Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:21,580
Sì, sì, sì, come questo gomito su tre dita
Stringiamo sotto la coscia e inspiriamo.
2
00:00:21,820 --> 00:00:26,680
Tre respiri veloci e guarda una volta
Snello.
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,240
Sì, sì.
4
00:00:30,340 --> 00:00:33,320
La spugna inferiore è la prima, la parte superiore più tardi.
5
00:00:33,840 --> 00:00:38,480
Innanzitutto, il kus inferiore, la parte superiore più tardi. E
La spugna diventa cotta, lo sono
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,260
Amore. Sì.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,040
Se la parte superiore è prima, allora sembri uno sciocco
-Duirs.
8
00:00:45,840 --> 00:00:49,840
Stesha, beh, chi ti ha insegnato prima la parte superiore?
9
00:00:50,220 --> 00:00:51,560
Punisterò.
10
00:00:53,380 --> 00:00:56,320
E sembri immediatamente stanco.
11
00:00:56,620 --> 00:00:57,780
Questo è buono.
12
00:00:58,760 --> 00:01:02,220
Sei fiori che devono essere ingannati
Sono carta.
13
00:01:03,700 --> 00:01:05,940
Ksenia, bene, bene.
14
00:01:07,140 --> 00:01:12,080
E ora diventi gentile,
Amanti,
15
00:01:12,180 --> 00:01:14,460
pulito.
16
00:01:39,729 --> 00:01:45,230
Sottotitoli Made Dimatorzok
17
00:02:02,250 --> 00:02:08,030
Sottotitoli Made Dimatorzok
18
00:02:38,510 --> 00:02:40,310
Madre preferita Anna Konstantinovna.
19
00:02:49,090 --> 00:02:50,710
Quanti? Settecentotre, madre.
20
00:02:51,030 --> 00:02:53,170
E in un abito da guardaroba blu.
21
00:02:53,670 --> 00:02:55,270
Il tatuaggio è stato acquistato per se stessi.
22
00:02:56,750 --> 00:02:57,930
Mamma, non farmi male.
23
00:02:58,670 --> 00:03:01,210
Non far male, sii migliore. Fammi avere
malattia.
24
00:03:01,470 --> 00:03:04,370
Nessuno ha bisogno del mio disturbo, Alinochka.
Grazie.
25
00:03:04,670 --> 00:03:06,250
Quanti tuoi sei nel regalo oggi?
26
00:03:06,730 --> 00:03:07,870
I miei quattrocento.
27
00:03:09,520 --> 00:03:10,520
Senza nascondersi.
28
00:03:14,400 --> 00:03:15,540
Ma lei potrebbe.
29
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Potevo.
30
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
Io lo farò.
31
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
Io lo farò.
32
00:03:34,480 --> 00:03:37,840
Andrò in giardino con lui, ma lui vuole davvero.
33
00:03:38,570 --> 00:03:40,930
Finora ho comprato dolci. Ho comprato un anello.
34
00:03:41,990 --> 00:03:46,690
Devo incolpare l'anello perché è
Chiederà dove l'anello.
35
00:03:52,390 --> 00:03:53,490
Cosa, shesha?
36
00:03:54,530 --> 00:03:55,890
Sei stato di nuovo fortunato?
37
00:03:58,410 --> 00:03:59,470
Non fortunato.
38
00:04:00,230 --> 00:04:02,050
Ti ripagherò di nuovo.
39
00:04:02,470 --> 00:04:03,470
Sul debito?
40
00:04:06,350 --> 00:04:07,590
Te l'avevo detto.
41
00:04:07,930 --> 00:04:08,869
Riccioli di ferro.
42
00:04:08,870 --> 00:04:10,190
Non è un modo come scopare.
43
00:04:10,570 --> 00:04:14,430
Puoi vedere che sei fuori mano. Per quello
Hai ancora Kudri Whores? Si arricciano.
44
00:04:14,930 --> 00:04:19,930
Li ho raddrizzati sullo stile di Kledia
Buat. Non si raddrizzano.
45
00:04:20,930 --> 00:04:21,930
Sei mio.
46
00:04:22,390 --> 00:04:23,670
Questa città è mia.
47
00:04:24,170 --> 00:04:27,630
Sono quasi tua madre. So meglio come
Ti daranno più soldi.
48
00:04:30,450 --> 00:04:31,610
Anello e dolci.
49
00:04:32,670 --> 00:04:33,670
Dimmi per favore.
50
00:04:35,850 --> 00:04:37,630
La tazza è spudorata, se non solo arrossisce.
51
00:04:39,150 --> 00:04:40,930
E sto arrossendo, non vedi.
52
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
Non vedo.
53
00:04:45,510 --> 00:04:47,890
Bene, i formaggi a San Pietroburgo sono molto, provengono
umidità.
54
00:04:48,110 --> 00:04:49,670
Non parlerò più di tre volte.
55
00:04:50,010 --> 00:04:52,250
Bene, anche Ksenia ha un ricciolo. Ho i riccioli.
56
00:04:53,670 --> 00:04:57,590
Ksenia ha un'onda e Frani ha un RAM.
57
00:04:57,810 --> 00:05:00,910
Non sarai stirato, ti taglierò come
Pecora. Inteso?
58
00:05:01,290 --> 00:05:03,810
Se lo tagli, allora lo sono
Saranno sopraffatti.
59
00:05:16,940 --> 00:05:19,740
Continua...
60
00:05:58,039 --> 00:06:00,880
Madame! Questo è il tuo vestito.
61
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Grazie.
62
00:06:06,560 --> 00:06:08,280
Non si disturbi.
63
00:06:08,880 --> 00:06:10,400
Petersburg è una città meravigliosa.
64
00:06:10,740 --> 00:06:15,520
Devi solo chiamare e il portiere
Demolicherà tutto il tuo bello al taxi
65
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
Valigie.
66
00:06:18,940 --> 00:06:20,360
Permettimi di suggerire?
67
00:06:21,120 --> 00:06:23,080
Davvero, mi dispiace, eri così confuso.
68
00:06:24,840 --> 00:06:26,680
Probabilmente sei da lontano?
69
00:06:27,780 --> 00:06:30,040
In sostanza, sono uno stand.
70
00:06:34,440 --> 00:06:36,620
Mi dispiace che fossi in ufficio.
71
00:06:37,880 --> 00:06:40,080
Mi vergogno di essere divertente con le persone.
72
00:06:40,640 --> 00:06:44,920
Mi sono abituato alla mia breve vedova
vergognarsi della felicità.
73
00:06:46,500 --> 00:06:51,060
Mi dispiace di spendere inevitabilmente il tuo
soldi. Non ci ho pensato affatto.
74
00:06:55,820 --> 00:07:01,040
Nikusha era impegnato in tutte le spese. E s
Non so affatto come la sua partenza
75
00:07:01,040 --> 00:07:02,380
Tieni la casa.
76
00:07:19,340 --> 00:07:21,120
Non capisco cosa c'è che non va in me.
77
00:07:23,120 --> 00:07:25,320
Mi sento così libero con te.
78
00:07:30,700 --> 00:07:32,880
Signore, mi scusi, l'ospite a te.
79
00:07:33,180 --> 00:07:36,260
Dice molto urgente e no
tollerante, devo dirtelo.
80
00:07:53,070 --> 00:07:56,950
Ma questa ragazza carina non è quella per chi
Dato.
81
00:08:06,970 --> 00:08:07,610
Voi
82
00:08:07,610 --> 00:08:15,270
Non
83
00:08:15,270 --> 00:08:20,130
Hai capito la strada? Come spiegarti
Dato che non hai ancora capito?
84
00:08:20,510 --> 00:08:26,010
Sei meraviglioso non sviluppato, mia cara. Non sei
sviluppato e sarai così. Sei una donna, questo è
85
00:08:26,010 --> 00:08:32,970
Molto al volto di una donna. Se solo tu
Immagina come rovinare tutti la donna
86
00:08:32,970 --> 00:08:36,210
Questa mente, tutte queste parole sono banche. Parole
-Bark?
87
00:08:36,710 --> 00:08:39,650
Bene, tutto ciò che non capisce.
88
00:08:40,049 --> 00:08:42,690
Ed è meglio per me che un tale sciocco sia meraviglioso.
89
00:08:43,409 --> 00:08:45,190
Tesoro, come te.
90
00:08:46,140 --> 00:08:48,140
È più facile mostrare cosa dire.
91
00:08:48,500 --> 00:08:54,880
Mi porterai con te a Baku? IO
Ti mostrerò sul mio
92
00:08:54,880 --> 00:08:58,040
Scheda fotografica. Hai fotografie?
93
00:08:58,840 --> 00:09:03,780
Posso mostrarti foto, o forse
Sii anche una tua foto. A casa
94
00:09:03,780 --> 00:09:09,320
appartamenti, scusa per questo
proposta, ma la foto è molto
95
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
leggero.
96
00:09:11,580 --> 00:09:12,760
Ora te lo mostrerò.
97
00:09:15,790 --> 00:09:16,790
Sì, mi interessa.
98
00:09:17,130 --> 00:09:21,390
Ero così spaventato che chiamerai
Baku e le foto sono fianco a fianco.
99
00:09:21,710 --> 00:09:24,070
Questo non è affatto spaventoso. Non ti dà fastidio?
100
00:09:24,390 --> 00:09:25,850
Queste sono solo foto.
101
00:09:42,030 --> 00:09:44,590
Perdonami, non posso fare a meno di fresco.
102
00:09:47,980 --> 00:09:49,660
Mi vergognavo che mi trattassi.
103
00:09:55,480 --> 00:10:00,520
Quell'uomo è in un ristorante, mi ha detto
Cosa ti conosce.
104
00:10:02,240 --> 00:10:08,360
Mi ha detto che ti ha incontrato
piroscafo a sette brandici perché tu
105
00:10:08,360 --> 00:10:13,960
erano così persi, così belli nel loro
Traru e
106
00:10:13,960 --> 00:10:17,220
il tuo dolore.
107
00:10:20,840 --> 00:10:23,880
Che sei una prostituta segreta
Inganno e pietà.
108
00:10:31,360 --> 00:10:32,360
Che bugia.
109
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
NO.
110
00:10:36,460 --> 00:10:37,460
Sono me.
111
00:10:38,920 --> 00:10:42,240
Sarei felice di essere artistico. Allora lo sono
Sarei felice.
112
00:10:44,120 --> 00:10:48,560
Se anche all'improvviso era tutto vero
Non importa per me chi sei.
113
00:10:50,220 --> 00:10:52,220
È importante solo per me non separarti da te.
114
00:10:57,000 --> 00:11:02,060
Ti ho appena visto verde
Tatari.
115
00:11:07,840 --> 00:11:08,580
Voi
116
00:11:08,580 --> 00:11:17,600
Dopotutto
117
00:11:17,600 --> 00:11:19,220
Hanno detto che hai oggi ...
118
00:11:20,110 --> 00:11:21,450
Giornata molto libera.
119
00:11:22,110 --> 00:11:25,070
Sei venuto a fare una passeggiata a San Pietroburgo.
120
00:11:26,230 --> 00:11:28,170
Bene, fai una passeggiata.
121
00:11:28,670 --> 00:11:32,930
E quando una tale signora è vicina, allora perceperò
Per latta.
122
00:11:34,570 --> 00:11:36,750
Dove viste leali.
123
00:11:39,590 --> 00:11:41,230
Questo è garantito.
124
00:11:44,450 --> 00:11:46,430
Non mi piace il tuo occhio.
125
00:11:49,810 --> 00:11:52,310
Sdraiarsi. È scomodo qui.
126
00:11:58,370 --> 00:12:01,030
Sorriso. Cosa c'è per sorridere? Sono uno sciocco.
127
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
Sorriso.
128
00:12:05,830 --> 00:12:06,830
Non c'è colpo.
129
00:12:06,870 --> 00:12:08,110
Respirare nervosamente. Come questo.
130
00:12:11,550 --> 00:12:16,030
Cosa fare? Izbricks al dottore
Kuzmin. E l'ospedale Bukhov ... no
131
00:12:16,030 --> 00:12:18,410
Fare allarme. È quasi successo a te
impatto.
132
00:12:19,530 --> 00:12:20,710
Che tipo di pillole bevi?
133
00:12:23,690 --> 00:12:26,130
Spermatonica efficace di Schwarzman.
134
00:12:26,930 --> 00:12:27,950
Non dovresti.
135
00:12:28,930 --> 00:12:31,570
È meglio non tonico, ma
Seducente.
136
00:12:31,810 --> 00:12:33,150
Prenditi cura del tuo cuore.
137
00:12:34,910 --> 00:12:36,090
Ora va tutto bene.
138
00:12:40,470 --> 00:12:46,130
Non sei completamente laccato, ma ricordo
Il tuo cuore si riposerà ora e il sangue
139
00:12:46,130 --> 00:12:47,130
Si allontanerà dalla testa.
140
00:12:47,240 --> 00:12:49,960
Ma devi sicuramente andare dal dottore.
Forse non è dannoso.
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,860
Rimaniamo nel tempo.
142
00:12:55,100 --> 00:13:00,020
Corsi medici. Non mi sono laureato, ma ...
Cazzi che una ragazza stupida.
143
00:13:00,480 --> 00:13:03,560
E non oserei più.
144
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
Cleaner di strada!
145
00:13:06,260 --> 00:13:07,960
Chiama la polizia per lei!
146
00:13:23,280 --> 00:13:24,580
Quali occhi verdi hai.
147
00:13:25,820 --> 00:13:26,820
Verde diverso.
148
00:13:27,800 --> 00:13:30,300
Hai figli?
149
00:13:30,580 --> 00:13:33,460
E cosa dovrei avere
bambini?
150
00:13:33,720 --> 00:13:35,540
Bene, non dici nulla di te.
151
00:13:36,200 --> 00:13:37,660
Cosa sei a San Pietroburgo?
152
00:13:38,460 --> 00:13:39,500
Cosa stai aspettando?
153
00:13:44,680 --> 00:13:49,020
Il due centesimi anniversario di San Pietroburgo è meraviglioso
il fatto che possa essere adattato a lui
154
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
che qualsiasi impresa.
155
00:13:51,120 --> 00:13:55,900
Eccomi qui, un azionista che deve connettersi
Il mare bianco con il baltico.
156
00:13:56,720 --> 00:13:58,340
Una cosa grandiosa, sì, amore?
157
00:13:58,840 --> 00:14:02,360
Il sovrano non sa nemmeno cosa lo minaccia
iscriviti. Non l'ha ancora firmato?
158
00:14:05,440 --> 00:14:09,040
La persona a cui la nostra azienda è plassante,
Non così influente.
159
00:14:10,140 --> 00:14:14,660
Pertanto, solo ora il canale è entrato
L'ultima aggiunta alla stima. E firmerà
160
00:14:14,660 --> 00:14:15,660
loro?
161
00:14:16,280 --> 00:14:19,220
Quindi lo scoprirò. Non lo so ancora, sono seduto
Qui a San Pietroburgo.
162
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
È chiaro.
163
00:14:34,520 --> 00:14:38,480
Incontrerai una ragazza al pasticceria.
164
00:14:39,000 --> 00:14:40,500
È una studentessa di palestra.
165
00:14:42,020 --> 00:14:46,640
Paura di tornare a casa tardi, perché
La mamma punirà. La consolerai, lei
166
00:14:46,640 --> 00:14:48,120
Dirà che sta spendendo per il viale.
167
00:14:48,570 --> 00:14:52,810
La convincerai a stare con te. Lei non lo è
Un vero studente di palestra. Lei finge.
168
00:14:53,330 --> 00:14:55,090
Grazie per l'avvertimento.
169
00:15:00,550 --> 00:15:01,550
Ben fatto.
170
00:15:02,350 --> 00:15:09,030
E il passaggio ha una ragazza quando lei
vede dentro
171
00:15:09,030 --> 00:15:13,870
il riflesso della vetrina che gli uomini stanno guardando
Non su cose che sogna, ma su
172
00:15:13,870 --> 00:15:17,070
suo. Lei chiede loro di acquistarli.
173
00:15:19,660 --> 00:15:23,120
C'è ancora un giardino estivo in un ristorante
giovane donna.
174
00:15:23,980 --> 00:15:24,980
Alina.
175
00:15:29,520 --> 00:15:36,040
E nel porto mi dispiace. Lei è reale
Negro. La stazione è spaventosa. Quando
176
00:15:36,040 --> 00:15:39,500
sciarpa, sorride a un uomo che
Lo solleverà.
177
00:15:39,820 --> 00:15:41,640
Tutte le ragazze non vere.
178
00:15:42,140 --> 00:15:43,640
Loro piagnucolano tutti.
179
00:15:45,340 --> 00:15:48,340
E gioco in lutto. Due anni ormai.
180
00:15:49,360 --> 00:15:52,000
Questo è un gioco molto difficile. Mia madre
Mi è venuto in mente.
181
00:15:54,160 --> 00:15:57,400
Ricorda, nel ristorante è venuto da te
Un uomo e ha detto che il mio lutto lo è
182
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
masquerade.
183
00:16:01,220 --> 00:16:06,880
He has a mole here, and he strangles the ass
Addizio.
184
00:16:09,120 --> 00:16:10,560
And he told the truth.
185
00:16:12,840 --> 00:16:14,880
Sono interessato solo a due cose.
186
00:16:19,310 --> 00:16:20,550
Whose photo is this?
187
00:16:24,250 --> 00:16:29,130
Oh, l'ho comprato nella finestra del fotografo
Vladimir and attached crest.
188
00:16:30,370 --> 00:16:31,810
I don't know who is on the card.
189
00:16:33,130 --> 00:16:35,390
Io stesso mi sono venuto in mente che era Nikusha.
190
00:16:38,830 --> 00:16:39,850
And what is the second?
191
00:16:52,620 --> 00:16:56,480
Perché quel tipo ha strangolato l'Assecol?
192
00:17:01,160 --> 00:17:02,480
È vero? SÌ.
193
00:17:05,500 --> 00:17:11,079
Non posso più essere così.
194
00:17:13,420 --> 00:17:14,660
Salvami da loro.
195
00:17:18,480 --> 00:17:20,660
On the day of your angel ...
196
00:17:21,000 --> 00:17:24,900
Let me present you
Regalo di eccellenza dal nostro
197
00:17:24,900 --> 00:17:27,619
Zephyburg Human Loving
società.
198
00:17:30,080 --> 00:17:32,480
Il mio generale ... Lara, lo dice.
199
00:17:33,120 --> 00:17:36,460
Nella memoria brillante, Prince di Chubinov.
200
00:17:36,980 --> 00:17:43,880
Vorrei urlare ora. Non modesto! Mio
Caro marito ci ha lasciato, ma
201
00:17:43,880 --> 00:17:46,900
I suoi soldi funzionano dal mio ...
202
00:17:47,420 --> 00:17:54,400
Modesti sforzi per il pubblico
Bene. Soldi? Niva. Generalmente in crescita
203
00:17:54,400 --> 00:17:58,000
Raivare attentamente. E il mondo intero è nutrito.
204
00:18:00,740 --> 00:18:02,420
C'è pietà qui.
205
00:18:03,260 --> 00:18:04,940
Forse un dottore?
206
00:18:06,760 --> 00:18:12,260
Sono osservato da Kuzmin. Quindi, gloria
Dio, su Kuzmin è ascoltato.
207
00:18:14,160 --> 00:18:15,720
Lukery, copertina!
208
00:18:16,410 --> 00:18:18,870
Le ragazze vanno a studiare e tu
Sedere.
209
00:18:19,150 --> 00:18:21,910
Sedere. Tornerò tra un minuto.
Grazie.
210
00:18:24,870 --> 00:18:29,090
Dimmi, è davvero malata? Quello che è
Brutti ultimi giorni, vero o
211
00:18:29,090 --> 00:18:31,630
Impedire? Dopotutto, sei quasi un dottore.
212
00:18:32,650 --> 00:18:33,770
Penso che sia vero.
213
00:18:35,090 --> 00:18:37,090
La mamma chiede di andare con lui.
214
00:18:38,850 --> 00:18:42,090
Ho messo un ferro. Non ho provato
Grida e urlava ancora.
215
00:18:43,030 --> 00:18:44,930
E la madre prese il ferro e disse.
216
00:18:45,770 --> 00:18:50,470
in modo che non ci sia più ferro, vai con esso
Oggi a letto, dormire con i dolci,
217
00:18:50,510 --> 00:18:55,010
Odore. Non ti chiedo di non esserlo
Shrama, mi chiedo solo che non lo sarei
218
00:18:55,010 --> 00:18:56,510
Fa male quando l'ospite sarà con me.
219
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
Farà male.
220
00:18:59,410 --> 00:19:00,770
E poi ci sarà una cicatrice.
221
00:19:10,550 --> 00:19:11,870
La mamma inganna sempre.
222
00:19:13,190 --> 00:19:15,010
Finge solo di essere debole.
223
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
Perché credi?
224
00:19:17,420 --> 00:19:19,500
Credo perché la clorosi della pelle.
225
00:19:20,060 --> 00:19:21,420
Perché le severa.
226
00:19:22,340 --> 00:19:26,580
Non so cosa c'è che non va in lei, ma che cos'è
Il suo cuore è cattivo.
227
00:19:27,780 --> 00:19:29,340
Può finire male.
228
00:19:31,200 --> 00:19:32,940
C'è una nave in L'Avana.
229
00:19:33,220 --> 00:19:34,960
Dopo 7 giorni, andrà al premio.
230
00:19:35,220 --> 00:19:40,340
Abbiamo camminato in giardino con Cooke e abbiamo colpito il
Mani. Shrani non correremo. Sulla nave
231
00:19:40,340 --> 00:19:41,340
Voliamo lì.
232
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
Porta?
233
00:19:44,560 --> 00:19:48,840
Ricordi, shesha, come stai oleoso
Quello sciocco ha chiamato in Africa? Quindi per ora lui
234
00:19:48,840 --> 00:19:51,000
spara alla bestia, lo serviresti
letto.
235
00:19:51,320 --> 00:19:55,580
E hai detto che non puoi, perché
Hai bisogno di un vestito caldo e stivali.
236
00:19:55,740 --> 00:19:57,300
Beh, in effetti, non li avevo.
237
00:19:57,920 --> 00:20:01,260
Perché hai bisogno di un vestito caldo e stivali
In Africa? Risposta.
238
00:20:02,520 --> 00:20:03,820
Ci sei solo abituato.
239
00:20:04,080 --> 00:20:05,820
Siamo abituati a vivere qui.
240
00:20:06,220 --> 00:20:12,840
Decidono per noi cosa fare, cosa
Essere come comportarsi e con chi trovare.
241
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Non capisco.
242
00:20:18,200 --> 00:20:20,840
Per stare con i soldi
È necessario, Fran.
243
00:20:21,440 --> 00:20:27,500
Perché quelli che scappano, madre
Il terribilmente spietatamente si vendica.
244
00:20:27,720 --> 00:20:29,840
Dov'è la prova? Chi ha ucciso?
245
00:20:31,320 --> 00:20:33,980
Bene, le ragazze dicono che c'era una sim prima di noi.
246
00:20:34,320 --> 00:20:38,880
E ... stiamo solo combattendo la libertà.
247
00:20:52,650 --> 00:20:59,090
E sai che se false evapora
raccogli in boccette e tieni premuto
248
00:20:59,090 --> 00:21:02,210
Una reazione chimica, quindi l'acqua verrà spazzolata.
249
00:21:05,890 --> 00:21:12,270
Colore rosa, colore sdraiato. Sei un po 'bravo
Fai fingere di esserlo e il sudore ti dà fuori.
250
00:21:13,090 --> 00:21:14,510
Quindi sei una canna.
251
00:21:15,570 --> 00:21:18,570
Cammina, pallido e bevi plumin.
252
00:21:20,080 --> 00:21:25,300
Perché, devo dare un'impressione
Giovane felicità e spensierati. E questo
253
00:21:25,300 --> 00:21:29,920
Lo stesso arrossire. E ci sto davvero provando
Salta rapidamente, a
254
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Capillari.
255
00:21:34,560 --> 00:21:40,260
Pale e allegro. Pale e allegro. E
Quindi queste creature non saranno per te
256
00:21:40,260 --> 00:21:41,360
Prendi il cavallo.
257
00:21:41,580 --> 00:21:45,100
Questi hanno fatto clic su brevetti e impiegati.
258
00:21:46,949 --> 00:21:48,710
Pale e allegro, è molto difficile.
259
00:21:48,950 --> 00:21:51,330
Inoltre, sono il caldo e il giovane.
260
00:21:51,610 --> 00:21:52,610
Che calore?
261
00:21:53,690 --> 00:21:54,690
Specificare.
262
00:21:56,010 --> 00:21:58,030
Forse i polmoni sono stati imbiancati?
263
00:21:59,130 --> 00:22:01,790
Mi fa male, conduci dentro.
264
00:22:03,110 --> 00:22:04,390
E non aver paura.
265
00:22:04,610 --> 00:22:07,270
E poi meno il rischio di ottenere
sifilide.
266
00:22:11,150 --> 00:22:12,430
Sei cattivo, mamma?
267
00:22:16,400 --> 00:22:17,980
La tua gravità dal cuore, madre.
268
00:22:18,620 --> 00:22:20,180
Come hai trattato l'emicrania?
269
00:22:20,460 --> 00:22:21,680
Dove stai andando, eh?
270
00:22:22,680 --> 00:22:23,880
Un dottore dal gateway.
271
00:22:24,200 --> 00:22:26,720
Il tuo vantaggio, o qualcosa del genere, mostra? Sei denaro
Portare.
272
00:22:29,180 --> 00:22:30,840
Ogni medico fa giuramento.
273
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Prenditi cura della salute e della vita di tutti
vicino.
274
00:22:33,980 --> 00:22:34,980
L'hai dato?
275
00:22:36,740 --> 00:22:38,380
E ho dimenticato che stupido sei.
276
00:22:39,570 --> 00:22:42,510
Stai parlando con te, tu
Obbedisci e pensi che uomo intelligente.
277
00:22:42,830 --> 00:22:46,390
E solo tu arriverai a queste medicine
Sciocchezze e tutto, l'oscurità egiziana.
278
00:22:46,870 --> 00:22:48,010
Cosa porti affatto?
279
00:22:48,890 --> 00:22:54,010
La donna ha emicrania e stai parlando di questa orda
cuore. Dov'è il cuore, dov'è la testa? Essi
280
00:22:54,010 --> 00:22:55,490
Molto connesso. Ma no.
281
00:22:56,550 --> 00:22:57,550
Stupido.
282
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
Sono andato da qui.
283
00:22:59,610 --> 00:23:03,330
Andare. E torna indietro, pallido Veterin.
284
00:23:34,759 --> 00:23:37,540
Bene, mamma, mi hai già fiorito.
285
00:23:39,120 --> 00:23:41,060
Non sei capace di nulla con me.
286
00:23:42,000 --> 00:23:46,400
Inutile, Zhenya, non sei con me
capace. Perché sei allora
287
00:23:46,400 --> 00:23:47,480
documenti?
288
00:23:50,060 --> 00:23:51,400
Ti piace quando ti bacio?
289
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
Certamente,
290
00:23:58,320 --> 00:24:00,000
Mio Dio, madre, dove sto andando?
291
00:24:01,260 --> 00:24:02,500
Ma non lo farò sempre.
292
00:24:03,280 --> 00:24:05,020
La mia bellezza è piccola.
293
00:24:05,420 --> 00:24:06,820
La mia adorazione.
294
00:24:08,160 --> 00:24:10,240
Qualcosa che ho iniziato a trattenere bene.
295
00:24:10,440 --> 00:24:15,660
Anche se bevo questa miscela di cocaina
Dr. Kuzmin.
296
00:24:17,180 --> 00:24:20,320
Ok, tutto è soddisfatto di questa tenerezza.
Documenti!
297
00:24:21,060 --> 00:24:22,060
Documenti!
298
00:24:22,600 --> 00:24:29,120
Se non sei in grado di capire così semplice
una cosa, come differenza di promozione e legami, e
299
00:24:29,120 --> 00:24:32,120
non sei ancora in grado di, quindi hai bisogno
Per inventare qualcos'altro.
300
00:24:34,990 --> 00:24:40,550
Se improvvisamente muoio, chiama il maestro
Nikiforov. E dirgli le parole che,
301
00:24:40,550 --> 00:24:41,650
Spero che ti ricordi adesso.
302
00:24:43,210 --> 00:24:49,170
Signor Nikiforov, sono legale
Erede Anna Konstantinovna
303
00:24:49,170 --> 00:24:54,230
È tempo di pagare dividendi
Intensità del cinque percento?
304
00:24:54,850 --> 00:24:56,570
Perché sono un'erede legale?
305
00:24:58,710 --> 00:25:02,490
E ho pensato che avresti chiesto perché questo
Madre, hai deciso di poter morire.
306
00:25:03,880 --> 00:25:05,160
Non voglio rimuoverti.
307
00:25:06,660 --> 00:25:10,040
Ok, basta queste conversazioni vuote. UN
Non morirò.
308
00:25:10,360 --> 00:25:15,700
Non morirò, non sarò sicuro che lo sei
Sai dove sto investendo ogni anno
309
00:25:15,700 --> 00:25:18,180
soldi. On, tieni i documenti.
310
00:25:20,100 --> 00:25:21,940
Hai 13 figlie.
311
00:25:23,220 --> 00:25:24,880
E qui non sei solo tu.
312
00:25:27,120 --> 00:25:28,340
Non sei mia madre.
313
00:25:30,420 --> 00:25:32,280
Allora perché ti amo così tanto?
314
00:25:33,290 --> 00:25:36,810
Perché ti bacio come il più
prezioso?
315
00:25:40,550 --> 00:25:41,550
Lusha!
316
00:25:41,950 --> 00:25:42,950
Lusha!
317
00:25:47,970 --> 00:25:48,970
Era insolente.
318
00:25:49,510 --> 00:25:50,510
Insolente, madre.
319
00:25:51,030 --> 00:25:52,490
Non c'è da stupirsi che le abbiano detto.
320
00:25:55,630 --> 00:25:56,630
Sono andato da qui.
321
00:25:57,410 --> 00:25:58,510
Sono andato da qui!
322
00:25:58,870 --> 00:26:00,910
Il viso è salvato, madre. Dove sei
viso? Dove?
323
00:26:01,230 --> 00:26:02,630
Hai un Harya, Kharya.
324
00:26:03,150 --> 00:26:08,790
13 creature che vengo dal rifugio
L'ho preso e solo da genitori mediocri
325
00:26:08,790 --> 00:26:15,010
Una ragazza, una bambina,
cosa che non ho mai potuto
326
00:26:22,070 --> 00:26:24,730
Grazie, Kuzmin.
327
00:26:37,580 --> 00:26:40,400
Sei sicuro di non avere più posto
a San Pietroburgo?
328
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
SÌ.
329
00:26:42,920 --> 00:26:45,780
Cosa vuoi urgentemente lasciare che puoi
ulteriore?
330
00:26:46,420 --> 00:26:51,760
SÌ. Che sei pronto per andare da me
Fuoco, in aria, almeno fino alle estremità del mondo?
331
00:26:51,760 --> 00:26:53,060
Voglio rapidamente.
332
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
Grande.
333
00:26:57,520 --> 00:27:00,480
Sei stato con me così francamente tutta la notte.
334
00:27:01,960 --> 00:27:03,820
Voglio anche dire tutto dritto.
335
00:27:04,620 --> 00:27:05,620
È stato un giorno.
336
00:27:08,590 --> 00:27:15,190
In Argentina, quelli puliti sono molto necessari,
Bello, europeo
337
00:27:15,190 --> 00:27:16,190
Ragazze.
338
00:27:16,890 --> 00:27:22,210
E le ragazze russe sono semplicemente meravigliose
richiedono 100.
339
00:27:25,390 --> 00:27:31,170
E sono impegnato con una questione così difficile.
Guido per la Russia ogni anno, da
340
00:27:31,170 --> 00:27:34,070
Riga. Raccolgo ragazze per l'Argentina.
341
00:27:35,330 --> 00:27:37,050
Tre battelli a vapore all'anno.
342
00:27:37,330 --> 00:27:42,450
Inverno. Nave autunnale, ora
Nave primaverile.
343
00:27:43,270 --> 00:27:47,330
Perché in Argentina Spring, quando a
US Autumn.
344
00:27:48,370 --> 00:27:53,210
Mi hai parlato del canale di White
Seas al Baltico, che è il sovrano. COSÌ
345
00:27:53,210 --> 00:27:59,010
È noioso vivere se non decori la vita
Fantasmi. Sei nel tuo falso -trae
346
00:27:59,010 --> 00:28:00,010
Lo sai.
347
00:28:47,219 --> 00:28:50,900
Tranquillo. Qui ti diverti, Franya e per me
Peggio ancora del precedente non era fortunato. Io quasi
348
00:28:50,900 --> 00:28:53,400
Ucciso. E sono stato fortunato e tu sei stato fortunato.
349
00:28:54,560 --> 00:28:56,780
Ah, ancora non sai come siamo tutti
Fortunato.
350
00:28:57,300 --> 00:28:59,860
Il più basso. Ma non c'è discarica, ma madre
Muore.
351
00:29:00,160 --> 00:29:01,160
Come mai?
352
00:29:01,520 --> 00:29:03,920
Tutti corsero al porto, abbiamo tutto,
Quello che ci è mancato.
353
00:29:04,320 --> 00:29:07,500
Stoffa. È vero, non ci sono soldi. Ragazze
Stanno cercando, nessuno ha ancora trovato.
354
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
È morto o muore?
355
00:29:11,200 --> 00:29:12,200
Non lo so.
356
00:29:16,200 --> 00:29:17,200
Cosa stiamo facendo?
357
00:29:17,380 --> 00:29:18,540
Ragazza, lasciami in pace.
358
00:29:24,760 --> 00:29:25,760
Ragazze!
359
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
Smettila!
360
00:30:14,649 --> 00:30:15,990
Non sono morto.
361
00:30:16,810 --> 00:30:20,710
Sei morto un po '. Ma sei di nuovo vivo.
362
00:30:22,210 --> 00:30:27,510
Sono morto un po ', vero? Non voglio morire.
Non voglio più sognare così.
363
00:30:27,850 --> 00:30:32,230
Non bere medicine del Dr. Kuzmin.
Il tuo cuore non può sopportare la cocaina. Voi
364
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
Ucciditi.
365
00:30:33,790 --> 00:30:35,230
Cloroformio Ulsas.
366
00:30:36,130 --> 00:30:41,230
Il dottore ha mostrato questa esperienza, ucciso
coniglio con cocaina e rianimato
367
00:30:41,230 --> 00:30:48,210
tu ... perché non sei i tuoi esami
368
00:30:48,210 --> 00:30:55,130
Passato? Non te lo ho mai chiesto. IO
Non l'ho fatto. Ho camminato con
369
00:30:55,130 --> 00:30:56,550
il diritto di visita gratuita.
370
00:30:56,930 --> 00:31:01,270
Quindi puoi. E puoi anche provare
Superare l'esame.
371
00:31:01,850 --> 00:31:03,650
Perché non hai rinunciato? Passalo.
372
00:31:05,400 --> 00:31:07,580
Domani mattina andrò di nuovo a lasciarlo cadere
fazzoletto.
373
00:31:08,340 --> 00:31:09,380
Madre, sai.
374
00:31:09,740 --> 00:31:15,380
Diventeresti una prostituta se fossi in te
Non l'ho comprato da questo, come ... non ricordo.
375
00:31:15,920 --> 00:31:18,000
Sono il tuo benefattore, ricorda.
376
00:31:19,140 --> 00:31:21,140
Ma sono diventato una prostituta con te.
377
00:31:22,220 --> 00:31:24,120
Nessuno di voi è prostitute.
378
00:31:25,180 --> 00:31:26,400
Sei pulito.
379
00:31:27,920 --> 00:31:33,300
Questo è quasi impossibile per una prostituta
Il ritorno alla società è pulito. Ti ricordi
380
00:31:33,300 --> 00:31:34,300
parole.
381
00:31:42,810 --> 00:31:44,370
Meraviglioso, sì alla mia ragazza.
382
00:31:48,490 --> 00:31:50,550
Tutto, tutto, vai, vai, vai.
383
00:31:52,290 --> 00:31:55,010
Il Tatat, che gestiva, era e martellò.
384
00:31:55,570 --> 00:31:56,590
Era in ritardo, a non spremere.
385
00:31:57,350 --> 00:31:58,350
Lei è viva.
386
00:32:03,790 --> 00:32:04,790
Sorridi, madre.
387
00:32:05,490 --> 00:32:08,150
Non l'hai preso, questa è Lukeria. E tu hai
portato via.
388
00:32:10,050 --> 00:32:11,530
Sei un dannato stupido.
389
00:32:12,240 --> 00:32:14,120
Non l'ho lasciata morire.
390
00:32:14,740 --> 00:32:16,120
Perché sono un dottore.
391
00:32:17,620 --> 00:32:20,840
Ti ho subito creduto. Steshka, tuo
-Ce c'è madre.
392
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
Sheshka!
393
00:32:27,300 --> 00:32:28,300
Sheshka!
394
00:32:28,800 --> 00:32:29,800
Madre.
395
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Dio.
396
00:32:32,240 --> 00:32:33,980
Gloria a te quella madre è morta.
397
00:32:35,480 --> 00:32:36,480
Madre.
398
00:32:38,720 --> 00:32:40,260
Senya, quanti dei tuoi?
399
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Niente.
400
00:32:43,120 --> 00:32:46,420
Tutto è finito e si è rivelato essere un ingannatore.
401
00:32:47,060 --> 00:32:51,200
Bene, non è per noi discutere un ingannatore.
402
00:32:52,260 --> 00:32:54,300
Stiamo ingannando noi stessi.
403
00:32:56,340 --> 00:33:02,300
Solo ora chi siamo noi per ingannare con te
È impossibile, quindi è l'un l'altro
404
00:33:02,300 --> 00:33:03,300
Mio.
405
00:33:03,360 --> 00:33:05,900
Non ti ho mai ingannato, lo sei
Sai.
406
00:33:06,600 --> 00:33:07,860
Ma non lo sai.
407
00:33:08,910 --> 00:33:12,690
Cosa succederà a coloro che inganneranno la madre
-Fare.
408
00:33:17,170 --> 00:33:18,170
Chiamata.
409
00:33:33,870 --> 00:33:34,870
Lyol, dai.
410
00:33:37,520 --> 00:33:40,400
Porta lì il vassoio. E anche condividere
Poi.
411
00:33:40,740 --> 00:33:42,080
Primo lavoro.
412
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
Bene, beh, beh.
413
00:33:49,920 --> 00:33:55,180
Quella madre se n'era andata, quindi necessariamente
Deve restituirlo.
414
00:33:55,980 --> 00:33:58,260
E mia figlia è scomparsa.
415
00:33:58,480 --> 00:34:00,700
Una delle mia figlia più cattiva.
416
00:34:01,920 --> 00:34:05,420
E queste persone sono giovani, i loro amici sono miei amici
Inviato.
417
00:34:06,410 --> 00:34:08,949
Riconoscono bene dove si trova l'inganno.
418
00:34:09,469 --> 00:34:12,550
Quindi Frani non è qui.
419
00:34:17,650 --> 00:34:18,810
Dov'è lei?
420
00:34:26,030 --> 00:34:27,030
Non c'è bisogno.
421
00:34:28,630 --> 00:34:30,090
Blop, bug, brucia.
422
00:34:35,230 --> 00:34:38,659
No. Mignolo, sì, Xenchka? Mignolo
Sarà soddisfatto.
423
00:34:40,080 --> 00:34:41,620
Sono tua figlia, madre.
424
00:34:42,300 --> 00:34:46,480
Cosa non è? Dito no, xenchka? O no
Doda? Cosa non lo è, mia cara? No no.
31163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.