Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 25
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
00:01:32,803 --> 00:01:33,553
Tú...
5
00:01:33,753 --> 00:01:34,783
A mí...
6
00:01:34,833 --> 00:01:36,623
¡Me escucharás!
7
00:01:36,753 --> 00:01:39,303
Yo no maté a tu hijo.
8
00:01:39,473 --> 00:01:43,143
No le hice nada a nadie. No le hice nada a Boran.
9
00:01:43,143 --> 00:01:45,863
No puedes molestar a mi hijo.
10
00:01:46,053 --> 00:01:49,773
¡No me voy sin llevarme a mi hijo!
11
00:01:49,773 --> 00:01:51,433
¡No hay manera de que recuerdes esto!
12
00:01:51,433 --> 00:01:55,433
¡Colaboraste con los asesinos de mi hijo!
13
00:01:55,523 --> 00:01:57,173
¡Traidora!
14
00:01:57,173 --> 00:01:59,603
¡Eres una serpiente! ¡Serpiente! ¡Fuera! ¡Tírala!
15
00:01:59,603 --> 00:02:01,303
¡No voy a ningún lado sin mi hijo!
16
00:02:01,313 --> 00:02:02,933
¡Échala! ¡Piérdete!
17
00:02:02,933 --> 00:02:04,883
Esta mujer no quiere hablar. ¡Échenla de aquí!
18
00:02:04,883 --> 00:02:07,783
¡Suéltenla! ¿Qué hacen? ¿A quién sujetan?
19
00:02:07,783 --> 00:02:09,963
¿A quién estás arrastrando?
20
00:02:10,443 --> 00:02:12,523
¡Soy Alya Albora!
21
00:02:15,283 --> 00:02:18,263
¡Soy Alya Albora!
22
00:02:27,783 --> 00:02:30,593
¡Soy la mamá de Deniz Albora!
23
00:02:30,593 --> 00:02:32,983
¡Soy la esposa de Cihan Albora!
24
00:02:41,063 --> 00:02:43,513
¡Soy la dama de esta mansión!
25
00:03:02,633 --> 00:03:03,973
La dama.
26
00:03:04,083 --> 00:03:06,823
La dama de mi zapato.
27
00:03:07,013 --> 00:03:08,873
¡Tírala a la basura!
28
00:03:11,033 --> 00:03:14,363
Le arrancaré la cabeza a cualquiera que no me escuche.
29
00:03:14,363 --> 00:03:15,943
¡Sal de aquí!
30
00:03:19,373 --> 00:03:24,503
Y hasta te atreviste a enfrentarte a mí. ¿Dama?
31
00:03:24,503 --> 00:03:25,673
¡Piérdete!
32
00:03:27,833 --> 00:03:28,983
¡Déjame!
33
00:03:29,743 --> 00:03:31,363
¡Sal de aquí!
34
00:03:31,643 --> 00:03:35,173
¡No volverá aquí! ¡Sáquenla!
35
00:03:35,173 --> 00:03:37,063
¡Sáquenla!
36
00:03:40,523 --> 00:03:42,623
Ya verás.
37
00:03:42,803 --> 00:03:46,473
Ya verás.
38
00:03:49,003 --> 00:03:50,733
- Piérdete.
- Ya verás.
39
00:03:51,153 --> 00:03:53,003
- Ni te atrevas.
- Piérdete.
40
00:04:54,623 --> 00:04:57,543
¿Dónde está mamá? Quiero a mamá.
41
00:05:01,043 --> 00:05:02,123
¡Cihan!
42
00:05:02,513 --> 00:05:03,943
Cihan, hijo, ven aquí.
43
00:05:05,073 --> 00:05:07,913
Mamá se ha ido. Sostén a este niño.
44
00:05:07,913 --> 00:05:10,943
Él no se irá de aquí. Él no se irá de la mansión.
45
00:05:10,943 --> 00:05:11,953
Cihan.
46
00:05:11,953 --> 00:05:14,593
Con esta sangre no podrás escapar.
47
00:05:14,593 --> 00:05:15,603
¡Mamá!
48
00:05:15,603 --> 00:05:16,893
¡Mamá!
49
00:05:17,103 --> 00:05:18,363
¡Mamá!
50
00:05:24,623 --> 00:05:26,363
- Sostén a este niño.
- ¡Mamá!
51
00:05:29,703 --> 00:05:30,963
¡Deniz!
52
00:05:31,113 --> 00:05:32,183
Hijo.
53
00:05:33,223 --> 00:05:34,283
Mar.
54
00:05:34,313 --> 00:05:35,713
- Cihan.
- ¡Mamá!
55
00:05:35,713 --> 00:05:36,743
¡Mamá!
56
00:05:36,743 --> 00:05:38,463
- Sostén al bebé.
- Mamá.
57
00:05:38,583 --> 00:05:41,243
Mamá, no te vayas. No me dejes.
58
00:05:41,243 --> 00:05:42,173
No.
59
00:05:42,173 --> 00:05:44,393
No iré a ningún lado dejándote.
60
00:05:44,593 --> 00:05:46,503
Mira, me voy ahora y vuelvo enseguida.
61
00:05:46,503 --> 00:05:49,663
- Hijo.
- Mamá, te quiero mucho.
62
00:05:50,933 --> 00:05:53,123
Yo también te quiero mucho. Por favor.
63
00:05:53,223 --> 00:05:54,313
Bebé.
64
00:05:54,893 --> 00:05:56,673
Mira, ¿está cerca la hermana Ümü?
65
00:05:56,673 --> 00:06:00,293
Estoy aquí, señorita Alya, no se preocupe, ¿de acuerdo?
66
00:06:00,293 --> 00:06:03,603
Está bien. Por favor. Pakize, llévalo.
67
00:06:05,033 --> 00:06:09,013
- Mamá. Iré con mamá. Mamá.
- Deniz.
68
00:06:09,783 --> 00:06:12,813
Escúchame. Escúchame. Deniz, ¿confías en mí?
69
00:06:12,813 --> 00:06:13,993
Yo confío.
70
00:06:13,993 --> 00:06:16,213
Está bien cariño, vete a la cama.
71
00:06:16,213 --> 00:06:18,393
Me voy y vuelvo, ¿está bien?
72
00:06:18,393 --> 00:06:19,683
Vamos, ve con la hermana Ümü.
73
00:06:19,683 --> 00:06:22,353
Mamá, no me dejes, no te vayas.
74
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
¿Puedo dejarte? Por favor.
75
00:06:27,953 --> 00:06:30,673
¿Puedo dejarte, hijo? Te lo prometo.
76
00:06:30,673 --> 00:06:31,773
No te preocupes.
77
00:06:31,773 --> 00:06:34,553
Mamá. Suéltame, suéltame.
- Vamos, vamos, mi hermoso hijo.
78
00:06:34,553 --> 00:06:36,293
- Déjame.
- Vamos, mi Paşa.
79
00:06:36,293 --> 00:06:39,353
Déjame. Déjame.
- Vamos, cariño.
80
00:06:39,353 --> 00:06:42,163
No se preocupe, señora Alya.
81
00:06:43,583 --> 00:06:44,743
Eso es todo, hijo.
82
00:06:44,743 --> 00:06:46,053
Está bien.
83
00:06:52,473 --> 00:06:54,473
Llévame a la habitación de mi mamá.
84
00:06:54,473 --> 00:06:56,563
- La esperaré allí.
- Está bien.
85
00:06:56,563 --> 00:06:57,843
- Está bien, bien.
- Cihan.
86
00:06:57,843 --> 00:07:00,283
Tu mamá vendrá, no te preocupes ¿está bien?
87
00:07:00,283 --> 00:07:02,063
Eso es todo, querido mío.
88
00:07:02,063 --> 00:07:05,153
Ve a tu habitación, ve a la habitación
de tu mamá, ella estará aquí pronto.
89
00:07:05,733 --> 00:07:07,903
- Ya verás.
- Señora Alya, por favor.
90
00:07:07,903 --> 00:07:09,833
- Tienes que irte ya.
- ¡Cállate!
91
00:08:19,683 --> 00:08:22,073
Pronto Cihan será llevado a la celda.
92
00:08:22,203 --> 00:08:23,223
Kaya...
93
00:08:23,223 --> 00:08:25,463
No tiene sentido que esperemos más.
94
00:08:25,463 --> 00:08:26,683
Vamos, hermano.
95
00:08:27,193 --> 00:08:29,113
- Vamos. Vamos.
- Vamos.
96
00:08:38,543 --> 00:08:39,503
Allah mío.
97
00:08:40,023 --> 00:08:41,163
¿Por qué está Cihan adentro?
98
00:08:41,163 --> 00:08:42,143
¿Por el bien de mi papá?
99
00:08:42,143 --> 00:08:43,663
Şahin, tranquilízate, vamos a hablar.
100
00:08:43,663 --> 00:08:46,703
Se metió en la celda de papá a propósito. ¿Por qué?
101
00:08:46,703 --> 00:08:48,183
Este es nuestro negocio. No interfieras.
102
00:08:48,183 --> 00:08:49,263
¿Qué estás diciendo, muchacho?
103
00:08:49,263 --> 00:08:50,333
¿En qué no hay que interferir?
104
00:08:50,423 --> 00:08:52,433
Él va a mi padre.
105
00:08:52,533 --> 00:08:53,543
¿Qué pasa?
106
00:08:53,543 --> 00:08:54,743
- Şahin.
- ¿Matará a mi padre?
107
00:08:54,743 --> 00:08:58,383
Şahin, mira, hay algo que no sabes.
No te metas. Hablamos luego.
108
00:08:58,743 --> 00:09:00,363
Mira, no estás diciendo que no lo hará.
109
00:09:00,443 --> 00:09:02,923
Si vuelve a ocurrir lo mismo, esta vez será un desastre.
110
00:09:02,923 --> 00:09:03,543
Şahin.
111
00:09:03,543 --> 00:09:06,013
Mira, ya estoy al límite. Cálmate, digo.
- ¿Qué, cálmate?
112
00:09:06,013 --> 00:09:08,253
¿Qué tranquilo, muchacho? ¿Qué pasa? Dime.
113
00:09:08,253 --> 00:09:10,953
Şahin, sal de aquí. Hablamos luego,
te digo. Sal de aquí, muchacho.
114
00:09:10,953 --> 00:09:11,753
¿Qué está pasando aquí?
115
00:09:11,753 --> 00:09:12,983
Dispérsense rápidamente.
116
00:09:13,333 --> 00:09:14,443
¡Suban a los autos! ¡Vamos!
117
00:09:14,443 --> 00:09:15,933
Bueno, comandante, nos vamos. No hay nada.
118
00:09:15,933 --> 00:09:17,893
- Hablemos, Kaya.
- Hablemos, Şahin.
119
00:09:17,893 --> 00:09:19,353
Vamos a hablar.
120
00:09:23,123 --> 00:09:24,593
Kaya, sube al coche.
121
00:09:25,753 --> 00:09:27,093
Vamos, hermano.
122
00:09:31,023 --> 00:09:32,543
Vamos, hermano. Vamos.
123
00:09:48,213 --> 00:09:49,463
¿Tienes un bidón?
124
00:09:49,643 --> 00:09:50,553
Tengo.
125
00:09:53,623 --> 00:09:54,883
Llénalo.
126
00:10:48,193 --> 00:10:49,813
Cihan Albora.
127
00:10:55,333 --> 00:10:56,303
Siga adelante.
128
00:11:40,503 --> 00:11:41,223
Entra.
129
00:11:52,193 --> 00:11:53,643
La paz sea contigo.
130
00:11:57,273 --> 00:11:58,383
Por favor, señor.
131
00:12:00,913 --> 00:12:02,103
¿Para bien?
132
00:12:04,533 --> 00:12:06,673
¿Has venido a tomar mi cabeza, maldito?
133
00:12:08,103 --> 00:12:10,003
Si esta es tu intención...
134
00:12:10,153 --> 00:12:12,033
Ten paciencia por un rato.
135
00:12:12,553 --> 00:12:14,503
Éste no es el territorio de tu aldea.
136
00:12:14,563 --> 00:12:15,673
Tío.
137
00:12:16,113 --> 00:12:18,343
Lo intentaste antes, no funcionó, ¿verdad?
138
00:12:21,883 --> 00:12:24,083
Si lo intentas de nuevo cometerás un error.
139
00:12:24,083 --> 00:12:25,223
No cometas ningún error.
140
00:12:25,423 --> 00:12:26,433
Te arrepentirás.
141
00:12:27,043 --> 00:12:28,113
Mira esto.
142
00:12:28,663 --> 00:12:30,953
Amenaza al tío.
143
00:12:30,953 --> 00:12:33,353
Basura.
144
00:12:33,813 --> 00:12:34,843
Tío.
145
00:12:35,563 --> 00:12:37,503
¿Por qué levantas la mano?
146
00:12:38,393 --> 00:12:40,263
Levantas la mano.
147
00:12:41,433 --> 00:12:44,803
¿Qué miras? ¡Al ataque!
- Vete.
148
00:12:51,143 --> 00:12:52,213
¡Guardia!
149
00:12:56,413 --> 00:12:57,783
¡Guardia!
150
00:12:57,783 --> 00:12:59,263
¡Cállate la boca!
151
00:12:59,263 --> 00:13:01,093
¿Por qué gritas? ¡Llévatelo!
152
00:13:03,713 --> 00:13:05,093
No lo hagas.
153
00:13:05,093 --> 00:13:06,453
¿Qué está sucediendo?
154
00:13:06,453 --> 00:13:07,873
¡Sal!
155
00:13:07,873 --> 00:13:09,583
¡Espera!
156
00:13:09,583 --> 00:13:12,023
¡Déjame! ¡Te destruiré!
157
00:13:12,023 --> 00:13:13,233
¡Déjame!
158
00:13:13,233 --> 00:13:14,603
¡Déjame!
159
00:13:14,603 --> 00:13:16,093
¡Déjame!
160
00:13:16,093 --> 00:13:17,503
¡Déjame!
161
00:13:27,323 --> 00:13:28,763
Halis Koruoğlu...
162
00:13:29,543 --> 00:13:32,543
Todos tus almacenes se quemaron, ¿lo sabías?
163
00:13:33,553 --> 00:13:34,973
¿Es para bien, Cihan?
164
00:13:35,583 --> 00:13:36,743
Para bien, para bien.
165
00:13:36,743 --> 00:13:38,033
Hablaremos.
166
00:13:38,163 --> 00:13:39,103
Sígueme.
167
00:13:41,383 --> 00:13:42,523
Siga adelante.
168
00:13:49,573 --> 00:13:51,043
Contigo sea la paz también.
169
00:13:54,033 --> 00:13:57,273
¿Son unos vándalos? ¿Qué pasa?
170
00:13:57,273 --> 00:13:58,343
¡Déjame!
171
00:13:58,343 --> 00:14:00,863
- ¡Quítame las manos de encima!
- Espera aquí.
172
00:14:05,073 --> 00:14:06,403
¿Lo hiciste?
173
00:14:07,493 --> 00:14:09,003
¿Mataste a Boran?
174
00:14:09,373 --> 00:14:10,573
Cihan, ¿qué pasa?
175
00:14:10,573 --> 00:14:11,793
¿Lo hiciste?
176
00:14:11,913 --> 00:14:13,343
Yo no lo hice.
177
00:14:14,813 --> 00:14:16,663
Yo no lo hice.
178
00:14:20,533 --> 00:14:23,383
¿Lo hiciste? ¡Levántate, levántate! Mataste a Boran, ¿verdad?
179
00:14:23,383 --> 00:14:24,773
¿Qué estás diciendo, Cihan?
180
00:14:24,773 --> 00:14:27,493
Vamos, vamos. Vamos, vamos. ¿Quién lo hizo entonces?
181
00:14:33,073 --> 00:14:35,063
¿Lo hiciste?
182
00:14:35,353 --> 00:14:36,763
Dime la verdad.
183
00:14:36,763 --> 00:14:38,603
- Cihan.
- Mira. Dime la verdad.
184
00:14:38,603 --> 00:14:41,003
Empuja a este contra la pared. Empújalo contra la pared.
185
00:14:41,003 --> 00:14:42,983
Juro que no lo hice.
186
00:14:42,983 --> 00:14:44,303
Yo no.
187
00:14:44,303 --> 00:14:45,533
Yo no.
188
00:14:48,383 --> 00:14:50,323
¿Mostraste el lugar con esta foto?
189
00:14:51,433 --> 00:14:53,193
Solo dije la ubicación.
190
00:14:53,193 --> 00:14:55,103
Solo dije la ubicación.
191
00:14:55,103 --> 00:14:58,103
Solo dije dónde estaba, nada más.
192
00:14:58,103 --> 00:14:59,373
Cihan, te lo ruego.
193
00:14:59,373 --> 00:15:01,683
- No lo hice.
- Mira esta foto con atención.
194
00:15:01,823 --> 00:15:03,763
¿Quién lo hizo? ¿Te obligó a hacerlo?
195
00:15:03,763 --> 00:15:04,553
¿Él te obligó a hacerlo?
196
00:15:04,553 --> 00:15:09,523
¿Me oyes? No sé nada, Cihan.
197
00:15:09,523 --> 00:15:10,663
Tío.
198
00:15:10,663 --> 00:15:14,733
¡Tío! Eres el hermano de mi padre, ¿verdad?
199
00:15:14,923 --> 00:15:18,593
- No hiciste eso, ¿verdad?
- Deja de pensar en mí.
200
00:15:18,963 --> 00:15:21,913
Hijo, él es mi sobrino más querido.
201
00:15:21,973 --> 00:15:25,343
¿Cómo puedo hacer esto?
¿Cómo se te ocurre siquiera pensarlo?
202
00:15:26,503 --> 00:15:27,903
Él dice que no lo hizo.
203
00:15:28,023 --> 00:15:30,243
- No lo sé.
-Dice que no lo hizo.
204
00:15:30,243 --> 00:15:31,873
Él dice que no lo hizo.
205
00:15:31,873 --> 00:15:35,943
¿A quién debo creerle? ¿A él o a ti?
¿A quién debo creerle?
206
00:15:37,183 --> 00:15:38,253
Habla.
207
00:15:38,253 --> 00:15:39,763
A mí.
208
00:15:42,303 --> 00:15:44,073
Señor, hay una búsqueda en la celda.
209
00:15:44,073 --> 00:15:45,223
Esta bien, sal.
210
00:15:47,083 --> 00:15:48,503
Recibiré una respuesta a esto.
211
00:15:48,503 --> 00:15:53,383
¿Quién mató a Boran? ¿Quién dijo que lo mataran?
Hasta que encuentre la respuesta, no saldré.
212
00:15:53,453 --> 00:15:54,673
Juro que lo encontraré.
213
00:15:54,673 --> 00:15:58,633
Cihan, lo juro por Allah, no sé nada al respecto.
214
00:15:58,633 --> 00:16:00,193
Yo no lo hice.
215
00:16:00,403 --> 00:16:01,393
Vamos.
216
00:16:02,883 --> 00:16:04,193
Vamos.
217
00:16:04,283 --> 00:16:09,153
Quién hizo qué, quién dijo qué, quién le
dijo qué a quién. Lo averiguaremos todo.
218
00:16:13,923 --> 00:16:15,853
Busca a todos, todo.
219
00:16:16,273 --> 00:16:17,933
Ponlo todo patas arriba.
220
00:16:24,673 --> 00:16:26,413
Anda, tú también vayan a sus sitios.
221
00:16:30,523 --> 00:16:32,023
Levanten las manos.
222
00:16:32,023 --> 00:16:34,033
Quiero todos los detalles.
223
00:16:36,793 --> 00:16:38,223
Levanten las manos.
224
00:16:49,023 --> 00:16:50,763
La cuñada ha llegado.
225
00:17:25,983 --> 00:17:27,373
Cuñada, ¿qué haces? Cuñada.
226
00:17:27,373 --> 00:17:28,723
- No, para, para.
- ¡Apártate!
227
00:17:28,723 --> 00:17:29,663
- Cuñada.
- ¡Apártate!
228
00:17:29,663 --> 00:17:30,973
- ¡Cuñada, cuñada!
- ¡Apártate!
229
00:17:30,973 --> 00:17:32,163
- ¡Cuñada, para!
- ¡Apártate!
230
00:17:32,163 --> 00:17:33,963
Cuñada, ya basta. Cuñada, ya basta, tranquila.
- ¡Apártate!
231
00:17:33,963 --> 00:17:35,533
¡Alejarse!
232
00:17:36,143 --> 00:17:38,143
Cuñada, ya está. Está bien.
- ¡Hazte a un lado!
233
00:17:38,143 --> 00:17:38,923
¡Paso atrás!
234
00:17:38,923 --> 00:17:40,473
¿Qué pasa? ¿Quién dispara?
235
00:17:40,473 --> 00:17:42,543
- No te atrevas a abrir la puerta.
- No lo sé, señora Sadakat.
236
00:17:42,543 --> 00:17:43,313
Sonido detrás de la puerta.
237
00:17:43,313 --> 00:17:45,073
No abra la puerta bajo ninguna circunstancia.
238
00:17:45,073 --> 00:17:45,903
- Cuñada.
- ¡Apártate!
239
00:17:45,913 --> 00:17:47,083
Está bien, está bien.
240
00:17:48,793 --> 00:17:51,243
Está bien, cuñada. Está bien, está bien.
- ¡Apártate, no te acerques más!
241
00:17:51,343 --> 00:17:53,233
¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado!
242
00:17:53,253 --> 00:17:54,463
Para. Para. Para, cuñada, para.
243
00:17:54,463 --> 00:17:56,863
- ¡Apártate, apártate!
- Está bien, está bien.
244
00:17:56,863 --> 00:17:58,033
- Está bien, está bien.
- Cuñada.
245
00:17:58,043 --> 00:17:58,633
¡No te atrevas!
246
00:17:58,633 --> 00:18:00,243
Hazte a un lado. Eso es, eso es, viejo.
247
00:18:00,243 --> 00:18:02,113
- No te acerques.
- Bueno, tranquilízate.
248
00:18:02,113 --> 00:18:03,653
¡Apártate!
- Hablemos. Basta.
249
00:18:03,653 --> 00:18:05,093
- Apártate.
- Hablemos. Está bien.
250
00:18:05,093 --> 00:18:06,523
- Por favor.
- ¿Qué es esto?
251
00:18:06,523 --> 00:18:07,923
- ¿Qué pasa?
- No te acerques.
252
00:18:07,923 --> 00:18:08,443
Está bien.
253
00:18:08,443 --> 00:18:12,063
Mientras mi hijo esté dentro nadie podrá echarme fuera.
254
00:18:12,063 --> 00:18:13,623
Está bien, tienes razón.
255
00:18:13,623 --> 00:18:15,723
¡Nadie puede echarme!
256
00:18:15,723 --> 00:18:18,143
¡Como un perro ladrador! ¡No la dejaré entrar!
257
00:18:18,143 --> 00:18:19,753
- ¡Apártate!
- Está bien, está bien.
258
00:18:19,753 --> 00:18:24,243
Ya lo rompí antes. ¡No lo entendió!
259
00:18:25,803 --> 00:18:27,063
¡Lo quemaré!
260
00:18:59,343 --> 00:19:00,603
Mamá.
261
00:19:05,273 --> 00:19:06,913
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho, cuñada?
262
00:19:06,913 --> 00:19:08,063
Hijo, trae el extintor.
263
00:19:08,423 --> 00:19:09,633
- ¡Traigan el extintor!
- Apágalo.
264
00:19:09,643 --> 00:19:11,283
En el maletero, en el maletero.
265
00:19:11,283 --> 00:19:13,543
- En el maletero.
- Cuñada, dame la pistola.
266
00:19:13,543 --> 00:19:14,743
- Vamos.
- Cuñada, dame la pistola.
267
00:19:14,743 --> 00:19:17,623
Cuñada, por favor. Cuñada.
- Cuñada, vas a sufrir. Aléjate.
268
00:19:17,623 --> 00:19:18,833
Toma el arma.
269
00:19:18,833 --> 00:19:19,763
Cuñada.
270
00:19:20,533 --> 00:19:21,763
¡Vamos, apágalo, apágalo!
271
00:19:21,763 --> 00:19:22,523
Kadir.
272
00:19:22,523 --> 00:19:24,393
- Apágalo, vamos.
- Vamos, vamos.
273
00:19:24,393 --> 00:19:25,423
¡Por detrás!
274
00:19:25,423 --> 00:19:26,923
Vamos, muchacho. Vamos.
275
00:19:29,703 --> 00:19:32,053
¿Dónde estás? ¡Apágalo!
- Mamá.
276
00:19:32,053 --> 00:19:35,473
Bilal. Jalil. Boran. Corran.
277
00:19:35,473 --> 00:19:38,013
Mamá. Mamá, para.
- Apágalo.
278
00:19:38,283 --> 00:19:40,143
- ¡Deshonesta!
- Mamá, para.
279
00:19:40,443 --> 00:19:42,153
¡Deshonesta!
280
00:19:42,743 --> 00:19:44,613
¡Cómplice!
281
00:19:45,183 --> 00:19:48,783
Colaboraste con los asesinos de mi Boran.
282
00:19:48,783 --> 00:19:52,163
¡Y me quemó la casa! ¡Qué deshonesta!
283
00:19:52,163 --> 00:19:53,673
¡Traigan agua!
284
00:19:53,673 --> 00:19:54,863
¡Corran!
285
00:19:56,083 --> 00:19:58,513
¿Terminaste? ¿Todavía no? No hijo.
286
00:19:58,513 --> 00:19:59,663
Mira.
287
00:19:59,663 --> 00:20:00,883
Mira, mira, mira.
288
00:20:01,923 --> 00:20:04,593
- ¿No hay más?
- ¿Cómo que no hay?
289
00:20:04,593 --> 00:20:06,943
¿Cómo? ¡Encuéntralos! ¡Pregunta por las casas!
290
00:20:06,953 --> 00:20:08,313
¡Pide agua! ¡Dámela!
291
00:20:08,313 --> 00:20:10,463
Vamos, vamos, vamos.
292
00:20:12,463 --> 00:20:14,593
Corre, Halil. Corre, Halil.
293
00:20:15,483 --> 00:20:16,733
Vamos.
294
00:21:22,863 --> 00:21:24,703
Cuñada, ¿qué haces? Cuñada.
295
00:21:24,703 --> 00:21:25,483
Cuñada, para.
296
00:21:25,483 --> 00:21:26,753
Cuñada, para.
297
00:21:26,753 --> 00:21:28,473
Cuñada, arderemos.
298
00:21:28,473 --> 00:21:29,583
Cuñada.
299
00:21:31,213 --> 00:21:32,073
Cuñada, para.
300
00:21:32,073 --> 00:21:34,033
Cuñada, ¿qué haces? Cuñada.
301
00:21:34,523 --> 00:21:36,243
- Cuñada, la puerta está en llamas.
- Ven aquí.
302
00:21:36,243 --> 00:21:38,323
Alya, para.
- Te vas a quemar. Para.
303
00:21:45,623 --> 00:21:47,113
Mamá, para, mamá.
304
00:21:48,133 --> 00:21:51,663
¡Que Allah los castigue a todos!
305
00:21:52,323 --> 00:21:54,153
¡No pudiste detener a una mujer, ¿eh?!
306
00:21:54,153 --> 00:21:54,993
Ya basta, mamá.
307
00:21:54,993 --> 00:21:56,423
¡Cállate, Kaya!
308
00:21:56,423 --> 00:21:57,863
¡¿Qué has hecho?!
309
00:21:57,863 --> 00:21:59,543
¿Simplemente fue y arruinó todo?
310
00:21:59,803 --> 00:22:01,303
¿Y tú, Kadir?
311
00:22:01,303 --> 00:22:03,033
¿Y tú, Muzaffer?
312
00:22:03,033 --> 00:22:07,193
¡Los haré responsables de esto! ¡Salgan todos de aquí!
313
00:22:07,663 --> 00:22:09,253
Esta es mi mansión también.
314
00:22:09,823 --> 00:22:10,933
¿Qué dijiste?
315
00:22:11,133 --> 00:22:12,953
No te gusta repetirte.
316
00:22:12,953 --> 00:22:14,343
¿Debería repetirlo?
317
00:22:16,453 --> 00:22:19,953
¡Esta es mi mansión también!
318
00:22:23,583 --> 00:22:25,463
Mira, ahora no hay puertas.
319
00:22:25,553 --> 00:22:28,073
Si esto te molesta, entonces ¡vete!
320
00:22:29,983 --> 00:22:30,953
Alya.
321
00:22:32,133 --> 00:22:33,073
Kaya.
322
00:22:35,883 --> 00:22:37,083
Te destrozaré.
323
00:22:37,083 --> 00:22:38,513
Mamá, no, para.
324
00:22:38,873 --> 00:22:40,803
Te destrozaré.
325
00:22:42,483 --> 00:22:46,663
- ¡Colaboraste con los asesinos de mi hijo!
- Mamá, para.
326
00:22:46,663 --> 00:22:51,763
¡Ni se te ocurra! Vine aquí siendo inocente.
327
00:22:51,763 --> 00:22:53,023
¡Para, para, para!
328
00:22:53,023 --> 00:22:55,603
¡No puedes mancharme, déjame ir!
329
00:22:55,603 --> 00:22:58,223
Déjame ir, la destrozaré, ¡déjame ir!
330
00:22:58,223 --> 00:22:59,733
- Señora. Sadakat.
- ¡Déjame!
331
00:22:59,733 --> 00:23:00,433
¡Déjame!
332
00:23:00,433 --> 00:23:01,683
¡Déjame!
333
00:23:01,793 --> 00:23:02,393
¡Déjame!
334
00:23:02,393 --> 00:23:04,263
Escúchame, ¡la cuñada no tiene culpa de nada!
335
00:23:04,263 --> 00:23:08,453
¡Cállate, cállate! Tú también lo sabías, lo sabías todo y te callaste.
336
00:23:08,793 --> 00:23:12,233
¡Hiciste la vista gorda ante el hecho de que esta mujer entró!
337
00:23:12,233 --> 00:23:13,943
¡No hice la vista gorda ante nada!
338
00:23:20,633 --> 00:23:22,023
Mamá.
339
00:23:25,553 --> 00:23:27,283
¡El castigo de Allah!
340
00:23:27,423 --> 00:23:29,943
¡El castigo de Allah!
341
00:23:30,263 --> 00:23:32,003
¡Sinvergüenza!
342
00:23:32,853 --> 00:23:34,263
¡Traidora!
343
00:23:35,053 --> 00:23:37,093
¡Trabajó con asesinos!
344
00:23:39,153 --> 00:23:40,973
¡Desagradable!
345
00:23:40,973 --> 00:23:42,283
¡Sinvergüenza!
346
00:23:42,283 --> 00:23:44,193
Traidora que colaboró con ellos.
347
00:23:50,743 --> 00:23:52,693
- Informe al paciente pronto, ¿de acuerdo?
- Por supuesto, Sra. Mine.
348
00:23:52,693 --> 00:23:54,243
Trabajo fácil.
349
00:24:00,693 --> 00:24:02,313
Sí, señora Sadakat.
350
00:24:02,433 --> 00:24:04,933
¿Se conoce el sexo del bebé?
351
00:24:05,173 --> 00:24:08,023
Todavía no, pero se sabrá muy pronto.
352
00:24:18,443 --> 00:24:20,523
Este niño será un niño.
353
00:24:21,833 --> 00:24:27,233
Este niño será un niño y entonces
te preguntaré, señora Alya.
354
00:24:27,933 --> 00:24:32,973
Saldrás por la puerta que ardiste como
una dulce niña y nunca volverás.
355
00:25:12,443 --> 00:25:13,553
¿Mamá?
356
00:25:13,553 --> 00:25:14,923
Hijo.
357
00:25:17,403 --> 00:25:19,683
Mira, vine a ti.
358
00:25:22,143 --> 00:25:24,473
Te di mi palabra y vine.
359
00:25:25,273 --> 00:25:27,653
No me dejes otra vez, ¿de acuerdo?
360
00:25:27,653 --> 00:25:29,473
Nunca, mi bebé.
361
00:25:32,773 --> 00:25:35,813
Nunca me rendiré.
362
00:25:38,473 --> 00:25:40,663
¿A dónde fue papá?
363
00:25:41,473 --> 00:25:43,703
Papá se fue a trabajar, bebé.
364
00:25:44,873 --> 00:25:46,013
Fuera de la ciudad.
365
00:25:46,503 --> 00:25:47,973
Él vendrá también, ¿de acuerdo?
366
00:25:47,973 --> 00:25:49,483
¿Cuándo?
367
00:25:51,093 --> 00:25:52,573
Pronto, mi bebé.
368
00:25:52,813 --> 00:25:54,373
Está bien.
369
00:25:54,373 --> 00:25:56,383
Muy pronto, muy pronto llegará.
370
00:25:59,773 --> 00:26:01,303
Te quiero muchísimo.
371
00:26:01,653 --> 00:26:02,963
Yo también.
372
00:26:17,593 --> 00:26:18,923
¿Qué clase de noche fue?
373
00:26:23,723 --> 00:26:25,173
¿Cihan se quedó dormido?
374
00:26:25,823 --> 00:26:26,663
Se quedó dormido.
375
00:26:26,763 --> 00:26:29,073
Pasa, cuñada, por favor. Pasa, pasa.
- Siéntate, siéntate.
376
00:26:32,113 --> 00:26:35,533
Recientemente te operaron y estás sentada
sobre una piedra, ¿te pusieron algo debajo?
377
00:26:35,693 --> 00:26:36,963
Ay Allah Allah.
378
00:26:43,113 --> 00:26:44,793
Lo lamento.
379
00:26:45,433 --> 00:26:48,463
Recientemente te dieron de alta del hospital
y de inmediato te encontraste en un infierno.
380
00:26:49,373 --> 00:26:52,413
Siento que ocurrió por mi culpa, y así fue.
381
00:26:54,023 --> 00:26:55,053
Nare.
382
00:26:57,293 --> 00:27:00,703
No soy culpable de matar a Boran, lo juro.
383
00:27:00,703 --> 00:27:01,793
Lo sé.
384
00:27:02,803 --> 00:27:05,853
Lo sé, tenlo por seguro. Kaya me contó todo lo que pasó.
385
00:27:08,673 --> 00:27:10,783
¿Cómo haré que tu mamá lo crea?
386
00:27:12,023 --> 00:27:14,873
No puedes hacerle creer. En cuanto
a mí, ni lo intentes en vano.
387
00:27:15,723 --> 00:27:17,883
Porque la cuestión es que ella no quiere creer.
388
00:27:23,643 --> 00:27:26,463
Pero no en vano mi hermano te compró ese collar.
389
00:27:29,103 --> 00:27:30,673
No podía creer lo que veía.
390
00:27:34,503 --> 00:27:37,333
Lo juro, como dijo mi hermano.
Cuñada, te has convertido en una Albora.
391
00:27:37,333 --> 00:27:39,033
Oh, ¿eso dices?
392
00:27:39,033 --> 00:27:40,103
Él dice la verdad.
393
00:27:40,103 --> 00:27:41,663
Está bien.
394
00:27:44,323 --> 00:27:46,513
¿Cihan entró en la prisión?
395
00:27:47,253 --> 00:27:48,203
Entró.
396
00:27:49,273 --> 00:27:51,553
Ahora está en la celda de Ecmel y Halis.
397
00:27:58,613 --> 00:28:00,433
Necesitaba llegar allí, cuñada.
398
00:28:00,433 --> 00:28:01,943
No teníamos otra opción.
399
00:28:03,613 --> 00:28:06,083
Nos vemos obligados a encontrar
al asesino del hermano Boran.
400
00:28:12,853 --> 00:28:16,213
Şahin pensará que mi hermano fue
a prisión para matar a su padre.
401
00:28:17,053 --> 00:28:18,713
Eso es lo que él piensa.
402
00:28:19,593 --> 00:28:20,913
Llegó a la prisión.
403
00:28:20,913 --> 00:28:21,983
¿Sí?
404
00:28:22,563 --> 00:28:23,373
¿Qué dijiste?
405
00:28:23,373 --> 00:28:24,883
¿Qué puedo decir, Nare?
406
00:28:25,223 --> 00:28:27,873
Aún no se sabe nada, no puedo decir nada.
407
00:28:28,763 --> 00:28:29,893
Él está muy enojado.
408
00:28:30,243 --> 00:28:31,573
Él gritaba constantemente.
409
00:28:32,383 --> 00:28:34,323
¿Qué pasaría si lo hiciera el tío Ecmel?
410
00:28:38,043 --> 00:28:40,253
Entonces mató a su propio hijo.
411
00:28:41,503 --> 00:28:43,083
Horrible.
412
00:29:03,013 --> 00:29:04,863
¿Dónde estábamos, señores?
413
00:29:05,543 --> 00:29:06,513
¿Eh?
414
00:29:08,663 --> 00:29:10,023
Eh, ¿tío?
415
00:29:14,303 --> 00:29:15,593
Halis.
416
00:29:17,163 --> 00:29:19,713
Escucha, háblame como un hombre y cuéntamelo.
417
00:29:20,323 --> 00:29:22,373
¿Dijiste dónde estaba?
418
00:29:22,743 --> 00:29:24,223
¿Tú organizaste todo esto?
419
00:29:24,533 --> 00:29:26,373
Si no hiciste esto, entonces ¿a quién se lo contaste?
420
00:29:26,373 --> 00:29:28,443
Ya te lo dije, no lo sé.
421
00:29:28,443 --> 00:29:30,063
¿Cómo es que no lo sabes?
422
00:29:30,063 --> 00:29:33,013
¡Halis, escucha, te enterraré aquí!
423
00:29:33,243 --> 00:29:36,363
¡Te enterraré aquí y tu cuerpo no será encontrado aquí!
424
00:29:36,573 --> 00:29:37,453
¿Lo escuchaste?
425
00:29:37,453 --> 00:29:38,533
¡Tío!
426
00:29:38,533 --> 00:29:40,523
Tío, escucha, ¡no juegues conmigo!
427
00:29:43,393 --> 00:29:46,333
¡No juegues conmigo, muchacho, se me está acabando la paciencia!
428
00:29:46,333 --> 00:29:48,743
Se me está acabando la paciencia. Escucha, amigo...
429
00:29:49,513 --> 00:29:50,873
Dime, ¿hiciste esto?
430
00:29:51,073 --> 00:29:53,173
Halis, habla como un hombre, ¿hiciste esto?
431
00:29:55,233 --> 00:29:57,323
No tenía malas intenciones.
432
00:29:59,603 --> 00:30:01,443
Dime, muchacho.
433
00:30:01,443 --> 00:30:03,733
Vamos, ¿quién hizo esto, Halis?
434
00:30:03,733 --> 00:30:05,153
¿A quién le contaste esto, dime?
435
00:30:06,913 --> 00:30:08,773
Estuve en una taberna.
436
00:30:10,403 --> 00:30:11,593
Estaba muy borracho.
437
00:30:13,853 --> 00:30:15,573
¡Vamos!
438
00:30:15,613 --> 00:30:17,833
Realmente no tenía ninguna mala intención.
439
00:30:17,963 --> 00:30:21,213
Sólo estoy, solo estoy hablando de Boran...
440
00:30:22,143 --> 00:30:26,303
Ni siquiera me di cuenta cuando
dije que Boran estaba en Toronto.
441
00:30:26,303 --> 00:30:28,843
No lo sé, no lo hice a propósito, Cihan.
442
00:30:28,843 --> 00:30:29,723
Confía en mí.
443
00:30:29,723 --> 00:30:31,473
Bueno. ¿A quién se lo dijiste?
444
00:30:31,473 --> 00:30:32,803
¿Quién estaba sentado en la mesa?
445
00:30:34,313 --> 00:30:35,823
¿Con quién estabas bebiendo?
446
00:30:37,303 --> 00:30:38,593
Nadim.
447
00:30:38,593 --> 00:30:40,113
Nadim estaba allí.
448
00:30:42,343 --> 00:30:43,733
¿Sólo Nadim?
449
00:30:53,323 --> 00:30:54,853
Y también Ecmel.
450
00:30:56,943 --> 00:30:58,003
¡Estás mintiendo!
451
00:30:58,013 --> 00:31:00,343
¿Por qué iba a mentir? ¡Estabas ahí, estabas ahí!
452
00:31:00,353 --> 00:31:02,283
¿Qué dices? ¿Qué taberna?
453
00:31:02,283 --> 00:31:06,323
¿No te dije que la mamá de Alya me mostró una fotografía?
454
00:31:06,373 --> 00:31:08,453
¿Y Boran también estaba en esa foto? ¡¿No lo dije yo?!
455
00:31:08,453 --> 00:31:11,313
Está mintiendo, Cihan, nada de eso pasó.
456
00:31:11,313 --> 00:31:15,693
- Está mintiendo.
- ¡Eres un cabecilla, contrataste a un hombre de Siria!
457
00:31:15,993 --> 00:31:17,393
¡Lo hiciste!
458
00:31:17,393 --> 00:31:20,173
¡No mientas, chacal!
459
00:31:20,173 --> 00:31:24,473
¡Nadim lo contará! ¡Nadim también
estuvo allí, Nadim! ¡Allah te maldiga!
460
00:31:24,473 --> 00:31:26,663
¡No tienes cerebro!
461
00:31:26,663 --> 00:31:30,183
¡Te acabaré, te daré un puñetazo, perro!
462
00:31:30,183 --> 00:31:35,723
¡No tienes cerebro! Eres un canalla, el
peor canalla, ¡tú también estuviste ahí!
463
00:31:35,723 --> 00:31:37,633
¡Dilo como un hombre, como un hombre!
464
00:31:37,633 --> 00:31:39,383
¡Suficiente!
465
00:31:39,493 --> 00:31:41,773
Ve y pregúntale al hombre de Siria.
466
00:31:41,773 --> 00:31:43,113
Fue él quien provocó el accidente.
467
00:31:43,383 --> 00:31:45,433
Descubre quién lo ordenó.
468
00:31:48,053 --> 00:31:49,793
¿Qué, no lo sabes?
469
00:31:50,373 --> 00:31:52,183
No. ¿Cómo puedo saberlo?
470
00:31:55,563 --> 00:31:56,683
¿Tú?
471
00:31:57,363 --> 00:32:01,213
No, si lo supiera te lo habría dicho seguro.
472
00:32:06,763 --> 00:32:08,813
Tiempo de ventilación.
473
00:32:12,693 --> 00:32:14,293
Escúchame atentamente.
474
00:32:14,933 --> 00:32:21,683
Si salgo de aquí sin saber el nombre del instigador,
sepan los dos que les he cortado la respiración.
475
00:32:22,053 --> 00:32:23,753
No estoy bromeando, tío.
476
00:32:24,283 --> 00:32:27,873
No lo necesito, voy a cortar ese aliento delante de tí.
477
00:32:27,893 --> 00:32:29,373
- Veamos.
- ¡Vamos!
478
00:32:29,373 --> 00:32:31,093
Vamos a ver.
479
00:32:36,673 --> 00:32:38,913
Síguelos, a ambos.
480
00:32:42,833 --> 00:32:46,143
El Sr. Cihan llegó a Ecmel y Halis.
481
00:32:48,823 --> 00:32:50,973
¿Qué tipo de cámara está montada allí?
482
00:32:50,973 --> 00:32:52,643
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
483
00:32:53,153 --> 00:32:54,963
¿Cómo puedo saberlo, Demir?
484
00:32:55,583 --> 00:32:57,423
Quizás vaya a Ecmel.
485
00:32:57,423 --> 00:33:00,013
Allah Allah ¿crees eso?
486
00:33:01,653 --> 00:33:02,343
¿Dónde?
487
00:33:02,343 --> 00:33:03,573
¿A ti qué te importa?
488
00:33:03,573 --> 00:33:04,523
Zerrin.
489
00:33:04,523 --> 00:33:05,643
Al padre.
490
00:33:06,743 --> 00:33:07,763
Demir, ¿a dónde?
491
00:33:08,843 --> 00:33:10,173
Demir, ¿a dónde vas?
492
00:33:10,433 --> 00:33:14,433
¿Por qué sigues a esta mujer? Te convirtió
en un mono. ¡En un mono!
493
00:33:14,433 --> 00:33:16,893
Cuida tus palabras, de lo contrario serán malas.
494
00:33:16,893 --> 00:33:17,803
¿Qué pasará con el niño?
495
00:33:17,803 --> 00:33:20,713
Prepárate, pronto tendrás un nieto.
496
00:33:24,393 --> 00:33:25,323
Ya veremos.
497
00:33:25,323 --> 00:33:26,483
Ya veremos.
498
00:33:33,993 --> 00:33:35,553
Buenos días, señora Sadakat.
499
00:33:35,553 --> 00:33:36,883
Buen día.
500
00:33:38,133 --> 00:33:39,593
Buenos días, mamá.
501
00:33:39,593 --> 00:33:41,133
Buenos días, hijo.
502
00:33:46,313 --> 00:33:48,333
Nare, sube al coche.
503
00:33:48,593 --> 00:33:50,503
Mamá, ve tú, yo iré con Alya.
504
00:33:56,793 --> 00:34:00,403
Ella no irá con mi hijo.
505
00:34:00,453 --> 00:34:01,513
Mamá.
506
00:34:03,673 --> 00:34:06,733
Ella no pondrá un pie en la puerta.
507
00:34:07,663 --> 00:34:09,873
Mamá, ¿cómo no va a ir? Es su marido.
508
00:34:09,943 --> 00:34:11,663
Ella no es nadie para él.
509
00:34:11,663 --> 00:34:13,073
Y no lo será.
510
00:34:13,073 --> 00:34:14,563
No puede ser.
511
00:34:15,053 --> 00:34:16,443
Habla con Erol.
512
00:34:18,193 --> 00:34:20,513
Esta mujer no irá a mi hijo.
513
00:34:23,793 --> 00:34:25,913
Ella no lo verá.
514
00:34:25,913 --> 00:34:27,343
Lo prohíbo.
515
00:34:30,953 --> 00:34:34,583
Ella acaba de superar la cirugía, no digas nada, vámonos.
516
00:34:37,773 --> 00:34:38,693
Ve tú.
517
00:34:38,693 --> 00:34:40,013
Nare, tú también vete.
518
00:34:40,123 --> 00:34:41,303
Vamos.
519
00:34:45,463 --> 00:34:46,483
Cálmate.
520
00:34:48,323 --> 00:34:49,433
Yo lo solucionaré todo.
521
00:34:50,733 --> 00:34:52,013
Vamos, Nare.
522
00:35:35,343 --> 00:35:37,233
Ella no se avergüenza en absoluto.
523
00:35:48,793 --> 00:35:51,093
Mi hija está viva.
524
00:36:11,153 --> 00:36:14,773
Una serpiente vil e inmoral.
525
00:36:22,803 --> 00:36:25,303
¿Dónde está Cihan? ¿Por qué no ha venido todavía?
526
00:36:25,613 --> 00:36:27,723
Erol dijo que llegaría tarde.
527
00:36:27,723 --> 00:36:29,033
¿Causa?
528
00:36:31,233 --> 00:36:32,693
Él tiene una reunión.
529
00:36:32,973 --> 00:36:34,073
¿Con quién?
530
00:36:55,213 --> 00:36:56,403
Cinco minutos.
531
00:36:57,513 --> 00:36:58,613
Cinco minutos.
532
00:37:07,343 --> 00:37:08,873
Incendiaria...
533
00:37:11,293 --> 00:37:12,293
Hola.
534
00:37:16,733 --> 00:37:20,513
La señora Sadakat está abajo esperándote, ¿lo sabes?
535
00:37:21,183 --> 00:37:23,653
Déjala esperar otros cinco minutos, no hay problema.
536
00:37:28,253 --> 00:37:29,393
Siéntate.
537
00:37:43,863 --> 00:37:49,383
De hecho, pensé que ibas a quemar toda la mansión.
Pero solo te salvaste con la puerta. Gracias por eso.
538
00:37:56,053 --> 00:38:00,723
Cuando entré por esa puerta, inmediatamente
me di cuenta del problema en el que estaba.
539
00:38:00,723 --> 00:38:01,533
¿Es así?
540
00:38:01,533 --> 00:38:02,323
Así.
541
00:38:02,963 --> 00:38:03,973
Se lo dije al viejo.
542
00:38:03,973 --> 00:38:07,243
Haz que esta puerta sea de hierro. Pero no me escuchó.
543
00:38:07,503 --> 00:38:09,893
Ya sabes, no importa.
544
00:38:09,893 --> 00:38:11,493
Yo también habría roto esta puerta.
545
00:38:12,473 --> 00:38:15,013
Ni siquiera las montañas pueden hacerte frente, dices.
546
00:38:20,263 --> 00:38:22,773
¿Quieres ser el jefe en Albora?
547
00:38:24,493 --> 00:38:26,503
¿Tal vez tengo miedo de la persona equivocada?
548
00:38:26,503 --> 00:38:29,383
¿En lugar de Şahin, tal vez debería tener miedo de ti?
549
00:38:29,793 --> 00:38:30,583
¿Existe tal cosa?
550
00:38:30,583 --> 00:38:34,343
Conviértete en el jefe del clan, Señora Aĝa.
551
00:38:36,423 --> 00:38:40,013
Si me quitan a mi hijo haré cualquier cosa.
552
00:38:40,363 --> 00:38:42,963
Y también me convertiré en el jefe del clan, sí.
553
00:38:45,023 --> 00:38:48,233
La señora Sadakat debe entender esto.
554
00:38:48,233 --> 00:38:49,803
Tendrás que esperar mucho tiempo.
555
00:38:50,773 --> 00:38:52,783
Ella está como en guerra.
556
00:38:54,683 --> 00:38:56,853
No decir nada tampoco es una opción.
557
00:38:56,853 --> 00:38:58,613
Ella se enteró de alguna manera.
558
00:38:59,583 --> 00:39:01,873
De una manera que no quería en absoluto.
559
00:39:04,663 --> 00:39:06,203
Cuando no estabas allí.
560
00:39:08,153 --> 00:39:09,933
¿Qué pasaría si yo hubiera estado?
561
00:39:12,043 --> 00:39:14,023
¿Me dirías que lo queme Albora?
562
00:39:17,723 --> 00:39:19,613
Ella no lo creerá, Cihan.
563
00:39:21,853 --> 00:39:23,793
De todas formas ella no me quería.
564
00:39:24,633 --> 00:39:29,283
Ahora aprovechará esta situación, ya verás.
565
00:39:32,603 --> 00:39:34,063
Te creo.
566
00:39:36,623 --> 00:39:38,163
Esto es lo más importante.
567
00:39:49,913 --> 00:39:51,053
¿Estás bien?
568
00:39:52,343 --> 00:39:53,413
Estoy bien.
569
00:39:54,333 --> 00:39:56,083
Estoy en una cacería, tengo que aguantar.
570
00:39:56,083 --> 00:39:58,643
No me asustes, ¿a qué te refieres con "en una cacería"?
571
00:40:03,693 --> 00:40:05,763
¿Qué está pasando adentro?
572
00:40:05,763 --> 00:40:07,143
¿Quién es él?
573
00:40:07,143 --> 00:40:10,103
Aún no supe nada importante. Pero lo haré, no te preocupes.
574
00:40:10,103 --> 00:40:12,643
¿Cómo puedes decir que no me preocupe?
575
00:40:12,643 --> 00:40:14,973
¿Cómo puedo no preocuparme?
576
00:40:16,123 --> 00:40:17,293
¿Cómo está Cihan?
577
00:40:19,413 --> 00:40:22,453
¿Estos acontecimientos tuvieron un fuerte impacto en él?
578
00:40:23,573 --> 00:40:24,913
¿Cómo no habrían influido?
579
00:40:27,723 --> 00:40:29,803
Pero se recompuso y ahora está bien.
580
00:40:35,213 --> 00:40:36,823
Preguntó por su padre.
581
00:40:38,553 --> 00:40:39,773
¿Qué dijiste?
582
00:40:40,593 --> 00:40:44,483
Salió de la ciudad por trabajo y regresará pronto, dijo.
583
00:40:49,693 --> 00:40:51,033
Él te extraña mucho.
584
00:40:51,173 --> 00:40:52,753
Yo también lo extraño mucho.
585
00:41:02,923 --> 00:41:05,843
Simplemente sal de aquí sano y salvo.
586
00:41:21,443 --> 00:41:23,093
No hagas esperar a mi hijo.
587
00:41:40,703 --> 00:41:42,523
La cita ha terminado.
588
00:41:43,933 --> 00:41:45,353
Sólo un segundo más.
589
00:41:45,513 --> 00:41:46,743
Espera un segundo.
590
00:42:00,913 --> 00:42:02,963
Invítame a un té cuando salga.
591
00:42:03,953 --> 00:42:05,183
Está bien.
592
00:42:05,333 --> 00:42:06,183
Excelente.
593
00:42:15,803 --> 00:42:17,273
Ten cuidado.
594
00:42:17,273 --> 00:42:17,963
Está bien.
595
00:42:17,963 --> 00:42:18,873
Está bien, de acuerdo.
596
00:42:19,783 --> 00:42:20,833
Está bien.
597
00:42:45,493 --> 00:42:47,323
¿Qué quieres decir? ¿A Boran lo mataron?
598
00:42:47,323 --> 00:42:48,693
Papá, ¿es esto cierto?
599
00:42:48,693 --> 00:42:49,983
Sí.
600
00:42:50,463 --> 00:42:52,033
¿No fue un accidente?
601
00:42:52,213 --> 00:42:53,223
Yo también estoy sorprendido.
602
00:42:53,943 --> 00:42:57,623
Este Halis vio una fotografía de una mujer.
603
00:42:57,623 --> 00:42:59,543
Descubrió su lugar.
604
00:42:59,543 --> 00:43:02,153
Y eliminó a Boran.
605
00:43:02,153 --> 00:43:04,483
Y ahora me culpa a mí, el chacal.
606
00:43:05,083 --> 00:43:07,113
¿Por qué te culpa? ¿Qué tiene que ver esto contigo?
607
00:43:07,113 --> 00:43:10,863
Dice que también nos dijo el lugar.
608
00:43:10,863 --> 00:43:12,423
¿Quién más estaba allí?
609
00:43:12,423 --> 00:43:14,233
Dice que también se lo contó a Nadim.
610
00:43:14,233 --> 00:43:17,243
Y el perro Cihan me atacó.
611
00:43:18,183 --> 00:43:21,413
Él está tratando de matarme por esta razón.
612
00:43:21,413 --> 00:43:22,243
Perro.
613
00:43:22,353 --> 00:43:23,803
¿Esto lo hizo Baybars?
614
00:43:23,803 --> 00:43:26,273
Pero este perro me culpa.
615
00:43:27,773 --> 00:43:31,143
Él me convertirá en chivo expiatorio
y me matará, eso es lo que quiere.
616
00:43:31,143 --> 00:43:32,663
¿Qué estás diciendo, Ecmel?
617
00:43:32,663 --> 00:43:34,693
Se ha vuelto loco.
618
00:43:40,483 --> 00:43:41,433
Papá...
619
00:43:43,513 --> 00:43:45,373
No hiciste eso, ¿verdad?
620
00:43:45,723 --> 00:43:47,473
¿Qué estás diciendo, hijo?
621
00:43:47,843 --> 00:43:49,193
Por supuesto que no lo hice.
622
00:43:49,603 --> 00:43:51,573
Cuida tus palabras.
623
00:43:52,033 --> 00:43:53,843
¿Por qué? Intentaste matar a Kaya.
624
00:43:54,963 --> 00:43:58,863
Hija, él lo empezó, no lo olvides.
625
00:43:59,153 --> 00:44:01,003
Me hicieron tantas cosas.
626
00:44:01,293 --> 00:44:02,253
Está bien.
627
00:44:02,353 --> 00:44:04,663
Los odio a todos.
628
00:44:07,143 --> 00:44:08,773
Pero amaba a Boran.
629
00:44:09,843 --> 00:44:11,313
Yo lo amaba.
630
00:44:11,693 --> 00:44:15,503
Terminó sus estudios y se fue sin hablarles.
631
00:44:15,943 --> 00:44:17,623
¿Por qué debería matarlo?
632
00:44:18,433 --> 00:44:21,473
Pero Cihan me está mirando.
633
00:44:21,663 --> 00:44:24,463
Debo vengarme. Debo.
634
00:44:48,863 --> 00:44:51,793
Mientras te esperaba aquí ¿viste a esta mujer?
635
00:44:51,793 --> 00:44:53,273
Siéntate, mamá.
636
00:44:53,643 --> 00:44:54,683
Querida.
637
00:44:55,293 --> 00:44:55,913
Hermano.
638
00:44:55,913 --> 00:44:56,493
¿Estás bien?
639
00:44:56,493 --> 00:44:57,693
¿Estoy bien, y tú?
640
00:44:58,233 --> 00:44:59,333
Estoy bien.
641
00:45:02,763 --> 00:45:05,883
Lo dije desde el principio, desde el principio.
642
00:45:06,523 --> 00:45:09,583
Ella le envió una foto a su mamá.
643
00:45:09,583 --> 00:45:11,493
Fue ella quien causó la muerte de Boran.
644
00:45:11,763 --> 00:45:14,083
Alya no tiene la culpa, ¿no se lo dijiste?
645
00:45:14,083 --> 00:45:15,963
Le dije, hermano, pero ella no escucha.
646
00:45:16,243 --> 00:45:17,853
No es su culpa.
647
00:45:18,473 --> 00:45:20,953
No te metas con ella. Aléjate de Alya.
648
00:45:20,953 --> 00:45:22,533
No es su culpa.
649
00:45:22,533 --> 00:45:23,903
Yo confío en ella.
650
00:45:24,663 --> 00:45:27,453
Hermano, ¿qué dice Halis?
651
00:45:29,183 --> 00:45:30,943
Él dice que no lo hizo.
652
00:45:32,193 --> 00:45:34,733
Pero les dijo la ubicación a Ecmel y Nadim.
653
00:45:35,833 --> 00:45:37,433
¿Qué dijo?
654
00:45:37,543 --> 00:45:39,633
En una taberna, cuando estaba borracho.
655
00:45:41,923 --> 00:45:44,343
Hablamos con Ecmel, pero él lo niega.
656
00:45:47,293 --> 00:45:53,263
Mira, mientras sospechábamos de Demir,
Nadim sabía el lugar de mi hermano.
657
00:45:54,393 --> 00:45:58,683
¿Y si Halis miente? ¿Y si lo hizo, pero culpa a otros?
658
00:46:00,843 --> 00:46:02,593
Ecmel lo hizo.
659
00:46:06,203 --> 00:46:08,933
También sospecho que es Ecmel.
660
00:46:08,933 --> 00:46:11,113
Entonces sal de aquí.
661
00:46:11,113 --> 00:46:13,393
Meteremos a nuestra gente en la cárcel y lo mataremos.
662
00:46:13,763 --> 00:46:14,713
Esto no es posible.
663
00:46:14,713 --> 00:46:15,953
Necesito pruebas.
664
00:46:15,953 --> 00:46:17,873
Creo que es Ecmel.
665
00:46:17,873 --> 00:46:20,043
Mamá, si hago lo que me pides...
666
00:46:20,043 --> 00:46:24,443
Habrá caos y pensarán que les estoy
impidiendo llegar al poder, ¿entiendes?
667
00:46:24,443 --> 00:46:26,103
Necesito pruebas.
668
00:46:26,923 --> 00:46:28,823
¿Quedará la sangre de Boran?
669
00:46:28,823 --> 00:46:30,523
Por supuesto que no.
670
00:46:30,523 --> 00:46:34,113
Pero la simple fe no es suficiente, necesito pruebas.
671
00:46:39,143 --> 00:46:40,813
¿Y si no es él?
672
00:46:41,753 --> 00:46:44,123
Y al principio dijiste que era Baybars.
673
00:46:44,233 --> 00:46:48,603
No, es él, es Ecmel.
674
00:46:49,353 --> 00:46:54,553
Dile a Erol que organice una reunión entre yo y
Nadim y, si es posible, que Demir venga también.
675
00:46:54,553 --> 00:46:55,993
Haremos todo.
676
00:47:04,873 --> 00:47:06,783
Poco escrupuloso.
677
00:47:28,473 --> 00:47:30,703
Hola, señorita Sadakat.
678
00:47:34,083 --> 00:47:35,773
Entra, hija, vamos.
679
00:47:40,233 --> 00:47:43,073
¡Oh, viles serpientes!
680
00:47:44,463 --> 00:47:46,223
Deshonesta.
681
00:47:47,073 --> 00:47:49,133
- Vamos, hija, siéntate.
- Vamos, mamá.
682
00:47:49,343 --> 00:47:50,623
Vamos, mamá.
683
00:47:51,313 --> 00:47:54,753
Al final obligarán a tu padre a matar a Cihan.
684
00:47:54,873 --> 00:47:56,633
¡Son asesinos, asesinos!
685
00:47:56,633 --> 00:47:58,323
¿Cuál es la excusa esta vez?
686
00:47:58,323 --> 00:47:59,453
Cállate ya.
687
00:48:00,143 --> 00:48:03,463
Şaho, ¿cuál es el motivo de este enojo inapropiado?
688
00:48:03,463 --> 00:48:06,413
- Sal de aquí antes de que te ponga las manos encima.
- Está bien, hermano, cálmate.
689
00:48:06,663 --> 00:48:07,843
Vamos Zerrin.
690
00:48:09,043 --> 00:48:09,903
Vamos.
691
00:48:10,363 --> 00:48:11,853
Allah Allah.
692
00:48:11,853 --> 00:48:12,763
Ya voy.
693
00:48:12,943 --> 00:48:13,893
Vamos, vámonos.
694
00:48:14,583 --> 00:48:15,673
Vamos, mamá.
695
00:48:16,483 --> 00:48:18,543
Şahin, ¿qué harás por tu padre?
696
00:48:20,623 --> 00:48:23,013
Hijo, todo el mundo debería saberlo.
697
00:48:23,013 --> 00:48:26,503
Están construyendo una nueva trampa
para tu padre y terminar con nosotros.
698
00:48:36,433 --> 00:48:38,523
¿No te lo dijo Sadakat ayer?
699
00:48:39,053 --> 00:48:41,003
¿No me dijiste que ella se convertiría en mi demonio?
700
00:48:41,303 --> 00:48:43,733
¡Se están vengando, te lo juro!
701
00:48:43,913 --> 00:48:45,053
Vamos, mamá, vete a casa.
702
00:48:45,053 --> 00:48:47,003
- ¡Şahin, mira!
- ¡Vamos, mamá, vamos!
703
00:48:52,273 --> 00:48:54,543
¿Por qué no me dijiste que Boran fue asesinado?
704
00:48:54,543 --> 00:48:56,853
¿Cómo puedes no decirme eso, hijo?
705
00:48:57,363 --> 00:49:00,323
Hasta que mi hermano me lo dijo, no podía.
706
00:49:01,193 --> 00:49:03,593
No lo dijiste porque piensas en mi padre.
707
00:49:03,593 --> 00:49:06,073
Halis le dijo a tu padre dónde estaba Boran.
708
00:49:06,593 --> 00:49:07,983
¿No te lo dijo tu papá?
709
00:49:09,033 --> 00:49:10,253
¿No te lo dijo?
710
00:49:10,253 --> 00:49:11,973
Nadim también estaba allí.
711
00:49:12,293 --> 00:49:13,273
Él está mintiendo.
712
00:49:13,273 --> 00:49:15,923
Veamos quién miente y quién no.
713
00:49:17,943 --> 00:49:19,663
El hermano verá a Nadim.
714
00:49:20,823 --> 00:49:22,353
Yo también iré.
715
00:49:30,333 --> 00:49:31,553
Está bien, lo resolveré.
716
00:49:31,553 --> 00:49:33,073
Me enviarás adentro también.
717
00:49:33,073 --> 00:49:34,703
Hablaré con Nadim también.
718
00:49:34,703 --> 00:49:36,213
¡Descubriré quién hizo qué!
719
00:49:36,213 --> 00:49:37,393
Şahin, dije que sí.
720
00:49:41,063 --> 00:49:44,833
¡Este traidor mató a su propio hijo, el bastardo!
721
00:49:45,673 --> 00:49:47,283
¿Tal vez no sea él?
722
00:49:47,283 --> 00:49:53,593
Nare, hija mía, tú lo niegas, pero el
asesino de tu hermano es este hombre.
723
00:49:53,593 --> 00:49:57,843
¿Ahora entiendes por qué dije
que nada funcionaría con Şahin?
724
00:50:08,803 --> 00:50:10,443
Vamos, te espero aquí.
725
00:50:11,103 --> 00:50:13,943
Vete, hablaré un poco más con el Dr. de Özcan.
726
00:50:14,083 --> 00:50:15,643
Esta bien, ten cuidado.
727
00:50:15,643 --> 00:50:16,683
¡Con cuidado!
728
00:50:30,883 --> 00:50:32,893
Espérame aquí.
729
00:50:33,393 --> 00:50:34,583
Iré ahora.
730
00:50:45,613 --> 00:50:46,803
¿Señora Alya?
731
00:50:48,673 --> 00:50:50,043
Buenas tardes para ti también.
732
00:50:51,033 --> 00:50:53,883
¿Resulta que Cihan quemó el almacén
del Sr. Halis y fue a prisión?
733
00:50:53,883 --> 00:50:54,983
¿Qué está sucediendo?
734
00:50:54,983 --> 00:50:56,883
No es asunto tuyo, señora Mine.
735
00:51:00,773 --> 00:51:03,523
Pronto será asunto mío, señora Alya.
736
00:51:04,093 --> 00:51:06,843
¿Cihan fue a la cárcel por este sinvergüenza?
737
00:51:06,843 --> 00:51:08,693
Entra, vamos, ¿vamos a hablar aquí?
738
00:51:08,693 --> 00:51:09,643
Ven.
739
00:51:10,813 --> 00:51:12,553
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué pasa?
740
00:51:12,593 --> 00:51:14,583
Dime, ¿qué pasa?
741
00:51:14,763 --> 00:51:17,343
¡No te metas, no te concierne!
742
00:51:17,343 --> 00:51:20,533
¿Cihan se sentó a terminar el asunto con este Halis?
743
00:51:20,853 --> 00:51:26,003
¿Tenías mucho miedo por tu ser querido?
Sí, por eso te sentaste.
744
00:51:26,003 --> 00:51:30,173
- Señora Sadakat, salga ya.
- Ella me responderá y luego me iré de aquí.
745
00:51:30,173 --> 00:51:35,543
- ¿Puedes salir?
- ¡Tú y tu mamá se unieron y quemaron a mi hijo!
746
00:51:35,543 --> 00:51:36,723
¡Sal!
747
00:51:36,723 --> 00:51:38,153
Mi hija no tiene la culpa.
748
00:51:38,153 --> 00:51:41,583
No en vano dicen: Mira a la mamá, luego llévate a la hija.
749
00:51:41,583 --> 00:51:46,913
Mírame, Sado, no le digas ni una palabra a mi hija, ¡no es su culpa!
750
00:51:46,913 --> 00:51:47,803
¡No le respondas!
751
00:51:47,803 --> 00:51:48,613
¡No grites!
752
00:51:48,613 --> 00:51:51,673
¡Es obvio quién es culpable y quién no!
753
00:51:51,673 --> 00:51:54,433
¡Obvio! ¡Saldrás de este hospital!
754
00:51:54,433 --> 00:51:57,123
Ve a buscar tratamiento donde quieras y sal de aquí.
755
00:51:57,123 --> 00:51:58,473
¡Sal de aquí!
756
00:51:58,473 --> 00:52:02,153
¡Tú y tu mamá saldrán de aquí juntas!
757
00:52:02,153 --> 00:52:02,843
¡Te irás!
758
00:52:02,843 --> 00:52:05,973
¡Sal de aquí, ve a que te traten en otro sitio!
- Mamá, ¿qué haces? ¡Mamá!
759
00:52:05,973 --> 00:52:07,393
- ¡Saldrás de este hospital!
- Mamá.
760
00:52:07,393 --> 00:52:08,693
- ¡Sal!
- ¡Suéltame!
761
00:52:08,843 --> 00:52:11,803
- ¡Ellos saldrán, yo no!
- ¡Mamá, por favor!
762
00:52:11,803 --> 00:52:13,213
¡Nare!
763
00:52:13,773 --> 00:52:14,983
¿Hermana?
764
00:52:17,733 --> 00:52:19,293
Hasan, ¿qué pasa?
765
00:52:19,293 --> 00:52:20,853
Tío, llévate a mamá, vamos.
766
00:52:20,853 --> 00:52:23,653
Hermana, vamos.
767
00:52:26,213 --> 00:52:27,843
- Vamos, hermana, vámonos.
- Vámonos.
768
00:52:27,843 --> 00:52:28,703
¡Aléjate!
769
00:52:29,443 --> 00:52:30,283
¡Paso atrás!
770
00:52:41,943 --> 00:52:43,763
Lo siento.
771
00:52:51,613 --> 00:52:53,483
¿Qué hacer?
772
00:52:58,183 --> 00:53:01,703
Alya, lo siento mucho.
773
00:53:03,603 --> 00:53:05,183
Estoy muy enojada.
774
00:53:05,443 --> 00:53:08,153
¡Cuántos problemas te he creado, hija!
775
00:53:09,833 --> 00:53:11,363
¡Oh Allah!
776
00:53:11,683 --> 00:53:16,103
La mujer que ayudó a matar a Boran,
la amante de Halis, ¿la conocías?
777
00:53:16,103 --> 00:53:18,223
¿Qué estás diciendo, hermana?
778
00:53:18,223 --> 00:53:20,133
Esto es algún tipo de error.
779
00:53:20,133 --> 00:53:23,413
¡El error está en tu cabeza, en tu cabeza, Hasan!
780
00:53:23,413 --> 00:53:27,013
¡Esta mujer dijo la dirección de Boran a Halis!
781
00:53:27,013 --> 00:53:27,563
¿Qué?
782
00:53:27,563 --> 00:53:30,833
¡Mataron a mi hijo, mataron a mi hijo!
783
00:53:30,833 --> 00:53:32,773
¿Es por eso que Cihan fue a prisión?
784
00:53:32,963 --> 00:53:34,493
¿Para hacer que Halis hable?
785
00:53:34,493 --> 00:53:37,513
¡Por fin lo entendiste, por fin lo resolviste!
786
00:53:37,513 --> 00:53:38,943
¡En serio, Hasan!
787
00:53:38,943 --> 00:53:40,283
¡Por supuesto que es por eso!
788
00:53:40,283 --> 00:53:43,743
¡Claro! Si no hubiera pensado en las mujeres,
¡lo habría entendido hace mucho!
789
00:53:43,743 --> 00:53:44,233
No, ¿yo?
790
00:53:44,243 --> 00:53:51,073
Yo hago todo lo posible para unir a la familia,
hago lo que sea para lograrlo, ¿y tú?
791
00:53:51,073 --> 00:53:53,283
¡Vete, Hasan, vete!
- Hermana...
792
00:53:53,283 --> 00:53:54,453
¡Déjame sola, por el amor de Allah!
793
00:53:54,453 --> 00:53:55,513
Hermana, yo...
794
00:53:55,513 --> 00:53:58,453
¡Cállate ya, antes de que te mate, sal de aquí!
795
00:53:58,453 --> 00:53:59,793
Vete, ¿qué haces ahí parado?
796
00:54:06,843 --> 00:54:08,063
¿Adónde vas?
797
00:54:08,153 --> 00:54:09,233
Hasta el fondo del infierno.
798
00:54:09,233 --> 00:54:10,063
¡Nare!
799
00:54:10,063 --> 00:54:11,813
Aún no he visitado Özcan.
800
00:54:12,563 --> 00:54:14,853
¡Oh Todopoderoso, dame paciencia!
801
00:54:15,053 --> 00:54:17,573
¡Oh Todopoderoso, ayúdame!
802
00:54:17,573 --> 00:54:18,953
¿Qué pasará con Cihan?
803
00:54:19,023 --> 00:54:21,053
¿Se sentará en la cárcel con los criminales?
804
00:54:21,053 --> 00:54:22,663
Cállate, cállate.
805
00:54:24,033 --> 00:54:24,793
No.
806
00:54:25,593 --> 00:54:26,913
Él no lo hará.
807
00:54:27,713 --> 00:54:29,453
Mataré a este hombre.
808
00:54:30,283 --> 00:54:33,573
¡Tan pronto como salga lo mataré con mis propias manos!
809
00:54:33,573 --> 00:54:35,153
¿Qué estás diciendo?
810
00:54:35,333 --> 00:54:38,193
¡No le harás nada a nadie!
811
00:54:38,393 --> 00:54:39,673
¡Por favor, siéntate!
812
00:54:40,823 --> 00:54:41,913
No lo permitiré.
813
00:54:42,403 --> 00:54:43,793
Primero perdiste a Boran.
814
00:54:43,793 --> 00:54:46,793
¡No dejaré que pierdas a Cihan también!
815
00:54:46,863 --> 00:54:49,623
Está bien, él está en prisión, pero ¿qué pasará contigo?
816
00:54:49,623 --> 00:54:51,883
¿Permanecerás en manos de esta bruja?
817
00:54:51,883 --> 00:54:53,873
¡Nunca lo permitiré!
818
00:54:53,873 --> 00:54:56,323
¡No se trata solo de Halis!
819
00:54:56,403 --> 00:55:00,543
Han pasado por mucho en el pasado, no es
algo que se pueda resolver tan fácilmente.
820
00:55:01,313 --> 00:55:02,803
¿Por qué no lo entiendes?
821
00:55:02,803 --> 00:55:06,173
¡No te metas más en todo, dejándome en una situación difícil!
822
00:55:06,173 --> 00:55:07,973
- ¡Hija!
- ¡Por favor!
823
00:55:09,323 --> 00:55:10,423
¡Hija!
824
00:55:17,323 --> 00:55:19,243
Boran fue asesinado, Nadim.
825
00:55:19,923 --> 00:55:22,163
Me dijiste que fue un accidente.
826
00:55:22,803 --> 00:55:26,243
Cihan, eso es lo que me dijeron, ¿cómo puedo saberlo?
827
00:55:26,483 --> 00:55:28,883
¿Entonces no lo hiciste?
828
00:55:29,233 --> 00:55:31,093
No, no lo hice.
829
00:55:33,553 --> 00:55:37,443
Pero Halis dijo que sabías dónde estaba Boran.
830
00:55:41,473 --> 00:55:42,933
Él está mintiendo.
831
00:55:43,253 --> 00:55:44,403
No hay nada de eso.
832
00:55:46,743 --> 00:55:49,993
Estabas en un establecimiento, sentado en una mesa.
833
00:55:53,043 --> 00:55:58,613
Te mostró una foto, Ecmel estaba en la mesa contigo.
834
00:56:04,003 --> 00:56:05,683
¡No hay nada de eso, Cihan!
835
00:56:07,833 --> 00:56:10,523
Mentiras, ¡Halis miente!
836
00:56:13,503 --> 00:56:15,363
No hubo tal reunión.
837
00:56:16,613 --> 00:56:17,953
Está mintiendo, ¿verdad?
838
00:56:17,953 --> 00:56:19,753
¡Juro que está mintiendo!
839
00:56:20,963 --> 00:56:22,753
¡Y no confíes en este hombre!
840
00:56:26,083 --> 00:56:27,703
¿No lo hiciste?
841
00:56:28,083 --> 00:56:29,163
Está bien.
842
00:56:31,573 --> 00:56:33,783
Bueno, ¿y este está cerca?
843
00:56:36,843 --> 00:56:38,533
¿Está involucrado?
844
00:56:41,073 --> 00:56:44,793
Te dije que no lo sé.
845
00:56:46,383 --> 00:56:49,643
Pero sepan que si pudiera lo haría.
846
00:56:51,693 --> 00:56:52,443
Siéntate.
847
00:56:52,443 --> 00:56:54,273
¡No estés tan enfadado!
848
00:56:54,273 --> 00:56:55,573
Siéntate.
849
00:56:55,953 --> 00:56:57,933
Kaya, este no es el lugar.
850
00:57:03,303 --> 00:57:06,283
Mira, no le dije nada a Demir, Cihan.
851
00:57:07,173 --> 00:57:11,303
Si así fuera te lo diría primero.
852
00:57:11,493 --> 00:57:13,513
¡Te juro que lo haría!
853
00:57:14,223 --> 00:57:18,203
Siempre he hecho todo lo posible para
evitar el derramamiento de sangre.
854
00:57:18,373 --> 00:57:19,643
Y así sigue siendo ahora.
855
00:57:20,413 --> 00:57:22,553
¿Habría podido hacer algo así, Cihan?
856
00:57:24,173 --> 00:57:27,173
No sé, Nadim, no sé a quién creer.
857
00:57:27,563 --> 00:57:29,883
¿Tú, él, aquél?
858
00:57:31,633 --> 00:57:34,183
Pero te diré algo, no olvides esto...
859
00:57:36,293 --> 00:57:40,343
Si un día me entero que estuviste
involucrado en la muerte de mi hermano...
860
00:57:40,903 --> 00:57:47,043
Yo iré a ti, pero no como Cihan, sino
como Azrael (ángel de la muerte).
861
00:57:55,113 --> 00:57:56,463
¿Comprendido?
862
00:58:08,103 --> 00:58:09,663
Así que, vamos.
863
00:58:31,883 --> 00:58:34,983
Papá también dice que no hubo
ninguna reunión, que no les dijo nada.
864
00:58:35,123 --> 00:58:38,233
Si Halis está mintiendo, ¡definitivamente lo hizo!
865
00:58:38,233 --> 00:58:41,403
Si no, no quiere decir que sea papá, también está Nadim.
866
00:58:44,063 --> 00:58:46,843
¡No te atrevas a hacerle nada a mi padre, Cihan!
867
00:58:48,053 --> 00:58:50,363
Şahin, mi hermano fue asesinado.
868
00:58:51,603 --> 00:59:00,233
Sea quien sea lo averiguaré y le preguntaré ese mismo día.
869
00:59:03,233 --> 00:59:04,983
Incluso si es tu padre.
870
00:59:06,323 --> 00:59:08,923
Todo el mundo responderá.
871
00:59:16,593 --> 00:59:18,463
La reunión ha terminado, por favor retírese.
872
00:59:29,873 --> 00:59:49,873
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
873
01:00:16,643 --> 01:00:18,533
¿Por qué mentiste?
874
01:00:19,763 --> 01:00:21,133
¿De qué estás hablando?
875
01:00:21,963 --> 01:00:23,813
Es cierto lo de la taverna.
876
01:00:24,123 --> 01:00:25,963
Estaban todos allí.
877
01:00:26,233 --> 01:00:30,133
Halis, tú, Ecmel.
878
01:00:30,703 --> 01:00:32,613
Halis dice la verdad.
879
01:00:34,253 --> 01:00:35,813
¿Cómo lo sabes?
880
01:00:37,573 --> 01:00:39,403
Yo también estuve allí.
881
01:00:39,923 --> 01:00:43,033
Los vi a todos. Eso es todo.
882
01:00:45,503 --> 01:00:47,053
¿Hiciste esto?
883
01:00:47,283 --> 01:00:48,533
No, no lo hice.
884
01:00:50,903 --> 01:00:53,163
¿Pero tal vez lo hiciste?
885
01:00:54,013 --> 01:00:57,043
Escuchaste todo, contrataste a
un hombre y le dijiste que matara.
886
01:00:59,343 --> 01:01:01,323
Lo diría si lo hiciera.
887
01:01:04,003 --> 01:01:06,183
No soy un cobarde como tú.
888
01:01:08,283 --> 01:01:10,423
Sin temblores, sí. Sin temblores.
889
01:01:16,323 --> 01:01:17,813
Hablé con mi hermano.
890
01:01:21,333 --> 01:01:23,023
Boran fue asesinado.
891
01:01:24,733 --> 01:01:26,573
¿Hiciste esto?
892
01:01:29,203 --> 01:01:32,343
Ve y pregúntale a tu padre primero. A tu padre.
893
01:01:32,763 --> 01:01:34,703
Pregúntale a tu inútil padre.
894
01:01:34,703 --> 01:01:36,163
Pregunta quién lo hizo...
895
01:01:36,373 --> 01:01:41,293
Y dile de quién es el que llevas en el vientre.
Veamos qué te puede hacer.
896
01:01:41,293 --> 01:01:42,973
- ¡Vamos!
- ¡Basta!
897
01:01:42,973 --> 01:01:44,763
- ¡Ve y dime!
- ¡Basta!
898
01:01:45,083 --> 01:01:46,823
¡Déjame ir y me iré!
899
01:01:46,823 --> 01:01:47,853
¡Te lo diré!
900
01:01:47,853 --> 01:01:49,613
¡Déjame ir y me iré!
901
01:01:49,613 --> 01:01:51,023
Lo juro...
902
01:01:51,023 --> 01:01:53,113
¡Zerrin! ¡Zerrin!
903
01:01:54,353 --> 01:01:55,343
¡Ve!
904
01:01:55,343 --> 01:01:56,703
Está bien.
905
01:01:58,273 --> 01:02:00,583
Está bien.
906
01:02:00,583 --> 01:02:01,523
Está bien.
907
01:02:03,093 --> 01:02:04,963
Está bien. Está bien. Está bien.
908
01:02:12,813 --> 01:02:14,273
¿Llamo a mi primo?
909
01:02:14,633 --> 01:02:15,743
¿O vamos nosotros mismos?
910
01:02:15,743 --> 01:02:18,303
No hace falta. Dame un poco de agua.
- Agua. Está bien.
911
01:02:27,583 --> 01:02:28,963
¿Debería levantarte?
912
01:02:29,503 --> 01:02:30,903
Eso es. Dámelo.
913
01:02:44,293 --> 01:02:45,863
Te sientes mejor ¿no?
914
01:02:51,503 --> 01:02:52,883
El bebé...
915
01:02:54,313 --> 01:02:55,893
¿Qué te importa del bebé?
916
01:02:55,963 --> 01:02:57,313
¿Es este tu hijo?
917
01:02:59,463 --> 01:03:00,673
¿Y qué?
918
01:03:01,193 --> 01:03:02,503
Yo seré su padre.
919
01:03:03,263 --> 01:03:04,263
No hay necesidad.
920
01:03:04,263 --> 01:03:05,413
Déjame ir.
921
01:03:15,073 --> 01:03:16,863
Zerrin.
922
01:03:17,703 --> 01:03:19,793
¿Qué harás con el bebé que llevas en tu vientre?
923
01:03:21,673 --> 01:03:24,193
¿Aún crees que puedes estar con Kaya?
924
01:03:26,253 --> 01:03:28,793
Especialmente si tu padre mató a Boran.
925
01:03:29,373 --> 01:03:30,963
¡Él no lo mató!
926
01:03:30,963 --> 01:03:32,903
¡Probablemente tú lo hiciste!
927
01:03:33,653 --> 01:03:35,963
Estoy segura de que eres un asesino.
928
01:03:41,223 --> 01:03:44,623
Si lo hice yo, tienes suerte.
929
01:03:45,063 --> 01:03:46,593
Serás salvada de mí.
930
01:03:50,413 --> 01:03:52,293
¿Qué pasaría si tu padre lo hiciera?
931
01:03:57,673 --> 01:03:59,763
Ten piedad del niño.
932
01:04:01,553 --> 01:04:02,973
Sal, Demir.
933
01:04:26,573 --> 01:04:28,213
Despertamos al señor Özcan.
934
01:04:28,213 --> 01:04:30,443
Oh Allah mío, alabado seas.
935
01:04:30,723 --> 01:04:32,983
Gracias a Allah. ¿Cómo está? ¿Está bien?
936
01:04:32,983 --> 01:04:34,223
Por el momento, sí.
937
01:04:34,223 --> 01:04:37,553
Pero estará bajo nuestra supervisión durante
un tiempo. Es decir, con el tiempo se aclarará.
938
01:04:37,553 --> 01:04:38,723
¿Podemos verlo?
939
01:04:38,723 --> 01:04:40,003
Sólo una persona.
940
01:04:40,773 --> 01:04:42,963
Muchas gracias. Muchas gracias.
941
01:04:43,163 --> 01:04:44,313
Con su permiso.
942
01:05:40,633 --> 01:05:42,603
¿Podemos hablar un poco?
943
01:05:44,673 --> 01:05:45,763
Ven conmigo.
944
01:06:13,723 --> 01:06:14,893
Té.
945
01:06:48,033 --> 01:06:49,033
Doctora.
946
01:06:49,033 --> 01:06:50,023
Gracias.
947
01:06:51,443 --> 01:06:53,693
¿Has comido algo?
948
01:06:53,693 --> 01:06:55,083
He comido, hija, he comido.
949
01:06:55,083 --> 01:06:56,013
Bien.
950
01:06:56,513 --> 01:06:57,883
¿Alya?
951
01:07:01,103 --> 01:07:02,703
Esta señora Mine...
952
01:07:07,633 --> 01:07:10,213
¿Cuál es su relación con la familia Albora?
953
01:07:10,653 --> 01:07:12,163
Amiga de la familia.
954
01:07:12,163 --> 01:07:13,993
Algo como eso.
955
01:07:16,053 --> 01:07:17,753
¿Y qué clase de amistad es esta?
956
01:07:17,753 --> 01:07:19,083
No lo sé.
957
01:07:19,273 --> 01:07:21,173
Y no me interesa en absoluto.
958
01:07:22,103 --> 01:07:23,483
¿Por qué lo necesitas?
959
01:07:24,813 --> 01:07:26,263
Se puso interesante.
960
01:07:26,263 --> 01:07:28,753
Te darán el alta mañana. Te llevaré a la mansión.
961
01:07:28,923 --> 01:07:30,513
¿Estás loca, hija?
962
01:07:30,513 --> 01:07:33,083
¿No has visto a Sado ahora mismo?
963
01:07:33,263 --> 01:07:36,643
Estoy bien con eso. Sé cómo tratar con ella.
964
01:07:36,733 --> 01:07:39,323
Pero no quiero que sufras aún más.
965
01:07:39,563 --> 01:07:40,593
Estoy bien.
966
01:07:40,593 --> 01:07:42,393
No me pasará nada.
967
01:07:46,723 --> 01:07:48,213
No te ves bien.
968
01:07:52,383 --> 01:07:54,073
Tu problema es Cihan.
969
01:07:59,773 --> 01:08:01,773
Amas a esta persona.
970
01:08:05,613 --> 01:08:07,303
Y él te ama.
971
01:08:08,243 --> 01:08:09,783
No digas tonterías.
972
01:08:11,713 --> 01:08:15,583
¿Por qué lo niegas, hija? ¿Quién
está frente a ti? Yo, Fico.
973
01:08:15,663 --> 01:08:17,533
¿Crees que puedes engañarme?
974
01:08:17,533 --> 01:08:19,183
¿Tú eres consciente?
975
01:08:20,283 --> 01:08:22,473
Yo soy la esposa de su hermano.
976
01:08:23,783 --> 01:08:25,283
No, no lo eres.
977
01:08:25,803 --> 01:08:27,913
Ahora eres la esposa de Cihan.
978
01:08:33,993 --> 01:08:36,063
No podemos acercarnos el uno al otro.
979
01:08:37,533 --> 01:08:38,843
Cihan no hará esto.
980
01:08:38,843 --> 01:08:40,713
Él no traicionará a Boran.
981
01:08:42,153 --> 01:08:44,843
Yo tampoco lo haré. No quiero traicionar.
982
01:08:44,843 --> 01:08:46,163
No podemos.
983
01:08:47,113 --> 01:08:48,743
¿Y qué harás?
984
01:08:49,673 --> 01:08:55,213
¿Pasarán toda su vida así, justo debajo de las
narices del otro, ocultando sus sentimientos?
985
01:08:55,583 --> 01:08:58,613
¿Sin tocarse uno al otro, hija?
986
01:09:03,973 --> 01:09:05,793
Hemos llegado a un acuerdo.
987
01:09:07,163 --> 01:09:11,463
Estaré aquí hasta que desaparezcan todas las amenazas a mi hijo.
988
01:09:11,983 --> 01:09:12,983
Me quedaré.
989
01:09:13,073 --> 01:09:14,673
Y luego me iré.
990
01:09:14,993 --> 01:09:16,393
Y eso es todo, eso es.
991
01:09:18,133 --> 01:09:20,303
No vas a ir a ninguna parte.
992
01:09:21,633 --> 01:09:23,903
Él no te dejará ir.
993
01:09:25,593 --> 01:09:27,603
Y no podrás soltarlo.
994
01:09:30,673 --> 01:09:33,053
Nada es imposible, hija.
995
01:09:34,423 --> 01:09:38,443
Acepta lo que es humano, ama.
996
01:09:39,963 --> 01:09:42,503
La vida te obligará a aceptarlo de todos modos.
997
01:09:46,733 --> 01:09:51,283
Nadie ni nada puede interferir con tu conexión.
998
01:10:00,833 --> 01:10:04,303
No sé si lo veré o no, pero...
999
01:10:05,423 --> 01:10:07,143
Ya lo verás un día.
1000
01:10:08,553 --> 01:10:13,663
Un día, cuando se confiesen su amor...
1001
01:10:14,583 --> 01:10:16,723
Recuerda mis palabras.
1002
01:10:17,993 --> 01:10:19,623
Acuérdate de mí.
1003
01:10:25,603 --> 01:10:28,993
Señora Fikriye, su habitación está lista,
todo está limpio. Podemos dejarla entrar.
1004
01:10:29,163 --> 01:10:30,133
Bien.
1005
01:10:52,643 --> 01:10:55,023
Espero que no estés aquí otra vez. Inşallah.
1006
01:11:06,783 --> 01:11:08,443
Señora Fikriye.
1007
01:11:10,633 --> 01:11:11,803
Lo siento.
1008
01:11:11,803 --> 01:11:13,623
Lamento mucho lo sucedido.
1009
01:11:14,133 --> 01:11:15,223
¿Estás bien?
1010
01:11:15,223 --> 01:11:16,323
Estoy bien, bien.
1011
01:11:17,413 --> 01:11:18,523
¿Cómo está tu marido?
1012
01:11:18,523 --> 01:11:20,043
Está bien, está despierto.
1013
01:11:20,453 --> 01:11:21,783
Todo estará bien, Inşallah.
1014
01:11:21,783 --> 01:11:22,963
Gracias a Allah.
1015
01:11:23,073 --> 01:11:24,043
Gracias.
1016
01:11:24,043 --> 01:11:25,303
Nos vemos.
1017
01:11:26,823 --> 01:11:28,123
Señora Nare.
1018
01:11:33,193 --> 01:11:36,523
Esta señora Mine... Resulta que es amiga de tu familia.
1019
01:11:37,053 --> 01:11:38,143
¿Alya dijo?
1020
01:11:39,323 --> 01:11:40,833
¿Es esto realmente cierto?
1021
01:11:40,833 --> 01:11:41,943
Sí.
1022
01:11:41,943 --> 01:11:43,473
Conocíamos a su familia.
1023
01:11:44,363 --> 01:11:45,383
¿Está casada?
1024
01:11:45,383 --> 01:11:47,363
¿Por qué lo preguntas?
1025
01:11:47,363 --> 01:11:50,203
Pensé que estaba embarazada.
1026
01:11:56,803 --> 01:11:57,883
¿Qué?
1027
01:12:01,093 --> 01:12:02,253
¿Cómo?
1028
01:12:03,043 --> 01:12:07,263
En ese momento se sintió mareada y con náuseas.
1029
01:12:08,533 --> 01:12:11,143
Entonces me pareció que estaba embarazada.
1030
01:12:16,163 --> 01:12:17,943
No lo sé en absoluto.
1031
01:12:18,633 --> 01:12:20,953
Que tengas un buen descanso.
1032
01:12:22,353 --> 01:12:23,683
Y tú también.
1033
01:12:29,613 --> 01:12:30,793
No hay manera.
1034
01:12:34,403 --> 01:12:36,333
Si hubiera habido algo así lo habría dicho.
1035
01:12:40,023 --> 01:12:41,303
Señora Sadakat,
1036
01:12:41,303 --> 01:12:43,253
si este bebé es una niña,
1037
01:12:43,973 --> 01:12:45,103
¿qué pasará?
1038
01:12:45,103 --> 01:12:48,133
¿Daré a luz a este niño siendo amante?
1039
01:12:48,133 --> 01:12:50,653
Para Aliye no hay diferencia si es niña o niño.
1040
01:12:50,653 --> 01:12:54,883
Se irá porque no podrá aceptarlo.
Para mí, eso es lo principal.
1041
01:12:55,523 --> 01:12:56,683
Pero sí.
1042
01:12:57,193 --> 01:13:01,873
Si el niño es una niña, no insistiré en que te cases con Cihan.
1043
01:13:01,873 --> 01:13:03,913
Él no estará de acuerdo, no se acercará.
1044
01:13:03,913 --> 01:13:08,303
No te dejaré quedarte en la mansión.
Te alquilaremos un lugar aparte y vivirás allí.
1045
01:13:08,553 --> 01:13:14,023
Y Cihan se casa con una muchacha pura que le dará un hijo.
1046
01:13:14,333 --> 01:13:16,533
Ya lo supuse.
1047
01:13:21,843 --> 01:13:24,633
¡Qué despiadada eres!
1048
01:13:25,283 --> 01:13:27,123
Tú no eres muy inocente tampoco, ¿eh?
1049
01:13:27,123 --> 01:13:30,603
Quedaste embarazada en secreto de un hombre casado.
1050
01:13:31,493 --> 01:13:34,793
Tú reza para que el bebé sea un niño.
1051
01:13:35,263 --> 01:13:36,293
Mamá.
1052
01:13:38,583 --> 01:13:40,113
Nare, hija.
1053
01:13:42,093 --> 01:13:43,883
¿Qué haces al lado de esta mujer?
1054
01:13:43,883 --> 01:13:45,583
Nare, tranquila hija.
1055
01:13:45,813 --> 01:13:47,823
Ella preguntó por tu hermano y yo le respondí.
1056
01:13:47,823 --> 01:13:49,213
¿Y a ella qué le importa ya?
1057
01:13:49,363 --> 01:13:51,763
¿Qué le importa a ella? ¿Por qué le explicas?
1058
01:13:51,763 --> 01:13:52,853
- Nare.
- ¿Qué pasa?
1059
01:13:52,853 --> 01:13:54,143
Ella estaba preocupada.
1060
01:13:54,143 --> 01:13:56,703
Y yo dije: "No hay que exagerar". Vamos.
1061
01:13:56,743 --> 01:13:58,563
Vamos, hija. Estamos retrasadas. Vamos, adelante.
1062
01:13:58,893 --> 01:13:59,983
Vamos, Nare.
1063
01:14:13,383 --> 01:14:14,933
Lo juro, el señor Kaya ha llegado.
1064
01:14:16,463 --> 01:14:17,573
La paz sea contigo.
1065
01:14:17,573 --> 01:14:19,553
- Contigo sea la paz.
- Contigo sea la paz, señor.
1066
01:14:19,653 --> 01:14:20,903
Señor, bienvenido.
1067
01:14:20,903 --> 01:14:21,463
Eyvallah.
1068
01:14:21,463 --> 01:14:22,423
¿Cómo está, señor?
1069
01:14:22,423 --> 01:14:23,313
Eyvallah, ¿cómo estás?
1070
01:14:23,313 --> 01:14:25,213
Bueno, gracias a Allah. Venga, tome un té, señor.
1071
01:14:25,213 --> 01:14:26,013
Otra vez.
1072
01:14:26,013 --> 01:14:27,523
Tenemos negocios. ¿Cuál es el problema?
1073
01:14:27,523 --> 01:14:30,573
Señor, hay una epidemia de eczema en el ganado.
1074
01:14:30,573 --> 01:14:32,733
Juro que debemos tomar medidas, señor.
1075
01:14:32,733 --> 01:14:33,933
De lo contrario, morirán.
1076
01:14:33,933 --> 01:14:34,783
Está bien.
1077
01:14:34,783 --> 01:14:38,113
Dime ¿en cuántas casas hay animales enfermos?
1078
01:14:38,233 --> 01:14:39,863
Enviaré un veterinario.
1079
01:14:39,863 --> 01:14:41,453
Que el Señor esté complacido, señor.
- Que el Señor esté complacido.
1080
01:14:41,453 --> 01:14:43,803
- Siéntese y beba nuestro té, señor.
- En otra ocasión, Fadil.
1081
01:14:43,803 --> 01:14:45,263
Vamos. Cuídate. Confía en el Señor.
- Confía en el Señor.
1082
01:14:45,263 --> 01:14:46,683
- Confía en el Señor.
- Gracias.
1083
01:14:46,683 --> 01:14:48,023
Señor Kaya.
1084
01:14:48,723 --> 01:14:49,593
Por favor.
1085
01:14:52,463 --> 01:14:55,283
El señor Cihan fue al sitio de Ecmel.
1086
01:14:56,333 --> 01:14:59,003
No lograste acabar con el señor Ecmel.
1087
01:14:59,293 --> 01:15:00,963
¿El señor Cihan acabará con él?
1088
01:15:00,963 --> 01:15:02,553
¿Cómo hablas?
1089
01:15:02,553 --> 01:15:04,093
¿Qué matar? ¿Es para bien?
1090
01:15:04,093 --> 01:15:05,143
¿Es esto una mentira?
1091
01:15:05,143 --> 01:15:06,633
Cierto. Él dice la verdad.
1092
01:15:06,633 --> 01:15:07,973
¿No lo has probado antes?
1093
01:15:08,493 --> 01:15:10,063
Tienes miedo de Ecmel.
1094
01:15:10,773 --> 01:15:13,493
Y Şahin se hizo cargo de todas las entregas.
1095
01:15:13,593 --> 01:15:15,113
¿Qué queda?
1096
01:15:15,303 --> 01:15:16,533
Mira, Ramzi...
1097
01:15:16,883 --> 01:15:19,773
Habla con franqueza. Haré que te arrepientas
de estas palabras. Sé un hombre.
1098
01:15:19,773 --> 01:15:20,943
- Vamos.
- Un momento, viejo.
1099
01:15:20,943 --> 01:15:22,773
Ramzi, no seas grosero. Sé un hombre.
1100
01:15:22,773 --> 01:15:23,693
Hermano.
1101
01:15:23,693 --> 01:15:26,413
- Compórtate.
- Destruirán a Ecmel.
1102
01:15:26,413 --> 01:15:27,573
¿Es esto una mentira?
1103
01:15:29,133 --> 01:15:30,563
¿Por qué está el señor Cihan adentro?
1104
01:15:30,563 --> 01:15:31,763
¿Así es como debería ser?
1105
01:15:32,363 --> 01:15:33,023
¿Es apropiado?
1106
01:15:33,143 --> 01:15:35,433
¡Chico, te mataré! ¡Te enterraré aquí! ¡Ramzi!
1107
01:15:35,433 --> 01:15:37,163
¡No nombres a Cihan en vano!
1108
01:15:37,163 --> 01:15:39,863
Vamos, cariño, no hace falta. Aléjate. Aléjate. Para.
1109
01:15:39,863 --> 01:15:42,473
No te atrevas a decir el nombre de mi hermano.
1110
01:15:43,253 --> 01:15:44,403
Cálmate.
1111
01:15:44,403 --> 01:15:46,843
¡Primero aprende a ser un ser humano! ¡Un ser humano!
1112
01:15:46,843 --> 01:15:49,783
- ¡Destruiré tu casa y te haré vivir en la calle!
- Cariño, vamos.
1113
01:15:49,783 --> 01:15:56,323
¡Vamos! ¡Vamos! ¡No grites!
- ¡Toca mi casa! ¡Solo tócala!
1114
01:15:56,323 --> 01:15:57,103
¡Sólo tócala!
1115
01:15:57,103 --> 01:15:59,263
¡Desvergonzado!
1116
01:15:59,263 --> 01:16:01,093
¡Pruébalo!
1117
01:16:01,093 --> 01:16:04,253
¡No lo lograrás, Señor Kaya!
1118
01:16:04,933 --> 01:16:06,873
Ven aquí, ven aquí.
1119
01:16:06,873 --> 01:16:08,423
Vete, hermano, vete.
1120
01:16:08,503 --> 01:16:11,153
Empezaste a causar conmoción en los pueblos, ¿eh, Ecmel?
1121
01:16:11,153 --> 01:16:12,383
Padre adoptivo.
1122
01:16:12,383 --> 01:16:15,273
Lo juro, si Cihan se queda un poco más...
1123
01:16:15,273 --> 01:16:16,833
Albora arderá.
1124
01:16:16,953 --> 01:16:20,373
Pero si te estrangula durante este período, no lo sé.
1125
01:16:20,903 --> 01:16:22,653
Ya no podrá hacerlo más.
1126
01:16:22,793 --> 01:16:25,103
Sabe que Albora se levantará.
1127
01:16:27,043 --> 01:16:29,193
Haz lo que tengas que hacer con este aldeano, Demir.
1128
01:16:29,193 --> 01:16:31,283
Está bien, está bien.
1129
01:16:32,263 --> 01:16:33,173
Bien.
1130
01:16:50,023 --> 01:16:52,993
Hermano, están siendo incitados
por el chacal Ecmel, eso es obvio.
1131
01:16:52,993 --> 01:16:55,323
Está tratando de aprovechar la oportunidad.
1132
01:16:55,853 --> 01:16:58,073
Está claro que el perro Demir también está involucrado.
1133
01:16:58,073 --> 01:16:59,393
Por supuesto ¿cómo no iba a ser así?
1134
01:16:59,393 --> 01:17:00,293
Entonces, mira.
1135
01:17:00,293 --> 01:17:01,843
Estarás tranquilo.
1136
01:17:01,843 --> 01:17:02,573
¿Está bien?
1137
01:17:02,693 --> 01:17:06,263
Seguirán incitándote. Pero no actuarás según tus emociones.
1138
01:17:06,263 --> 01:17:07,963
Estarás tranquilo ¿está bien hijo?
1139
01:17:07,963 --> 01:17:09,133
Fortalece la seguridad.
1140
01:17:09,133 --> 01:17:11,543
Que nadie salga sin seguridad.
1141
01:17:11,613 --> 01:17:13,793
No es seguro afuera, ¿de acuerdo? Ten cuidado.
1142
01:17:13,793 --> 01:17:15,983
Está bien, hermano, está bien. No te preocupes.
1143
01:17:17,723 --> 01:17:18,973
¿Todo está bien?
1144
01:17:18,973 --> 01:17:20,113
Está bien, está bien.
1145
01:17:20,113 --> 01:17:21,223
Todo está bien.
1146
01:17:22,853 --> 01:17:24,033
¿Cómo están las cosas contigo?
1147
01:17:24,033 --> 01:17:25,193
Todavía estamos esperando.
1148
01:17:25,193 --> 01:17:27,153
Alguien seguramente tomará medidas.
1149
01:17:27,383 --> 01:17:28,683
Ten cuidado, hermano.
1150
01:17:29,013 --> 01:17:30,763
Está bien, adelante. Te confío a Allah.
1151
01:17:30,763 --> 01:17:32,683
Y tú, hermano, y tú.
1152
01:17:32,793 --> 01:17:33,813
¿Qué dice?
1153
01:17:33,813 --> 01:17:35,393
¿Es Cihan? ¿Está bien?
1154
01:17:35,863 --> 01:17:37,313
Pendiente.
1155
01:17:37,753 --> 01:17:40,923
Dijo que hay que reforzar la seguridad y tener cuidado.
1156
01:17:41,213 --> 01:17:43,453
Y dijo que nos cuidemos unos a otros.
1157
01:17:44,413 --> 01:17:45,923
¿Entre sí?
1158
01:17:46,433 --> 01:17:47,173
Sí.
1159
01:17:59,143 --> 01:18:01,173
Estoy abajo, Nare, tengo asuntos que atender.
1160
01:18:03,063 --> 01:18:04,143
¿Estás bien?
1161
01:18:04,143 --> 01:18:05,513
Estoy bien.
1162
01:18:05,513 --> 01:18:08,413
Estoy muy feliz por Özcan y que ya estés bien.
1163
01:18:09,033 --> 01:18:12,223
Espero que mejore pronto, de lo contrario...
1164
01:18:12,903 --> 01:18:14,253
No puedo soportar esta carga.
1165
01:18:14,253 --> 01:18:15,263
Piensa positivamente.
1166
01:18:15,263 --> 01:18:16,773
Siempre lo digo: Piensa positivo.
1167
01:18:16,773 --> 01:18:19,343
De todos modos no hemos podido
hacer nada más últimamente.
1168
01:18:19,343 --> 01:18:22,173
Lo que tenemos que hacer es pensar positivamente.
1169
01:18:22,643 --> 01:18:23,823
Sí.
1170
01:18:24,243 --> 01:18:25,363
Estoy en mi habitación.
1171
01:18:27,433 --> 01:18:28,333
Alya.
1172
01:18:28,333 --> 01:18:29,053
Querida.
1173
01:18:29,313 --> 01:18:30,833
Quería preguntarte algo.
1174
01:18:30,833 --> 01:18:31,673
Pregunta.
1175
01:18:36,573 --> 01:18:40,883
¿Mine tenía alguna enfermedad que conozcas?
1176
01:18:40,973 --> 01:18:42,123
¿Mine?
1177
01:18:42,123 --> 01:18:43,033
No.
1178
01:18:43,033 --> 01:18:44,973
Si la hay, no lo sé.
1179
01:18:46,033 --> 01:18:47,833
¿Es para bien? ¿Qué pasó? ¿Por qué lo preguntas?
1180
01:18:49,723 --> 01:18:51,573
Ella parecía estar enferma.
1181
01:18:52,363 --> 01:18:55,863
Probablemente no pueda aceptar la ruptura.
Así que lo más probable es eso.
1182
01:18:56,283 --> 01:18:58,073
Pero tenemos que aceptarlo.
1183
01:18:58,633 --> 01:19:05,203
Sabes que ella no significa nada para mi hermano.
Sabes que Mine continuó esta relación sabiéndolo.
1184
01:19:05,663 --> 01:19:08,013
Y mi hermano no la amaba ¿lo sabías?
1185
01:19:11,133 --> 01:19:13,493
¿Por qué me cuentas esto ahora?
1186
01:19:13,493 --> 01:19:14,863
¿Y esto qué tiene que ver?
1187
01:19:18,413 --> 01:19:19,483
Yo...
1188
01:19:19,483 --> 01:19:23,373
No sé, cuando la vi en mal estado, pensé en algo malo.
1189
01:19:23,953 --> 01:19:25,053
Me asusté cuando la ví.
1190
01:19:25,053 --> 01:19:26,653
No me gusta.
1191
01:19:28,403 --> 01:19:29,543
Lo siento querida.
1192
01:19:29,543 --> 01:19:30,673
No te entretendré.
1193
01:19:36,123 --> 01:19:38,003
No pienses en ello.
1194
01:19:39,683 --> 01:19:40,553
Está bien.
1195
01:20:00,543 --> 01:20:01,543
Escucho.
1196
01:20:01,543 --> 01:20:02,723
¿Has quitado las puertas?
1197
01:20:02,723 --> 01:20:04,593
No dejes que se queden tiradas.
1198
01:20:08,403 --> 01:20:13,723
Además, por orden de la Sra. Sadakat,
se instalaron puertas resistentes al fuego.
1199
01:20:15,453 --> 01:20:17,213
¿Te está molestando mucho?
1200
01:20:17,673 --> 01:20:19,663
Ella tiene miedo de mí ahora.
1201
01:20:22,163 --> 01:20:24,063
Aún así hay que tener cuidado.
1202
01:20:25,533 --> 01:20:26,733
¿Cómo está Cihan?
1203
01:20:27,113 --> 01:20:27,863
Está bien, está bien.
1204
01:20:27,863 --> 01:20:29,273
Mi hijo está bien.
1205
01:20:30,783 --> 01:20:32,203
¿Estás bien?
1206
01:20:34,883 --> 01:20:36,193
Bueno, ya sabes.
1207
01:20:36,873 --> 01:20:38,013
¿Estás bien?
1208
01:20:38,823 --> 01:20:39,863
Bien.
1209
01:20:40,523 --> 01:20:41,363
Bien.
1210
01:20:42,063 --> 01:20:44,273
Alya, ten cuidado, la situación puede volverse confusa.
1211
01:20:44,273 --> 01:20:46,633
No salgas sola, ¿de acuerdo?
1212
01:20:46,633 --> 01:20:48,153
La situación es confusa.
1213
01:20:48,603 --> 01:20:50,093
No te preocupes por mí.
1214
01:20:50,093 --> 01:20:51,333
Preocúpate por ti mismo.
1215
01:20:53,243 --> 01:20:54,473
Me preocuparé.
1216
01:20:56,423 --> 01:20:57,693
No te preocupes.
1217
01:21:01,353 --> 01:21:03,433
Cuando vayas a dormir, no olvides cubrirte.
1218
01:21:05,953 --> 01:21:07,223
Apágalo, por favor.
1219
01:21:10,303 --> 01:21:11,543
Lo apagas.
1220
01:21:13,653 --> 01:21:14,753
Lo apagué.
1221
01:21:36,053 --> 01:21:36,773
Habla, Kaya.
1222
01:21:36,773 --> 01:21:37,463
Şahin.
1223
01:21:37,463 --> 01:21:39,523
Esto está relacionado con lo que pasó en el pueblo.
1224
01:21:39,583 --> 01:21:41,003
Quiero hablar.
1225
01:21:41,793 --> 01:21:43,503
¿Estamos incitando a los aldeanos?
1226
01:21:43,503 --> 01:21:44,933
¿Dirás esto?
1227
01:21:46,583 --> 01:21:47,913
Hablemos, Şahin.
1228
01:21:48,003 --> 01:21:49,323
Iré y hablaremos.
1229
01:21:50,393 --> 01:21:51,703
Ven a nuestra mansión.
1230
01:21:51,823 --> 01:21:52,963
Estoy en camino.
1231
01:22:09,053 --> 01:22:10,563
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Te mataré!
1232
01:22:10,563 --> 01:22:13,203
- ¡No hay lugar para ti en esta casa!
- ¡Déjame!
1233
01:22:13,203 --> 01:22:16,213
¡No! ¡No iré!
- ¡Vamos, te digo! ¡Irás!
1234
01:22:16,213 --> 01:22:17,473
- ¡No!
- Camina.
1235
01:22:17,473 --> 01:22:18,403
¡Déjame!
1236
01:22:18,403 --> 01:22:19,183
¡Ven aquí!
1237
01:22:19,183 --> 01:22:21,333
- ¡Haz algo!
- ¡Abre la puerta del coche!
1238
01:22:22,453 --> 01:22:23,433
¡Déjame!
1239
01:22:23,433 --> 01:22:23,873
¡Detente!
1240
01:22:23,873 --> 01:22:25,503
¡Ven aquí! ¡Abre!
1241
01:22:25,503 --> 01:22:29,843
¡Te sentarás! ¡Te sentarás! ¡Te sentarás!
- ¡No me sentaré!
1242
01:22:29,993 --> 01:22:31,173
¿Qué estás haciendo?
1243
01:22:31,173 --> 01:22:32,143
¡Ciérralo!
1244
01:22:34,313 --> 01:22:35,553
¡Déjame!
1245
01:22:35,553 --> 01:22:38,933
¿Adónde me llevas? ¡Qué locura!
1246
01:22:39,383 --> 01:22:40,453
¡Llaves!
1247
01:22:40,453 --> 01:22:41,503
¡Dame las llaves!
1248
01:22:56,103 --> 01:22:59,213
¿Adónde me llevas? ¡Detén el coche!
1249
01:22:59,213 --> 01:23:00,593
¡Detente!
1250
01:23:00,873 --> 01:23:02,093
¡Déjame!
1251
01:23:02,403 --> 01:23:04,053
Ya lo verás cuando llegues.
1252
01:23:04,053 --> 01:23:07,493
¿Cómo que veo cuando llegue? ¡Para!
1253
01:23:24,733 --> 01:23:25,293
No.
1254
01:23:25,293 --> 01:23:26,483
Ven aquí.
1255
01:23:27,013 --> 01:23:28,403
- No, no saldré.
- ¡Adelante!
1256
01:23:28,403 --> 01:23:29,553
¡Vamos!
1257
01:23:29,553 --> 01:23:31,303
No, déjame.
1258
01:23:32,053 --> 01:23:33,893
¡Vamos te digo!
1259
01:23:34,323 --> 01:23:36,883
¡No! ¡Suéltame!
- Abre la puerta. ¡Ábrela!
1260
01:23:36,883 --> 01:23:38,433
Ábrela, te digo.
1261
01:23:38,433 --> 01:23:39,943
¡Abre la puerta!
1262
01:23:40,493 --> 01:23:41,473
- ¿Qué pasa?
- Şahin.
1263
01:23:42,593 --> 01:23:44,033
- ¿Qué pasa?
- Şahin.
1264
01:23:46,173 --> 01:23:47,163
¿Qué está sucediendo?
1265
01:23:48,563 --> 01:23:49,043
¡Déjame!
1266
01:23:49,043 --> 01:23:50,453
¡Şahin!
1267
01:23:50,453 --> 01:23:51,363
¿Qué está sucediendo?
1268
01:23:51,363 --> 01:23:52,403
¿Qué está sucediendo?
1269
01:23:52,403 --> 01:23:53,713
¿Qué pasa, señor Nadim?
1270
01:23:53,713 --> 01:23:54,603
¿Qué ha pasado?
1271
01:23:57,443 --> 01:23:58,523
Şahin.
1272
01:23:59,413 --> 01:24:00,493
Ésta chica...
1273
01:24:04,383 --> 01:24:06,203
Lleva al hijo de Kaya.
1274
01:24:06,643 --> 01:24:08,013
- ¿Qué estás diciendo?
- No mientas.
1275
01:24:08,013 --> 01:24:10,153
- Ella lleva a su hijo.
- ¿Qué estás diciendo?
1276
01:24:10,153 --> 01:24:10,773
Cuida tus palabras.
1277
01:24:10,773 --> 01:24:12,863
- No es necesario.
- No mientas. Te destruiré.
1278
01:24:12,863 --> 01:24:13,923
¡Demir, suéltalo!
1279
01:24:13,923 --> 01:24:15,393
¡Te destruiré!
1280
01:24:15,393 --> 01:24:16,733
Ella tiene a su hijo en su vientre.
1281
01:24:16,733 --> 01:24:18,113
Demir, déjame ir.
1282
01:24:18,113 --> 01:24:18,973
¿Qué está diciendo, Zerrin?
1283
01:24:18,973 --> 01:24:20,613
¿Qué dice?
1284
01:24:23,713 --> 01:24:25,023
Zerrin, ¿es esto cierto?
1285
01:24:28,283 --> 01:24:29,173
Mira.
1286
01:24:29,173 --> 01:24:30,823
Si no te retractas de tus palabras...
1287
01:24:30,823 --> 01:24:33,013
Le contaré a Kaya sobre Boran.
1288
01:24:33,013 --> 01:24:35,163
Se lo contaré todo y quedarás destruido.
1289
01:24:35,163 --> 01:24:36,953
Serás destruido.
1290
01:24:39,343 --> 01:24:40,983
Retira tus palabras.
1291
01:24:40,983 --> 01:24:42,173
Vamos.
1292
01:24:42,783 --> 01:24:44,083
¿Qué está diciendo, Zerrin?
1293
01:24:44,233 --> 01:24:46,053
Chica, ¿no te lo pregunté?
1294
01:24:46,313 --> 01:24:47,943
Dijiste que no pasó nada.
1295
01:24:47,943 --> 01:24:49,663
¿Me mentiste?
1296
01:24:49,803 --> 01:24:50,913
¿Qué dice?
1297
01:24:50,913 --> 01:24:52,973
¿Qué dice? ¿Es cierto?
1298
01:24:55,143 --> 01:24:58,383
Mírame a la cara. Te castigarán, Zerrin.
1299
01:24:58,633 --> 01:24:59,793
Si este es su hijo.
1300
01:24:59,793 --> 01:25:00,833
No.
1301
01:25:01,173 --> 01:25:02,523
Este es mi hijo.
1302
01:25:02,523 --> 01:25:04,013
Te callarás.
1303
01:25:04,223 --> 01:25:06,793
Cierra la boca. Zerrin hablará.
1304
01:25:06,903 --> 01:25:07,963
Zerrin.
1305
01:25:07,963 --> 01:25:09,073
Dímelo.
1306
01:25:09,313 --> 01:25:10,533
¿Esto es cierto?
1307
01:25:17,733 --> 01:25:18,943
Zerrin, no te atrevas.
1308
01:25:18,943 --> 01:25:20,193
No te atrevas.
1309
01:25:20,193 --> 01:25:22,833
Chica, no podemos salir de esto.
1310
01:25:22,833 --> 01:25:24,943
No podrás salir.
1311
01:25:29,513 --> 01:25:30,593
Zerrin.
1312
01:25:30,863 --> 01:25:31,853
Zerrin.
1313
01:25:34,793 --> 01:25:36,533
Sí, este es el hijo de Demir.
1314
01:26:02,093 --> 01:26:03,523
¿Es cierto?
1315
01:26:06,513 --> 01:26:08,373
¿No lo oíste, muchacho?
1316
01:26:08,673 --> 01:26:10,793
Este es mi hijo.
1317
01:26:20,453 --> 01:26:22,013
¡Nadim!
1318
01:26:22,013 --> 01:26:23,493
¿Por qué dijiste eso?
1319
01:26:23,493 --> 01:26:25,103
¿Por qué dijiste eso? ¡Habla!
1320
01:26:25,113 --> 01:26:26,023
¡Hablo!
1321
01:26:28,203 --> 01:26:30,003
La niña fue secuestrada.
1322
01:26:30,063 --> 01:26:31,913
No quería que ella fuera mi nuera.
1323
01:26:32,243 --> 01:26:34,343
No quería que ella viniera a mi mansión.
1324
01:26:34,343 --> 01:26:36,753
Pero Demir, pasándome por encima, se casó con ella.
1325
01:26:37,313 --> 01:26:40,143
Cuando escuché que estaba embarazada, perdí la cabeza.
1326
01:26:42,513 --> 01:26:44,373
La secuestraste.
1327
01:26:44,413 --> 01:26:46,003
Pensé que eras tú.
1328
01:26:46,003 --> 01:26:48,923
Entonces la tomé de la mano y la traje aquí.
1329
01:26:49,693 --> 01:26:50,953
No sé el resto.
1330
01:26:51,593 --> 01:26:52,663
Zerrin.
1331
01:26:53,473 --> 01:26:55,803
Dilo otra vez. Que todos lo escuchen.
1332
01:26:56,193 --> 01:26:58,763
¿Es este nuestro bebé en tu vientre, Zerrin?
1333
01:26:58,983 --> 01:27:00,053
Dilo.
1334
01:27:10,883 --> 01:27:12,033
Sí.
1335
01:27:12,373 --> 01:27:13,563
Tu hijo.
1336
01:27:19,843 --> 01:27:21,613
¿Todos lo oyeron?
1337
01:27:21,973 --> 01:27:23,343
¿Está claro?
1338
01:27:23,843 --> 01:27:25,633
Zerrin es mi esposa.
1339
01:27:25,633 --> 01:27:27,813
Y en su vientre está nuestro hijo.
1340
01:27:28,463 --> 01:27:29,543
¿Está claro?
1341
01:27:29,753 --> 01:27:30,933
¿De acuerdo?
1342
01:27:31,773 --> 01:27:33,303
¿De acuerdo?
1343
01:27:33,613 --> 01:27:34,813
¡Vamos, sigue adelante!
1344
01:27:35,243 --> 01:27:36,243
Vamos.
1345
01:27:47,973 --> 01:27:50,773
Destruiste la vida de mi hija.
1346
01:27:50,923 --> 01:27:52,683
Todo es gracias a ti.
1347
01:27:52,683 --> 01:27:53,923
Fuera de aquí.
1348
01:27:54,703 --> 01:27:56,593
¡Fuera de aquí!
1349
01:27:57,313 --> 01:27:58,563
¡Vete!
1350
01:28:13,783 --> 01:28:15,593
Buenas noches, Rey.
1351
01:28:18,293 --> 01:28:19,773
Kaya.
1352
01:28:20,103 --> 01:28:21,643
Kaya, ¿estás bien? Kaya.
1353
01:28:21,643 --> 01:28:23,303
¡Hola!
1354
01:28:24,083 --> 01:28:25,253
Kaya.
1355
01:28:26,653 --> 01:28:28,033
Hay un problema.
1356
01:28:28,483 --> 01:28:29,963
Juro que hay un problema.
1357
01:28:40,523 --> 01:28:41,403
Kaya.
1358
01:28:41,403 --> 01:28:43,673
Kaya. Kaya, detente.
1359
01:28:43,823 --> 01:28:45,743
¡Kaya!
1360
01:28:45,743 --> 01:28:46,773
Kaya. Kaya, ¿qué está pasando?
1361
01:28:47,503 --> 01:28:50,993
Kaya. ¿Kaya, qué estás haciendo? ¡Kaya!
1362
01:28:51,803 --> 01:28:52,623
Kaya.
1363
01:28:52,623 --> 01:28:53,363
Kaya.
1364
01:28:53,363 --> 01:28:57,893
Kaya, te lastimaste la mano. Por favor, ve.
Ve a buscar algo. Trae todo para la venda.
1365
01:29:00,153 --> 01:29:01,143
Kaya.
1366
01:29:01,143 --> 01:29:03,253
Kaya, ¿qué has hecho? ¿Qué ha pasado?
1367
01:29:03,253 --> 01:29:05,363
¿Qué te pasa? ¿Qué pasó?
1368
01:29:06,313 --> 01:29:08,193
Zerrin está embarazada.
1369
01:29:08,573 --> 01:29:11,413
De mí. Quizás de mí.
1370
01:29:12,163 --> 01:29:13,833
¿Qué está pasando aquí?
1371
01:29:13,833 --> 01:29:16,253
No pasa nada, mamá. Sal.
1372
01:29:17,493 --> 01:29:19,463
¿Cómo está tu mano? ¿Qué hiciste?
1373
01:29:19,463 --> 01:29:22,123
Mamá, se peleó, no pasó nada,
yo lo solucionaré. Sal, anda.
1374
01:29:22,123 --> 01:29:24,413
¿Con quién te peleaste? ¿Cómo?
1375
01:29:24,413 --> 01:29:25,983
¡No me hagas preguntas!
1376
01:29:25,983 --> 01:29:28,123
¡No hagas preguntas, mamá! ¡Déjame en paz!
1377
01:29:28,123 --> 01:29:29,633
¡Déjame en paz!
1378
01:29:29,673 --> 01:29:31,323
- ¡Déjame en paz!
- Mamá, vete.
1379
01:29:31,323 --> 01:29:32,793
Déjame solo.
1380
01:29:34,253 --> 01:29:35,483
Déjame solo.
1381
01:29:35,483 --> 01:29:36,493
Ya está, tranquilízate.
1382
01:29:36,493 --> 01:29:39,263
Tranquilo, querido. Tranquilo.
1383
01:29:39,263 --> 01:29:40,433
Todo está dentro.
1384
01:29:40,433 --> 01:29:41,523
Está bien.
1385
01:29:52,813 --> 01:29:54,383
¿Cómo te enteraste?
1386
01:31:03,403 --> 01:31:05,493
¡¿Qué está sucediendo?!
1387
01:31:06,963 --> 01:31:08,093
¿Qué está sucediendo?
1388
01:31:16,143 --> 01:31:17,443
Cihan, ten cuidado.
1389
01:31:24,813 --> 01:31:25,973
Ecmel.
1390
01:31:41,703 --> 01:31:42,763
¡Suelta el cuchillo!
1391
01:31:42,763 --> 01:31:44,323
¡Háganse a un lado!
1392
01:31:44,323 --> 01:31:45,483
¡Vamos!
1393
01:31:45,663 --> 01:31:47,263
Te lo advierto por última vez.
1394
01:31:47,263 --> 01:31:48,813
¡Suelta el cuchillo!, dije, ¡vamos!
1395
01:31:51,153 --> 01:31:51,733
Vamos.
1396
01:31:56,233 --> 01:31:57,473
¿Quién hizo esto?
1397
01:31:57,473 --> 01:31:58,333
¿Quién lo hizo?
1398
01:31:58,333 --> 01:31:59,253
- Habla.
- Sujétalo.
1399
01:32:01,363 --> 01:32:02,943
Halis.
1400
01:32:08,173 --> 01:32:09,943
Llévelo al hospital.
1401
01:32:20,563 --> 01:32:24,613
La sangre de Boran no debe quedar
sin vengar, termina tu trabajo, Cihan.
1402
01:32:44,483 --> 01:32:47,153
Nedim dijo eso porque cree que estaban juntos.
1403
01:32:47,153 --> 01:32:50,043
Pero nadie excepto Zerrin y Demir pueden saber la verdad.
1404
01:32:50,523 --> 01:32:53,673
Si lo dicen, pues así es. Tienes que aceptarlo, Kaya.
1405
01:32:53,823 --> 01:32:55,923
¿Y si está mintiendo, Nare?
1406
01:32:56,903 --> 01:32:58,373
¿Entonces qué haré?
1407
01:32:58,373 --> 01:33:00,243
¿Cómo puede Demir aceptar esto?
1408
01:33:00,243 --> 01:33:02,343
No me hables de mi enemigo, Nare.
1409
01:33:02,343 --> 01:33:04,853
Él aceptará todo por el bien de la venganza.
1410
01:33:05,163 --> 01:33:06,073
Todo.
1411
01:33:06,593 --> 01:33:08,723
Zerrin te habría dicho la verdad.
1412
01:33:08,993 --> 01:33:10,003
Confía en mí.
1413
01:33:11,613 --> 01:33:13,113
No lo sé, Nare.
1414
01:33:14,333 --> 01:33:15,393
No lo sé.
1415
01:33:16,323 --> 01:33:21,143
Kaya, no hagas esto, mi hermoso hermano, te lo ruego.
1416
01:33:21,413 --> 01:33:23,893
Por favor, no vuelvas al principio.
1417
01:33:24,323 --> 01:33:26,593
Por favor, no intentes tener esperanzas en vano.
1418
01:33:27,643 --> 01:33:30,823
Mira, si haces eso no habrá vida que te pertenezca.
1419
01:33:31,193 --> 01:33:32,453
Mira adelante.
1420
01:33:32,853 --> 01:33:34,643
Mírate a tí mismo, te lo ruego.
1421
01:33:34,663 --> 01:33:35,883
O mírame.
1422
01:33:36,213 --> 01:33:38,683
Mira lo que he pasado, no hay fin para nosotros.
1423
01:33:39,323 --> 01:33:40,463
Por favor.
1424
01:33:43,073 --> 01:33:45,413
Este niño es hijo de Zerrin y Demir.
1425
01:33:45,773 --> 01:33:46,873
Acepta esto.
1426
01:33:50,143 --> 01:33:51,103
Por favor.
1427
01:34:00,523 --> 01:34:02,433
Juro que no lo hice.
1428
01:34:02,433 --> 01:34:04,843
No intenté matarte, Cihan.
1429
01:34:04,933 --> 01:34:06,783
No jures, vas a sufrir.
1430
01:34:07,083 --> 01:34:10,533
Están intentando enfrentarnos entre
nosotros. Es una trampa, una trampa.
1431
01:34:10,533 --> 01:34:14,123
Están intentando tenderme
una trampa, ¿no lo ves?
1432
01:34:14,243 --> 01:34:18,663
Puede que Nadim o Ecmel estén
detrás de esto, pero no yo, Cihan.
1433
01:34:18,663 --> 01:34:21,093
Te lo ruego, déjame ir.
1434
01:34:26,333 --> 01:34:29,863
¿Debería creerles a ellos o a un %&%& como tú?
¿A quién debería creerle? Dime.
1435
01:34:31,933 --> 01:34:33,063
Cihan.
1436
01:34:33,063 --> 01:34:35,383
No hagas esto, Cihan.
1437
01:34:35,383 --> 01:34:36,513
Créeme, Cihan.
1438
01:34:37,483 --> 01:34:38,743
Pero...
1439
01:34:38,813 --> 01:34:41,863
Hamada... Encuentra a Hamada.
1440
01:34:41,863 --> 01:34:44,043
Hamada te lo contará todo.
1441
01:34:45,143 --> 01:34:46,453
Conozco a su padre.
1442
01:34:46,823 --> 01:34:49,013
Solíamos trabajar juntos.
1443
01:34:49,453 --> 01:34:50,403
¿Y?
1444
01:34:50,513 --> 01:34:52,113
Sé su dirección, Cihan.
1445
01:34:52,113 --> 01:34:54,433
Te lo diré, te lo contará todo.
1446
01:34:56,083 --> 01:34:58,563
Si sabes la dirección ya lo has matado.
1447
01:34:58,563 --> 01:35:00,623
Yo no lo hice, yo no lo hice, Cihan.
1448
01:35:00,623 --> 01:35:03,323
Juro que no maté, no dije nada.
1449
01:35:03,883 --> 01:35:06,693
Ya que sabías la dirección,
¿por qué no me lo dijiste, Halis?
1450
01:35:07,423 --> 01:35:09,653
No quería involucrarme en esto, Cihan, tenía miedo.
1451
01:35:09,653 --> 01:35:11,613
Sinceramente, tenía miedo.
1452
01:35:11,613 --> 01:35:14,333
¿No puedes ver lo que me pasó?
1453
01:35:18,053 --> 01:35:19,293
Está bien, adelante, vamos.
1454
01:35:19,293 --> 01:35:20,453
Habla.
1455
01:35:22,493 --> 01:35:24,013
Vamos muchacho, dime.
1456
01:35:29,143 --> 01:35:30,153
Continúa.
1457
01:35:30,333 --> 01:35:31,593
Cihan.
1458
01:35:33,293 --> 01:35:34,413
Espera, está bien.
1459
01:35:34,473 --> 01:35:35,833
Te lo diré, Cihan.
1460
01:35:38,033 --> 01:35:42,773
Eres un hombre de verdad, me darás tu palabra.
1461
01:35:43,663 --> 01:35:46,603
Te diré dónde está y me salvarás la vida.
1462
01:35:46,853 --> 01:35:48,593
Solo salva mi vida.
1463
01:35:52,833 --> 01:35:56,403
Si no me lo dices ahora, te enterraré aquí
y entonces verás a un hombre de verdad.
1464
01:35:58,943 --> 01:36:00,493
Yarabulus.
1465
01:36:01,963 --> 01:36:03,523
Yarabulus.
1466
01:36:04,683 --> 01:36:06,013
En el pueblo de Madis.
1467
01:36:28,353 --> 01:36:31,923
Llama a tu abogado y haz que retire el
informe sobre el incendio del almacén.
1468
01:36:32,663 --> 01:36:36,133
Tienes una audiencia mañana. Lo
más probable es que quedes libre.
1469
01:36:36,233 --> 01:36:38,853
Después de la reunión, iré inmediatamente a recogerte.
1470
01:36:39,003 --> 01:36:40,803
Iremos juntos a Yarabulus.
1471
01:36:41,523 --> 01:36:42,773
Y encontraremos a este tipo.
1472
01:36:44,953 --> 01:36:46,953
Oremos para que este hombre esté vivo.
1473
01:36:48,733 --> 01:36:49,913
Está bien.
1474
01:37:08,603 --> 01:37:11,143
Lo acabo de freír, cómelo mientras esté caliente.
1475
01:37:11,623 --> 01:37:13,033
Deniz comió bien ¿no?
1476
01:37:13,033 --> 01:37:15,083
Comió y comió, Maşallah.
1477
01:37:15,083 --> 01:37:16,513
Salud a tus manos.
1478
01:37:17,573 --> 01:37:19,573
Buenos días, señora Sadakat.
1479
01:37:19,863 --> 01:37:21,203
Buenos días, mamá.
1480
01:37:22,563 --> 01:37:24,313
Buenos días, señora Sadakat.
1481
01:37:28,963 --> 01:37:32,033
No me mires fijamente, y no mires así.
1482
01:37:32,173 --> 01:37:34,013
Bueno, supongo que desayunaré aquí.
1483
01:37:34,013 --> 01:37:35,463
Y yo comeré aquí.
1484
01:37:36,103 --> 01:37:39,453
Las dos somos tercas, y como no
vamos a salir de la mansión...
1485
01:37:39,453 --> 01:37:42,063
Yo te tolero y tú me tolerarás también.
1486
01:37:42,183 --> 01:37:44,193
Ya te has instalado muy bien en la mansión.
1487
01:37:45,353 --> 01:37:48,083
Hay un balcón delante de nuestra habitación, ¿verdad?
1488
01:37:48,083 --> 01:37:50,053
Estoy pensando en unirme a él.
1489
01:37:50,913 --> 01:37:52,333
Bueno, adelante, hazlo.
1490
01:37:53,443 --> 01:37:54,593
Pero no lo olvides...
1491
01:37:55,563 --> 01:37:58,533
Ya sabes, el que ríe último, ríe mejor.
1492
01:38:05,373 --> 01:38:05,983
Buen día.
1493
01:38:05,983 --> 01:38:07,763
- Buenos días.
- Buenos días.
1494
01:38:08,543 --> 01:38:10,873
Ahora no te asustes, escúchame.
1495
01:38:10,873 --> 01:38:12,193
- ¿Cómo que no te asustes?
- ¿Qué pasó?
1496
01:38:12,193 --> 01:38:13,993
Yo les digo no se asusten.
1497
01:38:17,003 --> 01:38:18,983
Mi hermano fue atacado anoche.
1498
01:38:18,983 --> 01:38:19,653
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1499
01:38:19,653 --> 01:38:20,683
¿Está bien?
1500
01:38:20,683 --> 01:38:22,523
Está bien, no hay problema, te lo diré.
1501
01:38:22,523 --> 01:38:23,883
Está bien, sigue adelante y dímelo.
1502
01:38:23,883 --> 01:38:25,163
Dimelo ahora.
1503
01:38:26,153 --> 01:38:27,743
Espera un segundo.
1504
01:38:28,003 --> 01:38:29,493
¿Dime qué pasó? Adelante.
1505
01:38:29,493 --> 01:38:32,373
Cuando se fue a la cama, un hombre vino con un cuchillo.
1506
01:38:32,593 --> 01:38:35,453
Mi hermano lo solucionó todo.
1507
01:38:35,473 --> 01:38:37,353
Eso definitivamente lo hizo Ecmel.
1508
01:38:37,763 --> 01:38:40,373
Te atacaron. ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1509
01:38:40,443 --> 01:38:42,823
Te dije que estaba protegido.
1510
01:38:43,833 --> 01:38:45,413
Cihan, ¿qué pasó? Habla.
1511
01:38:45,413 --> 01:38:48,813
Creo que me subestimas. No caigo tan fácil.
1512
01:38:50,793 --> 01:38:52,253
¿Quién hizo esto?
1513
01:38:57,203 --> 01:39:00,663
Juro que el bastardo que me atacó me dio el nombre de Halis.
1514
01:39:00,923 --> 01:39:03,373
Pero creo que puede ser que le hayan tendido una trampa.
1515
01:39:04,943 --> 01:39:06,563
Entonces ¿fue Ecmel quien lo hizo?
1516
01:39:07,143 --> 01:39:08,973
Hay una alta probabilidad de que sí.
1517
01:39:10,553 --> 01:39:12,733
¿Cuánto tiempo te quedarás allí?
1518
01:39:13,383 --> 01:39:16,593
Este Halis dijo que sabe la dirección
del hombre que te atacó.
1519
01:39:16,593 --> 01:39:18,903
Él saldrá hoy y yo saldré también.
1520
01:39:19,053 --> 01:39:21,173
¿Cómo saldrás? Prendiste fuego a un almacén enorme.
1521
01:39:21,173 --> 01:39:22,083
¿Cómo sucederá esto?
1522
01:39:22,083 --> 01:39:24,673
Halis se retractó de su declaración.
1523
01:39:24,803 --> 01:39:28,593
Y presentamos una objeción a mi
arresto ante el tribunal, y él la aceptó.
1524
01:39:28,593 --> 01:39:31,573
Ahora me liberarán bajo condición de control del sitio.
1525
01:39:32,713 --> 01:39:34,993
Entonces, ¿vas a salir de prisión hoy?
1526
01:39:34,993 --> 01:39:36,163
Sí.
1527
01:39:36,253 --> 01:39:40,693
Y en cuanto salga, Halis y yo iremos a por ese cabrón.
Ahora lo encontraremos, dondequiera que esté.
1528
01:39:40,693 --> 01:39:42,213
¿Inmediatamente?
1529
01:39:42,523 --> 01:39:43,563
Inmediatamente.
1530
01:39:44,293 --> 01:39:45,303
¿Por qué?
1531
01:39:45,703 --> 01:39:47,923
¿Por qué vas?
1532
01:39:47,983 --> 01:39:49,253
Envía a tu gente.
1533
01:39:50,353 --> 01:39:52,373
¿Tienes alguna orden más, mi señora?
1534
01:39:52,743 --> 01:39:54,173
No te burles de mí.
1535
01:39:55,763 --> 01:39:58,583
Alya, necesito encontrar a este bastardo y hacer que hable.
1536
01:39:59,563 --> 01:40:01,263
Cihan, ¿cuándo terminará esto?
1537
01:40:01,733 --> 01:40:03,793
Tan pronto como encuentre al asesino de mi hermano.
1538
01:40:03,793 --> 01:40:04,463
¿En realidad?
1539
01:40:04,463 --> 01:40:05,923
¿Terminará entonces?
1540
01:40:06,313 --> 01:40:11,253
¿Y cómo será? ¿Irás y matarás a un hombre... y ese será el fin?
1541
01:40:11,583 --> 01:40:12,633
¿O empezará?
1542
01:40:16,483 --> 01:40:17,513
Nos vemos.
1543
01:40:20,033 --> 01:40:21,323
Nos vemos.
1544
01:40:29,873 --> 01:40:49,873
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1545
01:41:02,493 --> 01:41:05,023
Halis Koruoğlu, ante el tribunal.
1546
01:41:05,293 --> 01:41:07,983
Cihan Albora, se ha recibido la
orden de que quedas en libertad.
1547
01:41:07,983 --> 01:41:09,583
Tú también vas a salir.
1548
01:41:09,893 --> 01:41:11,153
Que Allah no le permita pasar por esto otra vez, señor.
1549
01:41:11,153 --> 01:41:11,763
Dejémoslo en el pasado.
1550
01:41:11,763 --> 01:41:12,633
Dejémoslo en el pasado.
1551
01:41:12,663 --> 01:41:13,923
Que el Señor salve.
1552
01:41:13,923 --> 01:41:16,713
Gracias, que el Señor esté complacido contigo y te salve.
1553
01:41:26,873 --> 01:41:28,623
¿Él todavía dice que no lo hizo?
1554
01:41:31,193 --> 01:41:33,943
No te atrevas a creer las mentiras
de este tipo. Definitivamente lo hizo.
1555
01:41:34,753 --> 01:41:36,443
Acaba con él cuando estés libre.
1556
01:41:44,533 --> 01:41:45,953
Dejémoslo en el pasado.
1557
01:41:53,703 --> 01:41:54,703
Y tu también.
1558
01:42:10,143 --> 01:42:11,323
Buen servicio.
1559
01:42:17,323 --> 01:42:18,153
Cihan.
1560
01:42:19,383 --> 01:42:20,553
¿Qué le pasa a tu mano?
1561
01:42:21,463 --> 01:42:24,333
Mi león, que quede en el pasado.
1562
01:42:24,633 --> 01:42:26,213
Hermano, déjalo quedar en el pasado.
1563
01:42:27,573 --> 01:42:29,123
Dáselo a los chicos, deja que lo tomen.
1564
01:42:40,413 --> 01:42:41,493
Vamos.
1565
01:43:24,373 --> 01:43:26,173
¡Saludos del señor Kaya!
1566
01:43:26,173 --> 01:43:29,913
Las tierras conocen a su amo,
¡recupera el sentido común, Ramzi!
1567
01:43:35,073 --> 01:43:36,993
¡Corran, señores, corran!
1568
01:43:36,993 --> 01:43:40,353
Kaya Albora disparó contra la casa de Ramzi.
1569
01:43:40,393 --> 01:43:42,503
Y él trajo su casa sobre su cabeza.
1570
01:43:42,503 --> 01:43:44,583
- ¿Quién, quién?
- Kaya Albora disparó a la casa de Ramzi.
1571
01:43:44,583 --> 01:43:47,353
- ¿Hermano Ramzi?
- Le derribó la casa encima.
1572
01:43:47,353 --> 01:43:50,433
¿Qué dices? ¿Cómo es posible?
1573
01:43:50,433 --> 01:43:53,903
Él no haría eso. ¡Para!
1574
01:43:53,903 --> 01:43:58,033
¡Kaya no haría eso! ¡Kaya no haría eso!
1575
01:44:11,483 --> 01:44:12,173
Trabajo fácil.
1576
01:44:12,173 --> 01:44:14,853
Señora Alya, gracias, que su trabajo también sea fácil.
1577
01:44:14,853 --> 01:44:16,633
Un gran saludo a la señora Fikriye.
1578
01:44:16,783 --> 01:44:19,313
- Está bien, lo paso, gracias.
- Gracias, gracias.
1579
01:44:19,313 --> 01:44:21,383
Te enamoraste de este Fikriye.
1580
01:44:21,453 --> 01:44:22,743
Me enamoré.
1581
01:44:22,743 --> 01:44:26,093
- Sí, me gustaba, pobre mujer.
- Sí, es verdad.
1582
01:44:26,263 --> 01:44:28,553
Que Allah le conceda la recuperación.
1583
01:44:28,553 --> 01:44:29,613
Amén.
1584
01:44:53,153 --> 01:44:54,993
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
1585
01:44:54,993 --> 01:44:57,003
No lo sé, señora Alya.
1586
01:44:58,473 --> 01:45:00,763
Espera, espera, vienen hacia nosotros.
Espera un minuto, espera un minuto.
1587
01:45:01,463 --> 01:45:02,183
Señora Alya.
1588
01:45:02,183 --> 01:45:03,473
¿Por qué?
1589
01:45:08,543 --> 01:45:10,223
Espera, ¿qué estás haciendo?
1590
01:45:10,223 --> 01:45:11,253
Cierre la puerta.
1591
01:45:11,253 --> 01:45:12,903
Espera un minuto, ¡cálmate!
1592
01:45:13,063 --> 01:45:14,113
Por favor.
1593
01:45:14,113 --> 01:45:17,653
¿Por qué están tan enojados? ¿Qué está pasando?
1594
01:45:17,653 --> 01:45:19,593
¡Caballeros, a un lado!
1595
01:45:19,593 --> 01:45:21,133
¿Qué estás haciendo?
1596
01:45:21,133 --> 01:45:23,593
Baja el arma, están desarmados. Para, para, para.
1597
01:45:23,593 --> 01:45:25,203
Bueno, tranquilízate.
1598
01:45:25,203 --> 01:45:26,523
Escucha, voy a disparar.
1599
01:45:26,523 --> 01:45:28,693
Aléjense, dispérsense.
1600
01:45:28,693 --> 01:45:30,443
¡Aléjate o disparo!
1601
01:45:30,443 --> 01:45:32,693
¿Vamos a entender qué está pasando?
1602
01:45:34,913 --> 01:45:36,873
¿Por qué hacen esto?
1603
01:45:36,883 --> 01:45:38,113
No lo sé, señora Alya.
1604
01:45:38,113 --> 01:45:39,993
Tranquilízate, por favor, tranquilízate.
1605
01:45:39,993 --> 01:45:41,053
¡Paso atrás!
1606
01:45:54,493 --> 01:45:55,543
¿Hola?
1607
01:45:58,413 --> 01:45:59,353
¿Qué?
1608
01:46:01,733 --> 01:46:02,963
Esta bien, cuelga.
1609
01:46:04,903 --> 01:46:06,163
Hermano, hay un problema.
1610
01:46:07,793 --> 01:46:11,203
Atacaron la casa de Ramzi y se la arrojaron a Kaya.
1611
01:46:11,953 --> 01:46:17,493
¡Sí, lo haré! ¿Tienen algo sagrado?
¿Tienen conciencia? ¡Perros asquerosos!
1612
01:46:22,303 --> 01:46:25,273
¡Quieren confundir todo los pensamientos!
1613
01:46:26,103 --> 01:46:30,133
¡Llama y diles que refuercen la seguridad
de la mansión inmediatamente!
1614
01:46:36,673 --> 01:46:39,523
Hola, Rıdo, ¿me oyes?
1615
01:46:39,523 --> 01:46:42,623
Llama a todas las personas libres, que vayan a la mansión.
1616
01:46:43,893 --> 01:46:45,293
¡Fortalezcamos la seguridad!
1617
01:46:46,053 --> 01:46:46,843
Está bien.
1618
01:46:47,143 --> 01:46:48,963
¡Vamos, más fuerte!
1619
01:46:48,963 --> 01:46:50,133
¿Qué estás haciendo?
1620
01:46:51,353 --> 01:46:54,153
¡Dispararé! ¡Dispararé!
1621
01:46:54,153 --> 01:46:55,333
¡No salgas!
1622
01:47:00,923 --> 01:47:03,213
¡Cuidado! ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo?
1623
01:47:03,213 --> 01:47:04,383
No salgas.
1624
01:47:04,423 --> 01:47:05,373
No salgas.
1625
01:47:05,393 --> 01:47:09,093
¡Déjenlo en paz! ¡Déjenlo! ¿Qué hacen? ¡Déjenlo!
1626
01:47:15,243 --> 01:47:16,483
¡Déjalo!
1627
01:47:19,883 --> 01:47:21,173
¡Cihan!
1628
01:47:21,173 --> 01:47:22,283
¿Alya?
1629
01:47:22,453 --> 01:47:23,223
¿Dónde estás?
1630
01:47:23,223 --> 01:47:27,883
En el pueblo, la gente atacó, ¡atacó el coche!
1631
01:47:28,273 --> 01:47:31,593
¿Qué pasó? ¿Por qué hacen esto?
¿Por qué están enojados? No entendí nada.
1632
01:47:31,593 --> 01:47:34,653
Está bien, no te asustes y no salgas del coche.
1633
01:47:34,653 --> 01:47:35,893
Cierra la puerta, ¿de acuerdo?
1634
01:47:35,893 --> 01:47:36,873
Estoy en camino ahora.
1635
01:47:36,873 --> 01:47:37,693
¿Qué pasó, hermano?
1636
01:47:37,693 --> 01:47:39,423
Atacaron el coche.
1637
01:47:39,423 --> 01:47:40,723
Gire a la derecha.
1638
01:47:43,823 --> 01:47:47,483
- Kadir, ve con mi tío en el coche de atrás.
- Hermano.
1639
01:47:47,603 --> 01:47:51,843
Tan pronto como liberen a Halis, llévenlo al depósito.
1640
01:47:51,843 --> 01:47:53,083
Cambiemos.
1641
01:47:59,503 --> 01:48:00,303
¿Qué está sucediendo?
1642
01:48:00,303 --> 01:48:01,363
Pise el acelerador.
1643
01:48:02,173 --> 01:48:05,643
Hubo un problema, necesitamos separarnos.
1644
01:48:05,643 --> 01:48:07,193
Ve tú, yo te explico.
1645
01:48:19,483 --> 01:48:20,483
¡Espera!
1646
01:48:22,443 --> 01:48:24,123
¡Señor, deténgase!
1647
01:48:24,123 --> 01:48:28,133
¡Déjame! ¡Por favor!
1648
01:48:29,123 --> 01:48:32,973
¡Hablemos normalmente, por favor!
1649
01:48:42,263 --> 01:48:43,673
¡Déjame!
1650
01:48:48,943 --> 01:48:50,213
¡Por favor, para!
1651
01:48:53,633 --> 01:48:55,883
¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate!
1652
01:48:55,883 --> 01:48:56,833
¡Apártense!
1653
01:48:56,833 --> 01:48:57,453
¿Estás bien, hijo?
1654
01:48:57,453 --> 01:48:58,163
¡Ve!
1655
01:49:01,763 --> 01:49:02,993
¡Bilal, Khalil!
1656
01:49:03,473 --> 01:49:04,093
¿Estás bien?
1657
01:49:04,093 --> 01:49:04,963
Sí, todo está bien.
1658
01:49:04,963 --> 01:49:07,493
- ¿Estás segura de que estás bien?
- Sí, todo está bien, de verdad.
1659
01:49:07,493 --> 01:49:08,993
- Le dieron una paliza brutal.
- Bueno, vámonos.
1660
01:49:08,993 --> 01:49:11,043
Llévenlo al hospital. Por favor, Kaya.
- Vamos.
1661
01:49:11,043 --> 01:49:13,123
Estoy bien, no te preocupes Cihan.
1662
01:49:13,123 --> 01:49:15,003
¿Estás bien? ¿Estás segura?
- Sí.
1663
01:49:15,003 --> 01:49:17,193
¿Hay alguna herida?
- ¡Estoy bien, Cihan! Bien.
1664
01:49:17,213 --> 01:49:18,243
Dime la verdad.
1665
01:49:18,243 --> 01:49:19,643
Estoy bien.
1666
01:49:20,003 --> 01:49:21,483
¿Estás bien?
1667
01:49:21,713 --> 01:49:23,133
Sí.
1668
01:49:23,493 --> 01:49:24,403
¿Halis?
1669
01:49:24,953 --> 01:49:26,083
En el tribunal.
1670
01:49:26,083 --> 01:49:30,403
¿No fuiste? Dijiste que irías a Siria después del juicio.
1671
01:49:32,063 --> 01:49:33,413
No pude ir.
1672
01:49:35,903 --> 01:49:37,353
Estoy bien.
1673
01:49:42,283 --> 01:49:45,403
¿Cómo puedes hacer esto delante de mi esposa?
1674
01:49:49,813 --> 01:49:51,253
¡Todo el mundo va allí!
1675
01:49:51,733 --> 01:49:54,983
Pasen todos a la cafetería, yo iré. Hablemos.
1676
01:49:54,983 --> 01:49:55,533
¡Vamos!
1677
01:49:55,533 --> 01:49:56,173
Adelante, vamos.
1678
01:49:56,173 --> 01:49:56,673
Vamos.
1679
01:49:56,673 --> 01:49:57,843
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1680
01:49:57,843 --> 01:49:59,083
¡No mires, vete!
1681
01:50:02,083 --> 01:50:03,213
¡Pasen!
1682
01:50:03,343 --> 01:50:05,533
¿Por qué hicieron esto?
1683
01:50:06,513 --> 01:50:07,773
Llévala a la mansión.
1684
01:50:07,913 --> 01:50:09,213
Alya, vamos a la mansión.
1685
01:50:32,153 --> 01:50:33,623
Vamos a la plaza.
1686
01:50:34,723 --> 01:50:37,043
Señora Alya, el señor Cihan le ordenó que fuera a la mansión.
1687
01:50:37,943 --> 01:50:38,923
Dale la vuelta.
1688
01:50:41,013 --> 01:50:45,703
Señor, hemos soportado mucho, pero esto fue demasiado.
1689
01:50:46,403 --> 01:50:48,873
Esto de Ramzi ha cruzado la línea, señor.
1690
01:50:49,543 --> 01:50:51,383
Te juro por Allah que no te queda bien, señor.
1691
01:50:51,653 --> 01:50:53,423
La gente se enojó.
1692
01:50:53,653 --> 01:50:55,033
Estábamos muy asustados, señor.
1693
01:50:55,033 --> 01:50:56,213
¿Es cierto?
1694
01:50:56,983 --> 01:50:58,363
No me queda bien ¿verdad?
1695
01:51:00,743 --> 01:51:03,373
¿Dispararé a la puerta de alguien?
1696
01:51:03,853 --> 01:51:04,933
Lo haré.
1697
01:51:06,233 --> 01:51:09,913
Pero esta será la puerta del enemigo.
1698
01:51:11,403 --> 01:51:12,483
¿Entendido?
1699
01:51:12,703 --> 01:51:14,303
Sí.
1700
01:51:15,103 --> 01:51:18,483
¿Cuándo me has visto tocar a alguien de tierras de Albora?
1701
01:51:18,483 --> 01:51:20,503
- No lo hemos visto.
- No lo hemos visto, señor.
1702
01:51:20,503 --> 01:51:21,843
¿Y entonces qué?
1703
01:51:23,833 --> 01:51:25,203
¡Piensa lógicamente!
1704
01:51:25,203 --> 01:51:31,583
Alguien salió y jugó contigo. Y si caes en
sus trampas, ¡deberías estar avergonzado!
1705
01:51:33,193 --> 01:51:38,633
Entonces, para evitar que Şahin se convirtiera en el
líder, fui a prisión para dañar a Ecmel, ¿verdad?
1706
01:51:39,223 --> 01:51:40,923
Ya que soy un bastardo...
1707
01:51:40,923 --> 01:51:42,983
- ¡No, qué está diciendo, señor!
- ¿Es posible, señor?
1708
01:51:42,983 --> 01:51:44,593
¿No fui yo quien permitió que Şahin hiciera esto?
1709
01:51:45,483 --> 01:51:48,563
Si tenía esos planes ¿por qué le di tierras a Şahin?
1710
01:51:48,563 --> 01:51:50,453
¡Piénsalo un poco!
1711
01:51:50,453 --> 01:51:52,413
¿Por qué desaté las manos de Şahin?
1712
01:51:52,593 --> 01:51:53,753
¿Soy un idiota?
1713
01:51:53,753 --> 01:51:54,563
¡Estağfurullah!
1714
01:51:54,633 --> 01:51:56,953
- ¡Estağfurullah!
- No, Estağfurullah.
1715
01:51:56,953 --> 01:51:58,553
Pasemos al tema principal.
1716
01:51:59,103 --> 01:52:07,413
¡De ahora en adelante, si alguien pone un dedo sobre cualquier
miembro de mi familia, lo borraré a él y a sus perros de la faz de la tierra!
1717
01:52:07,413 --> 01:52:09,103
¡Mete esto en tu cabeza!
1718
01:52:09,103 --> 01:52:13,753
No, ¿qué dice, señor? Nos engañaron,
nos dijeron todo diferente.
1719
01:52:14,213 --> 01:52:15,673
Tenga misericordia, señor.
1720
01:52:15,673 --> 01:52:17,993
No te ofendas por nosotros.
1721
01:52:19,043 --> 01:52:23,963
Mira, tú eres de Albora y yo también.
1722
01:52:25,553 --> 01:52:26,613
Vamos.
1723
01:52:27,353 --> 01:52:28,693
En paz, señor.
1724
01:52:28,883 --> 01:52:30,003
En paz.
1725
01:52:34,453 --> 01:52:36,833
Me enteré de lo de mi cuñada. Deja todo eso en el pasado.
1726
01:52:37,873 --> 01:52:41,463
Dispararon a la casa de Ramzi y culparon a Kaya, ¿verdad?
1727
01:52:42,473 --> 01:52:44,703
Sabes que no soy yo, Şahin.
1728
01:52:45,663 --> 01:52:47,963
- ¿Crees que es mi padre?
- ¿Qué piensas?
1729
01:52:47,963 --> 01:52:49,533
Creo que es él.
1730
01:52:49,533 --> 01:52:52,023
Deja que tu papá rece día y noche para que Alya esté viva.
1731
01:52:52,333 --> 01:52:56,643
Si le hubiera pasado algo, juro que lo habría
estrangulado con mis propias manos, Şahin.
1732
01:52:57,923 --> 01:53:01,063
De hecho debería rezar día y noche para
que no resulte el asesino de Boran.
1733
01:53:01,063 --> 01:53:03,373
¿Aún piensas en mi padre?
1734
01:53:03,513 --> 01:53:06,783
¡Halis intentó hacerte daño y quería matarte!
1735
01:53:06,853 --> 01:53:08,523
¿No fue Halis quien mató a Boran?
1736
01:53:08,663 --> 01:53:09,503
¡Şahin!
1737
01:53:09,503 --> 01:53:14,333
Hay muchos demonios con trajes por ahí, no sé quién es real.
1738
01:53:15,943 --> 01:53:17,143
Pero lo encontraré.
1739
01:53:17,753 --> 01:53:18,713
Ya lo averiguaré.
1740
01:53:19,063 --> 01:53:20,313
No queda mucho.
1741
01:53:26,723 --> 01:53:28,253
¿Por qué sigues aquí?
1742
01:53:28,253 --> 01:53:31,153
No, no, está bien. Yo quería.
1743
01:53:31,153 --> 01:53:33,063
Estoy tratando de entender.
1744
01:53:33,193 --> 01:53:34,763
¿Qué tratas de entender?
1745
01:53:35,123 --> 01:53:37,233
¿En qué situación te encuentras?
1746
01:53:38,093 --> 01:53:39,533
¿En cuál estoy?
1747
01:53:39,903 --> 01:53:41,603
¿Y en cuál?
1748
01:53:43,883 --> 01:53:48,643
Como si le fueras a cortar la electricidad a
cinco pueblos si alguien te molestara.
1749
01:53:51,173 --> 01:53:53,783
Tu mamá estaría afuera con un generador.
1750
01:53:57,313 --> 01:53:58,473
No me hagas reír.
1751
01:53:58,473 --> 01:53:59,813
Pero es cómico.
1752
01:54:00,383 --> 01:54:01,943
No debería reírme aquí.
1753
01:54:04,093 --> 01:54:06,283
Vamos, sube al coche.
1754
01:54:06,683 --> 01:54:07,813
Me llevaré la bolsa.
1755
01:54:07,813 --> 01:54:08,543
Ellos lo traerán.
1756
01:54:08,543 --> 01:54:09,333
¿Estás bien?
1757
01:54:09,333 --> 01:54:11,373
Sí. Todo está bien.
1758
01:54:11,373 --> 01:54:12,613
¡Bolsa!
1759
01:54:14,083 --> 01:54:15,623
Cuñada, ¿estás mejor?
1760
01:54:15,793 --> 01:54:18,573
No exageres, todo está bien.
1761
01:54:18,573 --> 01:54:19,953
¡Bolsa!
1762
01:54:21,323 --> 01:54:22,823
Gracias, Kaya.
1763
01:54:38,343 --> 01:54:45,693
Como no había pruebas suficientes para demostrar el caso del
acusado, Halis Koruoğlu fue liberado y se encuentra en libertad.
1764
01:54:46,123 --> 01:54:47,643
A partir de ahora todo depende de ti.
1765
01:54:53,333 --> 01:54:55,463
Que todo quede en el pasado, hermano.
1766
01:55:05,913 --> 01:55:08,923
¿De dónde son? ¿De quién son?
1767
01:55:08,923 --> 01:55:10,393
¿Cómo lo sabríamos? Ten cuidado.
1768
01:55:11,933 --> 01:55:12,793
¿Qué está sucediendo?
1769
01:55:12,793 --> 01:55:13,883
¿Qué ha pasado?
1770
01:55:13,883 --> 01:55:14,683
¡Hola!
1771
01:55:14,683 --> 01:55:16,743
Oye, ¡suéltame!
1772
01:55:16,743 --> 01:55:17,793
¡Suéltame, hijo!
1773
01:55:17,793 --> 01:55:18,493
¡Dónde!
1774
01:55:18,493 --> 01:55:21,403
Kadir. ¡Halis está escapando!
1775
01:55:21,403 --> 01:55:22,843
¡Chico!
1776
01:55:26,013 --> 01:55:27,503
¡Detente!
1777
01:55:27,753 --> 01:55:29,523
¡Halis escapa!
1778
01:55:29,523 --> 01:55:31,633
¡Ve!
1779
01:55:33,213 --> 01:55:35,973
¡Déjame!
1780
01:55:43,583 --> 01:55:45,183
Gracias. Gracias.
1781
01:55:46,523 --> 01:55:47,603
Alya, ¿estás bien?
1782
01:55:47,603 --> 01:55:48,733
Sí, sí, todo está bien.
1783
01:55:48,733 --> 01:55:50,103
¿Todo está bien?
1784
01:55:50,523 --> 01:55:51,873
¿Está bien, señorita Alya?
1785
01:55:51,873 --> 01:55:54,123
Estoy bien, no te preocupes.
1786
01:55:54,543 --> 01:55:56,393
El tipo simplemente fue golpeado.
1787
01:55:56,493 --> 01:56:00,143
Eso es todo lo que será. ¿Agua?, ¿quieres algo?
1788
01:56:00,143 --> 01:56:01,553
No, gracias.
1789
01:56:01,793 --> 01:56:02,833
¡Alya!
1790
01:56:03,473 --> 01:56:04,873
¿Dónde está mi hija?
1791
01:56:05,103 --> 01:56:06,853
- ¿Qué haces? No corras.
- ¡Alya!
1792
01:56:06,853 --> 01:56:07,593
No corras.
1793
01:56:07,593 --> 01:56:08,933
¡Alya, gracias a Allah!
1794
01:56:08,933 --> 01:56:12,273
¿Estás bien hija? ¿Cómo estás?
1795
01:56:12,273 --> 01:56:13,323
Todo está bien.
1796
01:56:13,323 --> 01:56:17,303
Pregunté a la gente que estaba fuera del
hospital y me dijeron que te habían atacado.
1797
01:56:17,303 --> 01:56:18,793
¿Cómo ocurrió esto?
1798
01:56:18,793 --> 01:56:19,733
¿Estás bien?
1799
01:56:19,733 --> 01:56:22,373
Sí, mamá, todo está bien.
- ¡Ni se te ocurra! ¡Mamá, no lo hagas!
1800
01:56:22,853 --> 01:56:23,963
¡Cihan!
1801
01:56:26,573 --> 01:56:28,413
Ella no se irá, mamá.
1802
01:56:31,513 --> 01:56:33,373
Allah.
1803
01:56:33,613 --> 01:56:34,133
Habla.
1804
01:56:34,133 --> 01:56:36,793
Hermano, Halis ha escapado.
1805
01:56:36,793 --> 01:56:38,093
¿Qué quieres decir con que Halis escapó?
1806
01:56:38,093 --> 01:56:43,313
Hubo un altercado fuera del juzgado y él huyó.
1807
01:56:44,783 --> 01:56:51,193
Cihan, esto pasó porque no estabas haciendo
esto con Kaya. Estabas haciendo otras cosas.
1808
01:56:51,193 --> 01:56:53,293
Mamá, lo que tú llamas otras cosas es la vida de Alya.
1809
01:56:53,293 --> 01:56:54,823
¿Qué más podía hacer?
1810
01:56:55,323 --> 01:56:56,753
¿Hay algo más importante?
1811
01:57:00,843 --> 01:57:01,973
Viejo.
1812
01:57:02,813 --> 01:57:04,893
Reúne a todo el pueblo.
1813
01:57:05,243 --> 01:57:07,263
- No perdamos el tiempo.
- Subamos.
1814
01:57:07,263 --> 01:57:09,193
Envía a todos los que tengas.
1815
01:57:09,193 --> 01:57:13,643
Que la gente no busque en vano,
pregúntenle a la señora Fikriye, ella sabe.
1816
01:57:15,113 --> 01:57:16,223
Mamá, para.
1817
01:57:19,593 --> 01:57:21,503
Vamos arriba.
1818
01:57:27,193 --> 01:57:28,173
Vamos.
1819
01:57:33,403 --> 01:57:35,893
Asesina.
1820
01:57:41,563 --> 01:57:45,793
Desde que Halis escapó, la dirección de Hamada
desde Siria puede ser incorrecta, hermano.
1821
01:57:47,343 --> 01:57:50,533
Cihan, estamos buscando, lo descubriremos pronto.
1822
01:57:51,723 --> 01:57:53,443
Incluso si la dirección es correcta...
1823
01:57:53,443 --> 01:57:58,073
Este Halis definitivamente les dijo algo y huyó.
1824
01:57:59,563 --> 01:58:01,043
¿El asesino es Halis, hermano?
1825
01:58:01,043 --> 01:58:02,913
Informó el lugar de Boran.
1826
01:58:04,203 --> 01:58:07,153
Quizás tuvo miedo de traicionarnos y huyó.
1827
01:58:08,133 --> 01:58:14,633
Está bien, viejo, tenemos que encontrarlo, sin importar
en qué agujero se haya escondido, ¿de acuerdo?
1828
01:58:14,883 --> 01:58:18,583
No irá a casa de sus amigos ni de sus familiares.
1829
01:58:18,893 --> 01:58:21,253
Hay otros lugares, buscalos.
1830
01:58:21,373 --> 01:58:23,373
Está bien, Cihan, no te preocupes.
1831
01:58:24,833 --> 01:58:28,573
¿No te preocupes? No te preocupes...
1832
01:58:29,343 --> 01:58:30,333
Ve.
1833
01:58:37,083 --> 01:58:38,363
No te preocupes.
1834
01:58:47,863 --> 01:58:50,013
¿Dónde te escondes, bastardo?
1835
01:58:52,783 --> 01:58:56,363
¿Dónde? ¿Dónde te escondes?
1836
01:58:59,273 --> 01:58:59,743
Hermano.
1837
01:58:59,753 --> 01:59:01,873
¿Por qué saliste? Hace frío, te vas a resfriar.
1838
01:59:01,873 --> 01:59:02,983
Todo está bien hermano.
1839
01:59:06,933 --> 01:59:08,013
¿Pasó algo?
1840
01:59:08,013 --> 01:59:10,693
Hermano, sé que todo es confuso pero...
1841
01:59:11,253 --> 01:59:13,443
Necesito preguntarte algo.
1842
01:59:13,443 --> 01:59:14,623
Pregunta.
1843
01:59:16,123 --> 01:59:18,073
Pregunta, ¿se trata de Özcan?
1844
01:59:18,073 --> 01:59:19,103
¿Ocurre algo?
1845
01:59:19,103 --> 01:59:21,923
No, hermano, se trata de Mine.
1846
01:59:21,923 --> 01:59:22,783
¿Mine?
1847
01:59:22,783 --> 01:59:26,033
Hay algunas cosas que me molestan.
1848
01:59:31,823 --> 01:59:33,753
¿Podría estar embarazada?
1849
01:59:36,313 --> 01:59:39,213
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?
1850
01:59:39,213 --> 01:59:42,543
La Sra. Fikriye dijo que sospechaba.
1851
01:59:42,543 --> 01:59:43,873
¿Señora Fikriye?
1852
01:59:45,093 --> 01:59:46,223
¿Ella sabe sobre Mine?
1853
01:59:46,223 --> 01:59:48,853
No, ella no lo sabe.
1854
01:59:49,373 --> 01:59:50,833
Pero puede sospechar.
1855
01:59:50,833 --> 01:59:52,453
¿Qué preguntó ella?
1856
01:59:52,453 --> 01:59:55,153
Mine se sintió mareada a su lado.
1857
01:59:56,303 --> 01:59:58,213
Las mujeres entienden estas cosas.
1858
01:59:59,623 --> 02:00:01,373
Hay cosas peores, hermano.
1859
02:00:03,553 --> 02:00:06,233
Sorprendí a Mine y a mamá hablando.
1860
02:00:07,023 --> 02:00:08,013
¿Mamá?
1861
02:00:08,013 --> 02:00:12,113
Estaban hablando en voz baja en un rincón. Cuando
mi mamá me vio, se me acercó inmediatamente.
1862
02:00:12,113 --> 02:00:15,613
Le pregunté qué hacía junto a esta mujer.
Pero no respondió.
1863
02:00:19,573 --> 02:00:21,153
No hay nada de eso.
1864
02:00:21,873 --> 02:00:26,623
Si lo hubiera, Mine lo habría contado.
La Mina que yo conozco lo habría contado.
1865
02:00:28,293 --> 02:00:31,023
¿Podría haber una Mine que no conoces?
1866
02:00:32,583 --> 02:00:33,843
Habla directamente.
1867
02:00:36,013 --> 02:00:39,993
Quizás esté esperando a propósito porque
entiende que no quieres tener un hijo.
1868
02:00:47,943 --> 02:00:50,463
Hermano, ¿podría estar embarazada?
1869
02:00:51,973 --> 02:00:53,283
No puede.
1870
02:00:56,603 --> 02:00:57,963
No puede.
1871
02:01:01,663 --> 02:01:02,803
No puede.
1872
02:01:11,733 --> 02:01:13,403
¿Está mamá en la habitación?
1873
02:01:14,023 --> 02:01:15,973
Está bien, vete, no te congeles.
1874
02:01:33,273 --> 02:01:35,013
Mamá, ¿puedo entrar?
1875
02:01:35,353 --> 02:01:36,493
¡Entra, Cihan!
1876
02:01:38,593 --> 02:01:40,123
¿Qué pasa en un momento así?
1877
02:01:40,123 --> 02:01:41,343
¿Alguna noticia de Halis?
1878
02:01:41,573 --> 02:01:43,523
No, no hay novedades.
1879
02:01:44,823 --> 02:01:47,443
Vine a hablar de otra cosa.
1880
02:01:47,633 --> 02:01:49,193
Más precisamente, preguntar.
1881
02:01:49,753 --> 02:01:52,543
Si tengo una respuesta entonces pregunta.
1882
02:01:55,573 --> 02:01:58,553
¿Qué me estás ocultando acerca de Mine?
1883
02:02:01,863 --> 02:02:04,743
¿Qué puedo ocultarte sobre ella?
1884
02:02:06,813 --> 02:02:08,583
La conoces.
1885
02:02:08,983 --> 02:02:10,283
Eras tú quien estaba con ella.
1886
02:02:12,783 --> 02:02:14,033
¿No lo estás ocultando?
1887
02:02:16,243 --> 02:02:23,233
Cihan, no entiendo qué intentas preguntar.
Pregúntame directamente.
1888
02:02:24,153 --> 02:02:26,393
Mamá, ¿por qué te encuentras con Mine?
1889
02:02:27,023 --> 02:02:29,153
¿Qué asunto podrías tener con ella?
1890
02:02:30,373 --> 02:02:34,153
Estás hablando por Nare. Nare nos vio.
1891
02:02:34,593 --> 02:02:39,243
Ella te lo informó inmediatamente, bien hecho, hija.
1892
02:02:39,993 --> 02:02:44,273
Estabas en prisión, ella preguntó por ti.
1893
02:02:46,093 --> 02:02:48,113
Su mente permanece en ti.
1894
02:02:48,113 --> 02:02:49,653
Mi mente no está con ella.
1895
02:02:51,053 --> 02:02:52,413
Nada.
1896
02:02:53,423 --> 02:02:54,403
Y no lo haré.
1897
02:03:01,863 --> 02:03:03,303
Que Allah te dé buen descanso.
1898
02:03:03,303 --> 02:03:05,383
Que Allah te dé buen descanso, hijo.
1899
02:04:27,473 --> 02:04:29,453
Buenas noches, señora Alya.
1900
02:04:29,453 --> 02:04:30,933
¿Está Cihan arriba?
1901
02:04:30,993 --> 02:04:32,453
No, no está ahí arriba.
1902
02:04:33,673 --> 02:04:34,573
Está bien.
1903
02:04:34,573 --> 02:04:35,953
Buenas noches.
1904
02:05:02,833 --> 02:05:04,093
Entra.
1905
02:05:05,113 --> 02:05:06,013
¿Cihan?
1906
02:05:08,543 --> 02:05:09,563
¿Puedo entrar?
1907
02:05:09,563 --> 02:05:10,913
Por supuesto, por supuesto.
1908
02:05:15,423 --> 02:05:16,553
No viniste.
1909
02:05:17,013 --> 02:05:19,353
No viniste a la habitación, estaba preocupada.
1910
02:05:22,403 --> 02:05:24,473
Parece que la parte buena del matrimonio ha terminado.
1911
02:05:24,473 --> 02:05:28,193
No me preguntaste antes ¿dónde estás?¿por qué no vienes?
1912
02:05:29,623 --> 02:05:33,723
No me preocupé por eso, es decir, no pregunté por eso.
1913
02:05:39,943 --> 02:05:41,643
No te ves bien.
1914
02:05:42,543 --> 02:05:43,743
Estoy bien.
1915
02:05:45,243 --> 02:05:46,473
No.
1916
02:05:50,743 --> 02:05:53,893
¿Es por Halis? ¿Porque huyó?
1917
02:06:08,423 --> 02:06:11,363
Sí, Cihan, ¿qué pasa?
1918
02:06:11,493 --> 02:06:13,613
¿Pasó algo más?
1919
02:06:14,933 --> 02:06:17,593
Hay muchas cosas que contar.
1920
02:06:18,613 --> 02:06:24,413
Pero no lo puedes contar, no lo puedes explicar.
1921
02:06:25,213 --> 02:06:26,923
No se puede decir.
1922
02:06:27,363 --> 02:06:32,463
A veces sucede que no puedes decir algunas palabras.
1923
02:06:35,303 --> 02:06:40,513
Pero entonces aquellas palabras que no pudiste
decir se convirtieron en la carga más pesada.
1924
02:06:50,773 --> 02:06:54,763
Alya, si un día me caigo, levántame, ¿de acuerdo?
1925
02:07:01,313 --> 02:07:03,693
Sé que muchas cosas son imposibles.
1926
02:07:05,823 --> 02:07:07,853
Pero si me prometes esto, estaré muy contento.
1927
02:07:07,853 --> 02:07:10,103
Me harás muy feliz.
1928
02:07:14,543 --> 02:07:16,963
Si un día caigo, serás tú quien me levante.
1929
02:07:17,783 --> 02:07:20,183
Me levantas para que no vuelva a caer.
1930
02:07:20,183 --> 02:07:21,643
Canción Söyleyemedim (No pude decirlo),
de Eylem Aktaş
1931
02:07:21,794 --> 02:07:30,775
♪ Düşlerde sevdim seni, söyleyemedim ♪
♪ Te amé en sueños, no pude decírtelo. ♪
1932
02:07:31,761 --> 02:07:41,401
♪ Düşlerde sevdim seni, söyleyemedim ♪
♪ Te amé en sueños, no pude decírtelo. ♪
1933
02:07:42,049 --> 02:07:51,655
♪ Sessiz öptüm nefesini, söyleyemedim ♪
♪ Besé tu aliento en silencio, no pude decirlo. ♪
1934
02:07:52,268 --> 02:08:01,901
♪ Sessiz öptüm nefesini, söyleyemedim ♪
♪ Besé tu aliento en silencio, no pude decirlo. ♪
1935
02:08:02,501 --> 02:08:07,405
♪ Sana ben şiirler sözler büyüttüm ♪
♪ Levanté poemas y palabras para ti. ♪
1936
02:08:07,478 --> 02:08:12,629
♪ Sana ben baharlar yazlar büyüttüm ♪
♪ Te crié en primaveras y veranos. ♪
1937
02:08:12,954 --> 02:08:17,823
♪ Sana ben hummalı gizler büyüttüm ♪
♪ Te conté secretos febriles ♪
1938
02:08:17,903 --> 02:08:22,272
♪ Söyleyemedim ♪
♪ No pude decirlo ♪
1939
02:08:23,114 --> 02:08:27,903
♪ Sana ben şiirler sözler büyüttüm ♪
♪ Levanté poemas y palabras para ti. ♪
1940
02:08:28,076 --> 02:08:33,409
♪ Sana ben baharlar yazlar büyüttüm ♪
♪ Te crié en primaveras y veranos. ♪
1941
02:08:33,456 --> 02:08:38,907
♪ Sana ben hummalı gizler büyüttüm ♪
♪ Te conté secretos febriles ♪
1942
02:08:38,962 --> 02:08:44,155
♪ Söyleyemedim ♪
♪ No pude decirlo ♪
1943
02:08:57,763 --> 02:09:02,223
Estas tierras en mi opinion son las mas bellas del mundo.
1944
02:09:04,533 --> 02:09:05,863
¿Está bien?
1945
02:09:05,943 --> 02:09:07,523
Estoy bien, estoy bien.
1946
02:09:09,193 --> 02:09:11,873
A pesar de mi error, todavía me aceptaste en la mansión.
1947
02:09:11,963 --> 02:09:13,103
Gracias.
1948
02:09:14,543 --> 02:09:16,113
Lo hizo sin saberlo.
1949
02:09:16,203 --> 02:09:17,223
Todo está bien.
1950
02:09:17,373 --> 02:09:20,053
Si pudiera explicarle esto a mi corazón...
1951
02:09:23,303 --> 02:09:24,963
¿Encontraste a Halis?
1952
02:09:24,963 --> 02:09:25,883
Aún no.
1953
02:09:25,963 --> 02:09:27,203
Olvidémoslo.
1954
02:09:32,073 --> 02:09:33,173
Este...
1955
02:09:34,023 --> 02:09:36,453
Esa mujer del hospital.
1956
02:09:40,203 --> 02:09:42,173
¿Ella era antes de Alya?
1957
02:09:43,243 --> 02:09:44,463
Sí.
1958
02:09:46,463 --> 02:09:47,563
¿Ella le dijo?
1959
02:09:47,643 --> 02:09:48,903
Lo entiendo todo.
1960
02:09:50,213 --> 02:09:52,843
La forma en que esta mujer te mira es muy peligrosa.
1961
02:09:55,263 --> 02:09:56,283
Cihan.
1962
02:09:56,283 --> 02:09:59,463
No dejes que el pasado te detenga.
1963
02:09:59,693 --> 02:10:01,863
Sigue confiando en Alya.
1964
02:10:02,803 --> 02:10:04,543
Para no preocuparme.
1965
02:10:06,383 --> 02:10:08,303
Te la confío.
1966
02:10:09,893 --> 02:10:12,683
Cuida tanto de ella como de mi nieto.
1967
02:10:14,623 --> 02:10:17,633
No hay necesidad de decir esas cosas.
1968
02:10:17,633 --> 02:10:18,843
Cihan.
1969
02:10:20,013 --> 02:10:22,943
¿Qué haces aquí todavía? ¿No te vas?
1970
02:10:29,033 --> 02:10:30,583
Cihan.
1971
02:10:30,843 --> 02:10:32,523
- Encontramos a Halis.
- Oh, Allah mío.
1972
02:10:32,523 --> 02:10:33,533
Está bien.
1973
02:10:33,533 --> 02:10:36,823
- Toma a Kaya y prepárate de inmediato.
- Está bien, está bien, Cihan. Adelante.
1974
02:10:36,823 --> 02:10:38,313
Cihan, ten cuidado, ¿de acuerdo hijo?
1975
02:10:38,313 --> 02:10:39,393
Encontramos a Halis.
1976
02:10:40,253 --> 02:10:41,393
Ten cuidado.
1977
02:10:59,513 --> 02:11:01,123
Me pregunto dónde se escondió.
1978
02:11:01,483 --> 02:11:02,793
Olvídalo.
1979
02:11:02,853 --> 02:11:04,923
Mira, me voy al hospital ahora.
1980
02:11:04,923 --> 02:11:07,143
Vienes conmigo. Anda, prepárate.
1981
02:11:07,263 --> 02:11:08,423
Alya.
1982
02:11:14,703 --> 02:11:16,173
¿Qué es esto?
1983
02:11:17,373 --> 02:11:18,553
Ábrelo.
1984
02:11:29,383 --> 02:11:34,453
Te traje esto como regalo, pero tenía miedo
de que no lo quisieras, así que no te lo di.
1985
02:11:41,113 --> 02:11:42,723
¿Te gustó?
1986
02:11:43,433 --> 02:11:44,623
Mucho.
1987
02:11:44,623 --> 02:11:46,433
Son muy hermosos.
1988
02:11:47,783 --> 02:11:49,773
Estaré muy feliz si lo usas.
1989
02:11:51,883 --> 02:11:53,323
Gracias.
1990
02:11:53,573 --> 02:11:55,173
Yo te lo agradezco.
1991
02:11:56,313 --> 02:11:57,533
Me los pondré.
1992
02:11:58,003 --> 02:11:59,393
Vamos, prepárate.
1993
02:12:00,783 --> 02:12:01,993
Alya.
1994
02:12:07,503 --> 02:12:10,723
Escucha siempre a tu corazón, ¿de acuerdo, hija?
1995
02:12:11,323 --> 02:12:13,313
Deja que él sea tu guía.
1996
02:12:19,173 --> 02:12:21,023
Yo quise y lo dije.
1997
02:12:21,313 --> 02:12:22,293
Nada de eso.
1998
02:12:22,523 --> 02:12:24,053
Adelante, ocúpate de tus propios asuntos.
1999
02:12:28,943 --> 02:12:30,353
Vamos, hija.
2000
02:12:55,303 --> 02:12:56,563
Iremos en dos coches.
2001
02:12:56,563 --> 02:12:58,403
Tío, ve con la gente.
2002
02:13:01,723 --> 02:13:03,153
Señor Hasan.
2003
02:13:05,553 --> 02:13:07,003
Sí, señora Fikriye.
2004
02:13:07,153 --> 02:13:09,833
No hice nada de lo que dijo tu hermana.
2005
02:13:10,323 --> 02:13:12,693
Este Halis me hizo mucho daño.
2006
02:13:13,263 --> 02:13:14,743
Quería que lo supieras.
2007
02:13:15,653 --> 02:13:17,113
Lo encontramos de todos modos.
2008
02:13:17,823 --> 02:13:21,273
Se esconde en una casa de campo en el cruce de Sahur.
2009
02:13:21,273 --> 02:13:23,193
Lo atraparemo y lo castigaremo.
2010
02:13:23,193 --> 02:13:24,913
No te preocupes.
2011
02:14:12,643 --> 02:14:14,643
- Señora Fikriye, la habríamos llevado.
- No es necesario.
2012
02:14:17,953 --> 02:14:20,663
Está bien. Prepararé el coche de la señora Alya.
2013
02:14:32,323 --> 02:14:33,563
¿Qué está sucediendo?
2014
02:14:33,563 --> 02:14:34,843
Trabajo fácil.
2015
02:14:34,843 --> 02:14:36,703
Gracias, Sra. Alya. Por favor.
2016
02:14:36,703 --> 02:14:39,783
- ¿Está lista la señora Fikriye?
- La señora Fikriye no está en la habitación.
2017
02:14:39,783 --> 02:14:43,113
Pensé que ella estaba contigo
por su tratamiento en el hospital...
2018
02:14:43,113 --> 02:14:45,743
- No, no. Quizá esté arriba.
- Mamá.
2019
02:14:45,743 --> 02:14:46,813
Señora Alya.
2020
02:14:46,813 --> 02:14:49,203
Alguien entró en el armario del señor Kaya y se llevó un arma.
2021
02:14:49,203 --> 02:14:50,243
¿Arma?
2022
02:14:50,243 --> 02:14:52,603
- ¿Quién puede llevársela?
- ¿Has visto a la señora Fikriye?
2023
02:14:54,033 --> 02:14:56,133
Ella simplemente se fue en su coche, señora.
2024
02:14:56,973 --> 02:14:58,643
¿A dónde fueron Cihan y los demás?
2025
02:14:59,633 --> 02:15:00,793
No lo puedo decir.
2026
02:15:01,383 --> 02:15:02,853
¿A dónde fueron Cihan y los demás?
2027
02:15:03,633 --> 02:15:04,633
¿Bien?
2028
02:15:04,943 --> 02:15:05,763
Este...
2029
02:15:05,843 --> 02:15:08,353
Fueron a una casa de campo en Sahur.
2030
02:15:09,143 --> 02:15:10,453
Ciérralo.
2031
02:15:11,533 --> 02:15:13,103
Şemuz...
2032
02:15:13,103 --> 02:15:13,933
¿Qué pasa, hermana?
2033
02:15:13,943 --> 02:15:15,813
- ¿Quién se llevó el arma? ¿Qué pasa?
- Vámonos.
2034
02:15:17,623 --> 02:15:19,123
¿Quién tomó las armas?
2035
02:15:52,443 --> 02:15:53,713
Kaya, Kadir,
2036
02:15:53,713 --> 02:15:54,853
vayan por aquí.
2037
02:15:54,853 --> 02:15:55,913
Viejo, estás conmigo.
2038
02:15:55,913 --> 02:15:57,583
Tío, ve allí.
2039
02:16:23,483 --> 02:16:24,783
Con el nombre de Allah.
2040
02:16:41,963 --> 02:16:43,473
¡Con cuidado!
2041
02:16:45,833 --> 02:16:48,153
- ¿Qué pasa?
- ¡Hermano, ya sale!
2042
02:16:48,483 --> 02:16:50,223
- Sale.
- Ya veo.
2043
02:16:50,223 --> 02:16:52,063
Ya veo, ya veo.
2044
02:16:55,863 --> 02:16:57,433
Cihan, se está escapando.
2045
02:16:57,693 --> 02:16:59,273
Él está huyendo, él está huyendo.
2046
02:17:00,923 --> 02:17:02,603
¡Kaya, Kadir! ¡Quédate aquí!
2047
02:17:02,893 --> 02:17:04,443
Hermano, ¡ten cuidado!
2048
02:17:24,713 --> 02:17:25,763
¡Detente!
2049
02:17:25,763 --> 02:17:26,873
¡No huyas!
2050
02:17:27,103 --> 02:17:28,233
¡Quédate ahí!
2051
02:17:28,443 --> 02:17:29,583
- Fikriye, eso es todo.
- ¡Detente!
2052
02:17:29,583 --> 02:17:30,133
Cálmate.
2053
02:17:30,133 --> 02:17:32,493
Me mentiste mirándome a los ojos.
2054
02:17:32,493 --> 02:17:33,513
Baja esa arma.
2055
02:17:33,513 --> 02:17:35,073
¡Lo confiesas!
2056
02:17:35,863 --> 02:17:37,263
No lo hagas, tranquilízate.
2057
02:17:39,873 --> 02:17:40,463
- No lo hagas.
- ¡Para!
2058
02:17:40,473 --> 02:17:41,113
¡No te acerques más!
2059
02:17:41,113 --> 02:17:41,553
No lo hagas.
2060
02:17:41,573 --> 02:17:43,253
- ¡Alto!
- ¡No te acerques más! ¡Admítelo!
2061
02:17:43,253 --> 02:17:45,213
- ¡Confiesa!
- Baja esa arma. Bájala.
2062
02:17:45,213 --> 02:17:46,233
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos, bájala.
2063
02:17:46,233 --> 02:17:49,193
- ¿Qué clase de arma?
- No permitiré que viva quien lastimó a mi hija.
2064
02:17:49,193 --> 02:17:50,333
¡No te dejaré vivir!
2065
02:17:50,333 --> 02:17:53,993
- Déjalo, déjalo. Déjalo.
- ¡Confesarás! Te digo que confesará.
2066
02:17:57,743 --> 02:17:58,463
¡No!
2067
02:17:58,463 --> 02:17:59,613
¡Detente!
2068
02:18:15,363 --> 02:18:16,473
¡Mamá!
2069
02:18:19,783 --> 02:18:20,853
¡Mamá!
2070
02:18:20,853 --> 02:18:21,873
Mamá, está bien.
2071
02:18:21,873 --> 02:18:23,333
¡Mamá!
2072
02:18:24,323 --> 02:18:25,303
¡Mamá!
2073
02:18:25,303 --> 02:18:27,283
¡Mamá! ¡Mamá!
2074
02:18:27,753 --> 02:18:29,173
¡Mamá!
2075
02:19:17,313 --> 02:19:18,683
¡Mamá!
2076
02:19:31,773 --> 02:19:33,833
¡Mamá!
2077
02:19:36,163 --> 02:19:38,023
¡Mamá!
2078
02:19:42,173 --> 02:19:43,633
Mamá.
2079
02:19:45,353 --> 02:19:47,083
¡Mamá!
145818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.