All language subtitles for Chistye.S01.E01.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:21,580 Sì, sì, sì, come questo gomito su tre dita Stringiamo sotto la coscia e inspiriamo. 2 00:00:21,820 --> 00:00:26,680 Tre respiri veloci e guarda una volta Snello. 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,240 Sì, sì. 4 00:00:30,340 --> 00:00:33,320 La spugna inferiore è la prima, la parte superiore più tardi. 5 00:00:33,840 --> 00:00:38,480 Innanzitutto, il kus inferiore, la parte superiore più tardi. E La spugna diventa cotta, lo sono 6 00:00:38,480 --> 00:00:40,260 Amore. Sì. 7 00:00:41,240 --> 00:00:44,040 Se la parte superiore è prima, allora sembri uno sciocco -Duirs. 8 00:00:45,840 --> 00:00:49,840 Stesha, beh, chi ti ha insegnato prima la parte superiore? 9 00:00:50,220 --> 00:00:51,560 Punisterò. 10 00:00:53,380 --> 00:00:56,320 E sembri immediatamente stanco. 11 00:00:56,620 --> 00:00:57,780 Questo è buono. 12 00:00:58,760 --> 00:01:02,220 Sei fiori che devono essere ingannati Sono carta. 13 00:01:03,700 --> 00:01:05,940 Ksenia, bene, bene. 14 00:01:07,140 --> 00:01:12,080 E ora diventi gentile, Amanti, 15 00:01:12,180 --> 00:01:14,460 pulito. 16 00:01:39,729 --> 00:01:45,230 Sottotitoli Made Dimatorzok 17 00:02:02,250 --> 00:02:08,030 Sottotitoli Made Dimatorzok 18 00:02:38,510 --> 00:02:40,310 Madre preferita Anna Konstantinovna. 19 00:02:49,090 --> 00:02:50,710 Quanti? Settecentotre, madre. 20 00:02:51,030 --> 00:02:53,170 E in un abito da guardaroba blu. 21 00:02:53,670 --> 00:02:55,270 Il tatuaggio è stato acquistato per se stessi. 22 00:02:56,750 --> 00:02:57,930 Mamma, non farmi male. 23 00:02:58,670 --> 00:03:01,210 Non far male, sii migliore. Fammi avere malattia. 24 00:03:01,470 --> 00:03:04,370 Nessuno ha bisogno del mio disturbo, Alinochka. Grazie. 25 00:03:04,670 --> 00:03:06,250 Quanti tuoi sei nel regalo oggi? 26 00:03:06,730 --> 00:03:07,870 I miei quattrocento. 27 00:03:09,520 --> 00:03:10,520 Senza nascondersi. 28 00:03:14,400 --> 00:03:15,540 Ma lei potrebbe. 29 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 Potevo. 30 00:03:18,720 --> 00:03:19,720 Io lo farò. 31 00:03:21,440 --> 00:03:22,440 Io lo farò. 32 00:03:34,480 --> 00:03:37,840 Andrò in giardino con lui, ma lui vuole davvero. 33 00:03:38,570 --> 00:03:40,930 Finora ho comprato dolci. Ho comprato un anello. 34 00:03:41,990 --> 00:03:46,690 Devo incolpare l'anello perché è Chiederà dove l'anello. 35 00:03:52,390 --> 00:03:53,490 Cosa, shesha? 36 00:03:54,530 --> 00:03:55,890 Sei stato di nuovo fortunato? 37 00:03:58,410 --> 00:03:59,470 Non fortunato. 38 00:04:00,230 --> 00:04:02,050 Ti ripagherò di nuovo. 39 00:04:02,470 --> 00:04:03,470 Sul debito? 40 00:04:06,350 --> 00:04:07,590 Te l'avevo detto. 41 00:04:07,930 --> 00:04:08,869 Riccioli di ferro. 42 00:04:08,870 --> 00:04:10,190 Non è un modo come scopare. 43 00:04:10,570 --> 00:04:14,430 Puoi vedere che sei fuori mano. Per quello Hai ancora Kudri Whores? Si arricciano. 44 00:04:14,930 --> 00:04:19,930 Li ho raddrizzati sullo stile di Kledia Buat. Non si raddrizzano. 45 00:04:20,930 --> 00:04:21,930 Sei mio. 46 00:04:22,390 --> 00:04:23,670 Questa città è mia. 47 00:04:24,170 --> 00:04:27,630 Sono quasi tua madre. So meglio come Ti daranno più soldi. 48 00:04:30,450 --> 00:04:31,610 Anello e dolci. 49 00:04:32,670 --> 00:04:33,670 Dimmi per favore. 50 00:04:35,850 --> 00:04:37,630 La tazza è spudorata, se non solo arrossisce. 51 00:04:39,150 --> 00:04:40,930 E sto arrossendo, non vedi. 52 00:04:42,250 --> 00:04:43,250 Non vedo. 53 00:04:45,510 --> 00:04:47,890 Bene, i formaggi a San Pietroburgo sono molto, provengono umidità. 54 00:04:48,110 --> 00:04:49,670 Non parlerò più di tre volte. 55 00:04:50,010 --> 00:04:52,250 Bene, anche Ksenia ha un ricciolo. Ho i riccioli. 56 00:04:53,670 --> 00:04:57,590 Ksenia ha un'onda e Frani ha un RAM. 57 00:04:57,810 --> 00:05:00,910 Non sarai stirato, ti taglierò come Pecora. Inteso? 58 00:05:01,290 --> 00:05:03,810 Se lo tagli, allora lo sono Saranno sopraffatti. 59 00:05:16,940 --> 00:05:19,740 Continua... 60 00:05:58,039 --> 00:06:00,880 Madame! Questo è il tuo vestito. 61 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Grazie. 62 00:06:06,560 --> 00:06:08,280 Non si disturbi. 63 00:06:08,880 --> 00:06:10,400 Petersburg è una città meravigliosa. 64 00:06:10,740 --> 00:06:15,520 Devi solo chiamare e il portiere Demolicherà tutto il tuo bello al taxi 65 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 Valigie. 66 00:06:18,940 --> 00:06:20,360 Permettimi di suggerire? 67 00:06:21,120 --> 00:06:23,080 Davvero, mi dispiace, eri così confuso. 68 00:06:24,840 --> 00:06:26,680 Probabilmente sei da lontano? 69 00:06:27,780 --> 00:06:30,040 In sostanza, sono uno stand. 70 00:06:34,440 --> 00:06:36,620 Mi dispiace che fossi in ufficio. 71 00:06:37,880 --> 00:06:40,080 Mi vergogno di essere divertente con le persone. 72 00:06:40,640 --> 00:06:44,920 Mi sono abituato alla mia breve vedova vergognarsi della felicità. 73 00:06:46,500 --> 00:06:51,060 Mi dispiace di spendere inevitabilmente il tuo soldi. Non ci ho pensato affatto. 74 00:06:55,820 --> 00:07:01,040 Nikusha era impegnato in tutte le spese. E s Non so affatto come la sua partenza 75 00:07:01,040 --> 00:07:02,380 Tieni la casa. 76 00:07:19,340 --> 00:07:21,120 Non capisco cosa c'è che non va in me. 77 00:07:23,120 --> 00:07:25,320 Mi sento così libero con te. 78 00:07:30,700 --> 00:07:32,880 Signore, mi scusi, l'ospite a te. 79 00:07:33,180 --> 00:07:36,260 Dice molto urgente e no tollerante, devo dirtelo. 80 00:07:53,070 --> 00:07:56,950 Ma questa ragazza carina non è quella per chi Dato. 81 00:08:06,970 --> 00:08:07,610 Voi 82 00:08:07,610 --> 00:08:15,270 Non 83 00:08:15,270 --> 00:08:20,130 Hai capito la strada? Come spiegarti Dato che non hai ancora capito? 84 00:08:20,510 --> 00:08:26,010 Sei meraviglioso non sviluppato, mia cara. Non sei sviluppato e sarai così. Sei una donna, questo è 85 00:08:26,010 --> 00:08:32,970 Molto al volto di una donna. Se solo tu Immagina come rovinare tutti la donna 86 00:08:32,970 --> 00:08:36,210 Questa mente, tutte queste parole sono banche. Parole -Bark? 87 00:08:36,710 --> 00:08:39,650 Bene, tutto ciò che non capisce. 88 00:08:40,049 --> 00:08:42,690 Ed è meglio per me che un tale sciocco sia meraviglioso. 89 00:08:43,409 --> 00:08:45,190 Tesoro, come te. 90 00:08:46,140 --> 00:08:48,140 È più facile mostrare cosa dire. 91 00:08:48,500 --> 00:08:54,880 Mi porterai con te a Baku? IO Ti mostrerò sul mio 92 00:08:54,880 --> 00:08:58,040 Scheda fotografica. Hai fotografie? 93 00:08:58,840 --> 00:09:03,780 Posso mostrarti foto, o forse Sii anche una tua foto. A casa 94 00:09:03,780 --> 00:09:09,320 appartamenti, scusa per questo proposta, ma la foto è molto 95 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 leggero. 96 00:09:11,580 --> 00:09:12,760 Ora te lo mostrerò. 97 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 Sì, mi interessa. 98 00:09:17,130 --> 00:09:21,390 Ero così spaventato che chiamerai Baku e le foto sono fianco a fianco. 99 00:09:21,710 --> 00:09:24,070 Questo non è affatto spaventoso. Non ti dà fastidio? 100 00:09:24,390 --> 00:09:25,850 Queste sono solo foto. 101 00:09:42,030 --> 00:09:44,590 Perdonami, non posso fare a meno di fresco. 102 00:09:47,980 --> 00:09:49,660 Mi vergognavo che mi trattassi. 103 00:09:55,480 --> 00:10:00,520 Quell'uomo è in un ristorante, mi ha detto Cosa ti conosce. 104 00:10:02,240 --> 00:10:08,360 Mi ha detto che ti ha incontrato piroscafo a sette brandici perché tu 105 00:10:08,360 --> 00:10:13,960 erano così persi, così belli nel loro Traru e 106 00:10:13,960 --> 00:10:17,220 il tuo dolore. 107 00:10:20,840 --> 00:10:23,880 Che sei una prostituta segreta Inganno e pietà. 108 00:10:31,360 --> 00:10:32,360 Che bugia. 109 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 NO. 110 00:10:36,460 --> 00:10:37,460 Sono me. 111 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 Sarei felice di essere artistico. Allora lo sono Sarei felice. 112 00:10:44,120 --> 00:10:48,560 Se anche all'improvviso era tutto vero Non importa per me chi sei. 113 00:10:50,220 --> 00:10:52,220 È importante solo per me non separarti da te. 114 00:10:57,000 --> 00:11:02,060 Ti ho appena visto verde Tatari. 115 00:11:07,840 --> 00:11:08,580 Voi 116 00:11:08,580 --> 00:11:17,600 Dopotutto 117 00:11:17,600 --> 00:11:19,220 Hanno detto che hai oggi ... 118 00:11:20,110 --> 00:11:21,450 Giornata molto libera. 119 00:11:22,110 --> 00:11:25,070 Sei venuto a fare una passeggiata a San Pietroburgo. 120 00:11:26,230 --> 00:11:28,170 Bene, fai una passeggiata. 121 00:11:28,670 --> 00:11:32,930 E quando una tale signora è vicina, allora perceperò Per latta. 122 00:11:34,570 --> 00:11:36,750 Dove viste leali. 123 00:11:39,590 --> 00:11:41,230 Questo è garantito. 124 00:11:44,450 --> 00:11:46,430 Non mi piace il tuo occhio. 125 00:11:49,810 --> 00:11:52,310 Sdraiarsi. È scomodo qui. 126 00:11:58,370 --> 00:12:01,030 Sorriso. Cosa c'è per sorridere? Sono uno sciocco. 127 00:12:01,930 --> 00:12:02,930 Sorriso. 128 00:12:05,830 --> 00:12:06,830 Non c'è colpo. 129 00:12:06,870 --> 00:12:08,110 Respirare nervosamente. Come questo. 130 00:12:11,550 --> 00:12:16,030 Cosa fare? Izbricks al dottore Kuzmin. E l'ospedale Bukhov ... no 131 00:12:16,030 --> 00:12:18,410 Fare allarme. È quasi successo a te impatto. 132 00:12:19,530 --> 00:12:20,710 Che tipo di pillole bevi? 133 00:12:23,690 --> 00:12:26,130 Spermatonica efficace di Schwarzman. 134 00:12:26,930 --> 00:12:27,950 Non dovresti. 135 00:12:28,930 --> 00:12:31,570 È meglio non tonico, ma Seducente. 136 00:12:31,810 --> 00:12:33,150 Prenditi cura del tuo cuore. 137 00:12:34,910 --> 00:12:36,090 Ora va tutto bene. 138 00:12:40,470 --> 00:12:46,130 Non sei completamente laccato, ma ricordo Il tuo cuore si riposerà ora e il sangue 139 00:12:46,130 --> 00:12:47,130 Si allontanerà dalla testa. 140 00:12:47,240 --> 00:12:49,960 Ma devi sicuramente andare dal dottore. Forse non è dannoso. 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,860 Rimaniamo nel tempo. 142 00:12:55,100 --> 00:13:00,020 Corsi medici. Non mi sono laureato, ma ... Cazzi che una ragazza stupida. 143 00:13:00,480 --> 00:13:03,560 E non oserei più. 144 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Cleaner di strada! 145 00:13:06,260 --> 00:13:07,960 Chiama la polizia per lei! 146 00:13:23,280 --> 00:13:24,580 Quali occhi verdi hai. 147 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 Verde diverso. 148 00:13:27,800 --> 00:13:30,300 Hai figli? 149 00:13:30,580 --> 00:13:33,460 E cosa dovrei avere bambini? 150 00:13:33,720 --> 00:13:35,540 Bene, non dici nulla di te. 151 00:13:36,200 --> 00:13:37,660 Cosa sei a San Pietroburgo? 152 00:13:38,460 --> 00:13:39,500 Cosa stai aspettando? 153 00:13:44,680 --> 00:13:49,020 Il due centesimi anniversario di San Pietroburgo è meraviglioso il fatto che possa essere adattato a lui 154 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 che qualsiasi impresa. 155 00:13:51,120 --> 00:13:55,900 Eccomi qui, un azionista che deve connettersi Il mare bianco con il baltico. 156 00:13:56,720 --> 00:13:58,340 Una cosa grandiosa, sì, amore? 157 00:13:58,840 --> 00:14:02,360 Il sovrano non sa nemmeno cosa lo minaccia iscriviti. Non l'ha ancora firmato? 158 00:14:05,440 --> 00:14:09,040 La persona a cui la nostra azienda è plassante, Non così influente. 159 00:14:10,140 --> 00:14:14,660 Pertanto, solo ora il canale è entrato L'ultima aggiunta alla stima. E firmerà 160 00:14:14,660 --> 00:14:15,660 loro? 161 00:14:16,280 --> 00:14:19,220 Quindi lo scoprirò. Non lo so ancora, sono seduto Qui a San Pietroburgo. 162 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 È chiaro. 163 00:14:34,520 --> 00:14:38,480 Incontrerai una ragazza al pasticceria. 164 00:14:39,000 --> 00:14:40,500 È una studentessa di palestra. 165 00:14:42,020 --> 00:14:46,640 Paura di tornare a casa tardi, perché La mamma punirà. La consolerai, lei 166 00:14:46,640 --> 00:14:48,120 Dirà che sta spendendo per il viale. 167 00:14:48,570 --> 00:14:52,810 La convincerai a stare con te. Lei non lo è Un vero studente di palestra. Lei finge. 168 00:14:53,330 --> 00:14:55,090 Grazie per l'avvertimento. 169 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 Ben fatto. 170 00:15:02,350 --> 00:15:09,030 E il passaggio ha una ragazza quando lei vede dentro 171 00:15:09,030 --> 00:15:13,870 il riflesso della vetrina che gli uomini stanno guardando Non su cose che sogna, ma su 172 00:15:13,870 --> 00:15:17,070 suo. Lei chiede loro di acquistarli. 173 00:15:19,660 --> 00:15:23,120 C'è ancora un giardino estivo in un ristorante giovane donna. 174 00:15:23,980 --> 00:15:24,980 Alina. 175 00:15:29,520 --> 00:15:36,040 E nel porto mi dispiace. Lei è reale Negro. La stazione è spaventosa. Quando 176 00:15:36,040 --> 00:15:39,500 sciarpa, sorride a un uomo che Lo solleverà. 177 00:15:39,820 --> 00:15:41,640 Tutte le ragazze non vere. 178 00:15:42,140 --> 00:15:43,640 Loro piagnucolano tutti. 179 00:15:45,340 --> 00:15:48,340 E gioco in lutto. Due anni ormai. 180 00:15:49,360 --> 00:15:52,000 Questo è un gioco molto difficile. Mia madre Mi è venuto in mente. 181 00:15:54,160 --> 00:15:57,400 Ricorda, nel ristorante è venuto da te Un uomo e ha detto che il mio lutto lo è 182 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 masquerade. 183 00:16:01,220 --> 00:16:06,880 He has a mole here, and he strangles the ass Addizio. 184 00:16:09,120 --> 00:16:10,560 And he told the truth. 185 00:16:12,840 --> 00:16:14,880 Sono interessato solo a due cose. 186 00:16:19,310 --> 00:16:20,550 Whose photo is this? 187 00:16:24,250 --> 00:16:29,130 Oh, l'ho comprato nella finestra del fotografo Vladimir and attached crest. 188 00:16:30,370 --> 00:16:31,810 I don't know who is on the card. 189 00:16:33,130 --> 00:16:35,390 Io stesso mi sono venuto in mente che era Nikusha. 190 00:16:38,830 --> 00:16:39,850 And what is the second? 191 00:16:52,620 --> 00:16:56,480 Perché quel tipo ha strangolato l'Assecol? 192 00:17:01,160 --> 00:17:02,480 È vero? SÌ. 193 00:17:05,500 --> 00:17:11,079 Non posso più essere così. 194 00:17:13,420 --> 00:17:14,660 Salvami da loro. 195 00:17:18,480 --> 00:17:20,660 On the day of your angel ... 196 00:17:21,000 --> 00:17:24,900 Let me present you Regalo di eccellenza dal nostro 197 00:17:24,900 --> 00:17:27,619 Zephyburg Human Loving società. 198 00:17:30,080 --> 00:17:32,480 Il mio generale ... Lara, lo dice. 199 00:17:33,120 --> 00:17:36,460 Nella memoria brillante, Prince di Chubinov. 200 00:17:36,980 --> 00:17:43,880 Vorrei urlare ora. Non modesto! Mio Caro marito ci ha lasciato, ma 201 00:17:43,880 --> 00:17:46,900 I suoi soldi funzionano dal mio ... 202 00:17:47,420 --> 00:17:54,400 Modesti sforzi per il pubblico Bene. Soldi? Niva. Generalmente in crescita 203 00:17:54,400 --> 00:17:58,000 Raivare attentamente. E il mondo intero è nutrito. 204 00:18:00,740 --> 00:18:02,420 C'è pietà qui. 205 00:18:03,260 --> 00:18:04,940 Forse un dottore? 206 00:18:06,760 --> 00:18:12,260 Sono osservato da Kuzmin. Quindi, gloria Dio, su Kuzmin è ascoltato. 207 00:18:14,160 --> 00:18:15,720 Lukery, copertina! 208 00:18:16,410 --> 00:18:18,870 Le ragazze vanno a studiare e tu Sedere. 209 00:18:19,150 --> 00:18:21,910 Sedere. Tornerò tra un minuto. Grazie. 210 00:18:24,870 --> 00:18:29,090 Dimmi, è davvero malata? Quello che è Brutti ultimi giorni, vero o 211 00:18:29,090 --> 00:18:31,630 Impedire? Dopotutto, sei quasi un dottore. 212 00:18:32,650 --> 00:18:33,770 Penso che sia vero. 213 00:18:35,090 --> 00:18:37,090 La mamma chiede di andare con lui. 214 00:18:38,850 --> 00:18:42,090 Ho messo un ferro. Non ho provato Grida e urlava ancora. 215 00:18:43,030 --> 00:18:44,930 E la madre prese il ferro e disse. 216 00:18:45,770 --> 00:18:50,470 in modo che non ci sia più ferro, vai con esso Oggi a letto, dormire con i dolci, 217 00:18:50,510 --> 00:18:55,010 Odore. Non ti chiedo di non esserlo Shrama, mi chiedo solo che non lo sarei 218 00:18:55,010 --> 00:18:56,510 Fa male quando l'ospite sarà con me. 219 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 Farà male. 220 00:18:59,410 --> 00:19:00,770 E poi ci sarà una cicatrice. 221 00:19:10,550 --> 00:19:11,870 La mamma inganna sempre. 222 00:19:13,190 --> 00:19:15,010 Finge solo di essere debole. 223 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 Perché credi? 224 00:19:17,420 --> 00:19:19,500 Credo perché la clorosi della pelle. 225 00:19:20,060 --> 00:19:21,420 Perché le severa. 226 00:19:22,340 --> 00:19:26,580 Non so cosa c'è che non va in lei, ma che cos'è Il suo cuore è cattivo. 227 00:19:27,780 --> 00:19:29,340 Può finire male. 228 00:19:31,200 --> 00:19:32,940 C'è una nave in L'Avana. 229 00:19:33,220 --> 00:19:34,960 Dopo 7 giorni, andrà al premio. 230 00:19:35,220 --> 00:19:40,340 Abbiamo camminato in giardino con Cooke e abbiamo colpito il Mani. Shrani non correremo. Sulla nave 231 00:19:40,340 --> 00:19:41,340 Voliamo lì. 232 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 Porta? 233 00:19:44,560 --> 00:19:48,840 Ricordi, shesha, come stai oleoso Quello sciocco ha chiamato in Africa? Quindi per ora lui 234 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 spara alla bestia, lo serviresti letto. 235 00:19:51,320 --> 00:19:55,580 E hai detto che non puoi, perché Hai bisogno di un vestito caldo e stivali. 236 00:19:55,740 --> 00:19:57,300 Beh, in effetti, non li avevo. 237 00:19:57,920 --> 00:20:01,260 Perché hai bisogno di un vestito caldo e stivali In Africa? Risposta. 238 00:20:02,520 --> 00:20:03,820 Ci sei solo abituato. 239 00:20:04,080 --> 00:20:05,820 Siamo abituati a vivere qui. 240 00:20:06,220 --> 00:20:12,840 Decidono per noi cosa fare, cosa Essere come comportarsi e con chi trovare. 241 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Non capisco. 242 00:20:18,200 --> 00:20:20,840 Per stare con i soldi È necessario, Fran. 243 00:20:21,440 --> 00:20:27,500 Perché quelli che scappano, madre Il terribilmente spietatamente si vendica. 244 00:20:27,720 --> 00:20:29,840 Dov'è la prova? Chi ha ucciso? 245 00:20:31,320 --> 00:20:33,980 Bene, le ragazze dicono che c'era una sim prima di noi. 246 00:20:34,320 --> 00:20:38,880 E ... stiamo solo combattendo la libertà. 247 00:20:52,650 --> 00:20:59,090 E sai che se false evapora raccogli in boccette e tieni premuto 248 00:20:59,090 --> 00:21:02,210 Una reazione chimica, quindi l'acqua verrà spazzolata. 249 00:21:05,890 --> 00:21:12,270 Colore rosa, colore sdraiato. Sei un po 'bravo Fai fingere di esserlo e il sudore ti dà fuori. 250 00:21:13,090 --> 00:21:14,510 Quindi sei una canna. 251 00:21:15,570 --> 00:21:18,570 Cammina, pallido e bevi plumin. 252 00:21:20,080 --> 00:21:25,300 Perché, devo dare un'impressione Giovane felicità e spensierati. E questo 253 00:21:25,300 --> 00:21:29,920 Lo stesso arrossire. E ci sto davvero provando Salta rapidamente, a 254 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Capillari. 255 00:21:34,560 --> 00:21:40,260 Pale e allegro. Pale e allegro. E Quindi queste creature non saranno per te 256 00:21:40,260 --> 00:21:41,360 Prendi il cavallo. 257 00:21:41,580 --> 00:21:45,100 Questi hanno fatto clic su brevetti e impiegati. 258 00:21:46,949 --> 00:21:48,710 Pale e allegro, è molto difficile. 259 00:21:48,950 --> 00:21:51,330 Inoltre, sono il caldo e il giovane. 260 00:21:51,610 --> 00:21:52,610 Che calore? 261 00:21:53,690 --> 00:21:54,690 Specificare. 262 00:21:56,010 --> 00:21:58,030 Forse i polmoni sono stati imbiancati? 263 00:21:59,130 --> 00:22:01,790 Mi fa male, conduci dentro. 264 00:22:03,110 --> 00:22:04,390 E non aver paura. 265 00:22:04,610 --> 00:22:07,270 E poi meno il rischio di ottenere sifilide. 266 00:22:11,150 --> 00:22:12,430 Sei cattivo, mamma? 267 00:22:16,400 --> 00:22:17,980 La tua gravità dal cuore, madre. 268 00:22:18,620 --> 00:22:20,180 Come hai trattato l'emicrania? 269 00:22:20,460 --> 00:22:21,680 Dove stai andando, eh? 270 00:22:22,680 --> 00:22:23,880 Un dottore dal gateway. 271 00:22:24,200 --> 00:22:26,720 Il tuo vantaggio, o qualcosa del genere, mostra? Sei denaro Portare. 272 00:22:29,180 --> 00:22:30,840 Ogni medico fa giuramento. 273 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Prenditi cura della salute e della vita di tutti vicino. 274 00:22:33,980 --> 00:22:34,980 L'hai dato? 275 00:22:36,740 --> 00:22:38,380 E ho dimenticato che stupido sei. 276 00:22:39,570 --> 00:22:42,510 Stai parlando con te, tu Obbedisci e pensi che uomo intelligente. 277 00:22:42,830 --> 00:22:46,390 E solo tu arriverai a queste medicine Sciocchezze e tutto, l'oscurità egiziana. 278 00:22:46,870 --> 00:22:48,010 Cosa porti affatto? 279 00:22:48,890 --> 00:22:54,010 La donna ha emicrania e stai parlando di questa orda cuore. Dov'è il cuore, dov'è la testa? Essi 280 00:22:54,010 --> 00:22:55,490 Molto connesso. Ma no. 281 00:22:56,550 --> 00:22:57,550 Stupido. 282 00:22:58,330 --> 00:22:59,330 Sono andato da qui. 283 00:22:59,610 --> 00:23:03,330 Andare. E torna indietro, pallido Veterin. 284 00:23:34,759 --> 00:23:37,540 Bene, mamma, mi hai già fiorito. 285 00:23:39,120 --> 00:23:41,060 Non sei capace di nulla con me. 286 00:23:42,000 --> 00:23:46,400 Inutile, Zhenya, non sei con me capace. Perché sei allora 287 00:23:46,400 --> 00:23:47,480 documenti? 288 00:23:50,060 --> 00:23:51,400 Ti piace quando ti bacio? 289 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 Certamente, 290 00:23:58,320 --> 00:24:00,000 Mio Dio, madre, dove sto andando? 291 00:24:01,260 --> 00:24:02,500 Ma non lo farò sempre. 292 00:24:03,280 --> 00:24:05,020 La mia bellezza è piccola. 293 00:24:05,420 --> 00:24:06,820 La mia adorazione. 294 00:24:08,160 --> 00:24:10,240 Qualcosa che ho iniziato a trattenere bene. 295 00:24:10,440 --> 00:24:15,660 Anche se bevo questa miscela di cocaina Dr. Kuzmin. 296 00:24:17,180 --> 00:24:20,320 Ok, tutto è soddisfatto di questa tenerezza. Documenti! 297 00:24:21,060 --> 00:24:22,060 Documenti! 298 00:24:22,600 --> 00:24:29,120 Se non sei in grado di capire così semplice una cosa, come differenza di promozione e legami, e 299 00:24:29,120 --> 00:24:32,120 non sei ancora in grado di, quindi hai bisogno Per inventare qualcos'altro. 300 00:24:34,990 --> 00:24:40,550 Se improvvisamente muoio, chiama il maestro Nikiforov. E dirgli le parole che, 301 00:24:40,550 --> 00:24:41,650 Spero che ti ricordi adesso. 302 00:24:43,210 --> 00:24:49,170 Signor Nikiforov, sono legale Erede Anna Konstantinovna 303 00:24:49,170 --> 00:24:54,230 È tempo di pagare dividendi Intensità del cinque percento? 304 00:24:54,850 --> 00:24:56,570 Perché sono un'erede legale? 305 00:24:58,710 --> 00:25:02,490 E ho pensato che avresti chiesto perché questo Madre, hai deciso di poter morire. 306 00:25:03,880 --> 00:25:05,160 Non voglio rimuoverti. 307 00:25:06,660 --> 00:25:10,040 Ok, basta queste conversazioni vuote. UN Non morirò. 308 00:25:10,360 --> 00:25:15,700 Non morirò, non sarò sicuro che lo sei Sai dove sto investendo ogni anno 309 00:25:15,700 --> 00:25:18,180 soldi. On, tieni i documenti. 310 00:25:20,100 --> 00:25:21,940 Hai 13 figlie. 311 00:25:23,220 --> 00:25:24,880 E qui non sei solo tu. 312 00:25:27,120 --> 00:25:28,340 Non sei mia madre. 313 00:25:30,420 --> 00:25:32,280 Allora perché ti amo così tanto? 314 00:25:33,290 --> 00:25:36,810 Perché ti bacio come il più prezioso? 315 00:25:40,550 --> 00:25:41,550 Lusha! 316 00:25:41,950 --> 00:25:42,950 Lusha! 317 00:25:47,970 --> 00:25:48,970 Era insolente. 318 00:25:49,510 --> 00:25:50,510 Insolente, madre. 319 00:25:51,030 --> 00:25:52,490 Non c'è da stupirsi che le abbiano detto. 320 00:25:55,630 --> 00:25:56,630 Sono andato da qui. 321 00:25:57,410 --> 00:25:58,510 Sono andato da qui! 322 00:25:58,870 --> 00:26:00,910 Il viso è salvato, madre. Dove sei viso? Dove? 323 00:26:01,230 --> 00:26:02,630 Hai un Harya, Kharya. 324 00:26:03,150 --> 00:26:08,790 13 creature che vengo dal rifugio L'ho preso e solo da genitori mediocri 325 00:26:08,790 --> 00:26:15,010 Una ragazza, una bambina, cosa che non ho mai potuto 326 00:26:22,070 --> 00:26:24,730 Grazie, Kuzmin. 327 00:26:37,580 --> 00:26:40,400 Sei sicuro di non avere più posto a San Pietroburgo? 328 00:26:40,980 --> 00:26:41,980 SÌ. 329 00:26:42,920 --> 00:26:45,780 Cosa vuoi urgentemente lasciare che puoi ulteriore? 330 00:26:46,420 --> 00:26:51,760 SÌ. Che sei pronto per andare da me Fuoco, in aria, almeno fino alle estremità del mondo? 331 00:26:51,760 --> 00:26:53,060 Voglio rapidamente. 332 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 Grande. 333 00:26:57,520 --> 00:27:00,480 Sei stato con me così francamente tutta la notte. 334 00:27:01,960 --> 00:27:03,820 Voglio anche dire tutto dritto. 335 00:27:04,620 --> 00:27:05,620 È stato un giorno. 336 00:27:08,590 --> 00:27:15,190 In Argentina, quelli puliti sono molto necessari, Bello, europeo 337 00:27:15,190 --> 00:27:16,190 Ragazze. 338 00:27:16,890 --> 00:27:22,210 E le ragazze russe sono semplicemente meravigliose richiedono 100. 339 00:27:25,390 --> 00:27:31,170 E sono impegnato con una questione così difficile. Guido per la Russia ogni anno, da 340 00:27:31,170 --> 00:27:34,070 Riga. Raccolgo ragazze per l'Argentina. 341 00:27:35,330 --> 00:27:37,050 Tre battelli a vapore all'anno. 342 00:27:37,330 --> 00:27:42,450 Inverno. Nave autunnale, ora Nave primaverile. 343 00:27:43,270 --> 00:27:47,330 Perché in Argentina Spring, quando a US Autumn. 344 00:27:48,370 --> 00:27:53,210 Mi hai parlato del canale di White Seas al Baltico, che è il sovrano. COSÌ 345 00:27:53,210 --> 00:27:59,010 È noioso vivere se non decori la vita Fantasmi. Sei nel tuo falso -trae 346 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 Lo sai. 347 00:28:47,219 --> 00:28:50,900 Tranquillo. Qui ti diverti, Franya e per me Peggio ancora del precedente non era fortunato. Io quasi 348 00:28:50,900 --> 00:28:53,400 Ucciso. E sono stato fortunato e tu sei stato fortunato. 349 00:28:54,560 --> 00:28:56,780 Ah, ancora non sai come siamo tutti Fortunato. 350 00:28:57,300 --> 00:28:59,860 Il più basso. Ma non c'è discarica, ma madre Muore. 351 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 Come mai? 352 00:29:01,520 --> 00:29:03,920 Tutti corsero al porto, abbiamo tutto, Quello che ci è mancato. 353 00:29:04,320 --> 00:29:07,500 Stoffa. È vero, non ci sono soldi. Ragazze Stanno cercando, nessuno ha ancora trovato. 354 00:29:08,720 --> 00:29:09,720 È morto o muore? 355 00:29:11,200 --> 00:29:12,200 Non lo so. 356 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 Cosa stiamo facendo? 357 00:29:17,380 --> 00:29:18,540 Ragazza, lasciami in pace. 358 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 Ragazze! 359 00:29:32,740 --> 00:29:33,740 Smettila! 360 00:30:14,649 --> 00:30:15,990 Non sono morto. 361 00:30:16,810 --> 00:30:20,710 Sei morto un po '. Ma sei di nuovo vivo. 362 00:30:22,210 --> 00:30:27,510 Sono morto un po ', vero? Non voglio morire. Non voglio più sognare così. 363 00:30:27,850 --> 00:30:32,230 Non bere medicine del Dr. Kuzmin. Il tuo cuore non può sopportare la cocaina. Voi 364 00:30:32,230 --> 00:30:33,230 Ucciditi. 365 00:30:33,790 --> 00:30:35,230 Cloroformio Ulsas. 366 00:30:36,130 --> 00:30:41,230 Il dottore ha mostrato questa esperienza, ucciso coniglio con cocaina e rianimato 367 00:30:41,230 --> 00:30:48,210 tu ... perché non sei i tuoi esami 368 00:30:48,210 --> 00:30:55,130 Passato? Non te lo ho mai chiesto. IO Non l'ho fatto. Ho camminato con 369 00:30:55,130 --> 00:30:56,550 il diritto di visita gratuita. 370 00:30:56,930 --> 00:31:01,270 Quindi puoi. E puoi anche provare Superare l'esame. 371 00:31:01,850 --> 00:31:03,650 Perché non hai rinunciato? Passalo. 372 00:31:05,400 --> 00:31:07,580 Domani mattina andrò di nuovo a lasciarlo cadere fazzoletto. 373 00:31:08,340 --> 00:31:09,380 Madre, sai. 374 00:31:09,740 --> 00:31:15,380 Diventeresti una prostituta se fossi in te Non l'ho comprato da questo, come ... non ricordo. 375 00:31:15,920 --> 00:31:18,000 Sono il tuo benefattore, ricorda. 376 00:31:19,140 --> 00:31:21,140 Ma sono diventato una prostituta con te. 377 00:31:22,220 --> 00:31:24,120 Nessuno di voi è prostitute. 378 00:31:25,180 --> 00:31:26,400 Sei pulito. 379 00:31:27,920 --> 00:31:33,300 Questo è quasi impossibile per una prostituta Il ritorno alla società è pulito. Ti ricordi 380 00:31:33,300 --> 00:31:34,300 parole. 381 00:31:42,810 --> 00:31:44,370 Meraviglioso, sì alla mia ragazza. 382 00:31:48,490 --> 00:31:50,550 Tutto, tutto, vai, vai, vai. 383 00:31:52,290 --> 00:31:55,010 Il Tatat, che gestiva, era e martellò. 384 00:31:55,570 --> 00:31:56,590 Era in ritardo, a non spremere. 385 00:31:57,350 --> 00:31:58,350 Lei è viva. 386 00:32:03,790 --> 00:32:04,790 Sorridi, madre. 387 00:32:05,490 --> 00:32:08,150 Non l'hai preso, questa è Lukeria. E tu hai portato via. 388 00:32:10,050 --> 00:32:11,530 Sei un dannato stupido. 389 00:32:12,240 --> 00:32:14,120 Non l'ho lasciata morire. 390 00:32:14,740 --> 00:32:16,120 Perché sono un dottore. 391 00:32:17,620 --> 00:32:20,840 Ti ho subito creduto. Steshka, tuo -Ce c'è madre. 392 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 Sheshka! 393 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 Sheshka! 394 00:32:28,800 --> 00:32:29,800 Madre. 395 00:32:30,720 --> 00:32:31,720 Dio. 396 00:32:32,240 --> 00:32:33,980 Gloria a te quella madre è morta. 397 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 Madre. 398 00:32:38,720 --> 00:32:40,260 Senya, quanti dei tuoi? 399 00:32:41,600 --> 00:32:42,600 Niente. 400 00:32:43,120 --> 00:32:46,420 Tutto è finito e si è rivelato essere un ingannatore. 401 00:32:47,060 --> 00:32:51,200 Bene, non è per noi discutere un ingannatore. 402 00:32:52,260 --> 00:32:54,300 Stiamo ingannando noi stessi. 403 00:32:56,340 --> 00:33:02,300 Solo ora chi siamo noi per ingannare con te È impossibile, quindi è l'un l'altro 404 00:33:02,300 --> 00:33:03,300 Mio. 405 00:33:03,360 --> 00:33:05,900 Non ti ho mai ingannato, lo sei Sai. 406 00:33:06,600 --> 00:33:07,860 Ma non lo sai. 407 00:33:08,910 --> 00:33:12,690 Cosa succederà a coloro che inganneranno la madre -Fare. 408 00:33:17,170 --> 00:33:18,170 Chiamata. 409 00:33:33,870 --> 00:33:34,870 Lyol, dai. 410 00:33:37,520 --> 00:33:40,400 Porta lì il vassoio. E anche condividere Poi. 411 00:33:40,740 --> 00:33:42,080 Primo lavoro. 412 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Bene, beh, beh. 413 00:33:49,920 --> 00:33:55,180 Quella madre se n'era andata, quindi necessariamente Deve restituirlo. 414 00:33:55,980 --> 00:33:58,260 E mia figlia è scomparsa. 415 00:33:58,480 --> 00:34:00,700 Una delle mia figlia più cattiva. 416 00:34:01,920 --> 00:34:05,420 E queste persone sono giovani, i loro amici sono miei amici Inviato. 417 00:34:06,410 --> 00:34:08,949 Riconoscono bene dove si trova l'inganno. 418 00:34:09,469 --> 00:34:12,550 Quindi Frani non è qui. 419 00:34:17,650 --> 00:34:18,810 Dov'è lei? 420 00:34:26,030 --> 00:34:27,030 Non c'è bisogno. 421 00:34:28,630 --> 00:34:30,090 Blop, bug, brucia. 422 00:34:35,230 --> 00:34:38,659 No. Mignolo, sì, Xenchka? Mignolo Sarà soddisfatto. 423 00:34:40,080 --> 00:34:41,620 Sono tua figlia, madre. 424 00:34:42,300 --> 00:34:46,480 Cosa non è? Dito no, xenchka? O no Doda? Cosa non lo è, mia cara? No no. 31163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.