All language subtitles for US. 25_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 25 3 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:32,803 --> 00:01:33,553 Tú... 5 00:01:33,753 --> 00:01:34,783 A mí... 6 00:01:34,833 --> 00:01:36,623 ¡Me escucharás! 7 00:01:36,753 --> 00:01:39,303 Yo no maté a tu hijo. 8 00:01:39,473 --> 00:01:43,143 No le hice nada a nadie. No le hice nada a Boran. 9 00:01:43,143 --> 00:01:45,863 No puedes molestar a mi hijo. 10 00:01:46,053 --> 00:01:49,773 ¡No me voy sin llevarme a mi hijo! 11 00:01:49,773 --> 00:01:51,433 ¡No hay manera de que recuerdes esto! 12 00:01:51,433 --> 00:01:55,433 ¡Colaboraste con los asesinos de mi hijo! 13 00:01:55,523 --> 00:01:57,173 ¡Traidora! 14 00:01:57,173 --> 00:01:59,603 ¡Eres una serpiente! ¡Serpiente! ¡Fuera! ¡Tírala! 15 00:01:59,603 --> 00:02:01,303 ¡No voy a ningún lado sin mi hijo! 16 00:02:01,313 --> 00:02:02,933 ¡Échala! ¡Piérdete! 17 00:02:02,933 --> 00:02:04,883 Esta mujer no quiere hablar. ¡Échenla de aquí! 18 00:02:04,883 --> 00:02:07,783 ¡Suéltenla! ¿Qué hacen? ¿A quién sujetan? 19 00:02:07,783 --> 00:02:09,963 ¿A quién estás arrastrando? 20 00:02:10,443 --> 00:02:12,523 ¡Soy Alya Albora! 21 00:02:15,283 --> 00:02:18,263 ¡Soy Alya Albora! 22 00:02:27,783 --> 00:02:30,593 ¡Soy la mamá de Deniz Albora! 23 00:02:30,593 --> 00:02:32,983 ¡Soy la esposa de Cihan Albora! 24 00:02:41,063 --> 00:02:43,513 ¡Soy la dama de esta mansión! 25 00:03:02,633 --> 00:03:03,973 La dama. 26 00:03:04,083 --> 00:03:06,823 La dama de mi zapato. 27 00:03:07,013 --> 00:03:08,873 ¡Tírala a la basura! 28 00:03:11,033 --> 00:03:14,363 Le arrancaré la cabeza a cualquiera que no me escuche. 29 00:03:14,363 --> 00:03:15,943 ¡Sal de aquí! 30 00:03:19,373 --> 00:03:24,503 Y hasta te atreviste a enfrentarte a mí. ¿Dama? 31 00:03:24,503 --> 00:03:25,673 ¡Piérdete! 32 00:03:27,833 --> 00:03:28,983 ¡Déjame! 33 00:03:29,743 --> 00:03:31,363 ¡Sal de aquí! 34 00:03:31,643 --> 00:03:35,173 ¡No volverá aquí! ¡Sáquenla! 35 00:03:35,173 --> 00:03:37,063 ¡Sáquenla! 36 00:03:40,523 --> 00:03:42,623 Ya verás. 37 00:03:42,803 --> 00:03:46,473 Ya verás. 38 00:03:49,003 --> 00:03:50,733 - Piérdete. - Ya verás. 39 00:03:51,153 --> 00:03:53,003 - Ni te atrevas. - Piérdete. 40 00:04:54,623 --> 00:04:57,543 ¿Dónde está mamá? Quiero a mamá. 41 00:05:01,043 --> 00:05:02,123 ¡Cihan! 42 00:05:02,513 --> 00:05:03,943 Cihan, hijo, ven aquí. 43 00:05:05,073 --> 00:05:07,913 Mamá se ha ido. Sostén a este niño. 44 00:05:07,913 --> 00:05:10,943 Él no se irá de aquí. Él no se irá de la mansión. 45 00:05:10,943 --> 00:05:11,953 Cihan. 46 00:05:11,953 --> 00:05:14,593 Con esta sangre no podrás escapar. 47 00:05:14,593 --> 00:05:15,603 ¡Mamá! 48 00:05:15,603 --> 00:05:16,893 ¡Mamá! 49 00:05:17,103 --> 00:05:18,363 ¡Mamá! 50 00:05:24,623 --> 00:05:26,363 - Sostén a este niño. - ¡Mamá! 51 00:05:29,703 --> 00:05:30,963 ¡Deniz! 52 00:05:31,113 --> 00:05:32,183 Hijo. 53 00:05:33,223 --> 00:05:34,283 Mar. 54 00:05:34,313 --> 00:05:35,713 - Cihan. - ¡Mamá! 55 00:05:35,713 --> 00:05:36,743 ¡Mamá! 56 00:05:36,743 --> 00:05:38,463 - Sostén al bebé. - Mamá. 57 00:05:38,583 --> 00:05:41,243 Mamá, no te vayas. No me dejes. 58 00:05:41,243 --> 00:05:42,173 No. 59 00:05:42,173 --> 00:05:44,393 No iré a ningún lado dejándote. 60 00:05:44,593 --> 00:05:46,503 Mira, me voy ahora y vuelvo enseguida. 61 00:05:46,503 --> 00:05:49,663 - Hijo. - Mamá, te quiero mucho. 62 00:05:50,933 --> 00:05:53,123 Yo también te quiero mucho. Por favor. 63 00:05:53,223 --> 00:05:54,313 Bebé. 64 00:05:54,893 --> 00:05:56,673 Mira, ¿está cerca la hermana Ümü? 65 00:05:56,673 --> 00:06:00,293 Estoy aquí, señorita Alya, no se preocupe, ¿de acuerdo? 66 00:06:00,293 --> 00:06:03,603 Está bien. Por favor. Pakize, llévalo. 67 00:06:05,033 --> 00:06:09,013 - Mamá. Iré con mamá. Mamá. - Deniz. 68 00:06:09,783 --> 00:06:12,813 Escúchame. Escúchame. Deniz, ¿confías en mí? 69 00:06:12,813 --> 00:06:13,993 Yo confío. 70 00:06:13,993 --> 00:06:16,213 Está bien cariño, vete a la cama. 71 00:06:16,213 --> 00:06:18,393 Me voy y vuelvo, ¿está bien? 72 00:06:18,393 --> 00:06:19,683 Vamos, ve con la hermana Ümü. 73 00:06:19,683 --> 00:06:22,353 Mamá, no me dejes, no te vayas. 74 00:06:25,553 --> 00:06:27,953 ¿Puedo dejarte? Por favor. 75 00:06:27,953 --> 00:06:30,673 ¿Puedo dejarte, hijo? Te lo prometo. 76 00:06:30,673 --> 00:06:31,773 No te preocupes. 77 00:06:31,773 --> 00:06:34,553 Mamá. Suéltame, suéltame. - Vamos, vamos, mi hermoso hijo. 78 00:06:34,553 --> 00:06:36,293 - Déjame. - Vamos, mi Paşa. 79 00:06:36,293 --> 00:06:39,353 Déjame. Déjame. - Vamos, cariño. 80 00:06:39,353 --> 00:06:42,163 No se preocupe, señora Alya. 81 00:06:43,583 --> 00:06:44,743 Eso es todo, hijo. 82 00:06:44,743 --> 00:06:46,053 Está bien. 83 00:06:52,473 --> 00:06:54,473 Llévame a la habitación de mi mamá. 84 00:06:54,473 --> 00:06:56,563 - La esperaré allí. - Está bien. 85 00:06:56,563 --> 00:06:57,843 - Está bien, bien. - Cihan. 86 00:06:57,843 --> 00:07:00,283 Tu mamá vendrá, no te preocupes ¿está bien? 87 00:07:00,283 --> 00:07:02,063 Eso es todo, querido mío. 88 00:07:02,063 --> 00:07:05,153 Ve a tu habitación, ve a la habitación de tu mamá, ella estará aquí pronto. 89 00:07:05,733 --> 00:07:07,903 - Ya verás. - Señora Alya, por favor. 90 00:07:07,903 --> 00:07:09,833 - Tienes que irte ya. - ¡Cállate! 91 00:08:19,683 --> 00:08:22,073 Pronto Cihan será llevado a la celda. 92 00:08:22,203 --> 00:08:23,223 Kaya... 93 00:08:23,223 --> 00:08:25,463 No tiene sentido que esperemos más. 94 00:08:25,463 --> 00:08:26,683 Vamos, hermano. 95 00:08:27,193 --> 00:08:29,113 - Vamos. Vamos. - Vamos. 96 00:08:38,543 --> 00:08:39,503 Allah mío. 97 00:08:40,023 --> 00:08:41,163 ¿Por qué está Cihan adentro? 98 00:08:41,163 --> 00:08:42,143 ¿Por el bien de mi papá? 99 00:08:42,143 --> 00:08:43,663 Şahin, tranquilízate, vamos a hablar. 100 00:08:43,663 --> 00:08:46,703 Se metió en la celda de papá a propósito. ¿Por qué? 101 00:08:46,703 --> 00:08:48,183 Este es nuestro negocio. No interfieras. 102 00:08:48,183 --> 00:08:49,263 ¿Qué estás diciendo, muchacho? 103 00:08:49,263 --> 00:08:50,333 ¿En qué no hay que interferir? 104 00:08:50,423 --> 00:08:52,433 Él va a mi padre. 105 00:08:52,533 --> 00:08:53,543 ¿Qué pasa? 106 00:08:53,543 --> 00:08:54,743 - Şahin. - ¿Matará a mi padre? 107 00:08:54,743 --> 00:08:58,383 Şahin, mira, hay algo que no sabes. No te metas. Hablamos luego. 108 00:08:58,743 --> 00:09:00,363 Mira, no estás diciendo que no lo hará. 109 00:09:00,443 --> 00:09:02,923 Si vuelve a ocurrir lo mismo, esta vez será un desastre. 110 00:09:02,923 --> 00:09:03,543 Şahin. 111 00:09:03,543 --> 00:09:06,013 Mira, ya estoy al límite. Cálmate, digo. - ¿Qué, cálmate? 112 00:09:06,013 --> 00:09:08,253 ¿Qué tranquilo, muchacho? ¿Qué pasa? Dime. 113 00:09:08,253 --> 00:09:10,953 Şahin, sal de aquí. Hablamos luego, te digo. Sal de aquí, muchacho. 114 00:09:10,953 --> 00:09:11,753 ¿Qué está pasando aquí? 115 00:09:11,753 --> 00:09:12,983 Dispérsense rápidamente. 116 00:09:13,333 --> 00:09:14,443 ¡Suban a los autos! ¡Vamos! 117 00:09:14,443 --> 00:09:15,933 Bueno, comandante, nos vamos. No hay nada. 118 00:09:15,933 --> 00:09:17,893 - Hablemos, Kaya. - Hablemos, Şahin. 119 00:09:17,893 --> 00:09:19,353 Vamos a hablar. 120 00:09:23,123 --> 00:09:24,593 Kaya, sube al coche. 121 00:09:25,753 --> 00:09:27,093 Vamos, hermano. 122 00:09:31,023 --> 00:09:32,543 Vamos, hermano. Vamos. 123 00:09:48,213 --> 00:09:49,463 ¿Tienes un bidón? 124 00:09:49,643 --> 00:09:50,553 Tengo. 125 00:09:53,623 --> 00:09:54,883 Llénalo. 126 00:10:48,193 --> 00:10:49,813 Cihan Albora. 127 00:10:55,333 --> 00:10:56,303 Siga adelante. 128 00:11:40,503 --> 00:11:41,223 Entra. 129 00:11:52,193 --> 00:11:53,643 La paz sea contigo. 130 00:11:57,273 --> 00:11:58,383 Por favor, señor. 131 00:12:00,913 --> 00:12:02,103 ¿Para bien? 132 00:12:04,533 --> 00:12:06,673 ¿Has venido a tomar mi cabeza, maldito? 133 00:12:08,103 --> 00:12:10,003 Si esta es tu intención... 134 00:12:10,153 --> 00:12:12,033 Ten paciencia por un rato. 135 00:12:12,553 --> 00:12:14,503 Éste no es el territorio de tu aldea. 136 00:12:14,563 --> 00:12:15,673 Tío. 137 00:12:16,113 --> 00:12:18,343 Lo intentaste antes, no funcionó, ¿verdad? 138 00:12:21,883 --> 00:12:24,083 Si lo intentas de nuevo cometerás un error. 139 00:12:24,083 --> 00:12:25,223 No cometas ningún error. 140 00:12:25,423 --> 00:12:26,433 Te arrepentirás. 141 00:12:27,043 --> 00:12:28,113 Mira esto. 142 00:12:28,663 --> 00:12:30,953 Amenaza al tío. 143 00:12:30,953 --> 00:12:33,353 Basura. 144 00:12:33,813 --> 00:12:34,843 Tío. 145 00:12:35,563 --> 00:12:37,503 ¿Por qué levantas la mano? 146 00:12:38,393 --> 00:12:40,263 Levantas la mano. 147 00:12:41,433 --> 00:12:44,803 ¿Qué miras? ¡Al ataque! - Vete. 148 00:12:51,143 --> 00:12:52,213 ¡Guardia! 149 00:12:56,413 --> 00:12:57,783 ¡Guardia! 150 00:12:57,783 --> 00:12:59,263 ¡Cállate la boca! 151 00:12:59,263 --> 00:13:01,093 ¿Por qué gritas? ¡Llévatelo! 152 00:13:03,713 --> 00:13:05,093 No lo hagas. 153 00:13:05,093 --> 00:13:06,453 ¿Qué está sucediendo? 154 00:13:06,453 --> 00:13:07,873 ¡Sal! 155 00:13:07,873 --> 00:13:09,583 ¡Espera! 156 00:13:09,583 --> 00:13:12,023 ¡Déjame! ¡Te destruiré! 157 00:13:12,023 --> 00:13:13,233 ¡Déjame! 158 00:13:13,233 --> 00:13:14,603 ¡Déjame! 159 00:13:14,603 --> 00:13:16,093 ¡Déjame! 160 00:13:16,093 --> 00:13:17,503 ¡Déjame! 161 00:13:27,323 --> 00:13:28,763 Halis Koruoğlu... 162 00:13:29,543 --> 00:13:32,543 Todos tus almacenes se quemaron, ¿lo sabías? 163 00:13:33,553 --> 00:13:34,973 ¿Es para bien, Cihan? 164 00:13:35,583 --> 00:13:36,743 Para bien, para bien. 165 00:13:36,743 --> 00:13:38,033 Hablaremos. 166 00:13:38,163 --> 00:13:39,103 Sígueme. 167 00:13:41,383 --> 00:13:42,523 Siga adelante. 168 00:13:49,573 --> 00:13:51,043 Contigo sea la paz también. 169 00:13:54,033 --> 00:13:57,273 ¿Son unos vándalos? ¿Qué pasa? 170 00:13:57,273 --> 00:13:58,343 ¡Déjame! 171 00:13:58,343 --> 00:14:00,863 - ¡Quítame las manos de encima! - Espera aquí. 172 00:14:05,073 --> 00:14:06,403 ¿Lo hiciste? 173 00:14:07,493 --> 00:14:09,003 ¿Mataste a Boran? 174 00:14:09,373 --> 00:14:10,573 Cihan, ¿qué pasa? 175 00:14:10,573 --> 00:14:11,793 ¿Lo hiciste? 176 00:14:11,913 --> 00:14:13,343 Yo no lo hice. 177 00:14:14,813 --> 00:14:16,663 Yo no lo hice. 178 00:14:20,533 --> 00:14:23,383 ¿Lo hiciste? ¡Levántate, levántate! Mataste a Boran, ¿verdad? 179 00:14:23,383 --> 00:14:24,773 ¿Qué estás diciendo, Cihan? 180 00:14:24,773 --> 00:14:27,493 Vamos, vamos. Vamos, vamos. ¿Quién lo hizo entonces? 181 00:14:33,073 --> 00:14:35,063 ¿Lo hiciste? 182 00:14:35,353 --> 00:14:36,763 Dime la verdad. 183 00:14:36,763 --> 00:14:38,603 - Cihan. - Mira. Dime la verdad. 184 00:14:38,603 --> 00:14:41,003 Empuja a este contra la pared. Empújalo contra la pared. 185 00:14:41,003 --> 00:14:42,983 Juro que no lo hice. 186 00:14:42,983 --> 00:14:44,303 Yo no. 187 00:14:44,303 --> 00:14:45,533 Yo no. 188 00:14:48,383 --> 00:14:50,323 ¿Mostraste el lugar con esta foto? 189 00:14:51,433 --> 00:14:53,193 Solo dije la ubicación. 190 00:14:53,193 --> 00:14:55,103 Solo dije la ubicación. 191 00:14:55,103 --> 00:14:58,103 Solo dije dónde estaba, nada más. 192 00:14:58,103 --> 00:14:59,373 Cihan, te lo ruego. 193 00:14:59,373 --> 00:15:01,683 - No lo hice. - Mira esta foto con atención. 194 00:15:01,823 --> 00:15:03,763 ¿Quién lo hizo? ¿Te obligó a hacerlo? 195 00:15:03,763 --> 00:15:04,553 ¿Él te obligó a hacerlo? 196 00:15:04,553 --> 00:15:09,523 ¿Me oyes? No sé nada, Cihan. 197 00:15:09,523 --> 00:15:10,663 Tío. 198 00:15:10,663 --> 00:15:14,733 ¡Tío! Eres el hermano de mi padre, ¿verdad? 199 00:15:14,923 --> 00:15:18,593 - No hiciste eso, ¿verdad? - Deja de pensar en mí. 200 00:15:18,963 --> 00:15:21,913 Hijo, él es mi sobrino más querido. 201 00:15:21,973 --> 00:15:25,343 ¿Cómo puedo hacer esto? ¿Cómo se te ocurre siquiera pensarlo? 202 00:15:26,503 --> 00:15:27,903 Él dice que no lo hizo. 203 00:15:28,023 --> 00:15:30,243 - No lo sé. -Dice que no lo hizo. 204 00:15:30,243 --> 00:15:31,873 Él dice que no lo hizo. 205 00:15:31,873 --> 00:15:35,943 ¿A quién debo creerle? ¿A él o a ti? ¿A quién debo creerle? 206 00:15:37,183 --> 00:15:38,253 Habla. 207 00:15:38,253 --> 00:15:39,763 A mí. 208 00:15:42,303 --> 00:15:44,073 Señor, hay una búsqueda en la celda. 209 00:15:44,073 --> 00:15:45,223 Esta bien, sal. 210 00:15:47,083 --> 00:15:48,503 Recibiré una respuesta a esto. 211 00:15:48,503 --> 00:15:53,383 ¿Quién mató a Boran? ¿Quién dijo que lo mataran? Hasta que encuentre la respuesta, no saldré. 212 00:15:53,453 --> 00:15:54,673 Juro que lo encontraré. 213 00:15:54,673 --> 00:15:58,633 Cihan, lo juro por Allah, no sé nada al respecto. 214 00:15:58,633 --> 00:16:00,193 Yo no lo hice. 215 00:16:00,403 --> 00:16:01,393 Vamos. 216 00:16:02,883 --> 00:16:04,193 Vamos. 217 00:16:04,283 --> 00:16:09,153 Quién hizo qué, quién dijo qué, quién le dijo qué a quién. Lo averiguaremos todo. 218 00:16:13,923 --> 00:16:15,853 Busca a todos, todo. 219 00:16:16,273 --> 00:16:17,933 Ponlo todo patas arriba. 220 00:16:24,673 --> 00:16:26,413 Anda, tú también vayan a sus sitios. 221 00:16:30,523 --> 00:16:32,023 Levanten las manos. 222 00:16:32,023 --> 00:16:34,033 Quiero todos los detalles. 223 00:16:36,793 --> 00:16:38,223 Levanten las manos. 224 00:16:49,023 --> 00:16:50,763 La cuñada ha llegado. 225 00:17:25,983 --> 00:17:27,373 Cuñada, ¿qué haces? Cuñada. 226 00:17:27,373 --> 00:17:28,723 - No, para, para. - ¡Apártate! 227 00:17:28,723 --> 00:17:29,663 - Cuñada. - ¡Apártate! 228 00:17:29,663 --> 00:17:30,973 - ¡Cuñada, cuñada! - ¡Apártate! 229 00:17:30,973 --> 00:17:32,163 - ¡Cuñada, para! - ¡Apártate! 230 00:17:32,163 --> 00:17:33,963 Cuñada, ya basta. Cuñada, ya basta, tranquila. - ¡Apártate! 231 00:17:33,963 --> 00:17:35,533 ¡Alejarse! 232 00:17:36,143 --> 00:17:38,143 Cuñada, ya está. Está bien. - ¡Hazte a un lado! 233 00:17:38,143 --> 00:17:38,923 ¡Paso atrás! 234 00:17:38,923 --> 00:17:40,473 ¿Qué pasa? ¿Quién dispara? 235 00:17:40,473 --> 00:17:42,543 - No te atrevas a abrir la puerta. - No lo sé, señora Sadakat. 236 00:17:42,543 --> 00:17:43,313 Sonido detrás de la puerta. 237 00:17:43,313 --> 00:17:45,073 No abra la puerta bajo ninguna circunstancia. 238 00:17:45,073 --> 00:17:45,903 - Cuñada. - ¡Apártate! 239 00:17:45,913 --> 00:17:47,083 Está bien, está bien. 240 00:17:48,793 --> 00:17:51,243 Está bien, cuñada. Está bien, está bien. - ¡Apártate, no te acerques más! 241 00:17:51,343 --> 00:17:53,233 ¡Hazte a un lado! ¡Hazte a un lado! 242 00:17:53,253 --> 00:17:54,463 Para. Para. Para, cuñada, para. 243 00:17:54,463 --> 00:17:56,863 - ¡Apártate, apártate! - Está bien, está bien. 244 00:17:56,863 --> 00:17:58,033 - Está bien, está bien. - Cuñada. 245 00:17:58,043 --> 00:17:58,633 ¡No te atrevas! 246 00:17:58,633 --> 00:18:00,243 Hazte a un lado. Eso es, eso es, viejo. 247 00:18:00,243 --> 00:18:02,113 - No te acerques. - Bueno, tranquilízate. 248 00:18:02,113 --> 00:18:03,653 ¡Apártate! - Hablemos. Basta. 249 00:18:03,653 --> 00:18:05,093 - Apártate. - Hablemos. Está bien. 250 00:18:05,093 --> 00:18:06,523 - Por favor. - ¿Qué es esto? 251 00:18:06,523 --> 00:18:07,923 - ¿Qué pasa? - No te acerques. 252 00:18:07,923 --> 00:18:08,443 Está bien. 253 00:18:08,443 --> 00:18:12,063 Mientras mi hijo esté dentro nadie podrá echarme fuera. 254 00:18:12,063 --> 00:18:13,623 Está bien, tienes razón. 255 00:18:13,623 --> 00:18:15,723 ¡Nadie puede echarme! 256 00:18:15,723 --> 00:18:18,143 ¡Como un perro ladrador! ¡No la dejaré entrar! 257 00:18:18,143 --> 00:18:19,753 - ¡Apártate! - Está bien, está bien. 258 00:18:19,753 --> 00:18:24,243 Ya lo rompí antes. ¡No lo entendió! 259 00:18:25,803 --> 00:18:27,063 ¡Lo quemaré! 260 00:18:59,343 --> 00:19:00,603 Mamá. 261 00:19:05,273 --> 00:19:06,913 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho, cuñada? 262 00:19:06,913 --> 00:19:08,063 Hijo, trae el extintor. 263 00:19:08,423 --> 00:19:09,633 - ¡Traigan el extintor! - Apágalo. 264 00:19:09,643 --> 00:19:11,283 En el maletero, en el maletero. 265 00:19:11,283 --> 00:19:13,543 - En el maletero. - Cuñada, dame la pistola. 266 00:19:13,543 --> 00:19:14,743 - Vamos. - Cuñada, dame la pistola. 267 00:19:14,743 --> 00:19:17,623 Cuñada, por favor. Cuñada. - Cuñada, vas a sufrir. Aléjate. 268 00:19:17,623 --> 00:19:18,833 Toma el arma. 269 00:19:18,833 --> 00:19:19,763 Cuñada. 270 00:19:20,533 --> 00:19:21,763 ¡Vamos, apágalo, apágalo! 271 00:19:21,763 --> 00:19:22,523 Kadir. 272 00:19:22,523 --> 00:19:24,393 - Apágalo, vamos. - Vamos, vamos. 273 00:19:24,393 --> 00:19:25,423 ¡Por detrás! 274 00:19:25,423 --> 00:19:26,923 Vamos, muchacho. Vamos. 275 00:19:29,703 --> 00:19:32,053 ¿Dónde estás? ¡Apágalo! - Mamá. 276 00:19:32,053 --> 00:19:35,473 Bilal. Jalil. Boran. Corran. 277 00:19:35,473 --> 00:19:38,013 Mamá. Mamá, para. - Apágalo. 278 00:19:38,283 --> 00:19:40,143 - ¡Deshonesta! - Mamá, para. 279 00:19:40,443 --> 00:19:42,153 ¡Deshonesta! 280 00:19:42,743 --> 00:19:44,613 ¡Cómplice! 281 00:19:45,183 --> 00:19:48,783 Colaboraste con los asesinos de mi Boran. 282 00:19:48,783 --> 00:19:52,163 ¡Y me quemó la casa! ¡Qué deshonesta! 283 00:19:52,163 --> 00:19:53,673 ¡Traigan agua! 284 00:19:53,673 --> 00:19:54,863 ¡Corran! 285 00:19:56,083 --> 00:19:58,513 ¿Terminaste? ¿Todavía no? No hijo. 286 00:19:58,513 --> 00:19:59,663 Mira. 287 00:19:59,663 --> 00:20:00,883 Mira, mira, mira. 288 00:20:01,923 --> 00:20:04,593 - ¿No hay más? - ¿Cómo que no hay? 289 00:20:04,593 --> 00:20:06,943 ¿Cómo? ¡Encuéntralos! ¡Pregunta por las casas! 290 00:20:06,953 --> 00:20:08,313 ¡Pide agua! ¡Dámela! 291 00:20:08,313 --> 00:20:10,463 Vamos, vamos, vamos. 292 00:20:12,463 --> 00:20:14,593 Corre, Halil. Corre, Halil. 293 00:20:15,483 --> 00:20:16,733 Vamos. 294 00:21:22,863 --> 00:21:24,703 Cuñada, ¿qué haces? Cuñada. 295 00:21:24,703 --> 00:21:25,483 Cuñada, para. 296 00:21:25,483 --> 00:21:26,753 Cuñada, para. 297 00:21:26,753 --> 00:21:28,473 Cuñada, arderemos. 298 00:21:28,473 --> 00:21:29,583 Cuñada. 299 00:21:31,213 --> 00:21:32,073 Cuñada, para. 300 00:21:32,073 --> 00:21:34,033 Cuñada, ¿qué haces? Cuñada. 301 00:21:34,523 --> 00:21:36,243 - Cuñada, la puerta está en llamas. - Ven aquí. 302 00:21:36,243 --> 00:21:38,323 Alya, para. - Te vas a quemar. Para. 303 00:21:45,623 --> 00:21:47,113 Mamá, para, mamá. 304 00:21:48,133 --> 00:21:51,663 ¡Que Allah los castigue a todos! 305 00:21:52,323 --> 00:21:54,153 ¡No pudiste detener a una mujer, ¿eh?! 306 00:21:54,153 --> 00:21:54,993 Ya basta, mamá. 307 00:21:54,993 --> 00:21:56,423 ¡Cállate, Kaya! 308 00:21:56,423 --> 00:21:57,863 ¡¿Qué has hecho?! 309 00:21:57,863 --> 00:21:59,543 ¿Simplemente fue y arruinó todo? 310 00:21:59,803 --> 00:22:01,303 ¿Y tú, Kadir? 311 00:22:01,303 --> 00:22:03,033 ¿Y tú, Muzaffer? 312 00:22:03,033 --> 00:22:07,193 ¡Los haré responsables de esto! ¡Salgan todos de aquí! 313 00:22:07,663 --> 00:22:09,253 Esta es mi mansión también. 314 00:22:09,823 --> 00:22:10,933 ¿Qué dijiste? 315 00:22:11,133 --> 00:22:12,953 No te gusta repetirte. 316 00:22:12,953 --> 00:22:14,343 ¿Debería repetirlo? 317 00:22:16,453 --> 00:22:19,953 ¡Esta es mi mansión también! 318 00:22:23,583 --> 00:22:25,463 Mira, ahora no hay puertas. 319 00:22:25,553 --> 00:22:28,073 Si esto te molesta, entonces ¡vete! 320 00:22:29,983 --> 00:22:30,953 Alya. 321 00:22:32,133 --> 00:22:33,073 Kaya. 322 00:22:35,883 --> 00:22:37,083 Te destrozaré. 323 00:22:37,083 --> 00:22:38,513 Mamá, no, para. 324 00:22:38,873 --> 00:22:40,803 Te destrozaré. 325 00:22:42,483 --> 00:22:46,663 - ¡Colaboraste con los asesinos de mi hijo! - Mamá, para. 326 00:22:46,663 --> 00:22:51,763 ¡Ni se te ocurra! Vine aquí siendo inocente. 327 00:22:51,763 --> 00:22:53,023 ¡Para, para, para! 328 00:22:53,023 --> 00:22:55,603 ¡No puedes mancharme, déjame ir! 329 00:22:55,603 --> 00:22:58,223 Déjame ir, la destrozaré, ¡déjame ir! 330 00:22:58,223 --> 00:22:59,733 - Señora. Sadakat. - ¡Déjame! 331 00:22:59,733 --> 00:23:00,433 ¡Déjame! 332 00:23:00,433 --> 00:23:01,683 ¡Déjame! 333 00:23:01,793 --> 00:23:02,393 ¡Déjame! 334 00:23:02,393 --> 00:23:04,263 Escúchame, ¡la cuñada no tiene culpa de nada! 335 00:23:04,263 --> 00:23:08,453 ¡Cállate, cállate! Tú también lo sabías, lo sabías todo y te callaste. 336 00:23:08,793 --> 00:23:12,233 ¡Hiciste la vista gorda ante el hecho de que esta mujer entró! 337 00:23:12,233 --> 00:23:13,943 ¡No hice la vista gorda ante nada! 338 00:23:20,633 --> 00:23:22,023 Mamá. 339 00:23:25,553 --> 00:23:27,283 ¡El castigo de Allah! 340 00:23:27,423 --> 00:23:29,943 ¡El castigo de Allah! 341 00:23:30,263 --> 00:23:32,003 ¡Sinvergüenza! 342 00:23:32,853 --> 00:23:34,263 ¡Traidora! 343 00:23:35,053 --> 00:23:37,093 ¡Trabajó con asesinos! 344 00:23:39,153 --> 00:23:40,973 ¡Desagradable! 345 00:23:40,973 --> 00:23:42,283 ¡Sinvergüenza! 346 00:23:42,283 --> 00:23:44,193 Traidora que colaboró ​​con ellos. 347 00:23:50,743 --> 00:23:52,693 - Informe al paciente pronto, ¿de acuerdo? - Por supuesto, Sra. Mine. 348 00:23:52,693 --> 00:23:54,243 Trabajo fácil. 349 00:24:00,693 --> 00:24:02,313 Sí, señora Sadakat. 350 00:24:02,433 --> 00:24:04,933 ¿Se conoce el sexo del bebé? 351 00:24:05,173 --> 00:24:08,023 Todavía no, pero se sabrá muy pronto. 352 00:24:18,443 --> 00:24:20,523 Este niño será un niño. 353 00:24:21,833 --> 00:24:27,233 Este niño será un niño y entonces te preguntaré, señora Alya. 354 00:24:27,933 --> 00:24:32,973 Saldrás por la puerta que ardiste como una dulce niña y nunca volverás. 355 00:25:12,443 --> 00:25:13,553 ¿Mamá? 356 00:25:13,553 --> 00:25:14,923 Hijo. 357 00:25:17,403 --> 00:25:19,683 Mira, vine a ti. 358 00:25:22,143 --> 00:25:24,473 Te di mi palabra y vine. 359 00:25:25,273 --> 00:25:27,653 No me dejes otra vez, ¿de acuerdo? 360 00:25:27,653 --> 00:25:29,473 Nunca, mi bebé. 361 00:25:32,773 --> 00:25:35,813 Nunca me rendiré. 362 00:25:38,473 --> 00:25:40,663 ¿A dónde fue papá? 363 00:25:41,473 --> 00:25:43,703 Papá se fue a trabajar, bebé. 364 00:25:44,873 --> 00:25:46,013 Fuera de la ciudad. 365 00:25:46,503 --> 00:25:47,973 Él vendrá también, ¿de acuerdo? 366 00:25:47,973 --> 00:25:49,483 ¿Cuándo? 367 00:25:51,093 --> 00:25:52,573 Pronto, mi bebé. 368 00:25:52,813 --> 00:25:54,373 Está bien. 369 00:25:54,373 --> 00:25:56,383 Muy pronto, muy pronto llegará. 370 00:25:59,773 --> 00:26:01,303 Te quiero muchísimo. 371 00:26:01,653 --> 00:26:02,963 Yo también. 372 00:26:17,593 --> 00:26:18,923 ¿Qué clase de noche fue? 373 00:26:23,723 --> 00:26:25,173 ¿Cihan se quedó dormido? 374 00:26:25,823 --> 00:26:26,663 Se quedó dormido. 375 00:26:26,763 --> 00:26:29,073 Pasa, cuñada, por favor. Pasa, pasa. - Siéntate, siéntate. 376 00:26:32,113 --> 00:26:35,533 Recientemente te operaron y estás sentada sobre una piedra, ¿te pusieron algo debajo? 377 00:26:35,693 --> 00:26:36,963 Ay Allah Allah. 378 00:26:43,113 --> 00:26:44,793 Lo lamento. 379 00:26:45,433 --> 00:26:48,463 Recientemente te dieron de alta del hospital y de inmediato te encontraste en un infierno. 380 00:26:49,373 --> 00:26:52,413 Siento que ocurrió por mi culpa, y así fue. 381 00:26:54,023 --> 00:26:55,053 Nare. 382 00:26:57,293 --> 00:27:00,703 No soy culpable de matar a Boran, lo juro. 383 00:27:00,703 --> 00:27:01,793 Lo sé. 384 00:27:02,803 --> 00:27:05,853 Lo sé, tenlo por seguro. Kaya me contó todo lo que pasó. 385 00:27:08,673 --> 00:27:10,783 ¿Cómo haré que tu mamá lo crea? 386 00:27:12,023 --> 00:27:14,873 No puedes hacerle creer. En cuanto a mí, ni lo intentes en vano. 387 00:27:15,723 --> 00:27:17,883 Porque la cuestión es que ella no quiere creer. 388 00:27:23,643 --> 00:27:26,463 Pero no en vano mi hermano te compró ese collar. 389 00:27:29,103 --> 00:27:30,673 No podía creer lo que veía. 390 00:27:34,503 --> 00:27:37,333 Lo juro, como dijo mi hermano. Cuñada, te has convertido en una Albora. 391 00:27:37,333 --> 00:27:39,033 Oh, ¿eso dices? 392 00:27:39,033 --> 00:27:40,103 Él dice la verdad. 393 00:27:40,103 --> 00:27:41,663 Está bien. 394 00:27:44,323 --> 00:27:46,513 ¿Cihan entró en la prisión? 395 00:27:47,253 --> 00:27:48,203 Entró. 396 00:27:49,273 --> 00:27:51,553 Ahora está en la celda de Ecmel y Halis. 397 00:27:58,613 --> 00:28:00,433 Necesitaba llegar allí, cuñada. 398 00:28:00,433 --> 00:28:01,943 No teníamos otra opción. 399 00:28:03,613 --> 00:28:06,083 Nos vemos obligados a encontrar al asesino del hermano Boran. 400 00:28:12,853 --> 00:28:16,213 Şahin pensará que mi hermano fue a prisión para matar a su padre. 401 00:28:17,053 --> 00:28:18,713 Eso es lo que él piensa. 402 00:28:19,593 --> 00:28:20,913 Llegó a la prisión. 403 00:28:20,913 --> 00:28:21,983 ¿Sí? 404 00:28:22,563 --> 00:28:23,373 ¿Qué dijiste? 405 00:28:23,373 --> 00:28:24,883 ¿Qué puedo decir, Nare? 406 00:28:25,223 --> 00:28:27,873 Aún no se sabe nada, no puedo decir nada. 407 00:28:28,763 --> 00:28:29,893 Él está muy enojado. 408 00:28:30,243 --> 00:28:31,573 Él gritaba constantemente. 409 00:28:32,383 --> 00:28:34,323 ¿Qué pasaría si lo hiciera el tío Ecmel? 410 00:28:38,043 --> 00:28:40,253 Entonces mató a su propio hijo. 411 00:28:41,503 --> 00:28:43,083 Horrible. 412 00:29:03,013 --> 00:29:04,863 ¿Dónde estábamos, señores? 413 00:29:05,543 --> 00:29:06,513 ¿Eh? 414 00:29:08,663 --> 00:29:10,023 Eh, ¿tío? 415 00:29:14,303 --> 00:29:15,593 Halis. 416 00:29:17,163 --> 00:29:19,713 Escucha, háblame como un hombre y cuéntamelo. 417 00:29:20,323 --> 00:29:22,373 ¿Dijiste dónde estaba? 418 00:29:22,743 --> 00:29:24,223 ¿Tú organizaste todo esto? 419 00:29:24,533 --> 00:29:26,373 Si no hiciste esto, entonces ¿a quién se lo contaste? 420 00:29:26,373 --> 00:29:28,443 Ya te lo dije, no lo sé. 421 00:29:28,443 --> 00:29:30,063 ¿Cómo es que no lo sabes? 422 00:29:30,063 --> 00:29:33,013 ¡Halis, escucha, te enterraré aquí! 423 00:29:33,243 --> 00:29:36,363 ¡Te enterraré aquí y tu cuerpo no será encontrado aquí! 424 00:29:36,573 --> 00:29:37,453 ¿Lo escuchaste? 425 00:29:37,453 --> 00:29:38,533 ¡Tío! 426 00:29:38,533 --> 00:29:40,523 Tío, escucha, ¡no juegues conmigo! 427 00:29:43,393 --> 00:29:46,333 ¡No juegues conmigo, muchacho, se me está acabando la paciencia! 428 00:29:46,333 --> 00:29:48,743 Se me está acabando la paciencia. Escucha, amigo... 429 00:29:49,513 --> 00:29:50,873 Dime, ¿hiciste esto? 430 00:29:51,073 --> 00:29:53,173 Halis, habla como un hombre, ¿hiciste esto? 431 00:29:55,233 --> 00:29:57,323 No tenía malas intenciones. 432 00:29:59,603 --> 00:30:01,443 Dime, muchacho. 433 00:30:01,443 --> 00:30:03,733 Vamos, ¿quién hizo esto, Halis? 434 00:30:03,733 --> 00:30:05,153 ¿A quién le contaste esto, dime? 435 00:30:06,913 --> 00:30:08,773 Estuve en una taberna. 436 00:30:10,403 --> 00:30:11,593 Estaba muy borracho. 437 00:30:13,853 --> 00:30:15,573 ¡Vamos! 438 00:30:15,613 --> 00:30:17,833 Realmente no tenía ninguna mala intención. 439 00:30:17,963 --> 00:30:21,213 Sólo estoy, solo estoy hablando de Boran... 440 00:30:22,143 --> 00:30:26,303 Ni siquiera me di cuenta cuando dije que Boran estaba en Toronto. 441 00:30:26,303 --> 00:30:28,843 No lo sé, no lo hice a propósito, Cihan. 442 00:30:28,843 --> 00:30:29,723 Confía en mí. 443 00:30:29,723 --> 00:30:31,473 Bueno. ¿A quién se lo dijiste? 444 00:30:31,473 --> 00:30:32,803 ¿Quién estaba sentado en la mesa? 445 00:30:34,313 --> 00:30:35,823 ¿Con quién estabas bebiendo? 446 00:30:37,303 --> 00:30:38,593 Nadim. 447 00:30:38,593 --> 00:30:40,113 Nadim estaba allí. 448 00:30:42,343 --> 00:30:43,733 ¿Sólo Nadim? 449 00:30:53,323 --> 00:30:54,853 Y también Ecmel. 450 00:30:56,943 --> 00:30:58,003 ¡Estás mintiendo! 451 00:30:58,013 --> 00:31:00,343 ¿Por qué iba a mentir? ¡Estabas ahí, estabas ahí! 452 00:31:00,353 --> 00:31:02,283 ¿Qué dices? ¿Qué taberna? 453 00:31:02,283 --> 00:31:06,323 ¿No te dije que la mamá de Alya me mostró una fotografía? 454 00:31:06,373 --> 00:31:08,453 ¿Y Boran también estaba en esa foto? ¡¿No lo dije yo?! 455 00:31:08,453 --> 00:31:11,313 Está mintiendo, Cihan, nada de eso pasó. 456 00:31:11,313 --> 00:31:15,693 - Está mintiendo. - ¡Eres un cabecilla, contrataste a un hombre de Siria! 457 00:31:15,993 --> 00:31:17,393 ¡Lo hiciste! 458 00:31:17,393 --> 00:31:20,173 ¡No mientas, chacal! 459 00:31:20,173 --> 00:31:24,473 ¡Nadim lo contará! ¡Nadim también estuvo allí, Nadim! ¡Allah te maldiga! 460 00:31:24,473 --> 00:31:26,663 ¡No tienes cerebro! 461 00:31:26,663 --> 00:31:30,183 ¡Te acabaré, te daré un puñetazo, perro! 462 00:31:30,183 --> 00:31:35,723 ¡No tienes cerebro! Eres un canalla, el peor canalla, ¡tú también estuviste ahí! 463 00:31:35,723 --> 00:31:37,633 ¡Dilo como un hombre, como un hombre! 464 00:31:37,633 --> 00:31:39,383 ¡Suficiente! 465 00:31:39,493 --> 00:31:41,773 Ve y pregúntale al hombre de Siria. 466 00:31:41,773 --> 00:31:43,113 Fue él quien provocó el accidente. 467 00:31:43,383 --> 00:31:45,433 Descubre quién lo ordenó. 468 00:31:48,053 --> 00:31:49,793 ¿Qué, no lo sabes? 469 00:31:50,373 --> 00:31:52,183 No. ¿Cómo puedo saberlo? 470 00:31:55,563 --> 00:31:56,683 ¿Tú? 471 00:31:57,363 --> 00:32:01,213 No, si lo supiera te lo habría dicho seguro. 472 00:32:06,763 --> 00:32:08,813 Tiempo de ventilación. 473 00:32:12,693 --> 00:32:14,293 Escúchame atentamente. 474 00:32:14,933 --> 00:32:21,683 Si salgo de aquí sin saber el nombre del instigador, sepan los dos que les he cortado la respiración. 475 00:32:22,053 --> 00:32:23,753 No estoy bromeando, tío. 476 00:32:24,283 --> 00:32:27,873 No lo necesito, voy a cortar ese aliento delante de tí. 477 00:32:27,893 --> 00:32:29,373 - Veamos. - ¡Vamos! 478 00:32:29,373 --> 00:32:31,093 Vamos a ver. 479 00:32:36,673 --> 00:32:38,913 Síguelos, a ambos. 480 00:32:42,833 --> 00:32:46,143 El Sr. Cihan llegó a Ecmel y Halis. 481 00:32:48,823 --> 00:32:50,973 ¿Qué tipo de cámara está montada allí? 482 00:32:50,973 --> 00:32:52,643 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 483 00:32:53,153 --> 00:32:54,963 ¿Cómo puedo saberlo, Demir? 484 00:32:55,583 --> 00:32:57,423 Quizás vaya a Ecmel. 485 00:32:57,423 --> 00:33:00,013 Allah Allah ¿crees eso? 486 00:33:01,653 --> 00:33:02,343 ¿Dónde? 487 00:33:02,343 --> 00:33:03,573 ¿A ti qué te importa? 488 00:33:03,573 --> 00:33:04,523 Zerrin. 489 00:33:04,523 --> 00:33:05,643 Al padre. 490 00:33:06,743 --> 00:33:07,763 Demir, ¿a dónde? 491 00:33:08,843 --> 00:33:10,173 Demir, ¿a dónde vas? 492 00:33:10,433 --> 00:33:14,433 ¿Por qué sigues a esta mujer? Te convirtió en un mono. ¡En un mono! 493 00:33:14,433 --> 00:33:16,893 Cuida tus palabras, de lo contrario serán malas. 494 00:33:16,893 --> 00:33:17,803 ¿Qué pasará con el niño? 495 00:33:17,803 --> 00:33:20,713 Prepárate, pronto tendrás un nieto. 496 00:33:24,393 --> 00:33:25,323 Ya veremos. 497 00:33:25,323 --> 00:33:26,483 Ya veremos. 498 00:33:33,993 --> 00:33:35,553 Buenos días, señora Sadakat. 499 00:33:35,553 --> 00:33:36,883 Buen día. 500 00:33:38,133 --> 00:33:39,593 Buenos días, mamá. 501 00:33:39,593 --> 00:33:41,133 Buenos días, hijo. 502 00:33:46,313 --> 00:33:48,333 Nare, sube al coche. 503 00:33:48,593 --> 00:33:50,503 Mamá, ve tú, yo iré con Alya. 504 00:33:56,793 --> 00:34:00,403 Ella no irá con mi hijo. 505 00:34:00,453 --> 00:34:01,513 Mamá. 506 00:34:03,673 --> 00:34:06,733 Ella no pondrá un pie en la puerta. 507 00:34:07,663 --> 00:34:09,873 Mamá, ¿cómo no va a ir? Es su marido. 508 00:34:09,943 --> 00:34:11,663 Ella no es nadie para él. 509 00:34:11,663 --> 00:34:13,073 Y no lo será. 510 00:34:13,073 --> 00:34:14,563 No puede ser. 511 00:34:15,053 --> 00:34:16,443 Habla con Erol. 512 00:34:18,193 --> 00:34:20,513 Esta mujer no irá a mi hijo. 513 00:34:23,793 --> 00:34:25,913 Ella no lo verá. 514 00:34:25,913 --> 00:34:27,343 Lo prohíbo. 515 00:34:30,953 --> 00:34:34,583 Ella acaba de superar la cirugía, no digas nada, vámonos. 516 00:34:37,773 --> 00:34:38,693 Ve tú. 517 00:34:38,693 --> 00:34:40,013 Nare, tú también vete. 518 00:34:40,123 --> 00:34:41,303 Vamos. 519 00:34:45,463 --> 00:34:46,483 Cálmate. 520 00:34:48,323 --> 00:34:49,433 Yo lo solucionaré todo. 521 00:34:50,733 --> 00:34:52,013 Vamos, Nare. 522 00:35:35,343 --> 00:35:37,233 Ella no se avergüenza en absoluto. 523 00:35:48,793 --> 00:35:51,093 Mi hija está viva. 524 00:36:11,153 --> 00:36:14,773 Una serpiente vil e inmoral. 525 00:36:22,803 --> 00:36:25,303 ¿Dónde está Cihan? ¿Por qué no ha venido todavía? 526 00:36:25,613 --> 00:36:27,723 Erol dijo que llegaría tarde. 527 00:36:27,723 --> 00:36:29,033 ¿Causa? 528 00:36:31,233 --> 00:36:32,693 Él tiene una reunión. 529 00:36:32,973 --> 00:36:34,073 ¿Con quién? 530 00:36:55,213 --> 00:36:56,403 Cinco minutos. 531 00:36:57,513 --> 00:36:58,613 Cinco minutos. 532 00:37:07,343 --> 00:37:08,873 Incendiaria... 533 00:37:11,293 --> 00:37:12,293 Hola. 534 00:37:16,733 --> 00:37:20,513 La señora Sadakat está abajo esperándote, ¿lo sabes? 535 00:37:21,183 --> 00:37:23,653 Déjala esperar otros cinco minutos, no hay problema. 536 00:37:28,253 --> 00:37:29,393 Siéntate. 537 00:37:43,863 --> 00:37:49,383 De hecho, pensé que ibas a quemar toda la mansión. Pero solo te salvaste con la puerta. Gracias por eso. 538 00:37:56,053 --> 00:38:00,723 Cuando entré por esa puerta, inmediatamente me di cuenta del problema en el que estaba. 539 00:38:00,723 --> 00:38:01,533 ¿Es así? 540 00:38:01,533 --> 00:38:02,323 Así. 541 00:38:02,963 --> 00:38:03,973 Se lo dije al viejo. 542 00:38:03,973 --> 00:38:07,243 Haz que esta puerta sea de hierro. Pero no me escuchó. 543 00:38:07,503 --> 00:38:09,893 Ya sabes, no importa. 544 00:38:09,893 --> 00:38:11,493 Yo también habría roto esta puerta. 545 00:38:12,473 --> 00:38:15,013 Ni siquiera las montañas pueden hacerte frente, dices. 546 00:38:20,263 --> 00:38:22,773 ¿Quieres ser el jefe en Albora? 547 00:38:24,493 --> 00:38:26,503 ¿Tal vez tengo miedo de la persona equivocada? 548 00:38:26,503 --> 00:38:29,383 ¿En lugar de Şahin, tal vez debería tener miedo de ti? 549 00:38:29,793 --> 00:38:30,583 ¿Existe tal cosa? 550 00:38:30,583 --> 00:38:34,343 Conviértete en el jefe del clan, Señora Aĝa. 551 00:38:36,423 --> 00:38:40,013 Si me quitan a mi hijo haré cualquier cosa. 552 00:38:40,363 --> 00:38:42,963 Y también me convertiré en el jefe del clan, sí. 553 00:38:45,023 --> 00:38:48,233 La señora Sadakat debe entender esto. 554 00:38:48,233 --> 00:38:49,803 Tendrás que esperar mucho tiempo. 555 00:38:50,773 --> 00:38:52,783 Ella está como en guerra. 556 00:38:54,683 --> 00:38:56,853 No decir nada tampoco es una opción. 557 00:38:56,853 --> 00:38:58,613 Ella se enteró de alguna manera. 558 00:38:59,583 --> 00:39:01,873 De una manera que no quería en absoluto. 559 00:39:04,663 --> 00:39:06,203 Cuando no estabas allí. 560 00:39:08,153 --> 00:39:09,933 ¿Qué pasaría si yo hubiera estado? 561 00:39:12,043 --> 00:39:14,023 ¿Me dirías que lo queme Albora? 562 00:39:17,723 --> 00:39:19,613 Ella no lo creerá, Cihan. 563 00:39:21,853 --> 00:39:23,793 De todas formas ella no me quería. 564 00:39:24,633 --> 00:39:29,283 Ahora aprovechará esta situación, ya verás. 565 00:39:32,603 --> 00:39:34,063 Te creo. 566 00:39:36,623 --> 00:39:38,163 Esto es lo más importante. 567 00:39:49,913 --> 00:39:51,053 ¿Estás bien? 568 00:39:52,343 --> 00:39:53,413 Estoy bien. 569 00:39:54,333 --> 00:39:56,083 Estoy en una cacería, tengo que aguantar. 570 00:39:56,083 --> 00:39:58,643 No me asustes, ¿a qué te refieres con "en una cacería"? 571 00:40:03,693 --> 00:40:05,763 ¿Qué está pasando adentro? 572 00:40:05,763 --> 00:40:07,143 ¿Quién es él? 573 00:40:07,143 --> 00:40:10,103 Aún no supe nada importante. Pero lo haré, no te preocupes. 574 00:40:10,103 --> 00:40:12,643 ¿Cómo puedes decir que no me preocupe? 575 00:40:12,643 --> 00:40:14,973 ¿Cómo puedo no preocuparme? 576 00:40:16,123 --> 00:40:17,293 ¿Cómo está Cihan? 577 00:40:19,413 --> 00:40:22,453 ¿Estos acontecimientos tuvieron un fuerte impacto en él? 578 00:40:23,573 --> 00:40:24,913 ¿Cómo no habrían influido? 579 00:40:27,723 --> 00:40:29,803 Pero se recompuso y ahora está bien. 580 00:40:35,213 --> 00:40:36,823 Preguntó por su padre. 581 00:40:38,553 --> 00:40:39,773 ¿Qué dijiste? 582 00:40:40,593 --> 00:40:44,483 Salió de la ciudad por trabajo y regresará pronto, dijo. 583 00:40:49,693 --> 00:40:51,033 Él te extraña mucho. 584 00:40:51,173 --> 00:40:52,753 Yo también lo extraño mucho. 585 00:41:02,923 --> 00:41:05,843 Simplemente sal de aquí sano y salvo. 586 00:41:21,443 --> 00:41:23,093 No hagas esperar a mi hijo. 587 00:41:40,703 --> 00:41:42,523 La cita ha terminado. 588 00:41:43,933 --> 00:41:45,353 Sólo un segundo más. 589 00:41:45,513 --> 00:41:46,743 Espera un segundo. 590 00:42:00,913 --> 00:42:02,963 Invítame a un té cuando salga. 591 00:42:03,953 --> 00:42:05,183 Está bien. 592 00:42:05,333 --> 00:42:06,183 Excelente. 593 00:42:15,803 --> 00:42:17,273 Ten cuidado. 594 00:42:17,273 --> 00:42:17,963 Está bien. 595 00:42:17,963 --> 00:42:18,873 Está bien, de acuerdo. 596 00:42:19,783 --> 00:42:20,833 Está bien. 597 00:42:45,493 --> 00:42:47,323 ¿Qué quieres decir? ¿A Boran lo mataron? 598 00:42:47,323 --> 00:42:48,693 Papá, ¿es esto cierto? 599 00:42:48,693 --> 00:42:49,983 Sí. 600 00:42:50,463 --> 00:42:52,033 ¿No fue un accidente? 601 00:42:52,213 --> 00:42:53,223 Yo también estoy sorprendido. 602 00:42:53,943 --> 00:42:57,623 Este Halis vio una fotografía de una mujer. 603 00:42:57,623 --> 00:42:59,543 Descubrió su lugar. 604 00:42:59,543 --> 00:43:02,153 Y eliminó a Boran. 605 00:43:02,153 --> 00:43:04,483 Y ahora me culpa a mí, el chacal. 606 00:43:05,083 --> 00:43:07,113 ¿Por qué te culpa? ¿Qué tiene que ver esto contigo? 607 00:43:07,113 --> 00:43:10,863 Dice que también nos dijo el lugar. 608 00:43:10,863 --> 00:43:12,423 ¿Quién más estaba allí? 609 00:43:12,423 --> 00:43:14,233 Dice que también se lo contó a Nadim. 610 00:43:14,233 --> 00:43:17,243 Y el perro Cihan me atacó. 611 00:43:18,183 --> 00:43:21,413 Él está tratando de matarme por esta razón. 612 00:43:21,413 --> 00:43:22,243 Perro. 613 00:43:22,353 --> 00:43:23,803 ¿Esto lo hizo Baybars? 614 00:43:23,803 --> 00:43:26,273 Pero este perro me culpa. 615 00:43:27,773 --> 00:43:31,143 Él me convertirá en chivo expiatorio y me matará, eso es lo que quiere. 616 00:43:31,143 --> 00:43:32,663 ¿Qué estás diciendo, Ecmel? 617 00:43:32,663 --> 00:43:34,693 Se ha vuelto loco. 618 00:43:40,483 --> 00:43:41,433 Papá... 619 00:43:43,513 --> 00:43:45,373 No hiciste eso, ¿verdad? 620 00:43:45,723 --> 00:43:47,473 ¿Qué estás diciendo, hijo? 621 00:43:47,843 --> 00:43:49,193 Por supuesto que no lo hice. 622 00:43:49,603 --> 00:43:51,573 Cuida tus palabras. 623 00:43:52,033 --> 00:43:53,843 ¿Por qué? Intentaste matar a Kaya. 624 00:43:54,963 --> 00:43:58,863 Hija, él lo empezó, no lo olvides. 625 00:43:59,153 --> 00:44:01,003 Me hicieron tantas cosas. 626 00:44:01,293 --> 00:44:02,253 Está bien. 627 00:44:02,353 --> 00:44:04,663 Los odio a todos. 628 00:44:07,143 --> 00:44:08,773 Pero amaba a Boran. 629 00:44:09,843 --> 00:44:11,313 Yo lo amaba. 630 00:44:11,693 --> 00:44:15,503 Terminó sus estudios y se fue sin hablarles. 631 00:44:15,943 --> 00:44:17,623 ¿Por qué debería matarlo? 632 00:44:18,433 --> 00:44:21,473 Pero Cihan me está mirando. 633 00:44:21,663 --> 00:44:24,463 Debo vengarme. Debo. 634 00:44:48,863 --> 00:44:51,793 Mientras te esperaba aquí ¿viste a esta mujer? 635 00:44:51,793 --> 00:44:53,273 Siéntate, mamá. 636 00:44:53,643 --> 00:44:54,683 Querida. 637 00:44:55,293 --> 00:44:55,913 Hermano. 638 00:44:55,913 --> 00:44:56,493 ¿Estás bien? 639 00:44:56,493 --> 00:44:57,693 ¿Estoy bien, y tú? 640 00:44:58,233 --> 00:44:59,333 Estoy bien. 641 00:45:02,763 --> 00:45:05,883 Lo dije desde el principio, desde el principio. 642 00:45:06,523 --> 00:45:09,583 Ella le envió una foto a su mamá. 643 00:45:09,583 --> 00:45:11,493 Fue ella quien causó la muerte de Boran. 644 00:45:11,763 --> 00:45:14,083 Alya no tiene la culpa, ¿no se lo dijiste? 645 00:45:14,083 --> 00:45:15,963 Le dije, hermano, pero ella no escucha. 646 00:45:16,243 --> 00:45:17,853 No es su culpa. 647 00:45:18,473 --> 00:45:20,953 No te metas con ella. Aléjate de Alya. 648 00:45:20,953 --> 00:45:22,533 No es su culpa. 649 00:45:22,533 --> 00:45:23,903 Yo confío en ella. 650 00:45:24,663 --> 00:45:27,453 Hermano, ¿qué dice Halis? 651 00:45:29,183 --> 00:45:30,943 Él dice que no lo hizo. 652 00:45:32,193 --> 00:45:34,733 Pero les dijo la ubicación a Ecmel y Nadim. 653 00:45:35,833 --> 00:45:37,433 ¿Qué dijo? 654 00:45:37,543 --> 00:45:39,633 En una taberna, cuando estaba borracho. 655 00:45:41,923 --> 00:45:44,343 Hablamos con Ecmel, pero él lo niega. 656 00:45:47,293 --> 00:45:53,263 Mira, mientras sospechábamos de Demir, Nadim sabía el lugar de mi hermano. 657 00:45:54,393 --> 00:45:58,683 ¿Y si Halis miente? ¿Y si lo hizo, pero culpa a otros? 658 00:46:00,843 --> 00:46:02,593 Ecmel lo hizo. 659 00:46:06,203 --> 00:46:08,933 También sospecho que es Ecmel. 660 00:46:08,933 --> 00:46:11,113 Entonces sal de aquí. 661 00:46:11,113 --> 00:46:13,393 Meteremos a nuestra gente en la cárcel y lo mataremos. 662 00:46:13,763 --> 00:46:14,713 Esto no es posible. 663 00:46:14,713 --> 00:46:15,953 Necesito pruebas. 664 00:46:15,953 --> 00:46:17,873 Creo que es Ecmel. 665 00:46:17,873 --> 00:46:20,043 Mamá, si hago lo que me pides... 666 00:46:20,043 --> 00:46:24,443 Habrá caos y pensarán que les estoy impidiendo llegar al poder, ¿entiendes? 667 00:46:24,443 --> 00:46:26,103 Necesito pruebas. 668 00:46:26,923 --> 00:46:28,823 ¿Quedará la sangre de Boran? 669 00:46:28,823 --> 00:46:30,523 Por supuesto que no. 670 00:46:30,523 --> 00:46:34,113 Pero la simple fe no es suficiente, necesito pruebas. 671 00:46:39,143 --> 00:46:40,813 ¿Y si no es él? 672 00:46:41,753 --> 00:46:44,123 Y al principio dijiste que era Baybars. 673 00:46:44,233 --> 00:46:48,603 No, es él, es Ecmel. 674 00:46:49,353 --> 00:46:54,553 Dile a Erol que organice una reunión entre yo y Nadim y, si es posible, que Demir venga también. 675 00:46:54,553 --> 00:46:55,993 Haremos todo. 676 00:47:04,873 --> 00:47:06,783 Poco escrupuloso. 677 00:47:28,473 --> 00:47:30,703 Hola, señorita Sadakat. 678 00:47:34,083 --> 00:47:35,773 Entra, hija, vamos. 679 00:47:40,233 --> 00:47:43,073 ¡Oh, viles serpientes! 680 00:47:44,463 --> 00:47:46,223 Deshonesta. 681 00:47:47,073 --> 00:47:49,133 - Vamos, hija, siéntate. - Vamos, mamá. 682 00:47:49,343 --> 00:47:50,623 Vamos, mamá. 683 00:47:51,313 --> 00:47:54,753 Al final obligarán a tu padre a matar a Cihan. 684 00:47:54,873 --> 00:47:56,633 ¡Son asesinos, asesinos! 685 00:47:56,633 --> 00:47:58,323 ¿Cuál es la excusa esta vez? 686 00:47:58,323 --> 00:47:59,453 Cállate ya. 687 00:48:00,143 --> 00:48:03,463 Şaho, ¿cuál es el motivo de este enojo inapropiado? 688 00:48:03,463 --> 00:48:06,413 - Sal de aquí antes de que te ponga las manos encima. - Está bien, hermano, cálmate. 689 00:48:06,663 --> 00:48:07,843 Vamos Zerrin. 690 00:48:09,043 --> 00:48:09,903 Vamos. 691 00:48:10,363 --> 00:48:11,853 Allah Allah. 692 00:48:11,853 --> 00:48:12,763 Ya voy. 693 00:48:12,943 --> 00:48:13,893 Vamos, vámonos. 694 00:48:14,583 --> 00:48:15,673 Vamos, mamá. 695 00:48:16,483 --> 00:48:18,543 Şahin, ¿qué harás por tu padre? 696 00:48:20,623 --> 00:48:23,013 Hijo, todo el mundo debería saberlo. 697 00:48:23,013 --> 00:48:26,503 Están construyendo una nueva trampa para tu padre y terminar con nosotros. 698 00:48:36,433 --> 00:48:38,523 ¿No te lo dijo Sadakat ayer? 699 00:48:39,053 --> 00:48:41,003 ¿No me dijiste que ella se convertiría en mi demonio? 700 00:48:41,303 --> 00:48:43,733 ¡Se están vengando, te lo juro! 701 00:48:43,913 --> 00:48:45,053 Vamos, mamá, vete a casa. 702 00:48:45,053 --> 00:48:47,003 - ¡Şahin, mira! - ¡Vamos, mamá, vamos! 703 00:48:52,273 --> 00:48:54,543 ¿Por qué no me dijiste que Boran fue asesinado? 704 00:48:54,543 --> 00:48:56,853 ¿Cómo puedes no decirme eso, hijo? 705 00:48:57,363 --> 00:49:00,323 Hasta que mi hermano me lo dijo, no podía. 706 00:49:01,193 --> 00:49:03,593 No lo dijiste porque piensas en mi padre. 707 00:49:03,593 --> 00:49:06,073 Halis le dijo a tu padre dónde estaba Boran. 708 00:49:06,593 --> 00:49:07,983 ¿No te lo dijo tu papá? 709 00:49:09,033 --> 00:49:10,253 ¿No te lo dijo? 710 00:49:10,253 --> 00:49:11,973 Nadim también estaba allí. 711 00:49:12,293 --> 00:49:13,273 Él está mintiendo. 712 00:49:13,273 --> 00:49:15,923 Veamos quién miente y quién no. 713 00:49:17,943 --> 00:49:19,663 El hermano verá a Nadim. 714 00:49:20,823 --> 00:49:22,353 Yo también iré. 715 00:49:30,333 --> 00:49:31,553 Está bien, lo resolveré. 716 00:49:31,553 --> 00:49:33,073 Me enviarás adentro también. 717 00:49:33,073 --> 00:49:34,703 Hablaré con Nadim también. 718 00:49:34,703 --> 00:49:36,213 ¡Descubriré quién hizo qué! 719 00:49:36,213 --> 00:49:37,393 Şahin, dije que sí. 720 00:49:41,063 --> 00:49:44,833 ¡Este traidor mató a su propio hijo, el bastardo! 721 00:49:45,673 --> 00:49:47,283 ¿Tal vez no sea él? 722 00:49:47,283 --> 00:49:53,593 Nare, hija mía, tú lo niegas, pero el asesino de tu hermano es este hombre. 723 00:49:53,593 --> 00:49:57,843 ¿Ahora entiendes por qué dije que nada funcionaría con Şahin? 724 00:50:08,803 --> 00:50:10,443 Vamos, te espero aquí. 725 00:50:11,103 --> 00:50:13,943 Vete, hablaré un poco más con el Dr. de Özcan. 726 00:50:14,083 --> 00:50:15,643 Esta bien, ten cuidado. 727 00:50:15,643 --> 00:50:16,683 ¡Con cuidado! 728 00:50:30,883 --> 00:50:32,893 Espérame aquí. 729 00:50:33,393 --> 00:50:34,583 Iré ahora. 730 00:50:45,613 --> 00:50:46,803 ¿Señora Alya? 731 00:50:48,673 --> 00:50:50,043 Buenas tardes para ti también. 732 00:50:51,033 --> 00:50:53,883 ¿Resulta que Cihan quemó el almacén del Sr. Halis y fue a prisión? 733 00:50:53,883 --> 00:50:54,983 ¿Qué está sucediendo? 734 00:50:54,983 --> 00:50:56,883 No es asunto tuyo, señora Mine. 735 00:51:00,773 --> 00:51:03,523 Pronto será asunto mío, señora Alya. 736 00:51:04,093 --> 00:51:06,843 ¿Cihan fue a la cárcel por este sinvergüenza? 737 00:51:06,843 --> 00:51:08,693 Entra, vamos, ¿vamos a hablar aquí? 738 00:51:08,693 --> 00:51:09,643 Ven. 739 00:51:10,813 --> 00:51:12,553 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué pasa? 740 00:51:12,593 --> 00:51:14,583 Dime, ¿qué pasa? 741 00:51:14,763 --> 00:51:17,343 ¡No te metas, no te concierne! 742 00:51:17,343 --> 00:51:20,533 ¿Cihan se sentó a terminar el asunto con este Halis? 743 00:51:20,853 --> 00:51:26,003 ¿Tenías mucho miedo por tu ser querido? Sí, por eso te sentaste. 744 00:51:26,003 --> 00:51:30,173 - Señora Sadakat, salga ya. - Ella me responderá y luego me iré de aquí. 745 00:51:30,173 --> 00:51:35,543 - ¿Puedes salir? - ¡Tú y tu mamá se unieron y quemaron a mi hijo! 746 00:51:35,543 --> 00:51:36,723 ¡Sal! 747 00:51:36,723 --> 00:51:38,153 Mi hija no tiene la culpa. 748 00:51:38,153 --> 00:51:41,583 No en vano dicen: Mira a la mamá, luego llévate a la hija. 749 00:51:41,583 --> 00:51:46,913 Mírame, Sado, no le digas ni una palabra a mi hija, ¡no es su culpa! 750 00:51:46,913 --> 00:51:47,803 ¡No le respondas! 751 00:51:47,803 --> 00:51:48,613 ¡No grites! 752 00:51:48,613 --> 00:51:51,673 ¡Es obvio quién es culpable y quién no! 753 00:51:51,673 --> 00:51:54,433 ¡Obvio! ¡Saldrás de este hospital! 754 00:51:54,433 --> 00:51:57,123 Ve a buscar tratamiento donde quieras y sal de aquí. 755 00:51:57,123 --> 00:51:58,473 ¡Sal de aquí! 756 00:51:58,473 --> 00:52:02,153 ¡Tú y tu mamá saldrán de aquí juntas! 757 00:52:02,153 --> 00:52:02,843 ¡Te irás! 758 00:52:02,843 --> 00:52:05,973 ¡Sal de aquí, ve a que te traten en otro sitio! - Mamá, ¿qué haces? ¡Mamá! 759 00:52:05,973 --> 00:52:07,393 - ¡Saldrás de este hospital! - Mamá. 760 00:52:07,393 --> 00:52:08,693 - ¡Sal! - ¡Suéltame! 761 00:52:08,843 --> 00:52:11,803 - ¡Ellos saldrán, yo no! - ¡Mamá, por favor! 762 00:52:11,803 --> 00:52:13,213 ¡Nare! 763 00:52:13,773 --> 00:52:14,983 ¿Hermana? 764 00:52:17,733 --> 00:52:19,293 Hasan, ¿qué pasa? 765 00:52:19,293 --> 00:52:20,853 Tío, llévate a mamá, vamos. 766 00:52:20,853 --> 00:52:23,653 Hermana, vamos. 767 00:52:26,213 --> 00:52:27,843 - Vamos, hermana, vámonos. - Vámonos. 768 00:52:27,843 --> 00:52:28,703 ¡Aléjate! 769 00:52:29,443 --> 00:52:30,283 ¡Paso atrás! 770 00:52:41,943 --> 00:52:43,763 Lo siento. 771 00:52:51,613 --> 00:52:53,483 ¿Qué hacer? 772 00:52:58,183 --> 00:53:01,703 Alya, lo siento mucho. 773 00:53:03,603 --> 00:53:05,183 Estoy muy enojada. 774 00:53:05,443 --> 00:53:08,153 ¡Cuántos problemas te he creado, hija! 775 00:53:09,833 --> 00:53:11,363 ¡Oh Allah! 776 00:53:11,683 --> 00:53:16,103 La mujer que ayudó a matar a Boran, la amante de Halis, ¿la conocías? 777 00:53:16,103 --> 00:53:18,223 ¿Qué estás diciendo, hermana? 778 00:53:18,223 --> 00:53:20,133 Esto es algún tipo de error. 779 00:53:20,133 --> 00:53:23,413 ¡El error está en tu cabeza, en tu cabeza, Hasan! 780 00:53:23,413 --> 00:53:27,013 ¡Esta mujer dijo la dirección de Boran a Halis! 781 00:53:27,013 --> 00:53:27,563 ¿Qué? 782 00:53:27,563 --> 00:53:30,833 ¡Mataron a mi hijo, mataron a mi hijo! 783 00:53:30,833 --> 00:53:32,773 ¿Es por eso que Cihan fue a prisión? 784 00:53:32,963 --> 00:53:34,493 ¿Para hacer que Halis hable? 785 00:53:34,493 --> 00:53:37,513 ¡Por fin lo entendiste, por fin lo resolviste! 786 00:53:37,513 --> 00:53:38,943 ¡En serio, Hasan! 787 00:53:38,943 --> 00:53:40,283 ¡Por supuesto que es por eso! 788 00:53:40,283 --> 00:53:43,743 ¡Claro! Si no hubiera pensado en las mujeres, ¡lo habría entendido hace mucho! 789 00:53:43,743 --> 00:53:44,233 No, ¿yo? 790 00:53:44,243 --> 00:53:51,073 Yo hago todo lo posible para unir a la familia, hago lo que sea para lograrlo, ¿y tú? 791 00:53:51,073 --> 00:53:53,283 ¡Vete, Hasan, vete! - Hermana... 792 00:53:53,283 --> 00:53:54,453 ¡Déjame sola, por el amor de Allah! 793 00:53:54,453 --> 00:53:55,513 Hermana, yo... 794 00:53:55,513 --> 00:53:58,453 ¡Cállate ya, antes de que te mate, sal de aquí! 795 00:53:58,453 --> 00:53:59,793 Vete, ¿qué haces ahí parado? 796 00:54:06,843 --> 00:54:08,063 ¿Adónde vas? 797 00:54:08,153 --> 00:54:09,233 Hasta el fondo del infierno. 798 00:54:09,233 --> 00:54:10,063 ¡Nare! 799 00:54:10,063 --> 00:54:11,813 Aún no he visitado Özcan. 800 00:54:12,563 --> 00:54:14,853 ¡Oh Todopoderoso, dame paciencia! 801 00:54:15,053 --> 00:54:17,573 ¡Oh Todopoderoso, ayúdame! 802 00:54:17,573 --> 00:54:18,953 ¿Qué pasará con Cihan? 803 00:54:19,023 --> 00:54:21,053 ¿Se sentará en la cárcel con los criminales? 804 00:54:21,053 --> 00:54:22,663 Cállate, cállate. 805 00:54:24,033 --> 00:54:24,793 No. 806 00:54:25,593 --> 00:54:26,913 Él no lo hará. 807 00:54:27,713 --> 00:54:29,453 Mataré a este hombre. 808 00:54:30,283 --> 00:54:33,573 ¡Tan pronto como salga lo mataré con mis propias manos! 809 00:54:33,573 --> 00:54:35,153 ¿Qué estás diciendo? 810 00:54:35,333 --> 00:54:38,193 ¡No le harás nada a nadie! 811 00:54:38,393 --> 00:54:39,673 ¡Por favor, siéntate! 812 00:54:40,823 --> 00:54:41,913 No lo permitiré. 813 00:54:42,403 --> 00:54:43,793 Primero perdiste a Boran. 814 00:54:43,793 --> 00:54:46,793 ¡No dejaré que pierdas a Cihan también! 815 00:54:46,863 --> 00:54:49,623 Está bien, él está en prisión, pero ¿qué pasará contigo? 816 00:54:49,623 --> 00:54:51,883 ¿Permanecerás en manos de esta bruja? 817 00:54:51,883 --> 00:54:53,873 ¡Nunca lo permitiré! 818 00:54:53,873 --> 00:54:56,323 ¡No se trata solo de Halis! 819 00:54:56,403 --> 00:55:00,543 Han pasado por mucho en el pasado, no es algo que se pueda resolver tan fácilmente. 820 00:55:01,313 --> 00:55:02,803 ¿Por qué no lo entiendes? 821 00:55:02,803 --> 00:55:06,173 ¡No te metas más en todo, dejándome en una situación difícil! 822 00:55:06,173 --> 00:55:07,973 - ¡Hija! - ¡Por favor! 823 00:55:09,323 --> 00:55:10,423 ¡Hija! 824 00:55:17,323 --> 00:55:19,243 Boran fue asesinado, Nadim. 825 00:55:19,923 --> 00:55:22,163 Me dijiste que fue un accidente. 826 00:55:22,803 --> 00:55:26,243 Cihan, eso es lo que me dijeron, ¿cómo puedo saberlo? 827 00:55:26,483 --> 00:55:28,883 ¿Entonces no lo hiciste? 828 00:55:29,233 --> 00:55:31,093 No, no lo hice. 829 00:55:33,553 --> 00:55:37,443 Pero Halis dijo que sabías dónde estaba Boran. 830 00:55:41,473 --> 00:55:42,933 Él está mintiendo. 831 00:55:43,253 --> 00:55:44,403 No hay nada de eso. 832 00:55:46,743 --> 00:55:49,993 Estabas en un establecimiento, sentado en una mesa. 833 00:55:53,043 --> 00:55:58,613 Te mostró una foto, Ecmel estaba en la mesa contigo. 834 00:56:04,003 --> 00:56:05,683 ¡No hay nada de eso, Cihan! 835 00:56:07,833 --> 00:56:10,523 Mentiras, ¡Halis miente! 836 00:56:13,503 --> 00:56:15,363 No hubo tal reunión. 837 00:56:16,613 --> 00:56:17,953 Está mintiendo, ¿verdad? 838 00:56:17,953 --> 00:56:19,753 ¡Juro que está mintiendo! 839 00:56:20,963 --> 00:56:22,753 ¡Y no confíes en este hombre! 840 00:56:26,083 --> 00:56:27,703 ¿No lo hiciste? 841 00:56:28,083 --> 00:56:29,163 Está bien. 842 00:56:31,573 --> 00:56:33,783 Bueno, ¿y este está cerca? 843 00:56:36,843 --> 00:56:38,533 ¿Está involucrado? 844 00:56:41,073 --> 00:56:44,793 Te dije que no lo sé. 845 00:56:46,383 --> 00:56:49,643 Pero sepan que si pudiera lo haría. 846 00:56:51,693 --> 00:56:52,443 Siéntate. 847 00:56:52,443 --> 00:56:54,273 ¡No estés tan enfadado! 848 00:56:54,273 --> 00:56:55,573 Siéntate. 849 00:56:55,953 --> 00:56:57,933 Kaya, este no es el lugar. 850 00:57:03,303 --> 00:57:06,283 Mira, no le dije nada a Demir, Cihan. 851 00:57:07,173 --> 00:57:11,303 Si así fuera te lo diría primero. 852 00:57:11,493 --> 00:57:13,513 ¡Te juro que lo haría! 853 00:57:14,223 --> 00:57:18,203 Siempre he hecho todo lo posible para evitar el derramamiento de sangre. 854 00:57:18,373 --> 00:57:19,643 Y así sigue siendo ahora. 855 00:57:20,413 --> 00:57:22,553 ¿Habría podido hacer algo así, Cihan? 856 00:57:24,173 --> 00:57:27,173 No sé, Nadim, no sé a quién creer. 857 00:57:27,563 --> 00:57:29,883 ¿Tú, él, aquél? 858 00:57:31,633 --> 00:57:34,183 Pero te diré algo, no olvides esto... 859 00:57:36,293 --> 00:57:40,343 Si un día me entero que estuviste involucrado en la muerte de mi hermano... 860 00:57:40,903 --> 00:57:47,043 Yo iré a ti, pero no como Cihan, sino como Azrael (ángel de la muerte). 861 00:57:55,113 --> 00:57:56,463 ¿Comprendido? 862 00:58:08,103 --> 00:58:09,663 Así que, vamos. 863 00:58:31,883 --> 00:58:34,983 Papá también dice que no hubo ninguna reunión, que no les dijo nada. 864 00:58:35,123 --> 00:58:38,233 Si Halis está mintiendo, ¡definitivamente lo hizo! 865 00:58:38,233 --> 00:58:41,403 Si no, no quiere decir que sea papá, también está Nadim. 866 00:58:44,063 --> 00:58:46,843 ¡No te atrevas a hacerle nada a mi padre, Cihan! 867 00:58:48,053 --> 00:58:50,363 Şahin, mi hermano fue asesinado. 868 00:58:51,603 --> 00:59:00,233 Sea quien sea lo averiguaré y le preguntaré ese mismo día. 869 00:59:03,233 --> 00:59:04,983 Incluso si es tu padre. 870 00:59:06,323 --> 00:59:08,923 Todo el mundo responderá. 871 00:59:16,593 --> 00:59:18,463 La reunión ha terminado, por favor retírese. 872 00:59:29,873 --> 00:59:49,873 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 873 01:00:16,643 --> 01:00:18,533 ¿Por qué mentiste? 874 01:00:19,763 --> 01:00:21,133 ¿De qué estás hablando? 875 01:00:21,963 --> 01:00:23,813 Es cierto lo de la taverna. 876 01:00:24,123 --> 01:00:25,963 Estaban todos allí. 877 01:00:26,233 --> 01:00:30,133 Halis, tú, Ecmel. 878 01:00:30,703 --> 01:00:32,613 Halis dice la verdad. 879 01:00:34,253 --> 01:00:35,813 ¿Cómo lo sabes? 880 01:00:37,573 --> 01:00:39,403 Yo también estuve allí. 881 01:00:39,923 --> 01:00:43,033 Los vi a todos. Eso es todo. 882 01:00:45,503 --> 01:00:47,053 ¿Hiciste esto? 883 01:00:47,283 --> 01:00:48,533 No, no lo hice. 884 01:00:50,903 --> 01:00:53,163 ¿Pero tal vez lo hiciste? 885 01:00:54,013 --> 01:00:57,043 Escuchaste todo, contrataste a un hombre y le dijiste que matara. 886 01:00:59,343 --> 01:01:01,323 Lo diría si lo hiciera. 887 01:01:04,003 --> 01:01:06,183 No soy un cobarde como tú. 888 01:01:08,283 --> 01:01:10,423 Sin temblores, sí. Sin temblores. 889 01:01:16,323 --> 01:01:17,813 Hablé con mi hermano. 890 01:01:21,333 --> 01:01:23,023 Boran fue asesinado. 891 01:01:24,733 --> 01:01:26,573 ¿Hiciste esto? 892 01:01:29,203 --> 01:01:32,343 Ve y pregúntale a tu padre primero. A tu padre. 893 01:01:32,763 --> 01:01:34,703 Pregúntale a tu inútil padre. 894 01:01:34,703 --> 01:01:36,163 Pregunta quién lo hizo... 895 01:01:36,373 --> 01:01:41,293 Y dile de quién es el que llevas en el vientre. Veamos qué te puede hacer. 896 01:01:41,293 --> 01:01:42,973 - ¡Vamos! - ¡Basta! 897 01:01:42,973 --> 01:01:44,763 - ¡Ve y dime! - ¡Basta! 898 01:01:45,083 --> 01:01:46,823 ¡Déjame ir y me iré! 899 01:01:46,823 --> 01:01:47,853 ¡Te lo diré! 900 01:01:47,853 --> 01:01:49,613 ¡Déjame ir y me iré! 901 01:01:49,613 --> 01:01:51,023 Lo juro... 902 01:01:51,023 --> 01:01:53,113 ¡Zerrin! ¡Zerrin! 903 01:01:54,353 --> 01:01:55,343 ¡Ve! 904 01:01:55,343 --> 01:01:56,703 Está bien. 905 01:01:58,273 --> 01:02:00,583 Está bien. 906 01:02:00,583 --> 01:02:01,523 Está bien. 907 01:02:03,093 --> 01:02:04,963 Está bien. Está bien. Está bien. 908 01:02:12,813 --> 01:02:14,273 ¿Llamo a mi primo? 909 01:02:14,633 --> 01:02:15,743 ¿O vamos nosotros mismos? 910 01:02:15,743 --> 01:02:18,303 No hace falta. Dame un poco de agua. - Agua. Está bien. 911 01:02:27,583 --> 01:02:28,963 ¿Debería levantarte? 912 01:02:29,503 --> 01:02:30,903 Eso es. Dámelo. 913 01:02:44,293 --> 01:02:45,863 Te sientes mejor ¿no? 914 01:02:51,503 --> 01:02:52,883 El bebé... 915 01:02:54,313 --> 01:02:55,893 ¿Qué te importa del bebé? 916 01:02:55,963 --> 01:02:57,313 ¿Es este tu hijo? 917 01:02:59,463 --> 01:03:00,673 ¿Y qué? 918 01:03:01,193 --> 01:03:02,503 Yo seré su padre. 919 01:03:03,263 --> 01:03:04,263 No hay necesidad. 920 01:03:04,263 --> 01:03:05,413 Déjame ir. 921 01:03:15,073 --> 01:03:16,863 Zerrin. 922 01:03:17,703 --> 01:03:19,793 ¿Qué harás con el bebé que llevas en tu vientre? 923 01:03:21,673 --> 01:03:24,193 ¿Aún crees que puedes estar con Kaya? 924 01:03:26,253 --> 01:03:28,793 Especialmente si tu padre mató a Boran. 925 01:03:29,373 --> 01:03:30,963 ¡Él no lo mató! 926 01:03:30,963 --> 01:03:32,903 ¡Probablemente tú lo hiciste! 927 01:03:33,653 --> 01:03:35,963 Estoy segura de que eres un asesino. 928 01:03:41,223 --> 01:03:44,623 Si lo hice yo, tienes suerte. 929 01:03:45,063 --> 01:03:46,593 Serás salvada de mí. 930 01:03:50,413 --> 01:03:52,293 ¿Qué pasaría si tu padre lo hiciera? 931 01:03:57,673 --> 01:03:59,763 Ten piedad del niño. 932 01:04:01,553 --> 01:04:02,973 Sal, Demir. 933 01:04:26,573 --> 01:04:28,213 Despertamos al señor Özcan. 934 01:04:28,213 --> 01:04:30,443 Oh Allah mío, alabado seas. 935 01:04:30,723 --> 01:04:32,983 Gracias a Allah. ¿Cómo está? ¿Está bien? 936 01:04:32,983 --> 01:04:34,223 Por el momento, sí. 937 01:04:34,223 --> 01:04:37,553 Pero estará bajo nuestra supervisión durante un tiempo. Es decir, con el tiempo se aclarará. 938 01:04:37,553 --> 01:04:38,723 ¿Podemos verlo? 939 01:04:38,723 --> 01:04:40,003 Sólo una persona. 940 01:04:40,773 --> 01:04:42,963 Muchas gracias. Muchas gracias. 941 01:04:43,163 --> 01:04:44,313 Con su permiso. 942 01:05:40,633 --> 01:05:42,603 ¿Podemos hablar un poco? 943 01:05:44,673 --> 01:05:45,763 Ven conmigo. 944 01:06:13,723 --> 01:06:14,893 Té. 945 01:06:48,033 --> 01:06:49,033 Doctora. 946 01:06:49,033 --> 01:06:50,023 Gracias. 947 01:06:51,443 --> 01:06:53,693 ¿Has comido algo? 948 01:06:53,693 --> 01:06:55,083 He comido, hija, he comido. 949 01:06:55,083 --> 01:06:56,013 Bien. 950 01:06:56,513 --> 01:06:57,883 ¿Alya? 951 01:07:01,103 --> 01:07:02,703 Esta señora Mine... 952 01:07:07,633 --> 01:07:10,213 ¿Cuál es su relación con la familia Albora? 953 01:07:10,653 --> 01:07:12,163 Amiga de la familia. 954 01:07:12,163 --> 01:07:13,993 Algo como eso. 955 01:07:16,053 --> 01:07:17,753 ¿Y qué clase de amistad es esta? 956 01:07:17,753 --> 01:07:19,083 No lo sé. 957 01:07:19,273 --> 01:07:21,173 Y no me interesa en absoluto. 958 01:07:22,103 --> 01:07:23,483 ¿Por qué lo necesitas? 959 01:07:24,813 --> 01:07:26,263 Se puso interesante. 960 01:07:26,263 --> 01:07:28,753 Te darán el alta mañana. Te llevaré a la mansión. 961 01:07:28,923 --> 01:07:30,513 ¿Estás loca, hija? 962 01:07:30,513 --> 01:07:33,083 ¿No has visto a Sado ahora mismo? 963 01:07:33,263 --> 01:07:36,643 Estoy bien con eso. Sé cómo tratar con ella. 964 01:07:36,733 --> 01:07:39,323 Pero no quiero que sufras aún más. 965 01:07:39,563 --> 01:07:40,593 Estoy bien. 966 01:07:40,593 --> 01:07:42,393 No me pasará nada. 967 01:07:46,723 --> 01:07:48,213 No te ves bien. 968 01:07:52,383 --> 01:07:54,073 Tu problema es Cihan. 969 01:07:59,773 --> 01:08:01,773 Amas a esta persona. 970 01:08:05,613 --> 01:08:07,303 Y él te ama. 971 01:08:08,243 --> 01:08:09,783 No digas tonterías. 972 01:08:11,713 --> 01:08:15,583 ¿Por qué lo niegas, hija? ¿Quién está frente a ti? Yo, Fico. 973 01:08:15,663 --> 01:08:17,533 ¿Crees que puedes engañarme? 974 01:08:17,533 --> 01:08:19,183 ¿Tú eres consciente? 975 01:08:20,283 --> 01:08:22,473 Yo soy la esposa de su hermano. 976 01:08:23,783 --> 01:08:25,283 No, no lo eres. 977 01:08:25,803 --> 01:08:27,913 Ahora eres la esposa de Cihan. 978 01:08:33,993 --> 01:08:36,063 No podemos acercarnos el uno al otro. 979 01:08:37,533 --> 01:08:38,843 Cihan no hará esto. 980 01:08:38,843 --> 01:08:40,713 Él no traicionará a Boran. 981 01:08:42,153 --> 01:08:44,843 Yo tampoco lo haré. No quiero traicionar. 982 01:08:44,843 --> 01:08:46,163 No podemos. 983 01:08:47,113 --> 01:08:48,743 ¿Y qué harás? 984 01:08:49,673 --> 01:08:55,213 ¿Pasarán toda su vida así, justo debajo de las narices del otro, ocultando sus sentimientos? 985 01:08:55,583 --> 01:08:58,613 ¿Sin tocarse uno al otro, hija? 986 01:09:03,973 --> 01:09:05,793 Hemos llegado a un acuerdo. 987 01:09:07,163 --> 01:09:11,463 Estaré aquí hasta que desaparezcan todas las amenazas a mi hijo. 988 01:09:11,983 --> 01:09:12,983 Me quedaré. 989 01:09:13,073 --> 01:09:14,673 Y luego me iré. 990 01:09:14,993 --> 01:09:16,393 Y eso es todo, eso es. 991 01:09:18,133 --> 01:09:20,303 No vas a ir a ninguna parte. 992 01:09:21,633 --> 01:09:23,903 Él no te dejará ir. 993 01:09:25,593 --> 01:09:27,603 Y no podrás soltarlo. 994 01:09:30,673 --> 01:09:33,053 Nada es imposible, hija. 995 01:09:34,423 --> 01:09:38,443 Acepta lo que es humano, ama. 996 01:09:39,963 --> 01:09:42,503 La vida te obligará a aceptarlo de todos modos. 997 01:09:46,733 --> 01:09:51,283 Nadie ni nada puede interferir con tu conexión. 998 01:10:00,833 --> 01:10:04,303 No sé si lo veré o no, pero... 999 01:10:05,423 --> 01:10:07,143 Ya lo verás un día. 1000 01:10:08,553 --> 01:10:13,663 Un día, cuando se confiesen su amor... 1001 01:10:14,583 --> 01:10:16,723 Recuerda mis palabras. 1002 01:10:17,993 --> 01:10:19,623 Acuérdate de mí. 1003 01:10:25,603 --> 01:10:28,993 Señora Fikriye, su habitación está lista, todo está limpio. Podemos dejarla entrar. 1004 01:10:29,163 --> 01:10:30,133 Bien. 1005 01:10:52,643 --> 01:10:55,023 Espero que no estés aquí otra vez. Inşallah. 1006 01:11:06,783 --> 01:11:08,443 Señora Fikriye. 1007 01:11:10,633 --> 01:11:11,803 Lo siento. 1008 01:11:11,803 --> 01:11:13,623 Lamento mucho lo sucedido. 1009 01:11:14,133 --> 01:11:15,223 ¿Estás bien? 1010 01:11:15,223 --> 01:11:16,323 Estoy bien, bien. 1011 01:11:17,413 --> 01:11:18,523 ¿Cómo está tu marido? 1012 01:11:18,523 --> 01:11:20,043 Está bien, está despierto. 1013 01:11:20,453 --> 01:11:21,783 Todo estará bien, Inşallah. 1014 01:11:21,783 --> 01:11:22,963 Gracias a Allah. 1015 01:11:23,073 --> 01:11:24,043 Gracias. 1016 01:11:24,043 --> 01:11:25,303 Nos vemos. 1017 01:11:26,823 --> 01:11:28,123 Señora Nare. 1018 01:11:33,193 --> 01:11:36,523 Esta señora Mine... Resulta que es amiga de tu familia. 1019 01:11:37,053 --> 01:11:38,143 ¿Alya dijo? 1020 01:11:39,323 --> 01:11:40,833 ¿Es esto realmente cierto? 1021 01:11:40,833 --> 01:11:41,943 Sí. 1022 01:11:41,943 --> 01:11:43,473 Conocíamos a su familia. 1023 01:11:44,363 --> 01:11:45,383 ¿Está casada? 1024 01:11:45,383 --> 01:11:47,363 ¿Por qué lo preguntas? 1025 01:11:47,363 --> 01:11:50,203 Pensé que estaba embarazada. 1026 01:11:56,803 --> 01:11:57,883 ¿Qué? 1027 01:12:01,093 --> 01:12:02,253 ¿Cómo? 1028 01:12:03,043 --> 01:12:07,263 En ese momento se sintió mareada y con náuseas. 1029 01:12:08,533 --> 01:12:11,143 Entonces me pareció que estaba embarazada. 1030 01:12:16,163 --> 01:12:17,943 No lo sé en absoluto. 1031 01:12:18,633 --> 01:12:20,953 Que tengas un buen descanso. 1032 01:12:22,353 --> 01:12:23,683 Y tú también. 1033 01:12:29,613 --> 01:12:30,793 No hay manera. 1034 01:12:34,403 --> 01:12:36,333 Si hubiera habido algo así lo habría dicho. 1035 01:12:40,023 --> 01:12:41,303 Señora Sadakat, 1036 01:12:41,303 --> 01:12:43,253 si este bebé es una niña, 1037 01:12:43,973 --> 01:12:45,103 ¿qué pasará? 1038 01:12:45,103 --> 01:12:48,133 ¿Daré a luz a este niño siendo amante? 1039 01:12:48,133 --> 01:12:50,653 Para Aliye no hay diferencia si es niña o niño. 1040 01:12:50,653 --> 01:12:54,883 Se irá porque no podrá aceptarlo. Para mí, eso es lo principal. 1041 01:12:55,523 --> 01:12:56,683 Pero sí. 1042 01:12:57,193 --> 01:13:01,873 Si el niño es una niña, no insistiré en que te cases con Cihan. 1043 01:13:01,873 --> 01:13:03,913 Él no estará de acuerdo, no se acercará. 1044 01:13:03,913 --> 01:13:08,303 No te dejaré quedarte en la mansión. Te alquilaremos un lugar aparte y vivirás allí. 1045 01:13:08,553 --> 01:13:14,023 Y Cihan se casa con una muchacha pura que le dará un hijo. 1046 01:13:14,333 --> 01:13:16,533 Ya lo supuse. 1047 01:13:21,843 --> 01:13:24,633 ¡Qué despiadada eres! 1048 01:13:25,283 --> 01:13:27,123 Tú no eres muy inocente tampoco, ¿eh? 1049 01:13:27,123 --> 01:13:30,603 Quedaste embarazada en secreto de un hombre casado. 1050 01:13:31,493 --> 01:13:34,793 Tú reza para que el bebé sea un niño. 1051 01:13:35,263 --> 01:13:36,293 Mamá. 1052 01:13:38,583 --> 01:13:40,113 Nare, hija. 1053 01:13:42,093 --> 01:13:43,883 ¿Qué haces al lado de esta mujer? 1054 01:13:43,883 --> 01:13:45,583 Nare, tranquila hija. 1055 01:13:45,813 --> 01:13:47,823 Ella preguntó por tu hermano y yo le respondí. 1056 01:13:47,823 --> 01:13:49,213 ¿Y a ella qué le importa ya? 1057 01:13:49,363 --> 01:13:51,763 ¿Qué le importa a ella? ¿Por qué le explicas? 1058 01:13:51,763 --> 01:13:52,853 - Nare. - ¿Qué pasa? 1059 01:13:52,853 --> 01:13:54,143 Ella estaba preocupada. 1060 01:13:54,143 --> 01:13:56,703 Y yo dije: "No hay que exagerar". Vamos. 1061 01:13:56,743 --> 01:13:58,563 Vamos, hija. Estamos retrasadas. Vamos, adelante. 1062 01:13:58,893 --> 01:13:59,983 Vamos, Nare. 1063 01:14:13,383 --> 01:14:14,933 Lo juro, el señor Kaya ha llegado. 1064 01:14:16,463 --> 01:14:17,573 La paz sea contigo. 1065 01:14:17,573 --> 01:14:19,553 - Contigo sea la paz. - Contigo sea la paz, señor. 1066 01:14:19,653 --> 01:14:20,903 Señor, bienvenido. 1067 01:14:20,903 --> 01:14:21,463 Eyvallah. 1068 01:14:21,463 --> 01:14:22,423 ¿Cómo está, señor? 1069 01:14:22,423 --> 01:14:23,313 Eyvallah, ¿cómo estás? 1070 01:14:23,313 --> 01:14:25,213 Bueno, gracias a Allah. Venga, tome un té, señor. 1071 01:14:25,213 --> 01:14:26,013 Otra vez. 1072 01:14:26,013 --> 01:14:27,523 Tenemos negocios. ¿Cuál es el problema? 1073 01:14:27,523 --> 01:14:30,573 Señor, hay una epidemia de eczema en el ganado. 1074 01:14:30,573 --> 01:14:32,733 Juro que debemos tomar medidas, señor. 1075 01:14:32,733 --> 01:14:33,933 De lo contrario, morirán. 1076 01:14:33,933 --> 01:14:34,783 Está bien. 1077 01:14:34,783 --> 01:14:38,113 Dime ¿en cuántas casas hay animales enfermos? 1078 01:14:38,233 --> 01:14:39,863 Enviaré un veterinario. 1079 01:14:39,863 --> 01:14:41,453 Que el Señor esté complacido, señor. - Que el Señor esté complacido. 1080 01:14:41,453 --> 01:14:43,803 - Siéntese y beba nuestro té, señor. - En otra ocasión, Fadil. 1081 01:14:43,803 --> 01:14:45,263 Vamos. Cuídate. Confía en el Señor. - Confía en el Señor. 1082 01:14:45,263 --> 01:14:46,683 - Confía en el Señor. - Gracias. 1083 01:14:46,683 --> 01:14:48,023 Señor Kaya. 1084 01:14:48,723 --> 01:14:49,593 Por favor. 1085 01:14:52,463 --> 01:14:55,283 El señor Cihan fue al sitio de Ecmel. 1086 01:14:56,333 --> 01:14:59,003 No lograste acabar con el señor Ecmel. 1087 01:14:59,293 --> 01:15:00,963 ¿El señor Cihan acabará con él? 1088 01:15:00,963 --> 01:15:02,553 ¿Cómo hablas? 1089 01:15:02,553 --> 01:15:04,093 ¿Qué matar? ¿Es para bien? 1090 01:15:04,093 --> 01:15:05,143 ¿Es esto una mentira? 1091 01:15:05,143 --> 01:15:06,633 Cierto. Él dice la verdad. 1092 01:15:06,633 --> 01:15:07,973 ¿No lo has probado antes? 1093 01:15:08,493 --> 01:15:10,063 Tienes miedo de Ecmel. 1094 01:15:10,773 --> 01:15:13,493 Y Şahin se hizo cargo de todas las entregas. 1095 01:15:13,593 --> 01:15:15,113 ¿Qué queda? 1096 01:15:15,303 --> 01:15:16,533 Mira, Ramzi... 1097 01:15:16,883 --> 01:15:19,773 Habla con franqueza. Haré que te arrepientas de estas palabras. Sé un hombre. 1098 01:15:19,773 --> 01:15:20,943 - Vamos. - Un momento, viejo. 1099 01:15:20,943 --> 01:15:22,773 Ramzi, no seas grosero. Sé un hombre. 1100 01:15:22,773 --> 01:15:23,693 Hermano. 1101 01:15:23,693 --> 01:15:26,413 - Compórtate. - Destruirán a Ecmel. 1102 01:15:26,413 --> 01:15:27,573 ¿Es esto una mentira? 1103 01:15:29,133 --> 01:15:30,563 ¿Por qué está el señor Cihan adentro? 1104 01:15:30,563 --> 01:15:31,763 ¿Así es como debería ser? 1105 01:15:32,363 --> 01:15:33,023 ¿Es apropiado? 1106 01:15:33,143 --> 01:15:35,433 ¡Chico, te mataré! ¡Te enterraré aquí! ¡Ramzi! 1107 01:15:35,433 --> 01:15:37,163 ¡No nombres a Cihan en vano! 1108 01:15:37,163 --> 01:15:39,863 Vamos, cariño, no hace falta. Aléjate. Aléjate. Para. 1109 01:15:39,863 --> 01:15:42,473 No te atrevas a decir el nombre de mi hermano. 1110 01:15:43,253 --> 01:15:44,403 Cálmate. 1111 01:15:44,403 --> 01:15:46,843 ¡Primero aprende a ser un ser humano! ¡Un ser humano! 1112 01:15:46,843 --> 01:15:49,783 - ¡Destruiré tu casa y te haré vivir en la calle! - Cariño, vamos. 1113 01:15:49,783 --> 01:15:56,323 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡No grites! - ¡Toca mi casa! ¡Solo tócala! 1114 01:15:56,323 --> 01:15:57,103 ¡Sólo tócala! 1115 01:15:57,103 --> 01:15:59,263 ¡Desvergonzado! 1116 01:15:59,263 --> 01:16:01,093 ¡Pruébalo! 1117 01:16:01,093 --> 01:16:04,253 ¡No lo lograrás, Señor Kaya! 1118 01:16:04,933 --> 01:16:06,873 Ven aquí, ven aquí. 1119 01:16:06,873 --> 01:16:08,423 Vete, hermano, vete. 1120 01:16:08,503 --> 01:16:11,153 Empezaste a causar conmoción en los pueblos, ¿eh, Ecmel? 1121 01:16:11,153 --> 01:16:12,383 Padre adoptivo. 1122 01:16:12,383 --> 01:16:15,273 Lo juro, si Cihan se queda un poco más... 1123 01:16:15,273 --> 01:16:16,833 Albora arderá. 1124 01:16:16,953 --> 01:16:20,373 Pero si te estrangula durante este período, no lo sé. 1125 01:16:20,903 --> 01:16:22,653 Ya no podrá hacerlo más. 1126 01:16:22,793 --> 01:16:25,103 Sabe que Albora se levantará. 1127 01:16:27,043 --> 01:16:29,193 Haz lo que tengas que hacer con este aldeano, Demir. 1128 01:16:29,193 --> 01:16:31,283 Está bien, está bien. 1129 01:16:32,263 --> 01:16:33,173 Bien. 1130 01:16:50,023 --> 01:16:52,993 Hermano, están siendo incitados por el chacal Ecmel, eso es obvio. 1131 01:16:52,993 --> 01:16:55,323 Está tratando de aprovechar la oportunidad. 1132 01:16:55,853 --> 01:16:58,073 Está claro que el perro Demir también está involucrado. 1133 01:16:58,073 --> 01:16:59,393 Por supuesto ¿cómo no iba a ser así? 1134 01:16:59,393 --> 01:17:00,293 Entonces, mira. 1135 01:17:00,293 --> 01:17:01,843 Estarás tranquilo. 1136 01:17:01,843 --> 01:17:02,573 ¿Está bien? 1137 01:17:02,693 --> 01:17:06,263 Seguirán incitándote. Pero no actuarás según tus emociones. 1138 01:17:06,263 --> 01:17:07,963 Estarás tranquilo ¿está bien hijo? 1139 01:17:07,963 --> 01:17:09,133 Fortalece la seguridad. 1140 01:17:09,133 --> 01:17:11,543 Que nadie salga sin seguridad. 1141 01:17:11,613 --> 01:17:13,793 No es seguro afuera, ¿de acuerdo? Ten cuidado. 1142 01:17:13,793 --> 01:17:15,983 Está bien, hermano, está bien. No te preocupes. 1143 01:17:17,723 --> 01:17:18,973 ¿Todo está bien? 1144 01:17:18,973 --> 01:17:20,113 Está bien, está bien. 1145 01:17:20,113 --> 01:17:21,223 Todo está bien. 1146 01:17:22,853 --> 01:17:24,033 ¿Cómo están las cosas contigo? 1147 01:17:24,033 --> 01:17:25,193 Todavía estamos esperando. 1148 01:17:25,193 --> 01:17:27,153 Alguien seguramente tomará medidas. 1149 01:17:27,383 --> 01:17:28,683 Ten cuidado, hermano. 1150 01:17:29,013 --> 01:17:30,763 Está bien, adelante. Te confío a Allah. 1151 01:17:30,763 --> 01:17:32,683 Y tú, hermano, y tú. 1152 01:17:32,793 --> 01:17:33,813 ¿Qué dice? 1153 01:17:33,813 --> 01:17:35,393 ¿Es Cihan? ¿Está bien? 1154 01:17:35,863 --> 01:17:37,313 Pendiente. 1155 01:17:37,753 --> 01:17:40,923 Dijo que hay que reforzar la seguridad y tener cuidado. 1156 01:17:41,213 --> 01:17:43,453 Y dijo que nos cuidemos unos a otros. 1157 01:17:44,413 --> 01:17:45,923 ¿Entre sí? 1158 01:17:46,433 --> 01:17:47,173 Sí. 1159 01:17:59,143 --> 01:18:01,173 Estoy abajo, Nare, tengo asuntos que atender. 1160 01:18:03,063 --> 01:18:04,143 ¿Estás bien? 1161 01:18:04,143 --> 01:18:05,513 Estoy bien. 1162 01:18:05,513 --> 01:18:08,413 Estoy muy feliz por Özcan y que ya estés bien. 1163 01:18:09,033 --> 01:18:12,223 Espero que mejore pronto, de lo contrario... 1164 01:18:12,903 --> 01:18:14,253 No puedo soportar esta carga. 1165 01:18:14,253 --> 01:18:15,263 Piensa positivamente. 1166 01:18:15,263 --> 01:18:16,773 Siempre lo digo: Piensa positivo. 1167 01:18:16,773 --> 01:18:19,343 De todos modos no hemos podido hacer nada más últimamente. 1168 01:18:19,343 --> 01:18:22,173 Lo que tenemos que hacer es pensar positivamente. 1169 01:18:22,643 --> 01:18:23,823 Sí. 1170 01:18:24,243 --> 01:18:25,363 Estoy en mi habitación. 1171 01:18:27,433 --> 01:18:28,333 Alya. 1172 01:18:28,333 --> 01:18:29,053 Querida. 1173 01:18:29,313 --> 01:18:30,833 Quería preguntarte algo. 1174 01:18:30,833 --> 01:18:31,673 Pregunta. 1175 01:18:36,573 --> 01:18:40,883 ¿Mine tenía alguna enfermedad que conozcas? 1176 01:18:40,973 --> 01:18:42,123 ¿Mine? 1177 01:18:42,123 --> 01:18:43,033 No. 1178 01:18:43,033 --> 01:18:44,973 Si la hay, no lo sé. 1179 01:18:46,033 --> 01:18:47,833 ¿Es para bien? ¿Qué pasó? ¿Por qué lo preguntas? 1180 01:18:49,723 --> 01:18:51,573 Ella parecía estar enferma. 1181 01:18:52,363 --> 01:18:55,863 Probablemente no pueda aceptar la ruptura. Así que lo más probable es eso. 1182 01:18:56,283 --> 01:18:58,073 Pero tenemos que aceptarlo. 1183 01:18:58,633 --> 01:19:05,203 Sabes que ella no significa nada para mi hermano. Sabes que Mine continuó esta relación sabiéndolo. 1184 01:19:05,663 --> 01:19:08,013 Y mi hermano no la amaba ¿lo sabías? 1185 01:19:11,133 --> 01:19:13,493 ¿Por qué me cuentas esto ahora? 1186 01:19:13,493 --> 01:19:14,863 ¿Y esto qué tiene que ver? 1187 01:19:18,413 --> 01:19:19,483 Yo... 1188 01:19:19,483 --> 01:19:23,373 No sé, cuando la vi en mal estado, pensé en algo malo. 1189 01:19:23,953 --> 01:19:25,053 Me asusté cuando la ví. 1190 01:19:25,053 --> 01:19:26,653 No me gusta. 1191 01:19:28,403 --> 01:19:29,543 Lo siento querida. 1192 01:19:29,543 --> 01:19:30,673 No te entretendré. 1193 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 No pienses en ello. 1194 01:19:39,683 --> 01:19:40,553 Está bien. 1195 01:20:00,543 --> 01:20:01,543 Escucho. 1196 01:20:01,543 --> 01:20:02,723 ¿Has quitado las puertas? 1197 01:20:02,723 --> 01:20:04,593 No dejes que se queden tiradas. 1198 01:20:08,403 --> 01:20:13,723 Además, por orden de la Sra. Sadakat, se instalaron puertas resistentes al fuego. 1199 01:20:15,453 --> 01:20:17,213 ¿Te está molestando mucho? 1200 01:20:17,673 --> 01:20:19,663 Ella tiene miedo de mí ahora. 1201 01:20:22,163 --> 01:20:24,063 Aún así hay que tener cuidado. 1202 01:20:25,533 --> 01:20:26,733 ¿Cómo está Cihan? 1203 01:20:27,113 --> 01:20:27,863 Está bien, está bien. 1204 01:20:27,863 --> 01:20:29,273 Mi hijo está bien. 1205 01:20:30,783 --> 01:20:32,203 ¿Estás bien? 1206 01:20:34,883 --> 01:20:36,193 Bueno, ya sabes. 1207 01:20:36,873 --> 01:20:38,013 ¿Estás bien? 1208 01:20:38,823 --> 01:20:39,863 Bien. 1209 01:20:40,523 --> 01:20:41,363 Bien. 1210 01:20:42,063 --> 01:20:44,273 Alya, ten cuidado, la situación puede volverse confusa. 1211 01:20:44,273 --> 01:20:46,633 No salgas sola, ¿de acuerdo? 1212 01:20:46,633 --> 01:20:48,153 La situación es confusa. 1213 01:20:48,603 --> 01:20:50,093 No te preocupes por mí. 1214 01:20:50,093 --> 01:20:51,333 Preocúpate por ti mismo. 1215 01:20:53,243 --> 01:20:54,473 Me preocuparé. 1216 01:20:56,423 --> 01:20:57,693 No te preocupes. 1217 01:21:01,353 --> 01:21:03,433 Cuando vayas a dormir, no olvides cubrirte. 1218 01:21:05,953 --> 01:21:07,223 Apágalo, por favor. 1219 01:21:10,303 --> 01:21:11,543 Lo apagas. 1220 01:21:13,653 --> 01:21:14,753 Lo apagué. 1221 01:21:36,053 --> 01:21:36,773 Habla, Kaya. 1222 01:21:36,773 --> 01:21:37,463 Şahin. 1223 01:21:37,463 --> 01:21:39,523 Esto está relacionado con lo que pasó en el pueblo. 1224 01:21:39,583 --> 01:21:41,003 Quiero hablar. 1225 01:21:41,793 --> 01:21:43,503 ¿Estamos incitando a los aldeanos? 1226 01:21:43,503 --> 01:21:44,933 ¿Dirás esto? 1227 01:21:46,583 --> 01:21:47,913 Hablemos, Şahin. 1228 01:21:48,003 --> 01:21:49,323 Iré y hablaremos. 1229 01:21:50,393 --> 01:21:51,703 Ven a nuestra mansión. 1230 01:21:51,823 --> 01:21:52,963 Estoy en camino. 1231 01:22:09,053 --> 01:22:10,563 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Te mataré! 1232 01:22:10,563 --> 01:22:13,203 - ¡No hay lugar para ti en esta casa! - ¡Déjame! 1233 01:22:13,203 --> 01:22:16,213 ¡No! ¡No iré! - ¡Vamos, te digo! ¡Irás! 1234 01:22:16,213 --> 01:22:17,473 - ¡No! - Camina. 1235 01:22:17,473 --> 01:22:18,403 ¡Déjame! 1236 01:22:18,403 --> 01:22:19,183 ¡Ven aquí! 1237 01:22:19,183 --> 01:22:21,333 - ¡Haz algo! - ¡Abre la puerta del coche! 1238 01:22:22,453 --> 01:22:23,433 ¡Déjame! 1239 01:22:23,433 --> 01:22:23,873 ¡Detente! 1240 01:22:23,873 --> 01:22:25,503 ¡Ven aquí! ¡Abre! 1241 01:22:25,503 --> 01:22:29,843 ¡Te sentarás! ¡Te sentarás! ¡Te sentarás! - ¡No me sentaré! 1242 01:22:29,993 --> 01:22:31,173 ¿Qué estás haciendo? 1243 01:22:31,173 --> 01:22:32,143 ¡Ciérralo! 1244 01:22:34,313 --> 01:22:35,553 ¡Déjame! 1245 01:22:35,553 --> 01:22:38,933 ¿Adónde me llevas? ¡Qué locura! 1246 01:22:39,383 --> 01:22:40,453 ¡Llaves! 1247 01:22:40,453 --> 01:22:41,503 ¡Dame las llaves! 1248 01:22:56,103 --> 01:22:59,213 ¿Adónde me llevas? ¡Detén el coche! 1249 01:22:59,213 --> 01:23:00,593 ¡Detente! 1250 01:23:00,873 --> 01:23:02,093 ¡Déjame! 1251 01:23:02,403 --> 01:23:04,053 Ya lo verás cuando llegues. 1252 01:23:04,053 --> 01:23:07,493 ¿Cómo que veo cuando llegue? ¡Para! 1253 01:23:24,733 --> 01:23:25,293 No. 1254 01:23:25,293 --> 01:23:26,483 Ven aquí. 1255 01:23:27,013 --> 01:23:28,403 - No, no saldré. - ¡Adelante! 1256 01:23:28,403 --> 01:23:29,553 ¡Vamos! 1257 01:23:29,553 --> 01:23:31,303 No, déjame. 1258 01:23:32,053 --> 01:23:33,893 ¡Vamos te digo! 1259 01:23:34,323 --> 01:23:36,883 ¡No! ¡Suéltame! - Abre la puerta. ¡Ábrela! 1260 01:23:36,883 --> 01:23:38,433 Ábrela, te digo. 1261 01:23:38,433 --> 01:23:39,943 ¡Abre la puerta! 1262 01:23:40,493 --> 01:23:41,473 - ¿Qué pasa? - Şahin. 1263 01:23:42,593 --> 01:23:44,033 - ¿Qué pasa? - Şahin. 1264 01:23:46,173 --> 01:23:47,163 ¿Qué está sucediendo? 1265 01:23:48,563 --> 01:23:49,043 ¡Déjame! 1266 01:23:49,043 --> 01:23:50,453 ¡Şahin! 1267 01:23:50,453 --> 01:23:51,363 ¿Qué está sucediendo? 1268 01:23:51,363 --> 01:23:52,403 ¿Qué está sucediendo? 1269 01:23:52,403 --> 01:23:53,713 ¿Qué pasa, señor Nadim? 1270 01:23:53,713 --> 01:23:54,603 ¿Qué ha pasado? 1271 01:23:57,443 --> 01:23:58,523 Şahin. 1272 01:23:59,413 --> 01:24:00,493 Ésta chica... 1273 01:24:04,383 --> 01:24:06,203 Lleva al hijo de Kaya. 1274 01:24:06,643 --> 01:24:08,013 - ¿Qué estás diciendo? - No mientas. 1275 01:24:08,013 --> 01:24:10,153 - Ella lleva a su hijo. - ¿Qué estás diciendo? 1276 01:24:10,153 --> 01:24:10,773 Cuida tus palabras. 1277 01:24:10,773 --> 01:24:12,863 - No es necesario. - No mientas. Te destruiré. 1278 01:24:12,863 --> 01:24:13,923 ¡Demir, suéltalo! 1279 01:24:13,923 --> 01:24:15,393 ¡Te destruiré! 1280 01:24:15,393 --> 01:24:16,733 Ella tiene a su hijo en su vientre. 1281 01:24:16,733 --> 01:24:18,113 Demir, déjame ir. 1282 01:24:18,113 --> 01:24:18,973 ¿Qué está diciendo, Zerrin? 1283 01:24:18,973 --> 01:24:20,613 ¿Qué dice? 1284 01:24:23,713 --> 01:24:25,023 Zerrin, ¿es esto cierto? 1285 01:24:28,283 --> 01:24:29,173 Mira. 1286 01:24:29,173 --> 01:24:30,823 Si no te retractas de tus palabras... 1287 01:24:30,823 --> 01:24:33,013 Le contaré a Kaya sobre Boran. 1288 01:24:33,013 --> 01:24:35,163 Se lo contaré todo y quedarás destruido. 1289 01:24:35,163 --> 01:24:36,953 Serás destruido. 1290 01:24:39,343 --> 01:24:40,983 Retira tus palabras. 1291 01:24:40,983 --> 01:24:42,173 Vamos. 1292 01:24:42,783 --> 01:24:44,083 ¿Qué está diciendo, Zerrin? 1293 01:24:44,233 --> 01:24:46,053 Chica, ¿no te lo pregunté? 1294 01:24:46,313 --> 01:24:47,943 Dijiste que no pasó nada. 1295 01:24:47,943 --> 01:24:49,663 ¿Me mentiste? 1296 01:24:49,803 --> 01:24:50,913 ¿Qué dice? 1297 01:24:50,913 --> 01:24:52,973 ¿Qué dice? ¿Es cierto? 1298 01:24:55,143 --> 01:24:58,383 Mírame a la cara. Te castigarán, Zerrin. 1299 01:24:58,633 --> 01:24:59,793 Si este es su hijo. 1300 01:24:59,793 --> 01:25:00,833 No. 1301 01:25:01,173 --> 01:25:02,523 Este es mi hijo. 1302 01:25:02,523 --> 01:25:04,013 Te callarás. 1303 01:25:04,223 --> 01:25:06,793 Cierra la boca. Zerrin hablará. 1304 01:25:06,903 --> 01:25:07,963 Zerrin. 1305 01:25:07,963 --> 01:25:09,073 Dímelo. 1306 01:25:09,313 --> 01:25:10,533 ¿Esto es cierto? 1307 01:25:17,733 --> 01:25:18,943 Zerrin, no te atrevas. 1308 01:25:18,943 --> 01:25:20,193 No te atrevas. 1309 01:25:20,193 --> 01:25:22,833 Chica, no podemos salir de esto. 1310 01:25:22,833 --> 01:25:24,943 No podrás salir. 1311 01:25:29,513 --> 01:25:30,593 Zerrin. 1312 01:25:30,863 --> 01:25:31,853 Zerrin. 1313 01:25:34,793 --> 01:25:36,533 Sí, este es el hijo de Demir. 1314 01:26:02,093 --> 01:26:03,523 ¿Es cierto? 1315 01:26:06,513 --> 01:26:08,373 ¿No lo oíste, muchacho? 1316 01:26:08,673 --> 01:26:10,793 Este es mi hijo. 1317 01:26:20,453 --> 01:26:22,013 ¡Nadim! 1318 01:26:22,013 --> 01:26:23,493 ¿Por qué dijiste eso? 1319 01:26:23,493 --> 01:26:25,103 ¿Por qué dijiste eso? ¡Habla! 1320 01:26:25,113 --> 01:26:26,023 ¡Hablo! 1321 01:26:28,203 --> 01:26:30,003 La niña fue secuestrada. 1322 01:26:30,063 --> 01:26:31,913 No quería que ella fuera mi nuera. 1323 01:26:32,243 --> 01:26:34,343 No quería que ella viniera a mi mansión. 1324 01:26:34,343 --> 01:26:36,753 Pero Demir, pasándome por encima, se casó con ella. 1325 01:26:37,313 --> 01:26:40,143 Cuando escuché que estaba embarazada, perdí la cabeza. 1326 01:26:42,513 --> 01:26:44,373 La secuestraste. 1327 01:26:44,413 --> 01:26:46,003 Pensé que eras tú. 1328 01:26:46,003 --> 01:26:48,923 Entonces la tomé de la mano y la traje aquí. 1329 01:26:49,693 --> 01:26:50,953 No sé el resto. 1330 01:26:51,593 --> 01:26:52,663 Zerrin. 1331 01:26:53,473 --> 01:26:55,803 Dilo otra vez. Que todos lo escuchen. 1332 01:26:56,193 --> 01:26:58,763 ¿Es este nuestro bebé en tu vientre, Zerrin? 1333 01:26:58,983 --> 01:27:00,053 Dilo. 1334 01:27:10,883 --> 01:27:12,033 Sí. 1335 01:27:12,373 --> 01:27:13,563 Tu hijo. 1336 01:27:19,843 --> 01:27:21,613 ¿Todos lo oyeron? 1337 01:27:21,973 --> 01:27:23,343 ¿Está claro? 1338 01:27:23,843 --> 01:27:25,633 Zerrin es mi esposa. 1339 01:27:25,633 --> 01:27:27,813 Y en su vientre está nuestro hijo. 1340 01:27:28,463 --> 01:27:29,543 ¿Está claro? 1341 01:27:29,753 --> 01:27:30,933 ¿De acuerdo? 1342 01:27:31,773 --> 01:27:33,303 ¿De acuerdo? 1343 01:27:33,613 --> 01:27:34,813 ¡Vamos, sigue adelante! 1344 01:27:35,243 --> 01:27:36,243 Vamos. 1345 01:27:47,973 --> 01:27:50,773 Destruiste la vida de mi hija. 1346 01:27:50,923 --> 01:27:52,683 Todo es gracias a ti. 1347 01:27:52,683 --> 01:27:53,923 Fuera de aquí. 1348 01:27:54,703 --> 01:27:56,593 ¡Fuera de aquí! 1349 01:27:57,313 --> 01:27:58,563 ¡Vete! 1350 01:28:13,783 --> 01:28:15,593 Buenas noches, Rey. 1351 01:28:18,293 --> 01:28:19,773 Kaya. 1352 01:28:20,103 --> 01:28:21,643 Kaya, ¿estás bien? Kaya. 1353 01:28:21,643 --> 01:28:23,303 ¡Hola! 1354 01:28:24,083 --> 01:28:25,253 Kaya. 1355 01:28:26,653 --> 01:28:28,033 Hay un problema. 1356 01:28:28,483 --> 01:28:29,963 Juro que hay un problema. 1357 01:28:40,523 --> 01:28:41,403 Kaya. 1358 01:28:41,403 --> 01:28:43,673 Kaya. Kaya, detente. 1359 01:28:43,823 --> 01:28:45,743 ¡Kaya! 1360 01:28:45,743 --> 01:28:46,773 Kaya. Kaya, ¿qué está pasando? 1361 01:28:47,503 --> 01:28:50,993 Kaya. ¿Kaya, qué estás haciendo? ¡Kaya! 1362 01:28:51,803 --> 01:28:52,623 Kaya. 1363 01:28:52,623 --> 01:28:53,363 Kaya. 1364 01:28:53,363 --> 01:28:57,893 Kaya, te lastimaste la mano. Por favor, ve. Ve a buscar algo. Trae todo para la venda. 1365 01:29:00,153 --> 01:29:01,143 Kaya. 1366 01:29:01,143 --> 01:29:03,253 Kaya, ¿qué has hecho? ¿Qué ha pasado? 1367 01:29:03,253 --> 01:29:05,363 ¿Qué te pasa? ¿Qué pasó? 1368 01:29:06,313 --> 01:29:08,193 Zerrin está embarazada. 1369 01:29:08,573 --> 01:29:11,413 De mí. Quizás de mí. 1370 01:29:12,163 --> 01:29:13,833 ¿Qué está pasando aquí? 1371 01:29:13,833 --> 01:29:16,253 No pasa nada, mamá. Sal. 1372 01:29:17,493 --> 01:29:19,463 ¿Cómo está tu mano? ¿Qué hiciste? 1373 01:29:19,463 --> 01:29:22,123 Mamá, se peleó, no pasó nada, yo lo solucionaré. Sal, anda. 1374 01:29:22,123 --> 01:29:24,413 ¿Con quién te peleaste? ¿Cómo? 1375 01:29:24,413 --> 01:29:25,983 ¡No me hagas preguntas! 1376 01:29:25,983 --> 01:29:28,123 ¡No hagas preguntas, mamá! ¡Déjame en paz! 1377 01:29:28,123 --> 01:29:29,633 ¡Déjame en paz! 1378 01:29:29,673 --> 01:29:31,323 - ¡Déjame en paz! - Mamá, vete. 1379 01:29:31,323 --> 01:29:32,793 Déjame solo. 1380 01:29:34,253 --> 01:29:35,483 Déjame solo. 1381 01:29:35,483 --> 01:29:36,493 Ya está, tranquilízate. 1382 01:29:36,493 --> 01:29:39,263 Tranquilo, querido. Tranquilo. 1383 01:29:39,263 --> 01:29:40,433 Todo está dentro. 1384 01:29:40,433 --> 01:29:41,523 Está bien. 1385 01:29:52,813 --> 01:29:54,383 ¿Cómo te enteraste? 1386 01:31:03,403 --> 01:31:05,493 ¡¿Qué está sucediendo?! 1387 01:31:06,963 --> 01:31:08,093 ¿Qué está sucediendo? 1388 01:31:16,143 --> 01:31:17,443 Cihan, ten cuidado. 1389 01:31:24,813 --> 01:31:25,973 Ecmel. 1390 01:31:41,703 --> 01:31:42,763 ¡Suelta el cuchillo! 1391 01:31:42,763 --> 01:31:44,323 ¡Háganse a un lado! 1392 01:31:44,323 --> 01:31:45,483 ¡Vamos! 1393 01:31:45,663 --> 01:31:47,263 Te lo advierto por última vez. 1394 01:31:47,263 --> 01:31:48,813 ¡Suelta el cuchillo!, dije, ¡vamos! 1395 01:31:51,153 --> 01:31:51,733 Vamos. 1396 01:31:56,233 --> 01:31:57,473 ¿Quién hizo esto? 1397 01:31:57,473 --> 01:31:58,333 ¿Quién lo hizo? 1398 01:31:58,333 --> 01:31:59,253 - Habla. - Sujétalo. 1399 01:32:01,363 --> 01:32:02,943 Halis. 1400 01:32:08,173 --> 01:32:09,943 Llévelo al hospital. 1401 01:32:20,563 --> 01:32:24,613 La sangre de Boran no debe quedar sin vengar, termina tu trabajo, Cihan. 1402 01:32:44,483 --> 01:32:47,153 Nedim dijo eso porque cree que estaban juntos. 1403 01:32:47,153 --> 01:32:50,043 Pero nadie excepto Zerrin y Demir pueden saber la verdad. 1404 01:32:50,523 --> 01:32:53,673 Si lo dicen, pues así es. Tienes que aceptarlo, Kaya. 1405 01:32:53,823 --> 01:32:55,923 ¿Y si está mintiendo, Nare? 1406 01:32:56,903 --> 01:32:58,373 ¿Entonces qué haré? 1407 01:32:58,373 --> 01:33:00,243 ¿Cómo puede Demir aceptar esto? 1408 01:33:00,243 --> 01:33:02,343 No me hables de mi enemigo, Nare. 1409 01:33:02,343 --> 01:33:04,853 Él aceptará todo por el bien de la venganza. 1410 01:33:05,163 --> 01:33:06,073 Todo. 1411 01:33:06,593 --> 01:33:08,723 Zerrin te habría dicho la verdad. 1412 01:33:08,993 --> 01:33:10,003 Confía en mí. 1413 01:33:11,613 --> 01:33:13,113 No lo sé, Nare. 1414 01:33:14,333 --> 01:33:15,393 No lo sé. 1415 01:33:16,323 --> 01:33:21,143 Kaya, no hagas esto, mi hermoso hermano, te lo ruego. 1416 01:33:21,413 --> 01:33:23,893 Por favor, no vuelvas al principio. 1417 01:33:24,323 --> 01:33:26,593 Por favor, no intentes tener esperanzas en vano. 1418 01:33:27,643 --> 01:33:30,823 Mira, si haces eso no habrá vida que te pertenezca. 1419 01:33:31,193 --> 01:33:32,453 Mira adelante. 1420 01:33:32,853 --> 01:33:34,643 Mírate a tí mismo, te lo ruego. 1421 01:33:34,663 --> 01:33:35,883 O mírame. 1422 01:33:36,213 --> 01:33:38,683 Mira lo que he pasado, no hay fin para nosotros. 1423 01:33:39,323 --> 01:33:40,463 Por favor. 1424 01:33:43,073 --> 01:33:45,413 Este niño es hijo de Zerrin y Demir. 1425 01:33:45,773 --> 01:33:46,873 Acepta esto. 1426 01:33:50,143 --> 01:33:51,103 Por favor. 1427 01:34:00,523 --> 01:34:02,433 Juro que no lo hice. 1428 01:34:02,433 --> 01:34:04,843 No intenté matarte, Cihan. 1429 01:34:04,933 --> 01:34:06,783 No jures, vas a sufrir. 1430 01:34:07,083 --> 01:34:10,533 Están intentando enfrentarnos entre nosotros. Es una trampa, una trampa. 1431 01:34:10,533 --> 01:34:14,123 Están intentando tenderme una trampa, ¿no lo ves? 1432 01:34:14,243 --> 01:34:18,663 Puede que Nadim o Ecmel estén detrás de esto, pero no yo, Cihan. 1433 01:34:18,663 --> 01:34:21,093 Te lo ruego, déjame ir. 1434 01:34:26,333 --> 01:34:29,863 ¿Debería creerles a ellos o a un %&%& como tú? ¿A quién debería creerle? Dime. 1435 01:34:31,933 --> 01:34:33,063 Cihan. 1436 01:34:33,063 --> 01:34:35,383 No hagas esto, Cihan. 1437 01:34:35,383 --> 01:34:36,513 Créeme, Cihan. 1438 01:34:37,483 --> 01:34:38,743 Pero... 1439 01:34:38,813 --> 01:34:41,863 Hamada... Encuentra a Hamada. 1440 01:34:41,863 --> 01:34:44,043 Hamada te lo contará todo. 1441 01:34:45,143 --> 01:34:46,453 Conozco a su padre. 1442 01:34:46,823 --> 01:34:49,013 Solíamos trabajar juntos. 1443 01:34:49,453 --> 01:34:50,403 ¿Y? 1444 01:34:50,513 --> 01:34:52,113 Sé su dirección, Cihan. 1445 01:34:52,113 --> 01:34:54,433 Te lo diré, te lo contará todo. 1446 01:34:56,083 --> 01:34:58,563 Si sabes la dirección ya lo has matado. 1447 01:34:58,563 --> 01:35:00,623 Yo no lo hice, yo no lo hice, Cihan. 1448 01:35:00,623 --> 01:35:03,323 Juro que no maté, no dije nada. 1449 01:35:03,883 --> 01:35:06,693 Ya que sabías la dirección, ¿por qué no me lo dijiste, Halis? 1450 01:35:07,423 --> 01:35:09,653 No quería involucrarme en esto, Cihan, tenía miedo. 1451 01:35:09,653 --> 01:35:11,613 Sinceramente, tenía miedo. 1452 01:35:11,613 --> 01:35:14,333 ¿No puedes ver lo que me pasó? 1453 01:35:18,053 --> 01:35:19,293 Está bien, adelante, vamos. 1454 01:35:19,293 --> 01:35:20,453 Habla. 1455 01:35:22,493 --> 01:35:24,013 Vamos muchacho, dime. 1456 01:35:29,143 --> 01:35:30,153 Continúa. 1457 01:35:30,333 --> 01:35:31,593 Cihan. 1458 01:35:33,293 --> 01:35:34,413 Espera, está bien. 1459 01:35:34,473 --> 01:35:35,833 Te lo diré, Cihan. 1460 01:35:38,033 --> 01:35:42,773 Eres un hombre de verdad, me darás tu palabra. 1461 01:35:43,663 --> 01:35:46,603 Te diré dónde está y me salvarás la vida. 1462 01:35:46,853 --> 01:35:48,593 Solo salva mi vida. 1463 01:35:52,833 --> 01:35:56,403 Si no me lo dices ahora, te enterraré aquí y entonces verás a un hombre de verdad. 1464 01:35:58,943 --> 01:36:00,493 Yarabulus. 1465 01:36:01,963 --> 01:36:03,523 Yarabulus. 1466 01:36:04,683 --> 01:36:06,013 En el pueblo de Madis. 1467 01:36:28,353 --> 01:36:31,923 Llama a tu abogado y haz que retire el informe sobre el incendio del almacén. 1468 01:36:32,663 --> 01:36:36,133 Tienes una audiencia mañana. Lo más probable es que quedes libre. 1469 01:36:36,233 --> 01:36:38,853 Después de la reunión, iré inmediatamente a recogerte. 1470 01:36:39,003 --> 01:36:40,803 Iremos juntos a Yarabulus. 1471 01:36:41,523 --> 01:36:42,773 Y encontraremos a este tipo. 1472 01:36:44,953 --> 01:36:46,953 Oremos para que este hombre esté vivo. 1473 01:36:48,733 --> 01:36:49,913 Está bien. 1474 01:37:08,603 --> 01:37:11,143 Lo acabo de freír, cómelo mientras esté caliente. 1475 01:37:11,623 --> 01:37:13,033 Deniz comió bien ¿no? 1476 01:37:13,033 --> 01:37:15,083 Comió y comió, Maşallah. 1477 01:37:15,083 --> 01:37:16,513 Salud a tus manos. 1478 01:37:17,573 --> 01:37:19,573 Buenos días, señora Sadakat. 1479 01:37:19,863 --> 01:37:21,203 Buenos días, mamá. 1480 01:37:22,563 --> 01:37:24,313 Buenos días, señora Sadakat. 1481 01:37:28,963 --> 01:37:32,033 No me mires fijamente, y no mires así. 1482 01:37:32,173 --> 01:37:34,013 Bueno, supongo que desayunaré aquí. 1483 01:37:34,013 --> 01:37:35,463 Y yo comeré aquí. 1484 01:37:36,103 --> 01:37:39,453 Las dos somos tercas, y como no vamos a salir de la mansión... 1485 01:37:39,453 --> 01:37:42,063 Yo te tolero y tú me tolerarás también. 1486 01:37:42,183 --> 01:37:44,193 Ya te has instalado muy bien en la mansión. 1487 01:37:45,353 --> 01:37:48,083 Hay un balcón delante de nuestra habitación, ¿verdad? 1488 01:37:48,083 --> 01:37:50,053 Estoy pensando en unirme a él. 1489 01:37:50,913 --> 01:37:52,333 Bueno, adelante, hazlo. 1490 01:37:53,443 --> 01:37:54,593 Pero no lo olvides... 1491 01:37:55,563 --> 01:37:58,533 Ya sabes, el que ríe último, ríe mejor. 1492 01:38:05,373 --> 01:38:05,983 Buen día. 1493 01:38:05,983 --> 01:38:07,763 - Buenos días. - Buenos días. 1494 01:38:08,543 --> 01:38:10,873 Ahora no te asustes, escúchame. 1495 01:38:10,873 --> 01:38:12,193 - ¿Cómo que no te asustes? - ¿Qué pasó? 1496 01:38:12,193 --> 01:38:13,993 Yo les digo no se asusten. 1497 01:38:17,003 --> 01:38:18,983 Mi hermano fue atacado anoche. 1498 01:38:18,983 --> 01:38:19,653 - ¿Qué? - ¿Qué? 1499 01:38:19,653 --> 01:38:20,683 ¿Está bien? 1500 01:38:20,683 --> 01:38:22,523 Está bien, no hay problema, te lo diré. 1501 01:38:22,523 --> 01:38:23,883 Está bien, sigue adelante y dímelo. 1502 01:38:23,883 --> 01:38:25,163 Dimelo ahora. 1503 01:38:26,153 --> 01:38:27,743 Espera un segundo. 1504 01:38:28,003 --> 01:38:29,493 ¿Dime qué pasó? Adelante. 1505 01:38:29,493 --> 01:38:32,373 Cuando se fue a la cama, un hombre vino con un cuchillo. 1506 01:38:32,593 --> 01:38:35,453 Mi hermano lo solucionó todo. 1507 01:38:35,473 --> 01:38:37,353 Eso definitivamente lo hizo Ecmel. 1508 01:38:37,763 --> 01:38:40,373 Te atacaron. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1509 01:38:40,443 --> 01:38:42,823 Te dije que estaba protegido. 1510 01:38:43,833 --> 01:38:45,413 Cihan, ¿qué pasó? Habla. 1511 01:38:45,413 --> 01:38:48,813 Creo que me subestimas. No caigo tan fácil. 1512 01:38:50,793 --> 01:38:52,253 ¿Quién hizo esto? 1513 01:38:57,203 --> 01:39:00,663 Juro que el bastardo que me atacó me dio el nombre de Halis. 1514 01:39:00,923 --> 01:39:03,373 Pero creo que puede ser que le hayan tendido una trampa. 1515 01:39:04,943 --> 01:39:06,563 Entonces ¿fue Ecmel quien lo hizo? 1516 01:39:07,143 --> 01:39:08,973 Hay una alta probabilidad de que sí. 1517 01:39:10,553 --> 01:39:12,733 ¿Cuánto tiempo te quedarás allí? 1518 01:39:13,383 --> 01:39:16,593 Este Halis dijo que sabe la dirección del hombre que te atacó. 1519 01:39:16,593 --> 01:39:18,903 Él saldrá hoy y yo saldré también. 1520 01:39:19,053 --> 01:39:21,173 ¿Cómo saldrás? Prendiste fuego a un almacén enorme. 1521 01:39:21,173 --> 01:39:22,083 ¿Cómo sucederá esto? 1522 01:39:22,083 --> 01:39:24,673 Halis se retractó de su declaración. 1523 01:39:24,803 --> 01:39:28,593 Y presentamos una objeción a mi arresto ante el tribunal, y él la aceptó. 1524 01:39:28,593 --> 01:39:31,573 Ahora me liberarán bajo condición de control del sitio. 1525 01:39:32,713 --> 01:39:34,993 Entonces, ¿vas a salir de prisión hoy? 1526 01:39:34,993 --> 01:39:36,163 Sí. 1527 01:39:36,253 --> 01:39:40,693 Y en cuanto salga, Halis y yo iremos a por ese cabrón. Ahora lo encontraremos, dondequiera que esté. 1528 01:39:40,693 --> 01:39:42,213 ¿Inmediatamente? 1529 01:39:42,523 --> 01:39:43,563 Inmediatamente. 1530 01:39:44,293 --> 01:39:45,303 ¿Por qué? 1531 01:39:45,703 --> 01:39:47,923 ¿Por qué vas? 1532 01:39:47,983 --> 01:39:49,253 Envía a tu gente. 1533 01:39:50,353 --> 01:39:52,373 ¿Tienes alguna orden más, mi señora? 1534 01:39:52,743 --> 01:39:54,173 No te burles de mí. 1535 01:39:55,763 --> 01:39:58,583 Alya, necesito encontrar a este bastardo y hacer que hable. 1536 01:39:59,563 --> 01:40:01,263 Cihan, ¿cuándo terminará esto? 1537 01:40:01,733 --> 01:40:03,793 Tan pronto como encuentre al asesino de mi hermano. 1538 01:40:03,793 --> 01:40:04,463 ¿En realidad? 1539 01:40:04,463 --> 01:40:05,923 ¿Terminará entonces? 1540 01:40:06,313 --> 01:40:11,253 ¿Y cómo será? ¿Irás y matarás a un hombre... y ese será el fin? 1541 01:40:11,583 --> 01:40:12,633 ¿O empezará? 1542 01:40:16,483 --> 01:40:17,513 Nos vemos. 1543 01:40:20,033 --> 01:40:21,323 Nos vemos. 1544 01:40:29,873 --> 01:40:49,873 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1545 01:41:02,493 --> 01:41:05,023 Halis Koruoğlu, ante el tribunal. 1546 01:41:05,293 --> 01:41:07,983 Cihan Albora, se ha recibido la orden de que quedas en libertad. 1547 01:41:07,983 --> 01:41:09,583 Tú también vas a salir. 1548 01:41:09,893 --> 01:41:11,153 Que Allah no le permita pasar por esto otra vez, señor. 1549 01:41:11,153 --> 01:41:11,763 Dejémoslo en el pasado. 1550 01:41:11,763 --> 01:41:12,633 Dejémoslo en el pasado. 1551 01:41:12,663 --> 01:41:13,923 Que el Señor salve. 1552 01:41:13,923 --> 01:41:16,713 Gracias, que el Señor esté complacido contigo y te salve. 1553 01:41:26,873 --> 01:41:28,623 ¿Él todavía dice que no lo hizo? 1554 01:41:31,193 --> 01:41:33,943 No te atrevas a creer las mentiras de este tipo. Definitivamente lo hizo. 1555 01:41:34,753 --> 01:41:36,443 Acaba con él cuando estés libre. 1556 01:41:44,533 --> 01:41:45,953 Dejémoslo en el pasado. 1557 01:41:53,703 --> 01:41:54,703 Y tu también. 1558 01:42:10,143 --> 01:42:11,323 Buen servicio. 1559 01:42:17,323 --> 01:42:18,153 Cihan. 1560 01:42:19,383 --> 01:42:20,553 ¿Qué le pasa a tu mano? 1561 01:42:21,463 --> 01:42:24,333 Mi león, que quede en el pasado. 1562 01:42:24,633 --> 01:42:26,213 Hermano, déjalo quedar en el pasado. 1563 01:42:27,573 --> 01:42:29,123 Dáselo a los chicos, deja que lo tomen. 1564 01:42:40,413 --> 01:42:41,493 Vamos. 1565 01:43:24,373 --> 01:43:26,173 ¡Saludos del señor Kaya! 1566 01:43:26,173 --> 01:43:29,913 Las tierras conocen a su amo, ¡recupera el sentido común, Ramzi! 1567 01:43:35,073 --> 01:43:36,993 ¡Corran, señores, corran! 1568 01:43:36,993 --> 01:43:40,353 Kaya Albora disparó contra la casa de Ramzi. 1569 01:43:40,393 --> 01:43:42,503 Y él trajo su casa sobre su cabeza. 1570 01:43:42,503 --> 01:43:44,583 - ¿Quién, quién? - Kaya Albora disparó a la casa de Ramzi. 1571 01:43:44,583 --> 01:43:47,353 - ¿Hermano Ramzi? - Le derribó la casa encima. 1572 01:43:47,353 --> 01:43:50,433 ¿Qué dices? ¿Cómo es posible? 1573 01:43:50,433 --> 01:43:53,903 Él no haría eso. ¡Para! 1574 01:43:53,903 --> 01:43:58,033 ¡Kaya no haría eso! ¡Kaya no haría eso! 1575 01:44:11,483 --> 01:44:12,173 Trabajo fácil. 1576 01:44:12,173 --> 01:44:14,853 Señora Alya, gracias, que su trabajo también sea fácil. 1577 01:44:14,853 --> 01:44:16,633 Un gran saludo a la señora Fikriye. 1578 01:44:16,783 --> 01:44:19,313 - Está bien, lo paso, gracias. - Gracias, gracias. 1579 01:44:19,313 --> 01:44:21,383 Te enamoraste de este Fikriye. 1580 01:44:21,453 --> 01:44:22,743 Me enamoré. 1581 01:44:22,743 --> 01:44:26,093 - Sí, me gustaba, pobre mujer. - Sí, es verdad. 1582 01:44:26,263 --> 01:44:28,553 Que Allah le conceda la recuperación. 1583 01:44:28,553 --> 01:44:29,613 Amén. 1584 01:44:53,153 --> 01:44:54,993 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 1585 01:44:54,993 --> 01:44:57,003 No lo sé, señora Alya. 1586 01:44:58,473 --> 01:45:00,763 Espera, espera, vienen hacia nosotros. Espera un minuto, espera un minuto. 1587 01:45:01,463 --> 01:45:02,183 Señora Alya. 1588 01:45:02,183 --> 01:45:03,473 ¿Por qué? 1589 01:45:08,543 --> 01:45:10,223 Espera, ¿qué estás haciendo? 1590 01:45:10,223 --> 01:45:11,253 Cierre la puerta. 1591 01:45:11,253 --> 01:45:12,903 Espera un minuto, ¡cálmate! 1592 01:45:13,063 --> 01:45:14,113 Por favor. 1593 01:45:14,113 --> 01:45:17,653 ¿Por qué están tan enojados? ¿Qué está pasando? 1594 01:45:17,653 --> 01:45:19,593 ¡Caballeros, a un lado! 1595 01:45:19,593 --> 01:45:21,133 ¿Qué estás haciendo? 1596 01:45:21,133 --> 01:45:23,593 Baja el arma, están desarmados. Para, para, para. 1597 01:45:23,593 --> 01:45:25,203 Bueno, tranquilízate. 1598 01:45:25,203 --> 01:45:26,523 Escucha, voy a disparar. 1599 01:45:26,523 --> 01:45:28,693 Aléjense, dispérsense. 1600 01:45:28,693 --> 01:45:30,443 ¡Aléjate o disparo! 1601 01:45:30,443 --> 01:45:32,693 ¿Vamos a entender qué está pasando? 1602 01:45:34,913 --> 01:45:36,873 ¿Por qué hacen esto? 1603 01:45:36,883 --> 01:45:38,113 No lo sé, señora Alya. 1604 01:45:38,113 --> 01:45:39,993 Tranquilízate, por favor, tranquilízate. 1605 01:45:39,993 --> 01:45:41,053 ¡Paso atrás! 1606 01:45:54,493 --> 01:45:55,543 ¿Hola? 1607 01:45:58,413 --> 01:45:59,353 ¿Qué? 1608 01:46:01,733 --> 01:46:02,963 Esta bien, cuelga. 1609 01:46:04,903 --> 01:46:06,163 Hermano, hay un problema. 1610 01:46:07,793 --> 01:46:11,203 Atacaron la casa de Ramzi y se la arrojaron a Kaya. 1611 01:46:11,953 --> 01:46:17,493 ¡Sí, lo haré! ¿Tienen algo sagrado? ¿Tienen conciencia? ¡Perros asquerosos! 1612 01:46:22,303 --> 01:46:25,273 ¡Quieren confundir todo los pensamientos! 1613 01:46:26,103 --> 01:46:30,133 ¡Llama y diles que refuercen la seguridad de la mansión inmediatamente! 1614 01:46:36,673 --> 01:46:39,523 Hola, Rıdo, ¿me oyes? 1615 01:46:39,523 --> 01:46:42,623 Llama a todas las personas libres, que vayan a la mansión. 1616 01:46:43,893 --> 01:46:45,293 ¡Fortalezcamos la seguridad! 1617 01:46:46,053 --> 01:46:46,843 Está bien. 1618 01:46:47,143 --> 01:46:48,963 ¡Vamos, más fuerte! 1619 01:46:48,963 --> 01:46:50,133 ¿Qué estás haciendo? 1620 01:46:51,353 --> 01:46:54,153 ¡Dispararé! ¡Dispararé! 1621 01:46:54,153 --> 01:46:55,333 ¡No salgas! 1622 01:47:00,923 --> 01:47:03,213 ¡Cuidado! ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo? 1623 01:47:03,213 --> 01:47:04,383 No salgas. 1624 01:47:04,423 --> 01:47:05,373 No salgas. 1625 01:47:05,393 --> 01:47:09,093 ¡Déjenlo en paz! ¡Déjenlo! ¿Qué hacen? ¡Déjenlo! 1626 01:47:15,243 --> 01:47:16,483 ¡Déjalo! 1627 01:47:19,883 --> 01:47:21,173 ¡Cihan! 1628 01:47:21,173 --> 01:47:22,283 ¿Alya? 1629 01:47:22,453 --> 01:47:23,223 ¿Dónde estás? 1630 01:47:23,223 --> 01:47:27,883 En el pueblo, la gente atacó, ¡atacó el coche! 1631 01:47:28,273 --> 01:47:31,593 ¿Qué pasó? ¿Por qué hacen esto? ¿Por qué están enojados? No entendí nada. 1632 01:47:31,593 --> 01:47:34,653 Está bien, no te asustes y no salgas del coche. 1633 01:47:34,653 --> 01:47:35,893 Cierra la puerta, ¿de acuerdo? 1634 01:47:35,893 --> 01:47:36,873 Estoy en camino ahora. 1635 01:47:36,873 --> 01:47:37,693 ¿Qué pasó, hermano? 1636 01:47:37,693 --> 01:47:39,423 Atacaron el coche. 1637 01:47:39,423 --> 01:47:40,723 Gire a la derecha. 1638 01:47:43,823 --> 01:47:47,483 - Kadir, ve con mi tío en el coche de atrás. - Hermano. 1639 01:47:47,603 --> 01:47:51,843 Tan pronto como liberen a Halis, llévenlo al depósito. 1640 01:47:51,843 --> 01:47:53,083 Cambiemos. 1641 01:47:59,503 --> 01:48:00,303 ¿Qué está sucediendo? 1642 01:48:00,303 --> 01:48:01,363 Pise el acelerador. 1643 01:48:02,173 --> 01:48:05,643 Hubo un problema, necesitamos separarnos. 1644 01:48:05,643 --> 01:48:07,193 Ve tú, yo te explico. 1645 01:48:19,483 --> 01:48:20,483 ¡Espera! 1646 01:48:22,443 --> 01:48:24,123 ¡Señor, deténgase! 1647 01:48:24,123 --> 01:48:28,133 ¡Déjame! ¡Por favor! 1648 01:48:29,123 --> 01:48:32,973 ¡Hablemos normalmente, por favor! 1649 01:48:42,263 --> 01:48:43,673 ¡Déjame! 1650 01:48:48,943 --> 01:48:50,213 ¡Por favor, para! 1651 01:48:53,633 --> 01:48:55,883 ¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 1652 01:48:55,883 --> 01:48:56,833 ¡Apártense! 1653 01:48:56,833 --> 01:48:57,453 ¿Estás bien, hijo? 1654 01:48:57,453 --> 01:48:58,163 ¡Ve! 1655 01:49:01,763 --> 01:49:02,993 ¡Bilal, Khalil! 1656 01:49:03,473 --> 01:49:04,093 ¿Estás bien? 1657 01:49:04,093 --> 01:49:04,963 Sí, todo está bien. 1658 01:49:04,963 --> 01:49:07,493 - ¿Estás segura de que estás bien? - Sí, todo está bien, de verdad. 1659 01:49:07,493 --> 01:49:08,993 - Le dieron una paliza brutal. - Bueno, vámonos. 1660 01:49:08,993 --> 01:49:11,043 Llévenlo al hospital. Por favor, Kaya. - Vamos. 1661 01:49:11,043 --> 01:49:13,123 Estoy bien, no te preocupes Cihan. 1662 01:49:13,123 --> 01:49:15,003 ¿Estás bien? ¿Estás segura? - Sí. 1663 01:49:15,003 --> 01:49:17,193 ¿Hay alguna herida? - ¡Estoy bien, Cihan! Bien. 1664 01:49:17,213 --> 01:49:18,243 Dime la verdad. 1665 01:49:18,243 --> 01:49:19,643 Estoy bien. 1666 01:49:20,003 --> 01:49:21,483 ¿Estás bien? 1667 01:49:21,713 --> 01:49:23,133 Sí. 1668 01:49:23,493 --> 01:49:24,403 ¿Halis? 1669 01:49:24,953 --> 01:49:26,083 En el tribunal. 1670 01:49:26,083 --> 01:49:30,403 ¿No fuiste? Dijiste que irías a Siria después del juicio. 1671 01:49:32,063 --> 01:49:33,413 No pude ir. 1672 01:49:35,903 --> 01:49:37,353 Estoy bien. 1673 01:49:42,283 --> 01:49:45,403 ¿Cómo puedes hacer esto delante de mi esposa? 1674 01:49:49,813 --> 01:49:51,253 ¡Todo el mundo va allí! 1675 01:49:51,733 --> 01:49:54,983 Pasen todos a la cafetería, yo iré. Hablemos. 1676 01:49:54,983 --> 01:49:55,533 ¡Vamos! 1677 01:49:55,533 --> 01:49:56,173 Adelante, vamos. 1678 01:49:56,173 --> 01:49:56,673 Vamos. 1679 01:49:56,673 --> 01:49:57,843 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1680 01:49:57,843 --> 01:49:59,083 ¡No mires, vete! 1681 01:50:02,083 --> 01:50:03,213 ¡Pasen! 1682 01:50:03,343 --> 01:50:05,533 ¿Por qué hicieron esto? 1683 01:50:06,513 --> 01:50:07,773 Llévala a la mansión. 1684 01:50:07,913 --> 01:50:09,213 Alya, vamos a la mansión. 1685 01:50:32,153 --> 01:50:33,623 Vamos a la plaza. 1686 01:50:34,723 --> 01:50:37,043 Señora Alya, el señor Cihan le ordenó que fuera a la mansión. 1687 01:50:37,943 --> 01:50:38,923 Dale la vuelta. 1688 01:50:41,013 --> 01:50:45,703 Señor, hemos soportado mucho, pero esto fue demasiado. 1689 01:50:46,403 --> 01:50:48,873 Esto de Ramzi ha cruzado la línea, señor. 1690 01:50:49,543 --> 01:50:51,383 Te juro por Allah que no te queda bien, señor. 1691 01:50:51,653 --> 01:50:53,423 La gente se enojó. 1692 01:50:53,653 --> 01:50:55,033 Estábamos muy asustados, señor. 1693 01:50:55,033 --> 01:50:56,213 ¿Es cierto? 1694 01:50:56,983 --> 01:50:58,363 No me queda bien ¿verdad? 1695 01:51:00,743 --> 01:51:03,373 ¿Dispararé a la puerta de alguien? 1696 01:51:03,853 --> 01:51:04,933 Lo haré. 1697 01:51:06,233 --> 01:51:09,913 Pero esta será la puerta del enemigo. 1698 01:51:11,403 --> 01:51:12,483 ¿Entendido? 1699 01:51:12,703 --> 01:51:14,303 Sí. 1700 01:51:15,103 --> 01:51:18,483 ¿Cuándo me has visto tocar a alguien de tierras de Albora? 1701 01:51:18,483 --> 01:51:20,503 - No lo hemos visto. - No lo hemos visto, señor. 1702 01:51:20,503 --> 01:51:21,843 ¿Y entonces qué? 1703 01:51:23,833 --> 01:51:25,203 ¡Piensa lógicamente! 1704 01:51:25,203 --> 01:51:31,583 Alguien salió y jugó contigo. Y si caes en sus trampas, ¡deberías estar avergonzado! 1705 01:51:33,193 --> 01:51:38,633 Entonces, para evitar que Şahin se convirtiera en el líder, fui a prisión para dañar a Ecmel, ¿verdad? 1706 01:51:39,223 --> 01:51:40,923 Ya que soy un bastardo... 1707 01:51:40,923 --> 01:51:42,983 - ¡No, qué está diciendo, señor! - ¿Es posible, señor? 1708 01:51:42,983 --> 01:51:44,593 ¿No fui yo quien permitió que Şahin hiciera esto? 1709 01:51:45,483 --> 01:51:48,563 Si tenía esos planes ¿por qué le di tierras a Şahin? 1710 01:51:48,563 --> 01:51:50,453 ¡Piénsalo un poco! 1711 01:51:50,453 --> 01:51:52,413 ¿Por qué desaté las manos de Şahin? 1712 01:51:52,593 --> 01:51:53,753 ¿Soy un idiota? 1713 01:51:53,753 --> 01:51:54,563 ¡Estağfurullah! 1714 01:51:54,633 --> 01:51:56,953 - ¡Estağfurullah! - No, Estağfurullah. 1715 01:51:56,953 --> 01:51:58,553 Pasemos al tema principal. 1716 01:51:59,103 --> 01:52:07,413 ¡De ahora en adelante, si alguien pone un dedo sobre cualquier miembro de mi familia, lo borraré a él y a sus perros de la faz de la tierra! 1717 01:52:07,413 --> 01:52:09,103 ¡Mete esto en tu cabeza! 1718 01:52:09,103 --> 01:52:13,753 No, ¿qué dice, señor? Nos engañaron, nos dijeron todo diferente. 1719 01:52:14,213 --> 01:52:15,673 Tenga misericordia, señor. 1720 01:52:15,673 --> 01:52:17,993 No te ofendas por nosotros. 1721 01:52:19,043 --> 01:52:23,963 Mira, tú eres de Albora y yo también. 1722 01:52:25,553 --> 01:52:26,613 Vamos. 1723 01:52:27,353 --> 01:52:28,693 En paz, señor. 1724 01:52:28,883 --> 01:52:30,003 En paz. 1725 01:52:34,453 --> 01:52:36,833 Me enteré de lo de mi cuñada. Deja todo eso en el pasado. 1726 01:52:37,873 --> 01:52:41,463 Dispararon a la casa de Ramzi y culparon a Kaya, ¿verdad? 1727 01:52:42,473 --> 01:52:44,703 Sabes que no soy yo, Şahin. 1728 01:52:45,663 --> 01:52:47,963 - ¿Crees que es mi padre? - ¿Qué piensas? 1729 01:52:47,963 --> 01:52:49,533 Creo que es él. 1730 01:52:49,533 --> 01:52:52,023 Deja que tu papá rece día y noche para que Alya esté viva. 1731 01:52:52,333 --> 01:52:56,643 Si le hubiera pasado algo, juro que lo habría estrangulado con mis propias manos, Şahin. 1732 01:52:57,923 --> 01:53:01,063 De hecho debería rezar día y noche para que no resulte el asesino de Boran. 1733 01:53:01,063 --> 01:53:03,373 ¿Aún piensas en mi padre? 1734 01:53:03,513 --> 01:53:06,783 ¡Halis intentó hacerte daño y quería matarte! 1735 01:53:06,853 --> 01:53:08,523 ¿No fue Halis quien mató a Boran? 1736 01:53:08,663 --> 01:53:09,503 ¡Şahin! 1737 01:53:09,503 --> 01:53:14,333 Hay muchos demonios con trajes por ahí, no sé quién es real. 1738 01:53:15,943 --> 01:53:17,143 Pero lo encontraré. 1739 01:53:17,753 --> 01:53:18,713 Ya lo averiguaré. 1740 01:53:19,063 --> 01:53:20,313 No queda mucho. 1741 01:53:26,723 --> 01:53:28,253 ¿Por qué sigues aquí? 1742 01:53:28,253 --> 01:53:31,153 No, no, está bien. Yo quería. 1743 01:53:31,153 --> 01:53:33,063 Estoy tratando de entender. 1744 01:53:33,193 --> 01:53:34,763 ¿Qué tratas de entender? 1745 01:53:35,123 --> 01:53:37,233 ¿En qué situación te encuentras? 1746 01:53:38,093 --> 01:53:39,533 ¿En cuál estoy? 1747 01:53:39,903 --> 01:53:41,603 ¿Y en cuál? 1748 01:53:43,883 --> 01:53:48,643 Como si le fueras a cortar la electricidad a cinco pueblos si alguien te molestara. 1749 01:53:51,173 --> 01:53:53,783 Tu mamá estaría afuera con un generador. 1750 01:53:57,313 --> 01:53:58,473 No me hagas reír. 1751 01:53:58,473 --> 01:53:59,813 Pero es cómico. 1752 01:54:00,383 --> 01:54:01,943 No debería reírme aquí. 1753 01:54:04,093 --> 01:54:06,283 Vamos, sube al coche. 1754 01:54:06,683 --> 01:54:07,813 Me llevaré la bolsa. 1755 01:54:07,813 --> 01:54:08,543 Ellos lo traerán. 1756 01:54:08,543 --> 01:54:09,333 ¿Estás bien? 1757 01:54:09,333 --> 01:54:11,373 Sí. Todo está bien. 1758 01:54:11,373 --> 01:54:12,613 ¡Bolsa! 1759 01:54:14,083 --> 01:54:15,623 Cuñada, ¿estás mejor? 1760 01:54:15,793 --> 01:54:18,573 No exageres, todo está bien. 1761 01:54:18,573 --> 01:54:19,953 ¡Bolsa! 1762 01:54:21,323 --> 01:54:22,823 Gracias, Kaya. 1763 01:54:38,343 --> 01:54:45,693 Como no había pruebas suficientes para demostrar el caso del acusado, Halis Koruoğlu fue liberado y se encuentra en libertad. 1764 01:54:46,123 --> 01:54:47,643 A partir de ahora todo depende de ti. 1765 01:54:53,333 --> 01:54:55,463 Que todo quede en el pasado, hermano. 1766 01:55:05,913 --> 01:55:08,923 ¿De dónde son? ¿De quién son? 1767 01:55:08,923 --> 01:55:10,393 ¿Cómo lo sabríamos? Ten cuidado. 1768 01:55:11,933 --> 01:55:12,793 ¿Qué está sucediendo? 1769 01:55:12,793 --> 01:55:13,883 ¿Qué ha pasado? 1770 01:55:13,883 --> 01:55:14,683 ¡Hola! 1771 01:55:14,683 --> 01:55:16,743 Oye, ¡suéltame! 1772 01:55:16,743 --> 01:55:17,793 ¡Suéltame, hijo! 1773 01:55:17,793 --> 01:55:18,493 ¡Dónde! 1774 01:55:18,493 --> 01:55:21,403 Kadir. ¡Halis está escapando! 1775 01:55:21,403 --> 01:55:22,843 ¡Chico! 1776 01:55:26,013 --> 01:55:27,503 ¡Detente! 1777 01:55:27,753 --> 01:55:29,523 ¡Halis escapa! 1778 01:55:29,523 --> 01:55:31,633 ¡Ve! 1779 01:55:33,213 --> 01:55:35,973 ¡Déjame! 1780 01:55:43,583 --> 01:55:45,183 Gracias. Gracias. 1781 01:55:46,523 --> 01:55:47,603 Alya, ¿estás bien? 1782 01:55:47,603 --> 01:55:48,733 Sí, sí, todo está bien. 1783 01:55:48,733 --> 01:55:50,103 ¿Todo está bien? 1784 01:55:50,523 --> 01:55:51,873 ¿Está bien, señorita Alya? 1785 01:55:51,873 --> 01:55:54,123 Estoy bien, no te preocupes. 1786 01:55:54,543 --> 01:55:56,393 El tipo simplemente fue golpeado. 1787 01:55:56,493 --> 01:56:00,143 Eso es todo lo que será. ¿Agua?, ¿quieres algo? 1788 01:56:00,143 --> 01:56:01,553 No, gracias. 1789 01:56:01,793 --> 01:56:02,833 ¡Alya! 1790 01:56:03,473 --> 01:56:04,873 ¿Dónde está mi hija? 1791 01:56:05,103 --> 01:56:06,853 - ¿Qué haces? No corras. - ¡Alya! 1792 01:56:06,853 --> 01:56:07,593 No corras. 1793 01:56:07,593 --> 01:56:08,933 ¡Alya, gracias a Allah! 1794 01:56:08,933 --> 01:56:12,273 ¿Estás bien hija? ¿Cómo estás? 1795 01:56:12,273 --> 01:56:13,323 Todo está bien. 1796 01:56:13,323 --> 01:56:17,303 Pregunté a la gente que estaba fuera del hospital y me dijeron que te habían atacado. 1797 01:56:17,303 --> 01:56:18,793 ¿Cómo ocurrió esto? 1798 01:56:18,793 --> 01:56:19,733 ¿Estás bien? 1799 01:56:19,733 --> 01:56:22,373 Sí, mamá, todo está bien. - ¡Ni se te ocurra! ¡Mamá, no lo hagas! 1800 01:56:22,853 --> 01:56:23,963 ¡Cihan! 1801 01:56:26,573 --> 01:56:28,413 Ella no se irá, mamá. 1802 01:56:31,513 --> 01:56:33,373 Allah. 1803 01:56:33,613 --> 01:56:34,133 Habla. 1804 01:56:34,133 --> 01:56:36,793 Hermano, Halis ha escapado. 1805 01:56:36,793 --> 01:56:38,093 ¿Qué quieres decir con que Halis escapó? 1806 01:56:38,093 --> 01:56:43,313 Hubo un altercado fuera del juzgado y él huyó. 1807 01:56:44,783 --> 01:56:51,193 Cihan, esto pasó porque no estabas haciendo esto con Kaya. Estabas haciendo otras cosas. 1808 01:56:51,193 --> 01:56:53,293 Mamá, lo que tú llamas otras cosas es la vida de Alya. 1809 01:56:53,293 --> 01:56:54,823 ¿Qué más podía hacer? 1810 01:56:55,323 --> 01:56:56,753 ¿Hay algo más importante? 1811 01:57:00,843 --> 01:57:01,973 Viejo. 1812 01:57:02,813 --> 01:57:04,893 Reúne a todo el pueblo. 1813 01:57:05,243 --> 01:57:07,263 - No perdamos el tiempo. - Subamos. 1814 01:57:07,263 --> 01:57:09,193 Envía a todos los que tengas. 1815 01:57:09,193 --> 01:57:13,643 Que la gente no busque en vano, pregúntenle a la señora Fikriye, ella sabe. 1816 01:57:15,113 --> 01:57:16,223 Mamá, para. 1817 01:57:19,593 --> 01:57:21,503 Vamos arriba. 1818 01:57:27,193 --> 01:57:28,173 Vamos. 1819 01:57:33,403 --> 01:57:35,893 Asesina. 1820 01:57:41,563 --> 01:57:45,793 Desde que Halis escapó, la dirección de Hamada desde Siria puede ser incorrecta, hermano. 1821 01:57:47,343 --> 01:57:50,533 Cihan, estamos buscando, lo descubriremos pronto. 1822 01:57:51,723 --> 01:57:53,443 Incluso si la dirección es correcta... 1823 01:57:53,443 --> 01:57:58,073 Este Halis definitivamente les dijo algo y huyó. 1824 01:57:59,563 --> 01:58:01,043 ¿El asesino es Halis, hermano? 1825 01:58:01,043 --> 01:58:02,913 Informó el lugar de Boran. 1826 01:58:04,203 --> 01:58:07,153 Quizás tuvo miedo de traicionarnos y huyó. 1827 01:58:08,133 --> 01:58:14,633 Está bien, viejo, tenemos que encontrarlo, sin importar en qué agujero se haya escondido, ¿de acuerdo? 1828 01:58:14,883 --> 01:58:18,583 No irá a casa de sus amigos ni de sus familiares. 1829 01:58:18,893 --> 01:58:21,253 Hay otros lugares, buscalos. 1830 01:58:21,373 --> 01:58:23,373 Está bien, Cihan, no te preocupes. 1831 01:58:24,833 --> 01:58:28,573 ¿No te preocupes? No te preocupes... 1832 01:58:29,343 --> 01:58:30,333 Ve. 1833 01:58:37,083 --> 01:58:38,363 No te preocupes. 1834 01:58:47,863 --> 01:58:50,013 ¿Dónde te escondes, bastardo? 1835 01:58:52,783 --> 01:58:56,363 ¿Dónde? ¿Dónde te escondes? 1836 01:58:59,273 --> 01:58:59,743 Hermano. 1837 01:58:59,753 --> 01:59:01,873 ¿Por qué saliste? Hace frío, te vas a resfriar. 1838 01:59:01,873 --> 01:59:02,983 Todo está bien hermano. 1839 01:59:06,933 --> 01:59:08,013 ¿Pasó algo? 1840 01:59:08,013 --> 01:59:10,693 Hermano, sé que todo es confuso pero... 1841 01:59:11,253 --> 01:59:13,443 Necesito preguntarte algo. 1842 01:59:13,443 --> 01:59:14,623 Pregunta. 1843 01:59:16,123 --> 01:59:18,073 Pregunta, ¿se trata de Özcan? 1844 01:59:18,073 --> 01:59:19,103 ¿Ocurre algo? 1845 01:59:19,103 --> 01:59:21,923 No, hermano, se trata de Mine. 1846 01:59:21,923 --> 01:59:22,783 ¿Mine? 1847 01:59:22,783 --> 01:59:26,033 Hay algunas cosas que me molestan. 1848 01:59:31,823 --> 01:59:33,753 ¿Podría estar embarazada? 1849 01:59:36,313 --> 01:59:39,213 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 1850 01:59:39,213 --> 01:59:42,543 La Sra. Fikriye dijo que sospechaba. 1851 01:59:42,543 --> 01:59:43,873 ¿Señora Fikriye? 1852 01:59:45,093 --> 01:59:46,223 ¿Ella sabe sobre Mine? 1853 01:59:46,223 --> 01:59:48,853 No, ella no lo sabe. 1854 01:59:49,373 --> 01:59:50,833 Pero puede sospechar. 1855 01:59:50,833 --> 01:59:52,453 ¿Qué preguntó ella? 1856 01:59:52,453 --> 01:59:55,153 Mine se sintió mareada a su lado. 1857 01:59:56,303 --> 01:59:58,213 Las mujeres entienden estas cosas. 1858 01:59:59,623 --> 02:00:01,373 Hay cosas peores, hermano. 1859 02:00:03,553 --> 02:00:06,233 Sorprendí a Mine y a mamá hablando. 1860 02:00:07,023 --> 02:00:08,013 ¿Mamá? 1861 02:00:08,013 --> 02:00:12,113 Estaban hablando en voz baja en un rincón. Cuando mi mamá me vio, se me acercó inmediatamente. 1862 02:00:12,113 --> 02:00:15,613 Le pregunté qué hacía junto a esta mujer. Pero no respondió. 1863 02:00:19,573 --> 02:00:21,153 No hay nada de eso. 1864 02:00:21,873 --> 02:00:26,623 Si lo hubiera, Mine lo habría contado. La Mina que yo conozco lo habría contado. 1865 02:00:28,293 --> 02:00:31,023 ¿Podría haber una Mine que no conoces? 1866 02:00:32,583 --> 02:00:33,843 Habla directamente. 1867 02:00:36,013 --> 02:00:39,993 Quizás esté esperando a propósito porque entiende que no quieres tener un hijo. 1868 02:00:47,943 --> 02:00:50,463 Hermano, ¿podría estar embarazada? 1869 02:00:51,973 --> 02:00:53,283 No puede. 1870 02:00:56,603 --> 02:00:57,963 No puede. 1871 02:01:01,663 --> 02:01:02,803 No puede. 1872 02:01:11,733 --> 02:01:13,403 ¿Está mamá en la habitación? 1873 02:01:14,023 --> 02:01:15,973 Está bien, vete, no te congeles. 1874 02:01:33,273 --> 02:01:35,013 Mamá, ¿puedo entrar? 1875 02:01:35,353 --> 02:01:36,493 ¡Entra, Cihan! 1876 02:01:38,593 --> 02:01:40,123 ¿Qué pasa en un momento así? 1877 02:01:40,123 --> 02:01:41,343 ¿Alguna noticia de Halis? 1878 02:01:41,573 --> 02:01:43,523 No, no hay novedades. 1879 02:01:44,823 --> 02:01:47,443 Vine a hablar de otra cosa. 1880 02:01:47,633 --> 02:01:49,193 Más precisamente, preguntar. 1881 02:01:49,753 --> 02:01:52,543 Si tengo una respuesta entonces pregunta. 1882 02:01:55,573 --> 02:01:58,553 ¿Qué me estás ocultando acerca de Mine? 1883 02:02:01,863 --> 02:02:04,743 ¿Qué puedo ocultarte sobre ella? 1884 02:02:06,813 --> 02:02:08,583 La conoces. 1885 02:02:08,983 --> 02:02:10,283 Eras tú quien estaba con ella. 1886 02:02:12,783 --> 02:02:14,033 ¿No lo estás ocultando? 1887 02:02:16,243 --> 02:02:23,233 Cihan, no entiendo qué intentas preguntar. Pregúntame directamente. 1888 02:02:24,153 --> 02:02:26,393 Mamá, ¿por qué te encuentras con Mine? 1889 02:02:27,023 --> 02:02:29,153 ¿Qué asunto podrías tener con ella? 1890 02:02:30,373 --> 02:02:34,153 Estás hablando por Nare. Nare nos vio. 1891 02:02:34,593 --> 02:02:39,243 Ella te lo informó inmediatamente, bien hecho, hija. 1892 02:02:39,993 --> 02:02:44,273 Estabas en prisión, ella preguntó por ti. 1893 02:02:46,093 --> 02:02:48,113 Su mente permanece en ti. 1894 02:02:48,113 --> 02:02:49,653 Mi mente no está con ella. 1895 02:02:51,053 --> 02:02:52,413 Nada. 1896 02:02:53,423 --> 02:02:54,403 Y no lo haré. 1897 02:03:01,863 --> 02:03:03,303 Que Allah te dé buen descanso. 1898 02:03:03,303 --> 02:03:05,383 Que Allah te dé buen descanso, hijo. 1899 02:04:27,473 --> 02:04:29,453 Buenas noches, señora Alya. 1900 02:04:29,453 --> 02:04:30,933 ¿Está Cihan arriba? 1901 02:04:30,993 --> 02:04:32,453 No, no está ahí arriba. 1902 02:04:33,673 --> 02:04:34,573 Está bien. 1903 02:04:34,573 --> 02:04:35,953 Buenas noches. 1904 02:05:02,833 --> 02:05:04,093 Entra. 1905 02:05:05,113 --> 02:05:06,013 ¿Cihan? 1906 02:05:08,543 --> 02:05:09,563 ¿Puedo entrar? 1907 02:05:09,563 --> 02:05:10,913 Por supuesto, por supuesto. 1908 02:05:15,423 --> 02:05:16,553 No viniste. 1909 02:05:17,013 --> 02:05:19,353 No viniste a la habitación, estaba preocupada. 1910 02:05:22,403 --> 02:05:24,473 Parece que la parte buena del matrimonio ha terminado. 1911 02:05:24,473 --> 02:05:28,193 No me preguntaste antes ¿dónde estás?¿por qué no vienes? 1912 02:05:29,623 --> 02:05:33,723 No me preocupé por eso, es decir, no pregunté por eso. 1913 02:05:39,943 --> 02:05:41,643 No te ves bien. 1914 02:05:42,543 --> 02:05:43,743 Estoy bien. 1915 02:05:45,243 --> 02:05:46,473 No. 1916 02:05:50,743 --> 02:05:53,893 ¿Es por Halis? ¿Porque huyó? 1917 02:06:08,423 --> 02:06:11,363 Sí, Cihan, ¿qué pasa? 1918 02:06:11,493 --> 02:06:13,613 ¿Pasó algo más? 1919 02:06:14,933 --> 02:06:17,593 Hay muchas cosas que contar. 1920 02:06:18,613 --> 02:06:24,413 Pero no lo puedes contar, no lo puedes explicar. 1921 02:06:25,213 --> 02:06:26,923 No se puede decir. 1922 02:06:27,363 --> 02:06:32,463 A veces sucede que no puedes decir algunas palabras. 1923 02:06:35,303 --> 02:06:40,513 Pero entonces aquellas palabras que no pudiste decir se convirtieron en la carga más pesada. 1924 02:06:50,773 --> 02:06:54,763 Alya, si un día me caigo, levántame, ¿de acuerdo? 1925 02:07:01,313 --> 02:07:03,693 Sé que muchas cosas son imposibles. 1926 02:07:05,823 --> 02:07:07,853 Pero si me prometes esto, estaré muy contento. 1927 02:07:07,853 --> 02:07:10,103 Me harás muy feliz. 1928 02:07:14,543 --> 02:07:16,963 Si un día caigo, serás tú quien me levante. 1929 02:07:17,783 --> 02:07:20,183 Me levantas para que no vuelva a caer. 1930 02:07:20,183 --> 02:07:21,643 Canción Söyleyemedim (No pude decirlo), de Eylem Aktaş 1931 02:07:21,794 --> 02:07:30,775 ♪ Düşlerde sevdim seni, söyleyemedim ♪ ♪ Te amé en sueños, no pude decírtelo. ♪ 1932 02:07:31,761 --> 02:07:41,401 ♪ Düşlerde sevdim seni, söyleyemedim ♪ ♪ Te amé en sueños, no pude decírtelo. ♪ 1933 02:07:42,049 --> 02:07:51,655 ♪ Sessiz öptüm nefesini, söyleyemedim ♪ ♪ Besé tu aliento en silencio, no pude decirlo. ♪ 1934 02:07:52,268 --> 02:08:01,901 ♪ Sessiz öptüm nefesini, söyleyemedim ♪ ♪ Besé tu aliento en silencio, no pude decirlo. ♪ 1935 02:08:02,501 --> 02:08:07,405 ♪ Sana ben şiirler sözler büyüttüm ♪ ♪ Levanté poemas y palabras para ti. ♪ 1936 02:08:07,478 --> 02:08:12,629 ♪ Sana ben baharlar yazlar büyüttüm ♪ ♪ Te crié en primaveras y veranos. ♪ 1937 02:08:12,954 --> 02:08:17,823 ♪ Sana ben hummalı gizler büyüttüm ♪ ♪ Te conté secretos febriles ♪ 1938 02:08:17,903 --> 02:08:22,272 ♪ Söyleyemedim ♪ ♪ No pude decirlo ♪ 1939 02:08:23,114 --> 02:08:27,903 ♪ Sana ben şiirler sözler büyüttüm ♪ ♪ Levanté poemas y palabras para ti. ♪ 1940 02:08:28,076 --> 02:08:33,409 ♪ Sana ben baharlar yazlar büyüttüm ♪ ♪ Te crié en primaveras y veranos. ♪ 1941 02:08:33,456 --> 02:08:38,907 ♪ Sana ben hummalı gizler büyüttüm ♪ ♪ Te conté secretos febriles ♪ 1942 02:08:38,962 --> 02:08:44,155 ♪ Söyleyemedim ♪ ♪ No pude decirlo ♪ 1943 02:08:57,763 --> 02:09:02,223 Estas tierras en mi opinion son las mas bellas del mundo. 1944 02:09:04,533 --> 02:09:05,863 ¿Está bien? 1945 02:09:05,943 --> 02:09:07,523 Estoy bien, estoy bien. 1946 02:09:09,193 --> 02:09:11,873 A pesar de mi error, todavía me aceptaste en la mansión. 1947 02:09:11,963 --> 02:09:13,103 Gracias. 1948 02:09:14,543 --> 02:09:16,113 Lo hizo sin saberlo. 1949 02:09:16,203 --> 02:09:17,223 Todo está bien. 1950 02:09:17,373 --> 02:09:20,053 Si pudiera explicarle esto a mi corazón... 1951 02:09:23,303 --> 02:09:24,963 ¿Encontraste a Halis? 1952 02:09:24,963 --> 02:09:25,883 Aún no. 1953 02:09:25,963 --> 02:09:27,203 Olvidémoslo. 1954 02:09:32,073 --> 02:09:33,173 Este... 1955 02:09:34,023 --> 02:09:36,453 Esa mujer del hospital. 1956 02:09:40,203 --> 02:09:42,173 ¿Ella era antes de Alya? 1957 02:09:43,243 --> 02:09:44,463 Sí. 1958 02:09:46,463 --> 02:09:47,563 ¿Ella le dijo? 1959 02:09:47,643 --> 02:09:48,903 Lo entiendo todo. 1960 02:09:50,213 --> 02:09:52,843 La forma en que esta mujer te mira es muy peligrosa. 1961 02:09:55,263 --> 02:09:56,283 Cihan. 1962 02:09:56,283 --> 02:09:59,463 No dejes que el pasado te detenga. 1963 02:09:59,693 --> 02:10:01,863 Sigue confiando en Alya. 1964 02:10:02,803 --> 02:10:04,543 Para no preocuparme. 1965 02:10:06,383 --> 02:10:08,303 Te la confío. 1966 02:10:09,893 --> 02:10:12,683 Cuida tanto de ella como de mi nieto. 1967 02:10:14,623 --> 02:10:17,633 No hay necesidad de decir esas cosas. 1968 02:10:17,633 --> 02:10:18,843 Cihan. 1969 02:10:20,013 --> 02:10:22,943 ¿Qué haces aquí todavía? ¿No te vas? 1970 02:10:29,033 --> 02:10:30,583 Cihan. 1971 02:10:30,843 --> 02:10:32,523 - Encontramos a Halis. - Oh, Allah mío. 1972 02:10:32,523 --> 02:10:33,533 Está bien. 1973 02:10:33,533 --> 02:10:36,823 - Toma a Kaya y prepárate de inmediato. - Está bien, está bien, Cihan. Adelante. 1974 02:10:36,823 --> 02:10:38,313 Cihan, ten cuidado, ¿de acuerdo hijo? 1975 02:10:38,313 --> 02:10:39,393 Encontramos a Halis. 1976 02:10:40,253 --> 02:10:41,393 Ten cuidado. 1977 02:10:59,513 --> 02:11:01,123 Me pregunto dónde se escondió. 1978 02:11:01,483 --> 02:11:02,793 Olvídalo. 1979 02:11:02,853 --> 02:11:04,923 Mira, me voy al hospital ahora. 1980 02:11:04,923 --> 02:11:07,143 Vienes conmigo. Anda, prepárate. 1981 02:11:07,263 --> 02:11:08,423 Alya. 1982 02:11:14,703 --> 02:11:16,173 ¿Qué es esto? 1983 02:11:17,373 --> 02:11:18,553 Ábrelo. 1984 02:11:29,383 --> 02:11:34,453 Te traje esto como regalo, pero tenía miedo de que no lo quisieras, así que no te lo di. 1985 02:11:41,113 --> 02:11:42,723 ¿Te gustó? 1986 02:11:43,433 --> 02:11:44,623 Mucho. 1987 02:11:44,623 --> 02:11:46,433 Son muy hermosos. 1988 02:11:47,783 --> 02:11:49,773 Estaré muy feliz si lo usas. 1989 02:11:51,883 --> 02:11:53,323 Gracias. 1990 02:11:53,573 --> 02:11:55,173 Yo te lo agradezco. 1991 02:11:56,313 --> 02:11:57,533 Me los pondré. 1992 02:11:58,003 --> 02:11:59,393 Vamos, prepárate. 1993 02:12:00,783 --> 02:12:01,993 Alya. 1994 02:12:07,503 --> 02:12:10,723 Escucha siempre a tu corazón, ¿de acuerdo, hija? 1995 02:12:11,323 --> 02:12:13,313 Deja que él sea tu guía. 1996 02:12:19,173 --> 02:12:21,023 Yo quise y lo dije. 1997 02:12:21,313 --> 02:12:22,293 Nada de eso. 1998 02:12:22,523 --> 02:12:24,053 Adelante, ocúpate de tus propios asuntos. 1999 02:12:28,943 --> 02:12:30,353 Vamos, hija. 2000 02:12:55,303 --> 02:12:56,563 Iremos en dos coches. 2001 02:12:56,563 --> 02:12:58,403 Tío, ve con la gente. 2002 02:13:01,723 --> 02:13:03,153 Señor Hasan. 2003 02:13:05,553 --> 02:13:07,003 Sí, señora Fikriye. 2004 02:13:07,153 --> 02:13:09,833 No hice nada de lo que dijo tu hermana. 2005 02:13:10,323 --> 02:13:12,693 Este Halis me hizo mucho daño. 2006 02:13:13,263 --> 02:13:14,743 Quería que lo supieras. 2007 02:13:15,653 --> 02:13:17,113 Lo encontramos de todos modos. 2008 02:13:17,823 --> 02:13:21,273 Se esconde en una casa de campo en el cruce de Sahur. 2009 02:13:21,273 --> 02:13:23,193 Lo atraparemo y lo castigaremo. 2010 02:13:23,193 --> 02:13:24,913 No te preocupes. 2011 02:14:12,643 --> 02:14:14,643 - Señora Fikriye, la habríamos llevado. - No es necesario. 2012 02:14:17,953 --> 02:14:20,663 Está bien. Prepararé el coche de la señora Alya. 2013 02:14:32,323 --> 02:14:33,563 ¿Qué está sucediendo? 2014 02:14:33,563 --> 02:14:34,843 Trabajo fácil. 2015 02:14:34,843 --> 02:14:36,703 Gracias, Sra. Alya. Por favor. 2016 02:14:36,703 --> 02:14:39,783 - ¿Está lista la señora Fikriye? - La señora Fikriye no está en la habitación. 2017 02:14:39,783 --> 02:14:43,113 Pensé que ella estaba contigo por su tratamiento en el hospital... 2018 02:14:43,113 --> 02:14:45,743 - No, no. Quizá esté arriba. - Mamá. 2019 02:14:45,743 --> 02:14:46,813 Señora Alya. 2020 02:14:46,813 --> 02:14:49,203 Alguien entró en el armario del señor Kaya y se llevó un arma. 2021 02:14:49,203 --> 02:14:50,243 ¿Arma? 2022 02:14:50,243 --> 02:14:52,603 - ¿Quién puede llevársela? - ¿Has visto a la señora Fikriye? 2023 02:14:54,033 --> 02:14:56,133 Ella simplemente se fue en su coche, señora. 2024 02:14:56,973 --> 02:14:58,643 ¿A dónde fueron Cihan y los demás? 2025 02:14:59,633 --> 02:15:00,793 No lo puedo decir. 2026 02:15:01,383 --> 02:15:02,853 ¿A dónde fueron Cihan y los demás? 2027 02:15:03,633 --> 02:15:04,633 ¿Bien? 2028 02:15:04,943 --> 02:15:05,763 Este... 2029 02:15:05,843 --> 02:15:08,353 Fueron a una casa de campo en Sahur. 2030 02:15:09,143 --> 02:15:10,453 Ciérralo. 2031 02:15:11,533 --> 02:15:13,103 Şemuz... 2032 02:15:13,103 --> 02:15:13,933 ¿Qué pasa, hermana? 2033 02:15:13,943 --> 02:15:15,813 - ¿Quién se llevó el arma? ¿Qué pasa? - Vámonos. 2034 02:15:17,623 --> 02:15:19,123 ¿Quién tomó las armas? 2035 02:15:52,443 --> 02:15:53,713 Kaya, Kadir, 2036 02:15:53,713 --> 02:15:54,853 vayan por aquí. 2037 02:15:54,853 --> 02:15:55,913 Viejo, estás conmigo. 2038 02:15:55,913 --> 02:15:57,583 Tío, ve allí. 2039 02:16:23,483 --> 02:16:24,783 Con el nombre de Allah. 2040 02:16:41,963 --> 02:16:43,473 ¡Con cuidado! 2041 02:16:45,833 --> 02:16:48,153 - ¿Qué pasa? - ¡Hermano, ya sale! 2042 02:16:48,483 --> 02:16:50,223 - Sale. - Ya veo. 2043 02:16:50,223 --> 02:16:52,063 Ya veo, ya veo. 2044 02:16:55,863 --> 02:16:57,433 Cihan, se está escapando. 2045 02:16:57,693 --> 02:16:59,273 Él está huyendo, él está huyendo. 2046 02:17:00,923 --> 02:17:02,603 ¡Kaya, Kadir! ¡Quédate aquí! 2047 02:17:02,893 --> 02:17:04,443 Hermano, ¡ten cuidado! 2048 02:17:24,713 --> 02:17:25,763 ¡Detente! 2049 02:17:25,763 --> 02:17:26,873 ¡No huyas! 2050 02:17:27,103 --> 02:17:28,233 ¡Quédate ahí! 2051 02:17:28,443 --> 02:17:29,583 - Fikriye, eso es todo. - ¡Detente! 2052 02:17:29,583 --> 02:17:30,133 Cálmate. 2053 02:17:30,133 --> 02:17:32,493 Me mentiste mirándome a los ojos. 2054 02:17:32,493 --> 02:17:33,513 Baja esa arma. 2055 02:17:33,513 --> 02:17:35,073 ¡Lo confiesas! 2056 02:17:35,863 --> 02:17:37,263 No lo hagas, tranquilízate. 2057 02:17:39,873 --> 02:17:40,463 - No lo hagas. - ¡Para! 2058 02:17:40,473 --> 02:17:41,113 ¡No te acerques más! 2059 02:17:41,113 --> 02:17:41,553 No lo hagas. 2060 02:17:41,573 --> 02:17:43,253 - ¡Alto! - ¡No te acerques más! ¡Admítelo! 2061 02:17:43,253 --> 02:17:45,213 - ¡Confiesa! - Baja esa arma. Bájala. 2062 02:17:45,213 --> 02:17:46,233 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos, bájala. 2063 02:17:46,233 --> 02:17:49,193 - ¿Qué clase de arma? - No permitiré que viva quien lastimó a mi hija. 2064 02:17:49,193 --> 02:17:50,333 ¡No te dejaré vivir! 2065 02:17:50,333 --> 02:17:53,993 - Déjalo, déjalo. Déjalo. - ¡Confesarás! Te digo que confesará. 2066 02:17:57,743 --> 02:17:58,463 ¡No! 2067 02:17:58,463 --> 02:17:59,613 ¡Detente! 2068 02:18:15,363 --> 02:18:16,473 ¡Mamá! 2069 02:18:19,783 --> 02:18:20,853 ¡Mamá! 2070 02:18:20,853 --> 02:18:21,873 Mamá, está bien. 2071 02:18:21,873 --> 02:18:23,333 ¡Mamá! 2072 02:18:24,323 --> 02:18:25,303 ¡Mamá! 2073 02:18:25,303 --> 02:18:27,283 ¡Mamá! ¡Mamá! 2074 02:18:27,753 --> 02:18:29,173 ¡Mamá! 2075 02:19:17,313 --> 02:19:18,683 ¡Mamá! 2076 02:19:31,773 --> 02:19:33,833 ¡Mamá! 2077 02:19:36,163 --> 02:19:38,023 ¡Mamá! 2078 02:19:42,173 --> 02:19:43,633 Mamá. 2079 02:19:45,353 --> 02:19:47,083 ¡Mamá! 145818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.