Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,233 --> 00:00:34,774
Instituut voor Ontwikkeling
jeugd intellectueel
2
00:00:34,941 --> 00:00:36,899
Afdeling bioscoop en theater
3
00:00:43,274 --> 00:00:45,441
Ik werk bij het Rode Kruis.
4
00:00:45,608 --> 00:00:49,149
Ik wil graag met je praten over adoptie.
5
00:00:50,149 --> 00:00:55,649
Veel kinderen
hun ouders of hun huis hebben verloren.
6
00:00:55,816 --> 00:00:59,441
Ze verkeren in nood.
7
00:00:59,691 --> 00:01:04,274
Het Rode Kruis moedigt gezinnen aan
om deze kinderen te helpen.
8
00:01:07,358 --> 00:01:09,816
Waarom hebben ze de weg afgesloten?
9
00:01:32,566 --> 00:01:34,149
Is de weg open?
10
00:01:34,316 --> 00:01:36,608
Je ziet dat het circuleert.
11
00:01:38,983 --> 00:01:41,733
Je bent gisteren al gekomen, toch?
12
00:01:42,441 --> 00:01:45,358
Ja, ik wilde naar Roudbar,
13
00:01:45,899 --> 00:01:48,108
maar de weg was geblokkeerd bij Manjil.
14
00:01:50,608 --> 00:01:52,483
Ga het aan de politie vragen.
15
00:02:23,274 --> 00:02:25,441
Weet jij of de weg open is?
16
00:02:25,608 --> 00:02:27,399
Ja, waar ga je heen?
17
00:02:27,566 --> 00:02:28,358
Naar Rudbar.
18
00:02:28,524 --> 00:02:30,399
Het is oké, Rudbar is toegankelijk.
19
00:02:30,566 --> 00:02:32,733
Gisteren was het gesloten in Manjil.
20
00:02:32,899 --> 00:02:36,774
Deze weg is gereserveerd
naar hulpdiensten.
21
00:02:37,358 --> 00:02:38,441
Dankjewel.
22
00:02:49,399 --> 00:02:50,691
Pa...
23
00:02:51,108 --> 00:02:51,941
Ja ?
24
00:02:52,108 --> 00:02:54,566
Wat zijn hulpdiensten?
25
00:02:55,483 --> 00:02:59,066
Mensen die de slachtoffers helpen.
26
00:03:00,149 --> 00:03:04,149
Hij zei de weg
was voor hen gereserveerd.
27
00:03:04,524 --> 00:03:07,691
Dus we kunnen niet gaan?
28
00:03:08,483 --> 00:03:10,858
Wij redden het wel.
29
00:03:11,024 --> 00:03:11,899
Hoe ?
30
00:03:12,066 --> 00:03:13,358
We zullen vinden.
31
00:03:13,608 --> 00:03:15,733
We moeten er al zijn.
32
00:03:18,983 --> 00:03:21,149
Misschien kunnen we het laten zien
33
00:03:21,316 --> 00:03:25,024
de foto van de jongens
en zeg dat we ze zullen helpen.
34
00:03:25,566 --> 00:03:27,399
Het is een idee.
35
00:03:34,399 --> 00:03:37,316
Papa, wat zijn deze ronde dingen?
36
00:03:38,233 --> 00:03:40,608
Dit zijn telecommunicatietorens.
37
00:03:40,774 --> 00:03:42,941
Ze verzenden informatie.
38
00:03:43,983 --> 00:03:46,483
Ook die van de aardbeving?
39
00:03:46,649 --> 00:03:48,066
Zeker.
40
00:03:50,108 --> 00:03:51,149
Pa...
41
00:03:52,899 --> 00:03:54,233
Wat is dat?
42
00:03:54,399 --> 00:03:56,816
- Wat ?
- Dingen met rook.
43
00:03:58,816 --> 00:04:00,691
Het is een cementfabriek.
44
00:04:01,233 --> 00:04:03,941
Werd het niet vernietigd?
45
00:04:04,108 --> 00:04:07,816
Cement is stevig.
Het is bestand tegen aardbevingen.
46
00:04:11,024 --> 00:04:13,774
Waren hun huizen niet van cement?
47
00:04:15,149 --> 00:04:17,649
Nee, ze zitten in de grond.
48
00:04:18,399 --> 00:04:20,441
Je zag het duidelijk in de film.
49
00:04:25,233 --> 00:04:28,899
Misschien waren ze weg
Zie de voetbalwedstrijd in Teheran.
50
00:04:29,233 --> 00:04:31,191
Maar nee, de armen.
51
00:04:31,774 --> 00:04:35,566
Juist omdat ze arm zijn,
Ze hebben geen televisie.
52
00:04:37,108 --> 00:04:40,691
Het was Schotland-Brazilië,
de avond van de aardbeving?
53
00:04:42,149 --> 00:04:47,316
Woensdag was het Argentinië-Brazilië.
54
00:04:47,608 --> 00:04:50,358
Nee, het was Schotland-Brazilië.
55
00:04:50,858 --> 00:04:53,983
Ik weet zeker dat het Schotland-Brazilië was.
56
00:04:54,774 --> 00:04:56,899
Oh, Schotland-Brazilië?
57
00:04:58,274 --> 00:04:59,608
Ja je hebt gelijk.
58
00:05:03,816 --> 00:05:05,691
Ik wil plassen.
59
00:05:06,524 --> 00:05:07,941
Hou vol.
60
00:05:11,358 --> 00:05:12,399
Doe Maar.
61
00:06:32,399 --> 00:06:34,566
Kijk, ik heb een sprinkhaan gevangen.
62
00:06:36,816 --> 00:06:38,024
Het is niet goed.
63
00:06:38,566 --> 00:06:39,899
Waarvoor ?
64
00:06:40,899 --> 00:06:42,774
Het is vies.
65
00:06:43,108 --> 00:06:44,608
Je raakt de sprinkhaan aan
66
00:06:44,774 --> 00:06:47,399
en dan wrijf je in je ogen,
de mond.
67
00:06:47,649 --> 00:06:49,608
Sprinkhanen houden van de natuur.
68
00:06:49,774 --> 00:06:51,774
Open het raam, laat haar gaan.
69
00:06:52,024 --> 00:06:55,608
Nee, ik wil het behouden
fokken.
70
00:06:56,024 --> 00:06:58,566
Heb je al gezien
een sprinkhanenboerderij?
71
00:06:58,733 --> 00:07:01,774
De mijne zal de eerste zijn
in de wereld.
72
00:07:04,149 --> 00:07:08,191
Het is een grappig idee
van het willen kweken van sprinkhanen.
73
00:07:08,899 --> 00:07:10,316
Wat is het punt?
74
00:07:11,358 --> 00:07:13,649
Ik ga ze migreren.
75
00:07:13,816 --> 00:07:16,483
- Doe wat?
- Migreren.
76
00:07:16,983 --> 00:07:18,191
Migreren?
77
00:07:19,691 --> 00:07:21,524
Weet jij wat dat betekend?
78
00:07:21,983 --> 00:07:24,941
Natuurlijk.
Om te bewegen, om van plaats te veranderen.
79
00:07:25,108 --> 00:07:26,441
Erg goed.
80
00:07:28,858 --> 00:07:33,066
Ik antwoordde u. NU,
Het is mijn beurt om u een vraag te stellen.
81
00:07:33,399 --> 00:07:36,149
Waarom migreren sprinkhanen?
82
00:07:37,358 --> 00:07:38,774
Ik weet het niet.
83
00:07:39,149 --> 00:07:43,358
Omdat ze al het gras eten
van waar ze zijn.
84
00:07:43,733 --> 00:07:47,274
Dan gaan ze ergens anders heen
85
00:07:47,441 --> 00:07:49,358
om vers gras te hebben.
86
00:07:50,691 --> 00:07:52,191
Jij begreep ?
87
00:07:58,441 --> 00:08:00,316
Zijn vleugels zijn rood, kijk.
88
00:08:01,566 --> 00:08:04,316
Wat is er mis?
Ik kreeg bijna een ongeluk!
89
00:08:04,483 --> 00:08:05,774
Gooi het weg!
90
00:08:14,566 --> 00:08:16,566
Gooi dat ding weg, zei ik je.
91
00:08:23,899 --> 00:08:25,066
Doe Maar !
92
00:08:27,733 --> 00:08:29,524
- Is dat daar?
- Ja.
93
00:08:30,983 --> 00:08:32,316
Slaap een beetje.
94
00:08:38,233 --> 00:08:39,774
Kom op, ga liggen.
95
00:08:40,483 --> 00:08:43,108
Doe de jas onder je hoofd
en rust.
96
00:09:23,316 --> 00:09:25,733
Wanneer komen we bij de grote tunnel?
97
00:09:25,858 --> 00:09:27,274
Spoedig.
98
00:09:58,983 --> 00:10:03,733
EN HET LEVEN GAAT DOOR
99
00:10:07,524 --> 00:10:11,566
Een film van Abbas Kiarostami
100
00:10:15,358 --> 00:10:19,399
Met Farhad Kheradman
en Pouya Payvar
101
00:10:23,233 --> 00:10:27,233
Zijn :
Hassan Zahedi-Behruz Abedini
102
00:10:31,358 --> 00:10:35,441
Mengen:
Changuiz Sayad
103
00:10:39,108 --> 00:10:42,983
Directeur fotografie:
Homayun Payvar
104
00:10:47,316 --> 00:10:51,233
Producent:
Alireza Zarin
105
00:10:54,941 --> 00:10:59,274
Geschreven en geregisseerd door
Abbas Kiarostami
106
00:12:36,608 --> 00:12:39,441
Man,
Waar is de hoofdweg?
107
00:12:39,608 --> 00:12:42,899
Rechtdoor en dan links
naar de brug.
108
00:12:43,066 --> 00:12:44,441
Hartelijk bedankt.
109
00:13:06,483 --> 00:13:07,816
Blijf rollen.
110
00:13:07,983 --> 00:13:09,608
Ga je gang, ga vooruit.
111
00:16:28,608 --> 00:16:29,608
Pa !
112
00:16:37,483 --> 00:16:38,691
Ik kom !
113
00:17:59,149 --> 00:18:01,316
Ze verkopen frisdrank.
114
00:18:01,483 --> 00:18:02,566
Waar?
115
00:18:02,733 --> 00:18:04,608
Daar, bij de supermarkt.
116
00:18:16,191 --> 00:18:17,733
Alsjeblieft?
117
00:18:19,691 --> 00:18:20,774
Ja ?
118
00:18:21,066 --> 00:18:22,233
Heb je frisdrank?
119
00:18:22,399 --> 00:18:24,649
Je maakt een grapje ?
120
00:18:30,149 --> 00:18:33,149
Papa, er zijn er een paar!
121
00:18:33,691 --> 00:18:34,691
Waar?
122
00:18:34,858 --> 00:18:36,149
Ginder.
123
00:18:37,441 --> 00:18:38,649
Hou vol.
124
00:19:00,191 --> 00:19:01,524
Man...
125
00:19:08,566 --> 00:19:11,483
Hij geeft geen antwoord.
Mag ik er een paar nemen?
126
00:19:11,649 --> 00:19:14,066
Ja, maar je laat het geld achter.
127
00:19:18,524 --> 00:19:20,608
Het is allemaal heet.
128
00:19:21,024 --> 00:19:22,941
Ze zijn heet.
129
00:19:23,108 --> 00:19:25,441
Zo is het. Neem er een.
130
00:22:36,691 --> 00:22:39,316
Het is te warm.
131
00:22:39,483 --> 00:22:40,983
Het maakt mij ziek.
132
00:22:41,149 --> 00:22:43,358
- Kan ik het laten?
- Ja.
133
00:22:51,441 --> 00:22:55,358
Gooi het niet weg.
Geef mij wat voor de baby.
134
00:23:04,399 --> 00:23:05,899
Het is goed, bedankt.
135
00:23:36,983 --> 00:23:38,441
Stop.
136
00:24:05,233 --> 00:24:07,899
Je kunt gaan.
137
00:24:09,233 --> 00:24:11,524
Sneller graag.
138
00:24:11,691 --> 00:24:13,024
Haast je.
139
00:24:27,691 --> 00:24:29,191
Ga je gang, beweeg rond.
140
00:24:50,233 --> 00:24:52,691
Begin, blijf daar niet.
141
00:24:52,858 --> 00:24:54,399
Het wordt heet, ik kan het niet.
142
00:24:54,566 --> 00:24:56,774
Ga naar beneden en duw erop.
143
00:24:57,524 --> 00:24:59,524
Je staat in de weg.
144
00:25:27,608 --> 00:25:30,441
We zagen tussen het puin
145
00:25:30,608 --> 00:25:33,733
mensen die lijken dragen
146
00:25:34,191 --> 00:25:38,316
van hun eigen kinderen.
147
00:25:39,816 --> 00:25:44,149
We kijken hulpeloos toe
voor hun lijden.
148
00:25:44,316 --> 00:25:49,274
Wij delen hun ondraaglijke pijn.
149
00:25:52,858 --> 00:25:54,191
Man ?
150
00:25:58,566 --> 00:26:00,941
Is dit zo, tot waar?
151
00:26:01,108 --> 00:26:02,941
Het is een verschrikking.
152
00:26:03,816 --> 00:26:06,608
Om van Hasjem te komen,
153
00:26:07,233 --> 00:26:09,066
Het kostte mij 4 uur.
154
00:26:09,691 --> 00:26:14,399
Voor het ziekenhuis,
de auto's zijn geblokkeerd.
155
00:26:15,858 --> 00:26:17,649
Ik zeg "ziekenhuis",
156
00:26:17,816 --> 00:26:21,316
maar het is niets meer dan een hoop aarde.
157
00:26:23,399 --> 00:26:26,274
ik vraag me af
wat deze mensen hadden kunnen doen
158
00:26:26,858 --> 00:26:29,274
om het zo te betalen.
159
00:26:33,858 --> 00:26:36,191
Kun je een beetje achteruitgaan?
160
00:26:36,358 --> 00:26:39,399
Ik zal proberen te ontsnappen
langs de kleine weg.
161
00:27:30,816 --> 00:27:33,608
Weet je zeker dat we daar doorheen kunnen?
162
00:27:33,774 --> 00:27:36,691
Alle wegen leiden ergens.
163
00:27:36,858 --> 00:27:39,108
En de doodlopende wegen dan?
164
00:27:42,899 --> 00:27:45,233
We zullen het aan iemand vragen.
165
00:27:46,358 --> 00:27:48,233
We kunnen het ze vragen.
166
00:27:56,899 --> 00:27:59,316
Sorry... Koker, is dat zo?
167
00:27:59,483 --> 00:28:00,899
Ik weet het niet.
168
00:28:01,066 --> 00:28:02,441
Wil je naar boven?
169
00:28:02,608 --> 00:28:06,358
Nee bedankt.
Maar de fles is erg zwaar.
170
00:28:06,524 --> 00:28:10,733
Je kunt het afzetten
In onze tent, hiernaast?
171
00:28:10,899 --> 00:28:13,274
- Natuurlijk.
- Hartelijk bedankt.
172
00:28:13,441 --> 00:28:14,733
Helemaal aan het einde, daar?
173
00:28:14,899 --> 00:28:16,483
Ja bedankt.
174
00:29:11,608 --> 00:29:14,358
Kunnen we deze kant op naar Koker?
175
00:29:35,941 --> 00:29:38,191
Koker, is dat zo?
176
00:29:38,358 --> 00:29:40,274
- Ik weet het niet.
- AH goed ?
177
00:29:41,649 --> 00:29:43,524
- En Poshteh?
- Geen van beide.
178
00:29:43,691 --> 00:29:45,816
- Dankjewel.
- Graag gedaan.
179
00:29:53,024 --> 00:29:55,399
Waar is het, Koker?
180
00:29:55,566 --> 00:29:57,816
Koker? Het is aan de andere kant.
181
00:29:59,358 --> 00:30:02,108
Je moet door Mahal gaan.
182
00:30:04,691 --> 00:30:07,733
Je moet de hoofdweg nemen.
183
00:30:08,441 --> 00:30:11,816
Het is daar geblokkeerd.
Is er geen andere manier?
184
00:30:12,358 --> 00:30:14,108
Je moet door Mahal gaan.
185
00:30:14,274 --> 00:30:15,483
Oké, bedankt.
186
00:30:18,649 --> 00:30:21,649
Dus wat doen we ?
187
00:30:21,816 --> 00:30:23,691
We zullen vinden.
188
00:30:24,483 --> 00:30:25,691
Ik weet niet wanneer.
189
00:31:02,066 --> 00:31:04,274
Kent u de Kokerweg?
190
00:31:05,524 --> 00:31:07,399
- En Poshteh?
- Neen.
191
00:31:07,566 --> 00:31:09,108
Kunnen we daar niet vandaan komen?
192
00:31:09,274 --> 00:31:11,483
Ze zijn allemaal dood.
193
00:31:12,108 --> 00:31:14,233
Vast onder het puin.
194
00:31:16,399 --> 00:31:20,524
Mijn huis ligt in puin.
Ik ben alles kwijt.
195
00:31:22,441 --> 00:31:24,108
Houd moed, mevrouw.
196
00:31:24,816 --> 00:31:27,191
Heeft u nieuws uit Koker?
197
00:31:27,358 --> 00:31:28,983
Waren er veel slachtoffers?
198
00:31:29,233 --> 00:31:30,524
Ik weet het niet.
199
00:31:31,274 --> 00:31:32,524
Bedankt mevrouw.
200
00:31:33,358 --> 00:31:36,233
God zegene je.
201
00:32:07,899 --> 00:32:10,108
Hallo, deze weg leidt naar Koker?
202
00:32:10,358 --> 00:32:11,816
Ik weet het niet.
203
00:32:12,691 --> 00:32:14,441
- Waar ga je heen?
- In Koker.
204
00:32:14,608 --> 00:32:18,149
Je kunt daar niet doorheen.
Neem de hoofdweg.
205
00:32:18,316 --> 00:32:23,233
Ze is geblokkeerd.
Is er hier niet een andere weg?
206
00:32:23,649 --> 00:32:26,483
Ja, maar het zit vol scheuren.
207
00:32:26,649 --> 00:32:29,149
Met deze auto is het riskant.
208
00:32:29,316 --> 00:32:31,524
De weg is kapot.
209
00:32:31,691 --> 00:32:34,191
Bedankt, ik ga het in ieder geval proberen.
210
00:33:51,066 --> 00:33:53,608
Papa, waar gaan we heen?
211
00:33:54,233 --> 00:33:56,483
Wij gaan vinden.
212
00:34:00,524 --> 00:34:02,316
Vraag het deze meneer.
213
00:34:07,149 --> 00:34:08,816
Naar Koker?
214
00:34:09,608 --> 00:34:11,441
Het is daar.
215
00:34:14,149 --> 00:34:18,524
Maar er waren aardverschuivingen.
216
00:34:18,691 --> 00:34:21,024
- Kom jij uit Koker?
- Ja.
217
00:34:21,191 --> 00:34:22,358
Hoe gaat het ermee?
218
00:34:23,149 --> 00:34:25,316
Het is de hel.
219
00:34:25,483 --> 00:34:28,108
Geen enkel huis bleef ongedeerd.
220
00:34:31,024 --> 00:34:32,733
Ken jij deze jongen?
221
00:34:35,691 --> 00:34:37,524
Ja ik ken hem.
222
00:34:40,983 --> 00:34:45,691
Hij is de zoon van Abdollah.
Hij maakt film.
223
00:34:48,066 --> 00:34:49,441
Heb je van hem gehoord?
224
00:34:50,108 --> 00:34:53,899
Ik heb geen nieuws.
Noch van hem, noch van wie dan ook.
225
00:34:54,066 --> 00:34:57,358
- Ga je naar Koker?
- Ja.
226
00:34:57,524 --> 00:34:58,524
Ik breng je.
227
00:34:58,691 --> 00:35:02,358
Nee bedankt.
Ook u kunt er te voet naartoe.
228
00:35:02,524 --> 00:35:06,316
- Maar ja, kom naar boven.
- Nee, ik loop liever.
229
00:35:06,483 --> 00:35:09,233
Met de auto kom je er niet langs.
230
00:35:09,399 --> 00:35:12,566
Je moet je omdraaien,
231
00:35:12,858 --> 00:35:16,691
neem de onverharde weg,
en vervolgens rechtsaf.
232
00:35:16,858 --> 00:35:21,649
Als de weg niet geblokkeerd is,
het brengt je naar Koker.
233
00:35:22,274 --> 00:35:25,108
- Heb je nog iets nodig?
- Nee bedankt.
234
00:38:47,191 --> 00:38:49,899
Hallo kleintje. Waar is het, Koker?
235
00:38:50,233 --> 00:38:53,066
- Hassan, is het deze kant op, Koker?
- Nee, deze kant op.
236
00:38:53,233 --> 00:38:54,566
- Deze kant op.
- Dankjewel.
237
00:39:31,274 --> 00:39:33,649
- Gaat het met u, meneer Rouhi?
- Bedankt.
238
00:39:33,816 --> 00:39:35,483
Herinner je je mij ?
239
00:39:35,649 --> 00:39:37,649
Hoe ken je me?
240
00:39:38,233 --> 00:39:39,941
Herken je mij niet?
241
00:39:42,399 --> 00:39:45,316
Maar ja, natuurlijk.
242
00:39:45,483 --> 00:39:47,441
- Nog steeds.
- Ja.
243
00:39:48,149 --> 00:39:51,149
Je bent niet geraakt
door de aardbeving?
244
00:39:51,566 --> 00:39:54,816
Ik had veel materiële verliezen.
245
00:39:54,983 --> 00:39:57,066
Maar gelukkig is dat het.
246
00:39:57,233 --> 00:40:00,483
Dankzij God,
Ik leef nog.
247
00:40:00,983 --> 00:40:03,316
Heb je nieuws van de Ahmadpours?
248
00:40:03,483 --> 00:40:04,649
Wie is het?
249
00:40:05,358 --> 00:40:08,066
De jongens die speelden
in de film met jou.
250
00:40:08,233 --> 00:40:10,608
Ze zijn niet van ons.
251
00:40:11,066 --> 00:40:13,649
- Ze komen uit Koker.
- Ik weet.
252
00:40:14,233 --> 00:40:16,524
Kunnen we vanaf hier naar Koker?
253
00:40:16,691 --> 00:40:20,066
Vroeger konden we dat wel, maar nu...
254
00:40:20,233 --> 00:40:23,024
wij weten niets meer.
255
00:40:23,191 --> 00:40:27,691
In deze situatie,
Wat was het idee om dat te gaan kopen?
256
00:40:28,816 --> 00:40:32,524
Ik zal je niet beledigen
om het gebruik ervan aan u uit te leggen.
257
00:40:32,691 --> 00:40:35,358
Je moet weten waar het voor is.
258
00:40:35,983 --> 00:40:38,274
De doden zijn niet meer in deze wereld.
259
00:40:38,441 --> 00:40:43,858
Maar degenen die bleven
heb deze kostbare steen nodig.
260
00:40:45,816 --> 00:40:47,941
Maak er goed gebruik van!
261
00:40:48,108 --> 00:40:50,149
Ik zal het niet missen.
262
00:40:53,066 --> 00:40:55,733
ik vraag me af waarom
263
00:40:56,149 --> 00:41:00,566
al deze baby's, al deze onschuldigen
stierf onder het puin
264
00:41:00,733 --> 00:41:03,941
van hun verwoeste huizen
265
00:41:04,358 --> 00:41:08,858
en de mijne bleef intact.
266
00:41:09,274 --> 00:41:12,108
Denk je dat God jou heeft uitgekozen?
267
00:41:12,858 --> 00:41:15,774
Ik geloof niet in deze onzin.
268
00:41:16,149 --> 00:41:18,399
Hoe verklaar je het dan?
269
00:41:18,566 --> 00:41:21,233
Naar mijn mening,
270
00:41:22,108 --> 00:41:24,983
dit ongeluk is ons overkomen
271
00:41:25,149 --> 00:41:28,899
zoals een hongerige wolf zichzelf gooit
op een kudde schapen.
272
00:41:29,066 --> 00:41:34,024
Hij heeft iedereen die hij kon, gestript
en sommigen ontsnapten.
273
00:41:34,399 --> 00:41:35,441
Het is God niet.
274
00:41:36,274 --> 00:41:38,524
- Meneer Rouhi?
- Ja.
275
00:41:38,899 --> 00:41:41,358
Waarom, binnen
Waar is het huis van mijn vriend?
,
276
00:41:41,524 --> 00:41:44,566
Was je ouder en gebocheld?
277
00:41:44,733 --> 00:41:47,024
Je hebt gelijk, mijn kleintje.
278
00:41:47,358 --> 00:41:51,066
Deze heren gaven mij een bult
279
00:41:51,524 --> 00:41:56,149
en vroeg het mij
ouder lijken.
280
00:41:56,524 --> 00:41:58,649
Ik accepteerde.
281
00:41:58,816 --> 00:42:01,191
Ik gehoorzaamde bevelen,
282
00:42:01,358 --> 00:42:04,649
maar niet met vreugde van hart.
283
00:42:05,108 --> 00:42:07,566
Ik werd beperkt en gedwongen.
284
00:42:08,566 --> 00:42:12,066
Hoe zou dat kunst zijn?
285
00:42:12,524 --> 00:42:14,899
om mensen ouder te maken
286
00:42:15,649 --> 00:42:18,066
en lelijker dan ze zijn?
287
00:42:18,858 --> 00:42:23,358
De kunst zou zijn om te maken
jongere mensen.
288
00:42:23,858 --> 00:42:27,524
Een jongere ouder maken is gemakkelijk.
289
00:42:28,524 --> 00:42:32,233
Gelukkig,
je bent springlevend en verjongd.
290
00:42:32,774 --> 00:42:35,399
Zolang we niet oud zijn,
291
00:42:35,691 --> 00:42:38,191
we waarderen onze jeugd niet.
292
00:42:39,483 --> 00:42:44,024
En zolang we niet dood zijn,
we waarderen ons leven niet.
293
00:42:45,108 --> 00:42:51,191
Als we na de dood herboren zouden kunnen worden,
294
00:42:51,983 --> 00:42:54,983
we zouden zeker beter leven.
295
00:42:56,399 --> 00:43:00,149
Ik kom hierheen.
Je kan stoppen.
296
00:43:01,191 --> 00:43:04,191
Ontzettend bedankt.
297
00:43:14,024 --> 00:43:15,983
Heeft u water voor de kleine?
298
00:43:16,149 --> 00:43:16,858
Hoe ?
299
00:43:17,024 --> 00:43:18,274
Natuurlijk.
300
00:43:32,524 --> 00:43:35,899
Kan ik het laten?
Ik val hier niemand lastig?
301
00:43:36,066 --> 00:43:38,399
Nee het is goed.
302
00:43:45,233 --> 00:43:48,983
- Geef me dat, het is zwaar.
- Ik kan het dragen.
303
00:43:50,399 --> 00:43:52,024
Ga je gang, ga vooruit.
304
00:43:55,399 --> 00:43:58,024
- Is het jouw huis?
- Ja.
305
00:43:59,233 --> 00:44:03,983
Wij verwachten u te zien
in het filmhuis.
306
00:44:04,233 --> 00:44:06,941
Het was mijn bioscoophuis,
307
00:44:07,608 --> 00:44:09,733
niet de echte.
308
00:44:10,358 --> 00:44:12,149
Hartelijk bedankt.
309
00:44:16,233 --> 00:44:17,983
Maar in werkelijkheid,
310
00:44:18,483 --> 00:44:22,316
deze ook niet
is niet mijn echte thuis.
311
00:44:23,774 --> 00:44:25,608
Het moet een oven zijn.
312
00:44:25,774 --> 00:44:28,941
Het is ook mijn bioscoopthuis.
313
00:44:29,566 --> 00:44:34,983
Deze heren vroegen het mij
om te doen alsof het mijn thuis was.
314
00:44:35,733 --> 00:44:39,191
Maar de realiteit,
het is dat mijn huis verwoest is
315
00:44:39,358 --> 00:44:42,441
door de aardbeving.
316
00:44:43,149 --> 00:44:46,149
Ik woon in een van de tenten
dat je zag.
317
00:44:47,774 --> 00:44:49,191
Wat is dat, papa?
318
00:44:50,274 --> 00:44:52,358
Het is om te koken.
319
00:44:55,149 --> 00:44:57,691
Maar dit huis bleef gespaard,
320
00:44:57,858 --> 00:44:59,399
dit is de realiteit.
321
00:44:59,566 --> 00:45:02,024
Je hebt gelijk.
322
00:45:03,316 --> 00:45:07,899
Cinema heeft zijn eigen waarheid,
hij liegt niet.
323
00:45:08,066 --> 00:45:10,733
Al deze deuren zijn gesloten.
324
00:45:10,899 --> 00:45:16,108
Ik zoek een kom
om de kleine iets te drinken te geven.
325
00:45:16,399 --> 00:45:18,691
Weet je niet waar de kom is?
326
00:45:18,858 --> 00:45:20,524
Waar heb je het gelaten?
327
00:45:20,691 --> 00:45:22,149
Zij komt.
328
00:45:25,066 --> 00:45:26,608
Heel erg bedankt.
329
00:45:52,233 --> 00:45:54,691
Waar is uw zoon gebleven?
330
00:45:54,858 --> 00:45:56,816
Hij mag niet ver weg zijn.
331
00:45:57,316 --> 00:45:59,608
Ga zitten, laten we even praten.
332
00:47:28,316 --> 00:47:31,566
Hoe vaak moet ik je wassen?
333
00:47:31,941 --> 00:47:35,108
Ik heb het net gedaan.
334
00:47:36,858 --> 00:47:38,024
Hallo.
335
00:47:48,524 --> 00:47:50,524
Is dit water drinkbaar?
336
00:47:51,399 --> 00:47:52,524
Ja.
337
00:47:55,108 --> 00:47:56,608
Het is bronwater.
338
00:47:56,774 --> 00:47:58,691
Waarom komt het uit een kraan?
339
00:47:58,858 --> 00:48:00,941
Wij hebben pijpen gemaakt.
340
00:48:04,108 --> 00:48:05,399
Pouya!
341
00:48:09,691 --> 00:48:10,899
Ja !
342
00:48:11,066 --> 00:48:12,774
Waar ben je?
343
00:48:12,941 --> 00:48:15,899
Ik ben hier. Ik drink wat water.
344
00:48:16,233 --> 00:48:18,691
Meneer Rouhi heeft u iets te drinken gebracht.
345
00:48:18,983 --> 00:48:21,024
Dat is alles, ik heb gedronken.
346
00:48:21,441 --> 00:48:24,941
Ga niet weg. Blijf hier.
347
00:48:26,733 --> 00:48:27,733
Hallo.
348
00:50:09,358 --> 00:50:12,108
Alsjeblieft,
is dit water drinkbaar?
349
00:50:15,108 --> 00:50:16,649
Ja, het is bronwater.
350
00:50:16,816 --> 00:50:20,441
- Waarom komt het uit een kraan?
- We hebben pijpen gemaakt.
351
00:52:13,733 --> 00:52:15,316
Pardon mevrouw...
352
00:52:15,566 --> 00:52:19,191
Hoe wil je deze mat verwijderen?
puin?
353
00:52:19,358 --> 00:52:21,649
- Je moet het goed doen.
- Het is te moeilijk.
354
00:52:21,816 --> 00:52:22,858
Ik heb niemand.
355
00:52:23,024 --> 00:52:24,524
En je echtgenoot ?
356
00:52:24,691 --> 00:52:27,483
Hij ligt onder het puin.
357
00:52:27,649 --> 00:52:31,858
- En je buren?
- Ze hebben genoeg te doen.
358
00:52:33,358 --> 00:52:36,858
Mijn rug doet pijn,
anders had ik je geholpen.
359
00:52:37,733 --> 00:52:39,316
Het is onmogelijk.
360
00:52:40,649 --> 00:52:42,399
Hij beweegt niet.
361
00:52:44,483 --> 00:52:46,983
Kun je mijn ketel eruit halen?
362
00:52:47,733 --> 00:52:51,774
Het tapijt, nee.
De ketel, ik zal het proberen.
363
00:52:51,941 --> 00:52:53,191
Dankjewel.
364
00:52:53,858 --> 00:52:56,691
Ik heb geen thee gedronken
gedurende drie dagen.
365
00:52:56,858 --> 00:52:58,399
Mash Khatoun!
366
00:53:04,483 --> 00:53:06,066
Mash Khatoun!
367
00:53:06,233 --> 00:53:07,358
Ja.
368
00:53:08,899 --> 00:53:10,149
Kom kijken.
369
00:53:11,983 --> 00:53:14,566
Wacht, Hossein zal je komen helpen.
370
00:53:14,733 --> 00:53:18,983
Hossein, hij is er niet.
Hij moet het doen.
371
00:53:19,274 --> 00:53:22,691
Iedereen heeft zijn eigen problemen
om aangepast te worden.
372
00:53:22,858 --> 00:53:24,858
Zo is het, ik heb niemand.
373
00:53:25,024 --> 00:53:27,066
Hoe ga je het doen?
374
00:53:27,233 --> 00:53:30,983
Ik heb geen keuze.
Ik regel het wel zelf.
375
00:53:31,316 --> 00:53:33,441
Er zal iemand komen om je te helpen.
376
00:53:33,608 --> 00:53:36,024
Er is niemand.
377
00:53:36,399 --> 00:53:37,899
Ze zijn allemaal weg.
378
00:53:41,983 --> 00:53:44,483
Hier is de waterkoker.
379
00:53:44,649 --> 00:53:45,316
Hartelijk bedankt.
380
00:53:45,483 --> 00:53:47,441
Sorry voor het tapijt.
381
00:53:47,899 --> 00:53:49,108
Ik heb mezelf pijn gedaan.
382
00:53:49,274 --> 00:53:51,733
- Kom je hier vandaan?
- Neen.
383
00:53:53,816 --> 00:53:56,149
- Kom je uit Teheran?
- Ja.
384
00:53:56,441 --> 00:53:59,941
Stadsmensen komen hier
voor de feestdagen.
385
00:54:00,108 --> 00:54:02,233
Waarom ben je nu gekomen?
386
00:54:08,149 --> 00:54:13,066
Amin, ik heb het je niet verteld
om het niet aan te raken?
387
00:54:13,524 --> 00:54:16,233
Wil je de stomme dingen niet stoppen?
388
00:54:16,983 --> 00:54:19,691
Je hebt de lantaarn kapot gemaakt!
389
00:54:19,858 --> 00:54:23,858
Jij vindt dat ik niet genoeg te doen heb
zoals dat?
390
00:54:26,233 --> 00:54:29,816
Laat me je niet meer betrappen!
Doe je huiswerk !
391
00:54:37,191 --> 00:54:38,941
Jij kleine kwaadaardige persoon!
392
00:54:39,441 --> 00:54:41,358
Je zult het de volgende keer zien!
393
00:54:50,816 --> 00:54:51,816
Mama !
394
00:54:51,858 --> 00:54:52,858
De boerderij !
395
00:54:54,149 --> 00:54:57,108
Je huis heeft het goed volgehouden.
396
00:54:57,899 --> 00:55:01,733
Dat is de indruk die ze wekt.
De muren zijn allemaal gebarsten.
397
00:55:04,191 --> 00:55:06,691
Het is niets, een paar scheurtjes.
398
00:55:07,108 --> 00:55:09,024
Die van meneer Rouhi is ook prima.
399
00:55:09,358 --> 00:55:10,483
Waar?
400
00:55:11,108 --> 00:55:12,649
Een groot blauw huis.
401
00:55:12,816 --> 00:55:15,358
Met een oven.
402
00:55:15,524 --> 00:55:19,316
En twee tikken,
één omhoog, één omlaag.
403
00:55:19,774 --> 00:55:23,358
Het zijn de Gholami's.
Het huis is intact,
404
00:55:23,524 --> 00:55:25,858
maar ze waren weggegaan,
ze zijn allemaal dood.
405
00:55:31,858 --> 00:55:34,691
Waren ze voetbal gaan kijken?
406
00:55:34,858 --> 00:55:37,441
Nee, ze hielden niet van voetbal.
407
00:56:09,858 --> 00:56:10,899
Gelukkig,
408
00:56:11,066 --> 00:56:13,108
het gaat goed met je kinderen.
409
00:56:13,274 --> 00:56:16,816
Deze drie wel.
Ze waren bij mij thuis.
410
00:56:16,983 --> 00:56:20,733
Maar mijn oudste was bij mijn ouders,
Ze is dood.
411
00:56:22,858 --> 00:56:24,983
Het is de wil van God.
412
00:56:27,274 --> 00:56:29,733
God houdt er niet van om zijn kinderen te doden.
413
00:56:33,816 --> 00:56:36,066
Als hij het niet is, wie dan wel?
414
00:56:37,066 --> 00:56:38,108
De aardbeving.
415
00:56:39,191 --> 00:56:41,983
Ze zou terugkeren naar CP.
416
00:56:42,149 --> 00:56:44,399
Het kan God niet zijn.
417
00:56:44,566 --> 00:56:46,733
De aardbeving
418
00:56:46,899 --> 00:56:51,733
is als een gekke hond.
Hij vernietigt iedereen die hij tegenkomt
419
00:56:51,899 --> 00:56:53,774
maar sommigen ontsnappen hem.
420
00:56:55,191 --> 00:56:56,441
En dan,
421
00:56:56,608 --> 00:56:59,524
ze had het geluk om te sterven.
422
00:56:59,691 --> 00:57:01,441
Ze zou terugkeren naar CP.
423
00:57:01,608 --> 00:57:04,524
Zoals dat,
zij wordt ontheven van haar taken.
424
00:57:05,274 --> 00:57:07,816
Je kent het verhaal
425
00:57:08,316 --> 00:57:11,691
van Abraham die wilde offeren
zijn zoon ?
426
00:57:12,233 --> 00:57:14,941
Hij zou zijn zoon vermoorden
427
00:57:15,108 --> 00:57:17,899
met een dolk,
428
00:57:18,066 --> 00:57:21,524
omdat God hem dat had gevraagd.
429
00:57:21,691 --> 00:57:25,566
Maar zodra hij de dolk naderde
430
00:57:25,733 --> 00:57:27,191
uit de schoot van zijn zoon,
431
00:57:27,358 --> 00:57:29,399
we hebben het vervangen door een schaap
432
00:57:29,566 --> 00:57:31,399
zodat hij hem in zijn plaats kon doden.
433
00:57:31,941 --> 00:57:35,608
Dus waarom zou hij je dochter vermoorden?
434
00:57:36,066 --> 00:57:38,608
wie was net aan zijn leven begonnen?
435
00:57:39,524 --> 00:57:41,524
Ik, denk ik
436
00:57:41,691 --> 00:57:45,274
wat als er mensen doodgaan
en werd weer levend,
437
00:57:45,441 --> 00:57:48,691
ze zouden het leven meer waarderen.
438
00:57:48,858 --> 00:57:51,983
Jouw kinderen die in leven bleven
439
00:57:52,149 --> 00:57:54,233
zal het meer waarderen.
440
00:57:55,733 --> 00:57:58,316
Waar heb je dit allemaal geleerd?
441
00:57:59,191 --> 00:58:01,691
De helft van mijn geschiedenisboek,
442
00:58:01,858 --> 00:58:05,524
de helft door de heer Rouhi
en de andere helft helemaal alleen.
443
00:58:05,733 --> 00:58:06,774
Pouya?
444
00:58:07,816 --> 00:58:08,899
Ja !
445
00:58:09,316 --> 00:58:12,358
- Wat ben je aan het doen ?
- Ik discussieer.
446
00:58:12,608 --> 00:58:14,316
Kom dichterbij, laat me je zien.
447
00:58:23,233 --> 00:58:24,899
Tegen wie praat je?
448
00:58:25,358 --> 00:58:26,858
Hij is bij mij.
449
00:58:28,233 --> 00:58:30,274
Oké, je kunt blijven.
450
00:59:18,649 --> 00:59:20,691
Zijn jullie pasgetrouwden?
451
00:59:20,858 --> 00:59:22,024
Ja.
452
00:59:22,191 --> 00:59:24,774
- Sinds wanneer ?
- 5 dagen.
453
00:59:25,149 --> 00:59:26,691
5 dagen of 5 maanden?
454
00:59:26,858 --> 00:59:28,066
5 dagen.
455
00:59:28,983 --> 00:59:30,691
Niet 5 maanden.
456
00:59:31,524 --> 00:59:33,691
Precies op de avond van de aardbeving?
457
00:59:35,691 --> 00:59:36,816
Niet helemaal.
458
00:59:37,816 --> 00:59:40,649
De dag erna.
459
00:59:44,483 --> 00:59:45,816
Wat ben je aan het doen ?
460
00:59:45,983 --> 00:59:47,608
Ik geef de bloemen water.
461
00:59:48,524 --> 00:59:50,733
Je irriteert deze arme heer!
462
00:59:50,899 --> 00:59:54,149
Kun je niet kijken?
463
00:59:54,316 --> 00:59:56,358
Ik moet water geven.
464
00:59:56,733 --> 00:59:58,691
Het kan wachten.
465
01:00:02,358 --> 01:00:03,649
Kijk, tenminste.
466
01:00:03,816 --> 01:00:06,191
Het is geen probleem.
467
01:00:06,358 --> 01:00:09,066
De anderen liggen onder het puin.
468
01:00:09,233 --> 01:00:14,733
U mag niet getroffen zijn
omdat ik met je kan trouwen.
469
01:00:14,899 --> 01:00:20,066
Maar ja, ik heb veel neven en nichten verloren.
470
01:00:20,233 --> 01:00:21,941
In alles,
471
01:00:22,108 --> 01:00:23,983
in het gezin,
472
01:00:24,149 --> 01:00:26,066
er waren bijna 65 doden.
473
01:00:26,608 --> 01:00:28,816
En jij bent getrouwd?
474
01:00:30,399 --> 01:00:32,858
Wij waren al verloofd.
475
01:00:34,024 --> 01:00:38,149
We zouden gaan trouwen
een paar dagen later
476
01:00:38,649 --> 01:00:40,441
en ga naar binnen.
477
01:00:40,608 --> 01:00:44,441
Maar we hadden zoveel naasten
478
01:00:45,774 --> 01:00:47,358
gedood door de aardbeving,
479
01:00:47,941 --> 01:00:48,941
dat wij besloten
480
01:00:49,108 --> 01:00:52,733
te doen zonder de toestemming van de oudsten.
481
01:00:52,899 --> 01:00:55,524
Anders had iedereen zijn mening gegeven
482
01:00:55,691 --> 01:00:58,816
over de te respecteren termijn.
483
01:01:00,149 --> 01:01:03,024
Wij hebben van de chaos gebruik gemaakt om er een einde aan te maken!
484
01:01:04,649 --> 01:01:06,441
En jij hebt haar hierheen gebracht?
485
01:01:06,941 --> 01:01:08,524
Dit is niet onze plek.
486
01:01:10,399 --> 01:01:13,316
We brachten 3 nachten onder een zeildoek door.
487
01:01:13,483 --> 01:01:15,233
Wij zijn hier 2 nachten geweest.
488
01:01:15,399 --> 01:01:16,399
Een spade?
489
01:01:17,316 --> 01:01:18,608
Hoe is dat?
490
01:01:18,774 --> 01:01:21,733
Ik had 20 meter zeildoek gekocht
voor het rijstveld.
491
01:01:21,899 --> 01:01:23,983
Ik heb 4 palen geplant
492
01:01:24,316 --> 01:01:27,274
en ik hing het zeildoek eraan.
493
01:01:27,858 --> 01:01:30,608
- Het was jouw trouwkamer.
- Dat is het.
494
01:01:31,024 --> 01:01:35,233
Toen ging ik naar het huis van mijn vader
495
01:01:35,399 --> 01:01:39,483
kijken of ik het kon vinden
onder het puin te eten.
496
01:01:39,941 --> 01:01:45,441
Ik vond slechts twee lepels,
een bord en een pan.
497
01:01:45,608 --> 01:01:49,024
Ik heb ze gepakt, gewassen
en bewaarde ze.
498
01:01:49,316 --> 01:01:53,066
ik ging naar de markt
en ik zag dat er twee vrachtwagens waren.
499
01:01:53,233 --> 01:01:56,316
Eén verdeelde tenten,
500
01:01:56,483 --> 01:01:57,899
de andere, tomaten.
501
01:01:58,066 --> 01:01:59,941
Toen ik aan de beurt was,
502
01:02:00,441 --> 01:02:04,983
er was geen tent meer,
maar ik kon wel een paar tomaten krijgen.
503
01:02:05,899 --> 01:02:08,649
Ik heb ze naar huis gebracht.
504
01:02:08,941 --> 01:02:11,108
Ik heb ze gewassen,
505
01:02:11,274 --> 01:02:14,566
Ik heb ze gegrild
en wij aten ze op.
506
01:02:14,983 --> 01:02:17,733
- Het was jouw bruiloftsmaaltijd.
- Ja.
507
01:02:18,274 --> 01:02:21,524
Wij besloten om te beginnen
ons leven als koppel.
508
01:02:22,274 --> 01:02:24,441
Degenen die stierven
waren niet gewaarschuwd.
509
01:02:24,608 --> 01:02:27,816
Dus zolang we leven,
wij hebben ons huis gevonden.
510
01:02:27,983 --> 01:02:30,399
Misschien volgende keer,
wij zullen ook sterven.
511
01:02:31,733 --> 01:02:34,691
- Heb ik het mis, meneer?
- Nee, je hebt gelijk.
512
01:02:41,483 --> 01:02:42,608
Tot ziens.
513
01:02:53,899 --> 01:02:55,149
Hallo.
514
01:02:55,524 --> 01:02:58,899
Laat het daarbij.
Ik zal het vanavond voor je doen.
515
01:02:59,191 --> 01:03:03,399
- Ik laat wat tomaten voor je achter.
- Dat is leuk, bedankt.
516
01:03:32,441 --> 01:03:33,733
Pouya!
517
01:03:36,316 --> 01:03:38,233
Hij is er niet meer.
518
01:03:38,774 --> 01:03:40,358
Waar ging hij heen?
519
01:03:41,108 --> 01:03:43,066
Deze kant op.
520
01:03:44,524 --> 01:03:46,941
Is dat niet uw zoon?
521
01:03:47,108 --> 01:03:49,274
Kan ik naar boven gaan en kijken?
522
01:03:54,399 --> 01:03:55,399
Hallo.
523
01:03:55,774 --> 01:03:56,983
Hij is het niet?
524
01:03:57,149 --> 01:03:58,149
Als.
525
01:04:37,316 --> 01:04:38,483
Tot ziens.
526
01:04:38,774 --> 01:04:40,608
Weet je wie ik zag?
527
01:04:40,774 --> 01:04:43,691
Later. Haast je,
wij blokkeren de doorgang.
528
01:04:44,774 --> 01:04:46,608
Snel, rennen.
529
01:05:10,691 --> 01:05:12,316
Haal uw auto weg, meneer!
530
01:05:12,483 --> 01:05:16,191
Hebben we niet genoeg problemen?
Je valt ons lastig, daar!
531
01:05:34,691 --> 01:05:36,024
Kan ik je vertellen?
532
01:05:43,191 --> 01:05:45,608
Ze lieten deze arme man wachten.
533
01:05:48,983 --> 01:05:51,233
We laten het voorbijgaan.
534
01:06:01,316 --> 01:06:02,608
Ik luister naar jou.
535
01:06:03,358 --> 01:06:06,108
Ik zag een jongen
536
01:06:06,441 --> 01:06:09,149
die in de film speelde.
537
01:06:09,899 --> 01:06:10,899
Wie is het?
538
01:06:11,649 --> 01:06:14,274
Die met rugpijn
539
01:06:14,441 --> 01:06:16,941
In
Waar is het huis van mijn vriend?
,
540
01:06:17,108 --> 01:06:18,649
die lichte ogen had.
541
01:06:18,816 --> 01:06:20,816
Mohammad-Reza Parvaneh?
542
01:06:20,983 --> 01:06:22,108
Dat is het.
543
01:06:23,774 --> 01:06:26,483
Die met lichte ogen.
544
01:06:26,649 --> 01:06:31,399
- Weet je zeker dat hij het was?
- Ja, hij zat naast mij.
545
01:06:31,566 --> 01:06:33,608
Hij heeft lichte ogen.
546
01:06:33,774 --> 01:06:35,566
Hij groeide op.
547
01:06:35,941 --> 01:06:37,941
Waarom heb je niet met hem gepraat?
548
01:06:38,649 --> 01:06:40,358
Ik weet het niet.
549
01:06:40,524 --> 01:06:42,733
Hier is het.
550
01:06:43,816 --> 01:06:45,191
Hij is het.
551
01:06:59,774 --> 01:07:03,191
Hoe gaat het, Mohammed-Reza?
Naar boven.
552
01:07:21,274 --> 01:07:24,274
Gaat het goed met je ?
Wat doe je hier?
553
01:07:24,441 --> 01:07:27,358
- Wat is dit allemaal?
- Houwelen om te graven.
554
01:07:29,108 --> 01:07:30,149
Wat ?
555
01:07:30,316 --> 01:07:32,649
Houwelen voor het puin.
556
01:07:34,441 --> 01:07:36,691
Is uw huis verwoest?
557
01:07:38,941 --> 01:07:40,191
Ja.
558
01:07:41,108 --> 01:07:42,816
Waar is ze?
559
01:07:43,191 --> 01:07:44,941
Omlaag.
560
01:07:45,108 --> 01:07:47,941
In Poshteh, achter de tenten.
561
01:07:48,108 --> 01:07:50,441
En de Ahmadpours?
562
01:07:52,149 --> 01:07:54,858
De Ahmadpours? Ze zijn in Koker.
563
01:07:55,024 --> 01:07:58,191
Ik weet. Heeft u nieuws van hen?
564
01:07:58,358 --> 01:07:59,566
Neen.
565
01:08:00,149 --> 01:08:01,233
Hoe wordt dit gedaan?
566
01:08:02,566 --> 01:08:05,233
De weg werd afgesneden.
Het is zojuist heropend.
567
01:08:10,108 --> 01:08:11,149
Je bent gegroeid!
568
01:08:11,691 --> 01:08:14,983
Iedereen groeit op.
Ik ben het niet alleen.
569
01:08:21,441 --> 01:08:23,649
Hoe heb je het overleefd?
570
01:08:24,774 --> 01:08:26,024
Zeg eens.
571
01:08:26,941 --> 01:08:29,274
We waren bij mijn oom thuis.
572
01:08:31,274 --> 01:08:32,691
Dus ?
573
01:08:34,066 --> 01:08:36,733
- Ben je daarheen gegaan voor voetbal?
- Ja.
574
01:08:36,983 --> 01:08:40,358
Welke wedstrijd was het die avond?
575
01:08:40,858 --> 01:08:43,316
Brazilië-Schotland.
576
01:08:45,608 --> 01:08:46,941
Zie je, papa.
577
01:08:47,108 --> 01:08:50,691
Ik zei het je
dat het Brazilië-Schotland was.
578
01:08:51,108 --> 01:08:52,399
Je had gelijk.
579
01:08:53,566 --> 01:08:54,566
En dus ?
580
01:08:55,399 --> 01:08:57,024
Vertel ons.
581
01:08:58,816 --> 01:09:00,691
Schotland scoorde een doelpunt.
582
01:09:01,108 --> 01:09:03,899
Ik heb het over de aardbeving, niet over voetbal.
583
01:09:05,358 --> 01:09:07,691
Het gebeurde plotseling.
584
01:09:07,858 --> 01:09:12,024
Het huis stortte op ons in.
Wij zijn ontsnapt.
585
01:09:12,899 --> 01:09:17,149
De muren zijn ingestort
in de rechtbank.
586
01:09:17,316 --> 01:09:18,316
Na...
587
01:09:19,024 --> 01:09:22,524
overal lag stof,
en dan...
588
01:09:22,691 --> 01:09:24,441
wij konden niets meer zien.
589
01:09:24,608 --> 01:09:27,899
We wisten dat mijn oom sliep.
590
01:09:28,733 --> 01:09:30,941
Wij gingen hem zoeken.
591
01:09:31,108 --> 01:09:36,274
Wij hebben de stenen verwijderd
en de balken die op hem gericht waren.
592
01:09:40,399 --> 01:09:41,983
Wij zagen dat hij dood was.
593
01:09:44,066 --> 01:09:46,524
Maar geen nieuws van de Ahmadpours.
594
01:09:47,024 --> 01:09:49,066
Ze zijn in Koker.
595
01:09:49,233 --> 01:09:51,108
Ik weet.
596
01:09:53,149 --> 01:09:55,274
Leidt deze weg naar Koker?
597
01:09:55,983 --> 01:09:59,649
Ja, we moeten om onze tenten heen.
598
01:10:01,483 --> 01:10:06,358
De dag na de aardbeving,
kon je tv kijken?
599
01:10:06,524 --> 01:10:10,524
Maar nee. Alles was kapot.
600
01:10:11,524 --> 01:10:13,733
Is uw TV helemaal kapot?
601
01:10:13,899 --> 01:10:16,649
Kun je er niet naar kijken?
602
01:10:16,941 --> 01:10:18,191
Volledig.
603
01:10:18,524 --> 01:10:20,024
Wat heeft ze ?
604
01:10:20,649 --> 01:10:22,358
Ze is helemaal in de war.
605
01:10:30,149 --> 01:10:32,941
Wie gaat er naar de finale, denken jullie?
606
01:10:33,816 --> 01:10:35,441
Duitsland.
607
01:10:36,358 --> 01:10:38,608
Ik zou Brazilië zeggen.
608
01:10:39,149 --> 01:10:40,858
Nee, het zal Duitsland zijn.
609
01:10:41,024 --> 01:10:42,608
Nee, Brazilië.
610
01:10:42,899 --> 01:10:44,274
Wij wedden?
611
01:10:46,358 --> 01:10:47,524
Oke.
612
01:10:47,899 --> 01:10:49,483
Wat wedden we?
613
01:10:52,983 --> 01:10:54,233
Een bal ?
614
01:10:55,941 --> 01:10:58,524
Een pingpongbal.
615
01:10:59,858 --> 01:11:02,441
Het is waardeloos, dat is het.
616
01:11:02,608 --> 01:11:04,441
Eerder een voetbal.
617
01:11:09,691 --> 01:11:12,274
Ik weet dat Brazilië zal winnen.
618
01:11:13,691 --> 01:11:15,941
Ik weet dat het Duitsland zal zijn.
619
01:11:16,108 --> 01:11:18,483
En voor mij wordt het Brazilië.
620
01:11:18,649 --> 01:11:19,649
Je zult zien.
621
01:11:19,733 --> 01:11:22,316
Zullen we iets beters verwedden?
622
01:11:23,191 --> 01:11:24,274
Zoals ?
623
01:11:24,441 --> 01:11:27,941
Een fiets bijvoorbeeld.
624
01:11:30,774 --> 01:11:32,691
Het is een vreemde weddenschap.
625
01:11:33,483 --> 01:11:35,566
Wat stel jij voor?
626
01:11:39,899 --> 01:11:43,066
- Een paar sokken.
- Het is waardeloos.
627
01:11:46,899 --> 01:11:48,358
Een schrift.
628
01:11:48,524 --> 01:11:50,149
Een notitieboekje van 40 vellen.
629
01:11:50,566 --> 01:11:53,358
Het is ook waardeloos.
630
01:11:53,524 --> 01:11:55,358
Iets anders.
631
01:11:55,983 --> 01:11:57,816
Hier is onze tent.
632
01:11:58,774 --> 01:12:00,691
Koker, waar is dat?
633
01:12:00,858 --> 01:12:02,149
Naar links.
634
01:12:04,066 --> 01:12:05,608
Is er hier water?
635
01:12:05,774 --> 01:12:07,983
Er is daar een bron.
636
01:12:20,316 --> 01:12:21,774
Hallo, kinderen.
637
01:12:22,191 --> 01:12:24,399
Ik wil graag water voor mijn auto.
638
01:12:25,024 --> 01:12:27,024
Mag ik wat?
639
01:12:31,399 --> 01:12:35,066
Daar is het heel goed.
Het is voor de auto.
640
01:12:37,608 --> 01:12:39,233
Hartelijk bedankt.
641
01:12:44,941 --> 01:12:47,191
Pouya, open de motorkap.
642
01:13:17,024 --> 01:13:18,524
Hartelijk bedankt.
643
01:13:30,399 --> 01:13:32,983
- Waar komen deze mensen vandaan?
- Van Posjteh.
644
01:13:33,399 --> 01:13:36,649
- Is het niet aan deze kant, Poshteh?
- Nee, het is daar.
645
01:13:37,108 --> 01:13:39,399
- Kom je uit Poshteh?
- Ja.
646
01:13:39,858 --> 01:13:42,316
- Is er veel schade daar?
- Ja.
647
01:13:42,899 --> 01:13:44,608
Waar is je huis?
648
01:13:44,941 --> 01:13:47,774
Dit is het tweede tentje.
649
01:13:48,441 --> 01:13:50,733
Je echte thuis, in Poshteh.
650
01:13:51,899 --> 01:13:54,024
Zij is daar.
651
01:13:54,191 --> 01:13:55,941
In de buurt van de grote den.
652
01:13:56,274 --> 01:13:57,816
Zwarte den?
653
01:13:59,233 --> 01:14:02,358
Ja, het huis daar
met de zwarte den ernaast.
654
01:14:04,066 --> 01:14:05,524
En jouw huis?
655
01:14:06,149 --> 01:14:08,608
Wij zien haar niet.
656
01:14:09,483 --> 01:14:10,941
Het ligt in puin.
657
01:14:11,733 --> 01:14:13,524
- In Posjteh?
- Ja.
658
01:14:14,191 --> 01:14:16,066
Waren daar veel doden?
659
01:14:16,899 --> 01:14:17,941
Ik weet het niet.
660
01:14:18,108 --> 01:14:21,941
We waren bij mijn oom thuis.
Maar ons huis is verwoest.
661
01:14:22,108 --> 01:14:25,024
- Zijn er onder jullie doden gevallen?
- Mijn oom.
662
01:14:27,566 --> 01:14:29,316
Ben jij de zus van Mohammad-Reza?
663
01:14:29,941 --> 01:14:31,774
- Ja.
- Je ziet eruit als.
664
01:14:37,358 --> 01:14:39,774
Ga niet ver. We vertrekken binnenkort.
665
01:14:40,816 --> 01:14:42,274
En bij jou thuis?
666
01:14:43,483 --> 01:14:44,858
Twee personen.
667
01:14:45,441 --> 01:14:46,441
Wie is het?
668
01:14:46,983 --> 01:14:48,983
Mijn zus en mijn broer.
669
01:14:49,149 --> 01:14:51,899
Hoe heb je het overleefd? Zeg eens.
670
01:14:55,191 --> 01:14:56,191
Zeg eens.
671
01:15:04,691 --> 01:15:06,191
Weet je het niet meer?
672
01:15:09,524 --> 01:15:11,858
Het hoeft niet als je niet wilt.
673
01:15:12,733 --> 01:15:15,358
Toen de aarde schudde,
674
01:15:15,524 --> 01:15:17,649
er lag geen puin op mij.
675
01:15:17,816 --> 01:15:20,774
Er zat een metalen balk
boven mij,
676
01:15:20,941 --> 01:15:26,066
nog een balk aan mijn linkerkant,
één aan mijn rechterkant.
677
01:15:26,233 --> 01:15:28,733
En onder mij een steen.
678
01:15:30,399 --> 01:15:33,983
Ik heb de nacht in dit gat doorgebracht.
679
01:15:34,774 --> 01:15:38,858
Toen de dag aanbrak,
Ik voelde de wind.
680
01:15:39,024 --> 01:15:42,274
En mijn oom kwam om mij mee uit te nemen.
681
01:15:42,691 --> 01:15:44,358
En je broer en je zus?
682
01:15:45,358 --> 01:15:46,649
Mijn zus...
683
01:15:49,066 --> 01:15:50,108
Ja ?
684
01:15:50,399 --> 01:15:51,524
Wat is er aan de hand ?
685
01:15:55,649 --> 01:15:58,149
- Ik wil hier blijven.
- Om wat te doen?
686
01:15:58,316 --> 01:16:00,941
Ze installeren een antenne.
687
01:16:01,608 --> 01:16:03,316
Kom kijken.
688
01:16:09,066 --> 01:16:11,858
Het is de wedstrijd Argentinië-Brazilië.
689
01:16:12,024 --> 01:16:14,524
Kijk naar de antenne die ze installeren
690
01:16:14,691 --> 01:16:16,274
op de top van de heuvel.
691
01:16:21,566 --> 01:16:24,858
Je moet het verplaatsen.
Het beeld is niet goed.
692
01:16:28,191 --> 01:16:30,608
Een beetje meer !
693
01:16:33,108 --> 01:16:34,108
Zie je, papa?
694
01:16:35,108 --> 01:16:36,149
Ja.
695
01:16:39,191 --> 01:16:40,691
Mag ik dan blijven?
696
01:16:41,358 --> 01:16:44,066
Ik kan je hier niet alleen laten.
697
01:16:44,233 --> 01:16:46,566
Ik wil de wedstrijd zien.
698
01:16:47,483 --> 01:16:49,399
Je brengt me terug.
699
01:16:49,899 --> 01:16:51,649
Misschien kom ik hier niet meer terug.
700
01:16:51,774 --> 01:16:53,691
Dat moet wel, van Koker.
701
01:16:54,524 --> 01:16:56,149
Op deze manier kom je zeker terug.
702
01:16:56,316 --> 01:16:58,399
Is er geen andere manier?
703
01:17:00,191 --> 01:17:03,066
- Het is vernietigd.
- Echt ?
704
01:17:03,358 --> 01:17:07,066
- Laat hem bij ons achter.
- Wil jij voor hem zorgen?
705
01:17:07,733 --> 01:17:08,524
Ja.
706
01:17:08,691 --> 01:17:10,441
Dan vertrouw ik het aan jou toe.
707
01:17:11,649 --> 01:17:13,899
- Dankjewel !
- Zul je braaf zijn?
708
01:17:33,358 --> 01:17:34,816
Tot ziens, kinderen.
709
01:17:58,441 --> 01:18:01,441
Geef dit aan mijn zoon,
voor het geval hij het koud krijgt.
710
01:18:01,608 --> 01:18:03,649
Ik ben over een uur terug.
711
01:18:55,274 --> 01:18:58,691
Hallo. Hoe laat begint het?
jouw wedstrijd?
712
01:18:58,858 --> 01:19:00,316
Om 19 uur.
713
01:19:00,483 --> 01:19:01,483
Tot hoe laat?
714
01:19:01,608 --> 01:19:04,399
20.30 uur, 21.00 uur
Het resultaat is vooraf bekend.
715
01:19:05,774 --> 01:19:07,816
Ik ben niet geïnteresseerd in voetbal.
716
01:19:07,983 --> 01:19:09,983
Mijn zoon gaat naar de wedstrijd kijken.
717
01:19:10,149 --> 01:19:12,358
Ik zal hem komen halen
bij de terugkeer van Koker.
718
01:19:13,733 --> 01:19:16,483
Je wilt naar Koker
met deze auto?
719
01:19:16,649 --> 01:19:19,191
Dat moet je niet doen, het is gevaarlijk.
720
01:19:20,149 --> 01:19:21,899
Ik heb de keuze niet.
721
01:19:22,733 --> 01:19:24,691
Ik heb alleen deze auto.
722
01:19:25,816 --> 01:19:27,816
Ik heb een vraag.
723
01:19:27,983 --> 01:19:29,483
In deze situatie,
724
01:19:29,649 --> 01:19:33,191
met al deze slachtoffers,
Lijkt dit jou juist?
725
01:19:33,899 --> 01:19:35,358
Inspraak...
726
01:19:36,024 --> 01:19:40,691
Ik heb zelf mijn zusje verloren
en drie neven.
727
01:19:41,441 --> 01:19:42,774
Maar zo is het.
728
01:19:42,941 --> 01:19:45,941
Wereldbeker,
Het is elke 4 jaar.
729
01:19:46,108 --> 01:19:47,566
Zo is het leven.
730
01:19:47,733 --> 01:19:50,233
Aardbevingen komen elke 40 jaar voor!
731
01:19:50,691 --> 01:19:52,608
Het was God die dit wilde.
732
01:19:52,774 --> 01:19:54,274
Hoeveel nemen we mee naar Koker?
733
01:19:54,441 --> 01:19:58,649
20 minuten met de auto, 45 te voet.
734
01:19:58,816 --> 01:20:00,941
- Kom jij uit Koker?
- Ik kom uit de buurt.
735
01:20:01,108 --> 01:20:03,566
Ik ben daar geboren, het is hetzelfde.
736
01:20:05,316 --> 01:20:07,524
Je kent hem ?
737
01:20:09,233 --> 01:20:11,983
Natuurlijk. Hij is de zoon van Abdollah.
738
01:20:12,358 --> 01:20:13,899
Hij speelde in een film.
739
01:20:14,066 --> 01:20:17,024
Hij kwam net langs, hij kwam naar huis.
740
01:20:17,441 --> 01:20:19,066
Weet je zeker dat hij het was?
741
01:20:19,233 --> 01:20:22,149
Ik ken alle kinderen hier in de buurt.
742
01:20:22,316 --> 01:20:24,316
Hij kwam met zijn broer terug van de markt.
743
01:20:24,483 --> 01:20:27,483
Hij had een kachel bij zich.
744
01:20:28,649 --> 01:20:31,441
Je kunt ze vangen
op de weg naar boven.
745
01:20:31,608 --> 01:20:33,566
- Dank u vaarwel.
- Tot ziens.
746
01:21:57,983 --> 01:22:00,941
Hallo.
Kun je ons naar Juban brengen?
747
01:22:01,108 --> 01:22:02,816
Ik ga niet naar Juban.
748
01:22:03,441 --> 01:22:04,441
Ik ga naar Koker.
749
01:22:04,524 --> 01:22:06,399
Tot aan de kruising dan?
750
01:22:06,566 --> 01:22:08,024
Kom op.
751
01:22:35,358 --> 01:22:38,649
Je hebt nog geen twee jongens gezien
met een kachel?
752
01:22:38,816 --> 01:22:40,733
Wij hebben een kachel.
753
01:22:41,483 --> 01:22:44,149
Behalve jij. Ik zag duidelijk...
754
01:22:45,024 --> 01:22:46,316
Waar kom je vandaan?
755
01:22:46,483 --> 01:22:47,774
Van Hasjem.
756
01:22:47,941 --> 01:22:50,441
Waar kom je vandaan?
757
01:22:50,608 --> 01:22:52,524
Van de hoge weg.
758
01:22:53,274 --> 01:22:55,483
En waar ga je naar toe?
759
01:22:55,733 --> 01:22:56,983
In Juban.
760
01:22:58,858 --> 01:23:01,149
- Hoeveel heeft dat opgeleverd?
- 3 kilometer.
761
01:23:01,316 --> 01:23:02,608
30 kilometer te voet?
762
01:23:03,691 --> 01:23:05,691
Maar nee, drie kilometer.
763
01:23:06,191 --> 01:23:07,483
Oke.
764
01:23:07,649 --> 01:23:10,108
En van Juban naar Koker, is het ver?
765
01:23:10,274 --> 01:23:12,858
Nee, het is heel dichtbij.
766
01:23:13,274 --> 01:23:14,066
Oh ja ?
767
01:23:14,233 --> 01:23:15,358
Ja.
768
01:23:16,983 --> 01:23:18,774
Waar kom je vandaan?
769
01:23:19,024 --> 01:23:22,191
Ik, van Hasjem, hij, van Juban.
770
01:23:24,608 --> 01:23:26,483
Bent u van Juban?
771
01:23:27,608 --> 01:23:29,941
En dus, is het in de buurt van Koker?
772
01:23:30,108 --> 01:23:31,149
Ja.
773
01:23:31,733 --> 01:23:33,524
Heb jij nog nieuws uit Koker?
774
01:23:33,691 --> 01:23:35,774
Nee ik heb er geen.
775
01:23:35,941 --> 01:23:41,149
De dag na de aardbeving,
mijn oom nam ons mee naar Hasjem.
776
01:23:41,316 --> 01:23:43,566
Sindsdien heb ik niets meer gehoord.
777
01:23:44,941 --> 01:23:46,691
Ken je hem?
778
01:23:50,774 --> 01:23:54,524
Dit is Babak Ahmadpour.
Waar is het huis van mijn vriend?
779
01:23:54,858 --> 01:23:56,316
Heb je de film gezien?
780
01:23:56,566 --> 01:23:59,399
Niet lang geleden.
Ik heb er zelfs in gespeeld.
781
01:23:59,566 --> 01:24:01,108
Waar heb je hem gezien?
782
01:24:01,691 --> 01:24:03,774
Omdat ik op school slaagde,
783
01:24:03,941 --> 01:24:06,441
mijn vader nam me mee naar Teheran.
784
01:24:06,858 --> 01:24:09,691
We hebben het gezien in de Kanoon-bioscoop.
785
01:24:11,691 --> 01:24:14,149
Welke rol speelde jij? Heb je het gezien?
786
01:24:14,316 --> 01:24:16,441
Ik zat in de klas, op de derde rij,
787
01:24:17,108 --> 01:24:20,774
handen onder de kin,
met ontbrekende tanden.
788
01:24:20,941 --> 01:24:21,941
Hoe heet je ?
789
01:24:22,108 --> 01:24:23,816
Youssef Barangui.
790
01:24:26,149 --> 01:24:28,316
Heb je nog niets gehoord van de Ahmadpours?
791
01:24:28,483 --> 01:24:29,899
Mijn moeder was ziek.
792
01:24:30,483 --> 01:24:32,358
Mijn oom nam ons mee naar Hasjem.
793
01:24:32,524 --> 01:24:35,233
- Heb je nog meer stem?
- Ik schreeuwde.
794
01:24:36,774 --> 01:24:40,608
- Zat je onder het puin?
- Ik niet, broer.
795
01:24:41,774 --> 01:24:43,358
Zeg eens.
796
01:24:45,566 --> 01:24:46,649
Mijn broer en ik,
797
01:24:46,816 --> 01:24:50,399
we sliepen in de kamer
en mijn ouders, buiten.
798
01:24:51,691 --> 01:24:53,441
Ik werd gebeten door muggen.
799
01:24:53,608 --> 01:24:56,024
Ik ging bij mijn ouders slapen.
800
01:24:56,191 --> 01:24:59,233
Mijn moeder tilde het klamboe op
voor mij om binnen te komen
801
01:25:00,024 --> 01:25:01,733
en daar schudde de aarde.
802
01:25:02,108 --> 01:25:03,774
Is je broer gebleven?
803
01:25:03,941 --> 01:25:05,733
Ja, onder het puin.
804
01:25:05,899 --> 01:25:08,066
-En jij bent gered.
- Ja.
805
01:25:08,733 --> 01:25:10,566
Gered door muggen.
806
01:25:13,066 --> 01:25:15,816
Mijn vader zei dat,
maar mijn moeder, het maakt haar verdrietig.
807
01:25:16,441 --> 01:25:17,649
Waarvoor ?
808
01:25:19,149 --> 01:25:20,149
Ze zegt
809
01:25:20,316 --> 01:25:22,816
dat ze hadden kunnen steken
mijn broer ook.
810
01:25:24,191 --> 01:25:25,233
Eh ja.
811
01:25:26,899 --> 01:25:28,066
Ze heeft gelijk.
812
01:25:29,233 --> 01:25:31,524
zegt mijn vader
dat het Gods ontwerp was.
813
01:25:31,983 --> 01:25:34,274
- Het wat van God?
- Zijn tekening.
814
01:25:35,358 --> 01:25:38,024
Zijn doel, bedoel je.
815
01:25:38,899 --> 01:25:41,816
- Laten we daarheen gaan.
- Zijn we in Juban?
816
01:25:41,983 --> 01:25:43,774
Stop daar.
817
01:25:43,941 --> 01:25:45,691
Oke.
818
01:25:58,649 --> 01:26:03,024
Voor Koker, waar is het?
Aan deze kant of aan de andere kant?
819
01:26:03,191 --> 01:26:04,899
Het is daar.
820
01:26:05,066 --> 01:26:06,983
Dan volgt er een klim.
821
01:26:07,149 --> 01:26:08,983
Als we vertragen, blijven we stilstaan.
822
01:26:09,149 --> 01:26:12,358
Een beetje verder,
achter deze heuvels ligt Poshteh.
823
01:26:12,524 --> 01:26:13,941
Hartelijk bedankt.
824
01:26:14,108 --> 01:26:15,274
Je hebt het bewaard!
825
01:26:15,441 --> 01:26:17,066
Dat ben je vergeten.
826
01:26:28,816 --> 01:26:30,774
Mag ik met je meerijden?
827
01:32:37,066 --> 01:32:42,149
Deze film is opgedragen aan onze landgenoten
slachtoffers van de aardbeving van 1990
828
01:35:11,774 --> 01:35:15,191
KANOON- 1991
56094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.