All language subtitles for 06. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,620 --> 00:00:26,240 "Бутылку Винью-верде" будьте любезны. И устрицы. 2 00:00:27,810 --> 00:00:29,020 Или вы хотите поужинать? 3 00:00:29,900 --> 00:00:31,240 У вас есть время поужинать? 4 00:00:32,210 --> 00:00:36,420 Ну, я никуда не спешу, тем более мы с вами здесь для взаимного удовольствия. 5 00:00:37,480 --> 00:00:40,300 В чём бы оно ни выразилось, до номера можем и не доходить. 6 00:00:41,560 --> 00:00:42,700 Вы очаровательны. 7 00:00:43,450 --> 00:00:45,980 Обожаю мужчин, которые не торопятся. 8 00:00:50,820 --> 00:00:52,360 А что вам нравится в мужчинах? 9 00:00:54,750 --> 00:00:55,750 Вежливость. 10 00:00:56,420 --> 00:00:59,020 Мне всегда нравится оставаться с мужчинами на Вы. 11 00:00:59,960 --> 00:01:03,600 Еще чувство юмора и обаяние. 12 00:01:04,380 --> 00:01:06,140 Мужчина не обязательно должен быть красивым. 13 00:01:08,060 --> 00:01:14,480 То есть между Аленом Делоном и Жан Полем Бельмондо вы выберете второго, так? 14 00:01:15,130 --> 00:01:16,220 Простите, это кто? 15 00:01:19,360 --> 00:01:20,360 Неважно. 16 00:01:21,600 --> 00:01:22,700 А секс? 17 00:01:24,620 --> 00:01:27,620 Намекаете, что нам пора поторопиться? 18 00:01:27,740 --> 00:01:29,080 Нет-нет, никаких намеков. 19 00:01:29,160 --> 00:01:33,280 Я же говорил, мы в номер можем вообще не подниматься. 20 00:01:34,340 --> 00:01:35,560 Мне любопытно общение. 21 00:01:38,020 --> 00:01:39,020 Вы журналист? 22 00:01:40,460 --> 00:01:44,540 Нет, просто интересуюсь разными сторонами жизни. 23 00:01:47,120 --> 00:01:51,660 Если честно, мне секс тоже не особо интересен, как и вам. 24 00:01:53,080 --> 00:01:56,632 Знаете, сколько в моей жизни было мужчин, и 25 00:01:56,644 --> 00:02:00,540 вряд ли кто-то заставит меня кричать в постели. 26 00:02:03,280 --> 00:02:04,300 Угу. 27 00:02:26,605 --> 00:02:31,920 Вечер был приятным и весьма... 28 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Спасибо, котик. 29 00:02:35,740 --> 00:02:36,880 Захочешь поговорить, звони. 30 00:02:39,830 --> 00:02:41,080 А вы со мной уже на ты, да? 31 00:02:43,960 --> 00:02:47,080 Сложно говорить Вы тому, кто в тебя кончил. 32 00:04:36,070 --> 00:04:36,660 Какого хера? 33 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 Успокойся, Саша. 34 00:04:39,980 --> 00:04:43,900 Моя девочка убита, а ты обещала, что все будет безопасно. 35 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 Мне очень жаль. 36 00:04:46,480 --> 00:04:47,720 Да ни хера тебе не жаль! 37 00:04:50,800 --> 00:04:53,920 Я потерял из-за тебя хорошую девочку. 38 00:04:55,280 --> 00:04:57,380 Так набери плохих для таких случаев. 39 00:04:58,200 --> 00:05:02,540 Я сейчас не пойму, ты сама была шлюхой, а сейчас что, они для тебя расходный материал? 40 00:05:03,370 --> 00:05:06,600 Ну так ты сказал, что ты готов платить, а это твоя оплата. 41 00:05:07,480 --> 00:05:09,000 Не будешь дергаться, проблем не будет. 42 00:05:14,140 --> 00:05:17,720 Збруев Илья Алексеевич, это человек, который тебе нужен. 43 00:05:17,900 --> 00:05:20,840 Он может сдвинуть Юшкевича. Мы в расчете? 44 00:05:22,690 --> 00:05:25,540 Имя в обмен на жизнь, тоже хороший расчет. 45 00:05:27,450 --> 00:05:29,480 Тебе пора, у меня встречу. 46 00:05:36,600 --> 00:05:38,820 Саша, если хочешь выжить, выслушай совет. 47 00:05:39,380 --> 00:05:44,040 Если не будет расходного материала, придется расплачиваться близкими. 48 00:06:06,040 --> 00:06:07,600 Мария Александровна, здравствуйте. 49 00:06:07,900 --> 00:06:08,260 Здравствуй. 50 00:06:08,420 --> 00:06:09,420 Рады видеть. 51 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 Добрый день. 52 00:06:25,820 --> 00:06:28,300 Добрый. Не ожидала вас здесь увидеть. 53 00:06:29,470 --> 00:06:30,470 Я был удивлен. 54 00:06:30,960 --> 00:06:32,280 Я спешу. 55 00:06:32,820 --> 00:06:35,880 Знаете, я не займу у вас много времени. 56 00:06:38,500 --> 00:06:40,900 Откуда вы знаете Ольгу? 57 00:06:41,750 --> 00:06:43,720 Она посоветовала мне ваше агентство. 58 00:06:44,370 --> 00:06:47,440 Когда у моего шефа появилась потребность в шлюхе только и всего. 59 00:06:47,940 --> 00:06:52,990 Не играйте со мной. Я могу создать вам очень серьезные проблемы. 60 00:06:53,560 --> 00:06:56,700 Да уже создали. Неприятности теперь у всех, в том числе у меня. 61 00:06:57,260 --> 00:06:58,980 Это ведь я выбрала ваше агентство. 62 00:06:59,900 --> 00:07:02,340 Так что займитесь делом и поторопитесь. 63 00:07:03,320 --> 00:07:06,620 Может быть вам с вашим шефом нанять профессионального детектива? 64 00:07:07,980 --> 00:07:09,440 Мне ехать надо. 65 00:07:10,560 --> 00:07:16,400 А если вы хотите поговорить, то давайте встретимся в более удобной обстановке. 66 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 Где и когда? 67 00:07:18,420 --> 00:07:19,420 Я напишу. 68 00:07:20,700 --> 00:07:22,500 Или вы хотите привлечь внимание? 69 00:07:24,460 --> 00:07:25,840 Я буду ждать. 70 00:07:28,660 --> 00:07:29,660 Спасибо. 71 00:07:41,310 --> 00:07:44,530 У вас поменялись предпочтения, Илья Алексеевич? 72 00:07:44,550 --> 00:07:48,370 Свой ресторан, точка, сборы. Раньше вы публичность не любили. 73 00:07:49,045 --> 00:07:50,230 Мэджик, Мэджик. 74 00:07:53,190 --> 00:07:54,970 Мой любимый сутенёр. 75 00:07:56,155 --> 00:07:57,790 Так я ведь и сейчас не публичен. 76 00:07:58,560 --> 00:07:59,650 Предпочитаю наблюдать. 77 00:08:00,470 --> 00:08:01,470 Из тени? 78 00:08:02,330 --> 00:08:03,930 К чему пафос? 79 00:08:05,450 --> 00:08:06,450 Из-за ширмы. 80 00:08:09,540 --> 00:08:10,910 Ты, говорят, из страны сбежал. 81 00:08:12,100 --> 00:08:13,250 От Ружинского прятался. 82 00:08:14,360 --> 00:08:19,410 Ну, слухи давно запоздали. Давно уже вернулся. И ни от кого не прячусь. 83 00:08:20,590 --> 00:08:23,710 Вы с Ружинским вроде как партнеры теперь. Поговаривают. 84 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 И кто кого продавил. 85 00:08:27,500 --> 00:08:28,630 У нас деловые отношения. 86 00:08:30,720 --> 00:08:37,610 Сугубо деловые отношения с сутенером заводят только ради базы его клиентов. 87 00:08:39,080 --> 00:08:40,810 Я б на месте Ружинского так и сделал. 88 00:08:42,630 --> 00:08:47,070 Не волнуйтесь, слухи о ваших предпочтениях находятся очень далеко. 89 00:08:47,210 --> 00:08:51,050 В недосягаемости, в том числе и от Ружинского. 90 00:08:54,640 --> 00:08:58,090 Ты пришел мне немножечко поугрожать? 91 00:08:58,310 --> 00:09:02,930 Нет, ни в коем случае. Нет, я пришел предложить вам сотрудничество. 92 00:09:03,710 --> 00:09:08,170 Я знаю, что вы хотите завалить Юшкевича, а я хочу его бордели. 93 00:09:11,060 --> 00:09:12,060 Всего-то, да? 94 00:09:13,510 --> 00:09:17,130 А вот скажи мне, рожа-то не треснет, нет? 95 00:09:18,840 --> 00:09:23,950 Смотрящий за борделями - это должность и на нее назначают. 96 00:09:26,030 --> 00:09:27,030 Ты не кандидат. 97 00:09:28,480 --> 00:09:30,810 Но зато вы соответствуете требованиям. 98 00:09:33,810 --> 00:09:35,690 Мне это не интересно. 99 00:09:37,120 --> 00:09:37,730 Ну а деньги? 100 00:09:39,340 --> 00:09:44,050 Вы получите долю, а я буду управлять борделями. 101 00:09:45,230 --> 00:09:50,770 Плюс любой каприз за счет агентства. 102 00:09:51,270 --> 00:09:54,070 И мы оба избавимся от конкурента. 103 00:09:54,470 --> 00:09:55,550 Вы подумайте. 104 00:10:02,840 --> 00:10:04,550 Аудиенция закончена. 105 00:10:06,520 --> 00:10:07,030 Закончена. 106 00:10:10,490 --> 00:10:11,310 Ну вы подумайте, подумайте. 107 00:10:24,870 --> 00:10:28,590 У тебя тут фотки писек? Да мы не эскорт агентство, а порнушники. 108 00:10:31,090 --> 00:10:34,570 Некоторым клиентам в девочке важнее всего форма устрички. 109 00:10:35,490 --> 00:10:37,110 Они заранее требуют фотографии. 110 00:10:37,330 --> 00:10:40,050 Эстеты херовы. Мне вот вообще без разницы. 111 00:10:40,760 --> 00:10:42,090 Слушай, а твоя там тоже есть, да? 112 00:10:44,090 --> 00:10:45,690 Тебя становится слишком много. 113 00:10:49,140 --> 00:10:50,140 Привет, Волшебный. 114 00:10:53,180 --> 00:10:54,180 Пойдём. 115 00:10:57,120 --> 00:10:58,120 Паша, двери. 116 00:10:58,640 --> 00:11:00,100 Да и спонсор ее мутный тип. 117 00:11:00,380 --> 00:11:03,200 Она каждый день с ним фотки постила, а теперь на связь не выходит. 118 00:11:03,240 --> 00:11:04,240 Да и вообще недоступна. 119 00:11:04,420 --> 00:11:06,420 Слушай, она взрослая девочка, сама разберется. 120 00:11:06,900 --> 00:11:07,900 Да похрен мне на нее. 121 00:11:09,040 --> 00:11:10,200 Мэджик, я за тебя переживаю. 122 00:11:11,460 --> 00:11:13,140 Ну, Жанка девка одинокая. 123 00:11:13,620 --> 00:11:15,280 У нее нет семьи, друзей как кот наплакал. 124 00:11:15,520 --> 00:11:17,140 Закопают, никто не спохватится. 125 00:11:17,800 --> 00:11:19,680 А я начала по знакомым шерстить. 126 00:11:20,400 --> 00:11:21,600 Расспрашивала, где она, с кем. 127 00:11:22,040 --> 00:11:24,120 Но и сегодня какой-то тип приклеился. 128 00:11:24,480 --> 00:11:26,800 Начал расспрашивать, насколько мы с Жанкой близкие друзья. 129 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 Ну, стремно. 130 00:11:29,120 --> 00:11:31,040 А зачем ты-то в это полезла? 131 00:11:33,940 --> 00:11:35,340 Да дура потому что. 132 00:11:36,240 --> 00:11:37,720 Дурь дай и член стеклянный. 133 00:11:37,880 --> 00:11:39,220 Она его разобьет и руки порежет. 134 00:11:41,580 --> 00:11:42,580 Мэджик, послушай. 135 00:11:43,220 --> 00:11:45,180 Ты можешь меня спрятать где-нибудь? 136 00:11:46,540 --> 00:11:49,040 Пожалуйста, я потом всё отработаю. 137 00:11:53,010 --> 00:11:54,010 Разберемся. 138 00:11:54,330 --> 00:11:55,330 Паша! 139 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Это тоже? 140 00:12:04,470 --> 00:12:05,810 Это ко мне в кабинет. 141 00:12:06,650 --> 00:12:07,650 Пригодится. 142 00:12:10,250 --> 00:12:11,250 Ждёт Юшкевич! 143 00:12:20,180 --> 00:12:22,260 Составлю вам компанию, Сергей Евгеньевич. 144 00:12:23,130 --> 00:12:26,500 Михаил Геннадьевич, какой-то очень нехороший человек 145 00:12:27,480 --> 00:12:30,400 пустил слух, что я обещал вам тендер. 146 00:12:33,555 --> 00:12:35,460 Ну, вы обещали мне тендер. 147 00:12:36,560 --> 00:12:37,560 Не вижу проблем. 148 00:12:38,460 --> 00:12:39,460 Проблема есть. 149 00:12:40,405 --> 00:12:42,960 Меня теперь душат по другим проектам. 150 00:12:44,970 --> 00:12:45,970 Это грустно. 151 00:12:48,130 --> 00:12:50,840 Но вы знаете, радует то, что вы человек слова 152 00:12:50,841 --> 00:12:54,460 и держите свои обещания даже такой дорогой ценой. 153 00:12:57,520 --> 00:13:01,260 Вы свой тендер получите и все. 154 00:13:03,140 --> 00:13:04,140 А со мной что? 155 00:13:05,220 --> 00:13:06,840 Как с вашими шлюхами? 156 00:13:07,040 --> 00:13:08,460 Использовал, закопал? 157 00:13:16,000 --> 00:13:19,320 Вы достаточно точно описали ваше нынешнее положение. 158 00:13:20,360 --> 00:13:23,780 Но, Сергей Евгеньевич, зачем же так грубо? 159 00:13:28,520 --> 00:13:29,920 Я хочу компенсации. 160 00:13:40,210 --> 00:13:47,410 Вы хотите, чтобы я взял вас на баланс как шлюху? 161 00:13:48,130 --> 00:13:51,910 Как же ваша ценность после этого? 162 00:13:52,910 --> 00:13:54,850 Обратите внимание, что происходит вокруг вас. 163 00:13:56,270 --> 00:13:57,810 Все ваши друзья вас предали. 164 00:14:00,940 --> 00:14:03,320 Не стоит портить отношения еще и со мной. 165 00:14:18,065 --> 00:14:22,490 На ее имя был куплен билет до Дубайщины, но в аэропорту она не появлялась. 166 00:14:22,970 --> 00:14:23,970 Мне дальше искать? 167 00:14:24,300 --> 00:14:29,630 Ну если она найдется, то только в лесу и по весне. 168 00:14:34,895 --> 00:14:37,510 Кристина, Жанна. Кто еще? 169 00:14:38,830 --> 00:14:40,550 Ну, такое случается. 170 00:14:42,630 --> 00:14:43,650 Так быть не должно. 171 00:14:44,460 --> 00:14:45,570 Не должно, но бывает. 172 00:14:46,330 --> 00:14:48,810 Думаешь, Градов подкупил Жанну установить камеру? 173 00:14:49,280 --> 00:14:51,110 Да, использовал и выбросил. 174 00:14:54,190 --> 00:14:57,026 Если Градов решит пустить слух, что мы собираем 175 00:14:57,038 --> 00:15:00,310 компромат на клиентов, как мы докажем, что это не так? 176 00:15:00,980 --> 00:15:03,970 Никак не докажем. Так ладно, не скучайте. 177 00:15:11,790 --> 00:15:12,790 Красивый букет. 178 00:15:14,550 --> 00:15:18,490 За мной следят, за вами тоже. Так что пусть думают, что у нас свидание. 179 00:15:18,491 --> 00:15:22,990 Свидание? Банкирша с сутенером? 180 00:15:23,910 --> 00:15:28,410 Всегда можно сказать, что решила соблазнить возможного противника. 181 00:15:32,850 --> 00:15:37,194 Какой интересный график у молодой деловой женщины. 182 00:15:37,206 --> 00:15:40,850 Утром офис, днём соблазнение противника. 183 00:15:42,150 --> 00:15:44,170 Ну, у меня много работы. 184 00:15:45,170 --> 00:15:50,370 Конечно, работать на двух хозяев. Предавать, подставлять. 185 00:15:51,050 --> 00:15:55,550 В моей трудовой книжке нет совместимости. 186 00:15:56,170 --> 00:15:58,520 Вы хотите сказать, что на Градова вы не работаете? 187 00:16:01,930 --> 00:16:07,430 Градов... Градов сложный человек. От него не уходят и не увольняются. 188 00:16:07,510 --> 00:16:11,270 Когда я поняла, в каком положении я нахожусь, то уже было слишком поздно. 189 00:16:12,890 --> 00:16:17,770 Насколько мне известно, то именно Градов порекомендовал вас Тамарину. Не так ли? 190 00:16:18,350 --> 00:16:20,925 Ему же нужен был проверенный человек рядом с его 191 00:16:20,937 --> 00:16:23,470 потенциальным партнером. Отказаться я не могла. 192 00:16:24,250 --> 00:16:25,310 А Тамарин-то в курсе? 193 00:16:27,950 --> 00:16:31,910 Ну он же не дурак. Он прекрасно понимает, кого к нему приставили. 194 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 И его это устраивает? 195 00:16:33,825 --> 00:16:41,320 Ну а что он может сделать против Градова? Я тоже, между прочим, в сложном положении. 196 00:16:42,410 --> 00:16:44,850 Послушайте, мне абсолютно плевать на ваше положение. 197 00:16:47,790 --> 00:16:50,827 Я не джентльмен и не благородный рыцарь. 198 00:16:50,839 --> 00:16:55,610 Поэтому занимайтесь своими проблемами сами, не втягивайте меня. 199 00:16:55,910 --> 00:16:58,290 Да вы уже втянуты по самые яйца. 200 00:17:00,430 --> 00:17:03,346 Александр, вы же умный человек. Вы подумайте, 201 00:17:03,358 --> 00:17:06,090 может быть эта ситуация вам будет выгодна. 202 00:17:06,470 --> 00:17:10,130 Да какая нахрен выгодна? Меня сожрет либо Градов, либо Тамарин. 203 00:17:11,625 --> 00:17:15,310 А может вы их оба сожрете? У вас для этого есть все возможности. 204 00:17:18,340 --> 00:17:24,370 Мне пора. Нельзя убегать от начальства и исчезать из его поля зрения так надолго. 205 00:17:42,780 --> 00:17:45,190 Ты, Витенька, какой-то мрачный последние дни. 206 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Дела. 207 00:17:50,560 --> 00:17:52,150 Да, проблемы будут всегда. 208 00:17:52,162 --> 00:17:56,190 Если слишком серьезно к ним относиться, заработаешь инфаркт. 209 00:17:56,950 --> 00:17:57,950 Пей чайок. 210 00:18:02,830 --> 00:18:04,790 А все подстраховываются, перестраховываются. 211 00:18:06,740 --> 00:18:08,580 Вон Градов к тебе Машеньку приставил. 212 00:18:10,540 --> 00:18:17,540 Не дергайся. Пока ты нужен Градову, он тебя в обиду не даст. Никому, даже мне. 213 00:18:18,720 --> 00:18:22,820 Только Витенька, расплачиваться с Градовым ты будешь не за мой счет. 214 00:18:42,440 --> 00:18:45,850 Рыбка моя, махни хвостом и скройся. 215 00:18:48,630 --> 00:18:49,630 Принёс? 216 00:18:52,920 --> 00:18:54,270 Да, принёс. 217 00:18:57,760 --> 00:19:03,230 Я что думаю, если в суд тащить, доказательств маловато. 218 00:19:04,025 --> 00:19:07,270 А зачем нам суд, Коленька? Суд нам не нужен. 219 00:19:09,240 --> 00:19:10,290 Слей это Шмидту. 220 00:19:13,290 --> 00:19:17,573 Обезумевший от горя сутенер грохнет убийцу дочурки, 221 00:19:17,585 --> 00:19:21,290 потом грохнут его самого, а мы не при делах. 222 00:19:24,930 --> 00:19:31,310 Я чужда теремов и законов не умею читать и писать. 223 00:19:31,930 --> 00:19:37,670 Но зато из винтовки патроны через дуло могу отсосать. 224 00:19:40,430 --> 00:19:44,304 За особенность редкую эту, не жалели мужчины бабла, 225 00:19:44,316 --> 00:19:48,430 королевы крутого минета, я на трассе не зря... 226 00:19:49,360 --> 00:19:52,290 Современная история точно ваша. 227 00:19:53,050 --> 00:19:55,030 Угадал, растешь. 228 00:19:56,335 --> 00:19:59,290 Рыбка моя, не дуй так губки, уточкой станешь. 229 00:20:00,830 --> 00:20:01,830 Пошли деньги считать. 230 00:20:04,390 --> 00:20:06,510 Я наберу. 231 00:20:08,050 --> 00:20:09,050 Давай. 232 00:20:41,880 --> 00:20:44,080 Я шепнул, не пугайся, красотка. 233 00:20:45,080 --> 00:20:47,700 Погляди, ты вернулась домой. 234 00:20:49,780 --> 00:20:57,780 Я достал из кармана сто баксов и в ее декольте положил. 235 00:21:08,090 --> 00:21:12,270 Друзья мои, вы не ошиблись часом. 236 00:21:12,990 --> 00:21:14,910 Мы, Сергей Евгеньевич, редко ошибаемся. 237 00:21:25,560 --> 00:21:28,940 Опушки-воробушки, да тут бюджет среднего райцентра. 238 00:21:29,980 --> 00:21:34,020 Это грабеж и боюсь он вам дорого обойдется. 239 00:21:34,160 --> 00:21:38,160 Это не ограбление, Сергей Евгеньевич, это арест. 240 00:21:41,940 --> 00:21:44,960 Одевайтесь, если не хотите ехать в халате. 241 00:21:54,770 --> 00:21:56,410 Добрый вечер, Александр Иванович. 242 00:21:57,730 --> 00:21:58,790 Лови подарочек. 243 00:22:13,565 --> 00:22:14,780 Нужно искать новых людей. 244 00:22:15,780 --> 00:22:16,780 Девочек? 245 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Управленцев. 246 00:22:20,480 --> 00:22:21,720 Кто у тебя борделем заведует? 247 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Анжела. 248 00:22:23,710 --> 00:22:28,300 Хорошо, а она сможет потянуть больший объем? Ну, допустим, сеть борделей. 249 00:22:29,710 --> 00:22:30,900 Она иногда косячит. 250 00:22:31,540 --> 00:22:32,760 Ну, все иногда косячат. 251 00:22:41,690 --> 00:22:45,040 Приходила ваша бывшая жена, она ждала, когда я выйду. 252 00:22:51,180 --> 00:22:52,580 А чего она хотела? 253 00:22:54,140 --> 00:22:55,600 Чтобы вы разрешили ей приходить. 254 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Ей очень плохо. 255 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 Она заслужила. 256 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 Ну, а как же милосердие? 257 00:23:10,350 --> 00:23:11,470 Милосердие вредное качество. 258 00:23:25,860 --> 00:23:28,840 Голубчик, какого дьявола я всё ещё здесь. 259 00:23:31,240 --> 00:23:35,080 Сергей Евгеньевич, мы делаем все возможное, но... 260 00:23:36,025 --> 00:23:39,640 не дают ходу. Кто-то сверху блокирует все наши связи. 261 00:23:41,920 --> 00:23:43,180 С Градовым связывались? 262 00:23:44,300 --> 00:23:48,000 Пытались, но он отказался помогать. 263 00:23:55,140 --> 00:23:56,840 Ну ты меня вытащишь? 264 00:24:03,455 --> 00:24:06,890 Сергей Евгеньевич, всё очень серьезно. 265 00:24:08,430 --> 00:24:10,997 Неоднократные взятки в особо крупном размере. 266 00:24:11,009 --> 00:24:13,130 Доказательства изъяты из вашего сейфа. 267 00:24:16,235 --> 00:24:19,310 Твою мать! Это не взятки. 268 00:24:22,530 --> 00:24:25,190 Но мы же не можем сказать, что доходы с борделей. 269 00:24:34,340 --> 00:24:38,240 Телефон принеси, дорогой мой. Хотя бы на это ты способен. 270 00:24:49,740 --> 00:24:51,160 Аркаш, мы опаздываем. 271 00:24:52,990 --> 00:24:54,680 Ой, слушай, езжай без меня. 272 00:24:55,140 --> 00:24:56,140 А ты? 273 00:24:56,330 --> 00:24:57,680 Я документы буду проверять. 274 00:24:58,040 --> 00:25:00,100 У тебя целая команда юристов, чтобы их проверять. 275 00:25:00,720 --> 00:25:01,820 Доверяй, но проверяй. 276 00:25:02,800 --> 00:25:07,600 Номер 74 из списка Шмидта, Миллера. Коха похлопотала, все завертелось. 277 00:25:07,910 --> 00:25:10,460 А если он решит отомстить? Этот номер 74. 278 00:25:11,040 --> 00:25:14,680 Не думаю. Не думаю. В этом деле я обеспечиваю и его интерес. 279 00:25:15,055 --> 00:25:16,140 Он ради себя старается. 280 00:25:17,560 --> 00:25:20,360 Послушай, мне не нравится, что ты связался с этим сутенером. 281 00:25:20,980 --> 00:25:22,260 Он может нам навредить. 282 00:25:22,820 --> 00:25:26,540 Наташа, можно я сам буду решать, с кем мне иметь дело, а с кем не иметь? 283 00:25:27,460 --> 00:25:28,880 Не указывай мне, я этого не люблю. 284 00:25:29,860 --> 00:25:32,220 Речь идет о нашем благосостоянии. Успокойся. 285 00:25:32,730 --> 00:25:34,880 Спокойной ночи. Не скучай. 286 00:25:35,700 --> 00:25:37,180 Любовь моя... Береги себя. 287 00:25:37,480 --> 00:25:38,640 Любовь моя, посмотри на меня. 288 00:25:40,280 --> 00:25:41,220 Не хандри. 289 00:25:43,120 --> 00:25:44,660 Артем, проводи Наталью Владимировну. 290 00:26:05,590 --> 00:26:07,870 Останови. Хочу пройтись. 291 00:26:24,480 --> 00:26:26,860 Знаешь... лучшее средство от хандры? 292 00:26:46,320 --> 00:26:51,770 Я больше не плачу. За последние дни разучилась. Хочу, а слез нет. 293 00:26:54,410 --> 00:26:55,410 Будешь? 294 00:26:57,010 --> 00:26:58,090 Нет. 295 00:27:02,290 --> 00:27:04,570 Я нашла фотографию и решила сделать тебе копию. 296 00:27:06,690 --> 00:27:08,690 Аля тут такая хорошенькая. 297 00:27:11,170 --> 00:27:12,170 Спасибо. 298 00:27:23,910 --> 00:27:26,190 Ну что? 299 00:27:26,191 --> 00:27:27,191 Что? 300 00:27:29,630 --> 00:27:37,630 Я помню этот день, ты знаешь. Мы гуляли с тобой по парку. Пошел сильный дождь. 301 00:27:39,330 --> 00:27:42,270 Помню. Мы забежали с тобой в фотоателье. 302 00:27:44,710 --> 00:27:46,460 И фотограф заставил нас делать фотосессию. 303 00:28:02,410 --> 00:28:03,460 Ты сама как? 304 00:28:08,760 --> 00:28:10,654 Ты знаешь, если честно, не очень. 305 00:28:15,760 --> 00:28:19,254 Я бросила пить, проституцию. 306 00:28:19,666 --> 00:28:24,760 Я стараюсь стать нормальным человеком, но, наверное, уже поздно. 307 00:28:32,090 --> 00:28:33,090 Возьми. 308 00:28:36,600 --> 00:28:37,900 Нет, ты что... 309 00:28:45,970 --> 00:28:46,970 Возьми. 310 00:28:56,340 --> 00:28:57,340 Я, наверное, пойду. 311 00:29:17,620 --> 00:29:20,000 Коленька, это я. 312 00:29:21,120 --> 00:29:22,120 Сергей Евгеньевич? 313 00:29:23,120 --> 00:29:25,280 Срочно пускай вход материалы по шлюхе. 314 00:29:26,260 --> 00:29:28,400 Сейчас не время. Обстоятельства изменились. 315 00:29:29,120 --> 00:29:30,220 Какие обстоятельства, Коленька? 316 00:29:31,220 --> 00:29:36,100 Ну, новый смотрящий появился. Збруев Илья Алексеевич. Иду знакомиться. 317 00:29:36,510 --> 00:29:42,280 Коля, я тебя из дерьма вытащил, а ты к Збруеву переметнулся? 318 00:29:42,715 --> 00:29:44,920 Не нервируй меня, Коленька, я не народ трепетный. 319 00:29:45,620 --> 00:29:48,660 Срочно сливай Градова сутенёру, понял? 320 00:29:51,100 --> 00:29:53,940 Сергей Евгеньевич, ты там движение не путай. 321 00:29:54,680 --> 00:29:56,500 Я тебе больше не подчиняюсь. 322 00:29:57,040 --> 00:30:00,780 Збруев здесь, ты там. Из дерьма вытащил, я не забуду. 323 00:30:01,800 --> 00:30:04,420 Жди передачу. Удачи. 324 00:30:24,660 --> 00:30:25,440 Приятного аппетита. 325 00:30:26,965 --> 00:30:27,965 Капитан Семенов. 326 00:30:28,920 --> 00:30:29,920 Илья Алексеевич. 327 00:30:31,020 --> 00:30:31,380 Прошу. 328 00:30:32,020 --> 00:30:33,020 Наслышан. 329 00:30:35,250 --> 00:30:39,960 Я так понимаю, произошла ротация в эшелонах. 330 00:30:42,460 --> 00:30:44,700 Паны дерутся, у холопов чубы трещат. 331 00:30:45,960 --> 00:30:46,960 Но это не про вас. 332 00:30:48,310 --> 00:30:53,100 Хорошего специалиста ведь не увольняют, его передают по наследству. 333 00:30:56,100 --> 00:30:59,200 Хорошие специалисты у нас на вес золота. 334 00:31:02,465 --> 00:31:09,880 Ну, вот теперь, капитан Семенов, давай знакомиться. 335 00:31:11,120 --> 00:31:15,840 Все бардели Москвы теперь мои. И управлять ими буду тоже я. 336 00:31:17,070 --> 00:31:21,520 И решать, сколько кому зарабатывать, буду тоже я. 337 00:31:22,545 --> 00:31:25,623 А ты, Коленька, если хочешь составить свое 338 00:31:25,635 --> 00:31:29,240 положение и доход, с этого дня моя собственность. 339 00:31:30,220 --> 00:31:35,640 И учти, что наказывать и укращать строптивых я умею. 340 00:31:37,820 --> 00:31:38,820 Такой расклад. 341 00:31:42,490 --> 00:31:43,700 Я понимаю. 342 00:31:44,800 --> 00:31:46,760 Ну, если понимаешь, то иди работай. 343 00:31:49,520 --> 00:31:57,220 Собери мне всех любителей аукционов и верни деньги за выкуп моей помощницы. 344 00:32:02,495 --> 00:32:03,660 Хороший день. 345 00:32:10,270 --> 00:32:12,150 Зачем список любителей аукционов? 346 00:32:13,030 --> 00:32:16,710 Собрался карать тех, кто приносит деньги? Плохая затея. 347 00:32:17,310 --> 00:32:23,410 Ну, любители портить товар, сомнительный бизнес. 348 00:32:25,085 --> 00:32:28,730 Юшкевич ими пользовались, а я не дам, чтобы пользовались мной. 349 00:32:29,830 --> 00:32:32,190 Нет, если они хотят аукционов, они их получат. 350 00:32:35,380 --> 00:32:36,380 Получат. 351 00:32:36,755 --> 00:32:39,360 Ведь желание клиента для нас закон. 352 00:32:47,510 --> 00:32:48,520 Что там с управленцами? 353 00:32:48,770 --> 00:32:54,940 Подобрала несколько толковых. Есть хорошие организаторы, умеют строить людей. 354 00:32:57,460 --> 00:32:58,460 Добрый день. 355 00:32:59,940 --> 00:33:02,200 Анастасия Сергеевна, Александр Иванович. 356 00:33:06,390 --> 00:33:07,670 Мы уже выплатили всю сумму. 357 00:33:07,990 --> 00:33:12,030 Познакомьтесь, это Николай, извините, не знаю как вас по батюшке. 358 00:33:12,230 --> 00:33:12,730 Олегович. 359 00:33:12,950 --> 00:33:16,390 Олегович. С этого дня вы коллеги. 360 00:33:23,670 --> 00:33:25,230 Могу не пересчитывать? 361 00:33:25,970 --> 00:33:29,690 Можете не пересчитывать. Единственное, только при вас. 362 00:33:32,280 --> 00:33:33,280 Чисто на бензин. 363 00:33:41,040 --> 00:33:45,580 Анастасия Сергеевна, сделайте мне кофе, пожалуйста. 364 00:33:46,920 --> 00:33:47,920 В смысле? 365 00:33:48,480 --> 00:33:50,440 Кофе, Настя, кофе. 366 00:33:53,300 --> 00:33:58,380 Я говорил, что решу вашу проблему, которую вы устроили мне, 367 00:33:58,560 --> 00:34:01,460 когда вы решили поиграть в дешевый бордель. 368 00:34:02,400 --> 00:34:04,280 Теперь мы будем играть во все бордели. 369 00:34:06,090 --> 00:34:10,460 И деньги будем платить не мы, благодарю, а нам. 370 00:34:14,500 --> 00:34:16,030 Поэтому мы подбираем новых людей? 371 00:34:16,370 --> 00:34:21,570 Да. И капитан Семенов будет помогать нам в этом нелегком труде. 372 00:34:22,570 --> 00:34:28,690 Взыскание долгов, решение проблем и соблюдение трудового кодекса. 373 00:34:30,475 --> 00:34:35,670 Прекрасный, кстати, кофе. А работаете плохо. Как выручка падала, так и падает. 374 00:34:36,530 --> 00:34:37,530 Мразота. 375 00:34:38,050 --> 00:34:41,170 Да он прав. Он прав. 376 00:34:42,735 --> 00:34:43,930 Настя, иди работай. 377 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Принес? 378 00:34:57,410 --> 00:35:00,920 Вот он, список любителей аукционов. 379 00:35:01,220 --> 00:35:03,000 Если не секрет, что вы с ним делать будете? 380 00:35:07,195 --> 00:35:09,220 Будем наводить порядок. 381 00:35:11,660 --> 00:35:12,660 Доброе утро. 382 00:35:13,460 --> 00:35:17,940 Привет, дорогая. Ну, как съездила? 383 00:35:18,240 --> 00:35:19,240 Прекрасно. 384 00:35:20,040 --> 00:35:21,400 Артем был хорошим кавалером? 385 00:35:21,675 --> 00:35:26,600 Да, он простоватый, неразговорчив, но исполнительный и старательный. 386 00:35:29,740 --> 00:35:32,740 Послушай, я хочу с тобой поговорить серьезно. 387 00:35:33,780 --> 00:35:36,160 Ой, прям серьезно-серьезно? 388 00:35:36,620 --> 00:35:41,600 Ну не смейся. О сутенёре. Тебе не кажется, что он тебя подставляет? 389 00:35:42,680 --> 00:35:43,680 Чем? 390 00:35:43,950 --> 00:35:45,160 Своим существованием. 391 00:35:46,975 --> 00:35:48,920 Натуль, ты слишком печешься обо мне. 392 00:35:49,660 --> 00:35:52,160 Я хочу видеть в тебе жену. Жену и только. 393 00:35:53,440 --> 00:35:55,280 Мать у меня, как тебе известно, есть. 394 00:36:33,260 --> 00:36:35,220 Господа, наш первый лот. 395 00:37:15,020 --> 00:37:17,860 Продано господину под номером семь. 396 00:37:23,660 --> 00:37:25,260 Следующий лот. 397 00:37:47,800 --> 00:37:50,420 Продано господину под номером два. 398 00:37:59,240 --> 00:38:04,720 Господа, прошу обратить внимание на следующий лот. 399 00:38:34,710 --> 00:38:37,410 Продано господину под номером девять. 400 00:38:38,750 --> 00:38:39,750 Следующий лот. 401 00:39:46,380 --> 00:39:49,800 Здесь тоже нужен массаж, детка. 402 00:40:13,360 --> 00:40:14,680 Время вышло. 403 00:40:15,140 --> 00:40:17,780 Да, праздник в самом разгаре. 404 00:40:19,500 --> 00:40:21,200 Пора менять правила. 405 00:40:32,980 --> 00:40:34,360 Лежать, сука! 406 00:40:35,380 --> 00:40:36,800 Закрой рот! 407 00:40:46,380 --> 00:40:50,000 Куда это ты собралась? Я тебя купил. 408 00:42:08,190 --> 00:42:09,590 Гребаная сучка. 409 00:42:09,930 --> 00:42:10,930 Ты шлюха. 410 00:42:11,490 --> 00:42:12,610 Хозяин тут я. 411 00:42:13,150 --> 00:42:14,190 Соси, шлюха! 412 00:42:21,250 --> 00:42:22,490 Это грубо. 413 00:42:26,840 --> 00:42:28,400 Спасибо, дорогая. Иди. 414 00:42:33,590 --> 00:42:34,590 Это чё, подстава? 415 00:42:36,190 --> 00:42:37,790 Да я тебя урою. 416 00:42:38,150 --> 00:42:39,150 Ну какая подстава? 417 00:42:39,570 --> 00:42:40,570 Милое порно. 418 00:42:41,050 --> 00:42:47,310 Где высокопоставленный деятель, верный муж, добрый папа, насилует и избивает девушку. 419 00:42:47,790 --> 00:42:48,790 Сука. 420 00:42:49,550 --> 00:42:50,870 Да ты знаешь, с кем ты связался? 421 00:42:52,890 --> 00:42:54,670 Да ты мне жопу лизать будешь? 422 00:42:54,850 --> 00:42:59,330 Теперь лизать будете вы, иначе видео с вашим участием разлетится по интернету. 423 00:43:00,070 --> 00:43:01,090 Чего? 424 00:43:38,840 --> 00:43:40,260 Что-то вы быстро. 425 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Клиент скорострел. 426 00:43:43,500 --> 00:43:44,500 Хороший клиент. 427 00:43:44,860 --> 00:43:45,860 А человек говно. 428 00:43:48,020 --> 00:43:49,660 Чувствую себя осенизатором. 429 00:43:51,080 --> 00:43:52,080 Он мёртв. 430 00:43:52,580 --> 00:43:53,580 Зачем? 431 00:43:54,580 --> 00:43:55,620 Немного покалечен. 432 00:43:55,960 --> 00:43:58,080 Нельзя так с клиентами, даже если они говно. 433 00:43:59,260 --> 00:44:02,500 Нельзя позволять клиентам калечить товар. 434 00:44:03,120 --> 00:44:04,600 Сколько бы денег за это не давали. 435 00:44:05,650 --> 00:44:07,820 Вы побольше слушайте своего шефа. 436 00:44:08,540 --> 00:44:13,000 Между прочим, Шмидт оставил вам, нам всю грязную работу. 437 00:44:13,760 --> 00:44:15,700 Этого чудика в больницу надо, он реально помрет. 438 00:44:16,600 --> 00:44:17,600 Проводить его надо. 439 00:44:17,640 --> 00:44:21,080 Так спроводите. Или мне вам дверь придержать. 440 00:44:24,950 --> 00:44:26,960 Буду вам премного благодарен. 441 00:44:43,560 --> 00:44:45,880 Ты работай, дурачок, мы дадим тебе значок. 442 00:44:58,260 --> 00:44:59,260 Привет. 443 00:45:00,025 --> 00:45:03,160 Свою часть сделки я выполнил в полном объеме. 444 00:45:03,720 --> 00:45:11,720 Больше никаких покалеченных шлюх в аукционах не будет в зоне моей ответственности. 445 00:45:12,430 --> 00:45:15,780 Как и нашего сотрудничества. 446 00:45:17,440 --> 00:45:18,480 Не зарекайся, Волшебный. 447 00:45:34,330 --> 00:45:35,990 Не ожидал вас увидеть. 448 00:45:36,690 --> 00:45:37,690 Вы нашли исходник? 449 00:45:40,105 --> 00:45:43,990 Ну, я предполагаю, что его заказал ваш партнер, Михаил Градов. 450 00:45:46,250 --> 00:45:50,470 Так что разбирайтесь с ним, теперь это не моя проблема. 451 00:45:50,690 --> 00:45:53,050 Я заплатил вам за конфиденциальность. 452 00:45:54,210 --> 00:45:57,550 Ваше агентство все успешно профуфлыжило, так что это ваша проблема. 453 00:46:00,350 --> 00:46:02,370 Вы хотите, чтобы я угрожал Градову? 454 00:46:02,820 --> 00:46:05,370 Градов большой любитель шлюх. 455 00:46:06,160 --> 00:46:08,530 Я уверен, что у вас на него что-нибудь имеется. 456 00:46:08,770 --> 00:46:12,130 Ну, если не на него, то на его конкурентов. 457 00:46:13,475 --> 00:46:14,475 Они тоже любят шлюх. 458 00:46:23,560 --> 00:46:24,750 Да пошел ты нахер. 459 00:46:28,150 --> 00:46:31,410 Я даю тебе неделю, сука. Неделю. 460 00:46:32,890 --> 00:46:33,890 Исправь ситуацию. 461 00:46:34,970 --> 00:46:38,590 Иначе твое агентство исчезнет, а и ты вместе с ним. 462 00:46:43,000 --> 00:46:50,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 463 00:46:53,140 --> 00:46:54,720 У меня сестра пропала. 464 00:46:55,320 --> 00:46:57,040 Можете меня в Японию отправить? 465 00:46:57,880 --> 00:47:01,360 Твоя сестра набрала долгов. 466 00:47:02,140 --> 00:47:04,400 Придется расплачиваться. 47513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.