All language subtitles for US. 21_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 21 3 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:38,550 --> 00:01:41,790 Muchas gracias, tío Cihan. 5 00:01:42,190 --> 00:01:45,640 No tengo papá, pero qué bueno que existas. 6 00:01:49,020 --> 00:01:50,240 ¡Cihan! 7 00:02:00,730 --> 00:02:02,510 ¿Qué pasó? ¿Por qué estamos aquí parados? 8 00:02:02,650 --> 00:02:04,600 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde? 9 00:02:05,510 --> 00:02:06,690 ¡Adelante! 10 00:02:07,280 --> 00:02:08,440 - ¡Ya voy! -¡Cuñada! ¡Cuñada, para! 11 00:02:08,440 --> 00:02:10,320 - ¡Kadir! ¡Kadir! - ¡Cuñada! 12 00:02:10,320 --> 00:02:12,930 - ¡Cuñada! - ¡Suéltame! 13 00:02:14,610 --> 00:02:17,290 ¡Para, para! ¡Está bien, para! 14 00:02:17,290 --> 00:02:19,990 Para, hija, para. 15 00:02:21,950 --> 00:02:23,940 No dejaré ir a mi hijo... 16 00:02:27,430 --> 00:02:29,390 No dejaré ir a mi hijo... 17 00:02:31,680 --> 00:02:34,370 Por favor. Por favor no... 18 00:02:34,370 --> 00:02:37,370 Por favor, no dejaré ir a mi hijo. 19 00:02:37,730 --> 00:02:40,330 Deniz. 20 00:02:43,370 --> 00:02:47,690 Puedo nadar, por favor. No dejaré a mi hijo. 21 00:02:49,500 --> 00:02:52,300 Hijo. 22 00:02:54,250 --> 00:02:55,250 Şemuz. 23 00:02:55,250 --> 00:02:56,460 Şemuz. 24 00:02:56,690 --> 00:02:57,470 Şemuz. 25 00:02:57,470 --> 00:02:59,670 ¿Kaya? ¿Kaya? 26 00:03:00,300 --> 00:03:01,510 Şemuz. 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,040 Kaya. 28 00:03:03,040 --> 00:03:03,970 - ¡Kaya! - ¡Kaya! 29 00:03:03,970 --> 00:03:05,110 Kaya. 30 00:03:08,760 --> 00:03:09,900 ¿Dónde está Deniz? 31 00:03:09,900 --> 00:03:11,470 Kaya, ¿dónde está tu hermano? 32 00:03:11,470 --> 00:03:13,270 Kaya, ¿dónde está mi nieto? 33 00:03:13,270 --> 00:03:14,660 - Kaya. - ¿Estás bien, hermano? 34 00:03:14,660 --> 00:03:15,670 ¿Dónde está Deniz? 35 00:03:15,670 --> 00:03:17,750 - Kaya, ¿dónde? - Dime, ¿dónde? 36 00:03:17,750 --> 00:03:20,350 - Está bien, está bien. - ¿Dónde está Cihan? ¿Dónde está Deniz? Dime. 37 00:03:20,350 --> 00:03:22,050 - ¿Dónde está Deniz? - ¡Di algo! 38 00:03:22,050 --> 00:03:23,550 Bueno, está bien, siéntate, siéntate. 39 00:03:23,550 --> 00:03:24,840 - Kaya. - Siéntate. 40 00:03:49,630 --> 00:03:50,970 Tose, hijo. Tose. 41 00:03:51,870 --> 00:03:53,330 Ven. 42 00:03:54,090 --> 00:03:55,950 - Oh Allah mío. - Gracias a Allah. 43 00:03:55,950 --> 00:03:57,360 Gracias a Allah. 44 00:03:57,360 --> 00:04:00,300 Hijo, perdóname. 45 00:04:00,300 --> 00:04:02,370 Te pido perdón, mi único. 46 00:04:02,620 --> 00:04:05,690 Sé que estabas muy asustado. Perdóname. 47 00:04:05,750 --> 00:04:09,240 -Hijo. - Lo siento mucho. 48 00:04:09,240 --> 00:04:13,120 Oh Allah mío. Gracias a Allah. 49 00:04:13,120 --> 00:04:16,650 Le insultaría, pero avergonzaría al padre. 50 00:04:18,960 --> 00:04:22,530 Lo siento, lo siento. 51 00:04:23,480 --> 00:04:24,720 Bueno, ya se acabó todo. 52 00:04:24,720 --> 00:04:25,700 Se acabó, ¿está bien? 53 00:04:25,700 --> 00:04:28,270 Mamá, tenía mucho miedo. 54 00:04:28,270 --> 00:04:30,990 ...Nada, hijo. Lo sé. - Mamá. 55 00:04:34,700 --> 00:04:36,790 Te quiero muchísimo. 56 00:04:36,790 --> 00:04:38,700 Y también yo te quiero mucho. 57 00:04:40,790 --> 00:04:43,400 No hay nada, hijo. No hay nada, cariño. 58 00:04:45,250 --> 00:04:47,930 Gracias, tío Cihan. 59 00:05:12,260 --> 00:05:13,430 Por favor, por favor. ¿Puedes ponerlo aquí? 60 00:05:13,450 --> 00:05:18,020 Mamá, vámonos. Por favor, vámonos. - Ya vamos, mi único. 61 00:05:18,020 --> 00:05:19,180 - Pónganlo por aquí. - Espera un poco, vámonos. 62 00:05:19,190 --> 00:05:19,930 Cihan. 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,510 Siéntate así. 64 00:05:22,550 --> 00:05:24,570 Tenemos muy poco que hacer aquí ¿de acuerdo? 65 00:05:25,510 --> 00:05:26,700 Parece que le está subiendo un poco la temperatura. 66 00:05:26,700 --> 00:05:27,840 Bueno, voy a echar un vistazo ahora. 67 00:05:27,850 --> 00:05:31,860 Por favor, mamá, salgamos de aquí. Vamos a casa. 68 00:05:31,860 --> 00:05:35,770 Bueno, vamos, deja que el médico te examine, te pondrás mejor. 69 00:05:35,770 --> 00:05:37,280 - Y nos vamos, ¿está bien? - ¿Está bien? 70 00:05:37,280 --> 00:05:38,680 Está bien. 71 00:05:39,530 --> 00:05:41,310 Cariño, mira, estamos aquí, ¿de acuerdo? 72 00:05:41,310 --> 00:05:43,730 Si miras nos verás enseguida ¿está bien? 73 00:05:43,730 --> 00:05:45,420 -Bien hecho. - Inhala. 74 00:05:45,910 --> 00:05:47,560 Exhala. 75 00:05:47,620 --> 00:05:49,870 Bien hecho. Respira. 76 00:05:49,980 --> 00:05:52,370 - Cihan. - Exhala. 77 00:05:53,590 --> 00:05:55,170 ¿Qué hemos experimentado? 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,330 Allah nos protegió. 79 00:05:57,380 --> 00:05:58,980 Muchas gracias. 80 00:05:59,140 --> 00:06:01,590 Muchas gracias. No podría vivir. 81 00:06:02,910 --> 00:06:04,370 No, no me agradezcas. 82 00:06:04,910 --> 00:06:08,470 No me agradezcas, puede que no sea su padre, pero él es mi hijo. 83 00:06:14,200 --> 00:06:16,710 No dejaré que le pase nada a él ni a ti. 84 00:06:17,500 --> 00:06:19,290 Te di mi palabra. 85 00:06:33,780 --> 00:06:34,740 ¿Dónde está Kaya? 86 00:06:34,740 --> 00:06:35,850 Enviado a casa. 87 00:06:35,850 --> 00:06:37,150 Está bien, vete tú también, Cihan. 88 00:06:37,150 --> 00:06:37,990 No, estoy bien así. 89 00:06:37,990 --> 00:06:39,460 Te enfermarás. 90 00:06:39,610 --> 00:06:40,290 No me enfermaré. 91 00:06:40,290 --> 00:06:41,620 Toma una ducha caliente. 92 00:06:41,620 --> 00:06:44,040 No puedo dejarte en este estado. 93 00:06:45,820 --> 00:06:47,740 Entonces ¿no te vas? 94 00:06:48,280 --> 00:06:49,900 Esta bien, espera. 95 00:06:50,780 --> 00:06:51,790 Él está bien, ¿verdad? 96 00:06:51,790 --> 00:06:52,430 Sí. 97 00:06:52,430 --> 00:06:54,250 No hay problemas. 98 00:06:57,070 --> 00:06:58,220 ¿Qué es esto? 99 00:06:58,430 --> 00:07:00,670 - Elefantes. Ya que no te vas. - Elefantes. 100 00:07:01,510 --> 00:07:02,500 - ¿En serio? - En serio. 101 00:07:02,500 --> 00:07:03,370 En serio 102 00:07:03,370 --> 00:07:05,610 Escucha al médico. Él te atenderá. 103 00:07:05,610 --> 00:07:06,820 Está bien. 104 00:07:07,930 --> 00:07:09,810 Señor, dame paciencia. 105 00:07:09,810 --> 00:07:12,480 Ni siquiera te quejes. Será tu responsabilidad. 106 00:07:12,480 --> 00:07:14,400 No quiero que te enfermes. 107 00:07:19,000 --> 00:07:21,930 No puedo lidear con tu temperatura. Eres muy terco. 108 00:07:22,040 --> 00:07:23,160 ¿Qué importa lidear un poco, qué pasa? 109 00:07:23,160 --> 00:07:24,520 ¿No es ese tu trabajo? 110 00:07:26,010 --> 00:07:29,360 Le dije a la gente que trajera ropa a Cihan. 111 00:07:29,390 --> 00:07:32,050 Que bien, pide a alguno para ti, si te lo traen. 112 00:07:32,050 --> 00:07:34,300 No hace falta, iremos pronto de todos modos. No hace falta. 113 00:07:34,300 --> 00:07:37,890 La gente vendrá de todas formas. Y pedirás ropa para ti. ¿Por qué eres terco? 114 00:07:37,890 --> 00:07:39,410 Mamá. 115 00:07:39,710 --> 00:07:41,020 Hijo. 116 00:07:42,770 --> 00:07:44,860 Mira, estás bien. 117 00:07:44,860 --> 00:07:46,300 Espero pase todo. 118 00:07:46,300 --> 00:07:48,760 Mamá, vámonos ya a casa. 119 00:07:48,860 --> 00:07:50,400 Bueno, vamos. 120 00:07:50,480 --> 00:07:54,020 Pero primero traeremos tus cosas y te cambiaremos. 121 00:07:54,020 --> 00:07:57,840 Te vestiré, te secaré el pelo y nos vamos, ¿de acuerdo? 122 00:07:57,840 --> 00:07:58,980 Está bien. 123 00:07:58,980 --> 00:08:01,720 ¿De acuerdo? Eres muy inteligente. 124 00:08:12,270 --> 00:08:13,640 No tienes frío, ¿verdad, hijo? 125 00:08:13,640 --> 00:08:15,150 No. 126 00:08:19,010 --> 00:08:20,180 ¿Está bien el bebé? 127 00:08:20,870 --> 00:08:21,830 Está bien, está bien. 128 00:08:22,440 --> 00:08:24,060 Déjalo en el pasado, hijo. 129 00:08:24,090 --> 00:08:26,540 Gracias. Y que quede en el pasado para ti. 130 00:08:26,560 --> 00:08:28,640 Eyvallah, Eyvallah hijo. 131 00:08:28,640 --> 00:08:29,810 Ven a mí. 132 00:08:29,810 --> 00:08:32,680 Está bien, espera, iré. 133 00:08:33,080 --> 00:08:34,370 Vamos. 134 00:08:35,760 --> 00:08:36,750 Ya voy, hijo. 135 00:08:36,750 --> 00:08:37,940 Está bien. 136 00:08:46,280 --> 00:08:47,540 ¿Cómo lo encontraste? 137 00:08:49,730 --> 00:08:54,710 Salió de la mansión, caminó hasta el río y cuando fuimos 138 00:08:55,320 --> 00:08:57,220 cayó al río. 139 00:08:57,790 --> 00:08:59,720 Cihan lo salvó. No hay nada. 140 00:08:59,800 --> 00:09:01,190 Gracias a Allah. 141 00:09:01,900 --> 00:09:06,010 Cuando tenías esa edad, nunca te quité los ojos de encima. 142 00:09:08,440 --> 00:09:09,790 No te enojes. 143 00:09:09,910 --> 00:09:12,080 Pero las mamás también cometen errores. 144 00:09:33,010 --> 00:09:34,340 ¿Estás bien? 145 00:09:36,440 --> 00:09:37,930 Estoy bien, bien. 146 00:09:38,010 --> 00:09:39,530 Vamos. 147 00:09:57,440 --> 00:09:58,640 Hola, Mine. 148 00:09:58,640 --> 00:10:00,350 Iba a llamarte. 149 00:10:00,350 --> 00:10:01,980 ¿Ya tienes los resultados, Cenk? 150 00:10:02,240 --> 00:10:03,190 Los tengo. 151 00:10:05,130 --> 00:10:06,410 ¿Estoy embarazada? 152 00:10:19,070 --> 00:10:20,260 Tráelo. 153 00:10:21,710 --> 00:10:22,790 Ponlo en la cama. 154 00:10:25,350 --> 00:10:26,890 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 155 00:10:30,610 --> 00:10:31,920 Ponte esto. 156 00:10:31,920 --> 00:10:33,290 Nos iremos pronto. 157 00:10:33,290 --> 00:10:34,290 Vamos. 158 00:11:04,860 --> 00:11:06,820 No me gusta como luces. 159 00:11:07,070 --> 00:11:08,880 ¿Qué pasó? ¿No estabas listo? 160 00:11:10,970 --> 00:11:12,390 ¿Por qué estás triste? 161 00:11:19,740 --> 00:11:22,410 Hoy es el cumpleaños de Zerrin, Kadir. 162 00:11:23,710 --> 00:11:25,160 ¿Por qué estar triste? 163 00:11:32,210 --> 00:11:33,450 Rey. 164 00:11:33,730 --> 00:11:36,000 Mira, ella es la esposa de otra persona. 165 00:11:36,560 --> 00:11:37,760 Kaya. 166 00:11:44,410 --> 00:11:45,730 ¿Qué dijiste, Kadir? 167 00:11:45,730 --> 00:11:47,390 Ella es la esposa de otro hombre. 168 00:11:52,450 --> 00:11:54,610 La esposa de otro hombre. 169 00:11:57,970 --> 00:11:59,510 Así es. 170 00:12:01,200 --> 00:12:02,560 Así es. 171 00:12:04,210 --> 00:12:06,290 La esposa de otro hombre. 172 00:12:13,040 --> 00:12:14,480 ¡Tío Cihan! 173 00:12:14,480 --> 00:12:15,720 ¿Estás bien? 174 00:12:15,840 --> 00:12:16,590 Estoy bien. 175 00:12:16,590 --> 00:12:18,390 Pero yo tenía mucho miedo. 176 00:12:18,580 --> 00:12:20,470 Pero es muy normal que tengas miedo. 177 00:12:20,470 --> 00:12:23,390 Cualquiera tendría miedo. Mira, nosotros también teníamos miedo. 178 00:12:23,400 --> 00:12:24,160 Sí. 179 00:12:24,390 --> 00:12:27,730 Nunca vuelvas a ir solo a ningún sitio sin pedir permiso. 180 00:12:27,730 --> 00:12:29,660 Mira, esto es muy peligroso, ¿sabes? 181 00:12:29,660 --> 00:12:30,840 Está bien. 182 00:12:30,990 --> 00:12:32,200 Dale tu palabra a tu mamá. 183 00:12:32,200 --> 00:12:33,150 Te doy mi palabra. 184 00:12:33,270 --> 00:12:34,700 Bien hecho. 185 00:12:34,780 --> 00:12:35,740 Dame cinco. 186 00:12:36,570 --> 00:12:38,760 -Bien hecho. - Levanta las manos. 187 00:12:38,850 --> 00:12:40,250 Levanta las manos. 188 00:12:40,250 --> 00:12:43,410 Levanta, levanta, levanta. 189 00:12:45,140 --> 00:12:47,700 Quedó muy bonito. Quedó muy bonito. 190 00:12:47,700 --> 00:12:49,100 Tengo cosquillas. 191 00:12:49,100 --> 00:12:52,050 ¿Cosquillas? Ven aquí, te las hago. 192 00:12:54,650 --> 00:12:57,170 Bueno, vamos, el sueño desaparecerá, ya es suficiente. 193 00:12:57,170 --> 00:12:58,390 - Entra. - Está bien. 194 00:12:58,390 --> 00:13:00,230 Espera, te ayudaré. 195 00:13:00,600 --> 00:13:02,230 Ven, ven. 196 00:13:02,370 --> 00:13:03,770 Yo también iré a ti. 197 00:13:03,770 --> 00:13:08,130 Muchas gracias, tío Cihan, por salvarme. 198 00:13:08,130 --> 00:13:09,650 ¿Qué clase de palabras son estas, hijo? 199 00:13:09,720 --> 00:13:14,100 Por supuesto que te salvaré. Porque eres mi bien más preciado. 200 00:13:19,720 --> 00:13:22,530 ¿Soy tu hijo? 201 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 Canción Bana Bir Masal Anlat Baba (Cuéntame una historia papá), de Yeni Türkü 202 00:13:29,480 --> 00:13:31,300 No. 203 00:13:31,990 --> 00:13:39,970 No, porque recuerdas que te di mi palabra de que siempre sería tu tío. Recuerda. 204 00:13:39,970 --> 00:13:41,080 Sí. 205 00:13:41,080 --> 00:13:44,570 Pero quiero ser tu hijo. 206 00:13:49,580 --> 00:13:51,100 Mamá. 207 00:13:51,100 --> 00:13:51,810 Querido. 208 00:13:51,810 --> 00:13:55,320 ¿Puedo llamar papá al tío Cihan? 209 00:14:28,780 --> 00:14:31,340 Te quiero mucho papá. 210 00:14:40,680 --> 00:14:42,780 Y yo a ti, hijo. Y yo a ti. 211 00:14:57,520 --> 00:14:59,310 Me pondré el pijama y vendré. 212 00:14:59,310 --> 00:15:01,100 Mamá. 213 00:15:01,100 --> 00:15:02,600 Duerme conmigo. 214 00:15:02,600 --> 00:15:05,340 Dormiré contigo. Me pondré el pijama y vendré. 215 00:15:05,340 --> 00:15:08,300 - Ve. - Mamá, no, vamos. 216 00:15:08,570 --> 00:15:14,360 Tío Cihan, vámonos. Ay, papá, por favor, ven. Dormiremos los tres. 217 00:15:15,310 --> 00:15:17,920 - No, no puedes. Deniz, no puedes, hijo. - No, no puedes. 218 00:15:18,260 --> 00:15:20,650 Mamá, no, vamos. Dormiremos los tres. 219 00:15:20,650 --> 00:15:23,920 Bueno entonces ve a la cama y yo dormiré allí. 220 00:15:23,920 --> 00:15:26,270 - Está bien. Está bien, está bien. - Mamá, no. 221 00:15:26,800 --> 00:15:29,620 - No tardes. Estoy aquí. - Mamá, no, vámonos, anda. 222 00:15:29,630 --> 00:15:31,190 No, eso es todo, vete a dormir. 223 00:15:31,320 --> 00:15:33,340 - Adelante. - No. 224 00:15:33,650 --> 00:15:36,340 Deja que se duerma, me voy. 225 00:15:36,630 --> 00:15:39,320 Mamá, no, vamos, dormiremos los tres. 226 00:15:39,320 --> 00:15:41,370 Está bien, si quieres. 227 00:15:42,370 --> 00:15:44,570 Entonces adelante, yo también voy. 228 00:15:44,570 --> 00:15:47,940 Mi hijo quería ir así que yo también voy. 229 00:15:50,120 --> 00:15:53,710 Buenas noches, mamá. Buenas noches, papá. 230 00:15:56,750 --> 00:15:58,630 Allah te dé dulces sueños. 231 00:16:01,430 --> 00:16:03,700 Buenas noches hijo. 232 00:16:57,090 --> 00:16:58,940 ¿Esto es cierto? 233 00:17:09,170 --> 00:17:11,490 ¿Cuántas semanas tiene mi bebé, Cenk? 234 00:17:11,490 --> 00:17:13,430 8 semanas, Mine. 235 00:17:20,490 --> 00:17:23,230 ¿Qué piensas hacer? 236 00:17:36,590 --> 00:17:39,420 Düno, ¿todavía sigue en el establecimiento? 237 00:17:39,550 --> 00:17:40,310 Sí, señor. 238 00:17:40,370 --> 00:17:41,480 Maravilloso. 239 00:17:41,480 --> 00:17:42,760 Muy maravilloso. 240 00:18:23,900 --> 00:18:25,360 ¿A dónde me llevas? 241 00:18:27,430 --> 00:18:28,250 Siéntate. 242 00:18:33,050 --> 00:18:35,100 Vamos, siéntate, siéntate. 243 00:18:45,610 --> 00:18:46,900 Vamos. 244 00:18:55,000 --> 00:19:15,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 245 00:19:41,350 --> 00:19:43,710 No hagas esto, no hagas esto. 246 00:19:44,520 --> 00:19:45,660 Ven. 247 00:19:47,550 --> 00:19:51,150 Kaya, levántate y vámonos, el ambiente aquí ha empeorado. Kaya, levántate. 248 00:19:55,530 --> 00:19:56,700 Ah, Kaya.... 249 00:19:59,620 --> 00:20:00,690 Así que, levántate. 250 00:20:01,350 --> 00:20:02,150 Kaya. 251 00:20:02,150 --> 00:20:03,210 Ven. 252 00:20:04,220 --> 00:20:06,070 Kaya, no te quedes ahí, levántate, vámonos. Kaya. 253 00:20:06,070 --> 00:20:09,780 Mira, mira cómo se ve, cómo se ve. 254 00:20:10,550 --> 00:20:12,880 Pero él ya no pensaba en ti, Zerrin. 255 00:20:13,280 --> 00:20:15,090 Juro que está loco, loco. 256 00:20:15,090 --> 00:20:17,350 ¡Se está volviendo loco, ya está muerto, muerto! 257 00:20:17,670 --> 00:20:23,320 Imagínate, está tan enojado que hasta Kadir está enojado a su lado. 258 00:20:25,280 --> 00:20:26,410 Kaya. 259 00:20:26,860 --> 00:20:29,860 Mira, hago esto para protegerte. No lo hagas, Kaya. 260 00:20:29,860 --> 00:20:30,960 Levántate, vamos. 261 00:20:30,960 --> 00:20:33,380 Te lo ruego, si tienes algo de cerebro, levantémonos y vámonos. 262 00:20:33,380 --> 00:20:34,550 Kadir, bebe tu té. 263 00:20:34,550 --> 00:20:36,930 ¿Qué té? ¿Sigue teniendo buen sabor, Kaya? 264 00:20:37,940 --> 00:20:39,210 Viértelo. 265 00:20:50,920 --> 00:20:52,100 Eyvallah. 266 00:20:56,990 --> 00:21:00,100 Vamos, antes de empezar a comer, mi amada esposa... 267 00:21:01,010 --> 00:21:04,380 Quiero que uses el maravilloso regalo que te compré. 268 00:21:05,800 --> 00:21:06,890 No hagas esto. 269 00:21:06,890 --> 00:21:07,960 Juro que lo haré. 270 00:21:07,960 --> 00:21:09,620 Por favor no hagas esto. 271 00:21:10,530 --> 00:21:11,410 No hagas esto. 272 00:21:17,640 --> 00:21:19,730 Por favor, ¿puedes ponerte de pie? 273 00:21:24,620 --> 00:21:26,950 Juro que esto le quedará muy bien al cuello. 274 00:21:26,950 --> 00:21:31,810 Te lo traje directamente del extranjero. 275 00:21:43,670 --> 00:21:45,220 No esperes más, pónmelo ya. 276 00:21:46,030 --> 00:21:47,980 Maşallah. 277 00:21:47,980 --> 00:21:51,090 Te juro que te quedó perfecto. 278 00:21:51,800 --> 00:21:54,380 Feliz cumpleaños a ti, mi hermosa esposa. 279 00:21:54,380 --> 00:21:56,080 Maşallah. 280 00:21:56,150 --> 00:21:57,940 Te juro que eres muy hermosa. 281 00:22:01,370 --> 00:22:03,110 Quita tus manos de encima. 282 00:22:03,660 --> 00:22:04,590 Sácalas. 283 00:22:04,590 --> 00:22:06,020 No la toques. 284 00:22:06,490 --> 00:22:07,240 No la toques. 285 00:22:07,240 --> 00:22:07,720 Kaya. 286 00:22:09,430 --> 00:22:11,530 ¿Qué vas a hacer? ¿Armar un escándalo en el establecimiento? 287 00:22:13,380 --> 00:22:14,830 Kadir. 288 00:22:38,280 --> 00:22:39,790 Gracias. 289 00:22:40,670 --> 00:22:42,100 Es muy hermoso. 290 00:23:43,440 --> 00:23:44,890 Tienes razón, Kadir. 291 00:23:48,430 --> 00:23:50,440 Ahora ella es la esposa de otro hombre. 292 00:24:29,420 --> 00:24:30,710 ¿Qué está sucediendo? 293 00:24:34,250 --> 00:24:35,630 Soy yo. 294 00:24:59,040 --> 00:25:00,400 ¡Déjame! 295 00:25:00,400 --> 00:25:04,390 ¡Suéltame, te mato! ¡Suéltame, basta! 296 00:25:05,020 --> 00:25:05,940 No hagas esto. 297 00:25:12,520 --> 00:25:13,630 ¡Demir! 298 00:25:13,630 --> 00:25:14,360 ¡Hijo! 299 00:25:15,500 --> 00:25:16,310 ¡Demir! 300 00:25:16,310 --> 00:25:17,710 ¡Demir, hijo! 301 00:25:17,710 --> 00:25:18,310 Demir. 302 00:25:18,310 --> 00:25:19,730 Hijo, ¿estás bien? 303 00:25:19,730 --> 00:25:20,880 Estoy bien. 304 00:25:21,550 --> 00:25:23,010 Voy a matarte. 305 00:25:23,010 --> 00:25:24,560 Llamen a un médico. 306 00:25:25,180 --> 00:25:27,780 ¿Qué haces? ¿Dónde te has metido? 307 00:25:31,130 --> 00:25:32,600 Voy a matarte. 308 00:25:41,870 --> 00:25:43,120 No te atrevas a hacer esto. 309 00:25:47,120 --> 00:25:49,520 Feliz cumpleaños, Zerrin. 310 00:25:50,550 --> 00:25:52,210 ¡No te atrevas a hacer nada, papá! 311 00:25:54,240 --> 00:25:55,220 No hagas esto. 312 00:25:55,220 --> 00:25:56,690 Baja el arma. 313 00:25:57,600 --> 00:25:58,740 ¡Bájala! 314 00:26:00,110 --> 00:26:01,390 Bájala. 315 00:26:05,350 --> 00:26:07,440 Bájala, bájala. 316 00:26:24,290 --> 00:26:26,210 Te haré responsable de esto. 317 00:26:27,120 --> 00:26:28,730 Te haré responsable de esto. 318 00:27:46,560 --> 00:27:47,940 Hola, Hasan. 319 00:27:48,260 --> 00:27:50,100 Sí, hermana, dime. 320 00:27:50,890 --> 00:27:55,020 Averigua dónde esconde Cihan este Uğur Kılınç e infórmame de inmediato. 321 00:27:56,170 --> 00:27:57,760 ¿De dónde salió esto, hermana? 322 00:27:58,730 --> 00:28:02,870 Hermana, escucha, te lo ruego, no me obligues a hacer algo sin el conocimiento de Cihan. 323 00:28:02,870 --> 00:28:06,670 Hasan, escucha, esto es para su bien y el nuestro. 324 00:28:06,830 --> 00:28:10,150 Adelante, averigua dónde lo esconde y dímelo inmediatamente. 325 00:28:22,860 --> 00:28:26,040 Mi querido, mi tesoro, mi Paşa. 326 00:28:26,230 --> 00:28:29,020 ¿Dormiste bien anoche? 327 00:28:29,020 --> 00:28:31,050 Dormí muy bien y cómodo. 328 00:28:31,050 --> 00:28:35,910 Abracé a mi mamá y a mi papá y realmente dormí muy bien. 329 00:28:58,210 --> 00:29:03,580 Abrazaste a tu mamá y a tu papá por la noche y te quedaste dormido, ¿fue así? 330 00:29:03,580 --> 00:29:04,640 Sí. 331 00:29:05,900 --> 00:29:08,770 Mira, papá también ha venido. 332 00:29:09,220 --> 00:29:09,950 Buen día. 333 00:29:09,950 --> 00:29:11,930 - Buenos días, hermano. - Buenos días, hermano. 334 00:29:13,600 --> 00:29:14,740 Querido. 335 00:29:15,070 --> 00:29:16,290 Buen día. 336 00:29:18,260 --> 00:29:19,150 Mamá. 337 00:29:19,150 --> 00:29:19,900 ¿Querido? 338 00:29:20,040 --> 00:29:22,610 Ya estoy lleno, ¿puedo levantarme de la mesa? 339 00:29:22,610 --> 00:29:24,180 Bueno, ¿comiste bien? 340 00:29:24,180 --> 00:29:25,120 Sí. 341 00:29:25,120 --> 00:29:29,120 Está bien, entonces deja que la hermana Pakize te lleve a tu habitación. 342 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 Vamos. 343 00:29:36,760 --> 00:29:38,910 Ümü, si me lo permites. 344 00:29:50,080 --> 00:29:53,680 El niño ya no quería que yo fuera su tío, eso es todo. 345 00:29:56,070 --> 00:29:57,740 Hermano, te juro que me alegro. 346 00:29:57,740 --> 00:29:59,400 Lo juro, yo también estoy muy feliz. 347 00:30:01,670 --> 00:30:07,040 Mi nieto te aceptó con toda su alma y corazón, como a un padre. Eso es... 348 00:30:08,940 --> 00:30:14,350 Así aceptó su futuro en Albora. 349 00:30:19,370 --> 00:30:20,350 Mamá... 350 00:30:21,000 --> 00:30:24,750 Mamá, el niño sólo necesita el cariño de su padre. 351 00:30:27,690 --> 00:30:31,380 El tiempo dirá quién tiene razón, Cihan Albora. 352 00:30:34,320 --> 00:30:35,950 Señora Sadakat. 353 00:30:35,950 --> 00:30:37,960 Cerremos este tema y terminemos esto ya. 354 00:30:37,960 --> 00:30:38,780 No hay necesidad de esto. 355 00:30:38,780 --> 00:30:41,940 Bueno entonces pasemos a otro tema. 356 00:30:42,790 --> 00:30:44,310 Sigamos adelante, mamá. 357 00:30:46,240 --> 00:30:47,250 Şahin... 358 00:30:48,620 --> 00:30:53,300 Al reducir su parte de los suministros, está ganando a los clanes para su lado, ¿es así? 359 00:30:53,890 --> 00:30:55,870 Sí, mamá, lo hace. 360 00:30:56,100 --> 00:31:02,480 Al darle tierras al hijo del diablo Ecmel, abriste las puertas del infierno. 361 00:31:14,690 --> 00:31:16,280 Disfruta tu comida. 362 00:31:16,780 --> 00:31:18,170 Disfruta tu comida. 363 00:31:18,800 --> 00:31:20,560 Bien, ¿qué pasará con Uğur Kılınç? 364 00:31:20,560 --> 00:31:21,640 ¿Qué pasará con él, mamá? 365 00:31:21,640 --> 00:31:25,300 Mientras este hombre viva, seguirá amenazándonos. 366 00:31:25,760 --> 00:31:29,120 Haz lo que debes hacer, Cihan Albora. 367 00:31:32,260 --> 00:31:33,660 ¿Qué estás diciendo? 368 00:31:33,660 --> 00:31:34,790 Alya, no interfieras. 369 00:31:34,790 --> 00:31:37,870 Espera un minuto, ¿cómo puedes pedirle eso a Cihan? 370 00:31:38,630 --> 00:31:41,170 ¿Cómo es que puedo pedir tal cosa? 371 00:31:41,550 --> 00:31:43,680 No estoy diciendo nada malo. 372 00:31:44,290 --> 00:31:49,730 ¿No se nos hundió el corazón en el estómago cuando habló, pensando que nos habían robado a nuestro hijo? 373 00:31:51,080 --> 00:31:55,500 Si hablamos de un niño entonces todo lo demás es nada. 374 00:31:58,380 --> 00:32:00,000 Haz lo que tengas que hacer, Cihan. 375 00:32:03,760 --> 00:32:06,430 Pero aún así, es crueldad. 376 00:32:23,360 --> 00:32:24,790 Disfruta tu comida. 377 00:32:25,520 --> 00:32:26,500 Kaya. 378 00:32:26,880 --> 00:32:28,910 Sí, mamá, yo tampoco me quedaré al margen. 379 00:32:28,910 --> 00:32:30,090 Por favor. 380 00:32:30,210 --> 00:32:33,480 Si te pones en orden, entonces comenzaré a buscarte una novia. 381 00:32:36,110 --> 00:32:38,300 Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿Qué? 382 00:32:38,660 --> 00:32:40,970 El tipo apenas estaba recobrando la cordura. ¿De qué tonterías estás hablando? 383 00:32:41,220 --> 00:32:43,180 Quédate callada, ya llegará tu turno. 384 00:32:46,800 --> 00:32:48,820 Pruébalo, mamá. 385 00:32:49,020 --> 00:32:50,250 Sólo pruébalo. 386 00:32:50,840 --> 00:32:52,930 Me verás de nuevo junto a Zerrin. 387 00:32:53,040 --> 00:32:54,840 No quedará ni rastro de mí aquí. 388 00:32:55,200 --> 00:32:56,240 ¡Pruébalo! 389 00:32:57,410 --> 00:32:58,420 Ahí ves. 390 00:32:59,190 --> 00:33:00,910 ¿Te gusto el resultado? 391 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 Disfruta tu comida. 392 00:33:03,560 --> 00:33:07,460 En lugar de decirme nada, vete a casa con tu marido, hija. 393 00:33:08,680 --> 00:33:10,880 Tu marido no se divorciará de ti, tenlo en cuenta. 394 00:33:10,880 --> 00:33:12,390 No esperes en vano. 395 00:34:01,850 --> 00:34:03,460 Cihan, por favor no hagas nada. 396 00:34:03,460 --> 00:34:08,320 - Además, ya dijo que iría a Canadá. Hablaré... - No te metas. 397 00:34:10,030 --> 00:34:10,030 - Hablaré con él. - ¡Te dije que no interfirieras! 398 00:34:10,030 --> 00:34:11,780 No quiero que te conviertas en un asesino. 399 00:34:23,390 --> 00:34:24,940 Sí, señor Mustafa. 400 00:34:24,980 --> 00:34:26,390 Buenas tardes, señora Alya. 401 00:34:26,640 --> 00:34:28,760 En este punto, la terapia de la Sra. Fikriye ha llegado a su fin. 402 00:34:28,760 --> 00:34:30,830 Ella está en buenas condiciones. Le daremos el alta. 403 00:34:30,860 --> 00:34:32,930 Continuaremos ocupándonos del tratamiento, 404 00:34:33,790 --> 00:34:35,200 pero ella se niega. 405 00:34:39,690 --> 00:34:41,670 Entendido, está bien. 406 00:34:42,310 --> 00:34:43,700 Gracias. 407 00:34:45,740 --> 00:34:46,790 ¿Que dice? 408 00:34:48,570 --> 00:34:53,190 La terapia ha terminado, puede continuar el tratamiento fuera del hospital. Recibirá el alta. 409 00:34:53,640 --> 00:34:55,850 - Ella se niega a que la traten. - ¿A dónde irá? 410 00:34:58,960 --> 00:35:00,310 No lo sé. 411 00:35:00,840 --> 00:35:02,140 Alya. 412 00:35:04,000 --> 00:35:10,420 La Alya que conozco nunca abandonaría a nadie, ni siquiera a su enemigo. 413 00:35:10,880 --> 00:35:11,830 A nadie. 414 00:35:32,280 --> 00:35:35,420 Inşallah al menos hayan pensado en llenarlo. 415 00:35:37,590 --> 00:35:38,900 Bueno, que Allah te bendiga. 416 00:36:06,970 --> 00:36:08,280 ¿Dónde? 417 00:36:08,280 --> 00:36:09,090 ¿Alguien va al infierno? 418 00:36:09,090 --> 00:36:10,080 ¿Quieres venir conmigo? 419 00:36:10,420 --> 00:36:12,910 No te vas a ninguna parte, tu tratamiento continúa. 420 00:36:12,910 --> 00:36:16,750 Hazte el tratamiento, termínalo hasta el final y te alojaré en un hotel maravilloso. 421 00:36:16,820 --> 00:36:19,520 Y luego podrás ir a donde quieras, nadie te detendrá. 422 00:36:19,590 --> 00:36:25,300 Sí, tengo a Azrael detrás de mí y estás sugiriendo que me reúna con él a solas en el hotel. 423 00:36:25,380 --> 00:36:26,310 Gracias, pero no es necesario. 424 00:36:26,720 --> 00:36:28,100 ¡Vamos, tengo que irme! 425 00:36:28,100 --> 00:36:29,370 Vamos, nos vemos. 426 00:36:29,780 --> 00:36:30,680 Aquí tienes. 427 00:36:31,970 --> 00:36:36,830 Alya, ella perdió el conocimiento recientemente, ¿sabes? 428 00:36:37,270 --> 00:36:41,810 Si se enferma nuevamente en el camino, algo terrible podría suceder. 429 00:36:43,010 --> 00:36:46,510 Pero ¿qué debo hacer? ¿Qué me sugieres? ¿Qué puedo hacer? 430 00:36:58,370 --> 00:36:59,680 Llevemos a la mansión. 431 00:37:05,500 --> 00:37:06,770 ¿A la mansión? 432 00:37:10,630 --> 00:37:12,060 ¡De ninguna manera! 433 00:37:17,760 --> 00:37:20,410 Y la señora Sadakat no lo permitirá. 434 00:37:20,410 --> 00:37:22,830 Si ella es mi invitada no podrá decir nada. 435 00:37:32,290 --> 00:37:36,190 Vamos a la mansión. ¡Sal, ven! 436 00:37:38,220 --> 00:37:40,830 ¡Mi hija me invita a su casa! 437 00:37:41,140 --> 00:37:42,590 ¡Qué día más bonito! 438 00:37:42,590 --> 00:37:46,800 ¡Oh, Allah, muchas, muchas gracias! 439 00:37:47,110 --> 00:37:48,390 ¡Sal vamos, sal! 440 00:37:59,430 --> 00:38:05,050 Yerno, quiero una habitación con buena vista y tres comidas al día. Los postres corren por mi cuenta. 441 00:38:06,960 --> 00:38:07,700 Sube al coche. 442 00:38:07,700 --> 00:38:09,500 Les diré que recojan tu coche. 443 00:38:11,570 --> 00:38:13,940 Ya no quedan caballeros en este país. 444 00:38:14,220 --> 00:38:17,090 ¡Protege a este hombre como a la niña de tus ojos! 445 00:38:17,090 --> 00:38:18,310 Él es un caballero. 446 00:38:20,040 --> 00:38:21,950 Siéntate ya. 447 00:38:23,160 --> 00:38:25,040 Haces que me arrepienta. 448 00:38:25,430 --> 00:38:26,730 Gracias yerno. 449 00:38:55,050 --> 00:38:58,080 ¡Traidora!, buenos días. 450 00:39:05,940 --> 00:39:08,110 Parece que has estado viendo demasiadas películas. 451 00:39:08,340 --> 00:39:10,110 No me arrepiento de mis acciones. 452 00:39:10,240 --> 00:39:11,870 Lo haría de nuevo. 453 00:39:12,180 --> 00:39:13,630 Porque te lo mereces. 454 00:39:14,240 --> 00:39:15,840 Pero no pudiste matarme. 455 00:39:15,950 --> 00:39:17,490 Así que no lo merecía. 456 00:39:17,690 --> 00:39:19,640 Entonces no molestaría a su padre. 457 00:39:21,440 --> 00:39:23,630 Si me hubiera ido, me habría matado. 458 00:39:26,590 --> 00:39:28,670 ¿O guardaste este placer para ti? 459 00:39:30,590 --> 00:39:32,280 No te sacrificaré. 460 00:39:32,850 --> 00:39:35,360 De lo contrario ¿cómo lograré mi objetivo? 461 00:39:37,690 --> 00:39:40,070 Eres muy querido para mí. 462 00:39:40,130 --> 00:39:41,420 Te aprecio. 463 00:39:43,180 --> 00:39:44,310 ¿Por qué? 464 00:39:44,970 --> 00:39:48,450 ¿No tienes miedo de que la próxima vez te golpee directo en el corazón? 465 00:39:48,450 --> 00:39:51,300 ¡Oh, qué miedo! 466 00:39:51,840 --> 00:39:54,280 Cerraré mi puerta con llave a partir de ahora. 467 00:40:14,050 --> 00:40:16,760 Hijo, ella intentó matarte, ¡matarte! 468 00:40:17,700 --> 00:40:20,630 Déjala ir ya, déjala ir de aquí. ¿Qué esperas? 469 00:40:20,630 --> 00:40:23,410 Un poco de paciencia. No hables. 470 00:40:24,120 --> 00:40:28,760 Demir, duermes separado, no la tocas. 471 00:40:28,940 --> 00:40:32,230 ¿Cómo terminará esto, Demir? ¿Por qué es necesario esto, hijo? 472 00:40:33,410 --> 00:40:35,590 ¡Déjame en paz! 473 00:40:35,900 --> 00:40:37,210 ¡No te metas en nada! 474 00:40:37,300 --> 00:40:39,230 De todos modos no tienes derecho a interferir. 475 00:40:39,790 --> 00:40:41,370 Mira, te lo advierto, 476 00:40:41,370 --> 00:40:45,880 si intentas hacerle algo, ¡te daré un infierno! No sabrás qué te golpeó. 477 00:41:03,020 --> 00:41:06,050 ¿Por qué vino la señora Alya? Seguro que olvidó algo. 478 00:41:08,030 --> 00:41:11,490 Viejo, sube y diles que tenemos un invitado. 479 00:41:11,490 --> 00:41:15,210 Oh Allah, pellízcame, será una pesadilla. 480 00:41:17,980 --> 00:41:20,760 Parece que la gente aquí no es acogedora. 481 00:41:21,160 --> 00:41:22,090 Ümü. 482 00:41:22,310 --> 00:41:25,000 Nos sentaremos aquí, Cihan. 483 00:41:29,360 --> 00:41:31,330 Cihan, hijo, ¿es para mejor? 484 00:41:31,750 --> 00:41:34,870 La mamá de Alya se quedará con nosotros por un tiempo, mamá. 485 00:41:35,550 --> 00:41:37,030 - Cihan, ¿qué estás diciendo? - Mamá, cálmate. 486 00:41:37,030 --> 00:41:41,340 ¿No te dije que no quería verla? ¡Y la trajiste a mi casa! - ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 487 00:41:41,340 --> 00:41:43,200 Mamá, la mujer está obligada, no hagas esto. 488 00:41:43,200 --> 00:41:45,890 - ¿Por qué la obligan? - ¡Está enferma! 489 00:41:45,890 --> 00:41:47,080 - ¿Estás enferma? - Sí. 490 00:41:47,360 --> 00:41:49,350 ¿Qué debo hacer, morir? 491 00:41:49,780 --> 00:41:52,060 - ¿Quieres que muera? - ¿Y eso qué tiene que ver, mamá? 492 00:41:52,060 --> 00:41:53,030 Yo también estoy enferma. 493 00:41:53,030 --> 00:41:54,690 - ¡Mamá! ¡Mamá! - ¿Y qué hago? 494 00:41:54,690 --> 00:41:59,040 - No soporto a tu esposa. ¿Trajiste también a su mamá? - ¡Mamá! ¡Basta! 495 00:41:59,040 --> 00:42:04,600 Cogiste una rata y la trajiste a nuestra casa, e incluso le pusiste queso delante. 496 00:42:04,600 --> 00:42:06,770 Mamá, ella es mi invitada, se quedará aquí. 497 00:42:06,770 --> 00:42:08,780 ¿Tuya o de tu esposa? 498 00:42:08,780 --> 00:42:12,030 ¡Es tu esposa! ¡No quiero ver a esta mujer! ¡Se irá de aquí! 499 00:42:12,030 --> 00:42:13,080 - ¡Mamá! - ¡Se irá! 500 00:42:13,080 --> 00:42:13,670 ¡Mamá! 501 00:42:13,670 --> 00:42:18,040 ¡Parece que el huracán no se ha podido contener, tu suegra está volando hacia aquí, Alya! 502 00:42:18,210 --> 00:42:20,050 - Cállate, por favor. - ¡Mamá! 503 00:42:20,050 --> 00:42:22,400 -Mírame, mujer. - ¡Mamá! 504 00:42:22,560 --> 00:42:26,620 ¡Te vas de aquí! ¿No te dije que no estarías? - ¡Mamá! 505 00:42:26,620 --> 00:42:29,690 - ¡Te irás! - Deniz está aquí, cállate. 506 00:42:29,690 --> 00:42:34,450 - Ni siquiera puedes vivir en el sótano de mi mansión, ¿me entiendes? ¡Fuera de aquí! - Eso es, eso es. Mamá. Mamá. 507 00:42:34,450 --> 00:42:37,670 Estos nervios son perjudiciales para tu salud, tranquilízate un poco. 508 00:42:37,670 --> 00:42:38,190 Cihan. 509 00:42:38,190 --> 00:42:43,480 - Cihan, esta mujer se irá, ¡échala! - Mamá, ella no se irá, es mi invitada, ¿no lo entiendes? 510 00:42:43,480 --> 00:42:45,630 Ella se irá, Cihan, ¡ella se irá! 511 00:42:45,630 --> 00:42:50,120 Alya, ¿cómo puedes soportar a una suegra así? 512 00:42:50,120 --> 00:42:51,340 ¿Cómo le permites hacer esto? 513 00:42:51,340 --> 00:42:52,660 Al menos quédate callada. 514 00:42:52,660 --> 00:42:55,220 - Necesitamos darte una habitación ahora. - ¡No me saques! 515 00:42:55,220 --> 00:42:56,890 - ¡Mamá! - ¡Sáquenla de aquí! 516 00:42:56,890 --> 00:42:58,320 ¡Se irá! ¡Se irá de aquí! 517 00:42:58,320 --> 00:42:59,610 ¡Está bien, desaparecerá! 518 00:42:59,610 --> 00:43:02,420 - Llevaré a Deniz al hotel. ¡Trae a Deniz! - ¡Mi nieto se quedará aquí! 519 00:43:02,420 --> 00:43:03,380 ¡No te lo pueden quitar! 520 00:43:03,380 --> 00:43:05,270 - ¡Traigan a Deniz! - ¡No lo traigas! 521 00:43:05,270 --> 00:43:06,280 - ¡Alya! - Sácalo de aquí. 522 00:43:06,290 --> 00:43:07,600 Sube al coche. 523 00:43:07,600 --> 00:43:10,980 - Señora Aliye, mi nieto estará aquí y tú y tu mamá irán a donde quieran. - ¿Qué Aliye? 524 00:43:10,980 --> 00:43:11,670 Esta es ella para mí. 525 00:43:11,670 --> 00:43:13,260 -Sube al coche. -¿Te llama Aliye? 526 00:43:13,260 --> 00:43:15,110 - ¡Cállate, por Allah! - ¡Estás acabada, mujer! 527 00:43:15,110 --> 00:43:17,830 - ¡¿Qué?! ¡Vamos, vamos! - ¿Quién te crees para hablarle así a mi hija? 528 00:43:17,830 --> 00:43:19,500 - No, ¿por qué debería? - ¡Kadir! 529 00:43:19,500 --> 00:43:21,730 - ¡Desvergonzada! - ¡Suéltame! 530 00:43:21,730 --> 00:43:22,960 ¡Vamos, vete ya! 531 00:43:22,960 --> 00:43:24,450 ¡No! ¡No! ¡No! 532 00:43:25,380 --> 00:43:28,050 - ¿Por qué gritas, mamá? - ¡Cihan, vámonos! 533 00:43:28,050 --> 00:43:31,780 - Ven, ven, ven aquí. Mi hermoso nieto, mi diamante, ven aquí. - ¿Estuvo Deniz aquí? 534 00:43:31,780 --> 00:43:33,470 Mira lo que te voy a mostrar. 535 00:43:33,470 --> 00:43:35,310 ¿Ves a esta extraña mujer? 536 00:43:35,310 --> 00:43:39,070 - ¿Ves a esta rara? ¡Así que es tu abuela! - Mamá, no la veas. 537 00:43:39,070 --> 00:43:41,800 ¡Mamá! - ¿Qué haces? Ven aquí. 538 00:43:42,830 --> 00:43:45,460 Vamos, querido. Cariño. 539 00:43:45,530 --> 00:43:47,050 ¿Mamá? 540 00:43:47,120 --> 00:43:51,320 - Mi abuela se llamaba Caroline. - Está bien, está bien. 541 00:43:51,660 --> 00:43:53,900 ¡Ella te mintió! 542 00:43:53,900 --> 00:43:55,950 Nosotros también lo pensábamos pero ¡es mentira! 543 00:43:55,950 --> 00:43:58,210 - ¡Mamá, para! Mamá. - ¡Mamá, cállate! 544 00:43:58,210 --> 00:43:59,630 -Cállate. - Mamá. 545 00:44:00,230 --> 00:44:03,530 ¿Me mentiste? 546 00:44:03,530 --> 00:44:06,230 No, ¿cuándo te he mentido? 547 00:44:07,760 --> 00:44:10,330 - Hablaremos. - Por favor, entra en la habitación. 548 00:44:10,330 --> 00:44:13,280 ¡Estás jugando con la psique de mi niño otra vez, bravo! 549 00:44:13,280 --> 00:44:14,420 Hablaremos, mamá. 550 00:44:14,420 --> 00:44:14,850 Vamos. 551 00:44:14,850 --> 00:44:15,350 Ven. 552 00:44:15,350 --> 00:44:16,930 Mamá. Mamá, para. 553 00:44:16,930 --> 00:44:18,230 Mamá, escucha ya a mi hermano. 554 00:44:18,230 --> 00:44:21,670 Preparen una habitación para la señora Fikriye. Pase. 555 00:44:21,670 --> 00:44:23,210 - Por favor. - ¡No interfieras! 556 00:44:23,210 --> 00:44:24,310 ¡Éste es un niño pequeño! 557 00:44:24,310 --> 00:44:28,150 Lo siento por todo, pasa. Ümü, prepara todo lo que necesite. 558 00:44:28,150 --> 00:44:29,340 Una vez más, me disculpo. 559 00:44:29,340 --> 00:44:31,540 Vamos, hablamos más tarde. 560 00:44:31,880 --> 00:44:32,990 Por favor. 561 00:44:33,320 --> 00:44:35,210 ¿Estas pidiendo perdón? 562 00:44:35,350 --> 00:44:37,240 ¿Quién domará la desvergüenza de esta mujer? 563 00:44:37,240 --> 00:44:40,440 - ¡Mamá! - ¡Todos saben de dónde salió esta mujer! 564 00:44:40,440 --> 00:44:42,110 - No mantengas a una mujer así en mi mansión. 565 00:44:42,120 --> 00:44:44,700 ¡Mamá! ¡Mamá! ¿Qué nos importa? ¿Qué nos importa esto? 566 00:44:44,700 --> 00:44:48,190 ¿Por qué estás utilizando a un niño pequeño? 567 00:44:48,190 --> 00:44:50,230 ¡Me obligaste! Te dije que no trajeras a una mujer así. 568 00:44:50,250 --> 00:44:52,620 - ¡Mamá! ¡Mamá! - Te dije que no me llevaras allí. 569 00:44:52,620 --> 00:45:03,590 Mamá, ¡este niño me llamó papá! ¡Me llamó papá! Si le vuelves a hacer eso, no volverás a verle la cara, ¿entiendes? 570 00:45:03,590 --> 00:45:06,190 ¡No vuelvas a contradecirme delante de los demás nunca más! 571 00:45:07,060 --> 00:45:10,870 Mira. ¡Ni se te ocurra! Sabes lo que va a pasar, ¡no lo hagas! 572 00:45:13,650 --> 00:45:24,280 ¡Mira lo que dice! ¡Lo viste todo! Una mujer así vino a mi casa y no dijiste ni una palabra. ¿Cómo aceptas algo así? 573 00:45:24,920 --> 00:45:26,340 ¡Mamá, la mujer está enferma! 574 00:45:26,340 --> 00:45:27,650 ¿Está enferma? 575 00:45:27,650 --> 00:45:28,660 ¡Que muera! 576 00:45:28,660 --> 00:45:30,260 ¡Tövbe Estağfurullah! 577 00:45:30,260 --> 00:45:32,380 ¡Tövbe Estağfurullah, mamá! 578 00:45:32,670 --> 00:45:34,020 Ella dice que muera. 579 00:45:41,130 --> 00:45:44,320 Nunca te he mentido, nunca. 580 00:45:45,200 --> 00:45:51,510 Y te dije que Caroline no es mi verdadera mamá ¿recuerdas? 581 00:45:52,000 --> 00:45:52,710 Sí. 582 00:45:52,710 --> 00:45:53,920 Sí. 583 00:45:54,340 --> 00:45:55,570 Mamá. 584 00:45:55,570 --> 00:46:00,660 Ella no te dio a luz, ¿verdad? Esa mujer sí. 585 00:46:00,660 --> 00:46:06,580 Sí, no fue ella quien me dio a luz, sino esta mujer. 586 00:46:06,790 --> 00:46:08,490 ¿Cómo se llama ella? 587 00:46:10,990 --> 00:46:11,970 Fikriye. 588 00:46:11,970 --> 00:46:14,910 Entonces ella es mi verdadera abuela. 589 00:46:16,110 --> 00:46:17,460 Sí. 590 00:46:18,020 --> 00:46:22,490 Entonces ella es tu verdadera mamá ¿no? 591 00:46:24,450 --> 00:46:27,350 Sí, así es, mi verdadera mamá. 592 00:46:27,350 --> 00:46:31,000 ¿Por qué la abuela la llamaba rara? 593 00:46:31,380 --> 00:46:32,740 No lo malinterpretes. 594 00:46:34,540 --> 00:46:35,900 No lo malinterpretes. 595 00:46:36,500 --> 00:46:38,870 Tu abuela no es así. 596 00:46:41,470 --> 00:46:43,740 ¿Y cuándo la veremos? 597 00:46:43,740 --> 00:46:50,600 Ahora ella se queda en la habitación, luego cuando esté libre es posible, ¿de acuerdo? 598 00:46:50,600 --> 00:46:54,190 Bueno, iré a dibujar a mi habitación. 599 00:46:54,190 --> 00:46:55,610 ¿Si? Está bien. 600 00:46:56,010 --> 00:46:57,170 Vamos. 601 00:46:57,660 --> 00:46:58,590 Beso. 602 00:47:17,290 --> 00:47:22,480 Alya, yo realmente te pido disculpas por las palabras de mi mamá, perdóname. 603 00:47:23,430 --> 00:47:25,900 No eres tú quien debería pedir perdón, Cihan. 604 00:47:27,290 --> 00:47:31,520 Se lo dije también, ella sabe que la próxima vez no la perdonaré. 605 00:47:33,340 --> 00:47:38,000 Estoy segura de que esto la convenció y escuchará. 606 00:47:47,340 --> 00:47:49,060 Estoy muy enojada. 607 00:47:51,040 --> 00:48:01,890 Me enoja mucho que la Sra. Sadakat hable sin pensar. Delante de mi hijo. 608 00:48:09,320 --> 00:48:12,200 Pero lo que dijo de esta mujer es cierto. 609 00:48:15,200 --> 00:48:18,050 Y lo que más me enoja es que es verdad. 610 00:48:22,320 --> 00:48:23,680 Ella es mala. 611 00:48:32,160 --> 00:48:40,000 Recuerdo que cuando tenía la edad de Deniz, 612 00:48:40,160 --> 00:48:42,250 peinaba su cabello. 613 00:48:43,540 --> 00:48:46,790 Dormía en sus brazos y la amaba mucho. 614 00:48:47,170 --> 00:48:54,290 Todavía recuerdo su olor, nunca lo olvidé. 615 00:48:56,710 --> 00:48:59,420 Y ahora odio a esta mujer. 616 00:49:00,260 --> 00:49:01,790 Y ella es mi mamá. 617 00:49:03,920 --> 00:49:05,740 Estoy muy enojada. 618 00:49:10,160 --> 00:49:15,420 Estábamos sentados aquí el otro día y te pregunté sobre un recuerdo especial de tu infancia, 619 00:49:15,790 --> 00:49:18,620 dijiste que no existía, pero existe, mira. 620 00:49:25,310 --> 00:49:31,940 Cambiando de tema, puede que me haya convertido en una persona tan cruel después de la crueldad que he visto. 621 00:49:34,020 --> 00:49:40,050 Pero quizá tu mamá se volvió así por todo lo que pasó. 622 00:49:45,050 --> 00:49:47,180 Tú no eres cruel. 623 00:49:48,680 --> 00:49:50,010 ¿Perdón? 624 00:49:51,540 --> 00:49:52,700 ¿Yo? 625 00:49:52,790 --> 00:49:54,110 ¿Estás segura? 626 00:49:59,280 --> 00:50:01,920 Ya no creo que seas cruel. 627 00:50:07,490 --> 00:50:12,190 Ni siquiera creo que mates a Uğur. 628 00:50:14,270 --> 00:50:19,020 Es mi culpa por creerlo. Me estás metiendo en esta trampa a propósito, ¿verdad? 629 00:50:19,020 --> 00:50:23,120 No, dije lo que me vino a la mente. ¿Qué trampa? ¡Allah Allah! 630 00:50:23,120 --> 00:50:26,000 ¿Se te ocurrió? ¿Te vino? Que no vuelva a ocurrir. 631 00:50:27,050 --> 00:50:30,520 ¿Debería salir y llevarte al hospital? 632 00:50:31,930 --> 00:50:33,900 Iré por la noche, estoy de guardia. 633 00:50:34,190 --> 00:50:35,840 ¿Estás de guardia? ¿Irás de noche? 634 00:50:35,940 --> 00:50:39,370 Así que no en vano lo metí en el depósito. 635 00:50:39,530 --> 00:50:42,450 Puedes trabajar tranquilamente, no irá, no te preocupes. 636 00:50:43,170 --> 00:50:44,750 Por el amor de Allah, Cihan. 637 00:50:44,830 --> 00:50:46,310 Bueno, no abriré este tema. 638 00:50:46,310 --> 00:50:47,540 No lo haré. 639 00:50:48,310 --> 00:50:50,990 Te llevaré al hospital por la noche. 640 00:51:32,390 --> 00:51:33,510 Adelante. 641 00:51:35,930 --> 00:51:39,910 Señora Fikriye, ya llegó su coche. ¿Qué hacemos? ¿Sacamos las cosas? 642 00:51:39,910 --> 00:51:42,270 Está bien, sácalas, yo también iré ahora. 643 00:51:42,270 --> 00:51:43,080 Está bien. 644 00:52:00,760 --> 00:52:04,720 Después de haber recogido las cosas, podrás aparcar cerca de la puerta. 645 00:52:04,720 --> 00:52:07,080 No quiero que esté aquí parado. 646 00:52:08,000 --> 00:52:09,550 El cuervo ensucian. 647 00:52:10,120 --> 00:52:13,520 Maleducada, grosera. 648 00:52:13,520 --> 00:52:16,560 Su boca está llena de miel, señora Sadakat. 649 00:52:16,790 --> 00:52:18,510 Aléjate de aquí. 650 00:52:24,360 --> 00:52:27,680 Mírame, mujer de dudoso origen. 651 00:52:29,480 --> 00:52:33,130 Te cortaré los pies y los pondré en tus manos. 652 00:52:33,130 --> 00:52:35,650 Tendrás que aprender a caminar de nuevo. 653 00:52:35,650 --> 00:52:37,060 Inténtalo. 654 00:52:37,250 --> 00:52:40,540 Gracias a Allah. mis manos no están ociosas. 655 00:52:42,820 --> 00:52:44,630 Lo entendí. 656 00:52:44,630 --> 00:52:48,320 Realmente te gusta tu apodo Sado. 657 00:52:48,340 --> 00:52:53,910 Hagámoslo de esta manera, sigamos llamando a mi hija Alya. 658 00:52:53,910 --> 00:52:55,400 Y te llamaré Sado. 659 00:52:55,400 --> 00:52:57,570 ¿Qué dices? ¿Está bien? 660 00:52:57,690 --> 00:53:03,260 Todavía no entiendes con quién estás hablando ¿verdad? 661 00:53:03,260 --> 00:53:04,540 No lo sabes. 662 00:53:06,480 --> 00:53:10,960 Aunque yo fuera fuego no podría quemar nada. 663 00:53:11,720 --> 00:53:13,620 Te irás de aquí. 664 00:53:13,620 --> 00:53:17,310 Eso era lo que quería, pero después de lo que le dijiste a mi nieto... 665 00:53:17,310 --> 00:53:19,000 Estás en mi radar. 666 00:53:20,310 --> 00:53:25,170 Estoy tan obsesionada contigo que decidí instalarme aquí, Sado querida. 667 00:53:30,980 --> 00:53:34,750 Tu problema ha llegado y no me voy a ninguna parte. 668 00:53:35,470 --> 00:53:37,110 No estés demasiado feliz. 669 00:53:37,370 --> 00:53:41,500 No sabes quién soy, pero lo descubrirás. 670 00:53:41,790 --> 00:53:44,820 Yo tampoco soy como los demás, señora Sado. 671 00:53:44,950 --> 00:53:47,250 Entiendo que estás en el lugar correcto aquí. 672 00:53:47,370 --> 00:53:49,910 Pero el barco no navega sobre el asfalto. 673 00:53:51,480 --> 00:53:54,080 ¿Qué pasó con tus gritos? 674 00:53:54,310 --> 00:53:56,060 Tomé tu orgullo. 675 00:53:58,090 --> 00:54:00,460 Mi nieto me eligió a mí, Sado. 676 00:54:03,500 --> 00:54:05,720 Te mostraré más. 677 00:54:05,810 --> 00:54:06,870 Muy aterrada. 678 00:54:07,280 --> 00:54:08,440 Haz lo que quieras. 679 00:54:08,440 --> 00:54:09,810 Vamos. 680 00:54:13,410 --> 00:54:15,620 Mantente alejado de mi hija. 681 00:54:37,840 --> 00:54:40,600 Después de que Şahin bajó los precios, 682 00:54:40,690 --> 00:54:43,360 dos clanes más se negaron a trabajar con nosotros. 683 00:54:45,500 --> 00:54:47,910 Ahora trabajarán con él. 684 00:54:47,910 --> 00:54:48,940 Déjalos trabajar. Qué maravilloso. 685 00:54:48,940 --> 00:54:51,920 Es un negocio, al menos no golpea por debajo del cinturón. 686 00:54:51,920 --> 00:54:54,030 No dejaremos el campo limpio. 687 00:54:54,030 --> 00:54:56,560 Şahin abrió una nueva oficina en Midyat. 688 00:54:56,930 --> 00:55:01,730 El nombre de la empresa es Şahin Albora Group. 689 00:55:04,910 --> 00:55:08,020 Ayer hicieron su primer envío. 690 00:55:08,020 --> 00:55:09,760 Lo están haciendo bien. 691 00:55:11,180 --> 00:55:12,300 Maşallah. 692 00:55:12,800 --> 00:55:17,310 Los clanes de Antep y Urfa también trabajan con él. 693 00:55:17,310 --> 00:55:22,020 Cuando Halis salga de prisión, se unirá a Ecmel. 694 00:55:22,020 --> 00:55:24,590 Cada día el círculo se estrecha. 695 00:55:28,430 --> 00:55:30,670 Entonces aumentaremos el transporte. 696 00:55:31,090 --> 00:55:34,600 Cihan, también sabes que esto es muy arriesgado. 697 00:55:35,610 --> 00:55:37,710 ¿Cuál es el estado del envío de hoy? 698 00:55:37,710 --> 00:55:39,300 Todo está listo, Cihan. 699 00:55:39,700 --> 00:55:40,460 Bien. 700 00:55:40,880 --> 00:55:41,990 Todo está listo. 701 00:55:42,270 --> 00:55:44,980 Está bien. Nos vemos en la noche. 702 00:55:47,030 --> 00:55:48,060 Nos vemos. 703 00:55:52,810 --> 00:55:55,080 Hago esta pregunta todo el tiempo, pero... 704 00:55:55,080 --> 00:55:57,150 ¿Qué vamos a hacer con el chacal Uğur? 705 00:55:57,590 --> 00:55:59,480 Lo pensaré después del transporte. 706 00:56:01,600 --> 00:56:03,080 No te metas con la Sra. Sadakat. 707 00:56:03,080 --> 00:56:06,140 De todos modos, no me interesa ver su cara. 708 00:56:06,240 --> 00:56:07,980 Aún no me has apreciado. 709 00:56:07,980 --> 00:56:09,790 ¿Llevas tiempo buscando una suegra así? 710 00:56:09,790 --> 00:56:12,450 Durante tu tratamiento te quedarás aquí, sí. 711 00:56:12,450 --> 00:56:15,720 Tienes una habitación, todas tus cosas están aquí. 712 00:56:15,720 --> 00:56:16,840 ¿Qué deseas? 713 00:56:16,840 --> 00:56:19,250 Ella no sentará a nadie de afuera en su mesa. 714 00:56:19,320 --> 00:56:22,750 Hablé con la Sra. Ümü; ella traerá comida. No hay problema. 715 00:56:22,750 --> 00:56:24,490 Así que por favor no lo crees tampoco. 716 00:56:24,490 --> 00:56:25,220 Está bien. 717 00:56:25,220 --> 00:56:27,730 No quiero ver la cara de esta bruja. 718 00:56:29,830 --> 00:56:33,070 Alya, ¿por qué elegiste esta vida? 719 00:56:33,990 --> 00:56:36,250 ¿Es cierto que te casaste por el niño? 720 00:56:40,320 --> 00:56:41,560 ¿De quién escuchaste esto? 721 00:56:41,580 --> 00:56:44,180 No importa de quién lo escuché. 722 00:56:44,180 --> 00:56:46,960 La muerte de Boran no fue un accidente, ¿verdad? 723 00:56:47,170 --> 00:56:48,920 ¿Alguien te está siguiendo? 724 00:56:49,880 --> 00:56:55,520 ¿Corre peligro la vida de tu hijo? ¿Por eso te asustaste tanto cuando desapareció? 725 00:56:55,520 --> 00:56:58,430 Dime, hija, si es así, dímelo. 726 00:56:58,430 --> 00:56:59,710 No lo sé. 727 00:57:00,920 --> 00:57:02,810 No lo sé, yo tampoco lo sé. 728 00:57:04,960 --> 00:57:10,320 Boran se involucró en la disputa de sangre y huyó a Canadá. No sé, no sé nada. 729 00:57:14,470 --> 00:57:16,120 Cihan dice que no es un accidente. 730 00:57:16,120 --> 00:57:17,900 Él dice que lo mataron. 731 00:57:20,690 --> 00:57:23,910 Mi nieto se parece a mí. 732 00:57:25,210 --> 00:57:26,460 Se parece a mí. 733 00:57:28,050 --> 00:57:31,380 Mira, esta es una copia de mí. 734 00:57:33,580 --> 00:57:35,510 Son muy hermosos ¿no? 735 00:57:39,120 --> 00:57:40,410 Para, déjala. 736 00:57:46,630 --> 00:57:51,780 Sí, dicen que la vida de mi hijo está en peligro. 737 00:57:54,430 --> 00:57:57,130 Te obligaron a casarte, ¿no? 738 00:58:00,350 --> 00:58:02,680 Te casaron con el hermano de tu marido. 739 00:58:02,680 --> 00:58:03,630 Sí. 740 00:58:08,450 --> 00:58:10,030 Allah mío. 741 00:58:13,270 --> 00:58:15,570 Pero tu marido es un buen hombre. 742 00:58:17,250 --> 00:58:19,150 Me agrada mi yerno. 743 00:58:20,480 --> 00:58:21,830 Tövbe Estağfurullah. 744 00:58:25,180 --> 00:58:27,360 ¡Hola abuela! 745 00:58:39,050 --> 00:58:40,080 Hola. 746 00:58:40,080 --> 00:58:42,400 ¿Qué haces aquí, Deniz? 747 00:58:42,800 --> 00:58:44,850 Vine a conocer a mi abuela. 748 00:58:44,850 --> 00:58:47,910 - Vamos a conocernos. - No, no lo hagas. 749 00:58:51,400 --> 00:58:53,210 Tú eres mi nieto, mi nieto. 750 00:58:53,210 --> 00:58:56,090 ¿Qué hace mi nieto con esta mujer? 751 00:58:56,090 --> 00:58:58,800 - ¿Qué pasa, mamá? - ¿No te lo advertí? 752 00:58:58,800 --> 00:58:59,630 No grites. 753 00:58:59,630 --> 00:59:00,480 Mamá. 754 00:59:00,480 --> 00:59:01,760 No interfieras. 755 00:59:02,250 --> 00:59:03,990 ¡No se acercará más! 756 00:59:09,510 --> 00:59:11,320 Conoce a la abuela, hijo. 757 00:59:12,450 --> 00:59:14,260 Mamá, salgamos por favor. 758 00:59:14,260 --> 00:59:20,080 Venga, vamos a conocernos. Vamos, vamos. 759 00:59:20,650 --> 00:59:21,710 Salgan. 760 00:59:21,710 --> 00:59:23,910 Mi hijo se encuentra con su abuela, salgan. 761 00:59:27,700 --> 00:59:29,050 Mamá, vámonos. 762 00:59:29,550 --> 00:59:30,320 Vamos a salir. 763 00:59:33,810 --> 00:59:36,470 Eres tan dulce. 764 00:59:39,240 --> 00:59:42,990 Qué lindo y guapo. ¿Puedo abrazarte? 765 00:59:42,990 --> 00:59:43,750 Bien. 766 00:59:43,750 --> 00:59:45,060 Vamos a abrazarnos. 767 00:59:46,720 --> 00:59:48,690 ¿Cómo hueles? 768 00:59:49,460 --> 00:59:50,850 Te comeré. 769 00:59:52,180 --> 00:59:56,210 ¡Qué rico hueles! 770 01:00:02,550 --> 01:00:05,070 Eres tan dulce. 771 01:01:20,770 --> 01:01:23,320 ¿Aquí te llaman Cihan? 772 01:01:23,320 --> 01:01:24,330 ¡Cihan! 773 01:01:24,330 --> 01:01:26,750 Mi mamá me llama Deniz. 774 01:01:26,750 --> 01:01:29,500 Y la abuela está enojada por eso. 775 01:01:32,390 --> 01:01:34,670 ¿Y cómo me llamarás? 776 01:01:35,810 --> 01:01:46,440 Voy a cabrear a tu desagradable abuela y te llamaré Deniz. Señor Deniz. Señor Deniz. Por favor, señor Deniz. Por favor, señor Deniz. ¿Te gusta? 777 01:01:46,440 --> 01:01:46,960 Sí. 778 01:01:46,990 --> 01:01:48,320 Deniz. 779 01:01:54,460 --> 01:01:58,940 Mamá no me entregará a nadie. 780 01:01:59,610 --> 01:02:02,780 ¿Y por qué le entregaste mamá a Caroline? 781 01:02:19,810 --> 01:02:21,830 Ven aquí, ven aquí. 782 01:02:29,480 --> 01:02:31,070 Tenía que ser así. 783 01:02:31,970 --> 01:02:33,120 Me vi obligada a hacerlo. 784 01:02:33,970 --> 01:02:35,360 Está bien. 785 01:02:46,290 --> 01:02:46,970 Bienvenida. 786 01:02:47,000 --> 01:02:49,060 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 787 01:02:50,760 --> 01:02:53,260 Nare, voy a ir directo al grano. 788 01:02:54,400 --> 01:02:56,030 Tienes una audiencia judicial en una semana. 789 01:02:56,310 --> 01:02:58,540 Pero por favor, no esperes resultados inmediatos. 790 01:02:59,950 --> 01:03:03,490 Como sabes, Özcan no querrá divorciarse. 791 01:03:03,610 --> 01:03:05,800 Será un proceso largo. 792 01:03:05,950 --> 01:03:12,170 Y te pido especialmente que controles tus sentimientos durante este período. 793 01:03:14,020 --> 01:03:15,070 ¿Está bien? 794 01:03:15,670 --> 01:03:16,830 Comprendido. 795 01:03:17,070 --> 01:03:18,130 Está bien. 796 01:03:18,610 --> 01:03:20,330 Esto es, Inşallah. 797 01:03:20,330 --> 01:03:21,640 Inşallah. 798 01:03:51,130 --> 01:03:52,760 Yo también tengo que irme. 799 01:03:52,760 --> 01:03:54,100 - Hablaremos de los detalles más tarde. - Está bien. 800 01:03:54,100 --> 01:03:56,380 - Está bien. Muchas gracias, gracias. - Adiós. 801 01:04:00,090 --> 01:04:00,890 Hola. 802 01:04:00,890 --> 01:04:02,490 ¿Qué dice el hermano Erol, Nare? 803 01:04:02,960 --> 01:04:04,750 Tenemos una reunión en una semana. 804 01:04:05,630 --> 01:04:06,940 Que sea para bien. 805 01:04:07,300 --> 01:04:09,120 No será tan fácil, Şahin. 806 01:04:09,120 --> 01:04:11,180 Sé que no será fácil. 807 01:04:11,240 --> 01:04:14,130 Pero esperé durante años para que te divorciaras de ese cabrón. 808 01:04:14,160 --> 01:04:15,480 Gracias a Allah. 809 01:04:19,810 --> 01:04:21,430 Nare, estoy abriendo una empresa. 810 01:04:25,630 --> 01:04:27,700 ¿No me felicitarás? 811 01:04:29,800 --> 01:04:32,440 Şahin, no hagas esto. Ya conoces la situación. 812 01:04:33,210 --> 01:04:34,610 Está bien, lo entiendo. 813 01:04:36,200 --> 01:04:38,110 Nare, quiero verte. 814 01:04:38,260 --> 01:04:40,220 ¿Nos vemos mañana en el muelle? 815 01:04:41,360 --> 01:04:42,450 Está bien. 816 01:04:42,760 --> 01:04:44,390 Intentaré ir. 817 01:04:58,930 --> 01:05:00,020 Hermano. 818 01:05:01,890 --> 01:05:03,630 ¿Te asegurarás de que mamá tenga razón? 819 01:05:10,730 --> 01:05:13,120 Hermano, no puedo renunciar a Şahin. 820 01:05:13,230 --> 01:05:15,410 Hermano, no puedo. Lo he intentado todo. 821 01:05:15,670 --> 01:05:17,970 Ya lo hice todo. No funciona, hermano. 822 01:05:18,130 --> 01:05:21,020 Hermano, eres un hombre que sabe amar. Por favor, compréndeme. 823 01:05:21,020 --> 01:05:22,420 - Nare. - Realmente no puedo. 824 01:05:22,420 --> 01:05:23,800 Tú lo sabes mejor. 825 01:05:24,340 --> 01:05:25,960 Todavía estás casada. 826 01:05:26,440 --> 01:05:27,980 ¿Qué pasa si me divorcio? 827 01:05:34,230 --> 01:05:37,010 Mira, Şahin es más que un hermano para mí. 828 01:05:37,460 --> 01:05:39,320 Él es muy importante para mí. 829 01:05:41,550 --> 01:05:43,270 Pero nuestros caminos se separaron. 830 01:05:43,920 --> 01:05:48,130 Y Şahin también quiere convertirse en el jefe de Albora. 831 01:05:50,900 --> 01:05:56,770 ¿Qué harás si mañana Şahin y yo nos encontramos enfrentados por culpa de Albora? 832 01:05:59,470 --> 01:06:00,810 ¿Qué vas a hacer? 833 01:06:03,330 --> 01:06:07,180 Si te pones del lado de Şahin, lo entenderé. Diré que es por amor. 834 01:06:07,570 --> 01:06:09,910 Pero quedarás atrapada entre dos fuegos, Nare. 835 01:06:10,260 --> 01:06:11,620 Estarás exhausta. 836 01:06:11,880 --> 01:06:13,160 Mira, Ecmel, 837 01:06:13,440 --> 01:06:14,510 Fidan, 838 01:06:15,010 --> 01:06:16,330 mamá. 839 01:06:17,040 --> 01:06:19,170 Imagínate lo que podría pasar. 840 01:06:21,110 --> 01:06:24,330 Y como estarás con Şahin cuando llegue ese día. 841 01:06:25,330 --> 01:06:26,700 No puedo ayudarte. 842 01:06:26,700 --> 01:06:28,120 No podré protegerte, ni cuidarte. 843 01:06:41,250 --> 01:06:43,260 Nadie me entiende, hermano. 844 01:06:44,180 --> 01:06:45,700 Nadie. 845 01:06:47,520 --> 01:06:49,830 Moriría por tu corazón, niña. 846 01:06:51,750 --> 01:06:53,420 Hermano. 847 01:06:57,560 --> 01:07:01,310 - Vamos, vamos. - Está bien, está bien. No tires. Ya voy. 848 01:07:02,390 --> 01:07:04,300 Mira, esta es mi habitación. 849 01:07:07,140 --> 01:07:08,450 ¿Te gustó? 850 01:07:08,450 --> 01:07:09,100 Hermosa. 851 01:07:09,100 --> 01:07:11,730 Pero ¿por qué las paredes no son coloridas? 852 01:07:11,730 --> 01:07:17,290 Esperaba una habitación con flores, insectos, pájaros y liebres. 853 01:07:17,290 --> 01:07:20,840 Porque esta solía ser la habitación de mi papá. 854 01:07:20,840 --> 01:07:23,550 Y ahora el tío Cihan es mi papá. 855 01:07:30,470 --> 01:07:33,140 Y luego mi hijo estaba dibujando. 856 01:07:56,920 --> 01:07:58,060 Deniz. 857 01:08:02,500 --> 01:08:04,230 ¿Es este tío de la familia? 858 01:08:04,370 --> 01:08:05,650 ¿Lo conoces? 859 01:08:06,730 --> 01:08:07,760 No lo sé. 860 01:08:07,760 --> 01:08:11,220 Él vino aquí una vez, pero no lo conozco. 861 01:08:25,260 --> 01:08:29,240 Mi nieto sí que se parece a mí. Míralo. 862 01:08:34,530 --> 01:08:36,370 Son muy hermosos ¿no? 863 01:08:37,960 --> 01:08:39,900 Para, déjala. 864 01:08:46,010 --> 01:08:47,720 Sí, sí. 865 01:08:48,420 --> 01:08:50,510 Cierto. Hermosos. 866 01:08:52,490 --> 01:08:54,780 Una hermosa foto familiar. Maşallah. 867 01:08:54,780 --> 01:08:57,290 Sí, me los comeré. 868 01:09:02,360 --> 01:09:05,050 ¿Dónde dijiste que vive tu hija en Canadá? 869 01:09:07,020 --> 01:09:08,490 En Toronto. 870 01:09:25,170 --> 01:09:27,230 ¡Mamá, mamá, ven! 871 01:09:27,230 --> 01:09:30,160 Le estoy mostrando mi habitación a mi abuela. 872 01:09:33,660 --> 01:09:35,420 ¿Estás bien? 873 01:09:35,800 --> 01:09:37,770 Mi cabeza daba vueltas un poco. 874 01:09:38,070 --> 01:09:40,350 - Siéntate aquí. - No, no es necesario. 875 01:09:40,350 --> 01:09:41,860 ¿Tomaste algún medicamento? 876 01:09:42,070 --> 01:09:44,730 Probablemente sea un efecto secundario. Saldré. 877 01:09:45,100 --> 01:09:48,570 - De acuerdo. Ven, te llevo. No bajes sola. - No, no hace falta, estoy bien. 878 01:09:48,570 --> 01:09:50,220 ¡Mamá! 879 01:09:50,650 --> 01:09:54,200 -Cariño. - ¿Viste lo que hice? 880 01:10:34,550 --> 01:10:40,900 Bienvenidos. Señor, ¿recuerda al Sr. Fadil del pueblo? Está arriba con los aldeanos esperándolo. 881 01:10:40,900 --> 01:10:42,310 - Arriba. - Si. 882 01:10:44,690 --> 01:10:51,500 Como acordamos. Tú haces una lista de niños para circuncidar y nosotros haremos todo. 883 01:10:51,520 --> 01:10:52,310 Que Allah esté complacido. 884 01:10:52,310 --> 01:10:54,210 - Aquí viene Cihan. - Bienvenido. 885 01:10:54,210 --> 01:10:56,860 - Hola. Hola. - Que el Señor esté complacido, mi señor. 886 01:10:56,870 --> 01:10:58,170 Que Allah esté complacido. 887 01:10:58,170 --> 01:10:59,370 ¡Papá! 888 01:10:59,370 --> 01:11:00,110 ¡Querido! 889 01:11:00,690 --> 01:11:03,700 - Bienvenidos. Traigan una silla. - Sí, una silla. Vamos. 890 01:11:03,870 --> 01:11:05,750 Siéntate, siéntate. Espérame. 891 01:11:05,750 --> 01:11:07,790 - Vamos, vamos, vamos. - Hijo. 892 01:11:07,940 --> 01:11:09,320 Mi Cihan. 893 01:11:09,320 --> 01:11:13,010 Los señores vinieron con motivo de la ceremonia de circuncisión que celebraremos en el pueblo. 894 01:11:13,010 --> 01:11:14,820 - ¿Es este el tema de conversación? - Sí. Hablamos. 895 01:11:15,010 --> 01:11:16,100 ¿Y ya han decidido el día de la fiesta? 896 01:11:16,100 --> 01:11:17,720 Sí, lo hemos decidido, señor Aĝa. 897 01:11:17,760 --> 01:11:21,940 Con el permiso de Allah... Si usted también está libre, entonces este fin de semana nos conviene, señor. 898 01:11:21,940 --> 01:11:23,140 Fin de semana. 899 01:11:23,140 --> 01:11:25,680 - Está bien, hermano. - Bueno, el fin de semana también nos viene bien. 900 01:11:25,680 --> 01:11:33,140 Este tema es muy importante. Si hay niños fuera de Albora que esperan la circuncisión, infórmenles. 901 01:11:33,280 --> 01:11:34,200 Dejen que vengan también. 902 01:11:34,200 --> 01:11:35,510 Que Allah esté complacido, señor mío. 903 01:11:35,510 --> 01:11:37,720 En este día definitivamente estaremos juntos, mi señor. 904 01:11:37,720 --> 01:11:40,020 Por supuesto, por supuesto. Nosotros también iremos, nosotros también iremos. 905 01:11:40,020 --> 01:11:42,030 - ¡Sí! - Señor, iremos entonces con su permiso. 906 01:11:42,030 --> 01:11:43,170 - Por supuesto, por supuesto. - Iremos. 907 01:11:43,170 --> 01:11:44,540 - Señora Sadakat. - Gracias. Gracias. 908 01:11:44,540 --> 01:11:46,960 - Que tengas un buen día. - Confía en Allah. 909 01:11:46,960 --> 01:11:49,690 - Confía en Allah. - Adiós. Confío en Allah. 910 01:11:49,690 --> 01:11:51,570 - Gracias. - Di adiós, hijo. 911 01:11:51,570 --> 01:11:52,790 Adiós. 912 01:11:54,880 --> 01:11:56,790 Papá. 913 01:11:56,890 --> 01:11:58,490 ¿Qué es la circuncisión? 914 01:11:59,160 --> 01:12:00,850 Te lo diré. 915 01:12:01,460 --> 01:12:02,570 ¿Cómo es? 916 01:12:03,820 --> 01:12:06,890 ¿No sabes lo que es la circuncisión? 917 01:12:06,980 --> 01:12:07,980 No lo sabe. 918 01:12:08,670 --> 01:12:09,990 No. 919 01:12:10,810 --> 01:12:12,910 Ven, Deniz, ven. 920 01:12:13,350 --> 01:12:15,800 ¿Qué? ¿No te circuncidaron? 921 01:12:16,010 --> 01:12:17,230 Ven aquí, Deniz. 922 01:12:17,490 --> 01:12:19,080 ¿Qué? ¿Este niño no estaba circuncidado? 923 01:12:19,090 --> 01:12:20,810 No lo hicimos. Hablamos luego. Vámonos. 924 01:12:20,810 --> 01:12:23,190 - Espera, espera. ¿Cómo que hablamos luego? - Adelante, mamá. 925 01:12:23,190 --> 01:12:24,490 Hablaremos más tarde. 926 01:12:24,490 --> 01:12:26,720 Pakize. Ve a tu habitación con tu hermana Pakize. 927 01:12:28,320 --> 01:12:32,240 Te digo que el niño no sabe. ¿Por qué insistes tanto? 928 01:12:32,240 --> 01:12:33,080 Mamá. 929 01:12:33,770 --> 01:12:37,190 No nos dijiste desde el principio que este niño no estaba circuncidado. 930 01:12:37,190 --> 01:12:40,260 Sra. Sadakat, no diga que lo oculté. ¿Cuándo debería habérselo dicho? 931 01:12:40,260 --> 01:12:41,200 - Mamá. - Para. 932 01:12:41,200 --> 01:12:42,940 ¿Tuvimos un ambiente correcto? 933 01:12:42,940 --> 01:12:45,710 ¿Cuándo tuvimos un momento normal? ¿Cuándo debería haberlo dicho? 934 01:12:45,710 --> 01:12:49,710 Mira cómo se está desviando del tema. No intentes escabullirte, Sra. Aliye. 935 01:12:49,710 --> 01:12:51,320 Este niño no fue circuncidado. 936 01:12:51,320 --> 01:12:53,090 - Mamá. Mamá, ya está. Mamá. - Cihan, hay que circuncidar a este niño. 937 01:12:53,100 --> 01:12:54,570 Está bien, lo harán por él de todos modos. 938 01:12:54,570 --> 01:12:55,940 - No tuvimos esa oportunidad. - Para, para, para. 939 01:12:55,950 --> 01:12:57,470 La situación se puso tensa y no funcionó. 940 01:12:57,470 --> 01:13:00,530 Está bien, llevaré a mi hijo al hospital y lo circuncidaré. Por favor. 941 01:13:00,530 --> 01:13:01,430 El hospital dice. 942 01:13:01,430 --> 01:13:02,770 - Eso es, mamá. Yo hablaré. - El hospital está hablando. 943 01:13:02,900 --> 01:13:05,130 - No puedes ir al hospital. - Está bien. Hablemos del hospital. 944 01:13:05,130 --> 01:13:06,090 -Mamá. - ¿Dónde más estará? 945 01:13:06,100 --> 01:13:07,770 No puedes hacerlo en el hospital. No puedes hacerlo en el hospital. 946 01:13:07,770 --> 01:13:11,110 ¡Se organizará una celebración brillante y ruidosa! 947 01:13:11,110 --> 01:13:15,420 ¡El hijo del jefe de Albora no será circuncidado en el hospital! 948 01:13:15,910 --> 01:13:19,260 ¡Habrá una celebración! ¡Habrá una celebración aquí en la mansión! 949 01:13:19,260 --> 01:13:20,650 No hay necesidad de fiesta en absoluto. 950 01:13:20,650 --> 01:13:26,140 Lo circuncidarán en el hospital. Parece que están haciendo circuncisiones masivas. Traigan a los niños, los circuncidaremos a todos. ¡Por favor! 951 01:13:26,140 --> 01:13:27,190 ¡Esta fiesta se celebrará! 952 01:13:27,190 --> 01:13:28,130 ¡Eso no sucederá! 953 01:13:28,130 --> 01:13:30,400 ¡Como su mamá, no veo la necesidad de esto! 954 01:13:31,620 --> 01:13:33,370 Lo circuncidarán en el hospital. Eso es todo. 955 01:13:33,370 --> 01:13:34,420 No te atrevas. 956 01:13:36,160 --> 01:13:36,810 Suficiente. 957 01:13:36,810 --> 01:13:38,280 -No lo fuerces. -Alya. 958 01:13:38,280 --> 01:13:40,680 - Alya, está bien. Mamá, hablemos. - Está hablando del hospital. 959 01:13:40,680 --> 01:13:41,930 - Cihan. - Eso es todo. 960 01:13:41,930 --> 01:13:47,220 ¡El hijo del jefe de Albora no puede ser circuncidado en un hospital! 961 01:13:47,220 --> 01:13:50,490 Se invitará a todos los residentes del pueblo de Albora. 962 01:13:50,490 --> 01:13:53,300 ¡Se organizará una celebración brillante y ruidosa! 963 01:13:53,300 --> 01:13:55,150 - Lo celebraremos. Lo celebraremos. - Celebraremos la fiestas. 964 01:13:55,150 --> 01:13:55,610 Se hará. 965 01:13:55,610 --> 01:13:57,890 - Haremos una fiesta de circuncisión para mi nieto. - De acuerdo. Lo haremos, mamá. 966 01:13:57,890 --> 01:14:00,520 ¡Esta fiesta llegará! - Sí, llegará, mamá. Sí, llegará. 967 01:14:00,520 --> 01:14:02,510 Esta fiesta se celebrará aquí. 968 01:14:02,510 --> 01:14:04,000 Mamá, ven, siéntate. Te va a subir la presión otra vez. 969 01:14:04,010 --> 01:14:06,180 Vamos, mamá. Siéntate. Siéntate. 970 01:14:06,180 --> 01:14:08,220 Siéntate. Mira, bebe tu té. 971 01:14:12,350 --> 01:14:15,770 Estoy luchando con tu mamá, y ahora tú también. De verdad que no lo puedo creer. 972 01:14:15,770 --> 01:14:17,340 Alya, déjame explicarte. 973 01:14:18,020 --> 01:14:20,560 De todos modos se lo explicaré amablemente a mi hijo. 974 01:14:20,560 --> 01:14:22,990 Lo llevaré al hospital y lo circuncidarán. 975 01:14:23,020 --> 01:14:24,200 Esto no sucede en nuestra familia. 976 01:14:24,200 --> 01:14:25,950 Y no quiero que sea así. 977 01:14:25,950 --> 01:14:27,820 Quiero que esto suceda en un ambiente estéril. 978 01:14:27,820 --> 01:14:30,560 Para que le puedan poner anestesia, que el niño no sienta nada. 979 01:14:30,620 --> 01:14:32,030 De lo contrario, tendrá miedo. 980 01:14:32,030 --> 01:14:33,110 Alya. 981 01:14:33,110 --> 01:14:35,740 Y entonces vendrá el médico. Le pondrán anestesia al niño. 982 01:14:35,740 --> 01:14:39,210 Se divertirá con los demás niños y ya está. No te preocupes. 983 01:14:39,210 --> 01:14:40,690 Yo digo que vamos a tener unas fiestas maravillosas. 984 01:14:40,690 --> 01:14:41,920 El miedo es suficiente. 985 01:14:41,920 --> 01:14:44,000 Si hablamos con el niño no tendrá miedo. 986 01:14:44,050 --> 01:14:45,190 Mira, confía en mí. 987 01:14:45,400 --> 01:14:46,430 ¿Está bien? 988 01:14:47,900 --> 01:14:51,160 Mira, si dudas así de tu hijo, él tendrá miedo. 989 01:14:51,430 --> 01:14:52,950 Que no tenga miedo. No te comportes así. 990 01:14:53,090 --> 01:14:54,350 No tengas miedo. 991 01:14:54,760 --> 01:14:58,320 Está bien. Les estoy diciendo que se circuncide, solo quiero que se haga en un hospital. 992 01:14:58,540 --> 01:14:59,800 Nada de eso sucederá. 993 01:14:59,800 --> 01:15:00,660 Confía en mí. 994 01:15:00,660 --> 01:15:02,290 Será una fiesta maravillosa. 995 01:15:02,840 --> 01:15:05,000 Vamos. Si vas a salir, te llevo. 996 01:15:05,000 --> 01:15:06,120 Iré yo misma. 997 01:15:06,120 --> 01:15:10,090 Está bien. Vete. Pero mira, va a ser una fiesta maravillosa. Va a ser todo un hombre. 998 01:15:11,070 --> 01:15:12,570 ¿Qué clase de expresión es ésta? 999 01:15:12,750 --> 01:15:14,620 Como si no fuese un hombre sin eso. 1000 01:15:15,820 --> 01:15:18,060 No digas esas tonterías delante de mi hijo. 1001 01:15:18,980 --> 01:15:20,510 Qué ignorante. 1002 01:15:21,730 --> 01:15:23,260 Qué bien la conozco. 1003 01:15:30,000 --> 01:15:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1004 01:16:22,170 --> 01:16:23,680 Buenas noches, señora Alya. 1005 01:16:23,680 --> 01:16:25,040 ¿Cómo estás? 1006 01:16:26,940 --> 01:16:28,220 Estoy bien. 1007 01:16:28,430 --> 01:16:29,860 Y tú estás bien. 1008 01:16:30,300 --> 01:16:31,540 Estoy muy bien. 1009 01:16:31,570 --> 01:16:32,810 Día maravilloso. 1010 01:16:33,100 --> 01:16:34,630 Estoy de muy buen humor. 1011 01:16:34,810 --> 01:16:35,920 Que tengas un buen turno. 1012 01:16:35,990 --> 01:16:37,040 Gracias. 1013 01:16:37,390 --> 01:16:39,010 No te resfríes. 1014 01:16:46,540 --> 01:16:48,650 Halis. 1015 01:16:49,900 --> 01:16:51,820 ¿Cual era su apellido? 1016 01:16:54,390 --> 01:16:56,560 Halis ¿y qué hay ahí? 1017 01:16:59,860 --> 01:17:02,630 No lo hagas. No lo hagas. 1018 01:17:04,130 --> 01:17:05,550 ¿Dónde está este cargador? 1019 01:17:05,550 --> 01:17:07,220 No aquí. 1020 01:17:11,810 --> 01:17:13,810 No sé dónde lo dejé. 1021 01:17:16,340 --> 01:17:18,130 Definitivamente se quedó en el auto. 1022 01:17:24,580 --> 01:17:26,310 Señora Fikriye. 1023 01:17:26,390 --> 01:17:28,240 Buenas noches. ¿Para bien? 1024 01:17:28,240 --> 01:17:30,020 ¿Dónde está mi coche? 1025 01:17:30,130 --> 01:17:38,280 Tu coche está aparcado afuera. Pero te juro que está en un sitio tan bueno que ni los pájaros ni nadie lo ensuciará. 1026 01:17:39,700 --> 01:17:40,970 ¿Cómo te llamas? 1027 01:17:41,170 --> 01:17:42,080 Mamá Ümü 1028 01:17:42,630 --> 01:17:46,480 - Ümü, ¿quizás podríamos tomar una copa juntas esta noche? - ¿Qué? 1029 01:17:46,630 --> 01:17:47,420 ¿Qué? 1030 01:17:47,420 --> 01:17:52,380 Tövbe, no podemos hacer eso. Mi esposo se enojará. 1031 01:17:52,380 --> 01:17:54,720 Oh, estos maridos. 1032 01:17:55,090 --> 01:17:57,440 Bueno, tomémonos una copa después del divorcio. 1033 01:17:57,980 --> 01:18:02,790 Señora Fikriye, ¿qué hace? Amo a mi esposo. 1034 01:18:04,150 --> 01:18:06,920 Olvidé mi cargador en el auto, lo busco. 1035 01:18:06,920 --> 01:18:08,710 Iré a buscarlo. ¿Dónde? 1036 01:18:08,710 --> 01:18:12,270 No, no, ve con tu marido, probablemente te extraña. 1037 01:18:15,560 --> 01:18:18,200 No encontrarás dentro del automóvil nada parecido a lo que encontrarías en un mercado. 1038 01:18:18,200 --> 01:18:20,070 Lo haré yo misma, buenas noches. 1039 01:18:20,070 --> 01:18:21,410 Buenas noches. 1040 01:18:25,560 --> 01:18:26,730 ¿Qué tengo que hacer? 1041 01:18:27,200 --> 01:18:30,100 Allah creó a esta mujer así, Ümü. 1042 01:18:30,720 --> 01:18:32,630 No digas nada. 1043 01:18:33,620 --> 01:18:36,520 Así es la vida. 1044 01:18:39,700 --> 01:18:43,090 Entonces veamos dónde está este cargador. 1045 01:18:43,090 --> 01:18:46,040 ¿Donde lo puse? 1046 01:18:47,170 --> 01:18:49,030 Sí, Hasan. 1047 01:18:50,540 --> 01:18:53,950 Hasan, dime ¿a dónde lo llevó? 1048 01:18:57,030 --> 01:18:59,830 Así que, a la cueva de Karalar. 1049 01:19:00,040 --> 01:19:02,770 Sospeché que lo llevó allí, pero no estaba segura. 1050 01:19:02,770 --> 01:19:04,230 Está bien, corta. 1051 01:19:04,230 --> 01:19:05,860 ¿Qué harás con él, hermana? 1052 01:19:05,860 --> 01:19:07,380 Hasan, ¿qué voy a hacer? 1053 01:19:07,380 --> 01:19:09,980 Él no verá el mañana, terminaré el trabajo con él. 1054 01:19:11,310 --> 01:19:12,420 Hasan. 1055 01:19:12,900 --> 01:19:13,980 Hasan. 1056 01:19:13,980 --> 01:19:16,460 ¿Qué estás diciendo, hermana? ¿Has perdido la cabeza? 1057 01:19:16,460 --> 01:19:19,440 No puedes hacer esto sin decírselo a Cihan. 1058 01:19:19,440 --> 01:19:21,950 Por el amor de Allah, no hagas eso. 1059 01:19:22,240 --> 01:19:26,680 Si descubre que estoy involucrado en esto, no me perdonará. 1060 01:19:27,190 --> 01:19:29,260 Por el amor de Allah, no dejes que esto suceda, hermana. 1061 01:19:29,260 --> 01:19:33,400 Está bien, Hasan, está bien. No te diré lo que reportaste. Adelante, apágalo. 1062 01:19:33,400 --> 01:19:34,750 Cuelga, hijo. 1063 01:19:47,730 --> 01:19:49,650 ¿Qué tipo de persona eres? 1064 01:19:51,490 --> 01:19:53,330 ¿Qué tipo de mujer eres? 1065 01:19:58,380 --> 01:20:00,360 Si hay dolor, dale otra dosis. 1066 01:20:00,360 --> 01:20:01,520 Está bien, doctora. 1067 01:20:06,720 --> 01:20:07,620 Escucho. 1068 01:20:07,620 --> 01:20:09,010 ¿Estás en el hospital? 1069 01:20:09,010 --> 01:20:10,990 Sí, estoy de turno. ¿Qué pasa? 1070 01:20:11,610 --> 01:20:14,430 Alya, ¿esta familia es una mafia? 1071 01:20:15,560 --> 01:20:17,960 ¿Qué dices? ¿De dónde salió esto? ¿Qué pasa? 1072 01:20:17,960 --> 01:20:20,450 No, si es así, estaremos en guardia. 1073 01:20:22,490 --> 01:20:23,610 ¿Qué ha pasado? 1074 01:20:23,610 --> 01:20:25,150 Por favor dime. 1075 01:20:26,140 --> 01:20:27,680 No en vano la llamé. 1076 01:20:27,680 --> 01:20:30,990 La mujer recientemente fue a matar a alguien. 1077 01:20:33,860 --> 01:20:35,210 ¿Cómo es eso? 1078 01:20:36,190 --> 01:20:37,010 Espera un minuto, ¿a dónde fue? 1079 01:20:37,010 --> 01:20:39,210 Probablemente lo escuchaste. ¿Lo escuchaste? 1080 01:20:39,210 --> 01:20:40,160 Dime. 1081 01:20:41,740 --> 01:20:45,470 Karalar. Karalar, en alguna cueva de Karalar. 1082 01:20:45,600 --> 01:20:46,470 Ella dijo algo así. 1083 01:20:46,470 --> 01:20:48,040 Esta bien, apágalo. 1084 01:20:54,840 --> 01:20:57,040 - El suscriptor al que estás llamando actualmente es... - ¡Cihan! 1085 01:21:10,850 --> 01:21:11,390 Querida. 1086 01:21:11,640 --> 01:21:15,430 Nare, no puedo comunicarme con tu hermano. 1087 01:21:15,430 --> 01:21:18,400 Están en la frontera, hay un cargamento. No hay señal. 1088 01:21:21,330 --> 01:21:23,240 Está bien, ¿dónde está Kaya? 1089 01:21:23,240 --> 01:21:25,580 ¿O Kadir? 1090 01:21:25,580 --> 01:21:27,150 ¿Hermano Muzaffar? 1091 01:21:27,150 --> 01:21:28,430 Ellos también están allí. 1092 01:21:28,430 --> 01:21:29,790 ¿Pasó algo? 1093 01:21:30,830 --> 01:21:35,320 Tu mamá descubrió el paradero de Uğur y fue a verlo. Seguro que hará algo. 1094 01:21:35,320 --> 01:21:36,530 ¡¿Qué?! 1095 01:21:38,410 --> 01:21:42,270 Bueno, cálmate. Intentaré llamar a mi hermano ahora. Está bien. 1096 01:21:42,270 --> 01:21:44,000 Está bien, por favor intenta comunicarte. 1097 01:21:44,390 --> 01:21:45,330 De acuerdo, querida. 1098 01:21:45,330 --> 01:21:48,200 Alya, por favor no intentes ir allí. 1099 01:21:48,340 --> 01:21:49,240 No te atrevas. 1100 01:21:49,900 --> 01:21:51,060 Hola. 1101 01:22:09,810 --> 01:22:10,840 ¿Hola hermano? 1102 01:22:10,840 --> 01:22:12,360 ¿Me oyes? Soy yo. 1103 01:22:12,360 --> 01:22:13,910 ¿Para bien? Inşallah. 1104 01:22:16,410 --> 01:22:17,720 Nare, habla. 1105 01:22:17,830 --> 01:22:20,110 Hermano, ¿estás todavía en la frontera? 1106 01:22:21,180 --> 01:22:22,230 Estamos regresando. 1107 01:22:22,700 --> 01:22:25,250 Hermano, mamá va a Uğur Kılınç. 1108 01:22:27,410 --> 01:22:28,920 ¿Quién te lo dijo? 1109 01:22:28,920 --> 01:22:32,100 Alya dijo que ella también iba allí, creo. No entendí. 1110 01:22:35,190 --> 01:22:36,260 Apágalo. 1111 01:22:38,060 --> 01:22:39,310 Pise el acelerador. 1112 01:22:40,300 --> 01:22:42,920 Sí, sí. 1113 01:22:43,550 --> 01:22:46,100 Dije, no te metas, mantente alejada. 1114 01:23:14,570 --> 01:23:15,920 ¡Abran la puerta! 1115 01:23:49,530 --> 01:23:50,540 Señora Sadakat. 1116 01:23:50,540 --> 01:23:51,810 Señora Sadakat, no haga esto. 1117 01:23:51,810 --> 01:23:56,730 No lo hagas, no lo hagas, te lo ruego. No le diré nada a nadie. Te juro que no lo diré. 1118 01:23:56,730 --> 01:23:58,450 - No se lo diré a nadie, lo juro. - Si no lo dices, cierra la boca. 1119 01:23:58,450 --> 01:24:01,590 - ¡No! ¡No! ¡Me voy al extranjero! ¡Me voy al extranjero! - ¡Cállate! 1120 01:24:01,590 --> 01:24:04,360 Nunca me volverás a ver, lo juro. Nunca me volverás a ver. 1121 01:24:04,360 --> 01:24:08,070 - A donde vas no podrás contarle nada a nadie. - Por favor, no lo hagas. 1122 01:24:08,070 --> 01:24:09,140 Por favor no lo hagas. 1123 01:24:09,140 --> 01:24:10,510 Por favor déjame ir. 1124 01:24:10,510 --> 01:24:11,500 Déjame ir. 1125 01:24:11,510 --> 01:24:13,720 - Por favor, no le diré nada a nadie. - ¡Para! 1126 01:24:13,890 --> 01:24:16,130 Por favor, deténgase, Sra. Sadakat. No es necesario. 1127 01:24:17,390 --> 01:24:18,690 ¡Por favor! 1128 01:24:18,690 --> 01:24:19,560 ¿Qué estás haciendo? 1129 01:24:19,560 --> 01:24:22,530 ¡Ni te atrevas! ¡Ni te atrevas, Alya! ¡Ni te atrevas! 1130 01:24:22,530 --> 01:24:23,250 ¡No te atrevas, Alya! 1131 01:24:23,260 --> 01:24:24,330 ¡Alya, mantente alejada! 1132 01:24:24,340 --> 01:24:24,990 ¡Bajen las armas! 1133 01:24:25,000 --> 01:24:27,030 - ¡Maten a este hombre! - ¡Voy a matarla! 1134 01:24:27,030 --> 01:24:28,250 Voy a disparar, no estoy bromeando. 1135 01:24:28,270 --> 01:24:29,820 - ¡No, por favor! - Alya, no interfieras. 1136 01:24:29,820 --> 01:24:31,070 ¡Me volvieron loco! 1137 01:24:31,070 --> 01:24:32,320 ¡Les dije que bajen las armas! 1138 01:24:32,320 --> 01:24:34,600 ¡Bajen las armas! ¡Bajen las armas! ¡Por favor! ¡Bajen las armas! 1139 01:24:34,600 --> 01:24:36,590 ¡No estoy bromeando, déjalo! 1140 01:24:36,590 --> 01:24:37,390 ¡Tú también! 1141 01:24:37,390 --> 01:24:38,350 ¡Tú también! 1142 01:24:38,350 --> 01:24:39,230 ¡Sal afuera! 1143 01:24:39,230 --> 01:24:39,880 ¡Salgan! 1144 01:24:39,880 --> 01:24:41,420 - Está bien, salgamos. - Te juro que te mataré. 1145 01:24:41,420 --> 01:24:43,560 - No hagas esto, escucha. - ¡Te juro que te mataré! 1146 01:24:43,560 --> 01:24:44,860 - Sal. - Está bien, salgamos. 1147 01:24:44,860 --> 01:24:47,240 Sin talento, sin valor. 1148 01:24:47,240 --> 01:24:50,850 ¡Sal! ¡Sal tú también, Alya! ¡Sal! 1149 01:24:51,020 --> 01:24:54,700 ¡Sal! ¡Sal, Alya! ¡Sal, vamos! 1150 01:24:56,940 --> 01:24:57,980 ¡Camina! 1151 01:24:57,980 --> 01:24:58,890 ¡Camina! 1152 01:24:58,890 --> 01:25:00,250 Esta bien, déjalo ir. 1153 01:25:00,250 --> 01:25:01,340 Por favor déjalo ir. 1154 01:25:01,340 --> 01:25:03,130 - Vamos. - Deja ir a la mujer. 1155 01:25:03,130 --> 01:25:04,090 Alya, no interfieras. 1156 01:25:04,090 --> 01:25:05,380 Alya, no interfieras. 1157 01:25:05,380 --> 01:25:06,020 Ven por aquí. 1158 01:25:06,020 --> 01:25:06,830 Esta bien, para. 1159 01:25:06,830 --> 01:25:08,110 Ven. 1160 01:25:08,110 --> 01:25:09,770 Diga su última oración, señora Sadakat. 1161 01:25:09,770 --> 01:25:12,800 ¡Mira, eres doctor, no puedes hacer esto! 1162 01:25:12,800 --> 01:25:14,050 ¡Me volvieron loco! 1163 01:25:14,050 --> 01:25:15,330 ¡Mira mi condición! 1164 01:25:15,330 --> 01:25:16,400 ¡Me volviste loco! 1165 01:25:16,410 --> 01:25:18,220 ¿Qué haces ahí parado? ¡Vamos, dispara! ¡Dispara! 1166 01:25:18,220 --> 01:25:19,850 ¡No te atrevas a jugar conmigo! 1167 01:25:19,850 --> 01:25:21,860 ¡Juro que dispararé! 1168 01:25:21,860 --> 01:25:22,890 Uğur, ¡vamos! 1169 01:25:22,890 --> 01:25:23,900 ¡No, no te dejaré ir! 1170 01:25:23,900 --> 01:25:26,140 ¡Suéltala, no puedes! ¡Suelta a la mujer, por favor! - Dispararé. 1171 01:25:26,150 --> 01:25:26,700 Dispara. 1172 01:25:26,700 --> 01:25:27,530 Por favor dejala ir. 1173 01:25:27,750 --> 01:25:29,060 La dejaré ir con una condición. 1174 01:25:31,250 --> 01:25:32,690 Está bien, está bien. 1175 01:25:33,280 --> 01:25:34,910 Vendrás conmigo también. 1176 01:25:35,850 --> 01:25:38,740 - ¡Te dije que era deshonesto! - ¡No te atrevas! 1177 01:25:38,750 --> 01:25:40,400 - ¿Por qué? - ¡Alya, sube al auto! 1178 01:25:40,420 --> 01:25:42,110 - ¿Por qué? - ¡No me iré sin ti! 1179 01:25:42,130 --> 01:25:43,630 ¡Alya, sube al coche! 1180 01:25:43,630 --> 01:25:46,250 ¡Juro que disparo! ¡No te atrevas a jugar conmigo! ¡Dispara! 1181 01:25:46,250 --> 01:25:47,510 ¡No te atrevas! 1182 01:26:07,420 --> 01:26:08,810 ¿Estás bien? 1183 01:26:08,810 --> 01:26:09,850 Mamá. 1184 01:26:12,120 --> 01:26:15,890 Cihan, ¡deberías haberle disparado en la cabeza! 1185 01:26:18,470 --> 01:26:20,170 ¿Estás bien? 1186 01:26:20,170 --> 01:26:21,070 Bien, bien. 1187 01:26:26,080 --> 01:26:27,290 Se escapó, Cihan. 1188 01:27:05,070 --> 01:27:06,440 ¿En qué posición estamos? 1189 01:27:06,680 --> 01:27:10,410 No, buscamos por todas partes. No pudimos encontrar al chacal. 1190 01:27:10,410 --> 01:27:11,480 ¿No pudiste encontrar al chacal? 1191 01:27:11,480 --> 01:27:11,930 Sí. 1192 01:27:11,930 --> 01:27:14,480 Tío, empaca tus cosas, te vas a Diyarbakir. 1193 01:27:14,480 --> 01:27:15,430 Cihan. 1194 01:27:15,430 --> 01:27:17,830 Mamá, no me hagas enojar. Vamos. 1195 01:27:17,830 --> 01:27:19,180 ¿Tienes algo que decir? 1196 01:27:19,180 --> 01:27:21,040 ¿Qué diré, sobrino? 1197 01:27:21,040 --> 01:27:23,520 Tienes razón, no importa lo que digas o hagas. 1198 01:27:23,920 --> 01:27:25,540 Hice lo incorrecto. 1199 01:27:26,860 --> 01:27:29,040 Me quedé en el medio ¿qué debo hacer? 1200 01:27:29,130 --> 01:27:30,560 Quedaste en el medio, ¿eh? 1201 01:27:35,810 --> 01:27:39,400 Bueno, tenemos que hablar. Déjanos, tío, vamos. 1202 01:27:39,580 --> 01:27:41,970 - Gracias, tío. - Vamos, Hasan. 1203 01:27:47,880 --> 01:27:51,770 Mira la situación en la que se encuentra un hombre adulto por tu culpa. Mira, por tu culpa. 1204 01:27:51,770 --> 01:27:52,450 ¿Por mi culpa? 1205 01:27:52,450 --> 01:27:53,250 Sí. 1206 01:27:53,250 --> 01:27:54,350 Por mi culpa... 1207 01:27:54,350 --> 01:27:59,120 Si tu esposa no hubiera venido, ya lo habría dejado tirado y rematado hace mucho tiempo. 1208 01:27:59,120 --> 01:28:02,420 Tu esposa vino, el hombre me atrapó. 1209 01:28:02,710 --> 01:28:04,070 Estamos pasando por esta situación. 1210 01:28:04,070 --> 01:28:05,750 Increíble. 1211 01:28:05,750 --> 01:28:07,070 Es realmente increíble. 1212 01:28:07,070 --> 01:28:10,410 ¿Qué no puedes creer? ¿No es por ti que esto pasó? 1213 01:28:10,410 --> 01:28:15,040 Además, ni siquiera estabas en la mansión. ¿Cómo lo supiste y fuiste? ¿Cómo supiste dónde estaba? 1214 01:28:15,040 --> 01:28:16,550 ¿A ti qué te importa? 1215 01:28:16,630 --> 01:28:19,520 Me enteré por algún lado, ¿a ti qué te importa? 1216 01:28:20,120 --> 01:28:22,750 No puedo hacer la vista gorda ante la muerte de alguien. 1217 01:28:22,750 --> 01:28:24,120 Eso es, Alya, eso es. 1218 01:28:24,120 --> 01:28:26,050 Ve a la habitación, vamos. 1219 01:28:28,300 --> 01:28:32,490 Tú fuiste la razón por la que este hombre huyó, ahora no culpes a la chica. 1220 01:28:32,490 --> 01:28:34,230 - ¿Se escapó por mi culpa? - Sí. 1221 01:28:35,630 --> 01:28:39,280 Cihan, tuviste el momento adecuado. 1222 01:28:39,280 --> 01:28:41,710 ¿Por qué no le disparaste en la cabeza? 1223 01:28:46,140 --> 01:28:47,270 Te lo diré. 1224 01:28:47,650 --> 01:28:52,710 Esta mujer será nuestro fin. Te hace cometer errores. 1225 01:28:58,500 --> 01:29:00,090 Su mamá también se irá de aquí. 1226 01:29:02,790 --> 01:29:04,150 ¿Su mamá también se irá? 1227 01:29:04,830 --> 01:29:06,080 Ella está recibiendo tratamiento. 1228 01:29:06,660 --> 01:29:10,190 Han pasado dos días de tratamiento, déjela continuar su tratamiento en el hotel. 1229 01:29:10,270 --> 01:29:14,970 Su mamá está enferma y necesita tratamiento. Y hasta que termine, no estará sola. ¿Entiendes? 1230 01:29:15,120 --> 01:29:16,690 Ella es humana. 1231 01:29:16,690 --> 01:29:17,820 Pecado. 1232 01:29:28,500 --> 01:29:30,050 ¿Cómo lo supiste? 1233 01:29:31,450 --> 01:29:33,150 La señorita Fikriye dijo. 1234 01:29:33,150 --> 01:29:35,460 Ella escuchó a tu mamá hablar. Me llamó y me lo contó. 1235 01:29:35,480 --> 01:29:37,310 ¿No te dije que no interfirieras? 1236 01:29:37,310 --> 01:29:39,100 ¿Qué necesitaba hacer? 1237 01:29:39,160 --> 01:29:43,030 No empieces como la Sra. Sadakat. ¿Qué se suponía que debía hacer? Tenía que hacerlo. 1238 01:29:43,940 --> 01:29:47,270 No puedo ser espectador mientras una persona es asesinada. 1239 01:29:47,270 --> 01:29:50,540 No puedes ser un espectador, pero ¿qué pasa si él lo cuenta? 1240 01:29:50,680 --> 01:29:51,770 ¿Qué pasará, Alya? 1241 01:29:51,950 --> 01:29:53,170 Imagina. 1242 01:29:53,440 --> 01:29:54,050 Piénsalo. 1243 01:29:54,050 --> 01:29:55,110 Lo sé. 1244 01:29:55,970 --> 01:29:57,050 Entiendo. 1245 01:30:01,090 --> 01:30:02,310 Pero tú también lo sabes. 1246 01:30:02,360 --> 01:30:02,950 ¿Qué? 1247 01:30:03,040 --> 01:30:06,180 También sabes lo que va a pasar, pero aún así no lo mataste. 1248 01:30:07,120 --> 01:30:10,560 En circunstancias normales, le habría disparado en la cabeza. 1249 01:30:10,700 --> 01:30:11,460 Lo sé. 1250 01:30:13,520 --> 01:30:14,970 Pero no lo hiciste. 1251 01:30:18,690 --> 01:30:22,530 No lo hice porque no quería matar a alguien delante de ti. 1252 01:30:26,880 --> 01:30:29,400 No quería matar a alguien a tu lado. 1253 01:30:38,090 --> 01:30:41,890 No, no, para. Para, espera. 1254 01:30:41,890 --> 01:30:43,250 Espera. 1255 01:30:43,560 --> 01:30:44,800 Escucho, Mine. 1256 01:30:44,800 --> 01:30:46,380 ¿Qué ha pasado? 1257 01:30:46,830 --> 01:30:50,660 ¿Porque rompimos, no puedo preguntar por tu bienestar? 1258 01:30:50,720 --> 01:30:54,130 Mine, ¿no te dije que no me llamaras? 1259 01:30:55,130 --> 01:30:59,840 Un día me llamarás y te diré lo mismo. 1260 01:30:59,840 --> 01:31:01,660 Pronto. Muy pronto. 1261 01:31:01,660 --> 01:31:08,120 ¡Esto no pasará! ¡Claro que no pasará! Ni se te ocurra soñar con eso. Y no te atrevas a llamarme otra vez. No me hagas enojar. 1262 01:31:10,280 --> 01:31:11,550 Suficiente. 1263 01:31:18,000 --> 01:31:19,340 Nos veremos Cihan. 1264 01:31:21,510 --> 01:31:22,940 Nos veremos. 1265 01:31:31,700 --> 01:31:32,590 Mamá. 1266 01:31:32,590 --> 01:31:35,170 Mamá, ¿me circuncidarán? 1267 01:31:38,360 --> 01:31:40,270 ¿Donde escuchaste sobre esto? 1268 01:31:53,770 --> 01:32:01,410 Sr. Cihan, estábamos afuera haciendo preparativos, hablando con la gente. Se nos acercó en ese momento, sin darnos cuenta. Díganle, ¿cómo se enteró? 1269 01:32:01,410 --> 01:32:02,890 Sí, no nos dimos cuenta, señor Cihan. 1270 01:32:02,890 --> 01:32:04,390 - Ya te darás cuenta. - ¡Nos daremos cuenta! 1271 01:32:04,390 --> 01:32:05,580 No podrás quitarle los ojos de encima. 1272 01:32:05,580 --> 01:32:07,950 ¿Te enseñaré estas cosas? 1273 01:32:07,950 --> 01:32:10,900 Señor Cihan, juro que es culpa de Kadir. 1274 01:32:10,900 --> 01:32:16,430 Estaba comiendo dolma mientras yo intentaba detenerlo. Cihan huyó. Cihan oyó que lo habían circuncidado. Por eso sucedió. 1275 01:32:16,430 --> 01:32:18,260 Lo siento. 1276 01:32:18,260 --> 01:32:19,910 Por Kadir, ¿verdad? 1277 01:32:20,830 --> 01:32:22,520 ¿Este hombre alguna vez ha cuidado a un niño? 1278 01:32:23,500 --> 01:32:24,370 No. 1279 01:32:25,170 --> 01:32:25,710 ¿No? 1280 01:32:25,710 --> 01:32:28,060 No. Lo siento. 1281 01:32:28,060 --> 01:32:29,270 Mantengan la vista en el niño. 1282 01:32:29,270 --> 01:32:30,570 Lo haremos. 1283 01:32:33,120 --> 01:32:35,440 - ¿Estás intentando echarme la culpa? - ¡Te lo haré ahora mismo! 1284 01:32:35,440 --> 01:32:38,030 Hijo, ábrete, vamos a hablar un poco. 1285 01:32:38,030 --> 01:32:41,400 - Por favor, bebé. - No la abriré. No quiero que me circunciden. 1286 01:32:41,400 --> 01:32:42,170 Está bien. 1287 01:32:42,170 --> 01:32:45,480 Hablemos. Mira, se encerró y no abre la puerta. 1288 01:32:45,760 --> 01:32:46,750 Se encerró. 1289 01:32:46,750 --> 01:32:48,560 Se encerró y no abre. 1290 01:32:48,760 --> 01:32:51,000 Lo dije. Sabía que pasaría. 1291 01:32:52,620 --> 01:32:58,060 Lo llevaría al hospital y resolvería este problema profesionalmente. ¿Por qué dices esto? Me asustas. 1292 01:32:58,060 --> 01:32:59,570 Hablaré, ¿está bien? 1293 01:32:59,570 --> 01:33:00,980 Déjame hablar. 1294 01:33:00,980 --> 01:33:01,860 No abre la puerta. 1295 01:33:01,860 --> 01:33:02,710 La abrirá. 1296 01:33:02,710 --> 01:33:03,600 Cihan. 1297 01:33:03,600 --> 01:33:04,840 Escucho. 1298 01:33:04,840 --> 01:33:06,190 Cariño, ¿puedes oírme? 1299 01:33:06,260 --> 01:33:07,860 Te oigo, pero no la abriré. 1300 01:33:07,860 --> 01:33:09,110 No abre. 1301 01:33:09,110 --> 01:33:10,850 Ábrela para que podamos hablar. Tengo algo que decirte. 1302 01:33:10,860 --> 01:33:13,760 Te escucho, dilo. 1303 01:33:13,990 --> 01:33:18,420 No se puede, tenemos que abrir la puerta. Tenemos que hablar como hombres. 1304 01:33:18,420 --> 01:33:20,950 No la abriré. 1305 01:33:20,950 --> 01:33:23,430 Vamos, vamos, querido, no tardes, vamos. Abre. 1306 01:33:23,730 --> 01:33:26,250 Tengo algo que decirte. Tengo algo que decirte. Vamos. 1307 01:33:26,250 --> 01:33:28,310 Vamos, bebé. 1308 01:33:32,680 --> 01:33:34,140 Hijo. 1309 01:33:34,140 --> 01:33:35,330 Cihan. 1310 01:33:35,330 --> 01:33:36,740 ¿Hablemos como hombres? 1311 01:33:36,740 --> 01:33:37,740 Podemos. 1312 01:33:37,740 --> 01:33:38,760 Está bien. 1313 01:33:38,760 --> 01:33:40,310 Hablemos adentro, ¿de acuerdo? 1314 01:33:40,310 --> 01:33:40,920 Sí. 1315 01:33:40,920 --> 01:33:45,320 - Bueno, mamá, ya oíste. Hablaremos como hombres adentro. - Ya oí. 1316 01:33:46,520 --> 01:33:50,430 Ten un poco de respeto, eso es lo que quiere. Vamos, vamos. 1317 01:33:52,070 --> 01:33:54,340 Vamos, siéntate. 1318 01:33:54,440 --> 01:33:55,020 Ven. 1319 01:33:55,020 --> 01:33:56,420 Señor Cihan, habla. 1320 01:33:57,350 --> 01:34:01,190 ¿Te han circuncidado, tío Cihan? 1321 01:34:01,970 --> 01:34:03,080 Sí. 1322 01:34:04,380 --> 01:34:10,190 ¿Y el tío Kaya, el tío Şahin, el hermano Kadir, el hermano Murat? 1323 01:34:10,190 --> 01:34:11,940 Sí, lo hicimos para todos. 1324 01:34:12,680 --> 01:34:18,100 Cihan, en nuestra religión, según nuestras tradiciones, todos los hombres están circuncidados. 1325 01:34:18,180 --> 01:34:19,560 Y tú también lo serás. 1326 01:34:20,040 --> 01:34:22,540 ¿Se hace solo una vez? 1327 01:34:22,970 --> 01:34:25,360 Lo harán una vez y no tendrás que hacerlo otra vez. 1328 01:34:25,860 --> 01:34:26,990 Una. 1329 01:34:27,300 --> 01:34:31,540 Porque tu circuncisión la harán los amigos médicos de tu mamá... 1330 01:34:31,540 --> 01:34:32,740 No dolerá en absoluto. 1331 01:34:32,740 --> 01:34:34,310 Así que mantén la calma. 1332 01:34:34,310 --> 01:34:35,540 No dolerá en absoluto. 1333 01:34:35,540 --> 01:34:37,080 ¿En absoluto? 1334 01:34:37,450 --> 01:34:38,430 En absoluto. 1335 01:34:38,730 --> 01:34:40,110 Quizás un poquito. 1336 01:34:40,110 --> 01:34:41,390 Pero en general, no. 1337 01:34:43,270 --> 01:34:44,620 Quizás un poco. 1338 01:34:45,410 --> 01:34:47,360 En general, pero quizás un poco. 1339 01:34:47,360 --> 01:34:48,920 En general no dolerá en absoluto. 1340 01:34:48,920 --> 01:34:52,970 Y las fiestas serán maravillosas. Montaremos a caballo. Pasearemos por todo el pueblo. 1341 01:34:52,970 --> 01:34:55,800 Ya sabes, incluso vendrá Fırfır 1342 01:34:56,360 --> 01:34:58,750 - ¿En serio? ¿En serio? - Sí. 1343 01:34:58,750 --> 01:35:00,780 ¿Realmente no querías verlo? 1344 01:35:00,780 --> 01:35:01,490 Sí. 1345 01:35:01,490 --> 01:35:03,000 Bueno, Fırfır también vendrá. 1346 01:35:03,000 --> 01:35:06,630 Hagámoslo así. Fırfır se sentará de este lado y yo de este. 1347 01:35:06,630 --> 01:35:07,510 Está bien. 1348 01:35:07,510 --> 01:35:09,790 Bueno, trato hecho. ¿Lo oíste, mamá? 1349 01:35:09,850 --> 01:35:11,380 Vamos, dile a mamá que está bien. 1350 01:35:11,380 --> 01:35:14,500 Está bien, mamá. Me voy a circuncidar. 1351 01:35:14,500 --> 01:35:15,600 ¿Es cierto? 1352 01:35:15,600 --> 01:35:16,170 Sí. 1353 01:35:16,170 --> 01:35:18,800 Mi valiente hijo. 1354 01:35:19,690 --> 01:35:21,060 Hijo. 1355 01:35:21,060 --> 01:35:23,010 Bien hecho. 1356 01:35:24,300 --> 01:35:27,340 Bien hecho. Y no pasará nada. 1357 01:35:27,340 --> 01:35:28,220 Está bien. 1358 01:35:28,220 --> 01:35:29,240 Está bien. 1359 01:35:29,240 --> 01:35:30,890 Cariño mío. 1360 01:35:37,460 --> 01:35:40,630 - ¿Quieres jugar con los relojes? No, es broma, es broma. - Sí. 1361 01:35:51,250 --> 01:35:52,900 Halis. 1362 01:35:53,000 --> 01:35:55,000 ¿Cuál era tu apellido? 1363 01:35:55,490 --> 01:35:56,920 ¿Cuál? 1364 01:36:02,790 --> 01:36:05,480 Ya voy, ya voy. 1365 01:36:13,910 --> 01:36:15,430 Buen día. 1366 01:36:15,430 --> 01:36:16,600 Buen día. 1367 01:36:17,250 --> 01:36:19,370 Iré al hospital pronto. 1368 01:36:20,050 --> 01:36:23,490 Te llevarán a la hora del almuerzo. Tu tratamiento empieza hoy. 1369 01:36:24,960 --> 01:36:26,290 Por supuesto. 1370 01:36:26,410 --> 01:36:27,600 Está bien. 1371 01:36:28,430 --> 01:36:29,690 Alya. 1372 01:36:30,520 --> 01:36:31,860 ¿Qué ha pasado? 1373 01:36:31,860 --> 01:36:33,400 ¿Ocurre algo? 1374 01:36:33,400 --> 01:36:34,350 No. 1375 01:36:34,350 --> 01:36:35,420 No pasó nada. 1376 01:36:35,420 --> 01:36:37,680 ¿Cómo? Lo oí con mis propios oídos. 1377 01:36:37,680 --> 01:36:38,930 No interfieras. 1378 01:36:38,930 --> 01:36:41,210 No pasó nada, te lo digo. Ten cuidado. 1379 01:36:41,210 --> 01:36:43,520 Prepárate para la hora del almuerzo. No nos hagas esperar. 1380 01:36:44,560 --> 01:36:45,740 Alya. 1381 01:36:45,740 --> 01:36:47,050 ¿Qué necesitas? 1382 01:36:49,140 --> 01:36:51,070 ¿Cómo murió Boran? 1383 01:36:52,790 --> 01:36:54,150 Dijiste en un accidente. 1384 01:36:54,150 --> 01:36:55,380 ¿Cómo ha ocurrido? 1385 01:36:57,030 --> 01:36:58,570 ¿Por qué lo preguntas? 1386 01:37:00,290 --> 01:37:01,640 Curiosidad. 1387 01:37:04,040 --> 01:37:05,280 Accidente. 1388 01:37:06,490 --> 01:37:08,730 Yo estaba conduciendo el coche. 1389 01:37:09,740 --> 01:37:12,150 Un coche me chocó por el lado derecho. 1390 01:37:14,980 --> 01:37:16,720 Ahí fue donde ocurrió. 1391 01:37:16,970 --> 01:37:17,950 Inmediatamente. 1392 01:37:17,950 --> 01:37:19,430 Boran murió a mi lado. 1393 01:37:20,940 --> 01:37:22,920 ¿El auto te chocó a propósito? 1394 01:37:24,540 --> 01:37:29,610 Se decidió que fue un accidente. Pero Cihan no lo cree. Nadie lo cree. Yo tampoco lo sé. 1395 01:37:29,610 --> 01:37:30,770 No te involucres en esto. 1396 01:37:51,270 --> 01:37:52,400 Alya. 1397 01:37:52,740 --> 01:37:54,370 ¿Vas al hospital? 1398 01:37:54,370 --> 01:37:55,010 Sí. 1399 01:37:55,010 --> 01:37:57,080 ¿Adónde vas? ¿Es para mejor? 1400 01:37:57,330 --> 01:37:59,670 Si no necesitas salir inmediatamente, si no tienes prisa... 1401 01:37:59,670 --> 01:38:00,990 ¿Podemos hablar un poco? 1402 01:38:00,990 --> 01:38:02,250 No, ¿qué pasó? 1403 01:38:03,010 --> 01:38:03,950 Vamos allá. 1404 01:38:03,950 --> 01:38:04,940 Ven. 1405 01:38:08,840 --> 01:38:10,120 ¿Qué está sucediendo? 1406 01:38:13,880 --> 01:38:16,970 Alya, comencé a salir con Şahin. 1407 01:38:20,690 --> 01:38:21,860 Estoy muy feliz. 1408 01:38:23,200 --> 01:38:25,810 ¿Pero no tienes demasiada prisa? 1409 01:38:25,810 --> 01:38:27,460 Todavía estás casada, Nare. 1410 01:38:27,460 --> 01:38:28,610 Sí, lo sé. 1411 01:38:28,610 --> 01:38:29,780 Estoy casada. 1412 01:38:30,590 --> 01:38:33,340 Pero mi divorcio podría durar años, Alya. 1413 01:38:34,520 --> 01:38:37,450 Y ya no quiero estar lejos de Şahin. 1414 01:38:41,210 --> 01:38:43,710 Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? 1415 01:38:44,730 --> 01:38:47,020 ¿Si voy contigo hoy al hospital? 1416 01:38:47,020 --> 01:38:48,760 Como si fuera a hacerme un chequeo. 1417 01:38:48,760 --> 01:38:50,940 Si voy desde allí a encontrarme con Şahin... 1418 01:38:50,970 --> 01:38:53,350 ¿Puedes cubrirme? 1419 01:38:55,910 --> 01:38:58,320 Es increíble, de verdad. 1420 01:38:58,510 --> 01:39:03,460 Vamos, puedo. Te cubriré. 1421 01:39:05,570 --> 01:39:07,320 Es bueno que existas. 1422 01:39:09,310 --> 01:39:12,470 Mahmut, Bino, ¿qué pasa? 1423 01:39:12,610 --> 01:39:14,200 ¿Has encontrado a Uğur Kılınç? 1424 01:39:14,200 --> 01:39:15,240 No, señor. 1425 01:39:15,470 --> 01:39:16,600 Todavía estoy buscando, señor. 1426 01:39:16,600 --> 01:39:17,910 Todavía estoy buscando, señor. 1427 01:39:17,910 --> 01:39:19,170 Estúpido. 1428 01:39:19,170 --> 01:39:22,170 Eres estúpido, y eres estúpido. 1429 01:39:22,270 --> 01:39:25,750 Ve a buscar a Uğur Kılınç rápido. ¡Vamos! ¡Vamos! 1430 01:39:25,750 --> 01:39:26,810 Vamos. 1431 01:39:35,830 --> 01:39:36,810 ¡Nare! 1432 01:39:37,570 --> 01:39:38,880 ¿A dónde, hija? 1433 01:39:39,220 --> 01:39:40,440 Al hospital. 1434 01:39:41,490 --> 01:39:42,980 ¿Es para bien? ¿Qué pasó? 1435 01:39:44,650 --> 01:39:47,590 La llamé, Sra. Sadakat. Chequeo de rutina. 1436 01:39:50,550 --> 01:39:52,120 No lleguemos tarde. 1437 01:39:56,880 --> 01:39:58,410 Alya, muchas gracias. 1438 01:39:58,410 --> 01:40:00,010 Por favor. 1439 01:40:07,700 --> 01:40:08,850 Vamos. 1440 01:40:23,250 --> 01:40:24,180 Habla. 1441 01:40:24,180 --> 01:40:25,510 Hola Señora Sadakat. 1442 01:40:26,240 --> 01:40:29,160 Llamé a Nare, pero no pude comunicarme. Por eso te llamo. 1443 01:40:29,160 --> 01:40:30,800 Voy a la mansión a hablar. 1444 01:40:30,800 --> 01:40:32,050 ¿De qué vas a hablar? 1445 01:40:32,050 --> 01:40:33,580 Nare abrió un caso. 1446 01:40:33,580 --> 01:40:36,100 Quiere venir y hablar con un abogado. 1447 01:40:36,180 --> 01:40:38,870 Ella necesita saber que está intentándolo en vano, señora Sadakat. 1448 01:40:39,630 --> 01:40:41,490 No vengas ahora 1449 01:40:41,490 --> 01:40:44,170 Ella fue al hospital con su cuñada. 1450 01:40:44,500 --> 01:40:45,720 ¿Por qué? ¿Qué le pasa? 1451 01:40:46,210 --> 01:40:48,070 Está bien, fue a un control. 1452 01:40:49,490 --> 01:40:50,550 Está bien. 1453 01:41:11,830 --> 01:41:15,060 Hay un taxi aquí. No te muestres a nadie. 1454 01:41:15,320 --> 01:41:17,330 El experimentado dice, por supuesto. 1455 01:41:18,020 --> 01:41:21,190 Para casos extremos hay una puerta trasera, te la enseñaré. 1456 01:41:21,190 --> 01:41:22,410 Es bueno que existas. 1457 01:41:22,410 --> 01:41:24,810 Muchas gracias. Vamos, que tengas un buen día. 1458 01:41:24,810 --> 01:41:26,680 Ten cuidado. 1459 01:42:37,090 --> 01:42:38,990 ¿Pudiste salir de la mansión? 1460 01:42:41,050 --> 01:42:43,120 Alya ayudó, gracias a ella. 1461 01:42:44,280 --> 01:42:45,620 Bien. 1462 01:42:46,060 --> 01:42:47,670 Vamos a sentarnos aquí. 1463 01:42:48,420 --> 01:42:49,640 Está bien. 1464 01:43:17,770 --> 01:43:19,090 Señora Sadakat. 1465 01:43:19,090 --> 01:43:20,700 ¿Qué quieres de nuevo, Özcan? 1466 01:43:22,970 --> 01:43:24,260 Şahin y Nare. 1467 01:43:28,150 --> 01:43:29,930 En un abrazo. 1468 01:43:31,560 --> 01:43:32,850 ¿Dónde estás? 1469 01:43:33,860 --> 01:43:35,170 En la orilla del lago. 1470 01:43:35,170 --> 01:43:36,360 Te enviaré la ubicación. 1471 01:43:36,640 --> 01:43:37,940 Esta bien, apágalo. 1472 01:43:37,940 --> 01:43:39,100 Está bien. 1473 01:43:40,250 --> 01:43:43,550 Dile a Şemuz que prepare el auto rápidamente. 1474 01:45:26,180 --> 01:45:29,030 ¿Tal vez nos encontraremos así en secreto por el resto de nuestras vidas? 1475 01:45:29,030 --> 01:45:30,320 Secretamente. 1476 01:45:32,570 --> 01:45:34,560 ¿Como niños de escuela enamorados? 1477 01:45:34,720 --> 01:45:36,760 Antes era así, ¿recuerdas? 1478 01:45:37,540 --> 01:45:41,470 Nuestros momentos más felices fueron los días en que nos reunimos en secreto así. 1479 01:45:42,550 --> 01:45:45,430 Suficiente ya de reunirse en secreto. 1480 01:45:47,620 --> 01:45:50,050 Serás mi esposa, Nare. 1481 01:45:59,850 --> 01:46:01,520 Şahin, es muy difícil. 1482 01:46:07,260 --> 01:46:10,530 Y de otra manera este momento no hubiera traído tanto placer. 1483 01:46:11,030 --> 01:46:12,010 ¿Por qué? 1484 01:46:12,080 --> 01:46:14,050 ¿El matrimonio mata el amor? 1485 01:46:14,110 --> 01:46:16,310 Şahin, no finjas que no lo entiendes. 1486 01:46:17,190 --> 01:46:20,520 Una relación que todos acepten es nuestro sueño. 1487 01:46:21,100 --> 01:46:23,280 No es un sueño, nuestro amor es la realidad. 1488 01:46:24,060 --> 01:46:25,990 Lo aceptarán. Tarde o temprano. 1489 01:46:25,990 --> 01:46:27,920 Están obligados a aceptar. 1490 01:46:58,860 --> 01:46:59,860 Mamá. 1491 01:46:59,860 --> 01:47:00,840 Şahin. 1492 01:47:05,930 --> 01:47:10,540 ¿Qué haces con esta persona desvergonzada y deshonesta? 1493 01:47:11,100 --> 01:47:12,160 Şahin. 1494 01:47:15,950 --> 01:47:18,080 - Mamá. - ¿Qué haces junto a él? ¡Qué descarada! 1495 01:47:18,090 --> 01:47:18,920 No toques a la chica. 1496 01:47:18,920 --> 01:47:21,070 ¿Quién eres tú para interferir? ¿Quién? 1497 01:47:21,070 --> 01:47:23,940 No toques a la niña. No la toques. Deja ir a mi hija. 1498 01:47:23,940 --> 01:47:24,880 - No la dejaré ir. - Déjala ir. 1499 01:47:24,880 --> 01:47:26,100 - Nare, ven aquí. - No la dejaré ir. 1500 01:47:26,100 --> 01:47:29,200 - Deshonesto. Ven aquí, Nare. - Mamá. Mamá. 1501 01:47:29,200 --> 01:47:30,760 Özcan, toma a tu esposa. 1502 01:47:30,760 --> 01:47:33,130 - Nare, ven aquí. Özcan, tómala. - Mamá. 1503 01:47:35,290 --> 01:47:37,620 - Ven Nare. - ¿Quién eres tú para detenerme? 1504 01:47:37,620 --> 01:47:39,440 Muéstrale su lugar. 1505 01:47:40,220 --> 01:47:41,310 Şahin. 1506 01:47:41,310 --> 01:47:42,520 Şahin. 1507 01:47:42,520 --> 01:47:43,550 Mamá. 1508 01:47:43,550 --> 01:47:44,860 Mamá, no iré. 1509 01:47:46,450 --> 01:47:48,290 Mamá, no iré a Özcan. 1510 01:47:48,290 --> 01:47:50,070 - No iré contigo. - ¡Nare! 1511 01:47:50,070 --> 01:47:52,110 Regresarás a casa. 1512 01:47:52,110 --> 01:47:53,970 Regresarás con tu marido. 1513 01:47:53,970 --> 01:47:55,380 ¡No iré, mamá, no iré! 1514 01:48:00,580 --> 01:48:02,540 ¡Şahin! ¡Şahin! 1515 01:48:03,540 --> 01:48:04,730 Nare, ven a mí. 1516 01:48:04,730 --> 01:48:05,650 ¡Ven a mí! 1517 01:48:05,650 --> 01:48:07,260 - ¡Nare, no! - Ven a mí, Nare. 1518 01:48:07,540 --> 01:48:08,450 Nare. 1519 01:48:08,450 --> 01:48:09,130 Nare. 1520 01:48:09,130 --> 01:48:10,270 No. 1521 01:48:10,270 --> 01:48:11,230 No lo harás. 1522 01:48:11,230 --> 01:48:12,660 Pagarás un precio muy alto. 1523 01:48:12,660 --> 01:48:13,870 No. 1524 01:48:14,010 --> 01:48:15,060 Nare. 1525 01:48:16,170 --> 01:48:18,380 Te lo haré pagar muy duro, ¿sabes? 1526 01:48:18,630 --> 01:48:20,700 Te lo haré pagar, lo juro. 1527 01:48:20,780 --> 01:48:23,170 - Nare. Nare. - Volverás con tu marido. 1528 01:48:25,910 --> 01:48:26,900 Nare. 1529 01:48:28,190 --> 01:48:29,160 Nare, vamos. 1530 01:48:29,590 --> 01:48:30,680 Ven a mí. 1531 01:48:37,840 --> 01:48:39,250 Nare, no. 1532 01:48:42,780 --> 01:48:44,640 ¡No! ¡No! 1533 01:48:45,780 --> 01:48:47,190 - No te acerques más. - ¡Şahin! 1534 01:48:47,190 --> 01:48:48,850 ¡No te acerques! ¡Te destruiré! 1535 01:48:48,850 --> 01:48:49,760 Deshonesto. 1536 01:48:49,760 --> 01:48:51,170 - Şahin. - Deja ir a mi hija. 1537 01:48:51,170 --> 01:48:52,890 - Una copia del padre. - No te acerques. Te destruiré. 1538 01:48:52,920 --> 01:48:53,610 Déjala ir. 1539 01:48:53,610 --> 01:48:55,130 - Deja ir a mi hija. - Te destruiré. 1540 01:48:55,310 --> 01:48:56,980 - Deja ir a mi hija. - Şahin. 1541 01:48:57,190 --> 01:48:57,200 - Şahin. - Deja ir a mi hija. 1542 01:48:59,300 --> 01:49:00,720 - Nare, sube al coche. - Nare, ven aquí. 1543 01:49:00,720 --> 01:49:01,470 Sube al coche. 1544 01:49:01,470 --> 01:49:02,320 No. 1545 01:49:02,320 --> 01:49:03,620 Arranca el coche. 1546 01:49:03,620 --> 01:49:04,720 - Nare, ven aquí. - Nare. 1547 01:49:04,720 --> 01:49:05,740 No te acerques más. 1548 01:49:05,740 --> 01:49:07,270 No. 1549 01:49:13,510 --> 01:49:15,490 ¡Bastardo! 1550 01:49:15,490 --> 01:49:20,430 Portador de desgracias. Al igual que su padre, también lo era. 1551 01:49:20,430 --> 01:49:21,270 Lárguense. 1552 01:49:21,270 --> 01:49:23,210 Lárguense, ve a la mansión. 1553 01:49:23,210 --> 01:49:24,980 Şemuz, ven aquí rápido. 1554 01:49:24,980 --> 01:49:28,010 Eres inútil, lárgate a la mansión. 1555 01:49:28,010 --> 01:49:29,960 Şemuz, sube al coche, iremos tras ellos. 1556 01:49:50,420 --> 01:49:52,720 Şemuz, no los dejes entrar. 1557 01:49:52,760 --> 01:49:53,770 Está bien, señora. 1558 01:49:53,980 --> 01:49:55,860 ¿A dónde va este bastardo? 1559 01:50:00,990 --> 01:50:02,630 Lo hizo de nuevo. 1560 01:50:46,110 --> 01:50:47,650 ¿Es para bien? ¿Por qué viniste? 1561 01:50:48,870 --> 01:50:51,840 Es mi hospital y a veces pasan cosas. 1562 01:51:02,900 --> 01:51:04,130 Bueno, esto es... 1563 01:51:05,010 --> 01:51:06,290 ¿Has encontrado a Uğur? 1564 01:51:06,290 --> 01:51:08,230 No, todavía lo estamos buscando. 1565 01:51:09,320 --> 01:51:10,250 Bien. 1566 01:51:14,850 --> 01:51:18,240 Que Allah le conceda una pronta recuperación, ya comenzó el tratamiento. 1567 01:51:18,890 --> 01:51:20,140 Comenzó. 1568 01:51:27,040 --> 01:51:31,290 Ella empezó, Cihan, pero llegó muy, muy tarde. 1569 01:51:37,650 --> 01:51:47,780 Bueno, una mujer que no piensa en nadie más que en sí misma, ¿por qué no se cuidó en absoluto? ¿Por qué se descuidó tanto? 1570 01:51:47,790 --> 01:51:49,180 No entiendo nada. 1571 01:51:49,400 --> 01:51:51,500 Entonces, ¿cómo es esto posible? 1572 01:51:53,130 --> 01:51:54,990 Quizás no tenía la fuerza. 1573 01:51:56,410 --> 01:51:58,530 Bueno, para pagar el tratamiento. 1574 01:52:11,740 --> 01:52:13,890 Ella habría encontrado a alguien a quien robar. 1575 01:52:13,990 --> 01:52:16,390 Ella misma lo dice. 1576 01:52:18,230 --> 01:52:19,470 Bien... 1577 01:52:20,800 --> 01:52:22,730 No hay nada de eso. 1578 01:52:24,890 --> 01:52:27,520 Pero no entendí por qué llegó tan tarde. 1579 01:52:28,460 --> 01:52:30,080 No entendí nada. 1580 01:52:32,010 --> 01:52:33,530 Pregunta. 1581 01:52:36,060 --> 01:52:37,150 Ve y pregunta. 1582 01:52:37,840 --> 01:52:39,340 Pregunta y descubre. 1583 01:52:47,250 --> 01:52:48,940 No preguntaré. 1584 01:52:50,580 --> 01:52:52,360 No es mi problema. 1585 01:52:54,830 --> 01:52:58,100 Que reciba tratamiento y se vaya lo antes posible, eso es lo único que quiero. 1586 01:52:58,620 --> 01:53:01,580 Te lo juro, me importa que estés tan molesta. 1587 01:53:06,800 --> 01:53:08,900 Es decir, no te culpes. 1588 01:53:09,060 --> 01:53:11,040 Intenta no culparte a ti misma. 1589 01:53:26,970 --> 01:53:29,380 ¿Cuánto tiempo durará el tratamiento? 1590 01:53:29,780 --> 01:53:31,800 Aproximadamente 1 hora y media. 1591 01:53:31,800 --> 01:53:33,010 1 hora y media. 1592 01:53:46,240 --> 01:53:48,080 No te ves bien. 1593 01:53:48,850 --> 01:53:50,290 ¿Has comido algo? 1594 01:53:50,740 --> 01:53:52,130 No tengo hambre en absoluto. 1595 01:53:52,130 --> 01:53:53,600 No he comido todavía, pero no tengo hambre. 1596 01:53:53,600 --> 01:53:55,400 Bueno, vamos, te daré algo de comer. 1597 01:53:55,640 --> 01:53:58,800 - No es momento para esto, por favor. - Ven, o te invito a comer fuera, o te quedarás sin trabajo. 1598 01:53:58,800 --> 01:53:59,950 Elige. 1599 01:53:59,950 --> 01:54:01,650 Bueno ya está claro lo que elegiré. 1600 01:54:12,880 --> 01:54:15,710 Mira, dije que te pediría algo de comer, lo sintió. 1601 01:54:15,710 --> 01:54:17,000 Escucho, mamá. 1602 01:54:17,260 --> 01:54:18,660 Encontré a Şahin con Nare. 1603 01:54:18,660 --> 01:54:20,400 ¿Qué dices, mamá? Habla con normalidad. 1604 01:54:21,890 --> 01:54:24,910 Este hombre sin hogar secuestró a mi hija. 1605 01:54:25,080 --> 01:54:26,250 Voy tras ellos. 1606 01:54:26,250 --> 01:54:27,340 ¿Dónde estás? 1607 01:54:27,340 --> 01:54:28,630 ¿Qué está sucediendo? 1608 01:54:28,910 --> 01:54:30,080 ¿Dónde estamos? 1609 01:54:34,820 --> 01:54:39,450 Este hombre la lleva a su mansión, lleva a mi hija a la mansión. 1610 01:54:39,450 --> 01:54:42,220 Mamá, no harás nada hasta que llegue, ¿de acuerdo? 1611 01:54:42,220 --> 01:54:43,880 Escucha, mamá, esperarás. 1612 01:54:43,880 --> 01:54:45,260 Bueno, bueno, cuelga. 1613 01:54:45,990 --> 01:54:51,650 Şemuz, llama a todo el pueblo, informa a todo el pueblo en Midyat y sus alrededores. 1614 01:54:51,650 --> 01:54:56,040 Que todos vengan a la mansión de Şahin, a la mansión de este sinverguenza. 1615 01:54:56,040 --> 01:54:57,110 ¡Vamos! 1616 01:54:57,560 --> 01:54:58,860 ¿Qué pasó de nuevo? 1617 01:55:00,020 --> 01:55:03,880 Şahin tomó a Nare de la mano y se atrevió a llevarla a su mansión. 1618 01:55:05,920 --> 01:55:07,230 Tengo que irme. 1619 01:55:07,610 --> 01:55:08,820 Vamos, vámonos. 1620 01:55:08,820 --> 01:55:09,910 No, ¿A dónde vas? 1621 01:55:09,910 --> 01:55:10,860 Estarás con tu mamá. 1622 01:55:10,860 --> 01:55:12,720 Lo arreglaré, vamos. 1623 01:55:13,580 --> 01:55:15,110 Déjamelo saber más tarde, Cihan. 1624 01:55:18,070 --> 01:55:19,520 Nare. 1625 01:55:20,880 --> 01:55:23,530 Şahin, esto es una locura, ¿qué estás haciendo? 1626 01:55:23,970 --> 01:55:25,900 Şahin, escúchame, Şahin. 1627 01:55:25,900 --> 01:55:28,880 Şahin, ¿puedes parar? Şahin, tenemos que hablar. 1628 01:55:29,650 --> 01:55:32,500 Reúne a la gente, no dejarás entrar a nadie, ¿de acuerdo? 1629 01:55:32,500 --> 01:55:33,650 Está bien, señor Şahin. 1630 01:55:34,320 --> 01:55:36,170 - Şahin, no hagas esto... - Sal, Nare. 1631 01:55:36,400 --> 01:55:37,600 - ¿Qué estás haciendo? - Nare, ven. 1632 01:55:37,620 --> 01:55:39,500 Şahin, lo que estamos haciendo es realmente una locura. 1633 01:55:39,500 --> 01:55:42,500 - Şahin, ¿puedes escucharme? - No hay otra manera, no te dejaré ir otra vez. 1634 01:55:42,500 --> 01:55:44,360 Şahin, pero estoy casada. 1635 01:55:44,360 --> 01:55:46,480 Estoy casada, ¿me dejará entrar tu mamá? 1636 01:55:46,480 --> 01:55:47,230 Ella no me dejará entrar. 1637 01:55:47,230 --> 01:55:49,310 ¿No me amas, Nare? 1638 01:55:57,100 --> 01:55:58,840 Şahin, te amo mucho. 1639 01:55:58,840 --> 01:56:00,500 Y yo te amo. 1640 01:56:00,730 --> 01:56:03,080 Antes de esto, siempre me acusabas de huir. 1641 01:56:03,080 --> 01:56:04,640 Bueno mira, no me voy a escapar. 1642 01:56:05,150 --> 01:56:06,490 No te dejaré ir. 1643 01:56:06,970 --> 01:56:08,770 Ahora no huyas. 1644 01:56:10,080 --> 01:56:11,610 No me dejes. 1645 01:56:19,470 --> 01:56:20,590 Şahin. 1646 01:56:21,280 --> 01:56:23,300 Şahin, pero sucederán cosas terribles. 1647 01:56:27,300 --> 01:56:28,450 Vamos. 1648 01:57:01,050 --> 01:57:02,730 ¿Por qué vino ella aquí? 1649 01:57:02,730 --> 01:57:04,680 ¿Qué está haciendo ella en mi puerta? 1650 01:57:06,230 --> 01:57:07,410 A partir de ahora se quedará aquí. 1651 01:57:07,410 --> 01:57:08,220 Vamos, Nare. 1652 01:57:08,220 --> 01:57:09,260 ¿Qué? 1653 01:57:09,260 --> 01:57:10,130 ¿Qué significa quedarse aquí? 1654 01:57:10,130 --> 01:57:11,840 - Y él le está agarrando la mano, ¡piérdete! - ¡Mamá! 1655 01:57:11,840 --> 01:57:15,040 - ¡Tranquila, mamá! - Eres una mujer casada, ¿no sabes cuál es tu lugar? 1656 01:57:15,040 --> 01:57:17,170 ¡¿No sabes lo que es el honor?! ¡Me vas a volver loca! 1657 01:57:17,190 --> 01:57:19,750 - ¡Sal de aquí! - ¡Mamá! ¡Mamá, ¿adónde va?! 1658 01:57:19,810 --> 01:57:20,920 ¡La mataré! 1659 01:57:20,920 --> 01:57:22,740 - Mamá, tranquilízate. - Yo... 1660 01:57:22,740 --> 01:57:24,260 Mamá. 1661 01:57:25,430 --> 01:57:26,680 Adelante, Nare. 1662 01:57:29,570 --> 01:57:31,080 Nare, camina, entra. 1663 01:57:31,110 --> 01:57:32,160 Vamos. 1664 01:57:48,160 --> 01:57:50,010 Memo, ¡vamos! 1665 01:57:55,820 --> 01:57:57,420 Abre la puerta, hijo. 1666 01:57:57,420 --> 01:58:00,650 Señora Sadakat, tengo un pedido del señor Şahin, no puedo abrirla. 1667 01:58:00,650 --> 01:58:04,630 Y yo, siendo Sadakat Albora, te ordeno: abre la puerta. 1668 01:58:04,630 --> 01:58:06,290 Juro que no puedo abrirla. 1669 01:58:06,290 --> 01:58:07,610 ¡Şahin! 1670 01:58:08,980 --> 01:58:10,490 ¡Sé que puedes escucharme! 1671 01:58:10,490 --> 01:58:11,950 ¡Abre la puerta! 1672 01:58:12,580 --> 01:58:14,180 ¡Nare, sal! 1673 01:58:14,300 --> 01:58:15,590 ¡Nare! 1674 01:58:15,790 --> 01:58:18,510 ¡Sal y escucha o esto empeorará! 1675 01:58:20,410 --> 01:58:23,040 Şahin, envía a la muchacha lejos, déjala ir. 1676 01:58:23,150 --> 01:58:27,100 Te lo ruego, vete, hija, vete. 1677 01:58:28,590 --> 01:58:30,050 Sal, hija. 1678 01:58:30,110 --> 01:58:32,870 Mira, te perdonaré, lo prometo, ¡vamos! 1679 01:58:34,100 --> 01:58:35,740 ¡Şahin, deja ir a mi hija! 1680 01:58:37,760 --> 01:58:39,430 ¡Şahin, déjala! 1681 01:58:39,800 --> 01:58:41,030 Abre la puerta. 1682 01:58:41,590 --> 01:58:43,530 ¡Hijo, abre la puerta! 1683 01:58:43,530 --> 01:58:45,070 No puedo abrirla. 1684 01:58:46,490 --> 01:58:47,800 ¡Derriba la puerta! 1685 01:58:48,630 --> 01:58:49,560 Şemuz. 1686 01:58:49,560 --> 01:58:50,970 No hagas esto, muchacho. 1687 01:58:51,610 --> 01:58:53,470 ¡Şahin, abre la puerta! 1688 01:58:53,470 --> 01:58:55,690 ¡O la rompo y abro la puerta! 1689 01:58:56,250 --> 01:58:57,340 ¡Sal, hija! 1690 01:58:57,810 --> 01:58:59,740 Mamá, no salgas, espera aquí. 1691 01:58:59,740 --> 01:59:00,640 Şahin, detente. 1692 01:59:00,640 --> 01:59:01,250 Şahin. 1693 01:59:01,250 --> 01:59:03,900 Nare, espera aquí también. 1694 01:59:03,900 --> 01:59:05,220 Şahin, déjame ir. 1695 01:59:05,220 --> 01:59:07,100 Nare, no puedes irte, no te enviaré. 1696 01:59:07,110 --> 01:59:08,110 ¡Şahin, abre la puerta! 1697 01:59:08,110 --> 01:59:09,280 Confía en mí. 1698 01:59:10,240 --> 01:59:12,470 Yo lo arreglaré todo. 1699 01:59:12,660 --> 01:59:13,850 ¡Nare, sal aquí! 1700 01:59:13,850 --> 01:59:15,020 Espérame aquí. 1701 01:59:15,920 --> 01:59:18,490 Mira, dije que te perdonaría, ¡sal! 1702 01:59:20,520 --> 01:59:21,640 ¡Hola! 1703 01:59:21,640 --> 01:59:23,240 ¡Suéltalo, muchacho, suéltalo! 1704 01:59:23,240 --> 01:59:24,710 Déjalo ir. 1705 01:59:24,710 --> 01:59:26,580 Hijo, suéltalo. ¿Qué pasa? 1706 01:59:35,540 --> 01:59:36,750 Ven por aquí. 1707 01:59:36,750 --> 01:59:37,650 ¡¿Qué está sucediendo?! 1708 01:59:37,650 --> 01:59:40,410 Juro que la zona de Albora está toda confundida otra vez. 1709 01:59:43,160 --> 01:59:44,580 ¿Qué está sucediendo? 1710 01:59:48,510 --> 01:59:49,410 ¿Qué está sucediendo? 1711 01:59:50,210 --> 01:59:51,390 Hermano, ¿qué pasa? 1712 01:59:52,070 --> 01:59:53,360 Entra, Zerrin. 1713 02:00:11,240 --> 02:00:12,600 Hablaremos. 1714 02:00:12,880 --> 02:00:14,110 Cihan, no. 1715 02:00:17,280 --> 02:00:18,590 Hablaremos. 1716 02:00:20,870 --> 02:00:22,040 Ven. 1717 02:00:26,210 --> 02:00:27,560 Está bien, Cihan. 1718 02:00:29,350 --> 02:00:32,410 No se atrevan a hablar a mis espaldas, tontos. 1719 02:00:36,130 --> 02:00:38,190 Mira, él informará a Ecmel. 1720 02:00:38,190 --> 02:00:39,560 Aparece en todas partes. 1721 02:00:40,190 --> 02:00:41,090 Sinverguenza. 1722 02:00:41,090 --> 02:00:46,480 Hola, soy Demir Baybars, ¿puedo hablar a Ecmel Albora? 1723 02:00:53,980 --> 02:00:55,800 Hablaremos, entra. 1724 02:00:55,800 --> 02:00:58,240 ¡¿De qué van a hablar?! ¡Devuélvela, suéltala, devuélvela! 1725 02:00:58,240 --> 02:01:00,730 Zerrin, lleva a mamá adentro. 1726 02:01:11,000 --> 02:01:12,260 Siéntate aquí. 1727 02:01:22,440 --> 02:01:24,190 Şahin, ¿qué pasa, hijo? 1728 02:01:27,430 --> 02:01:31,110 Hasta que se divorcie, ella se quedará aquí, y luego iré y te la pediré. 1729 02:01:34,420 --> 02:01:38,050 Hasta que se divorcie, se quedará aquí. ¿Estás bien, amigo? 1730 02:01:39,440 --> 02:01:40,630 ¿Esta mujer no está casada? 1731 02:01:40,630 --> 02:01:42,610 Sé que se divorciará. 1732 02:01:42,610 --> 02:01:45,440 No me acercaré a ella, ella se quedará en la habitación de Zerrin. 1733 02:01:45,540 --> 02:01:47,370 Şahin, escucha, no eres tú mismo. 1734 02:01:47,370 --> 02:01:49,900 ¿Debería dejarla quedarse aquí? 1735 02:01:49,900 --> 02:01:51,080 Ella no puede irse. 1736 02:01:51,600 --> 02:01:52,420 No la abandonaré. 1737 02:01:56,570 --> 02:02:01,960 Mira, la amas, lo entiendo. Ella te ama, lo entiendo. Pero, mira, ella está casada. 1738 02:02:02,630 --> 02:02:03,950 Casada. 1739 02:02:07,460 --> 02:02:11,400 Şahin, muchacho, escucha, todo está bien, pero ¿quién soy yo? 1740 02:02:12,230 --> 02:02:19,720 Haré todo lo que esté a mi alcance para que nadie diga una palabra y no manche el honor de mi familia y de esta muchacha. 1741 02:02:19,720 --> 02:02:21,480 Y no permitiré que eso suceda. 1742 02:02:23,420 --> 02:02:28,130 Y ahora yo llevaré a Nare desde aquí por el buen camino, y saldremos por estas puertas por el buen camino y nos iremos. 1743 02:02:35,530 --> 02:02:37,610 Şahin, escucha a mi hermano. 1744 02:02:40,060 --> 02:02:43,140 Tu mamá te enviará con este hombre, Nare. 1745 02:02:43,140 --> 02:02:44,780 No lo permitiré. 1746 02:02:44,900 --> 02:02:51,540 Şahin, escucha, sigo actuando como un ser humano, no me hagas enojar. Yo mismo me llevé a esta chica, la saqué de la casa de Özcan y la dejé en la mansión. 1747 02:02:51,540 --> 02:02:52,680 Yo. 1748 02:02:52,680 --> 02:02:55,170 Después de lo que pasó, ella no parará. 1749 02:02:55,310 --> 02:02:57,050 No puedes detenerla, eso también lo sabes. 1750 02:02:57,050 --> 02:02:58,800 Ella enviará a Nare a esa casa. 1751 02:02:58,800 --> 02:03:00,110 No lo enviaré. 1752 02:03:01,390 --> 02:03:02,820 No lo enviaré. 1753 02:03:05,130 --> 02:03:06,460 Dame tu palabra. 1754 02:03:09,050 --> 02:03:11,260 Şahin, ella se divorciará. 1755 02:03:11,550 --> 02:03:13,220 ¿No hablamos contigo? 1756 02:03:13,220 --> 02:03:14,980 Sí, hermano. 1757 02:03:15,040 --> 02:03:17,910 ¿No le dijiste a Erol que iniciara los trámites de divorcio? 1758 02:03:17,910 --> 02:03:18,870 Así lo dije, hermano. 1759 02:03:18,920 --> 02:03:21,260 Mira, ella se divorciará. 1760 02:03:21,690 --> 02:03:24,070 Pero no puedo decir ni una palabra sobre nada más. 1761 02:03:24,810 --> 02:03:26,950 Nare y yo nos vamos a casar. 1762 02:03:27,060 --> 02:03:28,860 No nos resistas. 1763 02:03:28,860 --> 02:03:31,310 Chico, ¿cuándo te he plantado cara? 1764 02:03:33,670 --> 02:03:35,770 ¿Cuando me enfrenté a ti? 1765 02:03:37,610 --> 02:03:38,640 No lo hice. 1766 02:03:38,640 --> 02:03:39,690 ¿Me enfrenté? 1767 02:03:40,270 --> 02:03:41,430 No me enfrenté. 1768 02:03:41,820 --> 02:03:46,200 Ahora la situación ha cambiado, el tiempo ha cambiado, no sé qué dirá el tiempo. 1769 02:03:47,090 --> 02:03:48,460 Vamos, Nare. 1770 02:04:05,850 --> 02:04:07,150 Nare. 1771 02:04:13,200 --> 02:04:14,630 Te amo. 1772 02:04:24,600 --> 02:04:26,580 Y te amaré hasta morir. 1773 02:04:33,770 --> 02:04:34,860 Vamos. 1774 02:05:07,650 --> 02:05:09,030 Sube al coche. 1775 02:05:21,060 --> 02:05:21,760 Vamos. 1776 02:05:21,760 --> 02:05:22,650 Vamos. 1777 02:05:22,650 --> 02:05:23,750 Vamos. 1778 02:05:54,640 --> 02:05:56,880 ¡Que Allah te castigue, Şahin! 1779 02:05:56,880 --> 02:05:58,690 Deja de maldecir ya. Suficiente. 1780 02:05:58,690 --> 02:06:02,080 ¿Cómo puedes traer a esta mujer a nuestra casa? 1781 02:06:02,080 --> 02:06:04,980 Perderás nuestro honor. 1782 02:06:05,540 --> 02:06:09,150 ¿Quieres tanto ser el jefe? 1783 02:06:10,370 --> 02:06:13,610 Mira Şahin, escúchame atentamente. 1784 02:06:13,830 --> 02:06:17,730 Aunque ella se divorcie, no doy mi consentimiento para que se casen. 1785 02:06:17,730 --> 02:06:19,720 Métete eso en la cabeza. 1786 02:06:19,930 --> 02:06:22,000 Me casaré con Nare, ella se convertirá en mi esposa. 1787 02:06:22,000 --> 02:06:23,510 No te casarás. 1788 02:06:23,650 --> 02:06:26,270 ¡No lo permito, Şahin! 1789 02:06:26,410 --> 02:06:29,140 Haré todo lo que esté en mi poder. 1790 02:06:29,140 --> 02:06:30,900 No interferirás, papá. 1791 02:06:30,900 --> 02:06:31,990 ¿Sí? 1792 02:06:32,410 --> 02:06:33,560 Bueno ya veremos. 1793 02:06:33,560 --> 02:06:34,760 ¡Papá! 1794 02:06:36,140 --> 02:06:37,520 Ya veremos. 1795 02:06:39,260 --> 02:06:43,800 Veamos quién manda aquí. 1796 02:07:03,360 --> 02:07:11,390 Te lo dije siempre. Te lo dije. No la traigas aquí. 1797 02:07:11,390 --> 02:07:17,350 Si viene, irá a ver a Şahin, dijo. Mira lo que pasó. A la primera oportunidad, fue a ver a Şahin. 1798 02:07:17,350 --> 02:07:19,480 Ella irá a su casa. 1799 02:07:19,480 --> 02:07:22,050 Su casa está aquí, ella no se irá a ningún lado, ella se quedará aquí, mamá. 1800 02:07:22,050 --> 02:07:23,890 Ella incluso se quedó con ese chico por mucho tiempo. 1801 02:07:23,890 --> 02:07:24,770 No irá a ninguna parte. 1802 02:07:24,770 --> 02:07:28,820 - Se irá a casa. Mira, empaca tus cosas y regresa con tu esposo. - ¡Mamá! ¡Mamá! 1803 02:07:28,820 --> 02:07:30,400 No me voy a ninguna parte. 1804 02:07:30,440 --> 02:07:34,430 Eres desvergonzada y desobediente. 1805 02:07:34,430 --> 02:07:36,940 Si alguien debería avergonzarse, eres tú, mamá. 1806 02:07:36,940 --> 02:07:39,320 Todo esto está sucediendo porque tú estuviste en contra desde el principio. 1807 02:07:39,320 --> 02:07:40,570 Todavía hablando. 1808 02:07:40,570 --> 02:07:42,070 Eres una mujer casada. 1809 02:07:42,080 --> 02:07:46,160 - Mira, te voy a dar algo. - ¡Ya basta, mamá! Mamá, ya basta, ¿qué haces? 1810 02:07:46,160 --> 02:07:49,570 - ¿Qué haces? - Basta, vete. - Mamá, basta, ¿qué haces? ¿Qué haces? 1811 02:07:49,570 --> 02:07:51,240 No me iré. ¡Ya verás! 1812 02:07:51,240 --> 02:07:53,730 Y este es el líder de la pandilla. 1813 02:07:53,730 --> 02:07:55,930 ¿Sabes lo que hizo? 1814 02:07:55,930 --> 02:08:03,370 Llevó a mi hija al médico para una revisión. La llevó al hospital y concertó una cita con Şahin. 1815 02:08:03,880 --> 02:08:05,310 - ¿Qué estoy esperando? - ¡Mamá! 1816 02:08:05,310 --> 02:08:06,870 ¿Qué estoy esperando? 1817 02:08:07,180 --> 02:08:09,540 Las manzanas no caen lejos del árbol. 1818 02:08:09,980 --> 02:08:11,910 ¡Cuidado con tus palabras! 1819 02:08:12,080 --> 02:08:13,010 ¿Qué, una mentira? 1820 02:08:13,010 --> 02:08:15,050 ¡Mamá! ¡Basta! 1821 02:08:15,050 --> 02:08:16,220 Ya basta, mamá. 1822 02:08:16,220 --> 02:08:19,330 Sé que tienes la lengua suelta, pero mi paciencia tiene sus límites, no hagas eso. 1823 02:08:19,330 --> 02:08:20,820 Mamá. 1824 02:08:21,620 --> 02:08:24,630 Mírame. Mira a este hombre guapo. 1825 02:08:24,630 --> 02:08:29,690 Ven aquí. Mira a este hombre guapo. ¿Qué es esto? 1826 02:08:29,690 --> 02:08:31,140 Dame esa varita. 1827 02:08:31,140 --> 02:08:32,070 ¡Congela! 1828 02:08:32,070 --> 02:08:34,350 Alto, no nos congeles, alto. 1829 02:08:34,350 --> 02:08:37,730 ¿Qué le hiciste? ¿Lo embrujaste? ¿Qué le pasó? 1830 02:08:38,110 --> 02:08:38,870 Se convirtió en una rana. 1831 02:08:38,870 --> 02:08:41,550 - Se convirtió en rana. - Oh Allah mío. 1832 02:08:41,720 --> 02:08:46,320 Hijo mío, te has vuelto muy guapo. 1833 02:08:46,320 --> 02:08:49,400 ¿Es posible ser aún más bello? 1834 02:08:49,400 --> 02:08:51,130 ¿Serás guapo como tu tío? 1835 02:08:51,130 --> 02:08:54,210 - Será, será. - Seré aún más bello. 1836 02:08:54,210 --> 02:08:55,820 ¿Comprendido? 1837 02:08:55,820 --> 02:08:56,600 Vamos. 1838 02:08:56,640 --> 02:08:57,460 El padrino. 1839 02:09:06,460 --> 02:09:08,550 Maşallah. También le pondremos una cinta. 1840 02:09:08,550 --> 02:09:10,050 Vámonos ya. 1841 02:09:10,330 --> 02:09:12,950 Vamos a ponerlo. 1842 02:09:12,950 --> 02:09:15,370 ¿Eres el príncipe de Albora? 1843 02:09:15,370 --> 02:09:17,190 Sí, es un príncipe. 1844 02:09:17,190 --> 02:09:18,580 Mira al príncipe. 1845 02:09:19,330 --> 02:09:21,250 Así es, muy bien. 1846 02:09:21,400 --> 02:09:24,710 - Vamos. - Vamos, Superman. 1847 02:09:24,820 --> 02:09:26,800 Aquí mismo. 1848 02:09:27,010 --> 02:09:30,340 Oh, este niño... ¡Maşallah! ¡Maşallah! 1849 02:09:30,340 --> 02:09:33,440 ¡Qué guapo te has puesto! ¡Maşallah! 1850 02:09:34,320 --> 02:09:37,020 Esto también lo pondremos. Mira. 1851 02:09:37,340 --> 02:09:40,020 Mira mi león. 1852 02:09:40,020 --> 02:09:41,070 Y tú... 1853 02:09:41,070 --> 02:09:42,700 Mira. 1854 02:09:43,040 --> 02:09:45,190 ¡Qué hombre más guapo eres! 1855 02:09:45,190 --> 02:09:47,420 Puedo convertirte en una rana. 1856 02:09:47,420 --> 02:09:48,680 Allah Allah. 1857 02:09:48,680 --> 02:09:50,900 - Una rana es suficiente. - Vamos. 1858 02:09:50,900 --> 02:09:52,220 Te convertirás en Superman, vamos. 1859 02:09:52,220 --> 02:09:53,630 - Uno. - ¿Estás listo? 1860 02:09:54,050 --> 02:09:55,340 Dos. 1861 02:09:55,340 --> 02:09:56,540 Tres. 1862 02:10:01,490 --> 02:10:03,850 - ¡Mi príncipe! - ¡Mi hijo! 1863 02:10:04,330 --> 02:10:05,500 ¿Que tipo es esto? 1864 02:10:05,500 --> 02:10:07,540 Maşallah. 1865 02:10:07,800 --> 02:10:09,900 ¡Maşallah! ¡Maşallah! 1866 02:10:09,960 --> 02:10:12,010 Mamá, me convertí en príncipe. 1867 02:10:12,010 --> 02:10:14,280 Te has convertido en un príncipe muy guapo. 1868 02:10:14,280 --> 02:10:15,710 Toma esto. 1869 02:10:15,770 --> 02:10:16,930 De aquí en adelante. 1870 02:10:16,970 --> 02:10:19,770 Ve con la abuela. 1871 02:10:20,150 --> 02:10:25,820 No lo gafes. No lo gafes. Que el Señor te proteja. No lo gafes, querida. 1872 02:10:25,900 --> 02:10:29,020 - Maşallah. Que Allah me proteja. - ¡Abuela! 1873 02:10:29,160 --> 02:10:30,420 La abuela dice. 1874 02:10:30,420 --> 02:10:34,210 ¿Qué es esta belleza, señor Deniz? 1875 02:10:34,360 --> 02:10:36,070 Date la vuelta y déjame mirarte. 1876 02:10:36,850 --> 02:10:39,270 - Cihan, llévate al niño. - Mamá. 1877 02:10:39,270 --> 02:10:41,480 Mamá, no puedes hacer esto aquí. No lo hagas. No puedes hacerlo hoy. 1878 02:10:41,480 --> 02:10:46,520 - Cihan, mira. No bajará a la fiesta. Quedaremos en ridículo delante de los invitados. - No lo hagas, mamá. 1879 02:10:53,220 --> 02:10:54,720 - ¡Tío Cihan! ¿Dónde está? - ¿Sí, querido? 1880 02:10:54,740 --> 02:10:56,780 Vamos a Fırfır . 1881 02:10:56,780 --> 02:10:59,240 ¿Cómo sabes que Fırfır vino aquí? 1882 02:10:59,240 --> 02:11:01,700 Dijiste. Dijiste que vendría. 1883 02:11:01,700 --> 02:11:03,640 Oh, Allah Allah. Vamos, vámonos. Vámonos. 1884 02:11:03,640 --> 02:11:06,600 - ¡Reunámonos, reunámonos con Fırfır ! - Vamos, mami. Vamos. 1885 02:11:06,600 --> 02:11:07,700 Ven. 1886 02:11:08,110 --> 02:11:09,360 Vamos. 1887 02:11:22,080 --> 02:11:25,720 Oh Señor Todopoderoso, ayúdame. 1888 02:11:26,600 --> 02:11:30,310 Oh Señor, dame paciencia. 1889 02:11:34,860 --> 02:11:36,250 Ven. 1890 02:11:39,480 --> 02:11:41,730 Mira, te están aplaudiendo. Mira. 1891 02:11:41,730 --> 02:11:43,620 Mira, todo el mundo te está aplaudiendo. 1892 02:11:44,530 --> 02:11:45,740 Para. 1893 02:11:46,720 --> 02:11:48,730 Dame esto. Aquí tienes. 1894 02:11:49,160 --> 02:11:51,200 Aquí, Fırfır . Aquí. 1895 02:11:53,660 --> 02:11:55,040 - Bien hecho. - Así mismo. 1896 02:11:55,040 --> 02:11:57,140 - ¿Extrañas a Fırfır ? ¿Te sientas? - Sí, lo extraño mucho. 1897 02:11:57,140 --> 02:11:57,810 Ven. 1898 02:12:00,900 --> 02:12:03,450 - Bien hecho. - ¿Tan bien? 1899 02:12:03,450 --> 02:12:05,430 Toma una fotografía. 1900 02:12:05,740 --> 02:12:07,760 Toma una fotografía. 1901 02:12:08,610 --> 02:12:10,090 Ahora todos juntos. ¡Vamos! 1902 02:12:10,140 --> 02:12:12,580 Vamos. Vamos, vamos. 1903 02:12:19,520 --> 02:12:21,670 ...Está bien, está bien. Ahora vámonos. - Vamos. 1904 02:12:21,670 --> 02:12:23,800 ¡Se acerca una verdadera sorpresa, mami! 1905 02:12:23,800 --> 02:12:25,020 Ven. 1906 02:12:28,240 --> 02:12:32,140 - Eso es, la pierna. Aquí tienes. - Bien hecho. 1907 02:16:00,900 --> 02:16:01,770 Doctor. 1908 02:16:01,770 --> 02:16:03,800 Estamos listos. Puedes traer al pequeño caballero. 1909 02:16:03,800 --> 02:16:05,570 Eyvallah, está bien. 1910 02:16:13,360 --> 02:16:14,650 Mi Paşa. 1911 02:16:14,650 --> 02:16:15,680 He llegado. 1912 02:16:16,210 --> 02:16:17,570 ¿Estás listo? 1913 02:16:17,650 --> 02:16:18,450 Listo. 1914 02:16:18,450 --> 02:16:19,860 Bien hecho. 1915 02:16:20,040 --> 02:16:21,150 Vamos. 1916 02:16:26,630 --> 02:16:28,330 Felicidades, nuera. 1917 02:16:28,330 --> 02:16:29,840 Que su destino sea feliz. 1918 02:16:33,820 --> 02:16:35,690 Bienvenido, Cihan. 1919 02:16:35,690 --> 02:16:37,960 -Gracias. -Puedes ponerlo aquí. 1920 02:16:37,960 --> 02:16:39,760 Vamos, mi Paşa. 1921 02:16:42,420 --> 02:16:45,120 - ¿Me circuncidarán ahora? - Sí. 1922 02:16:45,120 --> 02:16:49,040 Como dijimos, pasará muy rápido, no hay de qué preocuparse. 1923 02:16:49,090 --> 02:16:51,280 No tengo miedo. 1924 02:16:52,280 --> 02:16:56,180 Todos los niños están circuncidados, ¿no es así, papá? 1925 02:16:56,180 --> 02:16:57,050 Sí. 1926 02:16:57,050 --> 02:16:58,220 Todos. 1927 02:16:59,240 --> 02:17:00,580 Lo preparamos si quieres. 1928 02:17:00,580 --> 02:17:05,750 Vamos a prepararlo. Vamos, mi príncipe. Nos lo quitamos. 1929 02:17:05,750 --> 02:17:07,290 Este... 1930 02:17:09,900 --> 02:17:11,120 No te preocupes, sigue adelante. 1931 02:17:11,130 --> 02:17:12,370 - Te amo. - Vamos. 1932 02:17:12,370 --> 02:17:14,830 Y yo también te amo mucho. 1933 02:17:17,940 --> 02:17:18,840 Vamos. 1934 02:17:18,840 --> 02:17:20,560 Quitémonos los zapatos. 1935 02:17:21,330 --> 02:17:23,410 Kaya, mira, sus zapatos están aquí. 1936 02:17:23,550 --> 02:17:25,180 - ¿Está bien? - Bien hecho. 1937 02:17:25,180 --> 02:17:26,920 - No tengas miedo en absoluto. - Kaya. 1938 02:17:26,920 --> 02:17:28,140 Está bien. 1939 02:17:39,190 --> 02:17:40,520 ¿Terminó? 1940 02:17:40,520 --> 02:17:41,910 Terminó. 1941 02:17:46,090 --> 02:17:47,750 ¿Está bien? 1942 02:17:49,890 --> 02:17:51,840 En su totalidad. 1943 02:17:55,030 --> 02:17:57,230 Mira mi condición. 1944 02:17:57,610 --> 02:17:59,970 Estaba más tensa que Deniz. 1945 02:18:00,190 --> 02:18:01,600 Todo el día. 1946 02:18:02,780 --> 02:18:04,450 Y hasta te haces llamar doctora. 1947 02:18:06,080 --> 02:18:09,000 Hoy no fui nada profesional. 1948 02:18:09,070 --> 02:18:13,390 Al parecer esto es lo que sucede cuando se trata de un ser querido. 1949 02:18:20,650 --> 02:18:22,470 Cihan, muchas gracias. 1950 02:18:46,620 --> 02:18:49,050 ¡Qué vista más maravillosa! ¿No? 1951 02:18:51,380 --> 02:18:52,990 ¿Qué estás haciendo aquí? 1952 02:18:57,560 --> 02:18:59,840 Vine a felicitarte, Cihan. 141130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.