Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 28 Final 1ra Temporada
2
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
00:01:38,540 --> 00:01:40,820
¡Aún no has terminado la guerra de sangre!
5
00:01:40,930 --> 00:01:42,890
¡Fuiste y mataste a mi hermano!
6
00:01:42,970 --> 00:01:44,620
¡Admítelo ya!
7
00:01:44,620 --> 00:01:46,160
- ¡Admítelo ya!
- No.
8
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
- ¡Confiesa!
- No.
9
00:01:47,200 --> 00:01:52,070
- ¡Yo no lo hice, te lo digo!
- ¡Nadim! ¡Nadim!
10
00:01:52,110 --> 00:01:52,970
Maldición.
11
00:02:03,470 --> 00:02:06,140
- ¡Oye!
- ¡Nadim! ¡Nadim!
12
00:03:40,850 --> 00:03:42,690
¡Kaya!
13
00:03:42,880 --> 00:03:44,760
- ¡Kaya!
- ¡Papá!
14
00:03:48,180 --> 00:03:50,040
¡Kaya!
15
00:03:53,280 --> 00:03:54,870
¡Papá!
16
00:04:08,220 --> 00:04:10,330
¡Kaya!
17
00:04:25,910 --> 00:04:26,990
Kaya.
18
00:04:27,870 --> 00:04:33,740
Cihan, llamaron en el camino, Kaya
dijo que el asesino de Boran era Nadim.
19
00:04:42,910 --> 00:04:44,520
Cihan...
20
00:04:46,000 --> 00:04:47,340
Este coche...
21
00:04:48,260 --> 00:04:50,830
¿Estaba Kaya en el coche, Cihan?
22
00:04:53,730 --> 00:04:55,140
Cihan.
23
00:04:55,900 --> 00:05:01,040
¿Es este el coche de Kaya?
24
00:05:01,220 --> 00:05:03,030
Cihan, salva a mi hijo.
25
00:05:03,030 --> 00:05:05,220
Hijo... ¡Cihan!
26
00:05:05,220 --> 00:05:09,140
- ¡Cihan! ¡Hijo!
- Zerrín. Quédate aquí, Zerrin.
27
00:05:09,140 --> 00:05:10,810
- ¡Hijo!
- ¡Quédate!
28
00:05:16,010 --> 00:05:17,490
¡Papá!
29
00:05:21,830 --> 00:05:23,340
¡Kaya!
30
00:05:24,210 --> 00:05:25,830
- Hijo.- Tú.
31
00:05:25,830 --> 00:05:27,010
Kaya.
32
00:05:27,010 --> 00:05:29,080
Kaya. Hijo.
33
00:05:29,080 --> 00:05:30,380
Kaya.
34
00:05:30,380 --> 00:05:32,150
Hijo.
35
00:05:32,150 --> 00:05:35,490
- ¡Saquen a mi hijo! Cihan, sáquenlo.
- ¡Mamá, basta! ¡Alto!
36
00:05:35,490 --> 00:05:37,150
- ¡Cihan, saca a mi hijo!
- ¡Alto! ¡Alto!
37
00:05:37,150 --> 00:05:40,130
¡Saquen a Kaya! ¡Saquen a mi hijo,
sáquenlo! ¡Mamá! ¡Mamá, para!
38
00:05:40,130 --> 00:05:42,630
¡Espera un minuto, lo sacaremos ahora!
39
00:05:42,630 --> 00:05:45,410
- ¡Para!
- Saca a tu hermano, sácalo.
40
00:05:45,410 --> 00:05:46,880
Cihan, no puedes ir allí.
41
00:05:46,880 --> 00:05:50,920
- ¡El coche está en llamas! ¡Te digo que está en llamas!
- ¡Tranquilos! ¡Tranquilos!
- ¡Saquen a Kaya!
42
00:05:50,920 --> 00:05:53,470
- ¡Saquen a Kaya!
- ¡Espera!
43
00:05:53,470 --> 00:05:54,740
¡Mamá, solo espera!
44
00:05:54,740 --> 00:05:56,710
¡Espera un minuto!
45
00:05:56,710 --> 00:05:59,330
¿Voy a seguir luchando contigo? ¡Espera!
46
00:05:59,330 --> 00:06:01,510
- Saca a tu hermano.
- Hermano.
47
00:06:02,350 --> 00:06:03,050
Hermano.
48
00:06:03,170 --> 00:06:04,250
- Kaya.
- Kaya.
49
00:06:04,460 --> 00:06:07,440
- Vamos, vamos. Kaya.
- Hijo.
50
00:06:07,810 --> 00:06:09,080
Kaya.
51
00:06:09,250 --> 00:06:10,700
- Hijo.
- Kaya.
52
00:06:10,740 --> 00:06:15,050
- Sal. Kaya. Kaya. Espera, espera.
- Hijo.
53
00:06:15,390 --> 00:06:16,420
Ven.
54
00:06:16,850 --> 00:06:17,980
Vamos.
55
00:06:17,980 --> 00:06:20,360
- Con cuidado. Con cuidado.
- Alabado sea Allah.
56
00:06:20,360 --> 00:06:22,750
- Hijo.
- Kaya. Vamos.
57
00:06:22,750 --> 00:06:26,060
- Kaya.
- Alabado sea Allah.
58
00:06:26,060 --> 00:06:28,390
Kaya, vamos. Vamos.
59
00:06:28,390 --> 00:06:31,870
Ven aquí. Kaya, ¿te duele algo?
- Gracias a Allah.
60
00:06:31,870 --> 00:06:34,260
- ¿Hay alguna herida?
- Mira la cabeza. Mira la cabeza.
61
00:06:34,260 --> 00:06:35,770
¿Hay alguna herida? ¿Hay algo?
62
00:06:35,770 --> 00:06:37,000
¿Es esta una herida profunda?
63
00:06:37,000 --> 00:06:40,080
- ¿Herida profunda? Para.
- Hermano.
64
00:06:40,370 --> 00:06:42,590
¿Estás bien?
65
00:06:42,590 --> 00:06:43,750
¿Estás bien, Kaya?
66
00:06:43,750 --> 00:06:45,990
No hay nada, no hay nada.
67
00:06:48,450 --> 00:06:49,660
Hermano.
68
00:06:49,820 --> 00:06:51,070
Hermano, lo saqué.
69
00:06:51,420 --> 00:06:52,800
Te di mi palabra.
70
00:06:53,010 --> 00:06:54,930
Dije que lo traería vivo. Lo saqué vivo.
71
00:06:54,930 --> 00:06:55,310
Bien.
72
00:06:55,310 --> 00:06:56,890
- Lo sacamos con vida.
- Bien hecho.
73
00:06:56,890 --> 00:07:00,210
- Mamá.
- Lo habrías dejado arder en el coche. ¿Por qué lo sacaste?
74
00:07:00,210 --> 00:07:03,440
- Di mi palabra. Le di mi palabra a mi hermano.
- Sí. Sí.
75
00:07:08,640 --> 00:07:10,430
Él es el asesino del hermano Boran.
76
00:07:10,840 --> 00:07:12,270
Él es un asesino.
77
00:07:12,510 --> 00:07:13,960
Él.
78
00:07:22,850 --> 00:07:24,470
Papá.
79
00:07:26,830 --> 00:07:27,970
Papá.
80
00:07:30,080 --> 00:07:31,200
Papá.
81
00:07:35,980 --> 00:07:39,360
- Él es el asesino del hermano Boran.
- Está bien, espera.
82
00:07:40,670 --> 00:07:42,500
Lo sacaron vivo.
83
00:07:45,290 --> 00:07:47,120
Hay pulso, pero es débil.
84
00:07:47,270 --> 00:07:48,060
Hermano.
85
00:07:48,060 --> 00:07:49,500
- Cihan, dispárale en la cabeza.
- Hermano. Hermano.
86
00:07:49,500 --> 00:07:50,300
Mamá, para.
87
00:07:50,300 --> 00:07:52,760
Hermano, dispárale en la cabeza.
Es el asesino del hermano Boran.
88
00:07:52,760 --> 00:07:56,530
- Bueno, hablemos. No podemos hacer esto en este estado.
- Dispárale en la cabeza, hermano. Dispárale en la cabeza.
89
00:07:56,530 --> 00:07:59,890
- Hermano, ¿en vano lo saqué? Lo saqué de un coche en llamas.
- Bueno, chico, cállate.
90
00:07:59,890 --> 00:08:05,490
- Déjalo, disparo entonces.
- Amigo, el hombre está al borde de la muerte. Esto
no se puede hacer. Allah, Allah. Entra en razón.
91
00:08:06,810 --> 00:08:08,170
Papá.
92
00:08:09,070 --> 00:08:10,660
Papá. Papá.
93
00:08:10,660 --> 00:08:12,030
- Kaya.
- Zerrin.
94
00:08:12,030 --> 00:08:13,300
Papá.
95
00:08:13,410 --> 00:08:17,180
- No te acerques al coche. No te acerques.
- Papá. Papá. Papá.
96
00:08:17,180 --> 00:08:18,610
Papá.
97
00:08:19,800 --> 00:08:21,490
Lo hiciste.
98
00:08:21,490 --> 00:08:22,610
¡Lo lograste!
99
00:08:22,610 --> 00:08:23,780
Tranquilo, ¿por qué gritas?
100
00:08:23,780 --> 00:08:25,380
¡Chico, no me grites!
101
00:08:25,380 --> 00:08:27,740
Saqué a tu padre del fuego, ¡no hagas que me arrepienta!
102
00:08:27,740 --> 00:08:29,900
- ¡No me hagas dispararte en la cabeza!
- Silencio.
103
00:08:30,040 --> 00:08:31,310
Dispárame, muchacho.
104
00:08:31,310 --> 00:08:34,400
- ¡Son asesinos, asesinos! ¡Su padre mató a Boran!
- ¡Son asesinos!
105
00:08:34,400 --> 00:08:36,480
Todos ustedes tendrán que responder por esto.
106
00:08:36,480 --> 00:08:40,050
Si ese tipo no hubiera sacado a tu papá del auto, tu papá estaría ardiendo ahora mismo.
107
00:08:40,050 --> 00:08:41,720
Y recogerías sus cenizas.
108
00:08:41,950 --> 00:08:43,920
¿Comprendido?
109
00:08:43,920 --> 00:08:45,580
Sé un hombre, sé un hombre. Sé un ser humano.
110
00:08:45,580 --> 00:08:46,530
Vamos.
111
00:08:46,910 --> 00:08:48,050
Vamos.
112
00:08:48,050 --> 00:08:49,090
- Vamos, mi león.
- Vamos, levántate.
113
00:08:49,090 --> 00:08:50,880
- ¡Levántate! ¡Levántate!
- Vamos, mi león. ¡Vamos, mi Paşa!
114
00:08:50,880 --> 00:08:51,870
Şahin, ayúdame.
115
00:08:51,870 --> 00:08:53,330
Vamos, mi Paşa. Ven.
116
00:08:53,330 --> 00:08:56,240
Vamos, mi león.
117
00:08:57,230 --> 00:08:58,480
Bueno.
118
00:08:58,480 --> 00:09:00,820
- Está bien.
- Y hasta me regaña.
119
00:09:07,530 --> 00:09:09,250
Espera un poco más.
120
00:09:14,020 --> 00:09:16,080
Papá. Papá.
121
00:09:16,750 --> 00:09:17,460
Papá.
122
00:10:09,410 --> 00:10:12,840
Quemaduras de 1er y 2do grado.
123
00:10:12,840 --> 00:10:14,250
Tienes suerte.
124
00:10:14,250 --> 00:10:16,230
Los tejidos profundos no se ven afectados.
125
00:10:16,300 --> 00:10:18,330
La probabilidad de dejar cicatrices es baja.
126
00:10:19,370 --> 00:10:20,920
Te recuperarás en una semana.
127
00:10:21,280 --> 00:10:24,460
Alabado sea Allah. Hijo, ¿te duele?
128
00:10:24,460 --> 00:10:25,320
Dejémoslo en el pasado.
129
00:10:25,320 --> 00:10:26,740
- Gracias.
- Gracias. Gracias.
130
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
Gracias.
131
00:10:27,860 --> 00:10:31,050
- Mi Paşa, ¿te acostarás? Vamos, hijo, ten cuidado.
- Sí, vamos.
132
00:10:31,050 --> 00:10:33,240
- Cuidado. Cuidado.
- Mamá, está bien, está bien.
133
00:10:33,240 --> 00:10:34,920
Mi Paşa.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,550
Mi querido hijo.
135
00:10:37,550 --> 00:10:39,940
Bueno entonces yo...
136
00:10:40,050 --> 00:10:42,500
Veré cómo está Cihan y vendré.
137
00:10:45,630 --> 00:10:46,870
¿Por qué está él aquí?
138
00:10:46,980 --> 00:10:48,400
Ümü llamó.
139
00:10:48,480 --> 00:10:52,480
Hubo un pequeño accidente en la
mansión. Se cayó por las escaleras.
140
00:10:53,050 --> 00:10:55,960
- Voy a ver cómo está y luego vengo.
- ¿Se cayó por las escaleras?
141
00:10:55,960 --> 00:10:58,390
Iré ahora.
142
00:11:01,640 --> 00:11:02,920
Hermano.
143
00:11:05,270 --> 00:11:06,660
Iré.
144
00:11:11,520 --> 00:11:12,590
Hija.
145
00:11:12,750 --> 00:11:18,400
Mi nieto Cihan, Cihan Albora, tuvo
un pequeño accidente. Se cayó.
146
00:11:18,400 --> 00:11:19,840
¿Dónde está ahora?
147
00:11:19,840 --> 00:11:21,070
En la sala 4.
148
00:11:21,070 --> 00:11:22,950
Bueno. ¿Cómo está?
149
00:11:22,950 --> 00:11:24,330
La sala proporcionará información.
150
00:11:24,330 --> 00:11:26,500
- Está bien.
- ¿Estás muy interesada en su condición?
151
00:11:26,520 --> 00:11:29,210
Por supuesto que estoy interesada. Es mi nieto.
152
00:11:29,490 --> 00:11:30,520
¿Cómo está él?
153
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
Está bien, señora Sadakat. Alabado sea Allah, está bien.
154
00:11:32,880 --> 00:11:36,970
Gloria a Allah, mi Todopoderoso.
155
00:11:36,970 --> 00:11:38,600
Gloria a Allah.
156
00:11:38,600 --> 00:11:40,360
¿Está dentro ahora?
157
00:11:40,360 --> 00:11:43,510
- Adentro. Nare está cerca.
- Bueno, voy.
No, no puedes entrar.
158
00:11:44,660 --> 00:11:46,040
¿Qué quieres decir con que no puedo entrar?
159
00:11:46,040 --> 00:11:47,920
No puedes entrar. No lo permitiré.
160
00:11:48,140 --> 00:11:52,600
Mira, soy su abuela. Él es mi nieto. Iré a verlo.
161
00:11:54,400 --> 00:11:56,030
- Nare.
- ¿A dónde vas, mamá?
162
00:11:56,030 --> 00:11:57,220
¿Ya has llegado?
163
00:11:57,470 --> 00:12:02,110
¿Cómo que dónde estoy? Fui...
Kaya... Tu hermano Cihan y yo.
164
00:12:02,170 --> 00:12:05,280
¿Qué te explico? Veré a mi nieto, saca a esta mujer de aquí.
165
00:12:05,280 --> 00:12:07,330
No te dejaré verlo.
166
00:12:07,770 --> 00:12:09,160
No lo puedes ver.
167
00:12:11,070 --> 00:12:14,160
¿Razón? Yo... ¿Por qué?
168
00:12:14,160 --> 00:12:15,700
Yo soy su abuela.
169
00:12:15,700 --> 00:12:17,690
¿En serio? ¿Abuela?
170
00:12:17,690 --> 00:12:20,070
Por tu culpa, Deniz está en el hospital.
171
00:12:20,130 --> 00:12:22,500
Tú causaste todo esto.
172
00:12:22,500 --> 00:12:23,730
No lo puedes ver.
173
00:12:23,730 --> 00:12:26,590
- Yo no hice nada.
- Es por tu culpa.
174
00:12:27,000 --> 00:12:28,110
¿Qué pasa, mamá?
175
00:12:28,110 --> 00:12:28,950
Hermano.
176
00:12:29,030 --> 00:12:30,530
¿Cuándo llegaste?
177
00:12:30,930 --> 00:12:31,990
¿Estás bien?
178
00:12:31,990 --> 00:12:33,920
Bien, bien. ¿Qué pasa?
179
00:12:34,060 --> 00:12:35,360
Mamá dijo que se cayó.
180
00:12:35,360 --> 00:12:36,280
Cayó.
181
00:12:36,280 --> 00:12:38,840
Hermano, mamá preparó una habitación para el niño.
182
00:12:39,130 --> 00:12:42,930
Cihan vio esto y salió corriendo. Y mientras
corría, se cayó por las escaleras.
183
00:12:43,080 --> 00:12:44,600
No hay nada de eso. Mira...
184
00:12:44,600 --> 00:12:47,630
- Esta habitación será limpiada.
- ¿No hablamos de eso, mamá?
185
00:12:47,630 --> 00:12:51,220
- Hijo, no hice nada.
- Mamá, ¿cómo más puedo hablar contigo? Contéstame.
186
00:12:51,220 --> 00:12:52,750
Cihan, no hice nada.
187
00:12:52,750 --> 00:12:55,110
- ¿Dónde está Cihan?
- Adentro. ¿Estás bien?
- Todavía no han vaciado la habitación.
188
00:12:55,110 --> 00:12:56,250
- Está bien.
-Yo también iré.
189
00:12:56,250 --> 00:12:57,700
- No vas. ¿Adónde vas?
- No.
190
00:12:57,700 --> 00:12:59,910
Has llevado al niño a tal estado.
¿Lo besarás y abrazarás más?
191
00:13:04,180 --> 00:13:05,450
¿Qué estás mirando tú?
192
00:13:09,380 --> 00:13:11,020
¿Te divierte lo que está pasando aquí?
193
00:13:11,020 --> 00:13:12,510
Bueno, eso es todo.
194
00:13:13,010 --> 00:13:14,200
Déjala.
195
00:13:17,410 --> 00:13:20,560
- Se irá cuando apliquemos el ungüento.
- Está bien.
- Bebé.
196
00:13:21,110 --> 00:13:22,540
Cariño mío.
197
00:13:23,290 --> 00:13:26,260
¿Estás bien? ¿Te duele algo? ¿Te molesta algo, cariño?
198
00:13:30,170 --> 00:13:31,570
Cariño mío.
199
00:13:32,290 --> 00:13:35,070
No se suponía que tuviera una habitación.
200
00:13:44,990 --> 00:13:47,730
Cariño, cometieron un gran error.
201
00:13:47,950 --> 00:13:50,540
Cometimos un gran error. Nos equivocamos.
202
00:13:50,540 --> 00:13:53,040
Yo tampoco lo sabía. Pero lo arreglaré, ¿está bien?
203
00:13:53,090 --> 00:13:55,340
Todo será como lo desees ¿está bien?
204
00:14:02,310 --> 00:14:03,230
¿Cómo está su condición?
205
00:14:03,230 --> 00:14:05,180
No te preocupes. Está perfectamente bien.
206
00:14:05,180 --> 00:14:07,080
La tomografía también es normal.
207
00:14:07,080 --> 00:14:11,200
Pero mantendremos al pequeño caballero aquí por
un par de horas más, y luego le daremos el alta.
208
00:14:11,200 --> 00:14:11,970
Dejémoslo en el pasado.
209
00:14:11,970 --> 00:14:13,040
Gracias. Gracias.
210
00:14:22,030 --> 00:14:24,010
Vamos afuera.
211
00:14:25,350 --> 00:14:28,610
- La hermana está cerca, ¿está bien? Estoy afuera, cerca.
- De acuerdo.
212
00:14:29,790 --> 00:14:31,250
Un pequeño accidente...
213
00:14:31,250 --> 00:14:33,700
- Sí.
- Mira. Este accidente... ¿algo pequeño?
214
00:14:33,700 --> 00:14:37,720
- ¿No es pequeño?
- Pronto tendremos una charla muy breve, mamá.
215
00:14:38,030 --> 00:14:40,020
No será necesario nada más.
216
00:14:40,020 --> 00:14:42,010
Espera tu turno.
217
00:14:42,090 --> 00:14:44,380
Espera tu turno. Mira a este niño.
218
00:14:44,520 --> 00:14:45,820
¿Estás bien?
219
00:14:46,060 --> 00:14:47,190
¿Qué ha pasado?
220
00:14:48,520 --> 00:14:49,690
Estaré bien.
221
00:14:49,900 --> 00:14:50,890
¿Qué no pasó?
222
00:14:51,840 --> 00:14:52,980
Vamos, vámonos.
223
00:14:54,470 --> 00:14:57,560
Por favor que nadie entre a la habitación de mi hijo.
224
00:15:09,330 --> 00:15:10,370
Kaya.
225
00:15:10,490 --> 00:15:11,860
¿Estás bien?
226
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
- ¿Qué pasó?
- Está bien, está bien, nada.
227
00:15:13,900 --> 00:15:14,970
¿Estás bien?
228
00:15:14,970 --> 00:15:16,450
¿Hay algo en tus pies?
229
00:15:16,450 --> 00:15:19,550
- Estoy bien, te lo dije.
- ¿Cómo llegaste a ese estado?
230
00:15:19,550 --> 00:15:21,260
Cuñada, te juro que estoy bien, gracias.
231
00:15:21,260 --> 00:15:24,250
Está bien, está bien. Maşallah, todo está bien. No te preocupes.
232
00:15:24,500 --> 00:15:26,370
Hermano ya dime ¿qué pasó?
233
00:15:26,560 --> 00:15:27,940
Sí, Cihan.
234
00:15:30,190 --> 00:15:32,720
Hamada fue capturado. Él habló.
235
00:15:38,820 --> 00:15:40,140
¿Quién, hermano?
236
00:15:46,630 --> 00:15:47,780
¿Quién?
237
00:15:53,790 --> 00:15:54,980
Nadim.
238
00:16:00,340 --> 00:16:03,090
Este hombre deshonroso mató a mi Boran.
239
00:16:03,630 --> 00:16:05,070
Asesino.
240
00:16:08,820 --> 00:16:10,460
¿Nadim mató a Boran?
241
00:16:12,300 --> 00:16:14,140
Sí, cuñada. El asesino es Nadim.
242
00:16:15,970 --> 00:16:18,440
Resultó que papá no es un asesino.
243
00:16:28,560 --> 00:16:30,250
¿Hiciste algo, Cihan?
244
00:16:33,010 --> 00:16:34,840
Era necesario destruirlo.
245
00:16:35,530 --> 00:16:37,760
¿Cuál es la condición del hombre? ¿Hiciste algo?
246
00:16:38,310 --> 00:16:40,730
Lo seguí en coche.
247
00:16:40,960 --> 00:16:42,670
Luego lo llevó al coche.
248
00:16:42,670 --> 00:16:44,230
Lo llevaba a casa de mi hermano.
249
00:16:45,650 --> 00:16:48,440
Luego atacó mi volante y caímos por el acantilado.
250
00:16:48,440 --> 00:16:49,520
El coche explotó.
251
00:16:50,880 --> 00:16:52,710
¿Cómo saliste de allí?
252
00:16:52,950 --> 00:16:55,730
Salí y es todo. Alabado sea Allah, Nare.
253
00:16:56,430 --> 00:16:59,110
Kaya lo sacó del auto.
254
00:17:01,100 --> 00:17:03,560
Tenía que ser abandonado. Tenía que arder y morir.
255
00:17:03,560 --> 00:17:04,500
Mamá.
256
00:17:04,690 --> 00:17:10,010
Lo dije 50 veces. Tú también estabas allí. El hombre estaba
al borde de la muerte. ¿Por qué haría eso en ese estado?
257
00:17:13,710 --> 00:17:15,170
¿Dónde está Nadim ahora?
258
00:17:15,170 --> 00:17:16,650
En cuidados intensivos.
259
00:17:16,830 --> 00:17:20,980
Lo conectaron a un respirador. No se sabe si
saldrá de ahí. Está al borde de la muerte.
260
00:17:20,980 --> 00:17:23,080
Inşallah se muera.
261
00:17:42,310 --> 00:17:45,150
No dejaré esto en manos de quienes te hicieron esto, papá.
262
00:17:46,070 --> 00:17:47,960
Los destruiré a todos.
263
00:17:49,770 --> 00:17:51,210
No te preocupes.
264
00:18:02,380 --> 00:18:08,030
Si no muere aquí, le disparas en la cabeza.
Si no disparas, lo haré yo.
265
00:18:08,030 --> 00:18:10,250
Mamá, está bien, ya basta. Ya basta.
266
00:18:10,250 --> 00:18:11,760
Suficiente.
267
00:18:11,760 --> 00:18:14,290
Mira, no estás nada bien. Vamos a verlo.
268
00:18:15,160 --> 00:18:18,510
- No estás bien. Sigues aguantando.
- Está bien, todo estará bien.
269
00:18:18,510 --> 00:18:21,190
Puede que tenga una costilla rota, cuñada.
Se cayó de una gran altura.
270
00:18:21,190 --> 00:18:23,380
Hijo, ¿por qué no me lo dijiste? Hijo.
271
00:18:23,380 --> 00:18:24,120
Vamos, rápido.
272
00:18:24,120 --> 00:18:24,800
Vamos, Cihan.
273
00:18:24,800 --> 00:18:28,290
Está bien. Démosle el alta a este tipo primero.
Prometo que iremos a echar un vistazo.
274
00:18:28,290 --> 00:18:30,730
Bueno, le darán el alta de todas formas. ¡Vamos!
275
00:18:30,730 --> 00:18:32,530
Vamos a darle el alta a Kaya y vamos.
276
00:18:32,530 --> 00:18:34,070
Iremos, lo prometo, ¿de acuerdo?
277
00:18:51,100 --> 00:18:53,150
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
278
00:18:53,370 --> 00:18:54,800
Gracias.
279
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Mataste a mi tío.
280
00:19:01,980 --> 00:19:03,890
A mi padre le hicieron algo peor que la muerte.
281
00:19:04,170 --> 00:19:05,820
¡De esto no te saldrás con la tuya!
282
00:19:05,820 --> 00:19:06,260
Vamos.
283
00:19:06,260 --> 00:19:07,910
Chico, mira, no hables demasiado.
284
00:19:07,910 --> 00:19:09,360
Tu padre está donde se merece estar.
285
00:19:09,360 --> 00:19:11,450
Si hablas te enviaré con él.
286
00:19:12,390 --> 00:19:15,580
No te dejaré con vida.
287
00:19:15,580 --> 00:19:17,890
- ¿A quién vas a matar?
- Kaya. Para, muchacho.
288
00:19:17,890 --> 00:19:18,980
Sal de aquí.
289
00:19:18,980 --> 00:19:20,890
Te lo mostraré todo. Espera.
290
00:19:21,090 --> 00:19:22,260
Tú espera.
291
00:19:22,260 --> 00:19:24,710
¡Recupera el sentido común! Kaya sacó a tu padre.
292
00:19:24,710 --> 00:19:25,490
¡Cállate la boca!
293
00:19:25,890 --> 00:19:27,040
¿Estás defendiendo a Kaya delante de mí?
294
00:19:27,080 --> 00:19:28,360
¡Chico, cuidado, no le grites a la chica!
295
00:19:28,360 --> 00:19:30,500
- Kaya.
- ¿Por qué le gritas a la chica?
- ¿Qué estás haciendo?
296
00:19:30,500 --> 00:19:31,180
¡No toques a la niña!
297
00:19:31,180 --> 00:19:32,560
¡No le grites a la chica!
298
00:19:32,560 --> 00:19:34,610
- ¡No la toques!
- Déjala en paz.
299
00:19:34,610 --> 00:19:36,750
- No puedes gritarle.
- ¡No puedes comportarte así!
300
00:19:36,750 --> 00:19:38,020
- ¡Se comportará como una esposa!
- ¡Déjala!
301
00:19:38,020 --> 00:19:39,650
- Te arrancaré la cabeza.
- ¿Ah, sí?
302
00:19:39,650 --> 00:19:40,380
¡Zerrin, ven aquí!
303
00:19:40,380 --> 00:19:42,260
- Está bien, está bien. Está bien.
- ¡Apártate!
304
00:19:42,300 --> 00:19:44,240
- Déjalo. No estás bien.
- Está bien, para, para.
305
00:19:47,920 --> 00:19:48,900
Déjame.
306
00:19:50,650 --> 00:19:52,950
- Se lo mostraremos a mi hermano.
- Adelante, hija.
307
00:19:52,950 --> 00:19:54,800
- Vamos, Nare. Entra.
- Siéntate.
308
00:19:55,640 --> 00:19:58,010
¿Estás bien? Agárrate a mí, vámonos.
309
00:19:58,010 --> 00:19:59,050
- Está bien.
- Vamos, vámonos.
310
00:19:59,050 --> 00:19:59,910
Detente.
311
00:20:00,810 --> 00:20:02,190
Cihan, vámonos.
312
00:20:02,190 --> 00:20:03,240
Duele.
313
00:20:05,240 --> 00:20:06,920
Vamos, vámonos, rápido.
314
00:20:07,100 --> 00:20:07,900
Ven.
315
00:20:13,190 --> 00:20:17,970
- ¿Duele mucho?
- Bueno, más o menos. Pero pasará. Seguro que pasará.
316
00:20:18,460 --> 00:20:19,960
A veces duele.
317
00:20:54,320 --> 00:20:54,900
¿Hola?
318
00:20:55,170 --> 00:20:57,420
Zerrin, ¿estás bien?
319
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
Estoy bien.
320
00:20:59,530 --> 00:21:01,900
Dime la verdad, Zerrin, ¿te hizo algo?
321
00:21:02,550 --> 00:21:03,680
No, no lo hizo.
322
00:21:03,730 --> 00:21:06,940
¿Qué quiere de ti? ¿Por qué te presiona tanto?
323
00:21:08,110 --> 00:21:12,180
Kaya, estoy muy feliz.
324
00:21:13,140 --> 00:21:16,160
Estás vivo, estás aquí.
325
00:21:17,970 --> 00:21:18,930
Lo sé.
326
00:21:19,340 --> 00:21:20,480
Vi tu condición.
327
00:21:22,110 --> 00:21:24,710
Estamos en malos términos, lo sé.
328
00:21:25,670 --> 00:21:27,900
Pero nunca quise que te pasara nada.
329
00:21:27,900 --> 00:21:28,960
No querré hacerlo.
330
00:21:30,370 --> 00:21:34,330
No quería que esto se convirtiera en una disputa sangrienta.
331
00:21:35,010 --> 00:21:39,620
Intenté explicárselo a Demir, intenté impedírselo.
De verdad que intenté explicárselo.
332
00:21:39,620 --> 00:21:41,560
¿Qué le estás diciendo, Zerrin?
333
00:21:41,800 --> 00:21:43,330
¿Qué estás intentando explicar?
334
00:21:43,990 --> 00:21:46,600
El padre de este perro mató a mi hermano, Zerrin.
335
00:21:46,880 --> 00:21:50,720
¿Cómo puedes vivir en la misma casa
con el asesino de mi hermano, Zerrin?
336
00:21:50,840 --> 00:21:53,570
¿Cómo puedes respirar bajo este techo?
337
00:21:53,720 --> 00:21:54,670
¿Y Zerrin?
338
00:21:54,670 --> 00:21:55,760
Kaya...
339
00:21:57,410 --> 00:21:58,360
Estoy apagando.
340
00:21:59,360 --> 00:22:02,070
¿No te da vergüenza hablar
con este tipo? Dame tu teléfono.
341
00:22:02,070 --> 00:22:02,610
¡Déjalo!
342
00:22:02,610 --> 00:22:03,350
¡Devuélvemelo!
343
00:22:03,350 --> 00:22:05,690
¡Devuélveme mi teléfono! ¡Vete!
344
00:22:06,610 --> 00:22:08,640
¿Estas hablando con él en secreto?
345
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
¿Con el hombre que intentó matar a mi padre?
346
00:22:10,440 --> 00:22:12,890
Tu padre es un asesino.
347
00:22:12,890 --> 00:22:15,580
Estás diciendo que lo hizo, ¿verdad Zerrin?
348
00:22:15,580 --> 00:22:16,910
¡No digas tonterías!
349
00:22:17,760 --> 00:22:21,260
No olvides que Kaya lo sacó de este auto.
350
00:22:22,060 --> 00:22:24,570
Además ¿no odiabas a tu padre?
351
00:22:24,570 --> 00:22:26,350
Este es mi padre.
352
00:22:26,410 --> 00:22:27,830
El hombre que me crió.
353
00:22:28,090 --> 00:22:31,530
Nadie puede interferir en mi relación con él, es asunto mío.
354
00:22:31,550 --> 00:22:34,260
Albora no puede tocar a mi padre.
355
00:22:34,260 --> 00:22:35,680
No lo permitiré.
356
00:22:35,680 --> 00:22:37,570
Arruinaron mi vida.
357
00:22:37,570 --> 00:22:39,500
Me lo quitaron todo.
358
00:22:39,800 --> 00:22:42,050
También les quitaré todo.
359
00:22:42,220 --> 00:22:44,320
La persona que amas...
360
00:22:44,600 --> 00:22:46,530
Le quitaré la vida, Zerrin.
361
00:22:46,770 --> 00:22:48,340
¡Yo personalmente!
362
00:22:48,940 --> 00:22:50,860
Lo enviaré a la tumba.
363
00:22:51,180 --> 00:22:52,440
¡A la tumba!
364
00:22:57,560 --> 00:22:58,240
No.
365
00:23:12,920 --> 00:23:14,330
¿Cómo está Cihan?
366
00:23:14,690 --> 00:23:15,620
Bien.
367
00:23:16,770 --> 00:23:18,740
Continuamos siguiéndolo.
368
00:23:19,230 --> 00:23:21,390
Pero no quedó nada grave.
369
00:23:21,390 --> 00:23:22,560
Gloria a Allah.
370
00:23:23,940 --> 00:23:29,450
Alya, no sé si disculparme o enojarme por todo lo que pasó.
371
00:23:29,960 --> 00:23:32,090
Pero haré lo que sea necesario, no te preocupes.
372
00:23:32,090 --> 00:23:33,390
¿Qué harás, Cihan?
373
00:23:33,390 --> 00:23:34,380
Ya lo verás cuando regreses.
374
00:23:34,380 --> 00:23:35,470
Por favor.
375
00:23:35,470 --> 00:23:37,190
Hablaremos más tarde.
376
00:23:38,980 --> 00:23:40,210
¿Se hunde mucho?
377
00:23:40,950 --> 00:23:41,890
Mucho.
378
00:23:42,130 --> 00:23:46,070
Llamé a los traumatólogos para que
le echaran un vistazo y hicieran algo.
379
00:23:46,070 --> 00:23:49,860
Tomemos una radiografía. Veremos
si hay una fractura o un hematoma.
380
00:23:50,050 --> 00:23:50,840
Está bien.
381
00:23:50,840 --> 00:23:52,240
En realidad, todo está claro.
382
00:23:52,860 --> 00:23:53,840
¿Está todo claro?
383
00:23:54,350 --> 00:23:55,480
Entonces echas un vistazo.
384
00:23:55,990 --> 00:23:56,820
¿Es cierto?
385
00:23:58,050 --> 00:23:59,540
¿Soy tu médico personal?
386
00:23:59,540 --> 00:24:02,610
Sería bueno, contigo siempre es más fácil.
387
00:24:04,370 --> 00:24:09,100
Bueno, como doctora y también como doctora...
388
00:24:13,220 --> 00:24:16,000
Ven como paciente.
389
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
Bien.
390
00:24:17,080 --> 00:24:19,090
Te examinaré.
391
00:24:19,240 --> 00:24:21,710
- Cierra la puerta.
- Vamos, vamos.
392
00:24:24,500 --> 00:24:25,940
Quítate la parte de arriba.
393
00:24:27,250 --> 00:24:28,470
Quítate la ropa.
394
00:24:29,160 --> 00:24:30,280
¿La quito?
395
00:24:33,400 --> 00:24:35,190
Allí está la doctora, Cihan.
396
00:24:36,240 --> 00:24:38,320
Lo digo como profesional.
397
00:24:38,320 --> 00:24:41,030
Me siento mejor señora doctora, gracias.
398
00:24:41,350 --> 00:24:43,460
Todos mis pacientes lo dicen.
399
00:24:43,660 --> 00:24:46,530
Incluso cuando les pongo inyecciones,
se quedan sentados en silencio.
400
00:24:46,680 --> 00:24:47,690
Puedo creerlo.
401
00:24:47,870 --> 00:24:50,650
Te vi sacar la bala.
402
00:24:55,250 --> 00:24:58,190
Bromas aparte, ¿qué experimentamos?
403
00:24:59,590 --> 00:25:04,870
Sacaste la bala, cosiste la herida y
ahora vas a mirar mis costillas.
404
00:25:05,160 --> 00:25:06,660
No te quedas quieto.
405
00:25:07,080 --> 00:25:07,700
Bien.
406
00:25:08,330 --> 00:25:09,120
Bien.
407
00:25:13,150 --> 00:25:15,310
A pesar de todo, aquí estamos ahora.
408
00:25:16,720 --> 00:25:18,020
Levántate.
409
00:25:19,480 --> 00:25:21,830
Levanta la mano.
410
00:25:21,830 --> 00:25:22,680
¿Está bien eso?
411
00:25:22,680 --> 00:25:26,060
Voy a presionar ahora y tú toma una
respiración profunda inhalando y exhalando.
412
00:25:26,060 --> 00:25:28,140
Y dime cuando te duela, no te calles.
413
00:25:28,940 --> 00:25:30,040
Estoy empezando.
414
00:25:33,490 --> 00:25:34,460
Inhala.
415
00:25:37,990 --> 00:25:38,990
¿Cómo?
416
00:25:46,730 --> 00:25:47,950
¿No?
417
00:25:48,370 --> 00:25:49,910
Respira profundamente.
418
00:25:51,230 --> 00:25:52,650
Justo ahí.
419
00:25:52,650 --> 00:25:53,580
Roto.
420
00:25:53,580 --> 00:25:54,290
¿Roto?
421
00:25:54,290 --> 00:25:56,770
Creo que está roto, pero será
más visible en una radiografía.
422
00:25:56,770 --> 00:25:58,080
Bájalo, bájalo.
423
00:26:00,050 --> 00:26:03,660
No hay cura para esto. No hay una solución definitiva.
424
00:26:03,660 --> 00:26:07,070
- Te darán un corsé, si está roto lo usarás.
- ¿Usaré un corsé?
425
00:26:07,070 --> 00:26:08,300
Usarás un corsé.
426
00:26:09,080 --> 00:26:10,850
Ésta es la única manera en que sanará.
427
00:26:14,710 --> 00:26:16,400
Tendrás dolor.
428
00:26:16,400 --> 00:26:17,750
Siempre tengo dolor.
429
00:26:19,220 --> 00:26:22,130
Siempre tengo dolor, solo que el dolor no se nota.
430
00:26:24,040 --> 00:26:25,170
Ya me he acostumbrado.
431
00:26:27,410 --> 00:26:31,250
Sra. Alya, el doctor está llamando al Sr. Cihan
para una radiografía. Todo está listo.
432
00:26:31,250 --> 00:26:32,540
Gracias.
433
00:26:32,840 --> 00:26:36,100
Baja a rayos x, yo iré a Deniz y te veré.
434
00:26:36,100 --> 00:26:40,660
No vengas, lo haré todo y volveré
contigo. No te preocupes.
435
00:26:40,660 --> 00:26:42,210
Vamos, Cihan. ¿Necesitas ayuda?
436
00:26:42,210 --> 00:26:45,650
Iré, no te molestes, ve a Cihan.
437
00:26:46,070 --> 00:26:48,960
Gracias, me ayudaste.
438
00:26:52,640 --> 00:26:54,130
Escucha al doctor.
439
00:26:54,130 --> 00:26:55,810
Ahora gira a la izquierda.
440
00:26:55,810 --> 00:26:58,130
Ten cuidado de no golpear el coche.
441
00:26:58,130 --> 00:26:59,470
- No lo voy a derribar.
- Se fue de nuevo.
442
00:26:59,470 --> 00:27:02,450
Bien hecho, juegas bien.
443
00:27:02,450 --> 00:27:03,960
Izquierda.
444
00:27:04,740 --> 00:27:06,100
¿Señor Cihan?
445
00:27:06,430 --> 00:27:08,170
Que te mejores pronto.
446
00:27:09,220 --> 00:27:12,130
Gracias pero ¿quién eres?
447
00:27:12,840 --> 00:27:15,340
Yo soy Mine, directora de este hospital.
448
00:27:15,670 --> 00:27:18,660
Señora Mine, ¿está aquí? Llego en dos minutos.
449
00:27:18,660 --> 00:27:20,780
Está bien, sal, lo vigilaré.
450
00:27:23,420 --> 00:27:24,830
Vamos.
451
00:27:25,090 --> 00:27:26,580
¿A qué estás jugando?
452
00:27:26,580 --> 00:27:27,880
¿Puedo unirme?
453
00:27:27,880 --> 00:27:29,800
No puedo jugar con extraños.
454
00:27:29,800 --> 00:27:32,620
Estabas jugando con la enfermera.
455
00:27:32,620 --> 00:27:35,400
Ella es amiga de mi mamá.
456
00:27:37,530 --> 00:27:38,860
Lo entendí.
457
00:27:40,030 --> 00:27:42,050
Y yo soy amiga de Cihan.
458
00:27:44,370 --> 00:27:45,860
¿Mi papá?
459
00:27:47,330 --> 00:27:49,320
Y cercanos.
460
00:27:52,150 --> 00:27:54,990
¿Por qué no te vi?
461
00:27:55,530 --> 00:27:58,630
Tienes razón, no nos veíamos a menudo.
462
00:27:58,980 --> 00:28:01,460
Pero quizá nos encontremos más a menudo ahora.
463
00:28:05,650 --> 00:28:07,060
¿Por qué?
464
00:28:09,840 --> 00:28:11,210
- Porque...
- ¿Hijo?
465
00:28:11,470 --> 00:28:13,760
Mamá, ¿estás aquí?
466
00:28:13,760 --> 00:28:15,100
Si, ¿estás bien?
467
00:28:15,100 --> 00:28:16,240
Estoy bien.
468
00:28:16,240 --> 00:28:18,200
¿Qué ha pasado?
469
00:28:18,610 --> 00:28:19,550
Nada.
470
00:28:20,310 --> 00:28:22,940
Sólo estaba cerca para que no quede solo.
471
00:28:23,420 --> 00:28:28,900
- Mamá, ya sabes, ella es una amiga cercana de papá.
- Cariño.
472
00:28:31,890 --> 00:28:33,260
Sí.
473
00:28:33,740 --> 00:28:35,240
Una amiga cercana.
474
00:28:35,310 --> 00:28:37,500
No la había visto antes.
475
00:28:37,500 --> 00:28:41,490
Ella dijo que ahora la veré más a menudo.
476
00:28:42,240 --> 00:28:44,000
¿Ella vendrá a nuestra casa?
477
00:28:46,220 --> 00:28:48,310
Doctora, lo siento.
478
00:28:48,310 --> 00:28:53,150
- Te lo confié.
- Tienes razón, pero necesitaba
salir cinco minutos y la señora estaba aquí.
479
00:28:54,340 --> 00:28:56,720
Mi hijo necesita descansar, sal.
480
00:28:56,910 --> 00:28:58,680
Bueno, tranquilízate.
481
00:28:59,440 --> 00:29:01,230
Sólo quería hacer amigos.
482
00:29:01,230 --> 00:29:04,030
No eres mi amigo.
483
00:29:04,030 --> 00:29:06,550
Sí, sal.
484
00:29:07,670 --> 00:29:12,770
- Estoy en el pasillo, la enfermera no te deja más, cariño.
- Lo siento, doctora.
485
00:29:13,990 --> 00:29:16,390
Sigamos jugando.
486
00:29:16,980 --> 00:29:18,640
Espera un minuto.
487
00:29:18,640 --> 00:29:20,420
¿Adónde vas? ¿Adónde corres?
488
00:29:20,420 --> 00:29:21,440
¿Adónde debo correr?
489
00:29:21,440 --> 00:29:22,890
¿Qué estás intentando hacer?
490
00:29:23,190 --> 00:29:26,160
Te lo dije, traté de ser amigo de tu hijo.
491
00:29:26,160 --> 00:29:29,940
Si no hubiera entrado, le habrías dicho que
ibas a tener un hijo con Cihan, ¿verdad?
492
00:29:32,050 --> 00:29:37,290
Me alegra mucho escuchar de tus
labios que tendré un hijo de Cihan.
493
00:29:37,400 --> 00:29:39,120
¿Me estás provocando?
494
00:29:39,120 --> 00:29:41,030
¿Por qué debería provocarte?
495
00:29:41,030 --> 00:29:43,180
La señora Sadakat ya lo ha dicho todo.
496
00:29:43,260 --> 00:29:44,360
No necesito decir nada.
497
00:29:44,360 --> 00:29:45,930
¿Qué pasa, Alya?
498
00:29:45,930 --> 00:29:48,880
¿Quizás podamos comunicarnos bien con él? ¿Qué pasa?
499
00:29:48,880 --> 00:29:54,130
Sabes por qué mi hijo está en el hospital ¿y
a pesar de ello le habrías contado todo?
500
00:29:54,170 --> 00:29:55,570
Eres increíble.
501
00:29:55,570 --> 00:29:58,380
¿Estás lista para hacer lo que sea por
la meta? ¿Qué estás haciendo?
502
00:29:58,380 --> 00:30:00,790
Estoy preparad para cualquier cosa.
503
00:30:00,790 --> 00:30:03,100
Creo que ya no puedes ver nada.
504
00:30:03,830 --> 00:30:07,630
Alya, di lo que quieras y haz lo que quieras.
505
00:30:07,810 --> 00:30:10,370
Estoy embarazada y daré a luz a este niño.
506
00:30:10,370 --> 00:30:11,680
Da a luz, Mine.
507
00:30:12,250 --> 00:30:15,590
Pero no utilices a mi hijo en tus juegos sucios.
508
00:30:15,710 --> 00:30:21,460
Mira, si es mi hijo no perdonaré a nadie, no lo olvides.
509
00:30:21,540 --> 00:30:22,570
No te atrevas.
510
00:30:22,570 --> 00:30:24,170
Mantente alejada de mi hijo.
511
00:30:25,680 --> 00:30:32,190
Cihan viene, no le digas lo que hablamos. Ya te imaginarás
lo que te estará haciendo. No se lo digas y lárgate.
512
00:30:33,900 --> 00:30:35,830
Eres muy buena de nuevo.
513
00:30:40,640 --> 00:30:41,590
¿Qué está buscando aquí?
514
00:30:41,590 --> 00:30:44,710
- Ella preguntó por Deniz.
- Allah Allah, ¿por qué es eso?
515
00:30:44,710 --> 00:30:48,430
Así sin más. ¿Qué hiciste? Dámelo, déjame ver.
516
00:30:49,450 --> 00:30:51,330
Tienes razón.
517
00:30:51,430 --> 00:30:56,270
Tengo una costilla rota. El médico me dijo que
necesito usar un corsé. Pero le dije que no.
518
00:30:57,770 --> 00:30:59,150
¿Cómo es que no lo usaré?
519
00:30:59,150 --> 00:31:01,070
No lo usaré. No lo usaré.
520
00:31:01,070 --> 00:31:03,270
Cihan, te lo pones, no puedes hacerlo sin un corsé.
521
00:31:03,270 --> 00:31:04,320
Lo usarás.
522
00:31:04,460 --> 00:31:10,960
Si Cihan se siente bien y no tienes nada que hacer,
vamos a la mansión. Necesito hablar con alguien allí.
523
00:31:10,960 --> 00:31:13,480
No cambies de tema, vas a usar este corsé.
524
00:31:13,480 --> 00:31:15,070
- Está bien.
- Te pondrás un corsé.
525
00:31:15,290 --> 00:31:18,250
- ¿Qué clase de terquedad es esta? Tienes una fractura.
- Bueno, bueno.
526
00:31:43,430 --> 00:31:45,310
No vengas, lo haré yo.
527
00:31:47,760 --> 00:31:48,970
Hermano, ¿estás bien?
528
00:31:48,970 --> 00:31:49,800
Bien, bien.
529
00:31:49,800 --> 00:31:51,960
- Hermano, bienvenido.
- Gracias.
- ¿Todo bien?
530
00:31:51,960 --> 00:31:53,190
Estoy bien. Estoy bien.
531
00:31:53,190 --> 00:31:54,400
¿Y tú cómo estás?
532
00:31:54,400 --> 00:31:55,940
Está bien, está bien, Cihan, gloria a Allah.
533
00:31:55,940 --> 00:31:57,110
Está bien, no hay nada.
534
00:31:57,370 --> 00:31:58,190
¿Kadir?
535
00:31:58,190 --> 00:31:59,120
¿Y?
536
00:31:59,120 --> 00:32:00,290
Está bien, Maşallah, está bien.
537
00:32:00,290 --> 00:32:03,990
- Estoy bien. No te preocupes. ¿Estás bien?
- No hay problema.
538
00:32:03,990 --> 00:32:07,840
Mi Paşa, bienvenido, gloria a Allah.
539
00:32:07,840 --> 00:32:09,360
Gracias.
540
00:32:10,380 --> 00:32:11,460
¿Dónde está mamá?
541
00:32:11,460 --> 00:32:13,000
En su habitación.
542
00:32:15,140 --> 00:32:18,110
Deja que Cihan esté en su habitación, hablaré con mamá.
543
00:32:18,290 --> 00:32:20,230
Está bien, entonces vienes tú también.
544
00:32:20,990 --> 00:32:23,180
Pakize, ¿llevarás a Deniz a su habitación?
545
00:32:23,940 --> 00:32:25,500
Pakize, va por tu cuenta.
546
00:32:45,200 --> 00:32:47,400
Este niño, Cihan,
547
00:32:47,550 --> 00:32:52,160
cuando entró en esta habitación, inmediatamente
le contaste acerca del bebé, mirándolo a los ojos.
548
00:32:54,240 --> 00:32:55,970
- Cihan, yo...
- Escúchame, mamá.
549
00:32:55,970 --> 00:32:59,180
Me rompió el corazón ver el estado de este niño.
550
00:33:00,770 --> 00:33:02,430
Me destrozó.
551
00:33:03,230 --> 00:33:04,310
¿Y tú?
552
00:33:04,620 --> 00:33:05,990
¿Te importó?
553
00:33:06,830 --> 00:33:08,150
No importa.
554
00:33:08,880 --> 00:33:12,650
Porque lo único que te importa son tus objetivos interminables.
555
00:33:12,950 --> 00:33:15,090
Tu terquedad, ¿eh?
556
00:33:15,180 --> 00:33:17,120
- Hijo, yo...
- Escúchame.
557
00:33:17,970 --> 00:33:21,330
¿Sabes cuánto intenté hacer entrar en razón a este niño?
558
00:33:22,520 --> 00:33:27,260
Hablé con él todo el día, intenté persuadirlo. ¿Y qué hiciste?
559
00:33:28,920 --> 00:33:29,960
¿Qué hiciste?
560
00:33:31,870 --> 00:33:33,010
- Yo...
- Mamá.
561
00:33:35,780 --> 00:33:39,480
Cuando esta cuna llegó aquí, la devolví inmediatamente.
562
00:33:39,560 --> 00:33:41,030
Pero tú...
563
00:33:41,520 --> 00:33:44,490
¿Por qué preparaste esta habitación en secreto, mamá?
564
00:33:44,970 --> 00:33:49,470
Preparé esa habitación antes, Cihan.
565
00:33:49,630 --> 00:33:53,590
Pensé que cambiarías de opinión. Al fin y al cabo, es tu hijo.
566
00:33:53,960 --> 00:33:59,870
Las chicas debieron haberlo entendido todo. Entonces
pasaron tantas cosas que no hubo ninguna posibilidad.
567
00:34:00,110 --> 00:34:02,640
¿Hasta cuándo tendré que hablar contigo sobre esto?
568
00:34:02,840 --> 00:34:05,840
Dime, cuánto más se necesita.
569
00:34:06,440 --> 00:34:07,780
Cihan, no lo entiendes.
570
00:34:07,780 --> 00:34:09,720
Tú tampoco lo entiendes, mamá.
571
00:34:09,720 --> 00:34:12,760
No lo entenderás. Porque no paras, y no pararás.
572
00:34:15,770 --> 00:34:17,750
Así que tomé una decisión.
573
00:34:30,160 --> 00:34:31,690
Abandonarás esta mansión.
574
00:34:48,360 --> 00:34:50,900
Te mudarás a otra mansión en Midyat.
575
00:34:51,120 --> 00:34:54,830
Tú... ¿Qué estás diciendo?
576
00:34:54,830 --> 00:34:57,720
¿Escuchas lo que estás diciendo?
577
00:34:58,780 --> 00:34:59,680
Hermano.
578
00:34:59,850 --> 00:35:01,390
Yo soy tu mamá.
579
00:35:01,920 --> 00:35:03,340
Yo soy tu mamá.
580
00:35:03,340 --> 00:35:06,570
¿No valoras a tu mamá?
581
00:35:06,570 --> 00:35:10,510
No podrías ser tan ciego.
582
00:35:12,150 --> 00:35:13,450
Te irás.
583
00:35:15,460 --> 00:35:18,110
Esta es mi casa.
584
00:35:19,340 --> 00:35:22,290
Soy la señora del clan Albora.
585
00:35:26,540 --> 00:35:29,870
Ninguna fuerza me sacará de mi casa.
586
00:35:30,930 --> 00:35:32,090
Bien.
587
00:35:32,530 --> 00:35:37,240
Ya que tú no te vas, mamá, entonces nos vamos.
588
00:35:38,880 --> 00:35:41,390
- Hermano...
- No interfieras.
589
00:35:41,630 --> 00:35:43,610
Vamos, Alya.
590
00:36:01,080 --> 00:36:02,350
Cihan...
591
00:36:03,770 --> 00:36:04,520
¡Mamá!
592
00:36:04,580 --> 00:36:05,760
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
593
00:36:06,350 --> 00:36:08,620
¡Mamá! ¡Mamá!
- ¡Mamá! ¡Mamá!
594
00:36:08,620 --> 00:36:10,800
- Mamá, ¿qué pasa?
- ¡Mamá! ¡Para, para! ¡Mamá!
595
00:36:10,800 --> 00:36:12,110
- ¡Mamá, levántate!
- Mamá.
596
00:36:12,110 --> 00:36:13,560
Mamá.
597
00:36:52,870 --> 00:36:53,470
¿Cómo está ella?
598
00:36:53,470 --> 00:36:54,400
¿En qué condición se encuentra?
599
00:36:55,370 --> 00:36:56,920
Ella tenía la presión arterial muy alta.
600
00:36:57,020 --> 00:37:00,110
Pero lo bajamos con medicación y en
estos momentos su condición es estable.
601
00:37:02,130 --> 00:37:02,920
¿Y el corazón?
602
00:37:03,080 --> 00:37:06,150
Tiene un soplo en el corazón pero no hay ningún problema grave.
603
00:37:06,430 --> 00:37:09,180
De todas formas mañana haré la revisaré de nuevo.
604
00:37:09,570 --> 00:37:10,640
Bien.
605
00:37:11,410 --> 00:37:12,540
¿Puedo verla?
606
00:37:12,730 --> 00:37:14,500
Le dimos un sedante y está durmiendo.
607
00:37:14,600 --> 00:37:16,520
Sería mejor que la vieras por la mañana.
608
00:37:18,320 --> 00:37:19,010
Dejémoslo en el pasado.
609
00:37:19,010 --> 00:37:20,020
Gracias, doctor.
610
00:37:20,130 --> 00:37:21,530
Deja que el viejo te lleve.
611
00:37:21,530 --> 00:37:22,460
Llévalo a casa.
612
00:37:22,460 --> 00:37:24,820
- Está bien, Cihan. Pase, señor.
- Muchas gracias.
613
00:37:42,610 --> 00:37:44,300
Ella estará bien, no te preocupes.
614
00:37:48,960 --> 00:37:50,710
Su presión arterial ya había bajado.
615
00:37:50,970 --> 00:37:52,830
Es decir, volvió a la normalidad.
616
00:38:00,890 --> 00:38:02,490
Estaré en la habitación de Deniz.
617
00:38:03,080 --> 00:38:04,040
Bien.
618
00:38:29,840 --> 00:38:31,040
Cihan.
619
00:38:35,380 --> 00:38:36,400
¿Está bien Cihan?
620
00:38:36,400 --> 00:38:37,290
Él está bien, él está bien.
621
00:38:39,780 --> 00:38:42,670
Pakize está con él ahora, yo también iré a verlo pronto.
622
00:38:42,670 --> 00:38:43,710
Está bien.
623
00:38:50,210 --> 00:38:51,470
¿Duele mucho?
624
00:38:51,470 --> 00:38:53,130
Bueno, sí...
625
00:38:53,590 --> 00:38:55,680
Bueno, hasta que llega este dolor...
626
00:39:03,570 --> 00:39:05,010
Estoy muy molesta.
627
00:39:07,110 --> 00:39:08,030
¿Por qué?
628
00:39:09,430 --> 00:39:13,840
Estoy muy molesta, y sobre todo estoy molesta por ti.
629
00:39:14,690 --> 00:39:16,920
Porque es muy difícil para ti, lo sé.
630
00:39:16,920 --> 00:39:18,770
Ir contra tu mamá.
631
00:39:19,380 --> 00:39:21,500
Decirle a tu mamá que se vaya.
632
00:39:22,390 --> 00:39:24,730
Sé que no es solo una palabra.
633
00:39:25,210 --> 00:39:28,150
Y sé que estás haciendo esto por Deniz.
634
00:39:31,960 --> 00:39:34,790
Y sé que estás haciendo esto por mí.
635
00:39:38,690 --> 00:39:40,290
Muchas gracias.
636
00:39:43,110 --> 00:39:44,550
No me agradezcas.
637
00:39:46,020 --> 00:39:47,630
Lo hice por mí mismo.
638
00:39:49,880 --> 00:39:51,510
Porque son mi familia.
639
00:39:57,340 --> 00:39:58,900
Eres mi esposa.
640
00:39:59,540 --> 00:40:01,010
Cihan es mi hijo.
641
00:40:04,680 --> 00:40:07,120
Sé lo duro que luchas.
642
00:40:07,120 --> 00:40:08,760
Lo sé, lo veo.
643
00:40:09,290 --> 00:40:12,270
Y veo lo difícil que es para ti cuando luchas.
644
00:40:14,800 --> 00:40:17,240
No importa lo que hagas, tu mamá no se detendrá.
645
00:40:17,940 --> 00:40:18,810
¿Lo sabes, verdad?
646
00:40:18,810 --> 00:40:19,960
Ella no se detendrá.
647
00:40:20,550 --> 00:40:21,950
Ella continuará.
648
00:40:22,160 --> 00:40:24,390
De alguna manera nos agotará.
649
00:40:25,010 --> 00:40:27,320
Seguiremos menguando.
650
00:40:27,490 --> 00:40:29,200
Y sobre todo Deniz.
651
00:40:35,190 --> 00:40:35,710
Estoy bien.
652
00:40:35,710 --> 00:40:37,920
Sé abierta conmigo.
653
00:40:40,920 --> 00:40:42,020
Sé abierta.
654
00:40:46,450 --> 00:40:48,150
Se ha encontrado al asesino de Boran.
655
00:40:48,990 --> 00:40:54,510
Tú mismo dijiste que el hombre mira a la muerte a los ojos.
656
00:40:54,690 --> 00:40:57,760
Es decir, no podrá hacer nada más.
657
00:40:59,260 --> 00:41:01,370
Ya no existe ningún peligro para Deniz.
658
00:41:01,370 --> 00:41:02,280
No te atrevas.
659
00:41:04,030 --> 00:41:05,330
No te atrevas.
660
00:41:06,640 --> 00:41:07,650
Déjanos ir.
661
00:41:07,650 --> 00:41:08,930
No, no te atrevas.
662
00:41:09,080 --> 00:41:10,070
No te atrevas.
663
00:41:10,070 --> 00:41:11,130
No dejes que esto suceda.
664
00:41:11,130 --> 00:41:12,100
Por favor.
665
00:41:12,100 --> 00:41:16,480
No hay ninguna amenaza, no queda ninguna
amenaza y no queda ningún peligro.
666
00:41:16,480 --> 00:41:18,150
Y yo quería quedarme.
667
00:41:19,720 --> 00:41:23,310
También viste cómo intenté quedarme a pesar de todo...
668
00:41:24,570 --> 00:41:25,990
Realmente quería hacerlo.
669
00:41:25,990 --> 00:41:26,810
Te quedarás.
670
00:41:26,810 --> 00:41:27,480
No puedo quedarme.
671
00:41:27,480 --> 00:41:28,710
Te quedarás.
672
00:41:28,710 --> 00:41:30,070
No hagas esto.
673
00:41:30,350 --> 00:41:32,280
Escucha el estado en el que se encuentra tu mamá.
674
00:41:32,280 --> 00:41:33,710
Siempre será así.
675
00:41:33,900 --> 00:41:35,670
¿Y si fuera peor?
676
00:41:35,890 --> 00:41:38,270
Y si tu mamá estuviera en una condición aún peor ¿qué harías?
677
00:41:38,270 --> 00:41:40,180
¿Podrías vivir con este remordimiento?
678
00:41:40,180 --> 00:41:41,280
¿Para qué?
679
00:41:41,560 --> 00:41:43,480
¿Por qué tenemos que vivir esto?
680
00:41:44,330 --> 00:41:46,360
No quiero que luches con esto en este estado.
681
00:41:46,360 --> 00:41:49,050
No quiero que luches nunca con esto. Yo...
682
00:41:49,370 --> 00:41:52,580
No quiero que te molestes por estas cosas.
683
00:41:52,580 --> 00:41:54,900
¿A qué te refieres con "luchar con esto", Alya?
684
00:41:54,900 --> 00:41:55,960
Tú entiendes.
685
00:41:55,960 --> 00:41:59,710
No entiendo, Alya. ¿A qué te refieres con "luchar"?
¿De verdad puedes ser una lucha para mí?
686
00:42:01,210 --> 00:42:04,610
¿Aún no sabes lo que significas para mí?
687
00:42:04,680 --> 00:42:06,000
¿De verdad no lo sabes?
688
00:42:06,690 --> 00:42:07,460
Lo sé.
689
00:42:07,460 --> 00:42:09,570
¿De qué otra manera puedo mostrar esto?
690
00:42:09,570 --> 00:42:11,660
¿Qué esperas que haga, Alya?
691
00:42:11,950 --> 00:42:13,530
Escucha, sí... Escucha.
692
00:42:13,530 --> 00:42:19,180
Si tomas a este niño y sales por esa puerta,
me estarás haciendo algo peor que mi mamá.
693
00:42:19,200 --> 00:42:19,910
No hagas esto.
694
00:42:19,910 --> 00:42:21,060
Bueno entonces no hagas eso.
695
00:42:21,060 --> 00:42:21,780
No lo hagas.
696
00:42:21,780 --> 00:42:23,780
Espera, está bien, está bien. Está bien.
697
00:42:24,380 --> 00:42:26,300
Esta bien, lo siento, siéntate.
698
00:42:26,300 --> 00:42:27,820
¿Muy fuerte? ¿Tirando con fuerza?
699
00:42:27,820 --> 00:42:29,490
- Cuando inhalo, tira.
- Siéntate.
700
00:42:29,490 --> 00:42:30,870
No me sentaré, estoy todo cubierto de polvo y suciedad.
701
00:42:30,870 --> 00:42:31,920
Está bien.
702
00:42:31,920 --> 00:42:33,910
¿Puedes sentarte? ¿Qué polvo? Siéntate.
703
00:42:36,040 --> 00:42:37,830
Y sigues hablándome de alboroto.
704
00:42:37,830 --> 00:42:40,970
Acuéstese sobre la almohada un poco, pero no demasiado.
705
00:42:41,880 --> 00:42:42,530
¿Puerta?
706
00:42:42,530 --> 00:42:43,040
¿Quién?
707
00:42:43,040 --> 00:42:43,870
Alguien vino.
708
00:42:43,870 --> 00:42:46,070
- Señora Alya, ¿está ocupada?
- Pase, pase.
709
00:42:46,880 --> 00:42:48,420
Su pedido ha llegado.
710
00:42:48,420 --> 00:42:49,700
Muchas gracias.
711
00:42:49,700 --> 00:42:50,940
Dejémoslo en el pasado.
712
00:42:50,940 --> 00:42:51,860
Gracias.
713
00:42:54,950 --> 00:42:55,590
¿Qué es esto?
714
00:42:55,590 --> 00:42:57,580
Justo a tiempo. Mira.
715
00:42:57,580 --> 00:42:58,910
- ¿Qué es esto, qué?
- Vamos.
716
00:43:00,980 --> 00:43:03,350
- Allah, dame fuerza.
- Quítate la camisa.
717
00:43:04,990 --> 00:43:06,900
Espera, te ayudaré.
718
00:43:10,760 --> 00:43:12,780
Bueno, abre la cosa...
719
00:43:12,780 --> 00:43:14,190
Bueno, la abriré.
720
00:43:14,190 --> 00:43:15,460
Ábrela toda.
721
00:43:15,460 --> 00:43:16,200
Bien.
722
00:43:16,200 --> 00:43:17,500
- Y ahora...
- Una almohada.
723
00:43:17,500 --> 00:43:19,630
Está bien, acomodo tu almohada, la acomodo.
724
00:43:19,630 --> 00:43:20,710
Tú...
725
00:43:21,790 --> 00:43:23,070
Levanta las manos.
726
00:43:23,070 --> 00:43:24,080
¿Cómo esto?
727
00:43:38,860 --> 00:43:40,700
Por supuesto, quedará un poco apretado.
728
00:43:44,620 --> 00:43:45,640
¿Te sientes mejor?
729
00:43:46,890 --> 00:43:49,050
Cuando me miras me siento mejor.
730
00:43:52,640 --> 00:43:54,340
¿Debo bajar los brazos?
731
00:43:55,120 --> 00:43:56,210
Sí, bájalos.
732
00:43:56,600 --> 00:43:57,830
Baja los brazos.
733
00:43:58,320 --> 00:43:59,210
Como esto.
734
00:44:00,160 --> 00:44:01,330
Mamá.
735
00:44:01,540 --> 00:44:02,650
¿Hijo?
736
00:44:04,220 --> 00:44:06,710
¿Qué pasó? ¿Qué haces aquí?
737
00:44:06,710 --> 00:44:08,170
¿Dónde está Pakize?
738
00:44:08,170 --> 00:44:10,400
Envié a la hermana Pakize.
739
00:44:10,660 --> 00:44:11,980
¿A qué te refieres con que la enviaste?
740
00:44:11,980 --> 00:44:13,640
¿Qué significa esto? ¿Por qué?
741
00:44:13,640 --> 00:44:17,210
Porque voy a hablar un poquito con papá.
742
00:44:22,690 --> 00:44:23,870
Por supuesto.
743
00:44:24,020 --> 00:44:25,230
Está bien, pasa.
744
00:44:26,410 --> 00:44:28,150
Quítate las pantuflas.
745
00:44:28,150 --> 00:44:29,700
Esta será una conversación en la cama. Te sientas.
746
00:44:29,700 --> 00:44:30,830
Yo lo subiría.
747
00:44:32,350 --> 00:44:34,600
Ahora mi hijo está aquí. ¿Entonces?
748
00:44:35,610 --> 00:44:39,530
En realidad, todavía estoy muy molesto.
749
00:44:40,300 --> 00:44:44,020
Y sé que tú también estás molesto.
750
00:44:45,860 --> 00:44:48,530
Y yo sé que me amas.
751
00:44:52,730 --> 00:44:54,270
No te amo.
752
00:44:56,570 --> 00:44:58,860
Te amo muchísimo.
753
00:44:59,920 --> 00:45:02,600
Yo también te amo muchísimo.
754
00:45:06,240 --> 00:45:09,630
No nos abrazamos ayer ¿verdad?
755
00:45:10,140 --> 00:45:12,150
¿Quizás podamos abrazarnos ahora?
756
00:45:14,640 --> 00:45:15,880
Ven aquí.
757
00:45:16,760 --> 00:45:19,270
Pero con cuidado, no así.
758
00:45:19,270 --> 00:45:21,430
- Está bien, papá está un poco enfermo.
- Está bien.
759
00:46:06,560 --> 00:46:08,650
Hermano, dirás "no te vayas", ¿verdad?
760
00:46:11,730 --> 00:46:15,390
Mira, el único motivo de Demir contigo no es Nadim.
761
00:46:16,580 --> 00:46:18,330
Quiero decir, ni siquiera pienses en ello.
762
00:46:18,500 --> 00:46:21,850
Y si él intenta provocarte, te mantendrás
alejado y mantendrás la calma.
763
00:46:21,850 --> 00:46:24,000
Y no saldrás de la mansión sin gente.
764
00:46:24,230 --> 00:46:26,310
Kadir siempre estará a tu lado, ¿de acuerdo, chico?
765
00:46:26,720 --> 00:46:27,350
Está bien, hermano.
766
00:46:27,350 --> 00:46:28,250
¿¡Está bien, muchacho?!
767
00:46:28,250 --> 00:46:30,180
Está bien, hermano, como digas.
768
00:46:40,110 --> 00:46:41,250
¿Cómo?
769
00:46:43,130 --> 00:46:44,760
Ella duerme arriba.
770
00:46:45,010 --> 00:46:46,580
La hermana Ümü está a su lado.
771
00:46:52,670 --> 00:46:54,550
¿Qué le pasará a mamá?
772
00:46:54,550 --> 00:46:56,920
Mira, ella realmente no necesita irse, hermano.
773
00:46:57,500 --> 00:46:59,230
Amigo, yo también tengo una vida.
774
00:47:00,440 --> 00:47:01,650
Yo también lo siento por ti.
775
00:47:03,120 --> 00:47:05,450
Yo diría que ella me dio a luz, pero...
776
00:47:09,930 --> 00:47:13,020
Ella necesita saber que si pierdo
a Alya, ella me perderá a mí.
777
00:47:13,020 --> 00:47:14,350
Ella debe entender esto.
778
00:47:14,940 --> 00:47:16,030
Suficiente.
779
00:47:22,640 --> 00:47:23,560
Suficiente.
780
00:47:30,000 --> 00:47:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
781
00:49:33,940 --> 00:49:35,120
Şahin.
782
00:49:35,400 --> 00:49:36,760
Hola, Nare.
783
00:49:39,110 --> 00:49:42,730
Para mí ahora mismo poder llamarte
es lo más maravilloso del mundo.
784
00:49:46,590 --> 00:49:51,070
Después de nuestra última conversación, cuando
viajaba a Siria, había dudas dentro de mí.
785
00:49:51,490 --> 00:49:53,750
Aunque creí en mi padre, no estaba seguro.
786
00:49:54,120 --> 00:49:56,330
¿Sabes cuántas veces oré?
787
00:49:56,430 --> 00:49:58,850
Cuántas veces recé para que no fuera mi padre.
788
00:49:58,850 --> 00:50:02,980
Sólo ahora que me siento mejor
entiendo lo difícil que es este miedo.
789
00:50:03,690 --> 00:50:05,410
Yo también tenía mucho miedo, Şahin.
790
00:50:05,410 --> 00:50:06,790
Estaba muy asustada.
791
00:50:07,520 --> 00:50:10,890
Todas las noches me quedaba dormida con un
miedo que ni siquiera podía admitirme a mí misma.
792
00:50:11,230 --> 00:50:13,940
Pero ahora estoy muy feliz, me siento mejor.
793
00:50:14,360 --> 00:50:16,120
No solo por nosotros.
794
00:50:16,450 --> 00:50:17,610
Y por tu padre.
795
00:50:18,680 --> 00:50:20,280
Más que todo para ti.
796
00:50:21,120 --> 00:50:25,010
Te dije que si mi padre no resulta ser un
asesino, te pediré que seas mi esposa.
797
00:50:27,860 --> 00:50:30,610
Es hora de una respuesta.
798
00:50:37,040 --> 00:50:41,180
Ven al valle mañana y dame una
respuesta a la pregunta que te hice.
799
00:50:41,650 --> 00:50:45,120
Por favor, que esta sea la última vez
que te diga "veámonos, Nare".
800
00:50:45,390 --> 00:50:47,140
Şahin, ¿no es demasiado pronto?
801
00:50:47,140 --> 00:50:50,910
Nare, no es pronto, incluso llegamos tarde con la cita.
802
00:50:51,980 --> 00:50:56,890
Şahin, incluso si tu padre no es culpable, las
razones por las que llegamos tarde son obvias.
803
00:50:58,040 --> 00:51:00,240
Nuestras familias nunca aceptarán esto.
804
00:51:00,410 --> 00:51:01,620
¿Y qué vamos a hacer?
805
00:51:01,620 --> 00:51:04,390
¿Vamos a volver al principio porque no lo aceptan?
806
00:51:04,390 --> 00:51:06,990
¿Volverás a ser la esposa de otro hombre, Nare?
807
00:51:07,940 --> 00:51:08,520
No.
808
00:51:08,520 --> 00:51:09,950
Tu mamá lo hará.
809
00:51:09,950 --> 00:51:12,270
Incluso si no lo haces tú, lo hará tu mamá.
810
00:51:12,440 --> 00:51:15,070
Ella volverá a poner a otros en nuestro lugar.
811
00:51:15,070 --> 00:51:17,780
Es hora de decirles a todos que paren. No tengas miedo.
812
00:51:20,960 --> 00:51:24,010
Esta es una historia que debería haber comenzado años antes.
813
00:51:25,100 --> 00:51:28,970
Comenzó contigo y continuará contigo para siempre.
814
00:51:29,940 --> 00:51:32,510
Ven mañana, por favor.
815
00:51:41,560 --> 00:51:43,360
Estaré allí, Şahin.
816
00:51:44,270 --> 00:51:45,710
Voy a estar esperando.
817
00:52:05,140 --> 00:52:05,870
¿Puedo?
818
00:52:05,900 --> 00:52:07,630
Sí, pasa.
819
00:52:09,810 --> 00:52:10,760
Buen día.
820
00:52:11,060 --> 00:52:11,840
Buen día.
821
00:52:11,840 --> 00:52:12,890
¿Estás bien?
822
00:52:12,890 --> 00:52:13,730
Sí, alabado sea Allah.
823
00:52:13,730 --> 00:52:14,730
Gloria a Allah.
824
00:52:15,600 --> 00:52:16,380
¿Y tú cómo estás?
825
00:52:16,380 --> 00:52:18,920
Mamá, no finjas que te preocupas por mí.
826
00:52:24,770 --> 00:52:26,660
Mamá, mira, no daré marcha atrás, tenlo en cuenta.
827
00:52:27,060 --> 00:52:36,250
Si continúas así estás dañando tu salud,
pero a mí no me afectará.
828
00:52:41,100 --> 00:52:42,610
Cihan...
829
00:52:46,900 --> 00:52:51,280
Todo lo que hago lo hago por ti, por tu bien.
830
00:52:53,340 --> 00:52:59,240
Hice esto para que el heredero de un
gran clan creciera cerca de su familia.
831
00:52:59,580 --> 00:53:02,150
¿No te dije que cuidaría de este bebé, mamá?
832
00:53:02,150 --> 00:53:03,300
Lo dije.
833
00:53:03,670 --> 00:53:05,820
¿Dije que lo vería? Lo dije.
834
00:53:06,170 --> 00:53:09,390
Pero la mamá de este niño no entrará en esta mansión.
835
00:53:10,150 --> 00:53:13,700
Esa mujer no entrará a esa mansión, mamá.
836
00:53:15,900 --> 00:53:24,570
Lo mejor es que el niño crezca con su mamá, para
que vayan a vivir felices a la casa que les compraré.
837
00:53:24,570 --> 00:53:28,390
Cada vez que queramos vernos, el
niño vendrá aquí, eso es todo.
838
00:53:33,640 --> 00:53:35,550
¡Mamá, estoy casado! ¡Casado!
839
00:53:35,800 --> 00:53:39,840
¡De ahora en adelante lo aceptarás!
¡De ahora en adelante aceptarás los términos!
840
00:53:46,620 --> 00:53:56,290
O aceptas todo lo que dije, o me llevaré a Alya y Cihan,
nos iremos de aquí y nunca más nos volverás a ver.
841
00:54:04,210 --> 00:54:05,520
¿Lo aceptas?
842
00:54:13,380 --> 00:54:14,680
Lo acepto.
843
00:54:16,020 --> 00:54:17,380
Maravilloso.
844
00:54:19,260 --> 00:54:22,110
Y ahora una última petición para ti.
845
00:54:25,250 --> 00:54:28,440
Mi último deseo para ti.
846
00:54:37,640 --> 00:54:39,850
¿Presionar o no presionar?
847
00:54:39,850 --> 00:54:40,670
Sí, presione ahora.
848
00:54:40,670 --> 00:54:41,660
Yo presiono.
849
00:54:42,130 --> 00:54:44,680
- Buen día.
- Buen día.
850
00:54:47,160 --> 00:54:48,760
¿No hay nadie?
851
00:54:48,820 --> 00:54:50,440
Estarán aquí pronto.
852
00:54:53,200 --> 00:54:55,160
- Buen día.
- Buen día.
853
00:54:55,270 --> 00:54:56,790
¿Dónde está Cihan?
854
00:54:57,540 --> 00:54:58,680
Durmiendo.
855
00:54:58,680 --> 00:54:59,830
Déjalo dormir.
856
00:55:01,870 --> 00:55:02,730
Buen día.
857
00:55:02,730 --> 00:55:05,260
- Ümü, Pakize, déjanos solos.
- Está bien.
858
00:55:06,280 --> 00:55:07,740
Lo resolveremos nosotros mismos.
859
00:55:15,040 --> 00:55:16,410
¿Es para bien?
860
00:55:16,540 --> 00:55:18,150
Para bien, para bien.
861
00:55:24,950 --> 00:55:27,060
Hablamos con mamá.
862
00:55:28,940 --> 00:55:32,200
El tema del niño ya no se planteará
entre los muros de esta mansión.
863
00:55:38,880 --> 00:55:41,660
El niño que nazca no vivirá aquí.
864
00:55:42,310 --> 00:55:45,920
Y mamá ya no hablará de esto.
865
00:55:49,940 --> 00:55:57,220
Y mamá misma irá y le contará todo esto a Mine.
866
00:55:59,210 --> 00:56:03,430
Ella le contará todo palabra por palabra.
867
00:56:04,320 --> 00:56:08,590
Y Mine nunca volverá a pedirle a mi mamá.
868
00:56:09,700 --> 00:56:10,980
¿Sí, mamá?
869
00:56:17,730 --> 00:56:18,950
Así es.
870
00:56:21,130 --> 00:56:22,030
Maravilloso.
871
00:56:22,460 --> 00:56:25,920
De todos modos llevaremos a
mamá al hospital para un chequeo.
872
00:56:26,140 --> 00:56:29,330
Allí, en un momento conveniente, podrás acercarte a la Sra. Mina para conversar.
873
00:56:33,600 --> 00:56:34,940
Sí.
874
00:56:35,650 --> 00:56:39,200
Envié a Ümü y Pakize, voy a servir un poco de té.
875
00:56:41,780 --> 00:56:44,250
Pásamelo por favor.
876
00:56:44,250 --> 00:56:45,940
Por favor, señora Alya, su café.
877
00:56:45,940 --> 00:56:46,760
Disfruta tu comida.
878
00:56:46,760 --> 00:56:48,400
No exageres.
879
00:56:51,330 --> 00:56:53,490
Mamá, tú bebes así ¿verdad?
880
00:56:57,810 --> 00:56:59,380
Mamá, ¿quieres?
881
00:57:04,990 --> 00:57:06,320
Disfruta tu comida.
882
00:57:20,520 --> 00:57:22,040
Que estés bien.
883
00:57:24,020 --> 00:57:25,890
Vamos, si estás listo, vámonos.
884
00:57:26,720 --> 00:57:27,740
Vamos.
885
00:57:29,480 --> 00:57:32,210
Iremos a pedir a la chica por la noche, no lo olvides.
886
00:57:32,470 --> 00:57:33,860
¿Es esto hoy?
887
00:57:33,980 --> 00:57:35,710
Te lo dije, hijo.
888
00:57:36,510 --> 00:57:41,570
La mamá de la niña ya tiene todo
preparado, nos están esperando.
889
00:57:41,570 --> 00:57:46,790
Después del hospital iremos a comprar un
anillo y luego discutiremos todos los detalles.
890
00:57:46,790 --> 00:57:47,970
Vamos y pedimos.
891
00:57:48,380 --> 00:57:52,600
Hijo, de todos modos esto no te entusiasma,
así que piénsalo nuevamente y déjalo.
892
00:57:52,600 --> 00:57:54,020
¡Kaya, déjalo!
893
00:57:54,020 --> 00:57:55,100
Imposible.
894
00:57:55,100 --> 00:57:58,820
Ya dimos nuestra palabra, no podemos echarnos atrás.
895
00:57:59,330 --> 00:58:02,350
Y le pedirás a tu hermano la muchacha, Cihan.
896
00:58:09,080 --> 00:58:10,910
Vamos todos juntos.
897
00:58:10,910 --> 00:58:12,100
¡Mamá!
898
00:58:14,020 --> 00:58:18,320
Mamá, déjalo cambiar de opinión, yo iré y
hablaré, no habrá problemas ni resentimientos.
899
00:58:18,320 --> 00:58:21,900
Hijo, niégate, si no quieres no lo hagas.
900
00:58:25,020 --> 00:58:26,350
Que sea para bien.
901
00:58:26,550 --> 00:58:30,690
Hablaremos en el camino y lo
discutiremos cuando lleguemos allí.
902
00:58:33,220 --> 00:58:34,270
Bueno, vamos.
903
00:58:38,000 --> 00:58:39,100
Depende de ti.
904
00:58:50,140 --> 00:58:51,200
Rey.
905
00:58:52,200 --> 00:58:53,950
Yo no interfiero, ¿sabes?
906
00:58:54,040 --> 00:58:56,280
Pero al final de este asunto hay una boda.
907
00:58:56,280 --> 00:58:57,550
Te arrepentirás toda tu vida.
908
00:58:57,550 --> 00:59:00,820
Inşallah tomes la decisión correcta.
909
00:59:02,440 --> 00:59:03,940
Inşallah, Kadir.
910
00:59:12,620 --> 00:59:17,090
Tu padre saldrá pronto y yo no
tengo ni un solo vestido normal.
911
00:59:17,090 --> 00:59:18,330
Quédate aquí, quédate aquí.
912
00:59:21,100 --> 00:59:22,580
Gracias cariño.
913
00:59:24,490 --> 00:59:26,160
En el nombre de Allah.
914
00:59:28,430 --> 00:59:29,900
Hija, vamos.
915
00:59:29,950 --> 00:59:31,320
Y llevaremos algo para el niño.
916
00:59:31,320 --> 00:59:32,760
Mamá, todavía es temprano.
917
00:59:32,760 --> 00:59:35,870
Justo a tiempo, vamos.
918
00:59:38,460 --> 00:59:40,190
Nos vemos, hermano.
919
00:59:40,190 --> 00:59:40,970
Nos vemos.
920
00:59:46,090 --> 00:59:47,040
Vamos.
921
00:59:56,200 --> 00:59:57,220
¿Nare?
922
00:59:57,640 --> 00:59:59,420
Şahin, saldré pronto.
923
00:59:59,760 --> 01:00:00,900
Estoy a la espera.
924
01:00:00,980 --> 01:00:01,980
Voy.
925
01:00:48,280 --> 01:00:49,320
¿Has venido?
926
01:00:49,660 --> 01:00:50,830
Vine.
927
01:00:52,420 --> 01:00:55,030
Tu sonrisa ilumina todo mi mundo.
928
01:00:57,390 --> 01:01:00,240
¿Sabes cuántos años llevo esperando esta sonrisa?
929
01:01:00,560 --> 01:01:02,210
Lo sé, Şahin.
930
01:01:03,080 --> 01:01:05,070
Sé que has estado esperando durante mucho tiempo.
931
01:01:05,880 --> 01:01:08,630
Nadie esperaría como tú lo hiciste.
932
01:01:08,970 --> 01:01:10,280
Esperé.
933
01:01:10,880 --> 01:01:14,680
Esperé porque lo sabía, mi alma siempre lo supo.
934
01:01:15,320 --> 01:01:18,450
Sabía que volvería a ver esa sonrisa.
935
01:01:18,450 --> 01:01:20,330
Nunca te dejaré ir otra vez.
936
01:01:20,550 --> 01:01:21,560
Yo tampoco.
937
01:01:23,610 --> 01:01:25,480
He venido, Şahin.
938
01:01:25,480 --> 01:01:27,520
Aunque sea tarde, vine.
939
01:01:28,230 --> 01:01:31,310
Y ahora mi corazón vuelve a latir como en la infancia.
940
01:01:33,790 --> 01:01:36,530
Lo sé, mi Nare, lo sé.
941
01:01:37,010 --> 01:01:40,930
Así que, sin más preámbulos, te haré la pregunta principal.
942
01:01:42,390 --> 01:01:47,880
Porque la historia de nuestro amor no está escrita en palabras,
sino en el silencio y en el latido de nuestros corazones.
943
01:01:50,110 --> 01:01:53,060
Quiero quedarme en este corazón hasta el final de mis días.
944
01:01:54,876 --> 01:01:56,056
Yo también.
945
01:02:17,120 --> 01:02:18,560
¿Quieres casarte conmigo?
Canción Haydi Gel Benimle Ol (Ven, quédate conmigo)
de Sezen Aksu
946
01:02:18,720 --> 01:02:22,406
♫Tengo uno de esos amores locos
Bende zincirlere sığmayan♫
947
01:02:22,461 --> 01:02:30,752
♫que no se pueden contener con cadenas,
de sueños mágicos que no se pueden encontrar ♫
o deli sevdalardan Kızgın çöllerde rastlanmayan ♫
948
01:02:30,812 --> 01:02:33,724
♫en desiertos abrasadores.
büyülü rüyalardan.♫
949
01:02:34,770 --> 01:02:42,000
♫Lleno de emociones que no se dejan llevar fácilmente.♫
♫Kolay kolay taşınmayan dolu dizgin duygulardan.♫
950
01:02:25,160 --> 01:02:26,440
¡Şahin!
951
01:02:40,900 --> 01:02:42,320
Şahin, sí.
952
01:02:42,320 --> 01:02:44,380
¡Cientos, mil veces "sí"!
953
01:02:44,380 --> 01:02:46,290
¡Un millón de veces "sí"!
954
01:02:42,500 --> 01:02:49,880
♫Hay un corazón más fuerte que el de los que mienten y engañan.♫
♫Yalanlardan dolanlardan daha güçlü bir yürek var.♫
955
01:02:49,880 --> 01:02:57,650
♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫
♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫
956
01:02:57,750 --> 01:03:06,800
♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno, un día nos alcanzarán a ambos.♫
♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫
957
01:02:57,510 --> 01:02:58,910
Ven a mí.
958
01:03:00,030 --> 01:03:01,460
Dame tu mano.
959
01:03:02,570 --> 01:03:03,880
Şahin, ese no.
960
01:03:03,880 --> 01:03:05,610
Es otro dedo.
961
01:03:05,610 --> 01:03:06,700
De la emoción.
962
01:03:06,800 --> 01:03:13,750
♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.
♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫
963
01:03:15,880 --> 01:03:16,900
Şahin.
964
01:03:19,860 --> 01:03:22,869
¿Te acuerdas? Cuando éramos niños nos
hicimos una promesa el uno al otro.
965
01:03:23,313 --> 01:03:26,843
Debería proponerte matrimonio
aquí mismo y tú deberías aceptar.
966
01:03:27,390 --> 01:03:33,070
Y después de que te pusiera el anillo, haríamos lo
que llevábamos tiempo queriendo. ¿Te acuerdas?
967
01:03:33,070 --> 01:03:34,160
Sí, Şahin.
968
01:03:34,700 --> 01:03:35,870
Vamos.
969
01:03:35,870 --> 01:03:38,550
- Entonces, como tienes el anillo, debes cumplir tu promesa.
- Şahin.
970
01:03:38,550 --> 01:03:45,880
♫Extenderé la mano y quemaré las estrellas una por una nuevamente con el fuego de mi corazón.♫
♫Uzanıp yüreğimin ateşiyle yeniden Yıldızları tek tek yakacağım.♫
971
01:03:45,900 --> 01:03:54,500
♫Abrazamos los soles desde el cielo con nuestro amor.
Usaré coronas azules, por favor.♫
♫Sarılıp güneşlere sevgimizle göklerden Mavi mavi taçlar takacağım ne olursun.♫
972
01:03:54,500 --> 01:04:01,560
♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫
♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫
973
01:04:02,360 --> 01:04:09,750
♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno, un día nos alcanzarán a ambos.♫
♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫
974
01:04:09,750 --> 01:04:16,810
♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫
♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫
975
01:04:17,610 --> 01:04:25,000
♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno,
un día nos alcanzarán a ambos.♫
♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫
976
01:04:25,000 --> 01:04:32,060
♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫
♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫
977
01:04:32,860 --> 01:04:40,250
♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno,
un día nos alcanzarán a ambos.♫
♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫
978
01:04:46,280 --> 01:04:47,140
¿Doctor?
979
01:04:47,690 --> 01:04:51,862
Sí, la condición es buena, los ritmos cardíacos son normales,
980
01:04:52,417 --> 01:04:54,823
no hay nada de qué preocuparse ahora, Sr. Cihan.
981
01:04:55,940 --> 01:04:56,880
Gracias, doctor.
982
01:04:57,000 --> 01:05:01,720
La Sra. Sadakat debe controlar su presión arterial,
yo le prescribiré el resto de los procedimientos.
983
01:05:01,720 --> 01:05:02,950
Gracias, doctor.
984
01:05:02,950 --> 01:05:03,640
Que pase pronto.
985
01:05:03,640 --> 01:05:04,860
Gracias, doctor.
986
01:05:11,940 --> 01:05:15,100
Que pase pronto, necesito ir a recepción.
987
01:05:17,200 --> 01:05:18,840
Dejemos que todo esto quede en el pasado, señora Sadakat.
988
01:05:18,840 --> 01:05:19,790
Espero que estés bien.
989
01:05:19,790 --> 01:05:20,950
Sí, está bien.
990
01:05:20,950 --> 01:05:22,640
Inşallah, será aún mejor.
991
01:05:25,950 --> 01:05:27,880
Qué bueno que viniste, Mine.
992
01:05:28,150 --> 01:05:30,760
Mamá tiene algo que decirte ¿no?
993
01:05:34,730 --> 01:05:37,070
Tu hablas, yo estoy esperando aquí.
994
01:05:54,030 --> 01:05:57,260
Oh, Señor Supremo.
995
01:05:57,700 --> 01:06:01,610
Şahin, todo volvió a la normalidad,
¿qué vamos a hacer ahora?
996
01:06:02,120 --> 01:06:03,650
Vamos a casarnos.
997
01:06:03,910 --> 01:06:05,530
¡Qué sencillamente hablas!
998
01:06:05,530 --> 01:06:09,080
¿Qué diferencia hay si lo digo de forma
simple o compleja? Nada cambia.
999
01:06:09,080 --> 01:06:10,440
No tenemos otra opción.
1000
01:06:10,840 --> 01:06:13,450
Hemos estado avanzando en esta dirección
de una manera u otra durante muchos años.
1001
01:06:14,620 --> 01:06:17,840
Y ahora sentémonos juntos en esta mesa nupcial.
1002
01:06:18,120 --> 01:06:19,960
O desapareceremos.
1003
01:06:20,020 --> 01:06:21,660
¿Debemos pedir permiso?
1004
01:06:22,140 --> 01:06:25,220
No, vamos a casarnos en secreto.
1005
01:06:25,220 --> 01:06:27,770
Una vez que nos casamos, nadie puede hacernos nada.
1006
01:06:28,070 --> 01:06:29,930
Se ven obligados a aceptar.
1007
01:06:33,640 --> 01:06:34,660
¿Tu mamá?
1008
01:06:36,760 --> 01:06:38,920
Tu mamá no me aceptará.
1009
01:06:39,420 --> 01:06:42,750
Tu mamá tampoco aceptó a Alya, pero
la muchacha se enfrenta a ella.
1010
01:06:42,880 --> 01:06:44,530
Esto quiere decir que si lo deseas todo es posible.
1011
01:06:47,050 --> 01:06:50,210
¿Debería quemar las puertas también?
1012
01:06:54,720 --> 01:06:56,620
Pero no podremos casarnos.
1013
01:06:56,620 --> 01:06:57,440
¿Por qué?
1014
01:06:57,440 --> 01:07:00,980
Los documentos posteriores a la
muerte de Özcan aún no están listos.
1015
01:07:02,370 --> 01:07:05,750
Pediremos un certificado al hospital
y luego nos casaremos.
1016
01:07:08,210 --> 01:07:10,120
Nadie lo sabrá.
1017
01:07:13,870 --> 01:07:15,510
Vamos a casarnos.
1018
01:07:19,740 --> 01:07:25,240
No importa cuánto lo intente, Cihan está
muy decidido y no cambiará de opinión.
1019
01:07:25,650 --> 01:07:28,580
Tú y tu hijo no entrarán a la mansión.
1020
01:07:29,780 --> 01:07:31,870
¿Qué estás diciendo, señora Sadakat?
1021
01:07:32,470 --> 01:07:34,110
¿Qué me dijiste?
1022
01:07:34,490 --> 01:07:37,210
Cuida al bebé, el resto depende de mí.
1023
01:07:37,360 --> 01:07:40,380
¿No dijiste que lo resolverías? ¿Qué significa eso?
1024
01:07:40,380 --> 01:07:41,460
Bueno, tranquilízate.
1025
01:07:41,770 --> 01:07:44,490
Cálmate, no levantes la voz. Recupérate.
1026
01:07:46,050 --> 01:07:48,340
Como si me gustara mucho.
1027
01:07:49,540 --> 01:07:52,070
Esta mujer no se fue a pesar de ti.
1028
01:07:53,630 --> 01:07:58,960
Cihan no la rechaza. La señora Alya
logró atar a mi hijo a su cuerpo.
1029
01:07:59,130 --> 01:08:02,120
Los ojos de Cihan ni siquiera te ven, ¿qué puedo hacer?
1030
01:08:03,280 --> 01:08:05,710
Este tema está cerrado para él.
1031
01:08:07,030 --> 01:08:10,060
Cihan se hará responsable del niño.
1032
01:08:10,810 --> 01:08:13,560
Él te comprará una casa y vivirás allí.
1033
01:08:14,120 --> 01:08:16,410
No puedes venir a la mansión.
1034
01:08:16,820 --> 01:08:19,500
Cálmate y vuelve a la realidad.
1035
01:08:19,500 --> 01:08:21,170
Perderás al niño.
1036
01:08:21,460 --> 01:08:23,620
Primero tienes un bebé.
1037
01:08:25,620 --> 01:08:27,510
Empieza a vivir en esa casa.
1038
01:08:28,760 --> 01:08:30,690
Veremos qué pasa después.
1039
01:08:36,520 --> 01:08:37,400
Vamos.
1040
01:09:01,360 --> 01:09:02,450
¿Estás satisfecha?
1041
01:09:02,450 --> 01:09:04,410
¿Estás satisfecha? Ganaste.
1042
01:09:04,410 --> 01:09:07,850
Ganaste, ¿ves? Me quedé así. ¿Estás contenta, Alya?
1043
01:09:13,100 --> 01:09:16,610
No hice nada. Estamos en el hospital.
Hago mi trabajo. Hazte a un lado.
1044
01:09:16,610 --> 01:09:20,310
No te falta nada, ¿verdad? No te falta nada.
Reedúcame a mí también.
1045
01:09:20,310 --> 01:09:22,670
Solo intento poner límites. ¡Sal de aquí!
1046
01:09:22,670 --> 01:09:27,150
¿Cómo influiste en Cihan para que incluso
la propia señora Sadakat te atienda?
1047
01:09:27,150 --> 01:09:28,170
Bravo.
1048
01:09:29,470 --> 01:09:31,900
Nadie la atiende, Mine.
1049
01:09:32,180 --> 01:09:33,900
Porque no lo necesita.
1050
01:09:34,220 --> 01:09:36,560
Ella puede decidir todo por sí misma.
1051
01:09:36,740 --> 01:09:40,630
Pero para ti, todos los servicios disponibles están cerrados.
1052
01:09:41,380 --> 01:09:43,160
Y yo cerré esta puerta.
1053
01:10:39,120 --> 01:10:39,990
¿Estás bien?
1054
01:10:39,990 --> 01:10:41,610
¡Sal!
1055
01:10:45,900 --> 01:10:47,860
¡Sal!
1056
01:10:50,200 --> 01:10:52,890
Mire, señora Mine, mire.
1057
01:10:56,470 --> 01:11:02,980
Apagaron mi fuego y se acercaron a ti, te lo juro.
1058
01:11:03,880 --> 01:11:06,920
Estamos en el mismo barco a partir de ahora, señora Mine.
1059
01:11:07,250 --> 01:11:12,120
Uno recoge agua, el otro se ahoga silenciosamente.
1060
01:11:13,370 --> 01:11:14,940
No te pierdas.
1061
01:11:15,410 --> 01:11:18,900
La venganza es un plato que se sirve frío.
1062
01:11:19,170 --> 01:11:21,630
Ni siquiera te has sentado a la mesa todavía.
1063
01:11:21,810 --> 01:11:23,580
Piensa un poco.
1064
01:11:23,750 --> 01:11:25,320
Cuadernos viejos, por ejemplo.
1065
01:11:27,210 --> 01:11:30,480
Habían palabras que el hijo del médico te susurró.
1066
01:11:32,870 --> 01:11:35,300
¿Sabes a qué le tiene mucho miedo Cihan?
1067
01:11:35,300 --> 01:11:38,250
Sea lo que sea, es una gran amenaza para Cihan.
1068
01:11:38,840 --> 01:11:42,020
Con esta llave podrás descubrir por qué Cihan me persigue.
1069
01:11:42,020 --> 01:11:44,090
¿Qué es esto? ¿Llaves de qué?
1070
01:11:44,790 --> 01:11:46,180
Del hospital.
1071
01:11:50,370 --> 01:11:52,390
¿Hay algún cambio?
1072
01:11:53,790 --> 01:11:55,260
No.
1073
01:11:56,840 --> 01:11:58,150
No.
1074
01:11:59,970 --> 01:12:04,640
Pero todo puede cambiar.
1075
01:12:10,480 --> 01:12:13,570
Todo puede cambiar.
1076
01:12:13,570 --> 01:12:16,170
Muy buena frase.
1077
01:12:17,220 --> 01:12:18,770
Vamos, déjalo ser.
1078
01:12:50,440 --> 01:12:51,590
Trabajo fácil.
1079
01:12:51,590 --> 01:12:53,540
Buen trabajo.
1080
01:12:53,780 --> 01:12:56,100
Hijo, mira.
1081
01:12:56,100 --> 01:12:59,800
Quizás debería haberlo comprado
con otra piedra, esta parece pequeña.
1082
01:13:02,060 --> 01:13:05,200
Más grande será difícil de cargar, mamá. Vamos.
1083
01:13:05,320 --> 01:13:07,350
Vamos.
1084
01:13:08,720 --> 01:13:13,260
Dicen que en la plaza te encuentras
con alguien que no te gusta.
1085
01:13:13,260 --> 01:13:15,250
Nos encontramos de nuevo, Fidan.
1086
01:13:15,250 --> 01:13:17,930
Esa lengua venenosa tuya...
1087
01:13:18,690 --> 01:13:21,570
Deja que esa lengua tuya que calumnia salga.
1088
01:13:21,850 --> 01:13:25,040
Hiciste que la gente vomitara sangre,
que Ecmel era un asesino.
1089
01:13:25,040 --> 01:13:26,610
¿Qué pasó? ¿No te da vergüenza?
1090
01:13:26,610 --> 01:13:28,530
Tomaste las bolsas y caminaste hasta aquí.
1091
01:13:28,530 --> 01:13:31,950
- Mamá, vamos.
- La miel vuelve a brotar de tus labios, Fidan.
1092
01:13:32,250 --> 01:13:36,900
No tengo nada de qué avergonzarme.
Y desde luego no tengo tiempo para ti.
1093
01:13:39,080 --> 01:13:48,080
Voy a pedir por mi hijo, para Kaya, la hija de
Salih Önderlioĝlu, Ipek, que Allah lo conceda.
1094
01:13:52,760 --> 01:13:53,970
Gloria a Allah.
1095
01:13:53,970 --> 01:13:55,770
¡Gloria a Allah Todopoderoso!
1096
01:13:56,160 --> 01:13:57,350
Gloria a Allah.
1097
01:13:59,340 --> 01:14:01,060
Haré una donación.
1098
01:14:01,060 --> 01:14:03,090
Hazlo, desde tus pecados.
1099
01:14:04,390 --> 01:14:05,180
Vamos, vamos.
1100
01:14:05,180 --> 01:14:07,300
Después de esto, cada uno sigue su camino.
1101
01:14:28,270 --> 01:14:30,620
Esta baklava no puede ser así.
1102
01:14:30,800 --> 01:14:33,250
- Ponlos en las bandejas de plata que compré.
- Está bien.
1103
01:14:33,250 --> 01:14:34,060
Está bien.
1104
01:14:34,060 --> 01:14:36,190
Está bien. Está bien, Sra. Sadakat. Adelante, Pakize.
1105
01:14:49,720 --> 01:14:52,820
Ah, Zerrin. Ah.
1106
01:15:13,220 --> 01:15:14,580
Hermano.
1107
01:15:16,040 --> 01:15:17,120
¿Estás bien?
1108
01:15:27,290 --> 01:15:28,590
No estás bien.
1109
01:15:33,460 --> 01:15:38,990
En la puerta de Demir te dije que me olvidaría de Zerrin.
1110
01:15:41,040 --> 01:15:42,910
Dijiste que no sería fácil.
1111
01:15:42,910 --> 01:15:44,300
Eso no sucederá.
1112
01:15:44,630 --> 01:15:45,620
Y no funciona.
1113
01:15:45,690 --> 01:15:47,550
No es nada fácil.
1114
01:15:51,820 --> 01:15:55,070
Pero un día emprendí un camino sin retorno.
1115
01:15:57,060 --> 01:15:58,590
Lo haré, hermano.
1116
01:15:59,950 --> 01:16:01,110
Lo haré.
1117
01:16:01,160 --> 01:16:03,970
¿Cómo se llama esta chica? ¿Ipek?
1118
01:16:04,110 --> 01:16:07,180
¿Crees que puedes ser feliz con esta chica?
1119
01:16:08,280 --> 01:16:09,440
¿Quién sabe?
1120
01:16:10,830 --> 01:16:13,530
Si me olvido de Zerrin, tal vez...
1121
01:16:15,200 --> 01:16:16,690
Pero si la olvido.
1122
01:16:26,370 --> 01:16:28,830
Un hombre olvida todo tipo de cosas, hijo.
1123
01:16:30,210 --> 01:16:32,610
Si es necesario, tú también lo olvidarás.
1124
01:16:34,160 --> 01:16:35,880
O no lo olvidarás.
1125
01:17:21,250 --> 01:17:22,940
Eso es todo.
1126
01:17:23,570 --> 01:17:25,520
Resultó tal como quería.
1127
01:17:35,160 --> 01:17:36,610
Pase.
1128
01:17:37,680 --> 01:17:38,930
¿Nare?
1129
01:17:40,480 --> 01:17:42,090
Que hermosa eres.
1130
01:17:42,370 --> 01:17:44,190
Y tu eres hermosa.
1131
01:17:44,440 --> 01:17:45,510
Gracias.
1132
01:17:45,610 --> 01:17:46,920
No lo sé...
1133
01:17:46,920 --> 01:17:48,820
Estaba tan preparado, pero...
1134
01:17:49,640 --> 01:17:51,650
Lo hace para olvidar a Zerrin, ¿sabes?
1135
01:17:51,780 --> 01:17:52,750
Sí.
1136
01:17:55,520 --> 01:17:58,840
Cometí el mismo error. No
quiero que el final sea similar.
1137
01:18:00,030 --> 01:18:01,650
Tienes razón, pero...
1138
01:18:02,630 --> 01:18:05,310
Él no se va a negar. No hay nada que pueda hacer.
1139
01:18:08,640 --> 01:18:10,250
¿Estás bien?
1140
01:18:13,520 --> 01:18:16,150
Alya, creo que compensaré este error.
1141
01:18:17,730 --> 01:18:19,460
¿Qué? ¿Cómo?
1142
01:18:20,310 --> 01:18:22,500
Şahin y yo nos casamos mañana.
1143
01:18:23,280 --> 01:18:24,140
¿Qué?
1144
01:18:25,020 --> 01:18:26,950
- Solo que es muy secreto.
- Está bien. ¿Qué?
1145
01:18:26,950 --> 01:18:28,170
¿Qué estás diciendo?
1146
01:18:28,170 --> 01:18:30,960
¿Qué estás...? ¿Cómo es eso?
1147
01:18:30,960 --> 01:18:32,440
De lo contrario no podremos reunirnos.
1148
01:18:32,440 --> 01:18:34,420
No hay nada más que hacer.
1149
01:18:34,730 --> 01:18:36,160
Alya, no se lo digas a mi hermano.
1150
01:18:36,160 --> 01:18:38,100
No lo dirás. Lo sé.
1151
01:18:38,620 --> 01:18:43,230
- Nare, ¿debería enterarse por otros?
- No. No. Vendremos enseguida y se lo diremos en cuanto nos casemos.
1152
01:18:46,250 --> 01:18:48,350
Problemas en la cabeza.
1153
01:18:50,820 --> 01:18:53,530
Sé siempre feliz. Que nunca sufras.
1154
01:18:54,170 --> 01:18:56,750
Quiero esto. Que no te duela.
1155
01:18:58,620 --> 01:19:01,150
Me dolía mucho más. Cada día.
1156
01:19:01,240 --> 01:19:02,370
Lo sabes.
1157
01:19:03,250 --> 01:19:06,650
¿Debería ir? Será peligroso, pero...
1158
01:19:07,180 --> 01:19:08,600
Vamos.
1159
01:19:09,550 --> 01:19:11,830
Será peligroso. Me encantaría, pero...
1160
01:19:11,960 --> 01:19:13,580
Encontramos testigos.
1161
01:19:15,480 --> 01:19:16,770
Cihan.
1162
01:19:16,770 --> 01:19:18,020
Voy, voy, voy.
1163
01:19:21,220 --> 01:19:22,200
Nare, ¿es para bien?
1164
01:19:22,200 --> 01:19:25,470
Hermano, vine a Alya, pero ya me voy.
1165
01:19:25,470 --> 01:19:29,480
Cuando estés listo y vayas, estaré abajo. Nos vemos allí.
1166
01:19:35,230 --> 01:19:36,580
¿Tiene ella algún problema?
1167
01:19:36,580 --> 01:19:37,690
No.
1168
01:19:37,850 --> 01:19:40,920
Ella está preocupada por Kaya. Ella está preocupada por él.
1169
01:19:45,390 --> 01:19:47,770
La ropa es hermosa.
1170
01:19:51,480 --> 01:19:52,760
Y la tuya también.
1171
01:19:52,760 --> 01:19:54,590
No precisamente.
1172
01:19:59,010 --> 01:20:00,150
Vamos, vámonos.
1173
01:20:00,150 --> 01:20:02,060
Vamos.
1174
01:20:17,440 --> 01:20:18,570
Por favor, señora.
1175
01:20:18,570 --> 01:20:20,270
Gracias hija.
1176
01:20:20,270 --> 01:20:21,070
Maşallah.
1177
01:20:21,070 --> 01:20:21,630
Gracias.
1178
01:20:21,630 --> 01:20:23,410
- Por favor.
- Gracias, hija.
1179
01:20:27,290 --> 01:20:28,990
Es difícil con las nutrias marinas, pero...
1180
01:20:29,380 --> 01:20:31,160
Estoy bien con el café.
1181
01:20:31,390 --> 01:20:32,780
Mira, no lo derramé.
1182
01:20:36,720 --> 01:20:38,040
Gracias.
1183
01:20:38,790 --> 01:20:40,320
Sigue normal por ahora.
1184
01:20:40,380 --> 01:20:42,300
Ya lo veremos más adelante.
1185
01:20:43,340 --> 01:20:44,440
Por favor.
1186
01:20:46,660 --> 01:20:47,960
Salud a tus manos.
1187
01:20:47,960 --> 01:20:48,510
Gracias.
1188
01:20:48,510 --> 01:20:49,700
Disfruta tu comida.
1189
01:21:53,160 --> 01:21:53,900
Señor Demir.
1190
01:21:54,020 --> 01:21:54,710
Habla.
1191
01:21:54,710 --> 01:21:56,760
Fueron a la mansión a preguntar por la muchacha.
1192
01:21:57,800 --> 01:21:59,110
¿Hay seguridad alrededor?
1193
01:21:59,110 --> 01:21:59,740
Hay.
1194
01:21:59,740 --> 01:22:01,600
Pero la mayoría de ellos están en el patio, en el jardín.
1195
01:22:01,600 --> 01:22:03,540
Kaya Albora será presa fácil.
1196
01:22:11,700 --> 01:22:12,870
No vengas.
1197
01:22:12,870 --> 01:22:14,280
Lo resolveré por mí mismo.
1198
01:22:30,670 --> 01:22:31,810
Señor Salih.
1199
01:22:33,230 --> 01:22:35,750
Bebimos café y comimos postres.
1200
01:22:35,930 --> 01:22:37,920
Gracias. Lo apreciamos.
1201
01:22:38,440 --> 01:22:39,670
Vayamos al punto.
1202
01:22:42,140 --> 01:22:50,270
Por orden de Allah, con el permiso del Profeta, estamos aquí para
pedirle a su hija Ipek para nuestro hijo Kaya, si está de acuerdo.
1203
01:22:51,080 --> 01:22:52,870
Te respetamos.
1204
01:22:53,020 --> 01:22:55,750
Vinieron con bondad y trajeron bendiciones.
1205
01:22:57,230 --> 01:22:59,160
A toda nuestra familia le pareció adecuado.
1206
01:22:59,530 --> 01:23:03,110
Pero aún así queremos que nuestra hija esté de acuerdo.
1207
01:23:03,430 --> 01:23:06,070
Ipek. Hija. Querida hija.
1208
01:23:06,070 --> 01:23:09,620
¿Estás de acuerdo también con este matrimonio?
1209
01:23:19,170 --> 01:23:20,420
Sí, papá.
1210
01:23:21,870 --> 01:23:25,330
Entonces, que sea para el bien de todos nosotros.
1211
01:23:25,330 --> 01:23:26,020
Por favor.
1212
01:23:26,020 --> 01:23:28,380
Felicidades.
1213
01:23:28,510 --> 01:23:30,500
Trae los anillos. Vamos.
1214
01:23:31,210 --> 01:23:32,560
Bien.
1215
01:23:33,760 --> 01:23:35,450
Ven.
1216
01:23:35,450 --> 01:23:36,990
Ven por aquí.
1217
01:23:59,820 --> 01:24:01,650
Hijo, felicidades.
1218
01:24:47,340 --> 01:24:47,560
Zerrin.
1219
01:24:52,960 --> 01:24:54,120
Zerrin.
1220
01:25:03,000 --> 01:25:06,540
En el nombre de Allah. Felicidades.
1221
01:25:09,390 --> 01:25:11,550
Muzaffer, trae las joyas.
1222
01:25:30,460 --> 01:25:32,380
- Felicidades.
- Gracias, gracias.
1223
01:25:32,380 --> 01:25:33,740
- Felicitaciones.
- Sra. Sadakat.
1224
01:25:33,740 --> 01:25:35,950
- Gracias. Gracias. Felicidades.
- Felicidades.
1225
01:25:35,950 --> 01:25:37,880
- Felicidades.
-Felicidades.
1226
01:25:37,880 --> 01:25:39,350
Señor Kaya.
1227
01:25:39,350 --> 01:25:41,510
Te comprometiste.
1228
01:25:44,580 --> 01:25:46,160
Sonreíste.
1229
01:25:46,630 --> 01:25:48,410
No puedo creer que hayas sonreído.
1230
01:25:49,760 --> 01:25:50,940
Felicidades.
1231
01:25:50,940 --> 01:25:51,690
Gracias.
1232
01:25:51,690 --> 01:25:52,940
Y tu también.
1233
01:25:54,620 --> 01:25:56,110
¿Nos abrazamos?
1234
01:25:57,970 --> 01:25:59,500
Está bien, no tengas miedo.
1235
01:25:59,500 --> 01:26:01,060
Abrazo de felicitaciones.
1236
01:26:31,930 --> 01:26:33,110
Zerrin.
1237
01:26:36,400 --> 01:26:37,400
Bésame, hija.
1238
01:26:37,400 --> 01:26:39,490
- Vamos.
- Vamos, besa la mano de tu padre. Vamos.
1239
01:26:39,490 --> 01:26:41,460
- Vamos, hijo.
-Gracias.
1240
01:26:44,190 --> 01:26:45,580
Felicidades.
1241
01:27:00,000 --> 01:27:20,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1242
01:28:07,960 --> 01:28:09,260
Kaya.
1243
01:28:13,600 --> 01:28:15,820
Te he perdonado.
1244
01:28:17,690 --> 01:28:20,200
No pude perdonarme.
1245
01:28:21,470 --> 01:28:24,260
Te he perdonado.
1246
01:28:36,830 --> 01:28:38,750
Lo siento.
1247
01:28:44,900 --> 01:28:47,620
Estábamos condenados a la separación incluso antes de nacer.
1248
01:28:49,720 --> 01:28:52,610
Lo siento, no fui tan valiente como tú.
1249
01:29:08,140 --> 01:29:10,610
- Zerrin, no lo hagas. Zerrin, no lo hagas.
- Suéltame.
1250
01:29:10,610 --> 01:29:12,370
- No lo hagas.
- Déjame ir.
1251
01:29:12,370 --> 01:29:14,190
- ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
- ¡No lo hagas!
1252
01:29:14,190 --> 01:29:15,740
Todo es gracias a ti.
1253
01:29:15,740 --> 01:29:19,080
Todo es culpa tuya ¿no lo entiendes?
1254
01:29:19,080 --> 01:29:22,020
¡Lo destruiste todo!
1255
01:29:22,020 --> 01:29:24,660
Piensa en el niño.
1256
01:29:24,660 --> 01:29:26,670
Piensa en el niño si no piensas en ti misma.
1257
01:29:26,670 --> 01:29:30,560
Quiero morir precisamente porque pienso en el niño.
1258
01:29:31,490 --> 01:29:34,760
Ni él ni yo seremos tus víctimas.
1259
01:29:35,610 --> 01:29:42,570
No podía decirle a Kaya. No podía decirle
que lo amaba tanto como él. Déjame ir.
1260
01:29:42,570 --> 01:29:47,450
- No podría decirlo.
- Está bien, está bien, está bien.
1261
01:29:47,450 --> 01:29:48,470
Bueno.
1262
01:29:49,420 --> 01:29:52,190
Zerrin. Zerrin, ven.
1263
01:30:07,490 --> 01:30:09,220
Vamos. Ten cuidado.
1264
01:30:12,920 --> 01:30:14,300
Con cuidado.
1265
01:30:14,390 --> 01:30:15,970
Siéntate aquí.
1266
01:30:16,420 --> 01:30:18,370
Siéntate.
1267
01:30:25,550 --> 01:30:26,920
Cabra.
1268
01:30:27,250 --> 01:30:29,500
Por el amor de Allah, no me asustes.
1269
01:30:29,950 --> 01:30:31,060
¿Estás bien?
1270
01:30:34,830 --> 01:30:37,310
Te dije que no lo hicieras.
1271
01:30:39,870 --> 01:30:41,860
Yo quería irme y tú...
1272
01:30:42,690 --> 01:30:44,400
¿Por qué me salvaste?
1273
01:30:44,890 --> 01:30:48,530
Te dije que no puedo vivir sin Kaya.
1274
01:30:49,670 --> 01:30:53,630
Será él quien no podrá vivir, no tú.
1275
01:30:54,600 --> 01:30:55,710
¿Qué?
1276
01:30:55,710 --> 01:30:57,400
Fui a matarlo.
1277
01:30:57,500 --> 01:30:59,680
Para vengar a mi padre.
1278
01:30:59,680 --> 01:31:00,970
Tú...
1279
01:31:00,970 --> 01:31:05,160
Me di cuenta de lo correcto que estaba al
quererlo muerto cuando vi tus lágrimas.
1280
01:31:06,520 --> 01:31:08,220
Él envenenó tu vida.
1281
01:31:09,450 --> 01:31:11,690
Hizo de mi padre un muerto viviente.
1282
01:31:12,200 --> 01:31:13,460
Te lastimó.
1283
01:31:15,130 --> 01:31:17,300
Y me dejó con rabia.
1284
01:31:26,340 --> 01:31:31,090
Borraré este perro de tu vida y de la mía.
1285
01:31:31,610 --> 01:31:33,120
Para siempre.
1286
01:31:34,870 --> 01:31:36,730
Haré lo que sea necesario.
1287
01:31:38,390 --> 01:31:45,450
Y esta vez nunca... nunca daré marcha atrás.
1288
01:31:54,610 --> 01:32:00,190
Demir.
1289
01:32:00,700 --> 01:32:02,520
¡Detente, Demir!
1290
01:32:04,470 --> 01:32:05,360
Abre.
1291
01:32:05,360 --> 01:32:08,200
Demir, abre. Abre.
1292
01:32:08,200 --> 01:32:10,450
Por favor abre. Abre la puerta.
1293
01:32:10,450 --> 01:32:14,020
Por favor, no le hagas nada a Kaya. Por favor.
1294
01:32:16,380 --> 01:32:19,220
Por favor no lo hagas.
1295
01:32:35,190 --> 01:32:37,960
- Bienvenida.
- Bienvenida, Sra. Alya.
1296
01:32:38,320 --> 01:32:39,880
¿Deniz se quedó dormido?
1297
01:32:39,880 --> 01:32:41,750
- Se quedó dormido inmediatamente.
- Gracias.
1298
01:32:58,910 --> 01:32:59,920
Rey.
1299
01:33:03,620 --> 01:33:04,980
Hemos llegado.
1300
01:33:20,260 --> 01:33:21,670
Kaya.
1301
01:33:21,790 --> 01:33:25,280
Novio. Ümü y Pakize te esperan para felicitarte.
1302
01:33:25,280 --> 01:33:26,610
Vamos, mi Paşa.
1303
01:33:27,560 --> 01:33:28,750
Vamos.
1304
01:33:34,210 --> 01:33:38,550
Hijo, felicidades. Que Allah te conceda la felicidad.
1305
01:33:38,740 --> 01:33:40,040
Que sea para bien.
1306
01:33:40,040 --> 01:33:41,200
Gracias.
1307
01:33:41,200 --> 01:33:44,800
Será para bien, claro. Allah te hará feliz, hijo, ¿no?
1308
01:33:44,870 --> 01:33:48,270
La niña es inteligente, culta y distinguida.
1309
01:33:48,270 --> 01:33:49,800
¿No es así, Cihan?
1310
01:33:54,260 --> 01:33:55,590
Vamos a arriba. Vamos a arriba.
1311
01:33:57,070 --> 01:33:58,730
Vamos. Vamos, hijo.
1312
01:34:10,330 --> 01:34:12,360
¿Cómo saldrás por la mañana?
1313
01:34:14,030 --> 01:34:15,800
Hablaremos por la mañana.
1314
01:35:33,040 --> 01:35:35,660
Intentaste muy duro protegerlo.
1315
01:35:36,930 --> 01:35:38,560
Estabas muy preocupado.
1316
01:35:44,220 --> 01:35:45,960
Estaba preocupado.
1317
01:35:48,140 --> 01:35:50,610
Pero estaba perdido en su propia decisión.
1318
01:35:53,180 --> 01:35:58,840
Inşallah esta niña se convierta en una rama que le permita aferrarse
a la vida. Y él se aferre a ella con fuerza. ¿Qué puedo decir?
1319
01:35:59,590 --> 01:36:00,420
Sí.
1320
01:36:01,550 --> 01:36:03,500
Pero...
1321
01:36:04,230 --> 01:36:06,520
La rama que fue tomada a la fuerza...
1322
01:36:08,170 --> 01:36:09,930
Una mano que fue tomada por la fuerza.
1323
01:36:09,930 --> 01:36:11,940
Quizás algún día lo deje ir.
1324
01:36:16,140 --> 01:36:17,830
O él mismo.
1325
01:36:24,820 --> 01:36:28,440
Desgraciadamente, a veces empieza así por la fuerza.
1326
01:36:33,850 --> 01:36:35,450
Por odio.
1327
01:36:36,370 --> 01:36:37,850
Por necesidad.
1328
01:36:39,340 --> 01:36:43,030
Pero el hombre se aferra más a aquello de lo que intenta escapar.
1329
01:36:49,390 --> 01:36:51,990
El tiempo lo dirá.
1330
01:37:07,080 --> 01:37:13,100
Llegará el momento en que te mostraré
si suelto o no la mano que sostienes.
1331
01:37:31,390 --> 01:37:33,260
Hace frío, ¿entramos?
1332
01:37:51,190 --> 01:37:52,530
Alya, ¿eres tú?
1333
01:37:54,550 --> 01:37:55,120
Ven.
1334
01:37:55,120 --> 01:37:56,180
¿Nare?
1335
01:37:56,990 --> 01:37:57,870
¿Cómo?
1336
01:38:02,390 --> 01:38:04,520
Eres una novia muy hermosa.
1337
01:38:08,840 --> 01:38:10,820
No arruinaré tu cabello.
1338
01:38:13,810 --> 01:38:16,320
¿Cómo podrás salir sin mostrarte a la señora Sadakat?
1339
01:38:16,320 --> 01:38:18,330
Mamá no está en la mansión.
1340
01:38:18,480 --> 01:38:21,250
Şahin llegará pronto y me recogerá en la entrada trasera.
1341
01:38:23,280 --> 01:38:25,860
Me gustaría mucho estar contigo.
1342
01:38:27,100 --> 01:38:30,080
Está bien, me basta con que estés aquí ahora.
1343
01:38:33,920 --> 01:38:36,170
Sólo tú me despides en esta casa.
1344
01:38:37,220 --> 01:38:38,790
Es bueno que existas.
1345
01:38:38,870 --> 01:38:40,130
Y tu también.
1346
01:38:40,740 --> 01:38:41,910
Todo estará bien.
1347
01:38:42,810 --> 01:38:43,820
Inşallah.
1348
01:38:45,720 --> 01:38:46,810
Şahin.
1349
01:38:47,840 --> 01:38:49,680
Şahin ha llegado.
1350
01:38:50,390 --> 01:38:54,160
Vamos a llevarte allí sin que nadie te vea.
Espera, veré si hay alguien ahí.
1351
01:38:54,160 --> 01:38:55,200
Bien.
1352
01:38:59,570 --> 01:39:00,600
Ven.
1353
01:39:03,580 --> 01:39:04,740
Vamos.
1354
01:39:15,880 --> 01:39:17,220
Señora Ümü.
1355
01:39:18,780 --> 01:39:20,260
Sí, soy Ümü.
1356
01:39:21,040 --> 01:39:22,360
No nos viste.
1357
01:39:24,840 --> 01:39:26,080
No las vi.
1358
01:39:30,250 --> 01:39:32,750
Mantén a la gente ocupada en la entrada trasera.
1359
01:39:32,750 --> 01:39:35,110
Bueno, simplemente ve más lento.
1360
01:39:39,890 --> 01:39:40,930
¿Estás lista?
1361
01:39:43,810 --> 01:39:45,090
¡Hüşran!
1362
01:39:45,700 --> 01:39:47,190
¿Qué haces ahí?
1363
01:39:52,830 --> 01:39:56,380
Señora Nare, lo envié, no hay nadie afuera.
1364
01:39:56,380 --> 01:40:01,220
Señora Nare, lamento mucho verte partir,
pero realmente quiero que seas feliz.
1365
01:40:01,220 --> 01:40:03,640
- Te encomiendo a Allah.
- Gracias, hermana Ümü.
1366
01:40:03,640 --> 01:40:04,410
Muchas gracias.
1367
01:40:04,410 --> 01:40:05,460
Es bueno que existas.
1368
01:40:05,460 --> 01:40:07,130
Bueno, vamos.
1369
01:40:07,450 --> 01:40:08,500
Con cuidado.
1370
01:40:40,860 --> 01:40:42,060
Sé feliz.
1371
01:40:42,060 --> 01:40:42,980
Vamos.
1372
01:41:04,090 --> 01:41:05,230
Vamos.
1373
01:41:07,790 --> 01:41:09,380
Cuídense uno al otro.
1374
01:41:25,520 --> 01:41:26,470
¿Cihan?
1375
01:41:31,950 --> 01:41:33,240
¿Alya?
1376
01:41:34,640 --> 01:41:35,640
¿Qué ha pasado?
1377
01:41:35,780 --> 01:41:39,420
Deniz quería huevos, miré para ver si había huevos allí.
1378
01:41:39,420 --> 01:41:41,040
Bien, ¿dónde están los huevos?
1379
01:41:43,020 --> 01:41:45,310
Probablemente no pusieron ninguno,
no estaban allí, no los tomé.
1380
01:41:48,640 --> 01:41:51,040
Voy a echar un vistazo.
1381
01:41:51,040 --> 01:41:55,260
Hay otros huevos, no hace falta. Vamos, vamos.
1382
01:41:55,790 --> 01:41:57,220
Cihan.
1383
01:41:59,970 --> 01:42:01,270
Este es el coche de Şahin.
1384
01:42:01,700 --> 01:42:02,790
Sí.
1385
01:42:03,890 --> 01:42:04,850
¿Está Nare ahí?
1386
01:42:05,920 --> 01:42:07,000
Está.
1387
01:42:07,130 --> 01:42:08,270
¿Qué pasa, Alya?
1388
01:42:10,970 --> 01:42:12,260
¿Alya?
1389
01:42:13,410 --> 01:42:15,280
Se casarán, no los molestes.
1390
01:42:17,560 --> 01:42:20,320
Se casarán. No podrás evitarlo.
1391
01:42:22,160 --> 01:42:23,780
¿Qué vas a hacer?
1392
01:42:24,130 --> 01:42:25,350
No les molestes.
1393
01:42:25,350 --> 01:42:26,800
No puedes detenerlos.
1394
01:42:26,800 --> 01:42:31,850
- Necesitaba saber, necesitaba saber.
- Ella no te dijo para que no interfieras.
1395
01:42:31,850 --> 01:42:33,000
Erol.
1396
01:42:33,200 --> 01:42:36,080
Cihan, tengo malas noticias.
1397
01:42:36,300 --> 01:42:37,670
¿Qué? ¡Habla más alto, vamos!
1398
01:42:38,370 --> 01:42:42,540
Ecmel... sale de la cárcel.
1399
01:42:44,130 --> 01:42:45,880
¿Ecmel saldrá de la cárcel?
1400
01:42:46,610 --> 01:42:47,440
¿Qué?
1401
01:42:47,800 --> 01:42:50,270
Fue puesto en libertad por razones de salud.
1402
01:42:50,270 --> 01:42:52,460
Mantuvieron la declaración en secreto.
1403
01:42:52,460 --> 01:42:53,790
Está bien. Apaga.
1404
01:42:53,790 --> 01:42:55,120
¿Qué? ¿Qué pasó?
1405
01:42:55,830 --> 01:42:58,880
Sale Ecmel, ocultaron su salida.
1406
01:43:03,100 --> 01:43:05,350
Eso era todo lo que necesitábamos.
1407
01:43:05,350 --> 01:43:08,260
Me gustaría jurar, pero no puedo. ¡Al diablo con todo!
1408
01:43:28,500 --> 01:43:30,090
¿Qué hiciste, Uğur?
1409
01:43:30,090 --> 01:43:31,030
Buena suerte.
1410
01:43:31,030 --> 01:43:34,010
¿Dónde lo escondiste, Uğur?
1411
01:43:37,220 --> 01:43:39,540
¡No no!
1412
01:43:41,510 --> 01:43:43,150
¿Está bien, señorita Mine?
1413
01:43:45,020 --> 01:43:46,320
Estoy bien.
1414
01:43:49,240 --> 01:43:51,990
¿Qué hacen estas llaves con usted?
1415
01:43:52,160 --> 01:43:54,530
El equipo técnico lleva días buscándolos.
1416
01:43:56,590 --> 01:43:58,110
¿Y qué abren?
1417
01:43:58,110 --> 01:44:00,120
Llaves del mantenimiento del ascensor.
1418
01:44:00,120 --> 01:44:02,220
Los abrimos una vez al año para inspección.
1419
01:44:02,220 --> 01:44:06,360
Se suponía que abrirían mañana, pero se
perdieron. Menos mal que los encontré.
1420
01:44:08,420 --> 01:44:09,770
Yo las tengo.
1421
01:44:09,890 --> 01:44:11,330
Está bien, está bien.
1422
01:44:17,600 --> 01:44:18,810
Buen día.
1423
01:44:18,810 --> 01:44:20,320
Buenos días. Buenos días.
1424
01:44:20,320 --> 01:44:21,790
¿Qué pasa? ¿Por qué me llamaste?
1425
01:44:22,380 --> 01:44:24,060
Tuvimos un compromiso ayer.
1426
01:44:24,500 --> 01:44:27,450
Pensé que hoy iríamos a dar un paseo juntos.
1427
01:44:27,880 --> 01:44:35,930
Vamos a dar un paseo, pero
tengo trabajo, no sé cómo.
1428
01:44:35,930 --> 01:44:37,930
Y tengo universidad.
1429
01:44:37,930 --> 01:44:39,710
Estoy pensando en faltar al curso.
1430
01:44:40,680 --> 01:44:41,450
¿Faltar al curso?
1431
01:44:41,450 --> 01:44:44,160
Sí, ¿no hiciste eso?
1432
01:44:48,330 --> 01:44:49,380
Está bien.
1433
01:44:49,980 --> 01:44:51,100
Entonces...
1434
01:44:52,130 --> 01:44:54,140
Bueno, entonces vamos.
1435
01:45:09,060 --> 01:45:10,570
¿Qué?
1436
01:45:10,860 --> 01:45:12,980
¿No eres mi prometido?
1437
01:45:13,720 --> 01:45:14,450
Por favor.
1438
01:45:17,300 --> 01:45:19,280
Vamos.
1439
01:45:19,280 --> 01:45:21,030
Ipek, hola.
1440
01:45:22,160 --> 01:45:23,410
¿Grabaste las conferencias?
1441
01:45:23,620 --> 01:45:27,920
- Hoy no iré a las clases. ¿Puedes apuntármelas?
- De acuerdo, lo haremos.
1442
01:45:27,920 --> 01:45:28,950
- Gracias.
- ¿Quién es este amigo?
1443
01:45:28,950 --> 01:45:29,550
Hola.
1444
01:45:29,550 --> 01:45:31,110
- Hola.
- Te presento.
1445
01:45:48,840 --> 01:45:54,100
- Para. Para. Para, para. Bájala. Vamos.
- Lo mataré.
1446
01:45:54,100 --> 01:45:56,080
- ¡Demir, para!
- ¡Lo mataré!
1447
01:45:56,080 --> 01:45:58,810
Demir, mírame, mírame.
1448
01:45:58,810 --> 01:46:00,380
Me quedaré contigo.
1449
01:46:01,770 --> 01:46:03,060
No me iré más.
1450
01:46:03,060 --> 01:46:04,800
No diré ninguna mala palabra.
1451
01:46:04,800 --> 01:46:06,480
Juro que me quedaré contigo.
1452
01:46:06,480 --> 01:46:09,090
Por favor no le hagas nada a Kaya.
1453
01:46:10,570 --> 01:46:12,530
Serás el padre para mi hijo.
1454
01:46:13,010 --> 01:46:15,480
Prometo que no iré a ninguna parte.
1455
01:46:17,860 --> 01:46:21,960
¿Estarán tú y el niño a mi lado hasta la muerte?
1456
01:46:21,960 --> 01:46:22,950
¿Lo prometes?
1457
01:46:22,950 --> 01:46:24,620
Nos quedaremos, lo prometo.
1458
01:46:30,000 --> 01:47:00,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1459
01:48:21,010 --> 01:48:23,930
Un secreto que la Sra. Sadakat ha
mantenido oculto durante años.
1460
01:48:24,170 --> 01:48:27,330
El padre de Boran no es Azem, sino Ecmel.
1461
01:48:34,440 --> 01:48:41,090
Sólo mi padre, que trató a Sadakat
cuando estaba embarazada, lo sabía.
1462
01:48:41,890 --> 01:48:47,330
Todos los informes que escribió están dentro de esta caja.
1463
01:48:56,730 --> 01:49:01,800
Y pasó un día, Sra. Sadakat.
1464
01:49:12,110 --> 01:49:13,670
¿A qué hora?
1465
01:49:13,670 --> 01:49:14,850
No lo sé.
1466
01:49:20,130 --> 01:49:20,880
Detente.
1467
01:49:20,880 --> 01:49:21,940
¿Por qué, quién?
1468
01:49:21,940 --> 01:49:22,690
Para, para.
1469
01:49:22,690 --> 01:49:24,890
- Alya, ¿qué dices? ¿Por qué?
- Para, para.
1470
01:49:24,890 --> 01:49:25,860
Detente.
1471
01:49:25,860 --> 01:49:26,820
Alya.
1472
01:49:36,260 --> 01:49:37,320
Detente.
1473
01:49:40,090 --> 01:49:41,240
Tú...
1474
01:49:44,500 --> 01:49:45,270
No te atrevas.
1475
01:49:45,270 --> 01:49:46,130
Tranquila.
1476
01:49:46,460 --> 01:49:48,600
¡Cihan! ¡Cihan, es él!
1477
01:49:48,600 --> 01:49:50,130
¡Es él, es él!
1478
01:49:50,130 --> 01:49:51,470
¿Quién? ¿Quién?
1479
01:49:51,470 --> 01:49:52,780
Hamada.
1480
01:49:56,190 --> 01:49:57,270
¿Qué?
1481
01:49:58,450 --> 01:49:59,990
No es el que atrapaste.
1482
01:49:59,990 --> 01:50:04,360
Te tendieron una trampa. Te mintieron.
No fue Nadim. Él lo sabe todo.
1483
01:50:04,360 --> 01:50:05,460
Él huye.
1484
01:50:07,510 --> 01:50:10,850
Él sabe quién es el asesino de Boran. Por favor, vámonos.
1485
01:50:10,850 --> 01:50:11,950
Vamos tras él.
1486
01:50:11,950 --> 01:50:13,260
¿Ecmel?
1487
01:50:14,730 --> 01:50:15,920
Ecmel.
1488
01:50:17,800 --> 01:50:19,780
Dile a Nare que no se case.
1489
01:50:19,780 --> 01:50:21,710
Regresa a la mansión.
1490
01:50:31,230 --> 01:50:32,740
Vamos, vamos.
1491
01:50:45,250 --> 01:50:48,730
Şahin Albora, sin ninguna presión,
1492
01:50:48,730 --> 01:50:52,950
¿por tu propia voluntad, aceptas a Nare Albora como tu esposa?
1493
01:51:01,130 --> 01:51:02,030
Sí.
1494
01:51:06,220 --> 01:51:13,220
Nare Albora, sin ninguna presión, ¿por tu propia
voluntad, aceptas a Şahin Albora como tu esposo?
1495
01:51:30,200 --> 01:51:31,220
Sí.
1496
01:51:34,420 --> 01:51:37,530
¿Están ustedes testificando?
1497
01:51:37,530 --> 01:51:38,850
- Sí.
- Sí.
1498
01:51:40,290 --> 01:51:41,020
Señora Nare.
1499
01:52:00,910 --> 01:52:05,690
Por la autoridad que me ha conferido la Municipalidad
de Midyat, ahora los declaro marido y mujer.
1500
01:52:05,690 --> 01:52:07,040
Los encomiendo uno al otro.
1501
01:53:14,310 --> 01:53:15,660
Nare.
1502
01:53:15,770 --> 01:53:17,820
Hola, llamaste. Estábamos en la boda.
1503
01:53:18,230 --> 01:53:19,630
Alya, nos casamos.
1504
01:53:22,160 --> 01:53:23,530
Felicidades querida.
1505
01:53:24,220 --> 01:53:25,610
Muchas felicidades.
1506
01:53:25,610 --> 01:53:26,900
Gracias.
1507
01:53:44,830 --> 01:53:46,860
En el nombre de Allah, el Más Compasivo, el Más Misericordioso.
1508
01:53:46,860 --> 01:53:48,840
Bienvenida, Señora Sadakat.
1509
01:53:48,840 --> 01:53:49,790
Gracias.
1510
01:53:49,790 --> 01:53:51,270
¿Nare está arriba?
1511
01:53:52,500 --> 01:53:55,010
La Sra. Nare salió, pero...
1512
01:53:55,010 --> 01:53:56,240
¿A dónde fue ella?
1513
01:53:56,380 --> 01:53:58,460
No lo sé, no me lo dijo.
1514
01:53:58,460 --> 01:54:02,230
Señora Sadakat, la señora Mine
está en la puerta, quiere verla.
1515
01:54:02,230 --> 01:54:05,640
Señor, preserva mi mente.
1516
01:54:05,640 --> 01:54:09,240
Está bien, llámala, déjala entrar. Ümü, vamos, niña, tú trabaja.
1517
01:54:09,240 --> 01:54:09,650
Vamos.
1518
01:54:09,650 --> 01:54:10,870
Allah, dame paciencia.
1519
01:54:11,380 --> 01:54:14,520
Allah, dame paciencia, podemos con esto. Vamos.
1520
01:54:23,920 --> 01:54:26,720
Hola, Señora Sadakat.
1521
01:54:26,860 --> 01:54:30,260
El embarazo debe estar volviéndote olvidadiza.
1522
01:54:30,260 --> 01:54:32,280
Te lo dije abiertamente.
1523
01:54:32,280 --> 01:54:34,770
No vendrás a esta mansión.
1524
01:54:34,770 --> 01:54:40,140
¿Por qué debería ser olvidadiza mientras tú decías grandes
palabras y me abandonabas como a una tonta ingenua?
1525
01:54:40,140 --> 01:54:41,310
No lo olvidaré.
1526
01:54:41,310 --> 01:54:45,230
El dolor de lo que hiciste está aquí atrapado
como un toro. ¿Cómo puedo olvidarlo?
1527
01:54:46,070 --> 01:54:47,770
Pero adivina qué pasó.
1528
01:54:48,990 --> 01:54:51,250
La situación ha cambiado.
1529
01:54:55,160 --> 01:54:56,780
¿Qué dijiste?
1530
01:54:56,780 --> 01:54:58,930
Día tras día.
1531
01:54:58,930 --> 01:55:00,080
¿No es así?
1532
01:55:00,210 --> 01:55:03,020
Así que hoy es ese día, Señora Sadakat.
1533
01:55:06,930 --> 01:55:07,820
¿Por qué?
1534
01:55:07,820 --> 01:55:09,290
¿Qué pasó?
1535
01:55:11,220 --> 01:55:13,040
Pasaron cosas maravillosas.
1536
01:55:13,940 --> 01:55:14,780
Habla.
1537
01:55:14,780 --> 01:55:16,080
No lo diré.
1538
01:55:16,310 --> 01:55:17,670
Deja que venga Alya.
1539
01:55:18,290 --> 01:55:20,300
Deja que venga Alya y hablemos.
1540
01:55:20,680 --> 01:55:23,010
Mira, ella ya está caminando.
1541
01:55:23,010 --> 01:55:24,710
Un buen hombre llega al punto.
1542
01:55:24,710 --> 01:55:26,340
Bien.
1543
01:55:26,340 --> 01:55:32,370
Vamos, ya llegó la señora Alya. Dile lo que ibas
a decirle a la cara y luego haz lo bueno. Vamos.
1544
01:55:32,370 --> 01:55:33,770
¿Qué ha pasado?
1545
01:55:34,630 --> 01:55:38,790
Si vuelves a decir algo sobre tu hijo
entonces ya lo he dicho todo.
1546
01:55:39,040 --> 01:55:40,930
Nada más, por favor.
1547
01:55:40,930 --> 01:55:42,450
Ya basta.
1548
01:55:42,450 --> 01:55:46,550
No, esta vez vine a contarte sobre tu hijo.
1549
01:55:48,900 --> 01:55:50,460
¿De qué estás hablando?
1550
01:55:52,340 --> 01:55:53,700
Habla.
1551
01:55:54,150 --> 01:55:57,630
¿Qué tal si digo "Uğur", a quien intentaron silenciar?
1552
01:56:10,360 --> 01:56:17,600
¿Qué pasaría si dijera que descubrí tu pequeño secreto, el que temías
tanto que estabas dispuesta a cometer un asesinato, señora Sadakat?
1553
01:56:23,340 --> 01:56:25,370
Cállate, cállate.
1554
01:56:27,660 --> 01:56:28,840
No, no puedes hacer eso aquí.
1555
01:56:28,840 --> 01:56:31,200
- ¡Quita la mano!
- ¡No puedes hacer eso aquí, sigue adelante!
1556
01:56:31,200 --> 01:56:32,970
¡Adelante! ¡Sube!
1557
01:58:45,230 --> 01:58:46,050
¿Sí?
1558
01:58:46,300 --> 01:58:48,430
Hamada está acabado, señor.
1559
01:58:49,310 --> 01:58:50,460
Excelente.
1560
01:58:50,970 --> 01:58:52,680
Piérdete de la vista inmediatamente.
1561
01:59:12,620 --> 01:59:13,980
Dímelo ahora.
1562
01:59:13,980 --> 01:59:15,920
Ahora dime ¿qué descubriste?
1563
01:59:16,780 --> 01:59:18,250
Dime ¿qué descubriste?
1564
01:59:18,980 --> 01:59:19,630
Habla.
1565
01:59:19,730 --> 01:59:23,080
Uğur me dejó un pequeño regalo antes de morir.
1566
01:59:23,190 --> 01:59:27,200
Pude abrirlo hoy y supe algo de verdad, Sra. Sadakat.
1567
01:59:27,550 --> 01:59:28,920
¿Qué supiste? ¡Habla!
1568
01:59:32,020 --> 01:59:34,630
Que Boran es el hijo de Ecmel.
1569
01:59:48,240 --> 01:59:52,040
Y que Cihan Deniz es el nieto de Ecmel.
1570
01:59:57,660 --> 01:59:59,810
¡Permanecerás en silencio!
1571
02:00:00,180 --> 02:00:01,880
¡Nunca dirás eso!
1572
02:00:03,520 --> 02:00:04,900
Bien.
1573
02:00:05,210 --> 02:00:06,340
Me quedaré en silencio.
1574
02:00:11,080 --> 02:00:12,760
Pero con una condición.
1575
02:00:14,980 --> 02:00:19,150
Me echaste a la puerta embarazada ese día, ¿no?
1576
02:00:19,710 --> 02:00:22,100
Y ahora Alya dejará esta mansión.
1577
02:00:24,240 --> 02:00:26,310
Alya regresará a Canadá.
1578
02:00:26,490 --> 02:00:29,690
Si ella no se va, entonces iré a Ecmel.
1579
02:00:29,770 --> 02:00:34,370
Y uno a uno les iré contando toda la
verdad que sé, la tengo toda escrita.
1580
02:00:34,370 --> 02:00:35,480
Bravo.
1581
02:00:36,390 --> 02:00:37,220
Mira.
1582
02:00:38,060 --> 02:00:41,350
Mira a la mujer que mantuviste en
tus hombros solo para alejarme.
1583
02:00:41,750 --> 02:00:44,410
Ella te derrota con tu propio secreto ¿lo ves?
1584
02:00:48,510 --> 02:00:50,470
¡Siéntete orgullosa de los resultados de tu trabajo!
1585
02:00:54,380 --> 02:00:55,560
Y si pasamos a ti.
1586
02:00:55,560 --> 02:01:01,440
¡Qué triste que solo para quedarte en esta mansión, hayas
caído tan bajo como para golpear por debajo del cinturón!
1587
02:01:02,620 --> 02:01:04,300
¡Eres madre!
1588
02:01:04,780 --> 02:01:06,710
¡¿Qué clase de madre eres?!
1589
02:01:07,600 --> 02:01:08,940
¡Qué vergüenza!
1590
02:01:11,100 --> 02:01:13,320
Yo no era así en absoluto.
1591
02:01:13,320 --> 02:01:14,040
¿Si?
1592
02:01:14,040 --> 02:01:14,950
Sí.
1593
02:01:14,950 --> 02:01:17,500
Eres tú quien debe avergonzarse de
haberme traído a tan miserable estado.
1594
02:01:17,500 --> 02:01:19,030
¿Es recién ahora que te has dado cuenta de mi maternidad?
1595
02:01:19,030 --> 02:01:21,680
Sigues diciendo "madre, madre, madre".
1596
02:01:21,680 --> 02:01:23,420
Yo también fui madre ese día.
1597
02:01:23,420 --> 02:01:31,400
¡Veamos ahora cómo se puede amenazar
a una madre con separarla de su hijo!
1598
02:01:34,860 --> 02:01:35,870
Ya veremos.
1599
02:01:39,260 --> 02:01:40,430
Tú...
1600
02:01:43,600 --> 02:01:45,740
Estás obligada a marcharte.
1601
02:01:51,520 --> 02:01:53,380
Si piensas en tu hijo entonces tendrás que marcharte.
1602
02:01:53,380 --> 02:01:54,260
Cállate la boca.
1603
02:01:55,820 --> 02:02:00,060
Escucha, ¡no dirás ni una palabra de mi hijo!
1604
02:02:00,360 --> 02:02:03,220
¡Pienso en mi hijo, pienso en él más que en nadie!
1605
02:02:03,220 --> 02:02:04,660
Pienso en él más que en cualquier otra cosa.
1606
02:02:04,660 --> 02:02:06,280
Pienso en él más que en mi vida.
1607
02:02:06,280 --> 02:02:07,480
Está bien.
1608
02:02:07,920 --> 02:02:09,270
Entones deja a Cihan y vete.
1609
02:02:09,270 --> 02:02:10,770
¿No lo entiendes?
1610
02:02:10,770 --> 02:02:12,890
¡Cuántos meses han pasado! ¿No te das cuenta? ¡Escucha!
1611
02:02:12,890 --> 02:02:15,030
¿¡No entiendes por lo que estamos pasando?!
1612
02:02:15,030 --> 02:02:17,940
¡No iré a ningún lado sin mi hijo!
1613
02:02:17,940 --> 02:02:20,060
¡Que el mundo se derrumbe, yo no me iré!
1614
02:02:21,150 --> 02:02:26,950
Bueno, entonces iré a ver a Ecmel y le contaré
todo lo que sé. Todos sabrán toda la verdad.
1615
02:02:27,700 --> 02:02:28,810
¡Cállate la boca!
1616
02:02:29,210 --> 02:02:31,070
¡Cállate la boca! ¡Te callarás la boca!
1617
02:02:31,070 --> 02:02:32,490
Señora Sadakat.
1618
02:02:34,030 --> 02:02:36,500
El Sr. Ecmel fue liberado de prisión.
1619
02:02:57,950 --> 02:03:00,430
Él está en la puerta, ¿qué debemos hacer?
1620
02:03:03,110 --> 02:03:04,320
Bien.
1621
02:03:05,780 --> 02:03:10,130
Dile a la gente que no lo deje pasar del jardín. Adelante.
1622
02:03:32,830 --> 02:03:34,810
Él realmente vino.
1623
02:03:34,810 --> 02:03:39,090
Escucha, te voy a romper el juego con dos palabras.
Tendrás que averiguar qué pasa después.
1624
02:03:41,360 --> 02:03:43,010
Cállate la boca.
1625
02:03:43,420 --> 02:03:44,830
No te atrevas.
1626
02:03:50,570 --> 02:03:52,740
¡Quédate ahí, no vayas más lejos!
1627
02:03:53,580 --> 02:03:55,070
¡Sadakat!
1628
02:03:55,360 --> 02:03:57,600
¡Mira, ya soy libre!
1629
02:03:57,990 --> 02:03:59,780
Gloria a quien me reunió con ella.
1630
02:04:01,170 --> 02:04:03,130
¡Di lo que querías!
1631
02:04:04,710 --> 02:04:10,580
¡He venido a cavarte el infierno con tus propias manos,
las manos que cavaron mi tumba, Sadakat!
1632
02:04:11,080 --> 02:04:13,640
¡Pero ahora ha llegado tu sombra!
1633
02:04:13,850 --> 02:04:16,570
¡Tendrás miedo de mí, de mí!
1634
02:04:17,620 --> 02:04:20,090
¡Vete, perro, bastardo!
1635
02:04:20,090 --> 02:04:21,710
¡Aléjate de mi puerta!
1636
02:04:21,780 --> 02:04:24,180
Tranquila.
1637
02:04:25,070 --> 02:04:28,180
No podrás echarme de estas puertas tan fácilmente.
1638
02:04:28,180 --> 02:04:29,870
No te equivoques, Sadakat.
1639
02:04:41,010 --> 02:04:42,860
Nos volveremos a encontrar.
1640
02:04:44,350 --> 02:04:46,340
Nos volveremos a encontrar.
1641
02:05:13,860 --> 02:05:14,860
Está bien.
1642
02:05:17,180 --> 02:05:19,140
Está bien, toma a mi nieto y vete.
1643
02:05:24,120 --> 02:05:26,030
Toma a tu hijo y vete de aquí.
1644
02:05:29,090 --> 02:05:32,580
Llévate a mi nieto y vete de aquí,
si Ecmel se entera se lo llevará.
1645
02:05:32,580 --> 02:05:34,910
Él nos quitará al niño de las manos.
1646
02:05:39,590 --> 02:05:41,110
Él es su continuación.
1647
02:05:48,240 --> 02:05:54,260
¿No cerrarías los ojos ante la pérdida de tu hijo
solo para mantener con vida a Cihan?
1648
02:06:15,870 --> 02:06:20,950
Tomaré todas las medidas de seguridad para ti.
1649
02:06:22,130 --> 02:06:23,910
Te protegeré donde quiera que vayas.
1650
02:06:26,340 --> 02:06:28,140
Toma a mi nieto y vete.
1651
02:07:34,330 --> 02:07:35,970
Estaba en la frontera y no pude responder.
1652
02:07:36,120 --> 02:07:37,460
El teléfono no tenía recepción.
1653
02:07:37,860 --> 02:07:41,290
La gente llamó, Alya. ¿Es para bien?
¿Qué pasó? Ecmel vino a la puerta.
1654
02:07:41,290 --> 02:07:43,310
Mine está en la mansión. ¿Qué pasa ahí?
1655
02:07:44,660 --> 02:07:47,830
¿Qué le pasó a Hamada? Dímelo tú primero.
1656
02:07:47,950 --> 02:07:50,000
No tuvo tiempo. Lo mataron.
1657
02:07:55,210 --> 02:07:57,830
Si el asesino es Ecmel, no podremos probarlo.
1658
02:07:58,060 --> 02:08:01,280
Bueno, cálmate. Le dije a Kaya. Van para allá.
1659
02:08:01,480 --> 02:08:03,920
Irán a la mansión. No te atrevas a salir.
1660
02:08:04,000 --> 02:08:07,160
Y saca a Mine de la mansión. Esta mujer se irá de allí.
1661
02:08:08,350 --> 02:08:09,720
Ya no puedes enviarla.
1662
02:08:10,300 --> 02:08:12,530
Alya, ¿cómo que no puedo enviarla? Ya hablamos de eso.
1663
02:08:12,530 --> 02:08:14,980
No hay lugar para esta mujer en esta mansión.
1664
02:08:15,520 --> 02:08:16,770
Mine lo sabe.
1665
02:08:17,980 --> 02:08:19,440
¿Qué sabe ella?
1666
02:08:20,280 --> 02:08:22,150
Acerca de Deniz...
1667
02:08:22,910 --> 02:08:25,660
Que Deniz es nieto de Ecmel lo sabe.
1668
02:08:29,150 --> 02:08:31,010
¿Cómo? ¿Cómo se enteró?
1669
02:08:31,010 --> 02:08:36,660
Se enteró. Se enteró por Uğur.
Le dejó algo y se fue. Se enteró.
1670
02:08:36,660 --> 02:08:38,900
Ella sabe. Ella sabe.
1671
02:08:44,520 --> 02:08:45,830
Cihan.
1672
02:08:49,510 --> 02:08:51,740
Tengo que irme.
1673
02:08:56,430 --> 02:09:00,060
¿Sabes lo que dijo la Sra. Sadakat?
Dijo que me llevara a mi hijo y me fuera.
1674
02:09:00,060 --> 02:09:03,680
Ecmel lo querrá. En cuanto Mine hable, Ecmel lo querrá.
1675
02:09:03,680 --> 02:09:05,470
Querrá a mi hijo.
1676
02:09:05,470 --> 02:09:06,990
No puedo.
1677
02:09:07,400 --> 02:09:08,910
Nos vemos obligados a marcharnos.
1678
02:09:09,020 --> 02:09:11,820
No. No hay nada de eso.
No vas a ir a ninguna parte.
1679
02:09:13,110 --> 02:09:14,620
Ya no podemos hacerlo más.
1680
02:09:14,620 --> 02:09:17,460
Alya, no te vas a ningún lado.
Espera, voy para allá, ¿está bien?
1681
02:09:17,460 --> 02:09:19,750
No irás a ninguna parte. ¿Me oyes?
1682
02:09:19,920 --> 02:09:22,060
Cihan, mira, puedo manejar a Mine.
1683
02:09:22,060 --> 02:09:23,520
Estaba lidiando con Mine.
1684
02:09:23,520 --> 02:09:26,380
Yo también lo superé con tu mamá. Y lo superaré.
1685
02:09:26,460 --> 02:09:28,450
Pero estamos hablando de mi hijo.
1686
02:09:28,450 --> 02:09:29,760
Tengo que protegerlo.
1687
02:09:29,760 --> 02:09:31,270
Y a mí me pasa lo mismo.
1688
02:09:31,270 --> 02:09:35,040
Y para mí lo es. Te dije que protegería a este niño. Y lo haré.
1689
02:09:37,420 --> 02:09:39,380
Cihan, se acabó.
1690
02:09:41,720 --> 02:09:45,150
Alya. No te irás. ¿Qué no entiendes?
1691
02:09:45,860 --> 02:09:47,010
Cihan...
1692
02:09:48,750 --> 02:09:51,290
Alya, si te vas, no te perdonaré.
1693
02:10:01,520 --> 02:10:03,270
No me perdones.
1694
02:10:06,870 --> 02:10:09,140
Te perdono por todo.
1695
02:10:10,840 --> 02:10:12,580
Tú no me perdones.
1696
02:10:25,640 --> 02:10:28,050
No irás a ninguna parte. No puedes irte.
1697
02:10:28,140 --> 02:10:29,850
No puedes ir a ninguna parte.
1698
02:10:31,940 --> 02:10:33,790
No te irás.
1699
02:11:11,610 --> 02:11:13,470
¿Tal vez no se vayan?
1700
02:11:14,910 --> 02:11:16,360
Bendícenos.
1701
02:11:16,360 --> 02:11:18,540
¿Tal vez no deberían irse, señora Alya?
1702
02:11:37,680 --> 02:11:39,220
¿Cuñada?
1703
02:11:39,220 --> 02:11:40,700
¿Es para bien? ¿Qué está pasando?
1704
02:11:42,990 --> 02:11:45,250
Nos vamos, tío.
1705
02:11:46,120 --> 02:11:48,430
¿Cómo te vas? ¿Es para bien cuñada?
1706
02:11:49,450 --> 02:11:50,510
Nos vamos.
1707
02:11:50,720 --> 02:11:53,830
- Cuñada, ¿es posible? Espera a mi hermano.
- Él lo sabe, él lo sabe.
1708
02:11:54,130 --> 02:11:56,450
No te preocupes. Todo...
1709
02:11:56,740 --> 02:11:58,510
- Lo sabe todo.
- Kaya.
1710
02:12:01,450 --> 02:12:03,580
Vamos, déjalos ir.
1711
02:12:08,430 --> 02:12:11,040
Regresaremos, ¿verdad, mamá?
1712
02:12:14,550 --> 02:12:16,150
Cuñada.
1713
02:12:19,910 --> 02:12:21,200
Cuídate.
1714
02:12:24,310 --> 02:12:25,940
Sé obediente.
1715
02:12:33,000 --> 02:12:35,470
Hermano, Kadir, muchas gracias.
1716
02:12:43,620 --> 02:12:45,050
Mi Paşa.
1717
02:12:46,200 --> 02:12:48,000
Tu tío está aquí, ¿de acuerdo?
1718
02:12:54,594 --> 02:12:55,594
♪ Be Mardin, ♪
♪ Sé Mardin, ♪
1719
02:12:59,214 --> 02:13:04,335
♪ Nemrut’un çileli yıldızı ♪
♪ Mardin, la estrella atormentada de Nemrut ♪
1720
02:13:05,665 --> 02:13:18,261
♪ Kadınlarının daha kızken ağarırmış kan kınası gür saçları ♪
♪ El cabello espeso de las mujeres, como la henna sangrienta, se vuelve gris cuando aún son niñas ♪
1721
02:13:19,774 --> 02:13:27,496
♪ Aklarmış bütün günahları ♪
♪ Lavó todos sus pecados ♪
1722
02:13:29,009 --> 02:13:31,963
♪ De haydi Mardin ♪
♪ Vamos Mardin ♪
1723
02:13:33,056 --> 02:13:38,802
♪ En imtiyazsız, en yok, en kayıt dışı ♪
♪ Los más desfavorecidos, los más ausentes, los más anónimos ♪
1724
02:13:39,885 --> 02:13:46,906
♪ Kaç cifa var, kaç tevekkül daha kaç çıban başı ♪
♪ ¿Cuántas curas hay, cuántas confianzas, cuántos furúnculos más? ♪
1725
02:13:46,931 --> 02:13:52,747
♪ Anlatmalı esasını hadi ♪
♪ Digamos la esencia. ♪
1726
02:13:53,529 --> 02:14:00,672
♪ Yoktur rızam kurdu gözümün yaşı ♪
♪ Mi consentimiento se ha ido, mis lágrimas se han secado. ♪
1727
02:14:03,369 --> 02:14:07,152
♪ De Mardin ♪
♪ De Mardin ♪
1728
02:14:07,323 --> 02:14:12,903
♪ Ben susturulduğun söz hakkınım ♪
♪ Tengo derecho a hablar de lo que has silenciado. ♪
1729
02:14:14,124 --> 02:14:22,174
♪ Kaydet ki şahidiyim o koparılan kadınların kanı ♪
♪ Que conste que soy testigo de la sangre de esas mujeres desgarradas. ♪
1730
02:14:22,781 --> 02:14:35,162
♪ Canını canından kaç defa doğuran o kül Zümrüt-ü Anka’nın ♪
♪ ¿Cuántas veces la vida del Fénix ha dado a luz a su propia vida? ♪
1731
02:14:49,570 --> 02:14:51,010
Señora Alya, hola.
1732
02:14:51,060 --> 02:14:52,450
Yo soy Cihan Albora.
1733
02:14:53,570 --> 02:14:55,420
Por fin estás libre.
1734
02:14:57,650 --> 02:14:59,160
Lo sentimos, llegamos un poco tarde.
1735
02:14:59,160 --> 02:15:00,340
Maleducado.
1736
02:15:01,430 --> 02:15:03,290
Esto no es Canadá.
1737
02:15:03,360 --> 02:15:04,640
Mira, aquí es Mardin.
1738
02:15:08,850 --> 02:15:11,690
Si salgo, realmente te lastimaré.
1739
02:15:11,690 --> 02:15:14,720
¡Vaya, vaya, vaya! Te has convertido en Albora.
1740
02:15:20,090 --> 02:15:22,010
Estimados pasajeros...
1741
02:15:22,010 --> 02:15:27,390
Ya ha comenzado el check-in para
el vuelo 019 con destino Frankfurt.
1742
02:15:27,640 --> 02:15:33,550
Solicitamos a los pasajeros que se
dirijan al control de pasaportes.
1743
02:15:34,490 --> 02:15:37,470
Deniz. Deniz.
1744
02:15:38,080 --> 02:15:40,480
Deniz, hijo, vamos. Es hora de irnos.
1745
02:15:40,480 --> 02:15:43,400
Mamá, tengo muchas ganas de dormir.
1746
02:15:43,400 --> 02:15:48,380
Ya lo sé, mi único. Dormirás
adentro. Lo prometo. Vamos.
1747
02:15:51,960 --> 02:15:53,280
Espera.
1748
02:16:24,660 --> 02:16:30,810
Mi esposa, Alya Albora, es una excelente esposa.
Además, es una mamá cariñosa y desinteresada.
1749
02:16:30,810 --> 02:16:37,270
Una doctora muy buena y respetada. Y, lo más
importante para mí, una mujer muy valiente.
1750
02:16:38,210 --> 02:16:41,290
Estoy orgulloso y respeto a Alya Albora.
1751
02:16:41,290 --> 02:16:43,830
Y yo la amo.
1752
02:16:47,160 --> 02:16:48,310
Buen viaje.
1753
02:16:51,940 --> 02:16:53,040
Señora.
1754
02:16:54,440 --> 02:16:55,850
Por favor.
1755
02:16:56,770 --> 02:16:58,200
Señora, por favor.
1756
02:17:04,430 --> 02:17:06,070
Señora.
1757
02:17:08,710 --> 02:17:10,170
Vámonos. Vamos.
1758
02:17:13,580 --> 02:17:15,120
Bienvenida.
1759
02:17:19,450 --> 02:17:21,520
¿Puedes mirar a la cámara?
1760
02:17:24,340 --> 02:17:25,820
Gracias.
1761
02:17:26,640 --> 02:17:27,890
Buen viaje.
1762
02:18:06,930 --> 02:18:08,090
Hermano, lo siento.
1763
02:18:08,090 --> 02:18:10,180
- ¿Está bien?
- Necesito entrar urgentemente.
1764
02:18:10,360 --> 02:18:11,580
Lo siento.
1765
02:18:11,580 --> 02:18:12,990
¿Podrías echar un vistazo?
1766
02:18:32,180 --> 02:18:34,420
Duerme un poco más, ¿de acuerdo?
1767
02:18:34,420 --> 02:18:36,140
Estoy aquí mismo.
1768
02:18:36,140 --> 02:18:37,480
Aquí mismo.
1769
02:18:38,300 --> 02:18:40,360
¿Puedes mirar a la cámara?
1770
02:18:44,980 --> 02:18:46,280
¡Alya!
1771
02:18:54,660 --> 02:18:56,890
Señor, si usted es pasajero, por favor haga fila.
1772
02:18:56,890 --> 02:18:58,800
No soy pasajero. Solo hablaré con mi esposa.
1773
02:18:58,800 --> 02:19:00,720
- Cihan.
- No puedes entrar sin pasaporte y billete.
1774
02:19:00,720 --> 02:19:02,370
Alya, necesitamos hablar.
1775
02:19:02,560 --> 02:19:05,320
¿Puedes irte, por favor? Ya pasé. Por favor.
1776
02:19:05,320 --> 02:19:09,260
Alya, no puedes. Alya. Despierta a Cihan.
Vámonos, hablemos. Anda.
1777
02:19:09,260 --> 02:19:11,190
Señor, aléjese.
1778
02:19:11,190 --> 02:19:11,960
- Está bien.
- Está bien.
1779
02:19:11,960 --> 02:19:15,770
Hablaré con mi esposa y me iré. Alya, por Allah, vámonos.
1780
02:19:16,200 --> 02:19:17,230
Por favor, Cihan.
1781
02:19:17,230 --> 02:19:18,450
Por favor.
1782
02:19:18,450 --> 02:19:20,540
Alya, no te vayas. Ven aquí, hablemos.
1783
02:19:20,540 --> 02:19:21,920
Cihan, por favor.
1784
02:19:22,000 --> 02:19:23,250
Ya hemos hablado de ello.
1785
02:19:23,690 --> 02:19:25,490
No hay nada más que hablar.
1786
02:19:29,210 --> 02:19:29,980
Hay.
1787
02:19:29,980 --> 02:19:32,340
- No seas tonto. No hace falta. No hace falta.
- Señor.
1788
02:19:32,340 --> 02:19:34,080
- Señor, salga.
- Está bien. Está bien.
1789
02:19:34,080 --> 02:19:35,020
No crees problemas.
1790
02:19:35,020 --> 02:19:39,580
- No pasaré. Por Allah, déjame. Hablaré con mi esposa.
- Estás creando problemas.
1791
02:19:39,580 --> 02:19:42,420
- Por favor, sal.
- También tienes esposa e hijos. No lo hagas.
1792
02:19:42,420 --> 02:19:45,960
Hablaré solo dos minutos. No me extenderé más. Solo dos minutos.
1793
02:19:45,960 --> 02:19:47,130
Sólo 2 minutos.
1794
02:19:47,130 --> 02:19:49,420
- Gracias. Gracias.
- Muchas gracias. Gracias.
1795
02:19:49,560 --> 02:19:51,020
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco?
1796
02:19:51,020 --> 02:19:55,550
¿Estás loca, Alya? ¿Es posible venir aquí así? Alya,
¿por qué no me lo cuentas? ¿Qué haces aquí?
1797
02:19:55,550 --> 02:19:56,860
Estoy forzada a venir.
1798
02:19:56,860 --> 02:19:58,260
- ¿Por qué forzada?
- Forzada a irme.
1799
02:19:58,260 --> 02:19:59,420
¿Por qué forzada?
1800
02:19:59,420 --> 02:20:00,500
¿Por qué forzada? Dime.
1801
02:20:00,500 --> 02:20:02,610
Si no me voy, Mine hablará.
1802
02:20:02,610 --> 02:20:03,500
Déjala hablar.
1803
02:20:03,500 --> 02:20:04,650
Irá a Ecmel.
1804
02:20:04,650 --> 02:20:05,680
Déjala ir.
1805
02:20:05,680 --> 02:20:06,670
Dirá que este es su nieto.
1806
02:20:06,670 --> 02:20:07,250
Déjala hablar.
1807
02:20:07,250 --> 02:20:07,910
Cihan.
1808
02:20:07,910 --> 02:20:09,800
¡Déjala hablar! ¡Déjala!
1809
02:20:09,800 --> 02:20:12,250
- No lo hagas.
- Estoy de acuerdo con todo.
- Cihan.
1810
02:20:12,250 --> 02:20:14,060
- Cihan, no lo hagas.
- Lo haré.
1811
02:20:14,690 --> 02:20:18,000
Alya, si te quedas cerca, me enfrentaré al mundo entero.
1812
02:20:18,160 --> 02:20:20,100
Sólo quédate ahí para mí.
1813
02:20:20,280 --> 02:20:22,050
No lo hagas, no te vayas.
1814
02:20:24,370 --> 02:20:25,100
No te vayas.
1815
02:20:25,100 --> 02:20:26,610
Estimados pasajeros,
1816
02:20:26,610 --> 02:20:31,450
el embarque para el vuelo 019 con
destino Frankfurt ya está finalizando.
1817
02:20:31,450 --> 02:20:36,900
Solicitamos a los pasajeros que se dirijan sin
demora a la salida BO8 de la línea internacional.
1818
02:20:36,900 --> 02:20:38,580
No lo hagas, no te vayas.
1819
02:20:38,740 --> 02:20:40,880
- Tengo que irme.
- Alya. Alya. Alya.
1820
02:20:40,880 --> 02:20:42,380
Alya. Alya. Alya.
1821
02:20:42,380 --> 02:20:44,780
No te prometo un jardín de rosas, Alya.
1822
02:20:44,780 --> 02:20:47,280
Las cosas podrían ser peores que antes.
1823
02:20:47,280 --> 02:20:48,520
No lo sé.
1824
02:20:50,530 --> 02:20:53,090
Quizás pongan minas en nuestro camino. Déjalos.
1825
02:20:53,090 --> 02:20:54,850
Caemos, nos levantamos.
1826
02:20:55,200 --> 02:20:56,700
Es posible que no podamos levantarnos.
1827
02:20:56,780 --> 02:20:58,200
No lo sé.
1828
02:20:58,860 --> 02:21:00,940
Pero no quiero que te vayas, Alya.
1829
02:21:01,940 --> 02:21:06,940
Canción Gitme Sana Muhtacım (No te vayas te necesito)
de Selami Şahin.
1830
02:21:08,780 --> 02:21:10,680
Porque te amo.
1831
02:21:11,080 --> 02:21:21,880
♫No te vayas, te necesito. Eres la luz en mis ojos, la corona en mi cabeza. Te necesito.♫
♫Gitme sana muhtacım Gözümde nursun başımda tacım muhtacım.♫
1832
02:21:22,120 --> 02:21:32,460
♫Mátame y luego vete. Necesito tu amor para vivir.♫
♫Beni öldür öyle git Yaşamak için senin sevgine muhtacım.♫
1833
02:21:33,341 --> 02:21:47,841
♫Necesito tus ojos, necesito tus palabras, extiendo mis manos, necesito tus manos, no te vayas.♫
♫Muhtacım gözlerine Muhtacım sözlerine Uzattım ellerimi Muhtacım ellerine gitme.♫
1834
02:21:49,012 --> 02:22:00,812
♫Ahora mis manos están vacías, mis viejos ojos te llaman, te necesito.♫
♫Şimdi bomboş ellerim Seni çağırır yaşlı gözlerim, muhtacım.♫
1835
02:22:01,016 --> 02:22:14,216
♫Mátame y luego vete. Necesito tu amor para vivir.♫
♫Beni öldür öyle git Yaşamak için senin sevgine, muhtacım.♫
1836
02:22:15,000 --> 02:22:35,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
135736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.