Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 23
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
02:20:24,450 --> 02:20:26,980
Suéltalo, suéltalo, suéltalo. Suéltalo.
Está bien, está bien. Suéltalo.
5
00:01:29,460 --> 00:01:32,140
¡No, no, no! ¡Bájalo, bájalo!
6
00:01:32,140 --> 00:01:34,940
Déjalo ir. No hay nada.
7
00:01:34,940 --> 00:01:36,200
Para, eso es, eso es. No hay nada, no hay nada.
8
00:01:36,200 --> 00:01:37,200
- ¡Cihan, no te acerques! ¡No te acerques!
- Şahin.
9
00:01:37,200 --> 00:01:38,350
- Acabaré contigo.
- Şahin.
10
02:20:35,000 --> 02:20:36,210
Déjalo ir, muchacho, esto no servirá.
11
00:01:38,350 --> 00:01:39,590
Déjalo, no puedes hacer esto.
12
00:01:39,590 --> 00:01:41,100
¡Fuera de aquí!
13
00:01:41,100 --> 00:01:42,820
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí!
14
00:01:54,980 --> 00:01:56,710
¡Acabaré con este perro!
15
00:01:56,710 --> 00:01:59,030
¡Me lo prometiste!
¡Dijiste que se divorciaría!
16
00:01:59,030 --> 00:02:00,980
- Şahin.
- Esto no parará hasta que lo mate.
17
00:02:00,980 --> 00:02:02,330
Yo estoy a cargo.
18
00:02:02,330 --> 00:02:03,820
¡Şahin, deja lo que tienes en la mano!
19
00:02:03,820 --> 00:02:05,230
Está bien, lo dejará.
20
00:02:05,230 --> 00:02:06,740
Él lo bajará. No lo hagas.
21
00:02:06,740 --> 00:02:09,100
- Şahin, no lo hagas.
- Şahin, ¡no vale la pena!
22
00:02:12,000 --> 00:02:15,930
- Tranquilo.
- Está bien, está bien. Şahin, está bien.
23
00:02:17,290 --> 00:02:18,630
- Şahin, baja esa arma.
- Baja lo que tienes en la mano.
24
00:02:18,630 --> 00:02:23,330
Şahin, bájala.
25
00:02:24,610 --> 00:02:26,460
Por Allah. Por Allah, déjalo.
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,380
Mira, con esto no puedes bromear.
27
00:02:28,740 --> 00:02:30,010
Vamos.
28
00:02:54,030 --> 00:02:55,280
¡Nare!
29
00:03:08,930 --> 00:03:09,910
Nare, ¡no hagas esto!
30
00:03:09,910 --> 00:03:11,470
¡No lo hagas!
31
00:03:25,080 --> 00:03:26,610
¡Nare!
32
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
Canción Gitme (No te vayas) de Çimen Yalçın
33
00:03:36,940 --> 00:03:38,180
- ¡No!
- ¡No!
34
00:03:38,180 --> 00:03:39,870
¡Nare!
35
00:03:40,200 --> 00:03:40,990
¡Nare!
36
00:03:40,990 --> 00:03:42,230
Hija.
37
00:03:42,950 --> 00:03:44,200
Hija.
38
00:03:44,200 --> 00:03:45,130
¡Nare!
39
00:03:45,550 --> 00:03:48,100
- ¡Hija!
- ¡Llama una ambulancia!
40
00:03:48,100 --> 00:03:49,060
¡Una ambulancia!
41
00:03:49,060 --> 00:03:51,450
- Una ambulancia.
- ¡Mi hija, mi querida hija!
42
00:03:53,630 --> 00:03:55,620
¡Aléjate! ¡Aléjate!
43
00:03:55,620 --> 00:03:58,530
- ¡Apártate!
- ¡Nare!
- ¡Apártate!
44
00:03:59,240 --> 00:04:00,440
¡Paso atrás!
45
00:04:00,440 --> 00:04:01,960
Cihan, ¿está viva? ¡Cihan!
46
00:04:01,960 --> 00:04:03,830
Şahin, para, no te atrevas.
47
00:04:03,830 --> 00:04:05,280
- ¡Kaya, no te acerques!
- ¡Şahin, no te atrevas a hacer esto!
48
00:04:05,280 --> 00:04:06,930
¿Está viva, Cihan? ¡Dime!
49
00:04:06,930 --> 00:04:07,950
Hijo, ¿qué estás haciendo?
50
00:04:07,950 --> 00:04:13,150
- ¡Bájala!
- ¡Mamá, apártate!
51
00:04:13,150 --> 00:04:15,730
- ¿Está viva, dime?
- ¡Aléjate!
52
00:04:15,730 --> 00:04:18,050
- ¡Aléjate!
- Şahin.
53
00:04:35,630 --> 00:04:37,590
- Dime, ¿está viva?
- ¡Baja el arma!
54
00:04:37,590 --> 00:04:39,540
Dime, ¿está viva?
55
00:04:46,710 --> 00:04:48,070
Vive.
56
00:04:54,450 --> 00:04:57,340
- ¡Abre la puerta!
- ¡Vamos, abre las puertas!
57
00:04:58,780 --> 00:05:01,060
Descárgala, descárgala.
58
00:05:05,010 --> 00:05:06,400
Vive, querida mía.
59
00:05:06,400 --> 00:05:09,300
- Vive, hijo.
- Vamos, vamos.
60
00:05:09,300 --> 00:05:10,940
¡Rápido!
61
00:05:14,490 --> 00:05:16,730
¡Vive!
62
00:05:16,730 --> 00:05:17,920
Vive.
63
00:05:17,920 --> 00:05:19,820
¡Nare!
64
00:05:22,730 --> 00:05:25,450
- Vamos, se la llevan.
- ¡Vamos, vamos!
65
00:05:34,260 --> 00:05:35,630
¡Nare!
66
00:05:35,920 --> 00:05:37,100
Hijo.
67
00:05:37,100 --> 00:05:38,370
¡Nare!
68
00:05:48,540 --> 00:05:50,390
¡¿Nare, qué has hecho?! ¡Nare!
69
00:05:50,390 --> 00:05:51,850
Nare, ¿qué has hecho?
70
00:05:51,850 --> 00:05:53,440
¿Puedes presionar aquí?
71
00:05:53,940 --> 00:05:55,610
Hermano, ¿sobrevivirá?
72
00:05:55,610 --> 00:05:57,520
¿Sobrevivirá? ¡Vamos, haz algo!
73
00:05:57,520 --> 00:06:01,320
Sobrevivirá, claro que sobrevivirá.
No puede irse tan rápido.
74
00:06:07,070 --> 00:06:08,800
No puede hacer eso.
75
00:06:57,950 --> 00:07:00,110
- ¿Nos permites?
- Está bien, doctora.
76
00:07:03,300 --> 00:07:04,470
¿Te sientes mejor?
77
00:07:06,410 --> 00:07:07,880
Estoy bien, sí.
78
00:07:07,880 --> 00:07:09,100
Bien.
79
00:07:10,100 --> 00:07:11,390
Estuviste en la prisión.
80
00:07:13,980 --> 00:07:15,510
¿A quién fuiste a visitar?
81
00:07:21,440 --> 00:07:22,170
¡Señorita Alya!
82
00:07:22,170 --> 00:07:23,100
Estoy escuchando.
83
00:07:23,100 --> 00:07:24,510
Señora Nare...
84
00:07:25,670 --> 00:07:26,480
¿Qué ha pasado?
85
00:07:26,480 --> 00:07:27,590
Gravemente herida.
86
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
Iré. ¿Adónde?
87
00:07:36,160 --> 00:07:37,780
Hija... esta es...
88
00:07:37,850 --> 00:07:39,660
¿Puedes pasarme la bolsa?
89
00:07:39,990 --> 00:07:41,050
Gracias.
90
00:07:53,370 --> 00:07:54,720
¿Estás bien?
91
00:07:55,050 --> 00:07:56,120
Estoy bien.
92
00:08:00,260 --> 00:08:01,690
Muévete.
93
00:08:03,270 --> 00:08:04,430
Vamos, Nare.
94
00:08:04,520 --> 00:08:06,110
- Cihan, ¿qué pasó?
- Vamos.
95
00:08:06,110 --> 00:08:07,040
- ¡Nare!
- Estoy aquí.
96
00:08:07,040 --> 00:08:08,560
- Ella se pegó un tiro.
- ¡Espera, Nare!
97
00:08:08,920 --> 00:08:09,940
- ¿Qué pasó?
- ¡Vamos, más rápido!
98
00:08:09,940 --> 00:08:12,300
Herida de bala en la zona superior del hígado.
99
00:08:12,300 --> 00:08:13,370
Ahora mismo, al quirófano.
100
00:08:13,370 --> 00:08:14,190
Ábrela.
101
00:08:14,190 --> 00:08:15,040
Vamos, ábrela.
102
00:08:15,040 --> 00:08:16,640
- ¡Puertas, puertas abiertas!
- ¡Vamos!
103
00:08:16,640 --> 00:08:18,110
¡Vamos, espera, Nare!
104
00:08:18,110 --> 00:08:19,640
- ¡Espera, Nare!
- ¡Kaya!
105
00:08:19,640 --> 00:08:21,160
- No puedes ir allí.
- Nare, espera, Nare...
106
00:08:21,160 --> 00:08:23,340
- Quédate aquí.
- ¡Nare, aguanta!
107
00:08:23,530 --> 00:08:24,820
- ¡No te atrevas!
- ¡Nare, aguanta!
108
00:08:24,820 --> 00:08:26,910
- ¡Está bien, quédate aquí!
- Espera.
109
00:08:26,910 --> 00:08:28,380
Espera...
110
00:08:30,140 --> 00:08:32,820
Está bien, está bien.
111
00:08:39,490 --> 00:08:41,250
Que quede en el pasado.
112
00:08:41,830 --> 00:08:46,800
Hemos trasladado a la Sra. Sadakat a la sala. Tiene la presión arterial
muy alta y estamos intentando bajarla, pero está bien, no se preocupen.
113
00:08:54,650 --> 00:08:56,330
La llevaron a cirugía.
114
00:08:57,580 --> 00:09:00,030
Puede que tome mucho tiempo, así que no te preocupes.
115
00:09:00,030 --> 00:09:01,330
Eso es normal.
116
00:09:17,830 --> 00:09:19,700
- Que todo quede en el pasado.
- ¡Gracias!
- ¡Hijo!
117
00:09:20,150 --> 00:09:21,640
Fuiste liberado.
118
00:09:21,640 --> 00:09:23,300
Todo se fue, todo se fue.
119
00:09:23,300 --> 00:09:24,770
¿Dónde está Nare? ¿En qué hospital?
120
00:09:24,770 --> 00:09:26,410
¿Aún dices "Nare"?
121
00:09:26,410 --> 00:09:30,160
Sigues diciendo "Nare", ¡me estoy volviendo loca!
122
00:09:30,240 --> 00:09:33,730
¿Qué olvidaste en la estación? ¿Qué? Se está divorciando.
123
00:09:33,850 --> 00:09:36,220
Ellos te persiguen, pero tú sigues corriendo tras ella.
124
00:09:36,220 --> 00:09:37,970
Entonces se fue y ¿qué pasó?
125
00:09:38,120 --> 00:09:39,930
¿Qué haría yo si te pasara algo?
126
00:09:39,930 --> 00:09:43,060
¿Crees que podré vivir si Nare muere?
127
00:09:43,240 --> 00:09:45,130
- Tus lágrimas...
-¿Podré vivir?
128
00:09:45,210 --> 00:09:46,910
¡Cariño mío!
129
00:09:46,910 --> 00:09:48,390
¿Cuál es su condición?
130
00:09:49,370 --> 00:09:50,900
La llevaron a operar.
131
00:09:51,080 --> 00:09:52,470
¿Adónde vas?
132
00:09:52,740 --> 00:09:56,080
¿Adónde vas? ¡Me llevarás a la tumba!
133
00:09:56,720 --> 00:09:57,910
¡Espera!
134
00:09:57,910 --> 00:09:59,160
¡Detente, espera!
135
00:10:11,380 --> 00:10:13,780
- ¡Que todo quede en el pasado!
- ¡Gracias, tío, gracias!
136
00:10:13,780 --> 00:10:15,040
¿Dónde está Nare?
137
00:10:15,040 --> 00:10:16,870
- Llévame con ella.
- Acuéstate y descansa.
138
00:10:16,870 --> 00:10:19,800
- Ten cuidado con tu mano.
- Está en cirugía, no puedes acercarte a ella ahora.
139
00:10:19,800 --> 00:10:21,150
Durante la operación.
140
00:10:22,490 --> 00:10:25,140
- ¿Cómo pudiste hacer eso?! ¡Espera!
- Por favor...
141
00:10:25,140 --> 00:10:28,920
Mamá, ¿cómo pudiste ir a testificar por Özcan?
142
00:10:29,700 --> 00:10:33,030
¿Cómo es que no pensaste que esta
niña pudiera hacer algo así, mamá?
143
00:10:33,200 --> 00:10:36,850
No pensé. ¿qué puedo hacer?
¿Cómo se me ocurriría que se dispararía?
144
00:10:36,850 --> 00:10:38,260
Así es exactamente como se hace todo.
145
00:10:38,260 --> 00:10:40,510
Si se divorcia, irá con ese perro Şahin.
146
00:10:40,510 --> 00:10:43,960
- Sigue siendo Şahin.
- ¡Aún dices Şahin, mamá, todavía dices Şahin!
147
00:10:43,960 --> 00:10:46,010
¿Qué harás si Nare muere?
148
00:10:46,010 --> 00:10:48,760
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡Para ya!
149
00:10:48,760 --> 00:10:49,530
¡Para!
150
00:10:49,610 --> 00:10:52,380
Fuiste y se la quitaste a Şahin, ¿puedes
quitársela también a la tumba?
151
00:10:52,960 --> 00:10:55,780
¿Podrás sacar a esta niña de la tumba también, mamá?
152
00:10:55,780 --> 00:10:57,480
¡Dí Tövbe, dí Tövbe!
153
00:10:57,480 --> 00:10:59,550
No digas "tumba", por favor.
154
00:10:59,550 --> 00:11:00,370
¡Es suficiente!
155
00:11:00,370 --> 00:11:02,270
Vamos, Kaya, sal.
156
00:11:02,270 --> 00:11:04,220
- ¡Sal de aquí!
- ¡Dí Tövbe, dí Tövbe!
157
00:11:04,390 --> 00:11:06,890
No lo dejes. Prepara y trae un sedante.
158
00:11:06,890 --> 00:11:08,690
Está bien, hermana, está bien.
159
00:11:08,690 --> 00:11:10,610
- ¡Nare!
- Todo está bien.
160
00:11:10,610 --> 00:11:12,380
Hija...
161
00:11:12,380 --> 00:11:13,770
Hija.
162
00:11:50,680 --> 00:11:53,800
Le dimos un sedante, dormirá un poco.
163
00:11:54,260 --> 00:11:55,200
¿Dónde está Nare?
164
00:12:00,720 --> 00:12:02,210
- Espera.
- ¿En qué condición se encuentra?
165
00:12:02,210 --> 00:12:04,300
- Hijo, ¿qué haces aquí?
- ¡Está bien, espera, espera!
166
00:12:04,300 --> 00:12:05,650
- ¿Qué me estás diciendo?
- Con calma.
167
00:12:05,650 --> 00:12:07,850
- Kaya.
- Ella es mi esposa, ¿de qué estás hablando?
168
00:12:07,850 --> 00:12:08,570
¿Qué esposa?
169
00:12:08,570 --> 00:12:10,410
¡No me voy a ningún lado! ¡Aquí estaré!
- ¡¿Qué esposa?!
170
00:12:10,410 --> 00:12:13,440
- ¡Nare se está muriendo por tu culpa!
- ¡Es por tu culpa!
171
00:12:13,440 --> 00:12:15,930
¡Estamos en el hospital! ¡Kaya, por favor!
- ¡Te enterraré con mis propias manos!
172
00:12:15,930 --> 00:12:18,200
- ¡Te enterraré con mis propias manos!
- Alya.
173
00:12:18,200 --> 00:12:19,330
Alya.
174
00:12:19,330 --> 00:12:20,350
- Alya.
- ¡Kaya!
175
00:12:20,350 --> 00:12:23,630
- Alya, realmente no quería que las cosas resultaran así.
- Lo sé, mira, Nare está en el quirófano.
176
00:12:23,630 --> 00:12:26,720
Sal tú, te avisaré cuando ella salga de ahí. Por favor.
177
00:12:28,220 --> 00:12:29,910
Debes mantener la calma.
178
00:12:32,250 --> 00:12:33,570
¡Aquí hay otro!
179
00:12:33,570 --> 00:12:35,700
- ¿Ya salió del quirófano?
- No, todavía no.
180
00:12:35,700 --> 00:12:38,450
Espera afuera, te avisaré cuando salga.
181
00:12:38,450 --> 00:12:39,320
¡Que quede en el pasado!
182
00:12:39,320 --> 00:12:42,610
- Que Allah te ayude.
- ¿Con qué cara has venido aquí, bastardo?
183
00:12:42,610 --> 00:12:45,950
- Señora Fidan, salga, vamos.
- Mi esposa está adentro y está luchando por su vida por culpa tuya.
184
00:12:45,950 --> 00:12:49,630
- Mi esposa está dentro para que no te conviertas
en un asesino, para que la policía no te dispare.
- ¡Cállate!
185
00:12:49,630 --> 00:12:52,990
- Sí, maldita sea, sí, lo hizo por mí, por mí.
- ¡Şahin!
186
00:12:52,990 --> 00:12:56,430
- ¡Ojalá me hubiera pegado un tiro en la cabeza!
- ¡Ojalá te hubieras pegado un tiro en la cabeza!
187
00:12:56,430 --> 00:12:58,250
- ¡Hijo, escucha!
- ¡Un momento!
188
00:12:58,250 --> 00:13:00,040
¡Nos amamos, hijo!
189
00:13:00,040 --> 00:13:02,470
- ¡Nos amamos, desde el principio, lo sabías y te casaste con ella!
- ¡Hijo, espera!
190
00:13:02,470 --> 00:13:05,650
- ¿Por qué no te divorcias de ella?
- ¿Crees que no la amo?
191
00:13:05,650 --> 00:13:08,060
- ¡Lo sabías todo perfectamente!
- ¡Detente!
192
00:13:08,060 --> 00:13:09,930
- ¡Eres un bastardo!
- ¡Hijo, Nare está en el quirófano!
193
00:13:09,930 --> 00:13:12,750
¡Şahin! ¡Şahin, Nare está en el quirófano! ¡Sal de aquí ya!
194
00:13:12,750 --> 00:13:14,170
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Hijo, no saldré!
195
00:13:14,170 --> 00:13:15,890
- ¡No voy a ninguna parte!
- ¡Sal!
196
00:13:15,890 --> 00:13:18,150
- ¡Fuera!
- ¡Dispárame en la cabeza o me dispararé yo mismo!
197
00:13:18,150 --> 00:13:20,480
- ¡Pero no voy a ninguna parte!
- ¡Alto!
198
00:13:20,800 --> 00:13:25,440
Dispara, dispárate en la cabeza. Si no,
te disparo. Dame un arma, disparo.
199
00:13:25,440 --> 00:13:31,090
¡Por tu culpa mi hija está sufriendo arriba, sufriendo y tú sigues hablando aquí!
200
00:13:31,090 --> 00:13:35,510
- ¡Cállate mujer o acabaré contigo!
- ¡Toma a tu hijo y sal de aquí, Fidan,
mi hija se está muriendo por su culpa!
201
00:13:35,510 --> 00:13:37,930
- ¡Se está muriendo por su culpa!
- ¡Mamá, espera!
202
00:13:37,930 --> 00:13:40,660
- ¡Entra!
- ¿Cómo puedes ser una madre tan despiadada?
203
00:13:40,660 --> 00:13:41,670
Hijo, vámonos.
204
00:13:41,670 --> 00:13:43,620
¡Esta chica está en este estado por tu culpa!
205
00:13:43,620 --> 00:13:48,350
¡Hiciste infeliz a esta chica! ¡Cometiste perjurio!
- ¡Şahin!
- ¡Basta!
206
00:13:48,350 --> 00:13:51,570
¡¿Cómo tienes la conciencia de hacer semejante cosa?!
- Hijo, vete.
207
00:13:51,570 --> 00:13:53,260
¡Cállense la boca!
208
00:13:54,540 --> 00:13:55,480
Está bien.
209
00:13:55,480 --> 00:13:56,620
¡Suficiente!
210
00:13:58,080 --> 00:13:59,240
Cállense.
211
00:14:00,690 --> 00:14:07,290
Sí, esta chica está luchando por su vida, y tú estás aquí haciendo el payaso, mira...
212
00:14:09,010 --> 00:14:14,390
Mira, no me hagas enojar, juro que no perdonaré a nadie, no
me importará que sean parientes, ¡me abalanzaré sobre ti!
213
00:14:21,100 --> 00:14:22,790
Dejemos que la humanidad permanezca con nosotros.
214
00:14:22,790 --> 00:14:24,210
Adelante. Que Allah te ayude.
215
00:14:24,210 --> 00:14:25,430
Vamos, vamos, hijo.
216
00:14:25,430 --> 00:14:27,020
No me iré sin ver a Nare, mamá.
217
00:14:27,020 --> 00:14:29,980
- Şahin, por el amor de Allah, detente.
- ¡Mamá, no me iré sin verla!
218
00:14:29,980 --> 00:14:31,680
¡Ya basta, ya basta!
219
00:14:31,680 --> 00:14:33,780
- Basta, vámonos, vamos.
- No me voy.
220
00:14:33,780 --> 00:14:35,280
- No me iré sin verla.
- Hola.
221
00:14:39,820 --> 00:14:40,950
Bueno, aquí vamos.
222
00:14:40,950 --> 00:14:42,580
- ¿Qué?
- Está saliendo del quirófano.
223
00:14:42,580 --> 00:14:43,970
- Llévame, vamos.
- Vamos, mamá.
224
00:14:43,970 --> 00:14:45,990
- Vamos.
- Vamos.
- Vamos.
225
00:14:45,990 --> 00:14:46,740
Vamos, vámonos.
226
00:14:46,740 --> 00:14:49,540
Inşallah, Inşallah, todo estará bien con ella.
227
00:14:50,660 --> 00:14:52,400
Cihan, vamos a verla.
228
00:15:13,340 --> 00:15:15,330
- ¡Doctor! - ¡Doctor!
- Está bien.
229
00:15:16,480 --> 00:15:17,350
¡Doctor!
230
00:15:17,920 --> 00:15:20,550
Ella tiene daño hepático severo.
231
00:15:20,740 --> 00:15:24,310
Con este nivel de daño, normalmente
esperaríamos un sangrado extenso.
232
00:15:27,640 --> 00:15:34,920
Sin embargo, probablemente debido a la onda expansiva
de la bala, las estructuras vasculares se coagularon
y ella milagrosamente permaneció con vida.
233
00:15:34,920 --> 00:15:36,940
Entonces ¿mi hija vivirá?
234
00:15:38,040 --> 00:15:41,290
Sí, pero esto requiere un trasplante de órgano urgente.
235
00:15:42,240 --> 00:15:44,100
¿Qué está usted diciendo, doctor?
236
00:16:02,300 --> 00:16:04,100
Como dije, se necesita un trasplante de órgano.
237
00:16:04,100 --> 00:16:06,890
Para esto necesitamos un donante.
238
00:16:09,280 --> 00:16:11,770
Entonces no pudiste salvar a mi hija, ¿eh, doctor?
239
00:16:11,770 --> 00:16:14,730
- Gracias.
- Con su permiso, lo dejaremos en el pasado.
240
00:16:15,700 --> 00:16:16,460
¿Qué pasará ahora?
241
00:16:16,460 --> 00:16:17,360
Lo encontraremos.
242
00:16:19,760 --> 00:16:21,760
¿Qué le pasará a Nare ahora? ¿Qué?
243
00:16:21,760 --> 00:16:28,040
¿Qué le pasará a Nare? ¿Qué le pasará a mi hija?
- Está bien, hermana.
244
00:16:55,240 --> 00:16:56,670
¡Mi Nare!
245
00:16:56,670 --> 00:16:59,510
¡Mi pequeño corderito oscuro!
246
00:17:02,420 --> 00:17:03,830
¡Mi hija!
247
00:17:04,710 --> 00:17:08,240
¡Mi corderito oscuro! Oh, Allah, por favor, sálvala.
248
00:17:11,030 --> 00:17:12,760
¿Cuánto tiempo tenemos?
249
00:17:12,890 --> 00:17:14,740
Definitivamente necesita ser operada mañana.
250
00:17:20,020 --> 00:17:23,310
¿Cuáles son las condiciones para ser donante?
251
00:17:23,560 --> 00:17:27,130
Tengo que irme ya, pero la Señora Alya le
proporcionará la información que necesita.
- Por supuesto, por supuesto.
252
00:17:27,130 --> 00:17:29,070
Gracias, doctor.
- ¡Que pase pronto! ¡Nos vemos!
253
00:17:35,390 --> 00:17:37,170
Por favor sé fuerte.
254
00:17:39,540 --> 00:17:42,340
Todo el mundo necesita tu fuerza, por favor.
255
00:17:45,970 --> 00:17:47,720
Ella estará bien, Cihan.
256
00:18:05,020 --> 00:18:06,640
¡Hermano!
257
00:18:09,520 --> 00:18:11,140
Lo siento mucho.
258
00:18:15,040 --> 00:18:17,960
Ella necesita un trasplante de
órgano para sobrevivir, Zerrin.
259
00:18:19,080 --> 00:18:21,000
Haré lo que sea necesario.
260
00:18:21,000 --> 00:18:22,180
Por favor, no te enojes.
261
00:18:22,180 --> 00:18:23,800
Ella mejorará, ¿de acuerdo?
262
00:18:42,340 --> 00:18:44,550
Hermano Cihan, estoy aquí.
263
00:18:44,610 --> 00:18:46,810
- Siempre. Haré lo que sea necesario.
- Gracias.
264
00:18:49,660 --> 00:18:52,550
Cuñada, yo también quiero ver a Nare. ¿Puedo verla?
265
00:18:56,050 --> 00:18:57,370
Cinco minutos.
266
00:18:57,900 --> 00:19:01,070
- Luego todos estarán en la sala de
conferencias para discutir la donación.
- Está bien.
267
00:19:01,270 --> 00:19:04,640
Cuando tu hermano salga, ven con nosotros a la
sala de reuniones, ella necesita de todos nosotros.
268
00:19:04,640 --> 00:19:05,670
Voy a estar allí.
269
00:19:11,860 --> 00:19:13,150
Kaya...
270
00:19:13,460 --> 00:19:16,860
Tu hermana mejorará, por favor sé fuerte, ¿de acuerdo?
271
00:20:12,690 --> 00:20:14,290
¿Por qué fuiste a verlo?
272
00:20:15,970 --> 00:20:17,580
¿Por qué estás frunciendo el ceño?
273
00:20:17,900 --> 00:20:20,170
Hice esto para hacerte feliz.
274
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
Quería que él se derrumbara de amor.
275
00:20:24,500 --> 00:20:25,920
No frunzas el ceño.
276
00:20:26,120 --> 00:20:27,280
¡Celébralo!
277
00:20:54,680 --> 00:20:55,960
Nare...
278
00:20:58,480 --> 00:21:00,070
Mi belleza...
279
00:21:06,450 --> 00:21:09,270
Todo lo que toco lo convierto en piedra.
280
00:21:17,730 --> 00:21:21,230
Cuanto más te quiero, más me alejo de ti.
281
00:21:29,190 --> 00:21:31,690
Ya tengo miedo de desear más.
282
00:21:38,080 --> 00:21:40,260
Espero que despiertes, Nare.
283
00:21:41,690 --> 00:21:43,600
No tienes que perdonarme.
284
00:21:44,350 --> 00:21:46,420
Solo levántate.
285
00:22:12,740 --> 00:22:17,090
Oh, oh, mi corderito, oh, mi pobre niñita.
286
00:22:18,180 --> 00:22:20,580
Muzaffer, ella mejorará ¿no?
287
00:22:20,580 --> 00:22:23,460
Que Allah conceda que, con su permiso, se recupere.
288
00:22:23,460 --> 00:22:26,690
No dejes de orar, ¿de acuerdo? Ora, ora mucho.
289
00:22:26,690 --> 00:22:29,400
Oramos, oramos. ¿Cómo no orar, Muzaffer?
290
00:22:29,400 --> 00:22:30,830
Muzaffer...
291
00:22:31,080 --> 00:22:33,830
También doy mi hígado, ¿voy?
292
00:22:33,980 --> 00:22:36,270
Espera, espera, ¿a dónde vas?
293
00:22:36,470 --> 00:22:38,960
¿Es realmente posible hacer esto
simplemente diciendo "Te daré mi hígado"?
294
00:22:39,050 --> 00:22:41,840
Primero nos hablará la cuñada.
295
00:22:42,110 --> 00:22:44,950
Dependiendo de eso te lo haré saber, ¿de acuerdo?
296
00:22:44,950 --> 00:22:48,150
Dime, dime. Iré corriendo enseguida, Muzaffer, ¿de acuerdo?
297
00:22:50,300 --> 00:22:51,820
Mamá, también daré mi hígado.
298
00:22:51,820 --> 00:22:55,950
Sí Pakize, ¿por qué necesitamos tu hígado si estoy aquí?
299
00:22:55,950 --> 00:22:57,540
¿Qué pasa si tu hígado no funciona, pero el mío sí?
300
00:22:57,540 --> 00:23:00,320
Lo haré, con el permiso de Allah, hija, lo haré.
301
00:23:00,320 --> 00:23:02,900
¿Por qué me miras? ¿Quién hará estas cosas, Pakize?
302
00:23:02,900 --> 00:23:04,440
¿Quién hará todo esto? ¿Por qué me miras?
303
00:23:13,280 --> 00:23:14,820
Que quede en el pasado.
304
00:23:14,890 --> 00:23:16,520
Lo siento mucho por la Sra. Nare.
305
00:23:19,830 --> 00:23:21,920
Hermana, ¿qué estás haciendo?
306
00:23:21,920 --> 00:23:24,260
¡Allah Allah! Un poco de humanidad.
307
00:23:24,260 --> 00:23:25,880
¿Qué estás diciendo, Hasan?
308
00:23:26,310 --> 00:23:27,810
Sigue adelante y haz lo tuyo.
309
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
Mira, ella todavía está parada allí.
310
00:23:31,220 --> 00:23:33,430
Mira que ya estoy nerviosa, vamos.
311
00:23:43,280 --> 00:23:44,940
¿Qué están haciendo aquí?
312
00:23:45,650 --> 00:23:47,500
Şahin y Zerrin se irán de aquí.
313
00:23:48,540 --> 00:23:49,910
Señora Sadakat...
314
00:23:50,960 --> 00:23:52,990
Estamos buscando un donante para Nare.
315
00:23:54,370 --> 00:23:57,320
Aunque fueran enemigos, realmente los necesitamos
316
00:23:57,320 --> 00:24:01,430
porque son parientes muy cercanos, así que
estamos en gran necesidad. Por favor, pase.
317
00:24:01,920 --> 00:24:03,140
Te lo contaré todo.
318
00:24:14,250 --> 00:24:15,640
Ya vuelvo.
319
00:24:16,750 --> 00:24:18,200
¿Por qué viniste?
320
00:24:18,200 --> 00:24:20,890
Estoy preocupado por la Sra. Nare. ¿Cómo está?
321
00:24:21,480 --> 00:24:22,770
Ella estará bien.
322
00:24:23,120 --> 00:24:24,380
¿Estás bien?
323
00:24:24,600 --> 00:24:25,860
Estoy bien, bien.
324
00:24:26,250 --> 00:24:28,960
Inşallah tenga una pronta recuperación.
325
00:24:29,990 --> 00:24:31,630
Que quede en el pasado.
326
00:24:31,630 --> 00:24:33,380
Me sentí muy disgustada por la señora Nare.
327
00:24:33,380 --> 00:24:34,430
Gracias.
328
00:24:34,570 --> 00:24:38,810
No sé si mi hígado ayudará, pero
estoy dispuesta a dárselo con gusto.
329
00:24:42,480 --> 00:24:44,880
Estás en tratamiento, tu hígado no está apto.
330
00:24:45,890 --> 00:24:48,420
Que Allah esté complacido contigo. Gracias por pensar.
331
00:24:48,420 --> 00:24:50,510
Inşallah tenga una pronta recuperación.
332
00:24:50,510 --> 00:24:53,130
Adelante, descansa en tu habitación, te aviso.
333
00:24:55,360 --> 00:24:57,110
Una vez más deseo que todo quede en el pasado.
334
00:25:09,180 --> 00:25:13,180
También estoy dispuesta a hacer todo lo que esté a
mi alcance. Espero que pronto encuentren un donante.
335
00:25:13,180 --> 00:25:14,200
Alya.
336
00:25:17,140 --> 00:25:18,550
Gracias, señora Mine.
337
00:25:33,650 --> 00:25:38,330
En primer lugar, el donante debe ser
voluntario y mayor de dieciocho años.
338
00:25:38,330 --> 00:25:40,080
- Está bien, se lo doy, cuñada.
- Se lo doy también.
339
00:25:40,080 --> 00:25:41,880
- Está bien, se lo doy también, cuñada.
- Se lo doy también.
340
00:25:41,880 --> 00:25:45,940
- Que mi hígado sea sacrificado por ella.
- Está bien, cuñada, al final todos daremos nuestro hígado.
- Sí.
341
00:25:45,940 --> 00:25:47,770
- Está bien.
- Se lo daremos todos...
342
00:25:47,910 --> 00:25:50,170
¿Pero no necesitamos primero tener el mismo tipo de sangre?
343
00:25:50,170 --> 00:25:52,720
Es necesario, es necesario que nuestros tipos de sangre coincidan.
344
00:25:52,720 --> 00:25:55,690
Nuestras funciones hepáticas deben ser normales.
345
00:25:55,690 --> 00:26:01,680
Además, la anatomía del hígado del donante debe ser
compatible tanto con la del receptor como con la del donante.
346
00:26:01,680 --> 00:26:05,100
Hasta el cuarto grado de parentesco no se requiere permiso.
347
00:26:05,100 --> 00:26:10,030
Pero para el resto, es necesario obtener la aprobación
del comité de ética del departamento de salud.
348
00:26:10,030 --> 00:26:13,260
Está bien, tengo el mismo tipo de sangre que mi hija.
349
00:26:13,260 --> 00:26:16,670
Que tomen mi hígado y se lo den a ella, mientras Nare viva.
350
00:26:16,670 --> 00:26:20,830
Señora Sadakat, usted tiene enfermedades
crónicas, no podemos aceptarte.
351
00:26:24,790 --> 00:26:27,890
Bien, el tipo de sangre de Nare es B negativo.
352
00:26:28,100 --> 00:26:29,950
Ella no es compatible con la mía.
353
00:26:30,100 --> 00:26:31,870
Mi madre es B negativa.
354
00:26:31,870 --> 00:26:35,740
No, tu madre no le dará a Nare ni
un pecado, y mucho menos un hígado.
355
00:26:35,740 --> 00:26:39,060
Y el mío no es así, y el de Ümü no
es así, y el de Pakize no es así.
356
00:26:49,540 --> 00:26:50,910
Yo se lo daré.
357
00:26:53,500 --> 00:26:54,630
¿Cómo?
358
00:26:57,080 --> 00:26:58,990
Hermano, el mío coincide.
359
00:27:01,170 --> 00:27:02,870
¿Eres B negativo?
360
00:27:05,160 --> 00:27:07,370
Kadir, ¿eres B negativo?
361
00:27:07,370 --> 00:27:09,660
Sí hijo, soy B negativo.
362
00:27:09,660 --> 00:27:11,780
¿Es esto cierto, hijo?
363
00:27:11,780 --> 00:27:14,180
Sí, hijo, soy como un lobo, Maşallah.
364
00:27:14,180 --> 00:27:17,340
Lo daré con mucho gusto, si la señora Nare se salva.
365
00:27:17,340 --> 00:27:18,830
Cuñada, dice que es B negativo.
366
00:27:18,830 --> 00:27:20,700
- Bien.
- ¡Vaya, mi héroe!
367
00:27:20,700 --> 00:27:22,470
- ¡Gracias, Kadir!
- ¡Gracias, Kadir!
368
00:27:22,690 --> 00:27:25,600
¡Gracias! Que Allah esté complacido contigo.
- ¡Mi hermano!
369
00:27:26,080 --> 00:27:27,210
¡Mi hermano!
370
00:27:27,210 --> 00:27:29,840
¿Qué hacemos ahora, cuñada? Estoy listo.
371
00:27:30,360 --> 00:27:32,970
Comprobaremos la función hepática si es necesario.
372
00:27:32,970 --> 00:27:33,840
Eso servirá.
373
00:27:33,840 --> 00:27:38,690
Bien, haremos las pruebas necesarias para la cirugía.
Y mañana por la mañana irás al quirófano con Nare.
374
00:27:38,690 --> 00:27:40,160
- ¡Adelante, con Allah!
- Bien.
375
00:27:40,160 --> 00:27:40,940
Estoy listo.
376
00:27:40,940 --> 00:27:42,340
- Mi hermano.
- Está bien entonces.
377
00:27:42,340 --> 00:27:43,760
- Vamos.
- ¡Vamos, con Allah!
378
00:27:43,760 --> 00:27:45,620
Que Allah esté complacido contigo, Kadir.
379
00:27:45,620 --> 00:27:47,330
Tanto por ti, tanto por ti.
380
00:27:47,330 --> 00:27:49,000
Eres fuerte como un nabo, ¡Maşallah!
381
00:27:59,340 --> 00:28:00,840
¡Señora Mine!
382
00:28:03,950 --> 00:28:05,280
¡Señor Demir!
383
00:28:05,910 --> 00:28:07,780
¿Hola, cómo estás?
384
00:28:07,780 --> 00:28:10,950
Hola, muy bien. Gracias. ¿Cómo estás?
385
00:28:10,950 --> 00:28:12,970
Sí, estoy bien también, gracias.
386
00:28:13,060 --> 00:28:14,990
Pero no te ves bien.
387
00:28:15,340 --> 00:28:17,570
¿Estás enojada de nuevo?
388
00:28:20,060 --> 00:28:22,110
Mantente alejado de mí, señor Demir.
389
00:28:22,270 --> 00:28:23,010
¿Bien?
390
00:28:23,310 --> 00:28:27,270
Un día comprenderás a quién debes acercarte, Inşallah.
391
00:28:33,800 --> 00:28:35,150
No contengas, no contengas.
392
00:28:35,740 --> 00:28:37,040
No te lo guardes para ti.
393
00:28:37,200 --> 00:28:38,860
Honestamente, te enferma.
394
00:28:39,840 --> 00:28:42,740
Espero con ansias el día en que lo entiendas todo.
395
00:28:44,920 --> 00:28:46,940
¿De qué estás hablando otra vez, señor Demir?
396
00:28:46,940 --> 00:28:49,930
No entiendo en absoluto de qué estás hablando.
397
00:28:49,930 --> 00:28:55,640
Entiendes, honestamente, entiendes, te lo juro, entiendes.
398
00:28:56,180 --> 00:28:57,670
Me refiero a Uğur Kılınç.
399
00:28:57,920 --> 00:29:01,950
Espero recibir buenas noticias tuyas antes del día 40, Inşallah.
400
00:29:02,640 --> 00:29:03,530
¿Está bien?
401
00:29:04,960 --> 00:29:06,370
¡Vamos, Eyvallah!
402
00:29:39,330 --> 00:29:42,410
Las funciones hepáticas de Kadir son normales.
403
00:29:43,020 --> 00:29:46,230
No existen obstáculos para la operación.
404
00:29:48,010 --> 00:29:49,310
¿Podemos quitarle?
405
00:29:51,550 --> 00:29:52,860
¡Gracias a Allah!
406
00:29:56,460 --> 00:30:01,890
- ¿Recibiste permiso de la comisión del departamento regional de salud?
- El viejo acaba de ir a buscar los documentos.
407
00:30:02,070 --> 00:30:03,390
Está bien.
408
00:30:12,930 --> 00:30:15,180
¿Y si no puede aguantar hasta mañana?
409
00:30:20,810 --> 00:30:21,930
No hagas esto.
410
00:30:26,100 --> 00:30:28,220
¿Podemos prescindir de ella?
411
00:30:30,570 --> 00:30:32,290
Ella tampoco puede vivir sin nosotros.
412
00:30:34,870 --> 00:30:37,180
Ella ya había empezado a extrañarnos
desde hacía mucho tiempo.
413
00:30:37,180 --> 00:30:39,170
Por tus gritos, etc.
414
00:30:41,010 --> 00:30:42,740
Le grito menos a ella.
415
00:30:44,800 --> 00:30:47,080
Por eso te extrañaba más.
416
00:30:50,960 --> 00:30:52,420
Escucha, escuchaste al doctor.
417
00:30:52,700 --> 00:30:55,440
En estos casos, los pacientes pierden mucha sangre.
418
00:30:57,180 --> 00:30:58,850
Y no pueden sobrevivir.
419
00:30:59,820 --> 00:31:02,380
Pero Nare se aferró a la vida y comenzó a resistir.
420
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
Y sigue resistiendo.
421
00:31:09,400 --> 00:31:10,850
Ella vivirá, Cihan.
422
00:31:17,130 --> 00:31:18,920
Por favor no pienses cosas malas.
423
00:32:01,050 --> 00:32:04,560
Señor, me dirijo a Tí...
424
00:32:05,810 --> 00:32:10,400
Allah, salva la vida de mi hija, asegúrate
de que salga de la cirugía viva y saludable.
425
00:32:11,940 --> 00:32:15,430
Te lo ruego, he experimentado el dolor de perder un hijo.
426
00:32:17,510 --> 00:32:22,900
No me hagas pasar por el dolor de perder a otro hijo mío.
Salva la vida de mi hija, Allah, salva la vida de mi hija.
427
00:32:22,900 --> 00:32:26,950
Toma años de mi vida para que ella pueda vivir estos años.
428
00:32:27,920 --> 00:32:28,890
Allah.
429
00:32:31,010 --> 00:32:32,390
Amén.
430
00:32:32,740 --> 00:32:33,340
Amén.
431
00:32:42,060 --> 00:32:44,360
Ora por tus errores, mamá.
432
00:32:44,940 --> 00:32:46,140
Pide el perdón.
433
00:32:51,500 --> 00:32:54,470
Si quería que se divorciara de Özcan,
434
00:32:54,710 --> 00:32:56,790
era por su propio bien.
435
00:32:58,190 --> 00:33:01,510
Pedirás perdón a Nare por todo lo que le hiciste antes de esto.
436
00:33:04,780 --> 00:33:07,350
Y pedirás perdón por lo que hiciste en el tribunal.
437
00:33:09,640 --> 00:33:13,190
Pedirás perdón por el hecho de
que tu hija se disparó delante de ti.
438
00:33:22,520 --> 00:33:27,710
Y sea cual sea la razón por la que esto haya sucedido, pedirás
perdón por ser la causa de todo esto. Y me darás tu palabra...
439
00:33:31,180 --> 00:33:33,080
Si todo sale bien y Nare vive...
440
00:33:36,160 --> 00:33:38,590
Y vivirá, Inşallah...
441
00:33:39,090 --> 00:33:41,900
Con el permiso de Allah, salvaremos la vida de mi hermana.
442
00:33:45,110 --> 00:33:47,490
Aceptarás su divorcio.
443
00:33:48,090 --> 00:33:50,890
Y ya no intentarás enviarla a Özcan, mamá.
444
00:33:55,230 --> 00:33:58,490
Y prestarás juramento ante el Corán por todo lo que he dicho.
445
00:34:00,210 --> 00:34:10,810
Allah es mi testigo. Deja que mi hija mejore, y
cuando mejore, le permitiré obtener el divorcio.
446
00:34:15,120 --> 00:34:16,410
Que Allah te acepte, mamá.
447
00:34:16,410 --> 00:34:17,680
Que Allah perdone.
448
00:34:27,980 --> 00:34:29,560
¡Gol!
449
00:34:29,560 --> 00:34:30,620
¡Bravo!
450
00:34:30,620 --> 00:34:32,150
Marqué de nuevo.
451
00:34:32,150 --> 00:34:33,750
Hagámoslo una vez más, hijo.
452
00:34:36,790 --> 00:34:37,890
¡Otro gol!
453
00:34:37,890 --> 00:34:40,260
¡Hurra, gol, gol, gol!
454
00:34:41,400 --> 00:34:42,350
Mamá.
455
00:34:42,350 --> 00:34:43,170
Cariño mío.
456
00:34:43,170 --> 00:34:46,790
Estoy muy aburrido, ven conmigo también, juguemos juntos.
457
00:34:46,790 --> 00:34:51,640
Pero no entiendo nada de fútbol, pero
juegas muy bien, me encanta verte.
458
00:34:52,960 --> 00:34:57,390
Tu mente definitivamente está con la
hermana Nare, por eso no juegas, ¿verdad?
459
00:34:57,390 --> 00:34:59,730
Nadie juega conmigo.
460
00:35:00,720 --> 00:35:02,740
Todo el mundo está molesto.
461
00:35:04,080 --> 00:35:06,120
¿Está muy enferma?
462
00:35:15,410 --> 00:35:17,660
La tía Nare está enferma, sí.
463
00:35:17,660 --> 00:35:20,010
Pero ella no está muy enferma, estará bien.
464
00:35:20,150 --> 00:35:22,270
Y estar enfermo así es muy normal.
465
00:35:22,270 --> 00:35:24,400
Hemos discutido esto muchas veces antes.
466
00:35:24,400 --> 00:35:25,970
Cualquiera puede enfermarse.
467
00:35:26,040 --> 00:35:29,540
Para eso estamos nosotros, para eso estamos los doctores.
468
00:35:29,770 --> 00:35:31,480
Para curar a los enfermos.
469
00:35:31,480 --> 00:35:34,120
Y la tía Nare también se curará.
470
00:35:34,180 --> 00:35:35,790
¿Puedo verla?
471
00:35:35,790 --> 00:35:39,660
Si, pero no ahora, luego te llevaré con ella.
472
00:35:39,660 --> 00:35:40,400
Bien.
473
00:35:40,400 --> 00:35:41,880
Mira quién está aquí.
474
00:35:41,880 --> 00:35:45,990
Hay alguien aquí, y es el mejor goleador del mundo. ¿Quién eres?
475
00:35:45,990 --> 00:35:47,140
Donaldo.
476
00:35:47,140 --> 00:35:47,740
¿Quién?
477
00:35:47,740 --> 00:35:49,030
- Yo, Donaldo.
- ¿Tú?
478
00:35:49,030 --> 00:35:49,970
Donaldo.
479
00:35:49,970 --> 00:35:51,460
¡Donaldo!
480
00:35:51,460 --> 00:35:53,070
Yo estaré en la portería, ¿puedes marcar?
481
00:35:53,070 --> 00:35:54,050
Yo marcaré.
482
00:35:54,050 --> 00:35:54,720
Patea.
483
00:35:56,080 --> 00:35:56,970
Vamos.
484
00:35:57,130 --> 00:36:00,650
Mi hijo es muy bueno en esto, ¿puedes jugar?
485
00:36:00,650 --> 00:36:01,740
Vamos a ver.
486
00:36:05,100 --> 00:36:09,240
- ¡Gol, hurra, hurra!
- Así sin más. ¿Qué clase de gol fue ese?
487
00:36:11,160 --> 00:36:12,200
Vamos.
488
00:36:12,870 --> 00:36:15,260
Vamos, esta vez desde aquí.
489
00:36:17,540 --> 00:36:18,710
¡Ve! ¡Ve! Ve.
490
00:36:18,710 --> 00:36:20,460
Ve más allá, más lejos.
491
00:36:20,850 --> 00:36:21,860
Vamos, hijo.
492
00:36:21,860 --> 00:36:22,920
Vamos, Deniz.
493
00:36:22,920 --> 00:36:27,100
Estaré de nuevo en la portería. ¡Patea!
494
00:36:35,120 --> 00:36:39,070
¡Gol, gol, gol!
- Oh, Allah, ¿cómo puede haber un gol?
495
00:36:39,070 --> 00:36:41,460
¡Bravo! ¡Bravo!
- Tuve una muy buena puntuación, ¿verdad?
496
00:36:41,460 --> 00:36:44,330
¿Qué dices? Nunca había visto un golpe así.
497
00:36:44,640 --> 00:36:45,940
¿Pateamos otra vez?
498
00:36:45,940 --> 00:36:46,700
Papá...
499
00:36:47,480 --> 00:36:49,710
Abajo hay porterías de fútbol.
500
00:36:49,710 --> 00:36:58,280
Tú, yo, el tío Kaya, el hermano Kadir, el hermano Muzaffer, llamemos
a los tíos que están cerca de esas puertas y juguemos un partido.
501
00:36:58,280 --> 00:36:59,740
Invitemos a todo el pueblo, querido mío.
502
00:36:59,740 --> 00:37:00,860
De acuerdo.
503
00:37:01,010 --> 00:37:06,380
Deniz, ya conoces la situación actual. O sea, no
funcionará hoy, ¿pero más tarde? Más tarde.
504
00:37:06,380 --> 00:37:07,370
Bien.
505
00:37:08,420 --> 00:37:15,300
Deja que la tía Nare se mejore, y te prometo que nosotros,
junto con todos los nombres que mencionaste y con todo
el pueblo, jugaremos a la pelota allí juntos, ¿de acuerdo?
506
00:37:15,300 --> 00:37:16,230
Está bien.
507
00:37:16,230 --> 00:37:17,980
Pero también quiero un uniforme
508
00:37:17,980 --> 00:37:19,440
¿Quieres un uniforme también?
509
00:37:20,080 --> 00:37:21,720
Está bien, también te compraré un uniforme.
510
00:37:21,720 --> 00:37:22,660
Y compraré unos botines.
511
00:37:22,660 --> 00:37:23,830
¿Qué son los botines?
512
00:37:24,240 --> 00:37:26,680
Zapatillas de fútbol.
513
00:37:26,680 --> 00:37:29,030
¡Qué niño más inteligente es este!
514
00:37:29,220 --> 00:37:29,980
Ven aquí.
515
00:37:29,980 --> 00:37:31,440
Él volará.
516
00:37:31,440 --> 00:37:33,570
Vamos a volar.
517
00:37:55,770 --> 00:37:59,990
Mira, también lo he preparado relleno.
Kadir, te encanta. Come, hijo mío, come.
518
00:37:59,990 --> 00:38:04,860
Ahora no podrás comer, seguirás teniendo hambre, no estás
acostumbrado a tener hambre y entonces te enojarás.
519
00:38:04,860 --> 00:38:06,820
Dulce, preparé algo dulce, algo dulce.
520
00:38:06,820 --> 00:38:11,730
Ümü, mujer, este tipo va a ser operado, no va a morir de hambre.
521
00:38:11,730 --> 00:38:15,040
Mamá, ni hablar. No exageres tanto, ¿qué dulce?
522
00:38:15,040 --> 00:38:16,540
No exagero, comerá.
523
00:38:16,540 --> 00:38:19,140
Él salvará a la Sra. Nare, necesita fuerza.
524
00:38:19,140 --> 00:38:22,140
Y después de la operación te cuidaré, te
cuidaré como a un bebé, como a mi hijo.
525
00:38:22,140 --> 00:38:23,210
Ümü.
526
00:38:23,210 --> 00:38:25,490
Tomas su custodia para que sea tu hijo.
527
00:38:25,490 --> 00:38:26,880
De acuerdo.
528
00:38:26,880 --> 00:38:30,180
Es decir, seré un esposo que vivirá con la familia de su esposa.
529
00:38:30,440 --> 00:38:32,040
Kadir.
530
00:38:48,510 --> 00:38:50,090
¿Qué tipo de palabras son estas?
531
00:38:51,140 --> 00:38:53,270
¿Qué significa que serás un esposo que
vivirá con la familia de tu esposa, hijo?
532
00:39:00,940 --> 00:39:02,220
No.
533
00:39:02,710 --> 00:39:06,180
Quiero decir, dijiste algo sobre la tutela.
534
00:39:06,180 --> 00:39:07,720
Quiero decir, es una broma.
535
00:39:07,720 --> 00:39:11,920
- El niño está bromeando. Sí, lo vi.
- Es una broma, y tu bigote empezó a temblar inmediatamente.
536
00:39:11,920 --> 00:39:16,130
- Estoy bromeando.
- Estás bromeando, estás bromeando, es una broma.
537
00:39:16,130 --> 00:39:18,920
- Buenas noches, disfrute de su comida.
- Buenas noches, señora Alya.
538
00:39:18,920 --> 00:39:19,740
Bienvenida, Sra. Alya.
539
00:39:19,740 --> 00:39:21,100
Gracias.
540
00:39:21,190 --> 00:39:24,180
Y estamos preparando a Kadir para
la operación de mañana, Maşallah.
541
00:39:24,180 --> 00:39:25,600
¿Qué estás haciendo?
542
00:39:25,600 --> 00:39:27,450
No puedes comer mucho.
543
00:39:27,450 --> 00:39:32,490
Te lo juro, cuñada, es muy tarde. Porque el señor
Kadir ya se comió una semana entera.
544
00:39:32,490 --> 00:39:35,400
- No exageres. Está exagerando. No pasó.
- ¿No comiste?
545
00:39:35,400 --> 00:39:36,840
No comí, lo juro, no como.
546
00:39:36,840 --> 00:39:39,360
Bueno, está bien, ahora no comas más.
547
00:39:39,540 --> 00:39:41,440
Tendrás ayuno antes de la operación.
548
00:39:41,560 --> 00:39:44,180
Mira, tendrás ayuno, es bueno que hayas comido, hijo mío.
549
00:39:44,180 --> 00:39:45,730
Entonces tendrá ayuno hasta la mañana ¿verdad?
550
00:39:45,730 --> 00:39:47,350
Sí, hasta la mañana.
551
00:39:48,290 --> 00:39:49,620
Bueno, pero ¿cómo sucederá?
552
00:39:50,190 --> 00:39:51,630
No podrá dejar de comer.
553
00:39:52,530 --> 00:39:56,120
Hay que atarlo, voy a buscar una
cuerda, había una cuerda dentro.
554
00:39:56,120 --> 00:39:58,420
Estás exagerando, estás exagerando.
555
00:39:58,420 --> 00:40:01,860
Qué feo, yo no comeré por la señora Nare.
556
00:40:01,860 --> 00:40:02,490
¿Estás seguro?
557
00:40:02,490 --> 00:40:04,350
Por supuesto que no comeré por ella.
558
00:40:04,350 --> 00:40:05,400
Esta es una pregunta seria.
559
00:40:05,400 --> 00:40:06,160
Que Allah lo conceda.
560
00:40:06,160 --> 00:40:07,300
Probablemente no comerás.
561
00:40:07,300 --> 00:40:09,160
Ya le he dado de comer.
562
00:40:09,160 --> 00:40:09,780
Por supuesto.
563
00:40:09,880 --> 00:40:16,500
Sra. Alya, no hay peligro en esta operación, ¿verdad? Inşallah, con su permiso, estarán sanos y salvos con nosotros.
564
00:40:17,280 --> 00:40:18,510
Lo serán.
565
00:40:19,220 --> 00:40:20,390
No pienses en lo malo.
566
00:40:20,390 --> 00:40:21,800
No, no lo creemos.
567
00:40:21,800 --> 00:40:23,360
Vamos, que tengas una buena noche.
568
00:40:23,360 --> 00:40:24,100
Buenas noches.
569
00:40:24,100 --> 00:40:25,650
- Que pases una buena noche.
- No vas a comer, ¿verdad?
- No, no.
570
00:40:25,650 --> 00:40:26,560
No comas, por favor.
571
00:40:26,560 --> 00:40:28,090
Que tengas una buena noche, cuñada.
572
00:40:28,090 --> 00:40:29,640
¿Qué estás diciendo?
573
00:40:29,640 --> 00:40:31,540
Bueno, tengo miedo, Muzaffer.
- Por supuesto que estarán con nosotros.
574
00:40:31,540 --> 00:40:33,640
- Tengo miedo.
- Por supuesto que estarán con nosotros.
575
00:40:40,670 --> 00:40:42,300
¿Yo hice esto?
576
00:40:43,060 --> 00:40:44,840
¿Fui yo la razón?
577
00:40:47,970 --> 00:40:52,290
Allah, ¿qué he hecho? Allah, ¿qué
he hecho? Allah, ¿qué he hecho?
578
00:40:57,880 --> 00:40:59,500
¿Qué estás haciendo?
579
00:41:01,660 --> 00:41:02,800
Nada.
580
00:41:04,280 --> 00:41:05,850
Encontré un donante.
581
00:41:07,050 --> 00:41:08,580
Felicidades.
582
00:41:10,010 --> 00:41:11,890
Gracias, sí.
583
00:41:12,810 --> 00:41:14,680
Que Allah le conceda una pronta recuperación.
584
00:41:14,870 --> 00:41:16,760
Mejorará, mejorará.
585
00:41:17,160 --> 00:41:18,380
¿Estás bien?
586
00:41:20,320 --> 00:41:22,890
Estoy bien, estoy bien.
587
00:41:24,420 --> 00:41:25,770
¿Has comido?
588
00:41:27,420 --> 00:41:29,860
Vas hacia tu hijo y le muestras tu maternidad.
589
00:41:30,010 --> 00:41:31,470
¿Has tomado algún medicamento?
590
00:41:32,370 --> 00:41:34,070
Bueno, eso ya es suficiente.
591
00:41:34,580 --> 00:41:36,100
Todos somos mortales.
592
00:41:36,630 --> 00:41:37,790
No te esfuerces tanto.
593
00:41:37,790 --> 00:41:39,150
Déjalo, déjalo ir como va.
594
00:41:39,230 --> 00:41:40,210
Ups.
595
00:41:42,580 --> 00:41:43,750
Estás bien, estás bien.
596
00:41:47,370 --> 00:41:49,890
¿A quién fuiste a ver en la cárcel?
597
00:41:53,340 --> 00:41:54,700
Un amigo.
598
00:41:56,490 --> 00:41:58,240
Un amigo.
599
00:42:00,470 --> 00:42:04,070
En la prisión de Mardin, ¿fuiste a ver a tu amigo?
600
00:42:04,070 --> 00:42:07,260
Sí, solo por él, solo para verlo, vine aquí.
601
00:42:07,260 --> 00:42:09,310
Recogí mis cosas y me las llevé.
602
00:42:11,390 --> 00:42:14,460
¿Quién es tu amigo, un detenido o del personal? ¿Quién?
603
00:42:17,290 --> 00:42:20,570
Escucha, hay gente muy peligrosa allí,
no vayas a ningún lugar extraño.
604
00:42:22,380 --> 00:42:24,320
Yo también estuve durante 9 años.
605
00:42:24,320 --> 00:42:25,850
¿Así es como me veo?
606
00:42:26,210 --> 00:42:27,700
Peligrosa.
607
00:42:36,820 --> 00:42:39,260
¿Por qué vas en secreto sin avisar?
608
00:42:39,260 --> 00:42:40,700
Estás tramando algo.
609
00:42:40,700 --> 00:42:44,320
¿Qué puedo hacer, hija? ¿Qué puedo hacer?
610
00:42:44,720 --> 00:42:47,130
Si te lo dijera ¿lo permitirías?
611
00:42:47,130 --> 00:42:48,230
No lo permitiría.
612
00:42:49,650 --> 00:42:52,360
Yo tenía un amigo aquí que fue transferido aquí desde
la prisión donde yo había estado anteriormente.
613
00:42:52,360 --> 00:42:54,610
Él vino a mi mente y fui hacia él.
614
00:42:54,610 --> 00:42:56,730
Desde un punto de vista humano, ¿qué hay de malo en eso?
615
00:42:56,730 --> 00:42:57,980
No irás.
616
00:42:58,180 --> 00:43:00,730
Si, no irás a ningún lado sin informar.
617
00:43:00,730 --> 00:43:02,220
Como tú ordenes.
618
00:43:02,430 --> 00:43:03,510
Toma tus medicamentos.
619
00:43:03,510 --> 00:43:04,830
Por supuesto, por supuesto.
620
00:43:19,920 --> 00:43:21,090
Por favor, señor.
621
00:43:25,100 --> 00:43:26,190
Señor Halis.
622
00:43:26,190 --> 00:43:28,070
No beberé, gracias.
623
00:43:41,030 --> 00:43:43,480
Te ves muy pensativo.
624
00:43:43,480 --> 00:43:44,910
¿Para bien?
625
00:43:46,460 --> 00:43:48,250
No hay nada.
626
00:43:48,350 --> 00:43:50,610
Así sin más, lo mismo de siempre.
627
00:43:53,080 --> 00:43:55,270
Una mujer vino a verte hoy.
628
00:43:55,500 --> 00:43:56,460
¿Quién es ella?
629
00:43:59,620 --> 00:44:01,380
Pariente lejano.
630
00:44:01,380 --> 00:44:05,620
Vine a preguntar si necesito algo o no,
esas cosas. Es decir, nada grave.
631
00:44:05,620 --> 00:44:07,250
Nada para preocuparse.
632
00:44:07,350 --> 00:44:08,900
¿Alguna novedad sobre Nare?
633
00:44:08,900 --> 00:44:10,130
¿En qué condición se encuentra?
634
00:44:10,130 --> 00:44:11,620
Morirá, Inşallah.
635
00:44:11,840 --> 00:44:15,130
De lo contrario, no dejará a Şahin en paz.
636
00:44:15,570 --> 00:44:18,200
Déjala morir y al menos nos libraremos de ella.
637
00:44:18,750 --> 00:44:21,210
Tövbe, Tövbe.
638
00:44:22,100 --> 00:44:24,860
Halis Koruoğlu, tienes una reunión con tu abogado.
639
00:44:28,140 --> 00:44:32,830
Pronto habrá una reunión, probablemente por eso viene.
640
00:44:34,090 --> 00:44:35,430
Para bien.
641
00:44:36,190 --> 00:44:37,730
Saldrás, Inşallah.
642
00:44:37,730 --> 00:44:40,180
Inşallah. Inşallah, saldré.
643
00:44:57,810 --> 00:44:59,230
Bienvenido, señor Abogado.
644
00:44:59,410 --> 00:45:00,430
Gracias.
645
00:45:01,740 --> 00:45:04,080
Nos vimos ayer por este asunto, señor Halis.
646
00:45:04,080 --> 00:45:05,660
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
647
00:45:07,680 --> 00:45:09,400
Hay otro problema.
648
00:45:10,980 --> 00:45:12,500
Ponlo en tu bolsillo.
649
00:45:15,570 --> 00:45:16,920
Y dáselo a Şeref.
650
00:45:18,820 --> 00:45:20,790
Hay una mujer que necesita ser eliminada.
651
00:45:20,900 --> 00:45:24,230
Dice dónde y con quién se hospeda.
652
00:45:24,500 --> 00:45:25,810
Sólo esto es urgente.
653
00:45:26,180 --> 00:45:28,870
Tenemos que resolverlo mañana, ¿está bien?
654
00:45:28,950 --> 00:45:30,720
Está bien, lo pasaré.
655
00:45:31,690 --> 00:45:32,940
Eyvallah.
656
00:46:28,980 --> 00:46:30,300
¿Por qué sigues aquí?
657
00:46:34,000 --> 00:46:35,930
¿Y tú por qué estás?
658
00:46:42,140 --> 00:46:43,460
No pude irme.
659
00:46:45,540 --> 00:46:47,090
¿Cómo puedo irme?
660
00:47:37,560 --> 00:47:39,520
Responde, responde.
661
00:47:41,400 --> 00:47:42,300
Mamá, para.
662
00:47:42,300 --> 00:47:44,800
Dame este teléfono. No llames.
663
00:47:44,800 --> 00:47:47,440
Él no responde, es un tonto y me volverá loca.
664
00:47:48,140 --> 00:47:51,900
Permanece en el hospital, pegado a esa habitación.
665
00:47:51,900 --> 00:47:53,080
¿Qué tengo que hacer?
666
00:47:53,320 --> 00:47:54,820
¿Qué haría él?
667
00:47:55,040 --> 00:47:59,000
A veces pienso, Allah déjala morir y nos salvaremos.
668
00:47:59,000 --> 00:48:02,410
Mamá, ¿qué dices? Bueno, no lo hagas, ya basta.
669
00:48:02,410 --> 00:48:06,190
Perdóname, perdóname.
670
00:48:07,070 --> 00:48:10,300
Esta chica me irrita.
671
00:48:10,470 --> 00:48:13,410
¿No me viste esta mañana?
672
00:48:13,410 --> 00:48:18,880
Fui allí y lo vi apuntándole con un
arma a ese tipo. ¿Cómo se llama?
673
00:48:18,880 --> 00:48:20,190
Que perezca su nombre.
674
00:48:20,190 --> 00:48:24,260
Estoy corriendo y ahí está Nare...
Y el mío se apuntó a sí mismo con el arma.
675
00:48:24,260 --> 00:48:27,390
- Casi muero.
- Nare lo salvó, ¿sabes?
676
00:48:27,390 --> 00:48:28,300
¿Así es?
677
00:48:28,300 --> 00:48:29,410
¿Así es?
678
00:48:29,410 --> 00:48:30,540
El mismo.
679
00:48:30,540 --> 00:48:32,770
Experimentaremos lo mismo.
680
00:48:34,240 --> 00:48:35,650
Estoy cansada de esto.
681
00:48:36,160 --> 00:48:45,230
Todos los días pienso si mi hijo vivirá o no,
estoy harta de vivir con este miedo. ¡Cansada!
682
00:48:45,230 --> 00:48:46,490
¿Lo oíste?
683
00:48:54,740 --> 00:48:56,230
Iré a recogerlo y vendré.
684
00:48:56,230 --> 00:48:57,210
Mamá.
685
00:48:57,210 --> 00:48:59,670
Está bien, por favor, quédate aquí y yo voy.
686
00:48:59,670 --> 00:49:00,680
¿De acuerdo? Me voy.
687
00:49:00,680 --> 00:49:03,280
- ¿Te escuchará?
- Me escuchará, Me escuchará.
688
00:49:03,280 --> 00:49:04,510
Para.
689
00:49:07,770 --> 00:49:08,830
Allah.
690
00:49:08,830 --> 00:49:13,230
¿Qué le digo a tu marido? Vendrá por ti.
- Dile que volveré en taxi.
691
00:49:15,340 --> 00:49:16,740
Estoy cansada de esto.
692
00:49:16,740 --> 00:49:18,800
Estoy cansada de esto.
693
00:49:18,800 --> 00:49:20,180
Estoy cansada de esto.
694
00:49:29,180 --> 00:49:30,090
¿Puedo entrar?
695
00:49:30,090 --> 00:49:31,490
Ven, ven, ven.
696
00:49:36,330 --> 00:49:38,100
No has comido nada hoy.
697
00:49:42,510 --> 00:49:44,180
Traje sopa.
698
00:49:45,110 --> 00:49:45,950
¿Para mí?
699
00:49:45,950 --> 00:49:46,950
¿Has cocinado?
700
00:49:50,970 --> 00:49:52,540
La hice para Deniz.
701
00:49:54,770 --> 00:50:01,270
Te pregunté cómo podía ayudarte.
Y me dijiste que hiciera sopa.
702
00:50:01,940 --> 00:50:03,520
Yo la cociné.
703
00:50:05,210 --> 00:50:07,120
Llamé a la sopa una cura para los problemas.
704
00:50:08,780 --> 00:50:10,950
Comí un poco y pareció ayudar.
705
00:50:10,950 --> 00:50:12,340
Intenta.
706
00:50:13,890 --> 00:50:15,350
Sopa para problemas.
707
00:50:17,090 --> 00:50:21,910
Si te ayudó en medio de todo esto, entonces
definitivamente tiene un efecto calmante en su interior.
708
00:50:27,100 --> 00:50:29,010
No voy a mentir, me gustó.
709
00:50:29,570 --> 00:50:30,730
Gracias.
710
00:50:31,370 --> 00:50:32,580
No lo menciones.
711
00:50:36,720 --> 00:50:38,110
En el nombre de Allah.
712
00:50:50,990 --> 00:50:52,860
Resultó muy sabrosa.
713
00:50:52,950 --> 00:50:54,390
Disfruta tu comida.
714
00:51:21,720 --> 00:51:22,960
¿Por qué viniste?
715
00:51:22,960 --> 00:51:26,260
Hermano, mamá te llama y no contestas.
716
00:51:26,430 --> 00:51:27,590
Ella está preocupada.
717
00:51:27,590 --> 00:51:30,360
Lo sé hermano, pero ¿quizás deberías dormir un poco?
718
00:51:32,700 --> 00:51:34,510
No iré, estaré aquí.
719
00:51:35,150 --> 00:51:37,850
Deja que la gente te lleve, ve.
720
00:52:18,380 --> 00:52:19,370
¿Demir?
721
00:52:20,220 --> 00:52:22,080
Vine a recoger a Zerrin, mamá.
722
00:52:30,450 --> 00:52:32,190
¿Cómo está Cihan? ¿Se quedó dormido?
723
00:52:32,250 --> 00:52:33,030
Se quedó dormido.
724
00:52:34,410 --> 00:52:36,130
Preguntó por su tía.
725
00:52:38,010 --> 00:52:40,270
Y también pregunta por el partido.
726
00:52:41,130 --> 00:52:43,470
Él no se olvidará de él, está esperando, ¿qué vamos a hacer?
727
00:52:43,470 --> 00:52:46,710
Haremos un partido, se lo prometimos.
728
00:52:48,430 --> 00:52:49,420
Lo haremos.
729
00:52:51,070 --> 00:52:52,990
Deja que Nare mejore.
730
00:52:57,660 --> 00:52:59,300
Cihan, ella mejorará.
731
00:53:01,730 --> 00:53:03,230
Ella se recuperará.
732
00:53:09,380 --> 00:53:11,510
Gracias a Kadir.
733
00:53:12,660 --> 00:53:17,280
Sí, es cierto, es imposible no admirarlo.
734
00:53:18,340 --> 00:53:19,810
Qué tan bien.
735
00:53:20,660 --> 00:53:26,010
Existe una conexión entre ustedes
que es incluso mayor que la familia.
736
00:53:26,010 --> 00:53:27,300
Muy lindo.
737
00:53:29,360 --> 00:53:30,400
Así es.
738
00:53:34,680 --> 00:53:41,220
Esta operación es arriesgada para ambos, ¿no?
739
00:53:44,180 --> 00:53:47,010
Hay un riesgo en cada operación, Cihan.
740
00:53:48,930 --> 00:53:53,000
Pero no pensamos en eso.
Estarán bien, eso es lo que pensamos.
741
00:53:53,600 --> 00:53:56,640
Las pruebas de Kadir son muy buenas.
742
00:53:57,230 --> 00:53:59,160
Nare es muy fuerte.
743
00:54:01,620 --> 00:54:03,530
Así que no pensemos en lo malo.
744
00:54:03,530 --> 00:54:05,060
Estarán bien.
745
00:54:07,580 --> 00:54:08,840
Inşallah.
746
00:54:13,010 --> 00:54:20,780
Pregunto porque se me acaba de ocurrir. Existe la posibilidad
de que un órgano no arraigue después de un trasplante.
747
00:54:20,780 --> 00:54:22,150
Cihan.
748
00:54:22,900 --> 00:54:25,980
El hígado se recupera muy rápidamente.
749
00:54:26,200 --> 00:54:29,500
No creo que Nare tenga ningún problema.
750
00:54:29,650 --> 00:54:31,320
No pienses en ello tampoco.
751
00:54:33,130 --> 00:54:34,320
Yo creo eso.
752
00:55:00,030 --> 00:55:01,260
No te preocupes.
753
00:55:13,940 --> 00:55:15,410
¿Cómo está tu mamá?
754
00:55:15,630 --> 00:55:16,710
Bien.
755
00:55:18,000 --> 00:55:21,840
Se alegró de que se hubiera encontrado un donante para Nare.
756
00:55:22,250 --> 00:55:25,660
No pude preguntar por la mañana. La seguiste.
757
00:55:25,660 --> 00:55:26,980
¿Qué ha pasado?
758
00:55:28,410 --> 00:55:30,700
Tal como lo esperaba.
759
00:55:34,560 --> 00:55:36,920
Ella quería respirar.
760
00:55:37,320 --> 00:55:42,940
Luego fui yo también, nos sentamos juntas y respiramos.
761
00:55:44,360 --> 00:55:47,400
Cuando llegamos, estabas en el hospital. Ella no estaba enferma, Inşallah.
762
00:55:50,020 --> 00:55:51,440
Un poco.
763
00:55:53,690 --> 00:55:55,630
Podría ser por medicamentos.
764
00:55:55,630 --> 00:55:57,170
Eso es normal.
765
00:56:09,920 --> 00:56:12,720
Hay miedo y emoción en tus ojos.
766
00:56:20,350 --> 00:56:22,850
Mientras Nare esté en este estado, ¿qué debo hacer?
767
00:56:23,120 --> 00:56:25,120
¿Cómo puedo estar bien?
768
00:56:25,840 --> 00:56:30,090
¿No me acabas de decir que no
tenga miedo y que todo estará bien?
769
00:56:30,090 --> 00:56:31,390
¿Mentiste?
770
00:56:31,980 --> 00:56:32,970
No.
771
00:56:34,190 --> 00:56:36,160
Entonces ¿qué es eso que tienes en los ojos?
772
00:56:40,450 --> 00:56:42,030
Dilo.
773
00:56:42,030 --> 00:56:43,060
¿Qué ha pasado?
774
00:56:45,020 --> 00:56:49,260
Siempre dices "ahora no es el momento
de hablar de esto, ya hablaremos más tarde".
775
00:56:52,090 --> 00:56:54,460
Bueno, ahora no es el momento de hablar de esto.
776
00:56:56,390 --> 00:56:58,610
Necesitamos centrarnos en el mañana.
777
00:56:58,810 --> 00:57:02,330
Nos levantaremos temprano, correremos y nos cansaremos.
778
00:57:02,540 --> 00:57:04,150
Necesitamos descansar.
779
00:57:09,960 --> 00:57:11,650
Intenta dormir un poco.
780
00:57:11,880 --> 00:57:12,490
Bien.
781
00:57:12,490 --> 00:57:14,040
Come sopa.
782
00:57:15,040 --> 00:57:16,070
La terminaré.
783
00:57:17,730 --> 00:57:20,130
Gracias, muy sabrosa.
784
00:57:22,720 --> 00:57:23,930
Buenas noches.
785
00:57:25,130 --> 00:57:26,460
Buenas noches.
786
00:57:49,340 --> 00:57:50,280
¿No te fuiste?
787
00:57:50,280 --> 00:57:52,560
Necesitas comer, vamos hermano.
788
00:58:03,460 --> 00:58:04,490
Gracias.
789
00:58:06,390 --> 00:58:07,780
Al menos puedes comer.
790
00:58:13,050 --> 00:58:14,820
Esto es con salchicha.
791
00:58:25,070 --> 00:58:25,790
¿Qué está sucediendo?
792
00:58:25,790 --> 00:58:27,300
- Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?
793
00:58:27,300 --> 00:58:30,330
- Adelante.
- Agradece que ahora estemos en el hospital.
794
00:58:30,330 --> 00:58:32,960
- Di gracias porque ahora estamos en el hospital.
- Vete.
795
00:58:32,960 --> 00:58:34,870
Vamos, vamos.
796
00:58:36,810 --> 00:58:39,180
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos.
797
00:58:42,060 --> 00:58:43,870
¿Qué estás haciendo?
798
00:59:23,820 --> 00:59:25,590
Buenas noches, Kadir.
799
00:59:29,860 --> 00:59:31,420
Buenas noches, Pakize.
800
00:59:40,880 --> 00:59:44,390
No me mires como si me estuviera muriendo.
801
00:59:45,330 --> 00:59:46,920
¿Y eso qué tiene que ver, querido?
802
00:59:47,220 --> 00:59:51,740
Nos sobrevivirás a todos. Estoy muy
cansada, así que me quedo aquí sentada.
803
00:59:52,750 --> 00:59:55,150
Ah, me voy entonces.
804
00:59:55,150 --> 00:59:56,420
¡Siéntate!
805
00:59:56,550 --> 01:00:01,430
Mañana te operan, necesitas estar
sano, necesitas descansar.
806
01:00:02,050 --> 01:00:05,200
Siéntate, por favor, vamos.
807
01:00:07,200 --> 01:00:07,920
Me sentaré entonces.
808
01:00:07,920 --> 01:00:09,030
Siéntate.
809
01:00:13,210 --> 01:00:18,350
En realidad te admiro.
810
01:00:19,410 --> 01:00:21,870
Estás haciendo una muy buena acción.
811
01:00:21,970 --> 01:00:23,190
No todo el mundo pudo hacerlo.
812
01:00:24,530 --> 01:00:26,610
Lo hice justamente para que lo admiraras.
813
01:00:26,710 --> 01:00:29,400
No hables como un loco, Kadir, no
puedo decirte ni una palabra amable.
814
01:00:29,400 --> 01:00:30,710
Estoy bromeando.
815
01:00:30,710 --> 01:00:31,750
Es broma, realmente.
816
01:00:43,810 --> 01:00:44,860
Pakize...
817
01:00:48,070 --> 01:00:50,820
Hoy ante el tribunal...
818
01:00:53,040 --> 01:00:55,030
La señora Nare estaba a punto de perder la vida.
819
01:01:00,760 --> 01:01:03,120
Están dispuestos a morir el uno por el otro.
820
01:01:05,210 --> 01:01:07,060
Ellos se aman tanto.
821
01:01:07,640 --> 01:01:09,730
Éste es el tipo de amor que tienen.
822
01:01:16,680 --> 01:01:17,880
Pakize...
823
01:01:22,460 --> 01:01:26,460
¿Aún amas a Şahin?
824
01:01:27,140 --> 01:01:28,230
Mira, Pakize.
825
01:01:29,780 --> 01:01:31,340
Şahin no te mirará.
826
01:01:36,040 --> 01:01:37,250
Espera, ¿A dónde vas?
827
01:01:37,250 --> 01:01:39,020
No lo dije para que te enojaras.
828
01:01:39,020 --> 01:01:41,970
Quiero decir... lo digo en serio.
829
01:01:45,130 --> 01:01:47,520
De todas formas ya no pienso en él.
830
01:01:56,680 --> 01:01:58,040
¿Şahin?
831
01:02:10,120 --> 01:02:11,910
Kadir, ¿qué te pasa?
832
01:02:14,120 --> 01:02:18,010
Kadir, ¿estás temblando? ¿Tienes fiebre?
Estás todo rojo, ¿qué te pasa?
833
01:02:18,150 --> 01:02:19,740
Si estaba bien, ya no lo estoy.
834
01:02:19,740 --> 01:02:22,310
Kadir, mañana te operan, vete.
835
01:02:22,310 --> 01:02:24,560
Ve, acuéstate y descansa.
836
01:02:25,930 --> 01:02:27,250
Vamos, Kadir.
837
01:02:31,570 --> 01:02:33,790
Vamos, buenas noches, Kadir.
838
01:02:43,380 --> 01:02:47,220
Oh Allah, Inşallah todo sea bueno mañana.
839
01:02:48,970 --> 01:02:50,430
¿Qué estás haciendo?
840
01:02:51,370 --> 01:02:52,720
¡Suelta mi mano!
841
01:02:59,770 --> 01:03:01,210
¿Qué estás haciendo?
842
01:03:01,370 --> 01:03:03,800
¡Payasadas en el coche y en el hospital!
843
01:03:03,800 --> 01:03:06,010
Me estás tomando del brazo, ¿qué te pasa?
844
01:03:11,360 --> 01:03:12,690
¿Qué estabas haciendo allí?
845
01:03:13,460 --> 01:03:14,820
¿Qué estaba haciendo allí?
846
01:03:14,820 --> 01:03:15,710
¡Soy su hermana!
847
01:03:15,710 --> 01:03:17,380
Fui a apoyar a mi hermano.
848
01:03:17,380 --> 01:03:19,530
Al llevar té a Kaya, ¿estás apoyando a tu hermano?
849
01:03:19,720 --> 01:03:22,130
Cuida tus palabras, Demir, fui a buscar a mi hermano.
850
01:03:22,130 --> 01:03:23,770
¡Fuiste por Kaya!
851
01:03:25,610 --> 01:03:27,080
¿De qué estabas hablando?
852
01:03:27,490 --> 01:03:29,000
¿Qué te dijo, eh?
853
01:03:29,610 --> 01:03:30,660
Nada.
854
01:03:30,740 --> 01:03:34,810
Llevaban horas con hambre, les llevé comida.
855
01:03:34,860 --> 01:03:36,950
¿Qué estás insinuando?
856
01:03:36,950 --> 01:03:39,920
¡Te miró como si estuviera loco, Zerrin!
857
01:03:45,120 --> 01:03:46,580
Bueno, ¡eso es bueno!
858
01:03:47,670 --> 01:03:49,150
Alégrate.
859
01:03:49,770 --> 01:03:51,340
¿No es esto lo que querías?
860
01:03:52,210 --> 01:03:56,490
¿No es esto parte de tu venganza, Demir Baybars?
861
01:03:58,110 --> 01:04:01,830
¿No dijiste que sufriríamos por este amor?
862
01:04:03,350 --> 01:04:04,610
¡Alégrate entonces!
863
01:04:05,720 --> 01:04:06,990
¿Por qué estás nervioso?
864
01:04:12,510 --> 01:04:14,220
¿Y ahora qué ha cambiado?
865
01:04:15,000 --> 01:04:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
866
01:04:33,530 --> 01:04:37,820
Demir, hijo, deja ir a esta muchacha, déjala ir.
867
01:04:37,820 --> 01:04:39,970
No dejes que ella termine como Şeyda, hijo.
868
01:04:39,970 --> 01:04:40,970
Cállate la boca.
869
01:04:40,970 --> 01:04:43,030
Hijo, escúchame ¡solo una vez!
870
01:04:43,030 --> 01:04:47,260
Mira, serás la víctima y al final te enojarás otra vez.
871
01:04:47,260 --> 01:04:48,410
¡Escúchame!
872
01:04:48,410 --> 01:04:50,090
¡Escúchame!
873
01:04:50,190 --> 01:04:52,610
Ya no andarás más con ese perro Cihan.
874
01:04:52,830 --> 01:04:54,990
¡Terminarás este contrato!
875
01:04:54,990 --> 01:04:56,720
¿Dejarás a esta chica?
876
01:04:56,720 --> 01:04:57,930
¡No!
877
01:04:58,350 --> 01:05:00,630
¡No la dejaré hasta vengarme!
878
01:05:38,640 --> 01:05:39,970
Şeyda.
879
01:05:40,740 --> 01:05:42,880
Mi alma, Şeyda.
880
01:05:44,560 --> 01:05:46,620
Sólo te amaré a ti.
881
01:05:51,410 --> 01:05:53,490
Sólo te amaré a ti.
882
01:06:06,430 --> 01:06:08,610
Señor, salva a mi hija.
883
01:06:08,610 --> 01:06:13,050
Protege a mi hija, mantenla a salvo.
884
01:06:14,000 --> 01:06:15,010
¡Cihan!
885
01:06:16,610 --> 01:06:17,450
¡Cihan!
886
01:06:18,220 --> 01:06:19,430
¿Muzaffer?
887
01:06:21,040 --> 01:06:21,940
¡Cihan!
888
01:06:23,240 --> 01:06:23,730
¡Cihan!
889
01:06:23,730 --> 01:06:24,810
¡Cuñada!
890
01:06:24,810 --> 01:06:26,790
¡Cuñada, urgente, cuñada!
891
01:06:30,930 --> 01:06:32,200
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¡Cihan!
892
01:06:32,410 --> 01:06:33,370
¡Kadir!
893
01:06:33,580 --> 01:06:35,000
Él tiene fiebre alta.
894
01:06:35,000 --> 01:06:38,020
¡Por Allah, cuñada, ve y mira!
895
01:06:38,020 --> 01:06:38,680
Vamos.
896
01:06:38,680 --> 01:06:39,780
Estaba muy asustado.
897
01:06:39,780 --> 01:06:41,120
Está todo en llamas, cuñada.
898
01:06:41,120 --> 01:06:42,830
Mira, te lo pido.
899
01:06:43,240 --> 01:06:45,320
En el nombre de Allah.
900
01:06:45,320 --> 01:06:49,330
¡Arde, arde! ¡Dámelo, trae agua nueva, rápido!
901
01:06:49,570 --> 01:06:50,630
¿Qué ha pasado?
902
01:06:50,920 --> 01:06:52,480
¡Apártate! ¿Qué le pasó?
903
01:06:53,560 --> 01:06:55,400
- Tiene fiebre alta.
- ¿La has medido?
904
01:06:55,400 --> 01:06:59,200
39,5, pero le pusimos vinagre, igual ya bajó un poquito.
905
01:06:59,940 --> 01:07:02,540
Si no bajó, no bajará.
906
01:07:02,540 --> 01:07:04,970
Míralo tú misma, Alya. Mira.
907
01:07:04,970 --> 01:07:08,120
- No bajará así, parece una infección.
- ¿Cómo es eso?
908
01:07:08,990 --> 01:07:11,910
Bueno, pero ¿puede ayudar?
909
01:07:12,440 --> 01:07:14,240
La operación es imposible.
910
01:07:14,790 --> 01:07:16,580
¿Qué pasará con Nare?
911
01:07:16,960 --> 01:07:23,170
Bien, decidiremos, encontraremos una salida. Ahora,
Kadir debería estar en el hospital, tenemos que ayudarlo.
912
01:07:23,170 --> 01:07:29,190
Cuñada, ponme algún tipo de
inyección, que me van a operar.
913
01:07:29,190 --> 01:07:30,560
Pero esto no se puede hacer.
914
01:07:30,560 --> 01:07:36,660
Necesitamos salvar a la Sra. Nare, esto no puede suceder.
915
01:07:36,660 --> 01:07:39,320
Lo siento.
916
01:07:41,200 --> 01:07:44,320
No fue mi intención, hermano.
917
01:07:44,820 --> 01:07:48,770
Está bien, no puedes hacer nada, todo
es según la voluntad de Allah.
918
01:07:48,910 --> 01:07:50,770
Recógelo y llévalo al hospital.
919
01:07:50,770 --> 01:07:54,240
Retíralo mientras continúas con el vinagre.
920
01:07:55,500 --> 01:08:01,630
Kadir, hijo, ten paciencia, ¿de acuerdo, hijo?
921
01:08:01,630 --> 01:08:02,890
Vamos.
922
01:08:11,970 --> 01:08:13,110
¿Qué está sucediendo?
923
01:08:13,110 --> 01:08:14,420
Algo está mal.
924
01:08:15,900 --> 01:08:17,380
¿Qué pasa, doctor?
925
01:08:19,070 --> 01:08:21,160
¿Qué hay ahí? ¿Qué?
926
01:08:42,930 --> 01:08:44,330
Algo está pasando, Şahin.
927
01:08:44,910 --> 01:08:46,330
Algo está pasando.
928
01:08:46,980 --> 01:08:48,100
¿Qué pasa, doctor?
929
01:08:48,330 --> 01:08:50,230
La operación debe iniciarse urgentemente.
930
01:08:50,230 --> 01:08:52,680
Traiga al donante y deje que se prepare.
931
01:08:52,680 --> 01:08:54,270
Llama a Kadir rápidamente.
932
01:08:54,270 --> 01:08:55,520
¡Oh Allah mío!
933
01:09:00,660 --> 01:09:01,660
¿Pasó algo?
934
01:09:01,660 --> 01:09:04,470
Hermano, urgente, el estado es crítico.
935
01:09:04,470 --> 01:09:05,260
¿Dónde está Kadir?
936
01:09:05,260 --> 01:09:05,970
Olvídate de él.
937
01:09:05,970 --> 01:09:07,070
¿Qué significa "olvidar"?
938
01:09:07,070 --> 01:09:08,590
Kadir está enfermo y no puede.
939
01:09:08,590 --> 01:09:11,740
- ¡Hermano, ella está muy enferma!
- Él está muy enfermo.
940
01:09:11,740 --> 01:09:13,380
¿Qué vamos a hacer, hermano? ¿Qué vamos a hacer?
941
01:09:13,380 --> 01:09:14,990
Llamemos a la gente y dejémosles saber.
942
01:09:14,990 --> 01:09:17,220
- Algo aparecerá.
- ¡No hay tiempo, no hay tiempo!
943
01:09:17,220 --> 01:09:18,230
¡Está bien, no te asustes!
944
01:09:18,230 --> 01:09:20,020
¡Perderemos a Nare, hermano!
945
01:09:20,020 --> 01:09:21,840
- ¡No digas eso!
- Eso es.
946
01:09:22,400 --> 01:09:23,820
No hables así.
947
01:09:23,820 --> 01:09:25,150
Mamá.
948
01:09:27,860 --> 01:09:29,780
El tipo de sangre de mamá coincide.
949
01:09:32,900 --> 01:09:33,970
¿Tía Fidan?
950
01:09:33,970 --> 01:09:35,060
Sí.
951
01:09:36,970 --> 01:09:38,700
Ella no estará de acuerdo.
952
01:09:38,950 --> 01:09:40,600
No estará de acuerdo.
953
01:09:40,770 --> 01:09:42,300
Estará de acuerdo.
954
01:09:45,370 --> 01:09:48,420
Ella no lo aceptará, ella no lo aceptará.
955
01:09:50,210 --> 01:09:51,920
Tenemos que darnos prisa.
956
01:09:52,450 --> 01:09:53,550
Hermano.
957
01:09:57,790 --> 01:09:59,380
¿Cómo puedo apresurarme?
958
01:09:59,610 --> 01:10:00,550
¿Cómo?
959
01:10:14,730 --> 01:10:16,800
Te fuiste ayer y no lo trajiste.
960
01:10:17,090 --> 01:10:20,370
Vamos a comer un poco y luego
me voy. Traeré a tu hermano.
961
01:10:20,370 --> 01:10:25,040
No vayas a ningún lado, Nare va a ser
operada hoy, deja a mi hermano en paz.
962
01:10:25,040 --> 01:10:26,390
Iré yo misma.
963
01:10:26,820 --> 01:10:28,770
No vas a ir a ninguna parte.
964
01:10:28,830 --> 01:10:30,890
¿Lo oíste? Le di mi palabra a tu marido.
965
01:10:30,890 --> 01:10:32,830
Entonces tampoco te dejará venir, ¿qué haré?
966
01:10:32,900 --> 01:10:34,210
Hermano.
967
01:10:34,790 --> 01:10:35,450
Mamá.
968
01:10:35,450 --> 01:10:37,140
¡Por fin has llegado!
969
01:10:37,140 --> 01:10:40,530
¡Te he llamado tantas veces! ¿Por qué no contestas?
- ¡Mamá! Espera, no es el momento.
970
01:10:40,530 --> 01:10:44,080
Tu papá también lo sabe, apenas logré calmarlo.
971
01:10:44,080 --> 01:10:46,220
¡Mamá, escúchame, cállate, escúchame!
972
01:10:46,220 --> 01:10:47,690
¡Escucha!
973
01:10:47,710 --> 01:10:49,210
¡Escucha!
974
01:10:49,510 --> 01:10:53,800
¡No puedo dormir por las noches pensando
que te va a pasar algo! ¿Qué dices?
- ¡Mamá!
975
01:10:53,800 --> 01:10:55,280
¿No piensas en ello en absoluto?
976
01:10:55,480 --> 01:10:58,120
Kadir no puede ayudar, está enfermo.
977
01:10:58,120 --> 01:10:58,930
¿Qué?
978
01:10:58,930 --> 01:11:04,790
- No lo digo por Nare, ¡sino que Allah sabe lo que hace!
- ¡Mamá, no, no lo hagas, por el amor de Allah, no!
979
01:11:04,790 --> 01:11:07,830
- ¡Se está muriendo, mamá, Nare se está muriendo!
- ¿Y qué debo hacer?
980
01:11:08,850 --> 01:11:10,590
Puedes donar.
981
01:11:12,960 --> 01:11:14,660
Tu tipo de sangre coincide.
982
01:11:17,850 --> 01:11:18,650
¿Qué dijiste?
983
01:11:18,650 --> 01:11:21,630
¡Se necesita urgentemente un donante de hígado, mamá!
984
01:11:25,290 --> 01:11:25,900
Mamá.
985
01:11:25,900 --> 01:11:27,220
¿Serías donante por favor?
986
01:11:27,220 --> 01:11:31,350
¿Cómo puedo hacer esto? ¡No, no, no lo haré!
- Mira, te lo ruego.
987
01:11:31,350 --> 01:11:32,520
La niña se está muriendo, mamá.
988
01:11:32,520 --> 01:11:36,980
¿Esta Sadakat quiere a mi hijo muerto
y yo le daré el hígado a su hija?
989
01:11:36,980 --> 01:11:40,300
Olvídalo ya, la niña se está muriendo, ¡se está muriendo!
990
01:11:40,300 --> 01:11:44,320
¿Cómo puedo olvidarlo? Lo que le hicieron a mi
hijo y a mi esposo, ¿cómo puedo olvidarlo?
991
01:11:44,320 --> 01:11:47,500
¿De qué es culpable esta chica, mamá?
¿De qué es culpable?
992
01:11:52,810 --> 01:11:57,010
Mamá, me destruiste, ¡no le hagas esto a tu hermano!
993
01:11:57,060 --> 01:11:57,980
¡No lo hagas!
994
01:12:08,330 --> 01:12:11,560
Mira, están llamando desde la prisión,
¿qué le voy a decir a tu padre ahora?
995
01:12:11,560 --> 01:12:13,820
¡No digas nada, no lo tomes!
996
01:12:14,850 --> 01:12:16,690
¡Si papá se entera me matará!
997
01:12:16,690 --> 01:12:18,210
¡Esto es la vida, mamá, esto es la vida!
998
01:12:18,380 --> 01:12:21,630
¡No lo haré! ¡Si tu padre se entera, me matará!
- ¡Por Allah!
999
01:12:21,630 --> 01:12:24,570
¡Mamá, esta es la vida de una persona! ¡Morirá!
- ¡Lo oíste todo! ¡Lo oí!
1000
01:12:24,570 --> 01:12:27,230
¡No lo traicionaré, me has oído!
1001
01:12:31,810 --> 01:12:33,260
¿Sadakat?
1002
01:12:54,430 --> 01:12:56,540
¿Por qué viniste aquí?
1003
01:12:56,540 --> 01:12:58,470
¿Hablamos un poco, Fidan?
1004
01:13:00,590 --> 01:13:02,340
¿De qué hablaremos, Sadakat?
1005
01:13:05,070 --> 01:13:07,970
Ya lo dijiste todo ayer en el hospital.
1006
01:13:08,160 --> 01:13:09,310
¿No es así?
1007
01:13:10,320 --> 01:13:14,680
¡Dijiste que querías dispararle a mi hijo en la cabeza!
1008
01:13:14,680 --> 01:13:16,000
¿No dijiste eso?
1009
01:13:17,950 --> 01:13:19,130
Eh, ¿Sadakat?
1010
01:13:19,130 --> 01:13:20,390
¿No fue así?
1011
01:13:23,020 --> 01:13:28,470
Me dijiste que tomara a mi hijo y desapareciera.
1012
01:13:29,900 --> 01:13:32,040
Me echaste.
1013
01:13:34,880 --> 01:13:36,790
¿Por qué me molestas ahora?
1014
01:13:40,190 --> 01:13:43,080
Estás frente a mí como una rata
atrapada en una trampa para ratones.
1015
01:13:50,310 --> 01:13:51,740
Tienes razón.
1016
01:13:52,940 --> 01:13:54,330
No lo niego.
1017
01:13:55,370 --> 01:13:56,520
No digo nada.
1018
01:14:00,980 --> 01:14:02,850
Pero cuando se trata de un niño...
1019
01:14:11,980 --> 01:14:14,920
Cuando se trata de un niño, nada importa.
1020
01:14:17,430 --> 01:14:23,120
Fidan, inclino mi cabeza ante ti.
1021
01:14:29,700 --> 01:14:32,090
Me has hecho pasar por mucho, Sadakat.
1022
01:14:35,420 --> 01:14:39,010
Mi marido ha estado en prisión durante tanto tiempo.
1023
01:14:40,380 --> 01:14:43,050
Mis hijos no vieron un día feliz por culpa tuya.
1024
01:14:43,050 --> 01:14:44,480
¡Por ti!
1025
01:15:00,750 --> 01:15:02,990
Tienes derecho a odiarme, Fidan.
1026
01:15:06,210 --> 01:15:08,340
Pero mi hija es inocente.
1027
01:15:11,630 --> 01:15:13,450
Fidan, ella es inocente.
1028
01:15:14,790 --> 01:15:21,300
Desde el principio, mi hija, inocente como un ángel, muere...
1029
01:15:23,380 --> 01:15:25,310
Por el amor de Allah, ayuda.
1030
01:15:30,570 --> 01:15:33,020
Ayúdame por favor, Fidan.
1031
01:15:34,680 --> 01:15:36,140
Yo vine aquí.
1032
01:15:38,450 --> 01:15:40,740
Vine aquí para rogarte.
1033
01:15:54,760 --> 01:15:56,860
Fidan, ayúdame. He venido a tus pies.
1034
01:15:57,770 --> 01:16:00,970
Vine a orar a tus pies, Fidan.
1035
01:16:04,120 --> 01:16:08,910
Vine a pedir limosna. Por Allah, Fidan. Por Allah.
1036
01:16:11,550 --> 01:16:13,400
Salva a mi hija.
1037
01:16:13,400 --> 01:16:15,850
Salva a mi hija, Fidan.
1038
01:16:27,010 --> 01:16:33,160
Te lo ruego, Fidan, ayúdame. Ayuda a
mi hija. Por el amor de Allah.
1039
01:16:36,400 --> 01:16:39,670
Por el amor de Allah, ayúdame, Fidan.
1040
01:16:51,410 --> 01:16:53,010
Está muriendo...
1041
01:16:53,010 --> 01:16:58,190
Mi hija se está muriendo. Por favor, ayuda, Fidan. Ayuda.
1042
01:17:00,120 --> 01:17:02,640
Por el amor de Allah, ayuda, Fidan.
1043
01:17:11,880 --> 01:17:16,610
Por el amor de Allah, ayuda, Fidan.
1044
01:17:16,610 --> 01:17:18,860
Ayuda.
1045
01:17:19,570 --> 01:17:22,660
No tengo un hígado para darle a tu hija.
1046
01:17:24,360 --> 01:17:27,580
Mamá, no hagas esto. Por Allah, no lo hagas.
1047
01:17:27,580 --> 01:17:30,090
Tú también tienes una hija.
1048
01:17:30,910 --> 01:17:33,610
Mi hija se está muriendo, Fidan.
1049
01:17:33,610 --> 01:17:39,350
Mi hija se está muriendo. Por favor,
ayúdame. Mi hija se está muriendo.
1050
01:17:43,510 --> 01:17:48,180
Sin mencionar que no renunciaré a mi hígado, ni siquiera renunciaré a mi pecado.
1051
01:17:49,400 --> 01:17:50,420
Ya lo oíste.
1052
01:17:53,010 --> 01:17:54,850
Mamá, no hagas esto.
1053
01:17:54,850 --> 01:17:56,200
Mamá.
1054
01:18:06,340 --> 01:18:09,150
Mamá, por el amor de Allah, no hagas eso.
1055
01:18:09,950 --> 01:18:11,240
Mamá, ven.
1056
01:18:12,700 --> 01:18:14,150
Mamá, ven.
1057
01:18:14,370 --> 01:18:20,800
Después de esto, no busques al
diablo en el infierno, Fidan.
1058
01:18:26,170 --> 01:18:27,660
Estoy frente a ti.
1059
01:18:31,170 --> 01:18:32,940
¡Estoy aquí!
1060
01:18:32,940 --> 01:18:34,310
¡Estoy aquí!
1061
01:18:44,140 --> 01:18:45,540
Mamá, ven.
1062
01:18:55,430 --> 01:18:57,780
¡Juro que me suicidaré!
1063
01:18:57,780 --> 01:18:59,730
¡Mamá, la salvarás!
1064
01:18:59,730 --> 01:19:00,610
¡No hay tiempo!
1065
01:19:00,610 --> 01:19:04,930
¡Vamos, mamá, por Allah! ¡Nare se
está muriendo! ¡Vamos, mamá!
1066
01:19:05,230 --> 01:19:08,640
Cihan, se ha encontrado un donante.
1067
01:19:09,060 --> 01:19:10,600
Nare está siendo sometido a una cirugía.
1068
01:19:12,090 --> 01:19:14,090
Gloria a Allah.
1069
01:19:15,380 --> 01:19:16,890
Felicidades.
1070
01:19:33,480 --> 01:19:35,220
Nare fue sometida a la cirugía, ¿verdad?
1071
01:19:35,220 --> 01:19:37,180
Si, acabamos de llegar.
1072
01:19:37,180 --> 01:19:38,520
¿Y?
1073
01:19:39,080 --> 01:19:40,300
¿Quién es el donante?
1074
01:19:48,170 --> 01:19:49,740
Özcan.
1075
01:19:50,000 --> 01:20:10,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1076
01:20:55,240 --> 01:20:57,430
Que Allah esté complacido con él.
1077
01:20:57,770 --> 01:21:00,680
Que Allah esté complacido. Gloria a Allah.
1078
01:21:08,440 --> 01:21:10,200
¿Entonces el tipo de sangre coincide?
1079
01:21:10,200 --> 01:21:11,360
Sí.
1080
01:21:11,410 --> 01:21:14,520
Por ser su marido, lo llevaron inmediatamente a operar.
1081
01:21:14,850 --> 01:21:16,920
¿Cuánto tiempo durará la operación?
1082
01:21:16,920 --> 01:21:18,860
Durará mucho tiempo, Kaya.
1083
01:21:18,860 --> 01:21:22,290
No tenemos que esperar aquí. Nos avisarán de todas formas.
1084
01:21:22,430 --> 01:21:26,090
Pensémoslo bien por Nare y todo irá bien. Salgamos.
1085
01:21:27,450 --> 01:21:29,460
- Está bien, vámonos.
- Vamos.
1086
01:21:39,890 --> 01:21:41,660
Hermano, Nare estará bien.
1087
01:21:41,660 --> 01:21:43,440
Ella vivirá.
1088
01:21:49,630 --> 01:21:53,070
Hola, Muzaffer, ¿qué has hecho?
1089
01:21:53,070 --> 01:21:55,050
Está bien, está bien, gloria a Allah.
1090
01:21:55,060 --> 01:21:56,540
¡Estoy bien, mami!
1091
01:21:56,540 --> 01:21:57,440
¿Lo oíste?
1092
01:21:57,440 --> 01:22:01,260
Cuando descubrió que habían encontrado
un donante para Nare, se sintió aún mejor.
1093
01:22:01,260 --> 01:22:03,320
Encontrado, encontrado.
1094
01:22:03,320 --> 01:22:08,250
Gloria a Allah. Espero buenas noticias
tuyas sobre la Sra. Nare.
1095
01:22:08,250 --> 01:22:11,640
Cuida bien de mi Kadir, vamos.
1096
01:22:12,500 --> 01:22:17,790
Cuando Nare y Kadir crucen esa puerta sanos
y salvos, todos mis problemas desaparecerán.
1097
01:22:17,790 --> 01:22:20,520
Amén, amén.
1098
01:22:23,800 --> 01:22:25,900
Buenas tardes, señora Fikriye.
1099
01:22:25,900 --> 01:22:27,520
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
1100
01:22:27,520 --> 01:22:28,700
¿Se ha encontrado un donante?
1101
01:22:28,700 --> 01:22:31,060
- Encontrado, gloria a Allah.
- Gloria a Allah.
1102
01:22:31,540 --> 01:22:32,800
¿Quién?
1103
01:22:33,730 --> 01:22:34,820
Su marido.
1104
01:22:34,940 --> 01:22:39,050
Así es la vida, nunca se sabe a quién
le dispararán ni desde dónde.
1105
01:22:39,100 --> 01:22:39,770
Bien.
1106
01:22:39,800 --> 01:22:44,610
No es apropiado para mí, pero ¿a dónde vas?, me pregunto.
1107
01:22:44,610 --> 01:22:46,230
Deja de pensar en todo y ven conmigo.
1108
01:22:46,230 --> 01:22:51,240
- Tövbe.
- ¿A dónde iré, Ümü? Me pondrán una vía intravenosa.
1109
01:22:51,240 --> 01:22:55,790
Le deseamos buena salud, Sra. Fikriye. Le
juro que rezamos por usted todos los días.
1110
01:22:55,790 --> 01:22:58,250
La gente te aceptará, no te canses.
1111
01:22:58,250 --> 01:23:01,920
No, deja que te lleven a dar un paseo,
a tomar un poco de aire fresco.
1112
01:23:01,920 --> 01:23:04,160
No te vi salir de la mansión.
1113
01:23:04,160 --> 01:23:05,260
Lo juro, es verdad.
1114
01:23:05,260 --> 01:23:07,110
Nos sentimos muy bien.
1115
01:23:07,110 --> 01:23:08,980
Que vengan buenas noticias de Nare.
1116
01:23:08,980 --> 01:23:13,980
En todo caso, iremos en mi auto y haremos un recorrido.
1117
01:23:13,980 --> 01:23:15,630
Hagamos una obra de teatro.
1118
01:23:16,310 --> 01:23:17,880
- Vamos a hacer un espectáculo.
- Que tengas un buen día.
1119
01:23:17,880 --> 01:23:19,000
Que tenga un buen día.
1120
01:23:19,000 --> 01:23:24,390
No sé si esta mujer es buena o mala,
pero siento pena por ella.
1121
01:23:24,390 --> 01:23:28,300
No sé si es buena o mala, pero definitivamente
hay momentos en que se arrepiente.
1122
01:23:28,300 --> 01:23:29,110
Sí, sí.
1123
01:23:29,110 --> 01:23:33,930
También podría deberse a la enfermedad. Porque la
enfermedad cambia la personalidad de una persona, Pakize.
1124
01:23:33,930 --> 01:23:35,370
Tal vez.
1125
01:23:38,210 --> 01:23:40,040
Señora Fikriye, si quiere la llevamos.
1126
01:23:40,040 --> 01:23:42,850
No quiero, gracias. Iré yo misma.
1127
01:23:42,850 --> 01:23:44,600
Te llevaré allí, dice.
1128
01:24:21,750 --> 01:24:26,580
Le rogué tanto que me apreté contra sus piernas.
1129
01:24:27,280 --> 01:24:31,850
Me arrodillé a sus pies para que ayudara a mi hija.
1130
01:24:38,700 --> 01:24:42,110
Le dijiste mucho a Özcan, pero mira, salvó la vida de mi hija.
1131
01:24:42,110 --> 01:24:45,030
Así que había una razón por la que no se divorciaron.
1132
01:24:45,030 --> 01:24:47,060
Mamá, ¿de qué estás hablando?
1133
01:24:47,800 --> 01:24:50,120
Si Nare se hubiera divorciado, nada de esto habría sucedido.
1134
01:24:50,120 --> 01:24:50,990
Está bien.
1135
01:24:51,520 --> 01:24:53,710
Ahora no es el momento. Hablaremos de esto en otra ocasión.
1136
01:24:53,890 --> 01:24:55,530
Estuviste allí, escuchaste.
1137
01:24:56,650 --> 01:24:57,830
Lo vi con mis propios ojos.
1138
01:24:59,030 --> 01:25:03,380
La mujer dijo: No solo para salvar su vida, ni siquiera renunciaré a mi pecado.
1139
01:25:05,760 --> 01:25:08,290
Ya ves, ella no renunciará a su pecado.
1140
01:25:08,290 --> 01:25:10,910
¿Mi hija sería nuera de esta mujer?
1141
01:25:11,050 --> 01:25:11,930
De una mujer así.
1142
01:25:11,930 --> 01:25:14,270
¿De qué son culpables Zerrin y Şahin, mamá?
1143
01:25:14,670 --> 01:25:17,700
Se estaba volviendo loco, se puso una pistola
en la cabeza y quería pegarse un tiro.
1144
01:25:17,700 --> 01:25:18,600
¿Qué más debería hacer?
1145
01:25:18,600 --> 01:25:20,240
- Kaya, cállate.
- Desde el principio.
1146
01:25:20,240 --> 01:25:22,920
- Desde el principio estuvo claro que no funcionaría.
- Tranquilo.
1147
01:25:22,920 --> 01:25:25,550
Hay una razón por la que estuve
en contra durante tanto tiempo.
1148
01:25:25,890 --> 01:25:27,790
Mira lo que pasó.
1149
01:25:27,790 --> 01:25:28,910
La mujer...
1150
01:25:29,020 --> 01:25:33,580
Esa mujer quería matar a mi hija.
¿Habría sido su nuera?
1151
01:25:33,580 --> 01:25:35,250
Mira quién habla de ello.
1152
01:25:35,400 --> 01:25:36,500
¿No le disparaste a tu nuera?
1153
01:25:36,500 --> 01:25:37,840
Está bien, está bien.
1154
01:25:37,840 --> 01:25:39,820
- Ella es tu nuera, te la presentaré.
- ¡Kaya, detente!
1155
01:25:39,820 --> 01:25:45,980
¡Basta! ¡Dejen de hablar! Nare está luchando
por su vida, ¿y de qué discuten? ¡Basta ya!
1156
01:25:45,980 --> 01:25:47,700
Vamos, tú y yo iremos a buscar un poco de agua.
1157
01:25:47,700 --> 01:25:50,770
- ¿Beberás algo?
- No beberán nada, déjalos.
1158
01:25:51,720 --> 01:25:53,060
Cálmate.
1159
01:26:00,280 --> 01:26:01,600
Hermano.
1160
01:26:01,940 --> 01:26:03,050
Hermano.
1161
01:26:06,430 --> 01:26:09,290
Juro que si me hubiera quedado ahí un
poco más, habría tirado la mesa desde allí.
1162
01:26:09,290 --> 01:26:14,660
Por supuesto, nada sale como debería y te pones tenso.
1163
01:26:15,300 --> 01:26:16,940
El resultado será bueno, espero.
1164
01:26:16,940 --> 01:26:18,100
Inşallah.
1165
01:26:18,310 --> 01:26:19,450
¿Café?
1166
01:26:20,720 --> 01:26:22,180
Voy a beber té.
1167
01:26:22,510 --> 01:26:23,830
¿Té?
1168
01:26:24,180 --> 01:26:25,470
- Té, por favor.
- Dos tés.
1169
01:26:27,630 --> 01:26:31,850
También estás en el camino correcto de la dama.
1170
01:26:32,190 --> 01:26:33,040
¿Así es como funciona?
1171
01:26:33,040 --> 01:26:34,450
Sí, así, con té.
1172
01:26:35,980 --> 01:26:41,140
Bueno, entonces en el próximo
cumpleaños me regalarás un rosario.
1173
01:26:41,660 --> 01:26:42,720
Lo usaré, lo juro.
1174
01:26:42,720 --> 01:26:43,380
¿Rosario?
1175
01:26:43,380 --> 01:26:45,560
Está bien, úsalo.
1176
01:26:45,560 --> 01:26:47,100
Pero no al lado de mamá.
1177
01:26:47,410 --> 01:26:50,480
¿Por qué?
- Está enfadada. No lo hagas.
1178
01:26:50,480 --> 01:26:51,410
Gracias.
1179
01:26:51,410 --> 01:26:54,360
¿Qué pasa? Tu dinero no pasará
por aquí. Pónlo a mi nombre.
1180
01:26:54,360 --> 01:26:55,570
Bien.
1181
01:26:56,770 --> 01:26:58,710
Por favor, doctora, por favor.
1182
01:26:59,460 --> 01:27:00,190
Trabajo fácil.
1183
01:27:00,190 --> 01:27:01,760
Gracias.
1184
01:27:12,170 --> 01:27:13,360
Tomaré un poco de agua.
1185
01:27:13,360 --> 01:27:14,230
Agua fría.
1186
01:27:14,230 --> 01:27:15,520
Bien.
1187
01:27:30,260 --> 01:27:31,460
Delicioso.
1188
01:27:31,780 --> 01:27:32,770
¿Delicioso?
1189
01:27:32,890 --> 01:27:34,980
Esto es lo mejor del mundo.
1190
01:27:40,590 --> 01:27:41,880
¿Te sientes mejor?
1191
01:27:44,720 --> 01:27:46,070
Mejor.
1192
01:27:46,170 --> 01:27:48,370
Gracias, el té me hizo bien.
1193
01:27:49,670 --> 01:27:51,450
A veces beberemos té.
1194
01:27:52,000 --> 01:27:53,240
Es beneficioso.
1195
01:27:53,440 --> 01:27:54,890
Entonces tomémonos un día café también.
1196
01:27:54,890 --> 01:27:55,860
Bien.
1197
01:27:55,860 --> 01:27:56,980
Vamos a tomar una copa.
1198
01:27:57,100 --> 01:27:58,530
Te invitaré a un poco de mirra.
1199
01:27:58,780 --> 01:27:59,690
¿Has probado mirra?
1200
01:28:00,020 --> 01:28:00,680
¿Mirra?
1201
01:28:01,530 --> 01:28:02,240
¿Qué es esto?
1202
01:28:02,240 --> 01:28:05,930
Un Espresso amargo por 10.
1203
01:28:05,930 --> 01:28:09,070
- Me gusta mucho esto.
- Sí, te gusta el café amargo.
1204
01:28:14,600 --> 01:28:16,050
Hola.
1205
01:28:16,350 --> 01:28:17,480
Hola.
1206
01:28:19,230 --> 01:28:20,330
¿Sí?
1207
01:28:21,570 --> 01:28:25,090
Se encontró al donante, eso es lo
que quería decir. Que todo quede atrás.
1208
01:28:25,090 --> 01:28:26,730
Gracias.
1209
01:28:26,820 --> 01:28:28,890
Resulta que tiene un buen marido.
1210
01:28:28,890 --> 01:28:32,110
Así que todavía hay gente que piensa en los demás.
1211
01:28:33,480 --> 01:28:35,400
Déjanos solos Mine.
1212
01:28:36,040 --> 01:28:37,150
Por supuesto, por supuesto.
1213
01:28:37,150 --> 01:28:44,460
Pero hay reuniones tan forzadas. Yo también trabajo en
este hospital. Sino, tengo que renunciar, Sr. Cihan.
1214
01:28:44,820 --> 01:28:46,640
Hoy no, Mine.
1215
01:28:46,640 --> 01:28:48,160
Ahora no es el momento para esto.
1216
01:28:48,300 --> 01:28:50,070
Hoy es un día difícil.
1217
01:28:50,070 --> 01:28:51,570
No te pregunté nada.
1218
01:28:51,570 --> 01:28:55,230
Mine, si no te vas, realmente dejarás de estar aquí.
- Cihan.
1219
01:28:55,390 --> 01:28:57,070
Por supuesto, por supuesto.
1220
01:28:58,360 --> 01:29:00,790
No me sorprendería en absoluto que me despidieran.
1221
01:29:03,750 --> 01:29:04,560
¿Estás bien?
1222
01:29:04,560 --> 01:29:05,350
¿Estás bien?
1223
01:29:07,160 --> 01:29:10,240
Apóyate. Apóyate, bebe un poco de agua.
1224
01:29:10,240 --> 01:29:11,250
Estoy bien.
1225
01:29:11,250 --> 01:29:12,820
Está bien, bebe un poco de agua.
1226
01:29:13,600 --> 01:29:17,330
Cuando me estreso, mi presión arterial parece bajar.
1227
01:29:17,330 --> 01:29:18,650
Está bien, estoy bien.
1228
01:29:18,650 --> 01:29:19,800
¿Podrás caminar?
1229
01:29:19,800 --> 01:29:22,740
Puedo, puedo. Eres muy buena, gracias.
1230
01:29:27,930 --> 01:29:29,580
Ella dijo que era la presión arterial.
1231
01:29:29,580 --> 01:29:31,090
Esto ya ocurrió una vez.
1232
01:29:31,090 --> 01:29:33,240
Sí, yo también lo vi.
1233
01:29:33,820 --> 01:29:35,040
¡Vamos, vamos, vamos!
1234
01:29:35,040 --> 01:29:36,160
Vamos. Olvídalo.
1235
01:29:36,680 --> 01:29:38,740
Tomaré un poco de té en dos minutos.
1236
01:29:38,740 --> 01:29:41,120
Sólo quiero dos minutos de paz.
1237
01:29:42,520 --> 01:29:43,220
Tuyo...
1238
01:29:43,220 --> 01:29:44,640
¡Tövbe Estağfurullah!
1239
01:29:44,640 --> 01:29:46,030
Está bien, esta bien.
1240
01:30:18,880 --> 01:30:20,470
¿Qué está haciendo?
1241
01:30:21,970 --> 01:30:24,830
¡¿Qué estás haciendo, animal?!
1242
01:30:25,070 --> 01:30:26,580
El castigo de Allah.
1243
01:30:26,640 --> 01:30:27,830
¡Aléjate!
1244
01:30:38,290 --> 01:30:40,810
¡Allah! ¡Allah! ¡Allah!
1245
01:31:54,600 --> 01:31:56,120
¿Señora Fikriye?
1246
01:31:58,200 --> 01:31:59,480
¿Señora Fikriye?
1247
01:32:20,360 --> 01:32:22,790
¿Señora Fikriye?
1248
01:32:22,920 --> 01:32:24,930
Estuviste en un accidente muy grave.
1249
01:32:24,930 --> 01:32:28,320
Te atrapé justo cuando estabas
a punto de caer del acantilado.
1250
01:32:29,330 --> 01:32:31,330
No te preocupes, estarás bien.
1251
01:32:31,330 --> 01:32:34,380
Estarás bien, no te preocupes.
1252
01:32:34,380 --> 01:32:36,350
- Bien.
- No hay heridas graves.
1253
01:32:36,350 --> 01:32:38,710
La examinaremos con más detalle en el hospital.
1254
01:32:38,710 --> 01:32:40,460
¡Que todo quede en el pasado!
1255
01:32:42,800 --> 01:32:44,890
Tengo mucho dolor.
1256
01:32:47,020 --> 01:32:51,970
No te preocupes, pasará. Es normal
que duela, pero pasará.
1257
01:32:51,970 --> 01:32:53,280
Ya pasará.
1258
01:32:53,860 --> 01:32:56,050
Todo estará bien contigo.
1259
01:32:59,110 --> 01:33:00,930
Sus números son buenos, Sra. Fikriye.
1260
01:33:00,930 --> 01:33:04,540
- No hay necesidad de preocuparse ni estar
ansiosa, simplemente mantén la calma.
- ¿Estás bien?
1261
01:33:04,910 --> 01:33:06,470
- Estoy bien.
-¡Hola!
1262
01:33:06,670 --> 01:33:08,430
Venimos de la radiografía, señora Alya.
1263
01:33:08,430 --> 01:33:09,430
No te preocupes.
1264
01:33:09,430 --> 01:33:12,650
No hay necesidad de tener miedo ni preocuparse, todo está bien.
1265
01:33:12,650 --> 01:33:14,630
Que permanezca bajo nuestra observación hoy.
1266
01:33:14,630 --> 01:33:16,250
Te enviaremos a casa por la noche.
1267
01:33:16,250 --> 01:33:17,920
- ¡Gracias!
- Una vez más, ¡que pase pronto!
1268
01:33:17,920 --> 01:33:18,940
Gracias, doctor.
1269
01:33:18,940 --> 01:33:19,810
Estás bien, ¿verdad?
1270
01:33:19,810 --> 01:33:21,530
- Deja que todo quede en el pasado.
- Estoy bien, gracias.
1271
01:33:21,620 --> 01:33:22,560
¿Cómo ocurrió el accidente?
1272
01:33:22,560 --> 01:33:26,320
Estaba conduciendo por la autopista.
1273
01:33:26,360 --> 01:33:29,280
Y como vi, el coche de la señora Fikriye se
dirigía directamente hacia el acantilado.
1274
01:33:29,280 --> 01:33:31,900
Inmediatamente empece a correr y presioné el freno.
1275
01:33:32,030 --> 01:33:33,690
Ella se golpeó la cabeza.
1276
01:33:33,760 --> 01:33:34,870
Ella estaba inconsciente.
1277
01:33:34,870 --> 01:33:36,440
La tomé y lo traje aquí.
1278
01:33:36,920 --> 01:33:39,010
¿Y qué hacías allí, Hasan?
1279
01:33:39,630 --> 01:33:41,670
Sólo estaba de paso, hermana.
1280
01:33:45,760 --> 01:33:47,240
¡Que todo quede en el pasado!
1281
01:33:49,600 --> 01:33:51,040
¡Muchas gracias! ¡Gracias!
1282
01:33:52,740 --> 01:33:54,000
Vamos, Hasan.
1283
01:33:54,900 --> 01:33:57,230
¡Mejórate pronto, Sra. Fikriye!
1284
01:33:57,230 --> 01:33:58,440
Gracias.
1285
01:33:58,550 --> 01:34:01,220
¡Me salvaste la vida, muchas gracias!
1286
01:34:01,220 --> 01:34:04,670
¡Oh, vamos, vamos! ¡No soy un extraño, no soy un extraño!
1287
01:34:04,790 --> 01:34:06,630
Soy el hermano de la señora Sadakat.
1288
01:34:06,630 --> 01:34:08,200
Mi nombre es Hasan.
1289
01:34:10,730 --> 01:34:12,910
Hasan, vamos.
1290
01:34:15,080 --> 01:34:16,950
Es un placer conocerle, señor Hasan.
1291
01:34:19,180 --> 01:34:20,810
Tío, para, vete, vamos.
1292
01:34:21,950 --> 01:34:23,610
¡Hasan!
1293
01:34:27,040 --> 01:34:28,510
Yo voy.
1294
01:34:30,740 --> 01:34:32,370
Muchas gracias.
1295
01:34:32,470 --> 01:34:33,860
Gracias, señor tío.
1296
01:34:42,850 --> 01:34:45,320
¿Cómo pasó esto? ¿Cómo se averió la máquina?
1297
01:34:45,760 --> 01:34:51,680
Bueno... en algún momento perdí el
control, entré en pánico, supongo.
1298
01:34:52,060 --> 01:34:53,690
No lo recuerdo exactamente.
1299
01:34:53,880 --> 01:34:55,000
¿En pánico?
1300
01:34:56,190 --> 01:35:00,350
Pero no puedes hacer eso. La próxima vez, dinos
adónde necesitas ir y nuestros chicos te llevarán.
1301
01:35:01,240 --> 01:35:02,640
Bien.
1302
01:35:03,920 --> 01:35:05,820
¿Ha salido la señora Nare de la cirugía?
1303
01:35:05,820 --> 01:35:08,180
Todavía no, la operación sigue en curso, estamos esperando.
1304
01:35:08,280 --> 01:35:10,150
Si Allah quiere, todo saldrá bien.
1305
01:35:10,150 --> 01:35:11,280
Inşallah.
1306
01:35:12,510 --> 01:35:13,910
Las dejaré solo.
1307
01:35:13,910 --> 01:35:15,260
Cerraré la puerta.
1308
01:35:19,920 --> 01:35:21,210
Sí.
1309
01:35:21,770 --> 01:35:23,350
Conduces muy bien.
1310
01:35:23,350 --> 01:35:27,640
Desde que tengo memoria, has sido un buen
conductor y nunca has entrado en pánico.
1311
01:35:28,710 --> 01:35:30,700
¿Qué pasó que te saliste del camino? Cuéntame.
1312
01:35:33,410 --> 01:35:35,030
No tomé nada.
1313
01:35:35,030 --> 01:35:36,810
Si quieres olerlo, ven aquí.
1314
01:35:37,770 --> 01:35:40,200
No seas tonta, te lo pregunto en serio.
1315
01:35:40,380 --> 01:35:41,770
Alya...
1316
01:35:41,970 --> 01:35:46,010
Llama a la enfermera, tomaré mi medicina
y me iré, por el amor de Allah, vamos.
1317
01:35:48,780 --> 01:35:51,730
- Quítate esa chaqueta también, vas a sudar.
- Sí, voy a sudar.
1318
01:35:51,730 --> 01:35:54,330
Te mojarás más tarde.
1319
01:36:11,270 --> 01:36:13,120
Tú la enviaste.
1320
01:36:14,500 --> 01:36:16,500
Nunca me hablaste.
1321
01:36:17,560 --> 01:36:20,850
Te lo he rogado mucho, te he escrito muchas veces.
1322
01:36:20,990 --> 01:36:23,900
Te lo dije, al menos manda una foto con mi nieto.
1323
01:36:24,270 --> 01:36:25,910
Y me enviaste esto.
1324
01:36:26,720 --> 01:36:28,050
¿Te acuerdas?
1325
01:36:29,830 --> 01:36:31,120
Recuerdo.
1326
01:36:43,530 --> 01:36:45,930
¿Alguien ha visto esto?
1327
01:36:48,030 --> 01:36:49,620
¿De dónde sacaste eso?
1328
01:36:50,240 --> 01:36:52,010
¿A quién podría mostrarle esto?
1329
01:36:52,190 --> 01:36:54,010
¿Y qué pasa si se lo muestro a alguien?
1330
01:36:56,970 --> 01:36:58,970
¿Se lo has mostrado a alguien?
1331
01:36:58,970 --> 01:37:01,060
¿Alguien ha visto esto después de todos estos años?
1332
01:37:02,390 --> 01:37:04,290
No, no lo recuerdo... eso es...
1333
01:37:04,530 --> 01:37:05,890
Estaba en el álbum.
1334
01:37:06,150 --> 01:37:08,430
Y cuando vine aquí, la traje conmigo.
1335
01:37:10,040 --> 01:37:11,690
Dámelo aquí, dámelo aquí.
1336
01:37:12,050 --> 01:37:13,870
Ella lo aplastó de inmediato.
1337
01:37:21,540 --> 01:37:22,710
Escucho.
1338
01:37:24,550 --> 01:37:25,940
Está bien, vamos.
1339
01:37:26,050 --> 01:37:28,330
- Nare está saliendo, necesito decírtelo.
- Bueno, felicitaciones.
1340
01:37:28,330 --> 01:37:30,600
Descansa, yo vendré.
1341
01:37:30,600 --> 01:37:31,910
Está bien, hija, está bien.
1342
01:37:39,660 --> 01:37:41,770
Ay Halis...
1343
01:37:42,770 --> 01:37:45,020
Muere Halis, muere.
1344
01:37:45,200 --> 01:37:46,830
Ella tuvo suerte, señor Halis.
1345
01:37:47,410 --> 01:37:49,650
Alguien vino y la salvó antes de que cayera.
1346
01:37:50,080 --> 01:37:51,730
Y tuve que huir.
1347
01:37:51,910 --> 01:37:53,490
Qué suerte, ya ves...
1348
01:37:53,990 --> 01:37:56,520
No digas que no puedes con ello tú solo, Şeref.
1349
01:37:56,690 --> 01:37:57,770
¿Qué tengo que hacer?
1350
01:37:57,770 --> 01:37:59,060
¿Continuar?
1351
01:37:59,260 --> 01:38:00,410
Espera.
1352
01:38:00,610 --> 01:38:02,240
Espera un poco.
1353
01:38:03,010 --> 01:38:05,380
Dos veces seguidas despertaremos sospechas.
1354
01:38:06,230 --> 01:38:08,570
Lo pensaré y te lo haré saber.
1355
01:38:32,020 --> 01:38:34,400
¡Oh Allah, ayuda!
1356
01:38:34,550 --> 01:38:36,640
¡Por favor acepta mis oraciones!
1357
01:38:36,640 --> 01:38:38,640
¡Salva a mi hija!
1358
01:38:38,810 --> 01:38:40,880
Salva a mi hija.
1359
01:38:55,400 --> 01:38:58,390
Doctor, ¿salvó a mi hija? ¿Está viva?
1360
01:38:58,390 --> 01:39:04,810
- El trasplante de hígado de Nare fue un éxito.
- ¡Oh, gloria a Allah!
1361
01:39:04,810 --> 01:39:07,950
- ¡Gloria a Allah!
- ¡Oh, gracias!
1362
01:39:07,950 --> 01:39:10,690
- ¡Gloria a Allah!
- Trasladamos a Nare a la unidad de
cuidados intensivos, su condición es normal.
1363
01:39:10,780 --> 01:39:14,170
¡Mi hija está viva, viva! ¡Que Allah esté complacido contigo!
1364
01:39:14,170 --> 01:39:15,700
¡Gloria a Allah!
1365
01:39:15,750 --> 01:39:17,020
¿Özcan?
1366
01:39:18,620 --> 01:39:20,880
Respecto a Özcan, desgraciadamente no tengo buenas noticias.
1367
01:39:22,940 --> 01:39:25,240
Durante la operación se produjeron problemas en su cerebro.
1368
01:39:25,240 --> 01:39:26,660
Se produjo una embolia.
1369
01:39:32,560 --> 01:39:35,420
Creemos que está muy relacionado con
el consumo excesivo de alcohol.
1370
01:39:47,180 --> 01:39:49,310
Sus amigos cercanos nos confirmaron.
1371
01:39:49,310 --> 01:39:51,010
Consumió grandes cantidades de alcohol.
1372
01:39:51,290 --> 01:39:54,050
Y no nos dijo que bebió alcohol antes de la operación.
1373
01:39:54,660 --> 01:39:59,120
- Supongo que decidió que no lo llevaríamos a operar, así que lo ocultó.
- ¿Sobrevivirá?
1374
01:39:59,120 --> 01:40:01,000
Para ser honesto, su condición es grave.
1375
01:40:01,000 --> 01:40:02,790
Pero hacemos todo lo que podemos.
1376
01:40:03,540 --> 01:40:06,160
Haga, haga, doctor, lo que sea necesario.
1377
01:40:06,160 --> 01:40:08,120
- Gracias, doctor. - Gracias.
- ¡Que todo quede en el pasado!
1378
01:40:12,160 --> 01:40:16,270
Si Özcan muere, me sentiré culpable.
1379
01:40:17,990 --> 01:40:19,850
¿Qué voy a hacer, Zerrin?
1380
01:40:20,920 --> 01:40:24,070
¿Cómo miraré a Nare a la cara? ¿Qué le diré?
1381
01:40:25,080 --> 01:40:26,410
Hermano, escucha.
1382
01:40:28,020 --> 01:40:30,080
Quizás se recupere.
1383
01:40:30,480 --> 01:40:32,400
No pienses inmediatamente en lo malo.
1384
01:40:33,240 --> 01:40:35,340
Será difícil recuperarse.
1385
01:40:36,800 --> 01:40:39,760
Mientras todos estén respirándote en la nuca, será difícil.
1386
01:41:00,780 --> 01:41:02,350
Mamá, sal de aquí.
1387
01:41:11,190 --> 01:41:12,590
Şahin.
1388
01:41:15,100 --> 01:41:16,650
Hijo, mirame.
1389
01:41:16,650 --> 01:41:18,250
Mírame.
1390
01:41:23,190 --> 01:41:26,000
Mi querido, mi hijo.
1391
01:41:29,610 --> 01:41:30,880
Mira...
1392
01:41:31,280 --> 01:41:34,000
Mira, Allah tampoco quiere esto.
1393
01:41:36,920 --> 01:41:38,910
¡Vete, mamá! ¡Vete!
1394
01:41:39,120 --> 01:41:40,890
¡Sal de aquí!
1395
01:42:00,000 --> 01:42:07,000
Canción Öyle Bir Yerdeyim ki (Estoy en
un lugar como este), de Selda Bağcan
1396
01:42:47,580 --> 01:42:48,500
Vamos a irnos.
1397
01:42:50,050 --> 01:42:51,700
¡Zerrin, camina!
1398
01:42:55,180 --> 01:42:57,350
Si ella muriera tu hermano se salvaría, ¿no es así?
1399
01:42:57,350 --> 01:42:59,010
¿Por qué te importa de todos modos?
1400
01:42:59,010 --> 01:43:01,130
¡Qué tipo desagradable!
1401
01:43:05,520 --> 01:43:07,450
¡Espera, espera!
1402
01:45:30,220 --> 01:45:34,050
¡Vamos! Chica, ¿qué esperas?
- ¡Hurra! ¡Hurra!
1403
01:45:34,050 --> 01:45:36,090
¡Ya llegaron!
1404
01:45:36,090 --> 01:45:37,750
¡Papá!
1405
01:45:38,190 --> 01:45:39,980
¡Querido mío! ¡Ven aquí!
1406
01:45:40,480 --> 01:45:41,860
¡Bienvenido!
1407
01:45:41,860 --> 01:45:42,930
¡Qué bueno que existas!
1408
01:45:42,930 --> 01:45:44,240
¡Qué bueno que existas!
1409
01:45:49,070 --> 01:45:50,750
¡Deja que esto quede en el pasado, Kadir!
1410
01:45:50,750 --> 01:45:51,960
Gracias, Pakize.
1411
01:45:52,310 --> 01:45:55,500
Kadir, hijo mío, ¡que quede en el pasado!
Que Allah te conceda el bien.
1412
01:45:55,500 --> 01:45:57,750
Gracias, mamá Ümü, estoy bien, gracias.
1413
01:45:58,390 --> 01:46:00,810
Adelante, dile al tío Kadir que todo quede en el pasado.
1414
01:46:01,310 --> 01:46:05,290
¡Que todo quede en el pasado, tío Kadir!
- ¡Gracias, mi cachorro de león, gracias!
1415
01:46:05,290 --> 01:46:07,290
Vamos, vamos, te llevaré a tu habitación, vamos.
1416
01:46:07,290 --> 01:46:08,190
Estoy bien.
1417
01:46:08,190 --> 01:46:09,750
- Sí, sí, estás bien.
- No puedes hacer esto.
1418
01:46:09,750 --> 01:46:11,300
- Vamos.
- ¡Kadir!
1419
01:46:12,050 --> 01:46:13,340
Descansarás, ¡vamos!
1420
01:46:13,340 --> 01:46:13,990
Vamos, hijo.
1421
01:46:13,990 --> 01:46:15,570
- Está bien, ya voy.
- Vamos.
1422
01:46:15,740 --> 01:46:17,600
¡Cariño mío!
1423
01:46:18,440 --> 01:46:21,620
Estamos muy felices por la Sra. Nare,
dejemos que todo esto quede en el pasado.
1424
01:46:21,620 --> 01:46:22,880
Gracias.
1425
01:46:22,880 --> 01:46:25,960
¡Ah! ¿Se ha recuperado la tía Nare?
1426
01:46:26,400 --> 01:46:28,810
No, tu tía Nare aún no se ha recuperado, pero está mejorando.
1427
01:46:28,810 --> 01:46:30,070
Gracias a Allah.
1428
01:46:30,070 --> 01:46:33,560
Estamos muy tristes por el señor Özcan,
que Allah le conceda una pronta recuperación.
1429
01:46:33,560 --> 01:46:34,410
Amén.
1430
01:46:34,410 --> 01:46:35,290
Amén.
1431
01:46:35,670 --> 01:46:38,870
La señora Sadakat le espera arriba en el comedor.
1432
01:46:39,610 --> 01:46:40,980
Vamos a la mesa.
1433
01:46:40,980 --> 01:46:44,110
Ya he comido, jugaré un poquito más a la pelota.
1434
01:46:44,110 --> 01:46:45,080
¿Él comió?
1435
01:46:45,080 --> 01:46:47,340
- Aquí, señor Cihan.
- ¡Tío Kaya!
- Sí, mi Paşa
1436
01:46:47,340 --> 01:46:51,740
Tú, yo y mi padre jugaremos en el mismo equipo.
1437
01:46:52,620 --> 01:46:54,550
Bueno, estemos en el mismo equipo, ¿de acuerdo?
1438
01:46:54,550 --> 01:46:55,780
Vamos.
1439
01:46:57,590 --> 01:46:58,450
Vamos.
1440
01:46:58,530 --> 01:47:00,600
Anda, juega, a ver cómo lanzas, anda.
1441
01:47:01,400 --> 01:47:02,840
Bien hecho.
1442
01:47:04,310 --> 01:47:05,240
Patéala.
1443
01:47:05,240 --> 01:47:07,460
Está bien, está bien.
1444
01:47:08,170 --> 01:47:10,760
Pakize, ni siquiera puedes sostener la pelota.
1445
01:47:18,910 --> 01:47:19,620
Hola.
1446
01:47:19,620 --> 01:47:21,490
¿Es esta la prisión de Midyat?
1447
01:47:21,490 --> 01:47:24,240
Quería visitar a un prisionero.
1448
01:47:24,240 --> 01:47:25,430
Nombre... sí.
1449
01:47:35,950 --> 01:47:37,970
¿Por qué colgaste? Deberías haber hablado.
1450
01:47:38,120 --> 01:47:39,630
Hablaremos más tarde.
1451
01:47:40,710 --> 01:47:42,520
Eres mi prioridad.
1452
01:47:43,990 --> 01:47:45,160
¿Quién es?
1453
01:47:45,970 --> 01:47:47,100
¿Alya?
1454
01:47:47,380 --> 01:47:51,160
Te lo dije, un amigo, nada más, ¿qué quieres
con "quién es este, quién es este"?
1455
01:47:51,360 --> 01:47:52,470
Mi amigo.
1456
01:47:54,170 --> 01:47:58,860
Recientemente me enteré de la verdad
sobre mi vida, me la ocultaste durante años.
1457
01:47:59,910 --> 01:48:07,320
Si hubiera sabido por qué tuviste que dejarme, tal vez habría tenido una
vida mejor. Podría haber tenido una vida completamente diferente.
1458
01:48:07,770 --> 01:48:09,060
No hubiera funcionado.
1459
01:48:10,250 --> 01:48:11,610
No hubiera funcionado.
1460
01:48:12,090 --> 01:48:14,050
Si lo hubieras sabido, tu vida no se habría salvado.
1461
01:48:15,050 --> 01:48:18,080
Vivirías y vegetarías en este pantano, igual que yo.
1462
01:48:18,800 --> 01:48:20,390
No necesitabas saberlo.
1463
01:48:22,520 --> 01:48:24,760
¿Una vez más no necesito saberlo?
1464
01:48:24,760 --> 01:48:28,910
¿Te escondes otra vez para mi beneficio?
¿Qué escondes? ¿Por qué te escondes?
1465
01:48:28,910 --> 01:48:32,860
Alya, ¿qué puedo ocultarte? ¿Qué te voy a ocultar, hija?
1466
01:48:32,860 --> 01:48:34,100
Buenas noches.
1467
01:48:34,210 --> 01:48:36,180
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1468
01:48:36,700 --> 01:48:39,400
Vine a comprobar si todo está bien.
1469
01:48:39,400 --> 01:48:41,290
Está bien, estoy bien.
1470
01:48:41,870 --> 01:48:45,210
¡Estoy muy feliz por la Sra. Nare, muy feliz!
1471
01:48:45,270 --> 01:48:47,610
Inşallah su marido también se recupere pronto.
1472
01:48:48,480 --> 01:48:50,400
Inşallah. Que Allah esté complacido contigo.
1473
01:48:50,400 --> 01:48:51,780
Vamos, salgamos afuera.
1474
01:48:51,980 --> 01:48:53,720
¿Podemos hablar un poco?
1475
01:48:56,240 --> 01:48:57,420
Escucho
1476
01:48:58,070 --> 01:48:59,330
¿Podemos hablar un poco?
1477
01:48:59,330 --> 01:49:00,500
Solos.
1478
01:49:01,780 --> 01:49:02,920
¿Con Cihan?
1479
01:49:08,240 --> 01:49:09,410
Tú...
1480
01:49:10,120 --> 01:49:13,470
Tú mismo lo dijiste, Nare... Conoces las circunstancias.
¿Es ahora el momento adecuado?
1481
01:49:13,470 --> 01:49:14,770
Alya.
1482
01:49:15,390 --> 01:49:16,400
Déjame.
1483
01:49:25,900 --> 01:49:27,210
Estoy escuchando.
1484
01:49:32,200 --> 01:49:35,980
El motivo de tu matrimonio con mi hija es el testamento.
1485
01:49:37,230 --> 01:49:40,390
Boran confió en ti para protegerlos.
1486
01:49:40,490 --> 01:49:43,190
Me enteré gracias a tu madre.
1487
01:49:43,760 --> 01:49:46,040
Tu matrimonio no es real.
1488
01:49:47,280 --> 01:49:48,660
Vamos a ir al grano.
1489
01:49:52,670 --> 01:49:56,130
Mi hija no me habla de estas cosas y nunca lo hará.
1490
01:49:57,150 --> 01:49:59,060
Pero estoy interesada.
1491
01:50:00,280 --> 01:50:01,550
¿Qué pasará?
1492
01:50:03,550 --> 01:50:05,790
¿Vivirás siempre así?
1493
01:50:07,320 --> 01:50:11,400
No me corresponde hablar ahora donde tu hija no habla.
1494
01:50:12,590 --> 01:50:14,750
¿Ella hizo un acuerdo contigo?
1495
01:50:16,830 --> 01:50:18,280
¿Quién lo dijo?
1496
01:50:19,400 --> 01:50:22,440
Nadie dijo nada, ella es mi hija.
1497
01:50:22,900 --> 01:50:24,060
La conozco.
1498
01:50:24,140 --> 01:50:25,710
Ella lo habría hecho.
1499
01:50:28,140 --> 01:50:30,330
Bien.
1500
01:50:31,750 --> 01:50:36,680
Este matrimonio durará hasta el cumpleañosInşallah número 18 de Cihan, luego se irán.
1501
01:50:36,830 --> 01:50:38,160
Esa era la condición.
1502
01:50:38,740 --> 01:50:39,870
¿Bien?
1503
01:50:47,700 --> 01:50:49,120
No los dejes ir.
1504
01:50:53,320 --> 01:50:58,310
No sueltes la mano de mi hija ahora ni en el futuro.
1505
01:50:58,970 --> 01:51:00,810
Prométemelo.
1506
01:51:02,570 --> 01:51:03,710
Prometo.
1507
01:51:08,660 --> 01:51:17,460
Cómo la conoces ahora, qué lugar ocupa para ti y en tu corazón,
no dejes que eso se mueva ni un milímetro en el futuro.
1508
01:51:18,480 --> 01:51:22,560
Confía en tus sentimientos, ellos te mostrarán el camino.
1509
01:51:22,760 --> 01:51:27,440
No importa lo que pase, no importa lo que pases,
siempre continúa confiando en ella.
1510
01:51:27,950 --> 01:51:31,080
No sueltes su mano, párate detrás de ella.
1511
01:51:36,510 --> 01:51:38,720
¿Por qué dices esto ahora?
1512
01:51:42,270 --> 01:51:44,530
Podría haber muerto en ese accidente hoy.
1513
01:51:46,180 --> 01:51:48,270
Así es la vida, nada se sabe.
1514
01:51:48,800 --> 01:51:51,470
Ya sabes, estoy muy gravemente enferma.
1515
01:51:52,360 --> 01:51:54,470
No me queda mucho tiempo.
1516
01:51:56,260 --> 01:51:58,830
Quería decírtelo mientras todavía tengo tiempo.
1517
01:52:06,690 --> 01:52:11,650
Quiero confiarte a mi hija, con su corazón puro.
1518
01:52:15,410 --> 01:52:17,120
Que no haya duda en tu mente.
1519
01:52:18,450 --> 01:52:21,990
No había ninguna, yerno mío, no había ninguna.
1520
01:52:24,290 --> 01:52:25,640
Si me lo permites...
1521
01:52:26,090 --> 01:52:27,350
Por supuesto, por supuesto.
1522
01:52:28,520 --> 01:52:29,610
Buenas noches.
1523
01:52:29,610 --> 01:52:30,840
Buenas noches.
1524
01:52:42,810 --> 01:52:44,220
¿De qué hablaron?
1525
01:52:48,130 --> 01:52:50,410
Supuse que estabas escuchando en la puerta, pero...
1526
01:52:50,410 --> 01:52:51,150
¿No estabas escuchando a escondidas?
1527
01:52:51,150 --> 01:52:52,420
Bueno, es tu costumbre.
1528
01:52:52,420 --> 01:52:54,080
Cihan, no digas tonterías.
1529
01:52:54,080 --> 01:52:55,100
¿De qué hablaron?
1530
01:52:55,100 --> 01:52:59,810
La mujer no te lo dijo, si yo te cuento
ahora lo que ella me dijo ¿no sería feo?
1531
01:52:59,810 --> 01:53:00,880
Imposible.
1532
01:53:00,880 --> 01:53:02,280
¿Qué te dijo?
1533
01:53:03,040 --> 01:53:04,060
¿Por qué insistes?
1534
01:53:04,060 --> 01:53:05,890
¡Porque quiero saber!
1535
01:53:12,150 --> 01:53:13,940
Quiero saber.
1536
01:53:16,080 --> 01:53:19,620
Nunca se sabe lo que hará, puede decir
tonterías y todo tipo de cosas raras.
1537
01:53:20,580 --> 01:53:23,030
Quiero decir, me temo que lo hizo de nuevo.
1538
01:53:23,030 --> 01:53:25,530
¿Entonces dijo cosas raras otra vez? ¿Qué dijo?
1539
01:53:27,240 --> 01:53:30,060
Hizo preguntas sobre nuestro matrimonio ficticio.
1540
01:53:32,120 --> 01:53:33,420
¿Qué preguntó ella?
1541
01:53:35,890 --> 01:53:39,310
Ella preguntó cuánto tiempo más continuaríamos así.
1542
01:53:43,480 --> 01:53:45,060
Bien.
1543
01:54:05,890 --> 01:54:08,160
¿No te interesa lo que respondí?
1544
01:54:13,290 --> 01:54:14,630
No lo hago.
1545
01:54:22,310 --> 01:54:23,470
Porque lo sé.
1546
01:54:30,980 --> 01:54:34,200
Dijiste que nuestra situación es así.
1547
01:54:35,390 --> 01:54:37,160
Lo has explicado.
1548
01:54:38,660 --> 01:54:40,210
Eso es imposible.
1549
01:54:47,000 --> 01:54:51,460
Debiste haber dicho que esta situación
no cambiaría hasta que Alya se fuera.
1550
01:55:00,320 --> 01:55:02,470
¿Y cómo podría ser de otra manera?
1551
01:55:10,400 --> 01:55:11,880
¿No es así?
1552
01:55:17,010 --> 01:55:18,130
Así es.
1553
01:55:26,780 --> 01:55:28,490
Nare es transferida a una sala regular.
1554
01:55:38,520 --> 01:55:39,500
Sí.
1555
01:55:47,440 --> 01:55:49,110
Por supuesto que querrá saberlo ahora.
1556
01:55:49,190 --> 01:55:53,540
Ella no sabe nada sobre quién
es el donante en este momento.
1557
01:55:54,810 --> 01:55:56,680
Ella no sabe nada de Özcan.
1558
01:55:58,650 --> 01:56:00,080
¿Cómo se lo vamos a decir?
1559
01:56:00,080 --> 01:56:01,590
Nos vemos obligados a decirlo.
1560
01:56:01,590 --> 01:56:02,800
Sí.
1561
01:56:07,380 --> 01:56:09,200
Pero es muy difícil para ella.
1562
01:56:09,660 --> 01:56:11,110
No hay nada que hacer.
1563
01:56:11,680 --> 01:56:13,320
¿Y para quién de nosotros es fácil?
1564
01:56:14,530 --> 01:56:15,420
Pero...
1565
01:56:16,660 --> 01:56:19,130
Justo cuando pensábamos que se divorciarían...
1566
01:56:20,890 --> 01:56:23,680
Ya estoy muy molesta por Nare.
1567
01:56:24,520 --> 01:56:26,620
Y estoy muy molesta por Şahin.
1568
01:56:27,620 --> 01:56:30,250
Pero ahora también estoy enojada por Özcan.
1569
01:56:34,620 --> 01:56:37,100
¿Özcan no tiene forma de salvarse?
1570
01:56:37,170 --> 01:56:39,360
Se puede salvar, pero...
1571
01:56:41,210 --> 01:56:50,220
Estas situaciones pueden provocar deterioro cognitivo
o problemas como accidentes cerebrovasculares o parálisis.
1572
01:56:50,300 --> 01:56:51,940
Espero que no haya ninguno.
1573
01:56:51,940 --> 01:56:53,060
Inşallah.
1574
01:57:11,710 --> 01:57:13,130
¿Nos vamos a la cama?
1575
01:57:19,390 --> 01:57:20,640
Buenas noches.
1576
01:57:28,140 --> 01:57:29,360
Buenas noches.
1577
01:59:34,880 --> 01:59:36,580
Vamos, vamos.
1578
01:59:36,580 --> 01:59:38,690
Vamos, gira y conduce un poco más rápido.
1579
01:59:42,480 --> 01:59:44,020
¡Qué bien andas!
1580
01:59:47,550 --> 01:59:50,340
Bueno, vamos.
1581
01:59:55,470 --> 01:59:57,170
Deniz, bien hecho.
1582
01:59:57,900 --> 02:00:00,050
Empecemos desde aquí ahora.
1583
02:00:00,050 --> 02:00:00,640
¿Qué?
1584
02:00:00,640 --> 02:00:01,850
Empecemos aquí.
1585
02:00:01,850 --> 02:00:03,500
Bien.
1586
02:00:04,770 --> 02:00:10,350
Vamos, jovencito, ven aquí, vamos. Vámonos.
1587
02:01:09,210 --> 02:01:10,360
Buen día.
1588
02:01:10,480 --> 02:01:11,740
Buen día.
1589
02:01:12,510 --> 02:01:13,430
¿Todo está bien?
1590
02:01:14,260 --> 02:01:17,040
Bueno, miré los medicamentos.
1591
02:01:20,070 --> 02:01:22,530
Tu madre está con Cihan.
1592
02:01:27,270 --> 02:01:28,680
¿Vas a salir?
1593
02:01:30,770 --> 02:01:33,220
Tengo un pequeño asunto que atender.
1594
02:01:34,020 --> 02:01:34,900
Bien.
1595
02:01:35,930 --> 02:01:37,290
¿Estás bien?
1596
02:01:38,460 --> 02:01:39,430
Estoy bien.
1597
02:01:42,150 --> 02:01:43,840
¿Estás bien?
1598
02:01:44,960 --> 02:01:46,320
Voy a mejorar.
1599
02:01:48,050 --> 02:01:50,300
Sí, está bien.
1600
02:01:50,300 --> 02:01:52,380
Yo iré al hospital ahora.
1601
02:01:52,470 --> 02:01:56,120
Si quieres lo podemos hacer juntos en 15 minutos...
1602
02:01:57,320 --> 02:01:59,960
Está bien. Entonces busco la bolsa.
1603
02:02:28,440 --> 02:02:29,860
¿Nare?
1604
02:02:33,930 --> 02:02:36,900
Te ves bien.
1605
02:02:37,210 --> 02:02:39,600
Es maravilloso verte así.
1606
02:02:39,790 --> 02:02:41,730
No quería que resultara así.
1607
02:02:41,730 --> 02:02:43,610
No digas esas cosas.
1608
02:02:43,700 --> 02:02:45,230
No pienses en ello.
1609
02:02:45,230 --> 02:02:48,930
Lo más importante es que estés
bien y estés con nosotros.
1610
02:02:49,630 --> 02:02:51,490
Sólo piensa en esto.
1611
02:02:51,700 --> 02:02:54,270
Todos te queremos mucho.
1612
02:02:55,860 --> 02:02:57,120
No te atrevas, no te atrevas.
1613
02:02:57,120 --> 02:02:59,140
No digo esto para hacerte llorar.
1614
02:02:59,430 --> 02:03:00,650
No llores.
1615
02:03:04,290 --> 02:03:06,180
¿Cómo está Şahin?
1616
02:03:08,050 --> 02:03:09,230
Está bien.
1617
02:03:09,320 --> 02:03:10,510
Está bien.
1618
02:03:10,890 --> 02:03:12,240
Realmente.
1619
02:03:18,270 --> 02:03:20,840
¿Me hicieron un trasplante de hígado?
1620
02:03:22,110 --> 02:03:26,650
Sí, la operación fue todo un éxito.
1621
02:03:26,680 --> 02:03:28,250
Todo está bien.
1622
02:03:29,480 --> 02:03:32,110
Señora Alya, tomemos al paciente.
1623
02:03:32,510 --> 02:03:34,410
Vamos a pasar a la habitación, vamos.
1624
02:04:30,630 --> 02:04:31,870
¿La transfirieron a la habitación?
1625
02:04:32,320 --> 02:04:33,310
Ella está dentro.
1626
02:04:33,310 --> 02:04:34,480
Gloria a Allah.
1627
02:04:40,340 --> 02:04:42,080
Hija.
1628
02:04:42,370 --> 02:04:43,980
Gloria a Allah.
1629
02:04:44,040 --> 02:04:45,180
Nare.
1630
02:04:45,200 --> 02:04:47,150
Cariño mío.
1631
02:04:47,210 --> 02:04:50,180
Gloria a Allah. Allah, gloria a Ti.
1632
02:04:50,910 --> 02:04:52,540
¿Cómo estás?
1633
02:04:53,050 --> 02:04:54,030
Bien.
1634
02:04:55,140 --> 02:04:56,020
Cariño.
1635
02:04:59,170 --> 02:05:00,460
¿Estás bien?
1636
02:05:01,210 --> 02:05:02,680
Estoy bien, hermano.
1637
02:05:05,860 --> 02:05:09,320
Hija, te sentirás mejor.
1638
02:05:09,770 --> 02:05:11,770
Te sentirás mucho mejor.
1639
02:05:12,690 --> 02:05:14,140
Estás viva.
1640
02:05:15,040 --> 02:05:16,920
¿Te duele algo?
1641
02:05:18,870 --> 02:05:19,910
Un poco.
1642
02:05:20,080 --> 02:05:22,560
Es normal, pasará.
1643
02:05:22,790 --> 02:05:27,880
Ya pasará, hija mía, ya pasará. Estás viva, gloria a Allah.
1644
02:05:30,950 --> 02:05:33,230
Me hicieron un trasplante de hígado.
1645
02:05:33,340 --> 02:05:34,600
Sí, fuiste trasplantada.
1646
02:05:39,030 --> 02:05:40,570
¿Quién lo dio?
1647
02:05:42,010 --> 02:05:43,780
Hablaremos más tarde.
1648
02:05:48,760 --> 02:05:50,610
¿Por qué? Estoy curiosa.
1649
02:05:50,750 --> 02:05:53,230
Sí, te lo contaré todo más tarde.
1650
02:05:53,230 --> 02:05:54,740
Ahora no es el momento de hablar de esto.
1651
02:05:54,740 --> 02:05:56,570
Mejórate primero.
1652
02:05:59,190 --> 02:06:00,450
¿Pasó algo?
1653
02:06:00,450 --> 02:06:01,570
¿Qué pudo haber pasado?
1654
02:06:02,150 --> 02:06:05,500
Hay algo, ¿por qué no lo dices? Me interesa.
1655
02:06:05,500 --> 02:06:07,620
Pasó algo, ¿qué?
1656
02:06:09,020 --> 02:06:10,310
No.
1657
02:06:21,880 --> 02:06:23,750
Dime entonces.
1658
02:06:23,950 --> 02:06:25,200
Después.
1659
02:06:30,500 --> 02:06:33,260
Özcan te dio su hígado, gracias a él.
1660
02:06:39,100 --> 02:06:40,550
¿Qué?
1661
02:06:46,930 --> 02:06:48,470
¿Por qué?
1662
02:06:49,160 --> 02:06:50,740
¿Por qué Özcan?
1663
02:06:50,740 --> 02:06:52,080
Está bien, Nare.
1664
02:06:52,080 --> 02:06:54,450
No necesitas pensar en ello ahora.
1665
02:06:54,920 --> 02:06:55,890
¿Por qué?
1666
02:06:58,180 --> 02:07:00,090
No digas eso, por favor.
1667
02:07:02,540 --> 02:07:06,190
Que Allah esté complacido con él,
porque gracias a él estás viva.
1668
02:07:09,520 --> 02:07:10,650
Sería mejor si muriera.
1669
02:07:10,650 --> 02:07:11,810
Nare.
1670
02:07:12,440 --> 02:07:13,550
Tövbe
1671
02:07:13,550 --> 02:07:15,770
Tövbe, Todopoderoso. Allah no lo quiera.
1672
02:07:15,770 --> 02:07:17,670
¿Qué estás diciendo, Nare?
1673
02:07:17,670 --> 02:07:19,100
No digas esas cosas.
1674
02:07:25,390 --> 02:07:29,250
Nare, mírame, no digas eso.
1675
02:07:29,880 --> 02:07:31,710
No hables así.
1676
02:07:34,390 --> 02:07:35,740
¿Está él aquí?
1677
02:07:39,400 --> 02:07:40,540
Aquí.
1678
02:07:46,890 --> 02:07:49,080
Su condición no es muy buena.
1679
02:08:20,740 --> 02:08:23,600
Cuando disparé esa bala se suponía que debía morir.
1680
02:08:24,400 --> 02:08:25,810
Nare.
1681
02:08:27,600 --> 02:08:28,650
Te llevaremos allí.
1682
02:08:28,650 --> 02:08:30,560
Has estado de pie demasiado tiempo.
1683
02:08:30,580 --> 02:08:31,510
Vamos.
1684
02:08:32,320 --> 02:08:34,390
Vamos, con cuidado, con cuidado.
1685
02:08:34,420 --> 02:08:35,990
Con cuidado.
1686
02:08:36,030 --> 02:08:38,200
Ten cuidado con tu barriga.
1687
02:08:38,450 --> 02:08:41,100
No vuelvas a decir ese tipo de cosas y
no me hagas enojar, ¿de acuerdo?
1688
02:08:41,100 --> 02:08:42,050
Vamos.
1689
02:10:05,580 --> 02:10:06,820
Adelante.
1690
02:10:07,360 --> 02:10:13,430
Sra. Alya, lo encontré en la sala de terapia. La Sra.
olvidó su bolso. Se lo daría, pero no tiene cita hoy.
1691
02:10:14,300 --> 02:10:15,740
Lo tomaré, gracias.
1692
02:10:16,010 --> 02:10:16,810
Trabajo fácil.
1693
02:10:16,840 --> 02:10:17,840
Gracias.
1694
02:11:09,090 --> 02:11:10,080
Adelante.
1695
02:11:13,640 --> 02:11:15,600
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
1696
02:11:15,600 --> 02:11:17,910
No, quería decir que nos vamos.
1697
02:11:17,910 --> 02:11:21,450
Está bien, las enfermeras estarán con Nare.
1698
02:11:21,450 --> 02:11:25,570
Es difícil para ella ahora. Pero se
acostumbrará y entrará en razón.
1699
02:11:27,480 --> 02:11:28,930
¿Estás bien?
1700
02:11:29,860 --> 02:11:30,840
Estoy bien.
1701
02:11:31,850 --> 02:11:33,830
No te preocupes, ve.
1702
02:14:02,360 --> 02:14:03,820
¿Estás bien?
1703
02:14:05,220 --> 02:14:07,840
- ¡Sí! ¡Estoy bien!
- ¿Puedo ayudarte?
1704
02:14:24,590 --> 02:14:25,930
¿Hola, Cenk?
1705
02:14:25,930 --> 02:14:30,860
Ha ocurrido una situación muy peligrosa,
por favor ven a recogerme.
1706
02:15:31,660 --> 02:15:33,110
Fuiste tú.
1707
02:15:37,490 --> 02:15:39,830
Tú ordenaste ese accidente.
1708
02:15:40,390 --> 02:15:43,800
Intentaste matarme para que no hablara.
1709
02:15:45,820 --> 02:15:47,640
En ese caso...
1710
02:15:48,190 --> 02:15:51,130
¿Qué vas a hacer, loca Fico?
1711
02:15:51,130 --> 02:15:52,440
¿Qué puedes hacer?
1712
02:15:53,210 --> 02:15:56,890
¿Crees que la próxima vez te salvarás de nuevo?
1713
02:15:56,890 --> 02:15:59,570
¿Te consideras muy inteligente?
1714
02:16:01,230 --> 02:16:04,080
Grabé un video y se lo envié a mi abogado.
1715
02:16:04,640 --> 02:16:08,670
Dije allí que fuiste tú quien organizó
el accidente para matar a Boran.
1716
02:16:10,910 --> 02:16:14,910
Si me pasa algo el vídeo pasará inmediatamente a la fiscalía.
1717
02:16:16,730 --> 02:16:21,010
Si te pasa algo quedará en manos del fiscal ¿no?
1718
02:16:21,340 --> 02:16:24,370
Sí, así es, hazlo de esa manera.
1719
02:16:24,660 --> 02:16:26,340
¿Y yo que haré?
1720
02:16:27,240 --> 02:16:28,630
¿Qué haré?
1721
02:16:28,720 --> 02:16:30,620
Iré a Albora.
1722
02:16:30,760 --> 02:16:33,670
Me presentaré ante Sadakat Albora.
1723
02:16:33,670 --> 02:16:36,330
Me pararé frente a Cihan Albora.
1724
02:16:36,330 --> 02:16:40,320
Y confieso que fuiste tú quien
me regaló esta foto por dinero.
1725
02:16:40,320 --> 02:16:41,590
¿Me entiendes?
1726
02:16:42,220 --> 02:16:43,310
¿Estas confesando?
1727
02:16:43,310 --> 02:16:44,760
¿Qué estás confesando, eh?
1728
02:16:44,760 --> 02:16:46,780
¿En qué?
1729
02:16:46,780 --> 02:16:48,250
¡Es mentira, mentira!
1730
02:16:48,250 --> 02:16:50,830
¡Idiota!
- ¿Qué mentira? ¿Quién te va a creer?
1731
02:16:50,830 --> 02:16:52,710
Todo el mundo sabe cómo eres.
1732
02:16:52,710 --> 02:16:55,090
Vendiste a tu hija por dinero.
1733
02:16:55,090 --> 02:16:58,240
¡Podrías haber cobrado dinero por esto también, Fico!
1734
02:16:58,240 --> 02:17:01,360
¡Qué mentiroso eres!
1735
02:17:01,510 --> 02:17:03,270
¡Si me quemo, te quemaré también!
1736
02:17:03,270 --> 02:17:05,010
- Tu también sufrirás.
- ¡Estás mintiendo!
1737
02:17:05,010 --> 02:17:06,950
¿Por qué debería mentir, por qué?
1738
02:17:07,000 --> 02:17:10,440
- ¡No te quité el dinero, cabrón! ¡Eres un vil!
- ¡También es tu culpa! ¡También es tu culpa!
1739
02:17:10,720 --> 02:17:12,770
- ¡No lo van a creer! ¡Sinvergüenza!
- ¡Quita la mano!
1740
02:17:12,790 --> 02:17:14,330
¿Lo hiciste?
1741
02:17:21,960 --> 02:17:22,900
¡Alya!
1742
02:17:22,900 --> 02:17:23,980
¿Lo hiciste?
1743
02:17:23,980 --> 02:17:25,240
¡Alya!
1744
02:17:27,200 --> 02:17:29,040
¿Le mostraste la foto?
1745
02:17:29,040 --> 02:17:30,730
Alya, hija, ¡está mintiendo!
1746
02:17:30,730 --> 02:17:33,220
¿Le mostraste la foto?
1747
02:17:33,220 --> 02:17:37,040
Alya, es mentira. Solo compartí mi felicidad, él me usó.
1748
02:17:37,040 --> 02:17:41,060
¡No mientas, me quitaste un montón de dinero!
- ¡Eres un tipo desagradable! ¡Un cabrón!
1749
02:17:41,060 --> 02:17:42,410
¿Lo hiciste?
1750
02:17:42,490 --> 02:17:45,370
- ¿Lo hiciste?
- ¿Quieres saberlo?
1751
02:17:45,370 --> 02:17:47,730
¡Pregúntale a tu mamá, mamá!
1752
02:17:47,730 --> 02:17:49,070
¡Déjalo ir!
1753
02:17:49,070 --> 02:17:51,210
¿Causaste el accidente?
1754
02:17:51,210 --> 02:17:52,120
¡Échale la culpa a tu madre!
1755
02:17:52,120 --> 02:17:53,960
¿¡Mataste a Boran?!
1756
02:17:53,960 --> 02:17:58,840
¡Nos arruinaste la vida! ¿Lo hiciste tú?
- Yo no hice nada, tu madre también está...
1757
02:17:58,840 --> 02:17:59,970
¿Mataste a Boran?
1758
02:17:59,970 --> 02:18:00,930
Tu madre también tiene la culpa.
1759
02:18:00,930 --> 02:18:03,500
- ¡Mentiroso asqueroso!
- ¡Díselo a tu hija!
1760
02:18:03,500 --> 02:18:04,750
- ¿Lo lograste?
- ¡Bastardo!
1761
02:18:04,750 --> 02:18:06,720
- ¡Se llevó un montón de dinero!
- ¡Mentiroso!
1762
02:18:06,720 --> 02:18:09,030
- ¿Lo hiciste tú?
- No lo hice yo, lo hizo tu mamá.
1763
02:18:09,030 --> 02:18:10,580
Él murió por culpa de tu madre.
1764
02:18:10,580 --> 02:18:11,840
¡Alya!
130454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.