All language subtitles for US. 24.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 24 3 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:31,210 --> 00:01:33,580 Grabé un video y se lo envié a mi abogado. 5 00:01:33,750 --> 00:01:38,040 Dije allí que fuiste tú quien organizó el accidente para matar a Boran. 6 00:01:41,290 --> 00:01:45,410 Si me pasa algo el vídeo pasará inmediatamente a la fiscalía. 7 00:01:47,140 --> 00:01:51,330 Si te pasa algo quedará en manos del fiscal ¿no? 8 00:01:51,840 --> 00:01:54,940 Sí, así es, hazlo de esa manera. 9 00:01:55,060 --> 00:01:56,880 ¿Y yo que haré? 10 00:01:57,620 --> 00:01:59,100 ¿Qué haré? 11 00:01:59,100 --> 00:02:01,120 Iré a Albora, 12 00:02:01,150 --> 00:02:03,960 me presentaré ante Sadakat Albora. 13 00:02:04,130 --> 00:02:06,710 Me pararé frente a Cihan Albora. 14 00:02:06,850 --> 00:02:10,710 Y confieso que fuiste tú quien me regaló esta foto por dinero. 15 00:02:10,710 --> 00:02:12,220 ¿Me entiendes? 16 00:02:12,630 --> 00:02:13,750 ¿Estás confesando? 17 00:02:13,750 --> 00:02:15,710 ¿Qué estás confesando, eh? 18 00:02:15,710 --> 00:02:17,550 ¿Qué confiesas? 19 00:02:17,550 --> 00:02:19,240 Es una mentira, una mentira descarada. 20 00:02:19,240 --> 00:02:21,260 - ¡Idiota! - ¿Qué mentira? ¿Quién te va a creer? 21 00:02:21,260 --> 00:02:23,180 Todo el mundo sabe cómo eres. 22 00:02:23,180 --> 00:02:25,460 Vendiste a tu hija por dinero. 23 00:02:25,460 --> 00:02:28,680 ¡Podrías haber cobrado dinero por esto también, Fico! 24 00:02:28,680 --> 00:02:31,860 - ¡Qué mentiroso eres! - ¡Si me quemo, te quemaré también! 25 00:02:31,860 --> 00:02:33,670 Si yo quemo, te quemaré también. 26 00:02:33,670 --> 00:02:34,530 Tú también sufrirás. 27 00:02:34,530 --> 00:02:37,370 - ¡Estás mintiendo! Un vil mentiroso. - ¿Por qué debería mentir, por qué? 28 00:02:37,370 --> 00:02:40,670 - ¡No te quité el dinero, cabrón! ¡Eres un vil! - ¡También es tu culpa! ¡También es tu culpa! 29 00:02:41,990 --> 00:02:43,270 - ¡No lo van a creer! ¡Sinvergüenza! - ¡Quita la mano! 30 00:02:43,280 --> 00:02:44,520 ¿Lo hiciste? 31 00:02:52,680 --> 00:02:53,320 ¡Alya! 32 00:02:53,320 --> 00:02:54,480 ¿Lo hiciste? 33 00:02:54,480 --> 00:02:55,380 ¡Alya! 34 00:02:57,790 --> 00:02:59,370 ¿Le mostraste la foto? 35 00:02:59,370 --> 00:03:01,150 Alya, hija, ¡está mintiendo! 36 00:03:01,150 --> 00:03:03,670 - Lo juro. - ¿Le mostraste la foto? 37 00:03:03,670 --> 00:03:05,920 Alya, es mentira. Solo compartí mi felicidad. 38 00:03:05,920 --> 00:03:09,020 - Este tipo me usó. Es un mentiroso. - ¡No mientas, me quitaste un montón de dinero! 39 00:03:09,020 --> 00:03:11,520 - ¡Eres un tipo desagradable! ¡Un sinverguenza! - Cuando estabas contando el dinero, estaba bien, ¿no? 40 00:03:11,520 --> 00:03:12,910 ¿Lo hiciste? 41 00:03:12,980 --> 00:03:14,790 - ¿Lo hiciste? - Gracias a tu mamá. 42 00:03:14,800 --> 00:03:15,940 ¿Quieres saberlo? 43 00:03:15,940 --> 00:03:18,140 ¡Pregúntale a tu mamá, mamá! 44 00:03:18,140 --> 00:03:19,920 - ¡Déjame! - Ocurrió gracias a tu mamá. 45 00:03:19,920 --> 00:03:21,840 - Alya. - ¿Causaste el accidente? 46 00:03:21,840 --> 00:03:22,670 - ¡Échale la culpa a tu mamá! - Alya. 47 00:03:22,670 --> 00:03:24,330 ¿¡Mataste a Boran?! 48 00:03:24,330 --> 00:03:26,270 - Alya. - ¡Nos arruinaste la vida! ¿Lo hiciste tú? 49 00:03:26,270 --> 00:03:28,730 - ¿Mataste a mi marido? - Sea lo que sea que hice, tu mamá también está involucrada. 50 00:03:28,730 --> 00:03:30,330 ¿Mataste a Boran? 51 00:03:30,330 --> 00:03:31,430 Tu mamá también tiene la culpa. 52 00:03:31,430 --> 00:03:32,450 ¡Díselo a tu hija! 53 00:03:32,450 --> 00:03:33,950 ¡Mentiroso asqueroso! 54 00:03:33,950 --> 00:03:34,730 - ¿Lo hiciste? - ¡Bastardo! 55 00:03:34,740 --> 00:03:34,740 ¡Se llevó un montón de dinero! 56 00:03:36,210 --> 00:03:37,320 - ¡Mentiroso! 57 00:03:37,340 --> 00:03:39,430 - ¿Lo hiciste tú? - No lo hice yo, lo hizo tu mamá. 58 00:03:39,430 --> 00:03:40,840 - ¿Tu hiciste esto? - Todo es gracias a tu mamá. 59 00:03:40,840 --> 00:03:42,330 ¡Alya! 60 00:04:08,120 --> 00:04:09,510 La visita ha terminado. 61 00:04:09,510 --> 00:04:11,370 Los prisioneros a sus celdas. 62 00:04:11,370 --> 00:04:14,540 Y tú estás en este negocio, y tu hija está en este negocio. 63 00:04:14,540 --> 00:04:16,830 Estas fotos fueron enviadas intencionalmente. 64 00:04:16,830 --> 00:04:21,010 Enviadas intencionalmente. Cuidado, me tenderás una trampa, y a ti también. Al menos no le metas una trampa a tu hija. 65 00:04:21,010 --> 00:04:21,800 Sé inteligente. 66 00:04:21,800 --> 00:04:25,980 - No le digas nada a Cihan, hija, por favor. - Mi amigo está allí, lo veré y luego me iré. 67 00:04:25,980 --> 00:04:27,520 - El horario de visita ha terminado. - Me voy. 68 00:04:27,570 --> 00:04:28,410 Me voy. 69 00:04:28,410 --> 00:04:29,780 Lo veré y me iré. 70 00:04:30,150 --> 00:04:31,930 Está bien, pasa, pasa. 71 00:04:32,130 --> 00:04:33,570 Cómplice del crimen. 72 00:04:33,570 --> 00:04:34,890 Camina, camina, hermana. 73 00:04:34,890 --> 00:04:36,270 Ven aquí, ven, ven. 74 00:04:36,270 --> 00:04:37,440 - Ven aquí. - Señor, por favor. 75 00:04:37,440 --> 00:04:38,890 - Ven aquí, ven. - Por favor. 76 00:04:38,890 --> 00:04:40,550 ¡Ven aquí! 77 00:04:40,990 --> 00:04:43,410 Alya, ¿qué estás haciendo al lado de este tipo? 78 00:04:45,820 --> 00:04:46,560 Alya. 79 00:04:46,560 --> 00:04:48,740 - ¿Qué haces al lado de este tipo? - Alya. 80 00:04:48,940 --> 00:04:50,540 Alya, por favor no digas nada. 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,070 - Alya. - Alya. 82 00:04:52,070 --> 00:04:53,150 - Alya, hija. - Para, para. 83 00:04:53,150 --> 00:04:54,550 Hija. 84 00:04:54,570 --> 00:04:55,540 - Déjala. -Alya. 85 00:04:55,870 --> 00:04:57,030 Hija. 86 00:04:57,330 --> 00:04:58,470 Hija. 87 00:04:58,990 --> 00:05:00,290 Hija. 88 00:05:02,870 --> 00:05:03,750 Hija. 89 00:05:03,850 --> 00:05:04,920 Abra la puerta. 90 00:05:12,180 --> 00:05:12,990 Ven. 91 00:05:13,900 --> 00:05:14,740 Ven. 92 00:05:17,080 --> 00:05:18,210 ¿Estás bien? 93 00:05:19,360 --> 00:05:20,250 Hija. 94 00:05:20,380 --> 00:05:21,820 Iremos al hospital. 95 00:05:22,410 --> 00:05:23,460 Hogar. 96 00:05:23,620 --> 00:05:25,820 Necesitan verte, entender qué te pasa. Esto no se puede hacer. 97 00:05:25,820 --> 00:05:29,390 Por favor, estoy bien. Vamos a casa. Hablemos. Vamos. 98 00:05:29,390 --> 00:05:30,850 La llevaremos a casa, Cihan. 99 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 Te llevaremos a casa, ¿de acuerdo? 100 00:05:35,230 --> 00:05:36,810 Vas al coche. 101 00:06:02,400 --> 00:06:04,220 ¿Qué pasa, Halis? 102 00:06:12,220 --> 00:06:13,620 ¿Qué es de nuevo? 103 00:06:14,880 --> 00:06:16,160 Nada. 104 00:06:17,170 --> 00:06:18,520 Un poco molesto. 105 00:06:30,060 --> 00:06:32,280 ¿Por qué subes aquí y allá? 106 00:06:32,280 --> 00:06:34,100 Tienes que tener cuidado. 107 00:06:38,750 --> 00:06:41,240 Lo sé, lo sé. 108 00:06:42,120 --> 00:06:46,950 Por favor, dime que está bien. Por favor, por favor, dime que no pasa nada. Dime que está perfectamente bien. Por favor. 109 00:06:46,950 --> 00:06:49,530 La estructura anatómica es normal. 110 00:06:49,710 --> 00:06:51,510 No hay ninguna patología. 111 00:06:52,410 --> 00:06:54,020 Tuviste suerte, Mine. 112 00:06:54,500 --> 00:06:55,580 El bebé está bien. 113 00:06:58,140 --> 00:07:00,860 Gloria a Allah. 114 00:07:00,860 --> 00:07:03,820 Pero aún así hay que tener cuidado. Aún existe riesgo de aborto espontáneo. 115 00:07:05,070 --> 00:07:06,610 Te recetaré un medicamento. 116 00:07:06,910 --> 00:07:08,140 No olvides tomarlos. 117 00:07:08,140 --> 00:07:09,100 Está bien. 118 00:07:09,100 --> 00:07:11,710 Está bien, está bien. Muchas gracias. 119 00:07:11,710 --> 00:07:13,640 - Gracias. - Gracias también. 120 00:07:14,060 --> 00:07:17,690 Gloria a Allah. Gloria a Allah, todo está bien. 121 00:07:29,440 --> 00:07:30,340 Con cuidado. 122 00:07:30,340 --> 00:07:31,420 Para, para, ten cuidado. 123 00:07:31,420 --> 00:07:32,880 - Con cuidado. Te sentaremos. - Eso es todo. 124 00:07:32,880 --> 00:07:34,410 - Espera, te quitaré los zapatos. - Déjame. 125 00:07:34,410 --> 00:07:35,770 Hermano, ¿qué pasa? ¿Qué pasó? 126 00:07:35,770 --> 00:07:36,790 Espera. 127 00:07:37,200 --> 00:07:38,140 Señora Fikriye. 128 00:07:38,140 --> 00:07:40,130 Ve a tu habitación, yo iré, hablaremos. 129 00:07:42,170 --> 00:07:43,360 Sal. 130 00:07:44,370 --> 00:07:45,370 Señora Fikriye. 131 00:07:45,760 --> 00:07:47,200 Vamos. Hablemos. 132 00:07:53,430 --> 00:07:54,730 Hermano, ¿pasó algo? 133 00:07:54,730 --> 00:07:56,910 No hay nada, le da vueltas la cabeza. ¿Dónde está mamá? 134 00:07:56,910 --> 00:07:58,530 Ella salió ahora y se dirige hacia Nare. 135 00:07:58,670 --> 00:07:59,250 Está bien. 136 00:07:59,250 --> 00:08:00,500 ¡Vamos, sal tú también! 137 00:08:01,370 --> 00:08:03,440 Que quede en el pasado, cuñada. Estoy en la puerta. 138 00:08:08,380 --> 00:08:09,370 Bebe. 139 00:08:09,440 --> 00:08:11,280 - Hablemos. - Está bien, hablaremos. 140 00:08:11,280 --> 00:08:12,310 Tú bebes. 141 00:08:12,960 --> 00:08:14,420 Bebe un poco de agua. 142 00:08:34,260 --> 00:08:35,620 ¿Cómo está Alya? 143 00:08:35,620 --> 00:08:36,730 No está bien. 144 00:08:37,550 --> 00:08:39,150 Y me dirá por qué no está bien. 145 00:08:39,150 --> 00:08:41,150 Señora Fikriye, siéntese. 146 00:08:42,810 --> 00:08:45,220 Señora Fikriye, está enferma y cansada. Siéntese. 147 00:08:45,820 --> 00:08:47,480 Siéntese, vamos a hablar. 148 00:08:52,070 --> 00:08:54,340 ¿Qué hacía con este tipo? ¿Con este tal Halis? 149 00:08:55,030 --> 00:08:57,610 ¿Qué hacía con este tipo? Dígame. 150 00:09:00,610 --> 00:09:02,370 Fue a visitarlo. 151 00:09:02,770 --> 00:09:04,140 Fui a visitarlo. 152 00:09:04,750 --> 00:09:06,410 ¿Cómo conoce a este tipo? 153 00:09:14,000 --> 00:09:16,020 Estuvimos juntos un tiempo. 154 00:09:16,100 --> 00:09:18,320 ¿Estuvieron juntos? ¿Con Halis? 155 00:09:20,490 --> 00:09:21,670 ¿Alya sabía esto? 156 00:09:21,670 --> 00:09:22,350 No. 157 00:09:22,350 --> 00:09:23,400 Lo juro. 158 00:09:23,650 --> 00:09:25,680 Ella sintió curiosidad por saber con quién estaba saliendo. 159 00:09:25,680 --> 00:09:28,550 Para averiguarlo, me siguió. 160 00:09:28,550 --> 00:09:29,950 Y ella lo descubrió hoy. 161 00:09:29,950 --> 00:09:32,160 Hoy se enteró que estás con Halis... 162 00:09:32,160 --> 00:09:34,260 Se enteró de esto y se desmayó ¿verdad? 163 00:09:35,510 --> 00:09:38,200 Es decir... yo tampoco entendía qué estaba pasando. 164 00:09:38,200 --> 00:09:39,960 ¿Por qué esto se ha convertido en un problema tan grande? 165 00:09:40,630 --> 00:09:44,400 ¿Conoces a esta persona? ¿Hay algún problema? ¿Qué? 166 00:09:45,030 --> 00:09:47,170 ¿Desde cuándo conoce a Halis? 167 00:09:48,720 --> 00:09:51,960 Desde hace algún tiempo. 168 00:09:52,490 --> 00:09:53,450 Hace mucho tiempo. 169 00:09:53,450 --> 00:09:56,560 No realmente, mire. Se lo pregunto como ser humano. 170 00:09:56,630 --> 00:09:59,520 ¿Desde cuándo conoce usted a este tipo, señora Fikriye? 171 00:10:00,140 --> 00:10:01,030 Hace 6 años. 172 00:10:01,030 --> 00:10:02,970 Se conocen desde hace 6 años. 173 00:10:02,970 --> 00:10:05,470 ¿Le dijo algo sobre nosotros a este tipo? 174 00:10:05,950 --> 00:10:06,660 No. 175 00:10:06,660 --> 00:10:10,080 ¿Le dijo algo a este chico sobre Boran o Alya? 176 00:10:10,080 --> 00:10:10,820 Sea honesta. 177 00:10:10,820 --> 00:10:12,120 ¿Qué debería decirte? 178 00:10:12,120 --> 00:10:14,450 ¿Conocías a esta persona? 179 00:10:14,450 --> 00:10:16,800 Realmente no entiendo qué pasó. 180 00:10:20,200 --> 00:10:23,850 ¿Pasó algo entre ustedes? ¿Pasó algo malo? ¿Hay algún problema? ¿Qué es? 181 00:10:23,850 --> 00:10:25,540 Mire, le voy a decir algo ahora. 182 00:10:25,830 --> 00:10:27,600 Me dijo que tuvo un accidente. 183 00:10:27,890 --> 00:10:29,520 Vi las imágenes del accidente. 184 00:10:36,470 --> 00:10:38,470 ¿Tiene algo que decir? 185 00:10:40,830 --> 00:10:45,400 Miré estas cintas. En ellas, alguien la ataca para matarla. 186 00:10:45,460 --> 00:10:46,660 ¿Por qué querían matarla? 187 00:10:46,660 --> 00:10:47,630 ¿Por qué? 188 00:10:49,180 --> 00:10:50,380 No lo sé. 189 00:10:50,380 --> 00:10:54,560 No lo sabe, pero sabe cómo mentirme sobre el accidente. ¿Qué vamos a hacer ahora? 190 00:10:55,540 --> 00:10:57,020 Me olvidé de esto, mira. 191 00:10:57,020 --> 00:11:01,670 Cuando nació Cihan, le pidió una foto a Alya y ella se la envió. 192 00:11:01,920 --> 00:11:03,710 ¿Estaba Boran en esta foto? 193 00:11:05,690 --> 00:11:08,360 ¿Estaba Boran en esta foto, señora Fikriye? 194 00:11:09,570 --> 00:11:10,760 No. 195 00:11:12,840 --> 00:11:15,820 Fue hace mucho tiempo. No lo recuerdo. No sucedió. 196 00:11:15,930 --> 00:11:17,100 No lo recuerda. 197 00:11:17,100 --> 00:11:18,540 ¿Y dónde está esta foto ahora? 198 00:11:19,820 --> 00:11:21,900 Ha pasado mucho tiempo. No lo sé. 199 00:11:21,900 --> 00:11:26,750 Su única hija, con la que no habla, le envía una foto... 200 00:11:26,750 --> 00:11:30,720 Y no sabe dónde está una fotografía tan valiosa ¿verdad? 201 00:11:32,160 --> 00:11:33,580 Ha pasado mucho tiempo. 202 00:11:33,580 --> 00:11:35,540 Por ejemplo, la llevaría conmigo. 203 00:11:35,620 --> 00:11:36,820 ¿Dónde está esta foto? 204 00:11:36,900 --> 00:11:37,980 ¿Cerca? 205 00:11:38,140 --> 00:11:39,210 No. 206 00:11:39,870 --> 00:11:41,310 No, no está conmigo. 207 00:11:41,310 --> 00:11:42,050 No está contigo. 208 00:11:42,050 --> 00:11:43,050 ¿Sí? 209 00:11:43,430 --> 00:11:44,740 Abra su bolso. 210 00:11:45,600 --> 00:11:48,730 Señora Fikriye, todavía me estoy comportando como un ser humano, no me haga enojar. 211 00:11:48,730 --> 00:11:51,460 Tome esta bolsa, vacíela, veré qué hay dentro. 212 00:11:54,660 --> 00:11:56,420 Libérala, veré qué hay dentro. Vamos. 213 00:11:58,600 --> 00:12:01,240 Dele la vuelta. Vuélquelo bien. Enséñemelo. 214 00:12:04,210 --> 00:12:05,910 ¿Estás buscando esto? 215 00:12:15,000 --> 00:12:16,220 Alya. 216 00:12:18,260 --> 00:12:19,670 Alya. 217 00:12:19,670 --> 00:12:20,700 Alya, no. 218 00:12:20,700 --> 00:12:22,720 - Déjame. ¿Buscas esta foto? - Alya, por favor, no. 219 00:12:22,720 --> 00:12:24,610 - Mira. Se la enseñó a Halis. - Alya, hija. 220 00:12:24,620 --> 00:12:25,500 - Déjame. - No es necesario. 221 00:12:25,500 --> 00:12:27,260 ¿Le mostraste esto a Halis? 222 00:12:36,520 --> 00:12:38,420 No había ningún Boran en la foto. 223 00:12:41,780 --> 00:12:43,060 ¿Ella dijo eso? 224 00:12:46,970 --> 00:12:48,380 ¿Por qué mentiste? 225 00:12:50,390 --> 00:12:52,540 ¿Por qué mintió, señora Fikriye? 226 00:12:52,630 --> 00:12:54,430 Esta foto muestra a Boran. 227 00:12:55,060 --> 00:12:56,240 ¿Qué hizo? 228 00:12:56,570 --> 00:12:58,040 ¿Mataste a Boran? 229 00:12:58,040 --> 00:12:59,720 No, yo no hice eso. 230 00:12:59,720 --> 00:13:01,640 - ¿Les tomó dinero? - No. 231 00:13:01,640 --> 00:13:04,070 ¿Tomó el dinero y les dio la ubicación de Boran? 232 00:13:04,070 --> 00:13:04,670 No. 233 00:13:04,670 --> 00:13:06,870 Yo no tomé el dinero. Yo no hice eso. 234 00:13:06,870 --> 00:13:08,560 - Juro que no tomé el dinero. - ¿Me dio la ubicación? 235 00:13:08,560 --> 00:13:10,630 - No, no lo hice. - ¿Le dijo el lugar? ¡No me mienta! 236 00:13:10,630 --> 00:13:13,350 - Yo no hice eso. - ¿Me mintió? ¿Me mintió? 237 00:13:13,350 --> 00:13:15,080 - ¿Me mintió? - Hermano, ¿qué pasa? 238 00:13:15,080 --> 00:13:15,890 Sal. 239 00:13:15,890 --> 00:13:17,250 Bueno pero ¿qué pasa? 240 00:13:17,260 --> 00:13:18,280 Sal, querido mío, sal. 241 00:13:18,280 --> 00:13:18,900 Estoy en la puerta. 242 00:13:18,900 --> 00:13:21,460 - Sal, está bien. Ya está, sal ya. - Está bien. 243 00:13:21,460 --> 00:13:23,470 - Te lo juro, no miento. - ¿Cuánto dinero se llevó? 244 00:13:23,470 --> 00:13:24,680 Yo no hice eso. 245 00:13:24,680 --> 00:13:27,550 - Lo juro, Alya. - Le encanta el dinero. ¿Cuánto se llevó? Dígame. 246 00:13:27,550 --> 00:13:30,210 - Cihan. - ¿Cuánto dinero cobró por la vida de Boran? 247 00:13:30,210 --> 00:13:31,720 - No lo tomé. - Está bien. 248 00:13:31,900 --> 00:13:34,750 Dices que no lo hiciste. Entonces dime qué hiciste. 249 00:13:34,750 --> 00:13:37,770 Cuéntanos qué pasó para que lo entendamos. Esto no es broma. 250 00:13:39,890 --> 00:13:41,020 Ya está, dinos, anda. 251 00:13:41,020 --> 00:13:42,380 Vamos, dime. 252 00:13:42,490 --> 00:13:43,500 Qué... 253 00:13:43,760 --> 00:13:44,770 - Tome el teléfono. -¿Quién? 254 00:13:44,770 --> 00:13:45,850 Tómelo, tómelo. 255 00:13:45,850 --> 00:13:47,020 - Dame, dame, dame. - Espera. 256 00:13:47,020 --> 00:13:49,070 Este es el número de aquí, espera. Este es número de aquí. 257 00:13:49,070 --> 00:13:50,870 Responda, active el altavoz. 258 00:13:52,040 --> 00:13:53,020 Responde. 259 00:13:56,090 --> 00:13:57,980 Active el altavoz. Vamos. 260 00:14:01,740 --> 00:14:02,340 Hola. 261 00:14:02,340 --> 00:14:03,580 Hola. 262 00:14:03,780 --> 00:14:04,870 Fikriye. 263 00:14:05,530 --> 00:14:07,100 Soy yo. Halis. 264 00:14:07,460 --> 00:14:08,420 Mira. 265 00:14:12,980 --> 00:14:15,830 ¿Cómo sabes mi número, vil bastardo? 266 00:14:15,830 --> 00:14:16,860 ¿De dónde lo sacaste? 267 00:14:16,860 --> 00:14:18,430 No importa eso. 268 00:14:18,430 --> 00:14:20,070 ¿Le dijiste algo a Cihan? 269 00:14:24,780 --> 00:14:26,470 No dije nada. 270 00:14:26,740 --> 00:14:29,110 Bien hecho, Fikriye, bien hecho. 271 00:14:29,170 --> 00:14:32,680 Mira, no te atrevas. No te atrevas a decirle nada a Cihan. 272 00:14:33,360 --> 00:14:34,250 ¿Está bien? 273 00:14:34,250 --> 00:14:36,110 Y arderás junto conmigo. 274 00:14:36,410 --> 00:14:37,990 Fikriye, no olvides esto. 275 00:14:38,450 --> 00:14:43,940 Le diré a Cihan que aceptaste dinero a cambio del lugar de Boran. 276 00:14:48,860 --> 00:14:51,250 Lo haré, ¿lo sabes, verdad? Déjame recordártelo. 277 00:14:53,150 --> 00:14:56,090 Mentiras. Estás mintiendo, vil bastardo. 278 00:14:56,090 --> 00:14:57,890 No te quité dinero. 279 00:14:57,890 --> 00:15:00,220 Estás mintiendo. Hombre desvergonzado. 280 00:15:01,120 --> 00:15:02,200 Fikriye. 281 00:15:02,310 --> 00:15:05,440 ¿No viniste a mí hoy para conseguir dinero? 282 00:15:06,690 --> 00:15:09,250 ¿No me pediste dinero allí? 283 00:15:10,400 --> 00:15:14,520 Bueno. Y lo puse en tu cuenta. ¿Qué más quieres? 284 00:15:16,410 --> 00:15:18,740 Que Allah te castigue. Estás mintiendo. 285 00:15:18,740 --> 00:15:20,710 Estás mintiendo. Hombre desvergonzado. 286 00:15:20,710 --> 00:15:21,870 Una persona sin vergüenza. 287 00:15:21,870 --> 00:15:23,170 Hombre desvergonzado. 288 00:15:23,170 --> 00:15:24,540 Estás mintiendo. 289 00:15:24,540 --> 00:15:27,340 Pero espera. Nos volveremos a ver. 290 00:15:27,760 --> 00:15:29,230 Hasta pronto, señora Fikriye. 291 00:15:29,230 --> 00:15:32,100 Nos veremos. Saldré pronto. Espera. 292 00:15:33,780 --> 00:15:36,300 Mira, Fikriye. Sé inteligente. 293 00:15:36,300 --> 00:15:38,210 No le digas nada a nadie. 294 00:15:38,210 --> 00:15:41,550 Te daré 10 veces el dinero que te envié. 295 00:15:41,710 --> 00:15:44,180 Invierte en alegría. Salva tu vida. 296 00:15:44,190 --> 00:15:45,440 ¿Me entiendes? 297 00:15:45,440 --> 00:15:46,510 Espera. 298 00:15:46,510 --> 00:15:48,590 No le digas nada a nadie. Saldré. 299 00:15:48,930 --> 00:15:50,770 Nos vemos cuando salga. 300 00:15:56,040 --> 00:15:58,110 Por favor. ¿Qué fue eso? 301 00:15:58,110 --> 00:15:59,470 ¿Qué fue eso? ¿Qué? ¿Qué? 302 00:15:59,470 --> 00:16:00,850 Juro que está mintiendo. 303 00:16:00,850 --> 00:16:02,400 Juro que está mintiendo. 304 00:16:02,400 --> 00:16:05,500 - Alya, te lo digo. - ¿Cómo puedo creerle? Mire lo que dice el hombre. 305 00:16:05,500 --> 00:16:08,810 Este hombre me usó. Y sigue usándome. 306 00:16:10,310 --> 00:16:11,390 Alya. 307 00:16:11,670 --> 00:16:16,300 Tú también ibas en este coche. ¿Podría hacerte tanto daño? 308 00:16:18,420 --> 00:16:21,550 ¿Cómo sabe este hombre cuál es su cuenta si depositó dinero en su cuenta? 309 00:16:24,560 --> 00:16:27,000 Ni siquiera sé que depositó dinero en mi cuenta. 310 00:16:27,790 --> 00:16:28,840 Además... 311 00:16:29,270 --> 00:16:31,720 Estábamos juntos, él sabía todo sobre mí. 312 00:16:31,770 --> 00:16:34,070 ¿Entonces por qué mintió? ¿Por qué me mintió? 313 00:16:34,080 --> 00:16:38,760 Ya que sabía que este bastardo vive aquí y lo vio, ¿por qué no me lo dijo? 314 00:16:38,760 --> 00:16:41,860 No por mí, lo juro, tenía miedo por Alya. 315 00:16:42,150 --> 00:16:44,970 Me alegré mucho cuando Alya me envió esta foto. 316 00:16:45,840 --> 00:16:48,890 Quería compartir mi alegría con alguien. 317 00:16:48,970 --> 00:16:52,650 ¿Cómo iba a saber que esto conduciría a tal desastre? 318 00:16:53,300 --> 00:16:54,880 Tenía miedo por Alya. 319 00:16:55,580 --> 00:16:57,840 Tenía miedo de que culparan a Alya por mi culpa. 320 00:16:57,840 --> 00:17:01,060 Escucha, Cihan, toma tu arma y dispárame. 321 00:17:01,450 --> 00:17:04,710 Ya estoy muerta con este remordimiento. 322 00:17:04,850 --> 00:17:05,660 No. 323 00:17:05,660 --> 00:17:07,480 - Te lo juro. - No, no le dispararé. 324 00:17:07,480 --> 00:17:07,980 Alya. 325 00:17:07,980 --> 00:17:11,130 Escucha, incluso si mi fe en usted se ha roto, al menos un poquito queda. 326 00:17:11,130 --> 00:17:11,700 ¿Está bien? 327 00:17:11,700 --> 00:17:13,770 Le creo por el bien de esta chica. 328 00:17:25,730 --> 00:17:26,750 Alya. 329 00:17:27,460 --> 00:17:28,950 Alya, hija. 330 00:17:29,190 --> 00:17:31,530 ¿Me crees, verdad? 331 00:17:37,290 --> 00:17:39,220 Tengo que creerte. 332 00:17:39,410 --> 00:17:41,350 Por favor créeme, hija. 333 00:17:41,880 --> 00:17:45,230 Daré mi vida por ti. 334 00:17:45,490 --> 00:17:47,490 Estás bajo fuego aquí. 335 00:17:47,490 --> 00:17:51,580 No quería que te culparan por mi culpa, hija, así que me quedé callada. 336 00:17:51,580 --> 00:17:53,400 Por eso no dije nada. 337 00:17:53,400 --> 00:17:57,520 A mí no me importa, mi hijo está en peligro. 338 00:17:58,620 --> 00:18:01,110 Boran, mi marido fue asesinado. 339 00:18:01,110 --> 00:18:03,390 Boran fue asesinado, Deniz está en peligro. 340 00:18:04,100 --> 00:18:05,270 Ya basta. Ya basta. 341 00:18:05,270 --> 00:18:06,620 Alya. 342 00:18:10,010 --> 00:18:16,160 Allah mío. ¡Allah! ¡Allah! 343 00:18:49,720 --> 00:18:51,050 ¡Hermano! 344 00:18:51,050 --> 00:18:52,520 Hermano, ¿qué pasa? 345 00:18:52,520 --> 00:18:54,010 Hermano, detente, ¡por el amor de Allah! 346 00:18:54,010 --> 00:18:55,190 Para, para, para. 347 00:18:55,190 --> 00:18:56,610 Espera, ¿qué pasa, hermano? 348 00:18:56,610 --> 00:18:58,780 Mi hermano, mi hermano, por amor a Allah. 349 00:18:58,780 --> 00:19:00,000 Hermano, dime. 350 00:19:00,000 --> 00:19:02,450 Dime, te lo ruego. 351 00:19:02,560 --> 00:19:03,510 - Está bien. - Está bien. 352 00:19:03,570 --> 00:19:05,510 - No me asustes, por favor. - Está bien, está bien. 353 00:19:05,510 --> 00:19:06,910 Dime, hermano. 354 00:19:07,140 --> 00:19:08,370 Hermano, por amor a Allah. 355 00:19:08,370 --> 00:19:09,870 - Dime, hermano. - Está bien, está bien. 356 00:19:09,870 --> 00:19:11,150 ¿Qué pasa, hermano? Dime. 357 00:19:11,150 --> 00:19:12,170 Boran. 358 00:19:12,170 --> 00:19:13,400 ¿Qué le pasó al hermano? 359 00:19:13,400 --> 00:19:14,900 No fue un accidente. 360 00:19:15,320 --> 00:19:16,280 No fue un accidente. 361 00:19:16,280 --> 00:19:16,990 ¿Qué? 362 00:19:16,990 --> 00:19:18,190 Él fue asesinado. 363 00:19:18,190 --> 00:19:18,710 ¿Qué? 364 00:19:18,710 --> 00:19:20,090 Él fue asesinado. 365 00:19:22,140 --> 00:19:23,520 ¿No fue un accidente? 366 00:19:24,540 --> 00:19:26,060 Hermano, ¿qué estás diciendo, hermano? 367 00:19:26,060 --> 00:19:27,110 Él fue asesinado. 368 00:19:27,110 --> 00:19:28,430 ¡Lo sabía, hermano! 369 00:19:28,430 --> 00:19:29,880 Lo sabía, hermano. ¿Quién? 370 00:19:30,080 --> 00:19:31,350 ¿Demir? 371 00:19:31,580 --> 00:19:34,050 - ¡Es Demir, dime! Lo mataré. - No, no es él, tranquilo. 372 00:19:34,320 --> 00:19:35,340 ¿Quién? 373 00:19:35,340 --> 00:19:36,160 ¿Quién? 374 00:19:37,610 --> 00:19:39,510 Hermano, ¿quién? 375 00:19:39,510 --> 00:19:40,770 Halis. 376 00:19:40,770 --> 00:19:42,030 ¿Halis? 377 00:19:42,130 --> 00:19:43,210 ¿Halis hizo esto? 378 00:19:43,210 --> 00:19:44,680 No. 379 00:19:45,020 --> 00:19:46,780 Él sabía dónde estaba. 380 00:19:47,410 --> 00:19:48,500 Él sabía dónde estaba Boran. 381 00:19:48,500 --> 00:19:49,630 ¿Acerca de Canadá? 382 00:19:49,630 --> 00:19:51,570 Él sabía sobre Canadá. 383 00:19:51,570 --> 00:19:52,300 ¿Qué? 384 00:19:52,300 --> 00:19:53,560 ¿Cómo lo supo? 385 00:19:54,710 --> 00:19:55,360 ¿Cómo? 386 00:19:55,360 --> 00:19:56,790 No me preguntes cómo y dónde se enteró. 387 00:19:56,800 --> 00:19:59,390 ¡Hermano, dime, dime! ¿Quién? 388 00:19:59,750 --> 00:20:04,040 ¿Por qué no debo preguntar? ¡Dime quién se lo contó a Halis! ¡Habla, hermano! 389 00:20:04,630 --> 00:20:06,020 Fikriye. 390 00:20:15,390 --> 00:20:20,440 Fikriye me pidió una foto hace unos años y le envié una foto familiar. 391 00:20:21,120 --> 00:20:22,880 Ella se lo mostró a Halis. 392 00:20:27,610 --> 00:20:28,500 ¿Qué? 393 00:20:28,500 --> 00:20:30,330 Fikriye se lo mostró a Halis, sí. 394 00:20:30,430 --> 00:20:31,990 ¿Por qué, cuñada? 395 00:20:32,580 --> 00:20:33,950 Cuñada, ¿por qué? 396 00:20:35,760 --> 00:20:37,510 ¡Cuñada! 397 00:20:37,870 --> 00:20:39,280 ¡Cuñada! 398 00:20:40,060 --> 00:20:41,730 ¡¿Por qué?! 399 00:20:42,070 --> 00:20:42,950 Hermano... 400 00:20:43,020 --> 00:20:43,800 Kaya, tranquilízate. 401 00:20:43,800 --> 00:20:45,020 ¡¿Por qué?! 402 00:20:46,930 --> 00:20:47,660 ¿Por qué? 403 00:20:47,660 --> 00:20:48,790 Sin saberlo. 404 00:20:52,760 --> 00:20:54,370 ¿Por qué, por qué? 405 00:20:55,900 --> 00:20:58,140 Señor, dame paciencia, Allah mío. 406 00:20:58,450 --> 00:20:59,990 Dame paciencia, mi Señor. 407 00:21:01,550 --> 00:21:03,840 Allah, dame paciencia, Allah mío. 408 00:21:05,210 --> 00:21:07,280 Allah, dame paciencia, Allah mío. 409 00:21:24,120 --> 00:21:25,520 ¿Por qué? 410 00:21:29,020 --> 00:21:34,900 Mira, Kaya, nadie sabrá cómo Halis obtuvo esta información, ¿de acuerdo? 411 00:21:35,460 --> 00:21:39,060 Te lo ruego, especialmente mamá no lo sabrá. 412 00:21:39,280 --> 00:21:41,210 Mira, no le vamos a decir a mamá bajo ninguna circunstancia. 413 00:21:42,270 --> 00:21:43,300 ¿Está bien, hijo? 414 00:21:52,120 --> 00:21:53,700 Está bien. 415 00:21:56,300 --> 00:21:58,780 Allah, dame paciencia, Allah mío. 416 00:21:59,420 --> 00:22:01,430 Allah, dame paciencia, Allah mío. 417 00:22:37,000 --> 00:22:38,640 Discúlpame... 418 00:22:38,980 --> 00:22:40,240 ¿En qué condición se encuentra? 419 00:22:40,240 --> 00:22:41,650 No hay cambios todavía. 420 00:22:41,650 --> 00:22:42,950 Dejémoslo en el pasado. 421 00:23:21,250 --> 00:23:26,340 Lo siento, vine a saber en qué condición se encuentra. 422 00:23:27,570 --> 00:23:28,620 ¿Cómo está él? 423 00:23:31,520 --> 00:23:32,540 Él está durmiendo. 424 00:23:38,030 --> 00:23:39,770 Pero yo vivo. 425 00:23:41,160 --> 00:23:43,270 También le puse una pistola en la cabeza. 426 00:23:47,040 --> 00:23:51,620 Estoy dispuesto a ser castigado por todos los errores que he cometido para no perderte. 427 00:23:52,760 --> 00:23:55,200 Pero no te atrevas a apretar ese gatillo nunca más. 428 00:23:56,680 --> 00:23:58,530 No puedo vivir con esta carga. 429 00:23:59,770 --> 00:24:02,700 Aunque muera, mi tumba no me dejará en paz. 430 00:24:04,230 --> 00:24:07,570 Deseándote, no podía ver nada de lo que estaba frente a mí. 431 00:24:09,530 --> 00:24:11,460 Yo causé esta situación. 432 00:24:13,530 --> 00:24:14,780 Lo lamento. 433 00:24:17,480 --> 00:24:18,780 No te disculpes. 434 00:24:21,720 --> 00:24:23,360 Déjalo que se disculpe. 435 00:24:26,370 --> 00:24:27,820 Mamá, ¿puedes irte? 436 00:24:27,820 --> 00:24:28,850 Nare. 437 00:24:29,590 --> 00:24:33,560 No puedes hablar así mientras tu marido está luchando por su vida adentro, hija. 438 00:24:33,560 --> 00:24:35,400 Mamá, ¿no ves en qué condición estamos? 439 00:24:35,400 --> 00:24:37,540 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué lo obligas? 440 00:24:37,540 --> 00:24:40,250 Hija, no soy yo quien te obliga, sino tú, mi querida hija. 441 00:24:40,620 --> 00:24:42,110 Te dije. 442 00:24:42,180 --> 00:24:45,890 Te dije que era imposible con Şahin, mi hija. 443 00:24:45,890 --> 00:24:47,500 Déjalo solo, deja que pida perdón. 444 00:24:47,500 --> 00:24:49,690 Intentaste suicidarte por este hombre. 445 00:24:49,690 --> 00:24:51,560 Te estabas muriendo, Nare. 446 00:24:52,000 --> 00:24:56,490 Mientras tú luchabas por tu vida dentro, yo fui a su puerta, ¿sabes? 447 00:24:59,910 --> 00:25:02,420 Fidan podría haberte dado su órgano. 448 00:25:08,860 --> 00:25:12,330 Caí a sus pies y le supliqué. 449 00:25:12,330 --> 00:25:14,120 Le dije, "Salva a mi hija". 450 00:25:14,750 --> 00:25:16,530 ¿Sabes lo que me dijo? 451 00:25:22,250 --> 00:25:28,870 No le daré a tu hija no solo mi hígado, sino tampoco mis pecados. 452 00:25:30,440 --> 00:25:32,640 Ella te dejó morir. 453 00:25:43,990 --> 00:25:45,740 ¿Es mentira? ¡Díselo! 454 00:25:46,350 --> 00:25:48,200 ¿No fue eso lo que dijo ella? 455 00:26:02,130 --> 00:26:03,210 Sí. 456 00:26:05,470 --> 00:26:07,450 Es cierto, mi mamá no lo dio. 457 00:26:08,430 --> 00:26:11,120 Le rogué mucho, me enojé, grité. 458 00:26:11,320 --> 00:26:12,590 Pero ella no lo dio. 459 00:26:26,150 --> 00:26:28,570 ¿Usted me lo daría, señora Sadakat? 460 00:26:28,810 --> 00:26:36,390 Si Zerrin estuviera en la misma situación y mamá viniera y te pidiera de darle a Zerrin, ¿se lo darías? 461 00:26:50,730 --> 00:26:52,490 No lo darías. 462 00:26:55,810 --> 00:27:00,790 Creo que ya se ha vuelto común culpar a otros por cosas que tú misma no harías. 463 00:27:10,000 --> 00:27:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 464 00:27:44,470 --> 00:27:46,690 ¿De verdad lo mostró sin saber nada, hermano? 465 00:27:46,690 --> 00:27:48,010 Ella dice que fue así. 466 00:27:48,080 --> 00:27:51,100 ¿Y ese sinvergüenza de Halis se acercó deliberadamente a ella, sabiendo que era la mamá de la cuñada? 467 00:27:51,100 --> 00:27:52,760 No lo sé, Kaya, no lo sé. 468 00:27:52,760 --> 00:27:54,310 Lo averiguaremos todo. ¡Ümü! 469 00:27:54,740 --> 00:27:55,850 ¡Ümü! 470 00:27:56,130 --> 00:27:57,340 Estoy escuchando, señor Cihan. 471 00:27:57,340 --> 00:27:59,290 Ve y cuida de Alya, ella no está bien. 472 00:27:59,290 --> 00:28:00,140 Por supuesto. 473 00:28:00,800 --> 00:28:02,060 Viejo, Kadir. 474 00:28:02,060 --> 00:28:03,160 ¿Qué pasa, mamá? 475 00:28:03,160 --> 00:28:07,960 No sé, hija, la pobre mujer ya está tan delgada que parece un pajarito. 476 00:28:07,960 --> 00:28:09,450 Iré a echar un vistazo. 477 00:28:16,580 --> 00:28:17,820 Escucho. 478 00:28:22,540 --> 00:28:25,060 Señora Alya, ¿está bien? 479 00:28:26,680 --> 00:28:28,400 ¿Puedo estar sola? 480 00:28:28,500 --> 00:28:32,040 El señor Cihan me dijo que no la dejara solo bajo ninguna circunstancia. 481 00:28:32,040 --> 00:28:34,740 Y usted no ha comido nada en absoluto, señora Alya. 482 00:28:37,040 --> 00:28:39,040 Por favor, quiero estar sola. 483 00:28:39,040 --> 00:28:40,270 Déjame traerte algo de beber. 484 00:28:40,270 --> 00:28:41,700 - Por favor. - Agua caliente... 485 00:28:41,700 --> 00:28:43,420 ¿Puedes comprobar cómo está Deniz? 486 00:28:43,420 --> 00:28:47,990 Lo comprobaré, lo comprobaré. Pero estoy aquí, si necesitas algo, solo llámame, ¿de acuerdo? 487 00:29:08,470 --> 00:29:09,740 ¿Hermano? 488 00:29:10,790 --> 00:29:12,160 ¿Cómo está Nare? 489 00:29:13,270 --> 00:29:15,090 Ella está bien, ella está bien, gloria a Allah. 490 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 ¿Y Özcan? 491 00:29:24,980 --> 00:29:26,320 Bienvenido. 492 00:29:30,480 --> 00:29:33,250 Hace mucho tiempo que no vienes a tu habitación. 493 00:29:33,430 --> 00:29:34,580 Me alegro. 494 00:29:41,850 --> 00:29:43,330 Y Nare está bien. 495 00:29:44,390 --> 00:29:45,490 Gloria al Todopoderoso. 496 00:29:45,630 --> 00:29:46,840 Estoy muy feliz. 497 00:29:49,880 --> 00:29:52,060 Ya puse la mesa, entra. 498 00:29:56,030 --> 00:29:57,870 Vine a mi habitación, mamá. 499 00:30:00,020 --> 00:30:01,380 No para una mesa. 500 00:30:02,130 --> 00:30:04,210 Te lo juro, me molestaste mucho. 501 00:30:06,180 --> 00:30:07,600 No estés tan enfadada, mamá. 502 00:30:07,600 --> 00:30:09,460 También hay cosas por las que puedes estar feliz. 503 00:30:10,330 --> 00:30:12,830 Ya no puedo esperar más el divorcio de Nare. 504 00:30:13,070 --> 00:30:15,010 No podré tomarla de la mano y traerla a esta mansión. 505 00:30:15,010 --> 00:30:16,790 Y no podré decirle que la amo. 506 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 Puedes estar feliz por ello. 507 00:30:21,580 --> 00:30:23,230 Tu dolor se reducirá. 508 00:30:34,350 --> 00:30:36,080 ¿Por qué miras así? 509 00:30:38,180 --> 00:30:39,310 Tú... 510 00:30:39,450 --> 00:30:42,060 ¿Por qué me haces esto? 511 00:30:43,720 --> 00:30:45,770 ¿Me habría dejado con vida tu papá? 512 00:30:48,090 --> 00:30:49,180 ¿Qué diría yo? 513 00:30:49,420 --> 00:30:51,500 Le contarías sobre tus hijos. 514 00:30:52,850 --> 00:30:56,100 Sobre cómo nos destruiste a ambos. 515 00:30:57,600 --> 00:31:01,110 Podríamos hablar de cómo nos hiciste infelices desde la infancia. 516 00:31:02,250 --> 00:31:03,800 Papá no lo entendería. 517 00:31:04,430 --> 00:31:06,080 Pero tal vez lo entenderías. 518 00:31:09,820 --> 00:31:11,680 ¿Mami hola como estás? 519 00:31:11,680 --> 00:31:13,630 - Bienvenido, hijo, pasa. - Gracias. 520 00:31:13,630 --> 00:31:16,190 Espera, voy a tomar mis cosas y nos vamos. 521 00:31:22,590 --> 00:31:24,120 Sentémonos un rato. 522 00:31:24,120 --> 00:31:26,040 Vamos, nos vemos, cuídate. 523 00:31:31,030 --> 00:31:32,470 Halis sabía cuál era su lugar. 524 00:31:34,230 --> 00:31:36,070 Cihan, ¿es correcta esta información? 525 00:31:36,260 --> 00:31:38,450 Halis dijo el lugar de Boran. 526 00:31:38,610 --> 00:31:42,200 Cihan, ¿o este deshonesto lo hizo? 527 00:31:43,800 --> 00:31:45,240 Míralo a este calvo. 528 00:31:46,080 --> 00:31:48,630 Mientras esperábamos este asunto de Baybars, ¿qué clase de asunto es este? 529 00:31:49,040 --> 00:31:49,850 Hermano. 530 00:31:50,480 --> 00:31:55,420 Hermano, ¿este chacal tenía algún tipo de odio que desconozco? 531 00:31:55,420 --> 00:31:57,910 No, su preocupación es el dinero, nada más. 532 00:31:57,910 --> 00:31:58,930 Bien. 533 00:31:58,960 --> 00:32:00,890 Terminaré con él. 534 00:32:02,380 --> 00:32:03,640 Terminaré. 535 00:32:05,940 --> 00:32:07,480 Tomaré su alma. 536 00:32:09,680 --> 00:32:10,870 Me lo llevo. 537 00:32:12,620 --> 00:32:13,900 Pero no de inmediato. 538 00:32:15,110 --> 00:32:16,330 No de inmediato. 539 00:32:17,130 --> 00:32:19,890 Seamos pacientes, esperemos. Calmémonos un poco. 540 00:32:19,890 --> 00:32:23,450 Porque si acabo con él, se beneficiará el verdadero asesino. 541 00:32:24,290 --> 00:32:26,070 Quizás no lo mató. 542 00:32:26,210 --> 00:32:27,930 Acabo de decir su lugar. 543 00:32:29,180 --> 00:32:30,980 Definitivamente será castigado. 544 00:32:30,980 --> 00:32:39,630 Escucha, nadie más que los presentes en esta sala sabrá que estamos buscando a Halis. Kadir, ¿me oyes? 545 00:32:39,740 --> 00:32:40,910 No te atrevas, escucha. 546 00:32:40,910 --> 00:32:42,820 La señora Sadakat te acorralará. 547 00:32:42,820 --> 00:32:45,010 Si ella intenta averiguarlo por ti... Ni te atrevas. 548 00:32:45,010 --> 00:32:45,910 Cihan, no te preocupes. 549 00:32:45,910 --> 00:32:46,720 No te preocupes. 550 00:32:46,810 --> 00:32:48,350 Cihan, no te preocupes. 551 00:32:48,870 --> 00:32:52,170 Primero, averigüemos quién está en prisión y quién causó ese accidente. 552 00:32:52,580 --> 00:32:54,990 ¿Ese hombre sirio se llamaba Hamada? 553 00:32:55,040 --> 00:32:57,340 Nos dirá la ubicación del verdadero asesino. 554 00:32:58,040 --> 00:33:00,750 ¿Qué haremos después de encontrar al verdadero asesino? 555 00:33:01,430 --> 00:33:03,420 Castiguemos a Halis. 556 00:33:04,780 --> 00:33:05,800 Inşallah. 557 00:33:06,930 --> 00:33:08,230 Inşallah. 558 00:33:08,440 --> 00:33:14,210 Encuentren a ese tipo en la cárcel en Canadá, comencemos este caso. 559 00:33:14,420 --> 00:33:17,160 La gente está trabajando, Cihan, no te preocupes. 560 00:33:21,810 --> 00:33:23,510 Allah mío. 561 00:33:28,070 --> 00:33:29,530 ¿Cómo está Nare? ¿Está bien? 562 00:33:31,890 --> 00:33:33,590 Cuando lo descubras no te alegres. 563 00:33:36,970 --> 00:33:39,760 Si ese idiota de Özcan muere, me enojaré, honestamente. 564 00:33:39,760 --> 00:33:45,330 Tonto, se puso en riesgo por una mujer que no lo ama. 565 00:33:45,640 --> 00:33:47,190 ¿Eso es lo que estás diciendo? 566 00:33:48,030 --> 00:33:50,890 Eres tú quien arruinó la vida de una mujer que no te quiere. 567 00:33:50,890 --> 00:33:51,670 Déjame recordarte. 568 00:33:51,670 --> 00:33:53,780 Bueno, por el amor de Allah, cállate. 569 00:33:53,780 --> 00:33:55,240 Cierra el pico. 570 00:33:55,240 --> 00:33:57,180 Yo también lo creo, cállate. 571 00:33:57,870 --> 00:33:59,900 Detente aquí, no me siento bien. 572 00:33:59,900 --> 00:34:00,910 No me detendré. 573 00:34:00,910 --> 00:34:04,360 Demir, para, te digo que algo anda mal. 574 00:34:19,570 --> 00:34:20,730 ¿Estás bien? 575 00:34:21,220 --> 00:34:23,050 Está bien, estoy bien. 576 00:34:23,050 --> 00:34:24,750 Ya está, no me toques, estoy bien. 577 00:34:25,350 --> 00:34:26,810 Está bien. 578 00:34:29,800 --> 00:34:31,920 ¿Por qué vomitaste? 579 00:34:35,900 --> 00:34:37,500 ¿Estás embarazada? 580 00:34:40,980 --> 00:34:42,990 Me siento enferma cuando te veo. 581 00:34:43,040 --> 00:34:44,290 No busques nada más. 582 00:35:45,640 --> 00:35:47,400 ¿Es esto posible? 583 00:36:22,100 --> 00:36:23,160 ¿Señora Fikriye? 584 00:36:24,580 --> 00:36:25,920 Voy a salir. 585 00:36:26,180 --> 00:36:27,930 ¿Dónde está mi carruaje? 586 00:36:28,010 --> 00:36:28,680 ¿Lo siento? 587 00:36:28,680 --> 00:36:29,970 Mi coche, mi coche. 588 00:36:30,520 --> 00:36:32,030 Aparcamos en la siguiente calle. 589 00:36:32,030 --> 00:36:32,720 Bien. 590 00:36:32,720 --> 00:36:35,490 Adelante, muéstrame dónde. Vamos. 591 00:36:36,100 --> 00:36:37,190 Está bien, por favor. 592 00:36:58,820 --> 00:37:00,720 Me sentí mareada. 593 00:37:00,720 --> 00:37:02,360 Señora Fikriye, ¿está bien? 594 00:37:03,200 --> 00:37:04,760 ¿Qué está haciendo, señora Fikriye? 595 00:37:04,960 --> 00:37:06,130 - No te acerques más. - Señora Fikriye, ¿qué está haciendo? 596 00:37:06,130 --> 00:37:07,140 ¡No te acerques más! 597 00:37:07,140 --> 00:37:08,330 - ¡No se acerque más! - ¡Señora Fikriye, no! 598 00:37:08,330 --> 00:37:09,140 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 599 00:37:09,140 --> 00:37:10,470 ¡Dispararé! 600 00:37:10,720 --> 00:37:12,200 - Señora Fikriye, ¿qué está haciendo? - Quédese ahí. 601 00:37:12,200 --> 00:37:13,640 ¡Paso atrás! 602 00:37:14,470 --> 00:37:15,160 Háganse a un lado. 603 00:37:15,160 --> 00:37:16,560 Señora Fikriye, no haga esto. 604 00:37:18,120 --> 00:37:18,890 Háganse a un lado. 605 00:37:19,380 --> 00:37:20,760 Sal del camino. 606 00:37:22,610 --> 00:37:24,390 ¡Corre y prepara el coche! 607 00:37:39,540 --> 00:37:41,040 ¡Señora Alya! 608 00:37:41,120 --> 00:37:42,290 ¡Señora Alya! 609 00:37:42,800 --> 00:37:43,670 Señora Alya. 610 00:37:44,810 --> 00:37:45,950 Señora Alya. 611 00:37:46,150 --> 00:37:46,960 ¡Señorita Alya! 612 00:37:46,960 --> 00:37:47,920 ¿Qué está sucediendo? 613 00:37:47,920 --> 00:37:50,890 - ¡Señora Alya! - Şemuz, ¿qué pasa? 614 00:37:51,430 --> 00:37:54,110 Señor Cihan, la señora Fikriye me quitó el arma. 615 00:37:54,110 --> 00:37:55,490 Luego se subió al coche y se marchó. 616 00:37:55,490 --> 00:37:56,450 ¿Qué estás diciendo, hijo? 617 00:37:56,450 --> 00:37:57,660 ¡¿Qué estás diciendo?! 618 00:37:57,830 --> 00:37:58,920 ¿Cómo es que ella tomó el arma? 619 00:37:58,920 --> 00:38:00,330 Ella fingió perder el conocimiento. 620 00:38:00,330 --> 00:38:04,340 - Cuando la estaba ayudando, ella me sacó arma. - ¿Te quitó tu arma? 621 00:38:04,340 --> 00:38:04,700 Sí. 622 00:38:04,700 --> 00:38:06,390 ¡¿Cómo le dan armas?! 623 00:38:06,390 --> 00:38:07,760 ¿Qué está intentando hacer esta mujer? 624 00:38:07,760 --> 00:38:09,090 Ella fingió perder el conocimiento. 625 00:38:09,090 --> 00:38:12,260 ¡Te voy a partir la espalda! ¿Cómo te quitó el arma de la espalda? 626 00:38:12,260 --> 00:38:13,870 Espera, espera. ¿Cuándo lo tomó? 627 00:38:13,870 --> 00:38:14,610 Recientemente, Señor. 628 00:38:14,610 --> 00:38:16,220 - Está bien, déjame pasar. - ¿A dónde vas, Alya? 629 00:38:16,220 --> 00:38:18,630 - Iré a ver. Se hará algo. - Alya, quédate aquí. 630 00:38:18,630 --> 00:38:20,470 - Enviaremos gente, Alya. ¿De acuerdo? - ¡Rápido! 631 00:38:20,480 --> 00:38:21,960 Cihan, ¡ella puede hacer algo por sí misma! 632 00:38:21,970 --> 00:38:22,580 Eso no sucederá. 633 00:38:22,580 --> 00:38:25,540 Sé que tienes razón en tus preocupaciones, pero no te preocupes, la gente la encontrará. 634 00:38:25,540 --> 00:38:32,440 Kadir, viejo, lleven a toda la gente con ustedes y vayan tras la Sra. Fikriye. No olviden que tiene un arma, sácasela. 635 00:38:32,440 --> 00:38:33,970 Cihan... ¡Vamos! 636 00:38:35,860 --> 00:38:37,580 ¡Vamos, Şemuz, vamos! 637 00:38:38,610 --> 00:38:44,190 Dile a todos: Yo quitaré las armas de la espalda de cada uno, y permanecerán con la confianza en el Señor. 638 00:38:44,190 --> 00:38:49,120 Bueno, que encuentren a la mujer. Veamos cuál es su problema. 639 00:38:53,340 --> 00:38:55,270 ¿Qué es lo que no sé? 640 00:38:58,510 --> 00:39:00,530 No hay nada, mamá. ¿Qué podrá ser? 641 00:39:06,260 --> 00:39:07,370 ¿Cómo está Nare? 642 00:39:08,360 --> 00:39:09,070 Mejor. 643 00:39:09,070 --> 00:39:10,190 ¿La condición de Özcan es la misma? 644 00:39:10,190 --> 00:39:11,500 ¿Hay algún cambio? 645 00:39:11,890 --> 00:39:12,780 No. 646 00:39:33,110 --> 00:39:35,350 ¿Cómo puede ella tomar el arma? 647 00:40:04,270 --> 00:40:07,140 Contesta, por el amor de Allah. 648 00:40:07,340 --> 00:40:08,310 Responde. 649 00:40:08,750 --> 00:40:14,820 No responde. Mira, sigue sin responder. ¿Adónde fue? ¿Qué está haciendo? Tomó el arma, Cihan. 650 00:40:15,840 --> 00:40:16,700 Responde 651 00:40:18,010 --> 00:40:19,080 Señora Fikriye. 652 00:40:19,560 --> 00:40:20,960 Hola yerno. 653 00:40:21,740 --> 00:40:23,130 ¿Está mi hija cerca? 654 00:40:23,500 --> 00:40:24,350 Cerca. 655 00:40:24,350 --> 00:40:24,950 Vamos. 656 00:40:24,950 --> 00:40:27,160 Si te pido, ¿activarás el altavoz? 657 00:40:28,340 --> 00:40:29,460 Vamos a escuchar. 658 00:40:29,800 --> 00:40:31,650 ¡¿Qué estás intentando hacer?! 659 00:40:31,650 --> 00:40:34,100 ¿Por qué no contestas mis llamadas? ¿Adónde te fuiste? 660 00:40:34,100 --> 00:40:37,930 ¿Qué vas a hacer? ¿Cómo que le quitaste el arma a un hombre? ¿Por qué haces esto? 661 00:40:38,260 --> 00:40:41,130 Tranquila Alya, no me suicidaré. 662 00:40:41,510 --> 00:40:42,950 La muerte ya está en la puerta. 663 00:40:42,950 --> 00:40:45,000 ¿Cuál es mi prisa? 664 00:40:49,360 --> 00:40:53,850 Las balas que saldrán de esta arma se llevarán a Halis con ellas. 665 00:40:53,850 --> 00:40:56,180 ¿Qué, Halis? ¡Está en prisión! 666 00:40:56,400 --> 00:40:57,790 ¡No te atrevas a hacer nada! 667 00:40:57,790 --> 00:41:00,410 ¡No puedes hacerlo de todas formas! ¡Por favor, regresa! 668 00:41:01,200 --> 00:41:03,530 Saldrá pronto, esperaré. 669 00:41:03,530 --> 00:41:07,000 ¿Dónde te quedarás? ¿Adónde vas? 670 00:41:07,000 --> 00:41:08,440 Estás enferma. 671 00:41:08,760 --> 00:41:11,970 Estás enferma, debes recibir tratamiento. 672 00:41:14,350 --> 00:41:17,520 Me estoy muriendo, Alya, no lo intentes en vano. 673 00:41:19,530 --> 00:41:20,530 Señora Fikriye. 674 00:41:20,530 --> 00:41:21,970 Señora Fikriye. Dámelo. 675 00:41:22,200 --> 00:41:24,680 Señora Fikriye, envíeme la ubicación donde se encuentra. 676 00:41:24,680 --> 00:41:29,400 Dígame dónde está, se lo diré a la gente. Que vayan y la traigan a la mansión. Esto no es posible. 677 00:41:29,430 --> 00:41:31,770 Después de todo lo que pasó no puedo volver atrás. 678 00:41:31,770 --> 00:41:36,780 Al mostrar la foto de Boran, abrí todas las puertas del infierno. 679 00:41:37,940 --> 00:41:40,380 Ni tú me lo perdonarás, ni yo misma. 680 00:41:41,670 --> 00:41:43,750 Pero no lo hice a propósito. 681 00:41:45,700 --> 00:41:49,260 Ya sea que me creas o no, no importa en absoluto. 682 00:41:49,960 --> 00:41:51,480 Mi hija es importante. 683 00:41:54,630 --> 00:41:55,820 Halis... 684 00:41:56,260 --> 00:42:00,180 Si me acusa de este asunto, entonces dirá que mi hija también estuvo involucrada, dijo eso. 685 00:42:00,470 --> 00:42:03,220 Él dirá que ella envió la foto a propósito. 686 00:42:04,140 --> 00:42:07,000 Tenía miedo de que Alya sufriera por mi culpa. 687 00:42:07,150 --> 00:42:13,100 Te lo dije, pase lo que pase, confía en Alya. 688 00:42:13,950 --> 00:42:16,910 No te atrevas a perder la confianza en ella. 689 00:42:20,050 --> 00:42:23,420 Y yo te respondí que confío plenamente en tu hija. 690 00:42:23,620 --> 00:42:25,520 Gracias yerno. 691 00:42:26,660 --> 00:42:28,250 Eso es suficiente para mí. 692 00:42:29,660 --> 00:42:31,030 Cuídate. 693 00:42:31,570 --> 00:42:34,430 Respondiste a mi llamado y me escuchaste. 694 00:42:35,640 --> 00:42:37,610 Eres una persona agradecida. 695 00:42:37,880 --> 00:42:38,710 Gracias. 696 00:42:39,620 --> 00:42:42,800 Ahora apago mi teléfono por completo, no llames en vano. 697 00:42:43,720 --> 00:42:46,270 Los encomiendo a ambos a Allah. 698 00:42:47,590 --> 00:42:49,580 No, espera. 699 00:42:50,670 --> 00:42:52,370 Lo apagó. 700 00:43:20,810 --> 00:43:22,750 ¿Fue esto por mi culpa? 701 00:43:26,290 --> 00:43:29,260 Pasó por mi culpa. Envié esa foto. 702 00:43:30,910 --> 00:43:32,710 No podrías saber que esto pasaría. 703 00:43:36,360 --> 00:43:38,330 Cihan, ¿qué voy a hacer? 704 00:43:38,330 --> 00:43:41,370 ¿Qué le diré a la Sra. Sadakat? Me culpará. 705 00:43:41,470 --> 00:43:42,800 Ella siempre echaba la culpa. 706 00:43:42,800 --> 00:43:46,780 Ella dijo que lo hice, desde el primer día. Tú me lo dijiste, ella lo dijo. 707 00:43:46,780 --> 00:43:50,120 Dijo que maté a tu hijo, me dijo ella. 708 00:43:50,120 --> 00:43:53,620 Esto pasó por la foto que envié. ¿Qué debo hacer? 709 00:43:53,620 --> 00:43:55,680 No lo podía saber. 710 00:43:55,680 --> 00:43:57,160 ¿Qué voy a hacer? 711 00:43:57,160 --> 00:43:58,030 Ella no lo sabrá. 712 00:43:58,030 --> 00:43:59,080 Ella lo descubrirá. 713 00:43:59,080 --> 00:44:00,750 Tarde o temprano lo descubrirá. 714 00:44:00,750 --> 00:44:02,990 Él se parará frente a mí y me regañará. 715 00:44:04,810 --> 00:44:06,130 En absoluto... 716 00:44:06,130 --> 00:44:08,790 No creo en absoluto que lo haya mostrado a propósito. 717 00:44:08,790 --> 00:44:13,110 Sinceramente no lo creo para nada, es una mujer poco confiable. 718 00:44:13,110 --> 00:44:15,730 He dicho varias veces que no la perdonaré. 719 00:44:15,890 --> 00:44:18,460 Pero no lo mostró a propósito. 720 00:44:18,460 --> 00:44:20,790 Le envié la foto, Cihan. 721 00:44:21,710 --> 00:44:23,570 ¡Boran! 722 00:44:23,570 --> 00:44:25,250 ¡¿Cómo no me lo pudiste decir?! 723 00:44:25,250 --> 00:44:26,550 ¡¿Cómo?! 724 00:44:26,550 --> 00:44:28,120 ¿Por qué no confió en mí? 725 00:44:28,120 --> 00:44:29,740 ¡¿Cómo pudo no confiar en mí?! 726 00:44:29,740 --> 00:44:30,440 No. 727 00:44:30,760 --> 00:44:31,810 Cihan. 728 00:44:31,810 --> 00:44:34,610 Yo diría, Alya, estoy en peligro. 729 00:44:34,610 --> 00:44:35,660 Esto es lo que soy. 730 00:44:35,660 --> 00:44:40,980 Soy así, vengo de esta familia. Huyo de este tipo de persona. Juro que lo protegería. 731 00:44:40,980 --> 00:44:44,320 No quería que le hicieran daño. Lo habría protegido. 732 00:44:44,320 --> 00:44:46,050 No enviaría la foto. 733 00:44:46,050 --> 00:44:48,470 Yo no haría nada. Tendría mucho cuidado. 734 00:44:48,470 --> 00:44:51,290 Mi hijo... Mi hijo no correría peligro. 735 00:44:51,290 --> 00:44:54,500 Hay algo que no sabías. ¿Cómo puedes decírselo? ¿Es fácil? 736 00:44:54,500 --> 00:44:58,810 ¡¿Cómo no lo iba a decir?! ¡Mi hijo estaba en peligro! ¡Tenía que decirlo! 737 00:44:59,180 --> 00:45:01,050 ¡Soy su mamá! 738 00:45:01,250 --> 00:45:03,250 Debería haber dicho: ¡Cuida a nuestro hijo! 739 00:45:03,250 --> 00:45:07,900 ¡Nos protegeríamos juntos! ¡Y yo también! ¿Cómo puedo protegerme sola ahora? 740 00:45:07,900 --> 00:45:12,160 ¡Mi hijo! ¡Este es mi hijo! ¡Vivo una vida que no quiero para nada! 741 00:45:12,160 --> 00:45:16,560 ¡Mi vida ha dado un vuelco! ¡La vida de mi hijo ha dado un vuelco! 742 00:45:16,560 --> 00:45:18,230 ¡No sé quién nos está mirando! 743 00:45:18,230 --> 00:45:20,510 ¡Yo tampoco sé de quién estamos huyendo! 744 00:45:20,510 --> 00:45:22,560 ¿Cómo protegeré a mi hijo? 745 00:45:22,950 --> 00:45:24,340 Alya, estoy aquí. 746 00:45:24,990 --> 00:45:26,230 Yo te protegeré, ¿está bien? 747 00:45:26,230 --> 00:45:27,660 ¿De quién te protegerás? 748 00:45:27,660 --> 00:45:29,060 ¿Cómo te defenderás? 749 00:45:29,060 --> 00:45:31,260 ¿No dijiste que Baybars hizo esto? 750 00:45:31,260 --> 00:45:32,430 No es así. 751 00:45:32,430 --> 00:45:33,710 Resultó que era Halis. 752 00:45:33,710 --> 00:45:35,040 ¿De quién protegerás ahora? 753 00:45:35,040 --> 00:45:39,080 No creo que lo hiciera Halis. Supongo que solo dio la ubicación. 754 00:45:39,080 --> 00:45:40,840 - Veamos. - ¿A quién? 755 00:45:40,990 --> 00:45:42,110 ¡No lo sabemos! 756 00:45:42,110 --> 00:45:44,220 ¡No sabemos quién anda detrás de mi hijo! 757 00:45:44,220 --> 00:45:46,500 ¡No sé cómo protegeré a mi hijo! 758 00:45:46,500 --> 00:45:49,880 ¡No sé quién está cazando a mi hijo! 759 00:45:49,880 --> 00:45:51,400 ¿Quién está cuidando a mi hijo? 760 00:45:51,400 --> 00:45:52,720 ¿Quién está tras mi hijo? 761 00:45:52,720 --> 00:45:54,270 ¡No lo sé! 762 00:46:13,070 --> 00:46:14,570 No lo sé. 763 00:46:15,320 --> 00:46:17,120 No sé qué hacer. 764 00:46:20,810 --> 00:46:24,350 Cada uno tiene sus propios problemas. No sé con quién seguir el ritmo. 765 00:46:26,260 --> 00:46:29,940 Mi alma se ha ido, mi hermano está muerto. No sé qué hacer. 766 00:46:34,360 --> 00:46:40,200 El hombre que admiré durante años acaba de irse, no sé qué hacer. 767 00:46:46,740 --> 00:46:48,970 Mira, este niño me llamó papá. 768 00:46:51,430 --> 00:46:53,500 ¡Me llamó papá! 769 00:46:53,750 --> 00:46:55,850 No por la palabra que te fue dada. 770 00:46:56,560 --> 00:47:02,070 No porque sea su tío. Tengo que protegerlo porque me llamó papá. 771 00:47:02,430 --> 00:47:03,750 ¿Está bien? 772 00:47:35,050 --> 00:47:36,730 Lo sé. 773 00:47:58,400 --> 00:47:59,610 Gracias. 774 00:48:29,830 --> 00:48:30,970 ¡Mamá! 775 00:48:30,970 --> 00:48:32,340 ¡Papá! 776 00:48:33,550 --> 00:48:34,460 Voy a echar un vistazo. 777 00:48:34,460 --> 00:48:37,680 - ¿Hijo? - Tuve una pesadilla otra vez. 778 00:48:37,910 --> 00:48:40,030 ¿Has tenido una pesadilla? 779 00:48:42,110 --> 00:48:43,470 ¿Con qué soñaste? 780 00:48:43,470 --> 00:48:45,980 Se suponía que iba a tener un hermano pequeño. 781 00:48:49,790 --> 00:48:52,400 Oh, vamos, hijo, es solo un sueño. 782 00:48:52,400 --> 00:48:55,880 Un sueño, un sueño, solo un sueño, hijo, no existe tal cosa. 783 00:48:55,880 --> 00:49:01,470 Ahora te contaré una linda historia para que puedas tener un lindo sueño, vamos. 784 00:49:01,470 --> 00:49:03,880 Dormiré aquí. 785 00:49:03,880 --> 00:49:05,800 Y te acostumbraste. 786 00:49:06,010 --> 00:49:07,090 ¡Papá! 787 00:49:07,090 --> 00:49:09,730 No me involucres, mamá decide estos asuntos. 788 00:49:10,990 --> 00:49:12,900 Depende de tí decidir. 789 00:49:13,260 --> 00:49:14,340 ¡Deniz! 790 00:49:14,900 --> 00:49:17,110 Vamos, vete a la cama, vete. 791 00:49:17,280 --> 00:49:18,630 Acuéstate. 792 00:49:20,930 --> 00:49:21,950 ¿Mamá? 793 00:49:21,950 --> 00:49:23,140 Hijo. 794 00:49:23,140 --> 00:49:25,860 ¿Se ha recuperado Nare? 795 00:49:26,580 --> 00:49:30,020 Sí, sí, se recuperó, está mejor. 796 00:49:30,120 --> 00:49:34,130 Se suponía que íbamos a tener un partido cuando ella mejorara, eso es lo que dijiste. 797 00:49:34,380 --> 00:49:35,530 Cierto. 798 00:49:35,530 --> 00:49:38,350 Ahora no es el momento para un partido, más tarde. 799 00:49:38,350 --> 00:49:40,710 Entonces ¿por qué lo prometiste? 800 00:49:40,710 --> 00:49:42,120 El niño tiene razón. 801 00:49:44,650 --> 00:49:46,540 Está bien, prometo que lo haremos. 802 00:49:46,540 --> 00:49:48,490 ¡Hurra, hurra, hurra! 803 00:49:48,490 --> 00:49:50,570 ¡Cómo salta! 804 00:49:50,570 --> 00:49:56,830 Vamos, es hora de dormir. Vamos, a la cama, cúbrete. Cúbrete, así y aquí. 805 00:49:56,830 --> 00:49:58,630 ¡Ven a la cama también! 806 00:50:01,610 --> 00:50:03,270 Tu papá está ocupado. 807 00:50:13,140 --> 00:50:14,970 Papá tiene cosas que hacer, hijo. 808 00:52:15,120 --> 00:52:19,520 Ah, mi hermano, ah. 809 00:52:25,580 --> 00:52:26,850 ¿Kaya? 810 00:52:28,090 --> 00:52:29,290 ¿Mamá? 811 00:52:32,730 --> 00:52:33,940 ¿Dónde está Cihan? 812 00:52:35,490 --> 00:52:37,440 Probablemente en la habitación de mi hermano. 813 00:53:13,440 --> 00:53:14,660 ¿Puedo entrar? 814 00:53:26,030 --> 00:53:26,840 ¿Se quedó dormido? 815 00:53:26,840 --> 00:53:28,020 Se quedó dormido. 816 00:53:28,020 --> 00:53:29,540 ¿Cihan? 817 00:53:30,290 --> 00:53:33,070 Su teléfono todavía está apagado, no me llamó. 818 00:53:33,260 --> 00:53:34,380 ¿Hay noticias? 819 00:53:34,380 --> 00:53:35,540 ¿De tu mamá? 820 00:53:36,410 --> 00:53:38,390 No, todavía están buscando. 821 00:53:44,850 --> 00:53:47,610 Dijiste que podría no ser Halis. 822 00:53:48,180 --> 00:53:49,890 ¿Quién mató a Boran entonces? 823 00:53:49,890 --> 00:53:52,720 No lo sé, no lo sé. Cualquier cosa pudo haber pasado. 824 00:53:52,720 --> 00:53:54,510 Y Halis podía hacerlo. 825 00:53:54,700 --> 00:53:56,590 Demir podría haberlo hecho. 826 00:53:59,300 --> 00:54:00,440 Mi tío... 827 00:54:03,330 --> 00:54:04,610 ¿Ecmel? 828 00:54:08,440 --> 00:54:11,300 Su odio hacia nosotros es inconmensurable, Alya. 829 00:54:11,300 --> 00:54:12,510 Enorme. 830 00:54:12,770 --> 00:54:15,670 Él también quería matar a Kaya. Puedes esperar cualquier cosa de él. 831 00:54:18,060 --> 00:54:19,710 Cihan, este es su hijo. 832 00:54:23,200 --> 00:54:26,040 Sí, su hijo, pero ¿lo sabía? 833 00:54:29,040 --> 00:54:31,360 Uf, ojalá no fuera él. 834 00:54:34,310 --> 00:54:36,540 Inşallah no fue él quien mató a su hijo. 835 00:54:43,300 --> 00:54:48,730 Pero el que está en prisión, el que se estrelló contra nosotros, Hamada o como sea que se llame. 836 00:54:48,730 --> 00:54:51,180 ¿No sabe quién es el cliente? 837 00:54:51,700 --> 00:54:53,830 Lo encontraré y le haré hablar. 838 00:54:53,830 --> 00:54:55,760 No te preocupes, todo está aquí. 839 00:54:55,930 --> 00:54:57,490 Tengo todo escrito aquí. 840 00:54:58,360 --> 00:54:59,950 Todo queda grabado. 841 00:55:15,850 --> 00:55:17,520 Te voy a preguntar algo. 842 00:55:20,350 --> 00:55:22,920 ¿Qué harás cuando encuentres al asesino? 843 00:55:24,030 --> 00:55:25,870 ¿O qué harás con Halis? 844 00:55:27,080 --> 00:55:29,620 Éste es el siguiente asunto, lo decidiré más tarde. 845 00:55:30,740 --> 00:55:32,090 ¡No te atrevas! 846 00:55:34,870 --> 00:55:36,420 No quiero que mates a nadie. 847 00:55:36,420 --> 00:55:38,310 Te dije que resolvería este problema más tarde. 848 00:55:38,310 --> 00:55:40,770 No debes manchar tus manos con sangre. 849 00:55:40,770 --> 00:55:45,010 ¡Esta gente mató a mi hermano! ¡Esta gente va tras Cihan! 850 00:55:45,010 --> 00:55:46,770 ¡Escúchame, escucha! 851 00:55:46,770 --> 00:55:49,160 Te dije que tengo responsabilidades. 852 00:55:49,600 --> 00:55:54,610 Y entre estos deberes están tanto la venganza por su hermano como la protección de Cihan. 853 00:55:54,840 --> 00:55:57,250 Estos bastardos pagarán por todo. 854 00:55:57,590 --> 00:56:00,900 Y cómo, dónde y cuándo será, lo decidiré yo, Alya. 855 00:56:01,280 --> 00:56:03,420 Los entregarás a la policía. 856 00:56:04,100 --> 00:56:05,500 Buenas noches. 857 00:56:06,790 --> 00:56:07,810 Cihan. 858 00:56:08,190 --> 00:56:09,640 Buenas noches, Alya. 859 00:56:23,010 --> 00:56:24,890 No matarás a nadie. 860 00:56:27,110 --> 00:56:28,570 Vamos a ver. 861 00:56:51,260 --> 00:56:53,990 Sí, un coche negro, modelo 89. 862 00:56:54,760 --> 00:56:56,260 Sí, una mujer conducía. 863 00:56:56,260 --> 00:56:57,680 Número 1606. 864 00:56:58,290 --> 00:56:59,630 ¿A dónde iba? 865 00:57:00,120 --> 00:57:01,210 Esta bien, corta. 866 00:57:02,360 --> 00:57:03,550 Reyto... 867 00:57:03,760 --> 00:57:05,070 ¿Qué, señor Hasan? 868 00:57:05,960 --> 00:57:07,780 ¿No es este el coche de la señora Fikriye? 869 00:57:07,780 --> 00:57:11,180 Sí, ella se escapó, la estamos buscando, el hermano Muzaffer nos ordenó encontrarla. 870 00:57:11,270 --> 00:57:12,140 ¿Escapado? 871 00:57:12,140 --> 00:57:12,750 Sí. 872 00:57:13,470 --> 00:57:14,510 ¿A dónde va? 873 00:57:14,510 --> 00:57:16,840 El coche fue avistado cerca de Kasankeyf. 874 00:57:17,660 --> 00:57:18,280 Vamos, vámonos. 875 00:57:18,280 --> 00:57:19,300 Está bien, está bien. 876 00:57:19,300 --> 00:57:21,650 Tú ponte a trabajar, yo lo miro. 877 00:57:21,890 --> 00:57:22,670 Como usted ordene, señor. 878 00:57:22,670 --> 00:57:23,640 Vamos. 879 00:57:36,180 --> 00:57:38,340 ¿Dónde has estado, hermana Ümü, por el amor de Allah? 880 00:57:40,140 --> 00:57:41,540 ¡Papá! 881 00:57:41,840 --> 00:57:42,590 ¿Qué, querido? 882 00:57:42,590 --> 00:57:44,660 ¿Dónde está mi abuela? 883 00:57:50,980 --> 00:57:52,810 Ella tiene cosas que hacer, ella las resolverá y vendrá. 884 00:57:54,250 --> 00:57:56,000 ¡Abuela! 885 00:57:56,000 --> 00:57:56,840 Estoy escuchando, mi león. 886 00:57:56,840 --> 00:58:02,680 ¿Sabes abuela?, papá y yo decidimos jugar un partido. 887 00:58:02,680 --> 00:58:05,000 Muy bien, cachorro de león, bien hecho. 888 00:58:07,520 --> 00:58:09,320 Estoy lleno, mamá. 889 00:58:09,320 --> 00:58:12,060 Está bien, puedes subir a tu habitación con tu hermana Pakize. 890 00:58:12,060 --> 00:58:13,550 Y cepíllate los dientes, Deniz. 891 00:58:14,100 --> 00:58:14,720 Está bien. 892 00:58:14,720 --> 00:58:15,970 Sigue adelante, Pakize. 893 00:58:15,970 --> 00:58:17,270 Bueno, vamos. 894 00:58:20,690 --> 00:58:21,320 Ümü. 895 00:58:21,320 --> 00:58:22,310 Estoy escuchando. 896 00:58:22,310 --> 00:58:24,170 Puedes ir también, gracias. 897 00:58:24,170 --> 00:58:25,650 Disfruta tu comida. 898 00:58:26,040 --> 00:58:28,290 Resultó muy sabroso. 899 00:58:31,940 --> 00:58:34,060 ¿Alguna noticia de su mamá? 900 00:58:35,420 --> 00:58:36,630 No. 901 00:58:40,900 --> 00:58:42,840 Entré en su habitación. 902 00:58:42,840 --> 00:58:43,930 ¿Y? 903 00:58:44,050 --> 00:58:46,940 Todo está disperso, por todas partes hay caos. 904 00:58:48,860 --> 00:58:51,090 Luego fui a tu oficina de abajo. 905 00:58:51,090 --> 00:58:52,620 Allí también todo está disperso. 906 00:58:52,910 --> 00:58:54,920 Todo está disperso. 907 00:58:55,700 --> 00:58:56,480 ¿Qué está sucediendo? 908 00:58:56,480 --> 00:58:58,970 Mientras estaba en el hospital, ¿qué pasó en la mansión? 909 00:59:00,740 --> 00:59:03,630 ¿Sabes qué no puedes ocultarme nada, Cihan? 910 00:59:03,630 --> 00:59:05,070 Cuéntamelo todo. 911 00:59:05,330 --> 00:59:07,160 Lo sé, mamá, no lo ocultamos. 912 00:59:08,220 --> 00:59:10,790 Que todo quede claro primero. Hay un asunto importante. 913 00:59:10,790 --> 00:59:12,670 Dime, ¿qué hay? 914 00:59:20,090 --> 00:59:21,610 Te lo contaré más tarde. 915 00:59:23,260 --> 00:59:26,810 Cihan, no importa lo que pase en esta mansión, yo lo sabré primero. 916 00:59:26,810 --> 00:59:31,630 Te dije que te lo contaría más tarde, mamá. Primero lo averiguaré todo yo mismo y luego te lo contaré. 917 00:59:32,010 --> 00:59:34,110 ¡No puedes ignorarme! 918 00:59:34,110 --> 00:59:38,150 Mamá, yo no hago esto, simplemente no lo soportas. Está bien. 919 00:59:38,880 --> 00:59:40,240 - Buen provecho. - Cihan. 920 00:59:42,600 --> 00:59:45,540 Tú también lo sabes, ¿no? Mira cómo va. 921 00:59:46,630 --> 00:59:47,950 Adelante, cuéntamelo. 922 00:59:50,870 --> 00:59:52,290 Mamá, mi hermano dijo eso después. 923 00:59:52,290 --> 00:59:54,490 Entonces yo hablaré tarde. 924 00:59:54,490 --> 00:59:55,680 Disfruta tu comida. 925 00:59:55,680 --> 00:59:58,270 Todos se han salido completamente de control. 926 00:59:58,830 --> 01:00:00,980 Definitivamente están ocultando algo. 927 01:00:01,630 --> 01:00:03,450 Como si no los conociera. 928 01:00:03,450 --> 01:00:05,230 No pueden ocultarme nada. 929 01:00:05,230 --> 01:00:06,680 Lo averiguaré todo. 930 01:00:07,950 --> 01:00:08,920 ¡Cihan! 931 01:00:09,540 --> 01:00:10,260 ¡Cihan! 932 01:00:11,660 --> 01:00:12,750 Ella sospecha. 933 01:00:12,750 --> 01:00:15,170 La Sra. Sadakat sospecha algo. 934 01:00:15,170 --> 01:00:18,400 Ella se entera de cómo Halis encontró a Boran. 935 01:00:18,400 --> 01:00:19,810 No, no lo hará. No lo diremos. 936 01:00:20,020 --> 01:00:23,700 - ¿No lo diremos? - ¡Mamá, mira qué bonito es! 937 01:00:23,700 --> 01:00:26,050 ¿De dónde es esto? Es realmente muy hermoso. 938 01:00:26,070 --> 01:00:27,100 Habla, Erol. 939 01:00:27,100 --> 01:00:28,960 Cihan, buenos días, ¿estás ocupado? 940 01:00:29,390 --> 01:00:29,960 Espera. 941 01:00:29,960 --> 01:00:31,320 - ¿Lo vas a empezar? - Espera. 942 01:00:31,900 --> 01:00:33,440 ¡Esta girando! 943 01:00:33,440 --> 01:00:34,980 Sí, muy bonito. 944 01:00:38,660 --> 01:00:39,530 Habla. 945 01:00:39,530 --> 01:00:42,240 Cihan, el problema es que el abogado fue reemplazado. 946 01:00:42,240 --> 01:00:46,560 El tribunal aceptó el recurso de apelación contra la decisión judicial presentado por su nuevo abogado. 947 01:00:46,960 --> 01:00:49,100 Y lo más importante, Cihan, es que el hombre salió de prisión. 948 01:00:49,100 --> 01:00:51,730 ¿Cómo pasó esto? ¿No seguimos el caso de este cabrón? 949 01:00:51,730 --> 01:00:53,510 ¿Cómo es que no sabíamos que él salía? 950 01:00:53,510 --> 01:00:54,590 El asesino de Boran ha salido libre. 951 01:00:54,590 --> 01:00:55,340 Cihan. 952 01:00:55,570 --> 01:01:00,320 El tribunal declaró el caso confidencial. Además, esto es Canadá. No está aquí, al alcance de la mano. 953 01:01:00,390 --> 01:01:01,420 Está bien, está bien. No importa. 954 01:01:01,590 --> 01:01:02,920 Me enviarás a la cárcel. 955 01:01:02,920 --> 01:01:04,310 A la celda de Halis. 956 01:01:04,310 --> 01:01:05,150 ¿Qué? 957 01:01:05,320 --> 01:01:06,200 ¿Qué estás diciendo, Cihan? 958 01:01:06,200 --> 01:01:12,000 Ya lo oíste. Me pondrás en la celda de Halis. Iremos con Kaya ahora, lo discutiremos todo. 959 01:01:12,140 --> 01:01:13,000 Vamos. 960 01:01:13,060 --> 01:01:15,800 ¿Cómo que vas a la cárcel? ¿Vas a ir a la cárcel? 961 01:01:17,330 --> 01:01:18,560 - Adelante. - ¡No te atrevas! 962 01:01:18,560 --> 01:01:19,700 Vamos. 963 01:01:20,170 --> 01:01:22,900 Di algo, Cihan, no seas estúpido. 964 01:01:24,780 --> 01:01:26,780 ¿Qué pasa cuando te sientes allí? 965 01:01:26,830 --> 01:01:27,620 Alya. 966 01:01:27,620 --> 01:01:28,980 Cihan. 967 01:01:28,980 --> 01:01:30,840 ¿Qué pasa cuando te sientes allí? 968 01:01:30,840 --> 01:01:31,900 Alya. 969 01:01:38,890 --> 01:01:40,160 ¿Vamos a hablar aquí? 970 01:01:40,420 --> 01:01:42,280 No aquí, tienes razón. 971 01:01:42,540 --> 01:01:43,890 Hablemos afuera. 972 01:01:46,680 --> 01:01:47,760 Alya. ¿A dónde? 973 01:01:47,760 --> 01:01:49,220 Vamos. 974 01:01:50,120 --> 01:01:51,670 Alya, tengo cosas que hacer. 975 01:01:51,670 --> 01:01:53,560 ¡Yo también tengo cosas que hacer! ¡Vamos! 976 01:01:53,710 --> 01:01:54,930 Sal. 977 01:01:55,460 --> 01:01:57,140 ¿Crees que saldré? 978 01:02:00,830 --> 01:02:03,460 Está bien. Ve a la empresa. Yo también iré. Adelante. 979 01:02:07,490 --> 01:02:08,790 Vamos, vamos, vamos. 980 01:02:54,160 --> 01:02:55,440 Señora Fikriye. 981 01:02:57,240 --> 01:02:58,340 Regresa al lugar de donde viniste. 982 01:02:58,340 --> 01:02:59,420 Inmediatamente. 983 01:02:59,710 --> 01:03:00,940 ¿Qué estás haciendo aquí? 984 01:03:00,940 --> 01:03:02,500 ¿Por qué tomaste las armas? 985 01:03:02,500 --> 01:03:03,560 Piérdete. 986 01:03:03,560 --> 01:03:04,510 Vamos. 987 01:03:04,510 --> 01:03:08,850 Te juro que te estás portando muy mal, señora Fikriye. Todos te están buscando por todas partes. 988 01:03:08,850 --> 01:03:10,820 Y tú estás aquí con armas en tus manos... 989 01:03:11,050 --> 01:03:11,640 Vamos. 990 01:03:11,640 --> 01:03:12,810 Vamos, vamos a la mansión. 991 01:03:12,810 --> 01:03:14,190 Dije que te pierdas. 992 01:03:14,190 --> 01:03:16,630 Para no tener que molestarte más. No pongas a prueba mi paciencia. 993 01:03:16,630 --> 01:03:17,490 No iré. 994 01:03:17,490 --> 01:03:19,280 ¿Por qué huiste? ¿Qué pasó? 995 01:03:20,520 --> 01:03:22,640 ¿O mi hermana dijo algo? 996 01:03:23,200 --> 01:03:25,620 Sé que ella es una mujer difícil. 997 01:03:26,480 --> 01:03:28,280 ¿Te dijo algo malo? 998 01:03:28,280 --> 01:03:29,400 Vamos, vete. Vamos. 999 01:03:29,400 --> 01:03:30,070 ¡Piérdete! 1000 01:03:30,070 --> 01:03:32,080 ¿Qué harás? ¿Adónde irás? 1001 01:03:32,080 --> 01:03:34,690 Una mujer sola, aquí en las montañas. 1002 01:03:35,620 --> 01:03:38,370 Te diré que se lo digas a todo el mundo, ¿de acuerdo? 1003 01:03:39,130 --> 01:03:43,140 Nunca he delatado a nadie en mi vida, señora Fikriye. 1004 01:03:43,140 --> 01:03:44,140 A nadie. 1005 01:03:45,900 --> 01:03:47,250 Está bien. 1006 01:03:48,110 --> 01:03:50,310 Ya que no vas a la mansión. 1007 01:03:51,060 --> 01:03:53,020 Se mi invitada. 1008 01:03:53,020 --> 01:03:55,050 Quédate conmigo, en mi casa. 1009 01:03:55,050 --> 01:03:57,000 No te haré daño. 1010 01:03:57,000 --> 01:03:58,670 ¿Has reunido todo tu coraje? 1011 01:03:58,930 --> 01:04:01,050 Tu hermana te enterrará sin tumba. 1012 01:04:01,420 --> 01:04:02,880 No me hagas molestarte más. 1013 01:04:02,950 --> 01:04:04,180 ¡Piérdete, vete ya! 1014 01:04:04,180 --> 01:04:05,180 ¡Piérdete! 1015 01:04:05,890 --> 01:04:10,270 Honestamente, lo juro por mi religión y mi fe, no se lo diré a nadie. 1016 01:04:10,270 --> 01:04:11,660 Prometo. 1017 01:04:11,660 --> 01:04:13,990 Palabra de honor. 1018 01:04:14,910 --> 01:04:18,820 Hasta que el asunto se resuelva, serás mi invitada. 1019 01:04:19,000 --> 01:04:21,040 Pasaré la noche en la empresa. 1020 01:04:21,040 --> 01:04:24,380 No te haré daño. Y te quedarás en casa. 1021 01:04:24,380 --> 01:04:28,150 Veremos más adelante cómo se resuelve el asunto. 1022 01:04:30,170 --> 01:04:32,720 ¿Estás seguro de que tú y tu hermana tienen la misma sangre? 1023 01:04:32,720 --> 01:04:34,040 ¿No eres adoptado? 1024 01:04:34,650 --> 01:04:37,030 Hasta donde yo sé, no hay nada de eso. 1025 01:04:39,250 --> 01:04:41,310 ¡Vamos, baja el arma! 1026 01:04:41,610 --> 01:04:43,480 Por favor. 1027 01:04:48,770 --> 01:04:49,890 Por favor. 1028 01:04:58,850 --> 01:05:01,870 Así es. Gloria a Allah. 1029 01:05:02,460 --> 01:05:05,440 ¡Qué terca eres! 1030 01:05:05,600 --> 01:05:07,060 Allah Allah. 1031 01:05:08,270 --> 01:05:10,250 ¿Por qué llevaste un arma contigo? 1032 01:05:19,720 --> 01:05:21,880 Para proteger a mis seres queridos. 1033 01:05:27,550 --> 01:05:29,390 Vamos, salgamos de aquí. 1034 01:05:29,530 --> 01:05:31,840 Señora Fikriye. Por favor. 1035 01:05:32,000 --> 01:05:34,680 Al menos por mi bien. 1036 01:05:56,540 --> 01:05:57,680 ¿Has encontrado a la mujer? 1037 01:05:57,690 --> 01:05:59,280 No, Sra. Sadakat. No pudimos encontrarla. 1038 01:05:59,280 --> 01:06:03,920 Seguimos buscando. Ya hemos llegado a otro motel y luego iremos a Mardin. 1039 01:06:04,100 --> 01:06:05,160 Mira. 1040 01:06:05,720 --> 01:06:08,230 Debes encontrarla antes que Cihan. 1041 01:06:08,230 --> 01:06:10,720 No debe saber que la estoy buscando. No se enterará. 1042 01:06:10,720 --> 01:06:11,340 ¿Está bien? 1043 01:06:11,340 --> 01:06:12,810 - Está bien, señora. - Adelante. 1044 01:06:19,250 --> 01:06:21,280 ¿Estás loco? 1045 01:06:21,340 --> 01:06:22,620 ¿Cómo es que vas a ir a la cárcel? 1046 01:06:22,620 --> 01:06:23,950 Alya, no tengo otra opción. 1047 01:06:23,950 --> 01:06:26,160 ¿Irías a la cárcel y matarías a un hombre? 1048 01:06:26,390 --> 01:06:28,480 No lo puedo creer. ¿Es esto posible? 1049 01:06:28,490 --> 01:06:31,060 Bueno, no te preocupes. Te lo diré ahora. Espera. 1050 01:06:31,190 --> 01:06:31,890 Detengámonos aquí. 1051 01:06:31,890 --> 01:06:35,750 ¿Por qué elegir este método cuando puedes garantizar la justicia? 1052 01:06:35,750 --> 01:06:37,790 ¿Tiene esto sentido ahora? 1053 01:06:37,790 --> 01:06:39,890 Estas caminando por el único camino que conoces. 1054 01:06:40,610 --> 01:06:41,440 Entonces, estoy escuchando. 1055 01:06:41,440 --> 01:06:42,770 Vamos a tomar un poco el aire. Vamos. 1056 01:06:43,320 --> 01:06:44,880 - Vamos. - Está bien, respiremos. 1057 01:06:46,940 --> 01:06:48,330 Sí. 1058 01:06:48,330 --> 01:06:49,120 Habla. 1059 01:06:49,120 --> 01:06:51,880 - Alya, antes que nada... No, mira. Te pido que te calmes. - Bueno, irás a la cárcel. ¿Qué pasará entonces? 1060 01:06:51,880 --> 01:06:53,260 - ¿Qué pasa si no puedes salir? - Tranquilo. 1061 01:06:53,260 --> 01:06:54,840 ¿No dijiste que protegerías a Deniz? 1062 01:06:54,850 --> 01:06:55,270 Dije. 1063 01:06:55,270 --> 01:06:56,500 ¿Y cómo te defenderás? 1064 01:06:56,500 --> 01:06:58,830 ¿Cómo protegerás a Deniz mientras estés en prisión? 1065 01:06:58,830 --> 01:06:59,790 Alya. 1066 01:06:59,790 --> 01:07:05,000 Si pudiera llegar al asesino de Boran, sabría quién lo ordenó. Pero salió y no aparece por ningún lado. 1067 01:07:05,000 --> 01:07:05,640 Alya... 1068 01:07:05,640 --> 01:07:09,000 Así que necesito ir a la cárcel y conseguir que Halis hable. 1069 01:07:09,000 --> 01:07:12,700 Necesito saber si lo hizo o al menos a quién le dijo la ubicación. Entiende. 1070 01:07:12,700 --> 01:07:13,920 Esta bien. Habla. 1071 01:07:13,920 --> 01:07:17,970 Ya se va. De todas formas, tiene una audiencia judicial muy pronto. 1072 01:07:17,970 --> 01:07:20,090 Déjalo salir, habla todo lo que quieras. 1073 01:07:20,090 --> 01:07:22,160 Está bien. ¿Y si se me adelantan? 1074 01:07:22,440 --> 01:07:25,490 ¿Qué pasa si acaban con Halis? No me quedará nada. 1075 01:07:25,530 --> 01:07:26,840 ¿No lo entiendes? 1076 01:07:26,840 --> 01:07:28,270 Bien. 1077 01:07:28,460 --> 01:07:30,650 ¿Qué pasaría si Halis lo hizo? 1078 01:07:31,530 --> 01:07:34,550 ¿Qué pasaría si Halis mató a Boran? ¿Qué harías? 1079 01:07:34,880 --> 01:07:36,710 ¿Lo matarás en la cárcel? 1080 01:07:42,120 --> 01:07:44,040 No quiero que te conviertas en un asesino. 1081 01:07:53,820 --> 01:07:56,370 Los asesinos de Boran siguen en libertad. 1082 01:07:56,840 --> 01:08:01,480 Y si no actúo, no podré protegerte ni a ti ni a Cihan. 1083 01:08:03,600 --> 01:08:05,140 Tengo que hacer esto. 1084 01:08:05,140 --> 01:08:07,700 ¿Qué pasa si te pasa algo en la cárcel? 1085 01:08:08,070 --> 01:08:10,360 ¿Qué harás si terminas en prisión? 1086 01:08:10,360 --> 01:08:11,700 ¿Qué vamos a hacer? 1087 01:08:17,660 --> 01:08:19,440 ¿Estás preocupada por mí? 1088 01:08:19,650 --> 01:08:22,660 No, querido. ¿Por qué debería preocuparme? Solo que no quiero ser la esposa de un asesino. 1089 01:08:26,780 --> 01:08:29,260 ¿Estás loco? ¡Claro que estoy preocupada! 1090 01:08:32,570 --> 01:08:34,240 Cualquiera estaría preocupado. 1091 01:08:34,900 --> 01:08:37,200 Cualquiera estaría preocupado. Y yo estoy preocupada. 1092 01:08:40,880 --> 01:08:43,990 No te preocupes, no te angusties. No me va a pasar nada, tengo experiencia. 1093 01:08:43,990 --> 01:08:45,760 No te burles de mí. 1094 01:08:47,510 --> 01:08:50,480 Si algo te pasa nunca te lo perdonaré. 1095 01:08:51,640 --> 01:08:53,880 Está bien. Si me pasa algo, visitarás mi tumba y me dirás 1096 01:08:53,900 --> 01:08:57,700 que no me perdonaste. Y como castigo, me revolveré en mi tumba. 1097 01:08:57,700 --> 01:08:59,120 Pongámonos de acuerdo. 1098 01:09:01,090 --> 01:09:02,240 ¿Es así? 1099 01:09:03,930 --> 01:09:05,730 ¿Cómo puedes decir eso? 1100 01:09:08,660 --> 01:09:11,710 ¿Cómo puedes decirme esto después de Boran? 1101 01:09:12,050 --> 01:09:13,960 - ¿No fue suficiente con perder a Boran? ¡Suéltame! - Alya. Alya. Alya, está bien. 1102 01:09:13,960 --> 01:09:15,690 - Alya. Alya. - ¡Para! 1103 01:09:16,580 --> 01:09:19,140 Lo siento. Solo intentaba hacer una broma, eso es todo. 1104 01:09:19,720 --> 01:09:20,760 Lo lamento. 1105 01:09:20,760 --> 01:09:22,660 Pero tengo que hacerlo. 1106 01:09:22,720 --> 01:09:26,030 No debes. No acepto. No te irás. 1107 01:09:26,110 --> 01:09:27,720 No lo permito. 1108 01:09:30,450 --> 01:09:31,750 Tengo que hacer esto. 1109 01:09:34,120 --> 01:09:35,400 Yo también me voy. 1110 01:09:37,000 --> 01:09:38,940 Yo también tengo que irme. 1111 01:09:39,050 --> 01:09:40,650 Tomaré a mi hijo y me iré. 1112 01:09:44,070 --> 01:09:45,820 Lo digo porque lo sabes. 1113 01:09:45,960 --> 01:09:47,730 No te olvides de esto... 1114 01:09:47,850 --> 01:09:53,250 Si intentas irte... Dondequiera que vayas, te seguirán y nunca estarán seguros. 1115 01:09:54,380 --> 01:09:56,680 Entonces tengo que evitar esto. 1116 01:10:00,250 --> 01:10:02,490 Adelante. Si quieres, te llevo al hospital. 1117 01:10:36,210 --> 01:10:39,360 ¿Tenemos alguna información sobre la ubicación del asesino de Boran? 1118 01:10:39,450 --> 01:10:41,560 Entró en territorio sirio. 1119 01:10:41,560 --> 01:10:46,380 Como previmos que usaría otra identificación, distribuimos las fotos por todas partes. 1120 01:10:46,380 --> 01:10:47,470 Es buscado en todas partes. 1121 01:10:47,470 --> 01:10:49,800 Envié a nuestra gente. Están buscando, Cihan. 1122 01:10:49,890 --> 01:10:53,840 Mira. Estarán buscando a este tipo. Necesitamos encontrarlo sano y salvo. 1123 01:10:53,900 --> 01:10:59,320 Así que tengo que ir a que este perro Halis, hable. Tengo que estar en esa celda mañana por la noche a más tardar, Erol. 1124 01:10:59,700 --> 01:11:00,900 Hermano, déjame entrar. 1125 01:11:00,900 --> 01:11:01,850 Yo también 1126 01:11:01,850 --> 01:11:02,830 Sólo yo. 1127 01:11:03,170 --> 01:11:04,210 Hermano. 1128 01:11:04,580 --> 01:11:05,200 Habla. 1129 01:11:05,200 --> 01:11:06,540 Ecmel también está allí. 1130 01:11:06,540 --> 01:11:08,920 Él sabrá por qué estás ahí cuando te vea. 1131 01:11:08,920 --> 01:11:11,990 Intentará acabar el trabajo con Halis. Chacal. 1132 01:11:11,990 --> 01:11:16,270 Iré a la cárcel y luego veré quién hizo qué y quién va a hacer qué. ¿De acuerdo? 1133 01:11:16,270 --> 01:11:17,120 Cihan. 1134 01:11:17,120 --> 01:11:19,390 No te preocupes, nuestra gente estará dentro. 1135 01:11:19,390 --> 01:11:21,690 Halis esconde mercancías ilegales en unos almacenes. 1136 01:11:21,690 --> 01:11:23,690 Voy a volar uno de estos almacenes. 1137 01:11:23,690 --> 01:11:26,490 Así que iré a la cárcel. Tú lo organizarás todo. ¿De acuerdo? 1138 01:11:26,490 --> 01:11:27,800 Vamos. Ese es tu trabajo, Kaya. 1139 01:11:27,800 --> 01:11:28,300 Está bien. 1140 01:11:28,300 --> 01:11:29,350 ¿Está claro? 1141 01:11:30,960 --> 01:11:33,130 Me vas a poner en la misma celda con ese perro, Erol. 1142 01:11:33,130 --> 01:11:34,790 - Está bien, te meteré en la cárcel. - Me pondrás en la misma celda. 1143 01:11:34,790 --> 01:11:36,650 - ¡Está bien, te introduzco, Cihan! - Vamos. 1144 01:11:43,600 --> 01:11:45,710 ¿Pararías aquí? 1145 01:11:49,460 --> 01:11:51,130 Iré a la farmacia y vendré. 1146 01:11:51,130 --> 01:11:52,350 Compraré lo que necesites. 1147 01:11:52,350 --> 01:11:53,920 No es necesario, lo compraré yo misma. 1148 01:12:02,240 --> 01:12:03,700 Trabajo fácil. 1149 01:12:03,920 --> 01:12:04,810 Por favor. 1150 01:12:05,480 --> 01:12:07,510 ¿Puedo darme una prueba de embarazo? 1151 01:12:07,700 --> 01:12:08,740 Por supuesto. 1152 01:12:11,230 --> 01:12:13,210 Amigo, ¿dónde está ese almacén? 1153 01:12:13,210 --> 01:12:14,630 ¿Por qué bajaste al mercado, Kadir? 1154 01:12:14,630 --> 01:12:17,830 Daremos la vuelta. Tengo la boca seca, vamos a tomar agua. 1155 01:12:18,820 --> 01:12:21,920 Kadir, ¿crees que no veo un puesto de shawarma? ¿Vas a comprar agua en el puesto, Kadir? 1156 01:12:21,920 --> 01:12:23,680 Me hizo completamente insaciable. 1157 01:12:23,680 --> 01:12:25,900 Tenemos tantos problemas. ¿Debería sentarme a comer? 1158 01:12:29,480 --> 01:12:31,730 ¿Podrías comprarme un poco de agua también, por favor? 1159 01:12:31,730 --> 01:12:33,490 Lo compraré, querido, por favor. 1160 01:12:34,050 --> 01:12:35,470 ¿Puedo tener dos botellas de agua? 1161 01:12:39,450 --> 01:12:41,680 Hazme un shawarma, con pan fino. 1162 01:12:47,650 --> 01:12:48,430 Por favor. 1163 01:12:48,430 --> 01:12:49,380 Gracias. 1164 01:12:49,380 --> 01:12:50,530 Por favor. 1165 01:12:54,530 --> 01:12:55,870 Zerrin. 1166 01:13:00,060 --> 01:13:01,370 Kaya. 1167 01:13:02,450 --> 01:13:05,120 Nos encontramos en todas partes. Hola. 1168 01:13:05,230 --> 01:13:06,230 Hola. 1169 01:13:09,740 --> 01:13:11,780 ¿Estás enferma? ¿Te sientes bien? ¿Qué te pasó? 1170 01:13:14,340 --> 01:13:15,960 No. 1171 01:13:18,880 --> 01:13:22,170 Parece que estoy un poco nerviosa por los exámenes. 1172 01:13:23,050 --> 01:13:24,280 Me duele la cabeza. 1173 01:13:24,280 --> 01:13:26,290 Decidí comprar algunos analgésicos. 1174 01:13:26,510 --> 01:13:28,110 Que Allah sane. 1175 01:13:28,640 --> 01:13:29,870 Gracias. 1176 01:13:29,990 --> 01:13:31,280 Pero estás bien, ¿no? 1177 01:13:31,280 --> 01:13:32,310 Está bien, está bien. 1178 01:13:32,310 --> 01:13:33,490 Está bien, gracias. 1179 01:13:36,470 --> 01:13:38,540 ¿Por qué estás aquí? 1180 01:13:39,330 --> 01:13:43,220 Teníamos varias cosas que hacer. Kadir no pudo resistirse otra vez. 1181 01:13:43,220 --> 01:13:44,150 Estoy esperándolo. 1182 01:13:47,870 --> 01:13:49,680 Entiendo. 1183 01:13:51,170 --> 01:13:53,400 Estás bien, ¿verdad? ¿No hay nada más? 1184 01:13:55,950 --> 01:13:57,280 Estoy bien. 1185 01:14:01,620 --> 01:14:02,900 Me voy. 1186 01:14:03,650 --> 01:14:04,900 Adiós. 1187 01:14:28,070 --> 01:14:32,340 Responde ya. ¿Por qué no respondes? Responde. 1188 01:14:37,890 --> 01:14:42,010 Por favor, por favor. Bienvenida, Sra. Fikriye. Por favor. Me ha hecho un honor. 1189 01:14:42,900 --> 01:14:47,120 Aquí está mi humilde lugar. Me llevo tu chaqueta. 1190 01:14:52,260 --> 01:14:53,990 ¿Vives aquí solo? 1191 01:14:58,160 --> 01:15:00,580 ¿Sin esposa y sin hijos? 1192 01:15:02,000 --> 01:15:03,390 No hay nadie. 1193 01:15:03,390 --> 01:15:04,920 Nunca me he casado. 1194 01:15:05,500 --> 01:15:07,260 Eso es... No estaba destinado a ser. 1195 01:15:07,260 --> 01:15:10,360 Por supuesto, es difícil cuando tienes una hermana como Sadakat. 1196 01:15:10,810 --> 01:15:11,970 No digas eso. 1197 01:15:12,250 --> 01:15:14,680 En realidad mi hermana es una buena persona. 1198 01:15:14,680 --> 01:15:17,280 No me malinterpretes, ella también ha pasado por mucho. 1199 01:15:19,610 --> 01:15:21,230 ¿Estás bien, señorita Fikriye? 1200 01:15:22,350 --> 01:15:24,070 Estoy bien, bien. 1201 01:15:39,650 --> 01:15:40,870 ¿Quién es? 1202 01:15:41,280 --> 01:15:42,110 ¿Quién? 1203 01:15:45,900 --> 01:15:47,160 ¿Quién es? ¿Quién? 1204 01:15:47,160 --> 01:15:49,820 Esto... Lo olvidé aquí. 1205 01:15:49,940 --> 01:15:53,420 Este es Halis. Un canalla, un tipo vil. 1206 01:15:53,420 --> 01:15:55,680 Que se vaya al infierno. Sinvergüenza. 1207 01:15:59,370 --> 01:16:00,900 ¿Dónde está ahora? 1208 01:16:01,310 --> 01:16:02,850 En prisión. 1209 01:16:02,940 --> 01:16:05,100 Inşallah, no saldrá de allí. 1210 01:16:08,840 --> 01:16:10,710 Dejalo salir, déjalo salir. 1211 01:16:10,770 --> 01:16:12,630 Estoy esperándolo. 1212 01:16:14,490 --> 01:16:15,160 ¿Qué? 1213 01:16:15,160 --> 01:16:17,200 ¿Tienes café? Café. 1214 01:16:17,200 --> 01:16:19,580 - ¿Café? - Café amargo. 1215 01:16:19,800 --> 01:16:22,990 Bueno, bueno. Café. Debería estar aquí. 1216 01:16:22,990 --> 01:16:24,360 Voy a echar un vistazo. 1217 01:16:27,480 --> 01:16:28,740 Y no hay café. 1218 01:16:28,740 --> 01:16:31,340 No queda nada aquí. 1219 01:16:32,780 --> 01:16:35,090 Será mejor que vaya a comprar algo. 1220 01:16:35,860 --> 01:16:37,270 Gracias, gracias. 1221 01:16:37,270 --> 01:16:38,780 Estaré aquí por la noche. 1222 01:17:22,750 --> 01:17:25,340 "No responder". 1223 01:17:30,760 --> 01:17:31,890 ¿Dónde estás? 1224 01:17:32,870 --> 01:17:35,380 ¿Qué aparece en tu teléfono cuando te llamo? 1225 01:17:36,650 --> 01:17:38,800 Creo que no escribiste mi nombre. 1226 01:17:40,290 --> 01:17:42,130 "Maldita sea". 1227 01:17:42,580 --> 01:17:43,890 "Maldita mujer". 1228 01:17:44,040 --> 01:17:45,230 "Demonio". 1229 01:17:46,190 --> 01:17:47,210 "No te atrevas a responder". 1230 01:17:47,210 --> 01:17:48,540 "Apágalo inmediatamente". 1231 01:17:48,650 --> 01:17:50,080 ¿Esto es lo que está escrito? 1232 01:17:50,520 --> 01:17:54,510 Bien merecido para una mujer que no merece ser mamá. 1233 01:17:55,000 --> 01:17:58,100 ¿Dónde estás? Por favor, dime dónde estás, ahora mismo iré a recogerte. 1234 01:17:58,100 --> 01:17:59,900 Te llamé para decirte que no te preocupes. 1235 01:17:59,900 --> 01:18:01,300 Estoy bien. 1236 01:18:01,730 --> 01:18:02,590 Estoy bien. 1237 01:18:02,590 --> 01:18:03,850 No. 1238 01:18:04,230 --> 01:18:07,110 No estás bien. Por favor, dime dónde estás. 1239 01:18:07,110 --> 01:18:08,270 Está bien. 1240 01:18:08,270 --> 01:18:10,080 Eres doctora. 1241 01:18:10,080 --> 01:18:13,700 Pero aunque no lo aceptes soy mamá. 1242 01:18:58,580 --> 01:19:00,940 No dejé vivir al que tocó a mi hija. 1243 01:19:01,600 --> 01:19:02,790 Y no te dejaré vivir. 1244 01:19:04,080 --> 01:19:05,300 Estoy esperando. 1245 01:19:06,260 --> 01:19:07,650 Halis deshonesto. 1246 01:19:07,650 --> 01:19:09,020 Estoy esperando. 1247 01:19:44,890 --> 01:19:48,290 No, no. 1248 01:20:17,210 --> 01:20:18,970 ¿Por qué entras sin llamar? 1249 01:20:18,970 --> 01:20:19,660 Sal. 1250 01:20:19,660 --> 01:20:22,080 Pensé que algo andaba mal cuando te oí llorar. 1251 01:20:22,420 --> 01:20:23,320 ¿Por qué lloras? 1252 01:20:23,320 --> 01:20:25,600 No te acerques más, eso es todo. 1253 01:20:25,710 --> 01:20:28,600 ¿Atacarás de nuevo, asesina? 1254 01:20:29,520 --> 01:20:31,010 ¿Qué escondes ahí? 1255 01:20:31,480 --> 01:20:33,790 Demir, sal. No te acerques. 1256 01:20:43,970 --> 01:20:45,600 Sí, Demir. 1257 01:20:48,650 --> 01:20:50,280 Estoy embarazada. 1258 01:20:58,380 --> 01:20:59,070 No. 1259 01:20:59,640 --> 01:21:01,570 ¡No! ¡Suéltame! ¡No! 1260 01:21:27,440 --> 01:21:30,100 No podía imaginar que él haría tal sacrificio. 1261 01:21:30,100 --> 01:21:31,530 Gracias a él. 1262 01:21:34,880 --> 01:21:36,980 ¿Fue por sacrificio...? 1263 01:21:37,860 --> 01:21:40,830 ¿O lo hizo por ambición? No lo entiendo hermano. 1264 01:21:41,360 --> 01:21:42,310 ¿Cómo es eso? 1265 01:21:43,280 --> 01:21:44,380 ¿Qué significa? 1266 01:21:52,110 --> 01:21:54,090 Para que no lo deje. 1267 01:21:54,280 --> 01:21:56,180 No, no pienses en eso. 1268 01:21:57,020 --> 01:21:59,080 Ni lo pienses. 1269 01:22:00,360 --> 01:22:01,750 Él lo hizo. 1270 01:22:02,280 --> 01:22:04,200 Al final sucedió. 1271 01:22:05,030 --> 01:22:08,050 Nos dejó a mí y a Şahin solos con nuestra conciencia. 1272 01:22:16,320 --> 01:22:18,380 Todo es culpa mía. 1273 01:22:20,310 --> 01:22:23,250 No debería haberme metido en este matrimonio, hermano. 1274 01:22:33,160 --> 01:22:37,430 Basta, está bien, tienes que mejorar. Tienes que intentar estar bien. 1275 01:22:37,940 --> 01:22:39,950 Además, Deniz te extrañaba mucho. 1276 01:22:39,950 --> 01:22:42,850 Solo pregunta por su tía. Para eso, necesitas mejorar. 1277 01:22:43,490 --> 01:22:44,900 ¿Qué dices ahora? Adelante. 1278 01:22:44,900 --> 01:22:46,260 Vamos, responde. 1279 01:22:48,300 --> 01:22:49,650 Yo también lo extrañé mucho. 1280 01:22:51,250 --> 01:22:53,670 Tienes una responsabilidad como tía. 1281 01:22:53,670 --> 01:22:54,650 ¿No es así? 1282 01:22:56,700 --> 01:22:57,950 Esto no es posible. 1283 01:22:59,040 --> 01:23:01,230 Debes mejorar. 1284 01:23:01,230 --> 01:23:04,600 Debes estar bien porque eres nuestro tesoro. 1285 01:23:04,600 --> 01:23:05,840 ¿Está bien? 1286 01:23:06,260 --> 01:23:08,250 Deberías estar bien. 1287 01:23:08,540 --> 01:23:09,450 No pienses en ello. 1288 01:23:09,450 --> 01:23:10,620 Mi querida. 1289 01:23:13,470 --> 01:23:14,670 ¿Ya nos vamos? 1290 01:23:14,670 --> 01:23:15,440 Ven. 1291 01:23:15,830 --> 01:23:16,250 Ven. 1292 01:23:16,250 --> 01:23:17,590 Ven. 1293 01:23:18,290 --> 01:23:18,970 Ven. 1294 01:23:18,970 --> 01:23:20,520 No te estreses. 1295 01:23:20,520 --> 01:23:21,840 Estoy bien. 1296 01:23:55,080 --> 01:23:56,470 Hola, Cenk. 1297 01:23:56,470 --> 01:23:58,350 ¿Mine? ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1298 01:23:58,350 --> 01:24:01,850 Cenk, me duele otra vez. 1299 01:24:02,460 --> 01:24:04,710 No, no, no hay sangrado. 1300 01:24:05,010 --> 01:24:06,100 Está bien, está bien. 1301 01:24:06,100 --> 01:24:07,840 ¿Dónde estás ahora? 1302 01:24:07,840 --> 01:24:09,140 En el hospital. 1303 01:24:09,140 --> 01:24:11,900 Te dije que necesitabas descansar. 1304 01:24:11,900 --> 01:24:13,270 Te vas a casa inmediatamente. 1305 01:24:13,270 --> 01:24:14,160 Toma tu medicina. 1306 01:24:14,160 --> 01:24:16,250 Y no te levantes de la cama hasta la mañana. 1307 01:24:16,480 --> 01:24:17,290 Está bien. 1308 01:24:17,290 --> 01:24:18,370 Está bien. 1309 01:24:19,440 --> 01:24:20,710 Está bien. 1310 01:24:21,670 --> 01:24:23,680 Allah mío. 1311 01:24:41,880 --> 01:24:45,180 ¿Adónde me trajiste? Déjame ir. No. No saldré. 1312 01:24:47,600 --> 01:24:48,810 No. 1313 01:24:53,690 --> 01:24:54,690 Sal. 1314 01:24:54,980 --> 01:24:55,650 Sal. 1315 01:24:55,650 --> 01:24:56,850 No saldré. 1316 01:24:56,850 --> 01:24:58,730 - No saldré.-Sal ya. 1317 01:24:58,730 --> 01:24:59,550 Déjame. 1318 01:24:59,550 --> 01:25:00,230 Ven. 1319 01:25:00,230 --> 01:25:01,460 No. 1320 01:25:02,050 --> 01:25:03,300 Ven aquí. 1321 01:25:03,700 --> 01:25:04,180 Vamos. 1322 01:25:04,180 --> 01:25:05,770 Demir, no, por favor, por favor. 1323 01:25:05,770 --> 01:25:06,820 Demir, por favor. 1324 01:25:06,820 --> 01:25:08,450 Yo digo que sigamos adelante. 1325 01:25:09,240 --> 01:25:11,130 No voy a quitarme el niño. 1326 01:25:11,130 --> 01:25:11,730 ¡Déjame! 1327 01:25:11,730 --> 01:25:12,550 ¡Déjame! 1328 01:25:12,550 --> 01:25:13,810 ¡Cálmate! 1329 01:25:13,810 --> 01:25:15,070 ¡Ven! 1330 01:25:15,070 --> 01:25:16,520 ¡Déjame! 1331 01:25:17,600 --> 01:25:18,500 Ven aquí. 1332 01:25:19,400 --> 01:25:20,820 Tranquila, tranquila. ¡Vamos! 1333 01:25:20,820 --> 01:25:21,830 No. 1334 01:25:21,830 --> 01:25:24,130 Déjame. 1335 01:25:24,130 --> 01:25:25,500 Zerrin, tranquilízate. 1336 01:25:25,500 --> 01:25:26,650 Haz algo. 1337 01:25:28,640 --> 01:25:30,050 Ven aquí, ven aquí. 1338 01:25:30,050 --> 01:25:31,460 No entraré. 1339 01:25:32,240 --> 01:25:33,000 Pasa. 1340 01:25:35,150 --> 01:25:37,890 - Hola, señor Kamil, ¿cómo está? - Demir. 1341 01:25:38,340 --> 01:25:40,610 Eres su hombre, ¿verdad? 1342 01:25:40,610 --> 01:25:42,890 - Si te conviertes en cómplice de este asesinato, te denunciaré. 1343 01:25:42,910 --> 01:25:45,140 - Tranquila. Tranquila, señora. - No podrá quitarme a mi hijo. 1344 01:25:45,140 --> 01:25:47,110 ¿Cuál quitar? ¿De qué estás hablando? 1345 01:25:47,110 --> 01:25:47,930 ¿Qué pasa, Demir? 1346 01:25:47,930 --> 01:25:50,200 Me trajo para deshacerme del niño. 1347 01:25:50,200 --> 01:25:52,550 Mira, digo que me voy a quejar. 1348 01:25:55,360 --> 01:25:58,190 La traje para que la examinaran, Kamil. 1349 01:26:01,300 --> 01:26:03,070 Ella está embarazada. 1350 01:26:07,520 --> 01:26:08,820 ¿Es esta tu esposa? 1351 01:26:09,730 --> 01:26:10,530 Zerrin. 1352 01:26:11,740 --> 01:26:12,970 Hola, señora Zerrin. 1353 01:26:12,970 --> 01:26:14,890 Soy el Dr. Kamil Yilmazoğlu. 1354 01:26:14,890 --> 01:26:16,190 Soy el primo de Demir. 1355 01:26:16,190 --> 01:26:17,850 Y felicidades por el bebé. 1356 01:26:17,850 --> 01:26:20,130 Demir te trajo por este motivo, si no me equivoco. 1357 01:26:20,130 --> 01:26:23,060 Si me lo permites, me gustaría examinarte. 1358 01:26:29,760 --> 01:26:30,910 Demir. 1359 01:26:30,910 --> 01:26:33,520 Espéranos afuera. Vamos. 1360 01:26:33,520 --> 01:26:34,770 Bien. 1361 01:26:41,020 --> 01:26:41,840 Por favor, señora Zerrin. 1362 01:26:41,840 --> 01:26:42,950 Ven por aquí. 1363 01:26:45,840 --> 01:26:47,270 Por favor, por favor. 1364 01:26:50,680 --> 01:26:52,340 Acuéstate, por favor. 1365 01:26:57,960 --> 01:27:00,700 No le prestes atención, es un buen chico. 1366 01:27:00,700 --> 01:27:05,560 También era muy tenso en su infancia, pero no hay maldad en su corazón. 1367 01:27:06,250 --> 01:27:10,790 A ver cómo está nuestro bebé y cómo está la mamá. ¿Está todo bien? 1368 01:27:20,840 --> 01:27:22,490 Entonces estás embarazada. 1369 01:27:25,830 --> 01:27:27,070 Estoy embarazada. 1370 01:27:30,890 --> 01:27:32,300 ¿De Cihan? 1371 01:27:34,840 --> 01:27:37,540 No hay otra posibilidad, señora Sadakat. 1372 01:27:39,980 --> 01:27:42,390 ¿Lo sabe Cihan? ¿Está al tanto? 1373 01:27:46,620 --> 01:27:47,700 No lo sabe. 1374 01:27:50,090 --> 01:27:52,210 Le pusiste una trampa a mi hijo. 1375 01:27:53,820 --> 01:27:55,990 No le puse una trampa a nadie. 1376 01:27:55,990 --> 01:27:58,530 Además, se trata de un embarazo no planificado. 1377 01:27:58,700 --> 01:28:00,200 Y fue una sorpresa para mí. 1378 01:28:00,930 --> 01:28:03,540 ¿Por qué entonces Cihan no lo sabe? ¿Por qué no está al tanto? 1379 01:28:08,610 --> 01:28:11,190 Hablaré abiertamente, señora Sadakat. 1380 01:28:12,180 --> 01:28:14,490 Usted nunca me quiso. 1381 01:28:14,790 --> 01:28:16,890 Nunca me aceptó. 1382 01:28:17,550 --> 01:28:20,320 Su hijo rompió conmigo después de muchos años. 1383 01:28:21,100 --> 01:28:22,550 Y ahora estoy embarazada. 1384 01:28:24,840 --> 01:28:28,910 Tenía miedo de que le pasara algo al niño. 1385 01:28:31,260 --> 01:28:32,980 Estás calculando. 1386 01:28:33,500 --> 01:28:37,560 Ahora entiendo aún mejor por qué no te quiero. 1387 01:28:38,710 --> 01:28:40,770 Si tu hijo es de Cihan... 1388 01:28:41,140 --> 01:28:45,350 ¿Podemos tanto Cihan como yo hacerle daño al niño? 1389 01:28:45,420 --> 01:28:47,520 Nunca haremos tal cosa. 1390 01:28:48,520 --> 01:28:52,370 Este niño es hijo de Cihan, Sra. Sadakat. 1391 01:28:54,370 --> 01:28:56,000 Pero Cihan está casado. 1392 01:28:56,480 --> 01:29:00,310 Y no quiero parir un niño en un rincón, siendo amante. 1393 01:29:01,620 --> 01:29:06,650 Y si es niña, eso es lo que pasará seguro ¿no? 1394 01:29:07,520 --> 01:29:08,660 Pero... 1395 01:29:09,310 --> 01:29:10,940 Si es un niño... 1396 01:29:12,780 --> 01:29:15,620 Entonces le daré a Cihan un heredero. 1397 01:29:16,880 --> 01:29:19,220 ¿No es eso lo que querías? 1398 01:29:19,570 --> 01:29:22,680 Sé muy bien cuánto deseas un nieto. 1399 01:29:24,350 --> 01:29:26,620 ¿No crees que las cosas cambiarán? 1400 01:29:27,450 --> 01:29:28,960 Por ejemplo, Alya. 1401 01:29:30,090 --> 01:29:32,840 ¿Crees que ella permanecerá casada con Cihan? 1402 01:29:33,660 --> 01:29:35,510 No creo que tú quieras tampoco. 1403 01:29:36,140 --> 01:29:38,040 Ella querrá el divorcio. 1404 01:29:38,830 --> 01:29:45,440 Y siento con cada fibra de mi ser que tengo un niño en mi vientre. 1405 01:29:47,130 --> 01:29:50,900 Es decir, llevo al heredero de Cihan en mi vientre. 1406 01:29:58,260 --> 01:30:01,080 ¿Cuándo se sabrá el género? 1407 01:30:04,000 --> 01:30:05,530 Un poco de paciencia. 1408 01:30:06,190 --> 01:30:07,500 No queda mucho. 1409 01:30:11,290 --> 01:30:12,930 Intenta no perderlo. 1410 01:30:45,240 --> 01:30:46,980 ¿Tuviste una pelea? 1411 01:30:53,170 --> 01:30:55,110 ¿Por qué no miras a mi hermano, Alya? 1412 01:30:56,180 --> 01:30:58,910 ¿Por qué no nos vemos, cariño? Allah Allah. 1413 01:31:00,790 --> 01:31:04,170 Estoy molesta por otra cosa, por eso. 1414 01:31:04,680 --> 01:31:06,290 Es decir, no hay nada. 1415 01:31:08,100 --> 01:31:10,690 La señora Fikriye abandonó la mansión. 1416 01:31:10,940 --> 01:31:12,030 ¿Debido a eso? 1417 01:31:14,440 --> 01:31:16,220 Sí, existe tal situación. 1418 01:31:16,480 --> 01:31:19,550 Bueno, no lo pienses ahora, te lo contaré más tarde. 1419 01:31:19,550 --> 01:31:20,610 Vamos a hablar. 1420 01:31:20,810 --> 01:31:24,580 Hablé con Kaya esta mañana, su voz también sonaba muy mal, le pregunté. 1421 01:31:24,580 --> 01:31:26,300 Dijo que no había nada. ¿Pasó algo? 1422 01:31:26,300 --> 01:31:28,180 Hermano, si algo anda mal, dímelo también. 1423 01:31:28,180 --> 01:31:30,430 No hay nada. ¿Qué podría haber, por Allah? 1424 01:31:35,950 --> 01:31:37,440 Hija, ¿cómo estás? 1425 01:31:37,440 --> 01:31:38,580 Estoy bien. 1426 01:31:38,580 --> 01:31:39,740 Gloria al Todopoderoso. 1427 01:31:42,600 --> 01:31:43,900 ¿Cómo está Özcan? 1428 01:31:45,650 --> 01:31:46,840 También. 1429 01:31:52,040 --> 01:31:53,400 Que quede en el pasado. 1430 01:31:58,420 --> 01:31:59,770 ¿Pasa algo, señora Mine? 1431 01:31:59,770 --> 01:32:01,120 ¿Qué estás haciendo aquí? 1432 01:32:01,840 --> 01:32:02,820 La llamé. 1433 01:32:10,990 --> 01:32:12,160 ¿Para qué? 1434 01:32:13,640 --> 01:32:15,930 Ella tiene algo que decirnos. 1435 01:32:30,540 --> 01:32:34,290 Su médico vendrá pronto y le explicará todo lo que debe hacerse. 1436 01:32:34,770 --> 01:32:36,990 Le darán el alta mañana, señora Nare. 1437 01:32:36,990 --> 01:32:38,580 Quería informarle sobre esto. 1438 01:32:38,580 --> 01:32:41,350 Si no hay cambios entonces esta es la situación. 1439 01:32:42,030 --> 01:32:44,980 Pero su médico dijo que sería a finales de la semana. 1440 01:32:45,690 --> 01:32:47,670 Entonces decidió que ella estaba en buenas condiciones. 1441 01:32:47,940 --> 01:32:51,050 Esta es una gran noticia, discutiré los detalles con tu médico. 1442 01:32:51,050 --> 01:32:56,010 - Gloria al Todopoderoso, Él aceptó mis oraciones. - Que quede en el pasado, que quede en el pasado. 1443 01:32:56,010 --> 01:32:57,340 Dejémoslo en el pasado. 1444 01:32:57,510 --> 01:32:58,740 Ya se acabó. 1445 01:33:05,650 --> 01:33:07,040 Dejémoslo en el pasado. 1446 01:33:08,680 --> 01:33:10,240 Mañana estarás en la mansión. 1447 01:33:11,090 --> 01:33:13,060 Iremos a nuestra casa. 1448 01:33:17,090 --> 01:33:18,440 ¿Qué pasará con Özcan? 1449 01:33:20,330 --> 01:33:21,730 Él estará bien. 1450 01:33:21,730 --> 01:33:24,130 Esperaremos a que esté bien. 1451 01:33:33,040 --> 01:33:35,550 ¿Por qué no me dices que me llevarás a un chequeo? 1452 01:33:35,550 --> 01:33:38,860 ¿Por qué me arrastras aquí como a un animal? 1453 01:33:39,010 --> 01:33:41,660 Te lo juro, eres un animal, cabra. 1454 01:33:41,870 --> 01:33:42,950 Atacaste sin siquiera escuchar. 1455 01:33:42,950 --> 01:33:44,320 ¿Ataqué? 1456 01:33:44,670 --> 01:33:49,330 ¡Me arrastraste y me mataste del susto! ¿Estás loco o algo así? 1457 01:33:51,900 --> 01:33:52,910 ¿Cómo está el bebé? ¿Está bien? 1458 01:33:52,910 --> 01:33:53,990 ¿Por qué te importa? 1459 01:33:54,550 --> 01:33:55,840 ¿A ti qué te importa? 1460 01:34:01,800 --> 01:34:02,980 ¡Está bien! 1461 01:34:09,010 --> 01:34:13,390 Demir, escucha, estoy embarazada de otro hombre. 1462 01:34:13,390 --> 01:34:16,270 Estoy embarazada de Kaya. 1463 01:34:19,940 --> 01:34:21,270 ¿Entonces? 1464 01:34:21,550 --> 01:34:26,220 ¿Qué quieres decir? ¡Te digo que estoy embarazada de otro hombre! ¡Divorciate y me voy a casa! 1465 01:34:26,620 --> 01:34:29,210 Lo que llamas hogar está al lado de Kaya. 1466 01:34:29,370 --> 01:34:34,560 Te dejaré ir y podrás vivir una vida familiar feliz con Kaya. 1467 01:34:34,740 --> 01:34:36,960 Y veré esto, ¿no? 1468 01:34:39,110 --> 01:34:41,920 ¿Es por esto que organicé este matrimonio, Zerrin? 1469 01:34:42,820 --> 01:34:44,410 No te dejaré ir. 1470 01:34:45,200 --> 01:34:50,470 Escucha, incluso si muero, ¡no te dejaré ir! 1471 01:34:51,410 --> 01:34:53,260 ¿Qué vas a hacer? 1472 01:34:53,830 --> 01:34:55,600 ¿Qué vas a hacer? 1473 01:34:57,060 --> 01:34:59,870 ¿Criarás a la descendencia de Kaya? 1474 01:35:00,240 --> 01:35:05,230 ¿Tendré una nuera que haya tenido el hijo de otro hombre? 1475 01:35:05,650 --> 01:35:07,050 No toques a la chica. 1476 01:35:07,340 --> 01:35:08,880 ¡No toques a la niña! 1477 01:35:08,880 --> 01:35:10,330 ¡Cállate la boca! 1478 01:35:10,480 --> 01:35:11,650 ¡No la toques! 1479 01:35:11,650 --> 01:35:14,030 ¡Ella está embarazada de otro hombre! 1480 01:35:14,030 --> 01:35:15,140 ¡Éste es su hijo! 1481 01:35:15,140 --> 01:35:16,770 ¿Y a ti qué te importa? ¿Qué te importa? 1482 01:35:16,770 --> 01:35:19,080 Demir, escucha, ¡soy tu papá! 1483 01:35:19,660 --> 01:35:21,490 ¡Todo tiene sus límites! 1484 01:35:21,490 --> 01:35:22,520 ¡Suficiente! 1485 01:35:22,520 --> 01:35:23,890 ¡Entra en razón! 1486 01:35:24,110 --> 01:35:26,200 ¡No me hagas el asesino de mi propio hijo! 1487 01:35:26,990 --> 01:35:28,980 ¡Escucha, eres un Baybars! 1488 01:35:28,980 --> 01:35:30,250 ¡Entra en razón, hijo! 1489 01:35:30,250 --> 01:35:33,010 ¡Yo decidiré qué hacer, papá! 1490 01:35:33,630 --> 01:35:36,540 Demir, escucha, hijo, abandona este camino antes de que sea demasiado tarde. 1491 01:35:36,720 --> 01:35:39,180 Escucha, ¡ni siquiera toques a la chica! 1492 01:35:39,350 --> 01:35:41,330 Déjala antes de que sea demasiado tarde, ¡déjala ir! 1493 01:35:41,600 --> 01:35:45,740 ¡Escucha, nunca te permitiré criar a la descendencia de otra persona! 1494 01:35:45,740 --> 01:35:46,750 ¡Mete esto en tu cabeza! 1495 01:35:46,750 --> 01:35:50,050 ¡Comenzaré ahora hablando de ti, de tus permisos y de los consentimientos! 1496 01:35:50,050 --> 01:35:54,090 Si no envías a esta chica, le diré a Kaya que ella está embarazada de él. 1497 01:35:55,110 --> 01:35:55,930 Sólo inténtalo. 1498 01:35:55,930 --> 01:35:57,540 - ¡¿Qué estás haciendo?! - ¡Solo inténtalo! 1499 01:35:57,540 --> 01:35:59,770 Juro que acabaré contigo. 1500 01:35:59,770 --> 01:36:00,750 ¡Déjame ir! 1501 01:36:00,750 --> 01:36:03,320 - Te juro que me convertirás en el asesino de mi papá. - ¡Demir! 1502 01:36:03,320 --> 01:36:05,300 ¡Te acabaré! 1503 01:36:07,430 --> 01:36:09,320 Juro que te mataré. 1504 01:36:09,320 --> 01:36:10,370 Sólo inténtalo. 1505 01:36:10,370 --> 01:36:11,820 ¡Solo inténtalo! 1506 01:36:17,170 --> 01:36:18,990 ¡Ya basta, ya basta! 1507 01:36:18,990 --> 01:36:22,270 ¡Ya basta! ¡Ya basta! 1508 01:36:44,070 --> 01:36:45,300 ¿Estás bien? 1509 01:36:49,010 --> 01:36:50,020 ¡Estoy bien! 1510 01:36:50,020 --> 01:36:51,510 ¡Todo está bien! 1511 01:36:51,510 --> 01:36:54,000 ¿No lo ves? ¡Estoy perfectamente bien! 1512 01:36:54,000 --> 01:36:57,010 ¡Que Allah te castigue! 1513 01:36:57,010 --> 01:36:59,110 Que Allah te castigue. 1514 01:36:59,110 --> 01:37:00,760 ¿No puedes escuchar a tu papá? 1515 01:37:00,760 --> 01:37:02,800 ¡Déjame ir! 1516 01:37:02,800 --> 01:37:03,950 ¡Déjame! 1517 01:37:04,620 --> 01:37:05,960 ¡Déjame! 1518 01:37:05,960 --> 01:37:07,210 ¡Déjame! 1519 01:37:07,210 --> 01:37:08,350 ¡Sal! 1520 01:37:20,000 --> 01:37:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1521 01:38:28,280 --> 01:38:29,510 ¿Cómo está Nare, mamá? 1522 01:38:29,510 --> 01:38:32,700 Bien, el médico dijo que le pueden dar el alta mañana. 1523 01:38:33,200 --> 01:38:35,240 Bueno, gloria a Allah, estoy muy contento. 1524 01:38:38,410 --> 01:38:40,250 No te ves así. 1525 01:38:41,180 --> 01:38:42,980 ¿Qué clase de alegría es esta? 1526 01:38:44,240 --> 01:38:46,420 Te ves sombrío. 1527 01:38:48,010 --> 01:38:49,810 Estoy un poco cansado por esto. 1528 01:38:49,810 --> 01:38:50,870 ¿Pasa algo, mamá? 1529 01:38:50,870 --> 01:38:51,920 Nada. 1530 01:38:52,750 --> 01:38:55,930 Le dije que Nare puede ser dada de alta mañana. 1531 01:38:56,620 --> 01:38:58,850 Estén preparados, iremos mañana. 1532 01:39:09,460 --> 01:39:13,030 Ella entiende, ella entiende algo, no podré ocultarlo. 1533 01:39:13,220 --> 01:39:15,330 ¿Qué le vamos a decir a mamá cuando vayas a la cárcel? 1534 01:39:15,330 --> 01:39:20,230 Dile que sospechaba que Halis estaba involucrado de alguna en la muerte de Boran, y que por eso terminé en prisión. 1535 01:39:20,540 --> 01:39:22,290 Olvídate del cómo y del qué. 1536 01:39:33,540 --> 01:39:36,080 Como puedes observar, mi cuñada también está muy tensa. 1537 01:39:36,910 --> 01:39:38,150 Ella siempre está tensa. 1538 01:39:39,150 --> 01:39:40,480 ¿Qué hiciste con el almacén? 1539 01:39:40,480 --> 01:39:42,610 Hemos mirado y no hay problemas. 1540 01:39:43,560 --> 01:39:45,170 Saldrás pronto, Inşallah. 1541 01:39:45,170 --> 01:39:46,310 Inşallah. 1542 01:39:46,820 --> 01:39:48,190 ¡Vamos, vete! 1543 01:39:48,980 --> 01:39:50,230 Buenas noches. 1544 01:40:03,390 --> 01:40:04,970 ¡Estoy ocupada! 1545 01:40:06,690 --> 01:40:07,800 ¿Alya? 1546 01:40:09,310 --> 01:40:10,600 Abro la puerta. 1547 01:40:10,600 --> 01:40:12,550 Estoy diciendo que estoy ocupada, vete. 1548 01:40:12,730 --> 01:40:15,750 ¡Ve a la cárcel hoy y Halis te estará esperando! 1549 01:40:15,810 --> 01:40:18,060 Empieza lo que vas a hacer la noche anterior. 1550 01:40:25,150 --> 01:40:26,400 Alya. 1551 01:40:27,000 --> 01:40:27,650 ¿Hablamos? 1552 01:40:27,650 --> 01:40:29,240 Estoy diciendo que estoy ocupada, ¿no lo entiendes? 1553 01:40:29,240 --> 01:40:31,490 Tal vez quiero estar sola. 1554 01:40:44,260 --> 01:40:47,210 ¿Por qué actúas como un niño? 1555 01:40:47,450 --> 01:40:48,790 ¿Estoy actuando como un niño? 1556 01:40:48,790 --> 01:40:49,920 Sí. 1557 01:40:49,970 --> 01:40:51,570 ¿Estoy actuando como un niño? 1558 01:40:51,570 --> 01:40:52,120 Sí. 1559 01:40:52,120 --> 01:40:55,600 Bueno, entonces me haré el adulto. Dame tu pistola y te la pondré en la cabeza. 1560 01:40:55,600 --> 01:40:57,420 Porque es la única manera de entenderlo, ¿verdad? 1561 01:40:57,420 --> 01:40:59,560 Porque en estas tierras todo el mundo entiende solo este idioma. 1562 01:40:59,560 --> 01:41:00,770 No hay nada de eso. 1563 01:41:00,770 --> 01:41:03,450 ¿Por qué no puedo vivir como una persona normal? 1564 01:41:03,770 --> 01:41:06,660 ¿Por qué no podemos vivir como la gente normal? 1565 01:41:06,660 --> 01:41:11,580 ¿Por qué no puedo llevar a mi hijo al parque sin un ejército de guardias de seguridad? 1566 01:41:11,810 --> 01:41:14,790 ¿Por qué no puedo llevarlo a tomar un helado o al cine? ¿Por qué? 1567 01:41:16,520 --> 01:41:21,790 ¡No quiero vivir en un lugar donde haya personas tan malvadas que estén dispuestas a perseguir a un niño pequeño! 1568 01:41:22,280 --> 01:41:26,310 ¡No quiero que entres en ese lugar ridículo y olvidado de Allah! 1569 01:41:26,400 --> 01:41:29,590 No quiero que nadie mate a nadie. ¿Quiero algo raro? 1570 01:41:29,590 --> 01:41:31,020 No, tienes razón. 1571 01:41:31,020 --> 01:41:32,170 ¿Y? 1572 01:41:34,480 --> 01:41:36,070 Lamento decir esto. 1573 01:41:36,070 --> 01:41:43,160 Lamento mucho decir esto, pero a partir de ahora, donde quiera que vayas, no habrá ningún lugar seguro para ti ni para nadie. 1574 01:41:43,160 --> 01:41:44,380 Verdad. 1575 01:41:44,380 --> 01:41:46,130 Así es, lo sé. 1576 01:41:46,550 --> 01:41:47,730 Lo sé muy bien. 1577 01:41:47,850 --> 01:41:49,220 Ya lo entiendo. 1578 01:41:49,620 --> 01:41:51,870 Y Boran entendió, ¿verdad? 1579 01:41:52,880 --> 01:41:55,980 Por eso hizo este vídeo, se dio cuenta de que lo iban a matar. 1580 01:41:57,400 --> 01:42:01,990 Por eso aceptaste inmediatamente la propuesta que te hizo en el vídeo. 1581 01:42:03,020 --> 01:42:05,550 Él insistió en que te casaras y siguió hablando de ello. 1582 01:42:05,550 --> 01:42:06,360 ¿Es por eso? 1583 01:42:06,580 --> 01:42:07,790 Insistí, sí. 1584 01:42:07,790 --> 01:42:08,860 Sí. 1585 01:42:09,810 --> 01:42:11,050 No me arrepiento de nada. 1586 01:42:17,740 --> 01:42:20,000 Hice lo que tenía que hacer, Alya. 1587 01:42:20,110 --> 01:42:22,540 Hice lo que tenía que hacer y tuve razón. 1588 01:42:22,840 --> 01:42:24,080 ¿En realidad? 1589 01:42:25,260 --> 01:42:26,570 Bravo. 1590 01:42:29,220 --> 01:42:31,130 Bien, ¿qué vas a hacer ahora? 1591 01:42:31,250 --> 01:42:34,890 ¿Qué tipo de crimen cometerás para acercarte a esta persona? 1592 01:42:36,080 --> 01:42:37,180 No necesitas saber tantos detalles. 1593 01:42:37,180 --> 01:42:38,870 Quiero saber. 1594 01:42:42,500 --> 01:42:44,520 Prenderé fuego a uno de los almacenes. 1595 01:42:47,630 --> 01:42:49,270 Allah, qué hago. 1596 01:42:49,270 --> 01:42:53,370 Si te hace sentir mejor, le prenderé fuego a uno de los almacenes que está lleno de drogas, sí. 1597 01:42:53,570 --> 01:42:55,440 ¿Es así? Está bien entonces. 1598 01:42:58,320 --> 01:42:59,900 Me sentí muy tranquila. 1599 01:43:01,220 --> 01:43:02,350 Buenas noches. 1600 01:43:12,750 --> 01:43:15,060 Lo siento, tengo que hacer esto. 1601 01:43:16,230 --> 01:43:17,300 Forzado. 1602 01:43:39,090 --> 01:43:40,950 Ya he venido, señora Fikriye. 1603 01:43:41,210 --> 01:43:44,690 Traje un montón de cosas para comer y beber. 1604 01:43:46,200 --> 01:43:48,240 Señora Fikriye, ¿estás bien? 1605 01:43:54,500 --> 01:43:56,250 ¿Señora Fikriye? 1606 01:43:57,160 --> 01:44:00,660 Señora Fikriye, tienes fiebre alta. 1607 01:44:00,700 --> 01:44:03,590 Necesitamos ir al hospital. Le diré a la señora Alya que nos lleve. 1608 01:44:03,760 --> 01:44:04,640 No te atrevas. 1609 01:44:04,640 --> 01:44:05,910 No te atrevas a llamar. 1610 01:44:07,570 --> 01:44:08,830 No te atrevas a llamar. 1611 01:44:08,980 --> 01:44:09,790 No llames. 1612 01:44:16,760 --> 01:44:18,590 Si llamas, disparo. 1613 01:44:32,970 --> 01:44:34,160 Apágalo. 1614 01:44:34,460 --> 01:44:35,880 Apágalo. O dispararé. 1615 01:44:36,340 --> 01:44:37,290 ¿Señor Hasan? 1616 01:44:38,450 --> 01:44:39,640 Señora Alya. 1617 01:44:39,980 --> 01:44:41,150 Estoy escuchando. 1618 01:44:41,150 --> 01:44:42,780 Tu mamá está a mi lado. 1619 01:44:42,780 --> 01:44:43,970 ¿Cómo es eso? 1620 01:44:43,970 --> 01:44:45,370 ¿Dónde? 1621 01:44:50,200 --> 01:44:53,370 A mi lado. No se encuentra nada bien. Envíennos una ambulancia inmediatamente. 1622 01:44:53,370 --> 01:44:59,210 ¿Dónde estás? ¿Por qué...? Bueno, envíame la ubicación. Envíame la ubicación. Iré con una ambulancia. 1623 01:45:14,910 --> 01:45:16,020 Escucho. 1624 01:45:17,180 --> 01:45:18,940 Encontramos a la señora Fikriye. 1625 01:45:19,190 --> 01:45:20,580 ¿Dónde lo encontraste? 1626 01:45:23,030 --> 01:45:24,790 En la casa del señor Hasan. 1627 01:45:25,380 --> 01:45:26,430 ¿Qué? 1628 01:45:27,620 --> 01:45:29,780 Apágalo. ¡Apágalo! 1629 01:45:31,300 --> 01:45:36,400 ¿Por qué no nos lo dices ya? Sabías que la buscábamos. ¿Por qué haces esto? 1630 01:45:36,400 --> 01:45:39,040 Quise llamarte pero no me permitió. 1631 01:45:39,040 --> 01:45:40,380 - Ella está enferma. - ¡Hasan! 1632 01:45:41,380 --> 01:45:42,780 No se atreva, señora Sadakat. 1633 01:45:42,780 --> 01:45:45,560 No te metas. Adelante, ocúpate de tus asuntos. Vamos. 1634 01:45:45,560 --> 01:45:48,670 - Está bien, señora nuera, pasa, no la haremos esperar. - Anda, cuida a tu mamá. 1635 01:45:48,670 --> 01:45:49,840 ¡Vamos, dejemos que todo esto quede atrás! 1636 01:45:49,840 --> 01:45:52,390 Vamos. Date prisa. Deja que se mejore. 1637 01:45:52,390 --> 01:45:54,120 Dejémoslo todo en el pasado. 1638 01:45:58,460 --> 01:45:59,920 Entra. 1639 01:46:03,930 --> 01:46:05,580 ¡Adentro! 1640 01:46:14,710 --> 01:46:16,400 Hasan, escúchame. 1641 01:46:16,400 --> 01:46:17,810 ¿Cómo puedes dejar entrar a esta mujer? 1642 01:46:17,810 --> 01:46:19,960 ¡¿Cómo puedes?! 1643 01:46:19,960 --> 01:46:21,570 Ella no estaba bien, hermana. 1644 01:46:21,570 --> 01:46:25,020 ¡No me digas, hermana! ¡No me digas! ¡No, hermana! ¿Esa mujer sigue aquí? 1645 01:46:25,020 --> 01:46:29,840 Su condición era realmente mala, así que la tomé y la traje aquí. 1646 01:46:29,840 --> 01:46:37,840 ¡Hijo, ¿eres del hospital? ¡El pasado de esta mujer es conocido! ¡¿Qué podría hacerle mi hermano?! ¡¿Quieres deshonrarme?! 1647 01:46:37,950 --> 01:46:40,130 Hermana, si no la hubiera traído, habríamos quedado en desgracia. 1648 01:46:40,130 --> 01:46:42,670 Ella es la mamá de nuestra nuera, nuestra invitada. 1649 01:46:42,670 --> 01:46:44,000 ¿Es esto adecuado para nosotros? 1650 01:46:44,000 --> 01:46:47,350 ¿Qué debo hacer? La tomé y la traje por humanidad. 1651 01:46:47,350 --> 01:46:50,740 Si estás tan interesado, ve y da limosna. 1652 01:46:50,740 --> 01:46:51,840 Escúchame. 1653 01:46:51,840 --> 01:46:54,450 ¿O esa mujer estaba intentando seducirte? 1654 01:46:54,710 --> 01:46:57,560 ¿En todo caso la mujer estaría conmigo? 1655 01:46:57,560 --> 01:47:00,600 Hay un Señor arriba. Hermana, ¿es posible? 1656 01:47:00,600 --> 01:47:01,830 Está bien, sea lo que sea. 1657 01:47:02,360 --> 01:47:05,250 ¿Por qué huyó? ¿Te dijo algo? 1658 01:47:06,290 --> 01:47:08,760 No, ella no dijo nada. 1659 01:47:14,730 --> 01:47:16,040 Aléjate. 1660 01:47:28,120 --> 01:47:29,540 ¿Hasan? 1661 01:47:35,080 --> 01:47:38,320 ¿Qué hace la foto de esta persona aquí? 1662 01:47:39,530 --> 01:47:43,150 La señora Fikriye miró las fotografías. 1663 01:47:43,150 --> 01:47:45,360 La vi mirando las fotografías. 1664 01:47:45,360 --> 01:47:49,010 Tomé a este bastardo y lo tiré inmediatamente a la basura. 1665 01:47:49,600 --> 01:47:55,810 Entonces cómo pasó, cómo salió de la basura, quién lo tomó, no lo entendí. 1666 01:47:58,190 --> 01:48:00,400 ¿O conoce a Halis? 1667 01:48:01,530 --> 01:48:04,310 No, no lo sabía. 1668 01:48:04,310 --> 01:48:06,430 ¿Cómo lo sabría, hermana? 1669 01:48:19,980 --> 01:48:21,350 Escúchame, Hasan. 1670 01:48:23,110 --> 01:48:25,980 Nunca volveré a verte al lado de esta mujer. 1671 01:48:26,560 --> 01:48:28,720 De lo contrario, regresarás al pueblo. 1672 01:48:29,340 --> 01:48:31,290 No lo repetiré, ¿sabes? 1673 01:48:32,580 --> 01:48:33,630 Aléjate. 1674 01:49:19,430 --> 01:49:20,850 ¿Cómo está ella? 1675 01:49:22,220 --> 01:49:25,300 Ella necesitaba tomar la medicamento. 1676 01:49:26,870 --> 01:49:29,590 La infección se ha instalado. 1677 01:49:29,590 --> 01:49:31,880 Intentando bajar la temperatura. 1678 01:49:32,710 --> 01:49:34,760 Intenta no preocuparte demasiado. 1679 01:49:37,950 --> 01:49:39,970 ¿Han dado de alta a Nare? 1680 01:49:40,720 --> 01:49:43,930 Ella está abajo con Özcan, saldremos pronto. 1681 01:49:46,030 --> 01:49:47,350 ¿Después? 1682 01:49:54,080 --> 01:49:55,280 ¿Te vas? 1683 01:50:28,970 --> 01:50:31,000 ¿Por qué hiciste esto? 1684 01:50:35,370 --> 01:50:38,350 Sabiendo que no estaré contigo. 1685 01:50:39,290 --> 01:50:42,300 ¿Te aseguraste de que no estaría con Şahin? 1686 01:50:46,090 --> 01:50:48,320 Te lo prometo. 1687 01:50:48,890 --> 01:50:50,530 Que te mejores pronto. 1688 01:50:51,500 --> 01:50:53,750 Abre los ojos rápidamente. 1689 01:50:54,880 --> 01:50:57,250 Ya no estaré con Şahin. 1690 01:50:57,250 --> 01:50:58,510 Prometo. 1691 01:50:59,050 --> 01:51:02,060 No estaré con nadie. Lo importante es que te mejores. 1692 01:51:03,430 --> 01:51:05,000 Por favor. 1693 01:51:26,320 --> 01:51:27,610 ¿Estás bien? 1694 01:51:27,700 --> 01:51:28,860 Estoy bien. 1695 01:52:07,650 --> 01:52:08,780 Nare. 1696 01:52:13,040 --> 01:52:14,580 Deja que se mejore pronto. 1697 01:52:16,060 --> 01:52:17,650 Gracias. 1698 01:52:18,650 --> 01:52:19,440 ¿Estás bien? 1699 01:52:19,440 --> 01:52:21,450 Cariño, estoy bien. 1700 01:52:21,450 --> 01:52:22,650 ¿Estás bien? 1701 01:52:22,650 --> 01:52:23,260 Estoy bien. 1702 01:52:23,260 --> 01:52:24,690 Deja que se mejore pronto. 1703 01:52:25,280 --> 01:52:28,860 Saldré contigo ahora también. Luego volveré. 1704 01:52:29,160 --> 01:52:30,960 Así que vamos, y no te canses tampoco. 1705 01:52:30,960 --> 01:52:33,640 Estaba muy molesta por tu mamá, espero que ella esté bien. 1706 01:52:33,640 --> 01:52:34,770 Lo estará. 1707 01:52:35,490 --> 01:52:36,400 Vamos. 1708 01:52:37,600 --> 01:52:39,550 Vamos, hija, no te canses. 1709 01:52:49,500 --> 01:52:51,520 Nuevamente, que pase pronto. 1710 01:52:51,770 --> 01:52:53,940 A partir de ahora, no te presentes ante nosotros. 1711 01:52:58,900 --> 01:53:00,040 ¿Lo oíste? 1712 01:53:04,610 --> 01:53:07,650 Tú vas, yo voy al baño y vuelvo. 1713 01:53:20,070 --> 01:53:22,760 Mira, esto es lo que están esperando. 1714 01:53:37,850 --> 01:53:39,430 ¿Tienes algún dolor? 1715 01:53:41,360 --> 01:53:43,770 No, el bebé está completamente bien. 1716 01:53:45,170 --> 01:53:46,530 Maravilloso. 1717 01:53:47,990 --> 01:53:50,370 Voy a pedirte algo. 1718 01:53:51,360 --> 01:53:52,650 Ciertamente. 1719 01:53:54,180 --> 01:53:56,060 ¿Conoces a Fikriye Gürel?, ¿no? 1720 01:53:56,060 --> 01:53:57,630 Esta aquí. 1721 01:53:57,760 --> 01:53:59,080 La mamá de Alya. 1722 01:53:59,270 --> 01:54:09,130 Quién entra en su habitación, quién sale, quién llama, con quién y de qué habla, todo me lo contarás, ¿de acuerdo? 1723 01:54:11,230 --> 01:54:13,430 Sí, claro. 1724 01:54:16,520 --> 01:54:17,740 Maravilloso. 1725 01:54:18,870 --> 01:54:20,060 Vamos. 1726 01:54:45,400 --> 01:54:47,430 Alabado sea el Todopoderoso. 1727 01:54:48,980 --> 01:54:52,350 - Pakize, hija, toma las bolsas. - Vámonos, en silencio. 1728 01:54:52,350 --> 01:54:53,050 - Ten cuidado. -En el nombre del Señor. 1729 01:54:53,050 --> 01:54:55,840 - Recoge tus maletas. - En el nombre del Señor. En el nombre del Señor. 1730 01:54:55,840 --> 01:54:56,920 En el nombre del Señor. En el nombre del Señor. En el nombre del Señor. 1731 01:54:56,920 --> 01:54:58,810 Que el Todopoderoso ayude. 1732 01:54:58,810 --> 01:54:59,750 Alabado sea el Todopoderoso. 1733 01:54:59,750 --> 01:55:01,310 - No nos apresuremos. - Dejemos que todo quede en el pasado. 1734 01:55:01,310 --> 01:55:02,460 - Proceda con cuidado. - Con cuidado, está bien. 1735 01:55:02,460 --> 01:55:03,810 Estoy bien, todo está bien. 1736 01:55:03,810 --> 01:55:05,740 ¡Tía, tía! 1737 01:55:05,740 --> 01:55:06,730 La alegría de la tía. 1738 01:55:06,730 --> 01:55:08,290 ¡Cuidado, no abraces muy fuerte! 1739 01:55:08,290 --> 01:55:09,450 Ven a mí. 1740 01:55:09,860 --> 01:55:12,110 Te extrañé mucho. 1741 01:55:12,110 --> 01:55:14,530 Yo también te extrañé, sobrino. 1742 01:55:14,560 --> 01:55:16,860 Bienvenida, mejórate pronto. 1743 01:55:16,860 --> 01:55:20,340 Gracias querido, te extrañé mucho sobrino mío. 1744 01:55:20,340 --> 01:55:22,870 Y te extrañé mucho. 1745 01:55:24,100 --> 01:55:25,180 Ven. 1746 01:55:25,350 --> 01:55:27,950 ¡Vamos, Ümü, Pakize, todos a la habitación! 1747 01:55:29,640 --> 01:55:31,600 Vamos, hija, tómatelo con calma, no tengas prisa. 1748 01:55:31,600 --> 01:55:33,490 - Todo está bien, gracias. - Ten cuidado, con cuidado. 1749 01:55:37,820 --> 01:55:39,590 Todo estará bien, Cihan. 1750 01:55:41,660 --> 01:55:43,040 Será mejor. 1751 01:55:44,380 --> 01:55:45,900 ¡Papá! 1752 01:55:46,540 --> 01:55:48,220 Voy a decir algo. 1753 01:55:48,410 --> 01:55:52,010 La tía está mejor, ¡vamos! 1754 01:55:52,010 --> 01:55:54,230 Dijiste cuando mejorara. 1755 01:55:54,230 --> 01:55:55,240 ¿Hoy? 1756 01:55:55,240 --> 01:55:55,940 Hoy. 1757 01:55:55,940 --> 01:55:56,490 Sí. 1758 01:55:56,490 --> 01:55:58,830 Hoy mi hijo lleva días esperando. 1759 01:55:58,830 --> 01:56:00,600 Llévame al partido hoy. 1760 01:56:01,790 --> 01:56:02,770 ¡Alya! 1761 01:56:02,770 --> 01:56:06,120 ¡Papá, por favor, por favor! 1762 01:56:06,590 --> 01:56:10,000 Papá no te negará, hijo, jugarás tu partido. 1763 01:56:10,820 --> 01:56:12,130 No lo molestes. 1764 01:56:19,230 --> 01:56:20,950 Iré a ver. 1765 01:56:20,950 --> 01:56:21,730 ¿Está bien? 1766 01:56:21,730 --> 01:56:22,750 ¡Bien! 1767 01:56:25,050 --> 01:56:26,350 Está bien, está bien, lo haremos. 1768 01:56:26,350 --> 01:56:27,580 ¡Hurra, hurra! 1769 01:56:27,710 --> 01:56:30,910 - ¡Me voy a preparar! - ¡Ten cuidado! 1770 01:56:38,730 --> 01:56:40,490 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1771 01:56:40,490 --> 01:56:42,860 Tienes que estar en el depósito en una hora y media, Cihan. 1772 01:56:42,860 --> 01:56:43,850 Una hora y media... 1773 01:56:44,770 --> 01:56:46,020 2 también es posible. 1774 01:56:46,020 --> 01:56:46,520 2. 1775 01:56:49,060 --> 01:56:50,010 2,5 horas. 1776 01:56:50,010 --> 01:56:50,400 ¡Cihan! 1777 01:56:50,400 --> 01:56:52,390 2,5 horas y sin retrasos. 1778 01:56:53,300 --> 01:56:55,730 Bueno, está bien, está bien, decidiré la forma. 1779 01:57:13,000 --> 01:57:18,000 Canción Olmaz Olsun de Sezen Aksu 1780 01:57:53,840 --> 01:57:55,080 ¡Ah, mira! 1781 01:57:55,080 --> 01:57:56,860 ¡El tío Şahin también ha llegado! 1782 01:57:56,860 --> 01:57:59,490 ¡Déjalo jugar también! 1783 01:58:13,580 --> 01:58:14,900 ¡Şaho! 1784 01:59:30,300 --> 01:59:32,730 Mamá, ¿has visto mis goles? 1785 01:59:32,730 --> 01:59:35,750 Yo los vi, querido, ¡tienes mucho talento! 1786 01:59:35,750 --> 01:59:37,710 ¡Sí! 1787 01:59:37,810 --> 01:59:39,980 ¡Nos convertimos en campeones! 1788 01:59:39,980 --> 01:59:43,290 No podrían haberlo hecho sin ti. 1789 01:59:43,290 --> 01:59:44,270 ¡Papá! 1790 01:59:44,720 --> 01:59:48,410 ¡Ven con nosotros y celebremos! 1791 01:59:49,300 --> 01:59:50,130 Está bien, iré. 1792 01:59:50,130 --> 01:59:52,560 Inşallah. Vamos, Pakize, Llévatelo. 1793 01:59:56,040 --> 01:59:58,560 Nare, no te quedes ahí parada tanto tiempo. 1794 01:59:58,560 --> 02:00:00,500 Sí, no te canses demasiado. 1795 02:00:20,370 --> 02:00:21,780 Alya. 1796 02:00:22,240 --> 02:00:23,860 Tú también ven. 1797 02:00:24,080 --> 02:00:25,060 Vete. 1798 02:00:26,910 --> 02:00:28,090 Por favor. 1799 02:00:28,090 --> 02:00:29,100 Vete. 1800 02:00:32,440 --> 02:00:34,100 No intentes ir a la comisaría. 1801 02:00:34,100 --> 02:00:36,620 No te veré ni en el juzgado, ni en la fiscalía, vete. 1802 02:00:37,490 --> 02:00:38,230 ¡Cihan! 1803 02:00:38,230 --> 02:00:39,100 ¡Vete! 1804 02:01:02,420 --> 02:01:03,580 ¡Vete! 1805 02:01:17,610 --> 02:01:20,270 Viejo... Vamos. 1806 02:02:04,150 --> 02:02:05,600 Señor Cihan. 1807 02:02:06,120 --> 02:02:07,660 Señor Cihan, ¿qué está haciendo? 1808 02:02:08,300 --> 02:02:09,430 ¿Qué ha pasado? 1809 02:02:09,430 --> 02:02:10,330 Bueno, tranquilízate. 1810 02:02:10,330 --> 02:02:11,140 Hay algo. 1811 02:02:11,140 --> 02:02:12,260 Está bien, está bien. 1812 02:02:12,260 --> 02:02:13,990 Ve y llama a la gendarmería. 1813 02:02:14,490 --> 02:02:16,010 Avisa a los gendarmes. 1814 02:02:16,010 --> 02:02:16,650 Está bien. 1815 02:05:06,090 --> 02:05:08,180 Informaron a la gendarmería, ¿no? 1816 02:05:09,580 --> 02:05:11,130 No lo informaron, por supuesto. 1817 02:05:11,720 --> 02:05:13,050 Está bien, déjalo así. 1818 02:05:13,630 --> 02:05:16,160 Pronto verán el humo y vendrán. 1819 02:05:33,750 --> 02:05:35,070 Señora Sadakat. 1820 02:05:35,070 --> 02:05:36,380 Señora Sadakat. 1821 02:05:36,380 --> 02:05:37,480 ¡Şemuz! 1822 02:05:37,630 --> 02:05:39,740 - ¡Señora Sadakat! - Şemuz, ¿qué pasó? 1823 02:05:39,930 --> 02:05:40,700 Señora Sadakat. 1824 02:05:40,700 --> 02:05:42,320 Şemuz, ¿qué pasó? 1825 02:05:43,070 --> 02:05:45,730 - El Sr. Cihan fue llevado a la comisaría. - ¿Qué? ¿Por qué? 1826 02:05:45,890 --> 02:05:47,110 ¿Qué comisaría? 1827 02:05:47,110 --> 02:05:48,490 Comisaría de policía de Midyat. 1828 02:05:52,870 --> 02:05:53,840 Bueno, vamos. 1829 02:05:53,840 --> 02:05:55,100 - Vamos, vamos. - ¿Qué pasa? 1830 02:05:55,100 --> 02:05:57,120 Cihan fue llevado a la comisaría. 1831 02:05:57,120 --> 02:05:58,220 ¿Por qué? 1832 02:05:58,220 --> 02:05:58,770 ¿Por qué razón? 1833 02:05:58,770 --> 02:05:59,560 - No lo sé. - ¿Qué pasó? 1834 02:05:59,570 --> 02:06:01,140 Descansa. 1835 02:06:01,570 --> 02:06:03,970 - Lleva a Nare a la habitación. - Está bien. Señora Nare. 1836 02:06:22,750 --> 02:06:24,060 ¿Por qué está Cihan aquí? 1837 02:06:24,060 --> 02:06:24,970 Mamá, tranquilízate. 1838 02:06:24,970 --> 02:06:26,120 ¿Por qué está Cihan aquí? 1839 02:06:26,120 --> 02:06:27,650 ¿Vendrás aquí? 1840 02:06:27,650 --> 02:06:28,850 Vamos. 1841 02:06:30,040 --> 02:06:31,450 Adelante, habla. 1842 02:06:32,160 --> 02:06:34,070 Mi hermano hizo un escándalo a propósito. 1843 02:06:34,070 --> 02:06:34,880 ¿Por qué? 1844 02:06:34,880 --> 02:06:38,860 El fiscal le tomará declaración pronto. Comparecerá ante el tribunal de guardia y se asegurará de ser detenido. 1845 02:06:38,860 --> 02:06:41,340 ¿Qué pasó? ¿Hizo algo Ecmel? Inşallah¿Es por eso que hace esto? 1846 02:06:41,340 --> 02:06:42,960 ¿Por qué no me doy cuenta de esto? 1847 02:06:44,790 --> 02:06:45,810 Halis. 1848 02:06:45,810 --> 02:06:47,100 ¿Halis? 1849 02:06:47,640 --> 02:06:49,110 ¿Qué le pasa a Halis? 1850 02:06:49,980 --> 02:06:52,480 Sabía que el hermano Boran estaba en Canadá. 1851 02:06:52,480 --> 02:06:53,780 ¿Qué? 1852 02:06:55,000 --> 02:06:56,430 - ¿Cómo se enteró? - Mamá. 1853 02:06:56,430 --> 02:06:59,110 - Kaya, haz que se calle. - Mamá, no grites. Eso es todo. 1854 02:06:59,110 --> 02:07:00,020 No sé. 1855 02:07:00,020 --> 02:07:02,480 Mi hermano había estado siguiendo este caso durante mucho tiempo. 1856 02:07:02,550 --> 02:07:04,490 Descubre la razón. 1857 02:07:04,490 --> 02:07:07,830 - Hará hablar a Halis. - Hijo, ¿por qué no sé esto? 1858 02:07:07,830 --> 02:07:11,180 - ¿Cuándo me lo ibas a decir? - Mamá, mi hermano lo quería así. Dijo que nadie lo sabría. 1859 02:07:11,180 --> 02:07:13,780 - ¿Soy un don nadie? - Mamá, mira, no grites. 1860 02:07:13,780 --> 02:07:15,330 - Ya está, Cihan viene. Basta. - Ya está. 1861 02:07:15,330 --> 02:07:17,290 No te atrevas a decirle nada a mi hermano. 1862 02:07:20,650 --> 02:07:22,460 - No te acerques más, por favor. - ¿Qué haces aquí? 1863 02:07:22,460 --> 02:07:23,280 ¿Qué estás haciendo? 1864 02:07:23,660 --> 02:07:25,360 - Cihan, hijo. - Kaya, llévate a tu mamá. 1865 02:07:25,550 --> 02:07:27,550 - Hijo, ¿por qué no lo sabía? - Así es, mamá. 1866 02:07:27,550 --> 02:07:28,620 ¿Qué te dije? 1867 02:07:29,130 --> 02:07:31,010 No me escucharás en absoluto ¿verdad? 1868 02:07:31,850 --> 02:07:33,530 Ay Allah. 1869 02:07:34,930 --> 02:07:36,190 Cihan. 1870 02:07:36,190 --> 02:07:37,810 Está bien, mamá. No hay nada. 1871 02:07:39,730 --> 02:07:41,050 Ten cuidado. 1872 02:07:51,950 --> 02:07:54,770 ¡Mamá, tú y tu nuera regresen a la mansión inmediatamente! ¡Şemuz! 1873 02:07:54,770 --> 02:07:56,460 Lleva a mamá a la mansión inmediatamente. Vamos. 1874 02:07:56,460 --> 02:07:58,560 - Cuñada. Cuñada, por favor. - ¿Qué nuera? No. Yo también voy. 1875 02:07:58,590 --> 02:08:01,910 - Şemuz, lleva a mi mamá a la mansión, vamos. Cuñada, ¿puedes volver a la mansión, por favor? - Que se lleve a tu mamá. 1876 02:08:01,910 --> 02:08:05,290 - ¡Kaya! Adelante, yo también voy. - ¡De acuerdo! ¡Şemuz, rápido! ¡Vamos! 1877 02:08:05,460 --> 02:08:07,420 Espera. Espera. 1878 02:08:07,790 --> 02:08:08,820 Escucho. 1879 02:08:08,820 --> 02:08:11,490 - Señora Alya. La señora Fikriye quiere irse. - No haga esto, no haga esto. No está bien ahora. 1880 02:08:11,490 --> 02:08:14,270 - Déjame ir, hija, me voy. - Por favor, te lo ruego. Te lo ruego. 1881 02:08:14,270 --> 02:08:16,510 Voy ahora mismo, está bien. Voy. 1882 02:08:16,510 --> 02:08:17,420 Está bien, bien. 1883 02:08:17,420 --> 02:08:21,310 - No interfiera. - Señora Fikriye. Por favor. Por favor, acuéstese y descanse. 1884 02:08:21,310 --> 02:08:22,330 No me acostaré. 1885 02:08:22,330 --> 02:08:26,560 - Quítemelo. - Señora Fikriye. Si se lo quito, sangrará. Por favor, se lo ruego, acuéstese. 1886 02:08:26,560 --> 02:08:27,470 Señora Fikriye. 1887 02:08:27,470 --> 02:08:29,080 - No estás bien. - Estoy tranquila. 1888 02:08:29,080 --> 02:08:31,060 Señora Fikriye, por favor, se lo ruego. 1889 02:08:41,320 --> 02:08:44,510 Oh Allah mío. Sálvame la mente. 1890 02:08:44,510 --> 02:08:47,170 Oh Allah mío, sálvame la mente. 1891 02:08:47,170 --> 02:08:49,680 Oh Allah mío, sálvame la mente. 1892 02:09:00,270 --> 02:09:03,280 ¡Hasan! 1893 02:09:52,420 --> 02:09:55,520 - No puedo dejarla ir ahora, señora Fikriye. No puedo dejarla ir en este estado. - Suéltame ya, por Allah, hija. 1894 02:09:55,520 --> 02:09:56,430 Por favor, tómate un descanso. 1895 02:09:56,430 --> 02:09:57,360 No me quedaré. 1896 02:09:57,360 --> 02:10:01,290 - Por favor. No puedo soltarte hasta que llegue la señora Alya. Te lo ruego, por favor. - Apártate. Apártate, hija. 1897 02:10:01,290 --> 02:10:05,450 - Señora Fikriye. Señora Fikriye, no puedo dejarla ir hasta que llegue la señora Alya. - Hija, déjame ir. 1898 02:10:05,450 --> 02:10:07,340 - Estoy bien, estoy tranquila. - Nilay. 1899 02:10:07,340 --> 02:10:09,060 Gracias, la tomo yo. 1900 02:10:09,120 --> 02:10:10,600 ¿Qué estás haciendo? 1901 02:10:10,750 --> 02:10:11,990 Siéntate aquí. 1902 02:10:11,990 --> 02:10:13,050 No puedo quedarme, Alya. 1903 02:10:13,050 --> 02:10:15,200 No tendré paz hasta terminar con este hombre. 1904 02:10:15,200 --> 02:10:17,950 - No vas a ninguna parte. Siéntate aquí. - ¡Quítate del camino! 1905 02:10:17,950 --> 02:10:21,130 - ¡Alya! - ¡Mira, no estás bien! ¡Siéntate aquí! ¡No me obligues! 1906 02:10:21,130 --> 02:10:25,540 Mostrando a este Halis una foto de Boran... 1907 02:10:25,540 --> 02:10:29,220 - No tendré paz ni en la tumba con estos remordimientos de conciencia. - Cállate, cállate. 1908 02:10:29,220 --> 02:10:31,230 - Acuéstate, ven aquí. Siéntate. - Alya. 1909 02:10:31,230 --> 02:10:32,880 - Alya. Suéltame. - ¡Ya basta! 1910 02:10:32,880 --> 02:10:36,300 ¡Mira, me estás haciendo aún más daño! ¡Por favor, no me fuerces! 1911 02:10:36,300 --> 02:10:38,340 ¡Estoy cansada! ¡Por favor! ¡Siéntate! 1912 02:10:38,340 --> 02:10:39,750 ¡Estás enferma! 1913 02:10:41,260 --> 02:10:42,460 Acuéstate. 1914 02:11:02,780 --> 02:11:03,850 Mamá. 1915 02:11:05,320 --> 02:11:07,160 Mamá, ¿qué pasa? 1916 02:11:07,160 --> 02:11:08,220 ¿Qué estás haciendo? 1917 02:11:08,220 --> 02:11:09,630 Mamá, ¿qué estás haciendo? 1918 02:11:09,630 --> 02:11:10,960 Mamá. 1919 02:11:10,960 --> 02:11:14,140 Mamá, ¿qué haces con las cosas de la mujer? ¿Qué pasa? 1920 02:11:14,280 --> 02:11:15,670 Mamá. 1921 02:11:34,830 --> 02:11:36,080 Mamá. 1922 02:11:39,470 --> 02:11:40,990 ¿Qué estás haciendo? 1923 02:11:40,990 --> 02:11:42,280 Habla. 1924 02:11:42,280 --> 02:11:43,690 Hola, Señora Sadakat. 1925 02:11:43,800 --> 02:11:48,560 La señora Fikriye le mostró a Halis una fotografía de Boran. 1926 02:11:58,460 --> 02:12:00,150 Mamá, ¿qué pasa? 1927 02:12:00,150 --> 02:12:02,000 Mamá. 1928 02:12:37,500 --> 02:12:38,810 Mi hermano. 1929 02:12:40,030 --> 02:12:41,500 Te confío a Allah. 1930 02:13:13,800 --> 02:13:15,520 Mamá, ¿qué es esto? ¿Qué pasa? 1931 02:13:16,770 --> 02:13:18,250 ¿Qué está sucediendo? 1932 02:13:18,250 --> 02:13:19,830 ¿Qué haces en mi habitación? 1933 02:13:21,200 --> 02:13:23,190 ¿Qué hacemos? 1934 02:13:24,000 --> 02:13:28,570 ¿Qué estamos haciendo? Al contrario, ¿qué hace esta fotografía en tu habitación? 1935 02:13:28,880 --> 02:13:34,860 ¿Qué hace tu mamá junto a Halis? ¿Qué hace? 1936 02:13:34,860 --> 02:13:36,870 - Te lo diré. - Me lo dirás. 1937 02:13:36,870 --> 02:13:37,420 Está bien. 1938 02:13:37,420 --> 02:13:39,830 - Traicionaste a mi Boran. - ¡No te atrevas! 1939 02:13:39,830 --> 02:13:42,010 - ¡No! ¡Ni se te ocurra! ¡No lo hagas! - Ya pasaste. 1940 02:13:42,010 --> 02:13:46,150 - Tú causaste la muerte de mi hijo. - ¡No hagas esto! 1941 02:13:46,150 --> 02:13:48,310 ¡No! ¡Cállate! ¡Por favor! 1942 02:13:48,310 --> 02:13:49,510 ¡Te lo diré! 1943 02:13:49,510 --> 02:13:51,050 - ¡Escúchame! - Mamá, no hagas esto. 1944 02:13:51,060 --> 02:13:52,110 ¡Fuera de aquí! ¡Piérdete! 1945 02:13:52,110 --> 02:13:54,070 - ¡Escucha! - ¡Sal de aquí! 1946 02:13:54,070 --> 02:13:56,790 - ¡Me escucharás! - ¡Piérdete! ¡Piérdete! ¡Piérdete! 1947 02:13:57,300 --> 02:13:58,190 ¡Piérdete! 1948 02:13:58,190 --> 02:13:59,480 - Escucha. - ¡Sal de aquí! 1949 02:13:59,480 --> 02:14:00,930 Escúchame. 1950 02:14:00,930 --> 02:14:04,110 - No te escucharé. Me escucharás. - Me escucharás. 1951 02:14:04,110 --> 02:14:06,150 - ¡Eres una serpiente! ¡Una serpiente! - Lo entiendes todo mal. Mira. 1952 02:14:06,150 --> 02:14:07,670 - Asesina. - ¡No! 1953 02:14:07,740 --> 02:14:11,130 - Mamá. - ¡No digas eso! ¡Yo no hice nada de eso! 1954 02:14:11,130 --> 02:14:12,860 ¡No le haré daño a Boran! 1955 02:14:12,860 --> 02:14:14,990 - ¡No te atrevas a decirme eso otra vez! - ¡Şemuz! 1956 02:14:14,990 --> 02:14:16,710 Mi hijo oirá, ¡cállate! 1957 02:14:16,710 --> 02:14:18,740 - ¡No digas tonterías! ¡Cállate! - ¡Piérdete! 1958 02:14:18,740 --> 02:14:19,220 Está bien. 1959 02:14:19,220 --> 02:14:21,140 - Ve con el niño. No dejes que salga. - Que mi hijo no oiga. Deniz. 1960 02:14:21,150 --> 02:14:24,310 Mamá, ¿qué pasa? ¿Por qué gritas? 1961 02:14:24,310 --> 02:14:25,940 - Hijo. Hijo. - ¡Echa a esta mujer de aquí! 1962 02:14:25,940 --> 02:14:26,580 ¡Ve! 1963 02:14:26,580 --> 02:14:27,760 - Déjame. Déjame. - Deniz, vámonos. 1964 02:14:27,770 --> 02:14:29,010 Sostén. Sostén al niño. 1965 02:14:29,010 --> 02:14:30,750 - ¡Suéltame! - ¡Ya voy, Deniz! 1966 02:14:30,750 --> 02:14:31,790 ¿Qué estás haciendo? 1967 02:14:31,790 --> 02:14:33,270 Mi hijo está aquí ¿qué estás haciendo? 1968 02:14:33,270 --> 02:14:34,290 ¿Qué haces delante de mi hijo? 1969 02:14:34,290 --> 02:14:37,480 - Colaboraste con los asesinos de Boran, hijo mío. - No te atrevas. 1970 02:14:37,480 --> 02:14:39,460 ¡Colaboraste! 1971 02:14:39,460 --> 02:14:40,740 No grites delante de mi hijo. 1972 02:14:40,740 --> 02:14:41,900 Sube. Iré, hijo. 1973 02:14:41,900 --> 02:14:43,200 Señora Sadakat. 1974 02:14:43,200 --> 02:14:44,670 ¡Mamá! 1975 02:14:44,670 --> 02:14:46,540 Ya voy, hijo. No hay nada. 1976 02:14:46,540 --> 02:14:47,950 - ¡Echen a esta mujer! - Mamá. 1977 02:14:47,950 --> 02:14:50,280 - ¡Tírenla! - Si vuelves a gritarme delante de mi hijo... 1978 02:14:50,280 --> 02:14:51,260 ¡Déjame! 1979 02:14:51,260 --> 02:14:52,730 ¡No gritarás! 1980 02:14:53,690 --> 02:14:55,870 Me escucharás. 1981 02:14:56,140 --> 02:14:56,690 ¡Déjame! 1982 02:14:56,690 --> 02:14:58,460 - Mamá... - ¡No te metas! 1983 02:14:58,460 --> 02:15:00,890 ¡Cállate la boca ya! ¡Cállate! 1984 02:15:02,120 --> 02:15:02,990 Tú... 1985 02:15:02,990 --> 02:15:04,050 A mí... 1986 02:15:04,050 --> 02:15:05,740 Me escucharás. 1987 02:15:05,740 --> 02:15:08,430 No le hice daño a tu hijo. 1988 02:15:08,430 --> 02:15:12,160 No le hice nada a nadie. No le hice nada a Boran. 1989 02:15:12,160 --> 02:15:14,750 ¡No puedes molestar a mi hijo! 1990 02:15:14,750 --> 02:15:20,310 - ¡No me voy sin llevarme a mi hijo! ¡No hay manera de que recuerdes esto! - ¡Colaboraste con los asesinos de mi hijo! 1991 02:15:20,310 --> 02:15:21,590 ¡Traidora! 1992 02:15:21,590 --> 02:15:23,080 ¡Eres una serpiente! 1993 02:15:23,080 --> 02:15:27,140 - ¡Serpiente! ¡Fuera! ¡Tírala! - ¡No voy a ningún lado sin mi hijo! 1994 02:15:27,400 --> 02:15:29,270 ¡Échala! ¡Piérdete! 1995 02:15:29,270 --> 02:15:32,220 - Esta mujer no quiere hablar. ¡Échenla de aquí! - ¡Suéltenla! ¿Qué hacen? ¿A quién sujetan? 1996 02:15:32,220 --> 02:15:34,320 ¿A quién estás arrastrando? 1997 02:15:34,930 --> 02:15:37,020 ¡Soy Alya Albora! 1998 02:15:39,740 --> 02:15:42,660 ¡Soy Alya Albora! 1999 02:15:52,290 --> 02:15:55,050 ¡Soy la mamá de Deniz Albora! 2000 02:15:55,200 --> 02:15:57,670 ¡Soy la esposa de Cihan Albora! 2001 02:16:05,530 --> 02:16:08,120 ¡Soy la dama de esta mansión! 144608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.