Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,695 --> 00:02:19,061
Father, carefully
2
00:02:22,054 --> 00:02:22,436
Huh?!
3
00:02:23,544 --> 00:02:25,544
Who are you?
4
00:02:25,569 --> 00:02:27,740
Why are you dragging her voilently?
5
00:02:29,690 --> 00:02:32,258
What is he doing? - My name is Muttharasa, sire
6
00:02:32,491 --> 00:02:33,175
Huh
7
00:02:33,365 --> 00:02:34,394
She's my wife
8
00:02:34,851 --> 00:02:36,769
- She died of an illness - Oh-ho!
9
00:02:37,004 --> 00:02:37,978
I dragged her to forest
10
00:02:38,003 --> 00:02:40,376
But why have you dragged her here?
11
00:02:40,704 --> 00:02:42,751
- Villagers didn't agree, sire - Why?!
12
00:02:43,451 --> 00:02:46,019
They called us inferior folks
13
00:02:46,738 --> 00:02:47,936
They called us the people of lower caste
14
00:02:48,171 --> 00:02:49,853
So you are planning to bury her here?
15
00:02:50,191 --> 00:02:53,519
I don't bury or cremate a body, sire
16
00:02:53,764 --> 00:02:55,186
Then what will you do?
17
00:02:55,831 --> 00:02:59,223
I will leave the body here for animals and birds to eat
18
00:03:00,194 --> 00:03:00,720
Alas!
19
00:03:00,744 --> 00:03:04,333
You have a child along, reach the hamlet at the earliest
20
00:03:04,704 --> 00:03:05,311
Sire
21
00:03:06,451 --> 00:03:07,770
In Hamlet,
22
00:03:07,794 --> 00:03:12,061
the upper echelon looks down on us as tainted and foul if we happen to touch them
23
00:03:12,808 --> 00:03:15,204
Hence, I decided and came here, sire
24
00:03:15,431 --> 00:03:16,061
What is it?
25
00:03:16,418 --> 00:03:18,977
- I decided not to touch them anymore - Huh!
26
00:03:19,611 --> 00:03:21,683
I decided to keep my distance from them
27
00:03:21,891 --> 00:03:24,764
Life or death, I will stay here, sire
28
00:03:25,318 --> 00:03:27,853
This Bidirubande woodland is my town
29
00:03:28,360 --> 00:03:29,158
My residence
30
00:03:29,359 --> 00:03:31,091
You be anywhere or live as you wish
31
00:03:31,502 --> 00:03:34,132
Mere coming in range of your shadow will taint us
32
00:03:34,156 --> 00:03:34,811
Yuck!
33
00:03:35,003 --> 00:03:36,561
- Shall we go? - Let's go
34
00:03:36,624 --> 00:03:37,603
Sire... - Huh?
35
00:03:38,120 --> 00:03:39,070
...what did you say?
36
00:03:39,577 --> 00:03:43,016
I said touching you will taint us
37
00:03:43,426 --> 00:03:45,311
Sire, if you are able to...
38
00:03:45,884 --> 00:03:47,102
...just once...
39
00:03:47,998 --> 00:03:49,004
...touch me, sire.
40
00:03:49,824 --> 00:03:52,186
If you touch me...
41
00:03:52,718 --> 00:03:57,147
...me and this child will serve you for life.
42
00:03:58,904 --> 00:03:59,477
Sire!
43
00:03:59,946 --> 00:04:01,024
To touch me,
44
00:04:01,539 --> 00:04:02,716
are you able?
45
00:04:03,568 --> 00:04:04,640
Do you have that might?
46
00:04:06,298 --> 00:04:06,873
Father!
47
00:04:07,484 --> 00:04:09,603
He seems to be arrogant person
48
00:04:10,263 --> 00:04:12,650
I will subdue his arrogance
49
00:04:13,291 --> 00:04:14,603
Hey don't do it dear,
50
00:04:14,769 --> 00:04:15,999
- Hey! Don't go, Stop - Daughter
51
00:04:16,024 --> 00:04:17,031
- Listen to me - Daughter!
52
00:04:17,064 --> 00:04:19,713
- Don't go, why are you touching him? - Don't touch him, dear
53
00:04:19,738 --> 00:04:21,228
- Our lineage will get tainted - Daughter! Don't do it
54
00:04:21,243 --> 00:04:23,103
- Don't, listen to me - What to do?!
55
00:04:23,787 --> 00:04:24,520
Give me your hand
56
00:04:26,071 --> 00:04:26,352
Hmm.
57
00:04:26,353 --> 00:04:27,561
- What's this dear? - Alas!
58
00:04:27,586 --> 00:04:28,776
Why is she doing like this? - What happened to her?
59
00:04:28,777 --> 00:04:30,777
What is she doing?! - Don't touch
60
00:04:30,844 --> 00:04:31,893
Don't touch!
61
00:04:31,894 --> 00:04:32,610
Alas!
62
00:04:32,611 --> 00:04:33,632
Damn it!
63
00:04:33,656 --> 00:04:35,728
- What has she done? - She never listen to us!
64
00:04:36,758 --> 00:04:38,644
You touched my hand, madam
65
00:04:39,224 --> 00:04:40,231
Not me
66
00:04:42,603 --> 00:04:44,936
- I did touch - This is my skull
67
00:04:47,844 --> 00:04:49,602
Touch... Touch me
68
00:04:49,923 --> 00:04:53,461
You are being awkward! So far, I touched you right?
69
00:04:53,924 --> 00:04:56,936
You can touch my body, but...
70
00:04:57,564 --> 00:04:59,936
...you can't... You can't touch me.
71
00:05:00,331 --> 00:05:00,918
What the hell?!
72
00:05:00,942 --> 00:05:01,966
If so...
73
00:05:02,183 --> 00:05:03,895
...how to touch you?
74
00:05:04,211 --> 00:05:05,591
With goodness
75
00:05:05,681 --> 00:05:07,502
With true heart
76
00:05:07,851 --> 00:05:11,478
With love a person can touch another person
77
00:05:11,570 --> 00:05:14,977
Touch with such intent will make god visible
78
00:05:15,604 --> 00:05:16,727
Will get the love
79
00:05:16,991 --> 00:05:20,686
The reason for taking life will enlighten
80
00:05:23,144 --> 00:05:26,521
Regardless of how often I express it, you can't comprehend this
81
00:05:27,304 --> 00:05:28,052
Please leave
82
00:05:36,621 --> 00:05:39,082
Daughter, come it's time to leave
83
00:05:39,337 --> 00:05:41,684
He might be a madman, you come on
84
00:05:42,242 --> 00:05:43,632
Come soon, let's leave
85
00:05:44,389 --> 00:05:45,394
Listen to me
86
00:05:45,651 --> 00:05:48,346
Why do you bother about that? Come on dear
87
00:06:49,844 --> 00:06:53,556
By building an nest in a forest, and to live in that nest
88
00:06:53,971 --> 00:06:56,644
Me and my son stepped on
89
00:06:57,551 --> 00:07:03,109
Women who joined us remained with us for life
90
00:07:04,175 --> 00:07:07,103
Thus begin our Bidirubande's life
91
00:07:07,581 --> 00:07:11,161
We found solace in Bidirubande forest
92
00:07:11,601 --> 00:07:13,536
Also... We found the god
93
00:07:15,914 --> 00:07:20,603
Protecting Bidirubande and fulfilling their desires
94
00:07:21,070 --> 00:07:25,168
Bidirubande Anjaneya stood as the protector
95
00:07:26,354 --> 00:07:31,436
God is protecting the place I built that day and it's people
96
00:07:32,112 --> 00:07:33,811
He's protecting them now
97
00:07:34,280 --> 00:07:35,797
He should protect them in the future
98
00:07:48,011 --> 00:07:49,757
O lord Bidirubande Hanuman
99
00:07:49,814 --> 00:07:56,227
Will this year our Bidirubande forest flourish with apt rain and crops?
100
00:07:56,331 --> 00:07:57,478
Command us lord
101
00:08:21,572 --> 00:08:22,882
What's happening Godda?
102
00:08:22,999 --> 00:08:25,609
O my son, did you have another fit of asthma?!
103
00:08:25,633 --> 00:08:28,531
I wonder when you'll recover from this darned illness?
104
00:08:28,564 --> 00:08:31,210
- I want a rooster - He wants rooster, my foot!
105
00:08:31,235 --> 00:08:32,395
You will be better off if you come quietly
106
00:08:32,821 --> 00:08:36,227
Hey!-Caught the rooster
107
00:08:36,257 --> 00:08:39,394
Come, you will have it from me
108
00:08:40,078 --> 00:08:42,811
We catched the rooster!
109
00:08:44,504 --> 00:08:46,019
As the time passed
110
00:08:46,344 --> 00:08:48,172
The person changed
111
00:08:48,815 --> 00:08:54,811
Little do we know, a traitor has been born in our midst
112
00:09:01,991 --> 00:09:04,228
Yentegodda, quickly climb
113
00:09:04,344 --> 00:09:05,769
Also bring the vessel
114
00:09:06,071 --> 00:09:07,353
There's a lot of honey here
115
00:09:08,804 --> 00:09:10,602
Come quickly Godda
116
00:09:14,471 --> 00:09:17,966
Look guys, he has another fit of asthma - Here it began again
117
00:09:18,382 --> 00:09:20,436
Godda! Get away from here
118
00:09:20,471 --> 00:09:21,778
You are asthmatic
119
00:09:21,871 --> 00:09:26,103
If bee enters your undies, everything inside will swell
120
00:09:30,205 --> 00:09:35,311
Alas! Smoke burning my eyes - Bees are stinging!
121
00:09:35,698 --> 00:09:37,924
It stung in all places
122
00:09:42,504 --> 00:09:45,841
Godda has an asthma episode during rooster catching,
123
00:09:46,023 --> 00:09:47,436
unlike when he is chewing on the bone.
124
00:09:47,764 --> 00:09:49,589
Godda has an asthma episode during collecting honey
125
00:09:49,613 --> 00:09:51,103
unlike when he is sucking the honey.
126
00:09:51,364 --> 00:09:53,751
Like you guys have diarrhea thrice a day
127
00:09:53,784 --> 00:09:55,604
He have an asthma attack thrice a day
128
00:10:00,244 --> 00:10:03,893
You treated many weird illnesses of Bidirubande citizens
129
00:10:03,894 --> 00:10:07,228
But you fail to treat asthma of your son
130
00:10:09,964 --> 00:10:11,773
I will treat him, lay him here
131
00:10:11,797 --> 00:10:13,792
- Mother, tell father not to do it - Hold him tightly
132
00:10:13,818 --> 00:10:17,844
Godda, if you don't treat your asthma through hot iron therapy
133
00:10:17,871 --> 00:10:20,103
You will have to suffer this illness for life
134
00:10:20,345 --> 00:10:26,058
Hold him tightly
135
00:10:29,066 --> 00:10:32,102
The aspirations of our villagers remained tied to this forest
136
00:10:32,103 --> 00:10:33,301
Greetings madam
137
00:10:33,325 --> 00:10:36,727
But outsiders brought new dreams for us
138
00:10:36,955 --> 00:10:40,186
It hurts me imagining these kids' future
139
00:10:40,864 --> 00:10:43,519
Do they have to spend their life in forest like you folks?
140
00:10:43,998 --> 00:10:46,644
Shouldn't they get education and become a successful person?
141
00:10:46,838 --> 00:10:48,270
You are stating the right thing, madam
142
00:10:48,484 --> 00:10:51,977
These kids have a life to live in future
143
00:10:52,558 --> 00:10:53,539
Take them
144
00:10:53,540 --> 00:10:56,018
No! I won't send my kids
145
00:10:56,019 --> 00:10:58,122
No! I won't send my kid
146
00:10:58,146 --> 00:11:02,061
Let my kids remain here by eating and playing - No! I won't send my kid either
147
00:11:02,151 --> 00:11:03,686
I won't send at all
148
00:11:06,658 --> 00:11:09,972
Madam, after his parents died during drought...
149
00:11:10,313 --> 00:11:12,937
He remains like an orphan even being amidst us
150
00:11:13,224 --> 00:11:14,603
Take him
151
00:11:14,864 --> 00:11:15,269
Hmm.
152
00:11:20,164 --> 00:11:22,904
If you study well and earn an exalted postion
153
00:11:23,405 --> 00:11:26,811
You can spend a luxurious life of a king
154
00:11:27,411 --> 00:11:28,035
Then...
155
00:11:28,120 --> 00:11:30,353
...you don't have to bow down to anyone.
156
00:11:30,638 --> 00:11:32,769
Everyone will bow before you
157
00:11:33,158 --> 00:11:34,470
- Mother! - Alas! Yentegodda
158
00:11:34,471 --> 00:11:34,477
- Mother! - Alas! Yentegodda What happened?!
159
00:11:34,478 --> 00:11:35,341
What happened?!
160
00:11:35,365 --> 00:11:36,685
- What happened to you? - What happened?
161
00:11:36,686 --> 00:11:37,436
Yentegodda!
162
00:11:38,195 --> 00:11:39,893
O god! O god!
163
00:11:39,894 --> 00:11:41,977
What happened to my son? - Hey Karianna
164
00:11:41,978 --> 00:11:44,551
Send your son with madam
165
00:11:44,678 --> 00:11:48,030
If you send with her, she will have him treated by a top doctor in the city
166
00:11:48,055 --> 00:11:50,528
- Send him with Tamte - Yes Karianna
167
00:11:52,124 --> 00:11:56,299
Son you should become a high ranking officer to make our Bidirubande proud
168
00:11:56,323 --> 00:11:59,341
This is an amulet presented to our Bidirubande's leader
169
00:11:59,537 --> 00:12:01,862
You should return as a high ranking officer
170
00:12:01,886 --> 00:12:03,228
I should tie you this
171
00:12:03,455 --> 00:12:04,145
Go and be back son
172
00:12:04,215 --> 00:12:04,728
Go on
173
00:12:04,998 --> 00:12:08,728
Tamte, quickly be back to our tribe being a high ranking officer
174
00:12:08,791 --> 00:12:10,318
We shall go for a chicken hunt
175
00:12:10,398 --> 00:12:11,382
I won't go - Hey!
176
00:12:11,406 --> 00:12:12,591
Son! - I won't go
177
00:12:12,615 --> 00:12:14,644
- Stop son - I won't go anywhere abandoning you guys
178
00:12:16,990 --> 00:12:19,228
Madam, shall we leave?
179
00:12:21,478 --> 00:12:23,186
I won't go mean I won't go
180
00:12:25,043 --> 00:12:26,770
Hey! Hey! Yentegodda
181
00:12:26,883 --> 00:12:27,686
Stop dear
182
00:12:28,711 --> 00:12:30,478
Yentegodda
183
00:12:30,998 --> 00:12:32,004
Yentegodda
184
00:12:32,331 --> 00:12:36,144
I left the city for the forest, Yentegodda, left the forest for the city
185
00:12:37,184 --> 00:12:39,602
Against the dazzle of the city... - Yentegodda!
186
00:12:39,692 --> 00:12:41,978
Don't go son! ...love for this forest became invisible.
187
00:12:42,159 --> 00:12:45,478
I can't live without you, Yentegodda
188
00:12:46,157 --> 00:12:51,704
but one day a situation transpired for the whole Bidirubande's residents to leave forest
189
00:12:51,731 --> 00:12:56,227
In order for forest and animal conservation...
190
00:12:56,252 --> 00:12:58,644
Certain areas where people residing in forest
191
00:12:58,669 --> 00:13:02,561
Government announced it as forest land,
192
00:13:02,586 --> 00:13:04,838
passed an order to vacate the tribals from forest
193
00:13:04,863 --> 00:13:08,977
Proposed a program to offer them an alternate residence
194
00:13:22,844 --> 00:13:26,566
Karianna, it appears that our forest's favor ends here
195
00:13:26,591 --> 00:13:28,353
Solace yourself, Karianna
196
00:13:28,769 --> 00:13:31,262
O lord Bidirubande Hanuman!
197
00:13:36,763 --> 00:13:39,882
Karnataka forest. This is a protected forest area, No trespassing allowed
198
00:14:53,484 --> 00:14:56,019
Hey! Why aren't you playing?! Play the instruments
199
00:14:57,771 --> 00:14:58,778
Hey sir!
200
00:14:59,225 --> 00:15:00,674
Till our Muttarasa arrive...
201
00:15:00,913 --> 00:15:03,276
...we won't play even if the corpse stands and yells.
202
00:15:03,344 --> 00:15:03,966
Ay!
203
00:15:04,021 --> 00:15:06,227
Is he our buddy or ally to yell?
204
00:15:07,110 --> 00:15:08,466
He's peoples' favorite
205
00:15:08,490 --> 00:15:10,074
Nope... Corpse favorite.
206
00:15:10,673 --> 00:15:11,769
Who the hell is he?!
207
00:15:11,884 --> 00:15:13,019
Do you ask so?
208
00:15:13,144 --> 00:15:14,999
The dying people before they die,
209
00:15:15,023 --> 00:15:17,286
you should play drum at our funeral,
210
00:15:17,311 --> 00:15:19,228
Then their soul will attain peace,
211
00:15:19,304 --> 00:15:22,727
They die by booking him six months in advance
212
00:15:22,984 --> 00:15:24,602
He's the guy who claims such demand
213
00:15:24,804 --> 00:15:25,894
Our Muttarasa
214
00:15:26,091 --> 00:15:27,499
Is he such maestro?!
215
00:15:27,524 --> 00:15:29,602
Our Muttarasa is Shivanna while dancing
216
00:15:29,798 --> 00:15:31,632
Sanaadi Appanna while playing an instrument
217
00:15:31,656 --> 00:15:33,144
Such cockyness for a band guy?!
218
00:15:33,851 --> 00:15:35,394
Where's your Muttarasa now?
219
00:15:37,811 --> 00:15:39,559
Brother's here, brother's here, brother's here
220
00:15:49,528 --> 00:15:51,395
Return from the dead buddy!
221
00:18:45,711 --> 00:18:47,478
Grandpa, what happened to the child?
222
00:18:47,664 --> 00:18:48,811
What's doctor saying?
223
00:18:49,111 --> 00:18:51,936
Doctor said that child won't live
224
00:18:52,016 --> 00:18:53,347
What such thing happened to the kid?
225
00:18:53,371 --> 00:18:55,073
They were rambling something in English
226
00:18:55,131 --> 00:18:56,340
There's no facility here
227
00:18:56,364 --> 00:18:58,286
They are asking us to take the child to a larger hospital quickly
228
00:18:58,311 --> 00:19:00,392
Alas! Then won't my child survive?!
229
00:19:00,393 --> 00:19:02,019
Hey! What are you guys doing here?
230
00:19:02,358 --> 00:19:03,686
Didn't I say that child won't survive?
231
00:19:03,964 --> 00:19:04,971
How much times should I repeat to your folks?!
232
00:19:05,211 --> 00:19:05,977
Everyone leave
233
00:19:05,978 --> 00:19:07,519
Yo! Doctor
234
00:19:07,791 --> 00:19:09,007
By measuring the life force,
235
00:19:09,031 --> 00:19:11,436
Are you god to fix the time of death?
236
00:19:11,465 --> 00:19:12,018
Huh!
237
00:19:12,019 --> 00:19:15,199
I beg you grandpa to save my child!
238
00:19:15,200 --> 00:19:16,820
- What shall I do?! - I beg you
239
00:19:16,889 --> 00:19:20,420
If only we had Madhuvanti herb from our forest...
240
00:19:20,445 --> 00:19:21,871
Saving this child would have been possible
241
00:19:22,024 --> 00:19:23,561
We aren't in forest
242
00:19:23,891 --> 00:19:24,936
But in the city
243
00:19:25,284 --> 00:19:27,091
If we were in the forest...
244
00:19:27,241 --> 00:19:29,561
...we would be able to save the child through some remedy.
245
00:19:33,072 --> 00:19:36,311
Lord! Please save this child
246
00:19:50,727 --> 00:19:52,686
Recently a lot of lumberjacks are in the forest
247
00:19:52,946 --> 00:19:53,852
We should be vigilant
248
00:19:54,700 --> 00:19:55,520
Then--
249
00:19:56,638 --> 00:19:57,977
Hey! Who the hell is he?!
250
00:19:58,650 --> 00:20:00,270
Hey! Hey! Stop!
251
00:20:00,440 --> 00:20:01,311
- Catch him - Who are you?!
252
00:20:01,913 --> 00:20:03,185
Hey! Hey! - Stop running
253
00:20:03,186 --> 00:20:03,805
Stop man
254
00:20:03,806 --> 00:20:05,551
I am saying you to stop - Don't run I say
255
00:20:05,552 --> 00:20:07,619
Hey! Hey!
256
00:20:14,040 --> 00:20:16,739
There's a child ill sir, I am only here to collect the medicinal herbs
257
00:20:16,764 --> 00:20:20,390
Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers
258
00:20:20,391 --> 00:20:20,393
Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers Child is struggling between life and death, sir
259
00:20:20,394 --> 00:20:23,186
Child is struggling between life and death, sir
260
00:20:23,229 --> 00:20:24,991
- Let me go, sir - Hey! Let him die
261
00:20:25,591 --> 00:20:27,644
I won't let you to take even a tiny amount of sod from this forest
262
00:20:32,019 --> 00:20:33,520
You dare to run by attacking us!
263
00:20:33,672 --> 00:20:34,671
Stop!
264
00:20:34,672 --> 00:20:36,279
Don't run, stop running
265
00:21:04,382 --> 00:21:04,942
Don't run
266
00:21:05,271 --> 00:21:05,936
Stop running
267
00:21:12,265 --> 00:21:12,936
Stop
268
00:21:12,961 --> 00:21:13,561
Stop running
269
00:21:17,237 --> 00:21:18,311
Stop running, listen to me
270
00:21:19,593 --> 00:21:20,311
Damn you!
271
00:21:21,464 --> 00:21:23,311
Who the hell is he running like a caveman?!
272
00:21:56,667 --> 00:21:57,686
Where did he vanished?!
273
00:21:57,954 --> 00:21:58,667
He's no where to be seen
274
00:22:22,973 --> 00:22:23,985
Unbelievable
275
00:22:24,449 --> 00:22:25,939
It's a medical miracle!
276
00:22:26,103 --> 00:22:26,969
- Arasa - Huh
277
00:22:26,993 --> 00:22:29,337
By bringing this herb like a lord Hanuman bringing Sanjeevani
278
00:22:29,361 --> 00:22:30,895
...you saved the child's life.
279
00:22:31,068 --> 00:22:33,049
If we learn about that herb,
280
00:22:33,296 --> 00:22:34,371
we can mint a good amount of money
281
00:22:34,372 --> 00:22:34,905
Hmm
282
00:22:35,174 --> 00:22:36,948
They didn't let me take the herb from our own forest - Hello! Wait guys
283
00:22:36,949 --> 00:22:38,603
They act like they own the forest - Hello! Hey!
284
00:22:38,838 --> 00:22:39,341
Huh?
285
00:22:39,428 --> 00:22:41,047
Which herb juice you administered him with?
286
00:22:41,071 --> 00:22:42,311
It's parsley
287
00:22:42,431 --> 00:22:44,185
Doctor, I have an oil
288
00:22:44,209 --> 00:22:46,311
It grow hair on the bald head, do you fancy to apply it?
289
00:23:02,431 --> 00:23:03,438
Hi!
290
00:23:04,604 --> 00:23:05,436
Hello!
291
00:23:10,738 --> 00:23:12,186
Ah! Woah!
292
00:23:15,185 --> 00:23:15,686
Huh?!
293
00:23:17,751 --> 00:23:18,758
- Arasa - Huh
294
00:23:18,798 --> 00:23:21,561
- God! It's so hot - Some pretty cow lost its way and came to our place
295
00:23:21,651 --> 00:23:23,571
- She may be here to graze - She's looking at us
296
00:23:23,572 --> 00:23:24,853
- Arasa - Huh?!
297
00:23:25,305 --> 00:23:25,936
Hey Arasa
298
00:23:26,000 --> 00:23:28,277
- She's coming near! - I am Lacchi, mate
299
00:23:28,589 --> 00:23:29,299
Hey!
300
00:23:29,323 --> 00:23:32,020
Our smoky complexened Lacchi became fair like a Bombay mithai
301
00:23:32,044 --> 00:23:32,507
Maami!
302
00:23:32,531 --> 00:23:33,713
- Is she our Lacchi?! - Hmm
303
00:23:33,714 --> 00:23:35,145
If I slap you?!
304
00:23:35,686 --> 00:23:39,018
Everyone come near the temple, Palav is being served
305
00:23:39,019 --> 00:23:41,126
Palav?! - Ground Palav! Groundnut Palav!
306
00:23:42,793 --> 00:23:43,919
- Hey Maami - Don't you want it? -I do
307
00:23:43,944 --> 00:23:45,685
How long will you stare at this ugly face? Come on, they are serving Pulav.
308
00:23:45,686 --> 00:23:49,093
Pulav is being served, come folks - Maami, wait for me too
309
00:23:49,118 --> 00:23:50,145
Come on, honey-Come quickly guys
310
00:23:50,318 --> 00:23:51,600
Come, I have something to talk to you
311
00:23:51,624 --> 00:23:53,106
I need cashew Pulav
312
00:23:53,130 --> 00:23:54,602
I need your love
313
00:23:56,438 --> 00:23:57,228
Why though?!
314
00:23:57,498 --> 00:24:00,269
Seems like the guard is off to heist the fort
315
00:24:00,458 --> 00:24:01,091
Ah!
316
00:24:01,323 --> 00:24:04,632
There's no man to heist this fort than me
317
00:24:04,750 --> 00:24:05,602
Who's there?
318
00:24:07,031 --> 00:24:09,435
Although, what's with your attire?
319
00:24:09,436 --> 00:24:10,769
- Um... This? - Yes
320
00:24:11,066 --> 00:24:13,811
Aunt mentioned about the need for workers
321
00:24:14,052 --> 00:24:15,013
I went
322
00:24:15,037 --> 00:24:16,560
Aunty offered me
323
00:24:16,584 --> 00:24:17,686
Is it good?
324
00:24:17,870 --> 00:24:21,298
Does a lotus blooming in mud need adornment?
325
00:24:24,384 --> 00:24:25,727
- Lacchi! - Hmm
326
00:24:26,018 --> 00:24:28,311
- Lacchi! - Continue the sentence
327
00:24:28,518 --> 00:24:29,908
- Amidst this glee - Hmm
328
00:24:29,932 --> 00:24:31,935
- Shall we have some marital fun? - Arasa
329
00:24:31,936 --> 00:24:33,027
- Hm-hmm - Arasa
330
00:24:33,051 --> 00:24:34,091
- A little bit - Arasa!
331
00:24:34,115 --> 00:24:35,119
- Maami's here - Hey! Arasa!
332
00:24:35,478 --> 00:24:35,810
Damn!
333
00:24:35,811 --> 00:24:38,185
What are you doing being on one another?
334
00:24:38,186 --> 00:24:39,358
It's... Maami--
335
00:24:39,382 --> 00:24:41,894
Laachi had some dust in her eyes
336
00:24:42,136 --> 00:24:43,434
I was just removing it - That's right
337
00:24:43,458 --> 00:24:44,936
Were you removing the dust or squeezing out the juice?!
338
00:24:45,106 --> 00:24:45,954
You are being pervert a big time
339
00:24:45,978 --> 00:24:48,273
By sending me to collect Pulav, you are savoring a sweet treat here?
340
00:24:48,298 --> 00:24:48,811
Hey! - Huh?
341
00:24:49,438 --> 00:24:50,728
Karianna, come here
342
00:24:51,284 --> 00:24:52,866
Look by sending us to collect Pulav
343
00:24:52,891 --> 00:24:54,644
Here he's munching the love bites
344
00:24:54,771 --> 00:24:55,778
Hey Muttarasa
345
00:24:55,991 --> 00:24:59,561
Lord Hanuman should toss the flower, then you guys shall marry
346
00:24:59,704 --> 00:25:00,466
Enough grandpa...
347
00:25:00,710 --> 00:25:02,341
...I am hearing the same thing for three years
348
00:25:02,365 --> 00:25:04,810
Lord Hanuman isn't tossing flower, we are still unmarried
349
00:25:04,811 --> 00:25:06,394
He's not tossing for me too, am I not waiting patiently?
350
00:25:07,178 --> 00:25:08,311
- Hey drummer - Huh
351
00:25:08,478 --> 00:25:10,185
Keep an watchful eye on them
352
00:25:10,186 --> 00:25:13,540
Absence of my watchful eye will get him intimate and sprout a baby
353
00:25:13,762 --> 00:25:15,004
Am I not being patient here?
354
00:25:15,078 --> 00:25:16,084
He's causing me jealousy
355
00:25:17,818 --> 00:25:19,477
You are at fault here - Ay!
356
00:25:29,075 --> 00:25:29,466
Sir
357
00:25:36,302 --> 00:25:38,087
Hmm
358
00:25:39,989 --> 00:25:41,546
Hey! Seize the vehicle
359
00:25:44,890 --> 00:25:45,461
Run!
360
00:25:45,462 --> 00:25:46,378
Run! - Police is here
361
00:25:46,379 --> 00:25:47,337
Run! Run! Run! Run!
362
00:25:47,415 --> 00:25:48,426
Run! - Run man!
363
00:25:48,516 --> 00:25:48,878
Run! Run!
364
00:25:53,402 --> 00:25:54,048
Hmm
365
00:25:57,609 --> 00:25:58,367
Sir...
366
00:25:58,391 --> 00:25:59,492
So far,
367
00:25:59,516 --> 00:26:03,024
I have been working for them, thinking they are moving wood from the forest
368
00:26:03,049 --> 00:26:06,628
Now I learned that they are smuggling sandalwood along with wood
369
00:26:06,629 --> 00:26:07,575
Who owns this truck?
370
00:26:07,898 --> 00:26:09,136
It belongs to Islabhai, sir
371
00:26:13,389 --> 00:26:14,395
Islabhai
372
00:26:15,309 --> 00:26:15,921
Hmm!
373
00:26:31,469 --> 00:26:32,837
Greetings sir
374
00:26:34,022 --> 00:26:35,462
Hm? Hm?
375
00:26:35,595 --> 00:26:37,010
Hey! Damn! Come here
376
00:26:37,035 --> 00:26:38,295
Coming boss - Who the hell is he?
377
00:26:38,495 --> 00:26:39,795
He's Islabhai, sir
378
00:26:49,099 --> 00:26:53,987
We are doing social service by scoring 5 marks out of 100 in social studies
379
00:26:54,065 --> 00:26:54,892
Amidst that...
380
00:26:55,013 --> 00:26:56,933
By grabbing our trucks and seizing those
381
00:26:56,957 --> 00:26:59,737
Before he can comprehend a way to apologize to bhai
382
00:26:59,839 --> 00:27:02,821
We showed up in front of him and stood bravely
383
00:27:02,845 --> 00:27:03,487
Tell me why?
384
00:27:03,885 --> 00:27:04,653
Respect!
385
00:27:05,292 --> 00:27:07,267
Respect for sir
386
00:27:07,395 --> 00:27:08,268
Officers, beat and arrest him
387
00:27:11,532 --> 00:27:14,183
I belong from an artists' family
388
00:27:14,219 --> 00:27:18,196
My grandpa advised against casting our shadows in disrespectful places
389
00:27:18,221 --> 00:27:19,297
Insult me
390
00:27:19,321 --> 00:27:20,404
I won't stay around
391
00:27:20,619 --> 00:27:21,529
I will leave
392
00:27:21,596 --> 00:27:22,933
Hey! Stop
393
00:27:23,108 --> 00:27:24,528
Officers, beat and arrest him
394
00:27:24,735 --> 00:27:25,421
Sir!
395
00:27:25,952 --> 00:27:28,005
Sir might know about Punyakoti's tale, isn't it?
396
00:27:28,039 --> 00:27:29,403
I don't think so, shall I go and narrate him, boss
397
00:27:29,404 --> 00:27:31,571
Hey! He will be knowing. Tell me why?
398
00:27:31,812 --> 00:27:36,321
He has studied in a tiny government school near Hassan
399
00:27:37,543 --> 00:27:39,645
- Did you understood? - I did not, boss
400
00:27:39,679 --> 00:27:41,112
He would have understood, come guys
401
00:27:41,285 --> 00:27:42,380
Hey! Stop!
402
00:27:42,405 --> 00:27:44,740
I can't contest in this year's election, sir
403
00:27:44,813 --> 00:27:45,475
I am busy
404
00:27:45,532 --> 00:27:46,859
I am warning you, stop I say
405
00:27:46,912 --> 00:27:49,653
Delivers our truck safely to our place, sir
406
00:27:49,654 --> 00:27:51,070
Damn you! Stop it!
407
00:27:52,672 --> 00:27:53,320
Ay!
408
00:27:54,965 --> 00:27:57,320
Daddy! Bye!
409
00:27:59,753 --> 00:28:00,794
Bye daddy
410
00:28:00,819 --> 00:28:01,445
Baby!
411
00:28:02,565 --> 00:28:03,712
Bye!
412
00:28:07,039 --> 00:28:09,752
If he's making me shit, whose blessings are on him?
413
00:28:09,896 --> 00:28:13,045
Sir, he has the influence and support of Rayappa
414
00:28:33,249 --> 00:28:39,165
Are you planning to backstab your paying boss by associating with the police?
415
00:28:39,439 --> 00:28:40,017
Huh?
416
00:28:41,560 --> 00:28:44,105
Debauchers like you shouldn't be on this earth
417
00:28:44,139 --> 00:28:45,654
Shoot this bloody bummer!
418
00:28:56,352 --> 00:28:57,620
- Brother - Hmm
419
00:28:57,645 --> 00:28:58,528
Tap it and shoot
420
00:29:10,559 --> 00:29:11,770
What Savitri?
421
00:29:12,198 --> 00:29:14,683
You brought the cops till here?
422
00:29:14,785 --> 00:29:16,808
Her husband is missing since four days
423
00:29:16,860 --> 00:29:18,350
It seems he was working here, sir
424
00:29:18,491 --> 00:29:19,106
Hey!
425
00:29:19,362 --> 00:29:23,919
He borrowed one lakh, saying that his wife and children are sick
426
00:29:24,405 --> 00:29:24,945
No
427
00:29:25,625 --> 00:29:28,237
My husband won't desire others' money
428
00:29:28,765 --> 00:29:30,612
He's not the kind to flee like a coward
429
00:29:31,099 --> 00:29:35,695
Islanna visited our home yesterday and took him by saying that the boss is calling him
430
00:29:35,919 --> 00:29:37,612
Isla is a crazy guy
431
00:29:37,882 --> 00:29:39,892
Because he took her husband,
432
00:29:39,916 --> 00:29:41,819
She's making a fuss in front of our house
433
00:29:41,821 --> 00:29:43,278
Is this fair, sir?
434
00:29:43,612 --> 00:29:44,774
- Dear - Huh
435
00:29:44,799 --> 00:29:45,946
Shall I call my brohter?
436
00:29:46,685 --> 00:29:49,404
Many people are present to cremate the body in the cemetery.
437
00:29:50,212 --> 00:29:52,392
When the time transpire to cremate the cemetary
438
00:29:52,744 --> 00:29:53,570
We shall summon him
439
00:29:53,919 --> 00:29:54,779
- Hmm - Hmm
440
00:29:56,145 --> 00:29:59,987
We don't engage in wicked deeds by planting basil at home
441
00:30:00,492 --> 00:30:04,362
I swear on this Rudraksha that I wear
442
00:30:05,047 --> 00:30:08,737
I have no clue about her husband whereabouts
443
00:30:09,123 --> 00:30:10,130
Huh?
444
00:30:12,572 --> 00:30:13,073
Hmm!
445
00:30:16,453 --> 00:30:16,938
Hey!
446
00:30:17,279 --> 00:30:20,042
Is there an India-Pakistan cricket match today?
447
00:30:20,066 --> 00:30:21,362
Crackers are bursting big time
448
00:30:21,752 --> 00:30:23,404
- No - Huh?
449
00:30:25,052 --> 00:30:26,820
You are pretty smart
450
00:30:27,132 --> 00:30:29,487
She's a smart kid
451
00:30:29,705 --> 00:30:33,153
Child, are you here in search of your father?
452
00:30:33,154 --> 00:30:33,821
Hmm
453
00:30:34,073 --> 00:30:34,969
Your mother...
454
00:30:34,993 --> 00:30:35,767
Police uncle...
455
00:30:35,791 --> 00:30:37,862
...will locate and bring your father back
456
00:30:38,212 --> 00:30:38,695
Hmm?
457
00:30:40,892 --> 00:30:42,107
- Boss - Huh
458
00:30:42,182 --> 00:30:44,278
- I will go and dispose off the garbage - Okay
459
00:30:58,512 --> 00:31:00,183
Look madam, you don't worry
460
00:31:00,510 --> 00:31:02,808
No matter where he is, I'll find your husband
461
00:31:02,832 --> 00:31:03,487
Yeah!
462
00:31:03,692 --> 00:31:07,029
You have a young child with a long life ahead
463
00:31:07,425 --> 00:31:08,320
Be careful
464
00:31:08,780 --> 00:31:10,695
Isn't the life very long?
465
00:31:11,659 --> 00:31:12,140
Hmm?
466
00:31:15,300 --> 00:31:16,501
- Hey Arasa - Huh?
467
00:31:16,525 --> 00:31:19,400
I became celibate awaitng lord Hanuman to toss flower
468
00:31:19,667 --> 00:31:21,986
- You ask from Shiva or Krishna - I will ask when I meet them
469
00:31:21,987 --> 00:31:22,612
- Huh - Hey
470
00:31:22,785 --> 00:31:24,202
They have multiple wives
471
00:31:24,390 --> 00:31:26,404
If you want to ask then ask Shri Ram
472
00:31:26,637 --> 00:31:27,461
Mother!
473
00:31:27,937 --> 00:31:29,267
Woah! Smarty!
474
00:31:29,291 --> 00:31:31,274
Why is he running suddenly?
475
00:31:31,299 --> 00:31:31,876
- Come, let's check it out - Come
476
00:31:31,877 --> 00:31:33,196
Mother!
477
00:31:34,252 --> 00:31:35,780
- Why dear? Why are you crying? - Mother!
478
00:31:35,805 --> 00:31:36,653
What happened to the child?
479
00:31:36,654 --> 00:31:38,149
Why are you crying dear? Tell me what happened?
480
00:31:38,150 --> 00:31:38,548
Dear!
481
00:31:38,572 --> 00:31:39,820
- Tell me - Mother!
482
00:31:40,408 --> 00:31:41,793
- Mother! - In the water?!
483
00:31:44,579 --> 00:31:46,320
I want mother!
484
00:31:46,892 --> 00:31:48,237
I want mother!
485
00:31:50,994 --> 00:31:51,547
Arasa!
486
00:31:53,731 --> 00:31:55,195
Both of you search properly
487
00:31:56,072 --> 00:31:58,432
Will a tree face the problem than humans?
488
00:31:58,465 --> 00:32:00,446
Lucky that we observed at the right time
489
00:32:01,252 --> 00:32:02,008
Who are you?
490
00:32:02,733 --> 00:32:03,903
What made you end your life?
491
00:32:04,501 --> 00:32:05,754
TEll us, what happened, sister?
492
00:32:08,815 --> 00:32:10,907
If death is the sole solution for every problem...
493
00:32:10,932 --> 00:32:12,612
Entire town would be filled with graveyards
494
00:32:13,032 --> 00:32:13,904
Tell me what happened?
495
00:32:20,725 --> 00:32:22,028
There's no courage to fight
496
00:32:22,452 --> 00:32:23,987
No zeal to forget and live
497
00:32:24,497 --> 00:32:25,051
Hence,
498
00:32:26,185 --> 00:32:27,445
I decided to end my life
499
00:32:27,565 --> 00:32:30,445
We filed numerous missing reports for our villagers at the police station
500
00:32:30,567 --> 00:32:32,142
They said that it's possible to locate missing person,
501
00:32:32,166 --> 00:32:33,654
but where to find eloped people?
502
00:32:34,552 --> 00:32:35,559
- Maami - Huh
503
00:32:35,833 --> 00:32:38,062
I have to plan for these issues
504
00:32:38,277 --> 00:32:38,987
What's that?
505
00:32:39,245 --> 00:32:41,587
You won't get it now, I will tell you at the right time
506
00:32:46,239 --> 00:32:47,245
Tap it from below
507
00:32:54,423 --> 00:32:56,071
Tender will pass, sir
508
00:32:56,390 --> 00:32:59,754
but our top offiers won't agree to your percentage, sir
509
00:32:59,779 --> 00:33:01,475
He looks soft outside
510
00:33:01,499 --> 00:33:03,279
but he's strict at heart
511
00:33:04,759 --> 00:33:08,825
Look is that the man of strict heart?
512
00:33:11,059 --> 00:33:11,834
Sir!
513
00:33:11,860 --> 00:33:13,860
Why did you go there, sir?
514
00:33:14,246 --> 00:33:14,980
Come down, sir
515
00:33:15,005 --> 00:33:16,945
Sir, you strike at the core of it, sir
516
00:33:16,982 --> 00:33:18,181
He's the top officer, sir
517
00:33:18,205 --> 00:33:20,092
It will be an issue, if something happens to him, sir
518
00:33:20,155 --> 00:33:20,710
There will be a problem, sir!
519
00:33:20,735 --> 00:33:23,529
- To him or to me? - To me, sir
520
00:33:24,071 --> 00:33:26,667
- Then what about percentage? - Damn the percentage!
521
00:33:26,692 --> 00:33:27,600
Bring him down, sir
522
00:33:27,624 --> 00:33:29,112
I have an alternate plan, sir
523
00:33:29,172 --> 00:33:30,819
You don't have to give any share to anyone
524
00:33:30,820 --> 00:33:32,737
You can own land worth billions, sir
525
00:33:35,672 --> 00:33:37,903
- What's that? - First bring him down, sir
526
00:33:38,365 --> 00:33:39,660
Hey Ishla
527
00:33:40,746 --> 00:33:41,261
Let me go
528
00:33:41,285 --> 00:33:42,211
Hey! Bring him down
529
00:33:42,212 --> 00:33:42,920
Let me go
530
00:33:43,039 --> 00:33:44,472
Top officer
531
00:33:44,496 --> 00:33:46,021
There's a grave below
532
00:33:46,045 --> 00:33:47,530
Top officer
533
00:33:47,554 --> 00:33:48,987
There's a grave below
534
00:33:49,048 --> 00:33:50,447
Top officer - Slowly sir, slowly
535
00:33:50,448 --> 00:33:52,095
There's a grave below
536
00:33:52,119 --> 00:33:53,849
Don't be afraid, sir. You will be fine
537
00:33:53,851 --> 00:33:55,695
Welcome, welcome top officer
538
00:33:56,170 --> 00:33:57,414
Come have a seat - Take a seat, sir
539
00:33:57,439 --> 00:33:59,153
Hmm... Sit - Softly, sir
540
00:34:00,459 --> 00:34:01,404
Um... Sir
541
00:34:01,568 --> 00:34:02,575
The plan is...
542
00:34:02,739 --> 00:34:03,350
Um...
543
00:34:03,574 --> 00:34:06,819
Government turned the Bidirubunde land into a reserve forest
544
00:34:06,820 --> 00:34:08,018
evicted the tribal people
545
00:34:08,042 --> 00:34:10,350
Now by bringing those people back to that place
546
00:34:10,374 --> 00:34:13,278
They're on the verge of passing the bill that will let them live in their respective lands
547
00:34:13,365 --> 00:34:13,987
Hmm
548
00:34:14,445 --> 00:34:16,142
How does it will benefit me?
549
00:34:16,265 --> 00:34:17,404
Why do you say that sir?!
550
00:34:17,512 --> 00:34:18,737
It's a precious piece of land, sir
551
00:34:18,865 --> 00:34:20,580
Airport is planned in the future
552
00:34:20,672 --> 00:34:22,454
If you acquire that land,
553
00:34:22,479 --> 00:34:24,737
you can mint a hell lot of money, sir
554
00:34:26,119 --> 00:34:27,905
How to acquire that land?
555
00:34:27,929 --> 00:34:28,767
Simple sir
556
00:34:28,909 --> 00:34:31,587
If you get those people signature and give it to me
557
00:34:31,669 --> 00:34:33,824
I will transfer the deed to your name and give it to you
558
00:34:33,848 --> 00:34:34,904
The land will become yours
559
00:34:37,572 --> 00:34:40,111
Should the spices be prepared with the chicken's permission?
560
00:34:40,112 --> 00:34:40,561
Huh?
561
00:34:40,618 --> 00:34:42,395
Sir! - Hey begin the work
562
00:34:42,712 --> 00:34:43,719
It's not like that, sir
563
00:34:43,899 --> 00:34:47,695
Should they protest about this outside our office, we will lose our jobs, sir
564
00:34:48,017 --> 00:34:50,403
Anyhow they survive on streets under the tents
565
00:34:50,404 --> 00:34:52,862
Get the work done with a sweet talk, sir
566
00:34:54,132 --> 00:34:55,139
Hey Ishla...
567
00:34:56,425 --> 00:34:57,650
Bidirubunde
568
00:35:06,988 --> 00:35:08,019
Stop it, Arasa
569
00:35:08,671 --> 00:35:09,171
Here he come
570
00:35:17,453 --> 00:35:18,754
Hey! You deny to come, eh?
571
00:35:18,966 --> 00:35:19,962
Die you bummer!
572
00:35:21,717 --> 00:35:23,087
God, take him
573
00:35:35,752 --> 00:35:36,987
Come, Bhai is calling
574
00:35:37,025 --> 00:35:41,237
We can't lose our heads for the illicit deeds that you guys do
575
00:35:43,425 --> 00:35:44,432
He's denying to come, Bhai
576
00:35:56,898 --> 00:35:57,573
What's the name?
577
00:35:58,137 --> 00:36:00,593
Mahadimane Venkta, sir
578
00:36:01,999 --> 00:36:03,375
Mahadimane Venkta
579
00:36:03,399 --> 00:36:04,719
Slid inside the grave
580
00:36:04,721 --> 00:36:10,096
- Mahadimane Venkta - Slid inside the grave
581
00:36:12,572 --> 00:36:16,971
If I call, the chicken followed by feather followed by Sukka will come
582
00:36:17,300 --> 00:36:18,641
Won't you come?
583
00:36:18,665 --> 00:36:20,387
Chicken may come by your call
584
00:36:20,859 --> 00:36:21,721
Tiger won't
585
00:36:23,085 --> 00:36:24,092
Hey ponytail
586
00:36:24,832 --> 00:36:26,583
Disaster will befall on you
587
00:36:26,675 --> 00:36:27,970
Let the drumroll begin
588
00:36:28,301 --> 00:36:33,346
- Disaster will befall - Harm my hair if you can
589
00:36:50,445 --> 00:36:52,303
- What the hell is this?! - Alas!
590
00:36:53,092 --> 00:36:54,054
What happened Sundari?
591
00:36:54,645 --> 00:36:55,845
Who crumpled these?
592
00:36:56,045 --> 00:36:57,052
Did the cops came?
593
00:36:57,300 --> 00:37:01,432
No brother, couple of people came suddenly and destroyed everything
594
00:37:02,300 --> 00:37:05,970
They didn't listen when we said we'd clear everything out tomorrow
595
00:37:06,359 --> 00:37:10,804
They rebuked saying does the land belongs to your father or grandfather?
596
00:37:11,159 --> 00:37:14,179
They badly sweared on mother, sister, father
597
00:37:14,585 --> 00:37:18,388
Those elites feel disgusted even to touch our huts
598
00:37:18,639 --> 00:37:20,137
Is this new to us?
599
00:37:20,523 --> 00:37:22,012
Anyhow they are elite people
600
00:37:22,219 --> 00:37:24,150
Can we face their wrath?
601
00:37:28,725 --> 00:37:29,178
Drat!
602
00:37:30,638 --> 00:37:32,012
Ishla is behind all of this
603
00:37:32,803 --> 00:37:35,428
The moment you challenged him, I expected this today
604
00:37:35,879 --> 00:37:38,567
How long should we live in fear like cuckoos'?
605
00:37:39,542 --> 00:37:41,929
He took and made our people vanish
606
00:37:42,177 --> 00:37:44,496
We have no idea where the missing peoples' are
607
00:37:45,118 --> 00:37:47,579
In the end, we are not sure if they are alive or dead?
608
00:37:47,908 --> 00:37:50,746
Amidst that, once he call, should I wag my tail and follow, Maami?
609
00:37:52,452 --> 00:37:53,459
Hey Muttarasa
610
00:37:53,719 --> 00:37:54,871
Don't get angry
611
00:37:55,892 --> 00:37:57,287
My son Yentegodda
612
00:37:57,359 --> 00:37:59,488
No matter where he is, he will certainly come - This old man is still living in fantasy
613
00:37:59,512 --> 00:38:00,900
No matter where our people are,
614
00:38:01,040 --> 00:38:02,578
he will definitely locate and bring them
615
00:38:02,739 --> 00:38:04,704
He will set up our home
616
00:38:05,136 --> 00:38:06,412
He will certainly come
617
00:38:06,561 --> 00:38:08,400
My son will certainly come
618
00:38:08,424 --> 00:38:10,579
He will show these elite their right place
619
00:38:11,385 --> 00:38:12,962
I will show them their right place
620
00:38:13,002 --> 00:38:24,492
- We want - Justice
621
00:38:24,645 --> 00:38:28,257
- Bidirubunde gang - Doing the wrong thing
622
00:38:30,439 --> 00:38:31,829
Why did you called us here, sir?
623
00:38:31,979 --> 00:38:33,329
Brother, it's been five minutes
624
00:38:34,528 --> 00:38:34,983
Ay!
625
00:38:35,261 --> 00:38:38,811
You framed few behind the bars to hide your filthy work
626
00:38:38,836 --> 00:38:40,203
And made few people vanish
627
00:38:40,377 --> 00:38:43,567
When those Bidirubunde folks beg me to find their dead lost ones
628
00:38:43,738 --> 00:38:45,162
From where should I locate those who are already dead?
629
00:38:45,352 --> 00:38:46,620
Brother, it's three minutes
630
00:38:46,738 --> 00:38:47,986
- Hey! - Ay! What the hell is that?
631
00:38:48,072 --> 00:38:49,540
Sir! Brother, have applied two eggs
632
00:38:49,565 --> 00:38:51,620
If he doesn't shower soon, it will become fried
633
00:38:51,690 --> 00:38:54,192
Muttarasa are making us pee our pants,
634
00:38:54,348 --> 00:38:56,995
you worry about the shit on your boss head
635
00:38:57,332 --> 00:38:58,942
If this matter leaks...
636
00:38:58,966 --> 00:39:00,996
...me and your boss have to count the bars.
637
00:39:01,085 --> 00:39:03,442
Sir, he's from an artists' family
638
00:39:03,466 --> 00:39:06,954
His granpa was as drummer in Mysore palace
639
00:39:07,060 --> 00:39:09,320
His grandma was a Bharatanatyam dancer
640
00:39:09,359 --> 00:39:11,662
Father and mother were orchestra singers
641
00:39:11,703 --> 00:39:13,936
Singing to us is senseless, go and sing in front of them
642
00:39:14,044 --> 00:39:15,194
- Isn't it sir? - Hmm
643
00:39:17,021 --> 00:39:20,468
- If you challenge us - Will become a fried rice
644
00:39:20,539 --> 00:39:22,246
Bloody bummers! You dare to tit for tat me
645
00:39:25,921 --> 00:39:29,045
Today a disaster will befall on every Bidirubunde suckers
646
00:39:29,079 --> 00:39:29,692
Stop it - Leave me
647
00:39:29,716 --> 00:39:30,563
- What are you doing? - Let me go
648
00:39:30,587 --> 00:39:31,595
- Stop the hell I say - Today these bummers will have it
649
00:39:31,620 --> 00:39:33,329
They dare to challenge me - Come inside
650
00:39:34,065 --> 00:39:35,634
Come quietly - Hey Arasa
651
00:39:35,723 --> 00:39:36,628
You will have it from me
652
00:39:36,652 --> 00:39:39,120
If I don't burn you to crisp, my name isn't Ishla
653
00:39:39,159 --> 00:39:40,412
First call the boss
654
00:39:43,119 --> 00:39:43,733
Arasa...
655
00:39:44,096 --> 00:39:45,566
Before snake's tail had come,
656
00:39:45,763 --> 00:39:46,836
look, now the hood is coming.
657
00:39:56,232 --> 00:39:57,204
Why guys?
658
00:39:58,072 --> 00:40:00,495
Why took the trouble to come till police station?
659
00:40:00,747 --> 00:40:03,328
Consult me for any of your issues
660
00:40:03,960 --> 00:40:05,995
Am I not an elder elite for this hamlet?
661
00:40:07,334 --> 00:40:08,870
Let the cops do their searching
662
00:40:09,339 --> 00:40:10,940
Give them some time
663
00:40:10,964 --> 00:40:13,910
Alas sire! They are searching since many years
664
00:40:15,079 --> 00:40:16,690
If they can't locate even after searching?
665
00:40:16,857 --> 00:40:17,451
Alas!
666
00:40:17,755 --> 00:40:18,693
Nothing to do direly
667
00:40:18,716 --> 00:40:21,245
Providing financial aid to the families of the missing is enough
668
00:40:21,685 --> 00:40:22,162
What?!
669
00:40:22,999 --> 00:40:23,871
Financial aid?
670
00:40:24,054 --> 00:40:26,659
To say the truth, Ishla took our people
671
00:40:26,683 --> 00:40:28,493
Let Ishla pay till they are found
672
00:40:28,848 --> 00:40:29,120
Huh?!
673
00:40:29,725 --> 00:40:31,370
- Me?! - Or shall I?
674
00:40:31,992 --> 00:40:32,999
It's good
675
00:40:33,345 --> 00:40:37,706
Your decision is much better than Supreme court verdict
676
00:40:39,332 --> 00:40:41,162
Let's do that, I will take your leave
677
00:40:43,205 --> 00:40:44,078
Hey Ishla
678
00:40:44,412 --> 00:40:46,987
- They came here with an agenda - Hmm
679
00:40:47,012 --> 00:40:49,204
Just leave by throwing the money without uttering anything
680
00:40:49,419 --> 00:40:54,120
There's lot need to be done with these Bidirubunde scarecrows'
681
00:40:54,327 --> 00:40:55,120
Hm-hmm
682
00:40:55,759 --> 00:40:58,183
I can't stand seeing you like this, first change your clothes.
683
00:40:58,184 --> 00:40:58,662
Hmm!
684
00:41:04,962 --> 00:41:05,342
Sir
685
00:41:07,612 --> 00:41:08,204
Hello sir
686
00:41:09,259 --> 00:41:11,772
Why so many people are standing in front of police station?
687
00:41:11,872 --> 00:41:13,080
Sir, no one's here
688
00:41:13,105 --> 00:41:14,703
Hey! I know everything
689
00:41:14,848 --> 00:41:17,787
Will they give financial support or will you?
690
00:41:17,969 --> 00:41:19,939
Even if a single person miss the aid
691
00:41:20,012 --> 00:41:23,495
I will transfer you to Harihara with your family
692
00:41:23,705 --> 00:41:24,828
- Sir! - Cut the call
693
00:41:26,332 --> 00:41:28,532
Sir... I have a doubt
694
00:41:28,685 --> 00:41:33,162
It seems someone from our department is framing you
695
00:41:34,059 --> 00:41:35,912
When foes encircle everyone...
696
00:41:36,392 --> 00:41:38,245
...I am surrounded by wicked omens.
697
00:41:41,952 --> 00:41:42,454
Hmm!
698
00:41:43,458 --> 00:41:46,820
You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things
699
00:41:47,545 --> 00:41:49,659
Land is fertile buddy, it will reap good yield
700
00:41:50,112 --> 00:41:51,119
You will definitely grow
701
00:41:51,485 --> 00:41:52,037
Take it, madam
702
00:41:56,612 --> 00:41:57,454
Take it sister
703
00:41:58,345 --> 00:41:59,494
Take it madam, take it
704
00:41:59,495 --> 00:42:01,245
- Tell her to take it - I don't want your money, sir
705
00:42:01,412 --> 00:42:02,912
Don't say that, take it
706
00:42:03,825 --> 00:42:04,620
Sir...
707
00:42:05,259 --> 00:42:06,787
I am not here for money
708
00:42:09,612 --> 00:42:10,454
Savitramma
709
00:42:10,972 --> 00:42:11,704
Savitramma
710
00:42:12,045 --> 00:42:13,052
Stop
711
00:42:13,185 --> 00:42:14,037
Take this money
712
00:42:14,852 --> 00:42:15,859
I don't want the money, sir
713
00:42:16,059 --> 00:42:17,065
Then what do you need?
714
00:42:17,779 --> 00:42:18,987
Find my husband
715
00:42:19,012 --> 00:42:20,240
Fine, I will locate him
716
00:42:20,265 --> 00:42:21,912
- Take this money - I don't want, sir
717
00:42:21,982 --> 00:42:23,592
- Find my husband, that's enough - I told you right
718
00:42:23,745 --> 00:42:25,703
Take this money, I will find him
719
00:42:25,704 --> 00:42:27,734
Find my husband
720
00:42:27,967 --> 00:42:28,454
Ay!
721
00:42:29,339 --> 00:42:32,246
Your husband has to be alive to return
722
00:42:32,359 --> 00:42:33,412
He's long back dead
723
00:42:33,692 --> 00:42:34,699
He won't come back ever
724
00:42:35,652 --> 00:42:36,370
Isn't it?
725
00:42:37,633 --> 00:42:39,765
If you are capable...
726
00:42:40,077 --> 00:42:42,627
...arrest the murderer of my husband.
727
00:42:43,405 --> 00:42:44,192
Else...
728
00:42:44,842 --> 00:42:49,536
...use this money to shave your head to wash away your sin in the temple
729
00:42:49,537 --> 00:42:50,287
- Hey!
730
00:42:51,845 --> 00:42:53,703
Reserve this machoness for your wife
731
00:42:54,565 --> 00:42:56,287
May his life be darned to hell
732
00:42:59,623 --> 00:43:02,520
We will Shave the head sir, shave the head
733
00:43:02,544 --> 00:43:05,369
To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers
734
00:43:05,371 --> 00:43:08,064
We will Shave the head sir, shave the head
735
00:43:08,065 --> 00:43:11,204
To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers
736
00:43:27,300 --> 00:43:29,079
Why Basava? Why did you stop?
737
00:43:29,579 --> 00:43:30,829
What Basavanna?
738
00:43:30,860 --> 00:43:33,746
My Basava is wishing you well, your majesty
739
00:43:34,007 --> 00:43:34,799
Alas!
740
00:43:34,823 --> 00:43:37,276
We are strolling streets losing abode
741
00:43:37,300 --> 00:43:38,650
Searching for the land
742
00:43:38,674 --> 00:43:41,412
Amidst that, do we look like majesty to you?
743
00:43:41,543 --> 00:43:42,720
Don't bother, your majesty
744
00:43:42,788 --> 00:43:46,286
Our Basava speaks, Lord Hanuman speaks, Your mace speaks.
745
00:43:46,853 --> 00:43:49,170
In future you will find your palace
746
00:43:49,275 --> 00:43:51,175
If your words come true
747
00:43:51,225 --> 00:43:52,707
By filling your mouth with jaggery
748
00:43:52,731 --> 00:43:54,912
We will present a banana bunch to this Basappa
749
00:43:55,739 --> 00:43:58,408
Madeshwara will bless you, Shaneshwara will bless you
750
00:43:58,409 --> 00:43:59,281
Bless you well
751
00:43:59,305 --> 00:44:00,162
Thank you
752
00:44:00,374 --> 00:44:01,134
Come, Basavanna
753
00:44:03,562 --> 00:44:07,662
- Will we get a palace as he claim? - A land to live is enough
754
00:44:07,838 --> 00:44:09,100
Who the hell is he?!
755
00:44:09,125 --> 00:44:10,912
Alas! Here goes my cauldron!
756
00:44:11,740 --> 00:44:13,454
Hey did you informed at home?
757
00:44:13,602 --> 00:44:15,214
Brother there should be a house to inform
758
00:44:15,215 --> 00:44:17,662
- You bloody beggars - Ay! Mind your tongue!
759
00:44:17,745 --> 00:44:20,317
Dare again to call us a beggar, I will smear shit on your face
760
00:44:20,382 --> 00:44:21,120
Hey Arasa
761
00:44:21,439 --> 00:44:22,445
Don't leave him
762
00:44:22,552 --> 00:44:24,496
He's damaged by precious cauldron
763
00:44:24,724 --> 00:44:27,162
You disfigured my round vessel like a Raveunde
764
00:44:27,459 --> 00:44:29,869
You step in front of a moving car and dare to yell at me?
765
00:44:29,871 --> 00:44:31,036
- What man?! - How's your state of mind?
766
00:44:31,037 --> 00:44:31,628
Hey Nayaka
767
00:44:31,652 --> 00:44:32,476
You deal with him
768
00:44:32,500 --> 00:44:33,914
He found out that I am not well - Hey! What the hell man?
769
00:44:33,939 --> 00:44:35,387
Are you the don to this gang?
770
00:44:35,420 --> 00:44:36,996
- Will you hit me? - Will you attack?
771
00:44:37,070 --> 00:44:38,530
- Do you want to see? - Shall we?
772
00:44:38,619 --> 00:44:39,871
Touch me - Stop it
773
00:44:40,452 --> 00:44:40,854
Huh!
774
00:44:42,619 --> 00:44:43,625
Madam, it's their fault
775
00:44:43,932 --> 00:44:44,483
Sorry!
776
00:44:44,573 --> 00:44:46,858
- It's my driver for speeding - Listen
777
00:44:46,882 --> 00:44:49,519
For your loss, I will cover the expenses
778
00:44:49,543 --> 00:44:50,244
Follow me
779
00:44:50,245 --> 00:44:51,615
Woah!
780
00:44:51,639 --> 00:44:53,495
You arrive like a goddess MahaLakshmi to pay the money
781
00:44:53,576 --> 00:44:54,856
- What's your name, madam? - Nootana
782
00:44:54,881 --> 00:44:56,495
You are Nootana, he's Dhana
783
00:44:57,034 --> 00:44:59,079
You got rebuked right, what are you watching? Off you go
784
00:45:01,155 --> 00:45:02,162
Yeah... Okay, okay
785
00:45:03,112 --> 00:45:03,912
Okay dad
786
00:45:04,532 --> 00:45:05,539
Yeah, I'll call you back
787
00:45:07,079 --> 00:45:08,085
Your land deed
788
00:45:08,658 --> 00:45:10,187
You have been very beneficent, madam
789
00:45:10,212 --> 00:45:12,347
- Truly you became a god to us, madam - Alas!
790
00:45:12,421 --> 00:45:13,253
Who are they?
791
00:45:13,459 --> 00:45:14,871
Why are they thanking her?
792
00:45:15,285 --> 00:45:17,339
- She's giving some papers too - Hmm
793
00:45:17,545 --> 00:45:18,578
- Her? - Hmm
794
00:45:18,579 --> 00:45:19,786
- My elder sister - Oh!
795
00:45:19,787 --> 00:45:21,954
Her single signature is enough
796
00:45:22,196 --> 00:45:25,052
The land we desire will become ours - Thanks a lot, madam
797
00:45:25,085 --> 00:45:26,092
- I will take your leave - Goodbye
798
00:45:26,582 --> 00:45:27,411
- Hey Maami - Huh
799
00:45:27,412 --> 00:45:29,055
What are you busy with? Rush over, there's a significant matter here
800
00:45:29,079 --> 00:45:29,829
Come quickly, come quickly
801
00:45:31,319 --> 00:45:32,954
Madam, it's the file you asked for
802
00:45:33,532 --> 00:45:34,655
- Madam - Hmm
803
00:45:34,679 --> 00:45:36,704
- Greetings madam - Hello
804
00:45:36,919 --> 00:45:37,746
You are?
805
00:45:38,092 --> 00:45:40,134
Sister a small accident
806
00:45:40,135 --> 00:45:40,755
Hmph!
807
00:45:40,779 --> 00:45:41,609
Again?
808
00:45:41,713 --> 00:45:43,346
Not me, but driver
809
00:45:44,565 --> 00:45:45,495
Tell me how much is it?
810
00:45:45,712 --> 00:45:47,954
- Fill this, we will be thankful - Maami, keep it aside
811
00:45:48,512 --> 00:45:50,162
We don't want money, madam
812
00:45:50,919 --> 00:45:52,829
You gave land deeds to everyone, isn't it?
813
00:45:53,079 --> 00:45:55,246
Issuing us our land deeds are enough
814
00:45:55,645 --> 00:45:56,394
Deeds?!
815
00:45:57,052 --> 00:45:57,954
What deeds?
816
00:45:58,084 --> 00:46:01,371
Your signature will get them their lands right?
817
00:46:01,396 --> 00:46:02,358
The same deeds
818
00:46:02,505 --> 00:46:03,287
That's fine
819
00:46:03,454 --> 00:46:06,204
To give that deed, you should be having your lands right
820
00:46:06,788 --> 00:46:07,619
It's...
821
00:46:08,755 --> 00:46:11,112
- Ours... - Our land, where is it, Maami?
822
00:46:11,488 --> 00:46:12,079
There is
823
00:46:12,936 --> 00:46:13,662
It's madam
824
00:46:14,139 --> 00:46:15,997
- There's a hill outskirts of town, madam - Huh
825
00:46:15,999 --> 00:46:18,245
That hill belong to us, so give us the deeds, madam
826
00:46:19,427 --> 00:46:20,453
Oh-ho!
827
00:46:20,952 --> 00:46:22,994
What about the hill beside that?
828
00:46:23,019 --> 00:46:24,662
T-That belong to us too
829
00:46:24,817 --> 00:46:25,703
- Hey Maami - Huh
830
00:46:25,704 --> 00:46:26,829
Wait, I am coming
831
00:46:26,985 --> 00:46:28,620
The beside hill is not ours
832
00:46:28,736 --> 00:46:31,034
Let her give it, let's eat on one and wash it on another
833
00:46:31,059 --> 00:46:32,065
- Do you mean that? - Yes
834
00:46:32,180 --> 00:46:36,045
Madam... That hill belong to us too - Oh-ho!
835
00:46:36,752 --> 00:46:42,496
Do... I look like... a crazy woman to you?!
836
00:46:42,579 --> 00:46:43,496
- Yes madam - Huh?!
837
00:46:44,046 --> 00:46:46,329
N-No madam, forgive me, you resemble a goddess Gruhalakshmi
838
00:46:46,439 --> 00:46:47,787
He is... Come this side
839
00:46:47,900 --> 00:46:48,866
She's Goddess Dhanalakshmi, madam
840
00:46:48,867 --> 00:46:50,287
Hey! Who the hell are they?
841
00:46:50,359 --> 00:46:51,834
They look like crazy fellows
842
00:46:51,860 --> 00:46:55,784
Madam, since our granddads, we were residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills
843
00:46:55,885 --> 00:46:57,796
Please register that hill to our name, madam
844
00:46:58,370 --> 00:47:00,108
Seethamma
845
00:47:00,132 --> 00:47:00,829
Alas!
846
00:47:01,632 --> 00:47:03,245
Hey! What are you?!
847
00:47:03,639 --> 00:47:06,398
You act like Surpanakhi by having a name as Seethamma
848
00:47:06,423 --> 00:47:07,067
State it fairly
849
00:47:07,091 --> 00:47:11,501
To state fairly, I don't shower with Santoor soap and Sunsilk shampoo
850
00:47:11,559 --> 00:47:14,534
You pushed all at once, what do you eat?
851
00:47:14,559 --> 00:47:18,161
Nothing special, just Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour
852
00:47:18,162 --> 00:47:21,732
If I catch you all here again, I swear I’ll turn you into mush!
853
00:47:21,865 --> 00:47:22,953
Look the way she's swearing
854
00:47:22,954 --> 00:47:24,328
She resemble a pencil, we will be in trouble if she crack in half
855
00:47:24,329 --> 00:47:26,734
- Are you going or not? - Fine! Fine!
856
00:47:26,759 --> 00:47:28,246
We got up
857
00:47:35,219 --> 00:47:36,279
Greetings madam
858
00:47:37,119 --> 00:47:37,621
Hey!
859
00:47:38,265 --> 00:47:39,272
What the hell is this?!
860
00:47:39,340 --> 00:47:41,411
Madam, it's the pure honey from forest
861
00:47:41,412 --> 00:47:42,708
It will be pretty sweet
862
00:47:42,709 --> 00:47:43,708
The bees are still intact
863
00:47:43,756 --> 00:47:44,996
If you eat this...
864
00:47:45,117 --> 00:47:46,454
...you will become much fairer.
865
00:47:46,667 --> 00:47:48,870
This is the sandalwood paste extracted from the hilly sapling
866
00:47:49,010 --> 00:47:50,375
If you apply this on your face...
867
00:47:50,399 --> 00:47:51,829
...you will turn like a ivory idol.
868
00:47:52,352 --> 00:47:54,484
Are you trying to buy your way to get this done?
869
00:47:54,508 --> 00:47:56,108
I'll have you arrested and thrown behind bars
870
00:47:56,145 --> 00:47:56,547
Mind it
871
00:47:56,548 --> 00:47:56,983
Alas!
872
00:47:57,007 --> 00:47:57,692
Bribe?!
873
00:47:57,854 --> 00:47:59,167
That, madam, is beyond us
874
00:47:59,233 --> 00:48:00,870
We know only one thing
875
00:48:01,152 --> 00:48:02,829
Bit of eating and bit of singing
876
00:48:02,948 --> 00:48:05,133
It's the bed where we sleep - Hey, stop it!
877
00:48:05,525 --> 00:48:06,165
Madam
878
00:48:06,379 --> 00:48:08,275
If you don't fancy to apply it on your face
879
00:48:08,299 --> 00:48:09,307
I will bring you the Mala from forest
880
00:48:09,332 --> 00:48:10,339
Tch! Tch! Tch! Tch!
881
00:48:10,551 --> 00:48:12,578
It's an hare - I will bring you that too
882
00:48:12,655 --> 00:48:15,202
- Will you eat those too - We don't despise even wild hog
883
00:48:15,227 --> 00:48:15,973
Just order us if you need,
884
00:48:15,997 --> 00:48:18,786
We will bring you roasted mongoose, bobcat
885
00:48:18,787 --> 00:48:20,870
Those are good for body heat
886
00:48:21,052 --> 00:48:23,037
Why do you keep coming here to bother me?
887
00:48:23,439 --> 00:48:26,454
Don't trouble her with meat, ask for forgiveness
888
00:48:26,773 --> 00:48:28,287
Madam, forgive us
889
00:48:28,555 --> 00:48:29,774
Don't you eat meat?
890
00:48:29,799 --> 00:48:30,400
What about Chicken egg?
891
00:48:30,544 --> 00:48:31,870
Seethamma - Does she eat?
892
00:48:32,411 --> 00:48:32,812
Hey!
893
00:48:35,171 --> 00:48:37,180
I am a pure vegetarian
894
00:48:37,204 --> 00:48:41,315
I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour
895
00:48:41,316 --> 00:48:42,193
That's it
896
00:48:42,217 --> 00:48:45,579
If I catch you all here again,
897
00:48:45,646 --> 00:48:46,635
I got it
898
00:48:46,659 --> 00:48:48,537
You will turn us into mush! - Yeah!
899
00:48:48,672 --> 00:48:50,536
Who the hell married her?!
900
00:48:50,537 --> 00:48:54,222
Will you leave, or must I drench you all in cow dung water?
901
00:48:54,223 --> 00:48:56,745
Do we have to live with her by staying?!
902
00:49:01,154 --> 00:49:03,329
Fortunately they didn't come today
903
00:49:06,225 --> 00:49:06,535
Hmm?!
904
00:49:08,038 --> 00:49:09,204
Why have you come this way?
905
00:49:09,315 --> 00:49:11,954
You said not to come there, hence, we are here, madam
906
00:49:11,999 --> 00:49:13,734
Seethamma - Madam!
907
00:49:14,180 --> 00:49:16,160
Listening to our plight will even melt the rock
908
00:49:16,184 --> 00:49:17,661
Won't it melt your heart?
909
00:49:17,662 --> 00:49:18,595
Yes madam
910
00:49:18,619 --> 00:49:20,037
Just listen for once, madam
911
00:49:20,079 --> 00:49:22,496
We are the ones who lost our land, our home now left to roam the streets
912
00:49:22,559 --> 00:49:24,496
- We won't lie - Yes madam
913
00:49:25,665 --> 00:49:27,844
We are the people of Bidirubunde
914
00:49:28,173 --> 00:49:29,912
The hill that you see there,
915
00:49:29,992 --> 00:49:32,037
we were living there
916
00:49:38,172 --> 00:49:40,495
Thirty-five years ago, we were cast out of the forest, madam
917
00:49:41,579 --> 00:49:42,585
After coming here,
918
00:49:42,625 --> 00:49:44,912
The villagers cast us out, branding us as inferior as filthy
919
00:49:45,619 --> 00:49:48,621
Government forgot about us
920
00:49:48,699 --> 00:49:49,412
Yes madam
921
00:49:50,059 --> 00:49:53,662
We are living under tents beside the street
922
00:49:54,771 --> 00:49:58,745
Women can't have privacy in life, madam
923
00:49:59,259 --> 00:50:01,121
Rain will snatch the sleep
924
00:50:01,339 --> 00:50:02,829
Hevy wind will snatch the walls
925
00:50:02,919 --> 00:50:05,912
Life of people like us have no land, no worth, madam
926
00:50:06,345 --> 00:50:09,150
You by showing a big heart...
927
00:50:09,672 --> 00:50:11,412
If you can get us a land,
928
00:50:12,019 --> 00:50:13,662
you will be blessed.
929
00:50:16,132 --> 00:50:17,037
We shall take a leave, madam
930
00:50:24,212 --> 00:50:26,162
Why are you gathering the discarded seeds?
931
00:50:26,765 --> 00:50:28,942
By planting seeds from the fruit we’ve eaten...
932
00:50:28,966 --> 00:50:31,329
...elders said that the fruit’s debt will be repaid
933
00:50:32,392 --> 00:50:34,306
Our elders have not kept any debt
934
00:50:34,645 --> 00:50:37,329
Hence, the forest is so densely grown
935
00:50:38,061 --> 00:50:40,079
Should only ponder while doing evil deeds
936
00:50:40,321 --> 00:50:43,287
Why to ponder over doing good deeds, madam?
937
00:50:53,778 --> 00:50:56,806
Why have you brought me here at this hour, Arasa?
938
00:50:56,946 --> 00:51:00,973
Are you planning to marry secretly or what?
939
00:51:01,060 --> 00:51:02,117
- Hey fool - Hmm
940
00:51:02,118 --> 00:51:04,223
Why should I marry in secret?
941
00:51:04,632 --> 00:51:05,872
I am a man
942
00:51:05,874 --> 00:51:06,711
Just watch,
943
00:51:06,735 --> 00:51:10,181
Before the whole community, I will marry proud as an emperor
944
00:51:10,246 --> 00:51:11,686
Then why did you brought me here?
945
00:51:11,688 --> 00:51:14,014
To show you our Hanuman's miracle today
946
00:51:14,397 --> 00:51:15,596
- Miracle?! - Hmm
947
00:51:15,598 --> 00:51:16,223
What's that?
948
00:51:16,692 --> 00:51:19,633
Tell me, how does our Hanuman answer every question?
949
00:51:19,634 --> 00:51:22,390
- The flower’s fall is alike to an answer - Huh
950
00:51:22,499 --> 00:51:26,252
For three years, we’ve been pleading for the flower to bless our marriage
951
00:51:26,276 --> 00:51:27,979
Hanuman never given once
952
00:51:28,292 --> 00:51:30,797
Ask this time, he will surely grant it
953
00:51:30,993 --> 00:51:33,432
- Is it? How's that? - Alas! Fool
954
00:51:33,801 --> 00:51:35,881
- Ask, he will grant - Flower?
955
00:51:36,322 --> 00:51:38,496
- Everything's ready, - Huh?
956
00:51:38,497 --> 00:51:39,806
- You ask - Hmm
957
00:51:41,497 --> 00:51:44,514
Lord, I place my faith in you, protect my honor
958
00:51:44,744 --> 00:51:45,723
Ah! Everything's ready
959
00:51:45,819 --> 00:51:47,954
Close your eyes, make your wish, our Hanuman will grant it
960
00:51:47,955 --> 00:51:48,805
- Huh? - Hmm
961
00:51:52,140 --> 00:51:56,557
Lord Hanuman, will you bless my and Arasa's union this time?
962
00:51:57,006 --> 00:51:59,006
Ah... Now open your eyes
963
00:52:02,764 --> 00:52:04,128
Alas!
964
00:52:04,152 --> 00:52:06,139
Hanuman has answered the instant I made my wish
965
00:52:06,140 --> 00:52:06,485
Hmm!
966
00:52:07,556 --> 00:52:08,646
Will he grant tomorrow too?
967
00:52:08,648 --> 00:52:10,931
Tomorrow, the day after... every time, Hanuman will grant his blessing
968
00:52:10,999 --> 00:52:11,973
How's that?
969
00:52:12,274 --> 00:52:14,782
Ah... Like this
970
00:52:15,840 --> 00:52:16,556
Huh?!
971
00:52:17,207 --> 00:52:18,556
Woah!
972
00:52:19,085 --> 00:52:20,723
You are pretty smart
973
00:52:20,748 --> 00:52:23,573
This time our marriage is fixed
974
00:52:23,677 --> 00:52:25,765
- Till then... - Hmm
975
00:52:25,935 --> 00:52:29,056
- Till then... - Hey, tell me next
976
00:52:29,976 --> 00:52:32,973
Shall we have some marital fun?
977
00:52:33,026 --> 00:52:34,169
Hey fool
978
00:52:34,423 --> 00:52:35,378
Lacchi
979
00:52:35,497 --> 00:52:36,474
Stop
980
00:56:13,174 --> 00:56:16,432
Karianna, ask if we get our own place this year
981
00:56:16,926 --> 00:56:21,390
Ask if we who lost the forest and became a street stroller get a place for ourselves
982
00:56:21,430 --> 00:56:25,598
Lord, forgive our mistakes and give your approval
983
00:56:30,768 --> 00:56:33,297
Hanuman has spoken the flower is his blessing!
984
00:56:34,688 --> 00:56:38,007
Lord Anjaneya forgive me, today I will make the flower fall
985
00:56:39,311 --> 00:56:40,536
Grandpa, ask
986
00:56:44,624 --> 00:56:45,932
Lord Hanuman
987
00:56:46,390 --> 00:56:50,640
They stand ready to step into the sacred bond of marriage.
988
00:56:51,653 --> 00:56:53,307
Offer your approval
989
00:56:58,117 --> 00:56:59,806
He denied me the flower... will he grant it to him instead?!
990
00:57:03,036 --> 00:57:03,682
Damn!
991
00:57:11,624 --> 00:57:13,435
My father's swear, he won't be blessing you this time too
992
00:57:13,436 --> 00:57:15,569
- Hey Maami! - Take it if he blesses
993
00:57:16,028 --> 00:57:18,217
Grandpa, you were standing right here
994
00:57:18,241 --> 00:57:19,572
Why did you went forward now?
995
00:57:19,574 --> 00:57:21,573
Come step back, he will make the flower fall
996
00:57:21,801 --> 00:57:22,699
Will he make it fall?
997
00:57:22,917 --> 00:57:25,781
If betrayed the divine... and you shall lose your sight
998
00:57:25,878 --> 00:57:26,907
- Hey Muttarasa - Hmm
999
00:57:27,242 --> 00:57:28,587
After seeking the blessing,
1000
00:57:28,719 --> 00:57:31,115
one shouldn't move even a step
1001
00:57:31,313 --> 00:57:33,240
If did the prayer won't be answered
1002
00:57:33,855 --> 00:57:34,407
Alright
1003
00:57:34,963 --> 00:57:37,615
For you guys, I will pray again
1004
00:57:38,338 --> 00:57:39,490
Grant the flower, my lord
1005
00:57:46,413 --> 00:57:46,989
Alas!
1006
00:57:46,990 --> 00:57:47,865
Damn!
1007
00:57:53,557 --> 00:57:54,907
- Hey Muttarasa - Hmm
1008
00:57:55,124 --> 00:58:00,699
It seems... Lord Hanuman does not bless this union once again
1009
00:58:01,867 --> 00:58:04,031
Let's try it next time, come let's leave
1010
00:58:04,484 --> 00:58:05,157
Come on
1011
00:58:05,749 --> 00:58:06,407
Come on guys
1012
00:58:06,972 --> 00:58:08,074
Lacchi!
1013
00:58:11,149 --> 00:58:13,615
Lord, don't you like for us to get married?
1014
00:58:14,569 --> 00:58:18,031
Muttarasa ask me about your fate, I will answer you
1015
00:58:18,411 --> 00:58:19,948
Why do you trouble lord Hanuman?
1016
00:58:20,822 --> 00:58:23,199
Anjaneya made a fool out of him
1017
00:58:24,176 --> 00:58:25,907
Why, Lord? Why have you denied me once more?
1018
00:58:34,388 --> 00:58:35,740
Boss said that he will arrive
1019
00:58:35,830 --> 00:58:36,532
- Hence-- - Sir, sir
1020
00:58:36,980 --> 00:58:38,157
I have an oil with me
1021
00:58:38,288 --> 00:58:39,865
Apply it, and hair shall sprout so, would you like to buy it?
1022
00:58:40,007 --> 00:58:41,806
I lost every follicle, why to use it now?
1023
00:58:41,807 --> 00:58:42,665
Just play mister
1024
00:58:43,015 --> 00:58:44,448
- Sir! Sir! Sir! - What man?
1025
00:58:44,513 --> 00:58:46,514
You will become fair by applying this oil to your face
1026
00:58:46,515 --> 00:58:48,182
Complexion right now is fine, shut the hell up, mister
1027
00:58:48,809 --> 00:58:49,865
I see no business today
1028
00:59:05,617 --> 00:59:07,448
Hello... Are you from Bidirubunde
1029
00:59:07,569 --> 00:59:08,044
Sir!
1030
00:59:08,068 --> 00:59:10,740
Are you from Bidirubunde? - Sir, we are from Bidirubunde
1031
00:59:11,036 --> 00:59:13,823
Alas! Where do I all have to search for you, my Lord?
1032
00:59:13,894 --> 00:59:15,319
Why sir? What is it about?
1033
00:59:17,565 --> 00:59:20,406
Karianna, your son Yentegodda is here
1034
00:59:20,501 --> 00:59:22,239
- Arasa is calling you - Is it?!
1035
00:59:22,240 --> 00:59:23,489
Yentegodda?! - Come, come
1036
00:59:23,490 --> 00:59:25,003
- It seems Yentegodda is here, come dear - Come, let's go
1037
00:59:25,503 --> 00:59:26,449
Come... Come quickly
1038
00:59:27,417 --> 00:59:28,865
- Muttarasa, where is he? - Muttarasa
1039
00:59:29,109 --> 00:59:30,740
Yentegodda has come I heard, where is he?
1040
00:59:30,853 --> 00:59:32,449
- Where is he? - Where's Yentegodda
1041
00:59:32,963 --> 00:59:35,573
Yentegodda, you grew very tall, son!
1042
00:59:35,786 --> 00:59:36,531
Look at him
1043
00:59:36,532 --> 00:59:38,782
Look, my son became a top ranking officer
1044
00:59:39,086 --> 00:59:40,322
Are you Karianna?
1045
00:59:40,323 --> 00:59:42,323
Yes Yentegodda, that's me dear
1046
00:59:42,401 --> 00:59:43,697
- I am your father - Wait a minute
1047
00:59:43,698 --> 00:59:44,906
Dear, she's your mother
1048
00:59:45,384 --> 00:59:46,865
I am not Yentegodda - Huh?!
1049
00:59:46,967 --> 00:59:48,623
Your son Yentegodda is right there
1050
00:59:49,319 --> 00:59:50,156
Yentegodda
1051
00:59:50,607 --> 00:59:51,903
Alas! Yentegodda
1052
00:59:52,649 --> 00:59:53,532
O god!
1053
00:59:53,649 --> 00:59:54,990
What's this?!
1054
00:59:55,134 --> 00:59:56,456
What happened? - Yentegodda!
1055
00:59:56,457 --> 00:59:57,214
Yentegodda!
1056
00:59:57,215 --> 00:59:59,358
- Yentegodda - Wait
1057
00:59:59,359 --> 01:00:01,156
Let me cross check could he truly be Yentegodda?
1058
01:00:01,157 --> 01:00:02,874
Wait... Wait...
1059
01:00:04,159 --> 01:00:05,406
Tell father not to do it, mother!
1060
01:00:08,315 --> 01:00:11,815
- Alas! Yentegodda, get up - Why god?!
1061
01:00:12,124 --> 01:00:14,490
Why have you dragged your corpse into our grayeyard?
1062
01:00:14,640 --> 01:00:15,698
How dare you?!
1063
01:00:15,742 --> 01:00:17,490
First remove the corpse right away
1064
01:00:17,734 --> 01:00:20,125
House of death consist of grievance, it will impure the place
1065
01:00:20,126 --> 01:00:21,074
Remove it right away
1066
01:00:22,415 --> 01:00:23,489
Lord is here
1067
01:00:23,490 --> 01:00:24,365
Lord!
1068
01:00:24,457 --> 01:00:25,250
Greetings lord
1069
01:00:25,251 --> 01:00:26,990
Lord, he's my father
1070
01:00:27,499 --> 01:00:29,115
If they cast us out, where do we turn to?
1071
01:00:29,176 --> 01:00:30,889
What's the issue with you guys? - Please understand sire
1072
01:00:30,890 --> 01:00:33,823
Even in death, must we still look at the differences - They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord
1073
01:00:33,936 --> 01:00:35,198
Please give us the land - Does this place belong to their father?
1074
01:00:36,094 --> 01:00:37,865
You are an elder - Please show a big heart, sire
1075
01:00:38,078 --> 01:00:40,406
Wait! Wait... I will speak
1076
01:00:40,407 --> 01:00:41,615
Calm down
1077
01:00:41,697 --> 01:00:42,381
Look folks,
1078
01:00:42,405 --> 01:00:43,961
If anyone among you dies...
1079
01:00:44,030 --> 01:00:47,972
There's no place in this hamlet to bury or cremate
1080
01:00:47,973 --> 01:00:48,473
Yes
1081
01:00:48,740 --> 01:00:51,006
Um... Who died you say?
1082
01:00:51,007 --> 01:00:52,740
Karianna's son Yentegodda, sire
1083
01:00:52,842 --> 01:00:54,281
Oh!
1084
01:00:54,424 --> 01:00:57,074
There's my land outside the hamlet
1085
01:00:57,124 --> 01:00:59,782
You guys can use that land to cremate your corpses
1086
01:01:00,465 --> 01:01:01,781
Later come meet me
1087
01:01:01,984 --> 01:01:05,448
I will arrange some permanent land for you folks
1088
01:01:05,461 --> 01:01:06,114
You guys may leave now
1089
01:01:06,115 --> 01:01:07,210
It's a huge favor, lord
1090
01:01:07,211 --> 01:01:09,115
Poor people, don't trouble them
1091
01:01:09,261 --> 01:01:09,663
I will make a move
1092
01:01:10,663 --> 01:01:14,407
Since many years, he was serving in our NGO
1093
01:01:15,038 --> 01:01:17,531
He desired to arrange a land for you people
1094
01:01:18,090 --> 01:01:19,773
He sturggled a lot for that
1095
01:01:20,349 --> 01:01:22,503
But... In yesterday's struggle,
1096
01:01:22,724 --> 01:01:25,115
...he lost his life in police fire.
1097
01:01:28,167 --> 01:01:30,906
That day, I should had went with Yentegodda
1098
01:01:31,078 --> 01:01:34,240
Had I been an officer... I would have secured land for our people.
1099
01:01:35,267 --> 01:01:39,990
Bidirubunde a land adrift, left without an educated leader
1100
01:01:42,013 --> 01:01:44,013
Only education is not enough for a person to become a leader
1101
01:01:44,590 --> 01:01:45,531
He should be capable
1102
01:01:45,724 --> 01:01:46,824
Should be courageous like me
1103
01:01:47,224 --> 01:01:48,407
You said it well, Maami
1104
01:01:48,799 --> 01:01:51,990
No one is capable to become a leader in our Bidirubunde
1105
01:01:52,047 --> 01:01:52,699
Tell me why?
1106
01:01:53,594 --> 01:01:55,740
It won't be good to praise myself
1107
01:01:55,936 --> 01:01:56,490
You answer it
1108
01:01:56,644 --> 01:01:58,128
When child was ill,
1109
01:01:58,152 --> 01:02:00,128
I merely sprinted through the wild, defying every obstacle,
1110
01:02:00,152 --> 01:02:01,531
with the forest’s herbs and saved. That's it
1111
01:02:01,590 --> 01:02:04,531
Till then who was frozen, looking around with arms crossed?
1112
01:02:04,824 --> 01:02:05,907
Our Tamte Maami
1113
01:02:06,026 --> 01:02:06,574
Huh?!
1114
01:02:06,917 --> 01:02:10,573
When Savitri dived into the pond to end her life...
1115
01:02:10,688 --> 01:02:12,594
We plunged into the water, casting aside all fear
1116
01:02:12,595 --> 01:02:14,556
saved Savitri's life, and nothing more.
1117
01:02:14,580 --> 01:02:16,823
Till that time who merely stood, watching faces pass?
1118
01:02:16,878 --> 01:02:17,740
Our Tamte!
1119
01:02:19,836 --> 01:02:23,865
While we were protesting in front of police station for our missing people...
1120
01:02:24,001 --> 01:02:26,572
When Ishla threatened to burn by pouring kerosene...
1121
01:02:26,574 --> 01:02:28,615
I merely challenged and got her financial aid, that's it
1122
01:02:28,717 --> 01:02:31,781
Till that time who merely stood with arms crossed , watching faces pass?
1123
01:02:32,134 --> 01:02:33,198
It's him - Ay!
1124
01:02:33,351 --> 01:02:35,188
Except such a capable person like you,
1125
01:02:35,200 --> 01:02:37,740
who else can become a leader in our Bidirubunde?
1126
01:02:37,855 --> 01:02:38,490
That's right
1127
01:02:39,213 --> 01:02:43,573
So far, we couldn't recognize the jewel in front of our eyes
1128
01:02:44,165 --> 01:02:48,115
Henceforth, you should become our leader and guide us
1129
01:02:48,565 --> 01:02:50,823
Then his sould will achieve peace
1130
01:02:51,388 --> 01:02:53,240
We will achieve solace
1131
01:02:53,738 --> 01:02:57,598
I planned to tie this amulet to my son,
1132
01:02:58,603 --> 01:03:01,032
Today I will tie this to you
1133
01:03:02,726 --> 01:03:03,449
Don't grandpa
1134
01:03:03,634 --> 01:03:04,657
I won't accept this
1135
01:03:04,842 --> 01:03:07,615
The day we all get our land, I shall accept this amulet on my arm
1136
01:03:08,167 --> 01:03:09,281
Whatever you might say...
1137
01:03:09,559 --> 01:03:12,615
...you are the leader for our Bidirubunde's people
1138
01:03:15,959 --> 01:03:18,448
Leader is not the person who take no action during troubles
1139
01:03:18,515 --> 01:03:20,559
The one who protect by taking the reins for the sake of people
1140
01:03:20,977 --> 01:03:21,824
He's the leader
1141
01:03:23,217 --> 01:03:25,217
There's a lot to learn from you - Huh?!
1142
01:03:32,286 --> 01:03:33,823
Arasa, madam is coming
1143
01:03:34,219 --> 01:03:35,531
Madam is coming
1144
01:03:35,532 --> 01:03:37,114
Hey! - Greetings madam
1145
01:03:37,115 --> 01:03:39,282
- Greetings madam - Hello
1146
01:03:39,338 --> 01:03:42,364
- Madam, what brings you to our place? - Why am I not supposed to come?
1147
01:03:42,365 --> 01:03:44,294
If you had sent an emissary,
1148
01:03:44,318 --> 01:03:45,740
we would all be came running to you
1149
01:03:45,849 --> 01:03:46,891
Greetings madam
1150
01:03:46,893 --> 01:03:48,740
Grandpa, get up. Let madam sit - Please be seated, be seated
1151
01:03:48,765 --> 01:03:49,323
Be seated
1152
01:03:50,286 --> 01:03:51,678
You play the drum quite well
1153
01:03:52,036 --> 01:03:52,778
Yes madam!
1154
01:03:52,802 --> 01:03:54,240
I play better in front of the corpse
1155
01:03:54,551 --> 01:03:58,365
Let me know if someone you know died, I will visit and play my drum
1156
01:03:59,424 --> 01:04:00,131
Sister
1157
01:04:00,155 --> 01:04:02,277
- These huts look so cute - Hmm
1158
01:04:02,278 --> 01:04:04,191
- Shall I go inside and have a look - Fine, go ahead
1159
01:04:04,193 --> 01:04:06,615
Madam, elites like us shouldn't enter their houses
1160
01:04:07,963 --> 01:04:08,615
Is it?
1161
01:04:09,455 --> 01:04:12,448
The food, clothes that we offer can enter their houses
1162
01:04:12,724 --> 01:04:14,782
But can we not go in their house?!
1163
01:04:15,772 --> 01:04:20,490
Their grown rice, textiled clothes, woven baskets, footwear can enter our house
1164
01:04:20,661 --> 01:04:22,448
But they can't enter our house
1165
01:04:22,578 --> 01:04:23,743
Which era are you living in?
1166
01:04:23,745 --> 01:04:25,990
Go and stand beside the car
1167
01:04:26,015 --> 01:04:27,722
If you stay near the hut, you will get filthy
1168
01:04:27,723 --> 01:04:28,473
Go, go
1169
01:04:28,867 --> 01:04:29,698
Sorry madam
1170
01:04:29,986 --> 01:04:30,657
Seethamma
1171
01:04:31,036 --> 01:04:32,032
You spoke wise
1172
01:04:32,178 --> 01:04:36,449
I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour
1173
01:04:37,467 --> 01:04:39,698
I came to discuss an important thing with you
1174
01:04:39,880 --> 01:04:43,740
Government to protect the forest dwelling tribal culture
1175
01:04:43,759 --> 01:04:47,073
They planned to return your rightful lands to you.
1176
01:04:47,917 --> 01:04:48,906
Till it transpire...
1177
01:04:48,956 --> 01:04:51,157
...they are alloting an alternative land for you to reside
1178
01:04:51,334 --> 01:04:52,485
They will build the houses
1179
01:04:52,509 --> 01:04:55,490
but for that you guys have to pay the fee
1180
01:04:56,978 --> 01:04:57,699
Fee?!
1181
01:04:58,494 --> 01:04:59,406
How much to pay, madam?
1182
01:04:59,580 --> 01:05:01,740
Everyone must pay twelve thousand
1183
01:05:04,207 --> 01:05:05,365
That won't happen in this life
1184
01:05:05,542 --> 01:05:07,542
Let’s see if the next life repeats this fate
1185
01:05:07,838 --> 01:05:08,788
Don't trouble yourself
1186
01:05:08,880 --> 01:05:11,074
Whatever the price—I’ll pay it
1187
01:05:11,797 --> 01:05:12,407
You will pay?!
1188
01:05:13,269 --> 01:05:15,865
Does good deeds have to be pondered upon?
1189
01:05:16,082 --> 01:05:16,782
Madam
1190
01:05:16,976 --> 01:05:20,240
We will somehow strive to make money for our land
1191
01:05:20,419 --> 01:05:22,615
Till then your support is enough
1192
01:05:24,090 --> 01:05:24,802
- Madam-- - Grandpa!
1193
01:05:24,803 --> 01:05:25,098
Hey!
1194
01:05:25,772 --> 01:05:28,615
You remind me of my son
1195
01:05:28,988 --> 01:05:33,073
If he were alive, he'd be a top officer like you
1196
01:05:33,278 --> 01:05:34,903
Why grandpa? What happened?
1197
01:05:35,544 --> 01:05:36,156
Madam
1198
01:05:36,847 --> 01:05:38,847
My son is Yentegodda
1199
01:05:39,063 --> 01:05:41,948
She took him away, promising to make him a high ranking officer
1200
01:05:42,076 --> 01:05:42,607
But...
1201
01:05:42,786 --> 01:05:44,294
...after thirty years,
1202
01:05:44,392 --> 01:05:45,907
they brought his corpse.
1203
01:05:46,342 --> 01:05:46,990
Who?
1204
01:05:52,510 --> 01:05:53,348
Here it is madam
1205
01:05:54,099 --> 01:05:55,573
Her
1206
01:05:55,682 --> 01:05:57,257
She took my child
1207
01:05:59,607 --> 01:06:04,948
I expect my son to become a top officer and liberate our lives
1208
01:06:05,130 --> 01:06:07,282
But we come from the lower caste
1209
01:06:07,422 --> 01:06:09,365
We must stay within our limits
1210
01:06:09,880 --> 01:06:11,880
We shouldn't dream to soar the skies
1211
01:06:14,082 --> 01:06:15,115
- Sister - Hmm
1212
01:06:15,207 --> 01:06:17,407
What's the meaning of low caste and high caste?
1213
01:07:26,580 --> 01:07:29,573
Do you know the reason to summon you guys here?
1214
01:07:29,965 --> 01:07:35,406
I'll retrieve back the Bidirubunde land to you where you used to live in
1215
01:07:35,592 --> 01:07:39,531
I have prepared all the land deeds required for that
1216
01:07:39,703 --> 01:07:41,961
You should come in sequence,
1217
01:07:42,126 --> 01:07:43,407
All you have to do is give your thumbprints on the deeds
1218
01:07:44,088 --> 01:07:45,490
Assume your work is done
1219
01:07:45,672 --> 01:07:48,449
Previously Tahsildar madam said the same thing
1220
01:07:48,857 --> 01:07:52,198
She mentioned that paying twelve thousand per head will secure that land for us
1221
01:07:52,572 --> 01:07:55,461
Alas... Government officers!
1222
01:07:55,827 --> 01:07:56,657
They just ramble
1223
01:07:56,757 --> 01:07:58,240
Do nothing
1224
01:07:58,499 --> 01:08:00,865
You don't have to spend even a dime
1225
01:08:00,984 --> 01:08:02,532
Woah! No money needed it seems
1226
01:08:02,951 --> 01:08:04,031
- Is there no deciet in this?! - Let's see
1227
01:08:04,032 --> 01:08:06,282
Let's follow what everyone decide
1228
01:08:06,336 --> 01:08:08,907
Not sure why, but I feel not to give our thumbprint
1229
01:08:09,261 --> 01:08:11,782
Anyhow let's discuss with madam before giving our thumbprints
1230
01:08:12,388 --> 01:08:13,955
- Let she do her thing - Hmm
1231
01:08:14,055 --> 01:08:15,407
Let this happen from him too
1232
01:08:15,435 --> 01:08:16,030
Ay!
1233
01:08:16,055 --> 01:08:18,783
Do you think the government will hand out multiple land for your corpse?
1234
01:08:18,784 --> 01:08:19,935
Stand quietly, Maami
1235
01:08:19,959 --> 01:08:22,732
What's with that gossip around?
1236
01:08:23,090 --> 01:08:25,281
Let them go and provide their thumbprints on documents
1237
01:08:25,282 --> 01:08:25,841
You...
1238
01:08:25,865 --> 01:08:26,919
...there's so much garbage,
1239
01:08:26,943 --> 01:08:27,907
go and dispose it off.
1240
01:08:28,109 --> 01:08:29,115
Alright sire
1241
01:08:30,411 --> 01:08:31,698
Careful, don't provide your thumbprints
1242
01:08:31,882 --> 01:08:33,882
Come... Come in a row
1243
01:08:33,974 --> 01:08:35,567
What to do? - Shall we give our thumbprints?
1244
01:08:35,568 --> 01:08:36,532
But Arasa said--
1245
01:08:36,628 --> 01:08:39,655
Still what's with the pondering over the pebbles'?!
1246
01:08:39,738 --> 01:08:40,263
Karianna
1247
01:08:40,287 --> 01:08:40,883
Go, go
1248
01:08:40,907 --> 01:08:42,823
Provide your thumbprints' in sequence
1249
01:08:43,286 --> 01:08:43,656
That's it
1250
01:08:43,657 --> 01:08:46,671
- Maami, tell him not to do it - If leader moves, the flock will follow
1251
01:08:46,672 --> 01:08:47,140
Grandpa!
1252
01:08:47,663 --> 01:08:48,198
Press here
1253
01:09:05,569 --> 01:09:06,906
Damn! Damn! Damn! Damn!
1254
01:09:06,930 --> 01:09:07,698
Come, have a look
1255
01:09:07,884 --> 01:09:09,032
What's this bloody evil?!
1256
01:09:09,251 --> 01:09:12,572
Some filthy kid barged in and tainted our house
1257
01:09:12,574 --> 01:09:14,002
Do they consider this a pig's sty?!
1258
01:09:14,003 --> 01:09:14,906
Come quickly
1259
01:09:14,907 --> 01:09:16,141
Shove this evil out
1260
01:09:16,143 --> 01:09:17,425
Hey go!-We have such a stainless family,
1261
01:09:17,449 --> 01:09:19,271
lineage and clan
1262
01:09:19,422 --> 01:09:21,032
From where did this evil came from?-Grandpa!
1263
01:09:21,182 --> 01:09:21,967
- Gross! - Alas!
1264
01:09:21,991 --> 01:09:23,572
Dear, why did you go inside? Come out
1265
01:09:23,573 --> 01:09:24,240
Come here
1266
01:09:24,363 --> 01:09:27,755
Forgive her madam, the innocent child entered without any knowledge
1267
01:09:27,824 --> 01:09:28,919
Ptui! Ptui! Ptui!
1268
01:09:28,943 --> 01:09:29,589
Ruined everything!
1269
01:09:29,613 --> 01:09:30,449
- Move - Forgive us lord!
1270
01:09:30,926 --> 01:09:32,657
Alas! You bloody wretched filthy buggers!
1271
01:09:33,003 --> 01:09:36,574
While I called you by my home hoping for your well-being
1272
01:09:36,955 --> 01:09:38,365
You impure our house!
1273
01:09:38,461 --> 01:09:39,657
Forgive me lord!
1274
01:09:39,736 --> 01:09:42,907
I haven't let even... Even a single dung flea into my house
1275
01:09:42,932 --> 01:09:44,932
Today you wretched my house
1276
01:09:44,967 --> 01:09:47,681
Having children by sleeping next to the husband isn't sufficient
1277
01:09:47,706 --> 01:09:50,664
Shouldn't you teach them some erudition
1278
01:09:51,065 --> 01:09:52,633
Is there a monkey show in action here?
1279
01:09:52,634 --> 01:09:53,825
Go and bring the whip
1280
01:09:53,826 --> 01:09:55,074
- Hmm - I will teach them their limits
1281
01:09:57,224 --> 01:09:58,407
Alas!
1282
01:09:58,557 --> 01:10:02,448
Today I will rend the flesh of this body that has tainted our house
1283
01:10:05,497 --> 01:10:07,240
- Ay! - It's an young child, sire
1284
01:10:07,488 --> 01:10:08,531
She's innocent
1285
01:10:08,532 --> 01:10:09,449
Ay!
1286
01:10:09,697 --> 01:10:12,399
I will crush you like... Like bugs
1287
01:10:13,440 --> 01:10:17,281
We aren't the rainy pests to crush us, sir
1288
01:10:17,440 --> 01:10:20,740
We swallowed the embers while in womb
1289
01:10:20,932 --> 01:10:23,448
I well know to extinguish it
1290
01:10:24,259 --> 01:10:26,447
Alas! Please don't!
1291
01:10:26,448 --> 01:10:27,406
Hey Tamte!
1292
01:10:27,407 --> 01:10:29,282
What are you looking at?
1293
01:10:29,419 --> 01:10:30,572
Go and give your thumbprints
1294
01:10:30,573 --> 01:10:32,159
Ok, let's go
1295
01:10:32,160 --> 01:10:32,973
Don't beat him
1296
01:10:35,959 --> 01:10:36,682
Don't beat him
1297
01:10:37,638 --> 01:10:38,264
Grandpa!
1298
01:10:38,678 --> 01:10:40,318
Please tell him against it
1299
01:10:40,659 --> 01:10:41,980
- What can I do, dear? - Lord!
1300
01:10:42,673 --> 01:10:44,014
Leave him, lord
1301
01:10:44,488 --> 01:10:45,534
Plese don't, lord!
1302
01:10:45,535 --> 01:10:46,932
Plese tell him not to beat him, Tamte
1303
01:10:47,107 --> 01:10:47,660
Don't beat him
1304
01:10:47,661 --> 01:10:49,598
Plese tell him not to beat him, Tamte. He's beating him
1305
01:10:54,744 --> 01:10:55,307
Crap!
1306
01:11:01,547 --> 01:11:02,365
Damn it!
1307
01:11:02,722 --> 01:11:03,657
Lord Anjaneya!
1308
01:11:07,632 --> 01:11:09,632
Hey! Who the hell...
1309
01:11:09,688 --> 01:11:11,338
...gave the bucket to that monkey?
1310
01:11:11,582 --> 01:11:13,056
Lord, forgive me,
1311
01:11:13,181 --> 01:11:14,056
I placed the bucket here,
1312
01:11:14,081 --> 01:11:16,098
monkey took it without my knowledge, lord
1313
01:11:16,182 --> 01:11:18,032
Drat! Damnit!
1314
01:11:18,515 --> 01:11:20,165
Hey lawyer
1315
01:11:20,189 --> 01:11:22,271
Can those deeds be used to take thumbprints?
1316
01:11:22,517 --> 01:11:23,740
These are ruined, sir
1317
01:11:24,026 --> 01:11:26,532
It will take two days to prepare these, sir
1318
01:11:26,755 --> 01:11:27,473
Fine, fine
1319
01:11:27,938 --> 01:11:29,906
- Fine, prepare it quickly - Okay
1320
01:11:33,547 --> 01:11:35,547
Further the disaster will befall, keep watching
1321
01:11:43,613 --> 01:11:45,836
By rending our skin and flailing till we bleed
1322
01:11:46,115 --> 01:11:48,531
He hangs that whip inside the house,
1323
01:11:49,299 --> 01:11:52,032
won't our blood and sweat be sticking to it?
1324
01:11:59,119 --> 01:12:01,652
Won't it taint their house?
1325
01:12:04,819 --> 01:12:06,490
What will you do? They are elite folks
1326
01:13:07,990 --> 01:13:09,270
Because you have a thumb,
1327
01:13:09,413 --> 01:13:11,403
you were off to press it against the filth
1328
01:13:11,531 --> 01:13:16,029
Our Bidirubunde Hanuman appeared as a monkey and saved by pouring water
1329
01:13:16,656 --> 01:13:17,612
Or else...
1330
01:13:17,918 --> 01:13:21,404
That Rayappa would had rubbed your thumbs into a pastel
1331
01:13:21,640 --> 01:13:24,611
He'll go to great lengths to fulfill his ambitions
1332
01:13:24,645 --> 01:13:26,404
Can't these fools understand that?!
1333
01:13:27,146 --> 01:13:28,945
Alas! I can't stand her anymore
1334
01:13:29,707 --> 01:13:30,275
Wait guys,
1335
01:13:30,299 --> 01:13:32,028
I will come too - She ruptured my eardrums!
1336
01:13:32,680 --> 01:13:34,680
Hey! Why did you guys left suddenly?
1337
01:13:34,724 --> 01:13:35,404
Look, look
1338
01:13:36,114 --> 01:13:38,528
Even while I am rebuking them, they are leaving as it doesn't concern them
1339
01:13:38,665 --> 01:13:39,612
Like a scum
1340
01:13:40,391 --> 01:13:41,862
Any amount of advice to them is worthless
1341
01:13:48,162 --> 01:13:48,903
Hey leader
1342
01:13:49,775 --> 01:13:50,279
Sir
1343
01:13:50,421 --> 01:13:52,421
Come, there's a snake inside sir cowshed to catch
1344
01:13:52,645 --> 01:13:53,152
Fine sir
1345
01:13:53,153 --> 01:13:53,945
Who the hell is he?
1346
01:13:54,061 --> 01:13:55,462
He's calling him a leader again, my foot
1347
01:13:55,495 --> 01:13:56,903
Hey, be quiet
1348
01:13:56,928 --> 01:13:59,319
Villagers are in fighting like dogs over leadership
1349
01:13:59,320 --> 01:14:00,862
This is a title given by our people
1350
01:14:01,009 --> 01:14:02,195
No way I will give up
1351
01:14:02,323 --> 01:14:02,821
Lets go
1352
01:14:03,780 --> 01:14:04,820
They are still not here
1353
01:14:04,866 --> 01:14:06,027
Hey kiddo - Huh?
1354
01:14:06,028 --> 01:14:07,236
- Call the boss - Quickly
1355
01:14:07,237 --> 01:14:07,654
Hey!
1356
01:14:07,905 --> 01:14:08,987
I am the boss
1357
01:14:09,011 --> 01:14:09,777
Can't you see?
1358
01:14:09,778 --> 01:14:10,903
Forgive me, I failed to recognize in dark
1359
01:14:10,911 --> 01:14:11,296
Yes sir
1360
01:14:11,298 --> 01:14:12,808
Heard about some snake came here
1361
01:14:12,832 --> 01:14:13,800
Where are you Nagappa?
1362
01:14:13,801 --> 01:14:15,778
- So far, it was inside this shed - Huh
1363
01:14:15,811 --> 01:14:16,790
Now it went into the house
1364
01:14:16,815 --> 01:14:18,511
- Did it went inside? - Hmm
1365
01:14:21,752 --> 01:14:23,752
I beg you, I will not meddle with elites
1366
01:14:23,777 --> 01:14:25,069
If needed call the snake charmer,
1367
01:14:25,070 --> 01:14:26,152
he will come here and play his piper,
1368
01:14:26,153 --> 01:14:27,144
and get the snake out. - That's it
1369
01:14:27,168 --> 01:14:29,820
I have called every piper and shit
1370
01:14:29,881 --> 01:14:31,153
Not worked
1371
01:14:31,267 --> 01:14:32,444
They might not have played properly
1372
01:14:32,445 --> 01:14:33,339
Why should we worry about that?!
1373
01:14:33,340 --> 01:14:34,444
We will catch the snake
1374
01:14:34,445 --> 01:14:35,771
Tell me how much will you pay for it?
1375
01:14:35,795 --> 01:14:36,404
Money?!
1376
01:14:36,443 --> 01:14:36,944
What the hell?!
1377
01:14:36,945 --> 01:14:38,362
I am not used to pay...
1378
01:14:38,562 --> 01:14:39,653
...I only receive.
1379
01:14:39,740 --> 01:14:42,236
We too are used to leave the snake not catch it
1380
01:14:42,237 --> 01:14:42,652
Like that?
1381
01:14:42,653 --> 01:14:44,546
How long should I be in a loo?
1382
01:14:44,570 --> 01:14:45,945
They are here, wait a bit
1383
01:14:46,085 --> 01:14:47,867
Now I have a condition - What is it sir?
1384
01:14:47,892 --> 01:14:49,433
Your feet shouldn't touch the floor,
1385
01:14:49,457 --> 01:14:51,320
your perspiration shouldn't hit the ground
1386
01:14:51,812 --> 01:14:52,529
Can you do it?
1387
01:14:52,598 --> 01:14:54,736
Not ten thousand rather I will pay twenty thousand
1388
01:14:55,173 --> 01:14:56,903
I don't know how to hold my feet and walk
1389
01:14:57,135 --> 01:14:57,636
Hm-hmm
1390
01:14:57,660 --> 01:14:59,237
Have to rend the sole underwear
1391
01:15:06,533 --> 01:15:07,154
Sir
1392
01:15:07,583 --> 01:15:09,195
You catch variety of criminals
1393
01:15:09,485 --> 01:15:10,694
You should catch snake too right?
1394
01:15:10,695 --> 01:15:11,820
I suffer a sarpa dosha
1395
01:15:11,988 --> 01:15:13,069
Go visit a Kukke Subramanyam
1396
01:15:13,070 --> 01:15:13,737
Hmm!
1397
01:15:15,218 --> 01:15:17,218
Woah! A kitchen!
1398
01:15:17,780 --> 01:15:19,653
This corner is very cute, isn't it?
1399
01:15:19,875 --> 01:15:21,875
It's a good place to cook meat, isn't it?
1400
01:15:21,952 --> 01:15:23,070
Huh! Nonsense
1401
01:15:23,138 --> 01:15:25,778
For us it's better to roast the meat over the fire and savor it
1402
01:15:25,880 --> 01:15:28,817
Snakey! - Snake might be hiding in the gaps
1403
01:15:28,843 --> 01:15:29,851
- Maami - Huh?
1404
01:15:29,875 --> 01:15:30,993
- Don't touch it - Why?
1405
01:15:31,045 --> 01:15:32,611
Didn't he say not to touch
1406
01:15:32,612 --> 01:15:34,139
He said avoid touching the feet
1407
01:15:34,163 --> 01:15:35,611
- He didn't mention against hands touch - Oh! Is it?
1408
01:15:35,612 --> 01:15:36,529
Maami!
1409
01:15:37,110 --> 01:15:38,486
Hey savories!
1410
01:15:38,487 --> 01:15:40,195
They have kept the Nelapattu and Chaklis
1411
01:15:40,251 --> 01:15:41,861
It's not Nelapattu but Nippattu
1412
01:15:41,886 --> 01:15:43,570
Where the hell is snake?!
1413
01:15:43,661 --> 01:15:45,320
What are you doing inside for so long?
1414
01:15:45,438 --> 01:15:46,445
Did you find the snake or not?
1415
01:15:47,862 --> 01:15:50,095
Maami! - Huh?
1416
01:15:50,208 --> 01:15:53,736
Snake is drinking chilled milk inside the fridge
1417
01:15:53,737 --> 01:15:55,654
- Did you find it? - I did
1418
01:15:55,679 --> 01:15:56,612
Show me
1419
01:15:57,493 --> 01:15:58,945
Maami
1420
01:15:59,197 --> 01:16:00,237
Nagaraja
1421
01:16:03,746 --> 01:16:04,777
In the end we found the snake
1422
01:16:04,778 --> 01:16:05,653
Come, let's leave
1423
01:16:05,733 --> 01:16:07,902
Shall we take a stroll around the house?
1424
01:16:07,904 --> 01:16:09,070
Look she has her own fancies
1425
01:16:09,220 --> 01:16:11,027
I will go look for any liquor
1426
01:16:11,028 --> 01:16:11,879
Got the money
1427
01:16:11,938 --> 01:16:12,850
Where are you going?
1428
01:16:12,900 --> 01:16:14,846
Come, let's check what's in that corner?
1429
01:16:15,045 --> 01:16:16,403
Damn you! - Come Arasa
1430
01:16:16,798 --> 01:16:17,808
It's not over the table
1431
01:16:17,832 --> 01:16:18,862
Did they kept it under the table?
1432
01:16:19,753 --> 01:16:20,321
Hey!
1433
01:16:20,977 --> 01:16:22,487
Aren't you his daughter?
1434
01:16:22,665 --> 01:16:24,820
- Yes uncle - Did you hide due to snake?
1435
01:16:25,628 --> 01:16:26,679
No uncle
1436
01:16:27,890 --> 01:16:29,444
Hey! I have seen you somewhere
1437
01:16:29,445 --> 01:16:31,320
Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa
1438
01:16:31,429 --> 01:16:32,695
- From our tribe - Hmm
1439
01:16:33,076 --> 01:16:33,945
Are you guys in love?
1440
01:16:34,808 --> 01:16:35,403
Yes
1441
01:16:36,261 --> 01:16:36,891
Although...
1442
01:16:37,156 --> 01:16:39,361
I came to catch the snake but you came to conquer the snake pit
1443
01:16:39,362 --> 01:16:41,100
We are stuck due to snake, uncle
1444
01:16:41,124 --> 01:16:42,569
Will you show us the way out?
1445
01:16:42,570 --> 01:16:44,403
Fool, forget about going out of here...
1446
01:16:44,667 --> 01:16:46,403
...you are stuck between love and caste,
1447
01:16:46,494 --> 01:16:47,654
think about coming out of that.
1448
01:16:47,858 --> 01:16:49,069
Now follow me,
1449
01:16:49,070 --> 01:16:49,850
I will show you the way out-Hey!
1450
01:16:49,874 --> 01:16:51,027
Did you find the snake or not?
1451
01:16:51,029 --> 01:16:52,945
Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it
1452
01:16:53,109 --> 01:16:56,070
Wow! This bed is so soft
1453
01:16:56,224 --> 01:16:57,652
Bed of corrupt people are like this
1454
01:16:57,654 --> 01:16:58,403
Arasa!
1455
01:16:58,672 --> 01:17:01,324
Shall we have some marital fun here?
1456
01:17:01,349 --> 01:17:02,615
Hey fool!
1457
01:17:02,726 --> 01:17:03,986
We aren't made for this
1458
01:17:04,166 --> 01:17:07,106
We are made for the heaven over mat and pillow
1459
01:17:07,270 --> 01:17:08,904
Hey! Did you find the snake?
1460
01:17:09,154 --> 01:17:10,153
Huh! Huh! Huh!
1461
01:17:10,891 --> 01:17:12,653
Finding... It.
1462
01:17:12,746 --> 01:17:14,195
- Arasa - Tell me
1463
01:17:14,336 --> 01:17:16,027
- Arasa - I will squash you!
1464
01:17:16,028 --> 01:17:16,736
Tell me, what is it?
1465
01:17:16,795 --> 01:17:18,977
Shall we have some marital fun?
1466
01:17:18,978 --> 01:17:19,489
Aha!
1467
01:17:19,513 --> 01:17:21,895
Is this a topic meant to discuss on a stranger bed?
1468
01:17:21,897 --> 01:17:24,153
- Don't act like a toddler, come let's go - Hm-hmm
1469
01:17:24,338 --> 01:17:25,695
This a backdoor
1470
01:17:25,920 --> 01:17:27,612
No one's around, leave quickly - Thanks uncle
1471
01:17:27,757 --> 01:17:28,362
Bye sweetie
1472
01:17:28,690 --> 01:17:30,153
- Bye dear - Sweetie, tomorrow--
1473
01:17:30,296 --> 01:17:32,153
- Won't you leave? - This is my house, uncle
1474
01:17:32,304 --> 01:17:34,653
- Where the hell are you? - Wait mom, I am coming
1475
01:17:34,815 --> 01:17:36,545
Hey 407 and 406 - Yes sir
1476
01:17:36,570 --> 01:17:37,592
- Tell me sir - They are still inside
1477
01:17:37,593 --> 01:17:37,946
Yes sir
1478
01:17:37,970 --> 01:17:39,777
You guys go inside and catch the snake
1479
01:17:39,779 --> 01:17:41,778
Coming sir, coming sir. We caught the snake
1480
01:17:41,804 --> 01:17:43,277
- Stop, stop - Be there, we are coming
1481
01:17:43,279 --> 01:17:44,028
Lacchi
1482
01:17:44,176 --> 01:17:46,069
Police guy is coming inside, come out quickly
1483
01:17:46,070 --> 01:17:47,152
- Coming Maami - A little bit
1484
01:17:47,153 --> 01:17:48,294
- Leave, come, come, come - Arasa!
1485
01:17:48,295 --> 01:17:49,081
Arasa! - Alas!
1486
01:17:49,105 --> 01:17:51,070
It's really difficult when women gets horny
1487
01:17:52,690 --> 01:17:54,279
Sir, caught the snake
1488
01:17:54,513 --> 01:17:56,570
- Do you fancy a look? - Hey! Don't
1489
01:17:56,713 --> 01:17:57,995
- Alright then - Give us our money
1490
01:18:01,761 --> 01:18:02,181
Take
1491
01:18:03,764 --> 01:18:05,593
Inform us if there's another snake trouble
1492
01:18:05,594 --> 01:18:06,736
- Fine, fine - We will take a leave
1493
01:18:10,278 --> 01:18:11,206
- Sir - Hmm
1494
01:18:11,246 --> 01:18:12,193
Don't forget about Kukke Subramanyam
1495
01:18:12,853 --> 01:18:14,361
Dear, did the snake left or not?
1496
01:18:14,362 --> 01:18:15,820
Or shall I come out like this?
1497
01:18:15,918 --> 01:18:17,298
She may come out
1498
01:18:17,322 --> 01:18:17,918
Wait, I am coming
1499
01:18:20,008 --> 01:18:20,694
Look there she is
1500
01:18:20,695 --> 01:18:21,362
Madam
1501
01:18:21,868 --> 01:18:23,026
Madam - Shall we go?
1502
01:18:23,027 --> 01:18:25,153
Madam
1503
01:18:25,526 --> 01:18:26,225
Come quickly
1504
01:18:26,226 --> 01:18:26,941
Greetings madam
1505
01:18:26,965 --> 01:18:28,487
Madam, here's the money
1506
01:18:29,691 --> 01:18:32,362
Please move forward with the work of getting us our land, madam
1507
01:18:33,220 --> 01:18:34,570
This much money is not enough
1508
01:18:34,828 --> 01:18:36,028
Need more money
1509
01:18:37,678 --> 01:18:39,445
It's fine... I will pay
1510
01:18:39,591 --> 01:18:40,778
Alas! No! No! No!
1511
01:18:40,964 --> 01:18:42,862
We will pay you that money, madam
1512
01:18:42,936 --> 01:18:43,611
How?
1513
01:18:43,676 --> 01:18:45,189
Putting a snake in different houses each day will do the trick
1514
01:18:45,365 --> 01:18:47,487
- Snake?! - Maami, don't talk nonsense
1515
01:18:47,924 --> 01:18:49,445
He's saying snakes for the garland
1516
01:18:49,470 --> 01:18:50,487
- Isn't it, Maami? - Hm-hmm
1517
01:18:56,039 --> 01:18:58,653
Hello... Both of them are here
1518
01:18:58,812 --> 01:18:59,987
This is the right time
1519
01:19:00,105 --> 01:19:02,404
Bring everyone to the temple
1520
01:19:02,640 --> 01:19:03,112
Huh
1521
01:19:03,366 --> 01:19:04,016
Madam
1522
01:19:04,080 --> 01:19:07,109
Our Bidirubunde Anjaneya granted the flower, assuring us of our land
1523
01:19:07,210 --> 01:19:10,154
Henceforth, just watch the way the money come to us
1524
01:19:11,035 --> 01:19:12,736
Hey catch them
1525
01:19:12,737 --> 01:19:13,611
Who the hell are you guys?!
1526
01:19:13,612 --> 01:19:14,224
Who are you?!
1527
01:19:14,225 --> 01:19:15,152
Who are you guys? - Why are you catching me?
1528
01:19:15,153 --> 01:19:16,486
Why are you catching us?
1529
01:19:16,487 --> 01:19:17,236
Who are you?
1530
01:19:17,237 --> 01:19:19,132
For a long time, I looked for you in various places
1531
01:19:19,133 --> 01:19:19,986
Now I got you
1532
01:19:19,987 --> 01:19:21,029
Henceforth, all tension is lifted
1533
01:19:21,761 --> 01:19:22,569
Take out the item
1534
01:19:22,570 --> 01:19:23,091
What item?!
1535
01:19:24,595 --> 01:19:26,023
- What's this? - What are they doing?
1536
01:19:27,429 --> 01:19:29,609
What have we done to deserve this honor?
1537
01:19:29,611 --> 01:19:30,778
- Yes - Huh!
1538
01:19:31,528 --> 01:19:33,130
By sprouting in the sand,
1539
01:19:33,154 --> 01:19:34,891
Those who cultivated shrubs in the desert,
1540
01:19:34,915 --> 01:19:37,236
rather than you guys, who else will deserve the honor?
1541
01:19:37,237 --> 01:19:38,154
We?! - Are we?!
1542
01:19:38,845 --> 01:19:40,611
I can't stand to see my grandpa in this wig
1543
01:19:40,638 --> 01:19:42,028
Apply this oil, grandpa
1544
01:19:43,739 --> 01:19:46,027
Buy one sir - Because my granddaughter said,
1545
01:19:46,051 --> 01:19:47,195
I am letting it
1546
01:19:47,258 --> 01:19:48,403
- Yo man - Huh
1547
01:19:48,571 --> 01:19:51,653
If hair doesn't grow from your oil
1548
01:19:51,748 --> 01:19:54,237
I will hunt you down and pummel you,
1549
01:19:54,487 --> 01:19:55,030
Apply the oil
1550
01:19:55,054 --> 01:19:55,581
Alright sir
1551
01:19:55,873 --> 01:19:56,622
Apply it quickly
1552
01:19:57,788 --> 01:20:01,005
He's the president of Karnataka's bald association
1553
01:20:01,392 --> 01:20:03,987
To the bald head like an empty land,
1554
01:20:04,113 --> 01:20:06,861
sprouted the hair like a Bandipura forest
1555
01:20:06,862 --> 01:20:09,000
That due to the oil you gave
1556
01:20:09,001 --> 01:20:10,473
Hence this honor
1557
01:20:10,474 --> 01:20:11,261
Oh!
1558
01:20:11,285 --> 01:20:15,819
No matter the cost, I need that oil
1559
01:20:15,820 --> 01:20:16,320
Yes
1560
01:20:16,487 --> 01:20:19,361
Your oil will make even a rock sprout the hair
1561
01:20:19,362 --> 01:20:21,277
Won't it make this bald head sprout hairs
1562
01:20:21,279 --> 01:20:23,152
Need hairs - We need oil
1563
01:20:23,153 --> 01:20:25,111
We need oil - Maami!
1564
01:20:25,112 --> 01:20:26,195
Fine, I will give it
1565
01:20:26,278 --> 01:20:27,820
I will give! Alas!
1566
01:20:27,846 --> 01:20:29,028
Stop it, stop it, stop it
1567
01:20:29,092 --> 01:20:29,779
Stop it mister
1568
01:20:30,665 --> 01:20:32,070
Are they telling the truth?
1569
01:20:32,513 --> 01:20:33,320
Yes madam
1570
01:20:33,486 --> 01:20:35,600
From the herbs found in Bidirubunde forest,
1571
01:20:35,824 --> 01:20:37,111
we prepare oil
1572
01:20:37,112 --> 01:20:39,862
Madam, our elders taught us this
1573
01:20:40,237 --> 01:20:42,320
It grow dense hairs
1574
01:20:42,448 --> 01:20:44,445
Assume that your fortune door open
1575
01:20:44,652 --> 01:20:46,391
- The oil that you prepare - Huh
1576
01:20:46,415 --> 01:20:47,860
If promoted properly
1577
01:20:47,884 --> 01:20:49,112
There will be a huge sale
1578
01:20:49,238 --> 01:20:50,487
Will earn a ton of money
1579
01:20:50,753 --> 01:20:51,987
Move a bit, mister
1580
01:20:52,717 --> 01:20:53,529
Madam
1581
01:20:53,774 --> 01:20:55,679
How to do this marketing?
1582
01:20:55,680 --> 01:20:56,527
Yes how to do?
1583
01:20:56,528 --> 01:20:58,585
How to sell? To whom to sell?
1584
01:20:58,586 --> 01:21:00,528
- Tell me madam - Hm-hmm
1585
01:21:01,267 --> 01:21:02,159
I will teach you
1586
01:24:15,728 --> 01:24:17,236
Look at the madam
1587
01:24:18,666 --> 01:24:19,736
- Take it - Huh
1588
01:24:21,279 --> 01:24:24,570
Today marks the end of your troubles and wandering life
1589
01:24:25,309 --> 01:24:28,403
Land was allocated to you by the government
1590
01:24:29,784 --> 01:24:30,654
These are the deeds
1591
01:24:32,940 --> 01:24:33,861
Madam
1592
01:24:34,020 --> 01:24:35,528
Where's the land alloted to us?
1593
01:24:36,142 --> 01:24:37,029
It's there
1594
01:24:37,599 --> 01:24:39,820
The sole tree which you can see is your place
1595
01:24:39,847 --> 01:24:40,487
Madam
1596
01:24:40,948 --> 01:24:43,780
- There's an old cremation ground right? - He's still not satisfied
1597
01:24:43,781 --> 01:24:46,320
It's good then, no one will come and trouble us
1598
01:24:46,600 --> 01:24:47,361
Madam
1599
01:24:47,587 --> 01:24:51,320
We never celebrated any festival of the year in a single place
1600
01:24:51,404 --> 01:24:53,279
But this time it won't happen, isn't it?
1601
01:24:53,434 --> 01:24:55,683
We will have our own nest
1602
01:24:55,850 --> 01:24:58,611
Won't we celebrate every festival in that nest?
1603
01:24:58,979 --> 01:24:59,445
Hmm
1604
01:24:59,699 --> 01:25:00,308
Madam,
1605
01:25:00,332 --> 01:25:05,153
I feel delighted to say that we have our own land
1606
01:25:05,178 --> 01:25:07,402
Henceforth our own land our own homes
1607
01:25:07,403 --> 01:25:10,570
We will flutter away like this and return like a bird
1608
01:25:15,261 --> 01:25:16,945
- Arasa! - Maami!
1609
01:25:18,004 --> 01:25:18,612
Alas!
1610
01:25:19,284 --> 01:25:20,445
Look grandpa
1611
01:25:23,478 --> 01:25:24,569
Hey come guys
1612
01:25:24,570 --> 01:25:26,153
Listen elite folks...
1613
01:25:29,195 --> 01:25:32,737
...hereafter we won't build the tents around your house
1614
01:25:39,903 --> 01:25:42,279
Abandon the wish on Bidirubunde land by the forest
1615
01:25:42,864 --> 01:25:44,148
Forget about it
1616
01:25:44,894 --> 01:25:46,695
You won't be acquiring that land anymore
1617
01:25:48,007 --> 01:25:50,862
Tahsildar madam gave them the documents
1618
01:25:52,723 --> 01:25:55,278
She only given them the deeds
1619
01:25:56,667 --> 01:26:00,026
I still haven't allowed them to enjoy it
1620
01:26:03,855 --> 01:26:06,820
Lord Anjaneya, goddess bless and protect us
1621
01:26:13,037 --> 01:26:14,029
- Madam - Hmm
1622
01:26:14,712 --> 01:26:15,695
With your kindness,
1623
01:26:16,056 --> 01:26:19,028
we are building the roof to our huts
1624
01:26:19,333 --> 01:26:21,737
Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us
1625
01:26:21,928 --> 01:26:23,236
- Not Bhagyalakshmi - Then?
1626
01:26:23,409 --> 01:26:25,445
She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi
1627
01:26:25,587 --> 01:26:26,279
She is?
1628
01:26:26,484 --> 01:26:28,487
She's Maatrelakshmi - You said it wisely
1629
01:26:29,350 --> 01:26:30,278
Hello, Excuse me
1630
01:26:30,401 --> 01:26:30,721
Hmm?
1631
01:26:30,722 --> 01:26:31,194
Hmm
1632
01:26:31,218 --> 01:26:33,028
Who's Sudha here?
1633
01:26:33,771 --> 01:26:36,028
- Are you Tumbenhalli Tahsildar? - Yes that's me
1634
01:26:36,195 --> 01:26:36,778
Who are you?
1635
01:26:37,137 --> 01:26:38,100
Belaku NGO
1636
01:26:38,518 --> 01:26:40,728
Belaku non government organisation MD
1637
01:26:40,807 --> 01:26:41,695
Mr. Abhimanyu
1638
01:26:42,139 --> 01:26:42,704
You?!
1639
01:26:42,863 --> 01:26:43,903
Not me
1640
01:26:44,537 --> 01:26:45,987
Hello
1641
01:26:55,925 --> 01:26:57,362
- Did you told them? - Yes sir, I told them about you
1642
01:26:57,504 --> 01:26:58,528
Who's he, madam?
1643
01:26:59,315 --> 01:27:02,119
He's the person who took your son, Yentegodda
1644
01:27:02,144 --> 01:27:04,904
Oh! Means Mrs. Sharadamma?
1645
01:27:05,015 --> 01:27:06,112
She's my grandma
1646
01:27:06,563 --> 01:27:07,850
Forty years ago,
1647
01:27:07,874 --> 01:27:10,819
your grandma took his son, Yentegodda
1648
01:27:10,820 --> 01:27:13,445
Sent his dead body and erased her slate clean
1649
01:27:13,530 --> 01:27:14,223
Where's she?
1650
01:27:14,283 --> 01:27:14,975
Hmm
1651
01:27:15,195 --> 01:27:18,320
Now she's dead... and in heaven.
1652
01:27:19,124 --> 01:27:24,195
Madam... First remove the bad comments you wrote in social media about our NGO
1653
01:27:24,500 --> 01:27:28,070
To say that I came till here looking for you
1654
01:27:28,190 --> 01:27:31,570
Bad remarks on social media won't cut it; I should take legal action against you
1655
01:27:31,792 --> 01:27:32,570
Hello madam
1656
01:27:32,727 --> 01:27:35,320
We aren't taking people and turning them into terrorist
1657
01:27:35,550 --> 01:27:36,736
Since my grandma's time...
1658
01:27:37,148 --> 01:27:39,779
...thousands of people built thier life.
1659
01:27:40,164 --> 01:27:41,647
I don't need all of your excuses
1660
01:27:41,773 --> 01:27:43,717
- Speak about his son - I am coming to that point
1661
01:27:43,718 --> 01:27:44,719
I am coming to that point
1662
01:27:44,743 --> 01:27:46,456
Yentegodda as you claim,
1663
01:27:46,480 --> 01:27:47,525
Reporting him as dead,
1664
01:27:47,549 --> 01:27:49,362
No one from our organization has sent anyone
1665
01:27:49,659 --> 01:27:50,028
Huh?!
1666
01:27:50,626 --> 01:27:52,070
Then whose corpse did we cremate?
1667
01:27:52,196 --> 01:27:54,778
Who was that person who sent a corpse claiming to be Yentegodda?
1668
01:27:54,913 --> 01:27:56,600
By assuming him to be Yentegodda
1669
01:27:56,776 --> 01:27:59,361
we cried and shown our respect to the body
1670
01:27:59,548 --> 01:28:00,529
If I am not wrong
1671
01:28:01,576 --> 01:28:03,673
The person named Yentegodda is not dead
1672
01:28:04,072 --> 01:28:05,028
He seems to be alive
1673
01:28:05,768 --> 01:28:06,903
Is my son alive?
1674
01:28:07,814 --> 01:28:08,320
Huh?!
1675
01:28:08,856 --> 01:28:09,362
Sir!
1676
01:28:09,605 --> 01:28:12,402
If my son is alive, please show him to me once
1677
01:28:12,404 --> 01:28:13,820
I have to see him, sir
1678
01:28:14,022 --> 01:28:14,528
Look
1679
01:28:15,062 --> 01:28:17,243
You son stayed only for five years in our organisation
1680
01:28:17,660 --> 01:28:19,154
Then we have no idea where he went
1681
01:28:19,706 --> 01:28:22,320
Look knowingly or not, we have made a mistake
1682
01:28:23,038 --> 01:28:24,308
His son Yentegodda,
1683
01:28:24,539 --> 01:28:25,683
Where is he? How is he?
1684
01:28:25,707 --> 01:28:26,350
Alive or dead,
1685
01:28:26,374 --> 01:28:27,920
by collecting all the details,
1686
01:28:28,132 --> 01:28:30,153
I will bring him at the earliest.
1687
01:28:30,372 --> 01:28:34,237
I will absolve my grandma and our NGO
1688
01:28:35,639 --> 01:28:36,528
- Come on - Yes sir
1689
01:28:36,810 --> 01:28:38,612
Who's handling the files in our office?
1690
01:28:38,667 --> 01:28:39,444
Mr. Murthy, sir
1691
01:28:39,445 --> 01:28:42,362
Have him pull details about Yentegodda - He asserts he's alive but is clueless
1692
01:28:43,163 --> 01:28:43,570
Sir
1693
01:28:43,863 --> 01:28:46,320
This is the year your grandma brought Yentegodda
1694
01:28:46,558 --> 01:28:48,404
It's his photo during his visit
1695
01:28:48,862 --> 01:28:51,362
- Is there no other photo of him - No sir
1696
01:28:51,739 --> 01:28:53,603
Who others were with him?
1697
01:28:53,629 --> 01:28:56,195
No, sir your grandma always said he kept to himself
1698
01:28:56,546 --> 01:28:59,325
Where are the details who left this place?
1699
01:28:59,358 --> 01:29:00,653
It's in the ledger, sir
1700
01:29:04,819 --> 01:29:05,195
Hmm!
1701
01:29:05,453 --> 01:29:06,779
Why the page is missing?
1702
01:29:16,679 --> 01:29:19,129
In total 6 people left this organisation
1703
01:29:19,269 --> 01:29:21,086
Only 5 people details are available
1704
01:29:21,502 --> 01:29:23,420
There are no details available about Yentegodda
1705
01:29:24,219 --> 01:29:24,920
Hmm!
1706
01:29:26,485 --> 01:29:27,337
If so...
1707
01:29:27,678 --> 01:29:29,908
Those who left this place that year,
1708
01:29:30,116 --> 01:29:31,491
if spoke to them,
1709
01:29:31,742 --> 01:29:33,712
we may get information about Yentegodda right?
1710
01:29:34,191 --> 01:29:35,031
Yentegodda?!
1711
01:29:35,055 --> 01:29:36,503
I didn't hear his name
1712
01:29:36,686 --> 01:29:38,170
I don't remember him, sir
1713
01:29:38,910 --> 01:29:40,128
I know sir
1714
01:29:40,523 --> 01:29:41,670
Um... I don't know, sir
1715
01:29:43,044 --> 01:29:47,045
He claimed he disliked the name Yentegodda and wanted to change it
1716
01:29:47,288 --> 01:29:50,337
Once speak with Sakleshpura's Sadashiva
1717
01:29:50,491 --> 01:29:52,670
He was in his house for some time
1718
01:30:09,093 --> 01:30:09,537
Sir
1719
01:30:09,997 --> 01:30:10,995
What are you doing?
1720
01:30:11,170 --> 01:30:12,483
What else then?
1721
01:30:12,507 --> 01:30:15,041
When it's difficult to locate the recent missing people
1722
01:30:15,042 --> 01:30:17,327
If you give me 40 year old photo and ask me to locate
1723
01:30:17,328 --> 01:30:18,411
How shall I locate that person?
1724
01:30:18,670 --> 01:30:19,286
Yo!
1725
01:30:19,643 --> 01:30:21,691
I reached out to a friend in law enforcement
1726
01:30:22,169 --> 01:30:23,495
You scared me
1727
01:30:23,720 --> 01:30:24,661
Although dude,
1728
01:30:24,662 --> 01:30:26,744
Does police have three eyes like Shiva,
1729
01:30:26,745 --> 01:30:28,150
four heads like Brahma,
1730
01:30:28,174 --> 01:30:29,702
Six hands like Vishnu,
1731
01:30:29,703 --> 01:30:30,870
Do they have it?
1732
01:30:30,909 --> 01:30:32,370
We are humans like you
1733
01:30:32,438 --> 01:30:34,370
I made a mistake of asking you for help
1734
01:30:34,655 --> 01:30:35,524
I have no brain
1735
01:30:35,526 --> 01:30:37,411
I know that, don't worry
1736
01:30:37,600 --> 01:30:38,527
If you have the photo, show me
1737
01:30:38,528 --> 01:30:39,078
Let's see what I can do
1738
01:30:40,768 --> 01:30:41,161
Him
1739
01:30:43,923 --> 01:30:44,286
Hmm
1740
01:30:44,287 --> 01:30:46,662
He resemble a crook at that time
1741
01:30:46,873 --> 01:30:50,730
Definitely I say that he would be a big notorious criminal
1742
01:30:51,168 --> 01:30:52,829
Seems like a crook
1743
01:30:52,861 --> 01:30:55,995
Let's make a sketch, we may know his appearance now
1744
01:30:58,647 --> 01:31:01,495
Why did you brought me here at this time, Arasa?
1745
01:31:01,533 --> 01:31:04,495
It seems Tahsildar madam has went overseas
1746
01:31:04,836 --> 01:31:05,631
Why?
1747
01:31:05,785 --> 01:31:10,286
White roaches across border got a hang of our oil it seems
1748
01:31:10,287 --> 01:31:11,781
Say it in common words, Arasa
1749
01:31:11,805 --> 01:31:15,995
That foreigner do an oil business in his town
1750
01:31:16,118 --> 01:31:18,537
He give a lakh for a single strand of hair
1751
01:31:18,988 --> 01:31:20,988
If he call then give it to me
1752
01:31:21,132 --> 01:31:21,787
Why?
1753
01:31:22,518 --> 01:31:24,855
I will demand two lakhs for one strand of hair
1754
01:31:25,282 --> 01:31:26,620
Don't act smart!
1755
01:31:26,873 --> 01:31:27,787
I will demand myself
1756
01:31:28,390 --> 01:31:29,370
Do you know English?
1757
01:31:29,923 --> 01:31:32,662
Why to bother with English, when we have a noble language like Kannada?
1758
01:31:32,893 --> 01:31:35,120
I will teach him Kannada and do the business
1759
01:31:36,840 --> 01:31:37,313
Oh!
1760
01:31:38,240 --> 01:31:39,577
- Basavanna - Your majesty
1761
01:31:39,578 --> 01:31:43,079
Due to your words, we got a land to live
1762
01:31:47,444 --> 01:31:48,078
Hmm
1763
01:31:49,628 --> 01:31:51,412
No problems are permanent
1764
01:31:51,830 --> 01:31:53,662
No joy is permanent
1765
01:31:54,658 --> 01:31:57,079
May Lord Mahadeshwara and Lord Saneshwara bless you well
1766
01:31:58,135 --> 01:31:58,861
Come Basavanna
1767
01:31:58,862 --> 01:31:59,597
- Lacchi - Hmm
1768
01:31:59,636 --> 01:32:03,278
As promised to Basavanna, we have to deliver the jaggery and Banana bunch
1769
01:32:03,996 --> 01:32:05,369
- Although Arasa - Hmm
1770
01:32:05,370 --> 01:32:08,662
If we earn a lot of money, what to do with that?
1771
01:32:08,875 --> 01:32:09,703
Hey fool!
1772
01:32:09,788 --> 01:32:11,286
- What to do you ask? - Hmm
1773
01:32:11,305 --> 01:32:14,245
Building a huge palace with a tiny corner room within
1774
01:32:14,378 --> 01:32:14,554
Hmm
1775
01:32:14,578 --> 01:32:16,650
You and me cuddling inside that corner room
1776
01:32:16,779 --> 01:32:18,745
have some marital fun
1777
01:32:18,885 --> 01:32:19,536
Then?
1778
01:32:19,639 --> 01:32:21,329
Then we will get kids,
1779
01:32:21,376 --> 01:32:23,912
we shall appoint our Maami to wash their bums
1780
01:32:24,328 --> 01:32:24,995
Then?
1781
01:32:25,275 --> 01:32:27,191
Then by taking the remaining money,
1782
01:32:27,329 --> 01:32:31,162
Illuminate the life of our Bidirubunde people
1783
01:33:04,261 --> 01:33:04,911
Arasa!
1784
01:33:24,939 --> 01:33:27,786
Arasa!
1785
01:33:28,485 --> 01:33:31,953
Where are you guys?!
1786
01:33:47,334 --> 01:33:49,612
Lacchi, go and check the situation
1787
01:33:49,794 --> 01:33:50,737
Go quickly
1788
01:35:19,087 --> 01:35:20,995
Hey Kejianna
1789
01:35:24,912 --> 01:35:25,829
Arasa!
1790
01:35:25,941 --> 01:35:26,820
What had happened?!
1791
01:35:26,844 --> 01:35:28,080
It's all burned!
1792
01:35:43,033 --> 01:35:44,040
Arasa!
1793
01:35:53,575 --> 01:35:55,512
Sister, what's this fry?
1794
01:35:55,697 --> 01:35:57,770
Those buggers are roasted to crisp
1795
01:35:58,220 --> 01:36:00,267
My dearest sweety pie Gulkand!
1796
01:36:00,445 --> 01:36:01,059
Atlast,
1797
01:36:01,389 --> 01:36:02,850
You achieved your desire
1798
01:36:02,904 --> 01:36:05,172
To me my brother-in-law is akin to god
1799
01:36:05,323 --> 01:36:06,922
If anyone trouble him...
1800
01:36:07,558 --> 01:36:08,475
...I will pummel them.
1801
01:36:09,562 --> 01:36:13,100
Did no one saw you burning?
1802
01:36:13,222 --> 01:36:15,142
Can't even recognize those who died
1803
01:36:15,435 --> 01:36:17,267
Will the person who burned be recognized?
1804
01:36:17,394 --> 01:36:21,017
They were burned to ashes leaving no one behind
1805
01:36:21,050 --> 01:36:24,761
No one is alive
1806
01:36:24,762 --> 01:36:25,850
One...
1807
01:36:29,355 --> 01:36:30,725
One is alive
1808
01:36:32,371 --> 01:36:34,204
Does anyone know about his whereabouts?
1809
01:36:36,449 --> 01:36:37,601
I know
1810
01:36:38,261 --> 01:36:39,268
How does he look?
1811
01:36:40,615 --> 01:36:42,933
His looks and his whereabouts doesn't matter
1812
01:36:44,062 --> 01:36:46,155
No one among them should survive
1813
01:36:48,035 --> 01:36:48,338
Hmph!
1814
01:36:56,589 --> 01:36:57,267
Arasa!
1815
01:38:44,240 --> 01:38:45,047
Sire
1816
01:38:45,071 --> 01:38:48,130
Only Karianna and a child is alive
1817
01:38:48,155 --> 01:38:51,309
After disposing off the bodies, let us finish them too
1818
01:38:51,535 --> 01:38:53,895
But that bummer Arasa,
1819
01:38:54,069 --> 01:38:57,101
I am not sure if he's alive or dead, sire
1820
01:38:57,315 --> 01:38:58,755
If you find his dead body,
1821
01:38:59,359 --> 01:39:03,129
Close the case by blaming him for the fire on huts
1822
01:39:04,389 --> 01:39:05,976
If you find him alive,
1823
01:39:07,082 --> 01:39:08,963
Send him behind bars on that case
1824
01:39:08,987 --> 01:39:10,017
Alright sire
1825
01:39:13,362 --> 01:39:14,174
Greetings sir
1826
01:39:14,409 --> 01:39:15,047
What mister?
1827
01:39:15,294 --> 01:39:17,989
I heard that huts are burned near the cremation grounds
1828
01:39:18,189 --> 01:39:18,976
Fire?!
1829
01:39:23,095 --> 01:39:23,894
No sir
1830
01:39:24,006 --> 01:39:27,005
They burned the fire to evade the cold
1831
01:39:27,135 --> 01:39:30,059
Ember flew and burned few leaves, sir
1832
01:39:30,221 --> 01:39:31,688
I heard that people are dead
1833
01:39:31,809 --> 01:39:32,475
Dead bodies?!
1834
01:39:32,797 --> 01:39:34,148
Bandicoots sir
1835
01:39:34,275 --> 01:39:35,605
Bandicoots or bodies
1836
01:39:36,315 --> 01:39:38,463
I can smell the stink till my office
1837
01:39:38,917 --> 01:39:42,350
I need the report on my desk regarding the events unfolded
1838
01:39:42,449 --> 01:39:44,267
- Else you know right? - Fine sir
1839
01:39:45,955 --> 01:39:46,505
Sir
1840
01:39:46,922 --> 01:39:51,481
Someone from our department is framing you well. -Hmm
1841
01:39:51,955 --> 01:39:53,850
Let me find out about him
1842
01:39:54,302 --> 01:39:55,559
Then he will have it from me
1843
01:39:57,892 --> 01:39:58,767
Hey old man
1844
01:39:59,095 --> 01:40:00,267
Why are you sitting with a sob?
1845
01:40:00,442 --> 01:40:02,909
What shall I do apart from crying, sir?
1846
01:40:03,335 --> 01:40:07,833
Despite the many burned corpses lying before you
1847
01:40:08,151 --> 01:40:11,004
you say that some bandicoots have died
1848
01:40:11,141 --> 01:40:12,963
Do you have humanity?
1849
01:40:13,401 --> 01:40:17,225
Do you eat food or something else, sir?
1850
01:40:17,382 --> 01:40:18,475
Bloody bas*ard!
1851
01:40:18,602 --> 01:40:20,087
I will crush you - Sir! Leave him sir
1852
01:40:20,111 --> 01:40:20,975
Sir, don't
1853
01:40:21,049 --> 01:40:23,142
Leave him sir, he's an old man - You dare to backtalk to me
1854
01:40:23,222 --> 01:40:26,042
Hey, in half an hour these should be clear
1855
01:40:26,392 --> 01:40:28,980
I won't regard you as an old man, I will just beat and arrest you
1856
01:40:28,981 --> 01:40:31,017
Leave him sir, you please go
1857
01:40:31,042 --> 01:40:32,556
I will get those cleared
1858
01:40:32,695 --> 01:40:34,297
- You go sir - Hey, leave me
1859
01:40:34,688 --> 01:40:35,600
Hey grandpa
1860
01:40:35,895 --> 01:40:37,784
First clear these bodies
1861
01:40:37,809 --> 01:40:40,395
If my sir return, you are done for
1862
01:40:40,535 --> 01:40:43,203
Where should I take these many bodies?!
1863
01:40:43,229 --> 01:40:44,391
Shift them any where
1864
01:40:44,415 --> 01:40:45,382
Why do you ask me?
1865
01:40:45,689 --> 01:40:47,517
If needed I will send the vehicle
1866
01:40:47,955 --> 01:40:49,600
Do you have any money with you?
1867
01:40:50,861 --> 01:40:52,549
No need, I will send the money
1868
01:40:52,573 --> 01:40:53,808
Shift the bodies quickly
1869
01:42:08,389 --> 01:42:11,183
Look man, the old man is already digging
1870
01:42:11,184 --> 01:42:13,370
Brother, how dare he come to our graveyard?
1871
01:42:13,443 --> 01:42:14,590
Hey oldman stop it
1872
01:42:14,615 --> 01:42:15,622
Look at his cockyness
1873
01:42:15,689 --> 01:42:16,088
Ay!
1874
01:42:16,112 --> 01:42:18,892
What right do you have to bury here?
1875
01:42:19,402 --> 01:42:22,142
What more right is needed than death, sir?
1876
01:42:22,262 --> 01:42:24,424
Hey! Don't preach here
1877
01:42:24,449 --> 01:42:26,651
It will be better if you take your corpses
1878
01:42:26,675 --> 01:42:27,975
Else...
1879
01:42:28,382 --> 01:42:28,892
Sir
1880
01:42:29,895 --> 01:42:32,309
It's said that deadbodies are akin to Shiva
1881
01:42:32,502 --> 01:42:36,995
Is this the respect society gives to such Shiva?
1882
01:42:37,135 --> 01:42:39,392
If you talk more, I will struck you from this
1883
01:42:39,582 --> 01:42:40,934
Bloody filthy buggers
1884
01:42:41,155 --> 01:42:43,225
First remove those evil from here
1885
01:43:03,809 --> 01:43:04,309
Sir
1886
01:43:05,349 --> 01:43:06,355
Huh, what is it?
1887
01:43:07,018 --> 01:43:08,809
Bodies have to be burned
1888
01:43:09,155 --> 01:43:09,808
Hmm!
1889
01:43:10,989 --> 01:43:12,946
Already those bodies are burned to crisp
1890
01:43:12,948 --> 01:43:15,142
What should I burn in that? - Don't say that
1891
01:43:15,269 --> 01:43:20,142
My people died in the fire to our huts
1892
01:43:20,289 --> 01:43:25,059
I beg you to burn the bodies and earn some virtue
1893
01:43:25,542 --> 01:43:26,549
Do you have the money?
1894
01:43:26,629 --> 01:43:28,232
- Money?! - Yes money
1895
01:43:28,271 --> 01:43:30,556
I don't even have a dime
1896
01:43:30,662 --> 01:43:32,875
Everything is burned to ashes
1897
01:43:33,791 --> 01:43:36,308
This is a crematory not a place of social service
1898
01:43:36,389 --> 01:43:37,677
Only fee will give you service
1899
01:43:37,702 --> 01:43:38,934
- Leave! Leave! - Sir! Sir!
1900
01:43:46,802 --> 01:43:50,850
Please help, I need to burn the bodies
1901
01:44:20,017 --> 01:44:21,545
Alas! You are locking and leaving
1902
01:44:21,569 --> 01:44:26,224
If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble
1903
01:44:26,226 --> 01:44:26,797
Get lost man
1904
01:44:52,009 --> 01:44:53,102
Alas!
1905
01:44:53,169 --> 01:44:55,350
I told you that day
1906
01:44:55,575 --> 01:44:57,725
Where will you listen to me?
1907
01:44:57,929 --> 01:44:59,880
By listening to that Tahsildar lady
1908
01:45:00,113 --> 01:45:02,141
You moved on to a cremation plot
1909
01:45:02,142 --> 01:45:02,963
Look now,
1910
01:45:03,085 --> 01:45:05,267
All of your lives turned into a shitty graveyard
1911
01:45:05,369 --> 01:45:08,642
Forgive us lord, we did a mistake
1912
01:45:09,000 --> 01:45:11,017
You by showing a big heart
1913
01:45:11,434 --> 01:45:14,891
Give us a land to burn our people corpses
1914
01:45:14,892 --> 01:45:16,178
Hey Karianna
1915
01:45:16,202 --> 01:45:20,892
I felt sorry for you that day and gave you land to cremate your son
1916
01:45:21,049 --> 01:45:25,857
Today you brought the entire Bidirubunde dead bodies to my house
1917
01:45:25,882 --> 01:45:29,517
Did you see me as a Veerabahu guarding the cremation site?
1918
01:45:29,609 --> 01:45:30,142
Huh?
1919
01:45:31,669 --> 01:45:32,675
Hey Karianna
1920
01:45:34,015 --> 01:45:35,425
Forget about the dead ones,
1921
01:45:35,964 --> 01:45:37,930
What about you living guys?
1922
01:45:38,282 --> 01:45:40,123
Did you given it a thought?
1923
01:45:40,147 --> 01:45:43,189
What is there to think, sir?
1924
01:45:43,790 --> 01:45:46,475
What about the Bidirubunde land in the forest?
1925
01:45:46,789 --> 01:45:48,927
All of my people life are lost
1926
01:45:49,279 --> 01:45:51,892
What shall I do keeping that place, sir?
1927
01:45:52,289 --> 01:45:54,434
Who need that place, sir?
1928
01:45:54,529 --> 01:45:57,142
I need, Karianna
1929
01:45:57,377 --> 01:45:57,883
Huh?!
1930
01:45:59,055 --> 01:46:02,642
If you want a land to bury these dead bodies...
1931
01:46:02,869 --> 01:46:03,725
You should,
1932
01:46:05,889 --> 01:46:07,892
You should provide your thumbprints on this documents
1933
01:46:09,269 --> 01:46:12,184
Will you provide or leave?
1934
01:46:17,791 --> 01:46:18,392
Hey!
1935
01:46:22,925 --> 01:46:24,595
Hey! Wait
1936
01:46:27,972 --> 01:46:29,434
No fool is around
1937
01:46:30,083 --> 01:46:31,601
Do it! Do it! Do it! Do it!
1938
01:46:35,329 --> 01:46:36,184
What about them?
1939
01:46:40,042 --> 01:46:42,457
There's no value to dead bodies, Karianna
1940
01:46:42,482 --> 01:46:47,225
But their thumb has a lot of value
1941
01:46:47,842 --> 01:46:48,849
Go on
1942
01:47:07,249 --> 01:47:10,897
Took everyone's thumbprints, sir - 24,25,26,30,33
1943
01:47:10,922 --> 01:47:13,892
Karianna, two thumbprints are missing
1944
01:47:14,349 --> 01:47:19,323
I can't differentiate between a feet and a palm, sir
1945
01:47:19,324 --> 01:47:21,601
Take any print, we shall deal with it later
1946
01:47:21,654 --> 01:47:23,475
Alas! What a misfortune?!
1947
01:47:31,180 --> 01:47:32,455
Huh!
1948
01:47:32,479 --> 01:47:33,583
Take it sir
1949
01:47:33,609 --> 01:47:34,516
Hey move away
1950
01:47:34,517 --> 01:47:35,551
Stand away
1951
01:47:35,575 --> 01:47:36,917
Lawyer take it
1952
01:47:39,789 --> 01:47:41,516
I got the thumbprints
1953
01:47:41,517 --> 01:47:43,201
As you have promised that day,
1954
01:47:43,225 --> 01:47:45,476
you should neatly prepare the deeds
1955
01:47:48,031 --> 01:47:49,029
- Sir - Huh?
1956
01:47:49,149 --> 01:47:51,726
Place to cremate our people, sir
1957
01:47:51,882 --> 01:47:54,088
The place where Yentegodda is cremated,
1958
01:47:54,112 --> 01:47:55,069
go and burn them there
1959
01:48:58,230 --> 01:48:59,237
Arasa!
1960
01:49:01,989 --> 01:49:02,995
Carefully
1961
01:49:14,699 --> 01:49:15,392
Grandpa
1962
01:49:17,357 --> 01:49:18,267
What happened?
1963
01:49:18,542 --> 01:49:19,549
Where are our people?
1964
01:49:19,935 --> 01:49:21,505
Everything is finished
1965
01:49:21,718 --> 01:49:24,226
I am not sure whose evil eyes have fell
1966
01:49:24,942 --> 01:49:27,392
Our joyful smiling tribe,
1967
01:49:27,608 --> 01:49:30,842
At once goe enveloped in the fire
1968
01:49:32,362 --> 01:49:37,107
Our people burned to ashes
1969
01:49:53,749 --> 01:49:54,850
Grandpa
1970
01:49:58,323 --> 01:50:00,309
Where are our people, grandpa?
1971
01:50:00,711 --> 01:50:02,267
Where are they, grandpa?
1972
01:50:02,737 --> 01:50:03,517
Ramesha!
1973
01:50:04,515 --> 01:50:05,522
Where are you guys?
1974
01:50:06,560 --> 01:50:08,524
Where did you go guys?
1975
01:50:09,524 --> 01:50:10,124
Maami!
1976
01:50:11,689 --> 01:50:12,351
Maami!
1977
01:50:25,755 --> 01:50:29,225
Maami!
1978
01:50:33,430 --> 01:50:34,963
O god!
1979
01:50:36,668 --> 01:50:37,475
Grandpa!
1980
01:50:51,392 --> 01:50:53,558
Hey get up you bummer
1981
01:50:53,559 --> 01:50:54,142
Get up
1982
01:50:54,460 --> 01:50:56,672
By burning the huts during the night
1983
01:50:56,916 --> 01:50:58,474
Did you arrive from hiding?
1984
01:50:58,476 --> 01:51:00,475
Grandpa! - I did not mistake, sir
1985
01:51:00,564 --> 01:51:02,451
I don't know who burned it, sir
1986
01:51:02,475 --> 01:51:03,677
You don't know right
1987
01:51:03,702 --> 01:51:06,317
You will speak after baton treatment in the station
1988
01:51:06,342 --> 01:51:08,392
Really I don't know sir - Sir! Sir!
1989
01:51:08,758 --> 01:51:10,850
Arasa has no hand in it, sir
1990
01:51:11,615 --> 01:51:14,100
We don't know how this happened
1991
01:51:14,272 --> 01:51:15,345
Wretched bi*ch!
1992
01:51:16,261 --> 01:51:19,433
Both of you burned the huts and now act like victims
1993
01:51:19,434 --> 01:51:21,177
- No - Hey! Handcuff him
1994
01:51:21,202 --> 01:51:22,309
Come sir, hey!
1995
01:51:22,818 --> 01:51:24,809
Hop them in the jeep - Sir!
1996
01:51:25,957 --> 01:51:26,458
Move
1997
01:51:26,575 --> 01:51:27,679
Move, climb the jeep - Leave them!
1998
01:51:27,703 --> 01:51:29,350
- Sir! Arasa! - What are you looking at?
1999
01:51:29,747 --> 01:51:30,642
Arasa!
2000
01:51:31,398 --> 01:51:32,100
Arasa!
2001
01:51:32,320 --> 01:51:33,327
Hey leader
2002
01:51:35,242 --> 01:51:36,249
Bravo!
2003
01:51:36,689 --> 01:51:42,225
It's like an elephant plunging in a rage pit but losing its tail
2004
01:51:42,849 --> 01:51:44,852
When thought everyone died...
2005
01:51:45,177 --> 01:51:47,392
...only both of them survived
2006
01:51:48,235 --> 01:51:48,975
Ay!
2007
01:51:49,802 --> 01:51:51,588
I don't know what you do?
2008
01:51:51,763 --> 01:51:57,480
Finally, I need his deadbody thumbprint on the document
2009
01:51:57,672 --> 01:51:58,565
Fine, don't worry
2010
01:52:17,429 --> 01:52:18,684
Quickly get out
2011
01:52:19,162 --> 01:52:19,642
Move
2012
01:52:24,849 --> 01:52:26,851
Sir! We did not do any wrong
2013
01:52:26,997 --> 01:52:28,495
Let us go
2014
01:52:36,915 --> 01:52:37,601
Arasa
2015
01:52:38,066 --> 01:52:39,309
You have not done anything
2016
01:52:39,625 --> 01:52:40,392
Innocents
2017
01:52:41,535 --> 01:52:42,933
I will give you a chance
2018
01:52:43,442 --> 01:52:46,017
Before I count to three, you flee from here
2019
01:52:47,069 --> 01:52:47,831
- Will you run? - Yes
2020
01:52:47,832 --> 01:52:48,517
Run! Run! Run! Run!
2021
01:52:48,670 --> 01:52:49,611
- Sir - Huh?
2022
01:52:49,635 --> 01:52:50,850
You haven't started counting
2023
01:52:50,947 --> 01:52:52,809
Oh! I didn't start right
2024
01:52:52,862 --> 01:52:53,544
I will count
2025
01:52:53,568 --> 01:52:54,809
One...
2026
01:52:56,035 --> 01:52:57,042
Two...
2027
01:52:58,369 --> 01:52:59,601
Three - Come Lacchi!
2028
01:53:03,850 --> 01:53:04,558
Arasa!
2029
01:53:05,975 --> 01:53:06,350
Sir!
2030
01:53:06,529 --> 01:53:07,590
Hey follow them
2031
01:53:07,771 --> 01:53:08,548
Don't run
2032
01:53:08,677 --> 01:53:09,600
Don't run, stop I say
2033
01:53:11,115 --> 01:53:12,249
Lacchi run quickly
2034
01:53:14,145 --> 01:53:15,620
Arasa! - Sir, run quickly
2035
01:53:15,645 --> 01:53:17,304
Run sir, they have escaped
2036
01:53:18,472 --> 01:53:20,559
Arasa, Lacchi stop
2037
01:53:20,685 --> 01:53:21,809
Else I will shoot
2038
01:53:24,647 --> 01:53:25,434
Damn it!
2039
01:53:29,660 --> 01:53:31,309
Arasa! Arasa!
2040
01:53:36,410 --> 01:53:36,976
Lacchi!
2041
01:53:37,562 --> 01:53:38,142
Lacchi!
2042
01:53:39,255 --> 01:53:40,059
Arasa!
2043
01:53:41,335 --> 01:53:41,933
Lacchi!
2044
01:53:42,749 --> 01:53:43,351
Lacchi!
2045
01:53:53,009 --> 01:53:53,600
Sir!
2046
01:53:53,792 --> 01:53:55,515
Sir, look there. Both are running - Hey Arasa!
2047
01:53:56,235 --> 01:53:57,974
Lacchi, you go and hide in the bushes
2048
01:53:58,274 --> 01:54:00,274
I'll divert them and lead them astray
2049
01:54:01,723 --> 01:54:02,779
Don't run, stop
2050
01:54:04,749 --> 01:54:05,559
What happened to the work?
2051
01:54:05,929 --> 01:54:08,061
Arasa and Lacchi escaped
2052
01:54:08,168 --> 01:54:09,226
Did they escaped?!
2053
01:54:09,716 --> 01:54:10,213
How?
2054
01:54:10,437 --> 01:54:13,934
My superior asked them to run to see how they flee
2055
01:54:14,169 --> 01:54:15,902
They have escaped
2056
01:54:15,903 --> 01:54:16,475
Damn!
2057
01:54:16,970 --> 01:54:17,892
Useless!
2058
01:54:18,133 --> 01:54:18,653
Sir
2059
01:54:20,488 --> 01:54:22,138
Sir! DCP sir is calling
2060
01:54:22,482 --> 01:54:26,155
Department haven't given the gun to encounter random people
2061
01:54:26,275 --> 01:54:27,755
But to sort the system
2062
01:54:27,825 --> 01:54:29,184
Give the phone to your PC
2063
01:54:30,095 --> 01:54:30,600
Hmm
2064
01:54:32,340 --> 01:54:32,936
Sir
2065
01:54:34,082 --> 01:54:35,089
Okay sir, okay sir
2066
01:54:35,195 --> 01:54:35,808
Alright sir
2067
01:54:37,055 --> 01:54:37,850
What did he say?
2068
01:54:38,255 --> 01:54:41,225
I am being promoted as SI
2069
01:54:41,475 --> 01:54:43,392
You are being suspended
2070
01:54:43,561 --> 01:54:44,225
Darn!
2071
01:54:52,736 --> 01:54:53,809
You messed up!
2072
01:54:54,219 --> 01:54:55,184
Brother you have a call
2073
01:54:55,630 --> 01:54:56,275
Gulkand
2074
01:54:56,599 --> 01:54:57,405
Tell me sister
2075
01:54:57,602 --> 01:54:58,297
Brother
2076
01:54:58,567 --> 01:55:00,617
Your brother-in-law need you
2077
01:55:00,862 --> 01:55:01,518
With what?
2078
01:55:01,910 --> 01:55:03,475
Trouble of lower caste people
2079
01:55:03,635 --> 01:55:06,558
My work is not pummel those who trouble
2080
01:55:06,869 --> 01:55:07,875
Wait, I will come
2081
01:55:08,062 --> 01:55:09,309
Hey shut your mouth
2082
01:55:09,595 --> 01:55:11,675
Gulkand, what happened?
2083
01:55:11,989 --> 01:55:13,644
Tell me what happened brother
2084
01:55:13,669 --> 01:55:15,600
Let's kill them with bombs
2085
01:55:17,113 --> 01:55:18,417
Tell me whom to kill?
2086
01:55:18,442 --> 01:55:20,617
I will chop them into pieces and prepare biryani
2087
01:55:20,642 --> 01:55:23,434
What's the issue, buddy? Tell me
2088
01:55:23,482 --> 01:55:24,309
Whom to kill?
2089
01:55:24,702 --> 01:55:25,975
What's the issue, dude?
2090
01:55:26,075 --> 01:55:29,349
- Who built our Bangalore? - Someone called Kemparaju, maybe
2091
01:55:29,350 --> 01:55:31,305
Brother, it's our Kempegowdru
2092
01:55:31,329 --> 01:55:33,450
Hey! It's our Kempegowdru
2093
01:55:33,475 --> 01:55:36,767
He built Bangalore for everyone to come and have their life
2094
01:55:36,815 --> 01:55:39,142
There's no caste issue amidst Bangalore
2095
01:55:40,200 --> 01:55:41,463
But in my hamlet
2096
01:55:41,534 --> 01:55:43,814
They are still cribbing over the caste
2097
01:55:43,897 --> 01:55:45,428
Brother! Brother!
2098
01:55:45,430 --> 01:55:45,940
What man?
2099
01:55:45,964 --> 01:55:48,222
Hereafter, I will pay the interest properly
2100
01:55:48,302 --> 01:55:49,725
Let me go, brother
2101
01:55:50,369 --> 01:55:51,656
Hey orchestra
2102
01:55:51,755 --> 01:55:53,850
Sing a song on caste issue
2103
01:55:54,001 --> 01:55:55,091
Hey take it out
2104
01:55:55,229 --> 01:55:56,642
Hey remove it
2105
01:56:11,835 --> 01:56:12,433
Hmm!
2106
01:56:31,345 --> 01:56:32,607
Why are you looking like that?
2107
01:56:32,882 --> 01:56:34,774
Why is this guy not dead but alive, isn't it?
2108
01:56:34,855 --> 01:56:35,315
Huh?
2109
01:56:36,975 --> 01:56:39,774
You took my parents during my birth
2110
01:56:40,301 --> 01:56:42,098
Took away the forest and sent me to the city
2111
01:56:42,842 --> 01:56:46,345
You snatched the land and made me stroll like a street urchin
2112
01:56:46,506 --> 01:56:49,190
When I dreamt of having a good life with my people
2113
01:56:49,740 --> 01:56:51,190
you took them away too
2114
01:56:51,544 --> 01:56:52,025
Take
2115
01:56:52,190 --> 01:56:53,732
Take everything that you desire
2116
01:56:55,448 --> 01:56:58,231
We sought a flower grant for a land we need
2117
01:56:58,471 --> 01:57:00,691
You granted the flower against it
2118
01:57:01,088 --> 01:57:05,982
Why didn't you tell us we'd be burned to ashes in the same land?
2119
01:57:06,108 --> 01:57:08,065
Why didn't you say so?!
2120
01:57:09,875 --> 01:57:12,107
For what mistake did we do...
2121
01:57:12,438 --> 01:57:13,928
You...
2122
01:57:13,952 --> 01:57:17,381
Burnt our entire tribe, tell me?!
2123
01:57:19,142 --> 01:57:23,190
When Lord Ram was in trouble and turned to you for help
2124
01:57:23,604 --> 01:57:25,555
You didn't enquired his caste
2125
01:57:25,815 --> 01:57:27,899
You tore open your chest and kept him in your heart
2126
01:57:28,238 --> 01:57:30,073
The caste which is not amidst you...
2127
01:57:30,894 --> 01:57:33,888
...why did you granted caste system among common human?
2128
01:57:33,912 --> 01:57:34,907
Why did you do it?
2129
01:57:36,278 --> 01:57:39,311
The superior and inferior, the tangible differences
2130
01:57:39,335 --> 01:57:40,573
Purity, impurity
2131
01:57:40,677 --> 01:57:41,930
Good, bad
2132
01:57:42,118 --> 01:57:42,645
Drat!
2133
01:57:42,800 --> 01:57:45,657
When others disrespect people like us...
2134
01:57:45,865 --> 01:57:48,336
It feels like swallowing a hot ember
2135
01:57:48,458 --> 01:57:49,823
Feels like swallowing a hot ember
2136
01:57:50,084 --> 01:57:52,110
You won't understand these things
2137
01:57:54,458 --> 01:57:56,095
You being an idol of justice,
2138
01:57:57,223 --> 01:57:58,886
while we are being served injustice,
2139
01:57:59,613 --> 01:58:01,365
why do you keep quiet?
2140
01:58:02,045 --> 01:58:03,573
Why didn't you protect us?
2141
01:58:04,219 --> 01:58:05,115
Speak up
2142
01:58:05,185 --> 01:58:06,573
Speak up, lord
2143
01:58:07,497 --> 01:58:09,496
Speak up, lord
2144
01:58:45,125 --> 01:58:49,907
O-ho!
2145
01:58:50,698 --> 01:58:53,865
Bidirubunde's leader, your game is over
2146
02:00:04,045 --> 02:00:14,975
- Arasa is back again - Make him swallow shit again
2147
02:00:15,138 --> 02:00:15,948
Attack!
2148
02:01:15,958 --> 02:01:17,406
Ay! - Hey!
2149
02:01:18,705 --> 02:01:21,490
Why are you beating my husband? What did he do to you?
2150
02:01:41,485 --> 02:01:46,156
Your husband burned our people to ashes
2151
02:01:47,034 --> 02:01:48,595
Pregnant women like you,
2152
02:01:48,803 --> 02:01:50,389
Childrens, toddlers, old people
2153
02:01:50,685 --> 02:01:53,532
Your husband burned everyone alive
2154
02:01:55,586 --> 02:01:59,398
Your life is a life, isn't our life a life?
2155
02:01:59,904 --> 02:02:00,649
You tell me
2156
02:02:06,025 --> 02:02:06,865
Arasa!
2157
02:02:08,145 --> 02:02:11,157
Rayappa ordered the burning of your tribe
2158
02:02:12,265 --> 02:02:13,247
But...
2159
02:02:14,019 --> 02:02:16,198
The person who lit the fire on your tribe,
2160
02:02:16,538 --> 02:02:18,865
is his brother-in-law, Govardhan.
2161
02:02:21,045 --> 02:02:24,638
I only helped them, nothing more, Arasa
2162
02:02:25,778 --> 02:02:28,990
You became god by saving my baby life
2163
02:02:29,598 --> 02:02:31,073
Forgive me, Arasa
2164
02:02:31,558 --> 02:02:32,240
Forgive
2165
02:02:44,898 --> 02:02:45,531
Shame!
2166
02:02:50,669 --> 02:02:51,234
Greetings
2167
02:02:51,258 --> 02:02:52,969
- My name is Abhimanyu - Hmm
2168
02:02:52,970 --> 02:02:54,970
I came from Belaku foundation NGO
2169
02:02:55,592 --> 02:02:59,648
I came till your house searching a person named Yentegodda, sir
2170
02:02:59,892 --> 02:03:02,865
He died long ago
2171
02:03:02,990 --> 02:03:05,711
He's not dead, he's still alive
2172
02:03:08,105 --> 02:03:08,823
Excuse me
2173
02:03:11,245 --> 02:03:11,898
Yes tell me
2174
02:03:12,148 --> 02:03:14,657
Last time, you gave me a black and white photograph right? -Huh
2175
02:03:14,733 --> 02:03:19,880
He's involved in big criminal cases in forest department
2176
02:03:20,133 --> 02:03:22,365
He vanished many people
2177
02:03:22,452 --> 02:03:24,865
So far, he's not been caught in any case
2178
02:03:25,018 --> 02:03:26,406
You be careful
2179
02:03:26,498 --> 02:03:28,928
If you get caught to him,
2180
02:03:28,952 --> 02:03:30,430
you will certainly die
2181
02:03:30,497 --> 02:03:33,532
His latest facial sketch has arrived
2182
02:03:33,765 --> 02:03:36,449
I have shared his photo in Whatsapp, check it out
2183
02:03:36,798 --> 02:03:37,805
Be careful Abhi
2184
02:03:37,992 --> 02:03:38,322
Hmm
2185
02:03:38,721 --> 02:03:39,199
Okay
2186
02:03:39,714 --> 02:03:41,011
What's his name?
2187
02:03:41,182 --> 02:03:42,112
Hello! Hello!
2188
02:03:42,198 --> 02:03:42,713
Hello!
2189
02:03:45,582 --> 02:03:46,982
Thank you for your information
2190
02:03:47,572 --> 02:03:49,782
My friend is in police department
2191
02:03:50,032 --> 02:03:52,365
I gave him Yentegodda's childhood photo
2192
02:03:52,572 --> 02:03:54,720
He has sent his latest facial sketch
2193
02:03:54,744 --> 02:03:55,950
He sent at the right time
2194
02:03:55,974 --> 02:03:56,865
You can check it too
2195
02:03:57,237 --> 02:03:57,865
Hmm
2196
02:04:00,498 --> 02:04:00,856
Huh?!
2197
02:04:10,132 --> 02:04:12,490
He vanished many people
2198
02:04:12,665 --> 02:04:15,074
If you get caught to him,
2199
02:04:15,098 --> 02:04:16,574
you will certainly die
2200
02:04:22,265 --> 02:04:22,865
Yes sir
2201
02:04:23,077 --> 02:04:24,490
You were right
2202
02:04:25,134 --> 02:04:27,101
Yentegodda is dead
2203
02:04:27,880 --> 02:04:28,443
Sorry sir!
2204
02:04:28,658 --> 02:04:30,228
I troubled you for no reason
2205
02:04:30,336 --> 02:04:30,972
I will take a leave
2206
02:04:31,012 --> 02:04:31,907
Ay!
2207
02:04:32,425 --> 02:04:33,365
Sit down
2208
02:04:34,544 --> 02:04:35,823
I will bring some buttermilk for you
2209
02:04:36,045 --> 02:04:36,698
No sir
2210
02:04:37,232 --> 02:04:39,032
I am already suffering from cold
2211
02:04:39,310 --> 02:04:40,381
Hey-What dear?
2212
02:04:40,410 --> 02:04:42,023
- Bring coffee. -Huh - No sir
2213
02:04:42,096 --> 02:04:43,357
It's more hot, I will go now
2214
02:04:44,000 --> 02:04:44,722
I will take a leave, sir
2215
02:04:59,469 --> 02:05:01,039
Madam, atleast you tell him
2216
02:05:02,735 --> 02:05:04,095
Don't leave him escape
2217
02:05:04,119 --> 02:05:05,428
Catch him! Catch him!
2218
02:05:05,452 --> 02:05:06,399
Don't let him escape
2219
02:05:06,607 --> 02:05:07,315
Catch him
2220
02:05:07,347 --> 02:05:08,522
Hey! Stop! Stop!
2221
02:05:08,546 --> 02:05:09,565
Let me go
2222
02:05:09,661 --> 02:05:10,107
Leave
2223
02:05:12,361 --> 02:05:13,149
Let me go
2224
02:05:15,219 --> 02:05:16,440
Hey! Let me go
2225
02:05:17,902 --> 02:05:18,908
The person you were searching,
2226
02:05:19,295 --> 02:05:20,053
Yentegodda
2227
02:05:20,254 --> 02:05:20,773
It's him
2228
02:05:20,868 --> 02:05:21,815
He's Yentegodda
2229
02:05:25,453 --> 02:05:27,398
He's deceiving everyone by changing his name
2230
02:05:27,595 --> 02:05:28,655
He's a big fraud
2231
02:05:28,762 --> 02:05:29,553
He's criminal
2232
02:05:29,577 --> 02:05:29,982
It's him
2233
02:05:30,002 --> 02:05:30,945
He's Yentegodda
2234
02:05:30,975 --> 02:05:31,405
It's him
2235
02:05:31,458 --> 02:05:32,303
Hey! - Don't leave him
2236
02:05:32,607 --> 02:05:33,273
Don't leave him
2237
02:06:04,332 --> 02:06:05,148
Hey Arasa
2238
02:06:05,173 --> 02:06:09,232
Go and beat that brat, loafer and crook
2239
02:06:09,995 --> 02:06:10,875
Don't leave him
2240
02:06:11,402 --> 02:06:11,982
Pummel!
2241
02:06:12,730 --> 02:06:13,940
Go and kill him
2242
02:06:14,871 --> 02:06:15,523
Go
2243
02:06:19,884 --> 02:06:20,856
Kill him
2244
02:06:24,622 --> 02:06:25,628
Beat him Arasa
2245
02:06:25,968 --> 02:06:27,565
Dont' show any mercy on him
2246
02:06:39,805 --> 02:06:41,648
Hey! Wait for a moment
2247
02:06:42,202 --> 02:06:45,481
I have lot to chat with my son
2248
02:06:47,755 --> 02:06:49,023
Hey Yentegodda
2249
02:06:50,242 --> 02:06:51,248
Hey son
2250
02:06:52,188 --> 02:06:53,621
Why did you do it?!
2251
02:06:53,775 --> 02:06:56,315
Why did you lied and deceive us?
2252
02:06:57,428 --> 02:06:57,905
Hey!
2253
02:06:58,271 --> 02:06:59,148
Hey! Kariappa
2254
02:06:59,709 --> 02:07:00,690
Who's your son?
2255
02:07:01,055 --> 02:07:02,315
Have you gone out of your mind?
2256
02:07:04,270 --> 02:07:07,649
Yes my man, I have gone crazy
2257
02:07:07,922 --> 02:07:11,107
I have gone crazy over the love for the son
2258
02:07:11,208 --> 02:07:12,642
You will come...
2259
02:07:12,908 --> 02:07:16,636
...you will be back and lead Bidirubunde community
2260
02:07:16,660 --> 02:07:21,690
I gone crazy under the impression that you will become our beacon and guide us
2261
02:07:22,016 --> 02:07:22,591
But...
2262
02:07:23,077 --> 02:07:28,190
We are not mad dogs like you fighting over the caste
2263
02:07:28,348 --> 02:07:29,809
Not mad dogs
2264
02:07:29,915 --> 02:07:30,967
Hey Muttarasa
2265
02:07:32,468 --> 02:07:33,315
Finish him
2266
02:07:38,495 --> 02:07:41,482
Why did you do it?
2267
02:07:41,985 --> 02:07:42,731
Bark it out
2268
02:07:42,922 --> 02:07:44,440
Inferior caste
2269
02:07:48,562 --> 02:07:51,607
By torturing me as inferior caste,
2270
02:07:52,948 --> 02:07:55,315
by disrespcting without giving me food and water
2271
02:07:55,988 --> 02:08:00,830
This society was enjoying my pain
2272
02:08:03,417 --> 02:08:05,287
Don't you know that you are not allowed to drink from here?!
2273
02:08:05,521 --> 02:08:06,758
- Off you go - Get lost
2274
02:08:07,178 --> 02:08:08,624
Bloody evil, get lost
2275
02:08:08,648 --> 02:08:11,522
How dare you to sleep near our slipper rack?
2276
02:08:11,523 --> 02:08:13,178
Bummer have no sense of class
2277
02:08:13,179 --> 02:08:14,353
Bloody filth, get lost
2278
02:08:15,065 --> 02:08:15,690
Get lost
2279
02:08:19,259 --> 02:08:19,690
Get lost!
2280
02:08:20,023 --> 02:08:21,596
Bummer is incapable even to eat the drool
2281
02:08:21,597 --> 02:08:22,975
You dare to eat Prasada - Get lost I say
2282
02:08:22,977 --> 02:08:23,981
Gross! Gross!
2283
02:08:24,398 --> 02:08:24,919
Drat!
2284
02:08:25,284 --> 02:08:31,148
I wasn't interested to be born, live and die like a pest
2285
02:08:32,065 --> 02:08:36,107
By enjoying all the luxury and respect like superior caste
2286
02:08:36,172 --> 02:08:40,156
I desired to live as equal among them
2287
02:08:40,692 --> 02:08:41,482
Was it wrong?
2288
02:08:42,551 --> 02:08:43,440
Was it wrong?
2289
02:08:53,675 --> 02:08:57,457
Once I started living after changing my caste
2290
02:08:58,312 --> 02:09:00,476
I found the value in the society
2291
02:09:00,502 --> 02:09:02,207
What the hell did you get?!
2292
02:09:02,438 --> 02:09:05,165
You are being happy by changing your clan!
2293
02:09:05,342 --> 02:09:07,915
Venomous beast like you shouldn't be allowed to live
2294
02:09:08,914 --> 02:09:10,498
Pummel him to pulp, Arasa
2295
02:09:11,775 --> 02:09:14,642
Money seekers are called businessmen
2296
02:09:15,434 --> 02:09:18,669
People who cherish their native soil are regarded as esteemed
2297
02:09:19,368 --> 02:09:22,961
People who value honor are known as polite men
2298
02:09:24,142 --> 02:09:28,153
People who love to claim their caste as superior,
2299
02:09:28,282 --> 02:09:29,790
are called despicable waif.
2300
02:09:53,575 --> 02:09:54,107
Boss!
2301
02:10:04,888 --> 02:10:07,498
You came brother-in-law
2302
02:10:08,322 --> 02:10:09,708
Hey Muttarasa!
2303
02:10:09,732 --> 02:10:12,568
Now show your manhood
2304
02:10:13,260 --> 02:10:17,290
The peson who came is Gulkand, my dearest
2305
02:10:17,562 --> 02:10:19,273
I was waiting for you - Huh?!
2306
02:10:20,302 --> 02:10:22,820
By tearing open your chest who burnt my tribe
2307
02:10:22,864 --> 02:10:25,143
Today I will offer a sacrifice to our lord Hanuman
2308
02:10:28,125 --> 02:10:28,831
Ay!
2309
02:10:29,082 --> 02:10:31,165
I am from the family of Bakasura
2310
02:10:31,282 --> 02:10:31,910
Huh!
2311
02:10:32,021 --> 02:10:33,873
Did you assume I butcher the goat's kid for a banquet?
2312
02:10:34,075 --> 02:10:35,082
Nope!
2313
02:10:35,294 --> 02:10:36,594
During a shortage of portion cuts,
2314
02:10:36,786 --> 02:10:38,582
I butcher an entire carcass
2315
02:10:39,302 --> 02:10:40,540
Lets have a look
2316
02:10:41,002 --> 02:10:44,999
Today will you be sacrificed or will I be?!
2317
02:10:45,657 --> 02:10:52,298
I am a weapon baked in oven, I grow redder when struck, I become stronger as I redden
2318
02:10:52,299 --> 02:10:53,238
Weapon
2319
02:10:53,239 --> 02:10:53,982
Come
2320
02:11:20,253 --> 02:11:20,690
Beat him!
2321
02:11:50,348 --> 02:11:51,355
Arasa!
2322
02:11:51,614 --> 02:11:52,361
Uncle!
2323
02:11:52,410 --> 02:11:53,748
- Arasa! - Uncle
2324
02:11:53,848 --> 02:11:54,820
- Get up - Uncle!
2325
02:11:54,844 --> 02:11:56,780
- Arasa, get up - Get up, uncle!
2326
02:11:56,782 --> 02:11:58,123
Arasa, get up - Get up, uncle!
2327
02:11:58,764 --> 02:12:03,789
For our fallen to rest in peace, burned to ash by the flames they lit
2328
02:12:03,813 --> 02:12:06,664
You have to get up and beat them to death
2329
02:12:06,689 --> 02:12:07,624
Get up
2330
02:12:07,668 --> 02:12:09,665
Get up, Arasa
2331
02:12:09,755 --> 02:12:10,403
Arasa!
2332
02:12:10,649 --> 02:12:14,670
These people who deems us as misfits even after being from our caste
2333
02:12:14,671 --> 02:12:15,832
They shouldn't be alive, Arasa
2334
02:12:16,174 --> 02:12:17,403
Get up, Arasa!
2335
02:12:17,761 --> 02:12:19,707
Get up, don't leave them
2336
02:12:20,202 --> 02:12:21,911
Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa!
2337
02:12:24,661 --> 02:12:26,581
Get up, Arasa! - Get up, uncle!
2338
02:12:26,582 --> 02:12:27,138
- Get up - Uncle
2339
02:12:27,162 --> 02:12:29,165
Lord Bidirubunde Hanuman!
2340
02:12:29,428 --> 02:12:31,749
You should protect us
2341
02:12:32,142 --> 02:12:34,165
- Get up! - Get up uncle!
2342
02:12:34,386 --> 02:12:34,998
Uncle!
2343
02:12:35,778 --> 02:12:37,540
- Get up, uncle! - Get up
2344
02:12:37,689 --> 02:12:40,707
- Arasa! Get up! - Get up!
2345
02:12:42,681 --> 02:12:44,691
Uncle!
2346
02:12:51,665 --> 02:12:52,565
Get up!
2347
02:13:04,838 --> 02:13:06,288
Get up! - Get up, uncle!
2348
02:13:06,313 --> 02:13:08,096
Go and thrash them
2349
02:13:08,122 --> 02:13:10,034
Get up, Arasa!
2350
02:13:10,058 --> 02:13:11,415
Get up, Arasa! - Get up, uncle!
2351
02:13:20,951 --> 02:13:21,873
Uncle!
2352
02:13:25,279 --> 02:13:26,065
Uncle!
2353
02:13:29,764 --> 02:13:30,231
Uncle!
2354
02:13:30,583 --> 02:13:31,847
Get up, Arasa!
2355
02:13:33,885 --> 02:13:34,936
Go and beat them
2356
02:13:35,015 --> 02:13:35,755
Get up!
2357
02:13:41,081 --> 02:13:41,665
Arasa!
2358
02:13:42,506 --> 02:13:43,991
Get up!
2359
02:13:44,015 --> 02:13:45,022
Get up, Arasa!
2360
02:13:45,447 --> 02:13:45,982
Get up!
2361
02:13:51,315 --> 02:13:52,998
Go and kill them
2362
02:13:55,097 --> 02:13:56,278
Go Arasa!
2363
02:13:56,302 --> 02:13:57,332
Go on
2364
02:14:06,983 --> 02:14:07,540
Thrash!
2365
02:14:16,322 --> 02:14:17,328
Don't leave him, Arasa!
2366
02:14:17,515 --> 02:14:18,373
Beat him!
2367
02:14:24,991 --> 02:14:25,732
Pummel!
2368
02:14:52,587 --> 02:14:53,773
Hey! Boss!
2369
02:14:54,334 --> 02:14:54,954
Hey Gulkand!
2370
02:14:55,260 --> 02:14:55,982
Hey dude!
2371
02:15:00,295 --> 02:15:02,457
You deceived us, brother-in-law
2372
02:15:04,375 --> 02:15:06,665
You saw your caste as inferior
2373
02:15:06,908 --> 02:15:08,665
You are an inferior bummer
2374
02:15:08,995 --> 02:15:09,440
Shame!
2375
02:15:12,168 --> 02:15:12,788
Hey!
2376
02:15:13,221 --> 02:15:14,213
Hey! Brother-in-law!
2377
02:15:15,115 --> 02:15:15,873
Brother-in-law!
2378
02:15:30,588 --> 02:15:34,357
I swear on this Rudraksha that I wear
2379
02:16:17,184 --> 02:16:19,636
Cosmopolitan during birth
2380
02:16:20,541 --> 02:16:24,011
Deteriorate as the human grow older
2381
02:16:24,949 --> 02:16:28,303
Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat
2382
02:16:29,247 --> 02:16:32,829
Listen Arasa , Which clan ranks lower?
164394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.