All language subtitles for US. 26.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,285 --> 00:01:30,925 - No hace falta. No hace falta. - Para. No te acerques. 2 00:01:30,975 --> 00:01:31,395 No es necesario. No es necesario. 3 00:01:31,405 --> 00:01:32,815 - Para. - No te acerques. Confiesa. 4 00:01:32,815 --> 00:01:35,065 - Fikriye. Baja el arma, bájala. - Estás confesando. 5 00:01:35,065 --> 00:01:36,115 - ¿Qué estás haciendo? - Baja el arma. 6 00:01:36,135 --> 00:01:36,879 ¿Qué clase de arma es ésta? 7 00:01:36,904 --> 00:01:38,980 No dejaré que viva quien lastimó a mi hija. 8 00:01:39,005 --> 00:01:40,365 - No te dejaré vivir. - Está bien. 9 00:01:40,365 --> 00:01:42,605 - Estás confesando. Suéltame. - Baja esa pistola. No puedes hacer esto. 10 00:01:42,605 --> 00:01:44,785 - Lo admites. - Déjala, déjala. 11 00:01:47,515 --> 00:01:48,295 ¡No! 12 00:01:48,295 --> 00:01:49,685 ¡Espera! 13 00:02:04,365 --> 00:02:05,725 Mamá. 14 00:02:09,525 --> 00:02:10,965 Mamá. 15 00:02:10,965 --> 00:02:13,275 Mamá. Mamá. 16 00:02:13,275 --> 00:02:14,585 Alya. 17 00:02:50,445 --> 00:02:51,995 Mamá. 18 00:02:53,575 --> 00:02:55,985 - Mamá. - Alya. 19 00:02:59,745 --> 00:03:00,935 Por favor haz algo. 20 00:03:00,985 --> 00:03:01,825 ¿Qué hacemos? 21 00:03:01,855 --> 00:03:03,865 - Una ambulancia o algo. - Poner presión sobre la herida. 22 00:03:03,865 --> 00:03:06,125 Presioné hacia abajo. 23 00:03:06,125 --> 00:03:08,475 Por favor, haz algo. Vamos, por favor. 24 00:03:08,475 --> 00:03:10,235 - Ihtiyar. - Hija, no te atrevas a llorar. 25 00:03:10,235 --> 00:03:11,375 No te canses. 26 00:03:11,375 --> 00:03:13,265 - Hija. - Mira, viene la ambulancia. 27 00:03:13,265 --> 00:03:15,765 - Nada. Estarás bien. - Hija. 28 00:03:15,765 --> 00:03:17,645 - No hables. - No te atrevas a llorar. 29 00:03:17,645 --> 00:03:19,815 Ihtiyar. Llame una ambulancia. Llame una ambulancia. 30 00:03:20,055 --> 00:03:23,365 - Inmediatamente. - Estás herida, pero estarás bien. 31 00:03:23,365 --> 00:03:24,885 Di "mamá". 32 00:03:25,715 --> 00:03:27,085 Di "mamá". 33 00:03:27,085 --> 00:03:29,865 Mami, por favor, por favor, por favor. 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,745 Dilo otra vez. Di "mamá". 35 00:03:31,745 --> 00:03:39,455 He estado esperando años para escuchar esta palabra. 36 00:03:39,955 --> 00:03:42,505 Morí el día que te dejé. 37 00:03:42,505 --> 00:03:43,905 No lo digas, por favor. 38 00:03:43,905 --> 00:03:45,705 No pude ser una buena madre para ti. 39 00:03:45,725 --> 00:03:47,795 Cállate por favor, no hables. 40 00:03:47,795 --> 00:03:51,415 Pero en qué madre tan maravillosa te has convertido. 41 00:03:52,205 --> 00:03:55,115 - Yo era una madre terrible. - Mami. 42 00:03:55,335 --> 00:03:58,545 - Ya está, cállate. - Te amo. 43 00:03:58,545 --> 00:04:02,335 - Te amo. - Yo también te amo. Siempre te he extrañado mucho. 44 00:04:02,335 --> 00:04:06,405 Mamá, por favor no. Por favor, no me dejes, por favor. 45 00:04:07,295 --> 00:04:08,105 Mira. 46 00:04:08,265 --> 00:04:10,985 - Te pusiste los pendientes. - Lo hice yo. 47 00:04:11,175 --> 00:04:13,555 Le queda muy bien a mi hija. 48 00:04:13,685 --> 00:04:16,275 Yerno. 49 00:04:17,695 --> 00:04:22,905 Confío mi hija a tu enorme corazón. 50 00:04:29,253 --> 00:04:32,920 Hija, ahora, ahora es el momento de decir adiós. 51 00:04:32,945 --> 00:04:34,855 No. No, cállate. 52 00:04:34,855 --> 00:04:38,735 Cállate. Por favor, mami. No, mami, no. 53 00:04:38,735 --> 00:04:43,055 - Escucha. Escúchame, hija. - No voy a escuchar. 54 00:04:44,165 --> 00:04:48,135 El amor que me demostraste, demuéstraselo. 55 00:04:48,455 --> 00:04:50,805 No fuerces a Cihan. 56 00:04:57,775 --> 00:05:01,585 Toma mis manos y dime que me amas. 57 00:05:01,685 --> 00:05:03,595 ¿Está bien, mi valiente hija? 58 00:05:07,495 --> 00:05:08,895 Adiós. 59 00:05:09,105 --> 00:05:10,655 Mi hermosa hija. 60 00:05:11,125 --> 00:05:14,415 - Mi cara angelical. - Por favor, no digas eso, por favor. 61 00:05:14,415 --> 00:05:16,755 - Ya está, cállate. - Mi angelical hija. 62 00:05:16,755 --> 00:05:18,785 Mamá, por favor. 63 00:05:28,002 --> 00:05:29,145 Mamá. 64 00:05:29,535 --> 00:05:30,665 Mamá. 65 00:05:30,885 --> 00:05:33,135 Mamá. Mamá. 66 00:05:33,135 --> 00:05:39,335 Mamá. Mamá, por favor, no. Mamá, por favor, no. No. 67 00:05:40,395 --> 00:05:42,455 Por favor. 68 00:05:44,145 --> 00:05:46,025 Mami. 69 00:05:52,415 --> 00:05:55,295 Mamá, por favor. Mamá. 70 00:05:55,295 --> 00:05:57,985 No te vayas. Por favor. 71 00:06:59,251 --> 00:07:01,671 Mi más sentido pésame. 72 00:07:11,708 --> 00:07:13,308 Cihan. 73 00:07:16,941 --> 00:07:18,531 Mi más sentido pésame para nosotros. 74 00:07:40,725 --> 00:07:41,545 ¿Qué pasó, Erol? 75 00:07:41,555 --> 00:07:45,305 El Fiscal, respecto al asesinato premeditado de Halis... 76 00:07:45,305 --> 00:07:51,015 Decidió que el arma fue utilizada intencionalmente y con fines de defensa propia. 77 00:07:51,015 --> 00:07:52,005 ¿Qué quieres decir? 78 00:07:52,005 --> 00:07:55,795 - Cihan será juzgado sin ser detenido. - Gracias a Allah. 79 00:07:55,865 --> 00:07:59,365 - Que Allah esté complacido, Erol. - Gracias, señora Sadakat. 80 00:10:21,322 --> 00:10:23,422 ¡Lo guardé dentro de mí, Cihan! 81 00:10:24,279 --> 00:10:25,989 Siempre lo guardé para mí. 82 00:10:26,395 --> 00:10:28,225 ¡Yo siempre me quedé callada! 83 00:10:29,475 --> 00:10:30,795 Estaba muy enojada. 84 00:10:30,795 --> 00:10:34,555 Y me lo guardó para mí. Estaba muy ofendida y molesta. 85 00:10:34,825 --> 00:10:37,515 No podía perdonar en absoluto. No podía perdonar. 86 00:10:39,045 --> 00:10:42,425 Pero lo intenté. No pude perdonar. 87 00:10:44,475 --> 00:10:46,615 Y ahora sólo... 88 00:10:49,448 --> 00:10:52,118 Me di cuenta de ello cuando murió. 89 00:10:56,362 --> 00:10:58,270 Pero la amaba mucho. 90 00:10:59,025 --> 00:11:01,425 Te lo juro, siempre la amé mucho. 91 00:11:02,295 --> 00:11:04,825 ¿Pero cómo decirlo? No podría decirlo. 92 00:11:04,825 --> 00:11:07,705 Nunca dije "Mamá, te quiero mucho". 93 00:11:07,705 --> 00:11:08,915 No lo sabría decir. 94 00:11:10,705 --> 00:11:12,695 No pude decir nada. 95 00:11:15,372 --> 00:11:19,342 Me encantó, pero no tiene sentido cuando no lo dices. 96 00:11:19,845 --> 00:11:21,665 Mira ahora. 97 00:11:23,025 --> 00:11:25,485 Una persona entiende cuando pierde. 98 00:11:27,845 --> 00:11:32,005 No tiene sentido cuando no puedes decírselo a la persona. 99 00:11:33,285 --> 00:11:36,195 No te hace más feliz. No ayuda en absoluto. 100 00:11:36,195 --> 00:11:38,285 ¡Hay que decirlo mientras se está vivo! 101 00:11:40,095 --> 00:11:43,755 Tienes que hablar cuando estás vivo. 102 00:11:44,075 --> 00:11:52,130 Cuando estás vivo, cuando estás junto a otro, cuando estás uno frente al otro, necesitas decir "te amo". 103 00:12:08,155 --> 00:12:10,755 Ella consiguió lo que necesitaba y se fue. 104 00:12:12,947 --> 00:12:15,417 Ella se fue sabiendo que la aceptaste. 105 00:12:15,897 --> 00:12:18,067 La llamaste mamá. 106 00:12:24,395 --> 00:12:26,605 Ella se fue sin ninguna culpa por tu parte. 107 00:12:26,605 --> 00:12:27,985 No se fue. 108 00:12:29,045 --> 00:12:30,365 ¿Se ha ido? 109 00:12:30,365 --> 00:12:32,515 Ella dijo que no se iría y no lo hizo. 110 00:12:32,785 --> 00:12:34,425 Ella es terca. 111 00:12:34,425 --> 00:12:35,965 Mira. Todavía está ahí. 112 00:12:37,665 --> 00:12:41,745 Lo hizo. Ella es terca, siempre así. 113 00:12:44,325 --> 00:12:46,105 ¿Y qué dije? 114 00:12:47,215 --> 00:12:51,965 Dijo que yo era un extraño en estas tierras. Que no pertenecía a estas tierras. 115 00:12:52,155 --> 00:12:53,835 Muchas veces. 116 00:12:54,185 --> 00:12:57,415 Y ahora en estas tierras hay una parte de mí. 117 00:12:58,944 --> 00:13:07,224 Si su entierro en estas tierras la ata a estas tierras, que Allah esté complacido con ella. 118 00:13:22,505 --> 00:13:25,545 Te dije que no quiero que mates a nadie. 119 00:13:25,817 --> 00:13:31,317 Y dijiste: "Alya, no mataré a nadie cerca de ti". 120 00:13:31,465 --> 00:13:33,485 Dijiste que no querías matar. 121 00:13:35,615 --> 00:13:37,555 ¿Qué hemos experimentado? 122 00:13:40,315 --> 00:13:42,165 ¿Qué debo hacer ahora? ¿Qué debo hacer? 123 00:13:42,590 --> 00:13:44,200 No sé. 124 00:13:46,261 --> 00:13:49,391 Mataste por nosotros. Mataste junto a mí. 125 00:13:50,255 --> 00:13:52,225 ¿Qué debería pensar ahora? 126 00:13:54,955 --> 00:13:56,975 Juro que no lo sé. 127 00:14:05,435 --> 00:14:07,255 No había otra salida. 128 00:14:07,945 --> 00:14:09,295 No había ninguna. 129 00:14:09,555 --> 00:14:13,235 Llega un momento en que una persona se arroja al fuego por el bien de sus seres queridos. 130 00:14:16,648 --> 00:14:19,118 Te dije que tengo obligaciones. 131 00:14:19,715 --> 00:14:21,185 Cierto. 132 00:14:22,015 --> 00:14:22,875 Lo dijiste. 133 00:14:22,935 --> 00:14:27,425 Y yo... no lo acepté. 134 00:14:28,195 --> 00:14:29,415 No quería. 135 00:14:29,415 --> 00:14:30,935 No acepté. 136 00:14:31,864 --> 00:14:33,304 Ahora lo entiendo. 137 00:14:36,555 --> 00:14:40,265 No, no hay otra manera. No hay otra vida. Eso es todo. 138 00:14:41,235 --> 00:14:43,475 Siempre Terminará en sangre ¿verdad? 139 00:14:46,825 --> 00:14:49,065 Siempre Terminará así. 140 00:14:50,484 --> 00:14:52,424 No pienses en ello. Déjalo. 141 00:15:01,565 --> 00:15:03,455 Necesito cuidar de Deniz. 142 00:15:03,535 --> 00:15:05,695 Hay que decirle a Deniz. 143 00:15:07,215 --> 00:15:09,255 Tenemos que recomponernos. 144 00:15:13,305 --> 00:15:14,755 Vamos. 145 00:15:26,345 --> 00:15:28,688 ¿Qué vamos a hacer con este coche? ¿Dejarlo ahí parado en la mansión? 146 00:15:29,268 --> 00:15:32,258 Mamá no querría que ella se quedara parada sin hacer nada. 147 00:15:32,325 --> 00:15:34,695 Démosle a quien lo necesita. 148 00:15:40,565 --> 00:15:43,065 Haré una donación en nombre de mi madre a la Fundación contra la Leucemia. 149 00:15:45,844 --> 00:15:47,064 Que sea de utilidad. 150 00:15:47,905 --> 00:15:53,185 Se utilizarán no sólo para el tratamiento de niños con leucemia. 151 00:15:53,185 --> 00:15:57,255 También brindarán educación gratuita a los niños curados. Será maravilloso. 152 00:15:57,255 --> 00:15:59,345 Tienen muchas necesidades. 153 00:15:59,882 --> 00:16:01,372 - Muy buena idea. - Que haya esperanza. 154 00:16:01,435 --> 00:16:02,055 Por supuesto. 155 00:16:02,055 --> 00:16:05,875 Que los niños tengan esperanza en el nombre de mi madre. 156 00:16:06,855 --> 00:16:08,475 Y yo haré un aporte. 157 00:16:08,555 --> 00:16:11,565 - Dime dónde y cómo hacerlo. Yo lo hago. - Te lo diré. 158 00:16:11,965 --> 00:16:13,155 Lo haremos. 159 00:16:14,445 --> 00:16:15,695 Puerta. 160 00:16:20,523 --> 00:16:22,753 Cihan, come. 161 00:16:28,755 --> 00:16:31,195 Mi más sentido pésame, Señora Alya. 162 00:16:31,445 --> 00:16:32,835 Mi más sentido pésame, Señora Alya. 163 00:16:32,835 --> 00:16:35,225 Estamos preparando halva para la Sra. Fikriye. 164 00:16:35,225 --> 00:16:36,025 Gracias. 165 00:16:36,025 --> 00:16:37,215 Que el Señor esté complacido. 166 00:16:37,215 --> 00:16:38,745 Y tú. 167 00:16:38,745 --> 00:16:43,225 Decimos que el olor del halva es el olor de la oración. 168 00:16:43,615 --> 00:16:47,735 Que el sepulcro sea espacioso y que la pobre mujer descanse en paz. 169 00:16:48,885 --> 00:16:49,985 Amén. 170 00:16:50,845 --> 00:16:52,145 Hijo. 171 00:16:54,005 --> 00:16:55,095 Mamá. 172 00:16:55,585 --> 00:17:00,597 ¿La abuela se convirtió en un ángel como Caroline? 173 00:17:08,085 --> 00:17:09,485 Sí. 174 00:17:09,485 --> 00:17:12,045 Tu abuela ahora es un ángel. 175 00:17:12,617 --> 00:17:15,157 No te conviertas en un ángel, ¿de acuerdo? 176 00:17:17,033 --> 00:17:18,263 Ven. 177 00:17:27,925 --> 00:17:30,581 Tu abuela estaba enferma, ¿te acuerdas, verdad? 178 00:17:30,615 --> 00:17:31,795 Sí. 179 00:17:32,085 --> 00:17:34,935 La llevé al hospital. 180 00:17:36,195 --> 00:17:38,195 Pero estoy muy saludable. 181 00:17:39,325 --> 00:17:41,235 Me cuido muy bien. 182 00:17:41,235 --> 00:17:45,592 Hasta que sea adulta estaré muy sana. 183 00:17:45,645 --> 00:17:47,995 Nunca te dejaré, ¿de acuerdo? 184 00:17:47,995 --> 00:17:52,365 Y cuando crezca, no me dejes. No puedo vivir sin ti. 185 00:17:52,365 --> 00:17:55,835 Vámonos. ¿Cómo puedo dejarte? 186 00:17:57,505 --> 00:17:59,945 Nunca te dejaré. 187 00:18:07,135 --> 00:18:09,355 No pienses en ello, ¿de acuerdo? 188 00:18:09,965 --> 00:18:10,915 Bien. 189 00:18:10,915 --> 00:18:12,535 Está bien, mi único y verdadero amor. 190 00:18:19,764 --> 00:18:21,814 Allah es grande. Allah es muy grande. 191 00:18:21,895 --> 00:18:24,665 Cada uno obtiene lo que se merece, mira. 192 00:18:24,665 --> 00:18:27,085 Cómo la tierra muestra a cada uno su lugar. 193 00:18:27,085 --> 00:18:29,105 Mamá, teme a Allah. 194 00:18:29,495 --> 00:18:33,545 Teme a Allah. Acaban de enterrar a la mujer. La tierra aún no se ha enfriado. 195 00:18:33,570 --> 00:18:36,740 La mujer intentó a su manera hacer que Halis pagara por lo que había hecho. 196 00:18:36,775 --> 00:18:42,025 Ella protegió a Alya con su vida. ¿Qué dices? Mamá, tenemos tantos problemas, mira tus problemas. 197 00:18:42,025 --> 00:18:44,745 Por ejemplo, ¿Halis simplemente se escapó? 198 00:18:44,745 --> 00:18:47,835 ¿O está involucrado en la muerte del hermano Boran? Por ejemplo. 199 00:18:47,835 --> 00:18:52,165 ¿Se escapó por miedo porque traicionó a mi Boran? 200 00:18:52,165 --> 00:18:54,205 Por eso le dio la dirección al sirio. 201 00:18:54,205 --> 00:18:56,535 Pero la persona no está en la dirección. 202 00:18:56,535 --> 00:18:57,825 Erol llamó. 203 00:18:58,058 --> 00:18:59,528 Hamada no está en la dirección. 204 00:19:00,225 --> 00:19:02,985 Este Halis nos dio deliberadamente la dirección equivocada. 205 00:19:03,015 --> 00:19:04,915 Entonces se asustó y salió huyendo. 206 00:19:11,859 --> 00:19:13,329 ¿Podría hacerlo? 207 00:19:13,460 --> 00:19:14,910 Podría. 208 00:19:15,852 --> 00:19:18,772 La única forma de averiguarlo es encontrar a ese Hamada, dondequiera... 209 00:19:18,796 --> 00:19:21,538 Que se esconda. En cualquier agujero en el que se esconda... 210 00:19:21,855 --> 00:19:24,155 Lo sacaremos y le haremos hablar. 211 00:19:42,845 --> 00:19:43,935 Señora Sadakat. 212 00:19:43,935 --> 00:19:44,925 Buenas noches. 213 00:19:44,925 --> 00:19:46,255 Buenas noches. 214 00:19:47,815 --> 00:19:48,815 Escucha. 215 00:19:49,095 --> 00:19:50,625 Cihan sospecha. 216 00:19:52,165 --> 00:19:55,305 Ayer me hizo preguntas. Y te hará preguntas a ti también. 217 00:19:56,141 --> 00:20:01,271 Deja que te dé pistas. Deja que pregunte lo que quiera. No te atrevas a abrir la boca. 218 00:20:01,735 --> 00:20:04,485 No correrás riesgos. No sabes qué esperar. 219 00:20:04,957 --> 00:20:08,917 Si la señora Alya insiste en un aborto, Cihan estará de acuerdo. 220 00:20:09,085 --> 00:20:12,935 Para tomar al niño en garantía, no abras la boca. 221 00:20:12,960 --> 00:20:17,066 Si quieres que el niño viva, ten paciencia. ¿De acuerdo? 222 00:20:18,765 --> 00:20:19,795 Bien. 223 00:20:19,795 --> 00:20:21,005 Claro. Bien. 224 00:20:21,005 --> 00:20:23,165 Bueno, adelante. Ahora descansa. 225 00:20:23,165 --> 00:20:26,985 Haga todo lo que diga el médico para evitar perder al bebé. 226 00:20:27,225 --> 00:20:28,405 Vamos. 227 00:20:28,405 --> 00:20:29,865 No te preocupes. Bien. 228 00:20:30,485 --> 00:20:31,825 Buenas noches. 229 00:20:31,825 --> 00:20:32,745 Vamos. 230 00:20:46,735 --> 00:20:48,285 Estás sola. 231 00:20:55,395 --> 00:20:57,395 Si quieres estar sola me voy. 232 00:20:57,632 --> 00:20:59,312 No. Puedes quedarte. 233 00:21:01,635 --> 00:21:03,065 ¿Me lo permites? 234 00:21:08,435 --> 00:21:09,965 ¿Te sientes mejor? 235 00:21:12,150 --> 00:21:13,650 Es decir... 236 00:21:18,865 --> 00:21:23,425 Cuando hablamos anoche, me dijiste... 237 00:21:25,795 --> 00:21:30,745 Si me caigo, me levantas, ¿de acuerdo? Lo dijiste. 238 00:21:30,835 --> 00:21:32,535 ¿Por qué dijiste eso? 239 00:21:34,075 --> 00:21:36,495 Hay algo que me preocupa con respecto a Mine. 240 00:21:36,675 --> 00:21:37,915 ¿Podría estar embarazada? 241 00:21:37,915 --> 00:21:39,205 No hay nada de eso, creo. 242 00:21:39,205 --> 00:21:43,695 Si existiera tal cosa, Mine me lo habría dicho. La Mine que conozco me lo habría dicho. 243 00:21:43,695 --> 00:21:46,985 Hermano, ¿podría ser ya esa Mine que no conoces? 244 00:21:46,985 --> 00:21:49,285 Hermano, ¿podría estar realmente embarazada? 245 00:21:52,965 --> 00:21:54,315 A veces sucede así. 246 00:21:54,315 --> 00:21:58,565 Una persona no siempre puede ser fuerte. 247 00:22:00,905 --> 00:22:02,535 Vas a serlo. 248 00:22:05,132 --> 00:22:07,482 Yo también tengo debilidades, Alya. 249 00:22:09,177 --> 00:22:18,587 En esos momentos, una persona quiere estar con alguien en quien confía. 250 00:22:19,535 --> 00:22:20,795 En quién confía. 251 00:22:23,335 --> 00:22:24,515 ¿Soy yo? 252 00:22:30,404 --> 00:22:32,094 ¿Desde cuándo? 253 00:22:34,005 --> 00:22:36,895 No desde cualquier punto, desde el principio. 254 00:22:39,165 --> 00:22:46,365 Tu madre me dijo que confiara en ti, en tu hermoso corazón, pase lo que pase. 255 00:22:46,855 --> 00:22:49,335 No tengo ninguna duda al respecto, dije. 256 00:22:49,945 --> 00:22:52,315 Y lo dijo para que no hubiera ninguna duda. 257 00:22:53,785 --> 00:22:55,215 No tengo ninguna duda. 258 00:23:04,135 --> 00:23:06,045 Cihan, ¿qué pasa? 259 00:23:09,245 --> 00:23:11,115 ¿Por qué dices esas cosas? 260 00:23:11,115 --> 00:23:14,010 Te levanto cuando te caes. 261 00:23:14,335 --> 00:23:15,595 ¿Qué ha pasado? 262 00:23:18,805 --> 00:23:20,605 Sólo quería decir. 263 00:23:21,465 --> 00:23:22,505 Cihan. 264 00:23:28,255 --> 00:23:30,275 Tú también confías en mí, ¿de acuerdo? 265 00:23:31,335 --> 00:23:33,885 Pase lo que pase, confías en mí. 266 00:23:35,775 --> 00:23:38,195 ¿Crees que no confío? 267 00:23:40,905 --> 00:23:44,115 Hace frío, no te quedes aquí mucho tiempo. 268 00:24:37,835 --> 00:24:38,775 Estoy escuchando. 269 00:24:38,775 --> 00:24:42,895 Mine, estoy en un café, si te conviene, acércate y conversamos. 270 00:24:43,615 --> 00:24:44,555 Voy. 271 00:25:08,185 --> 00:25:09,355 Hola. 272 00:25:11,515 --> 00:25:13,905 ¿Qué pasa? No me llamaste. 273 00:25:14,005 --> 00:25:15,735 No tengo tiempo, siéntate y hablemos. 274 00:25:17,425 --> 00:25:20,475 No hay tiempo, por supuesto. 275 00:25:21,835 --> 00:25:23,905 De lo contrario, Allah no lo quiera, tu esposa podría verlo. 276 00:25:26,175 --> 00:25:28,095 No eres nadie para mí, Mine. 277 00:25:28,095 --> 00:25:30,105 No pasará nada aunque lo vea. 278 00:25:32,235 --> 00:25:33,795 Estoy escuchando, Cihan. 279 00:25:33,795 --> 00:25:35,554 ¿Por qué me llamaste? Dime. 280 00:25:39,235 --> 00:25:40,695 ¿Estás embarazada? 281 00:25:48,815 --> 00:25:50,165 ¿Embarazada? 282 00:25:54,865 --> 00:25:56,425 ¿De dónde salió esto? 283 00:25:57,325 --> 00:25:59,785 Responde la pregunta. ¿Estás embarazada? 284 00:26:01,445 --> 00:26:03,705 ¿Alguien dijo algo? ¿Quién lo dijo? 285 00:26:03,915 --> 00:26:06,405 Responde la pregunta, Mine. ¿Estás embarazada? 286 00:26:08,659 --> 00:26:11,162 ¿Viste esto en un sueño? ¿Es una pregunta normal? 287 00:26:11,335 --> 00:26:12,805 ¿Por qué preguntas? ¿De dónde salió esto? 288 00:26:12,805 --> 00:26:16,480 ¡No andes con rodeos Mine, respóndeme! 289 00:26:17,995 --> 00:26:20,025 ¿Qué pasa si estoy embarazada? 290 00:26:21,365 --> 00:26:23,845 ¿Me regañarás y te enojarás? 291 00:26:23,845 --> 00:26:26,565 No cambies de tema y responde. 292 00:26:27,505 --> 00:26:29,465 Digamos que estoy embarazada. 293 00:26:30,915 --> 00:26:32,445 ¿Por qué no debería decírtelo? 294 00:26:32,575 --> 00:26:35,085 ¡Eso lo sabrás, yo no lo sé! 295 00:26:36,489 --> 00:26:38,849 No lo sabes y no puedes saberlo. 296 00:26:40,545 --> 00:26:42,315 No estoy embarazada. 297 00:26:44,175 --> 00:26:45,405 ¿Es cierto? 298 00:26:45,635 --> 00:26:47,315 Es cierto. 299 00:26:55,815 --> 00:26:59,105 Si estás embarazada no hay necesidad de ocultarlo. 300 00:26:59,356 --> 00:27:01,976 No es necesario hacer esto. 301 00:27:05,535 --> 00:27:06,955 ¿En serio? 302 00:27:09,535 --> 00:27:11,045 ¿Qué vas a hacer? 303 00:27:12,235 --> 00:27:14,605 ¿Dejarás a Alya y estarás conmigo otra vez? 304 00:27:14,605 --> 00:27:16,255 Esto no sucederá. 305 00:27:17,495 --> 00:27:20,655 No quiero hacerle daño al niño. 306 00:27:23,911 --> 00:27:25,511 No harás ningún daño. 307 00:27:29,045 --> 00:27:30,075 Excelente. 308 00:27:31,385 --> 00:27:33,555 No estoy embarazada. 309 00:27:36,153 --> 00:27:37,543 No estás. 310 00:27:39,965 --> 00:27:41,885 Si Allah quiere, no estés embarazada. 311 00:27:43,715 --> 00:27:51,135 Porque si me mientes ahora, lo pagarás. 312 00:28:09,785 --> 00:28:12,185 Ya he pagado suficiente 313 00:28:13,055 --> 00:28:16,665 La vieja Mine ya no existe y nunca existirá. 314 00:28:29,395 --> 00:28:30,615 ¿Cihan? 315 00:28:31,185 --> 00:28:32,225 ¿Alya? 316 00:28:33,115 --> 00:28:34,941 ¿Qué estás haciendo aquí? 317 00:28:36,245 --> 00:28:41,621 El corazón del niño se detuvo, estábamos luchando contra el tiempo. 318 00:28:42,865 --> 00:28:43,965 ¿Está bien ahora? 319 00:28:43,965 --> 00:28:46,275 Sí, ambos están bien. 320 00:28:49,019 --> 00:28:50,699 ¿Qué estás haciendo aquí? 321 00:28:59,225 --> 00:29:01,405 Me trajo a ver a Özkan. 322 00:29:07,555 --> 00:29:10,475 Necesito irme, pasaré más tarde. 323 00:29:10,585 --> 00:29:17,935 Alya, acabas de perder a tu madre. No trabajes tanto, no te tortures. Descansa en casa. 324 00:29:17,935 --> 00:29:19,305 No te preocupes. 325 00:29:27,105 --> 00:29:28,525 ¿Has venido a ver a Mine? 326 00:29:28,525 --> 00:29:29,949 Hablé con ella. 327 00:29:39,975 --> 00:29:41,145 ¿Qué dice? 328 00:29:41,335 --> 00:29:42,845 Ella dice que no está embarazada. 329 00:29:42,845 --> 00:29:46,435 Le dije que no le haría nada al niño, que no tuviera miedo. 330 00:29:46,435 --> 00:29:48,585 Pero ella dice que no está embarazada. 331 00:29:48,585 --> 00:29:49,845 Ya veremos. 332 00:29:50,155 --> 00:29:52,965 Ya veremos, pero Allah quiera que diga la verdad. 333 00:29:53,093 --> 00:29:54,263 Si Allah quiere. 334 00:30:12,695 --> 00:30:15,435 Özkan, ¿estás bien? 335 00:30:16,075 --> 00:30:17,345 Estás viva. 336 00:30:17,345 --> 00:30:19,045 Tú también estás vivo. 337 00:30:19,515 --> 00:30:20,765 Qué tan bien. 338 00:30:20,842 --> 00:30:22,892 Me alegro mucho de que estés viva. 339 00:30:25,685 --> 00:30:30,255 Pero serías más feliz si muriera ¿no? 340 00:30:30,375 --> 00:30:31,135 No. 341 00:30:31,135 --> 00:30:32,125 Así es. 342 00:30:32,125 --> 00:30:33,495 Por favor no hagas esto. 343 00:30:33,637 --> 00:30:35,157 No digas esas cosas. 344 00:30:35,195 --> 00:30:36,545 Estarás bien. 345 00:30:38,195 --> 00:30:41,475 Estoy en deuda contigo. Si no fuera por ti, habría muerto. 346 00:30:41,635 --> 00:30:43,935 Y no lo olvidaré. 347 00:30:44,145 --> 00:30:50,130 El deber es una cosa, el amor es otra. 348 00:30:54,255 --> 00:30:57,005 ¿Qué vas a hacer? ¿Quedarte conmigo otra vez? 349 00:30:59,675 --> 00:31:02,625 No pienses en ello, por favor. 350 00:31:02,973 --> 00:31:06,700 Lo más importante es tu salud. Es más importante que yo. 351 00:31:06,725 --> 00:31:07,875 Por favor. 352 00:31:10,055 --> 00:31:11,225 Bien. 353 00:31:15,305 --> 00:31:18,445 Señora Sadakat, la señora Fidan quiere verla, ¿debería dejarla pasar? 354 00:31:18,445 --> 00:31:19,605 Déjala venir. 355 00:31:19,605 --> 00:31:22,625 Veamos cuál es su problema. 356 00:31:28,695 --> 00:31:33,855 Ni siquiera el suelo que pisas te acepta. ¿Cómo te atreves a venir aquí? 357 00:31:33,855 --> 00:31:35,725 ¿Cuánto tiempo ha pasado, Sadakat? 358 00:31:35,725 --> 00:31:38,615 Te pusiste de rodillas, qué rápido lo olvidaste. 359 00:31:38,745 --> 00:31:40,335 Te estás haciendo vieja. 360 00:31:40,927 --> 00:31:45,617 También lo olvidaste, Fidan, te lo dije, a partir de ahora eres mi enemigo. 361 00:31:45,995 --> 00:31:51,415 Cuando dejaste morir a mi hija, comencé a hacer tu mortaja. 362 00:31:51,415 --> 00:31:52,745 Cállate. 363 00:31:53,515 --> 00:31:55,885 Cállate y escúchame. 364 00:31:55,885 --> 00:31:59,725 ¿Qué dirás? Me pregunto. ¿Qué veneno derramarás? 365 00:31:59,725 --> 00:32:04,655 ¡Cuando tu vil hijo decidió secuestrar a mi hija, la profanó! 366 00:32:04,655 --> 00:32:07,245 - ¿Qué dices? No seas tonta. - Tu hija está embarazada. 367 00:32:07,245 --> 00:32:10,005 Deja que tus oídos escuchen lo que sale de tu boca, ¡qué fastidio! 368 00:32:11,105 --> 00:32:12,525 No te lo dijo, ¿verdad? 369 00:32:13,225 --> 00:32:17,895 Llegó a la puerta y preguntó si el niño era suyo. 370 00:32:17,895 --> 00:32:19,045 Él lloró. 371 00:32:19,154 --> 00:32:20,404 No te lo dijo, ¿verdad? 372 00:32:20,445 --> 00:32:23,535 Mi hija le respondió. 373 00:32:24,300 --> 00:32:26,640 Dijo que el niño era de Demir. 374 00:32:27,215 --> 00:32:29,725 - ¡Gloria al Todopoderoso! - Alégrate, por supuesto. 375 00:32:29,725 --> 00:32:33,835 Por supuesto, gloria. Tu hijo nunca volverá a acercarse a mi hija. 376 00:32:33,835 --> 00:32:35,505 El Señor me protegió. 377 00:32:35,505 --> 00:32:41,495 Él me protegió de tener un nieto con una familia como la tuya. 378 00:32:41,495 --> 00:32:46,235 Deja que te proteja. Y deja que te castigue. 379 00:32:46,235 --> 00:32:49,865 Ya basta. Ya ni siquiera soporto tu sombra, sigues diciendo, adelante. 380 00:32:49,865 --> 00:32:51,405 - Como si estuviera muy interesada. - Vamos, Fidan. 381 00:32:51,405 --> 00:32:54,625 - Vamos, Fidan, vete. Que tengas un buen viaje. - Que todo lo que deseas para mí te suceda. 382 00:32:54,625 --> 00:32:55,995 Todo es gracias a ti. 383 00:32:55,995 --> 00:32:56,825 Todo es gracias a ti. 384 00:32:56,825 --> 00:32:59,625 - Que todas las maldiciones te encuentren. - Que Allah te castigue. 385 00:32:59,825 --> 00:33:01,072 Deja que te castigue. 386 00:33:01,475 --> 00:33:03,835 Desvergonzada. 387 00:33:04,465 --> 00:33:11,685 Kaya, si Allah quiere, no hiciste nada parecido. Kaya, responde. 388 00:33:16,815 --> 00:33:18,800 ¿Me está siguiendo? 389 00:33:20,865 --> 00:33:21,945 Estoy escuchando, mamá. 390 00:33:21,945 --> 00:33:23,305 ¿Dónde estás? 391 00:33:23,705 --> 00:33:25,095 En algún lugar, ¿qué pasó? 392 00:33:25,095 --> 00:33:29,805 Todo es por tu estupidez. Fidan estuvo aquí. 393 00:33:31,265 --> 00:33:33,085 Lo diré brevemente. 394 00:33:33,345 --> 00:33:36,755 Esta chica no está embarazada de ti, sino de Demir, ¿me escuchaste? 395 00:33:38,952 --> 00:33:48,322 Si sigues siguiéndola, cavaré tu tumba yo misma. ¿Oíste eso, Kaya? Aléjate de ella. 396 00:33:48,415 --> 00:33:52,015 Este niño no es tuyo, sino de Demir, ¿entiendes? 397 00:33:52,015 --> 00:33:53,765 Lo entiendo mamá, cuelga. 398 00:33:53,765 --> 00:33:54,485 Kaya. 399 00:34:01,235 --> 00:34:02,575 Zerrin. 400 00:34:06,295 --> 00:34:07,485 ¿Por qué viniste? 401 00:34:07,865 --> 00:34:09,105 Vamos. 402 00:34:15,415 --> 00:34:16,935 ¿Por qué estás aquí? 403 00:34:16,935 --> 00:34:18,875 No hagas preguntas cuyas respuestas ya conoces. 404 00:34:18,875 --> 00:34:20,815 Ya te respondí. 405 00:34:20,815 --> 00:34:21,709 Contestaste. 406 00:34:21,735 --> 00:34:23,715 Pero no lo puedo creer. 407 00:34:25,855 --> 00:34:29,365 Ahora dimelo mirándome a los ojos. 408 00:34:30,640 --> 00:34:32,230 No bajes la mirada. 409 00:34:33,685 --> 00:34:35,185 Mírame a los ojos. 410 00:34:36,925 --> 00:34:38,615 Dímelo en la cara. 411 00:34:39,615 --> 00:34:40,915 ¿Qué es verdad? 412 00:34:53,075 --> 00:34:54,465 Este es el hijo de Demir. 413 00:34:55,545 --> 00:34:56,645 ¡Zerrin! 414 00:34:58,315 --> 00:34:59,085 ¡Escucha! 415 00:35:00,785 --> 00:35:05,465 Escucha, te lo juro, ¡haré todo lo que dije que no haría! 416 00:35:05,675 --> 00:35:07,816 ¡Te olvidaré, Zerrin! 417 00:35:08,285 --> 00:35:10,715 ¡Te arrancaré de mí y te echaré fuera! 418 00:35:12,295 --> 00:35:14,515 Iré y me casaré con otra. 419 00:35:17,135 --> 00:35:19,775 ¡Te lo juro, iré y me casaré con otra, Zerrin! 420 00:35:19,775 --> 00:35:20,895 Ve y cásate. 421 00:35:24,195 --> 00:35:26,922 Tu madre ya estaba tratando de encontrarte a alguien. 422 00:35:27,605 --> 00:35:28,506 Ve y cásate. 423 00:35:28,615 --> 00:35:29,175 Zerrin. 424 00:35:29,175 --> 00:35:31,589 Si este niño fuera tuyo ¿estaría vivo? 425 00:35:32,475 --> 00:35:34,208 ¿Lo habrían dejado con vida? 426 00:35:34,975 --> 00:35:38,365 Lo primero que yo misma habría abortado, ¡no lo habría dejado con vida! 427 00:35:39,308 --> 00:35:43,288 No podríamos estar juntos ni tener un hijo. 428 00:35:44,645 --> 00:35:48,075 Éste no es tu hijo, es el hijo de Demir. 429 00:35:51,725 --> 00:35:56,805 Así que ve y cásate con quien quieras. 430 00:35:57,935 --> 00:35:59,535 Lo haré, Zerrin. 431 00:35:59,535 --> 00:36:00,785 Hazlo, Kaya. 432 00:36:51,185 --> 00:36:52,565 Cabra, ¿estás bien? 433 00:36:52,645 --> 00:36:54,805 Todo es gracias a ti ¿lo sabes? 434 00:36:57,525 --> 00:36:59,025 Te lo habría dicho entonces. 435 00:36:59,845 --> 00:37:01,135 Le diría que éste es su hijo. 436 00:37:01,135 --> 00:37:02,555 ¿Por qué no lo dijiste? 437 00:37:03,345 --> 00:37:04,465 No, una cabra. 438 00:37:04,725 --> 00:37:07,415 Juro que me convertí en tu refugio seguro. 439 00:37:07,515 --> 00:37:09,145 Y tú siempre respondes. 440 00:37:09,465 --> 00:37:10,695 Ora, ora. 441 00:37:10,695 --> 00:37:12,305 ¿Por qué estás aquí de nuevo? 442 00:37:13,965 --> 00:37:15,405 Decidí ir de compras para el niño. 443 00:37:15,405 --> 00:37:17,545 ¿Vamos de compras para el bebé que está por nacer? 444 00:37:17,775 --> 00:37:19,405 Bueno, hablamos más tarde. 445 00:37:19,405 --> 00:37:22,755 ¿No nacerá este niño tarde o temprano? Nacerá. ¿Y? 446 00:38:12,575 --> 00:38:13,945 Ven por aquí. 447 00:38:37,795 --> 00:38:38,615 Vamos, Cihan. 448 00:38:38,615 --> 00:38:40,395 Señora Alya, pase usted también. 449 00:38:48,135 --> 00:38:49,375 ¿Qué está sucediendo? 450 00:38:50,845 --> 00:38:54,115 Este desvergonzado estuvo con Zerrin. 451 00:38:54,195 --> 00:38:55,545 El hermano ya lo sabe. 452 00:38:57,495 --> 00:38:58,866 ¿Lo sabías, Cihan? 453 00:39:00,282 --> 00:39:02,382 Así que soy la única que no lo sabía. 454 00:39:03,545 --> 00:39:05,145 Se suponía que nos íbamos a casar. 455 00:39:07,426 --> 00:39:10,226 Mamá, este no es un tema para discutir aquí. Hablaemos más tarde. 456 00:39:10,275 --> 00:39:12,345 Este es un tema que se puede discutir aquí. 457 00:39:12,345 --> 00:39:14,745 Zerrin está embarazada. 458 00:39:21,815 --> 00:39:25,225 Fue y le preguntó a Zerrin si el niño era suyo. 459 00:39:26,455 --> 00:39:31,255 Fidan vino y me lo dijo aquí, me lo dijo aquí mismo, Fidan me lo dijo todo en la cara. 460 00:39:31,595 --> 00:39:33,155 Él se va a casar ahora mismo. 461 00:39:33,575 --> 00:39:35,455 Te casarás inmediatamente. 462 00:39:40,965 --> 00:39:42,045 ¿Es tuyo? 463 00:39:42,045 --> 00:39:43,905 Gracias a Allah, no. 464 00:39:44,185 --> 00:39:45,855 Gracias a Allah, no. 465 00:39:45,855 --> 00:39:48,988 Gracias a Allah, la niña se lo dijo directamente a la cara, se... 466 00:39:49,012 --> 00:39:52,145 Lo dijo directamente a la cara que ese niño era del perro Demir. 467 00:39:53,691 --> 00:39:55,541 Se va a casar, no hay otra salida. 468 00:39:56,135 --> 00:39:57,365 Me casaré, ¿de acuerdo? 469 00:39:57,365 --> 00:39:59,315 - ¡Para, para, no es eso, Kaya! - ¿Qué? Kaya, ¿qué dices? 470 00:39:59,315 --> 00:40:00,515 - Kaya, no digas tonterías, estás enojado. - Cálmate. 471 00:40:00,525 --> 00:40:01,845 - Nare, cállate. - Mamá, para. 472 00:40:01,855 --> 00:40:04,365 Nare, no interfieras, ya tomó su decisión. Bien hecho, hijo, bien hecho. 473 00:40:04,365 --> 00:40:07,155 ¿Qué aceptó? ¿Qué aceptó? Estás actuando impulsado por la ira. 474 00:40:07,155 --> 00:40:07,704 - Kaya, no te atrevas. - No interfieras. 475 00:40:07,760 --> 00:40:08,632 No te metas, Nare. 476 00:40:08,657 --> 00:40:12,242 - Organizaré una boda maravillosa para mi hijo. - Mamá, ese no es el tema. 477 00:40:12,267 --> 00:40:15,527 Este no es un tema tan sencillo mamá, hablemos primero, y luego esto, ¿de acuerdo? 478 00:40:15,665 --> 00:40:17,345 Amigo, no puedes tomar decisiones tan duras, ¿de acuerdo? 479 00:40:17,355 --> 00:40:18,085 No interfieras 480 00:40:18,085 --> 00:40:18,655 No interfieras... 481 00:40:18,665 --> 00:40:23,442 El niño ya ha tomado su decisión, no confundas su mente, ¿de acuerdo? 482 00:40:24,555 --> 00:40:26,585 - Kaya, primero cálmate, ¿de acuerdo? - ¡Kaya! 483 00:40:26,895 --> 00:40:28,665 Kaya, este no es un tema tan sencillo. 484 00:40:28,665 --> 00:40:30,245 Escucha, escúchame. 485 00:40:30,535 --> 00:40:31,585 Escúchame. 486 00:40:32,205 --> 00:40:33,435 ¿Qué tengo que hacer? 487 00:40:33,815 --> 00:40:35,755 ¿Qué debo hacer? ¿Tengo otra opción? 488 00:40:37,225 --> 00:40:39,295 Zerrin fue y se casó con el perro Demir. 489 00:40:39,295 --> 00:40:43,345 Ella está embarazada... no de mí. 490 00:40:43,805 --> 00:40:45,125 ¿Qué tengo que hacer? 491 00:40:45,705 --> 00:40:48,112 Fui a las puertas de la universidad y no pude soportarlo. 492 00:40:48,255 --> 00:40:50,445 Pregunté de nuevo, mirándola directamente a los ojos. 493 00:40:51,940 --> 00:40:57,150 Zerrin me miró directamente a los ojos y dijo que no era mío. 494 00:40:57,864 --> 00:40:59,274 ¿Qué tengo que hacer? 495 00:41:00,565 --> 00:41:02,255 Escucha, me estoy volviendo loco. 496 00:41:02,318 --> 00:41:05,468 No lo soporto, no puedo sacármelo de la cabeza de ninguna otra manera. 497 00:41:05,558 --> 00:41:07,068 Me estoy volviendo loco, hermano. 498 00:41:07,325 --> 00:41:08,055 ¿Comprendido? 499 00:41:08,055 --> 00:41:09,485 Me volveré loco. 500 00:41:11,713 --> 00:41:13,033 Me voy a casar. 501 00:41:14,235 --> 00:41:16,295 Le dije que me iba a casar. 502 00:41:18,565 --> 00:41:19,995 Kaya, mírame. 503 00:41:19,995 --> 00:41:22,925 ¿Estás haciendo esto porque Zerrin no podrá soportarlo más y volverá? 504 00:41:24,245 --> 00:41:25,105 No. 505 00:41:26,545 --> 00:41:27,785 A ella no le importa. 506 00:41:30,047 --> 00:41:31,457 Ella me dijo "ve y cásate". 507 00:41:31,495 --> 00:41:35,295 Pero tomas esta decisión en el momento en que estás herido. Y crees que esto te sanará. 508 00:41:35,295 --> 00:41:38,555 No pasará nada de eso, te hará aún peor. Escúchame. 509 00:41:42,868 --> 00:41:45,098 Kaya, ¿el matrimonio realmente puede hacerte olvidar? 510 00:41:45,365 --> 00:41:46,565 No te hará olvidar. 511 00:41:46,565 --> 00:41:49,845 Se olvida con el tiempo, date tiempo. 512 00:41:53,335 --> 00:41:55,105 Escucha, te estás arruinando. 513 00:41:56,185 --> 00:41:59,135 Y lo más importante: Arruinarás a la chica con la que te cases. 514 00:42:00,035 --> 00:42:01,125 No hagas esto. 515 00:42:02,275 --> 00:42:05,195 Muchacho, escucha, mamá no traerá a una niña común y corriente. 516 00:42:06,033 --> 00:42:12,393 Ella encontrará a la hija de algún gran clan, la tomará de la mano, la traerá y la sentará frente a ti. 517 00:42:12,555 --> 00:42:16,044 Y te vas a casar. Y después de casarte, no podrás negarte, Kaya. 518 00:42:17,061 --> 00:42:19,011 Amigo, escucha, estos no son juguetes. 519 00:42:19,065 --> 00:42:21,565 ¡Recuerda a Mahmut, recuerda a Mahmut! 520 00:42:21,565 --> 00:42:23,345 ¿Qué pasó? ¡Hay sangre derramada, muchacho! 521 00:42:23,345 --> 00:42:25,185 ¿Fue un tema sencillo? 522 00:42:27,725 --> 00:42:29,515 Nos fue difícil cerrar este problema, Kaya. 523 00:42:29,515 --> 00:42:31,365 No hagas nada de lo que te puedas arrepentir. 524 00:42:31,555 --> 00:42:33,265 Este no es un tema sencillo. 525 00:42:35,198 --> 00:42:36,578 No cambiaré de opinión. 526 00:42:38,075 --> 00:42:39,455 Y no me arrepentiré. 527 00:42:40,325 --> 00:42:41,365 Kaya. 528 00:42:42,305 --> 00:42:44,305 Quiero estar solo por un rato. 529 00:43:25,545 --> 00:43:26,805 Hola, señor Cihan. 530 00:43:26,805 --> 00:43:27,955 Habla. 531 00:43:28,225 --> 00:43:33,017 La señora Mine vino directamente del hospital a su casa y ahora está dentro. 532 00:43:33,195 --> 00:43:34,425 Manténla vigilada 533 00:43:34,455 --> 00:43:35,955 Como usted desee, señor. 534 00:43:45,155 --> 00:43:46,295 ¿Puedo entrar? 535 00:43:46,335 --> 00:43:47,465 Ven, ven. 536 00:43:50,195 --> 00:43:53,825 Has empezado a pasar demasiado tiempo aquí, ¿eso es bueno? 537 00:43:55,055 --> 00:43:57,015 ¿Estás cavando un túnel en algún lugar aquí? 538 00:43:57,415 --> 00:43:58,605 ¿Has encontrado el tesoro? 539 00:43:58,605 --> 00:43:59,955 ¿Qué hiciste? 540 00:43:59,955 --> 00:44:04,045 En serio, es una buena idea. Si encontrara el tesoro, terminaría con el contrabando. 541 00:44:04,045 --> 00:44:05,575 Por supuesto. 542 00:44:07,795 --> 00:44:10,195 ¿Cómo estás? ¿Pudiste recobrar el sentido común? 543 00:44:12,075 --> 00:44:13,375 Lo estoy intentando. 544 00:44:17,105 --> 00:44:19,015 Escucha, Kaya se arrepentirá. 545 00:44:20,525 --> 00:44:22,285 Él todavía ama a Zerrin. 546 00:44:22,285 --> 00:44:25,865 ¿Cómo no amar? Solo lo hace porque ama y se entrega por completo. 547 00:44:26,215 --> 00:44:28,675 Se arrepentirá como un perro, pero... 548 00:44:29,005 --> 00:44:30,875 Esta es la maldición de nuestra mansión. 549 00:44:32,485 --> 00:44:34,725 ¡En nuestra familia no existe el amor feliz! 550 00:44:37,335 --> 00:44:39,975 Nadie puede reencontrarse con alguien a quien ama. 551 00:44:40,955 --> 00:44:42,395 ¿En serio? 552 00:44:46,415 --> 00:44:47,925 Quizás esto cambie algún día. 553 00:44:52,015 --> 00:44:53,185 Tal vez. 554 00:45:00,905 --> 00:45:02,405 Para, para. 555 00:45:03,385 --> 00:45:04,415 Espera. 556 00:45:11,025 --> 00:45:13,635 Tomémonos una copa juntos. 557 00:45:25,425 --> 00:45:28,365 ¿Puedo también estar aquí sola a veces? 558 00:45:29,605 --> 00:45:30,705 Puedes hacerlo. 559 00:45:30,905 --> 00:45:32,335 Haz lo que quieras. 560 00:45:32,525 --> 00:45:33,865 Por supuesto, si puedes encontrar las llaves. 561 00:45:33,865 --> 00:45:35,473 Voy a romper la puerta, ¿qué hay de malo en eso? 562 00:45:49,235 --> 00:45:50,165 Buenas noches. 563 00:45:50,165 --> 00:45:51,195 Buenas noches. 564 00:45:52,295 --> 00:45:53,165 Cihan. 565 00:45:55,595 --> 00:45:57,125 Te mostraré algo. 566 00:46:05,045 --> 00:46:07,382 Encontré esto entre las cosas de mi madre. 567 00:46:07,545 --> 00:46:08,465 ¿Qué es esto? 568 00:46:09,195 --> 00:46:10,535 Entradas de cine. 569 00:46:10,535 --> 00:46:12,965 Estas son entradas para el cine al aire libre en Mardin. 570 00:46:12,985 --> 00:46:13,685 Parece. 571 00:46:13,685 --> 00:46:15,305 Es muy bonito allí. 572 00:46:16,025 --> 00:46:17,175 Por supuesto. 573 00:46:17,595 --> 00:46:18,935 ¿Fue ella al cine? 574 00:46:19,805 --> 00:46:20,665 No. 575 00:46:20,665 --> 00:46:21,885 Mira la fecha. 576 00:46:21,885 --> 00:46:23,604 Entradas para este fin de semana. 577 00:46:24,065 --> 00:46:25,145 Dos piezas. 578 00:46:29,255 --> 00:46:30,975 Ella los compró para nosotros. 579 00:46:35,855 --> 00:46:37,165 ¿Vaya? 580 00:46:38,055 --> 00:46:40,135 Pero antes de que pudiera dármelos... 581 00:46:40,645 --> 00:46:42,555 Es decir, yo los encontré y no me los dio. 582 00:46:44,205 --> 00:46:45,935 Bueno entonces, vamos. 583 00:46:47,115 --> 00:46:48,345 ¿En serio? 584 00:46:48,395 --> 00:46:50,565 Y que ella mire con nosotros. 585 00:46:51,255 --> 00:46:52,345 Es posible. 586 00:46:54,745 --> 00:46:56,615 Bueno, será simplemente maravilloso. 587 00:46:58,300 --> 00:46:59,990 Me los han confiado. 588 00:47:00,015 --> 00:47:00,745 Estan sobre mi 589 00:47:00,745 --> 00:47:01,685 ¿En serio? 590 00:47:01,865 --> 00:47:03,095 Bien. 591 00:47:11,005 --> 00:47:12,735 Buenas noches entonces. 592 00:47:14,425 --> 00:47:15,645 Buenas noches. 593 00:47:19,225 --> 00:47:20,765 Gracias. 594 00:48:03,465 --> 00:48:04,375 Buen día. 595 00:48:04,583 --> 00:48:05,813 Buen día. 596 00:48:07,095 --> 00:48:09,475 Todos están arriba desayunando, ¿por qué no has subido? 597 00:48:09,475 --> 00:48:11,670 Preparo leche con miel para Deniz. 598 00:48:12,965 --> 00:48:14,805 ¿Ümmü no lo hizo? 599 00:48:15,031 --> 00:48:17,061 Quería cocinarlo yo misma para mi hijo. 600 00:48:17,405 --> 00:48:20,745 Cihan, por cierto, el lavavajillas está roto, está atento. 601 00:48:21,927 --> 00:48:23,637 Bueno ¿qué debo hacer? 602 00:48:24,095 --> 00:48:26,075 Necesitas comprar uno nuevo. 603 00:48:26,385 --> 00:48:29,665 Llamaron a un reparador, pero éste dijo que su vida útil había terminado y no se podía reparar. 604 00:48:29,665 --> 00:48:31,641 Entonces necesitamos buscar uno nuevo. 605 00:48:32,385 --> 00:48:33,955 Vamos a comprarlo juntos. 606 00:48:35,995 --> 00:48:37,395 Es posible. 607 00:48:38,145 --> 00:48:39,565 Te presentaré a alguien. 608 00:48:39,565 --> 00:48:41,110 Ya tenía pensado ir de todas formas. 609 00:48:41,485 --> 00:48:42,345 Sí. 610 00:48:42,345 --> 00:48:43,055 Bien. 611 00:48:43,055 --> 00:48:46,845 ¿Puedes llevar esto a la mesa? Todavía tengo que convencer a Deniz para que desayune. 612 00:48:46,845 --> 00:48:48,185 ¿Estás segura? 613 00:48:48,375 --> 00:48:49,825 Si no lo bebes, entonces sí. 614 00:48:49,825 --> 00:48:51,165 No beberé, no beberé. 615 00:48:55,015 --> 00:48:56,055 ¿Debería apagarlo? 616 00:48:56,055 --> 00:48:57,025 ¿¡Esta listo?! 617 00:48:57,025 --> 00:48:58,225 Apágalo. 618 00:49:07,615 --> 00:49:10,175 Espero no maldecirlo. espero no maldecirlo. 619 00:49:19,255 --> 00:49:21,685 Mi querido sabe qué pedir. 620 00:49:26,145 --> 00:49:27,405 Buen día. 621 00:49:27,405 --> 00:49:28,315 Buen día. 622 00:49:28,315 --> 00:49:29,725 Buen día. 623 00:49:29,905 --> 00:49:31,745 - Buenos días, mi Paşa. - Entra, hijo. 624 00:49:31,845 --> 00:49:37,285 Buenos días, mi único, la joya de esta casa, mi Paşa. 625 00:49:37,285 --> 00:49:38,205 Miralo. 626 00:49:38,205 --> 00:49:40,995 Cuánto has cambiado desde que llegaste aquí, ¿no? 627 00:49:40,995 --> 00:49:42,425 Has crecido. 628 00:49:42,635 --> 00:49:48,045 Por supuesto, una persona se parece a aquella con la que crece y vive. 629 00:49:49,145 --> 00:49:51,305 No te dará ninguna paz. 630 00:49:51,445 --> 00:49:53,395 No te faltan palabras, mamá. 631 00:49:53,765 --> 00:49:57,065 Lo mismo en cada comida. Mira, estás dejando a toda la gente con hambre. 632 00:49:57,445 --> 00:49:59,695 ¿Qué pasó con el hombre llamado Hamada? 633 00:50:01,913 --> 00:50:04,205 ¿Está todavía en Siria? 634 00:50:04,265 --> 00:50:06,655 Se mudó a Siria. 635 00:50:12,155 --> 00:50:15,865 Estaba buscando una chica para ti, difundí la noticia al respecto. 636 00:50:15,865 --> 00:50:19,055 La hija de la señora Semika ya ha crecido, iré a verla. 637 00:50:19,055 --> 00:50:23,085 Y también está la hija de los Karahans, dicen que no hay que maldecirla, iré a verla. 638 00:50:24,215 --> 00:50:28,238 Pero aún así, quien venga a nosotros conocerá el lugar de sus raíces. 639 00:50:36,485 --> 00:50:39,425 ¡El que tiene sus raíces afuera, tendrá un pie afuera! 640 00:50:39,575 --> 00:50:42,495 Y las ramas se quebrarán, y las hojas serán arrastradas. 641 00:50:45,935 --> 00:50:48,035 No me importan las raíces, mamá. 642 00:50:50,930 --> 00:50:54,900 No importa de donde sea una persona, lo importante es que sea digna, eso es suficiente. 643 00:51:17,625 --> 00:51:20,805 ¿Sabías que esta tienda fue inaugurada por una empresaria? 644 00:51:20,805 --> 00:51:21,385 ¿Sí? 645 00:51:21,385 --> 00:51:25,035 Ella vino al hospital para un chequeo, así fue como me enteré. 646 00:51:25,405 --> 00:51:28,258 Es muy bueno que las mujeres de Mardin también puedan estár... 647 00:51:28,282 --> 00:51:31,135 Bien por sí mismas, por eso quise comprar una lavadora aquí. 648 00:51:31,135 --> 00:51:32,625 Tomaste la decisión correcta. 649 00:51:32,754 --> 00:51:35,364 Entremos entonces y conozcamos a esta valiente mujer. 650 00:51:38,055 --> 00:51:38,975 Hola. 651 00:51:40,134 --> 00:51:41,444 Bienvenida, Señora Alya. 652 00:51:41,495 --> 00:51:42,945 Hola señora Ayşenur, ¿cómo está? 653 00:51:42,965 --> 00:51:44,205 Estoy bien ¿y tú? 654 00:51:44,205 --> 00:51:44,915 Hola. 655 00:51:44,925 --> 00:51:45,515 Hola. 656 00:51:45,515 --> 00:51:46,615 Mi marido se llama Cihan. 657 00:51:46,615 --> 00:51:47,895 Un placer conocerle, señor Cihan. 658 00:51:47,895 --> 00:51:53,015 Es un placer conocer una mujer autosuficiente como tú. 659 00:51:53,015 --> 00:51:54,475 Gracias, señor Cihan. 660 00:51:54,575 --> 00:51:58,525 Gracias al proyecto de ayuda a mujeres emprendedoras pude abrir este local. 661 00:51:58,525 --> 00:52:01,725 ¡Qué maravilloso es ver mujeres que están bien por sí mismas! 662 00:52:01,725 --> 00:52:02,985 Lo dijiste hermosamente. 663 00:52:02,985 --> 00:52:04,654 ¿Le puedo ayudar en algo? 664 00:52:04,756 --> 00:52:08,305 Nuestra lavadora está rota, necesitamos una nueva. 665 00:52:08,305 --> 00:52:11,147 Por supuesto, te lo mostraré ahora mismo, por favor. 666 00:52:12,282 --> 00:52:14,752 Te mostraré los más nuevos. 667 00:52:14,795 --> 00:52:18,135 Hoy en día, son populares los que tienen puerta de apertura automática. 668 00:52:18,735 --> 00:52:21,865 Si las puertas de la mansión fueran automáticas, no las habrías quemado. 669 00:52:21,865 --> 00:52:23,085 ¡Cihan! 670 00:52:23,085 --> 00:52:24,135 Lo siento. 671 00:52:25,975 --> 00:52:27,945 Lo pondré. 672 00:52:29,590 --> 00:52:31,480 Están llamando desde el hospital. 673 00:52:31,855 --> 00:52:32,855 Déjalo. 674 00:52:33,945 --> 00:52:35,265 Hola. 675 00:52:36,117 --> 00:52:36,977 Estoy escuchando. 676 00:52:39,905 --> 00:52:41,065 Sí. 677 00:52:47,615 --> 00:52:48,595 ¿Qué? 678 00:52:51,945 --> 00:52:54,105 Bueno, voy ahora mismo. 679 00:52:54,145 --> 00:52:55,325 ¿Nare? 680 00:52:55,815 --> 00:52:57,135 Hija, ¿qué pasó? 681 00:52:57,876 --> 00:52:59,076 Özkan… 682 00:53:01,299 --> 00:53:03,089 Se puso peor. 683 00:53:08,505 --> 00:53:11,105 El lado izquierdo del cuerpo falló. 684 00:53:23,475 --> 00:53:24,645 Estoy escuchando, Nare. 685 00:53:36,705 --> 00:53:39,845 Bueno, ahora nosotros también vamos, bueno, vamos. 686 00:53:40,903 --> 00:53:42,063 ¿Qué ha pasado? 687 00:53:44,825 --> 00:53:46,325 Özkan… 688 00:53:47,655 --> 00:53:49,625 El lado izquierdo está paralizado. 689 00:54:01,781 --> 00:54:03,291 En esta habitación. 690 00:54:06,115 --> 00:54:07,295 Se fuerte Nare. 691 00:54:07,295 --> 00:54:09,395 Él necesita apoyo. 692 00:54:13,475 --> 00:54:16,135 Entra y echa un vistazo. 693 00:54:21,870 --> 00:54:23,430 Vamos. 694 00:54:57,715 --> 00:54:59,515 No llores. 695 00:55:07,302 --> 00:55:09,452 ¿Por qué me miras así? 696 00:55:09,585 --> 00:55:14,325 ¿Estás mirando las manos que antes no pudiste tomar? 697 00:55:15,549 --> 00:55:17,369 Özkan, lo siento mucho. 698 00:55:30,275 --> 00:55:38,385 Desearía que tú y yo pudiéramos vivir vidas más felices. 699 00:55:38,886 --> 00:55:40,316 Lo lamento. 700 00:55:47,445 --> 00:55:52,765 Ojalá hubiéramos seguido siendo amigos ese día que nos conocimos. 701 00:55:53,990 --> 00:55:55,990 Te contaría los problemas. 702 00:55:56,845 --> 00:55:58,695 Nos reiríamos. 703 00:55:59,595 --> 00:56:02,775 Desearía que pudiéramos seguir siendo amigos. 704 00:56:05,235 --> 00:56:08,375 Desearía que no fuéramos una carga el uno para el otro. 705 00:56:09,015 --> 00:56:12,065 Solo apoyo. Me gustaría mucho. 706 00:56:12,705 --> 00:56:14,405 Realmente quería hacerlo. 707 00:56:14,695 --> 00:56:16,225 Lo lamento. 708 00:56:18,515 --> 00:56:20,485 Haga lo que haga… 709 00:56:21,845 --> 00:56:25,255 Lo hice para que estuvieras cerca. 710 00:56:27,905 --> 00:56:32,545 Pero eso fue un error. 711 00:56:40,435 --> 00:56:43,395 Te amé más que a mí mismo. 712 00:56:50,285 --> 00:56:54,695 Pero te hice mucho daño ¿no, Nare? 713 00:57:00,895 --> 00:57:02,165 No me iré. 714 00:57:02,845 --> 00:57:05,975 No te dejaré, estaré allí, lo prometo. 715 00:57:07,215 --> 00:57:09,355 No quiero. 716 00:57:12,985 --> 00:57:17,945 No quiero que me veas así. 717 00:57:21,375 --> 00:57:24,235 Mientras ames a Şahin... 718 00:57:25,965 --> 00:57:28,715 No quiero que me veas. 719 00:57:38,505 --> 00:57:41,285 No llores, no llores. 720 00:57:46,925 --> 00:57:49,065 Ve a Şahin, Nare. 721 00:57:50,035 --> 00:57:51,685 Özkan, yo... 722 00:57:51,945 --> 00:57:53,425 No puedo, yo... 723 00:57:53,635 --> 00:57:55,185 No te dejaré. 724 00:57:56,015 --> 00:57:58,115 Te debo mi vida. 725 00:57:59,885 --> 00:58:05,735 Sí, estoy aquí para pagarte, de verdad, pero no me voy. 726 00:58:06,395 --> 00:58:09,355 Yo estaré allí para ti y no me alejaré de ti. 727 00:58:09,545 --> 00:58:11,425 Yo elegí este matrimonio. 728 00:58:12,105 --> 00:58:16,635 Cuando te den el alta iré a tu casa, no te preocupes te lo prometo. 729 00:58:17,555 --> 00:58:18,505 ¿Bien? 730 00:58:22,285 --> 00:58:23,555 ¿Lo prometes? 731 00:58:28,615 --> 00:58:29,365 Bien. 732 00:58:31,385 --> 00:58:32,575 Bien. 733 00:58:36,055 --> 00:58:38,225 Llévalo arriba. 734 00:58:38,535 --> 00:58:39,665 Está bien, señor. 735 00:58:46,575 --> 00:58:49,205 ¿De qué estás hablando de nuevo? 736 00:58:52,345 --> 00:58:56,715 ¿Qué haces convirtiéndote en el padre de la descendencia de Kaya? 737 00:58:56,875 --> 00:58:58,065 ¿Cuál es tu objetivo? 738 00:58:58,065 --> 00:58:59,335 ¿Qué ha pasado? 739 00:58:59,665 --> 00:59:02,845 ¿Te resulta difícil aceptar que alguien sea más valioso que tú? 740 00:59:03,055 --> 00:59:05,985 ¿Quieres que te compre una cuna también? 741 00:59:05,985 --> 00:59:07,965 Crecerás saludable. 742 00:59:08,035 --> 00:59:14,335 ¿Quieres hacerles daño diciéndoles la verdad cuando el niño ya está grande? 743 00:59:15,340 --> 00:59:18,620 Cuando Kaya se entere, ¿abandonarás a Zerrin y al niño? 744 00:59:18,705 --> 00:59:20,415 ¿Qué pasa si Cihan se entera? 745 00:59:20,625 --> 00:59:22,125 ¿Él te dejará? 746 00:59:23,175 --> 00:59:25,585 ¿Quieres que este niño crezca y se convierta en un problema para nosotros? 747 00:59:25,585 --> 00:59:27,285 ¿Es este tu objetivo? 748 00:59:27,595 --> 00:59:29,705 ¿Por qué le tienes tanto miedo? 749 00:59:29,705 --> 00:59:30,835 ¡No tengo miedo! 750 00:59:30,835 --> 00:59:32,055 ¡Tienes miedo! 751 00:59:32,485 --> 00:59:37,465 Antes eras su enemigo, luego te volviste obediente y comenzaste a trabajar con ellos. 752 00:59:37,465 --> 00:59:38,795 ¿Qué ha pasado? 753 00:59:40,065 --> 00:59:41,155 ¿Qué más podría ser? 754 00:59:41,716 --> 00:59:43,636 Con fines de lucro, por supuesto. 755 00:59:43,685 --> 00:59:44,445 ¿Beneficio? 756 00:59:44,445 --> 00:59:45,175 Sí. 757 00:59:45,175 --> 00:59:46,285 ¡Beneficio! 758 00:59:46,285 --> 00:59:53,745 ¡Hiciste algo malo y luego te metiste bajo sus faldas para que no entendieran nada! 759 00:59:55,014 --> 00:59:58,054 ¿Tal vez realmente mataste a Boran? 760 01:00:00,215 --> 01:00:00,945 ¡Suficiente! 761 01:00:00,945 --> 01:00:02,415 ¡No te vuelvas loco, Demir! 762 01:00:02,415 --> 01:00:03,975 ¿Qué estás diciendo? 763 01:00:04,975 --> 01:00:07,805 ¡Qué rápido olvidaste aquella noche! 764 01:00:08,355 --> 01:00:11,655 Halis y Ecmel te dijeron la ubicación de Boran. 765 01:00:11,655 --> 01:00:13,065 Pero tú lo negaste. 766 01:00:13,065 --> 01:00:14,455 ¡No digas tonterías! 767 01:00:14,455 --> 01:00:17,345 Si fueras valiente, pensaría en ti. 768 01:00:17,345 --> 01:00:19,185 ¡Pero no tienes coraje para eso! 769 01:00:19,185 --> 01:00:23,795 Ecmel debe haber terminado el trabajo. 770 01:00:24,675 --> 01:00:28,455 Pero uno de ustedes definitivamente lo hizo. 771 01:00:28,580 --> 01:00:31,900 ¡Cierra este tema ya, Demir! 772 01:00:32,245 --> 01:00:34,795 ¡Entonces no andes por aquí como un gallo en tu propio territorio! 773 01:00:34,795 --> 01:00:37,175 ¡Oh Señor Supremo! 774 01:01:14,635 --> 01:01:17,505 Después del alta iré a su casa. 775 01:01:30,495 --> 01:01:35,095 No sé qué decir, Nare, esta es una decisión muy difícil. 776 01:01:35,095 --> 01:01:36,685 Pero estamos a tu lado. 777 01:01:36,685 --> 01:01:38,725 Pero es realmente una decisión difícil. 778 01:01:38,725 --> 01:01:40,455 Piénsalo mejor un poco más. 779 01:01:44,535 --> 01:01:45,725 Nare. 780 01:01:49,795 --> 01:01:51,335 Mi alma. 781 01:02:19,485 --> 01:02:20,855 La decisión es correcta. 782 01:02:22,235 --> 01:02:28,165 Sé que no eres tan cruel como para abandonar a tu marido cuando él se encuentra en esa situación por ti. 783 01:02:35,985 --> 01:02:37,515 Estoy detrás de ti. 784 01:02:45,545 --> 01:02:48,035 Mamá, hablaremos con los médicos, tú ya te vas a casa. 785 01:03:04,955 --> 01:03:06,315 Cihan. 786 01:03:07,295 --> 01:03:08,985 Déjalos hablar, déjalo. 787 01:03:14,115 --> 01:03:15,315 Hermano. 788 01:03:16,525 --> 01:03:18,535 Vamos a despedirnos. 789 01:03:19,085 --> 01:03:20,161 Por favor. 790 01:03:35,000 --> 01:03:37,780 Vamos a hablar con el Dr. de Özkan, vamos. 791 01:03:40,375 --> 01:03:41,865 Hermana, estaré aquí. 792 01:04:05,295 --> 01:04:07,435 Quería que entrara en razón, Nare. 793 01:04:10,275 --> 01:04:12,125 Para que todo salga bien y te deje en paz. 794 01:04:12,315 --> 01:04:16,135 Pensé que de esta manera todavía tendríamos una oportunidad. 795 01:04:18,485 --> 01:04:20,305 Yo también lo quería mucho. 796 01:04:27,445 --> 01:04:29,375 Pero nuestras vidas... 797 01:04:30,815 --> 01:04:34,075 No nos dan el derecho de elegir nuestros favoritos. 798 01:04:40,975 --> 01:04:42,845 Me enamoré mucho de ti. 799 01:04:50,035 --> 01:04:51,405 Te amaba mucho. 800 01:04:56,395 --> 01:04:58,925 Me veo obligada a pagar mi deuda. 801 01:05:02,085 --> 01:05:03,895 Tengo que ir con él. 802 01:05:06,995 --> 01:05:09,175 Y en la infancia fuimos puestos a prueba con la melancolía. 803 01:05:10,285 --> 01:05:12,355 Cómo crecimos: Era imposible. 804 01:05:12,625 --> 01:05:15,055 Y ahora por obligación. 805 01:05:23,865 --> 01:05:27,285 Cada vez que me acerqué a ti, la vida te alejó de mí. 806 01:05:29,635 --> 01:05:32,295 Siempre hemos sido puestos a prueba por nuestro amor, Nare. 807 01:05:44,935 --> 01:05:47,635 ¡Amarte siempre ha significado irme! 808 01:05:50,675 --> 01:05:52,525 Desde el principio. 809 01:05:53,765 --> 01:05:56,565 Özkan no era el único obstáculo entre nosotros. 810 01:06:00,035 --> 01:06:01,795 Tú también lo sabes muy bien. 811 01:06:02,335 --> 01:06:04,815 Casarme contigo a pesar de tu padre... 812 01:06:09,285 --> 01:06:11,565 Y eso sería muy difícil. 813 01:06:14,595 --> 01:06:16,975 Incluso si cierras los ojos a todo. 814 01:06:17,765 --> 01:06:19,955 ¿Qué pasa si tu padre es el asesino del hermano Boran? 815 01:06:19,955 --> 01:06:22,005 Al menos no empieces. 816 01:06:22,085 --> 01:06:24,115 No, Nare. No. 817 01:06:24,775 --> 01:06:26,215 No mi padre. 818 01:06:26,755 --> 01:06:28,845 El asesino de Boran fue Halis. 819 01:06:29,685 --> 01:06:31,075 ¿Y si no? 820 01:06:40,145 --> 01:06:41,475 Estoy escuchando, Zerrin. 821 01:06:41,475 --> 01:06:44,235 Mintieron, hermano. 822 01:06:44,885 --> 01:06:46,105 ¿Cómo? 823 01:06:46,643 --> 01:06:49,296 Tanto Nadim como papá conocían el lugar de Boran. 824 01:06:49,321 --> 01:06:51,041 Ambos lo sabían. 825 01:06:51,075 --> 01:06:52,515 ¿Qué estás diciendo, Zerrin? 826 01:06:54,255 --> 01:06:56,155 ¿Le pasó algo a Zerrin? 827 01:06:58,435 --> 01:07:00,685 Hermano, papá no podría matarlo ¿verdad? 828 01:07:02,055 --> 01:07:03,765 No podría hacer eso ¿verdad? 829 01:07:03,765 --> 01:07:05,955 Por favor... No lo hizo. Nadim debió hacerlo, ¿verdad? 830 01:07:05,955 --> 01:07:07,358 Estoy en camino, espera. 831 01:07:07,465 --> 01:07:09,215 ¿Qué pasó? ¿Le pasó algo a Zerrin? 832 01:07:10,325 --> 01:07:11,595 Nare. 833 01:07:11,905 --> 01:07:13,935 ¿Le pasó algo a Zerrin? 834 01:07:14,135 --> 01:07:15,225 No lo sé. 835 01:07:15,225 --> 01:07:16,925 Pero no interfieras. 836 01:07:18,225 --> 01:07:19,205 Kaya. 837 01:07:19,205 --> 01:07:20,365 ¡Kaya, detente! 838 01:07:31,305 --> 01:07:32,965 Hermano. 839 01:07:33,655 --> 01:07:34,765 Nare. 840 01:07:35,635 --> 01:07:36,735 ¿Qué ha pasado? 841 01:07:36,735 --> 01:07:37,815 No lo sé. 842 01:07:37,945 --> 01:07:39,315 Zerrin llamó a Şahin. 843 01:07:39,315 --> 01:07:42,695 Debió haber dicho algo malo. Şahin saltó y Kaya lo siguió. 844 01:07:42,775 --> 01:07:44,895 No pude detenerlo. Parecía que algo malo había sucedido. 845 01:07:45,075 --> 01:07:45,975 Esta bien, espera aquí. 846 01:07:45,975 --> 01:07:47,355 - Ten cuidado. - Bien. 847 01:07:47,355 --> 01:07:48,845 - Cihan, por favor. - Está bien. 848 01:07:50,735 --> 01:07:52,045 Bien. 849 01:07:53,605 --> 01:07:56,455 Vamos. Vamos a la mansión. Regresaré al trabajo. 850 01:08:02,995 --> 01:08:05,325 - ¿Mataste al hermano Boran? - ¿De qué estás hablando? 851 01:08:05,325 --> 01:08:07,025 - ¡Apártate! - ¿Quién te incita? 852 01:08:07,045 --> 01:08:08,315 - ¡Aléjate! - ¡Sal de aquí! 853 01:08:08,315 --> 01:08:09,645 ¡Vamos! 854 01:08:09,645 --> 01:08:11,305 - ¡Baja el arma! - ¡Aléjate! 855 01:08:11,305 --> 01:08:12,655 - ¿Mataste? - ¡Baja el arma! 856 01:08:12,655 --> 01:08:14,885 - ¿Mataste a mi hermano? - ¡Kaya! 857 01:08:14,885 --> 01:08:16,105 - ¡Relájate! - Zerrin. 858 01:08:16,105 --> 01:08:17,275 - ¡Zerrin! - Está mintiendo. 859 01:08:17,275 --> 01:08:18,025 ¡Ven aquí! 860 01:08:18,025 --> 01:08:19,335 ¡Está mintiendo! 861 01:08:19,335 --> 01:08:20,995 ¡Lo escuché cuando habló con Demir! 862 01:08:20,995 --> 01:08:22,295 - ¡Di la verdad! - ¡Dijo el lugar de Boran! 863 01:08:22,305 --> 01:08:23,455 ¡Está mintiendo! 864 01:08:23,455 --> 01:08:24,655 ¡No hables! 865 01:08:24,655 --> 01:08:25,935 ¡Baja el arma! 866 01:08:26,155 --> 01:08:29,025 - ¡Bájala! ¡Bájala! ¡Bájala! - Bájala o le disparo en la cabeza. 867 01:08:29,025 --> 01:08:30,515 - ¡Atrás! - No te acerques más o le volaré los sesos. 868 01:08:30,515 --> 01:08:31,975 ¡Relájate! 869 01:08:32,054 --> 01:08:35,354 - Nadim, di la verdad. Di la verdad o morirás. - ¡Bájala! 870 01:08:35,445 --> 01:08:36,465 ¡Dilo! 871 01:08:36,465 --> 01:08:37,885 Kaya, déjalo. 872 01:08:37,885 --> 01:08:38,635 ¡Kaya! 873 01:08:38,635 --> 01:08:40,385 - ¡Demir, baja el arma! - ¡Bájala, muchacho! 874 01:08:40,385 --> 01:08:41,305 ¡Habla! 875 01:08:41,305 --> 01:08:42,705 ¡Habla! 876 01:08:42,705 --> 01:08:43,875 ¡Habla! 877 01:08:43,875 --> 01:08:47,205 - ¡Es mentira! - ¡Di la verdad! 878 01:08:47,205 --> 01:08:49,775 - ¡Admítelo! ¡Te vuelo la cabeza! - ¿Quién te incita? 879 01:08:49,785 --> 01:08:50,375 ¡Suficiente! 880 01:08:50,375 --> 01:08:51,825 Mataste al hermano Boran. 881 01:08:51,825 --> 01:08:53,815 - ¡Vas a morir, habla! - Para. Para, para, para. 882 01:08:53,815 --> 01:08:55,255 - ¡Yo no lo hice! - ¡Detente! 883 01:08:55,255 --> 01:08:56,325 ¡Confiesa! 884 01:08:56,325 --> 01:08:58,435 - Para, para, para. Bájalo, bájalo. - Hermano, está mintiendo. 885 01:08:58,435 --> 01:09:00,565 - ¡Amigo, baja el arma! - Hermano, está mintiendo. 886 01:09:00,565 --> 01:09:01,315 Demir, baja el arma. 887 01:09:01,315 --> 01:09:02,865 ¡Primero lo bajará! 888 01:09:02,865 --> 01:09:03,685 Hermano. 889 01:09:03,685 --> 01:09:05,485 Hermano, ¡está mintiendo! 890 01:09:05,485 --> 01:09:06,985 ¡Está mintiendo, hermano! 891 01:09:06,985 --> 01:09:08,915 - Baja el arma. - Mintió, hermano. 892 01:09:08,915 --> 01:09:11,545 Bueno, baja el arma. ¡Hablemos! Şahin, baja el arma, chico. 893 01:09:11,545 --> 01:09:13,305 - ¡Hermano! - ¡No tengo nada que ver con este asunto! 894 01:09:13,315 --> 01:09:14,525 ¡Baja el arma! 895 01:09:14,550 --> 01:09:16,210 Déjalo abajo, Kaya. 896 01:09:16,275 --> 01:09:17,775 Kaya, baja el arma. 897 01:09:17,855 --> 01:09:20,169 Demir, baja el arma. 898 01:09:22,835 --> 01:09:23,965 - Relájate. Relájate. - Hermano. 899 01:09:23,965 --> 01:09:25,625 - ¡Hermano, está mintiendo, hermano! - Suéltalo, suéltalo. 900 01:09:25,625 --> 01:09:27,385 - Mintió, hermano. - Hablemos. 901 01:09:27,385 --> 01:09:29,155 ¡Está mintiendo! ¡Halis lo dijo! 902 01:09:29,155 --> 01:09:31,525 - ¡Yo también se lo dije a Nadim! Zerrin lo oyó. - Así es. Lo oí. 903 01:09:31,525 --> 01:09:34,685 Nadim. ¡Nadim también conocía el lugar del hermano Boran! 904 01:09:34,685 --> 01:09:37,905 Él mintió. ¡Ese bastardo mintió! 905 01:09:42,350 --> 01:09:44,350 ¡No tengo nada que ver con este asunto! 906 01:09:44,375 --> 01:09:47,145 - ¡Yo no lo hice! - ¡Te enterraré aquí! 907 01:09:47,245 --> 01:09:48,055 ¡Cihan! 908 01:09:48,055 --> 01:09:50,635 - ¡No me mientas ya! - Cihan. 909 01:09:50,635 --> 01:09:51,395 ¡No lo hagas! 910 01:09:51,465 --> 01:09:53,615 - ¿A cuál de ustedes debo creer? - Cihan. 911 01:09:53,615 --> 01:09:54,665 Dime la verdad. 912 01:09:54,665 --> 01:09:55,865 ¿Lo hiciste? 913 01:09:55,865 --> 01:09:57,695 No lo sé. 914 01:09:57,695 --> 01:09:59,385 ¡Al menos uno de ustedes sabría algo! 915 01:09:59,385 --> 01:10:00,145 ¡No lo hagas! 916 01:10:00,145 --> 01:10:02,525 - Amigo, los mataré a todos. - ¡No lo hagas! 917 01:10:02,645 --> 01:10:03,375 ¡Habla! 918 01:10:03,375 --> 01:10:04,545 Ciho, no lo hagas. 919 01:10:04,895 --> 01:10:06,275 ¡Juro que disparo! ¡No lo hagas! 920 01:10:06,275 --> 01:10:07,135 Baja el arma. 921 01:10:07,135 --> 01:10:07,755 ¡No te atrevas! 922 01:10:07,755 --> 01:10:10,585 - ¡Baja el arma, te dije! - ¿Lo hiciste? 923 01:10:10,585 --> 01:10:12,755 ¡No tengo nada que ver con esto, Cihan! 924 01:10:12,755 --> 01:10:13,725 ¡Ciho! 925 01:10:13,725 --> 01:10:14,525 ¡No lo hagas! 926 01:10:14,525 --> 01:10:15,795 ¡Demir! 927 01:10:15,795 --> 01:10:16,695 - ¿Quién hizo esto? - No lo hagas. 928 01:10:16,695 --> 01:10:18,455 - Yo no lo hice. - ¿Quién lo hizo? 929 01:10:18,635 --> 01:10:20,245 - ¿Lo hiciste tú? - ¡No! 930 01:10:20,245 --> 01:10:22,065 - ¡Lo lograste! - ¡No! 931 01:10:22,515 --> 01:10:24,055 - Lo lograste. - Cihan. 932 01:10:29,725 --> 01:10:32,855 - ¡Hermano! ¡Hermano! - Me voy. Me voy. 933 01:10:35,455 --> 01:10:36,605 Ten cuidado.-No fui yo. 934 01:10:36,605 --> 01:10:38,265 - Fuiste tú. - Lo juro, no fui yo, Cihan. 935 01:10:38,265 --> 01:10:40,115 - Habla ya. - Lo juro, Cihan. 936 01:10:40,115 --> 01:10:43,435 - Chico, no me mientas. - ¡Te lo juro, no fui yo! No fui yo. 937 01:10:44,185 --> 01:10:45,875 Halis o Ecmel. 938 01:10:45,875 --> 01:10:48,615 ...No fui yo. Créeme, no fui yo. Te lo juro, no fui yo. —¿Hicieron esto juntos? 939 01:10:48,615 --> 01:10:50,775 - ¿Hicieron esto juntos? - ¡No fui yo! 940 01:10:50,775 --> 01:10:52,445 - ¡Mírame! - Hermano, vamos. 941 01:10:52,445 --> 01:10:54,395 ¿Hicieron esto juntos? ¡Suéltalo! —Hermano, vamos. 942 01:10:54,395 --> 01:10:56,405 - ¿Hicieron esto juntos? - ¡No! 943 01:10:56,405 --> 01:10:58,955 - ¿Lo hicieron juntos? ¿Lo hicieron juntos? - Hermano, vámonos. 944 01:10:58,965 --> 01:10:59,885 ¡Şahin! 945 01:11:01,295 --> 01:11:02,575 Entra, entra, entra. 946 01:11:02,575 --> 01:11:03,555 Kaya. 947 01:11:03,555 --> 01:11:05,885 ¡Şahin! ¡Şahin! ¡Llévate mi coche! 948 01:11:05,885 --> 01:11:07,265 ¡Şahin! 949 01:11:13,615 --> 01:11:15,065 ¡Zerrin! 950 01:11:29,555 --> 01:11:30,835 ¡Zerrin! 951 01:11:47,288 --> 01:11:48,405 Ya han llegado. 952 01:11:48,405 --> 01:11:49,765 Ya llegaron. Corre. Vamos. 953 01:11:49,765 --> 01:11:51,705 Si Allah quiere, con bondad. 954 01:11:55,455 --> 01:11:56,845 Muzaffer. 955 01:11:56,845 --> 01:11:58,415 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 956 01:11:58,415 --> 01:12:00,425 - Vamos, llévalo. - No pasó nada, hija. No pasó nada. 957 01:12:00,425 --> 01:12:01,585 ¿Está bien? 958 01:12:01,585 --> 01:12:03,005 ¡Feyzo! Sehmuz, vamos, muchacho. 959 01:12:03,005 --> 01:12:04,855 - Vamos, vamos. - Estás bien. Estás bien. No pasa nada. 960 01:12:04,855 --> 01:12:06,195 No hay nada. 961 01:12:06,195 --> 01:12:07,275 León. 962 01:12:07,455 --> 01:12:08,615 Cihan. 963 01:12:10,645 --> 01:12:12,615 - Cihan. - Nada. Cálmate, cálmate. 964 01:12:12,635 --> 01:12:14,805 - A ver. Vamos al hospital. - No hay nada. No hace falta ir al hospital. 965 01:12:14,805 --> 01:12:16,265 No pasa nada, Alya. La bala solo me rozó. 966 01:12:16,339 --> 01:12:17,829 Déjalo, yo decidiré. 967 01:12:17,865 --> 01:12:18,695 ¡Cihan! 968 01:12:18,695 --> 01:12:20,035 ¿Quién hizo esto? ¿Cómo sucedió? 969 01:12:20,035 --> 01:12:21,305 - Hablemos. - Eso es todo. 970 01:12:21,435 --> 01:12:24,242 - Oh Allah Allah. - ¿Qué le puede hacer un rasguño a Cihan Albora? 971 01:12:24,335 --> 01:12:25,245 Estás bien, ¿verdad? 972 01:12:25,245 --> 01:12:26,835 - Está bien, está bien. Gracias. - Vamos. 973 01:12:27,085 --> 01:12:28,315 Mi Kadir. 974 01:12:28,465 --> 01:12:30,385 - ¿Estás bien, hijo? - Bien, bien. 975 01:12:32,665 --> 01:12:35,185 Te puse anestesia, pronto dejarás de sentir dolor. 976 01:12:36,075 --> 01:12:39,055 Arderá un poco, pero probablemente puedas soportarlo. 977 01:12:39,055 --> 01:12:40,239 ¿Por qué le pusiste anestesia? 978 01:12:40,264 --> 01:12:41,565 ¿Vas a sacar la bala? 979 01:12:41,915 --> 01:12:43,385 Tienes una mano ligera. 980 01:12:43,975 --> 01:12:46,115 Cihan, ¿es ahora el momento de bromear? 981 01:12:46,295 --> 01:12:47,455 ¡Yo también lo pienso! 982 01:12:48,955 --> 01:12:50,705 Por primera vez tiene razón. 983 01:12:50,915 --> 01:12:52,920 Así que Halis tenía razón. ¿Verdad? 984 01:12:53,515 --> 01:12:56,055 Tanto Nadim como Ecmel conocían el lugar del hermano Boran. 985 01:12:56,055 --> 01:12:57,375 Yo lo supuse. 986 01:12:57,465 --> 01:12:58,685 ¿Qué estás haciendo? 987 01:12:58,725 --> 01:12:59,585 Duele. 988 01:12:59,785 --> 01:13:01,605 ¿De qué te quejas? 989 01:13:01,685 --> 01:13:03,485 Es como si estuviera sacando una bala. 990 01:13:03,935 --> 01:13:05,195 ¿Es ahora el momento de bromear? 991 01:13:05,195 --> 01:13:06,375 - ¡Cihan! - ¡Cihan! 992 01:13:07,325 --> 01:13:09,175 ¿Alguno de ellos hizo esto? 993 01:13:09,245 --> 01:13:11,265 Nadim dice que no lo hizo. 994 01:13:11,905 --> 01:13:14,425 Pero dijo que no conocía el lugar del hermano Boran. 995 01:13:14,595 --> 01:13:16,255 Demir también podría serlo. 996 01:13:16,815 --> 01:13:19,185 ¿No es cierto? No creo que estuviera tan enojado por nada. 997 01:13:19,185 --> 01:13:20,185 No, no. Él no. 998 01:13:20,185 --> 01:13:23,130 Él no es así. Yo también pensé desde el principio que fue... 999 01:13:23,154 --> 01:13:26,575 Baybars, pero no. Creo que fue Ecmel quien lo hizo. Exactamente. 1000 01:13:29,785 --> 01:13:32,075 El Señor te protegió. 1001 01:13:32,635 --> 01:13:35,995 Tanto Zerrin como Şahin son hijos de este asesino. 1002 01:13:36,425 --> 01:13:39,505 El Señor tuvo misericordia de nosotros, y fuistes librados de ellos, se separaron de ellos. 1003 01:13:42,655 --> 01:13:44,365 Hamada, Hamada. 1004 01:13:44,845 --> 01:13:48,045 Necesitamos encontrar a ese Hamada y lograr que hable. Él tiene toda la verdad. 1005 01:13:53,135 --> 01:13:53,855 Padre. 1006 01:13:53,855 --> 01:13:55,385 ¿Mataste a Boran? 1007 01:13:55,385 --> 01:13:57,025 Dime la verdad ya. 1008 01:13:57,025 --> 01:13:58,995 Hijo, dice que no lo hizo. ¿Qué más quieres? 1009 01:13:59,015 --> 01:14:00,255 Mamá, espera un minuto. 1010 01:14:00,255 --> 01:14:02,065 Espera, no interfieras. 1011 01:14:02,677 --> 01:14:04,295 ¿Lo hiciste? Habla. 1012 01:14:04,295 --> 01:14:06,465 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 1013 01:14:06,465 --> 01:14:08,215 ¡Nadim está mintiendo! 1014 01:14:08,215 --> 01:14:10,165 Papá, lo escuchamos hoy. 1015 01:14:10,165 --> 01:14:12,175 Halis te dijo la ubicación de Boran. 1016 01:14:12,175 --> 01:14:14,575 Es posible que Halis le haya contado a Nadim. 1017 01:14:14,845 --> 01:14:17,205 ¡Pero yo no estaba allí! 1018 01:14:17,535 --> 01:14:19,485 Nadim tenía una disputa de sangre. 1019 01:14:19,485 --> 01:14:22,835 Si lo hizo, todavía está tratando de arrastrarme a esto. 1020 01:14:22,835 --> 01:14:24,325 Demonio. 1021 01:14:24,715 --> 01:14:26,715 Es toda una serpiente. 1022 01:14:26,715 --> 01:14:28,755 Hará algún daño. 1023 01:14:28,755 --> 01:14:31,245 Y luego arrojará toda la suciedad sobre los demás. 1024 01:14:32,012 --> 01:14:33,402 Lo oíste, ¿no? 1025 01:14:33,485 --> 01:14:37,375 Si Nadim hizo esto, lo hizo para echarle la culpa a otra persona. 1026 01:14:37,425 --> 01:14:38,465 Tu padre dice que no lo hizo. 1027 01:14:38,465 --> 01:14:40,005 No lo hará 1028 01:14:40,005 --> 01:14:42,485 No lo hará. Si lo hubiera hecho, lo habría dicho. 1029 01:14:44,325 --> 01:14:45,355 Şahin. 1030 01:14:45,905 --> 01:14:49,835 Hijo, te juro que no lo hice. 1031 01:14:49,905 --> 01:14:52,965 ¿Soy el tipo de persona que podría convertirse en el asesino de mi sobrino? 1032 01:14:53,205 --> 01:14:57,055 Te lo juro, Şahin. Lo amaba. Lo amaba muchísimo, hijo. 1033 01:14:57,755 --> 01:14:59,145 Yo no lo hice. 1034 01:15:03,795 --> 01:15:05,335 Hija. 1035 01:15:06,545 --> 01:15:08,035 Hablé con Demir. 1036 01:15:08,785 --> 01:15:11,525 Él te espera en casa. Regresa a tu casa. 1037 01:15:11,525 --> 01:15:12,785 Sí... 1038 01:15:12,785 --> 01:15:14,845 ¿Cómo regresará esta muchacha a esa casa? 1039 01:15:14,845 --> 01:15:18,965 Lo oyó todo hoy y los delató. ¿Cómo va a volver, papá? ¿Estás loco? 1040 01:15:18,965 --> 01:15:21,825 Ella lleva en su vientre al hijo de Demir. 1041 01:15:22,065 --> 01:15:24,215 ¡Él quiere a su esposa! 1042 01:15:24,515 --> 01:15:27,975 Y él no es como su padre. Dice que nadie la tocará. 1043 01:15:27,985 --> 01:15:29,355 Nada de eso, padre. 1044 01:15:29,355 --> 01:15:30,815 Esta niña no regresará a esa casa. 1045 01:15:30,815 --> 01:15:32,685 ¡Está embarazada! ¡Embarazada! 1046 01:15:32,835 --> 01:15:33,775 ¡Su esposa! 1047 01:15:34,415 --> 01:15:36,585 ¡Si no se la devuelves te la quitará por la fuerza! 1048 01:15:36,655 --> 01:15:40,345 Dejemos que este asunto acabe pacíficamente, sin peleas ni disputas. 1049 01:15:40,535 --> 01:15:42,605 Y vuelves a casa, hija. 1050 01:15:45,245 --> 01:15:48,035 Esta ira, este odio. 1051 01:15:50,045 --> 01:15:53,685 Antes de que vinieras, tu padre te dio una buena noticia. 1052 01:15:53,825 --> 01:15:56,315 Pero no me dejaste disfrutarlo. 1053 01:15:56,315 --> 01:15:57,705 ¿Qué hay de nuevo? 1054 01:15:59,855 --> 01:16:03,505 Hay esperanza de que su padre sea liberado de la prisión. 1055 01:16:03,665 --> 01:16:04,735 ¿Qué? 1056 01:16:05,615 --> 01:16:07,415 Hablé con un abogado recientemente. 1057 01:16:07,725 --> 01:16:10,895 Pedí la libertad condicional. 1058 01:16:11,325 --> 01:16:12,085 Sí. 1059 01:16:12,985 --> 01:16:14,515 Fue aceptado. 1060 01:16:15,665 --> 01:16:17,685 Los años que pasé aquí. 1061 01:16:18,155 --> 01:16:19,705 Informe de salud. 1062 01:16:20,035 --> 01:16:23,415 A esto se añadió una enfermedad relacionada con los riñones. 1063 01:16:23,955 --> 01:16:26,355 Si el juez lo aprueba. 1064 01:16:26,765 --> 01:16:31,035 Pronto estaré fuera de estos muros, si Allah quiere. 1065 01:16:32,475 --> 01:16:37,485 Solo que... también se lo dije al abogado. Nadie debería saberlo. 1066 01:16:37,735 --> 01:16:39,675 Solicitamos confidencialidad del caso. 1067 01:16:39,675 --> 01:16:42,535 ¡Nadie más que la familia se enterará de esto! 1068 01:16:43,345 --> 01:16:45,515 Mi salida será secreta. 1069 01:16:46,505 --> 01:16:48,675 No necesito enemigos esperando en la puerta. 1070 01:16:49,435 --> 01:16:51,295 Hagámoslo ahora. 1071 01:17:07,495 --> 01:17:08,515 ¿Puedo entrar? 1072 01:17:09,535 --> 01:17:10,735 Invitada. 1073 01:17:13,615 --> 01:17:15,675 Viniste a visitarnos. 1074 01:17:15,895 --> 01:17:18,525 Lo siento, no tengo nada que invitarte. 1075 01:17:28,605 --> 01:17:31,895 ¿Te traigo tu silla? Así no te sentirás sola. 1076 01:17:34,621 --> 01:17:36,471 ¿Hablarás hoy, Alya? 1077 01:17:37,185 --> 01:17:38,015 Déjame tener miedo. 1078 01:17:38,015 --> 01:17:39,485 ¿Debo tener miedo? 1079 01:17:41,115 --> 01:17:43,365 ¿Vas a seguir evitando el tema? 1080 01:17:45,655 --> 01:17:47,545 Sospechas de una persona. 1081 01:17:47,545 --> 01:17:51,635 ¿Por qué conviertes el lugar en un campo de batalla de inmediato? No lo entiendo. 1082 01:17:51,895 --> 01:17:54,025 ¿Necesitas hacer esto de inmediato? 1083 01:17:54,155 --> 01:17:54,915 Alya. 1084 01:17:54,915 --> 01:17:56,955 Mira, estamos hablando de los asesinos de mi hermano. 1085 01:17:56,955 --> 01:17:57,425 Sí. 1086 01:17:57,425 --> 01:18:01,176 Esto no es nada sencillo. Este hombre me mintió, mirándome a los ojos. 1087 01:18:01,225 --> 01:18:04,015 ¿Quién convertirá este lugar en un campo de batalla si no yo? 1088 01:18:04,855 --> 01:18:08,065 ¿Cómo puedes esperar que esté tranquilo en una situación así? 1089 01:18:08,795 --> 01:18:10,425 Encontraré al asesino de mi hermano. 1090 01:18:10,425 --> 01:18:12,015 Mira, no sé si Nadim lo hizo. 1091 01:18:12,015 --> 01:18:14,075 No sé si Ecmel lo hizo. No sé nada. 1092 01:18:14,075 --> 01:18:17,045 Quizás se unieron y lo hicieron juntos. Pero lo averiguaré. 1093 01:18:17,588 --> 01:18:18,768 Ya lo averiguaré. 1094 01:18:19,575 --> 01:18:21,925 ¿Qué pasaría si él se parara frente a ti y te dijera? 1095 01:18:21,950 --> 01:18:24,442 Si él dijera "Lo hice yo, Cihan", ¿qué harías? 1096 01:18:25,175 --> 01:18:26,935 ¿Lo matarías? 1097 01:18:30,558 --> 01:18:33,728 Después de lo que pasamos ayer ¿harías esto? 1098 01:18:33,955 --> 01:18:37,275 Encontraré al asesino de mi hermano y me vengaré. 1099 01:18:37,625 --> 01:18:39,215 De lo contrario no podré quedarme quieto. 1100 01:18:39,565 --> 01:18:41,235 Tengo que hacer esto. 1101 01:18:41,865 --> 01:18:46,349 Quienquiera que haya sido, quien mató a mi hermano, será castigado. 1102 01:18:46,785 --> 01:18:53,815 Porque si no lo castigan, nunca estarás a salvo. ¿Cuántas veces tengo que explicarte esto? 1103 01:18:53,815 --> 01:18:56,470 ¿Explicarlo 50 veces? ¿Explicarlo 100 veces? ¿Qué quieres? 1104 01:18:56,494 --> 01:18:59,055 Ya lo expliqué tantas veces. ¿Por qué no lo entiendes? 1105 01:18:59,495 --> 01:19:03,674 Sí, lo explicaste varias veces, pero no lo entiendo porque soy una tonta. 1106 01:19:04,570 --> 01:19:06,218 Bueno, pregunto, ¿qué pasará? 1107 01:19:06,471 --> 01:19:09,531 Este es el castigo de Allah, el asesino de Boran, quienquiera que haya sido. 1108 01:19:09,867 --> 01:19:11,927 ¿Qué pasará cuando lo mates? 1109 01:19:12,315 --> 01:19:13,165 ¿Terminará? 1110 01:19:13,225 --> 01:19:15,585 Lo pregunto en serio. ¿Terminará? 1111 01:19:15,825 --> 01:19:17,755 ¿Qué pasa cuando vayas a la cárcel? 1112 01:19:17,755 --> 01:19:19,955 Mira lo que pasó cuando te fuiste por unos días. 1113 01:19:20,295 --> 01:19:22,435 Tu madre inmediatamente me echó por la puerta. 1114 01:19:23,375 --> 01:19:25,435 Ella intentará quitarme a mi hijo. 1115 01:19:25,435 --> 01:19:28,445 Sin perder un minuto intentará quitarme a mi hijo. 1116 01:19:28,445 --> 01:19:30,205 Ella me echará por la puerta otra vez. 1117 01:19:30,255 --> 01:19:31,625 ¿Y pararé? 1118 01:19:32,978 --> 01:19:34,468 Haré lo que dijiste. 1119 01:19:34,545 --> 01:19:36,685 Esta vez quemaré la mansión. 1120 01:19:37,505 --> 01:19:39,485 Le prenderé fuego a Albora. 1121 01:19:41,945 --> 01:19:43,355 No iré a la cárcel. 1122 01:19:43,455 --> 01:19:44,515 ¿No llegarás allí? 1123 01:19:44,515 --> 01:19:45,335 No llegaré allí. 1124 01:19:46,115 --> 01:19:48,475 ¿Terminaste el trabajo pero no alcanzaste el objetivo? 1125 01:19:48,915 --> 01:19:52,515 ¿La gente del hombre que mataste no vendrá por nosotros? 1126 01:19:53,965 --> 01:19:58,425 Justo ayer mi madre murió en mis brazos. 1127 01:20:00,735 --> 01:20:04,175 Murió con un arma en sus manos, corriendo en busca de venganza. 1128 01:20:06,925 --> 01:20:13,575 Años después, cuando apenas había aceptado que la amaba, la perdí. 1129 01:20:16,075 --> 01:20:18,705 Cuando más la necesitaba... 1130 01:20:18,705 --> 01:20:22,745 Cuando se suponía que debía abrazarme, consolarme, se fue. 1131 01:20:23,465 --> 01:20:26,045 Escuchaste lo que dijo antes de irse. 1132 01:20:26,585 --> 01:20:29,005 Ella dijo: No llegues tarde al amor. 1133 01:20:31,518 --> 01:20:34,098 Porque tardé mucho en contárselo. 1134 01:20:36,263 --> 01:20:39,183 Llegué muy tarde para decirle a mi madre cuánto la amo. 1135 01:20:41,773 --> 01:20:43,793 Además, llegas a la mansión herido. 1136 01:20:43,825 --> 01:20:45,495 Te dispararon. 1137 01:20:49,995 --> 01:20:51,575 ¿Qué pasaría si murieras? 1138 01:20:55,755 --> 01:20:58,325 ¿Viviremos siempre así? 1139 01:21:00,266 --> 01:21:02,455 ¿Merecemos una vida así? 1140 01:21:28,615 --> 01:21:32,305 Cihan, Şahin vino y quiere hablar. 1141 01:22:01,095 --> 01:22:02,055 ¿Estás bien? 1142 01:22:02,055 --> 01:22:02,785 Bien. 1143 01:22:03,448 --> 01:22:05,048 ¿No tienes ninguna lesión? 1144 01:22:05,955 --> 01:22:06,925 Estamos bien también. 1145 01:22:06,925 --> 01:22:08,145 ¿Zerrin? 1146 01:22:08,845 --> 01:22:09,785 ¿La tienes todavía? 1147 01:22:09,785 --> 01:22:12,775 Ella está en la mansión, pero Demir quiere llevársela. 1148 01:22:12,945 --> 01:22:14,095 ¿Volverá? 1149 01:22:14,145 --> 01:22:15,275 No lo sé, Kaya. 1150 01:22:15,335 --> 01:22:17,525 No lo puedo saber en estas circunstancias. 1151 01:22:20,095 --> 01:22:21,465 ¿Por qué viniste? 1152 01:22:23,225 --> 01:22:25,355 Fuimos a ver a papá con Zerrin. 1153 01:22:25,915 --> 01:22:27,815 Él dice que no lo hizo. 1154 01:22:28,635 --> 01:22:30,075 ¿Lo creíste? 1155 01:22:30,175 --> 01:22:32,515 Nadim estaba en medio de una disputa sangrienta. 1156 01:22:32,515 --> 01:22:35,505 No me sorprendería en absoluto que este hombre hiciera cosas a sus espaldas. 1157 01:22:35,505 --> 01:22:38,655 Quiero creer que él o Halis lo hicieron. 1158 01:22:41,686 --> 01:22:46,166 Creer que papá es el asesino de su sobrino no nos da paz ni a mí ni a Zerrin. 1159 01:22:46,491 --> 01:22:49,151 Pero eso no cambia la verdad, que no sospecho. 1160 01:22:49,205 --> 01:22:51,025 La verdad debe salir a la luz. 1161 01:22:51,025 --> 01:22:53,525 Necesito escuchar esto con mis propios oídos. 1162 01:22:54,817 --> 01:22:56,547 Vamos a buscar juntos. 1163 01:22:58,652 --> 01:23:00,012 Acepto. 1164 01:23:23,705 --> 01:23:25,725 Déjame tirar esto a la lavadora también. 1165 01:23:30,385 --> 01:23:32,115 Bienvenido, hijo. 1166 01:23:32,275 --> 01:23:33,795 Tu mano está bien, espero. 1167 01:23:33,795 --> 01:23:34,985 No, mami. 1168 01:23:35,178 --> 01:23:36,265 Pasará, si Allah quiere. 1169 01:23:36,265 --> 01:23:37,925 Vine a recoger a Zerrin. 1170 01:23:41,540 --> 01:23:43,450 Ella no irá a ninguna parte, se quedará aquí. 1171 01:23:43,475 --> 01:23:47,805 Saho, ella es mi esposa, su lugar está a mi lado. 1172 01:23:47,805 --> 01:23:51,005 ¿Voy a enviar a mi hermana pequeña a los asesinos de Boran? 1173 01:23:51,005 --> 01:23:52,965 Hijo, no te olvides de tu padre. 1174 01:23:53,175 --> 01:23:56,075 Y si tu papá hizo esto ¿qué harás tú? 1175 01:23:56,075 --> 01:23:57,995 - Zerrin, nos vamos. - No quiero ir. 1176 01:23:57,995 --> 01:23:59,465 Ella no quiere irse. ¡Piérdete! 1177 01:23:59,465 --> 01:24:02,555 Zerrin, tú y yo hemos hecho un trato. 1178 01:24:02,905 --> 01:24:04,485 Tu madre también es testigo. 1179 01:24:04,485 --> 01:24:08,185 Salvé a Saho, me diste tu palabra, la firmaste. 1180 01:24:08,284 --> 01:24:09,674 Te convertiste en mi esposa legal. 1181 01:24:09,865 --> 01:24:12,695 Incluso si tú te niegas, yo no me negaré. 1182 01:24:12,755 --> 01:24:13,625 No me divorciaré de ti. 1183 01:24:13,650 --> 01:24:15,465 ¿A quién amenazas? ¡Quita la mano! 1184 01:24:15,475 --> 01:24:16,475 - ¡Te mataré! - ¡Saho! 1185 01:24:16,485 --> 01:24:17,715 - ¡Hermano, detente! - ¡Te mataré! 1186 01:24:17,725 --> 01:24:18,345 Déjame hablar. 1187 01:24:18,345 --> 01:24:20,025 Por favor, déjame hablar. 1188 01:24:20,145 --> 01:24:21,815 Deshonesto. 1189 01:24:30,225 --> 01:24:33,755 Demir, por favor déjame. 1190 01:24:35,455 --> 01:24:36,805 No me iré. 1191 01:24:38,845 --> 01:24:43,785 Si no vienes conmigo, le diré a tu padre que el niño es de Kaya. 1192 01:24:44,519 --> 01:24:46,639 Por el amor de Allah, no me hagas hacer esto. 1193 01:24:48,207 --> 01:24:50,307 Si estás pensando en tener un hijo, ven conmigo. 1194 01:24:51,525 --> 01:24:53,355 ¿Qué tipo de persona eres? 1195 01:25:10,866 --> 01:25:13,952 He cambiado de opinión hermano, me voy. 1196 01:25:14,085 --> 01:25:16,445 La mentira de Nadim salió a la luz. 1197 01:25:16,445 --> 01:25:18,525 ¿Si intentan hacerte algo? 1198 01:25:18,525 --> 01:25:20,225 No pueden hacer nada 1199 01:25:20,740 --> 01:25:25,030 Mientras yo sea yo, nadie podrá tocar un cabello de Zerrin. 1200 01:25:30,275 --> 01:25:31,235 Hasta luego, hermano. 1201 01:25:31,235 --> 01:25:32,725 Nos vemos, mamá. 1202 01:25:36,145 --> 01:25:37,285 Escúchame. 1203 01:25:37,715 --> 01:25:40,695 Si algo le pasa a mi hermana pequeña, no te dejaré vivir. 1204 01:25:40,895 --> 01:25:41,935 Entérate de esto. 1205 01:25:54,339 --> 01:25:57,219 ¿Por qué trajiste a esta chica barata? 1206 01:25:57,315 --> 01:25:58,485 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Cállate la boca! 1207 01:25:58,485 --> 01:26:04,335 Demir, esta serpiente nos delató ante Şahin. 1208 01:26:04,335 --> 01:26:07,605 No hay lugar en esta mansión para quien nos traicionó. 1209 01:26:07,605 --> 01:26:09,125 Te irás de aquí. 1210 01:26:09,125 --> 01:26:10,225 Ella se quedará aquí. 1211 01:26:10,250 --> 01:26:10,863 Se irá. 1212 01:26:10,888 --> 01:26:11,675 ¡Se quedará! 1213 01:26:11,675 --> 01:26:12,625 ¡Se irá! 1214 01:26:12,727 --> 01:26:14,217 Ella lo contó. 1215 01:26:14,242 --> 01:26:16,505 Cihan ahora sabe que yo conocía el lugar de Boran. 1216 01:26:16,505 --> 01:26:19,595 Ya no te queda nada con qué amenazarlos. 1217 01:26:19,595 --> 01:26:20,915 ¡Ella se irá, Demir! 1218 01:26:20,915 --> 01:26:21,965 ¡Se irá! 1219 01:26:21,965 --> 01:26:22,875 Hablaré. 1220 01:26:22,875 --> 01:26:30,205 Si ella no se va, esta vez no le diré a Kaya, sino a Ecmel, quién es el verdadero padre de su hijo. 1221 01:26:30,205 --> 01:26:31,705 Adelante, díselo. 1222 01:26:31,705 --> 01:26:33,415 - ¡Se lo diré! - ¡Te mataré! 1223 01:26:33,415 --> 01:26:34,935 - ¡Mátame! - ¡Te juro que se lo diré! 1224 01:26:34,935 --> 01:26:37,105 - Ella se irá de aquí. - Ven aquí, haz algo. 1225 01:26:37,125 --> 01:26:37,815 ¡Espera! 1226 01:26:37,835 --> 01:26:38,565 Voy a matarte. 1227 01:26:38,565 --> 01:26:40,375 - Señor Demir. - ¡Se irá! 1228 01:26:40,375 --> 01:26:41,095 No interfieras 1229 01:26:41,095 --> 01:26:42,385 Sal de aquí. 1230 01:26:42,385 --> 01:26:43,775 Déjame ir. 1231 01:26:43,775 --> 01:26:45,865 ¡Ella no irá a ninguna parte! 1232 01:26:45,865 --> 01:26:47,545 - ¡No hay lugar para ella en esta mansión! - ¡No se irá! 1233 01:26:47,545 --> 01:26:48,825 ¡No desaparecerá! 1234 01:26:48,825 --> 01:26:50,585 ¡No desaparecerá! 1235 01:26:50,585 --> 01:26:51,565 ¡No desaparecerá! 1236 01:26:51,565 --> 01:26:52,735 ¡No desaparecerá! 1237 01:26:53,205 --> 01:26:54,485 ¡No desaparecerá! 1238 01:26:54,485 --> 01:26:55,645 ¡No desaparecerá! 1239 01:26:55,765 --> 01:26:58,105 ¡No se irá! ¡No se irá! 1240 01:27:28,631 --> 01:27:30,081 Tu papá hablará. 1241 01:27:30,185 --> 01:27:35,975 Si sigo viviendo en esta mansión, tu padre hablará y mi hijo estará en peligro. 1242 01:27:36,265 --> 01:27:39,435 No quiero que mi hijo esté en peligro. 1243 01:27:39,591 --> 01:27:41,171 Déjame ir, yo me iré. 1244 01:27:42,125 --> 01:27:43,605 No hablará. 1245 01:27:44,145 --> 01:27:47,805 Si no fuera por ti, lo habría estrangulado. Lo habría matado. 1246 01:27:48,695 --> 01:27:52,085 No pagará con su lengua, sino con su vida. 1247 01:27:53,585 --> 01:27:55,455 ¿Por qué insistes tanto? 1248 01:27:57,893 --> 01:28:01,133 ¿Sólo por venganza irías y matarías a tu padre? 1249 01:28:06,625 --> 01:28:08,665 ¿Sientes algo por mí? 1250 01:28:11,135 --> 01:28:12,355 ¿Qué? 1251 01:28:15,730 --> 01:28:18,320 ¿De qué estás hablando, Zerrin? 1252 01:28:18,505 --> 01:28:19,815 ¿Qué amor? 1253 01:28:20,548 --> 01:28:22,408 ¿Por qué debería amarte? 1254 01:28:24,303 --> 01:28:26,073 ¿Qué es lo que amaré de ti? 1255 01:28:27,336 --> 01:28:30,026 ¡Amaré a la chica que ama a Kaya! 1256 01:28:30,162 --> 01:28:31,802 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 1257 01:28:33,095 --> 01:28:34,665 Además, tú... 1258 01:28:34,665 --> 01:28:36,445 Eres Albora. 1259 01:28:37,235 --> 01:28:39,485 ¿Voy a amar a la hija de mi enemigo? 1260 01:28:41,515 --> 01:28:46,775 Nunca he amado a nadie excepto a Şeyda y nunca lo haré. 1261 01:28:46,775 --> 01:28:49,045 ¡¿Entonces para qué sirve todo esto?! 1262 01:28:49,925 --> 01:28:52,485 Si no nos amamos, entonces ¿qué sentido tiene? 1263 01:28:52,485 --> 01:28:53,925 ¡No me amarás! 1264 01:28:53,925 --> 01:28:55,395 ¡No te amaré! 1265 01:28:55,395 --> 01:28:57,375 ¿Por qué me tienes aquí? 1266 01:28:57,375 --> 01:28:58,305 ¡No lo sostengas! 1267 01:28:58,305 --> 01:29:00,885 ¡Suéltame, suéltame! ¡Ya basta! 1268 01:29:00,885 --> 01:29:02,575 Venganza. 1269 01:29:04,715 --> 01:29:08,115 Sólo venganza. 1270 01:30:11,265 --> 01:30:12,415 No. 1271 01:30:12,415 --> 01:30:14,365 No. 1272 01:30:35,735 --> 01:30:37,005 Habla. 1273 01:30:37,005 --> 01:30:40,045 Señora Sadakat, algo muy malo está sucediendo. 1274 01:30:40,045 --> 01:30:45,585 Mi hijo está en peligro. Por favor, ven. Por favor, ayúdame. Por favor. 1275 01:30:45,585 --> 01:30:46,345 ¿Dónde estás? 1276 01:30:46,345 --> 01:30:51,115 En casa. En mi casa. 1277 01:30:51,115 --> 01:30:55,885 Bueno, bueno. Ahora acuéstate, acuéstate. Iré con ayuda. Apágalo, apágalo. 1278 01:30:55,885 --> 01:30:57,435 Apágalo. Acuéstate. 1279 01:30:57,845 --> 01:31:01,425 Allah mío, por favor que no le pase nada al niño. 1280 01:31:06,625 --> 01:31:07,715 Cihan. 1281 01:31:07,825 --> 01:31:09,785 Señora Doctora, su oficina está vacía. 1282 01:31:09,785 --> 01:31:13,081 Tengo amigos de la oficina de inspección que me preguntan... 1283 01:31:13,105 --> 01:31:16,755 Por qué esta oficina siempre está vacía. ¿Qué les digo ahora? 1284 01:31:18,625 --> 01:31:21,815 Quizás para examinar a sus pacientes, señor Cihan. 1285 01:31:21,815 --> 01:31:24,735 Tienes mucha razón, lo has dicho desde un punto de vista muy correcto. 1286 01:31:24,735 --> 01:31:28,985 Pero los amigos están un poco impacientes, será bueno que vengas lo antes posible. 1287 01:31:46,085 --> 01:31:48,375 Ni siquiera llamaste a la puerta, bravo. 1288 01:31:49,325 --> 01:31:50,995 No hay reglas de conducta. 1289 01:31:50,995 --> 01:31:53,575 Escribió en su documento. 1290 01:31:54,045 --> 01:31:55,115 Allah Allah. 1291 01:31:55,115 --> 01:31:57,835 Que me recorten el sueldo también, señor Cihan. 1292 01:31:59,825 --> 01:32:02,975 También te entregaré mis documentos de defensa mientras estés aquí. 1293 01:32:03,125 --> 01:32:05,325 Estará muy bien, no nos molestemos en ello. 1294 01:32:06,885 --> 01:32:13,215 Sólo añadiré una queja más sobre ti, está atento. 1295 01:32:13,285 --> 01:32:14,995 ¿Qué estás preguntando? 1296 01:32:15,045 --> 01:32:19,815 Porque me quitas tiempo cada vez que estoy de turno. 1297 01:32:27,215 --> 01:32:29,845 ¿No te ofrecieron té o café? 1298 01:32:30,145 --> 01:32:33,435 ¿Qué prefieres, té o café? 1299 01:32:35,055 --> 01:32:40,175 Normalmente tomo té, pero esta vez no quería y no me lo ofrecieron. 1300 01:32:47,233 --> 01:32:48,743 ¿Por qué viniste? 1301 01:32:49,925 --> 01:32:51,715 Para vendarme. 1302 01:32:52,065 --> 01:32:54,105 Serás tú quien realizará el vendaje. 1303 01:32:54,865 --> 01:32:56,335 ¿Lo harás? 1304 01:32:57,575 --> 01:33:00,225 Se lo diré a las enfermeras y ellas lo harán, por supuesto. 1305 01:33:00,225 --> 01:33:03,525 Lo siento señora doctora, no sabíamos cuál era nuestro lugar. 1306 01:33:05,870 --> 01:33:10,900 Puedes elegir una vida en la que no necesites vendajes. 1307 01:33:11,551 --> 01:33:13,541 ¿Cómo será esta vida? 1308 01:33:14,644 --> 01:33:17,244 ¿Cuantas veces tendré que explicarlo seriamente? 1309 01:33:18,005 --> 01:33:23,295 Además, recuerdo que acordamos este asunto cuando salimos de la mansión. 1310 01:33:23,295 --> 01:33:25,835 Izastes las banderas de la guerra. 1311 01:33:25,835 --> 01:33:29,345 Y te dije que merecemos una vida diferente. 1312 01:33:31,825 --> 01:33:34,105 En serio dijiste algo más. 1313 01:33:34,105 --> 01:33:35,445 Lo olvidé después. 1314 01:33:41,195 --> 01:33:43,005 ¿Qué es esto? 1315 01:33:46,921 --> 01:33:51,191 Lo que te dijo tu madre, no llegues tarde al amor. 1316 01:33:53,875 --> 01:33:55,125 Sí. 1317 01:33:59,845 --> 01:34:04,355 Dijiste que llegaste tarde para decirle a tu mamá cuánto la amabas. 1318 01:34:08,035 --> 01:34:09,125 Sí. 1319 01:34:18,745 --> 01:34:20,885 Alya, siempre he perdido a los que he amado. 1320 01:34:26,705 --> 01:34:28,245 Pero tienes mucha razón. 1321 01:34:29,355 --> 01:34:30,785 No puedes llegar tarde. 1322 01:34:37,675 --> 01:34:38,535 Alya. 1323 01:34:44,385 --> 01:34:46,305 Alya, yo... 1324 01:34:49,275 --> 01:34:50,305 Sí. 1325 01:35:06,555 --> 01:35:11,445 Sra. Alya, paciente de urgencias, ha llegado. Presenta una hemorragia profusa. Su pulso está bajando. 1326 01:35:13,727 --> 01:35:15,087 Ya voy. 1327 01:35:16,765 --> 01:35:18,185 Tengo que irme. 1328 01:35:18,185 --> 01:35:19,435 Por supuesto. 1329 01:35:38,945 --> 01:35:39,955 Habla, habla. 1330 01:35:39,955 --> 01:35:40,775 Habla. 1331 01:35:40,995 --> 01:35:43,355 Habla. No pude decirlo, dilo tú. Habla. 1332 01:35:43,355 --> 01:35:44,445 Señor Cihan. 1333 01:35:44,445 --> 01:35:46,715 La señora Mine está siendo trasladada en ambulancia. 1334 01:35:46,715 --> 01:35:48,576 A su lado está la Sra. Sadakat. 1335 01:35:48,745 --> 01:35:50,015 Ella también sube a la ambulancia. 1336 01:35:53,009 --> 01:35:55,258 Persigue la ambulancia. Yo también voy. 1337 01:35:55,283 --> 01:35:56,443 Apágalo. 1338 01:36:19,795 --> 01:36:22,075 En el nombre del Señor. Ten cuidado. 1339 01:36:22,075 --> 01:36:23,805 ¿Qué condición? 1340 01:36:25,925 --> 01:36:27,475 Sangrado abundante. 1341 01:36:27,475 --> 01:36:31,825 Presión arterial baja. Pulso bajo. Consciente. Ingresó con riesgo de aborto. 1342 01:36:32,699 --> 01:36:35,129 Vaya a urgencias de maternidad inmediatamente. Inmediatamente. 1343 01:36:48,599 --> 01:36:51,959 Esta mujer está embarazada y me lo ocultaste, ¿verdad? 1344 01:36:53,013 --> 01:36:54,313 Vine a ti. 1345 01:36:55,520 --> 01:36:58,998 Te pregunté qué tenías que ver con Mine. Por qué salías con ella. 1346 01:36:59,022 --> 01:37:02,500 Y me mentiste, mirándome fijamente a los ojos. 1347 01:37:05,227 --> 01:37:09,407 Cuando esta mujer me está tendiendo una trampa, ¿cómo puedes estar cerca de ella, mamá? 1348 01:37:10,045 --> 01:37:11,945 ¿No soy tu hijo, mamá? 1349 01:37:14,585 --> 01:37:18,035 Ella lleva a tu hijo en su vientre. Yo protegí a mi nieto. 1350 01:37:18,988 --> 01:37:20,583 Protegiste a tu nieto. 1351 01:37:20,745 --> 01:37:21,745 ¿En serio? 1352 01:37:22,122 --> 01:37:23,352 ¿Lo protegiste de mi? 1353 01:37:23,855 --> 01:37:27,155 ¿Qué haría yo, mamá? ¿Matar a este niño? Perdóname, Señor. 1354 01:37:28,115 --> 01:37:32,865 ¿Tan loca estás, mamá? ¿Que ya ni siquiera conoces a tu hijo? 1355 01:37:33,385 --> 01:37:34,765 ¿Sí, mamá? 1356 01:37:35,615 --> 01:37:36,845 Está bien entonces. 1357 01:37:36,845 --> 01:37:38,485 Bueno, estaba equivocada. 1358 01:37:39,265 --> 01:37:41,665 Como no cambia nada, ya lo descubriste. 1359 01:37:42,115 --> 01:37:43,435 Este es tu hijo. 1360 01:37:43,575 --> 01:37:46,515 Si eso no cambia nada, ¿por qué me molestas? 1361 01:37:46,515 --> 01:37:48,815 Mamá, deja de jugar conmigo. 1362 01:37:49,035 --> 01:37:50,915 Deja de jugar conmigo, mamá. 1363 01:37:53,895 --> 01:37:55,495 ¿Se conoce el género? 1364 01:37:57,035 --> 01:37:58,505 No, todavía no. 1365 01:37:58,625 --> 01:37:59,985 Aún no. 1366 01:38:00,795 --> 01:38:06,465 Y estás esperando un niño. Un nieto. 1367 01:38:09,912 --> 01:38:12,492 ¿Entonces me pusiste una trampa? 1368 01:38:13,085 --> 01:38:14,615 Colaboraste con esta mujer. 1369 01:38:15,625 --> 01:38:19,345 Si el niño es niño lo celebrarías ¿verdad mamá? 1370 01:38:19,645 --> 01:38:22,193 Decidiste usar al niño para hacer que me divorciara de Alya. 1371 01:38:22,217 --> 01:38:25,055 Para hacer que este matrimonio se desmoronara, mamá. 1372 01:38:26,675 --> 01:38:28,585 De todas formas, no están juntos. 1373 01:38:28,585 --> 01:38:31,115 Necesitas un hijo. 1374 01:38:31,115 --> 01:38:32,265 Tengo un hijo. 1375 01:38:32,265 --> 01:38:33,705 Es nieto de Ecmel. 1376 01:38:33,705 --> 01:38:37,755 Esta mujer no es tu igual. 1377 01:38:37,755 --> 01:38:40,185 Te destruye poco a poco. 1378 01:38:40,185 --> 01:38:42,385 Me estás destruyendo, mamá. 1379 01:38:42,765 --> 01:38:45,605 Me estás destruyendo, mamá, ¿no lo ves? 1380 01:38:49,405 --> 01:38:51,345 Me pusiste una trampa, mamá. 1381 01:38:51,345 --> 01:38:56,665 Has estado haciendo cosas a mis espaldas, mamá. Te has aliado con esa mujer. 1382 01:38:57,815 --> 01:38:59,875 Pero Alya se convirtió en mi aliento, mamá. 1383 01:39:06,395 --> 01:39:07,515 Y sabe esto. 1384 01:39:07,815 --> 01:39:09,375 Qué vergüenza. 1385 01:39:10,485 --> 01:39:12,395 Qué vergüenza. 1386 01:39:13,825 --> 01:39:15,625 Qué vergüenza. 1387 01:39:30,515 --> 01:39:31,325 Hola. 1388 01:39:31,325 --> 01:39:35,195 Somos de la Fundación contra la Leucemia. ¿Le gustaría recibir nuestro folleto? 1389 01:39:35,655 --> 01:39:36,975 Por supuesto que quiero. 1390 01:39:36,975 --> 01:39:37,815 Gracias. 1391 01:39:37,815 --> 01:39:39,635 Gracias. 1392 01:39:53,915 --> 01:39:58,795 Departamento de quimioterapia Fikriye Gürdel 1393 01:40:01,445 --> 01:40:02,305 Doctora. 1394 01:40:04,815 --> 01:40:06,655 ¿Acabas de poner el cartel? 1395 01:40:06,795 --> 01:40:07,465 Sí. 1396 01:40:07,465 --> 01:40:09,285 Según las instrucciones del Sr. Cihan. 1397 01:40:16,265 --> 01:40:17,515 Cihan. 1398 01:40:20,865 --> 01:40:25,335 Hola. Somos de la Fundación contra la Leucemia. ¿Le gustaría llevarse nuestro folleto? 1399 01:40:37,021 --> 01:40:39,215 Todavía se está llevando a cabo un examen detallado. 1400 01:40:39,215 --> 01:40:40,505 Recientemente la llevamos a una ecografía. 1401 01:40:40,505 --> 01:40:41,785 Veamos la condición del niño. 1402 01:40:41,785 --> 01:40:46,104 Está bien. Señora doctora, haga todo lo posible. Deje que el niño viva. 1403 01:40:46,208 --> 01:40:48,505 Estamos haciendo todo lo posible. No te preocupes. 1404 01:40:48,505 --> 01:40:53,485 Te pregunto algo. ¿A veces se puede saber el sexo del bebé? 1405 01:40:53,485 --> 01:40:55,735 Estás mirando allí. 1406 01:40:55,735 --> 01:40:57,355 ¿Quedará claro el género? 1407 01:40:57,355 --> 01:40:59,715 Si la posición es adecuada, entonces existe la posibilidad de verlo. 1408 01:40:59,715 --> 01:41:01,305 Pero ahora no puedo decir nada con seguridad. 1409 01:41:01,305 --> 01:41:02,715 La condición de la madre es de importancia primordial. 1410 01:41:02,715 --> 01:41:03,235 Bien. 1411 01:41:03,235 --> 01:41:04,635 Está bien, gracias. 1412 01:41:20,325 --> 01:41:21,565 Cihan. 1413 01:41:21,715 --> 01:41:22,785 Alya. 1414 01:41:24,585 --> 01:41:27,775 No podíamos hablar, tenía que ir urgentemente. 1415 01:41:28,535 --> 01:41:30,075 Hiciste lo correcto. 1416 01:41:30,895 --> 01:41:33,440 Nombraste el departamento en honor a mi madre. 1417 01:41:33,875 --> 01:41:36,365 Creí que se lo merecía. Por eso. 1418 01:41:36,705 --> 01:41:38,225 Gracias. 1419 01:41:39,725 --> 01:41:45,135 Estoy muy feliz. Como si mamá nunca se hubiera ido, siempre hubiera estado aquí. 1420 01:41:45,135 --> 01:41:47,395 Así pasó. Así pasará. 1421 01:41:47,865 --> 01:41:51,725 Un enorme agradecimiento de parte de ella y de mi... 1422 01:41:53,655 --> 01:41:54,605 Bien. 1423 01:41:58,595 --> 01:41:59,945 ¿Estás bien? 1424 01:42:01,486 --> 01:42:02,676 Estoy bien. 1425 01:42:03,795 --> 01:42:05,365 Estoy un poco cansado. 1426 01:42:05,665 --> 01:42:06,955 Bien. 1427 01:42:07,155 --> 01:42:08,205 Está bien entonces. 1428 01:42:08,205 --> 01:42:10,085 Intenta conciliar el sueño. 1429 01:42:10,531 --> 01:42:11,411 Bien. 1430 01:42:14,650 --> 01:42:16,805 Que tengas un buen turno. Buenas noches. 1431 01:42:16,805 --> 01:42:17,945 Buenas noches. 1432 01:42:26,775 --> 01:42:28,555 ¿Ha disminuido el dolor? 1433 01:42:29,125 --> 01:42:31,635 El dolor disminuyó y se hizo más fácil. 1434 01:42:31,635 --> 01:42:33,015 ¿Cuál es la condición del niño? 1435 01:42:35,005 --> 01:42:37,745 La movilidad intrauterina disminuyó. 1436 01:42:37,745 --> 01:42:42,025 La placenta todavía se encuentra en la parte baja. 1437 01:42:42,365 --> 01:42:45,070 Esto indica que el embarazo está en riesgo. 1438 01:42:45,095 --> 01:42:46,225 Eso es… 1439 01:42:46,855 --> 01:42:49,145 El riesgo aún persiste, Señora Mine. 1440 01:42:54,048 --> 01:42:55,808 ¿Está claro el género? 1441 01:43:05,490 --> 01:43:06,475 La trasladamos a una sala. 1442 01:43:06,475 --> 01:43:07,795 La condición es buena ahora. 1443 01:43:07,795 --> 01:43:09,655 Pero el riesgo persiste. 1444 01:43:09,838 --> 01:43:10,898 El Señor es grande. 1445 01:43:10,997 --> 01:43:12,935 Hoy y mañana deberá permanecer en el hospital. 1446 01:43:12,935 --> 01:43:14,555 La mantendremos bajo control. 1447 01:43:14,555 --> 01:43:16,535 Bueno doctora, ¿esto se sabe? 1448 01:43:16,535 --> 01:43:19,565 ¿Pudiste ver el sexo del bebé? ¿Niña o niño? 1449 01:43:19,565 --> 01:43:24,025 De hecho, lo vi. ¿Pero no quieres que su mamá te lo diga? 1450 01:43:24,025 --> 01:43:25,225 Señora Doctora. 1451 01:43:25,225 --> 01:43:26,195 Habla. 1452 01:43:28,145 --> 01:43:29,595 Varón. 1453 01:43:29,595 --> 01:43:32,385 Gracias a Allah. 1454 01:43:35,855 --> 01:43:39,145 ¿Lo oíste, Cihan? Voy a tener un nieto. 1455 01:43:41,445 --> 01:43:43,495 Tendrás un hijo, Cihan. 1456 01:43:49,009 --> 01:43:50,579 ¿Puedo ver? 1457 01:43:50,956 --> 01:43:51,866 Pero no por mucho tiempo. 1458 01:43:51,992 --> 01:43:52,605 Por favor. 1459 01:43:52,605 --> 01:43:54,765 - Que quede en el pasado una vez más. - Gracias, gracias. 1460 01:43:56,225 --> 01:43:57,715 Cihan. 1461 01:43:58,615 --> 01:44:00,145 Tendrás un hijo. 1462 01:44:00,145 --> 01:44:03,115 No la presiones demasiado. Aún existe riesgo de aborto. 1463 01:44:03,945 --> 01:44:06,975 Ella lleva a tu heredero en su vientre. 1464 01:44:08,275 --> 01:44:11,075 Albora ya está a salvo. Salvada. 1465 01:44:32,284 --> 01:44:34,134 Dejémoslo en el pasado. 1466 01:44:34,585 --> 01:44:35,735 Gracias. 1467 01:44:44,945 --> 01:44:46,885 Te he tratado injustamente. 1468 01:44:49,585 --> 01:44:51,065 Te convertí en una víctima. 1469 01:44:52,645 --> 01:44:54,815 Pensé todo esto sobre ti. 1470 01:44:55,568 --> 01:44:59,097 Pero no pensé que pudieras mentir con tanta maestría, que... 1471 01:44:59,121 --> 01:45:03,218 Pudieras herirme por la espalda, que pudieras golpearme tan mal. 1472 01:45:05,105 --> 01:45:06,535 Te lo pregunté. 1473 01:45:06,535 --> 01:45:07,955 Pregunté si había un niño. 1474 01:45:08,155 --> 01:45:10,075 Y me dijiste que no. 1475 01:45:13,935 --> 01:45:17,095 No soy la única que miente magistralmente. 1476 01:45:18,165 --> 01:45:19,415 Y yo te pregunté. 1477 01:45:19,415 --> 01:45:21,589 Te pregunté si estabas enamorado de Alya. 1478 01:45:22,185 --> 01:45:23,225 Dijiste que no. 1479 01:45:24,805 --> 01:45:26,625 ¿No me engañaste? 1480 01:45:26,775 --> 01:45:28,055 No es lo mismo, Mine. 1481 01:45:28,645 --> 01:45:31,515 Si hay un niño entonces tengo derecho a saberlo también. 1482 01:45:32,818 --> 01:45:36,098 Pero me apuñalaste por la espalda. 1483 01:45:38,944 --> 01:45:42,305 Si alguien apuñaló a alguien por la espalda, ese fuiste tú. 1484 01:45:42,785 --> 01:45:44,865 Has estado mintiendo desde el principio. 1485 01:45:44,865 --> 01:45:51,255 Tú eres la razón por la que estoy aquí. Tú eres la razón de todo esto, Cihan. 1486 01:45:52,145 --> 01:45:54,675 Dijiste que tu matrimonio con Alya era una formalidad. 1487 01:45:54,813 --> 01:45:57,893 Dijiste que no sientes nada por ella y que no puedes sentir nada. 1488 01:45:59,255 --> 01:46:02,175 Dijiste que sólo te casarías para proteger a Alya. 1489 01:46:02,535 --> 01:46:04,055 Todo era mentira. 1490 01:46:04,375 --> 01:46:06,175 Y yo lo creí como una tonta. 1491 01:46:06,175 --> 01:46:07,285 Yo lo creí. 1492 01:46:07,590 --> 01:46:11,820 Me has estado engañando y utilizando todo este tiempo, Cihan. 1493 01:46:12,265 --> 01:46:14,465 Eres responsable de todo. 1494 01:46:14,552 --> 01:46:16,352 Estoy embarazada ahora. 1495 01:46:18,025 --> 01:46:19,605 Y esto es una lección para ti. 1496 01:46:21,295 --> 01:46:23,735 Tengo un niño en mi vientre. 1497 01:46:24,485 --> 01:46:27,255 Daré a luz al heredero de Albora. 1498 01:46:29,979 --> 01:46:31,569 Bueno ¿qué pasa ahora? 1499 01:46:32,245 --> 01:46:33,525 ¿Qué estás esperando? 1500 01:46:33,675 --> 01:46:35,375 ¿Qué es exactamente lo que esperas? 1501 01:46:35,785 --> 01:46:37,255 ¿Qué significa? 1502 01:46:37,570 --> 01:46:39,330 Estoy embarazada, estoy embarazada. 1503 01:46:40,015 --> 01:46:43,295 Llevo a tu hijo en mi vientre. Tienes un hijo. 1504 01:46:43,788 --> 01:46:45,668 Si este es mi hijo... 1505 01:46:47,405 --> 01:46:52,115 Niño o niña, no importa. A mí me da igual. Lo acepto. 1506 01:46:57,855 --> 01:47:00,455 Pero a ti no. 1507 01:47:07,635 --> 01:47:09,455 Alya no podrá dar a luz. 1508 01:47:11,776 --> 01:47:13,046 Alya es mi esposa. 1509 01:47:13,804 --> 01:47:16,504 Y la decisión la tomaré yo, no tú. 1510 01:47:17,018 --> 01:47:19,898 Cuando Alya se entere, no podrás tomar una decisión. 1511 01:47:21,008 --> 01:47:22,435 Perderás a Alya. 1512 01:47:22,435 --> 01:47:24,035 ¿Ganarás? 1513 01:47:30,724 --> 01:47:33,194 No me reconociste en absoluto, es una pena. 1514 01:47:33,555 --> 01:47:35,245 Yo no te amaba. 1515 01:47:36,475 --> 01:47:44,105 Y si pensara en un futuro... Y no es que no me guste... También pienso en la mujer que amo. 1516 01:47:49,105 --> 01:47:57,665 ¡Bravo! Por fin me admitiste en la cara que amas a Alya. ¡Genial! 1517 01:47:57,895 --> 01:47:59,415 Felicidades. 1518 01:48:01,358 --> 01:48:03,528 Pero perderás a Alya. 1519 01:48:06,466 --> 01:48:11,162 Así como yo te perdí, tú perderás a Alya. 1520 01:48:13,689 --> 01:48:19,109 Estás condenado a amar a aquellos que has perdido, Cihan. 1521 01:48:34,475 --> 01:48:37,173 ¿Cómo puedes confiar en esta mujer? 1522 01:48:37,415 --> 01:48:38,420 Ah, ¿mamá? 1523 01:48:38,615 --> 01:48:41,085 ¿Cómo puedes llegar a ser tan patética? 1524 01:48:41,264 --> 01:48:43,234 ¿Cuándo lo dirías? 1525 01:48:43,473 --> 01:48:46,263 ¿Cuándo recibirías tu certificado de nacimiento? 1526 01:48:47,475 --> 01:48:50,205 Esperó hasta descubrir que era un niño. 1527 01:48:50,455 --> 01:48:52,135 Por supuesto que esperaré. 1528 01:48:52,322 --> 01:48:54,767 Si hubiera habido una niña, la situación habría cambiado. 1529 01:48:54,791 --> 01:48:57,022 Le habríamos alquilado un lugar para vivir, se habría quedado allí y punto. 1530 01:48:57,055 --> 01:49:00,755 Pero ella lleva a mi nieto. 1531 01:49:01,235 --> 01:49:05,725 Cuando Alya se entere, empacará sus cosas y finalmente abandonará la mansión. 1532 01:49:05,725 --> 01:49:07,165 Mamá, cállate. 1533 01:49:07,315 --> 01:49:08,235 Mamá, cállate. 1534 01:49:08,235 --> 01:49:10,645 No hagas que te odie, cállate. 1535 01:49:11,145 --> 01:49:12,415 Alya no se irá a ninguna parte. 1536 01:49:12,415 --> 01:49:15,825 No por tus desagradables juegos y planes. 1537 01:49:15,825 --> 01:49:18,445 No por las cosas que haces. 1538 01:49:18,445 --> 01:49:19,355 ¿Lo oíste? 1539 01:49:19,505 --> 01:49:22,315 ¿Qué crees que hará cuando se entere, Cihan? 1540 01:49:22,315 --> 01:49:23,704 ¿No se irá? 1541 01:49:23,755 --> 01:49:26,165 Cuando se entere, se marchará. 1542 01:49:26,165 --> 01:49:27,355 ¿No se lo dirás? 1543 01:49:27,355 --> 01:49:29,255 Mamá, escúchame atentamente. 1544 01:49:29,875 --> 01:49:32,255 No interferirás en este asunto. 1545 01:49:32,895 --> 01:49:36,655 Y no puedes decirle ni una palabra a Alya sobre esto, mamá. 1546 01:49:36,755 --> 01:49:41,485 Hay una verdad que ella necesita escuchar de mí, no de ti. 1547 01:49:41,625 --> 01:49:42,725 ¿Comprendido? 1548 01:49:59,075 --> 01:50:00,085 Buen día. 1549 01:50:00,085 --> 01:50:01,105 Buen día. 1550 01:50:01,435 --> 01:50:03,245 Bienvenida cuñada, ¿cómo estás? 1551 01:50:03,245 --> 01:50:04,234 Bien. 1552 01:50:04,385 --> 01:50:05,715 Bienvenida. 1553 01:50:06,945 --> 01:50:08,255 Bien recibido. 1554 01:50:08,975 --> 01:50:10,725 ¿Pasó algo de nuevo? 1555 01:50:12,582 --> 01:50:14,562 No, todo es como siempre, pasa. 1556 01:50:14,645 --> 01:50:17,205 No, estaba buscando a Deniz. 1557 01:50:17,205 --> 01:50:22,145 Están afuera alimentando a los gansos con su hermana Ümmü. 1558 01:50:22,145 --> 01:50:23,945 Bueno, voy a echar un vistazo. 1559 01:50:23,945 --> 01:50:26,165 Siéntate, te llamamos, siéntate. 1560 01:50:26,236 --> 01:50:29,076 No, estuve de guardia hasta la mañana. 1561 01:50:29,464 --> 01:50:33,064 Revisaré a Deniz y descansaré un poco. Después de comer, iré al hospital otra vez. 1562 01:50:33,325 --> 01:50:35,755 Quería ir a Özkan, entonces iré contigo. 1563 01:50:35,965 --> 01:50:37,505 Bueno, vamos. 1564 01:50:44,805 --> 01:50:45,955 Bien. 1565 01:50:55,365 --> 01:50:56,695 Al menos una palabra. 1566 01:51:13,411 --> 01:51:15,021 Hermano, ¿podemos entrar? 1567 01:51:20,515 --> 01:51:21,795 Hermano. 1568 01:51:23,002 --> 01:51:24,142 ¿Estás bien? 1569 01:51:25,511 --> 01:51:27,831 ¿Hay algo que podamos hacer? 1570 01:51:28,685 --> 01:51:30,485 No se lo digas inmediatamente 1571 01:51:30,945 --> 01:51:33,685 ¿Cuándo lo sabrá? ¿Cuándo nazca el bebé? 1572 01:51:34,215 --> 01:51:36,175 Necesito decirle, ella necesita saberlo. 1573 01:51:36,175 --> 01:51:37,435 Ella todavía está en el hospital. 1574 01:51:37,435 --> 01:51:39,755 Dijo que su condición era crítica. 1575 01:51:39,755 --> 01:51:41,865 No me gusta que esté diciendo esto. 1576 01:51:42,415 --> 01:51:43,985 Pero podría perder el bebé. 1577 01:51:43,985 --> 01:51:46,975 Así que sería mejor si esperas un poco. 1578 01:51:46,975 --> 01:51:49,755 No puedo esperar, necesito decírselo. 1579 01:51:50,155 --> 01:51:52,175 Superando cualquier dificultad. 1580 01:51:52,895 --> 01:51:56,375 No hablé de Mine y cometí un gran error. 1581 01:51:56,375 --> 01:52:00,045 Apenas he resuelto este problema. Ya no puedo más. 1582 01:52:00,485 --> 01:52:02,065 Se lo diré, ella necesita saberlo. 1583 01:52:02,065 --> 01:52:04,435 Pienso que esto también hay que decirlo. 1584 01:52:05,400 --> 01:52:10,760 Pero si después de esto la cuñada quiere irse ¿qué haremos? 1585 01:52:11,207 --> 01:52:12,377 No lo sé, Kaya, no lo sé. 1586 01:52:12,402 --> 01:52:16,495 No sé qué pasará, no sé qué hacer. No sé qué dirá, no sé nada. 1587 01:52:17,345 --> 01:52:21,195 Si alguno de ustedes lo sabe, díganmelo. Haré lo que digan. 1588 01:52:21,195 --> 01:52:23,055 Pero no sé qué hacer. 1589 01:52:46,775 --> 01:52:49,205 No quiero un hijo. 1590 01:52:49,205 --> 01:52:51,735 Esto no sucederá, Cihan. 1591 01:52:51,735 --> 01:52:55,225 Sólo tenemos un Cihan, no puede haber nadie más que tú. 1592 01:52:55,225 --> 01:52:57,465 No tendrás un hermano, ¿de acuerdo? 1593 01:52:57,465 --> 01:53:00,125 Eres nuestro único, ¿de acuerdo? 1594 01:53:00,125 --> 01:53:01,095 Bien. 1595 01:53:02,015 --> 01:53:02,955 ¿Lo prometes? 1596 01:53:02,955 --> 01:53:04,495 Lo prometo, vamos. 1597 01:53:04,495 --> 01:53:05,755 Mamá. 1598 01:53:05,755 --> 01:53:06,375 ¿Querido? 1599 01:53:06,375 --> 01:53:10,138 ¿Puedo llamar papá al tío Cihan? 1600 01:53:14,245 --> 01:53:16,695 Te quiero mucho papá. 1601 01:53:16,695 --> 01:53:19,045 Y yo a ti, hijo, y yo a ti. 1602 01:53:26,105 --> 01:53:28,015 ¿Se lo dirás ahora, hermano? 1603 01:53:28,165 --> 01:53:29,825 Esperaré un poco. 1604 01:53:32,025 --> 01:53:33,645 ¿Tienes miedo? 1605 01:53:37,275 --> 01:53:39,075 Tengo miedo de esperar. 1606 01:53:40,195 --> 01:53:42,805 Tengo miedo de intentar ganar tiempo. 1607 01:53:44,635 --> 01:53:48,585 No saber su respuesta después de decírselo me asusta. 1608 01:53:51,535 --> 01:53:53,065 Me temo que sí. 1609 01:54:57,141 --> 01:54:57,705 ¿Puedo entrar? 1610 01:54:57,705 --> 01:54:59,715 Ven, ven, ven. 1611 01:55:02,885 --> 01:55:04,375 ¿Estás despierta? 1612 01:55:04,795 --> 01:55:06,312 Usaré el baño. 1613 01:55:27,335 --> 01:55:29,315 ¿Pudiste dormir? 1614 01:55:29,632 --> 01:55:30,612 Un poco. 1615 01:55:31,445 --> 01:55:32,925 Fue un día difícil. 1616 01:55:33,895 --> 01:55:36,635 Nacieron cuatro niños. 1617 01:55:37,445 --> 01:55:39,515 Déjalos ser felices, ¿están sanos? 1618 01:55:39,515 --> 01:55:43,955 Sanos, saludaron a la vida con gritos. 1619 01:55:44,040 --> 01:55:45,230 Qué tan bien. 1620 01:55:52,705 --> 01:55:54,125 ¿Estás bien? 1621 01:56:01,685 --> 01:56:03,645 Nare también guarda silencio. 1622 01:56:03,645 --> 01:56:06,625 Estás ocultando algo. No creas que no lo entendí. 1623 01:56:10,106 --> 01:56:11,496 ¿Hamada? 1624 01:56:12,365 --> 01:56:16,455 Necesitas ir a Siria y no sabes cómo decirlo ¿verdad? 1625 01:56:19,885 --> 01:56:21,155 Siéntate. 1626 01:56:30,535 --> 01:56:32,465 Cihan, hoy no estarás. 1627 01:56:34,738 --> 01:56:36,148 El cine es hoy. 1628 01:56:38,467 --> 01:56:42,747 Los billetes que me dejó mi madre eran como una carta de despedida. 1629 01:56:43,625 --> 01:56:45,245 No lo estropeemos. 1630 01:56:48,398 --> 01:56:50,258 No es eso de lo que estoy hablando. 1631 01:56:52,345 --> 01:56:55,195 ¿Qué? ¿Te preocupa Nare? 1632 01:56:55,535 --> 01:56:56,385 Es decir... 1633 01:56:58,105 --> 01:56:59,955 Esta es una situación difícil. 1634 01:57:00,272 --> 01:57:04,465 Pero lo lograremos. Hablaré con Nare también. 1635 01:57:04,705 --> 01:57:06,175 Encontraremos una salida. 1636 01:57:06,365 --> 01:57:09,661 No sé cómo, pero lo encontraremos. 1637 01:57:11,525 --> 01:57:16,555 Dejemos que Özkan se recupere de su salud y luego ambos seguirán caminos separados. 1638 01:57:16,695 --> 01:57:17,675 Si Allah quiere. 1639 01:57:22,742 --> 01:57:24,482 ¿Vamos por la noche? 1640 01:57:29,995 --> 01:57:31,075 Vamos. 1641 01:57:33,960 --> 01:57:36,690 Ahora voy al hospital y me estoy preparando. 1642 01:58:05,675 --> 01:58:06,995 ¿Te sientes mejor? 1643 01:58:06,995 --> 01:58:09,015 ¿Cómo puedo sentirme mejor? 1644 01:58:09,015 --> 01:58:12,065 Me quedé discapacitado. 1645 01:58:12,945 --> 01:58:19,435 ¿Qué sentido tiene vivir cuando me dejan postrado en cama? 1646 01:58:19,975 --> 01:58:21,235 Özkan. 1647 01:58:21,735 --> 01:58:23,915 Mira, hablamos con tu médico. 1648 01:58:23,915 --> 01:58:28,005 Esto pasará con tratamiento físico y rehabilitación, podrás superarlo. 1649 01:58:28,495 --> 01:58:30,775 Tomará un poco de tiempo, pero pasará. 1650 01:58:31,235 --> 01:58:35,775 Y tu médico incluso dijo que si todo sigue así, entonces mañana podrás salir. 1651 01:58:36,015 --> 01:58:39,055 Si es así, iré a casa inmediatamente y prepararé tu habitación. 1652 01:58:39,055 --> 01:58:40,906 Y luego vendré a recogerte. 1653 01:58:42,595 --> 01:58:44,455 Özkan, estoy a tu lado. 1654 01:58:45,035 --> 01:58:46,625 Superaremos estos días. 1655 01:58:46,625 --> 01:58:49,095 Pero primero debes creer en ti mismo. 1656 01:58:49,095 --> 01:58:51,935 Yo creo en ti, tú también cree en ti, te lo pido. 1657 01:58:52,454 --> 01:59:03,414 Si vienes conmigo no me dejes más. 1658 01:59:05,885 --> 01:59:13,735 Si me dejas de nuevo y vas a Şahin, entonces será mejor no ir en absoluto. 1659 01:59:18,535 --> 01:59:24,515 O serás mi esposa para siempre. 1660 01:59:25,025 --> 01:59:27,175 O no irás en absoluto. 1661 01:59:29,795 --> 01:59:34,565 Toma tu decisión 1662 01:59:41,805 --> 01:59:43,985 Voy contigo, Özkan. 1663 01:59:44,305 --> 01:59:47,465 ¿Lo prometes? 1664 01:59:49,675 --> 01:59:50,895 Prometo. 1665 01:59:52,665 --> 01:59:55,275 A partir de ahora soy tu esposa. 1666 01:59:55,782 --> 01:59:57,542 Hasta el infinito. 1667 02:00:26,135 --> 02:00:28,835 Se va mañana. 1668 02:00:32,755 --> 02:00:35,325 ¿No hay otra manera, Nare? 1669 02:00:35,435 --> 02:00:36,975 No, Şahin. 1670 02:00:37,645 --> 02:00:38,765 No. 1671 02:00:39,475 --> 02:00:41,240 Acabo de prometérselo. 1672 02:00:42,535 --> 02:00:44,335 No lo dejaré otra vez 1673 02:00:45,525 --> 02:00:48,745 A partir de ahora soy su esposa, eso no cambiará. 1674 02:00:50,858 --> 02:00:52,308 No. 1675 02:00:52,733 --> 02:00:56,450 - Şahin, escucha, me esperaste durante años, no pudiste construir tu vida... - No, no hagas esto, cállate. 1676 02:00:56,475 --> 02:01:01,225 Şahin, mereces ser feliz. Por favor, no arruines más tu vida por mi culpa. 1677 02:01:01,465 --> 02:01:04,525 - Nare. - Şahin, déjame ir ya, no volveré contigo. 1678 02:01:04,525 --> 02:01:06,625 Deja de hacerte ilusiones sobre mí. 1679 02:01:08,585 --> 02:01:11,175 Aparecerá ante ti una mujer a la que amarás. 1680 02:01:11,455 --> 02:01:13,805 Simplemente no te encierres, ¿de acuerdo? 1681 02:01:13,945 --> 02:01:15,295 Construye tu nido y sé feliz. 1682 02:01:15,368 --> 02:01:15,955 No puedo hacer esto. 1683 02:01:15,955 --> 02:01:17,615 Şahin, esta es mi única petición: Escucha. 1684 02:01:17,695 --> 02:01:25,385 Si te veo feliz, quizás pueda respirar un poco y me sentiré mejor. Por favor. 1685 02:01:32,035 --> 02:01:33,205 Vamos. 1686 02:01:39,705 --> 02:01:42,535 No intentaré consolarte por la fuerza. 1687 02:01:42,535 --> 02:01:45,715 A veces incluso la propia voz es demasiado para una persona, lo sé. 1688 02:01:46,925 --> 02:01:48,315 Se acabó. 1689 02:01:51,165 --> 02:01:52,455 No ha terminado 1690 02:01:53,905 --> 02:01:55,755 Nare, esto no ha terminado. 1691 02:01:55,755 --> 02:01:57,945 Hasta que no digamos que se acabó, no se acabará. 1692 02:01:58,395 --> 02:02:03,265 Sé que parece que has llegado al final del camino, pero no es así. 1693 02:02:03,365 --> 02:02:06,475 Tu camino acaba de cambiar de dirección. 1694 02:02:06,955 --> 02:02:08,105 Sí. 1695 02:02:09,315 --> 02:02:11,125 Parece oscuridad. 1696 02:02:11,125 --> 02:02:13,615 Te parece un camino lleno de baches. 1697 02:02:13,615 --> 02:02:15,145 Pero no puedes saberlo. 1698 02:02:15,385 --> 02:02:18,145 No puedes saber qué te traerá el final del camino. 1699 02:02:18,145 --> 02:02:21,695 Por eso, a pesar de todo, nos vemos obligados a continuar. 1700 02:02:21,835 --> 02:02:23,935 Obligados a resistir. 1701 02:02:25,165 --> 02:02:28,175 Respira, incluso respirar es resistencia. 1702 02:02:31,715 --> 02:02:34,805 Todos tenemos un momento en nuestra vida en el que nos derrumbamos. 1703 02:02:36,535 --> 02:02:42,915 Pero... permanecer en un lugar en el que estás roto requiere coraje. 1704 02:02:42,915 --> 02:02:47,585 Quedarse y afrontar la verdad es sin duda una gran pregunta. 1705 02:02:48,615 --> 02:02:50,105 Pero lo intentaré. 1706 02:02:52,515 --> 02:02:56,345 Me enfrentaré a la verdad y resistiré. 1707 02:02:56,715 --> 02:02:58,065 Cómo tú. 1708 02:02:58,395 --> 02:03:01,315 Nosotros resistiremos, ustedes resistirán. 1709 02:03:01,315 --> 02:03:04,995 Ya creo en ti, eres muy fuerte, Nare. 1710 02:03:05,245 --> 02:03:06,605 Tú también. 1711 02:03:08,915 --> 02:03:10,785 Eres muy fuerte también 1712 02:03:11,055 --> 02:03:12,555 Siempre te mantuviste fuerte 1713 02:03:12,555 --> 02:03:14,605 Siempre seguiste resistiendo. 1714 02:03:20,885 --> 02:03:26,385 Así que, no importa lo que estés enfrentando, sigue respirando, ¿de acuerdo? 1715 02:03:27,845 --> 02:03:31,045 Porque hay quienes necesitan tu aliento. 1716 02:03:31,945 --> 02:03:33,275 Bien. 1717 02:03:34,529 --> 02:03:37,469 ¿Pero por qué me cuentas esto ahora? 1718 02:03:41,735 --> 02:03:43,625 ¿A qué me enfrentaré? 1719 02:03:49,235 --> 02:03:53,285 Bueno, aquí pasa algo todos los días, te encuentras con algo todos los días. 1720 02:03:53,759 --> 02:03:55,999 Justo ayer mi hermano llegó a la mansión herido. 1721 02:03:56,245 --> 02:04:01,315 Peleas de sangre, caos constante, para ti todo es como una prueba. 1722 02:04:03,035 --> 02:04:08,155 ¿Dices que esto es la vida y no se sabe qué ni cuándo le pasará a una persona? 1723 02:04:08,885 --> 02:04:13,735 Así que tú, pase lo que pase, no dejes de luchar, ¿de acuerdo? 1724 02:04:16,025 --> 02:04:18,145 No creo que te detengas. 1725 02:04:19,045 --> 02:04:21,865 Porque hasta que no digas sí, no acabará. 1726 02:04:23,015 --> 02:04:25,435 Hasta que no digamos que se acabó, no acabará. 1727 02:05:53,155 --> 02:05:54,695 No llegamos tarde, ¿verdad? 1728 02:05:54,795 --> 02:05:55,855 No, no. 1729 02:05:57,385 --> 02:05:58,905 No te preocupes, ven aquí, ven. 1730 02:05:58,905 --> 02:06:00,795 Esta película la veremos esta noche. 1731 02:06:01,957 --> 02:06:02,905 La noche es nuestra. 1732 02:06:03,045 --> 02:06:04,985 Gracias. 1733 02:06:37,635 --> 02:06:38,455 Hola. 1734 02:06:38,455 --> 02:06:39,645 Cómo estás 1735 02:06:39,645 --> 02:06:40,355 Bien. 1736 02:06:40,355 --> 02:06:43,935 El médico vendrá pronto y me lo dirá con seguridad. Lo estoy esperando. 1737 02:06:43,935 --> 02:06:45,235 Si Allah quiere, me dará de alta. 1738 02:06:45,235 --> 02:06:46,925 Si Allah quiere, si Allah quiere. 1739 02:06:49,165 --> 02:06:50,725 ¿Se enteró Alya? 1740 02:06:52,121 --> 02:06:53,951 Cihan no ha dicho nada todavía. 1741 02:06:54,812 --> 02:06:59,122 Déjalo ya. Deberías pensar primero en tu hijo. 1742 02:06:59,175 --> 02:07:02,105 Cuida a tu hijo, ¿de acuerdo? 1743 02:07:02,575 --> 02:07:04,435 El bebé estará bien. 1744 02:07:05,500 --> 02:07:09,810 Daré a luz al hijo de Cihan, y lo entregaré en tus manos, Señora Sadakat. 1745 02:07:10,271 --> 02:07:11,811 Bueno, descansa ahora. 1746 02:07:28,655 --> 02:07:29,985 Gracias. 1747 02:07:31,515 --> 02:07:33,355 Cihan, ¡qué bonito es aquí! 1748 02:07:33,355 --> 02:07:34,285 Vamos. 1749 02:07:39,555 --> 02:07:43,605 Es imposible ver una película aquí; Inmediatamente comenzarás a soñar con la tuya propia. 1750 02:07:44,115 --> 02:07:47,085 Aquí los sueños se hacen realidad en la pantalla. 1751 02:07:47,085 --> 02:07:48,915 Y todo el mundo los está mirando. 1752 02:07:49,005 --> 02:07:50,495 Sí. 1753 02:07:54,465 --> 02:07:56,445 Bueno, probablemente lo compartirás. 1754 02:07:56,445 --> 02:07:57,275 Por supuesto. 1755 02:07:57,275 --> 02:07:58,425 Por supuesto. 1756 02:07:59,895 --> 02:08:01,895 Oh, princesa. 1757 02:08:01,945 --> 02:08:02,765 ¿Y tú qué? 1758 02:08:02,815 --> 02:08:03,945 Rey. 1759 02:08:04,535 --> 02:08:05,485 ¡Mira esto! 1760 02:08:16,975 --> 02:08:17,782 ¿Nos vamos? 1761 02:08:17,807 --> 02:08:18,957 Vamos. 1762 02:08:19,035 --> 02:08:20,185 Daré las entradas. 1763 02:08:20,665 --> 02:08:21,495 Bienvenido. 1764 02:08:21,495 --> 02:08:22,624 Gracias. 1765 02:08:22,698 --> 02:08:24,325 - Por favor. - Disfruta viéndolo. 1766 02:08:27,365 --> 02:08:29,675 ¡Increíblemente hermoso! 1767 02:08:29,675 --> 02:08:31,105 ¡Mira esta vista! 1768 02:08:32,265 --> 02:08:34,435 Mardin es así. 1769 02:08:34,785 --> 02:08:36,015 ¿Cómo dicen? 1770 02:08:36,015 --> 02:08:37,005 ¿Cómo? 1771 02:08:38,125 --> 02:08:41,645 Día para viajar, noche para admirar. 1772 02:08:41,645 --> 02:08:43,065 Maravilloso. 1773 02:08:55,155 --> 02:08:56,855 ¿Estás bien? 1774 02:08:59,115 --> 02:09:02,165 Ahora sí, ahora estoy más que bien. 1775 02:09:02,655 --> 02:09:03,695 ¿Estás bien? 1776 02:09:04,195 --> 02:09:05,205 Sí. 1777 02:09:08,405 --> 02:09:09,535 Vamos. 1778 02:09:09,904 --> 02:09:10,994 Sí. 1779 02:09:21,555 --> 02:09:22,765 Hola señora Mine. 1780 02:09:22,810 --> 02:09:23,799 Hola. 1781 02:09:25,845 --> 02:09:28,515 Comprobamos todo nuevamente. 1782 02:09:28,535 --> 02:09:31,215 Actualmente no existe riesgo de aborto. 1783 02:09:32,243 --> 02:09:37,723 El sangrado se ha detenido y el niño está estable. Puedes irte si quieres. 1784 02:09:37,790 --> 02:09:40,320 Pero luego es necesario que te revisen nuevamente. 1785 02:09:40,345 --> 02:09:45,935 Descansar, evitar el estrés, no realizar movimientos bruscos y no faltar a los exámenes. 1786 02:09:45,935 --> 02:09:47,605 No te preocupes. 1787 02:09:47,685 --> 02:09:49,045 Que todo quede en el pasado una vez más. 1788 02:09:49,045 --> 02:09:50,535 Muchas gracias. Gracias. 1789 02:09:50,535 --> 02:09:51,845 Mi placer. 1790 02:09:58,645 --> 02:10:02,075 Y luego, cuando ganes una carrera... 1791 02:10:03,255 --> 02:10:06,165 Tienes miedo de empezar otra carrera por temor a perder. 1792 02:10:08,130 --> 02:10:09,930 Pero lo aprendí. 1793 02:10:12,205 --> 02:10:16,895 Ser campeón significa correr aunque sepas que un día caerás. 1794 02:10:19,005 --> 02:10:20,835 No hay otra manera. 1795 02:10:26,465 --> 02:10:33,735 Si no tienes fuerzas para correr, si miras a los demás en busca de esperanza, perderás. 1796 02:10:33,905 --> 02:10:37,225 Continuamos nuestro informe, ahora desde Estambul. 1797 02:10:41,095 --> 02:10:43,245 ¡El campeonato número 70 ha comenzado! 1798 02:10:43,245 --> 02:10:47,135 ¡El número 7 superó al número 1! 1799 02:10:47,135 --> 02:10:49,865 ¡El número 5 ha quedado atrás! 1800 02:10:49,865 --> 02:10:53,265 ¡Y vemos como Bold Pilot toma la delantera! 1801 02:10:54,785 --> 02:10:56,485 ¡Solo un poquito más! 1802 02:10:58,395 --> 02:11:06,595 ¡Y en el último momento, superando a todos sus rivales, Bold Pilot se pone en cabeza! 1803 02:11:09,865 --> 02:11:17,115 Halis Haratas establece un récord de velocidad, ¡supera a todos! 1804 02:11:17,115 --> 02:11:20,275 ¡El piloto atrevido gana la carrera! 1805 02:11:22,525 --> 02:11:29,635 ¡La 70ª carrera de caballos Ataturk la ganó el caballo Bold Pilot, propiedad del jinete Halis Karatas! 1806 02:11:29,995 --> 02:11:32,365 ¡Esto es un récord, queridos espectadores! 1807 02:11:32,365 --> 02:11:36,195 ¡Los superó a todos en 26 segundos! 1808 02:11:36,195 --> 02:11:38,385 Me di mi palabra cuando me casé. 1809 02:11:38,615 --> 02:11:42,625 Una vez que me ponga este anillo, irá conmigo a la tumba. 1810 02:11:42,625 --> 02:11:44,925 Mi esposa es muy valiosa para mí. 1811 02:11:45,365 --> 02:11:49,825 Me lo puse una vez y nunca me quito este tesoro. 1812 02:12:18,388 --> 02:12:20,388 ¡Oh, mamá! 1813 02:12:23,117 --> 02:12:28,597 Esta película fue el regalo más preciado que mi madre pudo haberme dado. 1814 02:12:31,345 --> 02:12:35,455 Qué bien lo dijo, ¿verdad? ¿Qué pasará si no te niegas? 1815 02:12:40,115 --> 02:12:41,815 O el amor. 1816 02:12:42,983 --> 02:12:45,333 Pero el amor verdadero. 1817 02:12:46,720 --> 02:12:48,940 Con todo mi corazón. 1818 02:12:49,034 --> 02:12:52,345 De lo que es capaz, como bien dijo. 1819 02:12:54,345 --> 02:12:58,185 Amor, se terco, no te niegues. 1820 02:12:59,715 --> 02:13:00,875 Aquí. 1821 02:13:01,455 --> 02:13:04,685 El amor te ayudará a ganar las carreras más difíciles. 1822 02:13:09,355 --> 02:13:12,065 Ojalá el amor pudiera resolver todos los problemas. 1823 02:13:12,245 --> 02:13:14,635 Pero esto sólo pasa en las películas. 1824 02:13:17,785 --> 02:13:19,255 En serio… 1825 02:13:21,409 --> 02:13:23,989 En la vida real no todos los amores ganan. 1826 02:13:30,005 --> 02:13:38,855 En mi opinión, en la vida real, los ganadores son aquellos que pueden levantarse después de cada caída. 1827 02:13:40,205 --> 02:13:43,189 Tienes razón en eso, porque uno de ellos está sentado a mi lado. 1828 02:13:47,835 --> 02:13:53,785 También tienes razón, es decir, quizá el amor no nos permite superarlo todo. 1829 02:13:58,485 --> 02:14:02,885 Pero creo que muestra lo que es más correcto. 1830 02:14:04,795 --> 02:14:08,295 Tienes que seguir a tu corazón. 1831 02:14:12,515 --> 02:14:13,805 También dijiste que... 1832 02:14:16,596 --> 02:14:19,586 Siempre has amado a aquellos que has perdido. 1833 02:14:20,225 --> 02:14:22,675 Pero tenías razón. 1834 02:14:24,385 --> 02:14:26,965 Es importante no llegar tarde. 1835 02:14:27,585 --> 02:14:30,895 Pero luego te quedaste en silencio y no Terminaste. 1836 02:14:32,225 --> 02:14:34,095 ¿Qué querías decir? 1837 02:14:38,499 --> 02:14:44,159 En serio, en lugar de terminar esta frase, me gustaría hablarte de otro tema. 1838 02:14:46,645 --> 02:14:48,265 Vamos a hablar. 1839 02:14:49,575 --> 02:14:50,985 Vamos a hablar. 1840 02:14:55,174 --> 02:14:57,324 No puedes hacer eso aquí. Este no es el lugar. 1841 02:14:58,045 --> 02:14:59,655 ¿Por qué? 1842 02:15:03,845 --> 02:15:06,625 Este es el lugar donde mi corazón se vuelve más ligero. 1843 02:15:08,085 --> 02:15:11,785 Este momento, este hermoso recuerdo... 1844 02:15:25,095 --> 02:15:27,885 No quiero mancharlo con la dura verdad. 1845 02:16:11,042 --> 02:16:12,552 Estoy escuchando, Cihan. 1846 02:16:13,395 --> 02:16:16,685 Di lo que quieras decir ya. 1847 02:16:16,685 --> 02:16:18,855 ¿Qué quieres decir? 1848 02:16:23,717 --> 02:16:25,417 Anoche me enteré de algo. 1849 02:16:30,226 --> 02:16:33,636 Supe la verdad que debería haber sabido, pero me la ocultaron. 1850 02:16:38,680 --> 02:16:41,670 Me enteré lo último que quería oír en esta vida. 1851 02:16:43,564 --> 02:16:45,214 Cihan, ¿qué pasa? 1852 02:16:49,731 --> 02:16:54,811 Creí que había dejado el pasado atrás, pero me sigue como una sombra. 1853 02:16:54,985 --> 02:16:56,575 ¿Ya me lo puedes decir? 1854 02:17:01,013 --> 02:17:02,703 Mine está embarazada. 1855 02:17:10,345 --> 02:17:12,005 4 meses. 1856 02:17:14,745 --> 02:17:16,465 Es un niño. 1857 02:17:27,360 --> 02:17:30,700 No me lo dijo hasta que supo el sexo del bebé. 1858 02:17:36,996 --> 02:17:38,786 Mamá también lo sabía. 1859 02:17:41,714 --> 02:17:43,514 Lo ocultó. 1860 02:17:43,935 --> 02:17:45,785 Ambas permanecieron en silencio. 1861 02:17:58,415 --> 02:17:59,575 Alya. 1862 02:18:02,945 --> 02:18:04,505 Di algo. 1863 02:18:14,102 --> 02:18:15,572 Alya. 1864 02:18:35,665 --> 02:18:37,295 Hermano, Mine vino. 1865 02:18:38,815 --> 02:18:40,745 Mamá te está llamando. 1866 02:18:59,781 --> 02:19:01,535 Ven, Cihan. Ven. 1867 02:19:01,615 --> 02:19:03,465 Vaya usted también, señora Alya. 1868 02:19:12,008 --> 02:19:13,728 ¿Qué estás haciendo aquí? 1869 02:19:15,066 --> 02:19:16,476 La llamé. 1870 02:19:20,717 --> 02:19:22,757 ¿Qué estás haciendo aquí? 1871 02:19:24,751 --> 02:19:27,674 Llevo a tu hijo en mi vientre, Cihan. 1872 02:19:35,785 --> 02:19:39,515 Y como pensé que ahora todo el mundo debería saber esto... 1873 02:19:45,072 --> 02:19:46,882 Yo vine aquí. 1874 02:19:47,005 --> 02:19:49,872 De todas formas, me enteré de esto en el hospital, Mine. 1875 02:19:50,155 --> 02:19:52,875 ¿Por qué viniste a la mansión en plena noche? Dime. 1876 02:19:53,269 --> 02:19:58,579 Vine a decirte que no hice este niño sola y que tú también debes asumir tu responsabilidad. 1877 02:20:07,044 --> 02:20:10,074 Por supuesto, mi hijo asumirá la responsabilidad. 1878 02:20:10,837 --> 02:20:14,787 Mi hijo no es el tipo de persona que se da la vuelta y se marcha. 1879 02:20:14,905 --> 02:20:18,165 Esta es su mansión. El hogar de su familia. 1880 02:20:22,272 --> 02:20:23,692 Sal de aquí. 1881 02:20:30,540 --> 02:20:32,150 Sal de aquí. 1882 02:20:32,825 --> 02:20:35,355 Este tema no se tratará en esta mansión. ¡Vamos, vamos! 1883 02:20:35,355 --> 02:20:36,345 Cihan. 1884 02:20:36,345 --> 02:20:37,785 Es muy feo. 1885 02:20:37,905 --> 02:20:42,355 Esta mujer lleva a tu hijo, a tu sangre. 1886 02:20:43,376 --> 02:20:46,696 ¿Ahora vas a echarla a la calle en estas condiciones? 1887 02:20:46,828 --> 02:20:48,668 Debiste haberlo pensado cuando lo hiciste. 1888 02:20:57,145 --> 02:21:01,555 Esta mujer lleva un hijo en su vientre. 1889 02:21:01,594 --> 02:21:04,504 Él lleva a tu hijo. 1890 02:21:16,582 --> 02:21:19,092 ¿No es cierto, señora Alya? 1891 02:21:20,794 --> 02:21:26,354 Esta mujer lleva en su vientre al hijo de mi hijo, un niño. 1892 02:21:34,345 --> 02:21:36,215 Ahora veamos. 1893 02:21:37,644 --> 02:21:46,498 ¿Podrá una mujer permanecer bajo el mismo techo con su marido, sabiendo que él tendrá un hijo de otra mujer? 1894 02:21:56,645 --> 02:21:59,728 ¿Podrá su corazón soportar esto? ¿Podrá soportarlo? 1895 02:22:13,282 --> 02:22:16,642 Sabes quién se tiene que ir ¿no? 1896 02:22:21,417 --> 02:22:22,917 La señora Alya. 1897 02:22:24,110 --> 02:22:28,010 No te quedarás aquí después de descubrir todo, ¿verdad? 1898 02:22:32,221 --> 02:22:34,591 Debes irte. 139302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.