All language subtitles for Wall.to.Wall.2025.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 ‫"(سول) ‫أبريل 2021" 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,938 ‫يستمر الارتفاع القياسي لأسعار الشقق ‫في "سول" للأسبوع الـ40 على التوالي. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 ‫واستجابةً لارتفاع الأسعار الجنوني، 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 ‫أصدرت الحكومة قوانين اقتراض صارمة. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,279 ‫يقترض المشترون المستميتون بحدّهم الأقصى 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,115 ‫خشية أن تكون هذه فرصتهم الأخيرة ‫لامتلاك شقة في "سول"… 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,827 ‫أتحسبينني أحاول التأخر لاهيًا؟ ‫أخبرتك بأنني استأذنت من عملي لآتي. 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 ‫أجل، أكاد أصل. 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,496 ‫أنا أمام المبنى. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,999 ‫سأكون في الداخل خلال دقيقة! 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 ‫1.1 مليار وون؟ 12 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 ‫"سعر الشراء ‫1.1 مليار وون" 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 ‫لكنك قلت إنه 1.09 مليار. 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,009 ‫وكان ذلك قبل ساعة فقط. 15 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‫اقبل العرض أو ارفضه. 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,388 ‫أشعر بأن بيع الشقة الآن خسارة لي أصلًا. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,099 ‫من حولك ينتظرون لشراء الشقة. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 ‫ما قرارك؟ 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,535 ‫{\an8}"(وو سونغ نو)" 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,997 ‫تهانينا. امتلكت شقة. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,333 ‫ها هي وثائق القرض اللازم إتمامها. 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 ‫أريد قرضًا ائتمانيًا! 23 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‫"قُبل الاقتراض ‫أُغلق حساب التوفير" 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,340 ‫"بيع كل المراكز" 25 00:01:30,423 --> 00:01:31,716 ‫"عملة (ميتا) ‫تأكيد البيع" 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 ‫{\an8}"بيع نقدي" 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 ‫{\an8}"بيع" 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,682 ‫نبارك لمساعد المدير "نو" ‫بشقته الجديدة في "سول"! 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,642 ‫"طلب قرض وظيفي" 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,103 ‫طلب كل مستحقاته. ‫القرض الوظيفي ومكافأة المعاش المبكر! 31 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 ‫"قرض رهن عقاري بفائدة 2.28 بالمئة" 32 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 ‫تهانينا. 33 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 ‫"تم ردّ وديعة تأمين الإيجار ‫30 مليون وون" 34 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 ‫- هذه ثمرة جهدك. ‫- أشكرك على كل شيء. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 ‫أرض للبيع! 36 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 ‫هنا! 37 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 ‫سأحوّل المال الآن. 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,581 ‫شكرًا جزيلًا. 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,627 ‫جمعت المبلغ كاملًا! 40 00:02:08,336 --> 00:02:10,421 ‫- زاد سعرها بمقدار 140 مليونًا. ‫- حقًا؟ 41 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 ‫مهلًا، تمهّل! 42 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 ‫- أهذا بيتنا؟ ‫- هناك! 43 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 ‫هذا بيتنا. 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 ‫أهذا بيتنا؟ 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 ‫ما أروعه! 46 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 ‫{\an8}"إشعار تسجيل ملكية ‫المالك: (وو سونغ نو)" 47 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 ‫"مساحة الوحدة: 84.98 مترًا مربعًا" 48 00:03:00,388 --> 00:03:07,395 ‫"عبر الجدران" 49 00:03:08,146 --> 00:03:13,401 ‫"أغسطس 2024 ‫(سول)" 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,201 ‫{\an8}"رسوم صيانة متأخرة السداد ‫إشعار طلب الدفع" 51 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 ‫"الثلاثاء، 6 أغسطس ‫بوسعي فعلها" 52 00:04:18,383 --> 00:04:21,344 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو) ‫بيع مستعجل بـ870 مليون وون" 53 00:04:22,762 --> 00:04:26,307 ‫ثمة فائض في البيع المستعجل حاليًا ‫بسبب انخفاض أسعار المساكن، 54 00:04:26,391 --> 00:04:28,518 ‫لكن الواقع يشير ‫إلى أن أسعار الشقق في "سول" 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,687 ‫مصيرها الارتفاع دائمًا. 56 00:04:30,770 --> 00:04:34,274 ‫اصبروا وسترتفع الأسعار في النهاية. ‫خاصةً أنتم أيها المشترون المستميتون. 57 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 ‫{\an8}إنه لعصيب أن تُدفع الفائدة بمعدلات أعلى ‫فيما تهبط أسعار الشقق. 58 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 ‫لكن لا تيئسوا. 59 00:04:39,487 --> 00:04:41,948 ‫إن بعتم الآن، فستندمون ما حييتم. ‫اصبروا فحسب. 60 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 ‫"سأستقيل بفضل مكسبي من العملات المشفرة" 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 ‫أسيأتي الجميع لتناول اللحم البقري الليلة؟ 62 00:04:52,917 --> 00:04:55,712 ‫- لن يفوتني ذلك يا صاح. ‫- ويلاه، أشعر بغيرة شديدة. 63 00:04:57,005 --> 00:04:59,257 ‫"ليتني اشتريت العملات المشفرة أيضًا، ‫لا شقة. 64 00:04:59,924 --> 00:05:01,092 ‫أشعر بغيرة شديدة." 65 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 ‫المعذرة؟ 66 00:05:04,012 --> 00:05:07,348 ‫لا، إنما… استطعت سماع أفكارك فحسب. 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,184 ‫لم أكُن أفكر في ذلك. 68 00:05:10,268 --> 00:05:12,895 ‫الرجال أمثاله الذين يُوفّقون بضربة حظ 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 ‫يبثون للآخرين أفكارًا غير واقعية. 70 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 ‫الحمقى هم من يقترضون للاستثمار ‫ويأخذون قروضًا يعجزون عن تحمّلها 71 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ‫ظانين أنهم سيحققون ربحًا ضخمًا. 72 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 ‫لا عجب أن الاقتصاد في حالة متردّية 73 00:05:24,240 --> 00:05:26,617 ‫في ظل ابتلائه بهذه الاستثمارات ‫ومدمني مضاربة العقارات. 74 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 ‫ألا توافقني؟ 75 00:05:29,871 --> 00:05:31,247 ‫أتفق معك. 76 00:05:31,331 --> 00:05:34,542 ‫لكنني لا أضارب في سوق العقار. ‫إنني أعيش في شقتي فعلًا. 77 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 ‫حقًا؟ 78 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 ‫أجل. 79 00:05:39,005 --> 00:05:40,256 ‫إذًا تعيش في منزل أفقرك. 80 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 ‫سيدي. 81 00:05:44,344 --> 00:05:47,180 ‫يعني كنت فقيرًا وصرت أفقر بسبب هذا المنزل، 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,724 ‫لذا هذا تطوُّر. أليس كذلك؟ 83 00:05:50,600 --> 00:05:53,353 ‫ليتك اجتهدت في عملك لتترقى وظيفيًا ‫بدلًا من شرائك الشقة. 84 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 ‫تحمّل يا صاح. 85 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 ‫تنمُّر المدير لا يُطاق، ‫لكن لديك قروضًا لتسددها. 86 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 ‫يثبت التاريخ 87 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 ‫أن أسعار الشقق في "سول" تزداد لا محالة. 88 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 ‫راقبني فحسب. 89 00:06:16,834 --> 00:06:21,172 ‫سأصمد حتى تحرق الغيرة ‫قلب ذلك الحقير "تشو". 90 00:06:21,672 --> 00:06:23,716 ‫أواثق بأن بوسعك الصمود حتى ذلك الحين؟ 91 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 ‫الأقساط التي تدفعها شهريًا تفوق دخلك. 92 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 ‫أتريدني أن أبيع الشقة؟ ‫ماذا إن ارتفعت الأسعار؟ 93 00:06:30,890 --> 00:06:32,475 ‫وماذا إن استمر هبوطها؟ 94 00:06:34,310 --> 00:06:35,144 ‫يا لك من وغد! 95 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 ‫بحقك، حان الوقت لتستسلم. 96 00:06:38,689 --> 00:06:40,400 ‫إنك صمدت بما يكفي. 97 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 ‫حتى إن أردت بيعها، فلن أجد مشتريًا. 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ‫ناهيك عن إيجاد مستأجر. 99 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 ‫ما كان سيتأزّم وضعك ‫لو نعمت بدخل زوجة مع دخلك. 100 00:06:48,783 --> 00:06:51,285 ‫نهيتك عن إلغاء زفافك. 101 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 ‫حسبك، ظننت أن هذا الموضوع ‫محظور فتحه بيننا. 102 00:06:55,456 --> 00:06:57,917 ‫إنني قلق عليك فحسب. 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,170 ‫يبدو مظهرك مزريًا. ‫هل ستضرّك الحلاقة بين الحين والآخر؟ 104 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 ‫جيراني المزعجون يبقونني ساهرًا. 105 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 ‫قبل أن أنسى، أنصت. 106 00:07:05,716 --> 00:07:08,511 ‫أستحضر عشاء توديع "سيو"؟ 107 00:07:08,594 --> 00:07:10,972 ‫يجدر بك الحضور. ‫سيشتري اللحم البقري للجميع. 108 00:07:11,055 --> 00:07:12,557 ‫لا يمكنني ذلك. عليّ كسب المال. 109 00:07:12,640 --> 00:07:16,060 ‫وظيفتك التي تشغلها بدوام جزئي لن تسدّ دينك. 110 00:07:17,186 --> 00:07:21,190 ‫لنجعل "سيو" يثمل بشكل مفرط ‫وننتزع منه بعض النصائح الاستثمارية. 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 ‫- استثمارية؟ ‫- أجل. 112 00:07:23,192 --> 00:07:26,279 ‫هل يذكّرك "سيو" ‫بكل عملاتك المشفرة التي بعتها؟ 113 00:07:27,196 --> 00:07:29,490 ‫ظننت أن هذا الموضوع أيضًا محظور فتحه بيننا. 114 00:07:30,074 --> 00:07:31,576 ‫إنني قلق عليك فحسب يا صاح. 115 00:07:32,535 --> 00:07:33,703 ‫يا لهذا الوجه! 116 00:07:34,203 --> 00:07:36,831 ‫- أتعتبره وجه إنسان؟ ‫- اخرس يا من أفقره منزله. 117 00:07:36,914 --> 00:07:38,875 ‫كما تشاء يا من أفقرته عملاته المشفرة. 118 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 ‫- لنذهب. ‫- متى تُغنيني العملات المشفرة وأستقيل؟ 119 00:07:50,761 --> 00:07:54,849 ‫لا أطلب الثراء، إنما أودّ ألّا أُضطر ‫إلى العمل حتى وقت متأخر جدًا. 120 00:07:54,932 --> 00:07:55,850 ‫أنت محق. 121 00:08:21,626 --> 00:08:24,504 ‫"أعطوا الإذن بتنفيذ خط القطار السريع ‫لمحطة (نوغانغ) الآن!" 122 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 ‫"تجنّب الضجيج على جيرانك ‫كُن جارًا مراعيًا" 123 00:08:41,646 --> 00:08:44,649 ‫"طفلاي في الإعدادية والثانوية ‫ونومهما خفيف، يُرجى الهدوء" 124 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 ‫"مكتب الصيانة ‫جار الاتصال…" 125 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‫مرحبًا، هنا مكتب الصيانة. 126 00:09:14,136 --> 00:09:17,682 ‫مرحبًا، أحدثك من الشقة 1401. ‫جيراني في الأعلى يُحدثون ضجيجًا مجددًا. 127 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 ‫حاولت الاتصال، ‫لكنهم لا يردّون على جهاز الاتصال الداخلي. 128 00:09:21,143 --> 00:09:24,438 ‫عوض الاتصال بهم عبر جهاز الاتصال الداخلي، 129 00:09:24,522 --> 00:09:27,149 ‫فهل يمكنك الذهاب إليهم ومحادثتهم بنفسك؟ 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,569 ‫حسنًا، مفهوم. 131 00:09:29,652 --> 00:09:31,112 ‫سأبحث في الأمر فورًا. 132 00:09:32,446 --> 00:09:33,489 ‫مهلًا، لحظة واحدة. 133 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 ‫الجيران الذين يسكنون تحتي ‫لا ينفكون يعلّقون الملاحظات على بابي. 134 00:09:38,160 --> 00:09:39,495 ‫أخبرهم بأنني لست الفاعل. 135 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 ‫لك ما شئت. 136 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 ‫مرحبًا. 137 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 ‫{\an8}"يعجز طفلاي عن المذاكرة ‫يُرجى خفض الضجيج" 138 00:11:13,172 --> 00:11:16,926 ‫استغرق انهيار الطوابق الـ16 خمس ثوان فقط. 139 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 ‫وُجدت دلالات على رداءة البناء في كل أنحاء… 140 00:11:19,553 --> 00:11:20,638 ‫"الانتقام من الجيران" 141 00:11:23,391 --> 00:11:25,434 ‫{\an8}"740 ألف إعجاب" 142 00:11:35,611 --> 00:11:37,196 ‫"الأربعاء، 7 أغسطس ‫بوسعي فعلها" 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,932 ‫"الباب الأمامي" 144 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 ‫ماذا تفعلين؟ 145 00:12:18,446 --> 00:12:19,989 ‫أعيش في الطابق السفلي. 146 00:12:21,240 --> 00:12:23,159 ‫أظن أنك لم تر هذه. 147 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 ‫أجزم لك بأنني لست الفاعل. 148 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 ‫ألم يخبرك مكتب الصيانة؟ 149 00:12:30,666 --> 00:12:31,917 ‫ويلاه! هل أنت بخير؟ 150 00:12:32,668 --> 00:12:33,544 ‫أنا آسف. 151 00:12:34,628 --> 00:12:35,546 ‫هل أنت بخير؟ 152 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 ‫ما… 153 00:12:41,469 --> 00:12:43,137 ‫ماذا تفعلين؟ 154 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 ‫ابنتي في عام التخرّج الثانوي ‫وابني في الصف الثاني الإعدادي. 155 00:12:46,182 --> 00:12:48,893 ‫تعرف طبيعة الحال. ‫كل منهما في مرحلة عمرية حساسة جدًا. 156 00:12:48,976 --> 00:12:52,396 ‫يحتاج الطفلان إلى النوم، ‫لكن الضجيج الشديد يستمر طوال الليل. 157 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 ‫كتبت لك كل ذلك في ملاحظات. 158 00:12:55,733 --> 00:12:58,736 ‫أجزم لك بأن الضجيج ليس من شقتي. 159 00:13:00,821 --> 00:13:03,324 ‫أنا أيضًا استيقظت توًا بسبب الضجيج. 160 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 ‫جدّيًا، كم مرّة يلزم أن أخبرك ‫بأنني لست الفاعل؟ 161 00:13:10,539 --> 00:13:12,124 ‫يقول زوجي… 162 00:13:16,045 --> 00:13:18,172 ‫إنه واثق بأن الضجيج صادر من شقتك. 163 00:13:22,384 --> 00:13:23,552 ‫إنه مخطئ. 164 00:13:24,136 --> 00:13:25,179 ‫لذا جدّيًا، 165 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 ‫كفّي عن ترك هذه الملاحظات على بابي. 166 00:13:36,816 --> 00:13:39,193 ‫لا يصدر الضجيج إلّا حين تكون في البيت. 167 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 ‫ماذا تفعلين؟ 168 00:13:41,695 --> 00:13:43,197 ‫أنصت جيدًا. 169 00:13:44,365 --> 00:13:47,076 ‫ستندم إن صعد زوجي إليك. 170 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 ‫هل أنت 171 00:13:49,954 --> 00:13:51,747 ‫تهددينني الآن؟ 172 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 ‫إنني قلقة عليك فحسب. 173 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‫جدّيًا يا سيدتي. 174 00:13:59,213 --> 00:14:01,549 ‫أخبرتك بأنني لست الفاعل. ‫شقتي ليست مصدر الضجيج. 175 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 ‫ضجيج الاهتزازات ووقع الأقدام ‫صادر بالكامل من الأعلى. 176 00:14:04,718 --> 00:14:06,387 ‫أتريدين الدخول والسماع بنفسك؟ 177 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 ‫مهلًا، انتظري. 178 00:14:09,974 --> 00:14:11,100 ‫المعذرة! 179 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 ‫ما خطبك؟ أأنت مخبولة؟ ‫لا تساهمي في زيادة فاتورة الكهرباء. 180 00:14:15,563 --> 00:14:16,605 ‫اخلعي نعليك. 181 00:14:17,106 --> 00:14:18,065 ‫اخلعي نعليك! 182 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 ‫اخرجي. 183 00:14:20,860 --> 00:14:21,777 ‫الصمت يعمّ المكان. 184 00:14:25,239 --> 00:14:26,073 ‫لا، انتظري. 185 00:14:26,574 --> 00:14:28,284 ‫كان المكان مفعمًا بالضجيج منذ لحظة. 186 00:14:31,203 --> 00:14:34,248 ‫ذلك الوغد الوقح يأبى الاعتراف بخطئه حتى. 187 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 ‫أتحتقرنا لكوننا مستأجرين؟ 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 ‫المعذرة؟ 189 00:14:40,087 --> 00:14:41,463 ‫مهلًا يا سيدتي، ماذا قلت؟ 190 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 ‫صبرت عليك بما فيه الكفاية. 191 00:14:45,968 --> 00:14:48,804 ‫فليكُن، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 192 00:14:56,979 --> 00:14:57,855 ‫يا للهول! 193 00:15:02,109 --> 00:15:04,862 ‫غير معقول! أيفعلون هذا عمدًا؟ 194 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 195 00:15:31,847 --> 00:15:32,681 ‫مرحبًا. 196 00:15:33,182 --> 00:15:35,225 ‫أسكن في الطابق السفلي. الشقة 1401. 197 00:15:36,143 --> 00:15:37,019 ‫مفهوم، وماذا بعد؟ 198 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 ‫الأمر وما فيه 199 00:15:38,562 --> 00:15:42,441 ‫هو أن جيراني في الطابق السفلي بالشقة 1301 ‫لا ينفكون يشتكون. 200 00:15:45,069 --> 00:15:48,322 ‫ابنتهما في عام التخرج الثانوي وابنهما ‫في الصف الثاني الإعدادي. تعلم صعوبة ذلك. 201 00:15:49,239 --> 00:15:50,324 ‫وليكُن؟ 202 00:15:51,700 --> 00:15:53,869 ‫ربما تعيّن أن أكون أكثر وضوحًا. 203 00:15:54,453 --> 00:15:58,624 ‫يمكن أن يُحدث اهتزاز هاتفك ضجيجًا شديدًا ‫إن تركته على الأرض. 204 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 ‫صوت تحريك الأثاث أو وقع قدميك و… 205 00:16:01,627 --> 00:16:05,631 ‫أحسبك تمارس التمارين الرياضية. ‫يُحدث تدريبك ضجيجًا شديدًا. 206 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 ‫أأنت موقن بذلك؟ 207 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 ‫يحدث ذلك منذ بضعة أشهر متواصلة. 208 00:16:11,136 --> 00:16:14,098 ‫ويُصادف أن ذلك الضجيج ‫بدأ بعد انتقالك إلى هنا مباشرةً. 209 00:16:14,181 --> 00:16:16,767 ‫إذًا كنت تعيش في هدوء، لكن منذ قدومي، 210 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 ‫فإذا بجيرانك الذين يقطنون تحتك ‫يشتكون من الضجيج؟ 211 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 ‫أجل. 212 00:16:21,647 --> 00:16:24,108 ‫أتصوّر أن هذا مزعج ومحبط. 213 00:16:24,692 --> 00:16:27,361 ‫أصبت، شكرًا لتفهّمك. 214 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 ‫هذا تحديدًا ما أشعر به الآن. 215 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 ‫المعذرة؟ 216 00:16:30,864 --> 00:16:34,994 ‫كنت نائمًا حين جاء الرجل ‫الذي يسكن تحتي ليطلب منّي الهدوء. 217 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 ‫ويلاه، ذلك… 218 00:16:39,123 --> 00:16:41,583 ‫- هل مكتب الصيانة… ‫- أخبرتهم بأنني لست الفاعل. 219 00:16:43,252 --> 00:16:45,796 ‫تعيّن أن أتحرّى الأمر بشكل ملائم أولًا. 220 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 ‫أظن أنني ارتكبت الخطأ نفسه. ‫آسف على إزعاجك. 221 00:16:50,801 --> 00:16:54,513 ‫ما دمت تشعر بالأسف الشديد، ‫فلم لا تحادث الساكنين في الأعلى؟ 222 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 ‫عذرًا، أنا؟ 223 00:16:56,056 --> 00:16:58,142 ‫إنهم يُحدثون ضجيجًا شديدًا كل ليلة. 224 00:16:58,642 --> 00:17:01,186 ‫أخبرهم بأنهم سيندمون إن واصلوا هذا الضجيج. 225 00:17:01,270 --> 00:17:03,188 ‫أتظن أن الضجيج بفعل من في الأعلى؟ 226 00:17:03,272 --> 00:17:05,357 ‫ما دمت لست الفاعل ولا أنا، فمن يكون؟ 227 00:17:05,441 --> 00:17:06,608 ‫ليتك تخدمني. 228 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 ‫قلت إنني آسف. 229 00:17:11,196 --> 00:17:13,866 ‫كان هاتفي في وضعية الاهتزاز، ‫لذا فاتني التنبيه. 230 00:17:16,452 --> 00:17:18,454 ‫أجل. أكاد أصل الآن. 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 ‫مفهوم. إلى اللقاء. 232 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 ‫لقد أفزعتني. 233 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 ‫أسكن في الطابق الـ14. تحتك بطابقين. 234 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 ‫حسنًا. 235 00:17:30,466 --> 00:17:31,592 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 236 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 ‫ألا تعرف سبب مجيئي إليك حقًا؟ 237 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 ‫ينبغي أن يكون الطفلان نائمين بحلول الآن. 238 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 ‫ولدينا سجاد يغطي الأرضية بالكامل. 239 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 ‫وبم سيفيد ذلك… 240 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 ‫"بيت بلا ضجيج ‫تم تركيب سجاد كاتم للضجيج" 241 00:17:49,318 --> 00:17:52,029 ‫الاهتزازات الناجمة ‫عن تنبيهاتك تُحدث ضجيجًا شديدًا. 242 00:17:52,112 --> 00:17:55,741 ‫عم تتحدث؟ لا يمكنني ضبط التنبيهات، ‫فإنها ستوقظ طفليّ. 243 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 ‫بحقك. 244 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 ‫سمعتك تتحدث عن التنبيهات للتو. 245 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 ‫هل كنت تتنصت عليّ إذًا؟ 246 00:18:03,290 --> 00:18:06,960 ‫كنت تتحدث بصوت مرتفع جدًا في هذه الساعة. ‫بالطبع سمعتك. 247 00:18:07,044 --> 00:18:07,878 ‫فاتني التنبيه 248 00:18:08,629 --> 00:18:10,214 ‫لأنني لم أضبط المنبه. 249 00:18:11,006 --> 00:18:11,840 ‫المعذرة؟ 250 00:18:14,134 --> 00:18:17,179 ‫قلت للتو إنه فاتني كعذر لتأخري. 251 00:18:18,597 --> 00:18:19,431 ‫حقًا؟ 252 00:18:20,140 --> 00:18:23,143 ‫لا أحب التحدث عن الناس في غيابهم، 253 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 ‫لكن الضجيج صادر من الأعلى. 254 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 ‫أتقصد الطابق الـ17؟ 255 00:18:26,939 --> 00:18:28,941 ‫أجل، إنهما يستيقظان باكرًا جدًا. 256 00:18:29,024 --> 00:18:33,028 ‫يستحيل وصول الضجيج عبر كل تلك المسافة ‫إلى شقتي. أسكن في الطابق الـ14. 257 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 ‫عليك التحقق من الأمر بنفسك إذًا. 258 00:18:41,245 --> 00:18:43,163 ‫"عضو في أبرشية كنيسة (مينسونغ)" 259 00:18:51,588 --> 00:18:52,548 ‫من الطارق؟ 260 00:18:53,215 --> 00:18:55,592 ‫مرحبًا يا سيدي. أسكن في الطابق الـ14. 261 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 ‫أسفلك بثلاثة طوابق. 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,054 ‫مفهوم. ادخل يا فتى. 263 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 ‫نطلب منك يا إلهي… 264 00:19:05,352 --> 00:19:06,854 ‫ما خطب هذا الكلب؟ 265 00:19:07,604 --> 00:19:08,856 ‫خذيه إلى الداخل. 266 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 ‫…اخدم جارك… 267 00:19:13,110 --> 00:19:14,653 ‫ألم تر إطار مشي قبلًا؟ 268 00:19:19,032 --> 00:19:19,950 ‫مرحبًا يا سيدي. 269 00:19:20,033 --> 00:19:23,287 ‫ماذا جاء بك كل هذه المسافة إلى هنا ‫عند بزوغ الفجر؟ 270 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 ‫بسبب الضجيج يا سيدي. 271 00:19:25,706 --> 00:19:27,791 ‫فإنه يسبب لنا إزعاجًا رهيبًا. 272 00:19:27,875 --> 00:19:30,043 ‫ليتكم تخفضون الضجيج قليلًا. 273 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 ‫ضجيج؟ 274 00:19:31,211 --> 00:19:33,005 ‫لكنني بالكاد أستطيع المشي. 275 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 ‫يُصادف سماع الضجيج 276 00:19:35,674 --> 00:19:39,261 ‫في وقت استيقاظك تقريبًا… في الصباح الباكر. 277 00:19:39,344 --> 00:19:40,971 ‫خاصةً حين يعمل هزاز هاتفك. 278 00:19:41,054 --> 00:19:41,930 ‫هل لديك دليل؟ 279 00:19:42,556 --> 00:19:43,807 ‫أتسألني عن دليل يا سيدي؟ 280 00:19:43,891 --> 00:19:46,268 ‫أمقت نفسي بما يكفي لكثرة جلوسي الدائم. 281 00:19:46,351 --> 00:19:49,146 ‫والآن ترميني بأنني عجوز مزعج بلا دليل؟ 282 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 ‫لا يمكنني التحرك بشكل ملائم أصلًا ‫بسبب حالة ساقيّ! 283 00:19:53,567 --> 00:19:54,735 ‫لا أقصد ذلك. إنما… 284 00:19:54,818 --> 00:19:56,445 ‫في الماضي، 285 00:19:57,029 --> 00:19:59,156 ‫كان الناس جميعًا يعرفون جيرانهم ‫وأين يقطنون. 286 00:19:59,239 --> 00:20:01,950 ‫كنّا جميعًا متفاهمين ونراعي بعضنا بعضًا. 287 00:20:02,034 --> 00:20:04,328 ‫يعيش الناس هنا ‫ومن الطبيعي أن يُحدثوا ضجيجًا! 288 00:20:04,912 --> 00:20:06,038 ‫وكلبك أيضًا يُحدث ضجيجًا. 289 00:20:06,121 --> 00:20:06,955 ‫هذا مناف للعقل! 290 00:20:07,539 --> 00:20:09,333 ‫أيمكنك سماع "دونغي" في الأسفل؟ 291 00:20:09,416 --> 00:20:10,959 ‫جدراننا ليست مصنوعة من الورق! 292 00:20:11,460 --> 00:20:13,712 ‫إنه حتمًا كلبك، إلّا لو كان هناك إنسان ينبح. 293 00:20:13,795 --> 00:20:18,050 ‫ما دامت لديك شكاوى كثيرة، ‫فاذهب بها إلى التي في الأعلى! 294 00:20:18,133 --> 00:20:20,677 ‫إلى أيّ مدى عليّ مواصلة الصعود يا سيدي؟ 295 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‫اذهب وقدّم شكوى رسمية إلى مسؤولة المبنى! 296 00:20:49,831 --> 00:20:51,124 ‫اللعنة! 297 00:20:56,922 --> 00:20:58,757 ‫"شقة الطابق الأعلى" 298 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 ‫سحقًا. 299 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 ‫أأنت ساكن الشقة 1401؟ 300 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 ‫أجل، مرحبًا. أتعرفينني؟ 301 00:21:18,443 --> 00:21:21,071 ‫تلقيت اتصالًا عبر جهاز الاتصال الداخلي ‫من الأسفل. 302 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 ‫أتريد مسؤولة المبنى؟ 303 00:21:24,825 --> 00:21:26,118 ‫أتودّ الدخول؟ 304 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 ‫أقطعت كل تلك المسافة إلى هنا ‫من الطابق الـ14 بسبب الضجيج؟ 305 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 ‫أجل. 306 00:21:42,509 --> 00:21:46,221 ‫أخذوا جميعًا يخبرونني بالصعود ‫حتى وصلت إلى هنا. آسف. 307 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 ‫لم يظن الناس دائمًا أن الضجيج في الأعلى؟ 308 00:21:50,267 --> 00:21:52,144 ‫هذا المبنى قائم على نظام جدران حاملة، 309 00:21:52,644 --> 00:21:55,188 ‫لذا فالجدران متصلة ‫كما لو كنا نتشارك شقة واحدة. 310 00:21:55,272 --> 00:21:58,233 ‫فكيف بوسع أحد أن يجزم ‫بأن الضجيج صادر من الأعلى أو الأسفل؟ 311 00:21:58,984 --> 00:22:02,779 ‫أتقصدين أن المبنى في حد ذاته هو المشكلة؟ 312 00:22:03,655 --> 00:22:04,948 ‫اللوم ليس على المبنى. 313 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 ‫- في النهاية، العنصر البشري هو المشكلة. ‫- صحيح، طبعًا. 314 00:22:08,827 --> 00:22:11,705 ‫جيراني الساكنون تحتي ‫لا ينفكون يعلّقون الملاحظات على بابي. 315 00:22:11,788 --> 00:22:13,790 ‫هذا ظلم فظيع، أكاد أُصاب بالجنون. 316 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 ‫يمكنني حل المشكلة. 317 00:22:18,086 --> 00:22:19,713 ‫أملك الشقة 1301. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 ‫أأنت مالكة شقتهم؟ 319 00:22:23,133 --> 00:22:26,428 ‫سأطردهم حين ينتهي عقد إيجارهم. ‫أيمكنك أن تمهلني شهرين؟ 320 00:22:27,346 --> 00:22:29,806 ‫ما دمت مالكة الشقة، ‫أفلا يمكنك التحدث إليهم؟ 321 00:22:29,890 --> 00:22:32,642 ‫لن أقوى على الانتظار لشهرين كاملين. 322 00:22:32,726 --> 00:22:35,062 ‫هاك. اعتبر هذا تعويضًا. 323 00:22:35,145 --> 00:22:36,730 ‫كلا، لا يمكنني قبول… 324 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 ‫إنني لست مالكة شقتهم فحسب. 325 00:22:41,526 --> 00:22:43,362 ‫إنني مسؤولة المبنى أيضًا. 326 00:22:44,279 --> 00:22:47,699 ‫أنوي طرد الأشخاص المريبين ‫من هذا المجمّع السكني، 327 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 ‫لذا سأكون ممتنة لو تعاونت معي. 328 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 ‫أعتقد أنه ما باليد حيلة. 329 00:22:54,623 --> 00:22:57,459 ‫خطر ببالي أنه حيث يعيش الناس، 330 00:22:57,542 --> 00:22:59,669 ‫فلا بد من حدوث بعض الضجيج. 331 00:23:00,170 --> 00:23:03,882 ‫علمت أننا كمالكين للشقق سيكون بيننا تفاهم. 332 00:23:03,965 --> 00:23:08,261 ‫لست مالكًا كليًا فالشقة ملكي على الورق فحسب. ‫اقترضت بحدّي الأقصى لشرائها. 333 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 ‫ليس كل الناس مؤهلين للاقتراض. ‫يلزم أن تكون مقتدرًا. 334 00:23:12,015 --> 00:23:14,518 ‫لا، لست مقتدرًا إلى تلك الدرجة. 335 00:23:15,852 --> 00:23:16,895 ‫ما اسمك؟ 336 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 ‫اسمي "وو سونغ نو". 337 00:23:18,980 --> 00:23:20,232 ‫هل تعيش بمفردك؟ 338 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 ‫أجل، في الوقت الراهن. 339 00:23:22,859 --> 00:23:24,444 ‫أعيش بمفردي، أجل. 340 00:23:26,154 --> 00:23:27,697 ‫الصمود على هذه الحال ليس هيّنًا. 341 00:23:28,740 --> 00:23:33,161 ‫تعجز عن بيعها لأن السعر قد يرتفع، ‫ولا يريد أحد استئجارها أيضًا. 342 00:23:33,245 --> 00:23:35,622 ‫حتمًا يرمقك الناس من حولك بنظرات استنكار. 343 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 ‫دعنا نصمد 344 00:23:38,875 --> 00:23:40,419 ‫لقليل من الوقت. 345 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 ‫سيتحسّن الوضع بعد افتتاح خط القطار السريع. 346 00:23:43,964 --> 00:23:46,299 ‫أتحسبين حقًا أن القطار السريع سيُفتتح لدينا؟ 347 00:23:46,967 --> 00:23:48,009 ‫طبعًا. 348 00:23:48,593 --> 00:23:51,096 ‫هذه فترة محورية لمجمّعنا السكني. 349 00:23:51,596 --> 00:23:53,557 ‫لا نريد وقوع أيّ مشكلات كبيرة. 350 00:23:55,308 --> 00:23:56,226 ‫تفهم قصدي، 351 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‫أليس كذلك؟ 352 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 ‫بلى. 353 00:23:59,646 --> 00:24:00,480 ‫أفهمك يا سيدتي. 354 00:24:01,189 --> 00:24:02,858 ‫سيصبّ هذا في مصلحة المجمّع السكني. 355 00:24:02,941 --> 00:24:04,943 ‫سأبذل قصارى جهدي وأتحمّل. 356 00:24:20,500 --> 00:24:22,461 ‫غير معقول! 357 00:24:26,882 --> 00:24:28,258 ‫هذا مريب للغاية. 358 00:24:29,551 --> 00:24:31,928 ‫ألا يجب أن تبلّغ الشرطة ‫ما دام الأمر وصل إلى هذا؟ 359 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 ‫اشتك بتهمة الابتزاز أو الملاحقة. 360 00:24:33,805 --> 00:24:37,851 ‫ماذا إن استفززتهم أكثر ببلاغي؟ ‫نصحتني مسؤولة المبنى بتجنّب المشكلات. 361 00:24:37,934 --> 00:24:39,728 ‫ومنحتك بعض النقود لإسكاتك؟ 362 00:24:39,811 --> 00:24:43,273 ‫أعطتني مالًا كافيًا ‫لتغطية أقساط الفائدة خاصتي، لذا أجل، 363 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 ‫لا يمكنني التذمر. 364 00:24:44,316 --> 00:24:46,109 ‫هذه النقود لن تُحدث فرقًا يُذكر. 365 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 ‫لا تبدأ مجادلتي، اتفقنا؟ 366 00:24:50,155 --> 00:24:51,072 ‫انس الأمر. 367 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 ‫أردت مصلحتك فحسب. 368 00:24:54,117 --> 00:24:56,369 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنك لست مهتمًا. انس الأمر. 369 00:24:56,453 --> 00:24:58,246 ‫- ما الأمر؟ ‫- أتريد المعرفة؟ 370 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 ‫قليلًا. 371 00:25:01,082 --> 00:25:06,171 ‫ليلة أمس، جعلت "سيو" يفرط في الثمالة ‫وعلمت بشأن مجموعة توجيه المضاربة خاصته. 372 00:25:06,671 --> 00:25:07,964 ‫يا صاح! 373 00:25:08,048 --> 00:25:10,550 ‫يجدر أن تحذر من مثل تلك الأمور! 374 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 ‫أوقن بأنه مخطط ضخ وتفريغ… 375 00:25:12,219 --> 00:25:13,345 ‫ما خطبك يا صاح؟ 376 00:25:13,428 --> 00:25:14,262 ‫تعال إلى هنا. 377 00:25:14,971 --> 00:25:17,057 ‫- تعال إلى هنا. ‫- يا للقرف! 378 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 ‫هاك. انظر. 379 00:25:19,893 --> 00:25:24,523 ‫الليلة عند منتصف الليل، ستهبط عملة "جي بي" ‫إلى أدنى مستوى عند 815 وونًا. 380 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 ‫وبعد ذلك ستعاود الصعود، 381 00:25:26,358 --> 00:25:29,986 ‫لتبلغ ذروة قيمتها بمعدل 815 بالمئة ‫في عيد التحرير، يوم 15 أغسطس. 382 00:25:30,070 --> 00:25:31,571 ‫وستبدأ بالانخفاض بعدئذ. 383 00:25:32,197 --> 00:25:35,784 ‫مهلًا، إذًا ستشتريها بـ815 وونًا ‫لنيل عائد بمعدل 815 بالمئة؟ 384 00:25:35,867 --> 00:25:36,743 ‫أجل. 385 00:25:36,826 --> 00:25:39,788 ‫- وهل "جي بي" اختصار بمعنى عيد التحرير؟ ‫- أصبت يا صاح. 386 00:25:39,871 --> 00:25:43,542 ‫عائد بمعدل 815 بالمئة ‫يعني نيل ما يقارب تسعة أضعاف استثمارك. 387 00:25:44,292 --> 00:25:45,460 ‫تسعة أضعاف؟ 388 00:25:45,544 --> 00:25:47,712 ‫أتصدّق ذلك أيها الأبله اللعين؟ 389 00:25:48,630 --> 00:25:50,882 ‫تأمّل مجريات الضخ والتفريغ الأسبوع الماضي. 390 00:25:50,966 --> 00:25:54,219 ‫عملة "رورا". خفّضوا قيمتها إلى 500 وون، ‫ثم رفعوا قيمتها خمسة أضعاف. 391 00:25:54,302 --> 00:25:55,595 ‫"فُرّغت عملة (رورا) بمضاعفة 400 بالمئة ‫في صباح 3 أغسطس" 392 00:25:55,679 --> 00:25:56,721 ‫هكذا كسب "سيو" ماله. 393 00:25:59,015 --> 00:26:00,934 ‫لكنها مكيدة. 394 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‫أليس ذلك مخالفًا للقانون؟ هذا خطير. 395 00:26:03,770 --> 00:26:05,480 ‫أنت ميسور الحال الآن، صحيح؟ 396 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 ‫لا عليك. لست بحاجة إلى أن أقنعك. 397 00:26:09,234 --> 00:26:10,902 ‫هذه معلومات لا تُقدر بثمن. 398 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 ‫يا للخسارة! 399 00:26:13,029 --> 00:26:14,739 ‫لا، هذا ليس السبب. 400 00:26:15,699 --> 00:26:17,033 ‫ليس لدي رأس مال. 401 00:26:17,117 --> 00:26:19,244 ‫حتى إن أردت الاستثمار، فلن أستطيع. 402 00:26:19,327 --> 00:26:23,039 ‫هذا ربح مضمون تمامًا. ‫اقترض قرضًا شخصيًا إن لزم الأمر. 403 00:26:23,540 --> 00:26:24,416 ‫قرض شخصي؟ 404 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 ‫أتريد أن أتورّط في دين إضافي؟ 405 00:26:26,668 --> 00:26:29,796 ‫عذرًا؟ عم تتكلم؟ هذا ما سيخلّصك من دينك. 406 00:26:29,879 --> 00:26:32,257 ‫إن ضاربت بـ80 مليون وون، ‫فستكسب 720 مليونًا. 407 00:26:32,340 --> 00:26:35,343 ‫لتدفع دينك المُقدّر بـ700 مليون وون، ‫ويبقى معك 20 مليونًا. 408 00:26:36,094 --> 00:26:38,013 ‫انس الأمر. أنا في ضائقة مالية بالفعل. 409 00:26:38,096 --> 00:26:41,391 ‫لن أقترض قرضًا شخصيًا ‫بناءً على معلومات لا أساس لها. 410 00:26:42,100 --> 00:26:43,184 ‫هذا مناف للمنطق! 411 00:26:43,268 --> 00:26:46,229 ‫"إلى السيد (وو سونغ نو)، ‫أنت غير مؤهل لنيل قرض عاجل" 412 00:26:56,406 --> 00:26:58,408 ‫"سمع (يونغ سيوك جيون) ‫بحاجتك العاجلة إلى النقود" 413 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 ‫"بلغت حد اقتراضك الأقصى، ‫لذا بوسعك الاقتراض بضمان شقتك" 414 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 ‫تمالك نفسك يا أبله. 415 00:27:28,647 --> 00:27:30,899 ‫{\an8}"عملة (جي بي)" 416 00:27:52,796 --> 00:27:53,630 ‫أنت يا هذا! 417 00:28:05,934 --> 00:28:06,893 ‫اللعنة! 418 00:28:10,480 --> 00:28:12,148 ‫أجل، آسف جدًا. 419 00:28:12,732 --> 00:28:15,610 ‫هذه مسؤوليتي، أجل. سأحوّل إليك النقود. 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,153 ‫أجل، أنا آسف. 421 00:28:33,169 --> 00:28:34,421 ‫هل غيّرت رأيك؟ 422 00:28:34,504 --> 00:28:37,298 ‫لم أعُد أطيق هذا. ‫لم يعُد بوسعي تحمّل العيش بهذا الشكل. 423 00:28:38,049 --> 00:28:42,178 ‫بشأن المعلومة التي ناقشناها مؤخرًا، ‫أيمكنك المراهنة بكل ما تملك عليها؟ 424 00:28:42,262 --> 00:28:43,888 ‫أجل، أخبرتك بذلك. 425 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‫مهلًا، أحصلت على رأس مال للمضاربة؟ 426 00:28:46,558 --> 00:28:47,726 ‫- سأحصل عليه. ‫- حقًا؟ 427 00:28:47,809 --> 00:28:49,853 ‫كيف سوف… مهلًا، انتظر… 428 00:28:49,936 --> 00:28:52,188 ‫"(سينسيغي) العقارية" 429 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 ‫سيدي، لم أعُد أبحث عن مستأجر. ‫سأبيع شقتي بيعًا مستعجلًا. 430 00:28:55,984 --> 00:28:57,902 ‫كل عروض البيع مستعجلة حاليًا. 431 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 ‫بكم ستبيع؟ 432 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 ‫ما رأيك بـ850 مليونًا؟ 433 00:29:03,283 --> 00:29:05,201 ‫ربما يمكنني البحث في الأمر. 434 00:29:06,035 --> 00:29:06,870 ‫تفضل بالقعود. 435 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 ‫لكنني 436 00:29:08,455 --> 00:29:11,082 ‫أريد توقيع العقد ‫واستلام مقدم التعاقد اليوم. 437 00:29:11,166 --> 00:29:13,460 ‫أتعرف كم الساعة الآن؟ 438 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 ‫لا يمكنك توقيع عقد اليوم. 439 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 ‫إما اليوم وإلّا فلا. 440 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 ‫لن أبيع غدًا. 441 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 ‫هل ستُصادر شقتك؟ 442 00:29:22,552 --> 00:29:24,929 ‫سيدي، أيمكنك تحقيق ذلك أم لا؟ 443 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 ‫"(وو سونغ نو) ‫العناوين السابقة" 444 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 ‫"غرفة اقتصادية بـ(سينميونغ) ‫غرفة اقتصادية بـ(تشيونغا)" 445 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 ‫"(إيليت تاون) ‫غرفة تحت الأرض جزئيًا" 446 00:29:48,703 --> 00:29:50,038 ‫هذا يكفي! 447 00:29:51,581 --> 00:29:53,666 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو) ‫المبنى 118، الشقة 1401" 448 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ‫"إشعار تسجيل ملكية" 449 00:30:10,183 --> 00:30:12,018 ‫"(سينسيغي) العقارية" 450 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 ‫800 مليون؟ 451 00:30:13,019 --> 00:30:14,354 ‫"سعر الشراء ‫800 مليون وون" 452 00:30:14,437 --> 00:30:17,398 ‫ماذا تعني بـ800 مليون وون؟ 453 00:30:17,482 --> 00:30:20,151 ‫لن تصل إلى هذا المبلغ إن عرضتها في مزاد. 454 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 ‫إن لم تكُن مهتمًا… 455 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 ‫مهلًا. انتظر رجاءً… 456 00:30:26,491 --> 00:30:29,577 ‫لكنني ما زلت أريد 85 مليونًا كمقدم للتعاقد. 457 00:30:30,078 --> 00:30:32,789 ‫إنك رجل محظوظ. ‫ها أنت تنجز كل شيء خلال ساعات. 458 00:30:32,872 --> 00:30:33,957 ‫تحقق من التفاصيل. 459 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 ‫"(جو هو غا) نيابةً عن (جون تشيول غا)" 460 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 ‫مهلًا. تفاصيل المشتري تبدو غير صحيحة. 461 00:30:41,756 --> 00:30:42,799 ‫وُلد في عام 2009؟ 462 00:30:43,383 --> 00:30:44,759 ‫أتشتريها نيابةً عن ابنك؟ 463 00:30:45,343 --> 00:30:47,637 ‫إنه في "الولايات المتحدة". ‫هل نستدعيه إلى هنا؟ 464 00:30:48,263 --> 00:30:49,639 ‫لا، أتمنى لو كنت في محلّه. 465 00:30:50,139 --> 00:30:51,349 ‫يا لهذا الشاب! 466 00:30:51,933 --> 00:30:53,226 ‫ماذا سيحدث 467 00:30:54,769 --> 00:30:57,647 ‫إن أُلغي العقد قبل حصولي على باقي المبلغ؟ 468 00:30:57,730 --> 00:31:00,525 ‫مستحيل. لن يفعل ذلك أبدًا. 469 00:31:00,608 --> 00:31:02,819 ‫سيكون هو الخاسر. سيخسر 85 مليونًا. 470 00:31:02,902 --> 00:31:04,487 ‫لا. ماذا إن ألغيته أنا؟ 471 00:31:04,571 --> 00:31:08,366 ‫عندئذ ستكون خسارتك أكبر. ‫ستدفع ضعف المبلغ له. 170 مليون وون. 472 00:31:08,449 --> 00:31:10,785 ‫170 مليون وون. هذا فقط، صحيح؟ 473 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 ‫ما قصدك بـ"هذا فقط"؟ ذلك مبلغ ضخم. 474 00:31:16,040 --> 00:31:17,417 ‫"(وو سونغ نو)" 475 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 ‫"مُقدّم شراء شقة ‫85 مليون وون" 476 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 ‫"البطارية: خمسة بالمئة" 477 00:32:21,356 --> 00:32:23,524 ‫مرحبًا، هل جلبت النقود؟ 478 00:32:24,025 --> 00:32:25,401 ‫- أجل. ‫- كم المبلغ؟ 479 00:32:25,485 --> 00:32:26,653 ‫85 مليون وون. 480 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 ‫- لقد بعت شقتي. ‫- حقًا؟ 481 00:32:28,988 --> 00:32:31,991 ‫- سأنال المال، ثم ألغي التعاقد. ‫- هذه فكرة عبقرية يا صاح! 482 00:32:32,575 --> 00:32:35,703 ‫أنصت، أمر الشراء بسعر محدد ‫قد يأتي بنتائج عكسية إن نفد المخزون. 483 00:32:35,787 --> 00:32:37,789 ‫اشتر بسعر السوق حين يهبط إلى 815 وونًا. 484 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 ‫"سعر السوق" 485 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 ‫- اتفقنا؟ ‫- 815. 486 00:32:40,541 --> 00:32:42,251 ‫سأشتري بسعر 815 وونًا، صحيح؟ 487 00:32:42,335 --> 00:32:44,462 ‫أجل. كما أخبرتك، بسعر 815! عيد التحرير! 488 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 ‫- حان الوقت. ركّز ولنتحدث لاحقًا. ‫- أجل. 489 00:32:46,547 --> 00:32:47,924 ‫- إلى اللقاء! ‫- يا للهول! 490 00:33:32,635 --> 00:33:33,469 ‫"تأكيد الشراء" 491 00:33:37,807 --> 00:33:40,059 ‫"تم تأكيد الشراء ‫عملة (جي بي)" 492 00:33:52,113 --> 00:33:52,947 ‫مرحبًا. 493 00:33:53,448 --> 00:33:54,574 ‫أترى هذا؟ 494 00:33:55,575 --> 00:33:57,035 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 495 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 ‫ماذا يجري هنا؟ 496 00:34:00,496 --> 00:34:01,581 ‫أعرف. 497 00:34:01,664 --> 00:34:03,041 ‫أعتقد أن سعرها تضاعف. 498 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 ‫"تشانغ وو"، أهذا يحدث فعلًا؟ 499 00:34:04,584 --> 00:34:05,543 ‫- أتصدّق؟ ‫- أصدّق؟ 500 00:34:05,626 --> 00:34:08,254 ‫- أتصدّق؟ ‫- يا صاح، أهذا يبشّر بالخير؟ 501 00:34:08,337 --> 00:34:10,882 ‫- لا يزال الارتفاع مستمرًا. ‫- اصمت يا صاح. 502 00:34:10,965 --> 00:34:13,968 ‫علينا البقاء حذرين إلى أن نبيعها، مفهوم؟ 503 00:34:14,052 --> 00:34:16,179 ‫متى قلت إن السعر سيبلغ ذروته؟ اقرأه عليّ. 504 00:34:16,262 --> 00:34:17,472 ‫حسنًا. 505 00:34:17,972 --> 00:34:21,392 ‫- 15 أغسطس. ‫- أجل، في 15 أغسطس. 506 00:34:21,476 --> 00:34:25,521 ‫- في الـ8:15 صباحًا. ‫- 8:15 صباحًا. 507 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 ‫- ذروة العائد، 815 بالمئة. ‫- تحديدًا. 508 00:34:28,066 --> 00:34:30,068 ‫- مفهوم؟ ‫- عليك تذكّر الرقم "815" فحسب. 509 00:34:30,151 --> 00:34:34,238 ‫ستُفرّغ العملة بعد الـ8:15 صباحًا مباشرةً، ‫لذا سنجري تفريغنا قبلئذ مباشرةً. 510 00:34:34,322 --> 00:34:36,491 ‫- دعنا لا نصبح جشعين. ‫- أجل، مفهوم. 511 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 ‫- مهلًا. ‫- ما الأمر؟ 512 00:34:38,367 --> 00:34:40,620 ‫لذا ربما تقريبًا عند… 513 00:34:40,703 --> 00:34:42,121 ‫تقريبًا عند معدل 800… 514 00:34:45,124 --> 00:34:46,334 ‫بحقك، ما الأمر؟ 515 00:34:46,417 --> 00:34:49,712 ‫يمكننا البيع ‫عند معدل 800 بالمئة تقريبًا، صحيح؟ 516 00:34:49,796 --> 00:34:51,005 ‫طبعًا. 517 00:34:51,089 --> 00:34:54,300 ‫وأنصت، علينا البيع فورًا إن رصدنا أيّ مؤشر ‫على وجود شيء مخالف للتوقع. 518 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 ‫لنأخذ إجازة ونمكث في المنزل ‫حتى عيد التحرير. 519 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 ‫لنراقب تحرّك السعر على مدار الساعة. 520 00:34:59,222 --> 00:35:00,306 ‫أنصت يا "تشانغ وو". 521 00:35:00,389 --> 00:35:02,892 ‫- ما الأمر الآن؟ ‫- أريد أن أشكرك. 522 00:35:02,975 --> 00:35:04,435 ‫"(تشانغ وو) الذي أفقرته العملات المشفرة" 523 00:35:04,519 --> 00:35:06,604 ‫يمكنك شكري في مستقبلك الخالي من الديون. 524 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 ‫حسنًا! 525 00:36:30,521 --> 00:36:32,857 ‫"إجمالي الربح 137,333,799 وونًا ‫معدل العائد 161.65 بالمئة" 526 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 ‫"8:15 صباحًا، 15 أغسطس ‫معدل العائد 815 بالمئة" 527 00:37:54,939 --> 00:37:56,190 ‫"ضجيجك شديد، كُن هادئًا!" 528 00:37:57,400 --> 00:37:58,442 ‫آسف على الإزعاج، 529 00:37:59,318 --> 00:38:00,569 ‫لكن أيمكنني تفقّد شقتك؟ 530 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 ‫أتشك في أنني مُفتعل الضجيج الآن؟ 531 00:38:03,906 --> 00:38:05,908 ‫إن كنت تأبى ذلك الشك، فدعني أتفقد شقتك. 532 00:38:07,576 --> 00:38:09,036 ‫حسنًا. تفقّدها بنفسك. 533 00:38:12,790 --> 00:38:15,209 ‫هذا غير معقول! 534 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 ‫هذا يجنّ جنوني. 535 00:38:17,128 --> 00:38:19,880 ‫كيف يعمّ الهدوء متى يأتي أحد إلى شقتي؟ 536 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 ‫أهذه صدفة حقًا؟ 537 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 ‫تشاركني الدهشة، صحيح؟ 538 00:38:23,551 --> 00:38:25,136 ‫هذا يجنّ جنوني أيضًا. 539 00:38:25,219 --> 00:38:26,637 ‫كأن شخصًا ما يراقبني. 540 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 ‫ومن قد يراقبك؟ 541 00:38:28,472 --> 00:38:29,515 ‫أعتقد أنهم… 542 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 ‫الساكنون تحتي. 543 00:38:34,061 --> 00:38:35,271 ‫- تحتك؟ ‫- أجل. 544 00:38:36,731 --> 00:38:37,773 ‫ستعرف حين تراهم، 545 00:38:38,274 --> 00:38:40,985 ‫لكنني لا أعتقد أنهم في حالة عقلية سليمة. 546 00:38:41,068 --> 00:38:45,072 ‫أعتقد أنهم يحاولون الانتقام منّي. ‫هل نذهب لرؤيتهم معًا؟ 547 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 ‫إذًا أيصل الضجيج النابع من الأسفل ‫إليّ في الأعلى؟ 548 00:38:48,534 --> 00:38:51,329 ‫إنك غالبًا لا تعرف، لكن هذا البناء… 549 00:38:51,954 --> 00:38:54,040 ‫أترى هذا؟ إنه نظام جدران حاملة. 550 00:38:54,123 --> 00:38:56,000 ‫كل الجدران متصلة ببعضها بعضًا كشقة… 551 00:38:56,083 --> 00:38:57,126 ‫أتمازحني؟ 552 00:38:58,252 --> 00:38:59,128 ‫المعذرة؟ 553 00:39:01,672 --> 00:39:02,798 ‫لقد ضقت ذرعًا بهذا. 554 00:39:04,550 --> 00:39:06,469 ‫لن تهزم ساكنًا يعلوك في صراع ضجيج. 555 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 ‫ما هذا؟ 556 00:39:21,859 --> 00:39:23,486 ‫جدّيًا؟ أتمازحونني؟ 557 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 ‫أتمازحونني؟ 558 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 ‫"يُرجى التزام الهدوء!" 559 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 ‫أنتم! أعلم أنكم في الداخل. اخرجوا! 560 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 ‫قلت لكم اخرجوا إلى هنا! 561 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‫ماذا تفعل؟ 562 00:39:49,220 --> 00:39:50,388 ‫أسكن في الطابق العلوي. 563 00:39:51,013 --> 00:39:52,556 ‫هؤلاء الناس يتجسسون عليّ. 564 00:39:52,640 --> 00:39:55,684 ‫يراقبونني ليعرفوا متى عليهم إحداث الضجيج. 565 00:39:55,768 --> 00:39:57,978 ‫سمعت أنك من يُحدث الضجيج. 566 00:39:58,771 --> 00:40:00,231 ‫أنا؟ أتحسبين أنني الفاعل؟ 567 00:40:00,314 --> 00:40:02,066 ‫من قال ذلك؟ سكان الشقة 1301؟ 568 00:40:02,149 --> 00:40:03,442 ‫المعذرة. مهلًا… 569 00:40:03,526 --> 00:40:04,693 ‫بحقك، اسمعيني. 570 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 ‫لست الفاعل حقًا. 571 00:40:06,362 --> 00:40:07,530 ‫أتسمعينني؟ 572 00:40:19,166 --> 00:40:20,668 ‫هل تعيرني قدّاحتك؟ 573 00:40:21,460 --> 00:40:22,294 ‫طبعًا. 574 00:40:30,428 --> 00:40:31,637 ‫ماذا تراقب؟ 575 00:40:32,847 --> 00:40:34,014 ‫لا شيء. 576 00:40:35,599 --> 00:40:38,602 ‫أعلمت أن جريمة قتل ارتُكبت ‫في المجمّع السكني المجاور؟ 577 00:40:39,478 --> 00:40:40,855 ‫حقًا؟ لماذا؟ 578 00:40:45,276 --> 00:40:46,986 ‫يبدو أنها بسبب شكاوى من الضجيج. 579 00:40:51,490 --> 00:40:53,451 ‫هذا ليس عذرًا لقتل شخص ما. 580 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 ‫ثمة شكاوى جسيمة من الضجيج في بنائنا أيضًا. 581 00:40:57,371 --> 00:40:58,539 ‫هذا مُقلق جدًا! 582 00:41:00,541 --> 00:41:01,792 ‫الأمر ليس بهذا السوء. 583 00:41:03,294 --> 00:41:05,421 ‫هذا ما قد يقوله وغد مُفتعل للضجيج. 584 00:41:07,923 --> 00:41:08,757 ‫المعذرة؟ 585 00:41:12,386 --> 00:41:14,263 ‫إن ارتُكبت جريمة قتل لدينا في النهاية، 586 00:41:14,889 --> 00:41:17,433 ‫فستنهار أسعار الشقق لدينا، صحيح؟ 587 00:41:19,727 --> 00:41:21,187 ‫ما هذا الكلام الذي تهذي به؟ 588 00:42:47,856 --> 00:42:49,024 ‫أيها الوغد اللعين! 589 00:42:49,733 --> 00:42:50,568 ‫أنت الفاعل! 590 00:42:50,651 --> 00:42:53,237 ‫أنت من مزّق إطاري دراجتي ‫بذلك النصل أيها الوغد! 591 00:42:53,320 --> 00:42:54,530 ‫هل تريد أن تتحداني فعلًا؟ 592 00:42:54,613 --> 00:42:56,699 ‫لن أبرح شقّتي! 593 00:43:07,334 --> 00:43:09,044 ‫"ستة أيام على عيد التحرير" 594 00:43:24,184 --> 00:43:26,353 ‫هيا بنا! 595 00:43:26,437 --> 00:43:27,938 ‫"أربعة أيام على عيد التحرير" 596 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 ‫سحقًا! 597 00:43:36,697 --> 00:43:37,865 ‫"ثلاثة أيام على عيد التحرير" 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,084 ‫"يومان على عيد التحرير" 599 00:43:52,504 --> 00:43:53,464 ‫افتح الباب! 600 00:43:54,882 --> 00:43:57,134 ‫- اخرج! ‫- اخرج إلى هنا! 601 00:43:57,217 --> 00:43:58,969 ‫- أهو في المنزل أصلًا؟ ‫- ماذا يفعل؟ 602 00:44:18,072 --> 00:44:20,032 ‫إنني في "سول". في منزل ابني. 603 00:44:20,115 --> 00:44:23,077 ‫حان وقت الفطور. لنتحدث لاحقًا. 604 00:44:26,246 --> 00:44:27,081 ‫أمي؟ 605 00:44:27,831 --> 00:44:29,541 ‫ها أنت قد استيقظت. 606 00:44:30,542 --> 00:44:32,002 ‫هيا، لنأكل. 607 00:44:33,337 --> 00:44:34,713 ‫هل تمرّ بظروف عصيبة؟ 608 00:44:37,549 --> 00:44:38,801 ‫أجل، بالطبع. 609 00:44:39,677 --> 00:44:40,511 ‫آسفة 610 00:44:41,679 --> 00:44:44,348 ‫لكوني لست من أهل "سول". 611 00:44:44,848 --> 00:44:45,849 ‫لكن يا أمي… 612 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 ‫كل شيء كما يُرام الآن. 613 00:44:51,647 --> 00:44:54,441 ‫تدبرت أمر ديني بالكامل وقروضك أيضًا. 614 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 ‫اخرس. 615 00:44:55,609 --> 00:44:56,443 ‫ماذا؟ 616 00:44:56,527 --> 00:45:00,364 ‫الضجيج شديد جدًا! 617 00:45:42,322 --> 00:45:43,907 ‫يا ويلي! 618 00:45:45,743 --> 00:45:46,827 ‫"يوم على عيد التحرير" 619 00:45:50,664 --> 00:45:53,959 ‫"إجمالي الربح 407,779,009 وونًا ‫معدل العائد 479.98 بالمئة" 620 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 ‫{\an8}"مساكن (رويال سيتي سيليو)" 621 00:46:46,762 --> 00:46:47,846 ‫سحقًا. 622 00:46:57,731 --> 00:46:58,941 ‫يا لهؤلاء الملاعين! 623 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 ‫قبلت التحدي. 624 00:47:00,526 --> 00:47:02,778 ‫لنفعلها! هيا بنا. 625 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 ‫- افتح الباب! ‫- ماذا؟ 626 00:47:12,496 --> 00:47:14,331 ‫- افتح الباب. ‫- لست مرتكب الضجيج! 627 00:47:14,414 --> 00:47:16,083 ‫اخرج إلينا للحظة فحسب! 628 00:47:16,875 --> 00:47:18,627 ‫عجّل بفتح بابك فحسب! 629 00:47:18,710 --> 00:47:20,879 ‫لماذا تتكالبون عليّ جميعًا… 630 00:47:24,216 --> 00:47:27,010 ‫- إنه مخيف. ‫- كان في المنزل طوال هذا الوقت. 631 00:47:27,845 --> 00:47:28,679 ‫لقد توقّف الضجيج. 632 00:47:28,762 --> 00:47:31,265 ‫- يا لوقاحته! ‫- توقّف ضجيج مضخم الصوت! 633 00:47:32,015 --> 00:47:32,850 ‫فعلًا. 634 00:47:34,309 --> 00:47:37,604 ‫حاولت لومي على الضجيج، وإذا بك مفتعله؟ 635 00:47:37,688 --> 00:47:41,525 ‫- أزعجتني بشكواك من الضجيج. ‫- أترون؟ إنه حتمًا الفاعل. 636 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 ‫يا جماعة، لا يكفي أن نتجادل هنا. 637 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 ‫لنتفقّد شقته ما دمنا جميعًا هنا، اتفقنا؟ 638 00:47:45,946 --> 00:47:47,406 ‫- أجل، هيا بنا! ‫- لنتفقّدها. 639 00:47:47,489 --> 00:47:49,408 ‫انتظروا للحظة. قلت انتظروا! 640 00:47:49,491 --> 00:47:51,994 ‫أنصتوا، أعرف أن موقفي يبدو ضعيفًا! 641 00:47:52,077 --> 00:47:52,953 ‫سأتفقّدها فحسب. 642 00:47:53,036 --> 00:47:54,621 ‫- تفقّدها! ‫- لن تدخل! 643 00:47:55,497 --> 00:47:59,293 ‫- أليس هذا تعدّيًا على ملكية خاصة؟ ‫- ليس ضجيجًا عاديًا، يبدو كضجيج مضخم صوت. 644 00:47:59,376 --> 00:48:02,212 ‫- ما قصدك بمضخم صوت؟ ‫- دعونا لا نتجادل هنا. 645 00:48:02,296 --> 00:48:03,672 ‫لنطلب الشرطة فحسب. 646 00:48:03,755 --> 00:48:05,465 ‫- أجل، اطلبوا الشرطة! ‫- اطلبوهم! 647 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 ‫لنزج به في الحبس! 648 00:48:06,592 --> 00:48:08,302 ‫أوقفوا هذا فورًا! 649 00:48:09,636 --> 00:48:11,805 ‫- تصيبونني جميعًا بالصداع. ‫- من تلك؟ 650 00:48:12,472 --> 00:48:14,975 ‫لم أنتم جميعًا مستميتون لإفساد الأمر؟ 651 00:48:15,475 --> 00:48:17,728 ‫تعلمون أن هذه فترة محورية لمجمّعنا السكني. 652 00:48:17,811 --> 00:48:20,939 ‫نعرف ذلك، لكن لا يمكننا تحمّل العيش هكذا. 653 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 ‫ولن يمكننا العيش أصلًا ‫إن قلّت القيمة العقارية للبناء. 654 00:48:23,734 --> 00:48:26,069 ‫هل ستُحدثون مشكلة مدمرة لعلاج مشكلة بسيطة؟ 655 00:48:27,321 --> 00:48:30,365 ‫ولم قد يكون الإمساك بالوغد المزعج ‫مشكلة للمجمع السكني؟ 656 00:48:30,949 --> 00:48:32,659 ‫إنك تبالغين في تقدير الأمر. 657 00:48:38,123 --> 00:48:38,957 ‫ماذا؟ 658 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 ‫أنويت إرسال المقطع إلى شبكة تلفازية؟ ‫أم نويت نشره على الإنترنت؟ 659 00:48:44,254 --> 00:48:48,175 ‫إنك حتمًا تتحرّق لإخبار الجميع ‫بأن مجمّعنا السكني فيه مشكلة ضجيج. 660 00:48:48,675 --> 00:48:50,594 ‫أخذت أفكر في الأمر، 661 00:48:50,677 --> 00:48:52,763 ‫ولا أراه منطقيًا. 662 00:48:53,639 --> 00:48:56,683 ‫ما دمتم لا تتحملون الضجيج، فغادروا. 663 00:48:56,767 --> 00:48:59,144 ‫لم عساكم تصرّون على العيش هنا؟ 664 00:48:59,227 --> 00:49:02,940 ‫أتقصدين أن هذا الرجل يفتعل الضجيج 665 00:49:03,023 --> 00:49:05,150 ‫لئلا يطيق المستأجرون العيش هنا؟ 666 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 ‫حتمًا هذا غرضه. 667 00:49:06,151 --> 00:49:08,820 ‫حالما يُفتتح القطار السريع هنا، ‫فسيزداد الإيجار. 668 00:49:08,904 --> 00:49:11,114 ‫إنه حتمًا يفتعل مشكلة ضجيج. 669 00:49:11,198 --> 00:49:12,407 ‫مهلًا. 670 00:49:13,075 --> 00:49:14,326 ‫يتخذ الكلام منعطفًا مريبًا. 671 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 ‫أيّ منطق هذا؟ 672 00:49:16,703 --> 00:49:18,330 ‫مهلًا للحظة، 673 00:49:19,039 --> 00:49:21,124 ‫أتتهمنا زورًا بهذا لكوننا مستأجرين؟ 674 00:49:21,208 --> 00:49:22,417 ‫بل إنه اتهام صائب. 675 00:49:24,336 --> 00:49:27,381 ‫أيها الساكن فوقي، ‫توقّف الضجيج فجأة حين نزلت إليّ، صحيح؟ 676 00:49:27,464 --> 00:49:28,715 ‫أتعرف سبب ذلك؟ 677 00:49:30,467 --> 00:49:33,011 ‫الساكنون تحتي يراقبونني عبر كاميرا الهاتف! 678 00:49:33,095 --> 00:49:37,182 ‫إذ يُحدثون الضجيج حين أكون في البيت فحسب ‫ويلزمون الصمت حين يأتيني أحد. 679 00:49:37,683 --> 00:49:39,726 ‫- وذلك لإلصاق التهمة بي. ‫- ألديك دليل؟ 680 00:49:39,810 --> 00:49:41,895 ‫دليل؟ أرينا هاتفك. 681 00:49:42,396 --> 00:49:45,857 ‫أوقن بأنهم مرتكبو الضجيج يا جماعة. ‫علينا تفقّد شقتهم أولًا. 682 00:49:45,941 --> 00:49:48,110 ‫قطعًا سنجد مكبرات صوت في شقتهم. 683 00:49:48,193 --> 00:49:49,277 ‫لحظة واحدة. 684 00:49:49,361 --> 00:49:50,612 ‫حسنًا يا "وو سونغ". 685 00:49:51,363 --> 00:49:54,783 ‫هل ستدعنا نتفقد شقتك ‫إن تفقدنا الشقة التي في الأسفل أولًا؟ 686 00:49:54,866 --> 00:49:55,701 ‫أجل! 687 00:49:57,077 --> 00:49:58,286 ‫بالطبع. بالتأكيد. 688 00:49:59,371 --> 00:50:00,664 ‫لكننا لن نُضطر إلى ذلك. 689 00:50:01,289 --> 00:50:03,583 ‫لنلق نظرة على شقتك أولًا. 690 00:50:03,667 --> 00:50:06,169 ‫إننا جميعًا هنا بالفعل. لنتفقد شقته أولًا. 691 00:50:06,253 --> 00:50:08,714 ‫ليتسنّى لك إزالة الأدلة من شقتك ‫فيما يتفقدون شقتي؟ 692 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 ‫كلا، سأبقى هنا. 693 00:50:10,590 --> 00:50:11,633 ‫"وو سونغ". 694 00:50:11,717 --> 00:50:13,260 ‫- أنت لست الجاني. ‫- صحيح. 695 00:50:13,343 --> 00:50:16,179 ‫لنتفقد شقتك أولًا. الجدال لن يفيدنا. 696 00:50:21,059 --> 00:50:22,853 ‫حسنًا يا سيدتي. لنفعل ذلك. 697 00:50:25,731 --> 00:50:27,274 ‫لندع موظف الصيانة يدخل. 698 00:50:27,357 --> 00:50:28,275 ‫أمرك يا سيدتي. 699 00:50:28,358 --> 00:50:29,860 ‫سأدخل معه. 700 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 ‫كل شققنا مبنية بمخطط الطابق نفسه. 701 00:50:32,404 --> 00:50:33,947 ‫علينا فحص الشقة جيدًا. 702 00:50:34,031 --> 00:50:36,408 ‫سيكون فحص الشقة أسرع بشخصين. تفضّلا. 703 00:50:38,994 --> 00:50:39,828 ‫أنصت يا سيدي. 704 00:50:40,787 --> 00:50:42,289 ‫أنا سأفتش شقتك. 705 00:50:42,873 --> 00:50:43,790 ‫كما تشاء. 706 00:50:46,043 --> 00:50:48,378 ‫- ما مصدر الضجيج الآن؟ ‫- أتسمعون ذلك؟ 707 00:50:48,462 --> 00:50:49,546 ‫أتسمعون جميعًا ذلك؟ 708 00:50:49,629 --> 00:50:52,215 ‫أما زلتم تظنون أنني الجاني؟ 709 00:50:52,299 --> 00:50:54,342 ‫لنذهب إلى الأسفل الآن. 710 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 ‫لنذهب! 711 00:50:55,802 --> 00:50:56,762 ‫وجدت مصدر الضجيج. 712 00:51:01,475 --> 00:51:03,977 ‫يبدو هذا كمكبر صوت لنقل الصوت بين الطوابق. 713 00:51:23,413 --> 00:51:26,208 ‫"18 ساعة من ضجيج أعمال البناء" 714 00:51:26,958 --> 00:51:29,377 ‫إذًا من في الأسفل ‫هم من يفتعلون الضجيج، صحيح؟ 715 00:51:31,880 --> 00:51:32,964 ‫هذا… 716 00:51:34,216 --> 00:51:36,468 ‫إنك وغد منقطع النظير. 717 00:51:42,557 --> 00:51:44,601 ‫ماذا فعلت؟ 718 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 ‫كيف نجحت في تلفيق هذا؟ 719 00:51:48,647 --> 00:51:51,858 ‫عليك زيارة مشفى أمراض نفسية ‫قبل الذهاب إلى مركز الشرطة. 720 00:51:52,359 --> 00:51:55,737 ‫متى فعلت هذا؟ متى اقتحمت شقتي؟ 721 00:51:55,821 --> 00:51:57,280 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 722 00:51:57,364 --> 00:51:59,449 ‫متى اقتحمت شقتي؟ 723 00:51:59,533 --> 00:52:01,326 ‫اخرجوا! 724 00:52:01,409 --> 00:52:04,830 ‫ليخرج الجميع من شقتي! 725 00:52:04,913 --> 00:52:06,790 ‫ماذا يجري هنا؟ 726 00:52:08,458 --> 00:52:09,334 ‫لست الفاعل. 727 00:52:09,417 --> 00:52:12,379 ‫حتمًا تسلّق ذلك الوغد إلى شرفتي ‫ووضع مكبر الصوت ذلك. 728 00:52:12,462 --> 00:52:13,505 ‫كان كل ذلك… 729 00:52:15,924 --> 00:52:16,925 ‫يا للهول! 730 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 ‫لقد ضربه، أليس كذلك؟ 731 00:52:49,791 --> 00:52:51,042 ‫هل مات؟ 732 00:52:51,126 --> 00:52:52,794 ‫لم ألمسه… 733 00:52:52,878 --> 00:52:55,255 ‫- المعذرة. دعوني أمُرّ. ‫- تلقينا مكالمة. 734 00:52:55,338 --> 00:52:56,798 ‫- لقد ضرب ذلك الرجل. ‫- عذرًا. 735 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 ‫ارفع يديك. 736 00:53:00,135 --> 00:53:02,512 ‫تراجع فورًا! 737 00:53:02,596 --> 00:53:04,306 ‫لكنني فقط… 738 00:53:04,389 --> 00:53:06,516 ‫- اجث على ركبتيك. لا تتحرك. ‫- حبيبي! 739 00:53:06,600 --> 00:53:07,851 ‫- على ركبتيك. ‫- هل ضربه؟ 740 00:53:07,934 --> 00:53:10,520 ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة الضرب. ‫- هذا الوغد ضربه! 741 00:53:11,563 --> 00:53:14,191 ‫بحقك، كم مرة عليّ إخبارك؟ 742 00:53:14,274 --> 00:53:15,942 ‫أنا من تعرّض للضرب. 743 00:53:16,026 --> 00:53:17,944 ‫الرجل الساكن تحتي هو من أذى نفسه! 744 00:53:18,028 --> 00:53:19,654 ‫مفهوم. انتظر قليلًا فحسب. 745 00:53:19,738 --> 00:53:21,239 ‫سيصل المجني عليه قريبًا. 746 00:53:21,323 --> 00:53:22,449 ‫التفريغ في الـ8:15 صباحًا! 747 00:53:22,532 --> 00:53:23,366 ‫"15 أغسطس ‫8:08 صباحًا" 748 00:53:23,950 --> 00:53:25,410 ‫هذا جنون! 749 00:53:25,493 --> 00:53:26,870 ‫أنا المجني عليه هنا! 750 00:53:28,538 --> 00:53:30,957 ‫المعذرة يا حضرة الضابط! 751 00:53:31,041 --> 00:53:33,668 ‫لا يمكنني البقاء هنا هكذا الآن. 752 00:53:33,752 --> 00:53:35,670 ‫ثمة أمر مهم جدًا وستدمّر حياتي لو فوّتّه. 753 00:53:35,754 --> 00:53:38,882 ‫سأذهب إلى البيت بشكل خاطف ‫وأعود لأضع هذا القيد في يدي. أرجوك؟ 754 00:53:39,382 --> 00:53:40,425 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 755 00:53:40,508 --> 00:53:42,135 ‫إنه شأن شخصي. 756 00:53:43,720 --> 00:53:45,138 ‫- مفهوم. شأن شخصي؟ ‫- أجل. 757 00:53:46,431 --> 00:53:48,558 ‫لم لا نهتم بشأن الحق المدني أولًا؟ 758 00:53:48,642 --> 00:53:50,060 ‫أريد هاتفي النقال! 759 00:53:50,143 --> 00:53:52,395 ‫سأتصل بمحاميّ. أعطني هاتفي! 760 00:53:54,898 --> 00:53:56,358 ‫أي من هذين هاتفك؟ 761 00:53:56,441 --> 00:53:57,609 ‫إنه… 762 00:53:57,692 --> 00:53:59,945 ‫إنه الأسود. 763 00:54:01,071 --> 00:54:03,615 ‫لماذا يملك هاتفين نقالين؟ 764 00:54:04,157 --> 00:54:07,327 ‫الآخر كان متصلًا ‫بمكبر الصوت الذي ينقل الصوت بين الطوابق. 765 00:54:07,410 --> 00:54:08,328 ‫حقًا؟ 766 00:54:15,001 --> 00:54:16,294 ‫أيمكنني استخدام الحمّام؟ 767 00:54:16,378 --> 00:54:18,588 ‫- الآن؟ ‫- هل أقضي حاجتي هنا؟ 768 00:54:18,672 --> 00:54:20,340 ‫مهلًا، انتظر فحسب. 769 00:54:21,508 --> 00:54:23,426 ‫- ما أغرب هذا! ‫- تؤلمني معدتي جدًا فجأة. 770 00:54:26,096 --> 00:54:27,472 ‫أمسك به! 771 00:54:28,640 --> 00:54:30,141 ‫لحظة واحدة! 772 00:54:31,017 --> 00:54:33,520 ‫- اهدأ ولا تقاوم! ‫- أرجوكما. 773 00:54:33,603 --> 00:54:35,438 ‫- لا تتحرك! ‫- دعاني أذهب فحسب. 774 00:54:35,522 --> 00:54:36,856 ‫ما هذه الجلبة؟ 775 00:54:36,940 --> 00:54:40,610 ‫كنت قد بدأت أخيرًا أعمالي الورقية. ‫إنني أكتب التقارير هنا! 776 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 ‫كان المشتبه به يحاول الهرب. 777 00:54:42,821 --> 00:54:44,364 ‫آسف يا سيدي. 778 00:54:48,576 --> 00:54:51,079 ‫مهلًا، ماذا يفعل ذلك الأحمق؟ 779 00:54:51,997 --> 00:54:53,164 ‫شرع بالهرب فجأة! 780 00:54:56,251 --> 00:54:57,377 ‫"الدخول برمز الاستجابة السريعة" 781 00:54:57,460 --> 00:54:58,837 ‫"تأكيد الهوية برمز الاستجابة السريعة" 782 00:54:59,921 --> 00:55:01,589 ‫المفتاح. أحضروا لي المفتاح! 783 00:55:01,673 --> 00:55:02,799 ‫أتوسل إليك! 784 00:55:02,882 --> 00:55:05,385 ‫هذا مكتبي أيها الوغد! 785 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 ‫اخرج قبل أن نكسر هذا الباب! 786 00:55:16,771 --> 00:55:19,232 ‫هيا. 787 00:55:19,316 --> 00:55:20,442 ‫هيا، أرجوك. 788 00:55:27,782 --> 00:55:28,616 ‫اخرج! 789 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 ‫- جلبت المفاتيح! ‫- أسرع وافتح الباب. 790 00:55:31,578 --> 00:55:32,412 ‫افتحه. 791 00:55:33,163 --> 00:55:33,997 ‫"طلب بيع" 792 00:55:38,418 --> 00:55:40,587 ‫"تأكيد البيع" 793 00:55:43,256 --> 00:55:44,090 ‫"تأكيد البيع" 794 00:55:44,174 --> 00:55:45,175 ‫قليلًا بعد. 795 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 ‫فُتح الباب! 796 00:55:46,968 --> 00:55:47,802 ‫ادفعوا! 797 00:55:47,886 --> 00:55:49,346 ‫لحظة واحدة! 798 00:55:49,429 --> 00:55:50,513 ‫الأريكة وراء الباب. 799 00:55:51,264 --> 00:55:52,724 ‫عشر ثوان أخرى يا سيدي. 800 00:55:52,807 --> 00:55:54,225 ‫في أحلامك! 801 00:55:54,309 --> 00:55:56,227 ‫أطلق عليه الصاعق! 802 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 ‫لكن لا تصوّب على وجهه! 803 00:56:01,941 --> 00:56:03,068 ‫أصبته! 804 00:56:05,737 --> 00:56:07,572 ‫- واصلوا الدفع! ‫- ادفعوا! 805 00:56:15,163 --> 00:56:16,331 ‫لا تتحرك! 806 00:56:16,414 --> 00:56:17,290 ‫ارفع يديك! 807 00:56:17,374 --> 00:56:19,125 ‫ماذا تفعل بحاسوبي؟ 808 00:56:27,926 --> 00:56:30,095 ‫ما هذا؟ لا يُفترض أن يقاوم الصاعق ‫ويظلّ واعيًا. 809 00:56:30,178 --> 00:56:31,012 ‫سيدي؟ 810 00:56:33,556 --> 00:56:35,100 ‫مهلًا، ما خطبه؟ 811 00:56:36,101 --> 00:56:37,352 ‫إنه يتحرك! 812 00:56:49,697 --> 00:56:51,032 ‫"تأكيد البيع" 813 00:56:53,785 --> 00:56:55,245 ‫"تأكيد البيع" 814 00:57:05,505 --> 00:57:08,091 ‫ما كان يجب أن تصعقه رغم ذلك. 815 00:57:08,174 --> 00:57:09,968 ‫هذا استخدام مفرط للقوة. 816 00:57:10,051 --> 00:57:12,887 ‫يُرجى مساعدتنا على تجاوز هذه الورطة ‫بأقل قدر من المتاعب. 817 00:57:13,888 --> 00:57:15,014 ‫أأنت بخير؟ 818 00:57:15,807 --> 00:57:16,641 ‫أأنت بخير؟ 819 00:57:17,934 --> 00:57:20,895 ‫تأكدنا من وجود مقطع تجسس غير قانوني ‫صُور بهاتف "غوانغ تشيول جيون". 820 00:57:20,979 --> 00:57:24,941 ‫كما شهدت مسؤولة المبنى خاصتك ‫بأنه من بدأ بالعنف. 821 00:57:25,024 --> 00:57:27,819 ‫- أعتذر من سوء التفاهم. ‫- إنه يعتذر. 822 00:57:27,902 --> 00:57:30,363 ‫ستقبل اعتذاره، أليس كذلك يا "وو سونغ"؟ 823 00:57:31,281 --> 00:57:33,867 ‫- أعتقد أن بوسعنا إنهاء الأمر إذًا. ‫- ونعم القرار! 824 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 ‫أعلم أن هذا يبدو ظالمًا، ‫لكن يجدر أن نمضي قُدمًا بحكم الظروف. 825 00:57:39,747 --> 00:57:42,667 ‫يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن. ‫وخذ هاتفك معك. 826 00:57:47,005 --> 00:57:47,964 ‫خذه في هذا الكيس. 827 00:57:50,758 --> 00:57:53,928 ‫"15 أغسطس ‫12:15 ظهرًا" 828 00:58:02,979 --> 00:58:04,355 ‫سترتفع أسعار شققنا الآن! 829 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 ‫"تهانينا، أُكّد افتتاح محطة (نوغانغ) ‫للقطار السريع" 830 00:58:07,150 --> 00:58:08,485 ‫انتظرنا هذا طويلًا! 831 00:58:37,722 --> 00:58:39,641 ‫"إجمالي الخسارة 84,940,508 وونًا ‫معدل الخسارة 99.98 بالمئة" 832 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 ‫"خسرت كل شيء" 833 00:59:53,798 --> 00:59:55,216 ‫"حاولت الصمود" 834 00:59:55,300 --> 00:59:58,261 ‫"لكن الطمع الغاشم دمّرني" 835 01:00:00,346 --> 01:00:04,684 ‫"آسف يا أمي، لكن هذه الحياة ظالمة جدًا" 836 01:01:00,907 --> 01:01:03,076 ‫أنت، نهيتك عن إحداث الضجيج. 837 01:01:06,496 --> 01:01:08,414 ‫قلت لك إنني لست الفاعل. 838 01:01:08,498 --> 01:01:10,208 ‫لست الفاعل حقًا. 839 01:01:11,000 --> 01:01:12,460 ‫أيها الوغد! 840 01:01:15,004 --> 01:01:17,674 ‫لست الفاعل. ليس… 841 01:01:22,011 --> 01:01:24,222 ‫- النجدة! ‫- أتطلب النجدة؟ 842 01:01:24,305 --> 01:01:25,640 ‫غير معقول! 843 01:01:26,182 --> 01:01:28,017 ‫- أتطلب النجدة؟ ‫- لينجدني أحد! 844 01:01:28,643 --> 01:01:30,853 ‫لنضع حدًا لهذه المهزلة اليوم، 845 01:01:30,937 --> 01:01:32,271 ‫أيها الحقير! 846 01:01:46,661 --> 01:01:48,830 ‫ما هذا؟ ألست الفاعل حقًا؟ 847 01:01:48,913 --> 01:01:52,125 ‫قلت لك إنني لست الفاعل أيها اللعين! 848 01:02:08,099 --> 01:02:10,393 ‫أدرك أن الحياة ظالمة معك الآن، 849 01:02:11,894 --> 01:02:13,771 ‫لكن كيف ستنجو أمك من هذا؟ 850 01:02:14,355 --> 01:02:15,690 ‫انتهى أمري. 851 01:02:17,525 --> 01:02:19,360 ‫كل هذا بسبب الأوغاد الذين في الأسفل. 852 01:02:20,695 --> 01:02:22,029 ‫دُمرت حياتي. 853 01:02:22,655 --> 01:02:23,573 ‫وليكُن؟ 854 01:02:24,073 --> 01:02:26,659 ‫أكنت ستقتل من يسكنون تحتك بهذه؟ 855 01:02:26,743 --> 01:02:29,620 ‫أنصت إلى ذلك. ما زالوا يُحدثون ضجيجًا. 856 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 ‫تحديدًا. 857 01:02:32,540 --> 01:02:34,250 ‫لماذا هم مثابرون جدًا هكذا؟ 858 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 ‫لا بد من وجود سبب. 859 01:02:36,919 --> 01:02:38,004 ‫أظن ذلك. 860 01:02:38,588 --> 01:02:40,047 ‫لنذهب لزيارتهم. 861 01:02:40,590 --> 01:02:42,884 ‫- سنذهب معًا. ‫- معًا؟ 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,052 ‫ما سبب تغيّر موقفك فجأة؟ 863 01:02:45,136 --> 01:02:47,013 ‫كنت تعاملني بصفتي شخصًا سيئًا. 864 01:02:48,473 --> 01:02:49,640 ‫لنذهب ونتحقق من الأمر. 865 01:03:26,719 --> 01:03:27,720 ‫هل من أحد في المنزل؟ 866 01:03:28,679 --> 01:03:30,056 ‫هل من أحد في الداخل؟ 867 01:03:31,265 --> 01:03:32,975 ‫عجبًا لهذا! الباب غير موصد. 868 01:03:33,976 --> 01:03:35,561 ‫هذا قد يعرّضكم للسرقة. 869 01:03:46,072 --> 01:03:47,406 ‫لا أظن أن أحدًا في المنزل. 870 01:03:47,990 --> 01:03:51,702 ‫قد يعودون في أيّ لحظة. ابحث عن أيّ شيء ضخم. ‫مثل مكبرات الصوت. 871 01:03:51,786 --> 01:03:52,620 ‫أسرع. 872 01:03:53,120 --> 01:03:54,038 ‫شيء ضخم. 873 01:04:17,687 --> 01:04:19,063 ‫لا أجد شيئًا غير مألوف هنا. 874 01:04:19,772 --> 01:04:22,024 ‫مهلًا، لماذا لا يزال الضجيج مستمرًا؟ 875 01:04:23,276 --> 01:04:24,861 ‫أظن أنهم ليسوا الفاعلين. 876 01:04:25,361 --> 01:04:27,321 ‫لا بد أن شخصًا آخر يفتعل الضجيج. 877 01:04:31,367 --> 01:04:32,368 ‫"بيان رسوم الصيانة" 878 01:04:32,451 --> 01:04:35,621 ‫تأمّل كل هذه الأقساط المتأخرة. ‫انظر. قروض وضرائب. 879 01:04:37,331 --> 01:04:38,374 ‫"إشعار تنفيذي" 880 01:04:38,457 --> 01:04:39,625 ‫يا للهول! 881 01:04:40,334 --> 01:04:42,420 ‫كيف يكون مالك الشقة من مواليد 2009؟ 882 01:04:43,296 --> 01:04:44,380 ‫انظر هنا. 883 01:04:44,463 --> 01:04:46,048 ‫"عقد تمديد إيجار طويل الأجل" 884 01:04:49,802 --> 01:04:51,888 ‫إنه هو "جون تشيول غا". من مواليد 2009. 885 01:04:52,388 --> 01:04:54,056 ‫اشترى الطابق الأعلى شقتي أيضًا. 886 01:04:54,140 --> 01:04:58,019 ‫أتعرف ما هو الجزء الأكثر رعبًا؟ ‫إنهم أيضًا مالكو الشقة التي أسكنها. 887 01:04:58,102 --> 01:05:00,897 ‫- حقًا؟ ‫- سددوا باقي قيمة وحدتي بوديعة إيجاري. 888 01:05:02,273 --> 01:05:05,192 ‫فهل يملك الطابق الأعلى ‫شقق الطوابق الـ13 والـ14 والـ15؟ 889 01:05:05,276 --> 01:05:09,864 ‫ربما أكثر، فما خفي أعظم. ‫أيحاولون شراء البناء بأكمله؟ 890 01:05:11,741 --> 01:05:15,286 ‫- إنني لا أطيقهم. ‫- حتمًا يعلمون بشأن خط القطار السريع. 891 01:05:15,369 --> 01:05:17,496 ‫يفتعلون كل هذا الضجيج 892 01:05:17,997 --> 01:05:19,874 ‫ليتسنى لهم شراء المبنى بأكمله. 893 01:05:19,957 --> 01:05:21,334 ‫لكن هذا غير منطقي. 894 01:05:21,417 --> 01:05:24,003 ‫شقق المبنى كثيرة، ‫لذا فإن مشكلة الضجيج ستنقلب عليهم. 895 01:05:24,086 --> 01:05:27,006 ‫سكت الجميع ليلة أمس ‫للحفاظ على القيمة العقارية، صحيح؟ 896 01:05:28,507 --> 01:05:29,759 ‫وصلنا إلى حلّ اللغز. 897 01:05:30,259 --> 01:05:31,719 ‫إنه الطابق الأعلى، صحيح؟ 898 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 ‫إن كانوا وراء ذلك حقًا، ‫أفلن تكون كل هذه العقود باطلة؟ 899 01:05:37,725 --> 01:05:38,601 ‫ما قصدك؟ 900 01:05:38,684 --> 01:05:40,227 ‫إن وجدنا دليلًا دامغًا 901 01:05:40,311 --> 01:05:43,648 ‫وهددناهم بفضحه على الملأ ‫إن لم يلغوا العقود، 902 01:05:43,731 --> 01:05:45,399 ‫فماذا سيفعلون عندئذ؟ 903 01:05:46,859 --> 01:05:49,987 ‫البشر من هذه النوعية ‫لا يحبّون تصعيد الأمور. 904 01:05:50,071 --> 01:05:51,948 ‫حسنًا. 905 01:05:52,823 --> 01:05:53,824 ‫إنك محق. 906 01:05:54,325 --> 01:05:55,952 ‫أنحتاج إلى إيجاد دليل فحسب؟ 907 01:05:56,535 --> 01:05:57,703 ‫دليل؟ 908 01:05:57,787 --> 01:05:59,330 ‫علينا أقلّه إيجاد مكبرات صوت. 909 01:06:00,206 --> 01:06:01,749 ‫وليس بوسعنا تفتيش بيتهم. 910 01:06:06,087 --> 01:06:09,048 ‫"شقة الطابق الأعلى" 911 01:06:19,725 --> 01:06:20,559 ‫مرحبًا؟ 912 01:06:20,643 --> 01:06:22,269 ‫أنت مستيقظ إذًا. 913 01:06:22,353 --> 01:06:24,105 ‫آمل ألّا أكون قد أيقظتك. 914 01:06:24,188 --> 01:06:26,107 ‫بم يمكنني أن أخدمك؟ 915 01:06:26,190 --> 01:06:28,734 ‫أودّ التحدث عما حدث البارحة. 916 01:06:28,818 --> 01:06:30,236 ‫أيمكنك الصعود إليّ قليلًا؟ 917 01:06:31,237 --> 01:06:32,071 ‫الآن؟ 918 01:06:32,738 --> 01:06:34,198 ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط. 919 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 ‫أجل، اتفقنا. 920 01:06:44,917 --> 01:06:46,002 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 921 01:06:58,139 --> 01:06:59,724 ‫أتشعر بتحسن؟ 922 01:07:00,641 --> 01:07:01,517 ‫أجل، حسنًا… 923 01:07:02,351 --> 01:07:03,686 ‫لم استدعيتني؟ 924 01:07:06,856 --> 01:07:08,774 ‫الأمر يتعلق بما حدث البارحة. 925 01:07:10,401 --> 01:07:13,279 ‫أموقن بأن الجار الساكن تحتك أذى نفسه؟ 926 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 ‫لقد فرغنا من ذلك. 927 01:07:19,785 --> 01:07:21,704 ‫يمكنك أن تكون صادقًا معي. 928 01:07:24,040 --> 01:07:24,999 ‫سأساعدك. 929 01:07:26,417 --> 01:07:27,918 ‫ما الغرض من هذا الاستجواب؟ 930 01:07:28,002 --> 01:07:28,878 ‫الأمر وما فيه 931 01:07:28,961 --> 01:07:31,213 ‫هو أنني كنت أحاول منع تصعيد هذه المشكلة، 932 01:07:31,881 --> 01:07:33,549 ‫لكن نظرًا إلى حالته الراهنة… 933 01:07:36,844 --> 01:07:37,720 ‫لحظة واحدة. 934 01:07:43,476 --> 01:07:44,518 ‫من أنت؟ 935 01:07:44,602 --> 01:07:48,314 ‫مرحبًا. أنا مستأجر الشقة 1501. 936 01:07:48,981 --> 01:07:50,316 ‫هل تتذكرينني؟ 937 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 ‫أجل، ما الأمر؟ 938 01:07:51,484 --> 01:07:52,526 ‫الأمر وما فيه 939 01:07:53,235 --> 01:07:55,279 ‫- هو أن لدي مشكلة في شقتي. ‫- المعذرة. 940 01:07:56,030 --> 01:07:58,949 ‫- ألديك بعض الوقت لنتحدث؟ ‫- أيمكنني استخدام حمامك؟ 941 01:07:59,033 --> 01:08:01,077 ‫- من هنا. ‫- لن يستغرق الأمر سوى لحظة. 942 01:09:06,350 --> 01:09:07,560 ‫أنت مالكة مسكني، لذا… 943 01:09:07,643 --> 01:09:09,895 ‫- مهلًا، انتظر! ‫- اخرج أيها الوغد! 944 01:09:10,813 --> 01:09:12,898 ‫كنت أبحث عن الحمام! 945 01:09:12,982 --> 01:09:14,191 ‫ماذا يجري؟ 946 01:09:14,692 --> 01:09:17,069 ‫كان هذا الوغد يفتش غرفتنا. 947 01:09:17,153 --> 01:09:18,237 ‫إنه لص لعين. 948 01:09:18,988 --> 01:09:20,990 ‫- من تنعته بأنه لص؟ ‫- اترك المضرب! 949 01:09:21,073 --> 01:09:23,325 ‫علمتما بشأن افتتاح القطار السريع هنا، ‫صحيح؟ 950 01:09:23,409 --> 01:09:26,495 ‫وافتعلتما كل ذلك الضجيج ‫لشراء شقتي بثمن بخس! 951 01:09:27,079 --> 01:09:28,080 ‫عمّ تتحدث؟ 952 01:09:28,164 --> 01:09:31,167 ‫أتحسبنا قد نرتكب كل ذلك الهراء ‫في سبيل مبلغ زهيد؟ 953 01:09:31,250 --> 01:09:33,085 ‫مبلغ زهيد؟ 954 01:09:33,586 --> 01:09:34,420 ‫إذًا ألغ العقد. 955 01:09:34,503 --> 01:09:37,798 ‫سأفضحكما في محطات التلفاز ‫أو أقدّم بلاغًا بالحق المدني. 956 01:09:40,676 --> 01:09:41,510 ‫ماذا؟ 957 01:09:42,219 --> 01:09:44,597 ‫أنا جادّ تمامًا. 958 01:09:54,440 --> 01:09:57,109 ‫لنتحدث في وقت آخر. ‫أيمكنك تخليصي من هذا الرجل؟ 959 01:09:57,193 --> 01:09:58,527 ‫التخلص منّي؟ 960 01:09:58,611 --> 01:10:00,154 ‫- يكفي. ‫- أتحسبانني لن أفضحكما؟ 961 01:10:00,237 --> 01:10:02,615 ‫- سأفضحكما لا محالة! ‫- هيا. 962 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 ‫- سأجد كل الأدلة في بيتكما! ‫- كفاك، هيا! 963 01:10:07,745 --> 01:10:10,789 ‫كان عليك التراجع ثم العودة للبحث ثانيةً، 964 01:10:10,873 --> 01:10:12,458 ‫لا أن تهاجمهما وتكشف نواياك. 965 01:10:12,958 --> 01:10:15,336 ‫أنا متأكد. الطابق الأعلى هو مصدر الضجيج. 966 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 ‫هل رأيت دليلًا ما؟ 967 01:10:17,838 --> 01:10:20,341 ‫كان هناك باب فولاذي ‫مزود بقفل يفتح ببصمة الإصبع. 968 01:10:20,424 --> 01:10:23,761 ‫من عساه يملك شيئًا كهذا؟ ‫حتمًا يصنعان الضجيج وراء ذلك الباب. 969 01:10:23,844 --> 01:10:25,888 ‫باب فولاذي يُفتح ببصمة الإصبع؟ 970 01:10:25,971 --> 01:10:27,806 ‫- أجل. ‫- هذا مثير للريبة. 971 01:10:28,766 --> 01:10:30,392 ‫سأدخل هناك لا محالة و… 972 01:10:30,476 --> 01:10:32,561 ‫مفهوم. كُف عن الانفعال الشديد. 973 01:10:34,063 --> 01:10:36,440 ‫لنهدأ ونضع خطة معًا. 974 01:10:37,566 --> 01:10:38,400 ‫معًا؟ 975 01:10:39,652 --> 01:10:40,945 ‫ضميري يؤنبني على اتهامك. 976 01:10:42,321 --> 01:10:43,989 ‫سأقدّر لك ذلك. 977 01:10:44,490 --> 01:10:47,493 ‫إذًا أمضينا وقتًا طويلًا ‫نتشاجر مع بعضنا بعضًا، 978 01:10:47,576 --> 01:10:49,161 ‫بينما وغدان آخران هما الفاعلان. 979 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 ‫أصبت. 980 01:10:52,206 --> 01:10:53,040 ‫صحيح. 981 01:10:53,999 --> 01:10:56,126 ‫اسمي "وو سونغ نو". 982 01:10:57,419 --> 01:10:58,754 ‫أنا "جين هو يونغ". 983 01:10:59,338 --> 01:11:01,674 ‫سُررت بلقائك يا "جين هو". نادني "وو سونغ". 984 01:11:02,216 --> 01:11:03,842 ‫كنت سأناديك هكذا بأيّ حال. 985 01:11:05,511 --> 01:11:08,264 ‫لنغتسل ونأخذ قسطًا من الراحة الآن، اتفقنا؟ 986 01:11:08,347 --> 01:11:10,140 ‫نحتاج إلى الراحة لاستعادة شقتك. 987 01:11:10,975 --> 01:11:11,809 ‫صحيح. 988 01:11:30,995 --> 01:11:32,663 ‫"الجمعة، 16 أغسطس" 989 01:11:32,746 --> 01:11:34,081 ‫"ارسم نمط إلغاء قفلك" 990 01:11:45,676 --> 01:11:47,678 ‫"جين هو". هذا أنا "وو سونغ". 991 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 ‫مرحبًا. هل نمت بما يكفي بهذه السرعة؟ 992 01:11:58,522 --> 01:12:00,482 ‫انقطعت شبكة الإنترنت اللاسلكي في منزلي. 993 01:12:00,983 --> 01:12:02,901 ‫أتسمح لي باستخدام شبكتك؟ 994 01:12:03,652 --> 01:12:05,487 ‫إنترنت لاسلكي؟ ليس لدي ذلك. 995 01:12:06,905 --> 01:12:08,240 ‫حقًا؟ 996 01:12:09,074 --> 01:12:10,951 ‫مفهوم. عليك نيل قسط من النوم. 997 01:12:15,164 --> 01:12:15,998 ‫"وو سونغ". 998 01:12:18,334 --> 01:12:21,211 ‫- نعم؟ ‫- سأذهب إلى حمّام البخار. أتودّ المجيء؟ 999 01:12:21,295 --> 01:12:23,339 ‫تبديد التوتر بالتعرق مفيد لتحسين النوم. 1000 01:12:23,839 --> 01:12:25,966 ‫لقد استحممت للتو. 1001 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 ‫سأخلد للنوم. استرح أنت يا "جين هو". 1002 01:13:17,726 --> 01:13:19,353 ‫"مركز مجتمعي" 1003 01:13:21,939 --> 01:13:22,981 ‫مرحبًا. 1004 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 ‫"جين هو"! 1005 01:13:31,490 --> 01:13:32,866 ‫ظننت أنك تستريح. 1006 01:13:33,492 --> 01:13:34,827 ‫لم أستطع النوم. 1007 01:13:34,910 --> 01:13:36,745 ‫أجل، تحتاج إلى تبديد توتّرك بالتعرق. 1008 01:13:36,829 --> 01:13:37,704 ‫صحيح. 1009 01:13:40,958 --> 01:13:44,211 ‫ويلاه، نسيت أنني أعجز عن الدخول ‫لعدم دفعي رسوم الصيانة. 1010 01:13:44,878 --> 01:13:46,755 ‫- اذهب أنت. ‫- أيمكنه استخدام حسابي؟ 1011 01:13:47,631 --> 01:13:50,634 ‫- لا نسمح بذلك عادةً… ‫- لكن يمكنك السماح بذلك، صحيح؟ 1012 01:13:51,218 --> 01:13:53,178 ‫طبعًا، سنسمح بدخولك هذه المرة. 1013 01:13:55,514 --> 01:13:56,682 ‫شكرًا لك. 1014 01:14:00,227 --> 01:14:01,395 ‫شكرًا لك. 1015 01:14:07,443 --> 01:14:08,444 ‫هيا بنا. 1016 01:14:19,329 --> 01:14:21,665 ‫ماذا؟ أأبدو كمجرمي العصابات؟ 1017 01:14:27,921 --> 01:14:31,925 ‫أصوّر في أماكن خطرة ‫وأبيع المقاطع لشبكات التلفاز. 1018 01:14:32,509 --> 01:14:34,553 ‫هذا عملي. أنا صحفي مستقل. 1019 01:14:35,304 --> 01:14:37,681 ‫أهذا يشبه الصحافة السرّية إذًا؟ 1020 01:14:37,764 --> 01:14:39,099 ‫أصبت. إنه عمل سرّي. 1021 01:14:39,183 --> 01:14:41,226 ‫اكتسبت هذه الوشوم في مرحلة من مسيرتي، 1022 01:14:41,310 --> 01:14:43,812 ‫علاوة على تعرّضي للطعن مرّتين ‫وللتعذيب قليلًا. 1023 01:14:43,896 --> 01:14:46,398 ‫ذهب كل ذلك سدى. فبرغم أنني أجازف بحياتي، 1024 01:14:47,065 --> 01:14:48,567 ‫فلا أحد يعلم بوجودي وفضلي، 1025 01:14:48,650 --> 01:14:51,570 ‫وذهب كل المال ‫إلى جيوب أوغاد الشبكات التلفازية أولئك. 1026 01:14:51,653 --> 01:14:53,071 ‫لم يعُد ذلك العمل ممتعًا. 1027 01:14:54,573 --> 01:14:55,908 ‫لذا قررت تنفيذ عملي الخاص. 1028 01:14:55,991 --> 01:14:58,869 ‫تحقيق مثير جدًا سيزلزل "كوريا" في صميمها. 1029 01:15:00,704 --> 01:15:03,081 ‫هل أعمل على مشكلة الضجيج بين الطوابق؟ 1030 01:15:03,165 --> 01:15:04,666 ‫لقد عايشناها بأنفسنا. 1031 01:15:05,918 --> 01:15:07,419 ‫تريد قتلهما حقًا، 1032 01:15:07,920 --> 01:15:08,754 ‫أليس كذلك؟ 1033 01:15:10,214 --> 01:15:11,048 ‫بلى. 1034 01:15:12,090 --> 01:15:13,634 ‫أريد قتلهما حقًا. 1035 01:15:14,885 --> 01:15:15,761 ‫صحيح؟ 1036 01:15:22,851 --> 01:15:25,729 ‫ويلاه، إنني مُنهك. هذا غالبًا لأنني لم أنم. 1037 01:15:26,438 --> 01:15:28,106 ‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل الآن. 1038 01:15:28,190 --> 01:15:29,399 ‫خذ وقتك واستمتع. 1039 01:15:29,900 --> 01:15:31,818 ‫حسنًا. سأخرج بعد قليل. 1040 01:16:03,559 --> 01:16:06,311 ‫ذلك الوغد اللعين! 1041 01:16:41,805 --> 01:16:44,016 ‫"مُحيّا جيل يصارع للبقاء؟" 1042 01:16:44,099 --> 01:16:46,101 ‫"حوّلها إلى مشكلة جيل بجذب تعاطف الشعب" 1043 01:16:57,738 --> 01:16:59,323 ‫"(نو وو سونغ) ‫مشتر مستميت" 1044 01:17:00,073 --> 01:17:01,700 ‫"سأحوّله إلى ضحية للنظام ‫معلومات عن محطة القطار السريع" 1045 01:17:02,951 --> 01:17:04,161 ‫"غرفة ذات باب فولاذي؟" 1046 01:17:04,244 --> 01:17:05,245 ‫"(جيون إيون هوا)" 1047 01:17:05,329 --> 01:17:06,830 ‫"أعتقد أنني وجدت بابًا لقضية متشعّبة" 1048 01:17:06,913 --> 01:17:07,873 ‫"المدعية العامة (جيون إيون هوا)" 1049 01:17:08,373 --> 01:17:09,374 ‫"انكشاف حقيقتها" 1050 01:17:10,208 --> 01:17:11,668 ‫"ازدياد الجرائم المنوطة بالضجيج" 1051 01:17:12,210 --> 01:17:14,504 ‫"تحقق النيابة ‫في سجل رشاوى الأبنية الرديئة" 1052 01:17:35,067 --> 01:17:36,443 ‫{\an8}"خبير قرصنة رقمية" 1053 01:17:37,486 --> 01:17:38,945 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو) ‫المبنى 118" 1054 01:17:40,364 --> 01:17:41,907 ‫"لوحة التحكم بالجدار الذكي" 1055 01:17:41,990 --> 01:17:43,492 ‫"الشقة 1401" 1056 01:17:47,245 --> 01:17:48,330 ‫"الشقة 1501" 1057 01:17:48,413 --> 01:17:49,956 ‫سأسرع! أليس هذا ممتعًا؟ 1058 01:17:50,040 --> 01:17:51,124 ‫"الشقة 1701" 1059 01:17:51,208 --> 01:17:52,709 ‫حين يطلب أن تفعل ما يريده… 1060 01:17:52,793 --> 01:17:54,127 ‫سأعود إلى الوراء. 1061 01:17:54,211 --> 01:17:55,712 ‫"الشقة 1501" 1062 01:18:00,258 --> 01:18:02,302 ‫"الباب الأمامي" 1063 01:18:39,089 --> 01:18:40,132 ‫تبًا. 1064 01:18:48,390 --> 01:18:49,808 ‫لقد بدّل المفتاحين إذًا. 1065 01:18:51,601 --> 01:18:52,686 ‫يا له من غبي لعين! 1066 01:19:34,478 --> 01:19:36,563 ‫أريد قتلهما حقًا. 1067 01:19:36,646 --> 01:19:37,481 ‫وغد مجنون! 1068 01:19:41,151 --> 01:19:44,654 ‫- الكاميرا تحبّه. ‫- حين قلت ذلك، استلّ سكّينًا. 1069 01:19:44,738 --> 01:19:46,948 ‫- إنني قلق على طفليّ منه. ‫- هذا رائع. 1070 01:19:47,032 --> 01:19:50,118 ‫لقد حاول اقتحام شقتنا. 1071 01:19:50,202 --> 01:19:53,371 ‫أجهل ما قد يفعله، لكنه قطعًا سيثير المتاعب. 1072 01:19:53,455 --> 01:19:55,248 ‫- أحسنت قولًا. ‫- الرجل الساكن بجواري. 1073 01:19:55,332 --> 01:19:57,042 ‫لا يبدو أنه في كامل قواه العقلية. 1074 01:19:57,125 --> 01:19:58,210 ‫1401؟ إنه مخيف. 1075 01:19:58,293 --> 01:20:01,588 ‫أشعر بأنه قد يؤذي طفليّ. ‫توحي ملامحه بأنه قاتل. 1076 01:20:01,671 --> 01:20:02,756 ‫جدّيًا. 1077 01:20:02,839 --> 01:20:03,840 ‫أتمازحونني؟ 1078 01:20:03,924 --> 01:20:05,509 ‫ليخرج الجميع من منزلي! 1079 01:20:05,592 --> 01:20:08,678 ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة الضرب. ‫- هذا الوغد ضربه! 1080 01:20:08,762 --> 01:20:11,890 ‫أقال ساكن الشقة 1401 إنه سيقتلني؟ ‫لكنه عندي الآن. 1081 01:20:11,973 --> 01:20:13,058 ‫أتحسبانني لن أفضحكما؟ 1082 01:20:13,141 --> 01:20:14,893 ‫سأجد كل الأدلة في بيتكما! 1083 01:20:14,976 --> 01:20:16,603 ‫أريد قتلهما حقًا. 1084 01:20:20,857 --> 01:20:22,108 ‫ويلاه، إنني منهك. 1085 01:20:23,902 --> 01:20:24,778 ‫إنني منهك للغاية. 1086 01:21:02,816 --> 01:21:04,568 ‫"تلوث ضوضائي انتقامي مكثف" 1087 01:22:24,105 --> 01:22:25,774 ‫تبًا. 1088 01:22:30,779 --> 01:22:32,072 ‫أتعرفين كم الساعة الآن؟ 1089 01:22:32,155 --> 01:22:33,323 ‫مهلًا، اخلعي نعليك. 1090 01:22:33,823 --> 01:22:35,492 ‫نعليك. سحقًا. 1091 01:22:50,882 --> 01:22:52,300 ‫ماذا دهاك؟ 1092 01:22:52,384 --> 01:22:55,095 ‫يقولون إن زوجي قد لا يستيقظ أبدًا. 1093 01:22:56,680 --> 01:22:59,808 ‫طلبت منه التظاهر بالتعرّض للأذى، ‫لا أن يضرب رأسه كأبله. 1094 01:23:00,392 --> 01:23:02,477 ‫كل ما كان عليكما فعله هو المماطلة قليلًا. 1095 01:23:02,560 --> 01:23:05,480 ‫لإبقائه في مركز الشرطة ‫حتى صباح عيد التحرير. 1096 01:23:05,563 --> 01:23:06,940 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ 1097 01:23:10,110 --> 01:23:11,111 ‫ماذا تريدين إذًا؟ 1098 01:23:11,194 --> 01:23:13,738 ‫قلت إنك ستفعلين أيّ شيء لتمديد عقد إيجارك. 1099 01:23:13,822 --> 01:23:16,282 ‫قلت إنك بحاجة إلى البقاء بسبب طفليك! 1100 01:23:16,366 --> 01:23:18,368 ‫قلت لك إن زوجي يُحتضر. 1101 01:23:19,369 --> 01:23:20,203 ‫بسببك. 1102 01:23:21,913 --> 01:23:23,039 ‫حسنًا، هذا رائع. 1103 01:23:23,790 --> 01:23:25,500 ‫كلما زادت الوفيات، كان ذلك أفضل. 1104 01:23:26,918 --> 01:23:28,044 ‫سيزيد ذلك من الإثارة. 1105 01:23:29,754 --> 01:23:30,588 ‫قل ذلك مجددًا. 1106 01:23:31,131 --> 01:23:32,215 ‫قل ذلك مجددًا! 1107 01:23:35,260 --> 01:23:37,971 ‫إنك دمرت رجلًا طبيعيًا تمامًا لأجل مصلحتك. 1108 01:23:38,471 --> 01:23:40,390 ‫وأنا الشرير الوحيد هنا؟ 1109 01:23:41,391 --> 01:23:42,767 ‫أتودّين مالًا إضافيًا؟ 1110 01:23:43,268 --> 01:23:44,811 ‫اتفقنا. سأعطيك مالًا إضافيًا. 1111 01:23:48,898 --> 01:23:51,609 ‫لذا ابقي في شقتك. 1112 01:23:51,693 --> 01:23:53,737 ‫سأتدبر أمر تمديد عقد إيجارك. 1113 01:23:55,030 --> 01:23:55,864 ‫مفهوم؟ 1114 01:24:10,795 --> 01:24:11,963 ‫هل جُننت؟ 1115 01:24:12,547 --> 01:24:14,799 ‫أمضيت شهورًا في إنشاء وتنفيذ هذه التسجيلات! 1116 01:24:17,552 --> 01:24:20,930 ‫أتعرفين مدى أهمية هذا التسجيلات؟ 1117 01:24:21,014 --> 01:24:23,892 ‫إنها الحقيقة الخالصة لإنقاذ "كوريا" 1118 01:24:23,975 --> 01:24:26,478 ‫من شكاوى الضجيج! أفهمت؟ 1119 01:24:26,978 --> 01:24:28,688 ‫أفهمت بعد؟ 1120 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 ‫مهلًا. 1121 01:24:35,695 --> 01:24:37,322 ‫سحقًا، لم يتعيّن أن تموتي. 1122 01:24:40,533 --> 01:24:42,744 ‫يا ويلي! 1123 01:24:42,827 --> 01:24:44,746 ‫لم أكُن قد حاورتها بعد. 1124 01:24:45,789 --> 01:24:49,000 ‫هذا عقاب مساسك بتسجيلاتي. 1125 01:24:51,002 --> 01:24:53,004 ‫لقد أفسدت خططي. 1126 01:24:53,713 --> 01:24:56,299 ‫لا بأس، فليكُن. لننه هذه المهمة اليوم. 1127 01:24:57,717 --> 01:24:58,551 ‫ماذا؟ 1128 01:24:59,427 --> 01:25:00,512 ‫لم ثمة واحدة مفقودة؟ 1129 01:25:22,700 --> 01:25:25,078 ‫مرحبًا، الشرطة؟ إنني أتصل من "رويال سيتي". 1130 01:25:25,161 --> 01:25:28,623 ‫أتعرفون الشاب الذي أحدث جلبة البارحة؟ ‫أجل، "نو وو سونغ". 1131 01:25:28,706 --> 01:25:30,917 ‫أظن أنه قتل جارته الساكنة تحته. 1132 01:25:31,000 --> 01:25:33,419 ‫لقد صعد لقتل ساكني الطابق الأعلى أيضًا. 1133 01:26:03,032 --> 01:26:06,953 ‫سفاح الشقق "نو وو سونغ" ‫صاحب شكوى الضجيج، كان يختبئ تحت سريري. 1134 01:26:07,996 --> 01:26:09,873 ‫أظن أنه يحاول قتلي أيضًا. 1135 01:26:10,999 --> 01:26:12,000 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1136 01:26:13,042 --> 01:26:13,877 ‫حسنًا. 1137 01:26:15,128 --> 01:26:16,296 ‫سأعاود الاتصال بك. 1138 01:26:29,684 --> 01:26:30,518 ‫"وو سونغ". 1139 01:26:31,311 --> 01:26:32,645 ‫ما سبب قتلك لشخص 1140 01:26:33,521 --> 01:26:35,106 ‫في شقة شخص آخر؟ 1141 01:26:37,692 --> 01:26:39,152 ‫هل قتلتها بهذه؟ 1142 01:26:40,236 --> 01:26:42,614 ‫ماذا؟ هل ستقتلني أيضًا؟ 1143 01:26:43,114 --> 01:26:45,533 ‫مهلًا، أرجوك ألّا تقتلني. 1144 01:26:48,286 --> 01:26:49,621 ‫أيها المريض النفسي اللعين. 1145 01:26:50,121 --> 01:26:52,498 ‫انظر إلى حالة هذا المكان. من سيصدقك؟ 1146 01:26:53,583 --> 01:26:54,459 ‫سيصدقني الجميع. 1147 01:26:55,501 --> 01:26:58,296 ‫أنت فقط من لديه الدافع ‫لقتل من يسكنون تحتك. 1148 01:26:58,922 --> 01:27:00,381 ‫لقد هيّأت ذلك للجميع. 1149 01:27:01,633 --> 01:27:03,593 ‫حتى تتمكن من إلصاق كل التهم بي؟ 1150 01:27:05,970 --> 01:27:06,804 ‫أنصت. 1151 01:27:07,347 --> 01:27:09,015 ‫إنك كنت تخطط للانتحار أصلًا. 1152 01:27:09,098 --> 01:27:11,893 ‫ألا تُفضّل أن تموت ميتة هادفة؟ 1153 01:27:11,976 --> 01:27:13,353 ‫بالموت كقاتل؟ 1154 01:27:14,062 --> 01:27:15,313 ‫أهذه ميتة هادفة؟ 1155 01:27:15,396 --> 01:27:17,649 ‫بالمعنى الأوسع، أنت ضحية. 1156 01:27:19,067 --> 01:27:22,362 ‫لو بنوا هذا البناء بشكل ملائم، ‫لما حدث ذلك. 1157 01:27:22,946 --> 01:27:26,157 ‫ما كان سيحدث ذلك ‫لو لم تبدأ هذا العبث أيها المعتوه اللعين! 1158 01:27:28,117 --> 01:27:29,118 ‫أهذه غلطتي إذًا؟ 1159 01:27:36,501 --> 01:27:37,335 ‫أنصت. 1160 01:27:38,002 --> 01:27:39,003 ‫ألق نظرة فاحصة. 1161 01:27:40,755 --> 01:27:43,758 ‫أهذا هو الحلم ‫الذي عملت طوال حياتك لتحقيقه؟ 1162 01:27:45,218 --> 01:27:46,302 ‫أهذا هو حقًا؟ 1163 01:27:47,553 --> 01:27:48,763 ‫ألا تشعر بالفضول حتى؟ 1164 01:27:49,472 --> 01:27:53,309 ‫لماذا يشتري الناس شققًا بالملايين ‫ليتعذبوا بالضجيج بين الطوابق، 1165 01:27:53,393 --> 01:27:55,895 ‫وينتهي المطاف ‫بكرههم وشتمهم وقتلهم بعضهم بعضًا؟ 1166 01:27:55,979 --> 01:27:58,648 ‫فلماذا لا يشيّدون أبنية ملائمة؟ 1167 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 ‫من يختلسون المال ‫ومن يدعهم يفلتون من المساءلة؟ 1168 01:28:01,818 --> 01:28:02,902 ‫من؟ 1169 01:28:04,404 --> 01:28:05,905 ‫الحقيقة 1170 01:28:07,115 --> 01:28:08,616 ‫تكمن خلف ذلك الباب الفولاذي 1171 01:28:09,409 --> 01:28:10,994 ‫في الطابق الأعلى لهذا البناء. 1172 01:28:12,495 --> 01:28:15,290 ‫سحقًا، هل ضربتُ رأسي بقوة أكثر من اللازم؟ 1173 01:28:20,962 --> 01:28:23,965 ‫لماذا لا تبدأ مخططك من الطابق الأعلى إذًا؟ 1174 01:28:24,716 --> 01:28:26,175 ‫لماذا أنا؟ 1175 01:28:26,259 --> 01:28:27,510 ‫لماذا تحتاج إليّ؟ 1176 01:28:27,593 --> 01:28:30,471 ‫لم أقترف أيّ ذنب. ‫فلماذا تقحمني في هذا الجحيم؟ 1177 01:28:30,555 --> 01:28:32,640 ‫من بين كل سكان هذا المبنى، 1178 01:28:32,724 --> 01:28:34,642 ‫بدوت الأنسب لإثارة المشكلات العدوانية. 1179 01:28:35,268 --> 01:28:37,186 ‫قصة ماضيك مثيرة للشفقة. 1180 01:28:37,687 --> 01:28:41,024 ‫أنت تجسيد للألم الذي يعانيه شباب الحاضر. 1181 01:28:42,483 --> 01:28:46,237 ‫صحيح يا حضرة المشتري المستميت؟ ‫إنك الرسول المثالي لهذه الرسالة. 1182 01:28:47,530 --> 01:28:50,491 ‫"بعد بلوغ شاب حد الاقتراض الأقصى ‫لشراء شقة، جن الضجيج جنونه، 1183 01:28:50,575 --> 01:28:52,952 ‫فقتل جيرانه بمطرقة، ثم انتحر." 1184 01:28:53,453 --> 01:28:57,582 ‫"نجا الصحفي (يونغ جين هو) بأعجوبة من مذبحة 1185 01:28:58,082 --> 01:29:00,793 ‫وكشف عن سبب هذه المأساة. رداءة البناء." 1186 01:29:01,294 --> 01:29:04,672 ‫"كما قدّم دفتر حسابات يشمل الحقيقة ‫وراء شكاوى الضجيج." 1187 01:29:05,298 --> 01:29:08,301 ‫"الصحفي (جين هو يونغ) ‫خاطر بحياته لحماية الحقيقة، 1188 01:29:08,384 --> 01:29:11,179 ‫فإذا بإخلاصه وصدقه غيّرا العالم." 1189 01:29:14,223 --> 01:29:15,141 ‫"وو سونغ". 1190 01:29:17,310 --> 01:29:18,144 ‫سأحرص 1191 01:29:18,936 --> 01:29:20,438 ‫على أن يكون موتك مفيدًا. 1192 01:29:21,981 --> 01:29:23,232 ‫أنا آسف يا "وو سونغ". 1193 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ‫"جين هو". 1194 01:29:28,446 --> 01:29:30,073 ‫انتظر! 1195 01:29:31,699 --> 01:29:34,202 ‫أرجوك… دعني أساعدك. 1196 01:29:34,285 --> 01:29:36,788 ‫شقتي. 1197 01:29:37,288 --> 01:29:38,956 ‫ساعدني على استعادتها فحسب. 1198 01:29:39,624 --> 01:29:40,833 ‫لننفذ هذه المهمة معًا. 1199 01:29:40,917 --> 01:29:43,211 ‫هل ستساعدني على قتل الناس؟ 1200 01:29:43,294 --> 01:29:47,215 ‫السيدة التي كانت تسكن تحتي أفسدت مخططك. 1201 01:29:48,257 --> 01:29:50,927 ‫لذا أنت مضطر الآن إلى إنهاء مخططك اليوم. 1202 01:29:51,969 --> 01:29:53,388 ‫أيمكنك فعلها وحدك؟ 1203 01:29:53,471 --> 01:29:56,349 ‫إن حاولت وحدك وفشلت، ‫فستخسر الحقيقة التي تودّ كشفها. 1204 01:30:02,230 --> 01:30:04,607 ‫أنا أيضًا سئمت من هذا العناء! 1205 01:30:06,442 --> 01:30:09,028 ‫أريد استعادة شقتي وحياتي. 1206 01:30:09,112 --> 01:30:11,239 ‫سنبث برسالة إلى العالم. 1207 01:30:11,322 --> 01:30:13,699 ‫أي سبب لدي لأخونك؟ 1208 01:30:17,578 --> 01:30:18,913 ‫ومن سيكون رسول الرسالة؟ 1209 01:30:19,622 --> 01:30:22,458 ‫"مستأجرة على حافة الطرد بسبب شكاوى الضجيج 1210 01:30:23,251 --> 01:30:25,002 ‫قتلت مالكة شقتها، ثم انتحرت." 1211 01:30:29,215 --> 01:30:30,425 ‫لا بأس بهذا. 1212 01:30:30,508 --> 01:30:31,509 ‫لكن يا "وو سونغ"، 1213 01:30:32,218 --> 01:30:33,719 ‫إن غدرت بي، 1214 01:30:35,179 --> 01:30:37,640 ‫فسأزور أمك في "نامهاي" لأجعلها تدفع الثمن. 1215 01:30:38,933 --> 01:30:40,393 ‫وسأحتاج إلى إجراء محاورة معك. 1216 01:32:54,569 --> 01:32:55,611 ‫دعني أعش! 1217 01:32:56,654 --> 01:32:57,530 ‫أرجوك… 1218 01:33:08,916 --> 01:33:10,376 ‫من أنتما؟ 1219 01:33:12,003 --> 01:33:14,505 ‫حسنًا. دعيني أعرّفك بنفسي رسميًا. 1220 01:33:14,589 --> 01:33:17,633 ‫أنا "جين هو يونغ"، صائد الحقائق. ‫يسرّني لقاؤك. 1221 01:33:18,801 --> 01:33:19,719 ‫ماذا؟ 1222 01:33:19,802 --> 01:33:22,388 ‫حين كنت مدعية عامة، قبل عام تقريبًا، ‫فإنك منعت تحقيقًا 1223 01:33:22,471 --> 01:33:25,808 ‫عن رداءة البناء ‫لهذا المجمّع السكني من النشر. 1224 01:33:25,891 --> 01:33:27,518 ‫أنا من أجرى ذلك التحقيق الصحفي. 1225 01:33:27,602 --> 01:33:30,605 ‫جازفت بحياتي في سبيله ‫حتى إنني تعرضت للطعن من المجرمين. 1226 01:33:30,688 --> 01:33:32,690 ‫أتعرفين مدى شناعة 1227 01:33:32,773 --> 01:33:34,775 ‫أن يُدمر تحقيقك الصحفي بضغط غير مبرر؟ 1228 01:33:35,484 --> 01:33:36,777 ‫لم يكُن هناك ضغط. 1229 01:33:37,528 --> 01:33:38,904 ‫كنّا مستمرين في التحقيق… 1230 01:33:38,988 --> 01:33:41,824 ‫أخذت أسعى إلى كشف حقيقة فسادك منذئذ. 1231 01:33:41,907 --> 01:33:44,744 ‫لكنك فجأة استقلت من منصبك كمدعية عامة 1232 01:33:44,827 --> 01:33:48,456 ‫وبدأت شراء هذه الشقق، ‫برغم علمك التام برداءة البناء. 1233 01:33:48,539 --> 01:33:50,166 ‫لذا اتبعتك. 1234 01:33:50,249 --> 01:33:53,836 ‫ارتأيت أنني سأكتشف معلومات مثيرة للاهتمام ‫إن عشت بالقرب منك. 1235 01:33:54,920 --> 01:33:57,465 ‫لا بد من وجود سوء تفاهم. 1236 01:33:57,548 --> 01:33:59,300 ‫حان وقت طرح سؤال. 1237 01:33:59,800 --> 01:34:01,177 ‫أين دفتر الحسابات؟ 1238 01:34:06,307 --> 01:34:08,184 ‫إنه خلف ذلك الباب الفولاذي، صحيح؟ 1239 01:34:10,436 --> 01:34:11,270 ‫دفتر الحسابات؟ 1240 01:34:12,688 --> 01:34:15,107 ‫سأكرر سؤالي. أنصتي جيدًا من فضلك. 1241 01:34:15,608 --> 01:34:19,362 ‫دفتر حسابات نقود الرشوة التي تقاضيتها ‫أنت وزوجك مفتش الإنشاءات وأنفقتماها. 1242 01:34:19,445 --> 01:34:22,156 ‫تلك القائمة الجميلة ‫التي تحمل اسم كل أحمق ضليع 1243 01:34:22,239 --> 01:34:23,991 ‫في إنشاء مبان رديئة في "كوريا". 1244 01:34:25,743 --> 01:34:26,786 ‫دفتر الحسابات ذلك. 1245 01:34:27,578 --> 01:34:28,412 ‫أين هو؟ 1246 01:34:30,206 --> 01:34:32,124 ‫عمّ تتحدث؟ 1247 01:34:36,379 --> 01:34:40,174 ‫أيتها المدعية العامة "جيون"، ‫سمعتك تتناقشين حيال ذلك مع زوجك. 1248 01:34:40,758 --> 01:34:44,595 ‫إنك غطيت الكاميرا، لكن لاقط الصوت ‫بجهاز الاتصال الداخلي ظل يعمل. 1249 01:34:46,347 --> 01:34:50,017 ‫احتفظتما به لئلا تتحملا وحدكما المسؤولية ‫عن سمسرة الإنشاءات الرديئة. 1250 01:34:50,101 --> 01:34:52,812 ‫إنك شبّهت ذلك الدفتر بأنه درع منيع. 1251 01:34:52,895 --> 01:34:53,729 ‫لذا، 1252 01:34:54,522 --> 01:34:57,733 ‫هذا الدرع المنيع ‫خلف ذلك الباب الفولاذي، صحيح؟ 1253 01:34:58,943 --> 01:34:59,985 ‫قلت إنني لا أعرف! 1254 01:35:00,069 --> 01:35:00,903 ‫أيتها اللعينة… 1255 01:35:00,986 --> 01:35:01,904 ‫زوجي! 1256 01:35:04,198 --> 01:35:06,534 ‫هو من يعلم. ‫إنه الوحيد الذي يستخدم تلك الغرفة. 1257 01:35:07,410 --> 01:35:11,330 ‫بصراحة، أجهل ما في داخلها وما يفعله فيها. 1258 01:35:12,957 --> 01:35:15,459 ‫حان وقت التأكد من الحقائق. 1259 01:35:15,543 --> 01:35:16,919 ‫راقبها جيدًا. 1260 01:35:17,795 --> 01:35:18,963 ‫حسنًا. 1261 01:35:19,714 --> 01:35:21,590 ‫لنذهب. هيا بنا. 1262 01:35:23,008 --> 01:35:25,261 ‫يا ويلي! إفراطك في شرب الخمر أثقل وزنك. 1263 01:35:27,471 --> 01:35:28,472 ‫حسنًا. 1264 01:35:32,268 --> 01:35:33,644 ‫حسنًا. 1265 01:35:34,145 --> 01:35:36,522 ‫"وو سونغ"، كنت قاسية جدًا عليك سابقًا. 1266 01:35:38,232 --> 01:35:41,110 ‫آسفة. لكن بنظرة واحدة إليك، ‫فبوسعي تمييز الحقيقة. 1267 01:35:41,193 --> 01:35:43,821 ‫إنك تفعل هذا رغمًا عنك. 1268 01:35:44,488 --> 01:35:48,951 ‫- إنك خاضع للتهديد بطريقة ما، صحيح؟ ‫- ماتت السيدة الساكنة تحتي. 1269 01:35:50,369 --> 01:35:51,203 ‫ماذا؟ كيف؟ 1270 01:35:53,581 --> 01:35:56,292 ‫حاول قتلي أيضًا، ‫لذا تظاهرت بأنني إلى جانبه. 1271 01:35:57,084 --> 01:35:58,210 ‫سأساعدك. 1272 01:36:01,046 --> 01:36:03,215 ‫حقًا؟ عرفت أنك ستساعدني. 1273 01:36:03,716 --> 01:36:04,967 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح. 1274 01:36:05,676 --> 01:36:08,345 ‫إن ساعدتني، فسأحل كل مشكلاتك. 1275 01:36:08,846 --> 01:36:12,099 ‫- مسدس الغاز الذي في مكتبك يعمل، صحيح؟ ‫- أجل. 1276 01:36:12,683 --> 01:36:14,059 ‫حاول مساعدتنا به. 1277 01:36:14,935 --> 01:36:16,729 ‫لست أساعدك إعجابًا بك. 1278 01:36:16,812 --> 01:36:18,731 ‫ما زال عليك دفع ثمن جرائمك. 1279 01:36:18,814 --> 01:36:21,984 ‫قلت لك إنني لم أفعل ذلك. ‫لست امرأة من ذلك النوع. 1280 01:36:22,067 --> 01:36:23,986 ‫أتصدّق ذلك القاتل حقًا؟ 1281 01:36:25,196 --> 01:36:26,989 ‫أرجوك أن تنقذني. 1282 01:36:27,698 --> 01:36:28,783 ‫ساعدني. 1283 01:36:28,866 --> 01:36:31,410 ‫- سأعيد إليك شقتك و… ‫- ما هذا؟ 1284 01:36:33,829 --> 01:36:35,080 ‫يا لهذين اللعينين! 1285 01:36:35,164 --> 01:36:37,792 ‫ما هذا؟ تعالي إلى هنا. 1286 01:36:37,875 --> 01:36:39,126 ‫تعالي معي! 1287 01:36:42,004 --> 01:36:44,840 ‫أهذا كل ما يُوجد هنا؟ 1288 01:36:45,424 --> 01:36:46,300 ‫أين الدفتر؟ 1289 01:36:47,426 --> 01:36:49,428 ‫أخبريني أيتها الساقطة اللعينة! 1290 01:36:49,512 --> 01:36:51,347 ‫أهذا كل ما يُوجد هنا؟ 1291 01:36:53,390 --> 01:36:55,935 ‫أهذا كل ما يُوجد في الخزنة؟ أين الدفتر؟ 1292 01:36:56,018 --> 01:36:57,269 ‫أين الدفتر؟ 1293 01:36:57,812 --> 01:36:58,646 ‫آسفة. 1294 01:36:58,729 --> 01:37:01,982 ‫اختلست أموال الصيانة ‫وتلقيت رشاوى من متعاقدي البناء. 1295 01:37:02,066 --> 01:37:04,610 ‫أنا أخطأت. لكن ما تفعله ليس صائبًا. ‫دعني أعش، رجاءً. 1296 01:37:04,693 --> 01:37:06,654 ‫- سأخضع للعقاب… ‫- أيتها السافلة اللعينة! 1297 01:37:06,737 --> 01:37:09,031 ‫لا تحاولا خداعي أيها الوغدان اللعينان! 1298 01:37:09,532 --> 01:37:11,283 ‫مستحيل! 1299 01:37:11,784 --> 01:37:15,246 ‫انهض أيها اللعين. أخبرني أيها الوغد. 1300 01:37:15,329 --> 01:37:18,082 ‫أين دفتر الحسابات اللعين؟ 1301 01:37:22,962 --> 01:37:25,089 ‫كما تشاءان. فلنمُت جميعًا اليوم. 1302 01:37:25,172 --> 01:37:27,216 ‫أين دفتر الحسابات اللعين؟ 1303 01:37:28,050 --> 01:37:28,884 ‫أين هو؟ 1304 01:37:29,885 --> 01:37:31,053 ‫هذا كل ما أحتاج إليه. 1305 01:37:31,554 --> 01:37:33,973 ‫أين هو؟ أين دفتر الحسابات؟ 1306 01:37:35,432 --> 01:37:37,685 ‫أخبرني. فيه تكمن الحقيقة. 1307 01:37:38,352 --> 01:37:39,395 ‫صحيح؟ 1308 01:37:57,079 --> 01:37:58,789 ‫أيها التافه المثير للشفقة. 1309 01:38:00,207 --> 01:38:01,750 ‫كيف تجرؤ على الانحياز إليهما؟ 1310 01:38:03,794 --> 01:38:06,297 ‫أيها المغفل اللعين! 1311 01:38:07,089 --> 01:38:08,215 ‫أيها اللعين. 1312 01:38:08,716 --> 01:38:11,176 ‫أيها الحقير. أيها الخائن اللعين. 1313 01:38:11,260 --> 01:38:13,220 ‫مُت فحسب أيها اللعين! 1314 01:38:13,304 --> 01:38:14,930 ‫أيها الوغدان اللعينان! 1315 01:38:35,034 --> 01:38:37,286 ‫عليك به. نل منه واقتله. 1316 01:38:37,786 --> 01:38:39,622 ‫الويل لذلك اللعين! 1317 01:38:40,456 --> 01:38:41,540 ‫إنه في تعداد الموتى. 1318 01:38:41,624 --> 01:38:43,626 ‫لا يمكننا تركه يعيش! عليك به! 1319 01:38:43,709 --> 01:38:45,544 ‫أنت يا أيها الوغد! 1320 01:38:46,503 --> 01:38:48,589 ‫سيدتي! 1321 01:38:50,549 --> 01:38:53,469 ‫أرجوك يا سيدتي! افتحي الباب. 1322 01:38:58,515 --> 01:39:01,185 ‫مُت! 1323 01:40:05,207 --> 01:40:06,250 ‫ما هذا؟ 1324 01:40:25,519 --> 01:40:26,353 ‫اقتله. 1325 01:40:30,107 --> 01:40:31,108 ‫قلت اقتله. 1326 01:40:35,529 --> 01:40:38,657 ‫لنتوقف عند هذا الحد ونسلّمه إلى الشرطة. 1327 01:40:39,992 --> 01:40:41,618 ‫مات شخصان. 1328 01:40:42,786 --> 01:40:44,288 ‫من سيتحمل المسؤولية عن ذلك؟ 1329 01:40:47,416 --> 01:40:48,959 ‫إن تركته يذهب، 1330 01:40:50,335 --> 01:40:52,463 ‫فستتحمل المسؤولية في النهاية عن كل شيء. 1331 01:40:57,634 --> 01:40:58,510 ‫أنصت. 1332 01:41:01,388 --> 01:41:02,639 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 1333 01:41:03,432 --> 01:41:04,808 ‫لن يحدث هذا أبدًا. 1334 01:41:04,892 --> 01:41:06,727 ‫سأهتم بكل شيء، 1335 01:41:07,478 --> 01:41:08,353 ‫لذا ثق بي 1336 01:41:09,313 --> 01:41:10,189 ‫واقتله. 1337 01:41:10,689 --> 01:41:12,941 ‫أرجوك أن تتمالك نفسك. 1338 01:41:14,234 --> 01:41:15,277 ‫لا يمكنك الوثوق بها. 1339 01:41:15,360 --> 01:41:16,779 ‫اقتله. 1340 01:41:18,697 --> 01:41:19,656 ‫"وو سونغ". 1341 01:41:19,740 --> 01:41:21,116 ‫افعلها! 1342 01:41:47,184 --> 01:41:49,686 ‫أضعت فرصتك أيها الأبله! 1343 01:41:50,854 --> 01:41:52,106 ‫أيها الحقير عديم الفائدة! 1344 01:41:55,692 --> 01:41:57,402 ‫أيها الحقير المتردد! 1345 01:42:06,578 --> 01:42:08,831 ‫لهذا يتعيّن أن يعيش الناس في أحياء جميلة. 1346 01:42:09,414 --> 01:42:11,333 ‫أما هذا المكان، فهو يعج بالحثالة. 1347 01:42:11,834 --> 01:42:14,169 ‫ما هذه الفوضى؟ 1348 01:42:20,801 --> 01:42:22,010 ‫قلت لك 1349 01:42:23,178 --> 01:42:25,389 ‫إن علينا التدقيق حيال مستأجري شققنا. 1350 01:42:28,475 --> 01:42:29,351 ‫هذا أنت إذًا. 1351 01:42:30,310 --> 01:42:31,979 ‫سمعت بوجود صحفي مخبول ينبش ورائي. 1352 01:42:33,897 --> 01:42:36,108 ‫أهذا ما جئت إلى هنا لتحقيقه؟ 1353 01:42:42,072 --> 01:42:43,949 ‫لقد غفلت عن كتم لاقط الصوت. 1354 01:42:49,413 --> 01:42:53,208 ‫لكنني أستغرب إخفاقكما أيها المغفلان ‫في سماعنا نقول إن دفتر الحسابات هنا. 1355 01:42:57,963 --> 01:43:00,340 ‫هذا؟ ماذا كنت ستفعل به؟ 1356 01:43:01,049 --> 01:43:04,595 ‫إن نشرت محتواه، ‫فهل سأصير فجأة المذنبة بإحداث الضجيج؟ 1357 01:43:04,678 --> 01:43:07,723 ‫أم أنك كنت تأمل بصدق تغيير العالم؟ 1358 01:43:11,935 --> 01:43:12,811 ‫وماذا بعد؟ 1359 01:43:14,354 --> 01:43:17,191 ‫أكان هذا سيصلح الأبنية رديئة البناء ‫ويبني شققًا متينة 1360 01:43:17,274 --> 01:43:18,525 ‫ويحل مشكلة شكاوى الضجيج؟ 1361 01:43:19,193 --> 01:43:20,569 ‫مُحال. 1362 01:43:21,528 --> 01:43:23,322 ‫كما أخبرتك، 1363 01:43:23,405 --> 01:43:25,657 ‫الضجيج بين الطوابق مشكلة بشرية. 1364 01:43:25,741 --> 01:43:27,868 ‫فلم نلوم المبنى؟ 1365 01:43:30,120 --> 01:43:33,207 ‫لو أفرطوا في الإنفاق بحماقة ‫على بناء مبان أكثر متانة، 1366 01:43:33,707 --> 01:43:35,125 ‫فسترتفع أسعار الشقق. 1367 01:43:35,876 --> 01:43:39,713 ‫وهذا سيصعّب أكثر على أمثالك شراء بيت. 1368 01:43:40,756 --> 01:43:42,341 ‫لماذا لا تفهم ذلك؟ 1369 01:43:45,219 --> 01:43:46,803 ‫لعلمك، 1370 01:43:48,096 --> 01:43:50,057 ‫لا يمكن أن تقوم الحياة على الأمل. 1371 01:43:51,308 --> 01:43:53,518 ‫يجب أن تكون واقعيًا. 1372 01:43:55,187 --> 01:43:57,314 ‫لكن حياتك هذه قد دمرها الإخفاق التام. 1373 01:43:59,107 --> 01:44:00,984 ‫أتمنى لك حظًا أوفر في حياتك التالية. 1374 01:44:04,321 --> 01:44:05,697 ‫وماذا إن قلت لك لا؟ 1375 01:44:43,527 --> 01:44:45,279 ‫سحقًا. 1376 01:44:45,821 --> 01:44:47,197 ‫حبست أنفاسي لوقت طويل. 1377 01:44:48,407 --> 01:44:49,658 ‫أنت أيها الوغد. 1378 01:44:51,451 --> 01:44:52,577 ‫ألم أخبرك؟ 1379 01:44:53,495 --> 01:44:54,454 ‫دفتر الحسابات. 1380 01:44:54,538 --> 01:44:56,581 ‫إنه هنا… 1381 01:44:59,418 --> 01:45:00,252 ‫أنصت. 1382 01:45:01,086 --> 01:45:02,045 ‫أحضر دفتر الحسابات. 1383 01:45:02,671 --> 01:45:06,174 ‫تمالك نفسك وأحضر لي دفتر الحسابات. 1384 01:45:08,844 --> 01:45:09,761 ‫أحسنت. 1385 01:45:13,432 --> 01:45:14,391 ‫أحسنت. 1386 01:45:28,280 --> 01:45:29,906 ‫يا ويلي! 1387 01:45:30,615 --> 01:45:32,284 ‫أتعرف حتى ما الذي تنظر إليه؟ 1388 01:45:32,784 --> 01:45:35,329 ‫أحضره إلى هنا. 1389 01:45:36,371 --> 01:45:38,290 ‫"عقد إيجار شقة" 1390 01:45:42,669 --> 01:45:44,421 ‫"عقد شراء شقة" 1391 01:45:57,934 --> 01:45:58,852 ‫ماذا تفعل؟ 1392 01:46:01,521 --> 01:46:02,898 ‫"عقد شراء شقة" 1393 01:46:04,107 --> 01:46:05,025 ‫"(وو سونغ نو)" 1394 01:46:06,068 --> 01:46:07,569 ‫أيها الوغد. 1395 01:46:08,153 --> 01:46:10,238 ‫ها أنت قد استعدت شقتك. 1396 01:46:10,322 --> 01:46:12,115 ‫هنيئًا لك أيها الوغد. 1397 01:46:15,118 --> 01:46:16,370 ‫احرق كل شيء 1398 01:46:17,287 --> 01:46:18,663 ‫باستثناء دفتر الحسابات. 1399 01:46:20,082 --> 01:46:21,875 ‫احرق هذا المكان بأسره. تبًا. 1400 01:46:25,545 --> 01:46:26,380 ‫أحسنت. 1401 01:46:26,463 --> 01:46:28,006 ‫أحضره إلى هنا. 1402 01:46:30,675 --> 01:46:32,594 ‫مهلًا. اللعنة. 1403 01:46:36,431 --> 01:46:39,017 ‫أعطني دفتر الحسابات أيها الوغد. 1404 01:46:39,976 --> 01:46:41,061 ‫ماذا تفعل؟ 1405 01:46:45,107 --> 01:46:46,733 ‫لا. 1406 01:46:46,817 --> 01:46:48,485 ‫افعل ما أقوله لك تحديدًا. 1407 01:46:49,361 --> 01:46:50,779 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 1408 01:46:50,862 --> 01:46:52,114 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 1409 01:46:55,575 --> 01:46:57,202 ‫توقفوا عن إخباري… 1410 01:47:01,623 --> 01:47:03,041 ‫توقفوا عن إخباري 1411 01:47:03,125 --> 01:47:05,377 ‫بما عليّ فعله. 1412 01:47:07,796 --> 01:47:09,923 ‫أيها الأوغاد. 1413 01:47:15,095 --> 01:47:18,098 ‫"(وو سونغ نو)" 1414 01:49:12,003 --> 01:49:12,837 ‫"تقرير القضية" 1415 01:49:25,850 --> 01:49:28,103 ‫أيظنون أنني أحمق؟ 1416 01:49:29,604 --> 01:49:32,148 ‫هل عليّ التستر على هذا؟ هل هم جادّون؟ 1417 01:49:32,232 --> 01:49:33,650 ‫"جهاز النيابة العامة" 1418 01:49:33,733 --> 01:49:35,110 ‫هل أبدو كأحمق؟ 1419 01:49:41,741 --> 01:49:43,994 ‫يقول "جين هو يونغ" في مقاطعه شيئًا 1420 01:49:44,077 --> 01:49:46,913 ‫عن دفاتر حسابات "إيون هوا جيون"، ‫لكن لا يمكننا تأكيد شيء، 1421 01:49:46,997 --> 01:49:48,999 ‫لأن كل شيء احترق إلى رماد. 1422 01:49:49,082 --> 01:49:50,041 ‫هل رأيت شيئًا؟ 1423 01:49:51,585 --> 01:49:52,794 ‫صحيح، لا أظن ذلك. 1424 01:49:53,753 --> 01:49:54,963 ‫حسنًا إذًا. أجل. 1425 01:49:58,800 --> 01:50:01,678 ‫أيًا كان ما أخذ يبحث عنه "يونغ جين هو"… 1426 01:50:05,765 --> 01:50:07,017 ‫لم يكُن له وجود. 1427 01:50:08,351 --> 01:50:09,227 ‫صحيح؟ 1428 01:50:33,918 --> 01:50:35,712 ‫"(نامهاي)" 1429 01:51:33,436 --> 01:51:36,314 ‫لا تفكر في أيّ شيء واسترح هنا لبعض الوقت. 1430 01:51:36,815 --> 01:51:39,943 ‫لا، بل ويمكنك العيش هنا معي، 1431 01:51:40,026 --> 01:51:43,530 ‫لذا لا تفكر حتى في العودة إلى "سول" لفترة. 1432 01:51:44,030 --> 01:51:44,864 ‫اتفقنا؟ 1433 01:51:54,666 --> 01:51:57,085 ‫"(وو سونغ نو)" 1434 01:53:15,079 --> 01:53:18,249 ‫"إشعار تسجيل ملكية" 1435 01:53:26,216 --> 01:53:30,553 ‫"المالك: (وو سونغ نو)" 1436 01:56:49,335 --> 01:56:54,340 ‫ترجمة "وائل ممدوح" 131909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.