Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 21
3
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
00:01:38,550 --> 00:01:41,790
Muchas gracias, tío Cihan.
5
00:01:42,190 --> 00:01:45,640
No tengo papá, pero qué bueno que existas.
6
00:01:49,020 --> 00:01:50,240
¡Cihan!
7
00:02:00,730 --> 00:02:02,510
¿Qué pasó? ¿Por qué estamos aquí parados?
8
00:02:02,650 --> 00:02:04,600
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde?
9
00:02:05,510 --> 00:02:06,690
¡Adelante!
10
00:02:07,280 --> 00:02:08,440
- ¡Ya voy!
-¡Cuñada! ¡Cuñada, para!
11
00:02:08,440 --> 00:02:10,320
- ¡Kadir! ¡Kadir!
- ¡Cuñada!
12
00:02:10,320 --> 00:02:12,930
- ¡Cuñada!
- ¡Suéltame!
13
00:02:14,610 --> 00:02:17,290
¡Para, para! ¡Está bien, para!
14
00:02:17,290 --> 00:02:19,990
Para, hija, para.
15
00:02:21,950 --> 00:02:23,940
No dejaré ir a mi hijo...
16
00:02:27,430 --> 00:02:29,390
No dejaré ir a mi hijo...
17
00:02:31,680 --> 00:02:34,370
Por favor. Por favor no...
18
00:02:34,370 --> 00:02:37,370
Por favor, no dejaré ir a mi hijo.
19
00:02:37,730 --> 00:02:40,330
Deniz.
20
00:02:43,370 --> 00:02:47,690
Puedo nadar, por favor. No dejaré a mi hijo.
21
00:02:49,500 --> 00:02:52,300
Hijo.
22
00:02:54,250 --> 00:02:55,250
Şemuz.
23
00:02:55,250 --> 00:02:56,460
Şemuz.
24
00:02:56,690 --> 00:02:57,470
Şemuz.
25
00:02:57,470 --> 00:02:59,670
¿Kaya? ¿Kaya?
26
00:03:00,300 --> 00:03:01,510
Şemuz.
27
00:03:02,560 --> 00:03:03,040
Kaya.
28
00:03:03,040 --> 00:03:03,970
- ¡Kaya!
- ¡Kaya!
29
00:03:03,970 --> 00:03:05,110
Kaya.
30
00:03:08,760 --> 00:03:09,900
¿Dónde está Deniz?
31
00:03:09,900 --> 00:03:11,470
Kaya, ¿dónde está tu hermano?
32
00:03:11,470 --> 00:03:13,270
Kaya, ¿dónde está mi nieto?
33
00:03:13,270 --> 00:03:14,660
- Kaya.
- ¿Estás bien, hermano?
34
00:03:14,660 --> 00:03:15,670
¿Dónde está Deniz?
35
00:03:15,670 --> 00:03:17,750
- Kaya, ¿dónde?
- Dime, ¿dónde?
36
00:03:17,750 --> 00:03:20,350
- Está bien, está bien.
- ¿Dónde está Cihan? ¿Dónde está Deniz? Dime.
37
00:03:20,350 --> 00:03:22,050
- ¿Dónde está Deniz?
- ¡Di algo!
38
00:03:22,050 --> 00:03:23,550
Bueno, está bien, siéntate, siéntate.
39
00:03:23,550 --> 00:03:24,840
- Kaya.
- Siéntate.
40
00:03:49,630 --> 00:03:50,970
Tose, hijo. Tose.
41
00:03:51,870 --> 00:03:53,330
Ven.
42
00:03:54,090 --> 00:03:55,950
- Oh Allah mío.
- Gracias a Allah.
43
00:03:55,950 --> 00:03:57,360
Gracias a Allah.
44
00:03:57,360 --> 00:04:00,300
Hijo, perdóname.
45
00:04:00,300 --> 00:04:02,370
Te pido perdón, mi único.
46
00:04:02,620 --> 00:04:05,690
Sé que estabas muy asustado. Perdóname.
47
00:04:05,750 --> 00:04:09,240
-Hijo.
- Lo siento mucho.
48
00:04:09,240 --> 00:04:13,120
Oh Allah mío. Gracias a Allah.
49
00:04:13,120 --> 00:04:16,650
Le insultaría, pero avergonzaría al padre.
50
00:04:18,960 --> 00:04:22,530
Lo siento, lo siento.
51
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
Bueno, ya se acabó todo.
52
00:04:24,720 --> 00:04:25,700
Se acabó, ¿está bien?
53
00:04:25,700 --> 00:04:28,270
Mamá, tenía mucho miedo.
54
00:04:28,270 --> 00:04:30,990
...Nada, hijo. Lo sé.
- Mamá.
55
00:04:34,700 --> 00:04:36,790
Te quiero muchísimo.
56
00:04:36,790 --> 00:04:38,700
Y también yo te quiero mucho.
57
00:04:40,790 --> 00:04:43,400
No hay nada, hijo. No hay nada, cariño.
58
00:04:45,250 --> 00:04:47,930
Gracias, tío Cihan.
59
00:05:12,260 --> 00:05:13,430
Por favor, por favor. ¿Puedes ponerlo aquí?
60
00:05:13,450 --> 00:05:18,020
Mamá, vámonos. Por favor, vámonos.
- Ya vamos, mi único.
61
00:05:18,020 --> 00:05:19,180
- Pónganlo por aquí.
- Espera un poco, vámonos.
62
00:05:19,190 --> 00:05:19,930
Cihan.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,510
Siéntate así.
64
00:05:22,550 --> 00:05:24,570
Tenemos muy poco que hacer aquí ¿de acuerdo?
65
00:05:25,510 --> 00:05:26,700
Parece que le está subiendo un poco la temperatura.
66
00:05:26,700 --> 00:05:27,840
Bueno, voy a echar un vistazo ahora.
67
00:05:27,850 --> 00:05:31,860
Por favor, mamá, salgamos de aquí. Vamos a casa.
68
00:05:31,860 --> 00:05:35,770
Bueno, vamos, deja que el médico
te examine, te pondrás mejor.
69
00:05:35,770 --> 00:05:37,280
- Y nos vamos, ¿está bien?
- ¿Está bien?
70
00:05:37,280 --> 00:05:38,680
Está bien.
71
00:05:39,530 --> 00:05:41,310
Cariño, mira, estamos aquí, ¿de acuerdo?
72
00:05:41,310 --> 00:05:43,730
Si miras nos verás enseguida ¿está bien?
73
00:05:43,730 --> 00:05:45,420
-Bien hecho.
- Inhala.
74
00:05:45,910 --> 00:05:47,560
Exhala.
75
00:05:47,620 --> 00:05:49,870
Bien hecho. Respira.
76
00:05:49,980 --> 00:05:52,370
- Cihan.
- Exhala.
77
00:05:53,590 --> 00:05:55,170
¿Qué hemos experimentado?
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,330
Allah nos protegió.
79
00:05:57,380 --> 00:05:58,980
Muchas gracias.
80
00:05:59,140 --> 00:06:01,590
Muchas gracias. No podría vivir.
81
00:06:02,910 --> 00:06:04,370
No, no me agradezcas.
82
00:06:04,910 --> 00:06:08,470
No me agradezcas, puede que no
sea su padre, pero él es mi hijo.
83
00:06:14,200 --> 00:06:16,710
No dejaré que le pase nada a él ni a ti.
84
00:06:17,500 --> 00:06:19,290
Te di mi palabra.
85
00:06:33,780 --> 00:06:34,740
¿Dónde está Kaya?
86
00:06:34,740 --> 00:06:35,850
Enviado a casa.
87
00:06:35,850 --> 00:06:37,150
Está bien, vete tú también, Cihan.
88
00:06:37,150 --> 00:06:37,990
No, estoy bien así.
89
00:06:37,990 --> 00:06:39,460
Te enfermarás.
90
00:06:39,610 --> 00:06:40,290
No me enfermaré.
91
00:06:40,290 --> 00:06:41,620
Toma una ducha caliente.
92
00:06:41,620 --> 00:06:44,040
No puedo dejarte en este estado.
93
00:06:45,820 --> 00:06:47,740
Entonces ¿no te vas?
94
00:06:48,280 --> 00:06:49,900
Esta bien, espera.
95
00:06:50,780 --> 00:06:51,790
Él está bien, ¿verdad?
96
00:06:51,790 --> 00:06:52,430
Sí.
97
00:06:52,430 --> 00:06:54,250
No hay problemas.
98
00:06:57,070 --> 00:06:58,220
¿Qué es esto?
99
00:06:58,430 --> 00:07:00,670
- Elefantes. Ya que no te vas.
- Elefantes.
100
00:07:01,510 --> 00:07:02,500
- ¿En serio?
- En serio.
101
00:07:02,500 --> 00:07:03,370
En serio
102
00:07:03,370 --> 00:07:05,610
Escucha al médico. Él te atenderá.
103
00:07:05,610 --> 00:07:06,820
Está bien.
104
00:07:07,930 --> 00:07:09,810
Señor, dame paciencia.
105
00:07:09,810 --> 00:07:12,480
Ni siquiera te quejes. Será tu responsabilidad.
106
00:07:12,480 --> 00:07:14,400
No quiero que te enfermes.
107
00:07:19,000 --> 00:07:21,930
No puedo lidear con tu temperatura. Eres muy terco.
108
00:07:22,040 --> 00:07:23,160
¿Qué importa lidear un poco, qué pasa?
109
00:07:23,160 --> 00:07:24,520
¿No es ese tu trabajo?
110
00:07:26,010 --> 00:07:29,360
Le dije a la gente que trajera ropa a Cihan.
111
00:07:29,390 --> 00:07:32,050
Que bien, pide a alguno para ti, si te lo traen.
112
00:07:32,050 --> 00:07:34,300
No hace falta, iremos pronto de todos modos. No hace falta.
113
00:07:34,300 --> 00:07:37,890
La gente vendrá de todas formas. Y pedirás
ropa para ti. ¿Por qué eres terco?
114
00:07:37,890 --> 00:07:39,410
Mamá.
115
00:07:39,710 --> 00:07:41,020
Hijo.
116
00:07:42,770 --> 00:07:44,860
Mira, estás bien.
117
00:07:44,860 --> 00:07:46,300
Espero pase todo.
118
00:07:46,300 --> 00:07:48,760
Mamá, vámonos ya a casa.
119
00:07:48,860 --> 00:07:50,400
Bueno, vamos.
120
00:07:50,480 --> 00:07:54,020
Pero primero traeremos tus cosas y te cambiaremos.
121
00:07:54,020 --> 00:07:57,840
Te vestiré, te secaré el pelo y nos vamos, ¿de acuerdo?
122
00:07:57,840 --> 00:07:58,980
Está bien.
123
00:07:58,980 --> 00:08:01,720
¿De acuerdo? Eres muy inteligente.
124
00:08:12,270 --> 00:08:13,640
No tienes frío, ¿verdad, hijo?
125
00:08:13,640 --> 00:08:15,150
No.
126
00:08:19,010 --> 00:08:20,180
¿Está bien el bebé?
127
00:08:20,870 --> 00:08:21,830
Está bien, está bien.
128
00:08:22,440 --> 00:08:24,060
Déjalo en el pasado, hijo.
129
00:08:24,090 --> 00:08:26,540
Gracias. Y que quede en el pasado para ti.
130
00:08:26,560 --> 00:08:28,640
Eyvallah, Eyvallah hijo.
131
00:08:28,640 --> 00:08:29,810
Ven a mí.
132
00:08:29,810 --> 00:08:32,680
Está bien, espera, iré.
133
00:08:33,080 --> 00:08:34,370
Vamos.
134
00:08:35,760 --> 00:08:36,750
Ya voy, hijo.
135
00:08:36,750 --> 00:08:37,940
Está bien.
136
00:08:46,280 --> 00:08:47,540
¿Cómo lo encontraste?
137
00:08:49,730 --> 00:08:54,710
Salió de la mansión, caminó hasta el río y cuando fuimos
138
00:08:55,320 --> 00:08:57,220
cayó al río.
139
00:08:57,790 --> 00:08:59,720
Cihan lo salvó. No hay nada.
140
00:08:59,800 --> 00:09:01,190
Gracias a Allah.
141
00:09:01,900 --> 00:09:06,010
Cuando tenías esa edad, nunca te quité los ojos de encima.
142
00:09:08,440 --> 00:09:09,790
No te enojes.
143
00:09:09,910 --> 00:09:12,080
Pero las mamás también cometen errores.
144
00:09:33,010 --> 00:09:34,340
¿Estás bien?
145
00:09:36,440 --> 00:09:37,930
Estoy bien, bien.
146
00:09:38,010 --> 00:09:39,530
Vamos.
147
00:09:57,440 --> 00:09:58,640
Hola, Mine.
148
00:09:58,640 --> 00:10:00,350
Iba a llamarte.
149
00:10:00,350 --> 00:10:01,980
¿Ya tienes los resultados, Cenk?
150
00:10:02,240 --> 00:10:03,190
Los tengo.
151
00:10:05,130 --> 00:10:06,410
¿Estoy embarazada?
152
00:10:19,070 --> 00:10:20,260
Tráelo.
153
00:10:21,710 --> 00:10:22,790
Ponlo en la cama.
154
00:10:25,350 --> 00:10:26,890
¿Qué? ¿Qué está pasando?
155
00:10:30,610 --> 00:10:31,920
Ponte esto.
156
00:10:31,920 --> 00:10:33,290
Nos iremos pronto.
157
00:10:33,290 --> 00:10:34,290
Vamos.
158
00:11:04,860 --> 00:11:06,820
No me gusta como luces.
159
00:11:07,070 --> 00:11:08,880
¿Qué pasó? ¿No estabas listo?
160
00:11:10,970 --> 00:11:12,390
¿Por qué estás triste?
161
00:11:19,740 --> 00:11:22,410
Hoy es el cumpleaños de Zerrin, Kadir.
162
00:11:23,710 --> 00:11:25,160
¿Por qué estar triste?
163
00:11:32,210 --> 00:11:33,450
Rey.
164
00:11:33,730 --> 00:11:36,000
Mira, ella es la esposa de otra persona.
165
00:11:36,560 --> 00:11:37,760
Kaya.
166
00:11:44,410 --> 00:11:45,730
¿Qué dijiste, Kadir?
167
00:11:45,730 --> 00:11:47,390
Ella es la esposa de otro hombre.
168
00:11:52,450 --> 00:11:54,610
La esposa de otro hombre.
169
00:11:57,970 --> 00:11:59,510
Así es.
170
00:12:01,200 --> 00:12:02,560
Así es.
171
00:12:04,210 --> 00:12:06,290
La esposa de otro hombre.
172
00:12:13,040 --> 00:12:14,480
¡Tío Cihan!
173
00:12:14,480 --> 00:12:15,720
¿Estás bien?
174
00:12:15,840 --> 00:12:16,590
Estoy bien.
175
00:12:16,590 --> 00:12:18,390
Pero yo tenía mucho miedo.
176
00:12:18,580 --> 00:12:20,470
Pero es muy normal que tengas miedo.
177
00:12:20,470 --> 00:12:23,390
Cualquiera tendría miedo.
Mira, nosotros también teníamos miedo.
178
00:12:23,400 --> 00:12:24,160
Sí.
179
00:12:24,390 --> 00:12:27,730
Nunca vuelvas a ir solo a ningún sitio sin pedir permiso.
180
00:12:27,730 --> 00:12:29,660
Mira, esto es muy peligroso, ¿sabes?
181
00:12:29,660 --> 00:12:30,840
Está bien.
182
00:12:30,990 --> 00:12:32,200
Dale tu palabra a tu mamá.
183
00:12:32,200 --> 00:12:33,150
Te doy mi palabra.
184
00:12:33,270 --> 00:12:34,700
Bien hecho.
185
00:12:34,780 --> 00:12:35,740
Dame cinco.
186
00:12:36,570 --> 00:12:38,760
-Bien hecho.
- Levanta las manos.
187
00:12:38,850 --> 00:12:40,250
Levanta las manos.
188
00:12:40,250 --> 00:12:43,410
Levanta, levanta, levanta.
189
00:12:45,140 --> 00:12:47,700
Quedó muy bonito. Quedó muy bonito.
190
00:12:47,700 --> 00:12:49,100
Tengo cosquillas.
191
00:12:49,100 --> 00:12:52,050
¿Cosquillas? Ven aquí, te las hago.
192
00:12:54,650 --> 00:12:57,170
Bueno, vamos, el sueño desaparecerá, ya es suficiente.
193
00:12:57,170 --> 00:12:58,390
- Entra.
- Está bien.
194
00:12:58,390 --> 00:13:00,230
Espera, te ayudaré.
195
00:13:00,600 --> 00:13:02,230
Ven, ven.
196
00:13:02,370 --> 00:13:03,770
Yo también iré a ti.
197
00:13:03,770 --> 00:13:08,130
Muchas gracias, tío Cihan, por salvarme.
198
00:13:08,130 --> 00:13:09,650
¿Qué clase de palabras son estas, hijo?
199
00:13:09,720 --> 00:13:14,100
Por supuesto que te salvaré. Porque eres mi bien más preciado.
200
00:13:19,720 --> 00:13:22,530
¿Soy tu hijo?
201
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
Canción Bana Bir Masal Anlat Baba
(Cuéntame una historia papá), de Yeni Türkü
202
00:13:29,480 --> 00:13:31,300
No.
203
00:13:31,990 --> 00:13:39,970
No, porque recuerdas que te di mi palabra
de que siempre sería tu tío. Recuerda.
204
00:13:39,970 --> 00:13:41,080
Sí.
205
00:13:41,080 --> 00:13:44,570
Pero quiero ser tu hijo.
206
00:13:49,580 --> 00:13:51,100
Mamá.
207
00:13:51,100 --> 00:13:51,810
Querido.
208
00:13:51,810 --> 00:13:55,320
¿Puedo llamar papá al tío Cihan?
209
00:14:28,780 --> 00:14:31,340
Te quiero mucho papá.
210
00:14:40,680 --> 00:14:42,780
Y yo a ti, hijo. Y yo a ti.
211
00:14:57,520 --> 00:14:59,310
Me pondré el pijama y vendré.
212
00:14:59,310 --> 00:15:01,100
Mamá.
213
00:15:01,100 --> 00:15:02,600
Duerme conmigo.
214
00:15:02,600 --> 00:15:05,340
Dormiré contigo. Me pondré el pijama y vendré.
215
00:15:05,340 --> 00:15:08,300
- Ve.
- Mamá, no, vamos.
216
00:15:08,570 --> 00:15:14,360
Tío Cihan, vámonos. Ay, papá, por favor, ven.
Dormiremos los tres.
217
00:15:15,310 --> 00:15:17,920
- No, no puedes. Deniz, no puedes, hijo.
- No, no puedes.
218
00:15:18,260 --> 00:15:20,650
Mamá, no, vamos. Dormiremos los tres.
219
00:15:20,650 --> 00:15:23,920
Bueno entonces ve a la cama y yo dormiré allí.
220
00:15:23,920 --> 00:15:26,270
- Está bien. Está bien, está bien.
- Mamá, no.
221
00:15:26,800 --> 00:15:29,620
- No tardes. Estoy aquí.
- Mamá, no, vámonos, anda.
222
00:15:29,630 --> 00:15:31,190
No, eso es todo, vete a dormir.
223
00:15:31,320 --> 00:15:33,340
- Adelante.
- No.
224
00:15:33,650 --> 00:15:36,340
Deja que se duerma, me voy.
225
00:15:36,630 --> 00:15:39,320
Mamá, no, vamos, dormiremos los tres.
226
00:15:39,320 --> 00:15:41,370
Está bien, si quieres.
227
00:15:42,370 --> 00:15:44,570
Entonces adelante, yo también voy.
228
00:15:44,570 --> 00:15:47,940
Mi hijo quería ir así que yo también voy.
229
00:15:50,120 --> 00:15:53,710
Buenas noches, mamá. Buenas noches, papá.
230
00:15:56,750 --> 00:15:58,630
Allah te dé dulces sueños.
231
00:16:01,430 --> 00:16:03,700
Buenas noches hijo.
232
00:16:57,090 --> 00:16:58,940
¿Esto es cierto?
233
00:17:09,170 --> 00:17:11,490
¿Cuántas semanas tiene mi bebé, Cenk?
234
00:17:11,490 --> 00:17:13,430
8 semanas, Mine.
235
00:17:20,490 --> 00:17:23,230
¿Qué piensas hacer?
236
00:17:36,590 --> 00:17:39,420
Düno, ¿todavía sigue en el establecimiento?
237
00:17:39,550 --> 00:17:40,310
Sí, señor.
238
00:17:40,370 --> 00:17:41,480
Maravilloso.
239
00:17:41,480 --> 00:17:42,760
Muy maravilloso.
240
00:18:23,900 --> 00:18:25,360
¿A dónde me llevas?
241
00:18:27,430 --> 00:18:28,250
Siéntate.
242
00:18:33,050 --> 00:18:35,100
Vamos, siéntate, siéntate.
243
00:18:45,610 --> 00:18:46,900
Vamos.
244
00:18:55,000 --> 00:19:15,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
245
00:19:41,350 --> 00:19:43,710
No hagas esto, no hagas esto.
246
00:19:44,520 --> 00:19:45,660
Ven.
247
00:19:47,550 --> 00:19:51,150
Kaya, levántate y vámonos, el ambiente
aquí ha empeorado. Kaya, levántate.
248
00:19:55,530 --> 00:19:56,700
Ah, Kaya....
249
00:19:59,620 --> 00:20:00,690
Así que, levántate.
250
00:20:01,350 --> 00:20:02,150
Kaya.
251
00:20:02,150 --> 00:20:03,210
Ven.
252
00:20:04,220 --> 00:20:06,070
Kaya, no te quedes ahí, levántate, vámonos. Kaya.
253
00:20:06,070 --> 00:20:09,780
Mira, mira cómo se ve, cómo se ve.
254
00:20:10,550 --> 00:20:12,880
Pero él ya no pensaba en ti, Zerrin.
255
00:20:13,280 --> 00:20:15,090
Juro que está loco, loco.
256
00:20:15,090 --> 00:20:17,350
¡Se está volviendo loco, ya está muerto, muerto!
257
00:20:17,670 --> 00:20:23,320
Imagínate, está tan enojado que hasta
Kadir está enojado a su lado.
258
00:20:25,280 --> 00:20:26,410
Kaya.
259
00:20:26,860 --> 00:20:29,860
Mira, hago esto para protegerte.
No lo hagas, Kaya.
260
00:20:29,860 --> 00:20:30,960
Levántate, vamos.
261
00:20:30,960 --> 00:20:33,380
Te lo ruego, si tienes algo de cerebro, levantémonos y vámonos.
262
00:20:33,380 --> 00:20:34,550
Kadir, bebe tu té.
263
00:20:34,550 --> 00:20:36,930
¿Qué té? ¿Sigue teniendo buen sabor, Kaya?
264
00:20:37,940 --> 00:20:39,210
Viértelo.
265
00:20:50,920 --> 00:20:52,100
Eyvallah.
266
00:20:56,990 --> 00:21:00,100
Vamos, antes de empezar a comer, mi amada esposa...
267
00:21:01,010 --> 00:21:04,380
Quiero que uses el maravilloso regalo que te compré.
268
00:21:05,800 --> 00:21:06,890
No hagas esto.
269
00:21:06,890 --> 00:21:07,960
Juro que lo haré.
270
00:21:07,960 --> 00:21:09,620
Por favor no hagas esto.
271
00:21:10,530 --> 00:21:11,410
No hagas esto.
272
00:21:17,640 --> 00:21:19,730
Por favor, ¿puedes ponerte de pie?
273
00:21:24,620 --> 00:21:26,950
Juro que esto le quedará muy bien al cuello.
274
00:21:26,950 --> 00:21:31,810
Te lo traje directamente del extranjero.
275
00:21:43,670 --> 00:21:45,220
No esperes más, pónmelo ya.
276
00:21:46,030 --> 00:21:47,980
Maşallah.
277
00:21:47,980 --> 00:21:51,090
Te juro que te quedó perfecto.
278
00:21:51,800 --> 00:21:54,380
Feliz cumpleaños a ti, mi hermosa esposa.
279
00:21:54,380 --> 00:21:56,080
Maşallah.
280
00:21:56,150 --> 00:21:57,940
Te juro que eres muy hermosa.
281
00:22:01,370 --> 00:22:03,110
Quita tus manos de encima.
282
00:22:03,660 --> 00:22:04,590
Sácalas.
283
00:22:04,590 --> 00:22:06,020
No la toques.
284
00:22:06,490 --> 00:22:07,240
No la toques.
285
00:22:07,240 --> 00:22:07,720
Kaya.
286
00:22:09,430 --> 00:22:11,530
¿Qué vas a hacer? ¿Armar un
escándalo en el establecimiento?
287
00:22:13,380 --> 00:22:14,830
Kadir.
288
00:22:38,280 --> 00:22:39,790
Gracias.
289
00:22:40,670 --> 00:22:42,100
Es muy hermoso.
290
00:23:43,440 --> 00:23:44,890
Tienes razón, Kadir.
291
00:23:48,430 --> 00:23:50,440
Ahora ella es la esposa de otro hombre.
292
00:24:29,420 --> 00:24:30,710
¿Qué está sucediendo?
293
00:24:34,250 --> 00:24:35,630
Soy yo.
294
00:24:59,040 --> 00:25:00,400
¡Déjame!
295
00:25:00,400 --> 00:25:04,390
¡Suéltame, te mato! ¡Suéltame, basta!
296
00:25:05,020 --> 00:25:05,940
No hagas esto.
297
00:25:12,520 --> 00:25:13,630
¡Demir!
298
00:25:13,630 --> 00:25:14,360
¡Hijo!
299
00:25:15,500 --> 00:25:16,310
¡Demir!
300
00:25:16,310 --> 00:25:17,710
¡Demir, hijo!
301
00:25:17,710 --> 00:25:18,310
Demir.
302
00:25:18,310 --> 00:25:19,730
Hijo, ¿estás bien?
303
00:25:19,730 --> 00:25:20,880
Estoy bien.
304
00:25:21,550 --> 00:25:23,010
Voy a matarte.
305
00:25:23,010 --> 00:25:24,560
Llamen a un médico.
306
00:25:25,180 --> 00:25:27,780
¿Qué haces? ¿Dónde te has metido?
307
00:25:31,130 --> 00:25:32,600
Voy a matarte.
308
00:25:41,870 --> 00:25:43,120
No te atrevas a hacer esto.
309
00:25:47,120 --> 00:25:49,520
Feliz cumpleaños, Zerrin.
310
00:25:50,550 --> 00:25:52,210
¡No te atrevas a hacer nada, papá!
311
00:25:54,240 --> 00:25:55,220
No hagas esto.
312
00:25:55,220 --> 00:25:56,690
Baja el arma.
313
00:25:57,600 --> 00:25:58,740
¡Bájala!
314
00:26:00,110 --> 00:26:01,390
Bájala.
315
00:26:05,350 --> 00:26:07,440
Bájala, bájala.
316
00:26:24,290 --> 00:26:26,210
Te haré responsable de esto.
317
00:26:27,120 --> 00:26:28,730
Te haré responsable de esto.
318
00:27:46,560 --> 00:27:47,940
Hola, Hasan.
319
00:27:48,260 --> 00:27:50,100
Sí, hermana, dime.
320
00:27:50,890 --> 00:27:55,020
Averigua dónde esconde Cihan este
Uğur Kılınç e infórmame de inmediato.
321
00:27:56,170 --> 00:27:57,760
¿De dónde salió esto, hermana?
322
00:27:58,730 --> 00:28:02,870
Hermana, escucha, te lo ruego, no me obligues
a hacer algo sin el conocimiento de Cihan.
323
00:28:02,870 --> 00:28:06,670
Hasan, escucha, esto es para su bien y el nuestro.
324
00:28:06,830 --> 00:28:10,150
Adelante, averigua dónde lo esconde
y dímelo inmediatamente.
325
00:28:22,860 --> 00:28:26,040
Mi querido, mi tesoro, mi Paşa.
326
00:28:26,230 --> 00:28:29,020
¿Dormiste bien anoche?
327
00:28:29,020 --> 00:28:31,050
Dormí muy bien y cómodo.
328
00:28:31,050 --> 00:28:35,910
Abracé a mi mamá y a mi papá
y realmente dormí muy bien.
329
00:28:58,210 --> 00:29:03,580
Abrazaste a tu mamá y a tu papá por la noche y te quedaste dormido, ¿fue así?
330
00:29:03,580 --> 00:29:04,640
Sí.
331
00:29:05,900 --> 00:29:08,770
Mira, papá también ha venido.
332
00:29:09,220 --> 00:29:09,950
Buen día.
333
00:29:09,950 --> 00:29:11,930
- Buenos días, hermano.
- Buenos días, hermano.
334
00:29:13,600 --> 00:29:14,740
Querido.
335
00:29:15,070 --> 00:29:16,290
Buen día.
336
00:29:18,260 --> 00:29:19,150
Mamá.
337
00:29:19,150 --> 00:29:19,900
¿Querido?
338
00:29:20,040 --> 00:29:22,610
Ya estoy lleno, ¿puedo levantarme de la mesa?
339
00:29:22,610 --> 00:29:24,180
Bueno, ¿comiste bien?
340
00:29:24,180 --> 00:29:25,120
Sí.
341
00:29:25,120 --> 00:29:29,120
Está bien, entonces deja que la
hermana Pakize te lleve a tu habitación.
342
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
Vamos.
343
00:29:36,760 --> 00:29:38,910
Ümü, si me lo permites.
344
00:29:50,080 --> 00:29:53,680
El niño ya no quería que yo fuera su tío, eso es todo.
345
00:29:56,070 --> 00:29:57,740
Hermano, te juro que me alegro.
346
00:29:57,740 --> 00:29:59,400
Lo juro, yo también estoy muy feliz.
347
00:30:01,670 --> 00:30:07,040
Mi nieto te aceptó con toda su alma
y corazón, como a un padre. Eso es...
348
00:30:08,940 --> 00:30:14,350
Así aceptó su futuro en Albora.
349
00:30:19,370 --> 00:30:20,350
Mamá...
350
00:30:21,000 --> 00:30:24,750
Mamá, el niño sólo necesita el cariño de su padre.
351
00:30:27,690 --> 00:30:31,380
El tiempo dirá quién tiene razón, Cihan Albora.
352
00:30:34,320 --> 00:30:35,950
Señora Sadakat.
353
00:30:35,950 --> 00:30:37,960
Cerremos este tema y terminemos esto ya.
354
00:30:37,960 --> 00:30:38,780
No hay necesidad de esto.
355
00:30:38,780 --> 00:30:41,940
Bueno entonces pasemos a otro tema.
356
00:30:42,790 --> 00:30:44,310
Sigamos adelante, mamá.
357
00:30:46,240 --> 00:30:47,250
Şahin...
358
00:30:48,620 --> 00:30:53,300
Al reducir su parte de los suministros, está
ganando a los clanes para su lado, ¿es así?
359
00:30:53,890 --> 00:30:55,870
Sí, mamá, lo hace.
360
00:30:56,100 --> 00:31:02,480
Al darle tierras al hijo del diablo Ecmel,
abriste las puertas del infierno.
361
00:31:14,690 --> 00:31:16,280
Disfruta tu comida.
362
00:31:16,780 --> 00:31:18,170
Disfruta tu comida.
363
00:31:18,800 --> 00:31:20,560
Bien, ¿qué pasará con Uğur Kılınç?
364
00:31:20,560 --> 00:31:21,640
¿Qué pasará con él, mamá?
365
00:31:21,640 --> 00:31:25,300
Mientras este hombre viva, seguirá amenazándonos.
366
00:31:25,760 --> 00:31:29,120
Haz lo que debes hacer, Cihan Albora.
367
00:31:32,260 --> 00:31:33,660
¿Qué estás diciendo?
368
00:31:33,660 --> 00:31:34,790
Alya, no interfieras.
369
00:31:34,790 --> 00:31:37,870
Espera un minuto, ¿cómo puedes pedirle eso a Cihan?
370
00:31:38,630 --> 00:31:41,170
¿Cómo es que puedo pedir tal cosa?
371
00:31:41,550 --> 00:31:43,680
No estoy diciendo nada malo.
372
00:31:44,290 --> 00:31:49,730
¿No se nos hundió el corazón en el estómago cuando habló,
pensando que nos habían robado a nuestro hijo?
373
00:31:51,080 --> 00:31:55,500
Si hablamos de un niño entonces todo lo demás es nada.
374
00:31:58,380 --> 00:32:00,000
Haz lo que tengas que hacer, Cihan.
375
00:32:03,760 --> 00:32:06,430
Pero aún así, es crueldad.
376
00:32:23,360 --> 00:32:24,790
Disfruta tu comida.
377
00:32:25,520 --> 00:32:26,500
Kaya.
378
00:32:26,880 --> 00:32:28,910
Sí, mamá, yo tampoco me quedaré al margen.
379
00:32:28,910 --> 00:32:30,090
Por favor.
380
00:32:30,210 --> 00:32:33,480
Si te pones en orden, entonces comenzaré a buscarte una novia.
381
00:32:36,110 --> 00:32:38,300
Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿Qué?
382
00:32:38,660 --> 00:32:40,970
El tipo apenas estaba recobrando la cordura.
¿De qué tonterías estás hablando?
383
00:32:41,220 --> 00:32:43,180
Quédate callada, ya llegará tu turno.
384
00:32:46,800 --> 00:32:48,820
Pruébalo, mamá.
385
00:32:49,020 --> 00:32:50,250
Sólo pruébalo.
386
00:32:50,840 --> 00:32:52,930
Me verás de nuevo junto a Zerrin.
387
00:32:53,040 --> 00:32:54,840
No quedará ni rastro de mí aquí.
388
00:32:55,200 --> 00:32:56,240
¡Pruébalo!
389
00:32:57,410 --> 00:32:58,420
Ahí ves.
390
00:32:59,190 --> 00:33:00,910
¿Te gusto el resultado?
391
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
Disfruta tu comida.
392
00:33:03,560 --> 00:33:07,460
En lugar de decirme nada, vete a casa con tu marido, hija.
393
00:33:08,680 --> 00:33:10,880
Tu marido no se divorciará de ti, tenlo en cuenta.
394
00:33:10,880 --> 00:33:12,390
No esperes en vano.
395
00:34:01,850 --> 00:34:03,460
Cihan, por favor no hagas nada.
396
00:34:03,460 --> 00:34:08,320
- Además, ya dijo que iría a Canadá. Hablaré...
- No te metas.
397
00:34:10,030 --> 00:34:10,030
- Hablaré con él.
- ¡Te dije que no interfirieras!
398
00:34:10,030 --> 00:34:11,780
No quiero que te conviertas en un asesino.
399
00:34:23,390 --> 00:34:24,940
Sí, señor Mustafa.
400
00:34:24,980 --> 00:34:26,390
Buenas tardes, señora Alya.
401
00:34:26,640 --> 00:34:28,760
En este punto, la terapia de la Sra. Fikriye ha llegado a su fin.
402
00:34:28,760 --> 00:34:30,830
Ella está en buenas condiciones. Le daremos el alta.
403
00:34:30,860 --> 00:34:32,930
Continuaremos ocupándonos del tratamiento,
404
00:34:33,790 --> 00:34:35,200
pero ella se niega.
405
00:34:39,690 --> 00:34:41,670
Entendido, está bien.
406
00:34:42,310 --> 00:34:43,700
Gracias.
407
00:34:45,740 --> 00:34:46,790
¿Que dice?
408
00:34:48,570 --> 00:34:53,190
La terapia ha terminado, puede continuar el
tratamiento fuera del hospital. Recibirá el alta.
409
00:34:53,640 --> 00:34:55,850
- Ella se niega a que la traten.
- ¿A dónde irá?
410
00:34:58,960 --> 00:35:00,310
No lo sé.
411
00:35:00,840 --> 00:35:02,140
Alya.
412
00:35:04,000 --> 00:35:10,420
La Alya que conozco nunca abandonaría
a nadie, ni siquiera a su enemigo.
413
00:35:10,880 --> 00:35:11,830
A nadie.
414
00:35:32,280 --> 00:35:35,420
Inşallah al menos hayan pensado en llenarlo.
415
00:35:37,590 --> 00:35:38,900
Bueno, que Allah te bendiga.
416
00:36:06,970 --> 00:36:08,280
¿Dónde?
417
00:36:08,280 --> 00:36:09,090
¿Alguien va al infierno?
418
00:36:09,090 --> 00:36:10,080
¿Quieres venir conmigo?
419
00:36:10,420 --> 00:36:12,910
No te vas a ninguna parte, tu tratamiento continúa.
420
00:36:12,910 --> 00:36:16,750
Hazte el tratamiento, termínalo hasta el
final y te alojaré en un hotel maravilloso.
421
00:36:16,820 --> 00:36:19,520
Y luego podrás ir a donde quieras, nadie te detendrá.
422
00:36:19,590 --> 00:36:25,300
Sí, tengo a Azrael detrás de mí y estás sugiriendo
que me reúna con él a solas en el hotel.
423
00:36:25,380 --> 00:36:26,310
Gracias, pero no es necesario.
424
00:36:26,720 --> 00:36:28,100
¡Vamos, tengo que irme!
425
00:36:28,100 --> 00:36:29,370
Vamos, nos vemos.
426
00:36:29,780 --> 00:36:30,680
Aquí tienes.
427
00:36:31,970 --> 00:36:36,830
Alya, ella perdió el conocimiento recientemente, ¿sabes?
428
00:36:37,270 --> 00:36:41,810
Si se enferma nuevamente en el camino,
algo terrible podría suceder.
429
00:36:43,010 --> 00:36:46,510
Pero ¿qué debo hacer? ¿Qué me sugieres?
¿Qué puedo hacer?
430
00:36:58,370 --> 00:36:59,680
Llevemos a la mansión.
431
00:37:05,500 --> 00:37:06,770
¿A la mansión?
432
00:37:10,630 --> 00:37:12,060
¡De ninguna manera!
433
00:37:17,760 --> 00:37:20,410
Y la señora Sadakat no lo permitirá.
434
00:37:20,410 --> 00:37:22,830
Si ella es mi invitada no podrá decir nada.
435
00:37:32,290 --> 00:37:36,190
Vamos a la mansión. ¡Sal, ven!
436
00:37:38,220 --> 00:37:40,830
¡Mi hija me invita a su casa!
437
00:37:41,140 --> 00:37:42,590
¡Qué día más bonito!
438
00:37:42,590 --> 00:37:46,800
¡Oh, Allah, muchas, muchas gracias!
439
00:37:47,110 --> 00:37:48,390
¡Sal vamos, sal!
440
00:37:59,430 --> 00:38:05,050
Yerno, quiero una habitación con buena vista y tres
comidas al día. Los postres corren por mi cuenta.
441
00:38:06,960 --> 00:38:07,700
Sube al coche.
442
00:38:07,700 --> 00:38:09,500
Les diré que recojan tu coche.
443
00:38:11,570 --> 00:38:13,940
Ya no quedan caballeros en este país.
444
00:38:14,220 --> 00:38:17,090
¡Protege a este hombre como a la niña de tus ojos!
445
00:38:17,090 --> 00:38:18,310
Él es un caballero.
446
00:38:20,040 --> 00:38:21,950
Siéntate ya.
447
00:38:23,160 --> 00:38:25,040
Haces que me arrepienta.
448
00:38:25,430 --> 00:38:26,730
Gracias yerno.
449
00:38:55,050 --> 00:38:58,080
¡Traidora!, buenos días.
450
00:39:05,940 --> 00:39:08,110
Parece que has estado viendo demasiadas películas.
451
00:39:08,340 --> 00:39:10,110
No me arrepiento de mis acciones.
452
00:39:10,240 --> 00:39:11,870
Lo haría de nuevo.
453
00:39:12,180 --> 00:39:13,630
Porque te lo mereces.
454
00:39:14,240 --> 00:39:15,840
Pero no pudiste matarme.
455
00:39:15,950 --> 00:39:17,490
Así que no lo merecía.
456
00:39:17,690 --> 00:39:19,640
Entonces no molestaría a su padre.
457
00:39:21,440 --> 00:39:23,630
Si me hubiera ido, me habría matado.
458
00:39:26,590 --> 00:39:28,670
¿O guardaste este placer para ti?
459
00:39:30,590 --> 00:39:32,280
No te sacrificaré.
460
00:39:32,850 --> 00:39:35,360
De lo contrario ¿cómo lograré mi objetivo?
461
00:39:37,690 --> 00:39:40,070
Eres muy querido para mí.
462
00:39:40,130 --> 00:39:41,420
Te aprecio.
463
00:39:43,180 --> 00:39:44,310
¿Por qué?
464
00:39:44,970 --> 00:39:48,450
¿No tienes miedo de que la próxima
vez te golpee directo en el corazón?
465
00:39:48,450 --> 00:39:51,300
¡Oh, qué miedo!
466
00:39:51,840 --> 00:39:54,280
Cerraré mi puerta con llave a partir de ahora.
467
00:40:14,050 --> 00:40:16,760
Hijo, ella intentó matarte, ¡matarte!
468
00:40:17,700 --> 00:40:20,630
Déjala ir ya, déjala ir de aquí. ¿Qué esperas?
469
00:40:20,630 --> 00:40:23,410
Un poco de paciencia. No hables.
470
00:40:24,120 --> 00:40:28,760
Demir, duermes separado, no la tocas.
471
00:40:28,940 --> 00:40:32,230
¿Cómo terminará esto, Demir?
¿Por qué es necesario esto, hijo?
472
00:40:33,410 --> 00:40:35,590
¡Déjame en paz!
473
00:40:35,900 --> 00:40:37,210
¡No te metas en nada!
474
00:40:37,300 --> 00:40:39,230
De todos modos no tienes derecho a interferir.
475
00:40:39,790 --> 00:40:41,370
Mira, te lo advierto,
476
00:40:41,370 --> 00:40:45,880
si intentas hacerle algo, ¡te daré un infierno!
No sabrás qué te golpeó.
477
00:41:03,020 --> 00:41:06,050
¿Por qué vino la señora Alya? Seguro que olvidó algo.
478
00:41:08,030 --> 00:41:11,490
Viejo, sube y diles que tenemos un invitado.
479
00:41:11,490 --> 00:41:15,210
Oh Allah, pellízcame, será una pesadilla.
480
00:41:17,980 --> 00:41:20,760
Parece que la gente aquí no es acogedora.
481
00:41:21,160 --> 00:41:22,090
Ümü.
482
00:41:22,310 --> 00:41:25,000
Nos sentaremos aquí, Cihan.
483
00:41:29,360 --> 00:41:31,330
Cihan, hijo, ¿es para mejor?
484
00:41:31,750 --> 00:41:34,870
La mamá de Alya se quedará con
nosotros por un tiempo, mamá.
485
00:41:35,550 --> 00:41:37,030
- Cihan, ¿qué estás diciendo?
- Mamá, cálmate.
486
00:41:37,030 --> 00:41:41,340
¿No te dije que no quería verla? ¡Y la trajiste a mi casa!
- ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
487
00:41:41,340 --> 00:41:43,200
Mamá, la mujer está obligada, no hagas esto.
488
00:41:43,200 --> 00:41:45,890
- ¿Por qué la obligan?
- ¡Está enferma!
489
00:41:45,890 --> 00:41:47,080
- ¿Estás enferma?
- Sí.
490
00:41:47,360 --> 00:41:49,350
¿Qué debo hacer, morir?
491
00:41:49,780 --> 00:41:52,060
- ¿Quieres que muera?
- ¿Y eso qué tiene que ver, mamá?
492
00:41:52,060 --> 00:41:53,030
Yo también estoy enferma.
493
00:41:53,030 --> 00:41:54,690
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- ¿Y qué hago?
494
00:41:54,690 --> 00:41:59,040
- No soporto a tu esposa. ¿Trajiste también a su mamá?
- ¡Mamá! ¡Basta!
495
00:41:59,040 --> 00:42:04,600
Cogiste una rata y la trajiste a nuestra casa,
e incluso le pusiste queso delante.
496
00:42:04,600 --> 00:42:06,770
Mamá, ella es mi invitada, se quedará aquí.
497
00:42:06,770 --> 00:42:08,780
¿Tuya o de tu esposa?
498
00:42:08,780 --> 00:42:12,030
¡Es tu esposa! ¡No quiero ver a esta mujer! ¡Se irá de aquí!
499
00:42:12,030 --> 00:42:13,080
- ¡Mamá!
- ¡Se irá!
500
00:42:13,080 --> 00:42:13,670
¡Mamá!
501
00:42:13,670 --> 00:42:18,040
¡Parece que el huracán no se ha podido contener,
tu suegra está volando hacia aquí, Alya!
502
00:42:18,210 --> 00:42:20,050
- Cállate, por favor.
- ¡Mamá!
503
00:42:20,050 --> 00:42:22,400
-Mírame, mujer.
- ¡Mamá!
504
00:42:22,560 --> 00:42:26,620
¡Te vas de aquí! ¿No te dije que no estarías?
- ¡Mamá!
505
00:42:26,620 --> 00:42:29,690
- ¡Te irás!
- Deniz está aquí, cállate.
506
00:42:29,690 --> 00:42:34,450
- Ni siquiera puedes vivir en el sótano de mi mansión, ¿me entiendes? ¡Fuera de aquí!
- Eso es, eso es. Mamá. Mamá.
507
00:42:34,450 --> 00:42:37,670
Estos nervios son perjudiciales para
tu salud, tranquilízate un poco.
508
00:42:37,670 --> 00:42:38,190
Cihan.
509
00:42:38,190 --> 00:42:43,480
- Cihan, esta mujer se irá, ¡échala!
- Mamá, ella no se irá, es mi invitada, ¿no lo entiendes?
510
00:42:43,480 --> 00:42:45,630
Ella se irá, Cihan, ¡ella se irá!
511
00:42:45,630 --> 00:42:50,120
Alya, ¿cómo puedes soportar a una suegra así?
512
00:42:50,120 --> 00:42:51,340
¿Cómo le permites hacer esto?
513
00:42:51,340 --> 00:42:52,660
Al menos quédate callada.
514
00:42:52,660 --> 00:42:55,220
- Necesitamos darte una habitación ahora.
- ¡No me saques!
515
00:42:55,220 --> 00:42:56,890
- ¡Mamá!
- ¡Sáquenla de aquí!
516
00:42:56,890 --> 00:42:58,320
¡Se irá! ¡Se irá de aquí!
517
00:42:58,320 --> 00:42:59,610
¡Está bien, desaparecerá!
518
00:42:59,610 --> 00:43:02,420
- Llevaré a Deniz al hotel. ¡Trae a Deniz!
- ¡Mi nieto se quedará aquí!
519
00:43:02,420 --> 00:43:03,380
¡No te lo pueden quitar!
520
00:43:03,380 --> 00:43:05,270
- ¡Traigan a Deniz!
- ¡No lo traigas!
521
00:43:05,270 --> 00:43:06,280
- ¡Alya!
- Sácalo de aquí.
522
00:43:06,290 --> 00:43:07,600
Sube al coche.
523
00:43:07,600 --> 00:43:10,980
- Señora Aliye, mi nieto estará aquí y tú y tu mamá irán a donde quieran.
- ¿Qué Aliye?
524
00:43:10,980 --> 00:43:11,670
Esta es ella para mí.
525
00:43:11,670 --> 00:43:13,260
-Sube al coche.
-¿Te llama Aliye?
526
00:43:13,260 --> 00:43:15,110
- ¡Cállate, por Allah!
- ¡Estás acabada, mujer!
527
00:43:15,110 --> 00:43:17,830
- ¡¿Qué?! ¡Vamos, vamos!
- ¿Quién te crees para hablarle así a mi hija?
528
00:43:17,830 --> 00:43:19,500
- No, ¿por qué debería?
- ¡Kadir!
529
00:43:19,500 --> 00:43:21,730
- ¡Desvergonzada!
- ¡Suéltame!
530
00:43:21,730 --> 00:43:22,960
¡Vamos, vete ya!
531
00:43:22,960 --> 00:43:24,450
¡No! ¡No! ¡No!
532
00:43:25,380 --> 00:43:28,050
- ¿Por qué gritas, mamá?
- ¡Cihan, vámonos!
533
00:43:28,050 --> 00:43:31,780
- Ven, ven, ven aquí. Mi hermoso nieto, mi diamante, ven aquí.
- ¿Estuvo Deniz aquí?
534
00:43:31,780 --> 00:43:33,470
Mira lo que te voy a mostrar.
535
00:43:33,470 --> 00:43:35,310
¿Ves a esta extraña mujer?
536
00:43:35,310 --> 00:43:39,070
- ¿Ves a esta rara? ¡Así que es tu abuela!
- Mamá, no la veas.
537
00:43:39,070 --> 00:43:41,800
¡Mamá!
- ¿Qué haces? Ven aquí.
538
00:43:42,830 --> 00:43:45,460
Vamos, querido. Cariño.
539
00:43:45,530 --> 00:43:47,050
¿Mamá?
540
00:43:47,120 --> 00:43:51,320
- Mi abuela se llamaba Caroline.
- Está bien, está bien.
541
00:43:51,660 --> 00:43:53,900
¡Ella te mintió!
542
00:43:53,900 --> 00:43:55,950
Nosotros también lo pensábamos pero ¡es mentira!
543
00:43:55,950 --> 00:43:58,210
- ¡Mamá, para! Mamá.
- ¡Mamá, cállate!
544
00:43:58,210 --> 00:43:59,630
-Cállate.
- Mamá.
545
00:44:00,230 --> 00:44:03,530
¿Me mentiste?
546
00:44:03,530 --> 00:44:06,230
No, ¿cuándo te he mentido?
547
00:44:07,760 --> 00:44:10,330
- Hablaremos.
- Por favor, entra en la habitación.
548
00:44:10,330 --> 00:44:13,280
¡Estás jugando con la psique de mi niño otra vez, bravo!
549
00:44:13,280 --> 00:44:14,420
Hablaremos, mamá.
550
00:44:14,420 --> 00:44:14,850
Vamos.
551
00:44:14,850 --> 00:44:15,350
Ven.
552
00:44:15,350 --> 00:44:16,930
Mamá. Mamá, para.
553
00:44:16,930 --> 00:44:18,230
Mamá, escucha ya a mi hermano.
554
00:44:18,230 --> 00:44:21,670
Preparen una habitación para la señora Fikriye. Pase.
555
00:44:21,670 --> 00:44:23,210
- Por favor.
- ¡No interfieras!
556
00:44:23,210 --> 00:44:24,310
¡Éste es un niño pequeño!
557
00:44:24,310 --> 00:44:28,150
Lo siento por todo, pasa. Ümü, prepara todo lo que necesite.
558
00:44:28,150 --> 00:44:29,340
Una vez más, me disculpo.
559
00:44:29,340 --> 00:44:31,540
Vamos, hablamos más tarde.
560
00:44:31,880 --> 00:44:32,990
Por favor.
561
00:44:33,320 --> 00:44:35,210
¿Estas pidiendo perdón?
562
00:44:35,350 --> 00:44:37,240
¿Quién domará la desvergüenza de esta mujer?
563
00:44:37,240 --> 00:44:40,440
- ¡Mamá!
- ¡Todos saben de dónde salió esta mujer!
564
00:44:40,440 --> 00:44:42,110
- No mantengas a una mujer así en mi mansión.
565
00:44:42,120 --> 00:44:44,700
¡Mamá! ¡Mamá! ¿Qué nos importa? ¿Qué nos importa esto?
566
00:44:44,700 --> 00:44:48,190
¿Por qué estás utilizando a un niño pequeño?
567
00:44:48,190 --> 00:44:50,230
¡Me obligaste! Te dije que no trajeras a una mujer así.
568
00:44:50,250 --> 00:44:52,620
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- Te dije que no me llevaras allí.
569
00:44:52,620 --> 00:45:03,590
Mamá, ¡este niño me llamó papá! ¡Me llamó papá! Si le
vuelves a hacer eso, no volverás a verle la cara, ¿entiendes?
570
00:45:03,590 --> 00:45:06,190
¡No vuelvas a contradecirme delante de los demás nunca más!
571
00:45:07,060 --> 00:45:10,870
Mira. ¡Ni se te ocurra! Sabes lo que va a pasar, ¡no lo hagas!
572
00:45:13,650 --> 00:45:24,280
¡Mira lo que dice! ¡Lo viste todo! Una mujer así vino a mi
casa y no dijiste ni una palabra. ¿Cómo aceptas algo así?
573
00:45:24,920 --> 00:45:26,340
¡Mamá, la mujer está enferma!
574
00:45:26,340 --> 00:45:27,650
¿Está enferma?
575
00:45:27,650 --> 00:45:28,660
¡Que muera!
576
00:45:28,660 --> 00:45:30,260
¡Tövbe Estağfurullah!
577
00:45:30,260 --> 00:45:32,380
¡Tövbe Estağfurullah, mamá!
578
00:45:32,670 --> 00:45:34,020
Ella dice que muera.
579
00:45:41,130 --> 00:45:44,320
Nunca te he mentido, nunca.
580
00:45:45,200 --> 00:45:51,510
Y te dije que Caroline no es mi verdadera mamá ¿recuerdas?
581
00:45:52,000 --> 00:45:52,710
Sí.
582
00:45:52,710 --> 00:45:53,920
Sí.
583
00:45:54,340 --> 00:45:55,570
Mamá.
584
00:45:55,570 --> 00:46:00,660
Ella no te dio a luz, ¿verdad? Esa mujer sí.
585
00:46:00,660 --> 00:46:06,580
Sí, no fue ella quien me dio a luz, sino esta mujer.
586
00:46:06,790 --> 00:46:08,490
¿Cómo se llama ella?
587
00:46:10,990 --> 00:46:11,970
Fikriye.
588
00:46:11,970 --> 00:46:14,910
Entonces ella es mi verdadera abuela.
589
00:46:16,110 --> 00:46:17,460
Sí.
590
00:46:18,020 --> 00:46:22,490
Entonces ella es tu verdadera mamá ¿no?
591
00:46:24,450 --> 00:46:27,350
Sí, así es, mi verdadera mamá.
592
00:46:27,350 --> 00:46:31,000
¿Por qué la abuela la llamaba rara?
593
00:46:31,380 --> 00:46:32,740
No lo malinterpretes.
594
00:46:34,540 --> 00:46:35,900
No lo malinterpretes.
595
00:46:36,500 --> 00:46:38,870
Tu abuela no es así.
596
00:46:41,470 --> 00:46:43,740
¿Y cuándo la veremos?
597
00:46:43,740 --> 00:46:50,600
Ahora ella se queda en la habitación,
luego cuando esté libre es posible, ¿de acuerdo?
598
00:46:50,600 --> 00:46:54,190
Bueno, iré a dibujar a mi habitación.
599
00:46:54,190 --> 00:46:55,610
¿Si? Está bien.
600
00:46:56,010 --> 00:46:57,170
Vamos.
601
00:46:57,660 --> 00:46:58,590
Beso.
602
00:47:17,290 --> 00:47:22,480
Alya, yo realmente te pido disculpas por
las palabras de mi mamá, perdóname.
603
00:47:23,430 --> 00:47:25,900
No eres tú quien debería pedir perdón, Cihan.
604
00:47:27,290 --> 00:47:31,520
Se lo dije también, ella sabe que
la próxima vez no la perdonaré.
605
00:47:33,340 --> 00:47:38,000
Estoy segura de que esto la convenció y escuchará.
606
00:47:47,340 --> 00:47:49,060
Estoy muy enojada.
607
00:47:51,040 --> 00:48:01,890
Me enoja mucho que la Sra. Sadakat
hable sin pensar. Delante de mi hijo.
608
00:48:09,320 --> 00:48:12,200
Pero lo que dijo de esta mujer es cierto.
609
00:48:15,200 --> 00:48:18,050
Y lo que más me enoja es que es verdad.
610
00:48:22,320 --> 00:48:23,680
Ella es mala.
611
00:48:32,160 --> 00:48:40,000
Recuerdo que cuando tenía la edad de Deniz,
612
00:48:40,160 --> 00:48:42,250
peinaba su cabello.
613
00:48:43,540 --> 00:48:46,790
Dormía en sus brazos y la amaba mucho.
614
00:48:47,170 --> 00:48:54,290
Todavía recuerdo su olor, nunca lo olvidé.
615
00:48:56,710 --> 00:48:59,420
Y ahora odio a esta mujer.
616
00:49:00,260 --> 00:49:01,790
Y ella es mi mamá.
617
00:49:03,920 --> 00:49:05,740
Estoy muy enojada.
618
00:49:10,160 --> 00:49:15,420
Estábamos sentados aquí el otro día y te pregunté
sobre un recuerdo especial de tu infancia,
619
00:49:15,790 --> 00:49:18,620
dijiste que no existía, pero existe, mira.
620
00:49:25,310 --> 00:49:31,940
Cambiando de tema, puede que me haya convertido en una
persona tan cruel después de la crueldad que he visto.
621
00:49:34,020 --> 00:49:40,050
Pero quizá tu mamá se volvió así por todo lo que pasó.
622
00:49:45,050 --> 00:49:47,180
Tú no eres cruel.
623
00:49:48,680 --> 00:49:50,010
¿Perdón?
624
00:49:51,540 --> 00:49:52,700
¿Yo?
625
00:49:52,790 --> 00:49:54,110
¿Estás segura?
626
00:49:59,280 --> 00:50:01,920
Ya no creo que seas cruel.
627
00:50:07,490 --> 00:50:12,190
Ni siquiera creo que mates a Uğur.
628
00:50:14,270 --> 00:50:19,020
Es mi culpa por creerlo. Me estás metiendo
en esta trampa a propósito, ¿verdad?
629
00:50:19,020 --> 00:50:23,120
No, dije lo que me vino a la mente.
¿Qué trampa? ¡Allah Allah!
630
00:50:23,120 --> 00:50:26,000
¿Se te ocurrió? ¿Te vino? Que no vuelva a ocurrir.
631
00:50:27,050 --> 00:50:30,520
¿Debería salir y llevarte al hospital?
632
00:50:31,930 --> 00:50:33,900
Iré por la noche, estoy de guardia.
633
00:50:34,190 --> 00:50:35,840
¿Estás de guardia? ¿Irás de noche?
634
00:50:35,940 --> 00:50:39,370
Así que no en vano lo metí en el depósito.
635
00:50:39,530 --> 00:50:42,450
Puedes trabajar tranquilamente, no irá, no te preocupes.
636
00:50:43,170 --> 00:50:44,750
Por el amor de Allah, Cihan.
637
00:50:44,830 --> 00:50:46,310
Bueno, no abriré este tema.
638
00:50:46,310 --> 00:50:47,540
No lo haré.
639
00:50:48,310 --> 00:50:50,990
Te llevaré al hospital por la noche.
640
00:51:32,390 --> 00:51:33,510
Adelante.
641
00:51:35,930 --> 00:51:39,910
Señora Fikriye, ya llegó su coche.
¿Qué hacemos? ¿Sacamos las cosas?
642
00:51:39,910 --> 00:51:42,270
Está bien, sácalas, yo también iré ahora.
643
00:51:42,270 --> 00:51:43,080
Está bien.
644
00:52:00,760 --> 00:52:04,720
Después de haber recogido las cosas,
podrás aparcar cerca de la puerta.
645
00:52:04,720 --> 00:52:07,080
No quiero que esté aquí parado.
646
00:52:08,000 --> 00:52:09,550
El cuervo ensucian.
647
00:52:10,120 --> 00:52:13,520
Maleducada, grosera.
648
00:52:13,520 --> 00:52:16,560
Su boca está llena de miel, señora Sadakat.
649
00:52:16,790 --> 00:52:18,510
Aléjate de aquí.
650
00:52:24,360 --> 00:52:27,680
Mírame, mujer de dudoso origen.
651
00:52:29,480 --> 00:52:33,130
Te cortaré los pies y los pondré en tus manos.
652
00:52:33,130 --> 00:52:35,650
Tendrás que aprender a caminar de nuevo.
653
00:52:35,650 --> 00:52:37,060
Inténtalo.
654
00:52:37,250 --> 00:52:40,540
Gracias a Allah. mis manos no están ociosas.
655
00:52:42,820 --> 00:52:44,630
Lo entendí.
656
00:52:44,630 --> 00:52:48,320
Realmente te gusta tu apodo Sado.
657
00:52:48,340 --> 00:52:53,910
Hagámoslo de esta manera, sigamos llamando a mi hija Alya.
658
00:52:53,910 --> 00:52:55,400
Y te llamaré Sado.
659
00:52:55,400 --> 00:52:57,570
¿Qué dices? ¿Está bien?
660
00:52:57,690 --> 00:53:03,260
Todavía no entiendes con quién estás hablando ¿verdad?
661
00:53:03,260 --> 00:53:04,540
No lo sabes.
662
00:53:06,480 --> 00:53:10,960
Aunque yo fuera fuego no podría quemar nada.
663
00:53:11,720 --> 00:53:13,620
Te irás de aquí.
664
00:53:13,620 --> 00:53:17,310
Eso era lo que quería, pero después de lo que le dijiste a mi nieto...
665
00:53:17,310 --> 00:53:19,000
Estás en mi radar.
666
00:53:20,310 --> 00:53:25,170
Estoy tan obsesionada contigo que decidí instalarme aquí, Sado querida.
667
00:53:30,980 --> 00:53:34,750
Tu problema ha llegado y no me voy a ninguna parte.
668
00:53:35,470 --> 00:53:37,110
No estés demasiado feliz.
669
00:53:37,370 --> 00:53:41,500
No sabes quién soy, pero lo descubrirás.
670
00:53:41,790 --> 00:53:44,820
Yo tampoco soy como los demás, señora Sado.
671
00:53:44,950 --> 00:53:47,250
Entiendo que estás en el lugar correcto aquí.
672
00:53:47,370 --> 00:53:49,910
Pero el barco no navega sobre el asfalto.
673
00:53:51,480 --> 00:53:54,080
¿Qué pasó con tus gritos?
674
00:53:54,310 --> 00:53:56,060
Tomé tu orgullo.
675
00:53:58,090 --> 00:54:00,460
Mi nieto me eligió a mí, Sado.
676
00:54:03,500 --> 00:54:05,720
Te mostraré más.
677
00:54:05,810 --> 00:54:06,870
Muy aterrada.
678
00:54:07,280 --> 00:54:08,440
Haz lo que quieras.
679
00:54:08,440 --> 00:54:09,810
Vamos.
680
00:54:13,410 --> 00:54:15,620
Mantente alejado de mi hija.
681
00:54:37,840 --> 00:54:40,600
Después de que Şahin bajó los precios,
682
00:54:40,690 --> 00:54:43,360
dos clanes más se negaron a trabajar con nosotros.
683
00:54:45,500 --> 00:54:47,910
Ahora trabajarán con él.
684
00:54:47,910 --> 00:54:48,940
Déjalos trabajar. Qué maravilloso.
685
00:54:48,940 --> 00:54:51,920
Es un negocio, al menos no golpea por debajo del cinturón.
686
00:54:51,920 --> 00:54:54,030
No dejaremos el campo limpio.
687
00:54:54,030 --> 00:54:56,560
Şahin abrió una nueva oficina en Midyat.
688
00:54:56,930 --> 00:55:01,730
El nombre de la empresa es Şahin Albora Group.
689
00:55:04,910 --> 00:55:08,020
Ayer hicieron su primer envío.
690
00:55:08,020 --> 00:55:09,760
Lo están haciendo bien.
691
00:55:11,180 --> 00:55:12,300
Maşallah.
692
00:55:12,800 --> 00:55:17,310
Los clanes de Antep y Urfa también trabajan con él.
693
00:55:17,310 --> 00:55:22,020
Cuando Halis salga de prisión, se unirá a Ecmel.
694
00:55:22,020 --> 00:55:24,590
Cada día el círculo se estrecha.
695
00:55:28,430 --> 00:55:30,670
Entonces aumentaremos el transporte.
696
00:55:31,090 --> 00:55:34,600
Cihan, también sabes que esto es muy arriesgado.
697
00:55:35,610 --> 00:55:37,710
¿Cuál es el estado del envío de hoy?
698
00:55:37,710 --> 00:55:39,300
Todo está listo, Cihan.
699
00:55:39,700 --> 00:55:40,460
Bien.
700
00:55:40,880 --> 00:55:41,990
Todo está listo.
701
00:55:42,270 --> 00:55:44,980
Está bien. Nos vemos en la noche.
702
00:55:47,030 --> 00:55:48,060
Nos vemos.
703
00:55:52,810 --> 00:55:55,080
Hago esta pregunta todo el tiempo, pero...
704
00:55:55,080 --> 00:55:57,150
¿Qué vamos a hacer con el chacal Uğur?
705
00:55:57,590 --> 00:55:59,480
Lo pensaré después del transporte.
706
00:56:01,600 --> 00:56:03,080
No te metas con la Sra. Sadakat.
707
00:56:03,080 --> 00:56:06,140
De todos modos, no me interesa ver su cara.
708
00:56:06,240 --> 00:56:07,980
Aún no me has apreciado.
709
00:56:07,980 --> 00:56:09,790
¿Llevas tiempo buscando una suegra así?
710
00:56:09,790 --> 00:56:12,450
Durante tu tratamiento te quedarás aquí, sí.
711
00:56:12,450 --> 00:56:15,720
Tienes una habitación, todas tus cosas están aquí.
712
00:56:15,720 --> 00:56:16,840
¿Qué deseas?
713
00:56:16,840 --> 00:56:19,250
Ella no sentará a nadie de afuera en su mesa.
714
00:56:19,320 --> 00:56:22,750
Hablé con la Sra. Ümü; ella traerá comida. No hay problema.
715
00:56:22,750 --> 00:56:24,490
Así que por favor no lo crees tampoco.
716
00:56:24,490 --> 00:56:25,220
Está bien.
717
00:56:25,220 --> 00:56:27,730
No quiero ver la cara de esta bruja.
718
00:56:29,830 --> 00:56:33,070
Alya, ¿por qué elegiste esta vida?
719
00:56:33,990 --> 00:56:36,250
¿Es cierto que te casaste por el niño?
720
00:56:40,320 --> 00:56:41,560
¿De quién escuchaste esto?
721
00:56:41,580 --> 00:56:44,180
No importa de quién lo escuché.
722
00:56:44,180 --> 00:56:46,960
La muerte de Boran no fue un accidente, ¿verdad?
723
00:56:47,170 --> 00:56:48,920
¿Alguien te está siguiendo?
724
00:56:49,880 --> 00:56:55,520
¿Corre peligro la vida de tu hijo? ¿Por eso
te asustaste tanto cuando desapareció?
725
00:56:55,520 --> 00:56:58,430
Dime, hija, si es así, dímelo.
726
00:56:58,430 --> 00:56:59,710
No lo sé.
727
00:57:00,920 --> 00:57:02,810
No lo sé, yo tampoco lo sé.
728
00:57:04,960 --> 00:57:10,320
Boran se involucró en la disputa de sangre
y huyó a Canadá. No sé, no sé nada.
729
00:57:14,470 --> 00:57:16,120
Cihan dice que no es un accidente.
730
00:57:16,120 --> 00:57:17,900
Él dice que lo mataron.
731
00:57:20,690 --> 00:57:23,910
Mi nieto se parece a mí.
732
00:57:25,210 --> 00:57:26,460
Se parece a mí.
733
00:57:28,050 --> 00:57:31,380
Mira, esta es una copia de mí.
734
00:57:33,580 --> 00:57:35,510
Son muy hermosos ¿no?
735
00:57:39,120 --> 00:57:40,410
Para, déjala.
736
00:57:46,630 --> 00:57:51,780
Sí, dicen que la vida de mi hijo está en peligro.
737
00:57:54,430 --> 00:57:57,130
Te obligaron a casarte, ¿no?
738
00:58:00,350 --> 00:58:02,680
Te casaron con el hermano de tu marido.
739
00:58:02,680 --> 00:58:03,630
Sí.
740
00:58:08,450 --> 00:58:10,030
Allah mío.
741
00:58:13,270 --> 00:58:15,570
Pero tu marido es un buen hombre.
742
00:58:17,250 --> 00:58:19,150
Me agrada mi yerno.
743
00:58:20,480 --> 00:58:21,830
Tövbe Estağfurullah.
744
00:58:25,180 --> 00:58:27,360
¡Hola abuela!
745
00:58:39,050 --> 00:58:40,080
Hola.
746
00:58:40,080 --> 00:58:42,400
¿Qué haces aquí, Deniz?
747
00:58:42,800 --> 00:58:44,850
Vine a conocer a mi abuela.
748
00:58:44,850 --> 00:58:47,910
- Vamos a conocernos.
- No, no lo hagas.
749
00:58:51,400 --> 00:58:53,210
Tú eres mi nieto, mi nieto.
750
00:58:53,210 --> 00:58:56,090
¿Qué hace mi nieto con esta mujer?
751
00:58:56,090 --> 00:58:58,800
- ¿Qué pasa, mamá?
- ¿No te lo advertí?
752
00:58:58,800 --> 00:58:59,630
No grites.
753
00:58:59,630 --> 00:59:00,480
Mamá.
754
00:59:00,480 --> 00:59:01,760
No interfieras.
755
00:59:02,250 --> 00:59:03,990
¡No se acercará más!
756
00:59:09,510 --> 00:59:11,320
Conoce a la abuela, hijo.
757
00:59:12,450 --> 00:59:14,260
Mamá, salgamos por favor.
758
00:59:14,260 --> 00:59:20,080
Venga, vamos a conocernos. Vamos, vamos.
759
00:59:20,650 --> 00:59:21,710
Salgan.
760
00:59:21,710 --> 00:59:23,910
Mi hijo se encuentra con su abuela, salgan.
761
00:59:27,700 --> 00:59:29,050
Mamá, vámonos.
762
00:59:29,550 --> 00:59:30,320
Vamos a salir.
763
00:59:33,810 --> 00:59:36,470
Eres tan dulce.
764
00:59:39,240 --> 00:59:42,990
Qué lindo y guapo. ¿Puedo abrazarte?
765
00:59:42,990 --> 00:59:43,750
Bien.
766
00:59:43,750 --> 00:59:45,060
Vamos a abrazarnos.
767
00:59:46,720 --> 00:59:48,690
¿Cómo hueles?
768
00:59:49,460 --> 00:59:50,850
Te comeré.
769
00:59:52,180 --> 00:59:56,210
¡Qué rico hueles!
770
01:00:02,550 --> 01:00:05,070
Eres tan dulce.
771
01:01:20,770 --> 01:01:23,320
¿Aquí te llaman Cihan?
772
01:01:23,320 --> 01:01:24,330
¡Cihan!
773
01:01:24,330 --> 01:01:26,750
Mi mamá me llama Deniz.
774
01:01:26,750 --> 01:01:29,500
Y la abuela está enojada por eso.
775
01:01:32,390 --> 01:01:34,670
¿Y cómo me llamarás?
776
01:01:35,810 --> 01:01:46,440
Voy a cabrear a tu desagradable abuela y te llamaré Deniz. Señor Deniz.
Señor Deniz. Por favor, señor Deniz. Por favor, señor Deniz. ¿Te gusta?
777
01:01:46,440 --> 01:01:46,960
Sí.
778
01:01:46,990 --> 01:01:48,320
Deniz.
779
01:01:54,460 --> 01:01:58,940
Mamá no me entregará a nadie.
780
01:01:59,610 --> 01:02:02,780
¿Y por qué le entregaste mamá a Caroline?
781
01:02:19,810 --> 01:02:21,830
Ven aquí, ven aquí.
782
01:02:29,480 --> 01:02:31,070
Tenía que ser así.
783
01:02:31,970 --> 01:02:33,120
Me vi obligada a hacerlo.
784
01:02:33,970 --> 01:02:35,360
Está bien.
785
01:02:46,290 --> 01:02:46,970
Bienvenida.
786
01:02:47,000 --> 01:02:49,060
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
787
01:02:50,760 --> 01:02:53,260
Nare, voy a ir directo al grano.
788
01:02:54,400 --> 01:02:56,030
Tienes una audiencia judicial en una semana.
789
01:02:56,310 --> 01:02:58,540
Pero por favor, no esperes resultados inmediatos.
790
01:02:59,950 --> 01:03:03,490
Como sabes, Özcan no querrá divorciarse.
791
01:03:03,610 --> 01:03:05,800
Será un proceso largo.
792
01:03:05,950 --> 01:03:12,170
Y te pido especialmente que controles tus
sentimientos durante este período.
793
01:03:14,020 --> 01:03:15,070
¿Está bien?
794
01:03:15,670 --> 01:03:16,830
Comprendido.
795
01:03:17,070 --> 01:03:18,130
Está bien.
796
01:03:18,610 --> 01:03:20,330
Esto es, Inşallah.
797
01:03:20,330 --> 01:03:21,640
Inşallah.
798
01:03:51,130 --> 01:03:52,760
Yo también tengo que irme.
799
01:03:52,760 --> 01:03:54,100
- Hablaremos de los detalles más tarde.
- Está bien.
800
01:03:54,100 --> 01:03:56,380
- Está bien. Muchas gracias, gracias.
- Adiós.
801
01:04:00,090 --> 01:04:00,890
Hola.
802
01:04:00,890 --> 01:04:02,490
¿Qué dice el hermano Erol, Nare?
803
01:04:02,960 --> 01:04:04,750
Tenemos una reunión en una semana.
804
01:04:05,630 --> 01:04:06,940
Que sea para bien.
805
01:04:07,300 --> 01:04:09,120
No será tan fácil, Şahin.
806
01:04:09,120 --> 01:04:11,180
Sé que no será fácil.
807
01:04:11,240 --> 01:04:14,130
Pero esperé durante años para que
te divorciaras de ese cabrón.
808
01:04:14,160 --> 01:04:15,480
Gracias a Allah.
809
01:04:19,810 --> 01:04:21,430
Nare, estoy abriendo una empresa.
810
01:04:25,630 --> 01:04:27,700
¿No me felicitarás?
811
01:04:29,800 --> 01:04:32,440
Şahin, no hagas esto. Ya conoces la situación.
812
01:04:33,210 --> 01:04:34,610
Está bien, lo entiendo.
813
01:04:36,200 --> 01:04:38,110
Nare, quiero verte.
814
01:04:38,260 --> 01:04:40,220
¿Nos vemos mañana en el muelle?
815
01:04:41,360 --> 01:04:42,450
Está bien.
816
01:04:42,760 --> 01:04:44,390
Intentaré ir.
817
01:04:58,930 --> 01:05:00,020
Hermano.
818
01:05:01,890 --> 01:05:03,630
¿Te asegurarás de que mamá tenga razón?
819
01:05:10,730 --> 01:05:13,120
Hermano, no puedo renunciar a Şahin.
820
01:05:13,230 --> 01:05:15,410
Hermano, no puedo. Lo he intentado todo.
821
01:05:15,670 --> 01:05:17,970
Ya lo hice todo. No funciona, hermano.
822
01:05:18,130 --> 01:05:21,020
Hermano, eres un hombre que sabe amar.
Por favor, compréndeme.
823
01:05:21,020 --> 01:05:22,420
- Nare.
- Realmente no puedo.
824
01:05:22,420 --> 01:05:23,800
Tú lo sabes mejor.
825
01:05:24,340 --> 01:05:25,960
Todavía estás casada.
826
01:05:26,440 --> 01:05:27,980
¿Qué pasa si me divorcio?
827
01:05:34,230 --> 01:05:37,010
Mira, Şahin es más que un hermano para mí.
828
01:05:37,460 --> 01:05:39,320
Él es muy importante para mí.
829
01:05:41,550 --> 01:05:43,270
Pero nuestros caminos se separaron.
830
01:05:43,920 --> 01:05:48,130
Y Şahin también quiere convertirse en el jefe de Albora.
831
01:05:50,900 --> 01:05:56,770
¿Qué harás si mañana Şahin y yo nos encontramos enfrentados por culpa de Albora?
832
01:05:59,470 --> 01:06:00,810
¿Qué vas a hacer?
833
01:06:03,330 --> 01:06:07,180
Si te pones del lado de Şahin, lo entenderé.
Diré que es por amor.
834
01:06:07,570 --> 01:06:09,910
Pero quedarás atrapada entre dos fuegos, Nare.
835
01:06:10,260 --> 01:06:11,620
Estarás exhausta.
836
01:06:11,880 --> 01:06:13,160
Mira, Ecmel,
837
01:06:13,440 --> 01:06:14,510
Fidan,
838
01:06:15,010 --> 01:06:16,330
mamá.
839
01:06:17,040 --> 01:06:19,170
Imagínate lo que podría pasar.
840
01:06:21,110 --> 01:06:24,330
Y como estarás con Şahin cuando llegue ese día.
841
01:06:25,330 --> 01:06:26,700
No puedo ayudarte.
842
01:06:26,700 --> 01:06:28,120
No podré protegerte, ni cuidarte.
843
01:06:41,250 --> 01:06:43,260
Nadie me entiende, hermano.
844
01:06:44,180 --> 01:06:45,700
Nadie.
845
01:06:47,520 --> 01:06:49,830
Moriría por tu corazón, niña.
846
01:06:51,750 --> 01:06:53,420
Hermano.
847
01:06:57,560 --> 01:07:01,310
- Vamos, vamos.
- Está bien, está bien. No tires. Ya voy.
848
01:07:02,390 --> 01:07:04,300
Mira, esta es mi habitación.
849
01:07:07,140 --> 01:07:08,450
¿Te gustó?
850
01:07:08,450 --> 01:07:09,100
Hermosa.
851
01:07:09,100 --> 01:07:11,730
Pero ¿por qué las paredes no son coloridas?
852
01:07:11,730 --> 01:07:17,290
Esperaba una habitación con flores,
insectos, pájaros y liebres.
853
01:07:17,290 --> 01:07:20,840
Porque esta solía ser la habitación de mi papá.
854
01:07:20,840 --> 01:07:23,550
Y ahora el tío Cihan es mi papá.
855
01:07:30,470 --> 01:07:33,140
Y luego mi hijo estaba dibujando.
856
01:07:56,920 --> 01:07:58,060
Deniz.
857
01:08:02,500 --> 01:08:04,230
¿Es este tío de la familia?
858
01:08:04,370 --> 01:08:05,650
¿Lo conoces?
859
01:08:06,730 --> 01:08:07,760
No lo sé.
860
01:08:07,760 --> 01:08:11,220
Él vino aquí una vez, pero no lo conozco.
861
01:08:25,260 --> 01:08:29,240
Mi nieto sí que se parece a mí. Míralo.
862
01:08:34,530 --> 01:08:36,370
Son muy hermosos ¿no?
863
01:08:37,960 --> 01:08:39,900
Para, déjala.
864
01:08:46,010 --> 01:08:47,720
Sí, sí.
865
01:08:48,420 --> 01:08:50,510
Cierto. Hermosos.
866
01:08:52,490 --> 01:08:54,780
Una hermosa foto familiar. Maşallah.
867
01:08:54,780 --> 01:08:57,290
Sí, me los comeré.
868
01:09:02,360 --> 01:09:05,050
¿Dónde dijiste que vive tu hija en Canadá?
869
01:09:07,020 --> 01:09:08,490
En Toronto.
870
01:09:25,170 --> 01:09:27,230
¡Mamá, mamá, ven!
871
01:09:27,230 --> 01:09:30,160
Le estoy mostrando mi habitación a mi abuela.
872
01:09:33,660 --> 01:09:35,420
¿Estás bien?
873
01:09:35,800 --> 01:09:37,770
Mi cabeza daba vueltas un poco.
874
01:09:38,070 --> 01:09:40,350
- Siéntate aquí.
- No, no es necesario.
875
01:09:40,350 --> 01:09:41,860
¿Tomaste algún medicamento?
876
01:09:42,070 --> 01:09:44,730
Probablemente sea un efecto secundario. Saldré.
877
01:09:45,100 --> 01:09:48,570
- De acuerdo. Ven, te llevo. No bajes sola.
- No, no hace falta, estoy bien.
878
01:09:48,570 --> 01:09:50,220
¡Mamá!
879
01:09:50,650 --> 01:09:54,200
-Cariño.
- ¿Viste lo que hice?
880
01:10:34,550 --> 01:10:40,900
Bienvenidos. Señor, ¿recuerda al Sr. Fadil del pueblo?
Está arriba con los aldeanos esperándolo.
881
01:10:40,900 --> 01:10:42,310
- Arriba.
- Si.
882
01:10:44,690 --> 01:10:51,500
Como acordamos. Tú haces una lista de niños para
circuncidar y nosotros haremos todo.
883
01:10:51,520 --> 01:10:52,310
Que Allah esté complacido.
884
01:10:52,310 --> 01:10:54,210
- Aquí viene Cihan.
- Bienvenido.
885
01:10:54,210 --> 01:10:56,860
- Hola. Hola.
- Que el Señor esté complacido, mi señor.
886
01:10:56,870 --> 01:10:58,170
Que Allah esté complacido.
887
01:10:58,170 --> 01:10:59,370
¡Papá!
888
01:10:59,370 --> 01:11:00,110
¡Querido!
889
01:11:00,690 --> 01:11:03,700
- Bienvenidos. Traigan una silla.
- Sí, una silla. Vamos.
890
01:11:03,870 --> 01:11:05,750
Siéntate, siéntate. Espérame.
891
01:11:05,750 --> 01:11:07,790
- Vamos, vamos, vamos.
- Hijo.
892
01:11:07,940 --> 01:11:09,320
Mi Cihan.
893
01:11:09,320 --> 01:11:13,010
Los señores vinieron con motivo de la ceremonia
de circuncisión que celebraremos en el pueblo.
894
01:11:13,010 --> 01:11:14,820
- ¿Es este el tema de conversación?
- Sí. Hablamos.
895
01:11:15,010 --> 01:11:16,100
¿Y ya han decidido el día de la fiesta?
896
01:11:16,100 --> 01:11:17,720
Sí, lo hemos decidido, señor Aĝa.
897
01:11:17,760 --> 01:11:21,940
Con el permiso de Allah... Si usted también está libre,
entonces este fin de semana nos conviene, señor.
898
01:11:21,940 --> 01:11:23,140
Fin de semana.
899
01:11:23,140 --> 01:11:25,680
- Está bien, hermano.
- Bueno, el fin de semana también nos viene bien.
900
01:11:25,680 --> 01:11:33,140
Este tema es muy importante. Si hay niños fuera de
Albora que esperan la circuncisión, infórmenles.
901
01:11:33,280 --> 01:11:34,200
Dejen que vengan también.
902
01:11:34,200 --> 01:11:35,510
Que Allah esté complacido, señor mío.
903
01:11:35,510 --> 01:11:37,720
En este día definitivamente estaremos juntos, mi señor.
904
01:11:37,720 --> 01:11:40,020
Por supuesto, por supuesto. Nosotros
también iremos, nosotros también iremos.
905
01:11:40,020 --> 01:11:42,030
- ¡Sí!
- Señor, iremos entonces con su permiso.
906
01:11:42,030 --> 01:11:43,170
- Por supuesto, por supuesto.
- Iremos.
907
01:11:43,170 --> 01:11:44,540
- Señora Sadakat.
- Gracias. Gracias.
908
01:11:44,540 --> 01:11:46,960
- Que tengas un buen día.
- Confía en Allah.
909
01:11:46,960 --> 01:11:49,690
- Confía en Allah.
- Adiós. Confío en Allah.
910
01:11:49,690 --> 01:11:51,570
- Gracias.
- Di adiós, hijo.
911
01:11:51,570 --> 01:11:52,790
Adiós.
912
01:11:54,880 --> 01:11:56,790
Papá.
913
01:11:56,890 --> 01:11:58,490
¿Qué es la circuncisión?
914
01:11:59,160 --> 01:12:00,850
Te lo diré.
915
01:12:01,460 --> 01:12:02,570
¿Cómo es?
916
01:12:03,820 --> 01:12:06,890
¿No sabes lo que es la circuncisión?
917
01:12:06,980 --> 01:12:07,980
No lo sabe.
918
01:12:08,670 --> 01:12:09,990
No.
919
01:12:10,810 --> 01:12:12,910
Ven, Deniz, ven.
920
01:12:13,350 --> 01:12:15,800
¿Qué? ¿No te circuncidaron?
921
01:12:16,010 --> 01:12:17,230
Ven aquí, Deniz.
922
01:12:17,490 --> 01:12:19,080
¿Qué? ¿Este niño no estaba circuncidado?
923
01:12:19,090 --> 01:12:20,810
No lo hicimos. Hablamos luego. Vámonos.
924
01:12:20,810 --> 01:12:23,190
- Espera, espera. ¿Cómo que hablamos luego?
- Adelante, mamá.
925
01:12:23,190 --> 01:12:24,490
Hablaremos más tarde.
926
01:12:24,490 --> 01:12:26,720
Pakize. Ve a tu habitación con tu hermana Pakize.
927
01:12:28,320 --> 01:12:32,240
Te digo que el niño no sabe. ¿Por qué insistes tanto?
928
01:12:32,240 --> 01:12:33,080
Mamá.
929
01:12:33,770 --> 01:12:37,190
No nos dijiste desde el principio que
este niño no estaba circuncidado.
930
01:12:37,190 --> 01:12:40,260
Sra. Sadakat, no diga que lo oculté.
¿Cuándo debería habérselo dicho?
931
01:12:40,260 --> 01:12:41,200
- Mamá.
- Para.
932
01:12:41,200 --> 01:12:42,940
¿Tuvimos un ambiente correcto?
933
01:12:42,940 --> 01:12:45,710
¿Cuándo tuvimos un momento normal?
¿Cuándo debería haberlo dicho?
934
01:12:45,710 --> 01:12:49,710
Mira cómo se está desviando del tema.
No intentes escabullirte, Sra. Aliye.
935
01:12:49,710 --> 01:12:51,320
Este niño no fue circuncidado.
936
01:12:51,320 --> 01:12:53,090
- Mamá. Mamá, ya está. Mamá.
- Cihan, hay que circuncidar a este niño.
937
01:12:53,100 --> 01:12:54,570
Está bien, lo harán por él de todos modos.
938
01:12:54,570 --> 01:12:55,940
- No tuvimos esa oportunidad.
- Para, para, para.
939
01:12:55,950 --> 01:12:57,470
La situación se puso tensa y no funcionó.
940
01:12:57,470 --> 01:13:00,530
Está bien, llevaré a mi hijo al hospital
y lo circuncidaré. Por favor.
941
01:13:00,530 --> 01:13:01,430
El hospital dice.
942
01:13:01,430 --> 01:13:02,770
- Eso es, mamá. Yo hablaré.
- El hospital está hablando.
943
01:13:02,900 --> 01:13:05,130
- No puedes ir al hospital.
- Está bien. Hablemos del hospital.
944
01:13:05,130 --> 01:13:06,090
-Mamá.
- ¿Dónde más estará?
945
01:13:06,100 --> 01:13:07,770
No puedes hacerlo en el hospital.
No puedes hacerlo en el hospital.
946
01:13:07,770 --> 01:13:11,110
¡Se organizará una celebración brillante y ruidosa!
947
01:13:11,110 --> 01:13:15,420
¡El hijo del jefe de Albora no será
circuncidado en el hospital!
948
01:13:15,910 --> 01:13:19,260
¡Habrá una celebración! ¡Habrá una
celebración aquí en la mansión!
949
01:13:19,260 --> 01:13:20,650
No hay necesidad de fiesta en absoluto.
950
01:13:20,650 --> 01:13:26,140
Lo circuncidarán en el hospital. Parece que están haciendo circuncisiones
masivas. Traigan a los niños, los circuncidaremos a todos. ¡Por favor!
951
01:13:26,140 --> 01:13:27,190
¡Esta fiesta se celebrará!
952
01:13:27,190 --> 01:13:28,130
¡Eso no sucederá!
953
01:13:28,130 --> 01:13:30,400
¡Como su mamá, no veo la necesidad de esto!
954
01:13:31,620 --> 01:13:33,370
Lo circuncidarán en el hospital. Eso es todo.
955
01:13:33,370 --> 01:13:34,420
No te atrevas.
956
01:13:36,160 --> 01:13:36,810
Suficiente.
957
01:13:36,810 --> 01:13:38,280
-No lo fuerces.
-Alya.
958
01:13:38,280 --> 01:13:40,680
- Alya, está bien. Mamá, hablemos.
- Está hablando del hospital.
959
01:13:40,680 --> 01:13:41,930
- Cihan.
- Eso es todo.
960
01:13:41,930 --> 01:13:47,220
¡El hijo del jefe de Albora no puede
ser circuncidado en un hospital!
961
01:13:47,220 --> 01:13:50,490
Se invitará a todos los residentes del pueblo de Albora.
962
01:13:50,490 --> 01:13:53,300
¡Se organizará una celebración brillante y ruidosa!
963
01:13:53,300 --> 01:13:55,150
- Lo celebraremos. Lo celebraremos.
- Celebraremos la fiestas.
964
01:13:55,150 --> 01:13:55,610
Se hará.
965
01:13:55,610 --> 01:13:57,890
- Haremos una fiesta de circuncisión para mi nieto.
- De acuerdo. Lo haremos, mamá.
966
01:13:57,890 --> 01:14:00,520
¡Esta fiesta llegará!
- Sí, llegará, mamá. Sí, llegará.
967
01:14:00,520 --> 01:14:02,510
Esta fiesta se celebrará aquí.
968
01:14:02,510 --> 01:14:04,000
Mamá, ven, siéntate. Te va a
subir la presión otra vez.
969
01:14:04,010 --> 01:14:06,180
Vamos, mamá. Siéntate. Siéntate.
970
01:14:06,180 --> 01:14:08,220
Siéntate. Mira, bebe tu té.
971
01:14:12,350 --> 01:14:15,770
Estoy luchando con tu mamá, y ahora tú también.
De verdad que no lo puedo creer.
972
01:14:15,770 --> 01:14:17,340
Alya, déjame explicarte.
973
01:14:18,020 --> 01:14:20,560
De todos modos se lo explicaré amablemente a mi hijo.
974
01:14:20,560 --> 01:14:22,990
Lo llevaré al hospital y lo circuncidarán.
975
01:14:23,020 --> 01:14:24,200
Esto no sucede en nuestra familia.
976
01:14:24,200 --> 01:14:25,950
Y no quiero que sea así.
977
01:14:25,950 --> 01:14:27,820
Quiero que esto suceda en un ambiente estéril.
978
01:14:27,820 --> 01:14:30,560
Para que le puedan poner anestesia,
que el niño no sienta nada.
979
01:14:30,620 --> 01:14:32,030
De lo contrario, tendrá miedo.
980
01:14:32,030 --> 01:14:33,110
Alya.
981
01:14:33,110 --> 01:14:35,740
Y entonces vendrá el médico. Le pondrán anestesia al niño.
982
01:14:35,740 --> 01:14:39,210
Se divertirá con los demás niños
y ya está. No te preocupes.
983
01:14:39,210 --> 01:14:40,690
Yo digo que vamos a tener unas fiestas maravillosas.
984
01:14:40,690 --> 01:14:41,920
El miedo es suficiente.
985
01:14:41,920 --> 01:14:44,000
Si hablamos con el niño no tendrá miedo.
986
01:14:44,050 --> 01:14:45,190
Mira, confía en mí.
987
01:14:45,400 --> 01:14:46,430
¿Está bien?
988
01:14:47,900 --> 01:14:51,160
Mira, si dudas así de tu hijo, él tendrá miedo.
989
01:14:51,430 --> 01:14:52,950
Que no tenga miedo. No te comportes así.
990
01:14:53,090 --> 01:14:54,350
No tengas miedo.
991
01:14:54,760 --> 01:14:58,320
Está bien. Les estoy diciendo que se circuncide,
solo quiero que se haga en un hospital.
992
01:14:58,540 --> 01:14:59,800
Nada de eso sucederá.
993
01:14:59,800 --> 01:15:00,660
Confía en mí.
994
01:15:00,660 --> 01:15:02,290
Será una fiesta maravillosa.
995
01:15:02,840 --> 01:15:05,000
Vamos. Si vas a salir, te llevo.
996
01:15:05,000 --> 01:15:06,120
Iré yo misma.
997
01:15:06,120 --> 01:15:10,090
Está bien. Vete. Pero mira, va a ser una
fiesta maravillosa. Va a ser todo un hombre.
998
01:15:11,070 --> 01:15:12,570
¿Qué clase de expresión es ésta?
999
01:15:12,750 --> 01:15:14,620
Como si no fuese un hombre sin eso.
1000
01:15:15,820 --> 01:15:18,060
No digas esas tonterías delante de mi hijo.
1001
01:15:18,980 --> 01:15:20,510
Qué ignorante.
1002
01:15:21,730 --> 01:15:23,260
Qué bien la conozco.
1003
01:15:30,000 --> 01:15:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1004
01:16:22,170 --> 01:16:23,680
Buenas noches, señora Alya.
1005
01:16:23,680 --> 01:16:25,040
¿Cómo estás?
1006
01:16:26,940 --> 01:16:28,220
Estoy bien.
1007
01:16:28,430 --> 01:16:29,860
Y tú estás bien.
1008
01:16:30,300 --> 01:16:31,540
Estoy muy bien.
1009
01:16:31,570 --> 01:16:32,810
Día maravilloso.
1010
01:16:33,100 --> 01:16:34,630
Estoy de muy buen humor.
1011
01:16:34,810 --> 01:16:35,920
Que tengas un buen turno.
1012
01:16:35,990 --> 01:16:37,040
Gracias.
1013
01:16:37,390 --> 01:16:39,010
No te resfríes.
1014
01:16:46,540 --> 01:16:48,650
Halis.
1015
01:16:49,900 --> 01:16:51,820
¿Cual era su apellido?
1016
01:16:54,390 --> 01:16:56,560
Halis ¿y qué hay ahí?
1017
01:16:59,860 --> 01:17:02,630
No lo hagas. No lo hagas.
1018
01:17:04,130 --> 01:17:05,550
¿Dónde está este cargador?
1019
01:17:05,550 --> 01:17:07,220
No aquí.
1020
01:17:11,810 --> 01:17:13,810
No sé dónde lo dejé.
1021
01:17:16,340 --> 01:17:18,130
Definitivamente se quedó en el auto.
1022
01:17:24,580 --> 01:17:26,310
Señora Fikriye.
1023
01:17:26,390 --> 01:17:28,240
Buenas noches. ¿Para bien?
1024
01:17:28,240 --> 01:17:30,020
¿Dónde está mi coche?
1025
01:17:30,130 --> 01:17:38,280
Tu coche está aparcado afuera. Pero te juro que está en
un sitio tan bueno que ni los pájaros ni nadie lo ensuciará.
1026
01:17:39,700 --> 01:17:40,970
¿Cómo te llamas?
1027
01:17:41,170 --> 01:17:42,080
Mamá Ümü
1028
01:17:42,630 --> 01:17:46,480
- Ümü, ¿quizás podríamos tomar una copa juntas esta noche?
- ¿Qué?
1029
01:17:46,630 --> 01:17:47,420
¿Qué?
1030
01:17:47,420 --> 01:17:52,380
Tövbe, no podemos hacer eso. Mi esposo se enojará.
1031
01:17:52,380 --> 01:17:54,720
Oh, estos maridos.
1032
01:17:55,090 --> 01:17:57,440
Bueno, tomémonos una copa después del divorcio.
1033
01:17:57,980 --> 01:18:02,790
Señora Fikriye, ¿qué hace? Amo a mi esposo.
1034
01:18:04,150 --> 01:18:06,920
Olvidé mi cargador en el auto, lo busco.
1035
01:18:06,920 --> 01:18:08,710
Iré a buscarlo. ¿Dónde?
1036
01:18:08,710 --> 01:18:12,270
No, no, ve con tu marido, probablemente te extraña.
1037
01:18:15,560 --> 01:18:18,200
No encontrarás dentro del automóvil nada parecido
a lo que encontrarías en un mercado.
1038
01:18:18,200 --> 01:18:20,070
Lo haré yo misma, buenas noches.
1039
01:18:20,070 --> 01:18:21,410
Buenas noches.
1040
01:18:25,560 --> 01:18:26,730
¿Qué tengo que hacer?
1041
01:18:27,200 --> 01:18:30,100
Allah creó a esta mujer así, Ümü.
1042
01:18:30,720 --> 01:18:32,630
No digas nada.
1043
01:18:33,620 --> 01:18:36,520
Así es la vida.
1044
01:18:39,700 --> 01:18:43,090
Entonces veamos dónde está este cargador.
1045
01:18:43,090 --> 01:18:46,040
¿Donde lo puse?
1046
01:18:47,170 --> 01:18:49,030
Sí, Hasan.
1047
01:18:50,540 --> 01:18:53,950
Hasan, dime ¿a dónde lo llevó?
1048
01:18:57,030 --> 01:18:59,830
Así que, a la cueva de Karalar.
1049
01:19:00,040 --> 01:19:02,770
Sospeché que lo llevó allí, pero no estaba segura.
1050
01:19:02,770 --> 01:19:04,230
Está bien, corta.
1051
01:19:04,230 --> 01:19:05,860
¿Qué harás con él, hermana?
1052
01:19:05,860 --> 01:19:07,380
Hasan, ¿qué voy a hacer?
1053
01:19:07,380 --> 01:19:09,980
Él no verá el mañana, terminaré el trabajo con él.
1054
01:19:11,310 --> 01:19:12,420
Hasan.
1055
01:19:12,900 --> 01:19:13,980
Hasan.
1056
01:19:13,980 --> 01:19:16,460
¿Qué estás diciendo, hermana? ¿Has perdido la cabeza?
1057
01:19:16,460 --> 01:19:19,440
No puedes hacer esto sin decírselo a Cihan.
1058
01:19:19,440 --> 01:19:21,950
Por el amor de Allah, no hagas eso.
1059
01:19:22,240 --> 01:19:26,680
Si descubre que estoy involucrado
en esto, no me perdonará.
1060
01:19:27,190 --> 01:19:29,260
Por el amor de Allah, no dejes que esto suceda, hermana.
1061
01:19:29,260 --> 01:19:33,400
Está bien, Hasan, está bien. No te diré lo
que reportaste. Adelante, apágalo.
1062
01:19:33,400 --> 01:19:34,750
Cuelga, hijo.
1063
01:19:47,730 --> 01:19:49,650
¿Qué tipo de persona eres?
1064
01:19:51,490 --> 01:19:53,330
¿Qué tipo de mujer eres?
1065
01:19:58,380 --> 01:20:00,360
Si hay dolor, dale otra dosis.
1066
01:20:00,360 --> 01:20:01,520
Está bien, doctora.
1067
01:20:06,720 --> 01:20:07,620
Escucho.
1068
01:20:07,620 --> 01:20:09,010
¿Estás en el hospital?
1069
01:20:09,010 --> 01:20:10,990
Sí, estoy de turno. ¿Qué pasa?
1070
01:20:11,610 --> 01:20:14,430
Alya, ¿esta familia es una mafia?
1071
01:20:15,560 --> 01:20:17,960
¿Qué dices? ¿De dónde salió esto? ¿Qué pasa?
1072
01:20:17,960 --> 01:20:20,450
No, si es así, estaremos en guardia.
1073
01:20:22,490 --> 01:20:23,610
¿Qué ha pasado?
1074
01:20:23,610 --> 01:20:25,150
Por favor dime.
1075
01:20:26,140 --> 01:20:27,680
No en vano la llamé.
1076
01:20:27,680 --> 01:20:30,990
La mujer recientemente fue a matar a alguien.
1077
01:20:33,860 --> 01:20:35,210
¿Cómo es eso?
1078
01:20:36,190 --> 01:20:37,010
Espera un minuto, ¿a dónde fue?
1079
01:20:37,010 --> 01:20:39,210
Probablemente lo escuchaste. ¿Lo escuchaste?
1080
01:20:39,210 --> 01:20:40,160
Dime.
1081
01:20:41,740 --> 01:20:45,470
Karalar. Karalar, en alguna cueva de Karalar.
1082
01:20:45,600 --> 01:20:46,470
Ella dijo algo así.
1083
01:20:46,470 --> 01:20:48,040
Esta bien, apágalo.
1084
01:20:54,840 --> 01:20:57,040
- El suscriptor al que estás llamando actualmente es...
- ¡Cihan!
1085
01:21:10,850 --> 01:21:11,390
Querida.
1086
01:21:11,640 --> 01:21:15,430
Nare, no puedo comunicarme con tu hermano.
1087
01:21:15,430 --> 01:21:18,400
Están en la frontera, hay un cargamento. No hay señal.
1088
01:21:21,330 --> 01:21:23,240
Está bien, ¿dónde está Kaya?
1089
01:21:23,240 --> 01:21:25,580
¿O Kadir?
1090
01:21:25,580 --> 01:21:27,150
¿Hermano Muzaffar?
1091
01:21:27,150 --> 01:21:28,430
Ellos también están allí.
1092
01:21:28,430 --> 01:21:29,790
¿Pasó algo?
1093
01:21:30,830 --> 01:21:35,320
Tu mamá descubrió el paradero de Uğur
y fue a verlo. Seguro que hará algo.
1094
01:21:35,320 --> 01:21:36,530
¡¿Qué?!
1095
01:21:38,410 --> 01:21:42,270
Bueno, cálmate. Intentaré llamar
a mi hermano ahora. Está bien.
1096
01:21:42,270 --> 01:21:44,000
Está bien, por favor intenta comunicarte.
1097
01:21:44,390 --> 01:21:45,330
De acuerdo, querida.
1098
01:21:45,330 --> 01:21:48,200
Alya, por favor no intentes ir allí.
1099
01:21:48,340 --> 01:21:49,240
No te atrevas.
1100
01:21:49,900 --> 01:21:51,060
Hola.
1101
01:22:09,810 --> 01:22:10,840
¿Hola hermano?
1102
01:22:10,840 --> 01:22:12,360
¿Me oyes? Soy yo.
1103
01:22:12,360 --> 01:22:13,910
¿Para bien? Inşallah.
1104
01:22:16,410 --> 01:22:17,720
Nare, habla.
1105
01:22:17,830 --> 01:22:20,110
Hermano, ¿estás todavía en la frontera?
1106
01:22:21,180 --> 01:22:22,230
Estamos regresando.
1107
01:22:22,700 --> 01:22:25,250
Hermano, mamá va a Uğur Kılınç.
1108
01:22:27,410 --> 01:22:28,920
¿Quién te lo dijo?
1109
01:22:28,920 --> 01:22:32,100
Alya dijo que ella también iba allí, creo. No entendí.
1110
01:22:35,190 --> 01:22:36,260
Apágalo.
1111
01:22:38,060 --> 01:22:39,310
Pise el acelerador.
1112
01:22:40,300 --> 01:22:42,920
Sí, sí.
1113
01:22:43,550 --> 01:22:46,100
Dije, no te metas, mantente alejada.
1114
01:23:14,570 --> 01:23:15,920
¡Abran la puerta!
1115
01:23:49,530 --> 01:23:50,540
Señora Sadakat.
1116
01:23:50,540 --> 01:23:51,810
Señora Sadakat, no haga esto.
1117
01:23:51,810 --> 01:23:56,730
No lo hagas, no lo hagas, te lo ruego. No le
diré nada a nadie. Te juro que no lo diré.
1118
01:23:56,730 --> 01:23:58,450
- No se lo diré a nadie, lo juro.
- Si no lo dices, cierra la boca.
1119
01:23:58,450 --> 01:24:01,590
- ¡No! ¡No! ¡Me voy al extranjero! ¡Me voy al extranjero!
- ¡Cállate!
1120
01:24:01,590 --> 01:24:04,360
Nunca me volverás a ver, lo juro.
Nunca me volverás a ver.
1121
01:24:04,360 --> 01:24:08,070
- A donde vas no podrás contarle nada a nadie.
- Por favor, no lo hagas.
1122
01:24:08,070 --> 01:24:09,140
Por favor no lo hagas.
1123
01:24:09,140 --> 01:24:10,510
Por favor déjame ir.
1124
01:24:10,510 --> 01:24:11,500
Déjame ir.
1125
01:24:11,510 --> 01:24:13,720
- Por favor, no le diré nada a nadie.
- ¡Para!
1126
01:24:13,890 --> 01:24:16,130
Por favor, deténgase, Sra. Sadakat. No es necesario.
1127
01:24:17,390 --> 01:24:18,690
¡Por favor!
1128
01:24:18,690 --> 01:24:19,560
¿Qué estás haciendo?
1129
01:24:19,560 --> 01:24:22,530
¡Ni te atrevas! ¡Ni te atrevas, Alya! ¡Ni te atrevas!
1130
01:24:22,530 --> 01:24:23,250
¡No te atrevas, Alya!
1131
01:24:23,260 --> 01:24:24,330
¡Alya, mantente alejada!
1132
01:24:24,340 --> 01:24:24,990
¡Bajen las armas!
1133
01:24:25,000 --> 01:24:27,030
- ¡Maten a este hombre!
- ¡Voy a matarla!
1134
01:24:27,030 --> 01:24:28,250
Voy a disparar, no estoy bromeando.
1135
01:24:28,270 --> 01:24:29,820
- ¡No, por favor!
- Alya, no interfieras.
1136
01:24:29,820 --> 01:24:31,070
¡Me volvieron loco!
1137
01:24:31,070 --> 01:24:32,320
¡Les dije que bajen las armas!
1138
01:24:32,320 --> 01:24:34,600
¡Bajen las armas! ¡Bajen las armas!
¡Por favor! ¡Bajen las armas!
1139
01:24:34,600 --> 01:24:36,590
¡No estoy bromeando, déjalo!
1140
01:24:36,590 --> 01:24:37,390
¡Tú también!
1141
01:24:37,390 --> 01:24:38,350
¡Tú también!
1142
01:24:38,350 --> 01:24:39,230
¡Sal afuera!
1143
01:24:39,230 --> 01:24:39,880
¡Salgan!
1144
01:24:39,880 --> 01:24:41,420
- Está bien, salgamos.
- Te juro que te mataré.
1145
01:24:41,420 --> 01:24:43,560
- No hagas esto, escucha.
- ¡Te juro que te mataré!
1146
01:24:43,560 --> 01:24:44,860
- Sal.
- Está bien, salgamos.
1147
01:24:44,860 --> 01:24:47,240
Sin talento, sin valor.
1148
01:24:47,240 --> 01:24:50,850
¡Sal! ¡Sal tú también, Alya! ¡Sal!
1149
01:24:51,020 --> 01:24:54,700
¡Sal! ¡Sal, Alya! ¡Sal, vamos!
1150
01:24:56,940 --> 01:24:57,980
¡Camina!
1151
01:24:57,980 --> 01:24:58,890
¡Camina!
1152
01:24:58,890 --> 01:25:00,250
Esta bien, déjalo ir.
1153
01:25:00,250 --> 01:25:01,340
Por favor déjalo ir.
1154
01:25:01,340 --> 01:25:03,130
- Vamos.
- Deja ir a la mujer.
1155
01:25:03,130 --> 01:25:04,090
Alya, no interfieras.
1156
01:25:04,090 --> 01:25:05,380
Alya, no interfieras.
1157
01:25:05,380 --> 01:25:06,020
Ven por aquí.
1158
01:25:06,020 --> 01:25:06,830
Esta bien, para.
1159
01:25:06,830 --> 01:25:08,110
Ven.
1160
01:25:08,110 --> 01:25:09,770
Diga su última oración, señora Sadakat.
1161
01:25:09,770 --> 01:25:12,800
¡Mira, eres doctor, no puedes hacer esto!
1162
01:25:12,800 --> 01:25:14,050
¡Me volvieron loco!
1163
01:25:14,050 --> 01:25:15,330
¡Mira mi condición!
1164
01:25:15,330 --> 01:25:16,400
¡Me volviste loco!
1165
01:25:16,410 --> 01:25:18,220
¿Qué haces ahí parado? ¡Vamos, dispara! ¡Dispara!
1166
01:25:18,220 --> 01:25:19,850
¡No te atrevas a jugar conmigo!
1167
01:25:19,850 --> 01:25:21,860
¡Juro que dispararé!
1168
01:25:21,860 --> 01:25:22,890
Uğur, ¡vamos!
1169
01:25:22,890 --> 01:25:23,900
¡No, no te dejaré ir!
1170
01:25:23,900 --> 01:25:26,140
¡Suéltala, no puedes! ¡Suelta a la mujer, por favor!
- Dispararé.
1171
01:25:26,150 --> 01:25:26,700
Dispara.
1172
01:25:26,700 --> 01:25:27,530
Por favor dejala ir.
1173
01:25:27,750 --> 01:25:29,060
La dejaré ir con una condición.
1174
01:25:31,250 --> 01:25:32,690
Está bien, está bien.
1175
01:25:33,280 --> 01:25:34,910
Vendrás conmigo también.
1176
01:25:35,850 --> 01:25:38,740
- ¡Te dije que era deshonesto!
- ¡No te atrevas!
1177
01:25:38,750 --> 01:25:40,400
- ¿Por qué?
- ¡Alya, sube al auto!
1178
01:25:40,420 --> 01:25:42,110
- ¿Por qué?
- ¡No me iré sin ti!
1179
01:25:42,130 --> 01:25:43,630
¡Alya, sube al coche!
1180
01:25:43,630 --> 01:25:46,250
¡Juro que disparo! ¡No te atrevas
a jugar conmigo! ¡Dispara!
1181
01:25:46,250 --> 01:25:47,510
¡No te atrevas!
1182
01:26:07,420 --> 01:26:08,810
¿Estás bien?
1183
01:26:08,810 --> 01:26:09,850
Mamá.
1184
01:26:12,120 --> 01:26:15,890
Cihan, ¡deberías haberle disparado en la cabeza!
1185
01:26:18,470 --> 01:26:20,170
¿Estás bien?
1186
01:26:20,170 --> 01:26:21,070
Bien, bien.
1187
01:26:26,080 --> 01:26:27,290
Se escapó, Cihan.
1188
01:27:05,070 --> 01:27:06,440
¿En qué posición estamos?
1189
01:27:06,680 --> 01:27:10,410
No, buscamos por todas partes.
No pudimos encontrar al chacal.
1190
01:27:10,410 --> 01:27:11,480
¿No pudiste encontrar al chacal?
1191
01:27:11,480 --> 01:27:11,930
Sí.
1192
01:27:11,930 --> 01:27:14,480
Tío, empaca tus cosas, te vas a Diyarbakir.
1193
01:27:14,480 --> 01:27:15,430
Cihan.
1194
01:27:15,430 --> 01:27:17,830
Mamá, no me hagas enojar. Vamos.
1195
01:27:17,830 --> 01:27:19,180
¿Tienes algo que decir?
1196
01:27:19,180 --> 01:27:21,040
¿Qué diré, sobrino?
1197
01:27:21,040 --> 01:27:23,520
Tienes razón, no importa lo que digas o hagas.
1198
01:27:23,920 --> 01:27:25,540
Hice lo incorrecto.
1199
01:27:26,860 --> 01:27:29,040
Me quedé en el medio ¿qué debo hacer?
1200
01:27:29,130 --> 01:27:30,560
Quedaste en el medio, ¿eh?
1201
01:27:35,810 --> 01:27:39,400
Bueno, tenemos que hablar. Déjanos, tío, vamos.
1202
01:27:39,580 --> 01:27:41,970
- Gracias, tío.
- Vamos, Hasan.
1203
01:27:47,880 --> 01:27:51,770
Mira la situación en la que se encuentra un
hombre adulto por tu culpa. Mira, por tu culpa.
1204
01:27:51,770 --> 01:27:52,450
¿Por mi culpa?
1205
01:27:52,450 --> 01:27:53,250
Sí.
1206
01:27:53,250 --> 01:27:54,350
Por mi culpa...
1207
01:27:54,350 --> 01:27:59,120
Si tu esposa no hubiera venido, ya lo habría
dejado tirado y rematado hace mucho tiempo.
1208
01:27:59,120 --> 01:28:02,420
Tu esposa vino, el hombre me atrapó.
1209
01:28:02,710 --> 01:28:04,070
Estamos pasando por esta situación.
1210
01:28:04,070 --> 01:28:05,750
Increíble.
1211
01:28:05,750 --> 01:28:07,070
Es realmente increíble.
1212
01:28:07,070 --> 01:28:10,410
¿Qué no puedes creer? ¿No es por ti que esto pasó?
1213
01:28:10,410 --> 01:28:15,040
Además, ni siquiera estabas en la mansión. ¿Cómo
lo supiste y fuiste? ¿Cómo supiste dónde estaba?
1214
01:28:15,040 --> 01:28:16,550
¿A ti qué te importa?
1215
01:28:16,630 --> 01:28:19,520
Me enteré por algún lado, ¿a ti qué te importa?
1216
01:28:20,120 --> 01:28:22,750
No puedo hacer la vista gorda ante la muerte de alguien.
1217
01:28:22,750 --> 01:28:24,120
Eso es, Alya, eso es.
1218
01:28:24,120 --> 01:28:26,050
Ve a la habitación, vamos.
1219
01:28:28,300 --> 01:28:32,490
Tú fuiste la razón por la que este
hombre huyó, ahora no culpes a la chica.
1220
01:28:32,490 --> 01:28:34,230
- ¿Se escapó por mi culpa?
- Sí.
1221
01:28:35,630 --> 01:28:39,280
Cihan, tuviste el momento adecuado.
1222
01:28:39,280 --> 01:28:41,710
¿Por qué no le disparaste en la cabeza?
1223
01:28:46,140 --> 01:28:47,270
Te lo diré.
1224
01:28:47,650 --> 01:28:52,710
Esta mujer será nuestro fin. Te hace cometer errores.
1225
01:28:58,500 --> 01:29:00,090
Su mamá también se irá de aquí.
1226
01:29:02,790 --> 01:29:04,150
¿Su mamá también se irá?
1227
01:29:04,830 --> 01:29:06,080
Ella está recibiendo tratamiento.
1228
01:29:06,660 --> 01:29:10,190
Han pasado dos días de tratamiento,
déjela continuar su tratamiento en el hotel.
1229
01:29:10,270 --> 01:29:14,970
Su mamá está enferma y necesita tratamiento.
Y hasta que termine, no estará sola. ¿Entiendes?
1230
01:29:15,120 --> 01:29:16,690
Ella es humana.
1231
01:29:16,690 --> 01:29:17,820
Pecado.
1232
01:29:28,500 --> 01:29:30,050
¿Cómo lo supiste?
1233
01:29:31,450 --> 01:29:33,150
La señorita Fikriye dijo.
1234
01:29:33,150 --> 01:29:35,460
Ella escuchó a tu mamá hablar. Me llamó y me lo contó.
1235
01:29:35,480 --> 01:29:37,310
¿No te dije que no interfirieras?
1236
01:29:37,310 --> 01:29:39,100
¿Qué necesitaba hacer?
1237
01:29:39,160 --> 01:29:43,030
No empieces como la Sra. Sadakat. ¿Qué se
suponía que debía hacer? Tenía que hacerlo.
1238
01:29:43,940 --> 01:29:47,270
No puedo ser espectador mientras
una persona es asesinada.
1239
01:29:47,270 --> 01:29:50,540
No puedes ser un espectador,
pero ¿qué pasa si él lo cuenta?
1240
01:29:50,680 --> 01:29:51,770
¿Qué pasará, Alya?
1241
01:29:51,950 --> 01:29:53,170
Imagina.
1242
01:29:53,440 --> 01:29:54,050
Piénsalo.
1243
01:29:54,050 --> 01:29:55,110
Lo sé.
1244
01:29:55,970 --> 01:29:57,050
Entiendo.
1245
01:30:01,090 --> 01:30:02,310
Pero tú también lo sabes.
1246
01:30:02,360 --> 01:30:02,950
¿Qué?
1247
01:30:03,040 --> 01:30:06,180
También sabes lo que va a pasar,
pero aún así no lo mataste.
1248
01:30:07,120 --> 01:30:10,560
En circunstancias normales, le
habría disparado en la cabeza.
1249
01:30:10,700 --> 01:30:11,460
Lo sé.
1250
01:30:13,520 --> 01:30:14,970
Pero no lo hiciste.
1251
01:30:18,690 --> 01:30:22,530
No lo hice porque no quería
matar a alguien delante de ti.
1252
01:30:26,880 --> 01:30:29,400
No quería matar a alguien a tu lado.
1253
01:30:38,090 --> 01:30:41,890
No, no, para. Para, espera.
1254
01:30:41,890 --> 01:30:43,250
Espera.
1255
01:30:43,560 --> 01:30:44,800
Escucho, Mine.
1256
01:30:44,800 --> 01:30:46,380
¿Qué ha pasado?
1257
01:30:46,830 --> 01:30:50,660
¿Porque rompimos, no puedo preguntar por tu bienestar?
1258
01:30:50,720 --> 01:30:54,130
Mine, ¿no te dije que no me llamaras?
1259
01:30:55,130 --> 01:30:59,840
Un día me llamarás y te diré lo mismo.
1260
01:30:59,840 --> 01:31:01,660
Pronto. Muy pronto.
1261
01:31:01,660 --> 01:31:08,120
¡Esto no pasará! ¡Claro que no pasará! Ni se te ocurra soñar con
eso. Y no te atrevas a llamarme otra vez. No me hagas enojar.
1262
01:31:10,280 --> 01:31:11,550
Suficiente.
1263
01:31:18,000 --> 01:31:19,340
Nos veremos Cihan.
1264
01:31:21,510 --> 01:31:22,940
Nos veremos.
1265
01:31:31,700 --> 01:31:32,590
Mamá.
1266
01:31:32,590 --> 01:31:35,170
Mamá, ¿me circuncidarán?
1267
01:31:38,360 --> 01:31:40,270
¿Donde escuchaste sobre esto?
1268
01:31:53,770 --> 01:32:01,410
Sr. Cihan, estábamos afuera haciendo preparativos, hablando con la gente.
Se nos acercó en ese momento, sin darnos cuenta. Díganle, ¿cómo se enteró?
1269
01:32:01,410 --> 01:32:02,890
Sí, no nos dimos cuenta, señor Cihan.
1270
01:32:02,890 --> 01:32:04,390
- Ya te darás cuenta.
- ¡Nos daremos cuenta!
1271
01:32:04,390 --> 01:32:05,580
No podrás quitarle los ojos de encima.
1272
01:32:05,580 --> 01:32:07,950
¿Te enseñaré estas cosas?
1273
01:32:07,950 --> 01:32:10,900
Señor Cihan, juro que es culpa de Kadir.
1274
01:32:10,900 --> 01:32:16,430
Estaba comiendo dolma mientras yo intentaba detenerlo.
Cihan huyó. Cihan oyó que lo habían circuncidado. Por eso sucedió.
1275
01:32:16,430 --> 01:32:18,260
Lo siento.
1276
01:32:18,260 --> 01:32:19,910
Por Kadir, ¿verdad?
1277
01:32:20,830 --> 01:32:22,520
¿Este hombre alguna vez ha cuidado a un niño?
1278
01:32:23,500 --> 01:32:24,370
No.
1279
01:32:25,170 --> 01:32:25,710
¿No?
1280
01:32:25,710 --> 01:32:28,060
No. Lo siento.
1281
01:32:28,060 --> 01:32:29,270
Mantengan la vista en el niño.
1282
01:32:29,270 --> 01:32:30,570
Lo haremos.
1283
01:32:33,120 --> 01:32:35,440
- ¿Estás intentando echarme la culpa?
- ¡Te lo haré ahora mismo!
1284
01:32:35,440 --> 01:32:38,030
Hijo, ábrete, vamos a hablar un poco.
1285
01:32:38,030 --> 01:32:41,400
- Por favor, bebé.
- No la abriré. No quiero que me circunciden.
1286
01:32:41,400 --> 01:32:42,170
Está bien.
1287
01:32:42,170 --> 01:32:45,480
Hablemos. Mira, se encerró y no abre la puerta.
1288
01:32:45,760 --> 01:32:46,750
Se encerró.
1289
01:32:46,750 --> 01:32:48,560
Se encerró y no abre.
1290
01:32:48,760 --> 01:32:51,000
Lo dije. Sabía que pasaría.
1291
01:32:52,620 --> 01:32:58,060
Lo llevaría al hospital y resolvería este problema
profesionalmente. ¿Por qué dices esto? Me asustas.
1292
01:32:58,060 --> 01:32:59,570
Hablaré, ¿está bien?
1293
01:32:59,570 --> 01:33:00,980
Déjame hablar.
1294
01:33:00,980 --> 01:33:01,860
No abre la puerta.
1295
01:33:01,860 --> 01:33:02,710
La abrirá.
1296
01:33:02,710 --> 01:33:03,600
Cihan.
1297
01:33:03,600 --> 01:33:04,840
Escucho.
1298
01:33:04,840 --> 01:33:06,190
Cariño, ¿puedes oírme?
1299
01:33:06,260 --> 01:33:07,860
Te oigo, pero no la abriré.
1300
01:33:07,860 --> 01:33:09,110
No abre.
1301
01:33:09,110 --> 01:33:10,850
Ábrela para que podamos hablar.
Tengo algo que decirte.
1302
01:33:10,860 --> 01:33:13,760
Te escucho, dilo.
1303
01:33:13,990 --> 01:33:18,420
No se puede, tenemos que abrir la puerta.
Tenemos que hablar como hombres.
1304
01:33:18,420 --> 01:33:20,950
No la abriré.
1305
01:33:20,950 --> 01:33:23,430
Vamos, vamos, querido, no tardes, vamos. Abre.
1306
01:33:23,730 --> 01:33:26,250
Tengo algo que decirte. Tengo algo que decirte. Vamos.
1307
01:33:26,250 --> 01:33:28,310
Vamos, bebé.
1308
01:33:32,680 --> 01:33:34,140
Hijo.
1309
01:33:34,140 --> 01:33:35,330
Cihan.
1310
01:33:35,330 --> 01:33:36,740
¿Hablemos como hombres?
1311
01:33:36,740 --> 01:33:37,740
Podemos.
1312
01:33:37,740 --> 01:33:38,760
Está bien.
1313
01:33:38,760 --> 01:33:40,310
Hablemos adentro, ¿de acuerdo?
1314
01:33:40,310 --> 01:33:40,920
Sí.
1315
01:33:40,920 --> 01:33:45,320
- Bueno, mamá, ya oíste. Hablaremos como hombres adentro.
- Ya oí.
1316
01:33:46,520 --> 01:33:50,430
Ten un poco de respeto, eso es lo
que quiere. Vamos, vamos.
1317
01:33:52,070 --> 01:33:54,340
Vamos, siéntate.
1318
01:33:54,440 --> 01:33:55,020
Ven.
1319
01:33:55,020 --> 01:33:56,420
Señor Cihan, habla.
1320
01:33:57,350 --> 01:34:01,190
¿Te han circuncidado, tío Cihan?
1321
01:34:01,970 --> 01:34:03,080
Sí.
1322
01:34:04,380 --> 01:34:10,190
¿Y el tío Kaya, el tío Şahin, el hermano Kadir, el hermano Murat?
1323
01:34:10,190 --> 01:34:11,940
Sí, lo hicimos para todos.
1324
01:34:12,680 --> 01:34:18,100
Cihan, en nuestra religión, según nuestras tradiciones, todos los hombres están circuncidados.
1325
01:34:18,180 --> 01:34:19,560
Y tú también lo serás.
1326
01:34:20,040 --> 01:34:22,540
¿Se hace solo una vez?
1327
01:34:22,970 --> 01:34:25,360
Lo harán una vez y no tendrás que hacerlo otra vez.
1328
01:34:25,860 --> 01:34:26,990
Una.
1329
01:34:27,300 --> 01:34:31,540
Porque tu circuncisión la harán los amigos médicos de tu mamá...
1330
01:34:31,540 --> 01:34:32,740
No dolerá en absoluto.
1331
01:34:32,740 --> 01:34:34,310
Así que mantén la calma.
1332
01:34:34,310 --> 01:34:35,540
No dolerá en absoluto.
1333
01:34:35,540 --> 01:34:37,080
¿En absoluto?
1334
01:34:37,450 --> 01:34:38,430
En absoluto.
1335
01:34:38,730 --> 01:34:40,110
Quizás un poquito.
1336
01:34:40,110 --> 01:34:41,390
Pero en general, no.
1337
01:34:43,270 --> 01:34:44,620
Quizás un poco.
1338
01:34:45,410 --> 01:34:47,360
En general, pero quizás un poco.
1339
01:34:47,360 --> 01:34:48,920
En general no dolerá en absoluto.
1340
01:34:48,920 --> 01:34:52,970
Y las fiestas serán maravillosas. Montaremos
a caballo. Pasearemos por todo el pueblo.
1341
01:34:52,970 --> 01:34:55,800
Ya sabes, incluso vendrá Fırfır
1342
01:34:56,360 --> 01:34:58,750
- ¿En serio? ¿En serio?
- Sí.
1343
01:34:58,750 --> 01:35:00,780
¿Realmente no querías verlo?
1344
01:35:00,780 --> 01:35:01,490
Sí.
1345
01:35:01,490 --> 01:35:03,000
Bueno, Fırfır también vendrá.
1346
01:35:03,000 --> 01:35:06,630
Hagámoslo así. Fırfır se sentará
de este lado y yo de este.
1347
01:35:06,630 --> 01:35:07,510
Está bien.
1348
01:35:07,510 --> 01:35:09,790
Bueno, trato hecho. ¿Lo oíste, mamá?
1349
01:35:09,850 --> 01:35:11,380
Vamos, dile a mamá que está bien.
1350
01:35:11,380 --> 01:35:14,500
Está bien, mamá. Me voy a circuncidar.
1351
01:35:14,500 --> 01:35:15,600
¿Es cierto?
1352
01:35:15,600 --> 01:35:16,170
Sí.
1353
01:35:16,170 --> 01:35:18,800
Mi valiente hijo.
1354
01:35:19,690 --> 01:35:21,060
Hijo.
1355
01:35:21,060 --> 01:35:23,010
Bien hecho.
1356
01:35:24,300 --> 01:35:27,340
Bien hecho. Y no pasará nada.
1357
01:35:27,340 --> 01:35:28,220
Está bien.
1358
01:35:28,220 --> 01:35:29,240
Está bien.
1359
01:35:29,240 --> 01:35:30,890
Cariño mío.
1360
01:35:37,460 --> 01:35:40,630
- ¿Quieres jugar con los relojes? No, es broma, es broma.
- Sí.
1361
01:35:51,250 --> 01:35:52,900
Halis.
1362
01:35:53,000 --> 01:35:55,000
¿Cuál era tu apellido?
1363
01:35:55,490 --> 01:35:56,920
¿Cuál?
1364
01:36:02,790 --> 01:36:05,480
Ya voy, ya voy.
1365
01:36:13,910 --> 01:36:15,430
Buen día.
1366
01:36:15,430 --> 01:36:16,600
Buen día.
1367
01:36:17,250 --> 01:36:19,370
Iré al hospital pronto.
1368
01:36:20,050 --> 01:36:23,490
Te llevarán a la hora del almuerzo.
Tu tratamiento empieza hoy.
1369
01:36:24,960 --> 01:36:26,290
Por supuesto.
1370
01:36:26,410 --> 01:36:27,600
Está bien.
1371
01:36:28,430 --> 01:36:29,690
Alya.
1372
01:36:30,520 --> 01:36:31,860
¿Qué ha pasado?
1373
01:36:31,860 --> 01:36:33,400
¿Ocurre algo?
1374
01:36:33,400 --> 01:36:34,350
No.
1375
01:36:34,350 --> 01:36:35,420
No pasó nada.
1376
01:36:35,420 --> 01:36:37,680
¿Cómo? Lo oí con mis propios oídos.
1377
01:36:37,680 --> 01:36:38,930
No interfieras.
1378
01:36:38,930 --> 01:36:41,210
No pasó nada, te lo digo. Ten cuidado.
1379
01:36:41,210 --> 01:36:43,520
Prepárate para la hora del almuerzo.
No nos hagas esperar.
1380
01:36:44,560 --> 01:36:45,740
Alya.
1381
01:36:45,740 --> 01:36:47,050
¿Qué necesitas?
1382
01:36:49,140 --> 01:36:51,070
¿Cómo murió Boran?
1383
01:36:52,790 --> 01:36:54,150
Dijiste en un accidente.
1384
01:36:54,150 --> 01:36:55,380
¿Cómo ha ocurrido?
1385
01:36:57,030 --> 01:36:58,570
¿Por qué lo preguntas?
1386
01:37:00,290 --> 01:37:01,640
Curiosidad.
1387
01:37:04,040 --> 01:37:05,280
Accidente.
1388
01:37:06,490 --> 01:37:08,730
Yo estaba conduciendo el coche.
1389
01:37:09,740 --> 01:37:12,150
Un coche me chocó por el lado derecho.
1390
01:37:14,980 --> 01:37:16,720
Ahí fue donde ocurrió.
1391
01:37:16,970 --> 01:37:17,950
Inmediatamente.
1392
01:37:17,950 --> 01:37:19,430
Boran murió a mi lado.
1393
01:37:20,940 --> 01:37:22,920
¿El auto te chocó a propósito?
1394
01:37:24,540 --> 01:37:29,610
Se decidió que fue un accidente. Pero Cihan
no lo cree. Nadie lo cree. Yo tampoco lo sé.
1395
01:37:29,610 --> 01:37:30,770
No te involucres en esto.
1396
01:37:51,270 --> 01:37:52,400
Alya.
1397
01:37:52,740 --> 01:37:54,370
¿Vas al hospital?
1398
01:37:54,370 --> 01:37:55,010
Sí.
1399
01:37:55,010 --> 01:37:57,080
¿Adónde vas? ¿Es para mejor?
1400
01:37:57,330 --> 01:37:59,670
Si no necesitas salir inmediatamente, si no tienes prisa...
1401
01:37:59,670 --> 01:38:00,990
¿Podemos hablar un poco?
1402
01:38:00,990 --> 01:38:02,250
No, ¿qué pasó?
1403
01:38:03,010 --> 01:38:03,950
Vamos allá.
1404
01:38:03,950 --> 01:38:04,940
Ven.
1405
01:38:08,840 --> 01:38:10,120
¿Qué está sucediendo?
1406
01:38:13,880 --> 01:38:16,970
Alya, comencé a salir con Şahin.
1407
01:38:20,690 --> 01:38:21,860
Estoy muy feliz.
1408
01:38:23,200 --> 01:38:25,810
¿Pero no tienes demasiada prisa?
1409
01:38:25,810 --> 01:38:27,460
Todavía estás casada, Nare.
1410
01:38:27,460 --> 01:38:28,610
Sí, lo sé.
1411
01:38:28,610 --> 01:38:29,780
Estoy casada.
1412
01:38:30,590 --> 01:38:33,340
Pero mi divorcio podría durar años, Alya.
1413
01:38:34,520 --> 01:38:37,450
Y ya no quiero estar lejos de Şahin.
1414
01:38:41,210 --> 01:38:43,710
Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?
1415
01:38:44,730 --> 01:38:47,020
¿Si voy contigo hoy al hospital?
1416
01:38:47,020 --> 01:38:48,760
Como si fuera a hacerme un chequeo.
1417
01:38:48,760 --> 01:38:50,940
Si voy desde allí a encontrarme con Şahin...
1418
01:38:50,970 --> 01:38:53,350
¿Puedes cubrirme?
1419
01:38:55,910 --> 01:38:58,320
Es increíble, de verdad.
1420
01:38:58,510 --> 01:39:03,460
Vamos, puedo. Te cubriré.
1421
01:39:05,570 --> 01:39:07,320
Es bueno que existas.
1422
01:39:09,310 --> 01:39:12,470
Mahmut, Bino, ¿qué pasa?
1423
01:39:12,610 --> 01:39:14,200
¿Has encontrado a Uğur Kılınç?
1424
01:39:14,200 --> 01:39:15,240
No, señor.
1425
01:39:15,470 --> 01:39:16,600
Todavía estoy buscando, señor.
1426
01:39:16,600 --> 01:39:17,910
Todavía estoy buscando, señor.
1427
01:39:17,910 --> 01:39:19,170
Estúpido.
1428
01:39:19,170 --> 01:39:22,170
Eres estúpido, y eres estúpido.
1429
01:39:22,270 --> 01:39:25,750
Ve a buscar a Uğur Kılınç rápido. ¡Vamos! ¡Vamos!
1430
01:39:25,750 --> 01:39:26,810
Vamos.
1431
01:39:35,830 --> 01:39:36,810
¡Nare!
1432
01:39:37,570 --> 01:39:38,880
¿A dónde, hija?
1433
01:39:39,220 --> 01:39:40,440
Al hospital.
1434
01:39:41,490 --> 01:39:42,980
¿Es para bien? ¿Qué pasó?
1435
01:39:44,650 --> 01:39:47,590
La llamé, Sra. Sadakat. Chequeo de rutina.
1436
01:39:50,550 --> 01:39:52,120
No lleguemos tarde.
1437
01:39:56,880 --> 01:39:58,410
Alya, muchas gracias.
1438
01:39:58,410 --> 01:40:00,010
Por favor.
1439
01:40:07,700 --> 01:40:08,850
Vamos.
1440
01:40:23,250 --> 01:40:24,180
Habla.
1441
01:40:24,180 --> 01:40:25,510
Hola Señora Sadakat.
1442
01:40:26,240 --> 01:40:29,160
Llamé a Nare, pero no pude comunicarme. Por eso te llamo.
1443
01:40:29,160 --> 01:40:30,800
Voy a la mansión a hablar.
1444
01:40:30,800 --> 01:40:32,050
¿De qué vas a hablar?
1445
01:40:32,050 --> 01:40:33,580
Nare abrió un caso.
1446
01:40:33,580 --> 01:40:36,100
Quiere venir y hablar con un abogado.
1447
01:40:36,180 --> 01:40:38,870
Ella necesita saber que está
intentándolo en vano, señora Sadakat.
1448
01:40:39,630 --> 01:40:41,490
No vengas ahora
1449
01:40:41,490 --> 01:40:44,170
Ella fue al hospital con su cuñada.
1450
01:40:44,500 --> 01:40:45,720
¿Por qué? ¿Qué le pasa?
1451
01:40:46,210 --> 01:40:48,070
Está bien, fue a un control.
1452
01:40:49,490 --> 01:40:50,550
Está bien.
1453
01:41:11,830 --> 01:41:15,060
Hay un taxi aquí. No te muestres a nadie.
1454
01:41:15,320 --> 01:41:17,330
El experimentado dice, por supuesto.
1455
01:41:18,020 --> 01:41:21,190
Para casos extremos hay una
puerta trasera, te la enseñaré.
1456
01:41:21,190 --> 01:41:22,410
Es bueno que existas.
1457
01:41:22,410 --> 01:41:24,810
Muchas gracias. Vamos, que tengas un buen día.
1458
01:41:24,810 --> 01:41:26,680
Ten cuidado.
1459
01:42:37,090 --> 01:42:38,990
¿Pudiste salir de la mansión?
1460
01:42:41,050 --> 01:42:43,120
Alya ayudó, gracias a ella.
1461
01:42:44,280 --> 01:42:45,620
Bien.
1462
01:42:46,060 --> 01:42:47,670
Vamos a sentarnos aquí.
1463
01:42:48,420 --> 01:42:49,640
Está bien.
1464
01:43:17,770 --> 01:43:19,090
Señora Sadakat.
1465
01:43:19,090 --> 01:43:20,700
¿Qué quieres de nuevo, Özcan?
1466
01:43:22,970 --> 01:43:24,260
Şahin y Nare.
1467
01:43:28,150 --> 01:43:29,930
En un abrazo.
1468
01:43:31,560 --> 01:43:32,850
¿Dónde estás?
1469
01:43:33,860 --> 01:43:35,170
En la orilla del lago.
1470
01:43:35,170 --> 01:43:36,360
Te enviaré la ubicación.
1471
01:43:36,640 --> 01:43:37,940
Esta bien, apágalo.
1472
01:43:37,940 --> 01:43:39,100
Está bien.
1473
01:43:40,250 --> 01:43:43,550
Dile a Şemuz que prepare el auto rápidamente.
1474
01:45:26,180 --> 01:45:29,030
¿Tal vez nos encontraremos así en
secreto por el resto de nuestras vidas?
1475
01:45:29,030 --> 01:45:30,320
Secretamente.
1476
01:45:32,570 --> 01:45:34,560
¿Como niños de escuela enamorados?
1477
01:45:34,720 --> 01:45:36,760
Antes era así, ¿recuerdas?
1478
01:45:37,540 --> 01:45:41,470
Nuestros momentos más felices fueron los
días en que nos reunimos en secreto así.
1479
01:45:42,550 --> 01:45:45,430
Suficiente ya de reunirse en secreto.
1480
01:45:47,620 --> 01:45:50,050
Serás mi esposa, Nare.
1481
01:45:59,850 --> 01:46:01,520
Şahin, es muy difícil.
1482
01:46:07,260 --> 01:46:10,530
Y de otra manera este momento
no hubiera traído tanto placer.
1483
01:46:11,030 --> 01:46:12,010
¿Por qué?
1484
01:46:12,080 --> 01:46:14,050
¿El matrimonio mata el amor?
1485
01:46:14,110 --> 01:46:16,310
Şahin, no finjas que no lo entiendes.
1486
01:46:17,190 --> 01:46:20,520
Una relación que todos acepten es nuestro sueño.
1487
01:46:21,100 --> 01:46:23,280
No es un sueño, nuestro amor es la realidad.
1488
01:46:24,060 --> 01:46:25,990
Lo aceptarán. Tarde o temprano.
1489
01:46:25,990 --> 01:46:27,920
Están obligados a aceptar.
1490
01:46:58,860 --> 01:46:59,860
Mamá.
1491
01:46:59,860 --> 01:47:00,840
Şahin.
1492
01:47:05,930 --> 01:47:10,540
¿Qué haces con esta persona desvergonzada y deshonesta?
1493
01:47:11,100 --> 01:47:12,160
Şahin.
1494
01:47:15,950 --> 01:47:18,080
- Mamá.
- ¿Qué haces junto a él? ¡Qué descarada!
1495
01:47:18,090 --> 01:47:18,920
No toques a la chica.
1496
01:47:18,920 --> 01:47:21,070
¿Quién eres tú para interferir? ¿Quién?
1497
01:47:21,070 --> 01:47:23,940
No toques a la niña. No la toques. Deja ir a mi hija.
1498
01:47:23,940 --> 01:47:24,880
- No la dejaré ir.
- Déjala ir.
1499
01:47:24,880 --> 01:47:26,100
- Nare, ven aquí.
- No la dejaré ir.
1500
01:47:26,100 --> 01:47:29,200
- Deshonesto. Ven aquí, Nare.
- Mamá. Mamá.
1501
01:47:29,200 --> 01:47:30,760
Özcan, toma a tu esposa.
1502
01:47:30,760 --> 01:47:33,130
- Nare, ven aquí. Özcan, tómala.
- Mamá.
1503
01:47:35,290 --> 01:47:37,620
- Ven Nare.
- ¿Quién eres tú para detenerme?
1504
01:47:37,620 --> 01:47:39,440
Muéstrale su lugar.
1505
01:47:40,220 --> 01:47:41,310
Şahin.
1506
01:47:41,310 --> 01:47:42,520
Şahin.
1507
01:47:42,520 --> 01:47:43,550
Mamá.
1508
01:47:43,550 --> 01:47:44,860
Mamá, no iré.
1509
01:47:46,450 --> 01:47:48,290
Mamá, no iré a Özcan.
1510
01:47:48,290 --> 01:47:50,070
- No iré contigo.
- ¡Nare!
1511
01:47:50,070 --> 01:47:52,110
Regresarás a casa.
1512
01:47:52,110 --> 01:47:53,970
Regresarás con tu marido.
1513
01:47:53,970 --> 01:47:55,380
¡No iré, mamá, no iré!
1514
01:48:00,580 --> 01:48:02,540
¡Şahin! ¡Şahin!
1515
01:48:03,540 --> 01:48:04,730
Nare, ven a mí.
1516
01:48:04,730 --> 01:48:05,650
¡Ven a mí!
1517
01:48:05,650 --> 01:48:07,260
- ¡Nare, no!
- Ven a mí, Nare.
1518
01:48:07,540 --> 01:48:08,450
Nare.
1519
01:48:08,450 --> 01:48:09,130
Nare.
1520
01:48:09,130 --> 01:48:10,270
No.
1521
01:48:10,270 --> 01:48:11,230
No lo harás.
1522
01:48:11,230 --> 01:48:12,660
Pagarás un precio muy alto.
1523
01:48:12,660 --> 01:48:13,870
No.
1524
01:48:14,010 --> 01:48:15,060
Nare.
1525
01:48:16,170 --> 01:48:18,380
Te lo haré pagar muy duro, ¿sabes?
1526
01:48:18,630 --> 01:48:20,700
Te lo haré pagar, lo juro.
1527
01:48:20,780 --> 01:48:23,170
- Nare. Nare.
- Volverás con tu marido.
1528
01:48:25,910 --> 01:48:26,900
Nare.
1529
01:48:28,190 --> 01:48:29,160
Nare, vamos.
1530
01:48:29,590 --> 01:48:30,680
Ven a mí.
1531
01:48:37,840 --> 01:48:39,250
Nare, no.
1532
01:48:42,780 --> 01:48:44,640
¡No! ¡No!
1533
01:48:45,780 --> 01:48:47,190
- No te acerques más.
- ¡Şahin!
1534
01:48:47,190 --> 01:48:48,850
¡No te acerques! ¡Te destruiré!
1535
01:48:48,850 --> 01:48:49,760
Deshonesto.
1536
01:48:49,760 --> 01:48:51,170
- Şahin.
- Deja ir a mi hija.
1537
01:48:51,170 --> 01:48:52,890
- Una copia del padre.
- No te acerques. Te destruiré.
1538
01:48:52,920 --> 01:48:53,610
Déjala ir.
1539
01:48:53,610 --> 01:48:55,130
- Deja ir a mi hija.
- Te destruiré.
1540
01:48:55,310 --> 01:48:56,980
- Deja ir a mi hija.
- Şahin.
1541
01:48:57,190 --> 01:48:57,200
- Şahin.
- Deja ir a mi hija.
1542
01:48:59,300 --> 01:49:00,720
- Nare, sube al coche.
- Nare, ven aquí.
1543
01:49:00,720 --> 01:49:01,470
Sube al coche.
1544
01:49:01,470 --> 01:49:02,320
No.
1545
01:49:02,320 --> 01:49:03,620
Arranca el coche.
1546
01:49:03,620 --> 01:49:04,720
- Nare, ven aquí.
- Nare.
1547
01:49:04,720 --> 01:49:05,740
No te acerques más.
1548
01:49:05,740 --> 01:49:07,270
No.
1549
01:49:13,510 --> 01:49:15,490
¡Bastardo!
1550
01:49:15,490 --> 01:49:20,430
Portador de desgracias. Al igual
que su padre, también lo era.
1551
01:49:20,430 --> 01:49:21,270
Lárguense.
1552
01:49:21,270 --> 01:49:23,210
Lárguense, ve a la mansión.
1553
01:49:23,210 --> 01:49:24,980
Şemuz, ven aquí rápido.
1554
01:49:24,980 --> 01:49:28,010
Eres inútil, lárgate a la mansión.
1555
01:49:28,010 --> 01:49:29,960
Şemuz, sube al coche, iremos tras ellos.
1556
01:49:50,420 --> 01:49:52,720
Şemuz, no los dejes entrar.
1557
01:49:52,760 --> 01:49:53,770
Está bien, señora.
1558
01:49:53,980 --> 01:49:55,860
¿A dónde va este bastardo?
1559
01:50:00,990 --> 01:50:02,630
Lo hizo de nuevo.
1560
01:50:46,110 --> 01:50:47,650
¿Es para bien? ¿Por qué viniste?
1561
01:50:48,870 --> 01:50:51,840
Es mi hospital y a veces pasan cosas.
1562
01:51:02,900 --> 01:51:04,130
Bueno, esto es...
1563
01:51:05,010 --> 01:51:06,290
¿Has encontrado a Uğur?
1564
01:51:06,290 --> 01:51:08,230
No, todavía lo estamos buscando.
1565
01:51:09,320 --> 01:51:10,250
Bien.
1566
01:51:14,850 --> 01:51:18,240
Que Allah le conceda una pronta
recuperación, ya comenzó el tratamiento.
1567
01:51:18,890 --> 01:51:20,140
Comenzó.
1568
01:51:27,040 --> 01:51:31,290
Ella empezó, Cihan, pero llegó muy, muy tarde.
1569
01:51:37,650 --> 01:51:47,780
Bueno, una mujer que no piensa en nadie más que en sí misma,
¿por qué no se cuidó en absoluto? ¿Por qué se descuidó tanto?
1570
01:51:47,790 --> 01:51:49,180
No entiendo nada.
1571
01:51:49,400 --> 01:51:51,500
Entonces, ¿cómo es esto posible?
1572
01:51:53,130 --> 01:51:54,990
Quizás no tenía la fuerza.
1573
01:51:56,410 --> 01:51:58,530
Bueno, para pagar el tratamiento.
1574
01:52:11,740 --> 01:52:13,890
Ella habría encontrado a alguien a quien robar.
1575
01:52:13,990 --> 01:52:16,390
Ella misma lo dice.
1576
01:52:18,230 --> 01:52:19,470
Bien...
1577
01:52:20,800 --> 01:52:22,730
No hay nada de eso.
1578
01:52:24,890 --> 01:52:27,520
Pero no entendí por qué llegó tan tarde.
1579
01:52:28,460 --> 01:52:30,080
No entendí nada.
1580
01:52:32,010 --> 01:52:33,530
Pregunta.
1581
01:52:36,060 --> 01:52:37,150
Ve y pregunta.
1582
01:52:37,840 --> 01:52:39,340
Pregunta y descubre.
1583
01:52:47,250 --> 01:52:48,940
No preguntaré.
1584
01:52:50,580 --> 01:52:52,360
No es mi problema.
1585
01:52:54,830 --> 01:52:58,100
Que reciba tratamiento y se vaya lo antes
posible, eso es lo único que quiero.
1586
01:52:58,620 --> 01:53:01,580
Te lo juro, me importa que estés tan molesta.
1587
01:53:06,800 --> 01:53:08,900
Es decir, no te culpes.
1588
01:53:09,060 --> 01:53:11,040
Intenta no culparte a ti misma.
1589
01:53:26,970 --> 01:53:29,380
¿Cuánto tiempo durará el tratamiento?
1590
01:53:29,780 --> 01:53:31,800
Aproximadamente 1 hora y media.
1591
01:53:31,800 --> 01:53:33,010
1 hora y media.
1592
01:53:46,240 --> 01:53:48,080
No te ves bien.
1593
01:53:48,850 --> 01:53:50,290
¿Has comido algo?
1594
01:53:50,740 --> 01:53:52,130
No tengo hambre en absoluto.
1595
01:53:52,130 --> 01:53:53,600
No he comido todavía, pero no tengo hambre.
1596
01:53:53,600 --> 01:53:55,400
Bueno, vamos, te daré algo de comer.
1597
01:53:55,640 --> 01:53:58,800
- No es momento para esto, por favor.
- Ven, o te invito a comer fuera, o te quedarás sin trabajo.
1598
01:53:58,800 --> 01:53:59,950
Elige.
1599
01:53:59,950 --> 01:54:01,650
Bueno ya está claro lo que elegiré.
1600
01:54:12,880 --> 01:54:15,710
Mira, dije que te pediría algo de comer, lo sintió.
1601
01:54:15,710 --> 01:54:17,000
Escucho, mamá.
1602
01:54:17,260 --> 01:54:18,660
Encontré a Şahin con Nare.
1603
01:54:18,660 --> 01:54:20,400
¿Qué dices, mamá? Habla con normalidad.
1604
01:54:21,890 --> 01:54:24,910
Este hombre sin hogar secuestró a mi hija.
1605
01:54:25,080 --> 01:54:26,250
Voy tras ellos.
1606
01:54:26,250 --> 01:54:27,340
¿Dónde estás?
1607
01:54:27,340 --> 01:54:28,630
¿Qué está sucediendo?
1608
01:54:28,910 --> 01:54:30,080
¿Dónde estamos?
1609
01:54:34,820 --> 01:54:39,450
Este hombre la lleva a su mansión,
lleva a mi hija a la mansión.
1610
01:54:39,450 --> 01:54:42,220
Mamá, no harás nada hasta que llegue, ¿de acuerdo?
1611
01:54:42,220 --> 01:54:43,880
Escucha, mamá, esperarás.
1612
01:54:43,880 --> 01:54:45,260
Bueno, bueno, cuelga.
1613
01:54:45,990 --> 01:54:51,650
Şemuz, llama a todo el pueblo, informa a
todo el pueblo en Midyat y sus alrededores.
1614
01:54:51,650 --> 01:54:56,040
Que todos vengan a la mansión de Şahin,
a la mansión de este sinverguenza.
1615
01:54:56,040 --> 01:54:57,110
¡Vamos!
1616
01:54:57,560 --> 01:54:58,860
¿Qué pasó de nuevo?
1617
01:55:00,020 --> 01:55:03,880
Şahin tomó a Nare de la mano y se
atrevió a llevarla a su mansión.
1618
01:55:05,920 --> 01:55:07,230
Tengo que irme.
1619
01:55:07,610 --> 01:55:08,820
Vamos, vámonos.
1620
01:55:08,820 --> 01:55:09,910
No, ¿A dónde vas?
1621
01:55:09,910 --> 01:55:10,860
Estarás con tu mamá.
1622
01:55:10,860 --> 01:55:12,720
Lo arreglaré, vamos.
1623
01:55:13,580 --> 01:55:15,110
Déjamelo saber más tarde, Cihan.
1624
01:55:18,070 --> 01:55:19,520
Nare.
1625
01:55:20,880 --> 01:55:23,530
Şahin, esto es una locura, ¿qué estás haciendo?
1626
01:55:23,970 --> 01:55:25,900
Şahin, escúchame, Şahin.
1627
01:55:25,900 --> 01:55:28,880
Şahin, ¿puedes parar? Şahin, tenemos que hablar.
1628
01:55:29,650 --> 01:55:32,500
Reúne a la gente, no dejarás entrar a nadie, ¿de acuerdo?
1629
01:55:32,500 --> 01:55:33,650
Está bien, señor Şahin.
1630
01:55:34,320 --> 01:55:36,170
- Şahin, no hagas esto...
- Sal, Nare.
1631
01:55:36,400 --> 01:55:37,600
- ¿Qué estás haciendo?
- Nare, ven.
1632
01:55:37,620 --> 01:55:39,500
Şahin, lo que estamos haciendo es realmente una locura.
1633
01:55:39,500 --> 01:55:42,500
- Şahin, ¿puedes escucharme?
- No hay otra manera, no te dejaré ir otra vez.
1634
01:55:42,500 --> 01:55:44,360
Şahin, pero estoy casada.
1635
01:55:44,360 --> 01:55:46,480
Estoy casada, ¿me dejará entrar tu mamá?
1636
01:55:46,480 --> 01:55:47,230
Ella no me dejará entrar.
1637
01:55:47,230 --> 01:55:49,310
¿No me amas, Nare?
1638
01:55:57,100 --> 01:55:58,840
Şahin, te amo mucho.
1639
01:55:58,840 --> 01:56:00,500
Y yo te amo.
1640
01:56:00,730 --> 01:56:03,080
Antes de esto, siempre me acusabas de huir.
1641
01:56:03,080 --> 01:56:04,640
Bueno mira, no me voy a escapar.
1642
01:56:05,150 --> 01:56:06,490
No te dejaré ir.
1643
01:56:06,970 --> 01:56:08,770
Ahora no huyas.
1644
01:56:10,080 --> 01:56:11,610
No me dejes.
1645
01:56:19,470 --> 01:56:20,590
Şahin.
1646
01:56:21,280 --> 01:56:23,300
Şahin, pero sucederán cosas terribles.
1647
01:56:27,300 --> 01:56:28,450
Vamos.
1648
01:57:01,050 --> 01:57:02,730
¿Por qué vino ella aquí?
1649
01:57:02,730 --> 01:57:04,680
¿Qué está haciendo ella en mi puerta?
1650
01:57:06,230 --> 01:57:07,410
A partir de ahora se quedará aquí.
1651
01:57:07,410 --> 01:57:08,220
Vamos, Nare.
1652
01:57:08,220 --> 01:57:09,260
¿Qué?
1653
01:57:09,260 --> 01:57:10,130
¿Qué significa quedarse aquí?
1654
01:57:10,130 --> 01:57:11,840
- Y él le está agarrando la mano, ¡piérdete!
- ¡Mamá!
1655
01:57:11,840 --> 01:57:15,040
- ¡Tranquila, mamá!
- Eres una mujer casada, ¿no sabes cuál es tu lugar?
1656
01:57:15,040 --> 01:57:17,170
¡¿No sabes lo que es el honor?! ¡Me vas a volver loca!
1657
01:57:17,190 --> 01:57:19,750
- ¡Sal de aquí!
- ¡Mamá! ¡Mamá, ¿adónde va?!
1658
01:57:19,810 --> 01:57:20,920
¡La mataré!
1659
01:57:20,920 --> 01:57:22,740
- Mamá, tranquilízate.
- Yo...
1660
01:57:22,740 --> 01:57:24,260
Mamá.
1661
01:57:25,430 --> 01:57:26,680
Adelante, Nare.
1662
01:57:29,570 --> 01:57:31,080
Nare, camina, entra.
1663
01:57:31,110 --> 01:57:32,160
Vamos.
1664
01:57:48,160 --> 01:57:50,010
Memo, ¡vamos!
1665
01:57:55,820 --> 01:57:57,420
Abre la puerta, hijo.
1666
01:57:57,420 --> 01:58:00,650
Señora Sadakat, tengo un pedido
del señor Şahin, no puedo abrirla.
1667
01:58:00,650 --> 01:58:04,630
Y yo, siendo Sadakat Albora, te ordeno: abre la puerta.
1668
01:58:04,630 --> 01:58:06,290
Juro que no puedo abrirla.
1669
01:58:06,290 --> 01:58:07,610
¡Şahin!
1670
01:58:08,980 --> 01:58:10,490
¡Sé que puedes escucharme!
1671
01:58:10,490 --> 01:58:11,950
¡Abre la puerta!
1672
01:58:12,580 --> 01:58:14,180
¡Nare, sal!
1673
01:58:14,300 --> 01:58:15,590
¡Nare!
1674
01:58:15,790 --> 01:58:18,510
¡Sal y escucha o esto empeorará!
1675
01:58:20,410 --> 01:58:23,040
Şahin, envía a la muchacha lejos, déjala ir.
1676
01:58:23,150 --> 01:58:27,100
Te lo ruego, vete, hija, vete.
1677
01:58:28,590 --> 01:58:30,050
Sal, hija.
1678
01:58:30,110 --> 01:58:32,870
Mira, te perdonaré, lo prometo, ¡vamos!
1679
01:58:34,100 --> 01:58:35,740
¡Şahin, deja ir a mi hija!
1680
01:58:37,760 --> 01:58:39,430
¡Şahin, déjala!
1681
01:58:39,800 --> 01:58:41,030
Abre la puerta.
1682
01:58:41,590 --> 01:58:43,530
¡Hijo, abre la puerta!
1683
01:58:43,530 --> 01:58:45,070
No puedo abrirla.
1684
01:58:46,490 --> 01:58:47,800
¡Derriba la puerta!
1685
01:58:48,630 --> 01:58:49,560
Şemuz.
1686
01:58:49,560 --> 01:58:50,970
No hagas esto, muchacho.
1687
01:58:51,610 --> 01:58:53,470
¡Şahin, abre la puerta!
1688
01:58:53,470 --> 01:58:55,690
¡O la rompo y abro la puerta!
1689
01:58:56,250 --> 01:58:57,340
¡Sal, hija!
1690
01:58:57,810 --> 01:58:59,740
Mamá, no salgas, espera aquí.
1691
01:58:59,740 --> 01:59:00,640
Şahin, detente.
1692
01:59:00,640 --> 01:59:01,250
Şahin.
1693
01:59:01,250 --> 01:59:03,900
Nare, espera aquí también.
1694
01:59:03,900 --> 01:59:05,220
Şahin, déjame ir.
1695
01:59:05,220 --> 01:59:07,100
Nare, no puedes irte, no te enviaré.
1696
01:59:07,110 --> 01:59:08,110
¡Şahin, abre la puerta!
1697
01:59:08,110 --> 01:59:09,280
Confía en mí.
1698
01:59:10,240 --> 01:59:12,470
Yo lo arreglaré todo.
1699
01:59:12,660 --> 01:59:13,850
¡Nare, sal aquí!
1700
01:59:13,850 --> 01:59:15,020
Espérame aquí.
1701
01:59:15,920 --> 01:59:18,490
Mira, dije que te perdonaría, ¡sal!
1702
01:59:20,520 --> 01:59:21,640
¡Hola!
1703
01:59:21,640 --> 01:59:23,240
¡Suéltalo, muchacho, suéltalo!
1704
01:59:23,240 --> 01:59:24,710
Déjalo ir.
1705
01:59:24,710 --> 01:59:26,580
Hijo, suéltalo. ¿Qué pasa?
1706
01:59:35,540 --> 01:59:36,750
Ven por aquí.
1707
01:59:36,750 --> 01:59:37,650
¡¿Qué está sucediendo?!
1708
01:59:37,650 --> 01:59:40,410
Juro que la zona de Albora está toda confundida otra vez.
1709
01:59:43,160 --> 01:59:44,580
¿Qué está sucediendo?
1710
01:59:48,510 --> 01:59:49,410
¿Qué está sucediendo?
1711
01:59:50,210 --> 01:59:51,390
Hermano, ¿qué pasa?
1712
01:59:52,070 --> 01:59:53,360
Entra, Zerrin.
1713
02:00:11,240 --> 02:00:12,600
Hablaremos.
1714
02:00:12,880 --> 02:00:14,110
Cihan, no.
1715
02:00:17,280 --> 02:00:18,590
Hablaremos.
1716
02:00:20,870 --> 02:00:22,040
Ven.
1717
02:00:26,210 --> 02:00:27,560
Está bien, Cihan.
1718
02:00:29,350 --> 02:00:32,410
No se atrevan a hablar a mis espaldas, tontos.
1719
02:00:36,130 --> 02:00:38,190
Mira, él informará a Ecmel.
1720
02:00:38,190 --> 02:00:39,560
Aparece en todas partes.
1721
02:00:40,190 --> 02:00:41,090
Sinverguenza.
1722
02:00:41,090 --> 02:00:46,480
Hola, soy Demir Baybars, ¿puedo hablar a Ecmel Albora?
1723
02:00:53,980 --> 02:00:55,800
Hablaremos, entra.
1724
02:00:55,800 --> 02:00:58,240
¡¿De qué van a hablar?! ¡Devuélvela, suéltala, devuélvela!
1725
02:00:58,240 --> 02:01:00,730
Zerrin, lleva a mamá adentro.
1726
02:01:11,000 --> 02:01:12,260
Siéntate aquí.
1727
02:01:22,440 --> 02:01:24,190
Şahin, ¿qué pasa, hijo?
1728
02:01:27,430 --> 02:01:31,110
Hasta que se divorcie, ella se quedará
aquí, y luego iré y te la pediré.
1729
02:01:34,420 --> 02:01:38,050
Hasta que se divorcie, se quedará aquí.
¿Estás bien, amigo?
1730
02:01:39,440 --> 02:01:40,630
¿Esta mujer no está casada?
1731
02:01:40,630 --> 02:01:42,610
Sé que se divorciará.
1732
02:01:42,610 --> 02:01:45,440
No me acercaré a ella, ella se
quedará en la habitación de Zerrin.
1733
02:01:45,540 --> 02:01:47,370
Şahin, escucha, no eres tú mismo.
1734
02:01:47,370 --> 02:01:49,900
¿Debería dejarla quedarse aquí?
1735
02:01:49,900 --> 02:01:51,080
Ella no puede irse.
1736
02:01:51,600 --> 02:01:52,420
No la abandonaré.
1737
02:01:56,570 --> 02:02:01,960
Mira, la amas, lo entiendo. Ella te ama,
lo entiendo. Pero, mira, ella está casada.
1738
02:02:02,630 --> 02:02:03,950
Casada.
1739
02:02:07,460 --> 02:02:11,400
Şahin, muchacho, escucha, todo
está bien, pero ¿quién soy yo?
1740
02:02:12,230 --> 02:02:19,720
Haré todo lo que esté a mi alcance para que nadie diga una
palabra y no manche el honor de mi familia y de esta muchacha.
1741
02:02:19,720 --> 02:02:21,480
Y no permitiré que eso suceda.
1742
02:02:23,420 --> 02:02:28,130
Y ahora yo llevaré a Nare desde aquí por el buen camino, y
saldremos por estas puertas por el buen camino y nos iremos.
1743
02:02:35,530 --> 02:02:37,610
Şahin, escucha a mi hermano.
1744
02:02:40,060 --> 02:02:43,140
Tu mamá te enviará con este hombre, Nare.
1745
02:02:43,140 --> 02:02:44,780
No lo permitiré.
1746
02:02:44,900 --> 02:02:51,540
Şahin, escucha, sigo actuando como un ser humano, no me hagas enojar.
Yo mismo me llevé a esta chica, la saqué de la casa de Özcan y la dejé en la mansión.
1747
02:02:51,540 --> 02:02:52,680
Yo.
1748
02:02:52,680 --> 02:02:55,170
Después de lo que pasó, ella no parará.
1749
02:02:55,310 --> 02:02:57,050
No puedes detenerla, eso también lo sabes.
1750
02:02:57,050 --> 02:02:58,800
Ella enviará a Nare a esa casa.
1751
02:02:58,800 --> 02:03:00,110
No lo enviaré.
1752
02:03:01,390 --> 02:03:02,820
No lo enviaré.
1753
02:03:05,130 --> 02:03:06,460
Dame tu palabra.
1754
02:03:09,050 --> 02:03:11,260
Şahin, ella se divorciará.
1755
02:03:11,550 --> 02:03:13,220
¿No hablamos contigo?
1756
02:03:13,220 --> 02:03:14,980
Sí, hermano.
1757
02:03:15,040 --> 02:03:17,910
¿No le dijiste a Erol que iniciara los trámites de divorcio?
1758
02:03:17,910 --> 02:03:18,870
Así lo dije, hermano.
1759
02:03:18,920 --> 02:03:21,260
Mira, ella se divorciará.
1760
02:03:21,690 --> 02:03:24,070
Pero no puedo decir ni una palabra sobre nada más.
1761
02:03:24,810 --> 02:03:26,950
Nare y yo nos vamos a casar.
1762
02:03:27,060 --> 02:03:28,860
No nos resistas.
1763
02:03:28,860 --> 02:03:31,310
Chico, ¿cuándo te he plantado cara?
1764
02:03:33,670 --> 02:03:35,770
¿Cuando me enfrenté a ti?
1765
02:03:37,610 --> 02:03:38,640
No lo hice.
1766
02:03:38,640 --> 02:03:39,690
¿Me enfrenté?
1767
02:03:40,270 --> 02:03:41,430
No me enfrenté.
1768
02:03:41,820 --> 02:03:46,200
Ahora la situación ha cambiado, el tiempo
ha cambiado, no sé qué dirá el tiempo.
1769
02:03:47,090 --> 02:03:48,460
Vamos, Nare.
1770
02:04:05,850 --> 02:04:07,150
Nare.
1771
02:04:13,200 --> 02:04:14,630
Te amo.
1772
02:04:24,600 --> 02:04:26,580
Y te amaré hasta morir.
1773
02:04:33,770 --> 02:04:34,860
Vamos.
1774
02:05:07,650 --> 02:05:09,030
Sube al coche.
1775
02:05:21,060 --> 02:05:21,760
Vamos.
1776
02:05:21,760 --> 02:05:22,650
Vamos.
1777
02:05:22,650 --> 02:05:23,750
Vamos.
1778
02:05:54,640 --> 02:05:56,880
¡Que Allah te castigue, Şahin!
1779
02:05:56,880 --> 02:05:58,690
Deja de maldecir ya. Suficiente.
1780
02:05:58,690 --> 02:06:02,080
¿Cómo puedes traer a esta mujer a nuestra casa?
1781
02:06:02,080 --> 02:06:04,980
Perderás nuestro honor.
1782
02:06:05,540 --> 02:06:09,150
¿Quieres tanto ser el jefe?
1783
02:06:10,370 --> 02:06:13,610
Mira Şahin, escúchame atentamente.
1784
02:06:13,830 --> 02:06:17,730
Aunque ella se divorcie, no doy mi
consentimiento para que se casen.
1785
02:06:17,730 --> 02:06:19,720
Métete eso en la cabeza.
1786
02:06:19,930 --> 02:06:22,000
Me casaré con Nare, ella se convertirá en mi esposa.
1787
02:06:22,000 --> 02:06:23,510
No te casarás.
1788
02:06:23,650 --> 02:06:26,270
¡No lo permito, Şahin!
1789
02:06:26,410 --> 02:06:29,140
Haré todo lo que esté en mi poder.
1790
02:06:29,140 --> 02:06:30,900
No interferirás, papá.
1791
02:06:30,900 --> 02:06:31,990
¿Sí?
1792
02:06:32,410 --> 02:06:33,560
Bueno ya veremos.
1793
02:06:33,560 --> 02:06:34,760
¡Papá!
1794
02:06:36,140 --> 02:06:37,520
Ya veremos.
1795
02:06:39,260 --> 02:06:43,800
Veamos quién manda aquí.
1796
02:07:03,360 --> 02:07:11,390
Te lo dije siempre. Te lo dije. No la traigas aquí.
1797
02:07:11,390 --> 02:07:17,350
Si viene, irá a ver a Şahin, dijo. Mira lo que pasó.
A la primera oportunidad, fue a ver a Şahin.
1798
02:07:17,350 --> 02:07:19,480
Ella irá a su casa.
1799
02:07:19,480 --> 02:07:22,050
Su casa está aquí, ella no se irá a
ningún lado, ella se quedará aquí, mamá.
1800
02:07:22,050 --> 02:07:23,890
Ella incluso se quedó con ese chico por mucho tiempo.
1801
02:07:23,890 --> 02:07:24,770
No irá a ninguna parte.
1802
02:07:24,770 --> 02:07:28,820
- Se irá a casa. Mira, empaca tus cosas y regresa con tu esposo.
- ¡Mamá! ¡Mamá!
1803
02:07:28,820 --> 02:07:30,400
No me voy a ninguna parte.
1804
02:07:30,440 --> 02:07:34,430
Eres desvergonzada y desobediente.
1805
02:07:34,430 --> 02:07:36,940
Si alguien debería avergonzarse, eres tú, mamá.
1806
02:07:36,940 --> 02:07:39,320
Todo esto está sucediendo porque tú
estuviste en contra desde el principio.
1807
02:07:39,320 --> 02:07:40,570
Todavía hablando.
1808
02:07:40,570 --> 02:07:42,070
Eres una mujer casada.
1809
02:07:42,080 --> 02:07:46,160
- Mira, te voy a dar algo.
- ¡Ya basta, mamá! Mamá, ya basta, ¿qué haces?
1810
02:07:46,160 --> 02:07:49,570
- ¿Qué haces?
- Basta, vete.
- Mamá, basta, ¿qué haces? ¿Qué haces?
1811
02:07:49,570 --> 02:07:51,240
No me iré. ¡Ya verás!
1812
02:07:51,240 --> 02:07:53,730
Y este es el líder de la pandilla.
1813
02:07:53,730 --> 02:07:55,930
¿Sabes lo que hizo?
1814
02:07:55,930 --> 02:08:03,370
Llevó a mi hija al médico para una revisión.
La llevó al hospital y concertó una cita con Şahin.
1815
02:08:03,880 --> 02:08:05,310
- ¿Qué estoy esperando?
- ¡Mamá!
1816
02:08:05,310 --> 02:08:06,870
¿Qué estoy esperando?
1817
02:08:07,180 --> 02:08:09,540
Las manzanas no caen lejos del árbol.
1818
02:08:09,980 --> 02:08:11,910
¡Cuidado con tus palabras!
1819
02:08:12,080 --> 02:08:13,010
¿Qué, una mentira?
1820
02:08:13,010 --> 02:08:15,050
¡Mamá! ¡Basta!
1821
02:08:15,050 --> 02:08:16,220
Ya basta, mamá.
1822
02:08:16,220 --> 02:08:19,330
Sé que tienes la lengua suelta, pero mi
paciencia tiene sus límites, no hagas eso.
1823
02:08:19,330 --> 02:08:20,820
Mamá.
1824
02:08:21,620 --> 02:08:24,630
Mírame. Mira a este hombre guapo.
1825
02:08:24,630 --> 02:08:29,690
Ven aquí. Mira a este hombre guapo. ¿Qué es esto?
1826
02:08:29,690 --> 02:08:31,140
Dame esa varita.
1827
02:08:31,140 --> 02:08:32,070
¡Congela!
1828
02:08:32,070 --> 02:08:34,350
Alto, no nos congeles, alto.
1829
02:08:34,350 --> 02:08:37,730
¿Qué le hiciste? ¿Lo embrujaste? ¿Qué le pasó?
1830
02:08:38,110 --> 02:08:38,870
Se convirtió en una rana.
1831
02:08:38,870 --> 02:08:41,550
- Se convirtió en rana.
- Oh Allah mío.
1832
02:08:41,720 --> 02:08:46,320
Hijo mío, te has vuelto muy guapo.
1833
02:08:46,320 --> 02:08:49,400
¿Es posible ser aún más bello?
1834
02:08:49,400 --> 02:08:51,130
¿Serás guapo como tu tío?
1835
02:08:51,130 --> 02:08:54,210
- Será, será.
- Seré aún más bello.
1836
02:08:54,210 --> 02:08:55,820
¿Comprendido?
1837
02:08:55,820 --> 02:08:56,600
Vamos.
1838
02:08:56,640 --> 02:08:57,460
El padrino.
1839
02:09:06,460 --> 02:09:08,550
Maşallah. También le pondremos una cinta.
1840
02:09:08,550 --> 02:09:10,050
Vámonos ya.
1841
02:09:10,330 --> 02:09:12,950
Vamos a ponerlo.
1842
02:09:12,950 --> 02:09:15,370
¿Eres el príncipe de Albora?
1843
02:09:15,370 --> 02:09:17,190
Sí, es un príncipe.
1844
02:09:17,190 --> 02:09:18,580
Mira al príncipe.
1845
02:09:19,330 --> 02:09:21,250
Así es, muy bien.
1846
02:09:21,400 --> 02:09:24,710
- Vamos.
- Vamos, Superman.
1847
02:09:24,820 --> 02:09:26,800
Aquí mismo.
1848
02:09:27,010 --> 02:09:30,340
Oh, este niño... ¡Maşallah! ¡Maşallah!
1849
02:09:30,340 --> 02:09:33,440
¡Qué guapo te has puesto! ¡Maşallah!
1850
02:09:34,320 --> 02:09:37,020
Esto también lo pondremos. Mira.
1851
02:09:37,340 --> 02:09:40,020
Mira mi león.
1852
02:09:40,020 --> 02:09:41,070
Y tú...
1853
02:09:41,070 --> 02:09:42,700
Mira.
1854
02:09:43,040 --> 02:09:45,190
¡Qué hombre más guapo eres!
1855
02:09:45,190 --> 02:09:47,420
Puedo convertirte en una rana.
1856
02:09:47,420 --> 02:09:48,680
Allah Allah.
1857
02:09:48,680 --> 02:09:50,900
- Una rana es suficiente.
- Vamos.
1858
02:09:50,900 --> 02:09:52,220
Te convertirás en Superman, vamos.
1859
02:09:52,220 --> 02:09:53,630
- Uno.
- ¿Estás listo?
1860
02:09:54,050 --> 02:09:55,340
Dos.
1861
02:09:55,340 --> 02:09:56,540
Tres.
1862
02:10:01,490 --> 02:10:03,850
- ¡Mi príncipe!
- ¡Mi hijo!
1863
02:10:04,330 --> 02:10:05,500
¿Que tipo es esto?
1864
02:10:05,500 --> 02:10:07,540
Maşallah.
1865
02:10:07,800 --> 02:10:09,900
¡Maşallah! ¡Maşallah!
1866
02:10:09,960 --> 02:10:12,010
Mamá, me convertí en príncipe.
1867
02:10:12,010 --> 02:10:14,280
Te has convertido en un príncipe muy guapo.
1868
02:10:14,280 --> 02:10:15,710
Toma esto.
1869
02:10:15,770 --> 02:10:16,930
De aquí en adelante.
1870
02:10:16,970 --> 02:10:19,770
Ve con la abuela.
1871
02:10:20,150 --> 02:10:25,820
No lo gafes. No lo gafes. Que el Señor te proteja. No lo gafes, querida.
1872
02:10:25,900 --> 02:10:29,020
- Maşallah. Que Allah me proteja.
- ¡Abuela!
1873
02:10:29,160 --> 02:10:30,420
La abuela dice.
1874
02:10:30,420 --> 02:10:34,210
¿Qué es esta belleza, señor Deniz?
1875
02:10:34,360 --> 02:10:36,070
Date la vuelta y déjame mirarte.
1876
02:10:36,850 --> 02:10:39,270
- Cihan, llévate al niño.
- Mamá.
1877
02:10:39,270 --> 02:10:41,480
Mamá, no puedes hacer esto aquí.
No lo hagas. No puedes hacerlo hoy.
1878
02:10:41,480 --> 02:10:46,520
- Cihan, mira. No bajará a la fiesta. Quedaremos en ridículo delante de los invitados.
- No lo hagas, mamá.
1879
02:10:53,220 --> 02:10:54,720
- ¡Tío Cihan! ¿Dónde está?
- ¿Sí, querido?
1880
02:10:54,740 --> 02:10:56,780
Vamos a Fırfır .
1881
02:10:56,780 --> 02:10:59,240
¿Cómo sabes que Fırfır vino aquí?
1882
02:10:59,240 --> 02:11:01,700
Dijiste. Dijiste que vendría.
1883
02:11:01,700 --> 02:11:03,640
Oh, Allah Allah. Vamos, vámonos. Vámonos.
1884
02:11:03,640 --> 02:11:06,600
- ¡Reunámonos, reunámonos con Fırfır !
- Vamos, mami. Vamos.
1885
02:11:06,600 --> 02:11:07,700
Ven.
1886
02:11:08,110 --> 02:11:09,360
Vamos.
1887
02:11:22,080 --> 02:11:25,720
Oh Señor Todopoderoso, ayúdame.
1888
02:11:26,600 --> 02:11:30,310
Oh Señor, dame paciencia.
1889
02:11:34,860 --> 02:11:36,250
Ven.
1890
02:11:39,480 --> 02:11:41,730
Mira, te están aplaudiendo. Mira.
1891
02:11:41,730 --> 02:11:43,620
Mira, todo el mundo te está aplaudiendo.
1892
02:11:44,530 --> 02:11:45,740
Para.
1893
02:11:46,720 --> 02:11:48,730
Dame esto. Aquí tienes.
1894
02:11:49,160 --> 02:11:51,200
Aquí, Fırfır . Aquí.
1895
02:11:53,660 --> 02:11:55,040
- Bien hecho.
- Así mismo.
1896
02:11:55,040 --> 02:11:57,140
- ¿Extrañas a Fırfır ? ¿Te sientas?
- Sí, lo extraño mucho.
1897
02:11:57,140 --> 02:11:57,810
Ven.
1898
02:12:00,900 --> 02:12:03,450
- Bien hecho.
- ¿Tan bien?
1899
02:12:03,450 --> 02:12:05,430
Toma una fotografía.
1900
02:12:05,740 --> 02:12:07,760
Toma una fotografía.
1901
02:12:08,610 --> 02:12:10,090
Ahora todos juntos. ¡Vamos!
1902
02:12:10,140 --> 02:12:12,580
Vamos. Vamos, vamos.
1903
02:12:19,520 --> 02:12:21,670
...Está bien, está bien. Ahora vámonos.
- Vamos.
1904
02:12:21,670 --> 02:12:23,800
¡Se acerca una verdadera sorpresa, mami!
1905
02:12:23,800 --> 02:12:25,020
Ven.
1906
02:12:28,240 --> 02:12:32,140
- Eso es, la pierna. Aquí tienes.
- Bien hecho.
1907
02:16:00,900 --> 02:16:01,770
Doctor.
1908
02:16:01,770 --> 02:16:03,800
Estamos listos. Puedes traer al pequeño caballero.
1909
02:16:03,800 --> 02:16:05,570
Eyvallah, está bien.
1910
02:16:13,360 --> 02:16:14,650
Mi Paşa.
1911
02:16:14,650 --> 02:16:15,680
He llegado.
1912
02:16:16,210 --> 02:16:17,570
¿Estás listo?
1913
02:16:17,650 --> 02:16:18,450
Listo.
1914
02:16:18,450 --> 02:16:19,860
Bien hecho.
1915
02:16:20,040 --> 02:16:21,150
Vamos.
1916
02:16:26,630 --> 02:16:28,330
Felicidades, nuera.
1917
02:16:28,330 --> 02:16:29,840
Que su destino sea feliz.
1918
02:16:33,820 --> 02:16:35,690
Bienvenido, Cihan.
1919
02:16:35,690 --> 02:16:37,960
-Gracias.
-Puedes ponerlo aquí.
1920
02:16:37,960 --> 02:16:39,760
Vamos, mi Paşa.
1921
02:16:42,420 --> 02:16:45,120
- ¿Me circuncidarán ahora?
- Sí.
1922
02:16:45,120 --> 02:16:49,040
Como dijimos, pasará muy rápido,
no hay de qué preocuparse.
1923
02:16:49,090 --> 02:16:51,280
No tengo miedo.
1924
02:16:52,280 --> 02:16:56,180
Todos los niños están circuncidados, ¿no es así, papá?
1925
02:16:56,180 --> 02:16:57,050
Sí.
1926
02:16:57,050 --> 02:16:58,220
Todos.
1927
02:16:59,240 --> 02:17:00,580
Lo preparamos si quieres.
1928
02:17:00,580 --> 02:17:05,750
Vamos a prepararlo. Vamos, mi príncipe. Nos lo quitamos.
1929
02:17:05,750 --> 02:17:07,290
Este...
1930
02:17:09,900 --> 02:17:11,120
No te preocupes, sigue adelante.
1931
02:17:11,130 --> 02:17:12,370
- Te amo.
- Vamos.
1932
02:17:12,370 --> 02:17:14,830
Y yo también te amo mucho.
1933
02:17:17,940 --> 02:17:18,840
Vamos.
1934
02:17:18,840 --> 02:17:20,560
Quitémonos los zapatos.
1935
02:17:21,330 --> 02:17:23,410
Kaya, mira, sus zapatos están aquí.
1936
02:17:23,550 --> 02:17:25,180
- ¿Está bien?
- Bien hecho.
1937
02:17:25,180 --> 02:17:26,920
- No tengas miedo en absoluto.
- Kaya.
1938
02:17:26,920 --> 02:17:28,140
Está bien.
1939
02:17:39,190 --> 02:17:40,520
¿Terminó?
1940
02:17:40,520 --> 02:17:41,910
Terminó.
1941
02:17:46,090 --> 02:17:47,750
¿Está bien?
1942
02:17:49,890 --> 02:17:51,840
En su totalidad.
1943
02:17:55,030 --> 02:17:57,230
Mira mi condición.
1944
02:17:57,610 --> 02:17:59,970
Estaba más tensa que Deniz.
1945
02:18:00,190 --> 02:18:01,600
Todo el día.
1946
02:18:02,780 --> 02:18:04,450
Y hasta te haces llamar doctora.
1947
02:18:06,080 --> 02:18:09,000
Hoy no fui nada profesional.
1948
02:18:09,070 --> 02:18:13,390
Al parecer esto es lo que sucede
cuando se trata de un ser querido.
1949
02:18:20,650 --> 02:18:22,470
Cihan, muchas gracias.
1950
02:18:46,620 --> 02:18:49,050
¡Qué vista más maravillosa! ¿No?
1951
02:18:51,380 --> 02:18:52,990
¿Qué estás haciendo aquí?
1952
02:18:57,560 --> 02:18:59,840
Vine a felicitarte, Cihan.
141130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.