All language subtitles for www.1TamilBlasters.boo - Bhairavam (2025) 2160p UHD HEVC [Telugu + Hindi] DD5.1 x265 3.5GB ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,720 --> 00:02:03,080 Temple robberies that began in the Mughal era 2 00:02:03,240 --> 00:02:05,320 still continue in modern India. 3 00:02:05,600 --> 00:02:06,720 The reason behind it isn't… 4 00:02:06,880 --> 00:02:09,880 the blind faith that God will protect His wealth 5 00:02:10,000 --> 00:02:12,600 or the robber's belief that stone idols can't harm him. 6 00:02:12,880 --> 00:02:14,160 Because history turns a blind eye, 7 00:02:14,440 --> 00:02:16,400 and temple records are discarded as trash. 8 00:03:26,640 --> 00:03:30,000 This is Varahi Amma's temple in Devipuram village, East Godavari. 9 00:03:30,200 --> 00:03:31,480 With the temple's wealth, it's caretakers 10 00:03:31,640 --> 00:03:35,720 carry out their duties for the Goddess without compromise. 11 00:03:36,000 --> 00:03:37,840 But what they don’t know is… 12 00:03:38,160 --> 00:03:40,280 the Goddess possesses a valuable asset. 13 00:03:40,600 --> 00:03:42,880 This is Varahi Amma's temple asset, sir. 14 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 A total of 75 acres of land. 15 00:03:45,160 --> 00:03:47,000 An NRI named Ravindra Varma 16 00:03:47,200 --> 00:03:49,280 donated his ancestral wealth 17 00:03:49,440 --> 00:03:53,560 to the temple and settled in the US with his family. 18 00:03:53,720 --> 00:03:56,400 Its current market value is 1000 crores. 19 00:03:59,640 --> 00:04:02,480 Secretary, do you see how much the Goddess loves me? 20 00:04:03,040 --> 00:04:05,640 She hid the land from the minister before me 21 00:04:06,880 --> 00:04:08,760 and preserved it just for me. 22 00:04:09,040 --> 00:04:12,160 Without any further delay, claim Her holy gift 23 00:04:13,120 --> 00:04:14,440 and place it in Her child's hand. 24 00:04:14,600 --> 00:04:17,600 They say this Goddess is very powerful. That’s your problem now. 25 00:04:22,400 --> 00:04:23,760 I'll handle it. 26 00:04:24,200 --> 00:04:25,080 You go, 27 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 and get the land deeds ready. 28 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 It hasn't been even three months since your transfer. 29 00:05:09,840 --> 00:05:13,160 You still have 20 years of service left. Why are you resigning? 30 00:05:13,320 --> 00:05:14,160 Go away. 31 00:05:14,200 --> 00:05:15,040 Get back to work. 32 00:05:15,200 --> 00:05:17,440 The events of these 90 days 33 00:05:17,760 --> 00:05:22,640 make me feel that I can’t wear this uniform anymore. 34 00:05:27,640 --> 00:05:29,200 That’s why I’m resigning, sir. 35 00:05:29,280 --> 00:05:33,280 You’ll resign now but later run your mouth on YouTube, 36 00:05:33,520 --> 00:05:35,840 dragging us down with you. 37 00:05:35,880 --> 00:05:39,640 Never mind. Draft me a detailed resignation letter. 38 00:05:40,520 --> 00:05:44,200 I'll read it and decide whether to let you go. 39 00:05:44,960 --> 00:05:45,840 Out. 40 00:05:49,200 --> 00:05:50,080 Sir… 41 00:05:50,520 --> 00:05:52,160 12 years of service 42 00:05:52,200 --> 00:05:56,960 18 transfers, I get transferred even before I settle down in one place, 43 00:05:57,160 --> 00:06:00,400 my wife and daughter go through so much because of me. 44 00:06:00,520 --> 00:06:03,200 I've been transferred to so many places and so many stations. 45 00:06:03,280 --> 00:06:06,520 The thought of resigning never crossed my mind. 46 00:06:06,640 --> 00:06:09,840 But I am resigning today because of one person. 47 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 I saw him on my first day here. 48 00:06:14,440 --> 00:06:15,960 Yeah, we arrived, 49 00:06:16,840 --> 00:06:18,280 all the things are being unloaded. 50 00:06:18,520 --> 00:06:19,280 Yeah. 51 00:06:19,320 --> 00:06:21,280 I'll report to the station tomorrow. 52 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Yeah. I reached. 53 00:06:24,400 --> 00:06:26,160 -Okay. -Oh! My puppy! 54 00:06:26,840 --> 00:06:27,960 HEY! 55 00:06:28,600 --> 00:06:30,040 HEY! VAISHU! 56 00:06:32,080 --> 00:06:33,080 Vaishu! 57 00:06:41,960 --> 00:06:44,040 You ought to be careful. What if it had fallen on you? 58 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 Sorry, Mom. 59 00:06:45,280 --> 00:06:46,760 I won't repeat this again. 60 00:06:48,760 --> 00:06:50,520 -You have unloaded everything, right? -Yes, sir. 61 00:06:55,760 --> 00:06:58,760 I take money only for the work I do not the help I do. 62 00:07:05,440 --> 00:07:06,600 The right hand of Gajapathi. 63 00:07:07,200 --> 00:07:08,160 His name's Seenu. 64 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 The Varahi Amma's temple in your station limit, 65 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 it's caretakers Varadha & Gajapathi… 66 00:07:15,280 --> 00:07:18,280 gather full information about them. 67 00:07:18,320 --> 00:07:19,960 Okay, sir. But the purpose-- 68 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 Varadha and Gajapathi. 69 00:07:23,840 --> 00:07:25,200 They've been best friends since childhood. 70 00:07:30,760 --> 00:07:35,040 They inherited the friendship from their fathers. 71 00:07:35,440 --> 00:07:37,760 If their friendship is staying together till the end 72 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 their fathers sacrificed their lives together. 73 00:07:41,520 --> 00:07:44,280 Varadha, the owner of Varadha transports. 74 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 Load it up! Load it. 75 00:07:55,760 --> 00:07:56,960 Check what is happening there. 76 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Varadha. 77 00:08:14,600 --> 00:08:16,640 What are you buffaloes doing to the cows? 78 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Hey, Varadha! 79 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 We bought the cows. 80 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 We brought the trucks on rent. 81 00:08:21,040 --> 00:08:21,880 Move aside! 82 00:08:21,960 --> 00:08:24,400 Or, along with cows, you, too, will… 83 00:08:26,160 --> 00:08:29,040 Oh! He’s the noble one Who turned grass into a bow♪ 84 00:08:29,080 --> 00:08:31,280 The deceiver of the wicked 85 00:08:31,400 --> 00:08:33,920 To his enemies, he is death itself 86 00:08:34,000 --> 00:08:36,360 He never strays From the righteous path 87 00:08:36,480 --> 00:08:41,240 He never parts with victory Defeat is unknown to him 88 00:08:41,280 --> 00:08:47,760 When duty falters, He shows the courage of a god 89 00:08:50,120 --> 00:08:55,000 [chanting Sanskrit shloka] 90 00:08:57,760 --> 00:09:00,560 Holy rivers like Ganga, Godavari, Krishna, Kaveri. 91 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 Rig, Yajur, Sama, Adharvana Vedas. 92 00:09:02,760 --> 00:09:06,160 The reason for creation, life and destruction Brahma, Vishnu, Shiva, 93 00:09:06,240 --> 00:09:08,480 and all the gods along with them. The seven seas. 94 00:09:08,520 --> 00:09:10,520 Keeping all 14 worlds inside, 95 00:09:10,640 --> 00:09:14,040 cow is the mother of all creations. 96 00:09:24,000 --> 00:09:24,760 Hey! 97 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 You have five minutes. 98 00:09:26,640 --> 00:09:28,040 Cows should be inside the shed, 99 00:09:28,520 --> 00:09:30,160 and my lorries inside the garage. 100 00:09:30,480 --> 00:09:31,400 I warn you! 101 00:09:40,520 --> 00:09:43,000 Kingdoms have fallen, only the stone walls remain. 102 00:09:43,160 --> 00:09:46,040 Gajapathi Varma remains the heir to the monarchy. 103 00:09:53,520 --> 00:09:54,880 You are making a mistake! 104 00:09:57,160 --> 00:09:59,240 Not just messing with Gajapathi's men, 105 00:10:00,040 --> 00:10:01,920 you dare hit me in his own turf? 106 00:10:02,160 --> 00:10:03,800 Then, ask Gajapathi to face me. 107 00:10:12,280 --> 00:10:15,880 Ask him to come before my teeth leave a mark on her lips. 108 00:10:17,480 --> 00:10:19,280 If he has the guts, tell him to stop me. 109 00:10:21,560 --> 00:10:22,480 Why? 110 00:10:22,760 --> 00:10:24,400 Why don't I see fear in your eyes? 111 00:10:24,400 --> 00:10:25,760 When the one coming is our courage, 112 00:10:26,120 --> 00:10:27,240 why will I be afraid? 113 00:10:52,520 --> 00:10:54,160 Get him, guys. 114 00:11:12,400 --> 00:11:14,640 He's a king, king of kings Regal in spirit 115 00:11:14,920 --> 00:11:17,280 A fearless daredevil Who knows no surrender 116 00:11:17,480 --> 00:11:19,880 His word is law 117 00:11:20,040 --> 00:11:22,640 He walks among us masked 118 00:11:22,640 --> 00:11:25,000 There’s no room for inequality 119 00:11:25,040 --> 00:11:27,640 But if you cross the line, Won't he strike hard? 120 00:11:27,800 --> 00:11:30,280 He’s a lone warrior With no rivals 121 00:11:30,280 --> 00:11:33,280 A fearless force With unimaginable strength 122 00:11:48,280 --> 00:11:53,160 The earth trembles and roars 123 00:11:53,360 --> 00:11:55,800 Like a mighty elephant in motion 124 00:11:56,040 --> 00:11:58,560 As the lord of elephants approaches 125 00:11:58,640 --> 00:12:01,120 The earth trembles and roars 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 Like a mighty elephant in motion… 127 00:12:02,760 --> 00:12:03,560 Hey… 128 00:12:04,920 --> 00:12:09,120 If you drink to escape the weight of the day... 129 00:12:09,800 --> 00:12:11,280 I don't mind. 130 00:12:11,880 --> 00:12:15,360 But if you harass women while drunk… 131 00:12:15,520 --> 00:12:19,640 This Gajapathi will strike you down like a raging elephant. 132 00:12:32,560 --> 00:12:34,760 Even though he has no assets of his own, 133 00:12:35,000 --> 00:12:36,760 his ancestral respect… 134 00:12:37,040 --> 00:12:39,920 is well preserved by Gajapathi. 135 00:12:42,400 --> 00:12:44,520 One’s duty turns into another’s courage. 136 00:12:44,760 --> 00:12:46,120 On both their shoulders rests… 137 00:12:46,280 --> 00:12:48,640 Varahi Amma temple's glory. 138 00:12:54,520 --> 00:12:55,280 Nagarathnamma. 139 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Gajapathi's grandmother. 140 00:12:57,040 --> 00:12:58,560 Not just Gajapathi's head of family, 141 00:12:58,760 --> 00:13:01,800 but also the temple's well-wisher. 142 00:13:02,480 --> 00:13:06,280 The ancient legacy of this temple, is being preserved by her. 143 00:13:06,640 --> 00:13:08,240 With the help of Gajapathi and Varadha's help. 144 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 Any activities related to the temple, 145 00:13:10,880 --> 00:13:13,400 Varadha and Gajapathi take charge. 146 00:13:16,000 --> 00:13:19,480 Lord Bhairava is the guardian of Varahiamma temple. 147 00:13:20,000 --> 00:13:22,920 For Gajapathi and Varadha, it's Seenu. 148 00:13:24,120 --> 00:13:25,280 Seenu is an orphan. 149 00:13:25,640 --> 00:13:28,240 He stays in the small temple in the next village. 150 00:13:28,800 --> 00:13:30,880 If we go to the temple and put on tilak 151 00:13:31,280 --> 00:13:34,520 but Seenu is possessed by Lord Bhairava. 152 00:13:39,280 --> 00:13:42,160 In a trance, Seenu… 153 00:14:01,760 --> 00:14:03,240 Varadha, save me. 154 00:14:05,360 --> 00:14:06,480 Varadha… 155 00:14:07,040 --> 00:14:08,520 Varadha, please save me. 156 00:14:39,480 --> 00:14:41,640 Seenu, an orphan till then 157 00:14:41,800 --> 00:14:42,920 Nagarathnamma 158 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 became his family. 159 00:14:44,680 --> 00:14:47,520 Along with Gajapathi, she became a grandmother to him. 160 00:14:48,760 --> 00:14:51,400 For Seenu, Gajapathi is like the Laxmana Rekha. 161 00:14:51,800 --> 00:14:53,800 He never hides anything from Gajapathi. 162 00:14:54,040 --> 00:14:56,280 He won't talk over Gajapathi, either. 163 00:14:57,040 --> 00:15:01,000 After Gajapathi, Varadha listens only to his wife, Poornima. 164 00:15:02,760 --> 00:15:05,160 Varadha has one son and a daughter. 165 00:15:06,000 --> 00:15:07,760 Gajapathi's wife, Neelima. 166 00:15:08,000 --> 00:15:12,680 She is the life to Gajapathi's dream of reclaiming his legacy. 167 00:15:14,120 --> 00:15:15,800 For his dream to come true, 168 00:15:15,920 --> 00:15:20,160 and to bear a child, she has been praying to the goddess. 169 00:15:25,400 --> 00:15:28,000 What's up, dude? Checking the accounts? 170 00:15:29,160 --> 00:15:32,400 He collects money from the customers and spends it on booze and gambling 171 00:15:32,520 --> 00:15:34,040 then lies, saying there's no collection. 172 00:15:34,160 --> 00:15:35,520 Why did you employ such a person? 173 00:15:35,560 --> 00:15:36,400 Gajapathi, 174 00:15:36,880 --> 00:15:38,280 I work for you. 175 00:15:38,880 --> 00:15:41,920 I don’t have to answer every passerby. 176 00:15:42,040 --> 00:15:43,120 Shut up! 177 00:15:44,760 --> 00:15:49,040 Be it business or dispute resolution it's ours to handle. 178 00:15:50,400 --> 00:15:54,160 If you talk ill about Varadha even for fun, 179 00:15:55,120 --> 00:15:57,400 it won't be the wood-burning in the furnace. 180 00:15:57,640 --> 00:15:58,560 Your… 181 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 Go away. Go! 182 00:16:21,680 --> 00:16:25,040 Let's burn our sorrows In the Bhogi fire 183 00:16:25,280 --> 00:16:28,800 Sorrow and sadness They are not forever 184 00:16:32,120 --> 00:16:35,680 When stars align, Even oil pans bloom with beauty 185 00:16:35,880 --> 00:16:39,400 If we join our hands, Wouldn't our bond grow even stronger? 186 00:16:44,520 --> 00:16:46,160 Beginning till the end 187 00:16:46,240 --> 00:16:49,560 No one dared To come in between us 188 00:16:49,760 --> 00:16:53,160 Even siblings 189 00:16:53,520 --> 00:16:56,640 Can't forge a bond like ours 190 00:16:57,040 --> 00:17:00,520 Let's cheer my kin 191 00:17:00,680 --> 00:17:03,880 Turn up the beat Let's dance it out 192 00:17:04,040 --> 00:17:10,760 Sankranti festival is here Light up the vibe 193 00:18:08,600 --> 00:18:12,240 ♪A gaze of you Is all we need 194 00:18:12,360 --> 00:18:15,960 Happiness is near us With us and one among us 195 00:18:16,040 --> 00:18:21,000 Stay together forever Without any evil eye 196 00:18:21,480 --> 00:18:23,320 Always stay together 197 00:18:23,440 --> 00:18:27,120 You may not be sharing blood 198 00:18:27,280 --> 00:18:30,920 Yet, your friendship is stronger 199 00:18:31,040 --> 00:18:34,760 Your words and thoughts Go hand in hand 200 00:18:34,960 --> 00:18:37,960 Even if differences try to sneak in We won't let them 201 00:18:38,280 --> 00:18:40,440 While one strides like Lord Ram 202 00:18:41,840 --> 00:18:43,840 Lord Lakshman remains by his side 203 00:18:45,480 --> 00:18:48,760 I, like Hanuman will be here forever 204 00:18:49,000 --> 00:18:52,520 I can even break mountains for them 205 00:18:52,560 --> 00:18:55,760 Your love Is my life-line, my guiding light 206 00:18:55,960 --> 00:18:59,080 Beginning till the end 207 00:18:59,280 --> 00:19:02,720 No one dared To come in between us 208 00:19:02,800 --> 00:19:06,240 Even siblings 209 00:19:06,600 --> 00:19:09,680 Can't forge bonds like ours 210 00:19:10,120 --> 00:19:13,600 Turn up the beat 211 00:19:13,680 --> 00:19:16,960 Let's dance it out 212 00:19:17,200 --> 00:19:23,760 Sankranti festival is here Light up the vibe 213 00:19:24,520 --> 00:19:28,040 Turn up the beat 214 00:19:28,080 --> 00:19:31,360 Let's dance it out 215 00:19:31,560 --> 00:19:38,280 Sankranti festival is here Light up the vibe 216 00:20:00,960 --> 00:20:03,240 Would Amavasya wait for the priest, son-in-law? 217 00:20:03,280 --> 00:20:05,760 A ritual has its rules and regulations. 218 00:20:06,000 --> 00:20:08,440 Uncle, no matter the regulations, 219 00:20:08,680 --> 00:20:10,520 the ritual begins only after Varadha arrives. 220 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 Of course! 221 00:20:13,960 --> 00:20:16,720 Just like we all wait for her as she gets here leisurely, 222 00:20:17,120 --> 00:20:19,240 even the God needs to wait for her. 223 00:20:19,360 --> 00:20:21,600 The lamps don't light up here without her. 224 00:20:25,040 --> 00:20:26,600 Here they come. 225 00:20:26,800 --> 00:20:27,960 Brother. They're here. 226 00:20:31,480 --> 00:20:33,800 What's up, Varadha? What's the delay? 227 00:20:34,000 --> 00:20:34,960 What else, Grandma? 228 00:20:35,040 --> 00:20:38,760 With the house flooded with sarees, she took time deciding which one to wear. 229 00:20:39,040 --> 00:20:41,040 -Shut up, dear. -Come on in, Sister-in-law. 230 00:20:41,040 --> 00:20:42,360 We're all waiting for you. 231 00:20:42,840 --> 00:20:45,360 - Come. - [chanting mantras] 232 00:20:54,520 --> 00:20:56,440 -Hey, Varadha. -Yes, Grandma. 233 00:20:57,320 --> 00:21:00,120 My heart has been troubled since last night. 234 00:21:00,960 --> 00:21:03,280 Once the ritual is done, we'll go to Rajahmundry for a check-up. 235 00:21:03,480 --> 00:21:04,680 It's not about that. 236 00:21:05,040 --> 00:21:06,520 I had a dream last night. 237 00:21:07,240 --> 00:21:09,200 Severed heads, lifeless bodies all around. 238 00:21:10,040 --> 00:21:12,000 Feet running in terror. 239 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 The whole village looked like a graveyard. 240 00:21:16,480 --> 00:21:18,000 I felt like Kunti, 241 00:21:18,840 --> 00:21:21,200 waiting for her people after Kurukshetra. 242 00:21:22,280 --> 00:21:23,720 My people were everywhere… 243 00:21:24,720 --> 00:21:25,800 but I couldn't see 244 00:21:26,680 --> 00:21:30,120 Gajapathi or Varadha, my two eyes. 245 00:21:35,560 --> 00:21:38,480 In the distance, like Krishna himself, defying time and death, 246 00:21:39,040 --> 00:21:41,840 Seenu rode away, blowing his conch. 247 00:21:46,680 --> 00:21:48,520 Something feels terribly wrong. 248 00:21:49,760 --> 00:21:52,280 Just thinking about it sends shivers down my spine. 249 00:21:52,960 --> 00:21:54,120 But it was just a dream. 250 00:21:55,280 --> 00:21:57,240 Goddess Varahi is here to protect this village. 251 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 And as long as Grandma is here to protect the temple, 252 00:21:59,800 --> 00:22:01,040 What could possibly happen to us? 253 00:22:01,280 --> 00:22:04,040 Now, stop thinking about all this and focus on the puja. 254 00:22:04,560 --> 00:22:05,520 Go. 255 00:22:08,000 --> 00:22:11,120 That day, Varadha dismissed it as just a dream. 256 00:22:11,240 --> 00:22:14,280 But he did not imagine it would come true. 257 00:22:32,680 --> 00:22:34,600 Hey, Seenu. You can serve breakfast later. 258 00:22:34,720 --> 00:22:36,040 Vennala is here. Why don't you meet her? 259 00:22:39,600 --> 00:22:42,720 -What's up? Why're you here? -I found out you were here. 260 00:22:43,440 --> 00:22:44,280 Why did you come? 261 00:22:45,440 --> 00:22:47,040 -To give you this. -What's this? 262 00:22:47,240 --> 00:22:48,080 Sweet pudding. 263 00:22:48,240 --> 00:22:49,440 Because it's your favorite. 264 00:22:50,800 --> 00:22:51,600 Alright. Leave. 265 00:22:52,080 --> 00:22:53,000 Seenu. 266 00:22:54,520 --> 00:22:56,960 Didn't all this happen because of me? 267 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Nothing like that. 268 00:22:58,280 --> 00:23:00,240 It's whatever fate decrees. 269 00:23:00,520 --> 00:23:01,480 Leave. 270 00:23:02,800 --> 00:23:05,000 -Leave now. -I'm leaving! 271 00:23:11,920 --> 00:23:13,360 Didn't you say he's Gajapathi's right hand? 272 00:23:13,480 --> 00:23:15,760 But he's washing cups here. 273 00:23:15,960 --> 00:23:17,280 I don't get it, sir. 274 00:23:17,440 --> 00:23:20,360 He's been outside the house getting to odd chores for a week. 275 00:23:20,520 --> 00:23:21,920 I'm not sure what transpired. 276 00:23:22,280 --> 00:23:24,960 I wanted to find out about Seenu, who saved my daughter's life 277 00:23:25,040 --> 00:23:29,320 I wanted to know what happened in those seven days. 278 00:23:31,120 --> 00:23:33,800 Puli Ravindra. Gajapathi's brother-in-law. 279 00:23:34,840 --> 00:23:38,720 Ravindra is having an affair with a girl named Munissa. 280 00:23:40,040 --> 00:23:41,960 Being tense isn't going to help now. 281 00:23:45,240 --> 00:23:46,760 Leave early tomorrow morning without telling anyone at home. 282 00:23:46,800 --> 00:23:49,040 We'll go to Rajahmundry and get an abortion. 283 00:23:49,920 --> 00:23:51,120 Does that mean you won't marry me? 284 00:23:51,360 --> 00:23:52,560 Shouldn't I talk about this at home? 285 00:23:53,280 --> 00:23:56,040 I'll settle this after speaking to my sister without brother-in-law finding out. 286 00:23:56,280 --> 00:23:59,280 Make sure no one finds out about it till then. 287 00:24:00,240 --> 00:24:02,960 Be ready tomorrow morning. We're going to Rajahmundry. 288 00:24:09,280 --> 00:24:10,120 Great! 289 00:24:10,520 --> 00:24:13,280 So, you're going to Rajahmundry to get an abortion. 290 00:24:14,360 --> 00:24:16,240 Come. Let's go to Gajapathi brother. 291 00:24:16,320 --> 00:24:18,320 If his brother-in-law finds out, he'd kill Ravindra. 292 00:24:18,440 --> 00:24:19,680 So, will you just keep quiet? 293 00:24:19,800 --> 00:24:22,560 He said he'd tell his sister about us at the right time. 294 00:24:22,800 --> 00:24:24,480 Did he do everything at the right time? 295 00:24:25,080 --> 00:24:26,480 This is not going to happen. 296 00:24:26,520 --> 00:24:28,440 I'll tell you what to do. 297 00:24:40,560 --> 00:24:41,720 -Hey! -Hey! 298 00:24:42,560 --> 00:24:43,960 Careful. You may fall. 299 00:24:44,080 --> 00:24:47,520 -I've already fallen for you. -What? 300 00:24:47,800 --> 00:24:49,520 -Nothing. -You said something. 301 00:24:50,320 --> 00:24:53,040 I said, "You're here to hold me." 302 00:24:54,040 --> 00:24:57,320 -Why would I hold you? -Only you can hold me or wed me. 303 00:24:57,440 --> 00:24:59,840 -There. You said something again. -Yes. I did. 304 00:24:59,920 --> 00:25:00,920 What did you say? 305 00:25:01,040 --> 00:25:03,320 If you're truly eager to know, meet me at the coconut orchard tomorrow. 306 00:25:03,720 --> 00:25:05,280 Why are you leaving without telling me? 307 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 I will. 308 00:25:06,680 --> 00:25:09,600 Tomorrow morning at ten. At the coconut orchard of Mr. Karanam. 309 00:25:10,320 --> 00:25:11,360 Will you make it? 310 00:25:13,480 --> 00:25:15,520 To Mr. Karanam's coconut orchard? 311 00:25:18,040 --> 00:25:19,920 Why is she asking me to come to the orchard? 312 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 -Vennela likes you, bro. -Really? 313 00:25:23,240 --> 00:25:25,680 -How do you know? -I knew it long back. 314 00:25:25,720 --> 00:25:29,000 -Why didn't you say anything? -It will be good if she tells you. 315 00:25:29,200 --> 00:25:31,600 That was probably why she asked you to come to the orchard tomorrow. 316 00:25:31,680 --> 00:25:33,600 Dress up well when you go tomorrow. 317 00:25:45,320 --> 00:25:47,000 You seem to have come early. 318 00:25:47,320 --> 00:25:49,600 N… No. J… Just now. 319 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 I could see that. 320 00:25:57,280 --> 00:26:01,520 She finds out everything. But I don't know why she called me. 321 00:26:01,600 --> 00:26:03,000 What are you murmuring? 322 00:26:03,320 --> 00:26:05,240 Just wondering why you called me. 323 00:26:06,200 --> 00:26:07,320 I'll tell you something. 324 00:26:07,720 --> 00:26:12,360 No one should know except you, me, and these coconut trees. 325 00:26:15,520 --> 00:26:16,720 Why is she here? 326 00:26:17,280 --> 00:26:18,800 I was going to tell you about her. 327 00:26:19,000 --> 00:26:20,360 Matter? What matter? 328 00:26:20,760 --> 00:26:21,800 Her love matter. 329 00:26:23,960 --> 00:26:26,120 -Not our love matter? -What? 330 00:26:26,440 --> 00:26:28,680 I meant, was it not about your love matter? 331 00:26:28,720 --> 00:26:29,680 Yuck! 332 00:26:30,560 --> 00:26:33,200 Yuck? I imagined a lot. 333 00:26:33,760 --> 00:26:35,760 Anyway, she needs to tell her love matter to her lover. 334 00:26:35,760 --> 00:26:36,800 Why would she tell me? 335 00:26:37,320 --> 00:26:38,520 You need to know this. 336 00:26:39,320 --> 00:26:40,080 See, 337 00:26:40,200 --> 00:26:42,560 I may have accidentally touched your hand when I bought biscuits at your bakery. 338 00:26:42,600 --> 00:26:45,000 That doesn't mean you fall for me. 339 00:26:45,480 --> 00:26:47,080 It's alright if she'd just fallen for you. 340 00:26:47,320 --> 00:26:51,040 The girl went too far. A baby is growing in her. 341 00:26:52,000 --> 00:26:53,480 What would I do if she's pregnant? 342 00:26:53,520 --> 00:26:56,440 Because the baby should not be an orphan tomorrow. 343 00:26:56,560 --> 00:26:58,760 So? Will you print my address on her Aadhaar card? 344 00:26:58,960 --> 00:27:01,440 Goodness me! Will you let me finish? 345 00:27:01,520 --> 00:27:03,680 It appears you two want to finish me. 346 00:27:03,760 --> 00:27:05,680 -Please leave me alone. -Seenu! 347 00:27:05,720 --> 00:27:07,360 -What now? -Please listen. 348 00:27:07,440 --> 00:27:08,280 Listen to what? 349 00:27:08,320 --> 00:27:10,280 You made the entire village believe the baker's daughter is gold. 350 00:27:10,280 --> 00:27:11,720 Who's up to no mischief. 351 00:27:11,760 --> 00:27:13,560 Here you are trying to cover up your pregnancy. 352 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 -Seenu! -Vennela. 353 00:27:17,040 --> 00:27:21,120 Whatever you say, I have no solution to the kid growing in her stomach. 354 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 I knew it! No one can solve my problem. 355 00:27:24,040 --> 00:27:26,040 I'll just find a pit or a well and end it all. 356 00:27:26,520 --> 00:27:28,000 I think she's really going to jump, Seenu. 357 00:27:28,040 --> 00:27:29,600 She's not going to do it. 358 00:27:29,680 --> 00:27:30,560 Hey! 359 00:27:30,760 --> 00:27:32,280 Hey! Munni! Stop! 360 00:27:32,520 --> 00:27:34,600 I'm telling you. Munni! And she jumped. 361 00:27:35,920 --> 00:27:36,720 Oh! 362 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 She's drowning, Seenu! 363 00:27:38,680 --> 00:27:40,800 This is what happens if she tries to drown me. 364 00:27:40,920 --> 00:27:44,040 Do you mean to say, she needs to drown and Puli, who deceived her, must survive? 365 00:27:44,200 --> 00:27:46,600 -What did Puli do here? -He's the one who impregnated her. 366 00:27:46,800 --> 00:27:49,320 Gosh, Puli! Never expected this from you! 367 00:27:49,560 --> 00:27:51,600 -A love story? -Hey! Jump and save her! 368 00:27:51,760 --> 00:27:53,920 Oh god! I can't swim! 369 00:27:54,600 --> 00:27:57,520 What! Can't you swim? Oh god! 370 00:27:57,720 --> 00:27:59,080 Someone, please help! 371 00:27:59,360 --> 00:28:00,760 Someone, please help! 372 00:28:00,800 --> 00:28:02,280 HELP! 373 00:28:06,760 --> 00:28:07,720 You! 374 00:28:08,480 --> 00:28:10,120 You made me drink water from the well… 375 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 while all of you are drinking fruit juices. 376 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 Shucks! 377 00:28:19,520 --> 00:28:20,600 What happened, Seenu? 378 00:28:21,720 --> 00:28:23,520 I am asking you. What is it? 379 00:28:24,000 --> 00:28:25,760 Brother… 380 00:28:26,080 --> 00:28:27,760 It is my child's life! 381 00:28:28,080 --> 00:28:29,520 If something happens to our child, 382 00:28:29,520 --> 00:28:32,120 -we'll all take our lives! -Nothing is going to happen. 383 00:28:32,360 --> 00:28:33,200 Be courageous. 384 00:28:33,240 --> 00:28:34,440 Come with me. Let's talk. 385 00:28:46,280 --> 00:28:47,760 Who among you jumped into the well? 386 00:28:53,600 --> 00:28:56,920 Sundarachari, the international expert in investigation, is here, 387 00:28:56,960 --> 00:28:58,320 the case will be solved in just a few minutes. 388 00:28:58,520 --> 00:28:59,720 Rest well, everyone! 389 00:29:00,320 --> 00:29:01,760 You won't get any rest, sir. 390 00:29:25,080 --> 00:29:26,040 The end… 391 00:29:26,280 --> 00:29:28,120 with this, his story will come to an end! 392 00:29:30,320 --> 00:29:31,360 Sign here. 393 00:29:32,760 --> 00:29:33,680 What? 394 00:29:33,840 --> 00:29:34,920 Human rights? 395 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 You can mess up someone's life without a second thought, 396 00:29:37,360 --> 00:29:39,280 but you can't sign this without reading it, can you? 397 00:29:39,520 --> 00:29:40,680 Fine, I'll read it. Listen. 398 00:29:40,760 --> 00:29:43,280 Respected Inspector, Greetings! 399 00:29:43,440 --> 00:29:45,320 Sir, I, Seenu, 400 00:29:45,680 --> 00:29:47,040 wanted to win over Munissa's affection and… 401 00:29:47,240 --> 00:29:49,040 possess her until my heart's content. 402 00:29:49,080 --> 00:29:50,760 I stayed by her side, calling it love. 403 00:29:50,840 --> 00:29:53,480 I deceived her and led her to a coconut grove. 404 00:29:55,520 --> 00:29:58,040 We turned the grove into our bedroom. 405 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 This resulted in her pregnancy. 406 00:30:01,600 --> 00:30:04,840 News of her pregnancy spread far and wide, reaching even her father. 407 00:30:05,040 --> 00:30:08,280 With no hope left, the girl succumbed to despair… 408 00:30:08,480 --> 00:30:10,040 and she jumped into the well. 409 00:30:10,320 --> 00:30:11,560 Oh, my. 410 00:30:11,760 --> 00:30:14,000 Blinded by lust, 411 00:30:14,080 --> 00:30:17,760 I tried to take the life of an innocent girl. 412 00:30:17,920 --> 00:30:20,040 That means you! I deserve to be punished, Your Honor! 413 00:30:20,120 --> 00:30:21,760 Yours, Vinaya Vidheya Rama. 414 00:30:21,840 --> 00:30:23,520 I mean… Yours truly, 415 00:30:23,960 --> 00:30:25,040 The humble, 416 00:30:25,360 --> 00:30:26,520 Bhagat Singh. 417 00:30:27,200 --> 00:30:28,280 The humble, 418 00:30:28,680 --> 00:30:29,600 Seenu. 419 00:30:30,080 --> 00:30:31,040 How is it? 420 00:30:31,240 --> 00:30:32,840 Did my rhyming just blow your mind? 421 00:30:33,200 --> 00:30:35,800 Sundarachari, I'm the savior of our language. 422 00:30:36,040 --> 00:30:39,120 Shut it and sign right here. 423 00:30:40,200 --> 00:30:42,360 If you don't do it, I won't spare you. 424 00:30:42,440 --> 00:30:43,720 Just do it. 425 00:30:44,560 --> 00:30:46,240 How dare you push the law and order? 426 00:30:46,760 --> 00:30:48,560 Oh! Then, will you do it? 427 00:30:48,920 --> 00:30:49,840 Make him confess. 428 00:30:51,680 --> 00:30:53,480 - What happened, Seenu? - Brother. 429 00:30:53,600 --> 00:30:55,320 When Vennela called me, I had a bath with Lux soap, 430 00:30:55,360 --> 00:30:57,480 dabbed Pond's powder and went to Karanam's coconut grove. 431 00:30:57,520 --> 00:30:59,920 Munissa came there and told me she'd been in love with me for three years. 432 00:30:59,960 --> 00:31:01,040 Confused, I scolded her. 433 00:31:01,040 --> 00:31:02,720 She got upset and jumped into the well! 434 00:31:02,760 --> 00:31:05,120 To save her, Vennela pushed me into the well. 435 00:31:05,120 --> 00:31:07,440 After that, I came to know that she was in love with Puli and not me. 436 00:31:07,520 --> 00:31:10,520 Puli took her everywhere in the name of love and impregnated her. 437 00:31:10,560 --> 00:31:13,240 To hide this, he planned to get an abortion in Rajahmundry. 438 00:31:13,280 --> 00:31:14,560 The girl wanted to die, brother. 439 00:31:14,600 --> 00:31:16,360 She is pregnant with Puli's child. 440 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 Give her justice, brother. 441 00:31:22,280 --> 00:31:23,600 Not a single match. 442 00:31:23,760 --> 00:31:25,040 Were you trying to fool me? 443 00:31:25,240 --> 00:31:26,840 I won't spare you! 444 00:31:27,080 --> 00:31:28,560 I don't want to stay here. 445 00:31:29,000 --> 00:31:30,280 Then leave! 446 00:31:30,960 --> 00:31:32,480 He's killing me with his base voice! 447 00:31:32,560 --> 00:31:33,760 -I'll fold-- -Hey! 448 00:31:36,720 --> 00:31:37,920 I will keep it. 449 00:31:43,520 --> 00:31:47,280 To get them married right away and solve this, 450 00:31:47,920 --> 00:31:49,560 that girl is not from our religion. 451 00:31:50,960 --> 00:31:53,120 When the religion didn't stop him from falling in love and impregnating her, 452 00:31:54,520 --> 00:31:55,760 why not get married? 453 00:31:56,480 --> 00:31:57,520 Hey, Varadha! 454 00:31:57,840 --> 00:31:59,360 If you were in my situation 455 00:31:59,840 --> 00:32:01,520 and if you brother-in-law did the same thing. 456 00:32:02,280 --> 00:32:03,360 What would you have done? 457 00:32:03,720 --> 00:32:04,960 The mistake is from our side. 458 00:32:05,720 --> 00:32:07,240 We should rectify it. 459 00:32:07,720 --> 00:32:08,600 We have no choice. 460 00:32:08,840 --> 00:32:09,760 We have to get them married. 461 00:32:10,040 --> 00:32:11,120 She is not from our religion. 462 00:32:11,680 --> 00:32:13,680 I don't want her as my daughter-in-law. 463 00:32:16,960 --> 00:32:20,000 Uncle, her problem is more important than your wishes. 464 00:32:20,760 --> 00:32:22,800 If no one in the town should point fingers 465 00:32:22,840 --> 00:32:26,080 at Varadha and Gajapathi because injustice has happened to a girl… 466 00:32:26,760 --> 00:32:28,120 this wedding must take place. 467 00:32:28,280 --> 00:32:29,280 Listen to me, son-in-law. 468 00:32:29,360 --> 00:32:30,560 It must happen! 469 00:32:34,680 --> 00:32:38,480 [chants mantra] 470 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 Hey! What are you doing here? 471 00:32:53,000 --> 00:32:54,200 Why do you need this? 472 00:33:01,480 --> 00:33:03,080 The next marriage will be ours. 473 00:33:03,840 --> 00:33:06,080 Not ours, it will just be mine. 474 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 I will kill you. 475 00:33:07,520 --> 00:33:08,960 I made the decision when I was a child. 476 00:33:09,080 --> 00:33:10,480 To marry you. 477 00:33:10,760 --> 00:33:11,840 Who knows? 478 00:33:12,680 --> 00:33:14,000 The entire town knows it. 479 00:33:14,280 --> 00:33:15,320 Except you! 480 00:33:15,720 --> 00:33:18,240 Actually, the mistake is mine. 481 00:33:18,560 --> 00:33:21,200 I did not tell you in a way I was supposed to. 482 00:33:21,240 --> 00:33:22,240 Then tell me now. 483 00:33:22,680 --> 00:33:23,760 Shall I tell you? 484 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 Yes, tell me. 485 00:33:26,040 --> 00:33:27,200 Come, I will tell you. 486 00:33:31,280 --> 00:33:32,440 Hey Vennela! 487 00:33:46,960 --> 00:33:51,000 The sounds in my heart Ring the bell of love 488 00:33:54,920 --> 00:33:58,800 Feet on the floor Are dancing new steps 489 00:34:02,000 --> 00:34:06,520 Like a flock of birds Flying in the blue sky 490 00:34:06,520 --> 00:34:09,920 All my imaginations Found wings at once! 491 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 I feel like cotton floating in the air 492 00:34:14,080 --> 00:34:17,720 Like some new experience This is all chaotic 493 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 O Vennela 494 00:34:20,000 --> 00:34:21,840 Keep your magic to yourself 495 00:34:21,920 --> 00:34:25,400 Don't sprinkle it on me 496 00:34:25,560 --> 00:34:27,480 O Vennela 497 00:34:27,520 --> 00:34:29,440 Like a queen 498 00:34:29,600 --> 00:34:33,080 Rule my heart for a hundred years 499 00:35:03,520 --> 00:35:05,120 Hey, beautiful girl 500 00:35:05,400 --> 00:35:07,000 A jingling pearl anklet 501 00:35:07,200 --> 00:35:11,000 You capture my heart And pull me towards you 502 00:35:11,040 --> 00:35:12,840 With the Kajal on your eyes 503 00:35:13,040 --> 00:35:14,680 Holding my collar tight 504 00:35:14,880 --> 00:35:16,320 With your kisses 505 00:35:16,400 --> 00:35:19,120 You're drowning me like this 506 00:35:19,240 --> 00:35:21,400 Hey chatterbox 507 00:35:21,480 --> 00:35:23,200 With you by my side 508 00:35:23,320 --> 00:35:25,040 My directions changed 509 00:35:25,120 --> 00:35:26,800 I have become a new person 510 00:35:27,000 --> 00:35:28,880 After I liked you so much 511 00:35:28,920 --> 00:35:30,520 I was going very mad 512 00:35:30,680 --> 00:35:32,840 Like the heavens have written 513 00:35:32,880 --> 00:35:35,120 I am born for you 514 00:36:00,000 --> 00:36:01,920 O Vennela 515 00:36:02,000 --> 00:36:03,880 Your joy 516 00:36:03,920 --> 00:36:05,640 Over me 517 00:36:05,840 --> 00:36:07,600 Like a cool breeze 518 00:36:07,960 --> 00:36:09,840 O Vennela 519 00:36:10,000 --> 00:36:11,800 Like your queen 520 00:36:11,840 --> 00:36:13,640 Come my way 521 00:36:13,680 --> 00:36:15,640 Shall I stay back? 522 00:36:18,560 --> 00:36:19,920 Vennela 523 00:36:28,880 --> 00:36:30,680 Hey, stay back for me 524 00:36:31,040 --> 00:36:33,040 Shall I stay back? 525 00:36:42,680 --> 00:36:43,680 Hey! 526 00:36:44,720 --> 00:36:45,680 Puli. 527 00:36:45,960 --> 00:36:47,240 Veerapuli. 528 00:36:47,520 --> 00:36:48,400 You rascal! 529 00:36:48,520 --> 00:36:50,560 Just because I stay silent… 530 00:36:50,720 --> 00:36:54,520 are you making this Puli Gopalakrishnan dance to your tunes? 531 00:36:54,720 --> 00:36:57,080 Who are you to get my son married? 532 00:36:57,160 --> 00:36:58,400 -Who the hell are you? -Uncle. 533 00:36:58,440 --> 00:37:00,600 Who the hell is your uncle? Remove your hand, remove it, I say! 534 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 Give respect, Uncle. 535 00:37:01,640 --> 00:37:05,040 Have you risen enough to teach me about respect? 536 00:37:05,040 --> 00:37:08,120 To Puli. To this Veerapuli. 537 00:37:08,320 --> 00:37:10,040 To this Puli Gopala Krishna? 538 00:37:10,080 --> 00:37:12,840 Uncle! Please, Uncle! 539 00:37:12,880 --> 00:37:14,680 -Please listen to me, Uncle. -It's all because of him. 540 00:37:14,800 --> 00:37:16,640 Even he is pushing me away. 541 00:37:16,920 --> 00:37:19,840 How dare you come near me? Move away. 542 00:37:19,880 --> 00:37:21,480 -Move away. -Wait, Uncle. 543 00:37:21,640 --> 00:37:22,920 Stop making a drunk scene. 544 00:37:23,000 --> 00:37:24,040 Let's go home and talk. 545 00:37:24,040 --> 00:37:27,520 Why go home? Let's settle this right here. 546 00:37:27,560 --> 00:37:29,560 Let's have this green tree as a witness. 547 00:37:29,680 --> 00:37:31,800 -Who are you to push me away? -Move, uncle, it's not like that 548 00:37:31,840 --> 00:37:32,840 -Uncle -What? 549 00:37:33,200 --> 00:37:34,480 What is all this, Uncle? 550 00:37:34,520 --> 00:37:35,720 Let's go home and talk. 551 00:37:35,800 --> 00:37:37,240 Why should I come to your house? 552 00:37:37,440 --> 00:37:40,240 Everything happened because of you. You…! 553 00:38:02,640 --> 00:38:05,480 My father-in-law is like a dad to me. 554 00:38:06,200 --> 00:38:08,040 How dare you hit him? 555 00:38:08,920 --> 00:38:11,720 I don't want to see you ever again. 556 00:38:12,720 --> 00:38:13,640 Get lost! 557 00:38:19,040 --> 00:38:23,360 That is why he is working somewhere else for the past week. 558 00:38:27,680 --> 00:38:29,360 -Sorry, brother. Didn't mean to. -What, sorry? 559 00:38:29,400 --> 00:38:30,400 Watch where you're working. 560 00:38:30,520 --> 00:38:33,600 I guess Gajapathi fired you because of such negligence. 561 00:38:34,040 --> 00:38:36,040 Stupid! He spoiled my shirt early in the morning. 562 00:38:36,080 --> 00:38:39,080 Will he never go back to Gajapathi ever again? 563 00:38:39,880 --> 00:38:40,960 I don't know, sir. 564 00:38:50,800 --> 00:38:54,520 Hey! I will give my life for Seenu, 565 00:38:55,480 --> 00:39:01,240 and if anyone messes with him, I'll not mind taking lives as well. 566 00:39:03,120 --> 00:39:05,320 He is done. Let's go. 567 00:39:06,080 --> 00:39:09,040 Their rift is nothing to be worried about. 568 00:39:14,040 --> 00:39:17,920 All this happened because of the call I received on that day. 569 00:39:18,720 --> 00:39:21,360 Sir, Minister Vidurapalli asked you to meet him. 570 00:39:21,520 --> 00:39:23,720 Meet him and do what he asks for. 571 00:39:24,360 --> 00:39:25,360 Okay, sir. 572 00:39:36,080 --> 00:39:37,320 His name is Nagaraju. 573 00:39:37,520 --> 00:39:41,600 His Grandfather, Nookaraju, used to be the well-wisher of Varahiamma temple. 574 00:39:41,880 --> 00:39:46,160 After he passed, the family has lost all its connections with the temple. 575 00:39:46,440 --> 00:39:51,040 His father, Peddiraju, owned Lakshmi Talkies that screened adult films. 576 00:39:51,120 --> 00:39:54,480 Which is now being used for all his illegal activities. 577 00:39:54,560 --> 00:39:55,360 Damn… 578 00:39:55,400 --> 00:39:56,400 Come. 579 00:39:58,680 --> 00:40:00,000 Clean it and keep it safe. 580 00:40:01,040 --> 00:40:03,600 Never disregard the women you've shared your bed with, nor your weapon. 581 00:40:04,400 --> 00:40:07,120 Keep them clean, so we don't get stained. 582 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 Okay, brother. 583 00:40:32,600 --> 00:40:33,520 Hey, circle! 584 00:40:34,040 --> 00:40:35,400 I called you regarding a small task. 585 00:40:35,880 --> 00:40:37,040 -Brother-in-law! -Brother-in-law! 586 00:40:40,520 --> 00:40:42,040 He's one of my distant relatives. 587 00:40:42,120 --> 00:40:43,640 He's a brother-in-law to me. 588 00:40:44,080 --> 00:40:45,000 I know. 589 00:40:45,360 --> 00:40:48,200 The SP informed me that you are here after digging everything. 590 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Now… 591 00:40:51,680 --> 00:40:53,640 He needs you to handle something. 592 00:40:54,040 --> 00:40:55,000 I can't, sir. 593 00:40:55,520 --> 00:40:57,840 -Why? -He makes first copies of… 594 00:40:57,960 --> 00:40:59,120 products from popular brands. 595 00:40:59,200 --> 00:41:00,880 He has two FIRs filed against him. 596 00:41:01,040 --> 00:41:02,320 It's called serving the people. 597 00:41:02,360 --> 00:41:04,880 Elite products aren't just for the rich. Don't poor people deserve them? 598 00:41:05,040 --> 00:41:06,800 Can't the downtrodden dream? 599 00:41:06,880 --> 00:41:08,240 I am just fulfilling them. 600 00:41:08,320 --> 00:41:10,600 For this, will you file cases against me? 601 00:41:10,880 --> 00:41:14,680 Even famous people have a bunch against them. 602 00:41:14,880 --> 00:41:17,240 It will do its duty and we'll do ours. 603 00:41:18,040 --> 00:41:20,880 He needs something at the Devipuram Varahiamma temple. 604 00:41:21,040 --> 00:41:22,680 Isn't that temple in your jurisdiction? 605 00:41:22,920 --> 00:41:24,200 Please help him. 606 00:41:24,560 --> 00:41:25,800 It's something holy. 607 00:41:26,120 --> 00:41:27,440 If you are a part of it, 608 00:41:27,600 --> 00:41:29,160 you'll get your own set of benefits. 609 00:41:31,240 --> 00:41:34,960 I heard that you've got a six-year-old daughter. 610 00:41:36,400 --> 00:41:38,360 Wasn't she born after a long time? 611 00:41:38,640 --> 00:41:41,080 Give her a good education. 612 00:41:42,680 --> 00:41:44,240 -Secretary? -Sir. 613 00:41:47,480 --> 00:41:48,400 Here, keep this. 614 00:41:48,720 --> 00:41:51,040 -I don't want this. -You got a daughter. 615 00:41:51,240 --> 00:41:53,640 -This might come in handy. -I don't need money. 616 00:41:54,000 --> 00:41:54,960 But I'll get your work done. 617 00:41:55,000 --> 00:41:57,920 How can I trust you if you don't take the money? 618 00:41:58,040 --> 00:42:00,400 What's the guarantee that you won't turn against me later? 619 00:42:06,480 --> 00:42:07,360 Hey, circle. 620 00:42:08,160 --> 00:42:10,520 Hereafter, we belong to the same circle. 621 00:42:10,960 --> 00:42:15,560 Let's unite and work for brother-in-law's sake. What say? 622 00:42:16,680 --> 00:42:21,600 That's how the Minister got me involved in the Varahiamma temple land issue. 623 00:42:21,960 --> 00:42:23,480 The original documents of the land 624 00:42:23,600 --> 00:42:25,240 were stored in the Rajahmundry Union Bank locker 625 00:42:25,400 --> 00:42:27,040 along with the ornaments of the Goddess. 626 00:42:27,320 --> 00:42:30,080 Every year, during the temple festivities, 627 00:42:30,360 --> 00:42:33,400 the temple trustee has the authority to open that locker. 628 00:42:33,640 --> 00:42:35,680 That leaves us with the locker keys. 629 00:42:36,680 --> 00:42:38,560 If we need to get our hands on it… 630 00:42:39,600 --> 00:42:42,040 you need to become the trustee of the temple. 631 00:42:42,600 --> 00:42:44,520 It isn't possible until the old woman is alive. 632 00:42:44,680 --> 00:42:48,440 Then, it's time to bid farewell to her. 633 00:43:52,680 --> 00:43:54,840 Since Nagarathnamma passed, 634 00:43:55,040 --> 00:43:58,520 we've elected her grandson, Gajapathi as the trustee of this temple. 635 00:43:58,880 --> 00:44:01,600 -Is everyone okay with this? -[in unison] Yes. 636 00:44:05,680 --> 00:44:08,160 Enough hand-waving. Make room. 637 00:44:08,840 --> 00:44:11,240 Why are you all in a meeting early in the morning? 638 00:44:11,400 --> 00:44:12,360 Hey, Nagaraju. 639 00:44:12,480 --> 00:44:15,160 Keep your sarcasm to yourself. This is a temple! 640 00:44:15,200 --> 00:44:16,160 Oh, is it? 641 00:44:16,200 --> 00:44:19,520 -What is so holy that you're doing? -We're electing the temple's trustee. 642 00:44:21,360 --> 00:44:23,480 Well, who is that big of a man? 643 00:44:24,840 --> 00:44:27,200 Who else but the grandson of Nagarathnamma Mr. Gajapathi. 644 00:44:29,120 --> 00:44:33,120 The oldie who was widowed 30 years ago was at the helm of things for the temple. 645 00:44:33,800 --> 00:44:35,800 Today, he wants to become the trustee 646 00:44:35,840 --> 00:44:38,520 after bringing someone from a different faith to his home. 647 00:44:38,560 --> 00:44:41,160 -Dark times! -Hey, theater! 648 00:44:41,200 --> 00:44:43,520 -That's a family matter. -This is a temple matter. 649 00:44:43,600 --> 00:44:45,680 There are traditions and customs to be followed. 650 00:44:50,040 --> 00:44:51,680 What do you suggest we do, Nagaraju? 651 00:44:54,600 --> 00:44:57,680 Leave him behind this time and elect me. 652 00:44:58,040 --> 00:44:59,360 As a trustee. 653 00:44:59,880 --> 00:45:00,640 Hey! 654 00:45:00,800 --> 00:45:02,800 Why would anyone make a cheater like you, a trustee? 655 00:45:03,640 --> 00:45:05,640 Right! I need certification from people like you. 656 00:45:05,840 --> 00:45:08,480 You've gathered the entire village and started preaching morals. 657 00:45:08,520 --> 00:45:10,040 Listening to this-- 658 00:45:11,400 --> 00:45:12,920 I've been holding my patience. 659 00:45:13,520 --> 00:45:15,320 What the hell are you blabbering? 660 00:45:15,360 --> 00:45:16,880 Physical attack isn't appreciated in a democracy. 661 00:45:17,000 --> 00:45:18,960 Let's settle this with the ballot box. 662 00:45:21,840 --> 00:45:24,040 Win over me if you have the guts. 663 00:45:24,240 --> 00:45:26,640 Brother need not compete to win over you. 664 00:45:26,880 --> 00:45:28,880 Even a dog can win if he nominates. 665 00:45:39,000 --> 00:45:39,880 Bro… 666 00:45:47,520 --> 00:45:49,600 You got me married to her listening to Varadha. 667 00:45:50,080 --> 00:45:52,520 Even though me and my Dad self-respect, we did not care. 668 00:45:53,040 --> 00:45:55,600 With this marriage as the excuse, they are snatching away your post. 669 00:45:58,840 --> 00:46:01,320 Do you understand what's happening behind your back? 670 00:46:04,040 --> 00:46:07,640 I know who is what, you shut up and do your job. 671 00:46:23,920 --> 00:46:26,360 Will you go that side… Hey! Hey! 672 00:46:28,200 --> 00:46:29,640 Our own dog isn't recognizing us, bro. 673 00:46:29,800 --> 00:46:31,400 - How will we get the votes? - Hey! 674 00:46:31,600 --> 00:46:35,840 Shut up. They'll vote for our faces. You can cover yours. 675 00:46:37,640 --> 00:46:39,680 Who is nominating you? 676 00:46:39,800 --> 00:46:41,560 Who else would nominate my brother? 677 00:46:42,040 --> 00:46:43,120 Of course, me. 678 00:46:44,240 --> 00:46:45,480 Please sign here. 679 00:46:46,960 --> 00:46:47,960 You too, sir. 680 00:46:49,320 --> 00:46:52,200 Uncle, we will win for sure. Go ahead and sign it. 681 00:46:56,120 --> 00:46:58,600 Both took the election seriously. 682 00:46:58,720 --> 00:47:00,800 Nagaraju wanted to win at any cost. 683 00:47:01,240 --> 00:47:04,840 He called Varadha, who belonged to his caste, to his theater for help. 684 00:47:05,400 --> 00:47:09,680 You came this far not because of your legs but because of your caste. 685 00:47:10,120 --> 00:47:12,640 Our caste is our strength. 686 00:47:14,000 --> 00:47:15,720 I'm someone with such strength 687 00:47:16,480 --> 00:47:18,320 but how can nobody compete with me? 688 00:47:18,720 --> 00:47:22,000 It's because he has no caste, everyone thinks of him as their own. 689 00:47:22,040 --> 00:47:23,360 What do you mean, Varadha? 690 00:47:23,680 --> 00:47:25,160 Do you want to defeat our own caste? 691 00:47:25,320 --> 00:47:26,040 Alright. 692 00:47:26,520 --> 00:47:29,040 For your sake. We'll let our caste win. 693 00:47:30,800 --> 00:47:32,120 But what's in it for me? 694 00:47:32,320 --> 00:47:33,480 Now that's the right question. 695 00:47:33,600 --> 00:47:35,840 I'll turn my victory into yours. 696 00:47:36,600 --> 00:47:39,040 Let's divide the temple's jewels and assets equally. 697 00:47:41,520 --> 00:47:42,560 Just a minute. 698 00:47:42,720 --> 00:47:43,840 Hey! 699 00:47:54,480 --> 00:47:56,720 The latest model, 4K video. 700 00:47:57,000 --> 00:47:58,040 Dollby audio. 701 00:47:58,160 --> 00:48:01,400 Hey theater! This video make waves in the theater! 702 00:48:05,160 --> 00:48:10,240 If he wins, he'll betray us and deplete the temple's assets. 703 00:48:10,480 --> 00:48:11,440 Will you let him win? 704 00:48:11,560 --> 00:48:14,440 [in unison] No! No! 705 00:48:20,320 --> 00:48:23,480 The moment you stepped back into the temple you left 30 years ago, 706 00:48:23,960 --> 00:48:26,120 I expected something like this from you. 707 00:48:26,400 --> 00:48:28,960 That's why I closed your account this way. 708 00:48:29,840 --> 00:48:35,720 Seenu won by a landslide against Ghanta Nagaraju to become the temple trustee. 709 00:48:36,520 --> 00:48:37,800 Who is this Seenu? 710 00:48:44,400 --> 00:48:45,560 Till grandma was alive, 711 00:48:46,040 --> 00:48:48,400 you took care of the temple, 712 00:48:49,200 --> 00:48:54,480 you should still take care of it, with Seenu at the forefront. 713 00:49:03,400 --> 00:49:04,440 Neelima! 714 00:49:06,800 --> 00:49:07,600 Neelima! 715 00:49:07,640 --> 00:49:08,520 Neelima! 716 00:49:09,960 --> 00:49:10,840 Dear! 717 00:49:12,680 --> 00:49:13,520 Neelima, 718 00:49:17,720 --> 00:49:19,040 Why are you doing this, Neelima? 719 00:49:19,160 --> 00:49:21,000 -Why? -What else can I do? 720 00:49:22,320 --> 00:49:24,520 I came into this house with a lot of dreams. 721 00:49:24,840 --> 00:49:26,080 What is happening here? 722 00:49:26,880 --> 00:49:29,200 Don't forget that you have a family. 723 00:49:29,960 --> 00:49:31,920 You act like your friend is your entire world. 724 00:49:32,520 --> 00:49:36,040 Ultimately, what do you think will bring us respect? 725 00:49:36,480 --> 00:49:39,120 Even the temple keys are now handed over. 726 00:49:39,400 --> 00:49:40,520 What else is left now? 727 00:49:41,040 --> 00:49:44,160 Is it money, kids, or the villagers' respect? 728 00:49:44,640 --> 00:49:47,560 What should I live for from now on? What is left now? 729 00:49:48,240 --> 00:49:49,680 What should I live for? 730 00:49:55,120 --> 00:49:56,360 Live for me. 731 00:49:59,160 --> 00:50:00,800 You should live for me. 732 00:50:01,960 --> 00:50:04,400 Okay, I will live for your sake. 733 00:50:04,920 --> 00:50:06,040 But promise me, 734 00:50:07,720 --> 00:50:10,440 that you will bring back our former legacy. 735 00:50:12,440 --> 00:50:13,520 Promise me! 736 00:50:30,800 --> 00:50:32,000 He isn't answering the phone. 737 00:50:32,040 --> 00:50:33,040 Try again. 738 00:50:33,160 --> 00:50:35,240 Keep trying until he answers the call, Seenu. 739 00:50:48,640 --> 00:50:53,160 Even this is a duplicate, nothing in this is original gold. 740 00:50:55,000 --> 00:50:57,120 God's garland is typically swapped frequently. 741 00:50:57,360 --> 00:50:59,520 Here, you've swapped the entire gold jewelry. 742 00:50:59,840 --> 00:51:00,800 What is all this about? 743 00:51:00,880 --> 00:51:01,880 How would I know? 744 00:51:02,400 --> 00:51:03,520 I got the keys just yesterday. 745 00:51:03,840 --> 00:51:05,920 I opened it to review and list everything right in front of you. 746 00:51:07,160 --> 00:51:09,560 Whoever was the treasurer for the last 20 years should answer this. 747 00:51:10,040 --> 00:51:13,200 He isn't saying anything. We'll make him confess. 748 00:51:16,040 --> 00:51:17,040 What happened? 749 00:51:18,000 --> 00:51:19,560 Even I don't understand anything. 750 00:51:20,040 --> 00:51:21,840 I'm not sure whom to suspect. 751 00:51:24,640 --> 00:51:27,360 -It's okay, come aside. Let's discuss. -Why should we? 752 00:51:28,040 --> 00:51:29,320 Because it's the temple, I remain patient. 753 00:51:29,480 --> 00:51:31,120 I would have chopped him into pieces. 754 00:51:31,360 --> 00:51:32,600 Even now, he isn't talking anything. 755 00:51:33,960 --> 00:51:36,880 Calm down, come over here, I want to talk to you. 756 00:51:37,440 --> 00:51:41,240 Why are you still discussing this? Come to the station, and we'll talk there. 757 00:51:42,520 --> 00:51:43,600 Give us a minute. 758 00:51:45,640 --> 00:51:49,680 The treasurer took the jewels outside only on my instructions. 759 00:51:51,960 --> 00:51:57,800 The unexpected cyclone ruined all the freshly made bricks. 760 00:51:58,520 --> 00:52:01,080 With no funds for investment, 761 00:52:01,880 --> 00:52:03,080 not knowing what to do, 762 00:52:04,040 --> 00:52:05,800 I had to pawn the jewelry. 763 00:52:07,320 --> 00:52:10,920 I thought I would recover them as soon as I had some money. 764 00:52:12,040 --> 00:52:13,920 But Grandma passed away before that. 765 00:52:15,040 --> 00:52:16,880 She lived a great life, 766 00:52:17,920 --> 00:52:19,520 so her death ceremony must be grand, too. 767 00:52:21,200 --> 00:52:25,000 With no other option, I had to spend for the final rituals. 768 00:52:27,080 --> 00:52:28,520 You should have informed me sooner. 769 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 I called you multiple times to tell you this. 770 00:52:32,040 --> 00:52:33,040 But you… 771 00:52:34,160 --> 00:52:36,440 The police are planning on taking the treasurer to the station, 772 00:52:36,560 --> 00:52:37,840 If he gets beaten up… 773 00:52:38,840 --> 00:52:40,320 he'll reveal your name. 774 00:52:41,160 --> 00:52:42,520 Let me surrender. 775 00:52:42,560 --> 00:52:43,960 I won't tell them the truth no matter how much they hit me. 776 00:52:44,000 --> 00:52:45,360 Hey, shut up. 777 00:52:47,200 --> 00:52:49,520 If the trustee of the temple is arrested… 778 00:52:50,400 --> 00:52:51,520 it's not good for the temple. 779 00:52:51,640 --> 00:52:55,320 That theater owner is also waiting for an opportunity like this. 780 00:52:58,960 --> 00:52:59,680 Hey, 781 00:53:00,920 --> 00:53:01,880 you leave. 782 00:53:04,680 --> 00:53:06,880 I will come to the station and sort this out. 783 00:53:07,640 --> 00:53:08,840 Brother… 784 00:53:09,560 --> 00:53:10,520 You shut up. 785 00:53:12,520 --> 00:53:14,840 What are you waiting for? Get started. 786 00:53:22,960 --> 00:53:24,640 -Write it down quickly. -Okay, sir. 787 00:53:26,440 --> 00:53:27,800 Yes, what do we do now? 788 00:53:28,160 --> 00:53:30,680 My house documents are worth one crore. 789 00:53:31,640 --> 00:53:33,600 After returning the temple jewels, I'll retrieve them. 790 00:53:33,920 --> 00:53:36,520 Kindly don't register an FIR on him. 791 00:53:36,600 --> 00:53:38,520 Who are you to tell me not to register an FIR? 792 00:53:41,840 --> 00:53:44,520 How much longer, writer? Bring it here. 793 00:53:44,840 --> 00:53:45,960 Here are the jewels. 794 00:53:46,320 --> 00:53:48,320 Test the gold if you have a touchstone. 795 00:53:48,640 --> 00:53:50,440 Have the treasurer come and verify them. 796 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Test them. 797 00:53:56,440 --> 00:54:00,120 Their grandmother gave the jewels for polishing, 798 00:54:00,160 --> 00:54:02,160 and by the time it was done, she passed away. 799 00:54:02,520 --> 00:54:04,840 These gentlemen think it's lost. 800 00:54:05,560 --> 00:54:09,520 Just for a trivial gold, you were about to convict our Gajapathi. 801 00:54:09,640 --> 00:54:11,320 Dark times! Dark times! 802 00:54:11,520 --> 00:54:12,720 Who the hell are you? 803 00:54:12,960 --> 00:54:15,960 Your CI knows who I am. Ask him. 804 00:54:17,640 --> 00:54:21,240 If everyone is honest, how did fake jewels end up at the temple? 805 00:54:22,080 --> 00:54:25,000 Writer, enough writing, tear everything and discard. 806 00:54:25,360 --> 00:54:26,160 Okay, sir. 807 00:54:26,240 --> 00:54:28,040 Stop wasting my time. Just leave. 808 00:54:28,400 --> 00:54:29,440 Okay, we will leave. 809 00:54:30,080 --> 00:54:33,880 He retrieved the jewels from the pawn shop and brought them here. 810 00:54:34,840 --> 00:54:39,040 At least now, learn to differentiate between our people and others. 811 00:54:46,120 --> 00:54:49,040 You told me, brother pledged it at the pawnshop. 812 00:54:49,440 --> 00:54:51,880 I don't know what's happening here. 813 00:54:52,560 --> 00:54:53,440 Neelima… 814 00:54:53,560 --> 00:54:56,040 If you had told us earlier that it was given for polishing, 815 00:54:56,200 --> 00:54:59,040 we didn't need to be standing in the station like this. 816 00:54:59,200 --> 00:55:02,840 Only after coming this far did we realize who is genuine and who is fake. 817 00:55:03,560 --> 00:55:07,240 You are real, and we're fake. You're the lords, and we are the thieves. 818 00:55:07,360 --> 00:55:08,520 Why do you say that, Neelima? 819 00:55:08,600 --> 00:55:10,720 You guys should be in politics. 820 00:55:10,840 --> 00:55:15,040 You handled things from backstage and altered the whole situation. 821 00:55:15,480 --> 00:55:18,200 - You, too, have mistaken us. - Enough of your drama. 822 00:55:18,320 --> 00:55:20,080 Come, let's leave. 823 00:55:31,000 --> 00:55:34,440 I never thought I'd see a day like this. 824 00:55:35,400 --> 00:55:38,960 Despite such difficult times you alone stood by me. 825 00:55:42,160 --> 00:55:43,160 Tell me. 826 00:55:44,160 --> 00:55:46,560 What do you want in return from me? 827 00:55:50,640 --> 00:55:52,040 Let's discuss it tomorrow morning. 828 00:55:52,480 --> 00:55:54,240 It's okay, tell me what you want. 829 00:55:55,040 --> 00:55:56,520 Let's discuss it tomorrow morning. 830 00:55:58,240 --> 00:55:59,520 Hey, theater. 831 00:56:02,120 --> 00:56:04,160 Without any plan, you won't, 832 00:56:05,120 --> 00:56:07,720 spend 50 lakhs on me. 833 00:56:08,640 --> 00:56:10,000 Tell me what you want. 834 00:56:10,640 --> 00:56:11,920 Why discuss while intoxicated? 835 00:56:12,200 --> 00:56:14,080 Let's talk when you're sober tomorrow morning. 836 00:56:14,520 --> 00:56:15,520 Seenu, 837 00:56:15,880 --> 00:56:16,800 Yes, brother. 838 00:56:16,920 --> 00:56:18,960 What's his motive in all this? 839 00:56:19,080 --> 00:56:21,680 His brother-in-law, the minister, wants some documents related to the temple. 840 00:56:21,720 --> 00:56:23,560 He knows only we can get it for them. 841 00:56:23,600 --> 00:56:26,680 But didn't know how to convince us, an opportunity presented itself. 842 00:56:26,720 --> 00:56:30,880 Saved you, but even after having four glasses, he didn't dare to speak up. 843 00:56:31,400 --> 00:56:32,680 You! 844 00:56:33,560 --> 00:56:35,840 Those documents belong to the temple's land. 845 00:56:37,040 --> 00:56:39,560 My brother-in-law, minister Vedurupalli wants that land. 846 00:56:39,840 --> 00:56:40,600 Which means, 847 00:56:40,720 --> 00:56:42,120 we need those land papers. 848 00:56:42,680 --> 00:56:44,000 If you give those to us, 849 00:56:44,640 --> 00:56:46,200 we will give you 40 crores. 850 00:56:47,080 --> 00:56:48,200 That is the deal. 851 00:56:52,520 --> 00:56:53,840 After grandmother's demise, 852 00:56:53,920 --> 00:56:56,720 while cleaning her room we found your grandfather's dairy. 853 00:56:56,960 --> 00:57:00,240 In that, we found that land was donated by Ravindra Varma. 854 00:57:00,680 --> 00:57:04,040 The relevant documents are in Rajahmundry Indian Bank locker. 855 00:57:07,440 --> 00:57:10,000 The best thing your grandfather did was, 856 00:57:10,160 --> 00:57:13,440 he never mentioned anything regarding that land in the temple records. 857 00:57:15,200 --> 00:57:18,440 All these days, we were worried that your ancestors never left anything, 858 00:57:18,840 --> 00:57:22,400 assume your grandfather left behind this asset for us. 859 00:57:23,960 --> 00:57:26,520 If you agree to this deal 40 crores will be in your house. 860 00:57:33,880 --> 00:57:35,320 This won't happen. 861 00:57:36,640 --> 00:57:38,160 -Why? -Varadha… 862 00:57:38,800 --> 00:57:40,320 won't let this happen. 863 00:57:43,400 --> 00:57:44,600 If so, let's kill him. 864 00:57:45,440 --> 00:57:47,040 You scoundrel! 865 00:57:52,680 --> 00:57:54,880 If you dare mess with Varadha, 866 00:57:55,720 --> 00:57:58,920 Instead of sacrificing the goats at the festival, 867 00:58:00,000 --> 00:58:01,560 it will be you. 868 00:58:02,480 --> 00:58:03,960 Do you understand? 869 00:58:10,520 --> 00:58:13,040 All you want is the land deed. 870 00:58:14,040 --> 00:58:16,360 Come here with 40 crores. 871 00:58:22,040 --> 00:58:26,400 [chanting mantras] 872 00:58:40,960 --> 00:58:42,040 We've started preparations for the celebrations. 873 00:58:42,080 --> 00:58:43,000 What's the plan? 874 00:58:43,080 --> 00:58:45,840 Once Seenu goes to open the bank locker 875 00:58:46,000 --> 00:58:47,520 he will make a video call. 876 00:58:47,680 --> 00:58:50,200 He will show you the documents in it. 877 00:58:50,440 --> 00:58:52,640 Once you tell him which deed you want, 878 00:58:53,200 --> 00:58:55,680 he will bring that along with the jewels. 879 00:58:55,960 --> 00:58:57,040 Can we trust Seenu? 880 00:58:57,920 --> 00:59:02,160 I would rather trust Seenu than my own shadow. 881 00:59:06,400 --> 00:59:07,200 Okay, brother. 882 00:59:07,400 --> 00:59:09,480 In the bank vehicle along with bank employees, 883 00:59:09,720 --> 00:59:14,000 two constables will accompany them till the temple for security reasons. 884 00:59:14,160 --> 00:59:16,040 That is the standard procedure. 885 00:59:16,120 --> 00:59:19,000 You manage them, theater. 886 00:59:19,040 --> 00:59:20,400 That will be taken care of by circle. 887 00:59:20,440 --> 00:59:24,640 Before the vehicle reaches our village, we should rob the van. 888 00:59:24,960 --> 00:59:28,880 Villages should feel like it's a robbery for the jewels alone. 889 00:59:29,920 --> 00:59:31,040 The plan sounds good. 890 00:59:33,000 --> 00:59:34,240 What if Varadha steps in? 891 00:59:35,520 --> 00:59:37,840 I will stop Varadha. 892 00:59:40,200 --> 00:59:42,720 -Did you guys finish your work? -We are on it, sir. 893 00:59:43,720 --> 00:59:44,840 Nagaraju. 894 00:59:45,240 --> 00:59:47,040 I sent the constables you told me about. 895 00:59:47,080 --> 00:59:48,400 Super Circle Inspector! 896 00:59:48,520 --> 00:59:51,240 Go and meet the minister tomorrow, he has called for you. 897 00:59:51,840 --> 00:59:52,960 Did he send those flowers? 898 00:59:53,040 --> 00:59:54,440 Decoration flowers have arrived, 899 00:59:54,520 --> 00:59:59,040 but garland and ones for the chariot hasn't come. 900 00:59:59,080 --> 01:00:00,800 -Why? What happened? -He seems to be sick. 901 01:00:00,840 --> 01:00:04,680 I tried at the market too, but they say it's short notice. 902 01:00:05,040 --> 01:00:08,000 Unless you come and talk, we can't get them. 903 01:00:08,040 --> 01:00:10,360 -Okay, I'll come. -Okay, brother. 904 01:00:17,200 --> 01:00:19,080 My brother-in-law will be busy stopping Varadha. 905 01:00:19,360 --> 01:00:21,000 I will be busy planning his murder. 906 01:00:25,520 --> 01:00:28,520 -Dear! -Teja hasn't returned home. 907 01:00:28,880 --> 01:00:30,960 -Must have gone for tuition. -He isn't there as well. 908 01:00:31,720 --> 01:00:33,040 Check if he is on the ground. 909 01:00:40,200 --> 01:00:41,440 I checked the ground, too. 910 01:00:41,640 --> 01:00:42,720 He isn't there too. 911 01:00:44,120 --> 01:00:45,840 Okay. Don't you worry. 912 01:00:46,200 --> 01:00:47,360 I will take care. 913 01:00:58,880 --> 01:00:59,640 Hello? 914 01:00:59,680 --> 01:01:01,920 I am constable calling from Nidadavole police station. 915 01:01:01,920 --> 01:01:04,800 Is the AP 26 AE 1214 lorry yours? 916 01:01:05,040 --> 01:01:05,840 Yes sir. 917 01:01:05,880 --> 01:01:08,600 Your driver abandoned the lorry after the accident. 918 01:01:08,640 --> 01:01:10,040 Come to the station immediately. 919 01:01:12,520 --> 01:01:13,520 I am on my way. 920 01:01:37,520 --> 01:01:38,680 Open the safe, 921 01:01:39,040 --> 01:01:42,120 and give the locker keys that belong to Varahiamma's temple. 922 01:01:42,800 --> 01:01:43,680 Sir. 923 01:01:48,880 --> 01:01:49,720 Come here. 924 01:01:58,960 --> 01:01:59,960 Seenu, 925 01:02:00,200 --> 01:02:01,560 you've come without informing me. 926 01:02:02,000 --> 01:02:04,160 I heard you were busy. 927 01:02:04,400 --> 01:02:05,800 I didn't want to disturb you. 928 01:02:05,920 --> 01:02:07,600 -So I just came. -I was busy? 929 01:02:08,400 --> 01:02:10,240 Are you the owner of the accident lorry? 930 01:02:10,400 --> 01:02:13,000 Sit outside. We shall discuss this once CI is back. 931 01:02:14,400 --> 01:02:15,680 I am not the owner, sir. 932 01:02:22,080 --> 01:02:23,520 Till CI is back, 933 01:02:24,000 --> 01:02:25,880 the lorry owner will be right here. 934 01:02:26,960 --> 01:02:28,320 We found Teja, bro. 935 01:02:28,640 --> 01:02:29,720 Where is he now? 936 01:02:30,560 --> 01:02:32,360 Hey, I have movie tickets. Do you want to go? 937 01:02:32,400 --> 01:02:33,800 Sure, we will go. 938 01:02:34,920 --> 01:02:36,640 Take him home safely. 939 01:02:59,320 --> 01:03:00,440 Yes, show me. 940 01:03:07,880 --> 01:03:09,360 Show me what's next to it. Next to it. 941 01:03:10,440 --> 01:03:12,040 No, not that. Next to it. 942 01:03:21,880 --> 01:03:23,040 Open that cloth. 943 01:03:30,800 --> 01:03:32,000 Zoom in, zoom in. 944 01:03:33,640 --> 01:03:35,000 Ravindra Varma. 945 01:03:35,520 --> 01:03:36,880 Yes, that one. 946 01:03:58,800 --> 01:03:59,680 Brother! 947 01:03:59,840 --> 01:04:01,040 Varadha came to the bank. 948 01:04:01,320 --> 01:04:02,480 What are you talking about? 949 01:04:02,520 --> 01:04:03,600 He's here, brother. 950 01:04:24,480 --> 01:04:25,800 Varadha came to the bank, brother. 951 01:04:29,840 --> 01:04:30,720 Alright. 952 01:04:31,040 --> 01:04:32,000 Come back. 953 01:04:32,040 --> 01:04:32,960 What are you saying? 954 01:04:33,040 --> 01:04:33,920 Hey! 955 01:04:34,080 --> 01:04:36,880 If not today, we can do it tomorrow. 956 01:04:37,080 --> 01:04:39,840 But nothing should happen to Varadha. 957 01:04:40,080 --> 01:04:42,560 - It's not that, listen-- - Do what I say! 958 01:04:47,320 --> 01:04:48,520 Should we stop? 959 01:04:49,200 --> 01:04:51,560 If Gajapathi tells us to stop, should we stop? 960 01:04:51,840 --> 01:04:54,000 Should we be afraid of Varadha? 961 01:04:54,120 --> 01:04:56,120 If the deed goes back into the locker, 962 01:04:56,680 --> 01:04:58,800 it will take another year to come out. 963 01:04:59,960 --> 01:05:01,240 I don't believe in tomorrow. 964 01:05:01,640 --> 01:05:02,520 Today. 965 01:05:02,680 --> 01:05:03,680 Tonight. 966 01:05:04,040 --> 01:05:05,720 That deed should reach my hand. 967 01:05:07,640 --> 01:05:10,480 Do whatever it takes, even if you've to kill someone. 968 01:05:13,480 --> 01:05:18,200 [chanting slokhas] 969 01:06:34,600 --> 01:06:35,840 Hey, get lost! 970 01:06:37,520 --> 01:06:39,040 Hey Seenu, save them. 971 01:06:45,840 --> 01:06:47,000 Grandma. 972 01:11:52,800 --> 01:11:55,920 The fierce gaze of Shiva is born 973 01:11:55,960 --> 01:11:59,040 Roaring, echoing through the skies 974 01:11:59,080 --> 01:12:02,160 Each step strikes the earth With dread 975 01:12:02,200 --> 01:12:05,240 The damaru beats in urgent rhythm 976 01:12:05,280 --> 01:12:08,000 Born from the fire of destruction 977 01:12:08,480 --> 01:12:11,280 Shiva's blazing radiance incarnate 978 01:12:11,920 --> 01:12:13,960 Destroyer of pride 979 01:12:15,040 --> 01:12:17,160 Slayer of evil 980 01:12:18,160 --> 01:12:19,760 Savior of everyone 981 01:12:19,800 --> 01:12:25,400 Annihilator of evil None other than Sambashiva 982 01:12:27,840 --> 01:12:30,800 Bhairava... with a flaming forehead 983 01:12:30,920 --> 01:12:33,960 Bhairava... slayer of evil 984 01:12:34,040 --> 01:12:37,040 Bhairava... a warrior's fury 985 01:12:37,160 --> 01:12:40,360 Bhairava... dread on the battlefield 986 01:12:40,440 --> 01:12:43,360 Bhairava... with a flaming forehead 987 01:12:43,400 --> 01:12:46,680 Bhairava... with a thunderous roar 988 01:12:46,720 --> 01:12:49,760 Bhairava... the radiance of a warrior 989 01:12:49,920 --> 01:12:53,320 Bhairava... dread on the battlefield 990 01:13:59,840 --> 01:14:02,960 Bhairava… the radiance of a warrior 991 01:14:03,040 --> 01:14:04,600 Bhairava… 992 01:14:06,160 --> 01:14:07,720 Bhairava… 993 01:14:18,560 --> 01:14:21,360 He hit me in front of everyone, then, 994 01:14:22,120 --> 01:14:24,960 and now he has slashed my son's hand. 995 01:14:26,080 --> 01:14:29,640 Maybe you can watch all of this and keep quiet. 996 01:14:30,280 --> 01:14:32,080 But I can't tolerate it. 997 01:14:32,880 --> 01:14:36,520 I won't spare him or Varadha. 998 01:14:37,000 --> 01:14:39,840 If the court of law doesn't grant you the death penalty. 999 01:14:40,000 --> 01:14:42,600 -Then this Sundarachari… -What are you blabbering about? 1000 01:14:42,680 --> 01:14:43,800 Read it. 1001 01:14:44,240 --> 01:14:48,400 When fury and anger come together at the same time, 1002 01:14:48,640 --> 01:14:52,840 even the elephants are defeated with the wrath of those dangerous people. 1003 01:14:52,920 --> 01:14:55,800 -Chari, I don't get it. -Do you mean Telugu? 1004 01:14:56,440 --> 01:14:57,680 I meant your language. 1005 01:14:58,160 --> 01:14:59,400 The case is like that, sir. 1006 01:14:59,800 --> 01:15:02,280 Just because I focus on the language so much, it sounds like that… 1007 01:15:02,360 --> 01:15:03,640 but everything else is on point. 1008 01:15:03,720 --> 01:15:05,240 I have the correct details, sir. 1009 01:15:19,000 --> 01:15:21,960 There was a lot of chaos at the festival last night due to the huge crowd… 1010 01:15:22,200 --> 01:15:24,560 So, are you saying that the knife that was kept in the pooja offerings… 1011 01:15:24,640 --> 01:15:26,800 accidentally cut the hand? 1012 01:15:29,560 --> 01:15:32,200 But he hacked the hand in front of everyone, right? 1013 01:15:32,280 --> 01:15:33,920 The victim himself has written this. 1014 01:15:34,080 --> 01:15:35,000 What can I do? 1015 01:15:35,080 --> 01:15:38,720 If I am thrown away with wrath and fury, you will just be surprised… 1016 01:15:38,880 --> 01:15:42,280 And even if I have an excruciating death, there will be no mercy from you. 1017 01:15:42,360 --> 01:15:43,440 Chari! 1018 01:15:45,640 --> 01:15:47,560 This is the second time. 1019 01:15:50,800 --> 01:15:53,800 You will fight and then report it was an accident yourself. 1020 01:15:53,960 --> 01:15:56,240 And we should believe you, right? 1021 01:15:57,960 --> 01:16:00,440 When you found out that it was only us who did it… 1022 01:16:01,160 --> 01:16:05,080 We also know that you didn't do anything, despite knowing the reason for this. 1023 01:16:05,240 --> 01:16:08,720 Are you saying that I am working here for someone else? 1024 01:16:08,920 --> 01:16:11,600 Aren't you an honest person? You tell me the reason. 1025 01:16:11,720 --> 01:16:14,960 The moment I know the reason, you will have the case in your hands. 1026 01:16:16,360 --> 01:16:18,840 Then you will understand who I am. 1027 01:16:27,920 --> 01:16:28,840 Sir. 1028 01:16:31,080 --> 01:16:32,720 -Heard that? -Yes, I ate, sir. 1029 01:16:32,880 --> 01:16:35,160 I didn't mean, "Did you eat?" I asked if you heard him. 1030 01:16:35,200 --> 01:16:38,200 Great! Then, tell the superiors everything in detail, 1031 01:16:38,280 --> 01:16:39,240 you will get a promotion. 1032 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Thank you, sir! 1033 01:16:43,880 --> 01:16:47,280 Your son has some nerve to go and kill Varadha. 1034 01:16:47,560 --> 01:16:50,960 Seenu just hacked his hand. 1035 01:16:51,480 --> 01:16:55,080 If I was there, I'd have hacked the head. 1036 01:16:56,840 --> 01:16:57,800 Hey. 1037 01:16:58,320 --> 01:17:01,600 You should know who you are facing before going against them. 1038 01:17:02,600 --> 01:17:03,840 Do you understand? 1039 01:17:14,320 --> 01:17:15,440 Hey theatre! 1040 01:17:16,240 --> 01:17:19,360 -Where's the minister? -Brother, actually, today is… 1041 01:17:19,960 --> 01:17:22,720 -Minister is… -Where the hell is he now? 1042 01:17:50,320 --> 01:17:55,520 Happy birthday to you! 1043 01:17:55,960 --> 01:17:58,120 Sir is busy. Hurry up. 1044 01:17:58,160 --> 01:17:59,440 Please have food and leave. 1045 01:18:10,560 --> 01:18:11,840 Brother-in-law, Gajapathi is here. 1046 01:18:13,160 --> 01:18:14,240 Let him come. 1047 01:18:17,280 --> 01:18:18,280 Let's go. Move. 1048 01:18:57,400 --> 01:19:00,120 How can we go empty-handed to the minister's birthday? 1049 01:19:00,960 --> 01:19:01,880 Let's go. 1050 01:19:02,880 --> 01:19:05,720 You wasted your time trusting Gajapathi. 1051 01:19:06,720 --> 01:19:08,920 If you had trusted this Varadha guy earlier, 1052 01:19:09,120 --> 01:19:11,360 that document would have been in our hands by now. 1053 01:19:17,200 --> 01:19:19,200 You are well-versed in the procedure. 1054 01:19:20,480 --> 01:19:22,080 If your desire is strong enough, 1055 01:19:22,520 --> 01:19:24,720 luck will make time to come 1056 01:19:25,280 --> 01:19:26,640 and join hands with you. 1057 01:19:30,240 --> 01:19:32,720 I heard it yesterday and today, my luck is here… 1058 01:19:32,920 --> 01:19:34,440 in person, which is you. 1059 01:19:34,640 --> 01:19:37,240 Let's finalize the deal right away. 1060 01:19:38,120 --> 01:19:39,560 -Hey, secretary! -Sir… 1061 01:19:45,440 --> 01:19:49,280 Everyone is dancing out there, celebrating my birthday. 1062 01:19:49,640 --> 01:19:54,160 I feel like dancing after having met you. 1063 01:19:55,400 --> 01:19:57,320 I am thrilled now. 1064 01:19:58,000 --> 01:20:00,200 So I would like to give you something in return. 1065 01:20:00,600 --> 01:20:03,720 I will give another twenty crores, summing it to sixty crores. 1066 01:20:06,200 --> 01:20:07,440 Both of you share it equally. 1067 01:20:07,960 --> 01:20:10,200 Hand over the documents to me. 1068 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 I won't let a fly near the goddess's temple… 1069 01:20:14,640 --> 01:20:16,280 Why would I let an eagle near it? 1070 01:20:21,680 --> 01:20:22,600 So… 1071 01:20:23,280 --> 01:20:24,800 you're rejecting my deal 1072 01:20:24,880 --> 01:20:26,680 -Hey! Varadha. -and the money. 1073 01:20:27,520 --> 01:20:29,720 Gajapathi, tell your friend. 1074 01:20:30,040 --> 01:20:33,080 You should never let go of an opportunity that knocks on your door. 1075 01:20:34,280 --> 01:20:35,520 Hey Nagaraju! 1076 01:20:36,680 --> 01:20:42,160 He is my friend. If I don't accept it, he too won't. 1077 01:20:45,280 --> 01:20:47,920 If you come to the temple as the Minister of the Endowments Department… 1078 01:20:48,560 --> 01:20:49,600 I'll respect you. 1079 01:20:51,440 --> 01:20:53,640 But if you want to take away the temple's assets… 1080 01:20:54,040 --> 01:20:55,920 I will hang you to the flagpole. 1081 01:20:56,720 --> 01:20:58,080 Don't you dare! 1082 01:20:58,160 --> 01:20:59,520 Hey! 1083 01:21:01,240 --> 01:21:02,920 I told you earlier… 1084 01:21:03,840 --> 01:21:07,320 You have to cross Gajapathi to reach Varadha. 1085 01:21:07,520 --> 01:21:08,560 Hey… 1086 01:21:08,680 --> 01:21:10,200 Hey Nagaraju! 1087 01:21:10,800 --> 01:21:12,120 That is honesty. 1088 01:21:12,280 --> 01:21:16,080 And this Gajapathi is the strength of that honesty. 1089 01:21:16,520 --> 01:21:19,240 Let's honor the honesty. 1090 01:21:19,640 --> 01:21:23,040 Let's bow down to this strength. 1091 01:21:24,200 --> 01:21:27,280 Let's leave this matter here. 1092 01:21:28,200 --> 01:21:29,280 Let's leave it. 1093 01:22:03,200 --> 01:22:05,880 He's simply avoiding me because I'm pursuing him. 1094 01:22:29,160 --> 01:22:30,040 Brother… 1095 01:22:31,200 --> 01:22:33,880 Only after losing his hand did he understand the value of a person. 1096 01:22:34,080 --> 01:22:36,440 He is slowly starting to acknowledge me as his wife. 1097 01:22:37,440 --> 01:22:38,720 You got us married then. 1098 01:22:39,080 --> 01:22:40,560 Now you've saved our marriage. 1099 01:22:42,080 --> 01:22:43,640 Thank you very much. 1100 01:23:00,000 --> 01:23:00,920 That's good. 1101 01:23:01,320 --> 01:23:04,040 You get everyone married. And you save marriages. 1102 01:23:04,880 --> 01:23:06,360 When will you marry me? 1103 01:23:07,080 --> 01:23:08,520 When will you start a family with me? 1104 01:23:09,560 --> 01:23:11,280 I am asking you. Tell me. 1105 01:23:12,280 --> 01:23:13,840 I won't let you go until you tell me. 1106 01:23:15,320 --> 01:23:16,440 Won't you leave me? 1107 01:23:17,800 --> 01:23:19,000 Won't you leave me? 1108 01:23:40,560 --> 01:23:45,360 Hey can you find the moon's curve Under my corset 1109 01:23:45,440 --> 01:23:50,080 Hey will you become the string Of the veena on my saree 1110 01:23:50,240 --> 01:23:52,920 Your gaze is spreading Many fires in my cheeks 1111 01:23:53,000 --> 01:23:55,320 My dimpled cheeks are Burning like a matchbox 1112 01:23:55,360 --> 01:23:57,640 As your fingers descend Like a map on my back 1113 01:23:57,680 --> 01:24:00,080 My charm breaks free From all the shackles 1114 01:24:00,200 --> 01:24:04,600 Hey will you carry me Like a thin vine, on you 1115 01:24:04,880 --> 01:24:09,280 Hey will you sing sweetly Like a cuckoo on this night 1116 01:24:09,360 --> 01:24:11,800 If all the curves show up In front of the eyes 1117 01:24:11,800 --> 01:24:14,160 Will the young bull stay silent? 1118 01:24:14,280 --> 01:24:16,240 Tie the rope of marriage And stop him if you can 1119 01:24:16,280 --> 01:24:18,480 We are in a romantic quarrel here Come on, come on 1120 01:24:18,520 --> 01:24:21,360 Don't pinch, don't pinch Don't pinch 1121 01:24:21,440 --> 01:24:23,560 Don't prick, don't prick Don't prick me like that 1122 01:24:23,680 --> 01:24:26,200 Don't pinch, don't pinch Don't pinch 1123 01:24:26,280 --> 01:24:28,320 Don't prick, don't prick Don't prick me like that 1124 01:24:28,400 --> 01:24:30,960 Don't pinch me, don't pinch me Don't pinch me 1125 01:24:31,000 --> 01:24:33,200 Don't prick, don't prick Don't prick me like that 1126 01:24:33,280 --> 01:24:35,680 Don't pinch, don't pinch Don't pinch 1127 01:24:35,800 --> 01:24:38,440 Don't prick, don't prick Don't prick me like that 1128 01:25:10,080 --> 01:25:12,280 You are like A delicate cracker 1129 01:25:12,360 --> 01:25:14,640 Your waist is slender 1130 01:25:14,720 --> 01:25:16,800 You are like a stream of Godavari 1131 01:25:16,880 --> 01:25:19,360 I'm dying, flailing and struggling 1132 01:25:19,400 --> 01:25:24,120 Just my normal walk becomes A fancy step in front of you 1133 01:25:24,240 --> 01:25:26,280 My whole body is suffocating 1134 01:25:26,320 --> 01:25:28,520 Writhing in sweet pain 1135 01:25:28,720 --> 01:25:30,800 The call of your bangles 1136 01:25:30,920 --> 01:25:33,160 Is telling me to close the door 1137 01:25:33,240 --> 01:25:35,520 I will feed you something sour 1138 01:25:35,640 --> 01:25:38,120 Come on it's your third month already 1139 01:25:38,200 --> 01:25:40,320 I have aches and pains everywhere 1140 01:25:40,560 --> 01:25:42,800 Tell me what is happening to me 1141 01:25:43,000 --> 01:25:45,120 When you are pinching me It's like a flash of lightning 1142 01:25:45,200 --> 01:25:47,920 No matter how much I say no, no It's still very endearing 1143 01:25:49,600 --> 01:25:52,560 Oh beautiful one, will you come And play a game of kisses with me 1144 01:25:54,360 --> 01:25:57,360 Will you slice me like a knife With your sharp moustache 1145 01:25:57,560 --> 01:25:59,920 Just the jingling of the anklet On your foot is enough 1146 01:26:00,040 --> 01:26:02,440 My young age is making A lot of noise from within 1147 01:26:02,600 --> 01:26:04,800 If our secret pinching game stops 1148 01:26:04,880 --> 01:26:07,200 How will the playful teasing continue? 1149 01:26:07,280 --> 01:26:09,560 Don't pinch me, don't pinch me Don't pinch me 1150 01:26:09,640 --> 01:26:11,680 Don't prick, don't prick Don't prick me like that 1151 01:26:11,800 --> 01:26:14,360 Let me pinch you, Let me pinch you Let me pinch you 1152 01:26:14,440 --> 01:26:16,680 Let me prick you, Let me prick you Let me prick you like this 1153 01:26:16,720 --> 01:26:19,200 Don't pinch me, don't pinch me Don't pinch me 1154 01:26:19,280 --> 01:26:21,520 Don't prick, don't prick Don't prick me like that 1155 01:26:21,600 --> 01:26:24,040 Let me pinch you, Let me pinch you Let me pinch you 1156 01:26:24,080 --> 01:26:26,520 Let me prick you, Let me prick you Let me prick you like this 1157 01:27:17,280 --> 01:27:20,600 Why are you still drinking? Let's go. 1158 01:27:21,720 --> 01:27:22,720 Let me drink. 1159 01:27:22,840 --> 01:27:25,280 Hey, why are you still drinking? Let's go. 1160 01:27:26,800 --> 01:27:28,400 Please don't stop me. 1161 01:27:28,560 --> 01:27:30,320 Hey Seenu, what's wrong with him? 1162 01:27:31,040 --> 01:27:33,040 Go ahead and tell him, Seenu. 1163 01:27:34,240 --> 01:27:35,640 Speak out. 1164 01:27:35,800 --> 01:27:38,280 The theater guy made a deal that if there was no case at the police station… 1165 01:27:38,400 --> 01:27:40,720 and get the documents from the locker the minister would give us 40 crores. 1166 01:27:40,840 --> 01:27:44,360 Gajapathi took this deal so that all his problems would be solved. 1167 01:27:44,400 --> 01:27:46,600 But since you came to the bank without any notice and stopped the deal, 1168 01:27:46,680 --> 01:27:48,440 Gajapathi asked me to cancel it so that you would be safe. 1169 01:27:48,480 --> 01:27:50,720 Without knowing anything, you came there and warned the minister… 1170 01:27:50,880 --> 01:27:53,080 and destroyed everything, so he is upset, and that's why he is getting drunk. 1171 01:27:56,880 --> 01:27:59,360 All you need is money, right? 1172 01:28:00,480 --> 01:28:01,200 I will give it. 1173 01:28:01,920 --> 01:28:03,160 Stop it, man! 1174 01:28:04,720 --> 01:28:06,200 What will you give? 1175 01:28:06,280 --> 01:28:08,280 You keep saying this every time. 1176 01:28:09,600 --> 01:28:12,720 Should I beg you despite hailing from a zamindar's family? 1177 01:28:13,280 --> 01:28:14,040 Hey… 1178 01:28:14,320 --> 01:28:16,320 you are already drunk. Be careful with your words. 1179 01:28:16,880 --> 01:28:18,000 What did you just say? 1180 01:28:19,120 --> 01:28:21,440 I spoke my heart out because of sadness here. 1181 01:28:22,320 --> 01:28:24,200 Are you calling me a drunkard? 1182 01:28:24,360 --> 01:28:27,120 This is my sorrow, and I have to bear it. 1183 01:28:29,840 --> 01:28:30,880 Hey Varadha. 1184 01:28:31,920 --> 01:28:33,560 Whenever I go around the town… 1185 01:28:33,880 --> 01:28:38,120 Everyone greets me and calls me Zamindar. 1186 01:28:39,160 --> 01:28:44,200 I can only feel the pity in their eyes, not their respect. 1187 01:28:45,440 --> 01:28:48,840 After all, we are broken people from the inside. Aren't we? 1188 01:28:50,440 --> 01:28:53,440 Hey Varadha, I can endure all of this. 1189 01:28:55,200 --> 01:28:56,160 But… 1190 01:28:56,360 --> 01:29:01,680 Neelima, who came with me, foreseeing a bright future and a good life… 1191 01:29:03,240 --> 01:29:07,400 has now killed her hopes and dreams. 1192 01:29:08,720 --> 01:29:11,680 She is now living in bad conditions with me. 1193 01:29:12,440 --> 01:29:15,000 I am unable to bear all this as a man. 1194 01:29:16,680 --> 01:29:19,240 Do you know the reason behind all this? 1195 01:29:20,840 --> 01:29:22,280 It's this…this…this… 1196 01:29:22,320 --> 01:29:23,400 this poverty. 1197 01:29:25,280 --> 01:29:30,160 That's why I decided to give the documents to the minister. 1198 01:29:31,040 --> 01:29:31,880 Hey. 1199 01:29:32,920 --> 01:29:34,600 You kept gambling to earn a living. 1200 01:29:35,280 --> 01:29:36,800 I thought you would realize it one day. 1201 01:29:38,440 --> 01:29:40,280 But now you are betting your life away.… 1202 01:29:41,400 --> 01:29:42,720 I won't allow it. 1203 01:29:46,000 --> 01:29:47,080 Hey. 1204 01:29:48,280 --> 01:29:51,480 You have seen Gajapathi lose until now. 1205 01:29:52,480 --> 01:29:54,920 From now on, you will only see me win. 1206 01:29:56,280 --> 01:29:59,840 Do you have the guts to see that? 1207 01:30:00,360 --> 01:30:02,280 -Tell me, can you? -Hey… 1208 01:30:03,240 --> 01:30:04,400 I am warning you again. 1209 01:30:05,280 --> 01:30:08,040 If anyone tries to steal the Goddess temple's property… 1210 01:30:09,160 --> 01:30:09,960 I will not spare anyone. 1211 01:30:10,040 --> 01:30:11,000 Hey! 1212 01:30:12,840 --> 01:30:15,600 I swear on the same goddess as well. 1213 01:30:16,640 --> 01:30:19,120 If anyone wages war with Gajapathi… 1214 01:30:19,480 --> 01:30:22,200 They will be dead for sure. 1215 01:30:23,040 --> 01:30:24,200 Stop me if you can! 1216 01:30:24,280 --> 01:30:25,320 -Hey! -Hey… 1217 01:30:25,440 --> 01:30:26,840 -Hey! -Come on… 1218 01:30:26,880 --> 01:30:28,640 -Please, brother. -Hey! 1219 01:30:46,600 --> 01:30:49,800 We did not know that the land belonged to the temple until today. 1220 01:30:50,160 --> 01:30:52,120 Now, a minister wants it. 1221 01:30:52,960 --> 01:30:56,400 Even if we have the documents, can we stop him? 1222 01:30:57,880 --> 01:30:58,880 Please think about it once. 1223 01:31:01,360 --> 01:31:02,920 Please give the documents to my brother. 1224 01:31:04,520 --> 01:31:06,040 It won't happen until my last breath. 1225 01:31:16,320 --> 01:31:17,280 Brother-in-law. 1226 01:31:17,800 --> 01:31:19,280 Gajapathi called, as you said. 1227 01:31:22,840 --> 01:31:24,080 Put it on speakerphone. 1228 01:31:25,200 --> 01:31:26,600 Hey, theatre guy… 1229 01:31:28,160 --> 01:31:29,840 Keep 60 crores ready. 1230 01:31:30,320 --> 01:31:31,920 I am coming with the documents. 1231 01:31:32,840 --> 01:31:34,280 Well done, Gajapathi. 1232 01:31:34,880 --> 01:31:36,320 You have spoken like a King. 1233 01:31:36,800 --> 01:31:38,360 Make use of this minister… 1234 01:31:39,800 --> 01:31:41,080 and start the war. 1235 01:32:07,040 --> 01:32:08,040 Hey Seenu! 1236 01:32:08,120 --> 01:32:09,320 Here are your room keys. 1237 01:32:10,560 --> 01:32:12,600 Why do I need a separate room when I stay with you? 1238 01:32:12,600 --> 01:32:15,280 Sleep peacefully today with the air conditioner on. 1239 01:32:16,360 --> 01:32:18,240 -Brother, the thing is… -Just sleep well. 1240 01:32:19,720 --> 01:32:20,800 Do as I say. 1241 01:32:22,240 --> 01:32:24,120 Hey! Give me the phone. 1242 01:32:32,360 --> 01:32:33,720 All of you surrender your mobiles. 1243 01:32:33,920 --> 01:32:35,800 -What are we going to do, brother? -I'll let you know, just wait. 1244 01:32:35,920 --> 01:32:37,160 Hurry up, guys. 1245 01:32:40,880 --> 01:32:42,680 Until evening, you take this car and these phones 1246 01:32:42,920 --> 01:32:46,000 and drive around Maredumilli. Go. 1247 01:32:52,120 --> 01:32:53,200 Where are we heading now? 1248 01:32:53,800 --> 01:32:55,520 We are going to Bucchiraju's mango farm. 1249 01:33:06,480 --> 01:33:08,040 You asked for a new mobile number, right? 1250 01:33:15,920 --> 01:33:17,800 -Hello -Varadha? 1251 01:33:19,280 --> 01:33:22,280 I have been unable to reach your number since this morning. 1252 01:33:22,640 --> 01:33:23,800 Whose number is this? 1253 01:33:24,120 --> 01:33:25,280 This is someone else's number. 1254 01:33:25,720 --> 01:33:29,800 Please don't take it to heart, whatever happened last night. 1255 01:33:30,400 --> 01:33:32,280 I am calling you to tell you the same thing. 1256 01:33:32,640 --> 01:33:33,560 Where are you now? 1257 01:33:33,960 --> 01:33:35,640 I am in Bucchiraju's mango farm. 1258 01:33:36,280 --> 01:33:38,080 Stay there, I will come. 1259 01:33:40,960 --> 01:33:42,200 He is coming here. 1260 01:33:59,080 --> 01:34:00,400 How did you find out we were here? 1261 01:34:01,160 --> 01:34:02,400 Did you guys think I didn't hear? 1262 01:34:02,680 --> 01:34:04,800 I just heard what you were discussing in the resort. 1263 01:34:07,960 --> 01:34:10,680 -Where are you going now? -To Buchchiraju's mango farm. 1264 01:34:11,800 --> 01:34:12,720 Let's go. 1265 01:34:13,440 --> 01:34:15,320 Brother! Brother! 1266 01:34:17,280 --> 01:34:19,240 Hey Seenu, go there. 1267 01:34:56,080 --> 01:34:57,600 It won't happen while I'm still alive. 1268 01:34:58,640 --> 01:35:01,680 This stubbornness won't work. Please try to listen to me. 1269 01:35:01,880 --> 01:35:05,280 Brother will be fine, and our village will be fine. Everyone will be fine. 1270 01:35:05,360 --> 01:35:07,000 Give the documents to my brother. 1271 01:35:12,560 --> 01:35:15,880 -Where are you? -I'm on my way with the documents. 1272 01:35:18,360 --> 01:35:19,280 Okay, come. 1273 01:35:21,280 --> 01:35:23,960 -What happened, bro? -He is bringing the documents. 1274 01:35:26,200 --> 01:35:29,280 -Everyone, get to that side. -Let's go. 1275 01:35:32,560 --> 01:35:34,320 Hey Varadha! Stop! 1276 01:35:35,280 --> 01:35:38,280 Hey Varadha! All these days I thought you were different. 1277 01:35:38,320 --> 01:35:40,480 but that Gajapathi is more peculiar than you. 1278 01:35:40,560 --> 01:35:43,280 You are scolding him drinking with his money, you scoundrel, 1279 01:35:44,560 --> 01:35:45,600 Let me tell you. 1280 01:35:47,200 --> 01:35:49,480 After seeing this, you'll say who is the scoundrel! 1281 01:35:50,160 --> 01:35:52,200 Cut the chicken now! 1282 01:35:52,720 --> 01:35:54,280 Hey! Go, man. 1283 01:35:54,400 --> 01:35:56,000 Hey..Hey… Stop! Varadha… 1284 01:35:56,280 --> 01:35:57,560 Have a look at this before you leave, Varadha. 1285 01:36:16,320 --> 01:36:18,880 -What are you guys doing here? -We came here for some work. 1286 01:36:20,360 --> 01:36:22,880 -Who are all these people? -Our guys only. 1287 01:36:24,520 --> 01:36:26,200 You are already becoming a zamindar. 1288 01:36:30,560 --> 01:36:32,120 Dear, did you get there? 1289 01:36:32,200 --> 01:36:33,200 I'm with him only. 1290 01:36:33,280 --> 01:36:35,280 Are you guys okay now? 1291 01:36:36,280 --> 01:36:38,000 You won’t be at peace while we're angry. 1292 01:36:38,960 --> 01:36:41,160 Stop it. Give the phone to Seenu. 1293 01:36:41,560 --> 01:36:42,400 Hey Seenu! 1294 01:36:44,440 --> 01:36:45,280 Yes Sister! 1295 01:36:45,320 --> 01:36:49,320 Seenu, I cooked fish curry for my brother Gajapathi. Do come and collect it. 1296 01:36:50,280 --> 01:36:52,480 We are very far, sister. 1297 01:36:52,880 --> 01:36:54,320 I will collect it when I come in the evening. 1298 01:36:54,400 --> 01:36:55,480 What is she saying? 1299 01:36:56,080 --> 01:36:58,800 Sister cooked fish curry for Gajapathi. 1300 01:36:59,000 --> 01:37:00,240 She asked me to collect it from home. 1301 01:37:00,480 --> 01:37:01,440 Then go. 1302 01:37:05,040 --> 01:37:07,600 Seenu, go. 1303 01:37:11,920 --> 01:37:12,840 Go! 1304 01:37:31,840 --> 01:37:33,240 Take this document and give it to the minister. 1305 01:37:33,800 --> 01:37:35,080 You take your share. 1306 01:37:35,320 --> 01:37:39,240 With my share, we'll build a school and a hospital for the village. 1307 01:37:39,840 --> 01:37:41,200 We'll name them after you. 1308 01:37:41,440 --> 01:37:44,240 The whole village should praise highly about Gajapathi Varma. 1309 01:38:07,280 --> 01:38:08,240 Kill him. 1310 01:38:19,680 --> 01:38:20,600 Hey… 1311 01:38:20,840 --> 01:38:24,840 No matter who comes my way, your death is in my hands, Gajapathi. 1312 01:38:25,160 --> 01:38:26,680 Come and get me if you dare. 1313 01:39:28,840 --> 01:39:31,160 Hey, finish him. He's behind you. Finish him, finish him, finish him! 1314 01:39:32,160 --> 01:39:34,600 Hey, stop playing games and eat. 1315 01:39:34,680 --> 01:39:35,640 I'll eat later. 1316 01:39:35,920 --> 01:39:37,280 Sister, give me the carriage. I've got to go. 1317 01:39:37,480 --> 01:39:40,400 -You can take that later. First, you eat. -Not now, sister. I'll eat there itself. 1318 01:39:40,640 --> 01:39:43,320 I know what you'll eat there. Why don't you sit and eat here now? 1319 01:39:43,560 --> 01:39:45,280 Okay, give it here. Bring the carriage quickly. 1320 01:40:48,280 --> 01:40:50,280 Hey Teja, get some water for uncle. 1321 01:42:54,480 --> 01:42:55,600 Brother! 1322 01:42:56,880 --> 01:42:57,880 Brother! 1323 01:42:59,400 --> 01:43:00,400 Brother! 1324 01:43:01,720 --> 01:43:02,920 Brother! 1325 01:43:06,000 --> 01:43:07,040 Brother! 1326 01:43:09,480 --> 01:43:10,520 Brother! 1327 01:43:11,320 --> 01:43:12,320 Brother! 1328 01:43:18,280 --> 01:43:19,440 Brother! 1329 01:43:26,080 --> 01:43:27,160 Brother! 1330 01:43:36,600 --> 01:43:37,520 Brother... 1331 01:43:41,480 --> 01:43:42,520 Brother! 1332 01:43:44,920 --> 01:43:46,120 Brother! 1333 01:43:58,720 --> 01:44:01,000 Brother... 1334 01:44:09,560 --> 01:44:11,400 Brother! 1335 01:44:17,520 --> 01:44:18,920 Brother! 1336 01:44:49,560 --> 01:44:51,600 -Sister! Sister! -Seenu… 1337 01:44:51,720 --> 01:44:52,800 No Sister. 1338 01:44:52,920 --> 01:44:55,120 -Sister… -Say it is not Varadha, Seenu. 1339 01:44:55,240 --> 01:44:57,120 Seenu, say it is not my Varadha. 1340 01:44:57,200 --> 01:44:58,680 Seenu, say it is not my Varadha. 1341 01:44:58,720 --> 01:44:59,840 Sister, please listen to me. 1342 01:44:59,920 --> 01:45:01,720 Sister… 1343 01:45:03,520 --> 01:45:05,240 -Dad. -Hey Teju. 1344 01:45:07,640 --> 01:45:10,040 Whose sin is this? 1345 01:45:10,120 --> 01:45:12,040 Varadha... 1346 01:45:12,120 --> 01:45:15,800 Why doesn't anyone answer? 1347 01:45:17,920 --> 01:45:21,640 In the heart's rhythm 1348 01:45:23,200 --> 01:45:26,680 There's an unending lament 1349 01:45:28,560 --> 01:45:33,520 The sky itself rained down Falling as a drop 1350 01:45:34,120 --> 01:45:38,920 The heart itself got soaked Turning into a flood 1351 01:45:40,360 --> 01:45:44,280 Tirupati, clear the crowd and arrange for post-mortem. 1352 01:45:44,960 --> 01:45:51,440 The past remains in the burning pyre 1353 01:45:55,440 --> 01:46:00,600 You cannot dwell in this pit of sin 1354 01:46:00,800 --> 01:46:06,240 Farewell to you with tears 1355 01:46:24,600 --> 01:46:27,360 Congratulations! You are now a father. 1356 01:46:30,920 --> 01:46:32,240 Thank you, doctor! 1357 01:46:38,040 --> 01:46:42,960 Without knowing the rules of the forest Varadha met his end 1358 01:46:43,400 --> 01:46:47,880 All the goodness is fading away In this world 1359 01:46:48,720 --> 01:46:53,520 When all the characters in the Deceitful acting team up 1360 01:46:53,880 --> 01:46:58,600 All our dreams are shattered and Fall to the ground 1361 01:46:59,280 --> 01:47:04,280 You have lost out by remaining On the path of righteousness 1362 01:47:04,640 --> 01:47:09,520 You have strayed us With the illusion of Kali 1363 01:47:10,000 --> 01:47:15,240 You are like Abhimanyu in this battle 1364 01:47:21,160 --> 01:47:24,640 Come inside. We caught the ones who killed your husband. 1365 01:47:24,920 --> 01:47:26,360 See, they are the culprits. 1366 01:47:29,000 --> 01:47:31,720 Five years ago, there was a small fight between them, 1367 01:47:31,840 --> 01:47:33,440 which led to the murder of your husband. 1368 01:47:33,840 --> 01:47:35,560 These are not the ones who killed my husband, sir. 1369 01:47:36,000 --> 01:47:38,320 What? You are talking like you know everything. 1370 01:47:38,800 --> 01:47:40,320 If not them, who killed your husband? 1371 01:47:40,480 --> 01:47:41,280 Gajapathi. 1372 01:47:41,360 --> 01:47:43,800 What? Did you see Gajapathi kill your husband? 1373 01:47:45,480 --> 01:47:47,520 What? Why are you shouting at women? 1374 01:47:47,600 --> 01:47:49,560 Sir, that... She is… 1375 01:47:49,800 --> 01:47:52,800 -Sir, I came here to meet you. -Go ahead and speak, dear. 1376 01:47:53,120 --> 01:47:56,320 They caught someone and framing them in my husband's murder. 1377 01:47:56,400 --> 01:47:59,400 Sir, they surrendered themselves with the weapons. 1378 01:48:00,000 --> 01:48:01,880 -They didn't kill, sir. -Then, who killed him? 1379 01:48:01,960 --> 01:48:03,000 Gajapathi. 1380 01:48:03,160 --> 01:48:05,720 -Sir, it is..... -Hey, stop it. You continue, dear. 1381 01:48:05,800 --> 01:48:08,640 Minister Vedurupalli had an eye on the goddess temple's wealth. 1382 01:48:08,720 --> 01:48:11,840 Because of this, there is a fight between my husband and Gajapathi. 1383 01:48:11,960 --> 01:48:13,440 Do you have that document? 1384 01:48:13,640 --> 01:48:15,320 My husband gave that to Gajapathi. 1385 01:48:15,480 --> 01:48:17,480 Then, why would they kill after taking the document? 1386 01:48:18,200 --> 01:48:20,040 Do you even fathom what you just said? 1387 01:48:21,280 --> 01:48:22,440 -Hey Kishore… -Sir? 1388 01:48:22,600 --> 01:48:23,800 Go outside. 1389 01:48:24,560 --> 01:48:25,520 Go! 1390 01:48:27,840 --> 01:48:30,720 See, I can understand your pain. 1391 01:48:31,080 --> 01:48:33,080 But we need witnesses here. 1392 01:48:34,440 --> 01:48:40,240 You are saying Gajapathi killed your husband in Buchiraju's mango farm. 1393 01:48:40,680 --> 01:48:44,360 But there are witnesses to say that Gajapathi is in Maredumilli. 1394 01:48:44,520 --> 01:48:47,640 It is all pre-planned, sir. 1395 01:48:47,960 --> 01:48:50,400 Can you prove that? 1396 01:48:55,000 --> 01:48:56,000 There is one witness, sir. 1397 01:48:56,280 --> 01:48:58,280 I'll bring it now. 1398 01:49:01,520 --> 01:49:03,280 Come, Seenu. Tell him what all happened. 1399 01:49:06,200 --> 01:49:07,240 Tell Seenu. 1400 01:49:07,440 --> 01:49:09,600 Tell him that Gajapathi killed Varadha. 1401 01:49:11,840 --> 01:49:15,880 Seenu, tell him that Gajapathi being in Maredumilli that day is a lie. 1402 01:49:19,080 --> 01:49:20,200 He'll say it, sir. 1403 01:49:24,560 --> 01:49:25,440 Tell him, Seenu. 1404 01:49:25,520 --> 01:49:28,880 Sir, Gajapathi was there in Maredumilli forest. 1405 01:49:29,200 --> 01:49:34,280 You have blindfolded justice itself 1406 01:49:34,520 --> 01:49:39,520 No one is there to offer any help 1407 01:49:39,920 --> 01:49:45,160 What's the point of so many laws then? 1408 01:49:47,800 --> 01:49:53,080 You are a powerless woman, helpless 1409 01:49:53,280 --> 01:49:54,080 Sister! 1410 01:49:54,200 --> 01:49:56,320 Sister... sister, please listen to me. 1411 01:49:56,440 --> 01:49:57,280 Sister! 1412 01:50:03,480 --> 01:50:05,280 You've said what you have to say inside. 1413 01:50:05,440 --> 01:50:06,880 What's left to say? 1414 01:50:07,680 --> 01:50:11,360 I treated you like my own brother. 1415 01:50:12,200 --> 01:50:17,040 I never thought you would betray me like this someday. 1416 01:50:19,280 --> 01:50:22,160 My kids shower their love for you everyday. 1417 01:50:22,320 --> 01:50:25,800 How could you lie 1418 01:50:26,400 --> 01:50:29,200 right in front of them? 1419 01:50:32,280 --> 01:50:34,400 I don't want to see your face. 1420 01:50:34,560 --> 01:50:35,720 Go! 1421 01:50:40,320 --> 01:50:43,920 I couldn't save Varadha even though I was there beside him. 1422 01:50:44,400 --> 01:50:46,960 I couldn't show my face… 1423 01:50:49,480 --> 01:50:51,920 to my sister Poornima. 1424 01:50:52,880 --> 01:50:56,040 That's why I couldn't even attend his last rites. 1425 01:50:57,280 --> 01:51:00,400 My dearest Varadha, who's half of me, died here. 1426 01:51:02,160 --> 01:51:04,280 And my Neelima, the other half… 1427 01:51:06,080 --> 01:51:07,720 brought life… 1428 01:51:09,440 --> 01:51:11,480 to my six-year dream! 1429 01:51:12,680 --> 01:51:13,800 Neelima… 1430 01:51:15,480 --> 01:51:16,960 is going to become a mother soon. 1431 01:51:19,840 --> 01:51:21,720 -Brother… -At a time like this… 1432 01:51:24,280 --> 01:51:25,600 if anything happens to me, 1433 01:51:28,200 --> 01:51:31,000 then who's going to take care of my kids? 1434 01:51:33,160 --> 01:51:34,200 That's why, 1435 01:51:36,200 --> 01:51:37,800 when police questioned me, 1436 01:51:39,440 --> 01:51:41,720 I lied to them that I was in Maredumilli. 1437 01:51:47,560 --> 01:51:49,600 -Hey Seenu! Hey Seenu! -Brother… 1438 01:51:50,400 --> 01:51:51,720 Will you promise me something? 1439 01:51:52,600 --> 01:51:54,040 Not just the police, 1440 01:51:54,360 --> 01:51:58,360 if anyone asks you, tell them that I'm in Maredumilli that day. 1441 01:51:59,480 --> 01:52:00,520 You'll tell them, right? 1442 01:52:01,000 --> 01:52:03,520 Seenu... Seenu… 1443 01:52:05,520 --> 01:52:06,480 I'll tell as you say. 1444 01:52:06,600 --> 01:52:11,640 Unable to conquer fate Did you hide the truth? 1445 01:52:11,720 --> 01:52:17,000 Or did you surrender before fear? 1446 01:52:17,400 --> 01:52:22,280 Was it your mistake to Pour out so much love? 1447 01:52:22,640 --> 01:52:26,680 Did they betray your trust And deceive you? 1448 01:52:27,560 --> 01:52:30,280 My husband was killed on your farm. 1449 01:52:30,640 --> 01:52:32,960 You know who killed him. 1450 01:52:33,280 --> 01:52:36,160 Please do justice to us by telling the truth here. 1451 01:52:36,200 --> 01:52:39,000 Someone killed him on my farm without my knowledge 1452 01:52:39,040 --> 01:52:40,520 and now I'm making rounds to the police station. 1453 01:52:40,560 --> 01:52:42,520 Isn't this enough? Get out of here. 1454 01:52:42,600 --> 01:52:45,680 She wants me to tell the truth and serve justice. Leave now, already. 1455 01:52:45,800 --> 01:52:51,240 Waves in my eyes Inquire about the truth! 1456 01:52:53,280 --> 01:52:54,360 Vennela! 1457 01:52:54,600 --> 01:52:56,240 Vennela, stop! 1458 01:52:58,720 --> 01:53:02,120 If Gajapathi was on the mango farm when Varadha died, 1459 01:53:02,680 --> 01:53:05,240 why did you lie that he was in Maredumilli? 1460 01:53:06,600 --> 01:53:11,320 I saw you taking fish curry for Gajapathi from Varadha's house. 1461 01:53:13,640 --> 01:53:16,200 To favor Neelima, you did injustice to our sister. 1462 01:53:16,480 --> 01:53:19,680 What guarantees you won't do the same to me one day? 1463 01:53:20,640 --> 01:53:23,600 I should curse myself for having loved someone like you. 1464 01:53:34,120 --> 01:53:35,040 Madam… 1465 01:53:35,840 --> 01:53:37,320 Did you see my son? 1466 01:53:37,400 --> 01:53:39,040 No, I haven't seen him. 1467 01:53:41,600 --> 01:53:42,520 -Uncle! -Yes, dear? 1468 01:53:42,560 --> 01:53:43,800 Did Varadha's son come this way? 1469 01:53:43,840 --> 01:53:45,600 -No, he didn't. -He didn't? 1470 01:55:22,960 --> 01:55:23,880 Hey! 1471 01:55:51,440 --> 01:55:52,200 Tell me. 1472 01:55:52,280 --> 01:55:54,880 Varadha's son Teja tried to kill brother-in-law! 1473 01:55:56,280 --> 01:55:59,160 -We should nip him in the bud! -I am looking for him. 1474 01:56:01,880 --> 01:56:02,800 Hello? 1475 01:56:03,800 --> 01:56:05,520 -Hello! -I saw him. 1476 01:56:25,280 --> 01:56:26,800 Sister… Sister? 1477 01:56:27,720 --> 01:56:28,560 Sister! 1478 01:56:29,920 --> 01:56:31,440 Do you know what Teja did, sister? 1479 01:56:36,360 --> 01:56:38,040 Tell me he is alright! 1480 01:56:38,120 --> 01:56:39,440 Tell me they didn't harm him! 1481 01:56:39,960 --> 01:56:41,480 Tell me they didn't harm him! 1482 01:56:42,240 --> 01:56:43,200 Tell me! 1483 01:56:46,040 --> 01:56:46,920 Sister… 1484 01:56:47,280 --> 01:56:49,400 Teja tried to kill Gajapathi today. 1485 01:56:56,840 --> 01:56:59,360 My husband gave me only one son, but he gave me a brave one! 1486 01:57:00,360 --> 01:57:03,560 My son went to face death just to dry his mother's tears! 1487 01:57:06,560 --> 01:57:10,000 Gajapathi found out Teja tried to kill him. 1488 01:57:15,520 --> 01:57:17,400 While rescuing Teja from there and taking him away… 1489 01:57:17,640 --> 01:57:20,720 Mom! 1490 01:57:22,640 --> 01:57:23,800 Teja! 1491 01:57:28,720 --> 01:57:29,880 Hey! Wakeup. 1492 01:57:30,120 --> 01:57:31,520 Uncle. Uncle! 1493 01:57:39,520 --> 01:57:42,120 Brother, please spare him. Please let him go! 1494 01:57:42,240 --> 01:57:43,920 -He tried to kill Gajapathi! -Let him go! 1495 01:57:43,960 --> 01:57:45,560 What guarantee do I have that I’m not next? 1496 01:57:45,640 --> 01:57:47,200 He is just a kid. He had no idea what he was doing. 1497 01:57:47,280 --> 01:57:48,360 He is not a kid! 1498 01:57:51,200 --> 01:57:52,160 Uncle! 1499 01:57:56,280 --> 01:57:57,280 Uncle! 1500 01:57:58,200 --> 01:57:59,200 Uncle! 1501 01:57:59,440 --> 01:58:00,400 Don't hurt me. 1502 01:58:00,640 --> 01:58:01,920 Uncle! 1503 01:58:03,040 --> 01:58:04,400 UNCLE! 1504 01:58:06,400 --> 01:58:07,520 Did they kill him? 1505 01:58:07,960 --> 01:58:09,520 Did they kill my son? 1506 01:58:13,000 --> 01:58:14,240 Uncle! Uncle! 1507 01:58:14,880 --> 01:58:16,000 Uncle! 1508 01:59:07,240 --> 01:59:08,160 Teja! 1509 01:59:15,600 --> 01:59:17,960 Won't you have mercy on a kid? 1510 01:59:20,800 --> 01:59:22,560 All of this happened because of you! 1511 01:59:22,720 --> 01:59:25,360 This scorched ground won’t rest till you’re gone. 1512 01:59:51,400 --> 01:59:52,800 Die, you idiot! 1513 01:59:53,440 --> 01:59:54,520 Die! 1514 02:00:08,840 --> 02:00:09,920 Where is he now? 1515 02:00:10,160 --> 02:00:12,400 He is safe with the sadhus in the temple hall, sister. 1516 02:00:12,600 --> 02:00:14,560 Staying here puts his life at risk. 1517 02:00:14,920 --> 02:00:16,960 Take him and go back to your hometown. 1518 02:00:17,000 --> 02:00:19,120 You want me to run in fear from Gajapathi? 1519 02:00:19,560 --> 02:00:20,800 This is my husband's village. 1520 02:00:20,960 --> 02:00:22,080 My village! 1521 02:00:22,480 --> 02:00:23,600 I will stay right here! 1522 02:00:24,000 --> 02:00:26,320 I will witness the death of my husband's killer! 1523 02:00:27,440 --> 02:00:29,560 Vennela, please convince her. 1524 02:00:32,800 --> 02:00:34,280 Sister-in-law, come with me. 1525 02:00:59,600 --> 02:01:00,840 Hey, Seenu. 1526 02:01:25,280 --> 02:01:27,160 They murdered the theater guy. 1527 02:01:28,080 --> 02:01:30,840 A scheme is going on around us. 1528 02:01:35,880 --> 02:01:38,200 Before they turn their eyes on us, 1529 02:01:39,200 --> 02:01:41,280 we should bury them! 1530 02:01:42,560 --> 02:01:44,080 Be careful, Seenu. 1531 02:02:17,960 --> 02:02:22,680 If this blood begins to blaze, The world shall burn in wrathful haze 1532 02:02:22,840 --> 02:02:27,960 From silence deep and fury black, The trap was set with no way back 1533 02:02:28,040 --> 02:02:32,560 Atrocity marches with hunger wide, Its thirst the truth it cannot hide 1534 02:02:32,600 --> 02:02:37,720 Shiva’s wrath ignites the flame, For humble lives, he stakes his name 1535 02:02:37,920 --> 02:02:42,320 The tears once shed now leave no trace, Silenced long in time’s cold embrace 1536 02:02:42,720 --> 02:02:47,480 The hanging rope won’t fade from view, Its memory lives inside of you 1537 02:02:47,600 --> 02:02:52,160 The tears once shed now leave no trace, Silenced long in time’s cold embrace 1538 02:02:52,560 --> 02:02:57,320 The hanging rope won’t fade from view, Its memory lives inside of you 1539 02:03:21,120 --> 02:03:24,320 Your man Seenu is arrested in connection with Nagaraju's murder. 1540 02:03:24,680 --> 02:03:25,880 Come down to the station. 1541 02:03:32,880 --> 02:03:33,640 Look! 1542 02:03:33,720 --> 02:03:36,400 We have all the evidence to prove you committed the killings. 1543 02:03:36,520 --> 02:03:37,880 Evidence, my foot! 1544 02:03:38,120 --> 02:03:40,280 That’s not enough to even file a case. We can’t touch him. 1545 02:03:45,520 --> 02:03:46,880 Why would he kill someone, sir? 1546 02:03:47,040 --> 02:03:48,560 You've been misinformed. 1547 02:03:51,400 --> 02:03:53,560 Ask him to say that he didn't do it. 1548 02:03:54,080 --> 02:03:55,800 -Ask him! -Hey, Seenu! 1549 02:03:56,560 --> 02:03:58,040 Tell him you didn't commit this murder! 1550 02:04:00,560 --> 02:04:04,400 What else? He’ll just give a false statement and walk away. 1551 02:04:07,080 --> 02:04:08,000 Tell them. 1552 02:04:08,280 --> 02:04:10,640 While protecting Teja, who came to kill you, 1553 02:04:10,680 --> 02:04:11,880 I crossed paths with the theater owner. 1554 02:04:11,920 --> 02:04:13,440 He showed no mercy to Teja as a kid and attempted to kill him. 1555 02:04:13,480 --> 02:04:15,400 I begged at his feet for forgiveness, but he didn’t listen. 1556 02:04:15,440 --> 02:04:20,240 I was furious at myself for pleading with Varadha’s murderer. My blood boiled! 1557 02:04:20,320 --> 02:04:22,960 I grabbed his head and smashed it against the tree repeatedly 1558 02:04:23,000 --> 02:04:25,200 until it burst like a coconut, spilling blood. 1559 02:04:25,280 --> 02:04:26,600 Still, my fury didn’t fade. 1560 02:04:26,640 --> 02:04:29,880 So I hung him with a rope and pulled it over and over. 1561 02:04:30,040 --> 02:04:33,040 I felt like I was bathing Varadha's soul with his killer’s blood! 1562 02:04:33,240 --> 02:04:35,320 Just like that, his soul… 1563 02:04:35,680 --> 02:04:38,520 merged with the universe. 1564 02:04:42,680 --> 02:04:44,600 -Hey! -Hey! 1565 02:04:45,400 --> 02:04:47,120 Hey! Didn't you search him? 1566 02:04:47,320 --> 02:04:49,280 The gun you gave is still with me. 1567 02:04:50,080 --> 02:04:51,240 If it remains with me, 1568 02:04:51,280 --> 02:04:53,840 -I am afraid I might shoot someone. -Hey! Lower the gun! 1569 02:04:54,400 --> 02:04:56,720 -Take the gun from his hand. -Put it down. 1570 02:04:56,960 --> 02:04:59,040 I'm talking to you! Put down the gun! 1571 02:04:59,280 --> 02:05:01,520 I said, put it down! Hey! 1572 02:05:03,200 --> 02:05:04,320 Shoot me. 1573 02:05:05,640 --> 02:05:06,800 Shoot me. 1574 02:05:08,720 --> 02:05:09,920 Shoot me! 1575 02:05:12,280 --> 02:05:13,680 I can't shoot you, brother. 1576 02:05:16,160 --> 02:05:17,440 Hey, grab it from him. 1577 02:05:18,640 --> 02:05:19,680 Take it, take it! 1578 02:05:25,480 --> 02:05:26,400 Tell me, Neelima. 1579 02:05:26,480 --> 02:05:28,400 My brother hasn’t come home since last night. 1580 02:05:28,480 --> 02:05:29,880 His phone is also switched off. 1581 02:05:30,280 --> 02:05:32,280 Dad is tense, wondering what happened to him. 1582 02:05:32,720 --> 02:05:33,960 I will handle it. 1583 02:06:04,160 --> 02:06:10,400 If this blood begins to blaze, The world shall burn in wrathful haze 1584 02:06:10,760 --> 02:06:16,880 From silence deep and fury black, The trap was set with no way back 1585 02:06:18,320 --> 02:06:20,840 My husband is going to kill Varadha's son, Teja. 1586 02:06:21,440 --> 02:06:24,640 Let him die if it comes to that, but save Teja, brother. 1587 02:06:53,200 --> 02:06:59,440 If this blood begins to blaze, The world shall burn in wrathful haze 1588 02:06:59,680 --> 02:07:05,920 From silence deep and fury black, The trap was set with no way back 1589 02:07:06,240 --> 02:07:12,520 If this blood begins to blaze, The world shall burn in wrathful haze 1590 02:07:41,200 --> 02:07:42,440 Why, Seenu? 1591 02:07:43,280 --> 02:07:44,640 I am his maternal uncle. 1592 02:07:45,320 --> 02:07:47,040 Seenu, you are his uncle, right? 1593 02:07:47,480 --> 02:07:49,800 You get to say his name first. Go ahead. 1594 02:07:52,280 --> 02:07:53,200 Say his name, Seenu. 1595 02:07:53,520 --> 02:07:54,800 Here, hold him. 1596 02:07:56,560 --> 02:07:57,480 Teja. 1597 02:08:04,720 --> 02:08:07,600 Uncle, we will win! Go ahead and sign! 1598 02:08:10,360 --> 02:08:12,280 I worked loyally for you, brother. 1599 02:08:12,960 --> 02:08:14,640 I became a part of that family. 1600 02:08:15,480 --> 02:08:16,880 I protected them. 1601 02:08:18,480 --> 02:08:21,400 Killing our own to protect our own, like in the Mahabharat war, 1602 02:08:21,680 --> 02:08:24,920 I never imagined it would happen among us. 1603 02:08:28,560 --> 02:08:31,960 In a short while, we will take him to Judge's house and surrender him. 1604 02:08:32,440 --> 02:08:34,280 You'll be in danger if he stays alive. 1605 02:08:34,600 --> 02:08:37,680 Just say yes and I'll kill him in an encounter on the way. 1606 02:08:52,440 --> 02:08:56,080 When your son's sword stabs Gajapathi today, 1607 02:08:56,280 --> 02:08:57,920 your anger may subside. 1608 02:08:58,000 --> 02:09:01,040 But his future is going to perish. 1609 02:09:02,920 --> 02:09:05,880 You'll have to carry that burden for the rest of your life. 1610 02:09:08,360 --> 02:09:09,600 Tanuku CI is my friend. 1611 02:09:09,800 --> 02:09:12,800 He’ll make all the arrangements for you to settle there. 1612 02:09:13,040 --> 02:09:15,280 If you refuse and stay stubborn, 1613 02:09:16,240 --> 02:09:19,440 Seenu's sacrifice will be in vain. 1614 02:09:22,680 --> 02:09:23,960 Please understand. 1615 02:09:24,720 --> 02:09:25,880 Alright, sir. 1616 02:09:32,080 --> 02:09:34,800 Before my brother's ashes dissolve in the holy Ganga, 1617 02:09:35,200 --> 02:09:37,400 his life must end! 1618 02:09:48,280 --> 02:09:49,120 Tell me, sir. 1619 02:09:49,240 --> 02:09:50,840 Is he a social worker or a celebrity 1620 02:09:51,040 --> 02:09:52,560 to take him to a judge and send him to remand? 1621 02:09:52,840 --> 02:09:54,480 It'll be a problem for me if he talks. 1622 02:09:55,520 --> 02:09:56,880 Kill him in an encounter on the way. 1623 02:09:57,080 --> 02:09:58,880 I work for you, sir. 1624 02:09:59,000 --> 02:10:00,280 But I cannot kill people. 1625 02:10:00,720 --> 02:10:02,200 Hey! Hello! 1626 02:10:11,480 --> 02:10:13,000 -Hey, Sundarachari! -Sir? 1627 02:10:13,560 --> 02:10:16,040 -Where is Seenu? -Before it’s too late to see the judge, 1628 02:10:16,120 --> 02:10:18,160 I’m taking him to the hospital for a medical check-up. 1629 02:10:18,200 --> 02:10:19,400 Tell sir when he gets here. 1630 02:10:27,320 --> 02:10:29,800 They say you shouldn't betray the ones who fed you. 1631 02:10:30,440 --> 02:10:32,040 That's why I'm facing this punishment. 1632 02:10:34,320 --> 02:10:37,280 It is our tradition to cremate the deceased. 1633 02:10:37,400 --> 02:10:40,960 It would be foolish to set fire to our future along with them! 1634 02:10:41,920 --> 02:10:43,360 Take good care of Mom. 1635 02:10:43,920 --> 02:10:44,920 Study well. 1636 02:10:45,440 --> 02:10:46,560 Sure, uncle. 1637 02:10:47,040 --> 02:10:48,120 Vennela… 1638 02:10:49,240 --> 02:10:51,120 Treat me like a human if I return. 1639 02:10:52,160 --> 02:10:56,040 If I don't, remember me as someone who used to be there for you. 1640 02:11:10,680 --> 02:11:12,320 Hey! What happened? 1641 02:11:12,880 --> 02:11:14,520 He left his auto and ran away, sir. 1642 02:11:14,600 --> 02:11:16,800 Hey! He said he'll become an approver. 1643 02:11:16,840 --> 02:11:18,000 Why would he run away? 1644 02:11:18,160 --> 02:11:19,160 How would I know sir? 1645 02:11:19,280 --> 02:11:21,280 Alright. Take him to the hospital. Go! 1646 02:11:21,840 --> 02:11:23,160 Come. Let's go. 1647 02:11:34,000 --> 02:11:37,920 Brother! Seenu has escaped from police custody. 1648 02:12:21,320 --> 02:12:22,960 Even Krishna, who led to the Kauravas' downfall 1649 02:12:23,200 --> 02:12:24,920 in the Kurukshetra war for dharma, 1650 02:12:25,160 --> 02:12:27,080 was ultimately felled by a hunter’s arrow. 1651 02:12:28,520 --> 02:12:32,200 So, you, who killed two people, for your selfishness… 1652 02:12:33,360 --> 02:12:34,800 should also be punished, right? 1653 02:12:36,520 --> 02:12:39,400 Seenu, "you should never betray the ones who fed you." 1654 02:12:39,600 --> 02:12:40,640 Very wise words. 1655 02:12:40,920 --> 02:12:42,360 I heard it while you were saying it to Poornima. 1656 02:12:43,400 --> 02:12:45,880 What about the Grandma who fed you since you were a kid? 1657 02:12:46,280 --> 02:12:47,160 I mean… 1658 02:12:47,280 --> 02:12:50,840 Nagarathnamma. You killed her with your own hands, didn't you? 1659 02:12:52,160 --> 02:12:53,440 Where are the Goddess' jewels? 1660 02:12:53,960 --> 02:12:55,640 I needed some money urgently, Grandma. 1661 02:12:56,080 --> 02:12:56,960 I pawned it. 1662 02:12:57,160 --> 02:12:59,160 How dare you set out to pawn the Goddess' jewels? 1663 02:12:59,520 --> 02:13:01,280 You better bring it back by tomorrow morning. 1664 02:13:01,640 --> 02:13:03,040 I'll get them back in a week, Grandma. 1665 02:13:03,360 --> 02:13:05,160 -Leave it. -What do you mean, "leave it"? 1666 02:13:05,440 --> 02:13:07,800 You waste all the money on betting and gambling. 1667 02:13:08,080 --> 02:13:10,600 I was wrong to prioritize our family's pride all this time. 1668 02:13:11,120 --> 02:13:12,680 It seems like our lineage is at risk of losing its honor. 1669 02:13:13,080 --> 02:13:16,200 If I call Varadha and tell him about you, he'll deal with you. 1670 02:13:17,640 --> 02:13:18,560 What? 1671 02:13:19,120 --> 02:13:22,320 Why are you blabbering so much about respect and honor? 1672 02:13:23,280 --> 02:13:24,360 Just watch. 1673 02:13:25,240 --> 02:13:26,640 I'll become a millionaire. 1674 02:13:27,280 --> 02:13:30,360 I'll live like a land owner and treat you like a queen. 1675 02:13:31,600 --> 02:13:32,800 Until then, 1676 02:13:33,880 --> 02:13:38,920 If you reveal this to Varadha or even utter a word… 1677 02:13:44,040 --> 02:13:47,560 My grandmother would never back down over a few threats. 1678 02:13:48,120 --> 02:13:52,080 Varadha will definitely hear about this. 1679 02:13:53,280 --> 02:13:56,520 Then, everyone in the village will know it too. 1680 02:13:58,640 --> 02:14:02,800 Gajapathi Varma, who walked with his head held high all these days, 1681 02:14:04,280 --> 02:14:08,280 will now have to walk past every fool in the village with his head lowered. 1682 02:14:11,280 --> 02:14:13,520 I can bear that. 1683 02:14:14,880 --> 02:14:16,280 But Neelima… 1684 02:14:17,960 --> 02:14:19,480 would die. 1685 02:14:22,280 --> 02:14:24,000 If something happens to her, 1686 02:14:26,000 --> 02:14:26,800 Brother…brother… 1687 02:14:26,880 --> 02:14:29,080 -I'll die. -Please don't say that, brother. 1688 02:14:29,800 --> 02:14:31,520 I'll die. I'll die! 1689 02:14:40,840 --> 02:14:42,600 Why should we die? 1690 02:14:44,280 --> 02:14:45,960 What if we kill her? 1691 02:14:48,320 --> 02:14:51,320 What if we kill her? 1692 02:14:53,680 --> 02:14:56,440 Just like Gajapathi said, I mixed poison in grandma's food. 1693 02:14:56,640 --> 02:14:58,320 You fed me without me even having to ask. 1694 02:14:58,640 --> 02:15:01,080 I won't be satisfied until you eat. 1695 02:15:03,400 --> 02:15:04,480 Just for me. 1696 02:15:09,600 --> 02:15:12,440 What’s on your mind that you won’t eat? 1697 02:15:12,840 --> 02:15:14,480 Tell me. I'll handle it. 1698 02:15:15,280 --> 02:15:17,280 It's nothing. Feed me. 1699 02:15:21,720 --> 02:15:24,480 I recorded everything Gajapathi said on my phone. 1700 02:15:24,960 --> 02:15:27,120 I wanted to show it to Varadha. But he didn't. 1701 02:15:27,560 --> 02:15:29,560 I sent him this video. 1702 02:15:30,120 --> 02:15:33,120 Let's make the entire village sing praises of Gajapathi Varma! 1703 02:15:33,880 --> 02:15:35,960 I came here with that firm decision. 1704 02:15:36,320 --> 02:15:37,400 But what did you do? 1705 02:15:37,560 --> 02:15:39,560 Why should we die? 1706 02:15:40,280 --> 02:15:42,120 What if we kill her? 1707 02:15:45,320 --> 02:15:46,720 Gajapathi killed Varadha! 1708 02:15:51,800 --> 02:15:53,040 I know he'll kill me too. 1709 02:15:53,320 --> 02:15:56,200 But I started a fight outside just to tell you the truth before I die. 1710 02:15:58,800 --> 02:16:01,400 My grandmother fed me since I was a kid. 1711 02:16:02,040 --> 02:16:03,880 You made me poison her food. 1712 02:16:05,320 --> 02:16:08,880 You killed Varadha and made me lie to Poornima. 1713 02:16:14,200 --> 02:16:15,640 So what? 1714 02:16:17,040 --> 02:16:18,200 Will you kill me? 1715 02:16:19,200 --> 02:16:20,320 Kill me! 1716 02:16:21,120 --> 02:16:22,200 Kill me! 1717 02:16:23,280 --> 02:16:25,800 You were lying at my feet like a dog. 1718 02:16:26,800 --> 02:16:28,880 Are you here to punish me? 1719 02:16:29,640 --> 02:16:30,640 I'm a dog. 1720 02:16:30,960 --> 02:16:34,120 But this dog has loyalty as well as integrity, brother. 1721 02:16:34,960 --> 02:16:36,400 I'm saying this with the same sense of integrity. 1722 02:16:36,720 --> 02:16:38,200 Surrender to the police. 1723 02:16:39,120 --> 02:16:40,640 I'll surrender along with you. 1724 02:16:40,800 --> 02:16:42,120 I killed two people. 1725 02:16:43,120 --> 02:16:44,040 Let's go. 1726 02:16:44,200 --> 02:16:45,720 Come, let's face the punishment together. 1727 02:16:46,320 --> 02:16:47,320 Do it! 1728 02:17:34,880 --> 02:17:37,960 Your mistake has already cost two lives. 1729 02:17:38,480 --> 02:17:41,200 Please change before it consumes us both, brother. 1730 02:18:03,880 --> 02:18:04,960 Please, brother. 1731 02:18:05,200 --> 02:18:06,720 Listen to me at least now. 1732 02:18:07,280 --> 02:18:08,280 Please. 1733 02:18:08,720 --> 02:18:10,720 You dare raise your hand on me? 1734 02:18:11,120 --> 02:18:12,400 Hit me. 1735 02:18:13,280 --> 02:18:14,480 Hit me! 1736 02:18:27,880 --> 02:18:30,560 How dare you teach me morals? Me? 1737 02:18:31,040 --> 02:18:32,560 You want to teach me morals? 1738 02:18:33,120 --> 02:18:35,040 You dare teach me? Me? 1739 02:18:49,120 --> 02:18:50,280 Brother! 1740 02:19:05,400 --> 02:19:09,040 How long will this Kurukshetra, where we kill ourselves for our people, 1741 02:19:10,040 --> 02:19:11,400 go on like this, brother? 1742 02:19:13,720 --> 02:19:14,960 Let's stop it, brother. 1743 02:19:16,200 --> 02:19:17,560 Let's surrender. 1744 02:19:17,800 --> 02:19:19,960 You're repeating the same thing! 1745 02:20:19,200 --> 02:20:22,320 Bham Bham Bham, Oh Shiva Born from the center of the brow 1746 02:20:22,480 --> 02:20:25,640 Bhou, Bhou, Bhou, a dreadful roar Made from the center of the brow 1747 02:20:25,720 --> 02:20:28,720 Dhim, Dhim, Dhim, the terrifying Movement of feet 1748 02:20:28,800 --> 02:20:32,040 Dham, Dham, Dham, the resonant Sound of the Damaru 1749 02:20:32,200 --> 02:20:34,720 Supreme force of the apocalypse 1750 02:20:34,880 --> 02:20:38,280 Born out of Shiva's radiance 1751 02:20:38,400 --> 02:20:41,480 The destroyer of your pride The destroyer of your enemies 1752 02:20:41,560 --> 02:20:46,800 The remover of your sins Lord Shiva himself 1753 02:20:50,960 --> 02:20:54,120 Bhairava, the one with A forehead of flame 1754 02:20:54,280 --> 02:20:57,120 Bhairava, the one with A long tongue 1755 02:20:57,320 --> 02:21:00,200 Bhairava, the one whose Valor is radiant 1756 02:21:00,480 --> 02:21:03,720 Bhairava, the one who is Terrifying in war 1757 02:21:03,880 --> 02:21:07,320 Oh Lord, Bhairava 1758 02:21:28,960 --> 02:21:32,480 Gam, Gam, the one who crushes the Pride of the wicked 1759 02:21:35,400 --> 02:21:39,040 Tam, Tam, the roaring Terrifying tusk 1760 02:21:41,640 --> 02:21:44,400 Flickering gaze 1761 02:21:44,880 --> 02:21:47,720 Eyes red from the battle 1762 02:21:48,040 --> 02:21:49,560 Protector of those who seek refuge 1763 02:21:49,640 --> 02:21:51,400 Destroyer of the mighty adversaries 1764 02:21:51,560 --> 02:21:52,880 With sharp nails and A sharp face 1765 02:21:52,960 --> 02:21:55,960 A face that embodies imminent death 1766 02:22:03,960 --> 02:22:06,960 Oh Lord, Bhairava The terrifying form 1767 02:22:07,280 --> 02:22:10,320 Oh Lord, Bhairava The fear inducing 1768 02:23:44,880 --> 02:23:47,120 Brother! Brother! 1769 02:23:55,200 --> 02:23:56,120 Seenu… 1770 02:23:57,280 --> 02:23:59,200 There's something called Karma. 1771 02:24:02,640 --> 02:24:04,480 For all my sins, 1772 02:24:06,040 --> 02:24:10,720 the almighty Bhairava… has sent you to punish me. 1773 02:24:16,320 --> 02:24:18,120 Why are you sad? 1774 02:24:19,800 --> 02:24:22,640 Instead of dying after going through hell every day, 1775 02:24:23,040 --> 02:24:25,720 this punishment is very pleasant. 1776 02:24:25,960 --> 02:24:26,880 Hey! 1777 02:24:27,640 --> 02:24:33,040 My dad and Varadha's dad were friends until their death. 1778 02:24:34,320 --> 02:24:39,200 I killed that friendship abruptly. 1779 02:24:45,040 --> 02:24:46,400 Hey! Hey! 1780 02:24:47,960 --> 02:24:48,960 In the future, 1781 02:24:49,320 --> 02:24:52,040 my kid and Varadha's kid… 1782 02:24:53,720 --> 02:24:57,200 should be friends for life. 1783 02:24:58,120 --> 02:25:03,040 Promise me that you'll make it happen. 1784 02:25:04,480 --> 02:25:05,560 Promise me! 1785 02:25:07,320 --> 02:25:08,560 Promise me! 1786 02:25:23,120 --> 02:25:24,400 Brother! 1787 02:25:33,200 --> 02:25:34,040 What's this? 1788 02:25:34,040 --> 02:25:37,480 You requested a detailed report on the reasons behind my resignation. 1789 02:25:41,320 --> 02:25:43,800 I've set aside a whole page to talk about you, sir. 1790 02:25:44,560 --> 02:25:47,800 You asked me to investigate Gajapathi and Varadha on behalf of the Minister. 1791 02:25:48,960 --> 02:25:51,560 The actual conflict began there, right? 1792 02:25:52,400 --> 02:25:54,720 I've retained a copy with me, sir. 1793 02:25:55,400 --> 02:25:56,960 Along with evidences. 1794 02:25:57,720 --> 02:26:02,280 We never know when we might need it. 1795 02:26:03,400 --> 02:26:06,320 By now, you would've figured out how to close this case. 1796 02:26:07,720 --> 02:26:08,880 And one more thing. 1797 02:26:09,800 --> 02:26:11,720 Seenu is a very good guy, sir. 1798 02:26:19,400 --> 02:26:22,320 You destroyed the lives of great families. 1799 02:26:23,200 --> 02:26:26,400 We would have stayed together until death tore us apart. 1800 02:26:27,560 --> 02:26:31,200 With your selfishness, you drove us to kill each other. 1801 02:26:31,640 --> 02:26:33,040 Die! 1802 02:26:46,040 --> 02:26:50,120 'I will come in every yuga, to re-establish dharma,' 1803 02:26:50,320 --> 02:26:52,400 said Lord Krishna in the Bhagavad Geetha. 1804 02:26:52,640 --> 02:26:57,200 Seenu came here from elsewhere to safeguard the sanctity of this temple. 1805 02:26:57,320 --> 02:26:59,880 If every temple in this country had a Seenu, 1806 02:27:00,040 --> 02:27:04,720 no one would dare touch the temple grounds. 1807 02:27:07,720 --> 02:27:08,720 It wasn't me. 1808 02:27:08,880 --> 02:27:10,560 Your dharma saved you. 1809 02:27:13,200 --> 02:27:15,400 Vennela is waiting for you. 1810 02:27:19,480 --> 02:27:20,600 Go, Seenu. 135256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.