All language subtitles for +Kuladalli.Keelyavudo.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,695 --> 00:02:19,061 Father, carefully 2 00:02:22,054 --> 00:02:22,436 Huh?! 3 00:02:23,544 --> 00:02:25,544 Who are you? 4 00:02:25,569 --> 00:02:27,740 Why are you dragging her voilently? 5 00:02:29,690 --> 00:02:32,258 What is he doing? - My name is Muttharasa, sire 6 00:02:32,491 --> 00:02:33,175 Huh 7 00:02:33,365 --> 00:02:34,394 She's my wife 8 00:02:34,851 --> 00:02:36,769 - She died of an illness - Oh-ho! 9 00:02:37,004 --> 00:02:37,978 I dragged her to forest 10 00:02:38,003 --> 00:02:40,376 But why have you dragged her here? 11 00:02:40,704 --> 00:02:42,751 - Villagers didn't agree, sire - Why?! 12 00:02:43,451 --> 00:02:46,019 They called us inferior folks 13 00:02:46,738 --> 00:02:47,936 They called us the people of lower caste 14 00:02:48,171 --> 00:02:49,853 So you are planning to bury her here? 15 00:02:50,191 --> 00:02:53,519 I don't bury or cremate a body, sire 16 00:02:53,764 --> 00:02:55,186 Then what will you do? 17 00:02:55,831 --> 00:02:59,223 I will leave the body here for animals and birds to eat 18 00:03:00,194 --> 00:03:00,720 Alas! 19 00:03:00,744 --> 00:03:04,333 You have a child along, reach the hamlet at the earliest 20 00:03:04,704 --> 00:03:05,311 Sire 21 00:03:06,451 --> 00:03:07,770 In Hamlet, 22 00:03:07,794 --> 00:03:12,061 the upper echelon looks down on us as tainted and foul if we happen to touch them 23 00:03:12,808 --> 00:03:15,204 Hence, I decided and came here, sire 24 00:03:15,431 --> 00:03:16,061 What is it? 25 00:03:16,418 --> 00:03:18,977 - I decided not to touch them anymore - Huh! 26 00:03:19,611 --> 00:03:21,683 I decided to keep my distance from them 27 00:03:21,891 --> 00:03:24,764 Life or death, I will stay here, sire 28 00:03:25,318 --> 00:03:27,853 This Bidirubande woodland is my town 29 00:03:28,360 --> 00:03:29,158 My residence 30 00:03:29,359 --> 00:03:31,091 You be anywhere or live as you wish 31 00:03:31,502 --> 00:03:34,132 Mere coming in range of your shadow will taint us 32 00:03:34,156 --> 00:03:34,811 Yuck! 33 00:03:35,003 --> 00:03:36,561 - Shall we go? - Let's go 34 00:03:36,624 --> 00:03:37,603 Sire... - Huh? 35 00:03:38,120 --> 00:03:39,070 ...what did you say? 36 00:03:39,577 --> 00:03:43,016 I said touching you will taint us 37 00:03:43,426 --> 00:03:45,311 Sire, if you are able to... 38 00:03:45,884 --> 00:03:47,102 ...just once... 39 00:03:47,998 --> 00:03:49,004 ...touch me, sire. 40 00:03:49,824 --> 00:03:52,186 If you touch me... 41 00:03:52,718 --> 00:03:57,147 ...me and this child will serve you for life. 42 00:03:58,904 --> 00:03:59,477 Sire! 43 00:03:59,946 --> 00:04:01,024 To touch me, 44 00:04:01,539 --> 00:04:02,716 are you able? 45 00:04:03,568 --> 00:04:04,640 Do you have that might? 46 00:04:06,298 --> 00:04:06,873 Father! 47 00:04:07,484 --> 00:04:09,603 He seems to be arrogant person 48 00:04:10,263 --> 00:04:12,650 I will subdue his arrogance 49 00:04:13,291 --> 00:04:14,603 Hey don't do it dear, 50 00:04:14,769 --> 00:04:15,999 - Hey! Don't go, Stop - Daughter 51 00:04:16,024 --> 00:04:17,031 - Listen to me - Daughter! 52 00:04:17,064 --> 00:04:19,713 - Don't go, why are you touching him? - Don't touch him, dear 53 00:04:19,738 --> 00:04:21,228 - Our lineage will get tainted - Daughter! Don't do it 54 00:04:21,243 --> 00:04:23,103 - Don't, listen to me - What to do?! 55 00:04:23,787 --> 00:04:24,520 Give me your hand 56 00:04:26,071 --> 00:04:26,352 Hmm. 57 00:04:26,353 --> 00:04:27,561 - What's this dear? - Alas! 58 00:04:27,586 --> 00:04:28,776 Why is she doing like this? - What happened to her? 59 00:04:28,777 --> 00:04:30,777 What is she doing?! - Don't touch 60 00:04:30,844 --> 00:04:31,893 Don't touch! 61 00:04:31,894 --> 00:04:32,610 Alas! 62 00:04:32,611 --> 00:04:33,632 Damn it! 63 00:04:33,656 --> 00:04:35,728 - What has she done? - She never listen to us! 64 00:04:36,758 --> 00:04:38,644 You touched my hand, madam 65 00:04:39,224 --> 00:04:40,231 Not me 66 00:04:42,603 --> 00:04:44,936 - I did touch - This is my skull 67 00:04:47,844 --> 00:04:49,602 Touch... Touch me 68 00:04:49,923 --> 00:04:53,461 You are being awkward! So far, I touched you right? 69 00:04:53,924 --> 00:04:56,936 You can touch my body, but... 70 00:04:57,564 --> 00:04:59,936 ...you can't... You can't touch me. 71 00:05:00,331 --> 00:05:00,918 What the hell?! 72 00:05:00,942 --> 00:05:01,966 If so... 73 00:05:02,183 --> 00:05:03,895 ...how to touch you? 74 00:05:04,211 --> 00:05:05,591 With goodness 75 00:05:05,681 --> 00:05:07,502 With true heart 76 00:05:07,851 --> 00:05:11,478 With love a person can touch another person 77 00:05:11,570 --> 00:05:14,977 Touch with such intent will make god visible 78 00:05:15,604 --> 00:05:16,727 Will get the love 79 00:05:16,991 --> 00:05:20,686 The reason for taking life will enlighten 80 00:05:23,144 --> 00:05:26,521 Regardless of how often I express it, you can't comprehend this 81 00:05:27,304 --> 00:05:28,052 Please leave 82 00:05:36,621 --> 00:05:39,082 Daughter, come it's time to leave 83 00:05:39,337 --> 00:05:41,684 He might be a madman, you come on 84 00:05:42,242 --> 00:05:43,632 Come soon, let's leave 85 00:05:44,389 --> 00:05:45,394 Listen to me 86 00:05:45,651 --> 00:05:48,346 Why do you bother about that? Come on dear 87 00:06:49,844 --> 00:06:53,556 By building an nest in a forest, and to live in that nest 88 00:06:53,971 --> 00:06:56,644 Me and my son stepped on 89 00:06:57,551 --> 00:07:03,109 Women who joined us remained with us for life 90 00:07:04,175 --> 00:07:07,103 Thus begin our Bidirubande's life 91 00:07:07,581 --> 00:07:11,161 We found solace in Bidirubande forest 92 00:07:11,601 --> 00:07:13,536 Also... We found the god 93 00:07:15,914 --> 00:07:20,603 Protecting Bidirubande and fulfilling their desires 94 00:07:21,070 --> 00:07:25,168 Bidirubande Anjaneya stood as the protector 95 00:07:26,354 --> 00:07:31,436 God is protecting the place I built that day and it's people 96 00:07:32,112 --> 00:07:33,811 He's protecting them now 97 00:07:34,280 --> 00:07:35,797 He should protect them in the future 98 00:07:48,011 --> 00:07:49,757 O lord Bidirubande Hanuman 99 00:07:49,814 --> 00:07:56,227 Will this year our Bidirubande forest flourish with apt rain and crops? 100 00:07:56,331 --> 00:07:57,478 Command us lord 101 00:08:21,572 --> 00:08:22,882 What's happening Godda? 102 00:08:22,999 --> 00:08:25,609 O my son, did you have another fit of asthma?! 103 00:08:25,633 --> 00:08:28,531 I wonder when you'll recover from this darned illness? 104 00:08:28,564 --> 00:08:31,210 - I want a rooster - He wants rooster, my foot! 105 00:08:31,235 --> 00:08:32,395 You will be better off if you come quietly 106 00:08:32,821 --> 00:08:36,227 Hey!-Caught the rooster 107 00:08:36,257 --> 00:08:39,394 Come, you will have it from me 108 00:08:40,078 --> 00:08:42,811 We catched the rooster! 109 00:08:44,504 --> 00:08:46,019 As the time passed 110 00:08:46,344 --> 00:08:48,172 The person changed 111 00:08:48,815 --> 00:08:54,811 Little do we know, a traitor has been born in our midst 112 00:09:01,991 --> 00:09:04,228 Yentegodda, quickly climb 113 00:09:04,344 --> 00:09:05,769 Also bring the vessel 114 00:09:06,071 --> 00:09:07,353 There's a lot of honey here 115 00:09:08,804 --> 00:09:10,602 Come quickly Godda 116 00:09:14,471 --> 00:09:17,966 Look guys, he has another fit of asthma - Here it began again 117 00:09:18,382 --> 00:09:20,436 Godda! Get away from here 118 00:09:20,471 --> 00:09:21,778 You are asthmatic 119 00:09:21,871 --> 00:09:26,103 If bee enters your undies, everything inside will swell 120 00:09:30,205 --> 00:09:35,311 Alas! Smoke burning my eyes - Bees are stinging! 121 00:09:35,698 --> 00:09:37,924 It stung in all places 122 00:09:42,504 --> 00:09:45,841 Godda has an asthma episode during rooster catching, 123 00:09:46,023 --> 00:09:47,436 unlike when he is chewing on the bone. 124 00:09:47,764 --> 00:09:49,589 Godda has an asthma episode during collecting honey 125 00:09:49,613 --> 00:09:51,103 unlike when he is sucking the honey. 126 00:09:51,364 --> 00:09:53,751 Like you guys have diarrhea thrice a day 127 00:09:53,784 --> 00:09:55,604 He have an asthma attack thrice a day 128 00:10:00,244 --> 00:10:03,893 You treated many weird illnesses of Bidirubande citizens 129 00:10:03,894 --> 00:10:07,228 But you fail to treat asthma of your son 130 00:10:09,964 --> 00:10:11,773 I will treat him, lay him here 131 00:10:11,797 --> 00:10:13,792 - Mother, tell father not to do it - Hold him tightly 132 00:10:13,818 --> 00:10:17,844 Godda, if you don't treat your asthma through hot iron therapy 133 00:10:17,871 --> 00:10:20,103 You will have to suffer this illness for life 134 00:10:20,345 --> 00:10:26,058 Hold him tightly 135 00:10:29,066 --> 00:10:32,102 The aspirations of our villagers remained tied to this forest 136 00:10:32,103 --> 00:10:33,301 Greetings madam 137 00:10:33,325 --> 00:10:36,727 But outsiders brought new dreams for us 138 00:10:36,955 --> 00:10:40,186 It hurts me imagining these kids' future 139 00:10:40,864 --> 00:10:43,519 Do they have to spend their life in forest like you folks? 140 00:10:43,998 --> 00:10:46,644 Shouldn't they get education and become a successful person? 141 00:10:46,838 --> 00:10:48,270 You are stating the right thing, madam 142 00:10:48,484 --> 00:10:51,977 These kids have a life to live in future 143 00:10:52,558 --> 00:10:53,539 Take them 144 00:10:53,540 --> 00:10:56,018 No! I won't send my kids 145 00:10:56,019 --> 00:10:58,122 No! I won't send my kid 146 00:10:58,146 --> 00:11:02,061 Let my kids remain here by eating and playing - No! I won't send my kid either 147 00:11:02,151 --> 00:11:03,686 I won't send at all 148 00:11:06,658 --> 00:11:09,972 Madam, after his parents died during drought... 149 00:11:10,313 --> 00:11:12,937 He remains like an orphan even being amidst us 150 00:11:13,224 --> 00:11:14,603 Take him 151 00:11:14,864 --> 00:11:15,269 Hmm. 152 00:11:20,164 --> 00:11:22,904 If you study well and earn an exalted postion 153 00:11:23,405 --> 00:11:26,811 You can spend a luxurious life of a king 154 00:11:27,411 --> 00:11:28,035 Then... 155 00:11:28,120 --> 00:11:30,353 ...you don't have to bow down to anyone. 156 00:11:30,638 --> 00:11:32,769 Everyone will bow before you 157 00:11:33,158 --> 00:11:34,470 - Mother! - Alas! Yentegodda 158 00:11:34,471 --> 00:11:34,477 - Mother! - Alas! Yentegodda What happened?! 159 00:11:34,478 --> 00:11:35,341 What happened?! 160 00:11:35,365 --> 00:11:36,685 - What happened to you? - What happened? 161 00:11:36,686 --> 00:11:37,436 Yentegodda! 162 00:11:38,195 --> 00:11:39,893 O god! O god! 163 00:11:39,894 --> 00:11:41,977 What happened to my son? - Hey Karianna 164 00:11:41,978 --> 00:11:44,551 Send your son with madam 165 00:11:44,678 --> 00:11:48,030 If you send with her, she will have him treated by a top doctor in the city 166 00:11:48,055 --> 00:11:50,528 - Send him with Tamte - Yes Karianna 167 00:11:52,124 --> 00:11:56,299 Son you should become a high ranking officer to make our Bidirubande proud 168 00:11:56,323 --> 00:11:59,341 This is an amulet presented to our Bidirubande's leader 169 00:11:59,537 --> 00:12:01,862 You should return as a high ranking officer 170 00:12:01,886 --> 00:12:03,228 I should tie you this 171 00:12:03,455 --> 00:12:04,145 Go and be back son 172 00:12:04,215 --> 00:12:04,728 Go on 173 00:12:04,998 --> 00:12:08,728 Tamte, quickly be back to our tribe being a high ranking officer 174 00:12:08,791 --> 00:12:10,318 We shall go for a chicken hunt 175 00:12:10,398 --> 00:12:11,382 I won't go - Hey! 176 00:12:11,406 --> 00:12:12,591 Son! - I won't go 177 00:12:12,615 --> 00:12:14,644 - Stop son - I won't go anywhere abandoning you guys 178 00:12:16,990 --> 00:12:19,228 Madam, shall we leave? 179 00:12:21,478 --> 00:12:23,186 I won't go mean I won't go 180 00:12:25,043 --> 00:12:26,770 Hey! Hey! Yentegodda 181 00:12:26,883 --> 00:12:27,686 Stop dear 182 00:12:28,711 --> 00:12:30,478 Yentegodda 183 00:12:30,998 --> 00:12:32,004 Yentegodda 184 00:12:32,331 --> 00:12:36,144 I left the city for the forest, Yentegodda, left the forest for the city 185 00:12:37,184 --> 00:12:39,602 Against the dazzle of the city... - Yentegodda! 186 00:12:39,692 --> 00:12:41,978 Don't go son! ...love for this forest became invisible. 187 00:12:42,159 --> 00:12:45,478 I can't live without you, Yentegodda 188 00:12:46,157 --> 00:12:51,704 but one day a situation transpired for the whole Bidirubande's residents to leave forest 189 00:12:51,731 --> 00:12:56,227 In order for forest and animal conservation... 190 00:12:56,252 --> 00:12:58,644 Certain areas where people residing in forest 191 00:12:58,669 --> 00:13:02,561 Government announced it as forest land, 192 00:13:02,586 --> 00:13:04,838 passed an order to vacate the tribals from forest 193 00:13:04,863 --> 00:13:08,977 Proposed a program to offer them an alternate residence 194 00:13:22,844 --> 00:13:26,566 Karianna, it appears that our forest's favor ends here 195 00:13:26,591 --> 00:13:28,353 Solace yourself, Karianna 196 00:13:28,769 --> 00:13:31,262 O lord Bidirubande Hanuman! 197 00:13:36,763 --> 00:13:39,882 Karnataka forest. This is a protected forest area, No trespassing allowed 198 00:14:53,484 --> 00:14:56,019 Hey! Why aren't you playing?! Play the instruments 199 00:14:57,771 --> 00:14:58,778 Hey sir! 200 00:14:59,225 --> 00:15:00,674 Till our Muttarasa arrive... 201 00:15:00,913 --> 00:15:03,276 ...we won't play even if the corpse stands and yells. 202 00:15:03,344 --> 00:15:03,966 Ay! 203 00:15:04,021 --> 00:15:06,227 Is he our buddy or ally to yell? 204 00:15:07,110 --> 00:15:08,466 He's peoples' favorite 205 00:15:08,490 --> 00:15:10,074 Nope... Corpse favorite. 206 00:15:10,673 --> 00:15:11,769 Who the hell is he?! 207 00:15:11,884 --> 00:15:13,019 Do you ask so? 208 00:15:13,144 --> 00:15:14,999 The dying people before they die, 209 00:15:15,023 --> 00:15:17,286 you should play drum at our funeral, 210 00:15:17,311 --> 00:15:19,228 Then their soul will attain peace, 211 00:15:19,304 --> 00:15:22,727 They die by booking him six months in advance 212 00:15:22,984 --> 00:15:24,602 He's the guy who claims such demand 213 00:15:24,804 --> 00:15:25,894 Our Muttarasa 214 00:15:26,091 --> 00:15:27,499 Is he such maestro?! 215 00:15:27,524 --> 00:15:29,602 Our Muttarasa is Shivanna while dancing 216 00:15:29,798 --> 00:15:31,632 Sanaadi Appanna while playing an instrument 217 00:15:31,656 --> 00:15:33,144 Such cockyness for a band guy?! 218 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Where's your Muttarasa now? 219 00:15:37,811 --> 00:15:39,559 Brother's here, brother's here, brother's here 220 00:15:49,528 --> 00:15:51,395 Return from the dead buddy! 221 00:18:45,711 --> 00:18:47,478 Grandpa, what happened to the child? 222 00:18:47,664 --> 00:18:48,811 What's doctor saying? 223 00:18:49,111 --> 00:18:51,936 Doctor said that child won't live 224 00:18:52,016 --> 00:18:53,347 What such thing happened to the kid? 225 00:18:53,371 --> 00:18:55,073 They were rambling something in English 226 00:18:55,131 --> 00:18:56,340 There's no facility here 227 00:18:56,364 --> 00:18:58,286 They are asking us to take the child to a larger hospital quickly 228 00:18:58,311 --> 00:19:00,392 Alas! Then won't my child survive?! 229 00:19:00,393 --> 00:19:02,019 Hey! What are you guys doing here? 230 00:19:02,358 --> 00:19:03,686 Didn't I say that child won't survive? 231 00:19:03,964 --> 00:19:04,971 How much times should I repeat to your folks?! 232 00:19:05,211 --> 00:19:05,977 Everyone leave 233 00:19:05,978 --> 00:19:07,519 Yo! Doctor 234 00:19:07,791 --> 00:19:09,007 By measuring the life force, 235 00:19:09,031 --> 00:19:11,436 Are you god to fix the time of death? 236 00:19:11,465 --> 00:19:12,018 Huh! 237 00:19:12,019 --> 00:19:15,199 I beg you grandpa to save my child! 238 00:19:15,200 --> 00:19:16,820 - What shall I do?! - I beg you 239 00:19:16,889 --> 00:19:20,420 If only we had Madhuvanti herb from our forest... 240 00:19:20,445 --> 00:19:21,871 Saving this child would have been possible 241 00:19:22,024 --> 00:19:23,561 We aren't in forest 242 00:19:23,891 --> 00:19:24,936 But in the city 243 00:19:25,284 --> 00:19:27,091 If we were in the forest... 244 00:19:27,241 --> 00:19:29,561 ...we would be able to save the child through some remedy. 245 00:19:33,072 --> 00:19:36,311 Lord! Please save this child 246 00:19:50,727 --> 00:19:52,686 Recently a lot of lumberjacks are in the forest 247 00:19:52,946 --> 00:19:53,852 We should be vigilant 248 00:19:54,700 --> 00:19:55,520 Then-- 249 00:19:56,638 --> 00:19:57,977 Hey! Who the hell is he?! 250 00:19:58,650 --> 00:20:00,270 Hey! Hey! Stop! 251 00:20:00,440 --> 00:20:01,311 - Catch him - Who are you?! 252 00:20:01,913 --> 00:20:03,185 Hey! Hey! - Stop running 253 00:20:03,186 --> 00:20:03,805 Stop man 254 00:20:03,806 --> 00:20:05,551 I am saying you to stop - Don't run I say 255 00:20:05,552 --> 00:20:07,619 Hey! Hey! 256 00:20:14,040 --> 00:20:16,739 There's a child ill sir, I am only here to collect the medicinal herbs 257 00:20:16,764 --> 00:20:20,390 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers 258 00:20:20,391 --> 00:20:20,393 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers Child is struggling between life and death, sir 259 00:20:20,394 --> 00:20:23,186 Child is struggling between life and death, sir 260 00:20:23,229 --> 00:20:24,991 - Let me go, sir - Hey! Let him die 261 00:20:25,591 --> 00:20:27,644 I won't let you to take even a tiny amount of sod from this forest 262 00:20:32,019 --> 00:20:33,520 You dare to run by attacking us! 263 00:20:33,672 --> 00:20:34,671 Stop! 264 00:20:34,672 --> 00:20:36,279 Don't run, stop running 265 00:21:04,382 --> 00:21:04,942 Don't run 266 00:21:05,271 --> 00:21:05,936 Stop running 267 00:21:12,265 --> 00:21:12,936 Stop 268 00:21:12,961 --> 00:21:13,561 Stop running 269 00:21:17,237 --> 00:21:18,311 Stop running, listen to me 270 00:21:19,593 --> 00:21:20,311 Damn you! 271 00:21:21,464 --> 00:21:23,311 Who the hell is he running like a caveman?! 272 00:21:56,667 --> 00:21:57,686 Where did he vanished?! 273 00:21:57,954 --> 00:21:58,667 He's no where to be seen 274 00:22:22,973 --> 00:22:23,985 Unbelievable 275 00:22:24,449 --> 00:22:25,939 It's a medical miracle! 276 00:22:26,103 --> 00:22:26,969 - Arasa - Huh 277 00:22:26,993 --> 00:22:29,337 By bringing this herb like a lord Hanuman bringing Sanjeevani 278 00:22:29,361 --> 00:22:30,895 ...you saved the child's life. 279 00:22:31,068 --> 00:22:33,049 If we learn about that herb, 280 00:22:33,296 --> 00:22:34,371 we can mint a good amount of money 281 00:22:34,372 --> 00:22:34,905 Hmm 282 00:22:35,174 --> 00:22:36,948 They didn't let me take the herb from our own forest - Hello! Wait guys 283 00:22:36,949 --> 00:22:38,603 They act like they own the forest - Hello! Hey! 284 00:22:38,838 --> 00:22:39,341 Huh? 285 00:22:39,428 --> 00:22:41,047 Which herb juice you administered him with? 286 00:22:41,071 --> 00:22:42,311 It's parsley 287 00:22:42,431 --> 00:22:44,185 Doctor, I have an oil 288 00:22:44,209 --> 00:22:46,311 It grow hair on the bald head, do you fancy to apply it? 289 00:23:02,431 --> 00:23:03,438 Hi! 290 00:23:04,604 --> 00:23:05,436 Hello! 291 00:23:10,738 --> 00:23:12,186 Ah! Woah! 292 00:23:15,185 --> 00:23:15,686 Huh?! 293 00:23:17,751 --> 00:23:18,758 - Arasa - Huh 294 00:23:18,798 --> 00:23:21,561 - God! It's so hot - Some pretty cow lost its way and came to our place 295 00:23:21,651 --> 00:23:23,571 - She may be here to graze - She's looking at us 296 00:23:23,572 --> 00:23:24,853 - Arasa - Huh?! 297 00:23:25,305 --> 00:23:25,936 Hey Arasa 298 00:23:26,000 --> 00:23:28,277 - She's coming near! - I am Lacchi, mate 299 00:23:28,589 --> 00:23:29,299 Hey! 300 00:23:29,323 --> 00:23:32,020 Our smoky complexened Lacchi became fair like a Bombay mithai 301 00:23:32,044 --> 00:23:32,507 Maami! 302 00:23:32,531 --> 00:23:33,713 - Is she our Lacchi?! - Hmm 303 00:23:33,714 --> 00:23:35,145 If I slap you?! 304 00:23:35,686 --> 00:23:39,018 Everyone come near the temple, Palav is being served 305 00:23:39,019 --> 00:23:41,126 Palav?! - Ground Palav! Groundnut Palav! 306 00:23:42,793 --> 00:23:43,919 - Hey Maami - Don't you want it? -I do 307 00:23:43,944 --> 00:23:45,685 How long will you stare at this ugly face? Come on, they are serving Pulav. 308 00:23:45,686 --> 00:23:49,093 Pulav is being served, come folks - Maami, wait for me too 309 00:23:49,118 --> 00:23:50,145 Come on, honey-Come quickly guys 310 00:23:50,318 --> 00:23:51,600 Come, I have something to talk to you 311 00:23:51,624 --> 00:23:53,106 I need cashew Pulav 312 00:23:53,130 --> 00:23:54,602 I need your love 313 00:23:56,438 --> 00:23:57,228 Why though?! 314 00:23:57,498 --> 00:24:00,269 Seems like the guard is off to heist the fort 315 00:24:00,458 --> 00:24:01,091 Ah! 316 00:24:01,323 --> 00:24:04,632 There's no man to heist this fort than me 317 00:24:04,750 --> 00:24:05,602 Who's there? 318 00:24:07,031 --> 00:24:09,435 Although, what's with your attire? 319 00:24:09,436 --> 00:24:10,769 - Um... This? - Yes 320 00:24:11,066 --> 00:24:13,811 Aunt mentioned about the need for workers 321 00:24:14,052 --> 00:24:15,013 I went 322 00:24:15,037 --> 00:24:16,560 Aunty offered me 323 00:24:16,584 --> 00:24:17,686 Is it good? 324 00:24:17,870 --> 00:24:21,298 Does a lotus blooming in mud need adornment? 325 00:24:24,384 --> 00:24:25,727 - Lacchi! - Hmm 326 00:24:26,018 --> 00:24:28,311 - Lacchi! - Continue the sentence 327 00:24:28,518 --> 00:24:29,908 - Amidst this glee - Hmm 328 00:24:29,932 --> 00:24:31,935 - Shall we have some marital fun? - Arasa 329 00:24:31,936 --> 00:24:33,027 - Hm-hmm - Arasa 330 00:24:33,051 --> 00:24:34,091 - A little bit - Arasa! 331 00:24:34,115 --> 00:24:35,119 - Maami's here - Hey! Arasa! 332 00:24:35,478 --> 00:24:35,810 Damn! 333 00:24:35,811 --> 00:24:38,185 What are you doing being on one another? 334 00:24:38,186 --> 00:24:39,358 It's... Maami-- 335 00:24:39,382 --> 00:24:41,894 Laachi had some dust in her eyes 336 00:24:42,136 --> 00:24:43,434 I was just removing it - That's right 337 00:24:43,458 --> 00:24:44,936 Were you removing the dust or squeezing out the juice?! 338 00:24:45,106 --> 00:24:45,954 You are being pervert a big time 339 00:24:45,978 --> 00:24:48,273 By sending me to collect Pulav, you are savoring a sweet treat here? 340 00:24:48,298 --> 00:24:48,811 Hey! - Huh? 341 00:24:49,438 --> 00:24:50,728 Karianna, come here 342 00:24:51,284 --> 00:24:52,866 Look by sending us to collect Pulav 343 00:24:52,891 --> 00:24:54,644 Here he's munching the love bites 344 00:24:54,771 --> 00:24:55,778 Hey Muttarasa 345 00:24:55,991 --> 00:24:59,561 Lord Hanuman should toss the flower, then you guys shall marry 346 00:24:59,704 --> 00:25:00,466 Enough grandpa... 347 00:25:00,710 --> 00:25:02,341 ...I am hearing the same thing for three years 348 00:25:02,365 --> 00:25:04,810 Lord Hanuman isn't tossing flower, we are still unmarried 349 00:25:04,811 --> 00:25:06,394 He's not tossing for me too, am I not waiting patiently? 350 00:25:07,178 --> 00:25:08,311 - Hey drummer - Huh 351 00:25:08,478 --> 00:25:10,185 Keep an watchful eye on them 352 00:25:10,186 --> 00:25:13,540 Absence of my watchful eye will get him intimate and sprout a baby 353 00:25:13,762 --> 00:25:15,004 Am I not being patient here? 354 00:25:15,078 --> 00:25:16,084 He's causing me jealousy 355 00:25:17,818 --> 00:25:19,477 You are at fault here - Ay! 356 00:25:29,075 --> 00:25:29,466 Sir 357 00:25:36,302 --> 00:25:38,087 Hmm 358 00:25:39,989 --> 00:25:41,546 Hey! Seize the vehicle 359 00:25:44,890 --> 00:25:45,461 Run! 360 00:25:45,462 --> 00:25:46,378 Run! - Police is here 361 00:25:46,379 --> 00:25:47,337 Run! Run! Run! Run! 362 00:25:47,415 --> 00:25:48,426 Run! - Run man! 363 00:25:48,516 --> 00:25:48,878 Run! Run! 364 00:25:53,402 --> 00:25:54,048 Hmm 365 00:25:57,609 --> 00:25:58,367 Sir... 366 00:25:58,391 --> 00:25:59,492 So far, 367 00:25:59,516 --> 00:26:03,024 I have been working for them, thinking they are moving wood from the forest 368 00:26:03,049 --> 00:26:06,628 Now I learned that they are smuggling sandalwood along with wood 369 00:26:06,629 --> 00:26:07,575 Who owns this truck? 370 00:26:07,898 --> 00:26:09,136 It belongs to Islabhai, sir 371 00:26:13,389 --> 00:26:14,395 Islabhai 372 00:26:15,309 --> 00:26:15,921 Hmm! 373 00:26:31,469 --> 00:26:32,837 Greetings sir 374 00:26:34,022 --> 00:26:35,462 Hm? Hm? 375 00:26:35,595 --> 00:26:37,010 Hey! Damn! Come here 376 00:26:37,035 --> 00:26:38,295 Coming boss - Who the hell is he? 377 00:26:38,495 --> 00:26:39,795 He's Islabhai, sir 378 00:26:49,099 --> 00:26:53,987 We are doing social service by scoring 5 marks out of 100 in social studies 379 00:26:54,065 --> 00:26:54,892 Amidst that... 380 00:26:55,013 --> 00:26:56,933 By grabbing our trucks and seizing those 381 00:26:56,957 --> 00:26:59,737 Before he can comprehend a way to apologize to bhai 382 00:26:59,839 --> 00:27:02,821 We showed up in front of him and stood bravely 383 00:27:02,845 --> 00:27:03,487 Tell me why? 384 00:27:03,885 --> 00:27:04,653 Respect! 385 00:27:05,292 --> 00:27:07,267 Respect for sir 386 00:27:07,395 --> 00:27:08,268 Officers, beat and arrest him 387 00:27:11,532 --> 00:27:14,183 I belong from an artists' family 388 00:27:14,219 --> 00:27:18,196 My grandpa advised against casting our shadows in disrespectful places 389 00:27:18,221 --> 00:27:19,297 Insult me 390 00:27:19,321 --> 00:27:20,404 I won't stay around 391 00:27:20,619 --> 00:27:21,529 I will leave 392 00:27:21,596 --> 00:27:22,933 Hey! Stop 393 00:27:23,108 --> 00:27:24,528 Officers, beat and arrest him 394 00:27:24,735 --> 00:27:25,421 Sir! 395 00:27:25,952 --> 00:27:28,005 Sir might know about Punyakoti's tale, isn't it? 396 00:27:28,039 --> 00:27:29,403 I don't think so, shall I go and narrate him, boss 397 00:27:29,404 --> 00:27:31,571 Hey! He will be knowing. Tell me why? 398 00:27:31,812 --> 00:27:36,321 He has studied in a tiny government school near Hassan 399 00:27:37,543 --> 00:27:39,645 - Did you understood? - I did not, boss 400 00:27:39,679 --> 00:27:41,112 He would have understood, come guys 401 00:27:41,285 --> 00:27:42,380 Hey! Stop! 402 00:27:42,405 --> 00:27:44,740 I can't contest in this year's election, sir 403 00:27:44,813 --> 00:27:45,475 I am busy 404 00:27:45,532 --> 00:27:46,859 I am warning you, stop I say 405 00:27:46,912 --> 00:27:49,653 Delivers our truck safely to our place, sir 406 00:27:49,654 --> 00:27:51,070 Damn you! Stop it! 407 00:27:52,672 --> 00:27:53,320 Ay! 408 00:27:54,965 --> 00:27:57,320 Daddy! Bye! 409 00:27:59,753 --> 00:28:00,794 Bye daddy 410 00:28:00,819 --> 00:28:01,445 Baby! 411 00:28:02,565 --> 00:28:03,712 Bye! 412 00:28:07,039 --> 00:28:09,752 If he's making me shit, whose blessings are on him? 413 00:28:09,896 --> 00:28:13,045 Sir, he has the influence and support of Rayappa 414 00:28:33,249 --> 00:28:39,165 Are you planning to backstab your paying boss by associating with the police? 415 00:28:39,439 --> 00:28:40,017 Huh? 416 00:28:41,560 --> 00:28:44,105 Debauchers like you shouldn't be on this earth 417 00:28:44,139 --> 00:28:45,654 Shoot this bloody bummer! 418 00:28:56,352 --> 00:28:57,620 - Brother - Hmm 419 00:28:57,645 --> 00:28:58,528 Tap it and shoot 420 00:29:10,559 --> 00:29:11,770 What Savitri? 421 00:29:12,198 --> 00:29:14,683 You brought the cops till here? 422 00:29:14,785 --> 00:29:16,808 Her husband is missing since four days 423 00:29:16,860 --> 00:29:18,350 It seems he was working here, sir 424 00:29:18,491 --> 00:29:19,106 Hey! 425 00:29:19,362 --> 00:29:23,919 He borrowed one lakh, saying that his wife and children are sick 426 00:29:24,405 --> 00:29:24,945 No 427 00:29:25,625 --> 00:29:28,237 My husband won't desire others' money 428 00:29:28,765 --> 00:29:30,612 He's not the kind to flee like a coward 429 00:29:31,099 --> 00:29:35,695 Islanna visited our home yesterday and took him by saying that the boss is calling him 430 00:29:35,919 --> 00:29:37,612 Isla is a crazy guy 431 00:29:37,882 --> 00:29:39,892 Because he took her husband, 432 00:29:39,916 --> 00:29:41,819 She's making a fuss in front of our house 433 00:29:41,821 --> 00:29:43,278 Is this fair, sir? 434 00:29:43,612 --> 00:29:44,774 - Dear - Huh 435 00:29:44,799 --> 00:29:45,946 Shall I call my brohter? 436 00:29:46,685 --> 00:29:49,404 Many people are present to cremate the body in the cemetery. 437 00:29:50,212 --> 00:29:52,392 When the time transpire to cremate the cemetary 438 00:29:52,744 --> 00:29:53,570 We shall summon him 439 00:29:53,919 --> 00:29:54,779 - Hmm - Hmm 440 00:29:56,145 --> 00:29:59,987 We don't engage in wicked deeds by planting basil at home 441 00:30:00,492 --> 00:30:04,362 I swear on this Rudraksha that I wear 442 00:30:05,047 --> 00:30:08,737 I have no clue about her husband whereabouts 443 00:30:09,123 --> 00:30:10,130 Huh? 444 00:30:12,572 --> 00:30:13,073 Hmm! 445 00:30:16,453 --> 00:30:16,938 Hey! 446 00:30:17,279 --> 00:30:20,042 Is there an India-Pakistan cricket match today? 447 00:30:20,066 --> 00:30:21,362 Crackers are bursting big time 448 00:30:21,752 --> 00:30:23,404 - No - Huh? 449 00:30:25,052 --> 00:30:26,820 You are pretty smart 450 00:30:27,132 --> 00:30:29,487 She's a smart kid 451 00:30:29,705 --> 00:30:33,153 Child, are you here in search of your father? 452 00:30:33,154 --> 00:30:33,821 Hmm 453 00:30:34,073 --> 00:30:34,969 Your mother... 454 00:30:34,993 --> 00:30:35,767 Police uncle... 455 00:30:35,791 --> 00:30:37,862 ...will locate and bring your father back 456 00:30:38,212 --> 00:30:38,695 Hmm? 457 00:30:40,892 --> 00:30:42,107 - Boss - Huh 458 00:30:42,182 --> 00:30:44,278 - I will go and dispose off the garbage - Okay 459 00:30:58,512 --> 00:31:00,183 Look madam, you don't worry 460 00:31:00,510 --> 00:31:02,808 No matter where he is, I'll find your husband 461 00:31:02,832 --> 00:31:03,487 Yeah! 462 00:31:03,692 --> 00:31:07,029 You have a young child with a long life ahead 463 00:31:07,425 --> 00:31:08,320 Be careful 464 00:31:08,780 --> 00:31:10,695 Isn't the life very long? 465 00:31:11,659 --> 00:31:12,140 Hmm? 466 00:31:15,300 --> 00:31:16,501 - Hey Arasa - Huh? 467 00:31:16,525 --> 00:31:19,400 I became celibate awaitng lord Hanuman to toss flower 468 00:31:19,667 --> 00:31:21,986 - You ask from Shiva or Krishna - I will ask when I meet them 469 00:31:21,987 --> 00:31:22,612 - Huh - Hey 470 00:31:22,785 --> 00:31:24,202 They have multiple wives 471 00:31:24,390 --> 00:31:26,404 If you want to ask then ask Shri Ram 472 00:31:26,637 --> 00:31:27,461 Mother! 473 00:31:27,937 --> 00:31:29,267 Woah! Smarty! 474 00:31:29,291 --> 00:31:31,274 Why is he running suddenly? 475 00:31:31,299 --> 00:31:31,876 - Come, let's check it out - Come 476 00:31:31,877 --> 00:31:33,196 Mother! 477 00:31:34,252 --> 00:31:35,780 - Why dear? Why are you crying? - Mother! 478 00:31:35,805 --> 00:31:36,653 What happened to the child? 479 00:31:36,654 --> 00:31:38,149 Why are you crying dear? Tell me what happened? 480 00:31:38,150 --> 00:31:38,548 Dear! 481 00:31:38,572 --> 00:31:39,820 - Tell me - Mother! 482 00:31:40,408 --> 00:31:41,793 - Mother! - In the water?! 483 00:31:44,579 --> 00:31:46,320 I want mother! 484 00:31:46,892 --> 00:31:48,237 I want mother! 485 00:31:50,994 --> 00:31:51,547 Arasa! 486 00:31:53,731 --> 00:31:55,195 Both of you search properly 487 00:31:56,072 --> 00:31:58,432 Will a tree face the problem than humans? 488 00:31:58,465 --> 00:32:00,446 Lucky that we observed at the right time 489 00:32:01,252 --> 00:32:02,008 Who are you? 490 00:32:02,733 --> 00:32:03,903 What made you end your life? 491 00:32:04,501 --> 00:32:05,754 TEll us, what happened, sister? 492 00:32:08,815 --> 00:32:10,907 If death is the sole solution for every problem... 493 00:32:10,932 --> 00:32:12,612 Entire town would be filled with graveyards 494 00:32:13,032 --> 00:32:13,904 Tell me what happened? 495 00:32:20,725 --> 00:32:22,028 There's no courage to fight 496 00:32:22,452 --> 00:32:23,987 No zeal to forget and live 497 00:32:24,497 --> 00:32:25,051 Hence, 498 00:32:26,185 --> 00:32:27,445 I decided to end my life 499 00:32:27,565 --> 00:32:30,445 We filed numerous missing reports for our villagers at the police station 500 00:32:30,567 --> 00:32:32,142 They said that it's possible to locate missing person, 501 00:32:32,166 --> 00:32:33,654 but where to find eloped people? 502 00:32:34,552 --> 00:32:35,559 - Maami - Huh 503 00:32:35,833 --> 00:32:38,062 I have to plan for these issues 504 00:32:38,277 --> 00:32:38,987 What's that? 505 00:32:39,245 --> 00:32:41,587 You won't get it now, I will tell you at the right time 506 00:32:46,239 --> 00:32:47,245 Tap it from below 507 00:32:54,423 --> 00:32:56,071 Tender will pass, sir 508 00:32:56,390 --> 00:32:59,754 but our top offiers won't agree to your percentage, sir 509 00:32:59,779 --> 00:33:01,475 He looks soft outside 510 00:33:01,499 --> 00:33:03,279 but he's strict at heart 511 00:33:04,759 --> 00:33:08,825 Look is that the man of strict heart? 512 00:33:11,059 --> 00:33:11,834 Sir! 513 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 Why did you go there, sir? 514 00:33:14,246 --> 00:33:14,980 Come down, sir 515 00:33:15,005 --> 00:33:16,945 Sir, you strike at the core of it, sir 516 00:33:16,982 --> 00:33:18,181 He's the top officer, sir 517 00:33:18,205 --> 00:33:20,092 It will be an issue, if something happens to him, sir 518 00:33:20,155 --> 00:33:20,710 There will be a problem, sir! 519 00:33:20,735 --> 00:33:23,529 - To him or to me? - To me, sir 520 00:33:24,071 --> 00:33:26,667 - Then what about percentage? - Damn the percentage! 521 00:33:26,692 --> 00:33:27,600 Bring him down, sir 522 00:33:27,624 --> 00:33:29,112 I have an alternate plan, sir 523 00:33:29,172 --> 00:33:30,819 You don't have to give any share to anyone 524 00:33:30,820 --> 00:33:32,737 You can own land worth billions, sir 525 00:33:35,672 --> 00:33:37,903 - What's that? - First bring him down, sir 526 00:33:38,365 --> 00:33:39,660 Hey Ishla 527 00:33:40,746 --> 00:33:41,261 Let me go 528 00:33:41,285 --> 00:33:42,211 Hey! Bring him down 529 00:33:42,212 --> 00:33:42,920 Let me go 530 00:33:43,039 --> 00:33:44,472 Top officer 531 00:33:44,496 --> 00:33:46,021 There's a grave below 532 00:33:46,045 --> 00:33:47,530 Top officer 533 00:33:47,554 --> 00:33:48,987 There's a grave below 534 00:33:49,048 --> 00:33:50,447 Top officer - Slowly sir, slowly 535 00:33:50,448 --> 00:33:52,095 There's a grave below 536 00:33:52,119 --> 00:33:53,849 Don't be afraid, sir. You will be fine 537 00:33:53,851 --> 00:33:55,695 Welcome, welcome top officer 538 00:33:56,170 --> 00:33:57,414 Come have a seat - Take a seat, sir 539 00:33:57,439 --> 00:33:59,153 Hmm... Sit - Softly, sir 540 00:34:00,459 --> 00:34:01,404 Um... Sir 541 00:34:01,568 --> 00:34:02,575 The plan is... 542 00:34:02,739 --> 00:34:03,350 Um... 543 00:34:03,574 --> 00:34:06,819 Government turned the Bidirubunde land into a reserve forest 544 00:34:06,820 --> 00:34:08,018 evicted the tribal people 545 00:34:08,042 --> 00:34:10,350 Now by bringing those people back to that place 546 00:34:10,374 --> 00:34:13,278 They're on the verge of passing the bill that will let them live in their respective lands 547 00:34:13,365 --> 00:34:13,987 Hmm 548 00:34:14,445 --> 00:34:16,142 How does it will benefit me? 549 00:34:16,265 --> 00:34:17,404 Why do you say that sir?! 550 00:34:17,512 --> 00:34:18,737 It's a precious piece of land, sir 551 00:34:18,865 --> 00:34:20,580 Airport is planned in the future 552 00:34:20,672 --> 00:34:22,454 If you acquire that land, 553 00:34:22,479 --> 00:34:24,737 you can mint a hell lot of money, sir 554 00:34:26,119 --> 00:34:27,905 How to acquire that land? 555 00:34:27,929 --> 00:34:28,767 Simple sir 556 00:34:28,909 --> 00:34:31,587 If you get those people signature and give it to me 557 00:34:31,669 --> 00:34:33,824 I will transfer the deed to your name and give it to you 558 00:34:33,848 --> 00:34:34,904 The land will become yours 559 00:34:37,572 --> 00:34:40,111 Should the spices be prepared with the chicken's permission? 560 00:34:40,112 --> 00:34:40,561 Huh? 561 00:34:40,618 --> 00:34:42,395 Sir! - Hey begin the work 562 00:34:42,712 --> 00:34:43,719 It's not like that, sir 563 00:34:43,899 --> 00:34:47,695 Should they protest about this outside our office, we will lose our jobs, sir 564 00:34:48,017 --> 00:34:50,403 Anyhow they survive on streets under the tents 565 00:34:50,404 --> 00:34:52,862 Get the work done with a sweet talk, sir 566 00:34:54,132 --> 00:34:55,139 Hey Ishla... 567 00:34:56,425 --> 00:34:57,650 Bidirubunde 568 00:35:06,988 --> 00:35:08,019 Stop it, Arasa 569 00:35:08,671 --> 00:35:09,171 Here he come 570 00:35:17,453 --> 00:35:18,754 Hey! You deny to come, eh? 571 00:35:18,966 --> 00:35:19,962 Die you bummer! 572 00:35:21,717 --> 00:35:23,087 God, take him 573 00:35:35,752 --> 00:35:36,987 Come, Bhai is calling 574 00:35:37,025 --> 00:35:41,237 We can't lose our heads for the illicit deeds that you guys do 575 00:35:43,425 --> 00:35:44,432 He's denying to come, Bhai 576 00:35:56,898 --> 00:35:57,573 What's the name? 577 00:35:58,137 --> 00:36:00,593 Mahadimane Venkta, sir 578 00:36:01,999 --> 00:36:03,375 Mahadimane Venkta 579 00:36:03,399 --> 00:36:04,719 Slid inside the grave 580 00:36:04,721 --> 00:36:10,096 - Mahadimane Venkta - Slid inside the grave 581 00:36:12,572 --> 00:36:16,971 If I call, the chicken followed by feather followed by Sukka will come 582 00:36:17,300 --> 00:36:18,641 Won't you come? 583 00:36:18,665 --> 00:36:20,387 Chicken may come by your call 584 00:36:20,859 --> 00:36:21,721 Tiger won't 585 00:36:23,085 --> 00:36:24,092 Hey ponytail 586 00:36:24,832 --> 00:36:26,583 Disaster will befall on you 587 00:36:26,675 --> 00:36:27,970 Let the drumroll begin 588 00:36:28,301 --> 00:36:33,346 - Disaster will befall - Harm my hair if you can 589 00:36:50,445 --> 00:36:52,303 - What the hell is this?! - Alas! 590 00:36:53,092 --> 00:36:54,054 What happened Sundari? 591 00:36:54,645 --> 00:36:55,845 Who crumpled these? 592 00:36:56,045 --> 00:36:57,052 Did the cops came? 593 00:36:57,300 --> 00:37:01,432 No brother, couple of people came suddenly and destroyed everything 594 00:37:02,300 --> 00:37:05,970 They didn't listen when we said we'd clear everything out tomorrow 595 00:37:06,359 --> 00:37:10,804 They rebuked saying does the land belongs to your father or grandfather? 596 00:37:11,159 --> 00:37:14,179 They badly sweared on mother, sister, father 597 00:37:14,585 --> 00:37:18,388 Those elites feel disgusted even to touch our huts 598 00:37:18,639 --> 00:37:20,137 Is this new to us? 599 00:37:20,523 --> 00:37:22,012 Anyhow they are elite people 600 00:37:22,219 --> 00:37:24,150 Can we face their wrath? 601 00:37:28,725 --> 00:37:29,178 Drat! 602 00:37:30,638 --> 00:37:32,012 Ishla is behind all of this 603 00:37:32,803 --> 00:37:35,428 The moment you challenged him, I expected this today 604 00:37:35,879 --> 00:37:38,567 How long should we live in fear like cuckoos'? 605 00:37:39,542 --> 00:37:41,929 He took and made our people vanish 606 00:37:42,177 --> 00:37:44,496 We have no idea where the missing peoples' are 607 00:37:45,118 --> 00:37:47,579 In the end, we are not sure if they are alive or dead? 608 00:37:47,908 --> 00:37:50,746 Amidst that, once he call, should I wag my tail and follow, Maami? 609 00:37:52,452 --> 00:37:53,459 Hey Muttarasa 610 00:37:53,719 --> 00:37:54,871 Don't get angry 611 00:37:55,892 --> 00:37:57,287 My son Yentegodda 612 00:37:57,359 --> 00:37:59,488 No matter where he is, he will certainly come - This old man is still living in fantasy 613 00:37:59,512 --> 00:38:00,900 No matter where our people are, 614 00:38:01,040 --> 00:38:02,578 he will definitely locate and bring them 615 00:38:02,739 --> 00:38:04,704 He will set up our home 616 00:38:05,136 --> 00:38:06,412 He will certainly come 617 00:38:06,561 --> 00:38:08,400 My son will certainly come 618 00:38:08,424 --> 00:38:10,579 He will show these elite their right place 619 00:38:11,385 --> 00:38:12,962 I will show them their right place 620 00:38:13,002 --> 00:38:24,492 - We want - Justice 621 00:38:24,645 --> 00:38:28,257 - Bidirubunde gang - Doing the wrong thing 622 00:38:30,439 --> 00:38:31,829 Why did you called us here, sir? 623 00:38:31,979 --> 00:38:33,329 Brother, it's been five minutes 624 00:38:34,528 --> 00:38:34,983 Ay! 625 00:38:35,261 --> 00:38:38,811 You framed few behind the bars to hide your filthy work 626 00:38:38,836 --> 00:38:40,203 And made few people vanish 627 00:38:40,377 --> 00:38:43,567 When those Bidirubunde folks beg me to find their dead lost ones 628 00:38:43,738 --> 00:38:45,162 From where should I locate those who are already dead? 629 00:38:45,352 --> 00:38:46,620 Brother, it's three minutes 630 00:38:46,738 --> 00:38:47,986 - Hey! - Ay! What the hell is that? 631 00:38:48,072 --> 00:38:49,540 Sir! Brother, have applied two eggs 632 00:38:49,565 --> 00:38:51,620 If he doesn't shower soon, it will become fried 633 00:38:51,690 --> 00:38:54,192 Muttarasa are making us pee our pants, 634 00:38:54,348 --> 00:38:56,995 you worry about the shit on your boss head 635 00:38:57,332 --> 00:38:58,942 If this matter leaks... 636 00:38:58,966 --> 00:39:00,996 ...me and your boss have to count the bars. 637 00:39:01,085 --> 00:39:03,442 Sir, he's from an artists' family 638 00:39:03,466 --> 00:39:06,954 His granpa was as drummer in Mysore palace 639 00:39:07,060 --> 00:39:09,320 His grandma was a Bharatanatyam dancer 640 00:39:09,359 --> 00:39:11,662 Father and mother were orchestra singers 641 00:39:11,703 --> 00:39:13,936 Singing to us is senseless, go and sing in front of them 642 00:39:14,044 --> 00:39:15,194 - Isn't it sir? - Hmm 643 00:39:17,021 --> 00:39:20,468 - If you challenge us - Will become a fried rice 644 00:39:20,539 --> 00:39:22,246 Bloody bummers! You dare to tit for tat me 645 00:39:25,921 --> 00:39:29,045 Today a disaster will befall on every Bidirubunde suckers 646 00:39:29,079 --> 00:39:29,692 Stop it - Leave me 647 00:39:29,716 --> 00:39:30,563 - What are you doing? - Let me go 648 00:39:30,587 --> 00:39:31,595 - Stop the hell I say - Today these bummers will have it 649 00:39:31,620 --> 00:39:33,329 They dare to challenge me - Come inside 650 00:39:34,065 --> 00:39:35,634 Come quietly - Hey Arasa 651 00:39:35,723 --> 00:39:36,628 You will have it from me 652 00:39:36,652 --> 00:39:39,120 If I don't burn you to crisp, my name isn't Ishla 653 00:39:39,159 --> 00:39:40,412 First call the boss 654 00:39:43,119 --> 00:39:43,733 Arasa... 655 00:39:44,096 --> 00:39:45,566 Before snake's tail had come, 656 00:39:45,763 --> 00:39:46,836 look, now the hood is coming. 657 00:39:56,232 --> 00:39:57,204 Why guys? 658 00:39:58,072 --> 00:40:00,495 Why took the trouble to come till police station? 659 00:40:00,747 --> 00:40:03,328 Consult me for any of your issues 660 00:40:03,960 --> 00:40:05,995 Am I not an elder elite for this hamlet? 661 00:40:07,334 --> 00:40:08,870 Let the cops do their searching 662 00:40:09,339 --> 00:40:10,940 Give them some time 663 00:40:10,964 --> 00:40:13,910 Alas sire! They are searching since many years 664 00:40:15,079 --> 00:40:16,690 If they can't locate even after searching? 665 00:40:16,857 --> 00:40:17,451 Alas! 666 00:40:17,755 --> 00:40:18,693 Nothing to do direly 667 00:40:18,716 --> 00:40:21,245 Providing financial aid to the families of the missing is enough 668 00:40:21,685 --> 00:40:22,162 What?! 669 00:40:22,999 --> 00:40:23,871 Financial aid? 670 00:40:24,054 --> 00:40:26,659 To say the truth, Ishla took our people 671 00:40:26,683 --> 00:40:28,493 Let Ishla pay till they are found 672 00:40:28,848 --> 00:40:29,120 Huh?! 673 00:40:29,725 --> 00:40:31,370 - Me?! - Or shall I? 674 00:40:31,992 --> 00:40:32,999 It's good 675 00:40:33,345 --> 00:40:37,706 Your decision is much better than Supreme court verdict 676 00:40:39,332 --> 00:40:41,162 Let's do that, I will take your leave 677 00:40:43,205 --> 00:40:44,078 Hey Ishla 678 00:40:44,412 --> 00:40:46,987 - They came here with an agenda - Hmm 679 00:40:47,012 --> 00:40:49,204 Just leave by throwing the money without uttering anything 680 00:40:49,419 --> 00:40:54,120 There's lot need to be done with these Bidirubunde scarecrows' 681 00:40:54,327 --> 00:40:55,120 Hm-hmm 682 00:40:55,759 --> 00:40:58,183 I can't stand seeing you like this, first change your clothes. 683 00:40:58,184 --> 00:40:58,662 Hmm! 684 00:41:04,962 --> 00:41:05,342 Sir 685 00:41:07,612 --> 00:41:08,204 Hello sir 686 00:41:09,259 --> 00:41:11,772 Why so many people are standing in front of police station? 687 00:41:11,872 --> 00:41:13,080 Sir, no one's here 688 00:41:13,105 --> 00:41:14,703 Hey! I know everything 689 00:41:14,848 --> 00:41:17,787 Will they give financial support or will you? 690 00:41:17,969 --> 00:41:19,939 Even if a single person miss the aid 691 00:41:20,012 --> 00:41:23,495 I will transfer you to Harihara with your family 692 00:41:23,705 --> 00:41:24,828 - Sir! - Cut the call 693 00:41:26,332 --> 00:41:28,532 Sir... I have a doubt 694 00:41:28,685 --> 00:41:33,162 It seems someone from our department is framing you 695 00:41:34,059 --> 00:41:35,912 When foes encircle everyone... 696 00:41:36,392 --> 00:41:38,245 ...I am surrounded by wicked omens. 697 00:41:41,952 --> 00:41:42,454 Hmm! 698 00:41:43,458 --> 00:41:46,820 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things 699 00:41:47,545 --> 00:41:49,659 Land is fertile buddy, it will reap good yield 700 00:41:50,112 --> 00:41:51,119 You will definitely grow 701 00:41:51,485 --> 00:41:52,037 Take it, madam 702 00:41:56,612 --> 00:41:57,454 Take it sister 703 00:41:58,345 --> 00:41:59,494 Take it madam, take it 704 00:41:59,495 --> 00:42:01,245 - Tell her to take it - I don't want your money, sir 705 00:42:01,412 --> 00:42:02,912 Don't say that, take it 706 00:42:03,825 --> 00:42:04,620 Sir... 707 00:42:05,259 --> 00:42:06,787 I am not here for money 708 00:42:09,612 --> 00:42:10,454 Savitramma 709 00:42:10,972 --> 00:42:11,704 Savitramma 710 00:42:12,045 --> 00:42:13,052 Stop 711 00:42:13,185 --> 00:42:14,037 Take this money 712 00:42:14,852 --> 00:42:15,859 I don't want the money, sir 713 00:42:16,059 --> 00:42:17,065 Then what do you need? 714 00:42:17,779 --> 00:42:18,987 Find my husband 715 00:42:19,012 --> 00:42:20,240 Fine, I will locate him 716 00:42:20,265 --> 00:42:21,912 - Take this money - I don't want, sir 717 00:42:21,982 --> 00:42:23,592 - Find my husband, that's enough - I told you right 718 00:42:23,745 --> 00:42:25,703 Take this money, I will find him 719 00:42:25,704 --> 00:42:27,734 Find my husband 720 00:42:27,967 --> 00:42:28,454 Ay! 721 00:42:29,339 --> 00:42:32,246 Your husband has to be alive to return 722 00:42:32,359 --> 00:42:33,412 He's long back dead 723 00:42:33,692 --> 00:42:34,699 He won't come back ever 724 00:42:35,652 --> 00:42:36,370 Isn't it? 725 00:42:37,633 --> 00:42:39,765 If you are capable... 726 00:42:40,077 --> 00:42:42,627 ...arrest the murderer of my husband. 727 00:42:43,405 --> 00:42:44,192 Else... 728 00:42:44,842 --> 00:42:49,536 ...use this money to shave your head to wash away your sin in the temple 729 00:42:49,537 --> 00:42:50,287 - Hey! 730 00:42:51,845 --> 00:42:53,703 Reserve this machoness for your wife 731 00:42:54,565 --> 00:42:56,287 May his life be darned to hell 732 00:42:59,623 --> 00:43:02,520 We will Shave the head sir, shave the head 733 00:43:02,544 --> 00:43:05,369 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 734 00:43:05,371 --> 00:43:08,064 We will Shave the head sir, shave the head 735 00:43:08,065 --> 00:43:11,204 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 736 00:43:27,300 --> 00:43:29,079 Why Basava? Why did you stop? 737 00:43:29,579 --> 00:43:30,829 What Basavanna? 738 00:43:30,860 --> 00:43:33,746 My Basava is wishing you well, your majesty 739 00:43:34,007 --> 00:43:34,799 Alas! 740 00:43:34,823 --> 00:43:37,276 We are strolling streets losing abode 741 00:43:37,300 --> 00:43:38,650 Searching for the land 742 00:43:38,674 --> 00:43:41,412 Amidst that, do we look like majesty to you? 743 00:43:41,543 --> 00:43:42,720 Don't bother, your majesty 744 00:43:42,788 --> 00:43:46,286 Our Basava speaks, Lord Hanuman speaks, Your mace speaks. 745 00:43:46,853 --> 00:43:49,170 In future you will find your palace 746 00:43:49,275 --> 00:43:51,175 If your words come true 747 00:43:51,225 --> 00:43:52,707 By filling your mouth with jaggery 748 00:43:52,731 --> 00:43:54,912 We will present a banana bunch to this Basappa 749 00:43:55,739 --> 00:43:58,408 Madeshwara will bless you, Shaneshwara will bless you 750 00:43:58,409 --> 00:43:59,281 Bless you well 751 00:43:59,305 --> 00:44:00,162 Thank you 752 00:44:00,374 --> 00:44:01,134 Come, Basavanna 753 00:44:03,562 --> 00:44:07,662 - Will we get a palace as he claim? - A land to live is enough 754 00:44:07,838 --> 00:44:09,100 Who the hell is he?! 755 00:44:09,125 --> 00:44:10,912 Alas! Here goes my cauldron! 756 00:44:11,740 --> 00:44:13,454 Hey did you informed at home? 757 00:44:13,602 --> 00:44:15,214 Brother there should be a house to inform 758 00:44:15,215 --> 00:44:17,662 - You bloody beggars - Ay! Mind your tongue! 759 00:44:17,745 --> 00:44:20,317 Dare again to call us a beggar, I will smear shit on your face 760 00:44:20,382 --> 00:44:21,120 Hey Arasa 761 00:44:21,439 --> 00:44:22,445 Don't leave him 762 00:44:22,552 --> 00:44:24,496 He's damaged by precious cauldron 763 00:44:24,724 --> 00:44:27,162 You disfigured my round vessel like a Raveunde 764 00:44:27,459 --> 00:44:29,869 You step in front of a moving car and dare to yell at me? 765 00:44:29,871 --> 00:44:31,036 - What man?! - How's your state of mind? 766 00:44:31,037 --> 00:44:31,628 Hey Nayaka 767 00:44:31,652 --> 00:44:32,476 You deal with him 768 00:44:32,500 --> 00:44:33,914 He found out that I am not well - Hey! What the hell man? 769 00:44:33,939 --> 00:44:35,387 Are you the don to this gang? 770 00:44:35,420 --> 00:44:36,996 - Will you hit me? - Will you attack? 771 00:44:37,070 --> 00:44:38,530 - Do you want to see? - Shall we? 772 00:44:38,619 --> 00:44:39,871 Touch me - Stop it 773 00:44:40,452 --> 00:44:40,854 Huh! 774 00:44:42,619 --> 00:44:43,625 Madam, it's their fault 775 00:44:43,932 --> 00:44:44,483 Sorry! 776 00:44:44,573 --> 00:44:46,858 - It's my driver for speeding - Listen 777 00:44:46,882 --> 00:44:49,519 For your loss, I will cover the expenses 778 00:44:49,543 --> 00:44:50,244 Follow me 779 00:44:50,245 --> 00:44:51,615 Woah! 780 00:44:51,639 --> 00:44:53,495 You arrive like a goddess MahaLakshmi to pay the money 781 00:44:53,576 --> 00:44:54,856 - What's your name, madam? - Nootana 782 00:44:54,881 --> 00:44:56,495 You are Nootana, he's Dhana 783 00:44:57,034 --> 00:44:59,079 You got rebuked right, what are you watching? Off you go 784 00:45:01,155 --> 00:45:02,162 Yeah... Okay, okay 785 00:45:03,112 --> 00:45:03,912 Okay dad 786 00:45:04,532 --> 00:45:05,539 Yeah, I'll call you back 787 00:45:07,079 --> 00:45:08,085 Your land deed 788 00:45:08,658 --> 00:45:10,187 You have been very beneficent, madam 789 00:45:10,212 --> 00:45:12,347 - Truly you became a god to us, madam - Alas! 790 00:45:12,421 --> 00:45:13,253 Who are they? 791 00:45:13,459 --> 00:45:14,871 Why are they thanking her? 792 00:45:15,285 --> 00:45:17,339 - She's giving some papers too - Hmm 793 00:45:17,545 --> 00:45:18,578 - Her? - Hmm 794 00:45:18,579 --> 00:45:19,786 - My elder sister - Oh! 795 00:45:19,787 --> 00:45:21,954 Her single signature is enough 796 00:45:22,196 --> 00:45:25,052 The land we desire will become ours - Thanks a lot, madam 797 00:45:25,085 --> 00:45:26,092 - I will take your leave - Goodbye 798 00:45:26,582 --> 00:45:27,411 - Hey Maami - Huh 799 00:45:27,412 --> 00:45:29,055 What are you busy with? Rush over, there's a significant matter here 800 00:45:29,079 --> 00:45:29,829 Come quickly, come quickly 801 00:45:31,319 --> 00:45:32,954 Madam, it's the file you asked for 802 00:45:33,532 --> 00:45:34,655 - Madam - Hmm 803 00:45:34,679 --> 00:45:36,704 - Greetings madam - Hello 804 00:45:36,919 --> 00:45:37,746 You are? 805 00:45:38,092 --> 00:45:40,134 Sister a small accident 806 00:45:40,135 --> 00:45:40,755 Hmph! 807 00:45:40,779 --> 00:45:41,609 Again? 808 00:45:41,713 --> 00:45:43,346 Not me, but driver 809 00:45:44,565 --> 00:45:45,495 Tell me how much is it? 810 00:45:45,712 --> 00:45:47,954 - Fill this, we will be thankful - Maami, keep it aside 811 00:45:48,512 --> 00:45:50,162 We don't want money, madam 812 00:45:50,919 --> 00:45:52,829 You gave land deeds to everyone, isn't it? 813 00:45:53,079 --> 00:45:55,246 Issuing us our land deeds are enough 814 00:45:55,645 --> 00:45:56,394 Deeds?! 815 00:45:57,052 --> 00:45:57,954 What deeds? 816 00:45:58,084 --> 00:46:01,371 Your signature will get them their lands right? 817 00:46:01,396 --> 00:46:02,358 The same deeds 818 00:46:02,505 --> 00:46:03,287 That's fine 819 00:46:03,454 --> 00:46:06,204 To give that deed, you should be having your lands right 820 00:46:06,788 --> 00:46:07,619 It's... 821 00:46:08,755 --> 00:46:11,112 - Ours... - Our land, where is it, Maami? 822 00:46:11,488 --> 00:46:12,079 There is 823 00:46:12,936 --> 00:46:13,662 It's madam 824 00:46:14,139 --> 00:46:15,997 - There's a hill outskirts of town, madam - Huh 825 00:46:15,999 --> 00:46:18,245 That hill belong to us, so give us the deeds, madam 826 00:46:19,427 --> 00:46:20,453 Oh-ho! 827 00:46:20,952 --> 00:46:22,994 What about the hill beside that? 828 00:46:23,019 --> 00:46:24,662 T-That belong to us too 829 00:46:24,817 --> 00:46:25,703 - Hey Maami - Huh 830 00:46:25,704 --> 00:46:26,829 Wait, I am coming 831 00:46:26,985 --> 00:46:28,620 The beside hill is not ours 832 00:46:28,736 --> 00:46:31,034 Let her give it, let's eat on one and wash it on another 833 00:46:31,059 --> 00:46:32,065 - Do you mean that? - Yes 834 00:46:32,180 --> 00:46:36,045 Madam... That hill belong to us too - Oh-ho! 835 00:46:36,752 --> 00:46:42,496 Do... I look like... a crazy woman to you?! 836 00:46:42,579 --> 00:46:43,496 - Yes madam - Huh?! 837 00:46:44,046 --> 00:46:46,329 N-No madam, forgive me, you resemble a goddess Gruhalakshmi 838 00:46:46,439 --> 00:46:47,787 He is... Come this side 839 00:46:47,900 --> 00:46:48,866 She's Goddess Dhanalakshmi, madam 840 00:46:48,867 --> 00:46:50,287 Hey! Who the hell are they? 841 00:46:50,359 --> 00:46:51,834 They look like crazy fellows 842 00:46:51,860 --> 00:46:55,784 Madam, since our granddads, we were residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills 843 00:46:55,885 --> 00:46:57,796 Please register that hill to our name, madam 844 00:46:58,370 --> 00:47:00,108 Seethamma 845 00:47:00,132 --> 00:47:00,829 Alas! 846 00:47:01,632 --> 00:47:03,245 Hey! What are you?! 847 00:47:03,639 --> 00:47:06,398 You act like Surpanakhi by having a name as Seethamma 848 00:47:06,423 --> 00:47:07,067 State it fairly 849 00:47:07,091 --> 00:47:11,501 To state fairly, I don't shower with Santoor soap and Sunsilk shampoo 850 00:47:11,559 --> 00:47:14,534 You pushed all at once, what do you eat? 851 00:47:14,559 --> 00:47:18,161 Nothing special, just Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 852 00:47:18,162 --> 00:47:21,732 If I catch you all here again, I swear I’ll turn you into mush! 853 00:47:21,865 --> 00:47:22,953 Look the way she's swearing 854 00:47:22,954 --> 00:47:24,328 She resemble a pencil, we will be in trouble if she crack in half 855 00:47:24,329 --> 00:47:26,734 - Are you going or not? - Fine! Fine! 856 00:47:26,759 --> 00:47:28,246 We got up 857 00:47:35,219 --> 00:47:36,279 Greetings madam 858 00:47:37,119 --> 00:47:37,621 Hey! 859 00:47:38,265 --> 00:47:39,272 What the hell is this?! 860 00:47:39,340 --> 00:47:41,411 Madam, it's the pure honey from forest 861 00:47:41,412 --> 00:47:42,708 It will be pretty sweet 862 00:47:42,709 --> 00:47:43,708 The bees are still intact 863 00:47:43,756 --> 00:47:44,996 If you eat this... 864 00:47:45,117 --> 00:47:46,454 ...you will become much fairer. 865 00:47:46,667 --> 00:47:48,870 This is the sandalwood paste extracted from the hilly sapling 866 00:47:49,010 --> 00:47:50,375 If you apply this on your face... 867 00:47:50,399 --> 00:47:51,829 ...you will turn like a ivory idol. 868 00:47:52,352 --> 00:47:54,484 Are you trying to buy your way to get this done? 869 00:47:54,508 --> 00:47:56,108 I'll have you arrested and thrown behind bars 870 00:47:56,145 --> 00:47:56,547 Mind it 871 00:47:56,548 --> 00:47:56,983 Alas! 872 00:47:57,007 --> 00:47:57,692 Bribe?! 873 00:47:57,854 --> 00:47:59,167 That, madam, is beyond us 874 00:47:59,233 --> 00:48:00,870 We know only one thing 875 00:48:01,152 --> 00:48:02,829 Bit of eating and bit of singing 876 00:48:02,948 --> 00:48:05,133 It's the bed where we sleep - Hey, stop it! 877 00:48:05,525 --> 00:48:06,165 Madam 878 00:48:06,379 --> 00:48:08,275 If you don't fancy to apply it on your face 879 00:48:08,299 --> 00:48:09,307 I will bring you the Mala from forest 880 00:48:09,332 --> 00:48:10,339 Tch! Tch! Tch! Tch! 881 00:48:10,551 --> 00:48:12,578 It's an hare - I will bring you that too 882 00:48:12,655 --> 00:48:15,202 - Will you eat those too - We don't despise even wild hog 883 00:48:15,227 --> 00:48:15,973 Just order us if you need, 884 00:48:15,997 --> 00:48:18,786 We will bring you roasted mongoose, bobcat 885 00:48:18,787 --> 00:48:20,870 Those are good for body heat 886 00:48:21,052 --> 00:48:23,037 Why do you keep coming here to bother me? 887 00:48:23,439 --> 00:48:26,454 Don't trouble her with meat, ask for forgiveness 888 00:48:26,773 --> 00:48:28,287 Madam, forgive us 889 00:48:28,555 --> 00:48:29,774 Don't you eat meat? 890 00:48:29,799 --> 00:48:30,400 What about Chicken egg? 891 00:48:30,544 --> 00:48:31,870 Seethamma - Does she eat? 892 00:48:32,411 --> 00:48:32,812 Hey! 893 00:48:35,171 --> 00:48:37,180 I am a pure vegetarian 894 00:48:37,204 --> 00:48:41,315 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 895 00:48:41,316 --> 00:48:42,193 That's it 896 00:48:42,217 --> 00:48:45,579 If I catch you all here again, 897 00:48:45,646 --> 00:48:46,635 I got it 898 00:48:46,659 --> 00:48:48,537 You will turn us into mush! - Yeah! 899 00:48:48,672 --> 00:48:50,536 Who the hell married her?! 900 00:48:50,537 --> 00:48:54,222 Will you leave, or must I drench you all in cow dung water? 901 00:48:54,223 --> 00:48:56,745 Do we have to live with her by staying?! 902 00:49:01,154 --> 00:49:03,329 Fortunately they didn't come today 903 00:49:06,225 --> 00:49:06,535 Hmm?! 904 00:49:08,038 --> 00:49:09,204 Why have you come this way? 905 00:49:09,315 --> 00:49:11,954 You said not to come there, hence, we are here, madam 906 00:49:11,999 --> 00:49:13,734 Seethamma - Madam! 907 00:49:14,180 --> 00:49:16,160 Listening to our plight will even melt the rock 908 00:49:16,184 --> 00:49:17,661 Won't it melt your heart? 909 00:49:17,662 --> 00:49:18,595 Yes madam 910 00:49:18,619 --> 00:49:20,037 Just listen for once, madam 911 00:49:20,079 --> 00:49:22,496 We are the ones who lost our land, our home now left to roam the streets 912 00:49:22,559 --> 00:49:24,496 - We won't lie - Yes madam 913 00:49:25,665 --> 00:49:27,844 We are the people of Bidirubunde 914 00:49:28,173 --> 00:49:29,912 The hill that you see there, 915 00:49:29,992 --> 00:49:32,037 we were living there 916 00:49:38,172 --> 00:49:40,495 Thirty-five years ago, we were cast out of the forest, madam 917 00:49:41,579 --> 00:49:42,585 After coming here, 918 00:49:42,625 --> 00:49:44,912 The villagers cast us out, branding us as inferior as filthy 919 00:49:45,619 --> 00:49:48,621 Government forgot about us 920 00:49:48,699 --> 00:49:49,412 Yes madam 921 00:49:50,059 --> 00:49:53,662 We are living under tents beside the street 922 00:49:54,771 --> 00:49:58,745 Women can't have privacy in life, madam 923 00:49:59,259 --> 00:50:01,121 Rain will snatch the sleep 924 00:50:01,339 --> 00:50:02,829 Hevy wind will snatch the walls 925 00:50:02,919 --> 00:50:05,912 Life of people like us have no land, no worth, madam 926 00:50:06,345 --> 00:50:09,150 You by showing a big heart... 927 00:50:09,672 --> 00:50:11,412 If you can get us a land, 928 00:50:12,019 --> 00:50:13,662 you will be blessed. 929 00:50:16,132 --> 00:50:17,037 We shall take a leave, madam 930 00:50:24,212 --> 00:50:26,162 Why are you gathering the discarded seeds? 931 00:50:26,765 --> 00:50:28,942 By planting seeds from the fruit we’ve eaten... 932 00:50:28,966 --> 00:50:31,329 ...elders said that the fruit’s debt will be repaid 933 00:50:32,392 --> 00:50:34,306 Our elders have not kept any debt 934 00:50:34,645 --> 00:50:37,329 Hence, the forest is so densely grown 935 00:50:38,061 --> 00:50:40,079 Should only ponder while doing evil deeds 936 00:50:40,321 --> 00:50:43,287 Why to ponder over doing good deeds, madam? 937 00:50:53,778 --> 00:50:56,806 Why have you brought me here at this hour, Arasa? 938 00:50:56,946 --> 00:51:00,973 Are you planning to marry secretly or what? 939 00:51:01,060 --> 00:51:02,117 - Hey fool - Hmm 940 00:51:02,118 --> 00:51:04,223 Why should I marry in secret? 941 00:51:04,632 --> 00:51:05,872 I am a man 942 00:51:05,874 --> 00:51:06,711 Just watch, 943 00:51:06,735 --> 00:51:10,181 Before the whole community, I will marry proud as an emperor 944 00:51:10,246 --> 00:51:11,686 Then why did you brought me here? 945 00:51:11,688 --> 00:51:14,014 To show you our Hanuman's miracle today 946 00:51:14,397 --> 00:51:15,596 - Miracle?! - Hmm 947 00:51:15,598 --> 00:51:16,223 What's that? 948 00:51:16,692 --> 00:51:19,633 Tell me, how does our Hanuman answer every question? 949 00:51:19,634 --> 00:51:22,390 - The flower’s fall is alike to an answer - Huh 950 00:51:22,499 --> 00:51:26,252 For three years, we’ve been pleading for the flower to bless our marriage 951 00:51:26,276 --> 00:51:27,979 Hanuman never given once 952 00:51:28,292 --> 00:51:30,797 Ask this time, he will surely grant it 953 00:51:30,993 --> 00:51:33,432 - Is it? How's that? - Alas! Fool 954 00:51:33,801 --> 00:51:35,881 - Ask, he will grant - Flower? 955 00:51:36,322 --> 00:51:38,496 - Everything's ready, - Huh? 956 00:51:38,497 --> 00:51:39,806 - You ask - Hmm 957 00:51:41,497 --> 00:51:44,514 Lord, I place my faith in you, protect my honor 958 00:51:44,744 --> 00:51:45,723 Ah! Everything's ready 959 00:51:45,819 --> 00:51:47,954 Close your eyes, make your wish, our Hanuman will grant it 960 00:51:47,955 --> 00:51:48,805 - Huh? - Hmm 961 00:51:52,140 --> 00:51:56,557 Lord Hanuman, will you bless my and Arasa's union this time? 962 00:51:57,006 --> 00:51:59,006 Ah... Now open your eyes 963 00:52:02,764 --> 00:52:04,128 Alas! 964 00:52:04,152 --> 00:52:06,139 Hanuman has answered the instant I made my wish 965 00:52:06,140 --> 00:52:06,485 Hmm! 966 00:52:07,556 --> 00:52:08,646 Will he grant tomorrow too? 967 00:52:08,648 --> 00:52:10,931 Tomorrow, the day after... every time, Hanuman will grant his blessing 968 00:52:10,999 --> 00:52:11,973 How's that? 969 00:52:12,274 --> 00:52:14,782 Ah... Like this 970 00:52:15,840 --> 00:52:16,556 Huh?! 971 00:52:17,207 --> 00:52:18,556 Woah! 972 00:52:19,085 --> 00:52:20,723 You are pretty smart 973 00:52:20,748 --> 00:52:23,573 This time our marriage is fixed 974 00:52:23,677 --> 00:52:25,765 - Till then... - Hmm 975 00:52:25,935 --> 00:52:29,056 - Till then... - Hey, tell me next 976 00:52:29,976 --> 00:52:32,973 Shall we have some marital fun? 977 00:52:33,026 --> 00:52:34,169 Hey fool 978 00:52:34,423 --> 00:52:35,378 Lacchi 979 00:52:35,497 --> 00:52:36,474 Stop 980 00:56:13,174 --> 00:56:16,432 Karianna, ask if we get our own place this year 981 00:56:16,926 --> 00:56:21,390 Ask if we who lost the forest and became a street stroller get a place for ourselves 982 00:56:21,430 --> 00:56:25,598 Lord, forgive our mistakes and give your approval 983 00:56:30,768 --> 00:56:33,297 Hanuman has spoken the flower is his blessing! 984 00:56:34,688 --> 00:56:38,007 Lord Anjaneya forgive me, today I will make the flower fall 985 00:56:39,311 --> 00:56:40,536 Grandpa, ask 986 00:56:44,624 --> 00:56:45,932 Lord Hanuman 987 00:56:46,390 --> 00:56:50,640 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. 988 00:56:51,653 --> 00:56:53,307 Offer your approval 989 00:56:58,117 --> 00:56:59,806 He denied me the flower... will he grant it to him instead?! 990 00:57:03,036 --> 00:57:03,682 Damn! 991 00:57:11,624 --> 00:57:13,435 My father's swear, he won't be blessing you this time too 992 00:57:13,436 --> 00:57:15,569 - Hey Maami! - Take it if he blesses 993 00:57:16,028 --> 00:57:18,217 Grandpa, you were standing right here 994 00:57:18,241 --> 00:57:19,572 Why did you went forward now? 995 00:57:19,574 --> 00:57:21,573 Come step back, he will make the flower fall 996 00:57:21,801 --> 00:57:22,699 Will he make it fall? 997 00:57:22,917 --> 00:57:25,781 If betrayed the divine... and you shall lose your sight 998 00:57:25,878 --> 00:57:26,907 - Hey Muttarasa - Hmm 999 00:57:27,242 --> 00:57:28,587 After seeking the blessing, 1000 00:57:28,719 --> 00:57:31,115 one shouldn't move even a step 1001 00:57:31,313 --> 00:57:33,240 If did the prayer won't be answered 1002 00:57:33,855 --> 00:57:34,407 Alright 1003 00:57:34,963 --> 00:57:37,615 For you guys, I will pray again 1004 00:57:38,338 --> 00:57:39,490 Grant the flower, my lord 1005 00:57:46,413 --> 00:57:46,989 Alas! 1006 00:57:46,990 --> 00:57:47,865 Damn! 1007 00:57:53,557 --> 00:57:54,907 - Hey Muttarasa - Hmm 1008 00:57:55,124 --> 00:58:00,699 It seems... Lord Hanuman does not bless this union once again 1009 00:58:01,867 --> 00:58:04,031 Let's try it next time, come let's leave 1010 00:58:04,484 --> 00:58:05,157 Come on 1011 00:58:05,749 --> 00:58:06,407 Come on guys 1012 00:58:06,972 --> 00:58:08,074 Lacchi! 1013 00:58:11,149 --> 00:58:13,615 Lord, don't you like for us to get married? 1014 00:58:14,569 --> 00:58:18,031 Muttarasa ask me about your fate, I will answer you 1015 00:58:18,411 --> 00:58:19,948 Why do you trouble lord Hanuman? 1016 00:58:20,822 --> 00:58:23,199 Anjaneya made a fool out of him 1017 00:58:24,176 --> 00:58:25,907 Why, Lord? Why have you denied me once more? 1018 00:58:34,388 --> 00:58:35,740 Boss said that he will arrive 1019 00:58:35,830 --> 00:58:36,532 - Hence-- - Sir, sir 1020 00:58:36,980 --> 00:58:38,157 I have an oil with me 1021 00:58:38,288 --> 00:58:39,865 Apply it, and hair shall sprout so, would you like to buy it? 1022 00:58:40,007 --> 00:58:41,806 I lost every follicle, why to use it now? 1023 00:58:41,807 --> 00:58:42,665 Just play mister 1024 00:58:43,015 --> 00:58:44,448 - Sir! Sir! Sir! - What man? 1025 00:58:44,513 --> 00:58:46,514 You will become fair by applying this oil to your face 1026 00:58:46,515 --> 00:58:48,182 Complexion right now is fine, shut the hell up, mister 1027 00:58:48,809 --> 00:58:49,865 I see no business today 1028 00:59:05,617 --> 00:59:07,448 Hello... Are you from Bidirubunde 1029 00:59:07,569 --> 00:59:08,044 Sir! 1030 00:59:08,068 --> 00:59:10,740 Are you from Bidirubunde? - Sir, we are from Bidirubunde 1031 00:59:11,036 --> 00:59:13,823 Alas! Where do I all have to search for you, my Lord? 1032 00:59:13,894 --> 00:59:15,319 Why sir? What is it about? 1033 00:59:17,565 --> 00:59:20,406 Karianna, your son Yentegodda is here 1034 00:59:20,501 --> 00:59:22,239 - Arasa is calling you - Is it?! 1035 00:59:22,240 --> 00:59:23,489 Yentegodda?! - Come, come 1036 00:59:23,490 --> 00:59:25,003 - It seems Yentegodda is here, come dear - Come, let's go 1037 00:59:25,503 --> 00:59:26,449 Come... Come quickly 1038 00:59:27,417 --> 00:59:28,865 - Muttarasa, where is he? - Muttarasa 1039 00:59:29,109 --> 00:59:30,740 Yentegodda has come I heard, where is he? 1040 00:59:30,853 --> 00:59:32,449 - Where is he? - Where's Yentegodda 1041 00:59:32,963 --> 00:59:35,573 Yentegodda, you grew very tall, son! 1042 00:59:35,786 --> 00:59:36,531 Look at him 1043 00:59:36,532 --> 00:59:38,782 Look, my son became a top ranking officer 1044 00:59:39,086 --> 00:59:40,322 Are you Karianna? 1045 00:59:40,323 --> 00:59:42,323 Yes Yentegodda, that's me dear 1046 00:59:42,401 --> 00:59:43,697 - I am your father - Wait a minute 1047 00:59:43,698 --> 00:59:44,906 Dear, she's your mother 1048 00:59:45,384 --> 00:59:46,865 I am not Yentegodda - Huh?! 1049 00:59:46,967 --> 00:59:48,623 Your son Yentegodda is right there 1050 00:59:49,319 --> 00:59:50,156 Yentegodda 1051 00:59:50,607 --> 00:59:51,903 Alas! Yentegodda 1052 00:59:52,649 --> 00:59:53,532 O god! 1053 00:59:53,649 --> 00:59:54,990 What's this?! 1054 00:59:55,134 --> 00:59:56,456 What happened? - Yentegodda! 1055 00:59:56,457 --> 00:59:57,214 Yentegodda! 1056 00:59:57,215 --> 00:59:59,358 - Yentegodda - Wait 1057 00:59:59,359 --> 01:00:01,156 Let me cross check could he truly be Yentegodda? 1058 01:00:01,157 --> 01:00:02,874 Wait... Wait... 1059 01:00:04,159 --> 01:00:05,406 Tell father not to do it, mother! 1060 01:00:08,315 --> 01:00:11,815 - Alas! Yentegodda, get up - Why god?! 1061 01:00:12,124 --> 01:00:14,490 Why have you dragged your corpse into our grayeyard? 1062 01:00:14,640 --> 01:00:15,698 How dare you?! 1063 01:00:15,742 --> 01:00:17,490 First remove the corpse right away 1064 01:00:17,734 --> 01:00:20,125 House of death consist of grievance, it will impure the place 1065 01:00:20,126 --> 01:00:21,074 Remove it right away 1066 01:00:22,415 --> 01:00:23,489 Lord is here 1067 01:00:23,490 --> 01:00:24,365 Lord! 1068 01:00:24,457 --> 01:00:25,250 Greetings lord 1069 01:00:25,251 --> 01:00:26,990 Lord, he's my father 1070 01:00:27,499 --> 01:00:29,115 If they cast us out, where do we turn to? 1071 01:00:29,176 --> 01:00:30,889 What's the issue with you guys? - Please understand sire 1072 01:00:30,890 --> 01:00:33,823 Even in death, must we still look at the differences - They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord 1073 01:00:33,936 --> 01:00:35,198 Please give us the land - Does this place belong to their father? 1074 01:00:36,094 --> 01:00:37,865 You are an elder - Please show a big heart, sire 1075 01:00:38,078 --> 01:00:40,406 Wait! Wait... I will speak 1076 01:00:40,407 --> 01:00:41,615 Calm down 1077 01:00:41,697 --> 01:00:42,381 Look folks, 1078 01:00:42,405 --> 01:00:43,961 If anyone among you dies... 1079 01:00:44,030 --> 01:00:47,972 There's no place in this hamlet to bury or cremate 1080 01:00:47,973 --> 01:00:48,473 Yes 1081 01:00:48,740 --> 01:00:51,006 Um... Who died you say? 1082 01:00:51,007 --> 01:00:52,740 Karianna's son Yentegodda, sire 1083 01:00:52,842 --> 01:00:54,281 Oh! 1084 01:00:54,424 --> 01:00:57,074 There's my land outside the hamlet 1085 01:00:57,124 --> 01:00:59,782 You guys can use that land to cremate your corpses 1086 01:01:00,465 --> 01:01:01,781 Later come meet me 1087 01:01:01,984 --> 01:01:05,448 I will arrange some permanent land for you folks 1088 01:01:05,461 --> 01:01:06,114 You guys may leave now 1089 01:01:06,115 --> 01:01:07,210 It's a huge favor, lord 1090 01:01:07,211 --> 01:01:09,115 Poor people, don't trouble them 1091 01:01:09,261 --> 01:01:09,663 I will make a move 1092 01:01:10,663 --> 01:01:14,407 Since many years, he was serving in our NGO 1093 01:01:15,038 --> 01:01:17,531 He desired to arrange a land for you people 1094 01:01:18,090 --> 01:01:19,773 He sturggled a lot for that 1095 01:01:20,349 --> 01:01:22,503 But... In yesterday's struggle, 1096 01:01:22,724 --> 01:01:25,115 ...he lost his life in police fire. 1097 01:01:28,167 --> 01:01:30,906 That day, I should had went with Yentegodda 1098 01:01:31,078 --> 01:01:34,240 Had I been an officer... I would have secured land for our people. 1099 01:01:35,267 --> 01:01:39,990 Bidirubunde a land adrift, left without an educated leader 1100 01:01:42,013 --> 01:01:44,013 Only education is not enough for a person to become a leader 1101 01:01:44,590 --> 01:01:45,531 He should be capable 1102 01:01:45,724 --> 01:01:46,824 Should be courageous like me 1103 01:01:47,224 --> 01:01:48,407 You said it well, Maami 1104 01:01:48,799 --> 01:01:51,990 No one is capable to become a leader in our Bidirubunde 1105 01:01:52,047 --> 01:01:52,699 Tell me why? 1106 01:01:53,594 --> 01:01:55,740 It won't be good to praise myself 1107 01:01:55,936 --> 01:01:56,490 You answer it 1108 01:01:56,644 --> 01:01:58,128 When child was ill, 1109 01:01:58,152 --> 01:02:00,128 I merely sprinted through the wild, defying every obstacle, 1110 01:02:00,152 --> 01:02:01,531 with the forest’s herbs and saved. That's it 1111 01:02:01,590 --> 01:02:04,531 Till then who was frozen, looking around with arms crossed? 1112 01:02:04,824 --> 01:02:05,907 Our Tamte Maami 1113 01:02:06,026 --> 01:02:06,574 Huh?! 1114 01:02:06,917 --> 01:02:10,573 When Savitri dived into the pond to end her life... 1115 01:02:10,688 --> 01:02:12,594 We plunged into the water, casting aside all fear 1116 01:02:12,595 --> 01:02:14,556 saved Savitri's life, and nothing more. 1117 01:02:14,580 --> 01:02:16,823 Till that time who merely stood, watching faces pass? 1118 01:02:16,878 --> 01:02:17,740 Our Tamte! 1119 01:02:19,836 --> 01:02:23,865 While we were protesting in front of police station for our missing people... 1120 01:02:24,001 --> 01:02:26,572 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... 1121 01:02:26,574 --> 01:02:28,615 I merely challenged and got her financial aid, that's it 1122 01:02:28,717 --> 01:02:31,781 Till that time who merely stood with arms crossed , watching faces pass? 1123 01:02:32,134 --> 01:02:33,198 It's him - Ay! 1124 01:02:33,351 --> 01:02:35,188 Except such a capable person like you, 1125 01:02:35,200 --> 01:02:37,740 who else can become a leader in our Bidirubunde? 1126 01:02:37,855 --> 01:02:38,490 That's right 1127 01:02:39,213 --> 01:02:43,573 So far, we couldn't recognize the jewel in front of our eyes 1128 01:02:44,165 --> 01:02:48,115 Henceforth, you should become our leader and guide us 1129 01:02:48,565 --> 01:02:50,823 Then his sould will achieve peace 1130 01:02:51,388 --> 01:02:53,240 We will achieve solace 1131 01:02:53,738 --> 01:02:57,598 I planned to tie this amulet to my son, 1132 01:02:58,603 --> 01:03:01,032 Today I will tie this to you 1133 01:03:02,726 --> 01:03:03,449 Don't grandpa 1134 01:03:03,634 --> 01:03:04,657 I won't accept this 1135 01:03:04,842 --> 01:03:07,615 The day we all get our land, I shall accept this amulet on my arm 1136 01:03:08,167 --> 01:03:09,281 Whatever you might say... 1137 01:03:09,559 --> 01:03:12,615 ...you are the leader for our Bidirubunde's people 1138 01:03:15,959 --> 01:03:18,448 Leader is not the person who take no action during troubles 1139 01:03:18,515 --> 01:03:20,559 The one who protect by taking the reins for the sake of people 1140 01:03:20,977 --> 01:03:21,824 He's the leader 1141 01:03:23,217 --> 01:03:25,217 There's a lot to learn from you - Huh?! 1142 01:03:32,286 --> 01:03:33,823 Arasa, madam is coming 1143 01:03:34,219 --> 01:03:35,531 Madam is coming 1144 01:03:35,532 --> 01:03:37,114 Hey! - Greetings madam 1145 01:03:37,115 --> 01:03:39,282 - Greetings madam - Hello 1146 01:03:39,338 --> 01:03:42,364 - Madam, what brings you to our place? - Why am I not supposed to come? 1147 01:03:42,365 --> 01:03:44,294 If you had sent an emissary, 1148 01:03:44,318 --> 01:03:45,740 we would all be came running to you 1149 01:03:45,849 --> 01:03:46,891 Greetings madam 1150 01:03:46,893 --> 01:03:48,740 Grandpa, get up. Let madam sit - Please be seated, be seated 1151 01:03:48,765 --> 01:03:49,323 Be seated 1152 01:03:50,286 --> 01:03:51,678 You play the drum quite well 1153 01:03:52,036 --> 01:03:52,778 Yes madam! 1154 01:03:52,802 --> 01:03:54,240 I play better in front of the corpse 1155 01:03:54,551 --> 01:03:58,365 Let me know if someone you know died, I will visit and play my drum 1156 01:03:59,424 --> 01:04:00,131 Sister 1157 01:04:00,155 --> 01:04:02,277 - These huts look so cute - Hmm 1158 01:04:02,278 --> 01:04:04,191 - Shall I go inside and have a look - Fine, go ahead 1159 01:04:04,193 --> 01:04:06,615 Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1160 01:04:07,963 --> 01:04:08,615 Is it? 1161 01:04:09,455 --> 01:04:12,448 The food, clothes that we offer can enter their houses 1162 01:04:12,724 --> 01:04:14,782 But can we not go in their house?! 1163 01:04:15,772 --> 01:04:20,490 Their grown rice, textiled clothes, woven baskets, footwear can enter our house 1164 01:04:20,661 --> 01:04:22,448 But they can't enter our house 1165 01:04:22,578 --> 01:04:23,743 Which era are you living in? 1166 01:04:23,745 --> 01:04:25,990 Go and stand beside the car 1167 01:04:26,015 --> 01:04:27,722 If you stay near the hut, you will get filthy 1168 01:04:27,723 --> 01:04:28,473 Go, go 1169 01:04:28,867 --> 01:04:29,698 Sorry madam 1170 01:04:29,986 --> 01:04:30,657 Seethamma 1171 01:04:31,036 --> 01:04:32,032 You spoke wise 1172 01:04:32,178 --> 01:04:36,449 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 1173 01:04:37,467 --> 01:04:39,698 I came to discuss an important thing with you 1174 01:04:39,880 --> 01:04:43,740 Government to protect the forest dwelling tribal culture 1175 01:04:43,759 --> 01:04:47,073 They planned to return your rightful lands to you. 1176 01:04:47,917 --> 01:04:48,906 Till it transpire... 1177 01:04:48,956 --> 01:04:51,157 ...they are alloting an alternative land for you to reside 1178 01:04:51,334 --> 01:04:52,485 They will build the houses 1179 01:04:52,509 --> 01:04:55,490 but for that you guys have to pay the fee 1180 01:04:56,978 --> 01:04:57,699 Fee?! 1181 01:04:58,494 --> 01:04:59,406 How much to pay, madam? 1182 01:04:59,580 --> 01:05:01,740 Everyone must pay twelve thousand 1183 01:05:04,207 --> 01:05:05,365 That won't happen in this life 1184 01:05:05,542 --> 01:05:07,542 Let’s see if the next life repeats this fate 1185 01:05:07,838 --> 01:05:08,788 Don't trouble yourself 1186 01:05:08,880 --> 01:05:11,074 Whatever the price—I’ll pay it 1187 01:05:11,797 --> 01:05:12,407 You will pay?! 1188 01:05:13,269 --> 01:05:15,865 Does good deeds have to be pondered upon? 1189 01:05:16,082 --> 01:05:16,782 Madam 1190 01:05:16,976 --> 01:05:20,240 We will somehow strive to make money for our land 1191 01:05:20,419 --> 01:05:22,615 Till then your support is enough 1192 01:05:24,090 --> 01:05:24,802 - Madam-- - Grandpa! 1193 01:05:24,803 --> 01:05:25,098 Hey! 1194 01:05:25,772 --> 01:05:28,615 You remind me of my son 1195 01:05:28,988 --> 01:05:33,073 If he were alive, he'd be a top officer like you 1196 01:05:33,278 --> 01:05:34,903 Why grandpa? What happened? 1197 01:05:35,544 --> 01:05:36,156 Madam 1198 01:05:36,847 --> 01:05:38,847 My son is Yentegodda 1199 01:05:39,063 --> 01:05:41,948 She took him away, promising to make him a high ranking officer 1200 01:05:42,076 --> 01:05:42,607 But... 1201 01:05:42,786 --> 01:05:44,294 ...after thirty years, 1202 01:05:44,392 --> 01:05:45,907 they brought his corpse. 1203 01:05:46,342 --> 01:05:46,990 Who? 1204 01:05:52,510 --> 01:05:53,348 Here it is madam 1205 01:05:54,099 --> 01:05:55,573 Her 1206 01:05:55,682 --> 01:05:57,257 She took my child 1207 01:05:59,607 --> 01:06:04,948 I expect my son to become a top officer and liberate our lives 1208 01:06:05,130 --> 01:06:07,282 But we come from the lower caste 1209 01:06:07,422 --> 01:06:09,365 We must stay within our limits 1210 01:06:09,880 --> 01:06:11,880 We shouldn't dream to soar the skies 1211 01:06:14,082 --> 01:06:15,115 - Sister - Hmm 1212 01:06:15,207 --> 01:06:17,407 What's the meaning of low caste and high caste? 1213 01:07:26,580 --> 01:07:29,573 Do you know the reason to summon you guys here? 1214 01:07:29,965 --> 01:07:35,406 I'll retrieve back the Bidirubunde land to you where you used to live in 1215 01:07:35,592 --> 01:07:39,531 I have prepared all the land deeds required for that 1216 01:07:39,703 --> 01:07:41,961 You should come in sequence, 1217 01:07:42,126 --> 01:07:43,407 All you have to do is give your thumbprints on the deeds 1218 01:07:44,088 --> 01:07:45,490 Assume your work is done 1219 01:07:45,672 --> 01:07:48,449 Previously Tahsildar madam said the same thing 1220 01:07:48,857 --> 01:07:52,198 She mentioned that paying twelve thousand per head will secure that land for us 1221 01:07:52,572 --> 01:07:55,461 Alas... Government officers! 1222 01:07:55,827 --> 01:07:56,657 They just ramble 1223 01:07:56,757 --> 01:07:58,240 Do nothing 1224 01:07:58,499 --> 01:08:00,865 You don't have to spend even a dime 1225 01:08:00,984 --> 01:08:02,532 Woah! No money needed it seems 1226 01:08:02,951 --> 01:08:04,031 - Is there no deciet in this?! - Let's see 1227 01:08:04,032 --> 01:08:06,282 Let's follow what everyone decide 1228 01:08:06,336 --> 01:08:08,907 Not sure why, but I feel not to give our thumbprint 1229 01:08:09,261 --> 01:08:11,782 Anyhow let's discuss with madam before giving our thumbprints 1230 01:08:12,388 --> 01:08:13,955 - Let she do her thing - Hmm 1231 01:08:14,055 --> 01:08:15,407 Let this happen from him too 1232 01:08:15,435 --> 01:08:16,030 Ay! 1233 01:08:16,055 --> 01:08:18,783 Do you think the government will hand out multiple land for your corpse? 1234 01:08:18,784 --> 01:08:19,935 Stand quietly, Maami 1235 01:08:19,959 --> 01:08:22,732 What's with that gossip around? 1236 01:08:23,090 --> 01:08:25,281 Let them go and provide their thumbprints on documents 1237 01:08:25,282 --> 01:08:25,841 You... 1238 01:08:25,865 --> 01:08:26,919 ...there's so much garbage, 1239 01:08:26,943 --> 01:08:27,907 go and dispose it off. 1240 01:08:28,109 --> 01:08:29,115 Alright sire 1241 01:08:30,411 --> 01:08:31,698 Careful, don't provide your thumbprints 1242 01:08:31,882 --> 01:08:33,882 Come... Come in a row 1243 01:08:33,974 --> 01:08:35,567 What to do? - Shall we give our thumbprints? 1244 01:08:35,568 --> 01:08:36,532 But Arasa said-- 1245 01:08:36,628 --> 01:08:39,655 Still what's with the pondering over the pebbles'?! 1246 01:08:39,738 --> 01:08:40,263 Karianna 1247 01:08:40,287 --> 01:08:40,883 Go, go 1248 01:08:40,907 --> 01:08:42,823 Provide your thumbprints' in sequence 1249 01:08:43,286 --> 01:08:43,656 That's it 1250 01:08:43,657 --> 01:08:46,671 - Maami, tell him not to do it - If leader moves, the flock will follow 1251 01:08:46,672 --> 01:08:47,140 Grandpa! 1252 01:08:47,663 --> 01:08:48,198 Press here 1253 01:09:05,569 --> 01:09:06,906 Damn! Damn! Damn! Damn! 1254 01:09:06,930 --> 01:09:07,698 Come, have a look 1255 01:09:07,884 --> 01:09:09,032 What's this bloody evil?! 1256 01:09:09,251 --> 01:09:12,572 Some filthy kid barged in and tainted our house 1257 01:09:12,574 --> 01:09:14,002 Do they consider this a pig's sty?! 1258 01:09:14,003 --> 01:09:14,906 Come quickly 1259 01:09:14,907 --> 01:09:16,141 Shove this evil out 1260 01:09:16,143 --> 01:09:17,425 Hey go!-We have such a stainless family, 1261 01:09:17,449 --> 01:09:19,271 lineage and clan 1262 01:09:19,422 --> 01:09:21,032 From where did this evil came from?-Grandpa! 1263 01:09:21,182 --> 01:09:21,967 - Gross! - Alas! 1264 01:09:21,991 --> 01:09:23,572 Dear, why did you go inside? Come out 1265 01:09:23,573 --> 01:09:24,240 Come here 1266 01:09:24,363 --> 01:09:27,755 Forgive her madam, the innocent child entered without any knowledge 1267 01:09:27,824 --> 01:09:28,919 Ptui! Ptui! Ptui! 1268 01:09:28,943 --> 01:09:29,589 Ruined everything! 1269 01:09:29,613 --> 01:09:30,449 - Move - Forgive us lord! 1270 01:09:30,926 --> 01:09:32,657 Alas! You bloody wretched filthy buggers! 1271 01:09:33,003 --> 01:09:36,574 While I called you by my home hoping for your well-being 1272 01:09:36,955 --> 01:09:38,365 You impure our house! 1273 01:09:38,461 --> 01:09:39,657 Forgive me lord! 1274 01:09:39,736 --> 01:09:42,907 I haven't let even... Even a single dung flea into my house 1275 01:09:42,932 --> 01:09:44,932 Today you wretched my house 1276 01:09:44,967 --> 01:09:47,681 Having children by sleeping next to the husband isn't sufficient 1277 01:09:47,706 --> 01:09:50,664 Shouldn't you teach them some erudition 1278 01:09:51,065 --> 01:09:52,633 Is there a monkey show in action here? 1279 01:09:52,634 --> 01:09:53,825 Go and bring the whip 1280 01:09:53,826 --> 01:09:55,074 - Hmm - I will teach them their limits 1281 01:09:57,224 --> 01:09:58,407 Alas! 1282 01:09:58,557 --> 01:10:02,448 Today I will rend the flesh of this body that has tainted our house 1283 01:10:05,497 --> 01:10:07,240 - Ay! - It's an young child, sire 1284 01:10:07,488 --> 01:10:08,531 She's innocent 1285 01:10:08,532 --> 01:10:09,449 Ay! 1286 01:10:09,697 --> 01:10:12,399 I will crush you like... Like bugs 1287 01:10:13,440 --> 01:10:17,281 We aren't the rainy pests to crush us, sir 1288 01:10:17,440 --> 01:10:20,740 We swallowed the embers while in womb 1289 01:10:20,932 --> 01:10:23,448 I well know to extinguish it 1290 01:10:24,259 --> 01:10:26,447 Alas! Please don't! 1291 01:10:26,448 --> 01:10:27,406 Hey Tamte! 1292 01:10:27,407 --> 01:10:29,282 What are you looking at? 1293 01:10:29,419 --> 01:10:30,572 Go and give your thumbprints 1294 01:10:30,573 --> 01:10:32,159 Ok, let's go 1295 01:10:32,160 --> 01:10:32,973 Don't beat him 1296 01:10:35,959 --> 01:10:36,682 Don't beat him 1297 01:10:37,638 --> 01:10:38,264 Grandpa! 1298 01:10:38,678 --> 01:10:40,318 Please tell him against it 1299 01:10:40,659 --> 01:10:41,980 - What can I do, dear? - Lord! 1300 01:10:42,673 --> 01:10:44,014 Leave him, lord 1301 01:10:44,488 --> 01:10:45,534 Plese don't, lord! 1302 01:10:45,535 --> 01:10:46,932 Plese tell him not to beat him, Tamte 1303 01:10:47,107 --> 01:10:47,660 Don't beat him 1304 01:10:47,661 --> 01:10:49,598 Plese tell him not to beat him, Tamte. He's beating him 1305 01:10:54,744 --> 01:10:55,307 Crap! 1306 01:11:01,547 --> 01:11:02,365 Damn it! 1307 01:11:02,722 --> 01:11:03,657 Lord Anjaneya! 1308 01:11:07,632 --> 01:11:09,632 Hey! Who the hell... 1309 01:11:09,688 --> 01:11:11,338 ...gave the bucket to that monkey? 1310 01:11:11,582 --> 01:11:13,056 Lord, forgive me, 1311 01:11:13,181 --> 01:11:14,056 I placed the bucket here, 1312 01:11:14,081 --> 01:11:16,098 monkey took it without my knowledge, lord 1313 01:11:16,182 --> 01:11:18,032 Drat! Damnit! 1314 01:11:18,515 --> 01:11:20,165 Hey lawyer 1315 01:11:20,189 --> 01:11:22,271 Can those deeds be used to take thumbprints? 1316 01:11:22,517 --> 01:11:23,740 These are ruined, sir 1317 01:11:24,026 --> 01:11:26,532 It will take two days to prepare these, sir 1318 01:11:26,755 --> 01:11:27,473 Fine, fine 1319 01:11:27,938 --> 01:11:29,906 - Fine, prepare it quickly - Okay 1320 01:11:33,547 --> 01:11:35,547 Further the disaster will befall, keep watching 1321 01:11:43,613 --> 01:11:45,836 By rending our skin and flailing till we bleed 1322 01:11:46,115 --> 01:11:48,531 He hangs that whip inside the house, 1323 01:11:49,299 --> 01:11:52,032 won't our blood and sweat be sticking to it? 1324 01:11:59,119 --> 01:12:01,652 Won't it taint their house? 1325 01:12:04,819 --> 01:12:06,490 What will you do? They are elite folks 1326 01:13:07,990 --> 01:13:09,270 Because you have a thumb, 1327 01:13:09,413 --> 01:13:11,403 you were off to press it against the filth 1328 01:13:11,531 --> 01:13:16,029 Our Bidirubunde Hanuman appeared as a monkey and saved by pouring water 1329 01:13:16,656 --> 01:13:17,612 Or else... 1330 01:13:17,918 --> 01:13:21,404 That Rayappa would had rubbed your thumbs into a pastel 1331 01:13:21,640 --> 01:13:24,611 He'll go to great lengths to fulfill his ambitions 1332 01:13:24,645 --> 01:13:26,404 Can't these fools understand that?! 1333 01:13:27,146 --> 01:13:28,945 Alas! I can't stand her anymore 1334 01:13:29,707 --> 01:13:30,275 Wait guys, 1335 01:13:30,299 --> 01:13:32,028 I will come too - She ruptured my eardrums! 1336 01:13:32,680 --> 01:13:34,680 Hey! Why did you guys left suddenly? 1337 01:13:34,724 --> 01:13:35,404 Look, look 1338 01:13:36,114 --> 01:13:38,528 Even while I am rebuking them, they are leaving as it doesn't concern them 1339 01:13:38,665 --> 01:13:39,612 Like a scum 1340 01:13:40,391 --> 01:13:41,862 Any amount of advice to them is worthless 1341 01:13:48,162 --> 01:13:48,903 Hey leader 1342 01:13:49,775 --> 01:13:50,279 Sir 1343 01:13:50,421 --> 01:13:52,421 Come, there's a snake inside sir cowshed to catch 1344 01:13:52,645 --> 01:13:53,152 Fine sir 1345 01:13:53,153 --> 01:13:53,945 Who the hell is he? 1346 01:13:54,061 --> 01:13:55,462 He's calling him a leader again, my foot 1347 01:13:55,495 --> 01:13:56,903 Hey, be quiet 1348 01:13:56,928 --> 01:13:59,319 Villagers are in fighting like dogs over leadership 1349 01:13:59,320 --> 01:14:00,862 This is a title given by our people 1350 01:14:01,009 --> 01:14:02,195 No way I will give up 1351 01:14:02,323 --> 01:14:02,821 Lets go 1352 01:14:03,780 --> 01:14:04,820 They are still not here 1353 01:14:04,866 --> 01:14:06,027 Hey kiddo - Huh? 1354 01:14:06,028 --> 01:14:07,236 - Call the boss - Quickly 1355 01:14:07,237 --> 01:14:07,654 Hey! 1356 01:14:07,905 --> 01:14:08,987 I am the boss 1357 01:14:09,011 --> 01:14:09,777 Can't you see? 1358 01:14:09,778 --> 01:14:10,903 Forgive me, I failed to recognize in dark 1359 01:14:10,911 --> 01:14:11,296 Yes sir 1360 01:14:11,298 --> 01:14:12,808 Heard about some snake came here 1361 01:14:12,832 --> 01:14:13,800 Where are you Nagappa? 1362 01:14:13,801 --> 01:14:15,778 - So far, it was inside this shed - Huh 1363 01:14:15,811 --> 01:14:16,790 Now it went into the house 1364 01:14:16,815 --> 01:14:18,511 - Did it went inside? - Hmm 1365 01:14:21,752 --> 01:14:23,752 I beg you, I will not meddle with elites 1366 01:14:23,777 --> 01:14:25,069 If needed call the snake charmer, 1367 01:14:25,070 --> 01:14:26,152 he will come here and play his piper, 1368 01:14:26,153 --> 01:14:27,144 and get the snake out. - That's it 1369 01:14:27,168 --> 01:14:29,820 I have called every piper and shit 1370 01:14:29,881 --> 01:14:31,153 Not worked 1371 01:14:31,267 --> 01:14:32,444 They might not have played properly 1372 01:14:32,445 --> 01:14:33,339 Why should we worry about that?! 1373 01:14:33,340 --> 01:14:34,444 We will catch the snake 1374 01:14:34,445 --> 01:14:35,771 Tell me how much will you pay for it? 1375 01:14:35,795 --> 01:14:36,404 Money?! 1376 01:14:36,443 --> 01:14:36,944 What the hell?! 1377 01:14:36,945 --> 01:14:38,362 I am not used to pay... 1378 01:14:38,562 --> 01:14:39,653 ...I only receive. 1379 01:14:39,740 --> 01:14:42,236 We too are used to leave the snake not catch it 1380 01:14:42,237 --> 01:14:42,652 Like that? 1381 01:14:42,653 --> 01:14:44,546 How long should I be in a loo? 1382 01:14:44,570 --> 01:14:45,945 They are here, wait a bit 1383 01:14:46,085 --> 01:14:47,867 Now I have a condition - What is it sir? 1384 01:14:47,892 --> 01:14:49,433 Your feet shouldn't touch the floor, 1385 01:14:49,457 --> 01:14:51,320 your perspiration shouldn't hit the ground 1386 01:14:51,812 --> 01:14:52,529 Can you do it? 1387 01:14:52,598 --> 01:14:54,736 Not ten thousand rather I will pay twenty thousand 1388 01:14:55,173 --> 01:14:56,903 I don't know how to hold my feet and walk 1389 01:14:57,135 --> 01:14:57,636 Hm-hmm 1390 01:14:57,660 --> 01:14:59,237 Have to rend the sole underwear 1391 01:15:06,533 --> 01:15:07,154 Sir 1392 01:15:07,583 --> 01:15:09,195 You catch variety of criminals 1393 01:15:09,485 --> 01:15:10,694 You should catch snake too right? 1394 01:15:10,695 --> 01:15:11,820 I suffer a sarpa dosha 1395 01:15:11,988 --> 01:15:13,069 Go visit a Kukke Subramanyam 1396 01:15:13,070 --> 01:15:13,737 Hmm! 1397 01:15:15,218 --> 01:15:17,218 Woah! A kitchen! 1398 01:15:17,780 --> 01:15:19,653 This corner is very cute, isn't it? 1399 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 It's a good place to cook meat, isn't it? 1400 01:15:21,952 --> 01:15:23,070 Huh! Nonsense 1401 01:15:23,138 --> 01:15:25,778 For us it's better to roast the meat over the fire and savor it 1402 01:15:25,880 --> 01:15:28,817 Snakey! - Snake might be hiding in the gaps 1403 01:15:28,843 --> 01:15:29,851 - Maami - Huh? 1404 01:15:29,875 --> 01:15:30,993 - Don't touch it - Why? 1405 01:15:31,045 --> 01:15:32,611 Didn't he say not to touch 1406 01:15:32,612 --> 01:15:34,139 He said avoid touching the feet 1407 01:15:34,163 --> 01:15:35,611 - He didn't mention against hands touch - Oh! Is it? 1408 01:15:35,612 --> 01:15:36,529 Maami! 1409 01:15:37,110 --> 01:15:38,486 Hey savories! 1410 01:15:38,487 --> 01:15:40,195 They have kept the Nelapattu and Chaklis 1411 01:15:40,251 --> 01:15:41,861 It's not Nelapattu but Nippattu 1412 01:15:41,886 --> 01:15:43,570 Where the hell is snake?! 1413 01:15:43,661 --> 01:15:45,320 What are you doing inside for so long? 1414 01:15:45,438 --> 01:15:46,445 Did you find the snake or not? 1415 01:15:47,862 --> 01:15:50,095 Maami! - Huh? 1416 01:15:50,208 --> 01:15:53,736 Snake is drinking chilled milk inside the fridge 1417 01:15:53,737 --> 01:15:55,654 - Did you find it? - I did 1418 01:15:55,679 --> 01:15:56,612 Show me 1419 01:15:57,493 --> 01:15:58,945 Maami 1420 01:15:59,197 --> 01:16:00,237 Nagaraja 1421 01:16:03,746 --> 01:16:04,777 In the end we found the snake 1422 01:16:04,778 --> 01:16:05,653 Come, let's leave 1423 01:16:05,733 --> 01:16:07,902 Shall we take a stroll around the house? 1424 01:16:07,904 --> 01:16:09,070 Look she has her own fancies 1425 01:16:09,220 --> 01:16:11,027 I will go look for any liquor 1426 01:16:11,028 --> 01:16:11,879 Got the money 1427 01:16:11,938 --> 01:16:12,850 Where are you going? 1428 01:16:12,900 --> 01:16:14,846 Come, let's check what's in that corner? 1429 01:16:15,045 --> 01:16:16,403 Damn you! - Come Arasa 1430 01:16:16,798 --> 01:16:17,808 It's not over the table 1431 01:16:17,832 --> 01:16:18,862 Did they kept it under the table? 1432 01:16:19,753 --> 01:16:20,321 Hey! 1433 01:16:20,977 --> 01:16:22,487 Aren't you his daughter? 1434 01:16:22,665 --> 01:16:24,820 - Yes uncle - Did you hide due to snake? 1435 01:16:25,628 --> 01:16:26,679 No uncle 1436 01:16:27,890 --> 01:16:29,444 Hey! I have seen you somewhere 1437 01:16:29,445 --> 01:16:31,320 Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa 1438 01:16:31,429 --> 01:16:32,695 - From our tribe - Hmm 1439 01:16:33,076 --> 01:16:33,945 Are you guys in love? 1440 01:16:34,808 --> 01:16:35,403 Yes 1441 01:16:36,261 --> 01:16:36,891 Although... 1442 01:16:37,156 --> 01:16:39,361 I came to catch the snake but you came to conquer the snake pit 1443 01:16:39,362 --> 01:16:41,100 We are stuck due to snake, uncle 1444 01:16:41,124 --> 01:16:42,569 Will you show us the way out? 1445 01:16:42,570 --> 01:16:44,403 Fool, forget about going out of here... 1446 01:16:44,667 --> 01:16:46,403 ...you are stuck between love and caste, 1447 01:16:46,494 --> 01:16:47,654 think about coming out of that. 1448 01:16:47,858 --> 01:16:49,069 Now follow me, 1449 01:16:49,070 --> 01:16:49,850 I will show you the way out-Hey! 1450 01:16:49,874 --> 01:16:51,027 Did you find the snake or not? 1451 01:16:51,029 --> 01:16:52,945 Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1452 01:16:53,109 --> 01:16:56,070 Wow! This bed is so soft 1453 01:16:56,224 --> 01:16:57,652 Bed of corrupt people are like this 1454 01:16:57,654 --> 01:16:58,403 Arasa! 1455 01:16:58,672 --> 01:17:01,324 Shall we have some marital fun here? 1456 01:17:01,349 --> 01:17:02,615 Hey fool! 1457 01:17:02,726 --> 01:17:03,986 We aren't made for this 1458 01:17:04,166 --> 01:17:07,106 We are made for the heaven over mat and pillow 1459 01:17:07,270 --> 01:17:08,904 Hey! Did you find the snake? 1460 01:17:09,154 --> 01:17:10,153 Huh! Huh! Huh! 1461 01:17:10,891 --> 01:17:12,653 Finding... It. 1462 01:17:12,746 --> 01:17:14,195 - Arasa - Tell me 1463 01:17:14,336 --> 01:17:16,027 - Arasa - I will squash you! 1464 01:17:16,028 --> 01:17:16,736 Tell me, what is it? 1465 01:17:16,795 --> 01:17:18,977 Shall we have some marital fun? 1466 01:17:18,978 --> 01:17:19,489 Aha! 1467 01:17:19,513 --> 01:17:21,895 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? 1468 01:17:21,897 --> 01:17:24,153 - Don't act like a toddler, come let's go - Hm-hmm 1469 01:17:24,338 --> 01:17:25,695 This a backdoor 1470 01:17:25,920 --> 01:17:27,612 No one's around, leave quickly - Thanks uncle 1471 01:17:27,757 --> 01:17:28,362 Bye sweetie 1472 01:17:28,690 --> 01:17:30,153 - Bye dear - Sweetie, tomorrow-- 1473 01:17:30,296 --> 01:17:32,153 - Won't you leave? - This is my house, uncle 1474 01:17:32,304 --> 01:17:34,653 - Where the hell are you? - Wait mom, I am coming 1475 01:17:34,815 --> 01:17:36,545 Hey 407 and 406 - Yes sir 1476 01:17:36,570 --> 01:17:37,592 - Tell me sir - They are still inside 1477 01:17:37,593 --> 01:17:37,946 Yes sir 1478 01:17:37,970 --> 01:17:39,777 You guys go inside and catch the snake 1479 01:17:39,779 --> 01:17:41,778 Coming sir, coming sir. We caught the snake 1480 01:17:41,804 --> 01:17:43,277 - Stop, stop - Be there, we are coming 1481 01:17:43,279 --> 01:17:44,028 Lacchi 1482 01:17:44,176 --> 01:17:46,069 Police guy is coming inside, come out quickly 1483 01:17:46,070 --> 01:17:47,152 - Coming Maami - A little bit 1484 01:17:47,153 --> 01:17:48,294 - Leave, come, come, come - Arasa! 1485 01:17:48,295 --> 01:17:49,081 Arasa! - Alas! 1486 01:17:49,105 --> 01:17:51,070 It's really difficult when women gets horny 1487 01:17:52,690 --> 01:17:54,279 Sir, caught the snake 1488 01:17:54,513 --> 01:17:56,570 - Do you fancy a look? - Hey! Don't 1489 01:17:56,713 --> 01:17:57,995 - Alright then - Give us our money 1490 01:18:01,761 --> 01:18:02,181 Take 1491 01:18:03,764 --> 01:18:05,593 Inform us if there's another snake trouble 1492 01:18:05,594 --> 01:18:06,736 - Fine, fine - We will take a leave 1493 01:18:10,278 --> 01:18:11,206 - Sir - Hmm 1494 01:18:11,246 --> 01:18:12,193 Don't forget about Kukke Subramanyam 1495 01:18:12,853 --> 01:18:14,361 Dear, did the snake left or not? 1496 01:18:14,362 --> 01:18:15,820 Or shall I come out like this? 1497 01:18:15,918 --> 01:18:17,298 She may come out 1498 01:18:17,322 --> 01:18:17,918 Wait, I am coming 1499 01:18:20,008 --> 01:18:20,694 Look there she is 1500 01:18:20,695 --> 01:18:21,362 Madam 1501 01:18:21,868 --> 01:18:23,026 Madam - Shall we go? 1502 01:18:23,027 --> 01:18:25,153 Madam 1503 01:18:25,526 --> 01:18:26,225 Come quickly 1504 01:18:26,226 --> 01:18:26,941 Greetings madam 1505 01:18:26,965 --> 01:18:28,487 Madam, here's the money 1506 01:18:29,691 --> 01:18:32,362 Please move forward with the work of getting us our land, madam 1507 01:18:33,220 --> 01:18:34,570 This much money is not enough 1508 01:18:34,828 --> 01:18:36,028 Need more money 1509 01:18:37,678 --> 01:18:39,445 It's fine... I will pay 1510 01:18:39,591 --> 01:18:40,778 Alas! No! No! No! 1511 01:18:40,964 --> 01:18:42,862 We will pay you that money, madam 1512 01:18:42,936 --> 01:18:43,611 How? 1513 01:18:43,676 --> 01:18:45,189 Putting a snake in different houses each day will do the trick 1514 01:18:45,365 --> 01:18:47,487 - Snake?! - Maami, don't talk nonsense 1515 01:18:47,924 --> 01:18:49,445 He's saying snakes for the garland 1516 01:18:49,470 --> 01:18:50,487 - Isn't it, Maami? - Hm-hmm 1517 01:18:56,039 --> 01:18:58,653 Hello... Both of them are here 1518 01:18:58,812 --> 01:18:59,987 This is the right time 1519 01:19:00,105 --> 01:19:02,404 Bring everyone to the temple 1520 01:19:02,640 --> 01:19:03,112 Huh 1521 01:19:03,366 --> 01:19:04,016 Madam 1522 01:19:04,080 --> 01:19:07,109 Our Bidirubunde Anjaneya granted the flower, assuring us of our land 1523 01:19:07,210 --> 01:19:10,154 Henceforth, just watch the way the money come to us 1524 01:19:11,035 --> 01:19:12,736 Hey catch them 1525 01:19:12,737 --> 01:19:13,611 Who the hell are you guys?! 1526 01:19:13,612 --> 01:19:14,224 Who are you?! 1527 01:19:14,225 --> 01:19:15,152 Who are you guys? - Why are you catching me? 1528 01:19:15,153 --> 01:19:16,486 Why are you catching us? 1529 01:19:16,487 --> 01:19:17,236 Who are you? 1530 01:19:17,237 --> 01:19:19,132 For a long time, I looked for you in various places 1531 01:19:19,133 --> 01:19:19,986 Now I got you 1532 01:19:19,987 --> 01:19:21,029 Henceforth, all tension is lifted 1533 01:19:21,761 --> 01:19:22,569 Take out the item 1534 01:19:22,570 --> 01:19:23,091 What item?! 1535 01:19:24,595 --> 01:19:26,023 - What's this? - What are they doing? 1536 01:19:27,429 --> 01:19:29,609 What have we done to deserve this honor? 1537 01:19:29,611 --> 01:19:30,778 - Yes - Huh! 1538 01:19:31,528 --> 01:19:33,130 By sprouting in the sand, 1539 01:19:33,154 --> 01:19:34,891 Those who cultivated shrubs in the desert, 1540 01:19:34,915 --> 01:19:37,236 rather than you guys, who else will deserve the honor? 1541 01:19:37,237 --> 01:19:38,154 We?! - Are we?! 1542 01:19:38,845 --> 01:19:40,611 I can't stand to see my grandpa in this wig 1543 01:19:40,638 --> 01:19:42,028 Apply this oil, grandpa 1544 01:19:43,739 --> 01:19:46,027 Buy one sir - Because my granddaughter said, 1545 01:19:46,051 --> 01:19:47,195 I am letting it 1546 01:19:47,258 --> 01:19:48,403 - Yo man - Huh 1547 01:19:48,571 --> 01:19:51,653 If hair doesn't grow from your oil 1548 01:19:51,748 --> 01:19:54,237 I will hunt you down and pummel you, 1549 01:19:54,487 --> 01:19:55,030 Apply the oil 1550 01:19:55,054 --> 01:19:55,581 Alright sir 1551 01:19:55,873 --> 01:19:56,622 Apply it quickly 1552 01:19:57,788 --> 01:20:01,005 He's the president of Karnataka's bald association 1553 01:20:01,392 --> 01:20:03,987 To the bald head like an empty land, 1554 01:20:04,113 --> 01:20:06,861 sprouted the hair like a Bandipura forest 1555 01:20:06,862 --> 01:20:09,000 That due to the oil you gave 1556 01:20:09,001 --> 01:20:10,473 Hence this honor 1557 01:20:10,474 --> 01:20:11,261 Oh! 1558 01:20:11,285 --> 01:20:15,819 No matter the cost, I need that oil 1559 01:20:15,820 --> 01:20:16,320 Yes 1560 01:20:16,487 --> 01:20:19,361 Your oil will make even a rock sprout the hair 1561 01:20:19,362 --> 01:20:21,277 Won't it make this bald head sprout hairs 1562 01:20:21,279 --> 01:20:23,152 Need hairs - We need oil 1563 01:20:23,153 --> 01:20:25,111 We need oil - Maami! 1564 01:20:25,112 --> 01:20:26,195 Fine, I will give it 1565 01:20:26,278 --> 01:20:27,820 I will give! Alas! 1566 01:20:27,846 --> 01:20:29,028 Stop it, stop it, stop it 1567 01:20:29,092 --> 01:20:29,779 Stop it mister 1568 01:20:30,665 --> 01:20:32,070 Are they telling the truth? 1569 01:20:32,513 --> 01:20:33,320 Yes madam 1570 01:20:33,486 --> 01:20:35,600 From the herbs found in Bidirubunde forest, 1571 01:20:35,824 --> 01:20:37,111 we prepare oil 1572 01:20:37,112 --> 01:20:39,862 Madam, our elders taught us this 1573 01:20:40,237 --> 01:20:42,320 It grow dense hairs 1574 01:20:42,448 --> 01:20:44,445 Assume that your fortune door open 1575 01:20:44,652 --> 01:20:46,391 - The oil that you prepare - Huh 1576 01:20:46,415 --> 01:20:47,860 If promoted properly 1577 01:20:47,884 --> 01:20:49,112 There will be a huge sale 1578 01:20:49,238 --> 01:20:50,487 Will earn a ton of money 1579 01:20:50,753 --> 01:20:51,987 Move a bit, mister 1580 01:20:52,717 --> 01:20:53,529 Madam 1581 01:20:53,774 --> 01:20:55,679 How to do this marketing? 1582 01:20:55,680 --> 01:20:56,527 Yes how to do? 1583 01:20:56,528 --> 01:20:58,585 How to sell? To whom to sell? 1584 01:20:58,586 --> 01:21:00,528 - Tell me madam - Hm-hmm 1585 01:21:01,267 --> 01:21:02,159 I will teach you 1586 01:24:15,728 --> 01:24:17,236 Look at the madam 1587 01:24:18,666 --> 01:24:19,736 - Take it - Huh 1588 01:24:21,279 --> 01:24:24,570 Today marks the end of your troubles and wandering life 1589 01:24:25,309 --> 01:24:28,403 Land was allocated to you by the government 1590 01:24:29,784 --> 01:24:30,654 These are the deeds 1591 01:24:32,940 --> 01:24:33,861 Madam 1592 01:24:34,020 --> 01:24:35,528 Where's the land alloted to us? 1593 01:24:36,142 --> 01:24:37,029 It's there 1594 01:24:37,599 --> 01:24:39,820 The sole tree which you can see is your place 1595 01:24:39,847 --> 01:24:40,487 Madam 1596 01:24:40,948 --> 01:24:43,780 - There's an old cremation ground right? - He's still not satisfied 1597 01:24:43,781 --> 01:24:46,320 It's good then, no one will come and trouble us 1598 01:24:46,600 --> 01:24:47,361 Madam 1599 01:24:47,587 --> 01:24:51,320 We never celebrated any festival of the year in a single place 1600 01:24:51,404 --> 01:24:53,279 But this time it won't happen, isn't it? 1601 01:24:53,434 --> 01:24:55,683 We will have our own nest 1602 01:24:55,850 --> 01:24:58,611 Won't we celebrate every festival in that nest? 1603 01:24:58,979 --> 01:24:59,445 Hmm 1604 01:24:59,699 --> 01:25:00,308 Madam, 1605 01:25:00,332 --> 01:25:05,153 I feel delighted to say that we have our own land 1606 01:25:05,178 --> 01:25:07,402 Henceforth our own land our own homes 1607 01:25:07,403 --> 01:25:10,570 We will flutter away like this and return like a bird 1608 01:25:15,261 --> 01:25:16,945 - Arasa! - Maami! 1609 01:25:18,004 --> 01:25:18,612 Alas! 1610 01:25:19,284 --> 01:25:20,445 Look grandpa 1611 01:25:23,478 --> 01:25:24,569 Hey come guys 1612 01:25:24,570 --> 01:25:26,153 Listen elite folks... 1613 01:25:29,195 --> 01:25:32,737 ...hereafter we won't build the tents around your house 1614 01:25:39,903 --> 01:25:42,279 Abandon the wish on Bidirubunde land by the forest 1615 01:25:42,864 --> 01:25:44,148 Forget about it 1616 01:25:44,894 --> 01:25:46,695 You won't be acquiring that land anymore 1617 01:25:48,007 --> 01:25:50,862 Tahsildar madam gave them the documents 1618 01:25:52,723 --> 01:25:55,278 She only given them the deeds 1619 01:25:56,667 --> 01:26:00,026 I still haven't allowed them to enjoy it 1620 01:26:03,855 --> 01:26:06,820 Lord Anjaneya, goddess bless and protect us 1621 01:26:13,037 --> 01:26:14,029 - Madam - Hmm 1622 01:26:14,712 --> 01:26:15,695 With your kindness, 1623 01:26:16,056 --> 01:26:19,028 we are building the roof to our huts 1624 01:26:19,333 --> 01:26:21,737 Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us 1625 01:26:21,928 --> 01:26:23,236 - Not Bhagyalakshmi - Then? 1626 01:26:23,409 --> 01:26:25,445 She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi 1627 01:26:25,587 --> 01:26:26,279 She is? 1628 01:26:26,484 --> 01:26:28,487 She's Maatrelakshmi - You said it wisely 1629 01:26:29,350 --> 01:26:30,278 Hello, Excuse me 1630 01:26:30,401 --> 01:26:30,721 Hmm? 1631 01:26:30,722 --> 01:26:31,194 Hmm 1632 01:26:31,218 --> 01:26:33,028 Who's Sudha here? 1633 01:26:33,771 --> 01:26:36,028 - Are you Tumbenhalli Tahsildar? - Yes that's me 1634 01:26:36,195 --> 01:26:36,778 Who are you? 1635 01:26:37,137 --> 01:26:38,100 Belaku NGO 1636 01:26:38,518 --> 01:26:40,728 Belaku non government organisation MD 1637 01:26:40,807 --> 01:26:41,695 Mr. Abhimanyu 1638 01:26:42,139 --> 01:26:42,704 You?! 1639 01:26:42,863 --> 01:26:43,903 Not me 1640 01:26:44,537 --> 01:26:45,987 Hello 1641 01:26:55,925 --> 01:26:57,362 - Did you told them? - Yes sir, I told them about you 1642 01:26:57,504 --> 01:26:58,528 Who's he, madam? 1643 01:26:59,315 --> 01:27:02,119 He's the person who took your son, Yentegodda 1644 01:27:02,144 --> 01:27:04,904 Oh! Means Mrs. Sharadamma? 1645 01:27:05,015 --> 01:27:06,112 She's my grandma 1646 01:27:06,563 --> 01:27:07,850 Forty years ago, 1647 01:27:07,874 --> 01:27:10,819 your grandma took his son, Yentegodda 1648 01:27:10,820 --> 01:27:13,445 Sent his dead body and erased her slate clean 1649 01:27:13,530 --> 01:27:14,223 Where's she? 1650 01:27:14,283 --> 01:27:14,975 Hmm 1651 01:27:15,195 --> 01:27:18,320 Now she's dead... and in heaven. 1652 01:27:19,124 --> 01:27:24,195 Madam... First remove the bad comments you wrote in social media about our NGO 1653 01:27:24,500 --> 01:27:28,070 To say that I came till here looking for you 1654 01:27:28,190 --> 01:27:31,570 Bad remarks on social media won't cut it; I should take legal action against you 1655 01:27:31,792 --> 01:27:32,570 Hello madam 1656 01:27:32,727 --> 01:27:35,320 We aren't taking people and turning them into terrorist 1657 01:27:35,550 --> 01:27:36,736 Since my grandma's time... 1658 01:27:37,148 --> 01:27:39,779 ...thousands of people built thier life. 1659 01:27:40,164 --> 01:27:41,647 I don't need all of your excuses 1660 01:27:41,773 --> 01:27:43,717 - Speak about his son - I am coming to that point 1661 01:27:43,718 --> 01:27:44,719 I am coming to that point 1662 01:27:44,743 --> 01:27:46,456 Yentegodda as you claim, 1663 01:27:46,480 --> 01:27:47,525 Reporting him as dead, 1664 01:27:47,549 --> 01:27:49,362 No one from our organization has sent anyone 1665 01:27:49,659 --> 01:27:50,028 Huh?! 1666 01:27:50,626 --> 01:27:52,070 Then whose corpse did we cremate? 1667 01:27:52,196 --> 01:27:54,778 Who was that person who sent a corpse claiming to be Yentegodda? 1668 01:27:54,913 --> 01:27:56,600 By assuming him to be Yentegodda 1669 01:27:56,776 --> 01:27:59,361 we cried and shown our respect to the body 1670 01:27:59,548 --> 01:28:00,529 If I am not wrong 1671 01:28:01,576 --> 01:28:03,673 The person named Yentegodda is not dead 1672 01:28:04,072 --> 01:28:05,028 He seems to be alive 1673 01:28:05,768 --> 01:28:06,903 Is my son alive? 1674 01:28:07,814 --> 01:28:08,320 Huh?! 1675 01:28:08,856 --> 01:28:09,362 Sir! 1676 01:28:09,605 --> 01:28:12,402 If my son is alive, please show him to me once 1677 01:28:12,404 --> 01:28:13,820 I have to see him, sir 1678 01:28:14,022 --> 01:28:14,528 Look 1679 01:28:15,062 --> 01:28:17,243 You son stayed only for five years in our organisation 1680 01:28:17,660 --> 01:28:19,154 Then we have no idea where he went 1681 01:28:19,706 --> 01:28:22,320 Look knowingly or not, we have made a mistake 1682 01:28:23,038 --> 01:28:24,308 His son Yentegodda, 1683 01:28:24,539 --> 01:28:25,683 Where is he? How is he? 1684 01:28:25,707 --> 01:28:26,350 Alive or dead, 1685 01:28:26,374 --> 01:28:27,920 by collecting all the details, 1686 01:28:28,132 --> 01:28:30,153 I will bring him at the earliest. 1687 01:28:30,372 --> 01:28:34,237 I will absolve my grandma and our NGO 1688 01:28:35,639 --> 01:28:36,528 - Come on - Yes sir 1689 01:28:36,810 --> 01:28:38,612 Who's handling the files in our office? 1690 01:28:38,667 --> 01:28:39,444 Mr. Murthy, sir 1691 01:28:39,445 --> 01:28:42,362 Have him pull details about Yentegodda - He asserts he's alive but is clueless 1692 01:28:43,163 --> 01:28:43,570 Sir 1693 01:28:43,863 --> 01:28:46,320 This is the year your grandma brought Yentegodda 1694 01:28:46,558 --> 01:28:48,404 It's his photo during his visit 1695 01:28:48,862 --> 01:28:51,362 - Is there no other photo of him - No sir 1696 01:28:51,739 --> 01:28:53,603 Who others were with him? 1697 01:28:53,629 --> 01:28:56,195 No, sir your grandma always said he kept to himself 1698 01:28:56,546 --> 01:28:59,325 Where are the details who left this place? 1699 01:28:59,358 --> 01:29:00,653 It's in the ledger, sir 1700 01:29:04,819 --> 01:29:05,195 Hmm! 1701 01:29:05,453 --> 01:29:06,779 Why the page is missing? 1702 01:29:16,679 --> 01:29:19,129 In total 6 people left this organisation 1703 01:29:19,269 --> 01:29:21,086 Only 5 people details are available 1704 01:29:21,502 --> 01:29:23,420 There are no details available about Yentegodda 1705 01:29:24,219 --> 01:29:24,920 Hmm! 1706 01:29:26,485 --> 01:29:27,337 If so... 1707 01:29:27,678 --> 01:29:29,908 Those who left this place that year, 1708 01:29:30,116 --> 01:29:31,491 if spoke to them, 1709 01:29:31,742 --> 01:29:33,712 we may get information about Yentegodda right? 1710 01:29:34,191 --> 01:29:35,031 Yentegodda?! 1711 01:29:35,055 --> 01:29:36,503 I didn't hear his name 1712 01:29:36,686 --> 01:29:38,170 I don't remember him, sir 1713 01:29:38,910 --> 01:29:40,128 I know sir 1714 01:29:40,523 --> 01:29:41,670 Um... I don't know, sir 1715 01:29:43,044 --> 01:29:47,045 He claimed he disliked the name Yentegodda and wanted to change it 1716 01:29:47,288 --> 01:29:50,337 Once speak with Sakleshpura's Sadashiva 1717 01:29:50,491 --> 01:29:52,670 He was in his house for some time 1718 01:30:09,093 --> 01:30:09,537 Sir 1719 01:30:09,997 --> 01:30:10,995 What are you doing? 1720 01:30:11,170 --> 01:30:12,483 What else then? 1721 01:30:12,507 --> 01:30:15,041 When it's difficult to locate the recent missing people 1722 01:30:15,042 --> 01:30:17,327 If you give me 40 year old photo and ask me to locate 1723 01:30:17,328 --> 01:30:18,411 How shall I locate that person? 1724 01:30:18,670 --> 01:30:19,286 Yo! 1725 01:30:19,643 --> 01:30:21,691 I reached out to a friend in law enforcement 1726 01:30:22,169 --> 01:30:23,495 You scared me 1727 01:30:23,720 --> 01:30:24,661 Although dude, 1728 01:30:24,662 --> 01:30:26,744 Does police have three eyes like Shiva, 1729 01:30:26,745 --> 01:30:28,150 four heads like Brahma, 1730 01:30:28,174 --> 01:30:29,702 Six hands like Vishnu, 1731 01:30:29,703 --> 01:30:30,870 Do they have it? 1732 01:30:30,909 --> 01:30:32,370 We are humans like you 1733 01:30:32,438 --> 01:30:34,370 I made a mistake of asking you for help 1734 01:30:34,655 --> 01:30:35,524 I have no brain 1735 01:30:35,526 --> 01:30:37,411 I know that, don't worry 1736 01:30:37,600 --> 01:30:38,527 If you have the photo, show me 1737 01:30:38,528 --> 01:30:39,078 Let's see what I can do 1738 01:30:40,768 --> 01:30:41,161 Him 1739 01:30:43,923 --> 01:30:44,286 Hmm 1740 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 He resemble a crook at that time 1741 01:30:46,873 --> 01:30:50,730 Definitely I say that he would be a big notorious criminal 1742 01:30:51,168 --> 01:30:52,829 Seems like a crook 1743 01:30:52,861 --> 01:30:55,995 Let's make a sketch, we may know his appearance now 1744 01:30:58,647 --> 01:31:01,495 Why did you brought me here at this time, Arasa? 1745 01:31:01,533 --> 01:31:04,495 It seems Tahsildar madam has went overseas 1746 01:31:04,836 --> 01:31:05,631 Why? 1747 01:31:05,785 --> 01:31:10,286 White roaches across border got a hang of our oil it seems 1748 01:31:10,287 --> 01:31:11,781 Say it in common words, Arasa 1749 01:31:11,805 --> 01:31:15,995 That foreigner do an oil business in his town 1750 01:31:16,118 --> 01:31:18,537 He give a lakh for a single strand of hair 1751 01:31:18,988 --> 01:31:20,988 If he call then give it to me 1752 01:31:21,132 --> 01:31:21,787 Why? 1753 01:31:22,518 --> 01:31:24,855 I will demand two lakhs for one strand of hair 1754 01:31:25,282 --> 01:31:26,620 Don't act smart! 1755 01:31:26,873 --> 01:31:27,787 I will demand myself 1756 01:31:28,390 --> 01:31:29,370 Do you know English? 1757 01:31:29,923 --> 01:31:32,662 Why to bother with English, when we have a noble language like Kannada? 1758 01:31:32,893 --> 01:31:35,120 I will teach him Kannada and do the business 1759 01:31:36,840 --> 01:31:37,313 Oh! 1760 01:31:38,240 --> 01:31:39,577 - Basavanna - Your majesty 1761 01:31:39,578 --> 01:31:43,079 Due to your words, we got a land to live 1762 01:31:47,444 --> 01:31:48,078 Hmm 1763 01:31:49,628 --> 01:31:51,412 No problems are permanent 1764 01:31:51,830 --> 01:31:53,662 No joy is permanent 1765 01:31:54,658 --> 01:31:57,079 May Lord Mahadeshwara and Lord Saneshwara bless you well 1766 01:31:58,135 --> 01:31:58,861 Come Basavanna 1767 01:31:58,862 --> 01:31:59,597 - Lacchi - Hmm 1768 01:31:59,636 --> 01:32:03,278 As promised to Basavanna, we have to deliver the jaggery and Banana bunch 1769 01:32:03,996 --> 01:32:05,369 - Although Arasa - Hmm 1770 01:32:05,370 --> 01:32:08,662 If we earn a lot of money, what to do with that? 1771 01:32:08,875 --> 01:32:09,703 Hey fool! 1772 01:32:09,788 --> 01:32:11,286 - What to do you ask? - Hmm 1773 01:32:11,305 --> 01:32:14,245 Building a huge palace with a tiny corner room within 1774 01:32:14,378 --> 01:32:14,554 Hmm 1775 01:32:14,578 --> 01:32:16,650 You and me cuddling inside that corner room 1776 01:32:16,779 --> 01:32:18,745 have some marital fun 1777 01:32:18,885 --> 01:32:19,536 Then? 1778 01:32:19,639 --> 01:32:21,329 Then we will get kids, 1779 01:32:21,376 --> 01:32:23,912 we shall appoint our Maami to wash their bums 1780 01:32:24,328 --> 01:32:24,995 Then? 1781 01:32:25,275 --> 01:32:27,191 Then by taking the remaining money, 1782 01:32:27,329 --> 01:32:31,162 Illuminate the life of our Bidirubunde people 1783 01:33:04,261 --> 01:33:04,911 Arasa! 1784 01:33:24,939 --> 01:33:27,786 Arasa! 1785 01:33:28,485 --> 01:33:31,953 Where are you guys?! 1786 01:33:47,334 --> 01:33:49,612 Lacchi, go and check the situation 1787 01:33:49,794 --> 01:33:50,737 Go quickly 1788 01:35:19,087 --> 01:35:20,995 Hey Kejianna 1789 01:35:24,912 --> 01:35:25,829 Arasa! 1790 01:35:25,941 --> 01:35:26,820 What had happened?! 1791 01:35:26,844 --> 01:35:28,080 It's all burned! 1792 01:35:43,033 --> 01:35:44,040 Arasa! 1793 01:35:53,575 --> 01:35:55,512 Sister, what's this fry? 1794 01:35:55,697 --> 01:35:57,770 Those buggers are roasted to crisp 1795 01:35:58,220 --> 01:36:00,267 My dearest sweety pie Gulkand! 1796 01:36:00,445 --> 01:36:01,059 Atlast, 1797 01:36:01,389 --> 01:36:02,850 You achieved your desire 1798 01:36:02,904 --> 01:36:05,172 To me my brother-in-law is akin to god 1799 01:36:05,323 --> 01:36:06,922 If anyone trouble him... 1800 01:36:07,558 --> 01:36:08,475 ...I will pummel them. 1801 01:36:09,562 --> 01:36:13,100 Did no one saw you burning? 1802 01:36:13,222 --> 01:36:15,142 Can't even recognize those who died 1803 01:36:15,435 --> 01:36:17,267 Will the person who burned be recognized? 1804 01:36:17,394 --> 01:36:21,017 They were burned to ashes leaving no one behind 1805 01:36:21,050 --> 01:36:24,761 No one is alive 1806 01:36:24,762 --> 01:36:25,850 One... 1807 01:36:29,355 --> 01:36:30,725 One is alive 1808 01:36:32,371 --> 01:36:34,204 Does anyone know about his whereabouts? 1809 01:36:36,449 --> 01:36:37,601 I know 1810 01:36:38,261 --> 01:36:39,268 How does he look? 1811 01:36:40,615 --> 01:36:42,933 His looks and his whereabouts doesn't matter 1812 01:36:44,062 --> 01:36:46,155 No one among them should survive 1813 01:36:48,035 --> 01:36:48,338 Hmph! 1814 01:36:56,589 --> 01:36:57,267 Arasa! 1815 01:38:44,240 --> 01:38:45,047 Sire 1816 01:38:45,071 --> 01:38:48,130 Only Karianna and a child is alive 1817 01:38:48,155 --> 01:38:51,309 After disposing off the bodies, let us finish them too 1818 01:38:51,535 --> 01:38:53,895 But that bummer Arasa, 1819 01:38:54,069 --> 01:38:57,101 I am not sure if he's alive or dead, sire 1820 01:38:57,315 --> 01:38:58,755 If you find his dead body, 1821 01:38:59,359 --> 01:39:03,129 Close the case by blaming him for the fire on huts 1822 01:39:04,389 --> 01:39:05,976 If you find him alive, 1823 01:39:07,082 --> 01:39:08,963 Send him behind bars on that case 1824 01:39:08,987 --> 01:39:10,017 Alright sire 1825 01:39:13,362 --> 01:39:14,174 Greetings sir 1826 01:39:14,409 --> 01:39:15,047 What mister? 1827 01:39:15,294 --> 01:39:17,989 I heard that huts are burned near the cremation grounds 1828 01:39:18,189 --> 01:39:18,976 Fire?! 1829 01:39:23,095 --> 01:39:23,894 No sir 1830 01:39:24,006 --> 01:39:27,005 They burned the fire to evade the cold 1831 01:39:27,135 --> 01:39:30,059 Ember flew and burned few leaves, sir 1832 01:39:30,221 --> 01:39:31,688 I heard that people are dead 1833 01:39:31,809 --> 01:39:32,475 Dead bodies?! 1834 01:39:32,797 --> 01:39:34,148 Bandicoots sir 1835 01:39:34,275 --> 01:39:35,605 Bandicoots or bodies 1836 01:39:36,315 --> 01:39:38,463 I can smell the stink till my office 1837 01:39:38,917 --> 01:39:42,350 I need the report on my desk regarding the events unfolded 1838 01:39:42,449 --> 01:39:44,267 - Else you know right? - Fine sir 1839 01:39:45,955 --> 01:39:46,505 Sir 1840 01:39:46,922 --> 01:39:51,481 Someone from our department is framing you well. -Hmm 1841 01:39:51,955 --> 01:39:53,850 Let me find out about him 1842 01:39:54,302 --> 01:39:55,559 Then he will have it from me 1843 01:39:57,892 --> 01:39:58,767 Hey old man 1844 01:39:59,095 --> 01:40:00,267 Why are you sitting with a sob? 1845 01:40:00,442 --> 01:40:02,909 What shall I do apart from crying, sir? 1846 01:40:03,335 --> 01:40:07,833 Despite the many burned corpses lying before you 1847 01:40:08,151 --> 01:40:11,004 you say that some bandicoots have died 1848 01:40:11,141 --> 01:40:12,963 Do you have humanity? 1849 01:40:13,401 --> 01:40:17,225 Do you eat food or something else, sir? 1850 01:40:17,382 --> 01:40:18,475 Bloody bas*ard! 1851 01:40:18,602 --> 01:40:20,087 I will crush you - Sir! Leave him sir 1852 01:40:20,111 --> 01:40:20,975 Sir, don't 1853 01:40:21,049 --> 01:40:23,142 Leave him sir, he's an old man - You dare to backtalk to me 1854 01:40:23,222 --> 01:40:26,042 Hey, in half an hour these should be clear 1855 01:40:26,392 --> 01:40:28,980 I won't regard you as an old man, I will just beat and arrest you 1856 01:40:28,981 --> 01:40:31,017 Leave him sir, you please go 1857 01:40:31,042 --> 01:40:32,556 I will get those cleared 1858 01:40:32,695 --> 01:40:34,297 - You go sir - Hey, leave me 1859 01:40:34,688 --> 01:40:35,600 Hey grandpa 1860 01:40:35,895 --> 01:40:37,784 First clear these bodies 1861 01:40:37,809 --> 01:40:40,395 If my sir return, you are done for 1862 01:40:40,535 --> 01:40:43,203 Where should I take these many bodies?! 1863 01:40:43,229 --> 01:40:44,391 Shift them any where 1864 01:40:44,415 --> 01:40:45,382 Why do you ask me? 1865 01:40:45,689 --> 01:40:47,517 If needed I will send the vehicle 1866 01:40:47,955 --> 01:40:49,600 Do you have any money with you? 1867 01:40:50,861 --> 01:40:52,549 No need, I will send the money 1868 01:40:52,573 --> 01:40:53,808 Shift the bodies quickly 1869 01:42:08,389 --> 01:42:11,183 Look man, the old man is already digging 1870 01:42:11,184 --> 01:42:13,370 Brother, how dare he come to our graveyard? 1871 01:42:13,443 --> 01:42:14,590 Hey oldman stop it 1872 01:42:14,615 --> 01:42:15,622 Look at his cockyness 1873 01:42:15,689 --> 01:42:16,088 Ay! 1874 01:42:16,112 --> 01:42:18,892 What right do you have to bury here? 1875 01:42:19,402 --> 01:42:22,142 What more right is needed than death, sir? 1876 01:42:22,262 --> 01:42:24,424 Hey! Don't preach here 1877 01:42:24,449 --> 01:42:26,651 It will be better if you take your corpses 1878 01:42:26,675 --> 01:42:27,975 Else... 1879 01:42:28,382 --> 01:42:28,892 Sir 1880 01:42:29,895 --> 01:42:32,309 It's said that deadbodies are akin to Shiva 1881 01:42:32,502 --> 01:42:36,995 Is this the respect society gives to such Shiva? 1882 01:42:37,135 --> 01:42:39,392 If you talk more, I will struck you from this 1883 01:42:39,582 --> 01:42:40,934 Bloody filthy buggers 1884 01:42:41,155 --> 01:42:43,225 First remove those evil from here 1885 01:43:03,809 --> 01:43:04,309 Sir 1886 01:43:05,349 --> 01:43:06,355 Huh, what is it? 1887 01:43:07,018 --> 01:43:08,809 Bodies have to be burned 1888 01:43:09,155 --> 01:43:09,808 Hmm! 1889 01:43:10,989 --> 01:43:12,946 Already those bodies are burned to crisp 1890 01:43:12,948 --> 01:43:15,142 What should I burn in that? - Don't say that 1891 01:43:15,269 --> 01:43:20,142 My people died in the fire to our huts 1892 01:43:20,289 --> 01:43:25,059 I beg you to burn the bodies and earn some virtue 1893 01:43:25,542 --> 01:43:26,549 Do you have the money? 1894 01:43:26,629 --> 01:43:28,232 - Money?! - Yes money 1895 01:43:28,271 --> 01:43:30,556 I don't even have a dime 1896 01:43:30,662 --> 01:43:32,875 Everything is burned to ashes 1897 01:43:33,791 --> 01:43:36,308 This is a crematory not a place of social service 1898 01:43:36,389 --> 01:43:37,677 Only fee will give you service 1899 01:43:37,702 --> 01:43:38,934 - Leave! Leave! - Sir! Sir! 1900 01:43:46,802 --> 01:43:50,850 Please help, I need to burn the bodies 1901 01:44:20,017 --> 01:44:21,545 Alas! You are locking and leaving 1902 01:44:21,569 --> 01:44:26,224 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble 1903 01:44:26,226 --> 01:44:26,797 Get lost man 1904 01:44:52,009 --> 01:44:53,102 Alas! 1905 01:44:53,169 --> 01:44:55,350 I told you that day 1906 01:44:55,575 --> 01:44:57,725 Where will you listen to me? 1907 01:44:57,929 --> 01:44:59,880 By listening to that Tahsildar lady 1908 01:45:00,113 --> 01:45:02,141 You moved on to a cremation plot 1909 01:45:02,142 --> 01:45:02,963 Look now, 1910 01:45:03,085 --> 01:45:05,267 All of your lives turned into a shitty graveyard 1911 01:45:05,369 --> 01:45:08,642 Forgive us lord, we did a mistake 1912 01:45:09,000 --> 01:45:11,017 You by showing a big heart 1913 01:45:11,434 --> 01:45:14,891 Give us a land to burn our people corpses 1914 01:45:14,892 --> 01:45:16,178 Hey Karianna 1915 01:45:16,202 --> 01:45:20,892 I felt sorry for you that day and gave you land to cremate your son 1916 01:45:21,049 --> 01:45:25,857 Today you brought the entire Bidirubunde dead bodies to my house 1917 01:45:25,882 --> 01:45:29,517 Did you see me as a Veerabahu guarding the cremation site? 1918 01:45:29,609 --> 01:45:30,142 Huh? 1919 01:45:31,669 --> 01:45:32,675 Hey Karianna 1920 01:45:34,015 --> 01:45:35,425 Forget about the dead ones, 1921 01:45:35,964 --> 01:45:37,930 What about you living guys? 1922 01:45:38,282 --> 01:45:40,123 Did you given it a thought? 1923 01:45:40,147 --> 01:45:43,189 What is there to think, sir? 1924 01:45:43,790 --> 01:45:46,475 What about the Bidirubunde land in the forest? 1925 01:45:46,789 --> 01:45:48,927 All of my people life are lost 1926 01:45:49,279 --> 01:45:51,892 What shall I do keeping that place, sir? 1927 01:45:52,289 --> 01:45:54,434 Who need that place, sir? 1928 01:45:54,529 --> 01:45:57,142 I need, Karianna 1929 01:45:57,377 --> 01:45:57,883 Huh?! 1930 01:45:59,055 --> 01:46:02,642 If you want a land to bury these dead bodies... 1931 01:46:02,869 --> 01:46:03,725 You should, 1932 01:46:05,889 --> 01:46:07,892 You should provide your thumbprints on this documents 1933 01:46:09,269 --> 01:46:12,184 Will you provide or leave? 1934 01:46:17,791 --> 01:46:18,392 Hey! 1935 01:46:22,925 --> 01:46:24,595 Hey! Wait 1936 01:46:27,972 --> 01:46:29,434 No fool is around 1937 01:46:30,083 --> 01:46:31,601 Do it! Do it! Do it! Do it! 1938 01:46:35,329 --> 01:46:36,184 What about them? 1939 01:46:40,042 --> 01:46:42,457 There's no value to dead bodies, Karianna 1940 01:46:42,482 --> 01:46:47,225 But their thumb has a lot of value 1941 01:46:47,842 --> 01:46:48,849 Go on 1942 01:47:07,249 --> 01:47:10,897 Took everyone's thumbprints, sir - 24,25,26,30,33 1943 01:47:10,922 --> 01:47:13,892 Karianna, two thumbprints are missing 1944 01:47:14,349 --> 01:47:19,323 I can't differentiate between a feet and a palm, sir 1945 01:47:19,324 --> 01:47:21,601 Take any print, we shall deal with it later 1946 01:47:21,654 --> 01:47:23,475 Alas! What a misfortune?! 1947 01:47:31,180 --> 01:47:32,455 Huh! 1948 01:47:32,479 --> 01:47:33,583 Take it sir 1949 01:47:33,609 --> 01:47:34,516 Hey move away 1950 01:47:34,517 --> 01:47:35,551 Stand away 1951 01:47:35,575 --> 01:47:36,917 Lawyer take it 1952 01:47:39,789 --> 01:47:41,516 I got the thumbprints 1953 01:47:41,517 --> 01:47:43,201 As you have promised that day, 1954 01:47:43,225 --> 01:47:45,476 you should neatly prepare the deeds 1955 01:47:48,031 --> 01:47:49,029 - Sir - Huh? 1956 01:47:49,149 --> 01:47:51,726 Place to cremate our people, sir 1957 01:47:51,882 --> 01:47:54,088 The place where Yentegodda is cremated, 1958 01:47:54,112 --> 01:47:55,069 go and burn them there 1959 01:48:58,230 --> 01:48:59,237 Arasa! 1960 01:49:01,989 --> 01:49:02,995 Carefully 1961 01:49:14,699 --> 01:49:15,392 Grandpa 1962 01:49:17,357 --> 01:49:18,267 What happened? 1963 01:49:18,542 --> 01:49:19,549 Where are our people? 1964 01:49:19,935 --> 01:49:21,505 Everything is finished 1965 01:49:21,718 --> 01:49:24,226 I am not sure whose evil eyes have fell 1966 01:49:24,942 --> 01:49:27,392 Our joyful smiling tribe, 1967 01:49:27,608 --> 01:49:30,842 At once goe enveloped in the fire 1968 01:49:32,362 --> 01:49:37,107 Our people burned to ashes 1969 01:49:53,749 --> 01:49:54,850 Grandpa 1970 01:49:58,323 --> 01:50:00,309 Where are our people, grandpa? 1971 01:50:00,711 --> 01:50:02,267 Where are they, grandpa? 1972 01:50:02,737 --> 01:50:03,517 Ramesha! 1973 01:50:04,515 --> 01:50:05,522 Where are you guys? 1974 01:50:06,560 --> 01:50:08,524 Where did you go guys? 1975 01:50:09,524 --> 01:50:10,124 Maami! 1976 01:50:11,689 --> 01:50:12,351 Maami! 1977 01:50:25,755 --> 01:50:29,225 Maami! 1978 01:50:33,430 --> 01:50:34,963 O god! 1979 01:50:36,668 --> 01:50:37,475 Grandpa! 1980 01:50:51,392 --> 01:50:53,558 Hey get up you bummer 1981 01:50:53,559 --> 01:50:54,142 Get up 1982 01:50:54,460 --> 01:50:56,672 By burning the huts during the night 1983 01:50:56,916 --> 01:50:58,474 Did you arrive from hiding? 1984 01:50:58,476 --> 01:51:00,475 Grandpa! - I did not mistake, sir 1985 01:51:00,564 --> 01:51:02,451 I don't know who burned it, sir 1986 01:51:02,475 --> 01:51:03,677 You don't know right 1987 01:51:03,702 --> 01:51:06,317 You will speak after baton treatment in the station 1988 01:51:06,342 --> 01:51:08,392 Really I don't know sir - Sir! Sir! 1989 01:51:08,758 --> 01:51:10,850 Arasa has no hand in it, sir 1990 01:51:11,615 --> 01:51:14,100 We don't know how this happened 1991 01:51:14,272 --> 01:51:15,345 Wretched bi*ch! 1992 01:51:16,261 --> 01:51:19,433 Both of you burned the huts and now act like victims 1993 01:51:19,434 --> 01:51:21,177 - No - Hey! Handcuff him 1994 01:51:21,202 --> 01:51:22,309 Come sir, hey! 1995 01:51:22,818 --> 01:51:24,809 Hop them in the jeep - Sir! 1996 01:51:25,957 --> 01:51:26,458 Move 1997 01:51:26,575 --> 01:51:27,679 Move, climb the jeep - Leave them! 1998 01:51:27,703 --> 01:51:29,350 - Sir! Arasa! - What are you looking at? 1999 01:51:29,747 --> 01:51:30,642 Arasa! 2000 01:51:31,398 --> 01:51:32,100 Arasa! 2001 01:51:32,320 --> 01:51:33,327 Hey leader 2002 01:51:35,242 --> 01:51:36,249 Bravo! 2003 01:51:36,689 --> 01:51:42,225 It's like an elephant plunging in a rage pit but losing its tail 2004 01:51:42,849 --> 01:51:44,852 When thought everyone died... 2005 01:51:45,177 --> 01:51:47,392 ...only both of them survived 2006 01:51:48,235 --> 01:51:48,975 Ay! 2007 01:51:49,802 --> 01:51:51,588 I don't know what you do? 2008 01:51:51,763 --> 01:51:57,480 Finally, I need his deadbody thumbprint on the document 2009 01:51:57,672 --> 01:51:58,565 Fine, don't worry 2010 01:52:17,429 --> 01:52:18,684 Quickly get out 2011 01:52:19,162 --> 01:52:19,642 Move 2012 01:52:24,849 --> 01:52:26,851 Sir! We did not do any wrong 2013 01:52:26,997 --> 01:52:28,495 Let us go 2014 01:52:36,915 --> 01:52:37,601 Arasa 2015 01:52:38,066 --> 01:52:39,309 You have not done anything 2016 01:52:39,625 --> 01:52:40,392 Innocents 2017 01:52:41,535 --> 01:52:42,933 I will give you a chance 2018 01:52:43,442 --> 01:52:46,017 Before I count to three, you flee from here 2019 01:52:47,069 --> 01:52:47,831 - Will you run? - Yes 2020 01:52:47,832 --> 01:52:48,517 Run! Run! Run! Run! 2021 01:52:48,670 --> 01:52:49,611 - Sir - Huh? 2022 01:52:49,635 --> 01:52:50,850 You haven't started counting 2023 01:52:50,947 --> 01:52:52,809 Oh! I didn't start right 2024 01:52:52,862 --> 01:52:53,544 I will count 2025 01:52:53,568 --> 01:52:54,809 One... 2026 01:52:56,035 --> 01:52:57,042 Two... 2027 01:52:58,369 --> 01:52:59,601 Three - Come Lacchi! 2028 01:53:03,850 --> 01:53:04,558 Arasa! 2029 01:53:05,975 --> 01:53:06,350 Sir! 2030 01:53:06,529 --> 01:53:07,590 Hey follow them 2031 01:53:07,771 --> 01:53:08,548 Don't run 2032 01:53:08,677 --> 01:53:09,600 Don't run, stop I say 2033 01:53:11,115 --> 01:53:12,249 Lacchi run quickly 2034 01:53:14,145 --> 01:53:15,620 Arasa! - Sir, run quickly 2035 01:53:15,645 --> 01:53:17,304 Run sir, they have escaped 2036 01:53:18,472 --> 01:53:20,559 Arasa, Lacchi stop 2037 01:53:20,685 --> 01:53:21,809 Else I will shoot 2038 01:53:24,647 --> 01:53:25,434 Damn it! 2039 01:53:29,660 --> 01:53:31,309 Arasa! Arasa! 2040 01:53:36,410 --> 01:53:36,976 Lacchi! 2041 01:53:37,562 --> 01:53:38,142 Lacchi! 2042 01:53:39,255 --> 01:53:40,059 Arasa! 2043 01:53:41,335 --> 01:53:41,933 Lacchi! 2044 01:53:42,749 --> 01:53:43,351 Lacchi! 2045 01:53:53,009 --> 01:53:53,600 Sir! 2046 01:53:53,792 --> 01:53:55,515 Sir, look there. Both are running - Hey Arasa! 2047 01:53:56,235 --> 01:53:57,974 Lacchi, you go and hide in the bushes 2048 01:53:58,274 --> 01:54:00,274 I'll divert them and lead them astray 2049 01:54:01,723 --> 01:54:02,779 Don't run, stop 2050 01:54:04,749 --> 01:54:05,559 What happened to the work? 2051 01:54:05,929 --> 01:54:08,061 Arasa and Lacchi escaped 2052 01:54:08,168 --> 01:54:09,226 Did they escaped?! 2053 01:54:09,716 --> 01:54:10,213 How? 2054 01:54:10,437 --> 01:54:13,934 My superior asked them to run to see how they flee 2055 01:54:14,169 --> 01:54:15,902 They have escaped 2056 01:54:15,903 --> 01:54:16,475 Damn! 2057 01:54:16,970 --> 01:54:17,892 Useless! 2058 01:54:18,133 --> 01:54:18,653 Sir 2059 01:54:20,488 --> 01:54:22,138 Sir! DCP sir is calling 2060 01:54:22,482 --> 01:54:26,155 Department haven't given the gun to encounter random people 2061 01:54:26,275 --> 01:54:27,755 But to sort the system 2062 01:54:27,825 --> 01:54:29,184 Give the phone to your PC 2063 01:54:30,095 --> 01:54:30,600 Hmm 2064 01:54:32,340 --> 01:54:32,936 Sir 2065 01:54:34,082 --> 01:54:35,089 Okay sir, okay sir 2066 01:54:35,195 --> 01:54:35,808 Alright sir 2067 01:54:37,055 --> 01:54:37,850 What did he say? 2068 01:54:38,255 --> 01:54:41,225 I am being promoted as SI 2069 01:54:41,475 --> 01:54:43,392 You are being suspended 2070 01:54:43,561 --> 01:54:44,225 Darn! 2071 01:54:52,736 --> 01:54:53,809 You messed up! 2072 01:54:54,219 --> 01:54:55,184 Brother you have a call 2073 01:54:55,630 --> 01:54:56,275 Gulkand 2074 01:54:56,599 --> 01:54:57,405 Tell me sister 2075 01:54:57,602 --> 01:54:58,297 Brother 2076 01:54:58,567 --> 01:55:00,617 Your brother-in-law need you 2077 01:55:00,862 --> 01:55:01,518 With what? 2078 01:55:01,910 --> 01:55:03,475 Trouble of lower caste people 2079 01:55:03,635 --> 01:55:06,558 My work is not pummel those who trouble 2080 01:55:06,869 --> 01:55:07,875 Wait, I will come 2081 01:55:08,062 --> 01:55:09,309 Hey shut your mouth 2082 01:55:09,595 --> 01:55:11,675 Gulkand, what happened? 2083 01:55:11,989 --> 01:55:13,644 Tell me what happened brother 2084 01:55:13,669 --> 01:55:15,600 Let's kill them with bombs 2085 01:55:17,113 --> 01:55:18,417 Tell me whom to kill? 2086 01:55:18,442 --> 01:55:20,617 I will chop them into pieces and prepare biryani 2087 01:55:20,642 --> 01:55:23,434 What's the issue, buddy? Tell me 2088 01:55:23,482 --> 01:55:24,309 Whom to kill? 2089 01:55:24,702 --> 01:55:25,975 What's the issue, dude? 2090 01:55:26,075 --> 01:55:29,349 - Who built our Bangalore? - Someone called Kemparaju, maybe 2091 01:55:29,350 --> 01:55:31,305 Brother, it's our Kempegowdru 2092 01:55:31,329 --> 01:55:33,450 Hey! It's our Kempegowdru 2093 01:55:33,475 --> 01:55:36,767 He built Bangalore for everyone to come and have their life 2094 01:55:36,815 --> 01:55:39,142 There's no caste issue amidst Bangalore 2095 01:55:40,200 --> 01:55:41,463 But in my hamlet 2096 01:55:41,534 --> 01:55:43,814 They are still cribbing over the caste 2097 01:55:43,897 --> 01:55:45,428 Brother! Brother! 2098 01:55:45,430 --> 01:55:45,940 What man? 2099 01:55:45,964 --> 01:55:48,222 Hereafter, I will pay the interest properly 2100 01:55:48,302 --> 01:55:49,725 Let me go, brother 2101 01:55:50,369 --> 01:55:51,656 Hey orchestra 2102 01:55:51,755 --> 01:55:53,850 Sing a song on caste issue 2103 01:55:54,001 --> 01:55:55,091 Hey take it out 2104 01:55:55,229 --> 01:55:56,642 Hey remove it 2105 01:56:11,835 --> 01:56:12,433 Hmm! 2106 01:56:31,345 --> 01:56:32,607 Why are you looking like that? 2107 01:56:32,882 --> 01:56:34,774 Why is this guy not dead but alive, isn't it? 2108 01:56:34,855 --> 01:56:35,315 Huh? 2109 01:56:36,975 --> 01:56:39,774 You took my parents during my birth 2110 01:56:40,301 --> 01:56:42,098 Took away the forest and sent me to the city 2111 01:56:42,842 --> 01:56:46,345 You snatched the land and made me stroll like a street urchin 2112 01:56:46,506 --> 01:56:49,190 When I dreamt of having a good life with my people 2113 01:56:49,740 --> 01:56:51,190 you took them away too 2114 01:56:51,544 --> 01:56:52,025 Take 2115 01:56:52,190 --> 01:56:53,732 Take everything that you desire 2116 01:56:55,448 --> 01:56:58,231 We sought a flower grant for a land we need 2117 01:56:58,471 --> 01:57:00,691 You granted the flower against it 2118 01:57:01,088 --> 01:57:05,982 Why didn't you tell us we'd be burned to ashes in the same land? 2119 01:57:06,108 --> 01:57:08,065 Why didn't you say so?! 2120 01:57:09,875 --> 01:57:12,107 For what mistake did we do... 2121 01:57:12,438 --> 01:57:13,928 You... 2122 01:57:13,952 --> 01:57:17,381 Burnt our entire tribe, tell me?! 2123 01:57:19,142 --> 01:57:23,190 When Lord Ram was in trouble and turned to you for help 2124 01:57:23,604 --> 01:57:25,555 You didn't enquired his caste 2125 01:57:25,815 --> 01:57:27,899 You tore open your chest and kept him in your heart 2126 01:57:28,238 --> 01:57:30,073 The caste which is not amidst you... 2127 01:57:30,894 --> 01:57:33,888 ...why did you granted caste system among common human? 2128 01:57:33,912 --> 01:57:34,907 Why did you do it? 2129 01:57:36,278 --> 01:57:39,311 The superior and inferior, the tangible differences 2130 01:57:39,335 --> 01:57:40,573 Purity, impurity 2131 01:57:40,677 --> 01:57:41,930 Good, bad 2132 01:57:42,118 --> 01:57:42,645 Drat! 2133 01:57:42,800 --> 01:57:45,657 When others disrespect people like us... 2134 01:57:45,865 --> 01:57:48,336 It feels like swallowing a hot ember 2135 01:57:48,458 --> 01:57:49,823 Feels like swallowing a hot ember 2136 01:57:50,084 --> 01:57:52,110 You won't understand these things 2137 01:57:54,458 --> 01:57:56,095 You being an idol of justice, 2138 01:57:57,223 --> 01:57:58,886 while we are being served injustice, 2139 01:57:59,613 --> 01:58:01,365 why do you keep quiet? 2140 01:58:02,045 --> 01:58:03,573 Why didn't you protect us? 2141 01:58:04,219 --> 01:58:05,115 Speak up 2142 01:58:05,185 --> 01:58:06,573 Speak up, lord 2143 01:58:07,497 --> 01:58:09,496 Speak up, lord 2144 01:58:45,125 --> 01:58:49,907 O-ho! 2145 01:58:50,698 --> 01:58:53,865 Bidirubunde's leader, your game is over 2146 02:00:04,045 --> 02:00:14,975 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2147 02:00:15,138 --> 02:00:15,948 Attack! 2148 02:01:15,958 --> 02:01:17,406 Ay! - Hey! 2149 02:01:18,705 --> 02:01:21,490 Why are you beating my husband? What did he do to you? 2150 02:01:41,485 --> 02:01:46,156 Your husband burned our people to ashes 2151 02:01:47,034 --> 02:01:48,595 Pregnant women like you, 2152 02:01:48,803 --> 02:01:50,389 Childrens, toddlers, old people 2153 02:01:50,685 --> 02:01:53,532 Your husband burned everyone alive 2154 02:01:55,586 --> 02:01:59,398 Your life is a life, isn't our life a life? 2155 02:01:59,904 --> 02:02:00,649 You tell me 2156 02:02:06,025 --> 02:02:06,865 Arasa! 2157 02:02:08,145 --> 02:02:11,157 Rayappa ordered the burning of your tribe 2158 02:02:12,265 --> 02:02:13,247 But... 2159 02:02:14,019 --> 02:02:16,198 The person who lit the fire on your tribe, 2160 02:02:16,538 --> 02:02:18,865 is his brother-in-law, Govardhan. 2161 02:02:21,045 --> 02:02:24,638 I only helped them, nothing more, Arasa 2162 02:02:25,778 --> 02:02:28,990 You became god by saving my baby life 2163 02:02:29,598 --> 02:02:31,073 Forgive me, Arasa 2164 02:02:31,558 --> 02:02:32,240 Forgive 2165 02:02:44,898 --> 02:02:45,531 Shame! 2166 02:02:50,669 --> 02:02:51,234 Greetings 2167 02:02:51,258 --> 02:02:52,969 - My name is Abhimanyu - Hmm 2168 02:02:52,970 --> 02:02:54,970 I came from Belaku foundation NGO 2169 02:02:55,592 --> 02:02:59,648 I came till your house searching a person named Yentegodda, sir 2170 02:02:59,892 --> 02:03:02,865 He died long ago 2171 02:03:02,990 --> 02:03:05,711 He's not dead, he's still alive 2172 02:03:08,105 --> 02:03:08,823 Excuse me 2173 02:03:11,245 --> 02:03:11,898 Yes tell me 2174 02:03:12,148 --> 02:03:14,657 Last time, you gave me a black and white photograph right? -Huh 2175 02:03:14,733 --> 02:03:19,880 He's involved in big criminal cases in forest department 2176 02:03:20,133 --> 02:03:22,365 He vanished many people 2177 02:03:22,452 --> 02:03:24,865 So far, he's not been caught in any case 2178 02:03:25,018 --> 02:03:26,406 You be careful 2179 02:03:26,498 --> 02:03:28,928 If you get caught to him, 2180 02:03:28,952 --> 02:03:30,430 you will certainly die 2181 02:03:30,497 --> 02:03:33,532 His latest facial sketch has arrived 2182 02:03:33,765 --> 02:03:36,449 I have shared his photo in Whatsapp, check it out 2183 02:03:36,798 --> 02:03:37,805 Be careful Abhi 2184 02:03:37,992 --> 02:03:38,322 Hmm 2185 02:03:38,721 --> 02:03:39,199 Okay 2186 02:03:39,714 --> 02:03:41,011 What's his name? 2187 02:03:41,182 --> 02:03:42,112 Hello! Hello! 2188 02:03:42,198 --> 02:03:42,713 Hello! 2189 02:03:45,582 --> 02:03:46,982 Thank you for your information 2190 02:03:47,572 --> 02:03:49,782 My friend is in police department 2191 02:03:50,032 --> 02:03:52,365 I gave him Yentegodda's childhood photo 2192 02:03:52,572 --> 02:03:54,720 He has sent his latest facial sketch 2193 02:03:54,744 --> 02:03:55,950 He sent at the right time 2194 02:03:55,974 --> 02:03:56,865 You can check it too 2195 02:03:57,237 --> 02:03:57,865 Hmm 2196 02:04:00,498 --> 02:04:00,856 Huh?! 2197 02:04:10,132 --> 02:04:12,490 He vanished many people 2198 02:04:12,665 --> 02:04:15,074 If you get caught to him, 2199 02:04:15,098 --> 02:04:16,574 you will certainly die 2200 02:04:22,265 --> 02:04:22,865 Yes sir 2201 02:04:23,077 --> 02:04:24,490 You were right 2202 02:04:25,134 --> 02:04:27,101 Yentegodda is dead 2203 02:04:27,880 --> 02:04:28,443 Sorry sir! 2204 02:04:28,658 --> 02:04:30,228 I troubled you for no reason 2205 02:04:30,336 --> 02:04:30,972 I will take a leave 2206 02:04:31,012 --> 02:04:31,907 Ay! 2207 02:04:32,425 --> 02:04:33,365 Sit down 2208 02:04:34,544 --> 02:04:35,823 I will bring some buttermilk for you 2209 02:04:36,045 --> 02:04:36,698 No sir 2210 02:04:37,232 --> 02:04:39,032 I am already suffering from cold 2211 02:04:39,310 --> 02:04:40,381 Hey-What dear? 2212 02:04:40,410 --> 02:04:42,023 - Bring coffee. -Huh - No sir 2213 02:04:42,096 --> 02:04:43,357 It's more hot, I will go now 2214 02:04:44,000 --> 02:04:44,722 I will take a leave, sir 2215 02:04:59,469 --> 02:05:01,039 Madam, atleast you tell him 2216 02:05:02,735 --> 02:05:04,095 Don't leave him escape 2217 02:05:04,119 --> 02:05:05,428 Catch him! Catch him! 2218 02:05:05,452 --> 02:05:06,399 Don't let him escape 2219 02:05:06,607 --> 02:05:07,315 Catch him 2220 02:05:07,347 --> 02:05:08,522 Hey! Stop! Stop! 2221 02:05:08,546 --> 02:05:09,565 Let me go 2222 02:05:09,661 --> 02:05:10,107 Leave 2223 02:05:12,361 --> 02:05:13,149 Let me go 2224 02:05:15,219 --> 02:05:16,440 Hey! Let me go 2225 02:05:17,902 --> 02:05:18,908 The person you were searching, 2226 02:05:19,295 --> 02:05:20,053 Yentegodda 2227 02:05:20,254 --> 02:05:20,773 It's him 2228 02:05:20,868 --> 02:05:21,815 He's Yentegodda 2229 02:05:25,453 --> 02:05:27,398 He's deceiving everyone by changing his name 2230 02:05:27,595 --> 02:05:28,655 He's a big fraud 2231 02:05:28,762 --> 02:05:29,553 He's criminal 2232 02:05:29,577 --> 02:05:29,982 It's him 2233 02:05:30,002 --> 02:05:30,945 He's Yentegodda 2234 02:05:30,975 --> 02:05:31,405 It's him 2235 02:05:31,458 --> 02:05:32,303 Hey! - Don't leave him 2236 02:05:32,607 --> 02:05:33,273 Don't leave him 2237 02:06:04,332 --> 02:06:05,148 Hey Arasa 2238 02:06:05,173 --> 02:06:09,232 Go and beat that brat, loafer and crook 2239 02:06:09,995 --> 02:06:10,875 Don't leave him 2240 02:06:11,402 --> 02:06:11,982 Pummel! 2241 02:06:12,730 --> 02:06:13,940 Go and kill him 2242 02:06:14,871 --> 02:06:15,523 Go 2243 02:06:19,884 --> 02:06:20,856 Kill him 2244 02:06:24,622 --> 02:06:25,628 Beat him Arasa 2245 02:06:25,968 --> 02:06:27,565 Dont' show any mercy on him 2246 02:06:39,805 --> 02:06:41,648 Hey! Wait for a moment 2247 02:06:42,202 --> 02:06:45,481 I have lot to chat with my son 2248 02:06:47,755 --> 02:06:49,023 Hey Yentegodda 2249 02:06:50,242 --> 02:06:51,248 Hey son 2250 02:06:52,188 --> 02:06:53,621 Why did you do it?! 2251 02:06:53,775 --> 02:06:56,315 Why did you lied and deceive us? 2252 02:06:57,428 --> 02:06:57,905 Hey! 2253 02:06:58,271 --> 02:06:59,148 Hey! Kariappa 2254 02:06:59,709 --> 02:07:00,690 Who's your son? 2255 02:07:01,055 --> 02:07:02,315 Have you gone out of your mind? 2256 02:07:04,270 --> 02:07:07,649 Yes my man, I have gone crazy 2257 02:07:07,922 --> 02:07:11,107 I have gone crazy over the love for the son 2258 02:07:11,208 --> 02:07:12,642 You will come... 2259 02:07:12,908 --> 02:07:16,636 ...you will be back and lead Bidirubunde community 2260 02:07:16,660 --> 02:07:21,690 I gone crazy under the impression that you will become our beacon and guide us 2261 02:07:22,016 --> 02:07:22,591 But... 2262 02:07:23,077 --> 02:07:28,190 We are not mad dogs like you fighting over the caste 2263 02:07:28,348 --> 02:07:29,809 Not mad dogs 2264 02:07:29,915 --> 02:07:30,967 Hey Muttarasa 2265 02:07:32,468 --> 02:07:33,315 Finish him 2266 02:07:38,495 --> 02:07:41,482 Why did you do it? 2267 02:07:41,985 --> 02:07:42,731 Bark it out 2268 02:07:42,922 --> 02:07:44,440 Inferior caste 2269 02:07:48,562 --> 02:07:51,607 By torturing me as inferior caste, 2270 02:07:52,948 --> 02:07:55,315 by disrespcting without giving me food and water 2271 02:07:55,988 --> 02:08:00,830 This society was enjoying my pain 2272 02:08:03,417 --> 02:08:05,287 Don't you know that you are not allowed to drink from here?! 2273 02:08:05,521 --> 02:08:06,758 - Off you go - Get lost 2274 02:08:07,178 --> 02:08:08,624 Bloody evil, get lost 2275 02:08:08,648 --> 02:08:11,522 How dare you to sleep near our slipper rack? 2276 02:08:11,523 --> 02:08:13,178 Bummer have no sense of class 2277 02:08:13,179 --> 02:08:14,353 Bloody filth, get lost 2278 02:08:15,065 --> 02:08:15,690 Get lost 2279 02:08:19,259 --> 02:08:19,690 Get lost! 2280 02:08:20,023 --> 02:08:21,596 Bummer is incapable even to eat the drool 2281 02:08:21,597 --> 02:08:22,975 You dare to eat Prasada - Get lost I say 2282 02:08:22,977 --> 02:08:23,981 Gross! Gross! 2283 02:08:24,398 --> 02:08:24,919 Drat! 2284 02:08:25,284 --> 02:08:31,148 I wasn't interested to be born, live and die like a pest 2285 02:08:32,065 --> 02:08:36,107 By enjoying all the luxury and respect like superior caste 2286 02:08:36,172 --> 02:08:40,156 I desired to live as equal among them 2287 02:08:40,692 --> 02:08:41,482 Was it wrong? 2288 02:08:42,551 --> 02:08:43,440 Was it wrong? 2289 02:08:53,675 --> 02:08:57,457 Once I started living after changing my caste 2290 02:08:58,312 --> 02:09:00,476 I found the value in the society 2291 02:09:00,502 --> 02:09:02,207 What the hell did you get?! 2292 02:09:02,438 --> 02:09:05,165 You are being happy by changing your clan! 2293 02:09:05,342 --> 02:09:07,915 Venomous beast like you shouldn't be allowed to live 2294 02:09:08,914 --> 02:09:10,498 Pummel him to pulp, Arasa 2295 02:09:11,775 --> 02:09:14,642 Money seekers are called businessmen 2296 02:09:15,434 --> 02:09:18,669 People who cherish their native soil are regarded as esteemed 2297 02:09:19,368 --> 02:09:22,961 People who value honor are known as polite men 2298 02:09:24,142 --> 02:09:28,153 People who love to claim their caste as superior, 2299 02:09:28,282 --> 02:09:29,790 are called despicable waif. 2300 02:09:53,575 --> 02:09:54,107 Boss! 2301 02:10:04,888 --> 02:10:07,498 You came brother-in-law 2302 02:10:08,322 --> 02:10:09,708 Hey Muttarasa! 2303 02:10:09,732 --> 02:10:12,568 Now show your manhood 2304 02:10:13,260 --> 02:10:17,290 The peson who came is Gulkand, my dearest 2305 02:10:17,562 --> 02:10:19,273 I was waiting for you - Huh?! 2306 02:10:20,302 --> 02:10:22,820 By tearing open your chest who burnt my tribe 2307 02:10:22,864 --> 02:10:25,143 Today I will offer a sacrifice to our lord Hanuman 2308 02:10:28,125 --> 02:10:28,831 Ay! 2309 02:10:29,082 --> 02:10:31,165 I am from the family of Bakasura 2310 02:10:31,282 --> 02:10:31,910 Huh! 2311 02:10:32,021 --> 02:10:33,873 Did you assume I butcher the goat's kid for a banquet? 2312 02:10:34,075 --> 02:10:35,082 Nope! 2313 02:10:35,294 --> 02:10:36,594 During a shortage of portion cuts, 2314 02:10:36,786 --> 02:10:38,582 I butcher an entire carcass 2315 02:10:39,302 --> 02:10:40,540 Lets have a look 2316 02:10:41,002 --> 02:10:44,999 Today will you be sacrificed or will I be?! 2317 02:10:45,657 --> 02:10:52,298 I am a weapon baked in oven, I grow redder when struck, I become stronger as I redden 2318 02:10:52,299 --> 02:10:53,238 Weapon 2319 02:10:53,239 --> 02:10:53,982 Come 2320 02:11:20,253 --> 02:11:20,690 Beat him! 2321 02:11:50,348 --> 02:11:51,355 Arasa! 2322 02:11:51,614 --> 02:11:52,361 Uncle! 2323 02:11:52,410 --> 02:11:53,748 - Arasa! - Uncle 2324 02:11:53,848 --> 02:11:54,820 - Get up - Uncle! 2325 02:11:54,844 --> 02:11:56,780 - Arasa, get up - Get up, uncle! 2326 02:11:56,782 --> 02:11:58,123 Arasa, get up - Get up, uncle! 2327 02:11:58,764 --> 02:12:03,789 For our fallen to rest in peace, burned to ash by the flames they lit 2328 02:12:03,813 --> 02:12:06,664 You have to get up and beat them to death 2329 02:12:06,689 --> 02:12:07,624 Get up 2330 02:12:07,668 --> 02:12:09,665 Get up, Arasa 2331 02:12:09,755 --> 02:12:10,403 Arasa! 2332 02:12:10,649 --> 02:12:14,670 These people who deems us as misfits even after being from our caste 2333 02:12:14,671 --> 02:12:15,832 They shouldn't be alive, Arasa 2334 02:12:16,174 --> 02:12:17,403 Get up, Arasa! 2335 02:12:17,761 --> 02:12:19,707 Get up, don't leave them 2336 02:12:20,202 --> 02:12:21,911 Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa! 2337 02:12:24,661 --> 02:12:26,581 Get up, Arasa! - Get up, uncle! 2338 02:12:26,582 --> 02:12:27,138 - Get up - Uncle 2339 02:12:27,162 --> 02:12:29,165 Lord Bidirubunde Hanuman! 2340 02:12:29,428 --> 02:12:31,749 You should protect us 2341 02:12:32,142 --> 02:12:34,165 - Get up! - Get up uncle! 2342 02:12:34,386 --> 02:12:34,998 Uncle! 2343 02:12:35,778 --> 02:12:37,540 - Get up, uncle! - Get up 2344 02:12:37,689 --> 02:12:40,707 - Arasa! Get up! - Get up! 2345 02:12:42,681 --> 02:12:44,691 Uncle! 2346 02:12:51,665 --> 02:12:52,565 Get up! 2347 02:13:04,838 --> 02:13:06,288 Get up! - Get up, uncle! 2348 02:13:06,313 --> 02:13:08,096 Go and thrash them 2349 02:13:08,122 --> 02:13:10,034 Get up, Arasa! 2350 02:13:10,058 --> 02:13:11,415 Get up, Arasa! - Get up, uncle! 2351 02:13:20,951 --> 02:13:21,873 Uncle! 2352 02:13:25,279 --> 02:13:26,065 Uncle! 2353 02:13:29,764 --> 02:13:30,231 Uncle! 2354 02:13:30,583 --> 02:13:31,847 Get up, Arasa! 2355 02:13:33,885 --> 02:13:34,936 Go and beat them 2356 02:13:35,015 --> 02:13:35,755 Get up! 2357 02:13:41,081 --> 02:13:41,665 Arasa! 2358 02:13:42,506 --> 02:13:43,991 Get up! 2359 02:13:44,015 --> 02:13:45,022 Get up, Arasa! 2360 02:13:45,447 --> 02:13:45,982 Get up! 2361 02:13:51,315 --> 02:13:52,998 Go and kill them 2362 02:13:55,097 --> 02:13:56,278 Go Arasa! 2363 02:13:56,302 --> 02:13:57,332 Go on 2364 02:14:06,983 --> 02:14:07,540 Thrash! 2365 02:14:16,322 --> 02:14:17,328 Don't leave him, Arasa! 2366 02:14:17,515 --> 02:14:18,373 Beat him! 2367 02:14:24,991 --> 02:14:25,732 Pummel! 2368 02:14:52,587 --> 02:14:53,773 Hey! Boss! 2369 02:14:54,334 --> 02:14:54,954 Hey Gulkand! 2370 02:14:55,260 --> 02:14:55,982 Hey dude! 2371 02:15:00,295 --> 02:15:02,457 You deceived us, brother-in-law 2372 02:15:04,375 --> 02:15:06,665 You saw your caste as inferior 2373 02:15:06,908 --> 02:15:08,665 You are an inferior bummer 2374 02:15:08,995 --> 02:15:09,440 Shame! 2375 02:15:12,168 --> 02:15:12,788 Hey! 2376 02:15:13,221 --> 02:15:14,213 Hey! Brother-in-law! 2377 02:15:15,115 --> 02:15:15,873 Brother-in-law! 2378 02:15:30,588 --> 02:15:34,357 I swear on this Rudraksha that I wear 2379 02:16:17,184 --> 02:16:19,636 Cosmopolitan during birth 2380 02:16:20,541 --> 02:16:24,011 Deteriorate as the human grow older 2381 02:16:24,949 --> 02:16:28,303 Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat 2382 02:16:29,247 --> 02:16:32,829 Listen Arasa , Which clan ranks lower? 164394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.