All language subtitles for US. 17_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 17 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:34,840 --> 00:01:37,300 No los intrigaré más. 4 00:01:37,350 --> 00:01:39,450 Señora Mine, me gustaría que vieras esto también, 5 00:01:40,020 --> 00:01:43,730 porque esto te concierne directamente a tí también. 6 00:01:55,920 --> 00:01:58,090 ¿Protocolo de acuerdo para el divorcio? 7 00:02:04,080 --> 00:02:05,870 Lo firmé, Cihan. 8 00:02:08,090 --> 00:02:10,020 Si quieres puedes leerlo también. 9 00:02:12,140 --> 00:02:14,480 Y luego firmarlo. 10 00:02:16,840 --> 00:02:18,260 Terminemos con esto. 11 00:02:41,300 --> 00:02:42,770 No es necesario leer. 12 00:03:11,160 --> 00:03:12,650 Gracias. 13 00:03:21,030 --> 00:03:22,630 Entonces... 14 00:03:23,670 --> 00:03:25,170 Felicidades. 15 00:03:26,140 --> 00:03:27,760 ¿Estamos esperando a alguien más? 16 00:03:28,740 --> 00:03:30,450 Genial, entonces vamos. 17 00:03:30,750 --> 00:03:35,410 Presentaremos una solicitud por ti o algo así. Quiero decir, no sé, puede que necesites un abogado. Déjame llevarte, vamos. 18 00:03:35,710 --> 00:03:38,760 Estoy ocupándome de ello, gracias, de todas formas tengo cosas que hacer. 19 00:03:38,760 --> 00:03:40,520 - Que tengas un buen día. - Te acompaño, vamos. 20 00:03:40,520 --> 00:03:41,580 No es necesario en absoluto. 21 00:03:41,580 --> 00:03:42,960 Que tenga un buen día, señorita Mine. 22 00:03:43,630 --> 00:03:45,520 No le dejes la cuenta a la señora. 23 00:03:51,240 --> 00:03:56,160 Estos documentos están firmados. Quiero decir, normalmente deberías estar saltando de alegría ahora mismo. 24 00:03:56,400 --> 00:04:00,740 Tú también deberías estar saltando de alegría. ¿Por qué me obligas a levantarme? Ve a casa de la señora Mine. 25 00:04:00,990 --> 00:04:02,930 No, primero tomaré el asunto en mis propias manos. 26 00:04:02,990 --> 00:04:04,520 Tú presentas una solicitud. 27 00:04:04,690 --> 00:04:06,810 Lo que hago o no hago no es asunto tuyo. 28 00:04:07,240 --> 00:04:08,810 ¿Debería buscarte un abogado, eh? 29 00:04:08,810 --> 00:04:09,800 ¿Debería llevarte a algún lugar? 30 00:04:09,870 --> 00:04:11,270 No te molestes por nada, Cihan. 31 00:04:11,270 --> 00:04:12,840 Me encargaré de todo yo misma. 32 00:04:12,870 --> 00:04:15,000 Por favor, ¿puedes ir a ocuparte de tu relación? 33 00:04:15,290 --> 00:04:18,080 Armaste un gran alboroto porque no te conté sobre mi relación. 34 00:04:18,080 --> 00:04:19,790 Ahora estoy intentando ayudarte. 35 00:04:20,030 --> 00:04:21,310 Pero todavía estás enojada conmigo. 36 00:04:21,310 --> 00:04:25,760 Saqué el tema no porque no me hubieras contado sobre tu relación. 37 00:04:25,870 --> 00:04:27,720 Me engañaste, Cihan. 38 00:04:28,070 --> 00:04:29,180 Ese es el problema. 39 00:04:29,780 --> 00:04:31,870 Me citaste y me sentaste frente a ti. 40 00:04:31,870 --> 00:04:33,500 Sentaste a Mine frente a ti. 41 00:04:33,500 --> 00:04:36,140 Me hiciste firmar esos papeles delante de sus ojos. 42 00:04:36,140 --> 00:04:38,150 Mine ya debe haber conseguido lo que quería. 43 00:04:38,200 --> 00:04:39,750 Y probablemente tu cabeza también esté en las nubes. 44 00:04:39,750 --> 00:04:40,750 Sí, lo es. 45 00:04:40,750 --> 00:04:42,410 ¿Sabes por qué vuelo? 46 00:04:42,410 --> 00:04:44,900 Porque me divorciaré de ti en una sesión. 47 00:04:45,040 --> 00:04:47,110 Nos divorciaremos en una sola audiencia. 48 00:04:47,400 --> 00:04:48,650 Eso es lo que piensas. 49 00:04:51,370 --> 00:04:52,700 ¿Qué se supone que significa eso ahora? 50 00:04:53,620 --> 00:04:55,770 Veremos si realmente me divorcio. 51 00:04:57,680 --> 00:05:00,050 Cihan, firmaste los documentos. 52 00:05:00,110 --> 00:05:04,830 El hecho de que haya firmado el protocolo de divorcio mutuo no significa que esté de acuerdo con este divorcio. 53 00:05:04,830 --> 00:05:06,070 ¿Qué significa? 54 00:05:06,070 --> 00:05:08,110 Nos estamos divorciando de mutuo acuerdo. 55 00:05:08,110 --> 00:05:09,630 Todavía tenemos que ir ante el juez. 56 00:05:09,630 --> 00:05:10,080 ¿Entonces? 57 00:05:10,080 --> 00:05:11,740 Le comunicaré allí mi decisión. 58 00:05:11,740 --> 00:05:13,680 ¿Qué le vas a decir? 59 00:05:16,680 --> 00:05:18,540 Diré que no me divorciaré. 60 00:05:19,380 --> 00:05:20,900 ¡Dirás que no te divorciarás! 61 00:05:22,140 --> 00:05:23,510 ¿Estás loco? 62 00:05:24,700 --> 00:05:26,120 ¿Has perdido la cabeza? 63 00:05:26,120 --> 00:05:28,040 ¿Estas jugando conmigo? 64 00:05:28,040 --> 00:05:30,940 ¿Cómo que no te vas a divorciar? ¿Por qué harías algo así? 65 00:05:30,940 --> 00:05:34,350 Por eso lo firmaste tan fácilmente, ¿no? Debería haberme dado cuenta. 66 00:05:34,350 --> 00:05:37,260 Debería haber sabido que algo raro estaba pasando. 67 00:05:37,260 --> 00:05:39,340 Tú... Vete. 68 00:05:39,340 --> 00:05:41,380 Dile al juez lo que quieras. 69 00:05:41,560 --> 00:05:42,970 Haz lo que quieras. 70 00:05:43,000 --> 00:05:45,050 Voy a divorciarme de ti. 71 00:05:47,470 --> 00:05:49,220 - Ya veremos. - Ya veremos. 72 00:05:50,850 --> 00:05:51,700 Ya veremos. 73 00:05:51,700 --> 00:05:53,000 Ya veremos. 74 00:05:59,410 --> 00:06:00,950 ¿Qué le dirás al juez? 75 00:06:01,720 --> 00:06:03,490 ¿Vas a decirle que también te engañé? 76 00:06:03,490 --> 00:06:05,750 - ¿Por qué no lo haría? - Claro, adelante, dilo. 77 00:06:05,840 --> 00:06:09,440 Pero también tendrás que decirle al juez que no hemos estado juntos. 78 00:06:09,620 --> 00:06:13,100 Y si eso cuenta como trampa, bueno, eso lo decidirá el juez. 79 00:06:13,100 --> 00:06:15,330 - ¿De qué tonterías estás hablando? - Por cierto, 80 00:06:15,330 --> 00:06:17,690 el protocolo que me diste para firmar... 81 00:06:17,690 --> 00:06:18,120 ¿Y? 82 00:06:18,140 --> 00:06:20,890 Hasta que llegue a la sala del tribunal 83 00:06:20,910 --> 00:06:22,900 y diga que estoy de acuerdo con el divorcio, 84 00:06:22,900 --> 00:06:24,040 no tiene validez. 85 00:06:24,050 --> 00:06:26,330 - ¡Allah, Allah! ¿En serio? - Sí. 86 00:06:26,330 --> 00:06:28,570 Por eso firmaste, ¿verdad? 87 00:06:28,570 --> 00:06:29,890 Viniste aquí todo relajado. 88 00:06:29,890 --> 00:06:34,220 - Sin hacer ruido, por eso firmaste, ¿no? - ¿Qué estás haciendo? 89 00:06:34,220 --> 00:06:36,810 - ¿Qué estoy haciendo? De todas formas, no tiene ninguna validez. - ¿Qué estás haciendo? 90 00:06:36,830 --> 00:06:38,090 Tú trajiste a Mine aquí. 91 00:06:38,090 --> 00:06:39,610 Me sentaste, la sentaste. 92 00:06:39,610 --> 00:06:40,850 Lo firmamos ¿y ahora lo estás rompiendo? 93 00:06:40,870 --> 00:06:41,630 Sí, lo estoy rompiendo. 94 00:06:41,920 --> 00:06:42,980 Aquí tienes. 95 00:06:45,230 --> 00:06:47,550 Se suponía que primero debías buscar un abogado. 96 00:06:47,550 --> 00:06:50,130 - ¿Entiendes? No sólo por entrar en Internet. - Tranquilo, tranquilo. 97 00:06:50,130 --> 00:06:53,840 Y si escribes "cómo divorciarte", no puedes presentar un caso con lo que aparezca. 98 00:06:53,840 --> 00:06:55,970 Silencio, silencio en la calle. 99 00:06:55,970 --> 00:06:59,630 Como si no supiéramos cómo se abre o no se abre. ¿Cómo voy a saberlo? 100 00:06:59,630 --> 00:07:04,280 - ¿Cómo iba a saber que te volverías así de traidor? - Habla con propiedad, esto no es traición, traición. 101 00:07:04,980 --> 00:07:07,660 Digamos, por el amor de Allah, digamos.... 102 00:07:07,720 --> 00:07:09,370 Nos divorciamos. ¿Qué vas a hacer? 103 00:07:09,370 --> 00:07:10,870 Tomaré a mi hijo y me iré. 104 00:07:10,870 --> 00:07:12,490 ¿Quién va a permitir eso? 105 00:07:12,490 --> 00:07:13,730 ¿De quién necesito permiso? 106 00:07:13,730 --> 00:07:14,270 De mi parte. 107 00:07:14,270 --> 00:07:15,480 ¡Allah, Allah! No. 108 00:07:15,480 --> 00:07:16,850 No estoy pidiendo ningún permiso. 109 00:07:16,850 --> 00:07:18,840 ¿No dijiste que lo intentaríamos? 110 00:07:18,840 --> 00:07:21,810 No escondas los pasaportes, vamos a intentarlo. 111 00:07:21,990 --> 00:07:24,070 A ver si puedes ir o no. 112 00:07:24,070 --> 00:07:25,070 ¿No dijiste eso? 113 00:07:25,070 --> 00:07:28,970 Está bien, tomo los pasaportes. Tomaré a mi hijo y me marcharé. 114 00:07:28,970 --> 00:07:30,680 Y tú también vendrás, Cihan. 115 00:07:30,860 --> 00:07:34,970 Y esta vez, subiré a ese avión mirándote directamente a los ojos. 116 00:07:35,770 --> 00:07:37,160 No es lo mismo. 117 00:07:37,810 --> 00:07:39,050 No es lo mismo. 118 00:07:39,870 --> 00:07:41,810 Hicimos un acuerdo ¿no? 119 00:07:41,810 --> 00:07:42,750 ¿Bien? 120 00:07:42,990 --> 00:07:48,590 Hasta que Cihan cumpla 18 años, estarás casada conmigo, Alya. 121 00:07:48,590 --> 00:07:51,390 ¿A qué parte de ese acuerdo te apegaste? 122 00:07:51,590 --> 00:07:53,640 Si intentas interferir conmigo... 123 00:07:55,170 --> 00:07:57,210 Aceptaré la oferta de tu madre. 124 00:07:58,760 --> 00:08:00,490 ¿Que oferta es esta? 125 00:08:02,590 --> 00:08:05,630 Si me divorcio de ti, tu madre me dará una mansión. 126 00:08:05,630 --> 00:08:06,810 ¿Qué dará? ¿Qué te dará? 127 00:08:06,810 --> 00:08:07,710 Ella dará una mansión. 128 00:08:07,710 --> 00:08:08,850 ¡Una mansión! 129 00:08:09,980 --> 00:08:13,280 ¿Desde cuándo te uniste a mi mamá para conspirar a mis espaldas? 130 00:08:13,880 --> 00:08:17,200 Bueno, parece que tengo mis propias necesidades, señor Cihan. 131 00:08:18,170 --> 00:08:20,270 Alya, ven, ven, ven, ven. 132 00:08:20,270 --> 00:08:21,400 ¿Qué? 133 00:08:22,260 --> 00:08:24,810 Alya, mira, no juegues con mis nervios. 134 00:08:25,200 --> 00:08:30,300 A partir de hoy te prohibiré no solo salir de la mansión, sino incluso de la habitación. No juegues con mis nervios. 135 00:08:31,390 --> 00:08:32,540 Ya veremos. 136 00:08:32,540 --> 00:08:34,520 - Ya veremos. - Ya veremos. 137 00:08:34,780 --> 00:08:36,380 - ¿A dónde vas? - ¿Qué te importa? 138 00:08:36,460 --> 00:08:37,720 No vengas. 139 00:08:37,720 --> 00:08:40,070 ¿Qué significa eso para mí? ¿A dónde vas, Alya? 140 00:08:41,200 --> 00:08:42,620 Alya. 141 00:08:46,190 --> 00:08:47,610 ¿Qué estás haciendo? 142 00:08:47,760 --> 00:08:49,870 ¿Qué estás haciendo? Ya basta. 143 00:08:53,520 --> 00:08:55,000 Cihan, ya es suficiente. 144 00:09:16,880 --> 00:09:17,800 Escucho, Cihan. 145 00:09:17,800 --> 00:09:18,700 Erol... 146 00:09:18,700 --> 00:09:20,740 Alya abre un caso de divorcio. 147 00:09:22,300 --> 00:09:23,960 ¡No hagas eso! 148 00:09:26,070 --> 00:09:27,490 Ella se enteró de Mine, ¿verdad? 149 00:09:27,490 --> 00:09:28,860 ¡Qué te importa, qué te importe! 150 00:09:30,220 --> 00:09:32,400 Cihan, querido mío, soy tu abogado. 151 00:09:32,400 --> 00:09:34,140 Necesito saberlo. 152 00:09:34,420 --> 00:09:35,280 Estoy escuchando. 153 00:09:35,280 --> 00:09:36,990 Lo único que necesitas saber es que 154 00:09:36,990 --> 00:09:40,230 ningún abogado se hará cargo del caso de Alya. 155 00:09:41,080 --> 00:09:41,910 Está bien. 156 00:09:41,910 --> 00:09:43,720 Por supuesto, por supuesto. Es muy fácil. 157 00:09:43,720 --> 00:09:44,940 Hagámoslo de esta manera. 158 00:09:44,940 --> 00:09:47,650 Tenemos un grupo común en las redes sociales. 159 00:09:47,650 --> 00:09:50,190 Dejaré un mensaje allí y lo solucionaremos de inmediato. 160 00:09:50,190 --> 00:09:51,630 ¡No hay problema en absoluto, Cihan! 161 00:09:51,630 --> 00:09:54,620 Erol, no me importa cómo lo hagas ni qué hagas. 162 00:09:54,620 --> 00:09:56,540 Escuchaste lo que dije, ahora cuelga. 163 00:09:56,540 --> 00:09:57,780 Pero Cihan, soy tu... 164 00:09:59,420 --> 00:10:03,810 Por el amor de Allah, quiero decir, ¿eres consciente de lo que me estás pidiendo, Cihan? 165 00:10:08,460 --> 00:10:08,850 Mine. 166 00:10:08,940 --> 00:10:13,390 - Hola, Cihan, mira, yo no presioné a Alya para que se divorciara. - Mine. 167 00:10:13,560 --> 00:10:16,830 - Mira, hablé con ella y estuvo de acuerdo conmigo. - Mine. 168 00:10:16,920 --> 00:10:17,850 ¡Mine! 169 00:10:18,940 --> 00:10:21,400 No malgastes tu energía, no me voy a divorciar. 170 00:10:22,960 --> 00:10:23,840 ¿Qué? 171 00:10:24,260 --> 00:10:25,960 No me voy a divorciar. Me has oído. 172 00:10:26,050 --> 00:10:28,400 Iré a verte pronto. Solo debes saberlo. 173 00:10:28,960 --> 00:10:29,920 ¿En serio? 174 00:10:32,580 --> 00:10:34,450 ¿Cómo es que no me voy a divorciar? 175 00:10:34,930 --> 00:10:38,540 ¿Estás bromeando? ¡Maldita sea! 176 00:10:50,830 --> 00:10:52,580 ¿Podemos parar? 177 00:11:01,330 --> 00:11:02,590 200 liras son suficientes. 178 00:11:02,590 --> 00:11:03,620 Está bien. 179 00:11:05,400 --> 00:11:06,500 Aquí tienes. 180 00:11:06,920 --> 00:11:08,180 Gracias. 181 00:11:08,180 --> 00:11:09,340 De nada. 182 00:11:25,640 --> 00:11:29,830 Ya veo, entonces quieres presentar un caso de divorcio contencioso. 183 00:11:30,540 --> 00:11:31,640 Sí. 184 00:11:32,260 --> 00:11:33,490 ¿Cómo te llamas? 185 00:11:35,180 --> 00:11:36,500 Alya Albora. 186 00:11:40,790 --> 00:11:42,820 ¿Eres la esposa de Cihan Albora? 187 00:11:43,790 --> 00:11:44,730 Sí. 188 00:11:47,900 --> 00:11:50,320 Mira, puedo pagarte tres veces tus honorarios. 189 00:11:50,440 --> 00:11:52,390 Puedo hacerlo cinco veces más. 190 00:11:53,270 --> 00:11:54,750 Podemos discutirlo. 191 00:11:57,330 --> 00:12:00,380 Disculpe, le pido disculpas. Con su permiso. 192 00:12:01,510 --> 00:12:02,730 Hola. 193 00:12:02,730 --> 00:12:06,480 Hola, señor Emre. Soy Erol Taşkın. Iré directo al grano. 194 00:12:06,860 --> 00:12:11,550 Si la esposa de Cihan Albora, Alya Albora, viene a usted y le pide que sea su abogado... 195 00:12:12,180 --> 00:12:14,740 Por favor, rechace cortésmente. 196 00:12:16,310 --> 00:12:18,560 Lo entiendo, lo entiendo perfectamente. 197 00:12:22,000 --> 00:12:25,120 Señora Alya, me ha surgido un asunto urgente. 198 00:12:25,520 --> 00:12:30,790 Necesito estar fuera de la ciudad, no podré tomar tu caso, por favor no lo tomes como algo personal, ¿de acuerdo? 199 00:12:32,540 --> 00:12:33,770 ¿Es eso así? 200 00:12:35,430 --> 00:12:37,640 ¿Adónde vas? 201 00:12:42,220 --> 00:12:45,110 ¿No te dijo el señor Cihan a dónde vas? 202 00:12:47,760 --> 00:12:49,400 Gracias. 203 00:13:02,340 --> 00:13:06,710 Si el juez ve el vídeo grabado, Şahin será liberado. 204 00:13:09,780 --> 00:13:12,620 No puedo entregar este vídeo a la policía ni a la fiscalía. 205 00:13:14,510 --> 00:13:15,470 ¿Por qué? 206 00:13:15,470 --> 00:13:17,130 Porque tengo una condición. 207 00:13:26,790 --> 00:13:28,350 ¿Que condición? 208 00:13:30,210 --> 00:13:31,950 Quiero que seas mi esposa. 209 00:13:50,330 --> 00:13:51,730 Mamá. 210 00:13:51,860 --> 00:13:52,590 ¿Qué, hija? 211 00:13:52,660 --> 00:13:54,490 Mamá, voy a la escuela. 212 00:13:55,050 --> 00:13:56,590 Zerrin, hablemos un poco. 213 00:13:56,720 --> 00:13:58,360 2 minutos. No pasará nada. Vámonos. 214 00:13:58,540 --> 00:13:59,550 Está bien. 215 00:14:03,500 --> 00:14:05,040 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 216 00:14:07,680 --> 00:14:09,150 Siéntate, hija. 217 00:14:14,990 --> 00:14:16,190 Zerrin. 218 00:14:16,490 --> 00:14:18,420 La situación de tu padre está a la vista de todos. 219 00:14:19,050 --> 00:14:21,220 Ya no podrá salir más. 220 00:14:21,320 --> 00:14:22,690 Pero Şahin... 221 00:14:25,530 --> 00:14:27,470 Şahin no puede quedarse allí. 222 00:14:28,670 --> 00:14:31,060 Debe salir vivo y sano. 223 00:14:39,050 --> 00:14:42,010 Demir también le contó a tu padre sobre la oferta que te hizo. 224 00:14:44,750 --> 00:14:46,420 Lo ves. 225 00:14:48,900 --> 00:14:51,490 Mira, no puedo dejarte ir. 226 00:14:58,923 --> 00:15:01,453 No perdonarán a mi hijo. 227 00:15:06,630 --> 00:15:07,790 Salvalo 228 00:15:11,790 --> 00:15:13,630 Sálvalo, Zerrin. 229 00:15:14,610 --> 00:15:16,950 Demir le contó a su padre. 230 00:15:17,210 --> 00:15:22,330 Dijo que no lo obliguemos. Si acepta, está bien. 231 00:15:23,450 --> 00:15:24,740 No hay otra manera. 232 00:15:24,950 --> 00:15:26,360 Eso es lo que dijo. 233 00:15:28,320 --> 00:15:30,470 No tienes futuro con Kaya. 234 00:15:30,630 --> 00:15:33,120 Estarás de acuerdo, ¿verdad? 235 00:15:34,780 --> 00:15:40,740 Mira, él es mi hijo y tu hermano. 236 00:15:41,130 --> 00:15:42,390 Tu alma. 237 00:15:43,650 --> 00:15:45,340 Zerrin, sálvalo. 238 00:15:46,580 --> 00:15:48,820 Te lo ruego. 239 00:15:52,870 --> 00:15:54,470 Iré a la escuela. 240 00:16:01,830 --> 00:16:05,790 Al igual que yo, mis hijos no pueden sonreír. 241 00:16:05,860 --> 00:16:07,980 Ayúdame, Allah. 242 00:17:00,960 --> 00:17:02,510 ¿Qué hiciste de nuevo? 243 00:17:04,030 --> 00:17:06,630 ¿Por qué no paras? Casi te mueres. ¿Lo sabías? 244 00:17:06,750 --> 00:17:08,410 Hermana, no empieces tú también. 245 00:17:08,740 --> 00:17:09,710 Vamos. 246 00:17:09,750 --> 00:17:12,060 ¿No empieces? ¡Dámelo! 247 00:17:12,060 --> 00:17:13,710 Muévete. 248 00:17:16,190 --> 00:17:18,210 ¿Por qué no escuchas? 249 00:17:19,610 --> 00:17:21,150 ¿Qué te dijo tu hermano, Kaya? 250 00:17:21,150 --> 00:17:22,320 Dijo que esperaras ¿no? 251 00:17:22,320 --> 00:17:24,730 Espera la decisión del caso Şahin. ¿Por qué no esperas? 252 00:17:24,730 --> 00:17:26,160 ¿Por qué no paras? 253 00:17:26,650 --> 00:17:28,590 ¿Esperar hasta que se decida el caso de Şahin? 254 00:17:28,690 --> 00:17:30,050 ¿Cómo esperar? 255 00:17:31,720 --> 00:17:33,500 ¿Qué pasa si Şahin no sale? 256 00:17:35,210 --> 00:17:37,680 ¿Y cómo saldrá Şahin, Nare? 257 00:17:37,840 --> 00:17:39,670 ¿Cómo resultará? Cuéntamelo. 258 00:17:43,390 --> 00:17:45,520 Está bien, esperaré. 259 00:17:52,720 --> 00:17:53,500 Bienvenido, Cihan. 260 00:17:53,500 --> 00:17:54,410 Gracias. 261 00:17:54,410 --> 00:17:55,220 ¿Dónde está Cihan? 262 00:17:55,220 --> 00:17:56,290 En la cocina con los nuestros. 263 00:17:56,290 --> 00:17:58,020 No dejes que este niño salga de la cocina. 264 00:17:58,020 --> 00:17:58,780 Está bien. 265 00:17:58,780 --> 00:17:59,530 ¿Lo escuchaste? 266 00:17:59,530 --> 00:18:01,180 Lo escuché, lo escuché, Cihan. Lo escuché. 267 00:18:03,060 --> 00:18:04,110 Lo escuché. 268 00:18:05,940 --> 00:18:07,880 ¿Cómo puedo saberlo? 269 00:18:13,170 --> 00:18:20,380 Te lo dije aquí. Mira, cuando estabas sentada aquí, te dije: "Si tienes algún plan con respecto a Alya, sácalo de tu cabeza", ¿no es así, mamá? 270 00:18:20,560 --> 00:18:21,370 ¿Sí, mamá? 271 00:18:21,950 --> 00:18:23,840 Y me dijiste que no había nada de eso. 272 00:18:23,840 --> 00:18:24,990 ¿Por qué mentiste? 273 00:18:25,390 --> 00:18:26,830 Hermano, ¿qué pasa de nuevo? 274 00:18:27,050 --> 00:18:28,730 ¿Qué hizo mamá de nuevo? 275 00:18:32,000 --> 00:18:33,870 No me voy a divorciar, mamá, ¿de acuerdo? 276 00:18:33,870 --> 00:18:35,220 Mi decisión es definitiva. 277 00:18:35,290 --> 00:18:36,450 No me divorciaré. 278 00:18:36,450 --> 00:18:39,310 Y te dije que no te metieras. ¿Por qué te metes en mis asuntos? 279 00:18:39,310 --> 00:18:41,080 ¿Qué clase de divorcio? ¿Qué está pasando? 280 00:18:41,390 --> 00:18:42,410 Eso era todo lo que necesitábamos. 281 00:18:42,410 --> 00:18:46,650 Ella le dio su palabra a Alya de que si se divorciaba de mí, la colocaría en otra mansión. 282 00:18:46,990 --> 00:18:49,490 Y la cuñada estuvo de acuerdo con esto, ¿no? 283 00:18:49,630 --> 00:18:51,750 Mamá, ¿qué estás haciendo de nuevo? 284 00:18:51,900 --> 00:18:56,160 Si esto hubiera sucedido antes de que ella se enterara de esta mujer, nunca habría aceptado. 285 00:18:58,210 --> 00:19:01,060 Pero ahora la situación ha cambiado, ¿no es así, Cihan? 286 00:19:01,980 --> 00:19:04,100 Ya que estaba tan enojada... 287 00:19:04,320 --> 00:19:06,930 La señora Alya se está divorciando de tí. 288 00:19:15,610 --> 00:19:16,820 Divorciando. 289 00:19:19,680 --> 00:19:20,940 Hermano. 290 00:19:22,010 --> 00:19:23,090 No me divorciaré. 291 00:19:23,090 --> 00:19:24,350 ¿Está bien? 292 00:19:24,350 --> 00:19:25,520 Mi decisión es definitiva. 293 00:19:25,520 --> 00:19:28,180 No me divorciaré. No te canses en vano, mamá. 294 00:19:28,670 --> 00:19:30,430 Te diré esto: 295 00:19:30,550 --> 00:19:32,390 Y no dejaré que me deje. 296 00:19:32,450 --> 00:19:33,420 ¿Comprendido? 297 00:19:33,660 --> 00:19:36,560 No actúes como si todo fuera culpa mía, Cihan. 298 00:19:37,000 --> 00:19:39,020 Todo es culpa tuya. 299 00:19:40,150 --> 00:19:43,450 Ella se enteró de esta mujer. Nadie puede retenerla en la mansión. 300 00:19:45,000 --> 00:19:46,930 Así es. Ella quiere irse. 301 00:19:46,930 --> 00:19:48,270 Ella quiere irse. 302 00:19:48,790 --> 00:19:49,870 Bien. 303 00:19:50,420 --> 00:19:51,850 Quiere irse. 304 00:19:52,900 --> 00:19:56,050 Mamá, te lo juro, si no renuncias a la idea de la mansión, 305 00:19:56,150 --> 00:19:59,350 tomaré estos pasaportes y se los daré personalmente a Alya. 306 00:19:59,350 --> 00:20:02,450 Le permitiré que se vaya con el niño. 307 00:20:02,790 --> 00:20:04,460 Nunca lo permitiré. 308 00:20:04,460 --> 00:20:05,850 No interfieras entonces. 309 00:20:06,330 --> 00:20:07,300 No interfieras. 310 00:20:14,660 --> 00:20:16,030 ¿Escuchaste eso, mamá? 311 00:20:16,380 --> 00:20:17,710 No interferirás. 312 00:20:18,170 --> 00:20:19,380 Cállate la boca. 313 00:20:20,450 --> 00:20:26,290 Mi nieto no puede irse de aquí. Tanto Cihan como la señora Alya lo saben muy bien. 314 00:20:27,900 --> 00:20:29,540 Ella será alojada en esa mansión. 315 00:20:29,540 --> 00:20:35,510 Y un día empacará todas sus cosas y se irá de aquí. Ya verás. 316 00:20:46,450 --> 00:20:48,590 Tú también lo consigues. 317 00:20:49,370 --> 00:20:52,650 De lo contrario, sé cómo hacer para que puedas lograrlo. 318 00:20:55,240 --> 00:20:57,800 Oh Allah. 319 00:21:12,810 --> 00:21:17,740 - Muzaffer, lo escuché con mis propios oídos. Dijeron que se estaban divorciando. - Dibuja. 320 00:21:17,740 --> 00:21:19,850 ¿Por qué los bigotes del gato están caídos? 321 00:21:19,850 --> 00:21:23,310 Esto no es un gato, es un conejo ¿no lo ves? 322 00:21:24,630 --> 00:21:25,900 Hermoso. 323 00:21:27,060 --> 00:21:28,910 ¿Pero dónde está su cuerpo? 324 00:21:29,790 --> 00:21:31,210 Pobrecito. 325 00:21:32,550 --> 00:21:35,270 Mira, te lo digo, todo es culpa de la señora Sadakat. 326 00:21:35,270 --> 00:21:38,750 Ella no soporta a la señora Sadakat y quiere el divorcio. 327 00:21:38,750 --> 00:21:42,800 - Y que esta bruja mate un carnero y se calme. ¿Qué? - Pakize. Basta de charla. 328 00:21:42,860 --> 00:21:44,540 Cállate, niña, cállate. Cállate. 329 00:21:44,540 --> 00:21:49,380 Muzaffer, mira, tenemos que hacer algo. Si el señor Cihan y la señora Alya se divorcian, estamos acabados. 330 00:21:49,380 --> 00:21:50,570 - Te lo diré. - Ümü. 331 00:21:50,570 --> 00:21:51,560 Ümü, mira. 332 00:21:51,560 --> 00:21:55,590 - El niño oirá. No me hagas enfadar. Cállate. Más tranquila. - Hay que hacer algo. 333 00:21:55,590 --> 00:21:56,620 Escúchame. 334 00:21:56,620 --> 00:21:59,370 Está bien. Te lo aseguro, Cihan lo resolverá. 335 00:21:59,370 --> 00:22:00,400 Inşallah. 336 00:22:00,400 --> 00:22:02,730 ¿Por qué te estás volviendo loca de esta manera? 337 00:22:02,730 --> 00:22:05,060 - Te lo advierto. - Está bien, te lo advertí. Lo entendemos. 338 00:22:12,900 --> 00:22:14,060 Hermano. 339 00:22:19,750 --> 00:22:21,510 ¿Abrió un caso? 340 00:22:21,810 --> 00:22:23,490 Se abrirá, se abrirá. 341 00:22:33,270 --> 00:22:35,550 Si encuentro un abogado, lo abriré. 342 00:22:36,220 --> 00:22:38,910 Cómo tu hermano asustaba a la gente, 343 00:22:39,130 --> 00:22:41,830 cuando me ven, sienten como si hubieran visto un fantasma. 344 00:22:44,450 --> 00:22:47,100 - Alya, por favor no. - Por favor, Nare. 345 00:22:48,840 --> 00:22:50,400 Espera aquí. 346 00:22:52,980 --> 00:22:54,810 Señora Alya, ¿podemos hablar? 347 00:23:09,010 --> 00:23:11,470 Tomaré los pasaportes primero. 348 00:23:11,470 --> 00:23:12,210 Alya. 349 00:23:12,210 --> 00:23:15,350 Por supuesto, por supuesto. Estás haciendo lo correcto. ¿Y si se rompen o algo así? Será malo. 350 00:23:15,350 --> 00:23:16,590 De ti se puede esperar cualquier cosa. 351 00:23:16,590 --> 00:23:18,720 Quería decirte que no lo metieras en la caja fuerte, que está rota. Hiciste un buen trabajo. 352 00:23:18,720 --> 00:23:23,860 Sí, sí. No te preocupes. Ahora estarán guardados en la caja fuerte del banco. 353 00:23:26,560 --> 00:23:28,600 No me detengas. 354 00:23:30,100 --> 00:23:31,150 Lo haré. 355 00:23:34,750 --> 00:23:36,790 Y me divorciaré de ti. 356 00:23:37,510 --> 00:23:40,310 Me divorciaré de ti según mi derecho personal. 357 00:23:40,310 --> 00:23:42,770 Esto no me lo dirás tú, sino el juez. 358 00:23:42,770 --> 00:23:44,480 Estás actuando como un cobarde. 359 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 Estás jugando ilegalmente. No lo hagas. 360 00:23:46,800 --> 00:23:48,620 No es nada ético, es injusto. 361 00:23:48,620 --> 00:23:51,300 La vida no es justa, Alya. 362 00:23:51,340 --> 00:23:55,980 Lo siento, pero tengo obligaciones como tú, eso lo sabes muy bien. 363 00:23:55,980 --> 00:23:57,470 No juegues conmigo. 364 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 Cihan... 365 00:24:00,170 --> 00:24:01,620 No me impidas buscar un abogado. 366 00:24:01,620 --> 00:24:02,870 No lo harás. 367 00:24:02,870 --> 00:24:04,490 No estoy interfiriendo en nada. 368 00:24:04,670 --> 00:24:08,880 La gente simplemente no quiere que nos divorciemos. Piénsalo de esa manera. 369 00:24:08,960 --> 00:24:09,820 ¡Me divorciaré! 370 00:24:09,820 --> 00:24:12,070 Me divorciaré de ti. 371 00:24:13,700 --> 00:24:15,920 No podrás divorciarte hasta que yo lo desee. 372 00:24:16,070 --> 00:24:16,970 Se acabó. 373 00:24:17,200 --> 00:24:21,830 Tú... Eres solo un tirano que intenta aplastar a los débiles. 374 00:24:21,830 --> 00:24:24,630 Está bien, soy un tirano, lo entiendo, pero tú no eres impotente. 375 00:24:24,810 --> 00:24:27,390 Está bien, ¿acaso fue por nada que tuve miedo de tu enojo? 376 00:24:28,470 --> 00:24:32,890 Sin mencionar Mardin, incluso si reúnes abogados de todo el país detrás de ti, aún así me divorciaré de ti. 377 00:24:32,890 --> 00:24:37,280 En tal situación te quedarás sin abogado, y sin abogado este asunto no avanzará, ¿lo sabe? 378 00:24:37,280 --> 00:24:39,630 Será mejor que sepas qué hacer. Hay muchos libros de leyes dentro. 379 00:24:39,930 --> 00:24:42,860 Ve tú, yo tomo uno de ahí, sobre el código familiar por ejemplo, y lo leo. 380 00:24:42,860 --> 00:24:44,320 No hay necesidad de eso, ¿sabes? 381 00:24:44,320 --> 00:24:48,520 Cuando comparezcas ante el juez y él vea tu cara, inmediatamente nos divorciará. 382 00:24:50,290 --> 00:24:51,200 Alya. 383 00:24:52,000 --> 00:24:52,960 Abandona eso. 384 00:24:54,310 --> 00:24:55,520 Abandona eso. 385 00:24:56,060 --> 00:24:57,580 Abandona esta terquedad. 386 00:24:57,580 --> 00:24:59,390 Renuncia al divorcio. 387 00:24:59,390 --> 00:25:01,310 Mira, te conté sobre la situación con Mine. 388 00:25:01,310 --> 00:25:02,790 ¡No lo dijiste! 389 00:25:03,090 --> 00:25:06,990 ¡Ése es el problema, ésa es la pregunta! ¡Cihan, no me lo dijiste! 390 00:25:08,490 --> 00:25:10,550 Y él todavía dice que lo contó. 391 00:25:17,900 --> 00:25:23,090 - Nare, más rápido, más rápido. - Pero tengo miedo de que te caigas. 392 00:25:23,220 --> 00:25:24,520 Deniz. 393 00:25:24,670 --> 00:25:25,590 Vamos. 394 00:25:27,790 --> 00:25:29,120 Nare, hasta luego, Nare. 395 00:25:29,490 --> 00:25:30,590 Nos vemos, hermano. 396 00:25:30,590 --> 00:25:32,330 ¿Debería llevarte al hospital? 397 00:25:32,860 --> 00:25:34,000 No quiero. 398 00:25:34,210 --> 00:25:36,100 No te despedirían más tarde. 399 00:25:37,300 --> 00:25:38,340 Cariño, nos vemos luego. 400 00:25:38,340 --> 00:25:39,390 Adiós. 401 00:25:43,310 --> 00:25:44,220 Mamá. 402 00:25:44,220 --> 00:25:45,110 Querido. 403 00:25:46,930 --> 00:25:50,790 La tía me está meciendo muy lentamente, ven aquí y mécela. 404 00:25:50,790 --> 00:25:54,030 Míralo. Está bien. Entonces, si te caes, no interferiré. 405 00:25:54,320 --> 00:25:55,380 Te dejé ir. 406 00:25:56,580 --> 00:26:01,010 - Señora nuera, hablemos un poco. - Más rápido, más rápido. 407 00:26:03,150 --> 00:26:04,690 Tú quédate aquí. 408 00:26:11,140 --> 00:26:12,350 Puede ser. 409 00:26:34,210 --> 00:26:36,710 Pasa, señora nuera, pasa. 410 00:26:46,720 --> 00:26:47,940 Bien hecho. 411 00:26:50,550 --> 00:26:52,690 Finalmente hiciste lo correcto. 412 00:26:54,310 --> 00:26:57,050 Pero aún así, no te alegres demasiado pronto. 413 00:26:57,680 --> 00:27:00,080 Tu hijo dice que no se divorciará. 414 00:27:01,750 --> 00:27:05,190 Una vez que hayas tomado tu decisión, no podrá hacer nada. 415 00:27:07,280 --> 00:27:09,860 Ahora te impedirá encontrar un abogado. 416 00:27:10,640 --> 00:27:11,710 Así es. 417 00:27:15,070 --> 00:27:16,900 Déjame contratarte un abogado. 418 00:27:20,310 --> 00:27:22,260 El mejor en este negocio. 419 00:27:22,330 --> 00:27:24,240 Te divorciarás en una reunión. 420 00:27:24,330 --> 00:27:25,450 ¿Qué dices? 421 00:27:27,470 --> 00:27:31,140 Creo que has entendido mal algunas cosas, quiero aclarar esto primero. 422 00:27:34,170 --> 00:27:40,200 No lo haré por sugerencia tuya, porque después de divorciarme de Cihan me darás una mansión. 423 00:27:42,210 --> 00:27:44,880 Me voy a divorciar porque realmente quiero el divorcio. 424 00:27:46,800 --> 00:27:51,870 Si realmente quiero, me alquilaré una mansión, la que quiera y donde quiera. 425 00:27:53,000 --> 00:27:56,320 Cuando me divorcie, tomaré a mi hijo y me iré de aquí. 426 00:28:00,140 --> 00:28:01,350 Es una pena. 427 00:28:03,520 --> 00:28:07,700 Lo siento mucho por ti porque todavía no lo entiendes. Eres una mujer inteligente. 428 00:28:09,220 --> 00:28:11,480 Cihan no se irá de aquí. 429 00:28:12,770 --> 00:28:14,770 Mi nieto se quedará aquí. 430 00:28:17,540 --> 00:28:18,760 Bien. 431 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 Entonces alquilaré un apartamento según mis posibilidades. 432 00:28:23,790 --> 00:28:27,470 Durante la semana mi hijo y yo viviremos en la mansión, y al final de la semana en mi apartamento. 433 00:28:27,470 --> 00:28:29,730 No quiero ninguna propiedad tuya. 434 00:28:30,860 --> 00:28:31,780 Está bien. 435 00:28:32,670 --> 00:28:34,490 ¿Qué opinas del abogado? 436 00:28:35,290 --> 00:28:38,400 No quiero ninguna ayuda de su parte, señora Sadakat, me ocuparé de esto yo mismo. 437 00:28:49,110 --> 00:28:51,350 Obtén el divorcio lo antes posible. 438 00:29:00,870 --> 00:29:03,520 No te atrevas a intentar retenerla. 439 00:29:30,270 --> 00:29:32,460 Alya, por favor no hagas esto. 440 00:29:35,000 --> 00:29:36,390 No lo hagas. 441 00:29:40,550 --> 00:29:43,850 Este matrimonio fue una locura desde el principio. ¿Cómo puedo continuarlo ahora? 442 00:29:43,850 --> 00:29:46,420 Nada ha cambiado, mi hermano habría terminado esta relación de todos modos. 443 00:29:46,420 --> 00:29:49,910 Nare, por favor, no volvamos a hablar de lo mismo. 444 00:29:55,480 --> 00:29:58,010 Pero sientes algo por mi hermano. 445 00:30:04,460 --> 00:30:05,810 No digas tonterías. 446 00:30:08,470 --> 00:30:10,520 ¿De dónde sacaste eso? No digas tonterías. 447 00:30:10,520 --> 00:30:14,280 Alya, ambas somos mujeres, por supuesto, lo entiendo. 448 00:30:14,900 --> 00:30:18,020 Y si esto no hubiera pasado, no hubieras reaccionado de esa manera con Mine. 449 00:30:24,590 --> 00:30:26,770 Nare, escucha, no hay nada de eso. 450 00:30:29,370 --> 00:30:30,830 Y esto es imposible. 451 00:30:31,510 --> 00:30:34,260 No siento nada por Cihan. 452 00:30:37,310 --> 00:30:38,700 ¿Está segura? 453 00:30:43,050 --> 00:30:44,110 Estoy segura. 454 00:30:51,760 --> 00:30:54,090 Está bien, pero ¿qué pasa si él siente algo por ti? 455 00:31:01,240 --> 00:31:03,950 No sucederá sólo porque lo quieras, no hay nada de eso. 456 00:31:05,740 --> 00:31:09,070 Tu hermano tiene un amante que me ocultó. 457 00:31:09,930 --> 00:31:11,680 ¿Qué habría cambiado si ella no hubiera existido? 458 00:31:11,680 --> 00:31:13,560 Nada hubiera cambiado. 459 00:31:15,290 --> 00:31:17,410 Entonces si nada cambia, ¿cuál es el problema? 460 00:31:19,320 --> 00:31:20,910 Tienes razón, sí. 461 00:31:20,910 --> 00:31:22,520 Nada hubiera cambiado. 462 00:31:22,520 --> 00:31:24,430 Y así nada ha cambiado. 463 00:31:25,160 --> 00:31:27,250 Quiero el divorcio desde el principio. 464 00:31:27,360 --> 00:31:32,390 Recién me enteré de lo de Mine y para no molestarlos más, tomé medidas. Eso es todo. 465 00:31:33,000 --> 00:31:34,830 Es decir, no busques nada debajo de esto. 466 00:31:34,830 --> 00:31:36,170 Porque no hay nada. 467 00:31:37,450 --> 00:31:39,220 Y no hay otra salida. 468 00:31:41,830 --> 00:31:45,770 Sólo necesito encontrar un abogado que no le tenga miedo a tu hermano, eso es todo. 469 00:31:46,320 --> 00:31:48,620 Necesito un buen abogado. 470 00:31:54,090 --> 00:31:55,150 Esto es lo que pienso... 471 00:31:55,150 --> 00:31:56,110 ¿Sí, tío? 472 00:31:56,110 --> 00:31:59,790 - Dado que este tema con el topo está cerrado... - Gloria al Todopoderoso. 473 00:31:59,950 --> 00:32:01,130 Gloria al Todopoderoso. 474 00:32:01,300 --> 00:32:05,280 Ya podremos empezar con pequeñas entregas en los próximos días. 475 00:32:05,640 --> 00:32:08,400 Y los clanes están esperando noticias nuestras. 476 00:32:08,580 --> 00:32:09,860 Tío, lo pensaré. 477 00:32:10,640 --> 00:32:11,490 Lo pensaré. 478 00:32:11,630 --> 00:32:16,690 ¿Cuál es la situación de estas máquinas llenadoras en esta planta? ¿Cuántos días tardarán en llenarse? 479 00:32:16,690 --> 00:32:20,110 Si todo va bien, la limpieza se completará a finales de semana. 480 00:32:20,110 --> 00:32:22,550 Está bien, la producción se ha relentizado, estén atentos. 481 00:32:25,670 --> 00:32:26,820 Tío. 482 00:32:27,520 --> 00:32:28,800 Danos un momento. 483 00:32:33,100 --> 00:32:34,280 Eyvallah. 484 00:32:34,280 --> 00:32:36,180 - Nos vemos, gracias. - Señor Erol. 485 00:32:36,180 --> 00:32:37,520 Gracias, tío. 486 00:32:37,520 --> 00:32:38,620 Nos vemos. 487 00:32:42,300 --> 00:32:44,470 ¿Cuál es nuestra situación con Şahin? 488 00:32:44,470 --> 00:32:46,050 ¿Qué podemos hacer, hermano Erol? 489 00:32:46,050 --> 00:32:48,130 Me reuniré con el abogado de Şahin. 490 00:32:49,200 --> 00:32:53,120 Intentamos que parezca que fue en defensa propia. Eso fortalece la defensa. 491 00:32:53,360 --> 00:32:58,150 Pero el abogado contrario insiste en que su testimonio es parcial. 492 00:32:58,590 --> 00:33:01,660 De hecho, si hubiera algún tipo de grabación de vídeo, como en tu caso, 493 00:33:01,660 --> 00:33:04,270 entonces tal vez podríamos sacar a Şahin. 494 00:33:07,520 --> 00:33:08,020 Hermano. 495 00:33:08,020 --> 00:33:08,550 ¿Qué? 496 00:33:08,550 --> 00:33:10,580 Atrapamos al chacal Sedat. 497 00:33:10,950 --> 00:33:12,350 Siéntate aquí. 498 00:33:12,570 --> 00:33:13,650 Hermano, esto no puede ser así. 499 00:33:13,650 --> 00:33:14,830 ¡Siéntate! 500 00:33:19,140 --> 00:33:20,260 Está bien, Cihan. 501 00:33:21,360 --> 00:33:22,470 Él está sobre mí. 502 00:33:23,420 --> 00:33:24,280 ¡Vamos, vamos! 503 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Kaya, siéntate. 504 00:33:30,670 --> 00:33:31,470 ¡Kaya! 505 00:33:31,470 --> 00:33:32,580 ¡Está bien, hermano Erol! 506 00:33:32,580 --> 00:33:33,850 Está bien, está bien. 507 00:33:40,020 --> 00:33:43,110 ¿Qué dijo Şahin sobre el tema con Demir y Zerrin? 508 00:33:43,110 --> 00:33:44,660 No se lo he dicho todavía. 509 00:33:44,700 --> 00:33:47,830 Vendrá pronto, digámoslo juntos. 510 00:33:47,830 --> 00:33:51,520 Pero él no sabe que Demir está amenazando con las grabaciones. 511 00:33:51,560 --> 00:33:55,420 Si descubre que ella se está sacrificando por su libertad, se volverá loco. 512 00:33:55,470 --> 00:33:57,400 Y detendrá a Zerrin. 513 00:33:58,070 --> 00:34:01,900 No hablaremos de esto bajo ningún concepto, él no lo sabrá. 514 00:34:01,900 --> 00:34:02,970 ¿Qué diremos? 515 00:34:11,580 --> 00:34:12,840 Hijo. 516 00:34:13,390 --> 00:34:15,940 - Querido mío. - Bienvenida, mamá. 517 00:34:16,230 --> 00:34:17,240 ¿Cómo estás? 518 00:34:17,310 --> 00:34:17,970 ¿Estás bien? 519 00:34:17,970 --> 00:34:19,000 Estoy bien, estoy bien. 520 00:34:19,090 --> 00:34:20,110 Siéntate. 521 00:34:27,800 --> 00:34:29,060 Estás bien, ¿verdad, querido? 522 00:34:29,620 --> 00:34:31,790 Estoy bien, mamá, estoy bien, no te preocupes. 523 00:34:31,790 --> 00:34:33,250 Está bien, ¿lo ves? 524 00:34:33,520 --> 00:34:37,470 No puedo pegar ojo porque Sedat podría contratar a alguien para apuñalarme. 525 00:34:37,960 --> 00:34:39,700 Mira nuestra condición. 526 00:34:39,870 --> 00:34:40,940 Papá, ya es suficiente. 527 00:34:41,380 --> 00:34:43,600 Lo que será, será. ¿Qué debemos hacer? 528 00:34:43,600 --> 00:34:45,280 Será, será. 529 00:34:45,280 --> 00:34:47,860 Si esto sigue así tu final será el mismo que el mío. 530 00:34:47,860 --> 00:34:49,190 No hables así. 531 00:34:50,890 --> 00:34:52,580 Esto es lo que pasará. 532 00:34:55,170 --> 00:34:56,170 ¿Cómo está Zerrin? 533 00:34:56,170 --> 00:34:57,610 ¿Por qué no vino? 534 00:34:57,810 --> 00:34:58,860 ¿Qué debería hacer? 535 00:34:59,230 --> 00:35:03,250 Ella está atormentada por el hecho de que ella fue la razón por la que fuiste a prisión. 536 00:35:03,660 --> 00:35:05,280 Ella te quemó. 537 00:35:05,480 --> 00:35:07,710 Pero eso no fue suficiente, ella también se quemó. 538 00:35:08,310 --> 00:35:10,310 La niña que fue secuestrada... 539 00:35:12,720 --> 00:35:16,010 Gloria al Todopoderoso, Demir la aceptó para sí. 540 00:35:16,930 --> 00:35:18,280 ¿Qué estás diciendo, papá? 541 00:35:18,280 --> 00:35:19,230 ¿De dónde salió esto? 542 00:35:19,230 --> 00:35:20,290 ¿Por qué no me lo dijiste? 543 00:35:20,290 --> 00:35:22,570 ¿Aún tengo que informarle? 544 00:35:22,710 --> 00:35:24,380 Para tu hermana robada... 545 00:35:25,690 --> 00:35:27,860 Demir se convirtió en candidato. 546 00:35:27,860 --> 00:35:30,040 Que Allah esté complacido con él 1000 veces. 547 00:35:32,040 --> 00:35:34,260 Deja ya de ser estúpido. 548 00:35:34,260 --> 00:35:35,680 ¿No quedan más hombres? 549 00:35:35,680 --> 00:35:38,750 Decidiste casarla con Nalhanoğlu y todos vimos lo que pasó. 550 00:35:38,750 --> 00:35:40,490 Zerrin no aceptará esto. 551 00:35:40,490 --> 00:35:42,400 De acuerdo, ¿qué más puede hacer? 552 00:35:42,780 --> 00:35:45,120 Todo el mundo sabe que fue secuestrada. 553 00:35:45,410 --> 00:35:49,420 - Ella ya no saldrá más, no saldrá más después de esto. No tiene nada más que hacer. - Allah Allah. 554 00:35:49,420 --> 00:35:51,530 Ya trabajamos juntos. 555 00:35:51,530 --> 00:35:54,010 Por su bien, él también se convertirá en nuestro yerno. 556 00:35:54,010 --> 00:35:54,930 ¿Qué hay de malo en eso? 557 00:35:55,150 --> 00:35:58,030 ¿Habría un mejor candidato que él para tu hermana? 558 00:35:58,030 --> 00:36:00,120 Ella es la niña que fue secuestrada. 559 00:36:00,310 --> 00:36:02,610 Ella no puede levantar la cabeza. 560 00:36:02,790 --> 00:36:06,020 Ella no puede salir al encuentro del pueblo. ¿De qué sigues hablando? 561 00:36:12,230 --> 00:36:15,990 Organiza una reunión mañana y veré a Zerrin. 562 00:36:16,130 --> 00:36:17,510 Como tú mandes. 563 00:36:18,620 --> 00:36:19,720 Papá. 564 00:36:20,890 --> 00:36:22,510 Está bien, está bien. 565 00:36:23,660 --> 00:36:25,400 Cualquier tema que decidas hablar con ella. 566 00:36:26,570 --> 00:36:27,850 Está bien, pues conóceme. 567 00:36:31,480 --> 00:36:33,820 Estoy muy preocupado por Şahin. 568 00:36:34,190 --> 00:36:37,650 Fui a verlo ayer para darle las gracias. 569 00:36:38,270 --> 00:36:39,300 Él no se acercó más. 570 00:36:39,300 --> 00:36:40,070 Está bien, que así sea. 571 00:36:40,270 --> 00:36:43,540 Mira, a pesar de esta lucha entre tus familias... 572 00:36:44,880 --> 00:36:48,140 Şahin no te sacó de su corazón, te lo mostró. 573 00:36:48,400 --> 00:36:51,940 No rechazó a Cihan y Kaya, también lo demostró. 574 00:36:53,000 --> 00:36:56,690 No creo que renuncien a Şahin tampoco. 575 00:36:58,720 --> 00:37:03,310 No sé cómo será, pero creo que volverás a tus viejos tiempos. 576 00:37:05,330 --> 00:37:09,400 Es decir, espero... que vuelvas. 577 00:37:13,030 --> 00:37:14,160 Inşallah. 578 00:37:20,000 --> 00:37:40,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 579 00:38:02,110 --> 00:38:03,610 Baja tu arma. 580 00:38:19,450 --> 00:38:21,350 No te acercarás a Kaya. 581 00:38:24,650 --> 00:38:26,660 No tocarás a Şahin. 582 00:38:28,460 --> 00:38:31,700 Y aceptarás el dinero que se te ofreció por la sangre de tu padre. 583 00:38:34,130 --> 00:38:36,930 Si haces todo lo que te dije, vivirás. 584 00:38:37,460 --> 00:38:38,630 Y si no lo haces... 585 00:38:51,490 --> 00:38:52,870 Vamos. 586 00:38:55,150 --> 00:38:55,860 ¡Hola! 587 00:38:55,860 --> 00:38:56,750 Levántalo. 588 00:39:05,350 --> 00:39:07,920 O será el último sonido que escuches. 589 00:39:11,490 --> 00:39:12,650 Toma tu tiempo. 590 00:39:13,330 --> 00:39:16,400 Piensa bien, sopesa todo, si es necesario habla con adultos. 591 00:39:16,530 --> 00:39:17,540 Pide consejo. 592 00:39:18,230 --> 00:39:20,670 Pero no olvides con quién estás tratando. 593 00:39:25,520 --> 00:39:26,260 Vamos. 594 00:39:35,930 --> 00:39:37,070 Paciencia, Kadir. 595 00:39:37,070 --> 00:39:38,030 Paciencia. 596 00:39:39,070 --> 00:39:40,380 Paciencia. 597 00:40:20,340 --> 00:40:22,850 Esto significa que Cihan no pagó con dinero. 598 00:40:25,290 --> 00:40:27,020 Hermano, ¿qué estás diciendo? 599 00:40:27,570 --> 00:40:29,530 Mataron a mi padre. 600 00:40:30,380 --> 00:40:32,610 ¿Qué dinero puede limpiar la sangre de papá? 601 00:40:33,550 --> 00:40:38,250 Es imposible pagarlo, es imposible, pero tampoco traerá de vuelta a papá. 602 00:40:40,070 --> 00:40:42,090 Que descanse en paz. 603 00:40:42,260 --> 00:40:44,600 El tío Mahmut era un hombre muy amable. 604 00:40:48,320 --> 00:40:51,150 Pero esta desgracia también tuvo sus beneficios, Sedat. 605 00:40:51,810 --> 00:40:53,860 Te has convertido en el jefe del clan, hijo. 606 00:40:54,300 --> 00:40:56,290 No todo el mundo está destinado a esto a esta edad. 607 00:40:56,290 --> 00:41:01,140 Por ejemplo, todavía estoy esperando que muera mi papá. 608 00:41:01,920 --> 00:41:03,230 Usa tu mente. 609 00:41:03,470 --> 00:41:05,230 No te preocupes por estos pequeños asuntos. 610 00:41:05,230 --> 00:41:06,360 Mira adelante. 611 00:41:07,100 --> 00:41:09,390 El dinero que ofrece Cihan no es poco. 612 00:41:09,390 --> 00:41:11,050 Úsalos para obtener fuerza. 613 00:41:11,930 --> 00:41:14,800 Y te abriré crédito ilimitado. 614 00:41:15,160 --> 00:41:17,710 Te haré rey del clan. 615 00:41:18,740 --> 00:41:23,360 Pero con la condición de que no toques a Şahin. 616 00:41:24,830 --> 00:41:27,480 No hagas cara de disgusto inmediatamente. 617 00:41:27,810 --> 00:41:30,650 La oferta es excelente. Excelente. 618 00:41:34,030 --> 00:41:37,570 Si no aceptas me alejaré de ti. 619 00:41:37,570 --> 00:41:39,120 Te convertirás en alimento para Cihan. 620 00:41:39,400 --> 00:41:40,520 Lo siento por ti. 621 00:41:40,780 --> 00:41:41,980 Piénsalo con cuidado. 622 00:41:42,960 --> 00:41:47,140 Por cierto, aún no nos hemos sentado a la mesa. 623 00:41:48,330 --> 00:41:51,780 Estoy esperando noticias de arriba. 624 00:41:52,760 --> 00:41:58,850 Si dicen que sí, nos sentaremos todos juntos y firmaremos el contrato. 625 00:41:59,480 --> 00:42:00,560 ¿Está bien? 626 00:42:02,110 --> 00:42:03,920 Adelante, Eyvallah. 627 00:42:16,990 --> 00:42:17,760 Vamos, vámonos. 628 00:42:17,760 --> 00:42:21,910 - ¿Te gustaron las fotos? - Sí, muy bonitas. 629 00:42:22,010 --> 00:42:24,820 ¿Sabes qué te voy a decir ahora? 630 00:42:25,470 --> 00:42:29,660 - Toma esto y enséñaselo a tu mamá también, ¿de acuerdo? - Está bien. 631 00:42:29,660 --> 00:42:31,170 Muéstraselo todo. 632 00:42:31,170 --> 00:42:31,900 Está bien. 633 00:42:31,900 --> 00:42:33,140 Bien hecho. 634 00:42:35,260 --> 00:42:38,890 Allah mío, ¿qué estoy haciendo a esta edad? 635 00:42:39,970 --> 00:42:41,160 Muéstraselo todo. 636 00:42:41,160 --> 00:42:41,880 Está bien. 637 00:42:42,950 --> 00:42:44,780 ¡Vamos todos! 638 00:42:44,780 --> 00:42:49,930 - Mamá, vamos a ver las fotos. - Deniz, ¿qué estás haciendo? 639 00:42:49,930 --> 00:42:54,850 Pero hijo, tengo turno esta noche, voy al hospital, ¿sabes? 640 00:42:54,850 --> 00:42:57,040 Mira primero y luego te puedes ir, mamá. 641 00:42:57,040 --> 00:42:59,030 Oh, pequeño bribón. 642 00:42:59,030 --> 00:43:01,310 Está bien, echemos un vistazo. 643 00:43:01,310 --> 00:43:02,890 ¿Que álbum es este? 644 00:43:03,380 --> 00:43:07,980 - No podrás saberlo hasta que lo abras. - Entonces lo abriremos. ¿Tú hiciste esto? 645 00:43:07,980 --> 00:43:09,670 Sí. 646 00:43:10,050 --> 00:43:11,010 Lo estoy abriendo. 647 00:43:11,010 --> 00:43:11,910 Ábrelo. 648 00:43:13,190 --> 00:43:16,780 Mi lindo hijo. 649 00:43:16,940 --> 00:43:19,470 Mira, aquí estamos abrazándonos. 650 00:43:19,470 --> 00:43:20,270 Sí. 651 00:43:20,270 --> 00:43:23,420 El tío Cihan me está escondiendo aquí. 652 00:43:25,050 --> 00:43:29,110 Mira, aquí nos tomamos una foto juntos. 653 00:43:29,970 --> 00:43:32,230 Es mi cumpleaños aquí. 654 00:43:32,230 --> 00:43:33,330 Nos ponemos la corona. 655 00:43:33,330 --> 00:43:34,390 Sí. 656 00:43:35,380 --> 00:43:43,260 Mira, aquí estoy sentado en un pony. El tío Cihan me llevó a pasear en un pony. 657 00:43:43,260 --> 00:43:45,650 Mira el pelo del pony, es muy bonito, ¿no? 658 00:43:45,650 --> 00:43:49,330 - Sí. Nos están filmando a ti y a mí aquí. - Sí. 659 00:43:49,440 --> 00:43:54,510 Mira, Nare, tú y yo. 660 00:43:54,510 --> 00:43:56,440 Y también el tío Cihan. 661 00:43:59,640 --> 00:44:02,930 Mira, somos tres aquí. 662 00:44:03,660 --> 00:44:06,080 Estamos muy hermosos ¿no? 663 00:44:13,130 --> 00:44:14,600 Muy hermosos. 664 00:44:14,870 --> 00:44:16,860 Muy bonito, todo es bello. 665 00:44:16,860 --> 00:44:18,190 Mira. 666 00:44:18,190 --> 00:44:20,380 Necesito salir ya. 667 00:44:20,630 --> 00:44:23,630 Está bien, sal tú, yo seguiré mirando. 668 00:44:23,630 --> 00:44:24,520 ¿En realidad? 669 00:44:24,520 --> 00:44:26,600 - Sí. - Entonces te besaré una vez. 670 00:44:28,370 --> 00:44:30,170 Está bien, es un trato. 671 00:44:30,410 --> 00:44:32,750 Que tengas una buena cena. 672 00:44:32,930 --> 00:44:33,540 Está bien. 673 00:44:33,540 --> 00:44:35,960 No canses a la tía Ümü y a la hermana Pakize. 674 00:44:35,960 --> 00:44:36,570 Está bien. 675 00:44:36,570 --> 00:44:37,500 ¿Está bien? 676 00:44:37,500 --> 00:44:38,190 Está bien. 677 00:44:38,190 --> 00:44:40,840 Está bien, me voy. 678 00:44:45,670 --> 00:44:47,040 Te amo. 679 00:44:47,040 --> 00:44:48,190 Yo también. 680 00:45:04,670 --> 00:45:12,480 Pakize, su rostro se puso muy triste. Ella guardó todo dentro, puedes verlo en su rostro. 681 00:45:12,480 --> 00:45:15,860 - ¿Crees eso? - Creo que sí, claro que lo entiendo. 682 00:45:16,410 --> 00:45:18,750 ¿Qué entiendes? 683 00:45:19,670 --> 00:45:23,070 ¿Qué puedo entender, señora Sadakat? 684 00:45:27,360 --> 00:45:34,560 Le digo a Pakize que probablemente llueva. Tengo un dispositivo, te lo dije el año pasado. 685 00:45:34,560 --> 00:45:36,250 Tengo un medidor… 686 00:45:36,250 --> 00:45:37,050 Ümü. 687 00:45:38,160 --> 00:45:42,120 Hablo mucho, ¿no? Te he dejado la cabeza hecha polvo. 688 00:45:42,120 --> 00:45:44,800 A menos que tenga una orden, Sra. Sadakat, nosotros… 689 00:45:44,800 --> 00:45:47,460 Pakize, vamos, todavía tenemos que preparar la cena. Vamos, hija. 690 00:45:47,460 --> 00:45:51,340 ¿Algún deseo? No. Venga, manos a la obra. 691 00:45:52,490 --> 00:45:54,730 Estoy sufriendo de nuevo. 692 00:46:06,630 --> 00:46:07,950 Bienvenido. 693 00:46:08,230 --> 00:46:09,990 ¡Qué agradable verte por aquí! 694 00:46:11,840 --> 00:46:13,090 ¿Puedo entrar? 695 00:46:14,140 --> 00:46:17,380 Cuando quieras puedes entrar, Cihan, esta puerta siempre está abierta para ti. 696 00:46:17,380 --> 00:46:18,440 Ven por favor. 697 00:46:31,710 --> 00:46:33,360 Espera, déjame tomar tu abrigo. 698 00:46:33,360 --> 00:46:35,090 No hace falta, gracias. Muy bien. 699 00:46:42,980 --> 00:46:44,400 ¿Qué debo cocinar? ¿Qué vas a beber? 700 00:46:44,400 --> 00:46:46,880 No quiero nada, gracias. 701 00:46:46,880 --> 00:46:48,380 Siéntate, hablemos. 702 00:46:49,820 --> 00:46:50,780 Siéntate. 703 00:46:53,860 --> 00:46:57,160 Sentémonos y hablemos, señor Cihan. 704 00:46:59,440 --> 00:47:02,180 Antes de empezar, quiero preguntarte algo. 705 00:47:05,490 --> 00:47:10,650 Si no querías divorciarte entonces ¿por qué firmaste los papeles? 706 00:47:13,390 --> 00:47:16,480 No te molestes, tengo una respuesta. 707 00:47:18,190 --> 00:47:19,440 Te lo diré. 708 00:47:22,520 --> 00:47:24,750 Porque tu alma ardía muy fuerte ¿no? 709 00:47:25,380 --> 00:47:33,710 Cuando Alya trajo los papeles del divorcio y los puso delante de nosotros, se hundió el corazón. 710 00:47:34,140 --> 00:47:35,740 Ofendido, ¿eh? 711 00:47:36,130 --> 00:47:38,120 Te volviste loco y te enojaste. 712 00:47:38,510 --> 00:47:40,690 Querías hacerle daño también. 713 00:47:40,690 --> 00:47:42,160 Firmaste el papel. 714 00:47:42,470 --> 00:47:48,270 Sabías que ella también se enojaría, porque también sabes que Alya siente debilidad por ti. 715 00:47:49,380 --> 00:47:50,390 ¿No es así? 716 00:47:51,010 --> 00:47:52,240 No hay nada de eso. 717 00:47:52,920 --> 00:47:54,280 ¿No hay nada de eso? 718 00:47:56,480 --> 00:47:58,400 ¿Por qué lo firmaste entonces? 719 00:47:58,500 --> 00:48:01,040 ¿Para darme aún más esperanza? 720 00:48:01,130 --> 00:48:03,510 ¿Me estás tomando el pelo? 721 00:48:04,480 --> 00:48:07,840 Ella tuvo que entender que no podía divorciarse y así lo hizo. 722 00:48:07,980 --> 00:48:10,410 La mujer quiere divorciarse de ti. 723 00:48:10,830 --> 00:48:12,710 ¿Por qué no la dejas ir? 724 00:48:17,310 --> 00:48:18,020 Mine. 725 00:48:24,510 --> 00:48:27,240 Necesitamos terminar esta relación. 726 00:48:43,060 --> 00:48:44,280 Cihan. 727 00:48:54,390 --> 00:49:00,960 Para evitar que ella se divorcie de ti después de tanto tiempo, ¿me destruirás? ¿Me borrarás de tu vida? ¿En serio? 728 00:49:02,020 --> 00:49:03,770 Alya tenía razón. 729 00:49:05,360 --> 00:49:09,020 Alya tenía razón al decir que me equivoqué contigo. 730 00:49:09,850 --> 00:49:11,030 Lo lamento. 731 00:49:13,290 --> 00:49:15,000 Gracias. 732 00:49:16,130 --> 00:49:18,360 Es maravilloso escuchar eso de ti. 733 00:49:18,450 --> 00:49:23,660 Pero lo más doloroso es que Alya te empujó a entender esto. 734 00:49:28,390 --> 00:49:33,680 Desde el primer día que me casé, tuve que terminar esta relación. 735 00:49:45,400 --> 00:49:47,090 No, Cihan. 736 00:49:47,700 --> 00:49:50,750 No, no era necesario casarse en absoluto. 737 00:49:50,790 --> 00:49:53,760 Te expliqué la situación. 738 00:49:53,760 --> 00:49:56,980 Me obligaron a contraer este matrimonio. 739 00:49:56,980 --> 00:49:58,150 No. 740 00:49:58,150 --> 00:50:01,640 Eres testigo de todo. Estás consciente de todo. 741 00:50:03,020 --> 00:50:05,540 Ahora te lo voy a contar brevemente y claramente. 742 00:50:05,540 --> 00:50:07,290 - ¡No me digas nada! - Ya entiendo... 743 00:50:07,290 --> 00:50:10,830 ¡No digas nada! ¡Cállate! ¿Puedes callarte, por favor? 744 00:50:10,830 --> 00:50:12,860 Mine, cálmate. 745 00:50:15,770 --> 00:50:19,070 Mientras esté casado, seguirá siendo así. 746 00:50:19,070 --> 00:50:21,310 Tú y yo enfrentaremos problemas. 747 00:50:21,870 --> 00:50:24,280 Y yo no quiero vivir con problemas. Tú, ahora, escucha... 748 00:50:24,280 --> 00:50:28,120 Trabajas con Alya en el mismo hospital. 749 00:50:28,120 --> 00:50:29,860 Alya sabe sobre nosotros. 750 00:50:29,860 --> 00:50:33,740 Y eso significa que los problemas nunca terminarán. 751 00:50:33,740 --> 00:50:37,170 Por lo tanto, estoy terminando esta relación aquí y ahora. 752 00:50:38,450 --> 00:50:40,200 No, Cihan, no hagas esto. 753 00:50:40,200 --> 00:50:42,140 No hagas esto, por favor. No hagas esto. 754 00:50:42,140 --> 00:50:45,080 - Ya terminó. - Cihan, por favor no hagas esto. No. 755 00:50:45,080 --> 00:50:48,100 No, no lo hagas. No lo hagas. Por favor. 756 00:50:48,100 --> 00:50:49,160 Mine. 757 00:50:49,160 --> 00:50:51,850 - Por favor no lo hagas. - Está bien, cálmate. 758 00:50:51,850 --> 00:50:54,510 - ¡Por favor! - Tranquilízate. Tranquilízate. 759 00:50:54,510 --> 00:50:55,470 Escucha. 760 00:50:55,470 --> 00:50:59,400 - Cihan, por favor no me hagas esto. Por favor no hagas esto. - Cálmate. 761 00:50:59,860 --> 00:51:01,840 Tranquilízate, escúchame. 762 00:51:02,140 --> 00:51:04,070 Tengo que terminar. 763 00:51:06,430 --> 00:51:08,760 Y te pido especialmente a tí. 764 00:51:09,020 --> 00:51:11,130 Escucha, tienes un hijo... 765 00:51:11,130 --> 00:51:13,280 ¡Déjalo! 766 00:51:13,280 --> 00:51:13,930 ¡Déjalo! 767 00:51:13,930 --> 00:51:15,680 ¡Está bien, lo entiendo! 768 00:51:15,680 --> 00:51:20,200 Tengo un hijo. Lo sé, tengo un hijo. ¡No me lo cuentes! 769 00:51:22,870 --> 00:51:26,940 No hay nada más importante en esta vida que tú y tu hijo. 770 00:51:26,940 --> 00:51:31,550 Todos y todo en una dirección, tú y tu hijo en la otra dirección. 771 00:51:31,550 --> 00:51:32,190 ¿Está bien? 772 00:51:32,190 --> 00:51:36,570 ¡Por favor, por favor no hagas esto! ¡Lo estás haciendo mal! ¿No lo entiendes? 773 00:51:36,570 --> 00:51:39,470 Nunca podrás estar con Alya. 774 00:51:39,470 --> 00:51:44,140 Si de alguna manera aceptas el divorcio, después del divorcio todavía volverás a mí. 775 00:51:44,230 --> 00:51:44,980 ¡No lo hagas! 776 00:51:44,980 --> 00:51:49,350 No lo hagas, no me dejes. ¿No ves mi condición? No lo hagas. 777 00:51:49,930 --> 00:51:50,590 No, no te vayas. 778 00:51:50,590 --> 00:51:52,050 Déjame ir. 779 00:51:52,050 --> 00:51:53,490 Cihan, por favor. 780 00:51:53,490 --> 00:51:55,780 Por favor. 781 00:51:55,780 --> 00:51:57,940 Por favor, te lo ruego. 782 00:51:57,940 --> 00:51:59,380 Por favor no te vayas. 783 00:51:59,380 --> 00:52:01,620 - Mine, déjame ir. - Por favor. 784 00:52:05,510 --> 00:52:07,070 Déjame. 785 00:52:16,120 --> 00:52:17,890 ¡No hagas esto! 786 00:52:48,690 --> 00:52:53,430 Hoy fui a la prisión para ver a tu padre y a tu hermano. 787 00:52:53,430 --> 00:52:56,050 Mamá, ¿por qué no me lo dijiste? Yo también habría ido. 788 00:52:56,830 --> 00:52:58,590 Mi hermano está bien, ¿cómo está? 789 00:52:59,820 --> 00:53:01,020 ¿Qué debería hacer? 790 00:53:02,660 --> 00:53:04,740 Pero papá tiene mucho miedo. 791 00:53:06,700 --> 00:53:11,790 Tiene mucho miedo de que le hagan algo a su hijo dentro. 792 00:53:16,200 --> 00:53:20,920 Zerrin, hija, salva a tu hermano. 793 00:53:23,310 --> 00:53:24,670 Mi hijo. 794 00:53:31,990 --> 00:53:35,510 Le hablaría de Demir... 795 00:53:36,470 --> 00:53:38,920 Pero no se lo dije para protegerte. 796 00:53:39,810 --> 00:53:41,170 Es sensible. 797 00:53:41,170 --> 00:53:43,320 Mi hijo es muy sensible. 798 00:53:48,600 --> 00:53:50,280 Tú lo sabes. Tú también lo sabes. 799 00:53:50,280 --> 00:53:52,570 Sabes que él es el único que te ama. 800 00:53:53,160 --> 00:53:54,380 ¿Sí, hija? 801 00:53:55,620 --> 00:53:57,760 Él te hará hacer lo que quiera. 802 00:54:00,620 --> 00:54:02,860 Él quiere verte mañana. 803 00:54:06,930 --> 00:54:09,670 No digas que estás en contra, ¿de acuerdo, Zerrin? 804 00:54:10,640 --> 00:54:11,940 Por el amor de Allah. 805 00:54:14,800 --> 00:54:16,970 Este es tu destino. 806 00:54:17,610 --> 00:54:19,090 Llámalo así. 807 00:54:20,090 --> 00:54:23,320 De todos modos lo sabrá cuando salga, pero no se lo digamos antes. 808 00:54:25,050 --> 00:54:26,900 Gracias. 809 00:54:29,510 --> 00:54:31,990 - Buenas noches, doctora. - Que tenga un buen turno. 810 00:54:32,130 --> 00:54:33,490 Señora Alya. 811 00:54:34,210 --> 00:54:35,420 ¿Señora Mine? 812 00:54:36,440 --> 00:54:38,300 Buenas noches. ¡Que tengas un buen turno! 813 00:54:38,300 --> 00:54:40,460 ¿Por qué sigues aquí? 814 00:54:40,690 --> 00:54:42,700 Vine a hablar contigo. 815 00:54:43,090 --> 00:54:45,310 Necesito ir a la sala. ¿Podemos hablar más tarde? 816 00:54:45,310 --> 00:54:47,560 No te quitaré mucho tiempo, de verdad. 817 00:54:48,580 --> 00:54:49,710 Está bien. 818 00:54:49,710 --> 00:54:52,140 - ¿Nos sentamos? No hablemos de pie. - Por favor. 819 00:54:57,930 --> 00:54:59,470 Sí, estoy escuchando. 820 00:55:02,450 --> 00:55:05,600 No pude verte después de tu sorpresa esta mañana. 821 00:55:06,270 --> 00:55:12,620 Realmente me sorprende mucho que me hayas llamado y el Sr. Cihan haya firmado el protocolo de divorcio en mi presencia. 822 00:55:13,930 --> 00:55:16,910 Si yo soy la causa de todo esto, lo siento mucho, señora Alya. 823 00:55:17,370 --> 00:55:20,710 No hay nada por lo que debas estar molesta. 824 00:55:20,710 --> 00:55:22,800 Hice lo que tenía que hacer. 825 00:55:23,090 --> 00:55:25,260 Por favor, no te molestes. 826 00:55:25,260 --> 00:55:26,620 Justo... 827 00:55:28,940 --> 00:55:30,800 Cihan se volvió atrás. 828 00:55:31,060 --> 00:55:32,950 Él dice que no quiere el divorcio. 829 00:55:35,950 --> 00:55:37,320 Lo sé. 830 00:55:38,120 --> 00:55:39,520 Soy consciente de ello. 831 00:55:40,580 --> 00:55:41,910 ¿Es cierto? 832 00:55:43,960 --> 00:55:45,730 Cihan estuvo conmigo. 833 00:55:45,900 --> 00:55:47,720 Antes de venir aquí. 834 00:55:48,310 --> 00:55:49,880 Hablamos. 835 00:55:53,400 --> 00:55:54,540 Hermoso. 836 00:55:55,380 --> 00:56:00,000 Entonces supongo que te dijo lo que me impedía contratar un abogado. 837 00:56:01,740 --> 00:56:03,140 Sí, lo sé. 838 00:56:03,780 --> 00:56:05,590 Todo el mundo conoce el testamento del señor Boran. 839 00:56:05,590 --> 00:56:09,340 Sabes por qué no quiere divorciarse de ti, ¿no? 840 00:56:11,420 --> 00:56:13,830 Por la memoria USB que pusiste en mi bolso. 841 00:56:16,390 --> 00:56:18,850 Creo que te hice un favor. 842 00:56:19,070 --> 00:56:22,460 Haciéndote ver la verdad. Míralo de esta manera. 843 00:56:24,230 --> 00:56:25,700 Está bien, la situación es obvia. 844 00:56:26,380 --> 00:56:30,890 Por supuesto, Cihan no querrá el divorcio porque el señor Boran tiene testamento. 845 00:56:30,970 --> 00:56:32,180 Tú lo sabes. 846 00:56:32,860 --> 00:56:36,840 Está bien, claro. ¿Por qué si no? 847 00:56:36,840 --> 00:56:41,770 Pero el caso es que él no quiere divorciarse, dice que no se va a divorciar. 848 00:56:42,110 --> 00:56:43,370 Ése es el problema. 849 00:56:44,950 --> 00:56:47,430 También entiendo tu pánico, después de todo... 850 00:56:48,130 --> 00:56:50,680 Cihan dijo que no podía continuar con esta relación mientras estuviera casado. 851 00:56:50,680 --> 00:56:53,010 Probablemente te lo dijo también. 852 00:56:53,250 --> 00:56:55,320 Sí, lo dijo. 853 00:56:56,240 --> 00:57:00,660 Dijo que quería terminar la relación porque pensaba que era muy injusto conmigo. 854 00:57:04,520 --> 00:57:10,090 Pero si consigue el divorcio, no habrá más problemas, señora Alya. 855 00:57:15,310 --> 00:57:17,940 Esto sucederá cuando encuentre un buen abogado. 856 00:57:18,080 --> 00:57:21,090 No te preocupes señora Mine, no te preocupes. 857 00:57:22,080 --> 00:57:23,120 Está bien. 858 00:57:23,120 --> 00:57:30,520 Si me prometes que esto quedará entre nosotros, puedo ayudarte con un abogado. Conozco a un muy buen abogado de divorcios. 859 00:57:34,160 --> 00:57:36,680 Señora Mine, eres la amante de Cihan. 860 00:57:39,960 --> 00:57:43,240 Por supuesto que no puedo aceptarlo. ¿Ya terminaste? 861 00:57:45,330 --> 00:57:46,190 Terminé. 862 00:57:46,190 --> 00:57:47,580 Buenas noches. 863 00:57:47,580 --> 00:57:49,000 Buenas noches. 864 00:58:12,240 --> 00:58:13,700 Buenas noches. 865 00:58:13,700 --> 00:58:16,330 - Bienvenido, hermano. - Buenas noches. Ven aquí, siéntate. 866 00:58:17,970 --> 00:58:20,630 ¿Dónde están Alya y Cihan? No están en la cocina. 867 00:58:21,470 --> 00:58:23,890 Cihan comió su cena y ahora está en su habitación. 868 00:58:24,580 --> 00:58:26,100 La señora Alya no está aquí. 869 00:58:27,600 --> 00:58:28,830 ¿Dónde está ella? 870 00:58:29,020 --> 00:58:30,760 Ella tenía guardia, hermano. 871 00:58:31,170 --> 00:58:32,120 ¿Guardia? 872 00:58:33,530 --> 00:58:34,740 Siéntate a la mesa. 873 00:58:34,740 --> 00:58:35,560 No. 874 00:58:35,970 --> 00:58:37,500 Ümü, no me des nada. 875 00:58:37,500 --> 00:58:39,120 ¿Puedes darme cinco minutos? 876 00:58:43,830 --> 00:58:45,060 Gracias. 877 00:58:49,340 --> 00:58:50,740 Mamá. 878 00:58:51,050 --> 00:58:54,920 Mira, hablaba muy en serio cuando hablé de la mansión. 879 00:58:55,290 --> 00:58:59,210 Mamá, si haces algo que no me gusta, Allah no lo quiera, los mandaré lejos a ambos. 880 00:58:59,630 --> 00:59:01,610 Esto ya no es necesario. 881 00:59:02,630 --> 00:59:07,820 La señora Alya alquilará la casa ella misma cuando se divorcie. 882 00:59:13,230 --> 00:59:14,550 No me mires así. 883 00:59:15,260 --> 00:59:16,630 Eso es exactamente lo que ella dijo. 884 00:59:16,630 --> 00:59:18,100 Es su decisión. 885 00:59:18,620 --> 00:59:20,020 Hijo. 886 00:59:20,450 --> 00:59:23,180 Ella está de acuerdo en que mi nieto pueda quedarse aquí. 887 00:59:23,260 --> 00:59:27,560 Durante los días laborables él se quedará aquí y los fines de semana ella llevará al niño a su casa. 888 00:59:28,300 --> 00:59:29,440 No te resistas. 889 00:59:30,010 --> 00:59:33,170 No le impidas contratar un abogado. 890 00:59:33,840 --> 00:59:36,950 Divorciarte de ella lo antes posible y que este asunto termine de una vez. 891 00:59:39,470 --> 00:59:40,910 Disfruta tu comida. 892 00:59:43,610 --> 00:59:44,700 ¡Cihan! 893 00:59:46,560 --> 00:59:49,860 Sabes que al final sucederá. 894 00:59:50,040 --> 00:59:52,970 Cuanto antes, mejor. 895 01:00:10,000 --> 01:00:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 896 01:01:55,970 --> 01:01:58,090 ¿Quizás sea él? 897 01:01:59,110 --> 01:02:01,710 ¿Pero él se encargará de mi divorcio? 898 01:02:06,350 --> 01:02:07,650 Pase. 899 01:02:08,880 --> 01:02:09,840 ¿Doctora Alya? 900 01:02:09,840 --> 01:02:10,700 Que tengas un buen turno. 901 01:02:10,700 --> 01:02:11,820 ¿Señor Uğur? 902 01:02:12,410 --> 01:02:13,510 ¿Puedo entrar? 903 01:02:13,620 --> 01:02:14,890 Por supuesto, por supuesto, por favor. 904 01:02:21,350 --> 01:02:22,790 Señor Uğur. 905 01:02:23,860 --> 01:02:26,390 Lo siento mucho por lo de ayer. 906 01:02:26,390 --> 01:02:29,240 Mientras estás aquí, quería decirte que lo siento. 907 01:02:29,240 --> 01:02:31,210 No, no, no hay problema para mí. 908 01:02:32,250 --> 01:02:34,880 ¿Por qué estás aquí a esta hora? ¿Es para bien? 909 01:02:34,930 --> 01:02:38,360 La condición de uno de mis pacientes empeoró y tuve que realizarle una cirugía de urgencia. 910 01:02:38,360 --> 01:02:39,720 ¿En serio? ¿Cómo está ahora? 911 01:02:39,720 --> 01:02:40,750 Él está bien. 912 01:02:40,750 --> 01:02:42,680 Lo trasladamos a la unidad de cuidados intensivos, pero se recuperará. 913 01:02:42,680 --> 01:02:43,940 Bien. 914 01:02:44,240 --> 01:02:45,660 Ya que tuve que venir aquí... 915 01:02:45,660 --> 01:02:47,630 Quería verte. 916 01:02:47,630 --> 01:02:51,090 ¿Me preguntaba si estabas bien después de lo que pasó ayer? 917 01:02:51,090 --> 01:02:52,320 Estoy bien. 918 01:02:54,430 --> 01:02:55,480 Bueno... 919 01:02:56,630 --> 01:02:58,400 No estoy bien, pero digámoslo así. 920 01:02:58,520 --> 01:02:59,670 Estoy bien. 921 01:03:01,140 --> 01:03:04,610 Es posible que el señor Cihan me haya entendido mal. 922 01:03:04,640 --> 01:03:08,060 Aunque en realidad no importa qué entendió exactamente. 923 01:03:09,100 --> 01:03:11,620 No quiero que te enojes. 924 01:03:12,010 --> 01:03:14,390 Me pone triste verte molesta. ¿Sabes a qué me refiero? 925 01:03:19,160 --> 01:03:23,700 Pienso que tú es la parte perjudicada aquí. 926 01:03:28,550 --> 01:03:30,040 Bien... 927 01:03:30,690 --> 01:03:35,120 No te hizo nada malo después de todo esto, ¿verdad? 928 01:03:35,560 --> 01:03:36,770 No, no lo hizo. 929 01:03:36,770 --> 01:03:39,020 Este es nuestro comportamiento normal. 930 01:03:40,210 --> 01:03:41,770 Todo está bien. 931 01:03:42,720 --> 01:03:44,830 - Entiendo. - Sí. 932 01:03:46,950 --> 01:03:53,990 Está bien, pero iré demasiado lejos si te pregunto: ¿qué planeas hacer a continuación? 933 01:04:00,600 --> 01:04:03,110 Señor Uğur, he decidido divorciarme. 934 01:04:06,610 --> 01:04:07,900 ¿Es cierto? 935 01:04:08,170 --> 01:04:09,490 Sí. 936 01:04:11,910 --> 01:04:16,010 Si me preguntas, por supuesto que sería la mejor decisión que podrías tomar. 937 01:04:20,640 --> 01:04:23,940 ¿Y el señor Cihan estará de acuerdo? 938 01:04:24,090 --> 01:04:25,140 No estará de acuerdo. 939 01:04:25,200 --> 01:04:26,120 Él no está de acuerdo. 940 01:04:26,120 --> 01:04:27,830 Él no quiere divorciarse. 941 01:04:31,440 --> 01:04:32,680 Señora Alya, escucha. 942 01:04:32,870 --> 01:04:37,820 Cualquier cosa que necesites en este proceso, siempre estoy aquí para ti. 943 01:04:38,990 --> 01:04:40,470 Gracias. 944 01:04:41,350 --> 01:04:42,600 De hecho... 945 01:04:43,480 --> 01:04:46,590 Necesito un buen abogado de divorcio. 946 01:04:47,330 --> 01:04:48,790 Sí. 947 01:04:48,790 --> 01:04:52,170 Está bien, tengo un amigo que es muy bueno en su profesión. 948 01:04:52,170 --> 01:04:54,430 ¿Puedo dirigirte hacia él? 949 01:04:54,430 --> 01:04:55,910 Por supuesto que me gustaría, pero... 950 01:04:55,910 --> 01:04:59,280 Pero Cihan ha interferido con todos los abogados que he visto hasta ahora. 951 01:04:59,940 --> 01:05:00,550 ¿Es eso así? 952 01:05:00,550 --> 01:05:03,430 Sí, no trabajan conmigo, así que no lo sé. 953 01:05:03,430 --> 01:05:05,870 No, no puede hacerle eso. 954 01:05:05,960 --> 01:05:10,710 Porque mi amigo abogado es de una familia muy influyente en Diyarbakır. 955 01:05:11,140 --> 01:05:14,090 Y su círculo de amigos en Midyat es bastante grande. 956 01:05:14,590 --> 01:05:17,820 Por lo tanto, las amenazas del señor Cihan no tendrán ningún efecto sobre él. 957 01:05:18,000 --> 01:05:19,510 ¿Te gustaría conocerlo? 958 01:05:19,920 --> 01:05:20,930 Me gustaría. 959 01:05:21,930 --> 01:05:24,610 Espera un momento, debería tener su tarjeta de presentación. 960 01:05:29,020 --> 01:05:30,320 Aquí. 961 01:05:31,820 --> 01:05:33,360 Talat Hilmioğlu. 962 01:05:33,360 --> 01:05:34,640 En persona. 963 01:05:34,950 --> 01:05:39,730 Déjame conocerlo primero y luego podremos hablar, ¿de acuerdo? 964 01:05:40,200 --> 01:05:41,050 Seguro. 965 01:05:41,050 --> 01:05:43,400 Quiero decir, eso sería genial, muchas gracias. 966 01:05:43,400 --> 01:05:44,280 Por favor. 967 01:05:46,640 --> 01:05:48,730 Entonces me levantaré. 968 01:05:48,780 --> 01:05:49,790 Gracias de nuevo. 969 01:05:49,790 --> 01:05:51,630 De nada. 970 01:06:01,110 --> 01:06:02,640 Cihan, ¿qué pasó? 971 01:06:04,050 --> 01:06:05,130 ¿Qué ha pasado? 972 01:06:05,340 --> 01:06:06,430 ¡Espero que sea bueno! 973 01:06:09,080 --> 01:06:11,080 ¿Qué estás haciendo aquí? 974 01:06:11,080 --> 01:06:12,610 ¿Por qué viniste? ¿Qué pasó? 975 01:06:12,610 --> 01:06:14,060 ¿Qué estás haciendo aquí? 976 01:06:14,230 --> 01:06:17,400 Muchacho, ¿no te dije que no te acercaras a mi esposa? 977 01:06:17,400 --> 01:06:18,640 ¿Qué estás haciendo? 978 01:06:18,640 --> 01:06:20,020 Alya, sal. 979 01:06:20,260 --> 01:06:23,660 - Sal tú. - Alya, sal, hablaré un poco con este señor. 980 01:06:23,660 --> 01:06:25,730 - Cihan, ¿puedes salir? - Alya, ¿puedes salir? 981 01:06:25,730 --> 01:06:28,470 - Escucha, esto es un hospital, no me hagas gritar. - Alya, sal. 982 01:06:28,470 --> 01:06:31,180 - No me obligues. Alya, vete, no me obligues. - Esto es un hospital. ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 983 01:06:31,180 --> 01:06:32,320 - ¡Señor Cihan! - Cihan, ¿qué estás haciendo? 984 01:06:32,320 --> 01:06:33,570 Escucha, llamaré a seguridad. 985 01:06:33,570 --> 01:06:35,500 - Llama a una ambulancia, llama a una ambulancia. - ¿Qué...? 986 01:06:35,500 --> 01:06:36,610 ¡Cihan! 987 01:06:36,610 --> 01:06:39,560 Cihan, ¡no seas estúpido! 988 01:06:39,560 --> 01:06:41,400 Cihan, ¿qué estás haciendo? 989 01:06:41,770 --> 01:06:43,760 ¡Cihan, abre esta puerta! 990 01:06:44,230 --> 01:06:46,170 Chico, ¿qué te dije? 991 01:06:46,170 --> 01:06:48,910 ¿No te dije que no te acercaras a mi esposa? 992 01:06:48,910 --> 01:06:51,470 Tu esposa, de la cual vas a divorciarte. 993 01:06:51,470 --> 01:06:55,630 ¿La estás ayudando a divorciarse rápidamente de mí? Qué persona tan comprensiva eres. 994 01:06:55,630 --> 01:06:56,970 ¿Por qué no debería ayudarla? 995 01:06:56,970 --> 01:06:59,920 - ¿Crees que no sé qué clase de negocios estás haciendo a sus espaldas? - Cihan. Cihan. 996 01:06:59,920 --> 01:07:01,400 La estás engañando. 997 01:07:01,400 --> 01:07:02,970 Cihan, por favor. 998 01:07:03,060 --> 01:07:05,140 ¿¡A ti qué te importa mi vida personal!? 999 01:07:05,140 --> 01:07:07,370 - Escucha, ahora estás haciendo una tontería. - ¿A ti qué te importa mi vida personal? 1000 01:07:07,370 --> 01:07:10,090 ¿Qué es este comportamiento anacrónico? 1001 01:07:10,090 --> 01:07:13,460 - Tu esposa quiere dejarte de manera civilizada. - No seas tonto. 1002 01:07:13,460 --> 01:07:14,740 Y ese es su derecho. 1003 01:07:14,740 --> 01:07:17,050 Has frustrado a todos los abogados que ella ha contratado. 1004 01:07:17,050 --> 01:07:18,650 ¿No tiene ella derecho a romper contigo? 1005 01:07:18,650 --> 01:07:21,950 - ¡De verdad! ¿Puedes abrirla? - Y yo la estoy ayudando. ¿Qué tiene de malo? 1006 01:07:22,220 --> 01:07:25,380 Señor Uğur, ¡disculpe! Muchacho, creo que no me entiendes. 1007 01:07:25,380 --> 01:07:26,890 Amigo, escucha. 1008 01:07:26,890 --> 01:07:28,460 Escucha, no me vuelvas loco. 1009 01:07:28,460 --> 01:07:31,810 - Estoy al borde. No me vuelvas loco. - Sólo intento ayudarla. 1010 01:07:35,920 --> 01:07:37,240 ¡Cihan, qué estás haciendo! 1011 01:07:37,240 --> 01:07:38,510 Abre la puerta. 1012 01:07:39,660 --> 01:07:43,840 Si te vuelvo a ver cerca de mi esposa, nunca más podrás caminar. Sé un hombre. 1013 01:07:49,160 --> 01:07:50,340 ¡Sé un hombre! 1014 01:07:58,810 --> 01:08:01,190 - ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? - Señora Doctora, mírelo. 1015 01:08:01,190 --> 01:08:03,920 - ¿Estás bien? Bien. - Estoy bien, bien, señora Alya. 1016 01:08:03,920 --> 01:08:04,950 Realmente estoy bien. 1017 01:08:04,950 --> 01:08:08,660 - ¿Te duele algo? ¿Te duele algo en alguna parte? ¡Cállate! - No, estoy bien. - No te preocupes, él está bien. 1018 01:08:08,660 --> 01:08:09,450 Vamos, nos vamos. 1019 01:08:09,450 --> 01:08:11,860 - No te preocupes, está bien. Toma esto y vámonos. ¡Toma esto! - ¡Cállate! ¡Cállate ya! 1020 01:08:11,860 --> 01:08:14,660 - Por favor, te ayudo. ¿Qué estás haciendo? - Lo haré yo mismo. - Toma esto, nos vamos. 1021 01:08:14,660 --> 01:08:16,500 - ¿A dónde vamos? - Nos vamos de aquí, vámonos. 1022 01:08:16,500 --> 01:08:18,590 ¡Deja de hacer tonterías! ¡Ya basta! 1023 01:08:18,590 --> 01:08:19,410 Alya, ven aquí. 1024 01:08:19,410 --> 01:08:20,630 - Vamos, vámonos. - ¿Qué estás haciendo? 1025 01:08:20,630 --> 01:08:22,170 - ¡¿Qué estás haciendo todavía?! - Vámonos de aquí. 1026 01:08:22,170 --> 01:08:24,990 - Te enviaré a alguien. Cihan, ¿qué estás haciendo? - Ven aquí. 1027 01:08:24,990 --> 01:08:26,590 - Nos vamos, vámonos. - ¿Puedes soltarme la mano? 1028 01:08:26,590 --> 01:08:29,740 - Vamos a la mansión. - ¿Cómo que vamos a la mansión? ¡Estoy de servicio! 1029 01:08:29,740 --> 01:08:32,500 - Tu turno ha terminado. Vámonos. - Cihan, ¿qué haces delante de la gente? 1030 01:08:32,500 --> 01:08:33,860 ¡Vaya normalmente, vaya normalmente! 1031 01:08:33,860 --> 01:08:37,090 ¿Puedes echar un vistazo a mi oficina? El señor Uğur está allí. 1032 01:08:37,120 --> 01:08:40,320 - Suelta mi mano. ¿Qué estás haciendo? - O vendrás conmigo como una niña pequeña... 1033 01:08:40,320 --> 01:08:44,100 O te echaré a la espalda y te sacaré de aquí así. Quedarás en ridículo delante de todos. Adelante. 1034 01:08:44,100 --> 01:08:45,410 Porque lo único que nos queda por hacer es avergonzarnos, ¿verdad? 1035 01:08:45,410 --> 01:08:47,230 - ¡Vamos, vamos! - ¡Eres un auténtico maníaco! 1036 01:09:02,380 --> 01:09:03,730 ¡Ya voy! ¡Suéltame ya! 1037 01:09:03,730 --> 01:09:06,560 - Ponte esto. No tengas frío. - Piensas demasiado. Déjalo. 1038 01:09:06,630 --> 01:09:08,380 Vamos, Alya. Vamos. 1039 01:09:08,760 --> 01:09:11,940 Digo, está bien. Me voy, hablemos. Hablaremos de todos modos. 1040 01:09:12,030 --> 01:09:13,220 ¿Puedes traer mi coche? 1041 01:09:13,220 --> 01:09:16,930 - Abre la puerta. Viejo, abre la puerta. - Hermano, ¿puedes traerme el coche? - Cuñada, buenas noches. 1042 01:09:17,320 --> 01:09:18,130 Cihan. 1043 01:09:18,130 --> 01:09:19,400 ¿Puedes traer mi coche? 1044 01:09:19,400 --> 01:09:21,020 ¿Qué estás esperando? Abre la puerta. 1045 01:09:21,020 --> 01:09:24,900 - Yo decidiré qué coche llevar. No grites en el hospital. - Entra, Alya. Súbete al coche. Alya, súbete al coche. Vamos. 1046 01:09:24,900 --> 01:09:26,520 Tú ayudas. Siempre ayudas. 1047 01:09:26,520 --> 01:09:27,820 Nuera, vámonos, te lo ruego, vámonos. 1048 01:09:27,820 --> 01:09:29,870 Ya voy, está bien. Ya basta. Ya voy. 1049 01:09:29,870 --> 01:09:31,180 Maleducado. 1050 01:09:32,980 --> 01:09:33,980 Bloquea. 1051 01:09:34,070 --> 01:09:36,180 ¿A qué te refieres con bloquear? No bloquees. No te atrevas. 1052 01:09:36,180 --> 01:09:37,740 ¿Soy un niño? 1053 01:09:37,740 --> 01:09:40,140 - No la cierres. No la cierres. - Nuera, detente, por el amor de Allah. 1054 01:09:40,140 --> 01:09:41,260 Por favor, deténgase. 1055 01:09:41,260 --> 01:09:43,440 - Vamos, vamos. - Nuera, vamos, por favor. 1056 01:09:43,440 --> 01:09:46,160 - Abre. Abre, abre. - Está bien, está bien. Pisa el acelerador. - Nuera. 1057 01:09:46,290 --> 01:09:48,270 Pisa el acelerador. Pisa el acelerador. 1058 01:10:07,480 --> 01:10:08,410 Kadir. 1059 01:10:11,200 --> 01:10:12,250 Kadir. 1060 01:10:15,390 --> 01:10:16,200 Kadir. 1061 01:10:16,200 --> 01:10:18,680 Amigo, ¿qué estás haciendo? Soy yo. Cálmate. 1062 01:10:19,870 --> 01:10:22,190 ¿Qué estás haciendo? ¿Vas a obligarme a pegarte un tiro? 1063 01:10:22,570 --> 01:10:25,160 Kadir, levántate. Necesito hablar contigo. 1064 01:10:26,440 --> 01:10:27,440 ¿En este momento? 1065 01:10:27,440 --> 01:10:28,680 Sí, en un momento así. 1066 01:10:28,680 --> 01:10:30,690 ¿Estás loco o algo así? 1067 01:10:35,010 --> 01:10:36,710 No. 1068 01:10:36,710 --> 01:10:38,210 Esta es una mala mirada. 1069 01:10:38,420 --> 01:10:40,060 ¿Viniste por Zerrin? 1070 01:10:40,060 --> 01:10:41,100 - Tranquilízate. - No. 1071 01:10:41,100 --> 01:10:43,060 - Kadir, cálmate. - Lo juro, Kaya. 1072 01:10:43,060 --> 01:10:44,810 Se lo juré a mi hermano. Se lo juré. 1073 01:10:44,810 --> 01:10:46,970 - Te juro que no lo haré. Te lo digo. - Tranquilízate. 1074 01:10:46,970 --> 01:10:47,700 Kadir. 1075 01:10:47,700 --> 01:10:50,390 - Hermano Cihan. - Detente, muchacho. El hermano no está en la mansión. 1076 01:10:50,390 --> 01:10:54,170 - Para, no grites. - Él no está en la mansión y estás aprovechando para ir a Zerrin. 1077 01:10:54,170 --> 01:10:55,780 Amigo, ¿puedes calmarte? 1078 01:10:55,780 --> 01:10:57,740 Hablaré por teléfono, Kadir. 1079 01:10:57,740 --> 01:10:58,830 Está bien, adelante. 1080 01:10:58,830 --> 01:11:00,210 - Está bien. - ¡No! 1081 01:11:00,210 --> 01:11:01,150 No hables. 1082 01:11:01,150 --> 01:11:04,100 - Hablas y lo entiendo. Dame tu teléfono. - Sí, hombre. 1083 01:11:04,100 --> 01:11:05,550 Espera un minuto. No puedo llamar. 1084 01:11:05,550 --> 01:11:07,760 No puedo llamar. Fidan puede responder. 1085 01:11:07,760 --> 01:11:09,030 No llamaré, Kadir. 1086 01:11:09,030 --> 01:11:10,300 Amigo, ¿debería llamar? 1087 01:11:12,250 --> 01:11:13,280 Pakize. 1088 01:11:17,150 --> 01:11:18,230 ¿Pakize? 1089 01:11:18,230 --> 01:11:19,600 Pakize. 1090 01:11:44,430 --> 01:11:46,510 Juro que están haciendo pastel. 1091 01:11:46,590 --> 01:11:49,930 No empieces de noche. Concéntrate en el asunto. Llama. 1092 01:11:50,700 --> 01:11:52,110 ¿Por qué no llamas? 1093 01:11:52,110 --> 01:11:53,620 ¿Cómo debo llamar? 1094 01:11:53,620 --> 01:11:55,380 Al anochecer, lo malinterpretarán. 1095 01:11:55,380 --> 01:11:59,290 Me despertaste en mitad de la noche. Cuando la madre de Ümü me vea, ¿no lo entenderá? 1096 01:11:59,380 --> 01:12:01,070 Pensarán que quieres una magdalena. 1097 01:12:01,070 --> 01:12:03,520 Muchacho, ¿la mamá Ümü no me dirá por qué no le pregunto? 1098 01:12:03,520 --> 01:12:04,470 Kadir. 1099 01:12:04,470 --> 01:12:05,840 Mira, me voy a volver loco pronto. 1100 01:12:05,840 --> 01:12:07,570 Vamos, llama a esta Pakize. 1101 01:12:17,340 --> 01:12:20,300 ¿Por qué mueves la mano? Llámala. 1102 01:12:31,480 --> 01:12:32,800 Ya viene. 1103 01:12:33,020 --> 01:12:34,360 Mamá, estaré aquí pronto. 1104 01:12:34,360 --> 01:12:37,570 - No evadas tu trabajo. - No evado mi trabajo. Vuelvo enseguida. 1105 01:12:37,570 --> 01:12:39,570 Viene con un rodillo. 1106 01:12:41,220 --> 01:12:43,790 Kadir. ¡Oh, Kadir! 1107 01:12:43,930 --> 01:12:45,530 Chica, ¿qué pasa? 1108 01:12:46,500 --> 01:12:48,920 - ¿Por qué me llamas a estas horas de la noche? - Espera. 1109 01:12:49,120 --> 01:12:52,620 - ¿Por qué me llamas a estas horas de la noche? - Espera un momento, niña. ¿Estás loca o algo así? 1110 01:12:52,620 --> 01:12:56,110 - Ven aquí. - Chica, espera. - Pakize, te pedí que esperaras. 1111 01:12:56,110 --> 01:12:58,400 Para, para. Pedí que te llamara, Pakize. 1112 01:12:59,510 --> 01:13:01,900 - ¿Llamaste? - Sí. 1113 01:13:01,970 --> 01:13:03,340 Ella no escucha. 1114 01:13:04,260 --> 01:13:05,820 Pakize. 1115 01:13:05,940 --> 01:13:07,690 Necesito tu ayuda. 1116 01:13:08,110 --> 01:13:09,270 ¡Espero que sea bueno! 1117 01:13:10,590 --> 01:13:11,960 Te lo diré. 1118 01:13:14,580 --> 01:13:15,630 Un vaso de agua. 1119 01:13:15,630 --> 01:13:17,550 Te daré un poco más de agua, Kadir. 1120 01:13:28,730 --> 01:13:30,580 Voy a echar un vistazo. 1121 01:13:35,620 --> 01:13:37,380 ¿Quién es? 1122 01:13:38,600 --> 01:13:40,060 No lo sé. 1123 01:13:42,410 --> 01:13:43,170 Hola. 1124 01:13:43,170 --> 01:13:44,990 Buenas noches. 1125 01:13:45,090 --> 01:13:47,980 Soy amiga de Zerrin de la escuela. 1126 01:13:48,220 --> 01:13:49,260 Ceylan. 1127 01:13:50,240 --> 01:13:51,260 Ceylan. 1128 01:13:53,950 --> 01:13:55,740 ¿Llamas a esas horas? 1129 01:13:55,740 --> 01:14:01,200 Tienes razón, pero mis apuntes están con Zerrin y mañana hay un examen. 1130 01:14:01,200 --> 01:14:03,310 ¿Puedes pasarle el teléfono a Zerrin? 1131 01:14:10,580 --> 01:14:11,660 Hola. 1132 01:14:17,240 --> 01:14:18,520 Zerrin. 1133 01:14:19,190 --> 01:14:20,470 ¿Ceylan? 1134 01:14:20,880 --> 01:14:22,420 ¿Está mamá cerca? 1135 01:14:24,770 --> 01:14:26,980 Está bien. Sólo escucha. 1136 01:14:28,030 --> 01:14:30,430 Zerrin, estoy deprimido. 1137 01:14:31,240 --> 01:14:34,430 No sé cómo voy a pagar mi deuda con Şahin, pero... 1138 01:14:35,420 --> 01:14:37,440 Me duele el alma, Zerrin. 1139 01:14:39,360 --> 01:14:41,040 Pero no pude renunciar a ti. 1140 01:14:42,770 --> 01:14:44,410 Y no renunciaré. 1141 01:14:46,160 --> 01:14:49,880 No voy a ir a verte porque estoy esperando que salga Şahin. Debes saberlo. 1142 01:14:51,540 --> 01:14:53,270 Pero él saldrá. 1143 01:14:53,380 --> 01:14:55,140 Şahin saldrá. No te preocupes. 1144 01:14:55,140 --> 01:14:57,540 Saldrá igual que yo, no es su culpa. 1145 01:14:57,910 --> 01:15:02,790 Cuando Şahin salga, cuando Şahin salga, iré a verte, Zerrin. 1146 01:15:03,060 --> 01:15:05,160 Te lo preguntaré delante de Şahin. 1147 01:15:05,460 --> 01:15:07,140 Él no nos hará daño. 1148 01:15:07,140 --> 01:15:08,410 Y no se ofendió. 1149 01:15:08,950 --> 01:15:09,950 Él te entregará. 1150 01:15:10,160 --> 01:15:11,840 Él te me entregará. 1151 01:15:13,580 --> 01:15:14,650 Zerrin. 1152 01:15:17,740 --> 01:15:19,570 Te quiero muchísimo. 1153 01:15:25,500 --> 01:15:27,940 Zerrin, te amo más que nada. 1154 01:15:28,780 --> 01:15:30,560 No te atrevas a olvidarlo, ¿de acuerdo? 1155 01:15:32,730 --> 01:15:34,280 No te atrevas a olvidarlo. 1156 01:15:36,180 --> 01:15:38,320 Está bien, Ceylan. 1157 01:15:38,430 --> 01:15:41,030 Yo resolveré sobre los registros. 1158 01:15:41,770 --> 01:15:43,570 Vamos, adiós. 1159 01:15:47,050 --> 01:15:48,990 Buenas noches, mamá. 1160 01:15:48,990 --> 01:15:50,150 Dormiré. 1161 01:15:51,630 --> 01:15:53,630 Te permito conservar tu teléfono. 1162 01:15:58,150 --> 01:16:00,810 Por la mañana te despertaré. 1163 01:16:00,930 --> 01:16:03,120 Irás a la cárcel. 1164 01:16:06,110 --> 01:16:07,450 Buenas noches. 1165 01:16:07,810 --> 01:16:09,010 Buenas noches, hija. 1166 01:16:58,750 --> 01:17:00,730 ¿Qué estás haciendo? 1167 01:17:00,730 --> 01:17:02,470 ¿Qué estás haciendo? 1168 01:17:02,470 --> 01:17:04,150 ¿Has salido del bosque? 1169 01:17:04,150 --> 01:17:06,750 ¿Eres un ladrón? 1170 01:17:06,750 --> 01:17:08,250 ¿Qué estás haciendo? 1171 01:17:08,250 --> 01:17:11,170 Tú entiendes este idioma. Este es todo tu idioma. 1172 01:17:11,260 --> 01:17:16,470 ¿Sabes por qué? Eres un monstruo que no tiene nada que ver con la civilización. 1173 01:17:16,760 --> 01:17:17,490 ¿Es cierto? 1174 01:17:18,530 --> 01:17:21,730 - La gente civilizada no puede ser un monstruo, ¿verdad, Alya? - ¿En serio? 1175 01:17:21,730 --> 01:17:25,080 - Búrlate de mí. Mira, es todo tu lenguaje. - Alya, cálmate. 1176 01:17:25,080 --> 01:17:27,330 ¿Qué estás haciendo? 1177 01:17:27,330 --> 01:17:29,440 ¿Por qué me haces esto? 1178 01:17:29,440 --> 01:17:31,640 Mira, tú me has metido en esta situación. 1179 01:17:31,640 --> 01:17:32,570 ¿Entiendes? 1180 01:17:32,570 --> 01:17:36,650 ¿Qué estás haciendo? 1181 01:17:40,460 --> 01:17:42,190 Aquí tienes. Aquí tienes. Y arroja esto también. 1182 01:17:42,190 --> 01:17:44,150 No lo rompiste. Tómalo, tómalo. Vamos. 1183 01:17:44,730 --> 01:17:46,500 - ¿En serio? - Aquí tienes. 1184 01:17:46,880 --> 01:17:50,300 Espera, tengo una idea mejor. Hazte a un lado. Vamos. 1185 01:17:50,300 --> 01:17:51,490 - ¿Qué estás haciendo? - Anda, mira lo que voy a romper. 1186 01:17:51,490 --> 01:17:54,210 - Anda, anda, mira lo que voy a romper. - Basta. 1187 01:17:54,210 --> 01:17:55,150 No te atrevas. 1188 01:18:17,310 --> 01:18:17,910 ¿Qué necesitas? 1189 01:18:17,910 --> 01:18:18,700 Cihan. 1190 01:18:18,700 --> 01:18:19,940 ¿Qué necesitas? 1191 01:18:29,950 --> 01:18:31,480 ¿Qué quieres, mamá? 1192 01:18:31,670 --> 01:18:36,510 Cihan, ¿qué pasa? ¿Por qué gritas? Has destruido todo. 1193 01:18:36,510 --> 01:18:37,900 Mamá, vamos, vete a la cama. 1194 01:18:38,050 --> 01:18:38,910 Cihan. 1195 01:18:38,910 --> 01:18:41,970 Se acabó. Esto se acabó. Deja que la mujer se vaya. Déjala ir. 1196 01:18:41,970 --> 01:18:43,380 Mamá, buenas noches. 1197 01:18:44,330 --> 01:18:45,340 Vamos. 1198 01:18:58,710 --> 01:19:02,000 Si sigues destruyendo cosas, despertarás a Cihan, tenlo en cuenta. 1199 01:19:02,060 --> 01:19:02,670 ¿Es cierto? 1200 01:19:02,670 --> 01:19:04,230 - No hagas esto. - Es por tu culpa. 1201 01:19:04,230 --> 01:19:05,110 ¿Qué por mi culpa? 1202 01:19:05,110 --> 01:19:09,030 No puedes venir y alejarme de mi trabajo sin permiso. 1203 01:19:09,160 --> 01:19:11,890 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué estás haciendo esto? 1204 01:19:11,980 --> 01:19:13,530 ¿Por qué haces esto? 1205 01:19:13,530 --> 01:19:19,130 Alya, te dije que no te reunieras con ese tipo. No me escuchaste, fuiste y te reuniste con él. ¿Por qué no me escuchas? 1206 01:19:19,200 --> 01:19:19,970 ¿A ti qué te importa? 1207 01:19:19,970 --> 01:19:21,020 ¿¡A qué te refieres con "a ti qué te importa"?! 1208 01:19:21,700 --> 01:19:23,850 ¡Eres mi esposa, Alya! ¡Recupera la cordura! 1209 01:19:24,160 --> 01:19:25,450 ¡Entra en razón! 1210 01:19:26,260 --> 01:19:27,240 De lo contrario, será malo. 1211 01:19:27,240 --> 01:19:28,570 ¿¡Me estás amenazando?! 1212 01:19:28,570 --> 01:19:29,720 No estoy amenazando. 1213 01:19:29,720 --> 01:19:31,290 Haré que te arrepientas, Alya. 1214 01:19:35,840 --> 01:19:38,040 ¡Este tipo entrará en razón! 1215 01:19:41,330 --> 01:19:44,000 Ya queda poco. Me desharé de ti. 1216 01:19:44,430 --> 01:19:45,390 ¿Te desharás de mi? 1217 01:19:45,390 --> 01:19:46,210 Me desharé de tí. 1218 01:19:46,210 --> 01:19:47,710 ¿Y cómo será? 1219 01:19:49,380 --> 01:19:51,270 Uğur me encontró un abogado. 1220 01:19:54,220 --> 01:19:56,180 ¿Uğur te encontró un abogado? 1221 01:19:56,730 --> 01:19:58,290 Uğur me encontró un abogado. 1222 01:19:58,290 --> 01:20:02,380 Alya, no me vuelvas loco. Sé perfectamente cuáles son las verdaderas intenciones de este hombre. 1223 01:20:02,380 --> 01:20:07,030 Tú también lo sabes. Y a pesar de eso, ese tipo te busca un abogado y tú estás de acuerdo, ¿no? 1224 01:20:07,030 --> 01:20:08,680 ¿Me dejaste otra opción, Cihan? 1225 01:20:09,710 --> 01:20:10,930 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1226 01:20:10,930 --> 01:20:12,660 ¡Tenía que hacerlo! ¿Qué más podía hacer? 1227 01:20:12,660 --> 01:20:16,780 Avisaste a todo el mundo, asustaste a toda la nación, nadie trabaja conmigo. ¿Qué más podía hacer? 1228 01:20:18,900 --> 01:20:21,830 Iré a encontrarme con ese abogado. 1229 01:20:22,910 --> 01:20:24,030 Y trabajaré con él. 1230 01:20:24,070 --> 01:20:25,230 Haré un trato. 1231 01:20:25,250 --> 01:20:26,490 No me molestarás. 1232 01:20:26,490 --> 01:20:27,960 ¡Ya basta! 1233 01:20:27,990 --> 01:20:30,380 Y no amenazarás a la gente. 1234 01:20:30,710 --> 01:20:32,080 ¡Por favor! 1235 01:20:32,170 --> 01:20:34,850 Mira, no quiero odiarte. 1236 01:20:35,910 --> 01:20:38,110 Cihan, no dejes que te odie. 1237 01:20:39,950 --> 01:20:42,130 ¿No me odias de todos modos? 1238 01:20:54,300 --> 01:20:55,920 Por favor, que todo esto termine. 1239 01:20:59,830 --> 01:21:01,080 Está bien. 1240 01:21:01,390 --> 01:21:02,110 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 1241 01:21:02,110 --> 01:21:08,660 Bien, reunámonos en el tribunal y expongamos todos mis actos vergonzosos ante el juez, página por página, ¿de acuerdo? 1242 01:21:08,780 --> 01:21:11,240 Pero verás si te divorcias de mí. 1243 01:21:11,300 --> 01:21:12,630 A ver si me divorcio de ti. 1244 01:21:12,630 --> 01:21:14,510 A ver si nos divorciamos. 1245 01:21:14,510 --> 01:21:15,910 Nos estamos divorciando. 1246 01:21:16,070 --> 01:21:18,230 - Ya veremos. Ya veremos. - Nos divorciaremos. 1247 01:21:24,190 --> 01:21:26,430 - ¿Cihan? - ¡Deniz, para, para! ¡Para! 1248 01:21:26,430 --> 01:21:30,390 ¡Espera! Ven aquí, ven aquí, hijo mío. ¿Qué te pasó, cariño? ¿Te pasó algo? 1249 01:21:30,560 --> 01:21:34,390 Mamá, tuve una pesadilla muy mala. 1250 01:21:34,390 --> 01:21:37,750 Cariño, vamos, abrázanos y a dormir. 1251 01:21:37,750 --> 01:21:39,880 No, dormiré aquí. 1252 01:21:39,880 --> 01:21:42,450 - Para, hijo, para. - Espera, lo tomo yo. 1253 01:21:42,590 --> 01:21:43,910 Tú también ten cuidado. 1254 01:21:43,910 --> 01:21:45,930 Ven aquí, siéntate. 1255 01:21:49,060 --> 01:21:50,860 Deniz, vamos a tu habitación. 1256 01:21:51,130 --> 01:21:53,310 ¿Que pasó aquí? 1257 01:21:54,570 --> 01:21:59,550 Nada, no pasó nada, querido. Se me cayó algo y lo rompí sin querer. 1258 01:22:01,830 --> 01:22:03,150 Vamos, vamos a tu habitación. 1259 01:22:03,150 --> 01:22:06,400 Mamá, no, dormiré aquí. 1260 01:22:12,040 --> 01:22:13,340 Está bien, está bien. 1261 01:22:13,340 --> 01:22:15,810 Mira, tu mamá te dio permiso. Está bien, vete a dormir. 1262 01:22:16,100 --> 01:22:18,000 Entonces no nos quedemos despiertos, vamos a la cama. 1263 01:22:18,000 --> 01:22:20,060 - Está bien. - Lo recogeré. 1264 01:22:20,660 --> 01:22:22,540 Ven aquí. 1265 01:22:23,990 --> 01:22:25,720 Ven aquí. 1266 01:22:25,720 --> 01:22:27,460 Ven aquí, mi Deniz, vámonos. 1267 01:22:27,460 --> 01:22:29,240 Te quitaré las zapatillas. 1268 01:22:29,240 --> 01:22:32,570 - Te las quitaré. - Vamos, prepárate. 1269 01:22:32,570 --> 01:22:35,660 Vamos, baja la cabeza, bájala. 1270 01:22:36,260 --> 01:22:37,510 Acostarse. 1271 01:22:38,230 --> 01:22:41,420 Mamá, ven aquí, durmamos juntos. 1272 01:22:42,560 --> 01:22:45,700 Tengo un pequeño asunto que atender, lo solucionaré y luego vendré a verte. 1273 01:22:45,700 --> 01:22:46,730 Está bien. 1274 01:22:46,730 --> 01:22:48,290 Tío Cihan. 1275 01:22:48,290 --> 01:22:51,850 Luego vienes aquí y dormiremos juntos. 1276 01:22:52,170 --> 01:22:55,400 Hoy no, Cihan, hoy no. Inşallah, más tarde, ¿está bien? 1277 01:22:56,020 --> 01:22:56,940 Vamos. 1278 01:22:57,070 --> 01:23:01,300 - Bien. - Cierra los ojos. Duerme bien. 1279 01:23:01,780 --> 01:23:04,480 Vamos, Deniz, no te quedes despierto. 1280 01:23:05,390 --> 01:23:08,070 ¡Mi pequeño hijo! 1281 01:23:08,280 --> 01:23:10,040 Voy a limpiar aquí. 1282 01:23:10,220 --> 01:23:11,370 Me llevaré esto. 1283 01:23:12,970 --> 01:23:14,630 Buenas noches mi único. 1284 01:23:14,630 --> 01:23:16,380 Buenas noches. 1285 01:23:19,990 --> 01:23:22,830 - Lo arreglaré yo misma, déjalo. - No es necesario, estoy limpiando. 1286 01:23:23,820 --> 01:23:26,710 Déjalo, lo resolveré yo misma. 1287 01:23:26,710 --> 01:23:28,910 No, no, ya lo estoy haciendo yo. 1288 01:23:29,720 --> 01:23:31,420 Cihan. 1289 01:23:38,820 --> 01:23:43,460 - Te dije que lo dejaras, lo habría hecho yo misma. Está bien, está bien. - Está bien, espera, ¡tú también ten cuidado, Alya! 1290 01:23:43,460 --> 01:23:44,760 Ten cuidado. 1291 01:23:44,760 --> 01:23:47,560 - Está bien, lo resolveré yo solo, te cortarás. - Está bien. 1292 01:23:47,560 --> 01:23:49,590 ¡Te cortarás también, te lo ruego! 1293 01:23:49,590 --> 01:23:52,640 Alya, por el amor de Allah, ¡déjalo! ¡Te digo que te vas a cortar! 1294 01:23:52,640 --> 01:23:54,150 No pasará nada si me corto. 1295 01:23:54,150 --> 01:23:56,820 Aquí el médico eres tú. Necesitas estos dedos, no yo. 1296 01:24:04,110 --> 01:24:05,060 Está bien. 1297 01:24:05,240 --> 01:24:06,880 Está bien, está bien. 1298 01:24:07,180 --> 01:24:08,490 Está bien, eso es suficiente. 1299 01:24:08,490 --> 01:24:12,810 Son muy pequeños todavía, los barreré silenciosamente con una escoba, ¿de acuerdo? 1300 01:24:13,400 --> 01:24:16,460 - ¿Estás segura que lo harás? - Lo haré. 1301 01:24:17,140 --> 01:24:18,470 Lo haría yo mismo. 1302 01:24:19,590 --> 01:24:20,890 Lo haré. 1303 01:24:28,660 --> 01:24:29,900 Buenas noches. 1304 01:24:30,890 --> 01:24:32,210 Buenas noches. 1305 01:25:17,550 --> 01:25:20,230 ¿Quién es este abogado que encontró este chacal Uğur? 1306 01:25:20,290 --> 01:25:21,460 Talat Hilmioğlu. 1307 01:25:21,460 --> 01:25:22,930 Del Colegio de Abogados de Diyarbakır. 1308 01:25:22,930 --> 01:25:26,170 Es un muy buen abogado de divorcios. Logra cada divorcio de sus clientes. 1309 01:25:26,170 --> 01:25:29,610 Y dices que tus manos sólo recogen peras, ¿verdad? 1310 01:25:30,090 --> 01:25:32,860 - Cihan, soy abogado de... - ¡No me concierne! 1311 01:25:33,000 --> 01:25:34,880 Alya no se divorciará de mí. 1312 01:25:36,270 --> 01:25:37,470 Cihan... 1313 01:25:37,680 --> 01:25:39,730 No será fácil. 1314 01:25:40,930 --> 01:25:42,500 ¿Qué es fácil en la vida? 1315 01:25:42,560 --> 01:25:44,110 Dame un ejemplo. 1316 01:25:44,610 --> 01:25:45,760 Cihan... 1317 01:25:46,960 --> 01:25:50,610 Si Alya usa a Mine como razón de divorcio... 1318 01:25:50,670 --> 01:25:52,220 Será muy difícil para nosotros. 1319 01:26:02,070 --> 01:26:04,690 También tienes un poder notarial, muy bien. 1320 01:26:04,770 --> 01:26:05,970 Sí. 1321 01:26:06,390 --> 01:26:10,400 No quería perder el tiempo cuando parecía que el proceso de encontrar un abogado se prolongaría. 1322 01:26:10,760 --> 01:26:11,520 Entendido. 1323 01:26:11,520 --> 01:26:13,090 Éste será un divorcio contencioso. 1324 01:26:13,090 --> 01:26:14,530 Lo entiendo, sí. 1325 01:26:14,620 --> 01:26:18,970 La otra parte no desea el divorcio, por lo que nuestros motivos para el divorcio deben ser convincentes. 1326 01:26:20,080 --> 01:26:25,340 En casos de violencia y traición, estos casos suelen terminar en divorcio. 1327 01:26:25,750 --> 01:26:27,890 ¿Se han utilizado contra usted alguna medida de fuerza o violencia? 1328 01:26:28,740 --> 01:26:30,150 No, no fue utilizado. 1329 01:26:31,170 --> 01:26:32,790 ¿Hay engaño? 1330 01:26:36,670 --> 01:26:39,190 Esto fortalecerá nuestra posición, señora Alya. 1331 01:26:39,250 --> 01:26:40,510 ¿Está saliendo con alguien? 1332 01:26:45,560 --> 01:26:48,310 Señor Talat, reunámonos primero con la otra parte. 1333 01:26:48,540 --> 01:26:53,620 Quiero decir, reunámonos con Cihan y luego aclararé mi respuesta. 1334 01:26:54,380 --> 01:26:56,630 Está bien, señora Alya, como desees. 1335 01:27:10,310 --> 01:27:11,270 Cihan. 1336 01:27:11,270 --> 01:27:12,560 Hay novedades. 1337 01:27:13,150 --> 01:27:14,130 ¿Acerca de? 1338 01:27:14,920 --> 01:27:16,510 Talat Hilmioğlu llamó. 1339 01:27:16,650 --> 01:27:18,670 Alya quiere vernos. 1340 01:27:24,780 --> 01:27:26,090 Déjalos venir. 1341 01:27:26,190 --> 01:27:27,590 Entonces llamaré. 1342 01:27:27,660 --> 01:27:29,030 Déjalos venir. 1343 01:27:33,840 --> 01:27:35,340 Déjalos venir. 1344 01:27:46,020 --> 01:27:47,430 ¡Hermano! 1345 01:27:51,000 --> 01:27:52,660 Discúlpame. 1346 01:27:53,080 --> 01:27:55,210 Está bien, no pidas perdón, no llores. 1347 01:27:56,710 --> 01:27:57,910 Vamos, vámonos. 1348 01:27:58,540 --> 01:28:00,200 Ven aquí y siéntate. 1349 01:28:10,940 --> 01:28:12,520 No te escuché. 1350 01:28:14,130 --> 01:28:16,930 Juro que también hubo momentos en los que no escuché a la gente. 1351 01:28:19,740 --> 01:28:21,390 No te culpes. 1352 01:28:22,730 --> 01:28:25,560 Debería haberte detenido, pero no lo hice. 1353 01:28:26,250 --> 01:28:28,520 Yo también tengo la culpa de este asunto. 1354 01:28:28,520 --> 01:28:29,660 No, hermano. 1355 01:28:30,070 --> 01:28:33,300 Hiciste todo lo que pudiste para evitar que me casara. 1356 01:28:33,510 --> 01:28:36,190 Además, hiciste más de lo que podías. 1357 01:28:38,050 --> 01:28:40,260 Incluso colaboraste con Demir. 1358 01:28:40,420 --> 01:28:41,630 Hablando de él... 1359 01:28:43,270 --> 01:28:45,240 Él está pidiendo tu mano. 1360 01:28:48,600 --> 01:28:51,150 ¿Tus padres te están obligando otra vez? 1361 01:28:51,580 --> 01:28:52,560 No. 1362 01:28:52,870 --> 01:28:54,430 Mi situación es obvia. 1363 01:28:54,430 --> 01:28:56,750 - No tengo otra opción. - ¡Zerrin! 1364 01:28:56,750 --> 01:28:58,160 Mi belleza, escucha. 1365 01:28:59,050 --> 01:29:01,000 No cometas el mismo error. 1366 01:29:01,190 --> 01:29:03,730 Mira, vi lo malas que fueron las consecuencias. 1367 01:29:04,540 --> 01:29:05,650 Lo sé. 1368 01:29:08,090 --> 01:29:09,370 Lo sé... 1369 01:29:09,470 --> 01:29:12,220 ¿Tus padres te obligaron a hacerlo porque te secuestraron? 1370 01:29:16,110 --> 01:29:17,310 Hermano... 1371 01:29:17,810 --> 01:29:19,020 ¿Qué? 1372 01:29:22,650 --> 01:29:24,440 ¿Hay algo que no sé? 1373 01:29:24,440 --> 01:29:26,110 Escucha, dime si hay. 1374 01:29:28,670 --> 01:29:30,000 No. 1375 01:29:30,060 --> 01:29:31,810 No hay nada que no sepas. 1376 01:29:33,430 --> 01:29:35,280 No pienses en mí. 1377 01:29:35,280 --> 01:29:37,060 Piensa en ti mismo. 1378 01:29:37,100 --> 01:29:39,700 Tienes que salir de aquí lo antes posible. 1379 01:29:42,840 --> 01:29:45,050 El tiempo ha pasado, necesitas irte. 1380 01:29:59,620 --> 01:30:03,060 Te quiero mucho. ¡Mucho! 1381 01:30:03,770 --> 01:30:05,470 Y yo a ti. 1382 01:30:09,090 --> 01:30:10,670 Saldrás. 1383 01:30:11,460 --> 01:30:12,880 Saldrás de aquí. 1384 01:30:30,000 --> 01:30:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1385 01:31:25,850 --> 01:31:26,930 Bienvenidos. 1386 01:31:26,930 --> 01:31:28,570 - Gracias. - Por favor, puedes venir por aquí. 1387 01:31:28,570 --> 01:31:29,840 ¿Quieres algo de beber? 1388 01:31:29,840 --> 01:31:31,090 Gracias, no lo haré. 1389 01:31:32,720 --> 01:31:33,790 Bienvenido. 1390 01:31:33,790 --> 01:31:34,610 Hola. 1391 01:31:35,470 --> 01:31:36,280 Bienvenida. 1392 01:31:36,280 --> 01:31:37,310 Gracias. 1393 01:31:42,310 --> 01:31:43,400 Sí. 1394 01:31:45,100 --> 01:31:47,740 ¿Cuánto tiempo tendremos que esperar al señor Cihan? 1395 01:31:47,900 --> 01:31:50,050 No, él vendrá ahora. 1396 01:31:50,170 --> 01:31:51,320 Estaría bien. 1397 01:32:21,010 --> 01:32:22,540 Buen día. 1398 01:32:22,770 --> 01:32:23,640 Buen día. 1399 01:32:25,630 --> 01:32:27,140 Lloraste. 1400 01:32:30,470 --> 01:32:32,200 No te preocupes, él saldrá. 1401 01:32:33,580 --> 01:32:35,520 Mira, tuve una reunión con Sedat. 1402 01:32:36,650 --> 01:32:38,240 Él está esperando noticias mías. 1403 01:32:38,810 --> 01:32:40,650 Si le digo que pare, no se acercará más. 1404 01:32:40,650 --> 01:32:41,990 Él se detendrá. 1405 01:32:48,180 --> 01:32:50,250 Todo está en tus manos, Zerrin. 1406 01:32:54,860 --> 01:32:57,650 Escucha, la audiencia judicial de Şahin se realizará pronto. 1407 01:32:58,080 --> 01:32:59,870 Tienes que darte prisa. 1408 01:33:04,250 --> 01:33:06,030 Voy a la escuela ahora. 1409 01:33:08,200 --> 01:33:10,970 Nos vemos mañana. 1410 01:33:11,120 --> 01:33:13,130 Está bien, estoy esperando. 1411 01:33:48,800 --> 01:33:50,060 Escucho. 1412 01:33:54,970 --> 01:33:56,200 ¿Hola? 1413 01:33:59,380 --> 01:34:00,580 Nare. 1414 01:34:02,530 --> 01:34:03,700 ¿Şahin? 1415 01:34:05,550 --> 01:34:06,910 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1416 01:34:07,520 --> 01:34:08,900 ¿Pasó algo? ¿Estás bien? 1417 01:34:11,620 --> 01:34:13,390 Tranquila, estoy bien. 1418 01:34:14,680 --> 01:34:16,520 Me gustaría pedirte algo. 1419 01:34:17,000 --> 01:34:18,720 Está bien, claro, sigue adelante y pregunta. 1420 01:34:21,520 --> 01:34:24,620 Papá está intentando casar a Zerrin con Demir. 1421 01:34:24,720 --> 01:34:25,770 ¿Qué? 1422 01:34:26,590 --> 01:34:29,220 ¿Y ahora intentan hacerla casar por Demir? ¿Qué estás diciendo? 1423 01:34:29,220 --> 01:34:31,370 Şahin, Zerrin debe estar loca. 1424 01:34:32,470 --> 01:34:34,380 No lo sé, pero no parecía estar mal. 1425 01:34:34,380 --> 01:34:37,010 Está bien, claro que no parecía, pero ella no querría hacerlo. 1426 01:34:37,730 --> 01:34:39,140 ¿Cómo podría ella quererlo? 1427 01:34:40,010 --> 01:34:43,340 Ella vino a mí, le hablé, pero ella me respondió evasivamente. 1428 01:34:44,320 --> 01:34:46,250 Ella esconde algo, lo siento. 1429 01:34:47,520 --> 01:34:49,660 Te pido que vayas a verla. 1430 01:34:49,660 --> 01:34:51,170 Descubre la verdad. 1431 01:34:51,700 --> 01:34:55,000 Y si intentan obligarla a casarse, entonces disuádela. 1432 01:34:55,340 --> 01:34:58,430 Şahin, está bien, iré a hablar, pero... 1433 01:34:58,570 --> 01:35:00,750 ¿Cómo puedo detener su boda? 1434 01:35:01,420 --> 01:35:02,650 ¿Cómo hago esto? 1435 01:35:04,720 --> 01:35:06,850 Nadie más que tú puede hacer esto. 1436 01:35:11,510 --> 01:35:13,570 Cuéntale sobre nosotros, Nare. 1437 01:35:18,840 --> 01:35:20,430 Cuéntale sobre ti. 1438 01:35:21,250 --> 01:35:25,740 Dile a Zerrin lo que significa casarse con alguien a quien no amas. 1439 01:35:35,760 --> 01:35:37,420 Necesito colgar. 1440 01:35:39,080 --> 01:35:40,220 Está bien. 1441 01:35:42,100 --> 01:35:43,740 Cuídate. 1442 01:35:48,350 --> 01:35:49,500 Tú también. 1443 01:36:50,240 --> 01:36:51,420 Hola ¿señora Sadakat? 1444 01:36:51,540 --> 01:36:52,800 Dime, ¿qué es? 1445 01:36:53,000 --> 01:36:55,830 Şahin llamó a Nare y hablaron. 1446 01:36:56,660 --> 01:36:57,840 ¿Acerca de? 1447 01:36:58,000 --> 01:37:03,450 Según tengo entendido, su familia ahora quiere casar a Zerrin con Demir. 1448 01:37:04,020 --> 01:37:05,090 ¿Con Demir? 1449 01:37:05,090 --> 01:37:06,150 Sí. 1450 01:37:07,000 --> 01:37:11,270 Según tengo entendido, Nare fue a convencer a Zerrin. 1451 01:37:12,460 --> 01:37:19,420 Creo que querías saberlo. Además, tu hija todavía ve a Şahin. 1452 01:37:20,240 --> 01:37:22,860 Probablemente deberías preguntarle sobre ello. 1453 01:37:24,560 --> 01:37:26,660 Cuando hago esto, surgen problemas. 1454 01:37:27,920 --> 01:37:29,370 Que tenga un buen día. 1455 01:37:33,730 --> 01:37:35,550 Desagradable. 1456 01:37:44,020 --> 01:37:45,290 Hola. 1457 01:37:46,120 --> 01:37:49,060 Déjame saber a dónde va Nare. 1458 01:37:49,430 --> 01:37:50,670 Está bien, señora. 1459 01:37:54,610 --> 01:37:55,980 Buenos días, Sra. Nare. 1460 01:37:55,980 --> 01:37:58,070 - Por favor. - Gracias. 1461 01:38:08,880 --> 01:38:11,030 Hola, Cihan Albora. 1462 01:38:11,030 --> 01:38:14,210 Hola, soy el abogado de la Sra. Alya, Talat Hilmioğlu. 1463 01:38:14,210 --> 01:38:15,510 Un placer conocerte, por favor toma asiento. 1464 01:38:18,060 --> 01:38:19,290 Señora Alya... 1465 01:38:20,560 --> 01:38:21,630 Señor Cihan. 1466 01:38:22,110 --> 01:38:23,390 Bienvenida. 1467 01:38:24,240 --> 01:38:25,840 Gracias. 1468 01:38:26,430 --> 01:38:28,000 ¿No vas a sentarte? 1469 01:38:31,520 --> 01:38:32,540 Por supuesto. 1470 01:38:37,170 --> 01:38:39,060 ¿Te gustaría beber algo? 1471 01:38:39,710 --> 01:38:40,690 No quiero. 1472 01:38:40,690 --> 01:38:42,390 No quisieron, señor Cihan. 1473 01:38:42,390 --> 01:38:44,150 Tenemos té fresco. 1474 01:38:44,150 --> 01:38:45,430 No me gusta el té. 1475 01:38:45,430 --> 01:38:47,390 Me gusta mucho. ¿Quizás un café? 1476 01:38:48,040 --> 01:38:49,180 No quiero. 1477 01:38:49,430 --> 01:38:51,670 Está bien, le escucho, señor Talat. 1478 01:38:51,670 --> 01:38:55,560 Señor Cihan, mi cliente quiere iniciar un proceso de divorcio. 1479 01:38:56,140 --> 01:38:58,950 Si, dime algo que no sepa, por favor. 1480 01:38:59,070 --> 01:39:05,190 La Sra. Alya compartió conmigo el motivo del divorcio. 1481 01:39:05,350 --> 01:39:07,790 Me habló de tu relación con la señora Mine. 1482 01:39:10,470 --> 01:39:15,660 Pero ella no quiere hablar de esta situación en el tribunal. 1483 01:39:17,250 --> 01:39:18,930 ¿Qué quiere ella? 1484 01:39:19,580 --> 01:39:24,920 Si aceptas el divorcio, ella no le contará al juez sobre tu relación. 1485 01:39:26,420 --> 01:39:27,790 Gracias a ella. 1486 01:39:34,070 --> 01:39:37,070 Mira, aprende qué bien habla. 1487 01:39:46,590 --> 01:39:48,110 No acepto. 1488 01:39:49,370 --> 01:39:50,780 ¡Cihan! 1489 01:39:51,510 --> 01:39:53,000 ¡No me divorciaré! 1490 01:39:53,410 --> 01:39:54,220 ¡Cihan! 1491 01:39:54,220 --> 01:39:55,960 ¿Algo más que quieras decir? 1492 01:39:55,960 --> 01:39:57,060 ¡Sí! 1493 01:39:57,220 --> 01:39:58,930 ¿Podemos hablar en privado? 1494 01:39:58,930 --> 01:40:00,220 Por supuesto, vamos. 1495 01:40:03,350 --> 01:40:04,890 Te estaré esperando abajo. 1496 01:40:04,890 --> 01:40:05,720 ¿Por aquí? 1497 01:40:05,720 --> 01:40:07,290 Por aquí, a la derecha. 1498 01:40:16,140 --> 01:40:20,010 ¡Mira, acepta el divorcio, de lo contrario, todo el mundo en el tribunal se enterará de todo! 1499 01:40:20,750 --> 01:40:22,420 Si te conviene ¡cuéntaselo! 1500 01:40:22,420 --> 01:40:23,830 ¿Qué estás diciendo? 1501 01:40:23,830 --> 01:40:26,780 No hables como si yo fuera quien está equivocada, ¡lo eres tú! 1502 01:40:26,780 --> 01:40:29,270 Está bien, eso es genial, ve y díselo a todo el mundo. 1503 01:40:30,770 --> 01:40:32,350 ¡Piensa en Mine! 1504 01:40:32,350 --> 01:40:38,470 ¿Por qué no piensas? La mujer tiene una carrera, tiene una reputación, ¿por qué no piensas? 1505 01:40:38,510 --> 01:40:44,170 ¡Serás tú quien se portará mal, no yo! ¡Mira, no la trates así! 1506 01:40:44,270 --> 01:40:48,390 Alya, no lo hagas, abandona este asunto. 1507 01:40:48,840 --> 01:40:50,640 ¡No me rendiré! 1508 01:40:52,930 --> 01:40:54,440 ¡Haz lo que quieras! 1509 01:40:54,730 --> 01:40:56,850 ¡Adelante, ve y haz lo que quieras! 1510 01:40:57,120 --> 01:41:00,500 ¿No te importa nada? ¡Te digo que todo saldrá bien! 1511 01:41:00,500 --> 01:41:03,360 Si a ti no te importa, a mí no me importa en absoluto. ¿Entiendes? 1512 01:41:03,360 --> 01:41:05,700 ¿Entiendes? ¡No me divorciaré! Ve y haz lo que quieras. 1513 01:41:05,700 --> 01:41:06,630 ¡Te divorciarás! 1514 01:41:06,630 --> 01:41:07,290 ¡No me divorciaré! 1515 01:41:07,290 --> 01:41:07,870 ¡Te divorciarás! 1516 01:41:07,870 --> 01:41:08,580 ¡No me divorciaré! 1517 01:41:08,580 --> 01:41:09,900 ¡Te divorciarás! 1518 01:41:39,400 --> 01:41:40,310 Cihan. 1519 01:41:41,760 --> 01:41:46,530 Si Alya usa Mine como razón de divorcio, será difícil para nosotros ganar. 1520 01:41:49,140 --> 01:41:50,230 Ella no lo hará. 1521 01:41:51,070 --> 01:41:52,480 ¿Y si lo hace? 1522 01:41:53,320 --> 01:41:55,900 Lo sé Erol, Alya no lo hará. 1523 01:41:57,140 --> 01:41:59,240 Sé que no dañará la carrera de Mine. 1524 01:41:59,240 --> 01:42:03,340 Ella no es el tipo de mujer que dañaría a otra. 1525 01:42:04,710 --> 01:42:08,300 Pero como abogado, me pregunto: ¿qué pasa si lo hace? 1526 01:42:09,900 --> 01:42:12,980 Si no fuera por Mine, ¿este asunto habría sido fácil? 1527 01:42:14,770 --> 01:42:16,160 Por supuesto que no. 1528 01:42:30,030 --> 01:42:32,810 Alya nunca fue una mujer sencilla. 1529 01:42:39,380 --> 01:42:40,820 Siempre fue difícil. 1530 01:42:54,370 --> 01:42:55,330 ¡Nos vemos! 1531 01:42:55,330 --> 01:42:56,480 - Nos vemos luego. - Nos vemos luego. 1532 01:42:56,480 --> 01:42:59,430 Zerrin, te espero en la plaza. 1533 01:42:59,430 --> 01:43:00,900 Por favor, ven. 1534 01:43:06,090 --> 01:43:10,060 Olvidé algo en casa de las chicas, ve tú, estaré allí enseguida. 1535 01:43:15,750 --> 01:43:16,690 ¡Arranca! 1536 01:43:16,690 --> 01:43:19,460 - ¿Qué pasa? - Arranca, te lo diré. 1537 01:43:28,980 --> 01:43:31,890 Caminar te hará bien, sigue adelante. 1538 01:43:33,700 --> 01:43:35,330 ¿Doctora Alya? 1539 01:43:37,440 --> 01:43:38,930 Señor Uğur. 1540 01:43:41,660 --> 01:43:48,070 Realmente no sé qué decir sobre lo de ayer. Estoy muy, muy molesta. 1541 01:43:48,260 --> 01:43:51,930 Para mí no es un problema, pero... 1542 01:43:53,760 --> 01:43:55,230 ¿Estás bien? 1543 01:43:56,400 --> 01:43:57,110 Sí. 1544 01:43:57,110 --> 01:44:01,990 Porque ahora estoy seriamente preocupado por ti. 1545 01:44:01,990 --> 01:44:03,770 No te preocupes. 1546 01:44:04,370 --> 01:44:07,310 Entiendo tu preocupación y tu sorpresa también. 1547 01:44:07,310 --> 01:44:11,180 Cuando conocí a la familia Albora fue lo mismo. 1548 01:44:11,290 --> 01:44:12,500 Esto está bien. 1549 01:44:13,570 --> 01:44:14,600 Pero... 1550 01:44:16,300 --> 01:44:18,240 Por favor no digas que estás acostumbrada. 1551 01:44:20,260 --> 01:44:22,310 Digamos que empecé a entender. 1552 01:44:22,700 --> 01:44:24,150 Esto será más preciso. 1553 01:44:25,780 --> 01:44:31,860 No sé qué está pensando el señor Cihan cuando hace esto. Tal vez crea que tiene razón. 1554 01:44:32,710 --> 01:44:37,600 Pero para mí esto nunca será aceptable. 1555 01:44:37,600 --> 01:44:39,020 Sí. 1556 01:44:39,020 --> 01:44:48,830 Es decir, incluso esta conversación nuestra significa que en cualquier momento el señor Cihan me atacará, ¿entiendes? 1557 01:44:48,890 --> 01:44:51,300 Te entiendo, tienes razón. 1558 01:44:51,300 --> 01:44:52,390 ¿Qué decir? 1559 01:44:52,390 --> 01:44:53,780 Es posible. 1560 01:44:54,480 --> 01:44:58,760 Por cierto, me alegro mucho de que el señor Talat se haya hecho cargo de tu caso. 1561 01:44:58,760 --> 01:45:02,360 Si, me ayudaste mucho, muchas gracias. 1562 01:45:02,380 --> 01:45:03,560 Oh, ¿qué estás diciendo? 1563 01:45:03,560 --> 01:45:06,960 Espero que todo salga a tu favor. 1564 01:45:08,950 --> 01:45:11,190 Si necesitas algo, házmelo saber. 1565 01:45:11,370 --> 01:45:12,870 Ciertamente. 1566 01:45:13,480 --> 01:45:14,830 Nos vemos. 1567 01:45:16,750 --> 01:45:18,200 Señora Alya. 1568 01:45:18,830 --> 01:45:20,180 Señora Mine. 1569 01:45:22,530 --> 01:45:24,940 ¡Felicitaciones, tienes un nuevo abogado! 1570 01:45:24,940 --> 01:45:26,230 Gracias. 1571 01:45:26,230 --> 01:45:27,860 Felicitaciones a todos nosotros. 1572 01:45:28,300 --> 01:45:31,680 Gracias al señor Uğur, él te ayudó. 1573 01:45:32,340 --> 01:45:33,530 Gracias a él. 1574 01:45:34,240 --> 01:45:36,110 La verdad es que ni siquiera puede acercarse a mí. 1575 01:45:36,110 --> 01:45:37,720 Los radares de Cihan están en todas partes. 1576 01:45:41,510 --> 01:45:48,630 ¿Y utilizarás mi relación con Cihan como acusación en el tribunal? 1577 01:45:49,860 --> 01:45:52,780 Esto me ayudaría mucho. 1578 01:45:53,480 --> 01:45:56,310 Pero te hará mucho daño, señora Mine. 1579 01:45:58,510 --> 01:46:00,830 Pero te permitirá ganar el caso. 1580 01:46:01,390 --> 01:46:05,330 Si esto se descubre, garantizará tu divorcio. 1581 01:46:06,450 --> 01:46:07,850 Sí. 1582 01:46:10,850 --> 01:46:13,470 Pero todo el mundo sabrá de tí, Señora Mine. 1583 01:46:13,670 --> 01:46:16,790 Tú mismo dices que éste es un lugar muy pequeño. 1584 01:46:16,950 --> 01:46:20,340 Tu reputación y tu carrera sufrirán. 1585 01:46:21,630 --> 01:46:24,450 Te llamarán la mujer que destruyó la familia. 1586 01:46:27,060 --> 01:46:28,790 Aceptaré esto. 1587 01:46:29,780 --> 01:46:31,350 Ningún problema. 1588 01:46:35,590 --> 01:46:39,290 Nada me hace más daño que tu matrimonio con Cihan. 1589 01:46:45,250 --> 01:46:48,300 Es ese tipo de amor, ¿entiendes? 1590 01:46:54,280 --> 01:46:58,450 Por eso no me importa lo que pase en el tribunal. 1591 01:47:26,010 --> 01:47:27,230 ¡Nare! 1592 01:47:27,320 --> 01:47:28,740 ¿Qué pasa? ¿Le pasa algo a mi hermano? 1593 01:47:28,740 --> 01:47:31,440 No, no, tu hermano está bien, no te preocupes. 1594 01:47:31,440 --> 01:47:33,480 Hablamos, él está bien. 1595 01:47:33,830 --> 01:47:35,160 ¿Nos sentamos? 1596 01:47:35,240 --> 01:47:36,240 Vamos a sentarnos. 1597 01:47:49,520 --> 01:47:55,740 Hola, Sra. Sadakat, la Sra. Nare se reunió con la Sra. Zerrin en la plaza vacía. 1598 01:47:59,730 --> 01:48:01,830 Está bien, apágalo. 1599 01:48:17,190 --> 01:48:20,460 Zerrin, te están obligando a casarte con Demir, ¿no es así? 1600 01:48:23,380 --> 01:48:26,020 Mira, Şahin entendió, estaba muy preocupado. 1601 01:48:27,640 --> 01:48:30,020 Zerrin, no puedes hacer esto. 1602 01:48:30,450 --> 01:48:32,470 No puedes casarte con él. 1603 01:48:34,070 --> 01:48:35,760 Tengo que hacerlo, Nare. 1604 01:48:35,830 --> 01:48:37,240 ¿Por qué forzado? 1605 01:48:37,890 --> 01:48:39,040 ¿Por qué? 1606 01:48:44,490 --> 01:48:46,790 Zerrin, ¿por qué te obligan? Dímelo. 1607 01:48:47,180 --> 01:48:49,990 Demir tiene grabaciones del incidente. 1608 01:48:49,990 --> 01:48:51,220 ¿Qué? 1609 01:48:54,570 --> 01:48:56,670 Lo filmó con su teléfono. 1610 01:48:58,250 --> 01:49:01,170 La policía no, él no se lo dio. 1611 01:49:14,150 --> 01:49:16,320 Zerrin, ¿es esta su condición? 1612 01:49:16,320 --> 01:49:19,320 Sólo se los entregará a la policía si me caso con él. 1613 01:49:19,320 --> 01:49:22,160 Y luego dejarán ir a mi hermano, pero si no me caso con él... 1614 01:49:22,910 --> 01:49:25,440 Mi hermano nunca podrá salir, Nare. 1615 01:49:32,930 --> 01:49:35,650 Zerrin, experimentarás lo mismo que yo. 1616 01:49:37,400 --> 01:49:39,720 Debemos encontrar otra salida. 1617 01:49:42,230 --> 01:49:44,470 Hablaré con el hermano Cihan. 1618 01:49:44,470 --> 01:49:46,550 Verá a Demir y encontrará una salida. 1619 01:49:46,810 --> 01:49:47,830 ¡No te atrevas! 1620 01:49:47,830 --> 01:49:50,640 ¡Si Demir se entera de esto borrará todo! 1621 01:49:50,750 --> 01:49:53,060 ¡No podemos decírselo a nadie, Nare! 1622 01:49:54,560 --> 01:49:56,720 Además no tenemos tiempo, la audiencia será pronto. 1623 01:49:56,720 --> 01:49:59,140 No arriesgaré a mi hermano. 1624 01:49:59,530 --> 01:50:01,230 Y no puedes. 1625 01:50:11,310 --> 01:50:13,420 ¿Qué pasará con Kaya? 1626 01:50:14,120 --> 01:50:15,910 ¿Qué pasará con Kaya? 1627 01:50:21,630 --> 01:50:23,470 Luchó durante mucho tiempo. 1628 01:50:25,420 --> 01:50:29,240 Él corrió tras este loco amor durante mucho tiempo. 1629 01:50:29,300 --> 01:50:31,240 ¡Corrió tanto tiempo! 1630 01:50:32,470 --> 01:50:35,700 Pero este amor nos aplastó. 1631 01:50:35,790 --> 01:50:38,260 No nos queda nada más. 1632 01:50:39,440 --> 01:50:44,180 No me quedó otra opción que abandonar a Kaya. 1633 01:50:47,380 --> 01:50:50,440 Y tú tampoco quieres que mi hermano siga preso. 1634 01:50:50,440 --> 01:50:53,250 Por eso debes guardar silencio, Nare. 1635 01:51:12,570 --> 01:51:14,280 Şahin se enojará mucho cuando se entere. 1636 01:51:14,280 --> 01:51:16,870 Que se enoje, que grite y que no me hable. 1637 01:51:16,870 --> 01:51:19,220 Pero mejor déjenlo salir de allí. 1638 01:51:20,260 --> 01:51:22,140 Estoy lista para cualquier cosa. 1639 01:51:23,960 --> 01:51:26,240 Por eso Kaya tampoco debería saberlo. 1640 01:51:37,440 --> 01:51:39,270 ¡Oh, Zerrin! 1641 01:51:41,730 --> 01:51:44,650 ¿Por qué siempre me hacen la misma prueba? 1642 01:51:54,180 --> 01:51:57,920 Cuando Kaya descubra que guardamos silencio sobre esto juntas, la verdad, no me perdonará. 1643 01:52:04,310 --> 01:52:09,380 Si te acercas a Şahin cuando salga, Kaya lo descubrirá, Nare. 1644 01:52:11,730 --> 01:52:13,270 ¿Qué estás haciendo aquí? 1645 01:52:13,410 --> 01:52:14,950 ¿Quién dijo que nos encontramos? 1646 01:52:15,050 --> 01:52:16,510 Me dijo su madre. 1647 01:52:17,330 --> 01:52:18,480 ¿Qué estoy haciendo aquí? 1648 01:52:18,480 --> 01:52:20,420 ¿Qué está haciendo ella aquí? 1649 01:52:23,860 --> 01:52:25,090 Mírame. 1650 01:52:25,420 --> 01:52:28,460 Zerrin se casará con Demir. 1651 01:52:29,420 --> 01:52:32,210 Y no le dirás nada a nadie. 1652 01:52:32,210 --> 01:52:33,590 ¿Lo escuchaste? 1653 01:52:33,780 --> 01:52:35,530 Permanecerás en silencio, Nare. 1654 01:52:37,140 --> 01:52:46,720 Si te acercas a mi hijo cuando salga, con el permiso de Allah, entonces iré a Kaya y le diré: "Nare lo sabía y no te lo dijo". 1655 01:52:46,720 --> 01:52:48,340 Te lo juro, lo haré. 1656 01:52:52,820 --> 01:52:54,630 Ahora piérdete. 1657 01:52:55,560 --> 01:52:56,690 ¡Vamos! 1658 01:53:07,920 --> 01:53:10,460 Este asunto terminará hoy. 1659 01:53:12,600 --> 01:53:14,160 ¿Adónde vas? 1660 01:53:14,790 --> 01:53:16,850 - Zerrin, ¿a dónde vas? - Se acabará. 1661 01:53:16,850 --> 01:53:18,440 Terminaré esto. 1662 01:53:33,350 --> 01:53:34,700 ¡Mamá! 1663 01:53:35,650 --> 01:53:36,530 ¿Nare? 1664 01:53:36,530 --> 01:53:37,350 ¡Mamá! 1665 01:53:37,350 --> 01:53:38,410 Nare, ¿qué pasa? 1666 01:53:38,410 --> 01:53:39,870 ¡Mamá, dónde estás! 1667 01:53:39,870 --> 01:53:41,550 - ¿Qué pasó? Arriba. - ¿Dónde está mamá? 1668 01:53:41,550 --> 01:53:42,970 ¡Mamá, sal! 1669 01:53:42,970 --> 01:53:44,300 ¿De qué estás gritando? 1670 01:53:44,300 --> 01:53:45,460 Estoy aquí. 1671 01:53:45,660 --> 01:53:48,210 Si te atreves, sube y hablamos arriba. 1672 01:53:48,210 --> 01:53:49,220 Vamos. 1673 01:53:49,570 --> 01:53:50,720 - ¿Qué pasa? - Ya voy. 1674 01:54:04,650 --> 01:54:06,510 ¿Quién te dijo que fui a Zerrin? 1675 01:54:06,510 --> 01:54:07,330 ¿Quién más podría haberlo dicho? 1676 01:54:07,330 --> 01:54:08,610 Tu marido. 1677 01:54:09,230 --> 01:54:15,460 ¿No te da vergüenza todavía hablar con ese sinvergüenza en casa de tu marido? 1678 01:54:15,460 --> 01:54:17,390 - Mamá. - Hermana, ¿qué pasa? ¿Están bien? 1679 01:54:22,280 --> 01:54:23,720 Kaya, tú... 1680 01:54:25,930 --> 01:54:28,340 ¿No te fuiste hoy a la empresa? 1681 01:54:28,350 --> 01:54:30,910 Estuve en la firma, pero ahora que estoy aquí, me fui temprano. 1682 01:54:31,300 --> 01:54:32,510 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 1683 01:54:33,010 --> 01:54:34,610 ¿Por qué te llamó Şahin? 1684 01:54:37,250 --> 01:54:38,460 ¡Nare! 1685 01:54:39,980 --> 01:54:41,550 ¿Por qué fuiste a Zerrin? 1686 01:54:51,660 --> 01:54:52,420 Nare. 1687 01:54:52,940 --> 01:54:54,220 Hermano. 1688 01:54:56,270 --> 01:54:58,040 Şahin llamó a Nare. 1689 01:54:58,840 --> 01:55:01,380 Y ella fue a ver a Zerrin. ¿Por qué fuiste a verla? ¿Qué está pasando? 1690 01:55:01,620 --> 01:55:04,470 Hermano, sí, Şahin me llamó. 1691 01:55:06,130 --> 01:55:06,810 ¿Sí, querida? 1692 01:55:06,810 --> 01:55:10,930 Y me dijo que Zerrin no está bien después de lo que pasó. 1693 01:55:10,930 --> 01:55:14,160 Y me preocupé, fui a ver y hablé con ella. 1694 01:55:15,930 --> 01:55:17,360 ¿En qué condición se encuentra? 1695 01:55:17,610 --> 01:55:20,110 Está bien, ¿de qué estabas hablando? ¿Qué dice Zerrin? 1696 01:55:20,450 --> 01:55:24,700 Y tú tampoco quieres que mi hermano siga preso. No puedes decírselo a nadie, Nare. 1697 01:55:24,700 --> 01:55:26,280 Por eso Kaya tampoco debería saberlo. 1698 01:55:33,720 --> 01:55:34,730 Bien... 1699 01:55:35,460 --> 01:55:37,050 Le dije que no se preocupara. 1700 01:55:37,050 --> 01:55:38,610 Dije que todo estará bien. 1701 01:55:38,860 --> 01:55:40,710 Estas son las cosas que le dije. 1702 01:55:42,880 --> 01:55:44,220 Pero ella está bien. 1703 01:55:45,210 --> 01:55:46,490 No te preocupes. 1704 01:55:49,080 --> 01:55:51,640 - Ya me tengo que ir, te veo luego. - Nare. 1705 01:55:51,640 --> 01:55:52,580 Nare, Nare. 1706 01:55:52,580 --> 01:55:55,070 Hermano, hermano... 1707 01:55:55,070 --> 01:55:57,300 Cariño, estás bien, ¿verdad? No hay nada más, ¿verdad? 1708 01:55:58,260 --> 01:55:59,390 Hermano. 1709 01:56:00,110 --> 01:56:04,230 Özkan llamó a mi madre y le dijo que había hablado con Şahin y que estaba enojado por eso. 1710 01:56:04,450 --> 01:56:06,300 Estoy un poco tensa, por favor. 1711 01:56:07,500 --> 01:56:08,800 Esto es todo. 1712 01:56:13,140 --> 01:56:16,070 Mamá, mamá, te extraño mucho. 1713 01:56:16,070 --> 01:56:16,830 Hijo. 1714 01:56:16,830 --> 01:56:18,050 Nos vemos luego, ¿está bien? 1715 01:56:18,050 --> 01:56:18,800 Está bien. 1716 01:56:18,800 --> 01:56:20,340 Querido. 1717 01:56:20,340 --> 01:56:24,510 Hijo mío querido, ven aquí. Ven aquí, mi único. 1718 01:56:27,600 --> 01:56:32,300 Ven aquí, ven aquí, ven aquí. Vamos a volar, ven aquí. Así despegamos. Un, dos, tres. 1719 01:56:32,300 --> 01:56:35,110 Estamos volando. 1720 01:56:35,110 --> 01:56:36,380 Nare, espérame. 1721 01:56:36,490 --> 01:56:38,290 Ümü, ve arriba, hija. 1722 01:56:45,000 --> 01:56:47,390 ¿Fidan te contó la buena noticia? 1723 01:56:47,440 --> 01:56:49,720 No pudiste contener a la niña. 1724 01:56:51,240 --> 01:56:53,220 ¿Qué pasó? ¿Por qué no se lo dijiste a Kaya? 1725 01:56:53,220 --> 01:56:54,820 Se lo habrías informado. 1726 01:56:55,300 --> 01:56:57,760 También te diste cuenta de lo tontos que son, ¿verdad? 1727 01:56:59,020 --> 01:57:01,810 Toman a Demir Baybars como yerno. 1728 01:57:02,890 --> 01:57:06,040 Pero Kaya se lo merecía, se lo merecía. 1729 01:57:11,820 --> 01:57:15,600 Cualquiera sea tu razón, sigue adelante. 1730 01:57:16,190 --> 01:57:19,140 Hasta que la muchacha se case no te atrevas a abrir la boca. 1731 01:57:30,530 --> 01:57:33,330 Estamos volando. 1732 01:57:33,330 --> 01:57:37,560 - Nos están haciendo cosquillas. - No, quítame las manos de encima. Quítame las manos de encima. 1733 01:57:37,560 --> 01:57:39,060 ¿Por qué? 1734 01:57:39,060 --> 01:57:42,080 ¿No quieres que te hagan cosquillas o eres demasiado mayor? 1735 01:57:42,080 --> 01:57:44,990 ¿Y a los adultos no les hacen cosquillas? 1736 01:57:52,540 --> 01:57:53,850 ¡Vamos, entra en la habitación! 1737 01:57:53,980 --> 01:57:57,250 Vamos, deja que la hermana Pakize te lleve. 1738 01:57:57,670 --> 01:57:59,500 Me cambiaré y vendré. 1739 01:57:59,500 --> 01:58:00,550 Está bien. 1740 01:58:00,550 --> 01:58:01,950 Señora Alya. 1741 01:58:02,170 --> 01:58:05,490 Finalmente pudiste encontrar un abogado. 1742 01:58:06,580 --> 01:58:08,780 Aquí las buenas noticias se difunden rápidamente. 1743 01:58:08,920 --> 01:58:10,200 Sí. 1744 01:58:14,840 --> 01:58:16,840 ¿De quién escuchaste sobre esto, mamá? 1745 01:58:17,070 --> 01:58:19,310 ¿Crees que esto es difícil para mí? 1746 01:58:20,080 --> 01:58:24,200 Si Allah quiere es un buen abogado y resolverá este asunto muy rápidamente. 1747 01:58:24,410 --> 01:58:27,150 No tenga ninguna duda, señora Sadakat. 1748 01:58:27,930 --> 01:58:29,790 Él hace lo mejor que puede. 1749 01:58:34,820 --> 01:58:35,840 Ümü. 1750 01:58:35,840 --> 01:58:41,670 Para celebrar esta maravillosa noticia, vamos a comer esta noche unas deliciosas costillas rellenas, ¿está bien? 1751 01:58:41,670 --> 01:58:43,440 Tómate tu tiempo, tómate tu tiempo. 1752 01:58:44,010 --> 01:58:47,580 Primero nos divorciaremos, y luego... 1753 01:58:48,570 --> 01:58:50,970 Eso significa que las comerás pronto. 1754 01:58:54,520 --> 01:58:57,220 Y el día de la audiencia repartiré costillas. 1755 01:58:57,220 --> 01:58:59,790 Empieza a prepararlas ahora, Ümü. 1756 01:59:23,520 --> 01:59:25,300 Hermano, mi cuñada parece decidida. 1757 01:59:25,990 --> 01:59:28,190 ¿Qué pasa si puede divorciarse? 1758 01:59:29,750 --> 01:59:31,470 Ella no podrá divorciarse. 1759 01:59:32,360 --> 01:59:34,170 Está bien, pero ¿qué pasa si puede? 1760 01:59:34,170 --> 01:59:35,670 ¿Qué harás entonces? 1761 01:59:37,490 --> 01:59:38,820 Vamos a ver. 1762 01:59:42,260 --> 01:59:43,820 No sé. 1763 01:59:45,680 --> 01:59:48,030 Por primera vez tampoco lo sé, ya veremos. 1764 02:00:19,640 --> 02:00:20,780 Por favor, hermana. 1765 02:00:21,750 --> 02:00:23,990 Vine a ver a Demir Baybars. 1766 02:00:24,110 --> 02:00:25,520 ¿Quién vino? 1767 02:00:26,240 --> 02:00:27,550 Dile que es Zerrin. 1768 02:00:27,900 --> 02:00:29,090 Zerrin Albora. 1769 02:00:29,090 --> 02:00:29,550 Está bien. 1770 02:00:29,550 --> 02:00:30,740 Espera. 1771 02:00:40,980 --> 02:00:41,890 ¿Qué deseas? 1772 02:00:41,890 --> 02:00:44,870 Señor Demir, Zerrin Albora está en la puerta, quiere verlo. 1773 02:00:44,870 --> 02:00:47,420 Muchacho, ¿por qué la tienes retenida en la puerta? Déjala entrar, rápido. 1774 02:00:47,420 --> 02:00:48,040 Rápidamente. 1775 02:00:48,040 --> 02:00:49,390 Demir. 1776 02:00:49,990 --> 02:00:51,460 ¿Qué pasa, hijo? 1777 02:00:51,870 --> 02:00:53,620 ¿Qué hace esta chica aquí? 1778 02:00:53,620 --> 02:00:54,940 Papá. 1779 02:00:55,000 --> 02:00:57,330 Será mejor no decir más "esa chica". 1780 02:00:57,330 --> 02:00:59,690 Porque pronto se convertirá en tu nuera. 1781 02:01:00,040 --> 02:01:02,000 ¿Qué estás diciendo, hijo? 1782 02:01:02,000 --> 02:01:03,220 ¿Qué estás diciendo? 1783 02:01:03,220 --> 02:01:05,450 ¿Tienes problemas con tus oídos? 1784 02:01:05,690 --> 02:01:07,600 Yo digo que ella se convertirá en tu nuera. 1785 02:01:07,600 --> 02:01:09,270 Te dije que me iba a casar. 1786 02:01:09,270 --> 02:01:11,910 Demir, esta chica es una Albora. 1787 02:01:12,470 --> 02:01:14,020 ¿Qué estás haciendo? 1788 02:01:14,110 --> 02:01:16,290 Está bien, ¿no estás colaborando con Cihan? 1789 02:01:16,290 --> 02:01:18,650 Está bien, eso es genial, se están volviendo parientes. 1790 02:01:18,650 --> 02:01:21,380 Demir, escucha. Hijo, escucha, te digo que ella es Albora. 1791 02:01:21,380 --> 02:01:23,480 La chica que Kaya robó. 1792 02:01:24,050 --> 02:01:26,040 Ella se convertirá en la mujer de Kaya. 1793 02:01:26,040 --> 02:01:27,750 ¿Estás loco? 1794 02:01:27,750 --> 02:01:30,090 ¡¿Y no era Şeyda mi mujer?! 1795 02:01:30,220 --> 02:01:31,440 ¡¿Eh?! 1796 02:01:31,590 --> 02:01:36,510 ¿No la delataste como la nuera de Albora, mirándome directamente a los ojos? 1797 02:01:36,910 --> 02:01:44,770 Y ahora, mirando a todos directamente a los ojos, haré de la mujer de Kaya mi esposa. 1798 02:01:44,770 --> 02:01:45,800 Demir. 1799 02:01:45,800 --> 02:01:46,370 Déjalo ir. 1800 02:01:46,370 --> 02:01:47,970 - Demir, no hagas esto. - Suéltame. 1801 02:01:57,980 --> 02:01:58,940 Bienvenida. 1802 02:01:59,990 --> 02:02:01,780 Juro que no te esperaba en la mansión. 1803 02:02:02,840 --> 02:02:04,230 Tampoco avisaste. 1804 02:02:05,930 --> 02:02:07,340 Simplemente sucedió así. 1805 02:02:09,040 --> 02:02:10,510 Me alegro de que haya resultado así. 1806 02:02:15,230 --> 02:02:17,170 Vamos, hablemos arriba. 1807 02:02:19,100 --> 02:02:21,130 Por aquí, por favor. 1808 02:02:26,800 --> 02:02:28,320 No te atrevas a interferir. 1809 02:02:28,320 --> 02:02:29,490 No te atrevas. 1810 02:02:45,330 --> 02:02:48,120 - ¡Maldito bastardo! - ¡¿Qué estás haciendo?! 1811 02:02:48,120 --> 02:02:49,820 ¡Fuiste y se lo informaste a mi madre inmediatamente! 1812 02:02:49,820 --> 02:02:50,740 ¿Soy yo el malo? 1813 02:02:50,740 --> 02:02:51,240 ¡Sí! 1814 02:02:51,240 --> 02:02:53,770 No puedes hablar con Şahin en mi casa, ¿me entiendes? 1815 02:02:53,770 --> 02:02:55,550 No tienes derecho a interferir conmigo. 1816 02:02:55,550 --> 02:03:00,280 - ¡Tú y yo ya no estamos juntos! - ¡No estamos juntos, pero con la condición de que tú no estés con Şahin! 1817 02:03:00,280 --> 02:03:04,730 - No estoy con Şahin, ¡él me pidió ayuda! - ¡¿A quién estás engañando?! ¿Estás engañando a un niño? ¿Ah? 1818 02:03:06,940 --> 02:03:08,020 Mira. 1819 02:03:08,020 --> 02:03:10,800 Mira, si tú no cumples el trato, yo tampoco lo haré. 1820 02:03:11,250 --> 02:03:12,800 Te quiero como esposa. 1821 02:03:13,620 --> 02:03:15,350 Tendrás que esperar mucho tiempo. 1822 02:03:15,350 --> 02:03:16,990 ¿Tendrás que esperar mucho tiempo? 1823 02:03:16,990 --> 02:03:20,050 Esperarás mucho tiempo por Şahin, ¿me entiendes? 1824 02:03:39,090 --> 02:03:42,370 Siempre me ha encantado la vista de estos lugares desde la infancia. 1825 02:03:42,370 --> 02:03:44,310 Pienso que este lugar es perfecto. 1826 02:03:46,040 --> 02:03:50,970 Sería maravilloso si pudieras embellecerlo aún más con tu maravillosa respuesta. 1827 02:03:55,730 --> 02:03:57,210 ¿Has tomado una decisión? 1828 02:04:01,370 --> 02:04:03,110 No tenemos prisa. 1829 02:04:03,630 --> 02:04:05,630 Te lo dije, es hermoso por aquí. 1830 02:04:06,550 --> 02:04:07,710 Esperaré. 1831 02:04:09,740 --> 02:04:11,880 Hay algo que deberías saber. 1832 02:04:12,980 --> 02:04:14,180 ¿Qué es? 1833 02:04:19,470 --> 02:04:21,300 Estábamos juntos con Kaya. 1834 02:04:33,500 --> 02:04:35,850 Yo fijaré la fecha de la boda. 1835 02:04:39,760 --> 02:04:41,780 ¿Esto no cambiará nada para ti? 1836 02:04:44,350 --> 02:04:45,430 No. 1837 02:04:46,810 --> 02:04:52,460 Primero tendremos un matrimonio religioso, luego firmaremos los papeles, nadie lo sabrá. 1838 02:04:54,750 --> 02:05:00,030 Cuando seas mi esposa, sacaremos a Şahin de la prisión. 1839 02:05:04,190 --> 02:05:05,620 ¿De acuerdo? 1840 02:05:08,070 --> 02:05:09,460 De acuerdo. 1841 02:05:22,290 --> 02:05:23,920 Escucho, mamá. 1842 02:05:23,990 --> 02:05:26,850 Zerrin, ¿dónde estás, hija? 1843 02:05:26,940 --> 02:05:28,620 ¿Por qué no contestas tus llamadas? 1844 02:05:28,700 --> 02:05:30,150 Estoy al lado de Demir. 1845 02:05:33,090 --> 02:05:34,240 ¿Al lado de Demir? 1846 02:05:34,240 --> 02:05:35,710 Sí. 1847 02:05:37,450 --> 02:05:39,060 Nos vamos a casar. 1848 02:06:23,890 --> 02:06:26,520 Señora Alya, lo siento, entré así. 1849 02:06:27,130 --> 02:06:31,780 ¿Tienes permiso de tu abogado, porque puedo entrar aquí con tanta tranquilidad...? 1850 02:06:32,980 --> 02:06:34,720 No me molestes, Cihan. 1851 02:06:36,170 --> 02:06:39,430 Abres un caso y luego dices: no me molestes, ¿no? 1852 02:06:41,140 --> 02:06:43,480 ¿Y? ¿Qué hiciste? 1853 02:06:43,480 --> 02:06:46,390 ¿Tiene tu abogado preparado una declaración contundente? 1854 02:06:46,510 --> 02:06:48,160 Te daré una pequeña ayuda. 1855 02:06:48,160 --> 02:06:50,920 Mantén las apuestas muy altas, lo juro. 1856 02:06:50,920 --> 02:06:53,770 Porque no voy a compartir mi propiedad. 1857 02:06:53,850 --> 02:06:56,180 Y no voy a dividir mis tierras, ¿sabes? 1858 02:06:57,650 --> 02:07:01,370 Como siempre has estado ocupada corriendo, no te interesarán las tierras. 1859 02:07:02,440 --> 02:07:04,600 Estás verdaderamente inspirado. 1860 02:07:05,330 --> 02:07:08,850 Poco a poco te vas convenciendo de que me voy a divorciar de ti. 1861 02:07:09,930 --> 02:07:11,540 ¿Dónde me convencí, lo sabes? 1862 02:07:11,540 --> 02:07:15,320 Fuiste a la empresa trayendo contigo un abogado. 1863 02:07:15,960 --> 02:07:18,200 Vi los ojos de ese hombre, Alya. 1864 02:07:19,230 --> 02:07:22,060 Veneno, llama, fuego. 1865 02:07:22,630 --> 02:07:27,270 Incluso después de que te fuiste, decidimos hablar con Erol al respecto. Los brazos y las piernas de Erol temblaban así. 1866 02:07:27,270 --> 02:07:28,410 Increíble. 1867 02:07:28,410 --> 02:07:30,590 Bromeas, bromeas. 1868 02:07:31,270 --> 02:07:32,750 Nos vemos en la corte. 1869 02:07:32,750 --> 02:07:34,290 El que ríe último, ríe mejor. 1870 02:07:49,340 --> 02:07:51,430 No puedes divorciarte de mí, Alya. 1871 02:08:03,320 --> 02:08:04,860 Me divorciaré. 1872 02:08:15,830 --> 02:08:17,400 Señora Alya. 1873 02:08:20,170 --> 02:08:23,550 No te divorcies, por favor. No destruyas tu nido. 1874 02:08:24,820 --> 02:08:28,350 Señorita Alya, te queremos mucho. Por favor, no hagas esto. 1875 02:08:28,350 --> 02:08:33,330 - Te has convertido en nuestra familia. - Cuñada, por favor no dejes a mi Cihan. 1876 02:08:33,740 --> 02:08:39,940 Una persona tiene defectos. Cihan también los tiene, pero por favor no abandones a Cihan. 1877 02:08:39,940 --> 02:08:42,250 Él solo grita. 1878 02:08:42,250 --> 02:08:47,450 - No es malo. El hermano Cihan es un buen hombre. - Su corazón es muy puro, lo juro. 1879 02:08:48,070 --> 02:08:50,630 También estamos acostumbrados a ti. 1880 02:08:51,090 --> 02:08:53,290 Señora Alya, no te vayas. 1881 02:10:10,000 --> 02:10:11,370 ¿Puedo entrar? 1882 02:10:14,220 --> 02:10:15,440 Entra. 1883 02:10:18,240 --> 02:10:19,760 ¿Estás lista? 1884 02:10:23,850 --> 02:10:25,350 Estoy lista. 1885 02:11:05,710 --> 02:11:08,130 Que sea como mejor sea, cuñada. 1886 02:11:10,250 --> 02:11:11,590 Cihan. 1887 02:11:15,870 --> 02:11:20,400 Estaré esperando que regreses a la mansión con buenas noticias y el divorcio de esta mujer. 1888 02:11:48,090 --> 02:11:51,490 Que Allah le conceda que venga con buenas noticias. 1889 02:12:00,410 --> 02:12:01,660 Alya. 1890 02:13:13,810 --> 02:13:15,650 Se ha leído el comunicado. 1891 02:13:15,770 --> 02:13:17,600 Se le hizo una pregunta al solicitante. 1892 02:13:17,630 --> 02:13:18,770 Por favor, señor abogado. 1893 02:13:18,880 --> 02:13:19,890 Señor. 1894 02:13:19,930 --> 02:13:23,100 Mi cliente, Alya Albora, vivió en Canadá durante mucho tiempo. 1895 02:13:23,150 --> 02:13:25,770 Allí se educó y es un médico exitoso. 1896 02:13:25,820 --> 02:13:31,400 Hay diferencias culturales y mentalidades diferentes entre ella y Cihan Albora, con quien se casó en Mardin. 1897 02:13:32,600 --> 02:13:37,840 Esto causó problemas y peleas amargas entre ellos a lo largo de su matrimonio. 1898 02:13:38,120 --> 02:13:44,730 Además, estamos hablando de una interferencia con el uso de la fuerza en el modo de vida de mi cliente. 1899 02:13:45,480 --> 02:13:55,100 A causa de las violentas disputas descriptas, se pone en tela de juicio la unidad del matrimonio y la posibilidad de seguir viviendo juntos. 1900 02:13:55,270 --> 02:13:58,690 Y este matrimonio se volvió insoportable para ambas partes. 1901 02:13:59,870 --> 02:14:04,780 Las pruebas que hemos aportado lo confirmarán. 1902 02:14:04,850 --> 02:14:07,800 Bien, repasemos lo que dijo el señor abogado. 1903 02:14:08,540 --> 02:14:09,900 Sí, ¿qué dices, hija? 1904 02:14:09,900 --> 02:14:11,510 ¿Algo que añadir? 1905 02:14:11,510 --> 02:14:15,560 ¿Hay otros puntos que no mencionaste en tu declaración? 1906 02:14:27,750 --> 02:14:29,020 No. 1907 02:14:29,740 --> 02:14:31,620 Señor juez. 1908 02:14:31,790 --> 02:14:34,450 No hay nada más que lo proporcionado. 1909 02:14:40,580 --> 02:14:42,750 Tenías razón, Cihan. 1910 02:14:42,750 --> 02:14:46,210 No presentaron a Mine como prueba. Eso facilitará el trabajo. 1911 02:14:48,200 --> 02:14:50,100 Entonces, desde el lado acusado, pregunto. 1912 02:14:50,250 --> 02:14:54,360 Estimado Juez, tal como lo indicamos en nuestra declaración de respuesta... 1913 02:14:55,290 --> 02:14:58,790 No aceptamos las acusaciones de la otra parte. 1914 02:14:58,790 --> 02:15:03,190 Mi cliente, Cihan Albora, quiere continuar con su matrimonio. 1915 02:15:03,190 --> 02:15:05,650 Y no quiere divorciarse. 1916 02:15:06,140 --> 02:15:08,000 Demandado Cihan Albora. 1917 02:15:09,250 --> 02:15:11,300 ¿Tienes algo que decir? 1918 02:15:13,100 --> 02:15:20,070 Estimado juez, no quiero divorciarme de mi esposa Alya Albora. Le pido que continúe nuestro matrimonio. 1919 02:15:25,290 --> 02:15:30,610 Señor, es sólo la primera sesión. Hemos traído un testigo. 1920 02:15:30,610 --> 02:15:33,340 Si nos lo permite, nos gustaría pedirle que lo escuche. 1921 02:15:33,520 --> 02:15:34,610 Espere un segundo, señor abogado. 1922 02:15:34,610 --> 02:15:37,890 Primero, repasemos el testimonio del solicitante. 1923 02:15:38,010 --> 02:15:42,820 El solicitante preparó pruebas y pidió escucharlas. 1924 02:15:44,050 --> 02:15:44,550 Por favor. 1925 02:15:44,660 --> 02:15:45,570 Vamos a escuchar. 1926 02:15:45,570 --> 02:15:47,570 Nombres de los testigos. 1927 02:15:47,630 --> 02:15:52,240 Le pedimos que escuche al médico del Hospital Yonca, Uğur Kılınç. 1928 02:15:52,240 --> 02:15:53,240 Por favor. 1929 02:15:56,420 --> 02:15:57,760 Uğur Kılınç. 1930 02:16:03,870 --> 02:16:04,980 ¿Su nombre? 1931 02:16:04,980 --> 02:16:06,270 Uğur Kılınç. 1932 02:16:06,270 --> 02:16:09,500 Soy cardiólogo en el Hospital Yonca. 1933 02:16:09,620 --> 02:16:10,380 Escribe, hija. 1934 02:16:10,380 --> 02:16:11,790 Entonces, señor Uğur... 1935 02:16:11,910 --> 02:16:19,350 Fui testigo de cómo Cihan Albora venía a menudo a nuestro hospital y era cruel con la Sra. Alya. 1936 02:16:25,250 --> 02:16:32,010 Además, hace dos días, cuando la señora Alya estaba de servicio, vino otra vez. 1937 02:16:32,440 --> 02:16:35,340 Y usando la fuerza, le impidió realizar el trabajo. 1938 02:16:36,540 --> 02:16:37,610 Cihan. 1939 02:16:37,610 --> 02:16:40,530 - Eso no salió nada bien. - ¿Tiene algo que peguntar, señor abogado? 1940 02:16:40,600 --> 02:16:41,850 No, señor. 1941 02:16:42,320 --> 02:16:43,630 ¿Y tú? 1942 02:16:43,700 --> 02:16:45,480 No, estimado juez. 1943 02:16:58,150 --> 02:16:59,480 Estimado Juez. 1944 02:16:59,480 --> 02:17:02,310 Estas acusaciones de crueldad son infundadas. 1945 02:17:02,910 --> 02:17:07,900 Por favor pregunte al solicitante sobre esto. 1946 02:17:11,940 --> 02:17:14,330 Entonces le preguntamos al solicitante. 1947 02:17:15,190 --> 02:17:17,280 Hija, ¿te han tratado con crueldad? 1948 02:17:17,280 --> 02:17:18,700 ¿Te levantaron la mano? 1949 02:17:39,150 --> 02:17:42,110 No hubo tal violencia. 1950 02:17:42,190 --> 02:17:44,020 No existe tal violencia. 1951 02:17:52,480 --> 02:17:54,880 Sí, se le preguntará al demandado. 1952 02:17:55,570 --> 02:17:57,810 Hijo, ¿qué dices de este matrimonio? 1953 02:17:57,860 --> 02:17:59,210 ¿Qué opinas? 1954 02:18:07,090 --> 02:18:16,080 Estimado juez, este... Soy consciente de que existen diferencias culturales y sociales entre mi querida esposa Alya Albora y yo. 1955 02:18:16,430 --> 02:18:18,510 Estoy de acuerdo con esto. Además... 1956 02:18:18,700 --> 02:18:22,040 Tenemos temperamentos completamente diferentes. 1957 02:18:22,630 --> 02:18:27,420 Pero tengo que decir esto: nos acabamos de casar y fue un período de tiempo muy corto. 1958 02:18:27,990 --> 02:18:32,180 Conocí a mi esposa después del matrimonio, estimado Juez. 1959 02:18:32,830 --> 02:18:36,680 Esto también es cierto para la Sra. Alya. 1960 02:18:36,680 --> 02:18:40,140 Ella también me conoció después de la boda. Y estoy muy feliz 1961 02:18:40,140 --> 02:18:53,200 de decir que cuando me conoció, me hizo aprender cosas que yo no sabía sobre mí. Ella se convirtió en la razón por la que me conocí a mí mismo nuevamente. Le agradeceré por eso aquí, frente a ustedes. 1962 02:18:55,210 --> 02:19:01,960 Estimado juez, mi esposa Alya Albora es una buena esposa. También es una madre cariñosa y dedicada. 1963 02:19:01,960 --> 02:19:08,930 Es una doctora muy buena y respetada. Al mismo tiempo, y lo que es más importante para mí, es una mujer muy valiente. 1964 02:19:11,190 --> 02:19:14,440 Por eso déjame hablarte de mi admiración por ella 1965 02:19:14,580 --> 02:19:19,450 y ser su marido, que sea mi esposa, es un orgullo para mí. 1966 02:19:19,630 --> 02:19:21,530 No puedo dejar de decir estas frases. 1967 02:19:26,870 --> 02:19:33,830 Estimado juez, soy una persona protectora y tengo una comprensión del amor que no sé cómo demostrar. 1968 02:19:35,200 --> 02:19:46,240 Puedo darles un ejemplo. Tengo un pájaro en mis manos, estoy tratando de protegerlo. Y mientras lo hago, sin querer puedo lastimarlo. 1969 02:19:47,830 --> 02:19:48,980 ¿Entonces pude explicarlo? 1970 02:19:48,980 --> 02:19:52,800 Como si lo lastimara pero no es mi intención, así que... 1971 02:19:52,800 --> 02:19:55,560 Si he cometido un error con ella, 1972 02:19:55,560 --> 02:19:56,790 que lo he hecho, 1973 02:19:56,790 --> 02:19:58,300 Lo admito. 1974 02:19:59,040 --> 02:20:01,750 Lo admito y me disculpo por ello. 1975 02:20:05,590 --> 02:20:10,340 Y para enmendar estos errores necesito tiempo, estimado Juez. 1976 02:20:15,400 --> 02:20:18,950 Estoy orgulloso de la señora Alya Albora. 1977 02:20:21,500 --> 02:20:23,370 Para resumir, estimado juez... 1978 02:20:23,370 --> 02:20:26,520 No quiero divorciarme de mi esposa Alya Albora. 1979 02:20:26,630 --> 02:20:28,740 Quiero continuar nuestro matrimonio. 1980 02:20:28,780 --> 02:20:31,520 Porque la respeto mucho y... 1981 02:20:37,320 --> 02:20:38,790 La amo. 149764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.