Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:05,766
Anterior în Dexter...
2
00:00:05,767 --> 00:00:09,400
Avem un ucigaș în serie
care omoară șoferi de Uber.
3
00:00:09,410 --> 00:00:12,398
- I se zice Pasagerul Întunecat.
- Poftim?
4
00:00:12,523 --> 00:00:14,107
Vrei să-l vânezi pe ucigașul în serie.
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,342
Mi-a furat numele.
6
00:00:15,367 --> 00:00:18,185
Cum devin șofer la „Your Car”?
7
00:00:18,225 --> 00:00:20,640
Cum a dispărut Dexter așa subit?
8
00:00:20,795 --> 00:00:22,336
Avea o camionetă.
9
00:00:22,362 --> 00:00:26,440
Mă poți anunța
dacă apare pe undeva?
10
00:00:28,856 --> 00:00:31,735
Dacă Harrison a ucis aici,
a curățat impecabil.
11
00:00:32,691 --> 00:00:34,877
Detectivii Wallace și Oliva, Omucideri.
12
00:00:34,954 --> 00:00:37,332
Ea vede lucrurile altfel decât noi.
13
00:00:37,430 --> 00:00:42,029
Îi ofer ce-i trebuie: cineva care să-l
supravegheze și să-i acopere greșelile.
14
00:00:42,290 --> 00:00:44,453
O picătură de sânge, un fir de păr.
15
00:00:44,586 --> 00:00:48,759
Dar a fost curățat locul ca să
ascundă un cadavru măcelărit aici?
16
00:00:48,784 --> 00:00:52,645
Cineva cu experiență criminalistică
a curățat camera ca să ascundă dovezile.
17
00:00:52,670 --> 00:00:55,486
Exact ce-i trebuia lui Harrison:
un polițist priceput.
18
00:00:55,523 --> 00:00:57,003
Poliția vrea să vorbească cu tine.
19
00:01:05,376 --> 00:01:10,114
DEXTER RENAȘTEREA
20
00:01:39,634 --> 00:01:42,076
Rahat! Ai un încărcător?
21
00:01:43,058 --> 00:01:44,434
De telefon?
22
00:01:44,532 --> 00:01:45,912
Rămân fără baterie.
23
00:01:46,883 --> 00:01:48,133
Scuze, nu am.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,036
Întârzii la o întâlnire.
25
00:01:50,155 --> 00:01:52,245
Am găsit o tipă mișto pe o aplicație.
26
00:01:52,604 --> 00:01:55,256
E majoretă la „Knicks”.
27
00:01:55,724 --> 00:01:57,134
Uite.
28
00:01:57,225 --> 00:01:59,305
Da, drăguță.
29
00:02:02,692 --> 00:02:04,993
Mi-e sete, ai niște apă?
30
00:02:06,818 --> 00:02:09,305
Vrei să opresc la un magazin?
31
00:02:09,596 --> 00:02:10,985
Nu, întârzii.
32
00:02:11,071 --> 00:02:12,903
N-ai o sticlă de apă pe-aici?
33
00:02:12,987 --> 00:02:14,915
Ar trebui să am?
34
00:02:26,426 --> 00:02:28,232
Baftă la...
35
00:02:28,390 --> 00:02:29,890
...întâlnire.
36
00:02:37,243 --> 00:02:38,601
Să conduci un Uber
37
00:02:38,882 --> 00:02:40,835
nu-i cea mai proastă meserie.
38
00:02:40,906 --> 00:02:42,956
Ajungi să cunoști orașul.
39
00:02:45,022 --> 00:02:48,483
Și e o acoperire bună
când urmărești pe cineva.
40
00:02:56,932 --> 00:02:59,470
Trei stele, nu-i rău.
41
00:03:05,510 --> 00:03:06,810
Rahat.
42
00:03:07,850 --> 00:03:09,600
Dexter, prietene.
43
00:03:09,946 --> 00:03:11,026
Ce e?
44
00:03:11,064 --> 00:03:13,125
„Prieteni”. Încerc să-i evit.
45
00:03:13,287 --> 00:03:15,416
Mai ales pe cei din spatele camerelor.
46
00:03:15,675 --> 00:03:17,861
Am primit o alertă de la „Your Car”,
47
00:03:17,886 --> 00:03:20,350
cică am 4,2 rating.
48
00:03:20,505 --> 00:03:22,135
- 4,2?
- 4,2?
49
00:03:22,613 --> 00:03:26,573
Dacă mai scade, ți se suspendă contul.
50
00:03:26,983 --> 00:03:28,973
Nu mai condu în seara asta.
51
00:03:29,141 --> 00:03:30,305
- Da.
- Perfect.
52
00:03:30,330 --> 00:03:34,290
Nu mai lua nicio cursă
până nu te ajut să ieși...
53
00:03:34,420 --> 00:03:35,920
din încurcătura asta.
54
00:03:37,688 --> 00:03:38,724
Bine.
55
00:03:39,699 --> 00:03:41,335
„VETERINAR”
56
00:03:41,386 --> 00:03:43,174
Scuze, trebuie să răspund.
57
00:03:43,290 --> 00:03:45,960
Nicio problemă, sunt aici.
58
00:03:46,919 --> 00:03:49,469
4,2? Doamne ferește.
59
00:03:53,770 --> 00:03:54,826
Alo?
60
00:03:54,850 --> 00:03:56,416
Bună ziua. Doctor Bateman?
61
00:03:56,440 --> 00:03:57,793
Patrick Bateman.
62
00:03:57,818 --> 00:04:00,995
„American Psycho” m-a marcat la 19 ani.
63
00:04:01,020 --> 00:04:02,280
În persoană.
64
00:04:02,320 --> 00:04:04,006
Vă sun de la Centrul Veterinar
să confirm
65
00:04:04,030 --> 00:04:06,296
o comandă urgentă de Etorfină.
66
00:04:06,320 --> 00:04:08,386
Medicamentul M99,
să paralizez „Pasagerul Întunecat”
67
00:04:08,410 --> 00:04:10,678
și orice alt oaspete de pe masa mea.
68
00:04:10,703 --> 00:04:13,453
Da, la cutia poștală, vă rog.
69
00:04:14,276 --> 00:04:16,291
A trecut ceva timp de la ultima comandă.
70
00:04:16,316 --> 00:04:20,145
Ai părăsit soarele Floridei
pentru New York?
71
00:04:20,170 --> 00:04:22,026
Dacă reușeesc aici...
72
00:04:22,223 --> 00:04:24,643
Ne bucurăm că ați revenit, dre.
73
00:04:27,800 --> 00:04:29,350
Mă bucur să revin.
74
00:04:29,469 --> 00:04:31,865
Doctorul e gata de treabă.
75
00:04:40,957 --> 00:04:43,126
Îl recunoști pe acest bărbat?
76
00:04:44,029 --> 00:04:45,404
Da, a fost un client.
77
00:04:47,164 --> 00:04:49,374
E bărbatul care a murit, nu?
78
00:04:49,499 --> 00:04:50,999
A fost ucis.
79
00:04:51,572 --> 00:04:53,428
Ce relație aveai cu el?
80
00:04:53,453 --> 00:04:56,460
Era generos cu bacșișurile.
81
00:04:56,544 --> 00:04:58,785
Toți se bucurau să-l ajute.
82
00:04:58,892 --> 00:05:00,380
Toți? Sau tu în mod special?
83
00:05:00,499 --> 00:05:05,235
Se pare că te simpatiza, nu?
84
00:05:05,914 --> 00:05:08,010
Cred că da...
85
00:05:08,125 --> 00:05:10,448
Mi-a cerut să fac diverse pentru el.
86
00:05:10,473 --> 00:05:12,906
Diverse? Ce anume?
87
00:05:13,035 --> 00:05:14,535
Lucruri normale.
88
00:05:14,753 --> 00:05:17,593
Să-i lustruiesc pantofii,
să-i iau hainele de la curățătorie...
89
00:05:21,546 --> 00:05:23,442
Bine...
90
00:05:23,840 --> 00:05:26,510
Odată m-a rugat să-i cumpăr iarbă.
91
00:05:27,389 --> 00:05:29,519
Deci, pe lângă procurarea de droguri,
92
00:05:29,544 --> 00:05:32,371
s-a mai întâmplat ceva memorabil
în timpul șederii lui?
93
00:05:34,500 --> 00:05:37,040
Shauna? Ești bine?
94
00:05:39,395 --> 00:05:40,415
Nu.
95
00:05:40,593 --> 00:05:44,421
Asta e o filmare de pe camere
din noaptea morții dlui Foster.
96
00:05:44,446 --> 00:05:46,366
O cunoști pe femeia asta?
97
00:05:48,430 --> 00:05:50,446
Da... Ryan.
98
00:05:50,761 --> 00:05:53,077
Dl Foster a spus că e soția lui.
99
00:05:53,162 --> 00:05:54,622
Nu e soția lui.
100
00:05:55,593 --> 00:05:58,843
Femeia era cazată la hotel,
în propria cameră.
101
00:06:00,340 --> 00:06:04,350
Dar mă bucur că-ți amintești
atât de bine.
102
00:06:05,527 --> 00:06:08,242
Ce-ți spune aici?
103
00:06:08,462 --> 00:06:10,715
A spus că soția lui e beată,
104
00:06:10,845 --> 00:06:12,345
și că are nevoie de ajutor
s-o urce în lift.
105
00:06:13,024 --> 00:06:16,758
Nu ți s-a părut ciudat
că nu se putea ține pe picioare?
106
00:06:17,456 --> 00:06:19,097
A spus că... era beată.
107
00:06:19,170 --> 00:06:20,473
Nu era beată. Era drogată.
108
00:06:20,678 --> 00:06:23,114
Am găsit Rohypnol în geanta dlui Foster.
109
00:06:23,258 --> 00:06:26,178
Tot tu i-ai făcut rost de el?
110
00:06:27,174 --> 00:06:29,596
Ce? Nu.
111
00:06:29,621 --> 00:06:30,986
Ești sigur?
112
00:06:31,179 --> 00:06:34,841
Pentru că în filmare
nu pari deloc îngrijorat,
113
00:06:34,923 --> 00:06:38,591
că o femeie drogată
e târâtă sus de un străin.
114
00:06:38,666 --> 00:06:40,410
Știu doar ce mi-a spus el.
115
00:06:40,435 --> 00:06:43,670
Nu pot deosebi o bețivă de o drogată.
116
00:06:44,376 --> 00:06:46,642
Ce s-a întâmplat după asta?
117
00:06:49,439 --> 00:06:53,489
I-am ajutat să ajungă la cameră.
118
00:06:53,616 --> 00:06:56,464
Am deschis ușa, iar ei au intrat.
119
00:06:56,489 --> 00:06:57,425
Ai intrat cu ei?
120
00:06:57,450 --> 00:07:00,056
Nu.
121
00:07:00,340 --> 00:07:01,549
Nu.
122
00:07:01,675 --> 00:07:05,935
Pentru că e ultima dată când
dl Foster a fost văzut în viață.
123
00:07:06,116 --> 00:07:09,226
Înainte să-l găsim tocat
într-un tomberon.
124
00:07:11,879 --> 00:07:14,932
Deci, au intrat în cameră...
125
00:07:15,153 --> 00:07:16,226
Și apoi?
126
00:07:16,251 --> 00:07:17,740
Am coborât.
127
00:07:17,765 --> 00:07:20,048
- Cu liftul?
- Cel de serviciu.
128
00:07:20,325 --> 00:07:23,125
Angajații nu folosesc lifturile
publice fără un client.
129
00:07:24,013 --> 00:07:25,461
Mi s-a terminat tura și am plecat acasă.
130
00:07:25,486 --> 00:07:27,326
Și anume?
131
00:07:29,688 --> 00:07:31,130
M-am dus la un bar.
132
00:07:31,850 --> 00:07:33,326
Îmi pare rău.
133
00:07:33,628 --> 00:07:34,935
Nu am 21 de ani.
134
00:07:34,960 --> 00:07:37,590
Nu voiam să recunosc...
135
00:07:39,098 --> 00:07:43,306
Am agățat o fată acolo...
136
00:07:43,330 --> 00:07:44,556
...și am petrecut noaptea cu ea.
137
00:07:45,001 --> 00:07:46,316
Cum o cheamă?
138
00:07:46,348 --> 00:07:48,403
Julie.
139
00:07:48,525 --> 00:07:49,815
Jodie.
140
00:07:49,840 --> 00:07:53,906
N-am apucat să-i iau numărul.
141
00:07:54,347 --> 00:07:56,406
Ar fi bine să-i afli numele,
142
00:07:56,430 --> 00:07:58,656
fiindcă e singurul tău alibi.
143
00:07:59,205 --> 00:08:00,312
Alibi?
144
00:08:01,840 --> 00:08:02,880
Sunt suspect?
145
00:08:02,948 --> 00:08:05,108
Nu ești în afara cercului de suspecți.
146
00:08:07,460 --> 00:08:10,045
Încă adun probe...
147
00:08:10,070 --> 00:08:12,966
Trimite-mi numele și datele ei...
148
00:08:13,496 --> 00:08:15,166
...dacă reușești s-o găsești.
149
00:08:17,682 --> 00:08:19,062
Am terminat.
150
00:08:37,612 --> 00:08:38,822
Ei?
151
00:08:39,994 --> 00:08:43,260
Să căutăm toate filmările
de supraveghere posibile
152
00:08:43,285 --> 00:08:45,205
cu domnul Morgan.
153
00:08:45,396 --> 00:08:46,912
Prima dată ai lipsit trei săptămâni.
154
00:08:46,966 --> 00:08:49,363
- De data asta patru.
- Ce? Nu.
155
00:08:49,388 --> 00:08:50,784
Data viitoare trei ani?
156
00:08:50,809 --> 00:08:52,154
Mergem la Berkeley.
E cel mai bine pentru noi!
157
00:08:52,287 --> 00:08:54,555
Scuze, nu vreau să vă întrerup.
158
00:08:54,586 --> 00:08:56,636
Nu, intră. Tocmai ne așezam la cină.
159
00:08:56,720 --> 00:08:59,505
Nu. Putem vorbi de rating mai târziu.
160
00:08:59,530 --> 00:09:00,891
Nu, rămâi.
161
00:09:00,916 --> 00:09:02,198
Avem multe de discutat.
162
00:09:02,223 --> 00:09:05,233
Încearcă asta... e supă de manioc.
163
00:09:08,176 --> 00:09:09,506
E delicioasă.
164
00:09:11,170 --> 00:09:12,840
Să ne rugăm.
165
00:09:14,420 --> 00:09:18,866
Rugăciunea nu e stilul meu.
166
00:09:18,890 --> 00:09:23,406
Doamne,
binecuvântează această mâncare,
167
00:09:23,430 --> 00:09:25,496
această familie
168
00:09:25,698 --> 00:09:29,440
și oaspeții minunați
pe care ni-i trimiți.
169
00:09:31,143 --> 00:09:34,466
Și dă-ne înțelepciunea
170
00:09:34,616 --> 00:09:38,336
să luăm deciziile corecte.
171
00:09:38,613 --> 00:09:40,668
- Amin.
- Amin.
172
00:09:41,122 --> 00:09:42,673
Deci...
173
00:09:42,698 --> 00:09:46,573
Dexter, Joy tocmai ne explica
174
00:09:46,940 --> 00:09:51,993
de ce insistă să plece de lângă noi...
din nou.
175
00:09:52,079 --> 00:09:55,856
E vorba de masterat, Sam are dreptul
să-și aleagă universitatea.
176
00:09:55,881 --> 00:09:57,391
Încerc să obțin un MBA
177
00:09:57,416 --> 00:09:58,934
și sper să fiu acceptat la Berkeley.
178
00:09:59,019 --> 00:10:00,415
E în California!
179
00:10:00,447 --> 00:10:02,046
Lasă-i în pace.
180
00:10:02,071 --> 00:10:04,623
Doar pentru că tu n-ai plecat
niciodată de-acasă,
181
00:10:04,648 --> 00:10:06,396
nu înseamnă că ei nu pot.
182
00:10:06,428 --> 00:10:09,173
Un astfel de pas e o decizie mare.
183
00:10:09,790 --> 00:10:11,410
Dexter.
184
00:10:11,662 --> 00:10:13,398
De ce ai plecat din Miami?
185
00:10:13,819 --> 00:10:15,570
Miami?
186
00:10:15,690 --> 00:10:18,419
De unde știi?
187
00:10:18,579 --> 00:10:21,370
Îmi verific toți chiriașii.
188
00:10:21,519 --> 00:10:23,006
Dragă...
189
00:10:23,431 --> 00:10:24,385
Ce?
190
00:10:24,410 --> 00:10:26,555
Are o gaură de zece ani
191
00:10:26,674 --> 00:10:28,771
și vreau să știu cine locuiește aici.
192
00:10:28,796 --> 00:10:29,895
Sunt investigat.
193
00:10:29,920 --> 00:10:31,793
Da, am locuit mult timp în Miami.
194
00:10:31,818 --> 00:10:34,606
Dar am pierdut niște oameni...
195
00:10:34,630 --> 00:10:36,710
...foarte apropiați, așa că...
196
00:10:37,239 --> 00:10:39,505
Am dispărut o vreme,
am luat-o de la capăt.
197
00:10:39,704 --> 00:10:43,253
Și acum ești imigrant în New York,
la fel ca noi.
198
00:10:44,230 --> 00:10:46,140
Mâine mă ocup de tot.
199
00:10:46,451 --> 00:10:51,468
Și o să ai cel mai mare rating din oraș.
200
00:10:52,005 --> 00:10:54,789
Aș vrea să fiu la fel de pasionată
de munca mea!
201
00:10:54,965 --> 00:10:55,861
Pasionat?
202
00:10:55,995 --> 00:10:57,415
Dexter,
203
00:10:57,440 --> 00:11:01,926
știi că stai lângă...
204
00:11:01,950 --> 00:11:04,926
...cea mai pricepută specialistă
205
00:11:05,328 --> 00:11:09,616
în acupunctură din întreaga lume?
206
00:11:11,222 --> 00:11:14,398
Cum ar fi fost Harrison
dacă ar fi avut un tată ca el?
207
00:11:15,090 --> 00:11:17,184
Trebuie să plec, a fost o zi lungă.
208
00:11:17,209 --> 00:11:19,105
- Avem desert.
- Data viitoare.
209
00:11:19,576 --> 00:11:23,201
De fapt, Constance,
ai o copie a verificării?
210
00:11:23,549 --> 00:11:24,806
Desigur.
211
00:11:24,831 --> 00:11:26,767
Sunt doar curios să văd ce scrie.
212
00:11:26,792 --> 00:11:29,383
Cu un site și 75 de dolari,
213
00:11:29,408 --> 00:11:31,618
pot găsi orice.
214
00:11:34,653 --> 00:11:36,799
75 de dolari și un site.
215
00:11:37,365 --> 00:11:40,171
Dacă ei m-au găsit pe mine,
îl pot găsi și pe „Pasagerul Întunecat”?
216
00:11:45,343 --> 00:11:47,553
Mă apropii.
217
00:11:52,750 --> 00:11:54,290
S-ar putea să fie el.
218
00:12:01,290 --> 00:12:05,122
Ronald se poate ascunde de camere,
dar nu și de bănci.
219
00:12:15,405 --> 00:12:16,995
Bună dimineața, Ronald.
220
00:12:17,371 --> 00:12:18,826
Fără glugă?
221
00:12:18,882 --> 00:12:21,046
Nu ești la vânătoare?
222
00:12:21,195 --> 00:12:22,740
Eu, în schimb, da.
223
00:12:30,540 --> 00:12:33,016
Fără camere... excelent.
224
00:12:37,533 --> 00:12:39,993
Avem în comun ura pentru supraveghere.
225
00:12:55,881 --> 00:12:57,940
Spartul unei yale
e ca mersul pe bicicletă.
226
00:13:00,860 --> 00:13:02,086
La naiba.
227
00:13:02,396 --> 00:13:04,106
E mai greu după 50 de ani.
228
00:13:08,682 --> 00:13:11,682
Tot prefer metodele vechi.
229
00:13:25,383 --> 00:13:28,513
Zero... unu... doi... opt.
230
00:13:30,100 --> 00:13:32,690
Ziua de naștere a lui Reid,
28 octombrie.
231
00:13:35,100 --> 00:13:36,786
E deștept.
232
00:13:36,810 --> 00:13:40,820
Să-i încercăm ziua de naștere...
dar invers.
233
00:13:46,990 --> 00:13:49,240
N-ai fost atât de șmecher, dle Red.
234
00:14:04,183 --> 00:14:05,016
Fir-ar.
235
00:14:06,880 --> 00:14:08,970
Cum te descurcai cu vârsta?
236
00:14:09,090 --> 00:14:12,100
Jur că îmi reveneam
mai repede decât acum.
237
00:14:12,315 --> 00:14:14,865
Înainte de coma de zece săptămâni?
238
00:14:14,950 --> 00:14:16,870
Spune-mi că nu e permanent.
239
00:14:16,929 --> 00:14:18,455
Nu știu, fiule.
240
00:14:18,650 --> 00:14:22,610
N-am apucat să fiu bătrân mult timp.
241
00:14:22,730 --> 00:14:24,190
Amintește-ți asta...
242
00:14:24,459 --> 00:14:26,563
Îmbătrânirea e o binecuvântare.
243
00:14:28,920 --> 00:14:31,050
Să găsim o dovadă.
244
00:14:32,070 --> 00:14:35,410
Dacă aș fi Ronald,
unde mi-aș ascunde trofeele?
245
00:14:39,806 --> 00:14:42,976
Nu, prea întâmplător.
246
00:14:50,460 --> 00:14:54,117
Am citit în ziar că victimelor
le-au dispărut permisele de conducere.
247
00:14:58,845 --> 00:15:00,055
Crezi?
248
00:15:00,112 --> 00:15:01,572
Aceeași mărime.
249
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
Seamănă cu ce făceam la 15 ani.
250
00:15:09,649 --> 00:15:13,109
Îmi pregăteai astfel de antrenamente.
251
00:15:13,733 --> 00:15:15,056
Ascundeai dovezi.
252
00:15:15,080 --> 00:15:16,846
Și tu le găseai de fiecare dată.
253
00:15:16,993 --> 00:15:19,870
Vremuri frumoase, doar noi doi.
254
00:16:01,870 --> 00:16:03,960
Asta era.
255
00:16:08,000 --> 00:16:10,170
Arma crimei.
256
00:16:20,179 --> 00:16:21,889
Urăsc suvenirurile.
257
00:16:21,916 --> 00:16:24,716
Fiecare e un motiv suficient să-l omor.
258
00:16:27,439 --> 00:16:30,545
Camera asta ar fi excelentă.
259
00:16:31,056 --> 00:16:34,636
Pereți groși, liniște.
260
00:16:39,869 --> 00:16:41,885
Obișnuiam să trăiesc așa.
261
00:16:41,910 --> 00:16:43,686
O viață simplă.
262
00:16:43,799 --> 00:16:45,982
Fără atașamente.
263
00:16:46,095 --> 00:16:47,305
Exact ca acum.
264
00:16:47,330 --> 00:16:49,856
Doar că acum ai un fiu.
265
00:16:50,019 --> 00:16:51,439
Fiule.
266
00:17:03,949 --> 00:17:06,199
Bridge Data Network, Emily la telefon.
267
00:17:06,224 --> 00:17:09,252
Bună ziua, un prieten
mi-a recomandat firma dvs.
268
00:17:09,310 --> 00:17:10,860
A spus că unul dintre angajații voștri
269
00:17:10,885 --> 00:17:13,110
l-a ajutat enorm
la configurarea sistemului IT.
270
00:17:13,135 --> 00:17:14,925
Ronald Schmidt?
271
00:17:15,155 --> 00:17:16,430
Da, Red.
272
00:17:16,546 --> 00:17:18,715
E foarte meticulos.
273
00:17:18,899 --> 00:17:20,928
Poate să vină mâine pe la noi?
274
00:17:20,953 --> 00:17:22,703
Să-i verific programul.
275
00:17:23,089 --> 00:17:26,155
Va fi la Rockefeller Center,
locul e public.
276
00:17:26,567 --> 00:17:28,804
Să vorbesc cu șeful meu
să văd dacă ne convine.
277
00:17:28,829 --> 00:17:29,639
Mulțumesc.
278
00:17:31,170 --> 00:17:32,590
Mâine seară.
279
00:17:33,488 --> 00:17:35,408
Știu unde o să-l prind.
280
00:17:45,520 --> 00:17:47,640
Așa dezactivează camerele.
281
00:17:50,730 --> 00:17:52,690
O să te omor curând, Red.
282
00:18:23,312 --> 00:18:24,943
Salut, Teddy. Ce mai faci?
283
00:18:25,169 --> 00:18:28,603
Doar o altă zi în slujba cetățeanului.
284
00:18:29,021 --> 00:18:31,934
Am primit o alertă
despre camioneta lui Jim.
285
00:18:32,107 --> 00:18:33,018
Dexter.
286
00:18:33,043 --> 00:18:34,933
Dexter Morgan.
287
00:18:34,958 --> 00:18:36,766
- Unde?
- New York.
288
00:18:36,791 --> 00:18:39,045
Camioneta cu numărul ăla
a primit o amendă de viteză.
289
00:18:39,070 --> 00:18:41,536
Am raportul aici,
pot să ți-l trimit prin fax.
290
00:18:41,561 --> 00:18:45,200
Nu, dă-mi doar numele
și adresa șoferului.
291
00:18:46,039 --> 00:18:48,885
Fii mereu cu doi pași
înaintea pasagerilor.
292
00:18:49,109 --> 00:18:51,579
Anticipează-le fiecare nevoie.
293
00:18:52,961 --> 00:18:54,645
Dacă le e sete, oferă-le apă.
294
00:18:54,670 --> 00:18:56,587
Dacă le e foame, o gustare.
295
00:18:56,627 --> 00:18:58,314
Dacă le miroase gura?
296
00:18:58,398 --> 00:19:00,146
- Mentosane?
- Exact!
297
00:19:00,661 --> 00:19:02,565
Conduc o mașină sau un chioșc?
298
00:19:02,603 --> 00:19:03,713
Da.
299
00:19:08,050 --> 00:19:10,174
Ai fi surprins câți oameni le cer.
300
00:19:10,199 --> 00:19:12,949
Anticipează-le fiecare nevoie.
301
00:19:15,360 --> 00:19:16,706
La ce e bună asta?
302
00:19:16,983 --> 00:19:17,999
Bacșișuri.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,875
Oamenilor le plac familiștii.
304
00:19:19,900 --> 00:19:21,358
Îi face să se simtă în siguranță.
305
00:19:21,383 --> 00:19:24,106
Doar schimbă poza aia
și pune una cu fiul tău.
306
00:19:26,008 --> 00:19:28,135
Mi-am pierdut pozele de familie
într-un incendiu.
307
00:19:28,714 --> 00:19:29,882
Nu!
308
00:19:30,989 --> 00:19:33,203
O îmbrățișare? Văd că am ajuns aici.
309
00:19:33,235 --> 00:19:35,815
E o tragedie îngrozitoare.
310
00:19:36,880 --> 00:19:38,776
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.
311
00:19:38,802 --> 00:19:40,896
Răni vechi.
312
00:19:41,252 --> 00:19:45,760
Trebuie s-o lași pe Joy
să-ți facă acupunctură.
313
00:19:45,876 --> 00:19:47,456
Are nevoie de practică.
314
00:19:47,573 --> 00:19:49,049
Încerc orice.
315
00:19:49,100 --> 00:19:51,956
Atunci pune asta pe bord.
316
00:19:52,209 --> 00:19:54,876
Lasă pasagerii să creadă că e fiul tău.
317
00:19:54,900 --> 00:19:57,376
Nu-i o minciune propriu-zisă.
318
00:19:58,027 --> 00:19:59,628
Domnul n-o să se supere.
319
00:19:59,779 --> 00:20:01,999
Cel mai mic păcat al meu.
320
00:20:03,815 --> 00:20:08,611
Dar trebuie să-mi spui ce părere
au pasagerii despre noile dotări.
321
00:20:10,023 --> 00:20:12,863
Vino, am treabă.
322
00:20:14,420 --> 00:20:15,750
Șobolanii de oraș.
323
00:20:16,630 --> 00:20:21,380
Încearcă mereu să se strecoare
în gurile de ventilație.
324
00:20:22,643 --> 00:20:24,458
Asta o să-i oprească.
325
00:20:40,323 --> 00:20:45,085
Am ajuns din nou
la baia perfect curată.
326
00:20:45,189 --> 00:20:46,859
Am înțeles.
327
00:20:47,620 --> 00:20:49,344
Analizele Shaunei au ieșit negative.
328
00:20:49,369 --> 00:20:51,850
Dar i-au găsit urme slabe
de Rohypnol în organism.
329
00:20:51,910 --> 00:20:53,436
Ce înseamnă asta?
330
00:20:53,670 --> 00:20:58,065
Că un violator în serie ori a drogat
o femeie și s-a răzgândit brusc,
331
00:20:58,090 --> 00:21:01,186
ori avem un erou
care a salvat-o de la viol.
332
00:21:01,210 --> 00:21:02,823
Aici, în camera asta.
333
00:21:02,848 --> 00:21:04,195
Aici? E imposibil.
334
00:21:04,220 --> 00:21:07,301
Doar așa putea opri la timp agresiunea.
335
00:21:07,478 --> 00:21:10,260
Ce nu s-a întâmplat aici e tranșarea.
336
00:21:10,389 --> 00:21:11,495
Tăierea cadavrului.
337
00:21:11,520 --> 00:21:13,536
Da, știu ce înseamnă.
338
00:21:13,560 --> 00:21:16,588
Să tai un cadavru în nouă bucăți
e o muncă murdară.
339
00:21:16,613 --> 00:21:19,372
Și totuși, cada asta e lună.
340
00:21:19,423 --> 00:21:21,716
Deci, din nou, vrei să spui
341
00:21:21,767 --> 00:21:24,687
că baia asta e prea curată?
342
00:21:30,541 --> 00:21:32,049
Ucigașul trebuie să fi mutat
cadavrul în altă parte
343
00:21:32,074 --> 00:21:33,370
ca să facă ce nu se putea aici.
344
00:21:33,395 --> 00:21:35,855
Dar probabil n-a mers departe.
345
00:21:36,087 --> 00:21:38,587
- Mă duc să mă plimb.
- Poftim?
346
00:21:44,619 --> 00:21:46,249
Unde se duce?
347
00:21:51,220 --> 00:21:52,810
Oprește-te!
348
00:22:20,376 --> 00:22:23,636
Fără cheie și fără camere.
349
00:22:48,780 --> 00:22:51,370
La ce oră se închide bucătăria?
350
00:22:52,229 --> 00:22:53,751
- La unu dimineața.
- Ce?
351
00:23:29,400 --> 00:23:30,860
Hei!
352
00:23:33,817 --> 00:23:34,884
Același sac.
353
00:23:36,158 --> 00:23:37,551
Dar nodul,
354
00:23:37,706 --> 00:23:40,206
nodul, nodul...
355
00:23:41,515 --> 00:23:43,305
Nodul e legat altfel.
356
00:23:43,376 --> 00:23:44,500
Pot să plec?
357
00:23:58,613 --> 00:24:01,693
Cât de des e lăsată ușa asta deschisă?
358
00:24:02,999 --> 00:24:05,909
Sunt anchetator, nu inspector sanitar.
359
00:24:06,687 --> 00:24:07,742
Toată ziua.
360
00:24:07,774 --> 00:24:09,636
Ne ușurează viața.
361
00:24:09,853 --> 00:24:12,853
Deci, locul nu e complet securizat.
362
00:24:13,466 --> 00:24:16,009
E posibil ca cineva din afară
să se fi strecurat să comită crima.
363
00:24:16,646 --> 00:24:19,752
Ar trebui să pui țepi anti-păsări
deasupra camerei ăleia.
364
00:24:19,813 --> 00:24:21,653
Alungă porumbeii.
365
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
La naiba.
366
00:24:26,866 --> 00:24:29,656
N-o să mă obișnuiesc niciodată
cu unghiu ăsta.
367
00:24:30,458 --> 00:24:31,760
O fostă iubită?
368
00:24:32,457 --> 00:24:33,991
Un fiu înstrăinat.
369
00:24:34,162 --> 00:24:36,332
Un accident de vânătoare.
370
00:24:36,903 --> 00:24:40,470
Încă simt de parcă mi se rup mușchii.
371
00:24:40,659 --> 00:24:42,449
N-ai o problemă cu acele?
372
00:24:44,339 --> 00:24:45,969
Nu.
373
00:24:46,940 --> 00:24:49,440
Cum ar trebui să mă ajute asta,
mai exact?
374
00:24:49,570 --> 00:24:52,666
Acele îți deschid blocajele
din fluxul energetic,
375
00:24:52,922 --> 00:24:55,715
ca să elibereze forța vitală din corp.
376
00:24:55,806 --> 00:24:57,636
- Vezi?
- Scuze, e cam...
377
00:24:57,660 --> 00:25:01,015
Exagerat?
Părinții mei ar fi de acord cu tine.
378
00:25:01,600 --> 00:25:04,346
Cum ți se pare vechiul meu loc?
379
00:25:04,604 --> 00:25:06,806
E confortabil.
380
00:25:06,935 --> 00:25:10,026
- Știi ce se zice despre casele vechi.
- Pline de fantome?
381
00:25:10,148 --> 00:25:13,268
Nu, de secrete.
382
00:25:13,437 --> 00:25:15,196
Acolo, la raftul de cărți,
383
00:25:15,220 --> 00:25:19,550
e o veche sanie de cărbuni
în care îmi ascundeam iarba.
384
00:25:23,770 --> 00:25:25,407
Pun pariu că ești fericită
că pleci în sfârșit.
385
00:25:25,432 --> 00:25:27,286
Nu pe cât crede tata.
386
00:25:27,502 --> 00:25:29,583
Face să pară că fug.
387
00:25:29,710 --> 00:25:32,057
Ai o viață nouă acum cu Sam.
388
00:25:32,082 --> 00:25:34,376
Asta nu înseamnă
că nu-mi va fi dor de tata.
389
00:25:34,400 --> 00:25:36,296
Chiar dacă aș fi la 5.000 de kilometri,
390
00:25:36,567 --> 00:25:37,886
tot aș vrea să-l văd.
391
00:25:37,910 --> 00:25:41,216
Chiar și când te enervează?
392
00:25:41,450 --> 00:25:43,556
Sau îți cere să-l împuști în piept?
393
00:25:43,747 --> 00:25:47,686
Chiar și când aș vrea să-l sugrum,
394
00:25:47,796 --> 00:25:49,336
tot l-aș iubi pe tata.
395
00:25:49,380 --> 00:25:51,356
Cred că el uită asta.
396
00:25:51,485 --> 00:25:52,855
Poate că și eu am uitat.
397
00:26:01,600 --> 00:26:02,906
În regulă.
398
00:26:02,936 --> 00:26:05,816
Relaxează-te restul zilei.
399
00:26:06,023 --> 00:26:07,363
Cum te simți?
400
00:26:10,190 --> 00:26:11,270
Mai bine.
401
00:26:27,900 --> 00:26:29,440
E momentul perfect.
402
00:26:30,366 --> 00:26:32,355
E singur și departe de muncă.
403
00:26:32,680 --> 00:26:34,542
Dacă poliția îl prinde mâine
404
00:26:34,567 --> 00:26:36,236
și n-o să mai iei legătura
cu el niciodată?
405
00:26:36,652 --> 00:26:39,743
Dacă poliția l-ar urmări,
n-ar umbla liber.
406
00:26:39,768 --> 00:26:41,115
Nu despre asta e vorba.
407
00:26:41,352 --> 00:26:43,088
Băiatul are nevoie de tatăl lui.
408
00:26:43,312 --> 00:26:45,612
Are nevoie de cineva.
409
00:26:48,469 --> 00:26:49,880
Ce e?
410
00:26:51,060 --> 00:26:52,626
Are o întâlnire.
411
00:26:52,760 --> 00:26:56,626
O iubită nu e un motiv să nu-ți vezi fiul.
412
00:26:57,095 --> 00:27:00,705
Vrei să-i stric seara
apărând ca un „tată zombi”?
413
00:27:03,530 --> 00:27:05,450
Mă crede mort.
414
00:27:09,076 --> 00:27:10,790
Îi place de ea.
415
00:27:12,670 --> 00:27:15,960
Ai dreptate.
Harrison are nevoie de cineva.
416
00:27:16,183 --> 00:27:18,513
Dar nu trebuie să fiu eu.
417
00:27:20,444 --> 00:27:22,590
- Serios?
- Da.
418
00:27:22,615 --> 00:27:24,865
Stefan zice că nu înțeleg
cum merge hotelul.
419
00:27:25,971 --> 00:27:27,380
Ai putea să-i faci treaba lejer.
420
00:27:27,405 --> 00:27:28,825
Nu e așa rău.
421
00:27:28,850 --> 00:27:30,810
Măcar am învățat de la el ce să nu fac.
422
00:27:32,245 --> 00:27:34,455
- Tu ce mai faci?
- Sunt bine.
423
00:27:34,575 --> 00:27:35,705
Mersi că ai venit.
424
00:27:36,031 --> 00:27:40,045
Cu toată poliția de la hotel,
425
00:27:40,070 --> 00:27:42,764
cred că aveam nevoie de o seară liberă.
426
00:27:42,789 --> 00:27:43,846
Să vorbesc cu o față prietenoasă.
427
00:27:43,870 --> 00:27:45,506
Înțeleg.
428
00:27:45,530 --> 00:27:49,255
Ce i s-a întâmplat lui Ryan
a fost groaznic.
429
00:27:49,416 --> 00:27:51,102
Îi tot văd fața.
430
00:27:51,269 --> 00:27:55,844
Harrison, era un om,
ai interacționat cu el, apoi a murit.
431
00:27:55,869 --> 00:27:58,646
E normal să fii trist,
dar nu ești vinovat de moartea lui.
432
00:28:02,225 --> 00:28:03,735
Vrei să mergem undeva?
433
00:28:03,760 --> 00:28:06,930
Simt nevoia să mă mișc.
434
00:28:06,955 --> 00:28:08,785
Vrei să bem o bere?
435
00:28:09,111 --> 00:28:10,366
Vrei să vii la mine?
436
00:28:10,556 --> 00:28:12,372
Putem viziona noul episod din „Drag Race”.
437
00:28:12,502 --> 00:28:13,752
Da.
438
00:28:15,310 --> 00:28:17,190
Două cuvinte: „Gorge Orwell”.
439
00:28:21,070 --> 00:28:24,660
Nu te-am întrebat niciodată.
440
00:28:25,443 --> 00:28:29,073
Cât timp ai fost cu tatăl lui Dante?
441
00:28:29,486 --> 00:28:31,780
Vrei să vorbim despre asta?
442
00:28:31,805 --> 00:28:33,135
- Bine, nu...
- Nu.
443
00:28:33,160 --> 00:28:37,500
Am fost cu el cam...
444
00:28:39,000 --> 00:28:40,486
...o noapte.
445
00:28:42,126 --> 00:28:43,121
În regulă.
446
00:28:43,146 --> 00:28:47,145
Totuși, mi-a dat cel mai mare dar.
447
00:28:47,477 --> 00:28:50,512
Îl iubesc atât de mult pe copilul ăsta,
448
00:28:50,759 --> 00:28:52,559
chiar și când e un drăcușor,
449
00:28:52,590 --> 00:28:54,687
pentru că e drăcușorul meu.
450
00:28:56,270 --> 00:28:59,570
- E un copil bun.
- Da.
451
00:29:01,062 --> 00:29:02,888
- S-a făcut târziu.
- Da.
452
00:29:02,940 --> 00:29:04,511
Dacă nu te deranjează
să te trezească puștiul,
453
00:29:04,536 --> 00:29:06,656
poți să rămâi pe canapea.
454
00:29:07,370 --> 00:29:09,346
Da.
455
00:29:09,370 --> 00:29:10,540
Da, mulțumesc.
456
00:29:35,155 --> 00:29:38,477
Perfect. Ne trebuie șase, aranjate așa.
457
00:29:38,658 --> 00:29:42,456
VIP-urile sunt numerotate,
cu restricțiile alimentare specificate.
458
00:29:42,636 --> 00:29:45,462
VIP-ul numărul cinci e vegetarian.
459
00:29:45,571 --> 00:29:47,031
Ai lista de cumpărături?
460
00:29:47,056 --> 00:29:48,426
Aici.
461
00:29:48,451 --> 00:29:50,392
Asigură-te că totul e pregătit pentru gătit
462
00:29:50,417 --> 00:29:52,096
până la ora 16:00 în aceeași zi.
463
00:29:52,120 --> 00:29:54,106
Nu vreți ajutor la cină?
464
00:29:54,131 --> 00:29:55,779
Când a venit guvernatorul, am avut...
465
00:29:55,804 --> 00:29:56,846
Asta e o adunare privată.
466
00:29:56,870 --> 00:29:59,606
Respectă instrucțiunile cu strictețe.
467
00:29:59,827 --> 00:30:01,960
Despre vin, notează:
468
00:30:02,341 --> 00:30:05,768
scoate o sticlă de Château Lafite '82,
Romanée-Conti,
469
00:30:05,859 --> 00:30:09,455
Dom din '59 și Armagnac 1888.
470
00:30:09,480 --> 00:30:12,065
1888? Trebuie să fie oaspeți speciali.
471
00:30:12,090 --> 00:30:14,996
Ești plătită foarte bine...
472
00:30:15,118 --> 00:30:16,908
...pentru discreția ta.
473
00:30:17,093 --> 00:30:18,479
E clar?
474
00:30:18,828 --> 00:30:19,786
Bine.
475
00:30:20,450 --> 00:30:23,270
Acum, arată-mi aranjamentele florale.
476
00:30:26,813 --> 00:30:30,432
Dle Morgan, nu mi-ai trimis numele fetei
cu care ai petrecut noaptea.
477
00:30:32,286 --> 00:30:34,626
Mă duc să pontez.
478
00:30:37,620 --> 00:30:39,460
Îmi pare rău.
479
00:30:39,593 --> 00:30:42,079
Am uitat complet.
480
00:30:42,746 --> 00:30:45,086
Ai uitat de alibiul tău?
481
00:30:46,823 --> 00:30:47,993
Vino cu noi.
482
00:30:51,930 --> 00:30:53,930
După ultima noastră întâlnire,
am verificat ore întregi
483
00:30:53,955 --> 00:30:55,543
de filmări de la hotel
484
00:30:55,568 --> 00:31:00,217
ca să vedem ce-ai făcut după ce l-ai dus
pe Foster la camera lui în noaptea crimei.
485
00:31:00,879 --> 00:31:03,167
Nu văd nimic.
486
00:31:03,192 --> 00:31:04,046
Exact.
487
00:31:04,070 --> 00:31:06,376
Clădirea are 124 de camere,
488
00:31:06,400 --> 00:31:09,200
și totuși, după ce ai ajuns cu liftul
489
00:31:09,225 --> 00:31:11,217
la etajul unsprezece în acea noapte,
490
00:31:11,242 --> 00:31:13,361
nu mai apari pe nicio cameră.
491
00:31:13,386 --> 00:31:15,988
Până la ora 16:15.
492
00:31:16,013 --> 00:31:18,513
În hol, a doua zi după crimă.
493
00:31:20,255 --> 00:31:22,475
Pari cam obosit acolo.
494
00:31:22,906 --> 00:31:24,784
De parcă ai stat treaz toată noaptea.
495
00:31:24,815 --> 00:31:27,525
Dar nu cu o femeie,
așa cum voiai să credem.
496
00:31:27,610 --> 00:31:29,530
Deoarece, ca să agăți o fată la bar,
497
00:31:29,555 --> 00:31:31,491
ar fi trebuit să părăsești hotelul.
498
00:31:31,549 --> 00:31:33,825
Dar nicio cameră nu te arată intrând
499
00:31:33,850 --> 00:31:37,326
sau ieșind din clădire.
500
00:31:37,350 --> 00:31:38,906
Ce-ai făcut de fapt în noaptea aia?
501
00:31:39,459 --> 00:31:40,785
Ce...
502
00:31:40,810 --> 00:31:42,376
Nu... nu înțeleg.
503
00:31:42,678 --> 00:31:46,270
Domnule Morgan, cred că ai mințit
că ai plecat din camera dlui Foster.
504
00:31:46,295 --> 00:31:49,465
Cred că ți-a păsat
de soarta acelei femei.
505
00:31:49,490 --> 00:31:50,926
Și ai făcut ce trebuia.
506
00:31:50,950 --> 00:31:53,700
Ai intrat și l-ai oprit, definitiv.
507
00:31:55,348 --> 00:31:57,096
Lasă-mă să-ți descriu scena.
508
00:31:57,120 --> 00:31:59,346
Îl întrebi pe dl Foster ce face
509
00:31:59,371 --> 00:32:02,987
cu acea femeie evident drogată,
iar el răspunde nervos.
510
00:32:03,113 --> 00:32:05,710
Când nu pleci, devine violent.
511
00:32:05,735 --> 00:32:09,071
Așa că faci ce ar face oricine: te aperi.
512
00:32:10,993 --> 00:32:14,388
Pentru siguranța ta și a ei,
bănuiesc că v-ați luptat.
513
00:32:14,413 --> 00:32:17,286
Ați ajuns în baie și, în disperare,
514
00:32:17,310 --> 00:32:22,064
l-ai lovit cu capacul de porțelan
al rezervorului și l-ai ucis.
515
00:32:22,330 --> 00:32:25,125
Am găsit praf de porțelan
în rana de pe craniul victimei.
516
00:32:25,349 --> 00:32:29,436
Știu că a fost o experiență șocantă,
un act extrem de violent.
517
00:32:29,461 --> 00:32:32,255
Dar s-a întâmplat repede,
și n-ai vrut să ai probleme.
518
00:32:32,280 --> 00:32:34,296
Așa că a trebuit să cureți.
519
00:32:34,320 --> 00:32:36,816
Dar mai întâi, ai dus-o pe Shauna,
tânăra, în camera ei.
520
00:32:36,841 --> 00:32:38,221
Cu liftul de serviciu.
521
00:32:38,246 --> 00:32:41,974
Apoi ai folosit ce-ai găsit în hotel
ca să cureți camera cât mai bine.
522
00:32:42,040 --> 00:32:44,096
Înălbitor oxigenat, isteț.
523
00:32:44,120 --> 00:32:45,806
Apoi a urmat cadavrul.
524
00:32:45,899 --> 00:32:50,574
Tranșarea era singura opțiune, așa că
l-ai dus în locul cel mai convenabil,
525
00:32:50,630 --> 00:32:51,986
bucătăria hotelului.
526
00:32:52,011 --> 00:32:54,576
Care se închide la 1 noaptea,
și tu știai asta.
527
00:32:54,693 --> 00:32:58,396
Apoi l-ai tăiat, l-ai ambalat
528
00:32:58,440 --> 00:32:59,938
și ai aruncat bucățile la gunoi.
529
00:33:00,071 --> 00:33:01,531
O sarcină pe care nimeni n-o alege,
530
00:33:01,556 --> 00:33:04,686
dar logică în situația în care erai.
531
00:33:07,949 --> 00:33:12,539
Domnule Morgan, mi s-a spus
că nu mă pricep să arăt empatie.
532
00:33:12,564 --> 00:33:15,557
Dar sper să știi
că înțeleg ce s-a întâmplat.
533
00:33:15,856 --> 00:33:17,676
Ai încercat să faci ce e corect.
534
00:33:17,700 --> 00:33:19,846
Ai salvat o tânără de la a fi violată.
535
00:33:20,070 --> 00:33:22,247
Dacă vei coopera, ne putem asigura
536
00:33:22,272 --> 00:33:25,095
ca fapta să fie încadrată
nu ca „omor de gradul întâi”,
537
00:33:25,225 --> 00:33:27,185
ci ca „omor justificat”.
538
00:33:27,301 --> 00:33:28,931
Depinde de tine.
539
00:33:36,142 --> 00:33:39,062
Am o mărturisire.
540
00:33:45,823 --> 00:33:47,520
Te ascult.
541
00:33:47,909 --> 00:33:50,659
Nu am părăsit hotelul în acea noapte
542
00:33:54,265 --> 00:33:56,002
pentru că locuiesc aici.
543
00:34:00,035 --> 00:34:01,120
Locuiești aici?
544
00:34:01,453 --> 00:34:03,448
Sunt un om al străzii.
545
00:34:04,069 --> 00:34:05,919
Dorm în fiecare noapte
într-o cameră liberă.
546
00:34:06,947 --> 00:34:08,883
Încerc să dorm unde pot.
547
00:34:08,908 --> 00:34:10,998
Șefii mei nu știu.
548
00:34:11,815 --> 00:34:14,435
De asta am mințit că am petrecut
noaptea cu o fată.
549
00:34:16,704 --> 00:34:17,980
Îmi pare rău.
550
00:34:18,151 --> 00:34:20,327
Poate cineva să-ți confirme povestea?
551
00:34:22,832 --> 00:34:24,536
Nu vreau să-i bag în bucluc.
552
00:34:25,455 --> 00:34:26,435
Nu li se va întâmpla nimic.
553
00:34:26,625 --> 00:34:31,125
Aplicarea articolului 140.05
din Codul Penal nu e treaba mea.
554
00:34:33,184 --> 00:34:34,448
Violare de domiciliu.
555
00:34:34,960 --> 00:34:38,248
Acum e momentul să-mi spui
adevăratul alibi.
556
00:34:50,443 --> 00:34:52,219
Fără durere.
557
00:34:52,588 --> 00:34:56,668
Am avut nevoie doar de câteva ace
ca să-mi revin.
558
00:34:58,959 --> 00:35:00,669
Sau poate doar de unul.
559
00:35:05,260 --> 00:35:06,344
În sfârșit...
560
00:35:08,727 --> 00:35:11,227
Ultimul instrument
de care am nevoie pentru crimă.
561
00:35:14,806 --> 00:35:17,526
Nu zic că e o idee proastă.
562
00:35:17,609 --> 00:35:19,295
Mersi de clarificare.
563
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
Vânătorul întinde capcana, fiule,
564
00:35:21,462 --> 00:35:23,292
dar n-ar trebui să se ofere ca momeală.
565
00:35:23,410 --> 00:35:26,120
Înțeleg ce spui despre pericol.
566
00:35:29,469 --> 00:35:32,139
Dar am anticipat toate variabilele.
567
00:35:37,496 --> 00:35:40,816
N-are unde să se stea, așa că...
568
00:35:41,288 --> 00:35:43,650
îl lăsam să doarmă în camerele goale.
569
00:35:44,734 --> 00:35:46,250
Nu face rău nimănui.
570
00:35:46,275 --> 00:35:48,365
Șeful tău știe că faci asta?
571
00:35:48,655 --> 00:35:50,875
Nu... o să-i spuneți?
572
00:35:50,900 --> 00:35:53,536
Am terminat. Mulțumesc.
573
00:35:53,655 --> 00:35:54,955
Stai.
574
00:35:55,401 --> 00:35:57,203
Harrison e un om bun.
575
00:35:57,269 --> 00:35:59,979
Eu nu ajut ticăloși.
576
00:36:19,480 --> 00:36:21,394
Ce naiba, Angel? Te pensionezi?
577
00:36:21,514 --> 00:36:24,330
Da, ești bătrân,
dar nu chiar atât de bătrân.
578
00:36:24,355 --> 00:36:26,275
- S-a aflat?
- Da.
579
00:36:26,709 --> 00:36:28,655
- Urma să-ți spun.
- Serios?
580
00:36:28,686 --> 00:36:30,476
Urmai să-mi spui? Când? Acum?
581
00:36:30,600 --> 00:36:33,640
Scuze, omule. Doar că...
582
00:36:33,769 --> 00:36:35,205
M-am săturat de crime.
583
00:36:35,499 --> 00:36:37,659
După 30 de ani, pot să ies la pensie,
584
00:36:37,690 --> 00:36:39,756
și o să mă bucur de ea.
585
00:36:39,780 --> 00:36:42,756
Ce faci? Deschizi alt restaurant?
586
00:36:42,780 --> 00:36:44,570
Scrii un roman? Începi un podcast?
587
00:36:44,621 --> 00:36:46,951
Nu-mi spune că-ți faci OnlyFans.
588
00:36:46,984 --> 00:36:48,750
Adică, te-aș susține,
589
00:36:48,950 --> 00:36:50,426
dar nu mi-ar plăcea.
590
00:36:50,450 --> 00:36:53,542
Nu, o să călătoresc,
591
00:36:53,698 --> 00:36:55,474
și am niște treburi
personale de rezolvat.
592
00:36:55,525 --> 00:36:57,145
Treburi personale?
593
00:36:57,170 --> 00:36:58,896
Ai o vendetă veche de reglat?
594
00:36:58,920 --> 00:37:01,428
Ca în filmele cu Jason Statham?
595
00:37:01,453 --> 00:37:06,696
Ați simțit vreodată că există ceva...
596
00:37:06,815 --> 00:37:08,195
...de care nu vă puteți desprinde?
597
00:37:08,332 --> 00:37:10,850
Da, o stripteuză din Europa de Est.
598
00:37:10,875 --> 00:37:12,191
A fost o idee foarte proastă.
599
00:37:12,309 --> 00:37:13,785
Nu atât de proastă.
600
00:37:14,172 --> 00:37:17,310
Hai, spune-mi, ce se întâmplă?
601
00:37:20,827 --> 00:37:23,537
Când va veni momentul, crede-mă,
602
00:37:23,570 --> 00:37:24,926
vei înțelege.
603
00:37:25,323 --> 00:37:26,545
Dar acum,
604
00:37:26,771 --> 00:37:29,740
cu cât știi mai puțin, cu atât e mai bine.
605
00:37:31,950 --> 00:37:34,726
Trebuie măcar să bem în cinstea ta, nu?
606
00:37:35,421 --> 00:37:39,290
Trei Don Julio 1942, fără gheață.
607
00:37:39,627 --> 00:37:43,231
Partenerul meu se pensionează după...
608
00:37:43,268 --> 00:37:45,945
40 de ani ca unul dintre cei
mai buni polițiști din Miami.
609
00:37:46,340 --> 00:37:47,406
Mulțumesc.
610
00:37:48,237 --> 00:37:50,350
Bun.
611
00:37:50,768 --> 00:37:53,495
În cinstea lui Angel Batista,
612
00:37:54,033 --> 00:37:57,640
căpitanul cu cea mai mare pasiune.
613
00:38:06,334 --> 00:38:07,925
Vă iubesc, băieți.
614
00:38:08,180 --> 00:38:09,760
Vino-ncoace.
615
00:38:15,414 --> 00:38:17,874
Gata, ajunge.
616
00:38:35,350 --> 00:38:37,560
Ți-a sosit șoferul.
617
00:38:42,889 --> 00:38:45,990
Red ar trebui să-și termine
ultima întâlnire acum.
618
00:38:46,070 --> 00:38:48,046
Ai venit pentru Katie?
619
00:38:48,240 --> 00:38:52,065
Nu, pentru Jerry, nu pentru Katie.
620
00:38:52,123 --> 00:38:55,258
Ești sigur? Mașinea mea
trebuia să ajungă acum zece minute.
621
00:38:58,219 --> 00:39:00,309
Da, sunt sigur.
622
00:39:10,012 --> 00:39:11,972
Ai spus Jerry, nu?
623
00:39:12,980 --> 00:39:14,257
Da.
624
00:39:16,232 --> 00:39:17,419
Să mergem.
625
00:39:18,250 --> 00:39:19,995
Mă grăbesc.
626
00:39:20,194 --> 00:39:22,415
Văd că mergi spre aeroportul JFK?
627
00:39:23,029 --> 00:39:25,643
Da.
628
00:39:34,078 --> 00:39:36,047
- Ai ieșit de la muncă?
- Da.
629
00:39:36,139 --> 00:39:39,726
Un idiot a decis
să reconfigureze serverul firmei lui.
630
00:39:40,775 --> 00:39:42,868
O pierdere de timp.
631
00:39:47,264 --> 00:39:48,790
Fă dreapta spre pod.
632
00:39:48,925 --> 00:39:51,880
Sigur? Tunelul e mai rapid.
633
00:39:53,701 --> 00:39:57,695
Am un prieten care jură
pe Cross Bronx Expressway.
634
00:39:57,720 --> 00:40:00,100
Dar eu prefer drumul obișnuit.
635
00:40:00,838 --> 00:40:04,363
Nu mergem la JFK.
Pune ambele mâini pe volan
636
00:40:04,394 --> 00:40:06,814
și fă exact ce-ți spun.
637
00:40:08,252 --> 00:40:10,842
Ia-o pe podul Queensboro.
638
00:40:15,835 --> 00:40:17,702
De acum încolo,
639
00:40:17,869 --> 00:40:19,925
viața ta e în mâinile mele.
640
00:40:20,028 --> 00:40:21,368
Ai înțeles?
641
00:40:22,092 --> 00:40:25,252
Rolurile s-au inversat și urăsc asta.
642
00:40:25,387 --> 00:40:26,967
Da.
643
00:40:28,380 --> 00:40:32,146
Cum te simți știind că vei muri?
644
00:40:32,275 --> 00:40:34,155
Sincer?
645
00:40:34,244 --> 00:40:36,076
Nu e prima dată.
646
00:40:36,100 --> 00:40:37,326
Ce?
647
00:40:37,350 --> 00:40:39,350
N-ai simțul umorului, am înțeles.
648
00:40:39,554 --> 00:40:42,104
Adică... mi-e frică.
649
00:40:43,453 --> 00:40:45,263
Spune-mi.
650
00:40:45,310 --> 00:40:48,360
Cui o să-i fie dor de tine când o să mori?
651
00:40:48,431 --> 00:40:53,191
Când dispari brusc din viața cuiva?
652
00:40:53,305 --> 00:40:55,398
Nu cred că o să-i fie dor cuiva de mine.
653
00:40:57,948 --> 00:40:59,715
Dar fiul tău?
654
00:41:00,132 --> 00:41:01,765
Ce-o să zică...
655
00:41:01,948 --> 00:41:04,556
...când o să afle că taică-su a murit?
656
00:41:06,136 --> 00:41:07,663
Sunt deja mort pentru el.
657
00:41:07,735 --> 00:41:09,266
Cum ai dat-o în bară așa rău?
658
00:41:09,291 --> 00:41:12,493
L-am presat prea mult să fie ca mine.
659
00:41:12,772 --> 00:41:14,196
Dar, la final,
660
00:41:14,322 --> 00:41:16,282
nu am fost sincer cu mine.
661
00:41:18,108 --> 00:41:19,810
Ce înseamnă asta?
662
00:41:20,025 --> 00:41:22,575
E ceva în mine,
663
00:41:22,600 --> 00:41:24,190
care mă împinge.
664
00:41:25,111 --> 00:41:26,936
Mult timp am încercat să-l reprim,
665
00:41:27,049 --> 00:41:29,091
dar nu mai pot.
666
00:41:30,254 --> 00:41:31,440
Stai pe loc!
667
00:41:31,465 --> 00:41:34,425
- Doamne!
- Parchează în față.
668
00:41:34,450 --> 00:41:36,530
Bine, bine.
669
00:41:41,910 --> 00:41:44,582
E timpul să-l las pe adevăratul eu
să preia frâiele.
670
00:41:45,392 --> 00:41:46,282
Ce faci?
671
00:41:46,330 --> 00:41:49,447
Îmi iau înapoi viața
și numele pe care mi l-ai furat.
672
00:41:49,472 --> 00:41:50,846
Ce nume?
673
00:41:50,871 --> 00:41:52,831
Pasagerul Întunecat.
674
00:41:53,521 --> 00:41:55,105
La naiba!
675
00:42:16,693 --> 00:42:19,395
Nu știi că nimănui nu-i place
să comenteze cineva din spate?
676
00:42:26,370 --> 00:42:28,436
Mi-a fost dor de sunetul ăsta.
677
00:42:28,460 --> 00:42:32,210
Incredibil ce poți comanda pe internet.
678
00:42:33,654 --> 00:42:35,614
Și cu transport gratuit.
679
00:42:56,512 --> 00:42:58,052
Ce naiba?
680
00:42:58,610 --> 00:43:00,110
Cine ești?
681
00:43:02,034 --> 00:43:03,244
Ce-i asta?
682
00:43:03,269 --> 00:43:06,372
Chiar și după atâta timp,
e plăcut să aud replicile clasice.
683
00:43:06,397 --> 00:43:07,589
„Ce e asta? Cine ești? ”
684
00:43:07,620 --> 00:43:09,750
Mereu începe așa.
685
00:43:11,574 --> 00:43:14,657
Apoi îți arăt victimele.
686
00:43:15,460 --> 00:43:18,446
Ca Hank Garcia,
687
00:43:18,470 --> 00:43:20,970
tată a trei copii, cu soția însărcinată.
688
00:43:21,976 --> 00:43:24,945
Te fac să vezi ce ai făcut.
689
00:43:25,372 --> 00:43:27,786
Dar după spectacolul tău din mașină,
690
00:43:28,035 --> 00:43:33,940
cred că poveștile lor triste
ți-ar oferi o plăcere bolnavă.
691
00:43:35,157 --> 00:43:36,907
Și nu-s aici pentru asta.
692
00:43:38,245 --> 00:43:40,175
- Ești el?
- Cine?
693
00:43:40,200 --> 00:43:41,756
Cel care mi-a spart apartamentul
694
00:43:41,780 --> 00:43:44,216
și a lăsat invitația
cu toate trofeele mele?
695
00:43:44,240 --> 00:43:46,136
- Ce invitație?
- Nu am...
696
00:43:46,160 --> 00:43:47,358
Nu am cheltuit banii.
697
00:43:47,383 --> 00:43:49,305
Poți să-i iei înapoi, sunt în geantă.
698
00:43:49,330 --> 00:43:51,330
Și nu-mi pasă că ai găsit permisele.
699
00:43:51,460 --> 00:43:52,980
Nu știu despre ce vorbești.
700
00:43:53,005 --> 00:43:54,281
Și nu-ți vreau banii.
701
00:43:54,380 --> 00:43:56,356
Atunci de ce naiba ești aici?
702
00:43:56,380 --> 00:43:59,340
Sunt aici pentru toți
nevinovații pe care i-ai ucis.
703
00:44:01,678 --> 00:44:02,696
Nevinovați?
704
00:44:03,341 --> 00:44:05,430
Crezi că șoferii ăia erau nevinovați?
705
00:44:05,455 --> 00:44:07,218
Sunt oameni obișnuiți, muncitori,
706
00:44:07,255 --> 00:44:09,309
care câștigă o pâine
pentru familiile lor.
707
00:44:09,485 --> 00:44:10,567
Dă-i naibii!
708
00:44:11,546 --> 00:44:14,876
Tatăl meu și-a cheltuit toate
economiile pe o licență de taxi.
709
00:44:14,939 --> 00:44:17,415
Apoi au venit companiile ca Uber
710
00:44:17,440 --> 00:44:19,046
și licența s-a devalorizat.
711
00:44:19,071 --> 00:44:21,467
Era așa de îngropat în datorii,
încât s-a aruncat în East River.
712
00:44:21,570 --> 00:44:24,660
Când l-au găsit, avea capul tăiat
713
00:44:24,736 --> 00:44:27,046
de mașina de dragat care îl căuta.
714
00:44:27,258 --> 00:44:28,759
Spune-mi...
715
00:44:29,068 --> 00:44:31,521
Cine naiba e nevinovat?
716
00:44:31,546 --> 00:44:36,462
Șoferii pe care i-ai ucis
n-aveau nicio legătură cu tatăl tău.
717
00:44:36,511 --> 00:44:40,178
N-aveai niciun drept să-i ucizi
sau să-mi furi numele.
718
00:44:41,235 --> 00:44:42,338
Numele tău?
719
00:44:42,369 --> 00:44:43,579
Cine ești?
720
00:44:45,220 --> 00:44:47,325
Sunt Dexter.
721
00:44:47,641 --> 00:44:50,981
Și nu e loc în lumea asta decât
pentru un singur Pasager Întunecat.
722
00:44:51,240 --> 00:44:53,955
Nu, nu, nu. Te rog!
723
00:45:26,376 --> 00:45:28,286
Mă prostești o dată...
724
00:45:40,307 --> 00:45:41,653
„Dragul meu prieten,
725
00:45:42,126 --> 00:45:44,659
ești invitat la o cină festivă
726
00:45:44,926 --> 00:45:48,636
pentru persoane
care îți împărtășesc pasiunea.
727
00:45:49,045 --> 00:45:51,890
O oportunitate pentru conversație,
728
00:45:51,926 --> 00:45:54,346
camaraderie,
729
00:45:54,500 --> 00:45:59,040
și împărtășirea talentului tău cu semenii.
730
00:45:59,551 --> 00:46:04,261
Acceptă acești bani
ca un semn de încredere.
731
00:46:12,748 --> 00:46:15,865
Vor fi mai mulți dacă ești
dispus să-ți vinzi trofeele.
732
00:46:16,401 --> 00:46:19,166
Drumul tău e solitar.
733
00:46:19,274 --> 00:46:21,064
Să-l parcurgem împreună.
734
00:46:21,923 --> 00:46:24,433
Vino la următoarea locație.
735
00:46:24,753 --> 00:46:27,213
Transport asigurat. ”
736
00:46:32,950 --> 00:46:35,386
Doar în New York.
737
00:46:35,700 --> 00:46:38,250
Mersi de pont, Red.
738
00:46:41,067 --> 00:46:43,613
Dar chiar există o cină festivă...
739
00:46:43,867 --> 00:46:46,037
...pentru ucigași în serie?
740
00:46:47,823 --> 00:46:50,743
Ne asemănăm într-o oarecare măsură.
741
00:46:51,421 --> 00:46:53,931
Diferența e că eu încă respir.
742
00:47:06,032 --> 00:47:07,668
Căutarea pe internet mi-a arătat
743
00:47:07,693 --> 00:47:10,799
locurile unde taximetriștii refuză
să preia sau să ducă pasageri.
744
00:47:10,824 --> 00:47:14,834
Locuri unde nici poliția din New York
nu îndrăznește să meargă.
745
00:47:17,495 --> 00:47:21,375
Un nou chiriaș caută apartament
într-un cartier liniștit.
746
00:47:25,405 --> 00:47:27,775
„Drumul tău e solitar. ”
747
00:47:27,800 --> 00:47:31,094
Nu zău, am învățat asta cu ani în urmă.
748
00:47:31,119 --> 00:47:35,039
Nu e loc de parteneri în codul meu,
nici măcar fiul meu.
749
00:47:36,636 --> 00:47:40,205
Dar asta e a doua șansă care mi s-a dat
750
00:47:40,411 --> 00:47:41,621
să fiu ceea ce sunt.
751
00:47:42,914 --> 00:47:45,044
Și e o povară pe care trebuie s-o port.
752
00:47:58,700 --> 00:48:00,346
Hei.
753
00:48:00,534 --> 00:48:02,390
M-au interogat.
754
00:48:02,415 --> 00:48:04,436
- Ce le-ai spus?
- Adevărul.
755
00:48:04,460 --> 00:48:07,436
Și dacă-i spun lui Stefan
că te-am lăsat să stai aici,
756
00:48:07,460 --> 00:48:08,436
s-ar putea să-mi pierd slujba.
757
00:48:08,460 --> 00:48:09,776
Elsa, îmi pare foarte rău.
758
00:48:09,837 --> 00:48:11,297
N-ar fi trebuit să-ți spun numele...
759
00:48:11,380 --> 00:48:13,220
E în regulă, doar că...
760
00:48:13,616 --> 00:48:16,918
Am muncit atât de mult
să construiesc ceva aici.
761
00:48:17,474 --> 00:48:19,443
Dar a trebuit să mă asigur că știu
762
00:48:19,468 --> 00:48:22,116
că ești ultima persoană
care ar răni pe cineva.
763
00:48:22,255 --> 00:48:24,675
- N-ar fi trebuit s-o faci.
- Știu.
764
00:48:47,702 --> 00:48:50,032
E un drum pe care trebuie
să-l parcurg singur.
765
00:49:07,500 --> 00:49:11,670
Dar cine-a zis că nu pot întâlni
câțiva oameni pe drum?
766
00:49:16,370 --> 00:49:18,870
Oameni care-mi împărtășesc pasiunea.
767
00:49:34,929 --> 00:49:38,406
Oameni cu viziuni comune.
768
00:49:38,701 --> 00:49:41,196
„Intrarea necesită
amprenta degetului mare. ”
769
00:49:41,662 --> 00:49:43,502
Rahat.
770
00:50:12,095 --> 00:50:13,077
Poftă bună.
771
00:50:14,195 --> 00:50:17,977
Traducerea și adaptarea: jarvis
55220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.