Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 22
3
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
00:01:38,830 --> 00:01:40,020
¿Terminó?
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,230
Terminó.
6
00:01:45,990 --> 00:01:47,260
¿Está bien?
7
00:01:49,670 --> 00:01:51,520
En su totalidad.
8
00:01:54,810 --> 00:01:56,750
Mira mi condición.
9
00:01:57,270 --> 00:01:59,730
Estaba más tensa que Deniz.
10
00:02:00,020 --> 00:02:01,220
Todo el día.
11
00:02:02,480 --> 00:02:03,980
Y hasta te haces llamar doctora.
12
00:02:05,770 --> 00:02:08,540
Hoy no fui nada profesional.
13
00:02:08,730 --> 00:02:12,950
Al parecer esto es lo que sucede
cuando se trata de un ser querido.
14
00:02:20,290 --> 00:02:22,170
Cihan, muchas gracias.
15
00:02:46,410 --> 00:02:48,770
¡Qué vista más maravillosa! ¿No?
16
00:02:51,100 --> 00:02:52,630
¿Qué estás haciendo aquí?
17
00:02:57,210 --> 00:02:59,550
Vine a felicitarte, Cihan.
18
00:03:11,600 --> 00:03:14,160
Felicitaciones a tí también, Señora Alya.
19
00:03:15,480 --> 00:03:18,310
Felicitaciones por la circuncisión.
20
00:03:20,500 --> 00:03:21,950
No estás invitada, Mine.
21
00:03:21,950 --> 00:03:25,070
No me invitaron a tu boda, pero vine.
22
00:03:25,620 --> 00:03:28,320
Decidí no dejar que mi ausencia se
sintiera tampoco en esta celebración.
23
00:03:28,440 --> 00:03:32,080
Traje oro. Con tu permiso, se lo pondré.
24
00:03:32,540 --> 00:03:33,990
No hay permiso. Vete.
25
00:03:35,890 --> 00:03:39,080
Cuando estaba esperando sentarme a la mesa de la boda...
26
00:03:39,910 --> 00:03:44,290
Tú, mirándome a los ojos, sentaste a Alya en esa mesa.
27
00:03:44,870 --> 00:03:47,710
Vine a ver cómo tu conciencia podía hacer esto.
28
00:03:51,990 --> 00:03:56,330
Y ahora, cuando la mujer que debía
aceptar las felicitaciones, está a tu lado...
29
00:04:01,170 --> 00:04:07,150
¿Cómo podrá soportar tu conciencia que me digas que
me vaya, después de haber formado una familia feliz
con la mujer con la que te casaste a la fuerza?
30
00:04:07,150 --> 00:04:08,550
Yo quería verlo.
31
00:04:10,490 --> 00:04:11,780
Vete.
32
00:04:11,840 --> 00:04:13,990
Y no vuelvas a esta mansión.
33
00:04:17,550 --> 00:04:19,180
Que así sea, Cihan.
34
00:04:20,970 --> 00:04:23,160
Y hoy déjame ser el perdedor.
35
00:04:24,510 --> 00:04:25,830
Así es la vida.
36
00:04:26,470 --> 00:04:31,120
Tal vez me enseñe a ganar después de una serie de derrotas.
37
00:04:36,790 --> 00:04:38,170
Felicidades.
38
00:04:59,690 --> 00:05:00,780
Lo siento.
39
00:05:07,460 --> 00:05:09,130
Veamos cómo está Deniz. ¡Vamos!
40
00:05:22,120 --> 00:05:24,980
Maşallah mi león. Nare, ayúdame, hija.
41
00:05:24,980 --> 00:05:26,340
- Paşa.
- Maşallah.
42
00:05:26,340 --> 00:05:32,730
Mira, te compré un reloj para que lo uses cuando
crezcas. Póntelo y liga con chicas, ¿está bien?
43
00:05:32,730 --> 00:05:33,430
Está bien.
44
00:05:33,430 --> 00:05:35,020
Bien hecho. ¿Te gustó?
45
00:05:35,020 --> 00:05:37,090
Sí, me gustó mucho.
46
00:05:39,360 --> 00:05:41,720
Mamá, me circuncidaron.
47
00:05:41,720 --> 00:05:45,030
Ya lo sé, mi único. ¡Qué valiente eres!
48
00:05:45,030 --> 00:05:47,150
¿Estás bien, alma mía?
49
00:05:47,660 --> 00:05:49,290
Su estado es muy bueno.
50
00:05:49,400 --> 00:05:51,260
No le hizo daño, ¿verdad, Cihan?
51
00:05:51,430 --> 00:05:53,150
Sí. No había ninguno en absoluto.
52
00:05:53,150 --> 00:05:54,290
¿No es así, papá?
53
00:05:54,290 --> 00:05:57,450
No, para nada. Eres un león de verdad, pero mira...
54
00:05:57,450 --> 00:05:59,950
Debiste haberlo visto. Huyó de su propia circuncisión.
55
00:05:59,950 --> 00:06:04,030
Me escapé. Y el doctor corrió tras de mí.
56
00:06:04,180 --> 00:06:06,890
Cihan, ahora te has convertido en un hombre.
57
00:06:07,810 --> 00:06:09,100
Mi león.
58
00:06:09,100 --> 00:06:10,330
Maşallah.
59
00:06:10,420 --> 00:06:12,980
¡Abuela!
60
00:06:13,630 --> 00:06:15,710
Enhorabuena, bien hecho.
61
00:06:16,890 --> 00:06:18,570
Mi pequeño pájaro.
62
00:06:18,820 --> 00:06:20,030
Cómo estás.
63
00:06:20,130 --> 00:06:22,120
- Bien.
- ¿Asustado?
64
00:06:22,280 --> 00:06:22,880
No.
65
00:06:22,890 --> 00:06:26,000
No tenías miedo. Bien hecho.
66
00:06:26,000 --> 00:06:28,130
Cihan, traje un fotógrafo, vamos.
67
00:06:28,130 --> 00:06:29,770
- Déjalo entrar.
- Entra, hermano.
68
00:06:30,550 --> 00:06:31,840
Me voy, hermano. Me voy.
69
00:06:31,840 --> 00:06:32,620
Felicitaciones, señor.
70
00:06:32,640 --> 00:06:33,430
Que Allah esté complacido con usted.
71
00:06:33,430 --> 00:06:34,600
Tomémonos una foto familiar.
72
00:06:34,600 --> 00:06:35,130
Por supuesto.
73
00:06:35,130 --> 00:06:36,070
Lo haremos, lo haremos.
74
00:06:36,080 --> 00:06:37,040
Vamos.
75
00:06:37,920 --> 00:06:40,540
Primero, Cihan, mi nieto y yo.
76
00:06:43,250 --> 00:06:44,610
Está bien, mamá, tú primero.
77
00:06:44,610 --> 00:06:45,980
Vamos.
78
00:06:45,980 --> 00:06:47,670
Mira aquí, Deniz.
79
00:06:50,790 --> 00:06:51,770
Por favor.
80
00:06:54,970 --> 00:06:58,030
Vamos, mi Paşa. Mi león. En el nombre de Allah.
81
00:06:58,030 --> 00:06:59,310
- Está bien.
- Mi león.
82
00:06:59,310 --> 00:07:01,330
-Estoy tomando una foto.
-Sonríe.
83
00:07:01,330 --> 00:07:04,270
Cihan, sonríe.
84
00:07:04,270 --> 00:07:05,360
- Bien.
- Bien hecho.
85
00:07:05,360 --> 00:07:05,960
¿Está bien?
86
00:07:05,960 --> 00:07:06,480
Está bien.
87
00:07:06,480 --> 00:07:07,190
Alya, vamos.
88
00:07:07,190 --> 00:07:08,950
Foto de familia, vamos.
89
00:07:09,160 --> 00:07:11,100
Tomémonos una foto familiar.
90
00:07:11,400 --> 00:07:13,570
Sólo la familia Albora.
91
00:07:14,940 --> 00:07:16,130
Sí, estamos aquí.
92
00:07:19,680 --> 00:07:20,620
Está bien.
93
00:07:21,790 --> 00:07:23,260
Señora Fikriye, por favor.
94
00:07:23,440 --> 00:07:24,580
Por favor, por favor.
95
00:07:25,170 --> 00:07:26,250
Por favor.
96
00:07:36,870 --> 00:07:37,920
Bien.
97
00:07:38,620 --> 00:07:40,140
- Está bien.
- Está bien.
98
00:07:40,140 --> 00:07:40,970
Quédense.
99
00:07:41,000 --> 00:07:41,670
¿Qué ha pasado?
100
00:07:41,670 --> 00:07:45,850
Lo haremos una vez con mamá y papá. Los tres.
101
00:07:47,150 --> 00:07:48,490
Gran idea.
102
00:07:48,490 --> 00:07:50,630
- Qué gran idea.
- No tienes ninguna foto de ustedes juntos.
103
00:07:50,640 --> 00:07:51,040
Está bien.
104
00:07:51,040 --> 00:07:52,350
¡Qué idea más brillante!
105
00:07:52,360 --> 00:07:54,570
No toques demasiado fuerte.
106
00:07:54,570 --> 00:07:55,270
No toques.
107
00:07:55,280 --> 00:07:56,900
Espera, espera, sólo un minuto.
108
00:07:56,900 --> 00:07:59,260
Yerno, podrían pasar trenes entre ustedes.
109
00:07:59,260 --> 00:08:01,810
Abraza fuertemente a tu hijo y a tu esposa.
110
00:08:03,120 --> 00:08:04,570
Así está bien.
111
00:08:05,620 --> 00:08:07,330
Alya, tú también acércate a tu marido.
112
00:08:07,360 --> 00:08:07,970
Cállate la boca.
113
00:08:07,970 --> 00:08:11,040
Pero esta es una paz temporal. Abrácense.
114
00:08:12,690 --> 00:08:14,130
Vamos, Cihan.
115
00:08:16,340 --> 00:08:17,620
Maşallah.
116
00:08:18,010 --> 00:08:20,790
Mira esta belleza. Qué bien se complementan.
117
00:08:20,790 --> 00:08:22,480
Que Allah nunca los separe.
118
00:08:22,480 --> 00:08:24,950
Que Allah te proteja del mal de ojo.
119
00:08:28,320 --> 00:08:29,680
El hombre está casado,
120
00:08:29,680 --> 00:08:31,470
¿te dejará dar a luz?
121
00:08:33,330 --> 00:08:34,540
¿Lo permitirá?
122
00:08:36,240 --> 00:08:38,390
No tendrá ese derecho a elegir, Cenk.
123
00:08:40,990 --> 00:08:43,340
¿Hasta cuántas semanas se puede realizar un aborto?
124
00:08:44,400 --> 00:08:45,390
10.
125
00:08:47,750 --> 00:08:52,390
Hasta que pase ese periodo y se sepa el sexo del bebé...
126
00:08:52,870 --> 00:08:55,140
Nadie lo sabrá.
127
00:08:55,350 --> 00:08:57,030
Especialmente Cihan Albora.
128
00:08:57,030 --> 00:08:58,800
Está bien, pero lo estás haciendo mal, Mine.
129
00:08:58,800 --> 00:09:00,300
Una persona tiene derecho a saber.
130
00:09:00,300 --> 00:09:01,310
No.
131
00:09:01,630 --> 00:09:02,820
No lo sabrá.
132
00:09:05,620 --> 00:09:07,720
Este niño es mi última oportunidad.
133
00:09:09,520 --> 00:09:11,660
Una gracia para mí.
134
00:09:13,030 --> 00:09:15,760
Así que por favor dame tu palabra.
135
00:09:16,350 --> 00:09:19,300
Cihan Albora nunca se enterará de esto.
136
00:09:19,300 --> 00:09:20,610
¿Está bien?
137
00:09:21,300 --> 00:09:22,260
Está bien.
138
00:09:22,260 --> 00:09:23,540
Será como dijiste.
139
00:09:27,360 --> 00:09:30,300
Rezaré para darle un hijo.
140
00:09:33,900 --> 00:09:35,850
El niño debe ser un niño.
141
00:09:51,270 --> 00:09:53,480
¿Cuando me levantaré?
142
00:09:53,480 --> 00:09:57,330
Deja pasar 2 horas y luego podrás caminar lentamente.
143
00:09:57,330 --> 00:09:58,350
Han pasado 2 horas.
144
00:09:58,350 --> 00:09:59,590
Él puede ponerse de pie.
145
00:10:00,760 --> 00:10:03,030
Le voy a vendar, no puede levantarse.
146
00:10:03,260 --> 00:10:05,030
Mamá, no hagas esto.
147
00:10:05,030 --> 00:10:06,160
Deja que papá lo haga.
148
00:10:06,160 --> 00:10:08,150
Me avergonzaré.
149
00:10:12,860 --> 00:10:14,720
Hijo, soy doctora.
150
00:10:15,500 --> 00:10:17,970
¿Cómo podría saberlo? No sabe cómo. No podrá hacerlo.
151
00:10:17,970 --> 00:10:19,160
¿Qué significa no poder, desde dónde?
152
00:10:19,160 --> 00:10:20,210
¿Por qué no puedo?
153
00:10:20,210 --> 00:10:21,050
Puedo.
154
00:10:21,050 --> 00:10:23,330
Como si fuera una operación. Ve a buscar los suministros, vamos.
155
00:10:23,380 --> 00:10:26,350
- No seas tonto.
- Vamos, mamá, tráelo tú.
156
00:10:26,350 --> 00:10:27,900
Vamos. Vamos.
157
00:10:27,980 --> 00:10:29,510
- Que así sea.
- Hagámoslo.
158
00:10:29,640 --> 00:10:31,040
Me voy. Me voy.
159
00:10:31,300 --> 00:10:33,480
Aquí lo tienes, aquí tienes todo lo que necesitas.
160
00:10:33,480 --> 00:10:34,560
Yo te ayudaré.
161
00:10:34,560 --> 00:10:37,180
- No hace falta.
- Mamá, date la vuelta. No.
162
00:10:37,980 --> 00:10:39,110
De ninguna manera. Vamos.
163
00:10:39,660 --> 00:10:42,990
- Vamos, vamos, date la vuelta. Espera ahí.
- Es muy terca, muy.
164
00:10:43,610 --> 00:10:46,180
¿A quién se parece tu madre? No lo entiendo.
165
00:10:46,180 --> 00:10:46,820
Vamos.
166
00:10:46,820 --> 00:10:49,100
Una simple venda. Por Allah.
167
00:10:49,100 --> 00:10:52,230
Está creciendo. Límites personales.
Tú lo sabes mejor que yo.
168
00:10:52,230 --> 00:10:54,860
- Soy doctora. Avísale. - Ve, ve.
169
00:10:54,860 --> 00:10:56,520
Está bien, está bien, estoy aquí.
170
00:10:56,520 --> 00:10:57,720
Está bien, mami.
171
00:10:57,720 --> 00:11:00,290
- Si pasa algo, dímelo, Cihan.
- Ni te preocupes.
172
00:11:00,290 --> 00:11:02,880
Vamos a hacer algo maravilloso ahora. Mira.
173
00:11:23,820 --> 00:11:24,970
¿Quién es?
174
00:11:32,750 --> 00:11:35,270
¿Qué pasó? Señor Uğur, ¿estás bien?
175
00:11:36,100 --> 00:11:37,020
¿Puedo entrar?
176
00:11:37,020 --> 00:11:38,180
Adelante, por supuesto.
177
00:11:38,180 --> 00:11:38,970
Pasa, pasa.
178
00:11:38,970 --> 00:11:39,970
Por favor, pasa.
179
00:11:44,660 --> 00:11:46,180
Está hecho.
180
00:11:46,180 --> 00:11:48,400
Oh. ¿Debería darme la vuelta?
181
00:11:48,400 --> 00:11:50,740
- ¿Debería darse la vuelta?
- Sí, mamá, puedes darte la vuelta.
182
00:11:50,740 --> 00:11:52,350
Muchas gracias.
183
00:11:52,400 --> 00:11:53,950
¿Cómo estás?
184
00:11:53,950 --> 00:11:56,160
-Estoy bien.
-Voy a limpiar esto.
185
00:11:56,160 --> 00:11:59,420
¿Hizo bien el vendaje?
186
00:11:59,590 --> 00:12:01,970
Mamá, no me dolió nada.
187
00:12:01,970 --> 00:12:04,690
Esto significa que el doctor tiene mano ligera.
188
00:12:04,690 --> 00:12:06,750
Señor Doctor, ¿cómo está? ¿Está bien?
189
00:12:06,750 --> 00:12:08,010
Lo juro, es precioso.
190
00:12:08,260 --> 00:12:09,620
Me parece muy bueno.
191
00:12:09,620 --> 00:12:10,870
¿Estás feliz?
192
00:12:10,870 --> 00:12:14,270
Estoy feliz. Ya quiero levantarme.
193
00:12:14,270 --> 00:12:18,240
Te acaban de cambiar el vendaje.
Necesitas descansar un poco.
194
00:12:18,240 --> 00:12:22,810
Siempre tienes tus razones. Ya pasaron dos horas.
Que se levante y camine un poco. ¿Qué pasará?
195
00:12:22,810 --> 00:12:26,770
Ten cuidado. Entonces estoy hablando en vano.
196
00:12:26,870 --> 00:12:27,930
No pasará nada, no pasará nada.
197
00:12:27,940 --> 00:12:29,120
- Con cuidado.
- Date la vuelta con cuidado.
198
00:12:29,120 --> 00:12:30,760
- No hagas eso.
- Eso es todo.
199
00:12:30,760 --> 00:12:32,240
Deja que se ponga unas pantuflas, que no ande así.
200
00:12:32,240 --> 00:12:33,990
Está bien, se las pondré. Por supuesto.
201
00:12:33,990 --> 00:12:35,870
Vamos. Bueno, vamos.
202
00:12:35,870 --> 00:12:37,060
¿Te duele?
203
00:12:37,060 --> 00:12:38,500
No.
204
00:12:38,500 --> 00:12:40,590
Vamos. No hay nada.
205
00:12:41,300 --> 00:12:42,130
¡Vamos, ve, camina!
206
00:12:42,130 --> 00:12:43,740
Pero no rápidamente.
207
00:12:43,740 --> 00:12:46,740
Vamos, vamos, caminemos juntos.
208
00:12:46,960 --> 00:12:47,950
¿Debería ir yo también?
209
00:12:48,890 --> 00:12:50,170
Está bien, entonces ven.
210
00:12:50,170 --> 00:12:52,210
- Yo iré delante. Y tú sígueme.
- Está bien.
211
00:12:52,210 --> 00:12:53,500
Vamos.
212
00:12:54,000 --> 00:12:55,360
Vamos.
213
00:13:16,790 --> 00:13:18,970
Si pones algo más aquí, todo estará bien.
214
00:13:24,220 --> 00:13:25,540
Parece que ha funcionado.
215
00:13:25,540 --> 00:13:26,770
Está bien.
216
00:13:29,600 --> 00:13:31,650
¿Por qué Albora quería matarte?
217
00:13:37,530 --> 00:13:40,070
¿Sabes algo que le da mucho miedo a Cihan?
218
00:13:40,640 --> 00:13:43,740
Y esto es muy peligroso para Cihan.
219
00:13:44,790 --> 00:13:45,790
¿No es así?
220
00:13:46,660 --> 00:13:48,140
Sí, eso es cierto.
221
00:13:49,880 --> 00:13:51,040
Está bien.
222
00:13:51,770 --> 00:13:53,240
¿Qué es esto?
223
00:13:57,410 --> 00:13:59,230
Si me ayudas te lo diré.
224
00:13:59,590 --> 00:14:00,840
¿Como ayudo?
225
00:14:00,910 --> 00:14:02,260
¿Qué deseas?
226
00:14:03,430 --> 00:14:05,480
Organiza un viaje al extranjero para mí.
227
00:14:06,240 --> 00:14:07,610
¿Al extranjero?
228
00:14:08,120 --> 00:14:09,050
Sí.
229
00:14:09,190 --> 00:14:11,820
Envían camiones con ayuda a la frontera.
230
00:14:11,820 --> 00:14:13,570
Colócame en uno de ellos.
231
00:14:13,790 --> 00:14:15,480
Y me iré del país.
232
00:14:18,870 --> 00:14:21,450
Si puedes hacerlo...
233
00:14:24,040 --> 00:14:28,690
Con la ayuda de estas llaves,
descubrirás por qué Cihan me persigue.
234
00:14:32,670 --> 00:14:34,860
¿Qué es esto? ¿Llaves de qué?
235
00:14:35,530 --> 00:14:37,190
Del hospital.
236
00:14:38,480 --> 00:14:39,980
¿Del hospital?
237
00:14:40,870 --> 00:14:41,840
¿Qué?
238
00:14:41,840 --> 00:14:43,930
Llévame al extranjero primero.
239
00:14:44,760 --> 00:14:47,200
Luego te diré qué abren estas llaves.
240
00:14:49,560 --> 00:14:52,940
Y descubrirás a qué le tiene tanto miedo Cihan.
241
00:15:04,410 --> 00:15:06,460
Está bien. ¿Es suficiente?
242
00:15:06,460 --> 00:15:08,220
Voy a decir algo.
243
00:15:09,490 --> 00:15:12,340
¿Puedo salir mañana?
244
00:15:13,380 --> 00:15:14,930
¿Puede salir, mamá?
245
00:15:15,130 --> 00:15:19,260
Si realmente descansas bien esta
noche, podrás salir mañana. Sí.
246
00:15:19,260 --> 00:15:19,760
Sí.
247
00:15:19,800 --> 00:15:24,150
¿Celebraremos el Día del Niño el 23 de abril?
248
00:15:25,610 --> 00:15:30,590
No puedes salir por tanto tiempo, bebé.
Pero puedes dar un paseo por el patio de la mansión.
249
00:15:34,760 --> 00:15:36,310
Vamos al festival de cometas.
250
00:15:36,310 --> 00:15:37,140
¿Cometas?
251
00:15:37,140 --> 00:15:38,900
¿Festival de cometas?
252
00:15:38,900 --> 00:15:42,830
Sí. Es la semana del festival. Por supuesto.
Es el festival de cometas.
253
00:15:43,380 --> 00:15:45,670
Mamá, mamá. Vamos, vamos.
254
00:15:45,670 --> 00:15:50,590
Está bien. Pero si sigues saltando así, no
podremos ir a ninguna parte. Anda, ve a la cama.
255
00:15:50,590 --> 00:15:51,490
Vamos, vámonos.
256
00:15:51,490 --> 00:15:52,480
Ven.
257
00:15:52,480 --> 00:15:55,000
Mira, mira, viene alguien importante, mira.
258
00:15:55,000 --> 00:15:58,510
- Con mucho cuidado. Con cuidado, con cuidado.
- Silencio, silencio, silencio.
259
00:15:58,510 --> 00:16:00,280
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, vamos.
260
00:16:02,080 --> 00:16:04,690
- Vamos, acuéstate, acuéstate.
- Vamos.
261
00:16:05,440 --> 00:16:07,510
Y te vas.
262
00:16:08,490 --> 00:16:09,610
Deniz.
263
00:16:09,610 --> 00:16:11,290
No puedes esta noche. Adelante, duerme.
264
00:16:13,230 --> 00:16:15,640
Mamá, por favor.
265
00:16:15,640 --> 00:16:18,180
Duérmete, cariño. Vamos, duerme.
266
00:16:18,180 --> 00:16:19,580
Vamos, buenas noches.
267
00:16:21,230 --> 00:16:22,350
Papá.
268
00:16:23,070 --> 00:16:26,040
Te amo mucho, mucho.
269
00:16:39,040 --> 00:16:41,300
Yo también te amo mucho, hijo.
270
00:16:45,890 --> 00:16:49,520
Mamá, yo también te amo mucho.
271
00:16:50,260 --> 00:16:53,370
Y yo también te amo mucho, hijo.
272
00:16:57,890 --> 00:16:59,140
Papá...
273
00:17:00,680 --> 00:17:03,550
¿Tú entonces amas a mi mamá?
274
00:17:09,260 --> 00:17:10,760
Vamos, duerme, Deniz.
275
00:17:12,690 --> 00:17:16,810
¿Qué? ¿Dije algo malo? ¿Por qué estás enojada?
276
00:17:17,460 --> 00:17:20,370
No, es hora de dormir, por eso
lo dije. Adelante, duerme.
277
00:17:20,820 --> 00:17:23,620
Y en realidad el niño no dijo nada malo.
278
00:17:23,800 --> 00:17:28,900
Cihan, amo mucho a todos aquí,
los amo a todos ustedes.
279
00:17:29,150 --> 00:17:30,820
Amo mucho a toda mi familia.
280
00:17:39,480 --> 00:17:40,930
Pero sus ojos ya se están cerrando.
281
00:17:40,930 --> 00:17:41,910
Vamos, buenas noches.
282
00:17:41,910 --> 00:17:44,880
Buenas noches, mamá. Buenas noches, papá.
283
00:17:49,080 --> 00:17:50,370
Me quedaré aquí durante la noche.
284
00:17:50,370 --> 00:17:52,360
Está bien, déjame saber si necesitas algo.
285
00:17:52,820 --> 00:17:53,830
Cihan.
286
00:17:56,310 --> 00:17:58,130
Gracias de nuevo.
287
00:17:58,860 --> 00:18:01,320
Hoy fue un día maravilloso.
288
00:18:01,320 --> 00:18:04,530
Mi hijo tuvo momentos que
recordará por el resto de su vida.
289
00:18:05,440 --> 00:18:06,380
Yo también.
290
00:18:07,770 --> 00:18:09,010
Para mí es lo mismo.
291
00:18:10,440 --> 00:18:13,850
Espero que algún día no tengas que recordar
estos maravillosos momentos sola.
292
00:18:17,650 --> 00:18:18,720
Cihan.
293
00:18:20,770 --> 00:18:22,240
Buenas noches.
294
00:18:23,950 --> 00:18:25,180
Buenas noches.
295
00:18:28,500 --> 00:18:29,900
Buenas noches.
296
00:18:55,970 --> 00:18:57,040
Hola.
297
00:18:58,000 --> 00:18:59,360
¿Cómo estás, Nare?
298
00:18:59,700 --> 00:19:00,720
Şahin.
299
00:19:01,930 --> 00:19:02,970
Estoy bien.
300
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
¿Cómo será esto?
301
00:19:06,720 --> 00:19:08,250
¿Cómo te veré ahora?
302
00:19:08,250 --> 00:19:11,010
Şahin, antes de mi divorcio esto será muy difícil ahora.
303
00:19:12,000 --> 00:19:14,670
Acabaré con este tipo, no tengo más paciencia.
304
00:19:18,180 --> 00:19:19,340
Şahin, no te atrevas.
305
00:19:19,340 --> 00:19:22,270
No te atrevas a decir eso, por favor. Tengo mucho miedo.
306
00:19:22,350 --> 00:19:24,970
Acabas de salir de prisión, por favor.
307
00:19:42,750 --> 00:19:43,730
¿Fidan?
308
00:19:43,910 --> 00:19:46,690
¿Es bueno que me hayas visto en sueños en un momento así?
309
00:19:46,940 --> 00:19:49,040
Te extraño, Sadakat.
310
00:19:49,510 --> 00:19:53,960
¡Probablemente no te llamo para mi propio placer!
Escucha, tu hija le está susurrando a mi hijo otra vez.
311
00:19:53,980 --> 00:19:54,740
¿Qué estás diciendo?
312
00:19:54,740 --> 00:20:00,470
Haz lo que quieras, ¡pero deténla! Si una mujer casada vuelve
a llamar a mi puerta, no la perdonaré esta vez. ¿Oíste?
313
00:20:00,470 --> 00:20:08,110
Mírame, escucha lo que dices. Mi hija no fue a tu puerta.
Fue tu hijo abusador quien me robó a mi hija.
314
00:20:08,110 --> 00:20:10,350
¡Primero enséñele a tu hijo la decencia!
315
00:20:10,560 --> 00:20:11,920
¡Maleducada!
316
00:20:12,430 --> 00:20:14,280
¡Tú eres el que tiene mala educación...!
317
00:20:15,420 --> 00:20:17,600
Tú eres el que tiene malos modales, Sadakat.
318
00:20:21,300 --> 00:20:24,610
Hasta que me divorcie, te controlarás, prométemelo.
319
00:20:28,500 --> 00:20:29,980
¿Qué estás haciendo?
320
00:20:29,980 --> 00:20:31,390
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¡¿Qué pasa?!
321
00:20:31,780 --> 00:20:33,690
¡¿Qué haces, mamá?! ¡¿Qué haces?!
- ¡¿Qué haces?!
322
00:20:33,690 --> 00:20:35,340
¡Mamá, suelta mi teléfono!
323
00:20:35,340 --> 00:20:36,690
- ¡Ya basta!
- ¡¿Qué estás haciendo?!
324
00:20:37,480 --> 00:20:39,120
¿Quieres tu teléfono? ¡Aquí lo tienes!
325
00:20:39,770 --> 00:20:42,630
- ¡Toma, te doy tu teléfono!
- ¡Mamá, ¿qué estás haciendo?!
326
00:20:42,640 --> 00:20:44,240
- ¡Sostén este teléfono!
- Mamá, ¿qué pasa?
327
00:20:44,260 --> 00:20:45,590
¿Estás loca? ¿Qué estás haciendo?
328
00:20:45,600 --> 00:20:46,860
- Espera un momento y habla ahora.
- ¿Qué pasa, mamá?
329
00:20:47,070 --> 00:20:48,530
- ¡Tómalo y habla!
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
330
00:20:48,530 --> 00:20:51,250
¿Qué hago? A partir de ahora, esta chica no podrá usar el teléfono.
331
00:20:51,250 --> 00:20:52,680
- ¡No habla por teléfono!
- Mamá.
332
00:20:52,680 --> 00:20:56,080
- ¡Esta chica no da ni un paso fuera de la mansión!
- Mamá, ¿qué pasa?
333
00:20:56,100 --> 00:20:58,310
¿Qué estás diciendo? ¿Qué tonterías estás diciendo?
334
00:20:58,310 --> 00:21:00,180
¡¿Qué dices, mamá?! ¿Qué quieres?
- ¡Basta, Nare!
335
00:21:00,180 --> 00:21:01,530
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Basta!
336
00:21:01,530 --> 00:21:02,700
Ella habló con Şahin.
337
00:21:02,990 --> 00:21:05,030
Fidan me llamó, ¡Fidan!
338
00:21:05,030 --> 00:21:08,930
¡Y me dijo que le enseñara a mi hija decencia y modales!
339
00:21:08,930 --> 00:21:11,720
Me caí al suelo, ¡me avergüenzo de ti!
340
00:21:11,940 --> 00:21:13,390
¡Eres una mujer casada!
341
00:21:13,390 --> 00:21:14,420
¿Esto es cierto?
342
00:21:17,260 --> 00:21:18,960
Hermano, fue él quien llamó.
343
00:21:19,230 --> 00:21:24,360
¡Él te llamará, y no le responderás! Es un hombre, él puede llamar.
344
00:21:24,590 --> 00:21:27,030
- No contestarás, ¡eres tú la que está casada!
- Está bien, mamá.
345
00:21:27,030 --> 00:21:29,840
Eres una mujer casada, ¡no puedes hacer esto!
346
00:21:29,840 --> 00:21:31,130
Vamos, salgamos, por favor.
347
00:21:31,130 --> 00:21:33,010
¡No me digas qué hacer!
348
00:21:33,010 --> 00:21:34,820
¡No digas que pasó por tu culpa!
349
00:21:34,820 --> 00:21:41,120
Y especialmente por ti, por todo esto, por todo lo que
hemos vivido, ¡la razón principal de todo esto eres tú, Cihan!
350
00:21:41,120 --> 00:21:42,710
Fuiste y trajiste a esta chica.
351
00:21:42,710 --> 00:21:44,910
Esta es su casa, mamá, su casa.
352
00:21:44,910 --> 00:21:51,220
Trajiste a esta chica a la mansión sin pensar en las consecuencias.
Te dije que no la trajeras, ¡pero lo hiciste!
353
00:21:51,220 --> 00:21:53,080
¡Le dieron tierra a Şahin!
354
00:21:53,080 --> 00:21:56,370
¡Mira lo que hizo! ¡Se atrevió y me robó a mi hija!
355
00:21:56,510 --> 00:21:58,190
¡Y ahora está llamando!
356
00:21:58,350 --> 00:21:59,520
¡Mira lo que hace!
357
00:21:59,520 --> 00:22:00,510
¡Y esta!
358
00:22:00,810 --> 00:22:07,430
¡Ahora Uğur Kılınç está vagando por las calles quién sabe
dónde por culpa de tu esposa, no podemos encontrarlo!
359
00:22:07,650 --> 00:22:12,960
¡Ella también trajo a su madre sin ninguna vergüenza
y la colocó en la mansión, en mi mansión!
360
00:22:12,960 --> 00:22:14,030
Lo hiciste.
361
00:22:14,030 --> 00:22:15,000
Está bien, mamá, adelante.
362
00:22:15,000 --> 00:22:20,100
Cihan Albora, ¡no puedes manejar a Albora así!
363
00:22:20,390 --> 00:22:24,690
¡Para que el puesto directivo no quede
vacío, se cubrirá de inmediato!
364
00:22:24,740 --> 00:22:26,620
¡Tenlo en cuenta!
365
00:22:42,960 --> 00:22:44,740
Hermano, lo siento.
366
00:22:46,040 --> 00:22:48,190
Lo siento hermano, lo siento.
367
00:23:31,940 --> 00:23:34,300
Desearía poder hacer algo por ti.
368
00:23:42,310 --> 00:23:44,800
Una vez preparaste una sopa muy sabrosa para Cihan.
369
00:23:46,500 --> 00:23:49,190
¿Quizás podrías cocinarla y darme un plato?
370
00:23:53,700 --> 00:23:56,110
Estás haciendo lo correcto, Cihan.
371
00:23:56,660 --> 00:23:57,760
Es cierto.
372
00:24:00,810 --> 00:24:03,290
Lo juro, a veces no basta con hacer lo correcto.
373
00:24:04,760 --> 00:24:08,160
Si quieres gobernar algún lugar, tienes que ser cruel.
374
00:24:17,290 --> 00:24:18,400
¿Cómo está Cihan?
375
00:24:19,610 --> 00:24:22,800
Bien, todo está bien.
376
00:24:22,800 --> 00:24:25,130
Es una locura que vayamos al festival.
377
00:24:25,590 --> 00:24:26,880
Vamos.
378
00:24:27,710 --> 00:24:29,000
Vamos.
379
00:24:36,710 --> 00:24:40,540
Me iré pronto, si vas al hospital te llevaré.
380
00:24:41,440 --> 00:24:42,450
Puedo.
381
00:24:42,520 --> 00:24:45,760
Por cierto, Deniz recibió muchos regalos.
382
00:24:45,760 --> 00:24:49,290
Ya se han repartido a los niños de
Albora, pero todavía son demasiados.
383
00:24:49,290 --> 00:24:52,590
Quiero dárselos a los niños de los
pueblos cercanos cuando vayamos.
384
00:24:54,210 --> 00:24:55,370
Se te ocurrió una buena idea.
385
00:24:55,930 --> 00:24:59,540
Dile a todos en la mansión que te ayuden,
entonces tu trabajo será más fácil.
386
00:25:00,800 --> 00:25:05,160
Está bien, echaré un vistazo y luego veré cómo está Deniz.
387
00:25:05,580 --> 00:25:07,250
Luego me prepararé y saldré.
388
00:25:18,620 --> 00:25:19,410
¿Erol?
389
00:25:19,410 --> 00:25:24,470
Cihan, el coche de Uğur Kılınc, fue encontrado
abierto a 10 kilómetros del lugar del incidente.
390
00:25:24,860 --> 00:25:27,660
Pero no estaba en el auto, lo estamos buscando.
391
00:25:31,600 --> 00:25:32,950
Está bien, adelante.
392
00:25:37,610 --> 00:25:39,270
Continúa.
393
00:25:41,100 --> 00:25:43,400
La infección en la herida continúa, señor Demir.
394
00:25:44,110 --> 00:25:45,870
¡Qué mal doctor eres!
395
00:25:45,970 --> 00:25:48,130
No podría curar una herida común y corriente.
396
00:25:48,130 --> 00:25:51,070
Necesitas tomar los antibióticos que te receté.
397
00:25:51,070 --> 00:25:53,290
Si no los tomas, las cosas empeorarán aún más.
398
00:25:54,630 --> 00:25:58,100
Haz lo que ibas a hacer, ponle una venda.
Te lo juro, ya estoy harto.
399
00:26:03,260 --> 00:26:04,000
Habla.
400
00:26:04,000 --> 00:26:08,590
El coche del señor Demir, Uğur Kılınc, fue encontrado entre las rocas en Albora.
401
00:26:08,590 --> 00:26:10,760
Uğur no está dentro, lo están buscando, señor.
402
00:26:10,760 --> 00:26:12,540
Está bien, tú también sigue mirando.
403
00:26:12,540 --> 00:26:13,700
Está bien, señor.
404
00:26:19,460 --> 00:26:22,400
Vendré nuevamente mañana, no descuides tomar tu medicación.
405
00:26:22,400 --> 00:26:23,910
Está bien, está bien.
406
00:26:29,840 --> 00:26:34,400
La señora Fikriye Güler es una mujer de la noche,
ha trabajado en muchos night club de Estambul.
407
00:26:36,300 --> 00:26:39,740
Vaya, vaya.
408
00:26:40,050 --> 00:26:41,840
Felicitaciones, Sra. Alya.
409
00:26:42,110 --> 00:26:45,240
Te lo juro, tu mamá es número 10, 5 estrellas.
410
00:26:46,650 --> 00:26:47,860
Sal.
411
00:26:51,220 --> 00:26:53,260
Prepárate, Cihan Albora.
412
00:26:53,670 --> 00:26:55,710
Se acerca la venganza en el hospital.
413
00:27:09,170 --> 00:27:10,030
Hola.
414
00:27:10,030 --> 00:27:11,200
Señora Mine.
415
00:27:11,600 --> 00:27:17,000
Mañana sale el camión con asistencia para cruzar
la frontera, hablé con el chofer y organicé todo.
416
00:27:17,160 --> 00:27:19,090
Pero la cantidad que pide es bastante grande.
417
00:27:19,090 --> 00:27:22,350
No es ningún problema, no es ningún
problema, les daré lo que quieran.
418
00:27:22,860 --> 00:27:26,060
Está bien, entonces prepárate para salir a la carretera mañana.
419
00:27:26,060 --> 00:27:27,650
Está bien, gracias.
420
00:27:33,170 --> 00:27:34,680
Bueno veamos.
421
00:27:37,430 --> 00:27:41,130
Descubramos qué está persiguiendo nuestro papá, cariño.
422
00:27:44,880 --> 00:27:47,130
- Tómalo, querido, vamos.
- Aquí tienes, hijo.
423
00:27:47,130 --> 00:27:50,090
Aquí tienes. Vamos, vamos, tómalo.
424
00:27:50,090 --> 00:27:51,270
¡Vamos, niños!
425
00:27:51,960 --> 00:27:53,870
¿Estás bien?
426
00:27:53,870 --> 00:27:55,900
Estoy perfectamente bien señora jefa, muchas gracias por todo.
427
00:27:55,900 --> 00:27:59,830
De nada, pero no hay una señora jefa, llámame Alya
o hermana Alya, pero no me llames señora jefa.
428
00:27:59,830 --> 00:28:02,810
No señora jefa, esto no nos conviene, usted es nuestra señora jefa.
429
00:28:02,810 --> 00:28:03,540
Bueno, no.
430
00:28:03,540 --> 00:28:05,620
- Vamos, vamos, que lo tomen todos.
- Dame el regalo.
431
00:28:06,810 --> 00:28:08,900
Toma, dale el tuyo a tu hermana.
432
00:28:09,330 --> 00:28:14,460
La señora Sadakat no está aquí, en cuanto
a mí, disfruto la frase "señora jefa".
433
00:28:14,460 --> 00:28:16,740
¿Debería disfrutar de la protagonista femenina?
434
00:28:16,740 --> 00:28:19,330
Sí, disfrútalo, claro, querida. ¿Qué tiene de malo?
435
00:28:19,850 --> 00:28:22,150
- Puedes tomarlo desde aquí también.
- Vamos.
436
00:28:22,260 --> 00:28:24,310
Son muy hermosas, Cihan.
437
00:28:24,350 --> 00:28:26,080
Te lo llevaste todo, ¿verdad?
438
00:28:27,080 --> 00:28:29,480
¡Que sea lo mejor, señora jefa!
439
00:28:32,720 --> 00:28:33,950
Feyzi, quédate ahí.
440
00:28:33,950 --> 00:28:36,630
- Alya, sube al auto.
- ¿Por qué está enojado, Sr. Cihan?
441
00:28:36,630 --> 00:28:39,320
- Vamos para allá.
- ¡Quería preguntarle a la protagonista sobre su madre!
442
00:28:39,320 --> 00:28:40,740
Y luego ella es esta...
443
00:28:42,300 --> 00:28:43,260
¡¿Quién es ella?!
444
00:28:43,260 --> 00:28:44,690
- No hay problema.
- Espera un minuto, ¿¡quién es ella?!
445
00:28:44,690 --> 00:28:45,580
- Está bien, cuñada.
- Alya, sube al auto.
446
00:28:45,590 --> 00:28:46,100
¡Espera un minuto!
447
00:28:46,120 --> 00:28:47,160
Bueno cuñada, vámonos.
448
00:28:47,160 --> 00:28:48,500
No, espera un minuto, ¿quién es ella?
449
00:28:48,500 --> 00:28:49,280
- Cuñada.
- ¡Kaya!
450
00:28:49,310 --> 00:28:50,080
Lo solucionaremos.
451
00:28:50,080 --> 00:28:51,790
- ¡Vamos!
- Vamos al coche, ahora mismo.
452
00:28:51,790 --> 00:28:53,610
Hijo, vamos.
453
00:28:53,610 --> 00:28:54,440
¡Vamos, dispersen!
454
00:28:54,440 --> 00:28:54,780
Bien.
455
00:28:54,790 --> 00:28:57,580
- No te des la vuelta, vete.
- Vamos, vamos a la mansión.
456
00:28:57,580 --> 00:28:58,790
- Şemuz, vamos a la mansión.
- Vamos, muchacho.
457
00:28:58,790 --> 00:28:59,920
¡Vamos, dispersen!
458
00:28:59,920 --> 00:29:01,110
Dispersen.
459
00:29:13,080 --> 00:29:14,210
¿Y ella quién es?
460
00:29:14,630 --> 00:29:15,830
¿No es así?
461
00:29:16,980 --> 00:29:18,040
No es así.
462
00:29:29,330 --> 00:29:30,800
Sí, ¡estás ahí!
463
00:29:30,800 --> 00:29:32,430
- Cihan, no te atrevas.
- Te enterraré aquí.
464
00:29:32,450 --> 00:29:35,020
- Cihan, no te atrevas, Cihan.
- Escucha, te enterraré aquí.
465
00:29:35,020 --> 00:29:36,710
Amigo, ¿a ti qué te importa hablar de la madre de otro?
466
00:29:36,710 --> 00:29:38,800
- Ni te atrevas, Cihan.
- ¿Qué te importa quién sea ella?
467
00:29:38,800 --> 00:29:41,470
- Quita la mano. Quita la mano.
- Cihan, ni se te ocurra. Hijo, no, por mí.
468
00:29:41,730 --> 00:29:44,360
Mírame, ve y cuida a tu madre.
469
00:29:44,360 --> 00:29:45,300
- No me ofendas, Cihan.
- ¡¿Escuchaste?!
470
00:29:45,300 --> 00:29:46,520
No me ofendas, no puedes hacer eso.
471
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
No vale la pena, vamos.
472
00:29:47,520 --> 00:29:48,180
¡Vamos!
473
00:29:48,180 --> 00:29:50,970
Camina, camina, súbete al coche. ¡Vamos!
474
00:29:53,940 --> 00:29:56,140
Quita tu mano, quita tu mano, viejo.
475
00:29:56,340 --> 00:29:57,080
Quita tu mano.
476
00:29:57,090 --> 00:29:58,380
Vamos.
477
00:30:00,190 --> 00:30:02,250
Chacal.
478
00:30:06,260 --> 00:30:08,250
Escucha, no interfieras en tales situaciones.
479
00:30:08,250 --> 00:30:08,860
Está bien, Cihan.
480
00:30:08,860 --> 00:30:11,420
Mira, si no me dejas hacerles algo, lo pagaré contigo.
481
00:30:11,430 --> 00:30:12,150
Está bien, Cihan.
482
00:30:12,150 --> 00:30:13,020
¿Lo oíste?
483
00:30:13,020 --> 00:30:15,610
Ya lo oí, Cihan, ya lo oí. Bueno, adelante, te lo ruego.
484
00:30:15,960 --> 00:30:17,790
Vamos, ahora no es el momento para esto, vamos.
485
00:30:19,530 --> 00:30:20,910
Mira esto.
486
00:30:21,050 --> 00:30:22,250
Vamos.
487
00:30:22,420 --> 00:30:23,330
Vamos.
488
00:30:41,870 --> 00:30:47,050
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
¡Maldito sea el día que llegaste!
489
00:30:47,050 --> 00:30:49,660
¡Y por si fuera poco, también trajiste a tu madre!
490
00:30:49,660 --> 00:30:55,900
¡Esta madre tuya, tu madre nos ha deshonrado delante
de todos los pueblos, delante de toda Albora!
491
00:30:55,900 --> 00:30:56,620
Mamá.
492
00:30:56,620 --> 00:30:58,170
¡Esta mujer se irá!
493
00:30:58,170 --> 00:31:00,420
- Mamá, cállate. Mamá.
- ¡Esta mujer se va a ir!
494
00:31:02,960 --> 00:31:05,120
- Mamá, espera.
- Déjame ir.
495
00:31:07,150 --> 00:31:08,470
¡Me estás aburriendo!
496
00:31:08,470 --> 00:31:08,950
Quédate quieta.
497
00:31:08,950 --> 00:31:10,170
- ¡Mamá!
- ¡Es por ti!
498
00:31:10,170 --> 00:31:13,360
- ¡Y como si fuera poco, ya llegó tu madre!
- ¡Mamá, para!
499
00:31:13,370 --> 00:31:14,670
- Deja de decir "para".
- ¿Qué estás haciendo?
500
00:31:14,670 --> 00:31:17,780
Todo esto pasó porque me dijiste que parara, y me detuve.
501
00:31:17,780 --> 00:31:21,420
Por si fuera poco, también trajiste a
tu madre a la mansión. Te lo dije...
502
00:31:21,420 --> 00:31:25,420
- Mamá. Cállate, cállate.
- No me digas, mamá, no me digas.
503
00:31:25,420 --> 00:31:28,060
¿Cuántas veces he dicho que esta mujer no entrará a la mansión?
504
00:31:28,060 --> 00:31:31,230
- Mamá, la mujer está adentro.
- ¡Nos has deshonrado delante de toda Albora!
505
00:31:31,230 --> 00:31:32,690
Esta mujer se irá de aquí.
506
00:31:32,690 --> 00:31:33,960
¡Ya basta!
507
00:31:34,650 --> 00:31:37,820
Si ella se va, yo la enviaré, tú no la enviarás.
508
00:31:41,790 --> 00:31:43,300
Hazte a un lado, ¿de acuerdo?
509
00:31:53,940 --> 00:31:55,580
Cuenco.
510
00:31:55,580 --> 00:31:58,240
Espera, recoge su cabello, Pakize.
511
00:31:58,240 --> 00:32:00,050
Abrázala, abrázala.
512
00:32:00,430 --> 00:32:01,890
Bueno.
513
00:32:04,060 --> 00:32:05,700
Vamos, cámbialo ya, Pakize.
514
00:32:05,700 --> 00:32:07,120
Cámbialo, ¿de acuerdo?
515
00:32:07,120 --> 00:32:10,630
Está bien, está bien. ¡No, Pakize!
516
00:32:10,630 --> 00:32:13,520
Espera, está bien. Déjamelo a mí, déjamelo a mí.
517
00:32:13,550 --> 00:32:14,410
Señor Cihan.
518
00:32:14,410 --> 00:32:18,700
Bueno, acuéstese, señora Fikriye. Acuéstese.
Acuéstese, pongamos los pies en alto.
519
00:32:20,030 --> 00:32:21,900
Ahora voy a acomodar las almohadas, espera.
520
00:32:21,900 --> 00:32:23,970
Déjalo en mis manos.
521
00:32:23,970 --> 00:32:24,860
Ajusten la almohada.
522
00:32:24,860 --> 00:32:26,710
Está bien, está bien.
523
00:32:28,520 --> 00:32:29,460
- ¿Corregido?
- Por supuesto.
524
00:32:29,460 --> 00:32:30,770
Como esto.
525
00:32:32,110 --> 00:32:33,570
Ella necesita ir al hospital.
526
00:32:33,570 --> 00:32:35,330
No quiero.
527
00:32:35,330 --> 00:32:37,980
- Señora Fikriye, tenemos que ir al hospital.
- No quiero ir al hospital.
528
00:32:38,350 --> 00:32:39,930
Esta bien, hazte a un lado.
529
00:32:43,580 --> 00:32:44,560
Ella tiene fiebre.
530
00:32:44,560 --> 00:32:47,350
Es por la quimioterapia, estos medicamentos...
531
00:32:47,350 --> 00:32:49,960
¿Puedes preparar primero un poco de agua con limón, Pakize?
532
00:32:50,980 --> 00:32:53,680
Dame la medicina que viene en el paquete azul.
533
00:32:53,700 --> 00:32:55,580
¿No has tomado tu medicación?
534
00:32:57,030 --> 00:32:58,060
Agua.
535
00:32:58,060 --> 00:32:59,390
Tómate una copa, vamos.
536
00:32:59,390 --> 00:33:02,180
¿Por qué esta mujer sigue...?
537
00:33:06,060 --> 00:33:09,500
Vamos, querida, vamos, señora Fikriye.
538
00:33:19,620 --> 00:33:21,180
¿Te sientes mejor?
539
00:33:28,010 --> 00:33:30,520
Alya, ¿puedo ayudarte con algo?
540
00:33:30,650 --> 00:33:31,490
Gracias.
541
00:33:31,490 --> 00:33:34,130
Si pasa algo aquí estoy, llámame hermano.
542
00:33:34,150 --> 00:33:34,650
Bien.
543
00:33:34,650 --> 00:33:36,670
Señora Fikriye, una vez más.
544
00:33:37,530 --> 00:33:41,700
Bébelo hasta el final. Eso es, eso es, eso es.
545
00:33:46,940 --> 00:33:48,630
¿Te sientes mejor?
546
00:33:50,030 --> 00:33:51,420
¿Te sientes mejor?
547
00:34:01,600 --> 00:34:02,630
Estoy bien.
548
00:34:03,350 --> 00:34:04,620
Estoy bien.
549
00:34:28,840 --> 00:34:30,940
Déjala beber.
550
00:34:31,600 --> 00:34:37,030
Vamos, señora Fikriye. Vamos, inténtelo, por favor.
551
00:34:37,030 --> 00:34:38,290
Vamos.
552
00:34:52,670 --> 00:34:55,950
La llevaré al hotel para que se recupere un poco.
553
00:35:00,830 --> 00:35:02,270
Déjala quedarse aquí.
554
00:35:02,810 --> 00:35:03,910
Debe quedarse aquí.
555
00:35:06,060 --> 00:35:07,640
¿Cómo podrá quedarse?
556
00:35:09,590 --> 00:35:12,200
¿No ves por lo que hemos pasado?
557
00:35:12,200 --> 00:35:13,610
Tu madre no lo permitirá.
558
00:35:13,610 --> 00:35:15,990
Mamá vio en qué condición estaba.
559
00:35:16,180 --> 00:35:19,030
Ella lo vio y no la va a alejar así como así.
560
00:35:19,030 --> 00:35:19,890
No puede.
561
00:35:20,180 --> 00:35:21,270
No lo permitiré.
562
00:35:22,080 --> 00:35:24,340
Me sentí muy molesta.
563
00:35:26,750 --> 00:35:30,330
Cosas como esta pasan todo el tiempo y lo siento mucho.
564
00:35:31,300 --> 00:35:33,110
Estás en una situación difícil.
565
00:35:33,430 --> 00:35:35,170
Yo también lo siento por ti.
566
00:35:38,430 --> 00:35:40,350
También lo siento por ella, Cihan.
567
00:35:45,470 --> 00:35:47,060
Es una pena.
568
00:35:48,370 --> 00:35:49,640
Ella está muy enferma.
569
00:36:01,120 --> 00:36:02,710
Todo estará bien.
570
00:36:16,540 --> 00:36:18,570
Mamá, papá.
571
00:36:18,620 --> 00:36:20,590
¡Qué rápido te levantaste!
572
00:36:20,770 --> 00:36:22,160
- Sí.
- Míralo.
573
00:36:22,180 --> 00:36:23,180
¿Hijo?
574
00:36:23,180 --> 00:36:26,510
Puedo orinar.
575
00:36:26,510 --> 00:36:27,720
¿Sí?
576
00:36:28,190 --> 00:36:30,610
Me parece que caminas mucho.
577
00:36:32,220 --> 00:36:35,760
Vamos al festival de cometas, ¿no? ¡Vamos! ¡Vamos!
578
00:36:35,760 --> 00:36:36,600
¿A dónde vamos?
579
00:36:36,600 --> 00:36:39,340
¿Vamos al festival de cometas, papá?
580
00:36:39,340 --> 00:36:41,810
¿Vamos al festival de cometas, mamá?
581
00:36:42,250 --> 00:36:42,880
Vamos.
582
00:36:44,100 --> 00:36:45,200
Ven.
583
00:36:45,200 --> 00:36:48,170
Hijo, no camines mucho. No te molestes.
584
00:36:48,170 --> 00:36:49,500
Bien.
585
00:36:52,720 --> 00:36:54,230
¿Qué vas a hacer con el hospital?
586
00:36:54,230 --> 00:36:56,180
Le pediré permiso a mi patrón.
587
00:36:56,880 --> 00:36:58,550
¿Tienes permiso, patrón?
588
00:36:58,670 --> 00:36:59,830
Como desees.
589
00:37:00,780 --> 00:37:03,310
Pedí permiso, no iré.
590
00:37:03,500 --> 00:37:05,400
Si necesitas algo, házmelo saber.
591
00:37:06,660 --> 00:37:08,830
Si recibes noticias sobre Uğur, llama.
592
00:37:26,210 --> 00:37:29,830
¡Mira, mira a este hombre tan guapo!
593
00:37:29,830 --> 00:37:31,680
Vas a tu habitación.
594
00:37:31,680 --> 00:37:33,410
La tía Nare estará ahí pronto.
595
00:37:33,410 --> 00:37:34,850
¿De acuerdo? Vamos.
596
00:37:34,890 --> 00:37:36,190
Estaré allí enseguida, querido.
597
00:37:36,190 --> 00:37:38,190
Estaré allí enseguida, cariño.
598
00:37:38,710 --> 00:37:41,720
Ten cuidado, levanta las piernas. Levántalas.
599
00:37:42,970 --> 00:37:44,090
Toma.
600
00:37:46,410 --> 00:37:48,020
No llames a Şahin.
601
00:37:48,610 --> 00:37:53,190
Sé que encontrarás una manera de llamarlo.
602
00:37:53,190 --> 00:37:56,050
Pero no entiendes que eso está mal, Nare.
603
00:37:56,660 --> 00:37:58,830
Hasta que te divorcies, no hace falta. No hables.
604
00:38:01,220 --> 00:38:03,200
Vamos, el bebé está esperando.
605
00:38:04,370 --> 00:38:05,270
Ve.
606
00:38:06,670 --> 00:38:07,540
Ve.
607
00:38:08,440 --> 00:38:09,700
De nuevo en marcha.
608
00:38:09,700 --> 00:38:12,250
No hables demasiado, levántate,
ponte a trabajar. Levántate.
609
00:38:35,200 --> 00:38:36,650
Bienvenido, Özcan.
610
00:38:39,160 --> 00:38:40,500
¿Por qué estoy aquí?
611
00:38:41,860 --> 00:38:45,180
Estoy intentando construir un diálogo civilizado contigo.
612
00:38:46,270 --> 00:38:48,000
Ayúdame.
613
00:38:48,000 --> 00:38:49,390
Bienvenido, Özcan.
614
00:38:50,490 --> 00:38:51,750
Gracias.
615
00:38:52,720 --> 00:38:53,490
Por favor.
616
00:38:55,550 --> 00:38:56,690
Siéntate.
617
00:39:08,620 --> 00:39:10,610
Te divorciarás de Nare.
618
00:39:12,250 --> 00:39:13,780
No me divorciaré.
619
00:39:22,740 --> 00:39:24,210
¿Estás seguro?
620
00:39:26,140 --> 00:39:27,490
¿Estás amenazando?
621
00:39:27,630 --> 00:39:28,730
¿Es tu opinion?
622
00:39:36,630 --> 00:39:39,530
Özcan, eres demasiado joven.
623
00:39:40,050 --> 00:39:41,980
Sería una lástima perder la juventud.
624
00:39:44,720 --> 00:39:46,330
Divórciate de Nare.
625
00:40:02,440 --> 00:40:04,130
¿Tienes algo que decir?
626
00:40:31,720 --> 00:40:32,860
¿Qué ha pasado?
627
00:40:32,860 --> 00:40:34,490
Pediste que llame urgentemente.
628
00:40:34,660 --> 00:40:36,890
Sí, porque a ti también te concierne.
629
00:40:36,890 --> 00:40:37,930
¿Qué ha pasado?
630
00:40:39,020 --> 00:40:42,390
Sabes, Şahin está esperando que me divorcie de Nare.
631
00:40:42,390 --> 00:40:44,380
Y Cihan me amenazó hoy.
632
00:40:45,570 --> 00:40:48,420
Lo que quiero decir es esto...
633
00:40:49,200 --> 00:40:52,330
Si cedo y me divorcio de Nare...
634
00:40:53,130 --> 00:40:55,010
Tu hijo estará con Nare.
635
00:40:56,740 --> 00:40:59,080
Tú tampoco quieres eso ¿verdad?
636
00:41:00,160 --> 00:41:02,050
¿Hice lo correcto al llamar?
637
00:41:02,340 --> 00:41:04,290
Muy bien hecho.
638
00:41:05,120 --> 00:41:08,470
Mira, te diré lo que debes hacer.
639
00:41:08,660 --> 00:41:10,420
Escucha atentamente.
640
00:41:10,420 --> 00:41:12,390
Está bien, estoy escuchando.
641
00:41:17,880 --> 00:41:20,830
Registramos el lugar donde encontramos el coche de Uğur.
642
00:41:20,990 --> 00:41:22,570
No pudo llegar muy lejos.
643
00:41:22,570 --> 00:41:25,290
Creemos que se esconde en los alrededores.
644
00:41:27,390 --> 00:41:31,760
Dile a la gente que también busque en la frontera.
645
00:41:31,760 --> 00:41:33,230
Está bien, no te preocupes.
646
00:41:34,910 --> 00:41:36,430
Fikriye Güler.
647
00:41:37,680 --> 00:41:41,940
Quiero saberlo todo sobre este nombre.
Hasta el más mínimo detalle.
648
00:41:43,330 --> 00:41:46,380
Está bien, estará en tu casa por la noche.
649
00:41:46,380 --> 00:41:47,690
Esto es importante.
650
00:41:55,550 --> 00:42:15,550
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
651
00:42:21,160 --> 00:42:23,390
Özcan, bienvenido.
652
00:42:23,800 --> 00:42:24,650
Gracias.
653
00:42:24,650 --> 00:42:25,500
Cómo estás.
654
00:42:25,710 --> 00:42:26,640
No estoy bien.
655
00:42:26,640 --> 00:42:29,500
Lo sé todo, hablamos.
656
00:42:29,730 --> 00:42:31,580
Hiciste lo correcto al venir aquí.
657
00:42:31,580 --> 00:42:33,020
Hiciste lo correcto.
658
00:42:33,240 --> 00:42:35,650
A veces tu cabeza trabaja.
659
00:42:35,650 --> 00:42:37,120
Gracias, señor Demir.
660
00:42:38,890 --> 00:42:41,000
Hablaremos pronto, pero...
661
00:42:44,910 --> 00:42:45,620
¿Hermano?
662
00:42:45,620 --> 00:42:47,720
¿Cómo estás, Zerrin?
663
00:42:47,720 --> 00:42:50,630
Bueno, bastante normal.
664
00:42:50,630 --> 00:42:52,260
La voz suena mal.
665
00:42:53,030 --> 00:42:53,960
¿Qué ha pasado?
666
00:42:54,400 --> 00:42:56,030
¿Demir hizo algo?
667
00:42:57,120 --> 00:42:57,970
Estoy bien.
668
00:42:57,970 --> 00:43:01,000
No te preocupes, no hizo nada. Estoy bien.
669
00:43:02,930 --> 00:43:03,770
Tomaré el teléfono.
670
00:43:03,770 --> 00:43:05,350
- Dame el teléfono.
- Un minuto.
671
00:43:05,350 --> 00:43:06,070
Zerrin, ¿qué pasa?
672
00:43:06,070 --> 00:43:06,600
Déjalo.
673
00:43:06,600 --> 00:43:08,270
Hola, Shaho.
674
00:43:08,270 --> 00:43:09,290
Dame el teléfono.
675
00:43:09,310 --> 00:43:11,940
Zerrin está bien, no hay problema.
676
00:43:12,050 --> 00:43:13,330
No te preocupes.
677
00:43:13,870 --> 00:43:15,460
Estamos recibiendo un invitado.
678
00:43:15,460 --> 00:43:15,960
No te atrevas.
679
00:43:15,960 --> 00:43:16,710
Özcan está aquí.
680
00:43:16,710 --> 00:43:18,340
- Ni te atrevas.
- Tranquila.
681
00:43:18,460 --> 00:43:19,330
¿Qué estás diciendo?
682
00:43:19,330 --> 00:43:22,650
Él no quiere divorciarse, Cihan también lo asusta.
683
00:43:22,810 --> 00:43:24,270
Él le preguntó a tu padre.
684
00:43:24,270 --> 00:43:26,890
Yo le ayudaré.
685
00:43:26,890 --> 00:43:28,250
Está bien, Eyvallah.
686
00:43:28,350 --> 00:43:28,870
Aquí tienes.
687
00:43:28,870 --> 00:43:30,260
Devuélvemelo.
688
00:43:42,390 --> 00:43:44,720
¿Qué clase de escoria eres?
689
00:43:44,840 --> 00:43:47,900
¿Por qué no te clavé ese cuchillo
directamente en el corazón?
690
00:43:48,410 --> 00:43:51,330
Porque tienes mucha mala suerte, Zerrin.
691
00:44:05,190 --> 00:44:06,840
Entonces, Özcan.
692
00:44:20,230 --> 00:44:21,070
¿Zerrin?
693
00:44:21,070 --> 00:44:21,980
Nare.
694
00:44:22,840 --> 00:44:26,280
Nare, Özcan le pide ayuda a Demir.
695
00:44:26,280 --> 00:44:27,560
Para no divorciarme de ti.
696
00:44:27,560 --> 00:44:28,320
¿Qué?
697
00:44:28,320 --> 00:44:35,430
Le dijo a mi hermano. Te lo ruego, no dejes que venga.
Haz algo, pero que mi hermano no venga.
698
00:44:35,430 --> 00:44:36,860
Zerrin, ¿qué estás diciendo?
699
00:44:36,860 --> 00:44:38,180
Apaga.
700
00:44:58,050 --> 00:44:59,420
Responde.
701
00:45:01,090 --> 00:45:02,800
Şahin.
702
00:45:13,340 --> 00:45:15,310
¿Qué pasa, Nare? ¿Adónde vas?
703
00:45:15,310 --> 00:45:16,600
Tengo cosas que hacer, mamá.
704
00:45:16,600 --> 00:45:19,930
¿No te dije que no saldrías de casa? Agárrala.
705
00:45:19,930 --> 00:45:22,490
¿Qué haces? Mamá, ¿qué haces? Suéltame.
706
00:45:22,490 --> 00:45:23,810
- A la habitación.
- ¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
707
00:45:23,810 --> 00:45:24,510
Vamos.
708
00:45:24,510 --> 00:45:25,190
Déjame.
709
00:45:25,190 --> 00:45:26,040
Mamá, ¿qué estás haciendo?
710
00:45:26,050 --> 00:45:29,060
¿No te dije que no saldrías de casa?
711
00:45:29,060 --> 00:45:30,270
- Entra en la habitación. No interfieras.
- ¿Qué pasa?
712
00:45:30,280 --> 00:45:32,150
Mamá, tengo cosas que hacer, déjame en paz.
- Ve a tu habitación. No interfieras.
713
00:45:32,150 --> 00:45:33,870
¿Qué estás haciendo?
714
00:45:33,870 --> 00:45:35,000
Cierra la puerta. ¡Vamos!
715
00:45:35,000 --> 00:45:35,940
Déjame.
716
00:45:35,960 --> 00:45:37,210
Cierra las puertas.
717
00:45:37,220 --> 00:45:39,330
¿Qué están haciendo? ¿Cómo lo hacen?
718
00:45:39,330 --> 00:45:40,120
¿Qué te importa?
719
00:45:40,120 --> 00:45:42,860
Ve a hacer lo tuyo y cuida a tu madre.
720
00:45:43,640 --> 00:45:45,130
Vamos.
721
00:45:45,130 --> 00:45:47,350
Cierra las puertas.
722
00:45:52,450 --> 00:45:54,280
¿Qué pasa, Nare?
723
00:45:55,060 --> 00:45:55,770
No responde.
724
00:45:55,770 --> 00:45:58,290
¿Quién no responde? ¿Qué pasó, Nare?
725
00:45:59,680 --> 00:46:04,270
Özcan le pidió ayuda a Demir. Şahin fue allí.
Y ahora no responde. ¿Qué debo hacer?
726
00:46:05,180 --> 00:46:06,850
Llama a Cihan y díselo.
727
00:46:07,660 --> 00:46:08,670
Bien.
728
00:46:11,130 --> 00:46:13,820
- El abonado llamado no está disponible.
- Apagado.
729
00:46:13,820 --> 00:46:14,920
Apagado.
730
00:46:15,090 --> 00:46:17,020
Pensémoslo ahora, tranquilos.
731
00:46:17,020 --> 00:46:18,150
Llamaré a Kaya.
732
00:46:18,270 --> 00:46:19,080
Bien.
733
00:46:24,820 --> 00:46:26,270
Ven aquí.
734
00:46:26,750 --> 00:46:27,610
Escucho, hermana.
735
00:46:27,610 --> 00:46:30,230
Kaya, ¿dónde estás? ¿Dónde está tu
hermano? No puedo comunicarme.
736
00:46:30,230 --> 00:46:32,080
Están con el hermano Muzaffer en
la frontera, ¿qué está pasando?
737
00:46:32,080 --> 00:46:33,450
Escúchame atentamente.
738
00:46:33,810 --> 00:46:37,420
Özcan está con los Baybars, Şahin lo ha
perseguido. Tenemos que hacer algo.
739
00:46:37,420 --> 00:46:38,900
¿Qué estás diciendo?
740
00:46:39,200 --> 00:46:40,300
¿Cómo te enteraste?
741
00:46:40,300 --> 00:46:43,450
Zerrin llamó. Kaya, por favor, ve más rápido.
742
00:46:43,450 --> 00:46:44,860
Por favor.
743
00:46:45,680 --> 00:46:47,390
Está bien, está bien, no te preocupes.
744
00:46:47,390 --> 00:46:48,650
Allah Allah.
745
00:46:48,650 --> 00:46:50,540
¿Qué está sucediendo?
746
00:46:50,540 --> 00:46:53,240
No cierres mis oportunidades.
747
00:46:53,330 --> 00:46:58,220
Mientras inviertas en mí, te ayudaré.
748
00:46:58,350 --> 00:47:02,760
A partir de ahora mi pueblo estará
con ustedes en todas partes.
749
00:47:02,860 --> 00:47:05,600
Nadie podrá tocarte.
750
00:47:06,070 --> 00:47:07,800
Estoy de acuerdo.
751
00:47:08,270 --> 00:47:09,790
Bueno, entonces tenemos un acuerdo.
752
00:47:09,790 --> 00:47:10,740
Acordado.
753
00:47:24,100 --> 00:47:25,840
No tengas miedo, mantén la calma.
754
00:47:25,840 --> 00:47:26,830
Está bien.
755
00:47:27,180 --> 00:47:28,190
No tengas miedo.
756
00:47:28,340 --> 00:47:29,460
Cuídate.
757
00:47:30,420 --> 00:47:31,280
¡Şahin, para!
758
00:47:31,280 --> 00:47:32,330
- ¡Te destruiré!
- ¡Şahin, detente!
759
00:47:32,330 --> 00:47:32,710
¡Hermano!
760
00:47:32,710 --> 00:47:35,080
- ¡Te mataré!
- ¡Şahin, para! ¡Şahin, para!
761
00:47:35,780 --> 00:47:36,380
¡Şahin, para!
762
00:47:36,380 --> 00:47:37,290
¡Şahin!
763
00:47:37,290 --> 00:47:38,940
¡Şahin, para! ¡Şahin, no lo hagas!
764
00:47:40,780 --> 00:47:42,770
¡Bájalo! ¡Bájalo! ¡Con calma!
765
00:47:42,770 --> 00:47:45,030
No vale la pena. No vale la pena.
766
00:47:45,030 --> 00:47:46,170
¡Relájense!
767
00:47:46,170 --> 00:47:47,060
Baja el arma.
768
00:47:47,060 --> 00:47:49,120
- Şahin.
- Bájala. Eso es, eso es.
769
00:47:49,120 --> 00:47:52,190
- ¡Los destruiré!
- ¡Bajen las armas, bájenlas!
770
00:47:52,190 --> 00:47:53,990
¡Hijo, dame el arma!
771
00:47:53,990 --> 00:47:54,960
¡Chico, para!
772
00:47:54,960 --> 00:47:56,960
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Te destruiré!
773
00:47:56,960 --> 00:47:57,870
Mira aquí.
774
00:47:57,890 --> 00:48:01,430
Sigue viniendo a nuestras puertas. Has convertido
nuestra casa en algo incomprensible.
775
00:48:01,430 --> 00:48:03,610
- No, amigo.
- ¡Suéltame!
776
00:48:03,610 --> 00:48:04,810
¡Te destruiré!
777
00:48:04,810 --> 00:48:06,050
¿Qué pasa aquí, Demir?
778
00:48:06,710 --> 00:48:08,340
Özcan y yo teníamos algunos problemas sin resolver.
779
00:48:08,340 --> 00:48:09,700
¿Hay algún problema?
780
00:48:09,700 --> 00:48:11,940
Buno, encárgate del señor Özcan. Llévatelo.
781
00:48:11,940 --> 00:48:13,950
No necesito más problemas, vamos.
782
00:48:14,620 --> 00:48:16,400
Querido Özcan, hasta luego.
783
00:48:16,490 --> 00:48:17,530
No tengas miedo, no tengas miedo.
784
00:48:17,530 --> 00:48:19,120
Cálmate.
785
00:48:19,310 --> 00:48:20,780
- ¡Lo mataré!
- Eso es, eso es.
786
00:48:20,780 --> 00:48:22,430
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
787
00:48:22,600 --> 00:48:24,150
- ¡Te mataré!
- ¡Eso es!
788
00:48:24,150 --> 00:48:26,170
- ¡Kaya!
- ¡Eso es!
789
00:48:26,170 --> 00:48:29,730
- ¡Te enterraré!
- ¡Eso es, eso es, muchacho!
790
00:48:30,360 --> 00:48:31,850
- ¡Shaho!
- Eso es.
791
00:48:32,050 --> 00:48:36,050
Ven a trabajar conmigo, convenceré a
Özcan de divorciarse en poco tiempo.
792
00:48:36,070 --> 00:48:37,880
¡Sí, te atraparé ahora!
793
00:48:37,880 --> 00:48:39,940
- ¿Qué estás diciendo?
- Ya está, tómalo.
794
00:48:39,940 --> 00:48:42,030
Está bien, está bien.
795
00:48:42,030 --> 00:48:43,560
Tú lo sabes mejor.
796
00:48:43,770 --> 00:48:46,870
Özcan sigue siendo el marido de Nare. Así es para ustedes.
797
00:48:46,880 --> 00:48:48,400
¡¿Qué estás diciendo?!
798
00:48:48,450 --> 00:48:51,140
¡Maldita sea! ¡Basta!
799
00:48:51,550 --> 00:48:54,210
¡Ya basta! ¡Basta!
800
00:48:54,420 --> 00:48:57,810
Vete. Toma a mi hermano y vete.
801
00:48:57,810 --> 00:48:58,970
Por favor vete.
802
00:48:59,640 --> 00:49:01,540
Por favor vete.
803
00:49:01,540 --> 00:49:03,370
Vete, hermano.
804
00:49:48,340 --> 00:49:49,660
Şahin, ¿estás loco?
805
00:49:51,370 --> 00:49:53,080
Estuviste en la cárcel, hijo.
806
00:49:53,080 --> 00:49:55,460
No pienses que no pasará nada porque saliste.
807
00:49:55,530 --> 00:49:57,250
Tu caso aún no está cerrado.
808
00:49:57,250 --> 00:49:58,600
¿Quieres acabar con Özcan?
809
00:49:58,600 --> 00:50:00,040
Vamos a quitarlo de encima juntos.
810
00:50:00,040 --> 00:50:02,190
Pero no creo que salgamos de la cárcel todavía.
811
00:50:02,460 --> 00:50:04,410
Se sabe cuáles serán los resultados.
812
00:50:04,410 --> 00:50:05,510
¿Qué debo hacer, hijo?
813
00:50:05,510 --> 00:50:06,680
¿Qué tengo que hacer?
814
00:50:06,680 --> 00:50:08,580
¿Qué debería haber hecho? ¡Dime!
815
00:50:08,580 --> 00:50:10,940
El sinvergüenza se acercó y se puso detrás de Demir.
816
00:50:11,530 --> 00:50:13,890
No dejaré a Nare después de esto, eso no sucederá.
817
00:50:13,890 --> 00:50:16,000
Hijo, ¿a quién se lo estás contando?
818
00:50:16,000 --> 00:50:17,170
¿A quién le estás contando qué?
819
00:50:17,170 --> 00:50:18,460
¿A quién le está diciendo qué?
820
00:50:19,350 --> 00:50:21,030
Hijo, mira.
821
00:50:21,250 --> 00:50:22,290
Mírame, Şahin.
822
00:50:23,530 --> 00:50:25,060
¿Cómo me fui?
823
00:50:25,820 --> 00:50:28,330
Ella dijo "vete" mirándome a los ojos.
824
00:50:28,330 --> 00:50:30,140
Está bien, pero esta es mi última oportunidad.
825
00:50:30,140 --> 00:50:31,500
Esta es mi última oportunidad.
826
00:50:31,500 --> 00:50:33,330
Entonces vuelve en sí.
827
00:50:33,840 --> 00:50:35,980
De lo contrario, la perderás para siempre.
828
00:50:36,220 --> 00:50:37,690
Para siempre.
829
00:50:44,900 --> 00:50:45,790
¿Qué, Nare?
830
00:50:45,790 --> 00:50:49,690
Kaya, ¿dónde estás? ¿Qué pasó? Me morí
de miedo. ¿Qué pasa? ¿Llegaste a tiempo?
831
00:50:49,690 --> 00:50:52,420
No hay problema, Şahin está a mi lado, no te preocupes.
832
00:50:54,650 --> 00:50:55,800
Gracias a Allah.
833
00:50:56,020 --> 00:50:58,830
Está bien hermano, muchas gracias.
834
00:50:59,110 --> 00:51:00,320
Vamos.
835
00:51:00,950 --> 00:51:01,880
¿Lo logró?
836
00:51:01,880 --> 00:51:02,830
Lo hizo.
837
00:51:08,080 --> 00:51:09,660
Alya ¿qué voy a hacer?
838
00:51:10,870 --> 00:51:12,860
¿Qué haré si no puedo divorciarme?
839
00:51:14,110 --> 00:51:17,380
¿Cómo puedo detener a Şahin?
Mi hermano y los demás se volverán locos.
840
00:51:17,380 --> 00:51:19,570
¿Cómo vamos a vivir así?
841
00:51:21,210 --> 00:51:24,300
Pase lo que pase, Cihan se comportará con sensatez.
842
00:51:24,490 --> 00:51:25,420
Él lo resolverá.
843
00:51:25,420 --> 00:51:27,400
Se resolverá de alguna manera.
844
00:51:27,620 --> 00:51:30,400
No te preocupes más. Todo estará bien. ¿De acuerdo?
845
00:51:32,710 --> 00:51:35,310
Mejorará. Todo mejorará.
846
00:51:46,810 --> 00:51:50,610
Este Özcan ya ha pillado por sorpresa a Demir.
847
00:51:51,570 --> 00:51:53,520
Hermano, te lo juro, apenas pude contener a Şahin.
848
00:51:53,520 --> 00:51:55,560
Juro que le habría disparado en la cabeza.
849
00:51:55,560 --> 00:51:57,800
Se convertió en una bomba. ¿Qué dije?
850
00:51:57,800 --> 00:52:00,880
No se sabe dónde explotará. Se ha vuelto como yo.
851
00:52:00,880 --> 00:52:02,300
Entonces debería entrar en razón.
852
00:52:02,300 --> 00:52:03,900
¿Cuantas veces se lo he dicho ya?
853
00:52:04,290 --> 00:52:07,000
¡Éste no es un problema que se solucionará hoy o mañana!
854
00:52:07,540 --> 00:52:09,420
¿Qué pasará incluso si Nare se divorcia?
855
00:52:10,120 --> 00:52:11,850
Como si todo fuera a estar bien.
856
00:52:14,420 --> 00:52:15,270
Verdad.
857
00:52:15,270 --> 00:52:17,200
- Ve y vigila a Şahin, vamos.
- ¿Qué pasa?
858
00:52:18,500 --> 00:52:19,750
¿Qué está sucediendo?
859
00:52:19,750 --> 00:52:21,020
Nada.
860
00:52:25,290 --> 00:52:28,570
¿Has encontrado a Uğur Kılınç?
861
00:52:28,680 --> 00:52:29,810
No.
862
00:52:32,030 --> 00:52:37,250
Esa mujer, la madre de la Sra. Alya, ¿está bien?
863
00:52:37,470 --> 00:52:38,520
Mejor.
864
00:52:38,820 --> 00:52:39,800
Bien.
865
00:52:40,830 --> 00:52:43,720
Ella se irá de aquí tan pronto como se recupere.
866
00:52:45,030 --> 00:52:46,070
Ella se irá.
867
00:52:50,890 --> 00:52:52,220
La mesa está lista.
868
00:52:52,640 --> 00:52:53,940
Vamos a cenar.
869
00:52:56,610 --> 00:52:59,150
Como si fuera mejor que nos reuniéramos alrededor de la mesa.
870
00:53:01,370 --> 00:53:02,740
¿Cómo está Cihan?
871
00:53:03,470 --> 00:53:04,720
Muy bien, de hecho.
872
00:53:06,950 --> 00:53:08,010
¿Alya?
873
00:53:08,120 --> 00:53:09,580
Ella está al lado de su madre.
874
00:53:13,100 --> 00:53:15,660
Bueno, vete, no tengo hambre.
875
00:53:16,060 --> 00:53:17,340
Tengo hambre, hermano.
876
00:53:20,550 --> 00:53:21,500
Habla, Erol.
877
00:53:21,500 --> 00:53:23,720
Cihan, no hay noticias de Uğur Kılınç.
878
00:53:23,720 --> 00:53:28,860
Pero encontré toda la información sobre Fikriye Gürde.
879
00:53:29,180 --> 00:53:30,810
Cihan, no lo vas a creer.
880
00:53:32,530 --> 00:53:35,350
Tiene un pasado en un night club de Ankara.
881
00:53:35,600 --> 00:53:41,180
Y, Cihan, lo más importante es que
pasó 9 años en prisión por un delito.
882
00:53:48,830 --> 00:53:50,320
¿Te sientes mal?
883
00:53:50,730 --> 00:53:51,550
No.
884
00:53:52,750 --> 00:53:53,900
Estoy bien.
885
00:53:54,360 --> 00:53:55,730
Ve y cuida al niño.
886
00:53:55,730 --> 00:53:57,640
Ümü vendrá muy pronto.
887
00:53:58,130 --> 00:53:59,340
Vamos, hija.
888
00:54:00,360 --> 00:54:01,250
Vamos.
889
00:54:09,170 --> 00:54:12,620
Pongo esto aquí, si te aburres puedes encenderlo y mirar.
890
00:54:13,140 --> 00:54:14,890
Regresaré por tu medicina.
891
00:54:17,620 --> 00:54:18,900
Bien.
892
00:54:19,410 --> 00:54:20,540
Nos vemos.
893
00:54:21,000 --> 00:54:22,200
Nos vemos.
894
00:54:32,220 --> 00:54:35,360
Espera, ¿adónde vas? ¿Qué haces? ¿Vas a
lanzar desde ahí? La cola está aquí, ven aquí.
895
00:54:35,360 --> 00:54:38,950
Pero tú también lanzaste desde esa esquina,
¿por qué yo no puedo lanzar desde ahí?
896
00:54:38,950 --> 00:54:44,110
Nunca he lanzado desde ahí. Mira, nuestra línea está aquí, las
bolas están aquí, siempre he lanzado desde aquí. Vamos.
897
00:54:44,210 --> 00:54:45,570
Mira a quién se lo digo.
898
00:54:47,560 --> 00:54:49,020
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
899
00:54:49,020 --> 00:54:51,340
No saltes, no saltes, tu madre... Mira, mira.
900
00:54:51,340 --> 00:54:52,470
¿Qué es esta condición?
901
00:54:52,470 --> 00:54:53,740
¿Qué estás haciendo?
902
00:54:53,740 --> 00:54:56,400
Le gané a papá, ¿lo viste mamá?
903
00:54:56,400 --> 00:54:57,720
Nada de eso, ¿cómo que ganaste?
904
00:54:57,720 --> 00:55:01,060
Solo quería dejarlo, llegó tu mamá. Era mi turno,
porque llegó mi mamá, no pude tirar.
905
00:55:01,060 --> 00:55:03,660
Tíralo, ganaré de todos modos.
906
00:55:03,660 --> 00:55:05,290
Allah Allah, mira...
907
00:55:05,290 --> 00:55:09,460
¿Qué lanzamiento? ¿No pudiste esperar
un día para jugar esto? Hijo, a la cama.
908
00:55:09,570 --> 00:55:12,150
No, mamá, jugaré otra vez.
909
00:55:12,150 --> 00:55:14,560
Ya me queda uno, si lo abandono...
910
00:55:15,270 --> 00:55:17,690
- Juega contigo mismo. Anda, acuéstate.
- Mamá...
911
00:55:17,710 --> 00:55:20,200
Al menos jugaré con la tablet.
912
00:55:20,200 --> 00:55:21,800
Allah Allah.
913
00:55:22,120 --> 00:55:23,420
Juega un poco.
914
00:55:23,420 --> 00:55:24,010
Bien.
915
00:55:24,010 --> 00:55:24,830
Muy poco.
916
00:55:24,830 --> 00:55:26,720
Juega y luego leeremos un libro.
917
00:55:26,740 --> 00:55:27,250
Bien.
918
00:55:27,250 --> 00:55:29,330
Cihan, mira, dejo las bolas aquí.
919
00:55:29,330 --> 00:55:29,950
Bien.
920
00:55:29,950 --> 00:55:31,040
- Vamos, nos vemos luego.
- Entonces a dormir.
921
00:55:37,860 --> 00:55:40,290
Le digo al niño que descanse y tú juegas con él.
922
00:55:40,290 --> 00:55:42,940
Juego a las canicas con él para que pueda descansar.
923
00:55:42,940 --> 00:55:45,210
Este es un juego fácil, no necesitas
realizar muchos movimientos.
924
00:55:45,210 --> 00:55:46,530
El niño estaba saltando.
925
00:55:46,530 --> 00:55:49,380
Ganó y comencé a saltar, ¿qué debo hacer?
926
00:55:51,460 --> 00:55:52,850
¿Cómo está tu mamá?
927
00:55:55,260 --> 00:55:56,820
¿Qué debería hacer?
928
00:55:57,520 --> 00:56:00,490
Ella está tratando de engañarme haciéndome
creer que no soy doctora.
929
00:56:00,490 --> 00:56:02,280
Diciendo que se siente muy bien.
930
00:56:03,110 --> 00:56:05,230
Ella está en muy mala condición, Cihan.
931
00:56:06,810 --> 00:56:08,090
Muy mal.
932
00:56:13,380 --> 00:56:14,710
Está bien, me voy.
933
00:56:25,000 --> 00:56:26,190
Señora Fikriye.
934
00:56:27,220 --> 00:56:28,900
Te levantaste.
935
00:56:32,990 --> 00:56:34,880
¡Qué suegra más afortunada soy!
936
00:56:34,880 --> 00:56:37,340
Tengo un yerno que piensa en mí.
937
00:56:38,170 --> 00:56:41,650
Le dijiste a Alya que estabas
bien, pero ella no te creyó.
938
00:56:41,890 --> 00:56:43,340
Él no lo creerá
939
00:56:44,420 --> 00:56:47,370
Ella tiene un carácter muy agudo.
940
00:56:47,370 --> 00:56:48,860
Ella es muy inteligente.
941
00:56:49,300 --> 00:56:51,200
Ella tiene premoniciones muy fuertes.
942
00:56:51,200 --> 00:56:52,740
Lo sé, lo sé.
943
00:56:53,850 --> 00:56:55,940
Y terca como una cabra.
944
00:56:56,720 --> 00:56:57,820
Así es.
945
00:57:00,860 --> 00:57:02,740
Tú mismo estás bien, Inşallah.
946
00:57:02,740 --> 00:57:04,030
Bien, bien.
947
00:57:04,150 --> 00:57:05,720
El aire fresco me hizo bien.
948
00:57:07,540 --> 00:57:08,850
Bien.
949
00:57:16,430 --> 00:57:17,480
Pregunta.
950
00:57:19,830 --> 00:57:22,120
Obviamente tienes algunas preguntas en tu cabeza.
951
00:57:24,980 --> 00:57:26,750
Pregunta lo que quieras.
952
00:57:28,180 --> 00:57:30,860
Está claro de dónde sacó tu hija su inteligencia.
953
00:57:32,500 --> 00:57:35,060
Gracias a Allah la felicidad no es como la mía.
954
00:57:40,960 --> 00:57:43,450
Resulta que mataste a un hombre y terminaste en prisión.
955
00:57:45,670 --> 00:57:49,860
Tienes buena inteligencia, hiciste un buen trabajo, yerno.
956
00:57:49,860 --> 00:57:53,860
Sra. Fikriye, ¿por qué mató a Emir Sezayoğlu?
957
00:58:15,880 --> 00:58:22,390
Alya, te pido disculpas. Debería haber hablado
de esto contigo, pero como advertencia...
958
00:58:23,690 --> 00:58:25,450
¿Ella lo mató?
959
00:58:25,450 --> 00:58:26,510
¿A quien?
960
00:58:28,100 --> 00:58:29,080
Ella lo mató.
961
00:59:31,640 --> 00:59:33,620
¿Hiciste esto después de que me fui?
962
00:59:38,210 --> 00:59:39,230
Sí.
963
00:59:46,530 --> 00:59:48,800
¿Por qué no escuché nada?
964
00:59:52,000 --> 00:59:58,270
Escondí el cuerpo en la casa hasta que te vendí a Caroline.
965
01:00:00,250 --> 01:00:01,980
No se lo dije a nadie.
966
01:00:05,040 --> 01:00:07,440
Después de que te fuiste, me rendí.
967
01:00:10,900 --> 01:00:13,330
Me obligaron a aceptar dinero de Caroline.
968
01:00:23,740 --> 01:00:27,640
Ese bastardo estaba casado y tenía hijos.
969
01:00:28,400 --> 01:00:32,740
Mi conciencia no me permitió dejarlos así.
970
01:00:33,920 --> 01:00:35,800
Les di ese dinero.
971
01:00:41,920 --> 01:00:45,060
Su esposa sufrió mucho por culpa de él.
972
01:00:46,920 --> 01:00:57,430
El tribunal no me presionó. Por circunstancias
atenuantes... Cumplí 9 años y salí.
973
01:01:04,000 --> 01:01:06,250
¿Es por eso que no me retiraste?
974
01:01:17,120 --> 01:01:19,510
No pude ser una buena madre para ti.
975
01:01:34,520 --> 01:01:38,800
Pero nadie podrá levantar mano contra ti; yo los mataré.
976
01:01:38,930 --> 01:01:41,450
Si fuera hoy yo haría lo mismo.
977
01:01:42,300 --> 01:01:43,370
Lo haré.
978
01:01:55,120 --> 01:02:00,830
Ahora estoy pagando mis pecados con esta enfermedad.
979
01:02:02,520 --> 01:02:05,240
¿Por qué sólo las mujeres pagan el precio?
980
01:02:18,120 --> 01:02:22,170
Pero sepan que yo no elegí esta vida.
981
01:02:24,060 --> 01:02:31,460
Es muy fácil juzgar a personas que
no saben por lo que ella pasó...
982
01:02:32,010 --> 01:02:34,270
Es muy fácil juzgar a alguien.
983
01:02:38,330 --> 01:02:42,760
Y una persona siempre elige lo fácil.
984
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
Canción Aĝlama Anne de Selda Baĝcan
985
01:02:49,359 --> 01:02:56,955
♪ Ah ne hayatlar ümidiyle zamansız yollara düştüm ♪
♪ ¡Oh qué vida! Me embarqué en caminos intempestivos con la ♪
986
01:02:58,355 --> 01:03:02,045
♪ İlk yenilen biz değildik elbet ♪
♪ esperanza de vidas ♪
987
01:03:02,307 --> 01:03:06,535
♪ Gün oldu dünyaya küstüm ♪
♪ Ha sido un día que me he atrevido al mundo ♪
988
01:03:06,914 --> 01:03:11,223
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
989
01:03:11,335 --> 01:03:15,446
♪ Ben de herkes kadar aldım acılardan ♪
♪ He sufrido tanto como todos los demás ♪
990
01:03:15,589 --> 01:03:20,025
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
991
01:03:20,268 --> 01:03:24,364
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
992
01:03:24,415 --> 01:03:33,905
♪ Sen ne olur çocukluğumu sakla ♪
♪ Por favor, esconde mi infancia ♪
993
01:03:34,232 --> 01:03:39,096
♪ Tek kalan bu elimde avucumda ♪
♪ Todo lo que queda es esto en la palma de mi mano ♪
994
01:03:42,536 --> 01:03:47,012
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
995
01:03:47,054 --> 01:03:51,474
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
996
01:03:51,505 --> 01:03:55,870
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
997
01:03:55,884 --> 01:03:59,980
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
998
01:04:18,237 --> 01:04:26,166
♪ Ah ne hayatlar ümidiyle zamansız yollara düştüm ♪
♪ Oh, qué caminos intempestivos he tomado con la esperanza de vidas ♪
999
01:04:27,321 --> 01:04:31,106
♪ İlk yenilen biz değildik elbet ♪
♪ Por supuesto, no fuimos los primeros en ser derrotados ♪
1000
01:04:31,225 --> 01:04:35,402
♪ Gün oldu dünyaya küstüm ♪
♪ Ha sido un día que me he atrevido al mundo ♪
1001
01:04:35,834 --> 01:04:40,048
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
1002
01:04:40,154 --> 01:04:44,401
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
1003
01:04:44,465 --> 01:04:49,034
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
1004
01:04:49,205 --> 01:04:52,942
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
1005
01:04:58,470 --> 01:05:01,020
Hasta que luches por tu futuro...
1006
01:05:02,600 --> 01:05:06,670
No puedes ocultar los malos recuerdos
que experimentaste en el pasado.
1007
01:05:13,740 --> 01:05:17,320
Hay cosas bellas a tu alrededor a las cuales aferrarte.
1008
01:05:27,110 --> 01:05:28,400
Déjalo.
1009
01:05:28,850 --> 01:05:31,860
Deja que compensen lo que has vivido en el pasado.
1010
01:05:33,270 --> 01:05:34,800
Agárralos.
1011
01:05:45,540 --> 01:05:46,724
Agárralos.
1012
01:05:46,829 --> 01:05:55,652
♪ Sen ne olur çocukluğumu sakla ♪
♪ Por favor, esconde mi infancia ♪
1013
01:05:56,084 --> 01:06:03,646
♪ Tek kalan bu elimde avucumda ♪
♪ Todo lo que queda es esto en la palma de mi mano ♪
1014
01:06:04,407 --> 01:06:08,819
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
1015
01:06:08,903 --> 01:06:13,275
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
1016
01:06:13,316 --> 01:06:17,741
♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪
♪ No llores mamá, no llores por mí ♪
1017
01:06:17,903 --> 01:06:21,968
♪ Ben de herkes kadar yandım ♪
♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪
1018
01:07:19,150 --> 01:07:20,220
Buen día.
1019
01:07:23,510 --> 01:07:24,900
Buen día.
1020
01:07:26,710 --> 01:07:28,180
¿Cómo está tu mano? ¿Estás bien?
1021
01:07:30,130 --> 01:07:31,560
Ya mejor.
1022
01:07:35,090 --> 01:07:36,450
El camión en el depósito.
1023
01:07:36,780 --> 01:07:41,230
Cuando empiecen a cargar, te llevaré allí.
Por la tarde partirás.
1024
01:07:43,690 --> 01:07:44,990
Está bien.
1025
01:07:45,280 --> 01:07:46,290
Está bien.
1026
01:07:47,120 --> 01:07:48,570
Nos vemos.
1027
01:07:50,540 --> 01:07:51,520
Mine...
1028
01:07:55,960 --> 01:07:57,240
Mira...
1029
01:07:58,320 --> 01:08:00,540
No tengo intención de interferir en tus asuntos.
1030
01:08:01,890 --> 01:08:03,670
Pero abandona ya a este Cihan.
1031
01:08:05,110 --> 01:08:06,570
Te arrepentirás mucho.
1032
01:08:16,040 --> 01:08:17,850
No me arrepentiré.
1033
01:08:19,840 --> 01:08:21,340
Amo a Cihan.
1034
01:08:21,340 --> 01:08:24,830
Y lucharé por mi amado hasta el final.
1035
01:08:26,600 --> 01:08:28,170
Y ganaré.
1036
01:08:31,390 --> 01:08:32,780
Nos vemos.
1037
01:08:44,440 --> 01:08:47,020
¿Por qué sigues insistiendo en que me
llevarás tú mismo a la escuela?
1038
01:08:47,020 --> 01:08:48,970
¿No tienes ningún orgullo?
1039
01:08:49,610 --> 01:08:52,400
Estás aquí para arruinarme el humor, ¿no?
1040
01:08:53,670 --> 01:08:55,780
Mira, te juro que te echaré de aquí.
1041
01:08:55,780 --> 01:08:56,820
¡Tírame a la basura!
1042
01:08:56,820 --> 01:08:58,950
¡Tírame! ¿Crees que te tengo miedo?
1043
01:09:00,490 --> 01:09:01,500
Zerrin.
1044
01:09:01,500 --> 01:09:02,720
Mira, no estoy bromeando.
1045
01:09:02,720 --> 01:09:05,570
¡Y no bromeo, Demir! ¡Detén el coche y échame! ¡Échame!
1046
01:09:05,570 --> 01:09:08,270
Por el amor de Allah, ¿qué es lo que no te gusta de mí?
1047
01:09:08,270 --> 01:09:10,040
Yo también soy esclavo de Allah.
1048
01:09:10,230 --> 01:09:12,620
Sólo puedes ser esclavo del diablo.
1049
01:09:12,890 --> 01:09:14,070
Equivocada.
1050
01:09:15,580 --> 01:09:18,470
Soy un hombre pobre tratando de vengarse.
1051
01:09:18,790 --> 01:09:21,220
Pero los pobres no hacen el mal.
1052
01:09:21,350 --> 01:09:23,520
Intentaste matarme por venganza.
1053
01:09:23,530 --> 01:09:25,120
¡Porque te lo mereces!
1054
01:09:28,160 --> 01:09:29,560
¿Sólo tú tienes razón?
1055
01:09:29,770 --> 01:09:31,090
¿Y a mí qué me pasó?
1056
01:09:31,680 --> 01:09:33,170
¿Y a mí qué me pasó?
1057
01:09:34,790 --> 01:09:36,540
¿No lo merecen?
1058
01:09:36,830 --> 01:09:38,400
¡A mí también me gustó!
1059
01:09:38,620 --> 01:09:40,330
¡A mí también me gustó Kaya!
1060
01:09:40,450 --> 01:09:43,540
¡Eres solo un hombre con un corazón de piedra, Demir!
1061
01:09:43,680 --> 01:09:45,940
Por eso tus palabras son un insulto al amor.
1062
01:09:51,590 --> 01:09:53,160
¿Qué estás haciendo?
1063
01:09:54,080 --> 01:09:56,360
¿Qué haces, Demir? ¡Detén este coche!
1064
01:09:58,910 --> 01:10:02,090
¿Adónde me llevas? ¡Detén este coche!
1065
01:10:12,720 --> 01:10:14,200
¿Puedo entrar?
1066
01:10:15,670 --> 01:10:16,860
Ven.
1067
01:10:22,020 --> 01:10:23,720
Buen día.
1068
01:10:24,150 --> 01:10:25,570
Buen día.
1069
01:10:29,900 --> 01:10:31,220
¿Estás bien?
1070
01:10:31,810 --> 01:10:32,880
Estoy bien.
1071
01:10:36,150 --> 01:10:40,090
Estoy bien, mira, esta vez no miento.
Incluso desayuné. Estoy bien.
1072
01:10:44,390 --> 01:10:45,640
Bien...
1073
01:10:49,220 --> 01:10:52,190
Entonces me iré pronto.
1074
01:10:52,710 --> 01:10:54,980
Llevaremos a Deniz al festival de cometas.
1075
01:10:55,030 --> 01:10:56,790
¿Festival de cometas?
1076
01:10:57,080 --> 01:10:58,650
Esto es asombroso.
1077
01:10:59,300 --> 01:11:01,900
Lo llevaremos porque el niño quiso. No lo sé.
1078
01:11:02,790 --> 01:11:04,370
Llévalo lejos, por supuesto.
1079
01:11:05,130 --> 01:11:06,890
Estos son tus días más maravillosos.
1080
01:11:07,630 --> 01:11:09,920
Una persona no puede recuperar estos días más tarde.
1081
01:11:20,680 --> 01:11:24,700
Ümü y Pakize estarán a tu lado. Si algo ocurre, me avisarán de inmediato.
1082
01:11:24,930 --> 01:11:26,080
Eso significa que no estarás sola.
1083
01:11:26,080 --> 01:11:27,800
No te preocupes por mí.
1084
01:11:28,140 --> 01:11:30,840
Vamos, vamos. Ve. No hagas esperar a tu familia, hija.
1085
01:11:33,290 --> 01:11:35,650
Tus acciones son impredecibles.
1086
01:11:35,810 --> 01:11:37,000
Cierto.
1087
01:11:39,880 --> 01:11:41,940
No has comido mucho. Come un poco más.
1088
01:11:42,320 --> 01:11:43,240
Está bien.
1089
01:12:10,620 --> 01:12:12,200
- Sal.
- ¡No saldré!
1090
01:12:13,290 --> 01:12:14,370
¡Zerrin, sal!
1091
01:12:14,370 --> 01:12:15,690
¡Sal!
1092
01:12:19,190 --> 01:12:20,040
¡Déjame!
1093
01:12:20,040 --> 01:12:22,100
¡Suelta mi mano! ¡Eso es, suéltala!
- Ven.
1094
01:12:22,100 --> 01:12:24,230
¡Ven!
1095
01:12:24,230 --> 01:12:25,550
- ¡Suéltame!
- Ven.
1096
01:12:28,550 --> 01:12:29,330
Déjame.
1097
01:12:29,330 --> 01:12:30,150
Está bien.
1098
01:12:34,820 --> 01:12:36,620
- ¡Suéltame!
- Entra.
1099
01:12:41,830 --> 01:12:42,740
Mira.
1100
01:12:48,790 --> 01:12:50,880
Esta es mi prisión.
1101
01:12:53,940 --> 01:12:55,410
Bienvenida.
1102
01:12:57,120 --> 01:12:59,080
Mira, mira. Mira con atención.
1103
01:12:59,730 --> 01:13:01,280
Tengo un corazón de piedra.
1104
01:13:04,590 --> 01:13:06,040
Ahora dime.
1105
01:13:07,170 --> 01:13:12,180
¿En qué se diferencia el amor de Kaya
por ti de mi amor por Şeyda, Zerrin?
1106
01:13:12,480 --> 01:13:14,510
¡Por amor a Allah, dímelo!
1107
01:13:15,090 --> 01:13:16,660
¿Qué te dijo Kaya?
1108
01:13:18,100 --> 01:13:20,370
"Moriré por ti, Zerrin."
1109
01:13:21,110 --> 01:13:23,830
¿Dijiste "No puedo vivir sin ti"?
1110
01:13:27,720 --> 01:13:30,150
Tampoco podría vivir sin esta mujer.
1111
01:13:31,480 --> 01:13:33,810
Yo también moriría sin esta mujer.
1112
01:13:34,940 --> 01:13:36,880
Lo juro, no podría vivir.
1113
01:13:39,050 --> 01:13:40,630
¿Qué te dijo Kaya?
1114
01:13:40,630 --> 01:13:43,250
¿Dijo "este corazón latirá sólo contigo"?
1115
01:13:47,530 --> 01:13:49,950
Mi corazón también latía sólo con Şeyda.
1116
01:13:52,440 --> 01:13:54,530
Y todavía late por ella.
1117
01:14:01,950 --> 01:14:04,630
Sólo tú sabes amar ¿verdad?
1118
01:14:05,890 --> 01:14:08,440
Sólo tú tienes corazón ¿no?
1119
01:14:10,690 --> 01:14:13,050
Tengo un corazón de piedra, Zerrin.
1120
01:14:15,600 --> 01:14:17,580
Por el amor de Allah, dímelo.
1121
01:14:18,960 --> 01:14:20,650
Dimelo para que yo también lo sepa.
1122
01:14:22,070 --> 01:14:23,970
¿Sólo tú amas?
1123
01:14:24,910 --> 01:14:26,350
Dime.
1124
01:14:26,710 --> 01:14:29,610
Yo diré "Sí, no sé amar", Zerrin.
1125
01:14:35,160 --> 01:14:38,070
Yo diré "el amor más sagrado es el tuyo", Zerrin.
1126
01:14:44,610 --> 01:14:46,210
Dime.
1127
01:14:52,290 --> 01:14:53,840
Dime, Zerrin.
1128
01:14:57,520 --> 01:14:59,180
Dime.
1129
01:15:51,870 --> 01:15:52,990
Demir.
1130
01:15:53,990 --> 01:15:55,100
Demir.
1131
01:15:55,810 --> 01:15:56,830
Demir, levántate. Ya vine.
1132
01:15:56,830 --> 01:15:58,070
Demir, estoy aquí.
1133
01:15:58,070 --> 01:15:59,790
Estoy aquí. Estoy aquí. Levántate.
1134
01:16:01,220 --> 01:16:02,350
¿Estás bien?
1135
01:16:07,000 --> 01:16:08,500
¿Estás bien?
1136
01:16:27,900 --> 01:16:29,350
Espera.
1137
01:16:30,620 --> 01:16:32,190
Vamos, vámonos.
1138
01:16:32,560 --> 01:16:34,750
- Ya está, ya está.
- Ten cuidado.
1139
01:16:37,220 --> 01:16:39,120
Vamos, te llevaré.
1140
01:16:51,600 --> 01:16:54,600
23 de Abril Semana de la memoria
Festival de cometas
1141
01:17:00,000 --> 01:17:20,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1142
01:17:26,750 --> 01:17:29,160
¡Mamá! ¡Mira las cometas!
- Cihan, ten cuidado.
1143
01:17:29,490 --> 01:17:30,800
Alya, Alya.
1144
01:17:31,300 --> 01:17:34,200
Lo estoy sosteniendo, lo estoy sosteniendo.
Es muy hermoso, ¿verdad, hijo?
1145
01:17:34,210 --> 01:17:36,030
Sí, muy bonito.
1146
01:17:36,830 --> 01:17:39,080
- Maravilloso.
- Deniz, son coloridos.
1147
01:17:39,080 --> 01:17:41,970
Mira, mira. Le añadieron todos los colores a su cola, ¿ves?
1148
01:17:42,000 --> 01:17:43,040
Sí.
1149
01:17:43,160 --> 01:17:44,360
Y hay pelotas.
1150
01:17:44,360 --> 01:17:45,920
- Sí, muy bonito.
- Viejo, ¿está todo listo?
1151
01:17:45,920 --> 01:17:47,160
Listo, Cihan.
1152
01:17:47,160 --> 01:17:48,310
Cihan, vamos, vámonos.
1153
01:17:48,310 --> 01:17:50,130
Hagamos nuestra propia cometa. ¡Vamos!
1154
01:17:52,060 --> 01:17:53,420
Vamos.
1155
01:17:55,160 --> 01:17:57,710
No sueltes mi mano aquí, ¿de acuerdo?
1156
01:17:57,710 --> 01:17:58,950
¡Acordado!
1157
01:18:04,920 --> 01:18:06,320
Ten cuidado, ten cuidado.
1158
01:18:06,320 --> 01:18:07,100
Ten cuidado.
1159
01:18:07,100 --> 01:18:09,070
¡Mira, Deniz!
1160
01:18:09,070 --> 01:18:11,920
Le advertí sobre el riesgo de infección, señor Demir.
1161
01:18:12,150 --> 01:18:17,040
Por favor, no descuide los apósitos regulares ni los antibióticos.
1162
01:18:17,140 --> 01:18:22,330
Doctor, no soy tan débil, no pasará nada, ya te entiendo.
1163
01:18:24,460 --> 01:18:25,670
Una vez más, mejórate pronto.
1164
01:18:25,670 --> 01:18:27,980
Eyvallah.
1165
01:18:33,460 --> 01:18:35,280
¿Por qué no me dejaste allí?
1166
01:18:37,180 --> 01:18:38,460
Realmente quería hacerlo.
1167
01:18:43,320 --> 01:18:44,910
Pero yo no soy tú.
1168
01:18:50,050 --> 01:18:52,160
Por tu culpa ni siquiera llegué al examen.
1169
01:18:54,000 --> 01:18:55,420
Está bien.
1170
01:18:55,920 --> 01:18:57,890
En el peor de los casos, estarás pastoreando ovejas.
1171
01:19:00,440 --> 01:19:03,610
Mi hermano ya llegó, saldré pronto.
1172
01:19:11,290 --> 01:19:12,730
Que pase pronto.
1173
01:19:13,340 --> 01:19:14,490
Gracias.
1174
01:19:26,360 --> 01:19:29,150
Ahora vamos a hacer una hermosa cometa.
1175
01:19:29,150 --> 01:19:31,810
Pero tú elegirás cómo será.
1176
01:19:31,810 --> 01:19:34,990
Con una cola larga.
1177
01:19:34,990 --> 01:19:35,990
Cola muy larga.
1178
01:19:35,990 --> 01:19:39,980
Te haremos el más largo. Te haremos el más bonito.
1179
01:19:39,980 --> 01:19:42,160
Y que los ojos sean así.
1180
01:19:42,160 --> 01:19:43,670
- Ojos grandes.
- Se necesitan ojos grandes.
1181
01:19:43,690 --> 01:19:45,200
Deben ser grandes, Kadir.
1182
01:19:45,200 --> 01:19:46,150
Enormes.
1183
01:19:47,630 --> 01:19:48,430
- Ojos.
- Bien.
1184
01:19:48,430 --> 01:19:51,680
¿Qué miras? ¡Ojos!, dije. Tenemos que hacer ojos.
1185
01:19:51,680 --> 01:19:52,930
No pensamos en los ojos.
1186
01:19:52,930 --> 01:19:53,640
¿No compraste los ojos?
1187
01:19:53,640 --> 01:19:54,360
No.
1188
01:19:54,360 --> 01:19:55,410
¿Sin ojos?
1189
01:19:57,020 --> 01:19:59,460
- Bien. De acuerdo. Hagámoslo ahora.
- El niño lo quería.
1190
01:19:59,460 --> 01:20:03,810
Está bien, está bien. Busquemos pegamento,
unos ojos, y haremos todo por mi hijo.
1191
01:20:03,810 --> 01:20:05,620
Deberías haberlo pensado al menos una vez.
1192
01:20:05,620 --> 01:20:10,160
Nosotros nos dedicamos al contrabando, ¿y ustedes no tienen pegamento en el coche?
1193
01:20:10,160 --> 01:20:14,750
Vi a mis compañeros de escuela, les preguntaré por el pegamento.
1194
01:20:14,750 --> 01:20:16,780
Nare, no llegues tarde.
1195
01:20:16,780 --> 01:20:17,790
Está bien, hermano.
1196
01:20:18,390 --> 01:20:21,480
- Bueno, vamos.
- Mira, primero el marco.
1197
01:20:21,480 --> 01:20:22,740
¿De donde es esto?
1198
01:21:26,690 --> 01:21:28,630
Şahin, ¿por qué viniste?
1199
01:21:30,040 --> 01:21:33,590
No entiendo por qué viniste. ¡Te llamé tanto
por teléfono que me habrías contestado!
1200
01:21:48,810 --> 01:21:50,430
¡Şahin, me asustaste mucho!
1201
01:21:50,430 --> 01:21:53,580
Mi corazón se paró. ¿Por qué no respondiste?
1202
01:21:53,580 --> 01:21:56,070
¿Qué habría pasado si Kaya no hubiera llegado a tiempo?
1203
01:21:56,070 --> 01:21:58,600
¿No te pedí que no te acercaras
a Özcan? ¿Por qué haces esto?
1204
01:21:58,620 --> 01:22:00,260
Está bien, está bien, olvídalo.
1205
01:22:01,010 --> 01:22:02,360
¿A qué hora es la audiencia mañana?
1206
01:22:02,360 --> 01:22:04,470
- ¿Por qué preguntas? ¿Qué harás?
- Iré a verte.
1207
01:22:04,470 --> 01:22:05,940
Şahin, no seas tonto, te lo ruego.
1208
01:22:05,940 --> 01:22:07,980
Quiero estar cerca de ti.
1209
01:22:09,000 --> 01:22:15,010
Şahin, ya estamos muy cerca, por favor,
no cometamos errores. Será malo.
1210
01:22:15,890 --> 01:22:17,490
Tengamos paciencia un poco más.
1211
01:22:19,990 --> 01:22:20,570
Por favor.
1212
01:22:20,640 --> 01:22:21,810
- Eso también lo veremos, ya veremos.
- Oh Allah mío.
1213
01:22:21,810 --> 01:22:23,320
- Bien.
- ¿Y dónde está Nare?
1214
01:22:24,450 --> 01:22:25,620
Entonces.
1215
01:22:25,620 --> 01:22:26,940
Ella no ha llegado todavía.
1216
01:22:28,060 --> 01:22:30,260
- Yo estudié.
- Yo también estudié, hasta séptimo grado.
1217
01:22:30,460 --> 01:22:31,680
Encontraré a Nare y vendré.
1218
01:22:31,680 --> 01:22:34,860
- Puedo ir.
- No, echaré un vistazo y venimos.
1219
01:22:34,860 --> 01:22:37,880
Vamos, vamos. Vamos. Vamos. No te caigas.
1220
01:22:37,880 --> 01:22:40,290
- Eso es todo.
- Está bien, estoy aquí.
1221
01:22:40,290 --> 01:22:41,900
Regresaremos enseguida.
1222
01:22:42,450 --> 01:22:44,270
Bueno, ¿ya lo has elegido todo?
1223
01:22:44,270 --> 01:22:46,200
- Sí.
- Tendremos la serpiente más grande.
1224
01:22:46,200 --> 01:22:48,880
Mira allí.
1225
01:23:19,910 --> 01:23:21,280
Por favor.
1226
01:23:25,050 --> 01:23:26,130
¡Nare!
1227
01:23:29,090 --> 01:23:31,970
Hermano, nos vimos por casualidad, la verdad.
1228
01:23:32,250 --> 01:23:34,000
Vamos para allá, vamos.
1229
01:23:34,000 --> 01:23:37,580
Te lo juro, hermano, nos vimos por casualidad.
Hermano, no te enfades, de verdad.
1230
01:23:37,580 --> 01:23:38,760
Nare, vamos aquí.
1231
01:23:44,360 --> 01:23:47,810
- Hermano, no miento, realmente chocamos aquí.
- ¡Ya vete!
1232
01:23:49,850 --> 01:23:53,220
Şahin, mi paciencia no es infinita.
1233
01:24:00,480 --> 01:24:02,130
- Hermano, ya llegamos...
- ¡Vamos!
1234
01:24:38,580 --> 01:24:39,840
¿Zerrin?
1235
01:24:46,540 --> 01:24:48,180
¿Qué estás haciendo aquí?
1236
01:24:49,040 --> 01:24:51,210
Mi hermano y yo siempre venimos, ¿sabes?
1237
01:24:52,840 --> 01:24:55,650
Nos encantan las cometas.
1238
01:24:56,980 --> 01:24:57,940
Lo sé.
1239
01:24:59,180 --> 01:25:00,270
¿Y dónde está él?
1240
01:25:07,320 --> 01:25:08,770
Con mi hermana, ¿verdad?
1241
01:25:11,030 --> 01:25:14,560
¡Mira, le dije 100 veces que no se
acercara a ella hasta el divorcio!
1242
01:25:14,560 --> 01:25:15,400
No escucha.
1243
01:25:15,510 --> 01:25:18,460
Y eso lo dices, ¿eh?
1244
01:25:19,550 --> 01:25:21,820
¿El que dijo que no llegaría a ser como Nare?
1245
01:25:21,840 --> 01:25:23,950
¿Qué estás diciendo?
1246
01:25:24,220 --> 01:25:26,890
¿Es ésta Zerrin quien habla, quien
abrazó a Demir frente a mis ojos?
1247
01:25:26,890 --> 01:25:27,700
Tienes razón.
1248
01:25:27,700 --> 01:25:28,320
Tengo razón.
1249
01:25:28,320 --> 01:25:29,650
Discúlpame, por favor.
1250
01:25:35,280 --> 01:25:38,280
Gracias por tomar el arma de mi hermano.
1251
01:26:06,590 --> 01:26:07,750
Vamos.
1252
01:26:10,230 --> 01:26:11,400
Adiós.
1253
01:28:02,880 --> 01:28:04,190
Sostén esto.
1254
01:28:04,190 --> 01:28:05,060
Alya.
1255
01:28:05,060 --> 01:28:06,390
Dale esto a Nare.
1256
01:28:06,860 --> 01:28:07,230
¿Qué ha pasado?
1257
01:28:07,240 --> 01:28:09,940
Nare, Kaya, vigílenlo.
1258
01:28:09,940 --> 01:28:11,650
- Alya. Vamos.
- Aquí tienes.
1259
01:28:11,670 --> 01:28:12,320
Toma esto.
1260
01:28:40,340 --> 01:28:41,760
¿Qué ha pasado?
1261
01:28:42,660 --> 01:28:47,390
Este lugar estaba en la lista de ver antes de morir.
1262
01:28:49,720 --> 01:28:52,240
Pero tenías que acostarte.
1263
01:28:52,520 --> 01:28:56,350
No saldré del auto, nadie me verá, no te averguenzo.
1264
01:28:57,470 --> 01:28:59,230
No es por eso que yo...
1265
01:28:59,230 --> 01:29:01,290
Vas a ver a tu nieto.
1266
01:29:01,930 --> 01:29:03,020
Vamos.
1267
01:29:04,090 --> 01:29:08,460
Ya que estás aquí, será mejor que pases tiempo con tu nieto.
1268
01:29:13,330 --> 01:29:17,120
Como si no supieras qué va a pasar
aquí, no es necesario, ella se irá.
1269
01:29:17,120 --> 01:29:18,330
Alya.
1270
01:29:20,840 --> 01:29:22,360
¿Soy un cobarde?
1271
01:29:23,020 --> 01:29:24,130
¿Tendremos miedo?
1272
01:29:24,820 --> 01:29:26,590
Quizás esta sea su pos...
1273
01:29:27,850 --> 01:29:28,800
Aún...
1274
01:29:28,800 --> 01:29:30,400
Deja que se lo pase bien.
1275
01:29:30,400 --> 01:29:32,820
Que se alegre con su nieto, que se regocije.
1276
01:29:32,820 --> 01:29:35,190
Deja que el nieto la vea y será feliz.
1277
01:29:36,080 --> 01:29:37,880
La decisión es tuya, pero aún así.
1278
01:29:48,070 --> 01:29:49,330
¿Y?
1279
01:29:52,160 --> 01:29:54,250
Señora Fikriye, por favor.
1280
01:29:54,250 --> 01:29:56,100
Por favor, por favor.
1281
01:30:22,140 --> 01:30:23,430
¡Abuela!
1282
01:30:23,470 --> 01:30:25,520
¡Mi dulce!
1283
01:30:25,520 --> 01:30:28,550
¿Estas volando una cometa?
1284
01:31:33,800 --> 01:31:35,240
Gracias.
1285
01:32:24,140 --> 01:32:25,940
El camión está listo y esperando por nosotros.
1286
01:32:25,940 --> 01:32:27,530
Está bien, date prisa.
1287
01:32:28,820 --> 01:32:29,890
Dame las llaves.
1288
01:32:32,960 --> 01:32:34,320
Vamos, dámelas.
1289
01:32:41,180 --> 01:32:42,290
¿Para qué sirven estas llaves?
1290
01:32:42,290 --> 01:32:44,360
¿Del armario? ¿De qué armario?
1291
01:32:44,360 --> 01:32:46,010
No es posible ahora.
1292
01:32:46,010 --> 01:32:47,670
Cruzaré la frontera primero.
1293
01:32:47,810 --> 01:32:49,560
Luego te enviaré la ubicación por mensaje.
1294
01:32:50,410 --> 01:32:51,260
Vamos.
1295
01:32:51,560 --> 01:32:53,580
No te preocupes.
1296
01:32:53,900 --> 01:32:55,250
Te llevaré a través de esta frontera.
1297
01:33:25,380 --> 01:33:26,480
Buena suerte.
1298
01:33:26,890 --> 01:33:29,260
Señor Bahattin. Él te llevará.
1299
01:33:30,460 --> 01:33:33,910
Después de cruzar la frontera, te llevará a un lugar seguro.
1300
01:33:35,200 --> 01:33:37,940
Cuando te sientas seguro, estaré esperando un mensaje.
1301
01:33:39,710 --> 01:33:40,730
Bien.
1302
01:33:42,090 --> 01:33:43,370
Mira...
1303
01:33:44,050 --> 01:33:46,170
Sé que no me escucharás, pero...
1304
01:33:47,550 --> 01:33:49,100
Abandona a este Cihan.
1305
01:33:49,100 --> 01:33:50,800
Estás arruinando tu vida de esa manera.
1306
01:33:54,530 --> 01:33:55,490
Cuídate.
1307
01:33:55,490 --> 01:33:56,760
Adiós.
1308
01:34:06,740 --> 01:34:09,870
Hermano Uğur, hola.
1309
01:34:11,070 --> 01:34:13,050
No corras, no corras.
1310
01:34:16,280 --> 01:34:17,480
No corras.
1311
01:34:18,250 --> 01:34:19,740
¿Qué estás haciendo?
1312
01:34:19,740 --> 01:34:20,770
Bájalo.
1313
01:34:21,690 --> 01:34:23,400
Cálmate.
1314
01:34:23,590 --> 01:34:24,990
Cálmate.
1315
01:34:25,230 --> 01:34:27,360
Llévatelo.
1316
01:34:33,100 --> 01:34:34,930
¿Lo hiciste?
1317
01:34:34,930 --> 01:34:36,280
¿Lo vendiste?
1318
01:34:36,280 --> 01:34:37,380
Señora Mine.
1319
01:34:37,560 --> 01:34:39,910
Mi equipo y yo tenemos un pasado.
1320
01:34:40,030 --> 01:34:42,130
Yo era el dueño del hospital.
1321
01:34:42,450 --> 01:34:45,450
¿Cómo pudiste pensar que no me lo dirían?
1322
01:34:45,450 --> 01:34:47,180
Eres una mujer inteligente.
1323
01:34:47,180 --> 01:34:49,240
Te lo juro, no te queda bien.
1324
01:34:49,500 --> 01:34:51,350
Vamos, buena suerte.
1325
01:34:57,120 --> 01:34:58,760
Vamos.
1326
01:35:01,350 --> 01:35:03,150
¡Desgracia!
1327
01:35:26,170 --> 01:35:28,900
¡Vamos, Señor de las Cometas, vamos!
1328
01:35:30,070 --> 01:35:31,400
¿Sí, Cihan?
1329
01:35:38,790 --> 01:35:41,970
Sí, mamá. De acuerdo. Cihan, adelante.
A la habitación con la hermana Pakize.
1330
01:35:41,970 --> 01:35:43,620
Lleva a Deniz a su habitación.
1331
01:35:44,400 --> 01:35:47,520
Cihan, ¿quieres enviarme a la tumba antes de tiempo?
1332
01:35:49,080 --> 01:35:53,200
¿Qué hace esta mujer en el festival de cometas?
1333
01:35:55,720 --> 01:35:57,520
Señora Fikriye, entre usted también en la habitación.
1334
01:35:57,520 --> 01:35:59,730
No, no, déjalo, hablaré de ella.
1335
01:35:59,740 --> 01:35:59,990
Vamos.
1336
01:35:59,990 --> 01:36:00,870
Déjala quedarse tambien.
1337
01:36:00,870 --> 01:36:01,860
Vamos.
1338
01:36:08,650 --> 01:36:13,550
¿Qué hacía? ¿Qué hacía esa mujer allí?
1339
01:36:14,470 --> 01:36:15,850
Mamá, la mujer está enferma.
1340
01:36:15,850 --> 01:36:20,340
La mujer necesita pasar un buen rato. Quería
pasar tiempo con su nieto. ¿Qué tiene de malo?
1341
01:36:20,340 --> 01:36:22,740
También quiero pasar tiempo con mi nieto, Cihan.
1342
01:36:22,740 --> 01:36:25,170
¿Necesito estar al borde de la muerte?
1343
01:36:26,120 --> 01:36:27,140
Tú…
1344
01:36:27,280 --> 01:36:30,370
¿Qué hacías ahí al lado de ese tipo?
1345
01:36:30,590 --> 01:36:33,730
¿Pensabas que no lo sabría?
¿Por qué me miras así?
1346
01:36:33,980 --> 01:36:35,270
¿Y tú?
1347
01:36:35,540 --> 01:36:38,640
¿Sabes qué? No quiero que ella esté con Şahin. Kaya.
1348
01:36:39,220 --> 01:36:41,570
¿No te da vergüenza en absoluto?
1349
01:36:41,570 --> 01:36:42,500
¿Ya terminaste, mamá?
1350
01:36:42,500 --> 01:36:44,330
¿Hay alguien más a quien vas a regañar?
1351
01:36:44,330 --> 01:36:45,680
Viejo.
1352
01:36:46,020 --> 01:36:48,150
Anda, dile. ¿Hay algo para el viejo?
1353
01:36:48,150 --> 01:36:49,660
Adelante, regáñalo también.
1354
01:36:49,660 --> 01:36:50,720
Enójate.
1355
01:36:57,360 --> 01:36:59,050
Contesta, ¿por qué no contestas?
1356
01:36:59,440 --> 01:37:00,730
No contestaré, mamá.
1357
01:37:01,230 --> 01:37:05,060
Si tienes algo que decir, te llamo y
me lo dices. ¿Hay algo que hablar?
1358
01:37:06,240 --> 01:37:07,530
Ahí está.
1359
01:37:07,530 --> 01:37:08,740
¿Mine?
1360
01:37:09,780 --> 01:37:12,300
Mine, ¿por qué me llamas? ¿No te dije que no llamaras?
1361
01:37:12,300 --> 01:37:13,380
Cihan, cállate.
1362
01:37:13,380 --> 01:37:14,850
Cállate y escúchame.
1363
01:37:14,850 --> 01:37:15,760
Mira.
1364
01:37:15,760 --> 01:37:17,560
Demir secuestró a Uğur.
1365
01:37:19,020 --> 01:37:20,310
¿Cómo lo sabes?
1366
01:37:20,310 --> 01:37:23,210
Te lo diré más tarde. Ahora los estoy persiguiendo.
1367
01:37:23,210 --> 01:37:24,640
Bien, ¿dónde estás?
1368
01:37:24,640 --> 01:37:26,180
Estoy en camino a Kiziltepe.
1369
01:37:26,180 --> 01:37:27,570
Está bien, envíame la ubicación.
1370
01:37:27,570 --> 01:37:28,190
Estoy en camino.
1371
01:37:28,960 --> 01:37:30,150
¿Qué pasó? ¿Qué está diciendo?
1372
01:37:30,150 --> 01:37:32,110
Encontraron a Uğur y Demir lo capturó.
1373
01:37:32,110 --> 01:37:33,050
Bueno, vamos.
1374
01:37:33,050 --> 01:37:35,650
- Y yo voy.
- No, no. No, no.
1375
01:37:35,670 --> 01:37:36,310
Nada de eso.
1376
01:37:36,310 --> 01:37:36,960
Nos vamos.
1377
01:37:36,960 --> 01:37:37,430
Cihan.
1378
01:37:37,430 --> 01:37:38,760
Nos vamos.
1379
01:37:38,930 --> 01:37:40,470
Un minuto.
1380
01:37:40,910 --> 01:37:41,970
Hazmelo saber de inmediato.
1381
01:37:41,970 --> 01:37:42,470
Bien.
1382
01:37:42,470 --> 01:37:44,390
Cihan, no me dejes sin noticias.
1383
01:37:44,630 --> 01:37:46,690
Mamá, tienes la presión alta, ¿a dónde vas?
1384
01:37:46,690 --> 01:37:49,240
Inşallah, le quitarán el alma.
1385
01:37:59,010 --> 01:38:01,320
Buno, ponlo en el medio.
1386
01:38:06,510 --> 01:38:07,560
Buno.
1387
01:38:07,650 --> 01:38:09,210
Déjalo abajo.
1388
01:38:18,150 --> 01:38:19,720
Dejémoslo en el pasado.
1389
01:38:28,930 --> 01:38:29,810
Mine.
1390
01:38:29,810 --> 01:38:31,330
Cihan, date prisa. Cihan.
1391
01:38:31,330 --> 01:38:32,530
Apresúrate.
1392
01:38:32,530 --> 01:38:34,090
Estamos en camino.
1393
01:38:35,250 --> 01:38:38,000
Viejo, pisa el acelerador, pisa el
acelerador. Pisa el acelerador.
1394
01:38:45,210 --> 01:38:46,850
Sólo mira.
1395
01:38:46,850 --> 01:38:51,720
Eres doctor, pero mira en la situación
en la que te has metido, señor Uğur.
1396
01:38:55,730 --> 01:38:58,290
¿Qué quiere Cihan Albora de ti?
1397
01:38:59,200 --> 01:39:00,580
¿Por qué te sigue?
1398
01:39:16,800 --> 01:39:19,960
¿Te has tragado la lengua?
1399
01:39:19,960 --> 01:39:21,260
¡Habla alto!
1400
01:39:22,590 --> 01:39:23,650
Mira.
1401
01:39:23,650 --> 01:39:26,530
No tengo nada que ver con las manos y los brazos.
1402
01:39:27,640 --> 01:39:29,780
Te dispararé en la cabeza ahora mismo.
1403
01:39:29,780 --> 01:39:32,620
No lo hagas.
1404
01:39:32,620 --> 01:39:34,320
No lo hagas, está bien, te lo diré. No lo hagas.
1405
01:39:35,190 --> 01:39:35,930
Habla.
1406
01:39:35,930 --> 01:39:38,420
Te lo diré, te lo diré. No lo hagas. Está bien.
1407
01:39:38,420 --> 01:39:39,690
Bien.
1408
01:39:46,520 --> 01:39:48,130
Lo que sé…
1409
01:39:51,370 --> 01:39:53,470
Asociado con Boran Albora.
1410
01:39:59,300 --> 01:40:00,470
Sí.
1411
01:40:00,620 --> 01:40:01,930
Continúa.
1412
01:40:12,370 --> 01:40:13,900
Boran…
1413
01:40:23,390 --> 01:40:24,310
Boran…
1414
01:40:29,760 --> 01:40:31,440
No te arriesgues y no dejes que nadie te dispare.
1415
01:40:35,150 --> 01:40:37,560
¡Dispara, dispara, dispara!
1416
01:40:42,120 --> 01:40:43,750
¡Dispara!
1417
01:40:51,720 --> 01:40:53,560
¡Se escapa, atrápenlo! ¡Se escapa!
1418
01:40:53,560 --> 01:40:54,740
Hermano, ¡se está escapando!
1419
01:40:54,740 --> 01:40:55,130
¿Qué?
1420
01:40:55,130 --> 01:40:55,970
Uğur huye.
1421
01:40:55,970 --> 01:40:57,070
Kaya, ven conmigo.
1422
01:40:57,610 --> 01:40:59,210
Viejo, distráelos.
1423
01:40:59,210 --> 01:41:00,740
Está bien, Cihan. Está bien.
1424
01:41:07,020 --> 01:41:08,000
¡Para, para!
1425
01:41:08,000 --> 01:41:09,490
- ¡Uğur!
- No, no.
1426
01:41:09,490 --> 01:41:11,170
- ¡Uğur!
- No. No.
1427
01:41:14,390 --> 01:41:15,550
Uğur.
1428
01:41:16,070 --> 01:41:17,700
¿Qué quieres de mí?
1429
01:41:17,700 --> 01:41:18,080
Mira.
1430
01:41:18,080 --> 01:41:19,370
¿Qué deseas?
1431
01:41:19,370 --> 01:41:21,220
Déjame ir, déjame ir.
- Te dejaré ir.
1432
01:41:21,220 --> 01:41:23,080
No le diré nada a nadie.
1433
01:41:23,080 --> 01:41:24,600
- Te dejaré ir.
- Te lo juro.
1434
01:41:24,600 --> 01:41:29,910
Me voy al extranjero. No me volverás a ver.
no le diré nada a nadie, lo juro.
1435
01:41:29,910 --> 01:41:31,090
No, no me mates.
1436
01:41:31,090 --> 01:41:32,190
Uğur...
1437
01:41:32,190 --> 01:41:33,280
No te mataré.
1438
01:41:33,280 --> 01:41:34,020
Lo juro.
1439
01:41:34,020 --> 01:41:35,180
No te creo.
1440
01:41:35,180 --> 01:41:36,670
No te creo, Cihan Albora.
1441
01:41:36,770 --> 01:41:38,130
Me matarás, lo sé.
1442
01:41:38,130 --> 01:41:39,140
Confía en mí.
1443
01:41:39,140 --> 01:41:40,530
Hermano, confía en mí.
1444
01:41:40,530 --> 01:41:41,610
No te mataré.
1445
01:41:41,780 --> 01:41:42,560
Ven conmigo.
1446
01:41:42,560 --> 01:41:43,620
No te mataré.
1447
01:41:44,230 --> 01:41:45,400
Lo juro, mira.
1448
01:41:45,400 --> 01:41:47,390
Juro por Allah que no te mataré.
1449
01:41:47,390 --> 01:41:50,060
Juro por Allah que no te mataré, ¿de acuerdo?
1450
01:41:54,910 --> 01:41:56,120
¿Está bien?
1451
01:41:56,440 --> 01:41:57,470
Vamos.
1452
01:41:57,890 --> 01:41:58,550
Vamos.
1453
01:41:59,100 --> 01:42:00,280
Uğur.
1454
01:42:00,280 --> 01:42:00,950
Vamos.
1455
01:42:00,950 --> 01:42:02,410
Vámonos antes de que llegue Demir.
1456
01:42:02,740 --> 01:42:04,140
Vamos, hermano. Vamos.
1457
01:42:04,290 --> 01:42:04,820
Vamos.
1458
01:42:04,820 --> 01:42:06,440
No te preocupes. Confía en mí.
1459
01:42:06,780 --> 01:42:08,120
Vamos.
1460
01:42:08,670 --> 01:42:10,090
Vamos.
1461
01:42:11,010 --> 01:42:12,600
¡Cihan!
1462
01:42:17,280 --> 01:42:18,240
¡Detente!
1463
01:42:18,240 --> 01:42:19,880
- ¡Uğur!
- ¡Uğur!
1464
01:42:33,100 --> 01:42:34,170
¿Está bien?
1465
01:42:34,880 --> 01:42:36,380
No, no está respirando.
1466
01:42:36,380 --> 01:42:37,420
¿Fallecido?
1467
01:42:37,730 --> 01:42:39,300
Está muerto, está muerto, hermano.
1468
01:42:45,480 --> 01:42:47,330
Tonto.
1469
01:42:47,900 --> 01:42:49,350
Él siguió su propio camino.
1470
01:42:53,450 --> 01:42:55,180
¡Maldito Cihan!
1471
01:42:55,630 --> 01:42:58,070
¡Descubriré lo que estás ocultando!
1472
01:42:58,250 --> 01:43:00,090
¡Te voy a destrozar!
1473
01:43:00,120 --> 01:43:02,270
No, no. Retrocede. Retrocede. Baja esa pistola.
1474
01:43:02,270 --> 01:43:04,090
¡Vamos, vamos!
1475
01:43:04,090 --> 01:43:04,920
¡Vamos!
1476
01:43:08,560 --> 01:43:09,530
Vamos.
1477
01:43:13,460 --> 01:43:14,850
Hermano, vuelve.
1478
01:43:16,100 --> 01:43:17,130
Vuelve, vuelve.
1479
01:43:20,520 --> 01:43:21,780
Vamos.
1480
01:43:37,000 --> 01:43:38,340
¿Qué pasó ahí? ¿Qué pasó?
1481
01:43:38,350 --> 01:43:39,800
No te vayas, no te acerques.
1482
01:43:39,800 --> 01:43:41,020
Tuvo un accidente. Un accidente.
1483
01:43:41,020 --> 01:43:42,000
¿Murió? ¿Qué pasó?
1484
01:43:42,000 --> 01:43:43,510
Lo atropelló un coche.
1485
01:43:43,860 --> 01:43:45,880
Maldita sea.
1486
01:43:45,880 --> 01:43:47,020
Mine, mírame.
1487
01:43:47,020 --> 01:43:48,590
¿Cómo lo encontró Demir?
1488
01:43:50,650 --> 01:43:53,290
Uğur estaba escondido en mi casa.
1489
01:43:55,150 --> 01:43:56,420
¿Qué estás diciendo?
1490
01:43:56,420 --> 01:43:57,940
¿Qué quieres decir con que se escondía en tu casa?
1491
01:43:57,940 --> 01:43:59,310
¿Por qué no sé nada de esto?
1492
01:43:59,310 --> 01:44:01,360
¿Por qué debería decírtelo?
1493
01:44:01,360 --> 01:44:02,760
¿Por qué debería denunciarlo?
1494
01:44:02,810 --> 01:44:03,640
Allah Allah.
1495
01:44:03,640 --> 01:44:05,590
No contestas el teléfono, no me miras a la cara.
1496
01:44:05,590 --> 01:44:06,680
¿Por qué debería llamarte?
1497
01:44:06,690 --> 01:44:08,210
¿Y eso qué tiene que ver, Mine?
1498
01:44:08,210 --> 01:44:12,270
Tu madre intentó matar a un hombre. El hombre
vino y confió en mí. ¿Debería llamarte?
1499
01:44:12,270 --> 01:44:13,240
¿Quién eres?
1500
01:44:13,240 --> 01:44:14,540
¿Quién eres para mí?
1501
01:44:14,540 --> 01:44:17,820
Si me lo hubieras dicho, el hombre ahora estaría vivo, ¡Mine!
1502
01:44:17,820 --> 01:44:18,790
La gente se está reuniendo.
1503
01:44:18,790 --> 01:44:19,470
Vamos, vámonos.
1504
01:44:19,470 --> 01:44:20,860
¡Mira, el hombre está muerto! ¡Muerto!
1505
01:44:21,120 --> 01:44:22,170
Vuelve a tus cabales.
1506
01:44:22,170 --> 01:44:25,610
¡Estoy en mis cabales! ¿Y soy responsable de esto?
1507
01:44:26,110 --> 01:44:27,620
- El hombre murió, el hombre.
- Cihan, vamos.
1508
01:44:27,630 --> 01:44:28,350
Para.
1509
01:44:28,840 --> 01:44:30,210
¿Quería ir al extranjero?
1510
01:44:30,210 --> 01:44:33,340
Habría cruzado la frontera en un camión del hospital.
1511
01:44:34,530 --> 01:44:36,410
El conductor lo vendió.
1512
01:44:36,850 --> 01:44:37,950
¿Más?
1513
01:44:37,950 --> 01:44:39,100
¿Qué otra cosa?
1514
01:44:39,100 --> 01:44:39,890
¿Esto es todo?
1515
01:44:39,890 --> 01:44:40,780
Eso es todo.
1516
01:44:40,780 --> 01:44:42,440
¡Responde tú a esto! ¡Tú!
1517
01:44:42,440 --> 01:44:44,360
¿Por qué huyó este hombre? ¿Qué querían de él?
1518
01:44:44,360 --> 01:44:45,540
Tenga la seguridad de que ella regrese a su casa.
1519
01:44:45,540 --> 01:44:45,960
Está bien, Cihan.
1520
01:44:45,970 --> 01:44:47,990
- Anda, vámonos.
- Tranquila que se fue a casa.
1521
01:44:47,990 --> 01:44:49,270
Allah.
1522
01:44:49,700 --> 01:44:51,560
Mira lo que estamos pasando.
1523
01:44:51,640 --> 01:44:52,840
¿Uğur está muerto?
1524
01:44:52,840 --> 01:44:54,090
Está bien, señorita Mine, adelante.
1525
01:45:33,020 --> 01:45:35,690
Allah te bendiga con buenas noticias.
1526
01:45:50,590 --> 01:45:52,130
Realmente murió ¿no?
1527
01:45:53,480 --> 01:45:54,860
Fallecido.
1528
01:45:59,790 --> 01:46:03,400
Gracias a Allah. Nos libramos de un problema.
1529
01:46:14,130 --> 01:46:15,250
Fue un accidente.
1530
01:46:15,250 --> 01:46:16,540
No tiene nada que ver con nosotros.
1531
01:46:17,120 --> 01:46:18,480
La muerte le sobrevino.
1532
01:46:23,140 --> 01:46:25,030
Murió, gracias a Allah.
1533
01:46:45,320 --> 01:46:51,770
Mientras Demir intentaba que Uğur hablara, lo máximo que le pudo
decir fue que estaba relacionado con Boran. Y cuando atacamos, huyó.
1534
01:46:51,770 --> 01:46:54,750
Ese perro Demir no podrá hacer nada con lo que escuchó.
1535
01:46:54,970 --> 01:46:56,500
Bueno, ¿qué pasa con esta mujer?
1536
01:46:56,630 --> 01:46:59,380
Se quedó en su casa, ¿si le contó algo?
1537
01:46:59,380 --> 01:47:00,500
¿Mine?
1538
01:47:01,960 --> 01:47:07,080
A Mine solo le interesa saber por qué estábamos
persiguiendo a Uğur, pero no tiene más información.
1539
01:47:08,320 --> 01:47:11,090
Bueno, Inşallah, este asunto acabó para bien.
1540
01:47:12,500 --> 01:47:14,980
Nare, tu reunión es mañana a las 3, ¿verdad?
1541
01:47:14,980 --> 01:47:16,530
Sí, hermano, a las 3.
1542
01:47:17,330 --> 01:47:22,540
Tengo una reunión con el director de la fábrica
en este momento, así que Kaya irá en mi lugar.
1543
01:47:24,590 --> 01:47:25,770
Está bien, hermano.
1544
01:47:26,400 --> 01:47:28,390
En lo que a mí respecta, no vayas allí en vano.
1545
01:47:28,390 --> 01:47:30,000
Ella no podrá divorciarse.
1546
01:47:35,240 --> 01:47:36,730
Buenas noches.
1547
01:47:38,560 --> 01:47:40,800
Que Allah te conceda dormir tranquila, mamá.
1548
01:47:41,770 --> 01:47:43,890
Buenas noches, mamá.
1549
01:47:43,980 --> 01:47:46,250
Que Allah te conceda un sueño tranquilo.
1550
01:47:48,290 --> 01:47:52,800
Que tengan bonitos sueños, yo lo
organizaré para todos ustedes.
1551
01:48:08,250 --> 01:48:10,410
Crees que lo hice, ¿verdad?
1552
01:48:13,530 --> 01:48:15,540
Dijiste que fue un accidente.
1553
01:48:16,610 --> 01:48:17,650
Fue un accidente.
1554
01:48:22,380 --> 01:48:26,860
Para llegar hasta él antes que Demir,
corrí tras él y lo detuve.
1555
01:48:26,860 --> 01:48:29,440
Intenté persuadirlo y lo hice.
1556
01:48:30,410 --> 01:48:36,480
Y en ese momento llegó Demir, y entró en pánico otra vez,
corrió a la carretera y fue atropellado por un auto.
1557
01:48:42,840 --> 01:48:44,790
Estaba jugando con fuego, Alya.
1558
01:48:45,610 --> 01:48:47,550
Él eligió su propio camino.
1559
01:48:49,340 --> 01:48:54,450
Si hubiera aceptado la invitación al
hospital de Diyarbakır, ahora estaría vivo.
1560
01:48:59,110 --> 01:49:00,250
Pero él no fue.
1561
01:49:00,250 --> 01:49:01,680
¿Por qué no fue?
1562
01:49:02,290 --> 01:49:03,860
Porque se enamoró de ti.
1563
01:49:08,620 --> 01:49:10,620
¿Por qué dices esto ahora?
1564
01:49:11,980 --> 01:49:13,930
¿Causé su muerte?
1565
01:49:15,650 --> 01:49:17,610
Nadie tiene la culpa de esta muerte.
1566
01:49:20,040 --> 01:49:20,930
¿Es así?
1567
01:49:23,400 --> 01:49:26,930
Y a veces es completamente desconocido a
dónde puede llevar el amor a una persona.
1568
01:49:49,090 --> 01:49:50,370
Buenas noches.
1569
01:49:50,450 --> 01:49:52,210
No quería molestar.
1570
01:49:52,210 --> 01:49:53,900
Estağfurullah, señora Fikriye. Pase.
1571
01:49:53,900 --> 01:49:55,240
Estaba preocupada...
1572
01:49:55,240 --> 01:49:56,740
¿De qué estabas preocupada?
1573
01:49:56,910 --> 01:49:58,000
¿Estás bien?
1574
01:49:58,200 --> 01:50:01,740
Bueno, no sé, todos se fueron con
mucha prisa tan pronto como llegaron.
1575
01:50:01,740 --> 01:50:04,430
Las caras de todos están sorprendidas.
1576
01:50:04,570 --> 01:50:07,690
Mirándote, me siento preocupada.
1577
01:50:08,170 --> 01:50:09,150
¿Qué ha pasado?
1578
01:50:09,840 --> 01:50:11,690
Hablemos afuera.
1579
01:50:17,950 --> 01:50:21,000
¡Lento, ten cuidado, vas demasiado rápido!
1580
01:50:22,180 --> 01:50:24,050
Sí, ¿qué pasó? Estoy escuchando.
1581
01:50:24,050 --> 01:50:25,860
No hay nada.
1582
01:50:26,540 --> 01:50:28,160
Quería decirte gracias.
1583
01:50:28,250 --> 01:50:33,490
Yerno, nunca lo he pasado tan bien.
1584
01:50:33,600 --> 01:50:35,360
Nunca había estado tan feliz.
1585
01:50:35,960 --> 01:50:37,460
Gracias a ti me convertí en uno.
1586
01:50:39,470 --> 01:50:41,360
Eres un hombre justo.
1587
01:50:41,560 --> 01:50:42,630
Gracias.
1588
01:50:42,740 --> 01:50:43,840
Estağfurullah.
1589
01:50:48,610 --> 01:50:50,440
Yo también quiero darte las gracias.
1590
01:50:50,440 --> 01:50:51,600
Mi placer.
1591
01:50:53,230 --> 01:50:55,360
¿Tienes este collar?
1592
01:50:56,180 --> 01:50:57,250
Es muy hermoso.
1593
01:50:57,250 --> 01:50:59,250
Quería decirlo todo pero se me olvidaba.
1594
01:51:00,510 --> 01:51:01,960
Ave fénix.
1595
01:51:03,020 --> 01:51:05,220
Una pieza de joyería que te sienta muy bien.
1596
01:51:09,630 --> 01:51:12,070
¿Por qué sólo hay una foto de Deniz aquí?
1597
01:51:12,610 --> 01:51:14,200
¿Por qué no hay ninguna foto de tu marido aquí?
1598
01:51:14,200 --> 01:51:16,430
¿Por qué lo abres?
1599
01:51:16,660 --> 01:51:17,660
Vamos, por favor.
1600
01:51:17,660 --> 01:51:18,850
Espera un minuto.
1601
01:51:19,250 --> 01:51:22,270
¿Por qué no pusiste una foto de mi yerno,
como si estuvieran en una pelea?
1602
01:51:22,270 --> 01:51:24,340
¿Qué tiene esto que ver? ¿Puedes irte ya?
1603
01:51:24,340 --> 01:51:27,600
No hay nada más valioso en este mundo que el amor.
1604
01:51:27,600 --> 01:51:30,740
Es decir, cuando lo encuentres, te aferrarás
a él con tus uñas, pero no la soltarás.
1605
01:51:30,740 --> 01:51:33,100
- Tienes mucha razón.
- Si me preguntas...
1606
01:51:33,320 --> 01:51:35,840
Ustedes fueron hechos el uno para el otro.
1607
01:51:36,180 --> 01:51:38,540
Gracias, ¿ya puedes irte?
1608
01:51:38,540 --> 01:51:41,730
Mira, es tímida y trata de poner límites.
¿No tengo razón, yerno?
1609
01:51:42,080 --> 01:51:43,880
Señora Fikriye, hablaremos de esto más tarde.
1610
01:51:43,880 --> 01:51:44,700
Vamos.
1611
01:51:45,470 --> 01:51:47,740
Vamos, ¿no se aman uno al otro?
1612
01:51:47,740 --> 01:51:49,430
No se aman.
1613
01:51:52,780 --> 01:51:55,020
Su matrimonio es forzado.
1614
01:51:55,020 --> 01:51:56,490
Éste no es un matrimonio real.
1615
01:51:56,490 --> 01:51:56,980
Mamá.
1616
01:51:56,980 --> 01:51:58,050
Para, para, para.
1617
01:51:58,050 --> 01:51:58,940
Espera un minuto.
1618
01:51:58,940 --> 01:52:00,960
¿Cómo es que no es un matrimonio real?
1619
01:52:00,960 --> 01:52:05,340
Mi hijo se casó con tu hija porque
había un testamento de Boran.
1620
01:52:05,340 --> 01:52:06,950
De lo contrario ¿quién se llevaría a tu hija?
1621
01:52:06,950 --> 01:52:07,930
Mamá, para.
1622
01:52:07,930 --> 01:52:09,340
No hagas esto.
1623
01:52:10,300 --> 01:52:11,890
Cihan, ¿esto es mentira?
1624
01:52:12,730 --> 01:52:18,560
¿No te casaste porque Boran dejó un testamento y
te pidió que protegieras a su hijo y a su esposa?
1625
01:52:18,560 --> 01:52:19,530
Mamá.
1626
01:52:19,530 --> 01:52:20,870
¿Está diciendo la verdad, Alya?
1627
01:52:20,870 --> 01:52:22,620
Sí, ella dice la verdad.
1628
01:52:22,750 --> 01:52:25,570
No tenemos un matrimonio real, eso es cierto.
1629
01:52:28,580 --> 01:52:35,280
De lo contrario, ¿amará mi hijo a la mujer de su hermano?
1630
01:52:35,480 --> 01:52:37,130
¿Es esto posible?
1631
01:52:44,970 --> 01:52:46,760
¿Esto estaría bien?
1632
01:52:48,740 --> 01:52:49,810
No funcionará, ¿verdad?
1633
01:52:49,810 --> 01:52:52,170
Señora Fikriye, usted lo entiende, ¿verdad?
1634
01:52:52,170 --> 01:52:53,860
Y la señora Fikriye entendió todo muy bien.
1635
01:52:53,860 --> 01:52:55,510
¿Tienes algo más que decir, mamá?
1636
01:52:55,510 --> 01:52:56,270
Vamos, mamá.
1637
01:52:56,270 --> 01:52:58,210
Que Allah te conceda un sueño tranquilo, vamos.
1638
01:52:58,650 --> 01:53:00,430
Que Allah te conceda un sueño tranquilo.
1639
01:53:03,500 --> 01:53:04,560
Vamos.
1640
01:53:06,430 --> 01:53:08,560
Señora Fikriye, por favor que tenga una buena noche.
1641
01:53:09,460 --> 01:53:10,380
¿Alya?
1642
01:53:10,380 --> 01:53:11,680
Buenas noches.
1643
01:53:11,680 --> 01:53:12,860
Alya.
1644
01:53:37,460 --> 01:53:38,850
Alya.
1645
01:53:39,030 --> 01:53:43,490
Tu madre lo describió maravillosamente. Creo que tu
madre describió maravillosamente nuestra situación.
1646
01:53:43,490 --> 01:53:45,050
Es decir, es así.
1647
01:53:45,050 --> 01:53:46,580
Y ahora ella también lo sabe.
1648
01:53:46,580 --> 01:53:48,640
Ahora no hablará sin conocer los límites.
1649
01:53:48,640 --> 01:53:50,450
Bueno, no hay problema.
1650
01:53:50,980 --> 01:53:52,450
Buenas noches.
1651
01:54:00,950 --> 01:54:02,520
Buenas noches, Cihan.
1652
01:54:28,850 --> 01:54:33,330
El festival de cometas organizado en Mardin
se convirtió en un espectáculo colorido.
1653
01:54:33,330 --> 01:54:39,080
En el festival, al que asistieron alrededor de 2 mil
personas, entre niños y habitantes de Mardin...
1654
01:54:39,080 --> 01:54:40,520
Ah, Alya.
1655
01:54:40,940 --> 01:54:43,360
¿Qué tipo de vida tienes?
1656
01:54:43,390 --> 01:54:46,060
¿Por qué pasó esto?
1657
01:54:47,350 --> 01:54:49,040
¿Por qué pasó esto?
1658
01:54:49,040 --> 01:54:56,130
Y dejándolos solos con estas notas coloridas, felicito
a todos los niños en el Día del Niño el 23 de abril.
1659
01:54:56,130 --> 01:54:58,860
Soy Hülya Koruoğlu y este fue el resumen de la semana.
1660
01:55:05,310 --> 01:55:07,050
Koruoğlu.
1661
01:55:07,940 --> 01:55:10,310
Halis Koruoğlu.
1662
01:55:10,780 --> 01:55:13,040
Halis Koruoğlu.
1663
01:55:13,230 --> 01:55:14,940
¿Donde está?
1664
01:55:14,940 --> 01:55:16,720
Halis...
1665
01:55:18,140 --> 01:55:19,850
Koruoğlu.
1666
01:55:24,940 --> 01:55:31,710
Halis Koruoğlu, cuyos camiones de la empresa transportaban
las mercancías de contrabando, fue arrestado y encarcelado.
1667
01:55:32,750 --> 01:55:34,270
Él está en prisión.
1668
01:55:35,790 --> 01:55:37,640
¿Dónde está esta prisión?
1669
01:55:38,730 --> 01:55:43,360
Prisión en Midyat.
1670
01:55:47,020 --> 01:55:49,760
Aquí está el número de teléfono.
1671
01:55:55,400 --> 01:56:01,760
Hola, buenas noches. Quería visitar a alguien
cercano. ¿Qué fechas son esta semana?
1672
01:56:02,350 --> 01:56:03,250
Mañana.
1673
01:56:03,250 --> 01:56:04,520
¿A qué hora?
1674
01:56:05,680 --> 01:56:06,340
Bueno.
1675
01:56:06,340 --> 01:56:08,690
Gracias, que tengas una buena noche.
1676
01:56:46,410 --> 01:56:48,150
Buen día.
1677
01:56:48,400 --> 01:56:49,490
Buen día.
1678
01:56:55,940 --> 01:56:57,890
Estás muy emocionada, lo sé.
1679
01:56:57,890 --> 01:56:59,720
Estás muy preocupada hoy.
1680
01:57:01,210 --> 01:57:05,120
Que haya el mejor resultado, lo quiero con todo mi corazón.
1681
01:57:05,980 --> 01:57:08,840
Ojalá que esto termine, que todo termine.
1682
01:57:09,090 --> 01:57:12,110
Y hoy comenzarás una nueva vida.
1683
01:57:13,200 --> 01:57:14,410
Inşallah.
1684
01:57:21,250 --> 01:57:23,520
Que bueno que existas, gracias.
1685
01:57:25,330 --> 01:57:27,200
Tranquilízate.
1686
01:57:55,730 --> 01:57:57,290
Pasa, siéntate, vamos.
1687
01:57:57,700 --> 01:57:59,810
Yo no tengo hambre mamá, come tú.
1688
01:58:03,030 --> 01:58:05,050
La reunión es hoy, ¿verdad?
1689
01:58:08,940 --> 01:58:11,110
No te emociones en vano.
1690
01:58:13,770 --> 01:58:16,730
Incluso si se divorcia, no podrá entrar a esta mansión.
1691
01:58:17,530 --> 01:58:21,850
Y si lo intenta, Sadakat disparará de todos modos.
1692
01:58:24,250 --> 01:58:29,140
Si no lo hace ella, ¡por el Corán,
esta vez lo haré yo! ¿Lo oíste?
1693
01:58:29,140 --> 01:58:30,140
¡Ya basta!
1694
01:58:30,140 --> 01:58:33,530
¡Basta, mamá! ¡Basta! ¡Basta!
1695
01:58:59,920 --> 01:59:00,830
Escucho.
1696
01:59:00,830 --> 01:59:01,960
Demir.
1697
01:59:01,960 --> 01:59:03,100
¿Sí, querido Özcan?
1698
01:59:03,280 --> 01:59:04,990
Hay una reunión hoy, ¿sabes?
1699
01:59:05,430 --> 01:59:06,830
Que sea para bien.
1700
01:59:07,600 --> 01:59:09,530
¿Cuántas personas me puedes dar?
1701
01:59:09,530 --> 01:59:12,710
Lo juro, sólo pídelo y pondré todo un ejército allí.
1702
01:59:12,870 --> 01:59:14,180
Está bien entonces.
1703
01:59:47,270 --> 01:59:48,730
Buen día.
1704
01:59:50,640 --> 01:59:51,940
Buen día.
1705
01:59:52,130 --> 01:59:57,710
Te traerán al hospital y de regreso,
¿por qué vienes tú misma?
1706
01:59:58,660 --> 02:00:01,550
No molestaré a nadie, tengo mi propio coche.
1707
02:00:03,180 --> 02:00:05,680
Pero este medicamento puede empeorar su condición.
1708
02:00:06,290 --> 02:00:09,530
No te vayas, deja que te lleven a la mansión.
1709
02:00:10,470 --> 02:00:12,190
Lo solucionaré.
1710
02:00:13,850 --> 02:00:14,640
Bien.
1711
02:00:14,770 --> 02:00:15,830
Alya.
1712
02:00:18,800 --> 02:00:21,080
Me sentí muy molesta por lo que pasaste.
1713
02:00:23,740 --> 02:00:27,500
¿Pero dicen que en todo mal hay algo de bien?
1714
02:00:28,470 --> 02:00:30,580
Se te ha concedido a Cihan.
1715
02:00:36,840 --> 02:00:37,940
Regresaré más tarde.
1716
02:00:37,940 --> 02:00:40,360
No vengas, no vengas, tú haz tu trabajo.
1717
02:00:58,550 --> 02:00:59,800
Señora Mine.
1718
02:00:59,800 --> 02:01:01,370
¿Puedes pasar?
1719
02:01:04,200 --> 02:01:06,380
Hemos recibido noticias sobre el Sr. Uğur.
1720
02:01:06,580 --> 02:01:08,940
Estamos muy disgustados, mis condolencias.
1721
02:01:09,890 --> 02:01:13,300
También estoy muy sorprendida y muy molesta.
1722
02:01:13,690 --> 02:01:15,170
Mis condolencias para nosotros.
1723
02:01:17,610 --> 02:01:19,610
¿Se han vaciado los armarios del señor Uğur?
1724
02:01:19,610 --> 02:01:25,490
Sí, antes de que el Sr. Mert se instalara en la oficina,
el Sr. Uğur tomó sus pertenencias personales.
1725
02:01:26,160 --> 02:01:27,550
Entiendo.
1726
02:01:27,550 --> 02:01:29,970
¿Había otro gabinete que utilizó en el hospital?
1727
02:01:29,970 --> 02:01:34,460
Usó el armario de la sala de descanso
y el armario de la sala de operaciones.
1728
02:01:35,230 --> 02:01:36,360
Bien.
1729
02:01:36,680 --> 02:01:37,850
Una vez más, mis condolencias.
1730
02:01:37,850 --> 02:01:38,990
Expresamos nuestras condolencias.
1731
02:01:38,990 --> 02:01:39,730
Trabajo fácil.
1732
02:01:39,730 --> 02:01:40,870
Gracias.
1733
02:02:20,280 --> 02:02:21,320
No.
1734
02:02:25,090 --> 02:02:26,720
¿Qué estoy haciendo?
1735
02:02:28,510 --> 02:02:32,470
¿Por qué guardaría lo que esconde en un cajón?
1736
02:02:41,830 --> 02:02:43,860
Mis condolencias señora MIne.
1737
02:02:46,500 --> 02:02:47,910
¿Qué te dijo?
1738
02:02:52,660 --> 02:02:54,450
¿Quién dijo qué?
1739
02:02:55,950 --> 02:02:58,090
¿Quieres jugar?
1740
02:02:58,660 --> 02:03:00,550
Yo juego duro.
1741
02:03:01,750 --> 02:03:04,090
Me contó algo sobre Boran.
1742
02:03:04,970 --> 02:03:06,680
¿Te contó el resto?
1743
02:03:08,890 --> 02:03:10,340
No me dijo.
1744
02:03:14,640 --> 02:03:18,260
Señora Mine, si estás mintiendo...
1745
02:03:18,260 --> 02:03:20,770
Sería una pena perder tu belleza.
1746
02:03:21,440 --> 02:03:26,190
Pero si recuerdas, recibirás una gran recompensa.
1747
02:03:26,190 --> 02:03:28,750
Te haré la reina de esta familia.
1748
02:03:29,220 --> 02:03:30,390
Piénsalo.
1749
02:03:32,060 --> 02:03:33,200
Vamos, Eyvallah.
1750
02:03:43,350 --> 02:03:45,460
¿Te sientes mejor? ¿Te sientes mareada?
1751
02:03:45,460 --> 02:03:46,700
Mejor, mejor.
1752
02:03:47,030 --> 02:03:49,830
¿Cómo puedo llegar a la prisión de Midyat?
1753
02:03:49,830 --> 02:03:54,410
No está muy lejos. Está a 10 minutos de aquí, hay señales.
1754
02:03:54,410 --> 02:03:55,180
Gracias.
1755
02:03:55,180 --> 02:03:56,370
¿Debería decírselo a la señora Alya?
1756
02:03:56,370 --> 02:03:58,210
No, no le digas, iré yo misma.
1757
02:04:23,450 --> 02:04:25,050
Señora Alya, ¿se va?
1758
02:04:25,050 --> 02:04:26,210
¿Estan las llaves ahí?
1759
02:04:26,210 --> 02:04:27,300
Sí.
1760
02:04:27,300 --> 02:04:28,490
Tú te quedas.
1761
02:04:28,490 --> 02:04:30,390
Señora Alya, el señor Cihan se enojará, por favor.
1762
02:04:30,390 --> 02:04:31,110
Tú te quedas.
1763
02:04:31,120 --> 02:04:33,370
Señora Alya, por favor no haga esto.
1764
02:04:44,900 --> 02:04:46,350
Hola señor Cihan.
1765
02:04:46,510 --> 02:04:49,630
La señora Alya salió del hospital y no nos llevó.
1766
02:04:51,110 --> 02:04:52,260
Está bien, señor.
1767
02:05:07,000 --> 02:05:09,070
¿Puedes no llamar solo una vez?
1768
02:05:09,070 --> 02:05:11,940
No pidas lo imposible. ¿Adónde vas? ¿Qué es?
1769
02:05:13,750 --> 02:05:18,110
Ella salió del hospital. Voy detrás de ella.
1770
02:05:18,970 --> 02:05:20,250
¿A dónde va?
1771
02:05:20,710 --> 02:05:21,640
No lo sé.
1772
02:05:21,640 --> 02:05:24,970
Quizás quedó impresionada por lo que escuchó ayer.
1773
02:05:25,620 --> 02:05:28,540
Creo que ella quiere relajarse.
1774
02:05:29,600 --> 02:05:31,990
Déjanos estar solas.
1775
02:05:33,440 --> 02:05:35,140
Bueno. Está bien.
1776
02:05:35,290 --> 02:05:37,020
Llámame.
1777
02:05:37,710 --> 02:05:38,790
Está bien.
1778
02:06:38,430 --> 02:06:39,310
Por favor.
1779
02:06:39,310 --> 02:06:40,480
Gracias.
1780
02:06:55,780 --> 02:06:57,110
Sí, señora.
1781
02:06:59,850 --> 02:07:01,600
¿Hoy es un día de visitas?
1782
02:07:01,710 --> 02:07:03,680
Si ¿Y a quién vas a ver?
1783
02:07:05,010 --> 02:07:06,350
Gracias.
1784
02:08:09,220 --> 02:08:10,250
Hola.
1785
02:08:10,250 --> 02:08:12,800
Bienvenida, ¿querías verme?
1786
02:08:14,370 --> 02:08:15,710
Siéntate.
1787
02:08:25,320 --> 02:08:28,030
No finjas que no me reconoces, no lo compraré.
1788
02:08:28,030 --> 02:08:33,030
Señora, no sé si nos conocíamos de antes, pero
1789
02:08:33,800 --> 02:08:35,900
no lo recuerdo, lo siento.
1790
02:08:47,150 --> 02:08:49,060
¿Te acuerdas ahora?
1791
02:08:49,670 --> 02:08:53,480
¿Qué? ¿Te tragaste la lengua?
1792
02:08:55,680 --> 02:08:57,660
Estabas corriendo detrás de mí.
1793
02:08:58,470 --> 02:09:00,420
Decías "Fikriye, Fikriye".
1794
02:09:04,090 --> 02:09:07,060
Ha pasado mucho tiempo.
1795
02:09:09,330 --> 02:09:12,450
Es normal que al principio no lo recordara.
1796
02:09:12,970 --> 02:09:14,240
Así es.
1797
02:09:14,240 --> 02:09:17,180
No eres tú quien se acordará de sus mujeres.
1798
02:09:17,790 --> 02:09:20,180
Es culpa de la mujer que estuvo contigo.
1799
02:09:22,400 --> 02:09:23,500
Lo que sea.
1800
02:09:25,240 --> 02:09:26,890
¿Por qué viniste? ¿Qué pasa?
1801
02:09:28,120 --> 02:09:30,380
¿Por qué no me dijiste que vivías en Mardin?
1802
02:09:30,380 --> 02:09:31,380
No lo sé.
1803
02:09:32,190 --> 02:09:37,060
No hubo caso, no hablamos de ello
ni dijimos nada. ¿Qué tiene de malo?
1804
02:09:45,950 --> 02:09:48,640
Te mostré esta foto.
1805
02:09:48,990 --> 02:09:50,460
No fue hace tanto tiempo.
1806
02:09:50,680 --> 02:09:52,230
No digas que no lo recuerdas.
1807
02:09:55,920 --> 02:09:57,090
Mi hija.
1808
02:09:57,560 --> 02:09:59,900
Te dije que su nombre era Alya.
1809
02:09:59,900 --> 02:10:01,220
¿Sí?
1810
02:10:01,220 --> 02:10:02,650
Sí, sí.
1811
02:10:03,720 --> 02:10:05,870
Y este es mi yerno.
1812
02:10:06,070 --> 02:10:07,540
Boran Albora.
1813
02:10:08,170 --> 02:10:09,290
Mira, mira.
1814
02:10:09,290 --> 02:10:10,920
Mira bien la foto.
1815
02:10:11,500 --> 02:10:13,310
Yo vengo de la mansión.
1816
02:10:13,480 --> 02:10:15,510
Hay tu foto en las paredes.
1817
02:10:16,270 --> 02:10:18,300
Conocías a esta familia.
1818
02:10:19,120 --> 02:10:21,820
Reconociste a Boran cuando miraste la foto.
1819
02:10:21,820 --> 02:10:24,860
Pero no me dijiste nada ¿por qué?
1820
02:10:26,490 --> 02:10:27,950
Ha pasado mucho tiempo.
1821
02:10:28,090 --> 02:10:29,630
Y Boran cambió.
1822
02:10:29,900 --> 02:10:32,680
Si lo recordara, diría. ¿Qué tiene de malo?
1823
02:10:32,880 --> 02:10:36,190
Boran huyó de la disputa sangrienta y se escondió.
1824
02:10:36,470 --> 02:10:41,220
Me preguntaste en qué ciudad vive mi hija.
1825
02:10:41,360 --> 02:10:44,170
Y te dije que estaba en Toronto.
1826
02:10:44,170 --> 02:10:46,810
¿Qué pasa si pregunto?
1827
02:10:47,180 --> 02:10:49,000
Tu también puedes preguntar.
1828
02:10:49,190 --> 02:10:50,910
Sabías que ella era doctora.
1829
02:10:51,270 --> 02:10:55,190
Bueno, es fácil averiguar en qué hospital trabaja.
1830
02:10:57,360 --> 02:11:01,980
Después de recibir esta información, mi hija tuvo un accidente.
1831
02:11:01,980 --> 02:11:03,460
Y Boran murió.
1832
02:11:08,000 --> 02:11:09,680
¿Qué tontería?
1833
02:11:11,110 --> 02:11:13,890
¿Escuchas lo que estás diciendo?
1834
02:11:16,250 --> 02:11:17,940
Me usaste.
1835
02:11:18,920 --> 02:11:21,270
Fuiste tú quien organizó este accidente.
1836
02:11:21,480 --> 02:11:22,560
Mira aquí.
1837
02:11:22,650 --> 02:11:24,230
Esto acabará mal.
1838
02:11:24,730 --> 02:11:28,810
No tengo nada que ver con esto.
1839
02:11:28,810 --> 02:11:29,680
¿Comprendido?
1840
02:11:29,680 --> 02:11:33,260
El padre de Boran me lo confió.
1841
02:11:33,930 --> 02:11:38,020
¿Viniste aquí a pedir dinero?
1842
02:11:38,020 --> 02:11:39,910
¿Cual es tu problema?
1843
02:11:39,910 --> 02:11:42,130
¿Quieres exigirme dinero con esta calumnia?
1844
02:11:42,130 --> 02:11:43,020
Sal.
1845
02:11:43,020 --> 02:11:43,570
Afuera.
1846
02:11:43,950 --> 02:11:46,480
Vete. Para que mis ojos nunca te vean.
No vuelvas a aparecer ante mí.
1847
02:11:46,740 --> 02:11:47,640
¡Piérdete!
1848
02:12:04,570 --> 02:12:06,680
Se leyó la declaración.
1849
02:12:06,750 --> 02:12:08,550
Se preguntó a la parte demandante.
1850
02:12:08,550 --> 02:12:09,920
Por favor, señor abogado.
1851
02:12:10,890 --> 02:12:12,240
Estimado Juez.
1852
02:12:12,240 --> 02:12:21,560
Como resultado de las violentas disputas que surgieron entre
mi cliente Nare Albora Bulut y su esposo, Özcan Bulut,
1853
02:12:21,560 --> 02:12:27,380
el matrimonio fue destruido en un grado inesperado.
1854
02:12:27,460 --> 02:12:32,740
Y este matrimonio se volvió insoportable para ambas partes.
1855
02:12:33,170 --> 02:12:35,100
¿Y qué dices hija?
1856
02:12:36,100 --> 02:12:37,970
¿No tienes una buena relación con tu marido?
1857
02:12:44,100 --> 02:12:46,070
No, estimado juez.
1858
02:12:46,780 --> 02:12:51,240
E incluso en la mayoría de los casos
fui objeto de violencia por parte de él.
1859
02:12:52,130 --> 02:12:53,230
Estimado Juez.
1860
02:12:53,230 --> 02:12:55,200
Sí, señor abogado, le escucho.
1861
02:12:55,200 --> 02:13:04,750
Mi cliente Özcan Bulut no hizo nada durante su matrimonio que interfiriera
con la expresión de amor y respeto hacia su esposa Nare Bulut.
1862
02:13:04,750 --> 02:13:06,230
Amigo, no mientas.
1863
02:13:06,230 --> 02:13:07,640
- ¡No mientas!
- ¡Silencio!
1864
02:13:07,640 --> 02:13:08,580
- ¡Miente, señor juez!
- ¡Silencio!
1865
02:13:08,600 --> 02:13:09,210
Lo siento.
1866
02:13:09,210 --> 02:13:10,470
- Te sacaré del pasillo.
- ¡Kaya!
1867
02:13:10,470 --> 02:13:11,560
¡Silencio!
1868
02:13:11,560 --> 02:13:12,620
Señor.
1869
02:13:12,620 --> 02:13:19,710
Como lo manifestamos en nuestra respuesta, no
aceptamos los argumentos presentados por el demandante.
1870
02:13:20,050 --> 02:13:23,590
Mi cliente quiere continuar el matrimonio.
1871
02:13:23,590 --> 02:13:25,450
No quiere divorciarse.
1872
02:13:25,680 --> 02:13:28,640
Demandado Özcan Bulut...
1873
02:13:29,690 --> 02:13:30,810
¿Es eso así?
1874
02:13:30,810 --> 02:13:32,410
¿No quieres divorciarte?
1875
02:13:43,120 --> 02:13:45,550
No quiero el divorcio, señor juez.
1876
02:13:52,210 --> 02:13:53,850
Amo a mi esposa.
1877
02:13:59,860 --> 02:14:01,420
Estimado Juez.
1878
02:14:01,630 --> 02:14:05,750
Si nos lo permites, hemos preparado un testigo.
1879
02:14:05,750 --> 02:14:08,280
Si estás libre te pedimos que escuches.
1880
02:14:08,280 --> 02:14:09,270
¿Qué?
1881
02:14:09,830 --> 02:14:11,980
- ¿Escribiste que declararán, hija?
- No lo sé, Nare.
1882
02:14:11,980 --> 02:14:13,040
No lo sé, tranquila.
1883
02:14:13,040 --> 02:14:18,530
- El acusado preparó al testigo y solicitó su audiencia.
- ¿Qué estás haciendo?
1884
02:14:19,050 --> 02:14:20,080
Entonces...
1885
02:14:20,080 --> 02:14:21,940
Proporcionen la identidad del testigo.
1886
02:14:51,070 --> 02:14:52,210
Mamá.
1887
02:14:52,840 --> 02:14:54,680
Mamá, ¿qué estás haciendo? Mamá.
1888
02:14:54,680 --> 02:14:55,700
Mamá.
1889
02:15:05,640 --> 02:15:07,370
Tu nombre y apellido.
1890
02:15:07,370 --> 02:15:09,060
Sadakat Albora.
1891
02:15:09,470 --> 02:15:11,420
¿Cuál es su relación con las partes?
1892
02:15:12,960 --> 02:15:17,030
Özcan Bulut es mi yerno y Nare es mi hija.
1893
02:15:17,400 --> 02:15:18,570
¿Sí, Señora Sadakat?
1894
02:15:18,570 --> 02:15:21,210
¿Qué opinas de su matrimonio?
1895
02:15:22,640 --> 02:15:30,110
Me opuse cuando mi hija Nare dijo
que quería casarse con mi yerno Özcan.
1896
02:15:30,960 --> 02:15:37,270
No les voy a mentir, no quería que se casaran.
Pero mi hija me rogó y me suplicó.
1897
02:15:37,270 --> 02:15:41,660
Ella insistió en que quería casarse. Entonces acepté.
1898
02:15:43,550 --> 02:15:47,320
Mi yerno Özcan Bulut me sorprendió, estimado juez.
1899
02:15:47,320 --> 02:15:49,640
Resultó ser una muy buena persona.
1900
02:15:50,360 --> 02:15:55,330
Siempre amó a mi hija y nos respetó.
1901
02:15:56,280 --> 02:15:58,600
Hizo todo lo que ella pidió.
1902
02:16:00,830 --> 02:16:04,810
Lo que pasó entre ellos fueron las
pequeñas cosas que pasan en cada familia.
1903
02:16:06,420 --> 02:16:09,690
Sé que Nare se arrepentirá más tarde, estimado juez.
1904
02:16:10,220 --> 02:16:12,450
Ella se arrepentirá mucho de haber roto.
1905
02:16:14,300 --> 02:16:18,700
Ya te lo dije, lo que pasa entre ellos es una nimiedad.
1906
02:16:19,950 --> 02:16:22,510
No quiero que se divorcien, señor.
1907
02:16:22,510 --> 02:16:24,270
Mi hija es un poco malcriada.
1908
02:16:24,670 --> 02:16:27,510
Exagera cosas muy insignificantes.
1909
02:16:33,230 --> 02:16:35,550
Quiero que su matrimonio continúe.
1910
02:16:45,500 --> 02:16:47,730
¿Quieres añadir algo?
1911
02:16:49,200 --> 02:16:50,880
No, estimado juez.
1912
02:17:18,090 --> 02:17:20,160
¿Qué estás haciendo aquí?
1913
02:17:26,600 --> 02:17:28,400
Sí, ¿qué estás haciendo?
1914
02:17:37,060 --> 02:17:38,090
¿Estás bien?
1915
02:17:38,090 --> 02:17:40,490
¿Estás bien? Espera, espera. Está bien.
1916
02:17:40,490 --> 02:17:42,780
Espera, está bien, está bien. ¿Puedes ayudarme?
1917
02:17:42,780 --> 02:17:44,450
- Está bien. Para, para.
- Llama a una ambulancia.
1918
02:17:44,450 --> 02:17:46,440
- ¿Estás bien?
- Cuidado, cuidado, cuidado.
1919
02:17:46,440 --> 02:17:47,620
Ten cuidado. ¿Estás bien?
1920
02:17:47,620 --> 02:17:48,820
¿Estás bien? Espera.
1921
02:17:48,820 --> 02:17:50,380
Detente. Mantén la cabeza en alto.
1922
02:17:50,990 --> 02:17:52,760
La decisión ha sido tomada.
1923
02:17:59,160 --> 02:18:02,780
Los detalles se harán constar en
una decisión razonada y detallada.
1924
02:18:03,720 --> 02:18:06,950
Como no hay razones específicas,
1925
02:18:07,220 --> 02:18:10,270
para eliminar la unidad familiar,
1926
02:18:10,410 --> 02:18:14,000
se decidió desestimar el caso.
1927
02:18:15,190 --> 02:18:23,840
Como resultado de la audiencia de testigos en el caso
que Nare Albora Bulut abrió contra Özcan Bulut,
1928
02:18:23,840 --> 02:18:30,850
porque por razones suficientes entendemos daños al amor,
al respeto y a la confianza, así como graves discordias,
1929
02:18:30,850 --> 02:18:35,070
quedó claro que no estaban en las declaraciones de los testigos.
1930
02:18:43,530 --> 02:18:45,160
- ¡Mamá!
- Nare.
1931
02:18:45,160 --> 02:18:49,940
- Mamá, ¿cómo puedes hacerme esto?
- Nare, no te hice nada malo, hija.
1932
02:18:49,940 --> 02:18:52,060
- Vamos.
- ¿Qué significa eso?
1933
02:18:52,060 --> 02:18:54,790
- Lo hice por tu bien, hija.
- Ya está, ya está.
1934
02:18:54,790 --> 02:18:55,420
- ¡Mamá!
- Vamos.
1935
02:18:55,430 --> 02:18:56,000
Bueno.
1936
02:18:56,000 --> 02:18:58,440
Nare, está bien, querida. Este no es el lugar.
- Kaya, dice que es por mi bien.
1937
02:18:58,450 --> 02:19:00,750
- Mamá, ¿entiendes lo que me hiciste?
- Está bien.
1938
02:19:00,750 --> 02:19:03,700
No te hice nada. Todo lo que hice fue por tu bien.
1939
02:19:03,720 --> 02:19:04,040
Mamá.
1940
02:19:04,040 --> 02:19:07,470
- Entiende.
- Mamá, ¿qué quieres de mí? ¿Por qué?
1941
02:19:07,470 --> 02:19:09,790
- Hablaremos cuando lleguemos a casa.
- ¿Qué clase de madre eres?
1942
02:19:09,790 --> 02:19:11,160
¡No te acerques a mi hija!
1943
02:19:11,160 --> 02:19:13,420
¡No te acerques más! ¡Todo es por tu culpa!
1944
02:19:13,420 --> 02:19:14,720
- ¡Quédate ahí!
- Basta, no lo hagas.
1945
02:19:14,720 --> 02:19:16,340
Mamá, ya está.
- Basta. Nare, sube al coche.
1946
02:19:16,340 --> 02:19:19,050
- Vamos, hija. Nos vamos a casa. Tú te vas a tu casa, Nare.
- ¡No me voy! ¡No me voy a ningún lado!
1947
02:19:19,050 --> 02:19:20,140
- ¡No me voy a ningún lado!
- ¡Vamos!
1948
02:19:20,150 --> 02:19:21,450
Ya está, ¿puedes callarte? Ya está.
1949
02:19:21,450 --> 02:19:22,660
- En el coche.
- Bien.
1950
02:19:22,660 --> 02:19:24,760
- No pasa nada, ya está.
- Mamá, te odio.
1951
02:19:24,760 --> 02:19:28,060
¡No eres madre! ¿Por qué me hiciste esto?
1952
02:19:28,250 --> 02:19:31,120
- ¿Por qué? ¿Puede una persona hacerle esto a su hija?
- Ya está, ya está. Ya está.
1953
02:19:31,120 --> 02:19:32,570
Mamá, ¿por qué? ¿Por qué?
1954
02:19:32,570 --> 02:19:33,800
- Aléjate.
- ¿Por qué?
1955
02:19:33,800 --> 02:19:35,070
Camina, nos vamos a casa.
1956
02:19:35,070 --> 02:19:35,730
%&%&.
1957
02:19:35,810 --> 02:19:38,510
¡No lo hagas! ¡Es su marido! ¡No lo hagas!
1958
02:19:38,510 --> 02:19:40,460
¡Piérdete! ¡Piérdete!
1959
02:19:40,460 --> 02:19:40,880
Entonces.
1960
02:19:40,900 --> 02:19:43,040
Amigo, ella es mi esposa. ¿Qué te importa?
1961
02:19:43,040 --> 02:19:44,600
¿Por qué estás interfiriendo?
1962
02:19:44,600 --> 02:19:47,980
- ¡Chico, haré que te arrepientas!
- ¡Para!
1963
02:19:50,840 --> 02:19:53,690
¡Kaya, no hagas esto, hijo! ¡No interfieras! ¡Kaya!
1964
02:19:53,690 --> 02:19:55,210
No lo hagas.
1965
02:19:55,210 --> 02:19:58,600
- ¡Kaya, no interfieras!
- Ven aquí, ven.
1966
02:19:58,670 --> 02:20:00,320
¡Aléjate, Kaya!
1967
02:20:00,320 --> 02:20:01,630
¡Ya basta, hombre!
1968
02:20:01,630 --> 02:20:02,540
- Basta.
- Şahin.
1969
02:20:02,570 --> 02:20:04,170
Voy a acabar contigo.
1970
02:20:04,170 --> 02:20:05,550
- Şahin.
- ¡Ven aquí!
1971
02:20:05,560 --> 02:20:07,650
Sostenlo, sostenlo.
1972
02:20:07,650 --> 02:20:08,430
¡Kaya!
1973
02:20:08,430 --> 02:20:11,020
Te mataré.
1974
02:20:11,020 --> 02:20:11,890
- ¡Şahin!
- ¡Ven aquí!
1975
02:20:11,890 --> 02:20:13,930
Şahin, para, no te atrevas.
- Ven aquí.
1976
02:20:13,930 --> 02:20:14,840
Şahin, para. ¡Ni se te ocurra!
1977
02:20:14,840 --> 02:20:15,740
Şahin, ¡no te atrevas!
1978
02:20:15,740 --> 02:20:17,530
Şahin, no lo hagas.
1979
02:20:18,210 --> 02:20:19,290
Hermano.
1980
02:20:19,290 --> 02:20:20,880
- Aléjate.
- ¡Suéltame, suéltame!
1981
02:20:20,880 --> 02:20:22,960
No te acerques más, muchacho.
1982
02:20:22,960 --> 02:20:24,450
No, no, no, no.
1983
02:20:24,450 --> 02:20:26,980
Suéltalo, suéltalo, suéltalo. Suéltalo.
Está bien, está bien. Suéltalo.
1984
02:20:26,980 --> 02:20:29,770
Déjalo ir. No hay nada. Para, eso es,
eso es. No hay nada, no hay nada.
1985
02:20:29,770 --> 02:20:30,760
¡No te acerques más!
1986
02:20:30,760 --> 02:20:32,900
- ¡Cihan, no te acerques! ¡No te acerques!
- Şahin.
1987
02:20:32,900 --> 02:20:35,000
- Acabaré contigo.
- Şahin.
1988
02:20:35,000 --> 02:20:36,210
Déjalo ir, muchacho, esto no servirá.
1989
02:20:36,210 --> 02:20:39,390
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí!
1990
02:20:39,390 --> 02:20:41,390
¡Şahin!
1991
02:20:51,600 --> 02:20:55,590
¡Acabaré con este perro! ¡Me lo prometiste!
¡Dijiste que se divorciaría!
1992
02:20:55,590 --> 02:20:57,530
- Şahin.
- Esto no parará hasta que lo mate.
1993
02:20:57,540 --> 02:20:58,910
Yo estoy a cargo.
1994
02:20:58,920 --> 02:21:00,400
¡Şahin, deja lo que tienes en la mano!
1995
02:21:00,400 --> 02:21:01,800
Está bien, lo dejará.
1996
02:21:01,800 --> 02:21:03,290
Él lo bajará. No lo hagas.
1997
02:21:03,290 --> 02:21:05,610
- Şahin, no lo hagas.
- Şahin, ¡no vale la pena!
1998
02:21:11,540 --> 02:21:14,480
- Tranquilo.
- Está bien, está bien. Şahin, está bien.
1999
02:21:28,370 --> 02:21:30,330
- Şahin, baja esa arma.
- Baja lo que tienes en la mano.
2000
02:21:30,340 --> 02:21:31,140
Şahin, bájala.
2001
02:21:31,140 --> 02:21:34,290
Por Allah. Por Allah, déjalo. Mira, con esto no puedes bromear.
2002
02:21:34,290 --> 02:21:35,690
Mira, esto no es algo para bromear.
2003
02:22:03,200 --> 02:22:04,380
¡Nare!
2004
02:22:18,390 --> 02:22:19,450
Nare, ¡no hagas esto!
2005
02:22:19,560 --> 02:22:20,920
¡No lo hagas!
2006
02:22:34,540 --> 02:22:36,010
¡Nare!
145836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.