All language subtitles for Léo Mattei saison 06 épisode 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,740 --> 00:01:27,980 Ah bah tiens, quand on parle du loup... 2 00:01:29,020 --> 00:01:35,460 Dites -moi, vous êtes inséparables ? Barbecue, déjeuner en tête à tête ? C 3 00:01:35,460 --> 00:01:38,780 'est quoi ça ? Valentin n 'est pas en cours ? Journée pédagogique. 4 00:01:40,020 --> 00:01:41,020 Oui, c 'est vrai. 5 00:01:41,680 --> 00:01:42,980 Je dis qu 'ils n 'ont quand même pas dormi. 6 00:01:43,820 --> 00:01:44,820 Chacun chez soi, oui. 7 00:01:47,060 --> 00:01:49,860 Oui, enfin, même si Valentin n 'a pas cours, il a fait révision de bac blanc 8 00:01:49,860 --> 00:01:50,839 quand même. 9 00:01:50,840 --> 00:01:52,140 Son bac blanc, c 'était avant -hier. 10 00:01:53,360 --> 00:01:54,360 Ouais, Fred. 11 00:01:54,500 --> 00:01:55,500 Ouais, ils sont là. 12 00:01:56,140 --> 00:01:57,260 Ok, tu m 'envoies l 'adresse ? 13 00:01:59,350 --> 00:02:00,289 Disparition inquiétante. 14 00:02:00,290 --> 00:02:01,630 Mona Dolbo, 13 ans. 15 00:02:02,430 --> 00:02:06,510 Ouais, et Jonathan est déjà sur le... On se rejoint là -bas ? Ouais, ok, à 16 00:02:06,510 --> 00:02:08,070 toute. Merci encore, commissaire. 17 00:02:10,729 --> 00:02:17,710 Alors, qu 'est -ce qu 'on a, là ? 13 ans, 18 00:02:17,750 --> 00:02:19,150 inscrite au conservateur de danse. 19 00:02:19,490 --> 00:02:20,810 Meilleur espoir pour l 'Opéra de Paris. 20 00:02:21,070 --> 00:02:23,650 T 'as déjà constitué un dossier, toi. Et donc, t 'es rapide, le Jonathan, 21 00:02:23,830 --> 00:02:26,430 apparemment. Ça a l 'air de t 'inspirer, la danse. Billy Elliot. 22 00:02:26,890 --> 00:02:28,150 Non, cette fois -ci, j 'y suis pour rien. 23 00:02:28,520 --> 00:02:29,520 C 'est sa mère. 24 00:02:30,660 --> 00:02:33,980 Des coupures de presse. Mona a fait plusieurs apparitions sur scène ou au 25 00:02:33,980 --> 00:02:34,980 cinéma. 26 00:02:35,220 --> 00:02:39,580 Mona est une danseuse prometteuse de 13 ans, jeune et pleine d 'avenir, danseuse 27 00:02:39,580 --> 00:02:41,460 prodige à 13 ans, Mona Dolbo. 28 00:02:42,220 --> 00:02:43,700 Et le rêve vient au cauchemar. 29 00:02:44,140 --> 00:02:47,260 Quand sa mère venait la chercher pour son entraînement, elle s 'était 30 00:02:47,260 --> 00:02:49,760 volatilisée. Il était quelle heure ? Midi. 31 00:02:50,120 --> 00:02:52,740 On a des signes d 'effraction ? C 'est pas super évident. 32 00:02:53,220 --> 00:02:56,960 Le lierre a été abîmé, du coup je pense qu 'ils sont montés par là, qu 'ils sont 33 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 passés par la fenêtre. 34 00:02:58,280 --> 00:03:00,820 et qu 'ils sont ressortis par la porte d 'entrée. Ouais, pas super évident, 35 00:03:00,820 --> 00:03:02,100 comme tu dis. On l 'a trouvé sous l 'or. 36 00:03:03,460 --> 00:03:04,460 Juste là. 37 00:03:06,580 --> 00:03:07,580 OK. 38 00:03:09,840 --> 00:03:12,180 Bonjour. Comment allez -vous, Mathilde ? Bonjour. 39 00:03:13,680 --> 00:03:15,060 Il y avait ça sur la table de chevet. 40 00:03:15,440 --> 00:03:18,880 Quand est -ce que vous l 'avez vu pour la dernière fois ? Merci. 41 00:03:19,460 --> 00:03:21,220 Hier soir. Je suis partie très tôt ce matin. 42 00:03:21,740 --> 00:03:22,740 Elle n 'avait pas cours. 43 00:03:23,160 --> 00:03:25,240 Elle avait besoin de récupérer. Je l 'ai laissé dormir. 44 00:03:28,959 --> 00:03:29,959 Bonjour, madame Dolbo. 45 00:03:30,200 --> 00:03:33,960 Vous avez remarqué des changements dans le comportement de votre fille, non ? 46 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Non. 47 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 Non, c 'était la dernière ligne droite avant les sélections de l 'opéra. Elle 48 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 vivait que pour ça. 49 00:03:39,380 --> 00:03:40,740 Elle était très exposée quand même. 50 00:03:41,060 --> 00:03:42,880 Vous n 'avez jamais reçu de menace avant ? Non. 51 00:03:43,560 --> 00:03:45,420 Que des soutiens et des compliments. 52 00:03:45,800 --> 00:03:50,400 Elle ne vous a jamais dit qu 'elle se sentait suivie ou observée ? Non. Et 53 00:03:50,400 --> 00:03:51,500 je l 'aurais vue, je l 'accompagne partout. 54 00:03:55,180 --> 00:03:56,900 Vous vivez seule avec elle, non ? 55 00:03:57,600 --> 00:03:59,180 Mon ex -mari vit en centre -ville. 56 00:03:59,460 --> 00:04:02,480 Enfin, quand il est là, parce qu 'il travaille à l 'étranger et il passe son 57 00:04:02,480 --> 00:04:03,138 temps là -bas. 58 00:04:03,140 --> 00:04:05,900 Il est au courant ? Oui, je lui ai laissé un message. 59 00:04:06,640 --> 00:04:09,080 Il ne m 'a pas rappelé. J 'imagine qu 'il est encore dans l 'avion. 60 00:04:10,320 --> 00:04:13,360 Ça, c 'est le frère de Mona, non ? C 'est Simon, oui. 61 00:04:13,660 --> 00:04:14,720 Il vit avec vous ? Oui. 62 00:04:15,440 --> 00:04:18,140 Enfin, là, il n 'était pas là. Il dormait chez un copain. 63 00:04:19,000 --> 00:04:21,660 En semaine et hors vacances ? Vous êtes cool comme mère. 64 00:04:22,680 --> 00:04:25,680 Vous savez, il a 16 ans et on ne peut pas tout contrôler. 65 00:04:28,419 --> 00:04:29,419 Dites -le. 66 00:04:31,540 --> 00:04:34,720 Mona, on peut la retrouver ? On va tout faire pour. 67 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 Courage, Madame Dolbo. 68 00:04:45,240 --> 00:04:51,060 Ces gamines médiatisées, c 'est vraiment des aimants à détraquer, non ? On lance 69 00:04:51,060 --> 00:04:52,140 le plan alerte enlèvement ? 70 00:04:55,180 --> 00:04:58,760 Ce métal, ces traces d 'effraction, vous trouvez pas que ça fait fake, ça ? C 71 00:04:58,760 --> 00:05:01,640 'est un peu grossier, quand même, non ? Ça sent l 'artificiel, tout ça. 72 00:05:02,960 --> 00:05:05,820 Pourquoi ils l 'ont pas enlevé dans la rue ? Ça aurait été plus simple, quand 73 00:05:05,820 --> 00:05:08,560 même, non ? Parce que sa mère l 'a suivi partout, elle te l 'a dit tout à l 74 00:05:08,560 --> 00:05:11,840 'heure. Vous pensez à quoi, commandant ? Généralement, dans les enlèvements de 75 00:05:11,840 --> 00:05:13,580 mineurs, il y a toujours un proche qui est impliqué. 76 00:05:14,440 --> 00:05:16,020 Je trouve bizarre, moi, cette famille fantôme. 77 00:05:16,780 --> 00:05:23,420 Un père absent, un gamin dans la nature, une gamine envolée, non ? Ah, il tient 78 00:05:23,420 --> 00:05:24,420 un fantôme de moi. 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 Je vais m 'envoler un tic -toc et te quitte pas, salut Mona. 80 00:05:28,180 --> 00:05:35,160 Simon ? Oui ? Commandant Maté, je peux te parler une minute ? Du coup, on 81 00:05:35,160 --> 00:05:38,220 le lance le pont à l 'air d 'enlèvement ou pas ? On néglige aucune piste. 82 00:05:38,900 --> 00:05:41,180 Et tu me récupères toutes les vidéos de surveillance du quartier. 83 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Ok. 84 00:05:43,980 --> 00:05:46,280 C 'est de ma faute putain, c 'est de ma faute. 85 00:05:47,200 --> 00:05:53,000 Pourquoi tu dis ça là ? Qu 'est -ce qui te va pas ? J 'aurais dû être là, j 86 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 'aurais dû... 87 00:05:54,530 --> 00:05:55,790 J 'aurais dû rentrer pour la protéger. 88 00:05:57,330 --> 00:06:02,190 Elle était en danger ? Tu savais quelque chose ? Elle t 'a dit quelque chose ? 89 00:06:02,190 --> 00:06:03,270 Faut que tu me dises, là, Simon. 90 00:06:05,530 --> 00:06:11,250 Elle m 'a dit que... qu 'elle se sentait épiée et suivie. 91 00:06:12,530 --> 00:06:13,690 Mais moi, je l 'ai pas cru, c 'est tout. 92 00:06:14,170 --> 00:06:16,790 Pourquoi tu l 'as pas cru ? Parce qu 'avec tout le buzz qu 'il y a en ce 93 00:06:16,790 --> 00:06:20,890 autour d 'elle, je pensais qu 'elle avait pris la grosse tête, c 'est tout. 94 00:06:21,290 --> 00:06:23,410 Et tu savais, si elle se confiait à quelqu 'un d 'autre, c 'est pas à une 95 00:06:23,410 --> 00:06:26,130 copine, des profs, dans son entourage ? 96 00:06:26,130 --> 00:06:34,610 Commandant 97 00:06:34,610 --> 00:06:36,510 Olivia Lambert, je dirige cette enquête. 98 00:06:37,070 --> 00:06:39,730 Elle était plutôt secrète, pas trop confiée. 99 00:06:42,510 --> 00:06:44,770 Une élève sérieuse, sans histoire. 100 00:06:46,390 --> 00:06:48,030 Dernièrement, ses performances avaient un peu baissé. 101 00:06:48,890 --> 00:06:50,470 Elle disait que tout allait bien. 102 00:06:52,260 --> 00:06:54,720 Ouais, à fond sur les études, elle se mêlait pas trop. 103 00:06:55,660 --> 00:06:59,080 Ouais, enfin, il y a des fois où... Oui. 104 00:07:00,400 --> 00:07:01,500 Non, rien. 105 00:07:01,880 --> 00:07:03,960 T 'es sûre ? Même parfois un détail. 106 00:07:04,660 --> 00:07:06,560 Non, vraiment, rien. 107 00:07:09,880 --> 00:07:12,940 Si Mona se sentait en danger sans pouvoir en parler à personne, ça la 108 00:07:12,940 --> 00:07:15,120 'autant plus vulnérable, non ? Mais elle pouvait tout me dire, à moi. 109 00:07:16,200 --> 00:07:18,880 T 'es toute une énorme, elle le vivait pas comme ça. 110 00:07:19,860 --> 00:07:21,470 Alors, voilà ! Ça y est, c 'est arrivé. 111 00:07:21,730 --> 00:07:24,110 Depuis le temps que je te le dis. Ça me calme le ton, moi, je ne suis pour rien. 112 00:07:24,190 --> 00:07:26,790 Mais tu ne veux rien entendre. Monsieur Dolbo, je vous résume, commandant Maté. 113 00:07:26,790 --> 00:07:27,890 Moi, je suis prêt à vous entendre. 114 00:07:28,890 --> 00:07:30,310 Même avec quelques décibels de moins. 115 00:07:31,670 --> 00:07:34,550 À force de l 'exhiber comme un animal de cirque, ça devait se terminer en drame. 116 00:07:35,230 --> 00:07:37,910 Vous étiez contre la carrière de Mona. Je voulais qu 'elle ait une vie normale, 117 00:07:38,030 --> 00:07:39,030 de petite fille de son âge. 118 00:07:39,590 --> 00:07:40,870 Je vous rassure, ça, c 'est ce qu 'on veut tous. 119 00:07:41,110 --> 00:07:44,510 Non, pas Hélène. Non, elle, elle compte ses désirs, ses frustrations. N 'est -ce 120 00:07:44,510 --> 00:07:45,510 pas ? 121 00:07:46,880 --> 00:07:49,780 Si je traduis ce que vous dites, la danse n 'était pas le premier choix de 122 00:07:49,780 --> 00:07:52,020 fille, c 'est ça ? Vous en avez parlé avec elle ? Pour qu 'on en parle, il 123 00:07:52,020 --> 00:07:56,780 faudrait qu 'on me laisse un peu de place dans sa vie. Les pères divorcés... 124 00:07:56,780 --> 00:07:59,620 'après Hélène, vous étiez pas présent -présent dans l 'éducation de votre 125 00:07:59,620 --> 00:08:03,040 ? Elle a dit ça ? Non, mais de quoi on parle ? C 'est à elle de surveiller 126 00:08:03,160 --> 00:08:05,140 c 'est elle qui en a la garde. C 'est un enlèvement. 127 00:08:05,880 --> 00:08:09,960 Ma fille a été enlevée. Dites -moi, d 'après ce que j 'ai compris, vous 128 00:08:09,960 --> 00:08:12,500 à peine de voyage ? Oui, je travaille et j 'ai des clients à l 'étranger. On 129 00:08:12,500 --> 00:08:15,000 peut travailler et aimer ses enfants, c 'est possible, ça ? Je confirme, oui. 130 00:08:15,340 --> 00:08:16,400 Bon, écoutez, on va pas s 'énerver. 131 00:08:17,100 --> 00:08:19,780 De toute manière, faites pas en rajoutant de l 'huile sur le feu que ça 132 00:08:19,780 --> 00:08:20,699 revenir votre fille. 133 00:08:20,700 --> 00:08:22,220 OK ? Alors, on se calme. 134 00:08:22,520 --> 00:08:23,520 D 'accord ? Ouais. 135 00:08:30,720 --> 00:08:32,539 On va tout faire pour la retrouver, M. Dalot. 136 00:08:36,760 --> 00:08:38,520 Fred, R .A .S. après les parents. 137 00:08:38,740 --> 00:08:41,620 À part qu 'ils sont en plein psychodrame de divorce, R .A .S. à l 'école. 138 00:08:41,860 --> 00:08:43,480 Donc, il reste que la piste du détraqué. Voilà. 139 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 Madame ? 140 00:08:45,380 --> 00:08:51,260 Commandant ? Allô ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Bon ben, vous me suivez. 141 00:08:55,180 --> 00:08:59,420 Je parlais tout à l 'heure, mais le prof de danse, Enzo, il était bizarre avec 142 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Mona. 143 00:09:02,140 --> 00:09:08,000 C 'est -à -dire ? Bizarre comment ? Toujours en train de la tripoter, l 'air 144 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 rien. 145 00:09:09,020 --> 00:09:10,160 Vous voyez bien que ça gênait Mona. 146 00:09:17,230 --> 00:09:18,230 On a vécu la suivi. 147 00:09:19,210 --> 00:09:20,870 Tu l 'as dit marquer sa voiture juste derrière elle. 148 00:09:23,710 --> 00:09:26,130 Vous aussi, Manon et Jeanne, vous l 'avez vu ? Oui. 149 00:09:26,630 --> 00:09:27,670 On l 'a vu toutes les trois. 150 00:09:28,350 --> 00:09:30,210 Et le pire, c 'est qu 'ils la prennent en photo. 151 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 Attends, attends, attends. 152 00:09:32,190 --> 00:09:37,130 Ils la prenaient en photo tout en conduisant ? Non, enfin, en feu rouge, 153 00:09:38,110 --> 00:09:39,110 Ils roulaient tout doucement. 154 00:09:44,190 --> 00:09:45,370 Hier soir, sur un certain. 155 00:09:47,850 --> 00:09:48,850 Oui. 156 00:09:48,950 --> 00:09:50,150 Et après, on n 'a plus revu Mona. 157 00:09:54,030 --> 00:09:59,030 Enzo Lonevarot, 44 ans, prof de danse, pas de casier, mais une plainte de 158 00:09:59,030 --> 00:10:00,030 contre lui. 159 00:10:00,190 --> 00:10:01,850 Eh ben voilà, enfin une piste. 160 00:10:02,170 --> 00:10:03,630 Oui, enfin une piste, une piste. 161 00:10:05,030 --> 00:10:09,370 Ok, bon, je me suis avancée un peu trop vite. En fait, la plainte contre lui, c 162 00:10:09,370 --> 00:10:11,210 'est juste une audition libre pour un conflit de voisinage. 163 00:10:12,170 --> 00:10:14,190 D 'abus sexuels, ni de harcèlement ? Non. 164 00:10:14,990 --> 00:10:17,950 Et surtout, hier soir, il était justement au commissariat pour cette 165 00:10:19,670 --> 00:10:20,990 Donc les filles ont menti. 166 00:10:22,470 --> 00:10:23,810 Elle paraissait savoir pourquoi. 167 00:10:29,650 --> 00:10:30,810 Excusez -moi de vous interrompre. 168 00:10:32,030 --> 00:10:35,930 On vient d 'apprendre que Enzo Lanzard, votre prof de danse, c 'est ça ? Il 169 00:10:35,930 --> 00:10:38,950 venait de faire une tentative de suicide. Il supportait plus les rumeurs 170 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 circulaient autour de lui. 171 00:10:43,050 --> 00:10:45,570 Mais enfin, il n 'y avait pas de rumeur. On n 'a rien dit à personne, nous. C 172 00:10:45,570 --> 00:10:48,150 'est marrant, parce que vous avez dit qu 'il était bizarre, là, non ? Euh... 173 00:10:48,150 --> 00:10:53,050 Enfin... Si, mais... Mais quoi ? Mais enfin, quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? 174 00:10:53,050 --> 00:10:55,950 y a une rumeur ? Il n 'y a pas de rumeur ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il n 'y a 175 00:10:55,950 --> 00:10:56,950 pas de rumeur. 176 00:10:59,590 --> 00:11:01,310 OK, j 'ai tout inventé. Mais personne ne sait. 177 00:11:01,590 --> 00:11:02,590 Ah, c 'est marrant. 178 00:11:03,890 --> 00:11:05,450 Parce que moi aussi, je viens de tout inventer, là. 179 00:11:06,070 --> 00:11:10,650 Pardon ? Ben, écoute... Pourquoi il y aurait que toi qui mentirais ? Tout le 180 00:11:10,650 --> 00:11:11,990 monde veut mentir, c 'est facile, non ? 181 00:11:13,000 --> 00:11:18,140 Pourquoi tu m 'as menti ? Enzo, il en a vécu pour Mona. 182 00:11:18,380 --> 00:11:19,380 Il l 'adorait. 183 00:11:19,840 --> 00:11:21,180 Moi, il m 'avait carrément dans le pif. 184 00:11:21,380 --> 00:11:23,800 Alors toi, tu t 'es dit que ça méritait de l 'envoyer en tout les bousillets de 185 00:11:23,800 --> 00:11:26,620 ta vie, c 'est ça ? Je n 'avais pas réalisé. Sur le coup, je m 'étais juste 186 00:11:26,620 --> 00:11:29,680 que si Mona était plus là, qu 'on changeait aussi de prof, 187 00:11:30,380 --> 00:11:31,920 je pourrais récupérer ma place. 188 00:11:32,120 --> 00:11:36,380 Ta place ? Avant l 'arrivée de Mona, c 'était moi le meilleur espoir de l 189 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 'école. 190 00:11:38,380 --> 00:11:39,780 Ah, je comprends. 191 00:11:41,780 --> 00:11:45,520 Donc, en fait, bien plus qu 'à ton professeur, c 'est à Mona que t 'en 192 00:11:45,600 --> 00:11:49,300 là. Quoi ? Qu 'est -ce que vous allez imaginer, là ? Je lui ai rien fait, moi, 193 00:11:49,300 --> 00:11:52,200 Mona. Vous faites la morale, mais vous aussi, vous accusez les gens à tort. Eh, 194 00:11:52,220 --> 00:11:53,380 j 'accuse personne, moi, tu sais. 195 00:11:55,040 --> 00:11:56,040 Moi, je veux juste te croire. 196 00:11:56,320 --> 00:11:59,760 Mais tu permettras, avant de te croire, qu 'on aille vérifier, d 'accord ? Mais 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,200 notre priorité, c 'est de retrouver Mona. 198 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Je suis là. 199 00:12:19,190 --> 00:12:20,109 Je suis là. 200 00:12:20,110 --> 00:12:25,730 Il y a quelqu 'un ? Héloïse ? Héloïse ? 201 00:12:25,730 --> 00:12:31,890 Héloïse ? Ouvre cette porte, s 'il te plaît. 202 00:12:35,470 --> 00:12:37,090 Valentin, qu 'est -ce que tu fous là ? J 'avais pas vu l 'heure. 203 00:12:38,490 --> 00:12:39,490 Faut que je file. 204 00:12:40,110 --> 00:12:44,210 Tu m 'expliques, là ? Salut. Salut, Valentin. Salut. 205 00:12:45,420 --> 00:12:47,340 Parmigiana de chez Luigi, la maire de la côte. 206 00:12:48,320 --> 00:12:50,900 Vous m 'expliquez pourquoi vous avez inversé les chambres ? C 'est moi, j 'ai 207 00:12:50,900 --> 00:12:52,200 changé d 'avis. Je préférais le canapé. 208 00:12:52,860 --> 00:12:54,840 Je vois pas où est le souci. Non, non, on en a parlé. 209 00:12:55,520 --> 00:12:56,239 Zéro problème. 210 00:12:56,240 --> 00:12:57,480 C 'est ça, vous me prenez pour une truffe. 211 00:12:57,780 --> 00:12:58,780 Et je suis pas contre. 212 00:12:58,880 --> 00:13:01,160 Mais la prochaine fois que vous m 'en parlez, ça fait partie des règles d 'une 213 00:13:01,160 --> 00:13:02,039 vie de famille. 214 00:13:02,040 --> 00:13:03,800 Le vivre, on en parle. 215 00:13:04,620 --> 00:13:06,580 Franchement. En fait, c 'est pas les chambres ton problème. 216 00:13:07,100 --> 00:13:08,120 Ton problème, c 'est Valentin. 217 00:13:08,360 --> 00:13:09,480 Tu flippes, mais t 'oses pas le dire. 218 00:13:10,160 --> 00:13:12,220 Moi, je vais dans la cuisine si vous me cherchez. 219 00:13:12,700 --> 00:13:14,320 Je flippe pas, d 'accord ? 220 00:13:14,640 --> 00:13:15,820 Il est très jeune, quand même, là. 221 00:13:16,600 --> 00:13:17,840 Alors là, bonjour, la confiance. 222 00:13:18,260 --> 00:13:19,660 Eh, mais t 'es nerveux. 223 00:13:20,080 --> 00:13:21,520 Oh, t 'énerves pas, là. 224 00:13:21,780 --> 00:13:25,040 J 'essaye juste d 'être une fille normale et Valentin, il m 'aide à ça. 225 00:13:25,040 --> 00:13:26,040 le prends pas mal, quoi. 226 00:13:26,140 --> 00:13:27,640 T 'as de la chance que je n 'ai attendu de cours, hein. 227 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Non, mais moi, je couvre personne. 228 00:13:29,360 --> 00:13:32,660 Par contre, c 'est parmi jamais. J 'espère que vous les aimez bien 229 00:13:32,940 --> 00:13:35,260 Ah, ça, pour être gratiné, c 'est gratiné. Ouais, c 'est vrai qu 'elles 230 00:13:35,260 --> 00:13:37,660 prendre un petit brondage, mais... Moi, je les aime comme ça, t 'inquiète. 231 00:13:37,880 --> 00:13:38,880 Ah, merci, Louise. 232 00:13:40,220 --> 00:13:41,220 Je vous sers ? Ouais. 233 00:14:04,619 --> 00:14:07,240 Cette fois -ci, Lou n 'a pas menti. Elle et ses copines vivent bien à l 234 00:14:07,240 --> 00:14:09,780 'internat et la nuit de la disparition, ils n 'en ont pas bougé. 235 00:14:10,190 --> 00:14:11,670 Et moi, j 'ai du nouveau sur le numéro vert. 236 00:14:12,270 --> 00:14:15,750 Apparemment, un témoin aura aperçu Mona dans une voiture ce matin vers 9h30. 237 00:14:16,230 --> 00:14:18,370 Il y avait un homme qui l 'accompagnait à l 'arrière et une personne qui 238 00:14:18,370 --> 00:14:21,750 conduisait. Donc, le témoin n 'a pas vu le conducteur et il n 'a vu l 'autre que 239 00:14:21,750 --> 00:14:22,750 de dos. 240 00:14:23,050 --> 00:14:24,210 On a quand même quelques éléments. 241 00:14:24,570 --> 00:14:26,390 Brun, grand, un blouson d 'un. 242 00:14:26,970 --> 00:14:31,010 Ce signalement -là, ça fait penser à Stéphane Dolbo. Oui. 243 00:14:31,590 --> 00:14:33,950 Le père censé être dans l 'avion. 244 00:14:34,790 --> 00:14:37,470 Sauf que d 'après ces relevés de carte bleue, il est censé être entré la veille 245 00:14:37,470 --> 00:14:38,470 au soir. 246 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 Ah d 'accord. 247 00:14:41,920 --> 00:14:44,680 Vous jouez les pères et pleurez qu 'on met sur la touche alors que vous avez 248 00:14:44,680 --> 00:14:46,040 menti lors de votre témoignage. 249 00:14:46,380 --> 00:14:50,440 Qu 'est -ce que vous avez à cacher ? Je ne sais pas du tout ce que vous croyez. 250 00:14:50,780 --> 00:14:51,780 Nous on ne croit rien du tout. 251 00:14:52,280 --> 00:14:53,280 Nous on constate. 252 00:14:53,320 --> 00:14:56,720 Et que vous faites déjà l 'objet de deux plaintes pour tentative d 'enlèvement 253 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 sur vos propres enfants. 254 00:14:57,800 --> 00:15:01,580 Mais c 'est n 'importe quoi ça, c 'est des délires. Le juge n 'avait pas l 'air 255 00:15:01,580 --> 00:15:03,420 de prendre ça pour des délires si je peux me permettre. 256 00:15:03,680 --> 00:15:06,440 Bon ok, je les ai emmenés deux fois en week -end hors de mes jours de là à 257 00:15:06,440 --> 00:15:07,440 parler d 'enlèvement. 258 00:15:07,860 --> 00:15:09,040 Et puis pensez ce que vous voulez. 259 00:15:09,580 --> 00:15:10,700 Je n 'aurais jamais enlevé ma fille. 260 00:15:11,320 --> 00:15:13,960 Alors, pourquoi ne pas avoir dit que vous étiez resté en France lors de l 261 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 'enlèvement ? Oui. 262 00:15:15,700 --> 00:15:19,360 Pourquoi ? Parce qu 'il y a des parties de ma vie que je préfère garder pour 263 00:15:19,360 --> 00:15:23,360 moi. Quelle genre de parties ? Vous pouvez y aller, là. 264 00:15:23,700 --> 00:15:26,400 Parce que quand je vais dans un barguet, je n 'ai pas forcément envie que mon ex 265 00:15:26,400 --> 00:15:29,160 le sache. C 'est assez clair ? Oui, ça, il faut encore le vérifier. 266 00:15:36,100 --> 00:15:37,380 La carte du bar, je présume. 267 00:15:37,820 --> 00:15:40,160 Les grands esprits se font compte, Fred. J 'ai été appelée. 268 00:15:41,960 --> 00:15:43,080 Et le témoin est formel. 269 00:15:43,540 --> 00:15:45,240 Ok, envoie l 'adresse de la salle de gym. 270 00:15:46,160 --> 00:15:47,160 Oui. 271 00:15:49,660 --> 00:15:54,220 La voiture dans laquelle Mona a été aperçue. Une citadine verte, même modèle 272 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 celle d 'Hélène Dolbo. 273 00:15:55,440 --> 00:15:58,160 On est parti ? On va lui rendre visite. 274 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 Au revoir, monsieur Dolbo. 275 00:16:23,900 --> 00:16:24,160 On ne 276 00:16:24,160 --> 00:16:35,700 sait 277 00:16:35,700 --> 00:16:39,740 jamais comment on peut réagir dans ces cas -là. 278 00:16:40,760 --> 00:16:42,040 Excuse -moi, c 'est pas ce que je voulais dire. 279 00:16:42,800 --> 00:16:45,560 C 'est juste que j 'ai de plus en plus de mal à cerner le profil de cette mère. 280 00:16:48,040 --> 00:16:52,700 Et là, 281 00:16:52,700 --> 00:16:59,700 tu cernes un peu mieux ? C 'est moi ou avec 25 ans de plus ? 282 00:16:59,700 --> 00:17:02,080 Hélène est le clone parfait de ta fille. 283 00:17:03,580 --> 00:17:06,119 Quand le père parle de relation fusionnelle, il est carrément en dessous 284 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 réalité. 285 00:17:08,430 --> 00:17:10,569 Je crois qu 'elle aurait pu faire du mal à sa fille par la musique. 286 00:17:13,750 --> 00:17:17,369 Vous avez des nouvelles de ma fille ? De Mona ? Non, pas encore. 287 00:17:18,990 --> 00:17:20,329 Toute la brigade est mobilisée. 288 00:17:21,190 --> 00:17:23,170 Vous êtes la copie conforme de votre fille. 289 00:17:23,390 --> 00:17:24,990 Mais je ne fais aucun transfert sur Mona. 290 00:17:25,810 --> 00:17:27,450 C 'est juste que moi aussi j 'aime la danse. 291 00:17:27,869 --> 00:17:31,310 Mais je n 'avais pas le talent pour y faire carrière, alors je me réjouis que 292 00:17:31,310 --> 00:17:34,810 fille l 'ait. Quel mal il y a à ça ? Ça dépend de ce que ça implique pour votre 293 00:17:34,810 --> 00:17:35,810 fille, pour votre relation. 294 00:17:36,460 --> 00:17:39,260 Ça y est, c 'est Stéphane qui vous a farci le cerveau ? Écoutez, jusqu 'à 295 00:17:39,260 --> 00:17:41,280 présent, on est capables de se fanger une opinion nous -mêmes, madame. 296 00:17:41,600 --> 00:17:43,700 Si quelqu 'un mettait la pression à Mona, c 'est lui. 297 00:17:44,180 --> 00:17:48,080 Avec ses rêves de grandes écoles et son mépris pour ses délires de saltimbanque, 298 00:17:48,080 --> 00:17:48,919 comme il disait. 299 00:17:48,920 --> 00:17:50,200 Effectivement, c 'est pas très agréable, ça. 300 00:17:50,420 --> 00:17:52,260 Moi, je me contente de le soutenir dans ses choix. 301 00:17:52,940 --> 00:17:55,440 C 'est même elle qui le dit, mais relisez ses interviews. 302 00:17:56,180 --> 00:17:57,720 Merci à ma mère pour son soutien. 303 00:17:58,060 --> 00:18:00,800 Excusez -moi, mais vous travaillez sans un avec son bouc sur vous, là ? 304 00:18:02,160 --> 00:18:04,900 Moi, ce qui me chiffonne, c 'est que vous passiez votre temps, vous et votre 305 00:18:04,920 --> 00:18:07,440 à vous battre pour la gare de Mona plutôt que vous vous intéressez 306 00:18:07,440 --> 00:18:08,419 sa disparition. 307 00:18:08,420 --> 00:18:15,080 Comment osez -vous dire ça ? Madame Dolbo, vous étiez où hier à 9h30 ? Au 308 00:18:15,080 --> 00:18:16,780 ? Non, on a vérifié. 309 00:18:17,600 --> 00:18:20,520 Justement, vous aviez une grosse réunion, mais vous y étiez pas. 310 00:18:23,160 --> 00:18:26,540 Votre voiture, quelqu 'un d 'autre l 'a conduite ? Non. 311 00:18:27,280 --> 00:18:30,280 Non ? Je m 'en sers très peu, elle reste garée devant chez moi. 312 00:18:32,240 --> 00:18:34,900 Eh bien alors, on va pouvoir en parler tranquillement à la brigade. 313 00:18:35,400 --> 00:18:39,000 Non mais, vous me traitez comme une coupable ? Non, pas comme une coupable, 314 00:18:39,020 --> 00:18:40,020 comme une suspecte. 315 00:18:40,080 --> 00:18:41,840 Et tant que vous ne nous direz pas la vérité. 316 00:18:43,420 --> 00:18:44,420 Chez le médecin. 317 00:18:45,540 --> 00:18:47,680 Hier à 9h30, j 'étais chez le médecin. 318 00:18:50,940 --> 00:18:53,480 Alors d 'après son relevé de sécu, elle était bien chez le médecin hier matin. 319 00:18:53,780 --> 00:18:55,900 Pourquoi ne pas nous l 'avoir dit tout de suite alors ? 320 00:18:56,930 --> 00:18:58,610 Probablement à cause de la spécialité du médecin, regarde. 321 00:18:58,930 --> 00:19:01,410 Docteur Labreau, chirurgien esthétique. Il y a des femmes qui n 'aiment pas qu 322 00:19:01,410 --> 00:19:02,410 'on sache qu 'elles trichent pour rester jeunes. 323 00:19:02,750 --> 00:19:04,270 Voyons qu 'il faut comparer ce qui est comparable. 324 00:19:05,010 --> 00:19:08,990 Pourquoi nous l 'avoir caché alors que ta fille a disparu ? Ça dépend des 325 00:19:08,990 --> 00:19:09,990 proportions que ça prend. 326 00:19:10,130 --> 00:19:12,150 Quatre consultations en rien que l 'an dernier. 327 00:19:12,410 --> 00:19:15,190 C 'est obsessionnel, limite maladif. Et surtout là, il y a trois semaines, 328 00:19:15,250 --> 00:19:20,770 regarde, c 'est pas elle qui a consulté, c 'est sa fille. Une gamine de 13 ans 329 00:19:20,770 --> 00:19:22,870 en chirurgie esthétique, c 'est n 'importe quoi ça. 330 00:19:23,190 --> 00:19:24,190 C 'est même illégal. 331 00:19:24,410 --> 00:19:25,850 On marche sur la tête dans cette famille. 332 00:19:31,180 --> 00:19:32,580 C 'est totalement interdit, je sais bien. 333 00:19:33,040 --> 00:19:34,780 Et c 'est ce que j 'avais dit à Hélène Dolbo. 334 00:19:35,440 --> 00:19:38,540 Mais elle savait que la loi prévoit des exceptions quand les enfants sont trop 335 00:19:38,540 --> 00:19:40,720 complexés. Mona est jolie comme un cœur. 336 00:19:41,380 --> 00:19:43,780 Qu 'est -ce qui la complexait ? D 'après sa mère, son nez. 337 00:19:44,420 --> 00:19:47,100 Et il a quoi, son nez ? Quand j 'ai vu Mona, son nez ne posait aucun problème. 338 00:19:47,580 --> 00:19:51,880 Son état général, en revanche... C 'est -à -dire ? Eh bien, asthénie, poids 339 00:19:51,880 --> 00:19:55,600 faible, signe d 'anémie, tout le tableau de l 'anorexie mentale. 340 00:19:55,840 --> 00:19:58,580 Ça a d 'ailleurs été confirmé par le bilan sanguin qui a montré qu 'en plus, 341 00:19:58,640 --> 00:19:59,629 elle prenait des coupes fins. 342 00:19:59,630 --> 00:20:01,630 Et vous n 'avez alerté personne ? Bien sûr que si. 343 00:20:02,250 --> 00:20:04,950 On ne plaisante pas avec l 'anorexie mentale. Chaque année, des dizaines d 344 00:20:04,950 --> 00:20:07,610 'adolescentes en meurent. J 'ai immédiatement convoqué sa mère. 345 00:20:07,830 --> 00:20:08,830 Elle était effondrée. 346 00:20:09,570 --> 00:20:11,610 Et elle m 'a assuré qu 'elle prenait sur le champ toutes les mesures 347 00:20:11,610 --> 00:20:12,610 nécessaires. 348 00:20:13,250 --> 00:20:15,210 C 'est pas ce qu 'elle a fait ? Non. 349 00:20:15,610 --> 00:20:17,930 Aucune traque de consultation, ni de psy, ni médecin de famille. 350 00:20:18,310 --> 00:20:20,230 Elle n 'avait rien dit non plus à ses profs de danse. 351 00:20:20,550 --> 00:20:23,310 Elle apprend que sa fille met sa santé en danger et elle reste complètement 352 00:20:23,310 --> 00:20:24,310 passive. 353 00:20:24,390 --> 00:20:25,390 Fred, je peux ? 354 00:20:28,260 --> 00:20:30,020 Ah non, en fait, elle n 'était pas si passive que ça. 355 00:20:30,540 --> 00:20:34,360 Après ses relevés de carte bancaire, c 'est elle qui lui fournissait les 356 00:20:34,460 --> 00:20:40,300 C 'est quoi ce bordel ? Ne rien faire quand on apprend que la santé de son 357 00:20:40,300 --> 00:20:43,220 enfant est en danger. Mais c 'est irresponsable, ça ! Et lui fournir des 358 00:20:43,220 --> 00:20:45,040 médicaments interdits, ça fait carrément criminel. 359 00:20:46,880 --> 00:20:48,080 Ces pilules, c 'était pour moi. 360 00:20:48,840 --> 00:20:52,580 À mon âge, c 'est difficile de garder la ligne et j 'avais besoin d 'un petit 361 00:20:52,580 --> 00:20:53,199 coup de pouce. 362 00:20:53,200 --> 00:20:54,940 Non, mais même si vous dites vrai, là... 363 00:20:55,180 --> 00:20:57,900 Quand vous apprenez que votre fille vous pique vos médocs, vous vous dites rien, 364 00:20:58,020 --> 00:20:58,519 vous, là. 365 00:20:58,520 --> 00:21:00,080 Si, mais je me sentais coupable. 366 00:21:01,080 --> 00:21:03,840 Et puis, je voulais pas la brusquer. Alors, vous, vous faites l 'autruche. 367 00:21:04,100 --> 00:21:06,100 Non. Je lui ai parlé des dangers. 368 00:21:07,100 --> 00:21:11,580 J 'ai jeté les pilules et... Et on a décidé de repartir d 'un bon pied. 369 00:21:12,080 --> 00:21:12,819 Toutes les deux. 370 00:21:12,820 --> 00:21:14,240 Et c 'est tout ? Oui. 371 00:21:15,240 --> 00:21:17,000 La confiance, la complicité. 372 00:21:18,480 --> 00:21:20,220 J 'ai toujours fonctionné comme ça avec Mona. 373 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Bien sûr. 374 00:21:25,580 --> 00:21:26,820 La confiance, la confiance. 375 00:21:27,580 --> 00:21:29,260 C 'est un peu léger comme réaction, ça. 376 00:21:29,900 --> 00:21:31,880 Non ? Surtout si on rajoute ça à ton alibi. 377 00:21:32,960 --> 00:21:35,160 En allant chez le docteur, elle aurait bien pu faire un détour. 378 00:21:36,740 --> 00:21:39,800 D 'autant qu 'elle a pu faire ce qu 'elle voulait, sans témoin, étant donné 379 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 Simon n 'était pas là. 380 00:21:42,780 --> 00:21:43,780 Simon. 381 00:21:45,200 --> 00:21:49,940 C 'est marrant, dans cette famille où tout tourne autour de Mona, Simon n 'est 382 00:21:49,940 --> 00:21:50,940 jamais là. 383 00:21:51,080 --> 00:21:52,080 On ne parle jamais de Simon. 384 00:21:53,930 --> 00:21:55,310 C 'est comme si Simon n 'existait pas. 385 00:21:57,210 --> 00:21:59,970 On peut creuser la piste, Simon, là, pour demain ? 386 00:21:59,970 --> 00:22:08,770 Allez, 387 00:22:13,890 --> 00:22:14,890 prends des langes, je te regarde sauter. 388 00:22:18,250 --> 00:22:21,050 Mais qu 'est -ce que tu fous, Eloïse ? T 'as encore passé ta journée à la plage 389 00:22:21,050 --> 00:22:23,760 ? Je sais, je devrais être à la fac et t 'avais dit ok pour me couvrir ce matin, 390 00:22:23,840 --> 00:22:25,600 mais... Ouais, mais on n 'est plus le matin et là t 'abuses, franchement. 391 00:22:25,900 --> 00:22:27,020 Tu vas me mettre dans la merde si je continue. 392 00:22:28,160 --> 00:22:29,600 Jonathan, on avait pas dit que t 'arrêtais de me fliquer. 393 00:22:30,200 --> 00:22:32,020 Déjà, je te flique pas, je suis le veillé sur toi. 394 00:22:32,460 --> 00:22:33,760 Et c 'est à condition que je te fasse confiance. 395 00:22:34,220 --> 00:22:35,220 J 'en fais de mal à personne. 396 00:22:36,140 --> 00:22:36,999 Ouais, je sais. 397 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 La fac, j 'irai demain. 398 00:22:39,080 --> 00:22:40,180 Promis ? Promis. 399 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 Ok. 400 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 Salut. 401 00:22:44,160 --> 00:22:47,500 Elle est bonne ou moins ? Trop bonne, trop trop bonne. Ah, attends, j 'ai 402 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 quelque chose. 403 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 Et tu rentres pas trop tard, hein ? 404 00:22:53,000 --> 00:23:00,420 Alain 405 00:23:00,420 --> 00:23:07,140 ? Alain, s 'il te plaît, dis -moi... Valentin, il est bien censé rentrer 406 00:23:07,140 --> 00:23:13,440 et manger chez toi, ce soir ? Olivia, c 'est ma semaine, d 'accord ? Jusqu 'à 407 00:23:13,440 --> 00:23:15,380 présent, j 'ai pas été trop irresponsable comme PRT. 408 00:23:16,520 --> 00:23:17,700 Ok, ok, ok, t 'as raison. 409 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 Je déstresse. 410 00:23:19,620 --> 00:23:20,620 Je déstresse. 411 00:23:21,720 --> 00:23:23,800 Là, je te le fais en saleté ouvrier. Ok, vas -y, je te regarde. 412 00:23:24,940 --> 00:23:30,780 Aïe ! Valentin ? Valentin, ça va ? Oh, putain ! Viens, attends, je vais t 413 00:23:30,780 --> 00:23:31,780 'aider. 414 00:23:35,100 --> 00:23:36,860 Attends, attends, ça va ? Ouais, ça va. 415 00:23:38,580 --> 00:23:40,680 C 'est juste un choc. 416 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 Tiens, aide -toi. 417 00:23:43,820 --> 00:23:44,900 Oh, putain ! Doucement, hein. 418 00:23:45,520 --> 00:23:46,520 Ah ! 419 00:23:54,030 --> 00:23:56,890 Ça va ? Oui, mais t 'inquiète, c 'est juste un choc. 420 00:24:44,390 --> 00:24:47,470 Hé Louise, tu vas où ? Bah c 'est moi. 421 00:24:48,290 --> 00:24:53,710 Quoi ? Mais... J 'ai fait quelque chose de... Bon écoute Valentin, on a couché 422 00:24:53,710 --> 00:24:55,870 ensemble, c 'était bien d 'accord, mais on n 'est pas mariés. Donc si j 'ai 423 00:24:55,870 --> 00:24:56,870 envie de rentrer, je rentre. 424 00:24:58,310 --> 00:24:59,310 Salut. 425 00:25:01,050 --> 00:25:02,050 Salut. 426 00:25:15,370 --> 00:25:20,790 C 'est à cette heure -ci que tu rentres de la fac ? Euh... Non, non, non. En 427 00:25:20,790 --> 00:25:24,450 fait, c 'est... C 'est des copains à la fac. Ils ont voulu aller au cinéma. 428 00:25:26,310 --> 00:25:27,990 Au cinéma ? Ouais. 429 00:25:28,230 --> 00:25:30,330 J 'ai voulu t 'appeler, mais j 'avais peur de te déranger. 430 00:25:33,230 --> 00:25:34,230 Eh ben, t 'aurais dû. 431 00:25:34,370 --> 00:25:35,470 On t 'a attendu pour dîner. 432 00:25:39,390 --> 00:25:41,330 C 'est au cinéma que t 'as rencontré le marchand de sable ? 433 00:25:41,580 --> 00:25:44,940 Euh, non, en fait, je suis... Je suis passée par la plage en rentrant. 434 00:25:45,660 --> 00:25:47,680 Ça va, arrête de me regarder comme si j 'étais un testisper. 435 00:25:48,220 --> 00:25:50,280 Je suis rentrée tard, j 'étais personne, c 'est bon. Bonsoir, Héloïse. 436 00:25:53,660 --> 00:25:56,580 Il y avait tout le monde, je voulais... Je voulais m 'intégrer. 437 00:26:03,520 --> 00:26:06,600 Qui c 'est encore, là ? Une de mes nouvelles copines. C 'est cool d 'avoir 438 00:26:06,600 --> 00:26:08,780 potes. D 'être une fille normale. 439 00:26:09,200 --> 00:26:10,800 Eh bien, quand on est une fille normale, on prévient son père. 440 00:26:11,310 --> 00:26:12,510 Sur un trottin. Oui. 441 00:26:14,150 --> 00:26:15,530 Bon, on peut dîner, moi j 'ai super faim. 442 00:26:16,110 --> 00:26:17,670 Et j 'ai pas envie que Jonathan nous fasse tout cramer. 443 00:26:33,570 --> 00:26:34,570 Bonjour. Bonjour. 444 00:26:34,850 --> 00:26:37,390 Ça va ? On a du neuf, sur Simon ? 445 00:26:38,130 --> 00:26:40,630 Je sais que vous l 'avez surnommé le fantôme, mais s 'il y en a bien une pour 446 00:26:40,630 --> 00:26:41,750 qui il était très présent, c 'est Mona. 447 00:26:42,310 --> 00:26:45,690 D 'après son compte Facebook et ses relevés téléphoniques, le frère et la 448 00:26:45,690 --> 00:26:49,290 se parlaient et s 'écrivaient plusieurs fois par jour. Donc, si je résume, c 449 00:26:49,290 --> 00:26:52,430 'est le seul qui avait une relation équilibrée avec Mona. 450 00:26:52,730 --> 00:26:56,190 Il est en seconde pro au lycée Erasme en apprentissage. 451 00:26:56,870 --> 00:27:00,410 On va lui parler ? J 'attends qu 'il me trouve son planning de stage. 452 00:27:01,270 --> 00:27:04,130 BEP, méca, dis -donc, ça revoit pas du rêve à départ en mégalo, ça. 453 00:27:04,770 --> 00:27:05,930 Surtout en comparaison avec Mona. 454 00:27:06,540 --> 00:27:07,800 Elle est exaspérante, cette musique. 455 00:27:09,360 --> 00:27:10,380 Allô ? Oui. 456 00:27:11,080 --> 00:27:16,300 Comment ça, il n 'est pas avec vous ? Tom Vidal ? OK. 457 00:27:16,620 --> 00:27:17,620 Oui, je vous remercie. 458 00:27:18,620 --> 00:27:21,520 Bon, alors, il est bien inscrit chez eux, mais apparemment, il ne les met 459 00:27:21,520 --> 00:27:24,520 les pieds. Et d 'après le proviseur, il traîne avec les petits kites de la 460 00:27:24,520 --> 00:27:26,560 classe. Dont un certain Tom Vidal. 461 00:27:26,760 --> 00:27:29,340 Exact. Et entre Vidal, on retrouvera Simon. 462 00:27:32,000 --> 00:27:34,660 Bonjour, il est où, Sam ? Bonjour, il est dans la réserve. 463 00:27:46,920 --> 00:27:47,960 Vas -y, c 'est quoi ? Je te rappelle. 464 00:27:48,240 --> 00:27:49,240 Vas -y, ciao. 465 00:27:49,920 --> 00:27:50,920 Déjà au passé. 466 00:27:51,240 --> 00:27:54,400 Ça, c 'est une autre rouble, ça. D 'ailleurs, je pensais faire une pleine 467 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 ça avec le sanitaire de la ville. 468 00:27:55,460 --> 00:27:56,460 C 'est ça. 469 00:27:57,160 --> 00:28:02,460 En attendant, Tom Vidal, petit casier, raquette, voilà la tire, etc. 470 00:28:03,120 --> 00:28:09,660 Je peux le trouver ? T 'es beau comme un prince, toi. 471 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 Et puis que de la marque. 472 00:28:12,800 --> 00:28:14,200 J 'espère que c 'est pas tourné du camion. 473 00:28:16,040 --> 00:28:19,180 Suspecter un bon ami comme moi, hein, qui t 'aide quand tu en as besoin. 474 00:28:23,240 --> 00:28:25,220 Lui, il fait ses affaires, lui. 475 00:28:26,200 --> 00:28:27,200 Au carrefour du Remblay. 476 00:28:29,060 --> 00:28:30,060 Merci, Sam. 477 00:28:31,300 --> 00:28:32,860 Et mollo sur la tise au réveil. 478 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 Vas -y, vas -y. 479 00:28:37,580 --> 00:28:40,200 Regarde, y a Simon qui fait le guetteur. Eh bah lui, au moins, il a pas du tout 480 00:28:40,200 --> 00:28:41,880 l 'air d 'être inquiet de la disparition de sa sœur. 481 00:28:46,440 --> 00:28:47,440 Je m 'occupe de Simon. 482 00:28:48,380 --> 00:28:49,380 Prends Tom Vidal. 483 00:28:52,900 --> 00:28:55,160 Si on veut arriver à choper tout le monde, on va avoir besoin de renforts, 484 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 là. 485 00:28:58,360 --> 00:28:59,740 Eh merde, j 'avais pas envie de courir. 486 00:29:02,280 --> 00:29:02,520 Si 487 00:29:02,520 --> 00:29:12,880 t 488 00:29:12,880 --> 00:29:14,720 'avais envie de te décourner, j 'ai envie de te dire plutôt. 489 00:29:15,420 --> 00:29:17,700 Ça te dit une petite salade avec moi ? Allez, t 'as pas le choix. 490 00:29:26,000 --> 00:29:29,680 Pas longtemps, qu 'est -ce que tu fais là ? Commence avec Fred Jarieux. Ok. 491 00:29:29,940 --> 00:29:35,020 Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'as un souci ? T 'es un bidale ? Je m 'occupe de lui. 492 00:29:35,200 --> 00:29:36,780 Non, c 'est juste que j 'ai un prof absent. 493 00:29:37,240 --> 00:29:38,400 Du coup, j 'avais deux heures à tuer. 494 00:29:39,520 --> 00:29:40,520 Ouais. 495 00:29:41,120 --> 00:29:43,060 Bon, je te paye un chocolat, un cappuccino. 496 00:29:46,370 --> 00:29:53,030 Oh ! Oh là là, qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est avec Héloïse ? 497 00:29:53,030 --> 00:30:00,530 Et 498 00:30:00,530 --> 00:30:04,870 pour attirer l 'attention de tes parents, tu multiplies les conneries ? 499 00:30:04,870 --> 00:30:06,790 scolaire, absentéisme, vol à la terre. 500 00:30:07,210 --> 00:30:11,030 Eh, t 'es prêt à aller jusqu 'où ? Je suis venu à l 'école. 501 00:30:11,830 --> 00:30:13,910 J 'ai pas de don particulier comme master, c 'est normal qu 'ils s 'en 502 00:30:13,910 --> 00:30:14,589 de moi. 503 00:30:14,590 --> 00:30:15,439 Normal ? 504 00:30:15,440 --> 00:30:21,100 Non, c 'est pas normal, non ? Et ils sont, à ce point -là, obsédés par 505 00:30:21,100 --> 00:30:28,080 Mona, c 'est ça ? Et à ton avis, ils sont 506 00:30:28,080 --> 00:30:31,440 prêts à aller jusqu 'où dans leur obsession ? Prêts à tout. 507 00:30:32,740 --> 00:30:33,780 Sans limite, sans limite. 508 00:30:34,320 --> 00:30:35,500 Prêts à tout, ça veut dire quoi, ça ? 509 00:30:46,080 --> 00:30:48,440 Ça veut dire quoi, pour toi, après la tour, ils s 'en sont émis ? 510 00:30:48,440 --> 00:30:55,880 Ta 511 00:30:55,880 --> 00:30:57,660 sœur est en danger, Simon. Faut que tu m 'en dises plus. 512 00:30:59,020 --> 00:31:00,180 J 'exagère rien, hein, vous savez. 513 00:31:01,100 --> 00:31:03,560 Tenez rien que l 'autre soir, on était tous à table, et à un moment, Mona, elle 514 00:31:03,560 --> 00:31:05,020 se met à vomir et elle s 'écroule dans son assiette. 515 00:31:05,620 --> 00:31:06,620 Bah, c 'est ben non. 516 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Puis le total. 517 00:31:08,900 --> 00:31:10,700 Et moi, je vois plus les pompiers, ma mère, elle me dit non. 518 00:31:11,200 --> 00:31:14,060 Qu 'est -ce que tu me racontes ? Ça va passer, elle disait, t 'es juste un coup 519 00:31:14,060 --> 00:31:15,060 de mou, t 'es rien. 520 00:31:15,340 --> 00:31:17,600 Elle avait juste peur que les médecins la gardent toute la nuit et qu 'ils l 521 00:31:17,600 --> 00:31:18,940 'empêchent d 'aller à son entraînement le lendemain, c 'est tout. 522 00:31:19,840 --> 00:31:24,020 Tu veux dire que ta mère a fait passer l 'entraînement de Mona avant sa santé, c 523 00:31:24,020 --> 00:31:29,880 'est ça ? Ouais, mais ça allait, elle avait pris connaissance et tout. 524 00:31:30,980 --> 00:31:35,060 Si vous mangez pas, je peux le manger ? Avec plaisir, ouais. 525 00:31:36,840 --> 00:31:37,840 Merci. 526 00:31:47,740 --> 00:31:50,060 T 'es à la maison, par exemple, à l 'intérieur du Total. 527 00:31:51,340 --> 00:31:52,680 Faut être solidaire de Mona, maman de Dieu. 528 00:31:53,680 --> 00:31:57,160 Solidaire, ça veut dire quoi, solidaire ? Ça veut dire rien manger, quoi. Bref. 529 00:31:58,280 --> 00:32:01,140 Si tu veux être une étoile, faut être assez légère pour s 'envoler. Elle lui 530 00:32:01,140 --> 00:32:01,959 ça tout le temps, genre. 531 00:32:01,960 --> 00:32:04,580 Attends, tu veux dire que ta mère, elle empêchait ta petite sœur de bouffer ? 532 00:32:04,580 --> 00:32:06,540 Elle la pèse trois fois par jour. 533 00:32:07,520 --> 00:32:09,700 Elle lui fait des médocs pour qu 'elle n 'ait pas faim ou je sais pas quoi. Je m 534 00:32:09,700 --> 00:32:10,699 'étonne qu 'elle tombe dans les pommes. 535 00:32:10,700 --> 00:32:12,520 Ta mère, elle donne des coups fins à ta petite sœur ? Ouais. 536 00:32:15,440 --> 00:32:17,380 Écoute, tu vas bien me raconter ça, la brigade. 537 00:32:23,040 --> 00:32:29,020 Vous voulez que je demande contre ma mère ? Quoi, vous la croyez capable 538 00:32:29,020 --> 00:32:32,520 Toi, tu la crois capable de quoi, là ? Tu t 'imagines ? Si son malaise, il 539 00:32:32,520 --> 00:32:39,500 mal tourné ? Tu crois que ta mère aurait pu inventer toute 540 00:32:39,500 --> 00:32:42,640 cette histoire d 'enlèvement pour dissimuler sa responsabilité ? Je ne 541 00:32:43,190 --> 00:32:46,330 On est sûr de son témoignage, là, Simon ? Parce que c 'est peut -être aussi un 542 00:32:46,330 --> 00:32:47,590 moyen de faire porter le chapeau à sa mère. 543 00:32:47,830 --> 00:32:49,270 Tu sais, il y a des détails qui s 'inventent pas. 544 00:32:50,650 --> 00:32:53,590 Le hic, c 'est que nous, on a terminé les auditions de ses copains et il 545 00:32:53,590 --> 00:32:55,910 semblerait que c 'est chauffé entre Mona et lui. Qu 'est -ce que tu veux dire 546 00:32:55,910 --> 00:33:00,030 par là ? Il insistait pour qu 'elle leur serve d 'appât dans leur combine. 547 00:33:02,150 --> 00:33:03,890 Elle a accepté et elle s 'est rétractée. 548 00:33:04,570 --> 00:33:05,810 Et Simon était fumasse. 549 00:33:06,690 --> 00:33:09,650 Commandant ? Je viens de recevoir les vidéos de caméra de surveillance. 550 00:33:09,950 --> 00:33:11,250 On voit Mona monter dans la voiture. 551 00:33:12,100 --> 00:33:13,600 Mais l 'image, elle est pas top, hein. 552 00:33:15,420 --> 00:33:16,420 Ah ouais, effectivement. 553 00:33:17,380 --> 00:33:20,840 Tu peux essayer de voir avec Jonathan si on peut ranger ça ? Si on peut arriver 554 00:33:20,840 --> 00:33:23,640 à prouver que c 'est Hélène qui conduit avec ses belles et bien la pleuve d 555 00:33:23,640 --> 00:33:26,620 'immatriculation de sa voiture, ça serait une bonne chose. 556 00:33:29,360 --> 00:33:29,720 Alors, 557 00:33:29,720 --> 00:33:36,780 tu 558 00:33:36,780 --> 00:33:38,500 vois ? Elle donne des nouvelles. 559 00:33:40,140 --> 00:33:41,140 Je te l 'avais dit. 560 00:33:42,400 --> 00:33:43,940 Elle joue le jeu, moi. Non, Léo. 561 00:33:44,460 --> 00:33:45,460 Elle joue pas le jeu. 562 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 Pas tout le temps, en tout cas. 563 00:33:47,260 --> 00:33:50,840 De quoi tu parles ? Olivia, pourquoi tu dis ça ? 564 00:33:50,840 --> 00:33:57,380 Mais t 'es sûre ? C 'est Valentin qui t 'a dit. 565 00:33:58,640 --> 00:34:03,520 Et ils ont... C 'est pas possible, ça. 566 00:34:04,260 --> 00:34:06,300 Et elle a laissé tomber... Comme une vieille chaussette, oui. 567 00:34:07,020 --> 00:34:09,600 Je suis sûre, Léo, je me permettrais pas de te dire ça si je l 'étais pas. 568 00:34:10,000 --> 00:34:12,699 Bon, écoute, tu continues sur moi et je reviens tout de suite, d 'accord ? 569 00:34:12,699 --> 00:34:21,540 Hé, 570 00:34:21,620 --> 00:34:23,880 Louise ? Faut que je te parle, là. 571 00:34:24,580 --> 00:34:27,460 Encore ? Je t 'envoie des messages toutes les deux heures, qu 'est -ce que 572 00:34:27,460 --> 00:34:29,520 veux de plus ? Non, mais je te parle pas de ce qui t 'est passé aujourd 'hui ni 573 00:34:29,520 --> 00:34:31,219 ce matin, je te parle de ce qui s 'est passé hier soir. 574 00:34:32,120 --> 00:34:33,120 Ok, d 'accord, je t 'ai menti. 575 00:34:33,139 --> 00:34:35,440 Mais c 'est de ta faute, t 'es tout le temps sur mon dos, j 'ai zéro intimité ! 576 00:34:35,440 --> 00:34:38,080 Hé, n 'inverse pas les rôles, s 'il te plaît ! Mais tu veux quoi ? Que je te 577 00:34:38,080 --> 00:34:39,639 raconte des détails sur ma vie sexuelle, c 'est ça ? 578 00:34:39,960 --> 00:34:42,239 Que je te dise ce qu 'il me passe, qu 'il fait, avec qui et comment ? Ça 579 00:34:42,239 --> 00:34:49,239 je te parle pas de ça, là ! Je te dis qu 'il faut te 580 00:34:49,239 --> 00:34:56,219 respecter et surtout que tu respectes les autres ! J 'essaie, 581 00:34:56,219 --> 00:35:00,400 mais bon... Personne n 'a le droit de t 'utiliser. 582 00:35:01,640 --> 00:35:04,560 Et surtout, toi, t 'as pas le droit d 'utiliser les autres. 583 00:35:06,500 --> 00:35:07,700 C 'est tellement différent de... 584 00:35:11,390 --> 00:35:14,210 Enfin... Avec David, j 'avais pas l 'impression qu 'il m 'utilisait. Je 585 00:35:14,210 --> 00:35:15,210 ça normal. 586 00:35:15,610 --> 00:35:16,950 Mais tu te persuadais que t 'étais normal. 587 00:35:19,030 --> 00:35:20,750 C 'était pour te protéger. 588 00:35:22,930 --> 00:35:24,010 C 'était pour survivre. 589 00:35:25,670 --> 00:35:28,330 Mais là, t 'es plus en danger, là. T 'as plus besoin de te mentir. 590 00:35:29,910 --> 00:35:33,290 C 'est comme si tu me demandais de recommencer toute ma vie à zéro, d 591 00:35:33,290 --> 00:35:34,089 une nouvelle langue. 592 00:35:34,090 --> 00:35:35,090 Eh, mais je suis là, moi. 593 00:35:36,630 --> 00:35:37,630 Je suis ton père. 594 00:35:44,779 --> 00:35:45,920 Ok. Je vais bien essayer. 595 00:35:49,260 --> 00:35:54,460 Mais... Comment on fait pour réparer ? 596 00:35:54,460 --> 00:36:01,360 Eh bien... On fait plus 597 00:36:01,360 --> 00:36:02,360 attention aux autres. 598 00:36:04,600 --> 00:36:06,580 Et on essaye de savoir ce qui pourrait leur faire de bien. 599 00:36:09,400 --> 00:36:10,580 Ce qui pourrait leur faire plaisir. 600 00:36:27,850 --> 00:36:28,850 Oui, Olivier. 601 00:36:28,970 --> 00:36:29,970 Désolée de t 'interrompre. 602 00:36:30,290 --> 00:36:33,750 Ça va ? Avec Héloïse ? Ah oui, ça va. 603 00:36:34,070 --> 00:36:35,070 Je te raconterai. 604 00:36:35,570 --> 00:36:36,950 Merci de ne pas parler de ça, franchement. 605 00:36:37,690 --> 00:36:38,690 De rien. 606 00:36:39,710 --> 00:36:40,730 On est potes, nous. 607 00:36:41,270 --> 00:36:42,270 On se fait confiance. 608 00:36:44,590 --> 00:36:46,330 Bon, ici, on a du neuf. 609 00:36:46,850 --> 00:36:47,850 OK. 610 00:36:59,200 --> 00:37:03,640 Alors, c 'est bien la voiture d 'Hélène Durbeau, mais à cette heure précise, 611 00:37:03,640 --> 00:37:05,360 elle était en train de scanner sa carte vitale chez le médecin. 612 00:37:06,580 --> 00:37:07,600 Vas -y, zoom sur la silhouette. 613 00:37:08,580 --> 00:37:09,760 Attends, je vais éclaircir son visage. 614 00:37:14,440 --> 00:37:15,440 C 'est Tom Vidal. 615 00:37:16,080 --> 00:37:17,920 C 'est Tom qui fait monter Mona dans la voiture. 616 00:37:18,200 --> 00:37:21,600 Et celui qui conduit, probablement un autre membre de la bande qui voulait se 617 00:37:21,600 --> 00:37:22,600 venger de Mona. 618 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 Merde ! 619 00:37:37,580 --> 00:37:42,740 Elle est où, Mona, là ? Putain, merde ! 620 00:37:42,740 --> 00:37:46,560 Le sang est à peine sec. 621 00:37:47,640 --> 00:37:49,140 Mais elle devait être là. Elle n 'était pas blessée. 622 00:37:49,580 --> 00:37:50,580 C 'est pas moi, tout ça. 623 00:37:50,640 --> 00:37:53,480 Enlève -moi et séquestration. Mais tu sais combien tu vas prendre ? Plus tu 624 00:37:53,480 --> 00:37:54,820 mens, plus tu t 'enfonces. 625 00:37:55,160 --> 00:37:57,080 Mona, prenais des médocs qui mettent en danger sa vie. 626 00:37:57,280 --> 00:38:00,500 Chaque minute compte, merde ! Si ça se termine mal, c 'est plus d 'enlèvements 627 00:38:00,500 --> 00:38:03,480 dont on parlera, mais d 'homicides. Est -ce que tu comprends ça ? Mais je mens 628 00:38:03,480 --> 00:38:05,960 pas. Comment j 'aurais pu rentrer chez lui et péter la bagnole ? C 'est sim. 629 00:38:06,410 --> 00:38:07,490 C 'est lui qui a tout organisé. 630 00:38:07,710 --> 00:38:09,110 Il a donné le sens à sa soeur, c 'est tout. 631 00:38:10,170 --> 00:38:17,110 On l 'embarque. Allez ! C 'est Tom qui 632 00:38:17,110 --> 00:38:20,810 te mettait la pression comme ça ? Alors déjà que t 'avais pas ta place dans la 633 00:38:20,810 --> 00:38:22,870 famille, t 'allais la perdre aussi avec tes potes. 634 00:38:23,130 --> 00:38:24,430 Et encore une fois à cause de Mona. 635 00:38:25,790 --> 00:38:26,790 Ouais, c 'est vrai. 636 00:38:27,910 --> 00:38:29,870 C 'était pour aider Mona, celle qui m 'a supplié de faire ça. 637 00:38:32,390 --> 00:38:34,650 Elle voulait que je la mette au vert pendant les concours d 'entrée à l 638 00:38:35,530 --> 00:38:37,650 Je pouvais pas organiser ça tout seul, j 'avais besoin qu 'on m 'aide. 639 00:38:38,730 --> 00:38:39,730 C 'est un teuc, Simon. 640 00:38:40,690 --> 00:38:41,690 Il a monté tout un plan. 641 00:38:42,970 --> 00:38:46,010 Une fois les examens passés, voilà, il y aurait plus rien à perdre, plus rien à 642 00:38:46,010 --> 00:38:47,490 gagner, et maman la laisserait tranquille, enfin. 643 00:38:49,090 --> 00:38:51,810 Après, faire ça à sa sœur pendant son concours, j 'avoue, c 'était trash. 644 00:38:52,950 --> 00:38:53,950 Mais il avait bien insisté. 645 00:38:54,910 --> 00:38:56,750 Si on veut se faire respecter, faut pas faire sentiment. 646 00:38:57,450 --> 00:38:58,450 C 'est ça qu 'il disait. 647 00:38:59,310 --> 00:39:01,910 Et ouais, c 'est vrai, j 'ai fait croire que c 'était pour me venger, mais ils 648 00:39:01,910 --> 00:39:03,150 auraient jamais compris la vérité, de toute façon. 649 00:39:04,840 --> 00:39:07,000 Puis comme ça, ça me permettait de gagner leur respect. 650 00:39:13,320 --> 00:39:15,680 Au début, je pensais que c 'était une merde, Simon. 651 00:39:17,120 --> 00:39:18,680 Mais là, j 'ai vraiment vu ce qu 'il avait dans le bide. 652 00:39:19,380 --> 00:39:25,900 Qui d 'autre était dans la combine ? Personne. 653 00:39:26,460 --> 00:39:27,980 Enfin, si, sa copine Lou. 654 00:39:28,480 --> 00:39:30,360 Elle était morte d 'inquiétude alors je lui ai tout raconté. 655 00:39:30,720 --> 00:39:32,240 Elle devait passer voir Mona ce matin. 656 00:39:39,279 --> 00:39:40,980 La géolocalisation du portable Lou, vite. Yep. 657 00:39:44,720 --> 00:39:47,280 12 bis Rupal Vaillant, c 'est le conservateur de danse. Ok. 658 00:39:47,580 --> 00:39:51,080 Attends, c 'est la Lou qui a manipulé ses copines, accusé un innocent et qui 659 00:39:51,080 --> 00:39:53,040 était la meilleure avant l 'arrivée de Mona, c 'est ça ? C 'est elle qui est 660 00:39:53,040 --> 00:39:54,760 prête à tout pour reprendre sa place, là. 661 00:39:57,040 --> 00:39:58,040 Allez, go, go, go, go. 662 00:39:58,260 --> 00:40:00,520 Vas -y, fais -nous des baises arabesques comme tu sais le faire. 663 00:40:00,820 --> 00:40:03,400 Salut maman, c 'est moi, la danseuse étoile. 664 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 Personne ne t 'aime. 665 00:40:05,500 --> 00:40:06,680 Tu fais moins la maline, hein ? 666 00:40:07,149 --> 00:40:10,570 Dégage, en fait, tu me touches pas. Tu dégages. Allez, la petite blondinette. 667 00:40:10,910 --> 00:40:12,010 Je fais trop pitié, meuf. 668 00:40:17,430 --> 00:40:19,590 L 'aile droite, apparemment, là, elle passe par l 'extérieur. 669 00:40:20,890 --> 00:40:23,690 Oh, regardez, le bébé pleure. Dis coucou à la caméra. 670 00:40:30,150 --> 00:40:34,150 T 'es grillée pour quoi, l 'Opéra de Paris ? Pour moi, tu culs, t 'as pas d 671 00:40:34,150 --> 00:40:35,490 'amis. Tu ressembles à rien, tu fais pire. 672 00:40:45,149 --> 00:40:47,870 Fais pas semblant ! Elle se réveille pas, là. 673 00:40:48,510 --> 00:40:50,550 Putain, tu crois que c 'est à cause des cachets que tu lui as donnés ? C 'est 674 00:40:50,550 --> 00:40:51,550 bon, c 'est juste des somnifères. 675 00:40:51,750 --> 00:40:54,610 Ça va pas la tuer. Mona ? Mona ? Mona, réveille -toi. 676 00:40:57,110 --> 00:40:58,110 J 'en connais. 677 00:41:23,530 --> 00:41:27,430 Maman, pauvre idiote ! Putain, vous êtes inconsciente ou quoi ? Donne -moi ton 678 00:41:27,430 --> 00:41:28,430 téléphone. 679 00:41:45,770 --> 00:41:47,250 Faites attention, doucement, doucement. 680 00:41:52,090 --> 00:41:53,090 Je te laisse. 681 00:41:53,150 --> 00:41:56,550 Et alors ? Ça t 'a pas suffi la leçon de la dernière fois, non ? T 'étais prête 682 00:41:56,550 --> 00:42:01,330 à nouveau à tout pour récupérer ta place ! Hein ? Je pouvais pas supporter de l 683 00:42:01,330 --> 00:42:02,330 'avoir me voler ma place. 684 00:42:02,870 --> 00:42:05,810 Mais elle en voulait pas, de la place de première danseuse ! Mais heureusement 685 00:42:05,810 --> 00:42:11,510 qu 'on est arrivés à temps ! T 'aurais pu la tuer, là ! C 'est pas ce que je 686 00:42:11,510 --> 00:42:12,510 voulais. 687 00:42:16,590 --> 00:42:17,850 Je sais que c 'est pas ce que tu voulais. 688 00:42:18,470 --> 00:42:19,470 Être ambitieux, c 'est bien. 689 00:42:20,090 --> 00:42:21,830 Mais avoir de l 'ambition, c 'est se dépasser soi -même. 690 00:42:22,730 --> 00:42:23,990 Et pas détruire les autres. 691 00:42:24,650 --> 00:42:29,550 T 'entends ça ? Hé, regarde -moi là. T 'as entendu ? 692 00:42:29,550 --> 00:42:38,970 Pardon 693 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 ? 694 00:42:59,620 --> 00:43:01,940 Votre fille va mieux, son état de santé s 'est stabilisé. 695 00:43:02,360 --> 00:43:03,980 Vous allez bientôt pouvoir lui rendre visite. 696 00:43:04,940 --> 00:43:08,240 Et vous pensez qu 'elle pourra passer le concours l 'an prochain ? C 'est pas 697 00:43:08,240 --> 00:43:11,220 vrai, dis -moi que... Tu réalises le drame qu 'on a frôlé, ce qui serait 698 00:43:11,220 --> 00:43:14,420 si... Le juge m 'a confirmé que la garde aux enfants allait être confiée 699 00:43:14,420 --> 00:43:15,420 maintenant à leur père. 700 00:43:20,800 --> 00:43:23,600 Et que vous alliez être soumise à une injonction de soins. 701 00:43:24,060 --> 00:43:25,060 De soins ? 702 00:43:29,230 --> 00:43:30,230 Je suis pas malade. 703 00:43:32,870 --> 00:43:34,850 Pourquoi vous aussi vous pensez que... Je pense à rien. 704 00:43:38,170 --> 00:43:42,530 Mais tout ce que j 'ai fait, je l 'ai fait pour le bonheur de Mona. 705 00:43:43,690 --> 00:43:45,550 Non, Hélène, tu l 'as fait pour toi. 706 00:43:46,350 --> 00:43:47,650 Pour donner un sens à ta vie. 707 00:43:50,330 --> 00:43:53,130 Et je t 'ai failli tuer votre fille et détruire la vie de votre fils. 708 00:43:59,210 --> 00:44:00,430 Tu as eu beaucoup de chance, madame. 709 00:44:01,550 --> 00:44:02,730 Tu vas te soigner, Hélène. 710 00:44:04,170 --> 00:44:06,110 Avec les enfants, on va te soutenir. 711 00:44:33,960 --> 00:44:36,500 C 'est vrai que pour les garçons, on nous dit trop souvent que la première 712 00:44:36,540 --> 00:44:39,680 c 'est aussi... aussi important. 713 00:44:43,140 --> 00:44:44,320 Parce que les filles, on les met en garde. 714 00:44:46,780 --> 00:44:49,020 On leur dit de prendre leur temps et de choisir la bonne personne. 715 00:44:49,700 --> 00:44:50,740 Mais c 'est la bonne personne. 716 00:44:51,880 --> 00:44:52,880 Je croyais. 717 00:44:53,220 --> 00:44:54,220 Je l 'aime, moi. 718 00:44:55,820 --> 00:44:59,960 Tu sais, parfois, on croit qu 'on aime, et puis... En fait, c 'est autre chose. 719 00:45:00,640 --> 00:45:02,660 Comme quoi ? De la curiosité. 720 00:45:04,129 --> 00:45:05,129 De l 'admiration. 721 00:45:06,170 --> 00:45:10,490 Tu sais, l 'amour, ça doit rendre fort. Et puis même si on se rend compte que c 722 00:45:10,490 --> 00:45:11,850 'était pas l 'amour, il y a toujours du bon à garder. 723 00:45:13,090 --> 00:45:18,810 Parce que cet après -midi avec Héloïse, avant qu 'elle me jette comme un déchet, 724 00:45:18,930 --> 00:45:21,550 c 'était... J 'ai pas besoin des détails. 725 00:45:22,250 --> 00:45:23,250 S 'il te plaît. 726 00:45:25,290 --> 00:45:27,970 Promets -moi que tu garderas tout le bon dans ton cœur et rien que le bon. 727 00:45:28,950 --> 00:45:31,370 Le reste, ça regarde Héloïse. Rien qu 'elle. 728 00:45:33,710 --> 00:45:36,210 Parce que tu sais, toi, t 'es... T 'es super. 729 00:45:38,230 --> 00:45:45,010 Et tu me poses aucune 730 00:45:45,010 --> 00:45:51,670 question, là ? Sur ma dernière discussion avec Héloïse ? Je suis 731 00:45:51,670 --> 00:45:54,010 mais... Je lâche. 732 00:45:54,650 --> 00:45:55,650 Je te fais confiance. 733 00:45:56,090 --> 00:45:57,090 Merci. 734 00:45:57,750 --> 00:45:59,150 Je savais que je vous trouverais là. 735 00:45:59,590 --> 00:46:02,610 Tu peux me servir un café, s 'il te plaît ? Commissaire ? 736 00:46:03,240 --> 00:46:04,260 Je viens d 'avoir le juge. 737 00:46:05,180 --> 00:46:08,180 Il retient aucune charge contre Simon. Il a compris qu 'il était plus victime 738 00:46:08,180 --> 00:46:08,999 que coupable. 739 00:46:09,000 --> 00:46:10,560 Voilà une très bonne nouvelle. 740 00:46:11,480 --> 00:46:12,480 Cool. 741 00:46:15,380 --> 00:46:16,820 Quoi ? Rien. 742 00:46:17,360 --> 00:46:18,700 Vous savez que vous feriez une équipe formidable. 743 00:46:21,600 --> 00:46:24,360 Ne vous inquiétez pas, quand elle est comme ça, elle fait semblant de boudée, 744 00:46:24,440 --> 00:46:26,100 mais au fond d 'elle, tout va bien. 745 00:46:26,320 --> 00:46:29,460 Vous avez remarqué ? T 'as vu, en quelques semaines, il me connaît aussi 746 00:46:29,460 --> 00:46:30,460 que moi en 20 ans. 747 00:46:45,669 --> 00:46:48,470 Je comprends. 748 00:47:00,010 --> 00:47:01,530 Sous -titrage ST' 501 61822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.