avancée un peu trop
vite. En fait, la plainte contre lui, c
162
00:10:09,370 --> 00:10:11,210
'est juste une audition libre pour un
conflit de voisinage.
163
00:10:12,170 --> 00:10:14,190
D 'abus sexuels, ni de harcèlement ?
Non.
164
00:10:14,990 --> 00:10:17,950
Et surtout, hier soir, il était
justement au commissariat pour cette
165
00:10:19,670 --> 00:10:20,990
Donc les filles ont menti.
166
00:10:22,470 --> 00:10:23,810
Elle paraissait savoir pourquoi.
167
00:10:29,650 --> 00:10:30,810
Excusez -moi de vous interrompre.
168
00:10:32,030 --> 00:10:35,930
On vient d 'apprendre que Enzo Lanzard,
votre prof de danse, c 'est ça ? Il
169
00:10:35,930 --> 00:10:38,950
venait de faire une tentative de
suicide. Il supportait plus les rumeurs
170
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
circulaient autour de lui.
171
00:10:43,050 --> 00:10:45,570
Mais enfin, il n 'y avait pas de rumeur.
On n 'a rien dit à personne, nous. C
172
00:10:45,570 --> 00:10:48,150
'est marrant, parce que vous avez dit qu
'il était bizarre, là, non ? Euh...
173
00:10:48,150 --> 00:10:53,050
Enfin... Si, mais... Mais quoi ? Mais
enfin, quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
174
00:10:53,050 --> 00:10:55,950
y a une rumeur ? Il n 'y a pas de rumeur
? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il n 'y a
175
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
pas de rumeur.
176
00:10:59,590 --> 00:11:01,310
OK, j 'ai tout inventé. Mais personne ne
sait.
177
00:11:01,590 --> 00:11:02,590
Ah, c 'est marrant.
178
00:11:03,890 --> 00:11:05,450
Parce que moi aussi, je viens de tout
inventer, là.
179
00:11:06,070 --> 00:11:10,650
Pardon ? Ben, écoute... Pourquoi il y
aurait que toi qui mentirais ? Tout le
180
00:11:10,650 --> 00:11:11,990
monde veut mentir, c 'est facile, non ?
181
00:11:13,000 --> 00:11:18,140
Pourquoi tu m 'as menti ? Enzo, il en a
vécu pour Mona.
182
00:11:18,380 --> 00:11:19,380
Il l 'adorait.
183
00:11:19,840 --> 00:11:21,180
Moi, il m 'avait carrément dans le pif.
184
00:11:21,380 --> 00:11:23,800
Alors toi, tu t 'es dit que ça méritait
de l 'envoyer en tout les bousillets de
185
00:11:23,800 --> 00:11:26,620
ta vie, c 'est ça ? Je n 'avais pas
réalisé. Sur le coup, je m 'étais juste
186
00:11:26,620 --> 00:11:29,680
que si Mona était plus là, qu 'on
changeait aussi de prof,
187
00:11:30,380 --> 00:11:31,920
je pourrais récupérer ma place.
188
00:11:32,120 --> 00:11:36,380
Ta place ? Avant l 'arrivée de Mona, c
'était moi le meilleur espoir de l
189
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
'école.
190
00:11:38,380 --> 00:11:39,780
Ah, je comprends.
191
00:11:41,780 --> 00:11:45,520
Donc, en fait, bien plus qu 'à ton
professeur, c 'est à Mona que t 'en
192
00:11:45,600 --> 00:11:49,300
là. Quoi ? Qu 'est -ce que vous allez
imaginer, là ? Je lui ai rien fait, moi,
193
00:11:49,300 --> 00:11:52,200
Mona. Vous faites la morale, mais vous
aussi, vous accusez les gens à tort. Eh,
194
00:11:52,220 --> 00:11:53,380
j 'accuse personne, moi, tu sais.
195
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
Moi, je veux juste te croire.
196
00:11:56,320 --> 00:11:59,760
Mais tu permettras, avant de te croire,
qu 'on aille vérifier, d 'accord ? Mais
197
00:11:59,760 --> 00:12:01,200
notre priorité, c 'est de retrouver
Mona.
198
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Je suis là.
199
00:12:19,190 --> 00:12:20,109
Je suis là.
200
00:12:20,110 --> 00:12:25,730
Il y a quelqu 'un ? Héloïse ? Héloïse ?
201
00:12:25,730 --> 00:12:31,890
Héloïse ? Ouvre cette porte, s 'il te
plaît.
202
00:12:35,470 --> 00:12:37,090
Valentin, qu 'est -ce que tu fous là ? J
'avais pas vu l 'heure.
203
00:12:38,490 --> 00:12:39,490
Faut que je file.
204
00:12:40,110 --> 00:12:44,210
Tu m 'expliques, là ? Salut. Salut,
Valentin. Salut.
205
00:12:45,420 --> 00:12:47,340
Parmigiana de chez Luigi, la maire de la
côte.
206
00:12:48,320 --> 00:12:50,900
Vous m 'expliquez pourquoi vous avez
inversé les chambres ? C 'est moi, j 'ai
207
00:12:50,900 --> 00:12:52,200
changé d 'avis. Je préférais le canapé.
208
00:12:52,860 --> 00:12:54,840
Je vois pas où est le souci. Non, non,
on en a parlé.
209
00:12:55,520 --> 00:12:56,239
Zéro problème.
210
00:12:56,240 --> 00:12:57,480
C 'est ça, vous me prenez pour une
truffe.
211
00:12:57,780 --> 00:12:58,780
Et je suis pas contre.
212
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
Mais la prochaine fois que vous m 'en
parlez, ça fait partie des règles d 'une
213
00:13:01,160 --> 00:13:02,039
vie de famille.
214
00:13:02,040 --> 00:13:03,800
Le vivre, on en parle.
215
00:13:04,620 --> 00:13:06,580
Franchement. En fait, c 'est pas les
chambres ton problème.
216
00:13:07,100 --> 00:13:08,120
Ton problème, c 'est Valentin.
217
00:13:08,360 --> 00:13:09,480
Tu flippes, mais t 'oses pas le dire.
218
00:13:10,160 --> 00:13:12,220
Moi, je vais dans la cuisine si vous me
cherchez.
219
00:13:12,700 --> 00:13:14,320
Je flippe pas, d 'accord ?
220
00:13:14,640 --> 00:13:15,820
Il est très jeune, quand même, là.
221
00:13:16,600 --> 00:13:17,840
Alors là, bonjour, la confiance.
222
00:13:18,260 --> 00:13:19,660
Eh, mais t 'es nerveux.
223
00:13:20,080 --> 00:13:21,520
Oh, t 'énerves pas, là.
224
00:13:21,780 --> 00:13:25,040
J 'essaye juste d 'être une fille
normale et Valentin, il m 'aide à ça.
225
00:13:25,040 --> 00:13:26,040
le prends pas mal, quoi.
226
00:13:26,140 --> 00:13:27,640
T 'as de la chance que je n 'ai attendu
de cours, hein.
227
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Non, mais moi, je couvre personne.
228
00:13:29,360 --> 00:13:32,660
Par contre, c 'est parmi jamais. J
'espère que vous les aimez bien
229
00:13:32,940 --> 00:13:35,260
Ah, ça, pour être gratiné, c 'est
gratiné. Ouais, c 'est vrai qu 'elles
230
00:13:35,260 --> 00:13:37,660
prendre un petit brondage, mais... Moi,
je les aime comme ça, t 'inquiète.
231
00:13:37,880 --> 00:13:38,880
Ah, merci, Louise.
232
00:13:40,220 --> 00:13:41,220
Je vous sers ? Ouais.
233
00:14:04,619 --> 00:14:07,240
Cette fois -ci, Lou n 'a pas menti. Elle
et ses copines vivent bien à l
234
00:14:07,240 --> 00:14:09,780
'internat et la nuit de la disparition,
ils n 'en ont pas bougé.
235
00:14:10,190 --> 00:14:11,670
Et moi, j 'ai du nouveau sur le numéro
vert.
236
00:14:12,270 --> 00:14:15,750
Apparemment, un témoin aura aperçu Mona
dans une voiture ce matin vers 9h30.
237
00:14:16,230 --> 00:14:18,370
Il y avait un homme qui l 'accompagnait
à l 'arrière et une personne qui
238
00:14:18,370 --> 00:14:21,750
conduisait. Donc, le témoin n 'a pas vu
le conducteur et il n 'a vu l 'autre que
239
00:14:21,750 --> 00:14:22,750
de dos.
240
00:14:23,050 --> 00:14:24,210
On a quand même quelques éléments.
241
00:14:24,570 --> 00:14:26,390
Brun, grand, un blouson d 'un.
242
00:14:26,970 --> 00:14:31,010
Ce signalement -là, ça fait penser à
Stéphane Dolbo. Oui.
243
00:14:31,590 --> 00:14:33,950
Le père censé être dans l 'avion.
244
00:14:34,790 --> 00:14:37,470
Sauf que d 'après ces relevés de carte
bleue, il est censé être entré la veille
245
00:14:37,470 --> 00:14:38,470
au soir.
246
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Ah d 'accord.
247
00:14:41,920 --> 00:14:44,680
Vous jouez les pères et pleurez qu 'on
met sur la touche alors que vous avez
248
00:14:44,680 --> 00:14:46,040
menti lors de votre témoignage.
249
00:14:46,380 --> 00:14:50,440
Qu 'est -ce que vous avez à cacher ? Je
ne sais pas du tout ce que vous croyez.
250
00:14:50,780 --> 00:14:51,780
Nous on ne croit rien du tout.
251
00:14:52,280 --> 00:14:53,280
Nous on constate.
252
00:14:53,320 --> 00:14:56,720
Et que vous faites déjà l 'objet de deux
plaintes pour tentative d 'enlèvement
253
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
sur vos propres enfants.
254
00:14:57,800 --> 00:15:01,580
Mais c 'est n 'importe quoi ça, c 'est
des délires. Le juge n 'avait pas l 'air
255
00:15:01,580 --> 00:15:03,420
de prendre ça pour des délires si je
peux me permettre.
256
00:15:03,680 --> 00:15:06,440
Bon ok, je les ai emmenés deux fois en
week -end hors de mes jours de là à
257
00:15:06,440 --> 00:15:07,440
parler d 'enlèvement.
258
00:15:07,860 --> 00:15:09,040
Et puis pensez ce que vous voulez.
259
00:15:09,580 --> 00:15:10,700
Je n 'aurais jamais enlevé ma fille.
260
00:15:11,320 --> 00:15:13,960
Alors, pourquoi ne pas avoir dit que
vous étiez resté en France lors de l
261
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
'enlèvement ? Oui.
262
00:15:15,700 --> 00:15:19,360
Pourquoi ? Parce qu 'il y a des parties
de ma vie que je préfère garder pour
263
00:15:19,360 --> 00:15:23,360
moi. Quelle genre de parties ? Vous
pouvez y aller, là.
264
00:15:23,700 --> 00:15:26,400
Parce que quand je vais dans un barguet,
je n 'ai pas forcément envie que mon ex
265
00:15:26,400 --> 00:15:29,160
le sache. C 'est assez clair ? Oui, ça,
il faut encore le vérifier.
266
00:15:36,100 --> 00:15:37,380
La carte du bar, je présume.
267
00:15:37,820 --> 00:15:40,160
Les grands esprits se font compte, Fred.
J 'ai été appelée.
268
00:15:41,960 --> 00:15:43,080
Et le témoin est formel.
269
00:15:43,540 --> 00:15:45,240
Ok, envoie l 'adresse de la salle de
gym.
270
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Oui.
271
00:15:49,660 --> 00:15:54,220
La voiture dans laquelle Mona a été
aperçue. Une citadine verte, même modèle
272
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
celle d 'Hélène Dolbo.
273
00:15:55,440 --> 00:15:58,160
On est parti ? On va lui rendre visite.
274
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Au revoir, monsieur Dolbo.
275
00:16:23,900 --> 00:16:24,160
On ne
276
00:16:24,160 --> 00:16:35,700
sait
277
00:16:35,700 --> 00:16:39,740
jamais comment on peut réagir dans ces
cas -là.
278
00:16:40,760 --> 00:16:42,040
Excuse -moi, c 'est pas ce que je
voulais dire.
279
00:16:42,800 --> 00:16:45,560
C 'est juste que j 'ai de plus en plus
de mal à cerner le profil de cette mère.
280
00:16:48,040 --> 00:16:52,700
Et là,
281
00:16:52,700 --> 00:16:59,700
tu cernes un peu mieux ? C 'est moi ou
avec 25 ans de plus ?
282
00:16:59,700 --> 00:17:02,080
Hélène est le clone parfait de ta fille.
283
00:17:03,580 --> 00:17:06,119
Quand le père parle de relation
fusionnelle, il est carrément en dessous
284
00:17:06,119 --> 00:17:07,119
réalité.
285
00:17:08,430 --> 00:17:10,569
Je crois qu 'elle aurait pu faire du mal
à sa fille par la musique.
286
00:17:13,750 --> 00:17:17,369
Vous avez des nouvelles de ma fille ? De
Mona ? Non, pas encore.
287
00:17:18,990 --> 00:17:20,329
Toute la brigade est mobilisée.
288
00:17:21,190 --> 00:17:23,170
Vous êtes la copie conforme de votre
fille.
289
00:17:23,390 --> 00:17:24,990
Mais je ne fais aucun transfert sur
Mona.
290
00:17:25,810 --> 00:17:27,450
C 'est juste que moi aussi j 'aime la
danse.
291
00:17:27,869 --> 00:17:31,310
Mais je n 'avais pas le talent pour y
faire carrière, alors je me réjouis que
292
00:17:31,310 --> 00:17:34,810
fille l 'ait. Quel mal il y a à ça ? Ça
dépend de ce que ça implique pour votre
293
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
fille, pour votre relation.
294
00:17:36,460 --> 00:17:39,260
Ça y est, c 'est Stéphane qui vous a
farci le cerveau ? Écoutez, jusqu 'à
295
00:17:39,260 --> 00:17:41,280
présent, on est capables de se fanger
une opinion nous -mêmes, madame.
296
00:17:41,600 --> 00:17:43,700
Si quelqu 'un mettait la pression à
Mona, c 'est lui.
297
00:17:44,180 --> 00:17:48,080
Avec ses rêves de grandes écoles et son
mépris pour ses délires de saltimbanque,
298
00:17:48,080 --> 00:17:48,919
comme il disait.
299
00:17:48,920 --> 00:17:50,200
Effectivement, c 'est pas très agréable,
ça.
300
00:17:50,420 --> 00:17:52,260
Moi, je me contente de le soutenir dans
ses choix.
301
00:17:52,940 --> 00:17:55,440
C 'est même elle qui le dit, mais
relisez ses interviews.
302
00:17:56,180 --> 00:17:57,720
Merci à ma mère pour son soutien.
303
00:17:58,060 --> 00:18:00,800
Excusez -moi, mais vous travaillez sans
un avec son bouc sur vous, là ?
304
00:18:02,160 --> 00:18:04,900
Moi, ce qui me chiffonne, c 'est que
vous passiez votre temps, vous et votre
305
00:18:04,920 --> 00:18:07,440
à vous battre pour la gare de Mona
plutôt que vous vous intéressez
306
00:18:07,440 --> 00:18:08,419
sa disparition.
307
00:18:08,420 --> 00:18:15,080
Comment osez -vous dire ça ? Madame
Dolbo, vous étiez où hier à 9h30 ? Au
308
00:18:15,080 --> 00:18:16,780
? Non, on a vérifié.
309
00:18:17,600 --> 00:18:20,520
Justement, vous aviez une grosse
réunion, mais vous y étiez pas.
310
00:18:23,160 --> 00:18:26,540
Votre voiture, quelqu 'un d 'autre l 'a
conduite ? Non.
311
00:18:27,280 --> 00:18:30,280
Non ? Je m 'en sers très peu, elle reste
garée devant chez moi.
312
00:18:32,240 --> 00:18:34,900
Eh bien alors, on va pouvoir en parler
tranquillement à la brigade.
313
00:18:35,400 --> 00:18:39,000
Non mais, vous me traitez comme une
coupable ? Non, pas comme une coupable,
314
00:18:39,020 --> 00:18:40,020
comme une suspecte.
315
00:18:40,080 --> 00:18:41,840
Et tant que vous ne nous direz pas la
vérité.
316
00:18:43,420 --> 00:18:44,420
Chez le médecin.
317
00:18:45,540 --> 00:18:47,680
Hier à 9h30, j 'étais chez le médecin.
318
00:18:50,940 --> 00:18:53,480
Alors d 'après son relevé de sécu, elle
était bien chez le médecin hier matin.
319
00:18:53,780 --> 00:18:55,900
Pourquoi ne pas nous l 'avoir dit tout
de suite alors ?
320
00:18:56,930 --> 00:18:58,610
Probablement à cause de la spécialité du
médecin, regarde.
321
00:18:58,930 --> 00:19:01,410
Docteur Labreau, chirurgien esthétique.
Il y a des femmes qui n 'aiment pas qu
322
00:19:01,410 --> 00:19:02,410
'on sache qu 'elles trichent pour rester
jeunes.
323
00:19:02,750 --> 00:19:04,270
Voyons qu 'il faut comparer ce qui est
comparable.
324
00:19:05,010 --> 00:19:08,990
Pourquoi nous l 'avoir caché alors que
ta fille a disparu ? Ça dépend des
325
00:19:08,990 --> 00:19:09,990
proportions que ça prend.
326
00:19:10,130 --> 00:19:12,150
Quatre consultations en rien que l 'an
dernier.
327
00:19:12,410 --> 00:19:15,190
C 'est obsessionnel, limite maladif. Et
surtout là, il y a trois semaines,
328
00:19:15,250 --> 00:19:20,770
regarde, c 'est pas elle qui a consulté,
c 'est sa fille. Une gamine de 13 ans
329
00:19:20,770 --> 00:19:22,870
en chirurgie esthétique, c 'est n
'importe quoi ça.
330
00:19:23,190 --> 00:19:24,190
C 'est même illégal.
331
00:19:24,410 --> 00:19:25,850
On marche sur la tête dans cette
famille.
332
00:19:31,180 --> 00:19:32,580
C 'est totalement interdit, je sais
bien.
333
00:19:33,040 --> 00:19:34,780
Et c 'est ce que j 'avais dit à Hélène
Dolbo.
334
00:19:35,440 --> 00:19:38,540
Mais elle savait que la loi prévoit des
exceptions quand les enfants sont trop
335
00:19:38,540 --> 00:19:40,720
complexés. Mona est jolie comme un cœur.
336
00:19:41,380 --> 00:19:43,780
Qu 'est -ce qui la complexait ? D 'après
sa mère, son nez.
337
00:19:44,420 --> 00:19:47,100
Et il a quoi, son nez ? Quand j 'ai vu
Mona, son nez ne posait aucun problème.
338
00:19:47,580 --> 00:19:51,880
Son état général, en revanche... C 'est
-à -dire ? Eh bien, asthénie, poids
339
00:19:51,880 --> 00:19:55,600
faible, signe d 'anémie, tout le tableau
de l 'anorexie mentale.
340
00:19:55,840 --> 00:19:58,580
Ça a d 'ailleurs été confirmé par le
bilan sanguin qui a montré qu 'en plus,
341
00:19:58,640 --> 00:19:59,629
elle prenait des coupes fins.
342
00:19:59,630 --> 00:20:01,630
Et vous n 'avez alerté personne ? Bien
sûr que si.
343
00:20:02,250 --> 00:20:04,950
On ne plaisante pas avec l 'anorexie
mentale. Chaque année, des dizaines d
344
00:20:04,950 --> 00:20:07,610
'adolescentes en meurent. J 'ai
immédiatement convoqué sa mère.
345
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
Elle était effondrée.
346
00:20:09,570 --> 00:20:11,610
Et elle m 'a assuré qu 'elle prenait sur
le champ toutes les mesures
347
00:20:11,610 --> 00:20:12,610
nécessaires.
348
00:20:13,250 --> 00:20:15,210
C 'est pas ce qu 'elle a fait ? Non.
349
00:20:15,610 --> 00:20:17,930
Aucune traque de consultation, ni de
psy, ni médecin de famille.
350
00:20:18,310 --> 00:20:20,230
Elle n 'avait rien dit non plus à ses
profs de danse.
351
00:20:20,550 --> 00:20:23,310
Elle apprend que sa fille met sa santé
en danger et elle reste complètement
352
00:20:23,310 --> 00:20:24,310
passive.
353
00:20:24,390 --> 00:20:25,390
Fred, je peux ?
354
00:20:28,260 --> 00:20:30,020
Ah non, en fait, elle n 'était pas si
passive que ça.
355
00:20:30,540 --> 00:20:34,360
Après ses relevés de carte bancaire, c
'est elle qui lui fournissait les
356
00:20:34,460 --> 00:20:40,300
C 'est quoi ce bordel ? Ne rien faire
quand on apprend que la santé de son
357
00:20:40,300 --> 00:20:43,220
enfant est en danger. Mais c 'est
irresponsable, ça ! Et lui fournir des
358
00:20:43,220 --> 00:20:45,040
médicaments interdits, ça fait carrément
criminel.
359
00:20:46,880 --> 00:20:48,080
Ces pilules, c 'était pour moi.
360
00:20:48,840 --> 00:20:52,580
À mon âge, c 'est difficile de garder la
ligne et j 'avais besoin d 'un petit
361
00:20:52,580 --> 00:20:53,199
coup de pouce.
362
00:20:53,200 --> 00:20:54,940
Non, mais même si vous dites vrai, là...
363
00:20:55,180 --> 00:20:57,900
Quand vous apprenez que votre fille vous
pique vos médocs, vous vous dites rien,
364
00:20:58,020 --> 00:20:58,519
vous, là.
365
00:20:58,520 --> 00:21:00,080
Si, mais je me sentais coupable.
366
00:21:01,080 --> 00:21:03,840
Et puis, je voulais pas la brusquer.
Alors, vous, vous faites l 'autruche.
367
00:21:04,100 --> 00:21:06,100
Non. Je lui ai parlé des dangers.
368
00:21:07,100 --> 00:21:11,580
J 'ai jeté les pilules et... Et on a
décidé de repartir d 'un bon pied.
369
00:21:12,080 --> 00:21:12,819
Toutes les deux.
370
00:21:12,820 --> 00:21:14,240
Et c 'est tout ? Oui.
371
00:21:15,240 --> 00:21:17,000
La confiance, la complicité.
372
00:21:18,480 --> 00:21:20,220
J 'ai toujours fonctionné comme ça avec
Mona.
373
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Bien sûr.
374
00:21:25,580 --> 00:21:26,820
La confiance, la confiance.
375
00:21:27,580 --> 00:21:29,260
C 'est un peu léger comme réaction, ça.
376
00:21:29,900 --> 00:21:31,880
Non ? Surtout si on rajoute ça à ton
alibi.
377
00:21:32,960 --> 00:21:35,160
En allant chez le docteur, elle aurait
bien pu faire un détour.
378
00:21:36,740 --> 00:21:39,800
D 'autant qu 'elle a pu faire ce qu
'elle voulait, sans témoin, étant donné
379
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Simon n 'était pas là.
380
00:21:42,780 --> 00:21:43,780
Simon.
381
00:21:45,200 --> 00:21:49,940
C 'est marrant, dans cette famille où
tout tourne autour de Mona, Simon n 'est
382
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
jamais là.
383
00:21:51,080 --> 00:21:52,080
On ne parle jamais de Simon.
384
00:21:53,930 --> 00:21:55,310
C 'est comme si Simon n 'existait pas.
385
00:21:57,210 --> 00:21:59,970
On peut creuser la piste, Simon, là,
pour demain ?
386
00:21:59,970 --> 00:22:08,770
Allez,
387
00:22:13,890 --> 00:22:14,890
prends des langes, je te regarde sauter.
388
00:22:18,250 --> 00:22:21,050
Mais qu 'est -ce que tu fous, Eloïse ? T
'as encore passé ta journée à la plage
389
00:22:21,050 --> 00:22:23,760
? Je sais, je devrais être à la fac et t
'avais dit ok pour me couvrir ce matin,
390
00:22:23,840 --> 00:22:25,600
mais... Ouais, mais on n 'est plus le
matin et là t 'abuses, franchement.
391
00:22:25,900 --> 00:22:27,020
Tu vas me mettre dans la merde si je
continue.
392
00:22:28,160 --> 00:22:29,600
Jonathan, on avait pas dit que t
'arrêtais de me fliquer.
393
00:22:30,200 --> 00:22:32,020
Déjà, je te flique pas, je suis le
veillé sur toi.
394
00:22:32,460 --> 00:22:33,760
Et c 'est à condition que je te fasse
confiance.
395
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
J 'en fais de mal à personne.
396
00:22:36,140 --> 00:22:36,999
Ouais, je sais.
397
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
La fac, j 'irai demain.
398
00:22:39,080 --> 00:22:40,180
Promis ? Promis.
399
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
Ok.
400
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
Salut.
401
00:22:44,160 --> 00:22:47,500
Elle est bonne ou moins ? Trop bonne,
trop trop bonne. Ah, attends, j 'ai
402
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
quelque chose.
403
00:22:51,500 --> 00:22:53,000
Et tu rentres pas trop tard, hein ?
404
00:22:53,000 --> 00:23:00,420
Alain
405
00:23:00,420 --> 00:23:07,140
? Alain, s 'il te plaît, dis -moi...
Valentin, il est bien censé rentrer
406
00:23:07,140 --> 00:23:13,440
et manger chez toi, ce soir ? Olivia, c
'est ma semaine, d 'accord ? Jusqu 'à
407
00:23:13,440 --> 00:23:15,380
présent, j 'ai pas été trop
irresponsable comme PRT.
408
00:23:16,520 --> 00:23:17,700
Ok, ok, ok, t 'as raison.
409
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Je déstresse.
410
00:23:19,620 --> 00:23:20,620
Je déstresse.
411
00:23:21,720 --> 00:23:23,800
Là, je te le fais en saleté ouvrier. Ok,
vas -y, je te regarde.
412
00:23:24,940 --> 00:23:30,780
Aïe ! Valentin ? Valentin, ça va ? Oh,
putain ! Viens, attends, je vais t
413
00:23:30,780 --> 00:23:31,780
'aider.
414
00:23:35,100 --> 00:23:36,860
Attends, attends, ça va ? Ouais, ça va.
415
00:23:38,580 --> 00:23:40,680
C 'est juste un choc.
416
00:23:41,040 --> 00:23:42,040
Tiens, aide -toi.
417
00:23:43,820 --> 00:23:44,900
Oh, putain ! Doucement, hein.
418
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
Ah !
419
00:23:54,030 --> 00:23:56,890
Ça va ? Oui, mais t 'inquiète, c 'est
juste un choc.
420
00:24:44,390 --> 00:24:47,470
Hé Louise, tu vas où ? Bah c 'est moi.
421
00:24:48,290 --> 00:24:53,710
Quoi ? Mais... J 'ai fait quelque chose
de... Bon écoute Valentin, on a couché
422
00:24:53,710 --> 00:24:55,870
ensemble, c 'était bien d 'accord, mais
on n 'est pas mariés. Donc si j 'ai
423
00:24:55,870 --> 00:24:56,870
envie de rentrer, je rentre.
424
00:24:58,310 --> 00:24:59,310
Salut.
425
00:25:01,050 --> 00:25:02,050
Salut.
426
00:25:15,370 --> 00:25:20,790
C 'est à cette heure -ci que tu rentres
de la fac ? Euh... Non, non, non. En
427
00:25:20,790 --> 00:25:24,450
fait, c 'est... C 'est des copains à la
fac. Ils ont voulu aller au cinéma.
428
00:25:26,310 --> 00:25:27,990
Au cinéma ? Ouais.
429
00:25:28,230 --> 00:25:30,330
J 'ai voulu t 'appeler, mais j 'avais
peur de te déranger.
430
00:25:33,230 --> 00:25:34,230
Eh ben, t 'aurais dû.
431
00:25:34,370 --> 00:25:35,470
On t 'a attendu pour dîner.
432
00:25:39,390 --> 00:25:41,330
C 'est au cinéma que t 'as rencontré le
marchand de sable ?
433
00:25:41,580 --> 00:25:44,940
Euh, non, en fait, je suis... Je suis
passée par la plage en rentrant.
434
00:25:45,660 --> 00:25:47,680
Ça va, arrête de me regarder comme si j
'étais un testisper.
435
00:25:48,220 --> 00:25:50,280
Je suis rentrée tard, j 'étais personne,
c 'est bon. Bonsoir, Héloïse.
436
00:25:53,660 --> 00:25:56,580
Il y avait tout le monde, je voulais...
Je voulais m 'intégrer.
437
00:26:03,520 --> 00:26:06,600
Qui c 'est encore, là ? Une de mes
nouvelles copines. C 'est cool d 'avoir
438
00:26:06,600 --> 00:26:08,780
potes. D 'être une fille normale.
439
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
Eh bien, quand on est une fille normale,
on prévient son père.
440
00:26:11,310 --> 00:26:12,510
Sur un trottin. Oui.
441
00:26:14,150 --> 00:26:15,530
Bon, on peut dîner, moi j 'ai super
faim.
442
00:26:16,110 --> 00:26:17,670
Et j 'ai pas envie que Jonathan nous
fasse tout cramer.
443
00:26:33,570 --> 00:26:34,570
Bonjour. Bonjour.
444
00:26:34,850 --> 00:26:37,390
Ça va ? On a du neuf, sur Simon ?
445
00:26:38,130 --> 00:26:40,630
Je sais que vous l 'avez surnommé le
fantôme, mais s 'il y en a bien une pour
446
00:26:40,630 --> 00:26:41,750
qui il était très présent, c 'est Mona.
447
00:26:42,310 --> 00:26:45,690
D 'après son compte Facebook et ses
relevés téléphoniques, le frère et la
448
00:26:45,690 --> 00:26:49,290
se parlaient et s 'écrivaient plusieurs
fois par jour. Donc, si je résume, c
449
00:26:49,290 --> 00:26:52,430
'est le seul qui avait une relation
équilibrée avec Mona.
450
00:26:52,730 --> 00:26:56,190
Il est en seconde pro au lycée Erasme en
apprentissage.
451
00:26:56,870 --> 00:27:00,410
On va lui parler ? J 'attends qu 'il me
trouve son planning de stage.
452
00:27:01,270 --> 00:27:04,130
BEP, méca, dis -donc, ça revoit pas du
rêve à départ en mégalo, ça.
453
00:27:04,770 --> 00:27:05,930
Surtout en comparaison avec Mona.
454
00:27:06,540 --> 00:27:07,800
Elle est exaspérante, cette musique.
455
00:27:09,360 --> 00:27:10,380
Allô ? Oui.
456
00:27:11,080 --> 00:27:16,300
Comment ça, il n 'est pas avec vous ?
Tom Vidal ? OK.
457
00:27:16,620 --> 00:27:17,620
Oui, je vous remercie.
458
00:27:18,620 --> 00:27:21,520
Bon, alors, il est bien inscrit chez
eux, mais apparemment, il ne les met
459
00:27:21,520 --> 00:27:24,520
les pieds. Et d 'après le proviseur, il
traîne avec les petits kites de la
460
00:27:24,520 --> 00:27:26,560
classe. Dont un certain Tom Vidal.
461
00:27:26,760 --> 00:27:29,340
Exact. Et entre Vidal, on retrouvera
Simon.
462
00:27:32,000 --> 00:27:34,660
Bonjour, il est où, Sam ? Bonjour, il
est dans la réserve.
463
00:27:46,920 --> 00:27:47,960
Vas -y, c 'est quoi ? Je te rappelle.
464
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Vas -y, ciao.
465
00:27:49,920 --> 00:27:50,920
Déjà au passé.
466
00:27:51,240 --> 00:27:54,400
Ça, c 'est une autre rouble, ça. D
'ailleurs, je pensais faire une pleine
467
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
ça avec le sanitaire de la ville.
468
00:27:55,460 --> 00:27:56,460
C 'est ça.
469
00:27:57,160 --> 00:28:02,460
En attendant, Tom Vidal, petit casier,
raquette, voilà la tire, etc.
470
00:28:03,120 --> 00:28:09,660
Je peux le trouver ? T 'es beau comme un
prince, toi.
471
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
Et puis que de la marque.
472
00:28:12,800 --> 00:28:14,200
J 'espère que c 'est pas tourné du
camion.
473
00:28:16,040 --> 00:28:19,180
Suspecter un bon ami comme moi, hein,
qui t 'aide quand tu en as besoin.
474
00:28:23,240 --> 00:28:25,220
Lui, il fait ses affaires, lui.
475
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
Au carrefour du Remblay.
476
00:28:29,060 --> 00:28:30,060
Merci, Sam.
477
00:28:31,300 --> 00:28:32,860
Et mollo sur la tise au réveil.
478
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
Vas -y, vas -y.
479
00:28:37,580 --> 00:28:40,200
Regarde, y a Simon qui fait le guetteur.
Eh bah lui, au moins, il a pas du tout
480
00:28:40,200 --> 00:28:41,880
l 'air d 'être inquiet de la disparition
de sa sœur.
481
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
Je m 'occupe de Simon.
482
00:28:48,380 --> 00:28:49,380
Prends Tom Vidal.
483
00:28:52,900 --> 00:28:55,160
Si on veut arriver à choper tout le
monde, on va avoir besoin de renforts,
484
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
là.
485
00:28:58,360 --> 00:28:59,740
Eh merde, j 'avais pas envie de courir.
486
00:29:02,280 --> 00:29:02,520
Si
487
00:29:02,520 --> 00:29:12,880
t
488
00:29:12,880 --> 00:29:14,720
'avais envie de te décourner, j 'ai
envie de te dire plutôt.
489
00:29:15,420 --> 00:29:17,700
Ça te dit une petite salade avec moi ?
Allez, t 'as pas le choix.
490
00:29:26,000 --> 00:29:29,680
Pas longtemps, qu 'est -ce que tu fais
là ? Commence avec Fred Jarieux. Ok.
491
00:29:29,940 --> 00:29:35,020
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'as un souci
? T 'es un bidale ? Je m 'occupe de lui.
492
00:29:35,200 --> 00:29:36,780
Non, c 'est juste que j 'ai un prof
absent.
493
00:29:37,240 --> 00:29:38,400
Du coup, j 'avais deux heures à tuer.
494
00:29:39,520 --> 00:29:40,520
Ouais.
495
00:29:41,120 --> 00:29:43,060
Bon, je te paye un chocolat, un
cappuccino.
496
00:29:46,370 --> 00:29:53,030
Oh ! Oh là là, qu 'est -ce qu 'il y a ?
C 'est avec Héloïse ?
497
00:29:53,030 --> 00:30:00,530
Et
498
00:30:00,530 --> 00:30:04,870
pour attirer l 'attention de tes
parents, tu multiplies les conneries ?
499
00:30:04,870 --> 00:30:06,790
scolaire, absentéisme, vol à la terre.
500
00:30:07,210 --> 00:30:11,030
Eh, t 'es prêt à aller jusqu 'où ? Je
suis venu à l 'école.
501
00:30:11,830 --> 00:30:13,910
J 'ai pas de don particulier comme
master, c 'est normal qu 'ils s 'en
502
00:30:13,910 --> 00:30:14,589
de moi.
503
00:30:14,590 --> 00:30:15,439
Normal ?
504
00:30:15,440 --> 00:30:21,100
Non, c 'est pas normal, non ? Et ils
sont, à ce point -là, obsédés par
505
00:30:21,100 --> 00:30:28,080
Mona, c 'est ça ? Et à ton avis, ils
sont
506
00:30:28,080 --> 00:30:31,440
prêts à aller jusqu 'où dans leur
obsession ? Prêts à tout.
507
00:30:32,740 --> 00:30:33,780
Sans limite, sans limite.
508
00:30:34,320 --> 00:30:35,500
Prêts à tout, ça veut dire quoi, ça ?
509
00:30:46,080 --> 00:30:48,440
Ça veut dire quoi, pour toi, après la
tour, ils s 'en sont émis ?
510
00:30:48,440 --> 00:30:55,880
Ta
511
00:30:55,880 --> 00:30:57,660
sœur est en danger, Simon. Faut que tu m
'en dises plus.
512
00:30:59,020 --> 00:31:00,180
J 'exagère rien, hein, vous savez.
513
00:31:01,100 --> 00:31:03,560
Tenez rien que l 'autre soir, on était
tous à table, et à un moment, Mona, elle
514
00:31:03,560 --> 00:31:05,020
se met à vomir et elle s 'écroule dans
son assiette.
515
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
Bah, c 'est ben non.
516
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Puis le total.
517
00:31:08,900 --> 00:31:10,700
Et moi, je vois plus les pompiers, ma
mère, elle me dit non.
518
00:31:11,200 --> 00:31:14,060
Qu 'est -ce que tu me racontes ? Ça va
passer, elle disait, t 'es juste un coup
519
00:31:14,060 --> 00:31:15,060
de mou, t 'es rien.
520
00:31:15,340 --> 00:31:17,600
Elle avait juste peur que les médecins
la gardent toute la nuit et qu 'ils l
521
00:31:17,600 --> 00:31:18,940
'empêchent d 'aller à son entraînement
le lendemain, c 'est tout.
522
00:31:19,840 --> 00:31:24,020
Tu veux dire que ta mère a fait passer l
'entraînement de Mona avant sa santé, c
523
00:31:24,020 --> 00:31:29,880
'est ça ? Ouais, mais ça allait, elle
avait pris connaissance et tout.
524
00:31:30,980 --> 00:31:35,060
Si vous mangez pas, je peux le manger ?
Avec plaisir, ouais.
525
00:31:36,840 --> 00:31:37,840
Merci.
526
00:31:47,740 --> 00:31:50,060
T 'es à la maison, par exemple, à l
'intérieur du Total.
527
00:31:51,340 --> 00:31:52,680
Faut être solidaire de Mona, maman de
Dieu.
528
00:31:53,680 --> 00:31:57,160
Solidaire, ça veut dire quoi, solidaire
? Ça veut dire rien manger, quoi. Bref.
529
00:31:58,280 --> 00:32:01,140
Si tu veux être une étoile, faut être
assez légère pour s 'envoler. Elle lui
530
00:32:01,140 --> 00:32:01,959
ça tout le temps, genre.
531
00:32:01,960 --> 00:32:04,580
Attends, tu veux dire que ta mère, elle
empêchait ta petite sœur de bouffer ?
532
00:32:04,580 --> 00:32:06,540
Elle la pèse trois fois par jour.
533
00:32:07,520 --> 00:32:09,700
Elle lui fait des médocs pour qu 'elle n
'ait pas faim ou je sais pas quoi. Je m
534
00:32:09,700 --> 00:32:10,699
'étonne qu 'elle tombe dans les pommes.
535
00:32:10,700 --> 00:32:12,520
Ta mère, elle donne des coups fins à ta
petite sœur ? Ouais.
536
00:32:15,440 --> 00:32:17,380
Écoute, tu vas bien me raconter ça, la
brigade.
537
00:32:23,040 --> 00:32:29,020
Vous voulez que je demande contre ma
mère ? Quoi, vous la croyez capable
538
00:32:29,020 --> 00:32:32,520
Toi, tu la crois capable de quoi, là ?
Tu t 'imagines ? Si son malaise, il
539
00:32:32,520 --> 00:32:39,500
mal tourné ? Tu crois que ta mère aurait
pu inventer toute
540
00:32:39,500 --> 00:32:42,640
cette histoire d 'enlèvement pour
dissimuler sa responsabilité ? Je ne
541
00:32:43,190 --> 00:32:46,330
On est sûr de son témoignage, là, Simon
? Parce que c 'est peut -être aussi un
542
00:32:46,330 --> 00:32:47,590
moyen de faire porter le chapeau à sa
mère.
543
00:32:47,830 --> 00:32:49,270
Tu sais, il y a des détails qui s
'inventent pas.
544
00:32:50,650 --> 00:32:53,590
Le hic, c 'est que nous, on a terminé
les auditions de ses copains et il
545
00:32:53,590 --> 00:32:55,910
semblerait que c 'est chauffé entre Mona
et lui. Qu 'est -ce que tu veux dire
546
00:32:55,910 --> 00:33:00,030
par là ? Il insistait pour qu 'elle leur
serve d 'appât dans leur combine.
547
00:33:02,150 --> 00:33:03,890
Elle a accepté et elle s 'est rétractée.
548
00:33:04,570 --> 00:33:05,810
Et Simon était fumasse.
549
00:33:06,690 --> 00:33:09,650
Commandant ? Je viens de recevoir les
vidéos de caméra de surveillance.
550
00:33:09,950 --> 00:33:11,250
On voit Mona monter dans la voiture.
551
00:33:12,100 --> 00:33:13,600
Mais l 'image, elle est pas top, hein.
552
00:33:15,420 --> 00:33:16,420
Ah ouais, effectivement.
553
00:33:17,380 --> 00:33:20,840
Tu peux essayer de voir avec Jonathan si
on peut ranger ça ? Si on peut arriver
554
00:33:20,840 --> 00:33:23,640
à prouver que c 'est Hélène qui conduit
avec ses belles et bien la pleuve d
555
00:33:23,640 --> 00:33:26,620
'immatriculation de sa voiture, ça
serait une bonne chose.
556
00:33:29,360 --> 00:33:29,720
Alors,
557
00:33:29,720 --> 00:33:36,780
tu
558
00:33:36,780 --> 00:33:38,500
vois ? Elle donne des nouvelles.
559
00:33:40,140 --> 00:33:41,140
Je te l 'avais dit.
560
00:33:42,400 --> 00:33:43,940
Elle joue le jeu, moi. Non, Léo.
561
00:33:44,460 --> 00:33:45,460
Elle joue pas le jeu.
562
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Pas tout le temps, en tout cas.
563
00:33:47,260 --> 00:33:50,840
De quoi tu parles ? Olivia, pourquoi tu
dis ça ?
564
00:33:50,840 --> 00:33:57,380
Mais t 'es sûre ? C 'est Valentin qui t
'a dit.
565
00:33:58,640 --> 00:34:03,520
Et ils ont... C 'est pas possible, ça.
566
00:34:04,260 --> 00:34:06,300
Et elle a laissé tomber... Comme une
vieille chaussette, oui.
567
00:34:07,020 --> 00:34:09,600
Je suis sûre, Léo, je me permettrais pas
de te dire ça si je l 'étais pas.
568
00:34:10,000 --> 00:34:12,699
Bon, écoute, tu continues sur moi et je
reviens tout de suite, d 'accord ?
569
00:34:12,699 --> 00:34:21,540
Hé,
570
00:34:21,620 --> 00:34:23,880
Louise ? Faut que je te parle, là.
571
00:34:24,580 --> 00:34:27,460
Encore ? Je t 'envoie des messages
toutes les deux heures, qu 'est -ce que
572
00:34:27,460 --> 00:34:29,520
veux de plus ? Non, mais je te parle pas
de ce qui t 'est passé aujourd 'hui ni
573
00:34:29,520 --> 00:34:31,219
ce matin, je te parle de ce qui s 'est
passé hier soir.
574
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
Ok, d 'accord, je t 'ai menti.
575
00:34:33,139 --> 00:34:35,440
Mais c 'est de ta faute, t 'es tout le
temps sur mon dos, j 'ai zéro intimité !
576
00:34:35,440 --> 00:34:38,080
Hé, n 'inverse pas les rôles, s 'il te
plaît ! Mais tu veux quoi ? Que je te
577
00:34:38,080 --> 00:34:39,639
raconte des détails sur ma vie sexuelle,
c 'est ça ?
578
00:34:39,960 --> 00:34:42,239
Que je te dise ce qu 'il me passe, qu
'il fait, avec qui et comment ? Ça
579
00:34:42,239 --> 00:34:49,239
je te parle pas de ça, là ! Je te dis qu
'il faut te
580
00:34:49,239 --> 00:34:56,219
respecter et surtout que tu respectes
les autres ! J 'essaie,
581
00:34:56,219 --> 00:35:00,400
mais bon... Personne n 'a le droit de t
'utiliser.
582
00:35:01,640 --> 00:35:04,560
Et surtout, toi, t 'as pas le droit d
'utiliser les autres.
583
00:35:06,500 --> 00:35:07,700
C 'est tellement différent de...
584
00:35:11,390 --> 00:35:14,210
Enfin... Avec David, j 'avais pas l
'impression qu 'il m 'utilisait. Je
585
00:35:14,210 --> 00:35:15,210
ça normal.
586
00:35:15,610 --> 00:35:16,950
Mais tu te persuadais que t 'étais
normal.
587
00:35:19,030 --> 00:35:20,750
C 'était pour te protéger.
588
00:35:22,930 --> 00:35:24,010
C 'était pour survivre.
589
00:35:25,670 --> 00:35:28,330
Mais là, t 'es plus en danger, là. T 'as
plus besoin de te mentir.
590
00:35:29,910 --> 00:35:33,290
C 'est comme si tu me demandais de
recommencer toute ma vie à zéro, d
591
00:35:33,290 --> 00:35:34,089
une nouvelle langue.
592
00:35:34,090 --> 00:35:35,090
Eh, mais je suis là, moi.
593
00:35:36,630 --> 00:35:37,630
Je suis ton père.
594
00:35:44,779 --> 00:35:45,920
Ok. Je vais bien essayer.
595
00:35:49,260 --> 00:35:54,460
Mais... Comment on fait pour réparer ?
596
00:35:54,460 --> 00:36:01,360
Eh bien... On fait plus
597
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
attention aux autres.
598
00:36:04,600 --> 00:36:06,580
Et on essaye de savoir ce qui pourrait
leur faire de bien.
599
00:36:09,400 --> 00:36:10,580
Ce qui pourrait leur faire plaisir.
600
00:36:27,850 --> 00:36:28,850
Oui, Olivier.
601
00:36:28,970 --> 00:36:29,970
Désolée de t 'interrompre.
602
00:36:30,290 --> 00:36:33,750
Ça va ? Avec Héloïse ? Ah oui, ça va.
603
00:36:34,070 --> 00:36:35,070
Je te raconterai.
604
00:36:35,570 --> 00:36:36,950
Merci de ne pas parler de ça,
franchement.
605
00:36:37,690 --> 00:36:38,690
De rien.
606
00:36:39,710 --> 00:36:40,730
On est potes, nous.
607
00:36:41,270 --> 00:36:42,270
On se fait confiance.
608
00:36:44,590 --> 00:36:46,330
Bon, ici, on a du neuf.
609
00:36:46,850 --> 00:36:47,850
OK.
610
00:36:59,200 --> 00:37:03,640
Alors, c 'est bien la voiture d 'Hélène
Durbeau, mais à cette heure précise,
611
00:37:03,640 --> 00:37:05,360
elle était en train de scanner sa carte
vitale chez le médecin.
612
00:37:06,580 --> 00:37:07,600
Vas -y, zoom sur la silhouette.
613
00:37:08,580 --> 00:37:09,760
Attends, je vais éclaircir son visage.
614
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
C 'est Tom Vidal.
615
00:37:16,080 --> 00:37:17,920
C 'est Tom qui fait monter Mona dans la
voiture.
616
00:37:18,200 --> 00:37:21,600
Et celui qui conduit, probablement un
autre membre de la bande qui voulait se
617
00:37:21,600 --> 00:37:22,600
venger de Mona.
618
00:37:23,720 --> 00:37:24,720
Merde !
619
00:37:37,580 --> 00:37:42,740
Elle est où, Mona, là ? Putain, merde !
620
00:37:42,740 --> 00:37:46,560
Le sang est à peine sec.
621
00:37:47,640 --> 00:37:49,140
Mais elle devait être là. Elle n 'était
pas blessée.
622
00:37:49,580 --> 00:37:50,580
C 'est pas moi, tout ça.
623
00:37:50,640 --> 00:37:53,480
Enlève -moi et séquestration. Mais tu
sais combien tu vas prendre ? Plus tu
624
00:37:53,480 --> 00:37:54,820
mens, plus tu t 'enfonces.
625
00:37:55,160 --> 00:37:57,080
Mona, prenais des médocs qui mettent en
danger sa vie.
626
00:37:57,280 --> 00:38:00,500
Chaque minute compte, merde ! Si ça se
termine mal, c 'est plus d 'enlèvements
627
00:38:00,500 --> 00:38:03,480
dont on parlera, mais d 'homicides. Est
-ce que tu comprends ça ? Mais je mens
628
00:38:03,480 --> 00:38:05,960
pas. Comment j 'aurais pu rentrer chez
lui et péter la bagnole ? C 'est sim.
629
00:38:06,410 --> 00:38:07,490
C 'est lui qui a tout organisé.
630
00:38:07,710 --> 00:38:09,110
Il a donné le sens à sa soeur, c 'est
tout.
631
00:38:10,170 --> 00:38:17,110
On l 'embarque. Allez ! C 'est Tom qui
632
00:38:17,110 --> 00:38:20,810
te mettait la pression comme ça ? Alors
déjà que t 'avais pas ta place dans la
633
00:38:20,810 --> 00:38:22,870
famille, t 'allais la perdre aussi avec
tes potes.
634
00:38:23,130 --> 00:38:24,430
Et encore une fois à cause de Mona.
635
00:38:25,790 --> 00:38:26,790
Ouais, c 'est vrai.
636
00:38:27,910 --> 00:38:29,870
C 'était pour aider Mona, celle qui m 'a
supplié de faire ça.
637
00:38:32,390 --> 00:38:34,650
Elle voulait que je la mette au vert
pendant les concours d 'entrée à l
638
00:38:35,530 --> 00:38:37,650
Je pouvais pas organiser ça tout seul, j
'avais besoin qu 'on m 'aide.
639
00:38:38,730 --> 00:38:39,730
C 'est un teuc, Simon.
640
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
Il a monté tout un plan.
641
00:38:42,970 --> 00:38:46,010
Une fois les examens passés, voilà, il y
aurait plus rien à perdre, plus rien à
642
00:38:46,010 --> 00:38:47,490
gagner, et maman la laisserait
tranquille, enfin.
643
00:38:49,090 --> 00:38:51,810
Après, faire ça à sa sœur pendant son
concours, j 'avoue, c 'était trash.
644
00:38:52,950 --> 00:38:53,950
Mais il avait bien insisté.
645
00:38:54,910 --> 00:38:56,750
Si on veut se faire respecter, faut pas
faire sentiment.
646
00:38:57,450 --> 00:38:58,450
C 'est ça qu 'il disait.
647
00:38:59,310 --> 00:39:01,910
Et ouais, c 'est vrai, j 'ai fait croire
que c 'était pour me venger, mais ils
648
00:39:01,910 --> 00:39:03,150
auraient jamais compris la vérité, de
toute façon.
649
00:39:04,840 --> 00:39:07,000
Puis comme ça, ça me permettait de
gagner leur respect.
650
00:39:13,320 --> 00:39:15,680
Au début, je pensais que c 'était une
merde, Simon.
651
00:39:17,120 --> 00:39:18,680
Mais là, j 'ai vraiment vu ce qu 'il
avait dans le bide.
652
00:39:19,380 --> 00:39:25,900
Qui d 'autre était dans la combine ?
Personne.
653
00:39:26,460 --> 00:39:27,980
Enfin, si, sa copine Lou.
654
00:39:28,480 --> 00:39:30,360
Elle était morte d 'inquiétude alors je
lui ai tout raconté.
655
00:39:30,720 --> 00:39:32,240
Elle devait passer voir Mona ce matin.
656
00:39:39,279 --> 00:39:40,980
La géolocalisation du portable Lou,
vite. Yep.
657
00:39:44,720 --> 00:39:47,280
12 bis Rupal Vaillant, c 'est le
conservateur de danse. Ok.
658
00:39:47,580 --> 00:39:51,080
Attends, c 'est la Lou qui a manipulé
ses copines, accusé un innocent et qui
659
00:39:51,080 --> 00:39:53,040
était la meilleure avant l 'arrivée de
Mona, c 'est ça ? C 'est elle qui est
660
00:39:53,040 --> 00:39:54,760
prête à tout pour reprendre sa place,
là.
661
00:39:57,040 --> 00:39:58,040
Allez, go, go, go, go.
662
00:39:58,260 --> 00:40:00,520
Vas -y, fais -nous des baises arabesques
comme tu sais le faire.
663
00:40:00,820 --> 00:40:03,400
Salut maman, c 'est moi, la danseuse
étoile.
664
00:40:04,140 --> 00:40:05,140
Personne ne t 'aime.
665
00:40:05,500 --> 00:40:06,680
Tu fais moins la maline, hein ?
666
00:40:07,149 --> 00:40:10,570
Dégage, en fait, tu me touches pas. Tu
dégages. Allez, la petite blondinette.
667
00:40:10,910 --> 00:40:12,010
Je fais trop pitié, meuf.
668
00:40:17,430 --> 00:40:19,590
L 'aile droite, apparemment, là, elle
passe par l 'extérieur.
669
00:40:20,890 --> 00:40:23,690
Oh, regardez, le bébé pleure. Dis coucou
à la caméra.
670
00:40:30,150 --> 00:40:34,150
T 'es grillée pour quoi, l 'Opéra de
Paris ? Pour moi, tu culs, t 'as pas d
671
00:40:34,150 --> 00:40:35,490
'amis. Tu ressembles à rien, tu fais
pire.
672
00:40:45,149 --> 00:40:47,870
Fais pas semblant ! Elle se réveille
pas, là.
673
00:40:48,510 --> 00:40:50,550
Putain, tu crois que c 'est à cause des
cachets que tu lui as donnés ? C 'est
674
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
bon, c 'est juste des somnifères.
675
00:40:51,750 --> 00:40:54,610
Ça va pas la tuer. Mona ? Mona ? Mona,
réveille -toi.
676
00:40:57,110 --> 00:40:58,110
J 'en connais.
677
00:41:23,530 --> 00:41:27,430
Maman, pauvre idiote ! Putain, vous êtes
inconsciente ou quoi ? Donne -moi ton
678
00:41:27,430 --> 00:41:28,430
téléphone.
679
00:41:45,770 --> 00:41:47,250
Faites attention, doucement, doucement.
680
00:41:52,090 --> 00:41:53,090
Je te laisse.
681
00:41:53,150 --> 00:41:56,550
Et alors ? Ça t 'a pas suffi la leçon de
la dernière fois, non ? T 'étais prête
682
00:41:56,550 --> 00:42:01,330
à nouveau à tout pour récupérer ta place
! Hein ? Je pouvais pas supporter de l
683
00:42:01,330 --> 00:42:02,330
'avoir me voler ma place.
684
00:42:02,870 --> 00:42:05,810
Mais elle en voulait pas, de la place de
première danseuse ! Mais heureusement
685
00:42:05,810 --> 00:42:11,510
qu 'on est arrivés à temps ! T 'aurais
pu la tuer, là ! C 'est pas ce que je
686
00:42:11,510 --> 00:42:12,510
voulais.
687
00:42:16,590 --> 00:42:17,850
Je sais que c 'est pas ce que tu
voulais.
688
00:42:18,470 --> 00:42:19,470
Être ambitieux, c 'est bien.
689
00:42:20,090 --> 00:42:21,830
Mais avoir de l 'ambition, c 'est se
dépasser soi -même.
690
00:42:22,730 --> 00:42:23,990
Et pas détruire les autres.
691
00:42:24,650 --> 00:42:29,550
T 'entends ça ? Hé, regarde -moi là. T
'as entendu ?
692
00:42:29,550 --> 00:42:38,970
Pardon
693
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
?
694
00:42:59,620 --> 00:43:01,940
Votre fille va mieux, son état de santé
s 'est stabilisé.
695
00:43:02,360 --> 00:43:03,980
Vous allez bientôt pouvoir lui rendre
visite.
696
00:43:04,940 --> 00:43:08,240
Et vous pensez qu 'elle pourra passer le
concours l 'an prochain ? C 'est pas
697
00:43:08,240 --> 00:43:11,220
vrai, dis -moi que... Tu réalises le
drame qu 'on a frôlé, ce qui serait
698
00:43:11,220 --> 00:43:14,420
si... Le juge m 'a confirmé que la garde
aux enfants allait être confiée
699
00:43:14,420 --> 00:43:15,420
maintenant à leur père.
700
00:43:20,800 --> 00:43:23,600
Et que vous alliez être soumise à une
injonction de soins.
701
00:43:24,060 --> 00:43:25,060
De soins ?
702
00:43:29,230 --> 00:43:30,230
Je suis pas malade.
703
00:43:32,870 --> 00:43:34,850
Pourquoi vous aussi vous pensez que...
Je pense à rien.
704
00:43:38,170 --> 00:43:42,530
Mais tout ce que j 'ai fait, je l 'ai
fait pour le bonheur de Mona.
705
00:43:43,690 --> 00:43:45,550
Non, Hélène, tu l 'as fait pour toi.
706
00:43:46,350 --> 00:43:47,650
Pour donner un sens à ta vie.
707
00:43:50,330 --> 00:43:53,130
Et je t 'ai failli tuer votre fille et
détruire la vie de votre fils.
708
00:43:59,210 --> 00:44:00,430
Tu as eu beaucoup de chance, madame.
709
00:44:01,550 --> 00:44:02,730
Tu vas te soigner, Hélène.
710
00:44:04,170 --> 00:44:06,110
Avec les enfants, on va te soutenir.
711
00:44:33,960 --> 00:44:36,500
C 'est vrai que pour les garçons, on
nous dit trop souvent que la première
712
00:44:36,540 --> 00:44:39,680
c 'est aussi... aussi important.
713
00:44:43,140 --> 00:44:44,320
Parce que les filles, on les met en
garde.
714
00:44:46,780 --> 00:44:49,020
On leur dit de prendre leur temps et de
choisir la bonne personne.
715
00:44:49,700 --> 00:44:50,740
Mais c 'est la bonne personne.
716
00:44:51,880 --> 00:44:52,880
Je croyais.
717
00:44:53,220 --> 00:44:54,220
Je l 'aime, moi.
718
00:44:55,820 --> 00:44:59,960
Tu sais, parfois, on croit qu 'on aime,
et puis... En fait, c 'est autre chose.
719
00:45:00,640 --> 00:45:02,660
Comme quoi ? De la curiosité.
720
00:45:04,129 --> 00:45:05,129
De l 'admiration.
721
00:45:06,170 --> 00:45:10,490
Tu sais, l 'amour, ça doit rendre fort.
Et puis même si on se rend compte que c
722
00:45:10,490 --> 00:45:11,850
'était pas l 'amour, il y a toujours du
bon à garder.
723
00:45:13,090 --> 00:45:18,810
Parce que cet après -midi avec Héloïse,
avant qu 'elle me jette comme un déchet,
724
00:45:18,930 --> 00:45:21,550
c 'était... J 'ai pas besoin des
détails.
725
00:45:22,250 --> 00:45:23,250
S 'il te plaît.
726
00:45:25,290 --> 00:45:27,970
Promets -moi que tu garderas tout le bon
dans ton cœur et rien que le bon.
727
00:45:28,950 --> 00:45:31,370
Le reste, ça regarde Héloïse. Rien qu
'elle.
728
00:45:33,710 --> 00:45:36,210
Parce que tu sais, toi, t 'es... T 'es
super.
729
00:45:38,230 --> 00:45:45,010
Et tu me poses aucune
730
00:45:45,010 --> 00:45:51,670
question, là ? Sur ma dernière
discussion avec Héloïse ? Je suis
731
00:45:51,670 --> 00:45:54,010
mais... Je lâche.
732
00:45:54,650 --> 00:45:55,650
Je te fais confiance.
733
00:45:56,090 --> 00:45:57,090
Merci.
734
00:45:57,750 --> 00:45:59,150
Je savais que je vous trouverais là.
735
00:45:59,590 --> 00:46:02,610
Tu peux me servir un café, s 'il te
plaît ? Commissaire ?
736
00:46:03,240 --> 00:46:04,260
Je viens d 'avoir le juge.
737
00:46:05,180 --> 00:46:08,180
Il retient aucune charge contre Simon.
Il a compris qu 'il était plus victime
738
00:46:08,180 --> 00:46:08,999
que coupable.
739
00:46:09,000 --> 00:46:10,560
Voilà une très bonne nouvelle.
740
00:46:11,480 --> 00:46:12,480
Cool.
741
00:46:15,380 --> 00:46:16,820
Quoi ? Rien.
742
00:46:17,360 --> 00:46:18,700
Vous savez que vous feriez une équipe
formidable.
743
00:46:21,600 --> 00:46:24,360
Ne vous inquiétez pas, quand elle est
comme ça, elle fait semblant de boudée,
744
00:46:24,440 --> 00:46:26,100
mais au fond d 'elle, tout va bien.
745
00:46:26,320 --> 00:46:29,460
Vous avez remarqué ? T 'as vu, en
quelques semaines, il me connaît aussi
746
00:46:29,460 --> 00:46:30,460
que moi en 20 ans.
747
00:46:45,669 --> 00:46:48,470
Je comprends.
748
00:47:00,010 --> 00:47:01,530
Sous -titrage ST' 501
61822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.