All language subtitles for 2_5379626793722447555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,670 --> 00:00:32,090 Я тебя раньше не видел. 2 00:00:32,450 --> 00:00:35,350 Что здесь делает девушка, да еще и в такую рань? 3 00:00:45,450 --> 00:00:47,350 Эй, не стесняйся ты так. 4 00:00:47,670 --> 00:00:48,670 Иди сюда. 5 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Вот скажи. 6 00:01:09,960 --> 00:01:12,420 Тебе нравятся цветы? 7 00:01:23,180 --> 00:01:25,460 Солдаты! Зададим ему! 8 00:01:43,560 --> 00:01:45,460 Солдаты, живо за этими идиотами! 9 00:02:00,580 --> 00:02:03,580 Они запустили гонители ночи. Прикрой глаза! 10 00:02:15,100 --> 00:02:16,760 Ого! Прямо как и раскатывали! 11 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 Офигеть! 12 00:02:59,950 --> 00:03:02,470 Так это и есть белый кит? 13 00:03:35,859 --> 00:03:37,680 Пособие по выживанию в альтернативном мире. 14 00:04:50,419 --> 00:04:56,900 Напуган? Еще как напуган. Славой, которая ожидает меня, как одного из 15 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 этого чудовища. 16 00:04:58,100 --> 00:05:01,400 Начнем смертельные гонки! Да. 17 00:05:08,660 --> 00:05:10,420 А он быстрый. 18 00:05:21,830 --> 00:05:24,810 Не забывай, у тебя за спиной целая армия. 19 00:05:25,810 --> 00:05:27,770 Незримые лезвия, разящие вдаль. 20 00:05:28,430 --> 00:05:32,250 Госпожа Круш известна тем, что одним взмахом сметает сотню воинов. 21 00:05:56,450 --> 00:05:58,130 Распредоточиться! Распредоточиться! 22 00:05:58,450 --> 00:05:59,450 Распредоточиться! 23 00:06:14,510 --> 00:06:18,090 Целых 14 лет я мечтал только об этом дне. 24 00:06:21,230 --> 00:06:23,850 Поди и останься гниющим трупом. 25 00:06:59,590 --> 00:07:03,570 Как любезно с твоей стороны было прийти на собственную каль. 26 00:07:07,080 --> 00:07:08,080 СПЕРА! 27 00:07:46,300 --> 00:07:48,100 Огонь по флангу! 28 00:07:49,100 --> 00:07:51,240 Огонь по флангу! 29 00:08:09,290 --> 00:08:12,970 Похоже, всё идёт по плану. Мы сможем с ним справиться. 30 00:08:13,410 --> 00:08:18,330 Нет. На самом деле, после этой атаки он должен был упасть на землю. 31 00:08:20,650 --> 00:08:22,790 Но он не теряет высоты. 32 00:08:26,830 --> 00:08:29,650 Мы применили нашу сильнейшую магию. 33 00:08:30,390 --> 00:08:35,429 Если он всё ещё на лету, то он крепче, чем мы предполагали. 34 00:08:36,250 --> 00:08:38,169 Магия против него бессильна? 35 00:08:38,640 --> 00:08:43,880 И его шкуры поглощают ману и рассеивают волшебство. От моих заклинаний тоже 36 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 проку мало. 37 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 Огонь! 38 00:08:51,700 --> 00:08:55,820 Начнем второй раунд. Будем нарезать его дедовским методом. 39 00:09:05,320 --> 00:09:07,900 Лечат его. Лучше не отвлекать. 40 00:09:09,110 --> 00:09:11,830 Неужели нам остается только ждать его действий? 41 00:09:12,050 --> 00:09:14,750 Я сгораю в нетерпение так же, как и ты. 42 00:09:15,430 --> 00:09:19,590 Мне пока не довелось вступить в бой, так что остается только смотреть. 43 00:09:20,190 --> 00:09:24,930 Но твои навыки целителя – наша последняя надежда. Делай то, что у тебя 44 00:09:24,930 --> 00:09:26,130 получается лучше всего. 45 00:09:26,530 --> 00:09:28,150 Мы рассчитываем на тебя. 46 00:09:29,570 --> 00:09:32,630 Всего за один день ты так сильно изменился? 47 00:09:33,090 --> 00:09:34,510 Что случилось? 48 00:09:34,810 --> 00:09:36,310 Если хочешь знать... 49 00:09:36,510 --> 00:09:39,690 Ну, наверное, я просто стал немного лучше. Мастер Вильгельм! 50 00:10:32,060 --> 00:10:34,360 Превосходно. Что это? 51 00:10:34,880 --> 00:10:36,920 Что происходит? 52 00:10:37,340 --> 00:10:38,640 Как -то странно. 53 00:10:47,180 --> 00:10:48,700 Цвет его глаз. 54 00:11:52,650 --> 00:11:54,390 Не научился любить цветы? 55 00:11:57,410 --> 00:11:59,330 Нет, я ненавижу их. 56 00:12:04,930 --> 00:12:06,070 Зачем тебе этот меч? 57 00:12:06,590 --> 00:12:08,810 Потому что он всё, что у меня есть. 58 00:12:16,410 --> 00:12:21,650 Нам нужно бежать! Держись крепче! 59 00:12:30,469 --> 00:12:32,150 Солдаты, отступаем! 60 00:12:32,350 --> 00:12:34,210 Отступаем! Назад, назад! 61 00:12:50,570 --> 00:12:52,530 Этот туман на такое способен? 62 00:12:52,750 --> 00:12:55,070 Если бы нас задело... 63 00:12:55,070 --> 00:13:04,330 Какие 64 00:13:04,330 --> 00:13:06,730 потери? Нас осталось 12. 65 00:13:07,410 --> 00:13:09,250 Троих мы потеряли. 66 00:13:09,490 --> 00:13:10,530 Кто это был? 67 00:13:10,790 --> 00:13:12,130 Не могу сказать. 68 00:13:12,570 --> 00:13:18,170 14 у меня. Один исчез. Я потерял шестерых. Простите. 69 00:13:22,500 --> 00:13:24,820 Справа от вас все это время никого не было. 70 00:13:25,200 --> 00:13:26,360 Кто такая Рэм? 71 00:13:27,100 --> 00:13:28,720 Рэм? Кто это? 72 00:13:28,960 --> 00:13:30,200 Ты тоже забыла, Рэм? 73 00:13:31,140 --> 00:13:32,240 Вот оно что. 74 00:13:32,900 --> 00:13:37,640 Люди, погибшие в тумане белого кита, исчезают навеки вместе с воспоминаниями 75 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 них. 76 00:13:39,340 --> 00:13:40,480 Туман, забвение. 77 00:13:41,900 --> 00:13:42,900 Вернулись? 78 00:13:43,780 --> 00:13:45,240 Простите мою опрометчивость. 79 00:13:45,460 --> 00:13:48,140 Какие потери? Мы не досчитались двадцати одного. 80 00:13:48,740 --> 00:13:51,320 И кажется, мы остались без одной из повозок. 81 00:13:51,920 --> 00:13:55,840 Мы даже не сможем почтить погибших должным образом. 82 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 Простите меня. 83 00:13:59,960 --> 00:14:01,400 Зачем тебе этот меч? 84 00:14:07,380 --> 00:14:12,040 Потому что я не знаю другого способа защитить людей. 85 00:14:18,540 --> 00:14:20,180 Пока Кит в этом тумане. 86 00:14:20,880 --> 00:14:22,660 Трудно понять, откуда он нападает. 87 00:14:23,740 --> 00:14:26,060 Держаться всем вместе не лучший выбор. 88 00:14:26,760 --> 00:14:28,040 Нужно рассеяться. 89 00:14:29,520 --> 00:14:30,540 Что это? 90 00:14:35,140 --> 00:14:36,720 Это белый кит? 91 00:14:41,500 --> 00:14:43,140 Эй, что с тобой? 92 00:15:01,870 --> 00:15:03,230 Выразается прямо в сознании. 93 00:15:04,790 --> 00:15:06,870 Почти как высасывание маны. 94 00:15:07,190 --> 00:15:08,870 Но намного хуже. 95 00:15:10,230 --> 00:15:12,610 Некоторые могут ему противостоять. 96 00:15:13,810 --> 00:15:16,070 Я ничего не чувствую. 97 00:15:16,630 --> 00:15:20,250 Все в порядке. Я почти приспособилась. 98 00:15:21,150 --> 00:15:23,510 Эй, хватит! Прекрати! 99 00:15:25,690 --> 00:15:28,170 Феликс, организуй помощь! 100 00:15:28,540 --> 00:15:34,800 Говорят, проще убить солдата, чем пытать его. Но кита, похоже, это не касается. 101 00:15:35,160 --> 00:15:36,160 Отойди! 102 00:15:42,600 --> 00:15:46,040 Феликс способен снимать порчу, нанесенную туманом. 103 00:15:47,040 --> 00:15:51,240 Но он не успеет помочь всем. Если кит нападет, нам конец. 104 00:16:00,170 --> 00:16:02,870 Госпожа Круш, я выиграю нам время. 105 00:16:03,410 --> 00:16:04,410 Перегруппируйте людей. 106 00:16:05,230 --> 00:16:09,970 Что? Прости, Рэм, но я хочу, чтобы ты помогла мне с очень опасным делом. 107 00:16:10,370 --> 00:16:15,010 Хорошо. За тобой куда угодно. Постой, нацуки Субару! Все, кто меня слышит, 108 00:16:15,010 --> 00:16:18,650 внемлите! А кто не может, просто стойте, где стоите. 109 00:16:20,650 --> 00:16:22,550 После смерти я вернусь! 110 00:16:35,020 --> 00:16:37,800 Ну как, Рэм? От меня пахнет ведьмой? 111 00:16:38,060 --> 00:16:42,380 Да, ужасно воняет. Я так и хотел, но ты могла выразиться и помягче. 112 00:16:43,440 --> 00:16:46,400 Те, кто ещё на ногах, оттаскивайте раненых к дереву. 113 00:16:46,680 --> 00:16:48,500 Нам нужно собраться с силами. 114 00:16:51,240 --> 00:16:55,060 Сульгармами? Этого мне хватило, чтобы покрыть весь лес. 115 00:16:55,720 --> 00:16:56,840 Поможет ли в этот раз? 116 00:16:57,200 --> 00:16:58,860 Если честно, даже не знаю. 117 00:16:59,360 --> 00:17:00,820 Нет, сработало. 118 00:17:03,180 --> 00:17:04,280 Он близко. 119 00:17:04,829 --> 00:17:06,170 Очень близко! 120 00:18:00,330 --> 00:18:04,330 Я ведь ждал нашей с тобой встречи целых 14 лет. 121 00:18:07,470 --> 00:18:09,490 А тут становится весело. 122 00:18:09,990 --> 00:18:13,450 Он крепче, чем мы думали, но не так силен. 123 00:18:14,330 --> 00:18:17,810 Нет, просто сейчас он сосредоточен не на нас. 124 00:18:18,630 --> 00:18:24,210 Трудно поверить, что этой мобистии удалось победить мою жену, Мастера 125 00:18:24,750 --> 00:18:29,050 Раз нам удалось на него забраться, и то, что он не воспользовался туманом с 126 00:18:29,050 --> 00:18:30,050 самого начала. 127 00:18:36,300 --> 00:18:38,340 Прощение! Я кое -что прихвачу. 128 00:18:48,380 --> 00:18:51,740 Вильгельм! Будь бдительнее. Кто знает, откуда он нападет. 129 00:19:11,150 --> 00:19:12,150 В чем дело? 130 00:19:12,270 --> 00:19:14,010 Он не последовал за нами? 131 00:19:20,890 --> 00:19:21,890 Сверху. 132 00:19:23,830 --> 00:19:26,710 На нас опускается туман! 133 00:19:48,810 --> 00:19:50,250 Ты научился любить цветы? 134 00:19:51,870 --> 00:19:53,170 В чем дело? 135 00:19:53,930 --> 00:19:57,050 Я прошел посвящение и стал рыцарем. 136 00:20:00,750 --> 00:20:04,850 Тогда поздравляю. Теперь ты на шаг ближе к мечте. 137 00:20:05,390 --> 00:20:08,510 Мечте? Разве ты не хотел всех защитить? 138 00:20:09,250 --> 00:20:12,330 А долг рыцаря — оберегать простых людей. 139 00:20:23,080 --> 00:20:25,620 Я не хочу умирать. 140 00:20:44,040 --> 00:20:46,880 Это унизительно. 141 00:20:48,980 --> 00:20:49,980 Вот как? 142 00:20:50,220 --> 00:20:51,780 Ты верно смеялась надо мной? 143 00:20:53,740 --> 00:20:54,740 Ответь, Терезия! 144 00:20:55,780 --> 00:20:56,780 Нет. 145 00:20:58,000 --> 00:21:00,400 Мастер -мечник Терезия Ван Астрея. 146 00:21:08,440 --> 00:21:11,560 Я больше сюда не приду. 147 00:21:16,540 --> 00:21:20,680 Столь красивая девушка. Мне должна держать в руках меч. 148 00:21:22,570 --> 00:21:23,950 Я мастер -мечник. 149 00:21:24,790 --> 00:21:26,310 Сама не знаю, почему. 150 00:21:27,290 --> 00:21:31,110 Но я должна... Ты не знаешь? 151 00:21:32,250 --> 00:21:34,510 Поднять меч во имя защиты людей. 152 00:21:35,130 --> 00:21:37,630 Мне нравится, как это звучит. 153 00:21:41,570 --> 00:21:43,450 Постой, Терезия. 154 00:21:44,470 --> 00:21:46,270 Я заберу у тебя меч. 155 00:21:47,250 --> 00:21:50,350 Мне плевать, мастер -мечник ты или кто -то еще. 156 00:21:51,180 --> 00:21:52,180 Поднять меч. 157 00:21:53,780 --> 00:21:56,760 Красота стального клинка. Не недооценивай её. 158 00:21:57,760 --> 00:21:58,820 Мастер -мечник. 159 00:22:12,880 --> 00:22:13,880 Плохи дела. 160 00:22:54,790 --> 00:22:58,950 Продолжение следует. Озвучено в рамках проекта Anidab .com, где все делается с 161 00:22:58,950 --> 00:23:03,050 душой. Перевод на русский Бобби Деймос. Роля озвучивали Балфор, Киара Лейн, 162 00:23:03,130 --> 00:23:04,290 Орика и Куба -77. 163 00:23:04,610 --> 00:23:06,330 Работа со звуком Nesquik. 164 00:23:27,559 --> 00:23:30,360 Продолжение следует... 165 00:24:26,449 --> 00:24:29,250 Продолжение следует... 15051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.