All language subtitles for Dealing.with.Mikadono.Sisters.Is.a.Breeze.S01E03.vi-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,16 --> 00:00:06,48 Ka ... 2 00:00:06,77 --> 00:00:08,32 Kazuki ... 3 00:00:10,87 --> 00:00:12,24 Have a meal! 4 00:00:12,24 --> 00:00:13,82 Long landslide! 5 00:00:14,59 --> 00:00:15,53 So good. 6 00:00:15,67 --> 00:00:17,62 You eat all the soup. 7 00:00:18,51 --> 00:00:21,75 Just without carrots, there's no problem at all. 8 00:00:22,91 --> 00:00:25,75 I had pureed carrots and put it inside. 9 00:00:32,59 --> 00:00:35,01 It is true that a long way to get here. 10 00:00:35,43 --> 00:00:37,68 Unexpectedly for good feeding 11 00:00:37,83 --> 00:00:39,89 This hard work. 12 00:00:40,55 --> 00:00:42,60 Tired, these three sisters. 13 00:02:17,34 --> 00:02:18,97 Don't eat dinner? 14 00:02:19,58 --> 00:02:21,05 The tournament is close. 15 00:02:21,25 --> 00:02:23,09 16 00:02:23,09 --> 00:02:24,10 (Episode 3: Want to become a family) 17 00:02:24,10 --> 00:02:24,11 (Episode 3: Want to become a family) I don't need it either. 18 00:02:24,11 --> 00:02:25,83 I don't need it either. 19 00:02:26,06 --> 00:02:27,54 The training session has begun. 20 00:02:27,70 --> 00:02:30,29 I will also eat over there for a while. 21 00:02:30,50 --> 00:02:32,96 Everyone ... go carefully ... 22 00:02:36,72 --> 00:02:39,47 Finally all four can Sitting together but ... 23 00:02:40,52 --> 00:02:42,05 I am also used to it. 24 00:02:42,36 --> 00:02:46,47 Mothers often go to film Absent home that month. 25 00:02:48,60 --> 00:02:52,02 And then so, my mother and I were forever cracked. 26 00:02:55,69 --> 00:02:57,28 Three of them 27 00:02:57,89 --> 00:03:01,07 are all innate geniuses like mother. 28 00:03:01,97 --> 00:03:07,25 And since I was born, it was just a person Normally, what to do is not done. 29 00:03:07,81 --> 00:03:12,08 Yuu. I want you to help my children. 30 00:03:12,49 --> 00:03:14,67 He told me that. 31 00:03:20,66 --> 00:03:21,46 Yuu. 32 00:03:24,37 --> 00:03:28,43 Hope you will build Being a happy family. 33 00:03:32,38 --> 00:03:34,56 What is happy family? 34 00:03:36,18 --> 00:03:37,32 That's right. 35 00:03:38,44 --> 00:03:39,78 We are back. 36 00:03:39,88 --> 00:03:41,03 Welcome home. 37 00:03:43,24 --> 00:03:45,45 See how many times and still touched. 38 00:03:45,60 --> 00:03:47,95 It's just a normal life ... 39 00:03:48,32 --> 00:03:50,54 Although no big event occurs, 40 00:03:50,80 --> 00:03:53,42 It's just that everyday days are nothing special ... 41 00:03:53,80 --> 00:03:55,96 But everyone lives with a smile on their lips. 42 00:03:56,58 --> 00:03:58,96 There is such a family really like it. 43 00:04:00,54 --> 00:04:01,55 Ceremony? 44 00:04:01,74 --> 00:04:04,72 Well, we haven't done the wedding ceremony yet? 45 00:04:05,06 --> 00:04:06,10 Therefore ... 46 00:04:10,85 --> 00:04:13,14 Mom is so beautiful. 47 00:04:16,45 --> 00:04:17,77 Thank you. 48 00:04:18,57 --> 00:04:21,49 Mother in the appearance of the bride ... 49 00:04:21,85 --> 00:04:26,16 This paragraph alone in the movie It makes me feel hard to describe. 50 00:04:27,93 --> 00:04:30,70 I hope you will build A happy family? 51 00:04:31,05 --> 00:04:35,21 But in real life, it is not smooth Like in the movie, Mom. 52 00:04:37,92 --> 00:04:39,63 I'm so tired. 53 00:04:39,75 --> 00:04:40,88 Look sloppy. 54 00:04:40,95 --> 00:04:43,05 Do not mobilize enough, right? 55 00:04:43,19 --> 00:04:46,93 What do you need to play with shogi? 56 00:04:49,11 --> 00:04:50,31 Glad you back. 57 00:04:51,11 --> 00:04:52,64 Why cry? 58 00:04:52,71 --> 00:04:54,94 Well, I watched some dramas. 59 00:04:56,31 --> 00:04:57,69 Family drama ... 60 00:04:57,91 --> 00:04:59,61 Did you see all this pile? 61 00:04:59,67 --> 00:05:00,53 Right. 62 00:05:02,03 --> 00:05:03,28 Ms. Subaru. 63 00:05:05,16 --> 00:05:08,28 Could it be that he misses his mother so ... 64 00:05:08,72 --> 00:05:11,04 This film is the best. 65 00:05:11,04 --> 00:05:12,70 (Slightly wrong) 66 00:05:14,75 --> 00:05:16,50 Students transfer schools. 67 00:05:17,63 --> 00:05:19,67 Do not because now you have only one body alone 68 00:05:19,67 --> 00:05:23,05 but must try to please us By doing housework or anything. 69 00:05:23,67 --> 00:05:24,72 True. 70 00:05:24,91 --> 00:05:28,09 Try my best to do those things There is no meaning. 71 00:05:28,27 --> 00:05:30,51 No need to do so. 72 00:05:30,67 --> 00:05:32,64 You are allowed to stay here. 73 00:05:33,54 --> 00:05:34,60 In Ké? 74 00:05:34,82 --> 00:05:35,89 Who? 75 00:05:36,31 --> 00:05:37,69 You, who. 76 00:05:37,94 --> 00:05:39,90 I don't think in that direction. 77 00:05:41,06 --> 00:05:44,07 I always evaded my mother. 78 00:05:44,70 --> 00:05:46,24 Because I used to think that my mother was a genius 79 00:05:46,46 --> 00:05:48,95 And is a person different from me. 80 00:05:49,62 --> 00:05:50,66 Although too late, but 81 00:05:50,82 --> 00:05:53,12 Now I have realized that there is no difference. 82 00:05:53,42 --> 00:05:55,96 So I want to face seriously. 83 00:05:56,18 --> 00:05:58,21 I want to be closer to everyone 84 00:05:58,34 --> 00:06:01,38 And become a happy family. 85 00:06:02,66 --> 00:06:03,88 Happy? 86 00:06:04,14 --> 00:06:05,30 Family? 87 00:06:05,70 --> 00:06:07,17 Nonsense. 88 00:06:07,38 --> 00:06:10,22 Watching TV movies too much, Students transfer schools. 89 00:06:10,38 --> 00:06:13,51 The so -called "family" ... there's nothing good. 90 00:06:14,49 --> 00:06:17,35 But in the end, what to do New "family"? 91 00:06:17,35 --> 00:06:19,77 Let me propose to you again. 92 00:06:20,77 --> 00:06:24,15 Let's become a happy family with him. 93 00:06:25,99 --> 00:06:29,49 Congratulations! 94 00:06:34,92 --> 00:06:35,72 That is ... 95 00:06:36,72 --> 00:06:37,83 That is ... 96 00:06:42,78 --> 00:06:44,84 That way? 97 00:06:45,26 --> 00:06:47,26 What is the illusion of the bride just now? 98 00:06:47,26 --> 00:06:48,34 Too delusion! 99 00:06:48,46 --> 00:06:51,84 Wrong too wrong! Who wants to be his wife Is this trivial kid!? 100 00:06:52,00 --> 00:06:54,26 Leave a useless child to make his heart flinch ... 101 00:06:54,36 --> 00:06:56,39 Must practice! I do not train enough! 102 00:06:56,52 --> 00:06:58,93 At the following video. 103 00:06:59,05 --> 00:07:00,60 It stimulates its subconscious. 104 00:07:00,60 --> 00:07:01,73 (The phenomenon of seeing food is hungry) It stimulates its subconscious. 105 00:07:02,00 --> 00:07:03,86 Make it clear here! 106 00:07:04,00 --> 00:07:04,94 Niko! 107 00:07:04,94 --> 00:07:06,36 T-A? 108 00:07:06,48 --> 00:07:07,28 That's right. 109 00:07:07,40 --> 00:07:08,94 Me and Niko ... 110 00:07:09,38 --> 00:07:12,07 Whose birthday first? 111 00:07:13,24 --> 00:07:14,98 (2nd year student - High school) 112 00:07:14,98 --> 00:07:15,79 What? 113 00:07:15,79 --> 00:07:16,86 What the hell is that? 114 00:07:17,50 --> 00:07:18,95 We will become a family. 115 00:07:19,13 --> 00:07:21,37 Because we took the same course. 116 00:07:21,57 --> 00:07:24,96 Based on the date of birth, you will know Niko is my sister or my brother. 117 00:07:25,25 --> 00:07:27,55 On this occasion, it should be clear! 118 00:07:28,81 --> 00:07:30,17 What month are you born? 119 00:07:30,33 --> 00:07:32,43 By the way, I was born in December. 120 00:07:32,57 --> 00:07:33,86 Shut up! 121 00:07:34,75 --> 00:07:38,35 Just be the parasite in Ké! 122 00:07:45,43 --> 00:07:47,36 Basternes. 123 00:07:48,11 --> 00:07:50,28 He is that kind of person. 124 00:07:51,53 --> 00:07:52,53 But, 125 00:07:52,93 --> 00:07:55,18 Anyway is a boy who is older, 126 00:07:55,49 --> 00:07:57,62 Go back to live with three daughters. 127 00:08:00,25 --> 00:08:02,75 Unable to understand. 128 00:08:06,85 --> 00:08:07,75 What's wrong? 129 00:08:07,85 --> 00:08:10,92 I forgot to buy bread for tomorrow. 130 00:08:11,13 --> 00:08:12,90 I'm going to be a sandwich. 131 00:08:13,21 --> 00:08:14,47 Each time? 132 00:08:14,57 --> 00:08:16,72 Do not scream for those bullshit. 133 00:08:16,81 --> 00:08:18,78 The most important thing for me ... 134 00:08:19,01 --> 00:08:20,10 Niko? 135 00:08:20,39 --> 00:08:23,31 Dressed in that way? Cold now! 136 00:08:24,35 --> 00:08:26,52 Because you are so loud! 137 00:08:27,79 --> 00:08:28,77 Miwa. 138 00:08:28,77 --> 00:08:30,11 Ms. Niko. 139 00:08:32,32 --> 00:08:34,65 Why is your face red? 140 00:08:35,40 --> 00:08:36,16 Not. 141 00:08:36,16 --> 00:08:37,07 Due to hot water. 142 00:08:37,07 --> 00:08:39,66 I just showered for 5 minutes. 143 00:08:40,12 --> 00:08:43,91 Before being transferred by students Seeing the nude scene is still normal ... 144 00:08:44,00 --> 00:08:46,91 Now so embarrassing is too period. 145 00:08:47,58 --> 00:08:48,71 So ... 146 00:08:48,82 --> 00:08:50,88 What does it look serious? 147 00:08:51,10 --> 00:08:52,57 Besides, she is not naked! 148 00:08:52,66 --> 00:08:53,81 Miwa. 149 00:08:54,14 --> 00:08:56,17 I folded the laundry. 150 00:08:56,50 --> 00:08:58,69 Okay, thanks. 151 00:09:04,69 --> 00:09:06,48 Fold again! 152 00:09:06,48 --> 00:09:07,77 I was bullied? 153 00:09:09,03 --> 00:09:09,91 What's up? 154 00:09:10,04 --> 00:09:11,03 Just now ... 155 00:09:11,03 --> 00:09:11,69 HALLO. 156 00:09:11,80 --> 00:09:13,94 My face is also red. 157 00:09:14,28 --> 00:09:16,57 My face is innate. 158 00:09:16,60 --> 00:09:17,78 I imagine it. 159 00:09:18,04 --> 00:09:18,91 Is that so? 160 00:09:19,72 --> 00:09:20,91 Even me ... 161 00:09:21,16 --> 00:09:24,07 Could it be a bit ... For students to transfer schools ... 162 00:09:24,44 --> 00:09:26,71 I ... "too"? 163 00:09:28,01 --> 00:09:30,38 "What is" what? "Also" what? 164 00:09:30,38 --> 00:09:30,38 "What is" what? "Also" what? Be caught up in situations Should not be mouth, just wrong! 165 00:09:30,38 --> 00:09:32,88 Be caught up in situations Should not be mouth, just wrong! 166 00:09:32,97 --> 00:09:35,13 "Huh's mouth showing heart". 167 00:09:35,25 --> 00:09:37,43 Who cares about it Your bullshit theory! 168 00:09:37,51 --> 00:09:39,09 Angry? I really bothered! 169 00:09:39,09 --> 00:09:39,93 - Who did you get out of your voice? 170 00:09:39,93 --> 00:09:41,77 - What's up? Arguing? - Who did you get out of your voice? 171 00:09:41,85 --> 00:09:44,31 Growing up and doing some unsightly things, These two younger sisters. 172 00:09:44,49 --> 00:09:45,60 Kazuki. 173 00:09:46,18 --> 00:09:47,25 Just in time. 174 00:09:48,02 --> 00:09:50,61 Can you put this on the shelf to help me? 175 00:09:50,78 --> 00:09:52,69 I do not come to. 176 00:09:53,42 --> 00:09:55,24 Now my mood is good. 177 00:09:55,42 --> 00:09:56,57 Please be grateful. 178 00:09:59,48 --> 00:10:00,43 All over? 179 00:10:00,72 --> 00:10:02,58 Yes, fortunately he helped. 180 00:10:03,28 --> 00:10:05,75 Thank you very much, Kazuki. 181 00:10:13,48 --> 00:10:15,63 What is that eye? 182 00:10:15,96 --> 00:10:19,26 Kazuki, I have never seen her face like that. 183 00:10:19,40 --> 00:10:21,18 My face is also red. 184 00:10:21,40 --> 00:10:22,47 It was told to be imagined! 185 00:10:22,52 --> 00:10:24,27 What are you doing? 186 00:10:25,04 --> 00:10:27,48 Everyone is sister, Must be in harmony with each other. 187 00:10:27,92 --> 00:10:30,69 Although I don't know everyone What are arguing for what. 188 00:10:35,40 --> 00:10:36,20 God. 189 00:10:39,69 --> 00:10:41,66 These three children! 190 00:10:42,65 --> 00:10:46,04 All buy jobs for people to do! 191 00:10:46,72 --> 00:10:50,25 As expected, it is not the same in the movie Ha. 192 00:10:51,28 --> 00:10:52,08 But 193 00:10:52,80 --> 00:10:56,09 For the first time, all four people eat together ... 194 00:10:56,40 --> 00:11:00,01 I don't know why, but I feel very happy. 195 00:11:01,38 --> 00:11:02,97 I wish I could do more. 196 00:11:03,10 --> 00:11:05,97 I wish there were more than those That time with three cousins. 197 00:11:06,70 --> 00:11:10,27 Because they are genius It will seem to spend quite a bit of time ha. 198 00:11:13,76 --> 00:11:14,82 This... 199 00:11:16,95 --> 00:11:19,65 The three sisters Mikadono were young? 200 00:11:21,67 --> 00:11:23,57 So cute. 201 00:11:23,95 --> 00:11:25,12 What is this? 202 00:11:27,07 --> 00:11:29,75 Three smiling people look It seems very close to each other. 203 00:11:29,91 --> 00:11:31,58 The angel here! 204 00:11:31,91 --> 00:11:33,38 Why? 205 00:11:34,96 --> 00:11:36,71 Why is it like that? 206 00:11:37,44 --> 00:11:40,97 But the three of them also have A time like this ha. 207 00:11:41,47 --> 00:11:43,96 Cherry blossoms at night and Komainu. 208 00:11:43,96 --> 00:11:43,97 Cherry blossoms at night and Komainu. Where is it? 209 00:11:43,97 --> 00:11:45,68 Where is it? 210 00:11:46,08 --> 00:11:47,31 Well, this ... 211 00:11:47,44 --> 00:11:49,98 Who forgot here? 212 00:11:51,58 --> 00:11:52,52 Bear. 213 00:11:52,94 --> 00:11:55,61 I am not interested Where the old past. 214 00:11:55,90 --> 00:11:58,32 The family photo is not for anyone. 215 00:12:01,58 --> 00:12:03,66 All three of them did not know ... 216 00:12:03,82 --> 00:12:05,66 There is a life. 217 00:12:05,82 --> 00:12:07,37 That is ... 218 00:12:09,10 --> 00:12:11,12 Someone is lying! 219 00:12:12,14 --> 00:12:14,38 The truth is one of the three sisters 220 00:12:14,54 --> 00:12:17,71 Always bring this photo with me. 221 00:12:18,30 --> 00:12:19,45 Surely that person 222 00:12:19,62 --> 00:12:20,60 From deep in the heart, 223 00:12:20,60 --> 00:12:23,93 I really wanted the three sisters to come back like that back then. 224 00:12:24,97 --> 00:12:28,76 I just think about how To be closer to three sisters, 225 00:12:29,25 --> 00:12:31,02 But if you want to become a family 226 00:12:31,37 --> 00:12:33,98 It must be thought of the relationship of all three of the cousins. 227 00:12:35,26 --> 00:12:36,73 Saying that ... 228 00:12:37,22 --> 00:12:39,25 This weekend I have a local show. 229 00:12:39,58 --> 00:12:40,82 There are tournaments. 230 00:12:40,82 --> 00:12:42,19 Qualifying. 231 00:12:42,38 --> 00:12:44,86 You look at home, students transfer schools. 232 00:12:49,29 --> 00:12:51,16 God. 233 00:12:51,81 --> 00:12:54,79 The three of them separate each other. 234 00:12:56,51 --> 00:13:01,05 But all three shine All over the country? 235 00:13:01,31 --> 00:13:04,09 The genius is really super. 236 00:13:04,87 --> 00:13:07,18 The prize that Miwa mentioned was this. 237 00:13:07,39 --> 00:13:09,47 The location is in Tohoku. 238 00:13:09,75 --> 00:13:12,06 Kazuki's performance in ... 239 00:13:14,10 --> 00:13:16,65 Thinking new, Niko's tournament ... 240 00:13:19,78 --> 00:13:20,94 It is it! 241 00:13:24,63 --> 00:13:27,03 Tomorrow everyone will go on business trips. 242 00:13:27,35 --> 00:13:29,74 I prepare hot milk to Everyone drinks for easy sleep. 243 00:13:30,74 --> 00:13:31,74 Thoughtful. 244 00:13:31,91 --> 00:13:32,71 Dead bad! 245 00:13:32,99 --> 00:13:34,75 Must book a residence! 246 00:13:34,75 --> 00:13:36,15 It is troublesome. 247 00:13:36,15 --> 00:13:38,92 Always the type of water to the foot to dance. 248 00:13:38,99 --> 00:13:40,48 It will be fine. 249 00:13:41,04 --> 00:13:43,90 I have finished my place. 250 00:13:44,61 --> 00:13:45,62 This. 251 00:13:45,89 --> 00:13:48,18 This is the hotel's map and communications. 252 00:13:49,97 --> 00:13:51,51 The hotel is very famous. 253 00:13:51,53 --> 00:13:53,35 Please enjoy. 254 00:13:53,49 --> 00:13:55,58 It's boring. 255 00:13:56,16 --> 00:13:59,65 Will have to eat hotel rice bland for a few days ... 256 00:14:01,98 --> 00:14:03,44 That means, 257 00:14:03,88 --> 00:14:07,61 Did you love the meals you cooked, Miwa? 258 00:14:10,13 --> 00:14:12,79 I have nothing to mention your meal! 259 00:14:12,97 --> 00:14:13,87 Too dangerous. 260 00:14:13,93 --> 00:14:17,12 I almost said exactly her ... 261 00:14:17,57 --> 00:14:20,33 When I return, I will cook for Everyone was a hearty meal. 262 00:14:25,09 --> 00:14:28,59 (Venue for qualifying S-Gakukan Women's S-GAPHAN APPLICATIONS 24) 263 00:14:40,98 --> 00:14:43,57 Out of the flag water in less than a second. 264 00:14:43,86 --> 00:14:45,94 She has read all the opponent's water. 265 00:14:46,22 --> 00:14:48,74 This is the female Shogi, Mikadono. 266 00:14:50,81 --> 00:14:53,24 Bold genius, Today still keeps a good form. 267 00:14:55,09 --> 00:14:55,94 Mikadono. 268 00:14:58,09 --> 00:14:59,62 Congratulations on my victory. 269 00:14:59,77 --> 00:15:00,71 Thank. 270 00:15:00,81 --> 00:15:03,09 Knowing the opponent in the flag My tomorrow. 271 00:15:03,09 --> 00:15:05,02 As a quartet female player. 272 00:15:06,37 --> 00:15:09,55 Maybe a formidable opponent, Even with Mikadono. 273 00:15:10,49 --> 00:15:12,59 I hope it will be a good flag. 274 00:15:14,73 --> 00:15:17,56 The opponent is formidable? 275 00:15:18,29 --> 00:15:21,06 Go to the hotel to practice with. 276 00:15:23,94 --> 00:15:30,45 (Festival - Cherry Blossom Night) 277 00:15:30,98 --> 00:15:32,57 This place ... 278 00:15:39,27 --> 00:15:41,67 There is also a bit of nostalgia ha. 279 00:15:44,52 --> 00:15:47,13 But there's nothing more related to me. 280 00:15:52,61 --> 00:15:54,26 Checkin place ... 281 00:15:54,26 --> 00:15:56,39 Mikadono had been for long. 282 00:15:57,81 --> 00:15:59,77 This is a room key sir. 283 00:16:00,90 --> 00:16:01,73 Thank. 284 00:16:01,73 --> 00:16:02,98 Ms. Kazu? 285 00:16:04,78 --> 00:16:05,81 Miwa? 286 00:16:06,10 --> 00:16:07,86 Why are you here? 287 00:16:08,22 --> 00:16:11,20 Because she just performed at a theater near this place. 288 00:16:11,58 --> 00:16:13,24 You are too, why are you here? 289 00:16:13,24 --> 00:16:13,24 You are too, why are you here? E-I ... 290 00:16:13,24 --> 00:16:14,78 E-I ... 291 00:16:17,48 --> 00:16:19,79 What the hell are you doing? 292 00:16:20,20 --> 00:16:21,33 - Niko? - Niko! 293 00:16:21,92 --> 00:16:25,96 Could it be that Niko's tournament is recently? 294 00:16:26,08 --> 00:16:27,67 Oh yeah ... 295 00:16:28,33 --> 00:16:29,70 Really. 296 00:16:30,05 --> 00:16:31,66 Live in the same house 297 00:16:31,77 --> 00:16:34,59 But even where you go, don't you know? 298 00:16:34,81 --> 00:16:38,93 People should spend a lot Time to talk more. 299 00:16:39,17 --> 00:16:40,85 Students transfer schools? 300 00:16:42,93 --> 00:16:45,52 What is the three rooms in the same room? 301 00:16:45,65 --> 00:16:47,77 In the end, what is the harassment? 302 00:16:47,77 --> 00:16:50,13 Enjoy more and more people. 303 00:16:50,13 --> 00:16:52,69 The work is far away The same place is the charm. 304 00:16:52,81 --> 00:16:54,40 Leaving away from daily ... 305 00:16:54,60 --> 00:16:57,99 The three sisters in the same room, Enjoy your own time together. 306 00:16:58,36 --> 00:17:02,37 Surely there will be conversations Interest and more understanding each other. 307 00:17:02,59 --> 00:17:04,37 What is this guy imagining? 308 00:17:04,51 --> 00:17:05,80 Do not dare to think about it. 309 00:17:05,99 --> 00:17:09,04 What are you doing here? Students transfer schools? 310 00:17:10,03 --> 00:17:11,09 What to do? 311 00:17:12,37 --> 00:17:14,55 I am the festival guide! 312 00:17:15,69 --> 00:17:16,84 Tonight... 313 00:17:16,97 --> 00:17:18,97 There will be a festival near this place. 314 00:17:19,01 --> 00:17:20,93 Not rarely, everyone goes together. 315 00:17:20,97 --> 00:17:22,60 Let me guide. 316 00:17:24,05 --> 00:17:26,69 Incidentally, it was also a festival taken in the photo. 317 00:17:26,97 --> 00:17:30,61 Certainly the owner of the photo really wants to go there. 318 00:17:33,10 --> 00:17:34,28 What the hell? 319 00:17:34,34 --> 00:17:35,86 Tomorrow I have a match! 320 00:17:35,86 --> 00:17:36,82 You too! 321 00:17:36,82 --> 00:17:39,99 Stay in the room to keep the condition even better! 322 00:17:40,18 --> 00:17:42,16 I also thought about it. 323 00:17:42,23 --> 00:17:44,54 (Democratic Bridge) But the temple organizes cherry blossom night festival 324 00:17:44,54 --> 00:17:44,55 (Democratic Bridge) But the temple organizes cherry blossom night festival Famous for the spirit of success or failure. (Democratic Bridge) 325 00:17:44,55 --> 00:17:46,62 Famous for the spirit of success or failure. (Democratic Bridge) 326 00:17:46,62 --> 00:17:46,63 Famous for the spirit of success or failure. (Democratic Bridge) It's not really true. (Democratic Bridge) 327 00:17:46,63 --> 00:17:48,29 It's not really true. (Democratic Bridge) 328 00:17:48,68 --> 00:17:50,42 Linh experimented? 329 00:17:50,84 --> 00:17:55,42 Only those who are not confident can rely on Go to the gods to decompose. 330 00:17:55,56 --> 00:17:58,76 And I practiced to the point No need to rely on those things. 331 00:17:58,92 --> 00:17:59,95 That is the best way. 332 00:18:00,08 --> 00:18:01,72 Oh, you don't know? 333 00:18:02,83 --> 00:18:04,64 World Championship, 334 00:18:04,83 --> 00:18:07,14 The theater actress was successful in Hollywood, 335 00:18:07,35 --> 00:18:09,19 Even an ancient Shogi master ... 336 00:18:09,35 --> 00:18:12,48 Famous genius Also came here to pray. 337 00:18:13,51 --> 00:18:15,44 Although knowing people are very disciplined 338 00:18:15,71 --> 00:18:18,61 But praying can still help There is more confidence, right? 339 00:18:19,21 --> 00:18:22,87 But so tense like that, the opposite, Will not promote the full potential. 340 00:18:23,53 --> 00:18:25,50 The relaxation is also very important. 341 00:18:26,37 --> 00:18:27,33 Moreover, look. 342 00:18:28,12 --> 00:18:32,42 This place is near the sea so the street vendor There are also many seafood dishes! 343 00:18:32,57 --> 00:18:34,96 It looks better than the food at the hotel. 344 00:18:35,13 --> 00:18:36,26 True. 345 00:18:37,60 --> 00:18:39,72 You are also really free. 346 00:18:39,88 --> 00:18:41,26 Alright, go then go. 347 00:18:41,32 --> 00:18:42,05 Ms. Kazu? 348 00:18:42,05 --> 00:18:43,06 Is that okay? 349 00:18:43,12 --> 00:18:45,93 I will not worry about lack of content to post SNS. 350 00:18:46,08 --> 00:18:49,14 But do you only have the other outfit? 351 00:18:49,28 --> 00:18:50,81 Come with her here 352 00:18:50,92 --> 00:18:53,47 But dressing in the countryside is still long. 353 00:18:53,72 --> 00:18:55,19 Just give it to me. 354 00:18:55,36 --> 00:18:57,35 Let this festival guide take care of this festival. 355 00:19:02,47 --> 00:19:03,62 Welcome ... 356 00:19:05,62 --> 00:19:07,95 B-BA Mikadono sisters? 357 00:19:08,47 --> 00:19:09,27 Please bother. 358 00:19:09,39 --> 00:19:12,21 Ask her to help these three people The kimono suits them. 359 00:19:13,07 --> 00:19:15,05 The beautiful aura is so beautiful. 360 00:19:15,55 --> 00:19:19,05 The girls dressed a bit But the material is true. 361 00:19:19,45 --> 00:19:20,47 Just give it to me. 362 00:19:20,49 --> 00:19:23,01 I will choose the kimono sets The best product for everyone. 363 00:19:27,75 --> 00:19:28,98 Not bad. 364 00:19:29,43 --> 00:19:30,85 As expected of Kazuki. 365 00:19:30,99 --> 00:19:32,92 Wearing Nhat Phuc also looks too suitable. 366 00:19:33,11 --> 00:19:34,00 Of course. 367 00:19:34,47 --> 00:19:36,44 Monochromatic tones create elegance, 368 00:19:36,59 --> 00:19:39,36 Combining yellow chrysanthemum motifs Big to exude a premium look! 369 00:19:39,91 --> 00:19:43,78 Because she is tall and mature So can wear this set! 370 00:19:44,28 --> 00:19:46,08 Look at Kazu. 371 00:19:46,32 --> 00:19:48,58 My set has a cat motif. 372 00:19:49,00 --> 00:19:51,42 Classic modern phase! It looks good! 373 00:19:51,72 --> 00:19:55,13 Like the type of shoe close The person is cunning like me, Miwa. 374 00:19:55,38 --> 00:19:56,92 Midatabi mint flowers with cats, 375 00:19:57,02 --> 00:19:59,45 The motifs are full of personality and playful. 376 00:19:59,50 --> 00:20:03,09 Wearing is very cute And unique, too suitable for her. 377 00:20:04,66 --> 00:20:06,01 What about Niko ... 378 00:20:10,37 --> 00:20:12,44 Do you hate Kimono? 379 00:20:12,65 --> 00:20:13,74 Yes, I hate it. 380 00:20:14,37 --> 00:20:16,48 Many options like this? 381 00:20:16,73 --> 00:20:18,14 Don't you like anything? 382 00:20:18,29 --> 00:20:20,78 Well okay, just let me go. 383 00:20:21,81 --> 00:20:23,54 Kimono is not suitable for me. 384 00:20:25,37 --> 00:20:27,12 There is no such thing. 385 00:20:27,41 --> 00:20:28,74 How do you feel this? 386 00:20:28,77 --> 00:20:32,96 Denim fabric with lightning pattern, Strong design and also very simple. 387 00:20:33,25 --> 00:20:36,08 Very suitable for a strong and cool person like Ms. Niko. 388 00:20:42,51 --> 00:20:43,51 Niko. 389 00:20:44,91 --> 00:20:46,32 Niko fits this more. 390 00:20:47,39 --> 00:20:49,26 I like the clothes easier to move. 391 00:20:50,07 --> 00:20:52,10 Niko is tomboy. 392 00:20:54,05 --> 00:20:54,94 I... 393 00:20:54,94 --> 00:20:55,94 EH? 394 00:20:56,65 --> 00:20:58,69 Can you choose? 395 00:20:59,81 --> 00:21:02,65 Students transfer school, Don't say that for Niko? 396 00:21:02,93 --> 00:21:04,61 Flowers on pink background? 397 00:21:04,73 --> 00:21:07,62 Excessive cute for Niko. 398 00:21:07,93 --> 00:21:09,91 There is no such thing. 399 00:21:10,37 --> 00:21:13,62 Not Niko looks small And so cute? 400 00:21:14,77 --> 00:21:16,00 That's so cute 401 00:21:16,13 --> 00:21:17,82 But this side will be cooler. 402 00:21:18,21 --> 00:21:19,66 That type is also very beautiful. 403 00:21:20,33 --> 00:21:21,13 Niko. 404 00:21:21,85 --> 00:21:24,38 Niko choose the type you want to wear more. 405 00:21:32,68 --> 00:21:35,81 God, too slow. 406 00:21:35,84 --> 00:21:37,23 Hurry up niko! 407 00:21:37,40 --> 00:21:38,56 Too noisy! 408 00:21:38,80 --> 00:21:40,64 You have to do hair. 409 00:21:58,95 --> 00:22:00,13 Indeed, 410 00:22:00,55 --> 00:22:01,75 Lost all substances. 411 00:22:03,71 --> 00:22:07,09 V-V-enemy! 412 00:22:07,91 --> 00:22:09,26 What? 25925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.