Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 17
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:34,840 --> 00:01:37,300
No los intrigaré más.
4
00:01:37,350 --> 00:01:39,450
Señora Mine, me gustaría que vieras esto también,
5
00:01:40,020 --> 00:01:43,730
porque esto te concierne directamente a tí también.
6
00:01:55,920 --> 00:01:58,090
¿Protocolo de acuerdo para el divorcio?
7
00:02:04,080 --> 00:02:05,870
Lo firmé, Cihan.
8
00:02:08,090 --> 00:02:10,020
Si quieres puedes leerlo también.
9
00:02:12,140 --> 00:02:14,480
Y luego firmarlo.
10
00:02:16,840 --> 00:02:18,260
Terminemos con esto.
11
00:02:41,300 --> 00:02:42,770
No es necesario leer.
12
00:03:11,160 --> 00:03:12,650
Gracias.
13
00:03:21,030 --> 00:03:22,630
Entonces...
14
00:03:23,670 --> 00:03:25,170
Felicidades.
15
00:03:26,140 --> 00:03:27,760
¿Estamos esperando a alguien más?
16
00:03:28,740 --> 00:03:30,450
Genial, entonces vamos.
17
00:03:30,750 --> 00:03:35,410
Presentaremos una solicitud por ti o algo así.
Quiero decir, no sé, puede que necesites
un abogado. Déjame llevarte, vamos.
18
00:03:35,710 --> 00:03:38,760
Estoy ocupándome de ello, gracias,
de todas formas tengo cosas que hacer.
19
00:03:38,760 --> 00:03:40,520
- Que tengas un buen día.
- Te acompaño, vamos.
20
00:03:40,520 --> 00:03:41,580
No es necesario en absoluto.
21
00:03:41,580 --> 00:03:42,960
Que tenga un buen día, señorita Mine.
22
00:03:43,630 --> 00:03:45,520
No le dejes la cuenta a la señora.
23
00:03:51,240 --> 00:03:56,160
Estos documentos están firmados. Quiero decir, normalmente
deberías estar saltando de alegría ahora mismo.
24
00:03:56,400 --> 00:04:00,740
Tú también deberías estar saltando de alegría.
¿Por qué me obligas a levantarme? Ve a casa de la señora Mine.
25
00:04:00,990 --> 00:04:02,930
No, primero tomaré el asunto en mis propias manos.
26
00:04:02,990 --> 00:04:04,520
Tú presentas una solicitud.
27
00:04:04,690 --> 00:04:06,810
Lo que hago o no hago no es asunto tuyo.
28
00:04:07,240 --> 00:04:08,810
¿Debería buscarte un abogado, eh?
29
00:04:08,810 --> 00:04:09,800
¿Debería llevarte a algún lugar?
30
00:04:09,870 --> 00:04:11,270
No te molestes por nada, Cihan.
31
00:04:11,270 --> 00:04:12,840
Me encargaré de todo yo misma.
32
00:04:12,870 --> 00:04:15,000
Por favor, ¿puedes ir a ocuparte de tu relación?
33
00:04:15,290 --> 00:04:18,080
Armaste un gran alboroto porque no te conté sobre mi relación.
34
00:04:18,080 --> 00:04:19,790
Ahora estoy intentando ayudarte.
35
00:04:20,030 --> 00:04:21,310
Pero todavía estás enojada conmigo.
36
00:04:21,310 --> 00:04:25,760
Saqué el tema no porque no me
hubieras contado sobre tu relación.
37
00:04:25,870 --> 00:04:27,720
Me engañaste, Cihan.
38
00:04:28,070 --> 00:04:29,180
Ese es el problema.
39
00:04:29,780 --> 00:04:31,870
Me citaste y me sentaste frente a ti.
40
00:04:31,870 --> 00:04:33,500
Sentaste a Mine frente a ti.
41
00:04:33,500 --> 00:04:36,140
Me hiciste firmar esos papeles delante de sus ojos.
42
00:04:36,140 --> 00:04:38,150
Mine ya debe haber conseguido lo que quería.
43
00:04:38,200 --> 00:04:39,750
Y probablemente tu cabeza también esté en las nubes.
44
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
Sí, lo es.
45
00:04:40,750 --> 00:04:42,410
¿Sabes por qué vuelo?
46
00:04:42,410 --> 00:04:44,900
Porque me divorciaré de ti en una sesión.
47
00:04:45,040 --> 00:04:47,110
Nos divorciaremos en una sola audiencia.
48
00:04:47,400 --> 00:04:48,650
Eso es lo que piensas.
49
00:04:51,370 --> 00:04:52,700
¿Qué se supone que significa eso ahora?
50
00:04:53,620 --> 00:04:55,770
Veremos si realmente me divorcio.
51
00:04:57,680 --> 00:05:00,050
Cihan, firmaste los documentos.
52
00:05:00,110 --> 00:05:04,830
El hecho de que haya firmado el protocolo de divorcio
mutuo no significa que esté de acuerdo con este divorcio.
53
00:05:04,830 --> 00:05:06,070
¿Qué significa?
54
00:05:06,070 --> 00:05:08,110
Nos estamos divorciando de mutuo acuerdo.
55
00:05:08,110 --> 00:05:09,630
Todavía tenemos que ir ante el juez.
56
00:05:09,630 --> 00:05:10,080
¿Entonces?
57
00:05:10,080 --> 00:05:11,740
Le comunicaré allí mi decisión.
58
00:05:11,740 --> 00:05:13,680
¿Qué le vas a decir?
59
00:05:16,680 --> 00:05:18,540
Diré que no me divorciaré.
60
00:05:19,380 --> 00:05:20,900
¡Dirás que no te divorciarás!
61
00:05:22,140 --> 00:05:23,510
¿Estás loco?
62
00:05:24,700 --> 00:05:26,120
¿Has perdido la cabeza?
63
00:05:26,120 --> 00:05:28,040
¿Estas jugando conmigo?
64
00:05:28,040 --> 00:05:30,940
¿Cómo que no te vas a divorciar?
¿Por qué harías algo así?
65
00:05:30,940 --> 00:05:34,350
Por eso lo firmaste tan fácilmente, ¿no?
Debería haberme dado cuenta.
66
00:05:34,350 --> 00:05:37,260
Debería haber sabido
que algo raro estaba pasando.
67
00:05:37,260 --> 00:05:39,340
Tú... Vete.
68
00:05:39,340 --> 00:05:41,380
Dile al juez lo que quieras.
69
00:05:41,560 --> 00:05:42,970
Haz lo que quieras.
70
00:05:43,000 --> 00:05:45,050
Voy a divorciarme de ti.
71
00:05:47,470 --> 00:05:49,220
- Ya veremos.
- Ya veremos.
72
00:05:50,850 --> 00:05:51,700
Ya veremos.
73
00:05:51,700 --> 00:05:53,000
Ya veremos.
74
00:05:59,410 --> 00:06:00,950
¿Qué le dirás al juez?
75
00:06:01,720 --> 00:06:03,490
¿Vas a decirle que también te engañé?
76
00:06:03,490 --> 00:06:05,750
- ¿Por qué no lo haría?
- Claro, adelante, dilo.
77
00:06:05,840 --> 00:06:09,440
Pero también tendrás que decirle
al juez que no hemos estado juntos.
78
00:06:09,620 --> 00:06:13,100
Y si eso cuenta como trampa,
bueno, eso lo decidirá el juez.
79
00:06:13,100 --> 00:06:15,330
- ¿De qué tonterías estás hablando?
- Por cierto,
80
00:06:15,330 --> 00:06:17,690
el protocolo que me diste para firmar...
81
00:06:17,690 --> 00:06:18,120
¿Y?
82
00:06:18,140 --> 00:06:20,890
Hasta que llegue a la sala del tribunal
83
00:06:20,910 --> 00:06:22,900
y diga que estoy de acuerdo con el divorcio,
84
00:06:22,900 --> 00:06:24,040
no tiene validez.
85
00:06:24,050 --> 00:06:26,330
- ¡Allah, Allah! ¿En serio?
- Sí.
86
00:06:26,330 --> 00:06:28,570
Por eso firmaste, ¿verdad?
87
00:06:28,570 --> 00:06:29,890
Viniste aquí todo relajado.
88
00:06:29,890 --> 00:06:34,220
- Sin hacer ruido, por eso firmaste, ¿no?
- ¿Qué estás haciendo?
89
00:06:34,220 --> 00:06:36,810
- ¿Qué estoy haciendo? De todas formas, no tiene ninguna validez.
- ¿Qué estás haciendo?
90
00:06:36,830 --> 00:06:38,090
Tú trajiste a Mine aquí.
91
00:06:38,090 --> 00:06:39,610
Me sentaste, la sentaste.
92
00:06:39,610 --> 00:06:40,850
Lo firmamos ¿y ahora lo estás rompiendo?
93
00:06:40,870 --> 00:06:41,630
Sí, lo estoy rompiendo.
94
00:06:41,920 --> 00:06:42,980
Aquí tienes.
95
00:06:45,230 --> 00:06:47,550
Se suponía que primero debías buscar un abogado.
96
00:06:47,550 --> 00:06:50,130
- ¿Entiendes? No sólo por entrar en Internet.
- Tranquilo, tranquilo.
97
00:06:50,130 --> 00:06:53,840
Y si escribes "cómo divorciarte",
no puedes presentar un caso con lo que aparezca.
98
00:06:53,840 --> 00:06:55,970
Silencio, silencio en la calle.
99
00:06:55,970 --> 00:06:59,630
Como si no supiéramos cómo se abre o no se abre.
¿Cómo voy a saberlo?
100
00:06:59,630 --> 00:07:04,280
- ¿Cómo iba a saber que te volverías así de traidor?
- Habla con propiedad, esto no es traición, traición.
101
00:07:04,980 --> 00:07:07,660
Digamos, por el amor de Allah, digamos....
102
00:07:07,720 --> 00:07:09,370
Nos divorciamos.
¿Qué vas a hacer?
103
00:07:09,370 --> 00:07:10,870
Tomaré a mi hijo y me iré.
104
00:07:10,870 --> 00:07:12,490
¿Quién va a permitir eso?
105
00:07:12,490 --> 00:07:13,730
¿De quién necesito permiso?
106
00:07:13,730 --> 00:07:14,270
De mi parte.
107
00:07:14,270 --> 00:07:15,480
¡Allah, Allah!
No.
108
00:07:15,480 --> 00:07:16,850
No estoy pidiendo ningún permiso.
109
00:07:16,850 --> 00:07:18,840
¿No dijiste que lo intentaríamos?
110
00:07:18,840 --> 00:07:21,810
No escondas los pasaportes,
vamos a intentarlo.
111
00:07:21,990 --> 00:07:24,070
A ver si puedes ir o no.
112
00:07:24,070 --> 00:07:25,070
¿No dijiste eso?
113
00:07:25,070 --> 00:07:28,970
Está bien, tomo los pasaportes.
Tomaré a mi hijo y me marcharé.
114
00:07:28,970 --> 00:07:30,680
Y tú también vendrás, Cihan.
115
00:07:30,860 --> 00:07:34,970
Y esta vez, subiré a ese avión
mirándote directamente a los ojos.
116
00:07:35,770 --> 00:07:37,160
No es lo mismo.
117
00:07:37,810 --> 00:07:39,050
No es lo mismo.
118
00:07:39,870 --> 00:07:41,810
Hicimos un acuerdo ¿no?
119
00:07:41,810 --> 00:07:42,750
¿Bien?
120
00:07:42,990 --> 00:07:48,590
Hasta que Cihan cumpla 18 años,
estarás casada conmigo, Alya.
121
00:07:48,590 --> 00:07:51,390
¿A qué parte de ese acuerdo te apegaste?
122
00:07:51,590 --> 00:07:53,640
Si intentas interferir conmigo...
123
00:07:55,170 --> 00:07:57,210
Aceptaré la oferta de tu madre.
124
00:07:58,760 --> 00:08:00,490
¿Que oferta es esta?
125
00:08:02,590 --> 00:08:05,630
Si me divorcio de ti,
tu madre me dará una mansión.
126
00:08:05,630 --> 00:08:06,810
¿Qué dará?
¿Qué te dará?
127
00:08:06,810 --> 00:08:07,710
Ella dará una mansión.
128
00:08:07,710 --> 00:08:08,850
¡Una mansión!
129
00:08:09,980 --> 00:08:13,280
¿Desde cuándo te uniste a
mi mamá para conspirar a mis espaldas?
130
00:08:13,880 --> 00:08:17,200
Bueno, parece que tengo mis propias necesidades, señor Cihan.
131
00:08:18,170 --> 00:08:20,270
Alya, ven, ven, ven, ven.
132
00:08:20,270 --> 00:08:21,400
¿Qué?
133
00:08:22,260 --> 00:08:24,810
Alya, mira, no juegues con mis nervios.
134
00:08:25,200 --> 00:08:30,300
A partir de hoy te prohibiré no solo salir de la mansión,
sino incluso de la habitación. No juegues con mis nervios.
135
00:08:31,390 --> 00:08:32,540
Ya veremos.
136
00:08:32,540 --> 00:08:34,520
- Ya veremos.
- Ya veremos.
137
00:08:34,780 --> 00:08:36,380
- ¿A dónde vas?
- ¿Qué te importa?
138
00:08:36,460 --> 00:08:37,720
No vengas.
139
00:08:37,720 --> 00:08:40,070
¿Qué significa eso para mí?
¿A dónde vas, Alya?
140
00:08:41,200 --> 00:08:42,620
Alya.
141
00:08:46,190 --> 00:08:47,610
¿Qué estás haciendo?
142
00:08:47,760 --> 00:08:49,870
¿Qué estás haciendo?
Ya basta.
143
00:08:53,520 --> 00:08:55,000
Cihan, ya es suficiente.
144
00:09:16,880 --> 00:09:17,800
Escucho, Cihan.
145
00:09:17,800 --> 00:09:18,700
Erol...
146
00:09:18,700 --> 00:09:20,740
Alya abre un caso de divorcio.
147
00:09:22,300 --> 00:09:23,960
¡No hagas eso!
148
00:09:26,070 --> 00:09:27,490
Ella se enteró de Mine, ¿verdad?
149
00:09:27,490 --> 00:09:28,860
¡Qué te importa,
qué te importe!
150
00:09:30,220 --> 00:09:32,400
Cihan, querido mío, soy tu abogado.
151
00:09:32,400 --> 00:09:34,140
Necesito saberlo.
152
00:09:34,420 --> 00:09:35,280
Estoy escuchando.
153
00:09:35,280 --> 00:09:36,990
Lo único que necesitas saber es que
154
00:09:36,990 --> 00:09:40,230
ningún abogado se hará cargo del caso de Alya.
155
00:09:41,080 --> 00:09:41,910
Está bien.
156
00:09:41,910 --> 00:09:43,720
Por supuesto, por supuesto.
Es muy fácil.
157
00:09:43,720 --> 00:09:44,940
Hagámoslo de esta manera.
158
00:09:44,940 --> 00:09:47,650
Tenemos un grupo común en las redes sociales.
159
00:09:47,650 --> 00:09:50,190
Dejaré un mensaje allí y
lo solucionaremos de inmediato.
160
00:09:50,190 --> 00:09:51,630
¡No hay problema en absoluto, Cihan!
161
00:09:51,630 --> 00:09:54,620
Erol, no me importa cómo lo hagas ni qué hagas.
162
00:09:54,620 --> 00:09:56,540
Escuchaste lo que dije,
ahora cuelga.
163
00:09:56,540 --> 00:09:57,780
Pero Cihan, soy tu...
164
00:09:59,420 --> 00:10:03,810
Por el amor de Allah, quiero decir,
¿eres consciente de lo que me estás pidiendo, Cihan?
165
00:10:08,460 --> 00:10:08,850
Mine.
166
00:10:08,940 --> 00:10:13,390
- Hola, Cihan, mira, yo no presioné a Alya para que se divorciara.
- Mine.
167
00:10:13,560 --> 00:10:16,830
- Mira, hablé con ella y estuvo de acuerdo conmigo.
- Mine.
168
00:10:16,920 --> 00:10:17,850
¡Mine!
169
00:10:18,940 --> 00:10:21,400
No malgastes tu energía,
no me voy a divorciar.
170
00:10:22,960 --> 00:10:23,840
¿Qué?
171
00:10:24,260 --> 00:10:25,960
No me voy a divorciar.
Me has oído.
172
00:10:26,050 --> 00:10:28,400
Iré a verte pronto.
Solo debes saberlo.
173
00:10:28,960 --> 00:10:29,920
¿En serio?
174
00:10:32,580 --> 00:10:34,450
¿Cómo es que no me voy a divorciar?
175
00:10:34,930 --> 00:10:38,540
¿Estás bromeando?
¡Maldita sea!
176
00:10:50,830 --> 00:10:52,580
¿Podemos parar?
177
00:11:01,330 --> 00:11:02,590
200 liras son suficientes.
178
00:11:02,590 --> 00:11:03,620
Está bien.
179
00:11:05,400 --> 00:11:06,500
Aquí tienes.
180
00:11:06,920 --> 00:11:08,180
Gracias.
181
00:11:08,180 --> 00:11:09,340
De nada.
182
00:11:25,640 --> 00:11:29,830
Ya veo, entonces quieres presentar
un caso de divorcio contencioso.
183
00:11:30,540 --> 00:11:31,640
Sí.
184
00:11:32,260 --> 00:11:33,490
¿Cómo te llamas?
185
00:11:35,180 --> 00:11:36,500
Alya Albora.
186
00:11:40,790 --> 00:11:42,820
¿Eres la esposa de Cihan Albora?
187
00:11:43,790 --> 00:11:44,730
Sí.
188
00:11:47,900 --> 00:11:50,320
Mira, puedo pagarte tres veces tus honorarios.
189
00:11:50,440 --> 00:11:52,390
Puedo hacerlo cinco veces más.
190
00:11:53,270 --> 00:11:54,750
Podemos discutirlo.
191
00:11:57,330 --> 00:12:00,380
Disculpe, le pido disculpas.
Con su permiso.
192
00:12:01,510 --> 00:12:02,730
Hola.
193
00:12:02,730 --> 00:12:06,480
Hola, señor Emre. Soy Erol Taşkın.
Iré directo al grano.
194
00:12:06,860 --> 00:12:11,550
Si la esposa de Cihan Albora, Alya Albora,
viene a usted y le pide que sea su abogado...
195
00:12:12,180 --> 00:12:14,740
Por favor, rechace cortésmente.
196
00:12:16,310 --> 00:12:18,560
Lo entiendo, lo entiendo perfectamente.
197
00:12:22,000 --> 00:12:25,120
Señora Alya, me ha surgido un asunto urgente.
198
00:12:25,520 --> 00:12:30,790
Necesito estar fuera de la ciudad, no podré tomar tu caso,
por favor no lo tomes como algo personal, ¿de acuerdo?
199
00:12:32,540 --> 00:12:33,770
¿Es eso así?
200
00:12:35,430 --> 00:12:37,640
¿Adónde vas?
201
00:12:42,220 --> 00:12:45,110
¿No te dijo el señor Cihan a dónde vas?
202
00:12:47,760 --> 00:12:49,400
Gracias.
203
00:13:02,340 --> 00:13:06,710
Si el juez ve el vídeo grabado,
Şahin será liberado.
204
00:13:09,780 --> 00:13:12,620
No puedo entregar este vídeo a
la policía ni a la fiscalía.
205
00:13:14,510 --> 00:13:15,470
¿Por qué?
206
00:13:15,470 --> 00:13:17,130
Porque tengo una condición.
207
00:13:26,790 --> 00:13:28,350
¿Que condición?
208
00:13:30,210 --> 00:13:31,950
Quiero que seas mi esposa.
209
00:13:50,330 --> 00:13:51,730
Mamá.
210
00:13:51,860 --> 00:13:52,590
¿Qué, hija?
211
00:13:52,660 --> 00:13:54,490
Mamá, voy a la escuela.
212
00:13:55,050 --> 00:13:56,590
Zerrin, hablemos un poco.
213
00:13:56,720 --> 00:13:58,360
2 minutos. No pasará nada. Vámonos.
214
00:13:58,540 --> 00:13:59,550
Está bien.
215
00:14:03,500 --> 00:14:05,040
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
216
00:14:07,680 --> 00:14:09,150
Siéntate, hija.
217
00:14:14,990 --> 00:14:16,190
Zerrin.
218
00:14:16,490 --> 00:14:18,420
La situación de tu padre está a la vista de todos.
219
00:14:19,050 --> 00:14:21,220
Ya no podrá salir más.
220
00:14:21,320 --> 00:14:22,690
Pero Şahin...
221
00:14:25,530 --> 00:14:27,470
Şahin no puede quedarse allí.
222
00:14:28,670 --> 00:14:31,060
Debe salir vivo y sano.
223
00:14:39,050 --> 00:14:42,010
Demir también le contó a tu padre sobre la oferta que te hizo.
224
00:14:44,750 --> 00:14:46,420
Lo ves.
225
00:14:48,900 --> 00:14:51,490
Mira, no puedo dejarte ir.
226
00:14:58,923 --> 00:15:01,453
No perdonarán a mi hijo.
227
00:15:06,630 --> 00:15:07,790
Salvalo
228
00:15:11,790 --> 00:15:13,630
Sálvalo, Zerrin.
229
00:15:14,610 --> 00:15:16,950
Demir le contó a su padre.
230
00:15:17,210 --> 00:15:22,330
Dijo que no lo obliguemos. Si acepta, está bien.
231
00:15:23,450 --> 00:15:24,740
No hay otra manera.
232
00:15:24,950 --> 00:15:26,360
Eso es lo que dijo.
233
00:15:28,320 --> 00:15:30,470
No tienes futuro con Kaya.
234
00:15:30,630 --> 00:15:33,120
Estarás de acuerdo, ¿verdad?
235
00:15:34,780 --> 00:15:40,740
Mira, él es mi hijo y tu hermano.
236
00:15:41,130 --> 00:15:42,390
Tu alma.
237
00:15:43,650 --> 00:15:45,340
Zerrin, sálvalo.
238
00:15:46,580 --> 00:15:48,820
Te lo ruego.
239
00:15:52,870 --> 00:15:54,470
Iré a la escuela.
240
00:16:01,830 --> 00:16:05,790
Al igual que yo, mis hijos no pueden sonreír.
241
00:16:05,860 --> 00:16:07,980
Ayúdame, Allah.
242
00:17:00,960 --> 00:17:02,510
¿Qué hiciste de nuevo?
243
00:17:04,030 --> 00:17:06,630
¿Por qué no paras? Casi te mueres. ¿Lo sabías?
244
00:17:06,750 --> 00:17:08,410
Hermana, no empieces tú también.
245
00:17:08,740 --> 00:17:09,710
Vamos.
246
00:17:09,750 --> 00:17:12,060
¿No empieces? ¡Dámelo!
247
00:17:12,060 --> 00:17:13,710
Muévete.
248
00:17:16,190 --> 00:17:18,210
¿Por qué no escuchas?
249
00:17:19,610 --> 00:17:21,150
¿Qué te dijo tu hermano, Kaya?
250
00:17:21,150 --> 00:17:22,320
Dijo que esperaras ¿no?
251
00:17:22,320 --> 00:17:24,730
Espera la decisión del caso Şahin. ¿Por qué no esperas?
252
00:17:24,730 --> 00:17:26,160
¿Por qué no paras?
253
00:17:26,650 --> 00:17:28,590
¿Esperar hasta que se decida el caso de Şahin?
254
00:17:28,690 --> 00:17:30,050
¿Cómo esperar?
255
00:17:31,720 --> 00:17:33,500
¿Qué pasa si Şahin no sale?
256
00:17:35,210 --> 00:17:37,680
¿Y cómo saldrá Şahin, Nare?
257
00:17:37,840 --> 00:17:39,670
¿Cómo resultará? Cuéntamelo.
258
00:17:43,390 --> 00:17:45,520
Está bien, esperaré.
259
00:17:52,720 --> 00:17:53,500
Bienvenido, Cihan.
260
00:17:53,500 --> 00:17:54,410
Gracias.
261
00:17:54,410 --> 00:17:55,220
¿Dónde está Cihan?
262
00:17:55,220 --> 00:17:56,290
En la cocina con los nuestros.
263
00:17:56,290 --> 00:17:58,020
No dejes que este niño salga de la cocina.
264
00:17:58,020 --> 00:17:58,780
Está bien.
265
00:17:58,780 --> 00:17:59,530
¿Lo escuchaste?
266
00:17:59,530 --> 00:18:01,180
Lo escuché, lo escuché, Cihan. Lo escuché.
267
00:18:03,060 --> 00:18:04,110
Lo escuché.
268
00:18:05,940 --> 00:18:07,880
¿Cómo puedo saberlo?
269
00:18:13,170 --> 00:18:20,380
Te lo dije aquí. Mira, cuando estabas sentada aquí, te dije: "Si tienes algún
plan con respecto a Alya, sácalo de tu cabeza", ¿no es así, mamá?
270
00:18:20,560 --> 00:18:21,370
¿Sí, mamá?
271
00:18:21,950 --> 00:18:23,840
Y me dijiste que no había nada de eso.
272
00:18:23,840 --> 00:18:24,990
¿Por qué mentiste?
273
00:18:25,390 --> 00:18:26,830
Hermano, ¿qué pasa de nuevo?
274
00:18:27,050 --> 00:18:28,730
¿Qué hizo mamá de nuevo?
275
00:18:32,000 --> 00:18:33,870
No me voy a divorciar, mamá, ¿de acuerdo?
276
00:18:33,870 --> 00:18:35,220
Mi decisión es definitiva.
277
00:18:35,290 --> 00:18:36,450
No me divorciaré.
278
00:18:36,450 --> 00:18:39,310
Y te dije que no te metieras. ¿Por qué te metes en mis asuntos?
279
00:18:39,310 --> 00:18:41,080
¿Qué clase de divorcio? ¿Qué está pasando?
280
00:18:41,390 --> 00:18:42,410
Eso era todo lo que necesitábamos.
281
00:18:42,410 --> 00:18:46,650
Ella le dio su palabra a Alya de que si se divorciaba
de mí, la colocaría en otra mansión.
282
00:18:46,990 --> 00:18:49,490
Y la cuñada estuvo de acuerdo con esto, ¿no?
283
00:18:49,630 --> 00:18:51,750
Mamá, ¿qué estás haciendo de nuevo?
284
00:18:51,900 --> 00:18:56,160
Si esto hubiera sucedido antes de que ella se
enterara de esta mujer, nunca habría aceptado.
285
00:18:58,210 --> 00:19:01,060
Pero ahora la situación ha cambiado, ¿no es así, Cihan?
286
00:19:01,980 --> 00:19:04,100
Ya que estaba tan enojada...
287
00:19:04,320 --> 00:19:06,930
La señora Alya se está divorciando de tí.
288
00:19:15,610 --> 00:19:16,820
Divorciando.
289
00:19:19,680 --> 00:19:20,940
Hermano.
290
00:19:22,010 --> 00:19:23,090
No me divorciaré.
291
00:19:23,090 --> 00:19:24,350
¿Está bien?
292
00:19:24,350 --> 00:19:25,520
Mi decisión es definitiva.
293
00:19:25,520 --> 00:19:28,180
No me divorciaré. No te canses en vano, mamá.
294
00:19:28,670 --> 00:19:30,430
Te diré esto:
295
00:19:30,550 --> 00:19:32,390
Y no dejaré que me deje.
296
00:19:32,450 --> 00:19:33,420
¿Comprendido?
297
00:19:33,660 --> 00:19:36,560
No actúes como si todo fuera culpa mía, Cihan.
298
00:19:37,000 --> 00:19:39,020
Todo es culpa tuya.
299
00:19:40,150 --> 00:19:43,450
Ella se enteró de esta mujer. Nadie puede retenerla en la mansión.
300
00:19:45,000 --> 00:19:46,930
Así es. Ella quiere irse.
301
00:19:46,930 --> 00:19:48,270
Ella quiere irse.
302
00:19:48,790 --> 00:19:49,870
Bien.
303
00:19:50,420 --> 00:19:51,850
Quiere irse.
304
00:19:52,900 --> 00:19:56,050
Mamá, te lo juro, si no renuncias a la idea de la mansión,
305
00:19:56,150 --> 00:19:59,350
tomaré estos pasaportes y se los daré personalmente a Alya.
306
00:19:59,350 --> 00:20:02,450
Le permitiré que se vaya con el niño.
307
00:20:02,790 --> 00:20:04,460
Nunca lo permitiré.
308
00:20:04,460 --> 00:20:05,850
No interfieras entonces.
309
00:20:06,330 --> 00:20:07,300
No interfieras.
310
00:20:14,660 --> 00:20:16,030
¿Escuchaste eso, mamá?
311
00:20:16,380 --> 00:20:17,710
No interferirás.
312
00:20:18,170 --> 00:20:19,380
Cállate la boca.
313
00:20:20,450 --> 00:20:26,290
Mi nieto no puede irse de aquí. Tanto Cihan
como la señora Alya lo saben muy bien.
314
00:20:27,900 --> 00:20:29,540
Ella será alojada en esa mansión.
315
00:20:29,540 --> 00:20:35,510
Y un día empacará todas sus cosas y se irá de aquí. Ya verás.
316
00:20:46,450 --> 00:20:48,590
Tú también lo consigues.
317
00:20:49,370 --> 00:20:52,650
De lo contrario, sé cómo hacer para que puedas lograrlo.
318
00:20:55,240 --> 00:20:57,800
Oh Allah.
319
00:21:12,810 --> 00:21:17,740
- Muzaffer, lo escuché con mis propios oídos. Dijeron que se estaban divorciando.
- Dibuja.
320
00:21:17,740 --> 00:21:19,850
¿Por qué los bigotes del gato están caídos?
321
00:21:19,850 --> 00:21:23,310
Esto no es un gato, es un conejo ¿no lo ves?
322
00:21:24,630 --> 00:21:25,900
Hermoso.
323
00:21:27,060 --> 00:21:28,910
¿Pero dónde está su cuerpo?
324
00:21:29,790 --> 00:21:31,210
Pobrecito.
325
00:21:32,550 --> 00:21:35,270
Mira, te lo digo, todo es culpa de la señora Sadakat.
326
00:21:35,270 --> 00:21:38,750
Ella no soporta a la señora Sadakat y quiere el divorcio.
327
00:21:38,750 --> 00:21:42,800
- Y que esta bruja mate un carnero y se calme. ¿Qué?
- Pakize. Basta de charla.
328
00:21:42,860 --> 00:21:44,540
Cállate, niña, cállate. Cállate.
329
00:21:44,540 --> 00:21:49,380
Muzaffer, mira, tenemos que hacer algo. Si el señor
Cihan y la señora Alya se divorcian, estamos acabados.
330
00:21:49,380 --> 00:21:50,570
- Te lo diré.
- Ümü.
331
00:21:50,570 --> 00:21:51,560
Ümü, mira.
332
00:21:51,560 --> 00:21:55,590
- El niño oirá. No me hagas enfadar. Cállate. Más tranquila.
- Hay que hacer algo.
333
00:21:55,590 --> 00:21:56,620
Escúchame.
334
00:21:56,620 --> 00:21:59,370
Está bien. Te lo aseguro, Cihan lo resolverá.
335
00:21:59,370 --> 00:22:00,400
Inşallah.
336
00:22:00,400 --> 00:22:02,730
¿Por qué te estás volviendo loca de esta manera?
337
00:22:02,730 --> 00:22:05,060
- Te lo advierto.
- Está bien, te lo advertí. Lo entendemos.
338
00:22:12,900 --> 00:22:14,060
Hermano.
339
00:22:19,750 --> 00:22:21,510
¿Abrió un caso?
340
00:22:21,810 --> 00:22:23,490
Se abrirá, se abrirá.
341
00:22:33,270 --> 00:22:35,550
Si encuentro un abogado, lo abriré.
342
00:22:36,220 --> 00:22:38,910
Cómo tu hermano asustaba a la gente,
343
00:22:39,130 --> 00:22:41,830
cuando me ven, sienten como si hubieran visto un fantasma.
344
00:22:44,450 --> 00:22:47,100
- Alya, por favor no.
- Por favor, Nare.
345
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
Espera aquí.
346
00:22:52,980 --> 00:22:54,810
Señora Alya, ¿podemos hablar?
347
00:23:09,010 --> 00:23:11,470
Tomaré los pasaportes primero.
348
00:23:11,470 --> 00:23:12,210
Alya.
349
00:23:12,210 --> 00:23:15,350
Por supuesto, por supuesto. Estás haciendo lo correcto.
¿Y si se rompen o algo así? Será malo.
350
00:23:15,350 --> 00:23:16,590
De ti se puede esperar cualquier cosa.
351
00:23:16,590 --> 00:23:18,720
Quería decirte que no lo metieras en la caja
fuerte, que está rota. Hiciste un buen trabajo.
352
00:23:18,720 --> 00:23:23,860
Sí, sí. No te preocupes. Ahora estarán
guardados en la caja fuerte del banco.
353
00:23:26,560 --> 00:23:28,600
No me detengas.
354
00:23:30,100 --> 00:23:31,150
Lo haré.
355
00:23:34,750 --> 00:23:36,790
Y me divorciaré de ti.
356
00:23:37,510 --> 00:23:40,310
Me divorciaré de ti según mi derecho personal.
357
00:23:40,310 --> 00:23:42,770
Esto no me lo dirás tú, sino el juez.
358
00:23:42,770 --> 00:23:44,480
Estás actuando como un cobarde.
359
00:23:44,480 --> 00:23:46,600
Estás jugando ilegalmente. No lo hagas.
360
00:23:46,800 --> 00:23:48,620
No es nada ético, es injusto.
361
00:23:48,620 --> 00:23:51,300
La vida no es justa, Alya.
362
00:23:51,340 --> 00:23:55,980
Lo siento, pero tengo obligaciones
como tú, eso lo sabes muy bien.
363
00:23:55,980 --> 00:23:57,470
No juegues conmigo.
364
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
Cihan...
365
00:24:00,170 --> 00:24:01,620
No me impidas buscar un abogado.
366
00:24:01,620 --> 00:24:02,870
No lo harás.
367
00:24:02,870 --> 00:24:04,490
No estoy interfiriendo en nada.
368
00:24:04,670 --> 00:24:08,880
La gente simplemente no quiere que nos
divorciemos. Piénsalo de esa manera.
369
00:24:08,960 --> 00:24:09,820
¡Me divorciaré!
370
00:24:09,820 --> 00:24:12,070
Me divorciaré de ti.
371
00:24:13,700 --> 00:24:15,920
No podrás divorciarte hasta que yo lo desee.
372
00:24:16,070 --> 00:24:16,970
Se acabó.
373
00:24:17,200 --> 00:24:21,830
Tú... Eres solo un tirano que intenta aplastar a los débiles.
374
00:24:21,830 --> 00:24:24,630
Está bien, soy un tirano, lo entiendo, pero tú no eres impotente.
375
00:24:24,810 --> 00:24:27,390
Está bien, ¿acaso fue por nada que tuve miedo de tu enojo?
376
00:24:28,470 --> 00:24:32,890
Sin mencionar Mardin, incluso si reúnes abogados de
todo el país detrás de ti, aún así me divorciaré de ti.
377
00:24:32,890 --> 00:24:37,280
En tal situación te quedarás sin abogado, y sin
abogado este asunto no avanzará, ¿lo sabe?
378
00:24:37,280 --> 00:24:39,630
Será mejor que sepas qué hacer.
Hay muchos libros de leyes dentro.
379
00:24:39,930 --> 00:24:42,860
Ve tú, yo tomo uno de ahí, sobre el
código familiar por ejemplo, y lo leo.
380
00:24:42,860 --> 00:24:44,320
No hay necesidad de eso, ¿sabes?
381
00:24:44,320 --> 00:24:48,520
Cuando comparezcas ante el juez y él vea
tu cara, inmediatamente nos divorciará.
382
00:24:50,290 --> 00:24:51,200
Alya.
383
00:24:52,000 --> 00:24:52,960
Abandona eso.
384
00:24:54,310 --> 00:24:55,520
Abandona eso.
385
00:24:56,060 --> 00:24:57,580
Abandona esta terquedad.
386
00:24:57,580 --> 00:24:59,390
Renuncia al divorcio.
387
00:24:59,390 --> 00:25:01,310
Mira, te conté sobre la situación con Mine.
388
00:25:01,310 --> 00:25:02,790
¡No lo dijiste!
389
00:25:03,090 --> 00:25:06,990
¡Ése es el problema, ésa es la pregunta! ¡Cihan, no me lo dijiste!
390
00:25:08,490 --> 00:25:10,550
Y él todavía dice que lo contó.
391
00:25:17,900 --> 00:25:23,090
- Nare, más rápido, más rápido.
- Pero tengo miedo de que te caigas.
392
00:25:23,220 --> 00:25:24,520
Deniz.
393
00:25:24,670 --> 00:25:25,590
Vamos.
394
00:25:27,790 --> 00:25:29,120
Nare, hasta luego, Nare.
395
00:25:29,490 --> 00:25:30,590
Nos vemos, hermano.
396
00:25:30,590 --> 00:25:32,330
¿Debería llevarte al hospital?
397
00:25:32,860 --> 00:25:34,000
No quiero.
398
00:25:34,210 --> 00:25:36,100
No te despedirían más tarde.
399
00:25:37,300 --> 00:25:38,340
Cariño, nos vemos luego.
400
00:25:38,340 --> 00:25:39,390
Adiós.
401
00:25:43,310 --> 00:25:44,220
Mamá.
402
00:25:44,220 --> 00:25:45,110
Querido.
403
00:25:46,930 --> 00:25:50,790
La tía me está meciendo muy lentamente, ven aquí y mécela.
404
00:25:50,790 --> 00:25:54,030
Míralo. Está bien. Entonces, si te caes, no interferiré.
405
00:25:54,320 --> 00:25:55,380
Te dejé ir.
406
00:25:56,580 --> 00:26:01,010
- Señora nuera, hablemos un poco.
- Más rápido, más rápido.
407
00:26:03,150 --> 00:26:04,690
Tú quédate aquí.
408
00:26:11,140 --> 00:26:12,350
Puede ser.
409
00:26:34,210 --> 00:26:36,710
Pasa, señora nuera, pasa.
410
00:26:46,720 --> 00:26:47,940
Bien hecho.
411
00:26:50,550 --> 00:26:52,690
Finalmente hiciste lo correcto.
412
00:26:54,310 --> 00:26:57,050
Pero aún así, no te alegres demasiado pronto.
413
00:26:57,680 --> 00:27:00,080
Tu hijo dice que no se divorciará.
414
00:27:01,750 --> 00:27:05,190
Una vez que hayas tomado tu decisión, no podrá hacer nada.
415
00:27:07,280 --> 00:27:09,860
Ahora te impedirá encontrar un abogado.
416
00:27:10,640 --> 00:27:11,710
Así es.
417
00:27:15,070 --> 00:27:16,900
Déjame contratarte un abogado.
418
00:27:20,310 --> 00:27:22,260
El mejor en este negocio.
419
00:27:22,330 --> 00:27:24,240
Te divorciarás en una reunión.
420
00:27:24,330 --> 00:27:25,450
¿Qué dices?
421
00:27:27,470 --> 00:27:31,140
Creo que has entendido mal algunas
cosas, quiero aclarar esto primero.
422
00:27:34,170 --> 00:27:40,200
No lo haré por sugerencia tuya, porque después
de divorciarme de Cihan me darás una mansión.
423
00:27:42,210 --> 00:27:44,880
Me voy a divorciar porque realmente quiero el divorcio.
424
00:27:46,800 --> 00:27:51,870
Si realmente quiero, me alquilaré una
mansión, la que quiera y donde quiera.
425
00:27:53,000 --> 00:27:56,320
Cuando me divorcie, tomaré a mi hijo y me iré de aquí.
426
00:28:00,140 --> 00:28:01,350
Es una pena.
427
00:28:03,520 --> 00:28:07,700
Lo siento mucho por ti porque todavía no
lo entiendes. Eres una mujer inteligente.
428
00:28:09,220 --> 00:28:11,480
Cihan no se irá de aquí.
429
00:28:12,770 --> 00:28:14,770
Mi nieto se quedará aquí.
430
00:28:17,540 --> 00:28:18,760
Bien.
431
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
Entonces alquilaré un apartamento según mis posibilidades.
432
00:28:23,790 --> 00:28:27,470
Durante la semana mi hijo y yo viviremos en la mansión,
y al final de la semana en mi apartamento.
433
00:28:27,470 --> 00:28:29,730
No quiero ninguna propiedad tuya.
434
00:28:30,860 --> 00:28:31,780
Está bien.
435
00:28:32,670 --> 00:28:34,490
¿Qué opinas del abogado?
436
00:28:35,290 --> 00:28:38,400
No quiero ninguna ayuda de su parte, señora
Sadakat, me ocuparé de esto yo mismo.
437
00:28:49,110 --> 00:28:51,350
Obtén el divorcio lo antes posible.
438
00:29:00,870 --> 00:29:03,520
No te atrevas a intentar retenerla.
439
00:29:30,270 --> 00:29:32,460
Alya, por favor no hagas esto.
440
00:29:35,000 --> 00:29:36,390
No lo hagas.
441
00:29:40,550 --> 00:29:43,850
Este matrimonio fue una locura desde el principio.
¿Cómo puedo continuarlo ahora?
442
00:29:43,850 --> 00:29:46,420
Nada ha cambiado, mi hermano habría
terminado esta relación de todos modos.
443
00:29:46,420 --> 00:29:49,910
Nare, por favor, no volvamos a hablar de lo mismo.
444
00:29:55,480 --> 00:29:58,010
Pero sientes algo por mi hermano.
445
00:30:04,460 --> 00:30:05,810
No digas tonterías.
446
00:30:08,470 --> 00:30:10,520
¿De dónde sacaste eso? No digas tonterías.
447
00:30:10,520 --> 00:30:14,280
Alya, ambas somos mujeres, por supuesto, lo entiendo.
448
00:30:14,900 --> 00:30:18,020
Y si esto no hubiera pasado, no hubieras
reaccionado de esa manera con Mine.
449
00:30:24,590 --> 00:30:26,770
Nare, escucha, no hay nada de eso.
450
00:30:29,370 --> 00:30:30,830
Y esto es imposible.
451
00:30:31,510 --> 00:30:34,260
No siento nada por Cihan.
452
00:30:37,310 --> 00:30:38,700
¿Está segura?
453
00:30:43,050 --> 00:30:44,110
Estoy segura.
454
00:30:51,760 --> 00:30:54,090
Está bien, pero ¿qué pasa si él siente algo por ti?
455
00:31:01,240 --> 00:31:03,950
No sucederá sólo porque lo quieras, no hay nada de eso.
456
00:31:05,740 --> 00:31:09,070
Tu hermano tiene un amante que me ocultó.
457
00:31:09,930 --> 00:31:11,680
¿Qué habría cambiado si ella no hubiera existido?
458
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
Nada hubiera cambiado.
459
00:31:15,290 --> 00:31:17,410
Entonces si nada cambia, ¿cuál es el problema?
460
00:31:19,320 --> 00:31:20,910
Tienes razón, sí.
461
00:31:20,910 --> 00:31:22,520
Nada hubiera cambiado.
462
00:31:22,520 --> 00:31:24,430
Y así nada ha cambiado.
463
00:31:25,160 --> 00:31:27,250
Quiero el divorcio desde el principio.
464
00:31:27,360 --> 00:31:32,390
Recién me enteré de lo de Mine y para no
molestarlos más, tomé medidas. Eso es todo.
465
00:31:33,000 --> 00:31:34,830
Es decir, no busques nada debajo de esto.
466
00:31:34,830 --> 00:31:36,170
Porque no hay nada.
467
00:31:37,450 --> 00:31:39,220
Y no hay otra salida.
468
00:31:41,830 --> 00:31:45,770
Sólo necesito encontrar un abogado que no
le tenga miedo a tu hermano, eso es todo.
469
00:31:46,320 --> 00:31:48,620
Necesito un buen abogado.
470
00:31:54,090 --> 00:31:55,150
Esto es lo que pienso...
471
00:31:55,150 --> 00:31:56,110
¿Sí, tío?
472
00:31:56,110 --> 00:31:59,790
- Dado que este tema con el topo está cerrado...
- Gloria al Todopoderoso.
473
00:31:59,950 --> 00:32:01,130
Gloria al Todopoderoso.
474
00:32:01,300 --> 00:32:05,280
Ya podremos empezar con pequeñas entregas en los próximos días.
475
00:32:05,640 --> 00:32:08,400
Y los clanes están esperando noticias nuestras.
476
00:32:08,580 --> 00:32:09,860
Tío, lo pensaré.
477
00:32:10,640 --> 00:32:11,490
Lo pensaré.
478
00:32:11,630 --> 00:32:16,690
¿Cuál es la situación de estas máquinas llenadoras
en esta planta? ¿Cuántos días tardarán en llenarse?
479
00:32:16,690 --> 00:32:20,110
Si todo va bien, la limpieza se completará a finales de semana.
480
00:32:20,110 --> 00:32:22,550
Está bien, la producción se ha relentizado, estén atentos.
481
00:32:25,670 --> 00:32:26,820
Tío.
482
00:32:27,520 --> 00:32:28,800
Danos un momento.
483
00:32:33,100 --> 00:32:34,280
Eyvallah.
484
00:32:34,280 --> 00:32:36,180
- Nos vemos, gracias.
- Señor Erol.
485
00:32:36,180 --> 00:32:37,520
Gracias, tío.
486
00:32:37,520 --> 00:32:38,620
Nos vemos.
487
00:32:42,300 --> 00:32:44,470
¿Cuál es nuestra situación con Şahin?
488
00:32:44,470 --> 00:32:46,050
¿Qué podemos hacer, hermano Erol?
489
00:32:46,050 --> 00:32:48,130
Me reuniré con el abogado de Şahin.
490
00:32:49,200 --> 00:32:53,120
Intentamos que parezca que fue en
defensa propia. Eso fortalece la defensa.
491
00:32:53,360 --> 00:32:58,150
Pero el abogado contrario insiste en que su testimonio es parcial.
492
00:32:58,590 --> 00:33:01,660
De hecho, si hubiera algún tipo de
grabación de vídeo, como en tu caso,
493
00:33:01,660 --> 00:33:04,270
entonces tal vez podríamos sacar a Şahin.
494
00:33:07,520 --> 00:33:08,020
Hermano.
495
00:33:08,020 --> 00:33:08,550
¿Qué?
496
00:33:08,550 --> 00:33:10,580
Atrapamos al chacal Sedat.
497
00:33:10,950 --> 00:33:12,350
Siéntate aquí.
498
00:33:12,570 --> 00:33:13,650
Hermano, esto no puede ser así.
499
00:33:13,650 --> 00:33:14,830
¡Siéntate!
500
00:33:19,140 --> 00:33:20,260
Está bien, Cihan.
501
00:33:21,360 --> 00:33:22,470
Él está sobre mí.
502
00:33:23,420 --> 00:33:24,280
¡Vamos, vamos!
503
00:33:24,280 --> 00:33:25,640
Kaya, siéntate.
504
00:33:30,670 --> 00:33:31,470
¡Kaya!
505
00:33:31,470 --> 00:33:32,580
¡Está bien, hermano Erol!
506
00:33:32,580 --> 00:33:33,850
Está bien, está bien.
507
00:33:40,020 --> 00:33:43,110
¿Qué dijo Şahin sobre el tema con Demir y Zerrin?
508
00:33:43,110 --> 00:33:44,660
No se lo he dicho todavía.
509
00:33:44,700 --> 00:33:47,830
Vendrá pronto, digámoslo juntos.
510
00:33:47,830 --> 00:33:51,520
Pero él no sabe que Demir está
amenazando con las grabaciones.
511
00:33:51,560 --> 00:33:55,420
Si descubre que ella se está sacrificando
por su libertad, se volverá loco.
512
00:33:55,470 --> 00:33:57,400
Y detendrá a Zerrin.
513
00:33:58,070 --> 00:34:01,900
No hablaremos de esto bajo ningún concepto, él no lo sabrá.
514
00:34:01,900 --> 00:34:02,970
¿Qué diremos?
515
00:34:11,580 --> 00:34:12,840
Hijo.
516
00:34:13,390 --> 00:34:15,940
- Querido mío.
- Bienvenida, mamá.
517
00:34:16,230 --> 00:34:17,240
¿Cómo estás?
518
00:34:17,310 --> 00:34:17,970
¿Estás bien?
519
00:34:17,970 --> 00:34:19,000
Estoy bien, estoy bien.
520
00:34:19,090 --> 00:34:20,110
Siéntate.
521
00:34:27,800 --> 00:34:29,060
Estás bien, ¿verdad, querido?
522
00:34:29,620 --> 00:34:31,790
Estoy bien, mamá, estoy bien, no te preocupes.
523
00:34:31,790 --> 00:34:33,250
Está bien, ¿lo ves?
524
00:34:33,520 --> 00:34:37,470
No puedo pegar ojo porque Sedat
podría contratar a alguien para apuñalarme.
525
00:34:37,960 --> 00:34:39,700
Mira nuestra condición.
526
00:34:39,870 --> 00:34:40,940
Papá, ya es suficiente.
527
00:34:41,380 --> 00:34:43,600
Lo que será, será. ¿Qué debemos hacer?
528
00:34:43,600 --> 00:34:45,280
Será, será.
529
00:34:45,280 --> 00:34:47,860
Si esto sigue así tu final será el mismo que el mío.
530
00:34:47,860 --> 00:34:49,190
No hables así.
531
00:34:50,890 --> 00:34:52,580
Esto es lo que pasará.
532
00:34:55,170 --> 00:34:56,170
¿Cómo está Zerrin?
533
00:34:56,170 --> 00:34:57,610
¿Por qué no vino?
534
00:34:57,810 --> 00:34:58,860
¿Qué debería hacer?
535
00:34:59,230 --> 00:35:03,250
Ella está atormentada por el hecho de que
ella fue la razón por la que fuiste a prisión.
536
00:35:03,660 --> 00:35:05,280
Ella te quemó.
537
00:35:05,480 --> 00:35:07,710
Pero eso no fue suficiente, ella también se quemó.
538
00:35:08,310 --> 00:35:10,310
La niña que fue secuestrada...
539
00:35:12,720 --> 00:35:16,010
Gloria al Todopoderoso, Demir la aceptó para sí.
540
00:35:16,930 --> 00:35:18,280
¿Qué estás diciendo, papá?
541
00:35:18,280 --> 00:35:19,230
¿De dónde salió esto?
542
00:35:19,230 --> 00:35:20,290
¿Por qué no me lo dijiste?
543
00:35:20,290 --> 00:35:22,570
¿Aún tengo que informarle?
544
00:35:22,710 --> 00:35:24,380
Para tu hermana robada...
545
00:35:25,690 --> 00:35:27,860
Demir se convirtió en candidato.
546
00:35:27,860 --> 00:35:30,040
Que Allah esté complacido con él 1000 veces.
547
00:35:32,040 --> 00:35:34,260
Deja ya de ser estúpido.
548
00:35:34,260 --> 00:35:35,680
¿No quedan más hombres?
549
00:35:35,680 --> 00:35:38,750
Decidiste casarla con Nalhanoğlu y todos vimos lo que pasó.
550
00:35:38,750 --> 00:35:40,490
Zerrin no aceptará esto.
551
00:35:40,490 --> 00:35:42,400
De acuerdo, ¿qué más puede hacer?
552
00:35:42,780 --> 00:35:45,120
Todo el mundo sabe que fue secuestrada.
553
00:35:45,410 --> 00:35:49,420
- Ella ya no saldrá más, no saldrá más después
de esto. No tiene nada más que hacer.
- Allah Allah.
554
00:35:49,420 --> 00:35:51,530
Ya trabajamos juntos.
555
00:35:51,530 --> 00:35:54,010
Por su bien, él también se convertirá en nuestro yerno.
556
00:35:54,010 --> 00:35:54,930
¿Qué hay de malo en eso?
557
00:35:55,150 --> 00:35:58,030
¿Habría un mejor candidato que él para tu hermana?
558
00:35:58,030 --> 00:36:00,120
Ella es la niña que fue secuestrada.
559
00:36:00,310 --> 00:36:02,610
Ella no puede levantar la cabeza.
560
00:36:02,790 --> 00:36:06,020
Ella no puede salir al encuentro del pueblo.
¿De qué sigues hablando?
561
00:36:12,230 --> 00:36:15,990
Organiza una reunión mañana y veré a Zerrin.
562
00:36:16,130 --> 00:36:17,510
Como tú mandes.
563
00:36:18,620 --> 00:36:19,720
Papá.
564
00:36:20,890 --> 00:36:22,510
Está bien, está bien.
565
00:36:23,660 --> 00:36:25,400
Cualquier tema que decidas hablar con ella.
566
00:36:26,570 --> 00:36:27,850
Está bien, pues conóceme.
567
00:36:31,480 --> 00:36:33,820
Estoy muy preocupado por Şahin.
568
00:36:34,190 --> 00:36:37,650
Fui a verlo ayer para darle las gracias.
569
00:36:38,270 --> 00:36:39,300
Él no se acercó más.
570
00:36:39,300 --> 00:36:40,070
Está bien, que así sea.
571
00:36:40,270 --> 00:36:43,540
Mira, a pesar de esta lucha entre tus familias...
572
00:36:44,880 --> 00:36:48,140
Şahin no te sacó de su corazón, te lo mostró.
573
00:36:48,400 --> 00:36:51,940
No rechazó a Cihan y Kaya, también lo demostró.
574
00:36:53,000 --> 00:36:56,690
No creo que renuncien a Şahin tampoco.
575
00:36:58,720 --> 00:37:03,310
No sé cómo será, pero creo que volverás a tus viejos tiempos.
576
00:37:05,330 --> 00:37:09,400
Es decir, espero... que vuelvas.
577
00:37:13,030 --> 00:37:14,160
Inşallah.
578
00:37:20,000 --> 00:37:40,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
579
00:38:02,110 --> 00:38:03,610
Baja tu arma.
580
00:38:19,450 --> 00:38:21,350
No te acercarás a Kaya.
581
00:38:24,650 --> 00:38:26,660
No tocarás a Şahin.
582
00:38:28,460 --> 00:38:31,700
Y aceptarás el dinero que se te ofreció por la sangre de tu padre.
583
00:38:34,130 --> 00:38:36,930
Si haces todo lo que te dije, vivirás.
584
00:38:37,460 --> 00:38:38,630
Y si no lo haces...
585
00:38:51,490 --> 00:38:52,870
Vamos.
586
00:38:55,150 --> 00:38:55,860
¡Hola!
587
00:38:55,860 --> 00:38:56,750
Levántalo.
588
00:39:05,350 --> 00:39:07,920
O será el último sonido que escuches.
589
00:39:11,490 --> 00:39:12,650
Toma tu tiempo.
590
00:39:13,330 --> 00:39:16,400
Piensa bien, sopesa todo, si es necesario habla con adultos.
591
00:39:16,530 --> 00:39:17,540
Pide consejo.
592
00:39:18,230 --> 00:39:20,670
Pero no olvides con quién estás tratando.
593
00:39:25,520 --> 00:39:26,260
Vamos.
594
00:39:35,930 --> 00:39:37,070
Paciencia, Kadir.
595
00:39:37,070 --> 00:39:38,030
Paciencia.
596
00:39:39,070 --> 00:39:40,380
Paciencia.
597
00:40:20,340 --> 00:40:22,850
Esto significa que Cihan no pagó con dinero.
598
00:40:25,290 --> 00:40:27,020
Hermano, ¿qué estás diciendo?
599
00:40:27,570 --> 00:40:29,530
Mataron a mi padre.
600
00:40:30,380 --> 00:40:32,610
¿Qué dinero puede limpiar la sangre de papá?
601
00:40:33,550 --> 00:40:38,250
Es imposible pagarlo, es imposible,
pero tampoco traerá de vuelta a papá.
602
00:40:40,070 --> 00:40:42,090
Que descanse en paz.
603
00:40:42,260 --> 00:40:44,600
El tío Mahmut era un hombre muy amable.
604
00:40:48,320 --> 00:40:51,150
Pero esta desgracia también tuvo sus beneficios, Sedat.
605
00:40:51,810 --> 00:40:53,860
Te has convertido en el jefe del clan, hijo.
606
00:40:54,300 --> 00:40:56,290
No todo el mundo está destinado a esto a esta edad.
607
00:40:56,290 --> 00:41:01,140
Por ejemplo, todavía estoy esperando que muera mi papá.
608
00:41:01,920 --> 00:41:03,230
Usa tu mente.
609
00:41:03,470 --> 00:41:05,230
No te preocupes por estos pequeños asuntos.
610
00:41:05,230 --> 00:41:06,360
Mira adelante.
611
00:41:07,100 --> 00:41:09,390
El dinero que ofrece Cihan no es poco.
612
00:41:09,390 --> 00:41:11,050
Úsalos para obtener fuerza.
613
00:41:11,930 --> 00:41:14,800
Y te abriré crédito ilimitado.
614
00:41:15,160 --> 00:41:17,710
Te haré rey del clan.
615
00:41:18,740 --> 00:41:23,360
Pero con la condición de que no toques a Şahin.
616
00:41:24,830 --> 00:41:27,480
No hagas cara de disgusto inmediatamente.
617
00:41:27,810 --> 00:41:30,650
La oferta es excelente. Excelente.
618
00:41:34,030 --> 00:41:37,570
Si no aceptas me alejaré de ti.
619
00:41:37,570 --> 00:41:39,120
Te convertirás en alimento para Cihan.
620
00:41:39,400 --> 00:41:40,520
Lo siento por ti.
621
00:41:40,780 --> 00:41:41,980
Piénsalo con cuidado.
622
00:41:42,960 --> 00:41:47,140
Por cierto, aún no nos hemos sentado a la mesa.
623
00:41:48,330 --> 00:41:51,780
Estoy esperando noticias de arriba.
624
00:41:52,760 --> 00:41:58,850
Si dicen que sí, nos sentaremos todos
juntos y firmaremos el contrato.
625
00:41:59,480 --> 00:42:00,560
¿Está bien?
626
00:42:02,110 --> 00:42:03,920
Adelante, Eyvallah.
627
00:42:16,990 --> 00:42:17,760
Vamos, vámonos.
628
00:42:17,760 --> 00:42:21,910
- ¿Te gustaron las fotos?
- Sí, muy bonitas.
629
00:42:22,010 --> 00:42:24,820
¿Sabes qué te voy a decir ahora?
630
00:42:25,470 --> 00:42:29,660
- Toma esto y enséñaselo a tu mamá también, ¿de acuerdo?
- Está bien.
631
00:42:29,660 --> 00:42:31,170
Muéstraselo todo.
632
00:42:31,170 --> 00:42:31,900
Está bien.
633
00:42:31,900 --> 00:42:33,140
Bien hecho.
634
00:42:35,260 --> 00:42:38,890
Allah mío, ¿qué estoy haciendo a esta edad?
635
00:42:39,970 --> 00:42:41,160
Muéstraselo todo.
636
00:42:41,160 --> 00:42:41,880
Está bien.
637
00:42:42,950 --> 00:42:44,780
¡Vamos todos!
638
00:42:44,780 --> 00:42:49,930
- Mamá, vamos a ver las fotos.
- Deniz, ¿qué estás haciendo?
639
00:42:49,930 --> 00:42:54,850
Pero hijo, tengo turno esta noche,
voy al hospital, ¿sabes?
640
00:42:54,850 --> 00:42:57,040
Mira primero y luego te puedes ir, mamá.
641
00:42:57,040 --> 00:42:59,030
Oh, pequeño bribón.
642
00:42:59,030 --> 00:43:01,310
Está bien, echemos un vistazo.
643
00:43:01,310 --> 00:43:02,890
¿Que álbum es este?
644
00:43:03,380 --> 00:43:07,980
- No podrás saberlo hasta que lo abras.
- Entonces lo abriremos. ¿Tú hiciste esto?
645
00:43:07,980 --> 00:43:09,670
Sí.
646
00:43:10,050 --> 00:43:11,010
Lo estoy abriendo.
647
00:43:11,010 --> 00:43:11,910
Ábrelo.
648
00:43:13,190 --> 00:43:16,780
Mi lindo hijo.
649
00:43:16,940 --> 00:43:19,470
Mira, aquí estamos abrazándonos.
650
00:43:19,470 --> 00:43:20,270
Sí.
651
00:43:20,270 --> 00:43:23,420
El tío Cihan me está escondiendo aquí.
652
00:43:25,050 --> 00:43:29,110
Mira, aquí nos tomamos una foto juntos.
653
00:43:29,970 --> 00:43:32,230
Es mi cumpleaños aquí.
654
00:43:32,230 --> 00:43:33,330
Nos ponemos la corona.
655
00:43:33,330 --> 00:43:34,390
Sí.
656
00:43:35,380 --> 00:43:43,260
Mira, aquí estoy sentado en un pony.
El tío Cihan me llevó a pasear en un pony.
657
00:43:43,260 --> 00:43:45,650
Mira el pelo del pony, es muy bonito, ¿no?
658
00:43:45,650 --> 00:43:49,330
- Sí. Nos están filmando a ti y a mí aquí.
- Sí.
659
00:43:49,440 --> 00:43:54,510
Mira, Nare, tú y yo.
660
00:43:54,510 --> 00:43:56,440
Y también el tío Cihan.
661
00:43:59,640 --> 00:44:02,930
Mira, somos tres aquí.
662
00:44:03,660 --> 00:44:06,080
Estamos muy hermosos ¿no?
663
00:44:13,130 --> 00:44:14,600
Muy hermosos.
664
00:44:14,870 --> 00:44:16,860
Muy bonito, todo es bello.
665
00:44:16,860 --> 00:44:18,190
Mira.
666
00:44:18,190 --> 00:44:20,380
Necesito salir ya.
667
00:44:20,630 --> 00:44:23,630
Está bien, sal tú, yo seguiré mirando.
668
00:44:23,630 --> 00:44:24,520
¿En realidad?
669
00:44:24,520 --> 00:44:26,600
- Sí.
- Entonces te besaré una vez.
670
00:44:28,370 --> 00:44:30,170
Está bien, es un trato.
671
00:44:30,410 --> 00:44:32,750
Que tengas una buena cena.
672
00:44:32,930 --> 00:44:33,540
Está bien.
673
00:44:33,540 --> 00:44:35,960
No canses a la tía Ümü y a la hermana Pakize.
674
00:44:35,960 --> 00:44:36,570
Está bien.
675
00:44:36,570 --> 00:44:37,500
¿Está bien?
676
00:44:37,500 --> 00:44:38,190
Está bien.
677
00:44:38,190 --> 00:44:40,840
Está bien, me voy.
678
00:44:45,670 --> 00:44:47,040
Te amo.
679
00:44:47,040 --> 00:44:48,190
Yo también.
680
00:45:04,670 --> 00:45:12,480
Pakize, su rostro se puso muy triste. Ella guardó
todo dentro, puedes verlo en su rostro.
681
00:45:12,480 --> 00:45:15,860
- ¿Crees eso?
- Creo que sí, claro que lo entiendo.
682
00:45:16,410 --> 00:45:18,750
¿Qué entiendes?
683
00:45:19,670 --> 00:45:23,070
¿Qué puedo entender, señora Sadakat?
684
00:45:27,360 --> 00:45:34,560
Le digo a Pakize que probablemente llueva.
Tengo un dispositivo, te lo dije el año pasado.
685
00:45:34,560 --> 00:45:36,250
Tengo un medidor…
686
00:45:36,250 --> 00:45:37,050
Ümü.
687
00:45:38,160 --> 00:45:42,120
Hablo mucho, ¿no? Te he dejado la cabeza hecha polvo.
688
00:45:42,120 --> 00:45:44,800
A menos que tenga una orden, Sra. Sadakat, nosotros…
689
00:45:44,800 --> 00:45:47,460
Pakize, vamos, todavía tenemos
que preparar la cena. Vamos, hija.
690
00:45:47,460 --> 00:45:51,340
¿Algún deseo? No. Venga, manos a la obra.
691
00:45:52,490 --> 00:45:54,730
Estoy sufriendo de nuevo.
692
00:46:06,630 --> 00:46:07,950
Bienvenido.
693
00:46:08,230 --> 00:46:09,990
¡Qué agradable verte por aquí!
694
00:46:11,840 --> 00:46:13,090
¿Puedo entrar?
695
00:46:14,140 --> 00:46:17,380
Cuando quieras puedes entrar, Cihan,
esta puerta siempre está abierta para ti.
696
00:46:17,380 --> 00:46:18,440
Ven por favor.
697
00:46:31,710 --> 00:46:33,360
Espera, déjame tomar tu abrigo.
698
00:46:33,360 --> 00:46:35,090
No hace falta, gracias. Muy bien.
699
00:46:42,980 --> 00:46:44,400
¿Qué debo cocinar? ¿Qué vas a beber?
700
00:46:44,400 --> 00:46:46,880
No quiero nada, gracias.
701
00:46:46,880 --> 00:46:48,380
Siéntate, hablemos.
702
00:46:49,820 --> 00:46:50,780
Siéntate.
703
00:46:53,860 --> 00:46:57,160
Sentémonos y hablemos, señor Cihan.
704
00:46:59,440 --> 00:47:02,180
Antes de empezar, quiero preguntarte algo.
705
00:47:05,490 --> 00:47:10,650
Si no querías divorciarte entonces ¿por qué firmaste los papeles?
706
00:47:13,390 --> 00:47:16,480
No te molestes, tengo una respuesta.
707
00:47:18,190 --> 00:47:19,440
Te lo diré.
708
00:47:22,520 --> 00:47:24,750
Porque tu alma ardía muy fuerte ¿no?
709
00:47:25,380 --> 00:47:33,710
Cuando Alya trajo los papeles del divorcio y los
puso delante de nosotros, se hundió el corazón.
710
00:47:34,140 --> 00:47:35,740
Ofendido, ¿eh?
711
00:47:36,130 --> 00:47:38,120
Te volviste loco y te enojaste.
712
00:47:38,510 --> 00:47:40,690
Querías hacerle daño también.
713
00:47:40,690 --> 00:47:42,160
Firmaste el papel.
714
00:47:42,470 --> 00:47:48,270
Sabías que ella también se enojaría, porque
también sabes que Alya siente debilidad por ti.
715
00:47:49,380 --> 00:47:50,390
¿No es así?
716
00:47:51,010 --> 00:47:52,240
No hay nada de eso.
717
00:47:52,920 --> 00:47:54,280
¿No hay nada de eso?
718
00:47:56,480 --> 00:47:58,400
¿Por qué lo firmaste entonces?
719
00:47:58,500 --> 00:48:01,040
¿Para darme aún más esperanza?
720
00:48:01,130 --> 00:48:03,510
¿Me estás tomando el pelo?
721
00:48:04,480 --> 00:48:07,840
Ella tuvo que entender que no podía divorciarse y así lo hizo.
722
00:48:07,980 --> 00:48:10,410
La mujer quiere divorciarse de ti.
723
00:48:10,830 --> 00:48:12,710
¿Por qué no la dejas ir?
724
00:48:17,310 --> 00:48:18,020
Mine.
725
00:48:24,510 --> 00:48:27,240
Necesitamos terminar esta relación.
726
00:48:43,060 --> 00:48:44,280
Cihan.
727
00:48:54,390 --> 00:49:00,960
Para evitar que ella se divorcie de ti después de tanto tiempo,
¿me destruirás? ¿Me borrarás de tu vida? ¿En serio?
728
00:49:02,020 --> 00:49:03,770
Alya tenía razón.
729
00:49:05,360 --> 00:49:09,020
Alya tenía razón al decir que me equivoqué contigo.
730
00:49:09,850 --> 00:49:11,030
Lo lamento.
731
00:49:13,290 --> 00:49:15,000
Gracias.
732
00:49:16,130 --> 00:49:18,360
Es maravilloso escuchar eso de ti.
733
00:49:18,450 --> 00:49:23,660
Pero lo más doloroso es que Alya te empujó a entender esto.
734
00:49:28,390 --> 00:49:33,680
Desde el primer día que me casé, tuve que terminar esta relación.
735
00:49:45,400 --> 00:49:47,090
No, Cihan.
736
00:49:47,700 --> 00:49:50,750
No, no era necesario casarse en absoluto.
737
00:49:50,790 --> 00:49:53,760
Te expliqué la situación.
738
00:49:53,760 --> 00:49:56,980
Me obligaron a contraer este matrimonio.
739
00:49:56,980 --> 00:49:58,150
No.
740
00:49:58,150 --> 00:50:01,640
Eres testigo de todo. Estás consciente de todo.
741
00:50:03,020 --> 00:50:05,540
Ahora te lo voy a contar brevemente y claramente.
742
00:50:05,540 --> 00:50:07,290
- ¡No me digas nada!
- Ya entiendo...
743
00:50:07,290 --> 00:50:10,830
¡No digas nada! ¡Cállate! ¿Puedes callarte, por favor?
744
00:50:10,830 --> 00:50:12,860
Mine, cálmate.
745
00:50:15,770 --> 00:50:19,070
Mientras esté casado, seguirá siendo así.
746
00:50:19,070 --> 00:50:21,310
Tú y yo enfrentaremos problemas.
747
00:50:21,870 --> 00:50:24,280
Y yo no quiero vivir con problemas. Tú, ahora, escucha...
748
00:50:24,280 --> 00:50:28,120
Trabajas con Alya en el mismo hospital.
749
00:50:28,120 --> 00:50:29,860
Alya sabe sobre nosotros.
750
00:50:29,860 --> 00:50:33,740
Y eso significa que los problemas nunca terminarán.
751
00:50:33,740 --> 00:50:37,170
Por lo tanto, estoy terminando esta relación aquí y ahora.
752
00:50:38,450 --> 00:50:40,200
No, Cihan, no hagas esto.
753
00:50:40,200 --> 00:50:42,140
No hagas esto, por favor. No hagas esto.
754
00:50:42,140 --> 00:50:45,080
- Ya terminó.
- Cihan, por favor no hagas esto. No.
755
00:50:45,080 --> 00:50:48,100
No, no lo hagas. No lo hagas. Por favor.
756
00:50:48,100 --> 00:50:49,160
Mine.
757
00:50:49,160 --> 00:50:51,850
- Por favor no lo hagas.
- Está bien, cálmate.
758
00:50:51,850 --> 00:50:54,510
- ¡Por favor!
- Tranquilízate. Tranquilízate.
759
00:50:54,510 --> 00:50:55,470
Escucha.
760
00:50:55,470 --> 00:50:59,400
- Cihan, por favor no me hagas esto. Por favor no hagas esto.
- Cálmate.
761
00:50:59,860 --> 00:51:01,840
Tranquilízate, escúchame.
762
00:51:02,140 --> 00:51:04,070
Tengo que terminar.
763
00:51:06,430 --> 00:51:08,760
Y te pido especialmente a tí.
764
00:51:09,020 --> 00:51:11,130
Escucha, tienes un hijo...
765
00:51:11,130 --> 00:51:13,280
¡Déjalo!
766
00:51:13,280 --> 00:51:13,930
¡Déjalo!
767
00:51:13,930 --> 00:51:15,680
¡Está bien, lo entiendo!
768
00:51:15,680 --> 00:51:20,200
Tengo un hijo. Lo sé, tengo un hijo. ¡No me lo cuentes!
769
00:51:22,870 --> 00:51:26,940
No hay nada más importante en esta vida que tú y tu hijo.
770
00:51:26,940 --> 00:51:31,550
Todos y todo en una dirección, tú y tu hijo en la otra dirección.
771
00:51:31,550 --> 00:51:32,190
¿Está bien?
772
00:51:32,190 --> 00:51:36,570
¡Por favor, por favor no hagas esto!
¡Lo estás haciendo mal! ¿No lo entiendes?
773
00:51:36,570 --> 00:51:39,470
Nunca podrás estar con Alya.
774
00:51:39,470 --> 00:51:44,140
Si de alguna manera aceptas el divorcio,
después del divorcio todavía volverás a mí.
775
00:51:44,230 --> 00:51:44,980
¡No lo hagas!
776
00:51:44,980 --> 00:51:49,350
No lo hagas, no me dejes.
¿No ves mi condición? No lo hagas.
777
00:51:49,930 --> 00:51:50,590
No, no te vayas.
778
00:51:50,590 --> 00:51:52,050
Déjame ir.
779
00:51:52,050 --> 00:51:53,490
Cihan, por favor.
780
00:51:53,490 --> 00:51:55,780
Por favor.
781
00:51:55,780 --> 00:51:57,940
Por favor, te lo ruego.
782
00:51:57,940 --> 00:51:59,380
Por favor no te vayas.
783
00:51:59,380 --> 00:52:01,620
- Mine, déjame ir.
- Por favor.
784
00:52:05,510 --> 00:52:07,070
Déjame.
785
00:52:16,120 --> 00:52:17,890
¡No hagas esto!
786
00:52:48,690 --> 00:52:53,430
Hoy fui a la prisión para ver a tu padre y a tu hermano.
787
00:52:53,430 --> 00:52:56,050
Mamá, ¿por qué no me lo dijiste? Yo también habría ido.
788
00:52:56,830 --> 00:52:58,590
Mi hermano está bien, ¿cómo está?
789
00:52:59,820 --> 00:53:01,020
¿Qué debería hacer?
790
00:53:02,660 --> 00:53:04,740
Pero papá tiene mucho miedo.
791
00:53:06,700 --> 00:53:11,790
Tiene mucho miedo de que le hagan algo a su hijo dentro.
792
00:53:16,200 --> 00:53:20,920
Zerrin, hija, salva a tu hermano.
793
00:53:23,310 --> 00:53:24,670
Mi hijo.
794
00:53:31,990 --> 00:53:35,510
Le hablaría de Demir...
795
00:53:36,470 --> 00:53:38,920
Pero no se lo dije para protegerte.
796
00:53:39,810 --> 00:53:41,170
Es sensible.
797
00:53:41,170 --> 00:53:43,320
Mi hijo es muy sensible.
798
00:53:48,600 --> 00:53:50,280
Tú lo sabes. Tú también lo sabes.
799
00:53:50,280 --> 00:53:52,570
Sabes que él es el único que te ama.
800
00:53:53,160 --> 00:53:54,380
¿Sí, hija?
801
00:53:55,620 --> 00:53:57,760
Él te hará hacer lo que quiera.
802
00:54:00,620 --> 00:54:02,860
Él quiere verte mañana.
803
00:54:06,930 --> 00:54:09,670
No digas que estás en contra, ¿de acuerdo, Zerrin?
804
00:54:10,640 --> 00:54:11,940
Por el amor de Allah.
805
00:54:14,800 --> 00:54:16,970
Este es tu destino.
806
00:54:17,610 --> 00:54:19,090
Llámalo así.
807
00:54:20,090 --> 00:54:23,320
De todos modos lo sabrá cuando salga,
pero no se lo digamos antes.
808
00:54:25,050 --> 00:54:26,900
Gracias.
809
00:54:29,510 --> 00:54:31,990
- Buenas noches, doctora.
- Que tenga un buen turno.
810
00:54:32,130 --> 00:54:33,490
Señora Alya.
811
00:54:34,210 --> 00:54:35,420
¿Señora Mine?
812
00:54:36,440 --> 00:54:38,300
Buenas noches. ¡Que tengas un buen turno!
813
00:54:38,300 --> 00:54:40,460
¿Por qué sigues aquí?
814
00:54:40,690 --> 00:54:42,700
Vine a hablar contigo.
815
00:54:43,090 --> 00:54:45,310
Necesito ir a la sala. ¿Podemos hablar más tarde?
816
00:54:45,310 --> 00:54:47,560
No te quitaré mucho tiempo, de verdad.
817
00:54:48,580 --> 00:54:49,710
Está bien.
818
00:54:49,710 --> 00:54:52,140
- ¿Nos sentamos? No hablemos de pie.
- Por favor.
819
00:54:57,930 --> 00:54:59,470
Sí, estoy escuchando.
820
00:55:02,450 --> 00:55:05,600
No pude verte después de tu sorpresa esta mañana.
821
00:55:06,270 --> 00:55:12,620
Realmente me sorprende mucho que me hayas llamado y el Sr.
Cihan haya firmado el protocolo de divorcio en mi presencia.
822
00:55:13,930 --> 00:55:16,910
Si yo soy la causa de todo esto, lo siento mucho, señora Alya.
823
00:55:17,370 --> 00:55:20,710
No hay nada por lo que debas estar molesta.
824
00:55:20,710 --> 00:55:22,800
Hice lo que tenía que hacer.
825
00:55:23,090 --> 00:55:25,260
Por favor, no te molestes.
826
00:55:25,260 --> 00:55:26,620
Justo...
827
00:55:28,940 --> 00:55:30,800
Cihan se volvió atrás.
828
00:55:31,060 --> 00:55:32,950
Él dice que no quiere el divorcio.
829
00:55:35,950 --> 00:55:37,320
Lo sé.
830
00:55:38,120 --> 00:55:39,520
Soy consciente de ello.
831
00:55:40,580 --> 00:55:41,910
¿Es cierto?
832
00:55:43,960 --> 00:55:45,730
Cihan estuvo conmigo.
833
00:55:45,900 --> 00:55:47,720
Antes de venir aquí.
834
00:55:48,310 --> 00:55:49,880
Hablamos.
835
00:55:53,400 --> 00:55:54,540
Hermoso.
836
00:55:55,380 --> 00:56:00,000
Entonces supongo que te dijo lo que
me impedía contratar un abogado.
837
00:56:01,740 --> 00:56:03,140
Sí, lo sé.
838
00:56:03,780 --> 00:56:05,590
Todo el mundo conoce el testamento del señor Boran.
839
00:56:05,590 --> 00:56:09,340
Sabes por qué no quiere divorciarse de ti, ¿no?
840
00:56:11,420 --> 00:56:13,830
Por la memoria USB que pusiste en mi bolso.
841
00:56:16,390 --> 00:56:18,850
Creo que te hice un favor.
842
00:56:19,070 --> 00:56:22,460
Haciéndote ver la verdad. Míralo de esta manera.
843
00:56:24,230 --> 00:56:25,700
Está bien, la situación es obvia.
844
00:56:26,380 --> 00:56:30,890
Por supuesto, Cihan no querrá el divorcio
porque el señor Boran tiene testamento.
845
00:56:30,970 --> 00:56:32,180
Tú lo sabes.
846
00:56:32,860 --> 00:56:36,840
Está bien, claro. ¿Por qué si no?
847
00:56:36,840 --> 00:56:41,770
Pero el caso es que él no quiere divorciarse,
dice que no se va a divorciar.
848
00:56:42,110 --> 00:56:43,370
Ése es el problema.
849
00:56:44,950 --> 00:56:47,430
También entiendo tu pánico, después de todo...
850
00:56:48,130 --> 00:56:50,680
Cihan dijo que no podía continuar con esta
relación mientras estuviera casado.
851
00:56:50,680 --> 00:56:53,010
Probablemente te lo dijo también.
852
00:56:53,250 --> 00:56:55,320
Sí, lo dijo.
853
00:56:56,240 --> 00:57:00,660
Dijo que quería terminar la relación
porque pensaba que era muy injusto conmigo.
854
00:57:04,520 --> 00:57:10,090
Pero si consigue el divorcio, no habrá
más problemas, señora Alya.
855
00:57:15,310 --> 00:57:17,940
Esto sucederá cuando encuentre un buen abogado.
856
00:57:18,080 --> 00:57:21,090
No te preocupes señora Mine, no te preocupes.
857
00:57:22,080 --> 00:57:23,120
Está bien.
858
00:57:23,120 --> 00:57:30,520
Si me prometes que esto quedará entre nosotros, puedo ayudarte
con un abogado. Conozco a un muy buen abogado de divorcios.
859
00:57:34,160 --> 00:57:36,680
Señora Mine, eres la amante de Cihan.
860
00:57:39,960 --> 00:57:43,240
Por supuesto que no puedo aceptarlo. ¿Ya terminaste?
861
00:57:45,330 --> 00:57:46,190
Terminé.
862
00:57:46,190 --> 00:57:47,580
Buenas noches.
863
00:57:47,580 --> 00:57:49,000
Buenas noches.
864
00:58:12,240 --> 00:58:13,700
Buenas noches.
865
00:58:13,700 --> 00:58:16,330
- Bienvenido, hermano.
- Buenas noches. Ven aquí, siéntate.
866
00:58:17,970 --> 00:58:20,630
¿Dónde están Alya y Cihan? No están en la cocina.
867
00:58:21,470 --> 00:58:23,890
Cihan comió su cena y ahora está en su habitación.
868
00:58:24,580 --> 00:58:26,100
La señora Alya no está aquí.
869
00:58:27,600 --> 00:58:28,830
¿Dónde está ella?
870
00:58:29,020 --> 00:58:30,760
Ella tenía guardia, hermano.
871
00:58:31,170 --> 00:58:32,120
¿Guardia?
872
00:58:33,530 --> 00:58:34,740
Siéntate a la mesa.
873
00:58:34,740 --> 00:58:35,560
No.
874
00:58:35,970 --> 00:58:37,500
Ümü, no me des nada.
875
00:58:37,500 --> 00:58:39,120
¿Puedes darme cinco minutos?
876
00:58:43,830 --> 00:58:45,060
Gracias.
877
00:58:49,340 --> 00:58:50,740
Mamá.
878
00:58:51,050 --> 00:58:54,920
Mira, hablaba muy en serio cuando hablé de la mansión.
879
00:58:55,290 --> 00:58:59,210
Mamá, si haces algo que no me gusta, Allah
no lo quiera, los mandaré lejos a ambos.
880
00:58:59,630 --> 00:59:01,610
Esto ya no es necesario.
881
00:59:02,630 --> 00:59:07,820
La señora Alya alquilará la casa
ella misma cuando se divorcie.
882
00:59:13,230 --> 00:59:14,550
No me mires así.
883
00:59:15,260 --> 00:59:16,630
Eso es exactamente lo que ella dijo.
884
00:59:16,630 --> 00:59:18,100
Es su decisión.
885
00:59:18,620 --> 00:59:20,020
Hijo.
886
00:59:20,450 --> 00:59:23,180
Ella está de acuerdo en que mi nieto pueda quedarse aquí.
887
00:59:23,260 --> 00:59:27,560
Durante los días laborables él se quedará aquí y los
fines de semana ella llevará al niño a su casa.
888
00:59:28,300 --> 00:59:29,440
No te resistas.
889
00:59:30,010 --> 00:59:33,170
No le impidas contratar un abogado.
890
00:59:33,840 --> 00:59:36,950
Divorciarte de ella lo antes posible y
que este asunto termine de una vez.
891
00:59:39,470 --> 00:59:40,910
Disfruta tu comida.
892
00:59:43,610 --> 00:59:44,700
¡Cihan!
893
00:59:46,560 --> 00:59:49,860
Sabes que al final sucederá.
894
00:59:50,040 --> 00:59:52,970
Cuanto antes, mejor.
895
01:00:10,000 --> 01:00:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
896
01:01:55,970 --> 01:01:58,090
¿Quizás sea él?
897
01:01:59,110 --> 01:02:01,710
¿Pero él se encargará de mi divorcio?
898
01:02:06,350 --> 01:02:07,650
Pase.
899
01:02:08,880 --> 01:02:09,840
¿Doctora Alya?
900
01:02:09,840 --> 01:02:10,700
Que tengas un buen turno.
901
01:02:10,700 --> 01:02:11,820
¿Señor Uğur?
902
01:02:12,410 --> 01:02:13,510
¿Puedo entrar?
903
01:02:13,620 --> 01:02:14,890
Por supuesto, por supuesto, por favor.
904
01:02:21,350 --> 01:02:22,790
Señor Uğur.
905
01:02:23,860 --> 01:02:26,390
Lo siento mucho por lo de ayer.
906
01:02:26,390 --> 01:02:29,240
Mientras estás aquí, quería decirte que lo siento.
907
01:02:29,240 --> 01:02:31,210
No, no, no hay problema para mí.
908
01:02:32,250 --> 01:02:34,880
¿Por qué estás aquí a esta hora? ¿Es para bien?
909
01:02:34,930 --> 01:02:38,360
La condición de uno de mis pacientes empeoró
y tuve que realizarle una cirugía de urgencia.
910
01:02:38,360 --> 01:02:39,720
¿En serio? ¿Cómo está ahora?
911
01:02:39,720 --> 01:02:40,750
Él está bien.
912
01:02:40,750 --> 01:02:42,680
Lo trasladamos a la unidad de cuidados intensivos, pero se recuperará.
913
01:02:42,680 --> 01:02:43,940
Bien.
914
01:02:44,240 --> 01:02:45,660
Ya que tuve que venir aquí...
915
01:02:45,660 --> 01:02:47,630
Quería verte.
916
01:02:47,630 --> 01:02:51,090
¿Me preguntaba si estabas bien después de lo que pasó ayer?
917
01:02:51,090 --> 01:02:52,320
Estoy bien.
918
01:02:54,430 --> 01:02:55,480
Bueno...
919
01:02:56,630 --> 01:02:58,400
No estoy bien, pero digámoslo así.
920
01:02:58,520 --> 01:02:59,670
Estoy bien.
921
01:03:01,140 --> 01:03:04,610
Es posible que el señor Cihan me haya entendido mal.
922
01:03:04,640 --> 01:03:08,060
Aunque en realidad no importa qué entendió exactamente.
923
01:03:09,100 --> 01:03:11,620
No quiero que te enojes.
924
01:03:12,010 --> 01:03:14,390
Me pone triste verte molesta. ¿Sabes a qué me refiero?
925
01:03:19,160 --> 01:03:23,700
Pienso que tú es la parte perjudicada aquí.
926
01:03:28,550 --> 01:03:30,040
Bien...
927
01:03:30,690 --> 01:03:35,120
No te hizo nada malo después de todo esto, ¿verdad?
928
01:03:35,560 --> 01:03:36,770
No, no lo hizo.
929
01:03:36,770 --> 01:03:39,020
Este es nuestro comportamiento normal.
930
01:03:40,210 --> 01:03:41,770
Todo está bien.
931
01:03:42,720 --> 01:03:44,830
- Entiendo.
- Sí.
932
01:03:46,950 --> 01:03:53,990
Está bien, pero iré demasiado lejos si te pregunto:
¿qué planeas hacer a continuación?
933
01:04:00,600 --> 01:04:03,110
Señor Uğur, he decidido divorciarme.
934
01:04:06,610 --> 01:04:07,900
¿Es cierto?
935
01:04:08,170 --> 01:04:09,490
Sí.
936
01:04:11,910 --> 01:04:16,010
Si me preguntas, por supuesto que sería
la mejor decisión que podrías tomar.
937
01:04:20,640 --> 01:04:23,940
¿Y el señor Cihan estará de acuerdo?
938
01:04:24,090 --> 01:04:25,140
No estará de acuerdo.
939
01:04:25,200 --> 01:04:26,120
Él no está de acuerdo.
940
01:04:26,120 --> 01:04:27,830
Él no quiere divorciarse.
941
01:04:31,440 --> 01:04:32,680
Señora Alya, escucha.
942
01:04:32,870 --> 01:04:37,820
Cualquier cosa que necesites en este
proceso, siempre estoy aquí para ti.
943
01:04:38,990 --> 01:04:40,470
Gracias.
944
01:04:41,350 --> 01:04:42,600
De hecho...
945
01:04:43,480 --> 01:04:46,590
Necesito un buen abogado de divorcio.
946
01:04:47,330 --> 01:04:48,790
Sí.
947
01:04:48,790 --> 01:04:52,170
Está bien, tengo un amigo que es muy bueno en su profesión.
948
01:04:52,170 --> 01:04:54,430
¿Puedo dirigirte hacia él?
949
01:04:54,430 --> 01:04:55,910
Por supuesto que me gustaría, pero...
950
01:04:55,910 --> 01:04:59,280
Pero Cihan ha interferido con todos
los abogados que he visto hasta ahora.
951
01:04:59,940 --> 01:05:00,550
¿Es eso así?
952
01:05:00,550 --> 01:05:03,430
Sí, no trabajan conmigo, así que no lo sé.
953
01:05:03,430 --> 01:05:05,870
No, no puede hacerle eso.
954
01:05:05,960 --> 01:05:10,710
Porque mi amigo abogado es de una
familia muy influyente en Diyarbakır.
955
01:05:11,140 --> 01:05:14,090
Y su círculo de amigos en Midyat es bastante grande.
956
01:05:14,590 --> 01:05:17,820
Por lo tanto, las amenazas del señor Cihan
no tendrán ningún efecto sobre él.
957
01:05:18,000 --> 01:05:19,510
¿Te gustaría conocerlo?
958
01:05:19,920 --> 01:05:20,930
Me gustaría.
959
01:05:21,930 --> 01:05:24,610
Espera un momento, debería tener su tarjeta de presentación.
960
01:05:29,020 --> 01:05:30,320
Aquí.
961
01:05:31,820 --> 01:05:33,360
Talat Hilmioğlu.
962
01:05:33,360 --> 01:05:34,640
En persona.
963
01:05:34,950 --> 01:05:39,730
Déjame conocerlo primero y luego podremos hablar, ¿de acuerdo?
964
01:05:40,200 --> 01:05:41,050
Seguro.
965
01:05:41,050 --> 01:05:43,400
Quiero decir, eso sería genial, muchas gracias.
966
01:05:43,400 --> 01:05:44,280
Por favor.
967
01:05:46,640 --> 01:05:48,730
Entonces me levantaré.
968
01:05:48,780 --> 01:05:49,790
Gracias de nuevo.
969
01:05:49,790 --> 01:05:51,630
De nada.
970
01:06:01,110 --> 01:06:02,640
Cihan, ¿qué pasó?
971
01:06:04,050 --> 01:06:05,130
¿Qué ha pasado?
972
01:06:05,340 --> 01:06:06,430
¡Espero que sea bueno!
973
01:06:09,080 --> 01:06:11,080
¿Qué estás haciendo aquí?
974
01:06:11,080 --> 01:06:12,610
¿Por qué viniste? ¿Qué pasó?
975
01:06:12,610 --> 01:06:14,060
¿Qué estás haciendo aquí?
976
01:06:14,230 --> 01:06:17,400
Muchacho, ¿no te dije que no te acercaras a mi esposa?
977
01:06:17,400 --> 01:06:18,640
¿Qué estás haciendo?
978
01:06:18,640 --> 01:06:20,020
Alya, sal.
979
01:06:20,260 --> 01:06:23,660
- Sal tú.
- Alya, sal, hablaré un poco con este señor.
980
01:06:23,660 --> 01:06:25,730
- Cihan, ¿puedes salir?
- Alya, ¿puedes salir?
981
01:06:25,730 --> 01:06:28,470
- Escucha, esto es un hospital, no me hagas gritar.
- Alya, sal.
982
01:06:28,470 --> 01:06:31,180
- No me obligues. Alya, vete, no me obligues.
- Esto es un hospital. ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame!
983
01:06:31,180 --> 01:06:32,320
- ¡Señor Cihan!
- Cihan, ¿qué estás haciendo?
984
01:06:32,320 --> 01:06:33,570
Escucha, llamaré a seguridad.
985
01:06:33,570 --> 01:06:35,500
- Llama a una ambulancia, llama a una ambulancia.
- ¿Qué...?
986
01:06:35,500 --> 01:06:36,610
¡Cihan!
987
01:06:36,610 --> 01:06:39,560
Cihan, ¡no seas estúpido!
988
01:06:39,560 --> 01:06:41,400
Cihan, ¿qué estás haciendo?
989
01:06:41,770 --> 01:06:43,760
¡Cihan, abre esta puerta!
990
01:06:44,230 --> 01:06:46,170
Chico, ¿qué te dije?
991
01:06:46,170 --> 01:06:48,910
¿No te dije que no te acercaras a mi esposa?
992
01:06:48,910 --> 01:06:51,470
Tu esposa, de la cual vas a divorciarte.
993
01:06:51,470 --> 01:06:55,630
¿La estás ayudando a divorciarse rápidamente
de mí? Qué persona tan comprensiva eres.
994
01:06:55,630 --> 01:06:56,970
¿Por qué no debería ayudarla?
995
01:06:56,970 --> 01:06:59,920
- ¿Crees que no sé qué clase de negocios estás haciendo a sus espaldas?
- Cihan. Cihan.
996
01:06:59,920 --> 01:07:01,400
La estás engañando.
997
01:07:01,400 --> 01:07:02,970
Cihan, por favor.
998
01:07:03,060 --> 01:07:05,140
¿¡A ti qué te importa mi vida personal!?
999
01:07:05,140 --> 01:07:07,370
- Escucha, ahora estás haciendo una tontería.
- ¿A ti qué te importa mi vida personal?
1000
01:07:07,370 --> 01:07:10,090
¿Qué es este comportamiento anacrónico?
1001
01:07:10,090 --> 01:07:13,460
- Tu esposa quiere dejarte de manera civilizada.
- No seas tonto.
1002
01:07:13,460 --> 01:07:14,740
Y ese es su derecho.
1003
01:07:14,740 --> 01:07:17,050
Has frustrado a todos los abogados que ella ha contratado.
1004
01:07:17,050 --> 01:07:18,650
¿No tiene ella derecho a romper contigo?
1005
01:07:18,650 --> 01:07:21,950
- ¡De verdad! ¿Puedes abrirla?
- Y yo la estoy ayudando. ¿Qué tiene de malo?
1006
01:07:22,220 --> 01:07:25,380
Señor Uğur, ¡disculpe! Muchacho, creo que no me entiendes.
1007
01:07:25,380 --> 01:07:26,890
Amigo, escucha.
1008
01:07:26,890 --> 01:07:28,460
Escucha, no me vuelvas loco.
1009
01:07:28,460 --> 01:07:31,810
- Estoy al borde. No me vuelvas loco.
- Sólo intento ayudarla.
1010
01:07:35,920 --> 01:07:37,240
¡Cihan, qué estás haciendo!
1011
01:07:37,240 --> 01:07:38,510
Abre la puerta.
1012
01:07:39,660 --> 01:07:43,840
Si te vuelvo a ver cerca de mi esposa,
nunca más podrás caminar. Sé un hombre.
1013
01:07:49,160 --> 01:07:50,340
¡Sé un hombre!
1014
01:07:58,810 --> 01:08:01,190
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
- Señora Doctora, mírelo.
1015
01:08:01,190 --> 01:08:03,920
- ¿Estás bien? Bien.
- Estoy bien, bien, señora Alya.
1016
01:08:03,920 --> 01:08:04,950
Realmente estoy bien.
1017
01:08:04,950 --> 01:08:08,660
- ¿Te duele algo? ¿Te duele algo en alguna parte? ¡Cállate!
- No, estoy bien.
- No te preocupes, él está bien.
1018
01:08:08,660 --> 01:08:09,450
Vamos, nos vamos.
1019
01:08:09,450 --> 01:08:11,860
- No te preocupes, está bien. Toma esto y vámonos. ¡Toma esto!
- ¡Cállate! ¡Cállate ya!
1020
01:08:11,860 --> 01:08:14,660
- Por favor, te ayudo. ¿Qué estás haciendo?
- Lo haré yo mismo.
- Toma esto, nos vamos.
1021
01:08:14,660 --> 01:08:16,500
- ¿A dónde vamos?
- Nos vamos de aquí, vámonos.
1022
01:08:16,500 --> 01:08:18,590
¡Deja de hacer tonterías! ¡Ya basta!
1023
01:08:18,590 --> 01:08:19,410
Alya, ven aquí.
1024
01:08:19,410 --> 01:08:20,630
- Vamos, vámonos.
- ¿Qué estás haciendo?
1025
01:08:20,630 --> 01:08:22,170
- ¡¿Qué estás haciendo todavía?!
- Vámonos de aquí.
1026
01:08:22,170 --> 01:08:24,990
- Te enviaré a alguien. Cihan, ¿qué estás haciendo?
- Ven aquí.
1027
01:08:24,990 --> 01:08:26,590
- Nos vamos, vámonos.
- ¿Puedes soltarme la mano?
1028
01:08:26,590 --> 01:08:29,740
- Vamos a la mansión.
- ¿Cómo que vamos a la mansión? ¡Estoy de servicio!
1029
01:08:29,740 --> 01:08:32,500
- Tu turno ha terminado. Vámonos.
- Cihan, ¿qué haces delante de la gente?
1030
01:08:32,500 --> 01:08:33,860
¡Vaya normalmente, vaya normalmente!
1031
01:08:33,860 --> 01:08:37,090
¿Puedes echar un vistazo a mi oficina? El señor Uğur está allí.
1032
01:08:37,120 --> 01:08:40,320
- Suelta mi mano. ¿Qué estás haciendo?
- O vendrás conmigo como una niña pequeña...
1033
01:08:40,320 --> 01:08:44,100
O te echaré a la espalda y te sacaré de aquí así.
Quedarás en ridículo delante de todos. Adelante.
1034
01:08:44,100 --> 01:08:45,410
Porque lo único que nos queda
por hacer es avergonzarnos, ¿verdad?
1035
01:08:45,410 --> 01:08:47,230
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Eres un auténtico maníaco!
1036
01:09:02,380 --> 01:09:03,730
¡Ya voy! ¡Suéltame ya!
1037
01:09:03,730 --> 01:09:06,560
- Ponte esto. No tengas frío.
- Piensas demasiado. Déjalo.
1038
01:09:06,630 --> 01:09:08,380
Vamos, Alya. Vamos.
1039
01:09:08,760 --> 01:09:11,940
Digo, está bien. Me voy, hablemos. Hablaremos de todos modos.
1040
01:09:12,030 --> 01:09:13,220
¿Puedes traer mi coche?
1041
01:09:13,220 --> 01:09:16,930
- Abre la puerta. Viejo, abre la puerta.
- Hermano, ¿puedes traerme el coche?
- Cuñada, buenas noches.
1042
01:09:17,320 --> 01:09:18,130
Cihan.
1043
01:09:18,130 --> 01:09:19,400
¿Puedes traer mi coche?
1044
01:09:19,400 --> 01:09:21,020
¿Qué estás esperando? Abre la puerta.
1045
01:09:21,020 --> 01:09:24,900
- Yo decidiré qué coche llevar. No grites en el hospital.
- Entra, Alya. Súbete al coche. Alya, súbete al coche. Vamos.
1046
01:09:24,900 --> 01:09:26,520
Tú ayudas. Siempre ayudas.
1047
01:09:26,520 --> 01:09:27,820
Nuera, vámonos, te lo ruego, vámonos.
1048
01:09:27,820 --> 01:09:29,870
Ya voy, está bien. Ya basta. Ya voy.
1049
01:09:29,870 --> 01:09:31,180
Maleducado.
1050
01:09:32,980 --> 01:09:33,980
Bloquea.
1051
01:09:34,070 --> 01:09:36,180
¿A qué te refieres con bloquear? No bloquees. No te atrevas.
1052
01:09:36,180 --> 01:09:37,740
¿Soy un niño?
1053
01:09:37,740 --> 01:09:40,140
- No la cierres. No la cierres.
- Nuera, detente, por el amor de Allah.
1054
01:09:40,140 --> 01:09:41,260
Por favor, deténgase.
1055
01:09:41,260 --> 01:09:43,440
- Vamos, vamos.
- Nuera, vamos, por favor.
1056
01:09:43,440 --> 01:09:46,160
- Abre. Abre, abre.
- Está bien, está bien. Pisa el acelerador. - Nuera.
1057
01:09:46,290 --> 01:09:48,270
Pisa el acelerador. Pisa el acelerador.
1058
01:10:07,480 --> 01:10:08,410
Kadir.
1059
01:10:11,200 --> 01:10:12,250
Kadir.
1060
01:10:15,390 --> 01:10:16,200
Kadir.
1061
01:10:16,200 --> 01:10:18,680
Amigo, ¿qué estás haciendo? Soy yo. Cálmate.
1062
01:10:19,870 --> 01:10:22,190
¿Qué estás haciendo? ¿Vas a obligarme a pegarte un tiro?
1063
01:10:22,570 --> 01:10:25,160
Kadir, levántate. Necesito hablar contigo.
1064
01:10:26,440 --> 01:10:27,440
¿En este momento?
1065
01:10:27,440 --> 01:10:28,680
Sí, en un momento así.
1066
01:10:28,680 --> 01:10:30,690
¿Estás loco o algo así?
1067
01:10:35,010 --> 01:10:36,710
No.
1068
01:10:36,710 --> 01:10:38,210
Esta es una mala mirada.
1069
01:10:38,420 --> 01:10:40,060
¿Viniste por Zerrin?
1070
01:10:40,060 --> 01:10:41,100
- Tranquilízate.
- No.
1071
01:10:41,100 --> 01:10:43,060
- Kadir, cálmate.
- Lo juro, Kaya.
1072
01:10:43,060 --> 01:10:44,810
Se lo juré a mi hermano. Se lo juré.
1073
01:10:44,810 --> 01:10:46,970
- Te juro que no lo haré. Te lo digo.
- Tranquilízate.
1074
01:10:46,970 --> 01:10:47,700
Kadir.
1075
01:10:47,700 --> 01:10:50,390
- Hermano Cihan.
- Detente, muchacho. El hermano no está en la mansión.
1076
01:10:50,390 --> 01:10:54,170
- Para, no grites.
- Él no está en la mansión y estás aprovechando para ir a Zerrin.
1077
01:10:54,170 --> 01:10:55,780
Amigo, ¿puedes calmarte?
1078
01:10:55,780 --> 01:10:57,740
Hablaré por teléfono, Kadir.
1079
01:10:57,740 --> 01:10:58,830
Está bien, adelante.
1080
01:10:58,830 --> 01:11:00,210
- Está bien.
- ¡No!
1081
01:11:00,210 --> 01:11:01,150
No hables.
1082
01:11:01,150 --> 01:11:04,100
- Hablas y lo entiendo. Dame tu teléfono.
- Sí, hombre.
1083
01:11:04,100 --> 01:11:05,550
Espera un minuto. No puedo llamar.
1084
01:11:05,550 --> 01:11:07,760
No puedo llamar. Fidan puede responder.
1085
01:11:07,760 --> 01:11:09,030
No llamaré, Kadir.
1086
01:11:09,030 --> 01:11:10,300
Amigo, ¿debería llamar?
1087
01:11:12,250 --> 01:11:13,280
Pakize.
1088
01:11:17,150 --> 01:11:18,230
¿Pakize?
1089
01:11:18,230 --> 01:11:19,600
Pakize.
1090
01:11:44,430 --> 01:11:46,510
Juro que están haciendo pastel.
1091
01:11:46,590 --> 01:11:49,930
No empieces de noche. Concéntrate en el asunto. Llama.
1092
01:11:50,700 --> 01:11:52,110
¿Por qué no llamas?
1093
01:11:52,110 --> 01:11:53,620
¿Cómo debo llamar?
1094
01:11:53,620 --> 01:11:55,380
Al anochecer, lo malinterpretarán.
1095
01:11:55,380 --> 01:11:59,290
Me despertaste en mitad de la noche. Cuando
la madre de Ümü me vea, ¿no lo entenderá?
1096
01:11:59,380 --> 01:12:01,070
Pensarán que quieres una magdalena.
1097
01:12:01,070 --> 01:12:03,520
Muchacho, ¿la mamá Ümü no me
dirá por qué no le pregunto?
1098
01:12:03,520 --> 01:12:04,470
Kadir.
1099
01:12:04,470 --> 01:12:05,840
Mira, me voy a volver loco pronto.
1100
01:12:05,840 --> 01:12:07,570
Vamos, llama a esta Pakize.
1101
01:12:17,340 --> 01:12:20,300
¿Por qué mueves la mano? Llámala.
1102
01:12:31,480 --> 01:12:32,800
Ya viene.
1103
01:12:33,020 --> 01:12:34,360
Mamá, estaré aquí pronto.
1104
01:12:34,360 --> 01:12:37,570
- No evadas tu trabajo.
- No evado mi trabajo. Vuelvo enseguida.
1105
01:12:37,570 --> 01:12:39,570
Viene con un rodillo.
1106
01:12:41,220 --> 01:12:43,790
Kadir. ¡Oh, Kadir!
1107
01:12:43,930 --> 01:12:45,530
Chica, ¿qué pasa?
1108
01:12:46,500 --> 01:12:48,920
- ¿Por qué me llamas a estas horas de la noche?
- Espera.
1109
01:12:49,120 --> 01:12:52,620
- ¿Por qué me llamas a estas horas de la noche?
- Espera un momento, niña. ¿Estás loca o algo así?
1110
01:12:52,620 --> 01:12:56,110
- Ven aquí.
- Chica, espera.
- Pakize, te pedí que esperaras.
1111
01:12:56,110 --> 01:12:58,400
Para, para. Pedí que te llamara, Pakize.
1112
01:12:59,510 --> 01:13:01,900
- ¿Llamaste?
- Sí.
1113
01:13:01,970 --> 01:13:03,340
Ella no escucha.
1114
01:13:04,260 --> 01:13:05,820
Pakize.
1115
01:13:05,940 --> 01:13:07,690
Necesito tu ayuda.
1116
01:13:08,110 --> 01:13:09,270
¡Espero que sea bueno!
1117
01:13:10,590 --> 01:13:11,960
Te lo diré.
1118
01:13:14,580 --> 01:13:15,630
Un vaso de agua.
1119
01:13:15,630 --> 01:13:17,550
Te daré un poco más de agua, Kadir.
1120
01:13:28,730 --> 01:13:30,580
Voy a echar un vistazo.
1121
01:13:35,620 --> 01:13:37,380
¿Quién es?
1122
01:13:38,600 --> 01:13:40,060
No lo sé.
1123
01:13:42,410 --> 01:13:43,170
Hola.
1124
01:13:43,170 --> 01:13:44,990
Buenas noches.
1125
01:13:45,090 --> 01:13:47,980
Soy amiga de Zerrin de la escuela.
1126
01:13:48,220 --> 01:13:49,260
Ceylan.
1127
01:13:50,240 --> 01:13:51,260
Ceylan.
1128
01:13:53,950 --> 01:13:55,740
¿Llamas a esas horas?
1129
01:13:55,740 --> 01:14:01,200
Tienes razón, pero mis apuntes están
con Zerrin y mañana hay un examen.
1130
01:14:01,200 --> 01:14:03,310
¿Puedes pasarle el teléfono a Zerrin?
1131
01:14:10,580 --> 01:14:11,660
Hola.
1132
01:14:17,240 --> 01:14:18,520
Zerrin.
1133
01:14:19,190 --> 01:14:20,470
¿Ceylan?
1134
01:14:20,880 --> 01:14:22,420
¿Está mamá cerca?
1135
01:14:24,770 --> 01:14:26,980
Está bien. Sólo escucha.
1136
01:14:28,030 --> 01:14:30,430
Zerrin, estoy deprimido.
1137
01:14:31,240 --> 01:14:34,430
No sé cómo voy a pagar mi deuda con Şahin, pero...
1138
01:14:35,420 --> 01:14:37,440
Me duele el alma, Zerrin.
1139
01:14:39,360 --> 01:14:41,040
Pero no pude renunciar a ti.
1140
01:14:42,770 --> 01:14:44,410
Y no renunciaré.
1141
01:14:46,160 --> 01:14:49,880
No voy a ir a verte porque estoy
esperando que salga Şahin. Debes saberlo.
1142
01:14:51,540 --> 01:14:53,270
Pero él saldrá.
1143
01:14:53,380 --> 01:14:55,140
Şahin saldrá. No te preocupes.
1144
01:14:55,140 --> 01:14:57,540
Saldrá igual que yo, no es su culpa.
1145
01:14:57,910 --> 01:15:02,790
Cuando Şahin salga, cuando Şahin salga, iré a verte, Zerrin.
1146
01:15:03,060 --> 01:15:05,160
Te lo preguntaré delante de Şahin.
1147
01:15:05,460 --> 01:15:07,140
Él no nos hará daño.
1148
01:15:07,140 --> 01:15:08,410
Y no se ofendió.
1149
01:15:08,950 --> 01:15:09,950
Él te entregará.
1150
01:15:10,160 --> 01:15:11,840
Él te me entregará.
1151
01:15:13,580 --> 01:15:14,650
Zerrin.
1152
01:15:17,740 --> 01:15:19,570
Te quiero muchísimo.
1153
01:15:25,500 --> 01:15:27,940
Zerrin, te amo más que nada.
1154
01:15:28,780 --> 01:15:30,560
No te atrevas a olvidarlo, ¿de acuerdo?
1155
01:15:32,730 --> 01:15:34,280
No te atrevas a olvidarlo.
1156
01:15:36,180 --> 01:15:38,320
Está bien, Ceylan.
1157
01:15:38,430 --> 01:15:41,030
Yo resolveré sobre los registros.
1158
01:15:41,770 --> 01:15:43,570
Vamos, adiós.
1159
01:15:47,050 --> 01:15:48,990
Buenas noches, mamá.
1160
01:15:48,990 --> 01:15:50,150
Dormiré.
1161
01:15:51,630 --> 01:15:53,630
Te permito conservar tu teléfono.
1162
01:15:58,150 --> 01:16:00,810
Por la mañana te despertaré.
1163
01:16:00,930 --> 01:16:03,120
Irás a la cárcel.
1164
01:16:06,110 --> 01:16:07,450
Buenas noches.
1165
01:16:07,810 --> 01:16:09,010
Buenas noches, hija.
1166
01:16:58,750 --> 01:17:00,730
¿Qué estás haciendo?
1167
01:17:00,730 --> 01:17:02,470
¿Qué estás haciendo?
1168
01:17:02,470 --> 01:17:04,150
¿Has salido del bosque?
1169
01:17:04,150 --> 01:17:06,750
¿Eres un ladrón?
1170
01:17:06,750 --> 01:17:08,250
¿Qué estás haciendo?
1171
01:17:08,250 --> 01:17:11,170
Tú entiendes este idioma. Este es todo tu idioma.
1172
01:17:11,260 --> 01:17:16,470
¿Sabes por qué? Eres un monstruo que no
tiene nada que ver con la civilización.
1173
01:17:16,760 --> 01:17:17,490
¿Es cierto?
1174
01:17:18,530 --> 01:17:21,730
- La gente civilizada no puede ser un monstruo, ¿verdad, Alya?
- ¿En serio?
1175
01:17:21,730 --> 01:17:25,080
- Búrlate de mí. Mira, es todo tu lenguaje.
- Alya, cálmate.
1176
01:17:25,080 --> 01:17:27,330
¿Qué estás haciendo?
1177
01:17:27,330 --> 01:17:29,440
¿Por qué me haces esto?
1178
01:17:29,440 --> 01:17:31,640
Mira, tú me has metido en esta situación.
1179
01:17:31,640 --> 01:17:32,570
¿Entiendes?
1180
01:17:32,570 --> 01:17:36,650
¿Qué estás haciendo?
1181
01:17:40,460 --> 01:17:42,190
Aquí tienes. Aquí tienes. Y arroja esto también.
1182
01:17:42,190 --> 01:17:44,150
No lo rompiste. Tómalo, tómalo. Vamos.
1183
01:17:44,730 --> 01:17:46,500
- ¿En serio?
- Aquí tienes.
1184
01:17:46,880 --> 01:17:50,300
Espera, tengo una idea mejor. Hazte a un lado. Vamos.
1185
01:17:50,300 --> 01:17:51,490
- ¿Qué estás haciendo?
- Anda, mira lo que voy a romper.
1186
01:17:51,490 --> 01:17:54,210
- Anda, anda, mira lo que voy a romper.
- Basta.
1187
01:17:54,210 --> 01:17:55,150
No te atrevas.
1188
01:18:17,310 --> 01:18:17,910
¿Qué necesitas?
1189
01:18:17,910 --> 01:18:18,700
Cihan.
1190
01:18:18,700 --> 01:18:19,940
¿Qué necesitas?
1191
01:18:29,950 --> 01:18:31,480
¿Qué quieres, mamá?
1192
01:18:31,670 --> 01:18:36,510
Cihan, ¿qué pasa? ¿Por qué gritas? Has destruido todo.
1193
01:18:36,510 --> 01:18:37,900
Mamá, vamos, vete a la cama.
1194
01:18:38,050 --> 01:18:38,910
Cihan.
1195
01:18:38,910 --> 01:18:41,970
Se acabó. Esto se acabó. Deja que la mujer se vaya. Déjala ir.
1196
01:18:41,970 --> 01:18:43,380
Mamá, buenas noches.
1197
01:18:44,330 --> 01:18:45,340
Vamos.
1198
01:18:58,710 --> 01:19:02,000
Si sigues destruyendo cosas, despertarás a Cihan, tenlo en cuenta.
1199
01:19:02,060 --> 01:19:02,670
¿Es cierto?
1200
01:19:02,670 --> 01:19:04,230
- No hagas esto.
- Es por tu culpa.
1201
01:19:04,230 --> 01:19:05,110
¿Qué por mi culpa?
1202
01:19:05,110 --> 01:19:09,030
No puedes venir y alejarme de mi trabajo sin permiso.
1203
01:19:09,160 --> 01:19:11,890
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué estás haciendo esto?
1204
01:19:11,980 --> 01:19:13,530
¿Por qué haces esto?
1205
01:19:13,530 --> 01:19:19,130
Alya, te dije que no te reunieras con ese tipo. No me escuchaste,
fuiste y te reuniste con él. ¿Por qué no me escuchas?
1206
01:19:19,200 --> 01:19:19,970
¿A ti qué te importa?
1207
01:19:19,970 --> 01:19:21,020
¿¡A qué te refieres con "a ti qué te importa"?!
1208
01:19:21,700 --> 01:19:23,850
¡Eres mi esposa, Alya! ¡Recupera la cordura!
1209
01:19:24,160 --> 01:19:25,450
¡Entra en razón!
1210
01:19:26,260 --> 01:19:27,240
De lo contrario, será malo.
1211
01:19:27,240 --> 01:19:28,570
¿¡Me estás amenazando?!
1212
01:19:28,570 --> 01:19:29,720
No estoy amenazando.
1213
01:19:29,720 --> 01:19:31,290
Haré que te arrepientas, Alya.
1214
01:19:35,840 --> 01:19:38,040
¡Este tipo entrará en razón!
1215
01:19:41,330 --> 01:19:44,000
Ya queda poco. Me desharé de ti.
1216
01:19:44,430 --> 01:19:45,390
¿Te desharás de mi?
1217
01:19:45,390 --> 01:19:46,210
Me desharé de tí.
1218
01:19:46,210 --> 01:19:47,710
¿Y cómo será?
1219
01:19:49,380 --> 01:19:51,270
Uğur me encontró un abogado.
1220
01:19:54,220 --> 01:19:56,180
¿Uğur te encontró un abogado?
1221
01:19:56,730 --> 01:19:58,290
Uğur me encontró un abogado.
1222
01:19:58,290 --> 01:20:02,380
Alya, no me vuelvas loco. Sé perfectamente cuáles
son las verdaderas intenciones de este hombre.
1223
01:20:02,380 --> 01:20:07,030
Tú también lo sabes. Y a pesar de eso, ese tipo te
busca un abogado y tú estás de acuerdo, ¿no?
1224
01:20:07,030 --> 01:20:08,680
¿Me dejaste otra opción, Cihan?
1225
01:20:09,710 --> 01:20:10,930
¿Qué se suponía que debía hacer?
1226
01:20:10,930 --> 01:20:12,660
¡Tenía que hacerlo! ¿Qué más podía hacer?
1227
01:20:12,660 --> 01:20:16,780
Avisaste a todo el mundo, asustaste a toda la nación,
nadie trabaja conmigo. ¿Qué más podía hacer?
1228
01:20:18,900 --> 01:20:21,830
Iré a encontrarme con ese abogado.
1229
01:20:22,910 --> 01:20:24,030
Y trabajaré con él.
1230
01:20:24,070 --> 01:20:25,230
Haré un trato.
1231
01:20:25,250 --> 01:20:26,490
No me molestarás.
1232
01:20:26,490 --> 01:20:27,960
¡Ya basta!
1233
01:20:27,990 --> 01:20:30,380
Y no amenazarás a la gente.
1234
01:20:30,710 --> 01:20:32,080
¡Por favor!
1235
01:20:32,170 --> 01:20:34,850
Mira, no quiero odiarte.
1236
01:20:35,910 --> 01:20:38,110
Cihan, no dejes que te odie.
1237
01:20:39,950 --> 01:20:42,130
¿No me odias de todos modos?
1238
01:20:54,300 --> 01:20:55,920
Por favor, que todo esto termine.
1239
01:20:59,830 --> 01:21:01,080
Está bien.
1240
01:21:01,390 --> 01:21:02,110
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
1241
01:21:02,110 --> 01:21:08,660
Bien, reunámonos en el tribunal y expongamos todos mis actos
vergonzosos ante el juez, página por página, ¿de acuerdo?
1242
01:21:08,780 --> 01:21:11,240
Pero verás si te divorcias de mí.
1243
01:21:11,300 --> 01:21:12,630
A ver si me divorcio de ti.
1244
01:21:12,630 --> 01:21:14,510
A ver si nos divorciamos.
1245
01:21:14,510 --> 01:21:15,910
Nos estamos divorciando.
1246
01:21:16,070 --> 01:21:18,230
- Ya veremos. Ya veremos.
- Nos divorciaremos.
1247
01:21:24,190 --> 01:21:26,430
- ¿Cihan?
- ¡Deniz, para, para! ¡Para!
1248
01:21:26,430 --> 01:21:30,390
¡Espera! Ven aquí, ven aquí, hijo mío.
¿Qué te pasó, cariño? ¿Te pasó algo?
1249
01:21:30,560 --> 01:21:34,390
Mamá, tuve una pesadilla muy mala.
1250
01:21:34,390 --> 01:21:37,750
Cariño, vamos, abrázanos y a dormir.
1251
01:21:37,750 --> 01:21:39,880
No, dormiré aquí.
1252
01:21:39,880 --> 01:21:42,450
- Para, hijo, para.
- Espera, lo tomo yo.
1253
01:21:42,590 --> 01:21:43,910
Tú también ten cuidado.
1254
01:21:43,910 --> 01:21:45,930
Ven aquí, siéntate.
1255
01:21:49,060 --> 01:21:50,860
Deniz, vamos a tu habitación.
1256
01:21:51,130 --> 01:21:53,310
¿Que pasó aquí?
1257
01:21:54,570 --> 01:21:59,550
Nada, no pasó nada, querido. Se me
cayó algo y lo rompí sin querer.
1258
01:22:01,830 --> 01:22:03,150
Vamos, vamos a tu habitación.
1259
01:22:03,150 --> 01:22:06,400
Mamá, no, dormiré aquí.
1260
01:22:12,040 --> 01:22:13,340
Está bien, está bien.
1261
01:22:13,340 --> 01:22:15,810
Mira, tu mamá te dio permiso. Está bien, vete a dormir.
1262
01:22:16,100 --> 01:22:18,000
Entonces no nos quedemos despiertos, vamos a la cama.
1263
01:22:18,000 --> 01:22:20,060
- Está bien.
- Lo recogeré.
1264
01:22:20,660 --> 01:22:22,540
Ven aquí.
1265
01:22:23,990 --> 01:22:25,720
Ven aquí.
1266
01:22:25,720 --> 01:22:27,460
Ven aquí, mi Deniz, vámonos.
1267
01:22:27,460 --> 01:22:29,240
Te quitaré las zapatillas.
1268
01:22:29,240 --> 01:22:32,570
- Te las quitaré.
- Vamos, prepárate.
1269
01:22:32,570 --> 01:22:35,660
Vamos, baja la cabeza, bájala.
1270
01:22:36,260 --> 01:22:37,510
Acostarse.
1271
01:22:38,230 --> 01:22:41,420
Mamá, ven aquí, durmamos juntos.
1272
01:22:42,560 --> 01:22:45,700
Tengo un pequeño asunto que atender,
lo solucionaré y luego vendré a verte.
1273
01:22:45,700 --> 01:22:46,730
Está bien.
1274
01:22:46,730 --> 01:22:48,290
Tío Cihan.
1275
01:22:48,290 --> 01:22:51,850
Luego vienes aquí y dormiremos juntos.
1276
01:22:52,170 --> 01:22:55,400
Hoy no, Cihan, hoy no. Inşallah, más tarde, ¿está bien?
1277
01:22:56,020 --> 01:22:56,940
Vamos.
1278
01:22:57,070 --> 01:23:01,300
- Bien.
- Cierra los ojos. Duerme bien.
1279
01:23:01,780 --> 01:23:04,480
Vamos, Deniz, no te quedes despierto.
1280
01:23:05,390 --> 01:23:08,070
¡Mi pequeño hijo!
1281
01:23:08,280 --> 01:23:10,040
Voy a limpiar aquí.
1282
01:23:10,220 --> 01:23:11,370
Me llevaré esto.
1283
01:23:12,970 --> 01:23:14,630
Buenas noches mi único.
1284
01:23:14,630 --> 01:23:16,380
Buenas noches.
1285
01:23:19,990 --> 01:23:22,830
- Lo arreglaré yo misma, déjalo.
- No es necesario, estoy limpiando.
1286
01:23:23,820 --> 01:23:26,710
Déjalo, lo resolveré yo misma.
1287
01:23:26,710 --> 01:23:28,910
No, no, ya lo estoy haciendo yo.
1288
01:23:29,720 --> 01:23:31,420
Cihan.
1289
01:23:38,820 --> 01:23:43,460
- Te dije que lo dejaras, lo habría hecho yo misma. Está bien, está bien.
- Está bien, espera, ¡tú también ten cuidado, Alya!
1290
01:23:43,460 --> 01:23:44,760
Ten cuidado.
1291
01:23:44,760 --> 01:23:47,560
- Está bien, lo resolveré yo solo, te cortarás.
- Está bien.
1292
01:23:47,560 --> 01:23:49,590
¡Te cortarás también, te lo ruego!
1293
01:23:49,590 --> 01:23:52,640
Alya, por el amor de Allah, ¡déjalo! ¡Te digo que te vas a cortar!
1294
01:23:52,640 --> 01:23:54,150
No pasará nada si me corto.
1295
01:23:54,150 --> 01:23:56,820
Aquí el médico eres tú. Necesitas estos dedos, no yo.
1296
01:24:04,110 --> 01:24:05,060
Está bien.
1297
01:24:05,240 --> 01:24:06,880
Está bien, está bien.
1298
01:24:07,180 --> 01:24:08,490
Está bien, eso es suficiente.
1299
01:24:08,490 --> 01:24:12,810
Son muy pequeños todavía, los barreré silenciosamente con una escoba, ¿de acuerdo?
1300
01:24:13,400 --> 01:24:16,460
- ¿Estás segura que lo harás?
- Lo haré.
1301
01:24:17,140 --> 01:24:18,470
Lo haría yo mismo.
1302
01:24:19,590 --> 01:24:20,890
Lo haré.
1303
01:24:28,660 --> 01:24:29,900
Buenas noches.
1304
01:24:30,890 --> 01:24:32,210
Buenas noches.
1305
01:25:17,550 --> 01:25:20,230
¿Quién es este abogado que encontró este chacal Uğur?
1306
01:25:20,290 --> 01:25:21,460
Talat Hilmioğlu.
1307
01:25:21,460 --> 01:25:22,930
Del Colegio de Abogados de Diyarbakır.
1308
01:25:22,930 --> 01:25:26,170
Es un muy buen abogado de divorcios.
Logra cada divorcio de sus clientes.
1309
01:25:26,170 --> 01:25:29,610
Y dices que tus manos sólo recogen peras, ¿verdad?
1310
01:25:30,090 --> 01:25:32,860
- Cihan, soy abogado de...
- ¡No me concierne!
1311
01:25:33,000 --> 01:25:34,880
Alya no se divorciará de mí.
1312
01:25:36,270 --> 01:25:37,470
Cihan...
1313
01:25:37,680 --> 01:25:39,730
No será fácil.
1314
01:25:40,930 --> 01:25:42,500
¿Qué es fácil en la vida?
1315
01:25:42,560 --> 01:25:44,110
Dame un ejemplo.
1316
01:25:44,610 --> 01:25:45,760
Cihan...
1317
01:25:46,960 --> 01:25:50,610
Si Alya usa a Mine como razón de divorcio...
1318
01:25:50,670 --> 01:25:52,220
Será muy difícil para nosotros.
1319
01:26:02,070 --> 01:26:04,690
También tienes un poder notarial, muy bien.
1320
01:26:04,770 --> 01:26:05,970
Sí.
1321
01:26:06,390 --> 01:26:10,400
No quería perder el tiempo cuando parecía que el
proceso de encontrar un abogado se prolongaría.
1322
01:26:10,760 --> 01:26:11,520
Entendido.
1323
01:26:11,520 --> 01:26:13,090
Éste será un divorcio contencioso.
1324
01:26:13,090 --> 01:26:14,530
Lo entiendo, sí.
1325
01:26:14,620 --> 01:26:18,970
La otra parte no desea el divorcio, por lo que nuestros
motivos para el divorcio deben ser convincentes.
1326
01:26:20,080 --> 01:26:25,340
En casos de violencia y traición, estos
casos suelen terminar en divorcio.
1327
01:26:25,750 --> 01:26:27,890
¿Se han utilizado contra usted alguna
medida de fuerza o violencia?
1328
01:26:28,740 --> 01:26:30,150
No, no fue utilizado.
1329
01:26:31,170 --> 01:26:32,790
¿Hay engaño?
1330
01:26:36,670 --> 01:26:39,190
Esto fortalecerá nuestra posición, señora Alya.
1331
01:26:39,250 --> 01:26:40,510
¿Está saliendo con alguien?
1332
01:26:45,560 --> 01:26:48,310
Señor Talat, reunámonos primero con la otra parte.
1333
01:26:48,540 --> 01:26:53,620
Quiero decir, reunámonos con Cihan y luego aclararé mi respuesta.
1334
01:26:54,380 --> 01:26:56,630
Está bien, señora Alya, como desees.
1335
01:27:10,310 --> 01:27:11,270
Cihan.
1336
01:27:11,270 --> 01:27:12,560
Hay novedades.
1337
01:27:13,150 --> 01:27:14,130
¿Acerca de?
1338
01:27:14,920 --> 01:27:16,510
Talat Hilmioğlu llamó.
1339
01:27:16,650 --> 01:27:18,670
Alya quiere vernos.
1340
01:27:24,780 --> 01:27:26,090
Déjalos venir.
1341
01:27:26,190 --> 01:27:27,590
Entonces llamaré.
1342
01:27:27,660 --> 01:27:29,030
Déjalos venir.
1343
01:27:33,840 --> 01:27:35,340
Déjalos venir.
1344
01:27:46,020 --> 01:27:47,430
¡Hermano!
1345
01:27:51,000 --> 01:27:52,660
Discúlpame.
1346
01:27:53,080 --> 01:27:55,210
Está bien, no pidas perdón, no llores.
1347
01:27:56,710 --> 01:27:57,910
Vamos, vámonos.
1348
01:27:58,540 --> 01:28:00,200
Ven aquí y siéntate.
1349
01:28:10,940 --> 01:28:12,520
No te escuché.
1350
01:28:14,130 --> 01:28:16,930
Juro que también hubo momentos
en los que no escuché a la gente.
1351
01:28:19,740 --> 01:28:21,390
No te culpes.
1352
01:28:22,730 --> 01:28:25,560
Debería haberte detenido, pero no lo hice.
1353
01:28:26,250 --> 01:28:28,520
Yo también tengo la culpa de este asunto.
1354
01:28:28,520 --> 01:28:29,660
No, hermano.
1355
01:28:30,070 --> 01:28:33,300
Hiciste todo lo que pudiste para evitar que me casara.
1356
01:28:33,510 --> 01:28:36,190
Además, hiciste más de lo que podías.
1357
01:28:38,050 --> 01:28:40,260
Incluso colaboraste con Demir.
1358
01:28:40,420 --> 01:28:41,630
Hablando de él...
1359
01:28:43,270 --> 01:28:45,240
Él está pidiendo tu mano.
1360
01:28:48,600 --> 01:28:51,150
¿Tus padres te están obligando otra vez?
1361
01:28:51,580 --> 01:28:52,560
No.
1362
01:28:52,870 --> 01:28:54,430
Mi situación es obvia.
1363
01:28:54,430 --> 01:28:56,750
- No tengo otra opción.
- ¡Zerrin!
1364
01:28:56,750 --> 01:28:58,160
Mi belleza, escucha.
1365
01:28:59,050 --> 01:29:01,000
No cometas el mismo error.
1366
01:29:01,190 --> 01:29:03,730
Mira, vi lo malas que fueron las consecuencias.
1367
01:29:04,540 --> 01:29:05,650
Lo sé.
1368
01:29:08,090 --> 01:29:09,370
Lo sé...
1369
01:29:09,470 --> 01:29:12,220
¿Tus padres te obligaron a hacerlo porque te secuestraron?
1370
01:29:16,110 --> 01:29:17,310
Hermano...
1371
01:29:17,810 --> 01:29:19,020
¿Qué?
1372
01:29:22,650 --> 01:29:24,440
¿Hay algo que no sé?
1373
01:29:24,440 --> 01:29:26,110
Escucha, dime si hay.
1374
01:29:28,670 --> 01:29:30,000
No.
1375
01:29:30,060 --> 01:29:31,810
No hay nada que no sepas.
1376
01:29:33,430 --> 01:29:35,280
No pienses en mí.
1377
01:29:35,280 --> 01:29:37,060
Piensa en ti mismo.
1378
01:29:37,100 --> 01:29:39,700
Tienes que salir de aquí lo antes posible.
1379
01:29:42,840 --> 01:29:45,050
El tiempo ha pasado, necesitas irte.
1380
01:29:59,620 --> 01:30:03,060
Te quiero mucho. ¡Mucho!
1381
01:30:03,770 --> 01:30:05,470
Y yo a ti.
1382
01:30:09,090 --> 01:30:10,670
Saldrás.
1383
01:30:11,460 --> 01:30:12,880
Saldrás de aquí.
1384
01:30:30,000 --> 01:30:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1385
01:31:25,850 --> 01:31:26,930
Bienvenidos.
1386
01:31:26,930 --> 01:31:28,570
- Gracias.
- Por favor, puedes venir por aquí.
1387
01:31:28,570 --> 01:31:29,840
¿Quieres algo de beber?
1388
01:31:29,840 --> 01:31:31,090
Gracias, no lo haré.
1389
01:31:32,720 --> 01:31:33,790
Bienvenido.
1390
01:31:33,790 --> 01:31:34,610
Hola.
1391
01:31:35,470 --> 01:31:36,280
Bienvenida.
1392
01:31:36,280 --> 01:31:37,310
Gracias.
1393
01:31:42,310 --> 01:31:43,400
Sí.
1394
01:31:45,100 --> 01:31:47,740
¿Cuánto tiempo tendremos que esperar al señor Cihan?
1395
01:31:47,900 --> 01:31:50,050
No, él vendrá ahora.
1396
01:31:50,170 --> 01:31:51,320
Estaría bien.
1397
01:32:21,010 --> 01:32:22,540
Buen día.
1398
01:32:22,770 --> 01:32:23,640
Buen día.
1399
01:32:25,630 --> 01:32:27,140
Lloraste.
1400
01:32:30,470 --> 01:32:32,200
No te preocupes, él saldrá.
1401
01:32:33,580 --> 01:32:35,520
Mira, tuve una reunión con Sedat.
1402
01:32:36,650 --> 01:32:38,240
Él está esperando noticias mías.
1403
01:32:38,810 --> 01:32:40,650
Si le digo que pare, no se acercará más.
1404
01:32:40,650 --> 01:32:41,990
Él se detendrá.
1405
01:32:48,180 --> 01:32:50,250
Todo está en tus manos, Zerrin.
1406
01:32:54,860 --> 01:32:57,650
Escucha, la audiencia judicial de Şahin se realizará pronto.
1407
01:32:58,080 --> 01:32:59,870
Tienes que darte prisa.
1408
01:33:04,250 --> 01:33:06,030
Voy a la escuela ahora.
1409
01:33:08,200 --> 01:33:10,970
Nos vemos mañana.
1410
01:33:11,120 --> 01:33:13,130
Está bien, estoy esperando.
1411
01:33:48,800 --> 01:33:50,060
Escucho.
1412
01:33:54,970 --> 01:33:56,200
¿Hola?
1413
01:33:59,380 --> 01:34:00,580
Nare.
1414
01:34:02,530 --> 01:34:03,700
¿Şahin?
1415
01:34:05,550 --> 01:34:06,910
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
1416
01:34:07,520 --> 01:34:08,900
¿Pasó algo? ¿Estás bien?
1417
01:34:11,620 --> 01:34:13,390
Tranquila, estoy bien.
1418
01:34:14,680 --> 01:34:16,520
Me gustaría pedirte algo.
1419
01:34:17,000 --> 01:34:18,720
Está bien, claro, sigue adelante y pregunta.
1420
01:34:21,520 --> 01:34:24,620
Papá está intentando casar a Zerrin con Demir.
1421
01:34:24,720 --> 01:34:25,770
¿Qué?
1422
01:34:26,590 --> 01:34:29,220
¿Y ahora intentan hacerla casar por Demir?
¿Qué estás diciendo?
1423
01:34:29,220 --> 01:34:31,370
Şahin, Zerrin debe estar loca.
1424
01:34:32,470 --> 01:34:34,380
No lo sé, pero no parecía estar mal.
1425
01:34:34,380 --> 01:34:37,010
Está bien, claro que no parecía, pero ella no querría hacerlo.
1426
01:34:37,730 --> 01:34:39,140
¿Cómo podría ella quererlo?
1427
01:34:40,010 --> 01:34:43,340
Ella vino a mí, le hablé, pero ella me respondió evasivamente.
1428
01:34:44,320 --> 01:34:46,250
Ella esconde algo, lo siento.
1429
01:34:47,520 --> 01:34:49,660
Te pido que vayas a verla.
1430
01:34:49,660 --> 01:34:51,170
Descubre la verdad.
1431
01:34:51,700 --> 01:34:55,000
Y si intentan obligarla a casarse, entonces disuádela.
1432
01:34:55,340 --> 01:34:58,430
Şahin, está bien, iré a hablar, pero...
1433
01:34:58,570 --> 01:35:00,750
¿Cómo puedo detener su boda?
1434
01:35:01,420 --> 01:35:02,650
¿Cómo hago esto?
1435
01:35:04,720 --> 01:35:06,850
Nadie más que tú puede hacer esto.
1436
01:35:11,510 --> 01:35:13,570
Cuéntale sobre nosotros, Nare.
1437
01:35:18,840 --> 01:35:20,430
Cuéntale sobre ti.
1438
01:35:21,250 --> 01:35:25,740
Dile a Zerrin lo que significa casarse con alguien a quien no amas.
1439
01:35:35,760 --> 01:35:37,420
Necesito colgar.
1440
01:35:39,080 --> 01:35:40,220
Está bien.
1441
01:35:42,100 --> 01:35:43,740
Cuídate.
1442
01:35:48,350 --> 01:35:49,500
Tú también.
1443
01:36:50,240 --> 01:36:51,420
Hola ¿señora Sadakat?
1444
01:36:51,540 --> 01:36:52,800
Dime, ¿qué es?
1445
01:36:53,000 --> 01:36:55,830
Şahin llamó a Nare y hablaron.
1446
01:36:56,660 --> 01:36:57,840
¿Acerca de?
1447
01:36:58,000 --> 01:37:03,450
Según tengo entendido, su familia
ahora quiere casar a Zerrin con Demir.
1448
01:37:04,020 --> 01:37:05,090
¿Con Demir?
1449
01:37:05,090 --> 01:37:06,150
Sí.
1450
01:37:07,000 --> 01:37:11,270
Según tengo entendido, Nare fue a convencer a Zerrin.
1451
01:37:12,460 --> 01:37:19,420
Creo que querías saberlo.
Además, tu hija todavía ve a Şahin.
1452
01:37:20,240 --> 01:37:22,860
Probablemente deberías preguntarle sobre ello.
1453
01:37:24,560 --> 01:37:26,660
Cuando hago esto, surgen problemas.
1454
01:37:27,920 --> 01:37:29,370
Que tenga un buen día.
1455
01:37:33,730 --> 01:37:35,550
Desagradable.
1456
01:37:44,020 --> 01:37:45,290
Hola.
1457
01:37:46,120 --> 01:37:49,060
Déjame saber a dónde va Nare.
1458
01:37:49,430 --> 01:37:50,670
Está bien, señora.
1459
01:37:54,610 --> 01:37:55,980
Buenos días, Sra. Nare.
1460
01:37:55,980 --> 01:37:58,070
- Por favor.
- Gracias.
1461
01:38:08,880 --> 01:38:11,030
Hola, Cihan Albora.
1462
01:38:11,030 --> 01:38:14,210
Hola, soy el abogado de la Sra. Alya, Talat Hilmioğlu.
1463
01:38:14,210 --> 01:38:15,510
Un placer conocerte, por favor toma asiento.
1464
01:38:18,060 --> 01:38:19,290
Señora Alya...
1465
01:38:20,560 --> 01:38:21,630
Señor Cihan.
1466
01:38:22,110 --> 01:38:23,390
Bienvenida.
1467
01:38:24,240 --> 01:38:25,840
Gracias.
1468
01:38:26,430 --> 01:38:28,000
¿No vas a sentarte?
1469
01:38:31,520 --> 01:38:32,540
Por supuesto.
1470
01:38:37,170 --> 01:38:39,060
¿Te gustaría beber algo?
1471
01:38:39,710 --> 01:38:40,690
No quiero.
1472
01:38:40,690 --> 01:38:42,390
No quisieron, señor Cihan.
1473
01:38:42,390 --> 01:38:44,150
Tenemos té fresco.
1474
01:38:44,150 --> 01:38:45,430
No me gusta el té.
1475
01:38:45,430 --> 01:38:47,390
Me gusta mucho. ¿Quizás un café?
1476
01:38:48,040 --> 01:38:49,180
No quiero.
1477
01:38:49,430 --> 01:38:51,670
Está bien, le escucho, señor Talat.
1478
01:38:51,670 --> 01:38:55,560
Señor Cihan, mi cliente quiere iniciar un proceso de divorcio.
1479
01:38:56,140 --> 01:38:58,950
Si, dime algo que no sepa, por favor.
1480
01:38:59,070 --> 01:39:05,190
La Sra. Alya compartió conmigo el motivo del divorcio.
1481
01:39:05,350 --> 01:39:07,790
Me habló de tu relación con la señora Mine.
1482
01:39:10,470 --> 01:39:15,660
Pero ella no quiere hablar de esta situación en el tribunal.
1483
01:39:17,250 --> 01:39:18,930
¿Qué quiere ella?
1484
01:39:19,580 --> 01:39:24,920
Si aceptas el divorcio, ella no le
contará al juez sobre tu relación.
1485
01:39:26,420 --> 01:39:27,790
Gracias a ella.
1486
01:39:34,070 --> 01:39:37,070
Mira, aprende qué bien habla.
1487
01:39:46,590 --> 01:39:48,110
No acepto.
1488
01:39:49,370 --> 01:39:50,780
¡Cihan!
1489
01:39:51,510 --> 01:39:53,000
¡No me divorciaré!
1490
01:39:53,410 --> 01:39:54,220
¡Cihan!
1491
01:39:54,220 --> 01:39:55,960
¿Algo más que quieras decir?
1492
01:39:55,960 --> 01:39:57,060
¡Sí!
1493
01:39:57,220 --> 01:39:58,930
¿Podemos hablar en privado?
1494
01:39:58,930 --> 01:40:00,220
Por supuesto, vamos.
1495
01:40:03,350 --> 01:40:04,890
Te estaré esperando abajo.
1496
01:40:04,890 --> 01:40:05,720
¿Por aquí?
1497
01:40:05,720 --> 01:40:07,290
Por aquí, a la derecha.
1498
01:40:16,140 --> 01:40:20,010
¡Mira, acepta el divorcio, de lo contrario, todo
el mundo en el tribunal se enterará de todo!
1499
01:40:20,750 --> 01:40:22,420
Si te conviene ¡cuéntaselo!
1500
01:40:22,420 --> 01:40:23,830
¿Qué estás diciendo?
1501
01:40:23,830 --> 01:40:26,780
No hables como si yo fuera quien está equivocada, ¡lo eres tú!
1502
01:40:26,780 --> 01:40:29,270
Está bien, eso es genial, ve y díselo a todo el mundo.
1503
01:40:30,770 --> 01:40:32,350
¡Piensa en Mine!
1504
01:40:32,350 --> 01:40:38,470
¿Por qué no piensas? La mujer tiene una carrera,
tiene una reputación, ¿por qué no piensas?
1505
01:40:38,510 --> 01:40:44,170
¡Serás tú quien se portará mal, no yo! ¡Mira, no la trates así!
1506
01:40:44,270 --> 01:40:48,390
Alya, no lo hagas, abandona este asunto.
1507
01:40:48,840 --> 01:40:50,640
¡No me rendiré!
1508
01:40:52,930 --> 01:40:54,440
¡Haz lo que quieras!
1509
01:40:54,730 --> 01:40:56,850
¡Adelante, ve y haz lo que quieras!
1510
01:40:57,120 --> 01:41:00,500
¿No te importa nada? ¡Te digo que todo saldrá bien!
1511
01:41:00,500 --> 01:41:03,360
Si a ti no te importa, a mí no me importa en absoluto. ¿Entiendes?
1512
01:41:03,360 --> 01:41:05,700
¿Entiendes? ¡No me divorciaré! Ve y haz lo que quieras.
1513
01:41:05,700 --> 01:41:06,630
¡Te divorciarás!
1514
01:41:06,630 --> 01:41:07,290
¡No me divorciaré!
1515
01:41:07,290 --> 01:41:07,870
¡Te divorciarás!
1516
01:41:07,870 --> 01:41:08,580
¡No me divorciaré!
1517
01:41:08,580 --> 01:41:09,900
¡Te divorciarás!
1518
01:41:39,400 --> 01:41:40,310
Cihan.
1519
01:41:41,760 --> 01:41:46,530
Si Alya usa Mine como razón de divorcio,
será difícil para nosotros ganar.
1520
01:41:49,140 --> 01:41:50,230
Ella no lo hará.
1521
01:41:51,070 --> 01:41:52,480
¿Y si lo hace?
1522
01:41:53,320 --> 01:41:55,900
Lo sé Erol, Alya no lo hará.
1523
01:41:57,140 --> 01:41:59,240
Sé que no dañará la carrera de Mine.
1524
01:41:59,240 --> 01:42:03,340
Ella no es el tipo de mujer que dañaría a otra.
1525
01:42:04,710 --> 01:42:08,300
Pero como abogado, me pregunto: ¿qué pasa si lo hace?
1526
01:42:09,900 --> 01:42:12,980
Si no fuera por Mine, ¿este asunto habría sido fácil?
1527
01:42:14,770 --> 01:42:16,160
Por supuesto que no.
1528
01:42:30,030 --> 01:42:32,810
Alya nunca fue una mujer sencilla.
1529
01:42:39,380 --> 01:42:40,820
Siempre fue difícil.
1530
01:42:54,370 --> 01:42:55,330
¡Nos vemos!
1531
01:42:55,330 --> 01:42:56,480
- Nos vemos luego.
- Nos vemos luego.
1532
01:42:56,480 --> 01:42:59,430
Zerrin, te espero en la plaza.
1533
01:42:59,430 --> 01:43:00,900
Por favor, ven.
1534
01:43:06,090 --> 01:43:10,060
Olvidé algo en casa de las chicas,
ve tú, estaré allí enseguida.
1535
01:43:15,750 --> 01:43:16,690
¡Arranca!
1536
01:43:16,690 --> 01:43:19,460
- ¿Qué pasa?
- Arranca, te lo diré.
1537
01:43:28,980 --> 01:43:31,890
Caminar te hará bien, sigue adelante.
1538
01:43:33,700 --> 01:43:35,330
¿Doctora Alya?
1539
01:43:37,440 --> 01:43:38,930
Señor Uğur.
1540
01:43:41,660 --> 01:43:48,070
Realmente no sé qué decir sobre lo
de ayer. Estoy muy, muy molesta.
1541
01:43:48,260 --> 01:43:51,930
Para mí no es un problema, pero...
1542
01:43:53,760 --> 01:43:55,230
¿Estás bien?
1543
01:43:56,400 --> 01:43:57,110
Sí.
1544
01:43:57,110 --> 01:44:01,990
Porque ahora estoy seriamente preocupado por ti.
1545
01:44:01,990 --> 01:44:03,770
No te preocupes.
1546
01:44:04,370 --> 01:44:07,310
Entiendo tu preocupación y tu sorpresa también.
1547
01:44:07,310 --> 01:44:11,180
Cuando conocí a la familia Albora fue lo mismo.
1548
01:44:11,290 --> 01:44:12,500
Esto está bien.
1549
01:44:13,570 --> 01:44:14,600
Pero...
1550
01:44:16,300 --> 01:44:18,240
Por favor no digas que estás acostumbrada.
1551
01:44:20,260 --> 01:44:22,310
Digamos que empecé a entender.
1552
01:44:22,700 --> 01:44:24,150
Esto será más preciso.
1553
01:44:25,780 --> 01:44:31,860
No sé qué está pensando el señor Cihan
cuando hace esto. Tal vez crea que tiene razón.
1554
01:44:32,710 --> 01:44:37,600
Pero para mí esto nunca será aceptable.
1555
01:44:37,600 --> 01:44:39,020
Sí.
1556
01:44:39,020 --> 01:44:48,830
Es decir, incluso esta conversación nuestra significa que en
cualquier momento el señor Cihan me atacará, ¿entiendes?
1557
01:44:48,890 --> 01:44:51,300
Te entiendo, tienes razón.
1558
01:44:51,300 --> 01:44:52,390
¿Qué decir?
1559
01:44:52,390 --> 01:44:53,780
Es posible.
1560
01:44:54,480 --> 01:44:58,760
Por cierto, me alegro mucho de que el
señor Talat se haya hecho cargo de tu caso.
1561
01:44:58,760 --> 01:45:02,360
Si, me ayudaste mucho, muchas gracias.
1562
01:45:02,380 --> 01:45:03,560
Oh, ¿qué estás diciendo?
1563
01:45:03,560 --> 01:45:06,960
Espero que todo salga a tu favor.
1564
01:45:08,950 --> 01:45:11,190
Si necesitas algo, házmelo saber.
1565
01:45:11,370 --> 01:45:12,870
Ciertamente.
1566
01:45:13,480 --> 01:45:14,830
Nos vemos.
1567
01:45:16,750 --> 01:45:18,200
Señora Alya.
1568
01:45:18,830 --> 01:45:20,180
Señora Mine.
1569
01:45:22,530 --> 01:45:24,940
¡Felicitaciones, tienes un nuevo abogado!
1570
01:45:24,940 --> 01:45:26,230
Gracias.
1571
01:45:26,230 --> 01:45:27,860
Felicitaciones a todos nosotros.
1572
01:45:28,300 --> 01:45:31,680
Gracias al señor Uğur, él te ayudó.
1573
01:45:32,340 --> 01:45:33,530
Gracias a él.
1574
01:45:34,240 --> 01:45:36,110
La verdad es que ni siquiera puede acercarse a mí.
1575
01:45:36,110 --> 01:45:37,720
Los radares de Cihan están en todas partes.
1576
01:45:41,510 --> 01:45:48,630
¿Y utilizarás mi relación con Cihan
como acusación en el tribunal?
1577
01:45:49,860 --> 01:45:52,780
Esto me ayudaría mucho.
1578
01:45:53,480 --> 01:45:56,310
Pero te hará mucho daño, señora Mine.
1579
01:45:58,510 --> 01:46:00,830
Pero te permitirá ganar el caso.
1580
01:46:01,390 --> 01:46:05,330
Si esto se descubre, garantizará tu divorcio.
1581
01:46:06,450 --> 01:46:07,850
Sí.
1582
01:46:10,850 --> 01:46:13,470
Pero todo el mundo sabrá de tí, Señora Mine.
1583
01:46:13,670 --> 01:46:16,790
Tú mismo dices que éste es un lugar muy pequeño.
1584
01:46:16,950 --> 01:46:20,340
Tu reputación y tu carrera sufrirán.
1585
01:46:21,630 --> 01:46:24,450
Te llamarán la mujer que destruyó la familia.
1586
01:46:27,060 --> 01:46:28,790
Aceptaré esto.
1587
01:46:29,780 --> 01:46:31,350
Ningún problema.
1588
01:46:35,590 --> 01:46:39,290
Nada me hace más daño que tu matrimonio con Cihan.
1589
01:46:45,250 --> 01:46:48,300
Es ese tipo de amor, ¿entiendes?
1590
01:46:54,280 --> 01:46:58,450
Por eso no me importa lo que pase en el tribunal.
1591
01:47:26,010 --> 01:47:27,230
¡Nare!
1592
01:47:27,320 --> 01:47:28,740
¿Qué pasa? ¿Le pasa algo a mi hermano?
1593
01:47:28,740 --> 01:47:31,440
No, no, tu hermano está bien, no te preocupes.
1594
01:47:31,440 --> 01:47:33,480
Hablamos, él está bien.
1595
01:47:33,830 --> 01:47:35,160
¿Nos sentamos?
1596
01:47:35,240 --> 01:47:36,240
Vamos a sentarnos.
1597
01:47:49,520 --> 01:47:55,740
Hola, Sra. Sadakat, la Sra. Nare se reunió
con la Sra. Zerrin en la plaza vacía.
1598
01:47:59,730 --> 01:48:01,830
Está bien, apágalo.
1599
01:48:17,190 --> 01:48:20,460
Zerrin, te están obligando a casarte con Demir, ¿no es así?
1600
01:48:23,380 --> 01:48:26,020
Mira, Şahin entendió, estaba muy preocupado.
1601
01:48:27,640 --> 01:48:30,020
Zerrin, no puedes hacer esto.
1602
01:48:30,450 --> 01:48:32,470
No puedes casarte con él.
1603
01:48:34,070 --> 01:48:35,760
Tengo que hacerlo, Nare.
1604
01:48:35,830 --> 01:48:37,240
¿Por qué forzado?
1605
01:48:37,890 --> 01:48:39,040
¿Por qué?
1606
01:48:44,490 --> 01:48:46,790
Zerrin, ¿por qué te obligan? Dímelo.
1607
01:48:47,180 --> 01:48:49,990
Demir tiene grabaciones del incidente.
1608
01:48:49,990 --> 01:48:51,220
¿Qué?
1609
01:48:54,570 --> 01:48:56,670
Lo filmó con su teléfono.
1610
01:48:58,250 --> 01:49:01,170
La policía no, él no se lo dio.
1611
01:49:14,150 --> 01:49:16,320
Zerrin, ¿es esta su condición?
1612
01:49:16,320 --> 01:49:19,320
Sólo se los entregará a la policía si me caso con él.
1613
01:49:19,320 --> 01:49:22,160
Y luego dejarán ir a mi hermano,
pero si no me caso con él...
1614
01:49:22,910 --> 01:49:25,440
Mi hermano nunca podrá salir, Nare.
1615
01:49:32,930 --> 01:49:35,650
Zerrin, experimentarás lo mismo que yo.
1616
01:49:37,400 --> 01:49:39,720
Debemos encontrar otra salida.
1617
01:49:42,230 --> 01:49:44,470
Hablaré con el hermano Cihan.
1618
01:49:44,470 --> 01:49:46,550
Verá a Demir y encontrará una salida.
1619
01:49:46,810 --> 01:49:47,830
¡No te atrevas!
1620
01:49:47,830 --> 01:49:50,640
¡Si Demir se entera de esto borrará todo!
1621
01:49:50,750 --> 01:49:53,060
¡No podemos decírselo a nadie, Nare!
1622
01:49:54,560 --> 01:49:56,720
Además no tenemos tiempo, la audiencia será pronto.
1623
01:49:56,720 --> 01:49:59,140
No arriesgaré a mi hermano.
1624
01:49:59,530 --> 01:50:01,230
Y no puedes.
1625
01:50:11,310 --> 01:50:13,420
¿Qué pasará con Kaya?
1626
01:50:14,120 --> 01:50:15,910
¿Qué pasará con Kaya?
1627
01:50:21,630 --> 01:50:23,470
Luchó durante mucho tiempo.
1628
01:50:25,420 --> 01:50:29,240
Él corrió tras este loco amor durante mucho tiempo.
1629
01:50:29,300 --> 01:50:31,240
¡Corrió tanto tiempo!
1630
01:50:32,470 --> 01:50:35,700
Pero este amor nos aplastó.
1631
01:50:35,790 --> 01:50:38,260
No nos queda nada más.
1632
01:50:39,440 --> 01:50:44,180
No me quedó otra opción que abandonar a Kaya.
1633
01:50:47,380 --> 01:50:50,440
Y tú tampoco quieres que mi hermano siga preso.
1634
01:50:50,440 --> 01:50:53,250
Por eso debes guardar silencio, Nare.
1635
01:51:12,570 --> 01:51:14,280
Şahin se enojará mucho cuando se entere.
1636
01:51:14,280 --> 01:51:16,870
Que se enoje, que grite y que no me hable.
1637
01:51:16,870 --> 01:51:19,220
Pero mejor déjenlo salir de allí.
1638
01:51:20,260 --> 01:51:22,140
Estoy lista para cualquier cosa.
1639
01:51:23,960 --> 01:51:26,240
Por eso Kaya tampoco debería saberlo.
1640
01:51:37,440 --> 01:51:39,270
¡Oh, Zerrin!
1641
01:51:41,730 --> 01:51:44,650
¿Por qué siempre me hacen la misma prueba?
1642
01:51:54,180 --> 01:51:57,920
Cuando Kaya descubra que guardamos silencio
sobre esto juntas, la verdad, no me perdonará.
1643
01:52:04,310 --> 01:52:09,380
Si te acercas a Şahin cuando salga,
Kaya lo descubrirá, Nare.
1644
01:52:11,730 --> 01:52:13,270
¿Qué estás haciendo aquí?
1645
01:52:13,410 --> 01:52:14,950
¿Quién dijo que nos encontramos?
1646
01:52:15,050 --> 01:52:16,510
Me dijo su madre.
1647
01:52:17,330 --> 01:52:18,480
¿Qué estoy haciendo aquí?
1648
01:52:18,480 --> 01:52:20,420
¿Qué está haciendo ella aquí?
1649
01:52:23,860 --> 01:52:25,090
Mírame.
1650
01:52:25,420 --> 01:52:28,460
Zerrin se casará con Demir.
1651
01:52:29,420 --> 01:52:32,210
Y no le dirás nada a nadie.
1652
01:52:32,210 --> 01:52:33,590
¿Lo escuchaste?
1653
01:52:33,780 --> 01:52:35,530
Permanecerás en silencio, Nare.
1654
01:52:37,140 --> 01:52:46,720
Si te acercas a mi hijo cuando salga, con el permiso de Allah,
entonces iré a Kaya y le diré: "Nare lo sabía y no te lo dijo".
1655
01:52:46,720 --> 01:52:48,340
Te lo juro, lo haré.
1656
01:52:52,820 --> 01:52:54,630
Ahora piérdete.
1657
01:52:55,560 --> 01:52:56,690
¡Vamos!
1658
01:53:07,920 --> 01:53:10,460
Este asunto terminará hoy.
1659
01:53:12,600 --> 01:53:14,160
¿Adónde vas?
1660
01:53:14,790 --> 01:53:16,850
- Zerrin, ¿a dónde vas?
- Se acabará.
1661
01:53:16,850 --> 01:53:18,440
Terminaré esto.
1662
01:53:33,350 --> 01:53:34,700
¡Mamá!
1663
01:53:35,650 --> 01:53:36,530
¿Nare?
1664
01:53:36,530 --> 01:53:37,350
¡Mamá!
1665
01:53:37,350 --> 01:53:38,410
Nare, ¿qué pasa?
1666
01:53:38,410 --> 01:53:39,870
¡Mamá, dónde estás!
1667
01:53:39,870 --> 01:53:41,550
- ¿Qué pasó? Arriba.
- ¿Dónde está mamá?
1668
01:53:41,550 --> 01:53:42,970
¡Mamá, sal!
1669
01:53:42,970 --> 01:53:44,300
¿De qué estás gritando?
1670
01:53:44,300 --> 01:53:45,460
Estoy aquí.
1671
01:53:45,660 --> 01:53:48,210
Si te atreves, sube y hablamos arriba.
1672
01:53:48,210 --> 01:53:49,220
Vamos.
1673
01:53:49,570 --> 01:53:50,720
- ¿Qué pasa?
- Ya voy.
1674
01:54:04,650 --> 01:54:06,510
¿Quién te dijo que fui a Zerrin?
1675
01:54:06,510 --> 01:54:07,330
¿Quién más podría haberlo dicho?
1676
01:54:07,330 --> 01:54:08,610
Tu marido.
1677
01:54:09,230 --> 01:54:15,460
¿No te da vergüenza todavía hablar con
ese sinvergüenza en casa de tu marido?
1678
01:54:15,460 --> 01:54:17,390
- Mamá.
- Hermana, ¿qué pasa? ¿Están bien?
1679
01:54:22,280 --> 01:54:23,720
Kaya, tú...
1680
01:54:25,930 --> 01:54:28,340
¿No te fuiste hoy a la empresa?
1681
01:54:28,350 --> 01:54:30,910
Estuve en la firma, pero ahora que
estoy aquí, me fui temprano.
1682
01:54:31,300 --> 01:54:32,510
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
1683
01:54:33,010 --> 01:54:34,610
¿Por qué te llamó Şahin?
1684
01:54:37,250 --> 01:54:38,460
¡Nare!
1685
01:54:39,980 --> 01:54:41,550
¿Por qué fuiste a Zerrin?
1686
01:54:51,660 --> 01:54:52,420
Nare.
1687
01:54:52,940 --> 01:54:54,220
Hermano.
1688
01:54:56,270 --> 01:54:58,040
Şahin llamó a Nare.
1689
01:54:58,840 --> 01:55:01,380
Y ella fue a ver a Zerrin. ¿Por qué
fuiste a verla? ¿Qué está pasando?
1690
01:55:01,620 --> 01:55:04,470
Hermano, sí, Şahin me llamó.
1691
01:55:06,130 --> 01:55:06,810
¿Sí, querida?
1692
01:55:06,810 --> 01:55:10,930
Y me dijo que Zerrin no está bien después de lo que pasó.
1693
01:55:10,930 --> 01:55:14,160
Y me preocupé, fui a ver y hablé con ella.
1694
01:55:15,930 --> 01:55:17,360
¿En qué condición se encuentra?
1695
01:55:17,610 --> 01:55:20,110
Está bien, ¿de qué estabas hablando?
¿Qué dice Zerrin?
1696
01:55:20,450 --> 01:55:24,700
Y tú tampoco quieres que mi hermano siga
preso. No puedes decírselo a nadie, Nare.
1697
01:55:24,700 --> 01:55:26,280
Por eso Kaya tampoco debería saberlo.
1698
01:55:33,720 --> 01:55:34,730
Bien...
1699
01:55:35,460 --> 01:55:37,050
Le dije que no se preocupara.
1700
01:55:37,050 --> 01:55:38,610
Dije que todo estará bien.
1701
01:55:38,860 --> 01:55:40,710
Estas son las cosas que le dije.
1702
01:55:42,880 --> 01:55:44,220
Pero ella está bien.
1703
01:55:45,210 --> 01:55:46,490
No te preocupes.
1704
01:55:49,080 --> 01:55:51,640
- Ya me tengo que ir, te veo luego.
- Nare.
1705
01:55:51,640 --> 01:55:52,580
Nare, Nare.
1706
01:55:52,580 --> 01:55:55,070
Hermano, hermano...
1707
01:55:55,070 --> 01:55:57,300
Cariño, estás bien, ¿verdad? No hay nada más, ¿verdad?
1708
01:55:58,260 --> 01:55:59,390
Hermano.
1709
01:56:00,110 --> 01:56:04,230
Özkan llamó a mi madre y le dijo que había
hablado con Şahin y que estaba enojado por eso.
1710
01:56:04,450 --> 01:56:06,300
Estoy un poco tensa, por favor.
1711
01:56:07,500 --> 01:56:08,800
Esto es todo.
1712
01:56:13,140 --> 01:56:16,070
Mamá, mamá, te extraño mucho.
1713
01:56:16,070 --> 01:56:16,830
Hijo.
1714
01:56:16,830 --> 01:56:18,050
Nos vemos luego, ¿está bien?
1715
01:56:18,050 --> 01:56:18,800
Está bien.
1716
01:56:18,800 --> 01:56:20,340
Querido.
1717
01:56:20,340 --> 01:56:24,510
Hijo mío querido, ven aquí. Ven aquí, mi único.
1718
01:56:27,600 --> 01:56:32,300
Ven aquí, ven aquí, ven aquí. Vamos a volar,
ven aquí. Así despegamos. Un, dos, tres.
1719
01:56:32,300 --> 01:56:35,110
Estamos volando.
1720
01:56:35,110 --> 01:56:36,380
Nare, espérame.
1721
01:56:36,490 --> 01:56:38,290
Ümü, ve arriba, hija.
1722
01:56:45,000 --> 01:56:47,390
¿Fidan te contó la buena noticia?
1723
01:56:47,440 --> 01:56:49,720
No pudiste contener a la niña.
1724
01:56:51,240 --> 01:56:53,220
¿Qué pasó? ¿Por qué no se lo dijiste a Kaya?
1725
01:56:53,220 --> 01:56:54,820
Se lo habrías informado.
1726
01:56:55,300 --> 01:56:57,760
También te diste cuenta de lo tontos que son, ¿verdad?
1727
01:56:59,020 --> 01:57:01,810
Toman a Demir Baybars como yerno.
1728
01:57:02,890 --> 01:57:06,040
Pero Kaya se lo merecía, se lo merecía.
1729
01:57:11,820 --> 01:57:15,600
Cualquiera sea tu razón, sigue adelante.
1730
01:57:16,190 --> 01:57:19,140
Hasta que la muchacha se case no
te atrevas a abrir la boca.
1731
01:57:30,530 --> 01:57:33,330
Estamos volando.
1732
01:57:33,330 --> 01:57:37,560
- Nos están haciendo cosquillas.
- No, quítame las manos de encima. Quítame las manos de encima.
1733
01:57:37,560 --> 01:57:39,060
¿Por qué?
1734
01:57:39,060 --> 01:57:42,080
¿No quieres que te hagan cosquillas o eres demasiado mayor?
1735
01:57:42,080 --> 01:57:44,990
¿Y a los adultos no les hacen cosquillas?
1736
01:57:52,540 --> 01:57:53,850
¡Vamos, entra en la habitación!
1737
01:57:53,980 --> 01:57:57,250
Vamos, deja que la hermana Pakize te lleve.
1738
01:57:57,670 --> 01:57:59,500
Me cambiaré y vendré.
1739
01:57:59,500 --> 01:58:00,550
Está bien.
1740
01:58:00,550 --> 01:58:01,950
Señora Alya.
1741
01:58:02,170 --> 01:58:05,490
Finalmente pudiste encontrar un abogado.
1742
01:58:06,580 --> 01:58:08,780
Aquí las buenas noticias se difunden rápidamente.
1743
01:58:08,920 --> 01:58:10,200
Sí.
1744
01:58:14,840 --> 01:58:16,840
¿De quién escuchaste sobre esto, mamá?
1745
01:58:17,070 --> 01:58:19,310
¿Crees que esto es difícil para mí?
1746
01:58:20,080 --> 01:58:24,200
Si Allah quiere es un buen abogado y
resolverá este asunto muy rápidamente.
1747
01:58:24,410 --> 01:58:27,150
No tenga ninguna duda, señora Sadakat.
1748
01:58:27,930 --> 01:58:29,790
Él hace lo mejor que puede.
1749
01:58:34,820 --> 01:58:35,840
Ümü.
1750
01:58:35,840 --> 01:58:41,670
Para celebrar esta maravillosa noticia, vamos a comer
esta noche unas deliciosas costillas rellenas, ¿está bien?
1751
01:58:41,670 --> 01:58:43,440
Tómate tu tiempo, tómate tu tiempo.
1752
01:58:44,010 --> 01:58:47,580
Primero nos divorciaremos, y luego...
1753
01:58:48,570 --> 01:58:50,970
Eso significa que las comerás pronto.
1754
01:58:54,520 --> 01:58:57,220
Y el día de la audiencia repartiré costillas.
1755
01:58:57,220 --> 01:58:59,790
Empieza a prepararlas ahora, Ümü.
1756
01:59:23,520 --> 01:59:25,300
Hermano, mi cuñada parece decidida.
1757
01:59:25,990 --> 01:59:28,190
¿Qué pasa si puede divorciarse?
1758
01:59:29,750 --> 01:59:31,470
Ella no podrá divorciarse.
1759
01:59:32,360 --> 01:59:34,170
Está bien, pero ¿qué pasa si puede?
1760
01:59:34,170 --> 01:59:35,670
¿Qué harás entonces?
1761
01:59:37,490 --> 01:59:38,820
Vamos a ver.
1762
01:59:42,260 --> 01:59:43,820
No sé.
1763
01:59:45,680 --> 01:59:48,030
Por primera vez tampoco lo sé, ya veremos.
1764
02:00:19,640 --> 02:00:20,780
Por favor, hermana.
1765
02:00:21,750 --> 02:00:23,990
Vine a ver a Demir Baybars.
1766
02:00:24,110 --> 02:00:25,520
¿Quién vino?
1767
02:00:26,240 --> 02:00:27,550
Dile que es Zerrin.
1768
02:00:27,900 --> 02:00:29,090
Zerrin Albora.
1769
02:00:29,090 --> 02:00:29,550
Está bien.
1770
02:00:29,550 --> 02:00:30,740
Espera.
1771
02:00:40,980 --> 02:00:41,890
¿Qué deseas?
1772
02:00:41,890 --> 02:00:44,870
Señor Demir, Zerrin Albora está en la puerta, quiere verlo.
1773
02:00:44,870 --> 02:00:47,420
Muchacho, ¿por qué la tienes retenida en
la puerta? Déjala entrar, rápido.
1774
02:00:47,420 --> 02:00:48,040
Rápidamente.
1775
02:00:48,040 --> 02:00:49,390
Demir.
1776
02:00:49,990 --> 02:00:51,460
¿Qué pasa, hijo?
1777
02:00:51,870 --> 02:00:53,620
¿Qué hace esta chica aquí?
1778
02:00:53,620 --> 02:00:54,940
Papá.
1779
02:00:55,000 --> 02:00:57,330
Será mejor no decir más "esa chica".
1780
02:00:57,330 --> 02:00:59,690
Porque pronto se convertirá en tu nuera.
1781
02:01:00,040 --> 02:01:02,000
¿Qué estás diciendo, hijo?
1782
02:01:02,000 --> 02:01:03,220
¿Qué estás diciendo?
1783
02:01:03,220 --> 02:01:05,450
¿Tienes problemas con tus oídos?
1784
02:01:05,690 --> 02:01:07,600
Yo digo que ella se convertirá en tu nuera.
1785
02:01:07,600 --> 02:01:09,270
Te dije que me iba a casar.
1786
02:01:09,270 --> 02:01:11,910
Demir, esta chica es una Albora.
1787
02:01:12,470 --> 02:01:14,020
¿Qué estás haciendo?
1788
02:01:14,110 --> 02:01:16,290
Está bien, ¿no estás colaborando con Cihan?
1789
02:01:16,290 --> 02:01:18,650
Está bien, eso es genial, se están volviendo parientes.
1790
02:01:18,650 --> 02:01:21,380
Demir, escucha. Hijo, escucha, te digo que ella es Albora.
1791
02:01:21,380 --> 02:01:23,480
La chica que Kaya robó.
1792
02:01:24,050 --> 02:01:26,040
Ella se convertirá en la mujer de Kaya.
1793
02:01:26,040 --> 02:01:27,750
¿Estás loco?
1794
02:01:27,750 --> 02:01:30,090
¡¿Y no era Şeyda mi mujer?!
1795
02:01:30,220 --> 02:01:31,440
¡¿Eh?!
1796
02:01:31,590 --> 02:01:36,510
¿No la delataste como la nuera de Albora,
mirándome directamente a los ojos?
1797
02:01:36,910 --> 02:01:44,770
Y ahora, mirando a todos directamente a los
ojos, haré de la mujer de Kaya mi esposa.
1798
02:01:44,770 --> 02:01:45,800
Demir.
1799
02:01:45,800 --> 02:01:46,370
Déjalo ir.
1800
02:01:46,370 --> 02:01:47,970
- Demir, no hagas esto.
- Suéltame.
1801
02:01:57,980 --> 02:01:58,940
Bienvenida.
1802
02:01:59,990 --> 02:02:01,780
Juro que no te esperaba en la mansión.
1803
02:02:02,840 --> 02:02:04,230
Tampoco avisaste.
1804
02:02:05,930 --> 02:02:07,340
Simplemente sucedió así.
1805
02:02:09,040 --> 02:02:10,510
Me alegro de que haya resultado así.
1806
02:02:15,230 --> 02:02:17,170
Vamos, hablemos arriba.
1807
02:02:19,100 --> 02:02:21,130
Por aquí, por favor.
1808
02:02:26,800 --> 02:02:28,320
No te atrevas a interferir.
1809
02:02:28,320 --> 02:02:29,490
No te atrevas.
1810
02:02:45,330 --> 02:02:48,120
- ¡Maldito bastardo!
- ¡¿Qué estás haciendo?!
1811
02:02:48,120 --> 02:02:49,820
¡Fuiste y se lo informaste a mi madre inmediatamente!
1812
02:02:49,820 --> 02:02:50,740
¿Soy yo el malo?
1813
02:02:50,740 --> 02:02:51,240
¡Sí!
1814
02:02:51,240 --> 02:02:53,770
No puedes hablar con Şahin en mi casa, ¿me entiendes?
1815
02:02:53,770 --> 02:02:55,550
No tienes derecho a interferir conmigo.
1816
02:02:55,550 --> 02:03:00,280
- ¡Tú y yo ya no estamos juntos!
- ¡No estamos juntos, pero con la condición de que tú no estés con Şahin!
1817
02:03:00,280 --> 02:03:04,730
- No estoy con Şahin, ¡él me pidió ayuda!
- ¡¿A quién estás engañando?! ¿Estás engañando a un niño? ¿Ah?
1818
02:03:06,940 --> 02:03:08,020
Mira.
1819
02:03:08,020 --> 02:03:10,800
Mira, si tú no cumples el trato, yo tampoco lo haré.
1820
02:03:11,250 --> 02:03:12,800
Te quiero como esposa.
1821
02:03:13,620 --> 02:03:15,350
Tendrás que esperar mucho tiempo.
1822
02:03:15,350 --> 02:03:16,990
¿Tendrás que esperar mucho tiempo?
1823
02:03:16,990 --> 02:03:20,050
Esperarás mucho tiempo por Şahin, ¿me entiendes?
1824
02:03:39,090 --> 02:03:42,370
Siempre me ha encantado la vista
de estos lugares desde la infancia.
1825
02:03:42,370 --> 02:03:44,310
Pienso que este lugar es perfecto.
1826
02:03:46,040 --> 02:03:50,970
Sería maravilloso si pudieras embellecerlo
aún más con tu maravillosa respuesta.
1827
02:03:55,730 --> 02:03:57,210
¿Has tomado una decisión?
1828
02:04:01,370 --> 02:04:03,110
No tenemos prisa.
1829
02:04:03,630 --> 02:04:05,630
Te lo dije, es hermoso por aquí.
1830
02:04:06,550 --> 02:04:07,710
Esperaré.
1831
02:04:09,740 --> 02:04:11,880
Hay algo que deberías saber.
1832
02:04:12,980 --> 02:04:14,180
¿Qué es?
1833
02:04:19,470 --> 02:04:21,300
Estábamos juntos con Kaya.
1834
02:04:33,500 --> 02:04:35,850
Yo fijaré la fecha de la boda.
1835
02:04:39,760 --> 02:04:41,780
¿Esto no cambiará nada para ti?
1836
02:04:44,350 --> 02:04:45,430
No.
1837
02:04:46,810 --> 02:04:52,460
Primero tendremos un matrimonio religioso,
luego firmaremos los papeles, nadie lo sabrá.
1838
02:04:54,750 --> 02:05:00,030
Cuando seas mi esposa, sacaremos a Şahin de la prisión.
1839
02:05:04,190 --> 02:05:05,620
¿De acuerdo?
1840
02:05:08,070 --> 02:05:09,460
De acuerdo.
1841
02:05:22,290 --> 02:05:23,920
Escucho, mamá.
1842
02:05:23,990 --> 02:05:26,850
Zerrin, ¿dónde estás, hija?
1843
02:05:26,940 --> 02:05:28,620
¿Por qué no contestas tus llamadas?
1844
02:05:28,700 --> 02:05:30,150
Estoy al lado de Demir.
1845
02:05:33,090 --> 02:05:34,240
¿Al lado de Demir?
1846
02:05:34,240 --> 02:05:35,710
Sí.
1847
02:05:37,450 --> 02:05:39,060
Nos vamos a casar.
1848
02:06:23,890 --> 02:06:26,520
Señora Alya, lo siento, entré así.
1849
02:06:27,130 --> 02:06:31,780
¿Tienes permiso de tu abogado, porque puedo
entrar aquí con tanta tranquilidad...?
1850
02:06:32,980 --> 02:06:34,720
No me molestes, Cihan.
1851
02:06:36,170 --> 02:06:39,430
Abres un caso y luego dices: no me molestes, ¿no?
1852
02:06:41,140 --> 02:06:43,480
¿Y? ¿Qué hiciste?
1853
02:06:43,480 --> 02:06:46,390
¿Tiene tu abogado preparado una declaración contundente?
1854
02:06:46,510 --> 02:06:48,160
Te daré una pequeña ayuda.
1855
02:06:48,160 --> 02:06:50,920
Mantén las apuestas muy altas, lo juro.
1856
02:06:50,920 --> 02:06:53,770
Porque no voy a compartir mi propiedad.
1857
02:06:53,850 --> 02:06:56,180
Y no voy a dividir mis tierras, ¿sabes?
1858
02:06:57,650 --> 02:07:01,370
Como siempre has estado ocupada corriendo,
no te interesarán las tierras.
1859
02:07:02,440 --> 02:07:04,600
Estás verdaderamente inspirado.
1860
02:07:05,330 --> 02:07:08,850
Poco a poco te vas convenciendo
de que me voy a divorciar de ti.
1861
02:07:09,930 --> 02:07:11,540
¿Dónde me convencí, lo sabes?
1862
02:07:11,540 --> 02:07:15,320
Fuiste a la empresa trayendo contigo un abogado.
1863
02:07:15,960 --> 02:07:18,200
Vi los ojos de ese hombre, Alya.
1864
02:07:19,230 --> 02:07:22,060
Veneno, llama, fuego.
1865
02:07:22,630 --> 02:07:27,270
Incluso después de que te fuiste, decidimos hablar con Erol
al respecto. Los brazos y las piernas de Erol temblaban así.
1866
02:07:27,270 --> 02:07:28,410
Increíble.
1867
02:07:28,410 --> 02:07:30,590
Bromeas, bromeas.
1868
02:07:31,270 --> 02:07:32,750
Nos vemos en la corte.
1869
02:07:32,750 --> 02:07:34,290
El que ríe último, ríe mejor.
1870
02:07:49,340 --> 02:07:51,430
No puedes divorciarte de mí, Alya.
1871
02:08:03,320 --> 02:08:04,860
Me divorciaré.
1872
02:08:15,830 --> 02:08:17,400
Señora Alya.
1873
02:08:20,170 --> 02:08:23,550
No te divorcies, por favor. No destruyas tu nido.
1874
02:08:24,820 --> 02:08:28,350
Señorita Alya, te queremos mucho. Por favor, no hagas esto.
1875
02:08:28,350 --> 02:08:33,330
- Te has convertido en nuestra familia.
- Cuñada, por favor no dejes a mi Cihan.
1876
02:08:33,740 --> 02:08:39,940
Una persona tiene defectos. Cihan también los
tiene, pero por favor no abandones a Cihan.
1877
02:08:39,940 --> 02:08:42,250
Él solo grita.
1878
02:08:42,250 --> 02:08:47,450
- No es malo. El hermano Cihan es un buen hombre.
- Su corazón es muy puro, lo juro.
1879
02:08:48,070 --> 02:08:50,630
También estamos acostumbrados a ti.
1880
02:08:51,090 --> 02:08:53,290
Señora Alya, no te vayas.
1881
02:10:10,000 --> 02:10:11,370
¿Puedo entrar?
1882
02:10:14,220 --> 02:10:15,440
Entra.
1883
02:10:18,240 --> 02:10:19,760
¿Estás lista?
1884
02:10:23,850 --> 02:10:25,350
Estoy lista.
1885
02:11:05,710 --> 02:11:08,130
Que sea como mejor sea, cuñada.
1886
02:11:10,250 --> 02:11:11,590
Cihan.
1887
02:11:15,870 --> 02:11:20,400
Estaré esperando que regreses a la mansión
con buenas noticias y el divorcio de esta mujer.
1888
02:11:48,090 --> 02:11:51,490
Que Allah le conceda que venga con buenas noticias.
1889
02:12:00,410 --> 02:12:01,660
Alya.
1890
02:13:13,810 --> 02:13:15,650
Se ha leído el comunicado.
1891
02:13:15,770 --> 02:13:17,600
Se le hizo una pregunta al solicitante.
1892
02:13:17,630 --> 02:13:18,770
Por favor, señor abogado.
1893
02:13:18,880 --> 02:13:19,890
Señor.
1894
02:13:19,930 --> 02:13:23,100
Mi cliente, Alya Albora, vivió en Canadá durante mucho tiempo.
1895
02:13:23,150 --> 02:13:25,770
Allí se educó y es un médico exitoso.
1896
02:13:25,820 --> 02:13:31,400
Hay diferencias culturales y mentalidades diferentes
entre ella y Cihan Albora, con quien se casó en Mardin.
1897
02:13:32,600 --> 02:13:37,840
Esto causó problemas y peleas amargas
entre ellos a lo largo de su matrimonio.
1898
02:13:38,120 --> 02:13:44,730
Además, estamos hablando de una interferencia con
el uso de la fuerza en el modo de vida de mi cliente.
1899
02:13:45,480 --> 02:13:55,100
A causa de las violentas disputas descriptas, se pone en tela de juicio
la unidad del matrimonio y la posibilidad de seguir viviendo juntos.
1900
02:13:55,270 --> 02:13:58,690
Y este matrimonio se volvió insoportable para ambas partes.
1901
02:13:59,870 --> 02:14:04,780
Las pruebas que hemos aportado lo confirmarán.
1902
02:14:04,850 --> 02:14:07,800
Bien, repasemos lo que dijo el señor abogado.
1903
02:14:08,540 --> 02:14:09,900
Sí, ¿qué dices, hija?
1904
02:14:09,900 --> 02:14:11,510
¿Algo que añadir?
1905
02:14:11,510 --> 02:14:15,560
¿Hay otros puntos que no mencionaste en tu declaración?
1906
02:14:27,750 --> 02:14:29,020
No.
1907
02:14:29,740 --> 02:14:31,620
Señor juez.
1908
02:14:31,790 --> 02:14:34,450
No hay nada más que lo proporcionado.
1909
02:14:40,580 --> 02:14:42,750
Tenías razón, Cihan.
1910
02:14:42,750 --> 02:14:46,210
No presentaron a Mine como prueba.
Eso facilitará el trabajo.
1911
02:14:48,200 --> 02:14:50,100
Entonces, desde el lado acusado, pregunto.
1912
02:14:50,250 --> 02:14:54,360
Estimado Juez, tal como lo indicamos
en nuestra declaración de respuesta...
1913
02:14:55,290 --> 02:14:58,790
No aceptamos las acusaciones de la otra parte.
1914
02:14:58,790 --> 02:15:03,190
Mi cliente, Cihan Albora, quiere continuar con su matrimonio.
1915
02:15:03,190 --> 02:15:05,650
Y no quiere divorciarse.
1916
02:15:06,140 --> 02:15:08,000
Demandado Cihan Albora.
1917
02:15:09,250 --> 02:15:11,300
¿Tienes algo que decir?
1918
02:15:13,100 --> 02:15:20,070
Estimado juez, no quiero divorciarme de mi esposa Alya Albora.
Le pido que continúe nuestro matrimonio.
1919
02:15:25,290 --> 02:15:30,610
Señor, es sólo la primera sesión. Hemos traído un testigo.
1920
02:15:30,610 --> 02:15:33,340
Si nos lo permite, nos gustaría pedirle que lo escuche.
1921
02:15:33,520 --> 02:15:34,610
Espere un segundo, señor abogado.
1922
02:15:34,610 --> 02:15:37,890
Primero, repasemos el testimonio del solicitante.
1923
02:15:38,010 --> 02:15:42,820
El solicitante preparó pruebas y pidió escucharlas.
1924
02:15:44,050 --> 02:15:44,550
Por favor.
1925
02:15:44,660 --> 02:15:45,570
Vamos a escuchar.
1926
02:15:45,570 --> 02:15:47,570
Nombres de los testigos.
1927
02:15:47,630 --> 02:15:52,240
Le pedimos que escuche al médico
del Hospital Yonca, Uğur Kılınç.
1928
02:15:52,240 --> 02:15:53,240
Por favor.
1929
02:15:56,420 --> 02:15:57,760
Uğur Kılınç.
1930
02:16:03,870 --> 02:16:04,980
¿Su nombre?
1931
02:16:04,980 --> 02:16:06,270
Uğur Kılınç.
1932
02:16:06,270 --> 02:16:09,500
Soy cardiólogo en el Hospital Yonca.
1933
02:16:09,620 --> 02:16:10,380
Escribe, hija.
1934
02:16:10,380 --> 02:16:11,790
Entonces, señor Uğur...
1935
02:16:11,910 --> 02:16:19,350
Fui testigo de cómo Cihan Albora venía a menudo
a nuestro hospital y era cruel con la Sra. Alya.
1936
02:16:25,250 --> 02:16:32,010
Además, hace dos días, cuando la señora Alya estaba de servicio, vino otra vez.
1937
02:16:32,440 --> 02:16:35,340
Y usando la fuerza, le impidió realizar el trabajo.
1938
02:16:36,540 --> 02:16:37,610
Cihan.
1939
02:16:37,610 --> 02:16:40,530
- Eso no salió nada bien.
- ¿Tiene algo que peguntar, señor abogado?
1940
02:16:40,600 --> 02:16:41,850
No, señor.
1941
02:16:42,320 --> 02:16:43,630
¿Y tú?
1942
02:16:43,700 --> 02:16:45,480
No, estimado juez.
1943
02:16:58,150 --> 02:16:59,480
Estimado Juez.
1944
02:16:59,480 --> 02:17:02,310
Estas acusaciones de crueldad son infundadas.
1945
02:17:02,910 --> 02:17:07,900
Por favor pregunte al solicitante sobre esto.
1946
02:17:11,940 --> 02:17:14,330
Entonces le preguntamos al solicitante.
1947
02:17:15,190 --> 02:17:17,280
Hija, ¿te han tratado con crueldad?
1948
02:17:17,280 --> 02:17:18,700
¿Te levantaron la mano?
1949
02:17:39,150 --> 02:17:42,110
No hubo tal violencia.
1950
02:17:42,190 --> 02:17:44,020
No existe tal violencia.
1951
02:17:52,480 --> 02:17:54,880
Sí, se le preguntará al demandado.
1952
02:17:55,570 --> 02:17:57,810
Hijo, ¿qué dices de este matrimonio?
1953
02:17:57,860 --> 02:17:59,210
¿Qué opinas?
1954
02:18:07,090 --> 02:18:16,080
Estimado juez, este... Soy consciente de que existen diferencias
culturales y sociales entre mi querida esposa Alya Albora y yo.
1955
02:18:16,430 --> 02:18:18,510
Estoy de acuerdo con esto. Además...
1956
02:18:18,700 --> 02:18:22,040
Tenemos temperamentos completamente diferentes.
1957
02:18:22,630 --> 02:18:27,420
Pero tengo que decir esto: nos acabamos de casar
y fue un período de tiempo muy corto.
1958
02:18:27,990 --> 02:18:32,180
Conocí a mi esposa después del matrimonio, estimado Juez.
1959
02:18:32,830 --> 02:18:36,680
Esto también es cierto para la Sra. Alya.
1960
02:18:36,680 --> 02:18:40,140
Ella también me conoció después de la boda. Y estoy muy feliz
1961
02:18:40,140 --> 02:18:53,200
de decir que cuando me conoció, me hizo aprender cosas que yo no
sabía sobre mí. Ella se convirtió en la razón por la que me conocí a mí
mismo nuevamente. Le agradeceré por eso aquí, frente a ustedes.
1962
02:18:55,210 --> 02:19:01,960
Estimado juez, mi esposa Alya Albora es una buena esposa.
También es una madre cariñosa y dedicada.
1963
02:19:01,960 --> 02:19:08,930
Es una doctora muy buena y respetada. Al mismo tiempo, y lo
que es más importante para mí, es una mujer muy valiente.
1964
02:19:11,190 --> 02:19:14,440
Por eso déjame hablarte de mi admiración por ella
1965
02:19:14,580 --> 02:19:19,450
y ser su marido, que sea mi esposa, es un orgullo para mí.
1966
02:19:19,630 --> 02:19:21,530
No puedo dejar de decir estas frases.
1967
02:19:26,870 --> 02:19:33,830
Estimado juez, soy una persona protectora y tengo una
comprensión del amor que no sé cómo demostrar.
1968
02:19:35,200 --> 02:19:46,240
Puedo darles un ejemplo. Tengo un pájaro en mis manos, estoy tratando
de protegerlo. Y mientras lo hago, sin querer puedo lastimarlo.
1969
02:19:47,830 --> 02:19:48,980
¿Entonces pude explicarlo?
1970
02:19:48,980 --> 02:19:52,800
Como si lo lastimara pero no es mi intención, así que...
1971
02:19:52,800 --> 02:19:55,560
Si he cometido un error con ella,
1972
02:19:55,560 --> 02:19:56,790
que lo he hecho,
1973
02:19:56,790 --> 02:19:58,300
Lo admito.
1974
02:19:59,040 --> 02:20:01,750
Lo admito y me disculpo por ello.
1975
02:20:05,590 --> 02:20:10,340
Y para enmendar estos errores necesito tiempo, estimado Juez.
1976
02:20:15,400 --> 02:20:18,950
Estoy orgulloso de la señora Alya Albora.
1977
02:20:21,500 --> 02:20:23,370
Para resumir, estimado juez...
1978
02:20:23,370 --> 02:20:26,520
No quiero divorciarme de mi esposa Alya Albora.
1979
02:20:26,630 --> 02:20:28,740
Quiero continuar nuestro matrimonio.
1980
02:20:28,780 --> 02:20:31,520
Porque la respeto mucho y...
1981
02:20:37,320 --> 02:20:38,790
La amo.
149764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.