All language subtitles for US. 19_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 19 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:35,130 --> 00:01:36,680 Meryem. 4 00:01:42,260 --> 00:01:44,350 La contraseña es Meryem, ¿no? 5 00:01:49,260 --> 00:01:51,310 Boran lo dijo en el vídeo. 6 00:01:57,750 --> 00:01:59,650 La mujer que está en tu corazón. 7 00:02:04,000 --> 00:02:05,330 Cihan... 8 00:02:11,400 --> 00:02:12,700 Tu único amor. 9 00:02:31,990 --> 00:02:33,380 Mi único amor. 10 00:02:42,870 --> 00:02:44,270 Meryem. 11 00:02:58,520 --> 00:02:59,760 Tu único amor. 12 00:03:03,820 --> 00:03:05,970 ¿Cómo llegaste aquí? 13 00:03:10,760 --> 00:03:13,750 Alya, esta es mi habitación. 14 00:03:23,700 --> 00:03:24,960 Sal. 15 00:03:28,780 --> 00:03:29,920 Vamos. 16 00:04:16,070 --> 00:04:18,200 Primero destruyeron a la niña y se la entregaron a Sedat. 17 00:04:18,200 --> 00:04:21,940 Ahora se sacrificó para salvarme. ¿Es eso siquiera posible? 18 00:04:22,240 --> 00:04:23,900 Son hermano y hermana. 19 00:04:24,160 --> 00:04:25,780 Le disparaste a un hombre por ella. 20 00:04:25,780 --> 00:04:27,290 Yo saldría, mamá. 21 00:04:27,290 --> 00:04:30,160 De alguna manera todo habría funcionado al final. 22 00:04:30,160 --> 00:04:33,580 Pero ahora has dejado a Zerrin sin salida para el resto de su vida. 23 00:04:34,330 --> 00:04:36,500 Para ella ahora cualquier lugar es una prisión. 24 00:04:37,650 --> 00:04:39,760 Quizás ella será feliz en el futuro. 25 00:04:41,560 --> 00:04:43,110 ¿Crees que no funcionará? 26 00:04:43,180 --> 00:04:45,110 Te estás engañando a ti misma. 27 00:04:47,600 --> 00:04:49,670 Quién sabe en qué estado se encuentra Zerrin ahora. 28 00:04:54,690 --> 00:04:56,400 Ah, Zerrin, ah. 29 00:04:57,510 --> 00:05:00,050 Oh, niña, ¿por qué hiciste esto? 30 00:05:01,880 --> 00:05:03,280 Abre los ojos. 31 00:05:09,200 --> 00:05:11,790 Haz lo que quieras ya. 32 00:05:13,770 --> 00:05:15,550 Abre los ojos. 33 00:05:24,670 --> 00:05:26,410 Bien hecho. 34 00:05:32,670 --> 00:05:34,070 Zerrin... 35 00:05:35,630 --> 00:05:37,700 ¿Qué quieres desayunar mañana? 36 00:05:38,270 --> 00:05:39,830 Huevos con especias. 37 00:05:39,940 --> 00:05:40,860 Revueltos. 38 00:05:41,070 --> 00:05:42,470 Zahter. 39 00:05:43,090 --> 00:05:44,400 Con queso. 40 00:05:44,730 --> 00:05:46,250 Ensalada con aceitunas. 41 00:05:46,480 --> 00:05:48,090 Huevos fritos. 42 00:05:48,990 --> 00:05:50,690 Pimiento con queso. 43 00:05:52,830 --> 00:05:54,770 ¿O lo quieres todo? 44 00:05:57,750 --> 00:05:59,190 Está claro. 45 00:06:00,300 --> 00:06:01,740 Comes mucho. 46 00:06:16,620 --> 00:06:18,400 Te compré ropa. 47 00:06:20,850 --> 00:06:25,100 Le echarás un vistazo. Si no te gusta, la cambiamos. 48 00:06:27,420 --> 00:06:29,630 Le pregunté a tu madre cuál era su talla de zapatos. 49 00:06:29,700 --> 00:06:31,670 Me dijo que comprara zapatos. 50 00:06:32,280 --> 00:06:36,020 Pruébatelos. Si no te quedan bien, puedes cambiarlos. 51 00:06:37,500 --> 00:06:40,160 Si quieres te compro todas las tiendas. 52 00:06:47,810 --> 00:06:49,850 Hay toalla limpia y un cepillo de dientes en el baño. 53 00:06:51,450 --> 00:06:53,000 Y ya están aquí los pijamas. 54 00:06:53,800 --> 00:06:54,930 Lo usarás. 55 00:07:06,210 --> 00:07:07,650 ¿Tienes miedo? 56 00:07:14,610 --> 00:07:19,210 Después de Şeyda, no podré volver a acercarme a nadie. 57 00:07:20,510 --> 00:07:23,060 No te tocaré. No tengas miedo. 58 00:07:26,750 --> 00:07:29,220 Esta es una historia de venganza. 59 00:07:29,390 --> 00:07:33,100 Y, desafortunadamente, la víctima de esta historia eres tú, Zerrin. 60 00:07:41,010 --> 00:07:42,230 Buenas noches. 61 00:09:15,800 --> 00:09:17,720 ¿Cómo encontraste esta habitación? 62 00:09:18,260 --> 00:09:20,330 Te vi cuando entraste. 63 00:09:22,160 --> 00:09:25,080 Pensé que era un escondite secreto. 64 00:09:27,270 --> 00:09:29,060 ¿Dónde encontraste las llaves? 65 00:09:29,230 --> 00:09:30,730 La saqué de tu bolsillo. 66 00:09:30,840 --> 00:09:32,100 Lo siento. 67 00:09:35,480 --> 00:09:36,730 ¿Y el disco? 68 00:09:38,930 --> 00:09:40,210 No lo sabía. 69 00:09:44,580 --> 00:09:46,530 ¿Estabas buscando algún rastro de Meryem? 70 00:09:49,000 --> 00:09:50,340 No lo sé. 71 00:09:52,780 --> 00:09:53,930 Mine te lo dijo, ¿verdad? 72 00:09:53,930 --> 00:09:55,480 Cihan, ¿cuál es la diferencia? 73 00:09:56,390 --> 00:09:57,760 ¿Qué diferencia hay ahora? 74 00:09:58,520 --> 00:10:00,870 Lo sé, muy mal... 75 00:10:02,240 --> 00:10:06,120 Sé que hice algo muy mal. Me disculpo mucho. 76 00:10:10,530 --> 00:10:12,030 Me interesé. 77 00:10:15,030 --> 00:10:16,070 ¿Qué? 78 00:10:20,610 --> 00:10:22,070 Todo. 79 00:10:22,880 --> 00:10:25,030 Todo se puso muy interesante. 80 00:10:25,400 --> 00:10:27,020 Porque no sé nada. 81 00:10:27,020 --> 00:10:29,360 Aprendo algo nuevo todo el tiempo. 82 00:10:29,560 --> 00:10:32,920 No te conozco. No sé cómo comportarme. Estoy preocupada. 83 00:10:32,920 --> 00:10:35,880 No lo puedo entender. Hay muchas cosas que no puedo entender. 84 00:10:36,930 --> 00:10:40,590 Te miro a la cara y te hago preguntas. 85 00:10:40,640 --> 00:10:44,270 Te pregunté tantas veces si alguna vez te habías enamorado. Dijiste que no. 86 00:10:44,430 --> 00:10:45,570 Negabaso. 87 00:10:45,570 --> 00:10:47,140 Pero conozco tus ojos... 88 00:10:51,610 --> 00:10:55,260 Disgustado. Hay algo. 89 00:10:56,240 --> 00:10:58,510 Y pensé que necesitaba saberlo. 90 00:10:59,630 --> 00:11:01,380 Me interesé. 91 00:11:03,540 --> 00:11:05,810 Y sigue siendo interesante. 92 00:11:08,710 --> 00:11:11,440 ¿Dónde está Meryem? ¿Quién es? ¿Qué está haciendo? ¿Cómo está? 93 00:11:14,420 --> 00:11:16,130 No lo dices. 94 00:11:17,530 --> 00:11:18,670 Te lo diré. 95 00:11:22,830 --> 00:11:24,190 Dilo. 96 00:11:31,480 --> 00:11:32,890 Te lo diré. 97 00:11:38,110 --> 00:11:41,440 Mientras llevábamos a papá al hospital, él murió. 98 00:11:43,760 --> 00:11:45,170 Que Allah perdone sus pecados. 99 00:11:45,170 --> 00:11:46,230 Amén. 100 00:11:46,810 --> 00:11:50,180 Empezamos a buscar quién disparó a mi padre. 101 00:11:50,320 --> 00:11:52,060 El tirador fue encontrado. 102 00:11:52,520 --> 00:11:53,890 Obligado a hablar. 103 00:11:55,860 --> 00:11:58,740 Dijo que fue Suleyman Baybars el que lo hizo. 104 00:11:59,080 --> 00:12:02,060 El hermano del padre de Demir, Nadim Baybars. 105 00:12:02,190 --> 00:12:03,440 Él lo hizo. 106 00:12:03,440 --> 00:12:05,960 Entonces decidí que debíamos vengarnos. 107 00:12:07,070 --> 00:12:12,690 Reunimos a todos y se comenzó a trazar un plan de venganza. 108 00:12:12,960 --> 00:12:16,560 ¿Dónde encontraremos a Suleyman?, ¿dónde lo mataremos?, ¿cómo lo mataremos? 109 00:12:17,750 --> 00:12:19,880 Mientras estábamos planeando... 110 00:12:20,910 --> 00:12:22,840 Las puertas de la mansión se abrieron. 111 00:12:25,500 --> 00:12:27,360 Boran entró. 112 00:12:32,310 --> 00:12:33,740 Había sangre en la camisa. 113 00:12:43,280 --> 00:12:44,730 ¿Continúo? 114 00:12:52,040 --> 00:12:53,250 Continúa. 115 00:13:01,110 --> 00:13:03,350 Sangre de Suleyman Baybars. 116 00:13:04,370 --> 00:13:06,360 Y en sus manos estaba la pistola con la que le disparó. 117 00:13:07,770 --> 00:13:12,070 Por supuesto, tuve que enviar a mi hermano al extranjero. 118 00:13:12,730 --> 00:13:16,080 Mientras estábamos resolviendo esto, llegó el padre de Meryem. 119 00:13:18,870 --> 00:13:23,420 Antes de que dispararan a mi padre, no tuvimos tiempo de casar oficialmente a Meryem en la boda. 120 00:13:24,290 --> 00:13:26,140 No pudimos casarnos. 121 00:13:26,870 --> 00:13:35,430 El padre de Meryem vino y dijo que en medio de toda esta situación de venganza de sangre, no podía confiarnos la vida de su hija. 122 00:13:36,040 --> 00:13:38,120 Dijo que no daba permiso para este matrimonio. 123 00:13:38,590 --> 00:13:40,880 Él se negó a darme a su hija. 124 00:13:41,820 --> 00:13:44,110 Y yo dije que eso no se podía hacer, no estaba de acuerdo. 125 00:13:45,710 --> 00:13:47,760 Y Meryem dijo lo mismo. 126 00:13:48,600 --> 00:13:50,710 Ella se enfrentó a su padre, pero... 127 00:13:52,200 --> 00:13:55,920 Mientras intentaba enviar a Boran al extranjero... 128 00:13:56,270 --> 00:14:00,110 El padre tomó a Meryem y la llevó a Alemania. 129 00:14:02,680 --> 00:14:04,640 ¿Fuiste tras ella? 130 00:14:12,110 --> 00:14:13,680 Alya, ¿cómo podía ir? 131 00:14:15,420 --> 00:14:17,640 A mi padre le dispararon y lo mataron. 132 00:14:18,110 --> 00:14:21,940 Mi hermano fue y mató al hombre que mató a mi padre. ¿Cómo podía irme? 133 00:14:24,200 --> 00:14:27,100 Te casaste para terminar con la disputa de sangre. 134 00:14:29,080 --> 00:14:32,080 Con Şeyda, la hija de Baybars, ¿verdad? 135 00:14:35,110 --> 00:14:37,280 Tuve que hacerlo. 136 00:14:40,380 --> 00:14:42,590 ¿No estabas interesado, Cihan? 137 00:14:44,260 --> 00:14:47,400 ¿Dónde está? ¿Cómo? ¿Qué hace Meryem? 138 00:14:47,500 --> 00:14:51,130 Estaba preocupado, por supuesto. Me llevó tiempo tranquilizarme. 139 00:14:52,260 --> 00:15:01,250 Pero sólo cuando Şeyda murió pude saber dónde estaba y qué estaba haciendo. 140 00:15:05,450 --> 00:15:06,900 Después... 141 00:15:07,630 --> 00:15:08,970 Fui a Alemania. 142 00:15:08,970 --> 00:15:11,580 Encontré su dirección, la casa donde viven. 143 00:15:13,190 --> 00:15:18,930 La encontré, pero cuando llegué, el padre de Meryem reaccionó más rápido, se enteró de que yo iría allí. 144 00:15:19,830 --> 00:15:23,790 Cuando llegué a la dirección no había nadie, estaba vacía. 145 00:15:31,190 --> 00:15:33,460 No te gustó nunca MIne. 146 00:15:33,680 --> 00:15:36,300 No querías casarte. 147 00:15:39,400 --> 00:15:41,300 Siempre amaste a Meryem. 148 00:15:41,760 --> 00:15:43,880 Siempre ha sido Meryem. 149 00:15:44,640 --> 00:15:47,030 Pero te obligaron a casarte con Şeyda. 150 00:15:48,010 --> 00:15:49,460 Obligación. 151 00:15:51,430 --> 00:15:53,390 Entonces yo también. 152 00:15:56,330 --> 00:15:58,810 Tenemos un acuerdo, Cihan. 153 00:16:00,330 --> 00:16:04,150 Estaremos casados ​​hasta que Deniz cumpla 18 años. 154 00:16:04,400 --> 00:16:05,660 Tantos años... 155 00:16:07,110 --> 00:16:08,670 ¿No pensaste en absoluto? 156 00:16:08,670 --> 00:16:13,580 ¿Qué pasa si Meryem viene durante este período? 157 00:16:14,900 --> 00:16:16,180 Ella no vendrá. 158 00:16:16,820 --> 00:16:17,910 ¿Por qué? 159 00:16:20,280 --> 00:16:22,000 Ella se casó. 160 00:16:24,900 --> 00:16:26,600 ¿Y si viene de todas formas? 161 00:16:27,310 --> 00:16:28,840 ¿Qué vamos a hacer? 162 00:16:32,340 --> 00:16:34,400 No, eso es... 163 00:16:35,480 --> 00:16:37,770 Pregunto porque...¿Qué vamos a hacer? 164 00:16:37,770 --> 00:16:40,960 Me divorciaré. Abriré un caso de divorcio de inmediato. 165 00:16:41,250 --> 00:16:43,780 No voy a interferir. 166 00:16:43,840 --> 00:16:45,010 Yo... 167 00:16:46,520 --> 00:16:48,340 Los dejaré reuniros. 168 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Para los dos. 169 00:16:53,940 --> 00:16:56,240 Pero no me lo dijiste nada. 170 00:16:57,310 --> 00:16:58,690 ¿Cual es tu plan? 171 00:16:58,690 --> 00:17:00,870 - ¿Qué vamos a hacer? - Alya. 172 00:17:00,870 --> 00:17:03,480 Mira, me dijiste... 173 00:17:03,480 --> 00:17:06,510 Me pediste que lo contara. Me dijiste que lo entenderías. Pero no parece que lo hayas entendido. 174 00:17:06,510 --> 00:17:07,390 No. 175 00:17:07,390 --> 00:17:08,790 No seas injusto. 176 00:17:08,790 --> 00:17:13,270 No es fácil. Aprendo algo nuevo todo el tiempo. 177 00:17:14,280 --> 00:17:17,720 El marido con el que viví tantos años resultó ser un asesino. Lo descubrí aquí. 178 00:17:17,950 --> 00:17:20,020 No mencionaste el testamento de Boran. 179 00:17:20,330 --> 00:17:22,710 No dijiste nada de Mine. Y ahora de Meryem. 180 00:17:23,190 --> 00:17:27,240 No me hablaste de Meryem. ¿Por qué no me contaste algo tan importante? 181 00:17:27,840 --> 00:17:31,240 Alya, si te contara todo esto ¿te casarías conmigo? 182 00:17:37,960 --> 00:17:39,450 No me habría casado. 183 00:17:40,980 --> 00:17:42,280 Ya. 184 00:17:43,300 --> 00:17:46,750 Tuve que tomar a mi hijo y marcharme el primer día. 185 00:17:47,780 --> 00:17:55,010 Después de enterrar a Boran, debería haberme ido con Deniz, eso habría sido lo correcto. 186 00:18:00,420 --> 00:18:01,480 Esto es demasiado. 187 00:18:26,840 --> 00:18:28,400 Mi único amor. 188 00:18:28,470 --> 00:18:29,740 Meryem. 189 00:19:26,150 --> 00:19:27,290 Tú te lo pones. 190 00:19:27,810 --> 00:19:30,000 Como debe ser, me alegro. 191 00:19:30,250 --> 00:19:31,630 Te queda bien. 192 00:19:32,400 --> 00:19:33,600 Gracias. 193 00:19:35,020 --> 00:19:37,880 Iba a usarlo de todos modos, y al verlo aquí ahora mismo... 194 00:19:38,070 --> 00:19:40,000 Bueno, tenías razón, tenías razón. 195 00:19:40,140 --> 00:19:42,980 Hay una foto de mi hijo adentro, ¿por qué no debería usarla? 196 00:19:45,530 --> 00:19:47,370 Tu regalo para mi cumpleaños. 197 00:19:47,670 --> 00:19:54,520 Y ahora algunas personas hicieron preguntas, como si le hubieran dado significados extraños. 198 00:19:56,820 --> 00:19:57,880 ¿Por qué es esto necesario? 199 00:19:57,880 --> 00:19:59,400 Me lo pongo y ya está. 200 00:20:01,310 --> 00:20:02,560 Así es. 201 00:20:02,760 --> 00:20:03,740 Por supuesto. 202 00:20:04,500 --> 00:20:07,230 Después de todo, es tu regalo de cumpleaños. 203 00:20:07,310 --> 00:20:15,300 Y te queda bien, bonito diseño. Te compré algo bonito para tu cumpleaños. 204 00:20:17,610 --> 00:20:20,190 No hay necesidad de darle otros significados. 205 00:20:21,730 --> 00:20:23,030 Y así en otro caso... 206 00:20:23,030 --> 00:20:25,470 No es necesario. No tienes que decirme eso. 207 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Lo sé. 208 00:20:34,250 --> 00:20:35,530 Buenas noches. 209 00:20:35,760 --> 00:20:37,020 Buenas noches. 210 00:20:47,490 --> 00:20:49,460 Trabajaré un poco y luego me iré a la cama. 211 00:20:52,980 --> 00:20:54,420 ¿Es cierto? 212 00:20:57,660 --> 00:20:58,730 Sí. 213 00:21:05,880 --> 00:21:07,200 ¿Te acostarás? 214 00:21:10,290 --> 00:21:12,220 Bueno... 215 00:21:13,250 --> 00:21:16,530 Dormiré aquí porque... ¿por qué no? 216 00:21:20,120 --> 00:21:25,070 Pensé que no debía ser terca como un niño. 217 00:21:25,070 --> 00:21:27,360 Es decir, no tiene sentido esto. 218 00:21:27,530 --> 00:21:32,920 Al final sí, dormir en la cama de otra persona no fue muy buena idea, no me gustó, pero esta es nueva. 219 00:21:32,920 --> 00:21:34,150 Nueva. 220 00:21:35,580 --> 00:21:37,950 ¿Y qué sentido tiene? Me voy a la cama. 221 00:21:39,280 --> 00:21:42,280 Trabajaré un poco y luego me acostaré. 222 00:21:45,030 --> 00:21:46,520 Buenas noches. 223 00:21:48,240 --> 00:21:50,070 Que Allah te conceda un sueño tranquilo. 224 00:22:36,480 --> 00:22:37,940 ¿Has visto a Kaya? 225 00:22:37,940 --> 00:22:39,130 ¿En qué condición se encuentra? 226 00:22:39,320 --> 00:22:45,330 Lo vi, mamá, lo vi. Pero pregúntale a Alya, porque ella es la que más se ocupó, ella lo sabe mejor que nadie. 227 00:22:45,330 --> 00:22:47,710 Está mejor y mejorará todavía. 228 00:22:47,710 --> 00:22:49,460 ¿Comió algo? 229 00:22:49,710 --> 00:22:52,890 No ha comido, pero empezará a comer poco a poco, señora Sadakat. 230 00:22:52,890 --> 00:22:54,820 Este niño es un tonto. 231 00:22:54,950 --> 00:22:56,060 Tía. 232 00:22:56,480 --> 00:22:59,030 ¿Vas a vivir aquí para siempre ahora? 233 00:23:00,280 --> 00:23:04,090 No, Cihan no vivirá aquí, ella es una invitada. 234 00:23:05,960 --> 00:23:10,690 Ella tiene un hogar, un marido, él se preocupará por ella. 235 00:23:12,350 --> 00:23:15,480 Ella vivirá aquí, Cihan, tu tía siempre vivirá aquí ahora. 236 00:23:15,600 --> 00:23:19,320 Eso estaría muy bien, que se deshaga de ese idiota. 237 00:23:21,460 --> 00:23:23,670 ¿Qué son estas palabras, Deniz? 238 00:23:23,670 --> 00:23:25,560 El tío Kaya lo dice. 239 00:23:25,560 --> 00:23:28,150 Está bien, el tío Kaya puede decir lo que quiera, pero tú no lo digas. 240 00:23:28,150 --> 00:23:30,590 A él no le gusta, y a mí no me gusta. 241 00:23:30,590 --> 00:23:33,120 ¿Te gustó, tío Cihan? 242 00:23:33,650 --> 00:23:37,650 Bueno, ya hablaremos de esto más tarde, como hombres, ¿está bien? Mejor no lo discutamos ahora. 243 00:23:37,710 --> 00:23:40,140 Si ya has desayunado, deja que la hermana Pakize te lleve. 244 00:23:40,140 --> 00:23:41,100 - Bueno, adelante. - Bien. 245 00:23:41,100 --> 00:23:42,160 ¿Estás lleno, hijo? 246 00:23:42,160 --> 00:23:42,590 Sí. 247 00:23:42,590 --> 00:23:44,810 Disfruta de tu comida. Gracias, Pakize. 248 00:23:44,810 --> 00:23:46,290 Bueno, venga, vámonos. 249 00:23:53,460 --> 00:23:56,090 Mamá, deja ya a esta niña en paz. 250 00:23:56,090 --> 00:23:57,530 Ella vivirá aquí. 251 00:24:00,240 --> 00:24:01,190 Cihan. 252 00:24:01,190 --> 00:24:01,940 ¿Sí? 253 00:24:03,940 --> 00:24:05,660 Estoy solicitando el divorcio. 254 00:24:06,090 --> 00:24:07,230 No, Nare. 255 00:24:07,230 --> 00:24:08,530 ¿Debería preguntarte? 256 00:24:09,920 --> 00:24:13,150 Este coraje lo obtienes de Cihan, ¿verdad? 257 00:24:19,820 --> 00:24:21,640 Cihan, ella no se divorciará. 258 00:24:21,800 --> 00:24:26,470 Escucha, ella también tuvo un aborto, si se divorcia, correrá hacia Şahin. 259 00:24:26,470 --> 00:24:29,850 La situación de Kaya es conocida, no queda nada que no nos haya pasado a nosotros. 260 00:24:30,420 --> 00:24:32,370 Nunca dejaré que ella se divorcie. 261 00:24:32,420 --> 00:24:36,750 ¿Qué significa esto? ¿Cómo que no lo permitirás, mamá? Ella se casó, ¿necesita permiso? 262 00:24:37,120 --> 00:24:37,950 ¿Eh? 263 00:24:38,050 --> 00:24:41,980 Además, claro, ella se animará conmigo, soy su hermano mayor, somos familia. 264 00:24:42,090 --> 00:24:44,340 Si no la apoyamos nosotros ¿quién lo hará? 265 00:24:45,740 --> 00:24:49,260 Mamá, antes llamaste rata a Özcan, ¿fue para bien? ¿Qué cambió? 266 00:24:53,760 --> 00:24:56,600 Mírame, le diré a Erol que inicie el proceso. 267 00:24:58,250 --> 00:25:02,010 Adelante, adelante, veamos si puede divorciarse. 268 00:25:03,480 --> 00:25:04,890 Ella se divorciará. 269 00:25:06,100 --> 00:25:08,860 Pudiste divorciarte de tu esposa, fue fácil. 270 00:25:10,810 --> 00:25:12,370 ¿Y esto qué tiene que ver? 271 00:25:12,560 --> 00:25:14,220 Muchísimo. 272 00:25:14,570 --> 00:25:18,520 No me dejas comer en esta mesa. 273 00:25:18,850 --> 00:25:21,600 Mira, ya tuve problemas del corazón. 274 00:25:22,010 --> 00:25:24,010 No tengo miedo a la muerte. 275 00:25:24,440 --> 00:25:27,770 ¿Pero qué pasará con esta mansión después de mi muerte? 276 00:25:28,290 --> 00:25:29,620 Me preocuparé por esto. 277 00:25:29,620 --> 00:25:34,290 Mamá, no digas eso, que Allah te conceda una larga vida, pero comamos una vez. 278 00:25:34,290 --> 00:25:36,040 Disfruta tu comida, hijo, come. 279 00:25:37,160 --> 00:25:39,700 Yo moriré y tú tendrás una fiesta. 280 00:25:46,610 --> 00:25:48,450 Hermano, lo siento. 281 00:25:48,680 --> 00:25:51,740 Entre tantos problemas, aún te ocupas de mí. 282 00:25:51,780 --> 00:25:53,250 No, no seas tonta. 283 00:25:53,250 --> 00:25:54,970 ¿Es esto posible, Nare? 284 00:25:55,540 --> 00:25:58,680 Además, enhorabuena, creo que tomaste una muy buena decisión. 285 00:25:58,680 --> 00:25:59,960 Te apoyo. 286 00:26:10,620 --> 00:26:13,020 Alya, dame los tomates y los pepinos. 287 00:26:24,980 --> 00:26:25,910 Hermano, espera. 288 00:26:26,750 --> 00:26:27,760 Gracias. 289 00:26:28,340 --> 00:26:29,720 Gracias. 290 00:26:32,780 --> 00:26:34,060 ¿Tuviste una pelea? 291 00:26:34,060 --> 00:26:35,300 No, querida mía, ¿qué pelea? 292 00:26:35,300 --> 00:26:37,280 ¿Alguna vez nos has visto discutir? 293 00:26:42,410 --> 00:26:44,040 Ella se enteró de Meryem. 294 00:26:46,910 --> 00:26:48,070 ¿Qué? 295 00:26:50,760 --> 00:26:51,670 ¿Es cierto? 296 00:26:51,670 --> 00:26:52,780 Es cierto. 297 00:26:54,370 --> 00:26:55,540 ¿Cómo? 298 00:26:57,300 --> 00:27:01,050 Entré en su habitación. Ahí está esa habitación secreta, ¿verdad? Ahí es donde entré a escondidas. 299 00:27:03,380 --> 00:27:05,760 Vi la película de la boda, Nare. 300 00:27:06,570 --> 00:27:09,300 ¿Cuántas cosas me ocultas? 301 00:27:09,920 --> 00:27:13,020 ¿Qué más me ocultas? ¿Cuándo lo sabré? 302 00:27:26,200 --> 00:27:27,340 Cihan. 303 00:27:27,730 --> 00:27:29,570 ¿Por qué le contaste a Alya sobre Meryem? 304 00:27:30,650 --> 00:27:32,240 ¿Ella fue inmediatamente y te lo informó? 305 00:27:32,240 --> 00:27:34,140 No perdió el tiempo, ¿verdad? 306 00:27:34,140 --> 00:27:36,220 Mine, escucha, no me tomes por tonto. 307 00:27:36,220 --> 00:27:37,710 ¿Creías que no lo entendería? 308 00:27:38,450 --> 00:27:40,110 ¿Qué estás diciendo? 309 00:27:41,100 --> 00:27:43,350 Ahora me estás echando esto encima, ¿no es así? 310 00:27:43,350 --> 00:27:47,170 Mine, escucha, si le cuentas a Alya sobre mi vida personal... 311 00:27:47,560 --> 00:27:50,570 Entonces te verás obligada a abandonar esta ciudad, debes saberlo. 312 00:27:51,450 --> 00:27:53,650 Está bien, Cihan, bien. 313 00:27:53,650 --> 00:27:55,430 Diré una última cosa. 314 00:27:56,470 --> 00:27:58,270 Qué bueno que se lo dije. 315 00:27:58,270 --> 00:28:00,380 Y qué bueno que ella se enteró de todo. 316 00:28:00,380 --> 00:28:01,500 ¿Está bien? 317 00:28:09,910 --> 00:28:12,420 Alya, pero eso ya es cosa del pasado. 318 00:28:14,040 --> 00:28:15,560 ¿Lo dices? 319 00:28:15,690 --> 00:28:16,570 Lo digo. 320 00:28:17,760 --> 00:28:19,990 Está bien, mi hermano amaba a Meryem, pero... 321 00:28:20,550 --> 00:28:22,550 Esto es realmente una cosa del pasado. 322 00:28:24,220 --> 00:28:26,060 Él dice que ella es su único amor. 323 00:28:27,790 --> 00:28:28,940 ¿Lo dijo él? 324 00:28:31,430 --> 00:28:33,530 No pienso eso. 325 00:28:36,320 --> 00:28:38,850 Cihan no podrá amar a nadie más que a ella. 326 00:28:39,170 --> 00:28:41,000 Ella es la única mujer que amó. 327 00:28:41,000 --> 00:28:44,520 Bueno, que así sea, ame o no, no importa. 328 00:28:45,470 --> 00:28:47,100 Ahora que ya lo sabes... 329 00:28:48,440 --> 00:28:50,550 Ahora no tendrás ninguna esperanza. 330 00:28:50,550 --> 00:28:51,780 Mamá. 331 00:28:52,740 --> 00:28:54,410 ¿Qué esperanzas? 332 00:28:54,920 --> 00:28:56,830 Llevas el collar de nuevo. 333 00:28:57,760 --> 00:28:58,800 Sí. 334 00:29:00,880 --> 00:29:06,890 ¿Cómo pudiste llevarlo sabiendo que mi hijo lleva a otra mujer en su corazón? ¿No tienes ningún orgullo? 335 00:29:08,030 --> 00:29:10,820 ¿Y qué tiene esto que ver con el orgullo, señora Sadakat? 336 00:29:12,350 --> 00:29:14,670 ¿Tiene algún significado el anillo que llevo en el dedo? No. 337 00:29:14,670 --> 00:29:16,860 Y este collar no tiene ningún significado. 338 00:29:16,860 --> 00:29:19,950 Hay una foto de mi hijo dentro, quiero usarla, eso es todo. 339 00:29:22,760 --> 00:29:25,230 Mamá, ¿no ibas a descansar en tu habitación? 340 00:29:26,240 --> 00:29:28,130 Descansaré, hija. 341 00:29:28,390 --> 00:29:29,460 Voy a descansar un rato. 342 00:29:30,550 --> 00:29:32,170 Que descanses bien. 343 00:29:38,340 --> 00:29:40,160 Paciencia para mí. 344 00:29:40,870 --> 00:29:42,090 Alya, escucha. 345 00:29:42,860 --> 00:29:47,290 Estoy de acuerdo, a mi hermano le resulta difícil sacar a Meryem de su cabeza. 346 00:29:47,660 --> 00:29:50,850 Pero Meryem se casó, Alya. 347 00:29:50,940 --> 00:29:53,480 Es decir, esta cuestión realmente es cosa del pasado. 348 00:29:53,560 --> 00:30:00,990 Que haya sucedido o no, no cambiará nada en lo que respecta a nosotros. Te lo digo... no importa. 349 00:30:02,250 --> 00:30:03,450 Así sea. 350 00:30:04,490 --> 00:30:06,040 Disfruta tu comida. 351 00:30:15,870 --> 00:30:16,900 Hermano. 352 00:30:17,330 --> 00:30:19,060 ¿Hablamos un poquito? 353 00:30:20,270 --> 00:30:21,220 ¿Qué pasa? 354 00:30:24,070 --> 00:30:27,660 Hermano, ¿por qué le dices a la muchacha que todavía estás enamorado de Meryem? 355 00:30:27,660 --> 00:30:29,020 ¿Debo mentir? 356 00:30:29,760 --> 00:30:32,060 Creo que ya te estás mintiendo a ti mismo. 357 00:30:32,280 --> 00:30:33,540 ¿Qué significa? 358 00:30:33,540 --> 00:30:36,240 Si Alya no te hubiera atrapado, no te habrías librado de esta Mine. 359 00:30:38,740 --> 00:30:41,550 Nare, yo rompí con Mine, Nare. 360 00:30:41,550 --> 00:30:43,480 No estoy segura, hermano. 361 00:30:44,530 --> 00:30:45,680 ¿Qué significa? 362 00:30:45,680 --> 00:30:50,460 Mine fue tu excusa para huir cuando empezaste a encariñarte con Alya. 363 00:30:52,940 --> 00:30:55,490 Y cuando este asunto terminó, sacaste de nuevo a Meryem, hermano. 364 00:30:55,490 --> 00:30:57,570 Nare, mira. 365 00:30:58,690 --> 00:31:00,480 Cuidado con lo que dices. 366 00:31:01,010 --> 00:31:04,650 No sabes de mi amor por Meryem, ¿por qué dices esas tonterías? 367 00:31:04,650 --> 00:31:06,160 Hermano, ¿cómo puedo no saberlo? 368 00:31:06,730 --> 00:31:07,560 Lo sé. 369 00:31:07,680 --> 00:31:08,550 ¿Y? 370 00:31:09,140 --> 00:31:11,160 Amabas mucho a Meryem. 371 00:31:12,420 --> 00:31:15,560 Pero la amabas hasta que llegó Alya, hermano. 372 00:31:16,110 --> 00:31:17,280 Acepta esto. 373 00:31:18,180 --> 00:31:20,640 Hermano, ya no eres el mismo Cihan. 374 00:31:21,560 --> 00:31:24,600 No eres el mismo Cihan que eras antes de Alya, hermano. 375 00:31:25,440 --> 00:31:26,660 Lo veo. 376 00:31:32,380 --> 00:31:33,740 Señor Cihan. 377 00:31:33,740 --> 00:31:34,280 ¿Qué? 378 00:31:34,280 --> 00:31:35,580 Señor Cihan. 379 00:31:36,720 --> 00:31:38,250 El señor Kaya salió de la mansión. 380 00:31:38,250 --> 00:31:39,120 ¿Qué estás diciendo, hijo? 381 00:31:39,120 --> 00:31:41,180 Saltó el muro en la parte trasera de la mansión. 382 00:31:41,180 --> 00:31:45,300 Va a la mansión de Demir, se va a suicidar. Por Allah, deténganlo. 383 00:31:45,520 --> 00:31:47,270 Sí, hago el trabajo que tú has hecho... 384 00:31:47,270 --> 00:31:49,320 Vamos, vamos. 385 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 Es Kaya Albora. 386 00:32:02,640 --> 00:32:04,500 ¡Rápido, rápido, informe al señor Demir! 387 00:32:04,500 --> 00:32:06,290 ¡Para, no te acerques! 388 00:32:07,230 --> 00:32:08,220 ¡Para! 389 00:32:08,360 --> 00:32:09,110 Quédate donde estás. 390 00:32:09,110 --> 00:32:10,790 - Tranquilo. - ¡Quédate ahí! 391 00:32:11,630 --> 00:32:12,890 Quédate ahí. 392 00:32:24,190 --> 00:32:25,670 Bájala, muchacho, baja el arma. 393 00:32:25,670 --> 00:32:27,010 Déjalo, vine a recogerlo. 394 00:32:27,010 --> 00:32:28,690 ¡Amigo, baja el arma! 395 00:32:28,690 --> 00:32:31,300 Bájala, bájala. Vine a buscarlo, muchacho. Hermano, baja el arma. ¡Vamos! 396 00:32:31,300 --> 00:32:33,380 - Hermano, nada, yo hablo. - Hijo, vámonos. 397 00:32:33,380 --> 00:32:34,960 Sólo estoy hablando, hermano. 398 00:32:35,670 --> 00:32:36,790 Solo. 399 00:32:42,250 --> 00:32:45,290 Señor, bienvenido. 400 00:32:46,170 --> 00:32:47,100 ¿Para bien? 401 00:32:47,970 --> 00:32:50,310 ¿O has venido llorando a mi puerta, Kaya? 402 00:32:50,310 --> 00:32:51,310 ¿Eh? 403 00:32:51,310 --> 00:32:52,690 Lo siento por ti. 404 00:32:54,830 --> 00:32:56,540 ¿Te acuerdas, Cihan? 405 00:32:59,040 --> 00:33:03,960 Al día siguiente de que tomaste a Şeyda como tu esposa, yo también llegué a tu puerta. 406 00:33:09,310 --> 00:33:10,260 Vamos, hijo, vámonos. 407 00:33:10,400 --> 00:33:11,940 Él no se irá. 408 00:33:12,240 --> 00:33:15,230 Juro que no desaparecerá. 409 00:33:16,840 --> 00:33:19,860 Yo tampoco salí de tu puerta. 410 00:33:20,050 --> 00:33:21,570 ¿No es así, padre? 411 00:33:23,580 --> 00:33:26,480 También me llamaste para irme. 412 00:33:26,570 --> 00:33:29,420 Así como Cihan llama a Kaya. 413 00:33:36,330 --> 00:33:39,770 Nadie lo entenderá como yo, lo malo que llegó a ser. 414 00:33:41,940 --> 00:33:43,130 Patético. 415 00:33:45,880 --> 00:33:47,500 No me mires así. 416 00:33:48,880 --> 00:33:51,090 El que te hizo sentir así es tu hermano. 417 00:33:55,760 --> 00:33:58,440 Ve e interrógalo. 418 00:33:58,610 --> 00:34:00,160 Kaya, vamos, hijo. 419 00:34:00,260 --> 00:34:02,410 Kaya, no tenemos nada que hacer aquí, vámonos. 420 00:34:02,690 --> 00:34:04,490 Sólo estoy hablando, hermano. 421 00:34:06,230 --> 00:34:07,290 Hablaré. 422 00:34:08,440 --> 00:34:10,280 Lo que quieras decir, dilo. 423 00:34:11,140 --> 00:34:14,400 Llama a Zerrin, hablaré con ella. 424 00:34:14,880 --> 00:34:17,320 Kaya, no puedes, hijo, vámonos. 425 00:34:17,320 --> 00:34:18,050 Vamos, vámonos. 426 00:34:18,050 --> 00:34:19,200 Hermano. 427 00:34:21,090 --> 00:34:22,720 Sólo habla. 428 00:34:23,330 --> 00:34:24,910 Como una persona normal. 429 00:34:36,850 --> 00:34:39,730 Trae a mi esposa. 430 00:35:06,030 --> 00:35:08,230 Ahora escucha, Demir Baybars. 431 00:35:09,540 --> 00:35:12,980 Para vengarte de mi hermano, me convertiste en un objetivo. 432 00:35:18,860 --> 00:35:23,780 Creíste que podrías vengarte de él haciéndome pasar por lo mismo que tú. 433 00:35:28,970 --> 00:35:30,680 Pero esto no sucederá. 434 00:35:31,740 --> 00:35:34,020 No dejaré que sobrevivas a esto. 435 00:35:50,870 --> 00:35:52,630 Felicitaciones, Zerrin. 436 00:36:00,130 --> 00:36:01,710 Te deseo felicidad. 437 00:36:58,250 --> 00:37:00,340 Ahora es tu turno de llorar. 438 00:37:03,350 --> 00:37:06,320 Llorarás mucho más, Demir Baybars. 439 00:37:06,540 --> 00:37:07,810 Espera. 440 00:37:08,400 --> 00:37:09,880 Espera. 441 00:37:23,290 --> 00:37:24,710 Ve al coche. 442 00:37:33,460 --> 00:37:34,790 Al coche. 443 00:37:35,350 --> 00:37:37,110 Nadim, confía en el Todopoderoso. 444 00:37:37,330 --> 00:37:38,460 Adiós. 445 00:37:38,460 --> 00:37:39,390 Vamos. 446 00:37:40,320 --> 00:37:41,520 Vamos. 447 00:37:41,820 --> 00:37:42,780 Vamos. 448 00:38:02,410 --> 00:38:03,680 ¿Qué? 449 00:38:05,730 --> 00:38:07,290 ¡¿Qué estás mirando?! 450 00:38:11,950 --> 00:38:13,810 Allah Allah 451 00:38:39,130 --> 00:38:40,680 No confíes en él. 452 00:38:42,440 --> 00:38:45,520 Esta actuación suya lo es todo para mí. 453 00:38:46,170 --> 00:38:48,640 A su manera, quiere demostrar que no sufre. 454 00:38:49,300 --> 00:38:54,550 Pero sé muy bien cómo todo dentro de él arde hasta los cimientos. 455 00:38:54,550 --> 00:38:56,240 ¿Y si me olvidó? 456 00:38:57,490 --> 00:38:59,740 ¡¿Y si se olvidó de mí?! 457 00:39:02,110 --> 00:39:03,760 ¡¿Qué vas a hacer?! 458 00:39:04,720 --> 00:39:05,860 ¡¿Qué vas a hacer?! 459 00:39:05,860 --> 00:39:07,300 ¡Habla! 460 00:39:07,920 --> 00:39:13,270 ¿Debería esperar a que Kaya se enamore de alguien más? 461 00:39:13,360 --> 00:39:15,970 ¿Quieres quitármelo? 462 00:39:17,170 --> 00:39:21,860 ¿Por qué haces esto? ¡¿Por qué?! ¡Şeyda nunca volverá! 463 00:39:22,590 --> 00:39:24,140 Cállate la boca. 464 00:39:24,740 --> 00:39:25,640 ¡Cállate la boca! 465 00:39:25,640 --> 00:39:28,440 ¡Dejen de lastimar a la gente ya! 466 00:39:28,440 --> 00:39:31,280 ¡Şeyda se ha ido! 467 00:39:31,280 --> 00:39:35,760 ¡No te atrevas a decir su nombre otra vez! 468 00:39:36,940 --> 00:39:39,720 ¡Te trato como a un ser humano! 469 00:39:39,720 --> 00:39:40,990 ¡No lo hagas! 470 00:39:41,600 --> 00:39:42,970 ¡Será muy malo! 471 00:39:42,970 --> 00:39:44,790 ¡Te arrepentirás, Zerrin! 472 00:39:45,580 --> 00:39:46,660 No hagas esto. 473 00:39:47,790 --> 00:39:49,280 ¡No lo hagas! 474 00:39:50,360 --> 00:39:51,680 No lo hagas. 475 00:39:53,560 --> 00:39:55,170 No lo hagas. 476 00:40:16,760 --> 00:40:18,680 ¡Oh Allah! 477 00:41:11,810 --> 00:41:13,140 Kaya, tú... 478 00:41:16,470 --> 00:41:19,090 Cometiste muchos errores por tu amor a Zerrin. 479 00:41:20,380 --> 00:41:24,750 Pero luchaste con honor. 480 00:41:25,400 --> 00:41:27,340 Luchaste con valentía. 481 00:41:28,260 --> 00:41:32,240 Cuando llegue el momento, deberás ser capaz de dar un paso atrás con honor. 482 00:41:32,980 --> 00:41:35,960 Juré que no sería como Nare y Şahin. 483 00:41:38,590 --> 00:41:41,050 Si tiene que ver con cuánto amas... 484 00:41:41,980 --> 00:41:44,160 Cuando amas, superas todos los obstáculos. 485 00:41:44,720 --> 00:41:46,870 Pensé que el amor no conoce fronteras. 486 00:41:49,110 --> 00:41:51,470 Porque negarme hubiera sido una traición para mí. 487 00:41:52,920 --> 00:41:55,970 Tú y Nare amaban tanto como yo. 488 00:41:59,580 --> 00:42:01,200 Te entendí hoy. 489 00:42:02,840 --> 00:42:07,400 Aprendí lo que significa decir “nunca dejaré de amar”, lo que se siente al negarse. 490 00:42:11,230 --> 00:42:16,030 Mira, es cierto. Demir se casó con ella por rabia y odio hacia mí. 491 00:42:18,010 --> 00:42:19,830 Y perdóname por eso. 492 00:42:20,770 --> 00:42:23,120 ¿Cuál es tu culpa, hermano? 493 00:42:25,190 --> 00:42:30,860 Cuando dispararon contra tu padre, perdiste a la hermana Meryem, a quien amabas más que a tu vida. 494 00:42:31,520 --> 00:42:34,930 Para salvar al hermano Boran, te casaste con Şeyda. 495 00:42:35,530 --> 00:42:37,450 No te casaste porque quisieras. 496 00:42:39,160 --> 00:42:41,490 No eres culpable de nada. 497 00:42:45,370 --> 00:42:47,350 Estas tierras tienen la culpa. 498 00:42:47,580 --> 00:42:48,930 Sangre. 499 00:42:49,130 --> 00:42:51,490 Una disputa de sangre que nunca termina. 500 00:42:53,490 --> 00:42:55,670 Kaya, no puedo aliviar tu dolor. 501 00:42:56,970 --> 00:42:58,940 No puedo fanfarronear, pero... 502 00:43:00,510 --> 00:43:03,940 Un día tu dolor desaparecerá, Kaya. 503 00:43:05,020 --> 00:43:06,120 Ya pasará. 504 00:43:08,090 --> 00:43:09,740 Definitivamente pasará. 505 00:43:12,440 --> 00:43:16,020 Pero primero, Demir pagará por todo lo que ha hecho. 506 00:43:16,920 --> 00:43:18,670 Estaremos a mano, hermano. 507 00:43:18,760 --> 00:43:20,100 No lo olvides... 508 00:43:21,260 --> 00:43:24,710 Llegará el día en que estaremos a mano. 509 00:43:26,190 --> 00:43:27,620 Ten paciencia. Ten paciencia. 510 00:44:10,680 --> 00:44:12,060 Tú, esta chica... 511 00:44:12,060 --> 00:44:12,590 Mamá. 512 00:44:12,590 --> 00:44:15,850 - Mamá. - La chica se convirtió en la esposa de otro hombre... Después de ella... 513 00:44:15,850 --> 00:44:18,640 - ¡Mamá! ¡Mamá! - Como la esposa de otro. 514 00:44:18,640 --> 00:44:21,690 ¡¿Qué?! Mamá, ¡tiró el anillo! ¡Tiró el anillo! 515 00:44:21,690 --> 00:44:22,810 ¿Qué estás diciendo? 516 00:44:23,160 --> 00:44:24,810 ¿Está diciendo la verdad? 517 00:44:27,230 --> 00:44:28,240 Es cierto. 518 00:44:33,280 --> 00:44:35,410 Hijo. 519 00:44:36,010 --> 00:44:38,800 Hijo. Alabado sea Allah. 520 00:44:39,150 --> 00:44:40,830 Gloria a Allah. 521 00:44:46,570 --> 00:44:47,720 Está terminado. 522 00:44:55,910 --> 00:44:57,480 Zerrin es la esposa de Demir. 523 00:44:57,480 --> 00:44:59,500 Sabía que encontrarías el camino correcto. 524 00:44:59,620 --> 00:45:04,330 Pero yo siempre, siempre te lo dije, Kaya. Siempre te dije la verdad. 525 00:45:09,660 --> 00:45:12,030 No dejes que tu corazón puro se enfríe. 526 00:45:15,680 --> 00:45:18,590 Siempre supiste amar bellamente. 527 00:45:20,700 --> 00:45:23,900 Amabas muy hermosamente, mi maravilloso hermano. 528 00:45:25,750 --> 00:45:27,430 No pierdas tu corazón. 529 00:45:42,780 --> 00:45:45,470 Te entiendo, lo siento mucho. 530 00:45:45,650 --> 00:45:48,220 Pero mira, tienes una familia maravillosa. 531 00:45:49,520 --> 00:45:52,640 No es algo que todos puedan tener. 532 00:45:53,910 --> 00:45:54,830 Allí estoy yo. 533 00:45:54,830 --> 00:45:56,830 Todos juntos superaremos esto, ¿de acuerdo? 534 00:45:56,830 --> 00:45:58,040 Es decir, pasará. 535 00:45:58,400 --> 00:45:59,690 Cuídate. 536 00:46:00,630 --> 00:46:02,670 Mantente bajo control, ¿de acuerdo? 537 00:46:03,490 --> 00:46:04,580 Gracias cuñada. 538 00:46:04,580 --> 00:46:05,930 Gracias a ti también. 539 00:46:06,760 --> 00:46:07,600 Cuñada. 540 00:46:07,600 --> 00:46:08,270 Cariño. 541 00:46:08,270 --> 00:46:10,720 Cuñada, tengo un favor que pedirte. 542 00:46:11,950 --> 00:46:13,270 Pide, por supuesto. 543 00:46:14,070 --> 00:46:16,810 Deja de trabajar en el hospital del deshonesto Demir. 544 00:46:20,790 --> 00:46:22,830 Mi hijo el león. 545 00:46:27,610 --> 00:46:28,480 Kaya... 546 00:46:28,480 --> 00:46:32,920 Cuñada, está mal que trabajes a su lado después de todo lo que ha hecho. 547 00:46:32,920 --> 00:46:35,990 - No trabajo a su lado. - Pero el hospital es suyo. 548 00:46:36,620 --> 00:46:38,780 Dice la verdad. Desde el principio... 549 00:46:38,780 --> 00:46:41,690 No deberías haber trabajado a su lado para empezar. 550 00:46:41,690 --> 00:46:43,620 No trabajo a su lado, señora Sadakat. 551 00:46:43,620 --> 00:46:46,070 Esto es un hospital y yo soy doctora. 552 00:46:46,480 --> 00:46:50,280 Mi trabajo no tiene nada que ver con tus asuntos. 553 00:46:50,450 --> 00:46:52,350 Tengo pacientes allí, Kaya. 554 00:46:52,350 --> 00:46:55,220 Tengo una responsabilidad. No puedo dejar las cosas así. 555 00:46:56,740 --> 00:46:58,300 Soy doctora. 556 00:47:00,790 --> 00:47:02,600 Te entiendo perfectamente. 557 00:47:03,580 --> 00:47:08,270 Cálmate un poco, deja que se te pase la ira, luego nos sentamos y hablamos con calma. ¿De acuerdo? 558 00:47:14,180 --> 00:47:17,970 Hermano, ella ya no puede trabajar en ese hospital. No puede. 559 00:47:18,430 --> 00:47:20,190 Mi león. 560 00:47:20,460 --> 00:47:22,550 ¿Cómo empezaste a verlo todo? 561 00:47:22,550 --> 00:47:23,640 Te has convertido en un hombre, mira. 562 00:47:23,640 --> 00:47:25,830 Por supuesto que está mal que ella trabaje allí. 563 00:47:25,970 --> 00:47:27,970 ¿Podemos calmarnos? 564 00:47:28,230 --> 00:47:29,940 Y no es fácil para ella. 565 00:47:30,100 --> 00:47:30,880 Tú cállate. 566 00:47:30,880 --> 00:47:32,270 Cállate la boca. 567 00:47:32,780 --> 00:47:34,710 Es tu culpa, Cihan. 568 00:47:34,930 --> 00:47:37,640 No deberías haberlo permitido en primer lugar. 569 00:47:40,080 --> 00:47:41,760 Sí, lo permití. 570 00:47:41,760 --> 00:47:43,970 Soy culpable. Soy un pecador. 571 00:47:44,510 --> 00:47:46,070 Yo di permiso. 572 00:47:46,520 --> 00:47:50,960 Pero no lo olvides, tú eres la razón por la que ella empezó a trabajar en ese hospital. 573 00:47:51,070 --> 00:47:52,100 Tú presionaste. 574 00:47:52,100 --> 00:47:54,360 ¿Le dejaste alguna otra opción? 575 00:47:54,360 --> 00:47:55,470 No dejaste. 576 00:47:57,450 --> 00:48:01,390 Por el amor de Allah, sean justos. 577 00:48:14,250 --> 00:48:15,770 ¿Puedo? 578 00:48:16,770 --> 00:48:22,060 Kaya está sufriendo, por eso dice eso. Pero tu madre aprovecha la oportunidad. ¿Por qué no dices nada? 579 00:48:22,060 --> 00:48:26,310 ¿Por qué debería decir algo, Alya? ¿Por qué? Desde el principio estuve en contra de que trabajaras ahí. 580 00:48:26,310 --> 00:48:29,030 No empieces de nuevo, tuve que hacerlo, Cihan. 581 00:48:29,030 --> 00:48:30,110 ¿Oh, ahora? 582 00:48:32,560 --> 00:48:36,770 ¿Seguirás trabajando en el hospital de Demir después de todo lo que hizo? 583 00:48:36,810 --> 00:48:40,510 Mira, yo tampoco apoyo sus acciones, son terribles. 584 00:48:40,880 --> 00:48:41,540 Maravilloso. 585 00:48:41,540 --> 00:48:44,050 - Yo también lo odio. - Está bien. 586 00:48:44,050 --> 00:48:45,680 Lo siento mucho por Kaya. 587 00:48:45,680 --> 00:48:47,910 También siento mucha pena por Zerrin. 588 00:48:48,040 --> 00:48:53,070 Pero ya estoy muy cansada de que cada crisis en esta mansión me golpee. 589 00:48:54,940 --> 00:48:57,790 ¿No recuerdas lo que tu madre me hizo pasar? 590 00:48:57,790 --> 00:48:59,480 ¿Qué pasé por culpa de ella? 591 00:48:59,480 --> 00:49:00,260 Tienes razón. 592 00:49:00,260 --> 00:49:01,950 No tuve ningún paciente. 593 00:49:01,950 --> 00:49:04,240 Nadie vino a mí como doctora. 594 00:49:04,240 --> 00:49:05,170 Tienes razón. 595 00:49:05,320 --> 00:49:08,740 Me resistí, luché y gané. 596 00:49:09,040 --> 00:49:10,740 Tengo pacientes. 597 00:49:10,770 --> 00:49:12,250 Te convertiste en la señora mayor. 598 00:49:12,760 --> 00:49:15,660 Confían en mí, me aman. 599 00:49:18,230 --> 00:49:24,020 Ellos vienen a mí y yo quiero trabajar para ellos, ayudarlos. 600 00:49:24,260 --> 00:49:26,020 Me encariñé con ellos con todo mi corazón. 601 00:49:26,020 --> 00:49:29,570 No le pediré permiso a ti ni a tu familia para hacer esto. 602 00:49:29,570 --> 00:49:32,330 Debo seguir trabajando allí y seguiré haciéndolo. 603 00:49:32,330 --> 00:49:33,590 ¿No lo pedirás? 604 00:49:33,590 --> 00:49:34,260 No. 605 00:49:34,260 --> 00:49:34,830 ¿Es cierto? 606 00:49:34,830 --> 00:49:35,440 Lo es. 607 00:49:35,440 --> 00:49:36,240 Ya veremos. 608 00:49:36,240 --> 00:49:36,850 Ya veremos. 609 00:49:36,850 --> 00:49:37,380 Ya veremos. 610 00:49:37,380 --> 00:49:37,940 Ya veremos. 611 00:49:37,940 --> 00:49:39,080 Está bien, ponte a trabajar. 612 00:49:40,070 --> 00:49:41,050 ¿Trabajar? 613 00:49:41,050 --> 00:49:42,180 Sí, trabajo. 614 00:49:45,200 --> 00:49:46,710 ¿Te estás burlando? 615 00:49:46,710 --> 00:49:50,800 No, dije trabaja, ¿qué más quieres? Trabaja, ¿no lo oyes? ¿No lo entiendes? 616 00:49:50,800 --> 00:49:55,920 ¿Recientemente me preguntaste si no me avergonzaba trabajar con Demir después de sus acciones? 617 00:49:55,920 --> 00:49:59,150 Has expresado tu opinión, me has convencido, por eso te digo que trabajes. 618 00:49:59,150 --> 00:49:59,830 ¿Convencido? 619 00:49:59,830 --> 00:50:00,370 Allah Allah. 620 00:50:00,370 --> 00:50:01,440 ¡Oh Allah Allah! 621 00:50:01,440 --> 00:50:05,580 Incluso si no lo hubieras dicho, igualmente habría trabajado, eso es una cosa. 622 00:50:06,950 --> 00:50:09,210 Pero tienes algo más en mente. 623 00:50:09,210 --> 00:50:10,160 ¿Qué estoy planeando? 624 00:50:10,160 --> 00:50:12,260 ¿Tienes algo en mente? ¿Qué es? 625 00:50:12,260 --> 00:50:12,950 No hay nada. 626 00:50:12,950 --> 00:50:13,620 ¿Que hay ahí? 627 00:50:13,620 --> 00:50:16,010 ¿Por qué me atacas? ¡No me asustes, señora mayor! 628 00:50:16,010 --> 00:50:18,160 Conozco esa mirada, Cihan. 629 00:50:19,930 --> 00:50:20,800 ¿Es cierto? 630 00:50:22,420 --> 00:50:23,420 Bien. 631 00:50:24,130 --> 00:50:26,300 Entonces mira con atención lo qué están diciendo. 632 00:50:34,260 --> 00:50:36,770 Dicen que vas a hacer algo. 633 00:50:40,800 --> 00:50:42,830 Bravo, me reconociste. 634 00:50:44,170 --> 00:50:45,400 ¿Qué vas a hacer? 635 00:50:45,400 --> 00:50:46,740 ¿Quemarás el hospital? 636 00:50:46,740 --> 00:50:50,180 No, no iré tan lejos, pero tengo un par de ideas. 637 00:50:50,430 --> 00:50:52,850 Por favor no hagas nada estúpido. 638 00:50:52,850 --> 00:50:55,500 Trabaja, te digo, ¿qué más quieres? Trabaja. 639 00:50:56,600 --> 00:50:59,290 Ya llego tarde al hospital, no tengo tiempo para ti. 640 00:50:59,290 --> 00:51:01,120 Haz lo que quieras, ¿de acuerdo? 641 00:51:01,410 --> 00:51:02,410 El teléfono suena. 642 00:51:02,410 --> 00:51:03,190 Ya oigo. 643 00:51:03,190 --> 00:51:04,000 Sí. 644 00:51:15,100 --> 00:51:16,130 ¿Qué ha pasado? 645 00:51:19,770 --> 00:51:20,960 ¿Alya? 646 00:51:21,750 --> 00:51:22,670 ¿Qué? 647 00:51:22,850 --> 00:51:23,860 ¿Qué pasó, Alya? 648 00:51:24,580 --> 00:51:25,800 No hay nada. 649 00:51:25,800 --> 00:51:27,160 ¿Quién llamó? 650 00:51:28,210 --> 00:51:30,240 No, el número es desconocido, no lo sé. 651 00:51:30,240 --> 00:51:31,350 Bueno, déjame echar un vistazo. 652 00:51:32,170 --> 00:51:34,870 No tengo número, le digo, ¿qué miras? ¡Apártate, por favor! 653 00:51:34,870 --> 00:51:37,820 Alya, por eso estás toda roja. 654 00:51:38,320 --> 00:51:39,370 ¿Estás bien? 655 00:51:39,880 --> 00:51:42,980 Ya llego muy tarde al hospital, ¡por favor hazte a un lado! 656 00:51:52,690 --> 00:51:56,670 Mamá, mira, ¡dibujé a Fırfır! 657 00:51:56,670 --> 00:51:57,530 Muy hermoso. 658 00:51:57,530 --> 00:52:00,150 Mamá, pero no miraste. 659 00:52:00,150 --> 00:52:02,600 Hijo, llego tarde, por eso. 660 00:52:06,490 --> 00:52:08,490 Es realmente muy hermoso. 661 00:52:08,490 --> 00:52:09,650 ¿Te gusta? 662 00:52:09,650 --> 00:52:11,150 Muchísimo, cariño. 663 00:52:11,480 --> 00:52:12,530 ¡Vamos, vamos! 664 00:52:12,530 --> 00:52:14,660 Cariño, ¿estás bien? 665 00:52:14,660 --> 00:52:17,500 Bien, bien, pero llego tarde. 666 00:52:27,080 --> 00:52:28,830 ¿Está ofendida por mi culpa? 667 00:52:28,830 --> 00:52:30,990 No, no tienes nada que ver con eso. 668 00:52:31,110 --> 00:52:33,640 Baja tú, yo iré también ahora. 669 00:52:40,450 --> 00:52:43,690 Hermano, ¿tuviste una pelea? 670 00:52:43,690 --> 00:52:45,150 No, hay algo diferente con ella. 671 00:52:51,590 --> 00:52:55,190 ¿Podría ese médico decir algo sobre el hermano Boran? 672 00:52:57,010 --> 00:53:00,350 Si así fuera lo sabríamos, ella nos lo diría. 673 00:53:00,350 --> 00:53:02,510 Ni siquiera lo sé. 674 00:53:04,910 --> 00:53:10,760 Está bien, le dije a Erol, él abrió el caso, vienes y firmas los documentos. 675 00:53:10,900 --> 00:53:11,390 Hermano. 676 00:53:11,390 --> 00:53:11,830 ¿Ah? 677 00:53:11,830 --> 00:53:14,440 Hay un tema más, por favor pasa. 678 00:53:20,790 --> 00:53:21,910 Habla. 679 00:53:26,240 --> 00:53:27,250 Hermano, Şahin. 680 00:53:27,250 --> 00:53:28,720 ¿Qué pasa con Şahin? 681 00:53:30,310 --> 00:53:33,770 Hermano, está muy enojado con Demir por la situación con Zerrin. 682 00:53:34,660 --> 00:53:40,790 Ya no trabajará con Demir, lo sé, pero su padre sigue presionándolo para que lo haga. 683 00:53:40,790 --> 00:53:42,330 Es necesario hacer algo. 684 00:53:42,330 --> 00:53:47,270 Nare, le dije a Şahin que viniera con nosotros y que podríamos estar juntos de nuevo, pero se negó. Dijo que no vendría. 685 00:53:47,270 --> 00:53:48,490 No funciona ¿qué debo hacer? 686 00:53:48,490 --> 00:53:50,020 ¿Dime qué hacer? 687 00:53:52,080 --> 00:53:57,710 Hermano, si no fuera por Şahin, Kaya y Alya no estarían vivos ahora, se lo debemos. 688 00:54:00,190 --> 00:54:01,570 Bueno, lo pensaré. 689 00:54:08,970 --> 00:54:10,720 Pero mantente alejada de Şahin. 690 00:54:13,880 --> 00:54:15,470 ¿Qué pasa si me divorcio? 691 00:54:23,840 --> 00:54:27,400 Le darás la razón a mamá, Nare. 692 00:54:28,070 --> 00:54:32,930 Mira la situación en la que estamos debido a las acciones imprudentes de Kaya. 693 00:54:33,210 --> 00:54:35,170 Tómate tu tiempo, ten un poco de paciencia. 694 00:54:37,250 --> 00:54:38,920 ¿Tienes algo más que decir? 695 00:54:39,150 --> 00:54:39,850 No, hermano. 696 00:54:39,850 --> 00:54:41,370 - Adelante. - Trabajo fácil. 697 00:54:41,370 --> 00:54:42,600 Adiós. 698 00:55:13,040 --> 00:55:15,900 ¡Nunca, nunca más me llames! 699 00:55:27,500 --> 00:55:30,400 ¿Y qué dice la cuñada? ¿No va a renunciar? 700 00:55:31,630 --> 00:55:32,880 Pero eso no se puede hacer, hermano. 701 00:55:33,160 --> 00:55:35,660 No, ella ya no puede trabajar en el hospital para el perro de Demir. 702 00:55:35,660 --> 00:55:37,080 Y no será así. 703 00:55:37,080 --> 00:55:41,580 Voy a ponerle una trampa a este perro, no podrá trabajar. 704 00:55:41,810 --> 00:55:42,850 ¿Tienes un plan? 705 00:55:47,120 --> 00:55:48,990 Entra, Erol, entra. 706 00:55:52,360 --> 00:55:54,110 Kaya, ¿estás bien? 707 00:55:55,560 --> 00:55:57,290 ¿Tienes alguna buena noticia? 708 00:55:58,700 --> 00:56:00,270 Tengo. 709 00:56:00,840 --> 00:56:03,250 Hicimos hablar al proveedor. 710 00:56:03,250 --> 00:56:04,320 ¿Qué ha pasado? 711 00:56:04,320 --> 00:56:05,570 ¿Qué está sucediendo? 712 00:56:06,210 --> 00:56:11,680 Demir está involucrado en el tráfico de armas y drogas, y estábamos buscando a su proveedor. 713 00:56:11,680 --> 00:56:15,600 Lo acorralamos, pero nos costó mucho que hablara. Al final nos lo contó todo. 714 00:56:15,880 --> 00:56:22,170 Las mercancías ya han salido del puerto y se dirigen al Hospital Yonca. 715 00:56:22,170 --> 00:56:31,940 Si suponemos que cruzarán la frontera de Mardin a las 9, entonces deberán informar a la policía una hora antes. 716 00:56:31,940 --> 00:56:34,910 Lo digo con reserva, para que no sea demasiado tarde. 717 00:56:36,000 --> 00:56:39,510 Espera un minuto, espera un minuto, ¿lo entendí bien? 718 00:56:39,510 --> 00:56:41,690 ¿Deberíamos entregar el camión de Demir? 719 00:56:41,690 --> 00:56:43,550 Eso es exactamente lo que haremos. 720 00:56:46,590 --> 00:56:49,650 Y luego nos sentaremos con él en la mesa y le exigiremos lo que necesitamos. 721 00:56:49,650 --> 00:56:50,720 Lo necesitamos. 722 00:56:52,750 --> 00:56:55,260 No hay nada más, me voy. 723 00:56:57,320 --> 00:57:00,680 - Lo discutes y me avisas más tarde. - Está bien, Erol, adelante. 724 00:57:04,030 --> 00:57:05,210 Eres rápido. 725 00:57:05,430 --> 00:57:06,840 ¿Qué? 726 00:57:07,100 --> 00:57:07,860 Ágil. 727 00:57:07,860 --> 00:57:09,130 No como tú. 728 00:57:14,040 --> 00:57:15,780 ¿Qué pasa con Şahin? 729 00:57:15,780 --> 00:57:18,090 No lo sé, Kaya. 730 00:57:21,800 --> 00:57:24,590 Lo pensaré, estoy pensando. 731 00:57:28,200 --> 00:57:32,520 Este bastardo le tendió una trampa a Zerrin, y tú ayudaste. 732 00:57:32,520 --> 00:57:34,300 ¿Cómo pudiste, papá? 733 00:57:34,550 --> 00:57:37,460 ¿No tienes conciencia en absoluto? 734 00:57:38,910 --> 00:57:42,850 ¡Te sientas frente a mí en la silla de visitantes, desagradecido! 735 00:57:43,030 --> 00:57:44,960 ¡Justo ayer estabas en prisión! 736 00:57:44,960 --> 00:57:50,330 Si es necesario, me sentaré de nuevo, pero no trabajaré con una persona deshonesta que le hizo esto a Zerrin. 737 00:57:50,510 --> 00:57:57,610 Şahin, mira, después de estos acontecimientos, Cihan creció más. 738 00:57:57,710 --> 00:58:00,620 Si continúa, recuperará su antigua fuerza. 739 00:58:01,650 --> 00:58:04,730 Necesitamos llegar a un acuerdo con Demir. 740 00:58:05,600 --> 00:58:08,330 Halis también saldrá de aquí tarde o temprano. 741 00:58:08,450 --> 00:58:15,120 Si no resolvemos este asunto, no podremos luchar contra Cihan, no podremos hacerlo. 742 00:58:15,340 --> 00:58:22,100 Şahin, hijo, escucha a tu padre, confía en nosotros. 743 00:58:22,590 --> 00:58:24,950 Tienen muy buenas conexiones. 744 00:58:25,180 --> 00:58:27,080 Estoy esperando noticias. 745 00:58:27,490 --> 00:58:29,920 Está buscando nuevas rutas marítimas. 746 00:58:29,920 --> 00:58:36,000 Iremos al mercado con los productos de Demir y entonces podrás derrotar a Cihan. 747 00:58:36,560 --> 00:58:40,950 Y también les contaré cómo está montada esta trampa. 748 00:58:41,220 --> 00:58:43,140 No trabajaré con Demir. 749 00:58:43,140 --> 00:58:44,550 Tema cerrado. 750 00:58:44,650 --> 00:58:46,000 ¿Qué vas a hacer? 751 00:58:46,310 --> 00:58:49,640 ¿Obedecerás a este perro Cihan otra vez? 752 00:58:50,130 --> 00:58:51,150 No. 753 00:58:52,250 --> 00:58:53,350 Hijo. 754 00:58:53,500 --> 00:58:59,310 ¿No fuiste tú quien reunió a todos los clanes y dijo que lucharías por el liderazgo de Albora? 755 00:59:00,260 --> 00:59:03,710 ¿Te vas a deshonrar ahora? 756 00:59:03,840 --> 00:59:06,770 Te harán poner una falda, ¡una falda! 757 00:59:06,880 --> 00:59:14,150 No te humilles, hijo, Demir ahora es nuestro pariente. 758 00:59:14,250 --> 00:59:19,800 Si nos fortalecemos con él, Cihan no podrá resistir. 759 00:59:19,800 --> 00:59:21,580 ¡Mete esto en tu cabeza! 760 00:59:26,170 --> 00:59:27,810 Se acabó el tiempo. 761 00:59:33,920 --> 00:59:35,570 Şahin. 762 00:59:36,530 --> 00:59:38,020 Escucha a tu padre, hijo. 763 00:59:40,030 --> 00:59:41,640 Encomendémonos al Todopoderoso. 764 00:59:44,740 --> 00:59:48,940 Şahin, mira... 765 00:59:50,800 --> 00:59:53,530 Nadie se habría llevado a Zerrin. 766 00:59:53,610 --> 00:59:55,880 Demir se convirtió en su salvación. 767 00:59:59,510 --> 01:00:01,910 Y para nosotros él será salvación. 768 01:00:02,280 --> 01:00:05,930 ¡Sé inteligente, sé inteligente! 769 01:00:53,590 --> 01:00:54,490 Estoy escuchando, Cihan. 770 01:00:54,490 --> 01:00:56,350 Déjalo en el pasado, Şahin. 771 01:00:57,140 --> 01:00:58,150 Eyvallah. 772 01:00:58,830 --> 01:01:00,080 ¿Nos vemos? 773 01:01:03,880 --> 01:01:05,390 ¿Dónde? 774 01:01:05,390 --> 01:01:06,520 En la compañía. 775 01:01:08,650 --> 01:01:10,020 De acuerdo. 776 01:01:16,310 --> 01:01:17,600 Ya viene. 777 01:01:18,720 --> 01:01:20,700 ¿Qué haremos con mamá? 778 01:01:20,700 --> 01:01:22,510 Será difícil, por supuesto. 779 01:01:22,930 --> 01:01:25,290 Con mamá va a ser difícil. 780 01:01:26,820 --> 01:01:29,330 ¿Cuando será la operación de la Sra. Sevga? 781 01:01:29,390 --> 01:01:31,060 Jueves a las 4 en punto. 782 01:01:31,060 --> 01:01:32,270 Recuérdamelo, ¿está bien? 783 01:01:32,270 --> 01:01:32,880 Bien. 784 01:01:32,880 --> 01:01:35,010 - Te prepararás. - Bien. 785 01:01:39,680 --> 01:01:42,400 ¡No hagas esto, ya es suficiente! 786 01:01:46,690 --> 01:01:47,400 Hola. 787 01:01:48,920 --> 01:01:50,700 ¿Ya sabes todo sobre Meryem? 788 01:01:50,700 --> 01:01:51,730 Sí. 789 01:01:51,730 --> 01:01:53,430 Dijiste que quedaría entre nosotras. 790 01:01:53,430 --> 01:01:55,000 Y luego contaste todo. 791 01:01:55,790 --> 01:01:58,170 ¿Cihan te dijo algo, te hizo algo? 792 01:01:59,760 --> 01:02:01,440 ¿Estás haciendo esto a propósito? 793 01:02:01,740 --> 01:02:03,970 Para que se distanciara aún más de mí. 794 01:02:04,800 --> 01:02:07,230 Mine, ¿no se ha distanciado de todas formas? 795 01:02:08,480 --> 01:02:12,740 Mira, solo te estás haciendo daño a ti misma, no lo hagas. 796 01:02:13,040 --> 01:02:14,880 Pero de todos modos no lo creas. 797 01:02:14,880 --> 01:02:17,530 No le dije nada a Cihan, él mismo entendió todo. 798 01:02:17,530 --> 01:02:20,600 Tampoco creas demasiado en ti misma, él lo vio inmediatamente. 799 01:02:22,250 --> 01:02:24,020 ¿Y qué es este sentimiento? 800 01:02:24,230 --> 01:02:27,900 ¿Llevas alrededor del cuello un regalo de un hombre que ama a otra persona? 801 01:02:34,570 --> 01:02:35,840 ¿A ti qué te importa? 802 01:02:40,710 --> 01:02:43,210 ¿Y sabes lo que le dije a Cihan? 803 01:02:43,550 --> 01:02:49,630 Que puede estar con quien quisiera y hacer lo que quisiera. Dije que podía estar con quien quisiera. 804 01:02:49,780 --> 01:02:52,210 No sé si él vendrá a ti. 805 01:02:52,550 --> 01:02:56,920 Pero será mejor que pienses en lo que se siente abrirle la puerta a un hombre que ama a otra. 806 01:02:56,920 --> 01:02:58,660 Piensa en tus acciones. 807 01:02:59,460 --> 01:03:00,420 Con tu permiso. 808 01:03:14,980 --> 01:03:16,690 ¡Ya basta! 809 01:03:24,100 --> 01:03:25,400 ¿Cihan? 810 01:03:25,400 --> 01:03:26,440 ¿Alya? 811 01:03:27,940 --> 01:03:29,310 ¿Pasó algo? 812 01:03:30,260 --> 01:03:32,650 No, pero ¿debería haber pasado? 813 01:03:33,310 --> 01:03:35,480 Pero ya tenemos muchos problemas. 814 01:03:37,250 --> 01:03:39,330 No he visto a Uğur, si te lo preguntas. 815 01:03:39,580 --> 01:03:42,480 Y tú ya lo sabrías y estarías sentado frente a mí. 816 01:03:43,390 --> 01:03:45,140 Exactamente Alya. 817 01:03:45,500 --> 01:03:49,510 No me sorprendería que ya hubieras enviado tu carta de renuncia. 818 01:03:49,510 --> 01:03:50,870 No exageres. 819 01:03:53,900 --> 01:03:56,500 Esto significa que tenemos problemas con la seguridad del hospital. 820 01:03:56,910 --> 01:03:59,790 Resolveremos este problema también, señora Alya. 821 01:04:01,720 --> 01:04:03,520 ¿Por qué llamaste, Cihan? 822 01:04:04,230 --> 01:04:05,520 ¿No era necesario? 823 01:04:07,390 --> 01:04:09,310 ¿Qué pasó? 824 01:04:14,400 --> 01:04:15,630 ¿Estás bien? 825 01:04:19,730 --> 01:04:21,350 ¿Es por esto que llamaste? 826 01:04:26,330 --> 01:04:27,850 Estoy bien. 827 01:04:29,610 --> 01:04:31,430 No suena así. 828 01:04:32,950 --> 01:04:33,840 Estoy bien. 829 01:04:34,550 --> 01:04:36,320 Ya hemos hablado de esto. 830 01:04:36,820 --> 01:04:40,680 Concéntrate en tu vida. No pienses en mí. 831 01:04:43,280 --> 01:04:44,540 No puedo. 832 01:04:53,920 --> 01:04:57,120 Alya, eres mi esposa. Y soy responsable de ti. 833 01:05:00,050 --> 01:05:03,260 Eres responsable no de mí sino de Boran. 834 01:05:13,120 --> 01:05:18,410 Alya, si me estás ocultando algo, necesito saberlo. 835 01:05:18,880 --> 01:05:19,940 No. 836 01:05:21,010 --> 01:05:24,110 Además, ¿no puedo ocultar algo? ¿Siempre lo ocultarás tú? 837 01:05:24,110 --> 01:05:25,480 No. 838 01:06:14,870 --> 01:06:16,240 Bienvenido, Şahin. 839 01:06:16,690 --> 01:06:17,550 Que quede en el pasado. 840 01:06:20,450 --> 01:06:22,700 Que quede en el pasado, bienvenido. 841 01:06:22,930 --> 01:06:24,050 Eyvallah. 842 01:07:04,370 --> 01:07:05,570 Bienvenido. 843 01:07:07,640 --> 01:07:08,790 Gracias. 844 01:07:12,630 --> 01:07:14,250 Que quede en el pasado, Şahin. 845 01:07:17,370 --> 01:07:18,410 Gracias. 846 01:07:24,360 --> 01:07:28,960 Mi secuestro hizo que perdiéramos a Zerrin. 847 01:07:29,860 --> 01:07:30,810 Lo siento. 848 01:07:32,420 --> 01:07:35,250 Mi perdón no cambiará nada, Kaya. 849 01:07:36,480 --> 01:07:38,840 Todos obtuvimos lo que merecíamos. 850 01:07:38,930 --> 01:07:40,700 Y seguiremos recibiendo. 851 01:08:03,670 --> 01:08:05,900 ¿De qué vamos a hablar? 852 01:08:06,040 --> 01:08:07,790 ¿Nos queda algo más de que hablar? 853 01:08:08,200 --> 01:08:11,610 No podemos quedarnos sin temas de qué hablar, Şahin. 854 01:08:12,510 --> 01:08:17,620 Demir trafica con drogas y armas pesadas. 855 01:08:18,090 --> 01:08:20,030 Y tu padre es su socio. 856 01:08:21,220 --> 01:08:22,670 Estoy consciente. 857 01:08:22,800 --> 01:08:23,640 Sí. 858 01:08:23,900 --> 01:08:27,990 Pero tú lo sabías desde el principio y no lo entendiste, Şahin. 859 01:08:31,700 --> 01:08:34,180 ¿Vamos a hablar del pasado? 860 01:08:34,830 --> 01:08:37,080 ¿Por qué trabajas entonces para Nadim? 861 01:08:37,260 --> 01:08:38,340 Buena pregunta. 862 01:08:38,860 --> 01:08:41,110 Para que no una a la gente contra mí. 863 01:08:41,740 --> 01:08:45,260 Y papá está trabajando con Demir para unir a la gente contra ti. 864 01:08:45,530 --> 01:08:46,840 ¿Por qué no? 865 01:08:47,760 --> 01:08:49,390 Él está en guerra contigo. 866 01:08:49,670 --> 01:08:52,270 Él tiene derecho a Albora y luchará. 867 01:08:52,390 --> 01:08:54,830 Somos diferentes, Şahin. 868 01:08:55,380 --> 01:08:59,770 Demir transporta armas y drogas. 869 01:09:00,020 --> 01:09:04,860 Tu padre y el señor Halis le ayudan a ganar dinero. 870 01:09:04,970 --> 01:09:07,300 ¿Recuerdas lo que hablamos? 871 01:09:07,300 --> 01:09:13,570 Se acordó que Albora no transportaría drogas ni armas. 872 01:09:13,650 --> 01:09:14,650 ¿Te acuerdas? 873 01:09:15,320 --> 01:09:23,820 ¿Seguirás trabajando para Demir después de la chatarra que te lanzó y la última traición que te hizo? 874 01:09:24,460 --> 01:09:25,530 ¿Es cierto? 875 01:09:32,190 --> 01:09:33,570 No. 876 01:09:33,810 --> 01:09:35,130 No lo haré. 877 01:09:43,250 --> 01:09:45,780 Pero no esperes que esté contigo. 878 01:09:47,800 --> 01:09:51,230 Papá usa métodos sucios, es cierto. 879 01:09:51,350 --> 01:09:54,000 Pero tiene derecho a las tierras de Albora. 880 01:09:54,240 --> 01:09:55,490 Tenemos el derecho. 881 01:09:59,520 --> 01:10:02,060 Te daré la parte de la tierra que te corresponde. 882 01:10:17,730 --> 01:10:20,170 Quiero ser el jefe de Albora, Cihan. 883 01:10:20,240 --> 01:10:21,310 No me di por vencido. 884 01:10:24,130 --> 01:10:27,350 No te rindas, lucha. 885 01:10:29,740 --> 01:10:33,970 Debes luchar, lucha, Şahin. 886 01:10:34,240 --> 01:10:36,780 Pero lucha limpio. 887 01:10:45,930 --> 01:10:48,390 Dijiste que no trabajarías con Demir. 888 01:10:48,390 --> 01:10:51,850 Lo creí y acepté. 889 01:10:52,070 --> 01:10:52,990 ¿Bien? 890 01:10:55,210 --> 01:10:56,440 Cumplo mi palabra. 891 01:10:56,990 --> 01:11:06,350 Si escucho que transportas drogas y armas con Demir, todo terminará. 892 01:11:06,350 --> 01:11:10,680 Pero si cumples tu palabra, te daré la tierra. 893 01:11:12,440 --> 01:11:15,630 Esto no va a pasar, no lo voy a permitir. 894 01:11:19,160 --> 01:11:20,050 Excelente. 895 01:11:21,290 --> 01:11:33,560 Entonces le diré a Erol que empiece a preparar los documentos sobre las tierras. Luego nos volveremos a ver. 896 01:11:52,450 --> 01:11:55,510 Que sea justo y equitativo. 897 01:11:55,980 --> 01:11:58,130 Si vamos a pelear será así. 898 01:12:13,290 --> 01:12:15,260 Te encomiendo a Allah. 899 01:12:28,130 --> 01:12:29,840 Te encomiendo a Allah. 900 01:12:30,300 --> 01:12:31,290 Tú también. 901 01:12:54,810 --> 01:12:56,140 ¿Şahin? 902 01:12:56,720 --> 01:12:57,690 Hola. 903 01:12:58,820 --> 01:13:00,130 Hola, Nare. 904 01:13:01,380 --> 01:13:03,120 ¿Qué estás haciendo aquí? 905 01:13:17,770 --> 01:13:20,640 Cihan Albora me dio parte de la tierra. 906 01:13:21,340 --> 01:13:22,450 ¿Qué? 907 01:13:28,350 --> 01:13:30,170 ¿Te dio tierra? 908 01:13:32,030 --> 01:13:34,110 Entregó lo que por derecho me correspondía. 909 01:13:34,960 --> 01:13:36,710 Me alegro por ti. 910 01:13:38,620 --> 01:13:40,110 ¿Qué otra cosa? 911 01:13:40,360 --> 01:13:41,220 Eso es... 912 01:13:42,300 --> 01:13:44,130 ¿Y ahora qué pasará? 913 01:13:46,570 --> 01:13:48,570 Lucharé contra tu hermano. 914 01:13:53,090 --> 01:13:55,190 No me desviaré de este camino, Nare. 915 01:13:55,980 --> 01:13:57,130 No puedo. 916 01:14:08,750 --> 01:14:10,340 ¿Por qué estás aquí? 917 01:14:12,070 --> 01:14:13,710 Tengo negocios. 918 01:14:17,540 --> 01:14:18,690 Bien. 919 01:14:20,200 --> 01:14:22,520 Espero que no te molestes. 920 01:14:28,880 --> 01:14:31,430 Pero el jefe de Albora es Cihan Albora. 921 01:14:32,340 --> 01:14:34,780 Mientras viva, así será. 922 01:14:35,920 --> 01:14:37,410 Nadie cambiará esto. 923 01:14:37,410 --> 01:14:39,410 Y tú tampoco cambiarás, Şahin. 924 01:14:50,000 --> 01:15:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 925 01:16:08,850 --> 01:16:09,850 ¿Señora Sadakat? 926 01:16:09,850 --> 01:16:11,950 Escúchame atentamente. 927 01:16:12,550 --> 01:16:14,680 Escúchame a mí señora Sadakat. 928 01:16:14,900 --> 01:16:19,100 Tu hijo, Cihan Albora, me atacó y luego tomó a Nare. 929 01:16:19,100 --> 01:16:26,230 Y no deberías haberme dicho que Zerrin y Kaya se iban a casar. 930 01:16:26,480 --> 01:16:29,150 Ahora ella se está divorciando de ti. 931 01:16:29,150 --> 01:16:30,550 ¿Se divorciará Nare? 932 01:16:33,180 --> 01:16:34,330 No me divorciaré. 933 01:16:34,680 --> 01:16:35,930 Bueno, eso es bueno. 934 01:16:36,230 --> 01:16:39,700 Te pido que la envíes aquí, no la mantengas en la mansión. 935 01:16:39,700 --> 01:16:41,510 Cihan no lo permite. 936 01:16:41,580 --> 01:16:46,020 Contrata un buen abogado y haz todo lo posible para evitar el divorcio. 937 01:16:57,990 --> 01:16:59,260 ¿Puedo sentarme? 938 01:16:59,260 --> 01:16:59,890 Por favor. 939 01:17:05,540 --> 01:17:09,640 Quisiera hablar de lo que me contaste ayer, señor Uğur. 940 01:17:13,530 --> 01:17:21,150 Dijiste que estaba al borde de un precipicio intentando proteger a mi hijo. ¿A qué te referías? 941 01:17:23,560 --> 01:17:29,190 Señora Alya, ¿quieres seguir casada con el señor Cihan? 942 01:17:31,440 --> 01:17:33,680 ¿Cómo se relaciona esto con nuestro tema? 943 01:17:33,680 --> 01:17:35,210 Se aplica con mucha fuerza. 944 01:17:35,210 --> 01:17:37,460 Porque el señor Cihan es ese abismo. 945 01:17:38,840 --> 01:17:44,850 Y mientras estés en este matrimonio, este abismo te tragará. 946 01:17:48,340 --> 01:17:51,510 Dices esto porque estás enojado con Cihan, lo sé. 947 01:17:51,510 --> 01:17:54,480 No espero que entiendas nuestra relación. 948 01:17:55,090 --> 01:17:59,360 Pero mi elección me concierne sólo a mí y a nadie más. 949 01:18:01,760 --> 01:18:10,070 Y además, yo, al igual que Cihan, estoy empezando a pensar que estás metiendo demasiado las narices en mis asuntos personales. 950 01:18:12,610 --> 01:18:13,140 ¿Sí? 951 01:18:13,140 --> 01:18:14,100 Sí. 952 01:18:20,700 --> 01:18:24,650 Bien, ¿por qué crees que lo hago de esta manera? 953 01:18:28,860 --> 01:18:30,920 O preguntaré así... 954 01:18:31,990 --> 01:18:37,020 ¿El señor Cihan cree que tengo sentimientos por ti? 955 01:18:43,910 --> 01:18:46,310 ¿Crees que estoy interesado en ti? 956 01:18:52,670 --> 01:18:54,620 ¿Crees lo mismo? 957 01:18:58,830 --> 01:18:59,760 Está bien. 958 01:19:02,240 --> 01:19:04,300 Responderé a tu pregunta. 959 01:19:07,040 --> 01:19:09,920 No me interesa tu respuesta. 960 01:19:10,230 --> 01:19:11,330 No importa. 961 01:19:12,320 --> 01:19:18,670 Eres un médico muy experimentado y bueno. Lo respeto. 962 01:19:19,450 --> 01:19:24,380 Y quiero seguir siendo buenos compañeros. 963 01:19:26,250 --> 01:19:27,570 Muchas gracias. 964 01:19:37,780 --> 01:19:40,920 Dices que Cihan regalará nuestras tierras. 965 01:19:43,480 --> 01:19:45,280 Creo que escuchaste mal. 966 01:19:46,500 --> 01:19:47,990 ¿Qué estás esperando, mamá? 967 01:19:47,990 --> 01:19:49,920 Yo digo que él me dio lo mío por derecho. 968 01:19:51,630 --> 01:19:53,440 Mírame. 969 01:19:53,830 --> 01:19:56,280 Es como si saliera algo de suciedad por debajo de esto. 970 01:19:56,280 --> 01:19:57,520 ¿Que saldrá? 971 01:19:57,520 --> 01:19:59,180 El hombre dijo que devolvería lo que era mío por derecho. 972 01:19:59,180 --> 01:20:00,680 Dividiremos las tierras. 973 01:20:00,870 --> 01:20:03,510 Y Sadakat permitirá esto, ¿verdad? 974 01:20:03,750 --> 01:20:05,580 La última palabra la tiene Cihan. 975 01:20:05,700 --> 01:20:07,220 Él entregará nuestras tierras. 976 01:20:12,400 --> 01:20:13,360 Estoy escuchando, papá. 977 01:20:13,360 --> 01:20:14,560 Hola, Şahin. 978 01:20:14,760 --> 01:20:16,380 ¿Es cierto lo que oí? 979 01:20:16,610 --> 01:20:18,570 ¿Cihan cederá las tierras? 980 01:20:18,730 --> 01:20:19,650 ¿Es cierto? 981 01:20:19,650 --> 01:20:20,830 Así lo dijo. 982 01:20:22,260 --> 01:20:24,060 Allah Allah. 983 01:20:24,060 --> 01:20:25,780 ¿Cómo lo sometiste? 984 01:20:26,470 --> 01:20:28,290 Bien hecho, Şahin. 985 01:20:28,630 --> 01:20:29,760 Mira. 986 01:20:29,960 --> 01:20:33,200 Ven mañana, tenemos algo de que hablar. 987 01:20:34,560 --> 01:20:37,960 Papá, no haré las entregas que quieres. Solo tenlo en cuenta. 988 01:20:39,660 --> 01:20:40,940 Şahin. 989 01:20:41,460 --> 01:20:45,090 Ven mañana y hablamos. 990 01:20:45,680 --> 01:20:48,090 No lo intentes en vano. No cambiaré de opinión. 991 01:20:50,390 --> 01:20:53,100 Bueno, eso es todo. 992 01:20:56,260 --> 01:20:57,440 ¿Que dice? 993 01:20:58,410 --> 01:21:02,830 La gallina pone 56 huevos, pero dice que la matará de todos modos. 994 01:21:02,830 --> 01:21:04,370 ¿Cuál es el problema de este tipo? 995 01:21:05,230 --> 01:21:06,770 Tonto. 996 01:21:08,280 --> 01:21:10,540 Él aprenderá. Él aprenderá. 997 01:21:13,270 --> 01:21:15,220 Allah Allah 998 01:21:51,550 --> 01:21:53,480 ¡Tú vete, ve! 999 01:21:55,560 --> 01:21:56,810 ¿Que dice? 1000 01:21:59,470 --> 01:22:00,950 "Señor Cihan", dice. 1001 01:22:01,510 --> 01:22:05,090 "La cuñada volvió a ver al chacal Uğur y conversaron durante un buen rato", dice. 1002 01:22:05,090 --> 01:22:06,280 Estoy muy cansada, Cihan. 1003 01:22:06,280 --> 01:22:07,860 Estoy muy cansado también, Alya. 1004 01:22:08,430 --> 01:22:09,630 ¿De qué estabas hablando con este tipo? 1005 01:22:09,630 --> 01:22:12,150 No sé qué decirte. La verdad. 1006 01:22:12,150 --> 01:22:17,880 Porque te lo dije todo. Te dije que no me meto en tu vida. 1007 01:22:18,510 --> 01:22:20,420 Si quieres, ve a quien está en tu corazón. 1008 01:22:20,420 --> 01:22:22,190 O acudir a aquel que siempre está ahí. 1009 01:22:22,190 --> 01:22:24,400 Ve con quien está contigo. Ve con quien quieras. 1010 01:22:24,400 --> 01:22:25,510 No me importa. 1011 01:22:25,610 --> 01:22:27,410 ¿Qué quieres de mí? 1012 01:22:27,610 --> 01:22:31,820 Esto es lo que quiero de ti: Este tipo no se acercará a ti hasta que se vaya. 1013 01:22:32,750 --> 01:22:34,090 ¿Hasta que se vaya? 1014 01:22:34,090 --> 01:22:35,970 Uğur no se irá a ninguna parte. 1015 01:22:36,250 --> 01:22:38,510 Sí, hiciste todo lo que estaba en tu poder. Él no se fue. 1016 01:22:38,580 --> 01:22:39,650 Él no se irá. 1017 01:22:40,800 --> 01:22:48,750 Sí, y también hablé con Uğur. Si hay alguna de esas tonterías que dijiste. Si le intereso... 1018 01:22:49,170 --> 01:22:57,590 Le expliqué claramente que no correspondería a sus sentimientos, que lo veía sólo como un colega y un amigo. 1019 01:22:57,720 --> 01:23:00,640 Entonces estás de acuerdo en que él tiene interés en ti. 1020 01:23:01,450 --> 01:23:04,780 El hombre no se acercará. Y te digo que te alejes de él. 1021 01:23:04,810 --> 01:23:06,760 ¿Dice que no se acercará? ¿Lo dice? 1022 01:23:07,280 --> 01:23:08,370 Él no lo dijo, yo lo digo. 1023 01:23:08,370 --> 01:23:09,660 Él lo dirá, Alya. 1024 01:23:09,660 --> 01:23:11,580 Él lo dirá y se irá de aquí. 1025 01:23:21,920 --> 01:23:24,910 - ¿Por qué sigues bajando el sonido? - ¿Qué haces? Devuélvemelo. 1026 01:23:24,910 --> 01:23:26,030 Contesta y lo devolveré. 1027 01:23:26,030 --> 01:23:28,020 ¿Por qué bajas el sonido, Alya? 1028 01:23:29,130 --> 01:23:30,240 ¿A ti qué te importa? 1029 01:23:30,600 --> 01:23:31,420 ¿A ti qué te importa? 1030 01:23:50,720 --> 01:23:51,970 Hermano. 1031 01:23:53,000 --> 01:23:54,150 Hermano. 1032 01:23:54,330 --> 01:23:56,520 Mamá está en llamas, en llamas. 1033 01:23:56,660 --> 01:23:58,210 Te destruirá. 1034 01:23:58,990 --> 01:24:02,930 Ya sabía que sucedería así. 1035 01:24:03,020 --> 01:24:04,670 ¿Cómo podemos calmarnos ahora? 1036 01:24:04,670 --> 01:24:08,340 ¿Qué diremos? ¿Qué le diré a la mujer? 1037 01:24:08,530 --> 01:24:09,370 ¿Qué ha pasado? 1038 01:24:09,610 --> 01:24:11,170 No pasó nada de eso. 1039 01:24:11,170 --> 01:24:13,080 El hermano le donó las tierras a Şahin. 1040 01:24:13,080 --> 01:24:14,900 Y mamá se volvió loca. 1041 01:24:19,740 --> 01:24:22,570 Mamá, siéntate ya, por favor, tranquilízate. 1042 01:24:22,570 --> 01:24:23,290 Mamá. 1043 01:24:23,290 --> 01:24:25,440 Las tierras no se dividen. 1044 01:24:25,440 --> 01:24:30,090 - Cihan Albora. Las tierras no se dividen. - Cálmate, mamá. 1045 01:24:30,090 --> 01:24:38,540 Los padres de la familia Albora. El padre de tu padre. Tu padre, Azem Albora... 1046 01:24:38,540 --> 01:24:48,310 ¿Sabes cuánta sangre derramaron todos los líderes fallecidos del clan Albora por un puñado de esta tierra? 1047 01:24:48,310 --> 01:24:56,700 Pero vendiste Albora a estos traidores sentados a la mesa, estos ciempiés, estas serpientes. 1048 01:24:56,700 --> 01:24:57,410 Mamá. 1049 01:24:57,410 --> 01:24:59,160 No he terminado. Cállate. 1050 01:24:59,230 --> 01:25:00,220 No he terminado. 1051 01:25:00,320 --> 01:25:07,360 No he terminado. ¿Cómo pudiste tomar semejante decisión sin consultarme, sin preguntarme, fingiendo que no estaba allí? 1052 01:25:08,000 --> 01:25:09,310 No puedes. 1053 01:25:09,310 --> 01:25:18,310 Eres mi apoyo. Mi roca. Mi refugio. 1054 01:25:19,470 --> 01:25:21,550 ¿Así es como te crié? 1055 01:25:27,760 --> 01:25:29,630 ¿Entonces lo crié así? 1056 01:25:30,180 --> 01:25:31,730 Desgracia. 1057 01:25:33,270 --> 01:25:35,810 A ti también debería darte vergüenza, Kaya. 1058 01:25:39,620 --> 01:25:41,680 Mira a mis hijos. 1059 01:25:42,950 --> 01:25:46,500 Tu padre se está revolviendo en su tumba. 1060 01:25:46,500 --> 01:25:49,040 Las tierras no se dividen. 1061 01:25:49,040 --> 01:25:51,210 - No se comparten. - No se comparten, mamá. 1062 01:25:51,330 --> 01:25:53,380 No se comparten, pero tienen derecho. 1063 01:25:53,380 --> 01:25:58,640 Si eres el jefe de Albora, entonces este es tu derecho. 1064 01:25:58,640 --> 01:26:00,990 Mamá, acabo de dar lo que les pertenecía por derecho. 1065 01:26:00,990 --> 01:26:03,380 Estas siguen siendo tierras de Albora. No hace falta. 1066 01:26:03,710 --> 01:26:06,810 No soy el tipo de persona que perderá su fuerza porque regaló un puñado de tierra. 1067 01:26:06,890 --> 01:26:08,780 Estás cometiendo un gran error. 1068 01:26:09,110 --> 01:26:11,550 Estás cometiendo un gran error, Cihan. 1069 01:26:11,830 --> 01:26:14,530 Toda Albora hablará de tu debilidad. 1070 01:26:14,660 --> 01:26:17,750 Toda Albora hablará de tu debilidad. 1071 01:26:17,750 --> 01:26:18,790 Dime, Hasan. 1072 01:26:18,790 --> 01:26:20,540 ¿No han empezado a hablar? 1073 01:26:20,540 --> 01:26:22,210 Como afiladores de muebles. 1074 01:26:22,460 --> 01:26:25,320 Comenzaron a roer y a hablar. 1075 01:26:25,420 --> 01:26:27,330 Te arrepentirás mucho. 1076 01:26:27,330 --> 01:26:30,690 Te arrepentirás mucho, no habrá nadie alrededor. 1077 01:26:31,180 --> 01:26:33,530 Destruirán Albora. 1078 01:26:34,570 --> 01:26:37,510 - Destruirán Albora. - Mamá. 1079 01:26:37,510 --> 01:26:38,890 - Mamá. - Mamá. 1080 01:26:38,890 --> 01:26:41,180 - Mamá. - Mamá, ¿estás bien? - Señora Sadakat. 1081 01:26:41,270 --> 01:26:42,280 Mamá, ¿estás bien? 1082 01:26:42,280 --> 01:26:44,450 - Mamá. - Para, mami, para, para. 1083 01:26:44,450 --> 01:26:45,600 - Acuéstala. - Bien. 1084 01:26:45,600 --> 01:26:48,410 - Pasa, pasa. Bien. - Llévala a la habitación. 1085 01:26:48,410 --> 01:26:50,160 - Vamos. - Tío, espera. 1086 01:26:50,160 --> 01:26:51,710 Vamos, vamos. 1087 01:27:05,040 --> 01:27:10,100 La presión arterial y el pulso bajaron. El medicamento está haciendo efecto. Está durmiendo. 1088 01:27:10,700 --> 01:27:14,000 Ümü está cerca. Si pasa algo, te avisará. No te preocupes. 1089 01:27:14,000 --> 01:27:15,130 De acuerdo, querida. 1090 01:27:15,130 --> 01:27:17,070 Me quedaré a su lado esta noche. 1091 01:27:17,160 --> 01:27:18,290 Muchas gracias. 1092 01:27:18,450 --> 01:27:19,640 Por favor. 1093 01:27:19,970 --> 01:27:22,940 Necesita ver a un cardiólogo. No fue a un chequeo. 1094 01:27:23,000 --> 01:27:24,200 Bien. 1095 01:27:24,840 --> 01:27:26,130 Gracias cuñada. 1096 01:27:26,300 --> 01:27:27,230 Veré cómo está Deniz. 1097 01:27:27,230 --> 01:27:28,420 De acuerdo, querida. 1098 01:27:34,470 --> 01:27:37,320 Por supuesto, esperaba tal reacción. 1099 01:27:37,970 --> 01:27:40,430 Bueno, todo mejorará, Inşallah. 1100 01:27:40,610 --> 01:27:41,940 Inşallah. 1101 01:27:42,340 --> 01:27:43,980 Veré cómo está mamá. 1102 01:27:43,980 --> 01:27:44,930 Bien. 1103 01:27:45,210 --> 01:27:46,520 Vamos, buenas noches. 1104 01:27:48,570 --> 01:27:49,340 Hermano. 1105 01:27:50,790 --> 01:27:53,580 El hermano Muzaffer y los demás esperan el camión de Demir. 1106 01:27:54,420 --> 01:27:55,360 Ven. 1107 01:27:55,360 --> 01:27:56,910 Vamos, tío. 1108 01:28:08,250 --> 01:28:10,500 El camión de Demir llegará a la ciudad de Bulent en dos horas. 1109 01:28:10,500 --> 01:28:11,510 Tenemos que irnos. 1110 01:28:11,510 --> 01:28:13,420 - ¿En cuántos coches viajarán? - Dos. 1111 01:28:13,420 --> 01:28:15,380 Tres. Yo también voy. 1112 01:28:15,560 --> 01:28:16,650 Hermano. 1113 01:28:16,650 --> 01:28:17,740 ¿Para bien? 1114 01:28:18,490 --> 01:28:21,340 Hermano, quédate con mamá, yo iré y resolveré. 1115 01:28:21,800 --> 01:28:23,190 Ese es otro tema. 1116 01:28:23,970 --> 01:28:25,200 Confía en mí. 1117 01:28:33,430 --> 01:28:34,650 Kadir. 1118 01:28:35,440 --> 01:28:36,740 ¿Confío en ti? 1119 01:28:39,870 --> 01:28:41,640 Adelante, te encomiendo a Allah. 1120 01:28:41,780 --> 01:28:43,160 No te preocupes, Cihan. 1121 01:28:43,800 --> 01:28:45,280 Ni lo pienses. 1122 01:29:12,350 --> 01:29:14,610 Ten paciencia conmigo. 1123 01:29:21,240 --> 01:29:23,730 ¿Por qué me llamas? 1124 01:29:23,820 --> 01:29:26,170 ¿Cuántas veces te he dicho que no quiero hablar? 1125 01:29:26,310 --> 01:29:27,680 No me llames, te dije. 1126 01:29:27,680 --> 01:29:29,570 No, no quiero escuchar. 1127 01:29:29,990 --> 01:29:35,150 Mira, voy a bloquear este número y borrarlo. No intentes contactarme. Basta. 1128 01:29:48,910 --> 01:29:50,130 ¿Cómo está Cihan? 1129 01:29:50,380 --> 01:29:54,180 Bien, están viendo una película con Pakize. 1130 01:30:01,990 --> 01:30:03,160 Iré al baño. 1131 01:30:03,160 --> 01:30:04,260 Por supuesto, por supuesto. 1132 01:31:00,600 --> 01:31:05,260 Si tienen derecho a las tierras, entonces creo que hicieron lo correcto al darlas. 1133 01:31:05,290 --> 01:31:06,730 Cuéntale esto a mi madre. 1134 01:31:10,540 --> 01:31:12,390 Te voy a preguntar algo. 1135 01:31:13,330 --> 01:31:21,440 Como dijo la señora Sadakat, ¿le darás tierras a Şahin? 1136 01:31:24,860 --> 01:31:27,410 Si Şahin se vuelve más fuerte, entonces sí. 1137 01:31:30,760 --> 01:31:32,380 Pero de todas formas se los diste. 1138 01:31:41,870 --> 01:31:45,540 ¿Las diste porque salvó la vida de Kaya, Cihan? 1139 01:31:48,600 --> 01:31:50,880 ¡Mamá, mamá! 1140 01:31:50,880 --> 01:31:54,150 - Hijo, ¿qué haces? Deniz, Deniz. - Míralo, míralo. 1141 01:31:54,150 --> 01:31:55,350 Miralo. 1142 01:31:55,350 --> 01:31:57,910 Un día romperás algo. 1143 01:31:57,910 --> 01:31:58,660 Siéntate. 1144 01:31:58,660 --> 01:31:59,910 ¿Qué ha pasado? 1145 01:31:59,910 --> 01:32:02,130 Viste la película con tu hermana Pakize. 1146 01:32:02,130 --> 01:32:04,540 La hermana Pakize se quedó dormida inmediatamente. 1147 01:32:04,540 --> 01:32:05,910 ¿De verdad? 1148 01:32:05,910 --> 01:32:06,810 ¿Se quedó dormida? 1149 01:32:06,810 --> 01:32:07,470 Sí. 1150 01:32:07,470 --> 01:32:08,210 ¿Debería hablar? 1151 01:32:08,210 --> 01:32:11,580 No, ella ha estado jugando con Deniz desde la mañana. 1152 01:32:11,580 --> 01:32:12,900 ¿Qué sabe hacer? ¿Es un trabajo fácil? 1153 01:32:12,900 --> 01:32:14,900 La pobre muchacha debe estar cansada. 1154 01:32:14,900 --> 01:32:17,020 ¿Qué hiciste hoy para cansarla? 1155 01:32:17,020 --> 01:32:18,700 No hice nada. 1156 01:32:18,700 --> 01:32:21,500 ¡Veamos una película juntos! 1157 01:32:22,140 --> 01:32:23,380 Deniz. 1158 01:32:23,380 --> 01:32:25,260 Tu tío está cansado, hijo. 1159 01:32:25,260 --> 01:32:26,700 Vamos a mirar en la cama. 1160 01:32:26,700 --> 01:32:29,140 ¡No, miremos aquí! 1161 01:32:29,240 --> 01:32:34,380 Bueno, si quiere mirar aquí, que lo haga. Tengo un pequeño asunto, lo arreglo y luego vengo. Vendré pronto, ¿de acuerdo? 1162 01:32:34,380 --> 01:32:37,610 Está bien, pero extraño mucho a Fırfır. 1163 01:32:37,610 --> 01:32:39,860 Nunca volvimos a esa granja. 1164 01:32:39,860 --> 01:32:42,770 Tienes razón, no tuve tiempo para llevarte. Lo siento. 1165 01:32:42,950 --> 01:32:44,610 Vamos ahora. 1166 01:32:44,610 --> 01:32:50,170 Hijo, ¿puedes hacer esto cuando quieras? No puedes ir así, no puedes ir a estas horas. Oye, tu tío tiene cosas que hacer, y yo también. 1167 01:32:50,170 --> 01:32:53,090 Así que tendrás que esperar hasta el final de la semana. 1168 01:32:53,090 --> 01:32:55,610 Debes tener paciencia. ¿De acuerdo? 1169 01:32:57,110 --> 01:33:03,120 Tío Cihan, pero siempre dices que me llevarás lejos, pero no lo haces. 1170 01:33:03,120 --> 01:33:05,230 El niño también tiene razón, ¿qué puedo decir? 1171 01:33:05,230 --> 01:33:08,660 Bueno, bueno. Te prometo que te llevaré, ¿de acuerdo? Pero luego. 1172 01:33:08,660 --> 01:33:10,240 Te doy mi palabra que te llevaré allí. 1173 01:33:11,710 --> 01:33:15,600 No te hinches los cachetes de inmediato. Te dije que te llevaría. Mira, te has vuelto a poner así. 1174 01:33:19,960 --> 01:33:23,940 Mamá, cuando el tío Cihan se enoja, siempre se pone así. 1175 01:33:25,170 --> 01:33:28,650 Juro que hiciste exactamente lo mismo, tu tío frunce el ceño así. 1176 01:33:30,620 --> 01:33:32,000 Imita a mamá. 1177 01:33:32,000 --> 01:33:32,760 ¿Cómo? 1178 01:33:33,840 --> 01:33:34,790 Deniz. 1179 01:33:34,790 --> 01:33:37,140 - ¿Me estoy volviendo así? - ¡Sí! 1180 01:33:38,640 --> 01:33:42,220 Adelante, personifica a tu mamá. 1181 01:33:43,340 --> 01:33:44,580 No no. 1182 01:33:44,580 --> 01:33:47,320 Por el amor de Allah, todavía no estoy en ese rango. 1183 01:33:47,320 --> 01:33:50,110 No lo haremos por ahora, pero lo haremos más tarde, Inşallah. 1184 01:33:50,110 --> 01:33:51,870 Si quieres, pruébalo. 1185 01:33:51,870 --> 01:33:53,600 No no. 1186 01:33:53,680 --> 01:33:54,570 Vamos, me voy. 1187 01:33:54,570 --> 01:33:55,720 Vamos. 1188 01:33:56,880 --> 01:33:59,190 Está bien, kurban (mi víctima). 1189 01:34:00,420 --> 01:34:02,180 ¿Aprendiste esto de alguien? 1190 01:34:02,180 --> 01:34:04,940 Solo dirás pariente o tío. 1191 01:34:04,940 --> 01:34:06,440 Tío, no me lo digas kurban. 1192 01:34:06,440 --> 01:34:10,680 - Mi kurban tío. - No me asustes. 1193 01:34:11,480 --> 01:34:14,140 Mamá, vamos a empezar a ver la película. 1194 01:34:14,140 --> 01:34:15,700 Vamos a ver. 1195 01:34:15,700 --> 01:34:17,990 Veamos cuántos viste. 1196 01:34:29,470 --> 01:34:31,130 ¿Qué hiciste? 1197 01:34:31,130 --> 01:34:35,790 Cihan, nuestro hombre que se encuentra a la salida de Antep, dio información sobre la ruta del camión. 1198 01:34:35,930 --> 01:34:38,240 Se están acercando a la ciudad de Viran y estarán aquí en media hora. 1199 01:34:38,240 --> 01:34:39,660 Esta bien, ten cuidado. 1200 01:34:46,200 --> 01:34:48,260 Mira a tu alrededor, muchacho, mira a tu alrededor. 1201 01:34:48,260 --> 01:34:49,290 Detente. 1202 01:34:50,850 --> 01:34:52,780 - Espera, muchacho. - Ten cuidado, estate atento. 1203 01:34:52,780 --> 01:34:54,650 ¡Vamos, vamos! Şehmüz, mira con atención, hijo. 1204 01:34:54,650 --> 01:34:56,020 Vamos. 1205 01:34:58,760 --> 01:35:01,190 Şehmüz, mira el camino, ¡mira con atención! 1206 01:35:01,190 --> 01:35:02,540 No te preocupes hermano, es mi responsabilidad. 1207 01:35:02,540 --> 01:35:04,680 Dejalos venir, chacales. 1208 01:35:05,560 --> 01:35:06,400 ¿Hola? 1209 01:35:06,400 --> 01:35:07,580 ¿Dónde estás? 1210 01:35:07,580 --> 01:35:09,320 Nos dirigimos hacia Viran, señor Demir. 1211 01:35:09,320 --> 01:35:11,100 Partimos desde Tahir contra corriente. 1212 01:35:11,100 --> 01:35:12,940 Bien hecho, bien hecho. 1213 01:35:12,940 --> 01:35:13,950 Lo hiciste bien. 1214 01:35:13,950 --> 01:35:16,750 Escucha, no olvides avisarme cuando llegues al almacén. 1215 01:35:16,750 --> 01:35:18,260 No lo olvides, ¿de acuerdo? 1216 01:35:18,260 --> 01:35:19,320 Esto es muy importante. 1217 01:35:19,320 --> 01:35:21,320 Vamos, vamos. 1218 01:35:40,040 --> 01:35:41,500 El camión viene, hermano. 1219 01:35:42,660 --> 01:35:45,280 Vamos, escóndanse, chicos. Escóndanse, escóndanse. 1220 01:35:45,280 --> 01:35:47,040 ¡Al piso! ¡Al piso, al piso! ¡Al piso, al piso! ¡Al piso aquí! 1221 01:35:50,500 --> 01:35:51,620 Vamos, Kaya. 1222 01:35:52,350 --> 01:35:53,960 Dejalos venir. 1223 01:36:12,400 --> 01:36:14,060 Kaya, te estamos esperando. 1224 01:36:14,490 --> 01:36:15,590 Ahora. 1225 01:36:15,590 --> 01:36:17,220 ¡Suelta el arma, suéltala! 1226 01:36:17,220 --> 01:36:17,590 ¡Déjalo! 1227 01:36:17,590 --> 01:36:20,190 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 1228 01:36:20,190 --> 01:36:22,300 - ¡Suelta el arma, suéltala! - ¡Tírate al suelo, al suelo! 1229 01:36:22,300 --> 01:36:27,540 - ¡Voy a disparar! - ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 1230 01:36:27,540 --> 01:36:29,200 ¡Oh, ustedes, chacales! 1231 01:36:30,540 --> 01:36:32,080 ¡Vamos, Şehmüz, abajo, abajo! 1232 01:36:32,080 --> 01:36:33,920 - ¡Prepárate! - ¡Vamos, hijo, vamos! 1233 01:36:33,920 --> 01:36:36,150 ¡Vamos, vamos, rápido! 1234 01:37:15,220 --> 01:37:16,300 Alya. 1235 01:37:19,090 --> 01:37:20,220 Alya. 1236 01:37:21,330 --> 01:37:22,150 Alya. 1237 01:37:23,740 --> 01:37:26,230 Vamos, te quedaste dormida aquí. 1238 01:37:27,410 --> 01:37:29,420 ¿Qué ha pasado? 1239 01:37:32,070 --> 01:37:33,510 ¿Cómo nos quedamos dormidos? 1240 01:37:33,610 --> 01:37:35,000 ¿Te vas a la cama? 1241 01:37:35,000 --> 01:37:35,600 Sí. 1242 01:37:35,600 --> 01:37:36,610 Bien, ¿debería pasarte a Cihan? 1243 01:37:36,610 --> 01:37:37,950 Sí, pero no lo despiertes. 1244 01:37:37,950 --> 01:37:39,210 Está bien, está bien. 1245 01:37:39,210 --> 01:37:41,020 Vamos, hijo mío. 1246 01:37:43,060 --> 01:37:45,220 - Vamos querido. - ¿Cómo nos quedamos dormidos? 1247 01:37:46,230 --> 01:37:48,590 Ahora desplegaré la manta. 1248 01:37:59,500 --> 01:38:02,390 Simplemente no dejes que se despierte, Cihan. 1249 01:38:02,530 --> 01:38:03,690 No no. 1250 01:38:05,700 --> 01:38:06,680 En el nombre de Allah. 1251 01:38:06,680 --> 01:38:07,560 Acuéstate. 1252 01:38:12,510 --> 01:38:13,410 Bien. 1253 01:38:14,330 --> 01:38:15,680 Vamos, buenas noches. 1254 01:38:16,160 --> 01:38:17,700 Y a ti también. 1255 01:38:41,530 --> 01:38:42,390 ¿Kadir? 1256 01:38:42,390 --> 01:38:46,060 Cihan, caso cerrado, el camión está siendo llevado a nuestro almacén. 1257 01:38:51,190 --> 01:38:51,820 Bien. 1258 01:38:51,820 --> 01:38:53,230 Esta bien, regresa. 1259 01:38:53,350 --> 01:38:56,440 Salud a tus manos, que quede en el pasado, vamos. 1260 01:39:39,390 --> 01:39:40,760 No lo dejes. 1261 01:39:42,230 --> 01:39:43,060 Detente. 1262 01:39:45,010 --> 01:39:48,110 Voy a tener miedo, por favor para, para. 1263 01:39:49,090 --> 01:39:50,630 No lo dejes. 1264 01:39:52,630 --> 01:39:55,960 Voy a tener miedo, por favor para, para. 1265 01:39:56,040 --> 01:39:57,030 Alya. 1266 01:39:58,470 --> 01:40:00,310 No lo dejes. 1267 01:40:03,490 --> 01:40:04,650 Alya. 1268 01:40:05,270 --> 01:40:06,480 Alya. 1269 01:40:07,520 --> 01:40:08,540 Alya. 1270 01:40:09,680 --> 01:40:10,940 Alya. 1271 01:40:11,580 --> 01:40:13,650 Estás teniendo una pesadilla, Alya. 1272 01:40:14,850 --> 01:40:16,430 -Estás teniendo una pesadilla. - Deniz. 1273 01:40:16,430 --> 01:40:18,560 Está bien, está bien, no te preocupes. 1274 01:40:20,380 --> 01:40:21,810 ¿Te doy un poco de agua? 1275 01:40:29,070 --> 01:40:30,420 Vamos, tómate una copa. 1276 01:40:40,400 --> 01:40:41,720 ¿Estás bien? 1277 01:40:49,240 --> 01:40:50,910 Está bien, me voy. 1278 01:40:53,340 --> 01:40:55,020 Si necesitas algo... 1279 01:40:57,580 --> 01:40:58,810 Bien. 1280 01:40:58,810 --> 01:41:00,110 Buenas noches entonces. 1281 01:41:36,870 --> 01:41:38,430 ¿Qué estás diciendo? 1282 01:41:38,430 --> 01:41:39,940 ¡¿Qué estás diciendo, muchacho?! 1283 01:41:39,940 --> 01:41:42,300 No pudimos hacer nada, señor Demir, lo siento. 1284 01:41:42,300 --> 01:41:43,990 Me pusieron una trampa. 1285 01:41:43,990 --> 01:41:45,440 Se llevaron todos los bienes y se fueron. 1286 01:41:45,440 --> 01:41:46,830 ¡Sí, soy tu "Sr. Demir"...! 1287 01:41:47,200 --> 01:41:48,440 ¡Cuelga! 1288 01:41:48,440 --> 01:41:50,370 ¡Que Allah te castigue! 1289 01:41:53,990 --> 01:41:55,360 ¡Cihan! 1290 01:41:55,360 --> 01:41:56,940 ¡Cihan! 1291 01:41:56,940 --> 01:41:58,220 ¡Tipo deshonesto! 1292 01:42:01,090 --> 01:42:03,000 No te alegres en vano. 1293 01:42:03,090 --> 01:42:04,900 ¿Existen estos Albora? 1294 01:42:05,020 --> 01:42:06,910 ¡Les daré a todos lo que merecen! 1295 01:42:06,910 --> 01:42:08,050 ¡A todos! 1296 01:42:44,190 --> 01:42:46,150 ¡Aléjate, aléjate! 1297 01:42:46,280 --> 01:42:47,210 Quédate ahí. 1298 01:42:47,210 --> 01:42:49,070 Chico, quédate ahí, quédate. 1299 01:42:49,070 --> 01:42:50,590 Quédate ahí, quédate ahí. 1300 01:42:53,170 --> 01:42:55,280 ¿Dónde está mi producto? 1301 01:43:00,260 --> 01:43:02,230 ¿Dónde está mi producto? 1302 01:43:02,830 --> 01:43:06,210 No hagas ninguna afirmación, no hay problema, siéntate. 1303 01:43:10,440 --> 01:43:12,240 ¿Dónde está mi producto? 1304 01:43:16,100 --> 01:43:18,730 - Te haré responder por esto. - Cállate. 1305 01:43:20,370 --> 01:43:22,710 Iré y llevaré el camión a la puerta de la policía. 1306 01:43:22,710 --> 01:43:23,980 Oh, vamos. 1307 01:43:24,180 --> 01:43:27,630 Mira, es un tipo loco, pero es justo, ama la justicia. 1308 01:43:27,630 --> 01:43:29,850 No lo detendré, él lo hará. 1309 01:43:31,370 --> 01:43:32,790 Demir. 1310 01:43:34,430 --> 01:43:36,640 Te daré tus bienes sólo con una condición. 1311 01:43:36,790 --> 01:43:38,280 ¿Qué deseas? 1312 01:43:55,720 --> 01:43:57,230 Felicitaciones, Sra. Alya. 1313 01:43:58,970 --> 01:44:00,750 Tienes un marido digno de admirar. 1314 01:44:00,750 --> 01:44:01,940 No entendí. 1315 01:44:02,910 --> 01:44:05,300 Consiguió que me despidieran del hospital. 1316 01:44:05,770 --> 01:44:07,220 Me despidieron. 1317 01:44:08,840 --> 01:44:10,190 ¿Qué? 1318 01:44:11,630 --> 01:44:13,420 Pero él responderá por esto. 1319 01:44:13,730 --> 01:44:15,230 Él responderá por esto. 1320 01:44:59,990 --> 01:45:01,520 - ¿Señora Alya? - Doctor. 1321 01:45:02,400 --> 01:45:06,760 Usted dirigió el hospital sin ceder a las provocaciones de los demás. 1322 01:45:06,760 --> 01:45:08,580 ¿Cómo puedes hacer esto? 1323 01:45:08,590 --> 01:45:15,160 ¿Cómo se puede despedir a un médico talentoso y experimentado como el Sr. Uğur sólo por las palabras y la presión de otras personas? 1324 01:45:15,160 --> 01:45:16,400 Tranquila, señora Alya. 1325 01:45:16,400 --> 01:45:17,900 No puedo hacer nada. 1326 01:45:17,900 --> 01:45:19,790 ¿Cómo es posible que no haga nada? No haga esto, doctor. 1327 01:45:20,360 --> 01:45:22,580 Las acciones del hospital fueron transferidas a otro. 1328 01:45:23,030 --> 01:45:24,360 ¿A otro? 1329 01:45:24,360 --> 01:45:27,890 Todas las acciones de Demir Baybars fueron compradas por Cihan Albora. 1330 01:45:32,240 --> 01:45:36,150 El Sr. Cihan tomó la decisión de despedir a Uğur Kılınç. 1331 01:45:36,290 --> 01:45:38,990 Para ser honesto, mi futuro también es desconocido. 1332 01:45:51,930 --> 01:45:53,120 Trabajo fácil. 1333 01:46:02,510 --> 01:46:04,350 ¿Qué estás haciendo? 1334 01:46:04,440 --> 01:46:07,400 ¿Qué quieres decir con comprar el hospital para despedir a Uğur? 1335 01:46:07,400 --> 01:46:10,120 No sólo por Uğur, sino también por ti, Alya. 1336 01:46:10,360 --> 01:46:13,150 No podrías trabajar en un hospital donde está Demir. 1337 01:46:15,950 --> 01:46:17,210 No lo puedo creer. 1338 01:46:17,210 --> 01:46:18,120 ¿Qué no puedes creer? 1339 01:46:18,120 --> 01:46:18,980 ¿Qué no puedes creer? 1340 01:46:18,980 --> 01:46:21,990 Lo hice muy conveniente para ti. 1341 01:46:21,990 --> 01:46:23,680 Trabaja con calma, disfruta. 1342 01:46:23,680 --> 01:46:26,230 ¿Tuviste que despedir a Uğur? 1343 01:46:26,230 --> 01:46:33,170 Sí, tuve que despedirlo. Porque le dije "aléjate de Alya", y no me escuchó. Ahora afronta las consecuencias. ¿Entendido? 1344 01:46:33,170 --> 01:46:37,720 Cihan, de todas formas no se acerca. No se acercará, ya dije que hablé. 1345 01:46:37,720 --> 01:46:39,860 No siento nada. 1346 01:46:40,050 --> 01:46:43,170 ¿Entonces ibas a dejar que se acercara? 1347 01:46:43,440 --> 01:46:44,440 No empieces de nuevo. 1348 01:46:44,440 --> 01:46:46,750 Tráelo de nuevo al trabajo. 1349 01:46:48,560 --> 01:46:49,800 No lo haré. 1350 01:46:50,450 --> 01:46:51,810 Bueno entonces me voy. 1351 01:46:51,810 --> 01:46:52,830 ¿A dónde irás? 1352 01:46:52,830 --> 01:46:53,480 Lo siento. 1353 01:46:53,480 --> 01:46:57,710 ¿No dijiste que los pacientes te necesitan, que tienes una conexión con ellos? 1354 01:46:58,610 --> 01:47:01,660 Alya, escucha, no me hagas pensar en otras cosas. 1355 01:47:01,760 --> 01:47:03,750 No me hagas pensar. 1356 01:47:05,450 --> 01:47:09,110 Cihan, no te demores, trae a Uğur de regreso al trabajo. 1357 01:47:09,400 --> 01:47:12,290 No lo aceptaré, ¿qué no entiendes? No lo aceptaré. 1358 01:47:13,940 --> 01:47:16,700 ¿Cómo le quitaste el hospital a Demir? 1359 01:47:16,700 --> 01:47:18,260 ¿Cuando hiciste esto? 1360 01:47:19,700 --> 01:47:22,050 Cuando viste la película. 1361 01:47:22,190 --> 01:47:23,530 Vamos. 1362 01:47:52,960 --> 01:47:54,040 ¿Qué hiciste? 1363 01:47:54,040 --> 01:47:55,800 Le entregamos el camión, Cihan. 1364 01:47:55,800 --> 01:47:56,830 Excelente. 1365 01:47:57,010 --> 01:47:58,000 ¿Hace algún sonido? 1366 01:47:58,140 --> 01:48:00,490 Por supuesto, por supuesto. 1367 01:48:01,400 --> 01:48:02,680 Déjalo venir. 1368 01:48:03,230 --> 01:48:04,550 Déjalo venir. 1369 01:48:11,150 --> 01:48:12,990 Sí. 1370 01:48:13,360 --> 01:48:15,600 Está bien. Está bien. 1371 01:48:15,700 --> 01:48:20,510 A pesar de todos estos problemas, no perdamos el buen humor. 1372 01:48:20,510 --> 01:48:21,590 ¿No es así, Beno? 1373 01:48:21,590 --> 01:48:22,980 Así es, señor. 1374 01:48:22,980 --> 01:48:23,750 Bien hecho. 1375 01:48:23,750 --> 01:48:24,890 Bien hecho. 1376 01:48:26,230 --> 01:48:29,070 ¡Bájalo! ¡Bájalo! 1377 01:48:33,040 --> 01:48:34,350 Espera un minuto. 1378 01:48:34,350 --> 01:48:35,800 Todo el mundo quédese quieto. 1379 01:48:46,070 --> 01:48:47,760 Vamos, hijo. 1380 01:48:53,930 --> 01:48:55,830 ¿Qué es esto? 1381 01:48:57,380 --> 01:48:58,980 ¡Bien! 1382 01:48:58,980 --> 01:49:00,480 ¡Hijo, esto es harina! 1383 01:49:13,630 --> 01:49:15,790 ¡Le pusieron harina adentro! 1384 01:49:15,910 --> 01:49:17,820 ¡Aquí ponen %&%& harina! 1385 01:49:18,880 --> 01:49:21,400 ¡Mira, le ponen harina! 1386 01:49:21,450 --> 01:49:28,260 ¿Dónde estabas? ¿No lo viste? ¿No lo viste? ¡Maldita sea! 1387 01:49:28,260 --> 01:49:32,500 ¡Maldita sea, le pusieron harina! ¡Harina! ¡Le pusieron harina! 1388 01:49:33,040 --> 01:49:34,440 ¡Harina! 1389 01:49:34,440 --> 01:49:36,290 ¡¿Dónde has estado?! 1390 01:49:36,290 --> 01:49:37,610 ¡Oh, Cihan! 1391 01:49:38,630 --> 01:49:40,410 ¡Oh, Cihan! 1392 01:50:12,580 --> 01:50:14,980 Mamá, encontré un médico. 1393 01:50:15,040 --> 01:50:16,960 Vamos a verlo, es buen doctor. 1394 01:50:16,960 --> 01:50:18,570 Tomate una pastilla y saldremos. 1395 01:50:19,660 --> 01:50:23,910 Ümü, Pakize, están saliendo. 1396 01:50:30,970 --> 01:50:32,760 Está claro. 1397 01:50:32,960 --> 01:50:35,600 Me enterrarás. 1398 01:50:36,410 --> 01:50:40,290 ¿Qué quieres decir con despedir a una persona de un hospital, Cihan? 1399 01:50:41,610 --> 01:50:42,790 ¿Hermano? 1400 01:50:46,220 --> 01:50:48,950 El hombre se volverá completamente loco. 1401 01:50:49,170 --> 01:50:52,630 El tiempo de este hombre en ese hospital ha llegado a su fin, mamá. 1402 01:50:52,660 --> 01:50:53,690 Se acabó. 1403 01:50:55,740 --> 01:50:59,840 Lo despediste porque no soportabas que se acercara a tu esposa. 1404 01:50:59,900 --> 01:51:04,430 Has perdido tu sano pensamiento. Esta mujer te ha cambiado por completo. 1405 01:51:04,820 --> 01:51:07,130 ¿Eras tú un hombre dispuesto a renunciar a las tierras? 1406 01:51:07,330 --> 01:51:10,030 ¿Qué significa darle la tierra a Şahin? 1407 01:51:10,030 --> 01:51:11,870 ¡Te negarás! 1408 01:51:12,430 --> 01:51:13,440 Mamá, eso es todo. 1409 01:51:13,440 --> 01:51:18,340 Ahora no es momento de hablar de tierras, por Allah. Necesitas que te hagan pruebas, dijo Alya. 1410 01:51:18,620 --> 01:51:20,520 No podemos retrasarnos, mamá, vamos. 1411 01:51:21,450 --> 01:51:23,210 ¿Por sus palabras...? 1412 01:51:24,550 --> 01:51:27,960 Por lo que dijo Alya ¿quieres llevarme al hospital? 1413 01:51:30,060 --> 01:51:34,380 ¡Dejaste de escuchar las palabras de los demás excepto las de tu esposa! 1414 01:51:34,380 --> 01:51:36,960 La mujer piensa en tu salud. ¿Qué más puede hacer? 1415 01:51:36,960 --> 01:51:40,090 Mamá, yo también tengo un límite en mi paciencia. 1416 01:51:40,090 --> 01:51:40,980 Vamos, vámonos. 1417 01:51:40,980 --> 01:51:41,680 Vamos. 1418 01:51:41,680 --> 01:51:44,170 Yo también tengo una línea, vamos. 1419 01:51:47,110 --> 01:51:48,690 Mamá, vamos. 1420 01:51:49,370 --> 01:51:50,960 Vamos, mamá. 1421 01:52:23,710 --> 01:52:26,130 Todo está genial, pero menos sal. 1422 01:52:26,130 --> 01:52:28,320 Esta bien, muchas gracias. 1423 01:52:28,320 --> 01:52:29,780 Hasta luego, Hayal. 1424 01:52:37,060 --> 01:52:38,450 Señor Uğur. 1425 01:52:38,780 --> 01:52:40,480 Hola señora Alya. 1426 01:52:41,350 --> 01:52:44,950 Señora Alya, necesito hablar contigo sobre algunas cosas. 1427 01:52:45,730 --> 01:52:49,170 Intenté hablar con Cihan sobre tu despido. 1428 01:52:49,170 --> 01:52:50,280 No. 1429 01:52:50,510 --> 01:52:51,720 No, no es eso. 1430 01:52:53,700 --> 01:52:55,100 ¿Qué entonces? 1431 01:52:55,330 --> 01:52:57,590 Si vienes te lo contaré todo. 1432 01:52:57,780 --> 01:53:01,690 Señor Uğur, no tengo nada que hablar contigo aparte de este tema. 1433 01:53:01,690 --> 01:53:02,930 Tienes. 1434 01:53:03,440 --> 01:53:04,430 No entendí. 1435 01:53:04,870 --> 01:53:06,680 Esto está relacionado con tu hijo, Sra. Alya. 1436 01:53:09,190 --> 01:53:12,530 ¿Qué significa "relacionado con tu hijo"? ¿Qué podría estar relacionado con mi hijo? 1437 01:53:12,800 --> 01:53:15,940 Si vienes te lo contaré todo. 1438 01:53:17,670 --> 01:53:18,920 No podré salir, señor Uğur. 1439 01:53:18,920 --> 01:53:20,300 Estoy en el hospital. 1440 01:53:21,070 --> 01:53:23,610 Está bien, te espero. No hay problema. 1441 01:53:24,400 --> 01:53:26,040 Está bien entonces... 1442 01:53:26,420 --> 01:53:29,970 ¿Adónde debería ir? Iré. Iré después del trabajo. 1443 01:53:29,970 --> 01:53:31,670 Te enviaré la ubicación. 1444 01:54:29,520 --> 01:54:31,050 Dime, hermana. 1445 01:54:31,150 --> 01:54:32,510 ¿Que hermana? 1446 01:54:32,690 --> 01:54:37,360 Vine a tu gasolinera porque eres el más lindo, sabes lo que vales. 1447 01:54:39,860 --> 01:54:43,740 Oh Allah, esos ojos. 1448 01:54:43,820 --> 01:54:46,340 Estos ojos arden, Maşallah. 1449 01:54:46,800 --> 01:54:50,210 ¿Por qué inmediatamente miras hacia abajo? 1450 01:54:50,480 --> 01:54:53,090 ¡Qué vergüenza, señora! No es apropiado decir esas cosas aquí. 1451 01:54:53,200 --> 01:54:55,160 Está bien, está bien. 1452 01:54:55,160 --> 01:54:57,300 Y no entiendes los chistes. Llénalo. 1453 01:54:57,300 --> 01:54:58,320 ¿Completamente? 1454 01:54:58,320 --> 01:55:01,240 Joven, no hay dinero. Dinero. 1455 01:55:02,220 --> 01:55:03,610 Dime tú. 1456 01:55:03,610 --> 01:55:07,340 ¿Cuánta gasolina se necesita desde aquí hasta Albora? 1457 01:55:07,410 --> 01:55:09,610 Lo más probable es que 5-6 litros sean suficientes, hermana. 1458 01:55:09,610 --> 01:55:10,340 Bien. 1459 01:55:10,340 --> 01:55:11,730 Ponlo. 1460 01:55:14,070 --> 01:55:20,480 Si me quedo estancada a mitad de camino, no seré perezosa, regresaré y te regañaré. 1461 01:55:26,100 --> 01:55:31,100 La leyenda delantera del auto dice: Si tienes una mente sólo llévala 1462 01:55:31,150 --> 01:55:33,530 ♫El comienzo del Puente de Adana.♫ 1463 01:55:33,530 --> 01:55:35,830 ♫El comienzo del Puente de Adana.♫ 1464 01:55:35,830 --> 01:55:38,140 ♫Él vive frente al palacio.♫ 1465 01:55:38,140 --> 01:55:40,570 ♫Él vive frente al palacio.♫ 1466 01:55:40,570 --> 01:55:42,870 ♫Vamos a caminar juntos.♫ 1467 01:55:42,870 --> 01:55:45,490 ♫Vamos a caminar juntos.♫ 1468 01:55:45,490 --> 01:55:51,300 ♫Para fastidiar a amigos y enemigos. ♫ ♫Para fastidiar a amigos y enemigos.♫ 1469 01:55:52,870 --> 01:55:58,120 Chica, Fico, ¡eres hermosa, hermosa! 1470 01:55:58,260 --> 01:55:59,900 ¡Mira tu belleza! 1471 01:55:59,940 --> 01:56:02,000 ¡Qué milagro crea el Todopoderoso! 1472 01:56:02,000 --> 01:56:03,360 ¡Maşallah! 1473 01:56:03,360 --> 01:56:06,750 ¡Que cada uno sea tu víctima, Fico! 1474 01:56:13,540 --> 01:56:16,000 Bueno, todo está bien con nosotros. 1475 01:56:18,280 --> 01:56:19,670 Mejorará aún más. 1476 01:56:20,070 --> 01:56:22,040 ¡Fico, esto va a mejorar aún más! 1477 01:56:33,760 --> 01:56:34,910 Jefe. 1478 01:56:36,400 --> 01:56:39,500 - ¡Oh, Allah! - ¡Mira! 1479 01:56:39,500 --> 01:56:41,010 ¡Maldita sea! 1480 01:56:41,010 --> 01:56:43,080 ¿Qué carajo, qué carajo? 1481 01:56:43,080 --> 01:56:44,160 ¡Maldita sea! 1482 01:56:44,160 --> 01:56:45,410 ¡Ey! 1483 01:56:45,410 --> 01:56:48,180 ¿Cómo vas conduciendo? ¡Cuidado! 1484 01:56:48,180 --> 01:56:50,680 ¡Y tú mira el camino, oso! 1485 01:56:51,800 --> 01:56:56,130 Me destrozaste el parachoques, de los faros no quedó nada. 1486 01:56:56,130 --> 01:56:58,040 ¡Fuiste tú quien nos atacó! 1487 01:56:58,040 --> 01:56:59,050 ¡Mirame! 1488 01:56:59,050 --> 01:57:02,380 ¡Te voy a poner de los nervios ahora mismo! 1489 01:57:02,380 --> 01:57:04,290 ¿Lo ves? 1490 01:57:05,230 --> 01:57:07,110 ¿De qué estás hablando, muchacho? 1491 01:57:07,310 --> 01:57:09,280 Da miedo para ti, ¿verdad? 1492 01:57:09,280 --> 01:57:12,530 ¡No te metas con mi cabeza, tonto! 1493 01:57:12,530 --> 01:57:15,330 Oye, no puedes hacer eso, ¿por qué ese tono? No puedes hablar así. 1494 01:57:15,330 --> 01:57:16,500 Mamá, no puedes hacer esto, tranquilízate. 1495 01:57:16,500 --> 01:57:20,760 ¿A qué otra madre, a quién le dijiste eso, gordito? 1496 01:57:23,740 --> 01:57:28,100 ¡No creas tanto en tu suerte, yo te la arreglaré! 1497 01:57:28,100 --> 01:57:31,300 Abrázame siete veces, mi paciencia se está agotando. 1498 01:57:31,300 --> 01:57:32,930 -¿Qué estás diciendo, eh? -Mamá, para. Para, mamá. 1499 01:57:32,930 --> 01:57:33,540 Espera. 1500 01:57:33,540 --> 01:57:37,620 - Hijo, hablaré con la mujer. - ¿Qué pasa si se te acaba la paciencia? 1501 01:57:39,020 --> 01:57:42,340 Pero no puedes con esto, ya basta. Cálmate tú también, Kadir. 1502 01:57:42,710 --> 01:57:47,560 - Dale dinero a esta insolente por los daños, déjala ir, tenemos muchas cosas que hacer, anda. - Está bien señora. 1503 01:57:47,560 --> 01:57:52,420 ¿A quién llamas insolente, vieja con cara de caracol? 1504 01:57:58,100 --> 01:58:00,180 Mírame, mujer. 1505 01:58:01,090 --> 01:58:03,190 Te destruiré. 1506 01:58:04,230 --> 01:58:06,550 Ella podría destruirme. 1507 01:58:06,550 --> 01:58:08,410 ¡Ya cállate! ¡Ya cállate! 1508 01:58:08,410 --> 01:58:10,450 Dale el dinero, rápido. 1509 01:58:10,450 --> 01:58:14,250 - Dale el dinero. - ¡Tómalo, tómalo y vete! 1510 01:58:14,250 --> 01:58:18,100 - ¿Es esto falso? - ¿Qué falso? - Tan falso como tú. 1511 01:58:18,880 --> 01:58:25,000 - Kadir, hijo, vamos, sube. - Señora, suba a su coche y aléjese, no ponga a prueba mi paciencia, siga adelante. 1512 01:58:25,740 --> 01:58:26,840 Vamos, señora, adelante. 1513 01:58:26,870 --> 01:58:30,200 ¡Y el gallo de tu gallinero es muy carismático! 1514 01:58:30,200 --> 01:58:33,340 Tövbe Tövbe, estamos en problemas, ¡vete ya! 1515 01:58:33,340 --> 01:58:34,570 ¡Vamos, siéntate! 1516 01:58:39,770 --> 01:58:41,600 Dobla a la derecha. 1517 01:58:42,880 --> 01:58:46,720 - Probablemente ni siquiera sabrá dónde está el acelerador o el freno. - Estamos en problemas. 1518 01:59:53,710 --> 01:59:55,620 La cuñada saldrá pronto. 1519 02:00:10,780 --> 02:00:11,610 ¡Cuñada! 1520 02:00:11,610 --> 02:00:13,000 ¡Cuñada! 1521 02:00:18,160 --> 02:00:19,090 ¡Taxi! 1522 02:00:19,090 --> 02:00:21,700 -¡Ya voy, hermano! - ¡Rápido, hermano! ¡Corre, corre! 1523 02:00:34,770 --> 02:00:37,230 - Está bien, eso es todo, Muzaffer, déjalo. - Mamá, ¿estás bien? 1524 02:00:37,230 --> 02:00:38,080 ¿Qué dijo el médico? 1525 02:00:38,080 --> 02:00:40,290 No te preocupes, todo está bien. 1526 02:00:40,290 --> 02:00:43,050 Le dieron un medicamento para la presión arterial de acción rápida y eso fue todo. 1527 02:00:45,350 --> 02:00:51,440 El médico me dice que no me ponga nerviosa para que no me suba la presión. 1528 02:00:51,440 --> 02:00:53,490 ¡No me pongas nerviosa! 1529 02:00:53,870 --> 02:00:55,320 ¿Pero cómo hago esto? 1530 02:00:55,690 --> 02:00:59,420 Bueno, mamá, no te pongas nerviosa, ¡sube! Ve a descansar. 1531 02:00:59,420 --> 02:01:00,020 Vamos, mamá. 1532 02:01:00,020 --> 02:01:01,960 Vamos, mamá. Ümü. 1533 02:01:02,940 --> 02:01:04,250 Mejórate pronto, Sra. Sadakat. 1534 02:01:04,250 --> 02:01:06,140 Gracias, Ümü, gracias. 1535 02:01:12,460 --> 02:01:13,610 Habla. 1536 02:01:13,610 --> 02:01:14,830 Hola, señor Cihan. 1537 02:01:15,160 --> 02:01:17,150 La señora Alya huyó de nosotros. 1538 02:01:17,200 --> 02:01:17,980 ¡¿Qué?! 1539 02:01:18,030 --> 02:01:20,950 Ella robó un coche y se fue, señor. La seguimos, pero la perdimos de vista. 1540 02:01:20,950 --> 02:01:22,770 ¡Maldito seas! 1541 02:01:24,390 --> 02:01:25,560 ¡Corta! 1542 02:01:26,100 --> 02:01:27,180 ¡Corta! 1543 02:01:27,860 --> 02:01:29,860 Lo arreglaré para ti más tarde, ¡corta! 1544 02:01:47,580 --> 02:01:48,690 - ¡Viejo! - Estoy escuchando. 1545 02:01:48,690 --> 02:01:50,630 Alya robó el auto y se fue, conduce rápido. 1546 02:01:50,630 --> 02:01:54,800 Haz lo que quieras, pero encuéntrala y tráela. 1547 02:01:54,800 --> 02:01:57,180 ¡Kadir, tú también! ¡Llévate a toda la gente y vete! 1548 02:01:57,180 --> 02:01:58,940 ¡Rápido, Kadir! 1549 02:02:00,850 --> 02:02:02,810 ¡Vamos, vamos! 1550 02:02:58,150 --> 02:02:59,600 Hola. 1551 02:02:59,770 --> 02:03:04,090 Sí, te escucho. Y, por favor, di lo que quieres rápido porque 1552 02:03:04,090 --> 02:03:06,080 tengo muy poco tiempo. 1553 02:03:06,430 --> 02:03:09,740 Señora Alya, estoy tan enojado como tú. 1554 02:03:10,150 --> 02:03:13,090 Lamentablemente, el señor Cihan llevó las cosas hasta este punto. 1555 02:03:14,200 --> 02:03:17,220 Somos gente que no es de este mundo. 1556 02:03:20,030 --> 02:03:26,760 Gracias a sus acciones hemos llegado a este punto. 1557 02:03:27,920 --> 02:03:30,260 ¿Cómo se relaciona mi hijo con tu historia? 1558 02:03:30,530 --> 02:03:33,050 Dijiste de mi hijo. Por eso vine. 1559 02:03:33,050 --> 02:03:34,440 Te lo diré. 1560 02:03:34,440 --> 02:03:35,920 Espera un poco. 1561 02:03:36,490 --> 02:03:37,530 Por favor. 1562 02:03:39,100 --> 02:03:41,230 Sé que tu matrimonio es una farsa. 1563 02:03:44,460 --> 02:03:45,750 ¿De verdad? 1564 02:03:47,120 --> 02:03:49,380 Mine te lo dijo ¿no? 1565 02:03:50,040 --> 02:03:50,990 Sí. 1566 02:03:52,590 --> 02:03:53,820 Sí. 1567 02:03:54,380 --> 02:04:00,700 Te obligaron a casarte para proteger a tu hijo, ¿no? 1568 02:04:00,700 --> 02:04:03,730 De lo contrario, Albora te habría quitado a tu hijo. 1569 02:04:06,260 --> 02:04:12,170 Creen que mi marido fue asesinado. 1570 02:04:13,710 --> 02:04:16,510 Por eso mi hijo necesitaba protección, dijeron. 1571 02:04:16,510 --> 02:04:18,350 Ya sabes el resto. 1572 02:04:18,350 --> 02:04:19,630 ¿Disputa de sangre? 1573 02:04:19,630 --> 02:04:20,570 Exactamente. 1574 02:04:20,570 --> 02:04:24,200 Para que a tu hijo no lo persigan como a tu marido ¿no? 1575 02:04:25,010 --> 02:04:28,790 Si Boran realmente fue asesinado, entonces tal vez sí. 1576 02:04:29,590 --> 02:04:30,790 Señora Alya... 1577 02:04:32,190 --> 02:04:35,410 Puede haber una amenaza aún mayor para tu hijo. 1578 02:04:40,050 --> 02:04:41,810 ¿Qué estás diciendo, señor Uğur? 1579 02:04:42,450 --> 02:04:43,950 ¿Qué tontería? 1580 02:04:45,970 --> 02:04:51,830 No entiendo lo que dices. Por favor, explícamelo, si no, se me acaba la paciencia. 1581 02:04:52,410 --> 02:04:55,730 Así que el Sr. Cihan no te dijo nada. Tal como lo pensé. 1582 02:04:55,730 --> 02:04:57,600 ¿Qué no me dijo? 1583 02:04:57,600 --> 02:05:02,060 Sra. Alya, el Sr. Cihan y el Sr. Boran tienen padres diferentes. 1584 02:05:04,850 --> 02:05:06,130 No. 1585 02:05:10,470 --> 02:05:14,390 Señor Uğur, Azem Albora es el padre de Boran, lo sé. 1586 02:05:15,370 --> 02:05:18,020 El mismo Azem Albora es el padre de Cihan. 1587 02:05:18,020 --> 02:05:19,360 No, eso no es verdad. 1588 02:05:19,650 --> 02:05:22,470 ¿Cómo puedes decir eso? 1589 02:05:24,360 --> 02:05:27,500 Mi padre me contó un incidente del pasado que involucró a la Sra. Sadakat. 1590 02:05:27,500 --> 02:05:28,700 ¿De verdad? 1591 02:05:28,700 --> 02:05:29,750 ¿Y cuál? 1592 02:05:29,750 --> 02:05:33,200 La señora Sadakat estaba embarazada antes de la boda. 1593 02:05:35,050 --> 02:05:37,030 Mi padre era su médico. 1594 02:05:40,600 --> 02:05:41,940 Señor Uğur, no lo creo. 1595 02:05:41,940 --> 02:05:45,800 Y luego se enteró de que el padre del niño era Ecmel Albora. 1596 02:05:48,430 --> 02:05:51,480 El padre del Sr. Boran es Ecmel Albora. 1597 02:05:54,260 --> 02:05:56,410 ¿El padre de Boran? 1598 02:06:00,330 --> 02:06:00,960 Eso es… 1599 02:06:00,960 --> 02:06:01,630 No no. 1600 02:06:04,080 --> 02:06:06,130 No conoces a esta gente. 1601 02:06:07,360 --> 02:06:10,160 Esto es muy estúpido. Imposible. 1602 02:06:10,380 --> 02:06:13,100 Crecí por aquí, soy de Diyarbakır. 1603 02:06:13,100 --> 02:06:16,040 Y puedo imaginar lo que podría pasar. 1604 02:06:17,570 --> 02:06:20,590 Si el señor Ecmel es el padre del señor Boran, 1605 02:06:20,590 --> 02:06:25,370 al igual que la señora Sadakat, él querrá quitarte a tu hijo. 1606 02:06:41,440 --> 02:06:43,630 Esto es realmente imposible. 1607 02:06:44,180 --> 02:06:45,810 Es decir, Ecmel... 1608 02:06:48,810 --> 02:06:51,310 Deberías pensarlo, sin embargo. 1609 02:06:52,090 --> 02:06:53,410 Bueno, eso es suficiente. 1610 02:06:54,450 --> 02:06:56,000 Esto es una gran estupidez. 1611 02:07:02,120 --> 02:07:03,410 Esto es imposible. 1612 02:08:35,540 --> 02:08:37,050 Alya, ¿qué pasa? 1613 02:08:37,970 --> 02:08:39,800 ¿Está tu mamá arriba? 1614 02:08:41,110 --> 02:08:42,360 Sí. 1615 02:08:54,900 --> 02:08:56,200 Mamá, ¿te sientes mejor? 1616 02:08:56,200 --> 02:08:57,040 Mejor, hija, mejor. 1617 02:08:57,040 --> 02:08:58,520 Señora Sadakat. 1618 02:08:59,630 --> 02:09:02,170 - Alya, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? - Cállate. 1619 02:09:02,300 --> 02:09:05,030 ¿Qué pasó? ¿Qué es esa cara? ¿Qué? 1620 02:09:08,380 --> 02:09:10,670 ¿El padre de Boran es Ecmel? 1621 02:09:27,800 --> 02:09:29,830 ¿Quién te dijo esto? 1622 02:09:32,240 --> 02:09:34,190 Uğur Kılınç lo dijo. 1623 02:09:35,450 --> 02:09:38,010 - Su padre le dijo... - Basta, está bien. 1624 02:09:49,730 --> 02:09:51,680 Señora Sadakat, ¿es esto cierto? 1625 02:09:53,790 --> 02:09:55,230 Es cierto. 1626 02:09:57,130 --> 02:09:58,700 ¿Es cierto? 1627 02:10:04,080 --> 02:10:07,020 Boran es hijo de Ecmel. 1628 02:10:07,900 --> 02:10:09,900 ¿Qué estás diciendo? 1629 02:10:14,000 --> 02:10:16,600 ¿Por qué me haces preocupar? 1630 02:10:16,870 --> 02:10:19,870 ¿Qué es lo que estoy experimentando constantemente en esta casa? 1631 02:10:19,870 --> 02:10:21,320 No te quejes. 1632 02:10:21,680 --> 02:10:24,410 No te quejes ¿Qué te ha pasado? 1633 02:10:24,410 --> 02:10:25,550 ¿Qué estás diciendo? 1634 02:10:25,550 --> 02:10:27,890 ¿Crees que duele? 1635 02:10:28,020 --> 02:10:30,160 Esto todavía no es dolor. 1636 02:10:30,740 --> 02:10:33,300 Si hubieras vivido todo lo que yo viví... 1637 02:10:33,300 --> 02:10:35,690 Entonces sabría lo que es el dolor. 1638 02:10:37,230 --> 02:10:44,390 Este diablo, cuando tenía 17 años y estaba embarazada... 1639 02:10:44,730 --> 02:10:49,070 Me tiró por el acantilado y se fue. 1640 02:10:50,530 --> 02:10:53,610 Me dejó morir cuando Boran estaba en mi estómago. 1641 02:10:54,470 --> 02:10:58,770 El padre de Cihan me salvó y me ayudó. 1642 02:11:07,900 --> 02:11:10,050 Te entiendo, de verdad que sí. 1643 02:11:10,050 --> 02:11:12,980 Y siento mucho lo que pasaste. 1644 02:11:12,980 --> 02:11:14,940 Pero por favor, entiéndeme tú también. 1645 02:11:14,940 --> 02:11:17,760 Necesitaba saber esto, Sra. Sadakat. 1646 02:11:17,760 --> 02:11:19,920 Deberías haberme dicho esto. 1647 02:11:19,920 --> 02:11:21,290 No lo sabría decir. 1648 02:11:21,740 --> 02:11:23,790 ¿Cómo pudiste retenerme aquí? 1649 02:11:23,790 --> 02:11:27,880 Sabiendo que estaba en peligro, ¿cómo pudiste permitir que Deniz estuviera aquí? 1650 02:11:27,880 --> 02:11:31,520 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué no hablas? 1651 02:11:31,840 --> 02:11:34,190 Ustedes también lo sabían, ¿verdad? ¿Por qué no me lo dijeron? 1652 02:11:34,190 --> 02:11:36,070 ¿Por qué no lo dijiste? 1653 02:11:36,070 --> 02:11:40,330 Mientes todo el tiempo. Desde que llegué, has estado mintiendo todo el tiempo. 1654 02:11:40,330 --> 02:11:41,820 Cihan, ¿cuántas veces te lo he dicho? 1655 02:11:41,820 --> 02:11:43,460 No me mientas. 1656 02:11:43,460 --> 02:11:45,450 ¡Estoy muy cansada! 1657 02:11:48,230 --> 02:11:49,640 Cuñada, nosotros tampoco lo sabíamos, la verdad. 1658 02:11:49,640 --> 02:11:52,530 Alya, sí. El hermano Cihan tampoco lo sabía, nosotros tampoco, mamá... 1659 02:11:52,530 --> 02:11:55,400 - Basta. - Nos lo ocultó durante años y ahora nos enteramos. 1660 02:11:55,400 --> 02:11:57,220 Bueno, eso es suficiente. 1661 02:11:57,310 --> 02:11:58,790 No lo sabría decir. 1662 02:11:59,390 --> 02:12:00,680 No lo sabría decir. 1663 02:12:03,830 --> 02:12:05,550 ¿Lo sabe Ecmel? 1664 02:12:06,800 --> 02:12:08,030 No lo sabe. 1665 02:12:10,810 --> 02:12:12,390 Uğur lo sabe. 1666 02:12:13,840 --> 02:12:16,130 Y si Uğur le dice: ¿Qué haremos? 1667 02:12:17,420 --> 02:12:18,910 ¿Qué debo hacer? 1668 02:12:19,100 --> 02:12:21,060 ¿Cómo protegeré a mi hijo? 1669 02:12:24,190 --> 02:12:25,280 ¿Qué voy a hacer? 1670 02:12:25,280 --> 02:12:27,490 Si Ecmel se entera ¿qué haré? 1671 02:12:28,220 --> 02:12:29,160 Alya. 1672 02:12:29,330 --> 02:12:30,590 - Alya. - Alya. 1673 02:12:32,760 --> 02:12:33,780 Mamá. 1674 02:12:33,780 --> 02:12:36,190 - Mamá. ¿Qué pasó? - ¡Apártate! ¡Suéltame! 1675 02:12:36,370 --> 02:12:37,810 ¡Te lo dije! 1676 02:12:37,810 --> 02:12:40,980 ¡Te dije que no te metieras con ese doctor! 1677 02:12:40,980 --> 02:12:44,680 Y si se lo dice a Ecmel ¿qué pasará? 1678 02:12:44,680 --> 02:12:47,990 Ese chacal lo habría dicho algún día de todos modos, mamá. ¿De acuerdo? 1679 02:12:48,060 --> 02:12:49,730 Ya lo diría algún día. 1680 02:12:49,730 --> 02:12:51,620 Hermano, ve con Alya. Vamos. 1681 02:12:51,790 --> 02:12:54,510 - Mamá, está bien. - Nare, dale un poco de agua... 1682 02:12:54,510 --> 02:12:55,840 Está bien, vete. 1683 02:13:03,400 --> 02:13:04,480 ¿Qué estás haciendo, Alya? 1684 02:13:04,480 --> 02:13:06,460 - Nos vamos. - ¿Qué haces, Alya? ¡Alya! 1685 02:13:06,580 --> 02:13:07,970 Alya ¿A dónde? 1686 02:13:07,970 --> 02:13:09,030 No digas nada, nos vamos. 1687 02:13:09,030 --> 02:13:09,720 Alya. 1688 02:13:09,720 --> 02:13:10,550 Alya. 1689 02:13:10,550 --> 02:13:11,300 Alya, tranquilízate. 1690 02:13:11,300 --> 02:13:12,400 ¿Qué dijiste? 1691 02:13:12,400 --> 02:13:16,560 Que no interferirías si quiero escapar otra vez, que no me seguirías. No te atrevas a interferir conmigo. 1692 02:13:16,560 --> 02:13:20,580 - Alya. - Tomaré nuestros pasaportes y luego recogeré a mi hijo. 1693 02:13:20,580 --> 02:13:21,820 Si quieres puedes seguirnos. 1694 02:13:21,820 --> 02:13:27,420 Lo verás todo con tus propios ojos. Pero me subiré a ese avión mirándote a los ojos. 1695 02:13:27,420 --> 02:13:28,850 Alya, tranquilízate. 1696 02:13:28,850 --> 02:13:30,040 - Alya. - No quiero. 1697 02:13:30,550 --> 02:13:31,220 Cálmate primero. 1698 02:13:31,220 --> 02:13:33,920 ¿Cómo no me avisaste de tal amenaza? 1699 02:13:33,920 --> 02:13:37,990 ¿Cómo pudiste ocultarme que mi hijo estaba bajo tal amenaza? 1700 02:13:37,990 --> 02:13:40,530 ¿Qué intentas hacer? ¿No conozco a tu tío? 1701 02:13:40,530 --> 02:13:42,600 ¿No conozco al señor Ecmel? 1702 02:13:42,600 --> 02:13:46,780 Él también empezará como la señora Sadakat y se llevará a mi hijo. 1703 02:13:46,780 --> 02:13:47,470 No quiero esto. 1704 02:13:47,470 --> 02:13:52,190 Alya, Alya, mientras seas mi esposa, nadie podrá tocar a Cihan. 1705 02:13:52,270 --> 02:13:56,630 No importa de quién sea la sangre, nadie se atreverá a quitármelo. 1706 02:13:56,630 --> 02:13:58,460 No, no quiero intentarlo. 1707 02:13:58,460 --> 02:14:00,700 No quiero despertar en una pesadilla, me iré. 1708 02:14:00,700 --> 02:14:04,020 No te atrevas a molestarme. Tú mismo dijiste que no me molestarías. ¡Vete! 1709 02:14:04,020 --> 02:14:09,000 Alya, ahora te dejas llevar por las emociones. No puedes pensar con normalidad. ¿Qué harás cuando te subas al coche? 1710 02:14:09,000 --> 02:14:10,950 ¿Adónde vas con Cihan? Es peligroso. 1711 02:14:10,950 --> 02:14:13,080 Ni siquiera sabemos qué le pasó a Boran. 1712 02:14:13,080 --> 02:14:14,090 ¡Fue un accidente! 1713 02:14:14,090 --> 02:14:16,780 ¿Por qué no lo entiendes? ¿Cuánto tiempo ha pasado? No hay nada. 1714 02:14:16,780 --> 02:14:18,730 ¡Fue un accidente! Ya lo entiendo. 1715 02:14:18,730 --> 02:14:19,940 ¿Y si no? 1716 02:14:20,170 --> 02:14:22,500 ¿Y si no? ¿Y si lo mataron? 1717 02:14:22,670 --> 02:14:24,480 ¿Qué haremos entonces? 1718 02:14:24,480 --> 02:14:27,910 ¿Qué harás si Ecmel se da cuenta de que Cihan es su nieto? 1719 02:14:27,980 --> 02:14:29,440 Él irá tras de ti, Alya. 1720 02:14:29,440 --> 02:14:30,860 No lo permitiré. 1721 02:14:30,860 --> 02:14:31,530 Él no nos encontrará. 1722 02:14:31,530 --> 02:14:31,880 Los encontrará. 1723 02:14:31,880 --> 02:14:34,070 - No nos encontrarán. - No conoces a esta gente. 1724 02:14:34,070 --> 02:14:36,020 No sabes lo peligrosos que son. 1725 02:14:36,020 --> 02:14:38,960 No sabes cuánto miden sus brazos. 1726 02:14:39,020 --> 02:14:42,380 ¿Cómo puedo estar en un lugar donde hay una persona tan peligrosa? 1727 02:14:42,380 --> 02:14:42,980 Yo existo. 1728 02:14:42,980 --> 02:14:46,870 Cihan, entiéndeme, ya no puedo. Ya no puedo. 1729 02:14:46,870 --> 02:14:51,420 Mine, Meryem, Ecmel. Ya no puedo más, tengo que irme. 1730 02:14:51,420 --> 02:14:53,420 Entiendo a tu madre. 1731 02:14:53,420 --> 02:14:56,690 Ella quería un nieto porque mi hijo no es de tu sangre. 1732 02:14:56,690 --> 02:15:00,210 Lo entiendo, porque mi hijo tiene la sangre de Ecmel en él. 1733 02:15:00,210 --> 02:15:03,560 No me importa de quién sea su sangre, ¿de acuerdo? 1734 02:15:03,560 --> 02:15:04,690 Cihan es mi hijo. 1735 02:15:04,690 --> 02:15:07,170 Yo existo, no hagas eso. 1736 02:15:07,280 --> 02:15:14,880 Tengo que irme, déjame ir, te lo ruego. Quiero irme y tengo que irme. Tengo que salvar a mi hijo. 1737 02:15:14,880 --> 02:15:16,140 Alya. 1738 02:15:16,760 --> 02:15:17,920 No lo hagas. 1739 02:15:17,920 --> 02:15:19,900 Me diste tu palabra, Cihan. 1740 02:15:19,900 --> 02:15:24,230 Me diste tu palabra en esta sala, ¿recuerdas? Dijiste que no interferirías, por favor, vete. 1741 02:15:24,770 --> 02:15:26,050 ¡Deniz! 1742 02:15:28,610 --> 02:15:29,740 ¡Deniz! 1743 02:15:29,900 --> 02:15:30,980 Alya. 1744 02:15:32,080 --> 02:15:32,890 ¡Pakize! 1745 02:15:32,890 --> 02:15:34,170 ¡Alya! 1746 02:15:35,260 --> 02:15:36,470 ¡Pakize! 1747 02:15:36,470 --> 02:15:37,630 Alya. 1748 02:15:37,940 --> 02:15:39,140 Detente, Cihan. 1749 02:15:39,140 --> 02:15:40,190 ¿Señorita Alya? 1750 02:15:40,330 --> 02:15:41,800 Dame a mi hijo, dame a mi hijo. 1751 02:15:41,800 --> 02:15:43,570 - Alya, Alya. - ¡Deniz! 1752 02:15:46,640 --> 02:15:47,570 Trae a mi hijo. 1753 02:15:47,750 --> 02:15:50,240 - Trae a mi hijo. Ven aquí, ven. - ¿Qué harás? ¿Qué harás con Cihan? 1754 02:15:50,240 --> 02:15:52,310 - Señora Alya, ¿qué pasa? - Vamos, Deniz, vamos, mi único. - ¿Hermano? 1755 02:15:52,310 --> 02:15:55,100 - Mamá, ¿qué pasa? - Nada, hijo. - ¿Está bien mamá? 1756 02:15:55,100 --> 02:15:58,040 - Está bien, hermano, ¿qué pasa? - Nada. - Tío Cihan, ¿qué pasa? 1757 02:15:58,040 --> 02:15:59,240 Alya, no puedes hacer eso. 1758 02:15:59,240 --> 02:16:01,040 - Alya. - Mamá, ¿qué pasa? 1759 02:16:01,040 --> 02:16:02,480 Te lo diré. 1760 02:16:02,480 --> 02:16:03,540 - Diste tu palabra, cállate. - Alya. 1761 02:16:03,540 --> 02:16:05,850 Mamá, ¿por qué lloras? 1762 02:16:05,850 --> 02:16:10,930 Cariño, no lloro. No hagas preguntas, por favor. Te lo contaré todo, ¿está bien? 1763 02:16:11,110 --> 02:16:14,670 Y te llevas al niño. No te dejaré ir en un coche en ese estado. 1764 02:16:15,110 --> 02:16:19,120 Cállate. No hables más cerca de mi hijo. Lo estás asustando. 1765 02:16:19,280 --> 02:16:22,030 Estás molesto. Diste tu palabra, cúmplela. 1766 02:16:22,030 --> 02:16:24,080 - Ya basta. Cumple tu palabra. - Alya. 1767 02:16:24,080 --> 02:16:25,290 Ya basta. 1768 02:16:25,510 --> 02:16:27,180 - Alya, no lo hagas. - Ya basta. No, basta. 1769 02:16:27,180 --> 02:16:28,450 Alya. 1770 02:16:31,030 --> 02:16:31,570 Alya. 1771 02:16:31,570 --> 02:16:32,830 Alya. 1772 02:16:32,830 --> 02:16:34,260 ¿Qué está haciendo ella? 1773 02:16:35,400 --> 02:16:36,400 ¿Hermano? 1774 02:16:37,340 --> 02:16:39,820 Hermano, ¿cómo puedes dejarla ir? 1775 02:16:40,530 --> 02:16:41,890 Hermano. 1776 02:16:45,390 --> 02:16:47,500 Hermano, ¿por qué la dejas ir? 1777 02:16:47,500 --> 02:16:48,790 ¡Bueno! 1778 02:16:49,110 --> 02:16:50,580 Vamos. Kadir, viejo, vamos. 1779 02:16:50,580 --> 02:16:51,730 Nos vamos, vamos. 1780 02:16:59,990 --> 02:17:07,790 Si Ecmel Albora es el padre del señor Boran, él, al igual que la señora Sadakat, querrá quitarte a tu hijo. 1781 02:17:07,950 --> 02:17:10,560 Boran es hijo de Ecmel. 1782 02:17:10,880 --> 02:17:14,420 ¿Qué harás cuando Ecmel descubra que Cihan es su nieto? 1783 02:17:14,420 --> 02:17:15,920 Él irá tras de ti, Alya. 1784 02:17:15,920 --> 02:17:18,000 No sabes qué clase de personas son. 1785 02:17:18,000 --> 02:17:20,760 No sabes cuánto miden sus brazos. 1786 02:17:20,830 --> 02:17:22,740 La contraseña era Meryem, ¿verdad? 1787 02:17:22,840 --> 02:17:24,170 Tu único amor. 1788 02:17:24,170 --> 02:17:25,260 Mi único amor. 1789 02:17:25,500 --> 02:17:27,320 Descubriste todo sobre Meryem. 1790 02:17:27,320 --> 02:17:28,410 ¿Cómo se siente esto? 1791 02:17:28,410 --> 02:17:31,980 ¿Llevar alrededor del cuello un regalo de una persona cuyo corazón pertenece a otra? 1792 02:17:32,030 --> 02:17:36,030 Mamá, quiero hacer pis. Mamá, quiero hacer pis. 1793 02:17:36,030 --> 02:17:38,590 - Quiero hacer pis. Para. - Deniz, ten paciencia, por favor. 1794 02:17:38,590 --> 02:17:41,350 - No hay nada. Hijo, no hay nada. - Mamá, quiero hacer pis. 1795 02:17:41,350 --> 02:17:44,230 - ¿Qué debo hacer? - Quiero hacer pis. Quiero hacer pis. 1796 02:17:46,910 --> 02:17:48,940 Mamá. 1797 02:17:54,160 --> 02:17:55,120 Deniz. 1798 02:17:55,120 --> 02:17:57,870 - Mamá, tengo mucho miedo. ¿Estás bien? - Vamos. 1799 02:17:57,880 --> 02:17:59,370 Mamá. 1800 02:18:00,990 --> 02:18:02,200 Ven. 1801 02:18:02,200 --> 02:18:04,380 - Mamá. - Lo siento. Ven. 1802 02:18:04,380 --> 02:18:05,330 ¿Estás bien? 1803 02:18:05,510 --> 02:18:07,880 Tengo mucho miedo, mamá. 1804 02:18:12,260 --> 02:18:14,520 Tengo mucho miedo, mamá. 1805 02:18:15,420 --> 02:18:17,720 - ¿Estás bien, cariño? - Estoy bien. 1806 02:18:17,810 --> 02:18:20,640 Por favor perdóname. Perdóname. 1807 02:18:20,640 --> 02:18:22,430 Alya, ¿estás bien? Alya. 1808 02:18:22,430 --> 02:18:23,930 Alya, ¿estás bien? 1809 02:18:23,930 --> 02:18:25,640 - Ya lo resolveremos. - Cuñada, ¿estás bien? 1810 02:18:25,640 --> 02:18:27,420 - Paşa. - Alya. 1811 02:18:27,420 --> 02:18:29,110 - ¿Te duele? - ¿Estás bien? 1812 02:18:29,110 --> 02:18:30,760 ¿Te duele algo? 1813 02:18:30,760 --> 02:18:32,620 -Lo siento mucho. -Mamá. 1814 02:18:32,620 --> 02:18:34,480 Disculpa. 1815 02:18:34,480 --> 02:18:37,800 Hijo, no quise hacer esto. Lo siento mucho. 1816 02:18:37,800 --> 02:18:39,270 Alya, está bien, está bien. 1817 02:18:39,270 --> 02:18:41,150 Cariño, mírame. ¿Estás bien? 1818 02:18:41,150 --> 02:18:42,590 - Estoy bien. - ¿Te duele algo? 1819 02:18:42,940 --> 02:18:43,490 Está bien. 1820 02:18:43,710 --> 02:18:46,180 Está bien. Tío, llévalo. Llévalo, mételo en el coche. 1821 02:18:46,530 --> 02:18:48,060 Alya, ¿estás bien? Alya. 1822 02:18:48,860 --> 02:18:52,120 Él está bien. Y tú estás bien, gracias a Allah. No hay nada. 1823 02:18:52,880 --> 02:18:56,100 - Alya. - ¿Qué he hecho, Cihan? 1824 02:18:57,570 --> 02:18:59,320 ¿Qué he hecho? 1825 02:19:02,320 --> 02:19:05,050 ¿Qué le hice a mi hijo? 1826 02:19:05,050 --> 02:19:07,850 Si algo pasara ¿qué haría? 1827 02:19:21,950 --> 02:19:23,160 Estoy aquí. 1828 02:19:23,160 --> 02:19:24,900 Estoy aquí. No te preocupes, ¿de acuerdo? 1829 02:19:24,900 --> 02:19:26,000 Estoy aquí. 1830 02:19:27,510 --> 02:19:31,640 Si pasara algo, ¿qué haría? Si pasara como con Boran, ¿qué haría? 1831 02:19:31,640 --> 02:19:33,940 No, no pasó nada, no te preocupes. 1832 02:19:33,940 --> 02:19:35,170 Estás bien. 1833 02:19:35,170 --> 02:19:41,360 ¿Qué clase de madre soy? No quería hacer eso. ¿Cómo podría hacerle daño a mi hijo? 1834 02:19:41,360 --> 02:19:43,550 Juro que no fue mi intención. 1835 02:19:43,550 --> 02:19:45,140 Eres una muy buena madre. 1836 02:19:45,140 --> 02:19:49,300 Acabo de pasar por mucho. Es muy normal. ¡Vamos! 1837 02:19:49,460 --> 02:19:50,950 No hay nada. No hay nada. 1838 02:19:50,950 --> 02:19:55,040 - Vamos, vámonos. Están bien, gracias a Allah. Subamos al coche. - Cuñada, olvídalo. 1839 02:19:55,310 --> 02:19:56,610 Déjalo en el pasado, cuñada. 1840 02:19:56,610 --> 02:19:58,130 Todo está bien, gloria a Allah. 1841 02:20:01,220 --> 02:20:02,960 Encontrarás a este chacal Uğur. 1842 02:20:02,960 --> 02:20:05,190 - Encontrarás al chacal Uğur. - Está bien, Cihan. 1843 02:20:05,190 --> 02:20:06,080 - ¿De acuerdo? - Está bien, Cihan. 1844 02:20:06,080 --> 02:20:07,110 - Toma el coche. - Está bien. 1845 02:20:07,110 --> 02:20:09,800 - Hay una bolsa. Tráela al coche. - Kadir, llévatelo todo. 1846 02:20:09,800 --> 02:20:10,520 Sí, mamá. 1847 02:20:10,520 --> 02:20:12,180 Cihan, ¿cómo está mi nieto? 1848 02:20:12,180 --> 02:20:15,240 Está cerca, mamá. Cerca. Está bien. Lo llevaré ahora. 1849 02:20:15,810 --> 02:20:18,610 Están bien, están bien. Alabado sea Allah. 1850 02:20:20,220 --> 02:20:21,380 ¿Y la madre? 1851 02:20:22,200 --> 02:20:23,900 ¿Ella viene también? 1852 02:20:23,900 --> 02:20:26,490 Ella viene, mamá. Vamos juntos ahora. 1853 02:20:26,630 --> 02:20:28,020 Bueno, vamos. 1854 02:20:28,400 --> 02:20:32,380 Cuando llegas a la mansión, todos vienen a mí. 1855 02:20:51,230 --> 02:20:54,740 Allah, gloria a Ti. Bienvenida, Sra. Alya. 1856 02:20:55,640 --> 02:20:56,670 Mamá. 1857 02:20:56,910 --> 02:20:58,240 Tómalo. 1858 02:20:58,240 --> 02:21:01,460 - A la habitación. Iremos pronto, cariño, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 1859 02:21:02,820 --> 02:21:04,530 Gloria a Allah. 1860 02:21:48,460 --> 02:21:50,050 Mamá, ¿por qué está esta mujer aquí? 1861 02:21:58,980 --> 02:22:01,460 ¿No le bastó el dinero que le dimos? ¿Por qué está aquí? 1862 02:22:09,620 --> 02:22:10,930 Cihan. 1863 02:22:11,370 --> 02:22:13,810 ¿Sabes quién es esta mujer? 1864 02:22:16,970 --> 02:22:18,610 ¿Quién? 1865 02:22:28,570 --> 02:22:31,480 Esta mujer... 1866 02:22:31,850 --> 02:22:34,090 Es la madre de tu esposa. 1867 02:22:56,940 --> 02:22:58,210 ¿Alya? 137008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.