All language subtitles for US. 23.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 23 3 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 02:20:24,450 --> 02:20:26,980 Suéltalo, suéltalo, suéltalo. Suéltalo. Está bien, está bien. Suéltalo. 5 00:01:29,460 --> 00:01:32,140 ¡No, no, no! ¡Bájalo, bájalo! 6 00:01:32,140 --> 00:01:34,940 Déjalo ir. No hay nada. 7 00:01:34,940 --> 00:01:36,200 Para, eso es, eso es. No hay nada, no hay nada. 8 00:01:36,200 --> 00:01:37,200 - ¡Cihan, no te acerques! ¡No te acerques! - Şahin. 9 00:01:37,200 --> 00:01:38,350 - Acabaré contigo. - Şahin. 10 02:20:35,000 --> 02:20:36,210 Déjalo ir, muchacho, esto no servirá. 11 00:01:38,350 --> 00:01:39,590 Déjalo, no puedes hacer esto. 12 00:01:39,590 --> 00:01:41,100 ¡Fuera de aquí! 13 00:01:41,100 --> 00:01:42,820 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 14 00:01:54,980 --> 00:01:56,710 ¡Acabaré con este perro! 15 00:01:56,710 --> 00:01:59,030 ¡Me lo prometiste! ¡Dijiste que se divorciaría! 16 00:01:59,030 --> 00:02:00,980 - Şahin. - Esto no parará hasta que lo mate. 17 00:02:00,980 --> 00:02:02,330 Yo estoy a cargo. 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,820 ¡Şahin, deja lo que tienes en la mano! 19 00:02:03,820 --> 00:02:05,230 Está bien, lo dejará. 20 00:02:05,230 --> 00:02:06,740 Él lo bajará. No lo hagas. 21 00:02:06,740 --> 00:02:09,100 - Şahin, no lo hagas. - Şahin, ¡no vale la pena! 22 00:02:12,000 --> 00:02:15,930 - Tranquilo. - Está bien, está bien. Şahin, está bien. 23 00:02:17,290 --> 00:02:18,630 - Şahin, baja esa arma. - Baja lo que tienes en la mano. 24 00:02:18,630 --> 00:02:23,330 Şahin, bájala. 25 00:02:24,610 --> 00:02:26,460 Por Allah. Por Allah, déjalo. 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,380 Mira, con esto no puedes bromear. 27 00:02:28,740 --> 00:02:30,010 Vamos. 28 00:02:54,030 --> 00:02:55,280 ¡Nare! 29 00:03:08,930 --> 00:03:09,910 Nare, ¡no hagas esto! 30 00:03:09,910 --> 00:03:11,470 ¡No lo hagas! 31 00:03:25,080 --> 00:03:26,610 ¡Nare! 32 00:03:27,000 --> 00:03:34,000 Canción Gitme (No te vayas) de Çimen Yalçın 33 00:03:36,940 --> 00:03:38,180 - ¡No! - ¡No! 34 00:03:38,180 --> 00:03:39,870 ¡Nare! 35 00:03:40,200 --> 00:03:40,990 ¡Nare! 36 00:03:40,990 --> 00:03:42,230 Hija. 37 00:03:42,950 --> 00:03:44,200 Hija. 38 00:03:44,200 --> 00:03:45,130 ¡Nare! 39 00:03:45,550 --> 00:03:48,100 - ¡Hija! - ¡Llama una ambulancia! 40 00:03:48,100 --> 00:03:49,060 ¡Una ambulancia! 41 00:03:49,060 --> 00:03:51,450 - Una ambulancia. - ¡Mi hija, mi querida hija! 42 00:03:53,630 --> 00:03:55,620 ¡Aléjate! ¡Aléjate! 43 00:03:55,620 --> 00:03:58,530 - ¡Apártate! - ¡Nare! - ¡Apártate! 44 00:03:59,240 --> 00:04:00,440 ¡Paso atrás! 45 00:04:00,440 --> 00:04:01,960 Cihan, ¿está viva? ¡Cihan! 46 00:04:01,960 --> 00:04:03,830 Şahin, para, no te atrevas. 47 00:04:03,830 --> 00:04:05,280 - ¡Kaya, no te acerques! - ¡Şahin, no te atrevas a hacer esto! 48 00:04:05,280 --> 00:04:06,930 ¿Está viva, Cihan? ¡Dime! 49 00:04:06,930 --> 00:04:07,950 Hijo, ¿qué estás haciendo? 50 00:04:07,950 --> 00:04:13,150 - ¡Bájala! - ¡Mamá, apártate! 51 00:04:13,150 --> 00:04:15,730 - ¿Está viva, dime? - ¡Aléjate! 52 00:04:15,730 --> 00:04:18,050 - ¡Aléjate! - Şahin. 53 00:04:35,630 --> 00:04:37,590 - Dime, ¿está viva? - ¡Baja el arma! 54 00:04:37,590 --> 00:04:39,540 Dime, ¿está viva? 55 00:04:46,710 --> 00:04:48,070 Vive. 56 00:04:54,450 --> 00:04:57,340 - ¡Abre la puerta! - ¡Vamos, abre las puertas! 57 00:04:58,780 --> 00:05:01,060 Descárgala, descárgala. 58 00:05:05,010 --> 00:05:06,400 Vive, querida mía. 59 00:05:06,400 --> 00:05:09,300 - Vive, hijo. - Vamos, vamos. 60 00:05:09,300 --> 00:05:10,940 ¡Rápido! 61 00:05:14,490 --> 00:05:16,730 ¡Vive! 62 00:05:16,730 --> 00:05:17,920 Vive. 63 00:05:17,920 --> 00:05:19,820 ¡Nare! 64 00:05:22,730 --> 00:05:25,450 - Vamos, se la llevan. - ¡Vamos, vamos! 65 00:05:34,260 --> 00:05:35,630 ¡Nare! 66 00:05:35,920 --> 00:05:37,100 Hijo. 67 00:05:37,100 --> 00:05:38,370 ¡Nare! 68 00:05:48,540 --> 00:05:50,390 ¡¿Nare, qué has hecho?! ¡Nare! 69 00:05:50,390 --> 00:05:51,850 Nare, ¿qué has hecho? 70 00:05:51,850 --> 00:05:53,440 ¿Puedes presionar aquí? 71 00:05:53,940 --> 00:05:55,610 Hermano, ¿sobrevivirá? 72 00:05:55,610 --> 00:05:57,520 ¿Sobrevivirá? ¡Vamos, haz algo! 73 00:05:57,520 --> 00:06:01,320 Sobrevivirá, claro que sobrevivirá. No puede irse tan rápido. 74 00:06:07,070 --> 00:06:08,800 No puede hacer eso. 75 00:06:57,950 --> 00:07:00,110 - ¿Nos permites? - Está bien, doctora. 76 00:07:03,300 --> 00:07:04,470 ¿Te sientes mejor? 77 00:07:06,410 --> 00:07:07,880 Estoy bien, sí. 78 00:07:07,880 --> 00:07:09,100 Bien. 79 00:07:10,100 --> 00:07:11,390 Estuviste en la prisión. 80 00:07:13,980 --> 00:07:15,510 ¿A quién fuiste a visitar? 81 00:07:21,440 --> 00:07:22,170 ¡Señorita Alya! 82 00:07:22,170 --> 00:07:23,100 Estoy escuchando. 83 00:07:23,100 --> 00:07:24,510 Señora Nare... 84 00:07:25,670 --> 00:07:26,480 ¿Qué ha pasado? 85 00:07:26,480 --> 00:07:27,590 Gravemente herida. 86 00:07:29,760 --> 00:07:31,440 Iré. ¿Adónde? 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,780 Hija... esta es... 88 00:07:37,850 --> 00:07:39,660 ¿Puedes pasarme la bolsa? 89 00:07:39,990 --> 00:07:41,050 Gracias. 90 00:07:53,370 --> 00:07:54,720 ¿Estás bien? 91 00:07:55,050 --> 00:07:56,120 Estoy bien. 92 00:08:00,260 --> 00:08:01,690 Muévete. 93 00:08:03,270 --> 00:08:04,430 Vamos, Nare. 94 00:08:04,520 --> 00:08:06,110 - Cihan, ¿qué pasó? - Vamos. 95 00:08:06,110 --> 00:08:07,040 - ¡Nare! - Estoy aquí. 96 00:08:07,040 --> 00:08:08,560 - Ella se pegó un tiro. - ¡Espera, Nare! 97 00:08:08,920 --> 00:08:09,940 - ¿Qué pasó? - ¡Vamos, más rápido! 98 00:08:09,940 --> 00:08:12,300 Herida de bala en la zona superior del hígado. 99 00:08:12,300 --> 00:08:13,370 Ahora mismo, al quirófano. 100 00:08:13,370 --> 00:08:14,190 Ábrela. 101 00:08:14,190 --> 00:08:15,040 Vamos, ábrela. 102 00:08:15,040 --> 00:08:16,640 - ¡Puertas, puertas abiertas! - ¡Vamos! 103 00:08:16,640 --> 00:08:18,110 ¡Vamos, espera, Nare! 104 00:08:18,110 --> 00:08:19,640 - ¡Espera, Nare! - ¡Kaya! 105 00:08:19,640 --> 00:08:21,160 - No puedes ir allí. - Nare, espera, Nare... 106 00:08:21,160 --> 00:08:23,340 - Quédate aquí. - ¡Nare, aguanta! 107 00:08:23,530 --> 00:08:24,820 - ¡No te atrevas! - ¡Nare, aguanta! 108 00:08:24,820 --> 00:08:26,910 - ¡Está bien, quédate aquí! - Espera. 109 00:08:26,910 --> 00:08:28,380 Espera... 110 00:08:30,140 --> 00:08:32,820 Está bien, está bien. 111 00:08:39,490 --> 00:08:41,250 Que quede en el pasado. 112 00:08:41,830 --> 00:08:46,800 Hemos trasladado a la Sra. Sadakat a la sala. Tiene la presión arterial muy alta y estamos intentando bajarla, pero está bien, no se preocupen. 113 00:08:54,650 --> 00:08:56,330 La llevaron a cirugía. 114 00:08:57,580 --> 00:09:00,030 Puede que tome mucho tiempo, así que no te preocupes. 115 00:09:00,030 --> 00:09:01,330 Eso es normal. 116 00:09:17,830 --> 00:09:19,700 - Que todo quede en el pasado. - ¡Gracias! - ¡Hijo! 117 00:09:20,150 --> 00:09:21,640 Fuiste liberado. 118 00:09:21,640 --> 00:09:23,300 Todo se fue, todo se fue. 119 00:09:23,300 --> 00:09:24,770 ¿Dónde está Nare? ¿En qué hospital? 120 00:09:24,770 --> 00:09:26,410 ¿Aún dices "Nare"? 121 00:09:26,410 --> 00:09:30,160 Sigues diciendo "Nare", ¡me estoy volviendo loca! 122 00:09:30,240 --> 00:09:33,730 ¿Qué olvidaste en la estación? ¿Qué? Se está divorciando. 123 00:09:33,850 --> 00:09:36,220 Ellos te persiguen, pero tú sigues corriendo tras ella. 124 00:09:36,220 --> 00:09:37,970 Entonces se fue y ¿qué pasó? 125 00:09:38,120 --> 00:09:39,930 ¿Qué haría yo si te pasara algo? 126 00:09:39,930 --> 00:09:43,060 ¿Crees que podré vivir si Nare muere? 127 00:09:43,240 --> 00:09:45,130 - Tus lágrimas... -¿Podré vivir? 128 00:09:45,210 --> 00:09:46,910 ¡Cariño mío! 129 00:09:46,910 --> 00:09:48,390 ¿Cuál es su condición? 130 00:09:49,370 --> 00:09:50,900 La llevaron a operar. 131 00:09:51,080 --> 00:09:52,470 ¿Adónde vas? 132 00:09:52,740 --> 00:09:56,080 ¿Adónde vas? ¡Me llevarás a la tumba! 133 00:09:56,720 --> 00:09:57,910 ¡Espera! 134 00:09:57,910 --> 00:09:59,160 ¡Detente, espera! 135 00:10:11,380 --> 00:10:13,780 - ¡Que todo quede en el pasado! - ¡Gracias, tío, gracias! 136 00:10:13,780 --> 00:10:15,040 ¿Dónde está Nare? 137 00:10:15,040 --> 00:10:16,870 - Llévame con ella. - Acuéstate y descansa. 138 00:10:16,870 --> 00:10:19,800 - Ten cuidado con tu mano. - Está en cirugía, no puedes acercarte a ella ahora. 139 00:10:19,800 --> 00:10:21,150 Durante la operación. 140 00:10:22,490 --> 00:10:25,140 - ¿Cómo pudiste hacer eso?! ¡Espera! - Por favor... 141 00:10:25,140 --> 00:10:28,920 Mamá, ¿cómo pudiste ir a testificar por Özcan? 142 00:10:29,700 --> 00:10:33,030 ¿Cómo es que no pensaste que esta niña pudiera hacer algo así, mamá? 143 00:10:33,200 --> 00:10:36,850 No pensé. ¿qué puedo hacer? ¿Cómo se me ocurriría que se dispararía? 144 00:10:36,850 --> 00:10:38,260 Así es exactamente como se hace todo. 145 00:10:38,260 --> 00:10:40,510 Si se divorcia, irá con ese perro Şahin. 146 00:10:40,510 --> 00:10:43,960 - Sigue siendo Şahin. - ¡Aún dices Şahin, mamá, todavía dices Şahin! 147 00:10:43,960 --> 00:10:46,010 ¿Qué harás si Nare muere? 148 00:10:46,010 --> 00:10:48,760 - ¿Qué vas a hacer? - ¡Para ya! 149 00:10:48,760 --> 00:10:49,530 ¡Para! 150 00:10:49,610 --> 00:10:52,380 Fuiste y se la quitaste a Şahin, ¿puedes quitársela también a la tumba? 151 00:10:52,960 --> 00:10:55,780 ¿Podrás sacar a esta niña de la tumba también, mamá? 152 00:10:55,780 --> 00:10:57,480 ¡Dí Tövbe, dí Tövbe! 153 00:10:57,480 --> 00:10:59,550 No digas "tumba", por favor. 154 00:10:59,550 --> 00:11:00,370 ¡Es suficiente! 155 00:11:00,370 --> 00:11:02,270 Vamos, Kaya, sal. 156 00:11:02,270 --> 00:11:04,220 - ¡Sal de aquí! - ¡Dí Tövbe, dí Tövbe! 157 00:11:04,390 --> 00:11:06,890 No lo dejes. Prepara y trae un sedante. 158 00:11:06,890 --> 00:11:08,690 Está bien, hermana, está bien. 159 00:11:08,690 --> 00:11:10,610 - ¡Nare! - Todo está bien. 160 00:11:10,610 --> 00:11:12,380 Hija... 161 00:11:12,380 --> 00:11:13,770 Hija. 162 00:11:50,680 --> 00:11:53,800 Le dimos un sedante, dormirá un poco. 163 00:11:54,260 --> 00:11:55,200 ¿Dónde está Nare? 164 00:12:00,720 --> 00:12:02,210 - Espera. - ¿En qué condición se encuentra? 165 00:12:02,210 --> 00:12:04,300 - Hijo, ¿qué haces aquí? - ¡Está bien, espera, espera! 166 00:12:04,300 --> 00:12:05,650 - ¿Qué me estás diciendo? - Con calma. 167 00:12:05,650 --> 00:12:07,850 - Kaya. - Ella es mi esposa, ¿de qué estás hablando? 168 00:12:07,850 --> 00:12:08,570 ¿Qué esposa? 169 00:12:08,570 --> 00:12:10,410 ¡No me voy a ningún lado! ¡Aquí estaré! - ¡¿Qué esposa?! 170 00:12:10,410 --> 00:12:13,440 - ¡Nare se está muriendo por tu culpa! - ¡Es por tu culpa! 171 00:12:13,440 --> 00:12:15,930 ¡Estamos en el hospital! ¡Kaya, por favor! - ¡Te enterraré con mis propias manos! 172 00:12:15,930 --> 00:12:18,200 - ¡Te enterraré con mis propias manos! - Alya. 173 00:12:18,200 --> 00:12:19,330 Alya. 174 00:12:19,330 --> 00:12:20,350 - Alya. - ¡Kaya! 175 00:12:20,350 --> 00:12:23,630 - Alya, realmente no quería que las cosas resultaran así. - Lo sé, mira, Nare está en el quirófano. 176 00:12:23,630 --> 00:12:26,720 Sal tú, te avisaré cuando ella salga de ahí. Por favor. 177 00:12:28,220 --> 00:12:29,910 Debes mantener la calma. 178 00:12:32,250 --> 00:12:33,570 ¡Aquí hay otro! 179 00:12:33,570 --> 00:12:35,700 - ¿Ya salió del quirófano? - No, todavía no. 180 00:12:35,700 --> 00:12:38,450 Espera afuera, te avisaré cuando salga. 181 00:12:38,450 --> 00:12:39,320 ¡Que quede en el pasado! 182 00:12:39,320 --> 00:12:42,610 - Que Allah te ayude. - ¿Con qué cara has venido aquí, bastardo? 183 00:12:42,610 --> 00:12:45,950 - Señora Fidan, salga, vamos. - Mi esposa está adentro y está luchando por su vida por culpa tuya. 184 00:12:45,950 --> 00:12:49,630 - Mi esposa está dentro para que no te conviertas en un asesino, para que la policía no te dispare. - ¡Cállate! 185 00:12:49,630 --> 00:12:52,990 - Sí, maldita sea, sí, lo hizo por mí, por mí. - ¡Şahin! 186 00:12:52,990 --> 00:12:56,430 - ¡Ojalá me hubiera pegado un tiro en la cabeza! - ¡Ojalá te hubieras pegado un tiro en la cabeza! 187 00:12:56,430 --> 00:12:58,250 - ¡Hijo, escucha! - ¡Un momento! 188 00:12:58,250 --> 00:13:00,040 ¡Nos amamos, hijo! 189 00:13:00,040 --> 00:13:02,470 - ¡Nos amamos, desde el principio, lo sabías y te casaste con ella! - ¡Hijo, espera! 190 00:13:02,470 --> 00:13:05,650 - ¿Por qué no te divorcias de ella? - ¿Crees que no la amo? 191 00:13:05,650 --> 00:13:08,060 - ¡Lo sabías todo perfectamente! - ¡Detente! 192 00:13:08,060 --> 00:13:09,930 - ¡Eres un bastardo! - ¡Hijo, Nare está en el quirófano! 193 00:13:09,930 --> 00:13:12,750 ¡Şahin! ¡Şahin, Nare está en el quirófano! ¡Sal de aquí ya! 194 00:13:12,750 --> 00:13:14,170 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Hijo, no saldré! 195 00:13:14,170 --> 00:13:15,890 - ¡No voy a ninguna parte! - ¡Sal! 196 00:13:15,890 --> 00:13:18,150 - ¡Fuera! - ¡Dispárame en la cabeza o me dispararé yo mismo! 197 00:13:18,150 --> 00:13:20,480 - ¡Pero no voy a ninguna parte! - ¡Alto! 198 00:13:20,800 --> 00:13:25,440 Dispara, dispárate en la cabeza. Si no, te disparo. Dame un arma, disparo. 199 00:13:25,440 --> 00:13:31,090 ¡Por tu culpa mi hija está sufriendo arriba, sufriendo y tú sigues hablando aquí! 200 00:13:31,090 --> 00:13:35,510 - ¡Cállate mujer o acabaré contigo! - ¡Toma a tu hijo y sal de aquí, Fidan, mi hija se está muriendo por su culpa! 201 00:13:35,510 --> 00:13:37,930 - ¡Se está muriendo por su culpa! - ¡Mamá, espera! 202 00:13:37,930 --> 00:13:40,660 - ¡Entra! - ¿Cómo puedes ser una madre tan despiadada? 203 00:13:40,660 --> 00:13:41,670 Hijo, vámonos. 204 00:13:41,670 --> 00:13:43,620 ¡Esta chica está en este estado por tu culpa! 205 00:13:43,620 --> 00:13:48,350 ¡Hiciste infeliz a esta chica! ¡Cometiste perjurio! - ¡Şahin! - ¡Basta! 206 00:13:48,350 --> 00:13:51,570 ¡¿Cómo tienes la conciencia de hacer semejante cosa?! - Hijo, vete. 207 00:13:51,570 --> 00:13:53,260 ¡Cállense la boca! 208 00:13:54,540 --> 00:13:55,480 Está bien. 209 00:13:55,480 --> 00:13:56,620 ¡Suficiente! 210 00:13:58,080 --> 00:13:59,240 Cállense. 211 00:14:00,690 --> 00:14:07,290 Sí, esta chica está luchando por su vida, y tú estás aquí haciendo el payaso, mira... 212 00:14:09,010 --> 00:14:14,390 Mira, no me hagas enojar, juro que no perdonaré a nadie, no me importará que sean parientes, ¡me abalanzaré sobre ti! 213 00:14:21,100 --> 00:14:22,790 Dejemos que la humanidad permanezca con nosotros. 214 00:14:22,790 --> 00:14:24,210 Adelante. Que Allah te ayude. 215 00:14:24,210 --> 00:14:25,430 Vamos, vamos, hijo. 216 00:14:25,430 --> 00:14:27,020 No me iré sin ver a Nare, mamá. 217 00:14:27,020 --> 00:14:29,980 - Şahin, por el amor de Allah, detente. - ¡Mamá, no me iré sin verla! 218 00:14:29,980 --> 00:14:31,680 ¡Ya basta, ya basta! 219 00:14:31,680 --> 00:14:33,780 - Basta, vámonos, vamos. - No me voy. 220 00:14:33,780 --> 00:14:35,280 - No me iré sin verla. - Hola. 221 00:14:39,820 --> 00:14:40,950 Bueno, aquí vamos. 222 00:14:40,950 --> 00:14:42,580 - ¿Qué? - Está saliendo del quirófano. 223 00:14:42,580 --> 00:14:43,970 - Llévame, vamos. - Vamos, mamá. 224 00:14:43,970 --> 00:14:45,990 - Vamos. - Vamos. - Vamos. 225 00:14:45,990 --> 00:14:46,740 Vamos, vámonos. 226 00:14:46,740 --> 00:14:49,540 Inşallah, Inşallah, todo estará bien con ella. 227 00:14:50,660 --> 00:14:52,400 Cihan, vamos a verla. 228 00:15:13,340 --> 00:15:15,330 - ¡Doctor! - ¡Doctor! - Está bien. 229 00:15:16,480 --> 00:15:17,350 ¡Doctor! 230 00:15:17,920 --> 00:15:20,550 Ella tiene daño hepático severo. 231 00:15:20,740 --> 00:15:24,310 Con este nivel de daño, normalmente esperaríamos un sangrado extenso. 232 00:15:27,640 --> 00:15:34,920 Sin embargo, probablemente debido a la onda expansiva de la bala, las estructuras vasculares se coagularon y ella milagrosamente permaneció con vida. 233 00:15:34,920 --> 00:15:36,940 Entonces ¿mi hija vivirá? 234 00:15:38,040 --> 00:15:41,290 Sí, pero esto requiere un trasplante de órgano urgente. 235 00:15:42,240 --> 00:15:44,100 ¿Qué está usted diciendo, doctor? 236 00:16:02,300 --> 00:16:04,100 Como dije, se necesita un trasplante de órgano. 237 00:16:04,100 --> 00:16:06,890 Para esto necesitamos un donante. 238 00:16:09,280 --> 00:16:11,770 Entonces no pudiste salvar a mi hija, ¿eh, doctor? 239 00:16:11,770 --> 00:16:14,730 - Gracias. - Con su permiso, lo dejaremos en el pasado. 240 00:16:15,700 --> 00:16:16,460 ¿Qué pasará ahora? 241 00:16:16,460 --> 00:16:17,360 Lo encontraremos. 242 00:16:19,760 --> 00:16:21,760 ¿Qué le pasará a Nare ahora? ¿Qué? 243 00:16:21,760 --> 00:16:28,040 ¿Qué le pasará a Nare? ¿Qué le pasará a mi hija? - Está bien, hermana. 244 00:16:55,240 --> 00:16:56,670 ¡Mi Nare! 245 00:16:56,670 --> 00:16:59,510 ¡Mi pequeño corderito oscuro! 246 00:17:02,420 --> 00:17:03,830 ¡Mi hija! 247 00:17:04,710 --> 00:17:08,240 ¡Mi corderito oscuro! Oh, Allah, por favor, sálvala. 248 00:17:11,030 --> 00:17:12,760 ¿Cuánto tiempo tenemos? 249 00:17:12,890 --> 00:17:14,740 Definitivamente necesita ser operada mañana. 250 00:17:20,020 --> 00:17:23,310 ¿Cuáles son las condiciones para ser donante? 251 00:17:23,560 --> 00:17:27,130 Tengo que irme ya, pero la Señora Alya le proporcionará la información que necesita. - Por supuesto, por supuesto. 252 00:17:27,130 --> 00:17:29,070 Gracias, doctor. - ¡Que pase pronto! ¡Nos vemos! 253 00:17:35,390 --> 00:17:37,170 Por favor sé fuerte. 254 00:17:39,540 --> 00:17:42,340 Todo el mundo necesita tu fuerza, por favor. 255 00:17:45,970 --> 00:17:47,720 Ella estará bien, Cihan. 256 00:18:05,020 --> 00:18:06,640 ¡Hermano! 257 00:18:09,520 --> 00:18:11,140 Lo siento mucho. 258 00:18:15,040 --> 00:18:17,960 Ella necesita un trasplante de órgano para sobrevivir, Zerrin. 259 00:18:19,080 --> 00:18:21,000 Haré lo que sea necesario. 260 00:18:21,000 --> 00:18:22,180 Por favor, no te enojes. 261 00:18:22,180 --> 00:18:23,800 Ella mejorará, ¿de acuerdo? 262 00:18:42,340 --> 00:18:44,550 Hermano Cihan, estoy aquí. 263 00:18:44,610 --> 00:18:46,810 - Siempre. Haré lo que sea necesario. - Gracias. 264 00:18:49,660 --> 00:18:52,550 Cuñada, yo también quiero ver a Nare. ¿Puedo verla? 265 00:18:56,050 --> 00:18:57,370 Cinco minutos. 266 00:18:57,900 --> 00:19:01,070 - Luego todos estarán en la sala de conferencias para discutir la donación. - Está bien. 267 00:19:01,270 --> 00:19:04,640 Cuando tu hermano salga, ven con nosotros a la sala de reuniones, ella necesita de todos nosotros. 268 00:19:04,640 --> 00:19:05,670 Voy a estar allí. 269 00:19:11,860 --> 00:19:13,150 Kaya... 270 00:19:13,460 --> 00:19:16,860 Tu hermana mejorará, por favor sé fuerte, ¿de acuerdo? 271 00:20:12,690 --> 00:20:14,290 ¿Por qué fuiste a verlo? 272 00:20:15,970 --> 00:20:17,580 ¿Por qué estás frunciendo el ceño? 273 00:20:17,900 --> 00:20:20,170 Hice esto para hacerte feliz. 274 00:20:21,400 --> 00:20:23,800 Quería que él se derrumbara de amor. 275 00:20:24,500 --> 00:20:25,920 No frunzas el ceño. 276 00:20:26,120 --> 00:20:27,280 ¡Celébralo! 277 00:20:54,680 --> 00:20:55,960 Nare... 278 00:20:58,480 --> 00:21:00,070 Mi belleza... 279 00:21:06,450 --> 00:21:09,270 Todo lo que toco lo convierto en piedra. 280 00:21:17,730 --> 00:21:21,230 Cuanto más te quiero, más me alejo de ti. 281 00:21:29,190 --> 00:21:31,690 Ya tengo miedo de desear más. 282 00:21:38,080 --> 00:21:40,260 Espero que despiertes, Nare. 283 00:21:41,690 --> 00:21:43,600 No tienes que perdonarme. 284 00:21:44,350 --> 00:21:46,420 Solo levántate. 285 00:22:12,740 --> 00:22:17,090 Oh, oh, mi corderito, oh, mi pobre niñita. 286 00:22:18,180 --> 00:22:20,580 Muzaffer, ella mejorará ¿no? 287 00:22:20,580 --> 00:22:23,460 Que Allah conceda que, con su permiso, se recupere. 288 00:22:23,460 --> 00:22:26,690 No dejes de orar, ¿de acuerdo? Ora, ora mucho. 289 00:22:26,690 --> 00:22:29,400 Oramos, oramos. ¿Cómo no orar, Muzaffer? 290 00:22:29,400 --> 00:22:30,830 Muzaffer... 291 00:22:31,080 --> 00:22:33,830 También doy mi hígado, ¿voy? 292 00:22:33,980 --> 00:22:36,270 Espera, espera, ¿a dónde vas? 293 00:22:36,470 --> 00:22:38,960 ¿Es realmente posible hacer esto simplemente diciendo "Te daré mi hígado"? 294 00:22:39,050 --> 00:22:41,840 Primero nos hablará la cuñada. 295 00:22:42,110 --> 00:22:44,950 Dependiendo de eso te lo haré saber, ¿de acuerdo? 296 00:22:44,950 --> 00:22:48,150 Dime, dime. Iré corriendo enseguida, Muzaffer, ¿de acuerdo? 297 00:22:50,300 --> 00:22:51,820 Mamá, también daré mi hígado. 298 00:22:51,820 --> 00:22:55,950 Sí Pakize, ¿por qué necesitamos tu hígado si estoy aquí? 299 00:22:55,950 --> 00:22:57,540 ¿Qué pasa si tu hígado no funciona, pero el mío sí? 300 00:22:57,540 --> 00:23:00,320 Lo haré, con el permiso de Allah, hija, lo haré. 301 00:23:00,320 --> 00:23:02,900 ¿Por qué me miras? ¿Quién hará estas cosas, Pakize? 302 00:23:02,900 --> 00:23:04,440 ¿Quién hará todo esto? ¿Por qué me miras? 303 00:23:13,280 --> 00:23:14,820 Que quede en el pasado. 304 00:23:14,890 --> 00:23:16,520 Lo siento mucho por la Sra. Nare. 305 00:23:19,830 --> 00:23:21,920 Hermana, ¿qué estás haciendo? 306 00:23:21,920 --> 00:23:24,260 ¡Allah Allah! Un poco de humanidad. 307 00:23:24,260 --> 00:23:25,880 ¿Qué estás diciendo, Hasan? 308 00:23:26,310 --> 00:23:27,810 Sigue adelante y haz lo tuyo. 309 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 Mira, ella todavía está parada allí. 310 00:23:31,220 --> 00:23:33,430 Mira que ya estoy nerviosa, vamos. 311 00:23:43,280 --> 00:23:44,940 ¿Qué están haciendo aquí? 312 00:23:45,650 --> 00:23:47,500 Şahin y Zerrin se irán de aquí. 313 00:23:48,540 --> 00:23:49,910 Señora Sadakat... 314 00:23:50,960 --> 00:23:52,990 Estamos buscando un donante para Nare. 315 00:23:54,370 --> 00:23:57,320 Aunque fueran enemigos, realmente los necesitamos 316 00:23:57,320 --> 00:24:01,430 porque son parientes muy cercanos, así que estamos en gran necesidad. Por favor, pase. 317 00:24:01,920 --> 00:24:03,140 Te lo contaré todo. 318 00:24:14,250 --> 00:24:15,640 Ya vuelvo. 319 00:24:16,750 --> 00:24:18,200 ¿Por qué viniste? 320 00:24:18,200 --> 00:24:20,890 Estoy preocupado por la Sra. Nare. ¿Cómo está? 321 00:24:21,480 --> 00:24:22,770 Ella estará bien. 322 00:24:23,120 --> 00:24:24,380 ¿Estás bien? 323 00:24:24,600 --> 00:24:25,860 Estoy bien, bien. 324 00:24:26,250 --> 00:24:28,960 Inşallah tenga una pronta recuperación. 325 00:24:29,990 --> 00:24:31,630 Que quede en el pasado. 326 00:24:31,630 --> 00:24:33,380 Me sentí muy disgustada por la señora Nare. 327 00:24:33,380 --> 00:24:34,430 Gracias. 328 00:24:34,570 --> 00:24:38,810 No sé si mi hígado ayudará, pero estoy dispuesta a dárselo con gusto. 329 00:24:42,480 --> 00:24:44,880 Estás en tratamiento, tu hígado no está apto. 330 00:24:45,890 --> 00:24:48,420 Que Allah esté complacido contigo. Gracias por pensar. 331 00:24:48,420 --> 00:24:50,510 Inşallah tenga una pronta recuperación. 332 00:24:50,510 --> 00:24:53,130 Adelante, descansa en tu habitación, te aviso. 333 00:24:55,360 --> 00:24:57,110 Una vez más deseo que todo quede en el pasado. 334 00:25:09,180 --> 00:25:13,180 También estoy dispuesta a hacer todo lo que esté a mi alcance. Espero que pronto encuentren un donante. 335 00:25:13,180 --> 00:25:14,200 Alya. 336 00:25:17,140 --> 00:25:18,550 Gracias, señora Mine. 337 00:25:33,650 --> 00:25:38,330 En primer lugar, el donante debe ser voluntario y mayor de dieciocho años. 338 00:25:38,330 --> 00:25:40,080 - Está bien, se lo doy, cuñada. - Se lo doy también. 339 00:25:40,080 --> 00:25:41,880 - Está bien, se lo doy también, cuñada. - Se lo doy también. 340 00:25:41,880 --> 00:25:45,940 - Que mi hígado sea sacrificado por ella. - Está bien, cuñada, al final todos daremos nuestro hígado. - Sí. 341 00:25:45,940 --> 00:25:47,770 - Está bien. - Se lo daremos todos... 342 00:25:47,910 --> 00:25:50,170 ¿Pero no necesitamos primero tener el mismo tipo de sangre? 343 00:25:50,170 --> 00:25:52,720 Es necesario, es necesario que nuestros tipos de sangre coincidan. 344 00:25:52,720 --> 00:25:55,690 Nuestras funciones hepáticas deben ser normales. 345 00:25:55,690 --> 00:26:01,680 Además, la anatomía del hígado del donante debe ser compatible tanto con la del receptor como con la del donante. 346 00:26:01,680 --> 00:26:05,100 Hasta el cuarto grado de parentesco no se requiere permiso. 347 00:26:05,100 --> 00:26:10,030 Pero para el resto, es necesario obtener la aprobación del comité de ética del departamento de salud. 348 00:26:10,030 --> 00:26:13,260 Está bien, tengo el mismo tipo de sangre que mi hija. 349 00:26:13,260 --> 00:26:16,670 Que tomen mi hígado y se lo den a ella, mientras Nare viva. 350 00:26:16,670 --> 00:26:20,830 Señora Sadakat, usted tiene enfermedades crónicas, no podemos aceptarte. 351 00:26:24,790 --> 00:26:27,890 Bien, el tipo de sangre de Nare es B negativo. 352 00:26:28,100 --> 00:26:29,950 Ella no es compatible con la mía. 353 00:26:30,100 --> 00:26:31,870 Mi madre es B negativa. 354 00:26:31,870 --> 00:26:35,740 No, tu madre no le dará a Nare ni un pecado, y mucho menos un hígado. 355 00:26:35,740 --> 00:26:39,060 Y el mío no es así, y el de Ümü no es así, y el de Pakize no es así. 356 00:26:49,540 --> 00:26:50,910 Yo se lo daré. 357 00:26:53,500 --> 00:26:54,630 ¿Cómo? 358 00:26:57,080 --> 00:26:58,990 Hermano, el mío coincide. 359 00:27:01,170 --> 00:27:02,870 ¿Eres B negativo? 360 00:27:05,160 --> 00:27:07,370 Kadir, ¿eres B negativo? 361 00:27:07,370 --> 00:27:09,660 Sí hijo, soy B negativo. 362 00:27:09,660 --> 00:27:11,780 ¿Es esto cierto, hijo? 363 00:27:11,780 --> 00:27:14,180 Sí, hijo, soy como un lobo, Maşallah. 364 00:27:14,180 --> 00:27:17,340 Lo daré con mucho gusto, si la señora Nare se salva. 365 00:27:17,340 --> 00:27:18,830 Cuñada, dice que es B negativo. 366 00:27:18,830 --> 00:27:20,700 - Bien. - ¡Vaya, mi héroe! 367 00:27:20,700 --> 00:27:22,470 - ¡Gracias, Kadir! - ¡Gracias, Kadir! 368 00:27:22,690 --> 00:27:25,600 ¡Gracias! Que Allah esté complacido contigo. - ¡Mi hermano! 369 00:27:26,080 --> 00:27:27,210 ¡Mi hermano! 370 00:27:27,210 --> 00:27:29,840 ¿Qué hacemos ahora, cuñada? Estoy listo. 371 00:27:30,360 --> 00:27:32,970 Comprobaremos la función hepática si es necesario. 372 00:27:32,970 --> 00:27:33,840 Eso servirá. 373 00:27:33,840 --> 00:27:38,690 Bien, haremos las pruebas necesarias para la cirugía. Y mañana por la mañana irás al quirófano con Nare. 374 00:27:38,690 --> 00:27:40,160 - ¡Adelante, con Allah! - Bien. 375 00:27:40,160 --> 00:27:40,940 Estoy listo. 376 00:27:40,940 --> 00:27:42,340 - Mi hermano. - Está bien entonces. 377 00:27:42,340 --> 00:27:43,760 - Vamos. - ¡Vamos, con Allah! 378 00:27:43,760 --> 00:27:45,620 Que Allah esté complacido contigo, Kadir. 379 00:27:45,620 --> 00:27:47,330 Tanto por ti, tanto por ti. 380 00:27:47,330 --> 00:27:49,000 Eres fuerte como un nabo, ¡Maşallah! 381 00:27:59,340 --> 00:28:00,840 ¡Señora Mine! 382 00:28:03,950 --> 00:28:05,280 ¡Señor Demir! 383 00:28:05,910 --> 00:28:07,780 ¿Hola, cómo estás? 384 00:28:07,780 --> 00:28:10,950 Hola, muy bien. Gracias. ¿Cómo estás? 385 00:28:10,950 --> 00:28:12,970 Sí, estoy bien también, gracias. 386 00:28:13,060 --> 00:28:14,990 Pero no te ves bien. 387 00:28:15,340 --> 00:28:17,570 ¿Estás enojada de nuevo? 388 00:28:20,060 --> 00:28:22,110 Mantente alejado de mí, señor Demir. 389 00:28:22,270 --> 00:28:23,010 ¿Bien? 390 00:28:23,310 --> 00:28:27,270 Un día comprenderás a quién debes acercarte, Inşallah. 391 00:28:33,800 --> 00:28:35,150 No contengas, no contengas. 392 00:28:35,740 --> 00:28:37,040 No te lo guardes para ti. 393 00:28:37,200 --> 00:28:38,860 Honestamente, te enferma. 394 00:28:39,840 --> 00:28:42,740 Espero con ansias el día en que lo entiendas todo. 395 00:28:44,920 --> 00:28:46,940 ¿De qué estás hablando otra vez, señor Demir? 396 00:28:46,940 --> 00:28:49,930 No entiendo en absoluto de qué estás hablando. 397 00:28:49,930 --> 00:28:55,640 Entiendes, honestamente, entiendes, te lo juro, entiendes. 398 00:28:56,180 --> 00:28:57,670 Me refiero a Uğur Kılınç. 399 00:28:57,920 --> 00:29:01,950 Espero recibir buenas noticias tuyas antes del día 40, Inşallah. 400 00:29:02,640 --> 00:29:03,530 ¿Está bien? 401 00:29:04,960 --> 00:29:06,370 ¡Vamos, Eyvallah! 402 00:29:39,330 --> 00:29:42,410 Las funciones hepáticas de Kadir son normales. 403 00:29:43,020 --> 00:29:46,230 No existen obstáculos para la operación. 404 00:29:48,010 --> 00:29:49,310 ¿Podemos quitarle? 405 00:29:51,550 --> 00:29:52,860 ¡Gracias a Allah! 406 00:29:56,460 --> 00:30:01,890 - ¿Recibiste permiso de la comisión del departamento regional de salud? - El viejo acaba de ir a buscar los documentos. 407 00:30:02,070 --> 00:30:03,390 Está bien. 408 00:30:12,930 --> 00:30:15,180 ¿Y si no puede aguantar hasta mañana? 409 00:30:20,810 --> 00:30:21,930 No hagas esto. 410 00:30:26,100 --> 00:30:28,220 ¿Podemos prescindir de ella? 411 00:30:30,570 --> 00:30:32,290 Ella tampoco puede vivir sin nosotros. 412 00:30:34,870 --> 00:30:37,180 Ella ya había empezado a extrañarnos desde hacía mucho tiempo. 413 00:30:37,180 --> 00:30:39,170 Por tus gritos, etc. 414 00:30:41,010 --> 00:30:42,740 Le grito menos a ella. 415 00:30:44,800 --> 00:30:47,080 Por eso te extrañaba más. 416 00:30:50,960 --> 00:30:52,420 Escucha, escuchaste al doctor. 417 00:30:52,700 --> 00:30:55,440 En estos casos, los pacientes pierden mucha sangre. 418 00:30:57,180 --> 00:30:58,850 Y no pueden sobrevivir. 419 00:30:59,820 --> 00:31:02,380 Pero Nare se aferró a la vida y comenzó a resistir. 420 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 Y sigue resistiendo. 421 00:31:09,400 --> 00:31:10,850 Ella vivirá, Cihan. 422 00:31:17,130 --> 00:31:18,920 Por favor no pienses cosas malas. 423 00:32:01,050 --> 00:32:04,560 Señor, me dirijo a Tí... 424 00:32:05,810 --> 00:32:10,400 Allah, salva la vida de mi hija, asegúrate de que salga de la cirugía viva y saludable. 425 00:32:11,940 --> 00:32:15,430 Te lo ruego, he experimentado el dolor de perder un hijo. 426 00:32:17,510 --> 00:32:22,900 No me hagas pasar por el dolor de perder a otro hijo mío. Salva la vida de mi hija, Allah, salva la vida de mi hija. 427 00:32:22,900 --> 00:32:26,950 Toma años de mi vida para que ella pueda vivir estos años. 428 00:32:27,920 --> 00:32:28,890 Allah. 429 00:32:31,010 --> 00:32:32,390 Amén. 430 00:32:32,740 --> 00:32:33,340 Amén. 431 00:32:42,060 --> 00:32:44,360 Ora por tus errores, mamá. 432 00:32:44,940 --> 00:32:46,140 Pide el perdón. 433 00:32:51,500 --> 00:32:54,470 Si quería que se divorciara de Özcan, 434 00:32:54,710 --> 00:32:56,790 era por su propio bien. 435 00:32:58,190 --> 00:33:01,510 Pedirás perdón a Nare por todo lo que le hiciste antes de esto. 436 00:33:04,780 --> 00:33:07,350 Y pedirás perdón por lo que hiciste en el tribunal. 437 00:33:09,640 --> 00:33:13,190 Pedirás perdón por el hecho de que tu hija se disparó delante de ti. 438 00:33:22,520 --> 00:33:27,710 Y sea cual sea la razón por la que esto haya sucedido, pedirás perdón por ser la causa de todo esto. Y me darás tu palabra... 439 00:33:31,180 --> 00:33:33,080 Si todo sale bien y Nare vive... 440 00:33:36,160 --> 00:33:38,590 Y vivirá, Inşallah... 441 00:33:39,090 --> 00:33:41,900 Con el permiso de Allah, salvaremos la vida de mi hermana. 442 00:33:45,110 --> 00:33:47,490 Aceptarás su divorcio. 443 00:33:48,090 --> 00:33:50,890 Y ya no intentarás enviarla a Özcan, mamá. 444 00:33:55,230 --> 00:33:58,490 Y prestarás juramento ante el Corán por todo lo que he dicho. 445 00:34:00,210 --> 00:34:10,810 Allah es mi testigo. Deja que mi hija mejore, y cuando mejore, le permitiré obtener el divorcio. 446 00:34:15,120 --> 00:34:16,410 Que Allah te acepte, mamá. 447 00:34:16,410 --> 00:34:17,680 Que Allah perdone. 448 00:34:27,980 --> 00:34:29,560 ¡Gol! 449 00:34:29,560 --> 00:34:30,620 ¡Bravo! 450 00:34:30,620 --> 00:34:32,150 Marqué de nuevo. 451 00:34:32,150 --> 00:34:33,750 Hagámoslo una vez más, hijo. 452 00:34:36,790 --> 00:34:37,890 ¡Otro gol! 453 00:34:37,890 --> 00:34:40,260 ¡Hurra, gol, gol, gol! 454 00:34:41,400 --> 00:34:42,350 Mamá. 455 00:34:42,350 --> 00:34:43,170 Cariño mío. 456 00:34:43,170 --> 00:34:46,790 Estoy muy aburrido, ven conmigo también, juguemos juntos. 457 00:34:46,790 --> 00:34:51,640 Pero no entiendo nada de fútbol, ​​pero juegas muy bien, me encanta verte. 458 00:34:52,960 --> 00:34:57,390 Tu mente definitivamente está con la hermana Nare, por eso no juegas, ¿verdad? 459 00:34:57,390 --> 00:34:59,730 Nadie juega conmigo. 460 00:35:00,720 --> 00:35:02,740 Todo el mundo está molesto. 461 00:35:04,080 --> 00:35:06,120 ¿Está muy enferma? 462 00:35:15,410 --> 00:35:17,660 La tía Nare está enferma, sí. 463 00:35:17,660 --> 00:35:20,010 Pero ella no está muy enferma, estará bien. 464 00:35:20,150 --> 00:35:22,270 Y estar enfermo así es muy normal. 465 00:35:22,270 --> 00:35:24,400 Hemos discutido esto muchas veces antes. 466 00:35:24,400 --> 00:35:25,970 Cualquiera puede enfermarse. 467 00:35:26,040 --> 00:35:29,540 Para eso estamos nosotros, para eso estamos los doctores. 468 00:35:29,770 --> 00:35:31,480 Para curar a los enfermos. 469 00:35:31,480 --> 00:35:34,120 Y la tía Nare también se curará. 470 00:35:34,180 --> 00:35:35,790 ¿Puedo verla? 471 00:35:35,790 --> 00:35:39,660 Si, pero no ahora, luego te llevaré con ella. 472 00:35:39,660 --> 00:35:40,400 Bien. 473 00:35:40,400 --> 00:35:41,880 Mira quién está aquí. 474 00:35:41,880 --> 00:35:45,990 Hay alguien aquí, y es el mejor goleador del mundo. ¿Quién eres? 475 00:35:45,990 --> 00:35:47,140 Donaldo. 476 00:35:47,140 --> 00:35:47,740 ¿Quién? 477 00:35:47,740 --> 00:35:49,030 - Yo, Donaldo. - ¿Tú? 478 00:35:49,030 --> 00:35:49,970 Donaldo. 479 00:35:49,970 --> 00:35:51,460 ¡Donaldo! 480 00:35:51,460 --> 00:35:53,070 Yo estaré en la portería, ¿puedes marcar? 481 00:35:53,070 --> 00:35:54,050 Yo marcaré. 482 00:35:54,050 --> 00:35:54,720 Patea. 483 00:35:56,080 --> 00:35:56,970 Vamos. 484 00:35:57,130 --> 00:36:00,650 Mi hijo es muy bueno en esto, ¿puedes jugar? 485 00:36:00,650 --> 00:36:01,740 Vamos a ver. 486 00:36:05,100 --> 00:36:09,240 - ¡Gol, hurra, hurra! - Así sin más. ¿Qué clase de gol fue ese? 487 00:36:11,160 --> 00:36:12,200 Vamos. 488 00:36:12,870 --> 00:36:15,260 Vamos, esta vez desde aquí. 489 00:36:17,540 --> 00:36:18,710 ¡Ve! ¡Ve! Ve. 490 00:36:18,710 --> 00:36:20,460 Ve más allá, más lejos. 491 00:36:20,850 --> 00:36:21,860 Vamos, hijo. 492 00:36:21,860 --> 00:36:22,920 Vamos, Deniz. 493 00:36:22,920 --> 00:36:27,100 Estaré de nuevo en la portería. ¡Patea! 494 00:36:35,120 --> 00:36:39,070 ¡Gol, gol, gol! - Oh, Allah, ¿cómo puede haber un gol? 495 00:36:39,070 --> 00:36:41,460 ¡Bravo! ¡Bravo! - Tuve una muy buena puntuación, ¿verdad? 496 00:36:41,460 --> 00:36:44,330 ¿Qué dices? Nunca había visto un golpe así. 497 00:36:44,640 --> 00:36:45,940 ¿Pateamos otra vez? 498 00:36:45,940 --> 00:36:46,700 Papá... 499 00:36:47,480 --> 00:36:49,710 Abajo hay porterías de fútbol. 500 00:36:49,710 --> 00:36:58,280 Tú, yo, el tío Kaya, el hermano Kadir, el hermano Muzaffer, llamemos a los tíos que están cerca de esas puertas y juguemos un partido. 501 00:36:58,280 --> 00:36:59,740 Invitemos a todo el pueblo, querido mío. 502 00:36:59,740 --> 00:37:00,860 De acuerdo. 503 00:37:01,010 --> 00:37:06,380 Deniz, ya conoces la situación actual. O sea, no funcionará hoy, ¿pero más tarde? Más tarde. 504 00:37:06,380 --> 00:37:07,370 Bien. 505 00:37:08,420 --> 00:37:15,300 Deja que la tía Nare se mejore, y te prometo que nosotros, junto con todos los nombres que mencionaste y con todo el pueblo, jugaremos a la pelota allí juntos, ¿de acuerdo? 506 00:37:15,300 --> 00:37:16,230 Está bien. 507 00:37:16,230 --> 00:37:17,980 Pero también quiero un uniforme 508 00:37:17,980 --> 00:37:19,440 ¿Quieres un uniforme también? 509 00:37:20,080 --> 00:37:21,720 Está bien, también te compraré un uniforme. 510 00:37:21,720 --> 00:37:22,660 Y compraré unos botines. 511 00:37:22,660 --> 00:37:23,830 ¿Qué son los botines? 512 00:37:24,240 --> 00:37:26,680 Zapatillas de fútbol. 513 00:37:26,680 --> 00:37:29,030 ¡Qué niño más inteligente es este! 514 00:37:29,220 --> 00:37:29,980 Ven aquí. 515 00:37:29,980 --> 00:37:31,440 Él volará. 516 00:37:31,440 --> 00:37:33,570 Vamos a volar. 517 00:37:55,770 --> 00:37:59,990 Mira, también lo he preparado relleno. Kadir, te encanta. Come, hijo mío, come. 518 00:37:59,990 --> 00:38:04,860 Ahora no podrás comer, seguirás teniendo hambre, no estás acostumbrado a tener hambre y entonces te enojarás. 519 00:38:04,860 --> 00:38:06,820 Dulce, preparé algo dulce, algo dulce. 520 00:38:06,820 --> 00:38:11,730 Ümü, mujer, este tipo va a ser operado, no va a morir de hambre. 521 00:38:11,730 --> 00:38:15,040 Mamá, ni hablar. No exageres tanto, ¿qué dulce? 522 00:38:15,040 --> 00:38:16,540 No exagero, comerá. 523 00:38:16,540 --> 00:38:19,140 Él salvará a la Sra. Nare, necesita fuerza. 524 00:38:19,140 --> 00:38:22,140 Y después de la operación te cuidaré, te cuidaré como a un bebé, como a mi hijo. 525 00:38:22,140 --> 00:38:23,210 Ümü. 526 00:38:23,210 --> 00:38:25,490 Tomas su custodia para que sea tu hijo. 527 00:38:25,490 --> 00:38:26,880 De acuerdo. 528 00:38:26,880 --> 00:38:30,180 Es decir, seré un esposo que vivirá con la familia de su esposa. 529 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 Kadir. 530 00:38:48,510 --> 00:38:50,090 ¿Qué tipo de palabras son estas? 531 00:38:51,140 --> 00:38:53,270 ¿Qué significa que serás un esposo que vivirá con la familia de tu esposa, hijo? 532 00:39:00,940 --> 00:39:02,220 No. 533 00:39:02,710 --> 00:39:06,180 Quiero decir, dijiste algo sobre la tutela. 534 00:39:06,180 --> 00:39:07,720 Quiero decir, es una broma. 535 00:39:07,720 --> 00:39:11,920 - El niño está bromeando. Sí, lo vi. - Es una broma, y ​​tu bigote empezó a temblar inmediatamente. 536 00:39:11,920 --> 00:39:16,130 - Estoy bromeando. - Estás bromeando, estás bromeando, es una broma. 537 00:39:16,130 --> 00:39:18,920 - Buenas noches, disfrute de su comida. - Buenas noches, señora Alya. 538 00:39:18,920 --> 00:39:19,740 Bienvenida, Sra. Alya. 539 00:39:19,740 --> 00:39:21,100 Gracias. 540 00:39:21,190 --> 00:39:24,180 Y estamos preparando a Kadir para la operación de mañana, Maşallah. 541 00:39:24,180 --> 00:39:25,600 ¿Qué estás haciendo? 542 00:39:25,600 --> 00:39:27,450 No puedes comer mucho. 543 00:39:27,450 --> 00:39:32,490 Te lo juro, cuñada, es muy tarde. Porque el señor Kadir ya se comió una semana entera. 544 00:39:32,490 --> 00:39:35,400 - No exageres. Está exagerando. No pasó. - ¿No comiste? 545 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 No comí, lo juro, no como. 546 00:39:36,840 --> 00:39:39,360 Bueno, está bien, ahora no comas más. 547 00:39:39,540 --> 00:39:41,440 Tendrás ayuno antes de la operación. 548 00:39:41,560 --> 00:39:44,180 Mira, tendrás ayuno, es bueno que hayas comido, hijo mío. 549 00:39:44,180 --> 00:39:45,730 Entonces tendrá ayuno hasta la mañana ¿verdad? 550 00:39:45,730 --> 00:39:47,350 Sí, hasta la mañana. 551 00:39:48,290 --> 00:39:49,620 Bueno, pero ¿cómo sucederá? 552 00:39:50,190 --> 00:39:51,630 No podrá dejar de comer. 553 00:39:52,530 --> 00:39:56,120 Hay que atarlo, voy a buscar una cuerda, había una cuerda dentro. 554 00:39:56,120 --> 00:39:58,420 Estás exagerando, estás exagerando. 555 00:39:58,420 --> 00:40:01,860 Qué feo, yo no comeré por la señora Nare. 556 00:40:01,860 --> 00:40:02,490 ¿Estás seguro? 557 00:40:02,490 --> 00:40:04,350 Por supuesto que no comeré por ella. 558 00:40:04,350 --> 00:40:05,400 Esta es una pregunta seria. 559 00:40:05,400 --> 00:40:06,160 Que Allah lo conceda. 560 00:40:06,160 --> 00:40:07,300 Probablemente no comerás. 561 00:40:07,300 --> 00:40:09,160 Ya le he dado de comer. 562 00:40:09,160 --> 00:40:09,780 Por supuesto. 563 00:40:09,880 --> 00:40:16,500 Sra. Alya, no hay peligro en esta operación, ¿verdad? Inşallah, con su permiso, estarán sanos y salvos con nosotros. 564 00:40:17,280 --> 00:40:18,510 Lo serán. 565 00:40:19,220 --> 00:40:20,390 No pienses en lo malo. 566 00:40:20,390 --> 00:40:21,800 No, no lo creemos. 567 00:40:21,800 --> 00:40:23,360 Vamos, que tengas una buena noche. 568 00:40:23,360 --> 00:40:24,100 Buenas noches. 569 00:40:24,100 --> 00:40:25,650 - Que pases una buena noche. - No vas a comer, ¿verdad? - No, no. 570 00:40:25,650 --> 00:40:26,560 No comas, por favor. 571 00:40:26,560 --> 00:40:28,090 Que tengas una buena noche, cuñada. 572 00:40:28,090 --> 00:40:29,640 ¿Qué estás diciendo? 573 00:40:29,640 --> 00:40:31,540 Bueno, tengo miedo, Muzaffer. - Por supuesto que estarán con nosotros. 574 00:40:31,540 --> 00:40:33,640 - Tengo miedo. - Por supuesto que estarán con nosotros. 575 00:40:40,670 --> 00:40:42,300 ¿Yo hice esto? 576 00:40:43,060 --> 00:40:44,840 ¿Fui yo la razón? 577 00:40:47,970 --> 00:40:52,290 Allah, ¿qué he hecho? Allah, ¿qué he hecho? Allah, ¿qué he hecho? 578 00:40:57,880 --> 00:40:59,500 ¿Qué estás haciendo? 579 00:41:01,660 --> 00:41:02,800 Nada. 580 00:41:04,280 --> 00:41:05,850 Encontré un donante. 581 00:41:07,050 --> 00:41:08,580 Felicidades. 582 00:41:10,010 --> 00:41:11,890 Gracias, sí. 583 00:41:12,810 --> 00:41:14,680 Que Allah le conceda una pronta recuperación. 584 00:41:14,870 --> 00:41:16,760 Mejorará, mejorará. 585 00:41:17,160 --> 00:41:18,380 ¿Estás bien? 586 00:41:20,320 --> 00:41:22,890 Estoy bien, estoy bien. 587 00:41:24,420 --> 00:41:25,770 ¿Has comido? 588 00:41:27,420 --> 00:41:29,860 Vas hacia tu hijo y le muestras tu maternidad. 589 00:41:30,010 --> 00:41:31,470 ¿Has tomado algún medicamento? 590 00:41:32,370 --> 00:41:34,070 Bueno, eso ya es suficiente. 591 00:41:34,580 --> 00:41:36,100 Todos somos mortales. 592 00:41:36,630 --> 00:41:37,790 No te esfuerces tanto. 593 00:41:37,790 --> 00:41:39,150 Déjalo, déjalo ir como va. 594 00:41:39,230 --> 00:41:40,210 Ups. 595 00:41:42,580 --> 00:41:43,750 Estás bien, estás bien. 596 00:41:47,370 --> 00:41:49,890 ¿A quién fuiste a ver en la cárcel? 597 00:41:53,340 --> 00:41:54,700 Un amigo. 598 00:41:56,490 --> 00:41:58,240 Un amigo. 599 00:42:00,470 --> 00:42:04,070 En la prisión de Mardin, ¿fuiste a ver a tu amigo? 600 00:42:04,070 --> 00:42:07,260 Sí, solo por él, solo para verlo, vine aquí. 601 00:42:07,260 --> 00:42:09,310 Recogí mis cosas y me las llevé. 602 00:42:11,390 --> 00:42:14,460 ¿Quién es tu amigo, un detenido o del personal? ¿Quién? 603 00:42:17,290 --> 00:42:20,570 Escucha, hay gente muy peligrosa allí, no vayas a ningún lugar extraño. 604 00:42:22,380 --> 00:42:24,320 Yo también estuve durante 9 años. 605 00:42:24,320 --> 00:42:25,850 ¿Así es como me veo? 606 00:42:26,210 --> 00:42:27,700 Peligrosa. 607 00:42:36,820 --> 00:42:39,260 ¿Por qué vas en secreto sin avisar? 608 00:42:39,260 --> 00:42:40,700 Estás tramando algo. 609 00:42:40,700 --> 00:42:44,320 ¿Qué puedo hacer, hija? ¿Qué puedo hacer? 610 00:42:44,720 --> 00:42:47,130 Si te lo dijera ¿lo permitirías? 611 00:42:47,130 --> 00:42:48,230 No lo permitiría. 612 00:42:49,650 --> 00:42:52,360 Yo tenía un amigo aquí que fue transferido aquí desde la prisión donde yo había estado anteriormente. 613 00:42:52,360 --> 00:42:54,610 Él vino a mi mente y fui hacia él. 614 00:42:54,610 --> 00:42:56,730 Desde un punto de vista humano, ¿qué hay de malo en eso? 615 00:42:56,730 --> 00:42:57,980 No irás. 616 00:42:58,180 --> 00:43:00,730 Si, no irás a ningún lado sin informar. 617 00:43:00,730 --> 00:43:02,220 Como tú ordenes. 618 00:43:02,430 --> 00:43:03,510 Toma tus medicamentos. 619 00:43:03,510 --> 00:43:04,830 Por supuesto, por supuesto. 620 00:43:19,920 --> 00:43:21,090 Por favor, señor. 621 00:43:25,100 --> 00:43:26,190 Señor Halis. 622 00:43:26,190 --> 00:43:28,070 No beberé, gracias. 623 00:43:41,030 --> 00:43:43,480 Te ves muy pensativo. 624 00:43:43,480 --> 00:43:44,910 ¿Para bien? 625 00:43:46,460 --> 00:43:48,250 No hay nada. 626 00:43:48,350 --> 00:43:50,610 Así sin más, lo mismo de siempre. 627 00:43:53,080 --> 00:43:55,270 Una mujer vino a verte hoy. 628 00:43:55,500 --> 00:43:56,460 ¿Quién es ella? 629 00:43:59,620 --> 00:44:01,380 Pariente lejano. 630 00:44:01,380 --> 00:44:05,620 Vine a preguntar si necesito algo o no, esas cosas. Es decir, nada grave. 631 00:44:05,620 --> 00:44:07,250 Nada para preocuparse. 632 00:44:07,350 --> 00:44:08,900 ¿Alguna novedad sobre Nare? 633 00:44:08,900 --> 00:44:10,130 ¿En qué condición se encuentra? 634 00:44:10,130 --> 00:44:11,620 Morirá, Inşallah. 635 00:44:11,840 --> 00:44:15,130 De lo contrario, no dejará a Şahin en paz. 636 00:44:15,570 --> 00:44:18,200 Déjala morir y al menos nos libraremos de ella. 637 00:44:18,750 --> 00:44:21,210 Tövbe, Tövbe. 638 00:44:22,100 --> 00:44:24,860 Halis Koruoğlu, tienes una reunión con tu abogado. 639 00:44:28,140 --> 00:44:32,830 Pronto habrá una reunión, probablemente por eso viene. 640 00:44:34,090 --> 00:44:35,430 Para bien. 641 00:44:36,190 --> 00:44:37,730 Saldrás, Inşallah. 642 00:44:37,730 --> 00:44:40,180 Inşallah. Inşallah, saldré. 643 00:44:57,810 --> 00:44:59,230 Bienvenido, señor Abogado. 644 00:44:59,410 --> 00:45:00,430 Gracias. 645 00:45:01,740 --> 00:45:04,080 Nos vimos ayer por este asunto, señor Halis. 646 00:45:04,080 --> 00:45:05,660 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 647 00:45:07,680 --> 00:45:09,400 Hay otro problema. 648 00:45:10,980 --> 00:45:12,500 Ponlo en tu bolsillo. 649 00:45:15,570 --> 00:45:16,920 Y dáselo a Şeref. 650 00:45:18,820 --> 00:45:20,790 Hay una mujer que necesita ser eliminada. 651 00:45:20,900 --> 00:45:24,230 Dice dónde y con quién se hospeda. 652 00:45:24,500 --> 00:45:25,810 Sólo esto es urgente. 653 00:45:26,180 --> 00:45:28,870 Tenemos que resolverlo mañana, ¿está bien? 654 00:45:28,950 --> 00:45:30,720 Está bien, lo pasaré. 655 00:45:31,690 --> 00:45:32,940 Eyvallah. 656 00:46:28,980 --> 00:46:30,300 ¿Por qué sigues aquí? 657 00:46:34,000 --> 00:46:35,930 ¿Y tú por qué estás? 658 00:46:42,140 --> 00:46:43,460 No pude irme. 659 00:46:45,540 --> 00:46:47,090 ¿Cómo puedo irme? 660 00:47:37,560 --> 00:47:39,520 Responde, responde. 661 00:47:41,400 --> 00:47:42,300 Mamá, para. 662 00:47:42,300 --> 00:47:44,800 Dame este teléfono. No llames. 663 00:47:44,800 --> 00:47:47,440 Él no responde, es un tonto y me volverá loca. 664 00:47:48,140 --> 00:47:51,900 Permanece en el hospital, pegado a esa habitación. 665 00:47:51,900 --> 00:47:53,080 ¿Qué tengo que hacer? 666 00:47:53,320 --> 00:47:54,820 ¿Qué haría él? 667 00:47:55,040 --> 00:47:59,000 A veces pienso, Allah déjala morir y nos salvaremos. 668 00:47:59,000 --> 00:48:02,410 Mamá, ¿qué dices? Bueno, no lo hagas, ya basta. 669 00:48:02,410 --> 00:48:06,190 Perdóname, perdóname. 670 00:48:07,070 --> 00:48:10,300 Esta chica me irrita. 671 00:48:10,470 --> 00:48:13,410 ¿No me viste esta mañana? 672 00:48:13,410 --> 00:48:18,880 Fui allí y lo vi apuntándole con un arma a ese tipo. ¿Cómo se llama? 673 00:48:18,880 --> 00:48:20,190 Que perezca su nombre. 674 00:48:20,190 --> 00:48:24,260 Estoy corriendo y ahí está Nare... Y el mío se apuntó a sí mismo con el arma. 675 00:48:24,260 --> 00:48:27,390 - Casi muero. - Nare lo salvó, ¿sabes? 676 00:48:27,390 --> 00:48:28,300 ¿Así es? 677 00:48:28,300 --> 00:48:29,410 ¿Así es? 678 00:48:29,410 --> 00:48:30,540 El mismo. 679 00:48:30,540 --> 00:48:32,770 Experimentaremos lo mismo. 680 00:48:34,240 --> 00:48:35,650 Estoy cansada de esto. 681 00:48:36,160 --> 00:48:45,230 Todos los días pienso si mi hijo vivirá o no, estoy harta de vivir con este miedo. ¡Cansada! 682 00:48:45,230 --> 00:48:46,490 ¿Lo oíste? 683 00:48:54,740 --> 00:48:56,230 Iré a recogerlo y vendré. 684 00:48:56,230 --> 00:48:57,210 Mamá. 685 00:48:57,210 --> 00:48:59,670 Está bien, por favor, quédate aquí y yo voy. 686 00:48:59,670 --> 00:49:00,680 ¿De acuerdo? Me voy. 687 00:49:00,680 --> 00:49:03,280 - ¿Te escuchará? - Me escuchará, Me escuchará. 688 00:49:03,280 --> 00:49:04,510 Para. 689 00:49:07,770 --> 00:49:08,830 Allah. 690 00:49:08,830 --> 00:49:13,230 ¿Qué le digo a tu marido? Vendrá por ti. - Dile que volveré en taxi. 691 00:49:15,340 --> 00:49:16,740 Estoy cansada de esto. 692 00:49:16,740 --> 00:49:18,800 Estoy cansada de esto. 693 00:49:18,800 --> 00:49:20,180 Estoy cansada de esto. 694 00:49:29,180 --> 00:49:30,090 ¿Puedo entrar? 695 00:49:30,090 --> 00:49:31,490 Ven, ven, ven. 696 00:49:36,330 --> 00:49:38,100 No has comido nada hoy. 697 00:49:42,510 --> 00:49:44,180 Traje sopa. 698 00:49:45,110 --> 00:49:45,950 ¿Para mí? 699 00:49:45,950 --> 00:49:46,950 ¿Has cocinado? 700 00:49:50,970 --> 00:49:52,540 La hice para Deniz. 701 00:49:54,770 --> 00:50:01,270 Te pregunté cómo podía ayudarte. Y me dijiste que hiciera sopa. 702 00:50:01,940 --> 00:50:03,520 Yo la cociné. 703 00:50:05,210 --> 00:50:07,120 Llamé a la sopa una cura para los problemas. 704 00:50:08,780 --> 00:50:10,950 Comí un poco y pareció ayudar. 705 00:50:10,950 --> 00:50:12,340 Intenta. 706 00:50:13,890 --> 00:50:15,350 Sopa para problemas. 707 00:50:17,090 --> 00:50:21,910 Si te ayudó en medio de todo esto, entonces definitivamente tiene un efecto calmante en su interior. 708 00:50:27,100 --> 00:50:29,010 No voy a mentir, me gustó. 709 00:50:29,570 --> 00:50:30,730 Gracias. 710 00:50:31,370 --> 00:50:32,580 No lo menciones. 711 00:50:36,720 --> 00:50:38,110 En el nombre de Allah. 712 00:50:50,990 --> 00:50:52,860 Resultó muy sabrosa. 713 00:50:52,950 --> 00:50:54,390 Disfruta tu comida. 714 00:51:21,720 --> 00:51:22,960 ¿Por qué viniste? 715 00:51:22,960 --> 00:51:26,260 Hermano, mamá te llama y no contestas. 716 00:51:26,430 --> 00:51:27,590 Ella está preocupada. 717 00:51:27,590 --> 00:51:30,360 Lo sé hermano, pero ¿quizás deberías dormir un poco? 718 00:51:32,700 --> 00:51:34,510 No iré, estaré aquí. 719 00:51:35,150 --> 00:51:37,850 Deja que la gente te lleve, ve. 720 00:52:18,380 --> 00:52:19,370 ¿Demir? 721 00:52:20,220 --> 00:52:22,080 Vine a recoger a Zerrin, mamá. 722 00:52:30,450 --> 00:52:32,190 ¿Cómo está Cihan? ¿Se quedó dormido? 723 00:52:32,250 --> 00:52:33,030 Se quedó dormido. 724 00:52:34,410 --> 00:52:36,130 Preguntó por su tía. 725 00:52:38,010 --> 00:52:40,270 Y también pregunta por el partido. 726 00:52:41,130 --> 00:52:43,470 Él no se olvidará de él, está esperando, ¿qué vamos a hacer? 727 00:52:43,470 --> 00:52:46,710 Haremos un partido, se lo prometimos. 728 00:52:48,430 --> 00:52:49,420 Lo haremos. 729 00:52:51,070 --> 00:52:52,990 Deja que Nare mejore. 730 00:52:57,660 --> 00:52:59,300 Cihan, ella mejorará. 731 00:53:01,730 --> 00:53:03,230 Ella se recuperará. 732 00:53:09,380 --> 00:53:11,510 Gracias a Kadir. 733 00:53:12,660 --> 00:53:17,280 Sí, es cierto, es imposible no admirarlo. 734 00:53:18,340 --> 00:53:19,810 Qué tan bien. 735 00:53:20,660 --> 00:53:26,010 Existe una conexión entre ustedes que es incluso mayor que la familia. 736 00:53:26,010 --> 00:53:27,300 Muy lindo. 737 00:53:29,360 --> 00:53:30,400 Así es. 738 00:53:34,680 --> 00:53:41,220 Esta operación es arriesgada para ambos, ¿no? 739 00:53:44,180 --> 00:53:47,010 Hay un riesgo en cada operación, Cihan. 740 00:53:48,930 --> 00:53:53,000 Pero no pensamos en eso. Estarán bien, eso es lo que pensamos. 741 00:53:53,600 --> 00:53:56,640 Las pruebas de Kadir son muy buenas. 742 00:53:57,230 --> 00:53:59,160 Nare es muy fuerte. 743 00:54:01,620 --> 00:54:03,530 Así que no pensemos en lo malo. 744 00:54:03,530 --> 00:54:05,060 Estarán bien. 745 00:54:07,580 --> 00:54:08,840 Inşallah. 746 00:54:13,010 --> 00:54:20,780 Pregunto porque se me acaba de ocurrir. Existe la posibilidad de que un órgano no arraigue después de un trasplante. 747 00:54:20,780 --> 00:54:22,150 Cihan. 748 00:54:22,900 --> 00:54:25,980 El hígado se recupera muy rápidamente. 749 00:54:26,200 --> 00:54:29,500 No creo que Nare tenga ningún problema. 750 00:54:29,650 --> 00:54:31,320 No pienses en ello tampoco. 751 00:54:33,130 --> 00:54:34,320 Yo creo eso. 752 00:55:00,030 --> 00:55:01,260 No te preocupes. 753 00:55:13,940 --> 00:55:15,410 ¿Cómo está tu mamá? 754 00:55:15,630 --> 00:55:16,710 Bien. 755 00:55:18,000 --> 00:55:21,840 Se alegró de que se hubiera encontrado un donante para Nare. 756 00:55:22,250 --> 00:55:25,660 No pude preguntar por la mañana. La seguiste. 757 00:55:25,660 --> 00:55:26,980 ¿Qué ha pasado? 758 00:55:28,410 --> 00:55:30,700 Tal como lo esperaba. 759 00:55:34,560 --> 00:55:36,920 Ella quería respirar. 760 00:55:37,320 --> 00:55:42,940 Luego fui yo también, nos sentamos juntas y respiramos. 761 00:55:44,360 --> 00:55:47,400 Cuando llegamos, estabas en el hospital. Ella no estaba enferma, Inşallah. 762 00:55:50,020 --> 00:55:51,440 Un poco. 763 00:55:53,690 --> 00:55:55,630 Podría ser por medicamentos. 764 00:55:55,630 --> 00:55:57,170 Eso es normal. 765 00:56:09,920 --> 00:56:12,720 Hay miedo y emoción en tus ojos. 766 00:56:20,350 --> 00:56:22,850 Mientras Nare esté en este estado, ¿qué debo hacer? 767 00:56:23,120 --> 00:56:25,120 ¿Cómo puedo estar bien? 768 00:56:25,840 --> 00:56:30,090 ¿No me acabas de decir que no tenga miedo y que todo estará bien? 769 00:56:30,090 --> 00:56:31,390 ¿Mentiste? 770 00:56:31,980 --> 00:56:32,970 No. 771 00:56:34,190 --> 00:56:36,160 Entonces ¿qué es eso que tienes en los ojos? 772 00:56:40,450 --> 00:56:42,030 Dilo. 773 00:56:42,030 --> 00:56:43,060 ¿Qué ha pasado? 774 00:56:45,020 --> 00:56:49,260 Siempre dices "ahora no es el momento de hablar de esto, ya hablaremos más tarde". 775 00:56:52,090 --> 00:56:54,460 Bueno, ahora no es el momento de hablar de esto. 776 00:56:56,390 --> 00:56:58,610 Necesitamos centrarnos en el mañana. 777 00:56:58,810 --> 00:57:02,330 Nos levantaremos temprano, correremos y nos cansaremos. 778 00:57:02,540 --> 00:57:04,150 Necesitamos descansar. 779 00:57:09,960 --> 00:57:11,650 Intenta dormir un poco. 780 00:57:11,880 --> 00:57:12,490 Bien. 781 00:57:12,490 --> 00:57:14,040 Come sopa. 782 00:57:15,040 --> 00:57:16,070 La terminaré. 783 00:57:17,730 --> 00:57:20,130 Gracias, muy sabrosa. 784 00:57:22,720 --> 00:57:23,930 Buenas noches. 785 00:57:25,130 --> 00:57:26,460 Buenas noches. 786 00:57:49,340 --> 00:57:50,280 ¿No te fuiste? 787 00:57:50,280 --> 00:57:52,560 Necesitas comer, vamos hermano. 788 00:58:03,460 --> 00:58:04,490 Gracias. 789 00:58:06,390 --> 00:58:07,780 Al menos puedes comer. 790 00:58:13,050 --> 00:58:14,820 Esto es con salchicha. 791 00:58:25,070 --> 00:58:25,790 ¿Qué está sucediendo? 792 00:58:25,790 --> 00:58:27,300 - Vamos. - ¿Qué estás haciendo? 793 00:58:27,300 --> 00:58:30,330 - Adelante. - Agradece que ahora estemos en el hospital. 794 00:58:30,330 --> 00:58:32,960 - Di gracias porque ahora estamos en el hospital. - Vete. 795 00:58:32,960 --> 00:58:34,870 Vamos, vamos. 796 00:58:36,810 --> 00:58:39,180 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos. 797 00:58:42,060 --> 00:58:43,870 ¿Qué estás haciendo? 798 00:59:23,820 --> 00:59:25,590 Buenas noches, Kadir. 799 00:59:29,860 --> 00:59:31,420 Buenas noches, Pakize. 800 00:59:40,880 --> 00:59:44,390 No me mires como si me estuviera muriendo. 801 00:59:45,330 --> 00:59:46,920 ¿Y eso qué tiene que ver, querido? 802 00:59:47,220 --> 00:59:51,740 Nos sobrevivirás a todos. Estoy muy cansada, así que me quedo aquí sentada. 803 00:59:52,750 --> 00:59:55,150 Ah, me voy entonces. 804 00:59:55,150 --> 00:59:56,420 ¡Siéntate! 805 00:59:56,550 --> 01:00:01,430 Mañana te operan, necesitas estar sano, necesitas descansar. 806 01:00:02,050 --> 01:00:05,200 Siéntate, por favor, vamos. 807 01:00:07,200 --> 01:00:07,920 Me sentaré entonces. 808 01:00:07,920 --> 01:00:09,030 Siéntate. 809 01:00:13,210 --> 01:00:18,350 En realidad te admiro. 810 01:00:19,410 --> 01:00:21,870 Estás haciendo una muy buena acción. 811 01:00:21,970 --> 01:00:23,190 No todo el mundo pudo hacerlo. 812 01:00:24,530 --> 01:00:26,610 Lo hice justamente para que lo admiraras. 813 01:00:26,710 --> 01:00:29,400 No hables como un loco, Kadir, no puedo decirte ni una palabra amable. 814 01:00:29,400 --> 01:00:30,710 Estoy bromeando. 815 01:00:30,710 --> 01:00:31,750 Es broma, realmente. 816 01:00:43,810 --> 01:00:44,860 Pakize... 817 01:00:48,070 --> 01:00:50,820 Hoy ante el tribunal... 818 01:00:53,040 --> 01:00:55,030 La señora Nare estaba a punto de perder la vida. 819 01:01:00,760 --> 01:01:03,120 Están dispuestos a morir el uno por el otro. 820 01:01:05,210 --> 01:01:07,060 Ellos se aman tanto. 821 01:01:07,640 --> 01:01:09,730 Éste es el tipo de amor que tienen. 822 01:01:16,680 --> 01:01:17,880 Pakize... 823 01:01:22,460 --> 01:01:26,460 ¿Aún amas a Şahin? 824 01:01:27,140 --> 01:01:28,230 Mira, Pakize. 825 01:01:29,780 --> 01:01:31,340 Şahin no te mirará. 826 01:01:36,040 --> 01:01:37,250 Espera, ¿A dónde vas? 827 01:01:37,250 --> 01:01:39,020 No lo dije para que te enojaras. 828 01:01:39,020 --> 01:01:41,970 Quiero decir... lo digo en serio. 829 01:01:45,130 --> 01:01:47,520 De todas formas ya no pienso en él. 830 01:01:56,680 --> 01:01:58,040 ¿Şahin? 831 01:02:10,120 --> 01:02:11,910 Kadir, ¿qué te pasa? 832 01:02:14,120 --> 01:02:18,010 Kadir, ¿estás temblando? ¿Tienes fiebre? Estás todo rojo, ¿qué te pasa? 833 01:02:18,150 --> 01:02:19,740 Si estaba bien, ya no lo estoy. 834 01:02:19,740 --> 01:02:22,310 Kadir, mañana te operan, vete. 835 01:02:22,310 --> 01:02:24,560 Ve, acuéstate y descansa. 836 01:02:25,930 --> 01:02:27,250 Vamos, Kadir. 837 01:02:31,570 --> 01:02:33,790 Vamos, buenas noches, Kadir. 838 01:02:43,380 --> 01:02:47,220 Oh Allah, Inşallah todo sea bueno mañana. 839 01:02:48,970 --> 01:02:50,430 ¿Qué estás haciendo? 840 01:02:51,370 --> 01:02:52,720 ¡Suelta mi mano! 841 01:02:59,770 --> 01:03:01,210 ¿Qué estás haciendo? 842 01:03:01,370 --> 01:03:03,800 ¡Payasadas en el coche y en el hospital! 843 01:03:03,800 --> 01:03:06,010 Me estás tomando del brazo, ¿qué te pasa? 844 01:03:11,360 --> 01:03:12,690 ¿Qué estabas haciendo allí? 845 01:03:13,460 --> 01:03:14,820 ¿Qué estaba haciendo allí? 846 01:03:14,820 --> 01:03:15,710 ¡Soy su hermana! 847 01:03:15,710 --> 01:03:17,380 Fui a apoyar a mi hermano. 848 01:03:17,380 --> 01:03:19,530 Al llevar té a Kaya, ¿estás apoyando a tu hermano? 849 01:03:19,720 --> 01:03:22,130 Cuida tus palabras, Demir, fui a buscar a mi hermano. 850 01:03:22,130 --> 01:03:23,770 ¡Fuiste por Kaya! 851 01:03:25,610 --> 01:03:27,080 ¿De qué estabas hablando? 852 01:03:27,490 --> 01:03:29,000 ¿Qué te dijo, eh? 853 01:03:29,610 --> 01:03:30,660 Nada. 854 01:03:30,740 --> 01:03:34,810 Llevaban horas con hambre, les llevé comida. 855 01:03:34,860 --> 01:03:36,950 ¿Qué estás insinuando? 856 01:03:36,950 --> 01:03:39,920 ¡Te miró como si estuviera loco, Zerrin! 857 01:03:45,120 --> 01:03:46,580 Bueno, ¡eso es bueno! 858 01:03:47,670 --> 01:03:49,150 Alégrate. 859 01:03:49,770 --> 01:03:51,340 ¿No es esto lo que querías? 860 01:03:52,210 --> 01:03:56,490 ¿No es esto parte de tu venganza, Demir Baybars? 861 01:03:58,110 --> 01:04:01,830 ¿No dijiste que sufriríamos por este amor? 862 01:04:03,350 --> 01:04:04,610 ¡Alégrate entonces! 863 01:04:05,720 --> 01:04:06,990 ¿Por qué estás nervioso? 864 01:04:12,510 --> 01:04:14,220 ¿Y ahora qué ha cambiado? 865 01:04:15,000 --> 01:04:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 866 01:04:33,530 --> 01:04:37,820 Demir, hijo, deja ir a esta muchacha, déjala ir. 867 01:04:37,820 --> 01:04:39,970 No dejes que ella termine como Şeyda, hijo. 868 01:04:39,970 --> 01:04:40,970 Cállate la boca. 869 01:04:40,970 --> 01:04:43,030 Hijo, escúchame ¡solo una vez! 870 01:04:43,030 --> 01:04:47,260 Mira, serás la víctima y al final te enojarás otra vez. 871 01:04:47,260 --> 01:04:48,410 ¡Escúchame! 872 01:04:48,410 --> 01:04:50,090 ¡Escúchame! 873 01:04:50,190 --> 01:04:52,610 Ya no andarás más con ese perro Cihan. 874 01:04:52,830 --> 01:04:54,990 ¡Terminarás este contrato! 875 01:04:54,990 --> 01:04:56,720 ¿Dejarás a esta chica? 876 01:04:56,720 --> 01:04:57,930 ¡No! 877 01:04:58,350 --> 01:05:00,630 ¡No la dejaré hasta vengarme! 878 01:05:38,640 --> 01:05:39,970 Şeyda. 879 01:05:40,740 --> 01:05:42,880 Mi alma, Şeyda. 880 01:05:44,560 --> 01:05:46,620 Sólo te amaré a ti. 881 01:05:51,410 --> 01:05:53,490 Sólo te amaré a ti. 882 01:06:06,430 --> 01:06:08,610 Señor, salva a mi hija. 883 01:06:08,610 --> 01:06:13,050 Protege a mi hija, mantenla a salvo. 884 01:06:14,000 --> 01:06:15,010 ¡Cihan! 885 01:06:16,610 --> 01:06:17,450 ¡Cihan! 886 01:06:18,220 --> 01:06:19,430 ¿Muzaffer? 887 01:06:21,040 --> 01:06:21,940 ¡Cihan! 888 01:06:23,240 --> 01:06:23,730 ¡Cihan! 889 01:06:23,730 --> 01:06:24,810 ¡Cuñada! 890 01:06:24,810 --> 01:06:26,790 ¡Cuñada, urgente, cuñada! 891 01:06:30,930 --> 01:06:32,200 - ¿Qué? ¿Qué? - ¡Cihan! 892 01:06:32,410 --> 01:06:33,370 ¡Kadir! 893 01:06:33,580 --> 01:06:35,000 Él tiene fiebre alta. 894 01:06:35,000 --> 01:06:38,020 ¡Por Allah, cuñada, ve y mira! 895 01:06:38,020 --> 01:06:38,680 Vamos. 896 01:06:38,680 --> 01:06:39,780 Estaba muy asustado. 897 01:06:39,780 --> 01:06:41,120 Está todo en llamas, cuñada. 898 01:06:41,120 --> 01:06:42,830 Mira, te lo pido. 899 01:06:43,240 --> 01:06:45,320 En el nombre de Allah. 900 01:06:45,320 --> 01:06:49,330 ¡Arde, arde! ¡Dámelo, trae agua nueva, rápido! 901 01:06:49,570 --> 01:06:50,630 ¿Qué ha pasado? 902 01:06:50,920 --> 01:06:52,480 ¡Apártate! ¿Qué le pasó? 903 01:06:53,560 --> 01:06:55,400 - Tiene fiebre alta. - ¿La has medido? 904 01:06:55,400 --> 01:06:59,200 39,5, pero le pusimos vinagre, igual ya bajó un poquito. 905 01:06:59,940 --> 01:07:02,540 Si no bajó, no bajará. 906 01:07:02,540 --> 01:07:04,970 Míralo tú misma, Alya. Mira. 907 01:07:04,970 --> 01:07:08,120 - No bajará así, parece una infección. - ¿Cómo es eso? 908 01:07:08,990 --> 01:07:11,910 Bueno, pero ¿puede ayudar? 909 01:07:12,440 --> 01:07:14,240 La operación es imposible. 910 01:07:14,790 --> 01:07:16,580 ¿Qué pasará con Nare? 911 01:07:16,960 --> 01:07:23,170 Bien, decidiremos, encontraremos una salida. Ahora, Kadir debería estar en el hospital, tenemos que ayudarlo. 912 01:07:23,170 --> 01:07:29,190 Cuñada, ponme algún tipo de inyección, que me van a operar. 913 01:07:29,190 --> 01:07:30,560 Pero esto no se puede hacer. 914 01:07:30,560 --> 01:07:36,660 Necesitamos salvar a la Sra. Nare, esto no puede suceder. 915 01:07:36,660 --> 01:07:39,320 Lo siento. 916 01:07:41,200 --> 01:07:44,320 No fue mi intención, hermano. 917 01:07:44,820 --> 01:07:48,770 Está bien, no puedes hacer nada, todo es según la voluntad de Allah. 918 01:07:48,910 --> 01:07:50,770 Recógelo y llévalo al hospital. 919 01:07:50,770 --> 01:07:54,240 Retíralo mientras continúas con el vinagre. 920 01:07:55,500 --> 01:08:01,630 Kadir, hijo, ten paciencia, ¿de acuerdo, hijo? 921 01:08:01,630 --> 01:08:02,890 Vamos. 922 01:08:11,970 --> 01:08:13,110 ¿Qué está sucediendo? 923 01:08:13,110 --> 01:08:14,420 Algo está mal. 924 01:08:15,900 --> 01:08:17,380 ¿Qué pasa, doctor? 925 01:08:19,070 --> 01:08:21,160 ¿Qué hay ahí? ¿Qué? 926 01:08:42,930 --> 01:08:44,330 Algo está pasando, Şahin. 927 01:08:44,910 --> 01:08:46,330 Algo está pasando. 928 01:08:46,980 --> 01:08:48,100 ¿Qué pasa, doctor? 929 01:08:48,330 --> 01:08:50,230 La operación debe iniciarse urgentemente. 930 01:08:50,230 --> 01:08:52,680 Traiga al donante y deje que se prepare. 931 01:08:52,680 --> 01:08:54,270 Llama a Kadir rápidamente. 932 01:08:54,270 --> 01:08:55,520 ¡Oh Allah mío! 933 01:09:00,660 --> 01:09:01,660 ¿Pasó algo? 934 01:09:01,660 --> 01:09:04,470 Hermano, urgente, el estado es crítico. 935 01:09:04,470 --> 01:09:05,260 ¿Dónde está Kadir? 936 01:09:05,260 --> 01:09:05,970 Olvídate de él. 937 01:09:05,970 --> 01:09:07,070 ¿Qué significa "olvidar"? 938 01:09:07,070 --> 01:09:08,590 Kadir está enfermo y no puede. 939 01:09:08,590 --> 01:09:11,740 - ¡Hermano, ella está muy enferma! - Él está muy enfermo. 940 01:09:11,740 --> 01:09:13,380 ¿Qué vamos a hacer, hermano? ¿Qué vamos a hacer? 941 01:09:13,380 --> 01:09:14,990 Llamemos a la gente y dejémosles saber. 942 01:09:14,990 --> 01:09:17,220 - Algo aparecerá. - ¡No hay tiempo, no hay tiempo! 943 01:09:17,220 --> 01:09:18,230 ¡Está bien, no te asustes! 944 01:09:18,230 --> 01:09:20,020 ¡Perderemos a Nare, hermano! 945 01:09:20,020 --> 01:09:21,840 - ¡No digas eso! - Eso es. 946 01:09:22,400 --> 01:09:23,820 No hables así. 947 01:09:23,820 --> 01:09:25,150 Mamá. 948 01:09:27,860 --> 01:09:29,780 El tipo de sangre de mamá coincide. 949 01:09:32,900 --> 01:09:33,970 ¿Tía Fidan? 950 01:09:33,970 --> 01:09:35,060 Sí. 951 01:09:36,970 --> 01:09:38,700 Ella no estará de acuerdo. 952 01:09:38,950 --> 01:09:40,600 No estará de acuerdo. 953 01:09:40,770 --> 01:09:42,300 Estará de acuerdo. 954 01:09:45,370 --> 01:09:48,420 Ella no lo aceptará, ella no lo aceptará. 955 01:09:50,210 --> 01:09:51,920 Tenemos que darnos prisa. 956 01:09:52,450 --> 01:09:53,550 Hermano. 957 01:09:57,790 --> 01:09:59,380 ¿Cómo puedo apresurarme? 958 01:09:59,610 --> 01:10:00,550 ¿Cómo? 959 01:10:14,730 --> 01:10:16,800 Te fuiste ayer y no lo trajiste. 960 01:10:17,090 --> 01:10:20,370 Vamos a comer un poco y luego me voy. Traeré a tu hermano. 961 01:10:20,370 --> 01:10:25,040 No vayas a ningún lado, Nare va a ser operada hoy, deja a mi hermano en paz. 962 01:10:25,040 --> 01:10:26,390 Iré yo misma. 963 01:10:26,820 --> 01:10:28,770 No vas a ir a ninguna parte. 964 01:10:28,830 --> 01:10:30,890 ¿Lo oíste? Le di mi palabra a tu marido. 965 01:10:30,890 --> 01:10:32,830 Entonces tampoco te dejará venir, ¿qué haré? 966 01:10:32,900 --> 01:10:34,210 Hermano. 967 01:10:34,790 --> 01:10:35,450 Mamá. 968 01:10:35,450 --> 01:10:37,140 ¡Por fin has llegado! 969 01:10:37,140 --> 01:10:40,530 ¡Te he llamado tantas veces! ¿Por qué no contestas? - ¡Mamá! Espera, no es el momento. 970 01:10:40,530 --> 01:10:44,080 Tu papá también lo sabe, apenas logré calmarlo. 971 01:10:44,080 --> 01:10:46,220 ¡Mamá, escúchame, cállate, escúchame! 972 01:10:46,220 --> 01:10:47,690 ¡Escucha! 973 01:10:47,710 --> 01:10:49,210 ¡Escucha! 974 01:10:49,510 --> 01:10:53,800 ¡No puedo dormir por las noches pensando que te va a pasar algo! ¿Qué dices? - ¡Mamá! 975 01:10:53,800 --> 01:10:55,280 ¿No piensas en ello en absoluto? 976 01:10:55,480 --> 01:10:58,120 Kadir no puede ayudar, está enfermo. 977 01:10:58,120 --> 01:10:58,930 ¿Qué? 978 01:10:58,930 --> 01:11:04,790 - No lo digo por Nare, ¡sino que Allah sabe lo que hace! - ¡Mamá, no, no lo hagas, por el amor de Allah, no! 979 01:11:04,790 --> 01:11:07,830 - ¡Se está muriendo, mamá, Nare se está muriendo! - ¿Y qué debo hacer? 980 01:11:08,850 --> 01:11:10,590 Puedes donar. 981 01:11:12,960 --> 01:11:14,660 Tu tipo de sangre coincide. 982 01:11:17,850 --> 01:11:18,650 ¿Qué dijiste? 983 01:11:18,650 --> 01:11:21,630 ¡Se necesita urgentemente un donante de hígado, mamá! 984 01:11:25,290 --> 01:11:25,900 Mamá. 985 01:11:25,900 --> 01:11:27,220 ¿Serías donante por favor? 986 01:11:27,220 --> 01:11:31,350 ¿Cómo puedo hacer esto? ¡No, no, no lo haré! - Mira, te lo ruego. 987 01:11:31,350 --> 01:11:32,520 La niña se está muriendo, mamá. 988 01:11:32,520 --> 01:11:36,980 ¿Esta Sadakat quiere a mi hijo muerto y yo le daré el hígado a su hija? 989 01:11:36,980 --> 01:11:40,300 Olvídalo ya, la niña se está muriendo, ¡se está muriendo! 990 01:11:40,300 --> 01:11:44,320 ¿Cómo puedo olvidarlo? Lo que le hicieron a mi hijo y a mi esposo, ¿cómo puedo olvidarlo? 991 01:11:44,320 --> 01:11:47,500 ¿De qué es culpable esta chica, mamá? ¿De qué es culpable? 992 01:11:52,810 --> 01:11:57,010 Mamá, me destruiste, ¡no le hagas esto a tu hermano! 993 01:11:57,060 --> 01:11:57,980 ¡No lo hagas! 994 01:12:08,330 --> 01:12:11,560 Mira, están llamando desde la prisión, ¿qué le voy a decir a tu padre ahora? 995 01:12:11,560 --> 01:12:13,820 ¡No digas nada, no lo tomes! 996 01:12:14,850 --> 01:12:16,690 ¡Si papá se entera me matará! 997 01:12:16,690 --> 01:12:18,210 ¡Esto es la vida, mamá, esto es la vida! 998 01:12:18,380 --> 01:12:21,630 ¡No lo haré! ¡Si tu padre se entera, me matará! - ¡Por Allah! 999 01:12:21,630 --> 01:12:24,570 ¡Mamá, esta es la vida de una persona! ¡Morirá! - ¡Lo oíste todo! ¡Lo oí! 1000 01:12:24,570 --> 01:12:27,230 ¡No lo traicionaré, me has oído! 1001 01:12:31,810 --> 01:12:33,260 ¿Sadakat? 1002 01:12:54,430 --> 01:12:56,540 ¿Por qué viniste aquí? 1003 01:12:56,540 --> 01:12:58,470 ¿Hablamos un poco, Fidan? 1004 01:13:00,590 --> 01:13:02,340 ¿De qué hablaremos, Sadakat? 1005 01:13:05,070 --> 01:13:07,970 Ya lo dijiste todo ayer en el hospital. 1006 01:13:08,160 --> 01:13:09,310 ¿No es así? 1007 01:13:10,320 --> 01:13:14,680 ¡Dijiste que querías dispararle a mi hijo en la cabeza! 1008 01:13:14,680 --> 01:13:16,000 ¿No dijiste eso? 1009 01:13:17,950 --> 01:13:19,130 Eh, ¿Sadakat? 1010 01:13:19,130 --> 01:13:20,390 ¿No fue así? 1011 01:13:23,020 --> 01:13:28,470 Me dijiste que tomara a mi hijo y desapareciera. 1012 01:13:29,900 --> 01:13:32,040 Me echaste. 1013 01:13:34,880 --> 01:13:36,790 ¿Por qué me molestas ahora? 1014 01:13:40,190 --> 01:13:43,080 Estás frente a mí como una rata atrapada en una trampa para ratones. 1015 01:13:50,310 --> 01:13:51,740 Tienes razón. 1016 01:13:52,940 --> 01:13:54,330 No lo niego. 1017 01:13:55,370 --> 01:13:56,520 No digo nada. 1018 01:14:00,980 --> 01:14:02,850 Pero cuando se trata de un niño... 1019 01:14:11,980 --> 01:14:14,920 Cuando se trata de un niño, nada importa. 1020 01:14:17,430 --> 01:14:23,120 Fidan, inclino mi cabeza ante ti. 1021 01:14:29,700 --> 01:14:32,090 Me has hecho pasar por mucho, Sadakat. 1022 01:14:35,420 --> 01:14:39,010 Mi marido ha estado en prisión durante tanto tiempo. 1023 01:14:40,380 --> 01:14:43,050 Mis hijos no vieron un día feliz por culpa tuya. 1024 01:14:43,050 --> 01:14:44,480 ¡Por ti! 1025 01:15:00,750 --> 01:15:02,990 Tienes derecho a odiarme, Fidan. 1026 01:15:06,210 --> 01:15:08,340 Pero mi hija es inocente. 1027 01:15:11,630 --> 01:15:13,450 Fidan, ella es inocente. 1028 01:15:14,790 --> 01:15:21,300 Desde el principio, mi hija, inocente como un ángel, muere... 1029 01:15:23,380 --> 01:15:25,310 Por el amor de Allah, ayuda. 1030 01:15:30,570 --> 01:15:33,020 Ayúdame por favor, Fidan. 1031 01:15:34,680 --> 01:15:36,140 Yo vine aquí. 1032 01:15:38,450 --> 01:15:40,740 Vine aquí para rogarte. 1033 01:15:54,760 --> 01:15:56,860 Fidan, ayúdame. He venido a tus pies. 1034 01:15:57,770 --> 01:16:00,970 Vine a orar a tus pies, Fidan. 1035 01:16:04,120 --> 01:16:08,910 Vine a pedir limosna. Por Allah, Fidan. Por Allah. 1036 01:16:11,550 --> 01:16:13,400 Salva a mi hija. 1037 01:16:13,400 --> 01:16:15,850 Salva a mi hija, Fidan. 1038 01:16:27,010 --> 01:16:33,160 Te lo ruego, Fidan, ayúdame. Ayuda a mi hija. Por el amor de Allah. 1039 01:16:36,400 --> 01:16:39,670 Por el amor de Allah, ayúdame, Fidan. 1040 01:16:51,410 --> 01:16:53,010 Está muriendo... 1041 01:16:53,010 --> 01:16:58,190 Mi hija se está muriendo. Por favor, ayuda, Fidan. Ayuda. 1042 01:17:00,120 --> 01:17:02,640 Por el amor de Allah, ayuda, Fidan. 1043 01:17:11,880 --> 01:17:16,610 Por el amor de Allah, ayuda, Fidan. 1044 01:17:16,610 --> 01:17:18,860 Ayuda. 1045 01:17:19,570 --> 01:17:22,660 No tengo un hígado para darle a tu hija. 1046 01:17:24,360 --> 01:17:27,580 Mamá, no hagas esto. Por Allah, no lo hagas. 1047 01:17:27,580 --> 01:17:30,090 Tú también tienes una hija. 1048 01:17:30,910 --> 01:17:33,610 Mi hija se está muriendo, Fidan. 1049 01:17:33,610 --> 01:17:39,350 Mi hija se está muriendo. Por favor, ayúdame. Mi hija se está muriendo. 1050 01:17:43,510 --> 01:17:48,180 Sin mencionar que no renunciaré a mi hígado, ni siquiera renunciaré a mi pecado. 1051 01:17:49,400 --> 01:17:50,420 Ya lo oíste. 1052 01:17:53,010 --> 01:17:54,850 Mamá, no hagas esto. 1053 01:17:54,850 --> 01:17:56,200 Mamá. 1054 01:18:06,340 --> 01:18:09,150 Mamá, por el amor de Allah, no hagas eso. 1055 01:18:09,950 --> 01:18:11,240 Mamá, ven. 1056 01:18:12,700 --> 01:18:14,150 Mamá, ven. 1057 01:18:14,370 --> 01:18:20,800 Después de esto, no busques al diablo en el infierno, Fidan. 1058 01:18:26,170 --> 01:18:27,660 Estoy frente a ti. 1059 01:18:31,170 --> 01:18:32,940 ¡Estoy aquí! 1060 01:18:32,940 --> 01:18:34,310 ¡Estoy aquí! 1061 01:18:44,140 --> 01:18:45,540 Mamá, ven. 1062 01:18:55,430 --> 01:18:57,780 ¡Juro que me suicidaré! 1063 01:18:57,780 --> 01:18:59,730 ¡Mamá, la salvarás! 1064 01:18:59,730 --> 01:19:00,610 ¡No hay tiempo! 1065 01:19:00,610 --> 01:19:04,930 ¡Vamos, mamá, por Allah! ¡Nare se está muriendo! ¡Vamos, mamá! 1066 01:19:05,230 --> 01:19:08,640 Cihan, se ha encontrado un donante. 1067 01:19:09,060 --> 01:19:10,600 Nare está siendo sometido a una cirugía. 1068 01:19:12,090 --> 01:19:14,090 Gloria a Allah. 1069 01:19:15,380 --> 01:19:16,890 Felicidades. 1070 01:19:33,480 --> 01:19:35,220 Nare fue sometida a la cirugía, ¿verdad? 1071 01:19:35,220 --> 01:19:37,180 Si, acabamos de llegar. 1072 01:19:37,180 --> 01:19:38,520 ¿Y? 1073 01:19:39,080 --> 01:19:40,300 ¿Quién es el donante? 1074 01:19:48,170 --> 01:19:49,740 Özcan. 1075 01:19:50,000 --> 01:20:10,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1076 01:20:55,240 --> 01:20:57,430 Que Allah esté complacido con él. 1077 01:20:57,770 --> 01:21:00,680 Que Allah esté complacido. Gloria a Allah. 1078 01:21:08,440 --> 01:21:10,200 ¿Entonces el tipo de sangre coincide? 1079 01:21:10,200 --> 01:21:11,360 Sí. 1080 01:21:11,410 --> 01:21:14,520 Por ser su marido, lo llevaron inmediatamente a operar. 1081 01:21:14,850 --> 01:21:16,920 ¿Cuánto tiempo durará la operación? 1082 01:21:16,920 --> 01:21:18,860 Durará mucho tiempo, Kaya. 1083 01:21:18,860 --> 01:21:22,290 No tenemos que esperar aquí. Nos avisarán de todas formas. 1084 01:21:22,430 --> 01:21:26,090 Pensémoslo bien por Nare y todo irá bien. Salgamos. 1085 01:21:27,450 --> 01:21:29,460 - Está bien, vámonos. - Vamos. 1086 01:21:39,890 --> 01:21:41,660 Hermano, Nare estará bien. 1087 01:21:41,660 --> 01:21:43,440 Ella vivirá. 1088 01:21:49,630 --> 01:21:53,070 Hola, Muzaffer, ¿qué has hecho? 1089 01:21:53,070 --> 01:21:55,050 Está bien, está bien, gloria a Allah. 1090 01:21:55,060 --> 01:21:56,540 ¡Estoy bien, mami! 1091 01:21:56,540 --> 01:21:57,440 ¿Lo oíste? 1092 01:21:57,440 --> 01:22:01,260 Cuando descubrió que habían encontrado un donante para Nare, se sintió aún mejor. 1093 01:22:01,260 --> 01:22:03,320 Encontrado, encontrado. 1094 01:22:03,320 --> 01:22:08,250 Gloria a Allah. Espero buenas noticias tuyas sobre la Sra. Nare. 1095 01:22:08,250 --> 01:22:11,640 Cuida bien de mi Kadir, vamos. 1096 01:22:12,500 --> 01:22:17,790 Cuando Nare y Kadir crucen esa puerta sanos y salvos, todos mis problemas desaparecerán. 1097 01:22:17,790 --> 01:22:20,520 Amén, amén. 1098 01:22:23,800 --> 01:22:25,900 Buenas tardes, señora Fikriye. 1099 01:22:25,900 --> 01:22:27,520 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 1100 01:22:27,520 --> 01:22:28,700 ¿Se ha encontrado un donante? 1101 01:22:28,700 --> 01:22:31,060 - Encontrado, gloria a Allah. - Gloria a Allah. 1102 01:22:31,540 --> 01:22:32,800 ¿Quién? 1103 01:22:33,730 --> 01:22:34,820 Su marido. 1104 01:22:34,940 --> 01:22:39,050 Así es la vida, nunca se sabe a quién le dispararán ni desde dónde. 1105 01:22:39,100 --> 01:22:39,770 Bien. 1106 01:22:39,800 --> 01:22:44,610 No es apropiado para mí, pero ¿a dónde vas?, me pregunto. 1107 01:22:44,610 --> 01:22:46,230 Deja de pensar en todo y ven conmigo. 1108 01:22:46,230 --> 01:22:51,240 - Tövbe. - ¿A dónde iré, Ümü? Me pondrán una vía intravenosa. 1109 01:22:51,240 --> 01:22:55,790 Le deseamos buena salud, Sra. Fikriye. Le juro que rezamos por usted todos los días. 1110 01:22:55,790 --> 01:22:58,250 La gente te aceptará, no te canses. 1111 01:22:58,250 --> 01:23:01,920 No, deja que te lleven a dar un paseo, a tomar un poco de aire fresco. 1112 01:23:01,920 --> 01:23:04,160 No te vi salir de la mansión. 1113 01:23:04,160 --> 01:23:05,260 Lo juro, es verdad. 1114 01:23:05,260 --> 01:23:07,110 Nos sentimos muy bien. 1115 01:23:07,110 --> 01:23:08,980 Que vengan buenas noticias de Nare. 1116 01:23:08,980 --> 01:23:13,980 En todo caso, iremos en mi auto y haremos un recorrido. 1117 01:23:13,980 --> 01:23:15,630 Hagamos una obra de teatro. 1118 01:23:16,310 --> 01:23:17,880 - Vamos a hacer un espectáculo. - Que tengas un buen día. 1119 01:23:17,880 --> 01:23:19,000 Que tenga un buen día. 1120 01:23:19,000 --> 01:23:24,390 No sé si esta mujer es buena o mala, pero siento pena por ella. 1121 01:23:24,390 --> 01:23:28,300 No sé si es buena o mala, pero definitivamente hay momentos en que se arrepiente. 1122 01:23:28,300 --> 01:23:29,110 Sí, sí. 1123 01:23:29,110 --> 01:23:33,930 También podría deberse a la enfermedad. Porque la enfermedad cambia la personalidad de una persona, Pakize. 1124 01:23:33,930 --> 01:23:35,370 Tal vez. 1125 01:23:38,210 --> 01:23:40,040 Señora Fikriye, si quiere la llevamos. 1126 01:23:40,040 --> 01:23:42,850 No quiero, gracias. Iré yo misma. 1127 01:23:42,850 --> 01:23:44,600 Te llevaré allí, dice. 1128 01:24:21,750 --> 01:24:26,580 Le rogué tanto que me apreté contra sus piernas. 1129 01:24:27,280 --> 01:24:31,850 Me arrodillé a sus pies para que ayudara a mi hija. 1130 01:24:38,700 --> 01:24:42,110 Le dijiste mucho a Özcan, pero mira, salvó la vida de mi hija. 1131 01:24:42,110 --> 01:24:45,030 Así que había una razón por la que no se divorciaron. 1132 01:24:45,030 --> 01:24:47,060 Mamá, ¿de qué estás hablando? 1133 01:24:47,800 --> 01:24:50,120 Si Nare se hubiera divorciado, nada de esto habría sucedido. 1134 01:24:50,120 --> 01:24:50,990 Está bien. 1135 01:24:51,520 --> 01:24:53,710 Ahora no es el momento. Hablaremos de esto en otra ocasión. 1136 01:24:53,890 --> 01:24:55,530 Estuviste allí, escuchaste. 1137 01:24:56,650 --> 01:24:57,830 Lo vi con mis propios ojos. 1138 01:24:59,030 --> 01:25:03,380 La mujer dijo: No solo para salvar su vida, ni siquiera renunciaré a mi pecado. 1139 01:25:05,760 --> 01:25:08,290 Ya ves, ella no renunciará a su pecado. 1140 01:25:08,290 --> 01:25:10,910 ¿Mi hija sería nuera de esta mujer? 1141 01:25:11,050 --> 01:25:11,930 De una mujer así. 1142 01:25:11,930 --> 01:25:14,270 ¿De qué son culpables Zerrin y Şahin, mamá? 1143 01:25:14,670 --> 01:25:17,700 Se estaba volviendo loco, se puso una pistola en la cabeza y quería pegarse un tiro. 1144 01:25:17,700 --> 01:25:18,600 ¿Qué más debería hacer? 1145 01:25:18,600 --> 01:25:20,240 - Kaya, cállate. - Desde el principio. 1146 01:25:20,240 --> 01:25:22,920 - Desde el principio estuvo claro que no funcionaría. - Tranquilo. 1147 01:25:22,920 --> 01:25:25,550 Hay una razón por la que estuve en contra durante tanto tiempo. 1148 01:25:25,890 --> 01:25:27,790 Mira lo que pasó. 1149 01:25:27,790 --> 01:25:28,910 La mujer... 1150 01:25:29,020 --> 01:25:33,580 Esa mujer quería matar a mi hija. ¿Habría sido su nuera? 1151 01:25:33,580 --> 01:25:35,250 Mira quién habla de ello. 1152 01:25:35,400 --> 01:25:36,500 ¿No le disparaste a tu nuera? 1153 01:25:36,500 --> 01:25:37,840 Está bien, está bien. 1154 01:25:37,840 --> 01:25:39,820 - Ella es tu nuera, te la presentaré. - ¡Kaya, detente! 1155 01:25:39,820 --> 01:25:45,980 ¡Basta! ¡Dejen de hablar! Nare está luchando por su vida, ¿y de qué discuten? ¡Basta ya! 1156 01:25:45,980 --> 01:25:47,700 Vamos, tú y yo iremos a buscar un poco de agua. 1157 01:25:47,700 --> 01:25:50,770 - ¿Beberás algo? - No beberán nada, déjalos. 1158 01:25:51,720 --> 01:25:53,060 Cálmate. 1159 01:26:00,280 --> 01:26:01,600 Hermano. 1160 01:26:01,940 --> 01:26:03,050 Hermano. 1161 01:26:06,430 --> 01:26:09,290 Juro que si me hubiera quedado ahí un poco más, habría tirado la mesa desde allí. 1162 01:26:09,290 --> 01:26:14,660 Por supuesto, nada sale como debería y te pones tenso. 1163 01:26:15,300 --> 01:26:16,940 El resultado será bueno, espero. 1164 01:26:16,940 --> 01:26:18,100 Inşallah. 1165 01:26:18,310 --> 01:26:19,450 ¿Café? 1166 01:26:20,720 --> 01:26:22,180 Voy a beber té. 1167 01:26:22,510 --> 01:26:23,830 ¿Té? 1168 01:26:24,180 --> 01:26:25,470 - Té, por favor. - Dos tés. 1169 01:26:27,630 --> 01:26:31,850 También estás en el camino correcto de la dama. 1170 01:26:32,190 --> 01:26:33,040 ¿Así es como funciona? 1171 01:26:33,040 --> 01:26:34,450 Sí, así, con té. 1172 01:26:35,980 --> 01:26:41,140 Bueno, entonces en el próximo cumpleaños me regalarás un rosario. 1173 01:26:41,660 --> 01:26:42,720 Lo usaré, lo juro. 1174 01:26:42,720 --> 01:26:43,380 ¿Rosario? 1175 01:26:43,380 --> 01:26:45,560 Está bien, úsalo. 1176 01:26:45,560 --> 01:26:47,100 Pero no al lado de mamá. 1177 01:26:47,410 --> 01:26:50,480 ¿Por qué? - Está enfadada. No lo hagas. 1178 01:26:50,480 --> 01:26:51,410 Gracias. 1179 01:26:51,410 --> 01:26:54,360 ¿Qué pasa? Tu dinero no pasará por aquí. Pónlo a mi nombre. 1180 01:26:54,360 --> 01:26:55,570 Bien. 1181 01:26:56,770 --> 01:26:58,710 Por favor, doctora, por favor. 1182 01:26:59,460 --> 01:27:00,190 Trabajo fácil. 1183 01:27:00,190 --> 01:27:01,760 Gracias. 1184 01:27:12,170 --> 01:27:13,360 Tomaré un poco de agua. 1185 01:27:13,360 --> 01:27:14,230 Agua fría. 1186 01:27:14,230 --> 01:27:15,520 Bien. 1187 01:27:30,260 --> 01:27:31,460 Delicioso. 1188 01:27:31,780 --> 01:27:32,770 ¿Delicioso? 1189 01:27:32,890 --> 01:27:34,980 Esto es lo mejor del mundo. 1190 01:27:40,590 --> 01:27:41,880 ¿Te sientes mejor? 1191 01:27:44,720 --> 01:27:46,070 Mejor. 1192 01:27:46,170 --> 01:27:48,370 Gracias, el té me hizo bien. 1193 01:27:49,670 --> 01:27:51,450 A veces beberemos té. 1194 01:27:52,000 --> 01:27:53,240 Es beneficioso. 1195 01:27:53,440 --> 01:27:54,890 Entonces tomémonos un día café también. 1196 01:27:54,890 --> 01:27:55,860 Bien. 1197 01:27:55,860 --> 01:27:56,980 Vamos a tomar una copa. 1198 01:27:57,100 --> 01:27:58,530 Te invitaré a un poco de mirra. 1199 01:27:58,780 --> 01:27:59,690 ¿Has probado mirra? 1200 01:28:00,020 --> 01:28:00,680 ¿Mirra? 1201 01:28:01,530 --> 01:28:02,240 ¿Qué es esto? 1202 01:28:02,240 --> 01:28:05,930 Un Espresso amargo por 10. 1203 01:28:05,930 --> 01:28:09,070 - Me gusta mucho esto. - Sí, te gusta el café amargo. 1204 01:28:14,600 --> 01:28:16,050 Hola. 1205 01:28:16,350 --> 01:28:17,480 Hola. 1206 01:28:19,230 --> 01:28:20,330 ¿Sí? 1207 01:28:21,570 --> 01:28:25,090 Se encontró al donante, eso es lo que quería decir. Que todo quede atrás. 1208 01:28:25,090 --> 01:28:26,730 Gracias. 1209 01:28:26,820 --> 01:28:28,890 Resulta que tiene un buen marido. 1210 01:28:28,890 --> 01:28:32,110 Así que todavía hay gente que piensa en los demás. 1211 01:28:33,480 --> 01:28:35,400 Déjanos solos Mine. 1212 01:28:36,040 --> 01:28:37,150 Por supuesto, por supuesto. 1213 01:28:37,150 --> 01:28:44,460 Pero hay reuniones tan forzadas. Yo también trabajo en este hospital. Sino, tengo que renunciar, Sr. Cihan. 1214 01:28:44,820 --> 01:28:46,640 Hoy no, Mine. 1215 01:28:46,640 --> 01:28:48,160 Ahora no es el momento para esto. 1216 01:28:48,300 --> 01:28:50,070 Hoy es un día difícil. 1217 01:28:50,070 --> 01:28:51,570 No te pregunté nada. 1218 01:28:51,570 --> 01:28:55,230 Mine, si no te vas, realmente dejarás de estar aquí. - Cihan. 1219 01:28:55,390 --> 01:28:57,070 Por supuesto, por supuesto. 1220 01:28:58,360 --> 01:29:00,790 No me sorprendería en absoluto que me despidieran. 1221 01:29:03,750 --> 01:29:04,560 ¿Estás bien? 1222 01:29:04,560 --> 01:29:05,350 ¿Estás bien? 1223 01:29:07,160 --> 01:29:10,240 Apóyate. Apóyate, bebe un poco de agua. 1224 01:29:10,240 --> 01:29:11,250 Estoy bien. 1225 01:29:11,250 --> 01:29:12,820 Está bien, bebe un poco de agua. 1226 01:29:13,600 --> 01:29:17,330 Cuando me estreso, mi presión arterial parece bajar. 1227 01:29:17,330 --> 01:29:18,650 Está bien, estoy bien. 1228 01:29:18,650 --> 01:29:19,800 ¿Podrás caminar? 1229 01:29:19,800 --> 01:29:22,740 Puedo, puedo. Eres muy buena, gracias. 1230 01:29:27,930 --> 01:29:29,580 Ella dijo que era la presión arterial. 1231 01:29:29,580 --> 01:29:31,090 Esto ya ocurrió una vez. 1232 01:29:31,090 --> 01:29:33,240 Sí, yo también lo vi. 1233 01:29:33,820 --> 01:29:35,040 ¡Vamos, vamos, vamos! 1234 01:29:35,040 --> 01:29:36,160 Vamos. Olvídalo. 1235 01:29:36,680 --> 01:29:38,740 Tomaré un poco de té en dos minutos. 1236 01:29:38,740 --> 01:29:41,120 Sólo quiero dos minutos de paz. 1237 01:29:42,520 --> 01:29:43,220 Tuyo... 1238 01:29:43,220 --> 01:29:44,640 ¡Tövbe Estağfurullah! 1239 01:29:44,640 --> 01:29:46,030 Está bien, esta bien. 1240 01:30:18,880 --> 01:30:20,470 ¿Qué está haciendo? 1241 01:30:21,970 --> 01:30:24,830 ¡¿Qué estás haciendo, animal?! 1242 01:30:25,070 --> 01:30:26,580 El castigo de Allah. 1243 01:30:26,640 --> 01:30:27,830 ¡Aléjate! 1244 01:30:38,290 --> 01:30:40,810 ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! 1245 01:31:54,600 --> 01:31:56,120 ¿Señora Fikriye? 1246 01:31:58,200 --> 01:31:59,480 ¿Señora Fikriye? 1247 01:32:20,360 --> 01:32:22,790 ¿Señora Fikriye? 1248 01:32:22,920 --> 01:32:24,930 Estuviste en un accidente muy grave. 1249 01:32:24,930 --> 01:32:28,320 Te atrapé justo cuando estabas a punto de caer del acantilado. 1250 01:32:29,330 --> 01:32:31,330 No te preocupes, estarás bien. 1251 01:32:31,330 --> 01:32:34,380 Estarás bien, no te preocupes. 1252 01:32:34,380 --> 01:32:36,350 - Bien. - No hay heridas graves. 1253 01:32:36,350 --> 01:32:38,710 La examinaremos con más detalle en el hospital. 1254 01:32:38,710 --> 01:32:40,460 ¡Que todo quede en el pasado! 1255 01:32:42,800 --> 01:32:44,890 Tengo mucho dolor. 1256 01:32:47,020 --> 01:32:51,970 No te preocupes, pasará. Es normal que duela, pero pasará. 1257 01:32:51,970 --> 01:32:53,280 Ya pasará. 1258 01:32:53,860 --> 01:32:56,050 Todo estará bien contigo. 1259 01:32:59,110 --> 01:33:00,930 Sus números son buenos, Sra. Fikriye. 1260 01:33:00,930 --> 01:33:04,540 - No hay necesidad de preocuparse ni estar ansiosa, simplemente mantén la calma. - ¿Estás bien? 1261 01:33:04,910 --> 01:33:06,470 - Estoy bien. -¡Hola! 1262 01:33:06,670 --> 01:33:08,430 Venimos de la radiografía, señora Alya. 1263 01:33:08,430 --> 01:33:09,430 No te preocupes. 1264 01:33:09,430 --> 01:33:12,650 No hay necesidad de tener miedo ni preocuparse, todo está bien. 1265 01:33:12,650 --> 01:33:14,630 Que permanezca bajo nuestra observación hoy. 1266 01:33:14,630 --> 01:33:16,250 Te enviaremos a casa por la noche. 1267 01:33:16,250 --> 01:33:17,920 - ¡Gracias! - Una vez más, ¡que pase pronto! 1268 01:33:17,920 --> 01:33:18,940 Gracias, doctor. 1269 01:33:18,940 --> 01:33:19,810 Estás bien, ¿verdad? 1270 01:33:19,810 --> 01:33:21,530 - Deja que todo quede en el pasado. - Estoy bien, gracias. 1271 01:33:21,620 --> 01:33:22,560 ¿Cómo ocurrió el accidente? 1272 01:33:22,560 --> 01:33:26,320 Estaba conduciendo por la autopista. 1273 01:33:26,360 --> 01:33:29,280 Y como vi, el coche de la señora Fikriye se dirigía directamente hacia el acantilado. 1274 01:33:29,280 --> 01:33:31,900 Inmediatamente empece a correr y presioné el freno. 1275 01:33:32,030 --> 01:33:33,690 Ella se golpeó la cabeza. 1276 01:33:33,760 --> 01:33:34,870 Ella estaba inconsciente. 1277 01:33:34,870 --> 01:33:36,440 La tomé y lo traje aquí. 1278 01:33:36,920 --> 01:33:39,010 ¿Y qué hacías allí, Hasan? 1279 01:33:39,630 --> 01:33:41,670 Sólo estaba de paso, hermana. 1280 01:33:45,760 --> 01:33:47,240 ¡Que todo quede en el pasado! 1281 01:33:49,600 --> 01:33:51,040 ¡Muchas gracias! ¡Gracias! 1282 01:33:52,740 --> 01:33:54,000 Vamos, Hasan. 1283 01:33:54,900 --> 01:33:57,230 ¡Mejórate pronto, Sra. Fikriye! 1284 01:33:57,230 --> 01:33:58,440 Gracias. 1285 01:33:58,550 --> 01:34:01,220 ¡Me salvaste la vida, muchas gracias! 1286 01:34:01,220 --> 01:34:04,670 ¡Oh, vamos, vamos! ¡No soy un extraño, no soy un extraño! 1287 01:34:04,790 --> 01:34:06,630 Soy el hermano de la señora Sadakat. 1288 01:34:06,630 --> 01:34:08,200 Mi nombre es Hasan. 1289 01:34:10,730 --> 01:34:12,910 Hasan, vamos. 1290 01:34:15,080 --> 01:34:16,950 Es un placer conocerle, señor Hasan. 1291 01:34:19,180 --> 01:34:20,810 Tío, para, vete, vamos. 1292 01:34:21,950 --> 01:34:23,610 ¡Hasan! 1293 01:34:27,040 --> 01:34:28,510 Yo voy. 1294 01:34:30,740 --> 01:34:32,370 Muchas gracias. 1295 01:34:32,470 --> 01:34:33,860 Gracias, señor tío. 1296 01:34:42,850 --> 01:34:45,320 ¿Cómo pasó esto? ¿Cómo se averió la máquina? 1297 01:34:45,760 --> 01:34:51,680 Bueno... en algún momento perdí el control, entré en pánico, supongo. 1298 01:34:52,060 --> 01:34:53,690 No lo recuerdo exactamente. 1299 01:34:53,880 --> 01:34:55,000 ¿En pánico? 1300 01:34:56,190 --> 01:35:00,350 Pero no puedes hacer eso. La próxima vez, dinos adónde necesitas ir y nuestros chicos te llevarán. 1301 01:35:01,240 --> 01:35:02,640 Bien. 1302 01:35:03,920 --> 01:35:05,820 ¿Ha salido la señora Nare de la cirugía? 1303 01:35:05,820 --> 01:35:08,180 Todavía no, la operación sigue en curso, estamos esperando. 1304 01:35:08,280 --> 01:35:10,150 Si Allah quiere, todo saldrá bien. 1305 01:35:10,150 --> 01:35:11,280 Inşallah. 1306 01:35:12,510 --> 01:35:13,910 Las dejaré solo. 1307 01:35:13,910 --> 01:35:15,260 Cerraré la puerta. 1308 01:35:19,920 --> 01:35:21,210 Sí. 1309 01:35:21,770 --> 01:35:23,350 Conduces muy bien. 1310 01:35:23,350 --> 01:35:27,640 Desde que tengo memoria, has sido un buen conductor y nunca has entrado en pánico. 1311 01:35:28,710 --> 01:35:30,700 ¿Qué pasó que te saliste del camino? Cuéntame. 1312 01:35:33,410 --> 01:35:35,030 No tomé nada. 1313 01:35:35,030 --> 01:35:36,810 Si quieres olerlo, ven aquí. 1314 01:35:37,770 --> 01:35:40,200 No seas tonta, te lo pregunto en serio. 1315 01:35:40,380 --> 01:35:41,770 Alya... 1316 01:35:41,970 --> 01:35:46,010 Llama a la enfermera, tomaré mi medicina y me iré, por el amor de Allah, vamos. 1317 01:35:48,780 --> 01:35:51,730 - Quítate esa chaqueta también, vas a sudar. - Sí, voy a sudar. 1318 01:35:51,730 --> 01:35:54,330 Te mojarás más tarde. 1319 01:36:11,270 --> 01:36:13,120 Tú la enviaste. 1320 01:36:14,500 --> 01:36:16,500 Nunca me hablaste. 1321 01:36:17,560 --> 01:36:20,850 Te lo he rogado mucho, te he escrito muchas veces. 1322 01:36:20,990 --> 01:36:23,900 Te lo dije, al menos manda una foto con mi nieto. 1323 01:36:24,270 --> 01:36:25,910 Y me enviaste esto. 1324 01:36:26,720 --> 01:36:28,050 ¿Te acuerdas? 1325 01:36:29,830 --> 01:36:31,120 Recuerdo. 1326 01:36:43,530 --> 01:36:45,930 ¿Alguien ha visto esto? 1327 01:36:48,030 --> 01:36:49,620 ¿De dónde sacaste eso? 1328 01:36:50,240 --> 01:36:52,010 ¿A quién podría mostrarle esto? 1329 01:36:52,190 --> 01:36:54,010 ¿Y qué pasa si se lo muestro a alguien? 1330 01:36:56,970 --> 01:36:58,970 ¿Se lo has mostrado a alguien? 1331 01:36:58,970 --> 01:37:01,060 ¿Alguien ha visto esto después de todos estos años? 1332 01:37:02,390 --> 01:37:04,290 No, no lo recuerdo... eso es... 1333 01:37:04,530 --> 01:37:05,890 Estaba en el álbum. 1334 01:37:06,150 --> 01:37:08,430 Y cuando vine aquí, la traje conmigo. 1335 01:37:10,040 --> 01:37:11,690 Dámelo aquí, dámelo aquí. 1336 01:37:12,050 --> 01:37:13,870 Ella lo aplastó de inmediato. 1337 01:37:21,540 --> 01:37:22,710 Escucho. 1338 01:37:24,550 --> 01:37:25,940 Está bien, vamos. 1339 01:37:26,050 --> 01:37:28,330 - Nare está saliendo, necesito decírtelo. - Bueno, felicitaciones. 1340 01:37:28,330 --> 01:37:30,600 Descansa, yo vendré. 1341 01:37:30,600 --> 01:37:31,910 Está bien, hija, está bien. 1342 01:37:39,660 --> 01:37:41,770 Ay Halis... 1343 01:37:42,770 --> 01:37:45,020 Muere Halis, muere. 1344 01:37:45,200 --> 01:37:46,830 Ella tuvo suerte, señor Halis. 1345 01:37:47,410 --> 01:37:49,650 Alguien vino y la salvó antes de que cayera. 1346 01:37:50,080 --> 01:37:51,730 Y tuve que huir. 1347 01:37:51,910 --> 01:37:53,490 Qué suerte, ya ves... 1348 01:37:53,990 --> 01:37:56,520 No digas que no puedes con ello tú solo, Şeref. 1349 01:37:56,690 --> 01:37:57,770 ¿Qué tengo que hacer? 1350 01:37:57,770 --> 01:37:59,060 ¿Continuar? 1351 01:37:59,260 --> 01:38:00,410 Espera. 1352 01:38:00,610 --> 01:38:02,240 Espera un poco. 1353 01:38:03,010 --> 01:38:05,380 Dos veces seguidas despertaremos sospechas. 1354 01:38:06,230 --> 01:38:08,570 Lo pensaré y te lo haré saber. 1355 01:38:32,020 --> 01:38:34,400 ¡Oh Allah, ayuda! 1356 01:38:34,550 --> 01:38:36,640 ¡Por favor acepta mis oraciones! 1357 01:38:36,640 --> 01:38:38,640 ¡Salva a mi hija! 1358 01:38:38,810 --> 01:38:40,880 Salva a mi hija. 1359 01:38:55,400 --> 01:38:58,390 Doctor, ¿salvó a mi hija? ¿Está viva? 1360 01:38:58,390 --> 01:39:04,810 - El trasplante de hígado de Nare fue un éxito. - ¡Oh, gloria a Allah! 1361 01:39:04,810 --> 01:39:07,950 - ¡Gloria a Allah! - ¡Oh, gracias! 1362 01:39:07,950 --> 01:39:10,690 - ¡Gloria a Allah! - Trasladamos a Nare a la unidad de cuidados intensivos, su condición es normal. 1363 01:39:10,780 --> 01:39:14,170 ¡Mi hija está viva, viva! ¡Que Allah esté complacido contigo! 1364 01:39:14,170 --> 01:39:15,700 ¡Gloria a Allah! 1365 01:39:15,750 --> 01:39:17,020 ¿Özcan? 1366 01:39:18,620 --> 01:39:20,880 Respecto a Özcan, desgraciadamente no tengo buenas noticias. 1367 01:39:22,940 --> 01:39:25,240 Durante la operación se produjeron problemas en su cerebro. 1368 01:39:25,240 --> 01:39:26,660 Se produjo una embolia. 1369 01:39:32,560 --> 01:39:35,420 Creemos que está muy relacionado con el consumo excesivo de alcohol. 1370 01:39:47,180 --> 01:39:49,310 Sus amigos cercanos nos confirmaron. 1371 01:39:49,310 --> 01:39:51,010 Consumió grandes cantidades de alcohol. 1372 01:39:51,290 --> 01:39:54,050 Y no nos dijo que bebió alcohol antes de la operación. 1373 01:39:54,660 --> 01:39:59,120 - Supongo que decidió que no lo llevaríamos a operar, así que lo ocultó. - ¿Sobrevivirá? 1374 01:39:59,120 --> 01:40:01,000 Para ser honesto, su condición es grave. 1375 01:40:01,000 --> 01:40:02,790 Pero hacemos todo lo que podemos. 1376 01:40:03,540 --> 01:40:06,160 Haga, haga, doctor, lo que sea necesario. 1377 01:40:06,160 --> 01:40:08,120 - Gracias, doctor. - Gracias. - ¡Que todo quede en el pasado! 1378 01:40:12,160 --> 01:40:16,270 Si Özcan muere, me sentiré culpable. 1379 01:40:17,990 --> 01:40:19,850 ¿Qué voy a hacer, Zerrin? 1380 01:40:20,920 --> 01:40:24,070 ¿Cómo miraré a Nare a la cara? ¿Qué le diré? 1381 01:40:25,080 --> 01:40:26,410 Hermano, escucha. 1382 01:40:28,020 --> 01:40:30,080 Quizás se recupere. 1383 01:40:30,480 --> 01:40:32,400 No pienses inmediatamente en lo malo. 1384 01:40:33,240 --> 01:40:35,340 Será difícil recuperarse. 1385 01:40:36,800 --> 01:40:39,760 Mientras todos estén respirándote en la nuca, será difícil. 1386 01:41:00,780 --> 01:41:02,350 Mamá, sal de aquí. 1387 01:41:11,190 --> 01:41:12,590 Şahin. 1388 01:41:15,100 --> 01:41:16,650 Hijo, mirame. 1389 01:41:16,650 --> 01:41:18,250 Mírame. 1390 01:41:23,190 --> 01:41:26,000 Mi querido, mi hijo. 1391 01:41:29,610 --> 01:41:30,880 Mira... 1392 01:41:31,280 --> 01:41:34,000 Mira, Allah tampoco quiere esto. 1393 01:41:36,920 --> 01:41:38,910 ¡Vete, mamá! ¡Vete! 1394 01:41:39,120 --> 01:41:40,890 ¡Sal de aquí! 1395 01:42:00,000 --> 01:42:07,000 Canción Öyle Bir Yerdeyim ki (Estoy en un lugar como este), de Selda Bağcan 1396 01:42:47,580 --> 01:42:48,500 Vamos a irnos. 1397 01:42:50,050 --> 01:42:51,700 ¡Zerrin, camina! 1398 01:42:55,180 --> 01:42:57,350 Si ella muriera tu hermano se salvaría, ¿no es así? 1399 01:42:57,350 --> 01:42:59,010 ¿Por qué te importa de todos modos? 1400 01:42:59,010 --> 01:43:01,130 ¡Qué tipo desagradable! 1401 01:43:05,520 --> 01:43:07,450 ¡Espera, espera! 1402 01:45:30,220 --> 01:45:34,050 ¡Vamos! Chica, ¿qué esperas? - ¡Hurra! ¡Hurra! 1403 01:45:34,050 --> 01:45:36,090 ¡Ya llegaron! 1404 01:45:36,090 --> 01:45:37,750 ¡Papá! 1405 01:45:38,190 --> 01:45:39,980 ¡Querido mío! ¡Ven aquí! 1406 01:45:40,480 --> 01:45:41,860 ¡Bienvenido! 1407 01:45:41,860 --> 01:45:42,930 ¡Qué bueno que existas! 1408 01:45:42,930 --> 01:45:44,240 ¡Qué bueno que existas! 1409 01:45:49,070 --> 01:45:50,750 ¡Deja que esto quede en el pasado, Kadir! 1410 01:45:50,750 --> 01:45:51,960 Gracias, Pakize. 1411 01:45:52,310 --> 01:45:55,500 Kadir, hijo mío, ¡que quede en el pasado! Que Allah te conceda el bien. 1412 01:45:55,500 --> 01:45:57,750 Gracias, mamá Ümü, estoy bien, gracias. 1413 01:45:58,390 --> 01:46:00,810 Adelante, dile al tío Kadir que todo quede en el pasado. 1414 01:46:01,310 --> 01:46:05,290 ¡Que todo quede en el pasado, tío Kadir! - ¡Gracias, mi cachorro de león, gracias! 1415 01:46:05,290 --> 01:46:07,290 Vamos, vamos, te llevaré a tu habitación, vamos. 1416 01:46:07,290 --> 01:46:08,190 Estoy bien. 1417 01:46:08,190 --> 01:46:09,750 - Sí, sí, estás bien. - No puedes hacer esto. 1418 01:46:09,750 --> 01:46:11,300 - Vamos. - ¡Kadir! 1419 01:46:12,050 --> 01:46:13,340 Descansarás, ¡vamos! 1420 01:46:13,340 --> 01:46:13,990 Vamos, hijo. 1421 01:46:13,990 --> 01:46:15,570 - Está bien, ya voy. - Vamos. 1422 01:46:15,740 --> 01:46:17,600 ¡Cariño mío! 1423 01:46:18,440 --> 01:46:21,620 Estamos muy felices por la Sra. Nare, dejemos que todo esto quede en el pasado. 1424 01:46:21,620 --> 01:46:22,880 Gracias. 1425 01:46:22,880 --> 01:46:25,960 ¡Ah! ¿Se ha recuperado la tía Nare? 1426 01:46:26,400 --> 01:46:28,810 No, tu tía Nare aún no se ha recuperado, pero está mejorando. 1427 01:46:28,810 --> 01:46:30,070 Gracias a Allah. 1428 01:46:30,070 --> 01:46:33,560 Estamos muy tristes por el señor Özcan, que Allah le conceda una pronta recuperación. 1429 01:46:33,560 --> 01:46:34,410 Amén. 1430 01:46:34,410 --> 01:46:35,290 Amén. 1431 01:46:35,670 --> 01:46:38,870 La señora Sadakat le espera arriba en el comedor. 1432 01:46:39,610 --> 01:46:40,980 Vamos a la mesa. 1433 01:46:40,980 --> 01:46:44,110 Ya he comido, jugaré un poquito más a la pelota. 1434 01:46:44,110 --> 01:46:45,080 ¿Él comió? 1435 01:46:45,080 --> 01:46:47,340 - Aquí, señor Cihan. - ¡Tío Kaya! - Sí, mi Paşa 1436 01:46:47,340 --> 01:46:51,740 Tú, yo y mi padre jugaremos en el mismo equipo. 1437 01:46:52,620 --> 01:46:54,550 Bueno, estemos en el mismo equipo, ¿de acuerdo? 1438 01:46:54,550 --> 01:46:55,780 Vamos. 1439 01:46:57,590 --> 01:46:58,450 Vamos. 1440 01:46:58,530 --> 01:47:00,600 Anda, juega, a ver cómo lanzas, anda. 1441 01:47:01,400 --> 01:47:02,840 Bien hecho. 1442 01:47:04,310 --> 01:47:05,240 Patéala. 1443 01:47:05,240 --> 01:47:07,460 Está bien, está bien. 1444 01:47:08,170 --> 01:47:10,760 Pakize, ni siquiera puedes sostener la pelota. 1445 01:47:18,910 --> 01:47:19,620 Hola. 1446 01:47:19,620 --> 01:47:21,490 ¿Es esta la prisión de Midyat? 1447 01:47:21,490 --> 01:47:24,240 Quería visitar a un prisionero. 1448 01:47:24,240 --> 01:47:25,430 Nombre... sí. 1449 01:47:35,950 --> 01:47:37,970 ¿Por qué colgaste? Deberías haber hablado. 1450 01:47:38,120 --> 01:47:39,630 Hablaremos más tarde. 1451 01:47:40,710 --> 01:47:42,520 Eres mi prioridad. 1452 01:47:43,990 --> 01:47:45,160 ¿Quién es? 1453 01:47:45,970 --> 01:47:47,100 ¿Alya? 1454 01:47:47,380 --> 01:47:51,160 Te lo dije, un amigo, nada más, ¿qué quieres con "quién es este, quién es este"? 1455 01:47:51,360 --> 01:47:52,470 Mi amigo. 1456 01:47:54,170 --> 01:47:58,860 Recientemente me enteré de la verdad sobre mi vida, me la ocultaste durante años. 1457 01:47:59,910 --> 01:48:07,320 Si hubiera sabido por qué tuviste que dejarme, tal vez habría tenido una vida mejor. Podría haber tenido una vida completamente diferente. 1458 01:48:07,770 --> 01:48:09,060 No hubiera funcionado. 1459 01:48:10,250 --> 01:48:11,610 No hubiera funcionado. 1460 01:48:12,090 --> 01:48:14,050 Si lo hubieras sabido, tu vida no se habría salvado. 1461 01:48:15,050 --> 01:48:18,080 Vivirías y vegetarías en este pantano, igual que yo. 1462 01:48:18,800 --> 01:48:20,390 No necesitabas saberlo. 1463 01:48:22,520 --> 01:48:24,760 ¿Una vez más no necesito saberlo? 1464 01:48:24,760 --> 01:48:28,910 ¿Te escondes otra vez para mi beneficio? ¿Qué escondes? ¿Por qué te escondes? 1465 01:48:28,910 --> 01:48:32,860 Alya, ¿qué puedo ocultarte? ¿Qué te voy a ocultar, hija? 1466 01:48:32,860 --> 01:48:34,100 Buenas noches. 1467 01:48:34,210 --> 01:48:36,180 - Buenas noches. - Buenas noches. 1468 01:48:36,700 --> 01:48:39,400 Vine a comprobar si todo está bien. 1469 01:48:39,400 --> 01:48:41,290 Está bien, estoy bien. 1470 01:48:41,870 --> 01:48:45,210 ¡Estoy muy feliz por la Sra. Nare, muy feliz! 1471 01:48:45,270 --> 01:48:47,610 Inşallah su marido también se recupere pronto. 1472 01:48:48,480 --> 01:48:50,400 Inşallah. Que Allah esté complacido contigo. 1473 01:48:50,400 --> 01:48:51,780 Vamos, salgamos afuera. 1474 01:48:51,980 --> 01:48:53,720 ¿Podemos hablar un poco? 1475 01:48:56,240 --> 01:48:57,420 Escucho 1476 01:48:58,070 --> 01:48:59,330 ¿Podemos hablar un poco? 1477 01:48:59,330 --> 01:49:00,500 Solos. 1478 01:49:01,780 --> 01:49:02,920 ¿Con Cihan? 1479 01:49:08,240 --> 01:49:09,410 Tú... 1480 01:49:10,120 --> 01:49:13,470 Tú mismo lo dijiste, Nare... Conoces las circunstancias. ¿Es ahora el momento adecuado? 1481 01:49:13,470 --> 01:49:14,770 Alya. 1482 01:49:15,390 --> 01:49:16,400 Déjame. 1483 01:49:25,900 --> 01:49:27,210 Estoy escuchando. 1484 01:49:32,200 --> 01:49:35,980 El motivo de tu matrimonio con mi hija es el testamento. 1485 01:49:37,230 --> 01:49:40,390 Boran confió en ti para protegerlos. 1486 01:49:40,490 --> 01:49:43,190 Me enteré gracias a tu madre. 1487 01:49:43,760 --> 01:49:46,040 Tu matrimonio no es real. 1488 01:49:47,280 --> 01:49:48,660 Vamos a ir al grano. 1489 01:49:52,670 --> 01:49:56,130 Mi hija no me habla de estas cosas y nunca lo hará. 1490 01:49:57,150 --> 01:49:59,060 Pero estoy interesada. 1491 01:50:00,280 --> 01:50:01,550 ¿Qué pasará? 1492 01:50:03,550 --> 01:50:05,790 ¿Vivirás siempre así? 1493 01:50:07,320 --> 01:50:11,400 No me corresponde hablar ahora donde tu hija no habla. 1494 01:50:12,590 --> 01:50:14,750 ¿Ella hizo un acuerdo contigo? 1495 01:50:16,830 --> 01:50:18,280 ¿Quién lo dijo? 1496 01:50:19,400 --> 01:50:22,440 Nadie dijo nada, ella es mi hija. 1497 01:50:22,900 --> 01:50:24,060 La conozco. 1498 01:50:24,140 --> 01:50:25,710 Ella lo habría hecho. 1499 01:50:28,140 --> 01:50:30,330 Bien. 1500 01:50:31,750 --> 01:50:36,680 Este matrimonio durará hasta el cumpleañosInşallah número 18 de Cihan, luego se irán. 1501 01:50:36,830 --> 01:50:38,160 Esa era la condición. 1502 01:50:38,740 --> 01:50:39,870 ¿Bien? 1503 01:50:47,700 --> 01:50:49,120 No los dejes ir. 1504 01:50:53,320 --> 01:50:58,310 No sueltes la mano de mi hija ahora ni en el futuro. 1505 01:50:58,970 --> 01:51:00,810 Prométemelo. 1506 01:51:02,570 --> 01:51:03,710 Prometo. 1507 01:51:08,660 --> 01:51:17,460 Cómo la conoces ahora, qué lugar ocupa para ti y en tu corazón, no dejes que eso se mueva ni un milímetro en el futuro. 1508 01:51:18,480 --> 01:51:22,560 Confía en tus sentimientos, ellos te mostrarán el camino. 1509 01:51:22,760 --> 01:51:27,440 No importa lo que pase, no importa lo que pases, siempre continúa confiando en ella. 1510 01:51:27,950 --> 01:51:31,080 No sueltes su mano, párate detrás de ella. 1511 01:51:36,510 --> 01:51:38,720 ¿Por qué dices esto ahora? 1512 01:51:42,270 --> 01:51:44,530 Podría haber muerto en ese accidente hoy. 1513 01:51:46,180 --> 01:51:48,270 Así es la vida, nada se sabe. 1514 01:51:48,800 --> 01:51:51,470 Ya sabes, estoy muy gravemente enferma. 1515 01:51:52,360 --> 01:51:54,470 No me queda mucho tiempo. 1516 01:51:56,260 --> 01:51:58,830 Quería decírtelo mientras todavía tengo tiempo. 1517 01:52:06,690 --> 01:52:11,650 Quiero confiarte a mi hija, con su corazón puro. 1518 01:52:15,410 --> 01:52:17,120 Que no haya duda en tu mente. 1519 01:52:18,450 --> 01:52:21,990 No había ninguna, yerno mío, no había ninguna. 1520 01:52:24,290 --> 01:52:25,640 Si me lo permites... 1521 01:52:26,090 --> 01:52:27,350 Por supuesto, por supuesto. 1522 01:52:28,520 --> 01:52:29,610 Buenas noches. 1523 01:52:29,610 --> 01:52:30,840 Buenas noches. 1524 01:52:42,810 --> 01:52:44,220 ¿De qué hablaron? 1525 01:52:48,130 --> 01:52:50,410 Supuse que estabas escuchando en la puerta, pero... 1526 01:52:50,410 --> 01:52:51,150 ¿No estabas escuchando a escondidas? 1527 01:52:51,150 --> 01:52:52,420 Bueno, es tu costumbre. 1528 01:52:52,420 --> 01:52:54,080 Cihan, no digas tonterías. 1529 01:52:54,080 --> 01:52:55,100 ¿De qué hablaron? 1530 01:52:55,100 --> 01:52:59,810 La mujer no te lo dijo, si yo te cuento ahora lo que ella me dijo ¿no sería feo? 1531 01:52:59,810 --> 01:53:00,880 Imposible. 1532 01:53:00,880 --> 01:53:02,280 ¿Qué te dijo? 1533 01:53:03,040 --> 01:53:04,060 ¿Por qué insistes? 1534 01:53:04,060 --> 01:53:05,890 ¡Porque quiero saber! 1535 01:53:12,150 --> 01:53:13,940 Quiero saber. 1536 01:53:16,080 --> 01:53:19,620 Nunca se sabe lo que hará, puede decir tonterías y todo tipo de cosas raras. 1537 01:53:20,580 --> 01:53:23,030 Quiero decir, me temo que lo hizo de nuevo. 1538 01:53:23,030 --> 01:53:25,530 ¿Entonces dijo cosas raras otra vez? ¿Qué dijo? 1539 01:53:27,240 --> 01:53:30,060 Hizo preguntas sobre nuestro matrimonio ficticio. 1540 01:53:32,120 --> 01:53:33,420 ¿Qué preguntó ella? 1541 01:53:35,890 --> 01:53:39,310 Ella preguntó cuánto tiempo más continuaríamos así. 1542 01:53:43,480 --> 01:53:45,060 Bien. 1543 01:54:05,890 --> 01:54:08,160 ¿No te interesa lo que respondí? 1544 01:54:13,290 --> 01:54:14,630 No lo hago. 1545 01:54:22,310 --> 01:54:23,470 Porque lo sé. 1546 01:54:30,980 --> 01:54:34,200 Dijiste que nuestra situación es así. 1547 01:54:35,390 --> 01:54:37,160 Lo has explicado. 1548 01:54:38,660 --> 01:54:40,210 Eso es imposible. 1549 01:54:47,000 --> 01:54:51,460 Debiste haber dicho que esta situación no cambiaría hasta que Alya se fuera. 1550 01:55:00,320 --> 01:55:02,470 ¿Y cómo podría ser de otra manera? 1551 01:55:10,400 --> 01:55:11,880 ¿No es así? 1552 01:55:17,010 --> 01:55:18,130 Así es. 1553 01:55:26,780 --> 01:55:28,490 Nare es transferida a una sala regular. 1554 01:55:38,520 --> 01:55:39,500 Sí. 1555 01:55:47,440 --> 01:55:49,110 Por supuesto que querrá saberlo ahora. 1556 01:55:49,190 --> 01:55:53,540 Ella no sabe nada sobre quién es el donante en este momento. 1557 01:55:54,810 --> 01:55:56,680 Ella no sabe nada de Özcan. 1558 01:55:58,650 --> 01:56:00,080 ¿Cómo se lo vamos a decir? 1559 01:56:00,080 --> 01:56:01,590 Nos vemos obligados a decirlo. 1560 01:56:01,590 --> 01:56:02,800 Sí. 1561 01:56:07,380 --> 01:56:09,200 Pero es muy difícil para ella. 1562 01:56:09,660 --> 01:56:11,110 No hay nada que hacer. 1563 01:56:11,680 --> 01:56:13,320 ¿Y para quién de nosotros es fácil? 1564 01:56:14,530 --> 01:56:15,420 Pero... 1565 01:56:16,660 --> 01:56:19,130 Justo cuando pensábamos que se divorciarían... 1566 01:56:20,890 --> 01:56:23,680 Ya estoy muy molesta por Nare. 1567 01:56:24,520 --> 01:56:26,620 Y estoy muy molesta por Şahin. 1568 01:56:27,620 --> 01:56:30,250 Pero ahora también estoy enojada por Özcan. 1569 01:56:34,620 --> 01:56:37,100 ¿Özcan no tiene forma de salvarse? 1570 01:56:37,170 --> 01:56:39,360 Se puede salvar, pero... 1571 01:56:41,210 --> 01:56:50,220 Estas situaciones pueden provocar deterioro cognitivo o problemas como accidentes cerebrovasculares o parálisis. 1572 01:56:50,300 --> 01:56:51,940 Espero que no haya ninguno. 1573 01:56:51,940 --> 01:56:53,060 Inşallah. 1574 01:57:11,710 --> 01:57:13,130 ¿Nos vamos a la cama? 1575 01:57:19,390 --> 01:57:20,640 Buenas noches. 1576 01:57:28,140 --> 01:57:29,360 Buenas noches. 1577 01:59:34,880 --> 01:59:36,580 Vamos, vamos. 1578 01:59:36,580 --> 01:59:38,690 Vamos, gira y conduce un poco más rápido. 1579 01:59:42,480 --> 01:59:44,020 ¡Qué bien andas! 1580 01:59:47,550 --> 01:59:50,340 Bueno, vamos. 1581 01:59:55,470 --> 01:59:57,170 Deniz, bien hecho. 1582 01:59:57,900 --> 02:00:00,050 Empecemos desde aquí ahora. 1583 02:00:00,050 --> 02:00:00,640 ¿Qué? 1584 02:00:00,640 --> 02:00:01,850 Empecemos aquí. 1585 02:00:01,850 --> 02:00:03,500 Bien. 1586 02:00:04,770 --> 02:00:10,350 Vamos, jovencito, ven aquí, vamos. Vámonos. 1587 02:01:09,210 --> 02:01:10,360 Buen día. 1588 02:01:10,480 --> 02:01:11,740 Buen día. 1589 02:01:12,510 --> 02:01:13,430 ¿Todo está bien? 1590 02:01:14,260 --> 02:01:17,040 Bueno, miré los medicamentos. 1591 02:01:20,070 --> 02:01:22,530 Tu madre está con Cihan. 1592 02:01:27,270 --> 02:01:28,680 ¿Vas a salir? 1593 02:01:30,770 --> 02:01:33,220 Tengo un pequeño asunto que atender. 1594 02:01:34,020 --> 02:01:34,900 Bien. 1595 02:01:35,930 --> 02:01:37,290 ¿Estás bien? 1596 02:01:38,460 --> 02:01:39,430 Estoy bien. 1597 02:01:42,150 --> 02:01:43,840 ¿Estás bien? 1598 02:01:44,960 --> 02:01:46,320 Voy a mejorar. 1599 02:01:48,050 --> 02:01:50,300 Sí, está bien. 1600 02:01:50,300 --> 02:01:52,380 Yo iré al hospital ahora. 1601 02:01:52,470 --> 02:01:56,120 Si quieres lo podemos hacer juntos en 15 minutos... 1602 02:01:57,320 --> 02:01:59,960 Está bien. Entonces busco la bolsa. 1603 02:02:28,440 --> 02:02:29,860 ¿Nare? 1604 02:02:33,930 --> 02:02:36,900 Te ves bien. 1605 02:02:37,210 --> 02:02:39,600 Es maravilloso verte así. 1606 02:02:39,790 --> 02:02:41,730 No quería que resultara así. 1607 02:02:41,730 --> 02:02:43,610 No digas esas cosas. 1608 02:02:43,700 --> 02:02:45,230 No pienses en ello. 1609 02:02:45,230 --> 02:02:48,930 Lo más importante es que estés bien y estés con nosotros. 1610 02:02:49,630 --> 02:02:51,490 Sólo piensa en esto. 1611 02:02:51,700 --> 02:02:54,270 Todos te queremos mucho. 1612 02:02:55,860 --> 02:02:57,120 No te atrevas, no te atrevas. 1613 02:02:57,120 --> 02:02:59,140 No digo esto para hacerte llorar. 1614 02:02:59,430 --> 02:03:00,650 No llores. 1615 02:03:04,290 --> 02:03:06,180 ¿Cómo está Şahin? 1616 02:03:08,050 --> 02:03:09,230 Está bien. 1617 02:03:09,320 --> 02:03:10,510 Está bien. 1618 02:03:10,890 --> 02:03:12,240 Realmente. 1619 02:03:18,270 --> 02:03:20,840 ¿Me hicieron un trasplante de hígado? 1620 02:03:22,110 --> 02:03:26,650 Sí, la operación fue todo un éxito. 1621 02:03:26,680 --> 02:03:28,250 Todo está bien. 1622 02:03:29,480 --> 02:03:32,110 Señora Alya, tomemos al paciente. 1623 02:03:32,510 --> 02:03:34,410 Vamos a pasar a la habitación, vamos. 1624 02:04:30,630 --> 02:04:31,870 ¿La transfirieron a la habitación? 1625 02:04:32,320 --> 02:04:33,310 Ella está dentro. 1626 02:04:33,310 --> 02:04:34,480 Gloria a Allah. 1627 02:04:40,340 --> 02:04:42,080 Hija. 1628 02:04:42,370 --> 02:04:43,980 Gloria a Allah. 1629 02:04:44,040 --> 02:04:45,180 Nare. 1630 02:04:45,200 --> 02:04:47,150 Cariño mío. 1631 02:04:47,210 --> 02:04:50,180 Gloria a Allah. Allah, gloria a Ti. 1632 02:04:50,910 --> 02:04:52,540 ¿Cómo estás? 1633 02:04:53,050 --> 02:04:54,030 Bien. 1634 02:04:55,140 --> 02:04:56,020 Cariño. 1635 02:04:59,170 --> 02:05:00,460 ¿Estás bien? 1636 02:05:01,210 --> 02:05:02,680 Estoy bien, hermano. 1637 02:05:05,860 --> 02:05:09,320 Hija, te sentirás mejor. 1638 02:05:09,770 --> 02:05:11,770 Te sentirás mucho mejor. 1639 02:05:12,690 --> 02:05:14,140 Estás viva. 1640 02:05:15,040 --> 02:05:16,920 ¿Te duele algo? 1641 02:05:18,870 --> 02:05:19,910 Un poco. 1642 02:05:20,080 --> 02:05:22,560 Es normal, pasará. 1643 02:05:22,790 --> 02:05:27,880 Ya pasará, hija mía, ya pasará. Estás viva, gloria a Allah. 1644 02:05:30,950 --> 02:05:33,230 Me hicieron un trasplante de hígado. 1645 02:05:33,340 --> 02:05:34,600 Sí, fuiste trasplantada. 1646 02:05:39,030 --> 02:05:40,570 ¿Quién lo dio? 1647 02:05:42,010 --> 02:05:43,780 Hablaremos más tarde. 1648 02:05:48,760 --> 02:05:50,610 ¿Por qué? Estoy curiosa. 1649 02:05:50,750 --> 02:05:53,230 Sí, te lo contaré todo más tarde. 1650 02:05:53,230 --> 02:05:54,740 Ahora no es el momento de hablar de esto. 1651 02:05:54,740 --> 02:05:56,570 Mejórate primero. 1652 02:05:59,190 --> 02:06:00,450 ¿Pasó algo? 1653 02:06:00,450 --> 02:06:01,570 ¿Qué pudo haber pasado? 1654 02:06:02,150 --> 02:06:05,500 Hay algo, ¿por qué no lo dices? Me interesa. 1655 02:06:05,500 --> 02:06:07,620 Pasó algo, ¿qué? 1656 02:06:09,020 --> 02:06:10,310 No. 1657 02:06:21,880 --> 02:06:23,750 Dime entonces. 1658 02:06:23,950 --> 02:06:25,200 Después. 1659 02:06:30,500 --> 02:06:33,260 Özcan te dio su hígado, gracias a él. 1660 02:06:39,100 --> 02:06:40,550 ¿Qué? 1661 02:06:46,930 --> 02:06:48,470 ¿Por qué? 1662 02:06:49,160 --> 02:06:50,740 ¿Por qué Özcan? 1663 02:06:50,740 --> 02:06:52,080 Está bien, Nare. 1664 02:06:52,080 --> 02:06:54,450 No necesitas pensar en ello ahora. 1665 02:06:54,920 --> 02:06:55,890 ¿Por qué? 1666 02:06:58,180 --> 02:07:00,090 No digas eso, por favor. 1667 02:07:02,540 --> 02:07:06,190 Que Allah esté complacido con él, porque gracias a él estás viva. 1668 02:07:09,520 --> 02:07:10,650 Sería mejor si muriera. 1669 02:07:10,650 --> 02:07:11,810 Nare. 1670 02:07:12,440 --> 02:07:13,550 Tövbe 1671 02:07:13,550 --> 02:07:15,770 Tövbe, Todopoderoso. Allah no lo quiera. 1672 02:07:15,770 --> 02:07:17,670 ¿Qué estás diciendo, Nare? 1673 02:07:17,670 --> 02:07:19,100 No digas esas cosas. 1674 02:07:25,390 --> 02:07:29,250 Nare, mírame, no digas eso. 1675 02:07:29,880 --> 02:07:31,710 No hables así. 1676 02:07:34,390 --> 02:07:35,740 ¿Está él aquí? 1677 02:07:39,400 --> 02:07:40,540 Aquí. 1678 02:07:46,890 --> 02:07:49,080 Su condición no es muy buena. 1679 02:08:20,740 --> 02:08:23,600 Cuando disparé esa bala se suponía que debía morir. 1680 02:08:24,400 --> 02:08:25,810 Nare. 1681 02:08:27,600 --> 02:08:28,650 Te llevaremos allí. 1682 02:08:28,650 --> 02:08:30,560 Has estado de pie demasiado tiempo. 1683 02:08:30,580 --> 02:08:31,510 Vamos. 1684 02:08:32,320 --> 02:08:34,390 Vamos, con cuidado, con cuidado. 1685 02:08:34,420 --> 02:08:35,990 Con cuidado. 1686 02:08:36,030 --> 02:08:38,200 Ten cuidado con tu barriga. 1687 02:08:38,450 --> 02:08:41,100 No vuelvas a decir ese tipo de cosas y no me hagas enojar, ¿de acuerdo? 1688 02:08:41,100 --> 02:08:42,050 Vamos. 1689 02:10:05,580 --> 02:10:06,820 Adelante. 1690 02:10:07,360 --> 02:10:13,430 Sra. Alya, lo encontré en la sala de terapia. La Sra. olvidó su bolso. Se lo daría, pero no tiene cita hoy. 1691 02:10:14,300 --> 02:10:15,740 Lo tomaré, gracias. 1692 02:10:16,010 --> 02:10:16,810 Trabajo fácil. 1693 02:10:16,840 --> 02:10:17,840 Gracias. 1694 02:11:09,090 --> 02:11:10,080 Adelante. 1695 02:11:13,640 --> 02:11:15,600 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 1696 02:11:15,600 --> 02:11:17,910 No, quería decir que nos vamos. 1697 02:11:17,910 --> 02:11:21,450 Está bien, las enfermeras estarán con Nare. 1698 02:11:21,450 --> 02:11:25,570 Es difícil para ella ahora. Pero se acostumbrará y entrará en razón. 1699 02:11:27,480 --> 02:11:28,930 ¿Estás bien? 1700 02:11:29,860 --> 02:11:30,840 Estoy bien. 1701 02:11:31,850 --> 02:11:33,830 No te preocupes, ve. 1702 02:14:02,360 --> 02:14:03,820 ¿Estás bien? 1703 02:14:05,220 --> 02:14:07,840 - ¡Sí! ¡Estoy bien! - ¿Puedo ayudarte? 1704 02:14:24,590 --> 02:14:25,930 ¿Hola, Cenk? 1705 02:14:25,930 --> 02:14:30,860 Ha ocurrido una situación muy peligrosa, por favor ven a recogerme. 1706 02:15:31,660 --> 02:15:33,110 Fuiste tú. 1707 02:15:37,490 --> 02:15:39,830 Tú ordenaste ese accidente. 1708 02:15:40,390 --> 02:15:43,800 Intentaste matarme para que no hablara. 1709 02:15:45,820 --> 02:15:47,640 En ese caso... 1710 02:15:48,190 --> 02:15:51,130 ¿Qué vas a hacer, loca Fico? 1711 02:15:51,130 --> 02:15:52,440 ¿Qué puedes hacer? 1712 02:15:53,210 --> 02:15:56,890 ¿Crees que la próxima vez te salvarás de nuevo? 1713 02:15:56,890 --> 02:15:59,570 ¿Te consideras muy inteligente? 1714 02:16:01,230 --> 02:16:04,080 Grabé un video y se lo envié a mi abogado. 1715 02:16:04,640 --> 02:16:08,670 Dije allí que fuiste tú quien organizó el accidente para matar a Boran. 1716 02:16:10,910 --> 02:16:14,910 Si me pasa algo el vídeo pasará inmediatamente a la fiscalía. 1717 02:16:16,730 --> 02:16:21,010 Si te pasa algo quedará en manos del fiscal ¿no? 1718 02:16:21,340 --> 02:16:24,370 Sí, así es, hazlo de esa manera. 1719 02:16:24,660 --> 02:16:26,340 ¿Y yo que haré? 1720 02:16:27,240 --> 02:16:28,630 ¿Qué haré? 1721 02:16:28,720 --> 02:16:30,620 Iré a Albora. 1722 02:16:30,760 --> 02:16:33,670 Me presentaré ante Sadakat Albora. 1723 02:16:33,670 --> 02:16:36,330 Me pararé frente a Cihan Albora. 1724 02:16:36,330 --> 02:16:40,320 Y confieso que fuiste tú quien me regaló esta foto por dinero. 1725 02:16:40,320 --> 02:16:41,590 ¿Me entiendes? 1726 02:16:42,220 --> 02:16:43,310 ¿Estas confesando? 1727 02:16:43,310 --> 02:16:44,760 ¿Qué estás confesando, eh? 1728 02:16:44,760 --> 02:16:46,780 ¿En qué? 1729 02:16:46,780 --> 02:16:48,250 ¡Es mentira, mentira! 1730 02:16:48,250 --> 02:16:50,830 ¡Idiota! - ¿Qué mentira? ¿Quién te va a creer? 1731 02:16:50,830 --> 02:16:52,710 Todo el mundo sabe cómo eres. 1732 02:16:52,710 --> 02:16:55,090 Vendiste a tu hija por dinero. 1733 02:16:55,090 --> 02:16:58,240 ¡Podrías haber cobrado dinero por esto también, Fico! 1734 02:16:58,240 --> 02:17:01,360 ¡Qué mentiroso eres! 1735 02:17:01,510 --> 02:17:03,270 ¡Si me quemo, te quemaré también! 1736 02:17:03,270 --> 02:17:05,010 - Tu también sufrirás. - ¡Estás mintiendo! 1737 02:17:05,010 --> 02:17:06,950 ¿Por qué debería mentir, por qué? 1738 02:17:07,000 --> 02:17:10,440 - ¡No te quité el dinero, cabrón! ¡Eres un vil! - ¡También es tu culpa! ¡También es tu culpa! 1739 02:17:10,720 --> 02:17:12,770 - ¡No lo van a creer! ¡Sinvergüenza! - ¡Quita la mano! 1740 02:17:12,790 --> 02:17:14,330 ¿Lo hiciste? 1741 02:17:21,960 --> 02:17:22,900 ¡Alya! 1742 02:17:22,900 --> 02:17:23,980 ¿Lo hiciste? 1743 02:17:23,980 --> 02:17:25,240 ¡Alya! 1744 02:17:27,200 --> 02:17:29,040 ¿Le mostraste la foto? 1745 02:17:29,040 --> 02:17:30,730 Alya, hija, ¡está mintiendo! 1746 02:17:30,730 --> 02:17:33,220 ¿Le mostraste la foto? 1747 02:17:33,220 --> 02:17:37,040 Alya, es mentira. Solo compartí mi felicidad, él me usó. 1748 02:17:37,040 --> 02:17:41,060 ¡No mientas, me quitaste un montón de dinero! - ¡Eres un tipo desagradable! ¡Un cabrón! 1749 02:17:41,060 --> 02:17:42,410 ¿Lo hiciste? 1750 02:17:42,490 --> 02:17:45,370 - ¿Lo hiciste? - ¿Quieres saberlo? 1751 02:17:45,370 --> 02:17:47,730 ¡Pregúntale a tu mamá, mamá! 1752 02:17:47,730 --> 02:17:49,070 ¡Déjalo ir! 1753 02:17:49,070 --> 02:17:51,210 ¿Causaste el accidente? 1754 02:17:51,210 --> 02:17:52,120 ¡Échale la culpa a tu madre! 1755 02:17:52,120 --> 02:17:53,960 ¿¡Mataste a Boran?! 1756 02:17:53,960 --> 02:17:58,840 ¡Nos arruinaste la vida! ¿Lo hiciste tú? - Yo no hice nada, tu madre también está... 1757 02:17:58,840 --> 02:17:59,970 ¿Mataste a Boran? 1758 02:17:59,970 --> 02:18:00,930 Tu madre también tiene la culpa. 1759 02:18:00,930 --> 02:18:03,500 - ¡Mentiroso asqueroso! - ¡Díselo a tu hija! 1760 02:18:03,500 --> 02:18:04,750 - ¿Lo lograste? - ¡Bastardo! 1761 02:18:04,750 --> 02:18:06,720 - ¡Se llevó un montón de dinero! - ¡Mentiroso! 1762 02:18:06,720 --> 02:18:09,030 - ¿Lo hiciste tú? - No lo hice yo, lo hizo tu mamá. 1763 02:18:09,030 --> 02:18:10,580 Él murió por culpa de tu madre. 1764 02:18:10,580 --> 02:18:11,840 ¡Alya! 130454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.