Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,620 --> 00:00:26,240
"Бутылку Винью-верде" будьте любезны.
И устрицы.
2
00:00:27,810 --> 00:00:29,020
Или вы хотите поужинать?
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,240
У вас есть время поужинать?
4
00:00:32,210 --> 00:00:36,420
Ну, я никуда не спешу, тем более мы с
вами здесь для взаимного удовольствия.
5
00:00:37,480 --> 00:00:40,300
В чём бы оно ни выразилось,
до номера можем и не доходить.
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,700
Вы очаровательны.
7
00:00:43,450 --> 00:00:45,980
Обожаю мужчин, которые не торопятся.
8
00:00:50,820 --> 00:00:52,360
А что вам нравится в мужчинах?
9
00:00:54,750 --> 00:00:55,750
Вежливость.
10
00:00:56,420 --> 00:00:59,020
Мне всегда нравится
оставаться с мужчинами на Вы.
11
00:00:59,960 --> 00:01:03,600
Еще чувство юмора и обаяние.
12
00:01:04,380 --> 00:01:06,140
Мужчина не обязательно
должен быть красивым.
13
00:01:08,060 --> 00:01:14,480
То есть между Аленом Делоном и Жан Полем
Бельмондо вы выберете второго, так?
14
00:01:15,130 --> 00:01:16,220
Простите, это кто?
15
00:01:19,360 --> 00:01:20,360
Неважно.
16
00:01:21,600 --> 00:01:22,700
А секс?
17
00:01:24,620 --> 00:01:27,620
Намекаете, что нам пора поторопиться?
18
00:01:27,740 --> 00:01:29,080
Нет-нет, никаких намеков.
19
00:01:29,160 --> 00:01:33,280
Я же говорил, мы в номер
можем вообще не подниматься.
20
00:01:34,340 --> 00:01:35,560
Мне любопытно общение.
21
00:01:38,020 --> 00:01:39,020
Вы журналист?
22
00:01:40,460 --> 00:01:44,540
Нет, просто интересуюсь
разными сторонами жизни.
23
00:01:47,120 --> 00:01:51,660
Если честно, мне секс тоже
не особо интересен, как и вам.
24
00:01:53,080 --> 00:01:56,632
Знаете, сколько в моей
жизни было мужчин, и
25
00:01:56,644 --> 00:02:00,540
вряд ли кто-то заставит
меня кричать в постели.
26
00:02:03,280 --> 00:02:04,300
Угу.
27
00:02:26,605 --> 00:02:31,920
Вечер был приятным и весьма...
28
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Спасибо, котик.
29
00:02:35,740 --> 00:02:36,880
Захочешь поговорить, звони.
30
00:02:39,830 --> 00:02:41,080
А вы со мной уже на ты, да?
31
00:02:43,960 --> 00:02:47,080
Сложно говорить Вы тому, кто в тебя кончил.
32
00:04:36,070 --> 00:04:36,660
Какого хера?
33
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
Успокойся, Саша.
34
00:04:39,980 --> 00:04:43,900
Моя девочка убита, а ты
обещала, что все будет безопасно.
35
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Мне очень жаль.
36
00:04:46,480 --> 00:04:47,720
Да ни хера тебе не жаль!
37
00:04:50,800 --> 00:04:53,920
Я потерял из-за тебя хорошую девочку.
38
00:04:55,280 --> 00:04:57,380
Так набери плохих для таких случаев.
39
00:04:58,200 --> 00:05:02,540
Я сейчас не пойму, ты сама была шлюхой,
а сейчас что, они для тебя расходный материал?
40
00:05:03,370 --> 00:05:06,600
Ну так ты сказал, что ты
готов платить, а это твоя оплата.
41
00:05:07,480 --> 00:05:09,000
Не будешь дергаться, проблем не будет.
42
00:05:14,140 --> 00:05:17,720
Збруев Илья Алексеевич, это
человек, который тебе нужен.
43
00:05:17,900 --> 00:05:20,840
Он может сдвинуть Юшкевича. Мы в расчете?
44
00:05:22,690 --> 00:05:25,540
Имя в обмен на жизнь, тоже хороший расчет.
45
00:05:27,450 --> 00:05:29,480
Тебе пора, у меня встречу.
46
00:05:36,600 --> 00:05:38,820
Саша, если хочешь выжить, выслушай совет.
47
00:05:39,380 --> 00:05:44,040
Если не будет расходного материала,
придется расплачиваться близкими.
48
00:06:06,040 --> 00:06:07,600
Мария Александровна, здравствуйте.
49
00:06:07,900 --> 00:06:08,260
Здравствуй.
50
00:06:08,420 --> 00:06:09,420
Рады видеть.
51
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
Добрый день.
52
00:06:25,820 --> 00:06:28,300
Добрый. Не ожидала вас здесь увидеть.
53
00:06:29,470 --> 00:06:30,470
Я был удивлен.
54
00:06:30,960 --> 00:06:32,280
Я спешу.
55
00:06:32,820 --> 00:06:35,880
Знаете, я не займу у вас много времени.
56
00:06:38,500 --> 00:06:40,900
Откуда вы знаете Ольгу?
57
00:06:41,750 --> 00:06:43,720
Она посоветовала мне ваше агентство.
58
00:06:44,370 --> 00:06:47,440
Когда у моего шефа появилась
потребность в шлюхе только и всего.
59
00:06:47,940 --> 00:06:52,990
Не играйте со мной. Я могу создать
вам очень серьезные проблемы.
60
00:06:53,560 --> 00:06:56,700
Да уже создали. Неприятности
теперь у всех, в том числе у меня.
61
00:06:57,260 --> 00:06:58,980
Это ведь я выбрала ваше агентство.
62
00:06:59,900 --> 00:07:02,340
Так что займитесь делом и поторопитесь.
63
00:07:03,320 --> 00:07:06,620
Может быть вам с вашим шефом
нанять профессионального детектива?
64
00:07:07,980 --> 00:07:09,440
Мне ехать надо.
65
00:07:10,560 --> 00:07:16,400
А если вы хотите поговорить, то давайте
встретимся в более удобной обстановке.
66
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Где и когда?
67
00:07:18,420 --> 00:07:19,420
Я напишу.
68
00:07:20,700 --> 00:07:22,500
Или вы хотите привлечь внимание?
69
00:07:24,460 --> 00:07:25,840
Я буду ждать.
70
00:07:28,660 --> 00:07:29,660
Спасибо.
71
00:07:41,310 --> 00:07:44,530
У вас поменялись
предпочтения, Илья Алексеевич?
72
00:07:44,550 --> 00:07:48,370
Свой ресторан, точка, сборы.
Раньше вы публичность не любили.
73
00:07:49,045 --> 00:07:50,230
Мэджик, Мэджик.
74
00:07:53,190 --> 00:07:54,970
Мой любимый сутенёр.
75
00:07:56,155 --> 00:07:57,790
Так я ведь и сейчас не публичен.
76
00:07:58,560 --> 00:07:59,650
Предпочитаю наблюдать.
77
00:08:00,470 --> 00:08:01,470
Из тени?
78
00:08:02,330 --> 00:08:03,930
К чему пафос?
79
00:08:05,450 --> 00:08:06,450
Из-за ширмы.
80
00:08:09,540 --> 00:08:10,910
Ты, говорят, из страны сбежал.
81
00:08:12,100 --> 00:08:13,250
От Ружинского прятался.
82
00:08:14,360 --> 00:08:19,410
Ну, слухи давно запоздали.
Давно уже вернулся. И ни от кого не прячусь.
83
00:08:20,590 --> 00:08:23,710
Вы с Ружинским вроде как партнеры теперь.
Поговаривают.
84
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
И кто кого продавил.
85
00:08:27,500 --> 00:08:28,630
У нас деловые отношения.
86
00:08:30,720 --> 00:08:37,610
Сугубо деловые отношения с сутенером
заводят только ради базы его клиентов.
87
00:08:39,080 --> 00:08:40,810
Я б на месте Ружинского так и сделал.
88
00:08:42,630 --> 00:08:47,070
Не волнуйтесь, слухи о ваших
предпочтениях находятся очень далеко.
89
00:08:47,210 --> 00:08:51,050
В недосягаемости, в том
числе и от Ружинского.
90
00:08:54,640 --> 00:08:58,090
Ты пришел мне немножечко поугрожать?
91
00:08:58,310 --> 00:09:02,930
Нет, ни в коем случае. Нет, я пришел
предложить вам сотрудничество.
92
00:09:03,710 --> 00:09:08,170
Я знаю, что вы хотите завалить
Юшкевича, а я хочу его бордели.
93
00:09:11,060 --> 00:09:12,060
Всего-то, да?
94
00:09:13,510 --> 00:09:17,130
А вот скажи мне, рожа-то не треснет, нет?
95
00:09:18,840 --> 00:09:23,950
Смотрящий за борделями - это
должность и на нее назначают.
96
00:09:26,030 --> 00:09:27,030
Ты не кандидат.
97
00:09:28,480 --> 00:09:30,810
Но зато вы соответствуете требованиям.
98
00:09:33,810 --> 00:09:35,690
Мне это не интересно.
99
00:09:37,120 --> 00:09:37,730
Ну а деньги?
100
00:09:39,340 --> 00:09:44,050
Вы получите долю, а я
буду управлять борделями.
101
00:09:45,230 --> 00:09:50,770
Плюс любой каприз за счет агентства.
102
00:09:51,270 --> 00:09:54,070
И мы оба избавимся от конкурента.
103
00:09:54,470 --> 00:09:55,550
Вы подумайте.
104
00:10:02,840 --> 00:10:04,550
Аудиенция закончена.
105
00:10:06,520 --> 00:10:07,030
Закончена.
106
00:10:10,490 --> 00:10:11,310
Ну вы подумайте, подумайте.
107
00:10:24,870 --> 00:10:28,590
У тебя тут фотки писек?
Да мы не эскорт агентство, а порнушники.
108
00:10:31,090 --> 00:10:34,570
Некоторым клиентам в девочке
важнее всего форма устрички.
109
00:10:35,490 --> 00:10:37,110
Они заранее требуют фотографии.
110
00:10:37,330 --> 00:10:40,050
Эстеты херовы. Мне вот вообще без разницы.
111
00:10:40,760 --> 00:10:42,090
Слушай, а твоя там тоже есть, да?
112
00:10:44,090 --> 00:10:45,690
Тебя становится слишком много.
113
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
Привет, Волшебный.
114
00:10:53,180 --> 00:10:54,180
Пойдём.
115
00:10:57,120 --> 00:10:58,120
Паша, двери.
116
00:10:58,640 --> 00:11:00,100
Да и спонсор ее мутный тип.
117
00:11:00,380 --> 00:11:03,200
Она каждый день с ним фотки
постила, а теперь на связь не выходит.
118
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
Да и вообще недоступна.
119
00:11:04,420 --> 00:11:06,420
Слушай, она взрослая
девочка, сама разберется.
120
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
Да похрен мне на нее.
121
00:11:09,040 --> 00:11:10,200
Мэджик, я за тебя переживаю.
122
00:11:11,460 --> 00:11:13,140
Ну, Жанка девка одинокая.
123
00:11:13,620 --> 00:11:15,280
У нее нет семьи, друзей как кот наплакал.
124
00:11:15,520 --> 00:11:17,140
Закопают, никто не спохватится.
125
00:11:17,800 --> 00:11:19,680
А я начала по знакомым шерстить.
126
00:11:20,400 --> 00:11:21,600
Расспрашивала, где она, с кем.
127
00:11:22,040 --> 00:11:24,120
Но и сегодня какой-то тип приклеился.
128
00:11:24,480 --> 00:11:26,800
Начал расспрашивать, насколько
мы с Жанкой близкие друзья.
129
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
Ну, стремно.
130
00:11:29,120 --> 00:11:31,040
А зачем ты-то в это полезла?
131
00:11:33,940 --> 00:11:35,340
Да дура потому что.
132
00:11:36,240 --> 00:11:37,720
Дурь дай и член стеклянный.
133
00:11:37,880 --> 00:11:39,220
Она его разобьет и руки порежет.
134
00:11:41,580 --> 00:11:42,580
Мэджик, послушай.
135
00:11:43,220 --> 00:11:45,180
Ты можешь меня спрятать где-нибудь?
136
00:11:46,540 --> 00:11:49,040
Пожалуйста, я потом всё отработаю.
137
00:11:53,010 --> 00:11:54,010
Разберемся.
138
00:11:54,330 --> 00:11:55,330
Паша!
139
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Это тоже?
140
00:12:04,470 --> 00:12:05,810
Это ко мне в кабинет.
141
00:12:06,650 --> 00:12:07,650
Пригодится.
142
00:12:10,250 --> 00:12:11,250
Ждёт Юшкевич!
143
00:12:20,180 --> 00:12:22,260
Составлю вам компанию, Сергей Евгеньевич.
144
00:12:23,130 --> 00:12:26,500
Михаил Геннадьевич, какой-то
очень нехороший человек
145
00:12:27,480 --> 00:12:30,400
пустил слух, что я обещал вам тендер.
146
00:12:33,555 --> 00:12:35,460
Ну, вы обещали мне тендер.
147
00:12:36,560 --> 00:12:37,560
Не вижу проблем.
148
00:12:38,460 --> 00:12:39,460
Проблема есть.
149
00:12:40,405 --> 00:12:42,960
Меня теперь душат по другим проектам.
150
00:12:44,970 --> 00:12:45,970
Это грустно.
151
00:12:48,130 --> 00:12:50,840
Но вы знаете, радует
то, что вы человек слова
152
00:12:50,841 --> 00:12:54,460
и держите свои обещания
даже такой дорогой ценой.
153
00:12:57,520 --> 00:13:01,260
Вы свой тендер получите и все.
154
00:13:03,140 --> 00:13:04,140
А со мной что?
155
00:13:05,220 --> 00:13:06,840
Как с вашими шлюхами?
156
00:13:07,040 --> 00:13:08,460
Использовал, закопал?
157
00:13:16,000 --> 00:13:19,320
Вы достаточно точно описали
ваше нынешнее положение.
158
00:13:20,360 --> 00:13:23,780
Но, Сергей Евгеньевич, зачем же так грубо?
159
00:13:28,520 --> 00:13:29,920
Я хочу компенсации.
160
00:13:40,210 --> 00:13:47,410
Вы хотите, чтобы я взял
вас на баланс как шлюху?
161
00:13:48,130 --> 00:13:51,910
Как же ваша ценность после этого?
162
00:13:52,910 --> 00:13:54,850
Обратите внимание, что
происходит вокруг вас.
163
00:13:56,270 --> 00:13:57,810
Все ваши друзья вас предали.
164
00:14:00,940 --> 00:14:03,320
Не стоит портить отношения еще и со мной.
165
00:14:18,065 --> 00:14:22,490
На ее имя был куплен билет до Дубайщины,
но в аэропорту она не появлялась.
166
00:14:22,970 --> 00:14:23,970
Мне дальше искать?
167
00:14:24,300 --> 00:14:29,630
Ну если она найдется,
то только в лесу и по весне.
168
00:14:34,895 --> 00:14:37,510
Кристина, Жанна. Кто еще?
169
00:14:38,830 --> 00:14:40,550
Ну, такое случается.
170
00:14:42,630 --> 00:14:43,650
Так быть не должно.
171
00:14:44,460 --> 00:14:45,570
Не должно, но бывает.
172
00:14:46,330 --> 00:14:48,810
Думаешь, Градов подкупил
Жанну установить камеру?
173
00:14:49,280 --> 00:14:51,110
Да, использовал и выбросил.
174
00:14:54,190 --> 00:14:57,026
Если Градов решит пустить
слух, что мы собираем
175
00:14:57,038 --> 00:15:00,310
компромат на клиентов, как
мы докажем, что это не так?
176
00:15:00,980 --> 00:15:03,970
Никак не докажем. Так ладно, не скучайте.
177
00:15:11,790 --> 00:15:12,790
Красивый букет.
178
00:15:14,550 --> 00:15:18,490
За мной следят, за вами тоже.
Так что пусть думают, что у нас свидание.
179
00:15:18,491 --> 00:15:22,990
Свидание? Банкирша с сутенером?
180
00:15:23,910 --> 00:15:28,410
Всегда можно сказать, что решила
соблазнить возможного противника.
181
00:15:32,850 --> 00:15:37,194
Какой интересный график у
молодой деловой женщины.
182
00:15:37,206 --> 00:15:40,850
Утром офис, днём
соблазнение противника.
183
00:15:42,150 --> 00:15:44,170
Ну, у меня много работы.
184
00:15:45,170 --> 00:15:50,370
Конечно, работать на двух хозяев.
Предавать, подставлять.
185
00:15:51,050 --> 00:15:55,550
В моей трудовой книжке нет совместимости.
186
00:15:56,170 --> 00:15:58,520
Вы хотите сказать, что на
Градова вы не работаете?
187
00:16:01,930 --> 00:16:07,430
Градов... Градов сложный человек.
От него не уходят и не увольняются.
188
00:16:07,510 --> 00:16:11,270
Когда я поняла, в каком положении я
нахожусь, то уже было слишком поздно.
189
00:16:12,890 --> 00:16:17,770
Насколько мне известно, то именно Градов
порекомендовал вас Тамарину. Не так ли?
190
00:16:18,350 --> 00:16:20,925
Ему же нужен был
проверенный человек рядом с его
191
00:16:20,937 --> 00:16:23,470
потенциальным партнером.
Отказаться я не могла.
192
00:16:24,250 --> 00:16:25,310
А Тамарин-то в курсе?
193
00:16:27,950 --> 00:16:31,910
Ну он же не дурак. Он прекрасно
понимает, кого к нему приставили.
194
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
И его это устраивает?
195
00:16:33,825 --> 00:16:41,320
Ну а что он может сделать против Градова?
Я тоже, между прочим, в сложном положении.
196
00:16:42,410 --> 00:16:44,850
Послушайте, мне абсолютно
плевать на ваше положение.
197
00:16:47,790 --> 00:16:50,827
Я не джентльмен и не
благородный рыцарь.
198
00:16:50,839 --> 00:16:55,610
Поэтому занимайтесь своими
проблемами сами, не втягивайте меня.
199
00:16:55,910 --> 00:16:58,290
Да вы уже втянуты по самые яйца.
200
00:17:00,430 --> 00:17:03,346
Александр, вы же умный
человек. Вы подумайте,
201
00:17:03,358 --> 00:17:06,090
может быть эта ситуация
вам будет выгодна.
202
00:17:06,470 --> 00:17:10,130
Да какая нахрен выгодна?
Меня сожрет либо Градов, либо Тамарин.
203
00:17:11,625 --> 00:17:15,310
А может вы их оба сожрете?
У вас для этого есть все возможности.
204
00:17:18,340 --> 00:17:24,370
Мне пора. Нельзя убегать от начальства
и исчезать из его поля зрения так надолго.
205
00:17:42,780 --> 00:17:45,190
Ты, Витенька, какой-то
мрачный последние дни.
206
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
Дела.
207
00:17:50,560 --> 00:17:52,150
Да, проблемы будут всегда.
208
00:17:52,162 --> 00:17:56,190
Если слишком серьезно к ним
относиться, заработаешь инфаркт.
209
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
Пей чайок.
210
00:18:02,830 --> 00:18:04,790
А все подстраховываются,
перестраховываются.
211
00:18:06,740 --> 00:18:08,580
Вон Градов к тебе Машеньку приставил.
212
00:18:10,540 --> 00:18:17,540
Не дергайся. Пока ты нужен Градову, он
тебя в обиду не даст. Никому, даже мне.
213
00:18:18,720 --> 00:18:22,820
Только Витенька, расплачиваться с
Градовым ты будешь не за мой счет.
214
00:18:42,440 --> 00:18:45,850
Рыбка моя, махни хвостом и скройся.
215
00:18:48,630 --> 00:18:49,630
Принёс?
216
00:18:52,920 --> 00:18:54,270
Да, принёс.
217
00:18:57,760 --> 00:19:03,230
Я что думаю, если в суд
тащить, доказательств маловато.
218
00:19:04,025 --> 00:19:07,270
А зачем нам суд, Коленька?
Суд нам не нужен.
219
00:19:09,240 --> 00:19:10,290
Слей это Шмидту.
220
00:19:13,290 --> 00:19:17,573
Обезумевший от горя
сутенер грохнет убийцу дочурки,
221
00:19:17,585 --> 00:19:21,290
потом грохнут его
самого, а мы не при делах.
222
00:19:24,930 --> 00:19:31,310
Я чужда теремов и законов
не умею читать и писать.
223
00:19:31,930 --> 00:19:37,670
Но зато из винтовки патроны
через дуло могу отсосать.
224
00:19:40,430 --> 00:19:44,304
За особенность редкую эту,
не жалели мужчины бабла,
225
00:19:44,316 --> 00:19:48,430
королевы крутого минета, я
на трассе не зря...
226
00:19:49,360 --> 00:19:52,290
Современная история точно ваша.
227
00:19:53,050 --> 00:19:55,030
Угадал, растешь.
228
00:19:56,335 --> 00:19:59,290
Рыбка моя, не дуй так
губки, уточкой станешь.
229
00:20:00,830 --> 00:20:01,830
Пошли деньги считать.
230
00:20:04,390 --> 00:20:06,510
Я наберу.
231
00:20:08,050 --> 00:20:09,050
Давай.
232
00:20:41,880 --> 00:20:44,080
Я шепнул, не пугайся, красотка.
233
00:20:45,080 --> 00:20:47,700
Погляди, ты вернулась домой.
234
00:20:49,780 --> 00:20:57,780
Я достал из кармана сто
баксов и в ее декольте положил.
235
00:21:08,090 --> 00:21:12,270
Друзья мои, вы не ошиблись часом.
236
00:21:12,990 --> 00:21:14,910
Мы, Сергей Евгеньевич, редко ошибаемся.
237
00:21:25,560 --> 00:21:28,940
Опушки-воробушки, да тут
бюджет среднего райцентра.
238
00:21:29,980 --> 00:21:34,020
Это грабеж и боюсь
он вам дорого обойдется.
239
00:21:34,160 --> 00:21:38,160
Это не ограбление, Сергей
Евгеньевич, это арест.
240
00:21:41,940 --> 00:21:44,960
Одевайтесь, если не хотите ехать в халате.
241
00:21:54,770 --> 00:21:56,410
Добрый вечер, Александр Иванович.
242
00:21:57,730 --> 00:21:58,790
Лови подарочек.
243
00:22:13,565 --> 00:22:14,780
Нужно искать новых людей.
244
00:22:15,780 --> 00:22:16,780
Девочек?
245
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Управленцев.
246
00:22:20,480 --> 00:22:21,720
Кто у тебя борделем заведует?
247
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Анжела.
248
00:22:23,710 --> 00:22:28,300
Хорошо, а она сможет потянуть больший
объем? Ну, допустим, сеть борделей.
249
00:22:29,710 --> 00:22:30,900
Она иногда косячит.
250
00:22:31,540 --> 00:22:32,760
Ну, все иногда косячат.
251
00:22:41,690 --> 00:22:45,040
Приходила ваша бывшая
жена, она ждала, когда я выйду.
252
00:22:51,180 --> 00:22:52,580
А чего она хотела?
253
00:22:54,140 --> 00:22:55,600
Чтобы вы разрешили ей приходить.
254
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Ей очень плохо.
255
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Она заслужила.
256
00:23:05,050 --> 00:23:06,340
Ну, а как же милосердие?
257
00:23:10,350 --> 00:23:11,470
Милосердие вредное качество.
258
00:23:25,860 --> 00:23:28,840
Голубчик, какого дьявола я всё ещё здесь.
259
00:23:31,240 --> 00:23:35,080
Сергей Евгеньевич, мы
делаем все возможное, но...
260
00:23:36,025 --> 00:23:39,640
не дают ходу.
Кто-то сверху блокирует все наши связи.
261
00:23:41,920 --> 00:23:43,180
С Градовым связывались?
262
00:23:44,300 --> 00:23:48,000
Пытались, но он отказался помогать.
263
00:23:55,140 --> 00:23:56,840
Ну ты меня вытащишь?
264
00:24:03,455 --> 00:24:06,890
Сергей Евгеньевич, всё очень серьезно.
265
00:24:08,430 --> 00:24:10,997
Неоднократные взятки в
особо крупном размере.
266
00:24:11,009 --> 00:24:13,130
Доказательства изъяты из вашего сейфа.
267
00:24:16,235 --> 00:24:19,310
Твою мать! Это не взятки.
268
00:24:22,530 --> 00:24:25,190
Но мы же не можем сказать,
что доходы с борделей.
269
00:24:34,340 --> 00:24:38,240
Телефон принеси, дорогой мой.
Хотя бы на это ты способен.
270
00:24:49,740 --> 00:24:51,160
Аркаш, мы опаздываем.
271
00:24:52,990 --> 00:24:54,680
Ой, слушай, езжай без меня.
272
00:24:55,140 --> 00:24:56,140
А ты?
273
00:24:56,330 --> 00:24:57,680
Я документы буду проверять.
274
00:24:58,040 --> 00:25:00,100
У тебя целая команда
юристов, чтобы их проверять.
275
00:25:00,720 --> 00:25:01,820
Доверяй, но проверяй.
276
00:25:02,800 --> 00:25:07,600
Номер 74 из списка Шмидта, Миллера.
Коха похлопотала, все завертелось.
277
00:25:07,910 --> 00:25:10,460
А если он решит отомстить? Этот номер 74.
278
00:25:11,040 --> 00:25:14,680
Не думаю. Не думаю.
В этом деле я обеспечиваю и его интерес.
279
00:25:15,055 --> 00:25:16,140
Он ради себя старается.
280
00:25:17,560 --> 00:25:20,360
Послушай, мне не нравится,
что ты связался с этим сутенером.
281
00:25:20,980 --> 00:25:22,260
Он может нам навредить.
282
00:25:22,820 --> 00:25:26,540
Наташа, можно я сам буду решать, с
кем мне иметь дело, а с кем не иметь?
283
00:25:27,460 --> 00:25:28,880
Не указывай мне, я этого не люблю.
284
00:25:29,860 --> 00:25:32,220
Речь идет о нашем благосостоянии.
Успокойся.
285
00:25:32,730 --> 00:25:34,880
Спокойной ночи. Не скучай.
286
00:25:35,700 --> 00:25:37,180
Любовь моя... Береги себя.
287
00:25:37,480 --> 00:25:38,640
Любовь моя, посмотри на меня.
288
00:25:40,280 --> 00:25:41,220
Не хандри.
289
00:25:43,120 --> 00:25:44,660
Артем, проводи Наталью Владимировну.
290
00:26:05,590 --> 00:26:07,870
Останови. Хочу пройтись.
291
00:26:24,480 --> 00:26:26,860
Знаешь... лучшее средство от хандры?
292
00:26:46,320 --> 00:26:51,770
Я больше не плачу. За последние
дни разучилась. Хочу, а слез нет.
293
00:26:54,410 --> 00:26:55,410
Будешь?
294
00:26:57,010 --> 00:26:58,090
Нет.
295
00:27:02,290 --> 00:27:04,570
Я нашла фотографию и
решила сделать тебе копию.
296
00:27:06,690 --> 00:27:08,690
Аля тут такая хорошенькая.
297
00:27:11,170 --> 00:27:12,170
Спасибо.
298
00:27:23,910 --> 00:27:26,190
Ну что?
299
00:27:26,191 --> 00:27:27,191
Что?
300
00:27:29,630 --> 00:27:37,630
Я помню этот день, ты знаешь. Мы гуляли
с тобой по парку. Пошел сильный дождь.
301
00:27:39,330 --> 00:27:42,270
Помню. Мы забежали с тобой в фотоателье.
302
00:27:44,710 --> 00:27:46,460
И фотограф заставил нас делать фотосессию.
303
00:28:02,410 --> 00:28:03,460
Ты сама как?
304
00:28:08,760 --> 00:28:10,654
Ты знаешь, если честно, не
очень.
305
00:28:15,760 --> 00:28:19,254
Я бросила пить, проституцию.
306
00:28:19,666 --> 00:28:24,760
Я стараюсь стать нормальным
человеком, но, наверное, уже поздно.
307
00:28:32,090 --> 00:28:33,090
Возьми.
308
00:28:36,600 --> 00:28:37,900
Нет, ты что...
309
00:28:45,970 --> 00:28:46,970
Возьми.
310
00:28:56,340 --> 00:28:57,340
Я, наверное, пойду.
311
00:29:17,620 --> 00:29:20,000
Коленька, это я.
312
00:29:21,120 --> 00:29:22,120
Сергей Евгеньевич?
313
00:29:23,120 --> 00:29:25,280
Срочно пускай вход материалы по шлюхе.
314
00:29:26,260 --> 00:29:28,400
Сейчас не время. Обстоятельства изменились.
315
00:29:29,120 --> 00:29:30,220
Какие обстоятельства, Коленька?
316
00:29:31,220 --> 00:29:36,100
Ну, новый смотрящий появился.
Збруев Илья Алексеевич. Иду знакомиться.
317
00:29:36,510 --> 00:29:42,280
Коля, я тебя из дерьма
вытащил, а ты к Збруеву переметнулся?
318
00:29:42,715 --> 00:29:44,920
Не нервируй меня, Коленька,
я не народ трепетный.
319
00:29:45,620 --> 00:29:48,660
Срочно сливай Градова сутенёру, понял?
320
00:29:51,100 --> 00:29:53,940
Сергей Евгеньевич, ты
там движение не путай.
321
00:29:54,680 --> 00:29:56,500
Я тебе больше не подчиняюсь.
322
00:29:57,040 --> 00:30:00,780
Збруев здесь, ты там.
Из дерьма вытащил, я не забуду.
323
00:30:01,800 --> 00:30:04,420
Жди передачу. Удачи.
324
00:30:24,660 --> 00:30:25,440
Приятного аппетита.
325
00:30:26,965 --> 00:30:27,965
Капитан Семенов.
326
00:30:28,920 --> 00:30:29,920
Илья Алексеевич.
327
00:30:31,020 --> 00:30:31,380
Прошу.
328
00:30:32,020 --> 00:30:33,020
Наслышан.
329
00:30:35,250 --> 00:30:39,960
Я так понимаю, произошла
ротация в эшелонах.
330
00:30:42,460 --> 00:30:44,700
Паны дерутся, у холопов чубы трещат.
331
00:30:45,960 --> 00:30:46,960
Но это не про вас.
332
00:30:48,310 --> 00:30:53,100
Хорошего специалиста ведь не
увольняют, его передают по наследству.
333
00:30:56,100 --> 00:30:59,200
Хорошие специалисты у нас на вес золота.
334
00:31:02,465 --> 00:31:09,880
Ну, вот теперь, капитан
Семенов, давай знакомиться.
335
00:31:11,120 --> 00:31:15,840
Все бардели Москвы теперь мои.
И управлять ими буду тоже я.
336
00:31:17,070 --> 00:31:21,520
И решать, сколько кому
зарабатывать, буду тоже я.
337
00:31:22,545 --> 00:31:25,623
А ты, Коленька, если
хочешь составить свое
338
00:31:25,635 --> 00:31:29,240
положение и доход, с
этого дня моя собственность.
339
00:31:30,220 --> 00:31:35,640
И учти, что наказывать и
укращать строптивых я умею.
340
00:31:37,820 --> 00:31:38,820
Такой расклад.
341
00:31:42,490 --> 00:31:43,700
Я понимаю.
342
00:31:44,800 --> 00:31:46,760
Ну, если понимаешь, то иди работай.
343
00:31:49,520 --> 00:31:57,220
Собери мне всех любителей аукционов и
верни деньги за выкуп моей помощницы.
344
00:32:02,495 --> 00:32:03,660
Хороший день.
345
00:32:10,270 --> 00:32:12,150
Зачем список любителей аукционов?
346
00:32:13,030 --> 00:32:16,710
Собрался карать тех, кто приносит деньги?
Плохая затея.
347
00:32:17,310 --> 00:32:23,410
Ну, любители портить
товар, сомнительный бизнес.
348
00:32:25,085 --> 00:32:28,730
Юшкевич ими пользовались, а
я не дам, чтобы пользовались мной.
349
00:32:29,830 --> 00:32:32,190
Нет, если они хотят
аукционов, они их получат.
350
00:32:35,380 --> 00:32:36,380
Получат.
351
00:32:36,755 --> 00:32:39,360
Ведь желание клиента для нас закон.
352
00:32:47,510 --> 00:32:48,520
Что там с управленцами?
353
00:32:48,770 --> 00:32:54,940
Подобрала несколько толковых. Есть
хорошие организаторы, умеют строить людей.
354
00:32:57,460 --> 00:32:58,460
Добрый день.
355
00:32:59,940 --> 00:33:02,200
Анастасия Сергеевна, Александр Иванович.
356
00:33:06,390 --> 00:33:07,670
Мы уже выплатили всю сумму.
357
00:33:07,990 --> 00:33:12,030
Познакомьтесь, это Николай,
извините, не знаю как вас по батюшке.
358
00:33:12,230 --> 00:33:12,730
Олегович.
359
00:33:12,950 --> 00:33:16,390
Олегович. С этого дня вы коллеги.
360
00:33:23,670 --> 00:33:25,230
Могу не пересчитывать?
361
00:33:25,970 --> 00:33:29,690
Можете не пересчитывать.
Единственное, только при вас.
362
00:33:32,280 --> 00:33:33,280
Чисто на бензин.
363
00:33:41,040 --> 00:33:45,580
Анастасия Сергеевна,
сделайте мне кофе, пожалуйста.
364
00:33:46,920 --> 00:33:47,920
В смысле?
365
00:33:48,480 --> 00:33:50,440
Кофе, Настя, кофе.
366
00:33:53,300 --> 00:33:58,380
Я говорил, что решу вашу
проблему, которую вы устроили мне,
367
00:33:58,560 --> 00:34:01,460
когда вы решили поиграть в дешевый бордель.
368
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
Теперь мы будем играть во все бордели.
369
00:34:06,090 --> 00:34:10,460
И деньги будем платить
не мы, благодарю, а нам.
370
00:34:14,500 --> 00:34:16,030
Поэтому мы подбираем новых людей?
371
00:34:16,370 --> 00:34:21,570
Да. И капитан Семенов будет
помогать нам в этом нелегком труде.
372
00:34:22,570 --> 00:34:28,690
Взыскание долгов, решение проблем
и соблюдение трудового кодекса.
373
00:34:30,475 --> 00:34:35,670
Прекрасный, кстати, кофе. А работаете
плохо. Как выручка падала, так и падает.
374
00:34:36,530 --> 00:34:37,530
Мразота.
375
00:34:38,050 --> 00:34:41,170
Да он прав. Он прав.
376
00:34:42,735 --> 00:34:43,930
Настя, иди работай.
377
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
Принес?
378
00:34:57,410 --> 00:35:00,920
Вот он, список любителей аукционов.
379
00:35:01,220 --> 00:35:03,000
Если не секрет, что вы с ним делать будете?
380
00:35:07,195 --> 00:35:09,220
Будем наводить порядок.
381
00:35:11,660 --> 00:35:12,660
Доброе утро.
382
00:35:13,460 --> 00:35:17,940
Привет, дорогая. Ну, как съездила?
383
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Прекрасно.
384
00:35:20,040 --> 00:35:21,400
Артем был хорошим кавалером?
385
00:35:21,675 --> 00:35:26,600
Да, он простоватый, неразговорчив,
но исполнительный и старательный.
386
00:35:29,740 --> 00:35:32,740
Послушай, я хочу с
тобой поговорить серьезно.
387
00:35:33,780 --> 00:35:36,160
Ой, прям серьезно-серьезно?
388
00:35:36,620 --> 00:35:41,600
Ну не смейся. О сутенёре.
Тебе не кажется, что он тебя подставляет?
389
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Чем?
390
00:35:43,950 --> 00:35:45,160
Своим существованием.
391
00:35:46,975 --> 00:35:48,920
Натуль, ты слишком печешься обо мне.
392
00:35:49,660 --> 00:35:52,160
Я хочу видеть в тебе жену. Жену и только.
393
00:35:53,440 --> 00:35:55,280
Мать у меня, как тебе известно, есть.
394
00:36:33,260 --> 00:36:35,220
Господа, наш первый лот.
395
00:37:15,020 --> 00:37:17,860
Продано господину под номером семь.
396
00:37:23,660 --> 00:37:25,260
Следующий лот.
397
00:37:47,800 --> 00:37:50,420
Продано господину под номером два.
398
00:37:59,240 --> 00:38:04,720
Господа, прошу обратить
внимание на следующий лот.
399
00:38:34,710 --> 00:38:37,410
Продано господину под номером девять.
400
00:38:38,750 --> 00:38:39,750
Следующий лот.
401
00:39:46,380 --> 00:39:49,800
Здесь тоже нужен массаж, детка.
402
00:40:13,360 --> 00:40:14,680
Время вышло.
403
00:40:15,140 --> 00:40:17,780
Да, праздник в самом разгаре.
404
00:40:19,500 --> 00:40:21,200
Пора менять правила.
405
00:40:32,980 --> 00:40:34,360
Лежать, сука!
406
00:40:35,380 --> 00:40:36,800
Закрой рот!
407
00:40:46,380 --> 00:40:50,000
Куда это ты собралась? Я тебя купил.
408
00:42:08,190 --> 00:42:09,590
Гребаная сучка.
409
00:42:09,930 --> 00:42:10,930
Ты шлюха.
410
00:42:11,490 --> 00:42:12,610
Хозяин тут я.
411
00:42:13,150 --> 00:42:14,190
Соси, шлюха!
412
00:42:21,250 --> 00:42:22,490
Это грубо.
413
00:42:26,840 --> 00:42:28,400
Спасибо, дорогая. Иди.
414
00:42:33,590 --> 00:42:34,590
Это чё, подстава?
415
00:42:36,190 --> 00:42:37,790
Да я тебя урою.
416
00:42:38,150 --> 00:42:39,150
Ну какая подстава?
417
00:42:39,570 --> 00:42:40,570
Милое порно.
418
00:42:41,050 --> 00:42:47,310
Где высокопоставленный деятель, верный муж,
добрый папа, насилует и избивает девушку.
419
00:42:47,790 --> 00:42:48,790
Сука.
420
00:42:49,550 --> 00:42:50,870
Да ты знаешь, с кем ты связался?
421
00:42:52,890 --> 00:42:54,670
Да ты мне жопу лизать будешь?
422
00:42:54,850 --> 00:42:59,330
Теперь лизать будете вы, иначе видео с
вашим участием разлетится по интернету.
423
00:43:00,070 --> 00:43:01,090
Чего?
424
00:43:38,840 --> 00:43:40,260
Что-то вы быстро.
425
00:43:41,360 --> 00:43:42,360
Клиент скорострел.
426
00:43:43,500 --> 00:43:44,500
Хороший клиент.
427
00:43:44,860 --> 00:43:45,860
А человек говно.
428
00:43:48,020 --> 00:43:49,660
Чувствую себя осенизатором.
429
00:43:51,080 --> 00:43:52,080
Он мёртв.
430
00:43:52,580 --> 00:43:53,580
Зачем?
431
00:43:54,580 --> 00:43:55,620
Немного покалечен.
432
00:43:55,960 --> 00:43:58,080
Нельзя так с клиентами,
даже если они говно.
433
00:43:59,260 --> 00:44:02,500
Нельзя позволять клиентам калечить товар.
434
00:44:03,120 --> 00:44:04,600
Сколько бы денег за это не давали.
435
00:44:05,650 --> 00:44:07,820
Вы побольше слушайте своего шефа.
436
00:44:08,540 --> 00:44:13,000
Между прочим, Шмидт оставил
вам, нам всю грязную работу.
437
00:44:13,760 --> 00:44:15,700
Этого чудика в больницу
надо, он реально помрет.
438
00:44:16,600 --> 00:44:17,600
Проводить его надо.
439
00:44:17,640 --> 00:44:21,080
Так спроводите.
Или мне вам дверь придержать.
440
00:44:24,950 --> 00:44:26,960
Буду вам премного благодарен.
441
00:44:43,560 --> 00:44:45,880
Ты работай, дурачок, мы дадим тебе значок.
442
00:44:58,260 --> 00:44:59,260
Привет.
443
00:45:00,025 --> 00:45:03,160
Свою часть сделки я
выполнил в полном объеме.
444
00:45:03,720 --> 00:45:11,720
Больше никаких покалеченных шлюх в аукционах
не будет в зоне моей ответственности.
445
00:45:12,430 --> 00:45:15,780
Как и нашего сотрудничества.
446
00:45:17,440 --> 00:45:18,480
Не зарекайся, Волшебный.
447
00:45:34,330 --> 00:45:35,990
Не ожидал вас увидеть.
448
00:45:36,690 --> 00:45:37,690
Вы нашли исходник?
449
00:45:40,105 --> 00:45:43,990
Ну, я предполагаю, что его
заказал ваш партнер, Михаил Градов.
450
00:45:46,250 --> 00:45:50,470
Так что разбирайтесь с ним,
теперь это не моя проблема.
451
00:45:50,690 --> 00:45:53,050
Я заплатил вам за конфиденциальность.
452
00:45:54,210 --> 00:45:57,550
Ваше агентство все успешно
профуфлыжило, так что это ваша проблема.
453
00:46:00,350 --> 00:46:02,370
Вы хотите, чтобы я угрожал Градову?
454
00:46:02,820 --> 00:46:05,370
Градов большой любитель шлюх.
455
00:46:06,160 --> 00:46:08,530
Я уверен, что у вас на
него что-нибудь имеется.
456
00:46:08,770 --> 00:46:12,130
Ну, если не на него, то на его конкурентов.
457
00:46:13,475 --> 00:46:14,475
Они тоже любят шлюх.
458
00:46:23,560 --> 00:46:24,750
Да пошел ты нахер.
459
00:46:28,150 --> 00:46:31,410
Я даю тебе неделю, сука. Неделю.
460
00:46:32,890 --> 00:46:33,890
Исправь ситуацию.
461
00:46:34,970 --> 00:46:38,590
Иначе твое агентство
исчезнет, а и ты вместе с ним.
462
00:46:43,000 --> 00:46:50,000
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
463
00:46:53,140 --> 00:46:54,720
У меня сестра пропала.
464
00:46:55,320 --> 00:46:57,040
Можете меня в Японию отправить?
465
00:46:57,880 --> 00:47:01,360
Твоя сестра набрала долгов.
466
00:47:02,140 --> 00:47:04,400
Придется расплачиваться.
47513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.