Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,285 --> 00:01:30,925
- No hace falta. No hace falta.
- Para. No te acerques.
2
00:01:30,975 --> 00:01:31,395
No es necesario. No es necesario.
3
00:01:31,405 --> 00:01:32,815
- Para.
- No te acerques. Confiesa.
4
00:01:32,815 --> 00:01:35,065
- Fikriye. Baja el arma, bájala.
- Estás confesando.
5
00:01:35,065 --> 00:01:36,115
- ¿Qué estás haciendo?
- Baja el arma.
6
00:01:36,135 --> 00:01:36,879
¿Qué clase de arma es ésta?
7
00:01:36,904 --> 00:01:38,980
No dejaré que viva quien lastimó a mi hija.
8
00:01:39,005 --> 00:01:40,365
- No te dejaré vivir.
- Está bien.
9
00:01:40,365 --> 00:01:42,605
- Estás confesando. Suéltame.
- Baja esa pistola. No puedes hacer esto.
10
00:01:42,605 --> 00:01:44,785
- Lo admites.
- Déjala, déjala.
11
00:01:47,515 --> 00:01:48,295
¡No!
12
00:01:48,295 --> 00:01:49,685
¡Espera!
13
00:02:04,365 --> 00:02:05,725
Mamá.
14
00:02:09,525 --> 00:02:10,965
Mamá.
15
00:02:10,965 --> 00:02:13,275
Mamá. Mamá.
16
00:02:13,275 --> 00:02:14,585
Alya.
17
00:02:50,445 --> 00:02:51,995
Mamá.
18
00:02:53,575 --> 00:02:55,985
- Mamá.
- Alya.
19
00:02:59,745 --> 00:03:00,935
Por favor haz algo.
20
00:03:00,985 --> 00:03:01,825
¿Qué hacemos?
21
00:03:01,855 --> 00:03:03,865
- Una ambulancia o algo.
- Poner presión sobre la herida.
22
00:03:03,865 --> 00:03:06,125
Presioné hacia abajo.
23
00:03:06,125 --> 00:03:08,475
Por favor, haz algo. Vamos, por favor.
24
00:03:08,475 --> 00:03:10,235
- Ihtiyar.
- Hija, no te atrevas a llorar.
25
00:03:10,235 --> 00:03:11,375
No te canses.
26
00:03:11,375 --> 00:03:13,265
- Hija.
- Mira, viene la ambulancia.
27
00:03:13,265 --> 00:03:15,765
- Nada. Estarás bien.
- Hija.
28
00:03:15,765 --> 00:03:17,645
- No hables.
- No te atrevas a llorar.
29
00:03:17,645 --> 00:03:19,815
Ihtiyar. Llame una ambulancia. Llame una ambulancia.
30
00:03:20,055 --> 00:03:23,365
- Inmediatamente.
- Estás herida, pero estarás bien.
31
00:03:23,365 --> 00:03:24,885
Di "mamá".
32
00:03:25,715 --> 00:03:27,085
Di "mamá".
33
00:03:27,085 --> 00:03:29,865
Mami, por favor, por favor, por favor.
34
00:03:29,875 --> 00:03:31,745
Dilo otra vez. Di "mamá".
35
00:03:31,745 --> 00:03:39,455
He estado esperando años para escuchar esta palabra.
36
00:03:39,955 --> 00:03:42,505
Morí el día que te dejé.
37
00:03:42,505 --> 00:03:43,905
No lo digas, por favor.
38
00:03:43,905 --> 00:03:45,705
No pude ser una buena madre para ti.
39
00:03:45,725 --> 00:03:47,795
Cállate por favor, no hables.
40
00:03:47,795 --> 00:03:51,415
Pero en qué madre tan maravillosa te has convertido.
41
00:03:52,205 --> 00:03:55,115
- Yo era una madre terrible.
- Mami.
42
00:03:55,335 --> 00:03:58,545
- Ya está, cállate.
- Te amo.
43
00:03:58,545 --> 00:04:02,335
- Te amo.
- Yo también te amo. Siempre te he extrañado mucho.
44
00:04:02,335 --> 00:04:06,405
Mamá, por favor no. Por favor, no me dejes, por favor.
45
00:04:07,295 --> 00:04:08,105
Mira.
46
00:04:08,265 --> 00:04:10,985
- Te pusiste los pendientes.
- Lo hice yo.
47
00:04:11,175 --> 00:04:13,555
Le queda muy bien a mi hija.
48
00:04:13,685 --> 00:04:16,275
Yerno.
49
00:04:17,695 --> 00:04:22,905
Confío mi hija a tu enorme corazón.
50
00:04:29,253 --> 00:04:32,920
Hija, ahora, ahora es el momento de decir adiós.
51
00:04:32,945 --> 00:04:34,855
No. No, cállate.
52
00:04:34,855 --> 00:04:38,735
Cállate. Por favor, mami. No, mami, no.
53
00:04:38,735 --> 00:04:43,055
- Escucha. Escúchame, hija.
- No voy a escuchar.
54
00:04:44,165 --> 00:04:48,135
El amor que me demostraste, demuéstraselo.
55
00:04:48,455 --> 00:04:50,805
No fuerces a Cihan.
56
00:04:57,775 --> 00:05:01,585
Toma mis manos y dime que me amas.
57
00:05:01,685 --> 00:05:03,595
¿Está bien, mi valiente hija?
58
00:05:07,495 --> 00:05:08,895
Adiós.
59
00:05:09,105 --> 00:05:10,655
Mi hermosa hija.
60
00:05:11,125 --> 00:05:14,415
- Mi cara angelical.
- Por favor, no digas eso, por favor.
61
00:05:14,415 --> 00:05:16,755
- Ya está, cállate.
- Mi angelical hija.
62
00:05:16,755 --> 00:05:18,785
Mamá, por favor.
63
00:05:28,002 --> 00:05:29,145
Mamá.
64
00:05:29,535 --> 00:05:30,665
Mamá.
65
00:05:30,885 --> 00:05:33,135
Mamá. Mamá.
66
00:05:33,135 --> 00:05:39,335
Mamá. Mamá, por favor, no. Mamá, por favor, no. No.
67
00:05:40,395 --> 00:05:42,455
Por favor.
68
00:05:44,145 --> 00:05:46,025
Mami.
69
00:05:52,415 --> 00:05:55,295
Mamá, por favor. Mamá.
70
00:05:55,295 --> 00:05:57,985
No te vayas. Por favor.
71
00:06:59,251 --> 00:07:01,671
Mi más sentido pésame.
72
00:07:11,708 --> 00:07:13,308
Cihan.
73
00:07:16,941 --> 00:07:18,531
Mi más sentido pésame para nosotros.
74
00:07:40,725 --> 00:07:41,545
¿Qué pasó, Erol?
75
00:07:41,555 --> 00:07:45,305
El Fiscal, respecto al asesinato premeditado de Halis...
76
00:07:45,305 --> 00:07:51,015
Decidió que el arma fue utilizada
intencionalmente y con fines de defensa propia.
77
00:07:51,015 --> 00:07:52,005
¿Qué quieres decir?
78
00:07:52,005 --> 00:07:55,795
- Cihan será juzgado sin ser detenido.
- Gracias a Allah.
79
00:07:55,865 --> 00:07:59,365
- Que Allah esté complacido, Erol.
- Gracias, señora Sadakat.
80
00:10:21,322 --> 00:10:23,422
¡Lo guardé dentro de mí, Cihan!
81
00:10:24,279 --> 00:10:25,989
Siempre lo guardé para mí.
82
00:10:26,395 --> 00:10:28,225
¡Yo siempre me quedé callada!
83
00:10:29,475 --> 00:10:30,795
Estaba muy enojada.
84
00:10:30,795 --> 00:10:34,555
Y me lo guardó para mí. Estaba muy ofendida y molesta.
85
00:10:34,825 --> 00:10:37,515
No podía perdonar en absoluto. No podía perdonar.
86
00:10:39,045 --> 00:10:42,425
Pero lo intenté. No pude perdonar.
87
00:10:44,475 --> 00:10:46,615
Y ahora sólo...
88
00:10:49,448 --> 00:10:52,118
Me di cuenta de ello cuando murió.
89
00:10:56,362 --> 00:10:58,270
Pero la amaba mucho.
90
00:10:59,025 --> 00:11:01,425
Te lo juro, siempre la amé mucho.
91
00:11:02,295 --> 00:11:04,825
¿Pero cómo decirlo? No podría decirlo.
92
00:11:04,825 --> 00:11:07,705
Nunca dije "Mamá, te quiero mucho".
93
00:11:07,705 --> 00:11:08,915
No lo sabría decir.
94
00:11:10,705 --> 00:11:12,695
No pude decir nada.
95
00:11:15,372 --> 00:11:19,342
Me encantó, pero no tiene sentido cuando no lo dices.
96
00:11:19,845 --> 00:11:21,665
Mira ahora.
97
00:11:23,025 --> 00:11:25,485
Una persona entiende cuando pierde.
98
00:11:27,845 --> 00:11:32,005
No tiene sentido cuando no puedes decírselo a la persona.
99
00:11:33,285 --> 00:11:36,195
No te hace más feliz. No ayuda en absoluto.
100
00:11:36,195 --> 00:11:38,285
¡Hay que decirlo mientras se está vivo!
101
00:11:40,095 --> 00:11:43,755
Tienes que hablar cuando estás vivo.
102
00:11:44,075 --> 00:11:52,130
Cuando estás vivo, cuando estás junto a otro,
cuando estás uno frente al otro, necesitas decir "te amo".
103
00:12:08,155 --> 00:12:10,755
Ella consiguió lo que necesitaba y se fue.
104
00:12:12,947 --> 00:12:15,417
Ella se fue sabiendo que la aceptaste.
105
00:12:15,897 --> 00:12:18,067
La llamaste mamá.
106
00:12:24,395 --> 00:12:26,605
Ella se fue sin ninguna culpa por tu parte.
107
00:12:26,605 --> 00:12:27,985
No se fue.
108
00:12:29,045 --> 00:12:30,365
¿Se ha ido?
109
00:12:30,365 --> 00:12:32,515
Ella dijo que no se iría y no lo hizo.
110
00:12:32,785 --> 00:12:34,425
Ella es terca.
111
00:12:34,425 --> 00:12:35,965
Mira. Todavía está ahí.
112
00:12:37,665 --> 00:12:41,745
Lo hizo. Ella es terca, siempre así.
113
00:12:44,325 --> 00:12:46,105
¿Y qué dije?
114
00:12:47,215 --> 00:12:51,965
Dijo que yo era un extraño en estas tierras.
Que no pertenecía a estas tierras.
115
00:12:52,155 --> 00:12:53,835
Muchas veces.
116
00:12:54,185 --> 00:12:57,415
Y ahora en estas tierras hay una parte de mí.
117
00:12:58,944 --> 00:13:07,224
Si su entierro en estas tierras la ata a estas
tierras, que Allah esté complacido con ella.
118
00:13:22,505 --> 00:13:25,545
Te dije que no quiero que mates a nadie.
119
00:13:25,817 --> 00:13:31,317
Y dijiste: "Alya, no mataré a nadie cerca de ti".
120
00:13:31,465 --> 00:13:33,485
Dijiste que no querías matar.
121
00:13:35,615 --> 00:13:37,555
¿Qué hemos experimentado?
122
00:13:40,315 --> 00:13:42,165
¿Qué debo hacer ahora? ¿Qué debo hacer?
123
00:13:42,590 --> 00:13:44,200
No sé.
124
00:13:46,261 --> 00:13:49,391
Mataste por nosotros. Mataste junto a mí.
125
00:13:50,255 --> 00:13:52,225
¿Qué debería pensar ahora?
126
00:13:54,955 --> 00:13:56,975
Juro que no lo sé.
127
00:14:05,435 --> 00:14:07,255
No había otra salida.
128
00:14:07,945 --> 00:14:09,295
No había ninguna.
129
00:14:09,555 --> 00:14:13,235
Llega un momento en que una persona se
arroja al fuego por el bien de sus seres queridos.
130
00:14:16,648 --> 00:14:19,118
Te dije que tengo obligaciones.
131
00:14:19,715 --> 00:14:21,185
Cierto.
132
00:14:22,015 --> 00:14:22,875
Lo dijiste.
133
00:14:22,935 --> 00:14:27,425
Y yo... no lo acepté.
134
00:14:28,195 --> 00:14:29,415
No quería.
135
00:14:29,415 --> 00:14:30,935
No acepté.
136
00:14:31,864 --> 00:14:33,304
Ahora lo entiendo.
137
00:14:36,555 --> 00:14:40,265
No, no hay otra manera. No hay otra vida. Eso es todo.
138
00:14:41,235 --> 00:14:43,475
Siempre Terminará en sangre ¿verdad?
139
00:14:46,825 --> 00:14:49,065
Siempre Terminará así.
140
00:14:50,484 --> 00:14:52,424
No pienses en ello. Déjalo.
141
00:15:01,565 --> 00:15:03,455
Necesito cuidar de Deniz.
142
00:15:03,535 --> 00:15:05,695
Hay que decirle a Deniz.
143
00:15:07,215 --> 00:15:09,255
Tenemos que recomponernos.
144
00:15:13,305 --> 00:15:14,755
Vamos.
145
00:15:26,345 --> 00:15:28,688
¿Qué vamos a hacer con este coche?
¿Dejarlo ahí parado en la mansión?
146
00:15:29,268 --> 00:15:32,258
Mamá no querría que ella se quedara parada sin hacer nada.
147
00:15:32,325 --> 00:15:34,695
Démosle a quien lo necesita.
148
00:15:40,565 --> 00:15:43,065
Haré una donación en nombre de mi
madre a la Fundación contra la Leucemia.
149
00:15:45,844 --> 00:15:47,064
Que sea de utilidad.
150
00:15:47,905 --> 00:15:53,185
Se utilizarán no sólo para el
tratamiento de niños con leucemia.
151
00:15:53,185 --> 00:15:57,255
También brindarán educación gratuita a los niños curados.
Será maravilloso.
152
00:15:57,255 --> 00:15:59,345
Tienen muchas necesidades.
153
00:15:59,882 --> 00:16:01,372
- Muy buena idea.
- Que haya esperanza.
154
00:16:01,435 --> 00:16:02,055
Por supuesto.
155
00:16:02,055 --> 00:16:05,875
Que los niños tengan esperanza en el nombre de mi madre.
156
00:16:06,855 --> 00:16:08,475
Y yo haré un aporte.
157
00:16:08,555 --> 00:16:11,565
- Dime dónde y cómo hacerlo. Yo lo hago.
- Te lo diré.
158
00:16:11,965 --> 00:16:13,155
Lo haremos.
159
00:16:14,445 --> 00:16:15,695
Puerta.
160
00:16:20,523 --> 00:16:22,753
Cihan, come.
161
00:16:28,755 --> 00:16:31,195
Mi más sentido pésame, Señora Alya.
162
00:16:31,445 --> 00:16:32,835
Mi más sentido pésame, Señora Alya.
163
00:16:32,835 --> 00:16:35,225
Estamos preparando halva para la Sra. Fikriye.
164
00:16:35,225 --> 00:16:36,025
Gracias.
165
00:16:36,025 --> 00:16:37,215
Que el Señor esté complacido.
166
00:16:37,215 --> 00:16:38,745
Y tú.
167
00:16:38,745 --> 00:16:43,225
Decimos que el olor del halva es el olor de la oración.
168
00:16:43,615 --> 00:16:47,735
Que el sepulcro sea espacioso y
que la pobre mujer descanse en paz.
169
00:16:48,885 --> 00:16:49,985
Amén.
170
00:16:50,845 --> 00:16:52,145
Hijo.
171
00:16:54,005 --> 00:16:55,095
Mamá.
172
00:16:55,585 --> 00:17:00,597
¿La abuela se convirtió en un ángel como Caroline?
173
00:17:08,085 --> 00:17:09,485
Sí.
174
00:17:09,485 --> 00:17:12,045
Tu abuela ahora es un ángel.
175
00:17:12,617 --> 00:17:15,157
No te conviertas en un ángel, ¿de acuerdo?
176
00:17:17,033 --> 00:17:18,263
Ven.
177
00:17:27,925 --> 00:17:30,581
Tu abuela estaba enferma, ¿te acuerdas, verdad?
178
00:17:30,615 --> 00:17:31,795
Sí.
179
00:17:32,085 --> 00:17:34,935
La llevé al hospital.
180
00:17:36,195 --> 00:17:38,195
Pero estoy muy saludable.
181
00:17:39,325 --> 00:17:41,235
Me cuido muy bien.
182
00:17:41,235 --> 00:17:45,592
Hasta que sea adulta estaré muy sana.
183
00:17:45,645 --> 00:17:47,995
Nunca te dejaré, ¿de acuerdo?
184
00:17:47,995 --> 00:17:52,365
Y cuando crezca, no me dejes. No puedo vivir sin ti.
185
00:17:52,365 --> 00:17:55,835
Vámonos. ¿Cómo puedo dejarte?
186
00:17:57,505 --> 00:17:59,945
Nunca te dejaré.
187
00:18:07,135 --> 00:18:09,355
No pienses en ello, ¿de acuerdo?
188
00:18:09,965 --> 00:18:10,915
Bien.
189
00:18:10,915 --> 00:18:12,535
Está bien, mi único y verdadero amor.
190
00:18:19,764 --> 00:18:21,814
Allah es grande. Allah es muy grande.
191
00:18:21,895 --> 00:18:24,665
Cada uno obtiene lo que se merece, mira.
192
00:18:24,665 --> 00:18:27,085
Cómo la tierra muestra a cada uno su lugar.
193
00:18:27,085 --> 00:18:29,105
Mamá, teme a Allah.
194
00:18:29,495 --> 00:18:33,545
Teme a Allah. Acaban de enterrar a la mujer.
La tierra aún no se ha enfriado.
195
00:18:33,570 --> 00:18:36,740
La mujer intentó a su manera hacer
que Halis pagara por lo que había hecho.
196
00:18:36,775 --> 00:18:42,025
Ella protegió a Alya con su vida. ¿Qué dices?
Mamá, tenemos tantos problemas, mira tus problemas.
197
00:18:42,025 --> 00:18:44,745
Por ejemplo, ¿Halis simplemente se escapó?
198
00:18:44,745 --> 00:18:47,835
¿O está involucrado en la muerte del hermano Boran?
Por ejemplo.
199
00:18:47,835 --> 00:18:52,165
¿Se escapó por miedo porque traicionó a mi Boran?
200
00:18:52,165 --> 00:18:54,205
Por eso le dio la dirección al sirio.
201
00:18:54,205 --> 00:18:56,535
Pero la persona no está en la dirección.
202
00:18:56,535 --> 00:18:57,825
Erol llamó.
203
00:18:58,058 --> 00:18:59,528
Hamada no está en la dirección.
204
00:19:00,225 --> 00:19:02,985
Este Halis nos dio deliberadamente la dirección equivocada.
205
00:19:03,015 --> 00:19:04,915
Entonces se asustó y salió huyendo.
206
00:19:11,859 --> 00:19:13,329
¿Podría hacerlo?
207
00:19:13,460 --> 00:19:14,910
Podría.
208
00:19:15,852 --> 00:19:18,772
La única forma de averiguarlo es
encontrar a ese Hamada, dondequiera...
209
00:19:18,796 --> 00:19:21,538
Que se esconda.
En cualquier agujero en el que se esconda...
210
00:19:21,855 --> 00:19:24,155
Lo sacaremos y le haremos hablar.
211
00:19:42,845 --> 00:19:43,935
Señora Sadakat.
212
00:19:43,935 --> 00:19:44,925
Buenas noches.
213
00:19:44,925 --> 00:19:46,255
Buenas noches.
214
00:19:47,815 --> 00:19:48,815
Escucha.
215
00:19:49,095 --> 00:19:50,625
Cihan sospecha.
216
00:19:52,165 --> 00:19:55,305
Ayer me hizo preguntas. Y te hará preguntas a ti también.
217
00:19:56,141 --> 00:20:01,271
Deja que te dé pistas. Deja que pregunte lo que quiera.
No te atrevas a abrir la boca.
218
00:20:01,735 --> 00:20:04,485
No correrás riesgos. No sabes qué esperar.
219
00:20:04,957 --> 00:20:08,917
Si la señora Alya insiste en un
aborto, Cihan estará de acuerdo.
220
00:20:09,085 --> 00:20:12,935
Para tomar al niño en garantía, no abras la boca.
221
00:20:12,960 --> 00:20:17,066
Si quieres que el niño viva, ten paciencia. ¿De acuerdo?
222
00:20:18,765 --> 00:20:19,795
Bien.
223
00:20:19,795 --> 00:20:21,005
Claro. Bien.
224
00:20:21,005 --> 00:20:23,165
Bueno, adelante. Ahora descansa.
225
00:20:23,165 --> 00:20:26,985
Haga todo lo que diga el médico para evitar perder al bebé.
226
00:20:27,225 --> 00:20:28,405
Vamos.
227
00:20:28,405 --> 00:20:29,865
No te preocupes. Bien.
228
00:20:30,485 --> 00:20:31,825
Buenas noches.
229
00:20:31,825 --> 00:20:32,745
Vamos.
230
00:20:46,735 --> 00:20:48,285
Estás sola.
231
00:20:55,395 --> 00:20:57,395
Si quieres estar sola me voy.
232
00:20:57,632 --> 00:20:59,312
No. Puedes quedarte.
233
00:21:01,635 --> 00:21:03,065
¿Me lo permites?
234
00:21:08,435 --> 00:21:09,965
¿Te sientes mejor?
235
00:21:12,150 --> 00:21:13,650
Es decir...
236
00:21:18,865 --> 00:21:23,425
Cuando hablamos anoche, me dijiste...
237
00:21:25,795 --> 00:21:30,745
Si me caigo, me levantas, ¿de acuerdo? Lo dijiste.
238
00:21:30,835 --> 00:21:32,535
¿Por qué dijiste eso?
239
00:21:34,075 --> 00:21:36,495
Hay algo que me preocupa con respecto a Mine.
240
00:21:36,675 --> 00:21:37,915
¿Podría estar embarazada?
241
00:21:37,915 --> 00:21:39,205
No hay nada de eso, creo.
242
00:21:39,205 --> 00:21:43,695
Si existiera tal cosa, Mine me lo habría dicho.
La Mine que conozco me lo habría dicho.
243
00:21:43,695 --> 00:21:46,985
Hermano, ¿podría ser ya esa Mine que no conoces?
244
00:21:46,985 --> 00:21:49,285
Hermano, ¿podría estar realmente embarazada?
245
00:21:52,965 --> 00:21:54,315
A veces sucede así.
246
00:21:54,315 --> 00:21:58,565
Una persona no siempre puede ser fuerte.
247
00:22:00,905 --> 00:22:02,535
Vas a serlo.
248
00:22:05,132 --> 00:22:07,482
Yo también tengo debilidades, Alya.
249
00:22:09,177 --> 00:22:18,587
En esos momentos, una persona
quiere estar con alguien en quien confía.
250
00:22:19,535 --> 00:22:20,795
En quién confía.
251
00:22:23,335 --> 00:22:24,515
¿Soy yo?
252
00:22:30,404 --> 00:22:32,094
¿Desde cuándo?
253
00:22:34,005 --> 00:22:36,895
No desde cualquier punto, desde el principio.
254
00:22:39,165 --> 00:22:46,365
Tu madre me dijo que confiara en ti, en
tu hermoso corazón, pase lo que pase.
255
00:22:46,855 --> 00:22:49,335
No tengo ninguna duda al respecto, dije.
256
00:22:49,945 --> 00:22:52,315
Y lo dijo para que no hubiera ninguna duda.
257
00:22:53,785 --> 00:22:55,215
No tengo ninguna duda.
258
00:23:04,135 --> 00:23:06,045
Cihan, ¿qué pasa?
259
00:23:09,245 --> 00:23:11,115
¿Por qué dices esas cosas?
260
00:23:11,115 --> 00:23:14,010
Te levanto cuando te caes.
261
00:23:14,335 --> 00:23:15,595
¿Qué ha pasado?
262
00:23:18,805 --> 00:23:20,605
Sólo quería decir.
263
00:23:21,465 --> 00:23:22,505
Cihan.
264
00:23:28,255 --> 00:23:30,275
Tú también confías en mí, ¿de acuerdo?
265
00:23:31,335 --> 00:23:33,885
Pase lo que pase, confías en mí.
266
00:23:35,775 --> 00:23:38,195
¿Crees que no confío?
267
00:23:40,905 --> 00:23:44,115
Hace frío, no te quedes aquí mucho tiempo.
268
00:24:37,835 --> 00:24:38,775
Estoy escuchando.
269
00:24:38,775 --> 00:24:42,895
Mine, estoy en un café, si te
conviene, acércate y conversamos.
270
00:24:43,615 --> 00:24:44,555
Voy.
271
00:25:08,185 --> 00:25:09,355
Hola.
272
00:25:11,515 --> 00:25:13,905
¿Qué pasa? No me llamaste.
273
00:25:14,005 --> 00:25:15,735
No tengo tiempo, siéntate y hablemos.
274
00:25:17,425 --> 00:25:20,475
No hay tiempo, por supuesto.
275
00:25:21,835 --> 00:25:23,905
De lo contrario, Allah no lo
quiera, tu esposa podría verlo.
276
00:25:26,175 --> 00:25:28,095
No eres nadie para mí, Mine.
277
00:25:28,095 --> 00:25:30,105
No pasará nada aunque lo vea.
278
00:25:32,235 --> 00:25:33,795
Estoy escuchando, Cihan.
279
00:25:33,795 --> 00:25:35,554
¿Por qué me llamaste? Dime.
280
00:25:39,235 --> 00:25:40,695
¿Estás embarazada?
281
00:25:48,815 --> 00:25:50,165
¿Embarazada?
282
00:25:54,865 --> 00:25:56,425
¿De dónde salió esto?
283
00:25:57,325 --> 00:25:59,785
Responde la pregunta. ¿Estás embarazada?
284
00:26:01,445 --> 00:26:03,705
¿Alguien dijo algo? ¿Quién lo dijo?
285
00:26:03,915 --> 00:26:06,405
Responde la pregunta, Mine. ¿Estás embarazada?
286
00:26:08,659 --> 00:26:11,162
¿Viste esto en un sueño? ¿Es una pregunta normal?
287
00:26:11,335 --> 00:26:12,805
¿Por qué preguntas? ¿De dónde salió esto?
288
00:26:12,805 --> 00:26:16,480
¡No andes con rodeos Mine, respóndeme!
289
00:26:17,995 --> 00:26:20,025
¿Qué pasa si estoy embarazada?
290
00:26:21,365 --> 00:26:23,845
¿Me regañarás y te enojarás?
291
00:26:23,845 --> 00:26:26,565
No cambies de tema y responde.
292
00:26:27,505 --> 00:26:29,465
Digamos que estoy embarazada.
293
00:26:30,915 --> 00:26:32,445
¿Por qué no debería decírtelo?
294
00:26:32,575 --> 00:26:35,085
¡Eso lo sabrás, yo no lo sé!
295
00:26:36,489 --> 00:26:38,849
No lo sabes y no puedes saberlo.
296
00:26:40,545 --> 00:26:42,315
No estoy embarazada.
297
00:26:44,175 --> 00:26:45,405
¿Es cierto?
298
00:26:45,635 --> 00:26:47,315
Es cierto.
299
00:26:55,815 --> 00:26:59,105
Si estás embarazada no hay necesidad de ocultarlo.
300
00:26:59,356 --> 00:27:01,976
No es necesario hacer esto.
301
00:27:05,535 --> 00:27:06,955
¿En serio?
302
00:27:09,535 --> 00:27:11,045
¿Qué vas a hacer?
303
00:27:12,235 --> 00:27:14,605
¿Dejarás a Alya y estarás conmigo otra vez?
304
00:27:14,605 --> 00:27:16,255
Esto no sucederá.
305
00:27:17,495 --> 00:27:20,655
No quiero hacerle daño al niño.
306
00:27:23,911 --> 00:27:25,511
No harás ningún daño.
307
00:27:29,045 --> 00:27:30,075
Excelente.
308
00:27:31,385 --> 00:27:33,555
No estoy embarazada.
309
00:27:36,153 --> 00:27:37,543
No estás.
310
00:27:39,965 --> 00:27:41,885
Si Allah quiere, no estés embarazada.
311
00:27:43,715 --> 00:27:51,135
Porque si me mientes ahora, lo pagarás.
312
00:28:09,785 --> 00:28:12,185
Ya he pagado suficiente
313
00:28:13,055 --> 00:28:16,665
La vieja Mine ya no existe y nunca existirá.
314
00:28:29,395 --> 00:28:30,615
¿Cihan?
315
00:28:31,185 --> 00:28:32,225
¿Alya?
316
00:28:33,115 --> 00:28:34,941
¿Qué estás haciendo aquí?
317
00:28:36,245 --> 00:28:41,621
El corazón del niño se detuvo,
estábamos luchando contra el tiempo.
318
00:28:42,865 --> 00:28:43,965
¿Está bien ahora?
319
00:28:43,965 --> 00:28:46,275
Sí, ambos están bien.
320
00:28:49,019 --> 00:28:50,699
¿Qué estás haciendo aquí?
321
00:28:59,225 --> 00:29:01,405
Me trajo a ver a Özkan.
322
00:29:07,555 --> 00:29:10,475
Necesito irme, pasaré más tarde.
323
00:29:10,585 --> 00:29:17,935
Alya, acabas de perder a tu madre.
No trabajes tanto, no te tortures. Descansa en casa.
324
00:29:17,935 --> 00:29:19,305
No te preocupes.
325
00:29:27,105 --> 00:29:28,525
¿Has venido a ver a Mine?
326
00:29:28,525 --> 00:29:29,949
Hablé con ella.
327
00:29:39,975 --> 00:29:41,145
¿Qué dice?
328
00:29:41,335 --> 00:29:42,845
Ella dice que no está embarazada.
329
00:29:42,845 --> 00:29:46,435
Le dije que no le haría nada al niño, que no tuviera miedo.
330
00:29:46,435 --> 00:29:48,585
Pero ella dice que no está embarazada.
331
00:29:48,585 --> 00:29:49,845
Ya veremos.
332
00:29:50,155 --> 00:29:52,965
Ya veremos, pero Allah quiera que diga la verdad.
333
00:29:53,093 --> 00:29:54,263
Si Allah quiere.
334
00:30:12,695 --> 00:30:15,435
Özkan, ¿estás bien?
335
00:30:16,075 --> 00:30:17,345
Estás viva.
336
00:30:17,345 --> 00:30:19,045
Tú también estás vivo.
337
00:30:19,515 --> 00:30:20,765
Qué tan bien.
338
00:30:20,842 --> 00:30:22,892
Me alegro mucho de que estés viva.
339
00:30:25,685 --> 00:30:30,255
Pero serías más feliz si muriera ¿no?
340
00:30:30,375 --> 00:30:31,135
No.
341
00:30:31,135 --> 00:30:32,125
Así es.
342
00:30:32,125 --> 00:30:33,495
Por favor no hagas esto.
343
00:30:33,637 --> 00:30:35,157
No digas esas cosas.
344
00:30:35,195 --> 00:30:36,545
Estarás bien.
345
00:30:38,195 --> 00:30:41,475
Estoy en deuda contigo. Si no fuera por ti, habría muerto.
346
00:30:41,635 --> 00:30:43,935
Y no lo olvidaré.
347
00:30:44,145 --> 00:30:50,130
El deber es una cosa, el amor es otra.
348
00:30:54,255 --> 00:30:57,005
¿Qué vas a hacer? ¿Quedarte conmigo otra vez?
349
00:30:59,675 --> 00:31:02,625
No pienses en ello, por favor.
350
00:31:02,973 --> 00:31:06,700
Lo más importante es tu salud. Es más importante que yo.
351
00:31:06,725 --> 00:31:07,875
Por favor.
352
00:31:10,055 --> 00:31:11,225
Bien.
353
00:31:15,305 --> 00:31:18,445
Señora Sadakat, la señora Fidan
quiere verla, ¿debería dejarla pasar?
354
00:31:18,445 --> 00:31:19,605
Déjala venir.
355
00:31:19,605 --> 00:31:22,625
Veamos cuál es su problema.
356
00:31:28,695 --> 00:31:33,855
Ni siquiera el suelo que pisas te acepta.
¿Cómo te atreves a venir aquí?
357
00:31:33,855 --> 00:31:35,725
¿Cuánto tiempo ha pasado, Sadakat?
358
00:31:35,725 --> 00:31:38,615
Te pusiste de rodillas, qué rápido lo olvidaste.
359
00:31:38,745 --> 00:31:40,335
Te estás haciendo vieja.
360
00:31:40,927 --> 00:31:45,617
También lo olvidaste, Fidan, te lo
dije, a partir de ahora eres mi enemigo.
361
00:31:45,995 --> 00:31:51,415
Cuando dejaste morir a mi hija, comencé a hacer tu mortaja.
362
00:31:51,415 --> 00:31:52,745
Cállate.
363
00:31:53,515 --> 00:31:55,885
Cállate y escúchame.
364
00:31:55,885 --> 00:31:59,725
¿Qué dirás? Me pregunto. ¿Qué veneno derramarás?
365
00:31:59,725 --> 00:32:04,655
¡Cuando tu vil hijo decidió
secuestrar a mi hija, la profanó!
366
00:32:04,655 --> 00:32:07,245
- ¿Qué dices? No seas tonta.
- Tu hija está embarazada.
367
00:32:07,245 --> 00:32:10,005
Deja que tus oídos escuchen lo
que sale de tu boca, ¡qué fastidio!
368
00:32:11,105 --> 00:32:12,525
No te lo dijo, ¿verdad?
369
00:32:13,225 --> 00:32:17,895
Llegó a la puerta y preguntó si el niño era suyo.
370
00:32:17,895 --> 00:32:19,045
Él lloró.
371
00:32:19,154 --> 00:32:20,404
No te lo dijo, ¿verdad?
372
00:32:20,445 --> 00:32:23,535
Mi hija le respondió.
373
00:32:24,300 --> 00:32:26,640
Dijo que el niño era de Demir.
374
00:32:27,215 --> 00:32:29,725
- ¡Gloria al Todopoderoso!
- Alégrate, por supuesto.
375
00:32:29,725 --> 00:32:33,835
Por supuesto, gloria.
Tu hijo nunca volverá a acercarse a mi hija.
376
00:32:33,835 --> 00:32:35,505
El Señor me protegió.
377
00:32:35,505 --> 00:32:41,495
Él me protegió de tener un
nieto con una familia como la tuya.
378
00:32:41,495 --> 00:32:46,235
Deja que te proteja. Y deja que te castigue.
379
00:32:46,235 --> 00:32:49,865
Ya basta.
Ya ni siquiera soporto tu sombra, sigues diciendo, adelante.
380
00:32:49,865 --> 00:32:51,405
- Como si estuviera muy interesada.
- Vamos, Fidan.
381
00:32:51,405 --> 00:32:54,625
- Vamos, Fidan, vete. Que tengas un buen viaje.
- Que todo lo que deseas para mí te suceda.
382
00:32:54,625 --> 00:32:55,995
Todo es gracias a ti.
383
00:32:55,995 --> 00:32:56,825
Todo es gracias a ti.
384
00:32:56,825 --> 00:32:59,625
- Que todas las maldiciones te encuentren.
- Que Allah te castigue.
385
00:32:59,825 --> 00:33:01,072
Deja que te castigue.
386
00:33:01,475 --> 00:33:03,835
Desvergonzada.
387
00:33:04,465 --> 00:33:11,685
Kaya, si Allah quiere, no hiciste nada parecido.
Kaya, responde.
388
00:33:16,815 --> 00:33:18,800
¿Me está siguiendo?
389
00:33:20,865 --> 00:33:21,945
Estoy escuchando, mamá.
390
00:33:21,945 --> 00:33:23,305
¿Dónde estás?
391
00:33:23,705 --> 00:33:25,095
En algún lugar, ¿qué pasó?
392
00:33:25,095 --> 00:33:29,805
Todo es por tu estupidez. Fidan estuvo aquí.
393
00:33:31,265 --> 00:33:33,085
Lo diré brevemente.
394
00:33:33,345 --> 00:33:36,755
Esta chica no está embarazada de
ti, sino de Demir, ¿me escuchaste?
395
00:33:38,952 --> 00:33:48,322
Si sigues siguiéndola, cavaré tu tumba yo misma.
¿Oíste eso, Kaya? Aléjate de ella.
396
00:33:48,415 --> 00:33:52,015
Este niño no es tuyo, sino de Demir, ¿entiendes?
397
00:33:52,015 --> 00:33:53,765
Lo entiendo mamá, cuelga.
398
00:33:53,765 --> 00:33:54,485
Kaya.
399
00:34:01,235 --> 00:34:02,575
Zerrin.
400
00:34:06,295 --> 00:34:07,485
¿Por qué viniste?
401
00:34:07,865 --> 00:34:09,105
Vamos.
402
00:34:15,415 --> 00:34:16,935
¿Por qué estás aquí?
403
00:34:16,935 --> 00:34:18,875
No hagas preguntas cuyas respuestas ya conoces.
404
00:34:18,875 --> 00:34:20,815
Ya te respondí.
405
00:34:20,815 --> 00:34:21,709
Contestaste.
406
00:34:21,735 --> 00:34:23,715
Pero no lo puedo creer.
407
00:34:25,855 --> 00:34:29,365
Ahora dimelo mirándome a los ojos.
408
00:34:30,640 --> 00:34:32,230
No bajes la mirada.
409
00:34:33,685 --> 00:34:35,185
Mírame a los ojos.
410
00:34:36,925 --> 00:34:38,615
Dímelo en la cara.
411
00:34:39,615 --> 00:34:40,915
¿Qué es verdad?
412
00:34:53,075 --> 00:34:54,465
Este es el hijo de Demir.
413
00:34:55,545 --> 00:34:56,645
¡Zerrin!
414
00:34:58,315 --> 00:34:59,085
¡Escucha!
415
00:35:00,785 --> 00:35:05,465
Escucha, te lo juro, ¡haré todo lo que dije que no haría!
416
00:35:05,675 --> 00:35:07,816
¡Te olvidaré, Zerrin!
417
00:35:08,285 --> 00:35:10,715
¡Te arrancaré de mí y te echaré fuera!
418
00:35:12,295 --> 00:35:14,515
Iré y me casaré con otra.
419
00:35:17,135 --> 00:35:19,775
¡Te lo juro, iré y me casaré con otra, Zerrin!
420
00:35:19,775 --> 00:35:20,895
Ve y cásate.
421
00:35:24,195 --> 00:35:26,922
Tu madre ya estaba tratando de encontrarte a alguien.
422
00:35:27,605 --> 00:35:28,506
Ve y cásate.
423
00:35:28,615 --> 00:35:29,175
Zerrin.
424
00:35:29,175 --> 00:35:31,589
Si este niño fuera tuyo ¿estaría vivo?
425
00:35:32,475 --> 00:35:34,208
¿Lo habrían dejado con vida?
426
00:35:34,975 --> 00:35:38,365
Lo primero que yo misma habría
abortado, ¡no lo habría dejado con vida!
427
00:35:39,308 --> 00:35:43,288
No podríamos estar juntos ni tener un hijo.
428
00:35:44,645 --> 00:35:48,075
Éste no es tu hijo, es el hijo de Demir.
429
00:35:51,725 --> 00:35:56,805
Así que ve y cásate con quien quieras.
430
00:35:57,935 --> 00:35:59,535
Lo haré, Zerrin.
431
00:35:59,535 --> 00:36:00,785
Hazlo, Kaya.
432
00:36:51,185 --> 00:36:52,565
Cabra, ¿estás bien?
433
00:36:52,645 --> 00:36:54,805
Todo es gracias a ti ¿lo sabes?
434
00:36:57,525 --> 00:36:59,025
Te lo habría dicho entonces.
435
00:36:59,845 --> 00:37:01,135
Le diría que éste es su hijo.
436
00:37:01,135 --> 00:37:02,555
¿Por qué no lo dijiste?
437
00:37:03,345 --> 00:37:04,465
No, una cabra.
438
00:37:04,725 --> 00:37:07,415
Juro que me convertí en tu refugio seguro.
439
00:37:07,515 --> 00:37:09,145
Y tú siempre respondes.
440
00:37:09,465 --> 00:37:10,695
Ora, ora.
441
00:37:10,695 --> 00:37:12,305
¿Por qué estás aquí de nuevo?
442
00:37:13,965 --> 00:37:15,405
Decidí ir de compras para el niño.
443
00:37:15,405 --> 00:37:17,545
¿Vamos de compras para el bebé que está por nacer?
444
00:37:17,775 --> 00:37:19,405
Bueno, hablamos más tarde.
445
00:37:19,405 --> 00:37:22,755
¿No nacerá este niño tarde o temprano? Nacerá. ¿Y?
446
00:38:12,575 --> 00:38:13,945
Ven por aquí.
447
00:38:37,795 --> 00:38:38,615
Vamos, Cihan.
448
00:38:38,615 --> 00:38:40,395
Señora Alya, pase usted también.
449
00:38:48,135 --> 00:38:49,375
¿Qué está sucediendo?
450
00:38:50,845 --> 00:38:54,115
Este desvergonzado estuvo con Zerrin.
451
00:38:54,195 --> 00:38:55,545
El hermano ya lo sabe.
452
00:38:57,495 --> 00:38:58,866
¿Lo sabías, Cihan?
453
00:39:00,282 --> 00:39:02,382
Así que soy la única que no lo sabía.
454
00:39:03,545 --> 00:39:05,145
Se suponía que nos íbamos a casar.
455
00:39:07,426 --> 00:39:10,226
Mamá, este no es un tema para discutir aquí.
Hablaemos más tarde.
456
00:39:10,275 --> 00:39:12,345
Este es un tema que se puede discutir aquí.
457
00:39:12,345 --> 00:39:14,745
Zerrin está embarazada.
458
00:39:21,815 --> 00:39:25,225
Fue y le preguntó a Zerrin si el niño era suyo.
459
00:39:26,455 --> 00:39:31,255
Fidan vino y me lo dijo aquí, me lo dijo
aquí mismo, Fidan me lo dijo todo en la cara.
460
00:39:31,595 --> 00:39:33,155
Él se va a casar ahora mismo.
461
00:39:33,575 --> 00:39:35,455
Te casarás inmediatamente.
462
00:39:40,965 --> 00:39:42,045
¿Es tuyo?
463
00:39:42,045 --> 00:39:43,905
Gracias a Allah, no.
464
00:39:44,185 --> 00:39:45,855
Gracias a Allah, no.
465
00:39:45,855 --> 00:39:48,988
Gracias a Allah, la niña se lo
dijo directamente a la cara, se...
466
00:39:49,012 --> 00:39:52,145
Lo dijo directamente a la cara
que ese niño era del perro Demir.
467
00:39:53,691 --> 00:39:55,541
Se va a casar, no hay otra salida.
468
00:39:56,135 --> 00:39:57,365
Me casaré, ¿de acuerdo?
469
00:39:57,365 --> 00:39:59,315
- ¡Para, para, no es eso, Kaya!
- ¿Qué? Kaya, ¿qué dices?
470
00:39:59,315 --> 00:40:00,515
- Kaya, no digas tonterías, estás enojado.
- Cálmate.
471
00:40:00,525 --> 00:40:01,845
- Nare, cállate.
- Mamá, para.
472
00:40:01,855 --> 00:40:04,365
Nare, no interfieras, ya tomó su decisión.
Bien hecho, hijo, bien hecho.
473
00:40:04,365 --> 00:40:07,155
¿Qué aceptó? ¿Qué aceptó?
Estás actuando impulsado por la ira.
474
00:40:07,155 --> 00:40:07,704
- Kaya, no te atrevas.
- No interfieras.
475
00:40:07,760 --> 00:40:08,632
No te metas, Nare.
476
00:40:08,657 --> 00:40:12,242
- Organizaré una boda maravillosa para mi hijo.
- Mamá, ese no es el tema.
477
00:40:12,267 --> 00:40:15,527
Este no es un tema tan sencillo mamá,
hablemos primero, y luego esto, ¿de acuerdo?
478
00:40:15,665 --> 00:40:17,345
Amigo, no puedes tomar decisiones tan duras, ¿de acuerdo?
479
00:40:17,355 --> 00:40:18,085
No interfieras
480
00:40:18,085 --> 00:40:18,655
No interfieras...
481
00:40:18,665 --> 00:40:23,442
El niño ya ha tomado su decisión,
no confundas su mente, ¿de acuerdo?
482
00:40:24,555 --> 00:40:26,585
- Kaya, primero cálmate, ¿de acuerdo?
- ¡Kaya!
483
00:40:26,895 --> 00:40:28,665
Kaya, este no es un tema tan sencillo.
484
00:40:28,665 --> 00:40:30,245
Escucha, escúchame.
485
00:40:30,535 --> 00:40:31,585
Escúchame.
486
00:40:32,205 --> 00:40:33,435
¿Qué tengo que hacer?
487
00:40:33,815 --> 00:40:35,755
¿Qué debo hacer? ¿Tengo otra opción?
488
00:40:37,225 --> 00:40:39,295
Zerrin fue y se casó con el perro Demir.
489
00:40:39,295 --> 00:40:43,345
Ella está embarazada... no de mí.
490
00:40:43,805 --> 00:40:45,125
¿Qué tengo que hacer?
491
00:40:45,705 --> 00:40:48,112
Fui a las puertas de la universidad y no pude soportarlo.
492
00:40:48,255 --> 00:40:50,445
Pregunté de nuevo, mirándola directamente a los ojos.
493
00:40:51,940 --> 00:40:57,150
Zerrin me miró directamente
a los ojos y dijo que no era mío.
494
00:40:57,864 --> 00:40:59,274
¿Qué tengo que hacer?
495
00:41:00,565 --> 00:41:02,255
Escucha, me estoy volviendo loco.
496
00:41:02,318 --> 00:41:05,468
No lo soporto, no puedo sacármelo
de la cabeza de ninguna otra manera.
497
00:41:05,558 --> 00:41:07,068
Me estoy volviendo loco, hermano.
498
00:41:07,325 --> 00:41:08,055
¿Comprendido?
499
00:41:08,055 --> 00:41:09,485
Me volveré loco.
500
00:41:11,713 --> 00:41:13,033
Me voy a casar.
501
00:41:14,235 --> 00:41:16,295
Le dije que me iba a casar.
502
00:41:18,565 --> 00:41:19,995
Kaya, mírame.
503
00:41:19,995 --> 00:41:22,925
¿Estás haciendo esto porque Zerrin
no podrá soportarlo más y volverá?
504
00:41:24,245 --> 00:41:25,105
No.
505
00:41:26,545 --> 00:41:27,785
A ella no le importa.
506
00:41:30,047 --> 00:41:31,457
Ella me dijo "ve y cásate".
507
00:41:31,495 --> 00:41:35,295
Pero tomas esta decisión en el momento en que estás herido.
Y crees que esto te sanará.
508
00:41:35,295 --> 00:41:38,555
No pasará nada de eso, te hará aún peor. Escúchame.
509
00:41:42,868 --> 00:41:45,098
Kaya, ¿el matrimonio realmente puede hacerte olvidar?
510
00:41:45,365 --> 00:41:46,565
No te hará olvidar.
511
00:41:46,565 --> 00:41:49,845
Se olvida con el tiempo, date tiempo.
512
00:41:53,335 --> 00:41:55,105
Escucha, te estás arruinando.
513
00:41:56,185 --> 00:41:59,135
Y lo más importante: Arruinarás
a la chica con la que te cases.
514
00:42:00,035 --> 00:42:01,125
No hagas esto.
515
00:42:02,275 --> 00:42:05,195
Muchacho, escucha, mamá no
traerá a una niña común y corriente.
516
00:42:06,033 --> 00:42:12,393
Ella encontrará a la hija de algún gran clan, la
tomará de la mano, la traerá y la sentará frente a ti.
517
00:42:12,555 --> 00:42:16,044
Y te vas a casar.
Y después de casarte, no podrás negarte, Kaya.
518
00:42:17,061 --> 00:42:19,011
Amigo, escucha, estos no son juguetes.
519
00:42:19,065 --> 00:42:21,565
¡Recuerda a Mahmut, recuerda a Mahmut!
520
00:42:21,565 --> 00:42:23,345
¿Qué pasó? ¡Hay sangre derramada, muchacho!
521
00:42:23,345 --> 00:42:25,185
¿Fue un tema sencillo?
522
00:42:27,725 --> 00:42:29,515
Nos fue difícil cerrar este problema, Kaya.
523
00:42:29,515 --> 00:42:31,365
No hagas nada de lo que te puedas arrepentir.
524
00:42:31,555 --> 00:42:33,265
Este no es un tema sencillo.
525
00:42:35,198 --> 00:42:36,578
No cambiaré de opinión.
526
00:42:38,075 --> 00:42:39,455
Y no me arrepentiré.
527
00:42:40,325 --> 00:42:41,365
Kaya.
528
00:42:42,305 --> 00:42:44,305
Quiero estar solo por un rato.
529
00:43:25,545 --> 00:43:26,805
Hola, señor Cihan.
530
00:43:26,805 --> 00:43:27,955
Habla.
531
00:43:28,225 --> 00:43:33,017
La señora Mine vino directamente del
hospital a su casa y ahora está dentro.
532
00:43:33,195 --> 00:43:34,425
Manténla vigilada
533
00:43:34,455 --> 00:43:35,955
Como usted desee, señor.
534
00:43:45,155 --> 00:43:46,295
¿Puedo entrar?
535
00:43:46,335 --> 00:43:47,465
Ven, ven.
536
00:43:50,195 --> 00:43:53,825
Has empezado a pasar demasiado tiempo aquí, ¿eso es bueno?
537
00:43:55,055 --> 00:43:57,015
¿Estás cavando un túnel en algún lugar aquí?
538
00:43:57,415 --> 00:43:58,605
¿Has encontrado el tesoro?
539
00:43:58,605 --> 00:43:59,955
¿Qué hiciste?
540
00:43:59,955 --> 00:44:04,045
En serio, es una buena idea.
Si encontrara el tesoro, terminaría con el contrabando.
541
00:44:04,045 --> 00:44:05,575
Por supuesto.
542
00:44:07,795 --> 00:44:10,195
¿Cómo estás? ¿Pudiste recobrar el sentido común?
543
00:44:12,075 --> 00:44:13,375
Lo estoy intentando.
544
00:44:17,105 --> 00:44:19,015
Escucha, Kaya se arrepentirá.
545
00:44:20,525 --> 00:44:22,285
Él todavía ama a Zerrin.
546
00:44:22,285 --> 00:44:25,865
¿Cómo no amar?
Solo lo hace porque ama y se entrega por completo.
547
00:44:26,215 --> 00:44:28,675
Se arrepentirá como un perro, pero...
548
00:44:29,005 --> 00:44:30,875
Esta es la maldición de nuestra mansión.
549
00:44:32,485 --> 00:44:34,725
¡En nuestra familia no existe el amor feliz!
550
00:44:37,335 --> 00:44:39,975
Nadie puede reencontrarse con alguien a quien ama.
551
00:44:40,955 --> 00:44:42,395
¿En serio?
552
00:44:46,415 --> 00:44:47,925
Quizás esto cambie algún día.
553
00:44:52,015 --> 00:44:53,185
Tal vez.
554
00:45:00,905 --> 00:45:02,405
Para, para.
555
00:45:03,385 --> 00:45:04,415
Espera.
556
00:45:11,025 --> 00:45:13,635
Tomémonos una copa juntos.
557
00:45:25,425 --> 00:45:28,365
¿Puedo también estar aquí sola a veces?
558
00:45:29,605 --> 00:45:30,705
Puedes hacerlo.
559
00:45:30,905 --> 00:45:32,335
Haz lo que quieras.
560
00:45:32,525 --> 00:45:33,865
Por supuesto, si puedes encontrar las llaves.
561
00:45:33,865 --> 00:45:35,473
Voy a romper la puerta, ¿qué hay de malo en eso?
562
00:45:49,235 --> 00:45:50,165
Buenas noches.
563
00:45:50,165 --> 00:45:51,195
Buenas noches.
564
00:45:52,295 --> 00:45:53,165
Cihan.
565
00:45:55,595 --> 00:45:57,125
Te mostraré algo.
566
00:46:05,045 --> 00:46:07,382
Encontré esto entre las cosas de mi madre.
567
00:46:07,545 --> 00:46:08,465
¿Qué es esto?
568
00:46:09,195 --> 00:46:10,535
Entradas de cine.
569
00:46:10,535 --> 00:46:12,965
Estas son entradas para el cine al aire libre en Mardin.
570
00:46:12,985 --> 00:46:13,685
Parece.
571
00:46:13,685 --> 00:46:15,305
Es muy bonito allí.
572
00:46:16,025 --> 00:46:17,175
Por supuesto.
573
00:46:17,595 --> 00:46:18,935
¿Fue ella al cine?
574
00:46:19,805 --> 00:46:20,665
No.
575
00:46:20,665 --> 00:46:21,885
Mira la fecha.
576
00:46:21,885 --> 00:46:23,604
Entradas para este fin de semana.
577
00:46:24,065 --> 00:46:25,145
Dos piezas.
578
00:46:29,255 --> 00:46:30,975
Ella los compró para nosotros.
579
00:46:35,855 --> 00:46:37,165
¿Vaya?
580
00:46:38,055 --> 00:46:40,135
Pero antes de que pudiera dármelos...
581
00:46:40,645 --> 00:46:42,555
Es decir, yo los encontré y no me los dio.
582
00:46:44,205 --> 00:46:45,935
Bueno entonces, vamos.
583
00:46:47,115 --> 00:46:48,345
¿En serio?
584
00:46:48,395 --> 00:46:50,565
Y que ella mire con nosotros.
585
00:46:51,255 --> 00:46:52,345
Es posible.
586
00:46:54,745 --> 00:46:56,615
Bueno, será simplemente maravilloso.
587
00:46:58,300 --> 00:46:59,990
Me los han confiado.
588
00:47:00,015 --> 00:47:00,745
Estan sobre mi
589
00:47:00,745 --> 00:47:01,685
¿En serio?
590
00:47:01,865 --> 00:47:03,095
Bien.
591
00:47:11,005 --> 00:47:12,735
Buenas noches entonces.
592
00:47:14,425 --> 00:47:15,645
Buenas noches.
593
00:47:19,225 --> 00:47:20,765
Gracias.
594
00:48:03,465 --> 00:48:04,375
Buen día.
595
00:48:04,583 --> 00:48:05,813
Buen día.
596
00:48:07,095 --> 00:48:09,475
Todos están arriba desayunando, ¿por qué no has subido?
597
00:48:09,475 --> 00:48:11,670
Preparo leche con miel para Deniz.
598
00:48:12,965 --> 00:48:14,805
¿Ümmü no lo hizo?
599
00:48:15,031 --> 00:48:17,061
Quería cocinarlo yo misma para mi hijo.
600
00:48:17,405 --> 00:48:20,745
Cihan, por cierto, el lavavajillas está roto, está atento.
601
00:48:21,927 --> 00:48:23,637
Bueno ¿qué debo hacer?
602
00:48:24,095 --> 00:48:26,075
Necesitas comprar uno nuevo.
603
00:48:26,385 --> 00:48:29,665
Llamaron a un reparador, pero éste dijo que su
vida útil había terminado y no se podía reparar.
604
00:48:29,665 --> 00:48:31,641
Entonces necesitamos buscar uno nuevo.
605
00:48:32,385 --> 00:48:33,955
Vamos a comprarlo juntos.
606
00:48:35,995 --> 00:48:37,395
Es posible.
607
00:48:38,145 --> 00:48:39,565
Te presentaré a alguien.
608
00:48:39,565 --> 00:48:41,110
Ya tenía pensado ir de todas formas.
609
00:48:41,485 --> 00:48:42,345
Sí.
610
00:48:42,345 --> 00:48:43,055
Bien.
611
00:48:43,055 --> 00:48:46,845
¿Puedes llevar esto a la mesa?
Todavía tengo que convencer a Deniz para que desayune.
612
00:48:46,845 --> 00:48:48,185
¿Estás segura?
613
00:48:48,375 --> 00:48:49,825
Si no lo bebes, entonces sí.
614
00:48:49,825 --> 00:48:51,165
No beberé, no beberé.
615
00:48:55,015 --> 00:48:56,055
¿Debería apagarlo?
616
00:48:56,055 --> 00:48:57,025
¿¡Esta listo?!
617
00:48:57,025 --> 00:48:58,225
Apágalo.
618
00:49:07,615 --> 00:49:10,175
Espero no maldecirlo. espero no maldecirlo.
619
00:49:19,255 --> 00:49:21,685
Mi querido sabe qué pedir.
620
00:49:26,145 --> 00:49:27,405
Buen día.
621
00:49:27,405 --> 00:49:28,315
Buen día.
622
00:49:28,315 --> 00:49:29,725
Buen día.
623
00:49:29,905 --> 00:49:31,745
- Buenos días, mi Paşa.
- Entra, hijo.
624
00:49:31,845 --> 00:49:37,285
Buenos días, mi único, la joya de esta casa, mi Paşa.
625
00:49:37,285 --> 00:49:38,205
Miralo.
626
00:49:38,205 --> 00:49:40,995
Cuánto has cambiado desde que llegaste aquí, ¿no?
627
00:49:40,995 --> 00:49:42,425
Has crecido.
628
00:49:42,635 --> 00:49:48,045
Por supuesto, una persona se
parece a aquella con la que crece y vive.
629
00:49:49,145 --> 00:49:51,305
No te dará ninguna paz.
630
00:49:51,445 --> 00:49:53,395
No te faltan palabras, mamá.
631
00:49:53,765 --> 00:49:57,065
Lo mismo en cada comida.
Mira, estás dejando a toda la gente con hambre.
632
00:49:57,445 --> 00:49:59,695
¿Qué pasó con el hombre llamado Hamada?
633
00:50:01,913 --> 00:50:04,205
¿Está todavía en Siria?
634
00:50:04,265 --> 00:50:06,655
Se mudó a Siria.
635
00:50:12,155 --> 00:50:15,865
Estaba buscando una chica
para ti, difundí la noticia al respecto.
636
00:50:15,865 --> 00:50:19,055
La hija de la señora Semika ya ha crecido, iré a verla.
637
00:50:19,055 --> 00:50:23,085
Y también está la hija de los Karahans,
dicen que no hay que maldecirla, iré a verla.
638
00:50:24,215 --> 00:50:28,238
Pero aún así, quien venga a nosotros
conocerá el lugar de sus raíces.
639
00:50:36,485 --> 00:50:39,425
¡El que tiene sus raíces afuera, tendrá un pie afuera!
640
00:50:39,575 --> 00:50:42,495
Y las ramas se quebrarán, y las hojas serán arrastradas.
641
00:50:45,935 --> 00:50:48,035
No me importan las raíces, mamá.
642
00:50:50,930 --> 00:50:54,900
No importa de donde sea una persona, lo
importante es que sea digna, eso es suficiente.
643
00:51:17,625 --> 00:51:20,805
¿Sabías que esta tienda fue inaugurada por una empresaria?
644
00:51:20,805 --> 00:51:21,385
¿Sí?
645
00:51:21,385 --> 00:51:25,035
Ella vino al hospital para un
chequeo, así fue como me enteré.
646
00:51:25,405 --> 00:51:28,258
Es muy bueno que las mujeres
de Mardin también puedan estár...
647
00:51:28,282 --> 00:51:31,135
Bien por sí mismas, por eso
quise comprar una lavadora aquí.
648
00:51:31,135 --> 00:51:32,625
Tomaste la decisión correcta.
649
00:51:32,754 --> 00:51:35,364
Entremos entonces y conozcamos a esta valiente mujer.
650
00:51:38,055 --> 00:51:38,975
Hola.
651
00:51:40,134 --> 00:51:41,444
Bienvenida, Señora Alya.
652
00:51:41,495 --> 00:51:42,945
Hola señora Ayşenur, ¿cómo está?
653
00:51:42,965 --> 00:51:44,205
Estoy bien ¿y tú?
654
00:51:44,205 --> 00:51:44,915
Hola.
655
00:51:44,925 --> 00:51:45,515
Hola.
656
00:51:45,515 --> 00:51:46,615
Mi marido se llama Cihan.
657
00:51:46,615 --> 00:51:47,895
Un placer conocerle, señor Cihan.
658
00:51:47,895 --> 00:51:53,015
Es un placer conocer una mujer autosuficiente como tú.
659
00:51:53,015 --> 00:51:54,475
Gracias, señor Cihan.
660
00:51:54,575 --> 00:51:58,525
Gracias al proyecto de ayuda a mujeres
emprendedoras pude abrir este local.
661
00:51:58,525 --> 00:52:01,725
¡Qué maravilloso es ver mujeres
que están bien por sí mismas!
662
00:52:01,725 --> 00:52:02,985
Lo dijiste hermosamente.
663
00:52:02,985 --> 00:52:04,654
¿Le puedo ayudar en algo?
664
00:52:04,756 --> 00:52:08,305
Nuestra lavadora está rota, necesitamos una nueva.
665
00:52:08,305 --> 00:52:11,147
Por supuesto, te lo mostraré ahora mismo, por favor.
666
00:52:12,282 --> 00:52:14,752
Te mostraré los más nuevos.
667
00:52:14,795 --> 00:52:18,135
Hoy en día, son populares los que
tienen puerta de apertura automática.
668
00:52:18,735 --> 00:52:21,865
Si las puertas de la mansión fueran
automáticas, no las habrías quemado.
669
00:52:21,865 --> 00:52:23,085
¡Cihan!
670
00:52:23,085 --> 00:52:24,135
Lo siento.
671
00:52:25,975 --> 00:52:27,945
Lo pondré.
672
00:52:29,590 --> 00:52:31,480
Están llamando desde el hospital.
673
00:52:31,855 --> 00:52:32,855
Déjalo.
674
00:52:33,945 --> 00:52:35,265
Hola.
675
00:52:36,117 --> 00:52:36,977
Estoy escuchando.
676
00:52:39,905 --> 00:52:41,065
Sí.
677
00:52:47,615 --> 00:52:48,595
¿Qué?
678
00:52:51,945 --> 00:52:54,105
Bueno, voy ahora mismo.
679
00:52:54,145 --> 00:52:55,325
¿Nare?
680
00:52:55,815 --> 00:52:57,135
Hija, ¿qué pasó?
681
00:52:57,876 --> 00:52:59,076
Özkan…
682
00:53:01,299 --> 00:53:03,089
Se puso peor.
683
00:53:08,505 --> 00:53:11,105
El lado izquierdo del cuerpo falló.
684
00:53:23,475 --> 00:53:24,645
Estoy escuchando, Nare.
685
00:53:36,705 --> 00:53:39,845
Bueno, ahora nosotros también vamos, bueno, vamos.
686
00:53:40,903 --> 00:53:42,063
¿Qué ha pasado?
687
00:53:44,825 --> 00:53:46,325
Özkan…
688
00:53:47,655 --> 00:53:49,625
El lado izquierdo está paralizado.
689
00:54:01,781 --> 00:54:03,291
En esta habitación.
690
00:54:06,115 --> 00:54:07,295
Se fuerte Nare.
691
00:54:07,295 --> 00:54:09,395
Él necesita apoyo.
692
00:54:13,475 --> 00:54:16,135
Entra y echa un vistazo.
693
00:54:21,870 --> 00:54:23,430
Vamos.
694
00:54:57,715 --> 00:54:59,515
No llores.
695
00:55:07,302 --> 00:55:09,452
¿Por qué me miras así?
696
00:55:09,585 --> 00:55:14,325
¿Estás mirando las manos que antes no pudiste tomar?
697
00:55:15,549 --> 00:55:17,369
Özkan, lo siento mucho.
698
00:55:30,275 --> 00:55:38,385
Desearía que tú y yo pudiéramos vivir vidas más felices.
699
00:55:38,886 --> 00:55:40,316
Lo lamento.
700
00:55:47,445 --> 00:55:52,765
Ojalá hubiéramos seguido siendo
amigos ese día que nos conocimos.
701
00:55:53,990 --> 00:55:55,990
Te contaría los problemas.
702
00:55:56,845 --> 00:55:58,695
Nos reiríamos.
703
00:55:59,595 --> 00:56:02,775
Desearía que pudiéramos seguir siendo amigos.
704
00:56:05,235 --> 00:56:08,375
Desearía que no fuéramos una carga el uno para el otro.
705
00:56:09,015 --> 00:56:12,065
Solo apoyo. Me gustaría mucho.
706
00:56:12,705 --> 00:56:14,405
Realmente quería hacerlo.
707
00:56:14,695 --> 00:56:16,225
Lo lamento.
708
00:56:18,515 --> 00:56:20,485
Haga lo que haga…
709
00:56:21,845 --> 00:56:25,255
Lo hice para que estuvieras cerca.
710
00:56:27,905 --> 00:56:32,545
Pero eso fue un error.
711
00:56:40,435 --> 00:56:43,395
Te amé más que a mí mismo.
712
00:56:50,285 --> 00:56:54,695
Pero te hice mucho daño ¿no, Nare?
713
00:57:00,895 --> 00:57:02,165
No me iré.
714
00:57:02,845 --> 00:57:05,975
No te dejaré, estaré allí, lo prometo.
715
00:57:07,215 --> 00:57:09,355
No quiero.
716
00:57:12,985 --> 00:57:17,945
No quiero que me veas así.
717
00:57:21,375 --> 00:57:24,235
Mientras ames a Şahin...
718
00:57:25,965 --> 00:57:28,715
No quiero que me veas.
719
00:57:38,505 --> 00:57:41,285
No llores, no llores.
720
00:57:46,925 --> 00:57:49,065
Ve a Şahin, Nare.
721
00:57:50,035 --> 00:57:51,685
Özkan, yo...
722
00:57:51,945 --> 00:57:53,425
No puedo, yo...
723
00:57:53,635 --> 00:57:55,185
No te dejaré.
724
00:57:56,015 --> 00:57:58,115
Te debo mi vida.
725
00:57:59,885 --> 00:58:05,735
Sí, estoy aquí para pagarte, de verdad, pero no me voy.
726
00:58:06,395 --> 00:58:09,355
Yo estaré allí para ti y no me alejaré de ti.
727
00:58:09,545 --> 00:58:11,425
Yo elegí este matrimonio.
728
00:58:12,105 --> 00:58:16,635
Cuando te den el alta iré a tu
casa, no te preocupes te lo prometo.
729
00:58:17,555 --> 00:58:18,505
¿Bien?
730
00:58:22,285 --> 00:58:23,555
¿Lo prometes?
731
00:58:28,615 --> 00:58:29,365
Bien.
732
00:58:31,385 --> 00:58:32,575
Bien.
733
00:58:36,055 --> 00:58:38,225
Llévalo arriba.
734
00:58:38,535 --> 00:58:39,665
Está bien, señor.
735
00:58:46,575 --> 00:58:49,205
¿De qué estás hablando de nuevo?
736
00:58:52,345 --> 00:58:56,715
¿Qué haces convirtiéndote en el
padre de la descendencia de Kaya?
737
00:58:56,875 --> 00:58:58,065
¿Cuál es tu objetivo?
738
00:58:58,065 --> 00:58:59,335
¿Qué ha pasado?
739
00:58:59,665 --> 00:59:02,845
¿Te resulta difícil aceptar que
alguien sea más valioso que tú?
740
00:59:03,055 --> 00:59:05,985
¿Quieres que te compre una cuna también?
741
00:59:05,985 --> 00:59:07,965
Crecerás saludable.
742
00:59:08,035 --> 00:59:14,335
¿Quieres hacerles daño diciéndoles la
verdad cuando el niño ya está grande?
743
00:59:15,340 --> 00:59:18,620
Cuando Kaya se entere, ¿abandonarás a Zerrin y al niño?
744
00:59:18,705 --> 00:59:20,415
¿Qué pasa si Cihan se entera?
745
00:59:20,625 --> 00:59:22,125
¿Él te dejará?
746
00:59:23,175 --> 00:59:25,585
¿Quieres que este niño crezca y se
convierta en un problema para nosotros?
747
00:59:25,585 --> 00:59:27,285
¿Es este tu objetivo?
748
00:59:27,595 --> 00:59:29,705
¿Por qué le tienes tanto miedo?
749
00:59:29,705 --> 00:59:30,835
¡No tengo miedo!
750
00:59:30,835 --> 00:59:32,055
¡Tienes miedo!
751
00:59:32,485 --> 00:59:37,465
Antes eras su enemigo, luego te volviste
obediente y comenzaste a trabajar con ellos.
752
00:59:37,465 --> 00:59:38,795
¿Qué ha pasado?
753
00:59:40,065 --> 00:59:41,155
¿Qué más podría ser?
754
00:59:41,716 --> 00:59:43,636
Con fines de lucro, por supuesto.
755
00:59:43,685 --> 00:59:44,445
¿Beneficio?
756
00:59:44,445 --> 00:59:45,175
Sí.
757
00:59:45,175 --> 00:59:46,285
¡Beneficio!
758
00:59:46,285 --> 00:59:53,745
¡Hiciste algo malo y luego te metiste bajo
sus faldas para que no entendieran nada!
759
00:59:55,014 --> 00:59:58,054
¿Tal vez realmente mataste a Boran?
760
01:00:00,215 --> 01:00:00,945
¡Suficiente!
761
01:00:00,945 --> 01:00:02,415
¡No te vuelvas loco, Demir!
762
01:00:02,415 --> 01:00:03,975
¿Qué estás diciendo?
763
01:00:04,975 --> 01:00:07,805
¡Qué rápido olvidaste aquella noche!
764
01:00:08,355 --> 01:00:11,655
Halis y Ecmel te dijeron la ubicación de Boran.
765
01:00:11,655 --> 01:00:13,065
Pero tú lo negaste.
766
01:00:13,065 --> 01:00:14,455
¡No digas tonterías!
767
01:00:14,455 --> 01:00:17,345
Si fueras valiente, pensaría en ti.
768
01:00:17,345 --> 01:00:19,185
¡Pero no tienes coraje para eso!
769
01:00:19,185 --> 01:00:23,795
Ecmel debe haber terminado el trabajo.
770
01:00:24,675 --> 01:00:28,455
Pero uno de ustedes definitivamente lo hizo.
771
01:00:28,580 --> 01:00:31,900
¡Cierra este tema ya, Demir!
772
01:00:32,245 --> 01:00:34,795
¡Entonces no andes por aquí
como un gallo en tu propio territorio!
773
01:00:34,795 --> 01:00:37,175
¡Oh Señor Supremo!
774
01:01:14,635 --> 01:01:17,505
Después del alta iré a su casa.
775
01:01:30,495 --> 01:01:35,095
No sé qué decir, Nare, esta es una decisión muy difícil.
776
01:01:35,095 --> 01:01:36,685
Pero estamos a tu lado.
777
01:01:36,685 --> 01:01:38,725
Pero es realmente una decisión difícil.
778
01:01:38,725 --> 01:01:40,455
Piénsalo mejor un poco más.
779
01:01:44,535 --> 01:01:45,725
Nare.
780
01:01:49,795 --> 01:01:51,335
Mi alma.
781
01:02:19,485 --> 01:02:20,855
La decisión es correcta.
782
01:02:22,235 --> 01:02:28,165
Sé que no eres tan cruel como para abandonar a tu
marido cuando él se encuentra en esa situación por ti.
783
01:02:35,985 --> 01:02:37,515
Estoy detrás de ti.
784
01:02:45,545 --> 01:02:48,035
Mamá, hablaremos con los médicos, tú ya te vas a casa.
785
01:03:04,955 --> 01:03:06,315
Cihan.
786
01:03:07,295 --> 01:03:08,985
Déjalos hablar, déjalo.
787
01:03:14,115 --> 01:03:15,315
Hermano.
788
01:03:16,525 --> 01:03:18,535
Vamos a despedirnos.
789
01:03:19,085 --> 01:03:20,161
Por favor.
790
01:03:35,000 --> 01:03:37,780
Vamos a hablar con el Dr. de Özkan, vamos.
791
01:03:40,375 --> 01:03:41,865
Hermana, estaré aquí.
792
01:04:05,295 --> 01:04:07,435
Quería que entrara en razón, Nare.
793
01:04:10,275 --> 01:04:12,125
Para que todo salga bien y te deje en paz.
794
01:04:12,315 --> 01:04:16,135
Pensé que de esta manera
todavía tendríamos una oportunidad.
795
01:04:18,485 --> 01:04:20,305
Yo también lo quería mucho.
796
01:04:27,445 --> 01:04:29,375
Pero nuestras vidas...
797
01:04:30,815 --> 01:04:34,075
No nos dan el derecho de elegir nuestros favoritos.
798
01:04:40,975 --> 01:04:42,845
Me enamoré mucho de ti.
799
01:04:50,035 --> 01:04:51,405
Te amaba mucho.
800
01:04:56,395 --> 01:04:58,925
Me veo obligada a pagar mi deuda.
801
01:05:02,085 --> 01:05:03,895
Tengo que ir con él.
802
01:05:06,995 --> 01:05:09,175
Y en la infancia fuimos puestos a prueba con la melancolía.
803
01:05:10,285 --> 01:05:12,355
Cómo crecimos: Era imposible.
804
01:05:12,625 --> 01:05:15,055
Y ahora por obligación.
805
01:05:23,865 --> 01:05:27,285
Cada vez que me acerqué a ti, la vida te alejó de mí.
806
01:05:29,635 --> 01:05:32,295
Siempre hemos sido puestos a prueba por nuestro amor, Nare.
807
01:05:44,935 --> 01:05:47,635
¡Amarte siempre ha significado irme!
808
01:05:50,675 --> 01:05:52,525
Desde el principio.
809
01:05:53,765 --> 01:05:56,565
Özkan no era el único obstáculo entre nosotros.
810
01:06:00,035 --> 01:06:01,795
Tú también lo sabes muy bien.
811
01:06:02,335 --> 01:06:04,815
Casarme contigo a pesar de tu padre...
812
01:06:09,285 --> 01:06:11,565
Y eso sería muy difícil.
813
01:06:14,595 --> 01:06:16,975
Incluso si cierras los ojos a todo.
814
01:06:17,765 --> 01:06:19,955
¿Qué pasa si tu padre es el asesino del hermano Boran?
815
01:06:19,955 --> 01:06:22,005
Al menos no empieces.
816
01:06:22,085 --> 01:06:24,115
No, Nare. No.
817
01:06:24,775 --> 01:06:26,215
No mi padre.
818
01:06:26,755 --> 01:06:28,845
El asesino de Boran fue Halis.
819
01:06:29,685 --> 01:06:31,075
¿Y si no?
820
01:06:40,145 --> 01:06:41,475
Estoy escuchando, Zerrin.
821
01:06:41,475 --> 01:06:44,235
Mintieron, hermano.
822
01:06:44,885 --> 01:06:46,105
¿Cómo?
823
01:06:46,643 --> 01:06:49,296
Tanto Nadim como papá conocían el lugar de Boran.
824
01:06:49,321 --> 01:06:51,041
Ambos lo sabían.
825
01:06:51,075 --> 01:06:52,515
¿Qué estás diciendo, Zerrin?
826
01:06:54,255 --> 01:06:56,155
¿Le pasó algo a Zerrin?
827
01:06:58,435 --> 01:07:00,685
Hermano, papá no podría matarlo ¿verdad?
828
01:07:02,055 --> 01:07:03,765
No podría hacer eso ¿verdad?
829
01:07:03,765 --> 01:07:05,955
Por favor... No lo hizo. Nadim debió hacerlo, ¿verdad?
830
01:07:05,955 --> 01:07:07,358
Estoy en camino, espera.
831
01:07:07,465 --> 01:07:09,215
¿Qué pasó? ¿Le pasó algo a Zerrin?
832
01:07:10,325 --> 01:07:11,595
Nare.
833
01:07:11,905 --> 01:07:13,935
¿Le pasó algo a Zerrin?
834
01:07:14,135 --> 01:07:15,225
No lo sé.
835
01:07:15,225 --> 01:07:16,925
Pero no interfieras.
836
01:07:18,225 --> 01:07:19,205
Kaya.
837
01:07:19,205 --> 01:07:20,365
¡Kaya, detente!
838
01:07:31,305 --> 01:07:32,965
Hermano.
839
01:07:33,655 --> 01:07:34,765
Nare.
840
01:07:35,635 --> 01:07:36,735
¿Qué ha pasado?
841
01:07:36,735 --> 01:07:37,815
No lo sé.
842
01:07:37,945 --> 01:07:39,315
Zerrin llamó a Şahin.
843
01:07:39,315 --> 01:07:42,695
Debió haber dicho algo malo. Şahin saltó y Kaya lo siguió.
844
01:07:42,775 --> 01:07:44,895
No pude detenerlo. Parecía que algo malo había sucedido.
845
01:07:45,075 --> 01:07:45,975
Esta bien, espera aquí.
846
01:07:45,975 --> 01:07:47,355
- Ten cuidado.
- Bien.
847
01:07:47,355 --> 01:07:48,845
- Cihan, por favor.
- Está bien.
848
01:07:50,735 --> 01:07:52,045
Bien.
849
01:07:53,605 --> 01:07:56,455
Vamos. Vamos a la mansión. Regresaré al trabajo.
850
01:08:02,995 --> 01:08:05,325
- ¿Mataste al hermano Boran?
- ¿De qué estás hablando?
851
01:08:05,325 --> 01:08:07,025
- ¡Apártate!
- ¿Quién te incita?
852
01:08:07,045 --> 01:08:08,315
- ¡Aléjate!
- ¡Sal de aquí!
853
01:08:08,315 --> 01:08:09,645
¡Vamos!
854
01:08:09,645 --> 01:08:11,305
- ¡Baja el arma!
- ¡Aléjate!
855
01:08:11,305 --> 01:08:12,655
- ¿Mataste?
- ¡Baja el arma!
856
01:08:12,655 --> 01:08:14,885
- ¿Mataste a mi hermano?
- ¡Kaya!
857
01:08:14,885 --> 01:08:16,105
- ¡Relájate!
- Zerrin.
858
01:08:16,105 --> 01:08:17,275
- ¡Zerrin!
- Está mintiendo.
859
01:08:17,275 --> 01:08:18,025
¡Ven aquí!
860
01:08:18,025 --> 01:08:19,335
¡Está mintiendo!
861
01:08:19,335 --> 01:08:20,995
¡Lo escuché cuando habló con Demir!
862
01:08:20,995 --> 01:08:22,295
- ¡Di la verdad!
- ¡Dijo el lugar de Boran!
863
01:08:22,305 --> 01:08:23,455
¡Está mintiendo!
864
01:08:23,455 --> 01:08:24,655
¡No hables!
865
01:08:24,655 --> 01:08:25,935
¡Baja el arma!
866
01:08:26,155 --> 01:08:29,025
- ¡Bájala! ¡Bájala! ¡Bájala!
- Bájala o le disparo en la cabeza.
867
01:08:29,025 --> 01:08:30,515
- ¡Atrás!
- No te acerques más o le volaré los sesos.
868
01:08:30,515 --> 01:08:31,975
¡Relájate!
869
01:08:32,054 --> 01:08:35,354
- Nadim, di la verdad. Di la verdad o morirás.
- ¡Bájala!
870
01:08:35,445 --> 01:08:36,465
¡Dilo!
871
01:08:36,465 --> 01:08:37,885
Kaya, déjalo.
872
01:08:37,885 --> 01:08:38,635
¡Kaya!
873
01:08:38,635 --> 01:08:40,385
- ¡Demir, baja el arma!
- ¡Bájala, muchacho!
874
01:08:40,385 --> 01:08:41,305
¡Habla!
875
01:08:41,305 --> 01:08:42,705
¡Habla!
876
01:08:42,705 --> 01:08:43,875
¡Habla!
877
01:08:43,875 --> 01:08:47,205
- ¡Es mentira!
- ¡Di la verdad!
878
01:08:47,205 --> 01:08:49,775
- ¡Admítelo! ¡Te vuelo la cabeza!
- ¿Quién te incita?
879
01:08:49,785 --> 01:08:50,375
¡Suficiente!
880
01:08:50,375 --> 01:08:51,825
Mataste al hermano Boran.
881
01:08:51,825 --> 01:08:53,815
- ¡Vas a morir, habla!
- Para. Para, para, para.
882
01:08:53,815 --> 01:08:55,255
- ¡Yo no lo hice!
- ¡Detente!
883
01:08:55,255 --> 01:08:56,325
¡Confiesa!
884
01:08:56,325 --> 01:08:58,435
- Para, para, para. Bájalo, bájalo.
- Hermano, está mintiendo.
885
01:08:58,435 --> 01:09:00,565
- ¡Amigo, baja el arma!
- Hermano, está mintiendo.
886
01:09:00,565 --> 01:09:01,315
Demir, baja el arma.
887
01:09:01,315 --> 01:09:02,865
¡Primero lo bajará!
888
01:09:02,865 --> 01:09:03,685
Hermano.
889
01:09:03,685 --> 01:09:05,485
Hermano, ¡está mintiendo!
890
01:09:05,485 --> 01:09:06,985
¡Está mintiendo, hermano!
891
01:09:06,985 --> 01:09:08,915
- Baja el arma.
- Mintió, hermano.
892
01:09:08,915 --> 01:09:11,545
Bueno, baja el arma. ¡Hablemos! Şahin, baja el arma, chico.
893
01:09:11,545 --> 01:09:13,305
- ¡Hermano!
- ¡No tengo nada que ver con este asunto!
894
01:09:13,315 --> 01:09:14,525
¡Baja el arma!
895
01:09:14,550 --> 01:09:16,210
Déjalo abajo, Kaya.
896
01:09:16,275 --> 01:09:17,775
Kaya, baja el arma.
897
01:09:17,855 --> 01:09:20,169
Demir, baja el arma.
898
01:09:22,835 --> 01:09:23,965
- Relájate. Relájate.
- Hermano.
899
01:09:23,965 --> 01:09:25,625
- ¡Hermano, está mintiendo, hermano!
- Suéltalo, suéltalo.
900
01:09:25,625 --> 01:09:27,385
- Mintió, hermano.
- Hablemos.
901
01:09:27,385 --> 01:09:29,155
¡Está mintiendo! ¡Halis lo dijo!
902
01:09:29,155 --> 01:09:31,525
- ¡Yo también se lo dije a Nadim! Zerrin lo oyó.
- Así es. Lo oí.
903
01:09:31,525 --> 01:09:34,685
Nadim. ¡Nadim también conocía el lugar del hermano Boran!
904
01:09:34,685 --> 01:09:37,905
Él mintió. ¡Ese bastardo mintió!
905
01:09:42,350 --> 01:09:44,350
¡No tengo nada que ver con este asunto!
906
01:09:44,375 --> 01:09:47,145
- ¡Yo no lo hice!
- ¡Te enterraré aquí!
907
01:09:47,245 --> 01:09:48,055
¡Cihan!
908
01:09:48,055 --> 01:09:50,635
- ¡No me mientas ya!
- Cihan.
909
01:09:50,635 --> 01:09:51,395
¡No lo hagas!
910
01:09:51,465 --> 01:09:53,615
- ¿A cuál de ustedes debo creer?
- Cihan.
911
01:09:53,615 --> 01:09:54,665
Dime la verdad.
912
01:09:54,665 --> 01:09:55,865
¿Lo hiciste?
913
01:09:55,865 --> 01:09:57,695
No lo sé.
914
01:09:57,695 --> 01:09:59,385
¡Al menos uno de ustedes sabría algo!
915
01:09:59,385 --> 01:10:00,145
¡No lo hagas!
916
01:10:00,145 --> 01:10:02,525
- Amigo, los mataré a todos.
- ¡No lo hagas!
917
01:10:02,645 --> 01:10:03,375
¡Habla!
918
01:10:03,375 --> 01:10:04,545
Ciho, no lo hagas.
919
01:10:04,895 --> 01:10:06,275
¡Juro que disparo! ¡No lo hagas!
920
01:10:06,275 --> 01:10:07,135
Baja el arma.
921
01:10:07,135 --> 01:10:07,755
¡No te atrevas!
922
01:10:07,755 --> 01:10:10,585
- ¡Baja el arma, te dije!
- ¿Lo hiciste?
923
01:10:10,585 --> 01:10:12,755
¡No tengo nada que ver con esto, Cihan!
924
01:10:12,755 --> 01:10:13,725
¡Ciho!
925
01:10:13,725 --> 01:10:14,525
¡No lo hagas!
926
01:10:14,525 --> 01:10:15,795
¡Demir!
927
01:10:15,795 --> 01:10:16,695
- ¿Quién hizo esto?
- No lo hagas.
928
01:10:16,695 --> 01:10:18,455
- Yo no lo hice.
- ¿Quién lo hizo?
929
01:10:18,635 --> 01:10:20,245
- ¿Lo hiciste tú?
- ¡No!
930
01:10:20,245 --> 01:10:22,065
- ¡Lo lograste!
- ¡No!
931
01:10:22,515 --> 01:10:24,055
- Lo lograste.
- Cihan.
932
01:10:29,725 --> 01:10:32,855
- ¡Hermano! ¡Hermano!
- Me voy. Me voy.
933
01:10:35,455 --> 01:10:36,605
Ten cuidado.-No fui yo.
934
01:10:36,605 --> 01:10:38,265
- Fuiste tú.
- Lo juro, no fui yo, Cihan.
935
01:10:38,265 --> 01:10:40,115
- Habla ya.
- Lo juro, Cihan.
936
01:10:40,115 --> 01:10:43,435
- Chico, no me mientas.
- ¡Te lo juro, no fui yo! No fui yo.
937
01:10:44,185 --> 01:10:45,875
Halis o Ecmel.
938
01:10:45,875 --> 01:10:48,615
...No fui yo. Créeme, no fui yo.
Te lo juro, no fui yo. —¿Hicieron esto juntos?
939
01:10:48,615 --> 01:10:50,775
- ¿Hicieron esto juntos?
- ¡No fui yo!
940
01:10:50,775 --> 01:10:52,445
- ¡Mírame!
- Hermano, vamos.
941
01:10:52,445 --> 01:10:54,395
¿Hicieron esto juntos? ¡Suéltalo! —Hermano, vamos.
942
01:10:54,395 --> 01:10:56,405
- ¿Hicieron esto juntos?
- ¡No!
943
01:10:56,405 --> 01:10:58,955
- ¿Lo hicieron juntos? ¿Lo hicieron juntos?
- Hermano, vámonos.
944
01:10:58,965 --> 01:10:59,885
¡Şahin!
945
01:11:01,295 --> 01:11:02,575
Entra, entra, entra.
946
01:11:02,575 --> 01:11:03,555
Kaya.
947
01:11:03,555 --> 01:11:05,885
¡Şahin! ¡Şahin! ¡Llévate mi coche!
948
01:11:05,885 --> 01:11:07,265
¡Şahin!
949
01:11:13,615 --> 01:11:15,065
¡Zerrin!
950
01:11:29,555 --> 01:11:30,835
¡Zerrin!
951
01:11:47,288 --> 01:11:48,405
Ya han llegado.
952
01:11:48,405 --> 01:11:49,765
Ya llegaron. Corre. Vamos.
953
01:11:49,765 --> 01:11:51,705
Si Allah quiere, con bondad.
954
01:11:55,455 --> 01:11:56,845
Muzaffer.
955
01:11:56,845 --> 01:11:58,415
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
956
01:11:58,415 --> 01:12:00,425
- Vamos, llévalo.
- No pasó nada, hija. No pasó nada.
957
01:12:00,425 --> 01:12:01,585
¿Está bien?
958
01:12:01,585 --> 01:12:03,005
¡Feyzo! Sehmuz, vamos, muchacho.
959
01:12:03,005 --> 01:12:04,855
- Vamos, vamos.
- Estás bien. Estás bien. No pasa nada.
960
01:12:04,855 --> 01:12:06,195
No hay nada.
961
01:12:06,195 --> 01:12:07,275
León.
962
01:12:07,455 --> 01:12:08,615
Cihan.
963
01:12:10,645 --> 01:12:12,615
- Cihan.
- Nada. Cálmate, cálmate.
964
01:12:12,635 --> 01:12:14,805
- A ver. Vamos al hospital.
- No hay nada. No hace falta ir al hospital.
965
01:12:14,805 --> 01:12:16,265
No pasa nada, Alya. La bala solo me rozó.
966
01:12:16,339 --> 01:12:17,829
Déjalo, yo decidiré.
967
01:12:17,865 --> 01:12:18,695
¡Cihan!
968
01:12:18,695 --> 01:12:20,035
¿Quién hizo esto? ¿Cómo sucedió?
969
01:12:20,035 --> 01:12:21,305
- Hablemos.
- Eso es todo.
970
01:12:21,435 --> 01:12:24,242
- Oh Allah Allah.
- ¿Qué le puede hacer un rasguño a Cihan Albora?
971
01:12:24,335 --> 01:12:25,245
Estás bien, ¿verdad?
972
01:12:25,245 --> 01:12:26,835
- Está bien, está bien. Gracias.
- Vamos.
973
01:12:27,085 --> 01:12:28,315
Mi Kadir.
974
01:12:28,465 --> 01:12:30,385
- ¿Estás bien, hijo?
- Bien, bien.
975
01:12:32,665 --> 01:12:35,185
Te puse anestesia, pronto dejarás de sentir dolor.
976
01:12:36,075 --> 01:12:39,055
Arderá un poco, pero probablemente puedas soportarlo.
977
01:12:39,055 --> 01:12:40,239
¿Por qué le pusiste anestesia?
978
01:12:40,264 --> 01:12:41,565
¿Vas a sacar la bala?
979
01:12:41,915 --> 01:12:43,385
Tienes una mano ligera.
980
01:12:43,975 --> 01:12:46,115
Cihan, ¿es ahora el momento de bromear?
981
01:12:46,295 --> 01:12:47,455
¡Yo también lo pienso!
982
01:12:48,955 --> 01:12:50,705
Por primera vez tiene razón.
983
01:12:50,915 --> 01:12:52,920
Así que Halis tenía razón. ¿Verdad?
984
01:12:53,515 --> 01:12:56,055
Tanto Nadim como Ecmel conocían el lugar del hermano Boran.
985
01:12:56,055 --> 01:12:57,375
Yo lo supuse.
986
01:12:57,465 --> 01:12:58,685
¿Qué estás haciendo?
987
01:12:58,725 --> 01:12:59,585
Duele.
988
01:12:59,785 --> 01:13:01,605
¿De qué te quejas?
989
01:13:01,685 --> 01:13:03,485
Es como si estuviera sacando una bala.
990
01:13:03,935 --> 01:13:05,195
¿Es ahora el momento de bromear?
991
01:13:05,195 --> 01:13:06,375
- ¡Cihan!
- ¡Cihan!
992
01:13:07,325 --> 01:13:09,175
¿Alguno de ellos hizo esto?
993
01:13:09,245 --> 01:13:11,265
Nadim dice que no lo hizo.
994
01:13:11,905 --> 01:13:14,425
Pero dijo que no conocía el lugar del hermano Boran.
995
01:13:14,595 --> 01:13:16,255
Demir también podría serlo.
996
01:13:16,815 --> 01:13:19,185
¿No es cierto? No creo que estuviera tan enojado por nada.
997
01:13:19,185 --> 01:13:20,185
No, no. Él no.
998
01:13:20,185 --> 01:13:23,130
Él no es así.
Yo también pensé desde el principio que fue...
999
01:13:23,154 --> 01:13:26,575
Baybars, pero no.
Creo que fue Ecmel quien lo hizo. Exactamente.
1000
01:13:29,785 --> 01:13:32,075
El Señor te protegió.
1001
01:13:32,635 --> 01:13:35,995
Tanto Zerrin como Şahin son hijos de este asesino.
1002
01:13:36,425 --> 01:13:39,505
El Señor tuvo misericordia de nosotros, y
fuistes librados de ellos, se separaron de ellos.
1003
01:13:42,655 --> 01:13:44,365
Hamada, Hamada.
1004
01:13:44,845 --> 01:13:48,045
Necesitamos encontrar a ese Hamada y lograr que hable.
Él tiene toda la verdad.
1005
01:13:53,135 --> 01:13:53,855
Padre.
1006
01:13:53,855 --> 01:13:55,385
¿Mataste a Boran?
1007
01:13:55,385 --> 01:13:57,025
Dime la verdad ya.
1008
01:13:57,025 --> 01:13:58,995
Hijo, dice que no lo hizo. ¿Qué más quieres?
1009
01:13:59,015 --> 01:14:00,255
Mamá, espera un minuto.
1010
01:14:00,255 --> 01:14:02,065
Espera, no interfieras.
1011
01:14:02,677 --> 01:14:04,295
¿Lo hiciste? Habla.
1012
01:14:04,295 --> 01:14:06,465
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
1013
01:14:06,465 --> 01:14:08,215
¡Nadim está mintiendo!
1014
01:14:08,215 --> 01:14:10,165
Papá, lo escuchamos hoy.
1015
01:14:10,165 --> 01:14:12,175
Halis te dijo la ubicación de Boran.
1016
01:14:12,175 --> 01:14:14,575
Es posible que Halis le haya contado a Nadim.
1017
01:14:14,845 --> 01:14:17,205
¡Pero yo no estaba allí!
1018
01:14:17,535 --> 01:14:19,485
Nadim tenía una disputa de sangre.
1019
01:14:19,485 --> 01:14:22,835
Si lo hizo, todavía está tratando de arrastrarme a esto.
1020
01:14:22,835 --> 01:14:24,325
Demonio.
1021
01:14:24,715 --> 01:14:26,715
Es toda una serpiente.
1022
01:14:26,715 --> 01:14:28,755
Hará algún daño.
1023
01:14:28,755 --> 01:14:31,245
Y luego arrojará toda la suciedad sobre los demás.
1024
01:14:32,012 --> 01:14:33,402
Lo oíste, ¿no?
1025
01:14:33,485 --> 01:14:37,375
Si Nadim hizo esto, lo hizo para
echarle la culpa a otra persona.
1026
01:14:37,425 --> 01:14:38,465
Tu padre dice que no lo hizo.
1027
01:14:38,465 --> 01:14:40,005
No lo hará
1028
01:14:40,005 --> 01:14:42,485
No lo hará. Si lo hubiera hecho, lo habría dicho.
1029
01:14:44,325 --> 01:14:45,355
Şahin.
1030
01:14:45,905 --> 01:14:49,835
Hijo, te juro que no lo hice.
1031
01:14:49,905 --> 01:14:52,965
¿Soy el tipo de persona que podría
convertirse en el asesino de mi sobrino?
1032
01:14:53,205 --> 01:14:57,055
Te lo juro, Şahin. Lo amaba. Lo amaba muchísimo, hijo.
1033
01:14:57,755 --> 01:14:59,145
Yo no lo hice.
1034
01:15:03,795 --> 01:15:05,335
Hija.
1035
01:15:06,545 --> 01:15:08,035
Hablé con Demir.
1036
01:15:08,785 --> 01:15:11,525
Él te espera en casa. Regresa a tu casa.
1037
01:15:11,525 --> 01:15:12,785
Sí...
1038
01:15:12,785 --> 01:15:14,845
¿Cómo regresará esta muchacha a esa casa?
1039
01:15:14,845 --> 01:15:18,965
Lo oyó todo hoy y los delató.
¿Cómo va a volver, papá? ¿Estás loco?
1040
01:15:18,965 --> 01:15:21,825
Ella lleva en su vientre al hijo de Demir.
1041
01:15:22,065 --> 01:15:24,215
¡Él quiere a su esposa!
1042
01:15:24,515 --> 01:15:27,975
Y él no es como su padre. Dice que nadie la tocará.
1043
01:15:27,985 --> 01:15:29,355
Nada de eso, padre.
1044
01:15:29,355 --> 01:15:30,815
Esta niña no regresará a esa casa.
1045
01:15:30,815 --> 01:15:32,685
¡Está embarazada! ¡Embarazada!
1046
01:15:32,835 --> 01:15:33,775
¡Su esposa!
1047
01:15:34,415 --> 01:15:36,585
¡Si no se la devuelves te la quitará por la fuerza!
1048
01:15:36,655 --> 01:15:40,345
Dejemos que este asunto acabe
pacíficamente, sin peleas ni disputas.
1049
01:15:40,535 --> 01:15:42,605
Y vuelves a casa, hija.
1050
01:15:45,245 --> 01:15:48,035
Esta ira, este odio.
1051
01:15:50,045 --> 01:15:53,685
Antes de que vinieras, tu padre te dio una buena noticia.
1052
01:15:53,825 --> 01:15:56,315
Pero no me dejaste disfrutarlo.
1053
01:15:56,315 --> 01:15:57,705
¿Qué hay de nuevo?
1054
01:15:59,855 --> 01:16:03,505
Hay esperanza de que su padre sea liberado de la prisión.
1055
01:16:03,665 --> 01:16:04,735
¿Qué?
1056
01:16:05,615 --> 01:16:07,415
Hablé con un abogado recientemente.
1057
01:16:07,725 --> 01:16:10,895
Pedí la libertad condicional.
1058
01:16:11,325 --> 01:16:12,085
Sí.
1059
01:16:12,985 --> 01:16:14,515
Fue aceptado.
1060
01:16:15,665 --> 01:16:17,685
Los años que pasé aquí.
1061
01:16:18,155 --> 01:16:19,705
Informe de salud.
1062
01:16:20,035 --> 01:16:23,415
A esto se añadió una enfermedad
relacionada con los riñones.
1063
01:16:23,955 --> 01:16:26,355
Si el juez lo aprueba.
1064
01:16:26,765 --> 01:16:31,035
Pronto estaré fuera de estos muros, si Allah quiere.
1065
01:16:32,475 --> 01:16:37,485
Solo que... también se lo dije al abogado.
Nadie debería saberlo.
1066
01:16:37,735 --> 01:16:39,675
Solicitamos confidencialidad del caso.
1067
01:16:39,675 --> 01:16:42,535
¡Nadie más que la familia se enterará de esto!
1068
01:16:43,345 --> 01:16:45,515
Mi salida será secreta.
1069
01:16:46,505 --> 01:16:48,675
No necesito enemigos esperando en la puerta.
1070
01:16:49,435 --> 01:16:51,295
Hagámoslo ahora.
1071
01:17:07,495 --> 01:17:08,515
¿Puedo entrar?
1072
01:17:09,535 --> 01:17:10,735
Invitada.
1073
01:17:13,615 --> 01:17:15,675
Viniste a visitarnos.
1074
01:17:15,895 --> 01:17:18,525
Lo siento, no tengo nada que invitarte.
1075
01:17:28,605 --> 01:17:31,895
¿Te traigo tu silla? Así no te sentirás sola.
1076
01:17:34,621 --> 01:17:36,471
¿Hablarás hoy, Alya?
1077
01:17:37,185 --> 01:17:38,015
Déjame tener miedo.
1078
01:17:38,015 --> 01:17:39,485
¿Debo tener miedo?
1079
01:17:41,115 --> 01:17:43,365
¿Vas a seguir evitando el tema?
1080
01:17:45,655 --> 01:17:47,545
Sospechas de una persona.
1081
01:17:47,545 --> 01:17:51,635
¿Por qué conviertes el lugar en un campo
de batalla de inmediato? No lo entiendo.
1082
01:17:51,895 --> 01:17:54,025
¿Necesitas hacer esto de inmediato?
1083
01:17:54,155 --> 01:17:54,915
Alya.
1084
01:17:54,915 --> 01:17:56,955
Mira, estamos hablando de los asesinos de mi hermano.
1085
01:17:56,955 --> 01:17:57,425
Sí.
1086
01:17:57,425 --> 01:18:01,176
Esto no es nada sencillo.
Este hombre me mintió, mirándome a los ojos.
1087
01:18:01,225 --> 01:18:04,015
¿Quién convertirá este lugar
en un campo de batalla si no yo?
1088
01:18:04,855 --> 01:18:08,065
¿Cómo puedes esperar que
esté tranquilo en una situación así?
1089
01:18:08,795 --> 01:18:10,425
Encontraré al asesino de mi hermano.
1090
01:18:10,425 --> 01:18:12,015
Mira, no sé si Nadim lo hizo.
1091
01:18:12,015 --> 01:18:14,075
No sé si Ecmel lo hizo. No sé nada.
1092
01:18:14,075 --> 01:18:17,045
Quizás se unieron y lo hicieron juntos. Pero lo averiguaré.
1093
01:18:17,588 --> 01:18:18,768
Ya lo averiguaré.
1094
01:18:19,575 --> 01:18:21,925
¿Qué pasaría si él se parara frente a ti y te dijera?
1095
01:18:21,950 --> 01:18:24,442
Si él dijera "Lo hice yo, Cihan", ¿qué harías?
1096
01:18:25,175 --> 01:18:26,935
¿Lo matarías?
1097
01:18:30,558 --> 01:18:33,728
Después de lo que pasamos ayer ¿harías esto?
1098
01:18:33,955 --> 01:18:37,275
Encontraré al asesino de mi hermano y me vengaré.
1099
01:18:37,625 --> 01:18:39,215
De lo contrario no podré quedarme quieto.
1100
01:18:39,565 --> 01:18:41,235
Tengo que hacer esto.
1101
01:18:41,865 --> 01:18:46,349
Quienquiera que haya sido, quien
mató a mi hermano, será castigado.
1102
01:18:46,785 --> 01:18:53,815
Porque si no lo castigan, nunca estarás a salvo.
¿Cuántas veces tengo que explicarte esto?
1103
01:18:53,815 --> 01:18:56,470
¿Explicarlo 50 veces? ¿Explicarlo 100 veces? ¿Qué quieres?
1104
01:18:56,494 --> 01:18:59,055
Ya lo expliqué tantas veces. ¿Por qué no lo entiendes?
1105
01:18:59,495 --> 01:19:03,674
Sí, lo explicaste varias veces, pero
no lo entiendo porque soy una tonta.
1106
01:19:04,570 --> 01:19:06,218
Bueno, pregunto, ¿qué pasará?
1107
01:19:06,471 --> 01:19:09,531
Este es el castigo de Allah, el asesino
de Boran, quienquiera que haya sido.
1108
01:19:09,867 --> 01:19:11,927
¿Qué pasará cuando lo mates?
1109
01:19:12,315 --> 01:19:13,165
¿Terminará?
1110
01:19:13,225 --> 01:19:15,585
Lo pregunto en serio. ¿Terminará?
1111
01:19:15,825 --> 01:19:17,755
¿Qué pasa cuando vayas a la cárcel?
1112
01:19:17,755 --> 01:19:19,955
Mira lo que pasó cuando te fuiste por unos días.
1113
01:19:20,295 --> 01:19:22,435
Tu madre inmediatamente me echó por la puerta.
1114
01:19:23,375 --> 01:19:25,435
Ella intentará quitarme a mi hijo.
1115
01:19:25,435 --> 01:19:28,445
Sin perder un minuto intentará quitarme a mi hijo.
1116
01:19:28,445 --> 01:19:30,205
Ella me echará por la puerta otra vez.
1117
01:19:30,255 --> 01:19:31,625
¿Y pararé?
1118
01:19:32,978 --> 01:19:34,468
Haré lo que dijiste.
1119
01:19:34,545 --> 01:19:36,685
Esta vez quemaré la mansión.
1120
01:19:37,505 --> 01:19:39,485
Le prenderé fuego a Albora.
1121
01:19:41,945 --> 01:19:43,355
No iré a la cárcel.
1122
01:19:43,455 --> 01:19:44,515
¿No llegarás allí?
1123
01:19:44,515 --> 01:19:45,335
No llegaré allí.
1124
01:19:46,115 --> 01:19:48,475
¿Terminaste el trabajo pero no alcanzaste el objetivo?
1125
01:19:48,915 --> 01:19:52,515
¿La gente del hombre que mataste no vendrá por nosotros?
1126
01:19:53,965 --> 01:19:58,425
Justo ayer mi madre murió en mis brazos.
1127
01:20:00,735 --> 01:20:04,175
Murió con un arma en sus manos,
corriendo en busca de venganza.
1128
01:20:06,925 --> 01:20:13,575
Años después, cuando apenas
había aceptado que la amaba, la perdí.
1129
01:20:16,075 --> 01:20:18,705
Cuando más la necesitaba...
1130
01:20:18,705 --> 01:20:22,745
Cuando se suponía que debía abrazarme, consolarme, se fue.
1131
01:20:23,465 --> 01:20:26,045
Escuchaste lo que dijo antes de irse.
1132
01:20:26,585 --> 01:20:29,005
Ella dijo: No llegues tarde al amor.
1133
01:20:31,518 --> 01:20:34,098
Porque tardé mucho en contárselo.
1134
01:20:36,263 --> 01:20:39,183
Llegué muy tarde para decirle a mi madre cuánto la amo.
1135
01:20:41,773 --> 01:20:43,793
Además, llegas a la mansión herido.
1136
01:20:43,825 --> 01:20:45,495
Te dispararon.
1137
01:20:49,995 --> 01:20:51,575
¿Qué pasaría si murieras?
1138
01:20:55,755 --> 01:20:58,325
¿Viviremos siempre así?
1139
01:21:00,266 --> 01:21:02,455
¿Merecemos una vida así?
1140
01:21:28,615 --> 01:21:32,305
Cihan, Şahin vino y quiere hablar.
1141
01:22:01,095 --> 01:22:02,055
¿Estás bien?
1142
01:22:02,055 --> 01:22:02,785
Bien.
1143
01:22:03,448 --> 01:22:05,048
¿No tienes ninguna lesión?
1144
01:22:05,955 --> 01:22:06,925
Estamos bien también.
1145
01:22:06,925 --> 01:22:08,145
¿Zerrin?
1146
01:22:08,845 --> 01:22:09,785
¿La tienes todavía?
1147
01:22:09,785 --> 01:22:12,775
Ella está en la mansión, pero Demir quiere llevársela.
1148
01:22:12,945 --> 01:22:14,095
¿Volverá?
1149
01:22:14,145 --> 01:22:15,275
No lo sé, Kaya.
1150
01:22:15,335 --> 01:22:17,525
No lo puedo saber en estas circunstancias.
1151
01:22:20,095 --> 01:22:21,465
¿Por qué viniste?
1152
01:22:23,225 --> 01:22:25,355
Fuimos a ver a papá con Zerrin.
1153
01:22:25,915 --> 01:22:27,815
Él dice que no lo hizo.
1154
01:22:28,635 --> 01:22:30,075
¿Lo creíste?
1155
01:22:30,175 --> 01:22:32,515
Nadim estaba en medio de una disputa sangrienta.
1156
01:22:32,515 --> 01:22:35,505
No me sorprendería en absoluto que
este hombre hiciera cosas a sus espaldas.
1157
01:22:35,505 --> 01:22:38,655
Quiero creer que él o Halis lo hicieron.
1158
01:22:41,686 --> 01:22:46,166
Creer que papá es el asesino de su
sobrino no nos da paz ni a mí ni a Zerrin.
1159
01:22:46,491 --> 01:22:49,151
Pero eso no cambia la verdad, que no sospecho.
1160
01:22:49,205 --> 01:22:51,025
La verdad debe salir a la luz.
1161
01:22:51,025 --> 01:22:53,525
Necesito escuchar esto con mis propios oídos.
1162
01:22:54,817 --> 01:22:56,547
Vamos a buscar juntos.
1163
01:22:58,652 --> 01:23:00,012
Acepto.
1164
01:23:23,705 --> 01:23:25,725
Déjame tirar esto a la lavadora también.
1165
01:23:30,385 --> 01:23:32,115
Bienvenido, hijo.
1166
01:23:32,275 --> 01:23:33,795
Tu mano está bien, espero.
1167
01:23:33,795 --> 01:23:34,985
No, mami.
1168
01:23:35,178 --> 01:23:36,265
Pasará, si Allah quiere.
1169
01:23:36,265 --> 01:23:37,925
Vine a recoger a Zerrin.
1170
01:23:41,540 --> 01:23:43,450
Ella no irá a ninguna parte, se quedará aquí.
1171
01:23:43,475 --> 01:23:47,805
Saho, ella es mi esposa, su lugar está a mi lado.
1172
01:23:47,805 --> 01:23:51,005
¿Voy a enviar a mi hermana pequeña a los asesinos de Boran?
1173
01:23:51,005 --> 01:23:52,965
Hijo, no te olvides de tu padre.
1174
01:23:53,175 --> 01:23:56,075
Y si tu papá hizo esto ¿qué harás tú?
1175
01:23:56,075 --> 01:23:57,995
- Zerrin, nos vamos.
- No quiero ir.
1176
01:23:57,995 --> 01:23:59,465
Ella no quiere irse. ¡Piérdete!
1177
01:23:59,465 --> 01:24:02,555
Zerrin, tú y yo hemos hecho un trato.
1178
01:24:02,905 --> 01:24:04,485
Tu madre también es testigo.
1179
01:24:04,485 --> 01:24:08,185
Salvé a Saho, me diste tu palabra, la firmaste.
1180
01:24:08,284 --> 01:24:09,674
Te convertiste en mi esposa legal.
1181
01:24:09,865 --> 01:24:12,695
Incluso si tú te niegas, yo no me negaré.
1182
01:24:12,755 --> 01:24:13,625
No me divorciaré de ti.
1183
01:24:13,650 --> 01:24:15,465
¿A quién amenazas? ¡Quita la mano!
1184
01:24:15,475 --> 01:24:16,475
- ¡Te mataré!
- ¡Saho!
1185
01:24:16,485 --> 01:24:17,715
- ¡Hermano, detente!
- ¡Te mataré!
1186
01:24:17,725 --> 01:24:18,345
Déjame hablar.
1187
01:24:18,345 --> 01:24:20,025
Por favor, déjame hablar.
1188
01:24:20,145 --> 01:24:21,815
Deshonesto.
1189
01:24:30,225 --> 01:24:33,755
Demir, por favor déjame.
1190
01:24:35,455 --> 01:24:36,805
No me iré.
1191
01:24:38,845 --> 01:24:43,785
Si no vienes conmigo, le diré a
tu padre que el niño es de Kaya.
1192
01:24:44,519 --> 01:24:46,639
Por el amor de Allah, no me hagas hacer esto.
1193
01:24:48,207 --> 01:24:50,307
Si estás pensando en tener un hijo, ven conmigo.
1194
01:24:51,525 --> 01:24:53,355
¿Qué tipo de persona eres?
1195
01:25:10,866 --> 01:25:13,952
He cambiado de opinión hermano, me voy.
1196
01:25:14,085 --> 01:25:16,445
La mentira de Nadim salió a la luz.
1197
01:25:16,445 --> 01:25:18,525
¿Si intentan hacerte algo?
1198
01:25:18,525 --> 01:25:20,225
No pueden hacer nada
1199
01:25:20,740 --> 01:25:25,030
Mientras yo sea yo, nadie podrá tocar un cabello de Zerrin.
1200
01:25:30,275 --> 01:25:31,235
Hasta luego, hermano.
1201
01:25:31,235 --> 01:25:32,725
Nos vemos, mamá.
1202
01:25:36,145 --> 01:25:37,285
Escúchame.
1203
01:25:37,715 --> 01:25:40,695
Si algo le pasa a mi hermana pequeña, no te dejaré vivir.
1204
01:25:40,895 --> 01:25:41,935
Entérate de esto.
1205
01:25:54,339 --> 01:25:57,219
¿Por qué trajiste a esta chica barata?
1206
01:25:57,315 --> 01:25:58,485
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Cállate la boca!
1207
01:25:58,485 --> 01:26:04,335
Demir, esta serpiente nos delató ante Şahin.
1208
01:26:04,335 --> 01:26:07,605
No hay lugar en esta mansión para quien nos traicionó.
1209
01:26:07,605 --> 01:26:09,125
Te irás de aquí.
1210
01:26:09,125 --> 01:26:10,225
Ella se quedará aquí.
1211
01:26:10,250 --> 01:26:10,863
Se irá.
1212
01:26:10,888 --> 01:26:11,675
¡Se quedará!
1213
01:26:11,675 --> 01:26:12,625
¡Se irá!
1214
01:26:12,727 --> 01:26:14,217
Ella lo contó.
1215
01:26:14,242 --> 01:26:16,505
Cihan ahora sabe que yo conocía el lugar de Boran.
1216
01:26:16,505 --> 01:26:19,595
Ya no te queda nada con qué amenazarlos.
1217
01:26:19,595 --> 01:26:20,915
¡Ella se irá, Demir!
1218
01:26:20,915 --> 01:26:21,965
¡Se irá!
1219
01:26:21,965 --> 01:26:22,875
Hablaré.
1220
01:26:22,875 --> 01:26:30,205
Si ella no se va, esta vez no le diré a Kaya, sino
a Ecmel, quién es el verdadero padre de su hijo.
1221
01:26:30,205 --> 01:26:31,705
Adelante, díselo.
1222
01:26:31,705 --> 01:26:33,415
- ¡Se lo diré!
- ¡Te mataré!
1223
01:26:33,415 --> 01:26:34,935
- ¡Mátame!
- ¡Te juro que se lo diré!
1224
01:26:34,935 --> 01:26:37,105
- Ella se irá de aquí.
- Ven aquí, haz algo.
1225
01:26:37,125 --> 01:26:37,815
¡Espera!
1226
01:26:37,835 --> 01:26:38,565
Voy a matarte.
1227
01:26:38,565 --> 01:26:40,375
- Señor Demir.
- ¡Se irá!
1228
01:26:40,375 --> 01:26:41,095
No interfieras
1229
01:26:41,095 --> 01:26:42,385
Sal de aquí.
1230
01:26:42,385 --> 01:26:43,775
Déjame ir.
1231
01:26:43,775 --> 01:26:45,865
¡Ella no irá a ninguna parte!
1232
01:26:45,865 --> 01:26:47,545
- ¡No hay lugar para ella en esta mansión!
- ¡No se irá!
1233
01:26:47,545 --> 01:26:48,825
¡No desaparecerá!
1234
01:26:48,825 --> 01:26:50,585
¡No desaparecerá!
1235
01:26:50,585 --> 01:26:51,565
¡No desaparecerá!
1236
01:26:51,565 --> 01:26:52,735
¡No desaparecerá!
1237
01:26:53,205 --> 01:26:54,485
¡No desaparecerá!
1238
01:26:54,485 --> 01:26:55,645
¡No desaparecerá!
1239
01:26:55,765 --> 01:26:58,105
¡No se irá! ¡No se irá!
1240
01:27:28,631 --> 01:27:30,081
Tu papá hablará.
1241
01:27:30,185 --> 01:27:35,975
Si sigo viviendo en esta mansión, tu
padre hablará y mi hijo estará en peligro.
1242
01:27:36,265 --> 01:27:39,435
No quiero que mi hijo esté en peligro.
1243
01:27:39,591 --> 01:27:41,171
Déjame ir, yo me iré.
1244
01:27:42,125 --> 01:27:43,605
No hablará.
1245
01:27:44,145 --> 01:27:47,805
Si no fuera por ti, lo habría estrangulado.
Lo habría matado.
1246
01:27:48,695 --> 01:27:52,085
No pagará con su lengua, sino con su vida.
1247
01:27:53,585 --> 01:27:55,455
¿Por qué insistes tanto?
1248
01:27:57,893 --> 01:28:01,133
¿Sólo por venganza irías y matarías a tu padre?
1249
01:28:06,625 --> 01:28:08,665
¿Sientes algo por mí?
1250
01:28:11,135 --> 01:28:12,355
¿Qué?
1251
01:28:15,730 --> 01:28:18,320
¿De qué estás hablando, Zerrin?
1252
01:28:18,505 --> 01:28:19,815
¿Qué amor?
1253
01:28:20,548 --> 01:28:22,408
¿Por qué debería amarte?
1254
01:28:24,303 --> 01:28:26,073
¿Qué es lo que amaré de ti?
1255
01:28:27,336 --> 01:28:30,026
¡Amaré a la chica que ama a Kaya!
1256
01:28:30,162 --> 01:28:31,802
¿Entiendes lo que estás diciendo?
1257
01:28:33,095 --> 01:28:34,665
Además, tú...
1258
01:28:34,665 --> 01:28:36,445
Eres Albora.
1259
01:28:37,235 --> 01:28:39,485
¿Voy a amar a la hija de mi enemigo?
1260
01:28:41,515 --> 01:28:46,775
Nunca he amado a nadie excepto a Şeyda y nunca lo haré.
1261
01:28:46,775 --> 01:28:49,045
¡¿Entonces para qué sirve todo esto?!
1262
01:28:49,925 --> 01:28:52,485
Si no nos amamos, entonces ¿qué sentido tiene?
1263
01:28:52,485 --> 01:28:53,925
¡No me amarás!
1264
01:28:53,925 --> 01:28:55,395
¡No te amaré!
1265
01:28:55,395 --> 01:28:57,375
¿Por qué me tienes aquí?
1266
01:28:57,375 --> 01:28:58,305
¡No lo sostengas!
1267
01:28:58,305 --> 01:29:00,885
¡Suéltame, suéltame! ¡Ya basta!
1268
01:29:00,885 --> 01:29:02,575
Venganza.
1269
01:29:04,715 --> 01:29:08,115
Sólo venganza.
1270
01:30:11,265 --> 01:30:12,415
No.
1271
01:30:12,415 --> 01:30:14,365
No.
1272
01:30:35,735 --> 01:30:37,005
Habla.
1273
01:30:37,005 --> 01:30:40,045
Señora Sadakat, algo muy malo está sucediendo.
1274
01:30:40,045 --> 01:30:45,585
Mi hijo está en peligro. Por favor, ven.
Por favor, ayúdame. Por favor.
1275
01:30:45,585 --> 01:30:46,345
¿Dónde estás?
1276
01:30:46,345 --> 01:30:51,115
En casa. En mi casa.
1277
01:30:51,115 --> 01:30:55,885
Bueno, bueno. Ahora acuéstate, acuéstate.
Iré con ayuda. Apágalo, apágalo.
1278
01:30:55,885 --> 01:30:57,435
Apágalo. Acuéstate.
1279
01:30:57,845 --> 01:31:01,425
Allah mío, por favor que no le pase nada al niño.
1280
01:31:06,625 --> 01:31:07,715
Cihan.
1281
01:31:07,825 --> 01:31:09,785
Señora Doctora, su oficina está vacía.
1282
01:31:09,785 --> 01:31:13,081
Tengo amigos de la oficina de
inspección que me preguntan...
1283
01:31:13,105 --> 01:31:16,755
Por qué esta oficina siempre está vacía.
¿Qué les digo ahora?
1284
01:31:18,625 --> 01:31:21,815
Quizás para examinar a sus pacientes, señor Cihan.
1285
01:31:21,815 --> 01:31:24,735
Tienes mucha razón, lo has dicho
desde un punto de vista muy correcto.
1286
01:31:24,735 --> 01:31:28,985
Pero los amigos están un poco impacientes,
será bueno que vengas lo antes posible.
1287
01:31:46,085 --> 01:31:48,375
Ni siquiera llamaste a la puerta, bravo.
1288
01:31:49,325 --> 01:31:50,995
No hay reglas de conducta.
1289
01:31:50,995 --> 01:31:53,575
Escribió en su documento.
1290
01:31:54,045 --> 01:31:55,115
Allah Allah.
1291
01:31:55,115 --> 01:31:57,835
Que me recorten el sueldo también, señor Cihan.
1292
01:31:59,825 --> 01:32:02,975
También te entregaré mis documentos
de defensa mientras estés aquí.
1293
01:32:03,125 --> 01:32:05,325
Estará muy bien, no nos molestemos en ello.
1294
01:32:06,885 --> 01:32:13,215
Sólo añadiré una queja más sobre ti, está atento.
1295
01:32:13,285 --> 01:32:14,995
¿Qué estás preguntando?
1296
01:32:15,045 --> 01:32:19,815
Porque me quitas tiempo cada vez que estoy de turno.
1297
01:32:27,215 --> 01:32:29,845
¿No te ofrecieron té o café?
1298
01:32:30,145 --> 01:32:33,435
¿Qué prefieres, té o café?
1299
01:32:35,055 --> 01:32:40,175
Normalmente tomo té, pero esta
vez no quería y no me lo ofrecieron.
1300
01:32:47,233 --> 01:32:48,743
¿Por qué viniste?
1301
01:32:49,925 --> 01:32:51,715
Para vendarme.
1302
01:32:52,065 --> 01:32:54,105
Serás tú quien realizará el vendaje.
1303
01:32:54,865 --> 01:32:56,335
¿Lo harás?
1304
01:32:57,575 --> 01:33:00,225
Se lo diré a las enfermeras y ellas lo harán, por supuesto.
1305
01:33:00,225 --> 01:33:03,525
Lo siento señora doctora, no
sabíamos cuál era nuestro lugar.
1306
01:33:05,870 --> 01:33:10,900
Puedes elegir una vida en la que no necesites vendajes.
1307
01:33:11,551 --> 01:33:13,541
¿Cómo será esta vida?
1308
01:33:14,644 --> 01:33:17,244
¿Cuantas veces tendré que explicarlo seriamente?
1309
01:33:18,005 --> 01:33:23,295
Además, recuerdo que acordamos
este asunto cuando salimos de la mansión.
1310
01:33:23,295 --> 01:33:25,835
Izastes las banderas de la guerra.
1311
01:33:25,835 --> 01:33:29,345
Y te dije que merecemos una vida diferente.
1312
01:33:31,825 --> 01:33:34,105
En serio dijiste algo más.
1313
01:33:34,105 --> 01:33:35,445
Lo olvidé después.
1314
01:33:41,195 --> 01:33:43,005
¿Qué es esto?
1315
01:33:46,921 --> 01:33:51,191
Lo que te dijo tu madre, no llegues tarde al amor.
1316
01:33:53,875 --> 01:33:55,125
Sí.
1317
01:33:59,845 --> 01:34:04,355
Dijiste que llegaste tarde para
decirle a tu mamá cuánto la amabas.
1318
01:34:08,035 --> 01:34:09,125
Sí.
1319
01:34:18,745 --> 01:34:20,885
Alya, siempre he perdido a los que he amado.
1320
01:34:26,705 --> 01:34:28,245
Pero tienes mucha razón.
1321
01:34:29,355 --> 01:34:30,785
No puedes llegar tarde.
1322
01:34:37,675 --> 01:34:38,535
Alya.
1323
01:34:44,385 --> 01:34:46,305
Alya, yo...
1324
01:34:49,275 --> 01:34:50,305
Sí.
1325
01:35:06,555 --> 01:35:11,445
Sra. Alya, paciente de urgencias, ha llegado.
Presenta una hemorragia profusa. Su pulso está bajando.
1326
01:35:13,727 --> 01:35:15,087
Ya voy.
1327
01:35:16,765 --> 01:35:18,185
Tengo que irme.
1328
01:35:18,185 --> 01:35:19,435
Por supuesto.
1329
01:35:38,945 --> 01:35:39,955
Habla, habla.
1330
01:35:39,955 --> 01:35:40,775
Habla.
1331
01:35:40,995 --> 01:35:43,355
Habla. No pude decirlo, dilo tú. Habla.
1332
01:35:43,355 --> 01:35:44,445
Señor Cihan.
1333
01:35:44,445 --> 01:35:46,715
La señora Mine está siendo trasladada en ambulancia.
1334
01:35:46,715 --> 01:35:48,576
A su lado está la Sra. Sadakat.
1335
01:35:48,745 --> 01:35:50,015
Ella también sube a la ambulancia.
1336
01:35:53,009 --> 01:35:55,258
Persigue la ambulancia. Yo también voy.
1337
01:35:55,283 --> 01:35:56,443
Apágalo.
1338
01:36:19,795 --> 01:36:22,075
En el nombre del Señor. Ten cuidado.
1339
01:36:22,075 --> 01:36:23,805
¿Qué condición?
1340
01:36:25,925 --> 01:36:27,475
Sangrado abundante.
1341
01:36:27,475 --> 01:36:31,825
Presión arterial baja. Pulso bajo.
Consciente. Ingresó con riesgo de aborto.
1342
01:36:32,699 --> 01:36:35,129
Vaya a urgencias de maternidad inmediatamente.
Inmediatamente.
1343
01:36:48,599 --> 01:36:51,959
Esta mujer está embarazada y me lo ocultaste, ¿verdad?
1344
01:36:53,013 --> 01:36:54,313
Vine a ti.
1345
01:36:55,520 --> 01:36:58,998
Te pregunté qué tenías que ver con Mine.
Por qué salías con ella.
1346
01:36:59,022 --> 01:37:02,500
Y me mentiste, mirándome fijamente a los ojos.
1347
01:37:05,227 --> 01:37:09,407
Cuando esta mujer me está tendiendo una
trampa, ¿cómo puedes estar cerca de ella, mamá?
1348
01:37:10,045 --> 01:37:11,945
¿No soy tu hijo, mamá?
1349
01:37:14,585 --> 01:37:18,035
Ella lleva a tu hijo en su vientre. Yo protegí a mi nieto.
1350
01:37:18,988 --> 01:37:20,583
Protegiste a tu nieto.
1351
01:37:20,745 --> 01:37:21,745
¿En serio?
1352
01:37:22,122 --> 01:37:23,352
¿Lo protegiste de mi?
1353
01:37:23,855 --> 01:37:27,155
¿Qué haría yo, mamá? ¿Matar a este niño? Perdóname, Señor.
1354
01:37:28,115 --> 01:37:32,865
¿Tan loca estás, mamá?
¿Que ya ni siquiera conoces a tu hijo?
1355
01:37:33,385 --> 01:37:34,765
¿Sí, mamá?
1356
01:37:35,615 --> 01:37:36,845
Está bien entonces.
1357
01:37:36,845 --> 01:37:38,485
Bueno, estaba equivocada.
1358
01:37:39,265 --> 01:37:41,665
Como no cambia nada, ya lo descubriste.
1359
01:37:42,115 --> 01:37:43,435
Este es tu hijo.
1360
01:37:43,575 --> 01:37:46,515
Si eso no cambia nada, ¿por qué me molestas?
1361
01:37:46,515 --> 01:37:48,815
Mamá, deja de jugar conmigo.
1362
01:37:49,035 --> 01:37:50,915
Deja de jugar conmigo, mamá.
1363
01:37:53,895 --> 01:37:55,495
¿Se conoce el género?
1364
01:37:57,035 --> 01:37:58,505
No, todavía no.
1365
01:37:58,625 --> 01:37:59,985
Aún no.
1366
01:38:00,795 --> 01:38:06,465
Y estás esperando un niño. Un nieto.
1367
01:38:09,912 --> 01:38:12,492
¿Entonces me pusiste una trampa?
1368
01:38:13,085 --> 01:38:14,615
Colaboraste con esta mujer.
1369
01:38:15,625 --> 01:38:19,345
Si el niño es niño lo celebrarías ¿verdad mamá?
1370
01:38:19,645 --> 01:38:22,193
Decidiste usar al niño para
hacer que me divorciara de Alya.
1371
01:38:22,217 --> 01:38:25,055
Para hacer que este matrimonio se desmoronara, mamá.
1372
01:38:26,675 --> 01:38:28,585
De todas formas, no están juntos.
1373
01:38:28,585 --> 01:38:31,115
Necesitas un hijo.
1374
01:38:31,115 --> 01:38:32,265
Tengo un hijo.
1375
01:38:32,265 --> 01:38:33,705
Es nieto de Ecmel.
1376
01:38:33,705 --> 01:38:37,755
Esta mujer no es tu igual.
1377
01:38:37,755 --> 01:38:40,185
Te destruye poco a poco.
1378
01:38:40,185 --> 01:38:42,385
Me estás destruyendo, mamá.
1379
01:38:42,765 --> 01:38:45,605
Me estás destruyendo, mamá, ¿no lo ves?
1380
01:38:49,405 --> 01:38:51,345
Me pusiste una trampa, mamá.
1381
01:38:51,345 --> 01:38:56,665
Has estado haciendo cosas a mis espaldas, mamá.
Te has aliado con esa mujer.
1382
01:38:57,815 --> 01:38:59,875
Pero Alya se convirtió en mi aliento, mamá.
1383
01:39:06,395 --> 01:39:07,515
Y sabe esto.
1384
01:39:07,815 --> 01:39:09,375
Qué vergüenza.
1385
01:39:10,485 --> 01:39:12,395
Qué vergüenza.
1386
01:39:13,825 --> 01:39:15,625
Qué vergüenza.
1387
01:39:30,515 --> 01:39:31,325
Hola.
1388
01:39:31,325 --> 01:39:35,195
Somos de la Fundación contra la Leucemia.
¿Le gustaría recibir nuestro folleto?
1389
01:39:35,655 --> 01:39:36,975
Por supuesto que quiero.
1390
01:39:36,975 --> 01:39:37,815
Gracias.
1391
01:39:37,815 --> 01:39:39,635
Gracias.
1392
01:39:53,915 --> 01:39:58,795
Departamento de quimioterapia Fikriye Gürdel
1393
01:40:01,445 --> 01:40:02,305
Doctora.
1394
01:40:04,815 --> 01:40:06,655
¿Acabas de poner el cartel?
1395
01:40:06,795 --> 01:40:07,465
Sí.
1396
01:40:07,465 --> 01:40:09,285
Según las instrucciones del Sr. Cihan.
1397
01:40:16,265 --> 01:40:17,515
Cihan.
1398
01:40:20,865 --> 01:40:25,335
Hola. Somos de la Fundación contra la Leucemia.
¿Le gustaría llevarse nuestro folleto?
1399
01:40:37,021 --> 01:40:39,215
Todavía se está llevando a cabo un examen detallado.
1400
01:40:39,215 --> 01:40:40,505
Recientemente la llevamos a una ecografía.
1401
01:40:40,505 --> 01:40:41,785
Veamos la condición del niño.
1402
01:40:41,785 --> 01:40:46,104
Está bien. Señora doctora, haga todo lo posible.
Deje que el niño viva.
1403
01:40:46,208 --> 01:40:48,505
Estamos haciendo todo lo posible. No te preocupes.
1404
01:40:48,505 --> 01:40:53,485
Te pregunto algo. ¿A veces se puede saber el sexo del bebé?
1405
01:40:53,485 --> 01:40:55,735
Estás mirando allí.
1406
01:40:55,735 --> 01:40:57,355
¿Quedará claro el género?
1407
01:40:57,355 --> 01:40:59,715
Si la posición es adecuada,
entonces existe la posibilidad de verlo.
1408
01:40:59,715 --> 01:41:01,305
Pero ahora no puedo decir nada con seguridad.
1409
01:41:01,305 --> 01:41:02,715
La condición de la madre es de importancia primordial.
1410
01:41:02,715 --> 01:41:03,235
Bien.
1411
01:41:03,235 --> 01:41:04,635
Está bien, gracias.
1412
01:41:20,325 --> 01:41:21,565
Cihan.
1413
01:41:21,715 --> 01:41:22,785
Alya.
1414
01:41:24,585 --> 01:41:27,775
No podíamos hablar, tenía que ir urgentemente.
1415
01:41:28,535 --> 01:41:30,075
Hiciste lo correcto.
1416
01:41:30,895 --> 01:41:33,440
Nombraste el departamento en honor a mi madre.
1417
01:41:33,875 --> 01:41:36,365
Creí que se lo merecía. Por eso.
1418
01:41:36,705 --> 01:41:38,225
Gracias.
1419
01:41:39,725 --> 01:41:45,135
Estoy muy feliz. Como si mamá nunca se
hubiera ido, siempre hubiera estado aquí.
1420
01:41:45,135 --> 01:41:47,395
Así pasó. Así pasará.
1421
01:41:47,865 --> 01:41:51,725
Un enorme agradecimiento de parte de ella y de mi...
1422
01:41:53,655 --> 01:41:54,605
Bien.
1423
01:41:58,595 --> 01:41:59,945
¿Estás bien?
1424
01:42:01,486 --> 01:42:02,676
Estoy bien.
1425
01:42:03,795 --> 01:42:05,365
Estoy un poco cansado.
1426
01:42:05,665 --> 01:42:06,955
Bien.
1427
01:42:07,155 --> 01:42:08,205
Está bien entonces.
1428
01:42:08,205 --> 01:42:10,085
Intenta conciliar el sueño.
1429
01:42:10,531 --> 01:42:11,411
Bien.
1430
01:42:14,650 --> 01:42:16,805
Que tengas un buen turno. Buenas noches.
1431
01:42:16,805 --> 01:42:17,945
Buenas noches.
1432
01:42:26,775 --> 01:42:28,555
¿Ha disminuido el dolor?
1433
01:42:29,125 --> 01:42:31,635
El dolor disminuyó y se hizo más fácil.
1434
01:42:31,635 --> 01:42:33,015
¿Cuál es la condición del niño?
1435
01:42:35,005 --> 01:42:37,745
La movilidad intrauterina disminuyó.
1436
01:42:37,745 --> 01:42:42,025
La placenta todavía se encuentra en la parte baja.
1437
01:42:42,365 --> 01:42:45,070
Esto indica que el embarazo está en riesgo.
1438
01:42:45,095 --> 01:42:46,225
Eso es…
1439
01:42:46,855 --> 01:42:49,145
El riesgo aún persiste, Señora Mine.
1440
01:42:54,048 --> 01:42:55,808
¿Está claro el género?
1441
01:43:05,490 --> 01:43:06,475
La trasladamos a una sala.
1442
01:43:06,475 --> 01:43:07,795
La condición es buena ahora.
1443
01:43:07,795 --> 01:43:09,655
Pero el riesgo persiste.
1444
01:43:09,838 --> 01:43:10,898
El Señor es grande.
1445
01:43:10,997 --> 01:43:12,935
Hoy y mañana deberá permanecer en el hospital.
1446
01:43:12,935 --> 01:43:14,555
La mantendremos bajo control.
1447
01:43:14,555 --> 01:43:16,535
Bueno doctora, ¿esto se sabe?
1448
01:43:16,535 --> 01:43:19,565
¿Pudiste ver el sexo del bebé? ¿Niña o niño?
1449
01:43:19,565 --> 01:43:24,025
De hecho, lo vi. ¿Pero no quieres que su mamá te lo diga?
1450
01:43:24,025 --> 01:43:25,225
Señora Doctora.
1451
01:43:25,225 --> 01:43:26,195
Habla.
1452
01:43:28,145 --> 01:43:29,595
Varón.
1453
01:43:29,595 --> 01:43:32,385
Gracias a Allah.
1454
01:43:35,855 --> 01:43:39,145
¿Lo oíste, Cihan? Voy a tener un nieto.
1455
01:43:41,445 --> 01:43:43,495
Tendrás un hijo, Cihan.
1456
01:43:49,009 --> 01:43:50,579
¿Puedo ver?
1457
01:43:50,956 --> 01:43:51,866
Pero no por mucho tiempo.
1458
01:43:51,992 --> 01:43:52,605
Por favor.
1459
01:43:52,605 --> 01:43:54,765
- Que quede en el pasado una vez más.
- Gracias, gracias.
1460
01:43:56,225 --> 01:43:57,715
Cihan.
1461
01:43:58,615 --> 01:44:00,145
Tendrás un hijo.
1462
01:44:00,145 --> 01:44:03,115
No la presiones demasiado. Aún existe riesgo de aborto.
1463
01:44:03,945 --> 01:44:06,975
Ella lleva a tu heredero en su vientre.
1464
01:44:08,275 --> 01:44:11,075
Albora ya está a salvo. Salvada.
1465
01:44:32,284 --> 01:44:34,134
Dejémoslo en el pasado.
1466
01:44:34,585 --> 01:44:35,735
Gracias.
1467
01:44:44,945 --> 01:44:46,885
Te he tratado injustamente.
1468
01:44:49,585 --> 01:44:51,065
Te convertí en una víctima.
1469
01:44:52,645 --> 01:44:54,815
Pensé todo esto sobre ti.
1470
01:44:55,568 --> 01:44:59,097
Pero no pensé que pudieras
mentir con tanta maestría, que...
1471
01:44:59,121 --> 01:45:03,218
Pudieras herirme por la espalda,
que pudieras golpearme tan mal.
1472
01:45:05,105 --> 01:45:06,535
Te lo pregunté.
1473
01:45:06,535 --> 01:45:07,955
Pregunté si había un niño.
1474
01:45:08,155 --> 01:45:10,075
Y me dijiste que no.
1475
01:45:13,935 --> 01:45:17,095
No soy la única que miente magistralmente.
1476
01:45:18,165 --> 01:45:19,415
Y yo te pregunté.
1477
01:45:19,415 --> 01:45:21,589
Te pregunté si estabas enamorado de Alya.
1478
01:45:22,185 --> 01:45:23,225
Dijiste que no.
1479
01:45:24,805 --> 01:45:26,625
¿No me engañaste?
1480
01:45:26,775 --> 01:45:28,055
No es lo mismo, Mine.
1481
01:45:28,645 --> 01:45:31,515
Si hay un niño entonces tengo derecho a saberlo también.
1482
01:45:32,818 --> 01:45:36,098
Pero me apuñalaste por la espalda.
1483
01:45:38,944 --> 01:45:42,305
Si alguien apuñaló a alguien por la espalda, ese fuiste tú.
1484
01:45:42,785 --> 01:45:44,865
Has estado mintiendo desde el principio.
1485
01:45:44,865 --> 01:45:51,255
Tú eres la razón por la que estoy aquí.
Tú eres la razón de todo esto, Cihan.
1486
01:45:52,145 --> 01:45:54,675
Dijiste que tu matrimonio con Alya era una formalidad.
1487
01:45:54,813 --> 01:45:57,893
Dijiste que no sientes nada por
ella y que no puedes sentir nada.
1488
01:45:59,255 --> 01:46:02,175
Dijiste que sólo te casarías para proteger a Alya.
1489
01:46:02,535 --> 01:46:04,055
Todo era mentira.
1490
01:46:04,375 --> 01:46:06,175
Y yo lo creí como una tonta.
1491
01:46:06,175 --> 01:46:07,285
Yo lo creí.
1492
01:46:07,590 --> 01:46:11,820
Me has estado engañando y
utilizando todo este tiempo, Cihan.
1493
01:46:12,265 --> 01:46:14,465
Eres responsable de todo.
1494
01:46:14,552 --> 01:46:16,352
Estoy embarazada ahora.
1495
01:46:18,025 --> 01:46:19,605
Y esto es una lección para ti.
1496
01:46:21,295 --> 01:46:23,735
Tengo un niño en mi vientre.
1497
01:46:24,485 --> 01:46:27,255
Daré a luz al heredero de Albora.
1498
01:46:29,979 --> 01:46:31,569
Bueno ¿qué pasa ahora?
1499
01:46:32,245 --> 01:46:33,525
¿Qué estás esperando?
1500
01:46:33,675 --> 01:46:35,375
¿Qué es exactamente lo que esperas?
1501
01:46:35,785 --> 01:46:37,255
¿Qué significa?
1502
01:46:37,570 --> 01:46:39,330
Estoy embarazada, estoy embarazada.
1503
01:46:40,015 --> 01:46:43,295
Llevo a tu hijo en mi vientre. Tienes un hijo.
1504
01:46:43,788 --> 01:46:45,668
Si este es mi hijo...
1505
01:46:47,405 --> 01:46:52,115
Niño o niña, no importa. A mí me da igual. Lo acepto.
1506
01:46:57,855 --> 01:47:00,455
Pero a ti no.
1507
01:47:07,635 --> 01:47:09,455
Alya no podrá dar a luz.
1508
01:47:11,776 --> 01:47:13,046
Alya es mi esposa.
1509
01:47:13,804 --> 01:47:16,504
Y la decisión la tomaré yo, no tú.
1510
01:47:17,018 --> 01:47:19,898
Cuando Alya se entere, no podrás tomar una decisión.
1511
01:47:21,008 --> 01:47:22,435
Perderás a Alya.
1512
01:47:22,435 --> 01:47:24,035
¿Ganarás?
1513
01:47:30,724 --> 01:47:33,194
No me reconociste en absoluto, es una pena.
1514
01:47:33,555 --> 01:47:35,245
Yo no te amaba.
1515
01:47:36,475 --> 01:47:44,105
Y si pensara en un futuro... Y no es que no me guste...
También pienso en la mujer que amo.
1516
01:47:49,105 --> 01:47:57,665
¡Bravo! Por fin me admitiste en la cara que amas a Alya.
¡Genial!
1517
01:47:57,895 --> 01:47:59,415
Felicidades.
1518
01:48:01,358 --> 01:48:03,528
Pero perderás a Alya.
1519
01:48:06,466 --> 01:48:11,162
Así como yo te perdí, tú perderás a Alya.
1520
01:48:13,689 --> 01:48:19,109
Estás condenado a amar a aquellos que has perdido, Cihan.
1521
01:48:34,475 --> 01:48:37,173
¿Cómo puedes confiar en esta mujer?
1522
01:48:37,415 --> 01:48:38,420
Ah, ¿mamá?
1523
01:48:38,615 --> 01:48:41,085
¿Cómo puedes llegar a ser tan patética?
1524
01:48:41,264 --> 01:48:43,234
¿Cuándo lo dirías?
1525
01:48:43,473 --> 01:48:46,263
¿Cuándo recibirías tu certificado de nacimiento?
1526
01:48:47,475 --> 01:48:50,205
Esperó hasta descubrir que era un niño.
1527
01:48:50,455 --> 01:48:52,135
Por supuesto que esperaré.
1528
01:48:52,322 --> 01:48:54,767
Si hubiera habido una niña, la situación habría cambiado.
1529
01:48:54,791 --> 01:48:57,022
Le habríamos alquilado un lugar para
vivir, se habría quedado allí y punto.
1530
01:48:57,055 --> 01:49:00,755
Pero ella lleva a mi nieto.
1531
01:49:01,235 --> 01:49:05,725
Cuando Alya se entere, empacará sus
cosas y finalmente abandonará la mansión.
1532
01:49:05,725 --> 01:49:07,165
Mamá, cállate.
1533
01:49:07,315 --> 01:49:08,235
Mamá, cállate.
1534
01:49:08,235 --> 01:49:10,645
No hagas que te odie, cállate.
1535
01:49:11,145 --> 01:49:12,415
Alya no se irá a ninguna parte.
1536
01:49:12,415 --> 01:49:15,825
No por tus desagradables juegos y planes.
1537
01:49:15,825 --> 01:49:18,445
No por las cosas que haces.
1538
01:49:18,445 --> 01:49:19,355
¿Lo oíste?
1539
01:49:19,505 --> 01:49:22,315
¿Qué crees que hará cuando se entere, Cihan?
1540
01:49:22,315 --> 01:49:23,704
¿No se irá?
1541
01:49:23,755 --> 01:49:26,165
Cuando se entere, se marchará.
1542
01:49:26,165 --> 01:49:27,355
¿No se lo dirás?
1543
01:49:27,355 --> 01:49:29,255
Mamá, escúchame atentamente.
1544
01:49:29,875 --> 01:49:32,255
No interferirás en este asunto.
1545
01:49:32,895 --> 01:49:36,655
Y no puedes decirle ni una palabra a Alya sobre esto, mamá.
1546
01:49:36,755 --> 01:49:41,485
Hay una verdad que ella necesita escuchar de mí, no de ti.
1547
01:49:41,625 --> 01:49:42,725
¿Comprendido?
1548
01:49:59,075 --> 01:50:00,085
Buen día.
1549
01:50:00,085 --> 01:50:01,105
Buen día.
1550
01:50:01,435 --> 01:50:03,245
Bienvenida cuñada, ¿cómo estás?
1551
01:50:03,245 --> 01:50:04,234
Bien.
1552
01:50:04,385 --> 01:50:05,715
Bienvenida.
1553
01:50:06,945 --> 01:50:08,255
Bien recibido.
1554
01:50:08,975 --> 01:50:10,725
¿Pasó algo de nuevo?
1555
01:50:12,582 --> 01:50:14,562
No, todo es como siempre, pasa.
1556
01:50:14,645 --> 01:50:17,205
No, estaba buscando a Deniz.
1557
01:50:17,205 --> 01:50:22,145
Están afuera alimentando a los gansos con su hermana Ümmü.
1558
01:50:22,145 --> 01:50:23,945
Bueno, voy a echar un vistazo.
1559
01:50:23,945 --> 01:50:26,165
Siéntate, te llamamos, siéntate.
1560
01:50:26,236 --> 01:50:29,076
No, estuve de guardia hasta la mañana.
1561
01:50:29,464 --> 01:50:33,064
Revisaré a Deniz y descansaré un poco.
Después de comer, iré al hospital otra vez.
1562
01:50:33,325 --> 01:50:35,755
Quería ir a Özkan, entonces iré contigo.
1563
01:50:35,965 --> 01:50:37,505
Bueno, vamos.
1564
01:50:44,805 --> 01:50:45,955
Bien.
1565
01:50:55,365 --> 01:50:56,695
Al menos una palabra.
1566
01:51:13,411 --> 01:51:15,021
Hermano, ¿podemos entrar?
1567
01:51:20,515 --> 01:51:21,795
Hermano.
1568
01:51:23,002 --> 01:51:24,142
¿Estás bien?
1569
01:51:25,511 --> 01:51:27,831
¿Hay algo que podamos hacer?
1570
01:51:28,685 --> 01:51:30,485
No se lo digas inmediatamente
1571
01:51:30,945 --> 01:51:33,685
¿Cuándo lo sabrá? ¿Cuándo nazca el bebé?
1572
01:51:34,215 --> 01:51:36,175
Necesito decirle, ella necesita saberlo.
1573
01:51:36,175 --> 01:51:37,435
Ella todavía está en el hospital.
1574
01:51:37,435 --> 01:51:39,755
Dijo que su condición era crítica.
1575
01:51:39,755 --> 01:51:41,865
No me gusta que esté diciendo esto.
1576
01:51:42,415 --> 01:51:43,985
Pero podría perder el bebé.
1577
01:51:43,985 --> 01:51:46,975
Así que sería mejor si esperas un poco.
1578
01:51:46,975 --> 01:51:49,755
No puedo esperar, necesito decírselo.
1579
01:51:50,155 --> 01:51:52,175
Superando cualquier dificultad.
1580
01:51:52,895 --> 01:51:56,375
No hablé de Mine y cometí un gran error.
1581
01:51:56,375 --> 01:52:00,045
Apenas he resuelto este problema. Ya no puedo más.
1582
01:52:00,485 --> 01:52:02,065
Se lo diré, ella necesita saberlo.
1583
01:52:02,065 --> 01:52:04,435
Pienso que esto también hay que decirlo.
1584
01:52:05,400 --> 01:52:10,760
Pero si después de esto la cuñada quiere irse ¿qué haremos?
1585
01:52:11,207 --> 01:52:12,377
No lo sé, Kaya, no lo sé.
1586
01:52:12,402 --> 01:52:16,495
No sé qué pasará, no sé qué hacer.
No sé qué dirá, no sé nada.
1587
01:52:17,345 --> 01:52:21,195
Si alguno de ustedes lo sabe, díganmelo. Haré lo que digan.
1588
01:52:21,195 --> 01:52:23,055
Pero no sé qué hacer.
1589
01:52:46,775 --> 01:52:49,205
No quiero un hijo.
1590
01:52:49,205 --> 01:52:51,735
Esto no sucederá, Cihan.
1591
01:52:51,735 --> 01:52:55,225
Sólo tenemos un Cihan, no puede haber nadie más que tú.
1592
01:52:55,225 --> 01:52:57,465
No tendrás un hermano, ¿de acuerdo?
1593
01:52:57,465 --> 01:53:00,125
Eres nuestro único, ¿de acuerdo?
1594
01:53:00,125 --> 01:53:01,095
Bien.
1595
01:53:02,015 --> 01:53:02,955
¿Lo prometes?
1596
01:53:02,955 --> 01:53:04,495
Lo prometo, vamos.
1597
01:53:04,495 --> 01:53:05,755
Mamá.
1598
01:53:05,755 --> 01:53:06,375
¿Querido?
1599
01:53:06,375 --> 01:53:10,138
¿Puedo llamar papá al tío Cihan?
1600
01:53:14,245 --> 01:53:16,695
Te quiero mucho papá.
1601
01:53:16,695 --> 01:53:19,045
Y yo a ti, hijo, y yo a ti.
1602
01:53:26,105 --> 01:53:28,015
¿Se lo dirás ahora, hermano?
1603
01:53:28,165 --> 01:53:29,825
Esperaré un poco.
1604
01:53:32,025 --> 01:53:33,645
¿Tienes miedo?
1605
01:53:37,275 --> 01:53:39,075
Tengo miedo de esperar.
1606
01:53:40,195 --> 01:53:42,805
Tengo miedo de intentar ganar tiempo.
1607
01:53:44,635 --> 01:53:48,585
No saber su respuesta después de decírselo me asusta.
1608
01:53:51,535 --> 01:53:53,065
Me temo que sí.
1609
01:54:57,141 --> 01:54:57,705
¿Puedo entrar?
1610
01:54:57,705 --> 01:54:59,715
Ven, ven, ven.
1611
01:55:02,885 --> 01:55:04,375
¿Estás despierta?
1612
01:55:04,795 --> 01:55:06,312
Usaré el baño.
1613
01:55:27,335 --> 01:55:29,315
¿Pudiste dormir?
1614
01:55:29,632 --> 01:55:30,612
Un poco.
1615
01:55:31,445 --> 01:55:32,925
Fue un día difícil.
1616
01:55:33,895 --> 01:55:36,635
Nacieron cuatro niños.
1617
01:55:37,445 --> 01:55:39,515
Déjalos ser felices, ¿están sanos?
1618
01:55:39,515 --> 01:55:43,955
Sanos, saludaron a la vida con gritos.
1619
01:55:44,040 --> 01:55:45,230
Qué tan bien.
1620
01:55:52,705 --> 01:55:54,125
¿Estás bien?
1621
01:56:01,685 --> 01:56:03,645
Nare también guarda silencio.
1622
01:56:03,645 --> 01:56:06,625
Estás ocultando algo. No creas que no lo entendí.
1623
01:56:10,106 --> 01:56:11,496
¿Hamada?
1624
01:56:12,365 --> 01:56:16,455
Necesitas ir a Siria y no sabes cómo decirlo ¿verdad?
1625
01:56:19,885 --> 01:56:21,155
Siéntate.
1626
01:56:30,535 --> 01:56:32,465
Cihan, hoy no estarás.
1627
01:56:34,738 --> 01:56:36,148
El cine es hoy.
1628
01:56:38,467 --> 01:56:42,747
Los billetes que me dejó mi madre
eran como una carta de despedida.
1629
01:56:43,625 --> 01:56:45,245
No lo estropeemos.
1630
01:56:48,398 --> 01:56:50,258
No es eso de lo que estoy hablando.
1631
01:56:52,345 --> 01:56:55,195
¿Qué? ¿Te preocupa Nare?
1632
01:56:55,535 --> 01:56:56,385
Es decir...
1633
01:56:58,105 --> 01:56:59,955
Esta es una situación difícil.
1634
01:57:00,272 --> 01:57:04,465
Pero lo lograremos. Hablaré con Nare también.
1635
01:57:04,705 --> 01:57:06,175
Encontraremos una salida.
1636
01:57:06,365 --> 01:57:09,661
No sé cómo, pero lo encontraremos.
1637
01:57:11,525 --> 01:57:16,555
Dejemos que Özkan se recupere de su salud
y luego ambos seguirán caminos separados.
1638
01:57:16,695 --> 01:57:17,675
Si Allah quiere.
1639
01:57:22,742 --> 01:57:24,482
¿Vamos por la noche?
1640
01:57:29,995 --> 01:57:31,075
Vamos.
1641
01:57:33,960 --> 01:57:36,690
Ahora voy al hospital y me estoy preparando.
1642
01:58:05,675 --> 01:58:06,995
¿Te sientes mejor?
1643
01:58:06,995 --> 01:58:09,015
¿Cómo puedo sentirme mejor?
1644
01:58:09,015 --> 01:58:12,065
Me quedé discapacitado.
1645
01:58:12,945 --> 01:58:19,435
¿Qué sentido tiene vivir cuando me dejan postrado en cama?
1646
01:58:19,975 --> 01:58:21,235
Özkan.
1647
01:58:21,735 --> 01:58:23,915
Mira, hablamos con tu médico.
1648
01:58:23,915 --> 01:58:28,005
Esto pasará con tratamiento físico
y rehabilitación, podrás superarlo.
1649
01:58:28,495 --> 01:58:30,775
Tomará un poco de tiempo, pero pasará.
1650
01:58:31,235 --> 01:58:35,775
Y tu médico incluso dijo que si todo
sigue así, entonces mañana podrás salir.
1651
01:58:36,015 --> 01:58:39,055
Si es así, iré a casa inmediatamente
y prepararé tu habitación.
1652
01:58:39,055 --> 01:58:40,906
Y luego vendré a recogerte.
1653
01:58:42,595 --> 01:58:44,455
Özkan, estoy a tu lado.
1654
01:58:45,035 --> 01:58:46,625
Superaremos estos días.
1655
01:58:46,625 --> 01:58:49,095
Pero primero debes creer en ti mismo.
1656
01:58:49,095 --> 01:58:51,935
Yo creo en ti, tú también cree en ti, te lo pido.
1657
01:58:52,454 --> 01:59:03,414
Si vienes conmigo no me dejes más.
1658
01:59:05,885 --> 01:59:13,735
Si me dejas de nuevo y vas a Şahin,
entonces será mejor no ir en absoluto.
1659
01:59:18,535 --> 01:59:24,515
O serás mi esposa para siempre.
1660
01:59:25,025 --> 01:59:27,175
O no irás en absoluto.
1661
01:59:29,795 --> 01:59:34,565
Toma tu decisión
1662
01:59:41,805 --> 01:59:43,985
Voy contigo, Özkan.
1663
01:59:44,305 --> 01:59:47,465
¿Lo prometes?
1664
01:59:49,675 --> 01:59:50,895
Prometo.
1665
01:59:52,665 --> 01:59:55,275
A partir de ahora soy tu esposa.
1666
01:59:55,782 --> 01:59:57,542
Hasta el infinito.
1667
02:00:26,135 --> 02:00:28,835
Se va mañana.
1668
02:00:32,755 --> 02:00:35,325
¿No hay otra manera, Nare?
1669
02:00:35,435 --> 02:00:36,975
No, Şahin.
1670
02:00:37,645 --> 02:00:38,765
No.
1671
02:00:39,475 --> 02:00:41,240
Acabo de prometérselo.
1672
02:00:42,535 --> 02:00:44,335
No lo dejaré otra vez
1673
02:00:45,525 --> 02:00:48,745
A partir de ahora soy su esposa, eso no cambiará.
1674
02:00:50,858 --> 02:00:52,308
No.
1675
02:00:52,733 --> 02:00:56,450
- Şahin, escucha, me esperaste durante años, no pudiste construir tu vida...
- No, no hagas esto, cállate.
1676
02:00:56,475 --> 02:01:01,225
Şahin, mereces ser feliz.
Por favor, no arruines más tu vida por mi culpa.
1677
02:01:01,465 --> 02:01:04,525
- Nare.
- Şahin, déjame ir ya, no volveré contigo.
1678
02:01:04,525 --> 02:01:06,625
Deja de hacerte ilusiones sobre mí.
1679
02:01:08,585 --> 02:01:11,175
Aparecerá ante ti una mujer a la que amarás.
1680
02:01:11,455 --> 02:01:13,805
Simplemente no te encierres, ¿de acuerdo?
1681
02:01:13,945 --> 02:01:15,295
Construye tu nido y sé feliz.
1682
02:01:15,368 --> 02:01:15,955
No puedo hacer esto.
1683
02:01:15,955 --> 02:01:17,615
Şahin, esta es mi única petición: Escucha.
1684
02:01:17,695 --> 02:01:25,385
Si te veo feliz, quizás pueda respirar
un poco y me sentiré mejor. Por favor.
1685
02:01:32,035 --> 02:01:33,205
Vamos.
1686
02:01:39,705 --> 02:01:42,535
No intentaré consolarte por la fuerza.
1687
02:01:42,535 --> 02:01:45,715
A veces incluso la propia voz es
demasiado para una persona, lo sé.
1688
02:01:46,925 --> 02:01:48,315
Se acabó.
1689
02:01:51,165 --> 02:01:52,455
No ha terminado
1690
02:01:53,905 --> 02:01:55,755
Nare, esto no ha terminado.
1691
02:01:55,755 --> 02:01:57,945
Hasta que no digamos que se acabó, no se acabará.
1692
02:01:58,395 --> 02:02:03,265
Sé que parece que has llegado
al final del camino, pero no es así.
1693
02:02:03,365 --> 02:02:06,475
Tu camino acaba de cambiar de dirección.
1694
02:02:06,955 --> 02:02:08,105
Sí.
1695
02:02:09,315 --> 02:02:11,125
Parece oscuridad.
1696
02:02:11,125 --> 02:02:13,615
Te parece un camino lleno de baches.
1697
02:02:13,615 --> 02:02:15,145
Pero no puedes saberlo.
1698
02:02:15,385 --> 02:02:18,145
No puedes saber qué te traerá el final del camino.
1699
02:02:18,145 --> 02:02:21,695
Por eso, a pesar de todo, nos vemos obligados a continuar.
1700
02:02:21,835 --> 02:02:23,935
Obligados a resistir.
1701
02:02:25,165 --> 02:02:28,175
Respira, incluso respirar es resistencia.
1702
02:02:31,715 --> 02:02:34,805
Todos tenemos un momento en
nuestra vida en el que nos derrumbamos.
1703
02:02:36,535 --> 02:02:42,915
Pero...
permanecer en un lugar en el que estás roto requiere coraje.
1704
02:02:42,915 --> 02:02:47,585
Quedarse y afrontar la verdad
es sin duda una gran pregunta.
1705
02:02:48,615 --> 02:02:50,105
Pero lo intentaré.
1706
02:02:52,515 --> 02:02:56,345
Me enfrentaré a la verdad y resistiré.
1707
02:02:56,715 --> 02:02:58,065
Cómo tú.
1708
02:02:58,395 --> 02:03:01,315
Nosotros resistiremos, ustedes resistirán.
1709
02:03:01,315 --> 02:03:04,995
Ya creo en ti, eres muy fuerte, Nare.
1710
02:03:05,245 --> 02:03:06,605
Tú también.
1711
02:03:08,915 --> 02:03:10,785
Eres muy fuerte también
1712
02:03:11,055 --> 02:03:12,555
Siempre te mantuviste fuerte
1713
02:03:12,555 --> 02:03:14,605
Siempre seguiste resistiendo.
1714
02:03:20,885 --> 02:03:26,385
Así que, no importa lo que estés
enfrentando, sigue respirando, ¿de acuerdo?
1715
02:03:27,845 --> 02:03:31,045
Porque hay quienes necesitan tu aliento.
1716
02:03:31,945 --> 02:03:33,275
Bien.
1717
02:03:34,529 --> 02:03:37,469
¿Pero por qué me cuentas esto ahora?
1718
02:03:41,735 --> 02:03:43,625
¿A qué me enfrentaré?
1719
02:03:49,235 --> 02:03:53,285
Bueno, aquí pasa algo todos los días,
te encuentras con algo todos los días.
1720
02:03:53,759 --> 02:03:55,999
Justo ayer mi hermano llegó a la mansión herido.
1721
02:03:56,245 --> 02:04:01,315
Peleas de sangre, caos constante,
para ti todo es como una prueba.
1722
02:04:03,035 --> 02:04:08,155
¿Dices que esto es la vida y no se sabe
qué ni cuándo le pasará a una persona?
1723
02:04:08,885 --> 02:04:13,735
Así que tú, pase lo que pase,
no dejes de luchar, ¿de acuerdo?
1724
02:04:16,025 --> 02:04:18,145
No creo que te detengas.
1725
02:04:19,045 --> 02:04:21,865
Porque hasta que no digas sí, no acabará.
1726
02:04:23,015 --> 02:04:25,435
Hasta que no digamos que se acabó, no acabará.
1727
02:05:53,155 --> 02:05:54,695
No llegamos tarde, ¿verdad?
1728
02:05:54,795 --> 02:05:55,855
No, no.
1729
02:05:57,385 --> 02:05:58,905
No te preocupes, ven aquí, ven.
1730
02:05:58,905 --> 02:06:00,795
Esta película la veremos esta noche.
1731
02:06:01,957 --> 02:06:02,905
La noche es nuestra.
1732
02:06:03,045 --> 02:06:04,985
Gracias.
1733
02:06:37,635 --> 02:06:38,455
Hola.
1734
02:06:38,455 --> 02:06:39,645
Cómo estás
1735
02:06:39,645 --> 02:06:40,355
Bien.
1736
02:06:40,355 --> 02:06:43,935
El médico vendrá pronto y me lo dirá con seguridad.
Lo estoy esperando.
1737
02:06:43,935 --> 02:06:45,235
Si Allah quiere, me dará de alta.
1738
02:06:45,235 --> 02:06:46,925
Si Allah quiere, si Allah quiere.
1739
02:06:49,165 --> 02:06:50,725
¿Se enteró Alya?
1740
02:06:52,121 --> 02:06:53,951
Cihan no ha dicho nada todavía.
1741
02:06:54,812 --> 02:06:59,122
Déjalo ya. Deberías pensar primero en tu hijo.
1742
02:06:59,175 --> 02:07:02,105
Cuida a tu hijo, ¿de acuerdo?
1743
02:07:02,575 --> 02:07:04,435
El bebé estará bien.
1744
02:07:05,500 --> 02:07:09,810
Daré a luz al hijo de Cihan, y lo
entregaré en tus manos, Señora Sadakat.
1745
02:07:10,271 --> 02:07:11,811
Bueno, descansa ahora.
1746
02:07:28,655 --> 02:07:29,985
Gracias.
1747
02:07:31,515 --> 02:07:33,355
Cihan, ¡qué bonito es aquí!
1748
02:07:33,355 --> 02:07:34,285
Vamos.
1749
02:07:39,555 --> 02:07:43,605
Es imposible ver una película aquí; Inmediatamente
comenzarás a soñar con la tuya propia.
1750
02:07:44,115 --> 02:07:47,085
Aquí los sueños se hacen realidad en la pantalla.
1751
02:07:47,085 --> 02:07:48,915
Y todo el mundo los está mirando.
1752
02:07:49,005 --> 02:07:50,495
Sí.
1753
02:07:54,465 --> 02:07:56,445
Bueno, probablemente lo compartirás.
1754
02:07:56,445 --> 02:07:57,275
Por supuesto.
1755
02:07:57,275 --> 02:07:58,425
Por supuesto.
1756
02:07:59,895 --> 02:08:01,895
Oh, princesa.
1757
02:08:01,945 --> 02:08:02,765
¿Y tú qué?
1758
02:08:02,815 --> 02:08:03,945
Rey.
1759
02:08:04,535 --> 02:08:05,485
¡Mira esto!
1760
02:08:16,975 --> 02:08:17,782
¿Nos vamos?
1761
02:08:17,807 --> 02:08:18,957
Vamos.
1762
02:08:19,035 --> 02:08:20,185
Daré las entradas.
1763
02:08:20,665 --> 02:08:21,495
Bienvenido.
1764
02:08:21,495 --> 02:08:22,624
Gracias.
1765
02:08:22,698 --> 02:08:24,325
- Por favor.
- Disfruta viéndolo.
1766
02:08:27,365 --> 02:08:29,675
¡Increíblemente hermoso!
1767
02:08:29,675 --> 02:08:31,105
¡Mira esta vista!
1768
02:08:32,265 --> 02:08:34,435
Mardin es así.
1769
02:08:34,785 --> 02:08:36,015
¿Cómo dicen?
1770
02:08:36,015 --> 02:08:37,005
¿Cómo?
1771
02:08:38,125 --> 02:08:41,645
Día para viajar, noche para admirar.
1772
02:08:41,645 --> 02:08:43,065
Maravilloso.
1773
02:08:55,155 --> 02:08:56,855
¿Estás bien?
1774
02:08:59,115 --> 02:09:02,165
Ahora sí, ahora estoy más que bien.
1775
02:09:02,655 --> 02:09:03,695
¿Estás bien?
1776
02:09:04,195 --> 02:09:05,205
Sí.
1777
02:09:08,405 --> 02:09:09,535
Vamos.
1778
02:09:09,904 --> 02:09:10,994
Sí.
1779
02:09:21,555 --> 02:09:22,765
Hola señora Mine.
1780
02:09:22,810 --> 02:09:23,799
Hola.
1781
02:09:25,845 --> 02:09:28,515
Comprobamos todo nuevamente.
1782
02:09:28,535 --> 02:09:31,215
Actualmente no existe riesgo de aborto.
1783
02:09:32,243 --> 02:09:37,723
El sangrado se ha detenido y el niño está estable.
Puedes irte si quieres.
1784
02:09:37,790 --> 02:09:40,320
Pero luego es necesario que te revisen nuevamente.
1785
02:09:40,345 --> 02:09:45,935
Descansar, evitar el estrés, no realizar
movimientos bruscos y no faltar a los exámenes.
1786
02:09:45,935 --> 02:09:47,605
No te preocupes.
1787
02:09:47,685 --> 02:09:49,045
Que todo quede en el pasado una vez más.
1788
02:09:49,045 --> 02:09:50,535
Muchas gracias. Gracias.
1789
02:09:50,535 --> 02:09:51,845
Mi placer.
1790
02:09:58,645 --> 02:10:02,075
Y luego, cuando ganes una carrera...
1791
02:10:03,255 --> 02:10:06,165
Tienes miedo de empezar otra carrera por temor a perder.
1792
02:10:08,130 --> 02:10:09,930
Pero lo aprendí.
1793
02:10:12,205 --> 02:10:16,895
Ser campeón significa correr
aunque sepas que un día caerás.
1794
02:10:19,005 --> 02:10:20,835
No hay otra manera.
1795
02:10:26,465 --> 02:10:33,735
Si no tienes fuerzas para correr, si miras a
los demás en busca de esperanza, perderás.
1796
02:10:33,905 --> 02:10:37,225
Continuamos nuestro informe, ahora desde Estambul.
1797
02:10:41,095 --> 02:10:43,245
¡El campeonato número 70 ha comenzado!
1798
02:10:43,245 --> 02:10:47,135
¡El número 7 superó al número 1!
1799
02:10:47,135 --> 02:10:49,865
¡El número 5 ha quedado atrás!
1800
02:10:49,865 --> 02:10:53,265
¡Y vemos como Bold Pilot toma la delantera!
1801
02:10:54,785 --> 02:10:56,485
¡Solo un poquito más!
1802
02:10:58,395 --> 02:11:06,595
¡Y en el último momento, superando a
todos sus rivales, Bold Pilot se pone en cabeza!
1803
02:11:09,865 --> 02:11:17,115
Halis Haratas establece un
récord de velocidad, ¡supera a todos!
1804
02:11:17,115 --> 02:11:20,275
¡El piloto atrevido gana la carrera!
1805
02:11:22,525 --> 02:11:29,635
¡La 70ª carrera de caballos Ataturk la ganó el
caballo Bold Pilot, propiedad del jinete Halis Karatas!
1806
02:11:29,995 --> 02:11:32,365
¡Esto es un récord, queridos espectadores!
1807
02:11:32,365 --> 02:11:36,195
¡Los superó a todos en 26 segundos!
1808
02:11:36,195 --> 02:11:38,385
Me di mi palabra cuando me casé.
1809
02:11:38,615 --> 02:11:42,625
Una vez que me ponga este anillo, irá conmigo a la tumba.
1810
02:11:42,625 --> 02:11:44,925
Mi esposa es muy valiosa para mí.
1811
02:11:45,365 --> 02:11:49,825
Me lo puse una vez y nunca me quito este tesoro.
1812
02:12:18,388 --> 02:12:20,388
¡Oh, mamá!
1813
02:12:23,117 --> 02:12:28,597
Esta película fue el regalo más preciado
que mi madre pudo haberme dado.
1814
02:12:31,345 --> 02:12:35,455
Qué bien lo dijo, ¿verdad? ¿Qué pasará si no te niegas?
1815
02:12:40,115 --> 02:12:41,815
O el amor.
1816
02:12:42,983 --> 02:12:45,333
Pero el amor verdadero.
1817
02:12:46,720 --> 02:12:48,940
Con todo mi corazón.
1818
02:12:49,034 --> 02:12:52,345
De lo que es capaz, como bien dijo.
1819
02:12:54,345 --> 02:12:58,185
Amor, se terco, no te niegues.
1820
02:12:59,715 --> 02:13:00,875
Aquí.
1821
02:13:01,455 --> 02:13:04,685
El amor te ayudará a ganar las carreras más difíciles.
1822
02:13:09,355 --> 02:13:12,065
Ojalá el amor pudiera resolver todos los problemas.
1823
02:13:12,245 --> 02:13:14,635
Pero esto sólo pasa en las películas.
1824
02:13:17,785 --> 02:13:19,255
En serio…
1825
02:13:21,409 --> 02:13:23,989
En la vida real no todos los amores ganan.
1826
02:13:30,005 --> 02:13:38,855
En mi opinión, en la vida real, los ganadores son
aquellos que pueden levantarse después de cada caída.
1827
02:13:40,205 --> 02:13:43,189
Tienes razón en eso, porque
uno de ellos está sentado a mi lado.
1828
02:13:47,835 --> 02:13:53,785
También tienes razón, es decir, quizá
el amor no nos permite superarlo todo.
1829
02:13:58,485 --> 02:14:02,885
Pero creo que muestra lo que es más correcto.
1830
02:14:04,795 --> 02:14:08,295
Tienes que seguir a tu corazón.
1831
02:14:12,515 --> 02:14:13,805
También dijiste que...
1832
02:14:16,596 --> 02:14:19,586
Siempre has amado a aquellos que has perdido.
1833
02:14:20,225 --> 02:14:22,675
Pero tenías razón.
1834
02:14:24,385 --> 02:14:26,965
Es importante no llegar tarde.
1835
02:14:27,585 --> 02:14:30,895
Pero luego te quedaste en silencio y no Terminaste.
1836
02:14:32,225 --> 02:14:34,095
¿Qué querías decir?
1837
02:14:38,499 --> 02:14:44,159
En serio, en lugar de terminar esta
frase, me gustaría hablarte de otro tema.
1838
02:14:46,645 --> 02:14:48,265
Vamos a hablar.
1839
02:14:49,575 --> 02:14:50,985
Vamos a hablar.
1840
02:14:55,174 --> 02:14:57,324
No puedes hacer eso aquí. Este no es el lugar.
1841
02:14:58,045 --> 02:14:59,655
¿Por qué?
1842
02:15:03,845 --> 02:15:06,625
Este es el lugar donde mi corazón se vuelve más ligero.
1843
02:15:08,085 --> 02:15:11,785
Este momento, este hermoso recuerdo...
1844
02:15:25,095 --> 02:15:27,885
No quiero mancharlo con la dura verdad.
1845
02:16:11,042 --> 02:16:12,552
Estoy escuchando, Cihan.
1846
02:16:13,395 --> 02:16:16,685
Di lo que quieras decir ya.
1847
02:16:16,685 --> 02:16:18,855
¿Qué quieres decir?
1848
02:16:23,717 --> 02:16:25,417
Anoche me enteré de algo.
1849
02:16:30,226 --> 02:16:33,636
Supe la verdad que debería
haber sabido, pero me la ocultaron.
1850
02:16:38,680 --> 02:16:41,670
Me enteré lo último que quería oír en esta vida.
1851
02:16:43,564 --> 02:16:45,214
Cihan, ¿qué pasa?
1852
02:16:49,731 --> 02:16:54,811
Creí que había dejado el pasado
atrás, pero me sigue como una sombra.
1853
02:16:54,985 --> 02:16:56,575
¿Ya me lo puedes decir?
1854
02:17:01,013 --> 02:17:02,703
Mine está embarazada.
1855
02:17:10,345 --> 02:17:12,005
4 meses.
1856
02:17:14,745 --> 02:17:16,465
Es un niño.
1857
02:17:27,360 --> 02:17:30,700
No me lo dijo hasta que supo el sexo del bebé.
1858
02:17:36,996 --> 02:17:38,786
Mamá también lo sabía.
1859
02:17:41,714 --> 02:17:43,514
Lo ocultó.
1860
02:17:43,935 --> 02:17:45,785
Ambas permanecieron en silencio.
1861
02:17:58,415 --> 02:17:59,575
Alya.
1862
02:18:02,945 --> 02:18:04,505
Di algo.
1863
02:18:14,102 --> 02:18:15,572
Alya.
1864
02:18:35,665 --> 02:18:37,295
Hermano, Mine vino.
1865
02:18:38,815 --> 02:18:40,745
Mamá te está llamando.
1866
02:18:59,781 --> 02:19:01,535
Ven, Cihan. Ven.
1867
02:19:01,615 --> 02:19:03,465
Vaya usted también, señora Alya.
1868
02:19:12,008 --> 02:19:13,728
¿Qué estás haciendo aquí?
1869
02:19:15,066 --> 02:19:16,476
La llamé.
1870
02:19:20,717 --> 02:19:22,757
¿Qué estás haciendo aquí?
1871
02:19:24,751 --> 02:19:27,674
Llevo a tu hijo en mi vientre, Cihan.
1872
02:19:35,785 --> 02:19:39,515
Y como pensé que ahora todo el mundo debería saber esto...
1873
02:19:45,072 --> 02:19:46,882
Yo vine aquí.
1874
02:19:47,005 --> 02:19:49,872
De todas formas, me enteré de esto en el hospital, Mine.
1875
02:19:50,155 --> 02:19:52,875
¿Por qué viniste a la mansión en plena noche? Dime.
1876
02:19:53,269 --> 02:19:58,579
Vine a decirte que no hice este niño sola y
que tú también debes asumir tu responsabilidad.
1877
02:20:07,044 --> 02:20:10,074
Por supuesto, mi hijo asumirá la responsabilidad.
1878
02:20:10,837 --> 02:20:14,787
Mi hijo no es el tipo de persona
que se da la vuelta y se marcha.
1879
02:20:14,905 --> 02:20:18,165
Esta es su mansión. El hogar de su familia.
1880
02:20:22,272 --> 02:20:23,692
Sal de aquí.
1881
02:20:30,540 --> 02:20:32,150
Sal de aquí.
1882
02:20:32,825 --> 02:20:35,355
Este tema no se tratará en esta mansión. ¡Vamos, vamos!
1883
02:20:35,355 --> 02:20:36,345
Cihan.
1884
02:20:36,345 --> 02:20:37,785
Es muy feo.
1885
02:20:37,905 --> 02:20:42,355
Esta mujer lleva a tu hijo, a tu sangre.
1886
02:20:43,376 --> 02:20:46,696
¿Ahora vas a echarla a la calle en estas condiciones?
1887
02:20:46,828 --> 02:20:48,668
Debiste haberlo pensado cuando lo hiciste.
1888
02:20:57,145 --> 02:21:01,555
Esta mujer lleva un hijo en su vientre.
1889
02:21:01,594 --> 02:21:04,504
Él lleva a tu hijo.
1890
02:21:16,582 --> 02:21:19,092
¿No es cierto, señora Alya?
1891
02:21:20,794 --> 02:21:26,354
Esta mujer lleva en su vientre al hijo de mi hijo, un niño.
1892
02:21:34,345 --> 02:21:36,215
Ahora veamos.
1893
02:21:37,644 --> 02:21:46,498
¿Podrá una mujer permanecer bajo el mismo techo con
su marido, sabiendo que él tendrá un hijo de otra mujer?
1894
02:21:56,645 --> 02:21:59,728
¿Podrá su corazón soportar esto? ¿Podrá soportarlo?
1895
02:22:13,282 --> 02:22:16,642
Sabes quién se tiene que ir ¿no?
1896
02:22:21,417 --> 02:22:22,917
La señora Alya.
1897
02:22:24,110 --> 02:22:28,010
No te quedarás aquí después de descubrir todo, ¿verdad?
1898
02:22:32,221 --> 02:22:34,591
Debes irte.
139302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.