All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E03.Backseat.Driver.1080p.PMTP.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:05,766 Anterior în Dexter... 2 00:00:05,767 --> 00:00:09,400 Avem un ucigaș în serie care omoară șoferi de Uber. 3 00:00:09,410 --> 00:00:12,398 - I se zice Pasagerul Întunecat. - Poftim? 4 00:00:12,523 --> 00:00:14,107 Vrei să-l vânezi pe ucigașul în serie. 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,342 Mi-a furat numele. 6 00:00:15,367 --> 00:00:18,185 Cum devin șofer la „Your Car”? 7 00:00:18,225 --> 00:00:20,640 Cum a dispărut Dexter așa subit? 8 00:00:20,795 --> 00:00:22,336 Avea o camionetă. 9 00:00:22,362 --> 00:00:26,440 Mă poți anunța dacă apare pe undeva? 10 00:00:28,856 --> 00:00:31,735 Dacă Harrison a ucis aici, a curățat impecabil. 11 00:00:32,691 --> 00:00:34,877 Detectivii Wallace și Oliva, Omucideri. 12 00:00:34,954 --> 00:00:37,332 Ea vede lucrurile altfel decât noi. 13 00:00:37,430 --> 00:00:42,029 Îi ofer ce-i trebuie: cineva care să-l supravegheze și să-i acopere greșelile. 14 00:00:42,290 --> 00:00:44,453 O picătură de sânge, un fir de păr. 15 00:00:44,586 --> 00:00:48,759 Dar a fost curățat locul ca să ascundă un cadavru măcelărit aici? 16 00:00:48,784 --> 00:00:52,645 Cineva cu experiență criminalistică a curățat camera ca să ascundă dovezile. 17 00:00:52,670 --> 00:00:55,486 Exact ce-i trebuia lui Harrison: un polițist priceput. 18 00:00:55,523 --> 00:00:57,003 Poliția vrea să vorbească cu tine. 19 00:01:05,376 --> 00:01:10,114 DEXTER RENAȘTEREA 20 00:01:39,634 --> 00:01:42,076 Rahat! Ai un încărcător? 21 00:01:43,058 --> 00:01:44,434 De telefon? 22 00:01:44,532 --> 00:01:45,912 Rămân fără baterie. 23 00:01:46,883 --> 00:01:48,133 Scuze, nu am. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,036 Întârzii la o întâlnire. 25 00:01:50,155 --> 00:01:52,245 Am găsit o tipă mișto pe o aplicație. 26 00:01:52,604 --> 00:01:55,256 E majoretă la „Knicks”. 27 00:01:55,724 --> 00:01:57,134 Uite. 28 00:01:57,225 --> 00:01:59,305 Da, drăguță. 29 00:02:02,692 --> 00:02:04,993 Mi-e sete, ai niște apă? 30 00:02:06,818 --> 00:02:09,305 Vrei să opresc la un magazin? 31 00:02:09,596 --> 00:02:10,985 Nu, întârzii. 32 00:02:11,071 --> 00:02:12,903 N-ai o sticlă de apă pe-aici? 33 00:02:12,987 --> 00:02:14,915 Ar trebui să am? 34 00:02:26,426 --> 00:02:28,232 Baftă la... 35 00:02:28,390 --> 00:02:29,890 ...întâlnire. 36 00:02:37,243 --> 00:02:38,601 Să conduci un Uber 37 00:02:38,882 --> 00:02:40,835 nu-i cea mai proastă meserie. 38 00:02:40,906 --> 00:02:42,956 Ajungi să cunoști orașul. 39 00:02:45,022 --> 00:02:48,483 Și e o acoperire bună când urmărești pe cineva. 40 00:02:56,932 --> 00:02:59,470 Trei stele, nu-i rău. 41 00:03:05,510 --> 00:03:06,810 Rahat. 42 00:03:07,850 --> 00:03:09,600 Dexter, prietene. 43 00:03:09,946 --> 00:03:11,026 Ce e? 44 00:03:11,064 --> 00:03:13,125 „Prieteni”. Încerc să-i evit. 45 00:03:13,287 --> 00:03:15,416 Mai ales pe cei din spatele camerelor. 46 00:03:15,675 --> 00:03:17,861 Am primit o alertă de la „Your Car”, 47 00:03:17,886 --> 00:03:20,350 cică am 4,2 rating. 48 00:03:20,505 --> 00:03:22,135 - 4,2? - 4,2? 49 00:03:22,613 --> 00:03:26,573 Dacă mai scade, ți se suspendă contul. 50 00:03:26,983 --> 00:03:28,973 Nu mai condu în seara asta. 51 00:03:29,141 --> 00:03:30,305 - Da. - Perfect. 52 00:03:30,330 --> 00:03:34,290 Nu mai lua nicio cursă până nu te ajut să ieși... 53 00:03:34,420 --> 00:03:35,920 din încurcătura asta. 54 00:03:37,688 --> 00:03:38,724 Bine. 55 00:03:39,699 --> 00:03:41,335 „VETERINAR” 56 00:03:41,386 --> 00:03:43,174 Scuze, trebuie să răspund. 57 00:03:43,290 --> 00:03:45,960 Nicio problemă, sunt aici. 58 00:03:46,919 --> 00:03:49,469 4,2? Doamne ferește. 59 00:03:53,770 --> 00:03:54,826 Alo? 60 00:03:54,850 --> 00:03:56,416 Bună ziua. Doctor Bateman? 61 00:03:56,440 --> 00:03:57,793 Patrick Bateman. 62 00:03:57,818 --> 00:04:00,995 „American Psycho” m-a marcat la 19 ani. 63 00:04:01,020 --> 00:04:02,280 În persoană. 64 00:04:02,320 --> 00:04:04,006 Vă sun de la Centrul Veterinar să confirm 65 00:04:04,030 --> 00:04:06,296 o comandă urgentă de Etorfină. 66 00:04:06,320 --> 00:04:08,386 Medicamentul M99, să paralizez „Pasagerul Întunecat” 67 00:04:08,410 --> 00:04:10,678 și orice alt oaspete de pe masa mea. 68 00:04:10,703 --> 00:04:13,453 Da, la cutia poștală, vă rog. 69 00:04:14,276 --> 00:04:16,291 A trecut ceva timp de la ultima comandă. 70 00:04:16,316 --> 00:04:20,145 Ai părăsit soarele Floridei pentru New York? 71 00:04:20,170 --> 00:04:22,026 Dacă reușeesc aici... 72 00:04:22,223 --> 00:04:24,643 Ne bucurăm că ați revenit, dre. 73 00:04:27,800 --> 00:04:29,350 Mă bucur să revin. 74 00:04:29,469 --> 00:04:31,865 Doctorul e gata de treabă. 75 00:04:40,957 --> 00:04:43,126 Îl recunoști pe acest bărbat? 76 00:04:44,029 --> 00:04:45,404 Da, a fost un client. 77 00:04:47,164 --> 00:04:49,374 E bărbatul care a murit, nu? 78 00:04:49,499 --> 00:04:50,999 A fost ucis. 79 00:04:51,572 --> 00:04:53,428 Ce relație aveai cu el? 80 00:04:53,453 --> 00:04:56,460 Era generos cu bacșișurile. 81 00:04:56,544 --> 00:04:58,785 Toți se bucurau să-l ajute. 82 00:04:58,892 --> 00:05:00,380 Toți? Sau tu în mod special? 83 00:05:00,499 --> 00:05:05,235 Se pare că te simpatiza, nu? 84 00:05:05,914 --> 00:05:08,010 Cred că da... 85 00:05:08,125 --> 00:05:10,448 Mi-a cerut să fac diverse pentru el. 86 00:05:10,473 --> 00:05:12,906 Diverse? Ce anume? 87 00:05:13,035 --> 00:05:14,535 Lucruri normale. 88 00:05:14,753 --> 00:05:17,593 Să-i lustruiesc pantofii, să-i iau hainele de la curățătorie... 89 00:05:21,546 --> 00:05:23,442 Bine... 90 00:05:23,840 --> 00:05:26,510 Odată m-a rugat să-i cumpăr iarbă. 91 00:05:27,389 --> 00:05:29,519 Deci, pe lângă procurarea de droguri, 92 00:05:29,544 --> 00:05:32,371 s-a mai întâmplat ceva memorabil în timpul șederii lui? 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,040 Shauna? Ești bine? 94 00:05:39,395 --> 00:05:40,415 Nu. 95 00:05:40,593 --> 00:05:44,421 Asta e o filmare de pe camere din noaptea morții dlui Foster. 96 00:05:44,446 --> 00:05:46,366 O cunoști pe femeia asta? 97 00:05:48,430 --> 00:05:50,446 Da... Ryan. 98 00:05:50,761 --> 00:05:53,077 Dl Foster a spus că e soția lui. 99 00:05:53,162 --> 00:05:54,622 Nu e soția lui. 100 00:05:55,593 --> 00:05:58,843 Femeia era cazată la hotel, în propria cameră. 101 00:06:00,340 --> 00:06:04,350 Dar mă bucur că-ți amintești atât de bine. 102 00:06:05,527 --> 00:06:08,242 Ce-ți spune aici? 103 00:06:08,462 --> 00:06:10,715 A spus că soția lui e beată, 104 00:06:10,845 --> 00:06:12,345 și că are nevoie de ajutor s-o urce în lift. 105 00:06:13,024 --> 00:06:16,758 Nu ți s-a părut ciudat că nu se putea ține pe picioare? 106 00:06:17,456 --> 00:06:19,097 A spus că... era beată. 107 00:06:19,170 --> 00:06:20,473 Nu era beată. Era drogată. 108 00:06:20,678 --> 00:06:23,114 Am găsit Rohypnol în geanta dlui Foster. 109 00:06:23,258 --> 00:06:26,178 Tot tu i-ai făcut rost de el? 110 00:06:27,174 --> 00:06:29,596 Ce? Nu. 111 00:06:29,621 --> 00:06:30,986 Ești sigur? 112 00:06:31,179 --> 00:06:34,841 Pentru că în filmare nu pari deloc îngrijorat, 113 00:06:34,923 --> 00:06:38,591 că o femeie drogată e târâtă sus de un străin. 114 00:06:38,666 --> 00:06:40,410 Știu doar ce mi-a spus el. 115 00:06:40,435 --> 00:06:43,670 Nu pot deosebi o bețivă de o drogată. 116 00:06:44,376 --> 00:06:46,642 Ce s-a întâmplat după asta? 117 00:06:49,439 --> 00:06:53,489 I-am ajutat să ajungă la cameră. 118 00:06:53,616 --> 00:06:56,464 Am deschis ușa, iar ei au intrat. 119 00:06:56,489 --> 00:06:57,425 Ai intrat cu ei? 120 00:06:57,450 --> 00:07:00,056 Nu. 121 00:07:00,340 --> 00:07:01,549 Nu. 122 00:07:01,675 --> 00:07:05,935 Pentru că e ultima dată când dl Foster a fost văzut în viață. 123 00:07:06,116 --> 00:07:09,226 Înainte să-l găsim tocat într-un tomberon. 124 00:07:11,879 --> 00:07:14,932 Deci, au intrat în cameră... 125 00:07:15,153 --> 00:07:16,226 Și apoi? 126 00:07:16,251 --> 00:07:17,740 Am coborât. 127 00:07:17,765 --> 00:07:20,048 - Cu liftul? - Cel de serviciu. 128 00:07:20,325 --> 00:07:23,125 Angajații nu folosesc lifturile publice fără un client. 129 00:07:24,013 --> 00:07:25,461 Mi s-a terminat tura și am plecat acasă. 130 00:07:25,486 --> 00:07:27,326 Și anume? 131 00:07:29,688 --> 00:07:31,130 M-am dus la un bar. 132 00:07:31,850 --> 00:07:33,326 Îmi pare rău. 133 00:07:33,628 --> 00:07:34,935 Nu am 21 de ani. 134 00:07:34,960 --> 00:07:37,590 Nu voiam să recunosc... 135 00:07:39,098 --> 00:07:43,306 Am agățat o fată acolo... 136 00:07:43,330 --> 00:07:44,556 ...și am petrecut noaptea cu ea. 137 00:07:45,001 --> 00:07:46,316 Cum o cheamă? 138 00:07:46,348 --> 00:07:48,403 Julie. 139 00:07:48,525 --> 00:07:49,815 Jodie. 140 00:07:49,840 --> 00:07:53,906 N-am apucat să-i iau numărul. 141 00:07:54,347 --> 00:07:56,406 Ar fi bine să-i afli numele, 142 00:07:56,430 --> 00:07:58,656 fiindcă e singurul tău alibi. 143 00:07:59,205 --> 00:08:00,312 Alibi? 144 00:08:01,840 --> 00:08:02,880 Sunt suspect? 145 00:08:02,948 --> 00:08:05,108 Nu ești în afara cercului de suspecți. 146 00:08:07,460 --> 00:08:10,045 Încă adun probe... 147 00:08:10,070 --> 00:08:12,966 Trimite-mi numele și datele ei... 148 00:08:13,496 --> 00:08:15,166 ...dacă reușești s-o găsești. 149 00:08:17,682 --> 00:08:19,062 Am terminat. 150 00:08:37,612 --> 00:08:38,822 Ei? 151 00:08:39,994 --> 00:08:43,260 Să căutăm toate filmările de supraveghere posibile 152 00:08:43,285 --> 00:08:45,205 cu domnul Morgan. 153 00:08:45,396 --> 00:08:46,912 Prima dată ai lipsit trei săptămâni. 154 00:08:46,966 --> 00:08:49,363 - De data asta patru. - Ce? Nu. 155 00:08:49,388 --> 00:08:50,784 Data viitoare trei ani? 156 00:08:50,809 --> 00:08:52,154 Mergem la Berkeley. E cel mai bine pentru noi! 157 00:08:52,287 --> 00:08:54,555 Scuze, nu vreau să vă întrerup. 158 00:08:54,586 --> 00:08:56,636 Nu, intră. Tocmai ne așezam la cină. 159 00:08:56,720 --> 00:08:59,505 Nu. Putem vorbi de rating mai târziu. 160 00:08:59,530 --> 00:09:00,891 Nu, rămâi. 161 00:09:00,916 --> 00:09:02,198 Avem multe de discutat. 162 00:09:02,223 --> 00:09:05,233 Încearcă asta... e supă de manioc. 163 00:09:08,176 --> 00:09:09,506 E delicioasă. 164 00:09:11,170 --> 00:09:12,840 Să ne rugăm. 165 00:09:14,420 --> 00:09:18,866 Rugăciunea nu e stilul meu. 166 00:09:18,890 --> 00:09:23,406 Doamne, binecuvântează această mâncare, 167 00:09:23,430 --> 00:09:25,496 această familie 168 00:09:25,698 --> 00:09:29,440 și oaspeții minunați pe care ni-i trimiți. 169 00:09:31,143 --> 00:09:34,466 Și dă-ne înțelepciunea 170 00:09:34,616 --> 00:09:38,336 să luăm deciziile corecte. 171 00:09:38,613 --> 00:09:40,668 - Amin. - Amin. 172 00:09:41,122 --> 00:09:42,673 Deci... 173 00:09:42,698 --> 00:09:46,573 Dexter, Joy tocmai ne explica 174 00:09:46,940 --> 00:09:51,993 de ce insistă să plece de lângă noi... din nou. 175 00:09:52,079 --> 00:09:55,856 E vorba de masterat, Sam are dreptul să-și aleagă universitatea. 176 00:09:55,881 --> 00:09:57,391 Încerc să obțin un MBA 177 00:09:57,416 --> 00:09:58,934 și sper să fiu acceptat la Berkeley. 178 00:09:59,019 --> 00:10:00,415 E în California! 179 00:10:00,447 --> 00:10:02,046 Lasă-i în pace. 180 00:10:02,071 --> 00:10:04,623 Doar pentru că tu n-ai plecat niciodată de-acasă, 181 00:10:04,648 --> 00:10:06,396 nu înseamnă că ei nu pot. 182 00:10:06,428 --> 00:10:09,173 Un astfel de pas e o decizie mare. 183 00:10:09,790 --> 00:10:11,410 Dexter. 184 00:10:11,662 --> 00:10:13,398 De ce ai plecat din Miami? 185 00:10:13,819 --> 00:10:15,570 Miami? 186 00:10:15,690 --> 00:10:18,419 De unde știi? 187 00:10:18,579 --> 00:10:21,370 Îmi verific toți chiriașii. 188 00:10:21,519 --> 00:10:23,006 Dragă... 189 00:10:23,431 --> 00:10:24,385 Ce? 190 00:10:24,410 --> 00:10:26,555 Are o gaură de zece ani 191 00:10:26,674 --> 00:10:28,771 și vreau să știu cine locuiește aici. 192 00:10:28,796 --> 00:10:29,895 Sunt investigat. 193 00:10:29,920 --> 00:10:31,793 Da, am locuit mult timp în Miami. 194 00:10:31,818 --> 00:10:34,606 Dar am pierdut niște oameni... 195 00:10:34,630 --> 00:10:36,710 ...foarte apropiați, așa că... 196 00:10:37,239 --> 00:10:39,505 Am dispărut o vreme, am luat-o de la capăt. 197 00:10:39,704 --> 00:10:43,253 Și acum ești imigrant în New York, la fel ca noi. 198 00:10:44,230 --> 00:10:46,140 Mâine mă ocup de tot. 199 00:10:46,451 --> 00:10:51,468 Și o să ai cel mai mare rating din oraș. 200 00:10:52,005 --> 00:10:54,789 Aș vrea să fiu la fel de pasionată de munca mea! 201 00:10:54,965 --> 00:10:55,861 Pasionat? 202 00:10:55,995 --> 00:10:57,415 Dexter, 203 00:10:57,440 --> 00:11:01,926 știi că stai lângă... 204 00:11:01,950 --> 00:11:04,926 ...cea mai pricepută specialistă 205 00:11:05,328 --> 00:11:09,616 în acupunctură din întreaga lume? 206 00:11:11,222 --> 00:11:14,398 Cum ar fi fost Harrison dacă ar fi avut un tată ca el? 207 00:11:15,090 --> 00:11:17,184 Trebuie să plec, a fost o zi lungă. 208 00:11:17,209 --> 00:11:19,105 - Avem desert. - Data viitoare. 209 00:11:19,576 --> 00:11:23,201 De fapt, Constance, ai o copie a verificării? 210 00:11:23,549 --> 00:11:24,806 Desigur. 211 00:11:24,831 --> 00:11:26,767 Sunt doar curios să văd ce scrie. 212 00:11:26,792 --> 00:11:29,383 Cu un site și 75 de dolari, 213 00:11:29,408 --> 00:11:31,618 pot găsi orice. 214 00:11:34,653 --> 00:11:36,799 75 de dolari și un site. 215 00:11:37,365 --> 00:11:40,171 Dacă ei m-au găsit pe mine, îl pot găsi și pe „Pasagerul Întunecat”? 216 00:11:45,343 --> 00:11:47,553 Mă apropii. 217 00:11:52,750 --> 00:11:54,290 S-ar putea să fie el. 218 00:12:01,290 --> 00:12:05,122 Ronald se poate ascunde de camere, dar nu și de bănci. 219 00:12:15,405 --> 00:12:16,995 Bună dimineața, Ronald. 220 00:12:17,371 --> 00:12:18,826 Fără glugă? 221 00:12:18,882 --> 00:12:21,046 Nu ești la vânătoare? 222 00:12:21,195 --> 00:12:22,740 Eu, în schimb, da. 223 00:12:30,540 --> 00:12:33,016 Fără camere... excelent. 224 00:12:37,533 --> 00:12:39,993 Avem în comun ura pentru supraveghere. 225 00:12:55,881 --> 00:12:57,940 Spartul unei yale e ca mersul pe bicicletă. 226 00:13:00,860 --> 00:13:02,086 La naiba. 227 00:13:02,396 --> 00:13:04,106 E mai greu după 50 de ani. 228 00:13:08,682 --> 00:13:11,682 Tot prefer metodele vechi. 229 00:13:25,383 --> 00:13:28,513 Zero... unu... doi... opt. 230 00:13:30,100 --> 00:13:32,690 Ziua de naștere a lui Reid, 28 octombrie. 231 00:13:35,100 --> 00:13:36,786 E deștept. 232 00:13:36,810 --> 00:13:40,820 Să-i încercăm ziua de naștere... dar invers. 233 00:13:46,990 --> 00:13:49,240 N-ai fost atât de șmecher, dle Red. 234 00:14:04,183 --> 00:14:05,016 Fir-ar. 235 00:14:06,880 --> 00:14:08,970 Cum te descurcai cu vârsta? 236 00:14:09,090 --> 00:14:12,100 Jur că îmi reveneam mai repede decât acum. 237 00:14:12,315 --> 00:14:14,865 Înainte de coma de zece săptămâni? 238 00:14:14,950 --> 00:14:16,870 Spune-mi că nu e permanent. 239 00:14:16,929 --> 00:14:18,455 Nu știu, fiule. 240 00:14:18,650 --> 00:14:22,610 N-am apucat să fiu bătrân mult timp. 241 00:14:22,730 --> 00:14:24,190 Amintește-ți asta... 242 00:14:24,459 --> 00:14:26,563 Îmbătrânirea e o binecuvântare. 243 00:14:28,920 --> 00:14:31,050 Să găsim o dovadă. 244 00:14:32,070 --> 00:14:35,410 Dacă aș fi Ronald, unde mi-aș ascunde trofeele? 245 00:14:39,806 --> 00:14:42,976 Nu, prea întâmplător. 246 00:14:50,460 --> 00:14:54,117 Am citit în ziar că victimelor le-au dispărut permisele de conducere. 247 00:14:58,845 --> 00:15:00,055 Crezi? 248 00:15:00,112 --> 00:15:01,572 Aceeași mărime. 249 00:15:06,780 --> 00:15:09,450 Seamănă cu ce făceam la 15 ani. 250 00:15:09,649 --> 00:15:13,109 Îmi pregăteai astfel de antrenamente. 251 00:15:13,733 --> 00:15:15,056 Ascundeai dovezi. 252 00:15:15,080 --> 00:15:16,846 Și tu le găseai de fiecare dată. 253 00:15:16,993 --> 00:15:19,870 Vremuri frumoase, doar noi doi. 254 00:16:01,870 --> 00:16:03,960 Asta era. 255 00:16:08,000 --> 00:16:10,170 Arma crimei. 256 00:16:20,179 --> 00:16:21,889 Urăsc suvenirurile. 257 00:16:21,916 --> 00:16:24,716 Fiecare e un motiv suficient să-l omor. 258 00:16:27,439 --> 00:16:30,545 Camera asta ar fi excelentă. 259 00:16:31,056 --> 00:16:34,636 Pereți groși, liniște. 260 00:16:39,869 --> 00:16:41,885 Obișnuiam să trăiesc așa. 261 00:16:41,910 --> 00:16:43,686 O viață simplă. 262 00:16:43,799 --> 00:16:45,982 Fără atașamente. 263 00:16:46,095 --> 00:16:47,305 Exact ca acum. 264 00:16:47,330 --> 00:16:49,856 Doar că acum ai un fiu. 265 00:16:50,019 --> 00:16:51,439 Fiule. 266 00:17:03,949 --> 00:17:06,199 Bridge Data Network, Emily la telefon. 267 00:17:06,224 --> 00:17:09,252 Bună ziua, un prieten mi-a recomandat firma dvs. 268 00:17:09,310 --> 00:17:10,860 A spus că unul dintre angajații voștri 269 00:17:10,885 --> 00:17:13,110 l-a ajutat enorm la configurarea sistemului IT. 270 00:17:13,135 --> 00:17:14,925 Ronald Schmidt? 271 00:17:15,155 --> 00:17:16,430 Da, Red. 272 00:17:16,546 --> 00:17:18,715 E foarte meticulos. 273 00:17:18,899 --> 00:17:20,928 Poate să vină mâine pe la noi? 274 00:17:20,953 --> 00:17:22,703 Să-i verific programul. 275 00:17:23,089 --> 00:17:26,155 Va fi la Rockefeller Center, locul e public. 276 00:17:26,567 --> 00:17:28,804 Să vorbesc cu șeful meu să văd dacă ne convine. 277 00:17:28,829 --> 00:17:29,639 Mulțumesc. 278 00:17:31,170 --> 00:17:32,590 Mâine seară. 279 00:17:33,488 --> 00:17:35,408 Știu unde o să-l prind. 280 00:17:45,520 --> 00:17:47,640 Așa dezactivează camerele. 281 00:17:50,730 --> 00:17:52,690 O să te omor curând, Red. 282 00:18:23,312 --> 00:18:24,943 Salut, Teddy. Ce mai faci? 283 00:18:25,169 --> 00:18:28,603 Doar o altă zi în slujba cetățeanului. 284 00:18:29,021 --> 00:18:31,934 Am primit o alertă despre camioneta lui Jim. 285 00:18:32,107 --> 00:18:33,018 Dexter. 286 00:18:33,043 --> 00:18:34,933 Dexter Morgan. 287 00:18:34,958 --> 00:18:36,766 - Unde? - New York. 288 00:18:36,791 --> 00:18:39,045 Camioneta cu numărul ăla a primit o amendă de viteză. 289 00:18:39,070 --> 00:18:41,536 Am raportul aici, pot să ți-l trimit prin fax. 290 00:18:41,561 --> 00:18:45,200 Nu, dă-mi doar numele și adresa șoferului. 291 00:18:46,039 --> 00:18:48,885 Fii mereu cu doi pași înaintea pasagerilor. 292 00:18:49,109 --> 00:18:51,579 Anticipează-le fiecare nevoie. 293 00:18:52,961 --> 00:18:54,645 Dacă le e sete, oferă-le apă. 294 00:18:54,670 --> 00:18:56,587 Dacă le e foame, o gustare. 295 00:18:56,627 --> 00:18:58,314 Dacă le miroase gura? 296 00:18:58,398 --> 00:19:00,146 - Mentosane? - Exact! 297 00:19:00,661 --> 00:19:02,565 Conduc o mașină sau un chioșc? 298 00:19:02,603 --> 00:19:03,713 Da. 299 00:19:08,050 --> 00:19:10,174 Ai fi surprins câți oameni le cer. 300 00:19:10,199 --> 00:19:12,949 Anticipează-le fiecare nevoie. 301 00:19:15,360 --> 00:19:16,706 La ce e bună asta? 302 00:19:16,983 --> 00:19:17,999 Bacșișuri. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,875 Oamenilor le plac familiștii. 304 00:19:19,900 --> 00:19:21,358 Îi face să se simtă în siguranță. 305 00:19:21,383 --> 00:19:24,106 Doar schimbă poza aia și pune una cu fiul tău. 306 00:19:26,008 --> 00:19:28,135 Mi-am pierdut pozele de familie într-un incendiu. 307 00:19:28,714 --> 00:19:29,882 Nu! 308 00:19:30,989 --> 00:19:33,203 O îmbrățișare? Văd că am ajuns aici. 309 00:19:33,235 --> 00:19:35,815 E o tragedie îngrozitoare. 310 00:19:36,880 --> 00:19:38,776 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 311 00:19:38,802 --> 00:19:40,896 Răni vechi. 312 00:19:41,252 --> 00:19:45,760 Trebuie s-o lași pe Joy să-ți facă acupunctură. 313 00:19:45,876 --> 00:19:47,456 Are nevoie de practică. 314 00:19:47,573 --> 00:19:49,049 Încerc orice. 315 00:19:49,100 --> 00:19:51,956 Atunci pune asta pe bord. 316 00:19:52,209 --> 00:19:54,876 Lasă pasagerii să creadă că e fiul tău. 317 00:19:54,900 --> 00:19:57,376 Nu-i o minciune propriu-zisă. 318 00:19:58,027 --> 00:19:59,628 Domnul n-o să se supere. 319 00:19:59,779 --> 00:20:01,999 Cel mai mic păcat al meu. 320 00:20:03,815 --> 00:20:08,611 Dar trebuie să-mi spui ce părere au pasagerii despre noile dotări. 321 00:20:10,023 --> 00:20:12,863 Vino, am treabă. 322 00:20:14,420 --> 00:20:15,750 Șobolanii de oraș. 323 00:20:16,630 --> 00:20:21,380 Încearcă mereu să se strecoare în gurile de ventilație. 324 00:20:22,643 --> 00:20:24,458 Asta o să-i oprească. 325 00:20:40,323 --> 00:20:45,085 Am ajuns din nou la baia perfect curată. 326 00:20:45,189 --> 00:20:46,859 Am înțeles. 327 00:20:47,620 --> 00:20:49,344 Analizele Shaunei au ieșit negative. 328 00:20:49,369 --> 00:20:51,850 Dar i-au găsit urme slabe de Rohypnol în organism. 329 00:20:51,910 --> 00:20:53,436 Ce înseamnă asta? 330 00:20:53,670 --> 00:20:58,065 Că un violator în serie ori a drogat o femeie și s-a răzgândit brusc, 331 00:20:58,090 --> 00:21:01,186 ori avem un erou care a salvat-o de la viol. 332 00:21:01,210 --> 00:21:02,823 Aici, în camera asta. 333 00:21:02,848 --> 00:21:04,195 Aici? E imposibil. 334 00:21:04,220 --> 00:21:07,301 Doar așa putea opri la timp agresiunea. 335 00:21:07,478 --> 00:21:10,260 Ce nu s-a întâmplat aici e tranșarea. 336 00:21:10,389 --> 00:21:11,495 Tăierea cadavrului. 337 00:21:11,520 --> 00:21:13,536 Da, știu ce înseamnă. 338 00:21:13,560 --> 00:21:16,588 Să tai un cadavru în nouă bucăți e o muncă murdară. 339 00:21:16,613 --> 00:21:19,372 Și totuși, cada asta e lună. 340 00:21:19,423 --> 00:21:21,716 Deci, din nou, vrei să spui 341 00:21:21,767 --> 00:21:24,687 că baia asta e prea curată? 342 00:21:30,541 --> 00:21:32,049 Ucigașul trebuie să fi mutat cadavrul în altă parte 343 00:21:32,074 --> 00:21:33,370 ca să facă ce nu se putea aici. 344 00:21:33,395 --> 00:21:35,855 Dar probabil n-a mers departe. 345 00:21:36,087 --> 00:21:38,587 - Mă duc să mă plimb. - Poftim? 346 00:21:44,619 --> 00:21:46,249 Unde se duce? 347 00:21:51,220 --> 00:21:52,810 Oprește-te! 348 00:22:20,376 --> 00:22:23,636 Fără cheie și fără camere. 349 00:22:48,780 --> 00:22:51,370 La ce oră se închide bucătăria? 350 00:22:52,229 --> 00:22:53,751 - La unu dimineața. - Ce? 351 00:23:29,400 --> 00:23:30,860 Hei! 352 00:23:33,817 --> 00:23:34,884 Același sac. 353 00:23:36,158 --> 00:23:37,551 Dar nodul, 354 00:23:37,706 --> 00:23:40,206 nodul, nodul... 355 00:23:41,515 --> 00:23:43,305 Nodul e legat altfel. 356 00:23:43,376 --> 00:23:44,500 Pot să plec? 357 00:23:58,613 --> 00:24:01,693 Cât de des e lăsată ușa asta deschisă? 358 00:24:02,999 --> 00:24:05,909 Sunt anchetator, nu inspector sanitar. 359 00:24:06,687 --> 00:24:07,742 Toată ziua. 360 00:24:07,774 --> 00:24:09,636 Ne ușurează viața. 361 00:24:09,853 --> 00:24:12,853 Deci, locul nu e complet securizat. 362 00:24:13,466 --> 00:24:16,009 E posibil ca cineva din afară să se fi strecurat să comită crima. 363 00:24:16,646 --> 00:24:19,752 Ar trebui să pui țepi anti-păsări deasupra camerei ăleia. 364 00:24:19,813 --> 00:24:21,653 Alungă porumbeii. 365 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 La naiba. 366 00:24:26,866 --> 00:24:29,656 N-o să mă obișnuiesc niciodată cu unghiu ăsta. 367 00:24:30,458 --> 00:24:31,760 O fostă iubită? 368 00:24:32,457 --> 00:24:33,991 Un fiu înstrăinat. 369 00:24:34,162 --> 00:24:36,332 Un accident de vânătoare. 370 00:24:36,903 --> 00:24:40,470 Încă simt de parcă mi se rup mușchii. 371 00:24:40,659 --> 00:24:42,449 N-ai o problemă cu acele? 372 00:24:44,339 --> 00:24:45,969 Nu. 373 00:24:46,940 --> 00:24:49,440 Cum ar trebui să mă ajute asta, mai exact? 374 00:24:49,570 --> 00:24:52,666 Acele îți deschid blocajele din fluxul energetic, 375 00:24:52,922 --> 00:24:55,715 ca să elibereze forța vitală din corp. 376 00:24:55,806 --> 00:24:57,636 - Vezi? - Scuze, e cam... 377 00:24:57,660 --> 00:25:01,015 Exagerat? Părinții mei ar fi de acord cu tine. 378 00:25:01,600 --> 00:25:04,346 Cum ți se pare vechiul meu loc? 379 00:25:04,604 --> 00:25:06,806 E confortabil. 380 00:25:06,935 --> 00:25:10,026 - Știi ce se zice despre casele vechi. - Pline de fantome? 381 00:25:10,148 --> 00:25:13,268 Nu, de secrete. 382 00:25:13,437 --> 00:25:15,196 Acolo, la raftul de cărți, 383 00:25:15,220 --> 00:25:19,550 e o veche sanie de cărbuni în care îmi ascundeam iarba. 384 00:25:23,770 --> 00:25:25,407 Pun pariu că ești fericită că pleci în sfârșit. 385 00:25:25,432 --> 00:25:27,286 Nu pe cât crede tata. 386 00:25:27,502 --> 00:25:29,583 Face să pară că fug. 387 00:25:29,710 --> 00:25:32,057 Ai o viață nouă acum cu Sam. 388 00:25:32,082 --> 00:25:34,376 Asta nu înseamnă că nu-mi va fi dor de tata. 389 00:25:34,400 --> 00:25:36,296 Chiar dacă aș fi la 5.000 de kilometri, 390 00:25:36,567 --> 00:25:37,886 tot aș vrea să-l văd. 391 00:25:37,910 --> 00:25:41,216 Chiar și când te enervează? 392 00:25:41,450 --> 00:25:43,556 Sau îți cere să-l împuști în piept? 393 00:25:43,747 --> 00:25:47,686 Chiar și când aș vrea să-l sugrum, 394 00:25:47,796 --> 00:25:49,336 tot l-aș iubi pe tata. 395 00:25:49,380 --> 00:25:51,356 Cred că el uită asta. 396 00:25:51,485 --> 00:25:52,855 Poate că și eu am uitat. 397 00:26:01,600 --> 00:26:02,906 În regulă. 398 00:26:02,936 --> 00:26:05,816 Relaxează-te restul zilei. 399 00:26:06,023 --> 00:26:07,363 Cum te simți? 400 00:26:10,190 --> 00:26:11,270 Mai bine. 401 00:26:27,900 --> 00:26:29,440 E momentul perfect. 402 00:26:30,366 --> 00:26:32,355 E singur și departe de muncă. 403 00:26:32,680 --> 00:26:34,542 Dacă poliția îl prinde mâine 404 00:26:34,567 --> 00:26:36,236 și n-o să mai iei legătura cu el niciodată? 405 00:26:36,652 --> 00:26:39,743 Dacă poliția l-ar urmări, n-ar umbla liber. 406 00:26:39,768 --> 00:26:41,115 Nu despre asta e vorba. 407 00:26:41,352 --> 00:26:43,088 Băiatul are nevoie de tatăl lui. 408 00:26:43,312 --> 00:26:45,612 Are nevoie de cineva. 409 00:26:48,469 --> 00:26:49,880 Ce e? 410 00:26:51,060 --> 00:26:52,626 Are o întâlnire. 411 00:26:52,760 --> 00:26:56,626 O iubită nu e un motiv să nu-ți vezi fiul. 412 00:26:57,095 --> 00:27:00,705 Vrei să-i stric seara apărând ca un „tată zombi”? 413 00:27:03,530 --> 00:27:05,450 Mă crede mort. 414 00:27:09,076 --> 00:27:10,790 Îi place de ea. 415 00:27:12,670 --> 00:27:15,960 Ai dreptate. Harrison are nevoie de cineva. 416 00:27:16,183 --> 00:27:18,513 Dar nu trebuie să fiu eu. 417 00:27:20,444 --> 00:27:22,590 - Serios? - Da. 418 00:27:22,615 --> 00:27:24,865 Stefan zice că nu înțeleg cum merge hotelul. 419 00:27:25,971 --> 00:27:27,380 Ai putea să-i faci treaba lejer. 420 00:27:27,405 --> 00:27:28,825 Nu e așa rău. 421 00:27:28,850 --> 00:27:30,810 Măcar am învățat de la el ce să nu fac. 422 00:27:32,245 --> 00:27:34,455 - Tu ce mai faci? - Sunt bine. 423 00:27:34,575 --> 00:27:35,705 Mersi că ai venit. 424 00:27:36,031 --> 00:27:40,045 Cu toată poliția de la hotel, 425 00:27:40,070 --> 00:27:42,764 cred că aveam nevoie de o seară liberă. 426 00:27:42,789 --> 00:27:43,846 Să vorbesc cu o față prietenoasă. 427 00:27:43,870 --> 00:27:45,506 Înțeleg. 428 00:27:45,530 --> 00:27:49,255 Ce i s-a întâmplat lui Ryan a fost groaznic. 429 00:27:49,416 --> 00:27:51,102 Îi tot văd fața. 430 00:27:51,269 --> 00:27:55,844 Harrison, era un om, ai interacționat cu el, apoi a murit. 431 00:27:55,869 --> 00:27:58,646 E normal să fii trist, dar nu ești vinovat de moartea lui. 432 00:28:02,225 --> 00:28:03,735 Vrei să mergem undeva? 433 00:28:03,760 --> 00:28:06,930 Simt nevoia să mă mișc. 434 00:28:06,955 --> 00:28:08,785 Vrei să bem o bere? 435 00:28:09,111 --> 00:28:10,366 Vrei să vii la mine? 436 00:28:10,556 --> 00:28:12,372 Putem viziona noul episod din „Drag Race”. 437 00:28:12,502 --> 00:28:13,752 Da. 438 00:28:15,310 --> 00:28:17,190 Două cuvinte: „Gorge Orwell”. 439 00:28:21,070 --> 00:28:24,660 Nu te-am întrebat niciodată. 440 00:28:25,443 --> 00:28:29,073 Cât timp ai fost cu tatăl lui Dante? 441 00:28:29,486 --> 00:28:31,780 Vrei să vorbim despre asta? 442 00:28:31,805 --> 00:28:33,135 - Bine, nu... - Nu. 443 00:28:33,160 --> 00:28:37,500 Am fost cu el cam... 444 00:28:39,000 --> 00:28:40,486 ...o noapte. 445 00:28:42,126 --> 00:28:43,121 În regulă. 446 00:28:43,146 --> 00:28:47,145 Totuși, mi-a dat cel mai mare dar. 447 00:28:47,477 --> 00:28:50,512 Îl iubesc atât de mult pe copilul ăsta, 448 00:28:50,759 --> 00:28:52,559 chiar și când e un drăcușor, 449 00:28:52,590 --> 00:28:54,687 pentru că e drăcușorul meu. 450 00:28:56,270 --> 00:28:59,570 - E un copil bun. - Da. 451 00:29:01,062 --> 00:29:02,888 - S-a făcut târziu. - Da. 452 00:29:02,940 --> 00:29:04,511 Dacă nu te deranjează să te trezească puștiul, 453 00:29:04,536 --> 00:29:06,656 poți să rămâi pe canapea. 454 00:29:07,370 --> 00:29:09,346 Da. 455 00:29:09,370 --> 00:29:10,540 Da, mulțumesc. 456 00:29:35,155 --> 00:29:38,477 Perfect. Ne trebuie șase, aranjate așa. 457 00:29:38,658 --> 00:29:42,456 VIP-urile sunt numerotate, cu restricțiile alimentare specificate. 458 00:29:42,636 --> 00:29:45,462 VIP-ul numărul cinci e vegetarian. 459 00:29:45,571 --> 00:29:47,031 Ai lista de cumpărături? 460 00:29:47,056 --> 00:29:48,426 Aici. 461 00:29:48,451 --> 00:29:50,392 Asigură-te că totul e pregătit pentru gătit 462 00:29:50,417 --> 00:29:52,096 până la ora 16:00 în aceeași zi. 463 00:29:52,120 --> 00:29:54,106 Nu vreți ajutor la cină? 464 00:29:54,131 --> 00:29:55,779 Când a venit guvernatorul, am avut... 465 00:29:55,804 --> 00:29:56,846 Asta e o adunare privată. 466 00:29:56,870 --> 00:29:59,606 Respectă instrucțiunile cu strictețe. 467 00:29:59,827 --> 00:30:01,960 Despre vin, notează: 468 00:30:02,341 --> 00:30:05,768 scoate o sticlă de Château Lafite '82, Romanée-Conti, 469 00:30:05,859 --> 00:30:09,455 Dom din '59 și Armagnac 1888. 470 00:30:09,480 --> 00:30:12,065 1888? Trebuie să fie oaspeți speciali. 471 00:30:12,090 --> 00:30:14,996 Ești plătită foarte bine... 472 00:30:15,118 --> 00:30:16,908 ...pentru discreția ta. 473 00:30:17,093 --> 00:30:18,479 E clar? 474 00:30:18,828 --> 00:30:19,786 Bine. 475 00:30:20,450 --> 00:30:23,270 Acum, arată-mi aranjamentele florale. 476 00:30:26,813 --> 00:30:30,432 Dle Morgan, nu mi-ai trimis numele fetei cu care ai petrecut noaptea. 477 00:30:32,286 --> 00:30:34,626 Mă duc să pontez. 478 00:30:37,620 --> 00:30:39,460 Îmi pare rău. 479 00:30:39,593 --> 00:30:42,079 Am uitat complet. 480 00:30:42,746 --> 00:30:45,086 Ai uitat de alibiul tău? 481 00:30:46,823 --> 00:30:47,993 Vino cu noi. 482 00:30:51,930 --> 00:30:53,930 După ultima noastră întâlnire, am verificat ore întregi 483 00:30:53,955 --> 00:30:55,543 de filmări de la hotel 484 00:30:55,568 --> 00:31:00,217 ca să vedem ce-ai făcut după ce l-ai dus pe Foster la camera lui în noaptea crimei. 485 00:31:00,879 --> 00:31:03,167 Nu văd nimic. 486 00:31:03,192 --> 00:31:04,046 Exact. 487 00:31:04,070 --> 00:31:06,376 Clădirea are 124 de camere, 488 00:31:06,400 --> 00:31:09,200 și totuși, după ce ai ajuns cu liftul 489 00:31:09,225 --> 00:31:11,217 la etajul unsprezece în acea noapte, 490 00:31:11,242 --> 00:31:13,361 nu mai apari pe nicio cameră. 491 00:31:13,386 --> 00:31:15,988 Până la ora 16:15. 492 00:31:16,013 --> 00:31:18,513 În hol, a doua zi după crimă. 493 00:31:20,255 --> 00:31:22,475 Pari cam obosit acolo. 494 00:31:22,906 --> 00:31:24,784 De parcă ai stat treaz toată noaptea. 495 00:31:24,815 --> 00:31:27,525 Dar nu cu o femeie, așa cum voiai să credem. 496 00:31:27,610 --> 00:31:29,530 Deoarece, ca să agăți o fată la bar, 497 00:31:29,555 --> 00:31:31,491 ar fi trebuit să părăsești hotelul. 498 00:31:31,549 --> 00:31:33,825 Dar nicio cameră nu te arată intrând 499 00:31:33,850 --> 00:31:37,326 sau ieșind din clădire. 500 00:31:37,350 --> 00:31:38,906 Ce-ai făcut de fapt în noaptea aia? 501 00:31:39,459 --> 00:31:40,785 Ce... 502 00:31:40,810 --> 00:31:42,376 Nu... nu înțeleg. 503 00:31:42,678 --> 00:31:46,270 Domnule Morgan, cred că ai mințit că ai plecat din camera dlui Foster. 504 00:31:46,295 --> 00:31:49,465 Cred că ți-a păsat de soarta acelei femei. 505 00:31:49,490 --> 00:31:50,926 Și ai făcut ce trebuia. 506 00:31:50,950 --> 00:31:53,700 Ai intrat și l-ai oprit, definitiv. 507 00:31:55,348 --> 00:31:57,096 Lasă-mă să-ți descriu scena. 508 00:31:57,120 --> 00:31:59,346 Îl întrebi pe dl Foster ce face 509 00:31:59,371 --> 00:32:02,987 cu acea femeie evident drogată, iar el răspunde nervos. 510 00:32:03,113 --> 00:32:05,710 Când nu pleci, devine violent. 511 00:32:05,735 --> 00:32:09,071 Așa că faci ce ar face oricine: te aperi. 512 00:32:10,993 --> 00:32:14,388 Pentru siguranța ta și a ei, bănuiesc că v-ați luptat. 513 00:32:14,413 --> 00:32:17,286 Ați ajuns în baie și, în disperare, 514 00:32:17,310 --> 00:32:22,064 l-ai lovit cu capacul de porțelan al rezervorului și l-ai ucis. 515 00:32:22,330 --> 00:32:25,125 Am găsit praf de porțelan în rana de pe craniul victimei. 516 00:32:25,349 --> 00:32:29,436 Știu că a fost o experiență șocantă, un act extrem de violent. 517 00:32:29,461 --> 00:32:32,255 Dar s-a întâmplat repede, și n-ai vrut să ai probleme. 518 00:32:32,280 --> 00:32:34,296 Așa că a trebuit să cureți. 519 00:32:34,320 --> 00:32:36,816 Dar mai întâi, ai dus-o pe Shauna, tânăra, în camera ei. 520 00:32:36,841 --> 00:32:38,221 Cu liftul de serviciu. 521 00:32:38,246 --> 00:32:41,974 Apoi ai folosit ce-ai găsit în hotel ca să cureți camera cât mai bine. 522 00:32:42,040 --> 00:32:44,096 Înălbitor oxigenat, isteț. 523 00:32:44,120 --> 00:32:45,806 Apoi a urmat cadavrul. 524 00:32:45,899 --> 00:32:50,574 Tranșarea era singura opțiune, așa că l-ai dus în locul cel mai convenabil, 525 00:32:50,630 --> 00:32:51,986 bucătăria hotelului. 526 00:32:52,011 --> 00:32:54,576 Care se închide la 1 noaptea, și tu știai asta. 527 00:32:54,693 --> 00:32:58,396 Apoi l-ai tăiat, l-ai ambalat 528 00:32:58,440 --> 00:32:59,938 și ai aruncat bucățile la gunoi. 529 00:33:00,071 --> 00:33:01,531 O sarcină pe care nimeni n-o alege, 530 00:33:01,556 --> 00:33:04,686 dar logică în situația în care erai. 531 00:33:07,949 --> 00:33:12,539 Domnule Morgan, mi s-a spus că nu mă pricep să arăt empatie. 532 00:33:12,564 --> 00:33:15,557 Dar sper să știi că înțeleg ce s-a întâmplat. 533 00:33:15,856 --> 00:33:17,676 Ai încercat să faci ce e corect. 534 00:33:17,700 --> 00:33:19,846 Ai salvat o tânără de la a fi violată. 535 00:33:20,070 --> 00:33:22,247 Dacă vei coopera, ne putem asigura 536 00:33:22,272 --> 00:33:25,095 ca fapta să fie încadrată nu ca „omor de gradul întâi”, 537 00:33:25,225 --> 00:33:27,185 ci ca „omor justificat”. 538 00:33:27,301 --> 00:33:28,931 Depinde de tine. 539 00:33:36,142 --> 00:33:39,062 Am o mărturisire. 540 00:33:45,823 --> 00:33:47,520 Te ascult. 541 00:33:47,909 --> 00:33:50,659 Nu am părăsit hotelul în acea noapte 542 00:33:54,265 --> 00:33:56,002 pentru că locuiesc aici. 543 00:34:00,035 --> 00:34:01,120 Locuiești aici? 544 00:34:01,453 --> 00:34:03,448 Sunt un om al străzii. 545 00:34:04,069 --> 00:34:05,919 Dorm în fiecare noapte într-o cameră liberă. 546 00:34:06,947 --> 00:34:08,883 Încerc să dorm unde pot. 547 00:34:08,908 --> 00:34:10,998 Șefii mei nu știu. 548 00:34:11,815 --> 00:34:14,435 De asta am mințit că am petrecut noaptea cu o fată. 549 00:34:16,704 --> 00:34:17,980 Îmi pare rău. 550 00:34:18,151 --> 00:34:20,327 Poate cineva să-ți confirme povestea? 551 00:34:22,832 --> 00:34:24,536 Nu vreau să-i bag în bucluc. 552 00:34:25,455 --> 00:34:26,435 Nu li se va întâmpla nimic. 553 00:34:26,625 --> 00:34:31,125 Aplicarea articolului 140.05 din Codul Penal nu e treaba mea. 554 00:34:33,184 --> 00:34:34,448 Violare de domiciliu. 555 00:34:34,960 --> 00:34:38,248 Acum e momentul să-mi spui adevăratul alibi. 556 00:34:50,443 --> 00:34:52,219 Fără durere. 557 00:34:52,588 --> 00:34:56,668 Am avut nevoie doar de câteva ace ca să-mi revin. 558 00:34:58,959 --> 00:35:00,669 Sau poate doar de unul. 559 00:35:05,260 --> 00:35:06,344 În sfârșit... 560 00:35:08,727 --> 00:35:11,227 Ultimul instrument de care am nevoie pentru crimă. 561 00:35:14,806 --> 00:35:17,526 Nu zic că e o idee proastă. 562 00:35:17,609 --> 00:35:19,295 Mersi de clarificare. 563 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 Vânătorul întinde capcana, fiule, 564 00:35:21,462 --> 00:35:23,292 dar n-ar trebui să se ofere ca momeală. 565 00:35:23,410 --> 00:35:26,120 Înțeleg ce spui despre pericol. 566 00:35:29,469 --> 00:35:32,139 Dar am anticipat toate variabilele. 567 00:35:37,496 --> 00:35:40,816 N-are unde să se stea, așa că... 568 00:35:41,288 --> 00:35:43,650 îl lăsam să doarmă în camerele goale. 569 00:35:44,734 --> 00:35:46,250 Nu face rău nimănui. 570 00:35:46,275 --> 00:35:48,365 Șeful tău știe că faci asta? 571 00:35:48,655 --> 00:35:50,875 Nu... o să-i spuneți? 572 00:35:50,900 --> 00:35:53,536 Am terminat. Mulțumesc. 573 00:35:53,655 --> 00:35:54,955 Stai. 574 00:35:55,401 --> 00:35:57,203 Harrison e un om bun. 575 00:35:57,269 --> 00:35:59,979 Eu nu ajut ticăloși. 576 00:36:19,480 --> 00:36:21,394 Ce naiba, Angel? Te pensionezi? 577 00:36:21,514 --> 00:36:24,330 Da, ești bătrân, dar nu chiar atât de bătrân. 578 00:36:24,355 --> 00:36:26,275 - S-a aflat? - Da. 579 00:36:26,709 --> 00:36:28,655 - Urma să-ți spun. - Serios? 580 00:36:28,686 --> 00:36:30,476 Urmai să-mi spui? Când? Acum? 581 00:36:30,600 --> 00:36:33,640 Scuze, omule. Doar că... 582 00:36:33,769 --> 00:36:35,205 M-am săturat de crime. 583 00:36:35,499 --> 00:36:37,659 După 30 de ani, pot să ies la pensie, 584 00:36:37,690 --> 00:36:39,756 și o să mă bucur de ea. 585 00:36:39,780 --> 00:36:42,756 Ce faci? Deschizi alt restaurant? 586 00:36:42,780 --> 00:36:44,570 Scrii un roman? Începi un podcast? 587 00:36:44,621 --> 00:36:46,951 Nu-mi spune că-ți faci OnlyFans. 588 00:36:46,984 --> 00:36:48,750 Adică, te-aș susține, 589 00:36:48,950 --> 00:36:50,426 dar nu mi-ar plăcea. 590 00:36:50,450 --> 00:36:53,542 Nu, o să călătoresc, 591 00:36:53,698 --> 00:36:55,474 și am niște treburi personale de rezolvat. 592 00:36:55,525 --> 00:36:57,145 Treburi personale? 593 00:36:57,170 --> 00:36:58,896 Ai o vendetă veche de reglat? 594 00:36:58,920 --> 00:37:01,428 Ca în filmele cu Jason Statham? 595 00:37:01,453 --> 00:37:06,696 Ați simțit vreodată că există ceva... 596 00:37:06,815 --> 00:37:08,195 ...de care nu vă puteți desprinde? 597 00:37:08,332 --> 00:37:10,850 Da, o stripteuză din Europa de Est. 598 00:37:10,875 --> 00:37:12,191 A fost o idee foarte proastă. 599 00:37:12,309 --> 00:37:13,785 Nu atât de proastă. 600 00:37:14,172 --> 00:37:17,310 Hai, spune-mi, ce se întâmplă? 601 00:37:20,827 --> 00:37:23,537 Când va veni momentul, crede-mă, 602 00:37:23,570 --> 00:37:24,926 vei înțelege. 603 00:37:25,323 --> 00:37:26,545 Dar acum, 604 00:37:26,771 --> 00:37:29,740 cu cât știi mai puțin, cu atât e mai bine. 605 00:37:31,950 --> 00:37:34,726 Trebuie măcar să bem în cinstea ta, nu? 606 00:37:35,421 --> 00:37:39,290 Trei Don Julio 1942, fără gheață. 607 00:37:39,627 --> 00:37:43,231 Partenerul meu se pensionează după... 608 00:37:43,268 --> 00:37:45,945 40 de ani ca unul dintre cei mai buni polițiști din Miami. 609 00:37:46,340 --> 00:37:47,406 Mulțumesc. 610 00:37:48,237 --> 00:37:50,350 Bun. 611 00:37:50,768 --> 00:37:53,495 În cinstea lui Angel Batista, 612 00:37:54,033 --> 00:37:57,640 căpitanul cu cea mai mare pasiune. 613 00:38:06,334 --> 00:38:07,925 Vă iubesc, băieți. 614 00:38:08,180 --> 00:38:09,760 Vino-ncoace. 615 00:38:15,414 --> 00:38:17,874 Gata, ajunge. 616 00:38:35,350 --> 00:38:37,560 Ți-a sosit șoferul. 617 00:38:42,889 --> 00:38:45,990 Red ar trebui să-și termine ultima întâlnire acum. 618 00:38:46,070 --> 00:38:48,046 Ai venit pentru Katie? 619 00:38:48,240 --> 00:38:52,065 Nu, pentru Jerry, nu pentru Katie. 620 00:38:52,123 --> 00:38:55,258 Ești sigur? Mașinea mea trebuia să ajungă acum zece minute. 621 00:38:58,219 --> 00:39:00,309 Da, sunt sigur. 622 00:39:10,012 --> 00:39:11,972 Ai spus Jerry, nu? 623 00:39:12,980 --> 00:39:14,257 Da. 624 00:39:16,232 --> 00:39:17,419 Să mergem. 625 00:39:18,250 --> 00:39:19,995 Mă grăbesc. 626 00:39:20,194 --> 00:39:22,415 Văd că mergi spre aeroportul JFK? 627 00:39:23,029 --> 00:39:25,643 Da. 628 00:39:34,078 --> 00:39:36,047 - Ai ieșit de la muncă? - Da. 629 00:39:36,139 --> 00:39:39,726 Un idiot a decis să reconfigureze serverul firmei lui. 630 00:39:40,775 --> 00:39:42,868 O pierdere de timp. 631 00:39:47,264 --> 00:39:48,790 Fă dreapta spre pod. 632 00:39:48,925 --> 00:39:51,880 Sigur? Tunelul e mai rapid. 633 00:39:53,701 --> 00:39:57,695 Am un prieten care jură pe Cross Bronx Expressway. 634 00:39:57,720 --> 00:40:00,100 Dar eu prefer drumul obișnuit. 635 00:40:00,838 --> 00:40:04,363 Nu mergem la JFK. Pune ambele mâini pe volan 636 00:40:04,394 --> 00:40:06,814 și fă exact ce-ți spun. 637 00:40:08,252 --> 00:40:10,842 Ia-o pe podul Queensboro. 638 00:40:15,835 --> 00:40:17,702 De acum încolo, 639 00:40:17,869 --> 00:40:19,925 viața ta e în mâinile mele. 640 00:40:20,028 --> 00:40:21,368 Ai înțeles? 641 00:40:22,092 --> 00:40:25,252 Rolurile s-au inversat și urăsc asta. 642 00:40:25,387 --> 00:40:26,967 Da. 643 00:40:28,380 --> 00:40:32,146 Cum te simți știind că vei muri? 644 00:40:32,275 --> 00:40:34,155 Sincer? 645 00:40:34,244 --> 00:40:36,076 Nu e prima dată. 646 00:40:36,100 --> 00:40:37,326 Ce? 647 00:40:37,350 --> 00:40:39,350 N-ai simțul umorului, am înțeles. 648 00:40:39,554 --> 00:40:42,104 Adică... mi-e frică. 649 00:40:43,453 --> 00:40:45,263 Spune-mi. 650 00:40:45,310 --> 00:40:48,360 Cui o să-i fie dor de tine când o să mori? 651 00:40:48,431 --> 00:40:53,191 Când dispari brusc din viața cuiva? 652 00:40:53,305 --> 00:40:55,398 Nu cred că o să-i fie dor cuiva de mine. 653 00:40:57,948 --> 00:40:59,715 Dar fiul tău? 654 00:41:00,132 --> 00:41:01,765 Ce-o să zică... 655 00:41:01,948 --> 00:41:04,556 ...când o să afle că taică-su a murit? 656 00:41:06,136 --> 00:41:07,663 Sunt deja mort pentru el. 657 00:41:07,735 --> 00:41:09,266 Cum ai dat-o în bară așa rău? 658 00:41:09,291 --> 00:41:12,493 L-am presat prea mult să fie ca mine. 659 00:41:12,772 --> 00:41:14,196 Dar, la final, 660 00:41:14,322 --> 00:41:16,282 nu am fost sincer cu mine. 661 00:41:18,108 --> 00:41:19,810 Ce înseamnă asta? 662 00:41:20,025 --> 00:41:22,575 E ceva în mine, 663 00:41:22,600 --> 00:41:24,190 care mă împinge. 664 00:41:25,111 --> 00:41:26,936 Mult timp am încercat să-l reprim, 665 00:41:27,049 --> 00:41:29,091 dar nu mai pot. 666 00:41:30,254 --> 00:41:31,440 Stai pe loc! 667 00:41:31,465 --> 00:41:34,425 - Doamne! - Parchează în față. 668 00:41:34,450 --> 00:41:36,530 Bine, bine. 669 00:41:41,910 --> 00:41:44,582 E timpul să-l las pe adevăratul eu să preia frâiele. 670 00:41:45,392 --> 00:41:46,282 Ce faci? 671 00:41:46,330 --> 00:41:49,447 Îmi iau înapoi viața și numele pe care mi l-ai furat. 672 00:41:49,472 --> 00:41:50,846 Ce nume? 673 00:41:50,871 --> 00:41:52,831 Pasagerul Întunecat. 674 00:41:53,521 --> 00:41:55,105 La naiba! 675 00:42:16,693 --> 00:42:19,395 Nu știi că nimănui nu-i place să comenteze cineva din spate? 676 00:42:26,370 --> 00:42:28,436 Mi-a fost dor de sunetul ăsta. 677 00:42:28,460 --> 00:42:32,210 Incredibil ce poți comanda pe internet. 678 00:42:33,654 --> 00:42:35,614 Și cu transport gratuit. 679 00:42:56,512 --> 00:42:58,052 Ce naiba? 680 00:42:58,610 --> 00:43:00,110 Cine ești? 681 00:43:02,034 --> 00:43:03,244 Ce-i asta? 682 00:43:03,269 --> 00:43:06,372 Chiar și după atâta timp, e plăcut să aud replicile clasice. 683 00:43:06,397 --> 00:43:07,589 „Ce e asta? Cine ești? ” 684 00:43:07,620 --> 00:43:09,750 Mereu începe așa. 685 00:43:11,574 --> 00:43:14,657 Apoi îți arăt victimele. 686 00:43:15,460 --> 00:43:18,446 Ca Hank Garcia, 687 00:43:18,470 --> 00:43:20,970 tată a trei copii, cu soția însărcinată. 688 00:43:21,976 --> 00:43:24,945 Te fac să vezi ce ai făcut. 689 00:43:25,372 --> 00:43:27,786 Dar după spectacolul tău din mașină, 690 00:43:28,035 --> 00:43:33,940 cred că poveștile lor triste ți-ar oferi o plăcere bolnavă. 691 00:43:35,157 --> 00:43:36,907 Și nu-s aici pentru asta. 692 00:43:38,245 --> 00:43:40,175 - Ești el? - Cine? 693 00:43:40,200 --> 00:43:41,756 Cel care mi-a spart apartamentul 694 00:43:41,780 --> 00:43:44,216 și a lăsat invitația cu toate trofeele mele? 695 00:43:44,240 --> 00:43:46,136 - Ce invitație? - Nu am... 696 00:43:46,160 --> 00:43:47,358 Nu am cheltuit banii. 697 00:43:47,383 --> 00:43:49,305 Poți să-i iei înapoi, sunt în geantă. 698 00:43:49,330 --> 00:43:51,330 Și nu-mi pasă că ai găsit permisele. 699 00:43:51,460 --> 00:43:52,980 Nu știu despre ce vorbești. 700 00:43:53,005 --> 00:43:54,281 Și nu-ți vreau banii. 701 00:43:54,380 --> 00:43:56,356 Atunci de ce naiba ești aici? 702 00:43:56,380 --> 00:43:59,340 Sunt aici pentru toți nevinovații pe care i-ai ucis. 703 00:44:01,678 --> 00:44:02,696 Nevinovați? 704 00:44:03,341 --> 00:44:05,430 Crezi că șoferii ăia erau nevinovați? 705 00:44:05,455 --> 00:44:07,218 Sunt oameni obișnuiți, muncitori, 706 00:44:07,255 --> 00:44:09,309 care câștigă o pâine pentru familiile lor. 707 00:44:09,485 --> 00:44:10,567 Dă-i naibii! 708 00:44:11,546 --> 00:44:14,876 Tatăl meu și-a cheltuit toate economiile pe o licență de taxi. 709 00:44:14,939 --> 00:44:17,415 Apoi au venit companiile ca Uber 710 00:44:17,440 --> 00:44:19,046 și licența s-a devalorizat. 711 00:44:19,071 --> 00:44:21,467 Era așa de îngropat în datorii, încât s-a aruncat în East River. 712 00:44:21,570 --> 00:44:24,660 Când l-au găsit, avea capul tăiat 713 00:44:24,736 --> 00:44:27,046 de mașina de dragat care îl căuta. 714 00:44:27,258 --> 00:44:28,759 Spune-mi... 715 00:44:29,068 --> 00:44:31,521 Cine naiba e nevinovat? 716 00:44:31,546 --> 00:44:36,462 Șoferii pe care i-ai ucis n-aveau nicio legătură cu tatăl tău. 717 00:44:36,511 --> 00:44:40,178 N-aveai niciun drept să-i ucizi sau să-mi furi numele. 718 00:44:41,235 --> 00:44:42,338 Numele tău? 719 00:44:42,369 --> 00:44:43,579 Cine ești? 720 00:44:45,220 --> 00:44:47,325 Sunt Dexter. 721 00:44:47,641 --> 00:44:50,981 Și nu e loc în lumea asta decât pentru un singur Pasager Întunecat. 722 00:44:51,240 --> 00:44:53,955 Nu, nu, nu. Te rog! 723 00:45:26,376 --> 00:45:28,286 Mă prostești o dată... 724 00:45:40,307 --> 00:45:41,653 „Dragul meu prieten, 725 00:45:42,126 --> 00:45:44,659 ești invitat la o cină festivă 726 00:45:44,926 --> 00:45:48,636 pentru persoane care îți împărtășesc pasiunea. 727 00:45:49,045 --> 00:45:51,890 O oportunitate pentru conversație, 728 00:45:51,926 --> 00:45:54,346 camaraderie, 729 00:45:54,500 --> 00:45:59,040 și împărtășirea talentului tău cu semenii. 730 00:45:59,551 --> 00:46:04,261 Acceptă acești bani ca un semn de încredere. 731 00:46:12,748 --> 00:46:15,865 Vor fi mai mulți dacă ești dispus să-ți vinzi trofeele. 732 00:46:16,401 --> 00:46:19,166 Drumul tău e solitar. 733 00:46:19,274 --> 00:46:21,064 Să-l parcurgem împreună. 734 00:46:21,923 --> 00:46:24,433 Vino la următoarea locație. 735 00:46:24,753 --> 00:46:27,213 Transport asigurat. ” 736 00:46:32,950 --> 00:46:35,386 Doar în New York. 737 00:46:35,700 --> 00:46:38,250 Mersi de pont, Red. 738 00:46:41,067 --> 00:46:43,613 Dar chiar există o cină festivă... 739 00:46:43,867 --> 00:46:46,037 ...pentru ucigași în serie? 740 00:46:47,823 --> 00:46:50,743 Ne asemănăm într-o oarecare măsură. 741 00:46:51,421 --> 00:46:53,931 Diferența e că eu încă respir. 742 00:47:06,032 --> 00:47:07,668 Căutarea pe internet mi-a arătat 743 00:47:07,693 --> 00:47:10,799 locurile unde taximetriștii refuză să preia sau să ducă pasageri. 744 00:47:10,824 --> 00:47:14,834 Locuri unde nici poliția din New York nu îndrăznește să meargă. 745 00:47:17,495 --> 00:47:21,375 Un nou chiriaș caută apartament într-un cartier liniștit. 746 00:47:25,405 --> 00:47:27,775 „Drumul tău e solitar. ” 747 00:47:27,800 --> 00:47:31,094 Nu zău, am învățat asta cu ani în urmă. 748 00:47:31,119 --> 00:47:35,039 Nu e loc de parteneri în codul meu, nici măcar fiul meu. 749 00:47:36,636 --> 00:47:40,205 Dar asta e a doua șansă care mi s-a dat 750 00:47:40,411 --> 00:47:41,621 să fiu ceea ce sunt. 751 00:47:42,914 --> 00:47:45,044 Și e o povară pe care trebuie s-o port. 752 00:47:58,700 --> 00:48:00,346 Hei. 753 00:48:00,534 --> 00:48:02,390 M-au interogat. 754 00:48:02,415 --> 00:48:04,436 - Ce le-ai spus? - Adevărul. 755 00:48:04,460 --> 00:48:07,436 Și dacă-i spun lui Stefan că te-am lăsat să stai aici, 756 00:48:07,460 --> 00:48:08,436 s-ar putea să-mi pierd slujba. 757 00:48:08,460 --> 00:48:09,776 Elsa, îmi pare foarte rău. 758 00:48:09,837 --> 00:48:11,297 N-ar fi trebuit să-ți spun numele... 759 00:48:11,380 --> 00:48:13,220 E în regulă, doar că... 760 00:48:13,616 --> 00:48:16,918 Am muncit atât de mult să construiesc ceva aici. 761 00:48:17,474 --> 00:48:19,443 Dar a trebuit să mă asigur că știu 762 00:48:19,468 --> 00:48:22,116 că ești ultima persoană care ar răni pe cineva. 763 00:48:22,255 --> 00:48:24,675 - N-ar fi trebuit s-o faci. - Știu. 764 00:48:47,702 --> 00:48:50,032 E un drum pe care trebuie să-l parcurg singur. 765 00:49:07,500 --> 00:49:11,670 Dar cine-a zis că nu pot întâlni câțiva oameni pe drum? 766 00:49:16,370 --> 00:49:18,870 Oameni care-mi împărtășesc pasiunea. 767 00:49:34,929 --> 00:49:38,406 Oameni cu viziuni comune. 768 00:49:38,701 --> 00:49:41,196 „Intrarea necesită amprenta degetului mare. ” 769 00:49:41,662 --> 00:49:43,502 Rahat. 770 00:50:12,095 --> 00:50:13,077 Poftă bună. 771 00:50:14,195 --> 00:50:17,977 Traducerea și adaptarea: jarvis 55220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.