All language subtitles for US. 18_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 18 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:33,340 --> 00:01:35,240 Para resumir, estimado juez... 4 00:01:35,310 --> 00:01:38,260 No quiero divorciarme de mi esposa Alya Albora. 5 00:01:38,390 --> 00:01:40,460 Quiero continuar nuestro matrimonio. 6 00:01:40,520 --> 00:01:43,220 Porque la respeto mucho y... 7 00:01:49,070 --> 00:01:50,710 La amo. 8 00:02:42,070 --> 00:02:43,220 Ellos están viniendo. 9 00:02:44,000 --> 00:02:46,640 Sus caras se ven agrias, me pregunto qué pasó. 10 00:02:46,740 --> 00:02:48,030 Nos vemos, señora Alya. 11 00:02:59,800 --> 00:03:01,020 Kadir. 12 00:03:09,950 --> 00:03:11,310 Pasas por aquí. 13 00:03:11,400 --> 00:03:12,990 Viejo, conduce el coche. 14 00:03:17,430 --> 00:03:19,400 Alya, ven. 15 00:04:30,140 --> 00:04:31,340 ¿Qué pasó, Cihan? 16 00:04:31,430 --> 00:04:33,470 Dime ¿cuál es el resultado? 17 00:04:41,690 --> 00:04:46,540 El juez no vio suficientes motivos para el divorcio, por lo tanto, decidió desestimar el caso. 18 00:04:56,780 --> 00:05:01,090 Así que, mamá, a partir de ahora no seguirás presionando a Alya con divorcio, divorcio, sin ningún motivo. 19 00:05:03,300 --> 00:05:10,160 Después de todo, Alya no podrá solicitar el divorcio en mi contra por los mismos motivos durante los próximos tres años. 20 00:05:19,840 --> 00:05:22,210 Te arrepentirás mucho. 21 00:05:31,950 --> 00:05:33,970 Hermano, te juro que estoy muy feliz. 22 00:05:34,350 --> 00:05:35,790 Nuestras oraciones han sido respondidas. 23 00:05:35,790 --> 00:05:39,470 - ¡Maşallah, Maşallah, Maşallah, Maşallah, Maşallah! - ¡Ay Allah! 24 00:05:39,680 --> 00:05:41,490 - Con su permiso. - ¡Maşallah, Maşallah! 25 00:05:42,840 --> 00:05:46,020 Te lo dije, ¿lo viste? Te lo dije. Te lo dije, de verdad. 26 00:05:46,020 --> 00:05:48,290 Como siempre. 27 00:06:01,840 --> 00:06:03,350 Te estoy escuchando. 28 00:06:09,100 --> 00:06:12,180 Yo no tengo nada que decir. 29 00:06:13,060 --> 00:06:15,190 Dije todo lo que tenía que decir en el tribunal. 30 00:06:16,730 --> 00:06:17,620 Tú... 31 00:06:20,950 --> 00:06:25,050 Cometiste abiertamente un delito, mentiste descaradamente delante del juez. 32 00:06:26,380 --> 00:06:28,120 Sí, mentí. 33 00:06:35,650 --> 00:06:37,830 Lo que dijiste no era cierto. 34 00:06:43,930 --> 00:06:45,900 ¿Es eso siquiera posible? 35 00:06:47,310 --> 00:06:48,860 Por supuesto que no. 36 00:06:53,330 --> 00:06:55,460 Pero lo dijiste tan convincentemente. 37 00:06:59,610 --> 00:07:03,680 Trabajamos en ello con Erol, practicamos mucho. 38 00:07:05,140 --> 00:07:07,520 Preparamos un guión o algo así. 39 00:07:08,150 --> 00:07:11,960 Por supuesto, tuve que memorizarlo toda la noche, pero... 40 00:07:13,750 --> 00:07:15,820 Recibí la recompensa por mis esfuerzos. 41 00:07:16,020 --> 00:07:17,140 Lo hiciste. 42 00:07:17,430 --> 00:07:21,980 Hasta el juez lo creyó cuando dije que te amaba. 43 00:07:25,880 --> 00:07:27,370 Realmente bravo. 44 00:07:27,520 --> 00:07:30,810 Dije que no podía y no quiero divorciarme de ti. 45 00:07:32,410 --> 00:07:35,820 Por eso tuve que tener esa conversación ahí, no tenía elección. 46 00:07:36,560 --> 00:07:38,390 No es que esté loco por ti, por cierto. 47 00:07:38,430 --> 00:07:42,140 Me obligaste a decir esas frases, esas palabras. 48 00:07:42,310 --> 00:07:43,930 - ¿Te obligué? - Sí. 49 00:07:43,930 --> 00:07:45,900 - ¿Te obligué? - Sí. 50 00:07:47,330 --> 00:07:48,440 Está bien. 51 00:07:50,340 --> 00:07:53,830 Tengo una pregunta, ¿qué hacía ese idiota de Uğur allí? 52 00:07:55,300 --> 00:07:56,380 ¿Por qué lo llamaste? 53 00:07:56,380 --> 00:07:57,840 ¿Qué se suponía que debía hacer, Cihan? 54 00:07:57,840 --> 00:08:00,930 - ¿Cómo es que qué se suponía que debía hacer? - También me obligaste a hacer estas cosas. 55 00:08:00,930 --> 00:08:02,100 Alya. 56 00:08:02,100 --> 00:08:04,080 Mira, aparece ese chacal, 57 00:08:04,230 --> 00:08:06,810 testificando a tu favor. ¿Cómo pudiste permitir algo así? 58 00:08:06,810 --> 00:08:09,500 ¿No te dije que ese tipo no se acercaría a ti? 59 00:08:09,500 --> 00:08:11,080 ¿Qué se suponía que debía hacer? 60 00:08:11,170 --> 00:08:12,410 Me obligaste. 61 00:08:12,410 --> 00:08:16,670 Mira, ese idiota debería agradecer a su suerte que el juez haya fallado a mi favor. 62 00:08:16,890 --> 00:08:18,320 Deberías ser tú quien agradezca a tus estrellas. 63 00:08:18,320 --> 00:08:22,170 Reza día y noche para que no lleve a Mine a esa situación. 64 00:08:22,740 --> 00:08:24,630 ¿Qué hubieras hecho si hubiera llevado a Mine? 65 00:08:25,310 --> 00:08:31,730 ¿Crees que esas líneas memorizadas, actuando como un buen esposo, hubieran funcionado frente al juez? 66 00:08:34,040 --> 00:08:35,630 Lo habríamos visto si lo hubieras intentado. 67 00:08:35,630 --> 00:08:38,680 Si Mine hubiera ido, realmente te habría puesto las cosas difíciles. 68 00:08:38,680 --> 00:08:39,990 ¿Por qué no la llamaste? 69 00:08:43,100 --> 00:08:44,770 ¿Por qué no llamaste a Mine? 70 00:08:45,770 --> 00:08:48,410 ¿Por qué no la dejaste testificar por ti? 71 00:08:49,700 --> 00:08:51,740 Si ella hubiera ido y testificado, 72 00:08:51,810 --> 00:08:53,380 ¿debo decírtelo? 73 00:08:56,020 --> 00:08:58,360 Si ella hubiera ido y testificado, 74 00:08:58,380 --> 00:09:00,840 ya que no somos verdaderamente marido y mujer, 75 00:09:00,860 --> 00:09:03,320 lo mío no contaría como infidelidad. 76 00:09:04,350 --> 00:09:05,520 ¿Estoy en lo cierto? 77 00:09:06,980 --> 00:09:09,740 Cihan, deberías habérmelo dicho. 78 00:09:11,950 --> 00:09:13,170 Tienes razón. 79 00:09:15,070 --> 00:09:16,500 Tienes razón, lo siento. 80 00:09:16,500 --> 00:09:19,130 Quiero decir, debería habértelo dicho. 81 00:09:20,370 --> 00:09:21,930 Pero no te engañé. 82 00:09:22,490 --> 00:09:24,160 Eso es, 83 00:09:24,590 --> 00:09:26,360 esto no contaría como hacer traición. 84 00:09:26,360 --> 00:09:29,170 Si yo hiciera lo mismo ¿eso tampoco sería considerado traición? 85 00:09:32,790 --> 00:09:34,840 Te obligué a aceptar este matrimonio. 86 00:09:37,250 --> 00:09:38,670 Te obligué. 87 00:09:39,060 --> 00:09:42,490 Y soy consciente de los sacrificios que has hecho por este matrimonio. 88 00:09:43,240 --> 00:09:45,730 Así que yo también haré un sacrificio. 89 00:09:46,620 --> 00:09:51,300 Y mientras esté casado contigo, no tendré una relación con ninguna otra mujer. 90 00:09:52,480 --> 00:09:56,470 Cihan, si nos hubiéramos divorciado, ¿no habrías continuado tu relación con Mine? No lo hagas. 91 00:09:56,470 --> 00:10:01,510 Ya hablé con Mine antes del juicio, nos divorciáramos o no, eso ya había terminado. 92 00:10:01,510 --> 00:10:05,320 Porque estabas muy seguro de que no nos divorciaríamos. 93 00:10:06,230 --> 00:10:07,070 Estaba decidido. 94 00:10:08,060 --> 00:10:09,250 Alya. 95 00:10:09,440 --> 00:10:10,660 No estaba seguro. 96 00:10:11,060 --> 00:10:12,520 Aquí tengo una confesión para ti. 97 00:10:12,870 --> 00:10:14,050 Yo simplemente estaba decidido. 98 00:10:14,050 --> 00:10:15,290 Yo gané. 99 00:10:22,250 --> 00:10:24,140 ¡Al fondo del infierno! 100 00:10:32,720 --> 00:10:34,670 ¿Por qué siempre soy yo? 101 00:10:36,600 --> 00:10:38,210 ¿Por qué siempre soy yo? 102 00:10:40,090 --> 00:10:42,900 ¿Realmente merezco esto? 103 00:10:47,500 --> 00:10:49,900 ¿No amas a Mine realmente? 104 00:10:54,660 --> 00:10:57,740 No, esa mujer te ama mucho. 105 00:10:58,060 --> 00:10:59,600 La mujer te ama hasta la muerte. 106 00:10:59,600 --> 00:11:04,030 O sea, tomamos esta decisión, mantenemos este matrimonio. ¿Y esa mujer? 107 00:11:04,030 --> 00:11:07,730 ¿No sentiste nada por la mujer que está tan enamorada de ti? 108 00:11:07,730 --> 00:11:12,790 Uno, no es ese tipo de relación. Dos, el amor no necesita una razón. 109 00:11:13,050 --> 00:11:14,140 ¿De acuerdo? 110 00:11:14,730 --> 00:11:15,870 ¿Entendiste? 111 00:11:16,070 --> 00:11:17,320 Lo entendí. 112 00:11:17,320 --> 00:11:19,190 ¿Alguna vez has estado enamorado? 113 00:11:21,120 --> 00:11:22,550 ¿Por qué haces una pregunta así? 114 00:11:23,850 --> 00:11:25,060 Tengo curiosidad. 115 00:11:31,130 --> 00:11:32,480 ¿Tienes curiosidad? 116 00:11:41,080 --> 00:11:43,720 Me preguntaste algo en Estambul y dijiste… 117 00:11:45,030 --> 00:11:47,110 “¿Sabes amar?” 118 00:11:49,290 --> 00:11:51,130 También había gaviotas. 119 00:11:52,360 --> 00:11:53,540 Sí. 120 00:11:54,210 --> 00:11:55,340 Había. 121 00:12:05,490 --> 00:12:07,400 Alya, aprendí a no amar. 122 00:12:08,980 --> 00:12:11,110 Porque una persona ama lo que perderá. 123 00:12:11,540 --> 00:12:13,590 Y tengo miedo de perder. 124 00:12:26,130 --> 00:12:28,470 Bueno. 125 00:12:29,210 --> 00:12:32,810 Ya que el asunto está cerrado, volvamos a la vieja rutina. 126 00:12:33,130 --> 00:12:34,360 Me quedaré allí. 127 00:12:34,360 --> 00:12:35,710 Te quedarás aquí. 128 00:12:35,710 --> 00:12:37,110 ¿Qué pasa si no me quedo? 129 00:12:48,380 --> 00:12:50,450 Desde que gané el caso. 130 00:12:51,580 --> 00:12:56,290 Si hubieras ganado, irías donde quisieras y montarías tu casa. 131 00:12:56,880 --> 00:13:00,780 Yo iría a ayudarte, a llevar tus cosas, a colgar tu lámpara. 132 00:13:00,890 --> 00:13:02,400 Pero gané. 133 00:13:02,400 --> 00:13:03,840 Te quedarás aquí. 134 00:13:03,840 --> 00:13:06,860 Me quedaré allí y este estúpido sofá saldrá de aquí lo más pronto posible. 135 00:13:06,860 --> 00:13:07,600 ¿Es eso así? 136 00:13:07,600 --> 00:13:08,340 Así es. 137 00:13:08,340 --> 00:13:12,310 ¿Por qué? ¿Voy a dormir en tu cama sólo porque ganaste el caso? 138 00:13:12,310 --> 00:13:14,030 Porque perdí. 139 00:13:14,190 --> 00:13:15,810 Esta es tu cama. 140 00:13:16,130 --> 00:13:17,640 No dormiré en ella ni aunque muera. 141 00:13:18,700 --> 00:13:19,950 Ya veremos. 142 00:13:20,330 --> 00:13:21,450 Ya veremos. 143 00:13:21,450 --> 00:13:23,260 - ¿En serio? Ya veremos. - Sí, ya veremos. 144 00:13:23,260 --> 00:13:24,550 Ya veremos. 145 00:13:24,550 --> 00:13:25,580 Ya veremos. 146 00:13:25,580 --> 00:13:26,730 Vamos, veamos. 147 00:13:51,930 --> 00:13:53,530 ¿Hablamos un poco? 148 00:14:05,700 --> 00:14:08,480 Dijo que no se divorciaría. Tu hermano demostró su determinación. 149 00:14:09,480 --> 00:14:10,540 Terquedad. 150 00:14:10,800 --> 00:14:12,670 No es determinación, Nare, es terquedad. 151 00:14:12,670 --> 00:14:14,610 Es como si no fueras terca en absoluto. 152 00:14:15,140 --> 00:14:16,550 Está bien, está bien, no te enojes. 153 00:14:16,930 --> 00:14:19,400 ¿Por qué no te divorciaste? ¿Cuál fue la razón? 154 00:14:23,380 --> 00:14:24,850 Él dijo que me ama. 155 00:14:24,850 --> 00:14:26,030 ¿Qué? 156 00:14:26,280 --> 00:14:27,590 ¿Es cierto? 157 00:14:27,590 --> 00:14:28,780 ¿Estás bromeando? 158 00:14:28,780 --> 00:14:30,840 No, no estoy bromeando. 159 00:14:31,600 --> 00:14:33,690 No solo eso. Hay más. 160 00:14:33,690 --> 00:14:35,750 ¿Qué? ¿Qué más dijo? 161 00:14:39,030 --> 00:14:47,220 Despierto algo dentro de él. 162 00:14:47,270 --> 00:14:50,110 Es decir, algo así como la paz. 163 00:14:50,310 --> 00:14:51,440 Sí. 164 00:14:51,550 --> 00:14:55,460 Entonces soy una mujer muy sensible y receptiva. 165 00:14:57,960 --> 00:15:05,310 Dijo que en realidad estaba sosteniendo un pájaro en sus manos y tratando de protegerlo. 166 00:15:06,430 --> 00:15:10,520 Él podría lastimarlo sin intención. 167 00:15:12,680 --> 00:15:15,190 Que no sabe demostrar amor. 168 00:15:17,380 --> 00:15:24,420 Que necesita tiempo para aprender a explicar, a mostrar sentimientos. 169 00:15:25,990 --> 00:15:33,140 "Pero de una cosa estoy muy seguro. La amo", dijo. 170 00:15:36,650 --> 00:15:38,420 Algo como esto. 171 00:15:38,420 --> 00:15:40,690 Dijo palabras muy hermosas. 172 00:15:42,060 --> 00:15:43,650 Pero eso es mentira. 173 00:15:43,650 --> 00:15:45,170 ¿Y si fuera verdad? 174 00:15:45,900 --> 00:15:46,860 No. 175 00:15:46,860 --> 00:15:50,030 Mentira. Lo dijo él mismo. Lo confesó. Dijo que sí. 176 00:15:50,170 --> 00:15:51,610 Dijo que mintió. 177 00:15:51,820 --> 00:15:55,550 Dijo que prepararon todo con Erol para impresionar al juez. 178 00:15:55,740 --> 00:15:56,840 Es decir, es mentira. 179 00:16:03,360 --> 00:16:05,760 Creo que estos son sentimientos reales. 180 00:16:07,190 --> 00:16:08,090 No. 181 00:16:12,300 --> 00:16:13,650 ¿Está segura? 182 00:16:15,190 --> 00:16:17,910 ¿Has pensado en que podría ser verdad? 183 00:16:19,000 --> 00:16:20,330 No lo creo. 184 00:16:24,120 --> 00:16:28,530 No, y por eso tu hermano me dio su palabra. 185 00:16:29,880 --> 00:16:33,850 "Alya, no puedo acercarme a ti. Nunca me acercaré", dijo. 186 00:16:33,970 --> 00:16:35,640 Dijo que esto no sucedería. 187 00:16:36,220 --> 00:16:39,220 Y él no es ese tipo de hombre, ya lo conoces. 188 00:16:40,900 --> 00:16:44,010 Su mente siempre está antes que sus sentimientos. 189 00:16:45,510 --> 00:16:49,590 Por eso se le ocurrió todo esto, para arruinar el caso. 190 00:16:50,570 --> 00:16:52,140 Es decir, mintió. 191 00:16:55,480 --> 00:16:58,190 Voy a preguntarte algo, pero me responderás con sinceridad. 192 00:17:00,000 --> 00:17:00,820 Pregunta. 193 00:17:00,820 --> 00:17:02,820 Pero serás honesta, prométemelo. 194 00:17:06,530 --> 00:17:09,280 Tienes miedo de no poder ser honesta. 195 00:17:10,230 --> 00:17:12,430 Por favor, pregunta, está bien. 196 00:17:17,210 --> 00:17:20,660 Si no existiera el hermano Boran, y conocieras al hermano Cihan... 197 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 ¿Y? 198 00:17:24,210 --> 00:17:26,040 ¿Habría sido diferente la situación? 199 00:17:33,120 --> 00:17:34,510 ¿Cuál es la situación? 200 00:17:35,430 --> 00:17:37,900 ¿Te enamorarías del hermano Cihan? 201 00:17:47,180 --> 00:17:51,740 Antes de mudarme a Canadá, era una persona muy diferente. 202 00:17:52,860 --> 00:17:56,700 Y luego con mi madre Carolina me convertí en una persona diferente. 203 00:17:56,800 --> 00:18:00,200 Ella me cambió, me transformó, me desarrolló. 204 00:18:01,480 --> 00:18:05,510 Y por supuesto, cambié con Boran, me convertí en una persona diferente. 205 00:18:05,970 --> 00:18:08,310 Y desde el momento que llegué aquí y así... 206 00:18:09,740 --> 00:18:11,790 Me convertí en una persona completamente diferente. 207 00:18:12,650 --> 00:18:14,530 Me convertí en una Alya completamente diferente. 208 00:18:16,070 --> 00:18:22,530 Es decir, desde la Alya que existe ahora, desde la Alya de hoy, no podré responder a esta pregunta. 209 00:18:22,530 --> 00:18:26,600 No sé, una idealista que llegó a Canadá en ese momento... 210 00:18:28,030 --> 00:18:32,340 Para una mujer joven, ¿qué significaría Cihan, un hombre así? 211 00:18:32,430 --> 00:18:34,610 No sé qué significaría esa persona para ella. 212 00:18:34,610 --> 00:18:36,460 No puedo responder eso ahora mismo. 213 00:18:36,460 --> 00:18:38,890 Alya, está bien, te entendí perfectamente, pero... 214 00:18:39,790 --> 00:18:41,520 No es eso de lo que estoy hablando. 215 00:18:41,520 --> 00:18:42,460 Eso es... 216 00:18:43,100 --> 00:18:50,840 Todo está más allá de lo aceptable: patrias, ciudades, lugares, personajes, todo está más allá de esto. 217 00:18:52,200 --> 00:18:54,260 ¿Entiendes lo que intento decir? 218 00:18:56,310 --> 00:18:57,520 5 segundos. 219 00:18:57,660 --> 00:18:58,590 ¿Qué? 220 00:19:00,130 --> 00:19:06,200 Bueno dicen que 5 segundos en el primer encuentro son suficientes para enamorarse. 221 00:19:07,800 --> 00:19:09,090 Sí, eso es exactamente. 222 00:19:09,090 --> 00:19:11,100 Estoy hablando de 5 segundos. 223 00:19:24,830 --> 00:19:26,590 Llego muy tarde. 224 00:19:29,270 --> 00:19:31,630 Me voy para el hospital, nos vemos. 225 00:19:31,960 --> 00:19:33,110 De acuerdo, querida. 226 00:19:53,100 --> 00:19:55,800 Por el amor de Allah, ¿cuántas bandejas debo preparar? 227 00:19:55,800 --> 00:19:59,580 Lo que sea suficiente, eso será. Lo distribuiremos a todo el pueblo. 228 00:19:59,580 --> 00:20:01,270 ¿Entonces estaremos aquí otros 10 días? 229 00:20:01,270 --> 00:20:02,990 Allah Allah. 230 00:20:02,990 --> 00:20:07,240 Hice una promesa: no se divorciaron, toda la gente comería mi baklava retorcido. 231 00:20:07,240 --> 00:20:07,930 ¿Toda la gente? 232 00:20:07,930 --> 00:20:08,690 Sí. 233 00:20:08,690 --> 00:20:09,300 ¿Con nueces? 234 00:20:09,300 --> 00:20:10,220 Sí. 235 00:20:11,090 --> 00:20:12,490 Bien hecho. 236 00:20:12,490 --> 00:20:13,520 ¡Kadir! 237 00:20:13,640 --> 00:20:15,810 No comas, hijo, no comas. No comas más. 238 00:20:15,810 --> 00:20:17,490 Te comiste todas las nueces que rompí. 239 00:20:17,490 --> 00:20:19,570 ¡¿Qué vamos a poner en el baklava retorcido, hijo?! 240 00:20:20,200 --> 00:20:22,330 - Se mojará. - Se mojará y estará delicioso. 241 00:20:22,330 --> 00:20:27,920 Ümü, escucha, te lo juro, quien quiera, que rompa estas nueces. O me volveré neurótico. 242 00:20:27,920 --> 00:20:29,070 Neurótico. 243 00:20:29,070 --> 00:20:30,270 Aquí tienes. 244 00:20:30,270 --> 00:20:34,230 No le pegues la cabeza al niño. No le pegues en la cabeza. Como si tuviera cabeza, míralo. 245 00:20:34,300 --> 00:20:35,890 ¡Eres un burro! 246 00:20:36,330 --> 00:20:38,610 Y tú sólo estás buscando una excusa para escaparte de aquí. 247 00:20:42,080 --> 00:20:45,010 Como nueces para mantener mi cabeza funcionando y él me golpea en la cabeza. 248 00:20:45,010 --> 00:20:47,640 Come de todo, Kadir, come de todo, para que a nosotros también nos resulte más fácil. 249 00:20:47,640 --> 00:20:48,880 Tú quédate callada. 250 00:20:48,980 --> 00:20:52,840 Mamá Ümü, tu marido es neurótico, déjalo comer algunas nueces, quizás así se calme. 251 00:20:53,570 --> 00:20:55,180 Lo sé, hay algo. 252 00:20:55,180 --> 00:20:56,460 Kadir. 253 00:20:56,460 --> 00:20:58,290 El hermano Muzaffer se fue, ¿no es así, hijo? 254 00:20:58,290 --> 00:21:00,140 Te lanzaré estas nueces. 255 00:21:00,140 --> 00:21:01,050 Hazlo. 256 00:21:02,000 --> 00:21:04,150 Bueno, tenlo fácil, Kadir. 257 00:21:06,330 --> 00:21:07,740 Mira adelante. 258 00:21:14,890 --> 00:21:15,980 ¿Hola? 259 00:21:16,520 --> 00:21:17,640 ¿Nare? 260 00:21:18,490 --> 00:21:20,010 Şahin. 261 00:21:20,310 --> 00:21:21,700 Hola. 262 00:21:24,100 --> 00:21:27,380 Nare, papá todavía habla como si Zerrin se casara con Demir. 263 00:21:28,410 --> 00:21:29,160 ¿Qué hiciste? 264 00:21:29,160 --> 00:21:31,030 ¿Pudiste hablar con Zerrin? 265 00:21:32,870 --> 00:21:35,450 Demir tiene grabaciones de la escena. 266 00:21:35,530 --> 00:21:41,400 Si me caso, le entregará estos documentos al fiscal y mi hermano quedará en libertad. Pero si no me caso... 267 00:21:41,890 --> 00:21:44,260 Mi hermano nunca podrá salir, Nare. 268 00:21:44,260 --> 00:21:47,350 Tampoco quieres que mi hermano se quede en prisión. 269 00:21:47,450 --> 00:21:50,320 Por eso no puedes decírselo a nadie, Nare. 270 00:21:53,400 --> 00:21:54,730 Hablé con ella. 271 00:21:57,660 --> 00:21:58,890 ¿Que dice ella? 272 00:21:59,040 --> 00:22:00,490 ¿Fuiste capaz de persuadirla? 273 00:22:04,790 --> 00:22:07,070 Ella no estará de acuerdo, no te preocupes. 274 00:22:10,950 --> 00:22:12,410 Inşallah. 275 00:22:16,830 --> 00:22:19,070 No pienses en ello ahora ¿de acuerdo? 276 00:22:19,360 --> 00:22:22,570 Escucha, tienes una audiencia mañana, Şahin, por favor concéntrate en ella. 277 00:22:22,880 --> 00:22:25,990 No podré salir, Nare, no te hagas ilusiones. 278 00:22:26,460 --> 00:22:28,040 Şahin, saldrás. 279 00:22:28,670 --> 00:22:30,440 Saldrás, creo en ello. 280 00:22:31,070 --> 00:22:33,070 Estaré allí mañana, iré. 281 00:22:34,680 --> 00:22:36,060 Nos vemos. 282 00:22:36,740 --> 00:22:38,650 Nos vemos, ten cuidado. 283 00:22:59,720 --> 00:23:01,260 ¡Allah! 284 00:23:02,120 --> 00:23:03,460 Hermana. 285 00:23:04,200 --> 00:23:06,330 ¿Estás bien? ¿Con quién estabas hablando? 286 00:23:08,370 --> 00:23:09,530 Este... 287 00:23:09,830 --> 00:23:11,380 Hablé con Özcan. 288 00:23:12,160 --> 00:23:16,930 ¿De qué sigues hablando con este tipo? ¿Por qué sigues con él? No lo entiendo. 289 00:23:17,370 --> 00:23:20,820 Kaya, no hagas esto, conoces la situación, por favor. 290 00:23:20,820 --> 00:23:22,460 Está bien, lo que sea. 291 00:23:23,170 --> 00:23:24,570 Hermana. 292 00:23:24,570 --> 00:23:27,320 Şahin tiene una audiencia mañana, yo también estaré allí. 293 00:23:27,630 --> 00:23:30,270 Mi hermano y el hermano Erol están ejerciendo presión. 294 00:23:32,240 --> 00:23:34,870 Pero Şahin debe salir, Nare. 295 00:23:35,590 --> 00:23:37,870 Nare, no lo soporto, no lo soporto. 296 00:23:38,870 --> 00:23:40,910 Necesito ir a buscar a Zerrin. 297 00:23:41,390 --> 00:23:43,060 Şahin necesita salir. 298 00:23:55,370 --> 00:23:57,860 Bueno, tengo algunas cosas que hacer en la cocina. 299 00:24:07,830 --> 00:24:09,530 Llama a la puerta. 300 00:24:15,750 --> 00:24:17,530 Hola, hola. 301 00:24:17,530 --> 00:24:18,370 Bienvenido. 302 00:24:18,370 --> 00:24:19,360 Adelante. 303 00:24:19,360 --> 00:24:20,600 ¿Por qué te preocupaste tanto? 304 00:24:20,600 --> 00:24:22,940 Oh, ¿qué dices? ¿Qué problema? De nada. 305 00:24:22,940 --> 00:24:23,990 Aquí tienes, hija. 306 00:24:26,440 --> 00:24:27,640 Por favor. 307 00:24:27,640 --> 00:24:29,150 ¡Qué ramo más bonito! 308 00:24:29,490 --> 00:24:30,250 Gracias. 309 00:24:30,250 --> 00:24:31,460 Te beso mami. 310 00:24:35,250 --> 00:24:36,570 Gracias. 311 00:24:37,080 --> 00:24:38,200 Gracias, hijo. 312 00:24:38,200 --> 00:24:39,310 Dámelo. 313 00:24:41,250 --> 00:24:44,040 En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso. 314 00:24:45,780 --> 00:24:47,330 Esperas en la puerta. 315 00:24:50,340 --> 00:24:51,790 Por favor, entra, hijo. 316 00:25:04,730 --> 00:25:06,880 No cabe por la puerta. 317 00:25:07,400 --> 00:25:09,320 ¿Por qué te preocupas tanto, hijo? 318 00:25:09,320 --> 00:25:11,610 ¿Qué preocupación? ¿Es eso siquiera posible? 319 00:25:11,710 --> 00:25:14,150 Intenté hacer todo según las reglas. 320 00:25:15,600 --> 00:25:16,830 Zerrin. 321 00:25:17,330 --> 00:25:19,510 Vamos, ve y hazte un café, hija. 322 00:25:24,400 --> 00:25:25,730 No vale la pena. 323 00:25:26,560 --> 00:25:28,570 Ya hemos pasado estos capítulos hace mucho tiempo. 324 00:25:28,710 --> 00:25:31,740 Sin más preámbulos, voy al tema. 325 00:25:32,350 --> 00:25:34,280 Comencé los trámites de la boda. 326 00:25:34,870 --> 00:25:36,700 Lo juro, ya incluso he elegido el día. 327 00:25:36,960 --> 00:25:37,710 ¿De verdad? 328 00:25:37,710 --> 00:25:38,450 Sí. 329 00:25:39,700 --> 00:25:41,050 ¿Cuando? 330 00:25:42,730 --> 00:25:44,010 Mañana a las 12. 331 00:25:45,530 --> 00:25:47,880 La audiencia judicial de mi hermano es después del almuerzo. 332 00:25:50,090 --> 00:25:53,750 Después de firmar, me enviarás las grabaciones. 333 00:25:54,160 --> 00:25:56,430 Y se las enviaré al abogado de mi hermano. 334 00:25:59,430 --> 00:26:00,700 Está bien. 335 00:26:01,310 --> 00:26:02,330 Está bien. 336 00:26:04,570 --> 00:26:05,980 Por cierto... 337 00:26:07,460 --> 00:26:09,830 Te traje un vestido para que lo uses. 338 00:26:10,820 --> 00:26:11,870 Blanco. 339 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 Te tomaste la molestia, 340 00:26:15,500 --> 00:26:16,920 porque no lo usaré. 341 00:26:19,210 --> 00:26:21,490 Pero quiero que lo uses, Zerrin. 342 00:26:21,860 --> 00:26:23,760 Pero no quiero. 343 00:26:26,560 --> 00:26:27,910 Zerrin. 344 00:26:28,580 --> 00:26:29,790 No seas terca, hija. 345 00:26:29,790 --> 00:26:31,080 Mamá, no quiero. 346 00:26:35,080 --> 00:26:36,220 Bien. 347 00:26:37,230 --> 00:26:41,940 Si no lo usas, entonces no me casaré contigo. 348 00:26:43,030 --> 00:26:45,330 Y tu hermano no saldrá de la cárcel. 349 00:26:45,460 --> 00:26:47,840 No seas terca con respecto a un vestido, Zerrin. 350 00:26:47,840 --> 00:26:49,190 Mamá. 351 00:26:49,440 --> 00:26:51,460 Déjanos solos por un momento. 352 00:27:02,020 --> 00:27:04,890 Te dije que Kaya y yo estuvimos juntos. 353 00:27:05,550 --> 00:27:08,290 ¿Qué diferencia hay si visto de blanco o no? 354 00:27:08,360 --> 00:27:10,200 ¿Por qué insistes tanto? 355 00:27:15,240 --> 00:27:18,330 Şeyda también salió de casa con un vestido de novia. 356 00:27:20,020 --> 00:27:22,510 Se vistió de blanco y fue a la mansión de Cihan. 357 00:27:23,870 --> 00:27:29,940 Y tú también, te vestirás de blanco y vendrás a mí. 358 00:27:40,750 --> 00:27:42,350 ¿Está claro? 359 00:28:20,010 --> 00:28:22,440 Mamá, primero te lo diré, escucha. 360 00:28:25,880 --> 00:28:29,670 Si intentas decirme algo sobre el divorcio, me levantaré y me iré. 361 00:28:29,810 --> 00:28:30,720 Esto es lo primero. 362 00:28:30,880 --> 00:28:34,170 Porque te dije desde el principio que no me divorciaría. 363 00:28:35,120 --> 00:28:36,280 Mantente informada. 364 00:28:37,510 --> 00:28:41,580 E incluso Alya, a pesar de que abrió una denuncia contra mí, se dio cuenta de que no podría divorciarse de mí. 365 00:28:41,660 --> 00:28:42,930 Tú también lo entiendes ya. 366 00:28:43,470 --> 00:28:45,250 Eres la cabeza de Albora. 367 00:28:46,150 --> 00:28:47,940 Tienes que ser fuerte. 368 00:28:49,820 --> 00:28:51,690 Pero te hiciste fan de esta mujer, hijo. 369 00:28:52,000 --> 00:28:55,270 Te destruirá vivir sin acercarte. 370 00:28:55,400 --> 00:28:58,020 Vives con una bomba en tu habitación. 371 00:28:58,970 --> 00:29:01,350 Con el tiempo perderás el control. 372 00:29:02,430 --> 00:29:04,210 Yo soy quien era, mamá. 373 00:29:05,310 --> 00:29:06,480 Así es. 374 00:29:08,810 --> 00:29:09,910 No. 375 00:29:10,450 --> 00:29:12,090 No, ya no eres así. 376 00:29:13,810 --> 00:29:17,240 El doctor... Uğur Kılınç... 377 00:29:17,520 --> 00:29:22,570 Él testificó en el tribunal a favor de la Sra. Alya y dijo algunas palabras duras sobre tí. 378 00:29:23,770 --> 00:29:25,970 ¿Porque este hombre hace esto? 379 00:29:28,040 --> 00:29:30,100 Él tiene el ojo puesto en tu esposa. 380 00:29:36,930 --> 00:29:39,900 Ver esa expresión en tu cara me dio aún más miedo. 381 00:29:39,900 --> 00:29:42,110 ¡Estás celoso! 382 00:29:45,260 --> 00:29:47,290 No te atrevas a burlarte del hombre. 383 00:29:47,450 --> 00:29:51,400 Si le presionas ¿sabes qué peligro atraerás? 384 00:29:51,400 --> 00:29:56,240 Si lo presionas, harás que el hombre diga lo que sabe. 385 00:29:56,370 --> 00:29:59,870 Digo cosas así para que no pierdas el control. 386 00:29:59,870 --> 00:30:01,380 No lograste enviar al hombre. 387 00:30:02,520 --> 00:30:06,190 O matar, pero bajo ninguna circunstancia lo hagas. 388 00:30:09,300 --> 00:30:11,040 Tendrás problemas en la cabeza. 389 00:30:11,040 --> 00:30:13,800 Este hombre es de una de las principales familias de Diyarbakır. 390 00:30:14,280 --> 00:30:16,880 Tú mismo te controlarás. 391 00:30:16,880 --> 00:30:18,130 Cihan. 392 00:30:18,590 --> 00:30:26,120 Por tu debilidad hacia la Sra. Alya, no puedes exponer a nuestra familia y a mi nieto al fuego. 393 00:30:47,080 --> 00:30:48,700 ¿Se fue Nare? 394 00:30:49,020 --> 00:30:50,180 Ella se fue recientemente. 395 00:30:50,390 --> 00:30:51,250 ¿Dónde está Kadir? 396 00:30:51,250 --> 00:30:52,630 En el interior rompiendo nueces. 397 00:30:53,140 --> 00:30:55,070 ¿Qué nueces, viejo? ¿De qué estás hablando? Llámalo. 398 00:30:55,070 --> 00:30:56,750 Vamos a la oficina, vamos. 399 00:30:59,430 --> 00:31:00,710 Kadir. 400 00:31:03,020 --> 00:31:05,200 Cuñada, no hay chofer, te llevamos nosotros. 401 00:31:05,200 --> 00:31:08,800 ¿Crees que podrán ir a algún sitio juntos después de esto? 402 00:31:09,130 --> 00:31:09,850 No hay nada de eso. 403 00:31:09,850 --> 00:31:10,730 Alya, vamos, siéntate. 404 00:31:10,730 --> 00:31:12,770 Ve con tu hermano, yo conduzco. 405 00:31:12,770 --> 00:31:14,790 Alya, vamos juntos, sube a este auto. 406 00:31:14,790 --> 00:31:19,410 ¿No puedo querer que el hombre del que intenté divorciarme esta mañana no me lleve al trabajo? 407 00:31:19,640 --> 00:31:22,320 ¿Por qué sigues con esas payasadas sobre el divorcio? 408 00:31:23,430 --> 00:31:24,750 Terminó, terminó. 409 00:31:24,830 --> 00:31:26,050 Volvemos al principio. 410 00:31:26,050 --> 00:31:26,910 ¿Entendido? 411 00:31:26,910 --> 00:31:28,100 Borrar y empezar de nuevo. 412 00:31:28,100 --> 00:31:29,090 Reiniciar. 413 00:31:29,990 --> 00:31:31,800 Mira, eres gracioso. 414 00:31:41,080 --> 00:31:42,660 Llego tarde, vamos. 415 00:31:52,030 --> 00:31:53,270 Este... 416 00:31:53,790 --> 00:31:55,070 ¿Qué estás haciendo? 417 00:31:55,070 --> 00:31:58,600 Quería decir que el botón se soltaría. Y aquí se me cayó, en las manos. 418 00:32:06,470 --> 00:32:08,220 Tómalo y cóselo. 419 00:32:12,710 --> 00:32:14,040 Gracias. 420 00:32:15,400 --> 00:32:16,710 Trabajo fácil. 421 00:32:17,850 --> 00:32:21,420 Señora Alya... Hola. 422 00:32:22,530 --> 00:32:24,710 Te lo mostraré, hola. 423 00:32:25,430 --> 00:32:26,510 Buen día. 424 00:32:26,510 --> 00:32:27,710 Señor Uğur, hola. 425 00:32:28,660 --> 00:32:29,730 ¿Cómo estás? 426 00:32:29,730 --> 00:32:30,740 ¡Vamos, vete ya! 427 00:32:30,740 --> 00:32:33,710 Alya, déjanos hablar 2 minutos. 428 00:32:33,820 --> 00:32:35,520 Vamos, por favor, vete ya. 429 00:32:35,520 --> 00:32:39,010 Juro que hablaré con calma. 430 00:32:39,010 --> 00:32:40,370 Por favor, vete. 431 00:32:40,370 --> 00:32:41,760 Alya, confía en mí. 432 00:32:41,760 --> 00:32:42,750 ¿Debo confiar en ti? 433 00:32:42,750 --> 00:32:44,380 Por supuesto, en mí, ¿quién más? 434 00:32:44,380 --> 00:32:45,300 ¡Vamos, vamos! 435 00:32:46,620 --> 00:32:47,490 Vamos. 436 00:32:48,970 --> 00:32:50,670 Vamos, hablemos. 437 00:32:57,680 --> 00:33:00,350 Déjame explicarte este tema. 438 00:33:00,350 --> 00:33:02,640 Viste todo lo que pasó en la sala del tribunal. 439 00:33:02,640 --> 00:33:04,700 Tú fuiste testigo de todo. 440 00:33:06,370 --> 00:33:08,820 Y viste que tus palabras no cambiaron nada. 441 00:33:09,760 --> 00:33:12,090 Pero todo lo que dijiste está aquí. 442 00:33:12,270 --> 00:33:14,470 Y no soy una persona que olvida todo fácilmente. 443 00:33:14,470 --> 00:33:16,000 Tus palabras están aquí. 444 00:33:19,900 --> 00:33:21,690 Escucha, te lo digo abiertamente. 445 00:33:21,690 --> 00:33:24,040 Tranquilo, hablemos bien. 446 00:33:24,630 --> 00:33:26,390 No cruces más la línea. 447 00:33:26,790 --> 00:33:27,420 ¡Qué vergüenza! 448 00:33:27,420 --> 00:33:28,850 Lo que estás haciendo es vergonzoso. 449 00:33:28,850 --> 00:33:32,280 Quédate donde perteneces y no te muevas. 450 00:33:33,070 --> 00:33:37,850 Siempre estás con esta chica. A veces en un café, a veces en otro lugar. Mírame. Mírame. 451 00:33:37,850 --> 00:33:40,150 Te hablo como a un ser humano, mírame a los ojos. 452 00:33:40,630 --> 00:33:44,380 Ya sea en un café, en su oficina, donde sea, no te acerques a ella. 453 00:33:44,380 --> 00:33:47,630 Juro que si me entero de esto... 454 00:33:47,630 --> 00:33:50,140 Tan pronto como lo escuche estaré a tu lado. 455 00:33:50,330 --> 00:33:51,430 Las cosas se pondrán mal más adelante. 456 00:33:51,430 --> 00:33:52,400 No hagamos eso. 457 00:33:52,400 --> 00:33:53,530 No hay necesidad. 458 00:33:53,850 --> 00:33:58,710 Bueno, no pienses en ti ni en mí, al menos piensa en la chica. Mira qué buen trabajo tiene aquí. Trabaja. 459 00:33:59,950 --> 00:34:00,980 ¿Está claro? 460 00:34:01,240 --> 00:34:02,640 Vamos, buen trabajo. 461 00:34:03,710 --> 00:34:05,300 Trabajo fácil. 462 00:34:30,110 --> 00:34:31,320 Tú lo pediste. 463 00:34:43,370 --> 00:34:44,220 Tío, ¿cómo estás? 464 00:34:44,220 --> 00:34:45,060 Bienvenido. 465 00:34:45,060 --> 00:34:47,940 Gracias, sobrino. Estoy bien. ¿Cómo estás? 466 00:34:47,940 --> 00:34:50,010 Gracias, rezo por tu salud. 467 00:34:51,020 --> 00:34:55,840 Sedat tomó el dinero que le ofreciste. 468 00:34:56,760 --> 00:34:58,910 Y no molestará a Şahin. 469 00:34:58,910 --> 00:35:00,240 Pasó un poco rápido. 470 00:35:00,240 --> 00:35:02,590 Bueno, hay cálculos. Veamos. 471 00:35:02,840 --> 00:35:04,450 ¿Cuál es la condición de Halis? 472 00:35:04,450 --> 00:35:06,790 Él está tratando de salir, ¿qué debería hacer? 473 00:35:07,260 --> 00:35:08,570 Espiar. 474 00:35:10,160 --> 00:35:13,530 Si lo hace, él también se convertirá en un problema para nosotros, sobrino. 475 00:35:13,530 --> 00:35:15,040 Llevémoslo en la cabeza, tío. 476 00:35:16,400 --> 00:35:18,640 Cerremos este tema ahora. 477 00:35:18,730 --> 00:35:21,910 Tenemos preguntas más importantes. El caso Şahin. 478 00:35:22,230 --> 00:35:26,090 Estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance, Cihan, pero el asunto es muy complicado. 479 00:35:26,090 --> 00:35:30,380 No creo en absoluto que después del primer juicio el veredicto sea a favor de Şahin. 480 00:35:31,350 --> 00:35:32,860 Necesitamos un milagro. 481 00:35:32,860 --> 00:35:34,420 ¿Qué otro milagro, hermano Erol? 482 00:35:34,420 --> 00:35:35,400 ¡Qué milagro! 483 00:35:35,520 --> 00:35:37,520 Encontraremos alguna manera de salir y sacarlo. 484 00:35:37,520 --> 00:35:39,930 Kaya, ¿no escuchaste lo que dijo Erol? 485 00:35:39,930 --> 00:35:41,420 Él dice que será difícil. 486 00:35:41,420 --> 00:35:43,000 ¿Qué deberíamos hacer? ¿Quizás deberíamos secuestrarlo? 487 00:35:44,590 --> 00:35:45,420 Ser paciente. 488 00:35:45,420 --> 00:35:46,710 Ser paciente. 489 00:35:47,440 --> 00:35:48,390 ¿Lo oíste? 490 00:35:48,530 --> 00:35:49,900 Lo oí, hermano, lo oí. 491 00:35:51,280 --> 00:35:54,320 Tío, ve tras él para que no salga. 492 00:35:56,290 --> 00:35:57,560 - Gracias. - Nos vemos. 493 00:35:57,560 --> 00:35:58,980 Con Allah. 494 00:36:01,540 --> 00:36:02,170 ¿Cihan? 495 00:36:02,170 --> 00:36:02,870 Sí. 496 00:36:04,570 --> 00:36:05,750 ¿Cuál es la condición de Mine? 497 00:36:07,800 --> 00:36:10,680 En algún estado, Erol. ¿Cómo sé en qué estado se encuentra? 498 00:36:11,050 --> 00:36:15,150 Habría llamado 40 veces después del divorcio, pero no lo hizo. Sorprendido. 499 00:36:15,150 --> 00:36:18,110 ¿Qué pasa si intenta hacerse daño otra vez? 500 00:36:18,110 --> 00:36:22,040 Sabes, tiene potencial. Su estado mental puede cambiar rápidamente. 501 00:36:22,040 --> 00:36:22,880 Vamos a ver. 502 00:36:22,880 --> 00:36:25,490 Veamos qué pasa. 503 00:36:41,210 --> 00:36:42,620 Quiero hablar. 504 00:36:56,120 --> 00:36:58,360 Puedes sentarte. 505 00:36:59,280 --> 00:37:00,890 Te estoy escuchando. 506 00:37:06,110 --> 00:37:09,550 Uğur testificó ante el tribunal que fuiste sometida a violencia física. 507 00:37:09,550 --> 00:37:10,590 Sí. 508 00:37:10,690 --> 00:37:11,910 Tú lo rechazaste. 509 00:37:13,910 --> 00:37:16,290 Si querías el divorcio ¿por qué lo rechazaste? 510 00:37:16,550 --> 00:37:18,570 Porque no es verdad. 511 00:37:21,340 --> 00:37:22,820 ¿Yo tampoco soy verdad? 512 00:37:24,940 --> 00:37:27,750 Como mujer que está en una relación con Cihan, ¿también soy una mentira? 513 00:37:27,980 --> 00:37:30,000 Estoy aquí. Sentada frente a ti. 514 00:37:31,320 --> 00:37:33,800 ¿Por qué no hablaste de mí? 515 00:37:38,680 --> 00:37:41,430 ¿O no quieres divorciarte de Cihan, Alya? 516 00:37:43,540 --> 00:37:45,550 Esto no es cierto en absoluto. 517 00:37:45,900 --> 00:37:46,990 Cierto, cierto. 518 00:37:46,990 --> 00:37:51,910 Sabías perfectamente que Cihan no tendría ninguna oportunidad si hablabas de mí. 519 00:37:52,790 --> 00:37:54,880 ¿Tu abogado tampoco te contó nada de esto? 520 00:37:55,510 --> 00:37:57,510 Estoy segura de que lo dijo. 521 00:37:58,430 --> 00:38:01,960 Esa es la razón por la que no revelaste nada sobre mí. 522 00:38:03,360 --> 00:38:05,720 Porque todo era un juego ¿no? 523 00:38:06,700 --> 00:38:09,710 No tienes ningún deseo de divorciarte de Cihan, Alya. 524 00:38:10,750 --> 00:38:12,930 Mine, vuelve en ti. 525 00:38:12,930 --> 00:38:16,380 Si te hubiera expuesto, habrías sufrido. 526 00:38:16,380 --> 00:38:19,340 Habrías sufrido mucho. ¿No lo entiendes? 527 00:38:20,170 --> 00:38:21,860 ¿No lo entiendes? 528 00:38:22,470 --> 00:38:24,400 No lo revelé por tu culpa. 529 00:38:27,210 --> 00:38:29,200 ¿Hay algo más, señorita Mine? 530 00:38:35,890 --> 00:38:39,170 ¿Es este tu comportamiento porque Cihan dijo que te ama? 531 00:38:40,770 --> 00:38:42,300 ¿Confías en él? 532 00:38:42,480 --> 00:38:44,890 Todo lo hizo por la voluntad de su hermano. 533 00:38:44,890 --> 00:38:46,490 Ya hemos hablado de esto. 534 00:38:46,970 --> 00:38:49,890 Dijiste qué más podría pasar. ¿Qué ha cambiado? 535 00:38:50,890 --> 00:38:54,390 ¿O empezaste a pensar que Cihan empezó a sentir algo por ti? 536 00:38:56,770 --> 00:39:01,490 Si quisieras podrías terminarlo todo de una vez. 537 00:39:03,290 --> 00:39:04,620 Pero no lo hiciste. 538 00:39:09,500 --> 00:39:10,860 No pudiste hacerlo. 539 00:39:15,390 --> 00:39:16,840 Entra. 540 00:39:17,510 --> 00:39:20,020 Señora Alya, la paciente de la habitación 10 se siente mal. 541 00:39:20,020 --> 00:39:21,250 Voy. 542 00:39:22,230 --> 00:39:24,440 Puedes irte cuando quieras. 543 00:39:32,650 --> 00:39:34,390 Kaya no sabrá que hemos venido aquí. 544 00:39:34,390 --> 00:39:35,340 Está bien, Cihan. 545 00:39:42,390 --> 00:39:43,420 Bienvenido, señor. 546 00:39:43,420 --> 00:39:44,600 Gracias. 547 00:39:44,870 --> 00:39:45,830 ¿Que estas esperando? 548 00:39:46,830 --> 00:39:48,290 ¿Qué esperas, hijo? Abre. 549 00:39:48,290 --> 00:39:49,510 Vamos, vamos. 550 00:39:49,680 --> 00:39:51,160 Vamos. 551 00:39:54,600 --> 00:39:56,000 Tómalo. 552 00:39:58,070 --> 00:39:59,280 Zerrin, ¿cómo estás? 553 00:39:59,280 --> 00:40:00,080 Tía, ¿cómo estás? 554 00:40:02,600 --> 00:40:04,250 ¿Por qué los dejaste entrar? 555 00:40:05,760 --> 00:40:06,780 Mamá. 556 00:40:09,710 --> 00:40:11,380 ¿Por qué viniste, Cihan? 557 00:40:11,420 --> 00:40:12,850 ¿Qué deseas? 558 00:40:14,480 --> 00:40:16,030 Déjanos solos. 559 00:40:18,970 --> 00:40:21,780 Tía, estaba preocupado por ti, vine a preguntarte. 560 00:40:22,140 --> 00:40:23,810 ¿Te estás burlando? 561 00:40:25,770 --> 00:40:29,040 Gracias a ti tenemos un estado de ánimo que el hombre no tiene. 562 00:40:29,040 --> 00:40:30,570 Que Allah esté complacido. 563 00:40:31,050 --> 00:40:33,760 Tía, vine a hablar con calma y sensatez. 564 00:40:33,870 --> 00:40:34,960 Honestamente. 565 00:40:39,390 --> 00:40:42,140 Somos de la misma sangre. Tenemos una sola alma. No hagas esto. 566 00:40:42,440 --> 00:40:45,910 No lo hagas. Somos tu familia. Tú eres nuestra familia. No lo hagas. 567 00:40:47,710 --> 00:40:49,230 ¿Acabas de recordarlo? 568 00:40:50,430 --> 00:40:52,360 Tía, Şahin es mi hermano. 569 00:40:52,360 --> 00:40:54,450 Esta niña es mi hermana pequeña. 570 00:40:54,690 --> 00:40:56,470 ¿Puedo querer que les duela? 571 00:40:56,470 --> 00:40:57,640 Sabes eso. 572 00:40:58,290 --> 00:41:00,120 Bueno, vayamos al tema principal. 573 00:41:00,560 --> 00:41:03,240 Ese sinvergüenza de Sedat no tocará a Şahin a partir de ahora. 574 00:41:03,510 --> 00:41:04,860 No se acercará. 575 00:41:06,190 --> 00:41:09,690 Haré todo lo posible para sacar a Şahin de la prisión. 576 00:41:10,090 --> 00:41:11,850 Juro por Allah que lo haré. 577 00:41:11,850 --> 00:41:13,290 Estaré a sus espaldas. 578 00:41:24,100 --> 00:41:28,550 Tía, Kaya se enamoró mucho de esta chica. 579 00:41:31,330 --> 00:41:33,100 Todavía la quiere mucho, tía. 580 00:41:34,260 --> 00:41:35,360 Era imposible. 581 00:41:35,630 --> 00:41:37,430 Tú también lo sabes, Cihan. 582 00:41:37,430 --> 00:41:41,850 Tía, fue secuestrada, se la llevó. Pero todo lo que hizo fue porque la amaba, tía. 583 00:41:41,920 --> 00:41:43,100 No hagas eso. 584 00:41:48,250 --> 00:41:50,170 Lo sé, lo juro. 585 00:41:50,290 --> 00:41:52,670 Llegará el día en que dirás: "He perdonado a Kaya". 586 00:41:52,670 --> 00:41:53,730 No te resistas. 587 00:41:54,870 --> 00:41:56,770 Que Allah lo borre si lo ha prescrito. 588 00:41:56,950 --> 00:41:58,850 No hay nada de eso. 589 00:42:00,560 --> 00:42:01,950 Bien. 590 00:42:09,300 --> 00:42:10,710 Bien. 591 00:42:11,560 --> 00:42:14,730 Tía, si necesitas algo, llámame, ¿está bien? 592 00:42:15,130 --> 00:42:16,290 Te dije que somos familia. 593 00:42:16,290 --> 00:42:18,240 Sinceramente, no seas tímida. 594 00:42:21,930 --> 00:42:23,950 No dudes en llamar a nuestra puerta. 595 00:42:23,950 --> 00:42:25,040 Tú también. 596 00:42:26,500 --> 00:42:27,730 Vamos. 597 00:43:51,390 --> 00:43:55,010 Nare, papá todavía habla como si Zerrin se fuera a casar con Demir. 598 00:43:55,680 --> 00:43:56,430 ¿Qué hiciste? 599 00:43:56,430 --> 00:43:57,810 ¿Pudiste hablar con Zerrin? 600 00:43:57,810 --> 00:43:59,460 Necesito recoger a Zerrin. 601 00:44:00,240 --> 00:44:02,060 Şahin debe salir. 602 00:44:27,180 --> 00:44:28,550 ¿Qué pasó de nuevo? 603 00:44:28,910 --> 00:44:30,120 No hay nada. 604 00:44:34,780 --> 00:44:36,720 Me interesa una cosa, Nare. 605 00:44:36,950 --> 00:44:39,010 ¿Qué te interesa de nuevo? 606 00:44:39,720 --> 00:44:42,700 ¿Por qué no le dijiste a Kaya que Zerrin se casaría con Demir? 607 00:44:47,020 --> 00:44:48,030 No interfieras. 608 00:44:48,760 --> 00:44:50,090 No lo puedo prometer. 609 00:44:50,090 --> 00:44:51,890 Escúchame, no dirás nada. 610 00:44:52,050 --> 00:44:53,700 No me importa Kaya. 611 00:44:53,700 --> 00:44:55,210 A él no le importa. 612 00:44:55,600 --> 00:45:01,480 Me interesa ver su cara cuando descubra que Zerrin se casa con Demir. 613 00:45:03,100 --> 00:45:04,990 Pero piensas en tu hermano pequeño. 614 00:45:06,730 --> 00:45:08,020 Deberías haberle dicho. 615 00:45:08,020 --> 00:45:10,690 O deberías haber intervenido. ¿Por qué no lo hiciste? 616 00:45:15,090 --> 00:45:16,890 ¿Por qué no lo hiciste, Nare? 617 00:45:33,210 --> 00:45:34,700 Cihan. 618 00:45:34,700 --> 00:45:38,500 No corras. No corras. ¡Vamos, Kadir! Vamos, distribuyamos todo esto antes de que llegue la Sra. Sadakat. 619 00:45:38,500 --> 00:45:40,570 - ¡No vendrá! - Vamos. 620 00:45:40,770 --> 00:45:43,310 - No vendrá. No vendrá. - Vamos. 621 00:45:43,310 --> 00:45:45,030 Confía en él con este asunto. 622 00:45:45,030 --> 00:45:47,320 No pasará nada, Kadir, por el amor de Allah. 623 00:45:47,320 --> 00:45:49,500 Cihan, por favor, te vas a ahogar. 624 00:45:49,500 --> 00:45:51,990 Pakize, ¿qué estás diciendo? 625 00:45:51,990 --> 00:45:53,860 Tenía miedo de que me comiera un trozo. 626 00:45:53,860 --> 00:45:56,000 Alguno de tus lugares se hinchará, Allah no lo quiera. 627 00:45:56,000 --> 00:45:57,570 - Te hincharás. Te hincharás. - No me hincharé. 628 00:45:57,570 --> 00:46:00,590 ¡Ojalá te inflaras, Inşallah! - ¡Adelante! 629 00:46:00,590 --> 00:46:01,680 Oh Allah. 630 00:46:02,840 --> 00:46:05,020 Tu mamá viene. Tu mamá viene. 631 00:46:05,470 --> 00:46:07,430 ¡Mamá! 632 00:46:07,430 --> 00:46:09,570 Vamos, cariño, vamos. 633 00:46:09,840 --> 00:46:10,860 Hijo. 634 00:46:10,860 --> 00:46:13,610 ¿Qué tipo de dulces tienes en tus manos? 635 00:46:13,610 --> 00:46:14,480 ¡Mamá! 636 00:46:14,480 --> 00:46:15,240 ¿Qué está sucediendo? 637 00:46:15,890 --> 00:46:19,590 Mamá, mira, la tía Ümü ha preparado unos dulces retorcidos. 638 00:46:19,590 --> 00:46:20,790 ¿Retorcidos? 639 00:46:20,790 --> 00:46:22,770 Sí, ella preparó mucho. ¿Está bien? 640 00:46:22,770 --> 00:46:25,820 Kadir, vamos, hijo. 641 00:46:26,110 --> 00:46:29,320 Mamá, ustedes vinieron... 642 00:46:29,320 --> 00:46:33,880 Vinieron aquí, es por ellos. No lo sé. 643 00:46:33,880 --> 00:46:37,270 Tenía una persona. Una persona. Ella llegó. 644 00:46:37,270 --> 00:46:41,090 Viene la señora Sadakat. ¡Llévate al niño! ¡Kadir! ¡Kadir, date prisa! 645 00:46:41,090 --> 00:46:42,610 - Cihan, vámonos. - No, no, ¿a dónde? 646 00:46:42,610 --> 00:46:45,130 ¡Kadir! ¡Kadir, date prisa, hijo! Kadir. 647 00:46:45,130 --> 00:46:47,100 Voy a escuchar ahora. 648 00:46:47,100 --> 00:46:48,040 ¡Kadir! 649 00:46:48,040 --> 00:46:52,110 ¡Kadir, ciérrala desde arriba! ¡Te lo juro, hemos terminado! - Tranquila. Tranquila. 650 00:46:54,790 --> 00:46:56,790 Bienvenida, señora Sadakat. 651 00:46:59,480 --> 00:47:00,490 ¿Que está pasando aquí? 652 00:47:00,490 --> 00:47:03,250 Nada, todo es como siempre. 653 00:47:05,760 --> 00:47:07,150 ¿A dónde va Kadir? 654 00:47:07,230 --> 00:47:08,820 ¿A dónde vas, Kadir? 655 00:47:08,820 --> 00:47:10,050 A la fábrica. 656 00:47:10,050 --> 00:47:11,130 Ellos llamaron. 657 00:47:12,270 --> 00:47:15,310 Lo llamaron, va a la fábrica. Lo llamaron y va. 658 00:47:27,320 --> 00:47:29,180 Bueno, vamos. 659 00:47:39,370 --> 00:47:41,000 Que Allah lo acepte. 660 00:47:41,090 --> 00:47:46,020 Que Allah te haga envejecer con el Sr. Cihan en la misma almohada, Inşallah. 661 00:47:46,020 --> 00:47:48,140 Siempre rezo por esto. 662 00:48:02,210 --> 00:48:04,600 Colócalo, maestro. Engánchalo bien. 663 00:48:04,600 --> 00:48:06,360 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos, vamos. 664 00:48:06,360 --> 00:48:07,240 ¿Qué está sucediendo? 665 00:48:07,240 --> 00:48:09,760 - Cuñada, bienvenida. Bienvenida. - ¿Qué pasa, hermano? 666 00:48:09,760 --> 00:48:11,890 Cihan dijo que cambiara la cama. 667 00:48:11,890 --> 00:48:12,990 Y la cambiamos. 668 00:48:12,990 --> 00:48:14,050 ¿Dijo cambiarla? 669 00:48:14,050 --> 00:48:15,500 Dijo que la cambiara, cuñada. 670 00:48:15,980 --> 00:48:17,720 ¿Y esto qué tiene que ver? 671 00:48:17,720 --> 00:48:19,400 Él dijo, lo hicimos. 672 00:48:19,740 --> 00:48:20,930 Adelante, hijo. 673 00:48:20,930 --> 00:48:21,920 Vamos, hijo. 674 00:48:23,180 --> 00:48:25,310 ¿Qué está sucediendo? 675 00:48:26,050 --> 00:48:27,280 Bueno, ¿cómo es? 676 00:48:28,110 --> 00:48:29,530 Cambiamos la cama. 677 00:48:29,530 --> 00:48:30,470 Todo está listo. 678 00:48:31,290 --> 00:48:31,830 ¿Qué ha pasado? 679 00:48:31,830 --> 00:48:34,020 ¿Me cuentas qué pasó? 680 00:48:35,410 --> 00:48:36,330 ¿Qué es esto? 681 00:48:37,270 --> 00:48:37,880 ¿Está hecho? 682 00:48:37,880 --> 00:48:38,960 Está hecho, mi Cihan. 683 00:48:38,960 --> 00:48:39,500 Está hecho. 684 00:48:39,500 --> 00:48:41,560 Vamos, salud a tus manos, gracias. 685 00:48:41,560 --> 00:48:43,100 - Lo arreglaremos luego. Gracias. - Hasta luego, cuñada. 686 00:48:43,100 --> 00:48:44,460 Gracias, salud a tus manos. 687 00:48:45,360 --> 00:48:46,350 ¿Qué es esto? 688 00:48:46,460 --> 00:48:47,940 ¿Qué tipo de cama es ésta? 689 00:48:47,940 --> 00:48:52,200 Dijiste que no dormirías en mi cama. Te traje una nueva. Mira qué bonita es. 690 00:48:54,350 --> 00:48:56,070 ¿Te pedí una cama? 691 00:48:56,610 --> 00:48:57,110 ¿Qué? 692 00:48:57,110 --> 00:49:01,490 ¿Quién te pidió una cama? ¿Te pedí una cama? Estoy feliz con mi... 693 00:49:04,460 --> 00:49:05,680 ¿Dónde está? 694 00:49:06,140 --> 00:49:08,390 - ¿Dónde qué? - ¿Dónde está mi sillón? 695 00:49:09,620 --> 00:49:10,790 Cihan, ¿dónde está? 696 00:49:10,790 --> 00:49:12,290 ¿Qué harás con un sillón? 697 00:49:12,290 --> 00:49:13,960 ¿Qué quieres decir con qué haré? 698 00:49:13,960 --> 00:49:16,990 Dormí allí, Cihan. Esa era mi cama. ¿Dónde está mi sillón? 699 00:49:17,150 --> 00:49:21,390 ¿Por qué le tienes tanto cariño a ese estúpido sillón? Te compré una cama, ¿qué más quieres? 700 00:49:21,390 --> 00:49:23,150 No quiero una cama. 701 00:49:23,150 --> 00:49:24,400 Quiero mi sillón. 702 00:49:24,400 --> 00:49:25,580 ¿Donde está? 703 00:49:26,190 --> 00:49:27,060 Lo tiré a la basura. 704 00:49:27,060 --> 00:49:28,030 ¿Lo tiraste? 705 00:49:28,030 --> 00:49:28,860 Sí, lo tiré a la basura. 706 00:49:28,860 --> 00:49:30,410 ¿Lo tiraste sin preguntarme? 707 00:49:30,410 --> 00:49:32,460 ¿Por qué debería preguntarte? Ese es mi sillón. 708 00:49:34,690 --> 00:49:38,060 Alya, mira, estabas durmiendo acurrucada allí, no puedes dormir así. 709 00:49:38,060 --> 00:49:39,540 Duerme aquí normalmente, como un ser humano. 710 00:49:39,540 --> 00:49:43,480 Acuéstate normalmente. Y descansarás aquí normalmente, ¿de acuerdo? 711 00:49:43,640 --> 00:49:45,320 No quiero más palabras, Alya. 712 00:49:45,320 --> 00:49:46,300 No protestes. 713 00:49:46,300 --> 00:49:47,620 Dormirás aquí. 714 00:49:47,620 --> 00:49:48,810 Dormirás aquí. 715 00:49:48,810 --> 00:49:52,680 Dijiste que no querías dormir en mi cama. Traje esta, ¿qué más quieres? 716 00:49:55,910 --> 00:49:59,740 Este collar fue comprado para tu cumpleaños. Es un regalo. 717 00:49:59,910 --> 00:50:01,520 No le des tanta importancia. 718 00:50:03,070 --> 00:50:05,400 ¿Qué significado le doy? ¿Lo pongo? 719 00:50:05,400 --> 00:50:06,800 ¿Es por eso que no lo usas? 720 00:50:07,020 --> 00:50:08,630 ¿Por qué está allí durante tantos días? 721 00:50:10,770 --> 00:50:12,930 Dentro de este collar hay una fotografía de tu hijo. 722 00:50:14,420 --> 00:50:16,560 Merece estar alrededor de tu cuello. 723 00:50:17,880 --> 00:50:19,160 Cihan se enojará. 724 00:50:19,770 --> 00:50:20,840 Deniz. 725 00:50:21,750 --> 00:50:23,220 Cihan se enojará. 726 00:50:35,690 --> 00:50:36,820 Vamos. 727 00:50:37,530 --> 00:50:39,280 Mi sofá, mi sofá. 728 00:50:46,780 --> 00:50:47,690 Trabajo fácil. 729 00:50:47,690 --> 00:50:49,490 Gracias. 730 00:50:50,790 --> 00:50:52,100 ¿Dónde está tu marido? 731 00:50:52,100 --> 00:50:54,080 Muzaffer, la Señora Alya está aquí. 732 00:50:54,080 --> 00:50:55,290 - Cuñada. - Hermano. 733 00:50:55,290 --> 00:50:56,200 ¿Qué pasa, cuñada? 734 00:50:56,200 --> 00:50:58,010 Hermano, ¿puedes traer el sillón de vuelta? 735 00:50:58,010 --> 00:50:59,630 Sillón… 736 00:50:59,630 --> 00:51:02,040 Pero Cihan pidió eliminarlo. 737 00:51:02,040 --> 00:51:03,910 Y te pido que lo traigas de vuelta, hermano. 738 00:51:03,910 --> 00:51:06,520 Ese sillón volverá a esa habitación. 739 00:51:06,520 --> 00:51:08,200 Cihan estará muy enojado. 740 00:51:08,330 --> 00:51:09,660 ¿Dónde está el sillón, hermano? 741 00:51:10,110 --> 00:51:11,900 Me lo llevo, ¿dónde está? 742 00:51:12,420 --> 00:51:13,440 ¿Dónde está? 743 00:51:13,440 --> 00:51:15,530 ¿Cómo sé dónde? 744 00:51:15,530 --> 00:51:22,290 Ah, ya está, ya está. Cuando trajeron la cama se llevaron el sillón, cuñada. 745 00:51:22,870 --> 00:51:24,940 Llama al conductor y haz que lo traiga de vuelta. 746 00:51:24,940 --> 00:51:25,690 Llama. 747 00:51:27,680 --> 00:51:28,130 Vamos. 748 00:51:28,130 --> 00:51:32,090 - Hermano, por favor llama, que lo traigan más rápido. - Está bien, está bien, estoy llamando. 749 00:51:32,890 --> 00:51:36,040 - Llámalos y que te lo traigan más rápido. - Está bien, cuñada. 750 00:51:42,380 --> 00:51:47,490 Hola. Cemşit, hermano, ahí estaba nuestro sillón... 751 00:51:47,490 --> 00:51:50,910 Te lo di por accidente. ¿Puedes devolvérmelo? 752 00:51:52,490 --> 00:51:54,180 ¿En realidad? 753 00:51:54,180 --> 00:51:56,780 ¿Sí? Gracias, hermano. 754 00:51:56,860 --> 00:51:57,850 Gracias. 755 00:51:58,260 --> 00:51:59,060 ¿Qué ha pasado? 756 00:52:00,500 --> 00:52:04,220 El sillón fue llevada al depósito de Urfa. 757 00:52:04,220 --> 00:52:05,680 Oh Allah. 758 00:52:05,770 --> 00:52:08,630 ¿Lo llevaron tan rápido al depósito de Urfa? 759 00:52:08,630 --> 00:52:11,530 Lo llevaron al depósito en Urfa, cuñada. 760 00:52:11,530 --> 00:52:12,840 Oh Allah. 761 00:52:13,130 --> 00:52:14,470 Oh Allah. 762 00:52:14,470 --> 00:52:15,700 Oh Allah. 763 00:52:17,510 --> 00:52:18,780 Está bien, hermano. 764 00:52:24,740 --> 00:52:28,090 Papá, ¿por qué mientes? Está aquí, lo vi. 765 00:52:28,090 --> 00:52:29,110 - Cállate. Cállate. - ¡Qué vergüenza! 766 00:52:29,110 --> 00:52:30,660 Cihan, él matará, él matará. 767 00:52:30,660 --> 00:52:34,750 Le encanta este sillón. ¿Qué quieres de ella? - Ümü. 768 00:52:34,750 --> 00:52:36,210 ¿Por qué pones esos ojos? 769 00:52:37,490 --> 00:52:39,880 Allah-Allah, como si estuviéramos diciendo algo malo. 770 00:52:39,990 --> 00:52:41,180 Eso es exactamente. 771 00:52:52,380 --> 00:52:53,630 ¿Señora Mine? 772 00:52:54,530 --> 00:52:55,640 Hola. 773 00:52:55,640 --> 00:52:56,670 ¿Estás bien? 774 00:53:00,130 --> 00:53:01,200 No. 775 00:53:03,830 --> 00:53:06,420 Estaba en camino a cenar. 776 00:53:06,590 --> 00:53:08,270 ¿Te gustaría unirte a mi? 777 00:53:09,350 --> 00:53:10,340 Esto puede ser. 778 00:53:11,550 --> 00:53:12,640 Excelente. 779 00:53:13,250 --> 00:53:16,070 Mi coche está en el estacionamiento. Iremos en el mío si quieres. 780 00:53:36,850 --> 00:53:38,740 Allah, dame paciencia. 781 00:53:39,620 --> 00:53:41,390 Alya. 782 00:53:42,910 --> 00:53:44,050 Alya. 783 00:53:44,650 --> 00:53:45,680 Alya. 784 00:53:47,940 --> 00:53:49,140 Alya. 785 00:53:53,170 --> 00:53:54,450 Alya, levántate. 786 00:53:55,060 --> 00:53:55,740 Levántate. 787 00:53:55,740 --> 00:53:56,870 ¿Qué estás haciendo? 788 00:53:56,870 --> 00:53:57,950 Levantate y vuelve a tu lugar. 789 00:53:57,950 --> 00:54:00,290 - ¿Qué estás haciendo? - Levántate y vuelve a tu lugar. 790 00:54:00,290 --> 00:54:01,690 Cihan, ¿qué estás haciendo? 791 00:54:01,690 --> 00:54:05,830 Me quedé dormida, ¿por qué me despiertas por la noche? Estoy acostada. 792 00:54:05,830 --> 00:54:07,220 Alya, no dormirás aquí. 793 00:54:07,220 --> 00:54:09,820 Levántate y acuéstate en la cama nueva, vamos. 794 00:54:09,820 --> 00:54:13,930 - Ve a la cama. ¿Qué haces? - Alya, te digo que te acuestes aquí. 795 00:54:13,930 --> 00:54:16,360 - ¿Qué no entiendes? - Te digo que no voy a dormir aquí. ¿Por qué me despertaste? 796 00:54:16,360 --> 00:54:18,060 - ¡Te acostarás! Te acostarás aquí. - No me acostaré. 797 00:54:18,060 --> 00:54:20,230 Te digo que no me voy a dormir. ¿Por qué insistes en mitad de la noche? 798 00:54:20,230 --> 00:54:21,230 Acuéstate, Alya. 799 00:54:21,230 --> 00:54:22,100 Acuéstese en la cama. 800 00:54:22,100 --> 00:54:23,150 No me acostaré. 801 00:54:23,150 --> 00:54:24,940 No me acostaré por terquedad. 802 00:54:24,940 --> 00:54:26,200 Quiero mi propio sillón. 803 00:54:26,350 --> 00:54:27,440 ¿Qué tipo de sillón es éste? 804 00:54:27,440 --> 00:54:29,580 - ¿Qué quieres? - Trae mi sillón. 805 00:54:29,780 --> 00:54:31,530 Y yo me quedaré aquí. 806 00:54:31,750 --> 00:54:32,520 ¿Te acostarás aquí? 807 00:54:32,520 --> 00:54:33,400 Sí. 808 00:54:34,590 --> 00:54:35,550 Hagamos un trato, vamos. 809 00:54:36,390 --> 00:54:37,130 ¿Es eso así? 810 00:54:37,130 --> 00:54:38,660 Sí. 811 00:54:39,690 --> 00:54:40,890 Bien. 812 00:54:40,890 --> 00:54:42,800 - Acuéstate y no me molestes. - ¿Qué estás haciendo? 813 00:54:42,800 --> 00:54:43,410 Alya. 814 00:54:43,410 --> 00:54:43,890 ¡Cihan! 815 00:54:43,890 --> 00:54:45,020 Alya. 816 00:54:58,960 --> 00:55:03,810 Alya, dormirás en la cama, ¿de acuerdo? 817 00:55:03,810 --> 00:55:05,590 Me voy ahora. 818 00:55:05,590 --> 00:55:09,880 Si te vuelvo a ver durmiendo en el suelo, hablaremos de otra manera. 819 00:55:09,880 --> 00:55:11,050 No me hagas enojar. 820 00:55:12,870 --> 00:55:14,950 No te levantes, dormirás aquí. 821 00:55:15,400 --> 00:55:16,770 Lo he dicho todo. 822 00:55:19,870 --> 00:55:21,360 ¡No me voy a acostar! 823 00:55:24,610 --> 00:55:26,520 Digamos que su matrimonio es falso. 824 00:55:26,730 --> 00:55:29,600 ¿Entonces por qué habló así en el tribunal? 825 00:55:29,600 --> 00:55:31,420 Hablamos de esto, señor Uğur. 826 00:55:32,230 --> 00:55:34,970 Se vieron obligados a contraer este matrimonio. 827 00:55:35,230 --> 00:55:38,590 Proteger al hijo de Alya, éste es el testamento de su hermano. 828 00:55:39,640 --> 00:55:41,680 Este matrimonio no es real. 829 00:55:41,760 --> 00:55:44,040 Y tú quédate tranquilo. 830 00:55:45,760 --> 00:55:47,110 Se divorciarán. 831 00:55:48,710 --> 00:55:49,790 ¿Cómo es? 832 00:55:50,590 --> 00:55:52,230 ¿Por qué debería estar tranquilo? 833 00:55:54,380 --> 00:55:56,300 No es necesario, por el amor de Allah. 834 00:55:56,570 --> 00:55:58,750 Seamos honestos: no hay necesidad de esto. 835 00:55:59,770 --> 00:56:01,980 Te gusta Alya ¿no? 836 00:56:04,080 --> 00:56:05,520 ¿Qué significa? 837 00:56:05,580 --> 00:56:06,860 Señor Uğur... 838 00:56:07,000 --> 00:56:10,390 El hecho de que no se divorciaran te molestó tanto como a mí. 839 00:56:10,390 --> 00:56:12,330 Por favor acepta esto ya. 840 00:56:12,330 --> 00:56:14,140 Tú y yo estamos pasando por el mismo camino. 841 00:56:20,430 --> 00:56:22,320 Ellos se aman. 842 00:56:25,120 --> 00:56:26,720 Vi esto hoy en el tribunal. 843 00:56:28,820 --> 00:56:33,210 El señor Cihan pidió al juez no divorciarse de su esposa. 844 00:56:33,210 --> 00:56:35,040 Él suplicó, ¿sabes? 845 00:56:37,000 --> 00:56:38,970 Dijo que amaba mucho a su esposa. 846 00:56:40,440 --> 00:56:46,700 Cuando Cihan dijo esto, los ojos de Alya brillaron. 847 00:56:51,510 --> 00:56:58,440 Es decir, señora Mine, no estamos recorriendo el mismo camino. 848 00:56:59,670 --> 00:57:00,960 ¿Quedó claro? 849 00:57:06,550 --> 00:57:07,970 ¿En realidad? 850 00:57:12,120 --> 00:57:13,920 ¿Es eso cierto? 851 00:57:15,900 --> 00:57:18,960 ¿Se aman tanto uno al otro? 852 00:57:20,100 --> 00:57:21,480 ¿Lo has mirado bien? 853 00:57:21,520 --> 00:57:23,040 ¿Lo viste correctamente? 854 00:57:23,040 --> 00:57:24,900 ¿Estás al tanto de todo? 855 00:57:24,900 --> 00:57:27,060 ¿Eres testigo de un gran amor? 856 00:57:27,060 --> 00:57:30,580 - Dime ¿cuánto se aman? - Está bien, tranquilízate. 857 00:57:30,580 --> 00:57:32,750 ¡Dímelo en la cara! 858 00:57:32,750 --> 00:57:35,310 - Dímelo, dímelo. - Señora Mine, tranquilízate. 859 00:57:35,310 --> 00:57:37,130 Tranquilízate, tranquila. 860 00:57:37,130 --> 00:57:39,540 - Intenta respirar. Señora Mine. - ¡Basta! 861 00:57:39,540 --> 00:57:42,420 ¡Ya basta! No lo soporto más. 862 00:57:42,420 --> 00:57:43,050 Bueno. 863 00:57:43,050 --> 00:57:44,950 - ¡No es necesario! - Tranquila, ¿de acuerdo? 864 00:57:44,950 --> 00:57:46,210 Por favor calmate. 865 00:57:46,210 --> 00:57:47,860 - ¡Basta! - Intenta respirar. 866 00:57:47,860 --> 00:57:48,800 ¡No hay necesidad! 867 00:57:48,800 --> 00:57:50,470 - ¡Tranquila! - ¡¿Qué viste?! 868 00:57:50,470 --> 00:57:51,830 ¡¿Qué viste?! 869 00:57:51,830 --> 00:57:53,140 ¡¿Qué viste?! 870 00:57:53,140 --> 00:57:54,890 Simplemente intenta respirar. 871 00:57:54,890 --> 00:57:57,550 ¿Qué viste? 872 00:57:57,550 --> 00:57:59,510 ¿Qué viste? 873 00:58:00,260 --> 00:58:01,670 No hay necesidad… 874 00:58:01,670 --> 00:58:03,020 Todo pasará, ¿está bien? 875 00:58:03,020 --> 00:58:04,100 No… 876 00:58:04,100 --> 00:58:05,900 ¿Puedo tener un poco de agua? Agua. 877 00:58:29,020 --> 00:58:30,030 Mine. 878 00:58:30,080 --> 00:58:31,640 Este es Uğur Kilic. 879 00:58:31,790 --> 00:58:33,940 Ven aquí rápido. La señora Mine no se encuentra bien. 880 00:58:33,940 --> 00:58:36,040 Señor Cihan, venga aquí rápidamente. 881 00:58:37,400 --> 00:58:38,900 Te estoy enviando la dirección. 882 00:58:50,010 --> 00:58:51,660 Buenas noches, ¿dónde está? 883 00:58:51,740 --> 00:58:52,290 ¿Dónde está ella? 884 00:58:52,290 --> 00:58:53,370 ¿Dónde? Aquí. 885 00:58:53,370 --> 00:58:54,470 Aquí mismo. 886 00:59:00,080 --> 00:59:02,570 ¿Qué clase de sádico eres? 887 00:59:02,660 --> 00:59:06,050 ¿Disfrutas torturando a todas las mujeres de tu vida? 888 00:59:06,050 --> 00:59:08,310 ¿Qué estás diciendo? 889 00:59:08,960 --> 00:59:10,200 Mine. 890 00:59:10,790 --> 00:59:11,360 Mine. 891 00:59:11,360 --> 00:59:13,650 - No es necesario. - Vamos, vamos. 892 00:59:13,650 --> 00:59:15,150 Levántate, vamos, levántate. 893 00:59:16,170 --> 00:59:17,070 Levántate. 894 00:59:17,440 --> 00:59:18,200 Espera. 895 00:59:19,910 --> 00:59:22,250 Vamos. Está bien. 896 00:59:22,250 --> 00:59:23,870 - Tengo frío. - Vámonos. 897 00:59:23,870 --> 00:59:24,750 Está bien. 898 00:59:24,750 --> 00:59:25,840 ¿Tienes un abrigo? 899 00:59:25,840 --> 00:59:27,520 En el coche. 900 00:59:27,520 --> 00:59:28,240 Bueno, vamos. 901 00:59:28,240 --> 00:59:29,420 Vamos. 902 00:59:31,960 --> 00:59:33,340 Puedes limpiarlo. 903 00:59:50,360 --> 00:59:57,430 Señora Alya, lo siento, lo siento, pero el señor Cihan está al lado de la señora Mine. 904 01:00:20,690 --> 01:00:21,440 Vamos. 905 01:00:22,610 --> 01:00:23,690 Vamos, ¿tienes frío? 906 01:00:23,690 --> 01:00:24,710 Mucho frío. 907 01:00:24,710 --> 01:00:26,160 Está bien, pasa. 908 01:00:27,870 --> 01:00:29,180 Ve allí. 909 01:00:29,180 --> 01:00:30,910 Siéntate aquí, siéntate. 910 01:00:32,190 --> 01:00:33,370 Acuéstate aquí. 911 01:00:36,070 --> 01:00:37,200 Acuéstate. 912 01:00:45,370 --> 01:00:46,720 ¿Quieres un poco de agua? 913 01:00:47,200 --> 01:00:48,510 Me duele la cabeza. 914 01:00:48,510 --> 01:00:51,770 ¿Puedes traer la medicina? Está en la caja. 915 01:01:08,270 --> 01:01:09,750 ¿Qué haces aquí, Alya? 916 01:01:12,830 --> 01:01:14,830 ¿Qué estás haciendo aquí, Cihan? 917 01:01:17,870 --> 01:01:20,240 Sigues mintiéndome ¿no? 918 01:01:20,410 --> 01:01:22,410 No terminaste la relación. 919 01:01:22,410 --> 01:01:24,440 Sigues mintiendo, ¿no? 920 01:01:27,260 --> 01:01:28,520 Entra. 921 01:01:29,120 --> 01:01:30,630 ¿A dónde voy? 922 01:01:30,820 --> 01:01:32,580 La respuesta a tu pregunta está dentro, entra. 923 01:01:32,750 --> 01:01:33,520 Ven. 924 01:01:36,670 --> 01:01:37,540 Ven. 925 01:01:42,910 --> 01:01:44,090 ¿Qué está sucediendo? 926 01:01:44,350 --> 01:01:46,500 ¿Ahora entiendes por qué vine? 927 01:01:46,640 --> 01:01:50,100 Tuvo una crisis nerviosa y la traje aquí. ¿Qué podía hacer? 928 01:01:51,660 --> 01:01:53,230 Ahora dime tú. 929 01:01:54,020 --> 01:01:55,760 ¿Quién te dijo que estaba aquí? 930 01:01:59,510 --> 01:02:01,080 Uğur es un sinvergüenza ¿no? 931 01:02:01,080 --> 01:02:02,270 No importa, eso es todo. 932 01:02:02,270 --> 01:02:04,040 - Alya, Alya. - Cihan, ¿a dónde? 933 01:02:04,040 --> 01:02:05,530 - Quédate aquí. - No te atrevas. 934 01:02:05,960 --> 01:02:07,800 ¿Por qué viniste a mi casa? 935 01:02:08,380 --> 01:02:10,900 - Tranquila. - Estás loca de celos, ¿verdad? No lo soportaste. 936 01:02:10,900 --> 01:02:13,110 - Me he vuelto loca. ¡Suéltame! - No estás bien, Mine. 937 01:02:13,110 --> 01:02:14,150 ¡Déjame ir, estoy bien! 938 01:02:14,150 --> 01:02:16,070 - Tranquila. - Estoy bien. ¿Has venido a verlo con tus propios ojos? 939 01:02:16,070 --> 01:02:18,320 Viniste y viste. Mira, Cihan está aquí otra vez. 940 01:02:18,320 --> 01:02:20,260 ¡Esta relación no ha terminado, Alya! 941 01:02:20,260 --> 01:02:23,720 No te hagas esto. Mira cómo estás. ¡No lo hagas! 942 01:02:23,940 --> 01:02:24,920 Por favor. 943 01:02:25,270 --> 01:02:29,010 Quien te viera en ese estado te habría ayudado. No te engañes más. 944 01:02:29,700 --> 01:02:31,640 Él me dice que tu relación se acabó. 945 01:02:31,640 --> 01:02:34,260 - No estás bien, Mine. Por favor, ven, vámonos. - ¿Y lo creíste? 946 01:02:34,260 --> 01:02:37,930 Ya que esta relación terminó, ¿por qué sigue trayéndome a casa? 947 01:02:37,930 --> 01:02:40,230 - Tú también lo crees. - ¿Qué clase de relación terminada es ésta? 948 01:02:40,230 --> 01:02:41,670 ¡Tu también lo crees! 949 01:02:41,760 --> 01:02:44,220 No te engañes más, por favor. 950 01:02:44,220 --> 01:02:45,940 Mira en qué estado estás, te lo digo. 951 01:02:45,940 --> 01:02:48,440 Abrí un caso de divorcio con Cihan. 952 01:02:48,440 --> 01:02:50,720 Hice todo lo posible para divorciarme. 953 01:02:50,720 --> 01:02:53,950 Te defendí durante todo el caso. 954 01:02:53,950 --> 01:02:55,830 Finalmente, tú también te proteges. No hagas esto. 955 01:02:55,830 --> 01:02:58,500 Mira. Lo discutimos, lo discutimos todo. 956 01:02:58,500 --> 01:03:02,520 Hay un testamento. También sabes perfectamente por qué no te divorcias. Lo aceptaste. 957 01:03:02,520 --> 01:03:04,170 Tienes razón, hay voluntad. 958 01:03:04,360 --> 01:03:07,090 Pero ¿crees que él te ama, Mine? 959 01:03:07,970 --> 01:03:09,320 ¿Él te ama? 960 01:03:09,320 --> 01:03:10,650 ¿No ama? 961 01:03:10,650 --> 01:03:12,380 ¿Él te ama? 962 01:03:14,240 --> 01:03:16,440 Mine, te dije que intenté divorciarme. 963 01:03:16,440 --> 01:03:21,070 Puse todas las condiciones, creé todas las oportunidades. Te digo que no se divorció. 964 01:03:22,140 --> 01:03:23,860 No hagas eso. 965 01:03:24,030 --> 01:03:25,230 ¿Él te ama? 966 01:03:26,210 --> 01:03:27,480 ¿Crees esto? 967 01:03:29,260 --> 01:03:31,680 ¿Has empezado a creerlo? 968 01:03:32,380 --> 01:03:33,630 No digo nada. 969 01:03:33,630 --> 01:03:35,700 No creo en nada. 970 01:03:36,020 --> 01:03:37,600 No te hagas esto. 971 01:03:37,660 --> 01:03:39,360 Pero te diré algo. 972 01:03:39,360 --> 01:03:40,850 ¿Qué estás haciendo? 973 01:03:40,850 --> 01:03:43,180 Ya sabes, a partir de ahora también siento pena por ti. 974 01:03:43,180 --> 01:03:45,850 Siento pena por ti cuando te miro. Porque me veo a mí misma. 975 01:03:46,780 --> 01:03:48,900 Yo también esperé. Esperé durante años. 976 01:03:48,900 --> 01:03:51,010 Esperaba que él me amara. 977 01:03:51,110 --> 01:03:54,710 Tienes razón, no se enamoró. No podía enamorarse. 978 01:03:54,710 --> 01:03:57,950 El problema es este. Él tampoco te amará nunca. Nunca. 979 01:03:58,950 --> 01:04:00,370 Estás cruzando la línea. 980 01:04:00,370 --> 01:04:01,700 Ya basta. 981 01:04:01,820 --> 01:04:04,650 No podrá amar a nadie excepto a Meryem, Alya. 982 01:04:10,800 --> 01:04:12,130 ¿Meryem? 983 01:04:13,890 --> 01:04:15,320 Meryem. 984 01:04:20,850 --> 01:04:23,340 La contraseña del pen drive de tu marido. 985 01:04:23,480 --> 01:04:24,770 Meryem. 986 01:04:26,520 --> 01:04:28,350 ¿Qué estás diciendo? 987 01:04:28,460 --> 01:04:29,490 ¿Qué estás diciendo? 988 01:04:29,640 --> 01:04:33,300 Boran también sabía que no había lugar para nadie más en el corazón de Cihan. 989 01:04:34,260 --> 01:04:37,500 Lo dice en el video. ¿No lo viste, Alya? 990 01:04:39,840 --> 01:04:41,250 No lo vi. 991 01:04:42,250 --> 01:04:43,350 Bueno. 992 01:04:43,780 --> 01:04:45,980 Vamos, te lo dejo ver entonces. 993 01:04:46,490 --> 01:04:47,920 -No quiero. -Vamos. 994 01:04:47,920 --> 01:04:49,900 Mira y escucha la verdad. 995 01:04:49,900 --> 01:04:53,180 Boran también sabía que no había lugar para nadie más en el corazón de Cihan. 996 01:04:53,180 --> 01:04:56,360 Por eso estaba seguro de que Cihan no sentiría nada por ti. 997 01:04:56,360 --> 01:04:57,780 Cihan me dijo lo mismo. 998 01:04:57,780 --> 01:04:59,950 Él dijo: "No puedo amar a nadie más que a Meryem". 999 01:04:59,950 --> 01:05:02,160 ¿Cómo crees que descubrí esta contraseña? ¡Vamos! 1000 01:05:02,420 --> 01:05:03,390 Aquí tienes. 1001 01:05:03,610 --> 01:05:05,560 Ya que estamos hablando de la verdad. 1002 01:05:05,560 --> 01:05:07,730 Tómalo y mira. Contraseña: Meryem. 1003 01:05:09,060 --> 01:05:11,070 Cásate con Alya. 1004 01:05:13,350 --> 01:05:16,450 Sé que no tengo derecho a pedirte esto. 1005 01:05:20,070 --> 01:05:25,720 Si pudiste abrir este vídeo significa que esta mujer todavía está en tu corazón. 1006 01:05:44,610 --> 01:05:48,520 - Vamos. - ¿Qué crees que estás haciendo? 1007 01:05:49,770 --> 01:05:52,580 Te lo dije. ¿Cuántas veces te lo he dicho? 1008 01:05:52,580 --> 01:05:54,650 ¿Qué está sucediendo? 1009 01:05:54,710 --> 01:05:57,350 - ¿Qué pasa? ¿Qué hace, señor? ¡La policía! - Llama a la policía. 1010 01:05:57,350 --> 01:05:58,850 - Llamaré a la policía. - Llama a la policía. 1011 01:06:26,240 --> 01:06:28,070 Cihan no responde. 1012 01:06:28,630 --> 01:06:29,780 ¿Ha llegado? 1013 01:06:30,390 --> 01:06:31,450 No. 1014 01:06:35,220 --> 01:06:38,080 ¿Por qué están todos despiertos a estas horas? ¿Ha pasado algo? 1015 01:06:38,300 --> 01:06:40,800 El señor Cihan está en la estación, señora Alya. 1016 01:06:42,560 --> 01:06:44,390 - Golpeó a Uğur, ¿verdad? - Sí. 1017 01:06:46,110 --> 01:06:47,800 ¿Cuál es el estado del hombre? ¿Sabes algo? 1018 01:06:47,800 --> 01:06:50,180 No, no. No pasa nada. Maşallah. 1019 01:06:50,180 --> 01:06:52,520 Pero presentará una denuncia contra el Sr. Cihan. 1020 01:06:52,520 --> 01:06:53,940 Todos están en la estación. 1021 01:06:53,940 --> 01:06:56,230 Que Allah conceda que el Sr. Cihan sea rescatado. 1022 01:06:57,660 --> 01:06:59,350 Inşallah. 1023 01:07:20,010 --> 01:07:21,320 ¿Qué ha pasado? 1024 01:07:21,410 --> 01:07:25,040 No hay problema, lo dejaron ir. Pero presentó una denuncia. 1025 01:07:25,130 --> 01:07:26,050 Maldita sea. 1026 01:07:26,050 --> 01:07:27,420 Hermano, déjalo quedar en el pasado. 1027 01:07:27,420 --> 01:07:30,910 Gracias a Allah, no tendré que ver al fiscal. Dijeron que la policía debería tomar el testimonio. 1028 01:07:30,910 --> 01:07:32,840 De lo contrario, habría tenido que acudir al juzgado. 1029 01:07:34,740 --> 01:07:38,530 ¿Qué haces, Cihan? ¿Qué haces? 1030 01:07:41,960 --> 01:07:44,320 Mira su cara. 1031 01:07:49,040 --> 01:07:51,300 Hiciste volar al hombre en pedazos. 1032 01:07:51,300 --> 01:07:54,510 ¿Por qué lo golpeaste hasta tal punto? 1033 01:07:54,510 --> 01:07:55,660 ¿Por qué? 1034 01:07:55,660 --> 01:07:58,050 ¿Volviste a golpearlo por culpa de tu esposa? 1035 01:08:03,500 --> 01:08:11,380 Esta persona ahora contará todo lo que sabe, aunque antes no lo pretendiera. ¿Qué haces? 1036 01:08:11,660 --> 01:08:12,720 Mamá, para. 1037 01:08:12,720 --> 01:08:13,800 No interfieras. 1038 01:08:13,800 --> 01:08:14,850 Sehmuz. 1039 01:08:14,850 --> 01:08:17,110 Luego no te enojes. 1040 01:08:53,020 --> 01:08:55,040 Déjelo en el pasado, señor Cihan. 1041 01:09:11,900 --> 01:09:13,000 Tú. 1042 01:09:13,960 --> 01:09:18,200 ¿Qué hiciste para que este doctor y mi hijo se aferraran el uno al otro? 1043 01:09:20,250 --> 01:09:22,810 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué tipo de palabras? 1044 01:09:22,810 --> 01:09:24,180 ¿Qué podía hacer? 1045 01:09:24,180 --> 01:09:25,770 Mamá, ve a tu habitación. 1046 01:09:26,150 --> 01:09:27,080 Vamos. 1047 01:09:27,210 --> 01:09:28,400 Este doctor... 1048 01:09:29,350 --> 01:09:32,210 Testificó a tu favor en la audiencia. 1049 01:09:32,210 --> 01:09:33,540 Sí. 1050 01:09:33,710 --> 01:09:36,070 ¿Por qué está tan interesado en ti? 1051 01:09:36,430 --> 01:09:38,760 Señora Sadakat, ¿qué estás diciendo? 1052 01:09:38,760 --> 01:09:42,210 ¿Qué significan tus palabras? ¿De qué me acusas? 1053 01:09:42,380 --> 01:09:44,970 Además, ¿tienes derecho a hacer esto? 1054 01:09:45,240 --> 01:09:45,930 Tengo. 1055 01:09:46,150 --> 01:09:47,240 ¡Por supuesto que sí! 1056 01:09:47,240 --> 01:09:50,170 ¡Soy la madre de tu marido! 1057 01:09:52,290 --> 01:09:53,760 ¿Es cierto? 1058 01:09:54,200 --> 01:09:59,060 En ese caso, soy tu nuera. Es decir, tengo derecho a ser respetada. 1059 01:09:59,830 --> 01:10:00,910 Suficiente. 1060 01:10:05,660 --> 01:10:06,910 Cihan. 1061 01:10:06,910 --> 01:10:08,090 Sí, mamá. 1062 01:10:08,570 --> 01:10:11,510 Esta mujer se mantendrá alejada de ese hombre. 1063 01:10:27,430 --> 01:10:29,320 Alya, te contaré todo lo que pasó. 1064 01:10:29,400 --> 01:10:30,130 ¿Bueno? 1065 01:10:30,130 --> 01:10:31,810 Escucha en primera persona. 1066 01:10:31,920 --> 01:10:35,650 Mine y Uğur iban a cenar. Entonces Mine tuvo una crisis nerviosa o algo así. 1067 01:10:35,740 --> 01:10:38,620 Este tipo me llama y me dice: "Ven a buscar a Mine". 1068 01:10:39,050 --> 01:10:45,090 Sabes, ella intentó suicidarse antes. Me sentí incómodo, fui, la recogí y la llevé a casa. Eso es todo. 1069 01:10:45,440 --> 01:10:46,560 Nada más. 1070 01:10:47,870 --> 01:10:48,980 Está bien. 1071 01:10:50,160 --> 01:10:52,230 Pero hay algo en este sinvergüenza. 1072 01:10:52,590 --> 01:10:55,380 Definitivamente hay algo en ese sinvergüenza de Uğur. 1073 01:10:57,860 --> 01:11:00,230 ¿Por qué te llama y te lo dice inmediatamente? 1074 01:11:00,660 --> 01:11:03,380 Así que algo raro está pasando aquí. 1075 01:11:03,500 --> 01:11:05,160 No me hagas hablar. 1076 01:11:05,430 --> 01:11:08,590 ¿Ahora entiendes por qué te digo que te mantengas alejada de este tipo? 1077 01:11:09,920 --> 01:11:11,120 Cihan. 1078 01:11:14,130 --> 01:11:15,440 Déjame preguntarte algo. 1079 01:11:15,440 --> 01:11:16,310 Pregunta. 1080 01:11:18,940 --> 01:11:21,450 Cuando Mine te ama tanto, tú... 1081 01:11:23,190 --> 01:11:27,830 ¿Por qué no sentiste nada? ¿De verdad no sentiste nada? 1082 01:11:28,890 --> 01:11:30,690 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo, Alya? 1083 01:11:33,920 --> 01:11:37,160 ¿Por qué me sigues haciendo esta pregunta con tanta insistencia? 1084 01:11:38,680 --> 01:11:40,570 ¿Por qué eres tan persistente? 1085 01:11:50,180 --> 01:11:51,800 No hay respuesta, por supuesto. 1086 01:11:52,300 --> 01:11:53,660 Estoy muy cansado. 1087 01:11:53,740 --> 01:11:55,370 Me acostaré y descansaré. 1088 01:11:55,370 --> 01:11:56,430 Con tu permiso. 1089 01:12:03,930 --> 01:12:06,600 Siento pena por ti cuando te miro. Porque me veo a mí misma. 1090 01:12:07,320 --> 01:12:09,460 Yo también esperé. Esperé durante años. 1091 01:12:09,460 --> 01:12:11,560 Esperaba que él me amara. 1092 01:12:11,660 --> 01:12:14,050 Él nunca te amará. Nunca. 1093 01:12:14,050 --> 01:12:17,260 No hay lugar en su corazón para nadie excepto Meryem. 1094 01:12:45,060 --> 01:12:46,700 ¿Estás lista? 1095 01:12:49,210 --> 01:12:50,790 ¿Quieres algo? 1096 01:12:55,120 --> 01:12:56,790 Devuélveme mi anillo. 1097 01:13:02,670 --> 01:13:05,520 Dame el anillo que me dio Kaya. 1098 01:13:07,430 --> 01:13:09,420 No hagas eso. 1099 01:13:12,150 --> 01:13:13,570 Déjalo. 1100 01:13:15,190 --> 01:13:16,890 Lo que pasó, pasó. 1101 01:13:18,270 --> 01:13:19,910 Deja ir el pasado. 1102 01:13:21,660 --> 01:13:23,080 Mire hacia el futuro. 1103 01:13:26,560 --> 01:13:28,340 Quizás haya esperanza. 1104 01:13:30,580 --> 01:13:33,830 Una rama a la que agarrarse. 1105 01:13:34,550 --> 01:13:35,950 Date una oportunidad. 1106 01:13:38,130 --> 01:13:39,850 Si no miras, no verás. 1107 01:13:41,920 --> 01:13:43,560 Mira hacia el futuro. 1108 01:13:45,270 --> 01:13:46,670 ¿Está bien? 1109 01:13:49,330 --> 01:13:52,600 Hasta hoy hice todo lo que me obligaste a hacer. 1110 01:13:55,690 --> 01:13:58,360 Me dijeron que me casara y así lo hice. 1111 01:13:59,900 --> 01:14:02,980 Me convierto en su esposa para salvar a mi hermano. 1112 01:14:07,790 --> 01:14:10,700 Lo único que me quedaba en las manos era un anillo. 1113 01:14:12,420 --> 01:14:14,420 No me lo quites tampoco. 1114 01:14:15,260 --> 01:14:16,880 Devuélveme mi anillo. 1115 01:15:39,410 --> 01:15:40,660 Levántate. 1116 01:15:41,230 --> 01:15:42,650 Vamos, vamos. 1117 01:15:43,840 --> 01:15:45,250 ¿A qué hora es el juicio, hermano? 1118 01:15:45,250 --> 01:15:47,780 Aún queda tiempo antes de la audiencia. Pasemos primero por la empresa. 1119 01:15:55,990 --> 01:15:57,040 Escucho. 1120 01:15:57,040 --> 01:15:59,500 Pensé que no responderías, así que llamo desde un teléfono fijo. 1121 01:15:59,500 --> 01:16:00,740 Me estoy yendo, Mine. 1122 01:16:00,740 --> 01:16:02,190 Espera un minuto, no lo apagues. Espera. 1123 01:16:03,450 --> 01:16:05,520 Lamento mucho lo que pasó ayer. 1124 01:16:05,680 --> 01:16:09,730 Pero no fui yo quien llamó a Alya y agravó la situación, sino el Sr. Uğur. No lo olvides. 1125 01:16:10,860 --> 01:16:12,830 Porque realmente le gusta Alya. 1126 01:16:12,830 --> 01:16:14,890 Además, creo que se complementan muy bien. 1127 01:17:04,600 --> 01:17:05,850 Şahin. 1128 01:17:06,510 --> 01:17:07,550 Cálmate. 1129 01:17:07,640 --> 01:17:08,990 No te pongas nervioso. 1130 01:17:08,990 --> 01:17:11,060 Te dejarán ir hoy, estoy seguro. 1131 01:17:11,240 --> 01:17:12,720 Todo lo demás corre por mi cuenta. 1132 01:17:15,310 --> 01:17:17,960 Encontrarás una salida. 1133 01:17:17,960 --> 01:17:19,430 Pero para mí todo es complicado. 1134 01:17:21,030 --> 01:17:22,180 Şahin... 1135 01:17:23,410 --> 01:17:25,630 Hijo, te dejarán ir. 1136 01:17:27,400 --> 01:17:29,830 Inşallah, dormirás en una mansión esta noche. 1137 01:17:29,890 --> 01:17:32,870 Papá, ¿de qué hablas? La situación es obvia. No te hagas el que no lo sabe. 1138 01:17:32,930 --> 01:17:36,460 Hijo, ¿cuándo me has visto hablar en vano? 1139 01:17:41,860 --> 01:17:43,800 ¿Hay algo que no sé? 1140 01:17:45,620 --> 01:17:47,420 ¡No pasa nada, hijo! 1141 01:17:48,060 --> 01:17:50,380 Al fin y al cabo, para eso trabajan los abogados. 1142 01:17:50,620 --> 01:17:56,260 Y piensas un poco en qué puedes hacer para salir de aquí. 1143 01:17:56,880 --> 01:17:59,470 Tienes que tomar el control, Şahin. 1144 01:17:59,750 --> 01:18:02,090 Mira, Halis también está en prisión. 1145 01:18:02,700 --> 01:18:05,220 Cihan sigue siendo terco. 1146 01:18:05,740 --> 01:18:07,470 Saldrás pronto. 1147 01:18:08,090 --> 01:18:10,780 Saldrás pronto, no te preocupes. Vamos. 1148 01:18:11,460 --> 01:18:13,380 Empieza a prepararte. 1149 01:18:14,920 --> 01:18:18,430 Todavía tenemos mucho trabajo por hacer, Şahin. 1150 01:18:19,460 --> 01:18:20,540 Mucho. 1151 01:18:21,280 --> 01:18:22,390 Vamos. 1152 01:18:23,900 --> 01:18:27,770 Nuestro león, debes salir de aquí. 1153 01:18:27,770 --> 01:18:29,050 ¿Entendido? 1154 01:18:29,050 --> 01:18:31,010 ¡Vamos, prepárate para ir! 1155 01:19:38,030 --> 01:19:40,220 Veré a Demir Baybars. 1156 01:19:57,060 --> 01:20:00,480 La mansión tiene un sótano. Allí hay una oficina. 1157 01:20:00,480 --> 01:20:02,710 Acabo de enterarme. 1158 01:20:02,710 --> 01:20:06,210 Le pregunté a la Sra. Ümü qué era. 1159 01:20:06,210 --> 01:20:08,250 Dijo que ésta era la oficina personal de Cihan. 1160 01:20:08,250 --> 01:20:09,400 Sí. 1161 01:20:09,400 --> 01:20:10,470 ¿Y qué hay ahí? 1162 01:20:10,470 --> 01:20:12,680 ¿Está escondiendo algo allí? 1163 01:20:12,680 --> 01:20:16,150 Tiene almacenes separados para esto. 1164 01:20:16,730 --> 01:20:17,950 ¿Por qué preguntaste? 1165 01:20:17,990 --> 01:20:22,620 ¿Quizás esté ocultando algo del pasado? 1166 01:20:26,560 --> 01:20:28,130 Meryem... 1167 01:21:25,120 --> 01:21:28,060 Nare, ¿qué pasa, cabrita? 1168 01:21:31,080 --> 01:21:32,800 No te cases con Zerrin. 1169 01:21:32,860 --> 01:21:34,390 Así que ya lo sabes. 1170 01:21:34,530 --> 01:21:36,530 Pero ellos aceptaron permanecer en silencio. 1171 01:21:36,600 --> 01:21:37,570 ¿Zerrin dijo? 1172 01:21:37,570 --> 01:21:38,710 No. 1173 01:21:39,190 --> 01:21:43,070 Si conocemos el motivo, entonces necesitamos un testigo. 1174 01:21:43,760 --> 01:21:46,410 Vamos, serás nuestro testigo, ¿de acuerdo? 1175 01:21:47,350 --> 01:21:48,830 Demir, por favor no hagas esto. 1176 01:21:49,620 --> 01:21:53,400 Mira, ella no te ama, ella hace todo por su hermano y tú lo sabes. 1177 01:21:53,790 --> 01:21:57,690 Por favor dame esos videos, se los llevaré a la fiscalía. 1178 01:21:57,690 --> 01:21:59,730 Que Şahin sea liberado y todo esto termine. 1179 01:22:02,080 --> 01:22:04,620 Guardaste silencio por Şahin, Nare. 1180 01:22:06,440 --> 01:22:08,680 De todos modos se los daré a la señora Fidan. 1181 01:22:09,120 --> 01:22:10,970 ¡Pero después de la boda! 1182 01:22:10,970 --> 01:22:15,360 Si quieres, hazle compañía y llévalo juntas a la corte. 1183 01:22:15,360 --> 01:22:16,350 ¿Está bien? 1184 01:22:18,110 --> 01:22:20,560 Sé que estás tomando venganza por Şeyda. 1185 01:22:20,560 --> 01:22:21,650 ¿Entonces? 1186 01:22:22,670 --> 01:22:24,560 No lo oculto. 1187 01:22:25,270 --> 01:22:27,490 Pero mi hermano no tiene ninguna culpa de esto. 1188 01:22:31,060 --> 01:22:33,930 Mi hermano le rogó a Şeyda el divorcio. 1189 01:22:36,590 --> 01:22:37,590 Estás mintiendo. 1190 01:22:37,590 --> 01:22:39,350 No estoy mintiendo. 1191 01:22:40,530 --> 01:22:42,480 Ella era la que no quería divorciarse. 1192 01:22:43,380 --> 01:22:45,440 Şeyda no quería el divorcio. 1193 01:22:52,880 --> 01:22:54,710 Porque se enamoró de mi hermano. 1194 01:23:05,030 --> 01:23:06,430 ¡No! 1195 01:23:07,350 --> 01:23:08,510 ¡No! 1196 01:23:08,780 --> 01:23:10,570 ¡Ella sólo me amaba a mí! 1197 01:23:11,970 --> 01:23:13,310 ¡Demir! 1198 01:23:13,400 --> 01:23:15,270 La chica me lo dijo ella misma. 1199 01:23:15,860 --> 01:23:19,480 Şeyda vino y me dijo que se enamoró de mi hermano. 1200 01:23:19,480 --> 01:23:20,930 ¡No me mientas! 1201 01:23:20,930 --> 01:23:21,810 ¡No estoy mintiendo! 1202 01:23:21,810 --> 01:23:23,090 ¡No mientas! 1203 01:23:23,400 --> 01:23:25,110 ¡No mientas! 1204 01:23:25,460 --> 01:23:30,220 Si estaba enamorada, ¿por qué intentó matar a Cihan? 1205 01:23:30,310 --> 01:23:32,860 Porque la rechazó. 1206 01:23:34,690 --> 01:23:38,120 Se suicidó porque sus sentimientos no eran mutuos, ¡lo juro, Demir! 1207 01:23:38,470 --> 01:23:40,540 ¡No te miento, así fue! 1208 01:23:40,540 --> 01:23:41,770 ¡Nare! 1209 01:23:41,770 --> 01:23:43,150 ¡Nare! 1210 01:23:44,090 --> 01:23:45,700 ¡No juegues conmigo! 1211 01:23:45,810 --> 01:23:46,800 ¡No juegues conmigo! 1212 01:23:46,800 --> 01:23:49,570 Demir, no estoy jugando, te juro que es verdad. 1213 01:23:49,570 --> 01:23:51,250 ¡Dices esto para que me rinda! 1214 01:23:51,250 --> 01:23:55,990 - ¡Para que me rinda! - Te lo juro, no por eso, sólo te cuento como fue. 1215 01:23:55,990 --> 01:23:57,910 ¡Me voy a casar con Zerrin! 1216 01:23:57,910 --> 01:23:58,730 ¿Entendido? 1217 01:23:58,730 --> 01:24:01,240 ¡Les haré experimentar lo mismo que yo experimenté! 1218 01:24:01,240 --> 01:24:05,540 Demir, te digo la verdad, no miento, no estoy jugando. 1219 01:24:05,540 --> 01:24:07,650 Tu problema no es Zerrin ni tampoco Şahin. 1220 01:24:07,650 --> 01:24:11,430 Tu problema es con mi hermano, pero él no tiene la culpa. Ya deberías entenderlo. 1221 01:24:11,430 --> 01:24:12,590 ¡Sal de aquí! 1222 01:24:12,590 --> 01:24:13,970 ¡Sal! 1223 01:24:13,970 --> 01:24:16,230 - Demir, mira, no me crees, pero… - ¡Fuera! 1224 01:24:16,230 --> 01:24:17,330 ¡Te estoy diciendo la verdad! 1225 01:24:17,330 --> 01:24:18,750 Un día creerás. 1226 01:24:18,750 --> 01:24:20,970 - ¡Entenderás que es verdad! - ¡Vete! ¡Vete, te digo! 1227 01:24:21,360 --> 01:24:23,390 ¡Vete antes de que haga algo malo, Nare! 1228 01:24:24,230 --> 01:24:24,870 ¡Vete! 1229 01:24:24,870 --> 01:24:27,560 ¿Hasta cuándo te engañarás a ti mismo? 1230 01:24:28,030 --> 01:24:29,740 Mira, realmente lo siento por ti. 1231 01:24:29,740 --> 01:24:31,490 ¡Vete! 1232 01:24:31,580 --> 01:24:33,350 ¡Vámonos! ¡Vete ya! 1233 01:24:34,440 --> 01:24:35,510 ¡Vete! 1234 01:24:36,860 --> 01:24:38,750 ¡Arranca el coche! 1235 01:24:45,530 --> 01:24:46,680 ¡Demir! 1236 01:24:49,810 --> 01:24:51,630 Qué vergüenza. 1237 01:25:04,800 --> 01:25:06,190 ¿Özcan? 1238 01:25:09,280 --> 01:25:10,510 ¿Nare? 1239 01:25:12,080 --> 01:25:14,200 ¿Qué estás haciendo aquí? 1240 01:25:14,960 --> 01:25:17,200 ¡Qué lástima, ¿eh?! 1241 01:25:18,850 --> 01:25:20,400 No pudiste convencerlo. 1242 01:25:20,560 --> 01:25:23,390 Y no te llevaste los registros. Y ahora, ¿qué pasará? Mira, se van a casar. 1243 01:25:23,530 --> 01:25:27,280 Te preguntaría por qué no se lo cuentas a tu hermano, pero por el bien de Şahin, ¿no? 1244 01:25:27,280 --> 01:25:28,170 ¿Eh? 1245 01:25:29,210 --> 01:25:30,520 Özcan, no digas tonterías. 1246 01:25:30,520 --> 01:25:31,950 ¿No sientes pena por tu hermano? 1247 01:25:31,950 --> 01:25:33,850 ¡Pero no piensas en nadie! 1248 01:25:33,850 --> 01:25:36,330 ¡Sólo piensas en Şahin! 1249 01:25:36,330 --> 01:25:38,420 ¡Pero no permitiré que eso pase! 1250 01:25:39,450 --> 01:25:40,170 ¿Qué? 1251 01:25:40,910 --> 01:25:42,090 ¿Qué estás haciendo? 1252 01:25:42,090 --> 01:25:43,110 Estoy llamando a Kaya. 1253 01:25:43,110 --> 01:25:44,080 ¿Qué? 1254 01:25:44,600 --> 01:25:45,920 Özcan, ¡no seas tonto! 1255 01:25:46,060 --> 01:25:46,900 ¡Dámelo! 1256 01:25:46,900 --> 01:25:47,510 No lo haré. 1257 01:25:47,510 --> 01:25:48,390 Özcan, ¡no te atrevas! 1258 01:25:48,390 --> 01:25:49,650 - Se lo diré. - ¡No! 1259 01:25:49,650 --> 01:25:51,160 - ¡Özcan, te mataré! - ¡Suéltame! 1260 01:25:51,160 --> 01:25:53,980 - ¡Te destruiré! ¡No lo harás! - ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Lo haré! 1261 01:25:53,980 --> 01:25:55,480 Özcan, no te atrevas. 1262 01:25:55,480 --> 01:25:56,570 - Dámelo. - ¡Suéltalo! 1263 01:25:56,570 --> 01:26:00,380 ¡Escuche, escúchame! ¡Escucha! ¡Escucha! 1264 01:26:00,380 --> 01:26:01,920 ¡No te lo daré! 1265 01:26:03,110 --> 01:26:03,990 ¿Entendido? 1266 01:26:03,990 --> 01:26:06,340 ¡Realmente te destruiré! 1267 01:26:06,340 --> 01:26:07,220 ¡Dame el teléfono! 1268 01:26:07,220 --> 01:26:07,920 Özcan. 1269 01:26:07,920 --> 01:26:08,670 Özcan. 1270 01:26:09,980 --> 01:26:11,160 Özcan. 1271 01:26:11,230 --> 01:26:13,280 Realmente te mataré. 1272 01:26:13,280 --> 01:26:17,860 ¡Özcan, no te atrevas! ¡Özcan, no! ¡Te haré pedazos! ¿Lo oíste? 1273 01:26:17,860 --> 01:26:23,130 ¡Abre! ¡Abre! ¡Özcan! 1274 01:26:32,060 --> 01:26:34,200 Ciertamente no esperaba tu llamada. 1275 01:26:34,610 --> 01:26:36,040 Escucha, hombrecito. 1276 01:26:36,040 --> 01:26:37,130 Escuche atentamente. 1277 01:26:38,040 --> 01:26:41,080 Tu Zerrin se casará muy pronto. 1278 01:26:42,930 --> 01:26:44,430 ¿Qué boda, hijo, de qué estás hablando? 1279 01:26:44,430 --> 01:26:46,010 Si no me crees pregúntale a Nare. 1280 01:26:46,010 --> 01:26:48,510 Sólo Nare lo sabía y te lo ocultó. 1281 01:26:48,510 --> 01:26:50,090 ¿Qué matrimonio, hijo? 1282 01:26:50,190 --> 01:26:51,180 ¿De qué estás hablando? 1283 01:26:51,250 --> 01:26:53,580 Muy pronto en el municipio de Midyat, 1284 01:26:53,580 --> 01:26:55,940 Demir y Zerrin se casan. 1285 01:26:58,840 --> 01:27:00,460 ¿Que boda? 1286 01:27:01,030 --> 01:27:02,990 ¿Que boda? 1287 01:27:03,170 --> 01:27:05,100 ¡Te destruiré! 1288 01:27:07,690 --> 01:27:08,360 Aléjate. 1289 01:27:08,360 --> 01:27:08,900 ¿Kaya? 1290 01:27:08,900 --> 01:27:11,710 - ¡Kaya! ¡Kaya! Kaya, ¡detente! - Kaya, ¿A dónde vas? 1291 01:27:11,920 --> 01:27:13,470 ¡Oh Allah, ayúdanos! 1292 01:27:13,470 --> 01:27:14,230 ¡Kaya! 1293 01:27:14,230 --> 01:27:15,130 ¡Hola! 1294 01:27:15,640 --> 01:27:16,490 ¿Adónde vas? 1295 01:27:16,490 --> 01:27:17,710 ¿Kaya? 1296 01:27:17,710 --> 01:27:19,950 ¿A dónde vas? ¡Kaya! 1297 01:27:22,920 --> 01:27:23,980 Kadir, hijo, ¿qué pasa? 1298 01:27:23,980 --> 01:27:26,320 No sé, se volvió loco y se fue. 1299 01:27:28,930 --> 01:27:30,420 ¿Qué pasa, Nare? 1300 01:27:30,520 --> 01:27:32,110 Hermano, Zerrin se casará con Demir. 1301 01:27:32,110 --> 01:27:35,590 Pronto se celebrará una ceremonia de boda en el municipio de Midyat, y Kaya se enteró de ello. 1302 01:27:36,090 --> 01:27:36,970 Cihan, ¿qué pasó? 1303 01:27:37,020 --> 01:27:37,860 Vamos, vámonos. 1304 01:27:37,860 --> 01:27:38,510 Cihan, ¿qué pasa? 1305 01:27:38,510 --> 01:27:39,560 Vas a la audiencia. 1306 01:27:39,560 --> 01:27:42,030 ¡Eso es todo! Avísanos. 1307 01:27:42,030 --> 01:27:43,190 ¡Vamos, ponte al volante! 1308 01:27:43,190 --> 01:27:43,840 ¿Qué pasó, hermano? 1309 01:27:43,840 --> 01:27:45,470 - Ponte al volante. - Vamos, vámonos. 1310 01:27:45,470 --> 01:27:46,930 Vete, hijo, vete. 1311 01:27:46,930 --> 01:27:47,530 ¡Viejo! 1312 01:27:47,680 --> 01:27:50,010 - Está bien, está bien. Vamos, Erol. - ¡Kadir! 1313 01:28:01,270 --> 01:28:02,890 Ella era la que no quería divorciarse. 1314 01:28:02,890 --> 01:28:04,790 Şeyda no quería el divorcio. 1315 01:28:04,930 --> 01:28:06,430 Porque se enamoró de mi hermano. 1316 01:28:10,070 --> 01:28:11,210 ¡Para! 1317 01:28:11,510 --> 01:28:14,160 ¡Se suicidó por amor no correspondido, Demir! 1318 01:28:15,180 --> 01:28:16,170 ¡Para! 1319 01:28:41,630 --> 01:28:50,430 Ten paciencia, ya no queda mucho. Ten paciencia, pronto nos vengaré. Solo un poco más. Solo un poco, solo un poco. 1320 01:29:03,980 --> 01:29:05,760 ¡Adelante, adelante! 1321 01:29:07,170 --> 01:29:11,090 ¡Ah, Zerrin! ¡Ah, Zerrin! ¡Ah, Zerrin, ah! 1322 01:29:11,680 --> 01:29:14,020 Bailarás para mí, perro Demir. 1323 01:29:14,020 --> 01:29:15,870 Bailarás. 1324 01:29:16,510 --> 01:29:18,830 Traeré paz sobre tu cabeza. 1325 01:30:39,900 --> 01:30:43,950 Estimados Zerrin Albora y Demir Baybars, 1326 01:30:44,050 --> 01:30:46,390 ustedes han expresado su deseo de casarse. 1327 01:30:46,790 --> 01:30:51,860 Como no se han identificado obstáculos para vuestro matrimonio, 1328 01:30:51,860 --> 01:30:58,650 ahora, en presencia de testigos y con vuestro consentimiento, formalizaré vuestro matrimonio. 1329 01:30:59,320 --> 01:31:07,090 ¿Tú, Zerrin Albora, sin estar bajo ninguna presión, aceptas a Demir Baybars como tu esposo? 1330 01:31:23,150 --> 01:31:24,860 ¡Zerrin! 1331 01:31:29,380 --> 01:31:30,340 Kaya... 1332 01:31:30,340 --> 01:31:31,690 Zerrin. 1333 01:31:31,750 --> 01:31:33,260 ¡Vete! 1334 01:31:33,460 --> 01:31:34,540 - Kaya. - ¡Vamos! 1335 01:31:34,540 --> 01:31:35,230 ¡Kaya! 1336 01:31:35,230 --> 01:31:35,720 ¡Zerrin! 1337 01:31:35,720 --> 01:31:37,860 ¡Fuera! ¡Sáquenlo, sáquenlo! 1338 01:31:37,860 --> 01:31:38,840 ¡Sáquenlo! 1339 01:31:38,840 --> 01:31:40,130 ¿Qué estás haciendo? 1340 01:31:40,130 --> 01:31:42,000 ¡Dejen a esta chica en paz! ¡En paz! 1341 01:31:42,000 --> 01:31:42,970 ¡Zerrin! 1342 01:31:42,970 --> 01:31:44,300 Zerrin, baja las escaleras. 1343 01:31:44,300 --> 01:31:45,610 Zerrin, baja las escaleras. 1344 01:31:45,610 --> 01:31:46,900 ¡Demir perro! 1345 01:31:46,900 --> 01:31:48,240 ¡Demir deshonesto! 1346 01:31:48,460 --> 01:31:49,690 ¡Demir desvergonzado! 1347 01:31:49,690 --> 01:31:50,960 Te haré %&%& 1348 01:31:50,960 --> 01:31:52,640 Mira, yo %&%& 1349 01:31:52,640 --> 01:31:53,390 Kaya. 1350 01:31:53,390 --> 01:31:54,880 - Zerrin, ven conmigo. - Kaya. 1351 01:31:54,880 --> 01:31:57,370 - ¡Zerrin, ven conmigo! Zerrin. - Eso es. Hermanos, suéltenme. 1352 01:31:57,370 --> 01:31:59,700 - Está bien, lo tengo, lo tengo. - ¡Zerrin! ¡Zerrin! 1353 01:31:59,860 --> 01:32:03,380 - Vamos. Vamos, vamos. Eso es todo. - Hermano. No me iré sin llevarme a Zerrin. 1354 01:32:03,380 --> 01:32:04,700 - Kaya, no puedes hacer esto. - Hermano. 1355 01:32:04,700 --> 01:32:07,920 - Esto no se puede hacer. Esto no se puede hacer. Ya te calmarás. - No me iré sin llevarme a Zerrin, hermano. Suéltame. 1356 01:32:07,920 --> 01:32:10,190 - Está bien. Hablaré, ¿de acuerdo? - No puedes hacer eso. 1357 01:32:10,190 --> 01:32:11,260 ¡Está bien, hablaré! 1358 01:32:11,260 --> 01:32:12,040 ¡Kaya! 1359 01:32:12,040 --> 01:32:15,970 - Hermano, está bien, está bien. Está bien, hablaré. - Está bien, está bien, ¿hablarás? 1360 01:32:15,970 --> 01:32:18,270 - Para, vamos a ver si la chica lo quiere. Para. - Ni se te ocurra. 1361 01:32:18,270 --> 01:32:19,690 ¿Te están obligando, Zerrin? 1362 01:32:19,690 --> 01:32:21,180 - Ya está, ya está. Tranquila. - Bueno, hablaré. 1363 01:32:21,180 --> 01:32:22,610 ¡Está bien, sólo un minuto! 1364 01:32:22,610 --> 01:32:23,600 ¡Un minuto! 1365 01:32:23,600 --> 01:32:24,620 Zerrin, baja las escaleras. 1366 01:32:24,620 --> 01:32:25,810 Tía, bien, bien. 1367 01:32:25,810 --> 01:32:28,980 - Tía, un segundo. - Zerrin, baja, hablaremos. 1368 01:32:29,090 --> 01:32:31,160 Zerrin, hablaremos, ¡ven aquí! 1369 01:32:34,280 --> 01:32:35,690 ¿Qué estás haciendo, hija? 1370 01:32:35,690 --> 01:32:36,660 Piensa en tu hermano. 1371 01:32:36,660 --> 01:32:39,310 - Piensa en tu hermano. - Mamá, está bien. Mamá. 1372 01:32:42,990 --> 01:32:44,520 ¿Que hermano? 1373 01:32:44,750 --> 01:32:46,260 ¿Qué sobre tu hermano? ¿Qué pasa? 1374 01:32:50,590 --> 01:32:52,730 ¿Qué sobre tu hermano? ¿Qué pasa? 1375 01:32:54,880 --> 01:32:55,760 No te atrevas. 1376 01:33:05,450 --> 01:33:08,330 Porque si no me caso con Demir… 1377 01:33:09,280 --> 01:33:11,900 Mi hermano no podrá salir de la cárcel. 1378 01:33:24,740 --> 01:33:26,420 Así que vete, Kaya. 1379 01:33:33,070 --> 01:33:34,630 ¿Cómo irme, Zerrin? 1380 01:33:34,630 --> 01:33:38,010 Zerrin, ¿cómo puedo irme? ¿Qué tiene esto que ver con Şahin, Zerrin? 1381 01:33:38,420 --> 01:33:40,520 Zerrin, ¿qué relación tiene esto con Şahin? 1382 01:33:40,520 --> 01:33:42,880 Zerrin, ¿qué relación tiene esto con Şahin? 1383 01:33:42,970 --> 01:33:45,770 Demir tiene los registros que salvarán a Şahin. 1384 01:33:54,490 --> 01:33:55,470 ¿Qué? 1385 01:34:01,600 --> 01:34:04,210 Grabó el momento en el que disparó contra Mahmut. 1386 01:34:04,610 --> 01:34:07,260 Si Zerrin se casa con él, los llevará a los tribunales. 1387 01:34:17,240 --> 01:34:19,940 Hermano, Şahin no podrá salir a menos que se casen. 1388 01:34:29,300 --> 01:34:31,440 Está bien entonces, Zerrin. 1389 01:34:31,820 --> 01:34:32,820 Mira. 1390 01:34:32,820 --> 01:34:34,460 Mira, no tienes que hacer esto. 1391 01:34:34,460 --> 01:34:35,550 Amigo, déjalo. 1392 01:34:37,100 --> 01:34:39,720 - Şahin no podrá salir. - Tía, no tiene por qué hacer esto. - Vete. Cihan, vete. 1393 01:34:39,720 --> 01:34:41,400 - ¡Dame los discos, muchacho! - ¡Zerrin! 1394 01:34:41,400 --> 01:34:43,600 - Cihan, por el amor de Allah. - Qué lástima. 1395 01:34:43,600 --> 01:34:46,550 Amigo, una vez cada 40 años, actúa como un ser humano. 1396 01:34:46,550 --> 01:34:47,930 ¿Eres el diablo, muchacho? 1397 01:34:47,930 --> 01:34:50,070 Haz una buena acción una vez. 1398 01:34:50,070 --> 01:34:52,010 ¡Dame el video! 1399 01:34:53,370 --> 01:34:55,240 ¿Y cómo es? 1400 01:34:55,400 --> 01:34:59,640 Cuando otra persona te quita a tu ser querido, ¿está bien? 1401 01:34:59,640 --> 01:35:01,990 ¿Duele mucho? 1402 01:35:13,030 --> 01:35:15,360 Chico, ¿vienes a mí por terquedad? ¡Hermano, suéltalo! 1403 01:35:15,360 --> 01:35:20,410 ¿Por qué te desquitas con mi hermano por ser terco conmigo? ¿Por qué te desquitas con mi hermano? 1404 01:35:20,410 --> 01:35:22,470 - Vete, vete. - Que Allah te castigue. - ¡Perro Demir! 1405 01:35:22,470 --> 01:35:24,130 ¡Perro Demir! 1406 01:35:24,380 --> 01:35:25,990 ¿Qué tipo de chico eres? 1407 01:35:25,990 --> 01:35:27,460 Vamos, vamos. 1408 01:35:27,460 --> 01:35:29,720 Zerrin, no nos dejes. 1409 01:35:29,720 --> 01:35:32,290 - Zerrin, no nos dejes. ¡Zerrin, mira! - Kaya. Kaya. Kaya, vámonos ya. 1410 01:35:32,290 --> 01:35:35,040 - Kaya. - Zerrin, no te vayas. - ¡Basta! 1411 01:35:43,350 --> 01:35:45,550 Disculpe, señor. 1412 01:35:45,550 --> 01:35:47,750 Estas Albora siempre son así. 1413 01:35:47,750 --> 01:35:50,080 Desafortunadamente, les encanta el ruido. 1414 01:35:50,080 --> 01:35:50,720 No es nada. 1415 01:35:50,720 --> 01:35:52,490 - Continuemos, por favor. - Por supuesto. 1416 01:35:52,490 --> 01:35:56,570 - ¡Kadir, suéltame! ¡Chico, suéltame! - Kaya, ¡no grites! Kaya. 1417 01:35:56,570 --> 01:35:57,520 ¡No me vuelvas loco! 1418 01:35:57,520 --> 01:35:59,310 - Kaya. Tranquilo. - ¡Suéltame! 1419 01:35:59,310 --> 01:36:01,380 - ¡Suéltame, muchacho! ¡Suéltame! - Tranquilo. 1420 01:36:01,380 --> 01:36:02,490 ¡Zerrin se casa! 1421 01:36:02,490 --> 01:36:04,460 ¡Amigo, Zerrin se va a casar! 1422 01:36:04,460 --> 01:36:05,130 ¡Nare! 1423 01:36:05,130 --> 01:36:06,300 ¡Lo sabías! 1424 01:36:06,300 --> 01:36:06,980 ¡Tú! 1425 01:36:06,980 --> 01:36:09,220 - ¡Sabías que Zerrin se casaría! - ¡Kaya, cálmate! 1426 01:36:09,220 --> 01:36:11,210 - ¡No me lo dijiste! - Nare, ve al auto. 1427 01:36:11,210 --> 01:36:12,950 ¡Me apuñalaste por la espalda! 1428 01:36:12,950 --> 01:36:14,810 Şahin no podría salir, Kaya, lo siento. 1429 01:36:14,810 --> 01:36:16,190 ¿Qué Şahin? 1430 01:36:16,190 --> 01:36:17,450 ¡Mira, Nare! 1431 01:36:17,450 --> 01:36:19,010 ¡No eres mi hermana! 1432 01:36:19,010 --> 01:36:21,180 ¡Ya no eres mi hermana! 1433 01:36:21,180 --> 01:36:22,090 ¡Déjame! 1434 01:36:22,090 --> 01:36:23,400 ¡Amigo, déjame! 1435 01:36:23,400 --> 01:36:24,650 ¡Déjame! 1436 01:36:24,960 --> 01:36:26,460 - Sube al coche, Nare. - Hermano, déjame. 1437 01:36:26,460 --> 01:36:28,640 - ¡Kaya, ya es suficiente! - ¡Suéltame, suéltame! 1438 01:36:28,640 --> 01:36:29,630 ¿Qué quieres? 1439 01:36:29,630 --> 01:36:31,000 ¿Matarme? 1440 01:36:31,000 --> 01:36:32,710 - ¿O suicidarme? - Cálmate, amigo. 1441 01:36:32,710 --> 01:36:34,000 - Mira, me suicidaré. - Kaya, tranquilízate. 1442 01:36:34,000 --> 01:36:35,460 ¡Me mataré, mira! 1443 01:36:35,460 --> 01:36:36,470 ¿Es esto lo que quieres? 1444 01:36:36,470 --> 01:36:37,750 - Hermano. - Tranquilízate. 1445 01:36:38,940 --> 01:36:40,490 ¿Debería jugar contigo? Toma esto. 1446 01:36:40,490 --> 01:36:41,570 Toma esto. 1447 01:36:41,570 --> 01:36:42,750 Perdió el conocimiento. 1448 01:36:42,750 --> 01:36:43,920 Está bien. Vete. 1449 01:36:43,920 --> 01:36:45,620 Está bien. Voy a echar un vistazo. Anda, anda. 1450 01:36:45,620 --> 01:36:48,720 Vamos, hija. Bien. Vamos, vamos. Vamos. 1451 01:36:49,840 --> 01:36:52,400 Ya basta. ¿Qué es esto? 1452 01:36:55,040 --> 01:36:55,710 Hermano. 1453 01:36:55,710 --> 01:36:57,520 ¿Debería molestarme contigo? 1454 01:36:59,320 --> 01:37:01,090 Toma el auto de Kaya. 1455 01:37:02,580 --> 01:37:03,870 Suficiente. 1456 01:37:04,580 --> 01:37:05,450 Suficiente. 1457 01:37:16,350 --> 01:37:17,280 Escucho. 1458 01:37:17,280 --> 01:37:18,460 Alya. 1459 01:37:18,770 --> 01:37:21,230 Alya, necesito tu ayuda. 1460 01:37:21,230 --> 01:37:22,310 ¿Qué ha pasado? 1461 01:37:34,520 --> 01:37:35,760 Ya voy, ¿está bien? 1462 01:37:37,080 --> 01:37:38,620 Tú, Zerrin Albora, 1463 01:37:39,750 --> 01:37:45,020 sin estar bajo ninguna presión, ¿aceptas casarte con Demir Baybars? 1464 01:37:46,160 --> 01:37:47,690 Kaya... 1465 01:37:48,410 --> 01:37:50,170 ¿Qué vamos a hacer? 1466 01:37:53,190 --> 01:37:55,000 Nos amaremos mucho. 1467 01:37:57,340 --> 01:37:59,300 Nos amaremos mucho. 1468 01:38:01,740 --> 01:38:04,610 Este corazón latirá sólo por ti. 1469 01:38:04,810 --> 01:38:05,850 Zerrin. 1470 01:38:05,850 --> 01:38:07,020 Kaya. 1471 01:38:07,020 --> 01:38:08,690 Lo principal es que te conviertas en mi esposa. 1472 01:38:08,690 --> 01:38:10,890 ¿Quieres casarte conmigo, Zerrin? 1473 01:38:12,750 --> 01:38:14,330 Zerrin Albora... 1474 01:38:14,330 --> 01:38:17,820 ¿Estás de acuerdo en casarte con Demir Baybars? 1475 01:38:29,130 --> 01:38:30,800 Estoy de acuerdo. 1476 01:38:43,170 --> 01:38:44,780 Tú, Demir Baybars, 1477 01:38:44,780 --> 01:38:47,840 ¿estás de acuerdo en casarte con Zerrin Albora? 1478 01:38:47,840 --> 01:38:48,960 Estoy de acuerdo. 1479 01:38:48,960 --> 01:38:50,170 ¿Están ustedes testificando? 1480 01:38:50,170 --> 01:38:51,620 - Sí. - Sí. 1481 01:38:51,620 --> 01:38:55,150 Entonces, confiando en el derecho que me ha otorgado el Estado, 1482 01:38:55,150 --> 01:38:56,610 ahora los declaro marido y mujer. 1483 01:38:56,610 --> 01:38:57,700 Felicidades. 1484 01:38:57,700 --> 01:38:59,250 Que Allah esté complacido. 1485 01:38:59,380 --> 01:39:00,520 Por favor. 1486 01:39:24,710 --> 01:39:28,180 En el nombre de Allah. 1487 01:39:55,250 --> 01:39:56,630 Alya. 1488 01:39:57,720 --> 01:39:59,390 ¿Podemos hablar un poco? 1489 01:40:00,040 --> 01:40:01,470 Tengo prisa, señora Mine. 1490 01:40:01,470 --> 01:40:03,980 No es largo, 2 minutos. 1491 01:40:04,090 --> 01:40:05,310 Estoy escuchando. 1492 01:40:05,880 --> 01:40:08,780 ¿Le contaste a Cihan lo que dije sobre Meryem? 1493 01:40:09,230 --> 01:40:10,440 No lo dije. 1494 01:40:10,820 --> 01:40:11,860 Gracias. 1495 01:40:12,140 --> 01:40:14,220 Ya te puedes imaginar lo enojado que estará. 1496 01:40:14,220 --> 01:40:16,450 Si esto queda entre nosotras me alegraré. 1497 01:40:16,850 --> 01:40:18,450 Como quieras. 1498 01:40:18,920 --> 01:40:21,970 ¿No le preguntaste nada a Cihan sobre Meryem? 1499 01:40:23,140 --> 01:40:24,790 No pregunté, señora Mine. 1500 01:40:26,620 --> 01:40:28,160 ¿Entonces a ti no te importa? 1501 01:40:29,460 --> 01:40:31,310 No me importa. 1502 01:40:32,190 --> 01:40:34,180 Y no importa. 1503 01:40:34,710 --> 01:40:36,880 ¿Quizás deberíamos ser un poco honestas? 1504 01:40:36,880 --> 01:40:39,590 ¿Tal vez deberíamos dejar de mentirnos una a la otra? 1505 01:40:39,700 --> 01:40:40,710 No entendí. 1506 01:40:42,250 --> 01:40:44,420 Te estás volviendo loca de curiosidad. 1507 01:40:44,730 --> 01:40:46,300 Pero tienes razón. 1508 01:40:47,190 --> 01:40:49,290 Interésate por Meryem. 1509 01:40:49,990 --> 01:40:51,510 Interésate, Alya. 1510 01:41:11,200 --> 01:41:12,470 Estimado Juez. 1511 01:41:12,760 --> 01:41:17,390 Las huellas dactilares en el arma del acusado Şahin Albora, obtenidas durante el incidente, 1512 01:41:17,390 --> 01:41:21,440 y considerando los testimonios de los testigos, 1513 01:41:21,620 --> 01:41:28,110 el acusado Şahin Albora, de conformidad con el artículo 86 del Código Penal de la República de Turquía, teniendo en cuenta puntos adicionales... 1514 01:41:28,110 --> 01:41:33,040 Se requiere un castigo. 1515 01:41:35,740 --> 01:41:37,280 Entonces, Şahin Albora. 1516 01:41:37,380 --> 01:41:40,570 El fiscal quería un castigo para usted. 1517 01:41:40,770 --> 01:41:43,440 ¿Cuáles son sus últimas palabras en respuesta a la decisión? 1518 01:42:03,470 --> 01:42:07,060 Estimado Juez, junto con el desacuerdo con la decisión, 1519 01:42:07,060 --> 01:42:16,890 ahora hemos recibido evidencia que es muy importante para el proceso y posible de cambiar su decisión judicial. 1520 01:42:16,890 --> 01:42:19,650 Nos gustaría pedirle que lo considere. 1521 01:42:37,030 --> 01:42:39,210 Pasé mucho tiempo preparando la dote. 1522 01:42:40,430 --> 01:42:44,100 Al final saliste sólo con un vestido. 1523 01:42:44,480 --> 01:42:46,510 No te preocupes. 1524 01:42:46,820 --> 01:42:48,890 Enviaré gente y les diré que lo recojan. 1525 01:42:48,890 --> 01:42:50,540 No quiero, mamá. 1526 01:42:55,080 --> 01:42:56,490 Te beso, mamá. 1527 01:42:57,590 --> 01:42:58,580 Gracias, hijo. 1528 01:42:58,580 --> 01:42:59,620 Que Allah esté complacido. 1529 01:42:59,620 --> 01:43:00,830 Y tú. 1530 01:43:04,680 --> 01:43:06,280 Zerrin. 1531 01:43:07,550 --> 01:43:08,970 Mi hermosa hija. 1532 01:43:09,250 --> 01:43:11,390 Todo estará muy bien. 1533 01:43:11,940 --> 01:43:13,640 Mantente tranquila. 1534 01:43:14,280 --> 01:43:15,280 ¿Lo oyes? 1535 01:43:15,630 --> 01:43:17,410 Reza a Allah. 1536 01:43:17,740 --> 01:43:19,350 ¿Está bien, hija? 1537 01:43:20,320 --> 01:43:21,350 Vamos. 1538 01:43:21,350 --> 01:43:22,320 Mamá. 1539 01:43:24,140 --> 01:43:25,900 Hija. 1540 01:43:31,000 --> 01:43:32,120 No te vayas. 1541 01:43:39,140 --> 01:43:41,730 Vamos, hija, vamos. 1542 01:43:44,580 --> 01:43:46,110 Demir. 1543 01:43:47,630 --> 01:43:48,690 Hijo. 1544 01:43:49,640 --> 01:43:52,520 Mi hija estaba muy molesta. 1545 01:43:56,720 --> 01:43:58,470 No la molestes. 1546 01:43:59,060 --> 01:44:00,380 ¿Está bien, hijo? 1547 01:44:00,940 --> 01:44:02,160 Vamos. 1548 01:44:36,850 --> 01:44:38,250 ¿Has llegado? 1549 01:44:38,250 --> 01:44:39,630 He llegado. 1550 01:44:39,670 --> 01:44:41,850 Tuve que dejarlo inconsciente. 1551 01:44:42,340 --> 01:44:43,920 No había otra manera de detenerlo. 1552 01:44:44,260 --> 01:44:46,380 Pronto despertará de nuevo, no podré retenerlo otra vez. 1553 01:44:46,380 --> 01:44:47,880 Tenemos que hacer algo, Alya. 1554 01:44:47,880 --> 01:44:51,060 Bueno, necesita despertar. Despiértalo, Cihan. 1555 01:44:52,540 --> 01:44:54,370 Kaya. 1556 01:44:54,370 --> 01:44:55,170 Kaya. 1557 01:44:55,170 --> 01:44:56,120 Kaya. 1558 01:44:56,820 --> 01:44:57,870 Levántate, muchacho. 1559 01:44:57,870 --> 01:44:58,410 Levántate. 1560 01:44:58,410 --> 01:44:59,590 Hermano. 1561 01:44:59,590 --> 01:45:00,510 Levántate. 1562 01:45:01,450 --> 01:45:03,280 Hermano, ¿te llevaste a Zerrin? 1563 01:45:03,280 --> 01:45:04,240 No, no, para. 1564 01:45:04,240 --> 01:45:05,400 Hermano, Zerrin. 1565 01:45:05,400 --> 01:45:06,510 Para. Cálmate. 1566 01:45:06,510 --> 01:45:09,100 Hermano, tengo que ir a Zerrin. Hermano. Hermano. 1567 01:45:09,100 --> 01:45:10,650 Cálmate. 1568 01:45:10,650 --> 01:45:12,370 -Todo pasará. -Hermano, Zerrin. 1569 01:45:13,230 --> 01:45:14,880 Hermano, tengo que irme. 1570 01:45:14,880 --> 01:45:16,490 Hermano, Zerrin... 1571 01:45:16,490 --> 01:45:18,210 - Tranquilo. - Todo irá bien. 1572 01:45:18,280 --> 01:45:19,090 Cálmate. 1573 01:45:19,090 --> 01:45:20,700 - Hermano, tengo que irme. - Tranquilo. 1574 01:45:20,700 --> 01:45:23,500 - Está bien, hombre. Está bien, hombre. Está bien, se te pasará. - Hermano. 1575 01:45:23,500 --> 01:45:24,620 Estarás bien, Kaya. 1576 01:45:24,620 --> 01:45:26,230 Estarás bien. 1577 01:45:34,110 --> 01:45:35,670 Zerrin. 1578 01:45:35,730 --> 01:45:37,290 Ya pasará. 1579 01:45:38,630 --> 01:45:40,510 Se quedará dormido otra vez, Cihan. 1580 01:45:45,910 --> 01:45:47,770 ¿Dónde está Nare ahora? 1581 01:45:47,840 --> 01:45:50,360 Cuando él decía cosas malas, ella se iba. 1582 01:45:50,750 --> 01:45:52,940 Para ella tampoco es fácil. 1583 01:45:53,440 --> 01:45:55,300 No es nada fácil. 1584 01:45:56,170 --> 01:45:59,140 Ella está intentando proteger a Şahin. Es muy normal. 1585 01:46:02,140 --> 01:46:04,310 ¿Podrá Şahin salir? 1586 01:46:06,160 --> 01:46:07,150 Erol llamó. 1587 01:46:07,150 --> 01:46:08,740 Lo dejarán ir. 1588 01:46:09,110 --> 01:46:11,050 Así pues, el matrimonio se concluyó. 1589 01:46:20,120 --> 01:46:22,200 ¿Cómo logrará superar esta noche? 1590 01:46:22,780 --> 01:46:25,140 Le daré otra dosis esta noche. 1591 01:46:26,650 --> 01:46:28,630 Bueno, no pensará en nada. 1592 01:46:28,850 --> 01:46:30,930 Así es como pasará esta noche. 1593 01:46:31,110 --> 01:46:32,210 ¿Y luego? 1594 01:46:33,430 --> 01:46:34,800 ¿Al día siguiente? 1595 01:46:36,080 --> 01:46:38,780 ¿Y el día siguiente, y el día siguiente? 1596 01:46:40,960 --> 01:46:44,220 Escucha, Demir descargó su odio hacia mí en Kaya. 1597 01:46:44,500 --> 01:46:46,290 Se desquitó con mi hermano. 1598 01:46:53,310 --> 01:46:56,170 Kaya intentó con todas sus fuerzas correr hacia Zerrin, pero... 1599 01:46:56,170 --> 01:46:57,820 No pude dejarlo ir, Alya. 1600 01:46:58,290 --> 01:47:00,040 No pude hacerlo. 1601 01:47:00,210 --> 01:47:01,240 Lo sé. 1602 01:47:03,170 --> 01:47:05,330 Pero Demir no puede estar con Zerrin. 1603 01:47:06,280 --> 01:47:07,480 Es muy difícil. 1604 01:47:10,100 --> 01:47:12,500 Si fuera una montaña, se partiría. 1605 01:47:12,500 --> 01:47:15,700 Es realmente difícil, es realmente difícil para Kaya. 1606 01:47:16,530 --> 01:47:17,860 Pero esto pasará. 1607 01:47:19,330 --> 01:47:21,950 Porque tiene una familia. 1608 01:47:23,310 --> 01:47:24,850 Ahí estás, Cihan. 1609 01:47:29,150 --> 01:47:32,080 Él estará bien, superará esto. 1610 01:47:32,870 --> 01:47:34,350 Todo estará bien. 1611 01:48:02,710 --> 01:48:04,630 No eres culpable de nada. 1612 01:48:07,990 --> 01:48:12,690 Dejé algunos trabajos sin terminar en el hospital Cihan, los resolveré y regresaré enseguida. 1613 01:48:21,490 --> 01:48:22,510 Ven. 1614 01:48:35,080 --> 01:48:36,730 Papá. 1615 01:48:42,410 --> 01:48:44,450 Mira, te traje una nuera. 1616 01:49:00,680 --> 01:49:02,080 Ven conmigo. 1617 01:49:38,960 --> 01:49:40,750 Nuestra habitación está aquí. 1618 01:49:46,110 --> 01:49:47,480 Tómate un pequeño descanso. 1619 01:50:01,530 --> 01:50:06,990 Allah, ayúdame, ayúdame, Allah. ¿Qué haré, mi Allah? ¿Qué haré? Allah, ayúdame, ayúdame. 1620 01:50:06,990 --> 01:50:09,600 Ayúdame. ¿Qué haré? 1621 01:50:18,110 --> 01:50:19,450 Gracias. 1622 01:50:37,880 --> 01:50:39,640 Déjelo en el pasado, señor Uğur. 1623 01:50:40,360 --> 01:50:42,600 ¿Estás sorprendida, señora Alya? 1624 01:50:42,690 --> 01:50:46,110 Empecé a pensar que ya estabas acostumbrada al comportamiento del señor Cihan. 1625 01:50:49,630 --> 01:50:51,190 ¿No es esto violencia en tu opinión? 1626 01:50:51,190 --> 01:50:53,260 Lamento mucho este incidente. 1627 01:50:53,380 --> 01:50:58,040 Pero tú también, cuando me enviaste ese mensaje, deberías haber asumido que Cihan haría algo así. 1628 01:50:58,040 --> 01:51:00,400 ¿Tenía que venir y golpearme? 1629 01:51:00,560 --> 01:51:02,690 ¿Entonces el señor Cihan no conoce otras formas de comunicación? 1630 01:51:02,690 --> 01:51:05,440 Por ejemplo, una conversación. 1631 01:51:05,850 --> 01:51:07,930 Tienes razón. 1632 01:51:08,070 --> 01:51:10,890 Tienes mucha razón, no tengo nada que decir sobre esto. 1633 01:51:10,890 --> 01:51:17,360 Pero asumiste que Cihan no dejaría a Mine en ese estado y la llevaría a casa. 1634 01:51:17,510 --> 01:51:21,800 Es muy repugnante que me hayas enviado un mensaje que podría entenderse en un sentido diferente. 1635 01:51:22,350 --> 01:51:24,620 No lo sigas, señora Alya. 1636 01:51:25,020 --> 01:51:26,990 ¿O no confías en el señor Cihan? 1637 01:51:29,880 --> 01:51:32,120 Esto no te concierne en absoluto. 1638 01:51:34,860 --> 01:51:37,850 No entiendo por qué hiciste esto. 1639 01:51:38,500 --> 01:51:41,260 Señora Alya, sólo estoy tratando de ayudarte. 1640 01:51:46,340 --> 01:51:48,770 En mi opinión es mejor no acostumbrarse demasiado a estos lugares. 1641 01:51:49,110 --> 01:51:50,800 Cometerás un error. 1642 01:51:52,730 --> 01:51:54,110 ¿Qué significa? 1643 01:51:57,890 --> 01:52:05,250 Bueno, no quiero que caigas más gravemente intentando salvar la vida de tu hijo. Eso es todo. 1644 01:52:06,280 --> 01:52:08,290 Señor Uğur, ¿qué significa esto? 1645 01:52:09,520 --> 01:52:14,140 Doctor, ¿puede verme? La familia de un paciente en cuidados intensivos desea reunirse con usted para hablar sobre su estado. 1646 01:52:16,030 --> 01:52:17,820 Con su permiso. 1647 01:52:45,840 --> 01:52:47,470 Mi hijo. 1648 01:52:47,570 --> 01:52:50,360 Allah todopoderoso, te doy gracias. 1649 01:52:50,360 --> 01:52:51,740 Mi querido hijo. 1650 01:53:00,520 --> 01:53:02,530 Señor, te doy gracias. Que quede en el pasado. 1651 01:53:02,530 --> 01:53:04,170 Gracias, mamá. 1652 01:53:04,430 --> 01:53:06,320 Mamá, ¿dónde está Zerrin? 1653 01:53:08,590 --> 01:53:10,510 ¿Es cierto lo que dijo papá? 1654 01:53:10,510 --> 01:53:12,480 ¿Zerrin se casó para salvarme? 1655 01:53:12,480 --> 01:53:13,960 Juro que tuvimos que hacerlo. 1656 01:53:13,960 --> 01:53:17,590 No se lo dio, no le entregó las grabaciones, le entregó las grabaciones al fiscal, no hubieras podido salir. 1657 01:53:17,590 --> 01:53:20,020 Mamá, ¿cómo no me contaste esto? 1658 01:53:20,020 --> 01:53:21,820 Deberías haberme contado esto. 1659 01:53:27,060 --> 01:53:28,940 Sinvergüenza. 1660 01:53:31,210 --> 01:53:32,380 Nare. 1661 01:53:44,120 --> 01:53:46,720 Sabías la verdad también, pero no me lo dijiste. 1662 01:53:46,830 --> 01:53:49,930 Te pregunté y me dijiste que Zerrin no se casaría. 1663 01:53:52,760 --> 01:53:54,500 Şahin, no podrías salir. 1664 01:53:54,500 --> 01:53:56,080 Me vi obligada a hacerlo. 1665 01:53:57,540 --> 01:53:59,000 ¿Qué pasará con Zerrin? 1666 01:53:59,620 --> 01:54:01,330 ¿No lo has pensado en absoluto? 1667 01:54:11,480 --> 01:54:12,980 Vete a tu casa, Nare. 1668 01:54:12,980 --> 01:54:14,370 Vete a casa también, mamá. 1669 01:54:14,370 --> 01:54:15,670 ¿Adónde vas? 1670 01:54:16,270 --> 01:54:19,000 ¿A dónde vas, Şahin? 1671 01:54:19,100 --> 01:54:22,100 Ella se convirtió en su esposa, ella se convirtió en su esposa, ¡no puedes quitársela! 1672 01:54:22,100 --> 01:54:23,550 ¡Aléjate, mamá, aléjate! 1673 01:54:27,510 --> 01:54:29,360 Ojalá pudieras llevártela, Şahin. 1674 01:54:29,360 --> 01:54:32,420 ¿Qué haces aquí? ¡Apareces por todas partes, piérdete! 1675 01:55:01,040 --> 01:55:03,490 ¿Viniste aquí sin vergüenza? 1676 01:55:04,290 --> 01:55:05,520 ¿Para qué? 1677 01:55:06,380 --> 01:55:08,880 Quería ver qué más podías hacer, Nare. 1678 01:55:09,160 --> 01:55:11,500 Pagarás muy caro por esto. 1679 01:55:16,870 --> 01:55:18,310 Ven aquí, ven. 1680 01:55:18,650 --> 01:55:20,010 Ven aquí, muchacho. 1681 01:55:20,580 --> 01:55:22,280 Ven aquí muchacho, tengo algo que hablarte. 1682 01:55:22,280 --> 01:55:24,840 Özcan, hablaré contigo, ven aquí. 1683 01:55:25,860 --> 01:55:26,800 Hermano. 1684 01:55:26,800 --> 01:55:27,610 Ven aquí. 1685 01:55:27,610 --> 01:55:28,500 Ven aquí, ven. 1686 01:55:28,620 --> 01:55:29,440 Ven aquí. 1687 01:55:29,440 --> 01:55:30,080 Ven aquí, ven. 1688 01:55:30,080 --> 01:55:30,870 Hermano. 1689 01:55:30,870 --> 01:55:32,180 Ven aquí, ven. 1690 01:55:32,180 --> 01:55:33,210 Ven aquí, ven. 1691 01:55:33,210 --> 01:55:34,570 Ven aquí. 1692 01:55:37,080 --> 01:55:39,430 Hermano, estamos en el juzgado. ¿Qué haces, hermano? 1693 01:55:39,430 --> 01:55:41,120 Hermano, no te atrevas. 1694 01:55:41,120 --> 01:55:43,240 Hermano, no vale la pena, por favor. 1695 01:55:44,400 --> 01:55:45,670 Hermano. 1696 01:55:50,560 --> 01:55:52,970 No te veré más con ese tipo. 1697 01:55:53,040 --> 01:55:56,090 Mira, terminarás haciéndome ser por asesino, no lo hagas. 1698 01:55:56,180 --> 01:55:59,250 Camina, vas conmigo a la mansión, ahora vivirás allí. 1699 01:55:59,540 --> 01:56:02,430 - Al final me convertirás en un asesino. - Hermano, ¿cómo llegaré a la mansión? ¡Cállate! 1700 01:56:04,930 --> 01:56:08,160 Hermano, escuchaste lo que dijo Kaya. ¿Cómo llegaré? 1701 01:56:08,160 --> 01:56:12,420 Sí, Kaya hablará, hablará, hablará, y luego empezará a arrepentirse y a disculparse. ¡Vamos! 1702 01:56:13,650 --> 01:56:15,050 Hermano, no puedo ir. 1703 01:56:15,050 --> 01:56:17,200 - Hermano... - ¿Qué? ¿Hermano, hermano? ¿Qué? 1704 01:56:17,210 --> 01:56:20,000 Hermano, ¿no conoces a mamá? Si no me quiere, me devolverá. 1705 01:56:20,000 --> 01:56:21,510 Ella es tu madre. 1706 01:56:21,510 --> 01:56:22,810 ¿Hasta dónde podrá llegar? 1707 01:56:22,810 --> 01:56:24,210 ¿Qué hará ella? 1708 01:56:24,500 --> 01:56:29,030 Además, está la casa donde naciste, la casa donde naciste y creciste. Es tu mansión, tu hogar. 1709 01:56:29,030 --> 01:56:29,860 ¡Vamos, Nare! 1710 01:56:29,860 --> 01:56:31,830 Saca tus cosas del coche y ven aquí, vamos. 1711 01:56:31,830 --> 01:56:32,600 Mi bolso. 1712 01:56:32,600 --> 01:56:34,560 Recogeremos tu coche más tarde, ven. 1713 01:56:43,990 --> 01:56:44,920 ¿Estás lista? 1714 01:56:44,920 --> 01:56:47,110 Hermano, ¿crees que no quiero esto? Ya verás, me devolverá. 1715 01:56:47,110 --> 01:56:50,110 Nare, cállate, cállate, cállate, cállate. 1716 01:57:06,710 --> 01:57:08,120 Señor Şahin, por favor espere. 1717 01:57:08,120 --> 01:57:09,570 Nos gustaría informar. 1718 01:57:09,570 --> 01:57:11,520 Señor Şahin, ¡lo habríamos anunciado! 1719 01:57:11,520 --> 01:57:12,820 - Señor Şahin. - Señor Şahin. 1720 01:57:12,820 --> 01:57:14,770 Necesitamos informar, señor Şahin. 1721 01:57:16,630 --> 01:57:17,200 Señor Şahin. 1722 01:57:17,200 --> 01:57:19,120 - Señor Şahin. - ¡Eres un sinvergüenza! 1723 01:57:19,580 --> 01:57:22,190 ¡Maldito deshonesto! ¿Cómo hiciste esto? 1724 01:57:22,190 --> 01:57:25,720 Saho, te salvamos de la prisión. 1725 01:57:25,890 --> 01:57:27,370 ¿Así es como nos lo agradeces? 1726 01:57:27,370 --> 01:57:29,060 ¡¿Esto es lo que hiciste, miserable bastardo?! 1727 01:57:29,060 --> 01:57:30,320 ¡Hermano! 1728 01:57:32,480 --> 01:57:33,710 ¿Zerrin? 1729 01:57:37,930 --> 01:57:39,610 Fuiste salvado. 1730 01:57:39,690 --> 01:57:41,560 Zerrin, ¿qué has hecho? 1731 01:57:42,430 --> 01:57:45,120 ¿Qué hiciste? Te sacrificaste. 1732 01:57:45,500 --> 01:57:47,370 ¿Por qué hiciste esto? 1733 01:57:48,030 --> 01:57:50,620 ¿Querré libertad mientras tú seas infeliz? 1734 01:57:50,620 --> 01:57:52,520 No puedes hacer esto. Vamos, te llevaré a casa. 1735 01:57:52,520 --> 01:57:53,600 Hermano, detente. 1736 01:57:53,600 --> 01:57:55,760 Ella no podrá ir a ninguna parte. 1737 01:57:56,470 --> 01:57:57,420 ¡Demir! 1738 01:58:01,580 --> 01:58:02,660 Déjala ir. 1739 01:58:02,660 --> 01:58:04,260 No te metas, papá. 1740 01:58:05,450 --> 01:58:07,420 Que nadie interfiera. 1741 01:58:09,390 --> 01:58:11,860 Zerrin ahora es mi esposa. 1742 01:58:16,810 --> 01:58:17,790 Vamos, Zerrin. 1743 01:58:17,790 --> 01:58:19,270 - Hermano, detente. - Vámonos. 1744 01:58:22,510 --> 01:58:23,520 Aléjate. 1745 01:58:29,230 --> 01:58:30,410 ¡No! 1746 01:58:30,410 --> 01:58:31,980 ¡No, hermano! 1747 01:58:31,980 --> 01:58:33,690 ¡Haz algo, por favor! 1748 01:58:33,690 --> 01:58:35,840 - Demir. - ¡Hermano, detente, por favor! 1749 01:58:35,840 --> 01:58:36,880 Aléjate. 1750 01:58:36,880 --> 01:58:39,740 ¡Hermano! Por favor haz algo. 1751 01:58:39,740 --> 01:58:41,990 ¡Haz algo! ¡Para! ¡Por favor! 1752 01:58:41,990 --> 01:58:43,190 ¡Déjalo! 1753 01:58:44,400 --> 01:58:47,600 ¡Por favor, haz algo! ¡Detenlos! 1754 01:58:47,600 --> 01:58:48,560 ¡Hermano! 1755 01:58:48,560 --> 01:58:49,630 Aléjate. 1756 01:58:50,560 --> 01:58:51,740 ¡Hermano! 1757 01:58:51,740 --> 01:58:53,700 - Déjalo ir. - ¡Haz algo! 1758 01:58:55,090 --> 01:58:56,250 Háganse a un lado. 1759 01:58:57,080 --> 01:58:59,140 ¡Por favor para! 1760 01:58:59,140 --> 01:58:59,980 ¡Detenlos! 1761 01:58:59,980 --> 01:59:02,130 - Por favor, por favor. - ¡Demir! 1762 01:59:03,020 --> 01:59:04,210 ¡Aléjate! 1763 01:59:05,500 --> 01:59:06,650 Suficiente. 1764 01:59:13,880 --> 01:59:17,090 Zerrin, ven conmigo. Vamos. 1765 01:59:17,910 --> 01:59:19,140 Salgamos de aquí, vamos. 1766 01:59:19,140 --> 01:59:20,170 Detente. 1767 01:59:21,360 --> 01:59:23,150 Hermano, firmé. 1768 01:59:24,610 --> 01:59:26,660 Hicimos un trato. 1769 01:59:27,600 --> 01:59:30,140 No puedo dejarte, Zerrin. 1770 01:59:30,140 --> 01:59:31,250 Vamos. 1771 01:59:32,790 --> 01:59:33,590 No te enojes. 1772 01:59:33,590 --> 01:59:35,080 Ven conmigo. 1773 01:59:35,080 --> 01:59:37,850 Hiciste todo lo que pudiste por mí. 1774 01:59:37,850 --> 01:59:39,910 Hiciste aún más. 1775 01:59:40,740 --> 01:59:43,570 Si no hubieras salido ¿cómo habría vivido? 1776 01:59:45,960 --> 01:59:48,000 No puedo dejarte aquí, Zerrin. 1777 01:59:48,800 --> 01:59:49,740 Vamos. 1778 01:59:57,830 --> 01:59:59,480 Vamos, vamos. 1779 02:00:02,530 --> 02:00:04,710 Ahora soy su esposa. 1780 02:00:22,020 --> 02:00:23,530 Vete, hermano. 1781 02:00:34,660 --> 02:00:35,840 Vete. 1782 02:00:35,840 --> 02:00:40,840 Canción Ağla Sevdam de Taskin Yusuf 1783 02:02:00,000 --> 02:02:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1784 02:03:01,770 --> 02:03:02,910 ¡Ümü! 1785 02:03:03,190 --> 02:03:04,540 Nare, bienvenida, hija. 1786 02:03:04,540 --> 02:03:05,300 ¿Para bien? 1787 02:03:05,300 --> 02:03:09,510 Para bien. Ümü, prepara la habitación de Nare, de ahora en adelante ella vivirá aquí. 1788 02:03:10,790 --> 02:03:12,250 Cihan, ¿qué pasa? 1789 02:03:12,470 --> 02:03:14,410 Ümü, ¿no me oyes? Vamos. 1790 02:03:16,600 --> 02:03:17,670 ¡Cihan! 1791 02:03:17,670 --> 02:03:18,810 Mamá, hablemos más tarde. 1792 02:03:18,810 --> 02:03:19,310 Vamos. 1793 02:03:19,310 --> 02:03:20,270 Vamos, Nare. 1794 02:03:20,270 --> 02:03:23,650 Vas a ver a Kaya y charlas con él. 1795 02:03:25,960 --> 02:03:27,150 ¿Qué ha pasado? 1796 02:03:27,590 --> 02:03:28,520 Hermano. 1797 02:03:28,520 --> 02:03:31,190 ¿Qué pasa, hermano? Cariño, esta es tu casa. Vamos. 1798 02:03:31,360 --> 02:03:33,180 Ve a tu habitación, vamos. 1799 02:03:40,940 --> 02:03:42,610 Habla, mamá. 1800 02:03:42,610 --> 02:03:44,290 Cihan. 1801 02:03:44,290 --> 02:03:46,610 El lugar de Nare está al lado de su marido. 1802 02:03:46,610 --> 02:03:49,680 Ya tenemos a Kaya, nuestro problema. Y Nare… 1803 02:03:49,680 --> 02:03:53,190 Si se queda aquí, irá a Şahin, ¿sabes? 1804 02:03:53,190 --> 02:03:56,120 Mamá, ya no llamarás a Özcan marido de Nare. 1805 02:03:56,120 --> 02:03:57,410 Mamá... 1806 02:03:57,410 --> 02:03:59,920 Si hablas, te romperé el corazón. 1807 02:04:00,160 --> 02:04:02,750 Nare ya no se quedará con ese tipo llamado Özcan. 1808 02:04:02,750 --> 02:04:03,580 ¿De acuerdo? 1809 02:04:06,100 --> 02:04:07,230 Excelente. 1810 02:04:07,560 --> 02:04:08,790 ¿Cómo está Kaya? 1811 02:04:09,850 --> 02:04:10,850 Igual. 1812 02:04:10,850 --> 02:04:12,950 La señora Alya está a su lado. 1813 02:04:13,410 --> 02:04:15,300 Está bien, iré a echar un vistazo. 1814 02:04:25,270 --> 02:04:26,630 ¿Nare? 1815 02:04:29,070 --> 02:04:30,150 ¿Cómo está? ¿Está bien? 1816 02:04:30,150 --> 02:04:32,920 Le puse una inyección para calmarlo. 1817 02:04:32,920 --> 02:04:36,050 Entre el sueño y la realidad, pero todo estará bien. 1818 02:04:38,180 --> 02:04:39,230 ¿Puedo acercarme a él? 1819 02:04:39,230 --> 02:04:40,220 Ve. 1820 02:04:46,260 --> 02:04:47,630 Kaya. 1821 02:04:50,740 --> 02:04:52,460 Hermana. 1822 02:04:56,360 --> 02:04:57,720 ¿Estás bien? 1823 02:05:00,100 --> 02:05:01,620 Lo lamento. 1824 02:05:05,920 --> 02:05:07,650 Lo siento, hermana. 1825 02:05:10,090 --> 02:05:10,940 Lo lamento. 1826 02:05:14,120 --> 02:05:16,120 Soy yo quien pide perdón. 1827 02:05:28,400 --> 02:05:30,210 Eres mi alma. 1828 02:05:30,530 --> 02:05:31,460 Tú también. 1829 02:05:32,840 --> 02:05:35,060 Tú también eres mi alma. 1830 02:05:47,690 --> 02:05:49,310 Trabajo fácil. 1831 02:05:50,390 --> 02:05:51,580 Gracias. 1832 02:05:51,790 --> 02:05:53,440 ¿Estás hirviendo leche? 1833 02:05:53,480 --> 02:05:54,680 Sí. 1834 02:05:55,780 --> 02:05:57,130 Pero esto no es posible. 1835 02:05:59,270 --> 02:06:01,120 Es pequeño, se derramará. 1836 02:06:01,900 --> 02:06:04,250 He cocinado aquí muchas veces, Cihan. 1837 02:06:04,250 --> 02:06:06,400 Nunca se ha derramado. ¿Lo hará ahora? 1838 02:06:06,900 --> 02:06:08,610 ¿Kaya se quedó dormido? 1839 02:06:10,030 --> 02:06:11,370 Bien. 1840 02:06:15,000 --> 02:06:16,630 Alya, gracias. 1841 02:06:24,330 --> 02:06:25,820 Por favor. 1842 02:06:28,000 --> 02:06:30,450 Ojalá pudiera hacer más. 1843 02:06:31,620 --> 02:06:33,380 Lo haces de todos modos. 1844 02:06:34,030 --> 02:06:35,350 Aún más. 1845 02:06:36,840 --> 02:06:38,080 Gracias. 1846 02:06:44,250 --> 02:06:48,660 Realmente funcionó bien traer a Nare a la mansión. 1847 02:06:49,670 --> 02:06:51,520 Ojalá mamá entendiera esto. 1848 02:06:52,620 --> 02:06:57,500 Si tu madre lo entiende, habrá una celebración en la mansión. 1849 02:06:59,730 --> 02:07:02,220 Te lo dije, se derramó. 1850 02:07:04,060 --> 02:07:04,510 Para. 1851 02:07:04,510 --> 02:07:06,500 - Espera. ¿Pasó algo? - Apágalo. 1852 02:07:06,640 --> 02:07:09,650 - Vamos. Ven aquí. - Ah, Allah. 1853 02:07:11,540 --> 02:07:12,350 Ven. 1854 02:07:15,500 --> 02:07:16,790 Voy a echar un vistazo. Detente. 1855 02:07:38,610 --> 02:07:41,500 Nada especial. No me quemé demasiado. 1856 02:07:41,500 --> 02:07:42,010 ¿Estás bien? 1857 02:07:42,010 --> 02:07:45,150 Sí, sí. Me duele un poquito. Te pondré un ungüento. 1858 02:07:45,270 --> 02:07:46,200 Está bien. 1859 02:07:47,260 --> 02:07:51,240 Bueno, ve. Ponte algo en la mano y yo... 1860 02:07:51,240 --> 02:07:55,500 Le diré a Ümü que lo haga de nuevo y tome la leche. 1861 02:07:55,680 --> 02:07:57,590 No te preocupes. Adelante, ponte algo. 1862 02:08:01,510 --> 02:08:03,010 Está bien entonces. 1863 02:09:25,790 --> 02:09:27,640 Zerrin. 1864 02:09:30,640 --> 02:09:32,200 Zerrin. 1865 02:09:35,390 --> 02:09:37,050 Zerrin. 1866 02:09:40,480 --> 02:09:42,190 Zerrin. 1867 02:10:04,600 --> 02:10:06,010 Buenas noches. 1868 02:10:37,110 --> 02:10:38,830 Abre los ojos. 1869 02:10:45,240 --> 02:10:47,940 Simplemente haz lo que vas a hacer. 1870 02:11:01,230 --> 02:11:02,400 Entra. 1871 02:11:08,280 --> 02:11:09,640 ¿Qué es esto? 1872 02:11:11,120 --> 02:11:12,310 ¿Y qué? 1873 02:11:15,280 --> 02:11:17,760 ¿De dónde salió este sillón? ¿Dónde lo encontraste? 1874 02:11:19,560 --> 02:11:22,240 Así que también tengo mis propios topos en la mansión. 1875 02:11:23,010 --> 02:11:24,400 ¿Hay un topo? 1876 02:11:24,400 --> 02:11:25,760 Sí. 1877 02:11:27,290 --> 02:11:28,980 Ümü, ¿verdad? 1878 02:11:29,500 --> 02:11:30,460 ¿A ti qué te importa? 1879 02:11:30,540 --> 02:11:32,180 ¿Qué quieres decir con "qué te importa", Alya? ¿Qué estás diciendo? 1880 02:11:32,180 --> 02:11:34,210 Mira, no te atrevas a hacerle nada a nadie. 1881 02:11:34,210 --> 02:11:35,320 Ümü, eso significa Ümü. 1882 02:11:35,320 --> 02:11:41,470 El hermano Muzaffer no miente. Le pregunté y me dijo: "Enviado a Urfa, ya de camino, de camino" y todo eso. Dice un montón de tonterías. Como si no lo entendiera. 1883 02:11:41,470 --> 02:11:43,430 Ya entendí que estaba en la mansión. 1884 02:11:43,580 --> 02:11:45,490 Cuando llegó el momento de Ümü, lo descubrí yo misma. 1885 02:11:47,280 --> 02:11:50,140 Es hora de darle un pasaporte a este sillón. 1886 02:11:50,480 --> 02:11:51,960 Por favor. 1887 02:11:52,460 --> 02:11:53,810 No lo hagas. Déjalo quedarse. 1888 02:11:53,950 --> 02:11:57,070 Alya, estoy intentando hacer algo por ti, ¿no lo ves? 1889 02:11:59,810 --> 02:12:01,520 ¡No puedo! 1890 02:12:07,000 --> 02:12:08,920 No puedo. 1891 02:12:10,370 --> 02:12:12,520 Acepta esta situación ya. 1892 02:12:12,910 --> 02:12:16,900 Acéptalo para que pueda entrar en esta habitación con la cabeza gacha. 1893 02:12:17,550 --> 02:12:18,970 No te miré. 1894 02:12:20,190 --> 02:12:21,470 Y no te miraré. 1895 02:12:24,010 --> 02:12:25,680 No me acerqué. 1896 02:12:27,770 --> 02:12:29,150 No te toqué. 1897 02:13:24,380 --> 02:13:26,770 Te estás volviendo loca de curiosidad. 1898 02:13:26,970 --> 02:13:28,390 Pero tienes razón. 1899 02:13:29,400 --> 02:13:31,060 Interésate por Meryem. 1900 02:13:32,170 --> 02:13:33,640 Interésate, Alya. 1901 02:15:51,590 --> 02:15:52,730 Papá, vamos a bailar. 1902 02:15:52,730 --> 02:15:54,590 Primero nos casaremos y luego bailaremos. 1903 02:15:54,590 --> 02:15:56,960 - Ve con tus hermanos. Vamos, vamos. - Sí. 1904 02:15:56,960 --> 02:15:58,970 - Vamos, vamos. - Hermano Kadir. 1905 02:15:58,970 --> 02:16:00,280 Vamos. 1906 02:16:07,030 --> 02:16:09,390 Fílmennos, fílmennos. Miren, miren. 1907 02:16:09,390 --> 02:16:10,860 Vamos. 1908 02:17:15,570 --> 02:17:17,590 - ¡Por aquí! - ¡Papá! 1909 02:17:17,590 --> 02:17:20,190 ¡Papá! ¡Papá! 1910 02:17:20,280 --> 02:17:21,760 - ¡Papá! - ¡Me voy, me voy! 1911 02:17:22,790 --> 02:17:26,090 - ¡Rápido, aquí! ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Papá! ¡Papá! 1912 02:17:26,230 --> 02:17:27,780 ¡Papá! 1913 02:17:28,080 --> 02:17:28,860 Papá. 1914 02:17:28,860 --> 02:17:30,040 Papá. 1915 02:17:30,040 --> 02:17:32,170 ¡Llama a una ambulancia, una ambulancia! 1916 02:18:03,910 --> 02:18:05,230 Cihan... 1917 02:18:10,640 --> 02:18:12,740 ¿A tu padre lo asesinaron en una boda? 1918 02:18:21,460 --> 02:18:25,660 Aquí, en esta mansión... Está Boran, están todos. 1919 02:18:29,500 --> 02:18:31,390 ¿De quién es esta boda? 1920 02:18:34,580 --> 02:18:35,820 Mía. 1921 02:18:40,700 --> 02:18:42,380 Fue mi boda. 1922 02:19:06,970 --> 02:19:08,940 Meryem. 1923 02:19:14,450 --> 02:19:16,430 La contraseña es Meryem, ¿no? 1924 02:19:21,530 --> 02:19:23,790 Boran lo dijo en el vídeo. 1925 02:19:30,030 --> 02:19:31,950 La mujer que está en tu corazón. 1926 02:19:36,050 --> 02:19:37,430 Cihan... 1927 02:19:43,640 --> 02:19:45,080 Tu único amor. 1928 02:20:04,150 --> 02:20:05,540 Mi único amor. 1929 02:20:15,140 --> 02:20:16,650 Meryem. 138408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.