All language subtitles for Kuladalli-Keelyavudo-2025-Kannada-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:10,000 --> 00:00:45,067 [No Audio] 2 00:01:01,933 --> 00:01:33,341 [No Audio] 3 00:02:17,695 --> 00:02:19,061 Father, carefully 4 00:02:22,054 --> 00:02:22,436 Huh?! 5 00:02:23,544 --> 00:02:25,544 Who are you? 6 00:02:25,569 --> 00:02:27,740 Why are you dragging her voilently? 7 00:02:29,690 --> 00:02:32,258 What is he doing? -My name is Muttharasa, sire 8 00:02:32,491 --> 00:02:33,175 Huh 9 00:02:33,365 --> 00:02:34,394 She's my wife 10 00:02:34,851 --> 00:02:36,769 -She died of an illness -Oh-ho! 11 00:02:37,004 --> 00:02:37,978 I dragged her to forest 12 00:02:38,003 --> 00:02:40,376 But why have you dragged her here? 13 00:02:40,704 --> 00:02:42,751 -Villagers didn't agree, sire -Why?! 14 00:02:43,451 --> 00:02:46,019 They called us inferior folks 15 00:02:46,738 --> 00:02:47,936 They called us the people of lower caste 16 00:02:48,171 --> 00:02:49,853 So you are planning to bury her here? 17 00:02:50,191 --> 00:02:53,519 I don't bury or cremate a body, sire 18 00:02:53,764 --> 00:02:55,186 Then what will you do? 19 00:02:55,831 --> 00:02:59,223 I will leave the body here for animals and birds to eat 20 00:02:59,294 --> 00:02:59,769 [GASPS] 21 00:02:59,860 --> 00:03:00,170 [GASPS] 22 00:03:00,194 --> 00:03:00,720 Alas! 23 00:03:00,744 --> 00:03:04,333 You have a child along, reach the hamlet at the earliest 24 00:03:04,704 --> 00:03:05,311 Sire 25 00:03:06,451 --> 00:03:07,770 In Hamlet, 26 00:03:07,794 --> 00:03:12,061 the upper echelon looks down on us as tainted and foul if we happen to touch them 27 00:03:12,808 --> 00:03:15,204 Hence, I decided and came here, sire 28 00:03:15,431 --> 00:03:16,061 What is it? 29 00:03:16,418 --> 00:03:18,977 -I decided not to touch them anymore -Huh! 30 00:03:19,611 --> 00:03:21,683 I decided to keep my distance from them 31 00:03:21,891 --> 00:03:24,764 Life or death, I will stay here, sire 32 00:03:25,318 --> 00:03:27,853 This Bidirubande woodland is my town 33 00:03:28,360 --> 00:03:29,158 My residence 34 00:03:29,359 --> 00:03:31,091 You be anywhere or live as you wish 35 00:03:31,502 --> 00:03:34,132 Mere coming in range of your shadow will taint us 36 00:03:34,156 --> 00:03:34,811 Yuck! 37 00:03:35,003 --> 00:03:36,561 -Shall we go? -Let's go 38 00:03:36,624 --> 00:03:37,603 Sire... -Huh? 39 00:03:38,120 --> 00:03:39,070 ..what did you say? 40 00:03:39,577 --> 00:03:43,016 I said touching you will taint us 41 00:03:43,426 --> 00:03:45,292 Sire, if you are able to... 42 00:03:45,292 --> 00:03:45,311 Sire, if you are able to... [No Audio ] 43 00:03:45,311 --> 00:03:45,860 [No Audio ] 44 00:03:45,884 --> 00:03:47,102 ..just once... 45 00:03:47,108 --> 00:03:47,508 [No Audio] 46 00:03:47,998 --> 00:03:49,004 ..touch me, sire. 47 00:03:49,824 --> 00:03:52,186 If you touch me... 48 00:03:52,718 --> 00:03:57,147 ..me and this child will serve you for life. 49 00:03:58,904 --> 00:03:59,477 Sire! 50 00:03:59,946 --> 00:04:01,024 To touch me, 51 00:04:01,539 --> 00:04:02,716 are you able? 52 00:04:03,568 --> 00:04:04,640 Do you have that might? 53 00:04:06,298 --> 00:04:06,873 Father! 54 00:04:07,484 --> 00:04:09,603 He seems to be arrogant person 55 00:04:10,263 --> 00:04:12,650 I will subdue his arrogance 56 00:04:13,291 --> 00:04:14,603 Hey don't do it dear, 57 00:04:14,769 --> 00:04:15,999 Hey! Don't go, Stop -Daughter 58 00:04:16,024 --> 00:04:17,031 -Listen to me -Daughter! 59 00:04:17,064 --> 00:04:19,713 -Don't go, why are you touching him? -Don't touch him, dear 60 00:04:19,738 --> 00:04:21,228 -Our lineage will get tainted -Daughter! Don't do it 61 00:04:21,243 --> 00:04:23,103 -Don't, listen to me -What to do?! 62 00:04:23,787 --> 00:04:24,520 Give me your hand 63 00:04:26,071 --> 00:04:26,353 Hmm. 64 00:04:26,353 --> 00:04:27,561 -What's this dear? -Alas! 65 00:04:27,586 --> 00:04:28,777 Why is she doing like this? -What happened to her? 66 00:04:28,777 --> 00:04:30,777 What is she doing?! -[IN UNISON] Don't touch 67 00:04:30,844 --> 00:04:31,894 Don't touch! 68 00:04:31,894 --> 00:04:32,611 Alas! 69 00:04:32,611 --> 00:04:33,632 Damn it! 70 00:04:33,656 --> 00:04:35,728 -What has she done? -She never listen to us! 71 00:04:36,758 --> 00:04:38,644 You touched my hand, madam 72 00:04:39,224 --> 00:04:40,231 Not me 73 00:04:42,603 --> 00:04:44,936 -I did touch -This is my skull 74 00:04:47,844 --> 00:04:49,602 Touch... Touch me 75 00:04:49,923 --> 00:04:53,461 You are being awkward! So far, I touched you right? 76 00:04:53,924 --> 00:04:56,936 You can touch my body, but... 77 00:04:57,564 --> 00:04:59,936 ..you can't... You can't touch me. 78 00:05:00,331 --> 00:05:00,918 What the hell?! 79 00:05:00,942 --> 00:05:01,966 If so... 80 00:05:02,183 --> 00:05:03,895 ..how to touch you? 81 00:05:04,211 --> 00:05:05,591 With goodness 82 00:05:05,681 --> 00:05:07,502 With true heart 83 00:05:07,851 --> 00:05:11,478 With love a person can touch another person 84 00:05:11,570 --> 00:05:14,977 Touch with such intent will make god visible 85 00:05:15,604 --> 00:05:16,727 Will get the love 86 00:05:16,991 --> 00:05:20,686 The reason for taking life will enlighten 87 00:05:23,144 --> 00:05:26,521 Regardless of how often I express it, you can't comprehend this 88 00:05:27,304 --> 00:05:28,052 Please leave 89 00:05:28,438 --> 00:05:35,853 ♪♪ 90 00:05:36,621 --> 00:05:39,082 Daughter, come it's time to leave 91 00:05:39,337 --> 00:05:41,684 He might be a madman, you come on 92 00:05:42,242 --> 00:05:43,632 Come soon, let's leave 93 00:05:44,389 --> 00:05:45,394 Listen to me 94 00:05:45,651 --> 00:05:48,346 Why do you bother about that? Come on dear 95 00:05:48,371 --> 00:06:01,873 ♪ [VOCABLES] ♪ 96 00:06:01,873 --> 00:06:07,858 ♪♪ 97 00:06:08,358 --> 00:06:13,558 ♪ Caste has made the world frigid ♪ 98 00:06:13,591 --> 00:06:20,178 ♪ Realize, you naive soul, that life wavers in the absence of love ♪ 99 00:06:20,218 --> 00:06:26,436 ♪ Grieving uneasy minded Muttarasa, realize the depth of life ♪ 100 00:06:27,026 --> 00:06:29,091 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 101 00:06:29,224 --> 00:06:35,374 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 102 00:06:35,853 --> 00:06:41,798 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 103 00:06:49,844 --> 00:06:53,556 [VO] By building an nest in a forest, and to live in that nest 104 00:06:53,971 --> 00:06:56,644 Me and my son stepped on 105 00:06:57,551 --> 00:07:03,109 Women who joined us remained with us for life 106 00:07:04,175 --> 00:07:07,103 Thus begin our Bidirubande's life 107 00:07:07,581 --> 00:07:11,161 We found solace in Bidirubande forest 108 00:07:11,601 --> 00:07:13,536 Also... We found the god 109 00:07:15,914 --> 00:07:20,603 Protecting Bidirubande and fulfilling their desires 110 00:07:21,070 --> 00:07:25,168 Bidirubande Anjaneya stood as the protector 111 00:07:26,354 --> 00:07:31,436 God is protecting the place I built that day and it's people 112 00:07:32,112 --> 00:07:33,811 He's protecting them now 113 00:07:34,280 --> 00:07:35,797 He should protect them in the future 114 00:07:48,011 --> 00:07:49,757 O lord Bidirubande Hanuman 115 00:07:49,814 --> 00:07:56,227 Will this year our Bidirubande forest flourish with apt rain and crops? 116 00:07:56,331 --> 00:07:57,478 Command us lord 117 00:07:57,500 --> 00:07:58,000 [No Audio] 118 00:07:59,224 --> 00:08:05,231 [CHEERS IN UNISON] 119 00:08:06,031 --> 00:08:18,304 [INDISTINCT SHOUTS] 120 00:08:18,328 --> 00:08:20,811 [EXASPERATED BREATHS] 121 00:08:21,572 --> 00:08:22,882 What's happening Godda? 122 00:08:22,999 --> 00:08:25,609 O my son, did you have another fit of asthma?! 123 00:08:25,633 --> 00:08:28,531 I wonder when you'll recover from this darned illness? 124 00:08:28,564 --> 00:08:31,210 -I want a rooster -He wants rooster, my foot! 125 00:08:31,235 --> 00:08:32,395 You will be better off if you come quietly 126 00:08:32,821 --> 00:08:36,227 -[CHEERFULLY] Hey!-Caught the rooster 127 00:08:36,257 --> 00:08:39,394 Come, you will have it from me 128 00:08:40,078 --> 00:08:42,811 [IN UNISON] We catched the rooster! 129 00:08:44,504 --> 00:08:46,019 [VO] As the time passed 130 00:08:46,344 --> 00:08:48,172 The person changed 131 00:08:48,815 --> 00:08:54,811 Little do we know, a traitor has been born in our midst 132 00:09:00,884 --> 00:09:01,477 [GROANS] 133 00:09:01,991 --> 00:09:04,228 [GRUNTS SOFTLY] Yentegodda, quickly climb 134 00:09:04,344 --> 00:09:05,769 Also bring the vessel 135 00:09:06,071 --> 00:09:07,353 There's a lot of honey here 136 00:09:08,804 --> 00:09:10,602 Come quickly Godda 137 00:09:10,799 --> 00:09:14,447 [GASPING FOR BREATH] 138 00:09:14,471 --> 00:09:17,966 Look guys, he has another fit of asthma -Here it began again(?!) 139 00:09:18,382 --> 00:09:20,436 Godda! Get away from here 140 00:09:20,471 --> 00:09:21,778 You are asthmatic 141 00:09:21,871 --> 00:09:26,103 If bee enters your undies, everything inside will swell 142 00:09:26,103 --> 00:09:30,205 [LAUGHS IN UNISON] 143 00:09:30,205 --> 00:09:35,311 Alas! Smoke burning my eyes -Bees are stinging! 144 00:09:35,698 --> 00:09:37,924 It stung in all places 145 00:09:38,284 --> 00:09:40,728 [GROANS IN PAIN] 146 00:09:42,504 --> 00:09:45,841 Godda has an asthma episode during rooster catching, 147 00:09:46,023 --> 00:09:47,436 unlike when he is chewing on the bone. 148 00:09:47,764 --> 00:09:49,589 Godda has an asthma episode during collecting honey 149 00:09:49,613 --> 00:09:51,103 unlike when he is sucking the honey. 150 00:09:51,364 --> 00:09:53,751 Like you guys have diarrhea thrice a day 151 00:09:53,784 --> 00:09:55,604 He have an asthma attack thrice a day 152 00:09:55,604 --> 00:10:00,061 [LAUGHING IN UNISON] 153 00:10:00,244 --> 00:10:03,894 You treated many weird illnesses of Bidirubande citizens 154 00:10:03,894 --> 00:10:07,228 But you fail to treat asthma of your son 155 00:10:07,228 --> 00:10:09,728 [INDISTINCT SHOUTS] 156 00:10:09,964 --> 00:10:11,773 I will treat him, lay him here 157 00:10:11,797 --> 00:10:13,792 -Mother, tell father not to do it -Hold him tightly 158 00:10:13,818 --> 00:10:17,844 Godda, if you don't treat your asthma through hot iron therapy 159 00:10:17,871 --> 00:10:20,103 You will have to suffer this illness for life 160 00:10:20,345 --> 00:10:26,058 -[SCREAMS SHARPLY IN PAIN] -Hold him tightly 161 00:10:29,066 --> 00:10:32,102 [VO] The aspirations of our villagers remained tied to this forest 162 00:10:32,103 --> 00:10:33,301 Greetings madam 163 00:10:33,325 --> 00:10:36,727 But outsiders brought new dreams for us 164 00:10:36,955 --> 00:10:40,186 It hurts me imagining these kids' future 165 00:10:40,864 --> 00:10:43,519 Do they have to spend their life in forest like you folks? 166 00:10:43,998 --> 00:10:46,644 Shouldn't they get education and become a successful person? 167 00:10:46,838 --> 00:10:48,270 You are stating the right thing, madam 168 00:10:48,484 --> 00:10:51,977 These kids have a life to live in future 169 00:10:52,558 --> 00:10:53,540 Take them 170 00:10:53,540 --> 00:10:56,019 No! I won't send my kids 171 00:10:56,019 --> 00:10:58,122 No! I won't send my kid 172 00:10:58,146 --> 00:11:02,061 Let my kids remain here by eating and playing -No! I won't send my kid either 173 00:11:02,151 --> 00:11:03,686 I won't send at all 174 00:11:06,658 --> 00:11:09,972 Madam, after his parents died during drought... 175 00:11:10,313 --> 00:11:12,937 He remains like an orphan even being amidst us 176 00:11:13,224 --> 00:11:14,603 Take him 177 00:11:14,864 --> 00:11:15,269 Hmm. 178 00:11:15,275 --> 00:11:15,975 [No Audio] 179 00:11:20,164 --> 00:11:22,904 If you study well and earn an exalted postion 180 00:11:23,405 --> 00:11:26,811 You can spend a luxurious life of a king 181 00:11:27,411 --> 00:11:28,035 Then... 182 00:11:28,120 --> 00:11:30,353 ..you don't have to bow down to anyone. 183 00:11:30,638 --> 00:11:32,769 Everyone will bow before you 184 00:11:33,158 --> 00:11:34,471 -Mother! -Alas! Yentegodda 185 00:11:34,471 --> 00:11:34,478 -Mother! -Alas! Yentegodda What happened?! 186 00:11:34,478 --> 00:11:35,341 What happened?! 187 00:11:35,365 --> 00:11:36,686 -What happened to you? -What happened? 188 00:11:36,686 --> 00:11:37,436 Yentegodda! 189 00:11:38,195 --> 00:11:39,894 O god! O god! 190 00:11:39,894 --> 00:11:41,978 What happened to my son? -Hey Karianna 191 00:11:41,978 --> 00:11:44,551 Send your son with madam 192 00:11:44,678 --> 00:11:48,030 If you send with her, she will have him treated by a top doctor in the city 193 00:11:48,055 --> 00:11:50,528 -Send him with Tamte -Yes Karianna 194 00:11:52,124 --> 00:11:56,299 Son you should become a high ranking officer to make our Bidirubande proud 195 00:11:56,323 --> 00:11:59,341 This is an amulet presented to our Bidirubande's leader 196 00:11:59,537 --> 00:12:01,862 You should return as a high ranking officer 197 00:12:01,886 --> 00:12:03,228 I should tie you this 198 00:12:03,455 --> 00:12:04,145 Go and be back son 199 00:12:04,215 --> 00:12:04,728 Go on 200 00:12:04,998 --> 00:12:08,728 Tamte, quickly be back to our tribe being a high ranking officer 201 00:12:08,791 --> 00:12:10,318 We shall go for a chicken hunt 202 00:12:10,398 --> 00:12:11,382 I won't go -Hey! 203 00:12:11,406 --> 00:12:12,591 Son! -I won't go 204 00:12:12,615 --> 00:12:14,644 -Stop son -I won't go anywhere abandoning you guys 205 00:12:16,990 --> 00:12:19,228 Madam, shall we leave? 206 00:12:19,667 --> 00:12:21,478 [PANTING] 207 00:12:21,478 --> 00:12:23,186 I won't go mean I won't go 208 00:12:25,043 --> 00:12:26,770 Hey! Hey! Yentegodda 209 00:12:26,883 --> 00:12:27,686 Stop dear 210 00:12:28,711 --> 00:12:30,478 Yentegodda [SOBS] 211 00:12:30,998 --> 00:12:32,004 Yentegodda 212 00:12:32,331 --> 00:12:36,144 I left the city for the forest, Yentegodda, left the forest for the city 213 00:12:37,184 --> 00:12:39,602 Against the dazzle of the city... -Yentegodda! 214 00:12:39,692 --> 00:12:41,978 -Don't go son! ..love for this forest became invisible. 215 00:12:42,159 --> 00:12:45,478 I can't live without you, Yentegodda [SOBS] 216 00:12:46,157 --> 00:12:51,704 but one day a situation transpired for the whole Bidirubande's residents to leave forest 217 00:12:51,731 --> 00:12:56,227 [RADIO VOICE] In order for forest and animal conservation... 218 00:12:56,252 --> 00:12:58,644 Certain areas where people residing in forest 219 00:12:58,669 --> 00:13:02,561 Government announced it as forest land, 220 00:13:02,586 --> 00:13:04,838 passed an order to vacate the tribals from forest 221 00:13:04,863 --> 00:13:08,977 Proposed a program to offer them an alternate residence 222 00:13:08,978 --> 00:13:22,724 ♪ [VOCABLES] ♪ 223 00:13:22,844 --> 00:13:26,566 Karianna, it appears that our forest's favor ends here 224 00:13:26,591 --> 00:13:28,353 Solace yourself, Karianna 225 00:13:28,769 --> 00:13:31,262 O lord Bidirubande Hanuman! 226 00:13:31,286 --> 00:13:36,739 ♪♪ 227 00:13:36,763 --> 00:13:39,882 [BOARD] Karnataka forest. This is a protected forest area, No trespassing allowed 228 00:13:39,906 --> 00:13:43,437 ♪ [VOCABLES] ♪ 229 00:13:43,461 --> 00:13:48,019 ♪ O flowers heading out of forest ♪ 230 00:13:48,506 --> 00:13:54,686 ♪ O stars slinging off the skies, where to blossom? ♪ 231 00:13:55,244 --> 00:13:56,884 ♪ Where to shine?! ♪ 232 00:13:56,908 --> 00:14:01,394 ♪ Where's your abode, Muttarasa? ♪ 233 00:14:01,962 --> 00:14:04,020 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 234 00:14:04,174 --> 00:14:16,144 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 235 00:14:17,113 --> 00:14:30,603 ♪ [VOCABLES] ♪ ♪ Which clan ranks lower? ♪ 236 00:14:34,850 --> 00:14:40,683 [No Audio] 237 00:14:53,484 --> 00:14:56,019 Hey! Why aren't you playing?! Play the instruments 238 00:14:57,771 --> 00:14:58,778 Hey sir! 239 00:14:59,225 --> 00:15:00,674 Till our Muttarasa arrive... 240 00:15:00,913 --> 00:15:03,276 ..we won't play even if the corpse stands and yells. 241 00:15:03,344 --> 00:15:03,966 Ay! 242 00:15:04,021 --> 00:15:06,227 Is he our buddy or ally to yell? 243 00:15:06,411 --> 00:15:06,888 [SMIRKS] 244 00:15:07,110 --> 00:15:08,466 He's peoples' favorite 245 00:15:08,490 --> 00:15:10,074 Nope... Corpse favorite. 246 00:15:10,218 --> 00:15:10,649 [CLEARS THROAT] 247 00:15:10,673 --> 00:15:11,769 Who the hell is he?! 248 00:15:11,884 --> 00:15:13,019 Do you ask so? 249 00:15:13,144 --> 00:15:14,999 The dying people before they die, 250 00:15:15,023 --> 00:15:17,286 you should play drum at our funeral, 251 00:15:17,311 --> 00:15:19,228 Then their soul will attain peace, 252 00:15:19,304 --> 00:15:22,727 They die by booking him six months in advance 253 00:15:22,984 --> 00:15:24,602 He's the guy who claims such demand 254 00:15:24,804 --> 00:15:25,894 Our Muttarasa 255 00:15:26,091 --> 00:15:27,499 Is he such maestro?! 256 00:15:27,524 --> 00:15:29,602 Our Muttarasa is Shivanna while dancing 257 00:15:29,798 --> 00:15:31,632 Sanaadi Appanna while playing an instrument 258 00:15:31,656 --> 00:15:33,144 Such cockyness for a band guy?! 259 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Where's your Muttarasa now? 260 00:15:37,811 --> 00:15:39,559 Brother's here, brother's here, brother's here 261 00:15:39,583 --> 00:15:48,933 [EPIC MUSIC PLAYING] 262 00:15:49,528 --> 00:15:51,395 Return from the dead buddy! 263 00:15:51,534 --> 00:16:07,728 ♪♪ 264 00:16:07,986 --> 00:16:11,151 ♪ Our guy has passed away ♪ 265 00:16:11,178 --> 00:16:12,520 ♪ Alas! ♪ 266 00:16:12,774 --> 00:16:17,231 ♪ Our man left the earth ♪ 267 00:16:17,564 --> 00:16:20,760 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 268 00:16:20,760 --> 00:16:20,761 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ ♪ O buddy! ♪ 269 00:16:20,761 --> 00:16:22,360 ♪ O buddy! ♪ 270 00:16:22,360 --> 00:16:25,311 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 271 00:16:27,143 --> 00:16:31,969 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 272 00:16:31,993 --> 00:16:36,728 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 273 00:16:36,728 --> 00:16:39,186 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 274 00:16:39,186 --> 00:16:41,564 ♪ Our man left the earth ♪ 275 00:16:41,564 --> 00:16:44,019 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 276 00:16:44,019 --> 00:16:47,019 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 277 00:16:47,619 --> 00:16:56,853 ♪♪ 278 00:16:57,182 --> 00:17:01,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 279 00:17:01,936 --> 00:17:06,769 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 280 00:17:07,075 --> 00:17:11,478 ♪ Body was standing yesterday, today it crashed ♪ 281 00:17:11,616 --> 00:17:16,103 ♪ Breath vanished suddenly in the morning ♪ 282 00:17:16,103 --> 00:17:16,769 ♪ Alas! ♪ 283 00:17:16,769 --> 00:17:16,770 ♪ Alas! ♪ ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 284 00:17:16,770 --> 00:17:21,144 ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 285 00:17:21,144 --> 00:17:26,358 ♪ Shouldn't he grant 50 lakhs while we are in womb? ♪ 286 00:17:28,685 --> 00:17:33,394 ♪ Living beings have a sole concern, everything else is fine ♪ 287 00:17:33,505 --> 00:17:38,227 ♪ If death is inevitable, why god gave life? ♪ 288 00:17:38,333 --> 00:17:40,311 ♪ Why to give life? ♪ 289 00:17:40,457 --> 00:17:42,561 ♪ Buddy, return back buddy! ♪ 290 00:17:42,723 --> 00:17:47,561 ♪ You and me don't matter when our area doctor perished ♪ 291 00:17:47,561 --> 00:17:52,394 ♪ When someone dies, we will hire dancers by making a call ♪ 292 00:17:52,394 --> 00:17:57,228 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 293 00:17:57,228 --> 00:18:01,895 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 294 00:18:01,942 --> 00:18:06,738 ♪ Our guy has passed away ♪ 295 00:18:06,738 --> 00:18:06,739 ♪ Our guy has passed away ♪ ♪ Our man left the earth ♪ 296 00:18:06,739 --> 00:18:11,061 ♪ Our man left the earth ♪ 297 00:18:11,533 --> 00:18:15,264 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 298 00:18:16,330 --> 00:18:20,727 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 299 00:18:21,140 --> 00:18:25,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 300 00:18:25,936 --> 00:18:30,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 301 00:18:31,162 --> 00:18:38,818 ♪ [VOCALIZING] ♪ 302 00:18:40,306 --> 00:18:45,394 [SOBS AND WEEPS] 303 00:18:45,711 --> 00:18:47,478 Grandpa, what happened to the child? 304 00:18:47,664 --> 00:18:48,811 What's doctor saying? 305 00:18:49,111 --> 00:18:51,936 Doctor said that child won't live 306 00:18:52,016 --> 00:18:53,347 What such thing happened to the kid? 307 00:18:53,371 --> 00:18:55,073 They were rambling something in English 308 00:18:55,131 --> 00:18:56,340 There's no facility here 309 00:18:56,364 --> 00:18:58,286 They are asking us to take the child to a larger hospital quickly 310 00:18:58,311 --> 00:19:00,393 Alas! Then won't my child survive?! 311 00:19:00,393 --> 00:19:02,019 Hey! What are you guys doing here? 312 00:19:02,358 --> 00:19:03,686 Didn't I say that child won't survive? 313 00:19:03,964 --> 00:19:04,971 How much times should I repeat to your folks?! 314 00:19:05,211 --> 00:19:05,978 Everyone leave 315 00:19:05,978 --> 00:19:07,519 Yo! Doctor 316 00:19:07,791 --> 00:19:09,007 By measuring the life force, 317 00:19:09,031 --> 00:19:11,436 Are you god to fix the time of death? 318 00:19:11,465 --> 00:19:12,019 Huh! 319 00:19:12,019 --> 00:19:15,200 I beg you grandpa to save my child! 320 00:19:15,200 --> 00:19:16,820 -What shall I do?! -I beg you 321 00:19:16,889 --> 00:19:20,420 If only we had Madhuvanti herb from our forest... 322 00:19:20,445 --> 00:19:21,871 Saving this child would have been possible 323 00:19:22,024 --> 00:19:23,561 We aren't in forest 324 00:19:23,891 --> 00:19:24,936 But in the city 325 00:19:25,284 --> 00:19:27,091 If we were in the forest... 326 00:19:27,241 --> 00:19:29,561 ..we would be able to save the child through some remedy. 327 00:19:33,072 --> 00:19:36,311 Lord! Please save this child 328 00:19:50,727 --> 00:19:52,686 Recently a lot of lumberjacks are in the forest 329 00:19:52,946 --> 00:19:53,852 We should be vigilant 330 00:19:54,700 --> 00:19:55,520 Then-- 331 00:19:56,638 --> 00:19:57,977 Hey! Who the hell is he?! 332 00:19:58,650 --> 00:20:00,270 Hey! Hey! Stop! 333 00:20:00,440 --> 00:20:01,311 -Catch him -Who are you?! 334 00:20:01,913 --> 00:20:03,186 Hey! Hey! -Stop running 335 00:20:03,186 --> 00:20:03,806 Stop man 336 00:20:03,806 --> 00:20:05,552 I am saying you to stop -Don't run I say 337 00:20:05,552 --> 00:20:06,853 Hey! Hey! 338 00:20:06,853 --> 00:20:07,619 Hey! Hey! 339 00:20:14,040 --> 00:20:16,739 There's a child ill sir, I am only here to collect the medicinal herbs 340 00:20:16,764 --> 00:20:20,391 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers 341 00:20:20,391 --> 00:20:20,394 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers Child is struggling between life and death, sir 342 00:20:20,394 --> 00:20:23,186 Child is struggling between life and death, sir 343 00:20:23,229 --> 00:20:24,991 -Let me go, sir -Hey! Let him die 344 00:20:25,591 --> 00:20:27,644 I won't let you to take even a tiny amount of sod from this forest 345 00:20:32,019 --> 00:20:33,520 You dare to run by attacking us! 346 00:20:33,672 --> 00:20:34,144 Stop! 347 00:20:34,144 --> 00:20:34,672 Stop! 348 00:20:34,672 --> 00:20:36,279 Don't run, stop running 349 00:21:04,382 --> 00:21:04,942 Don't run 350 00:21:05,271 --> 00:21:05,936 Stop running 351 00:21:12,265 --> 00:21:12,936 Stop 352 00:21:12,961 --> 00:21:13,561 Stop running 353 00:21:17,237 --> 00:21:18,311 Stop running, listen to me 354 00:21:19,593 --> 00:21:20,311 Damn you! 355 00:21:21,464 --> 00:21:23,311 Who the hell is he running like a caveman?! 356 00:21:56,667 --> 00:21:57,686 Where did he vanished?! 357 00:21:57,954 --> 00:21:58,667 He's no where to be seen 358 00:22:01,894 --> 00:22:09,386 [NO AUDIO] 359 00:22:22,973 --> 00:22:23,985 Unbelievable 360 00:22:24,449 --> 00:22:25,939 It's a medical miracle! 361 00:22:26,103 --> 00:22:26,969 -Arasa -Huh 362 00:22:26,993 --> 00:22:29,337 By bringing this herb like a lord Hanuman bringing Sanjeevani 363 00:22:29,361 --> 00:22:30,895 ..you saved the child's life. 364 00:22:31,068 --> 00:22:33,049 If we learn about that herb, 365 00:22:33,296 --> 00:22:34,372 we can mint a good amount of money 366 00:22:34,372 --> 00:22:34,905 Hmm 367 00:22:35,174 --> 00:22:36,949 They didn't let me take the herb from our own forest -Hello! Wait guys 368 00:22:36,949 --> 00:22:38,603 They act like they own the forest -Hello! Hey! 369 00:22:38,838 --> 00:22:39,341 Huh? 370 00:22:39,428 --> 00:22:41,047 Which herb juice you administered him with? 371 00:22:41,071 --> 00:22:42,311 It's parsley 372 00:22:42,431 --> 00:22:44,185 Doctor, I have an oil 373 00:22:44,209 --> 00:22:46,311 It grow hair on the bald head, do you fancy to apply it? 374 00:23:02,431 --> 00:23:03,438 Hi! 375 00:23:04,604 --> 00:23:05,436 Hello! 376 00:23:10,738 --> 00:23:12,186 Ah! Woah! 377 00:23:14,058 --> 00:23:15,145 [WHISTLING] 378 00:23:15,185 --> 00:23:15,686 Huh?! 379 00:23:17,751 --> 00:23:18,758 -Arasa -Huh 380 00:23:18,798 --> 00:23:21,561 -God! It's so hot -Some pretty cow lost its way and came to our place 381 00:23:21,651 --> 00:23:23,572 -She may be here to graze -She's looking at us 382 00:23:23,572 --> 00:23:24,853 -Arasa -[IN UNISON] Huh?! 383 00:23:24,858 --> 00:23:25,281 [No Audio] 384 00:23:25,305 --> 00:23:25,936 Hey Arasa 385 00:23:26,000 --> 00:23:28,277 -She's coming near! -I am Lacchi, mate 386 00:23:28,589 --> 00:23:29,299 Hey! 387 00:23:29,323 --> 00:23:32,020 Our smoky complexened Lacchi became fair like a Bombay mithai 388 00:23:32,044 --> 00:23:32,507 Maami! 389 00:23:32,531 --> 00:23:33,714 Is she our Lacchi?! -Hmm 390 00:23:33,714 --> 00:23:35,145 If I slap you?! 391 00:23:35,686 --> 00:23:39,019 Everyone come near the temple, Palav is being served 392 00:23:39,019 --> 00:23:41,126 Palav?! -Ground Palav! Groundnut Palav! 393 00:23:42,793 --> 00:23:43,919 -Hey Maami -Don't you want it? -I do 394 00:23:43,944 --> 00:23:45,686 How long will you stare at this ugly face? Come on, they are serving Pulav. 395 00:23:45,686 --> 00:23:49,093 Pulav is being served, come folks -Maami, wait for me too 396 00:23:49,118 --> 00:23:50,145 Come on, honey-Come quickly guys 397 00:23:50,318 --> 00:23:51,600 Come, I have something to talk to you 398 00:23:51,624 --> 00:23:53,106 I need cashew Pulav 399 00:23:53,130 --> 00:23:54,602 I need your love 400 00:23:56,438 --> 00:23:57,228 Why though?! 401 00:23:57,498 --> 00:24:00,269 Seems like the guard is off to heist the fort 402 00:24:00,458 --> 00:24:01,091 Ah! 403 00:24:01,323 --> 00:24:04,632 There's no man to heist this fort than me 404 00:24:04,750 --> 00:24:05,602 Who's there? 405 00:24:05,771 --> 00:24:06,436 [LAUGHS SOFTLY] 406 00:24:07,031 --> 00:24:09,436 Although, what's with your attire? 407 00:24:09,436 --> 00:24:10,769 -Um... This? -Yes 408 00:24:11,066 --> 00:24:13,811 Aunt mentioned about the need for workers 409 00:24:14,052 --> 00:24:15,013 I went 410 00:24:15,037 --> 00:24:16,560 -[LAUGHS SOFTLY] -Aunty offered me 411 00:24:16,584 --> 00:24:17,686 Is it good? 412 00:24:17,870 --> 00:24:21,298 Does a lotus blooming in mud need adornment? 413 00:24:24,384 --> 00:24:25,727 -Lacchi! -Hmm 414 00:24:26,018 --> 00:24:28,311 -Lacchi! -Continue the sentence 415 00:24:28,518 --> 00:24:29,908 -Amidst this glee -Hmm 416 00:24:29,932 --> 00:24:31,936 -Shall we have some marital fun? -Arasa 417 00:24:31,936 --> 00:24:33,027 -Hm-hmm -Arasa 418 00:24:33,051 --> 00:24:34,091 -A little bit -Arasa! 419 00:24:34,115 --> 00:24:35,119 -Maami's here -Hey! Arasa! 420 00:24:35,478 --> 00:24:35,811 Damn! 421 00:24:35,811 --> 00:24:38,186 What are you doing being on one another? 422 00:24:38,186 --> 00:24:39,358 It's... Maami-- 423 00:24:39,382 --> 00:24:41,894 Laachi had some dust in her eyes 424 00:24:42,136 --> 00:24:43,434 I was just removing it -That's right 425 00:24:43,458 --> 00:24:44,936 Were you removing the dust or squeezing out the juice?! 426 00:24:45,106 --> 00:24:45,954 You are being pervert a big time 427 00:24:45,978 --> 00:24:48,273 By sending me to collect Pulav, you are savoring a sweet treat here? 428 00:24:48,298 --> 00:24:48,792 Hey! -Huh? 429 00:24:48,792 --> 00:24:48,811 Hey! -Huh? [No Audio] 430 00:24:48,811 --> 00:24:49,414 [No Audio] 431 00:24:49,438 --> 00:24:50,700 Karianna, come here 432 00:24:50,700 --> 00:24:50,728 Karianna, come here [NO Audio] 433 00:24:50,728 --> 00:24:51,260 [NO Audio] 434 00:24:51,284 --> 00:24:52,866 Look by sending us to collect Pulav 435 00:24:52,891 --> 00:24:54,644 Here he's munching the love bites 436 00:24:54,771 --> 00:24:55,778 Hey Muttarasa 437 00:24:55,991 --> 00:24:59,561 Lord Hanuman should toss the flower, then you guys shall marry 438 00:24:59,704 --> 00:25:00,466 Enough grandpa... 439 00:25:00,710 --> 00:25:02,341 ..I am hearing the same thing for three years 440 00:25:02,365 --> 00:25:04,811 Lord Hanuman isn't tossing flower, we are still unmarried 441 00:25:04,811 --> 00:25:06,394 He's not tossing for me too, am I not waiting patiently? 442 00:25:07,178 --> 00:25:08,311 -Hey drummer -Huh 443 00:25:08,478 --> 00:25:10,186 Keep an watchful eye on them 444 00:25:10,186 --> 00:25:13,540 Absence of my watchful eye will get him intimate and sprout a baby 445 00:25:13,762 --> 00:25:15,004 Am I not being patient here? 446 00:25:15,078 --> 00:25:16,058 He's causing me jealousy 447 00:25:16,058 --> 00:25:16,084 He's causing me jealousy [No Audio] 448 00:25:16,084 --> 00:25:17,794 [No Audio] 449 00:25:17,818 --> 00:25:19,477 You are at fault here -Ay! 450 00:25:19,992 --> 00:25:20,592 [No Audio] 451 00:25:21,086 --> 00:25:23,086 [HUMMING TUNE] 452 00:25:29,075 --> 00:25:29,466 Sir 453 00:25:36,302 --> 00:25:38,087 [LAUGHS] Hmm 454 00:25:39,989 --> 00:25:41,546 Hey! Seize the vehicle 455 00:25:42,506 --> 00:25:44,506 [INDISTINCT SHOUTS] 456 00:25:44,890 --> 00:25:45,462 Run! 457 00:25:45,462 --> 00:25:46,379 Run! -Police is here 458 00:25:46,379 --> 00:25:47,337 Run! Run! Run! Run! 459 00:25:47,415 --> 00:25:48,426 Run! -Run man! 460 00:25:48,516 --> 00:25:48,878 Run! Run! 461 00:25:51,942 --> 00:25:53,284 [No Audio] 462 00:25:53,402 --> 00:25:54,048 Hmm 463 00:25:54,789 --> 00:25:55,522 [No Audio] 464 00:25:57,609 --> 00:25:58,367 Sir... 465 00:25:58,391 --> 00:25:59,492 So far, 466 00:25:59,516 --> 00:26:03,024 I have been working for them, thinking they are moving wood from the forest 467 00:26:03,049 --> 00:26:06,629 Now I learned that they are smuggling sandalwood along with wood 468 00:26:06,629 --> 00:26:07,575 Who owns this truck? 469 00:26:07,898 --> 00:26:09,136 It belongs to Islabhai, sir 470 00:26:13,389 --> 00:26:14,395 Islabhai 471 00:26:15,309 --> 00:26:15,921 Hmm! 472 00:26:31,469 --> 00:26:32,837 Greetings sir 473 00:26:34,022 --> 00:26:35,462 Hm? Hm? 474 00:26:35,595 --> 00:26:37,010 Hey! Damn! Come here 475 00:26:37,035 --> 00:26:38,295 [IN UNISON] Coming boss -Who the hell is he? 476 00:26:38,495 --> 00:26:39,795 He's Islabhai, sir 477 00:26:49,099 --> 00:26:53,987 We are doing social service by scoring 5 marks out of 100 in social studies 478 00:26:54,065 --> 00:26:54,892 Amidst that... 479 00:26:55,013 --> 00:26:56,933 By grabbing our trucks and seizing those 480 00:26:56,957 --> 00:26:59,737 Before he can comprehend a way to apologize to bhai 481 00:26:59,839 --> 00:27:02,821 We showed up in front of him and stood bravely 482 00:27:02,845 --> 00:27:03,458 Tell me why? 483 00:27:03,458 --> 00:27:03,487 Tell me why? [No Audio] 484 00:27:03,487 --> 00:27:03,861 [No Audio] 485 00:27:03,885 --> 00:27:04,625 Respect! 486 00:27:04,625 --> 00:27:04,653 Respect! [No Audio] 487 00:27:04,653 --> 00:27:05,268 [No Audio] 488 00:27:05,292 --> 00:27:07,267 Respect for sir 489 00:27:07,395 --> 00:27:08,268 Officers, beat and arrest him 490 00:27:11,532 --> 00:27:14,183 I belong from an artists' family 491 00:27:14,219 --> 00:27:18,196 My grandpa advised against casting our shadows in disrespectful places(!) 492 00:27:18,221 --> 00:27:19,297 Insult me 493 00:27:19,321 --> 00:27:20,404 I won't stay around 494 00:27:20,619 --> 00:27:21,529 I will leave 495 00:27:21,596 --> 00:27:22,933 Hey! Stop 496 00:27:23,108 --> 00:27:24,528 Officers, beat and arrest him 497 00:27:24,735 --> 00:27:25,421 [NERVOUSLY] Sir! 498 00:27:25,952 --> 00:27:28,005 Sir might know about Punyakoti's tale, isn't it? 499 00:27:28,039 --> 00:27:29,404 I don't think so, shall I go and narrate him, boss 500 00:27:29,404 --> 00:27:31,571 Hey! He will be knowing. Tell me why? 501 00:27:31,812 --> 00:27:36,321 He has studied in a tiny government school near Hassan 502 00:27:37,543 --> 00:27:39,645 -Did you understood? -I did not, boss 503 00:27:39,679 --> 00:27:41,112 He would have understood, come guys 504 00:27:41,285 --> 00:27:42,380 Hey! Stop! 505 00:27:42,405 --> 00:27:44,740 I can't contest in this year's election, sir 506 00:27:44,813 --> 00:27:45,475 I am busy 507 00:27:45,532 --> 00:27:46,859 I am warning you, stop I say 508 00:27:46,912 --> 00:27:49,654 Delivers our truck safely to our place, sir 509 00:27:49,654 --> 00:27:51,070 Damn you! Stop it! 510 00:27:52,672 --> 00:27:53,320 Ay! 511 00:27:54,965 --> 00:27:57,320 Daddy! Bye! 512 00:27:59,753 --> 00:28:00,794 Bye daddy 513 00:28:00,819 --> 00:28:01,445 Baby! 514 00:28:02,565 --> 00:28:03,712 Bye! 515 00:28:07,039 --> 00:28:09,752 If he's making me shit, whose blessings are on him? 516 00:28:09,896 --> 00:28:13,045 Sir, he has the influence and support of Rayappa 517 00:28:30,912 --> 00:28:33,225 [GROANS AND GRUNTS] 518 00:28:33,249 --> 00:28:39,165 Are you planning to backstab your paying boss by associating with the police? 519 00:28:39,439 --> 00:28:40,017 Huh? 520 00:28:40,341 --> 00:28:40,945 AY! 521 00:28:41,560 --> 00:28:44,105 Debauchers like you shouldn't be on this earth 522 00:28:44,139 --> 00:28:45,654 Shoot this bloody bummer! 523 00:28:56,352 --> 00:28:57,620 -Brother -Hmm 524 00:28:57,645 --> 00:28:58,528 Tap it and shoot 525 00:29:10,559 --> 00:29:11,770 What Savitri? 526 00:29:12,198 --> 00:29:14,683 You brought the cops till here? 527 00:29:14,785 --> 00:29:16,808 Her husband is missing since four days 528 00:29:16,860 --> 00:29:18,350 It seems he was working here, sir 529 00:29:18,491 --> 00:29:19,106 Hey! 530 00:29:19,362 --> 00:29:23,919 He borrowed one lakh, saying that his wife and children are sick 531 00:29:24,405 --> 00:29:24,945 No 532 00:29:25,625 --> 00:29:28,237 My husband won't desire others' money 533 00:29:28,765 --> 00:29:30,612 He's not the kind to flee like a coward 534 00:29:31,099 --> 00:29:35,695 Islanna visited our home yesterday and took him by saying that the boss is calling him 535 00:29:35,919 --> 00:29:37,612 Isla is a crazy guy 536 00:29:37,882 --> 00:29:39,892 Because he took her husband, 537 00:29:39,916 --> 00:29:41,820 She's making a fuss in front of our house 538 00:29:41,820 --> 00:29:41,821 She's making a fuss in front of our house Is this fair, sir? 539 00:29:41,821 --> 00:29:43,278 Is this fair, sir? 540 00:29:43,612 --> 00:29:44,774 -Dear -Huh 541 00:29:44,799 --> 00:29:45,917 Shall I call my brohter? 542 00:29:45,917 --> 00:29:45,946 Shall I call my brohter? [No Audio] 543 00:29:45,946 --> 00:29:46,661 [No Audio] 544 00:29:46,685 --> 00:29:49,404 Many people are present to cremate the body in the cemetery. 545 00:29:50,212 --> 00:29:52,392 When the time transpire to cremate the cemetary 546 00:29:52,744 --> 00:29:53,570 We shall summon him 547 00:29:53,919 --> 00:29:54,779 Hmm -Hmm 548 00:29:56,145 --> 00:29:59,987 We don't engage in wicked deeds by planting basil at home 549 00:30:00,492 --> 00:30:04,333 I swear on this Rudraksha that I wear 550 00:30:04,333 --> 00:30:04,362 I swear on this Rudraksha that I wear [No Audio] 551 00:30:04,362 --> 00:30:05,023 [No Audio] 552 00:30:05,047 --> 00:30:08,737 I have no clue about her husband whereabouts 553 00:30:09,123 --> 00:30:10,130 -[SHARP GRUNT] -Huh? 554 00:30:12,572 --> 00:30:13,073 Hmm! 555 00:30:16,453 --> 00:30:16,938 Hey! 556 00:30:17,279 --> 00:30:20,042 Is there an India-Pakistan cricket match today? 557 00:30:20,066 --> 00:30:21,362 Crackers are bursting big time 558 00:30:21,752 --> 00:30:23,404 -No -Huh? 559 00:30:25,052 --> 00:30:26,820 [LAUGHS] You are pretty smart 560 00:30:27,132 --> 00:30:29,487 She's a smart kid 561 00:30:29,705 --> 00:30:33,154 Child, are you here in search of your father? 562 00:30:33,154 --> 00:30:33,821 Hmm 563 00:30:34,073 --> 00:30:34,969 Your mother... 564 00:30:34,993 --> 00:30:35,767 Police uncle... 565 00:30:35,791 --> 00:30:37,862 ..will locate and bring your father back 566 00:30:38,212 --> 00:30:38,695 Hmm? 567 00:30:40,892 --> 00:30:42,107 -Boss -Huh 568 00:30:42,182 --> 00:30:44,278 -I will go and dispose off the garbage -Okay 569 00:30:44,292 --> 00:30:46,667 [No Audio] 570 00:30:58,512 --> 00:31:00,183 Look madam, you don't worry 571 00:31:00,510 --> 00:31:02,808 No matter where he is, I'll find your husband 572 00:31:02,832 --> 00:31:03,487 Yeah! 573 00:31:03,692 --> 00:31:07,029 You have a young child with a long life ahead 574 00:31:07,425 --> 00:31:08,320 Be careful 575 00:31:08,780 --> 00:31:10,695 Isn't the life very long? 576 00:31:11,659 --> 00:31:12,140 Hmm? 577 00:31:15,300 --> 00:31:16,501 -Hey Arasa -Huh? 578 00:31:16,525 --> 00:31:19,400 I became celibate awaitng lord Hanuman to toss flower 579 00:31:19,667 --> 00:31:21,987 -You ask from Shiva or Krishna -I will ask when I meet them 580 00:31:21,987 --> 00:31:22,612 Huh -Hey 581 00:31:22,785 --> 00:31:24,202 They have multiple wives 582 00:31:24,390 --> 00:31:26,404 If you want to ask then ask Shri Ram 583 00:31:26,637 --> 00:31:27,461 Mother! 584 00:31:27,937 --> 00:31:29,267 Woah! Smarty! 585 00:31:29,291 --> 00:31:31,274 Why is he running suddenly? 586 00:31:31,299 --> 00:31:31,877 -Come, let's check it out -Come 587 00:31:31,877 --> 00:31:33,196 Mother! 588 00:31:34,252 --> 00:31:35,780 -Why dear? Why are you crying? -Mother! 589 00:31:35,805 --> 00:31:36,653 What happened to the child? 590 00:31:36,654 --> 00:31:38,150 Why are you crying dear? Tell me what happened? 591 00:31:38,150 --> 00:31:38,548 Dear! 592 00:31:38,572 --> 00:31:39,820 -Tell me -Mother! 593 00:31:40,408 --> 00:31:41,793 -Mother! -In the water?! 594 00:31:44,579 --> 00:31:46,320 I want mother! 595 00:31:46,892 --> 00:31:48,237 I want mother! 596 00:31:50,994 --> 00:31:51,547 Arasa! 597 00:31:53,731 --> 00:31:55,195 Both of you search properly 598 00:31:56,072 --> 00:31:58,432 Will a tree face the problem than humans? 599 00:31:58,465 --> 00:32:00,446 Lucky that we observed at the right time 600 00:32:01,252 --> 00:32:02,008 Who are you? 601 00:32:02,733 --> 00:32:03,903 What made you end your life? 602 00:32:04,501 --> 00:32:05,754 TEll us, what happened, sister? 603 00:32:08,815 --> 00:32:10,907 If death is the sole solution for every problem... 604 00:32:10,932 --> 00:32:12,612 Entire town would be filled with graveyards 605 00:32:13,032 --> 00:32:13,904 Tell me what happened? 606 00:32:14,392 --> 00:32:15,945 [WEEPS] 607 00:32:20,725 --> 00:32:22,028 There's no courage to fight 608 00:32:22,452 --> 00:32:23,987 No zeal to forget and live 609 00:32:24,497 --> 00:32:25,051 Hence, 610 00:32:26,185 --> 00:32:27,445 I decided to end my life 611 00:32:27,565 --> 00:32:30,445 We filed numerous missing reports for our villagers at the police station 612 00:32:30,567 --> 00:32:32,142 They said that it's possible to locate missing person, 613 00:32:32,166 --> 00:32:33,654 but where to find eloped people? 614 00:32:34,552 --> 00:32:35,559 -Maami -Huh 615 00:32:35,833 --> 00:32:38,062 I have to plan for these issues 616 00:32:38,277 --> 00:32:38,987 What's that? 617 00:32:39,245 --> 00:32:41,587 You won't get it now, I will tell you at the right time 618 00:32:46,239 --> 00:32:47,245 Tap it from below 619 00:32:51,885 --> 00:32:54,423 [DISTINCT LAUGHS] 620 00:32:54,423 --> 00:32:56,071 Tender will pass, sir 621 00:32:56,390 --> 00:32:59,754 but our top offiers won't agree to your percentage, sir 622 00:32:59,779 --> 00:33:01,475 He looks soft outside 623 00:33:01,499 --> 00:33:03,279 but he's strict at heart 624 00:33:04,759 --> 00:33:08,825 Look is that the man of strict heart? 625 00:33:11,059 --> 00:33:11,834 Sir! 626 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 [STAMMERS] Why did you go there, sir? 627 00:33:14,246 --> 00:33:14,980 Come down, sir 628 00:33:15,005 --> 00:33:16,945 Sir, you strike at the core of it, sir -[LAUGHS] 629 00:33:16,982 --> 00:33:18,181 He's the top officer, sir 630 00:33:18,205 --> 00:33:20,092 It will be an issue, if something happens to him, sir 631 00:33:20,155 --> 00:33:20,710 There will be a problem, sir! 632 00:33:20,735 --> 00:33:23,529 -To him or to me? -To me, sir 633 00:33:24,071 --> 00:33:26,667 -Then what about percentage? -Damn the percentage! 634 00:33:26,692 --> 00:33:27,600 Bring him down, sir 635 00:33:27,624 --> 00:33:29,112 I have an alternate plan, sir 636 00:33:29,172 --> 00:33:30,820 You don't have to give any share to anyone 637 00:33:30,820 --> 00:33:32,737 You can own land worth billions, sir 638 00:33:35,672 --> 00:33:37,903 -What's that? -First bring him down, sir 639 00:33:38,365 --> 00:33:39,660 Hey Ishla 640 00:33:40,161 --> 00:33:40,692 [GESTURES TO BRING HIM DOWN] 641 00:33:40,746 --> 00:33:41,261 Let me go 642 00:33:41,285 --> 00:33:42,212 Hey! Bring him down 643 00:33:42,212 --> 00:33:42,920 Let me go 644 00:33:43,039 --> 00:33:44,472 Top officer 645 00:33:44,496 --> 00:33:46,021 [IN UNISON] There's a grave below 646 00:33:46,045 --> 00:33:47,530 Top officer 647 00:33:47,554 --> 00:33:48,987 [IN UNISON] There's a grave below 648 00:33:49,048 --> 00:33:50,448 Top officer -Slowly sir, slowly 649 00:33:50,448 --> 00:33:52,095 [IN UNISON] There's a grave below 650 00:33:52,119 --> 00:33:53,850 Don't be afraid, sir. You will be fine 651 00:33:53,850 --> 00:33:53,851 Don't be afraid, sir. You will be fine Welcome, welcome top officer 652 00:33:53,851 --> 00:33:55,695 Welcome, welcome top officer 653 00:33:56,170 --> 00:33:57,414 Come have a seat -Take a seat, sir 654 00:33:57,439 --> 00:33:59,153 Hmm... Sit -Softly, sir 655 00:34:00,459 --> 00:34:01,404 Um... Sir 656 00:34:01,568 --> 00:34:02,575 The plan is... 657 00:34:02,739 --> 00:34:03,350 Um... 658 00:34:03,574 --> 00:34:06,820 Government turned the Bidirubunde land into a reserve forest 659 00:34:06,820 --> 00:34:08,018 evicted the tribal people 660 00:34:08,042 --> 00:34:10,350 Now by bringing those people back to that place 661 00:34:10,374 --> 00:34:13,278 They're on the verge of passing the bill that will let them live in their respective lands 662 00:34:13,365 --> 00:34:13,987 Hmm 663 00:34:14,445 --> 00:34:16,142 How does it will benefit me? 664 00:34:16,265 --> 00:34:17,404 Why do you say that sir?! 665 00:34:17,512 --> 00:34:18,737 It's a precious piece of land, sir 666 00:34:18,865 --> 00:34:20,580 Airport is planned in the future 667 00:34:20,672 --> 00:34:22,454 If you acquire that land, 668 00:34:22,479 --> 00:34:24,737 you can mint a hell lot of money, sir 669 00:34:26,119 --> 00:34:27,905 How to acquire that land? 670 00:34:27,929 --> 00:34:28,767 Simple sir 671 00:34:28,909 --> 00:34:31,587 If you get those people signature and give it to me 672 00:34:31,669 --> 00:34:33,824 I will transfer the deed to your name and give it to you 673 00:34:33,848 --> 00:34:34,904 The land will become yours 674 00:34:35,236 --> 00:34:37,099 [LAUGHS] 675 00:34:37,572 --> 00:34:40,112 Should the spices be prepared with the chicken's permission? 676 00:34:40,112 --> 00:34:40,561 Huh? 677 00:34:40,618 --> 00:34:42,395 Sir! -Hey begin the work 678 00:34:42,712 --> 00:34:43,719 It's not like that, sir 679 00:34:43,899 --> 00:34:47,695 Should they protest about this outside our office, we will lose our jobs, sir 680 00:34:48,017 --> 00:34:50,404 Anyhow they survive on streets under the tents 681 00:34:50,404 --> 00:34:52,862 Get the work done with a sweet talk, sir 682 00:34:54,132 --> 00:34:55,139 Hey Ishla... 683 00:34:56,425 --> 00:34:57,650 Bidirubunde 684 00:35:06,988 --> 00:35:08,019 Stop it, Arasa 685 00:35:08,671 --> 00:35:09,171 Here he come 686 00:35:17,453 --> 00:35:18,754 Hey! You deny to come, eh? 687 00:35:18,966 --> 00:35:19,962 Die you bummer! 688 00:35:21,717 --> 00:35:23,087 God, take him 689 00:35:35,752 --> 00:35:36,987 Come, Bhai is calling 690 00:35:37,025 --> 00:35:41,237 We can't lose our heads for the illicit deeds that you guys do 691 00:35:43,425 --> 00:35:44,432 He's denying to come, Bhai 692 00:35:56,898 --> 00:35:57,573 What's the name? 693 00:35:58,137 --> 00:36:00,593 Mahadimane Venkta, sir 694 00:36:01,999 --> 00:36:03,375 Mahadimane Venkta 695 00:36:03,399 --> 00:36:04,720 [IN UNISON] Slid inside the grave 696 00:36:04,720 --> 00:36:04,721 [IN UNISON] Slid inside the grave -Mahadimane Venkta -[IN UNISON] Slid inside the grave 697 00:36:04,721 --> 00:36:07,377 -Mahadimane Venkta -[IN UNISON] Slid inside the grave 698 00:36:07,377 --> 00:36:10,096 -Mahadimane Venkta -[IN UNISON] Slid inside the grave 699 00:36:12,572 --> 00:36:16,971 If I call, the chicken followed by feather followed by Sukka (Chicken dry) will come 700 00:36:17,300 --> 00:36:18,641 Won't you come? 701 00:36:18,665 --> 00:36:20,387 Chicken may come by your call 702 00:36:20,859 --> 00:36:21,721 Tiger won't 703 00:36:22,139 --> 00:36:22,679 [GESTURES TO LEAVE] 704 00:36:23,085 --> 00:36:24,092 Hey ponytail 705 00:36:24,832 --> 00:36:26,583 Disaster will befall on you 706 00:36:26,675 --> 00:36:27,970 Let the drumroll begin 707 00:36:28,301 --> 00:36:30,834 -Disaster will befall -[IN UNISON] Harm my hair if you can 708 00:36:30,859 --> 00:36:33,346 -Disaster will befall -[IN UNISON] Harm my hair if you can 709 00:36:36,167 --> 00:36:37,384 [No Audio] 710 00:36:50,445 --> 00:36:52,303 -What the hell is this?! -Alas! 711 00:36:53,092 --> 00:36:54,054 What happened Sundari? 712 00:36:54,645 --> 00:36:55,845 Who crumpled these? 713 00:36:56,045 --> 00:36:57,052 Did the cops came? 714 00:36:57,300 --> 00:37:01,432 No brother, couple of people came suddenly and destroyed everything 715 00:37:02,300 --> 00:37:05,970 They didn't listen when we said we'd clear everything out tomorrow 716 00:37:06,359 --> 00:37:10,804 They rebuked saying does the land belongs to your father or grandfather? 717 00:37:11,159 --> 00:37:14,179 They badly sweared on mother, sister, father 718 00:37:14,585 --> 00:37:18,388 Those elites feel disgusted even to touch our huts 719 00:37:18,639 --> 00:37:20,137 Is this new to us? 720 00:37:20,523 --> 00:37:22,012 Anyhow they are elite people 721 00:37:22,219 --> 00:37:24,150 Can we face their wrath? 722 00:37:26,844 --> 00:37:27,304 [TSKS] 723 00:37:28,725 --> 00:37:29,178 Drat! 724 00:37:30,638 --> 00:37:32,012 Ishla is behind all of this 725 00:37:32,803 --> 00:37:35,428 The moment you challenged him, I expected this today 726 00:37:35,879 --> 00:37:38,567 How long should we live in fear like cuckoos'? 727 00:37:39,542 --> 00:37:41,929 He took and made our people vanish 728 00:37:42,177 --> 00:37:44,496 We have no idea where the missing peoples' are 729 00:37:45,118 --> 00:37:47,579 In the end, we are not sure if they are alive or dead? 730 00:37:47,908 --> 00:37:50,746 Amidst that, once he call, should I wag my tail and follow, Maami? 731 00:37:52,452 --> 00:37:53,459 Hey Muttarasa 732 00:37:53,719 --> 00:37:54,871 Don't get angry 733 00:37:54,875 --> 00:37:55,868 [No Audio] 734 00:37:55,892 --> 00:37:57,287 My son Yentegodda 735 00:37:57,359 --> 00:37:59,488 No matter where he is, he will certainly come -This old man is still living in fantasy(!) 736 00:37:59,512 --> 00:38:00,900 No matter where our people are, 737 00:38:01,040 --> 00:38:02,578 he will definitely locate and bring them 738 00:38:02,739 --> 00:38:04,704 He will set up our home 739 00:38:05,136 --> 00:38:06,412 He will certainly come 740 00:38:06,561 --> 00:38:08,400 My son will certainly come 741 00:38:08,424 --> 00:38:10,579 He will show these elite their right place 742 00:38:11,385 --> 00:38:12,962 -[TSKS] -I will show them their right place 743 00:38:13,002 --> 00:38:15,524 -We want -[IN UNISON] Justice 744 00:38:15,549 --> 00:38:18,454 -We want -[IN UNISON] Justice 745 00:38:18,479 --> 00:38:21,287 -We want -[IN UNISON] Justice 746 00:38:21,585 --> 00:38:24,492 -We want -[IN UNISON] Justice 747 00:38:24,645 --> 00:38:28,257 -Bidirubunde gang -[IN UNISON] Doing the wrong thing 748 00:38:30,439 --> 00:38:31,829 Why did you called us here, sir? 749 00:38:31,979 --> 00:38:33,329 Brother, it's been five minutes 750 00:38:34,528 --> 00:38:34,983 Ay! 751 00:38:35,261 --> 00:38:38,811 You framed few behind the bars to hide your filthy work 752 00:38:38,836 --> 00:38:40,203 And made few people vanish 753 00:38:40,377 --> 00:38:43,567 When those Bidirubunde folks beg me to find their dead lost ones 754 00:38:43,738 --> 00:38:45,162 From where should I locate those who are already dead? 755 00:38:45,352 --> 00:38:46,620 Brother, it's three minutes 756 00:38:46,738 --> 00:38:47,986 -Hey! -Ay! What the hell is that? 757 00:38:48,072 --> 00:38:49,540 Sir! Brother, have applied two eggs 758 00:38:49,565 --> 00:38:51,620 If he doesn't shower soon, it will become fried 759 00:38:51,690 --> 00:38:54,192 Muttarasa are making us pee our pants, 760 00:38:54,348 --> 00:38:56,995 you worry about the shit on your boss head 761 00:38:57,332 --> 00:38:58,942 If this matter leaks... 762 00:38:58,966 --> 00:39:00,996 ..me and your boss have to count the bars. 763 00:39:01,085 --> 00:39:03,442 Sir, he's from an artists' family 764 00:39:03,466 --> 00:39:06,954 His granpa was as drummer in Mysore palace 765 00:39:07,060 --> 00:39:09,320 His grandma was a Bharatanatyam dancer 766 00:39:09,359 --> 00:39:11,662 Father and mother were orchestra singers 767 00:39:11,703 --> 00:39:13,936 Singing to us is senseless, go and sing in front of them 768 00:39:14,044 --> 00:39:15,194 -Isn't it sir? -Hmm(?!) 769 00:39:15,225 --> 00:39:16,125 [No Audio] 770 00:39:17,021 --> 00:39:20,468 -If you challenge us -[IN UNISON] Will become a fried rice 771 00:39:20,539 --> 00:39:22,246 Bloody bummers! You dare to tit for tat me 772 00:39:25,921 --> 00:39:29,045 Today a disaster will befall on every Bidirubunde suckers 773 00:39:29,079 --> 00:39:29,692 Stop it -Leave me 774 00:39:29,716 --> 00:39:30,563 -What are you doing? -Let me go 775 00:39:30,587 --> 00:39:31,595 -Stop the hell I say -Today these bummers will have it 776 00:39:31,620 --> 00:39:33,329 They dare to challenge me -Come inside 777 00:39:34,065 --> 00:39:35,634 Come quietly -Hey Arasa 778 00:39:35,723 --> 00:39:36,628 You will have it from me 779 00:39:36,652 --> 00:39:39,120 If I don't burn you to crisp, my name isn't Ishla 780 00:39:39,159 --> 00:39:40,412 First call the boss 781 00:39:43,119 --> 00:39:43,733 Arasa... 782 00:39:44,096 --> 00:39:45,566 Before snake's tail had come, 783 00:39:45,763 --> 00:39:46,836 look, now the hood is coming. 784 00:39:56,232 --> 00:39:57,204 Why guys? 785 00:39:58,072 --> 00:40:00,495 Why took the trouble to come till police station? 786 00:40:00,747 --> 00:40:03,328 Consult me for any of your issues 787 00:40:03,960 --> 00:40:05,995 Am I not an elder elite for this hamlet? 788 00:40:07,334 --> 00:40:08,870 Let the cops do their searching 789 00:40:09,339 --> 00:40:10,940 Give them some time 790 00:40:10,964 --> 00:40:13,908 Alas sire! They are searching since many years 791 00:40:13,908 --> 00:40:13,910 Alas sire! They are searching since many years [No Audio] 792 00:40:13,910 --> 00:40:15,055 [No Audio] 793 00:40:15,079 --> 00:40:16,690 If they can't locate even after searching? 794 00:40:16,857 --> 00:40:17,451 Alas! 795 00:40:17,755 --> 00:40:18,693 Nothing to do direly 796 00:40:18,716 --> 00:40:21,245 Providing financial aid to the families of the missing is enough 797 00:40:21,685 --> 00:40:22,162 What?! 798 00:40:22,999 --> 00:40:23,871 Financial aid? 799 00:40:24,054 --> 00:40:26,659 To say the truth, Ishla took our people 800 00:40:26,683 --> 00:40:28,493 Let Ishla pay till they are found 801 00:40:28,848 --> 00:40:29,120 Huh?! 802 00:40:29,725 --> 00:40:31,370 -Me?! -Or shall I? 803 00:40:31,383 --> 00:40:31,968 [No Audio] 804 00:40:31,992 --> 00:40:32,999 [LAUGHS] It's good 805 00:40:33,345 --> 00:40:37,706 Your decision is much better than Supreme court verdict 806 00:40:39,332 --> 00:40:41,162 Let's do that, I will take your leave 807 00:40:43,205 --> 00:40:44,078 Hey Ishla 808 00:40:44,412 --> 00:40:46,987 -They came here with an agenda -Hmm 809 00:40:47,012 --> 00:40:49,204 Just leave by throwing the money without uttering anything 810 00:40:49,419 --> 00:40:54,120 There's lot need to be done with these Bidirubunde scarecrows' 811 00:40:54,327 --> 00:40:55,120 Hm-hmm 812 00:40:55,759 --> 00:40:58,184 I can't stand seeing you like this, first change your clothes. 813 00:40:58,184 --> 00:40:58,662 Hmm! 814 00:41:03,875 --> 00:41:04,375 [No Audio] 815 00:41:04,962 --> 00:41:05,342 Sir 816 00:41:05,867 --> 00:41:07,588 [No Audio] 817 00:41:07,612 --> 00:41:08,204 Hello sir 818 00:41:09,259 --> 00:41:11,772 Why so many people are standing in front of police station? 819 00:41:11,872 --> 00:41:13,080 Sir, no one's here 820 00:41:13,105 --> 00:41:14,703 Hey! I know everything 821 00:41:14,848 --> 00:41:17,787 Will they give financial support or will you? 822 00:41:17,969 --> 00:41:19,939 Even if a single person miss the aid 823 00:41:20,012 --> 00:41:23,495 I will transfer you to Harihara with your family 824 00:41:23,705 --> 00:41:24,828 -Sir! -Cut the call 825 00:41:26,332 --> 00:41:28,532 Sir... I have a doubt 826 00:41:28,685 --> 00:41:33,158 It seems someone from our department is framing you 827 00:41:33,158 --> 00:41:33,162 It seems someone from our department is framing you [No Audio] 828 00:41:33,162 --> 00:41:34,035 [No Audio] 829 00:41:34,059 --> 00:41:35,912 When foes encircle everyone... 830 00:41:35,950 --> 00:41:36,368 [No Audio] 831 00:41:36,392 --> 00:41:38,245 ..I am surrounded by wicked omens. 832 00:41:41,952 --> 00:41:42,454 Hmm! 833 00:41:43,458 --> 00:41:46,817 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things 834 00:41:46,817 --> 00:41:46,820 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things [No Audio] 835 00:41:46,820 --> 00:41:47,521 [No Audio] 836 00:41:47,545 --> 00:41:49,659 Land is fertile buddy, it will reap good yield 837 00:41:49,683 --> 00:41:50,088 [No Audio] 838 00:41:50,112 --> 00:41:51,119 You will definitely grow 839 00:41:51,485 --> 00:41:52,037 Take it, madam 840 00:41:56,612 --> 00:41:57,454 Take it sister 841 00:41:58,345 --> 00:41:59,495 Take it madam, take it 842 00:41:59,495 --> 00:42:01,245 -Tell her to take it -I don't want your money, sir 843 00:42:01,412 --> 00:42:02,912 Don't say that, take it 844 00:42:03,825 --> 00:42:04,620 Sir... 845 00:42:04,650 --> 00:42:05,235 [No Audio] 846 00:42:05,259 --> 00:42:06,787 I am not here for money 847 00:42:09,612 --> 00:42:10,454 Savitramma 848 00:42:10,972 --> 00:42:11,704 Savitramma 849 00:42:12,045 --> 00:42:13,052 Stop 850 00:42:13,185 --> 00:42:14,037 Take this money 851 00:42:14,852 --> 00:42:15,859 I don't want the money, sir 852 00:42:16,059 --> 00:42:17,065 Then what do you need? 853 00:42:17,779 --> 00:42:18,987 Find my husband 854 00:42:19,012 --> 00:42:20,240 Fine, I will locate him 855 00:42:20,265 --> 00:42:21,912 -Take this money -I don't want, sir 856 00:42:21,982 --> 00:42:23,592 -Find my husband, that's enough -I told you right 857 00:42:23,745 --> 00:42:25,703 Take this money, I will find him 858 00:42:25,704 --> 00:42:27,734 Find my husband 859 00:42:27,967 --> 00:42:28,454 Ay! 860 00:42:29,339 --> 00:42:32,246 Your husband has to be alive to return 861 00:42:32,359 --> 00:42:33,412 He's long back dead 862 00:42:33,692 --> 00:42:34,699 He won't come back ever 863 00:42:35,652 --> 00:42:36,370 Isn't it? 864 00:42:37,633 --> 00:42:39,765 If you are capable... 865 00:42:40,077 --> 00:42:42,627 ..arrest the murderer of my husband. 866 00:42:43,405 --> 00:42:44,192 Else... 867 00:42:44,842 --> 00:42:49,537 ..use this money to shave your head to wash away your sin in the temple 868 00:42:49,537 --> 00:42:50,287 -Hey! -HEY! 869 00:42:51,845 --> 00:42:53,703 Reserve this machoness for your wife 870 00:42:54,565 --> 00:42:56,287 May his life be darned to hell 871 00:42:57,386 --> 00:42:58,496 [GROANS ANGRILY] 872 00:42:59,623 --> 00:43:02,520 We will Shave the head sir, shave the head 873 00:43:02,544 --> 00:43:05,370 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 874 00:43:05,370 --> 00:43:05,371 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers We will Shave the head sir, shave the head 875 00:43:05,371 --> 00:43:08,065 We will Shave the head sir, shave the head 876 00:43:08,065 --> 00:43:11,192 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 877 00:43:11,192 --> 00:43:11,204 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers [No Audio] 878 00:43:11,204 --> 00:43:11,892 [No Audio] 879 00:43:27,300 --> 00:43:29,079 Why Basava? Why did you stop? 880 00:43:29,579 --> 00:43:30,829 What Basavanna? 881 00:43:30,860 --> 00:43:33,746 My Basava is wishing you well, your majesty 882 00:43:34,007 --> 00:43:34,799 Alas! 883 00:43:34,823 --> 00:43:37,276 We are strolling streets losing abode 884 00:43:37,300 --> 00:43:38,650 Searching for the land 885 00:43:38,674 --> 00:43:41,412 Amidst that, do we look like majesty to you? 886 00:43:41,543 --> 00:43:42,720 Don't bother, your majesty 887 00:43:42,788 --> 00:43:46,286 Our Basava speaks, Lord Hanuman speaks, Your mace speaks. 888 00:43:46,292 --> 00:43:46,829 [No Audio] 889 00:43:46,853 --> 00:43:49,170 In future you will find your palace 890 00:43:49,275 --> 00:43:51,175 If your words come true 891 00:43:51,225 --> 00:43:52,707 By filling your mouth with jaggery 892 00:43:52,731 --> 00:43:54,912 We will present a banana bunch to this Basappa 893 00:43:55,739 --> 00:43:58,409 Madeshwara will bless you, Shaneshwara will bless you 894 00:43:58,409 --> 00:43:59,281 Bless you well 895 00:43:59,305 --> 00:44:00,162 Thank you 896 00:44:00,374 --> 00:44:01,134 Come, Basavanna 897 00:44:01,220 --> 00:44:03,220 [SINGING SONG] 898 00:44:03,562 --> 00:44:07,662 -Will we get a palace as he claim? -A land to live is enough 899 00:44:07,838 --> 00:44:09,100 Who the hell is he?! 900 00:44:09,125 --> 00:44:10,912 Alas! Here goes my cauldron! 901 00:44:11,740 --> 00:44:13,454 Hey did you informed at home? 902 00:44:13,602 --> 00:44:15,214 Brother there should be a house to inform 903 00:44:15,215 --> 00:44:17,662 -You bloody beggars -Ay! Mind your tongue! 904 00:44:17,745 --> 00:44:20,317 Dare again to call us a beggar, I will smear shit on your face 905 00:44:20,382 --> 00:44:21,120 Hey Arasa 906 00:44:21,439 --> 00:44:22,445 Don't leave him 907 00:44:22,552 --> 00:44:24,496 He's damaged by precious cauldron 908 00:44:24,724 --> 00:44:27,162 You disfigured my round vessel like a Raveunde (Spherical semolina balls) 909 00:44:27,459 --> 00:44:29,870 You step in front of a moving car and dare to yell at me? 910 00:44:29,870 --> 00:44:29,871 You step in front of a moving car and dare to yell at me? -What man?! -How's your state of mind? 911 00:44:29,871 --> 00:44:31,037 -What man?! -How's your state of mind? 912 00:44:31,037 --> 00:44:31,628 Hey Nayaka (Leader) 913 00:44:31,652 --> 00:44:32,476 You deal with him 914 00:44:32,500 --> 00:44:33,914 He found out that I am not well -Hey! What the hell man? 915 00:44:33,939 --> 00:44:35,387 Are you the don to this gang? 916 00:44:35,420 --> 00:44:36,996 -Will you hit me? -Will you attack? 917 00:44:37,070 --> 00:44:38,530 -Do you want to see? -Shall we? 918 00:44:38,619 --> 00:44:39,871 Touch me -Stop it 919 00:44:40,452 --> 00:44:40,854 [IN UNISON] Huh! 920 00:44:42,619 --> 00:44:43,625 Madam, it's their fault 921 00:44:43,932 --> 00:44:44,483 Sorry! 922 00:44:44,573 --> 00:44:46,858 It's my driver for speeding -Listen 923 00:44:46,882 --> 00:44:49,519 For your loss, I will cover the expenses 924 00:44:49,543 --> 00:44:50,245 Follow me 925 00:44:50,245 --> 00:44:51,615 Woah! 926 00:44:51,639 --> 00:44:53,495 You arrive like a goddess MahaLakshmi to pay the money 927 00:44:53,576 --> 00:44:54,856 -What's your name, madam? -Nootana 928 00:44:54,881 --> 00:44:56,495 You are Nootana, he's Dhana (Bull) 929 00:44:57,034 --> 00:44:59,079 You got rebuked right, what are you watching? Off you go 930 00:45:01,155 --> 00:45:02,162 Yeah... Okay, okay 931 00:45:03,112 --> 00:45:03,912 Okay dad 932 00:45:04,532 --> 00:45:05,539 Yeah, I'll call you back 933 00:45:07,079 --> 00:45:08,085 Your land deed 934 00:45:08,658 --> 00:45:10,187 You have been very beneficent, madam 935 00:45:10,212 --> 00:45:12,347 -Truly you became a god to us, madam -Alas! 936 00:45:12,421 --> 00:45:13,253 Who are they? 937 00:45:13,459 --> 00:45:14,871 Why are they thanking her? 938 00:45:15,285 --> 00:45:17,339 She's giving some papers too -Hmm 939 00:45:17,545 --> 00:45:18,579 -Her? -Hmm 940 00:45:18,579 --> 00:45:19,787 -My elder sister -Oh! 941 00:45:19,787 --> 00:45:21,954 Her single signature is enough 942 00:45:22,196 --> 00:45:25,052 The land we desire will become ours -Thanks a lot, madam 943 00:45:25,085 --> 00:45:26,092 -I will take your leave -Goodbye 944 00:45:26,582 --> 00:45:27,412 -Hey Maami -Huh 945 00:45:27,412 --> 00:45:29,055 What are you busy with? Rush over, there's a significant matter here 946 00:45:29,079 --> 00:45:29,829 Come quickly, come quickly 947 00:45:31,319 --> 00:45:32,954 Madam, it's the file you asked for 948 00:45:33,532 --> 00:45:34,655 -Madam -Hmm 949 00:45:34,679 --> 00:45:36,704 -[IN UNISON] Greetings madam -Hello 950 00:45:36,919 --> 00:45:37,746 You are? 951 00:45:38,092 --> 00:45:40,135 -Sister a small accident 952 00:45:40,135 --> 00:45:40,755 Hmph! 953 00:45:40,779 --> 00:45:41,609 Again? 954 00:45:41,713 --> 00:45:43,346 Not me, but driver 955 00:45:44,565 --> 00:45:45,495 Tell me how much is it? 956 00:45:45,712 --> 00:45:47,954 -Fill this, we will be thankful -Maami, keep it aside 957 00:45:48,512 --> 00:45:50,162 We don't want money, madam 958 00:45:50,919 --> 00:45:52,829 You gave land deeds to everyone, isn't it? 959 00:45:53,079 --> 00:45:55,246 Issuing us our land deeds are enough 960 00:45:55,645 --> 00:45:56,394 Deeds?! 961 00:45:57,052 --> 00:45:57,954 What deeds? 962 00:45:58,084 --> 00:46:01,371 Your signature will get them their lands right? 963 00:46:01,396 --> 00:46:02,358 The same deeds 964 00:46:02,505 --> 00:46:03,287 That's fine 965 00:46:03,454 --> 00:46:06,204 To give that deed, you should be having your lands right 966 00:46:06,788 --> 00:46:07,619 It's... 967 00:46:08,755 --> 00:46:11,112 -Ours... -Our land, where is it, Maami? 968 00:46:11,488 --> 00:46:12,079 There is 969 00:46:12,936 --> 00:46:13,662 It's madam 970 00:46:14,139 --> 00:46:15,998 There's a hill outskirts of town, madam -Huh 971 00:46:15,998 --> 00:46:15,999 There's a hill outskirts of town, madam -Huh That hill belong to us, so give us the deeds, madam 972 00:46:15,999 --> 00:46:18,245 That hill belong to us, so give us the deeds, madam 973 00:46:19,427 --> 00:46:20,453 Oh-ho! 974 00:46:20,952 --> 00:46:22,994 What about the hill beside that? 975 00:46:23,019 --> 00:46:24,662 [STUTTERS] T-That belong to us too 976 00:46:24,817 --> 00:46:25,704 -Hey Maami -Huh 977 00:46:25,704 --> 00:46:26,829 Wait, I am coming 978 00:46:26,985 --> 00:46:28,620 The beside hill is not ours 979 00:46:28,736 --> 00:46:31,034 Let her give it, let's eat on one and wash it on another 980 00:46:31,059 --> 00:46:32,065 -Do you mean that? -Yes 981 00:46:32,180 --> 00:46:36,045 Madam... That hill belong to us too -Oh-ho! 982 00:46:36,752 --> 00:46:42,496 Do... I look like... a crazy woman to you?! 983 00:46:42,579 --> 00:46:43,496 -Yes madam -Huh?! 984 00:46:44,046 --> 00:46:46,329 [STAMMERS] N-No madam, forgive me, you resemble a goddess Gruhalakshmi 985 00:46:46,439 --> 00:46:47,787 He is... Come this side 986 00:46:47,900 --> 00:46:48,867 She's Goddess Dhanalakshmi, madam 987 00:46:48,867 --> 00:46:50,287 Hey! Who the hell are they? 988 00:46:50,359 --> 00:46:51,834 They look like crazy fellows 989 00:46:51,860 --> 00:46:55,784 Madam, since our granddads, we were residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills 990 00:46:55,885 --> 00:46:57,795 Please register that hill to our name, madam 991 00:46:57,795 --> 00:46:57,796 Please register that hill to our name, madam [GROANS SHARPLY] 992 00:46:57,796 --> 00:46:58,346 [GROANS SHARPLY] 993 00:46:58,370 --> 00:47:00,108 Seethamma -[GRUNTS] 994 00:47:00,132 --> 00:47:00,829 Alas! 995 00:47:01,632 --> 00:47:03,245 Hey! What are you?! 996 00:47:03,639 --> 00:47:06,398 You act like Surpanakhi by having a name as Seethamma 997 00:47:06,423 --> 00:47:07,067 State it fairly 998 00:47:07,091 --> 00:47:11,501 To state fairly, I don't shower with Santoor soap and Sunsilk shampoo 999 00:47:11,559 --> 00:47:14,534 You pushed all at once, what do you eat? 1000 00:47:14,559 --> 00:47:18,162 Nothing special, just Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour (Millet flour) 1001 00:47:18,162 --> 00:47:21,732 If I catch you all here again, I swear I’ll turn you into mush! 1002 00:47:21,865 --> 00:47:22,953 Look the way she's swearing 1003 00:47:22,954 --> 00:47:24,329 She resemble a pencil, we will be in trouble if she crack in half 1004 00:47:24,329 --> 00:47:26,734 -Are you going or not? -Fine! Fine! 1005 00:47:26,759 --> 00:47:28,246 We got up 1006 00:47:31,779 --> 00:47:32,161 [TSKS] 1007 00:47:35,219 --> 00:47:36,279 Greetings madam 1008 00:47:37,119 --> 00:47:37,621 Hey! 1009 00:47:38,265 --> 00:47:39,272 What the hell is this?! 1010 00:47:39,340 --> 00:47:41,412 Madam, it's the pure honey from forest 1011 00:47:41,412 --> 00:47:42,709 It will be pretty sweet 1012 00:47:42,709 --> 00:47:43,708 The bees are still intact 1013 00:47:43,756 --> 00:47:44,996 If you eat this... 1014 00:47:45,117 --> 00:47:46,454 ..you will become much fairer. 1015 00:47:46,667 --> 00:47:48,870 This is the sandalwood paste extracted from the hilly sapling 1016 00:47:49,010 --> 00:47:50,375 If you apply this on your face... 1017 00:47:50,399 --> 00:47:51,829 ..you will turn like a ivory idol. 1018 00:47:52,352 --> 00:47:54,484 Are you trying to buy your way to get this done? 1019 00:47:54,508 --> 00:47:56,108 I'll have you arrested and thrown behind bars 1020 00:47:56,145 --> 00:47:56,548 Mind it 1021 00:47:56,548 --> 00:47:56,983 Alas! 1022 00:47:57,007 --> 00:47:57,692 Bribe?! 1023 00:47:57,854 --> 00:47:59,167 That, madam, is beyond us 1024 00:47:59,233 --> 00:48:00,870 We know only one thing 1025 00:48:01,152 --> 00:48:02,829 Bit of eating and bit of singing 1026 00:48:02,948 --> 00:48:05,133 It's the bed where we sleep -Hey, stop it! 1027 00:48:05,525 --> 00:48:06,165 Madam 1028 00:48:06,379 --> 00:48:08,275 If you don't fancy to apply it on your face 1029 00:48:08,299 --> 00:48:09,307 I will bring you the Mala from forest 1030 00:48:09,332 --> 00:48:10,339 Tch! Tch! Tch! Tch! 1031 00:48:10,551 --> 00:48:12,578 It's an hare -I will bring you that too 1032 00:48:12,655 --> 00:48:15,202 -Will you eat those too(?!) -We don't despise even wild hog 1033 00:48:15,227 --> 00:48:15,973 Just order us if you need, 1034 00:48:15,997 --> 00:48:18,787 We will bring you roasted mongoose, bobcat 1035 00:48:18,787 --> 00:48:20,870 Those are good for body heat 1036 00:48:21,052 --> 00:48:23,037 Why do you keep coming here to bother me? 1037 00:48:23,439 --> 00:48:26,454 Don't trouble her with meat, ask for forgiveness 1038 00:48:26,773 --> 00:48:28,287 Madam, forgive us 1039 00:48:28,555 --> 00:48:29,774 Don't you eat meat? 1040 00:48:29,799 --> 00:48:30,400 What about Chicken egg? 1041 00:48:30,544 --> 00:48:31,870 Seethamma -Does she eat? 1042 00:48:32,411 --> 00:48:32,812 Hey! 1043 00:48:32,925 --> 00:48:34,828 [GROANS AND GRUNTS IN UNISON] 1044 00:48:35,171 --> 00:48:37,180 I am a pure vegetarian 1045 00:48:37,204 --> 00:48:41,316 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour (Millet flour) 1046 00:48:41,316 --> 00:48:42,193 That's it 1047 00:48:42,217 --> 00:48:45,579 If I catch you all here again, 1048 00:48:45,646 --> 00:48:46,635 [GROANS] I got it 1049 00:48:46,659 --> 00:48:48,537 You will turn us into mush! -Yeah! 1050 00:48:48,672 --> 00:48:50,537 Who the hell married her?! 1051 00:48:50,537 --> 00:48:54,223 Will you leave, or must I drench you all in cow dung water? 1052 00:48:54,223 --> 00:48:56,745 Do we have to live with her by staying?! -[GRUNTS PAINFULLY] 1053 00:48:58,042 --> 00:49:01,154 [No Audio] 1054 00:49:01,154 --> 00:49:01,159 [No Audio] [EXHALES DEEPLY] Fortunately they didn't come today 1055 00:49:01,159 --> 00:49:03,329 [EXHALES DEEPLY] Fortunately they didn't come today 1056 00:49:03,358 --> 00:49:06,083 [No Audio] 1057 00:49:06,225 --> 00:49:06,533 Hmm?! 1058 00:49:06,533 --> 00:49:06,535 Hmm?! [No Audio] 1059 00:49:06,535 --> 00:49:07,308 [No Audio] 1060 00:49:08,038 --> 00:49:09,204 Why have you come this way? 1061 00:49:09,315 --> 00:49:11,954 You said not to come there, hence, we are here, madam 1062 00:49:11,999 --> 00:49:13,725 Seethamma -Madam! 1063 00:49:13,725 --> 00:49:13,734 Seethamma -Madam! [No Audio] 1064 00:49:13,734 --> 00:49:14,156 [No Audio] 1065 00:49:14,180 --> 00:49:16,160 Listening to our plight will even melt the rock 1066 00:49:16,184 --> 00:49:17,662 Won't it melt your heart? 1067 00:49:17,662 --> 00:49:18,595 [IN UNISON] Yes madam 1068 00:49:18,619 --> 00:49:20,037 Just listen for once, madam 1069 00:49:20,079 --> 00:49:22,496 We are the ones who lost our land, our home now left to roam the streets 1070 00:49:22,559 --> 00:49:24,496 -We won't lie -Yes madam 1071 00:49:25,665 --> 00:49:27,844 We are the people of Bidirubunde 1072 00:49:28,173 --> 00:49:29,912 The hill that you see there, 1073 00:49:29,992 --> 00:49:32,037 we were living there 1074 00:49:38,172 --> 00:49:40,495 Thirty-five years ago, we were cast out of the forest, madam 1075 00:49:41,579 --> 00:49:42,585 After coming here, 1076 00:49:42,625 --> 00:49:44,912 The villagers cast us out, branding us as inferior as filthy 1077 00:49:45,619 --> 00:49:48,621 Government forgot about us 1078 00:49:48,699 --> 00:49:49,412 Yes madam 1079 00:49:49,417 --> 00:49:50,035 [No Audio] 1080 00:49:50,059 --> 00:49:53,662 We are living under tents beside the street 1081 00:49:53,675 --> 00:49:54,747 [No Audio] 1082 00:49:54,771 --> 00:49:58,745 Women can't have privacy in life, madam 1083 00:49:59,259 --> 00:50:01,121 Rain will snatch the sleep 1084 00:50:01,339 --> 00:50:02,829 Hevy wind will snatch the walls 1085 00:50:02,919 --> 00:50:05,912 Life of people like us have no land, no worth, madam 1086 00:50:06,345 --> 00:50:09,150 You by showing a big heart... 1087 00:50:09,672 --> 00:50:11,412 If you can get us a land, 1088 00:50:12,019 --> 00:50:13,662 you will be blessed. 1089 00:50:16,132 --> 00:50:17,037 We shall take a leave, madam 1090 00:50:24,212 --> 00:50:26,162 Why are you gathering the discarded seeds? 1091 00:50:26,765 --> 00:50:28,942 By planting seeds from the fruit we’ve eaten… 1092 00:50:28,966 --> 00:50:31,329 ..elders said that the fruit’s debt will be repaid 1093 00:50:31,333 --> 00:50:32,368 [No Audio] 1094 00:50:32,392 --> 00:50:34,306 Our elders have not kept any debt 1095 00:50:34,645 --> 00:50:37,329 Hence, the forest is so densely grown 1096 00:50:38,061 --> 00:50:40,079 Should only ponder while doing evil deeds 1097 00:50:40,321 --> 00:50:43,287 Why to ponder over doing good deeds, madam? 1098 00:50:51,333 --> 00:50:53,333 [No Audio] 1099 00:50:53,778 --> 00:50:56,806 Why have you brought me here at this hour, Arasa? 1100 00:50:56,946 --> 00:51:00,973 Are you planning to marry secretly or what? 1101 00:51:01,060 --> 00:51:02,118 -Hey fool -Hmm 1102 00:51:02,118 --> 00:51:04,223 Why should I marry in secret? 1103 00:51:04,632 --> 00:51:05,873 I am a man 1104 00:51:05,873 --> 00:51:05,874 I am a man Just watch, 1105 00:51:05,874 --> 00:51:06,711 Just watch, 1106 00:51:06,735 --> 00:51:10,181 Before the whole community, I will marry proud as an emperor 1107 00:51:10,246 --> 00:51:11,687 Then why did you brought me here? 1108 00:51:11,687 --> 00:51:11,688 Then why did you brought me here? To show you our Hanuman's miracle today 1109 00:51:11,688 --> 00:51:14,014 To show you our Hanuman's miracle today 1110 00:51:14,397 --> 00:51:15,597 -Miracle?! -Hmm 1111 00:51:15,597 --> 00:51:15,598 -Miracle?! -Hmm What's that? 1112 00:51:15,598 --> 00:51:16,200 What's that? 1113 00:51:16,200 --> 00:51:16,223 What's that? [No Audio] 1114 00:51:16,223 --> 00:51:16,668 [No Audio] 1115 00:51:16,692 --> 00:51:19,634 Tell me, how does our Hanuman answer every question? 1116 00:51:19,634 --> 00:51:22,390 -The flower’s fall is alike to an answer -Huh 1117 00:51:22,499 --> 00:51:26,252 For three years, we’ve been pleading for the flower to bless our marriage 1118 00:51:26,276 --> 00:51:27,979 Hanuman never given once 1119 00:51:28,292 --> 00:51:30,797 Ask this time, he will surely grant it 1120 00:51:30,993 --> 00:51:33,432 -Is it? How's that? -Alas! Fool 1121 00:51:33,801 --> 00:51:35,881 -Ask, he will grant -Flower? 1122 00:51:35,883 --> 00:51:36,298 [No Audio] 1123 00:51:36,322 --> 00:51:38,497 -Everything's ready, -Huh? 1124 00:51:38,497 --> 00:51:39,806 -You ask -Hmm 1125 00:51:39,806 --> 00:51:40,462 [CHUCKLES SOFTLY] 1126 00:51:41,497 --> 00:51:44,514 Lord, I place my faith in you, protect my honor 1127 00:51:44,744 --> 00:51:45,723 Ah! Everything's ready 1128 00:51:45,819 --> 00:51:47,955 Close your eyes, make your wish, our Hanuman will grant it 1129 00:51:47,955 --> 00:51:48,805 -Huh? -Hmm 1130 00:51:52,140 --> 00:51:56,557 Lord Hanuman, will you bless my and Arasa's union this time? 1131 00:51:57,006 --> 00:51:59,006 Ah... Now open your eyes 1132 00:51:59,867 --> 00:52:00,767 [No Audio] 1133 00:52:01,747 --> 00:52:02,514 [GASPS] 1134 00:52:02,764 --> 00:52:04,128 -Alas! -[LAUGHS] 1135 00:52:04,152 --> 00:52:06,140 Hanuman has answered the instant I made my wish 1136 00:52:06,140 --> 00:52:06,485 Hmm! 1137 00:52:07,556 --> 00:52:08,647 Will he grant tomorrow too? 1138 00:52:08,647 --> 00:52:08,648 Will he grant tomorrow too? Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing 1139 00:52:08,648 --> 00:52:10,931 Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing 1140 00:52:10,999 --> 00:52:11,973 How's that? 1141 00:52:12,274 --> 00:52:14,782 Ah... Like this 1142 00:52:15,840 --> 00:52:16,556 Huh?! 1143 00:52:17,207 --> 00:52:18,556 Woah! 1144 00:52:19,085 --> 00:52:20,723 You are pretty smart 1145 00:52:20,748 --> 00:52:23,573 This time our marriage is fixed 1146 00:52:23,677 --> 00:52:25,765 -Till then... -Hmm 1147 00:52:25,935 --> 00:52:29,056 -Till then... -Hey, tell me next 1148 00:52:29,976 --> 00:52:32,973 -Shall we have some marital fun? -[LAUGHS] 1149 00:52:33,026 --> 00:52:34,169 Hey fool 1150 00:52:34,423 --> 00:52:35,378 Lacchi 1151 00:52:35,497 --> 00:52:36,474 Stop 1152 00:52:36,498 --> 00:52:38,013 [BIRDS CHIRPING] 1153 00:52:38,013 --> 00:52:40,013 ♪♪ 1154 00:52:40,055 --> 00:53:06,015 ♪♪ 1155 00:53:06,156 --> 00:53:19,306 ♪ [VOCALIZING] ♪ 1156 00:53:19,384 --> 00:53:24,348 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1157 00:53:24,440 --> 00:53:30,056 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1158 00:53:30,552 --> 00:53:35,600 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1159 00:53:35,600 --> 00:53:40,873 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1160 00:53:41,098 --> 00:53:52,598 ♪ Let’s agree and embrace for a moment… and see where it leads ♪ 1161 00:53:53,121 --> 00:53:56,514 ♪ Then everything will solve ♪ 1162 00:53:56,982 --> 00:54:02,056 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1163 00:54:02,056 --> 00:54:02,057 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1164 00:54:02,057 --> 00:54:07,431 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1165 00:54:07,913 --> 00:54:39,384 ♪♪ 1166 00:54:39,884 --> 00:54:44,557 ♪ Dreams bloom during the dawn ♪ 1167 00:54:45,413 --> 00:54:50,265 ♪ During midnight the memories go awry ♪ 1168 00:54:53,773 --> 00:54:58,556 ♪ Heart goes crunch from lub to dub ♪ 1169 00:54:59,363 --> 00:55:04,348 ♪ It lingers… both as it is, and as it was meant to be ♪ 1170 00:55:04,794 --> 00:55:10,115 ♪ Pleasure glimmers… woven into every fleeting expression ♪ 1171 00:55:10,506 --> 00:55:15,908 ♪ The brush of your hair, sends shivers through life itself. ♪ 1172 00:55:16,031 --> 00:55:21,383 ♪ Let’s move forward… bring the mat, the pillows ♪ 1173 00:55:21,717 --> 00:55:27,057 ♪ Love and amor is this much, let's see what happens ♪ 1174 00:55:27,919 --> 00:55:31,389 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1175 00:55:31,928 --> 00:55:36,932 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1176 00:55:36,959 --> 00:55:42,238 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1177 00:55:42,651 --> 00:55:53,307 ♪ Let’s move forward… bring the mat, the pillows ♪ 1178 00:55:54,430 --> 00:55:58,348 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1179 00:55:58,542 --> 00:56:10,056 ♪ [VOCALIZING] ♪ 1180 00:56:13,174 --> 00:56:16,432 Karianna, ask if we get our own place this year 1181 00:56:16,442 --> 00:56:16,902 [No Audio] 1182 00:56:16,926 --> 00:56:21,390 Ask if we who lost the forest and became a street stroller get a place for ourselves 1183 00:56:21,430 --> 00:56:25,598 Lord, forgive our mistakes and give your approval 1184 00:56:30,768 --> 00:56:33,297 Hanuman has spoken the flower is his blessing! 1185 00:56:34,688 --> 00:56:38,007 Lord Anjaneya forgive me, today I will make the flower fall 1186 00:56:39,311 --> 00:56:40,536 Grandpa, ask 1187 00:56:43,375 --> 00:56:44,600 [No Audio] 1188 00:56:44,624 --> 00:56:45,932 Lord Hanuman 1189 00:56:46,390 --> 00:56:50,625 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. 1190 00:56:50,625 --> 00:56:50,640 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. [No Audio] 1191 00:56:50,640 --> 00:56:51,629 [No Audio] 1192 00:56:51,653 --> 00:56:53,307 Offer your approval 1193 00:56:58,117 --> 00:56:59,806 He denied me the flower… will he grant it to him instead?! 1194 00:57:03,036 --> 00:57:03,682 Damn! 1195 00:57:05,592 --> 00:57:06,292 [No Audio] 1196 00:57:09,869 --> 00:57:10,140 [TSKS] 1197 00:57:11,624 --> 00:57:13,436 My father's swear, he won't be blessing you this time too 1198 00:57:13,436 --> 00:57:15,569 -Hey Maami! -Take it if he blesses 1199 00:57:16,028 --> 00:57:18,217 Grandpa, you were standing right here 1200 00:57:18,241 --> 00:57:19,573 Why did you went forward now? 1201 00:57:19,573 --> 00:57:19,574 Why did you went forward now? Come step back, he will make the flower fall 1202 00:57:19,574 --> 00:57:21,573 Come step back, he will make the flower fall 1203 00:57:21,801 --> 00:57:22,699 Will he make it fall? 1204 00:57:22,917 --> 00:57:25,781 If betrayed the divine… and you shall lose your sight 1205 00:57:25,878 --> 00:57:26,907 Hey Muttarasa -Hmm 1206 00:57:27,242 --> 00:57:28,587 After seeking the blessing, 1207 00:57:28,719 --> 00:57:31,115 one shouldn't move even a step 1208 00:57:31,313 --> 00:57:33,240 If did the prayer won't be answered 1209 00:57:33,855 --> 00:57:34,407 Alright 1210 00:57:34,963 --> 00:57:37,615 For you guys, I will pray again 1211 00:57:38,338 --> 00:57:39,490 Grant the flower, my lord 1212 00:57:46,413 --> 00:57:46,990 Alas! 1213 00:57:46,990 --> 00:57:47,865 Damn! 1214 00:57:53,557 --> 00:57:54,907 Hey Muttarasa -Hmm 1215 00:57:55,124 --> 00:58:00,699 It seems… Lord Hanuman does not bless this union once again 1216 00:58:00,799 --> 00:58:01,199 [TSKS] 1217 00:58:01,242 --> 00:58:01,843 [No Audio] 1218 00:58:01,867 --> 00:58:04,031 Let's try it next time, come let's leave 1219 00:58:04,484 --> 00:58:05,157 Come on 1220 00:58:05,749 --> 00:58:06,407 Come on guys 1221 00:58:06,972 --> 00:58:08,074 -[SMIRKS] -Lacchi! 1222 00:58:11,149 --> 00:58:13,615 Lord, don't you like for us to get married? 1223 00:58:14,569 --> 00:58:18,031 Muttarasa ask me about your fate, I will answer you 1224 00:58:18,411 --> 00:58:19,948 Why do you trouble lord Hanuman? 1225 00:58:20,822 --> 00:58:23,199 Anjaneya made a fool out of him 1226 00:58:24,176 --> 00:58:25,907 Why, Lord? Why have you denied me once more? 1227 00:58:34,388 --> 00:58:35,740 Boss said that he will arrive 1228 00:58:35,830 --> 00:58:36,532 -Hence-- -Sir, sir 1229 00:58:36,980 --> 00:58:38,157 I have an oil with me 1230 00:58:38,288 --> 00:58:39,865 Apply it, and hair shall sprout so, would you like to buy it? 1231 00:58:40,007 --> 00:58:41,807 I lost every follicle, why to use it now? 1232 00:58:41,807 --> 00:58:42,665 Just play mister 1233 00:58:43,015 --> 00:58:44,448 -Sir! Sir! Sir! -What man? 1234 00:58:44,513 --> 00:58:46,515 You will become fair by applying this oil to your face 1235 00:58:46,515 --> 00:58:48,182 Complexion right now is fine, shut the hell up, mister 1236 00:58:48,809 --> 00:58:49,865 I see no business today 1237 00:59:05,617 --> 00:59:07,448 Hello... Are you from Bidirubunde 1238 00:59:07,569 --> 00:59:08,044 Sir! 1239 00:59:08,068 --> 00:59:10,740 Are you from Bidirubunde? -Sir, we are from Bidirubunde 1240 00:59:11,036 --> 00:59:13,823 Alas! Where do I all have to search for you, my Lord? 1241 00:59:13,894 --> 00:59:15,319 Why sir? What is it about? 1242 00:59:15,358 --> 00:59:17,358 [No Audio] 1243 00:59:17,565 --> 00:59:20,406 Karianna, your son Yentegodda is here 1244 00:59:20,501 --> 00:59:22,240 -Arasa is calling you -Is it?! 1245 00:59:22,240 --> 00:59:23,490 Yentegodda?! -Come, come 1246 00:59:23,490 --> 00:59:25,003 -It seems Yentegodda is here, come dear -Come, let's go 1247 00:59:25,503 --> 00:59:26,449 Come... Come quickly 1248 00:59:27,417 --> 00:59:28,865 Muttarasa, where is he? -Muttarasa 1249 00:59:29,109 --> 00:59:30,740 Yentegodda has come I heard, where is he? 1250 00:59:30,853 --> 00:59:32,449 -Where is he? -Where's Yentegodda 1251 00:59:32,963 --> 00:59:35,573 Yentegodda, you grew very tall, son! 1252 00:59:35,786 --> 00:59:36,532 Look at him 1253 00:59:36,532 --> 00:59:38,782 Look, my son became a top ranking officer 1254 00:59:39,086 --> 00:59:40,323 Are you Karianna? 1255 00:59:40,323 --> 00:59:42,323 Yes Yentegodda, that's me dear 1256 00:59:42,401 --> 00:59:43,698 -I am your father -Wait a minute 1257 00:59:43,698 --> 00:59:44,906 Dear, she's your mother 1258 00:59:45,384 --> 00:59:46,865 I am not Yentegodda -Huh?! 1259 00:59:46,967 --> 00:59:48,623 Your son Yentegodda is right there 1260 00:59:49,319 --> 00:59:50,156 Yentegodda 1261 00:59:50,607 --> 00:59:51,903 Alas! Yentegodda 1262 00:59:52,649 --> 00:59:53,532 O god! 1263 00:59:53,649 --> 00:59:54,990 What's this?! 1264 00:59:55,134 --> 00:59:56,457 What happened? -Yentegodda! 1265 00:59:56,457 --> 00:59:57,215 Yentegodda! 1266 00:59:57,215 --> 00:59:59,359 [WEEPS] Yentegodda -Wait 1267 00:59:59,359 --> 01:00:01,157 Let me cross check could he truly be Yentegodda? 1268 01:00:01,157 --> 01:00:02,874 Wait... Wait... 1269 01:00:04,159 --> 01:00:05,406 Tell father not to do it, mother! 1270 01:00:08,315 --> 01:00:11,815 -Alas! Yentegodda, get up -Why god?! 1271 01:00:12,124 --> 01:00:14,490 Why have you dragged your corpse into our grayeyard? 1272 01:00:14,640 --> 01:00:15,698 How dare you?! 1273 01:00:15,742 --> 01:00:17,490 First remove the corpse right away 1274 01:00:17,734 --> 01:00:20,126 House of death consist of grievance, it will impure the place 1275 01:00:20,126 --> 01:00:21,074 Remove it right away 1276 01:00:21,667 --> 01:00:22,391 [No Audio] 1277 01:00:22,415 --> 01:00:23,490 Lord is here 1278 01:00:23,490 --> 01:00:24,365 Lord! 1279 01:00:24,457 --> 01:00:25,251 Greetings lord 1280 01:00:25,251 --> 01:00:26,990 Lord, he's my father 1281 01:00:27,499 --> 01:00:29,115 If they cast us out, where do we turn to? 1282 01:00:29,176 --> 01:00:30,890 What's the issue with you guys? -Please understand sire 1283 01:00:30,890 --> 01:00:33,823 Even in death, must we still look at the differences -They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord 1284 01:00:33,936 --> 01:00:35,198 Please give us the land -Does this place belong to their father? 1285 01:00:36,094 --> 01:00:37,865 You are an elder -Please show a big heart, sire 1286 01:00:38,078 --> 01:00:40,407 Wait! Wait... I will speak 1287 01:00:40,407 --> 01:00:41,615 Calm down 1288 01:00:41,697 --> 01:00:42,381 Look folks, 1289 01:00:42,405 --> 01:00:43,961 If anyone among you dies... 1290 01:00:44,030 --> 01:00:47,973 There's no place in this hamlet to bury or cremate 1291 01:00:47,973 --> 01:00:48,473 Yes 1292 01:00:48,740 --> 01:00:51,007 Um... Who died you say? 1293 01:00:51,007 --> 01:00:52,740 Karianna's son Yentegodda, sire 1294 01:00:52,842 --> 01:00:54,281 Oh! 1295 01:00:54,424 --> 01:00:57,074 There's my land outside the hamlet 1296 01:00:57,124 --> 01:00:59,782 You guys can use that land to cremate your corpses 1297 01:01:00,465 --> 01:01:01,781 Later come meet me 1298 01:01:01,984 --> 01:01:05,448 I will arrange some permanent land for you folks 1299 01:01:05,461 --> 01:01:06,115 You guys may leave now 1300 01:01:06,115 --> 01:01:07,211 It's a huge favor, lord 1301 01:01:07,211 --> 01:01:09,115 Poor people, don't trouble them 1302 01:01:09,261 --> 01:01:09,663 I will make a move 1303 01:01:09,782 --> 01:01:10,625 [WEEPS] 1304 01:01:10,663 --> 01:01:14,407 Since many years, he was serving in our NGO 1305 01:01:15,038 --> 01:01:17,531 He desired to arrange a land for you people 1306 01:01:18,090 --> 01:01:19,773 He sturggled a lot for that 1307 01:01:20,349 --> 01:01:22,503 But... In yesterday's struggle, 1308 01:01:22,724 --> 01:01:25,115 ..he lost his life in police fire. 1309 01:01:25,140 --> 01:01:27,740 [SOBS AND WEEPS] 1310 01:01:28,167 --> 01:01:30,906 That day, I should had went with Yentegodda 1311 01:01:31,078 --> 01:01:34,240 Had I been an officer... I would have secured land for our people. 1312 01:01:34,242 --> 01:01:35,243 [No Audio] 1313 01:01:35,267 --> 01:01:39,990 Bidirubunde a land adrift, left without an educated leader 1314 01:01:40,455 --> 01:01:41,917 [No Audio] 1315 01:01:42,013 --> 01:01:44,013 Only education is not enough for a person to become a leader 1316 01:01:44,017 --> 01:01:44,566 [No Audio] 1317 01:01:44,590 --> 01:01:45,531 He should be capable 1318 01:01:45,724 --> 01:01:46,824 Should be courageous like me 1319 01:01:47,224 --> 01:01:48,407 You said it well, Maami 1320 01:01:48,799 --> 01:01:51,990 No one is capable to become a leader in our Bidirubunde 1321 01:01:52,047 --> 01:01:52,699 Tell me why? 1322 01:01:52,725 --> 01:01:53,570 [No Audio] 1323 01:01:53,594 --> 01:01:55,740 It won't be good to praise myself 1324 01:01:55,936 --> 01:01:56,490 You answer it 1325 01:01:56,644 --> 01:01:58,128 When child was ill, 1326 01:01:58,152 --> 01:02:00,128 I merely sprinted through the wild, defying every obstacle, 1327 01:02:00,152 --> 01:02:01,531 with the forest’s herbs and saved. That's it 1328 01:02:01,590 --> 01:02:04,531 Till then who was frozen, looking around with arms crossed? 1329 01:02:04,824 --> 01:02:05,907 Our Tamte Maami 1330 01:02:06,026 --> 01:02:06,574 Huh?! 1331 01:02:06,917 --> 01:02:10,573 When Savitri dived into the pond to end her life... 1332 01:02:10,688 --> 01:02:12,595 We plunged into the water, casting aside all fear 1333 01:02:12,595 --> 01:02:14,556 saved Savitri's life, and nothing more. 1334 01:02:14,580 --> 01:02:16,823 Till that time who merely stood, watching faces pass? 1335 01:02:16,878 --> 01:02:17,740 Our Tamte! 1336 01:02:19,836 --> 01:02:23,865 While we were protesting in front of police station for our missing people... 1337 01:02:24,001 --> 01:02:26,573 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... 1338 01:02:26,573 --> 01:02:26,574 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... I merely challenged and got her financial aid, that's it 1339 01:02:26,574 --> 01:02:28,615 I merely challenged and got her financial aid, that's it 1340 01:02:28,717 --> 01:02:31,781 Till that time who merely stood with arms crossed , watching faces pass? 1341 01:02:32,134 --> 01:02:33,198 It's him -Ay! 1342 01:02:33,351 --> 01:02:35,188 Except such a capable person like you, 1343 01:02:35,200 --> 01:02:37,740 who else can become a leader in our Bidirubunde? 1344 01:02:37,855 --> 01:02:38,490 That's right 1345 01:02:39,213 --> 01:02:43,573 So far, we couldn't recognize the jewel in front of our eyes 1346 01:02:44,165 --> 01:02:48,115 Henceforth, you should become our leader and guide us 1347 01:02:48,565 --> 01:02:50,823 Then his sould will achieve peace 1348 01:02:51,388 --> 01:02:53,240 We will achieve solace 1349 01:02:53,738 --> 01:02:57,598 I planned to tie this amulet to my son, 1350 01:02:57,617 --> 01:02:58,579 [No Audio] 1351 01:02:58,603 --> 01:03:01,032 Today I will tie this to you 1352 01:03:02,726 --> 01:03:03,449 Don't grandpa 1353 01:03:03,634 --> 01:03:04,657 I won't accept this 1354 01:03:04,842 --> 01:03:07,615 The day we all get our land, I shall accept this amulet on my arm 1355 01:03:08,167 --> 01:03:09,281 Whatever you might say... 1356 01:03:09,559 --> 01:03:12,615 ..you are the leader for our Bidirubunde's people 1357 01:03:15,959 --> 01:03:18,448 Leader is not the person who take no action during troubles 1358 01:03:18,515 --> 01:03:20,559 The one who protect by taking the reins for the sake of people 1359 01:03:20,977 --> 01:03:21,824 He's the leader 1360 01:03:23,217 --> 01:03:25,217 There's a lot to learn from you -Huh?! 1361 01:03:25,225 --> 01:03:25,960 [No Audio] 1362 01:03:25,984 --> 01:03:32,198 ♪♪ 1363 01:03:32,286 --> 01:03:33,823 Arasa, madam is coming 1364 01:03:34,219 --> 01:03:35,531 Madam is coming 1365 01:03:35,532 --> 01:03:37,115 Hey! -Greetings madam 1366 01:03:37,115 --> 01:03:38,115 -Greetings madam -Hello 1367 01:03:38,115 --> 01:03:39,282 -Greetings madam -Hello 1368 01:03:39,338 --> 01:03:42,365 -Madam, what brings you to our place? -Why am I not supposed to come? 1369 01:03:42,365 --> 01:03:44,294 If you had sent an emissary, 1370 01:03:44,318 --> 01:03:45,740 we would all be came running to you 1371 01:03:45,849 --> 01:03:46,892 Greetings madam 1372 01:03:46,892 --> 01:03:46,893 Greetings madam Grandpa, get up. Let madam sit -Please be seated, be seated 1373 01:03:46,893 --> 01:03:48,740 Grandpa, get up. Let madam sit -Please be seated, be seated 1374 01:03:48,765 --> 01:03:49,323 Be seated 1375 01:03:50,286 --> 01:03:51,678 You play the drum quite well 1376 01:03:52,036 --> 01:03:52,778 Yes madam! 1377 01:03:52,802 --> 01:03:54,240 I play better in front of the corpse 1378 01:03:54,551 --> 01:03:58,365 Let me know if someone you know died, I will visit and play my drum 1379 01:03:59,424 --> 01:04:00,131 Sister 1380 01:04:00,155 --> 01:04:02,278 -These huts look so cute -Hmm 1381 01:04:02,278 --> 01:04:04,192 -Shall I go inside and have a look -Fine, go ahead 1382 01:04:04,192 --> 01:04:04,193 -Shall I go inside and have a look -Fine, go ahead Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1383 01:04:04,193 --> 01:04:06,615 Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1384 01:04:07,963 --> 01:04:08,615 Is it? 1385 01:04:09,455 --> 01:04:12,448 The food, clothes that we offer can enter their houses 1386 01:04:12,724 --> 01:04:14,782 But can we not go in their house?! 1387 01:04:15,772 --> 01:04:20,490 Their grown rice, textiled clothes, woven baskets, footwear can enter our house 1388 01:04:20,661 --> 01:04:22,448 But they can't enter our house 1389 01:04:22,578 --> 01:04:23,744 Which era are you living in? 1390 01:04:23,744 --> 01:04:23,745 Which era are you living in? Go and stand beside the car 1391 01:04:23,745 --> 01:04:25,990 Go and stand beside the car 1392 01:04:26,015 --> 01:04:27,723 If you stay near the hut, you will get filthy 1393 01:04:27,723 --> 01:04:28,473 Go, go 1394 01:04:28,867 --> 01:04:29,698 Sorry madam 1395 01:04:29,986 --> 01:04:30,657 Seethamma 1396 01:04:30,658 --> 01:04:31,012 [No Audio] 1397 01:04:31,036 --> 01:04:32,032 You spoke wise 1398 01:04:32,178 --> 01:04:36,449 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour (Millet flour) 1399 01:04:37,467 --> 01:04:39,698 I came to discuss an important thing with you 1400 01:04:39,880 --> 01:04:43,740 Government to protect the forest dwelling tribal culture 1401 01:04:43,759 --> 01:04:47,073 They planned to return your rightful lands to you. 1402 01:04:47,917 --> 01:04:48,906 Till it transpire... 1403 01:04:48,956 --> 01:04:51,157 ..they are alloting an alternative land for you to reside 1404 01:04:51,334 --> 01:04:52,485 They will build the houses 1405 01:04:52,509 --> 01:04:55,490 but for that you guys have to pay the fee 1406 01:04:56,978 --> 01:04:57,699 Fee?! 1407 01:04:58,494 --> 01:04:59,406 How much to pay, madam? 1408 01:04:59,580 --> 01:05:01,740 Everyone must pay twelve thousand -[GASPS] 1409 01:05:04,207 --> 01:05:05,365 That won't happen in this life 1410 01:05:05,542 --> 01:05:07,542 Let’s see if the next life repeats this fate 1411 01:05:07,838 --> 01:05:08,788 Don't trouble yourself 1412 01:05:08,880 --> 01:05:11,074 Whatever the price—I’ll pay it 1413 01:05:11,797 --> 01:05:12,407 You will pay?! 1414 01:05:13,269 --> 01:05:15,865 Does good deeds have to be pondered upon? 1415 01:05:16,082 --> 01:05:16,782 Madam 1416 01:05:16,976 --> 01:05:20,240 We will somehow strive to make money for our land 1417 01:05:20,419 --> 01:05:22,615 Till then your support is enough 1418 01:05:24,090 --> 01:05:24,803 -Madam-- -Grandpa! 1419 01:05:24,803 --> 01:05:25,098 Hey! 1420 01:05:25,142 --> 01:05:25,748 [No Audio] 1421 01:05:25,772 --> 01:05:28,615 You remind me of my son 1422 01:05:28,988 --> 01:05:33,073 If he were alive, he'd be a top officer like you 1423 01:05:33,278 --> 01:05:34,903 Why grandpa? What happened? 1424 01:05:35,544 --> 01:05:36,156 Madam 1425 01:05:36,847 --> 01:05:38,847 My son is Yentegodda 1426 01:05:39,063 --> 01:05:41,948 She took him away, promising to make him a high ranking officer 1427 01:05:42,076 --> 01:05:42,607 But... 1428 01:05:42,786 --> 01:05:44,294 ..after thirty years, 1429 01:05:44,392 --> 01:05:45,907 they brought his corpse. 1430 01:05:46,342 --> 01:05:46,990 Who? 1431 01:05:47,017 --> 01:05:47,317 [No Audio] 1432 01:05:52,510 --> 01:05:53,348 Here it is madam 1433 01:05:54,099 --> 01:05:54,657 Her 1434 01:05:54,990 --> 01:05:55,573 Her 1435 01:05:55,682 --> 01:05:57,257 She took my child 1436 01:05:59,607 --> 01:06:04,948 I expect my son to become a top officer and liberate our lives 1437 01:06:05,130 --> 01:06:07,282 But we come from the lower caste 1438 01:06:07,422 --> 01:06:09,365 We must stay within our limits 1439 01:06:09,880 --> 01:06:11,880 We shouldn't dream to soar the skies 1440 01:06:14,082 --> 01:06:15,115 -Sister -Hmm 1441 01:06:15,207 --> 01:06:17,407 What's the meaning of low caste and high caste? 1442 01:06:17,586 --> 01:06:22,240 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 1443 01:06:30,982 --> 01:06:37,490 ♪♪ 1444 01:06:37,682 --> 01:06:50,865 ♪ [VOCABLES] ♪ 1445 01:06:50,992 --> 01:06:55,615 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 1446 01:06:56,151 --> 01:07:02,449 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 1447 01:07:02,894 --> 01:07:08,948 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 1448 01:07:09,582 --> 01:07:11,740 ♪ Listen Arasa ♪ 1449 01:07:11,771 --> 01:07:24,246 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 1450 01:07:25,425 --> 01:07:26,556 [No Audio] 1451 01:07:26,580 --> 01:07:29,567 Do you know the reason to summon you guys here? 1452 01:07:29,567 --> 01:07:29,573 Do you know the reason to summon you guys here? [No Audio] 1453 01:07:29,573 --> 01:07:29,941 [No Audio] 1454 01:07:29,965 --> 01:07:35,406 I'll retrieve back the Bidirubunde land to you where you used to live in 1455 01:07:35,592 --> 01:07:39,531 I have prepared all the land deeds required for that 1456 01:07:39,703 --> 01:07:41,961 You should come in sequence, 1457 01:07:42,126 --> 01:07:43,407 All you have to do is give your thumbprints on the deeds 1458 01:07:43,565 --> 01:07:44,064 [LAUGHS] 1459 01:07:44,088 --> 01:07:45,490 Assume your work is done 1460 01:07:45,672 --> 01:07:48,449 Previously Tahsildar madam said the same thing 1461 01:07:48,458 --> 01:07:48,833 [No Audio] 1462 01:07:48,857 --> 01:07:52,198 She mentioned that paying twelve thousand per head will secure that land for us 1463 01:07:52,242 --> 01:07:52,548 [No Audio] 1464 01:07:52,572 --> 01:07:55,461 Alas... Government officers! 1465 01:07:55,827 --> 01:07:56,657 They just ramble 1466 01:07:56,757 --> 01:07:58,240 Do nothing 1467 01:07:58,499 --> 01:08:00,865 You don't have to spend even a dime 1468 01:08:00,984 --> 01:08:02,532 Woah! No money needed it seems 1469 01:08:02,951 --> 01:08:04,032 -Is there no deciet in this?! -Let's see 1470 01:08:04,032 --> 01:08:06,282 Let's follow what everyone decide 1471 01:08:06,336 --> 01:08:08,907 Not sure why, but I feel not to give our thumbprint 1472 01:08:09,261 --> 01:08:11,782 Anyhow let's discuss with madam before giving our thumbprints 1473 01:08:12,388 --> 01:08:13,955 -Let she do her thing -Hmm 1474 01:08:14,055 --> 01:08:15,407 Let this happen from him too 1475 01:08:15,435 --> 01:08:16,030 Ay! 1476 01:08:16,055 --> 01:08:18,784 Do you think the government will hand out multiple land for your corpse? 1477 01:08:18,784 --> 01:08:19,935 Stand quietly, Maami 1478 01:08:19,959 --> 01:08:22,732 What's with that gossip around? 1479 01:08:23,090 --> 01:08:25,281 Let them go and provide their thumbprints on documents 1480 01:08:25,282 --> 01:08:25,841 You... 1481 01:08:25,865 --> 01:08:26,919 ..there's so much garbage, 1482 01:08:26,943 --> 01:08:27,907 go and dispose it off. 1483 01:08:28,109 --> 01:08:29,115 Alright sire 1484 01:08:29,486 --> 01:08:30,115 [GESTURES AGAINST IT] 1485 01:08:30,411 --> 01:08:31,698 Careful, don't provide your thumbprints 1486 01:08:31,882 --> 01:08:33,882 Come... Come in a row 1487 01:08:33,974 --> 01:08:35,568 What to do? -Shall we give our thumbprints? 1488 01:08:35,568 --> 01:08:36,532 But Arasa said-- -[TSKS] 1489 01:08:36,628 --> 01:08:39,655 Still what's with the pondering over the pebbles'?! 1490 01:08:39,738 --> 01:08:40,263 Karianna 1491 01:08:40,287 --> 01:08:40,883 Go, go 1492 01:08:40,907 --> 01:08:42,823 Provide your thumbprints' in sequence 1493 01:08:43,286 --> 01:08:43,657 That's it 1494 01:08:43,657 --> 01:08:46,672 -Maami, tell him not to do it -If leader moves, the flock will follow 1495 01:08:46,672 --> 01:08:47,140 Grandpa! 1496 01:08:47,663 --> 01:08:48,198 Press here 1497 01:09:05,569 --> 01:09:06,906 Damn! Damn! Damn! Damn! 1498 01:09:06,930 --> 01:09:07,698 Come, have a look 1499 01:09:07,884 --> 01:09:09,032 What's this bloody evil?! 1500 01:09:09,251 --> 01:09:12,573 Some filthy kid barged in and tainted our house 1501 01:09:12,573 --> 01:09:12,574 Some filthy kid barged in and tainted our house Do they consider this a pig's sty?! 1502 01:09:12,574 --> 01:09:14,003 Do they consider this a pig's sty?! 1503 01:09:14,003 --> 01:09:14,906 Come quickly 1504 01:09:14,907 --> 01:09:16,142 Shove this evil out 1505 01:09:16,142 --> 01:09:16,143 Shove this evil out Hey go!-We have such a stainless family, 1506 01:09:16,143 --> 01:09:17,425 Hey go!-We have such a stainless family, 1507 01:09:17,449 --> 01:09:19,271 lineage and clan 1508 01:09:19,422 --> 01:09:21,032 From where did this evil came from?-Grandpa! 1509 01:09:21,182 --> 01:09:21,967 -Gross! -Alas! 1510 01:09:21,991 --> 01:09:23,573 Dear, why did you go inside? Come out 1511 01:09:23,573 --> 01:09:24,240 Come here 1512 01:09:24,363 --> 01:09:27,755 Forgive her madam, the innocent child entered without any knowledge 1513 01:09:27,824 --> 01:09:28,919 Ptui! Ptui! Ptui! 1514 01:09:28,943 --> 01:09:29,589 Ruined everything! 1515 01:09:29,613 --> 01:09:30,449 -Move -Forgive us lord! 1516 01:09:30,926 --> 01:09:32,657 Alas! You bloody wretched filthy buggers! 1517 01:09:33,003 --> 01:09:36,574 While I called you by my home hoping for your well-being 1518 01:09:36,955 --> 01:09:38,365 You impure our house! 1519 01:09:38,461 --> 01:09:39,657 Forgive me lord! 1520 01:09:39,736 --> 01:09:42,907 I haven't let even... Even a single dung flea into my house 1521 01:09:42,932 --> 01:09:44,932 Today you wretched my house 1522 01:09:44,967 --> 01:09:47,681 Having children by sleeping next to the husband isn't sufficient 1523 01:09:47,706 --> 01:09:50,664 [STAMMERS ANGRILY] Shouldn't you teach them some erudition 1524 01:09:51,065 --> 01:09:52,634 Is there a monkey show in action here? 1525 01:09:52,634 --> 01:09:53,826 Go and bring the whip 1526 01:09:53,826 --> 01:09:55,074 -Hmm -I will teach them their limits 1527 01:09:57,224 --> 01:09:58,407 Alas! [GASPS] 1528 01:09:58,557 --> 01:10:02,448 Today I will rend the flesh of this body that has tainted our house 1529 01:10:02,448 --> 01:10:03,656 [SCREAMS PAINFULLY] 1530 01:10:05,497 --> 01:10:07,240 -Ay! -It's an young child, sire 1531 01:10:07,488 --> 01:10:08,531 She's innocent 1532 01:10:08,532 --> 01:10:09,449 Ay! 1533 01:10:09,697 --> 01:10:12,399 I will crush you like... Like bugs 1534 01:10:13,440 --> 01:10:17,281 We aren't the rainy pests to crush us, sir 1535 01:10:17,440 --> 01:10:20,740 We swallowed the embers while in womb 1536 01:10:20,932 --> 01:10:23,448 I well know to extinguish it 1537 01:10:24,259 --> 01:10:26,448 [GASPS] Alas! Please don't! 1538 01:10:26,448 --> 01:10:27,406 Hey Tamte! 1539 01:10:27,407 --> 01:10:29,282 What are you looking at? 1540 01:10:29,419 --> 01:10:30,573 Go and give your thumbprints 1541 01:10:30,573 --> 01:10:32,160 Ok, let's go 1542 01:10:32,160 --> 01:10:32,973 Don't beat him 1543 01:10:35,959 --> 01:10:36,682 Don't beat him 1544 01:10:37,638 --> 01:10:38,264 Grandpa! 1545 01:10:38,678 --> 01:10:40,318 Please tell him against it 1546 01:10:40,659 --> 01:10:41,980 -What can I do, dear? -Lord! 1547 01:10:42,673 --> 01:10:44,014 Leave him, lord 1548 01:10:44,488 --> 01:10:45,534 Plese don't, lord! 1549 01:10:45,535 --> 01:10:46,932 Plese tell him not to beat him, Tamte 1550 01:10:47,107 --> 01:10:47,660 Don't beat him 1551 01:10:47,661 --> 01:10:49,598 Plese tell him not to beat him, Tamte. He's beating him 1552 01:10:49,775 --> 01:10:50,735 [INDISTINCT CLAMOURING] 1553 01:10:54,744 --> 01:10:55,307 Crap! 1554 01:11:01,547 --> 01:11:02,365 Damn it! 1555 01:11:02,722 --> 01:11:03,657 Lord Anjaneya! 1556 01:11:07,632 --> 01:11:09,632 Hey! Who the hell... 1557 01:11:09,688 --> 01:11:11,338 ..gave the bucket to that monkey? 1558 01:11:11,582 --> 01:11:13,056 Lord, forgive me, 1559 01:11:13,181 --> 01:11:14,056 I placed the bucket here, 1560 01:11:14,081 --> 01:11:16,098 monkey took it without my knowledge, lord 1561 01:11:16,182 --> 01:11:18,032 Drat! Damnit! 1562 01:11:18,515 --> 01:11:20,165 Hey lawyer 1563 01:11:20,189 --> 01:11:22,271 Can those deeds be used to take thumbprints? 1564 01:11:22,517 --> 01:11:23,740 These are ruined, sir 1565 01:11:24,026 --> 01:11:26,532 It will take two days to prepare these, sir 1566 01:11:26,755 --> 01:11:27,473 Fine, fine 1567 01:11:27,938 --> 01:11:29,906 -Fine, prepare it quickly -Okay 1568 01:11:33,547 --> 01:11:35,547 Further the disaster will befall, keep watching 1569 01:11:38,028 --> 01:11:38,532 [SCOFFS ANGRILY] 1570 01:11:41,950 --> 01:11:43,589 [No Audio] 1571 01:11:43,613 --> 01:11:45,836 By rending our skin and flailing till we bleed 1572 01:11:46,115 --> 01:11:48,531 He hangs that whip inside the house, 1573 01:11:49,299 --> 01:11:52,032 won't our blood and sweat be sticking to it? 1574 01:11:59,119 --> 01:12:01,652 Won't it taint their house? 1575 01:12:04,819 --> 01:12:06,490 What will you do? They are elite folks 1576 01:12:57,583 --> 01:13:02,625 [No Audio] 1577 01:13:07,990 --> 01:13:09,270 Because you have a thumb, 1578 01:13:09,413 --> 01:13:11,403 you were off to press it against the filth 1579 01:13:11,531 --> 01:13:16,029 Our Bidirubunde Hanuman appeared as a monkey and saved by pouring water 1580 01:13:16,656 --> 01:13:17,612 Or else... 1581 01:13:17,918 --> 01:13:21,404 That Rayappa would had rubbed your thumbs into a pastel 1582 01:13:21,640 --> 01:13:24,611 He'll go to great lengths to fulfill his ambitions 1583 01:13:24,645 --> 01:13:26,404 Can't these fools understand that?! 1584 01:13:27,146 --> 01:13:28,945 Alas! I can't stand her anymore 1585 01:13:29,707 --> 01:13:30,275 Wait guys, 1586 01:13:30,299 --> 01:13:32,028 I will come too -She ruptured my eardrums! 1587 01:13:32,680 --> 01:13:34,680 Hey! Why did you guys left suddenly? 1588 01:13:34,724 --> 01:13:35,404 Look, look 1589 01:13:36,114 --> 01:13:38,528 Even while I am rebuking them, they are leaving as it doesn't concern them 1590 01:13:38,665 --> 01:13:39,612 Like a scum 1591 01:13:40,391 --> 01:13:41,862 Any amount of advice to them is worthless 1592 01:13:42,163 --> 01:13:42,570 [SMIRKS] 1593 01:13:48,162 --> 01:13:48,903 Hey leader 1594 01:13:49,775 --> 01:13:50,279 Sir 1595 01:13:50,421 --> 01:13:52,421 Come, there's a snake inside sir cowshed to catch 1596 01:13:52,645 --> 01:13:53,153 Fine sir 1597 01:13:53,153 --> 01:13:53,945 Who the hell is he? 1598 01:13:54,061 --> 01:13:55,462 He's calling him a leader again, my foot 1599 01:13:55,495 --> 01:13:56,903 Hey, be quiet 1600 01:13:56,928 --> 01:13:59,320 Villagers are in fighting like dogs over leadership 1601 01:13:59,320 --> 01:14:00,862 This is a title given by our people 1602 01:14:01,009 --> 01:14:02,195 No way I will give up 1603 01:14:02,323 --> 01:14:02,821 Lets go 1604 01:14:02,842 --> 01:14:03,756 [No Audio] 1605 01:14:03,780 --> 01:14:04,820 They are still not here 1606 01:14:04,866 --> 01:14:06,028 Hey kiddo -Huh? 1607 01:14:06,028 --> 01:14:07,237 -Call the boss -Quickly 1608 01:14:07,237 --> 01:14:07,654 Hey! 1609 01:14:07,905 --> 01:14:08,987 I am the boss 1610 01:14:09,011 --> 01:14:09,778 Can't you see? 1611 01:14:09,778 --> 01:14:10,903 Forgive me, I failed to recognize in dark 1612 01:14:10,911 --> 01:14:11,297 Yes sir 1613 01:14:11,297 --> 01:14:11,298 Yes sir Heard about some snake came here 1614 01:14:11,298 --> 01:14:12,808 Heard about some snake came here 1615 01:14:12,832 --> 01:14:13,801 Where are you Nagappa(Snake)? 1616 01:14:13,801 --> 01:14:15,778 So far, it was inside this shed -Huh 1617 01:14:15,811 --> 01:14:16,790 Now it went into the house 1618 01:14:16,815 --> 01:14:18,511 [IN UNISON] Did it went inside? -Hmm 1619 01:14:21,752 --> 01:14:23,752 I beg you, I will not meddle with elites 1620 01:14:23,777 --> 01:14:25,070 If needed call the snake charmer, 1621 01:14:25,070 --> 01:14:26,153 he will come here and play his piper, 1622 01:14:26,153 --> 01:14:27,144 and get the snake out. -That's it 1623 01:14:27,168 --> 01:14:29,820 I have called every piper and shit 1624 01:14:29,881 --> 01:14:31,153 Not worked 1625 01:14:31,267 --> 01:14:32,445 They might not have played properly 1626 01:14:32,445 --> 01:14:33,340 Why should we worry about that?! 1627 01:14:33,340 --> 01:14:34,445 We will catch the snake -[GASPS] 1628 01:14:34,445 --> 01:14:35,771 Tell me how much will you pay for it? 1629 01:14:35,795 --> 01:14:36,404 Money?! 1630 01:14:36,443 --> 01:14:36,945 -[IN UNISON] What the hell?! 1631 01:14:36,945 --> 01:14:38,362 I am not used to pay... 1632 01:14:38,562 --> 01:14:39,653 ..I only receive. 1633 01:14:39,740 --> 01:14:42,237 We too are used to leave the snake not catch it 1634 01:14:42,237 --> 01:14:42,653 Like that? 1635 01:14:42,653 --> 01:14:44,546 How long should I be in a loo? 1636 01:14:44,570 --> 01:14:45,945 They are here, wait a bit 1637 01:14:46,085 --> 01:14:47,867 Now I have a condition -What is it sir? 1638 01:14:47,892 --> 01:14:49,433 Your feet shouldn't touch the floor, 1639 01:14:49,457 --> 01:14:51,320 your perspiration shouldn't hit the ground 1640 01:14:51,812 --> 01:14:52,529 Can you do it? 1641 01:14:52,598 --> 01:14:54,736 Not ten thousand rather I will pay twenty thousand 1642 01:14:55,173 --> 01:14:56,903 I don't know how to hold my feet and walk 1643 01:14:57,135 --> 01:14:57,636 Hm-hmm 1644 01:14:57,660 --> 01:14:59,237 Have to rend the sole underwear(!) 1645 01:15:06,533 --> 01:15:07,142 Sir 1646 01:15:07,142 --> 01:15:07,154 Sir [No Audio] 1647 01:15:07,154 --> 01:15:07,559 [No Audio] 1648 01:15:07,583 --> 01:15:09,167 You catch variety of criminals 1649 01:15:09,167 --> 01:15:09,195 You catch variety of criminals [No Audio] 1650 01:15:09,195 --> 01:15:09,461 [No Audio] 1651 01:15:09,485 --> 01:15:10,695 You should catch snake too right? 1652 01:15:10,695 --> 01:15:11,820 I suffer a sarpa dosha(snake flaw) 1653 01:15:11,988 --> 01:15:13,070 Go visit a Kukke Subramanyam 1654 01:15:13,070 --> 01:15:13,737 Hmm! 1655 01:15:14,292 --> 01:15:15,194 [No Audio] 1656 01:15:15,218 --> 01:15:17,218 Woah! A kitchen! 1657 01:15:17,780 --> 01:15:19,653 This corner is very cute, isn't it? 1658 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 It's a good place to cook meat, isn't it? 1659 01:15:21,952 --> 01:15:23,070 Huh! Nonsense 1660 01:15:23,138 --> 01:15:25,778 For us it's better to roast the meat over the fire and savor it 1661 01:15:25,880 --> 01:15:28,817 [SINGING] Snakey! -Snake might be hiding in the gaps 1662 01:15:28,843 --> 01:15:29,851 -Maami -Huh? 1663 01:15:29,875 --> 01:15:30,993 -Don't touch it -Why? 1664 01:15:31,045 --> 01:15:32,612 Didn't he say not to touch 1665 01:15:32,612 --> 01:15:34,139 He said avoid touching the feet 1666 01:15:34,163 --> 01:15:35,612 -He didn't mention against hands touch -Oh! Is it? 1667 01:15:35,612 --> 01:15:36,529 Maami! 1668 01:15:37,110 --> 01:15:38,487 Hey savories! 1669 01:15:38,487 --> 01:15:40,195 They have kept the Nelapattu and Chaklis 1670 01:15:40,251 --> 01:15:41,861 It's not Nelapattu but Nippattu 1671 01:15:41,886 --> 01:15:43,570 Where the hell is snake?! 1672 01:15:43,661 --> 01:15:45,320 What are you doing inside for so long? 1673 01:15:45,438 --> 01:15:46,445 Did you find the snake or not? 1674 01:15:47,862 --> 01:15:50,095 [GASPS] Maami! -Huh? 1675 01:15:50,208 --> 01:15:53,736 Snake is drinking chilled milk inside the fridge 1676 01:15:53,737 --> 01:15:55,654 -Did you find it? -I did 1677 01:15:55,679 --> 01:15:56,612 Show me 1678 01:15:57,493 --> 01:15:58,945 -Maami -[GASPS] 1679 01:15:59,197 --> 01:16:00,237 Nagaraja(King of snakes) 1680 01:16:03,746 --> 01:16:04,778 In the end we found the snake 1681 01:16:04,778 --> 01:16:05,653 Come, let's leave 1682 01:16:05,733 --> 01:16:07,903 Shall we take a stroll around the house? 1683 01:16:07,903 --> 01:16:07,904 Shall we take a stroll around the house? Look she has her own fancies 1684 01:16:07,904 --> 01:16:09,070 Look she has her own fancies 1685 01:16:09,220 --> 01:16:11,028 I will go look for any liquor 1686 01:16:11,028 --> 01:16:11,879 Got the money 1687 01:16:11,938 --> 01:16:12,850 Where are you going? 1688 01:16:12,900 --> 01:16:14,846 Come, let's check what's in that corner? 1689 01:16:15,045 --> 01:16:16,403 Damn you! -Come Arasa 1690 01:16:16,798 --> 01:16:17,808 It's not over the table 1691 01:16:17,832 --> 01:16:18,862 Did they kept it under the table? 1692 01:16:19,753 --> 01:16:20,321 Hey! 1693 01:16:20,977 --> 01:16:22,487 Aren't you his daughter? 1694 01:16:22,665 --> 01:16:24,820 -Yes uncle -Did you hide due to snake? 1695 01:16:24,833 --> 01:16:25,604 [No Audio] 1696 01:16:25,628 --> 01:16:26,679 No uncle 1697 01:16:27,890 --> 01:16:29,445 Hey! I have seen you somewhere 1698 01:16:29,445 --> 01:16:31,320 Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa 1699 01:16:31,429 --> 01:16:32,695 -From our tribe -Hmm 1700 01:16:33,076 --> 01:16:33,945 Are you guys in love? 1701 01:16:33,950 --> 01:16:34,784 [No Audio] 1702 01:16:34,808 --> 01:16:35,403 [IN UNISON] Yes 1703 01:16:36,261 --> 01:16:36,891 Although... 1704 01:16:37,156 --> 01:16:39,361 I came to catch the snake but you came to conquer the snake pit 1705 01:16:39,362 --> 01:16:41,100 We are stuck due to snake, uncle 1706 01:16:41,124 --> 01:16:42,570 Will you show us the way out? 1707 01:16:42,570 --> 01:16:44,403 Fool, forget about going out of here... 1708 01:16:44,667 --> 01:16:46,403 ..you are stuck between love and caste, 1709 01:16:46,494 --> 01:16:47,654 think about coming out of that. 1710 01:16:47,858 --> 01:16:49,070 Now follow me, 1711 01:16:49,070 --> 01:16:49,850 I will show you the way out-Hey! 1712 01:16:49,874 --> 01:16:51,028 Did you find the snake or not? 1713 01:16:51,028 --> 01:16:51,029 Did you find the snake or not? Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1714 01:16:51,029 --> 01:16:52,945 Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1715 01:16:53,109 --> 01:16:56,070 Wow! This bed is so soft 1716 01:16:56,224 --> 01:16:57,653 Bed of corrupt people are like this 1717 01:16:57,653 --> 01:16:57,654 Bed of corrupt people are like this Arasa! 1718 01:16:57,654 --> 01:16:58,403 Arasa! 1719 01:16:58,672 --> 01:17:01,324 Shall we have some marital fun here? 1720 01:17:01,349 --> 01:17:02,615 [TSKS] Hey fool! 1721 01:17:02,726 --> 01:17:03,986 We aren't made for this 1722 01:17:04,166 --> 01:17:07,106 We are made for the heaven over mat and pillow 1723 01:17:07,270 --> 01:17:08,904 Hey! Did you find the snake? 1724 01:17:09,154 --> 01:17:10,153 Huh! Huh! Huh! 1725 01:17:10,891 --> 01:17:12,653 Finding... It. 1726 01:17:12,746 --> 01:17:14,195 -Arasa -Tell me 1727 01:17:14,336 --> 01:17:16,028 -Arasa -I will squash you! 1728 01:17:16,028 --> 01:17:16,736 Tell me, what is it? 1729 01:17:16,795 --> 01:17:18,978 Shall we have some marital fun? 1730 01:17:18,978 --> 01:17:19,489 Aha! 1731 01:17:19,513 --> 01:17:21,896 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? 1732 01:17:21,896 --> 01:17:21,897 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? -Don't act like a toddler, come let's go -Hm-hmm 1733 01:17:21,897 --> 01:17:24,153 -Don't act like a toddler, come let's go -Hm-hmm 1734 01:17:24,338 --> 01:17:25,695 This a backdoor 1735 01:17:25,920 --> 01:17:27,612 No one's around, leave quickly -Thanks uncle 1736 01:17:27,757 --> 01:17:28,362 Bye sweetie 1737 01:17:28,690 --> 01:17:30,153 -Bye dear -Sweetie, tomorrow-- 1738 01:17:30,296 --> 01:17:32,153 -Won't you leave? -This is my house, uncle 1739 01:17:32,304 --> 01:17:34,653 -Where the hell are you? -Wait mom, I am coming(!) 1740 01:17:34,815 --> 01:17:36,545 Hey 407 and 406 -[IN UNISON] Yes sir 1741 01:17:36,570 --> 01:17:37,593 -Tell me sir -They are still inside 1742 01:17:37,593 --> 01:17:37,946 Yes sir 1743 01:17:37,970 --> 01:17:39,778 You guys go inside and catch the snake 1744 01:17:39,778 --> 01:17:39,779 You guys go inside and catch the snake Coming sir, coming sir. We caught the snake 1745 01:17:39,779 --> 01:17:41,778 Coming sir, coming sir. We caught the snake 1746 01:17:41,804 --> 01:17:43,278 -Stop, stop -Be there, we are coming 1747 01:17:43,278 --> 01:17:43,279 -Stop, stop -Be there, we are coming Lacchi 1748 01:17:43,279 --> 01:17:44,028 Lacchi 1749 01:17:44,176 --> 01:17:46,070 Police guy is coming inside, come out quickly 1750 01:17:46,070 --> 01:17:47,153 -Coming Maami -A little bit 1751 01:17:47,153 --> 01:17:48,295 -Leave, come, come, come -Arasa! 1752 01:17:48,295 --> 01:17:49,081 Arasa! -Alas! 1753 01:17:49,105 --> 01:17:51,070 It's really difficult when women gets horny 1754 01:17:52,690 --> 01:17:54,279 Sir, caught the snake 1755 01:17:54,513 --> 01:17:56,570 -Do you fancy a look? -Hey! Don't 1756 01:17:56,713 --> 01:17:57,995 -Alright then -Give us our money 1757 01:17:58,717 --> 01:17:59,817 [No Audio] 1758 01:18:01,761 --> 01:18:02,181 Take 1759 01:18:03,764 --> 01:18:05,594 Inform us if there's another snake trouble 1760 01:18:05,594 --> 01:18:06,736 -Fine, fine -We will take a leave 1761 01:18:10,278 --> 01:18:11,206 -Sir -Hmm 1762 01:18:11,246 --> 01:18:12,193 Don't forget about Kukke Subramanyam 1763 01:18:12,853 --> 01:18:14,362 Dear, did the snake left or not? 1764 01:18:14,362 --> 01:18:15,820 Or shall I come out like this? 1765 01:18:15,918 --> 01:18:17,298 She may come out 1766 01:18:17,322 --> 01:18:17,918 Wait, I am coming 1767 01:18:20,008 --> 01:18:20,695 Look there she is 1768 01:18:20,695 --> 01:18:21,362 Madam 1769 01:18:21,868 --> 01:18:23,027 [IN UNISON] Madam -Shall we go? 1770 01:18:23,027 --> 01:18:23,945 [IN UNISON] Madam 1771 01:18:24,280 --> 01:18:25,153 [IN UNISON] Madam 1772 01:18:25,526 --> 01:18:26,226 Come quickly 1773 01:18:26,226 --> 01:18:26,941 Greetings madam 1774 01:18:26,965 --> 01:18:28,487 Madam, here's the money 1775 01:18:29,691 --> 01:18:32,362 Please move forward with the work of getting us our land, madam 1776 01:18:33,220 --> 01:18:34,570 This much money is not enough 1777 01:18:34,828 --> 01:18:36,028 Need more money 1778 01:18:37,678 --> 01:18:39,445 It's fine... I will pay 1779 01:18:39,591 --> 01:18:40,778 Alas! No! No! No! 1780 01:18:40,964 --> 01:18:42,862 We will pay you that money, madam 1781 01:18:42,936 --> 01:18:43,611 How? 1782 01:18:43,676 --> 01:18:45,189 Putting a snake in different houses each day will do the trick 1783 01:18:45,365 --> 01:18:47,487 -Snake?! -Maami, don't talk nonsense 1784 01:18:47,924 --> 01:18:49,445 He's saying snakes for the garland 1785 01:18:49,470 --> 01:18:50,487 -Isn't it, Maami? -Hm-hmm 1786 01:18:56,039 --> 01:18:58,653 Hello... Both of them are here 1787 01:18:58,812 --> 01:18:59,987 This is the right time 1788 01:19:00,105 --> 01:19:02,404 Bring everyone to the temple 1789 01:19:02,640 --> 01:19:03,112 Huh 1790 01:19:03,366 --> 01:19:04,016 Madam 1791 01:19:04,080 --> 01:19:07,109 Our Bidirubunde Anjaneya granted the flower, assuring us of our land 1792 01:19:07,210 --> 01:19:10,154 Henceforth, just watch the way the money come to us 1793 01:19:11,035 --> 01:19:12,737 Hey catch them 1794 01:19:12,737 --> 01:19:13,612 Who the hell are you guys?! 1795 01:19:13,612 --> 01:19:14,225 Who are you?! 1796 01:19:14,225 --> 01:19:15,153 Who are you guys? -Why are you catching me? 1797 01:19:15,153 --> 01:19:16,486 Why are you catching us? 1798 01:19:16,487 --> 01:19:17,237 Who are you? 1799 01:19:17,237 --> 01:19:19,133 For a long time, I looked for you in various places 1800 01:19:19,133 --> 01:19:19,987 Now I got you 1801 01:19:19,987 --> 01:19:21,029 Henceforth, all tension is lifted 1802 01:19:21,761 --> 01:19:22,570 Take out the item 1803 01:19:22,570 --> 01:19:23,091 What item?! 1804 01:19:23,115 --> 01:19:24,570 [INDISTINCT SHOUTS] 1805 01:19:24,595 --> 01:19:26,023 -What's this? -What are they doing? 1806 01:19:27,429 --> 01:19:29,610 What have we done to deserve this honor? 1807 01:19:29,610 --> 01:19:29,611 What have we done to deserve this honor? -Yes -Huh! 1808 01:19:29,611 --> 01:19:30,750 -Yes -Huh! 1809 01:19:30,750 --> 01:19:30,778 -Yes -Huh! [No Audio] 1810 01:19:30,778 --> 01:19:31,504 [No Audio] 1811 01:19:31,528 --> 01:19:33,130 By sprouting in the sand, 1812 01:19:33,154 --> 01:19:34,891 Those who cultivated shrubs in the desert, 1813 01:19:34,915 --> 01:19:37,237 rather than you guys, who else will deserve the honor? 1814 01:19:37,237 --> 01:19:38,154 We?! -Are we?! 1815 01:19:38,845 --> 01:19:40,611 I can't stand to see my grandpa in this wig 1816 01:19:40,638 --> 01:19:42,028 Apply this oil, grandpa 1817 01:19:43,739 --> 01:19:46,027 Buy one sir -Because my granddaughter said, 1818 01:19:46,051 --> 01:19:47,195 I am letting it 1819 01:19:47,258 --> 01:19:48,403 Yo man -Huh 1820 01:19:48,571 --> 01:19:51,653 If hair doesn't grow from your oil 1821 01:19:51,748 --> 01:19:54,237 I will hunt you down and pummel you, 1822 01:19:54,487 --> 01:19:55,030 Apply the oil 1823 01:19:55,054 --> 01:19:55,581 Alright sir 1824 01:19:55,873 --> 01:19:56,622 Apply it quickly 1825 01:19:57,788 --> 01:20:01,005 He's the president of Karnataka's bald association 1826 01:20:01,392 --> 01:20:03,987 To the bald head like an empty land, 1827 01:20:04,113 --> 01:20:06,862 sprouted the hair like a Bandipura forest 1828 01:20:06,862 --> 01:20:09,001 That due to the oil you gave 1829 01:20:09,001 --> 01:20:10,474 Hence this honor 1830 01:20:10,474 --> 01:20:11,261 Oh! 1831 01:20:11,285 --> 01:20:15,820 No matter the cost, I need that oil 1832 01:20:15,820 --> 01:20:16,320 Yes 1833 01:20:16,487 --> 01:20:19,362 Your oil will make even a rock sprout the hair 1834 01:20:19,362 --> 01:20:21,278 Won't it make this bald head sprout hairs 1835 01:20:21,278 --> 01:20:21,279 Won't it make this bald head sprout hairs Need hairs -We need oil 1836 01:20:21,279 --> 01:20:23,153 Need hairs -We need oil 1837 01:20:23,153 --> 01:20:25,111 [IN UNISON] We need oil -Maami! 1838 01:20:25,112 --> 01:20:26,195 Fine, I will give it 1839 01:20:26,278 --> 01:20:27,820 I will give! Alas! 1840 01:20:27,846 --> 01:20:29,028 Stop it, stop it, stop it 1841 01:20:29,092 --> 01:20:29,779 Stop it mister 1842 01:20:30,665 --> 01:20:32,070 Are they telling the truth? 1843 01:20:32,513 --> 01:20:33,320 Yes madam 1844 01:20:33,486 --> 01:20:35,600 From the herbs found in Bidirubunde forest, 1845 01:20:35,824 --> 01:20:37,111 we prepare oil 1846 01:20:37,112 --> 01:20:39,862 Madam, our elders taught us this 1847 01:20:40,237 --> 01:20:42,320 It grow dense hairs 1848 01:20:42,448 --> 01:20:44,445 Assume that your fortune door open 1849 01:20:44,652 --> 01:20:46,391 The oil that you prepare -Huh 1850 01:20:46,415 --> 01:20:47,860 If promoted properly 1851 01:20:47,884 --> 01:20:49,112 There will be a huge sale 1852 01:20:49,238 --> 01:20:50,487 Will earn a ton of money 1853 01:20:50,753 --> 01:20:51,987 Move a bit, mister 1854 01:20:52,717 --> 01:20:53,529 Madam 1855 01:20:53,774 --> 01:20:55,680 How to do this marketing? 1856 01:20:55,680 --> 01:20:56,528 Yes how to do? 1857 01:20:56,528 --> 01:20:58,586 How to sell? To whom to sell? 1858 01:20:58,586 --> 01:21:00,528 -[IN UNISON] Tell me madam -Hm-hmm 1859 01:21:01,267 --> 01:21:02,159 I will teach you 1860 01:21:02,261 --> 01:21:04,261 ♪ Hair growing oil ♪ 1861 01:21:04,509 --> 01:21:07,779 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1862 01:21:07,816 --> 01:21:11,528 ♪♪ 1863 01:21:11,528 --> 01:21:14,236 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1864 01:21:15,037 --> 01:21:16,278 ♪ Hair growing oil ♪ 1865 01:21:16,328 --> 01:21:19,389 ♪♪ 1866 01:21:19,389 --> 01:21:21,737 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1867 01:21:22,170 --> 01:21:24,170 ♪ Sister, here's the oil ♪ 1868 01:21:26,289 --> 01:21:28,112 ♪ Brother, here's the oil ♪ 1869 01:21:31,194 --> 01:21:31,861 ♪ Oil ♪ 1870 01:21:35,142 --> 01:21:44,404 ♪♪ 1871 01:21:45,100 --> 01:21:45,794 [No Audio] 1872 01:21:45,818 --> 01:21:49,736 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1873 01:21:49,797 --> 01:21:52,987 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1874 01:21:53,756 --> 01:21:57,808 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1875 01:21:57,832 --> 01:22:01,112 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1876 01:22:01,847 --> 01:22:05,737 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1877 01:22:05,835 --> 01:22:09,737 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1878 01:22:09,807 --> 01:22:13,778 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1879 01:22:13,778 --> 01:22:13,779 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1880 01:22:13,779 --> 01:22:17,861 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1881 01:22:19,169 --> 01:22:23,820 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1882 01:22:23,820 --> 01:22:28,028 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1883 01:22:28,053 --> 01:22:35,112 ♪♪ 1884 01:22:35,164 --> 01:22:36,029 ♪ Oil ♪ 1885 01:22:36,054 --> 01:22:44,279 [VOCALIZING] 1886 01:22:44,516 --> 01:22:52,028 ♪♪ 1887 01:22:52,028 --> 01:22:53,861 [CAROLING] ♪ Oil ♪ 1888 01:22:53,862 --> 01:22:57,237 ♪ This oil akin to a grand jackpot's delight ♪ 1889 01:22:57,793 --> 01:23:01,570 ♪ In the glow of oil, life finds its spark ♪ 1890 01:23:01,791 --> 01:23:05,861 ♪ Do not overlook the strands that fall ♪ 1891 01:23:06,008 --> 01:23:09,653 ♪ Tresses will sense ennui ♪ 1892 01:23:13,301 --> 01:23:17,903 ♪ Nation runs on the money of oil(liquor) ♪ 1893 01:23:17,903 --> 01:23:21,736 ♪ Only our brand can make your tresses bloom ♪ 1894 01:23:21,813 --> 01:23:27,293 ♪ Let's bloom the manes and save the nation ♪ 1895 01:23:27,293 --> 01:23:29,862 [VOCALIZING] 1896 01:23:29,862 --> 01:23:33,820 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1897 01:23:33,820 --> 01:23:37,778 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1898 01:23:37,818 --> 01:23:41,766 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1899 01:23:41,830 --> 01:23:45,485 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1900 01:23:45,836 --> 01:23:49,695 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1901 01:23:49,802 --> 01:23:53,695 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1902 01:23:53,767 --> 01:23:57,737 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1903 01:23:57,806 --> 01:24:02,987 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1904 01:24:03,791 --> 01:24:11,797 [VOCALIZING] 1905 01:24:11,797 --> 01:24:15,695 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1906 01:24:15,728 --> 01:24:17,236 Look at the madam [LAUGHS] 1907 01:24:18,666 --> 01:24:19,736 -Take it -Huh 1908 01:24:21,279 --> 01:24:24,570 Today marks the end of your troubles and wandering life 1909 01:24:25,309 --> 01:24:28,403 Land was allocated to you by the government 1910 01:24:29,784 --> 01:24:30,654 These are the deeds 1911 01:24:32,940 --> 01:24:33,861 Madam 1912 01:24:34,020 --> 01:24:35,528 Where's the land alloted to us? 1913 01:24:36,142 --> 01:24:37,029 It's there 1914 01:24:37,599 --> 01:24:39,820 The sole tree which you can see is your place 1915 01:24:39,847 --> 01:24:40,487 Madam 1916 01:24:40,948 --> 01:24:43,781 -There's an old cremation ground right? -He's still not satisfied 1917 01:24:43,781 --> 01:24:46,320 It's good then, no one will come and trouble us 1918 01:24:46,600 --> 01:24:47,361 Madam 1919 01:24:47,587 --> 01:24:51,320 We never celebrated any festival of the year in a single place 1920 01:24:51,404 --> 01:24:53,279 But this time it won't happen, isn't it? 1921 01:24:53,434 --> 01:24:55,683 We will have our own nest 1922 01:24:55,850 --> 01:24:58,611 Won't we celebrate every festival in that nest? 1923 01:24:58,979 --> 01:24:59,445 Hmm 1924 01:24:59,699 --> 01:25:00,308 Madam, 1925 01:25:00,332 --> 01:25:05,153 I feel delighted to say that we have our own land 1926 01:25:05,178 --> 01:25:07,403 Henceforth our own land our own homes 1927 01:25:07,403 --> 01:25:10,570 We will flutter away like this and return like a bird 1928 01:25:10,570 --> 01:25:14,945 [CHEERFUL SHOUTS] 1929 01:25:15,261 --> 01:25:16,945 -Arasa! -Maami! 1930 01:25:18,004 --> 01:25:18,612 Alas! 1931 01:25:19,284 --> 01:25:20,445 Look grandpa 1932 01:25:23,478 --> 01:25:24,570 Hey come guys 1933 01:25:24,570 --> 01:25:26,153 Listen elite folks... 1934 01:25:29,195 --> 01:25:32,737 ..hereafter we won't build the tents around your house 1935 01:25:38,167 --> 01:25:39,879 [No Audio] 1936 01:25:39,903 --> 01:25:42,279 Abandon the wish on Bidirubunde land by the forest 1937 01:25:42,864 --> 01:25:44,148 Forget about it 1938 01:25:44,894 --> 01:25:46,695 You won't be acquiring that land anymore 1939 01:25:48,007 --> 01:25:50,862 Tahsildar madam gave them the documents 1940 01:25:52,723 --> 01:25:55,278 She only given them the deeds 1941 01:25:56,667 --> 01:26:00,026 I still haven't allowed them to enjoy it 1942 01:26:00,672 --> 01:26:01,487 [LAUGHS] 1943 01:26:03,855 --> 01:26:06,820 Lord Anjaneya, goddess bless and protect us 1944 01:26:13,037 --> 01:26:14,029 -Madam -Hmm 1945 01:26:14,712 --> 01:26:15,695 With your kindness, 1946 01:26:16,056 --> 01:26:19,028 we are building the roof to our huts 1947 01:26:19,333 --> 01:26:21,737 Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us 1948 01:26:21,928 --> 01:26:23,236 -Not Bhagyalakshmi -Then? 1949 01:26:23,409 --> 01:26:25,445 She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi 1950 01:26:25,587 --> 01:26:26,279 She is? 1951 01:26:26,484 --> 01:26:28,487 She's Maatrelakshmi(Goddess of pills) -You said it wisely [LAUGHS] 1952 01:26:29,350 --> 01:26:30,278 -Hello, Excuse me 1953 01:26:30,401 --> 01:26:30,722 Hmm? 1954 01:26:30,722 --> 01:26:31,194 Hmm 1955 01:26:31,218 --> 01:26:33,028 Who's Sudha here? 1956 01:26:33,275 --> 01:26:33,747 [No Audio] 1957 01:26:33,771 --> 01:26:36,028 -Are you Tumbenhalli Tahsildar? -Yes that's me 1958 01:26:36,195 --> 01:26:36,778 Who are you? 1959 01:26:37,137 --> 01:26:38,100 Belaku NGO 1960 01:26:38,518 --> 01:26:40,728 Belaku non government organisation MD 1961 01:26:40,807 --> 01:26:41,695 Mr. Abhimanyu 1962 01:26:42,139 --> 01:26:42,704 You?! 1963 01:26:42,863 --> 01:26:43,903 [LAUGHS] Not me 1964 01:26:44,537 --> 01:26:45,987 [PANTING] Hello 1965 01:26:46,574 --> 01:26:50,070 [PANTING] 1966 01:26:55,925 --> 01:26:57,362 -Did you told them? -Yes sir, I told them about you 1967 01:26:57,504 --> 01:26:58,528 Who's he, madam? 1968 01:26:59,315 --> 01:27:02,119 He's the person who took your son, Yentegodda 1969 01:27:02,144 --> 01:27:04,904 Oh! Means Mrs. Sharadamma? 1970 01:27:05,015 --> 01:27:06,112 She's my grandma 1971 01:27:06,563 --> 01:27:07,850 Forty years ago, 1972 01:27:07,874 --> 01:27:10,820 your grandma took his son, Yentegodda 1973 01:27:10,820 --> 01:27:13,445 Sent his dead body and erased her slate clean 1974 01:27:13,530 --> 01:27:14,223 Where's she? 1975 01:27:14,283 --> 01:27:14,975 Hmm 1976 01:27:15,195 --> 01:27:18,320 Now she's dead... and in heaven. 1977 01:27:19,124 --> 01:27:24,195 Madam... First remove the bad comments you wrote in social media about our NGO 1978 01:27:24,500 --> 01:27:28,070 To say that I came till here looking for you 1979 01:27:28,190 --> 01:27:31,570 Bad remarks on social media won't cut it; I should take legal action against you 1980 01:27:31,792 --> 01:27:32,570 Hello madam 1981 01:27:32,727 --> 01:27:35,320 We aren't taking people and turning them into terrorist 1982 01:27:35,550 --> 01:27:36,736 Since my grandma's time... 1983 01:27:37,148 --> 01:27:39,779 ..thousands of people built thier life. 1984 01:27:40,164 --> 01:27:41,647 I don't need all of your excuses 1985 01:27:41,773 --> 01:27:43,718 -Speak about his son -I am coming to that point 1986 01:27:43,718 --> 01:27:44,719 I am coming to that point 1987 01:27:44,743 --> 01:27:46,456 Yentegodda as you claim, 1988 01:27:46,480 --> 01:27:47,525 Reporting him as dead, 1989 01:27:47,549 --> 01:27:49,362 No one from our organization has sent anyone 1990 01:27:49,659 --> 01:27:50,028 Huh?! 1991 01:27:50,626 --> 01:27:52,070 Then whose corpse did we cremate? 1992 01:27:52,196 --> 01:27:54,778 Who was that person who sent a corpse claiming to be Yentegodda? 1993 01:27:54,913 --> 01:27:56,600 By assuming him to be Yentegodda 1994 01:27:56,776 --> 01:27:59,361 we cried and shown our respect to the body 1995 01:27:59,548 --> 01:28:00,529 If I am not wrong 1996 01:28:01,576 --> 01:28:03,673 The person named Yentegodda is not dead 1997 01:28:04,072 --> 01:28:05,028 He seems to be alive 1998 01:28:05,768 --> 01:28:06,903 Is my son alive? 1999 01:28:07,181 --> 01:28:07,612 [GASPS] 2000 01:28:07,814 --> 01:28:08,320 Huh?! 2001 01:28:08,856 --> 01:28:09,362 Sir! 2002 01:28:09,605 --> 01:28:12,403 If my son is alive, please show him to me once 2003 01:28:12,403 --> 01:28:12,404 If my son is alive, please show him to me once I have to see him, sir 2004 01:28:12,404 --> 01:28:13,820 I have to see him, sir 2005 01:28:14,022 --> 01:28:14,528 Look 2006 01:28:15,062 --> 01:28:17,243 You son stayed only for five years in our organisation 2007 01:28:17,660 --> 01:28:19,154 Then we have no idea where he went 2008 01:28:19,706 --> 01:28:22,320 Look knowingly or not, we have made a mistake 2009 01:28:23,038 --> 01:28:24,308 His son Yentegodda, 2010 01:28:24,539 --> 01:28:25,683 Where is he? How is he? 2011 01:28:25,707 --> 01:28:26,350 Alive or dead, 2012 01:28:26,374 --> 01:28:27,920 by collecting all the details, 2013 01:28:28,132 --> 01:28:30,153 I will bring him at the earliest. 2014 01:28:30,372 --> 01:28:34,237 I will absolve my grandma and our NGO 2015 01:28:35,639 --> 01:28:36,528 -Come on -Yes sir 2016 01:28:36,810 --> 01:28:38,612 Who's handling the files in our office? 2017 01:28:38,667 --> 01:28:39,445 Mr. Murthy, sir 2018 01:28:39,445 --> 01:28:42,362 Have him pull details about Yentegodda -He asserts he's alive but is clueless 2019 01:28:43,163 --> 01:28:43,570 Sir 2020 01:28:43,863 --> 01:28:46,320 This is the year your grandma brought Yentegodda 2021 01:28:46,558 --> 01:28:48,404 It's his photo during his visit 2022 01:28:48,862 --> 01:28:51,362 -Is there no other photo of him -No sir 2023 01:28:51,739 --> 01:28:53,603 Who others were with him? 2024 01:28:53,629 --> 01:28:56,195 No, sir your grandma always said he kept to himself 2025 01:28:56,546 --> 01:28:59,325 Where are the details who left this place? 2026 01:28:59,358 --> 01:29:00,653 It's in the ledger, sir 2027 01:29:04,819 --> 01:29:05,195 Hmm! 2028 01:29:05,453 --> 01:29:06,779 Why the page is missing? 2029 01:29:16,679 --> 01:29:19,129 In total 6 people left this organisation 2030 01:29:19,269 --> 01:29:21,086 Only 5 people details are available 2031 01:29:21,502 --> 01:29:23,420 There are no details available about Yentegodda 2032 01:29:24,219 --> 01:29:24,920 Hmm! 2033 01:29:26,485 --> 01:29:27,337 If so... 2034 01:29:27,678 --> 01:29:29,908 Those who left this place that year, 2035 01:29:30,116 --> 01:29:31,491 if spoke to them, 2036 01:29:31,742 --> 01:29:33,712 we may get information about Yentegodda right? 2037 01:29:34,191 --> 01:29:35,031 Yentegodda?! 2038 01:29:35,055 --> 01:29:36,503 I didn't hear his name 2039 01:29:36,686 --> 01:29:38,170 I don't remember him, sir 2040 01:29:38,910 --> 01:29:40,128 -I know sir -[GASPS] 2041 01:29:40,523 --> 01:29:41,670 Um... I don't know, sir 2042 01:29:43,044 --> 01:29:47,045 He claimed he disliked the name Yentegodda and wanted to change it 2043 01:29:47,288 --> 01:29:50,337 Once speak with Sakleshpura's Sadashiva 2044 01:29:50,491 --> 01:29:52,670 He was in his house for some time 2045 01:30:09,093 --> 01:30:09,537 Sir 2046 01:30:09,997 --> 01:30:10,995 What are you doing? 2047 01:30:11,170 --> 01:30:12,483 What else then? 2048 01:30:12,507 --> 01:30:15,042 When it's difficult to locate the recent missing people 2049 01:30:15,042 --> 01:30:17,328 If you give me 40 year old photo and ask me to locate 2050 01:30:17,328 --> 01:30:18,411 How shall I locate that person? 2051 01:30:18,670 --> 01:30:19,286 Yo! 2052 01:30:19,308 --> 01:30:19,619 [No Audio] 2053 01:30:19,643 --> 01:30:21,667 I reached out to a friend in law enforcement 2054 01:30:21,667 --> 01:30:21,691 I reached out to a friend in law enforcement [No Audio] 2055 01:30:21,691 --> 01:30:22,145 [No Audio] 2056 01:30:22,169 --> 01:30:23,495 You scared me 2057 01:30:23,720 --> 01:30:24,662 Although dude, 2058 01:30:24,662 --> 01:30:26,745 Does police have three eyes like Shiva, 2059 01:30:26,745 --> 01:30:28,150 four heads like Brahma, 2060 01:30:28,174 --> 01:30:29,703 Six hands like Vishnu, 2061 01:30:29,703 --> 01:30:30,870 Do they have it? 2062 01:30:30,909 --> 01:30:32,370 We are humans like you 2063 01:30:32,438 --> 01:30:34,370 I made a mistake of asking you for help 2064 01:30:34,655 --> 01:30:35,525 I have no brain 2065 01:30:35,525 --> 01:30:35,526 I have no brain I know that, don't worry 2066 01:30:35,526 --> 01:30:37,411 I know that, don't worry 2067 01:30:37,600 --> 01:30:38,528 If you have the photo, show me 2068 01:30:38,528 --> 01:30:39,078 Let's see what I can do 2069 01:30:40,768 --> 01:30:41,161 Him 2070 01:30:41,375 --> 01:30:43,417 [No Audio] 2071 01:30:43,923 --> 01:30:44,287 Hmm 2072 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 He resemble a crook at that time 2073 01:30:46,873 --> 01:30:50,730 Definitely I say that he would be a big notorious criminal 2074 01:30:51,168 --> 01:30:52,829 Seems like a crook 2075 01:30:52,861 --> 01:30:55,995 Let's make a sketch, we may know his appearance now 2076 01:30:58,647 --> 01:31:01,495 Why did you brought me here at this time, Arasa? 2077 01:31:01,533 --> 01:31:04,495 It seems Tahsildar madam has went overseas 2078 01:31:04,836 --> 01:31:05,631 Why? 2079 01:31:05,785 --> 01:31:10,287 White roaches across border got a hang of our oil it seems 2080 01:31:10,287 --> 01:31:11,781 Say it in common words, Arasa 2081 01:31:11,805 --> 01:31:15,995 That foreigner do an oil business in his town 2082 01:31:16,118 --> 01:31:18,537 He give a lakh for a single strand of hair 2083 01:31:18,988 --> 01:31:20,988 If he call then give it to me 2084 01:31:21,132 --> 01:31:21,787 Why? 2085 01:31:22,518 --> 01:31:24,855 I will demand two lakhs for one strand of hair 2086 01:31:25,282 --> 01:31:26,620 Don't act smart! 2087 01:31:26,873 --> 01:31:27,787 I will demand myself 2088 01:31:28,390 --> 01:31:29,370 Do you know English? 2089 01:31:29,923 --> 01:31:32,662 Why to bother with English, when we have a noble language like Kannada? 2090 01:31:32,893 --> 01:31:35,120 I will teach him Kannada and do the business 2091 01:31:36,840 --> 01:31:37,313 Oh! 2092 01:31:38,240 --> 01:31:39,577 -Basavanna -Your majesty 2093 01:31:39,578 --> 01:31:43,079 Due to your words, we got a land to live 2094 01:31:47,444 --> 01:31:48,078 Hmm 2095 01:31:49,628 --> 01:31:51,412 No problems are permanent 2096 01:31:51,830 --> 01:31:53,662 No joy is permanent 2097 01:31:54,658 --> 01:31:57,079 May Lord Mahadeshwara and Lord Saneshwara bless you well 2098 01:31:58,135 --> 01:31:58,862 Come Basavanna 2099 01:31:58,862 --> 01:31:59,597 -Lacchi -Hmm 2100 01:31:59,636 --> 01:32:03,278 As promised to Basavanna, we have to deliver the jaggery and Banana bunch 2101 01:32:03,996 --> 01:32:05,370 -Although Arasa -Hmm 2102 01:32:05,370 --> 01:32:08,662 If we earn a lot of money, what to do with that? 2103 01:32:08,875 --> 01:32:09,703 Hey fool! 2104 01:32:09,788 --> 01:32:11,286 -What to do you ask? -Hmm 2105 01:32:11,305 --> 01:32:14,245 Building a huge palace with a tiny corner room within 2106 01:32:14,378 --> 01:32:14,554 Hmm 2107 01:32:14,578 --> 01:32:16,650 You and me cuddling inside that corner room 2108 01:32:16,779 --> 01:32:18,745 have some marital fun -[GIGGLES SOFTLY] 2109 01:32:18,885 --> 01:32:19,536 Then? 2110 01:32:19,639 --> 01:32:21,329 Then we will get kids, 2111 01:32:21,376 --> 01:32:23,912 we shall appoint our Maami to wash their bums 2112 01:32:24,328 --> 01:32:24,995 Then? 2113 01:32:25,275 --> 01:32:27,191 Then by taking the remaining money, 2114 01:32:27,329 --> 01:32:31,162 Illuminate the life of our Bidirubunde people 2115 01:32:31,978 --> 01:32:34,362 [PEOPLE SHOUTING AND CLAMOURING] 2116 01:33:04,261 --> 01:33:04,911 Arasa! 2117 01:33:24,939 --> 01:33:27,786 Arasa! [WEEPS] 2118 01:33:28,485 --> 01:33:31,953 Where are you guys?! [WEEPS] 2119 01:33:47,334 --> 01:33:49,612 Lacchi, go and check the situation 2120 01:33:49,794 --> 01:33:50,737 Go quickly 2121 01:35:19,087 --> 01:35:20,995 Hey Kejianna [SOBS] 2122 01:35:22,377 --> 01:35:24,280 [WEEPS] 2123 01:35:24,912 --> 01:35:25,829 Arasa! 2124 01:35:25,941 --> 01:35:26,820 What had happened?! 2125 01:35:26,844 --> 01:35:28,080 It's all burned! 2126 01:35:43,033 --> 01:35:44,040 Arasa! 2127 01:35:53,024 --> 01:35:53,475 [SMIRKS] 2128 01:35:53,575 --> 01:35:55,512 Sister, what's this fry? 2129 01:35:55,697 --> 01:35:57,770 Those buggers are roasted to crisp 2130 01:35:58,220 --> 01:36:00,267 My dearest sweety pie Gulkand! 2131 01:36:00,445 --> 01:36:01,059 Atlast, 2132 01:36:01,389 --> 01:36:02,850 You achieved your desire 2133 01:36:02,904 --> 01:36:05,172 To me my brother-in-law is akin to god 2134 01:36:05,323 --> 01:36:06,922 If anyone trouble him... 2135 01:36:07,558 --> 01:36:08,475 ..I will pummel them. 2136 01:36:09,562 --> 01:36:13,100 Did no one saw you burning? 2137 01:36:13,222 --> 01:36:15,142 Can't even recognize those who died 2138 01:36:15,435 --> 01:36:17,267 Will the person who burned be recognized? 2139 01:36:17,394 --> 01:36:21,017 They were burned to ashes leaving no one behind 2140 01:36:21,050 --> 01:36:24,762 No one is alive [LAUGHS] 2141 01:36:24,762 --> 01:36:25,850 One... 2142 01:36:29,355 --> 01:36:30,725 One is alive 2143 01:36:31,395 --> 01:36:31,845 [SMIRKS] 2144 01:36:32,371 --> 01:36:34,204 Does anyone know about his whereabouts? 2145 01:36:36,449 --> 01:36:37,601 I know 2146 01:36:38,261 --> 01:36:39,268 How does he look? 2147 01:36:40,615 --> 01:36:42,933 His looks and his whereabouts doesn't matter 2148 01:36:44,062 --> 01:36:46,155 No one among them should survive 2149 01:36:48,035 --> 01:36:48,338 Hmph! 2150 01:36:53,625 --> 01:36:55,625 [No Audio] 2151 01:36:56,589 --> 01:36:57,267 Arasa! 2152 01:36:57,325 --> 01:36:57,808 [No Audio] 2153 01:36:58,267 --> 01:37:03,338 [BIRDS CHIRPING] 2154 01:37:09,000 --> 01:37:42,601 ♪♪ 2155 01:37:42,748 --> 01:37:47,142 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2156 01:37:47,578 --> 01:37:51,449 ♪ When I am beside ♪ 2157 01:37:52,343 --> 01:38:01,350 ♪ When a dream which can purge the night is around ♪ 2158 01:38:01,954 --> 01:38:11,101 ♪ A new life beckons awaiting for us ♪ 2159 01:38:11,560 --> 01:38:20,517 ♪ Tell me, how do I breathe in a world without you? ♪ 2160 01:38:21,084 --> 01:38:25,400 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2161 01:38:25,940 --> 01:38:31,448 ♪ When I am beside ♪ 2162 01:38:31,631 --> 01:38:43,222 [SOBS SOFTLY] 2163 01:38:44,240 --> 01:38:45,047 Sire 2164 01:38:45,071 --> 01:38:48,130 Only Karianna and a child is alive 2165 01:38:48,155 --> 01:38:51,309 After disposing off the bodies, let us finish them too 2166 01:38:51,535 --> 01:38:53,895 But that bummer Arasa, 2167 01:38:54,069 --> 01:38:57,101 I am not sure if he's alive or dead, sire 2168 01:38:57,315 --> 01:38:58,755 If you find his dead body, 2169 01:38:59,359 --> 01:39:03,129 Close the case by blaming him for the fire on huts 2170 01:39:04,389 --> 01:39:05,976 If you find him alive, 2171 01:39:07,082 --> 01:39:08,963 Send him behind bars on that case 2172 01:39:08,987 --> 01:39:10,017 Alright sire 2173 01:39:13,362 --> 01:39:14,174 Greetings sir 2174 01:39:14,409 --> 01:39:15,047 What mister? 2175 01:39:15,294 --> 01:39:17,989 I heard that huts are burned near the cremation grounds 2176 01:39:18,189 --> 01:39:18,976 Fire?! 2177 01:39:23,095 --> 01:39:23,894 No sir 2178 01:39:24,006 --> 01:39:27,005 They burned the fire to evade the cold 2179 01:39:27,135 --> 01:39:30,059 Ember flew and burned few leaves, sir 2180 01:39:30,221 --> 01:39:31,688 I heard that people are dead 2181 01:39:31,809 --> 01:39:32,475 Dead bodies?! 2182 01:39:32,797 --> 01:39:34,148 Bandicoots sir 2183 01:39:34,275 --> 01:39:35,605 Bandicoots or bodies 2184 01:39:35,683 --> 01:39:36,291 [No Audio] 2185 01:39:36,315 --> 01:39:38,463 I can smell the stink till my office 2186 01:39:38,917 --> 01:39:42,350 I need the report on my desk regarding the events unfolded 2187 01:39:42,449 --> 01:39:44,267 -Else you know right? -Fine sir 2188 01:39:45,955 --> 01:39:46,505 Sir 2189 01:39:46,922 --> 01:39:51,481 Someone from our department is framing you well. -Hmm 2190 01:39:51,955 --> 01:39:53,850 Let me find out about him 2191 01:39:54,302 --> 01:39:55,559 Then he will have it from me 2192 01:39:57,892 --> 01:39:58,767 Hey old man 2193 01:39:59,095 --> 01:40:00,267 Why are you sitting with a sob? 2194 01:40:00,442 --> 01:40:02,909 What shall I do apart from crying, sir? 2195 01:40:03,335 --> 01:40:07,833 Despite the many burned corpses lying before you 2196 01:40:08,151 --> 01:40:11,004 you say that some bandicoots have died 2197 01:40:11,141 --> 01:40:12,963 Do you have humanity? 2198 01:40:13,401 --> 01:40:17,225 Do you eat food or something else, sir? 2199 01:40:17,382 --> 01:40:18,475 Bloody bas*ard! 2200 01:40:18,602 --> 01:40:20,087 I will crush you -Sir! Leave him sir 2201 01:40:20,111 --> 01:40:20,975 Sir, don't 2202 01:40:21,049 --> 01:40:23,142 Leave him sir, he's an old man -You dare to backtalk to me 2203 01:40:23,222 --> 01:40:26,042 Hey, in half an hour these should be clear 2204 01:40:26,392 --> 01:40:28,980 I won't regard you as an old man, I will just beat and arrest you 2205 01:40:28,981 --> 01:40:31,017 Leave him sir, you please go 2206 01:40:31,042 --> 01:40:32,556 I will get those cleared 2207 01:40:32,695 --> 01:40:34,297 -You go sir -Hey, leave me 2208 01:40:34,688 --> 01:40:35,600 Hey grandpa 2209 01:40:35,895 --> 01:40:37,784 First clear these bodies 2210 01:40:37,809 --> 01:40:40,395 If my sir return, you are done for 2211 01:40:40,535 --> 01:40:43,203 Where should I take these many bodies?! 2212 01:40:43,229 --> 01:40:44,391 Shift them any where 2213 01:40:44,415 --> 01:40:45,382 Why do you ask me? 2214 01:40:45,689 --> 01:40:47,517 If needed I will send the vehicle 2215 01:40:47,955 --> 01:40:49,600 Do you have any money with you? 2216 01:40:50,861 --> 01:40:52,549 No need, I will send the money 2217 01:40:52,573 --> 01:40:53,808 Shift the bodies quickly 2218 01:40:53,909 --> 01:40:56,434 [CRIES] 2219 01:41:00,235 --> 01:41:05,808 [WEEPS LOUDLY] 2220 01:41:06,872 --> 01:41:07,684 [GASPS SHARPLY] 2221 01:41:11,650 --> 01:41:18,510 ♪ Need a blow of hot breath ♪ 2222 01:41:18,979 --> 01:41:23,402 ♪ For a new wound ♪ 2223 01:41:23,833 --> 01:41:35,529 ♪ Why doubt a joyful life ahead awaits? ♪ 2224 01:41:35,742 --> 01:41:44,967 ♪ Have to go wild for the forest's beckoning ♪ 2225 01:41:45,122 --> 01:41:54,476 ♪ A lightning has blown the hidden unravel ♪ 2226 01:41:55,011 --> 01:41:59,767 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2227 01:41:59,767 --> 01:42:05,522 ♪ When I am beside ♪ 2228 01:42:08,389 --> 01:42:11,184 Look man, the old man is already digging 2229 01:42:11,184 --> 01:42:13,370 Brother, how dare he come to our graveyard? 2230 01:42:13,443 --> 01:42:14,590 Hey oldman stop it 2231 01:42:14,615 --> 01:42:15,622 Look at his cockyness 2232 01:42:15,689 --> 01:42:16,088 Ay! 2233 01:42:16,112 --> 01:42:18,892 What right do you have to bury here? 2234 01:42:19,402 --> 01:42:22,142 What more right is needed than death, sir? 2235 01:42:22,262 --> 01:42:24,424 Hey! Don't preach here 2236 01:42:24,449 --> 01:42:26,651 It will be better if you take your corpses 2237 01:42:26,675 --> 01:42:27,975 Else... 2238 01:42:28,382 --> 01:42:28,892 Sir 2239 01:42:29,895 --> 01:42:32,309 It's said that deadbodies are akin to Shiva 2240 01:42:32,502 --> 01:42:36,995 Is this the respect society gives to such Shiva? 2241 01:42:37,135 --> 01:42:39,392 If you talk more, I will struck you from this 2242 01:42:39,582 --> 01:42:40,934 Bloody filthy buggers 2243 01:42:41,155 --> 01:42:43,192 First remove those evil from here 2244 01:42:43,192 --> 01:42:43,225 First remove those evil from here [No Audio] 2245 01:42:43,225 --> 01:42:43,725 [No Audio] 2246 01:43:03,809 --> 01:43:04,309 Sir 2247 01:43:04,900 --> 01:43:05,325 [No Audio] 2248 01:43:05,349 --> 01:43:06,355 Huh, what is it? 2249 01:43:07,018 --> 01:43:08,809 Bodies have to be burned 2250 01:43:09,155 --> 01:43:09,808 Hmm! 2251 01:43:10,989 --> 01:43:12,947 Already those bodies are burned to crisp 2252 01:43:12,947 --> 01:43:12,948 Already those bodies are burned to crisp What should I burn in that? -Don't say that 2253 01:43:12,948 --> 01:43:15,142 What should I burn in that? -Don't say that 2254 01:43:15,269 --> 01:43:20,142 My people died in the fire to our huts 2255 01:43:20,289 --> 01:43:25,059 I beg you to burn the bodies and earn some virtue 2256 01:43:25,542 --> 01:43:26,549 Do you have the money? 2257 01:43:26,629 --> 01:43:28,232 -Money?! -Yes money 2258 01:43:28,271 --> 01:43:30,556 I don't even have a dime 2259 01:43:30,662 --> 01:43:32,875 Everything is burned to ashes 2260 01:43:32,922 --> 01:43:33,767 [LAUGHS] 2261 01:43:33,791 --> 01:43:36,308 This is a crematory not a place of social service 2262 01:43:36,389 --> 01:43:37,677 Only fee will give you service 2263 01:43:37,702 --> 01:43:38,934 -Leave! Leave! -Sir! Sir! 2264 01:43:46,802 --> 01:43:50,850 Please help, I need to burn the bodies 2265 01:43:53,214 --> 01:44:07,163 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 2266 01:44:07,188 --> 01:44:13,122 ♪ [VOCABLES] ♪ 2267 01:44:13,295 --> 01:44:20,017 ♪ Fools does a burning fire have a caste? ♪ 2268 01:44:20,017 --> 01:44:21,545 Alas! You are locking and leaving 2269 01:44:21,569 --> 01:44:26,225 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble 2270 01:44:26,225 --> 01:44:26,226 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble Get lost man 2271 01:44:26,226 --> 01:44:26,797 Get lost man 2272 01:44:26,821 --> 01:44:31,475 ♪ Where is the filth, Muttarasa? ♪ 2273 01:44:31,833 --> 01:44:33,976 ♪ Listen Arasa (King) ♪ -Grandpa 2274 01:44:33,976 --> 01:44:33,977 ♪ Listen Arasa (King) ♪ -Grandpa What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2275 01:44:33,977 --> 01:44:40,823 What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2276 01:44:40,824 --> 01:44:47,962 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2277 01:44:52,009 --> 01:44:53,102 Alas! 2278 01:44:53,169 --> 01:44:55,350 I told you that day 2279 01:44:55,575 --> 01:44:57,725 Where will you listen to me? 2280 01:44:57,929 --> 01:44:59,880 By listening to that Tahsildar lady 2281 01:45:00,113 --> 01:45:02,142 You moved on to a cremation plot 2282 01:45:02,142 --> 01:45:02,963 Look now, 2283 01:45:03,085 --> 01:45:05,267 All of your lives turned into a shitty graveyard 2284 01:45:05,369 --> 01:45:08,642 Forgive us lord, we did a mistake 2285 01:45:09,000 --> 01:45:11,017 You by showing a big heart 2286 01:45:11,434 --> 01:45:14,892 Give us a land to burn our people corpses 2287 01:45:14,892 --> 01:45:16,178 Hey Karianna 2288 01:45:16,202 --> 01:45:20,892 I felt sorry for you that day and gave you land to cremate your son 2289 01:45:21,049 --> 01:45:25,857 Today you brought the entire Bidirubunde dead bodies to my house 2290 01:45:25,882 --> 01:45:29,517 Did you see me as a Veerabahu guarding the cremation site? 2291 01:45:29,609 --> 01:45:30,142 Huh? 2292 01:45:31,669 --> 01:45:32,675 Hey Karianna 2293 01:45:34,015 --> 01:45:35,425 Forget about the dead ones, 2294 01:45:35,964 --> 01:45:37,930 What about you living guys? 2295 01:45:38,282 --> 01:45:40,123 Did you given it a thought? 2296 01:45:40,147 --> 01:45:43,189 What is there to think, sir? [WEEPS] 2297 01:45:43,790 --> 01:45:46,475 What about the Bidirubunde land in the forest? 2298 01:45:46,789 --> 01:45:48,927 All of my people life are lost 2299 01:45:49,279 --> 01:45:51,892 What shall I do keeping that place, sir? 2300 01:45:52,289 --> 01:45:54,434 Who need that place, sir? 2301 01:45:54,529 --> 01:45:57,142 [LAUGHS] I need, Karianna 2302 01:45:57,377 --> 01:45:57,883 Huh?! 2303 01:45:59,055 --> 01:46:02,642 If you want a land to bury these dead bodies... 2304 01:46:02,869 --> 01:46:03,692 You should, 2305 01:46:03,692 --> 01:46:03,725 You should, [No Audio] 2306 01:46:03,725 --> 01:46:04,509 [No Audio] 2307 01:46:05,889 --> 01:46:07,892 You should provide your thumbprints on this documents 2308 01:46:09,269 --> 01:46:12,184 Will you provide or leave? 2309 01:46:17,791 --> 01:46:18,392 Hey! 2310 01:46:22,925 --> 01:46:24,595 Hey! Wait 2311 01:46:27,972 --> 01:46:29,434 No fool is around 2312 01:46:30,083 --> 01:46:31,601 Do it! Do it! Do it! Do it! 2313 01:46:32,542 --> 01:46:34,184 [LAUGHS] 2314 01:46:35,329 --> 01:46:36,184 What about them? 2315 01:46:40,042 --> 01:46:42,457 There's no value to dead bodies, Karianna 2316 01:46:42,482 --> 01:46:47,225 But their thumb has a lot of value 2317 01:46:47,842 --> 01:46:48,849 Go on 2318 01:46:52,329 --> 01:46:53,335 [LAUGHS] 2319 01:47:07,249 --> 01:47:10,897 Took everyone's thumbprints, sir -24,25,26,30,33 2320 01:47:10,922 --> 01:47:13,892 Karianna, two thumbprints are missing 2321 01:47:14,349 --> 01:47:19,324 I can't differentiate between a feet and a palm, sir 2322 01:47:19,324 --> 01:47:21,601 Take any print, we shall deal with it later 2323 01:47:21,654 --> 01:47:23,475 Alas! What a misfortune?! 2324 01:47:31,180 --> 01:47:32,455 Huh! [LAUGHS] 2325 01:47:32,479 --> 01:47:33,583 Take it sir 2326 01:47:33,609 --> 01:47:34,517 Hey move away 2327 01:47:34,517 --> 01:47:35,551 Stand away 2328 01:47:35,575 --> 01:47:36,917 Lawyer take it 2329 01:47:39,789 --> 01:47:41,517 I got the thumbprints 2330 01:47:41,517 --> 01:47:43,201 As you have promised that day, 2331 01:47:43,225 --> 01:47:45,476 you should neatly prepare the deeds 2332 01:47:48,031 --> 01:47:49,029 -Sir -Huh? 2333 01:47:49,149 --> 01:47:51,726 Place to cremate our people, sir 2334 01:47:51,882 --> 01:47:54,088 The place where Yentegodda is cremated, 2335 01:47:54,112 --> 01:47:55,069 go and burn them there 2336 01:48:58,230 --> 01:48:59,237 Arasa! 2337 01:49:01,989 --> 01:49:02,995 Carefully 2338 01:49:14,699 --> 01:49:15,392 Grandpa 2339 01:49:17,357 --> 01:49:18,267 What happened? 2340 01:49:18,542 --> 01:49:19,549 Where are our people? 2341 01:49:19,935 --> 01:49:21,505 Everything is finished 2342 01:49:21,718 --> 01:49:24,226 I am not sure whose evil eyes have fell 2343 01:49:24,942 --> 01:49:27,392 Our joyful smiling tribe, 2344 01:49:27,608 --> 01:49:30,842 At once goe enveloped in the fire 2345 01:49:32,362 --> 01:49:35,088 Our people burned to ashes 2346 01:49:35,119 --> 01:49:37,107 Our people burned to ashes 2347 01:49:53,749 --> 01:49:54,850 [SOBS] Grandpa 2348 01:49:55,871 --> 01:49:56,684 [SOBS] 2349 01:49:58,323 --> 01:50:00,309 Where are our people, grandpa? 2350 01:50:00,711 --> 01:50:02,267 Where are they, grandpa? 2351 01:50:02,737 --> 01:50:03,517 Ramesha! 2352 01:50:04,515 --> 01:50:05,522 Where are you guys? 2353 01:50:06,560 --> 01:50:08,524 Where did you go guys? 2354 01:50:09,524 --> 01:50:10,124 Maami! 2355 01:50:11,689 --> 01:50:12,351 Maami! 2356 01:50:21,255 --> 01:50:25,100 [TREMBLING BREATHS] 2357 01:50:25,755 --> 01:50:29,225 [CRIES] Maami! 2358 01:50:33,430 --> 01:50:34,963 O god! 2359 01:50:36,668 --> 01:50:37,475 Grandpa! 2360 01:50:51,392 --> 01:50:53,559 Hey get up you bummer 2361 01:50:53,559 --> 01:50:54,142 Get up 2362 01:50:54,460 --> 01:50:56,672 By burning the huts during the night 2363 01:50:56,916 --> 01:50:58,475 Did you arrive from hiding? 2364 01:50:58,475 --> 01:50:58,476 Did you arrive from hiding? Grandpa! -I did not mistake, sir 2365 01:50:58,476 --> 01:51:00,475 Grandpa! -I did not mistake, sir 2366 01:51:00,564 --> 01:51:02,451 I don't know who burned it, sir 2367 01:51:02,475 --> 01:51:03,677 You don't know right 2368 01:51:03,702 --> 01:51:06,317 You will speak after baton treatment in the station 2369 01:51:06,342 --> 01:51:08,392 Really I don't know sir -Sir! Sir! 2370 01:51:08,758 --> 01:51:10,850 Arasa has no hand in it, sir 2371 01:51:11,615 --> 01:51:14,100 We don't know how this happened 2372 01:51:14,272 --> 01:51:15,345 Wretched bi*ch! 2373 01:51:16,261 --> 01:51:19,433 Both of you burned the huts and now act like victims 2374 01:51:19,434 --> 01:51:21,177 -No -Hey! Handcuff him 2375 01:51:21,202 --> 01:51:22,309 Come sir, hey! 2376 01:51:22,818 --> 01:51:24,809 Hop them in the jeep -Sir! 2377 01:51:25,957 --> 01:51:26,458 Move 2378 01:51:26,575 --> 01:51:27,679 Move, climb the jeep -Leave them! 2379 01:51:27,703 --> 01:51:29,350 -Sir! Arasa! -What are you looking at? 2380 01:51:29,747 --> 01:51:30,642 Arasa! 2381 01:51:31,398 --> 01:51:32,100 Arasa! 2382 01:51:32,320 --> 01:51:33,327 Hey leader 2383 01:51:33,802 --> 01:51:35,015 [LAUGHS] 2384 01:51:35,242 --> 01:51:36,249 Bravo! 2385 01:51:36,689 --> 01:51:42,225 It's like an elephant plunging in a rage pit but losing its tail 2386 01:51:42,849 --> 01:51:44,852 When thought everyone died... 2387 01:51:45,177 --> 01:51:47,392 ..only both of them survived 2388 01:51:48,235 --> 01:51:48,975 Ay! 2389 01:51:49,802 --> 01:51:51,588 I don't know what you do? 2390 01:51:51,763 --> 01:51:57,480 Finally, I need his deadbody thumbprint on the document 2391 01:51:57,672 --> 01:51:58,565 Fine, don't worry 2392 01:52:17,429 --> 01:52:18,684 Quickly get out 2393 01:52:19,162 --> 01:52:19,642 Move 2394 01:52:24,849 --> 01:52:26,851 Sir! We did not do any wrong 2395 01:52:26,997 --> 01:52:28,495 Let us go 2396 01:52:29,062 --> 01:52:29,600 [GESTURES TO UNCUFF] 2397 01:52:36,915 --> 01:52:37,601 Arasa 2398 01:52:38,066 --> 01:52:39,309 You have not done anything 2399 01:52:39,625 --> 01:52:40,392 Innocents 2400 01:52:41,535 --> 01:52:42,933 I will give you a chance 2401 01:52:43,442 --> 01:52:46,017 Before I count to three, you flee from here 2402 01:52:47,069 --> 01:52:47,832 -Will you run? -Yes 2403 01:52:47,832 --> 01:52:48,517 Run! Run! Run! Run! 2404 01:52:48,670 --> 01:52:49,611 -Sir -Huh? 2405 01:52:49,635 --> 01:52:50,850 You haven't started counting 2406 01:52:50,947 --> 01:52:52,809 Oh! I didn't start right 2407 01:52:52,862 --> 01:52:53,544 I will count 2408 01:52:53,568 --> 01:52:54,809 One... 2409 01:52:56,035 --> 01:52:57,042 Two... 2410 01:52:58,369 --> 01:52:59,600 Three [BOOS] -Come Lacchi! 2411 01:52:59,600 --> 01:52:59,601 Three [BOOS] -Come Lacchi! [LAUGHS] 2412 01:52:59,601 --> 01:53:01,351 [LAUGHS] 2413 01:53:03,850 --> 01:53:04,558 Arasa! 2414 01:53:05,975 --> 01:53:06,350 Sir! 2415 01:53:06,529 --> 01:53:07,590 Hey follow them 2416 01:53:07,771 --> 01:53:08,548 Don't run 2417 01:53:08,677 --> 01:53:09,600 Don't run, stop I say 2418 01:53:11,115 --> 01:53:12,249 Lacchi run quickly 2419 01:53:14,145 --> 01:53:15,620 Arasa! -Sir, run quickly 2420 01:53:15,645 --> 01:53:17,304 Run sir, they have escaped 2421 01:53:18,472 --> 01:53:20,559 Arasa, Lacchi stop 2422 01:53:20,685 --> 01:53:21,809 Else I will shoot 2423 01:53:24,647 --> 01:53:25,434 Damn it! 2424 01:53:29,660 --> 01:53:31,309 Arasa! Arasa! 2425 01:53:36,410 --> 01:53:36,976 Lacchi! 2426 01:53:37,562 --> 01:53:38,142 Lacchi! 2427 01:53:39,255 --> 01:53:40,059 Arasa! 2428 01:53:41,335 --> 01:53:41,933 Lacchi! 2429 01:53:42,749 --> 01:53:43,351 Lacchi! 2430 01:53:53,009 --> 01:53:53,600 Sir! 2431 01:53:53,792 --> 01:53:55,515 Sir, look there. Both are running -Hey Arasa! 2432 01:53:56,235 --> 01:53:57,974 Lacchi, you go and hide in the bushes 2433 01:53:58,274 --> 01:54:00,274 I'll divert them and lead them astray 2434 01:54:01,723 --> 01:54:02,779 Don't run, stop 2435 01:54:04,749 --> 01:54:05,559 What happened to the work? 2436 01:54:05,929 --> 01:54:08,061 Arasa and Lacchi escaped 2437 01:54:08,168 --> 01:54:09,226 Did they escaped?! 2438 01:54:09,716 --> 01:54:10,213 How? 2439 01:54:10,437 --> 01:54:13,934 My superior asked them to run to see how they flee 2440 01:54:14,169 --> 01:54:15,903 They have escaped 2441 01:54:15,903 --> 01:54:16,475 Damn! 2442 01:54:16,970 --> 01:54:17,892 Useless! 2443 01:54:18,133 --> 01:54:18,653 Sir 2444 01:54:20,488 --> 01:54:22,138 Sir! DCP sir is calling 2445 01:54:22,482 --> 01:54:26,155 Department haven't given the gun to encounter random people 2446 01:54:26,275 --> 01:54:27,755 But to sort the system 2447 01:54:27,825 --> 01:54:29,184 Give the phone to your PC 2448 01:54:29,192 --> 01:54:30,071 [No Audio] 2449 01:54:30,095 --> 01:54:30,600 Hmm 2450 01:54:30,683 --> 01:54:31,916 [No Audio] 2451 01:54:32,340 --> 01:54:32,936 Sir 2452 01:54:33,292 --> 01:54:34,058 [No Audio] 2453 01:54:34,082 --> 01:54:35,089 Okay sir, okay sir 2454 01:54:35,195 --> 01:54:35,808 Alright sir 2455 01:54:36,083 --> 01:54:37,031 [No Audio] 2456 01:54:37,055 --> 01:54:37,850 What did he say? 2457 01:54:38,255 --> 01:54:41,225 I am being promoted as SI 2458 01:54:41,475 --> 01:54:43,392 You are being suspended 2459 01:54:43,561 --> 01:54:44,225 Darn! 2460 01:54:52,736 --> 01:54:53,809 You messed up! 2461 01:54:54,219 --> 01:54:55,184 Brother you have a call 2462 01:54:55,630 --> 01:54:56,275 Gulkand 2463 01:54:56,599 --> 01:54:57,405 Tell me sister 2464 01:54:57,602 --> 01:54:58,297 Brother 2465 01:54:58,567 --> 01:55:00,617 Your brother-in-law need you 2466 01:55:00,862 --> 01:55:01,518 With what? 2467 01:55:01,910 --> 01:55:03,475 Trouble of lower caste people 2468 01:55:03,635 --> 01:55:06,558 My work is not pummel those who trouble 2469 01:55:06,869 --> 01:55:07,875 Wait, I will come 2470 01:55:08,062 --> 01:55:09,309 Hey shut your mouth 2471 01:55:09,595 --> 01:55:11,675 Gulkand, what happened? 2472 01:55:11,989 --> 01:55:13,644 Tell me what happened brother 2473 01:55:13,669 --> 01:55:15,600 Let's kill them with bombs 2474 01:55:17,113 --> 01:55:18,417 Tell me whom to kill? 2475 01:55:18,442 --> 01:55:20,617 I will chop them into pieces and prepare biryani 2476 01:55:20,642 --> 01:55:23,434 What's the issue, buddy? Tell me 2477 01:55:23,482 --> 01:55:24,309 Whom to kill? 2478 01:55:24,702 --> 01:55:25,975 What's the issue, dude? 2479 01:55:26,075 --> 01:55:29,350 -Who built our Bangalore? -Someone called Kemparaju, maybe 2480 01:55:29,350 --> 01:55:31,305 Brother, it's our Kempegowdru 2481 01:55:31,329 --> 01:55:33,450 Hey! It's our Kempegowdru 2482 01:55:33,475 --> 01:55:36,767 He built Bangalore for everyone to come and have their life 2483 01:55:36,815 --> 01:55:39,142 There's no caste issue amidst Bangalore 2484 01:55:40,200 --> 01:55:41,463 But in my hamlet 2485 01:55:41,534 --> 01:55:43,814 They are still cribbing over the caste 2486 01:55:43,897 --> 01:55:45,429 [GROANS PAINFULLY] Brother! Brother! 2487 01:55:45,429 --> 01:55:45,430 [GROANS PAINFULLY] Brother! Brother! What man? 2488 01:55:45,430 --> 01:55:45,940 What man? 2489 01:55:45,964 --> 01:55:48,222 Hereafter, I will pay the interest properly 2490 01:55:48,302 --> 01:55:49,725 Let me go, brother 2491 01:55:50,369 --> 01:55:51,656 Hey orchestra 2492 01:55:51,755 --> 01:55:53,850 Sing a song on caste issue 2493 01:55:54,001 --> 01:55:55,091 Hey take it out 2494 01:55:55,229 --> 01:55:56,642 Hey remove it 2495 01:55:58,909 --> 01:56:02,717 ♪ Which clan ranks lower, you fool? ♪ -Like that! 2496 01:56:02,742 --> 01:56:05,559 ♪ Which religion is superior? ♪ -Hence this bugger is called Orchestra 2497 01:56:06,602 --> 01:56:07,609 ♪ Fool ♪ 2498 01:56:07,634 --> 01:56:10,850 ♪ Who is inferior and who is superior? ♪ 2499 01:56:11,835 --> 01:56:12,433 Hmm! 2500 01:56:17,167 --> 01:56:18,234 [No Audio] 2501 01:56:21,583 --> 01:56:23,841 [No Audio] 2502 01:56:31,345 --> 01:56:32,607 Why are you looking like that? 2503 01:56:32,882 --> 01:56:34,774 Why is this guy not dead but alive, isn't it? 2504 01:56:34,855 --> 01:56:35,315 Huh? 2505 01:56:36,975 --> 01:56:39,774 You took my parents during my birth 2506 01:56:40,301 --> 01:56:42,098 Took away the forest and sent me to the city 2507 01:56:42,842 --> 01:56:46,345 You snatched the land and made me stroll like a street urchin 2508 01:56:46,506 --> 01:56:49,190 When I dreamt of having a good life with my people 2509 01:56:49,740 --> 01:56:51,190 you took them away too 2510 01:56:51,544 --> 01:56:52,025 Take 2511 01:56:52,190 --> 01:56:53,732 Take everything that you desire 2512 01:56:55,448 --> 01:56:58,231 We sought a flower grant for a land we need 2513 01:56:58,471 --> 01:57:00,691 You granted the flower against it 2514 01:57:01,088 --> 01:57:05,982 Why didn't you tell us we'd be burned to ashes in the same land? 2515 01:57:06,108 --> 01:57:08,065 Why didn't you say so?! 2516 01:57:09,875 --> 01:57:12,107 For what mistake did we do... 2517 01:57:12,438 --> 01:57:13,928 You... [SOBS] 2518 01:57:13,952 --> 01:57:17,381 Burnt our entire tribe, tell me?! 2519 01:57:19,142 --> 01:57:23,190 When Lord Ram was in trouble and turned to you for help 2520 01:57:23,604 --> 01:57:25,555 You didn't enquired his caste 2521 01:57:25,815 --> 01:57:27,899 You tore open your chest and kept him in your heart 2522 01:57:28,238 --> 01:57:30,073 The caste which is not amidst you... 2523 01:57:30,894 --> 01:57:33,888 ..why did you granted caste system among common human? 2524 01:57:33,912 --> 01:57:34,907 Why did you do it? 2525 01:57:36,278 --> 01:57:39,311 The superior and inferior, the tangible differences 2526 01:57:39,335 --> 01:57:40,573 Purity, impurity 2527 01:57:40,677 --> 01:57:41,930 Good, bad 2528 01:57:42,118 --> 01:57:42,645 Drat! 2529 01:57:42,800 --> 01:57:45,657 When others disrespect people like us... 2530 01:57:45,865 --> 01:57:48,336 It feels like swallowing a hot ember 2531 01:57:48,458 --> 01:57:49,823 Feels like swallowing a hot ember 2532 01:57:50,084 --> 01:57:52,110 You won't understand these things 2533 01:57:54,458 --> 01:57:56,095 You being an idol of justice, 2534 01:57:57,223 --> 01:57:58,886 while we are being served injustice, 2535 01:57:59,613 --> 01:58:01,365 why do you keep quiet? 2536 01:58:02,045 --> 01:58:03,573 Why didn't you protect us? 2537 01:58:04,219 --> 01:58:05,115 Speak up 2538 01:58:05,185 --> 01:58:06,573 Speak up, lord 2539 01:58:07,497 --> 01:58:09,496 Speak up, lord [CRIES] 2540 01:58:10,813 --> 01:58:17,115 [WEEPS] 2541 01:58:45,125 --> 01:58:49,907 [CAROLING] O-ho! 2542 01:58:50,698 --> 01:58:53,865 Bidirubunde's leader, your game is over 2543 01:58:53,865 --> 01:58:55,698 [DISTINCT LAUGHS] 2544 01:58:56,172 --> 01:58:59,952 [DISTINCT LAUGHS] 2545 02:00:04,045 --> 02:00:08,000 -Arasa is back again -[IN UNISON] Make him swallow shit again 2546 02:00:08,025 --> 02:00:11,936 -Arasa is back again -[IN UNISON] Make him swallow shit again 2547 02:00:11,961 --> 02:00:14,975 -Arasa is back again -[IN UNISON] Make him swallow shit again 2548 02:00:15,138 --> 02:00:15,948 Attack! 2549 02:01:15,958 --> 02:01:17,406 Ay! -Hey! 2550 02:01:18,705 --> 02:01:21,490 Why are you beating my husband? What did he do to you? 2551 02:01:22,874 --> 02:01:23,490 [SCREAMS SHARPLY] 2552 02:01:41,485 --> 02:01:46,156 Your husband burned our people to ashes 2553 02:01:47,034 --> 02:01:48,595 Pregnant women like you, 2554 02:01:48,803 --> 02:01:50,389 Childrens, toddlers, old people 2555 02:01:50,685 --> 02:01:53,532 Your husband burned everyone alive 2556 02:01:55,586 --> 02:01:59,398 Your life is a life, isn't our life a life? 2557 02:01:59,904 --> 02:02:00,649 You tell me 2558 02:02:06,025 --> 02:02:06,865 Arasa! 2559 02:02:08,145 --> 02:02:11,157 Rayappa ordered the burning of your tribe 2560 02:02:12,265 --> 02:02:13,247 -[GASPS] -But... 2561 02:02:14,019 --> 02:02:16,198 The person who lit the fire on your tribe, 2562 02:02:16,538 --> 02:02:18,865 is his brother-in-law, Govardhan. 2563 02:02:21,045 --> 02:02:24,638 I only helped them, nothing more, Arasa 2564 02:02:25,778 --> 02:02:28,990 You became god by saving my baby life 2565 02:02:29,598 --> 02:02:31,073 Forgive me, Arasa 2566 02:02:31,558 --> 02:02:32,240 Forgive 2567 02:02:44,898 --> 02:02:45,531 Shame! 2568 02:02:45,997 --> 02:02:46,256 [SMIRKS] 2569 02:02:50,669 --> 02:02:51,234 Greetings 2570 02:02:51,258 --> 02:02:52,970 -My name is Abhimanyu -Hmm 2571 02:02:52,970 --> 02:02:54,970 I came from Belaku foundation NGO 2572 02:02:55,592 --> 02:02:59,648 I came till your house searching a person named Yentegodda, sir 2573 02:02:59,892 --> 02:03:02,865 [LAUGHS] He died long ago 2574 02:03:02,990 --> 02:03:05,711 He's not dead, he's still alive 2575 02:03:08,105 --> 02:03:08,823 Excuse me 2576 02:03:11,245 --> 02:03:11,898 Yes tell me 2577 02:03:12,148 --> 02:03:14,657 Last time, you gave me a black and white photograph right? -Huh 2578 02:03:14,733 --> 02:03:19,880 He's involved in big criminal cases in forest department 2579 02:03:20,133 --> 02:03:22,365 He vanished many people 2580 02:03:22,452 --> 02:03:24,865 So far, he's not been caught in any case 2581 02:03:25,018 --> 02:03:26,406 You be careful 2582 02:03:26,498 --> 02:03:28,928 If you get caught to him, 2583 02:03:28,952 --> 02:03:30,430 you will certainly die 2584 02:03:30,497 --> 02:03:33,532 His latest facial sketch has arrived 2585 02:03:33,765 --> 02:03:36,449 I have shared his photo in Whatsapp, check it out 2586 02:03:36,798 --> 02:03:37,805 Be careful Abhi 2587 02:03:37,992 --> 02:03:38,322 Hmm 2588 02:03:38,721 --> 02:03:39,199 Okay 2589 02:03:39,714 --> 02:03:41,011 What's his name? 2590 02:03:41,182 --> 02:03:42,112 Hello! Hello! 2591 02:03:42,198 --> 02:03:42,713 Hello! 2592 02:03:43,001 --> 02:03:43,225 [TSKS] 2593 02:03:43,225 --> 02:03:43,234 [TSKS] [No Audio] 2594 02:03:43,234 --> 02:03:43,825 [No Audio] 2595 02:03:45,582 --> 02:03:46,982 Thank you for your information 2596 02:03:47,572 --> 02:03:49,782 My friend is in police department 2597 02:03:50,032 --> 02:03:52,365 I gave him Yentegodda's childhood photo 2598 02:03:52,572 --> 02:03:54,720 He has sent his latest facial sketch 2599 02:03:54,744 --> 02:03:55,950 He sent at the right time 2600 02:03:55,974 --> 02:03:56,865 You can check it too 2601 02:03:57,237 --> 02:03:57,865 Hmm 2602 02:04:00,498 --> 02:04:00,856 Huh?! 2603 02:04:03,621 --> 02:04:04,103 [GASPS] 2604 02:04:10,132 --> 02:04:12,490 He vanished many people 2605 02:04:12,665 --> 02:04:15,074 If you get caught to him, 2606 02:04:15,098 --> 02:04:16,574 you will certainly die 2607 02:04:22,265 --> 02:04:22,865 Yes sir 2608 02:04:23,077 --> 02:04:24,490 You were right 2609 02:04:25,134 --> 02:04:27,101 Yentegodda is dead 2610 02:04:27,880 --> 02:04:28,443 Sorry sir! 2611 02:04:28,658 --> 02:04:30,228 I troubled you for no reason 2612 02:04:30,336 --> 02:04:30,972 I will take a leave 2613 02:04:31,012 --> 02:04:31,907 Ay! 2614 02:04:32,425 --> 02:04:33,365 Sit down 2615 02:04:34,544 --> 02:04:35,823 I will bring some buttermilk for you 2616 02:04:36,045 --> 02:04:36,698 No sir 2617 02:04:37,232 --> 02:04:39,032 I am already suffering from cold 2618 02:04:39,310 --> 02:04:40,381 Hey-What dear? 2619 02:04:40,410 --> 02:04:42,023 -Bring coffee. -Huh -No sir 2620 02:04:42,096 --> 02:04:43,357 It's more hot, I will go now 2621 02:04:44,000 --> 02:04:44,722 I will take a leave, sir 2622 02:04:46,463 --> 02:04:46,981 [GASPS SHARPLY] 2623 02:04:49,315 --> 02:04:49,703 [GASPS SHARPLY] 2624 02:04:54,082 --> 02:04:58,094 [LAUGHS] 2625 02:04:59,469 --> 02:05:01,039 Madam, atleast you tell him 2626 02:05:02,735 --> 02:05:04,095 Don't leave him escape 2627 02:05:04,119 --> 02:05:05,428 Catch him! Catch him! 2628 02:05:05,452 --> 02:05:06,399 Don't let him escape 2629 02:05:06,607 --> 02:05:07,315 Catch him 2630 02:05:07,347 --> 02:05:08,522 Hey! Stop! Stop! 2631 02:05:08,546 --> 02:05:09,565 Let me go -[GASPS] 2632 02:05:09,661 --> 02:05:10,107 Leave 2633 02:05:12,361 --> 02:05:13,149 Let me go 2634 02:05:15,219 --> 02:05:16,440 Hey! Let me go 2635 02:05:17,902 --> 02:05:18,908 The person you were searching, 2636 02:05:19,295 --> 02:05:20,053 Yentegodda 2637 02:05:20,254 --> 02:05:20,773 It's him 2638 02:05:20,868 --> 02:05:21,815 He's Yentegodda 2639 02:05:21,988 --> 02:05:22,481 [GASPS SOFTLY] 2640 02:05:25,453 --> 02:05:27,398 He's deceiving everyone by changing his name 2641 02:05:27,595 --> 02:05:28,655 He's a big fraud 2642 02:05:28,762 --> 02:05:29,553 He's criminal 2643 02:05:29,577 --> 02:05:29,982 It's him 2644 02:05:30,002 --> 02:05:30,945 He's Yentegodda 2645 02:05:30,975 --> 02:05:31,405 It's him 2646 02:05:31,458 --> 02:05:32,303 Hey! -Don't leave him 2647 02:05:32,607 --> 02:05:33,273 Don't leave him 2648 02:06:04,332 --> 02:06:05,148 Hey Arasa 2649 02:06:05,173 --> 02:06:09,232 Go and beat that brat, loafer and crook 2650 02:06:09,995 --> 02:06:10,875 Don't leave him 2651 02:06:11,402 --> 02:06:11,982 Pummel! 2652 02:06:12,730 --> 02:06:13,940 Go and kill him 2653 02:06:14,871 --> 02:06:15,523 Go 2654 02:06:19,884 --> 02:06:20,856 Kill him 2655 02:06:24,622 --> 02:06:25,628 Beat him Arasa 2656 02:06:25,968 --> 02:06:27,565 Dont' show any mercy on him 2657 02:06:36,268 --> 02:06:38,815 [GROANS] 2658 02:06:39,805 --> 02:06:41,648 Hey! Wait for a moment 2659 02:06:42,202 --> 02:06:45,481 I have lot to chat with my son 2660 02:06:47,755 --> 02:06:49,023 Hey Yentegodda 2661 02:06:50,242 --> 02:06:51,248 Hey son 2662 02:06:52,188 --> 02:06:53,621 Why did you do it?! 2663 02:06:53,775 --> 02:06:56,315 Why did you lied and deceive us? 2664 02:06:57,428 --> 02:06:57,905 Hey! 2665 02:06:58,271 --> 02:06:59,148 Hey! Kariappa 2666 02:06:59,709 --> 02:07:00,690 Who's your son? 2667 02:07:01,055 --> 02:07:02,315 Have you gone out of your mind? 2668 02:07:02,368 --> 02:07:04,149 [LAUGHS] 2669 02:07:04,270 --> 02:07:07,649 Yes my man, I have gone crazy 2670 02:07:07,922 --> 02:07:11,107 I have gone crazy over the love for the son 2671 02:07:11,208 --> 02:07:12,642 You will come... 2672 02:07:12,908 --> 02:07:16,636 ..you will be back and lead Bidirubunde community 2673 02:07:16,660 --> 02:07:21,690 I gone crazy under the impression that you will become our beacon and guide us 2674 02:07:22,016 --> 02:07:22,591 But... 2675 02:07:23,077 --> 02:07:28,190 We are not mad dogs like you fighting over the caste 2676 02:07:28,348 --> 02:07:29,809 Not mad dogs 2677 02:07:29,915 --> 02:07:30,967 Hey Muttarasa 2678 02:07:31,212 --> 02:07:31,732 [GESTURES TO ATTACK] 2679 02:07:32,468 --> 02:07:33,315 Finish him 2680 02:07:38,495 --> 02:07:40,040 Why did you do it? 2681 02:07:40,064 --> 02:07:41,482 Why did you do it? 2682 02:07:41,985 --> 02:07:42,731 Bark it out 2683 02:07:42,922 --> 02:07:44,440 Inferior caste 2684 02:07:48,562 --> 02:07:51,607 By torturing me as inferior caste, 2685 02:07:52,948 --> 02:07:55,315 by disrespcting without giving me food and water 2686 02:07:55,988 --> 02:08:00,830 This society was enjoying my pain 2687 02:08:00,867 --> 02:08:01,334 [No Audio] 2688 02:08:03,417 --> 02:08:05,287 Don't you know that you are not allowed to drink from here?! 2689 02:08:05,521 --> 02:08:06,758 -Off you go -Get lost 2690 02:08:07,178 --> 02:08:08,624 Bloody evil, get lost 2691 02:08:08,648 --> 02:08:11,523 How dare you to sleep near our slipper rack? 2692 02:08:11,523 --> 02:08:13,178 Bummer have no sense of class 2693 02:08:13,179 --> 02:08:14,353 Bloody filth, get lost 2694 02:08:15,065 --> 02:08:15,690 Get lost 2695 02:08:19,259 --> 02:08:19,690 Get lost! 2696 02:08:20,023 --> 02:08:21,596 Bummer is incapable even to eat the drool 2697 02:08:21,597 --> 02:08:22,976 You dare to eat Prasada(Holy food) -Get lost I say 2698 02:08:22,976 --> 02:08:22,977 You dare to eat Prasada(Holy food) -Get lost I say Gross! Gross! 2699 02:08:22,977 --> 02:08:23,981 Gross! Gross! 2700 02:08:24,398 --> 02:08:24,919 Drat! 2701 02:08:25,284 --> 02:08:31,148 I wasn't interested to be born, live and die like a pest 2702 02:08:32,065 --> 02:08:36,107 By enjoying all the luxury and respect like superior caste 2703 02:08:36,172 --> 02:08:40,156 I desired to live as equal among them 2704 02:08:40,692 --> 02:08:41,482 Was it wrong? 2705 02:08:42,551 --> 02:08:43,440 Was it wrong? 2706 02:08:53,675 --> 02:08:57,457 Once I started living after changing my caste 2707 02:08:57,628 --> 02:08:57,967 [SMIRKS] 2708 02:08:58,312 --> 02:09:00,476 I found the value in the society 2709 02:09:00,502 --> 02:09:02,207 What the hell did you get?! 2710 02:09:02,438 --> 02:09:05,165 You are being happy by changing your clan! 2711 02:09:05,342 --> 02:09:07,915 Venomous beast like you shouldn't be allowed to live 2712 02:09:08,135 --> 02:09:08,744 [CHUCKLES] 2713 02:09:08,914 --> 02:09:10,498 Pummel him to pulp, Arasa 2714 02:09:11,775 --> 02:09:14,642 Money seekers are called businessmen 2715 02:09:15,434 --> 02:09:18,669 People who cherish their native soil are regarded as esteemed 2716 02:09:19,368 --> 02:09:22,961 People who value honor are known as polite men 2717 02:09:24,142 --> 02:09:28,153 People who love to claim their caste as superior, 2718 02:09:28,282 --> 02:09:29,790 are called despicable waif. 2719 02:09:53,575 --> 02:09:54,107 Boss! 2720 02:09:54,939 --> 02:09:56,732 [INDISTINCT SHOUTS] 2721 02:10:00,537 --> 02:10:01,648 [LAUGHS] 2722 02:10:04,888 --> 02:10:07,498 [LAUGHS] You came brother-in-law 2723 02:10:08,322 --> 02:10:09,708 Hey Muttarasa! 2724 02:10:09,732 --> 02:10:12,568 Now show your manhood 2725 02:10:12,602 --> 02:10:13,236 [LAUGHS] 2726 02:10:13,260 --> 02:10:17,290 The peson who came is Gulkand, my dearest 2727 02:10:17,562 --> 02:10:19,273 I was waiting for you -Huh?! 2728 02:10:20,302 --> 02:10:22,820 By tearing open your chest who burnt my tribe 2729 02:10:22,864 --> 02:10:25,143 Today I will offer a sacrifice to our lord Hanuman 2730 02:10:27,168 --> 02:10:27,930 [GESTURES TO ATTACK] 2731 02:10:28,125 --> 02:10:28,831 Ay! 2732 02:10:29,082 --> 02:10:31,165 I am from the family of Bakasura (Demon who gorges everything) 2733 02:10:31,282 --> 02:10:31,910 Huh! 2734 02:10:32,021 --> 02:10:33,873 Did you assume I butcher the goat's kid for a banquet? 2735 02:10:34,075 --> 02:10:35,082 Nope! 2736 02:10:35,294 --> 02:10:36,594 During a shortage of portion cuts, 2737 02:10:36,786 --> 02:10:38,582 I butcher an entire carcass 2738 02:10:39,302 --> 02:10:40,540 Lets have a look 2739 02:10:41,002 --> 02:10:44,999 Today will you be sacrificed or will I be?! 2740 02:10:45,657 --> 02:10:52,299 I am a weapon baked in oven, I grow redder when struck, I become stronger as I redden 2741 02:10:52,299 --> 02:10:53,239 Weapon 2742 02:10:53,239 --> 02:10:53,982 Come 2743 02:11:20,253 --> 02:11:20,690 Beat him! 2744 02:11:50,348 --> 02:11:51,355 [IN UNISON] Arasa! 2745 02:11:51,614 --> 02:11:52,361 Uncle! 2746 02:11:52,410 --> 02:11:53,748 -[IN UNISON] Arasa! -Uncle 2747 02:11:53,848 --> 02:11:54,820 -Get up -Uncle! 2748 02:11:54,844 --> 02:11:56,781 -Arasa, get up -Get up, uncle! 2749 02:11:56,781 --> 02:11:56,782 -Arasa, get up -Get up, uncle! Arasa, get up -Get up, uncle! 2750 02:11:56,782 --> 02:11:58,123 Arasa, get up -Get up, uncle! 2751 02:11:58,764 --> 02:12:03,789 For our fallen to rest in peace, burned to ash by the flames they lit 2752 02:12:03,813 --> 02:12:06,664 You have to get up and beat them to death 2753 02:12:06,689 --> 02:12:07,624 Get up 2754 02:12:07,668 --> 02:12:09,665 -[LAUGHS] -Get up, Arasa 2755 02:12:09,755 --> 02:12:10,403 Arasa! 2756 02:12:10,649 --> 02:12:14,671 These people who deems us as misfits even after being from our caste 2757 02:12:14,671 --> 02:12:15,832 They shouldn't be alive, Arasa 2758 02:12:16,174 --> 02:12:17,403 -[GASPS SHOCKINGLY] -Get up, Arasa! 2759 02:12:17,761 --> 02:12:19,707 Get up, don't leave them 2760 02:12:20,202 --> 02:12:21,911 -Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa! 2761 02:12:24,661 --> 02:12:26,582 Get up, Arasa! -Get up, uncle! 2762 02:12:26,582 --> 02:12:27,138 Get up -Uncle 2763 02:12:27,162 --> 02:12:29,165 Lord Bidirubunde Hanuman! 2764 02:12:29,428 --> 02:12:31,749 You should protect us 2765 02:12:32,142 --> 02:12:34,165 -Get up! -Get up uncle! 2766 02:12:34,386 --> 02:12:34,998 Uncle! 2767 02:12:35,778 --> 02:12:37,540 -Get up, uncle! -Get up 2768 02:12:37,689 --> 02:12:40,707 -Arasa! Get up! -Get up! 2769 02:12:42,681 --> 02:12:43,582 Uncle! 2770 02:12:43,888 --> 02:12:44,691 [SOBS] Uncle! 2771 02:12:51,665 --> 02:12:52,565 Get up! 2772 02:13:04,838 --> 02:13:06,288 Get up! -Get up, uncle! 2773 02:13:06,313 --> 02:13:08,096 Go and thrash them 2774 02:13:08,122 --> 02:13:10,034 Get up, Arasa! 2775 02:13:10,058 --> 02:13:11,415 Get up, Arasa! -Get up, uncle! 2776 02:13:20,951 --> 02:13:21,873 Uncle! 2777 02:13:25,279 --> 02:13:26,065 Uncle! 2778 02:13:29,764 --> 02:13:30,231 Uncle! 2779 02:13:30,583 --> 02:13:31,847 Get up, Arasa! 2780 02:13:33,885 --> 02:13:34,936 Go and beat them 2781 02:13:35,015 --> 02:13:35,755 Get up! 2782 02:13:41,081 --> 02:13:41,665 Arasa! 2783 02:13:42,506 --> 02:13:43,288 Get up! 2784 02:13:43,452 --> 02:13:43,991 Get up! 2785 02:13:44,015 --> 02:13:45,022 Get up, Arasa! 2786 02:13:45,447 --> 02:13:45,982 Get up! 2787 02:13:51,315 --> 02:13:52,998 Go and kill them 2788 02:13:55,097 --> 02:13:56,278 -[IN UNISON] Go Arasa! 2789 02:13:56,302 --> 02:13:57,332 [IN UNISON] Go on 2790 02:14:06,983 --> 02:14:07,540 Thrash! 2791 02:14:16,322 --> 02:14:17,328 Don't leave him, Arasa! 2792 02:14:17,515 --> 02:14:18,373 Beat him! 2793 02:14:24,991 --> 02:14:25,732 Pummel! 2794 02:14:52,587 --> 02:14:53,773 Hey! Boss! 2795 02:14:54,334 --> 02:14:54,954 Hey Gulkand! 2796 02:14:55,260 --> 02:14:55,982 Hey dude! 2797 02:15:00,295 --> 02:15:02,457 You deceived us, brother-in-law 2798 02:15:04,375 --> 02:15:06,665 You saw your caste as inferior 2799 02:15:06,908 --> 02:15:08,665 You are an inferior bummer 2800 02:15:08,995 --> 02:15:09,440 Shame! 2801 02:15:12,168 --> 02:15:12,788 Hey! 2802 02:15:13,221 --> 02:15:14,213 Hey! Brother-in-law! 2803 02:15:15,115 --> 02:15:15,873 Brother-in-law! 2804 02:15:30,588 --> 02:15:34,357 I swear on this Rudraksha that I wear 2805 02:15:37,375 --> 02:15:39,665 [GROANS AND GRUNTS] 2806 02:16:05,135 --> 02:16:16,107 ♪♪ 2807 02:16:17,184 --> 02:16:19,636 Cosmopolitan during birth 2808 02:16:20,541 --> 02:16:24,011 Deteriorate as the human grow older 2809 02:16:24,949 --> 02:16:28,303 Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat 2810 02:16:29,247 --> 02:16:32,829 Listen Arasa (King), Which clan ranks lower? 2811 02:16:32,907 --> 02:16:37,607 ♪ Cosmopolitan during birth ♪ 2812 02:16:37,948 --> 02:16:44,172 ♪ Deteriorate as the human grow older ♪ 2813 02:16:44,692 --> 02:16:50,832 ♪ Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat ♪ 2814 02:16:51,383 --> 02:16:53,456 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 2815 02:16:53,606 --> 02:17:04,956 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2816 02:17:04,957 --> 02:17:08,093 ♪♪ 2817 02:17:19,866 --> 02:17:25,958 ♪ [VOCABLES] ♪ 2818 02:17:26,539 --> 02:17:31,162 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 2819 02:17:31,698 --> 02:17:37,996 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 2820 02:17:38,441 --> 02:17:44,495 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 2821 02:17:45,129 --> 02:17:47,125 ♪ Listen Arasa ♪ 2822 02:17:47,218 --> 02:17:59,693 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2823 02:18:00,245 --> 02:18:13,875 ♪ -[VOCABLES] ♪ ♪ Which clan ranks lower? ♪ 197576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.