Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 24
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
00:01:31,210 --> 00:01:33,580
Grabé un video y se lo envié a mi abogado.
5
00:01:33,750 --> 00:01:38,040
Dije allí que fuiste tú quien organizó
el accidente para matar a Boran.
6
00:01:41,290 --> 00:01:45,410
Si me pasa algo el vídeo pasará inmediatamente a la fiscalía.
7
00:01:47,140 --> 00:01:51,330
Si te pasa algo quedará en manos del fiscal ¿no?
8
00:01:51,840 --> 00:01:54,940
Sí, así es, hazlo de esa manera.
9
00:01:55,060 --> 00:01:56,880
¿Y yo que haré?
10
00:01:57,620 --> 00:01:59,100
¿Qué haré?
11
00:01:59,100 --> 00:02:01,120
Iré a Albora,
12
00:02:01,150 --> 00:02:03,960
me presentaré ante Sadakat Albora.
13
00:02:04,130 --> 00:02:06,710
Me pararé frente a Cihan Albora.
14
00:02:06,850 --> 00:02:10,710
Y confieso que fuiste tú quien
me regaló esta foto por dinero.
15
00:02:10,710 --> 00:02:12,220
¿Me entiendes?
16
00:02:12,630 --> 00:02:13,750
¿Estás confesando?
17
00:02:13,750 --> 00:02:15,710
¿Qué estás confesando, eh?
18
00:02:15,710 --> 00:02:17,550
¿Qué confiesas?
19
00:02:17,550 --> 00:02:19,240
Es una mentira, una mentira descarada.
20
00:02:19,240 --> 00:02:21,260
- ¡Idiota!
- ¿Qué mentira? ¿Quién te va a creer?
21
00:02:21,260 --> 00:02:23,180
Todo el mundo sabe cómo eres.
22
00:02:23,180 --> 00:02:25,460
Vendiste a tu hija por dinero.
23
00:02:25,460 --> 00:02:28,680
¡Podrías haber cobrado dinero por esto también, Fico!
24
00:02:28,680 --> 00:02:31,860
- ¡Qué mentiroso eres!
- ¡Si me quemo, te quemaré también!
25
00:02:31,860 --> 00:02:33,670
Si yo quemo, te quemaré también.
26
00:02:33,670 --> 00:02:34,530
Tú también sufrirás.
27
00:02:34,530 --> 00:02:37,370
- ¡Estás mintiendo! Un vil mentiroso.
- ¿Por qué debería mentir, por qué?
28
00:02:37,370 --> 00:02:40,670
- ¡No te quité el dinero, cabrón! ¡Eres un vil!
- ¡También es tu culpa! ¡También es tu culpa!
29
00:02:41,990 --> 00:02:43,270
- ¡No lo van a creer! ¡Sinvergüenza!
- ¡Quita la mano!
30
00:02:43,280 --> 00:02:44,520
¿Lo hiciste?
31
00:02:52,680 --> 00:02:53,320
¡Alya!
32
00:02:53,320 --> 00:02:54,480
¿Lo hiciste?
33
00:02:54,480 --> 00:02:55,380
¡Alya!
34
00:02:57,790 --> 00:02:59,370
¿Le mostraste la foto?
35
00:02:59,370 --> 00:03:01,150
Alya, hija, ¡está mintiendo!
36
00:03:01,150 --> 00:03:03,670
- Lo juro.
- ¿Le mostraste la foto?
37
00:03:03,670 --> 00:03:05,920
Alya, es mentira. Solo compartí mi felicidad.
38
00:03:05,920 --> 00:03:09,020
- Este tipo me usó. Es un mentiroso.
- ¡No mientas, me quitaste un montón de dinero!
39
00:03:09,020 --> 00:03:11,520
- ¡Eres un tipo desagradable! ¡Un sinverguenza!
- Cuando estabas contando el dinero, estaba bien, ¿no?
40
00:03:11,520 --> 00:03:12,910
¿Lo hiciste?
41
00:03:12,980 --> 00:03:14,790
- ¿Lo hiciste?
- Gracias a tu mamá.
42
00:03:14,800 --> 00:03:15,940
¿Quieres saberlo?
43
00:03:15,940 --> 00:03:18,140
¡Pregúntale a tu mamá, mamá!
44
00:03:18,140 --> 00:03:19,920
- ¡Déjame!
- Ocurrió gracias a tu mamá.
45
00:03:19,920 --> 00:03:21,840
- Alya.
- ¿Causaste el accidente?
46
00:03:21,840 --> 00:03:22,670
- ¡Échale la culpa a tu mamá!
- Alya.
47
00:03:22,670 --> 00:03:24,330
¿¡Mataste a Boran?!
48
00:03:24,330 --> 00:03:26,270
- Alya.
- ¡Nos arruinaste la vida! ¿Lo hiciste tú?
49
00:03:26,270 --> 00:03:28,730
- ¿Mataste a mi marido?
- Sea lo que sea que hice, tu mamá también está involucrada.
50
00:03:28,730 --> 00:03:30,330
¿Mataste a Boran?
51
00:03:30,330 --> 00:03:31,430
Tu mamá también tiene la culpa.
52
00:03:31,430 --> 00:03:32,450
¡Díselo a tu hija!
53
00:03:32,450 --> 00:03:33,950
¡Mentiroso asqueroso!
54
00:03:33,950 --> 00:03:34,730
- ¿Lo hiciste?
- ¡Bastardo!
55
00:03:34,740 --> 00:03:34,740
¡Se llevó un montón de dinero!
56
00:03:36,210 --> 00:03:37,320
- ¡Mentiroso!
57
00:03:37,340 --> 00:03:39,430
- ¿Lo hiciste tú?
- No lo hice yo, lo hizo tu mamá.
58
00:03:39,430 --> 00:03:40,840
- ¿Tu hiciste esto?
- Todo es gracias a tu mamá.
59
00:03:40,840 --> 00:03:42,330
¡Alya!
60
00:04:08,120 --> 00:04:09,510
La visita ha terminado.
61
00:04:09,510 --> 00:04:11,370
Los prisioneros a sus celdas.
62
00:04:11,370 --> 00:04:14,540
Y tú estás en este negocio, y tu hija está en este negocio.
63
00:04:14,540 --> 00:04:16,830
Estas fotos fueron enviadas intencionalmente.
64
00:04:16,830 --> 00:04:21,010
Enviadas intencionalmente. Cuidado, me tenderás una trampa,
y a ti también. Al menos no le metas una trampa a tu hija.
65
00:04:21,010 --> 00:04:21,800
Sé inteligente.
66
00:04:21,800 --> 00:04:25,980
- No le digas nada a Cihan, hija, por favor.
- Mi amigo está allí, lo veré y luego me iré.
67
00:04:25,980 --> 00:04:27,520
- El horario de visita ha terminado.
- Me voy.
68
00:04:27,570 --> 00:04:28,410
Me voy.
69
00:04:28,410 --> 00:04:29,780
Lo veré y me iré.
70
00:04:30,150 --> 00:04:31,930
Está bien, pasa, pasa.
71
00:04:32,130 --> 00:04:33,570
Cómplice del crimen.
72
00:04:33,570 --> 00:04:34,890
Camina, camina, hermana.
73
00:04:34,890 --> 00:04:36,270
Ven aquí, ven, ven.
74
00:04:36,270 --> 00:04:37,440
- Ven aquí.
- Señor, por favor.
75
00:04:37,440 --> 00:04:38,890
- Ven aquí, ven.
- Por favor.
76
00:04:38,890 --> 00:04:40,550
¡Ven aquí!
77
00:04:40,990 --> 00:04:43,410
Alya, ¿qué estás haciendo al lado de este tipo?
78
00:04:45,820 --> 00:04:46,560
Alya.
79
00:04:46,560 --> 00:04:48,740
- ¿Qué haces al lado de este tipo?
- Alya.
80
00:04:48,940 --> 00:04:50,540
Alya, por favor no digas nada.
81
00:04:50,540 --> 00:04:52,070
- Alya.
- Alya.
82
00:04:52,070 --> 00:04:53,150
- Alya, hija.
- Para, para.
83
00:04:53,150 --> 00:04:54,550
Hija.
84
00:04:54,570 --> 00:04:55,540
- Déjala.
-Alya.
85
00:04:55,870 --> 00:04:57,030
Hija.
86
00:04:57,330 --> 00:04:58,470
Hija.
87
00:04:58,990 --> 00:05:00,290
Hija.
88
00:05:02,870 --> 00:05:03,750
Hija.
89
00:05:03,850 --> 00:05:04,920
Abra la puerta.
90
00:05:12,180 --> 00:05:12,990
Ven.
91
00:05:13,900 --> 00:05:14,740
Ven.
92
00:05:17,080 --> 00:05:18,210
¿Estás bien?
93
00:05:19,360 --> 00:05:20,250
Hija.
94
00:05:20,380 --> 00:05:21,820
Iremos al hospital.
95
00:05:22,410 --> 00:05:23,460
Hogar.
96
00:05:23,620 --> 00:05:25,820
Necesitan verte, entender qué te pasa. Esto no se puede hacer.
97
00:05:25,820 --> 00:05:29,390
Por favor, estoy bien. Vamos a casa. Hablemos. Vamos.
98
00:05:29,390 --> 00:05:30,850
La llevaremos a casa, Cihan.
99
00:05:31,320 --> 00:05:32,760
Te llevaremos a casa, ¿de acuerdo?
100
00:05:35,230 --> 00:05:36,810
Vas al coche.
101
00:06:02,400 --> 00:06:04,220
¿Qué pasa, Halis?
102
00:06:12,220 --> 00:06:13,620
¿Qué es de nuevo?
103
00:06:14,880 --> 00:06:16,160
Nada.
104
00:06:17,170 --> 00:06:18,520
Un poco molesto.
105
00:06:30,060 --> 00:06:32,280
¿Por qué subes aquí y allá?
106
00:06:32,280 --> 00:06:34,100
Tienes que tener cuidado.
107
00:06:38,750 --> 00:06:41,240
Lo sé, lo sé.
108
00:06:42,120 --> 00:06:46,950
Por favor, dime que está bien. Por favor, por favor, dime que
no pasa nada. Dime que está perfectamente bien. Por favor.
109
00:06:46,950 --> 00:06:49,530
La estructura anatómica es normal.
110
00:06:49,710 --> 00:06:51,510
No hay ninguna patología.
111
00:06:52,410 --> 00:06:54,020
Tuviste suerte, Mine.
112
00:06:54,500 --> 00:06:55,580
El bebé está bien.
113
00:06:58,140 --> 00:07:00,860
Gloria a Allah.
114
00:07:00,860 --> 00:07:03,820
Pero aún así hay que tener cuidado.
Aún existe riesgo de aborto espontáneo.
115
00:07:05,070 --> 00:07:06,610
Te recetaré un medicamento.
116
00:07:06,910 --> 00:07:08,140
No olvides tomarlos.
117
00:07:08,140 --> 00:07:09,100
Está bien.
118
00:07:09,100 --> 00:07:11,710
Está bien, está bien. Muchas gracias.
119
00:07:11,710 --> 00:07:13,640
- Gracias.
- Gracias también.
120
00:07:14,060 --> 00:07:17,690
Gloria a Allah. Gloria a Allah, todo está bien.
121
00:07:29,440 --> 00:07:30,340
Con cuidado.
122
00:07:30,340 --> 00:07:31,420
Para, para, ten cuidado.
123
00:07:31,420 --> 00:07:32,880
- Con cuidado. Te sentaremos.
- Eso es todo.
124
00:07:32,880 --> 00:07:34,410
- Espera, te quitaré los zapatos.
- Déjame.
125
00:07:34,410 --> 00:07:35,770
Hermano, ¿qué pasa? ¿Qué pasó?
126
00:07:35,770 --> 00:07:36,790
Espera.
127
00:07:37,200 --> 00:07:38,140
Señora Fikriye.
128
00:07:38,140 --> 00:07:40,130
Ve a tu habitación, yo iré, hablaremos.
129
00:07:42,170 --> 00:07:43,360
Sal.
130
00:07:44,370 --> 00:07:45,370
Señora Fikriye.
131
00:07:45,760 --> 00:07:47,200
Vamos. Hablemos.
132
00:07:53,430 --> 00:07:54,730
Hermano, ¿pasó algo?
133
00:07:54,730 --> 00:07:56,910
No hay nada, le da vueltas la cabeza. ¿Dónde está mamá?
134
00:07:56,910 --> 00:07:58,530
Ella salió ahora y se dirige hacia Nare.
135
00:07:58,670 --> 00:07:59,250
Está bien.
136
00:07:59,250 --> 00:08:00,500
¡Vamos, sal tú también!
137
00:08:01,370 --> 00:08:03,440
Que quede en el pasado, cuñada. Estoy en la puerta.
138
00:08:08,380 --> 00:08:09,370
Bebe.
139
00:08:09,440 --> 00:08:11,280
- Hablemos.
- Está bien, hablaremos.
140
00:08:11,280 --> 00:08:12,310
Tú bebes.
141
00:08:12,960 --> 00:08:14,420
Bebe un poco de agua.
142
00:08:34,260 --> 00:08:35,620
¿Cómo está Alya?
143
00:08:35,620 --> 00:08:36,730
No está bien.
144
00:08:37,550 --> 00:08:39,150
Y me dirá por qué no está bien.
145
00:08:39,150 --> 00:08:41,150
Señora Fikriye, siéntese.
146
00:08:42,810 --> 00:08:45,220
Señora Fikriye, está enferma y cansada. Siéntese.
147
00:08:45,820 --> 00:08:47,480
Siéntese, vamos a hablar.
148
00:08:52,070 --> 00:08:54,340
¿Qué hacía con este tipo? ¿Con este tal Halis?
149
00:08:55,030 --> 00:08:57,610
¿Qué hacía con este tipo? Dígame.
150
00:09:00,610 --> 00:09:02,370
Fue a visitarlo.
151
00:09:02,770 --> 00:09:04,140
Fui a visitarlo.
152
00:09:04,750 --> 00:09:06,410
¿Cómo conoce a este tipo?
153
00:09:14,000 --> 00:09:16,020
Estuvimos juntos un tiempo.
154
00:09:16,100 --> 00:09:18,320
¿Estuvieron juntos? ¿Con Halis?
155
00:09:20,490 --> 00:09:21,670
¿Alya sabía esto?
156
00:09:21,670 --> 00:09:22,350
No.
157
00:09:22,350 --> 00:09:23,400
Lo juro.
158
00:09:23,650 --> 00:09:25,680
Ella sintió curiosidad por saber con quién estaba saliendo.
159
00:09:25,680 --> 00:09:28,550
Para averiguarlo, me siguió.
160
00:09:28,550 --> 00:09:29,950
Y ella lo descubrió hoy.
161
00:09:29,950 --> 00:09:32,160
Hoy se enteró que estás con Halis...
162
00:09:32,160 --> 00:09:34,260
Se enteró de esto y se desmayó ¿verdad?
163
00:09:35,510 --> 00:09:38,200
Es decir... yo tampoco entendía qué estaba pasando.
164
00:09:38,200 --> 00:09:39,960
¿Por qué esto se ha convertido en un problema tan grande?
165
00:09:40,630 --> 00:09:44,400
¿Conoces a esta persona? ¿Hay algún problema? ¿Qué?
166
00:09:45,030 --> 00:09:47,170
¿Desde cuándo conoce a Halis?
167
00:09:48,720 --> 00:09:51,960
Desde hace algún tiempo.
168
00:09:52,490 --> 00:09:53,450
Hace mucho tiempo.
169
00:09:53,450 --> 00:09:56,560
No realmente, mire. Se lo pregunto como ser humano.
170
00:09:56,630 --> 00:09:59,520
¿Desde cuándo conoce usted a este tipo, señora Fikriye?
171
00:10:00,140 --> 00:10:01,030
Hace 6 años.
172
00:10:01,030 --> 00:10:02,970
Se conocen desde hace 6 años.
173
00:10:02,970 --> 00:10:05,470
¿Le dijo algo sobre nosotros a este tipo?
174
00:10:05,950 --> 00:10:06,660
No.
175
00:10:06,660 --> 00:10:10,080
¿Le dijo algo a este chico sobre Boran o Alya?
176
00:10:10,080 --> 00:10:10,820
Sea honesta.
177
00:10:10,820 --> 00:10:12,120
¿Qué debería decirte?
178
00:10:12,120 --> 00:10:14,450
¿Conocías a esta persona?
179
00:10:14,450 --> 00:10:16,800
Realmente no entiendo qué pasó.
180
00:10:20,200 --> 00:10:23,850
¿Pasó algo entre ustedes? ¿Pasó algo malo?
¿Hay algún problema? ¿Qué es?
181
00:10:23,850 --> 00:10:25,540
Mire, le voy a decir algo ahora.
182
00:10:25,830 --> 00:10:27,600
Me dijo que tuvo un accidente.
183
00:10:27,890 --> 00:10:29,520
Vi las imágenes del accidente.
184
00:10:36,470 --> 00:10:38,470
¿Tiene algo que decir?
185
00:10:40,830 --> 00:10:45,400
Miré estas cintas. En ellas, alguien la ataca para matarla.
186
00:10:45,460 --> 00:10:46,660
¿Por qué querían matarla?
187
00:10:46,660 --> 00:10:47,630
¿Por qué?
188
00:10:49,180 --> 00:10:50,380
No lo sé.
189
00:10:50,380 --> 00:10:54,560
No lo sabe, pero sabe cómo mentirme sobre
el accidente. ¿Qué vamos a hacer ahora?
190
00:10:55,540 --> 00:10:57,020
Me olvidé de esto, mira.
191
00:10:57,020 --> 00:11:01,670
Cuando nació Cihan, le pidió una foto a Alya y ella se la envió.
192
00:11:01,920 --> 00:11:03,710
¿Estaba Boran en esta foto?
193
00:11:05,690 --> 00:11:08,360
¿Estaba Boran en esta foto, señora Fikriye?
194
00:11:09,570 --> 00:11:10,760
No.
195
00:11:12,840 --> 00:11:15,820
Fue hace mucho tiempo. No lo recuerdo. No sucedió.
196
00:11:15,930 --> 00:11:17,100
No lo recuerda.
197
00:11:17,100 --> 00:11:18,540
¿Y dónde está esta foto ahora?
198
00:11:19,820 --> 00:11:21,900
Ha pasado mucho tiempo. No lo sé.
199
00:11:21,900 --> 00:11:26,750
Su única hija, con la que no habla, le envía una foto...
200
00:11:26,750 --> 00:11:30,720
Y no sabe dónde está una fotografía tan valiosa ¿verdad?
201
00:11:32,160 --> 00:11:33,580
Ha pasado mucho tiempo.
202
00:11:33,580 --> 00:11:35,540
Por ejemplo, la llevaría conmigo.
203
00:11:35,620 --> 00:11:36,820
¿Dónde está esta foto?
204
00:11:36,900 --> 00:11:37,980
¿Cerca?
205
00:11:38,140 --> 00:11:39,210
No.
206
00:11:39,870 --> 00:11:41,310
No, no está conmigo.
207
00:11:41,310 --> 00:11:42,050
No está contigo.
208
00:11:42,050 --> 00:11:43,050
¿Sí?
209
00:11:43,430 --> 00:11:44,740
Abra su bolso.
210
00:11:45,600 --> 00:11:48,730
Señora Fikriye, todavía me estoy comportando
como un ser humano, no me haga enojar.
211
00:11:48,730 --> 00:11:51,460
Tome esta bolsa, vacíela, veré qué hay dentro.
212
00:11:54,660 --> 00:11:56,420
Libérala, veré qué hay dentro. Vamos.
213
00:11:58,600 --> 00:12:01,240
Dele la vuelta. Vuélquelo bien. Enséñemelo.
214
00:12:04,210 --> 00:12:05,910
¿Estás buscando esto?
215
00:12:15,000 --> 00:12:16,220
Alya.
216
00:12:18,260 --> 00:12:19,670
Alya.
217
00:12:19,670 --> 00:12:20,700
Alya, no.
218
00:12:20,700 --> 00:12:22,720
- Déjame. ¿Buscas esta foto?
- Alya, por favor, no.
219
00:12:22,720 --> 00:12:24,610
- Mira. Se la enseñó a Halis.
- Alya, hija.
220
00:12:24,620 --> 00:12:25,500
- Déjame.
- No es necesario.
221
00:12:25,500 --> 00:12:27,260
¿Le mostraste esto a Halis?
222
00:12:36,520 --> 00:12:38,420
No había ningún Boran en la foto.
223
00:12:41,780 --> 00:12:43,060
¿Ella dijo eso?
224
00:12:46,970 --> 00:12:48,380
¿Por qué mentiste?
225
00:12:50,390 --> 00:12:52,540
¿Por qué mintió, señora Fikriye?
226
00:12:52,630 --> 00:12:54,430
Esta foto muestra a Boran.
227
00:12:55,060 --> 00:12:56,240
¿Qué hizo?
228
00:12:56,570 --> 00:12:58,040
¿Mataste a Boran?
229
00:12:58,040 --> 00:12:59,720
No, yo no hice eso.
230
00:12:59,720 --> 00:13:01,640
- ¿Les tomó dinero?
- No.
231
00:13:01,640 --> 00:13:04,070
¿Tomó el dinero y les dio la ubicación de Boran?
232
00:13:04,070 --> 00:13:04,670
No.
233
00:13:04,670 --> 00:13:06,870
Yo no tomé el dinero. Yo no hice eso.
234
00:13:06,870 --> 00:13:08,560
- Juro que no tomé el dinero.
- ¿Me dio la ubicación?
235
00:13:08,560 --> 00:13:10,630
- No, no lo hice.
- ¿Le dijo el lugar? ¡No me mienta!
236
00:13:10,630 --> 00:13:13,350
- Yo no hice eso.
- ¿Me mintió? ¿Me mintió?
237
00:13:13,350 --> 00:13:15,080
- ¿Me mintió?
- Hermano, ¿qué pasa?
238
00:13:15,080 --> 00:13:15,890
Sal.
239
00:13:15,890 --> 00:13:17,250
Bueno pero ¿qué pasa?
240
00:13:17,260 --> 00:13:18,280
Sal, querido mío, sal.
241
00:13:18,280 --> 00:13:18,900
Estoy en la puerta.
242
00:13:18,900 --> 00:13:21,460
- Sal, está bien. Ya está, sal ya.
- Está bien.
243
00:13:21,460 --> 00:13:23,470
- Te lo juro, no miento.
- ¿Cuánto dinero se llevó?
244
00:13:23,470 --> 00:13:24,680
Yo no hice eso.
245
00:13:24,680 --> 00:13:27,550
- Lo juro, Alya.
- Le encanta el dinero. ¿Cuánto se llevó? Dígame.
246
00:13:27,550 --> 00:13:30,210
- Cihan.
- ¿Cuánto dinero cobró por la vida de Boran?
247
00:13:30,210 --> 00:13:31,720
- No lo tomé.
- Está bien.
248
00:13:31,900 --> 00:13:34,750
Dices que no lo hiciste. Entonces dime qué hiciste.
249
00:13:34,750 --> 00:13:37,770
Cuéntanos qué pasó para que
lo entendamos. Esto no es broma.
250
00:13:39,890 --> 00:13:41,020
Ya está, dinos, anda.
251
00:13:41,020 --> 00:13:42,380
Vamos, dime.
252
00:13:42,490 --> 00:13:43,500
Qué...
253
00:13:43,760 --> 00:13:44,770
- Tome el teléfono.
-¿Quién?
254
00:13:44,770 --> 00:13:45,850
Tómelo, tómelo.
255
00:13:45,850 --> 00:13:47,020
- Dame, dame, dame.
- Espera.
256
00:13:47,020 --> 00:13:49,070
Este es el número de aquí, espera. Este es número de aquí.
257
00:13:49,070 --> 00:13:50,870
Responda, active el altavoz.
258
00:13:52,040 --> 00:13:53,020
Responde.
259
00:13:56,090 --> 00:13:57,980
Active el altavoz. Vamos.
260
00:14:01,740 --> 00:14:02,340
Hola.
261
00:14:02,340 --> 00:14:03,580
Hola.
262
00:14:03,780 --> 00:14:04,870
Fikriye.
263
00:14:05,530 --> 00:14:07,100
Soy yo. Halis.
264
00:14:07,460 --> 00:14:08,420
Mira.
265
00:14:12,980 --> 00:14:15,830
¿Cómo sabes mi número, vil bastardo?
266
00:14:15,830 --> 00:14:16,860
¿De dónde lo sacaste?
267
00:14:16,860 --> 00:14:18,430
No importa eso.
268
00:14:18,430 --> 00:14:20,070
¿Le dijiste algo a Cihan?
269
00:14:24,780 --> 00:14:26,470
No dije nada.
270
00:14:26,740 --> 00:14:29,110
Bien hecho, Fikriye, bien hecho.
271
00:14:29,170 --> 00:14:32,680
Mira, no te atrevas. No te atrevas a decirle nada a Cihan.
272
00:14:33,360 --> 00:14:34,250
¿Está bien?
273
00:14:34,250 --> 00:14:36,110
Y arderás junto conmigo.
274
00:14:36,410 --> 00:14:37,990
Fikriye, no olvides esto.
275
00:14:38,450 --> 00:14:43,940
Le diré a Cihan que aceptaste dinero
a cambio del lugar de Boran.
276
00:14:48,860 --> 00:14:51,250
Lo haré, ¿lo sabes, verdad? Déjame recordártelo.
277
00:14:53,150 --> 00:14:56,090
Mentiras. Estás mintiendo, vil bastardo.
278
00:14:56,090 --> 00:14:57,890
No te quité dinero.
279
00:14:57,890 --> 00:15:00,220
Estás mintiendo. Hombre desvergonzado.
280
00:15:01,120 --> 00:15:02,200
Fikriye.
281
00:15:02,310 --> 00:15:05,440
¿No viniste a mí hoy para conseguir dinero?
282
00:15:06,690 --> 00:15:09,250
¿No me pediste dinero allí?
283
00:15:10,400 --> 00:15:14,520
Bueno. Y lo puse en tu cuenta. ¿Qué más quieres?
284
00:15:16,410 --> 00:15:18,740
Que Allah te castigue. Estás mintiendo.
285
00:15:18,740 --> 00:15:20,710
Estás mintiendo. Hombre desvergonzado.
286
00:15:20,710 --> 00:15:21,870
Una persona sin vergüenza.
287
00:15:21,870 --> 00:15:23,170
Hombre desvergonzado.
288
00:15:23,170 --> 00:15:24,540
Estás mintiendo.
289
00:15:24,540 --> 00:15:27,340
Pero espera. Nos volveremos a ver.
290
00:15:27,760 --> 00:15:29,230
Hasta pronto, señora Fikriye.
291
00:15:29,230 --> 00:15:32,100
Nos veremos. Saldré pronto. Espera.
292
00:15:33,780 --> 00:15:36,300
Mira, Fikriye. Sé inteligente.
293
00:15:36,300 --> 00:15:38,210
No le digas nada a nadie.
294
00:15:38,210 --> 00:15:41,550
Te daré 10 veces el dinero que te envié.
295
00:15:41,710 --> 00:15:44,180
Invierte en alegría. Salva tu vida.
296
00:15:44,190 --> 00:15:45,440
¿Me entiendes?
297
00:15:45,440 --> 00:15:46,510
Espera.
298
00:15:46,510 --> 00:15:48,590
No le digas nada a nadie. Saldré.
299
00:15:48,930 --> 00:15:50,770
Nos vemos cuando salga.
300
00:15:56,040 --> 00:15:58,110
Por favor. ¿Qué fue eso?
301
00:15:58,110 --> 00:15:59,470
¿Qué fue eso? ¿Qué? ¿Qué?
302
00:15:59,470 --> 00:16:00,850
Juro que está mintiendo.
303
00:16:00,850 --> 00:16:02,400
Juro que está mintiendo.
304
00:16:02,400 --> 00:16:05,500
- Alya, te lo digo.
- ¿Cómo puedo creerle? Mire lo que dice el hombre.
305
00:16:05,500 --> 00:16:08,810
Este hombre me usó. Y sigue usándome.
306
00:16:10,310 --> 00:16:11,390
Alya.
307
00:16:11,670 --> 00:16:16,300
Tú también ibas en este coche. ¿Podría hacerte tanto daño?
308
00:16:18,420 --> 00:16:21,550
¿Cómo sabe este hombre cuál es su
cuenta si depositó dinero en su cuenta?
309
00:16:24,560 --> 00:16:27,000
Ni siquiera sé que depositó dinero en mi cuenta.
310
00:16:27,790 --> 00:16:28,840
Además...
311
00:16:29,270 --> 00:16:31,720
Estábamos juntos, él sabía todo sobre mí.
312
00:16:31,770 --> 00:16:34,070
¿Entonces por qué mintió? ¿Por qué me mintió?
313
00:16:34,080 --> 00:16:38,760
Ya que sabía que este bastardo vive aquí
y lo vio, ¿por qué no me lo dijo?
314
00:16:38,760 --> 00:16:41,860
No por mí, lo juro, tenía miedo por Alya.
315
00:16:42,150 --> 00:16:44,970
Me alegré mucho cuando Alya me envió esta foto.
316
00:16:45,840 --> 00:16:48,890
Quería compartir mi alegría con alguien.
317
00:16:48,970 --> 00:16:52,650
¿Cómo iba a saber que esto conduciría a tal desastre?
318
00:16:53,300 --> 00:16:54,880
Tenía miedo por Alya.
319
00:16:55,580 --> 00:16:57,840
Tenía miedo de que culparan a Alya por mi culpa.
320
00:16:57,840 --> 00:17:01,060
Escucha, Cihan, toma tu arma y dispárame.
321
00:17:01,450 --> 00:17:04,710
Ya estoy muerta con este remordimiento.
322
00:17:04,850 --> 00:17:05,660
No.
323
00:17:05,660 --> 00:17:07,480
- Te lo juro.
- No, no le dispararé.
324
00:17:07,480 --> 00:17:07,980
Alya.
325
00:17:07,980 --> 00:17:11,130
Escucha, incluso si mi fe en usted se
ha roto, al menos un poquito queda.
326
00:17:11,130 --> 00:17:11,700
¿Está bien?
327
00:17:11,700 --> 00:17:13,770
Le creo por el bien de esta chica.
328
00:17:25,730 --> 00:17:26,750
Alya.
329
00:17:27,460 --> 00:17:28,950
Alya, hija.
330
00:17:29,190 --> 00:17:31,530
¿Me crees, verdad?
331
00:17:37,290 --> 00:17:39,220
Tengo que creerte.
332
00:17:39,410 --> 00:17:41,350
Por favor créeme, hija.
333
00:17:41,880 --> 00:17:45,230
Daré mi vida por ti.
334
00:17:45,490 --> 00:17:47,490
Estás bajo fuego aquí.
335
00:17:47,490 --> 00:17:51,580
No quería que te culparan por mi culpa,
hija, así que me quedé callada.
336
00:17:51,580 --> 00:17:53,400
Por eso no dije nada.
337
00:17:53,400 --> 00:17:57,520
A mí no me importa, mi hijo está en peligro.
338
00:17:58,620 --> 00:18:01,110
Boran, mi marido fue asesinado.
339
00:18:01,110 --> 00:18:03,390
Boran fue asesinado, Deniz está en peligro.
340
00:18:04,100 --> 00:18:05,270
Ya basta. Ya basta.
341
00:18:05,270 --> 00:18:06,620
Alya.
342
00:18:10,010 --> 00:18:16,160
Allah mío. ¡Allah! ¡Allah!
343
00:18:49,720 --> 00:18:51,050
¡Hermano!
344
00:18:51,050 --> 00:18:52,520
Hermano, ¿qué pasa?
345
00:18:52,520 --> 00:18:54,010
Hermano, detente, ¡por el amor de Allah!
346
00:18:54,010 --> 00:18:55,190
Para, para, para.
347
00:18:55,190 --> 00:18:56,610
Espera, ¿qué pasa, hermano?
348
00:18:56,610 --> 00:18:58,780
Mi hermano, mi hermano, por amor a Allah.
349
00:18:58,780 --> 00:19:00,000
Hermano, dime.
350
00:19:00,000 --> 00:19:02,450
Dime, te lo ruego.
351
00:19:02,560 --> 00:19:03,510
- Está bien.
- Está bien.
352
00:19:03,570 --> 00:19:05,510
- No me asustes, por favor.
- Está bien, está bien.
353
00:19:05,510 --> 00:19:06,910
Dime, hermano.
354
00:19:07,140 --> 00:19:08,370
Hermano, por amor a Allah.
355
00:19:08,370 --> 00:19:09,870
- Dime, hermano.
- Está bien, está bien.
356
00:19:09,870 --> 00:19:11,150
¿Qué pasa, hermano? Dime.
357
00:19:11,150 --> 00:19:12,170
Boran.
358
00:19:12,170 --> 00:19:13,400
¿Qué le pasó al hermano?
359
00:19:13,400 --> 00:19:14,900
No fue un accidente.
360
00:19:15,320 --> 00:19:16,280
No fue un accidente.
361
00:19:16,280 --> 00:19:16,990
¿Qué?
362
00:19:16,990 --> 00:19:18,190
Él fue asesinado.
363
00:19:18,190 --> 00:19:18,710
¿Qué?
364
00:19:18,710 --> 00:19:20,090
Él fue asesinado.
365
00:19:22,140 --> 00:19:23,520
¿No fue un accidente?
366
00:19:24,540 --> 00:19:26,060
Hermano, ¿qué estás diciendo, hermano?
367
00:19:26,060 --> 00:19:27,110
Él fue asesinado.
368
00:19:27,110 --> 00:19:28,430
¡Lo sabía, hermano!
369
00:19:28,430 --> 00:19:29,880
Lo sabía, hermano. ¿Quién?
370
00:19:30,080 --> 00:19:31,350
¿Demir?
371
00:19:31,580 --> 00:19:34,050
- ¡Es Demir, dime! Lo mataré.
- No, no es él, tranquilo.
372
00:19:34,320 --> 00:19:35,340
¿Quién?
373
00:19:35,340 --> 00:19:36,160
¿Quién?
374
00:19:37,610 --> 00:19:39,510
Hermano, ¿quién?
375
00:19:39,510 --> 00:19:40,770
Halis.
376
00:19:40,770 --> 00:19:42,030
¿Halis?
377
00:19:42,130 --> 00:19:43,210
¿Halis hizo esto?
378
00:19:43,210 --> 00:19:44,680
No.
379
00:19:45,020 --> 00:19:46,780
Él sabía dónde estaba.
380
00:19:47,410 --> 00:19:48,500
Él sabía dónde estaba Boran.
381
00:19:48,500 --> 00:19:49,630
¿Acerca de Canadá?
382
00:19:49,630 --> 00:19:51,570
Él sabía sobre Canadá.
383
00:19:51,570 --> 00:19:52,300
¿Qué?
384
00:19:52,300 --> 00:19:53,560
¿Cómo lo supo?
385
00:19:54,710 --> 00:19:55,360
¿Cómo?
386
00:19:55,360 --> 00:19:56,790
No me preguntes cómo y dónde se enteró.
387
00:19:56,800 --> 00:19:59,390
¡Hermano, dime, dime! ¿Quién?
388
00:19:59,750 --> 00:20:04,040
¿Por qué no debo preguntar? ¡Dime quién
se lo contó a Halis! ¡Habla, hermano!
389
00:20:04,630 --> 00:20:06,020
Fikriye.
390
00:20:15,390 --> 00:20:20,440
Fikriye me pidió una foto hace unos
años y le envié una foto familiar.
391
00:20:21,120 --> 00:20:22,880
Ella se lo mostró a Halis.
392
00:20:27,610 --> 00:20:28,500
¿Qué?
393
00:20:28,500 --> 00:20:30,330
Fikriye se lo mostró a Halis, sí.
394
00:20:30,430 --> 00:20:31,990
¿Por qué, cuñada?
395
00:20:32,580 --> 00:20:33,950
Cuñada, ¿por qué?
396
00:20:35,760 --> 00:20:37,510
¡Cuñada!
397
00:20:37,870 --> 00:20:39,280
¡Cuñada!
398
00:20:40,060 --> 00:20:41,730
¡¿Por qué?!
399
00:20:42,070 --> 00:20:42,950
Hermano...
400
00:20:43,020 --> 00:20:43,800
Kaya, tranquilízate.
401
00:20:43,800 --> 00:20:45,020
¡¿Por qué?!
402
00:20:46,930 --> 00:20:47,660
¿Por qué?
403
00:20:47,660 --> 00:20:48,790
Sin saberlo.
404
00:20:52,760 --> 00:20:54,370
¿Por qué, por qué?
405
00:20:55,900 --> 00:20:58,140
Señor, dame paciencia, Allah mío.
406
00:20:58,450 --> 00:20:59,990
Dame paciencia, mi Señor.
407
00:21:01,550 --> 00:21:03,840
Allah, dame paciencia, Allah mío.
408
00:21:05,210 --> 00:21:07,280
Allah, dame paciencia, Allah mío.
409
00:21:24,120 --> 00:21:25,520
¿Por qué?
410
00:21:29,020 --> 00:21:34,900
Mira, Kaya, nadie sabrá cómo Halis
obtuvo esta información, ¿de acuerdo?
411
00:21:35,460 --> 00:21:39,060
Te lo ruego, especialmente mamá no lo sabrá.
412
00:21:39,280 --> 00:21:41,210
Mira, no le vamos a decir a mamá bajo ninguna circunstancia.
413
00:21:42,270 --> 00:21:43,300
¿Está bien, hijo?
414
00:21:52,120 --> 00:21:53,700
Está bien.
415
00:21:56,300 --> 00:21:58,780
Allah, dame paciencia, Allah mío.
416
00:21:59,420 --> 00:22:01,430
Allah, dame paciencia, Allah mío.
417
00:22:37,000 --> 00:22:38,640
Discúlpame...
418
00:22:38,980 --> 00:22:40,240
¿En qué condición se encuentra?
419
00:22:40,240 --> 00:22:41,650
No hay cambios todavía.
420
00:22:41,650 --> 00:22:42,950
Dejémoslo en el pasado.
421
00:23:21,250 --> 00:23:26,340
Lo siento, vine a saber en qué condición se encuentra.
422
00:23:27,570 --> 00:23:28,620
¿Cómo está él?
423
00:23:31,520 --> 00:23:32,540
Él está durmiendo.
424
00:23:38,030 --> 00:23:39,770
Pero yo vivo.
425
00:23:41,160 --> 00:23:43,270
También le puse una pistola en la cabeza.
426
00:23:47,040 --> 00:23:51,620
Estoy dispuesto a ser castigado por todos
los errores que he cometido para no perderte.
427
00:23:52,760 --> 00:23:55,200
Pero no te atrevas a apretar ese gatillo nunca más.
428
00:23:56,680 --> 00:23:58,530
No puedo vivir con esta carga.
429
00:23:59,770 --> 00:24:02,700
Aunque muera, mi tumba no me dejará en paz.
430
00:24:04,230 --> 00:24:07,570
Deseándote, no podía ver nada de lo que estaba frente a mí.
431
00:24:09,530 --> 00:24:11,460
Yo causé esta situación.
432
00:24:13,530 --> 00:24:14,780
Lo lamento.
433
00:24:17,480 --> 00:24:18,780
No te disculpes.
434
00:24:21,720 --> 00:24:23,360
Déjalo que se disculpe.
435
00:24:26,370 --> 00:24:27,820
Mamá, ¿puedes irte?
436
00:24:27,820 --> 00:24:28,850
Nare.
437
00:24:29,590 --> 00:24:33,560
No puedes hablar así mientras tu marido
está luchando por su vida adentro, hija.
438
00:24:33,560 --> 00:24:35,400
Mamá, ¿no ves en qué condición estamos?
439
00:24:35,400 --> 00:24:37,540
¿Por qué haces esto? ¿Por qué lo obligas?
440
00:24:37,540 --> 00:24:40,250
Hija, no soy yo quien te obliga, sino tú, mi querida hija.
441
00:24:40,620 --> 00:24:42,110
Te dije.
442
00:24:42,180 --> 00:24:45,890
Te dije que era imposible con Şahin, mi hija.
443
00:24:45,890 --> 00:24:47,500
Déjalo solo, deja que pida perdón.
444
00:24:47,500 --> 00:24:49,690
Intentaste suicidarte por este hombre.
445
00:24:49,690 --> 00:24:51,560
Te estabas muriendo, Nare.
446
00:24:52,000 --> 00:24:56,490
Mientras tú luchabas por tu vida
dentro, yo fui a su puerta, ¿sabes?
447
00:24:59,910 --> 00:25:02,420
Fidan podría haberte dado su órgano.
448
00:25:08,860 --> 00:25:12,330
Caí a sus pies y le supliqué.
449
00:25:12,330 --> 00:25:14,120
Le dije, "Salva a mi hija".
450
00:25:14,750 --> 00:25:16,530
¿Sabes lo que me dijo?
451
00:25:22,250 --> 00:25:28,870
No le daré a tu hija no solo mi
hígado, sino tampoco mis pecados.
452
00:25:30,440 --> 00:25:32,640
Ella te dejó morir.
453
00:25:43,990 --> 00:25:45,740
¿Es mentira? ¡Díselo!
454
00:25:46,350 --> 00:25:48,200
¿No fue eso lo que dijo ella?
455
00:26:02,130 --> 00:26:03,210
Sí.
456
00:26:05,470 --> 00:26:07,450
Es cierto, mi mamá no lo dio.
457
00:26:08,430 --> 00:26:11,120
Le rogué mucho, me enojé, grité.
458
00:26:11,320 --> 00:26:12,590
Pero ella no lo dio.
459
00:26:26,150 --> 00:26:28,570
¿Usted me lo daría, señora Sadakat?
460
00:26:28,810 --> 00:26:36,390
Si Zerrin estuviera en la misma situación y mamá
viniera y te pidiera de darle a Zerrin, ¿se lo darías?
461
00:26:50,730 --> 00:26:52,490
No lo darías.
462
00:26:55,810 --> 00:27:00,790
Creo que ya se ha vuelto común culpar a
otros por cosas que tú misma no harías.
463
00:27:10,000 --> 00:27:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
464
00:27:44,470 --> 00:27:46,690
¿De verdad lo mostró sin saber nada, hermano?
465
00:27:46,690 --> 00:27:48,010
Ella dice que fue así.
466
00:27:48,080 --> 00:27:51,100
¿Y ese sinvergüenza de Halis se acercó deliberadamente
a ella, sabiendo que era la mamá de la cuñada?
467
00:27:51,100 --> 00:27:52,760
No lo sé, Kaya, no lo sé.
468
00:27:52,760 --> 00:27:54,310
Lo averiguaremos todo. ¡Ümü!
469
00:27:54,740 --> 00:27:55,850
¡Ümü!
470
00:27:56,130 --> 00:27:57,340
Estoy escuchando, señor Cihan.
471
00:27:57,340 --> 00:27:59,290
Ve y cuida de Alya, ella no está bien.
472
00:27:59,290 --> 00:28:00,140
Por supuesto.
473
00:28:00,800 --> 00:28:02,060
Viejo, Kadir.
474
00:28:02,060 --> 00:28:03,160
¿Qué pasa, mamá?
475
00:28:03,160 --> 00:28:07,960
No sé, hija, la pobre mujer ya está
tan delgada que parece un pajarito.
476
00:28:07,960 --> 00:28:09,450
Iré a echar un vistazo.
477
00:28:16,580 --> 00:28:17,820
Escucho.
478
00:28:22,540 --> 00:28:25,060
Señora Alya, ¿está bien?
479
00:28:26,680 --> 00:28:28,400
¿Puedo estar sola?
480
00:28:28,500 --> 00:28:32,040
El señor Cihan me dijo que no la
dejara solo bajo ninguna circunstancia.
481
00:28:32,040 --> 00:28:34,740
Y usted no ha comido nada en absoluto, señora Alya.
482
00:28:37,040 --> 00:28:39,040
Por favor, quiero estar sola.
483
00:28:39,040 --> 00:28:40,270
Déjame traerte algo de beber.
484
00:28:40,270 --> 00:28:41,700
- Por favor.
- Agua caliente...
485
00:28:41,700 --> 00:28:43,420
¿Puedes comprobar cómo está Deniz?
486
00:28:43,420 --> 00:28:47,990
Lo comprobaré, lo comprobaré. Pero estoy aquí,
si necesitas algo, solo llámame, ¿de acuerdo?
487
00:29:08,470 --> 00:29:09,740
¿Hermano?
488
00:29:10,790 --> 00:29:12,160
¿Cómo está Nare?
489
00:29:13,270 --> 00:29:15,090
Ella está bien, ella está bien, gloria a Allah.
490
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
¿Y Özcan?
491
00:29:24,980 --> 00:29:26,320
Bienvenido.
492
00:29:30,480 --> 00:29:33,250
Hace mucho tiempo que no vienes a tu habitación.
493
00:29:33,430 --> 00:29:34,580
Me alegro.
494
00:29:41,850 --> 00:29:43,330
Y Nare está bien.
495
00:29:44,390 --> 00:29:45,490
Gloria al Todopoderoso.
496
00:29:45,630 --> 00:29:46,840
Estoy muy feliz.
497
00:29:49,880 --> 00:29:52,060
Ya puse la mesa, entra.
498
00:29:56,030 --> 00:29:57,870
Vine a mi habitación, mamá.
499
00:30:00,020 --> 00:30:01,380
No para una mesa.
500
00:30:02,130 --> 00:30:04,210
Te lo juro, me molestaste mucho.
501
00:30:06,180 --> 00:30:07,600
No estés tan enfadada, mamá.
502
00:30:07,600 --> 00:30:09,460
También hay cosas por las que puedes estar feliz.
503
00:30:10,330 --> 00:30:12,830
Ya no puedo esperar más el divorcio de Nare.
504
00:30:13,070 --> 00:30:15,010
No podré tomarla de la mano y traerla a esta mansión.
505
00:30:15,010 --> 00:30:16,790
Y no podré decirle que la amo.
506
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Puedes estar feliz por ello.
507
00:30:21,580 --> 00:30:23,230
Tu dolor se reducirá.
508
00:30:34,350 --> 00:30:36,080
¿Por qué miras así?
509
00:30:38,180 --> 00:30:39,310
Tú...
510
00:30:39,450 --> 00:30:42,060
¿Por qué me haces esto?
511
00:30:43,720 --> 00:30:45,770
¿Me habría dejado con vida tu papá?
512
00:30:48,090 --> 00:30:49,180
¿Qué diría yo?
513
00:30:49,420 --> 00:30:51,500
Le contarías sobre tus hijos.
514
00:30:52,850 --> 00:30:56,100
Sobre cómo nos destruiste a ambos.
515
00:30:57,600 --> 00:31:01,110
Podríamos hablar de cómo nos hiciste infelices desde la infancia.
516
00:31:02,250 --> 00:31:03,800
Papá no lo entendería.
517
00:31:04,430 --> 00:31:06,080
Pero tal vez lo entenderías.
518
00:31:09,820 --> 00:31:11,680
¿Mami hola como estás?
519
00:31:11,680 --> 00:31:13,630
- Bienvenido, hijo, pasa.
- Gracias.
520
00:31:13,630 --> 00:31:16,190
Espera, voy a tomar mis cosas y nos vamos.
521
00:31:22,590 --> 00:31:24,120
Sentémonos un rato.
522
00:31:24,120 --> 00:31:26,040
Vamos, nos vemos, cuídate.
523
00:31:31,030 --> 00:31:32,470
Halis sabía cuál era su lugar.
524
00:31:34,230 --> 00:31:36,070
Cihan, ¿es correcta esta información?
525
00:31:36,260 --> 00:31:38,450
Halis dijo el lugar de Boran.
526
00:31:38,610 --> 00:31:42,200
Cihan, ¿o este deshonesto lo hizo?
527
00:31:43,800 --> 00:31:45,240
Míralo a este calvo.
528
00:31:46,080 --> 00:31:48,630
Mientras esperábamos este asunto de
Baybars, ¿qué clase de asunto es este?
529
00:31:49,040 --> 00:31:49,850
Hermano.
530
00:31:50,480 --> 00:31:55,420
Hermano, ¿este chacal tenía algún
tipo de odio que desconozco?
531
00:31:55,420 --> 00:31:57,910
No, su preocupación es el dinero, nada más.
532
00:31:57,910 --> 00:31:58,930
Bien.
533
00:31:58,960 --> 00:32:00,890
Terminaré con él.
534
00:32:02,380 --> 00:32:03,640
Terminaré.
535
00:32:05,940 --> 00:32:07,480
Tomaré su alma.
536
00:32:09,680 --> 00:32:10,870
Me lo llevo.
537
00:32:12,620 --> 00:32:13,900
Pero no de inmediato.
538
00:32:15,110 --> 00:32:16,330
No de inmediato.
539
00:32:17,130 --> 00:32:19,890
Seamos pacientes, esperemos. Calmémonos un poco.
540
00:32:19,890 --> 00:32:23,450
Porque si acabo con él, se beneficiará el verdadero asesino.
541
00:32:24,290 --> 00:32:26,070
Quizás no lo mató.
542
00:32:26,210 --> 00:32:27,930
Acabo de decir su lugar.
543
00:32:29,180 --> 00:32:30,980
Definitivamente será castigado.
544
00:32:30,980 --> 00:32:39,630
Escucha, nadie más que los presentes en esta sala sabrá
que estamos buscando a Halis. Kadir, ¿me oyes?
545
00:32:39,740 --> 00:32:40,910
No te atrevas, escucha.
546
00:32:40,910 --> 00:32:42,820
La señora Sadakat te acorralará.
547
00:32:42,820 --> 00:32:45,010
Si ella intenta averiguarlo por ti... Ni te atrevas.
548
00:32:45,010 --> 00:32:45,910
Cihan, no te preocupes.
549
00:32:45,910 --> 00:32:46,720
No te preocupes.
550
00:32:46,810 --> 00:32:48,350
Cihan, no te preocupes.
551
00:32:48,870 --> 00:32:52,170
Primero, averigüemos quién está en
prisión y quién causó ese accidente.
552
00:32:52,580 --> 00:32:54,990
¿Ese hombre sirio se llamaba Hamada?
553
00:32:55,040 --> 00:32:57,340
Nos dirá la ubicación del verdadero asesino.
554
00:32:58,040 --> 00:33:00,750
¿Qué haremos después de encontrar al verdadero asesino?
555
00:33:01,430 --> 00:33:03,420
Castiguemos a Halis.
556
00:33:04,780 --> 00:33:05,800
Inşallah.
557
00:33:06,930 --> 00:33:08,230
Inşallah.
558
00:33:08,440 --> 00:33:14,210
Encuentren a ese tipo en la cárcel
en Canadá, comencemos este caso.
559
00:33:14,420 --> 00:33:17,160
La gente está trabajando, Cihan, no te preocupes.
560
00:33:21,810 --> 00:33:23,510
Allah mío.
561
00:33:28,070 --> 00:33:29,530
¿Cómo está Nare? ¿Está bien?
562
00:33:31,890 --> 00:33:33,590
Cuando lo descubras no te alegres.
563
00:33:36,970 --> 00:33:39,760
Si ese idiota de Özcan muere, me enojaré, honestamente.
564
00:33:39,760 --> 00:33:45,330
Tonto, se puso en riesgo por una mujer que no lo ama.
565
00:33:45,640 --> 00:33:47,190
¿Eso es lo que estás diciendo?
566
00:33:48,030 --> 00:33:50,890
Eres tú quien arruinó la vida de una mujer que no te quiere.
567
00:33:50,890 --> 00:33:51,670
Déjame recordarte.
568
00:33:51,670 --> 00:33:53,780
Bueno, por el amor de Allah, cállate.
569
00:33:53,780 --> 00:33:55,240
Cierra el pico.
570
00:33:55,240 --> 00:33:57,180
Yo también lo creo, cállate.
571
00:33:57,870 --> 00:33:59,900
Detente aquí, no me siento bien.
572
00:33:59,900 --> 00:34:00,910
No me detendré.
573
00:34:00,910 --> 00:34:04,360
Demir, para, te digo que algo anda mal.
574
00:34:19,570 --> 00:34:20,730
¿Estás bien?
575
00:34:21,220 --> 00:34:23,050
Está bien, estoy bien.
576
00:34:23,050 --> 00:34:24,750
Ya está, no me toques, estoy bien.
577
00:34:25,350 --> 00:34:26,810
Está bien.
578
00:34:29,800 --> 00:34:31,920
¿Por qué vomitaste?
579
00:34:35,900 --> 00:34:37,500
¿Estás embarazada?
580
00:34:40,980 --> 00:34:42,990
Me siento enferma cuando te veo.
581
00:34:43,040 --> 00:34:44,290
No busques nada más.
582
00:35:45,640 --> 00:35:47,400
¿Es esto posible?
583
00:36:22,100 --> 00:36:23,160
¿Señora Fikriye?
584
00:36:24,580 --> 00:36:25,920
Voy a salir.
585
00:36:26,180 --> 00:36:27,930
¿Dónde está mi carruaje?
586
00:36:28,010 --> 00:36:28,680
¿Lo siento?
587
00:36:28,680 --> 00:36:29,970
Mi coche, mi coche.
588
00:36:30,520 --> 00:36:32,030
Aparcamos en la siguiente calle.
589
00:36:32,030 --> 00:36:32,720
Bien.
590
00:36:32,720 --> 00:36:35,490
Adelante, muéstrame dónde. Vamos.
591
00:36:36,100 --> 00:36:37,190
Está bien, por favor.
592
00:36:58,820 --> 00:37:00,720
Me sentí mareada.
593
00:37:00,720 --> 00:37:02,360
Señora Fikriye, ¿está bien?
594
00:37:03,200 --> 00:37:04,760
¿Qué está haciendo, señora Fikriye?
595
00:37:04,960 --> 00:37:06,130
- No te acerques más.
- Señora Fikriye, ¿qué está haciendo?
596
00:37:06,130 --> 00:37:07,140
¡No te acerques más!
597
00:37:07,140 --> 00:37:08,330
- ¡No se acerque más!
- ¡Señora Fikriye, no!
598
00:37:08,330 --> 00:37:09,140
¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
599
00:37:09,140 --> 00:37:10,470
¡Dispararé!
600
00:37:10,720 --> 00:37:12,200
- Señora Fikriye, ¿qué está haciendo?
- Quédese ahí.
601
00:37:12,200 --> 00:37:13,640
¡Paso atrás!
602
00:37:14,470 --> 00:37:15,160
Háganse a un lado.
603
00:37:15,160 --> 00:37:16,560
Señora Fikriye, no haga esto.
604
00:37:18,120 --> 00:37:18,890
Háganse a un lado.
605
00:37:19,380 --> 00:37:20,760
Sal del camino.
606
00:37:22,610 --> 00:37:24,390
¡Corre y prepara el coche!
607
00:37:39,540 --> 00:37:41,040
¡Señora Alya!
608
00:37:41,120 --> 00:37:42,290
¡Señora Alya!
609
00:37:42,800 --> 00:37:43,670
Señora Alya.
610
00:37:44,810 --> 00:37:45,950
Señora Alya.
611
00:37:46,150 --> 00:37:46,960
¡Señorita Alya!
612
00:37:46,960 --> 00:37:47,920
¿Qué está sucediendo?
613
00:37:47,920 --> 00:37:50,890
- ¡Señora Alya!
- Şemuz, ¿qué pasa?
614
00:37:51,430 --> 00:37:54,110
Señor Cihan, la señora Fikriye me quitó el arma.
615
00:37:54,110 --> 00:37:55,490
Luego se subió al coche y se marchó.
616
00:37:55,490 --> 00:37:56,450
¿Qué estás diciendo, hijo?
617
00:37:56,450 --> 00:37:57,660
¡¿Qué estás diciendo?!
618
00:37:57,830 --> 00:37:58,920
¿Cómo es que ella tomó el arma?
619
00:37:58,920 --> 00:38:00,330
Ella fingió perder el conocimiento.
620
00:38:00,330 --> 00:38:04,340
- Cuando la estaba ayudando, ella me sacó arma.
- ¿Te quitó tu arma?
621
00:38:04,340 --> 00:38:04,700
Sí.
622
00:38:04,700 --> 00:38:06,390
¡¿Cómo le dan armas?!
623
00:38:06,390 --> 00:38:07,760
¿Qué está intentando hacer esta mujer?
624
00:38:07,760 --> 00:38:09,090
Ella fingió perder el conocimiento.
625
00:38:09,090 --> 00:38:12,260
¡Te voy a partir la espalda!
¿Cómo te quitó el arma de la espalda?
626
00:38:12,260 --> 00:38:13,870
Espera, espera. ¿Cuándo lo tomó?
627
00:38:13,870 --> 00:38:14,610
Recientemente, Señor.
628
00:38:14,610 --> 00:38:16,220
- Está bien, déjame pasar.
- ¿A dónde vas, Alya?
629
00:38:16,220 --> 00:38:18,630
- Iré a ver. Se hará algo.
- Alya, quédate aquí.
630
00:38:18,630 --> 00:38:20,470
- Enviaremos gente, Alya. ¿De acuerdo?
- ¡Rápido!
631
00:38:20,480 --> 00:38:21,960
Cihan, ¡ella puede hacer algo por sí misma!
632
00:38:21,970 --> 00:38:22,580
Eso no sucederá.
633
00:38:22,580 --> 00:38:25,540
Sé que tienes razón en tus preocupaciones,
pero no te preocupes, la gente la encontrará.
634
00:38:25,540 --> 00:38:32,440
Kadir, viejo, lleven a toda la gente con ustedes y vayan tras
la Sra. Fikriye. No olviden que tiene un arma, sácasela.
635
00:38:32,440 --> 00:38:33,970
Cihan... ¡Vamos!
636
00:38:35,860 --> 00:38:37,580
¡Vamos, Şemuz, vamos!
637
00:38:38,610 --> 00:38:44,190
Dile a todos: Yo quitaré las armas de la espalda de
cada uno, y permanecerán con la confianza en el Señor.
638
00:38:44,190 --> 00:38:49,120
Bueno, que encuentren a la mujer.
Veamos cuál es su problema.
639
00:38:53,340 --> 00:38:55,270
¿Qué es lo que no sé?
640
00:38:58,510 --> 00:39:00,530
No hay nada, mamá. ¿Qué podrá ser?
641
00:39:06,260 --> 00:39:07,370
¿Cómo está Nare?
642
00:39:08,360 --> 00:39:09,070
Mejor.
643
00:39:09,070 --> 00:39:10,190
¿La condición de Özcan es la misma?
644
00:39:10,190 --> 00:39:11,500
¿Hay algún cambio?
645
00:39:11,890 --> 00:39:12,780
No.
646
00:39:33,110 --> 00:39:35,350
¿Cómo puede ella tomar el arma?
647
00:40:04,270 --> 00:40:07,140
Contesta, por el amor de Allah.
648
00:40:07,340 --> 00:40:08,310
Responde.
649
00:40:08,750 --> 00:40:14,820
No responde. Mira, sigue sin responder. ¿Adónde
fue? ¿Qué está haciendo? Tomó el arma, Cihan.
650
00:40:15,840 --> 00:40:16,700
Responde
651
00:40:18,010 --> 00:40:19,080
Señora Fikriye.
652
00:40:19,560 --> 00:40:20,960
Hola yerno.
653
00:40:21,740 --> 00:40:23,130
¿Está mi hija cerca?
654
00:40:23,500 --> 00:40:24,350
Cerca.
655
00:40:24,350 --> 00:40:24,950
Vamos.
656
00:40:24,950 --> 00:40:27,160
Si te pido, ¿activarás el altavoz?
657
00:40:28,340 --> 00:40:29,460
Vamos a escuchar.
658
00:40:29,800 --> 00:40:31,650
¡¿Qué estás intentando hacer?!
659
00:40:31,650 --> 00:40:34,100
¿Por qué no contestas mis llamadas? ¿Adónde te fuiste?
660
00:40:34,100 --> 00:40:37,930
¿Qué vas a hacer? ¿Cómo que le quitaste
el arma a un hombre? ¿Por qué haces esto?
661
00:40:38,260 --> 00:40:41,130
Tranquila Alya, no me suicidaré.
662
00:40:41,510 --> 00:40:42,950
La muerte ya está en la puerta.
663
00:40:42,950 --> 00:40:45,000
¿Cuál es mi prisa?
664
00:40:49,360 --> 00:40:53,850
Las balas que saldrán de esta arma
se llevarán a Halis con ellas.
665
00:40:53,850 --> 00:40:56,180
¿Qué, Halis? ¡Está en prisión!
666
00:40:56,400 --> 00:40:57,790
¡No te atrevas a hacer nada!
667
00:40:57,790 --> 00:41:00,410
¡No puedes hacerlo de todas formas!
¡Por favor, regresa!
668
00:41:01,200 --> 00:41:03,530
Saldrá pronto, esperaré.
669
00:41:03,530 --> 00:41:07,000
¿Dónde te quedarás? ¿Adónde vas?
670
00:41:07,000 --> 00:41:08,440
Estás enferma.
671
00:41:08,760 --> 00:41:11,970
Estás enferma, debes recibir tratamiento.
672
00:41:14,350 --> 00:41:17,520
Me estoy muriendo, Alya, no lo intentes en vano.
673
00:41:19,530 --> 00:41:20,530
Señora Fikriye.
674
00:41:20,530 --> 00:41:21,970
Señora Fikriye. Dámelo.
675
00:41:22,200 --> 00:41:24,680
Señora Fikriye, envíeme la ubicación donde se encuentra.
676
00:41:24,680 --> 00:41:29,400
Dígame dónde está, se lo diré a la gente. Que vayan
y la traigan a la mansión. Esto no es posible.
677
00:41:29,430 --> 00:41:31,770
Después de todo lo que pasó no puedo volver atrás.
678
00:41:31,770 --> 00:41:36,780
Al mostrar la foto de Boran, abrí
todas las puertas del infierno.
679
00:41:37,940 --> 00:41:40,380
Ni tú me lo perdonarás, ni yo misma.
680
00:41:41,670 --> 00:41:43,750
Pero no lo hice a propósito.
681
00:41:45,700 --> 00:41:49,260
Ya sea que me creas o no, no importa en absoluto.
682
00:41:49,960 --> 00:41:51,480
Mi hija es importante.
683
00:41:54,630 --> 00:41:55,820
Halis...
684
00:41:56,260 --> 00:42:00,180
Si me acusa de este asunto, entonces dirá
que mi hija también estuvo involucrada, dijo eso.
685
00:42:00,470 --> 00:42:03,220
Él dirá que ella envió la foto a propósito.
686
00:42:04,140 --> 00:42:07,000
Tenía miedo de que Alya sufriera por mi culpa.
687
00:42:07,150 --> 00:42:13,100
Te lo dije, pase lo que pase, confía en Alya.
688
00:42:13,950 --> 00:42:16,910
No te atrevas a perder la confianza en ella.
689
00:42:20,050 --> 00:42:23,420
Y yo te respondí que confío plenamente en tu hija.
690
00:42:23,620 --> 00:42:25,520
Gracias yerno.
691
00:42:26,660 --> 00:42:28,250
Eso es suficiente para mí.
692
00:42:29,660 --> 00:42:31,030
Cuídate.
693
00:42:31,570 --> 00:42:34,430
Respondiste a mi llamado y me escuchaste.
694
00:42:35,640 --> 00:42:37,610
Eres una persona agradecida.
695
00:42:37,880 --> 00:42:38,710
Gracias.
696
00:42:39,620 --> 00:42:42,800
Ahora apago mi teléfono por completo, no llames en vano.
697
00:42:43,720 --> 00:42:46,270
Los encomiendo a ambos a Allah.
698
00:42:47,590 --> 00:42:49,580
No, espera.
699
00:42:50,670 --> 00:42:52,370
Lo apagó.
700
00:43:20,810 --> 00:43:22,750
¿Fue esto por mi culpa?
701
00:43:26,290 --> 00:43:29,260
Pasó por mi culpa. Envié esa foto.
702
00:43:30,910 --> 00:43:32,710
No podrías saber que esto pasaría.
703
00:43:36,360 --> 00:43:38,330
Cihan, ¿qué voy a hacer?
704
00:43:38,330 --> 00:43:41,370
¿Qué le diré a la Sra. Sadakat? Me culpará.
705
00:43:41,470 --> 00:43:42,800
Ella siempre echaba la culpa.
706
00:43:42,800 --> 00:43:46,780
Ella dijo que lo hice, desde el primer día.
Tú me lo dijiste, ella lo dijo.
707
00:43:46,780 --> 00:43:50,120
Dijo que maté a tu hijo, me dijo ella.
708
00:43:50,120 --> 00:43:53,620
Esto pasó por la foto que envié. ¿Qué debo hacer?
709
00:43:53,620 --> 00:43:55,680
No lo podía saber.
710
00:43:55,680 --> 00:43:57,160
¿Qué voy a hacer?
711
00:43:57,160 --> 00:43:58,030
Ella no lo sabrá.
712
00:43:58,030 --> 00:43:59,080
Ella lo descubrirá.
713
00:43:59,080 --> 00:44:00,750
Tarde o temprano lo descubrirá.
714
00:44:00,750 --> 00:44:02,990
Él se parará frente a mí y me regañará.
715
00:44:04,810 --> 00:44:06,130
En absoluto...
716
00:44:06,130 --> 00:44:08,790
No creo en absoluto que lo haya mostrado a propósito.
717
00:44:08,790 --> 00:44:13,110
Sinceramente no lo creo para nada, es una mujer poco confiable.
718
00:44:13,110 --> 00:44:15,730
He dicho varias veces que no la perdonaré.
719
00:44:15,890 --> 00:44:18,460
Pero no lo mostró a propósito.
720
00:44:18,460 --> 00:44:20,790
Le envié la foto, Cihan.
721
00:44:21,710 --> 00:44:23,570
¡Boran!
722
00:44:23,570 --> 00:44:25,250
¡¿Cómo no me lo pudiste decir?!
723
00:44:25,250 --> 00:44:26,550
¡¿Cómo?!
724
00:44:26,550 --> 00:44:28,120
¿Por qué no confió en mí?
725
00:44:28,120 --> 00:44:29,740
¡¿Cómo pudo no confiar en mí?!
726
00:44:29,740 --> 00:44:30,440
No.
727
00:44:30,760 --> 00:44:31,810
Cihan.
728
00:44:31,810 --> 00:44:34,610
Yo diría, Alya, estoy en peligro.
729
00:44:34,610 --> 00:44:35,660
Esto es lo que soy.
730
00:44:35,660 --> 00:44:40,980
Soy así, vengo de esta familia. Huyo de
este tipo de persona. Juro que lo protegería.
731
00:44:40,980 --> 00:44:44,320
No quería que le hicieran daño. Lo habría protegido.
732
00:44:44,320 --> 00:44:46,050
No enviaría la foto.
733
00:44:46,050 --> 00:44:48,470
Yo no haría nada. Tendría mucho cuidado.
734
00:44:48,470 --> 00:44:51,290
Mi hijo... Mi hijo no correría peligro.
735
00:44:51,290 --> 00:44:54,500
Hay algo que no sabías. ¿Cómo puedes decírselo? ¿Es fácil?
736
00:44:54,500 --> 00:44:58,810
¡¿Cómo no lo iba a decir?! ¡Mi hijo
estaba en peligro! ¡Tenía que decirlo!
737
00:44:59,180 --> 00:45:01,050
¡Soy su mamá!
738
00:45:01,250 --> 00:45:03,250
Debería haber dicho: ¡Cuida a nuestro hijo!
739
00:45:03,250 --> 00:45:07,900
¡Nos protegeríamos juntos! ¡Y yo también!
¿Cómo puedo protegerme sola ahora?
740
00:45:07,900 --> 00:45:12,160
¡Mi hijo! ¡Este es mi hijo! ¡Vivo una
vida que no quiero para nada!
741
00:45:12,160 --> 00:45:16,560
¡Mi vida ha dado un vuelco! ¡La vida
de mi hijo ha dado un vuelco!
742
00:45:16,560 --> 00:45:18,230
¡No sé quién nos está mirando!
743
00:45:18,230 --> 00:45:20,510
¡Yo tampoco sé de quién estamos huyendo!
744
00:45:20,510 --> 00:45:22,560
¿Cómo protegeré a mi hijo?
745
00:45:22,950 --> 00:45:24,340
Alya, estoy aquí.
746
00:45:24,990 --> 00:45:26,230
Yo te protegeré, ¿está bien?
747
00:45:26,230 --> 00:45:27,660
¿De quién te protegerás?
748
00:45:27,660 --> 00:45:29,060
¿Cómo te defenderás?
749
00:45:29,060 --> 00:45:31,260
¿No dijiste que Baybars hizo esto?
750
00:45:31,260 --> 00:45:32,430
No es así.
751
00:45:32,430 --> 00:45:33,710
Resultó que era Halis.
752
00:45:33,710 --> 00:45:35,040
¿De quién protegerás ahora?
753
00:45:35,040 --> 00:45:39,080
No creo que lo hiciera Halis. Supongo que solo dio la ubicación.
754
00:45:39,080 --> 00:45:40,840
- Veamos.
- ¿A quién?
755
00:45:40,990 --> 00:45:42,110
¡No lo sabemos!
756
00:45:42,110 --> 00:45:44,220
¡No sabemos quién anda detrás de mi hijo!
757
00:45:44,220 --> 00:45:46,500
¡No sé cómo protegeré a mi hijo!
758
00:45:46,500 --> 00:45:49,880
¡No sé quién está cazando a mi hijo!
759
00:45:49,880 --> 00:45:51,400
¿Quién está cuidando a mi hijo?
760
00:45:51,400 --> 00:45:52,720
¿Quién está tras mi hijo?
761
00:45:52,720 --> 00:45:54,270
¡No lo sé!
762
00:46:13,070 --> 00:46:14,570
No lo sé.
763
00:46:15,320 --> 00:46:17,120
No sé qué hacer.
764
00:46:20,810 --> 00:46:24,350
Cada uno tiene sus propios problemas.
No sé con quién seguir el ritmo.
765
00:46:26,260 --> 00:46:29,940
Mi alma se ha ido, mi hermano está muerto. No sé qué hacer.
766
00:46:34,360 --> 00:46:40,200
El hombre que admiré durante años
acaba de irse, no sé qué hacer.
767
00:46:46,740 --> 00:46:48,970
Mira, este niño me llamó papá.
768
00:46:51,430 --> 00:46:53,500
¡Me llamó papá!
769
00:46:53,750 --> 00:46:55,850
No por la palabra que te fue dada.
770
00:46:56,560 --> 00:47:02,070
No porque sea su tío. Tengo que
protegerlo porque me llamó papá.
771
00:47:02,430 --> 00:47:03,750
¿Está bien?
772
00:47:35,050 --> 00:47:36,730
Lo sé.
773
00:47:58,400 --> 00:47:59,610
Gracias.
774
00:48:29,830 --> 00:48:30,970
¡Mamá!
775
00:48:30,970 --> 00:48:32,340
¡Papá!
776
00:48:33,550 --> 00:48:34,460
Voy a echar un vistazo.
777
00:48:34,460 --> 00:48:37,680
- ¿Hijo?
- Tuve una pesadilla otra vez.
778
00:48:37,910 --> 00:48:40,030
¿Has tenido una pesadilla?
779
00:48:42,110 --> 00:48:43,470
¿Con qué soñaste?
780
00:48:43,470 --> 00:48:45,980
Se suponía que iba a tener un hermano pequeño.
781
00:48:49,790 --> 00:48:52,400
Oh, vamos, hijo, es solo un sueño.
782
00:48:52,400 --> 00:48:55,880
Un sueño, un sueño, solo un
sueño, hijo, no existe tal cosa.
783
00:48:55,880 --> 00:49:01,470
Ahora te contaré una linda historia para que
puedas tener un lindo sueño, vamos.
784
00:49:01,470 --> 00:49:03,880
Dormiré aquí.
785
00:49:03,880 --> 00:49:05,800
Y te acostumbraste.
786
00:49:06,010 --> 00:49:07,090
¡Papá!
787
00:49:07,090 --> 00:49:09,730
No me involucres, mamá decide estos asuntos.
788
00:49:10,990 --> 00:49:12,900
Depende de tí decidir.
789
00:49:13,260 --> 00:49:14,340
¡Deniz!
790
00:49:14,900 --> 00:49:17,110
Vamos, vete a la cama, vete.
791
00:49:17,280 --> 00:49:18,630
Acuéstate.
792
00:49:20,930 --> 00:49:21,950
¿Mamá?
793
00:49:21,950 --> 00:49:23,140
Hijo.
794
00:49:23,140 --> 00:49:25,860
¿Se ha recuperado Nare?
795
00:49:26,580 --> 00:49:30,020
Sí, sí, se recuperó, está mejor.
796
00:49:30,120 --> 00:49:34,130
Se suponía que íbamos a tener un partido
cuando ella mejorara, eso es lo que dijiste.
797
00:49:34,380 --> 00:49:35,530
Cierto.
798
00:49:35,530 --> 00:49:38,350
Ahora no es el momento para un partido, más tarde.
799
00:49:38,350 --> 00:49:40,710
Entonces ¿por qué lo prometiste?
800
00:49:40,710 --> 00:49:42,120
El niño tiene razón.
801
00:49:44,650 --> 00:49:46,540
Está bien, prometo que lo haremos.
802
00:49:46,540 --> 00:49:48,490
¡Hurra, hurra, hurra!
803
00:49:48,490 --> 00:49:50,570
¡Cómo salta!
804
00:49:50,570 --> 00:49:56,830
Vamos, es hora de dormir. Vamos, a la
cama, cúbrete. Cúbrete, así y aquí.
805
00:49:56,830 --> 00:49:58,630
¡Ven a la cama también!
806
00:50:01,610 --> 00:50:03,270
Tu papá está ocupado.
807
00:50:13,140 --> 00:50:14,970
Papá tiene cosas que hacer, hijo.
808
00:52:15,120 --> 00:52:19,520
Ah, mi hermano, ah.
809
00:52:25,580 --> 00:52:26,850
¿Kaya?
810
00:52:28,090 --> 00:52:29,290
¿Mamá?
811
00:52:32,730 --> 00:52:33,940
¿Dónde está Cihan?
812
00:52:35,490 --> 00:52:37,440
Probablemente en la habitación de mi hermano.
813
00:53:13,440 --> 00:53:14,660
¿Puedo entrar?
814
00:53:26,030 --> 00:53:26,840
¿Se quedó dormido?
815
00:53:26,840 --> 00:53:28,020
Se quedó dormido.
816
00:53:28,020 --> 00:53:29,540
¿Cihan?
817
00:53:30,290 --> 00:53:33,070
Su teléfono todavía está apagado, no me llamó.
818
00:53:33,260 --> 00:53:34,380
¿Hay noticias?
819
00:53:34,380 --> 00:53:35,540
¿De tu mamá?
820
00:53:36,410 --> 00:53:38,390
No, todavía están buscando.
821
00:53:44,850 --> 00:53:47,610
Dijiste que podría no ser Halis.
822
00:53:48,180 --> 00:53:49,890
¿Quién mató a Boran entonces?
823
00:53:49,890 --> 00:53:52,720
No lo sé, no lo sé. Cualquier cosa pudo haber pasado.
824
00:53:52,720 --> 00:53:54,510
Y Halis podía hacerlo.
825
00:53:54,700 --> 00:53:56,590
Demir podría haberlo hecho.
826
00:53:59,300 --> 00:54:00,440
Mi tío...
827
00:54:03,330 --> 00:54:04,610
¿Ecmel?
828
00:54:08,440 --> 00:54:11,300
Su odio hacia nosotros es inconmensurable, Alya.
829
00:54:11,300 --> 00:54:12,510
Enorme.
830
00:54:12,770 --> 00:54:15,670
Él también quería matar a Kaya.
Puedes esperar cualquier cosa de él.
831
00:54:18,060 --> 00:54:19,710
Cihan, este es su hijo.
832
00:54:23,200 --> 00:54:26,040
Sí, su hijo, pero ¿lo sabía?
833
00:54:29,040 --> 00:54:31,360
Uf, ojalá no fuera él.
834
00:54:34,310 --> 00:54:36,540
Inşallah no fue él quien mató a su hijo.
835
00:54:43,300 --> 00:54:48,730
Pero el que está en prisión, el que se estrelló
contra nosotros, Hamada o como sea que se llame.
836
00:54:48,730 --> 00:54:51,180
¿No sabe quién es el cliente?
837
00:54:51,700 --> 00:54:53,830
Lo encontraré y le haré hablar.
838
00:54:53,830 --> 00:54:55,760
No te preocupes, todo está aquí.
839
00:54:55,930 --> 00:54:57,490
Tengo todo escrito aquí.
840
00:54:58,360 --> 00:54:59,950
Todo queda grabado.
841
00:55:15,850 --> 00:55:17,520
Te voy a preguntar algo.
842
00:55:20,350 --> 00:55:22,920
¿Qué harás cuando encuentres al asesino?
843
00:55:24,030 --> 00:55:25,870
¿O qué harás con Halis?
844
00:55:27,080 --> 00:55:29,620
Éste es el siguiente asunto, lo decidiré más tarde.
845
00:55:30,740 --> 00:55:32,090
¡No te atrevas!
846
00:55:34,870 --> 00:55:36,420
No quiero que mates a nadie.
847
00:55:36,420 --> 00:55:38,310
Te dije que resolvería este problema más tarde.
848
00:55:38,310 --> 00:55:40,770
No debes manchar tus manos con sangre.
849
00:55:40,770 --> 00:55:45,010
¡Esta gente mató a mi hermano!
¡Esta gente va tras Cihan!
850
00:55:45,010 --> 00:55:46,770
¡Escúchame, escucha!
851
00:55:46,770 --> 00:55:49,160
Te dije que tengo responsabilidades.
852
00:55:49,600 --> 00:55:54,610
Y entre estos deberes están tanto la venganza
por su hermano como la protección de Cihan.
853
00:55:54,840 --> 00:55:57,250
Estos bastardos pagarán por todo.
854
00:55:57,590 --> 00:56:00,900
Y cómo, dónde y cuándo será, lo decidiré yo, Alya.
855
00:56:01,280 --> 00:56:03,420
Los entregarás a la policía.
856
00:56:04,100 --> 00:56:05,500
Buenas noches.
857
00:56:06,790 --> 00:56:07,810
Cihan.
858
00:56:08,190 --> 00:56:09,640
Buenas noches, Alya.
859
00:56:23,010 --> 00:56:24,890
No matarás a nadie.
860
00:56:27,110 --> 00:56:28,570
Vamos a ver.
861
00:56:51,260 --> 00:56:53,990
Sí, un coche negro, modelo 89.
862
00:56:54,760 --> 00:56:56,260
Sí, una mujer conducía.
863
00:56:56,260 --> 00:56:57,680
Número 1606.
864
00:56:58,290 --> 00:56:59,630
¿A dónde iba?
865
00:57:00,120 --> 00:57:01,210
Esta bien, corta.
866
00:57:02,360 --> 00:57:03,550
Reyto...
867
00:57:03,760 --> 00:57:05,070
¿Qué, señor Hasan?
868
00:57:05,960 --> 00:57:07,780
¿No es este el coche de la señora Fikriye?
869
00:57:07,780 --> 00:57:11,180
Sí, ella se escapó, la estamos buscando, el
hermano Muzaffer nos ordenó encontrarla.
870
00:57:11,270 --> 00:57:12,140
¿Escapado?
871
00:57:12,140 --> 00:57:12,750
Sí.
872
00:57:13,470 --> 00:57:14,510
¿A dónde va?
873
00:57:14,510 --> 00:57:16,840
El coche fue avistado cerca de Kasankeyf.
874
00:57:17,660 --> 00:57:18,280
Vamos, vámonos.
875
00:57:18,280 --> 00:57:19,300
Está bien, está bien.
876
00:57:19,300 --> 00:57:21,650
Tú ponte a trabajar, yo lo miro.
877
00:57:21,890 --> 00:57:22,670
Como usted ordene, señor.
878
00:57:22,670 --> 00:57:23,640
Vamos.
879
00:57:36,180 --> 00:57:38,340
¿Dónde has estado, hermana Ümü, por el amor de Allah?
880
00:57:40,140 --> 00:57:41,540
¡Papá!
881
00:57:41,840 --> 00:57:42,590
¿Qué, querido?
882
00:57:42,590 --> 00:57:44,660
¿Dónde está mi abuela?
883
00:57:50,980 --> 00:57:52,810
Ella tiene cosas que hacer, ella las resolverá y vendrá.
884
00:57:54,250 --> 00:57:56,000
¡Abuela!
885
00:57:56,000 --> 00:57:56,840
Estoy escuchando, mi león.
886
00:57:56,840 --> 00:58:02,680
¿Sabes abuela?, papá y yo decidimos jugar un partido.
887
00:58:02,680 --> 00:58:05,000
Muy bien, cachorro de león, bien hecho.
888
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
Estoy lleno, mamá.
889
00:58:09,320 --> 00:58:12,060
Está bien, puedes subir a tu habitación con tu hermana Pakize.
890
00:58:12,060 --> 00:58:13,550
Y cepíllate los dientes, Deniz.
891
00:58:14,100 --> 00:58:14,720
Está bien.
892
00:58:14,720 --> 00:58:15,970
Sigue adelante, Pakize.
893
00:58:15,970 --> 00:58:17,270
Bueno, vamos.
894
00:58:20,690 --> 00:58:21,320
Ümü.
895
00:58:21,320 --> 00:58:22,310
Estoy escuchando.
896
00:58:22,310 --> 00:58:24,170
Puedes ir también, gracias.
897
00:58:24,170 --> 00:58:25,650
Disfruta tu comida.
898
00:58:26,040 --> 00:58:28,290
Resultó muy sabroso.
899
00:58:31,940 --> 00:58:34,060
¿Alguna noticia de su mamá?
900
00:58:35,420 --> 00:58:36,630
No.
901
00:58:40,900 --> 00:58:42,840
Entré en su habitación.
902
00:58:42,840 --> 00:58:43,930
¿Y?
903
00:58:44,050 --> 00:58:46,940
Todo está disperso, por todas partes hay caos.
904
00:58:48,860 --> 00:58:51,090
Luego fui a tu oficina de abajo.
905
00:58:51,090 --> 00:58:52,620
Allí también todo está disperso.
906
00:58:52,910 --> 00:58:54,920
Todo está disperso.
907
00:58:55,700 --> 00:58:56,480
¿Qué está sucediendo?
908
00:58:56,480 --> 00:58:58,970
Mientras estaba en el hospital, ¿qué pasó en la mansión?
909
00:59:00,740 --> 00:59:03,630
¿Sabes qué no puedes ocultarme nada, Cihan?
910
00:59:03,630 --> 00:59:05,070
Cuéntamelo todo.
911
00:59:05,330 --> 00:59:07,160
Lo sé, mamá, no lo ocultamos.
912
00:59:08,220 --> 00:59:10,790
Que todo quede claro primero. Hay un asunto importante.
913
00:59:10,790 --> 00:59:12,670
Dime, ¿qué hay?
914
00:59:20,090 --> 00:59:21,610
Te lo contaré más tarde.
915
00:59:23,260 --> 00:59:26,810
Cihan, no importa lo que pase en
esta mansión, yo lo sabré primero.
916
00:59:26,810 --> 00:59:31,630
Te dije que te lo contaría más tarde, mamá. Primero
lo averiguaré todo yo mismo y luego te lo contaré.
917
00:59:32,010 --> 00:59:34,110
¡No puedes ignorarme!
918
00:59:34,110 --> 00:59:38,150
Mamá, yo no hago esto, simplemente
no lo soportas. Está bien.
919
00:59:38,880 --> 00:59:40,240
- Buen provecho.
- Cihan.
920
00:59:42,600 --> 00:59:45,540
Tú también lo sabes, ¿no? Mira cómo va.
921
00:59:46,630 --> 00:59:47,950
Adelante, cuéntamelo.
922
00:59:50,870 --> 00:59:52,290
Mamá, mi hermano dijo eso después.
923
00:59:52,290 --> 00:59:54,490
Entonces yo hablaré tarde.
924
00:59:54,490 --> 00:59:55,680
Disfruta tu comida.
925
00:59:55,680 --> 00:59:58,270
Todos se han salido completamente de control.
926
00:59:58,830 --> 01:00:00,980
Definitivamente están ocultando algo.
927
01:00:01,630 --> 01:00:03,450
Como si no los conociera.
928
01:00:03,450 --> 01:00:05,230
No pueden ocultarme nada.
929
01:00:05,230 --> 01:00:06,680
Lo averiguaré todo.
930
01:00:07,950 --> 01:00:08,920
¡Cihan!
931
01:00:09,540 --> 01:00:10,260
¡Cihan!
932
01:00:11,660 --> 01:00:12,750
Ella sospecha.
933
01:00:12,750 --> 01:00:15,170
La Sra. Sadakat sospecha algo.
934
01:00:15,170 --> 01:00:18,400
Ella se entera de cómo Halis encontró a Boran.
935
01:00:18,400 --> 01:00:19,810
No, no lo hará. No lo diremos.
936
01:00:20,020 --> 01:00:23,700
- ¿No lo diremos?
- ¡Mamá, mira qué bonito es!
937
01:00:23,700 --> 01:00:26,050
¿De dónde es esto? Es realmente muy hermoso.
938
01:00:26,070 --> 01:00:27,100
Habla, Erol.
939
01:00:27,100 --> 01:00:28,960
Cihan, buenos días, ¿estás ocupado?
940
01:00:29,390 --> 01:00:29,960
Espera.
941
01:00:29,960 --> 01:00:31,320
- ¿Lo vas a empezar?
- Espera.
942
01:00:31,900 --> 01:00:33,440
¡Esta girando!
943
01:00:33,440 --> 01:00:34,980
Sí, muy bonito.
944
01:00:38,660 --> 01:00:39,530
Habla.
945
01:00:39,530 --> 01:00:42,240
Cihan, el problema es que el abogado fue reemplazado.
946
01:00:42,240 --> 01:00:46,560
El tribunal aceptó el recurso de apelación contra la
decisión judicial presentado por su nuevo abogado.
947
01:00:46,960 --> 01:00:49,100
Y lo más importante, Cihan, es que el hombre salió de prisión.
948
01:00:49,100 --> 01:00:51,730
¿Cómo pasó esto? ¿No seguimos el caso de este cabrón?
949
01:00:51,730 --> 01:00:53,510
¿Cómo es que no sabíamos que él salía?
950
01:00:53,510 --> 01:00:54,590
El asesino de Boran ha salido libre.
951
01:00:54,590 --> 01:00:55,340
Cihan.
952
01:00:55,570 --> 01:01:00,320
El tribunal declaró el caso confidencial. Además, esto
es Canadá. No está aquí, al alcance de la mano.
953
01:01:00,390 --> 01:01:01,420
Está bien, está bien. No importa.
954
01:01:01,590 --> 01:01:02,920
Me enviarás a la cárcel.
955
01:01:02,920 --> 01:01:04,310
A la celda de Halis.
956
01:01:04,310 --> 01:01:05,150
¿Qué?
957
01:01:05,320 --> 01:01:06,200
¿Qué estás diciendo, Cihan?
958
01:01:06,200 --> 01:01:12,000
Ya lo oíste. Me pondrás en la celda de Halis.
Iremos con Kaya ahora, lo discutiremos todo.
959
01:01:12,140 --> 01:01:13,000
Vamos.
960
01:01:13,060 --> 01:01:15,800
¿Cómo que vas a la cárcel? ¿Vas a ir a la cárcel?
961
01:01:17,330 --> 01:01:18,560
- Adelante.
- ¡No te atrevas!
962
01:01:18,560 --> 01:01:19,700
Vamos.
963
01:01:20,170 --> 01:01:22,900
Di algo, Cihan, no seas estúpido.
964
01:01:24,780 --> 01:01:26,780
¿Qué pasa cuando te sientes allí?
965
01:01:26,830 --> 01:01:27,620
Alya.
966
01:01:27,620 --> 01:01:28,980
Cihan.
967
01:01:28,980 --> 01:01:30,840
¿Qué pasa cuando te sientes allí?
968
01:01:30,840 --> 01:01:31,900
Alya.
969
01:01:38,890 --> 01:01:40,160
¿Vamos a hablar aquí?
970
01:01:40,420 --> 01:01:42,280
No aquí, tienes razón.
971
01:01:42,540 --> 01:01:43,890
Hablemos afuera.
972
01:01:46,680 --> 01:01:47,760
Alya. ¿A dónde?
973
01:01:47,760 --> 01:01:49,220
Vamos.
974
01:01:50,120 --> 01:01:51,670
Alya, tengo cosas que hacer.
975
01:01:51,670 --> 01:01:53,560
¡Yo también tengo cosas que hacer! ¡Vamos!
976
01:01:53,710 --> 01:01:54,930
Sal.
977
01:01:55,460 --> 01:01:57,140
¿Crees que saldré?
978
01:02:00,830 --> 01:02:03,460
Está bien. Ve a la empresa. Yo también iré. Adelante.
979
01:02:07,490 --> 01:02:08,790
Vamos, vamos, vamos.
980
01:02:54,160 --> 01:02:55,440
Señora Fikriye.
981
01:02:57,240 --> 01:02:58,340
Regresa al lugar de donde viniste.
982
01:02:58,340 --> 01:02:59,420
Inmediatamente.
983
01:02:59,710 --> 01:03:00,940
¿Qué estás haciendo aquí?
984
01:03:00,940 --> 01:03:02,500
¿Por qué tomaste las armas?
985
01:03:02,500 --> 01:03:03,560
Piérdete.
986
01:03:03,560 --> 01:03:04,510
Vamos.
987
01:03:04,510 --> 01:03:08,850
Te juro que te estás portando muy mal, señora Fikriye.
Todos te están buscando por todas partes.
988
01:03:08,850 --> 01:03:10,820
Y tú estás aquí con armas en tus manos...
989
01:03:11,050 --> 01:03:11,640
Vamos.
990
01:03:11,640 --> 01:03:12,810
Vamos, vamos a la mansión.
991
01:03:12,810 --> 01:03:14,190
Dije que te pierdas.
992
01:03:14,190 --> 01:03:16,630
Para no tener que molestarte más.
No pongas a prueba mi paciencia.
993
01:03:16,630 --> 01:03:17,490
No iré.
994
01:03:17,490 --> 01:03:19,280
¿Por qué huiste? ¿Qué pasó?
995
01:03:20,520 --> 01:03:22,640
¿O mi hermana dijo algo?
996
01:03:23,200 --> 01:03:25,620
Sé que ella es una mujer difícil.
997
01:03:26,480 --> 01:03:28,280
¿Te dijo algo malo?
998
01:03:28,280 --> 01:03:29,400
Vamos, vete. Vamos.
999
01:03:29,400 --> 01:03:30,070
¡Piérdete!
1000
01:03:30,070 --> 01:03:32,080
¿Qué harás? ¿Adónde irás?
1001
01:03:32,080 --> 01:03:34,690
Una mujer sola, aquí en las montañas.
1002
01:03:35,620 --> 01:03:38,370
Te diré que se lo digas a todo el mundo, ¿de acuerdo?
1003
01:03:39,130 --> 01:03:43,140
Nunca he delatado a nadie en mi vida, señora Fikriye.
1004
01:03:43,140 --> 01:03:44,140
A nadie.
1005
01:03:45,900 --> 01:03:47,250
Está bien.
1006
01:03:48,110 --> 01:03:50,310
Ya que no vas a la mansión.
1007
01:03:51,060 --> 01:03:53,020
Se mi invitada.
1008
01:03:53,020 --> 01:03:55,050
Quédate conmigo, en mi casa.
1009
01:03:55,050 --> 01:03:57,000
No te haré daño.
1010
01:03:57,000 --> 01:03:58,670
¿Has reunido todo tu coraje?
1011
01:03:58,930 --> 01:04:01,050
Tu hermana te enterrará sin tumba.
1012
01:04:01,420 --> 01:04:02,880
No me hagas molestarte más.
1013
01:04:02,950 --> 01:04:04,180
¡Piérdete, vete ya!
1014
01:04:04,180 --> 01:04:05,180
¡Piérdete!
1015
01:04:05,890 --> 01:04:10,270
Honestamente, lo juro por mi religión
y mi fe, no se lo diré a nadie.
1016
01:04:10,270 --> 01:04:11,660
Prometo.
1017
01:04:11,660 --> 01:04:13,990
Palabra de honor.
1018
01:04:14,910 --> 01:04:18,820
Hasta que el asunto se resuelva, serás mi invitada.
1019
01:04:19,000 --> 01:04:21,040
Pasaré la noche en la empresa.
1020
01:04:21,040 --> 01:04:24,380
No te haré daño. Y te quedarás en casa.
1021
01:04:24,380 --> 01:04:28,150
Veremos más adelante cómo se resuelve el asunto.
1022
01:04:30,170 --> 01:04:32,720
¿Estás seguro de que tú y tu hermana tienen la misma sangre?
1023
01:04:32,720 --> 01:04:34,040
¿No eres adoptado?
1024
01:04:34,650 --> 01:04:37,030
Hasta donde yo sé, no hay nada de eso.
1025
01:04:39,250 --> 01:04:41,310
¡Vamos, baja el arma!
1026
01:04:41,610 --> 01:04:43,480
Por favor.
1027
01:04:48,770 --> 01:04:49,890
Por favor.
1028
01:04:58,850 --> 01:05:01,870
Así es. Gloria a Allah.
1029
01:05:02,460 --> 01:05:05,440
¡Qué terca eres!
1030
01:05:05,600 --> 01:05:07,060
Allah Allah.
1031
01:05:08,270 --> 01:05:10,250
¿Por qué llevaste un arma contigo?
1032
01:05:19,720 --> 01:05:21,880
Para proteger a mis seres queridos.
1033
01:05:27,550 --> 01:05:29,390
Vamos, salgamos de aquí.
1034
01:05:29,530 --> 01:05:31,840
Señora Fikriye. Por favor.
1035
01:05:32,000 --> 01:05:34,680
Al menos por mi bien.
1036
01:05:56,540 --> 01:05:57,680
¿Has encontrado a la mujer?
1037
01:05:57,690 --> 01:05:59,280
No, Sra. Sadakat. No pudimos encontrarla.
1038
01:05:59,280 --> 01:06:03,920
Seguimos buscando. Ya hemos llegado
a otro motel y luego iremos a Mardin.
1039
01:06:04,100 --> 01:06:05,160
Mira.
1040
01:06:05,720 --> 01:06:08,230
Debes encontrarla antes que Cihan.
1041
01:06:08,230 --> 01:06:10,720
No debe saber que la estoy buscando. No se enterará.
1042
01:06:10,720 --> 01:06:11,340
¿Está bien?
1043
01:06:11,340 --> 01:06:12,810
- Está bien, señora.
- Adelante.
1044
01:06:19,250 --> 01:06:21,280
¿Estás loco?
1045
01:06:21,340 --> 01:06:22,620
¿Cómo es que vas a ir a la cárcel?
1046
01:06:22,620 --> 01:06:23,950
Alya, no tengo otra opción.
1047
01:06:23,950 --> 01:06:26,160
¿Irías a la cárcel y matarías a un hombre?
1048
01:06:26,390 --> 01:06:28,480
No lo puedo creer. ¿Es esto posible?
1049
01:06:28,490 --> 01:06:31,060
Bueno, no te preocupes. Te lo diré ahora. Espera.
1050
01:06:31,190 --> 01:06:31,890
Detengámonos aquí.
1051
01:06:31,890 --> 01:06:35,750
¿Por qué elegir este método cuando
puedes garantizar la justicia?
1052
01:06:35,750 --> 01:06:37,790
¿Tiene esto sentido ahora?
1053
01:06:37,790 --> 01:06:39,890
Estas caminando por el único camino que conoces.
1054
01:06:40,610 --> 01:06:41,440
Entonces, estoy escuchando.
1055
01:06:41,440 --> 01:06:42,770
Vamos a tomar un poco el aire. Vamos.
1056
01:06:43,320 --> 01:06:44,880
- Vamos.
- Está bien, respiremos.
1057
01:06:46,940 --> 01:06:48,330
Sí.
1058
01:06:48,330 --> 01:06:49,120
Habla.
1059
01:06:49,120 --> 01:06:51,880
- Alya, antes que nada... No, mira. Te pido que te calmes.
- Bueno, irás a la cárcel. ¿Qué pasará entonces?
1060
01:06:51,880 --> 01:06:53,260
- ¿Qué pasa si no puedes salir?
- Tranquilo.
1061
01:06:53,260 --> 01:06:54,840
¿No dijiste que protegerías a Deniz?
1062
01:06:54,850 --> 01:06:55,270
Dije.
1063
01:06:55,270 --> 01:06:56,500
¿Y cómo te defenderás?
1064
01:06:56,500 --> 01:06:58,830
¿Cómo protegerás a Deniz mientras estés en prisión?
1065
01:06:58,830 --> 01:06:59,790
Alya.
1066
01:06:59,790 --> 01:07:05,000
Si pudiera llegar al asesino de Boran, sabría quién
lo ordenó. Pero salió y no aparece por ningún lado.
1067
01:07:05,000 --> 01:07:05,640
Alya...
1068
01:07:05,640 --> 01:07:09,000
Así que necesito ir a la cárcel y conseguir que Halis hable.
1069
01:07:09,000 --> 01:07:12,700
Necesito saber si lo hizo o al menos a
quién le dijo la ubicación. Entiende.
1070
01:07:12,700 --> 01:07:13,920
Esta bien. Habla.
1071
01:07:13,920 --> 01:07:17,970
Ya se va. De todas formas, tiene
una audiencia judicial muy pronto.
1072
01:07:17,970 --> 01:07:20,090
Déjalo salir, habla todo lo que quieras.
1073
01:07:20,090 --> 01:07:22,160
Está bien. ¿Y si se me adelantan?
1074
01:07:22,440 --> 01:07:25,490
¿Qué pasa si acaban con Halis? No me quedará nada.
1075
01:07:25,530 --> 01:07:26,840
¿No lo entiendes?
1076
01:07:26,840 --> 01:07:28,270
Bien.
1077
01:07:28,460 --> 01:07:30,650
¿Qué pasaría si Halis lo hizo?
1078
01:07:31,530 --> 01:07:34,550
¿Qué pasaría si Halis mató a Boran? ¿Qué harías?
1079
01:07:34,880 --> 01:07:36,710
¿Lo matarás en la cárcel?
1080
01:07:42,120 --> 01:07:44,040
No quiero que te conviertas en un asesino.
1081
01:07:53,820 --> 01:07:56,370
Los asesinos de Boran siguen en libertad.
1082
01:07:56,840 --> 01:08:01,480
Y si no actúo, no podré protegerte ni a ti ni a Cihan.
1083
01:08:03,600 --> 01:08:05,140
Tengo que hacer esto.
1084
01:08:05,140 --> 01:08:07,700
¿Qué pasa si te pasa algo en la cárcel?
1085
01:08:08,070 --> 01:08:10,360
¿Qué harás si terminas en prisión?
1086
01:08:10,360 --> 01:08:11,700
¿Qué vamos a hacer?
1087
01:08:17,660 --> 01:08:19,440
¿Estás preocupada por mí?
1088
01:08:19,650 --> 01:08:22,660
No, querido. ¿Por qué debería preocuparme?
Solo que no quiero ser la esposa de un asesino.
1089
01:08:26,780 --> 01:08:29,260
¿Estás loco? ¡Claro que estoy preocupada!
1090
01:08:32,570 --> 01:08:34,240
Cualquiera estaría preocupado.
1091
01:08:34,900 --> 01:08:37,200
Cualquiera estaría preocupado. Y yo estoy preocupada.
1092
01:08:40,880 --> 01:08:43,990
No te preocupes, no te angusties. No me
va a pasar nada, tengo experiencia.
1093
01:08:43,990 --> 01:08:45,760
No te burles de mí.
1094
01:08:47,510 --> 01:08:50,480
Si algo te pasa nunca te lo perdonaré.
1095
01:08:51,640 --> 01:08:53,880
Está bien. Si me pasa algo, visitarás mi tumba y me dirás
1096
01:08:53,900 --> 01:08:57,700
que no me perdonaste. Y como castigo,
me revolveré en mi tumba.
1097
01:08:57,700 --> 01:08:59,120
Pongámonos de acuerdo.
1098
01:09:01,090 --> 01:09:02,240
¿Es así?
1099
01:09:03,930 --> 01:09:05,730
¿Cómo puedes decir eso?
1100
01:09:08,660 --> 01:09:11,710
¿Cómo puedes decirme esto después de Boran?
1101
01:09:12,050 --> 01:09:13,960
- ¿No fue suficiente con perder a Boran? ¡Suéltame!
- Alya. Alya. Alya, está bien.
1102
01:09:13,960 --> 01:09:15,690
- Alya. Alya.
- ¡Para!
1103
01:09:16,580 --> 01:09:19,140
Lo siento. Solo intentaba hacer una broma, eso es todo.
1104
01:09:19,720 --> 01:09:20,760
Lo lamento.
1105
01:09:20,760 --> 01:09:22,660
Pero tengo que hacerlo.
1106
01:09:22,720 --> 01:09:26,030
No debes. No acepto. No te irás.
1107
01:09:26,110 --> 01:09:27,720
No lo permito.
1108
01:09:30,450 --> 01:09:31,750
Tengo que hacer esto.
1109
01:09:34,120 --> 01:09:35,400
Yo también me voy.
1110
01:09:37,000 --> 01:09:38,940
Yo también tengo que irme.
1111
01:09:39,050 --> 01:09:40,650
Tomaré a mi hijo y me iré.
1112
01:09:44,070 --> 01:09:45,820
Lo digo porque lo sabes.
1113
01:09:45,960 --> 01:09:47,730
No te olvides de esto...
1114
01:09:47,850 --> 01:09:53,250
Si intentas irte... Dondequiera que vayas,
te seguirán y nunca estarán seguros.
1115
01:09:54,380 --> 01:09:56,680
Entonces tengo que evitar esto.
1116
01:10:00,250 --> 01:10:02,490
Adelante. Si quieres, te llevo al hospital.
1117
01:10:36,210 --> 01:10:39,360
¿Tenemos alguna información sobre
la ubicación del asesino de Boran?
1118
01:10:39,450 --> 01:10:41,560
Entró en territorio sirio.
1119
01:10:41,560 --> 01:10:46,380
Como previmos que usaría otra identificación,
distribuimos las fotos por todas partes.
1120
01:10:46,380 --> 01:10:47,470
Es buscado en todas partes.
1121
01:10:47,470 --> 01:10:49,800
Envié a nuestra gente. Están buscando, Cihan.
1122
01:10:49,890 --> 01:10:53,840
Mira. Estarán buscando a este tipo.
Necesitamos encontrarlo sano y salvo.
1123
01:10:53,900 --> 01:10:59,320
Así que tengo que ir a que este perro Halis, hable. Tengo que
estar en esa celda mañana por la noche a más tardar, Erol.
1124
01:10:59,700 --> 01:11:00,900
Hermano, déjame entrar.
1125
01:11:00,900 --> 01:11:01,850
Yo también
1126
01:11:01,850 --> 01:11:02,830
Sólo yo.
1127
01:11:03,170 --> 01:11:04,210
Hermano.
1128
01:11:04,580 --> 01:11:05,200
Habla.
1129
01:11:05,200 --> 01:11:06,540
Ecmel también está allí.
1130
01:11:06,540 --> 01:11:08,920
Él sabrá por qué estás ahí cuando te vea.
1131
01:11:08,920 --> 01:11:11,990
Intentará acabar el trabajo con Halis. Chacal.
1132
01:11:11,990 --> 01:11:16,270
Iré a la cárcel y luego veré quién hizo qué
y quién va a hacer qué. ¿De acuerdo?
1133
01:11:16,270 --> 01:11:17,120
Cihan.
1134
01:11:17,120 --> 01:11:19,390
No te preocupes, nuestra gente estará dentro.
1135
01:11:19,390 --> 01:11:21,690
Halis esconde mercancías ilegales en unos almacenes.
1136
01:11:21,690 --> 01:11:23,690
Voy a volar uno de estos almacenes.
1137
01:11:23,690 --> 01:11:26,490
Así que iré a la cárcel. Tú lo organizarás todo. ¿De acuerdo?
1138
01:11:26,490 --> 01:11:27,800
Vamos. Ese es tu trabajo, Kaya.
1139
01:11:27,800 --> 01:11:28,300
Está bien.
1140
01:11:28,300 --> 01:11:29,350
¿Está claro?
1141
01:11:30,960 --> 01:11:33,130
Me vas a poner en la misma celda con ese perro, Erol.
1142
01:11:33,130 --> 01:11:34,790
- Está bien, te meteré en la cárcel.
- Me pondrás en la misma celda.
1143
01:11:34,790 --> 01:11:36,650
- ¡Está bien, te introduzco, Cihan!
- Vamos.
1144
01:11:43,600 --> 01:11:45,710
¿Pararías aquí?
1145
01:11:49,460 --> 01:11:51,130
Iré a la farmacia y vendré.
1146
01:11:51,130 --> 01:11:52,350
Compraré lo que necesites.
1147
01:11:52,350 --> 01:11:53,920
No es necesario, lo compraré yo misma.
1148
01:12:02,240 --> 01:12:03,700
Trabajo fácil.
1149
01:12:03,920 --> 01:12:04,810
Por favor.
1150
01:12:05,480 --> 01:12:07,510
¿Puedo darme una prueba de embarazo?
1151
01:12:07,700 --> 01:12:08,740
Por supuesto.
1152
01:12:11,230 --> 01:12:13,210
Amigo, ¿dónde está ese almacén?
1153
01:12:13,210 --> 01:12:14,630
¿Por qué bajaste al mercado, Kadir?
1154
01:12:14,630 --> 01:12:17,830
Daremos la vuelta. Tengo la boca seca, vamos a tomar agua.
1155
01:12:18,820 --> 01:12:21,920
Kadir, ¿crees que no veo un puesto de shawarma? ¿Vas a comprar agua en el puesto, Kadir?
1156
01:12:21,920 --> 01:12:23,680
Me hizo completamente insaciable.
1157
01:12:23,680 --> 01:12:25,900
Tenemos tantos problemas. ¿Debería sentarme a comer?
1158
01:12:29,480 --> 01:12:31,730
¿Podrías comprarme un poco de agua también, por favor?
1159
01:12:31,730 --> 01:12:33,490
Lo compraré, querido, por favor.
1160
01:12:34,050 --> 01:12:35,470
¿Puedo tener dos botellas de agua?
1161
01:12:39,450 --> 01:12:41,680
Hazme un shawarma, con pan fino.
1162
01:12:47,650 --> 01:12:48,430
Por favor.
1163
01:12:48,430 --> 01:12:49,380
Gracias.
1164
01:12:49,380 --> 01:12:50,530
Por favor.
1165
01:12:54,530 --> 01:12:55,870
Zerrin.
1166
01:13:00,060 --> 01:13:01,370
Kaya.
1167
01:13:02,450 --> 01:13:05,120
Nos encontramos en todas partes. Hola.
1168
01:13:05,230 --> 01:13:06,230
Hola.
1169
01:13:09,740 --> 01:13:11,780
¿Estás enferma? ¿Te sientes bien? ¿Qué te pasó?
1170
01:13:14,340 --> 01:13:15,960
No.
1171
01:13:18,880 --> 01:13:22,170
Parece que estoy un poco nerviosa por los exámenes.
1172
01:13:23,050 --> 01:13:24,280
Me duele la cabeza.
1173
01:13:24,280 --> 01:13:26,290
Decidí comprar algunos analgésicos.
1174
01:13:26,510 --> 01:13:28,110
Que Allah sane.
1175
01:13:28,640 --> 01:13:29,870
Gracias.
1176
01:13:29,990 --> 01:13:31,280
Pero estás bien, ¿no?
1177
01:13:31,280 --> 01:13:32,310
Está bien, está bien.
1178
01:13:32,310 --> 01:13:33,490
Está bien, gracias.
1179
01:13:36,470 --> 01:13:38,540
¿Por qué estás aquí?
1180
01:13:39,330 --> 01:13:43,220
Teníamos varias cosas que hacer.
Kadir no pudo resistirse otra vez.
1181
01:13:43,220 --> 01:13:44,150
Estoy esperándolo.
1182
01:13:47,870 --> 01:13:49,680
Entiendo.
1183
01:13:51,170 --> 01:13:53,400
Estás bien, ¿verdad? ¿No hay nada más?
1184
01:13:55,950 --> 01:13:57,280
Estoy bien.
1185
01:14:01,620 --> 01:14:02,900
Me voy.
1186
01:14:03,650 --> 01:14:04,900
Adiós.
1187
01:14:28,070 --> 01:14:32,340
Responde ya. ¿Por qué no respondes? Responde.
1188
01:14:37,890 --> 01:14:42,010
Por favor, por favor. Bienvenida, Sra. Fikriye.
Por favor. Me ha hecho un honor.
1189
01:14:42,900 --> 01:14:47,120
Aquí está mi humilde lugar. Me llevo tu chaqueta.
1190
01:14:52,260 --> 01:14:53,990
¿Vives aquí solo?
1191
01:14:58,160 --> 01:15:00,580
¿Sin esposa y sin hijos?
1192
01:15:02,000 --> 01:15:03,390
No hay nadie.
1193
01:15:03,390 --> 01:15:04,920
Nunca me he casado.
1194
01:15:05,500 --> 01:15:07,260
Eso es... No estaba destinado a ser.
1195
01:15:07,260 --> 01:15:10,360
Por supuesto, es difícil cuando tienes
una hermana como Sadakat.
1196
01:15:10,810 --> 01:15:11,970
No digas eso.
1197
01:15:12,250 --> 01:15:14,680
En realidad mi hermana es una buena persona.
1198
01:15:14,680 --> 01:15:17,280
No me malinterpretes, ella también ha pasado por mucho.
1199
01:15:19,610 --> 01:15:21,230
¿Estás bien, señorita Fikriye?
1200
01:15:22,350 --> 01:15:24,070
Estoy bien, bien.
1201
01:15:39,650 --> 01:15:40,870
¿Quién es?
1202
01:15:41,280 --> 01:15:42,110
¿Quién?
1203
01:15:45,900 --> 01:15:47,160
¿Quién es? ¿Quién?
1204
01:15:47,160 --> 01:15:49,820
Esto... Lo olvidé aquí.
1205
01:15:49,940 --> 01:15:53,420
Este es Halis. Un canalla, un tipo vil.
1206
01:15:53,420 --> 01:15:55,680
Que se vaya al infierno. Sinvergüenza.
1207
01:15:59,370 --> 01:16:00,900
¿Dónde está ahora?
1208
01:16:01,310 --> 01:16:02,850
En prisión.
1209
01:16:02,940 --> 01:16:05,100
Inşallah, no saldrá de allí.
1210
01:16:08,840 --> 01:16:10,710
Dejalo salir, déjalo salir.
1211
01:16:10,770 --> 01:16:12,630
Estoy esperándolo.
1212
01:16:14,490 --> 01:16:15,160
¿Qué?
1213
01:16:15,160 --> 01:16:17,200
¿Tienes café? Café.
1214
01:16:17,200 --> 01:16:19,580
- ¿Café?
- Café amargo.
1215
01:16:19,800 --> 01:16:22,990
Bueno, bueno. Café. Debería estar aquí.
1216
01:16:22,990 --> 01:16:24,360
Voy a echar un vistazo.
1217
01:16:27,480 --> 01:16:28,740
Y no hay café.
1218
01:16:28,740 --> 01:16:31,340
No queda nada aquí.
1219
01:16:32,780 --> 01:16:35,090
Será mejor que vaya a comprar algo.
1220
01:16:35,860 --> 01:16:37,270
Gracias, gracias.
1221
01:16:37,270 --> 01:16:38,780
Estaré aquí por la noche.
1222
01:17:22,750 --> 01:17:25,340
"No responder".
1223
01:17:30,760 --> 01:17:31,890
¿Dónde estás?
1224
01:17:32,870 --> 01:17:35,380
¿Qué aparece en tu teléfono cuando te llamo?
1225
01:17:36,650 --> 01:17:38,800
Creo que no escribiste mi nombre.
1226
01:17:40,290 --> 01:17:42,130
"Maldita sea".
1227
01:17:42,580 --> 01:17:43,890
"Maldita mujer".
1228
01:17:44,040 --> 01:17:45,230
"Demonio".
1229
01:17:46,190 --> 01:17:47,210
"No te atrevas a responder".
1230
01:17:47,210 --> 01:17:48,540
"Apágalo inmediatamente".
1231
01:17:48,650 --> 01:17:50,080
¿Esto es lo que está escrito?
1232
01:17:50,520 --> 01:17:54,510
Bien merecido para una mujer que no merece ser mamá.
1233
01:17:55,000 --> 01:17:58,100
¿Dónde estás? Por favor, dime dónde
estás, ahora mismo iré a recogerte.
1234
01:17:58,100 --> 01:17:59,900
Te llamé para decirte que no te preocupes.
1235
01:17:59,900 --> 01:18:01,300
Estoy bien.
1236
01:18:01,730 --> 01:18:02,590
Estoy bien.
1237
01:18:02,590 --> 01:18:03,850
No.
1238
01:18:04,230 --> 01:18:07,110
No estás bien. Por favor, dime dónde estás.
1239
01:18:07,110 --> 01:18:08,270
Está bien.
1240
01:18:08,270 --> 01:18:10,080
Eres doctora.
1241
01:18:10,080 --> 01:18:13,700
Pero aunque no lo aceptes soy mamá.
1242
01:18:58,580 --> 01:19:00,940
No dejé vivir al que tocó a mi hija.
1243
01:19:01,600 --> 01:19:02,790
Y no te dejaré vivir.
1244
01:19:04,080 --> 01:19:05,300
Estoy esperando.
1245
01:19:06,260 --> 01:19:07,650
Halis deshonesto.
1246
01:19:07,650 --> 01:19:09,020
Estoy esperando.
1247
01:19:44,890 --> 01:19:48,290
No, no.
1248
01:20:17,210 --> 01:20:18,970
¿Por qué entras sin llamar?
1249
01:20:18,970 --> 01:20:19,660
Sal.
1250
01:20:19,660 --> 01:20:22,080
Pensé que algo andaba mal cuando te oí llorar.
1251
01:20:22,420 --> 01:20:23,320
¿Por qué lloras?
1252
01:20:23,320 --> 01:20:25,600
No te acerques más, eso es todo.
1253
01:20:25,710 --> 01:20:28,600
¿Atacarás de nuevo, asesina?
1254
01:20:29,520 --> 01:20:31,010
¿Qué escondes ahí?
1255
01:20:31,480 --> 01:20:33,790
Demir, sal. No te acerques.
1256
01:20:43,970 --> 01:20:45,600
Sí, Demir.
1257
01:20:48,650 --> 01:20:50,280
Estoy embarazada.
1258
01:20:58,380 --> 01:20:59,070
No.
1259
01:20:59,640 --> 01:21:01,570
¡No! ¡Suéltame! ¡No!
1260
01:21:27,440 --> 01:21:30,100
No podía imaginar que él haría tal sacrificio.
1261
01:21:30,100 --> 01:21:31,530
Gracias a él.
1262
01:21:34,880 --> 01:21:36,980
¿Fue por sacrificio...?
1263
01:21:37,860 --> 01:21:40,830
¿O lo hizo por ambición? No lo entiendo hermano.
1264
01:21:41,360 --> 01:21:42,310
¿Cómo es eso?
1265
01:21:43,280 --> 01:21:44,380
¿Qué significa?
1266
01:21:52,110 --> 01:21:54,090
Para que no lo deje.
1267
01:21:54,280 --> 01:21:56,180
No, no pienses en eso.
1268
01:21:57,020 --> 01:21:59,080
Ni lo pienses.
1269
01:22:00,360 --> 01:22:01,750
Él lo hizo.
1270
01:22:02,280 --> 01:22:04,200
Al final sucedió.
1271
01:22:05,030 --> 01:22:08,050
Nos dejó a mí y a Şahin solos con nuestra conciencia.
1272
01:22:16,320 --> 01:22:18,380
Todo es culpa mía.
1273
01:22:20,310 --> 01:22:23,250
No debería haberme metido en este matrimonio, hermano.
1274
01:22:33,160 --> 01:22:37,430
Basta, está bien, tienes que mejorar.
Tienes que intentar estar bien.
1275
01:22:37,940 --> 01:22:39,950
Además, Deniz te extrañaba mucho.
1276
01:22:39,950 --> 01:22:42,850
Solo pregunta por su tía. Para eso, necesitas mejorar.
1277
01:22:43,490 --> 01:22:44,900
¿Qué dices ahora? Adelante.
1278
01:22:44,900 --> 01:22:46,260
Vamos, responde.
1279
01:22:48,300 --> 01:22:49,650
Yo también lo extrañé mucho.
1280
01:22:51,250 --> 01:22:53,670
Tienes una responsabilidad como tía.
1281
01:22:53,670 --> 01:22:54,650
¿No es así?
1282
01:22:56,700 --> 01:22:57,950
Esto no es posible.
1283
01:22:59,040 --> 01:23:01,230
Debes mejorar.
1284
01:23:01,230 --> 01:23:04,600
Debes estar bien porque eres nuestro tesoro.
1285
01:23:04,600 --> 01:23:05,840
¿Está bien?
1286
01:23:06,260 --> 01:23:08,250
Deberías estar bien.
1287
01:23:08,540 --> 01:23:09,450
No pienses en ello.
1288
01:23:09,450 --> 01:23:10,620
Mi querida.
1289
01:23:13,470 --> 01:23:14,670
¿Ya nos vamos?
1290
01:23:14,670 --> 01:23:15,440
Ven.
1291
01:23:15,830 --> 01:23:16,250
Ven.
1292
01:23:16,250 --> 01:23:17,590
Ven.
1293
01:23:18,290 --> 01:23:18,970
Ven.
1294
01:23:18,970 --> 01:23:20,520
No te estreses.
1295
01:23:20,520 --> 01:23:21,840
Estoy bien.
1296
01:23:55,080 --> 01:23:56,470
Hola, Cenk.
1297
01:23:56,470 --> 01:23:58,350
¿Mine? ¿Estás bien? ¿Qué pasó?
1298
01:23:58,350 --> 01:24:01,850
Cenk, me duele otra vez.
1299
01:24:02,460 --> 01:24:04,710
No, no, no hay sangrado.
1300
01:24:05,010 --> 01:24:06,100
Está bien, está bien.
1301
01:24:06,100 --> 01:24:07,840
¿Dónde estás ahora?
1302
01:24:07,840 --> 01:24:09,140
En el hospital.
1303
01:24:09,140 --> 01:24:11,900
Te dije que necesitabas descansar.
1304
01:24:11,900 --> 01:24:13,270
Te vas a casa inmediatamente.
1305
01:24:13,270 --> 01:24:14,160
Toma tu medicina.
1306
01:24:14,160 --> 01:24:16,250
Y no te levantes de la cama hasta la mañana.
1307
01:24:16,480 --> 01:24:17,290
Está bien.
1308
01:24:17,290 --> 01:24:18,370
Está bien.
1309
01:24:19,440 --> 01:24:20,710
Está bien.
1310
01:24:21,670 --> 01:24:23,680
Allah mío.
1311
01:24:41,880 --> 01:24:45,180
¿Adónde me trajiste? Déjame ir. No. No saldré.
1312
01:24:47,600 --> 01:24:48,810
No.
1313
01:24:53,690 --> 01:24:54,690
Sal.
1314
01:24:54,980 --> 01:24:55,650
Sal.
1315
01:24:55,650 --> 01:24:56,850
No saldré.
1316
01:24:56,850 --> 01:24:58,730
- No saldré.-Sal ya.
1317
01:24:58,730 --> 01:24:59,550
Déjame.
1318
01:24:59,550 --> 01:25:00,230
Ven.
1319
01:25:00,230 --> 01:25:01,460
No.
1320
01:25:02,050 --> 01:25:03,300
Ven aquí.
1321
01:25:03,700 --> 01:25:04,180
Vamos.
1322
01:25:04,180 --> 01:25:05,770
Demir, no, por favor, por favor.
1323
01:25:05,770 --> 01:25:06,820
Demir, por favor.
1324
01:25:06,820 --> 01:25:08,450
Yo digo que sigamos adelante.
1325
01:25:09,240 --> 01:25:11,130
No voy a quitarme el niño.
1326
01:25:11,130 --> 01:25:11,730
¡Déjame!
1327
01:25:11,730 --> 01:25:12,550
¡Déjame!
1328
01:25:12,550 --> 01:25:13,810
¡Cálmate!
1329
01:25:13,810 --> 01:25:15,070
¡Ven!
1330
01:25:15,070 --> 01:25:16,520
¡Déjame!
1331
01:25:17,600 --> 01:25:18,500
Ven aquí.
1332
01:25:19,400 --> 01:25:20,820
Tranquila, tranquila. ¡Vamos!
1333
01:25:20,820 --> 01:25:21,830
No.
1334
01:25:21,830 --> 01:25:24,130
Déjame.
1335
01:25:24,130 --> 01:25:25,500
Zerrin, tranquilízate.
1336
01:25:25,500 --> 01:25:26,650
Haz algo.
1337
01:25:28,640 --> 01:25:30,050
Ven aquí, ven aquí.
1338
01:25:30,050 --> 01:25:31,460
No entraré.
1339
01:25:32,240 --> 01:25:33,000
Pasa.
1340
01:25:35,150 --> 01:25:37,890
- Hola, señor Kamil, ¿cómo está?
- Demir.
1341
01:25:38,340 --> 01:25:40,610
Eres su hombre, ¿verdad?
1342
01:25:40,610 --> 01:25:42,890
- Si te conviertes en cómplice de este asesinato, te denunciaré.
1343
01:25:42,910 --> 01:25:45,140
- Tranquila. Tranquila, señora.
- No podrá quitarme a mi hijo.
1344
01:25:45,140 --> 01:25:47,110
¿Cuál quitar? ¿De qué estás hablando?
1345
01:25:47,110 --> 01:25:47,930
¿Qué pasa, Demir?
1346
01:25:47,930 --> 01:25:50,200
Me trajo para deshacerme del niño.
1347
01:25:50,200 --> 01:25:52,550
Mira, digo que me voy a quejar.
1348
01:25:55,360 --> 01:25:58,190
La traje para que la examinaran, Kamil.
1349
01:26:01,300 --> 01:26:03,070
Ella está embarazada.
1350
01:26:07,520 --> 01:26:08,820
¿Es esta tu esposa?
1351
01:26:09,730 --> 01:26:10,530
Zerrin.
1352
01:26:11,740 --> 01:26:12,970
Hola, señora Zerrin.
1353
01:26:12,970 --> 01:26:14,890
Soy el Dr. Kamil Yilmazoğlu.
1354
01:26:14,890 --> 01:26:16,190
Soy el primo de Demir.
1355
01:26:16,190 --> 01:26:17,850
Y felicidades por el bebé.
1356
01:26:17,850 --> 01:26:20,130
Demir te trajo por este motivo, si no me equivoco.
1357
01:26:20,130 --> 01:26:23,060
Si me lo permites, me gustaría examinarte.
1358
01:26:29,760 --> 01:26:30,910
Demir.
1359
01:26:30,910 --> 01:26:33,520
Espéranos afuera. Vamos.
1360
01:26:33,520 --> 01:26:34,770
Bien.
1361
01:26:41,020 --> 01:26:41,840
Por favor, señora Zerrin.
1362
01:26:41,840 --> 01:26:42,950
Ven por aquí.
1363
01:26:45,840 --> 01:26:47,270
Por favor, por favor.
1364
01:26:50,680 --> 01:26:52,340
Acuéstate, por favor.
1365
01:26:57,960 --> 01:27:00,700
No le prestes atención, es un buen chico.
1366
01:27:00,700 --> 01:27:05,560
También era muy tenso en su infancia,
pero no hay maldad en su corazón.
1367
01:27:06,250 --> 01:27:10,790
A ver cómo está nuestro bebé y cómo
está la mamá. ¿Está todo bien?
1368
01:27:20,840 --> 01:27:22,490
Entonces estás embarazada.
1369
01:27:25,830 --> 01:27:27,070
Estoy embarazada.
1370
01:27:30,890 --> 01:27:32,300
¿De Cihan?
1371
01:27:34,840 --> 01:27:37,540
No hay otra posibilidad, señora Sadakat.
1372
01:27:39,980 --> 01:27:42,390
¿Lo sabe Cihan? ¿Está al tanto?
1373
01:27:46,620 --> 01:27:47,700
No lo sabe.
1374
01:27:50,090 --> 01:27:52,210
Le pusiste una trampa a mi hijo.
1375
01:27:53,820 --> 01:27:55,990
No le puse una trampa a nadie.
1376
01:27:55,990 --> 01:27:58,530
Además, se trata de un embarazo no planificado.
1377
01:27:58,700 --> 01:28:00,200
Y fue una sorpresa para mí.
1378
01:28:00,930 --> 01:28:03,540
¿Por qué entonces Cihan no lo sabe?
¿Por qué no está al tanto?
1379
01:28:08,610 --> 01:28:11,190
Hablaré abiertamente, señora Sadakat.
1380
01:28:12,180 --> 01:28:14,490
Usted nunca me quiso.
1381
01:28:14,790 --> 01:28:16,890
Nunca me aceptó.
1382
01:28:17,550 --> 01:28:20,320
Su hijo rompió conmigo después de muchos años.
1383
01:28:21,100 --> 01:28:22,550
Y ahora estoy embarazada.
1384
01:28:24,840 --> 01:28:28,910
Tenía miedo de que le pasara algo al niño.
1385
01:28:31,260 --> 01:28:32,980
Estás calculando.
1386
01:28:33,500 --> 01:28:37,560
Ahora entiendo aún mejor por qué no te quiero.
1387
01:28:38,710 --> 01:28:40,770
Si tu hijo es de Cihan...
1388
01:28:41,140 --> 01:28:45,350
¿Podemos tanto Cihan como yo hacerle daño al niño?
1389
01:28:45,420 --> 01:28:47,520
Nunca haremos tal cosa.
1390
01:28:48,520 --> 01:28:52,370
Este niño es hijo de Cihan, Sra. Sadakat.
1391
01:28:54,370 --> 01:28:56,000
Pero Cihan está casado.
1392
01:28:56,480 --> 01:29:00,310
Y no quiero parir un niño en un rincón, siendo amante.
1393
01:29:01,620 --> 01:29:06,650
Y si es niña, eso es lo que pasará seguro ¿no?
1394
01:29:07,520 --> 01:29:08,660
Pero...
1395
01:29:09,310 --> 01:29:10,940
Si es un niño...
1396
01:29:12,780 --> 01:29:15,620
Entonces le daré a Cihan un heredero.
1397
01:29:16,880 --> 01:29:19,220
¿No es eso lo que querías?
1398
01:29:19,570 --> 01:29:22,680
Sé muy bien cuánto deseas un nieto.
1399
01:29:24,350 --> 01:29:26,620
¿No crees que las cosas cambiarán?
1400
01:29:27,450 --> 01:29:28,960
Por ejemplo, Alya.
1401
01:29:30,090 --> 01:29:32,840
¿Crees que ella permanecerá casada con Cihan?
1402
01:29:33,660 --> 01:29:35,510
No creo que tú quieras tampoco.
1403
01:29:36,140 --> 01:29:38,040
Ella querrá el divorcio.
1404
01:29:38,830 --> 01:29:45,440
Y siento con cada fibra de mi ser
que tengo un niño en mi vientre.
1405
01:29:47,130 --> 01:29:50,900
Es decir, llevo al heredero de Cihan en mi vientre.
1406
01:29:58,260 --> 01:30:01,080
¿Cuándo se sabrá el género?
1407
01:30:04,000 --> 01:30:05,530
Un poco de paciencia.
1408
01:30:06,190 --> 01:30:07,500
No queda mucho.
1409
01:30:11,290 --> 01:30:12,930
Intenta no perderlo.
1410
01:30:45,240 --> 01:30:46,980
¿Tuviste una pelea?
1411
01:30:53,170 --> 01:30:55,110
¿Por qué no miras a mi hermano, Alya?
1412
01:30:56,180 --> 01:30:58,910
¿Por qué no nos vemos, cariño? Allah Allah.
1413
01:31:00,790 --> 01:31:04,170
Estoy molesta por otra cosa, por eso.
1414
01:31:04,680 --> 01:31:06,290
Es decir, no hay nada.
1415
01:31:08,100 --> 01:31:10,690
La señora Fikriye abandonó la mansión.
1416
01:31:10,940 --> 01:31:12,030
¿Debido a eso?
1417
01:31:14,440 --> 01:31:16,220
Sí, existe tal situación.
1418
01:31:16,480 --> 01:31:19,550
Bueno, no lo pienses ahora, te lo contaré más tarde.
1419
01:31:19,550 --> 01:31:20,610
Vamos a hablar.
1420
01:31:20,810 --> 01:31:24,580
Hablé con Kaya esta mañana, su voz
también sonaba muy mal, le pregunté.
1421
01:31:24,580 --> 01:31:26,300
Dijo que no había nada. ¿Pasó algo?
1422
01:31:26,300 --> 01:31:28,180
Hermano, si algo anda mal, dímelo también.
1423
01:31:28,180 --> 01:31:30,430
No hay nada. ¿Qué podría haber, por Allah?
1424
01:31:35,950 --> 01:31:37,440
Hija, ¿cómo estás?
1425
01:31:37,440 --> 01:31:38,580
Estoy bien.
1426
01:31:38,580 --> 01:31:39,740
Gloria al Todopoderoso.
1427
01:31:42,600 --> 01:31:43,900
¿Cómo está Özcan?
1428
01:31:45,650 --> 01:31:46,840
También.
1429
01:31:52,040 --> 01:31:53,400
Que quede en el pasado.
1430
01:31:58,420 --> 01:31:59,770
¿Pasa algo, señora Mine?
1431
01:31:59,770 --> 01:32:01,120
¿Qué estás haciendo aquí?
1432
01:32:01,840 --> 01:32:02,820
La llamé.
1433
01:32:10,990 --> 01:32:12,160
¿Para qué?
1434
01:32:13,640 --> 01:32:15,930
Ella tiene algo que decirnos.
1435
01:32:30,540 --> 01:32:34,290
Su médico vendrá pronto y le explicará
todo lo que debe hacerse.
1436
01:32:34,770 --> 01:32:36,990
Le darán el alta mañana, señora Nare.
1437
01:32:36,990 --> 01:32:38,580
Quería informarle sobre esto.
1438
01:32:38,580 --> 01:32:41,350
Si no hay cambios entonces esta es la situación.
1439
01:32:42,030 --> 01:32:44,980
Pero su médico dijo que sería a finales de la semana.
1440
01:32:45,690 --> 01:32:47,670
Entonces decidió que ella estaba en buenas condiciones.
1441
01:32:47,940 --> 01:32:51,050
Esta es una gran noticia, discutiré
los detalles con tu médico.
1442
01:32:51,050 --> 01:32:56,010
- Gloria al Todopoderoso, Él aceptó mis oraciones.
- Que quede en el pasado, que quede en el pasado.
1443
01:32:56,010 --> 01:32:57,340
Dejémoslo en el pasado.
1444
01:32:57,510 --> 01:32:58,740
Ya se acabó.
1445
01:33:05,650 --> 01:33:07,040
Dejémoslo en el pasado.
1446
01:33:08,680 --> 01:33:10,240
Mañana estarás en la mansión.
1447
01:33:11,090 --> 01:33:13,060
Iremos a nuestra casa.
1448
01:33:17,090 --> 01:33:18,440
¿Qué pasará con Özcan?
1449
01:33:20,330 --> 01:33:21,730
Él estará bien.
1450
01:33:21,730 --> 01:33:24,130
Esperaremos a que esté bien.
1451
01:33:33,040 --> 01:33:35,550
¿Por qué no me dices que me llevarás a un chequeo?
1452
01:33:35,550 --> 01:33:38,860
¿Por qué me arrastras aquí como a un animal?
1453
01:33:39,010 --> 01:33:41,660
Te lo juro, eres un animal, cabra.
1454
01:33:41,870 --> 01:33:42,950
Atacaste sin siquiera escuchar.
1455
01:33:42,950 --> 01:33:44,320
¿Ataqué?
1456
01:33:44,670 --> 01:33:49,330
¡Me arrastraste y me mataste del susto!
¿Estás loco o algo así?
1457
01:33:51,900 --> 01:33:52,910
¿Cómo está el bebé? ¿Está bien?
1458
01:33:52,910 --> 01:33:53,990
¿Por qué te importa?
1459
01:33:54,550 --> 01:33:55,840
¿A ti qué te importa?
1460
01:34:01,800 --> 01:34:02,980
¡Está bien!
1461
01:34:09,010 --> 01:34:13,390
Demir, escucha, estoy embarazada de otro hombre.
1462
01:34:13,390 --> 01:34:16,270
Estoy embarazada de Kaya.
1463
01:34:19,940 --> 01:34:21,270
¿Entonces?
1464
01:34:21,550 --> 01:34:26,220
¿Qué quieres decir? ¡Te digo que estoy embarazada
de otro hombre! ¡Divorciate y me voy a casa!
1465
01:34:26,620 --> 01:34:29,210
Lo que llamas hogar está al lado de Kaya.
1466
01:34:29,370 --> 01:34:34,560
Te dejaré ir y podrás vivir una vida familiar feliz con Kaya.
1467
01:34:34,740 --> 01:34:36,960
Y veré esto, ¿no?
1468
01:34:39,110 --> 01:34:41,920
¿Es por esto que organicé este matrimonio, Zerrin?
1469
01:34:42,820 --> 01:34:44,410
No te dejaré ir.
1470
01:34:45,200 --> 01:34:50,470
Escucha, incluso si muero, ¡no te dejaré ir!
1471
01:34:51,410 --> 01:34:53,260
¿Qué vas a hacer?
1472
01:34:53,830 --> 01:34:55,600
¿Qué vas a hacer?
1473
01:34:57,060 --> 01:34:59,870
¿Criarás a la descendencia de Kaya?
1474
01:35:00,240 --> 01:35:05,230
¿Tendré una nuera que haya tenido el hijo de otro hombre?
1475
01:35:05,650 --> 01:35:07,050
No toques a la chica.
1476
01:35:07,340 --> 01:35:08,880
¡No toques a la niña!
1477
01:35:08,880 --> 01:35:10,330
¡Cállate la boca!
1478
01:35:10,480 --> 01:35:11,650
¡No la toques!
1479
01:35:11,650 --> 01:35:14,030
¡Ella está embarazada de otro hombre!
1480
01:35:14,030 --> 01:35:15,140
¡Éste es su hijo!
1481
01:35:15,140 --> 01:35:16,770
¿Y a ti qué te importa? ¿Qué te importa?
1482
01:35:16,770 --> 01:35:19,080
Demir, escucha, ¡soy tu papá!
1483
01:35:19,660 --> 01:35:21,490
¡Todo tiene sus límites!
1484
01:35:21,490 --> 01:35:22,520
¡Suficiente!
1485
01:35:22,520 --> 01:35:23,890
¡Entra en razón!
1486
01:35:24,110 --> 01:35:26,200
¡No me hagas el asesino de mi propio hijo!
1487
01:35:26,990 --> 01:35:28,980
¡Escucha, eres un Baybars!
1488
01:35:28,980 --> 01:35:30,250
¡Entra en razón, hijo!
1489
01:35:30,250 --> 01:35:33,010
¡Yo decidiré qué hacer, papá!
1490
01:35:33,630 --> 01:35:36,540
Demir, escucha, hijo, abandona este camino
antes de que sea demasiado tarde.
1491
01:35:36,720 --> 01:35:39,180
Escucha, ¡ni siquiera toques a la chica!
1492
01:35:39,350 --> 01:35:41,330
Déjala antes de que sea demasiado tarde, ¡déjala ir!
1493
01:35:41,600 --> 01:35:45,740
¡Escucha, nunca te permitiré criar a la descendencia de otra persona!
1494
01:35:45,740 --> 01:35:46,750
¡Mete esto en tu cabeza!
1495
01:35:46,750 --> 01:35:50,050
¡Comenzaré ahora hablando de ti, de
tus permisos y de los consentimientos!
1496
01:35:50,050 --> 01:35:54,090
Si no envías a esta chica, le diré a Kaya
que ella está embarazada de él.
1497
01:35:55,110 --> 01:35:55,930
Sólo inténtalo.
1498
01:35:55,930 --> 01:35:57,540
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¡Solo inténtalo!
1499
01:35:57,540 --> 01:35:59,770
Juro que acabaré contigo.
1500
01:35:59,770 --> 01:36:00,750
¡Déjame ir!
1501
01:36:00,750 --> 01:36:03,320
- Te juro que me convertirás en el asesino de mi papá.
- ¡Demir!
1502
01:36:03,320 --> 01:36:05,300
¡Te acabaré!
1503
01:36:07,430 --> 01:36:09,320
Juro que te mataré.
1504
01:36:09,320 --> 01:36:10,370
Sólo inténtalo.
1505
01:36:10,370 --> 01:36:11,820
¡Solo inténtalo!
1506
01:36:17,170 --> 01:36:18,990
¡Ya basta, ya basta!
1507
01:36:18,990 --> 01:36:22,270
¡Ya basta! ¡Ya basta!
1508
01:36:44,070 --> 01:36:45,300
¿Estás bien?
1509
01:36:49,010 --> 01:36:50,020
¡Estoy bien!
1510
01:36:50,020 --> 01:36:51,510
¡Todo está bien!
1511
01:36:51,510 --> 01:36:54,000
¿No lo ves? ¡Estoy perfectamente bien!
1512
01:36:54,000 --> 01:36:57,010
¡Que Allah te castigue!
1513
01:36:57,010 --> 01:36:59,110
Que Allah te castigue.
1514
01:36:59,110 --> 01:37:00,760
¿No puedes escuchar a tu papá?
1515
01:37:00,760 --> 01:37:02,800
¡Déjame ir!
1516
01:37:02,800 --> 01:37:03,950
¡Déjame!
1517
01:37:04,620 --> 01:37:05,960
¡Déjame!
1518
01:37:05,960 --> 01:37:07,210
¡Déjame!
1519
01:37:07,210 --> 01:37:08,350
¡Sal!
1520
01:37:20,000 --> 01:37:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1521
01:38:28,280 --> 01:38:29,510
¿Cómo está Nare, mamá?
1522
01:38:29,510 --> 01:38:32,700
Bien, el médico dijo que le pueden dar el alta mañana.
1523
01:38:33,200 --> 01:38:35,240
Bueno, gloria a Allah, estoy muy contento.
1524
01:38:38,410 --> 01:38:40,250
No te ves así.
1525
01:38:41,180 --> 01:38:42,980
¿Qué clase de alegría es esta?
1526
01:38:44,240 --> 01:38:46,420
Te ves sombrío.
1527
01:38:48,010 --> 01:38:49,810
Estoy un poco cansado por esto.
1528
01:38:49,810 --> 01:38:50,870
¿Pasa algo, mamá?
1529
01:38:50,870 --> 01:38:51,920
Nada.
1530
01:38:52,750 --> 01:38:55,930
Le dije que Nare puede ser dada de alta mañana.
1531
01:38:56,620 --> 01:38:58,850
Estén preparados, iremos mañana.
1532
01:39:09,460 --> 01:39:13,030
Ella entiende, ella entiende algo, no podré ocultarlo.
1533
01:39:13,220 --> 01:39:15,330
¿Qué le vamos a decir a mamá cuando vayas a la cárcel?
1534
01:39:15,330 --> 01:39:20,230
Dile que sospechaba que Halis estaba involucrado de alguna
en la muerte de Boran, y que por eso terminé en prisión.
1535
01:39:20,540 --> 01:39:22,290
Olvídate del cómo y del qué.
1536
01:39:33,540 --> 01:39:36,080
Como puedes observar, mi cuñada también está muy tensa.
1537
01:39:36,910 --> 01:39:38,150
Ella siempre está tensa.
1538
01:39:39,150 --> 01:39:40,480
¿Qué hiciste con el almacén?
1539
01:39:40,480 --> 01:39:42,610
Hemos mirado y no hay problemas.
1540
01:39:43,560 --> 01:39:45,170
Saldrás pronto, Inşallah.
1541
01:39:45,170 --> 01:39:46,310
Inşallah.
1542
01:39:46,820 --> 01:39:48,190
¡Vamos, vete!
1543
01:39:48,980 --> 01:39:50,230
Buenas noches.
1544
01:40:03,390 --> 01:40:04,970
¡Estoy ocupada!
1545
01:40:06,690 --> 01:40:07,800
¿Alya?
1546
01:40:09,310 --> 01:40:10,600
Abro la puerta.
1547
01:40:10,600 --> 01:40:12,550
Estoy diciendo que estoy ocupada, vete.
1548
01:40:12,730 --> 01:40:15,750
¡Ve a la cárcel hoy y Halis te estará esperando!
1549
01:40:15,810 --> 01:40:18,060
Empieza lo que vas a hacer la noche anterior.
1550
01:40:25,150 --> 01:40:26,400
Alya.
1551
01:40:27,000 --> 01:40:27,650
¿Hablamos?
1552
01:40:27,650 --> 01:40:29,240
Estoy diciendo que estoy ocupada, ¿no lo entiendes?
1553
01:40:29,240 --> 01:40:31,490
Tal vez quiero estar sola.
1554
01:40:44,260 --> 01:40:47,210
¿Por qué actúas como un niño?
1555
01:40:47,450 --> 01:40:48,790
¿Estoy actuando como un niño?
1556
01:40:48,790 --> 01:40:49,920
Sí.
1557
01:40:49,970 --> 01:40:51,570
¿Estoy actuando como un niño?
1558
01:40:51,570 --> 01:40:52,120
Sí.
1559
01:40:52,120 --> 01:40:55,600
Bueno, entonces me haré el adulto. Dame
tu pistola y te la pondré en la cabeza.
1560
01:40:55,600 --> 01:40:57,420
Porque es la única manera de entenderlo, ¿verdad?
1561
01:40:57,420 --> 01:40:59,560
Porque en estas tierras todo el
mundo entiende solo este idioma.
1562
01:40:59,560 --> 01:41:00,770
No hay nada de eso.
1563
01:41:00,770 --> 01:41:03,450
¿Por qué no puedo vivir como una persona normal?
1564
01:41:03,770 --> 01:41:06,660
¿Por qué no podemos vivir como la gente normal?
1565
01:41:06,660 --> 01:41:11,580
¿Por qué no puedo llevar a mi hijo al parque
sin un ejército de guardias de seguridad?
1566
01:41:11,810 --> 01:41:14,790
¿Por qué no puedo llevarlo a tomar
un helado o al cine? ¿Por qué?
1567
01:41:16,520 --> 01:41:21,790
¡No quiero vivir en un lugar donde haya personas tan
malvadas que estén dispuestas a perseguir a un niño pequeño!
1568
01:41:22,280 --> 01:41:26,310
¡No quiero que entres en ese lugar ridículo y olvidado de Allah!
1569
01:41:26,400 --> 01:41:29,590
No quiero que nadie mate a nadie. ¿Quiero algo raro?
1570
01:41:29,590 --> 01:41:31,020
No, tienes razón.
1571
01:41:31,020 --> 01:41:32,170
¿Y?
1572
01:41:34,480 --> 01:41:36,070
Lamento decir esto.
1573
01:41:36,070 --> 01:41:43,160
Lamento mucho decir esto, pero a partir de ahora, donde quiera
que vayas, no habrá ningún lugar seguro para ti ni para nadie.
1574
01:41:43,160 --> 01:41:44,380
Verdad.
1575
01:41:44,380 --> 01:41:46,130
Así es, lo sé.
1576
01:41:46,550 --> 01:41:47,730
Lo sé muy bien.
1577
01:41:47,850 --> 01:41:49,220
Ya lo entiendo.
1578
01:41:49,620 --> 01:41:51,870
Y Boran entendió, ¿verdad?
1579
01:41:52,880 --> 01:41:55,980
Por eso hizo este vídeo, se dio
cuenta de que lo iban a matar.
1580
01:41:57,400 --> 01:42:01,990
Por eso aceptaste inmediatamente la
propuesta que te hizo en el vídeo.
1581
01:42:03,020 --> 01:42:05,550
Él insistió en que te casaras y siguió hablando de ello.
1582
01:42:05,550 --> 01:42:06,360
¿Es por eso?
1583
01:42:06,580 --> 01:42:07,790
Insistí, sí.
1584
01:42:07,790 --> 01:42:08,860
Sí.
1585
01:42:09,810 --> 01:42:11,050
No me arrepiento de nada.
1586
01:42:17,740 --> 01:42:20,000
Hice lo que tenía que hacer, Alya.
1587
01:42:20,110 --> 01:42:22,540
Hice lo que tenía que hacer y tuve razón.
1588
01:42:22,840 --> 01:42:24,080
¿En realidad?
1589
01:42:25,260 --> 01:42:26,570
Bravo.
1590
01:42:29,220 --> 01:42:31,130
Bien, ¿qué vas a hacer ahora?
1591
01:42:31,250 --> 01:42:34,890
¿Qué tipo de crimen cometerás
para acercarte a esta persona?
1592
01:42:36,080 --> 01:42:37,180
No necesitas saber tantos detalles.
1593
01:42:37,180 --> 01:42:38,870
Quiero saber.
1594
01:42:42,500 --> 01:42:44,520
Prenderé fuego a uno de los almacenes.
1595
01:42:47,630 --> 01:42:49,270
Allah, qué hago.
1596
01:42:49,270 --> 01:42:53,370
Si te hace sentir mejor, le prenderé fuego a uno
de los almacenes que está lleno de drogas, sí.
1597
01:42:53,570 --> 01:42:55,440
¿Es así? Está bien entonces.
1598
01:42:58,320 --> 01:42:59,900
Me sentí muy tranquila.
1599
01:43:01,220 --> 01:43:02,350
Buenas noches.
1600
01:43:12,750 --> 01:43:15,060
Lo siento, tengo que hacer esto.
1601
01:43:16,230 --> 01:43:17,300
Forzado.
1602
01:43:39,090 --> 01:43:40,950
Ya he venido, señora Fikriye.
1603
01:43:41,210 --> 01:43:44,690
Traje un montón de cosas para comer y beber.
1604
01:43:46,200 --> 01:43:48,240
Señora Fikriye, ¿estás bien?
1605
01:43:54,500 --> 01:43:56,250
¿Señora Fikriye?
1606
01:43:57,160 --> 01:44:00,660
Señora Fikriye, tienes fiebre alta.
1607
01:44:00,700 --> 01:44:03,590
Necesitamos ir al hospital. Le diré
a la señora Alya que nos lleve.
1608
01:44:03,760 --> 01:44:04,640
No te atrevas.
1609
01:44:04,640 --> 01:44:05,910
No te atrevas a llamar.
1610
01:44:07,570 --> 01:44:08,830
No te atrevas a llamar.
1611
01:44:08,980 --> 01:44:09,790
No llames.
1612
01:44:16,760 --> 01:44:18,590
Si llamas, disparo.
1613
01:44:32,970 --> 01:44:34,160
Apágalo.
1614
01:44:34,460 --> 01:44:35,880
Apágalo. O dispararé.
1615
01:44:36,340 --> 01:44:37,290
¿Señor Hasan?
1616
01:44:38,450 --> 01:44:39,640
Señora Alya.
1617
01:44:39,980 --> 01:44:41,150
Estoy escuchando.
1618
01:44:41,150 --> 01:44:42,780
Tu mamá está a mi lado.
1619
01:44:42,780 --> 01:44:43,970
¿Cómo es eso?
1620
01:44:43,970 --> 01:44:45,370
¿Dónde?
1621
01:44:50,200 --> 01:44:53,370
A mi lado. No se encuentra nada bien.
Envíennos una ambulancia inmediatamente.
1622
01:44:53,370 --> 01:44:59,210
¿Dónde estás? ¿Por qué...? Bueno, envíame la ubicación.
Envíame la ubicación. Iré con una ambulancia.
1623
01:45:14,910 --> 01:45:16,020
Escucho.
1624
01:45:17,180 --> 01:45:18,940
Encontramos a la señora Fikriye.
1625
01:45:19,190 --> 01:45:20,580
¿Dónde lo encontraste?
1626
01:45:23,030 --> 01:45:24,790
En la casa del señor Hasan.
1627
01:45:25,380 --> 01:45:26,430
¿Qué?
1628
01:45:27,620 --> 01:45:29,780
Apágalo. ¡Apágalo!
1629
01:45:31,300 --> 01:45:36,400
¿Por qué no nos lo dices ya? Sabías que la
buscábamos. ¿Por qué haces esto?
1630
01:45:36,400 --> 01:45:39,040
Quise llamarte pero no me permitió.
1631
01:45:39,040 --> 01:45:40,380
- Ella está enferma.
- ¡Hasan!
1632
01:45:41,380 --> 01:45:42,780
No se atreva, señora Sadakat.
1633
01:45:42,780 --> 01:45:45,560
No te metas. Adelante, ocúpate de tus asuntos. Vamos.
1634
01:45:45,560 --> 01:45:48,670
- Está bien, señora nuera, pasa, no la haremos esperar.
- Anda, cuida a tu mamá.
1635
01:45:48,670 --> 01:45:49,840
¡Vamos, dejemos que todo esto quede atrás!
1636
01:45:49,840 --> 01:45:52,390
Vamos. Date prisa. Deja que se mejore.
1637
01:45:52,390 --> 01:45:54,120
Dejémoslo todo en el pasado.
1638
01:45:58,460 --> 01:45:59,920
Entra.
1639
01:46:03,930 --> 01:46:05,580
¡Adentro!
1640
01:46:14,710 --> 01:46:16,400
Hasan, escúchame.
1641
01:46:16,400 --> 01:46:17,810
¿Cómo puedes dejar entrar a esta mujer?
1642
01:46:17,810 --> 01:46:19,960
¡¿Cómo puedes?!
1643
01:46:19,960 --> 01:46:21,570
Ella no estaba bien, hermana.
1644
01:46:21,570 --> 01:46:25,020
¡No me digas, hermana! ¡No me digas! ¡No, hermana! ¿Esa mujer sigue aquí?
1645
01:46:25,020 --> 01:46:29,840
Su condición era realmente mala, así que la tomé y la traje aquí.
1646
01:46:29,840 --> 01:46:37,840
¡Hijo, ¿eres del hospital? ¡El pasado de esta mujer es conocido!
¡¿Qué podría hacerle mi hermano?! ¡¿Quieres deshonrarme?!
1647
01:46:37,950 --> 01:46:40,130
Hermana, si no la hubiera traído,
habríamos quedado en desgracia.
1648
01:46:40,130 --> 01:46:42,670
Ella es la mamá de nuestra nuera, nuestra invitada.
1649
01:46:42,670 --> 01:46:44,000
¿Es esto adecuado para nosotros?
1650
01:46:44,000 --> 01:46:47,350
¿Qué debo hacer? La tomé y la traje por humanidad.
1651
01:46:47,350 --> 01:46:50,740
Si estás tan interesado, ve y da limosna.
1652
01:46:50,740 --> 01:46:51,840
Escúchame.
1653
01:46:51,840 --> 01:46:54,450
¿O esa mujer estaba intentando seducirte?
1654
01:46:54,710 --> 01:46:57,560
¿En todo caso la mujer estaría conmigo?
1655
01:46:57,560 --> 01:47:00,600
Hay un Señor arriba. Hermana, ¿es posible?
1656
01:47:00,600 --> 01:47:01,830
Está bien, sea lo que sea.
1657
01:47:02,360 --> 01:47:05,250
¿Por qué huyó? ¿Te dijo algo?
1658
01:47:06,290 --> 01:47:08,760
No, ella no dijo nada.
1659
01:47:14,730 --> 01:47:16,040
Aléjate.
1660
01:47:28,120 --> 01:47:29,540
¿Hasan?
1661
01:47:35,080 --> 01:47:38,320
¿Qué hace la foto de esta persona aquí?
1662
01:47:39,530 --> 01:47:43,150
La señora Fikriye miró las fotografías.
1663
01:47:43,150 --> 01:47:45,360
La vi mirando las fotografías.
1664
01:47:45,360 --> 01:47:49,010
Tomé a este bastardo y lo tiré inmediatamente a la basura.
1665
01:47:49,600 --> 01:47:55,810
Entonces cómo pasó, cómo salió de la
basura, quién lo tomó, no lo entendí.
1666
01:47:58,190 --> 01:48:00,400
¿O conoce a Halis?
1667
01:48:01,530 --> 01:48:04,310
No, no lo sabía.
1668
01:48:04,310 --> 01:48:06,430
¿Cómo lo sabría, hermana?
1669
01:48:19,980 --> 01:48:21,350
Escúchame, Hasan.
1670
01:48:23,110 --> 01:48:25,980
Nunca volveré a verte al lado de esta mujer.
1671
01:48:26,560 --> 01:48:28,720
De lo contrario, regresarás al pueblo.
1672
01:48:29,340 --> 01:48:31,290
No lo repetiré, ¿sabes?
1673
01:48:32,580 --> 01:48:33,630
Aléjate.
1674
01:49:19,430 --> 01:49:20,850
¿Cómo está ella?
1675
01:49:22,220 --> 01:49:25,300
Ella necesitaba tomar la medicamento.
1676
01:49:26,870 --> 01:49:29,590
La infección se ha instalado.
1677
01:49:29,590 --> 01:49:31,880
Intentando bajar la temperatura.
1678
01:49:32,710 --> 01:49:34,760
Intenta no preocuparte demasiado.
1679
01:49:37,950 --> 01:49:39,970
¿Han dado de alta a Nare?
1680
01:49:40,720 --> 01:49:43,930
Ella está abajo con Özcan, saldremos pronto.
1681
01:49:46,030 --> 01:49:47,350
¿Después?
1682
01:49:54,080 --> 01:49:55,280
¿Te vas?
1683
01:50:28,970 --> 01:50:31,000
¿Por qué hiciste esto?
1684
01:50:35,370 --> 01:50:38,350
Sabiendo que no estaré contigo.
1685
01:50:39,290 --> 01:50:42,300
¿Te aseguraste de que no estaría con Şahin?
1686
01:50:46,090 --> 01:50:48,320
Te lo prometo.
1687
01:50:48,890 --> 01:50:50,530
Que te mejores pronto.
1688
01:50:51,500 --> 01:50:53,750
Abre los ojos rápidamente.
1689
01:50:54,880 --> 01:50:57,250
Ya no estaré con Şahin.
1690
01:50:57,250 --> 01:50:58,510
Prometo.
1691
01:50:59,050 --> 01:51:02,060
No estaré con nadie. Lo importante es que te mejores.
1692
01:51:03,430 --> 01:51:05,000
Por favor.
1693
01:51:26,320 --> 01:51:27,610
¿Estás bien?
1694
01:51:27,700 --> 01:51:28,860
Estoy bien.
1695
01:52:07,650 --> 01:52:08,780
Nare.
1696
01:52:13,040 --> 01:52:14,580
Deja que se mejore pronto.
1697
01:52:16,060 --> 01:52:17,650
Gracias.
1698
01:52:18,650 --> 01:52:19,440
¿Estás bien?
1699
01:52:19,440 --> 01:52:21,450
Cariño, estoy bien.
1700
01:52:21,450 --> 01:52:22,650
¿Estás bien?
1701
01:52:22,650 --> 01:52:23,260
Estoy bien.
1702
01:52:23,260 --> 01:52:24,690
Deja que se mejore pronto.
1703
01:52:25,280 --> 01:52:28,860
Saldré contigo ahora también. Luego volveré.
1704
01:52:29,160 --> 01:52:30,960
Así que vamos, y no te canses tampoco.
1705
01:52:30,960 --> 01:52:33,640
Estaba muy molesta por tu mamá,
espero que ella esté bien.
1706
01:52:33,640 --> 01:52:34,770
Lo estará.
1707
01:52:35,490 --> 01:52:36,400
Vamos.
1708
01:52:37,600 --> 01:52:39,550
Vamos, hija, no te canses.
1709
01:52:49,500 --> 01:52:51,520
Nuevamente, que pase pronto.
1710
01:52:51,770 --> 01:52:53,940
A partir de ahora, no te presentes ante nosotros.
1711
01:52:58,900 --> 01:53:00,040
¿Lo oíste?
1712
01:53:04,610 --> 01:53:07,650
Tú vas, yo voy al baño y vuelvo.
1713
01:53:20,070 --> 01:53:22,760
Mira, esto es lo que están esperando.
1714
01:53:37,850 --> 01:53:39,430
¿Tienes algún dolor?
1715
01:53:41,360 --> 01:53:43,770
No, el bebé está completamente bien.
1716
01:53:45,170 --> 01:53:46,530
Maravilloso.
1717
01:53:47,990 --> 01:53:50,370
Voy a pedirte algo.
1718
01:53:51,360 --> 01:53:52,650
Ciertamente.
1719
01:53:54,180 --> 01:53:56,060
¿Conoces a Fikriye Gürel?, ¿no?
1720
01:53:56,060 --> 01:53:57,630
Esta aquí.
1721
01:53:57,760 --> 01:53:59,080
La mamá de Alya.
1722
01:53:59,270 --> 01:54:09,130
Quién entra en su habitación, quién sale, quién llama, con
quién y de qué habla, todo me lo contarás, ¿de acuerdo?
1723
01:54:11,230 --> 01:54:13,430
Sí, claro.
1724
01:54:16,520 --> 01:54:17,740
Maravilloso.
1725
01:54:18,870 --> 01:54:20,060
Vamos.
1726
01:54:45,400 --> 01:54:47,430
Alabado sea el Todopoderoso.
1727
01:54:48,980 --> 01:54:52,350
- Pakize, hija, toma las bolsas.
- Vámonos, en silencio.
1728
01:54:52,350 --> 01:54:53,050
- Ten cuidado.
-En el nombre del Señor.
1729
01:54:53,050 --> 01:54:55,840
- Recoge tus maletas.
- En el nombre del Señor. En el nombre del Señor.
1730
01:54:55,840 --> 01:54:56,920
En el nombre del Señor. En el nombre del Señor. En el nombre del Señor.
1731
01:54:56,920 --> 01:54:58,810
Que el Todopoderoso ayude.
1732
01:54:58,810 --> 01:54:59,750
Alabado sea el Todopoderoso.
1733
01:54:59,750 --> 01:55:01,310
- No nos apresuremos.
- Dejemos que todo quede en el pasado.
1734
01:55:01,310 --> 01:55:02,460
- Proceda con cuidado.
- Con cuidado, está bien.
1735
01:55:02,460 --> 01:55:03,810
Estoy bien, todo está bien.
1736
01:55:03,810 --> 01:55:05,740
¡Tía, tía!
1737
01:55:05,740 --> 01:55:06,730
La alegría de la tía.
1738
01:55:06,730 --> 01:55:08,290
¡Cuidado, no abraces muy fuerte!
1739
01:55:08,290 --> 01:55:09,450
Ven a mí.
1740
01:55:09,860 --> 01:55:12,110
Te extrañé mucho.
1741
01:55:12,110 --> 01:55:14,530
Yo también te extrañé, sobrino.
1742
01:55:14,560 --> 01:55:16,860
Bienvenida, mejórate pronto.
1743
01:55:16,860 --> 01:55:20,340
Gracias querido, te extrañé mucho sobrino mío.
1744
01:55:20,340 --> 01:55:22,870
Y te extrañé mucho.
1745
01:55:24,100 --> 01:55:25,180
Ven.
1746
01:55:25,350 --> 01:55:27,950
¡Vamos, Ümü, Pakize, todos a la habitación!
1747
01:55:29,640 --> 01:55:31,600
Vamos, hija, tómatelo con calma, no tengas prisa.
1748
01:55:31,600 --> 01:55:33,490
- Todo está bien, gracias.
- Ten cuidado, con cuidado.
1749
01:55:37,820 --> 01:55:39,590
Todo estará bien, Cihan.
1750
01:55:41,660 --> 01:55:43,040
Será mejor.
1751
01:55:44,380 --> 01:55:45,900
¡Papá!
1752
01:55:46,540 --> 01:55:48,220
Voy a decir algo.
1753
01:55:48,410 --> 01:55:52,010
La tía está mejor, ¡vamos!
1754
01:55:52,010 --> 01:55:54,230
Dijiste cuando mejorara.
1755
01:55:54,230 --> 01:55:55,240
¿Hoy?
1756
01:55:55,240 --> 01:55:55,940
Hoy.
1757
01:55:55,940 --> 01:55:56,490
Sí.
1758
01:55:56,490 --> 01:55:58,830
Hoy mi hijo lleva días esperando.
1759
01:55:58,830 --> 01:56:00,600
Llévame al partido hoy.
1760
01:56:01,790 --> 01:56:02,770
¡Alya!
1761
01:56:02,770 --> 01:56:06,120
¡Papá, por favor, por favor!
1762
01:56:06,590 --> 01:56:10,000
Papá no te negará, hijo, jugarás tu partido.
1763
01:56:10,820 --> 01:56:12,130
No lo molestes.
1764
01:56:19,230 --> 01:56:20,950
Iré a ver.
1765
01:56:20,950 --> 01:56:21,730
¿Está bien?
1766
01:56:21,730 --> 01:56:22,750
¡Bien!
1767
01:56:25,050 --> 01:56:26,350
Está bien, está bien, lo haremos.
1768
01:56:26,350 --> 01:56:27,580
¡Hurra, hurra!
1769
01:56:27,710 --> 01:56:30,910
- ¡Me voy a preparar!
- ¡Ten cuidado!
1770
01:56:38,730 --> 01:56:40,490
¿Cuánto tiempo tenemos?
1771
01:56:40,490 --> 01:56:42,860
Tienes que estar en el depósito en una hora y media, Cihan.
1772
01:56:42,860 --> 01:56:43,850
Una hora y media...
1773
01:56:44,770 --> 01:56:46,020
2 también es posible.
1774
01:56:46,020 --> 01:56:46,520
2.
1775
01:56:49,060 --> 01:56:50,010
2,5 horas.
1776
01:56:50,010 --> 01:56:50,400
¡Cihan!
1777
01:56:50,400 --> 01:56:52,390
2,5 horas y sin retrasos.
1778
01:56:53,300 --> 01:56:55,730
Bueno, está bien, está bien, decidiré la forma.
1779
01:57:13,000 --> 01:57:18,000
Canción Olmaz Olsun de Sezen Aksu
1780
01:57:53,840 --> 01:57:55,080
¡Ah, mira!
1781
01:57:55,080 --> 01:57:56,860
¡El tío Şahin también ha llegado!
1782
01:57:56,860 --> 01:57:59,490
¡Déjalo jugar también!
1783
01:58:13,580 --> 01:58:14,900
¡Şaho!
1784
01:59:30,300 --> 01:59:32,730
Mamá, ¿has visto mis goles?
1785
01:59:32,730 --> 01:59:35,750
Yo los vi, querido, ¡tienes mucho talento!
1786
01:59:35,750 --> 01:59:37,710
¡Sí!
1787
01:59:37,810 --> 01:59:39,980
¡Nos convertimos en campeones!
1788
01:59:39,980 --> 01:59:43,290
No podrían haberlo hecho sin ti.
1789
01:59:43,290 --> 01:59:44,270
¡Papá!
1790
01:59:44,720 --> 01:59:48,410
¡Ven con nosotros y celebremos!
1791
01:59:49,300 --> 01:59:50,130
Está bien, iré.
1792
01:59:50,130 --> 01:59:52,560
Inşallah. Vamos, Pakize, Llévatelo.
1793
01:59:56,040 --> 01:59:58,560
Nare, no te quedes ahí parada tanto tiempo.
1794
01:59:58,560 --> 02:00:00,500
Sí, no te canses demasiado.
1795
02:00:20,370 --> 02:00:21,780
Alya.
1796
02:00:22,240 --> 02:00:23,860
Tú también ven.
1797
02:00:24,080 --> 02:00:25,060
Vete.
1798
02:00:26,910 --> 02:00:28,090
Por favor.
1799
02:00:28,090 --> 02:00:29,100
Vete.
1800
02:00:32,440 --> 02:00:34,100
No intentes ir a la comisaría.
1801
02:00:34,100 --> 02:00:36,620
No te veré ni en el juzgado, ni en la fiscalía, vete.
1802
02:00:37,490 --> 02:00:38,230
¡Cihan!
1803
02:00:38,230 --> 02:00:39,100
¡Vete!
1804
02:01:02,420 --> 02:01:03,580
¡Vete!
1805
02:01:17,610 --> 02:01:20,270
Viejo... Vamos.
1806
02:02:04,150 --> 02:02:05,600
Señor Cihan.
1807
02:02:06,120 --> 02:02:07,660
Señor Cihan, ¿qué está haciendo?
1808
02:02:08,300 --> 02:02:09,430
¿Qué ha pasado?
1809
02:02:09,430 --> 02:02:10,330
Bueno, tranquilízate.
1810
02:02:10,330 --> 02:02:11,140
Hay algo.
1811
02:02:11,140 --> 02:02:12,260
Está bien, está bien.
1812
02:02:12,260 --> 02:02:13,990
Ve y llama a la gendarmería.
1813
02:02:14,490 --> 02:02:16,010
Avisa a los gendarmes.
1814
02:02:16,010 --> 02:02:16,650
Está bien.
1815
02:05:06,090 --> 02:05:08,180
Informaron a la gendarmería, ¿no?
1816
02:05:09,580 --> 02:05:11,130
No lo informaron, por supuesto.
1817
02:05:11,720 --> 02:05:13,050
Está bien, déjalo así.
1818
02:05:13,630 --> 02:05:16,160
Pronto verán el humo y vendrán.
1819
02:05:33,750 --> 02:05:35,070
Señora Sadakat.
1820
02:05:35,070 --> 02:05:36,380
Señora Sadakat.
1821
02:05:36,380 --> 02:05:37,480
¡Şemuz!
1822
02:05:37,630 --> 02:05:39,740
- ¡Señora Sadakat!
- Şemuz, ¿qué pasó?
1823
02:05:39,930 --> 02:05:40,700
Señora Sadakat.
1824
02:05:40,700 --> 02:05:42,320
Şemuz, ¿qué pasó?
1825
02:05:43,070 --> 02:05:45,730
- El Sr. Cihan fue llevado a la comisaría.
- ¿Qué? ¿Por qué?
1826
02:05:45,890 --> 02:05:47,110
¿Qué comisaría?
1827
02:05:47,110 --> 02:05:48,490
Comisaría de policía de Midyat.
1828
02:05:52,870 --> 02:05:53,840
Bueno, vamos.
1829
02:05:53,840 --> 02:05:55,100
- Vamos, vamos.
- ¿Qué pasa?
1830
02:05:55,100 --> 02:05:57,120
Cihan fue llevado a la comisaría.
1831
02:05:57,120 --> 02:05:58,220
¿Por qué?
1832
02:05:58,220 --> 02:05:58,770
¿Por qué razón?
1833
02:05:58,770 --> 02:05:59,560
- No lo sé.
- ¿Qué pasó?
1834
02:05:59,570 --> 02:06:01,140
Descansa.
1835
02:06:01,570 --> 02:06:03,970
- Lleva a Nare a la habitación.
- Está bien. Señora Nare.
1836
02:06:22,750 --> 02:06:24,060
¿Por qué está Cihan aquí?
1837
02:06:24,060 --> 02:06:24,970
Mamá, tranquilízate.
1838
02:06:24,970 --> 02:06:26,120
¿Por qué está Cihan aquí?
1839
02:06:26,120 --> 02:06:27,650
¿Vendrás aquí?
1840
02:06:27,650 --> 02:06:28,850
Vamos.
1841
02:06:30,040 --> 02:06:31,450
Adelante, habla.
1842
02:06:32,160 --> 02:06:34,070
Mi hermano hizo un escándalo a propósito.
1843
02:06:34,070 --> 02:06:34,880
¿Por qué?
1844
02:06:34,880 --> 02:06:38,860
El fiscal le tomará declaración pronto. Comparecerá ante
el tribunal de guardia y se asegurará de ser detenido.
1845
02:06:38,860 --> 02:06:41,340
¿Qué pasó? ¿Hizo algo Ecmel? Inşallah¿Es por eso que hace esto?
1846
02:06:41,340 --> 02:06:42,960
¿Por qué no me doy cuenta de esto?
1847
02:06:44,790 --> 02:06:45,810
Halis.
1848
02:06:45,810 --> 02:06:47,100
¿Halis?
1849
02:06:47,640 --> 02:06:49,110
¿Qué le pasa a Halis?
1850
02:06:49,980 --> 02:06:52,480
Sabía que el hermano Boran estaba en Canadá.
1851
02:06:52,480 --> 02:06:53,780
¿Qué?
1852
02:06:55,000 --> 02:06:56,430
- ¿Cómo se enteró?
- Mamá.
1853
02:06:56,430 --> 02:06:59,110
- Kaya, haz que se calle.
- Mamá, no grites. Eso es todo.
1854
02:06:59,110 --> 02:07:00,020
No sé.
1855
02:07:00,020 --> 02:07:02,480
Mi hermano había estado siguiendo
este caso durante mucho tiempo.
1856
02:07:02,550 --> 02:07:04,490
Descubre la razón.
1857
02:07:04,490 --> 02:07:07,830
- Hará hablar a Halis.
- Hijo, ¿por qué no sé esto?
1858
02:07:07,830 --> 02:07:11,180
- ¿Cuándo me lo ibas a decir?
- Mamá, mi hermano lo quería así. Dijo que nadie lo sabría.
1859
02:07:11,180 --> 02:07:13,780
- ¿Soy un don nadie?
- Mamá, mira, no grites.
1860
02:07:13,780 --> 02:07:15,330
- Ya está, Cihan viene. Basta.
- Ya está.
1861
02:07:15,330 --> 02:07:17,290
No te atrevas a decirle nada a mi hermano.
1862
02:07:20,650 --> 02:07:22,460
- No te acerques más, por favor.
- ¿Qué haces aquí?
1863
02:07:22,460 --> 02:07:23,280
¿Qué estás haciendo?
1864
02:07:23,660 --> 02:07:25,360
- Cihan, hijo.
- Kaya, llévate a tu mamá.
1865
02:07:25,550 --> 02:07:27,550
- Hijo, ¿por qué no lo sabía?
- Así es, mamá.
1866
02:07:27,550 --> 02:07:28,620
¿Qué te dije?
1867
02:07:29,130 --> 02:07:31,010
No me escucharás en absoluto ¿verdad?
1868
02:07:31,850 --> 02:07:33,530
Ay Allah.
1869
02:07:34,930 --> 02:07:36,190
Cihan.
1870
02:07:36,190 --> 02:07:37,810
Está bien, mamá. No hay nada.
1871
02:07:39,730 --> 02:07:41,050
Ten cuidado.
1872
02:07:51,950 --> 02:07:54,770
¡Mamá, tú y tu nuera regresen a la
mansión inmediatamente! ¡Şemuz!
1873
02:07:54,770 --> 02:07:56,460
Lleva a mamá a la mansión inmediatamente. Vamos.
1874
02:07:56,460 --> 02:07:58,560
- Cuñada. Cuñada, por favor.
- ¿Qué nuera? No. Yo también voy.
1875
02:07:58,590 --> 02:08:01,910
- Şemuz, lleva a mi mamá a la mansión, vamos. Cuñada,
¿puedes volver a la mansión, por favor?
- Que se lleve a tu mamá.
1876
02:08:01,910 --> 02:08:05,290
- ¡Kaya! Adelante, yo también voy.
- ¡De acuerdo! ¡Şemuz, rápido! ¡Vamos!
1877
02:08:05,460 --> 02:08:07,420
Espera. Espera.
1878
02:08:07,790 --> 02:08:08,820
Escucho.
1879
02:08:08,820 --> 02:08:11,490
- Señora Alya. La señora Fikriye quiere irse.
- No haga esto, no haga esto. No está bien ahora.
1880
02:08:11,490 --> 02:08:14,270
- Déjame ir, hija, me voy.
- Por favor, te lo ruego. Te lo ruego.
1881
02:08:14,270 --> 02:08:16,510
Voy ahora mismo, está bien. Voy.
1882
02:08:16,510 --> 02:08:17,420
Está bien, bien.
1883
02:08:17,420 --> 02:08:21,310
- No interfiera.
- Señora Fikriye. Por favor. Por favor, acuéstese y descanse.
1884
02:08:21,310 --> 02:08:22,330
No me acostaré.
1885
02:08:22,330 --> 02:08:26,560
- Quítemelo.
- Señora Fikriye. Si se lo quito, sangrará. Por favor, se lo ruego, acuéstese.
1886
02:08:26,560 --> 02:08:27,470
Señora Fikriye.
1887
02:08:27,470 --> 02:08:29,080
- No estás bien.
- Estoy tranquila.
1888
02:08:29,080 --> 02:08:31,060
Señora Fikriye, por favor, se lo ruego.
1889
02:08:41,320 --> 02:08:44,510
Oh Allah mío. Sálvame la mente.
1890
02:08:44,510 --> 02:08:47,170
Oh Allah mío, sálvame la mente.
1891
02:08:47,170 --> 02:08:49,680
Oh Allah mío, sálvame la mente.
1892
02:09:00,270 --> 02:09:03,280
¡Hasan!
1893
02:09:52,420 --> 02:09:55,520
- No puedo dejarla ir ahora, señora Fikriye.
No puedo dejarla ir en este estado.
- Suéltame ya, por Allah, hija.
1894
02:09:55,520 --> 02:09:56,430
Por favor, tómate un descanso.
1895
02:09:56,430 --> 02:09:57,360
No me quedaré.
1896
02:09:57,360 --> 02:10:01,290
- Por favor. No puedo soltarte hasta que llegue la
señora Alya. Te lo ruego, por favor.
- Apártate. Apártate, hija.
1897
02:10:01,290 --> 02:10:05,450
- Señora Fikriye. Señora Fikriye, no puedo dejarla ir hasta que llegue la señora Alya.
- Hija, déjame ir.
1898
02:10:05,450 --> 02:10:07,340
- Estoy bien, estoy tranquila.
- Nilay.
1899
02:10:07,340 --> 02:10:09,060
Gracias, la tomo yo.
1900
02:10:09,120 --> 02:10:10,600
¿Qué estás haciendo?
1901
02:10:10,750 --> 02:10:11,990
Siéntate aquí.
1902
02:10:11,990 --> 02:10:13,050
No puedo quedarme, Alya.
1903
02:10:13,050 --> 02:10:15,200
No tendré paz hasta terminar con este hombre.
1904
02:10:15,200 --> 02:10:17,950
- No vas a ninguna parte. Siéntate aquí.
- ¡Quítate del camino!
1905
02:10:17,950 --> 02:10:21,130
- ¡Alya!
- ¡Mira, no estás bien! ¡Siéntate aquí! ¡No me obligues!
1906
02:10:21,130 --> 02:10:25,540
Mostrando a este Halis una foto de Boran...
1907
02:10:25,540 --> 02:10:29,220
- No tendré paz ni en la tumba con estos remordimientos de conciencia.
- Cállate, cállate.
1908
02:10:29,220 --> 02:10:31,230
- Acuéstate, ven aquí. Siéntate.
- Alya.
1909
02:10:31,230 --> 02:10:32,880
- Alya. Suéltame.
- ¡Ya basta!
1910
02:10:32,880 --> 02:10:36,300
¡Mira, me estás haciendo aún más daño! ¡Por favor, no me fuerces!
1911
02:10:36,300 --> 02:10:38,340
¡Estoy cansada! ¡Por favor! ¡Siéntate!
1912
02:10:38,340 --> 02:10:39,750
¡Estás enferma!
1913
02:10:41,260 --> 02:10:42,460
Acuéstate.
1914
02:11:02,780 --> 02:11:03,850
Mamá.
1915
02:11:05,320 --> 02:11:07,160
Mamá, ¿qué pasa?
1916
02:11:07,160 --> 02:11:08,220
¿Qué estás haciendo?
1917
02:11:08,220 --> 02:11:09,630
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1918
02:11:09,630 --> 02:11:10,960
Mamá.
1919
02:11:10,960 --> 02:11:14,140
Mamá, ¿qué haces con las cosas de la mujer? ¿Qué pasa?
1920
02:11:14,280 --> 02:11:15,670
Mamá.
1921
02:11:34,830 --> 02:11:36,080
Mamá.
1922
02:11:39,470 --> 02:11:40,990
¿Qué estás haciendo?
1923
02:11:40,990 --> 02:11:42,280
Habla.
1924
02:11:42,280 --> 02:11:43,690
Hola, Señora Sadakat.
1925
02:11:43,800 --> 02:11:48,560
La señora Fikriye le mostró a Halis una fotografía de Boran.
1926
02:11:58,460 --> 02:12:00,150
Mamá, ¿qué pasa?
1927
02:12:00,150 --> 02:12:02,000
Mamá.
1928
02:12:37,500 --> 02:12:38,810
Mi hermano.
1929
02:12:40,030 --> 02:12:41,500
Te confío a Allah.
1930
02:13:13,800 --> 02:13:15,520
Mamá, ¿qué es esto? ¿Qué pasa?
1931
02:13:16,770 --> 02:13:18,250
¿Qué está sucediendo?
1932
02:13:18,250 --> 02:13:19,830
¿Qué haces en mi habitación?
1933
02:13:21,200 --> 02:13:23,190
¿Qué hacemos?
1934
02:13:24,000 --> 02:13:28,570
¿Qué estamos haciendo? Al contrario,
¿qué hace esta fotografía en tu habitación?
1935
02:13:28,880 --> 02:13:34,860
¿Qué hace tu mamá junto a Halis? ¿Qué hace?
1936
02:13:34,860 --> 02:13:36,870
- Te lo diré.
- Me lo dirás.
1937
02:13:36,870 --> 02:13:37,420
Está bien.
1938
02:13:37,420 --> 02:13:39,830
- Traicionaste a mi Boran.
- ¡No te atrevas!
1939
02:13:39,830 --> 02:13:42,010
- ¡No! ¡Ni se te ocurra! ¡No lo hagas!
- Ya pasaste.
1940
02:13:42,010 --> 02:13:46,150
- Tú causaste la muerte de mi hijo.
- ¡No hagas esto!
1941
02:13:46,150 --> 02:13:48,310
¡No! ¡Cállate! ¡Por favor!
1942
02:13:48,310 --> 02:13:49,510
¡Te lo diré!
1943
02:13:49,510 --> 02:13:51,050
- ¡Escúchame!
- Mamá, no hagas esto.
1944
02:13:51,060 --> 02:13:52,110
¡Fuera de aquí! ¡Piérdete!
1945
02:13:52,110 --> 02:13:54,070
- ¡Escucha!
- ¡Sal de aquí!
1946
02:13:54,070 --> 02:13:56,790
- ¡Me escucharás!
- ¡Piérdete! ¡Piérdete! ¡Piérdete!
1947
02:13:57,300 --> 02:13:58,190
¡Piérdete!
1948
02:13:58,190 --> 02:13:59,480
- Escucha.
- ¡Sal de aquí!
1949
02:13:59,480 --> 02:14:00,930
Escúchame.
1950
02:14:00,930 --> 02:14:04,110
- No te escucharé. Me escucharás.
- Me escucharás.
1951
02:14:04,110 --> 02:14:06,150
- ¡Eres una serpiente! ¡Una serpiente!
- Lo entiendes todo mal. Mira.
1952
02:14:06,150 --> 02:14:07,670
- Asesina.
- ¡No!
1953
02:14:07,740 --> 02:14:11,130
- Mamá.
- ¡No digas eso! ¡Yo no hice nada de eso!
1954
02:14:11,130 --> 02:14:12,860
¡No le haré daño a Boran!
1955
02:14:12,860 --> 02:14:14,990
- ¡No te atrevas a decirme eso otra vez!
- ¡Şemuz!
1956
02:14:14,990 --> 02:14:16,710
Mi hijo oirá, ¡cállate!
1957
02:14:16,710 --> 02:14:18,740
- ¡No digas tonterías! ¡Cállate!
- ¡Piérdete!
1958
02:14:18,740 --> 02:14:19,220
Está bien.
1959
02:14:19,220 --> 02:14:21,140
- Ve con el niño. No dejes que salga.
- Que mi hijo no oiga. Deniz.
1960
02:14:21,150 --> 02:14:24,310
Mamá, ¿qué pasa? ¿Por qué gritas?
1961
02:14:24,310 --> 02:14:25,940
- Hijo. Hijo.
- ¡Echa a esta mujer de aquí!
1962
02:14:25,940 --> 02:14:26,580
¡Ve!
1963
02:14:26,580 --> 02:14:27,760
- Déjame. Déjame.
- Deniz, vámonos.
1964
02:14:27,770 --> 02:14:29,010
Sostén. Sostén al niño.
1965
02:14:29,010 --> 02:14:30,750
- ¡Suéltame!
- ¡Ya voy, Deniz!
1966
02:14:30,750 --> 02:14:31,790
¿Qué estás haciendo?
1967
02:14:31,790 --> 02:14:33,270
Mi hijo está aquí ¿qué estás haciendo?
1968
02:14:33,270 --> 02:14:34,290
¿Qué haces delante de mi hijo?
1969
02:14:34,290 --> 02:14:37,480
- Colaboraste con los asesinos de Boran, hijo mío.
- No te atrevas.
1970
02:14:37,480 --> 02:14:39,460
¡Colaboraste!
1971
02:14:39,460 --> 02:14:40,740
No grites delante de mi hijo.
1972
02:14:40,740 --> 02:14:41,900
Sube. Iré, hijo.
1973
02:14:41,900 --> 02:14:43,200
Señora Sadakat.
1974
02:14:43,200 --> 02:14:44,670
¡Mamá!
1975
02:14:44,670 --> 02:14:46,540
Ya voy, hijo. No hay nada.
1976
02:14:46,540 --> 02:14:47,950
- ¡Echen a esta mujer!
- Mamá.
1977
02:14:47,950 --> 02:14:50,280
- ¡Tírenla!
- Si vuelves a gritarme delante de mi hijo...
1978
02:14:50,280 --> 02:14:51,260
¡Déjame!
1979
02:14:51,260 --> 02:14:52,730
¡No gritarás!
1980
02:14:53,690 --> 02:14:55,870
Me escucharás.
1981
02:14:56,140 --> 02:14:56,690
¡Déjame!
1982
02:14:56,690 --> 02:14:58,460
- Mamá...
- ¡No te metas!
1983
02:14:58,460 --> 02:15:00,890
¡Cállate la boca ya! ¡Cállate!
1984
02:15:02,120 --> 02:15:02,990
Tú...
1985
02:15:02,990 --> 02:15:04,050
A mí...
1986
02:15:04,050 --> 02:15:05,740
Me escucharás.
1987
02:15:05,740 --> 02:15:08,430
No le hice daño a tu hijo.
1988
02:15:08,430 --> 02:15:12,160
No le hice nada a nadie. No le hice nada a Boran.
1989
02:15:12,160 --> 02:15:14,750
¡No puedes molestar a mi hijo!
1990
02:15:14,750 --> 02:15:20,310
- ¡No me voy sin llevarme a mi hijo! ¡No hay manera de que recuerdes esto!
- ¡Colaboraste con los asesinos de mi hijo!
1991
02:15:20,310 --> 02:15:21,590
¡Traidora!
1992
02:15:21,590 --> 02:15:23,080
¡Eres una serpiente!
1993
02:15:23,080 --> 02:15:27,140
- ¡Serpiente! ¡Fuera! ¡Tírala!
- ¡No voy a ningún lado sin mi hijo!
1994
02:15:27,400 --> 02:15:29,270
¡Échala! ¡Piérdete!
1995
02:15:29,270 --> 02:15:32,220
- Esta mujer no quiere hablar. ¡Échenla de aquí!
- ¡Suéltenla! ¿Qué hacen? ¿A quién sujetan?
1996
02:15:32,220 --> 02:15:34,320
¿A quién estás arrastrando?
1997
02:15:34,930 --> 02:15:37,020
¡Soy Alya Albora!
1998
02:15:39,740 --> 02:15:42,660
¡Soy Alya Albora!
1999
02:15:52,290 --> 02:15:55,050
¡Soy la mamá de Deniz Albora!
2000
02:15:55,200 --> 02:15:57,670
¡Soy la esposa de Cihan Albora!
2001
02:16:05,530 --> 02:16:08,120
¡Soy la dama de esta mansión!
144608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.