All language subtitles for US. 16_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 16 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:33,890 --> 00:01:36,900 Me estaba convirtiendo en alguien que me prometí a mí misma que nunca sería. 4 00:01:36,970 --> 00:01:40,610 Me hiciste hacer todo lo que nunca haría. 5 00:01:40,610 --> 00:01:42,100 Mine, estás borracha. No lo hagas. 6 00:01:42,100 --> 00:01:47,270 No puedo mirarme al espejo por el estado en el que me has puesto. 7 00:01:47,270 --> 00:01:51,820 Me avergüenzo de mí misma. No tienes por qué avergonzarte de mí, ya me avergüenzo lo suficiente. 8 00:01:51,820 --> 00:01:52,870 Mine. 9 00:01:52,910 --> 00:01:57,240 - Mira mi condición. Maldición. - Mine, no. Mine. 10 00:01:57,240 --> 00:01:59,120 Mine, para. Estás borracha. 11 00:01:59,150 --> 00:02:00,820 Suficiente. ¡Vamos! 12 00:02:00,820 --> 00:02:01,970 Vamos a casa. 13 00:02:02,170 --> 00:02:03,260 Vamos, Mine. 14 00:02:13,660 --> 00:02:14,360 Mine. 15 00:02:14,360 --> 00:02:20,300 Cihan, no. Cihan, por favor. Te quiero mucho por favor no puedo vivir sin ti. 16 00:02:20,300 --> 00:02:22,770 - Mine. Mine. Mine, no hagas esto. - Te lo ruego. Te lo pido. 17 00:02:22,770 --> 00:02:26,120 - Por favor no me dejes. - Mine, estás muy borracha. Mine, no lo hagas. 18 00:02:26,120 --> 00:02:28,320 - No lo hagas. - ¡Cihan, por favor! 19 00:02:28,320 --> 00:02:30,910 - Mine, ¿puedes soltarme? Mine, vamos. - No. Por favor 20 00:02:30,910 --> 00:02:34,350 - Te quiero mucho. No puedo dejarte. No. - Suéltame ya. ¡Te digo que estás borracha! - Por favor, no. 21 00:02:54,450 --> 00:02:55,550 Alya. 22 00:02:56,530 --> 00:02:58,050 - No, Cihan. - Suéltame. 23 00:02:58,050 --> 00:02:59,810 - Cihan, no te vayas. - Mine, quédate ahí. 24 00:02:59,810 --> 00:03:03,520 - ¡No, no te vayas! - ¿Dónde has estado? ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 25 00:03:09,990 --> 00:03:14,610 - ¡No! ¡No! - Llévenla a casa. Inmediatamente. 26 00:03:52,170 --> 00:03:54,140 ¿Es posible que tengas una relación con Mine? 27 00:03:54,140 --> 00:03:55,410 No tengo ese tipo de relación. 28 00:03:55,410 --> 00:03:56,370 ¿No? 29 00:03:56,370 --> 00:03:57,500 No. 30 00:03:59,110 --> 00:04:00,640 Confío en ti. 31 00:04:01,670 --> 00:04:04,680 Te lo pregunté y te dije que puedes hablar abiertamente. 32 00:04:04,940 --> 00:04:07,500 Te pedí que fueras honesto. Te pedí que dijeras la verdad. 33 00:04:07,500 --> 00:04:09,490 Creo que eres honesto. 34 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 Canción Belki de Dedublüman 35 00:05:50,970 --> 00:05:51,790 Alya. 36 00:05:52,620 --> 00:05:53,440 Alya. 37 00:05:53,660 --> 00:05:54,330 Alya. 38 00:05:54,510 --> 00:05:56,390 Para, para, para, para. 39 00:05:56,390 --> 00:05:58,590 Te estoy buscando ¿Por qué no respondes mis llamadas? 40 00:06:00,020 --> 00:06:01,260 ¿Qué opinas? 41 00:06:04,220 --> 00:06:06,050 Alya. Vamos, vamos a hablar. Vamos. 42 00:06:06,050 --> 00:06:08,810 - Arruinaste mi humor, no me presiones más. - Alya. 43 00:06:09,820 --> 00:06:12,200 Vamos a hablar a la mansión. Anda, vámonos. 44 00:06:12,900 --> 00:06:15,450 La noche aún no ha terminado. Voy a comer, tengo mucha hambre. 45 00:06:15,620 --> 00:06:18,640 - Sí. Mira, están sirviendo postres. - Bien. 46 00:06:18,640 --> 00:06:21,010 - Por tu culpa llegaré tarde. Déjame ir. - Alya, Alya. 47 00:06:21,010 --> 00:06:23,430 Voy a prepararte la comida. Venga, vámonos. Vámonos. 48 00:06:23,430 --> 00:06:25,810 Has molestado a la mujer. Ve y ocúpate de ella. 49 00:06:27,440 --> 00:06:30,120 Sí. ¿No tienes gente? 50 00:06:30,120 --> 00:06:31,760 Ellos me llevarán. 51 00:06:31,760 --> 00:06:32,940 No pienses en mí. 52 00:06:32,940 --> 00:06:33,610 Vamos. 53 00:06:33,610 --> 00:06:34,840 Alya. 54 00:06:35,010 --> 00:06:38,280 Estás enfadada. No quiero dejarte aquí así. Vámonos. 55 00:06:40,550 --> 00:06:42,750 Me mentiste. 56 00:06:51,880 --> 00:06:54,580 Ahora ve y cuida de Mine. 57 00:06:55,230 --> 00:06:57,800 Al menos no me arruines esta noche. 58 00:06:59,950 --> 00:07:03,430 Si no quieres dejar a tu gente, alguien de aquí me llevará de todos modos a la mansión. 59 00:07:04,090 --> 00:07:06,120 No me presiones más. Da un paso atrás. 60 00:07:06,120 --> 00:07:11,830 ♫Todo alrededor explotó.♫ 61 00:07:12,570 --> 00:07:15,380 Mira, mira, mira señorita Alya. 62 00:07:15,510 --> 00:07:17,060 ¿No te lo dije? 63 00:07:19,680 --> 00:07:20,820 De acuerdo. 64 00:07:21,040 --> 00:07:24,060 Cuanto antes lo descubras, mejor. 65 00:07:25,700 --> 00:07:26,540 Mira. 66 00:07:26,540 --> 00:07:28,120 Estoy a tu lado. 67 00:07:52,470 --> 00:07:55,850 ¿Le harás a ella lo mismo que le hiciste a Şeyda, señor Cihan? 68 00:08:02,070 --> 00:08:03,990 - ¿Puedes llamarme un taxi? - Ahora mismo. 69 00:08:03,990 --> 00:08:05,280 Cuñada. 70 00:08:06,580 --> 00:08:08,370 - No hace falta un taxi. - No hace falta un taxi, cuñada. 71 00:08:08,370 --> 00:08:09,980 Vamos así. 72 00:08:09,980 --> 00:08:11,150 Tomaré un taxi. 73 00:08:11,150 --> 00:08:13,130 ¿Será esto posible, cuñada? No lo permitiremos. 74 00:08:13,130 --> 00:08:17,140 - ¿Qué permiso? ¿Alguien te está pidiendo permiso? - Estağfurullah. No lo llames, hermano. 75 00:08:17,140 --> 00:08:18,580 - Aquí tienes. Aquí tienes. - No lo llames hermano. 76 00:08:18,580 --> 00:08:21,160 Está bien. No iré con él, entonces iré contigo. 77 00:08:21,160 --> 00:08:22,350 Vamos, por favor. 78 00:08:23,650 --> 00:08:26,940 - Bueno, bueno. - Hermano, ella dijo algo sobre un taxi. 79 00:08:33,100 --> 00:08:34,520 - ¡Cuñada! - ¡Cuñada! 80 00:08:34,520 --> 00:08:35,840 Cuñada, ¿qué haces? ¡Cuñada! 81 00:08:35,840 --> 00:08:36,420 ¡Cuñada! 82 00:08:36,420 --> 00:08:38,880 - ¿Qué quieres? ¡Hazte a un lado! - ¡Cuñada! 83 00:08:42,900 --> 00:08:44,630 Todavía llamarás un taxi. 84 00:08:47,460 --> 00:08:49,840 ¿No te lo dije? No será fácil para tu hermano. 85 00:08:51,070 --> 00:08:53,300 La cuñada es como un campo minado. 86 00:08:54,860 --> 00:08:57,130 ¿Dónde, dónde, dónde? 87 00:08:57,500 --> 00:08:58,880 ¿A dónde vas? ¿A dónde? 88 00:09:01,090 --> 00:09:02,900 Ella viaja sola. 89 00:09:05,390 --> 00:09:07,140 ¿Qué estás haciendo? 90 00:09:07,140 --> 00:09:08,620 ¿Adónde vas? 91 00:09:08,620 --> 00:09:10,930 Me pregunto qué dices. ¿Qué más te queda por decir? 92 00:09:10,930 --> 00:09:12,510 Me pregunto, ¿qué más dirás? 93 00:09:12,510 --> 00:09:14,990 Debiste haber dicho todo lo que querías antes. 94 00:09:14,990 --> 00:09:16,540 Poco escrupuloso. 95 00:09:16,600 --> 00:09:17,850 Poco escrupuloso. 96 00:09:21,250 --> 00:09:25,430 Te vas. ¿Qué haces? ¿Qué haces? En medio de la carretera. 97 00:09:29,110 --> 00:09:31,740 Vamos. Vamos. 98 00:09:31,740 --> 00:09:33,330 ¿Me harás rendirme? 99 00:09:45,350 --> 00:09:47,790 Vámonos ahora. Vámonos. Vamos. 100 00:09:52,170 --> 00:09:53,760 ¿Qué ha pasado? 101 00:09:58,690 --> 00:09:59,930 ¿Estás loco? 102 00:09:59,930 --> 00:10:02,960 ¿Estás loco? Estás conduciendo por el lado equivocado de la carretera. 103 00:10:07,770 --> 00:10:09,750 ¿Qué estás haciendo, Cihan? 104 00:10:27,760 --> 00:10:29,150 ¿Qué estás haciendo? 105 00:10:32,840 --> 00:10:35,470 Vamos, vamos, no me hagas salir con este frío, vamos. 106 00:10:35,470 --> 00:10:36,940 Vamos, di lo que quieras decir. 107 00:10:43,300 --> 00:10:45,190 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué habría pasado si no hubiera parado? 108 00:10:45,190 --> 00:10:49,260 - ¿Qué crees que estás haciendo? - Bien. Muéveme, deshazte de mí. 109 00:10:49,260 --> 00:10:51,960 ¿Te das cuenta por lo que estás intentando hacerme pasar? 110 00:10:56,290 --> 00:10:58,410 Además, no vales nada. 111 00:11:04,410 --> 00:11:12,080 No pasa nada, ya te has acostumbrado a tomar uno de nuestros coches y salir cuando te apetezca. 112 00:11:12,080 --> 00:11:14,290 ¿Sabes cuáles son los precios de la gasolina ahora? 113 00:11:15,270 --> 00:11:16,120 Allah Allah. 114 00:11:16,120 --> 00:11:17,890 ¿Pagas dinero por la gasolina? 115 00:11:17,890 --> 00:11:20,310 ¿No la estás robando? Eso es increíble. 116 00:11:23,820 --> 00:11:25,290 ¿A dónde vas a estas horas de la noche? 117 00:11:25,290 --> 00:11:26,560 ¡Tengo hambre, hambre! 118 00:11:26,560 --> 00:11:30,180 ¡Te dije que tengo hambre! ¡Quiero comer! Déjame en paz al menos una vez, iré a comer. 119 00:11:30,180 --> 00:11:32,040 ¡Quiero comer! 120 00:11:32,710 --> 00:11:37,060 Si esta comida te ayuda a deshacerte del estrés y de la ira que me provocas, entonces está bien. Ve a comer. 121 00:11:37,140 --> 00:11:39,690 Mi ira solo desaparecerá si te como vivo. 122 00:11:41,540 --> 00:11:42,660 Alya, hablemos. 123 00:11:42,660 --> 00:11:45,610 ¿Por qué? No he comido. Todavía estoy enfadada. ¿Estás seguro? 124 00:11:47,260 --> 00:11:49,450 De todos modos, no soy yo quien debería hablar aquí. 125 00:11:49,450 --> 00:11:51,170 Debes hablar. 126 00:11:51,170 --> 00:11:53,870 Lo dije en su momento, ¿no? Lo dije. 127 00:11:53,870 --> 00:11:55,920 Te lo pedí amablemente. 128 00:11:55,920 --> 00:12:00,510 Dije: "¿Tienes una relación con Mine?". 129 00:12:00,510 --> 00:12:01,970 ¿Y qué dijiste? 130 00:12:02,240 --> 00:12:03,450 Tú dijiste que no. 131 00:12:03,450 --> 00:12:07,820 También me dijiste que no te importa si tengo una relación o no. 132 00:12:07,820 --> 00:12:12,130 Ahí lo tienes. Me haces decir lo mismo. ¡No me importa! 133 00:12:12,740 --> 00:12:15,770 ¡No me importa si estás en una relación! 134 00:12:16,040 --> 00:12:18,460 Pero me mentiste. 135 00:12:18,730 --> 00:12:22,050 Trabajo con esta mujer en el mismo hospital. ¿Por qué no me lo dijiste? 136 00:12:22,050 --> 00:12:23,840 ¿Cómo no lo pudiste decir? 137 00:12:24,050 --> 00:12:26,180 Cierto. ¿Por qué no me lo dijiste? 138 00:12:27,860 --> 00:12:30,380 Antes de ti, yo tenía una vida. 139 00:12:30,990 --> 00:12:32,500 Puedo adivinarlo. 140 00:12:32,620 --> 00:12:33,920 Por supuesto que la hubo. 141 00:12:34,220 --> 00:12:38,340 Ya lo sé, eso es lo que digo, me lo podrías haber dicho y no habría sido un problema para mí. 142 00:12:40,500 --> 00:12:42,180 El matrimonio ocurrió de repente. 143 00:12:42,180 --> 00:12:43,500 Sí. 144 00:12:44,160 --> 00:12:49,950 Como el matrimonio ocurrió de repente, pensé... Ya que estoy casado... 145 00:12:51,950 --> 00:12:57,460 Pensé que esta relación estaba mal y decidí romperla. 146 00:12:57,460 --> 00:12:59,260 Tomé la decisión de terminar. 147 00:13:00,640 --> 00:13:03,130 ¿Por qué? ¿Qué tiene que ver esto? Te lo aseguro, para mí no sería un problema. 148 00:13:03,130 --> 00:13:04,800 ¿Porque estás terminando? 149 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 ¿O por qué no me lo dices? 150 00:13:06,850 --> 00:13:08,120 Iba a decirte. 151 00:13:08,650 --> 00:13:10,990 Iba a contarte todo. Hasta que... 152 00:13:10,990 --> 00:13:18,290 Hasta que te paraste frente a mí y dijiste algo tan estúpido: "Si tú tienes una relación, ¿por qué yo no puedo tener una relación?" 153 00:13:18,290 --> 00:13:23,840 ¿Entonces terminaste tu relación por la posibilidad de que yo tuviera un amante? 154 00:13:23,920 --> 00:13:25,120 ¿Es así? 155 00:13:26,600 --> 00:13:28,370 Era más correcto de esta manera. 156 00:13:31,020 --> 00:13:32,710 Cihan. 157 00:13:33,060 --> 00:13:35,390 ¿Cuantos años estuvieron juntos? 158 00:13:37,820 --> 00:13:39,090 6. 159 00:13:41,010 --> 00:13:42,380 ¿6? 160 00:13:45,730 --> 00:13:47,390 6 años. 161 00:13:50,770 --> 00:13:52,800 6 años. 162 00:13:53,070 --> 00:14:01,140 ¿Sabes lo que significan 6 años? Es más o menos el mismo tiempo que duró mi matrimonio con Boran. ¿6 años estuvieron juntos? 163 00:14:02,000 --> 00:14:07,920 Tú... Mira. Estoy en una mala situación, tú estás en una mala situación. Da mucho miedo. 164 00:14:07,920 --> 00:14:11,280 Pero la condición de Mine no es mejor que la nuestra. 165 00:14:11,280 --> 00:14:15,270 ¿Cómo le dijiste esto a la mujer con la que estuviste durante 6 años? 166 00:14:15,360 --> 00:14:20,030 ¿Cómo? ¿Te paraste frente a ella y le dijiste: "Tenemos que casarnos con Alya"? 167 00:14:21,400 --> 00:14:23,220 Eso es exactamente lo que dije. Sí. 168 00:14:24,590 --> 00:14:26,260 No lo puedo creer. 169 00:14:26,770 --> 00:14:28,820 Increíble. 170 00:14:31,970 --> 00:14:33,430 Me vi obligado a hacerlo. 171 00:14:37,090 --> 00:14:39,200 Cihan, Mine te ama. 172 00:14:41,870 --> 00:14:46,700 - Mira, Alya. Mi relación con Mine... - También dijo que me salvó la vida. 173 00:14:47,750 --> 00:14:49,350 ¿Cómo es? Dime. 174 00:14:49,350 --> 00:14:50,680 ¿Cómo sucedió esto? 175 00:14:54,310 --> 00:14:57,380 Burak no pudo extraer la bala en la enfermería. 176 00:14:57,710 --> 00:14:59,630 Estaba en estado crítico. 177 00:15:00,210 --> 00:15:02,030 Y Mine te abrió el hospital. 178 00:15:02,300 --> 00:15:07,600 Sí. Le pedí ayuda y ella, gracias, aceptó. La operación se realizó en secreto en el hospital. 179 00:15:08,100 --> 00:15:10,030 Realmente no lo puedo creer. 180 00:15:11,120 --> 00:15:15,560 Aunque si yo muriera, no habría ningún obstáculo para ella. 181 00:15:15,740 --> 00:15:17,730 Ella te ama tanto... 182 00:15:19,530 --> 00:15:21,660 Eso incluso me salvó la vida. 183 00:15:24,560 --> 00:15:26,810 ¿Cómo pudiste hacerle daño a esta mujer? 184 00:15:28,170 --> 00:15:31,430 ¿Para un matrimonio que no significa nada en absoluto? 185 00:15:38,720 --> 00:15:40,440 Muy descarado. 186 00:15:48,050 --> 00:15:49,650 Vamos. 187 00:15:51,670 --> 00:15:53,640 Quiero ir sola ¿puedes salir? 188 00:15:55,970 --> 00:15:57,400 Por favor. 189 00:16:45,270 --> 00:16:48,090 Mis ojos se llenaron de lágrimas, mi querida esposa. 190 00:16:52,470 --> 00:16:55,490 Me estabas esperando y ¿por eso no te fuiste a dormir? 191 00:16:57,160 --> 00:16:58,560 Özcan, vete. 192 00:16:58,560 --> 00:16:59,870 Hueles asqueroso. 193 00:17:00,190 --> 00:17:01,770 Y tú hueles maravilloso. 194 00:17:05,780 --> 00:17:07,310 Ve y acuéstate en tu habitación. 195 00:17:11,760 --> 00:17:14,020 Özcan, vete a la cama, ¡estás borracho! 196 00:17:17,300 --> 00:17:20,070 ¿Por qué me tratas como si fuera basura? 197 00:17:21,290 --> 00:17:22,270 ¿Eh? 198 00:17:26,740 --> 00:17:29,510 Özcan, sal de aquí. 199 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 200 00:17:31,280 --> 00:17:33,440 ¡Özcan, déjame ir! 201 00:17:33,440 --> 00:17:34,410 Déjame ir. 202 00:17:34,410 --> 00:17:35,060 Özcan. 203 00:17:35,520 --> 00:17:37,160 ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 204 00:17:37,160 --> 00:17:39,180 - Nare. No, no. - Özcan. 205 00:17:40,780 --> 00:17:43,650 Mira, ese hombre ya no es el mismo que conocías. 206 00:17:44,300 --> 00:17:46,010 Coopera con Demir. 207 00:17:46,010 --> 00:17:47,520 Está tratando de destruir a tu familia, Nare. 208 00:17:47,950 --> 00:17:49,900 ¿Continuarás amándolo? 209 00:17:50,830 --> 00:17:54,950 Özcan, te dije que no volvería a ver a Şahin. ¿Qué quieres de mí? Déjame ir. 210 00:17:54,950 --> 00:17:57,310 Nare, dime que lo odias. 211 00:17:57,310 --> 00:18:00,910 - ¡Özcan, qué cambiará esto! ¡Déjame ir! - Nare. 212 00:18:00,910 --> 00:18:01,580 Nare. 213 00:18:01,580 --> 00:18:03,120 Özcan, déjame ir. 214 00:18:03,120 --> 00:18:05,740 Nare, estoy muy cansado. 215 00:18:05,740 --> 00:18:08,090 Quiero que todo sea como antes. 216 00:18:08,090 --> 00:18:08,760 Nare. 217 00:18:08,760 --> 00:18:10,030 Özcan, déjame ir. 218 00:18:10,030 --> 00:18:11,740 - Te extrañé mucho. - Özcan, suéltame. 219 00:18:11,740 --> 00:18:13,170 Nare, te extraño mucho. 220 00:18:13,940 --> 00:18:14,950 Nare. 221 00:18:15,780 --> 00:18:17,580 Özcan, déjame ir. 222 00:18:21,330 --> 00:18:22,260 ¿Özcan? 223 00:19:32,350 --> 00:19:33,530 Şahin. 224 00:19:35,060 --> 00:19:36,770 Şahin, ¿dónde está esta chica? 225 00:19:38,620 --> 00:19:40,110 ¿Qué pasa si llegamos tarde? 226 00:19:43,340 --> 00:19:45,830 ¡Que Allah te castigue, Kaya! 227 00:19:45,830 --> 00:19:48,150 Arruinaste la vida de mi hija. 228 00:19:48,560 --> 00:19:50,220 Nos humilló. 229 00:19:50,220 --> 00:19:51,560 Mírame. 230 00:19:51,790 --> 00:19:53,480 ¡Mírame, mírame! 231 00:19:55,940 --> 00:20:01,320 Si no castigas a Kaya donde lo encuentres, entonces yo, como mamá, ¡no te bendeciré! 232 00:20:04,810 --> 00:20:05,920 ¿Lo escuchaste? 233 00:20:07,210 --> 00:20:08,400 ¿Lo escuchaste? 234 00:20:08,400 --> 00:20:10,040 Escuché, mamá, escuché. 235 00:20:13,720 --> 00:20:15,510 Oh Allah. 236 00:20:16,840 --> 00:20:19,350 Señor, no me hagas esto, ¿qué pasará con mi hija? 237 00:20:27,830 --> 00:20:31,310 Por cierto, Kadir solucionó el asunto de la identificación temporal. 238 00:20:31,900 --> 00:20:34,480 Y encontré una cita para mañana, gloria a Allah. 239 00:20:40,520 --> 00:20:42,020 Zerrin, no tengas miedo. 240 00:20:43,880 --> 00:20:45,910 Kaya, ¿cómo puedo no tener miedo? 241 00:20:46,010 --> 00:20:47,770 ¿Es posible no tener miedo? 242 00:20:48,800 --> 00:20:52,700 ¿Y qué locura es ésta tuya que me has hecho quererte? 243 00:20:54,910 --> 00:20:58,780 Una vez que seas mi esposa, nadie te alejará de mí. 244 00:21:02,670 --> 00:21:03,990 Lo siento. 245 00:21:10,990 --> 00:21:12,740 Mira lo que hay aquí. 246 00:21:17,780 --> 00:21:19,740 ¿Cómo es eso? 247 00:21:23,730 --> 00:21:25,340 Espera un minuto. 248 00:21:25,340 --> 00:21:28,450 ¿De verdad viniste a secuestrarme porque compraste un anillo? 249 00:21:28,610 --> 00:21:29,770 No. 250 00:21:30,440 --> 00:21:32,980 Lo compré el día que me enamoré de ti. 251 00:21:33,970 --> 00:21:35,210 Kaya, éramos niños. 252 00:21:36,030 --> 00:21:37,640 Esperé a que creciéramos. 253 00:21:38,970 --> 00:21:41,480 Está bien, adelante, pónmelo. 254 00:22:00,260 --> 00:22:01,720 Te quedó muy bien. 255 00:22:01,720 --> 00:22:02,920 Sí. 256 00:22:07,480 --> 00:22:08,790 Déjeme ver. 257 00:22:10,440 --> 00:22:11,210 Mira. 258 00:22:33,240 --> 00:22:34,360 Cuñada, ¿estás bien? 259 00:22:34,360 --> 00:22:35,290 Estoy bien. 260 00:22:35,290 --> 00:22:38,050 - ¿Cómo ha ido tu noche? Bien, Inşallah. - Maravillosa. 261 00:22:38,050 --> 00:22:39,760 ¿Dónde está el señor Cihan? 262 00:22:39,760 --> 00:22:41,080 ¡Está muy ocupado! 263 00:23:15,380 --> 00:23:16,650 Muzaffer... 264 00:23:17,130 --> 00:23:19,610 Muzaffer, algo muy malo ha sucedido. 265 00:23:19,610 --> 00:23:20,890 ¿Qué pasa, papá? 266 00:23:20,890 --> 00:23:22,240 No hay nada, hija, no hay nada. 267 00:23:22,240 --> 00:23:23,360 ¿Por qué no lo hay? 268 00:23:23,360 --> 00:23:24,690 Hay, hay. 269 00:23:24,690 --> 00:23:27,260 Entiendo que algo muy malo ha sucedido. 270 00:23:27,260 --> 00:23:28,290 ¿Qué entiendes, mujer? 271 00:23:28,860 --> 00:23:30,100 ¿Qué entiendes? 272 00:23:30,100 --> 00:23:33,700 Ve a servirnos un poco de té para que entremos en calor. Estamos helados, helados. Vamos. 273 00:23:34,120 --> 00:23:35,540 Vamos, hija, vamos. 274 00:23:42,870 --> 00:23:44,850 Ella está en la habitación de su hijo. 275 00:23:45,240 --> 00:23:46,510 ¿Qué ha pasado? 276 00:23:46,660 --> 00:23:47,700 No hay nada. 277 00:23:48,120 --> 00:23:50,150 ¿Por qué llegaron por separado? 278 00:23:50,340 --> 00:23:51,820 No hablemos, mamá. 279 00:23:51,980 --> 00:23:52,720 ¿Bien? 280 00:23:52,720 --> 00:23:53,910 Cerremos este tema. 281 00:23:54,600 --> 00:23:56,330 Ella se enteró de esa mujer, ¿verdad? 282 00:24:00,010 --> 00:24:01,460 ¿La gente dijo? 283 00:24:07,280 --> 00:24:08,370 Viejo. 284 00:24:08,370 --> 00:24:09,270 Por favor, Cihan. 285 00:24:09,410 --> 00:24:11,290 ¿Quién llevó a Mine a casa? 286 00:24:11,290 --> 00:24:13,800 Mustafa y Bedri. 287 00:24:14,490 --> 00:24:16,200 Despídelos inmediatamente. 288 00:24:16,650 --> 00:24:18,390 - ¡Inmediatamente, ahora mismo, vamos! - Está bien, Cihan. 289 00:24:28,360 --> 00:24:32,260 ¿Por qué te guarda rencor como si fuera tu verdadera esposa? 290 00:24:32,260 --> 00:24:33,570 Mamá. 291 00:24:35,770 --> 00:24:38,080 Porque tu hijo me engañó. 292 00:24:38,240 --> 00:24:40,740 Mintió cuando dijo que no tenía una relación. Por eso. 293 00:24:40,740 --> 00:24:42,560 Tú también lo sabías, según tengo entendido. 294 00:24:42,560 --> 00:24:45,630 Pero no entiendo por qué te molestaste en buscarle una segunda esposa. 295 00:24:45,630 --> 00:24:47,470 Mine te daría un nieto. 296 00:24:48,550 --> 00:24:50,650 Si hubiera sido apropiado, habría sucedido. 297 00:24:50,650 --> 00:24:55,200 Pero una viuda con un hijo no puede darle un hijo a mi Cihan. 298 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 Mamá. 299 00:25:07,660 --> 00:25:09,510 ¿Por qué está tan enojada? 300 00:25:11,110 --> 00:25:12,940 ¿O está celosa de ti? 301 00:25:12,940 --> 00:25:15,140 Mamá, te dije que no hablaría. 302 00:25:15,140 --> 00:25:17,060 Te dije que cerraras este tema, mamá. 303 00:25:18,470 --> 00:25:20,870 ¿La gente todavía busca a Kaya? 304 00:25:21,210 --> 00:25:21,930 Sí. 305 00:25:22,720 --> 00:25:24,110 Inşallah lo encontraremos. 306 00:25:26,920 --> 00:25:28,370 Mi Cihan. 307 00:25:29,830 --> 00:25:31,930 Encuéntralo antes que los demás, hijo. 308 00:25:51,250 --> 00:25:54,630 ¿Tu mamá no quería que te casaras porque es viuda? ¿Porque tiene un hijo? 309 00:25:55,670 --> 00:25:57,910 ¿Entonces por eso no se convirtió en tu esposa? 310 00:25:59,230 --> 00:26:00,460 No. 311 00:26:01,860 --> 00:26:03,030 No. 312 00:26:03,560 --> 00:26:05,670 Bueno entonces ¿por qué no te casaste con ella? 313 00:26:05,780 --> 00:26:07,180 Si no. 314 00:26:07,180 --> 00:26:10,730 Si quisiera casarme, me casaría a pesar de mi mamá. 315 00:26:10,940 --> 00:26:12,320 Pero yo no quería. 316 00:26:13,660 --> 00:26:15,500 Pero te casaste conmigo. 317 00:26:17,950 --> 00:26:19,690 ¿Estas esperando una respuesta? 318 00:26:23,170 --> 00:26:24,770 Porque tenías que hacerlo. 319 00:26:30,090 --> 00:26:31,630 ¿Qué es esto? ¿A dónde vas? 320 00:26:31,630 --> 00:26:35,810 Me quedaré en la habitación de Deniz. Si quieres, puedes acostarte aquí, puedes usar esta parte de la habitación. 321 00:26:35,810 --> 00:26:39,450 Por el amor de Allah, no me trates como si fueras una esposa cuyo marido la ha engañado. 322 00:26:39,690 --> 00:26:43,840 Si no te importa, quédate aquí. ¿A dónde vas? 323 00:26:51,390 --> 00:26:55,300 Porque no quiero faltarle el respeto a la mujer que te ama. 324 00:26:58,740 --> 00:27:02,620 Porque no fui yo el que fue engañada sino ella. 325 00:27:11,650 --> 00:27:13,640 Dame paciencia, Allah. 326 00:28:24,110 --> 00:28:29,720 Contéstame, por favor, contéstame, por favor. No quería que esto pasara, contéstame. 327 00:28:29,720 --> 00:28:30,830 Responde. 328 00:29:05,490 --> 00:29:07,910 ¡Tío Cihan! 329 00:29:08,880 --> 00:29:10,820 Te extrañé mucho. 330 00:29:10,860 --> 00:29:12,240 ¿Qué está sucediendo? 331 00:29:12,350 --> 00:29:17,350 Yo también te extrañé, pero parece que molestamos un poco a tu mamá, ella despertó. 332 00:29:17,350 --> 00:29:21,230 Entonces déjala dormir contigo. Allah-Allah. 333 00:29:23,220 --> 00:29:24,630 ¿Deniz? 334 00:29:24,630 --> 00:29:28,110 - Vamos a luchar, a luchar. Vamos, vamos, vamos. - No, no, no, cariño. 335 00:29:28,110 --> 00:29:31,980 - Cariño, hoy no podemos. No, anda, vístete ya. - Anda, vamos a luchar. 336 00:29:31,980 --> 00:29:34,300 Vístete y vamos a desayunar. 337 00:29:34,400 --> 00:29:37,100 Pero yo quería ir al baño. 338 00:29:37,100 --> 00:29:40,550 - Corre, hijo. - ¡Quiero el baño, el baño! 339 00:29:41,310 --> 00:29:43,770 Tú ve, Deniz y yo comeremos en la cocina. 340 00:29:44,070 --> 00:29:45,900 Alya, no hagas esto. 341 00:29:46,110 --> 00:29:48,700 Te digo que no iremos, no presiones. 342 00:29:52,140 --> 00:29:56,590 Además, no creas que no entendí que fuiste tú quien le propuso a Uğur lo del hospital. 343 00:29:57,960 --> 00:30:02,680 Tienes una amante en el hospital y estás intentando despedir a un hombre porque tomó café conmigo. De ninguna manera. 344 00:30:03,310 --> 00:30:06,180 Pero es un acto que te sienta muy bien ¿sabes? 345 00:30:07,280 --> 00:30:11,470 Y su caso es muy difícil, porque Uğur resultó ser un hueso duro de roer. 346 00:30:13,530 --> 00:30:17,740 Mira cómo apartó la riqueza que pusiste delante de él. 347 00:30:19,480 --> 00:30:21,950 No te atrevas a interferir en mis asuntos. 348 00:30:55,730 --> 00:30:59,160 Cihan, estoy muy preocupada por lo que pasó después. ¿Estás bien? 349 00:30:59,990 --> 00:31:02,780 No quise que las cosas sucedieran de esta manera, lo siento. 350 00:31:03,480 --> 00:31:06,490 Estaba muy borracha, por favor llámame, hablemos. 351 00:31:10,360 --> 00:31:11,960 Sí, pase. 352 00:31:12,990 --> 00:31:14,770 Señora Mine, buenos días. 353 00:31:14,770 --> 00:31:16,440 Buenos días señor Uğur, bienvenido. 354 00:31:16,440 --> 00:31:17,760 ¿Disculpe? 355 00:31:18,100 --> 00:31:19,580 Bienvenido, buenos días. 356 00:31:19,580 --> 00:31:20,710 Por favor, siéntese, por supuesto. 357 00:31:23,180 --> 00:31:25,720 Fue una noche genial, me divertí mucho. 358 00:31:26,100 --> 00:31:26,940 ¿En realidad? 359 00:31:27,060 --> 00:31:30,200 Pero... te fuiste temprano. 360 00:31:30,200 --> 00:31:32,110 ¿Está todo bien? ¿Estás bien? 361 00:31:33,800 --> 00:31:36,640 Gracias por su preocupación, señor Uğur. 362 00:31:37,210 --> 00:31:40,000 Pero sé perfectamente lo que te interesa. 363 00:31:40,470 --> 00:31:43,090 Estuviste allí y te vi anoche. 364 00:31:47,980 --> 00:31:53,010 Señor Uğur, no soy una mujer que interfiera en la relación entre marido y mujer, como parece desde fuera. 365 00:31:53,390 --> 00:31:56,280 Tuve una relación con Cihan que duró varios años. 366 00:31:56,380 --> 00:31:59,300 Después de la llegada de la Sra. Alya, la situación cambió un poco. 367 00:31:59,300 --> 00:32:03,800 Tuvieron que contraer un matrimonio falso para proteger a su hijo. 368 00:32:03,920 --> 00:32:05,660 Éste no es un matrimonio real. 369 00:32:06,760 --> 00:32:12,080 Es decir, como comprenderás, no soy una mujer que se entromete en una familia y destruye el hogar. 370 00:32:14,770 --> 00:32:15,770 Entiendo. 371 00:32:19,330 --> 00:32:22,120 Nos vemos entonces. 372 00:32:22,360 --> 00:32:23,750 Nos vemos. 373 00:32:42,530 --> 00:32:46,000 Por favor, me llamaste mi señora. 374 00:32:47,020 --> 00:32:48,230 Maravilloso. 375 00:32:49,130 --> 00:32:51,920 Entonces ya sabes quién manda aquí. 376 00:32:54,430 --> 00:32:55,500 Entra y siéntate. 377 00:33:04,380 --> 00:33:05,580 Sí. 378 00:33:06,860 --> 00:33:08,420 ¿Separaste las habitaciones? 379 00:33:10,210 --> 00:33:11,720 No te concierne. 380 00:33:11,720 --> 00:33:12,730 ¿Algo más? 381 00:33:14,430 --> 00:33:21,280 Ya sabes que estoy más que preocupada por todo lo que tiene que ver con mis hijos. 382 00:33:22,550 --> 00:33:27,950 Mira, llego muy tarde al hospital, di lo que quieras. 383 00:33:28,100 --> 00:33:33,170 Mi Cihan no está obligado a decirte cuando va con otras mujeres. 384 00:33:34,760 --> 00:33:36,340 Primero, ten esto en cuenta. 385 00:33:37,020 --> 00:33:39,440 Él puede estar con cualquier mujer que quiera. 386 00:33:41,330 --> 00:33:43,990 ¿Son ustedes marido y mujer y él te rendirá cuentas? 387 00:33:44,080 --> 00:33:45,900 ¿Aunque diga que va a cambiar? 388 00:33:46,150 --> 00:33:47,890 Nada cambiará. 389 00:33:49,840 --> 00:33:52,200 Veo a esa mujer cara a cara todos los días. 390 00:33:52,200 --> 00:33:53,920 Yo trabajo en un solo lugar. 391 00:33:54,800 --> 00:33:56,290 Necesitaba saberlo. 392 00:33:56,690 --> 00:33:57,400 Te enteraste. 393 00:33:58,640 --> 00:34:03,140 Volverás a mirarla a la cara. A esta mujer o a otra. 394 00:34:04,150 --> 00:34:06,320 Mi hijo tendrá una relación. 395 00:34:10,220 --> 00:34:12,220 Quizás él ame a alguien. 396 00:34:12,900 --> 00:34:14,680 Tú también eres mujer. 397 00:34:15,150 --> 00:34:18,560 Es muy difícil llegar a una situación así ¿no? 398 00:34:20,430 --> 00:34:22,020 Y es por ti. 399 00:34:22,570 --> 00:34:25,330 Todo es gracias a tí, señora Sadakat. 400 00:34:25,430 --> 00:34:30,090 No debiste detenerme cuando enterré a Boran y quise irme de aquí. 401 00:34:30,090 --> 00:34:32,250 No empecemos otra vez el mismo tema. 402 00:34:33,640 --> 00:34:36,970 -Mi nieto no puede salir de aquí. -Sí. 403 00:34:38,340 --> 00:34:40,660 Pero tengo una propuesta para ti. 404 00:34:43,530 --> 00:34:45,300 Divorciarte de Cihan ahora mismo. 405 00:34:54,850 --> 00:35:00,670 Me divorciaré de Cihan, dejaré a mi hijo aquí, empacaré todas mis cosas y me iré de aquí, ¿verdad? 406 00:35:00,830 --> 00:35:04,860 Entiendo que no te irás sin dejar a tu hijo aquí, no te molestes. 407 00:35:05,810 --> 00:35:10,150 Divorciarte y continúa viviendo en la mansión. 408 00:35:12,230 --> 00:35:14,770 Terminaré la disputa entre nosotras. 409 00:35:16,800 --> 00:35:19,070 Y después del divorcio serás libre. 410 00:35:24,770 --> 00:35:28,500 Si no te involucras en algo que pondrá a mi familia en peligro, 411 00:35:29,240 --> 00:35:33,120 no me meteré contigo si vives según las reglas de la mansión, te dejaré en paz. 412 00:35:34,050 --> 00:35:37,900 Incluso puedes llevar la habitación de abajo y organizarla como quieras. 413 00:35:40,380 --> 00:35:44,670 Si quieres te regalo una casa en Midyat, reformada y amueblada. 414 00:35:44,670 --> 00:35:46,400 Vivirás allí. 415 00:35:46,630 --> 00:35:50,690 Puedes venir aquí en cualquier momento para ver a tu hijo. 416 00:35:52,470 --> 00:35:58,320 Si te ganas mi confianza, mi nieto podrá quedarse en tu mansión los fines de semana. 417 00:36:00,880 --> 00:36:07,330 Solo quiero tomar a mi hijo y volver a mi antigua vida, no quiero nada más. 418 00:36:08,900 --> 00:36:11,610 Tú puedes irte, pero él no. 419 00:36:15,530 --> 00:36:17,210 Piensa en mi propuesta. 420 00:36:34,420 --> 00:36:35,710 Cuñada. 421 00:36:46,050 --> 00:36:48,830 Ahora me voy a Diyarbakır por asuntos de la boda. 422 00:36:48,830 --> 00:36:52,310 ¿Podrás salir del hospital con nuestros chicos vigilándote? 423 00:36:52,310 --> 00:36:56,910 Yo lo resolveré, no te preocupes. Dáselo todo antes de que se vayan a Diyarbakır. 424 00:36:57,070 --> 00:37:00,380 - Déjalos que se vistan y se preparen para la boda, ¿de acuerdo? - Está bien. 425 00:37:00,480 --> 00:37:02,710 Cuñada, por favor ten cuidado. 426 00:37:02,710 --> 00:37:04,610 Bueno, no te preocupes, yo lo resolveré. 427 00:37:04,610 --> 00:37:05,710 Tú también ten cuidado. 428 00:37:05,710 --> 00:37:06,150 Está bien. 429 00:37:06,150 --> 00:37:07,040 Bueno, me voy. 430 00:37:13,450 --> 00:37:17,940 Allah ayude a este loco Kaya enamorado. 431 00:37:18,420 --> 00:37:19,720 Y a Kadir. 432 00:37:20,520 --> 00:37:22,020 Vamos, Kadir. 433 00:37:47,870 --> 00:37:48,600 Nare. 434 00:37:48,650 --> 00:37:49,930 Hermano, no llamaste. 435 00:37:49,930 --> 00:37:51,690 ¿Alguna noticia de Kaya? 436 00:37:52,740 --> 00:37:53,700 Aún no. 437 00:37:53,750 --> 00:37:54,730 Aún no. 438 00:37:56,200 --> 00:37:58,190 Hermano, estoy muy preocupada. 439 00:38:03,400 --> 00:38:04,700 ¿Estás bien? 440 00:38:06,310 --> 00:38:07,480 No. 441 00:38:09,370 --> 00:38:10,900 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo? 442 00:38:11,110 --> 00:38:13,520 Sí, pasó. Alya me vio con Mine. 443 00:38:13,520 --> 00:38:14,820 ¿Qué estás diciendo? 444 00:38:15,300 --> 00:38:17,720 ¿Cómo sucedió? ¿Cómo te vio? 445 00:38:18,070 --> 00:38:20,360 El hospital organizó una recepción por la noche. 446 00:38:20,360 --> 00:38:23,490 Fuimos allí juntos con Alya. 447 00:38:23,950 --> 00:38:26,380 Mine bebió, se emborrachó y vino sobre mí. 448 00:38:26,380 --> 00:38:27,790 Ese fue el momento en que Alya lo vio. 449 00:38:31,800 --> 00:38:33,620 Hermano, lo siento mucho. 450 00:38:35,610 --> 00:38:37,720 Te llamaré de nuevo más tarde, hermano. 451 00:38:39,560 --> 00:38:40,530 Bien. 452 00:38:45,690 --> 00:38:47,680 Que Allah te castigue, Mine. 453 00:38:55,710 --> 00:38:56,770 Buen día. 454 00:38:56,770 --> 00:38:57,480 Buen día. 455 00:38:57,480 --> 00:39:00,460 Señora Alya, buenos días. 456 00:39:01,310 --> 00:39:03,220 ¿Podemos hablar? 457 00:39:04,760 --> 00:39:06,000 Seguro. 458 00:39:12,930 --> 00:39:14,800 Sí, te estoy escuchando. 459 00:39:14,960 --> 00:39:16,830 Por favor, ¿puedes sentarte? 460 00:39:22,080 --> 00:39:23,260 Señora Alya. 461 00:39:25,470 --> 00:39:28,490 Realmente me siento muy mal por lo que pasó anoche. 462 00:39:28,490 --> 00:39:31,120 Me siento muy avergonzada y triste. 463 00:39:31,610 --> 00:39:34,060 No quise que lo descubrieras de esta manera, créeme. 464 00:39:35,610 --> 00:39:37,460 ¿Lo sientes? 465 00:39:40,610 --> 00:39:45,720 Señora Mine, me invitaste a tu casa y me dijiste que estabas en una relación con un hombre casado. 466 00:39:46,450 --> 00:39:49,620 Habría sido mejor decirlo directamente. 467 00:39:50,060 --> 00:39:53,010 He intentado decírtelo directamente varias veces. 468 00:39:53,250 --> 00:39:58,730 Pero Cihan dejó muy claro que no debes enterarte de esto bajo ninguna circunstancia. 469 00:39:58,730 --> 00:40:00,150 No lo podía decir. 470 00:40:00,280 --> 00:40:05,200 Además, ¿no crees que sería correcto escuchar esto de parte de Cihan? 471 00:40:05,200 --> 00:40:08,060 ¿No debería haberte contado esto? 472 00:40:08,970 --> 00:40:11,090 ¿Cómo podría decirlo, señorita Alya? 473 00:40:12,410 --> 00:40:14,480 Le insistí a Cihan varias veces. 474 00:40:14,480 --> 00:40:16,630 Para que te lo contara todo. 475 00:40:16,630 --> 00:40:18,110 Él se negó cada vez. 476 00:40:18,220 --> 00:40:20,270 Estaba enojado y furioso. 477 00:40:20,650 --> 00:40:22,170 Pero él no lo aceptó. 478 00:40:23,270 --> 00:40:24,890 Y no lo pude decir. 479 00:40:25,470 --> 00:40:27,510 Y, de verdad, lo siento mucho. 480 00:40:27,980 --> 00:40:29,670 Estoy curiosa... 481 00:40:29,670 --> 00:40:32,500 Honestamente, como mujer, me interesa. 482 00:40:32,700 --> 00:40:35,480 ¿Cómo pudiste aceptar que se casara conmigo? 483 00:40:35,480 --> 00:40:37,490 ¿Y cómo lo aceptaste? 484 00:40:39,940 --> 00:40:44,190 También tengo mis propias responsabilidades debido a mi relación con Cihan. 485 00:40:44,190 --> 00:40:46,080 Por cariño hacia él. 486 00:40:46,610 --> 00:40:48,530 Pero no fue nada fácil. 487 00:40:48,530 --> 00:40:55,220 Como pensé que no podría vivir sin él, incluso intenté suicidarme. 488 00:40:55,560 --> 00:40:56,930 Cuando me enteré por primera vez. 489 00:40:58,100 --> 00:40:59,690 Cihan me salvó. 490 00:40:59,690 --> 00:41:02,190 Luego habló conmigo y me explicó todo. 491 00:41:02,570 --> 00:41:04,830 Que es solo un matrimonio formal. 492 00:41:04,830 --> 00:41:07,130 Que tenía que casarse. 493 00:41:07,190 --> 00:41:09,620 Que la vida de tu hijo está en peligro. 494 00:41:09,620 --> 00:41:12,160 El hecho de que no pudiste irte, dejando a tu hijo atrás. 495 00:41:12,160 --> 00:41:17,080 Explicó que su relación nunca sería real. 496 00:41:17,510 --> 00:41:19,030 Estaba en una situación muy difícil. 497 00:41:19,030 --> 00:41:22,120 Lo sentí, lo comprendí y lo acepté. 498 00:41:27,720 --> 00:41:29,770 Entonces también viniste a la boda. 499 00:41:29,770 --> 00:41:31,330 Fui, sí. 500 00:41:34,150 --> 00:41:36,820 Eres mujer también, quizá lo entenderás. 501 00:41:37,890 --> 00:41:41,340 Son sentimientos muy complejos, señora Alya. 502 00:41:47,500 --> 00:41:52,660 Sinceramente, siento mucho lo que tuviste que pasar. 503 00:41:52,660 --> 00:41:54,050 Estoy muy molesta. 504 00:41:54,380 --> 00:41:57,430 Pero sí, lo que dijo Cihan es cierto. 505 00:41:57,430 --> 00:41:59,790 Nuestro matrimonio no es un matrimonio real. 506 00:41:59,790 --> 00:42:01,850 Lo hice por mi hijo. 507 00:42:02,790 --> 00:42:05,100 Si hubiera sabido de vuestra relación desde el principio, 508 00:42:05,100 --> 00:42:07,500 no habría tenido que pasar por una noche tan estúpida. 509 00:42:07,500 --> 00:42:11,450 Por otra parte, no me importa que estés en una relación. 510 00:42:16,090 --> 00:42:22,600 Además, gracias por ayudarme cuando mi vida estaba en peligro. 511 00:42:24,450 --> 00:42:27,680 No te arrepentirás de que haya seguido con vida, no te preocupes. 512 00:42:30,770 --> 00:42:33,310 Tengo mucho trabajo ¿puedo empezar a trabajar? 513 00:42:33,310 --> 00:42:34,830 Por supuesto, por supuesto. 514 00:42:37,330 --> 00:42:39,890 Muchas gracias por escucharme. 515 00:42:43,360 --> 00:42:44,700 Trabajo fácil. 516 00:43:14,710 --> 00:43:16,220 ¡Tú! 517 00:43:16,220 --> 00:43:17,920 ¡Lo hiciste a propósito! 518 00:43:17,920 --> 00:43:20,020 Sabías que mi hermano te dejaría. 519 00:43:20,060 --> 00:43:22,920 - Querías que Alya lo supiera. - Puedes calmarte, estamos en el hospital. 520 00:43:22,920 --> 00:43:24,100 No puedo. 521 00:43:25,400 --> 00:43:28,540 Está bien, compórtate así en el hospital, ¿de acuerdo? 522 00:43:28,540 --> 00:43:29,700 Te escucharé. 523 00:43:29,700 --> 00:43:32,250 Simplemente creo que piensas equivocadamente sobre lo que sabes. 524 00:43:32,250 --> 00:43:34,020 Lo construyes en tu cabeza. Nada de eso existe. 525 00:43:34,020 --> 00:43:35,300 No planeé nada. 526 00:43:35,300 --> 00:43:37,640 No me mientas, te conozco muy bien, Mine. 527 00:43:37,740 --> 00:43:38,380 ¿En realidad? 528 00:43:38,380 --> 00:43:40,580 - Sí. - ¿Cómo me conoces? 529 00:43:40,580 --> 00:43:42,380 ¿Cómo nos conocemos? 530 00:43:42,380 --> 00:43:43,860 Está bien. ¿Qué está pasando? 531 00:43:44,020 --> 00:43:50,460 - ¿Alguna vez te has puesto en mi lugar como mujer y has pensado que yo podría tener razón? - ¿Tienes razón tú como mujer? 532 00:43:50,780 --> 00:43:51,280 Vamos. 533 00:43:51,280 --> 00:43:53,240 Estás completamente equivocada. 534 00:43:54,210 --> 00:43:56,850 Es increíble, ¿qué clase de disputa es ésta? 535 00:43:56,850 --> 00:43:58,180 Ya ves, cierto. 536 00:44:04,180 --> 00:44:07,830 Preguntamos en los aeropuertos de Mardin, Diyarbakır, Urfa y Batman. 537 00:44:08,150 --> 00:44:09,840 No volaron, Cihan. 538 00:44:09,840 --> 00:44:13,040 También analizamos las cámaras de vigilancia de la carretera, pero no resultó nada. 539 00:44:15,890 --> 00:44:18,050 ¿Alguna palabra de ese chico del baklava? 540 00:44:18,050 --> 00:44:19,420 No. 541 00:44:22,820 --> 00:44:23,810 ¿Halis? 542 00:44:24,330 --> 00:44:26,170 Fue arrestado. 543 00:44:26,310 --> 00:44:28,960 Va a encontrarse con Ecmel en la prisión. 544 00:44:29,120 --> 00:44:30,860 ¿Ecmel salió de la celda de castigo? 545 00:44:30,860 --> 00:44:32,340 Él saldrá hoy. 546 00:44:32,790 --> 00:44:37,540 Quiero entrar sólo para ver su encuentro con Halis. 547 00:44:46,980 --> 00:44:48,310 Hola, Şahin. 548 00:44:48,470 --> 00:44:50,760 Papá, ¿te liberaron de la celda de castigo? 549 00:44:50,850 --> 00:44:52,550 Me liberaron, me liberaron. 550 00:44:53,960 --> 00:44:55,510 Lo liberaron. 551 00:44:55,920 --> 00:44:57,700 Gloria a Allah. 552 00:44:57,700 --> 00:45:01,020 Pudiste encontrar a Kaya, cuéntamelo. 553 00:45:01,120 --> 00:45:02,230 Estamos buscando, papá. 554 00:45:02,330 --> 00:45:06,000 No existe el "estamos buscando", ya lo encontrarás. ¿Entiendes? 555 00:45:06,000 --> 00:45:07,560 ¡Lo encontrarás! 556 00:45:07,560 --> 00:45:09,110 Ya no quedan lugares donde no hayamos buscado. 557 00:45:09,110 --> 00:45:11,350 La gente sigue buscando, papá. 558 00:45:13,980 --> 00:45:15,450 Halis. 559 00:45:20,590 --> 00:45:22,930 Halis fue arrestado. 560 00:45:23,780 --> 00:45:26,540 ¿Fuiste tú quien lo entregó a Cihan? 561 00:45:26,610 --> 00:45:29,760 No lo entregué, cayó en la trampa de Cihan. 562 00:45:30,660 --> 00:45:33,010 Ah, bastardo. 563 00:45:55,080 --> 00:45:57,000 Bastardo estúpido. 564 00:46:00,180 --> 00:46:03,010 Te destruiste a ti mismo y a mí. 565 00:46:24,190 --> 00:46:25,920 ¿Por qué no me dijiste nada? 566 00:46:26,210 --> 00:46:28,120 Cihan no quería ¿verdad? 567 00:46:29,110 --> 00:46:31,200 Pero trata de comprender a mi hermano también. 568 00:46:31,430 --> 00:46:33,880 Al principio, si lo hubieras dicho, lo habría entendido. 569 00:46:34,330 --> 00:46:36,020 Pero ya no. 570 00:46:37,190 --> 00:46:39,440 No es culpa de Mine que haya dicho eso. 571 00:46:39,660 --> 00:46:40,710 Culpa a Cihan. 572 00:46:40,710 --> 00:46:41,750 ¡Alya, no digas eso! 573 00:46:41,750 --> 00:46:42,630 ¡Pero es así! 574 00:46:42,630 --> 00:46:49,700 La mujer sufrió de tantas maneras, dio tantas señales para que yo pudiera entender. 575 00:46:49,700 --> 00:46:51,790 Ella no podía decirlo, tenía miedo de Cihan. 576 00:46:51,790 --> 00:46:54,190 Le pedí que me lo dijera. 577 00:46:56,970 --> 00:46:58,480 Le pregunté a Cihan. 578 00:46:58,480 --> 00:47:00,620 Me mintió, mirándome a los ojos. 579 00:47:05,520 --> 00:47:06,970 ¿Y ahora qué dice? 580 00:47:06,970 --> 00:47:09,430 Iba a dejarla, por eso no lo dijo. 581 00:47:10,780 --> 00:47:12,510 Alya, creo que está diciendo la verdad. 582 00:47:12,510 --> 00:47:14,760 Si hubiera querido romper con ella se lo habría dicho, Nare. 583 00:47:14,760 --> 00:47:17,820 Quería verse en secreto así que lo ocultó. 584 00:47:19,190 --> 00:47:21,970 Igualmente, no me interesa su relación. 585 00:47:25,790 --> 00:47:28,190 ¿Por qué estás tan enojada entonces? 586 00:47:30,600 --> 00:47:32,370 ¿Cómo puedo no estar enojada? 587 00:47:35,000 --> 00:47:38,720 La mujer casi se suicida cuando se enteró de nuestra boda. 588 00:47:38,770 --> 00:47:40,550 ¡Ella ama tanto a Cihan! 589 00:47:40,550 --> 00:47:41,840 ¡6 años! 590 00:47:42,370 --> 00:47:44,900 ¡Estuvieron juntos durante 6 años! 591 00:47:44,900 --> 00:47:47,730 Alya, si mi hermano la hubiera amado, se habría casado con ella. 592 00:47:47,880 --> 00:47:49,060 ¿Lo entiendes, querida? 593 00:47:49,060 --> 00:47:51,320 ¿Tal vez no pudo por su mamá? 594 00:47:51,320 --> 00:47:53,300 Mamá tampoco te quería, pero él se casó. 595 00:47:53,300 --> 00:47:54,690 ¿Es lo mismo? 596 00:47:55,780 --> 00:47:57,530 Ahí está la voluntad de Boran. 597 00:47:59,680 --> 00:48:02,180 Alya, realmente la habría dejado. 598 00:48:02,430 --> 00:48:04,860 Al darse cuenta de esto, arrojó la memoria USB en su bolso. 599 00:48:09,100 --> 00:48:10,040 ¿Cómo es eso? 600 00:48:10,130 --> 00:48:11,430 Así es. 601 00:48:13,760 --> 00:48:14,710 ¿Ella lo plantó? 602 00:48:14,710 --> 00:48:15,760 Sí, ella. 603 00:48:19,820 --> 00:48:22,400 Realmente no lo puedo creer. 604 00:48:24,600 --> 00:48:26,730 ¿Pero cómo puedo culparla? 605 00:48:27,200 --> 00:48:29,210 ¿Cómo puedo culpar a esta mujer? 606 00:48:29,210 --> 00:48:32,710 Ella entendió por qué su amado se casó conmigo. 607 00:48:32,710 --> 00:48:35,760 Ella también quería que yo lo supiera. ¿Cómo puedes culparla? 608 00:48:35,760 --> 00:48:38,450 ¿Qué significa esto? ¿Hizo lo correcto? 609 00:48:38,450 --> 00:48:40,740 ¿Y quién de nosotros hizo lo correcto, Nare? 610 00:48:40,740 --> 00:48:43,560 ¿Boran? ¿O tal vez Cihan? 611 00:48:43,820 --> 00:48:45,920 ¿Estuvo bien lo que hice? 612 00:48:46,910 --> 00:48:49,240 Ya no puedo sorprenderme más. 613 00:48:49,240 --> 00:48:51,040 Estoy cansada, muy cansada. 614 00:48:54,920 --> 00:48:56,190 Querida. 615 00:48:56,360 --> 00:48:59,070 Tengo un paciente que viene, necesito entrar en razón. 616 00:48:59,070 --> 00:49:02,040 - Pero no estás bien. - Todo está bien, no te preocupes. 617 00:49:02,040 --> 00:49:03,930 Nos vemos. 618 00:49:34,170 --> 00:49:35,630 Y aquí está mi novia. 619 00:49:38,470 --> 00:49:39,940 Eres muy hermosa. 620 00:49:40,880 --> 00:49:42,390 Gracias. 621 00:50:05,130 --> 00:50:06,310 Adelante. 622 00:50:07,220 --> 00:50:08,360 Hola. 623 00:50:08,530 --> 00:50:09,320 Hola. 624 00:50:09,320 --> 00:50:09,910 ¿Puedo entrar? 625 00:50:09,910 --> 00:50:11,040 Claro, entra. 626 00:50:13,600 --> 00:50:15,600 Yo traje esto. 627 00:50:17,270 --> 00:50:21,300 Salí apurada y me olvidé de esto. Muchas gracias. 628 00:50:21,300 --> 00:50:22,360 Mi placer. 629 00:50:28,120 --> 00:50:29,400 ¿Estás bien? 630 00:50:30,660 --> 00:50:31,810 En orden. 631 00:50:32,580 --> 00:50:35,050 Solo estoy un poco cansada, por eso. 632 00:50:35,260 --> 00:50:39,710 Pero pedí permiso para hoy, todavía tengo que hacer algunas cosas y luego saldré. 633 00:50:39,710 --> 00:50:40,940 ¿Es cierto? 634 00:50:42,010 --> 00:50:45,230 Entonces no te molestaré, nos vemos luego. 635 00:50:45,230 --> 00:50:45,880 Señor Uğur. 636 00:50:45,880 --> 00:50:47,050 Estoy escuchando. 637 00:50:49,320 --> 00:50:54,710 Esa maravillosa oferta que recibiste... ¿Por qué la rechazaste? 638 00:50:54,710 --> 00:50:57,360 Bueno, si no es personal. 639 00:50:58,900 --> 00:51:02,750 Bueno, el dinero no es lo más importante para mí. 640 00:51:06,230 --> 00:51:10,820 Y siento que seré más feliz aquí. 641 00:51:17,630 --> 00:51:19,020 Nos vemos. 642 00:51:40,470 --> 00:51:41,350 ¿Kadir? 643 00:51:41,350 --> 00:51:43,930 Cuñada, ya he resuelto lo de la boda. 644 00:51:43,930 --> 00:51:46,490 La programaron para las 2:00 p. M. ¿Pudiste salir? 645 00:51:46,490 --> 00:51:50,850 Salgo enseguida. ¿Hablaste con Kaya? ¿Fueron? 646 00:51:50,850 --> 00:51:52,600 Irán pronto. 647 00:51:52,600 --> 00:51:54,030 Está bien. 648 00:51:54,330 --> 00:51:56,540 Espero que todo vaya bien. 649 00:51:56,540 --> 00:51:58,320 Inşallah, cuñada, Inşallah. 650 00:51:58,420 --> 00:52:00,340 Ni siquiera pude comer porque estaba muy nervioso. 651 00:52:00,460 --> 00:52:02,360 Intenta salir sin llamar la atención. 652 00:52:02,360 --> 00:52:05,630 Está bien, está bien, no te preocupes. 653 00:52:07,180 --> 00:52:09,120 Oh, Tövbe. 654 00:52:21,900 --> 00:52:23,380 ¿Están ahí? 655 00:52:33,040 --> 00:52:36,150 Doctora, traje sus cosas, puede vestirse aquí. 656 00:52:36,150 --> 00:52:37,490 Gracias. 657 00:53:02,330 --> 00:53:03,410 Habla. 658 00:53:03,500 --> 00:53:06,350 La señora Zerrin y el señor Kaya planean casarse en Diyarbakır. 659 00:53:06,350 --> 00:53:08,260 El registro estaba previsto para las dos en punto. 660 00:53:08,470 --> 00:53:10,150 ¿Mahmut lo sabe? 661 00:53:10,800 --> 00:53:13,220 Su gente está aquí, se lo están diciendo ahora. 662 00:53:13,220 --> 00:53:15,590 Sí, tienen una ceremonia de firma a las dos en punto. 663 00:53:15,710 --> 00:53:17,640 Bueno, espera, estoy en camino. 664 00:53:20,150 --> 00:53:22,290 Ve a Diyarbakır. 665 00:53:31,040 --> 00:53:32,250 Hola. 666 00:53:32,250 --> 00:53:33,020 ¿Nare? 667 00:53:33,090 --> 00:53:36,760 Hermano, siento haber venido tan de repente, pero necesitamos hablar. 668 00:53:38,940 --> 00:53:40,270 Está bien, me voy. 669 00:53:42,440 --> 00:53:43,900 - Bienvenida. - Gracias. 670 00:53:43,900 --> 00:53:44,910 Siéntate. 671 00:53:48,870 --> 00:53:50,580 Hermano, preguntaré primero, ¿hay alguna noticia sobre Kaya? 672 00:53:50,580 --> 00:53:52,370 No, todavía no, estamos buscando. 673 00:53:53,910 --> 00:53:55,250 ¿Qué es? Habla. 674 00:53:55,720 --> 00:53:57,400 Hermano, Alya no está bien. 675 00:53:58,910 --> 00:53:59,870 ¿Pasó algo? 676 00:53:59,870 --> 00:54:02,480 Sí, estuve con ella en el hospital, se veía mal. 677 00:54:03,110 --> 00:54:06,130 Pero te dije que se lo dijeras, hermano. 678 00:54:06,570 --> 00:54:07,910 Te dije. 679 00:54:07,910 --> 00:54:11,290 No tiene sentido hablar de esto ahora ¿verdad? 680 00:54:15,280 --> 00:54:15,770 Cihan. 681 00:54:15,770 --> 00:54:16,850 Habla. 682 00:54:17,180 --> 00:54:19,910 La persona a la que ayudamos con su boda. 683 00:54:19,910 --> 00:54:22,250 Resulta que trabaja en Diyarbakır. 684 00:54:23,210 --> 00:54:26,830 Zerrin y Kaya firmarán a las 2 en punto. 685 00:54:28,130 --> 00:54:29,190 ¿Qué? 686 00:54:30,420 --> 00:54:31,060 ¡Hermano! 687 00:54:32,310 --> 00:54:34,450 Ten cuidado, ten cuidado. 688 00:54:35,550 --> 00:54:36,530 Habla. 689 00:54:36,660 --> 00:54:40,950 Sra. Sadakat, la Sra. Zerrin y el Sr. Kaya planean casarse pronto. 690 00:54:40,950 --> 00:54:42,950 Tienen una cita a las dos en punto. 691 00:54:44,990 --> 00:54:46,000 ¿Dónde está Cihan? 692 00:54:46,000 --> 00:54:48,010 Él sabe, señora, viene. 693 00:55:07,580 --> 00:55:10,910 ¿Qué crees que nos depara el futuro, Kaya? 694 00:55:11,950 --> 00:55:17,310 Mientras estés en mi corazón, estoy listo para cualquier cosa. 695 00:55:19,100 --> 00:55:20,240 Yo también. 696 00:55:30,730 --> 00:55:31,580 Por favor. 697 00:55:31,580 --> 00:55:32,830 Vamos. 698 00:55:37,600 --> 00:55:39,000 Gracias. 699 00:55:39,000 --> 00:55:40,810 De nada, señora novia. 700 00:56:23,410 --> 00:56:25,300 Bueno, cálmate. 701 00:56:43,390 --> 00:56:44,950 Zerrin, sal. 702 00:56:48,860 --> 00:56:50,310 ¡Abrázame! 703 00:56:51,080 --> 00:56:51,810 ¡Zerrin! 704 00:56:51,810 --> 00:56:52,950 ¡Entonces! 705 00:56:54,590 --> 00:56:55,330 ¡Entonces! 706 00:56:55,330 --> 00:56:56,060 ¡Atrápalos! 707 00:56:58,120 --> 00:56:59,250 ¡Zerrin! 708 00:57:02,380 --> 00:57:03,250 ¡Corre! 709 00:57:03,250 --> 00:57:04,400 ¡Corre! 710 00:57:15,950 --> 00:57:17,050 ¡No te acerques más! 711 00:57:17,050 --> 00:57:18,440 - ¡No te acerques más! - ¡Kaya! 712 00:57:18,440 --> 00:57:19,130 ¡No te acerques más! 713 00:57:19,130 --> 00:57:21,140 - ¿Qué estás haciendo, muchacho? - ¡Baja el arma! 714 00:57:21,140 --> 00:57:22,230 ¡Baja el arma! 715 00:57:22,230 --> 00:57:23,370 ¡Kaya! 716 00:57:25,270 --> 00:57:26,310 ¡Bajen las armas! 717 00:57:26,310 --> 00:57:27,020 ¡Kaya! 718 00:57:27,020 --> 00:57:29,710 - Kaya, déjala. - ¡Zerrin, vamos, Zerrin! 719 00:57:29,710 --> 00:57:30,930 ¡Kaya, baja tu arma! 720 00:57:30,930 --> 00:57:32,800 - Hermano, haz algo. - Déjala ir antes de que lastimes a alguien. 721 00:57:32,800 --> 00:57:33,740 ¡Şahin, no la dejaré ir! 722 00:57:33,740 --> 00:57:34,300 ¡Zerrin! 723 00:57:34,300 --> 00:57:35,600 ¡No la dejaré! 724 00:57:35,600 --> 00:57:36,590 No la dejaré ir. 725 00:57:36,590 --> 00:57:37,780 - ¡No te acerques más! - ¡Kaya! 726 00:57:37,780 --> 00:57:38,610 ¡Baja tu arma! 727 00:57:38,610 --> 00:57:39,900 ¡No renunciaré a Zerrin! 728 00:57:39,900 --> 00:57:43,540 Pedimos matar una liebre, pero el Todopoderoso nos dio dos. 729 00:57:43,680 --> 00:57:47,730 Kaya, ¡te mostraré lo que significa robarle la novia del jefe! 730 00:57:49,000 --> 00:57:49,910 Muéstrame. 731 00:57:49,910 --> 00:57:51,030 Kaya, vamos. 732 00:57:51,600 --> 00:57:52,730 Déjala. 733 00:57:52,730 --> 00:57:54,360 Baja el arma. No hagamos daño a nadie. 734 00:57:54,360 --> 00:57:55,740 ¡En esta ocasión nos dejarán tirados! 735 00:57:55,740 --> 00:57:57,310 ¡Guarden sus armas! 736 00:57:57,310 --> 00:57:58,080 Está bien. Está bien. 737 00:57:58,080 --> 00:57:59,430 - Relájate. - ¡Relájate! 738 00:57:59,430 --> 00:58:00,480 ¡Relajarse! 739 00:58:00,480 --> 00:58:01,510 ¡Bajen las armas ya! 740 00:58:01,540 --> 00:58:03,370 ¡Bajen las armas! 741 00:58:07,160 --> 00:58:08,300 ¡Kaya! 742 00:58:08,450 --> 00:58:09,530 ¡Vamos! 743 00:58:10,020 --> 00:58:10,960 ¡Baja tu arma! 744 00:58:10,960 --> 00:58:12,500 No puedo, Şahin. 745 00:58:12,500 --> 00:58:13,920 No puedo, hijo. 746 00:58:14,220 --> 00:58:15,400 ¡No la dejaré ir! 747 00:58:15,510 --> 00:58:17,240 No abandonaré a Zerrin. 748 00:58:19,180 --> 00:58:20,940 Vamos. 749 00:58:22,970 --> 00:58:24,130 ¡Kaya! 750 00:58:25,250 --> 00:58:25,780 Zerrin. 751 00:58:25,780 --> 00:58:27,090 Hijo, no seas tonto. 752 00:58:27,400 --> 00:58:28,370 Baja esa arma. 753 00:58:28,370 --> 00:58:29,290 Kaya, ¡déjala ir! 754 00:58:29,290 --> 00:58:32,950 Kaya, ¡estás poniendo en peligro tu vida y la de Zerrin! 755 00:58:42,410 --> 00:58:42,970 ¡Tómalos! 756 00:58:42,970 --> 00:58:44,350 ¡No renunciaré a Zerrin! 757 00:58:44,350 --> 00:58:45,850 ¡No me rendiré! ¡Aléjate! 758 00:58:45,850 --> 00:58:47,160 - ¡Apártate! - ¡No la toques! 759 00:58:47,160 --> 00:58:49,790 ¡No la toques! ¡No la toques! 760 00:58:51,340 --> 00:58:52,660 ¡No me iré! 761 00:58:52,870 --> 00:58:53,820 ¡Zerrin! 762 00:58:53,820 --> 00:58:55,010 ¡Zerrin! 763 00:58:55,010 --> 00:58:55,960 ¡Zerrin! 764 00:58:55,960 --> 00:58:57,940 ¡No me toques, te destruiré! 765 00:59:00,220 --> 00:59:02,650 Deja el contador encendido, vuelvo pronto. 766 00:59:14,190 --> 00:59:15,620 No. 767 00:59:17,860 --> 00:59:18,450 ¡Kaya! 768 00:59:18,450 --> 00:59:20,990 ¡Está bien, está bien! ¡Está bien, hija! 769 00:59:22,260 --> 00:59:23,790 ¡Dispárame en la cabeza! 770 00:59:23,790 --> 00:59:25,380 ¡Dispárame en la cabeza! 771 00:59:25,380 --> 00:59:26,380 Dispara. 772 00:59:26,380 --> 00:59:27,660 ¡Dispárame en la cabeza! 773 00:59:27,760 --> 00:59:29,070 ¡Dispárame en la cabeza! 774 00:59:29,740 --> 00:59:30,570 ¡Dispara! 775 00:59:30,570 --> 00:59:31,860 - ¡Kaya! - ¡No seas tonto! 776 00:59:31,860 --> 00:59:34,810 ¡Dispara! ¡Dispara! ¡Aunque me mates, Zerrin será mía! 777 00:59:34,810 --> 00:59:36,180 ¡Mi Zerrin! 778 00:59:38,360 --> 00:59:40,080 Hermano Mahmut, no lo hagas. 779 00:59:46,850 --> 00:59:48,680 Hermano Mahmut, no lo hagas. 780 00:59:49,940 --> 00:59:51,450 Mira, son jóvenes. 781 00:59:52,120 --> 00:59:53,300 ¡Kaya! 782 00:59:53,300 --> 00:59:54,480 ¡Cuñada! 783 00:59:54,480 --> 00:59:55,980 - ¡Cuñada, no te acerques más! - ¡Quédate ahí! 784 00:59:56,050 --> 00:59:57,610 - ¡Quédate ahí! - ¡Cuñada, no te acerques más! 785 00:59:57,610 --> 00:59:58,620 ¡Haz algo, Şahin! 786 00:59:58,620 --> 00:59:59,440 ¡Está bien, quédate ahí! 787 00:59:59,440 --> 01:00:00,700 - Cuñada, no te acerques, ¡quédate ahí! - Está bien, apártate. 788 01:00:00,700 --> 01:00:02,690 - Cuñada, no lo hagas. - Hermano Mahmut, baja el arma. Vamos. 789 01:00:02,690 --> 01:00:04,150 Hermano, no lo hagas. 790 01:00:05,320 --> 01:00:06,610 Hermano. 791 01:00:43,570 --> 01:00:44,260 Kadir. 792 01:00:44,260 --> 01:00:45,790 ¿Qué estás haciendo aquí? 793 01:00:45,860 --> 01:00:46,960 ¿Dónde están los demás? 794 01:00:46,960 --> 01:00:47,990 Hermano. 795 01:00:47,990 --> 01:00:49,340 No sé. 796 01:00:49,980 --> 01:00:51,330 Teníamos que hablar. 797 01:00:51,330 --> 01:00:54,280 Incluso la señora Alya tuvo que acudir a ellos. 798 01:00:55,860 --> 01:00:56,950 ¿Qué Alya? 799 01:00:56,950 --> 01:00:58,690 La señora Alya también iba a reunirse con ellos. 800 01:00:58,690 --> 01:00:59,900 ¡Kadir! 801 01:00:59,900 --> 01:01:01,320 ¿¡Qué Alya?! 802 01:01:05,730 --> 01:01:07,350 ¿Dónde está Kaya? 803 01:01:08,240 --> 01:01:09,330 ¿¡Dónde está Kaya?! 804 01:01:09,330 --> 01:01:10,710 Espera aquí. 805 01:01:10,710 --> 01:01:12,300 ¿¡Dónde está mi hijo?! 806 01:01:12,300 --> 01:01:13,660 Espera aquí. 807 01:01:20,520 --> 01:01:21,860 ¡Mahmud! 808 01:01:22,180 --> 01:01:24,020 - ¡Cihan! - ¡Hermano Mahmut, déjalo! 809 01:01:24,150 --> 01:01:25,580 ¡Cihan! 810 01:01:27,030 --> 01:01:30,060 - ¡Baja el arma! - ¿Qué haces, hijo? ¡Baja el arma! 811 01:01:30,060 --> 01:01:30,800 ¡Dispararé! 812 01:01:30,800 --> 01:01:33,050 - ¡Baja el arma! - ¡Baja el arma! - ¡Baja el arma! 813 01:01:33,050 --> 01:01:33,500 ¡Cihan! 814 01:01:33,500 --> 01:01:34,570 ¡Baja tu arma! 815 01:01:34,570 --> 01:01:35,960 - ¡Hermano! - Tranquilízate. - Hijo. 816 01:01:35,960 --> 01:01:37,350 - Alya, cálmate. Está bien, baja el arma. - ¡Hijo! 817 01:01:37,350 --> 01:01:39,790 - Baja tú también el arma. Baja tú también el arma, hijo. - ¡No, no! 818 01:01:39,830 --> 01:01:42,340 Te dije que cuando atraparan a ese perro le meteré una bala en la cabeza. 819 01:01:42,340 --> 01:01:43,850 Te dije que esta era mi última palabra. 820 01:01:43,850 --> 01:01:46,120 ¡Hermano Mahmut, baja el arma! ¡Hablaremos! 821 01:01:46,120 --> 01:01:47,290 ¡Mátame! 822 01:01:47,630 --> 01:01:48,780 ¡Mátame! 823 01:01:48,830 --> 01:01:50,410 Kaya, cálmate. 824 01:01:53,210 --> 01:01:55,280 - ¡Kaya! - ¡Baja tu arma! 825 01:01:56,060 --> 01:01:57,810 - ¡Baja el arma! - ¡Mamá, para! ¡Mamá, para! 826 01:01:57,940 --> 01:01:58,700 ¡Mamá, espera! 827 01:01:58,700 --> 01:01:59,490 Señora, vamos. 828 01:01:59,490 --> 01:02:02,010 - Viejo. - ¡Espera, por el amor de Allah, espera! 829 01:02:02,010 --> 01:02:03,480 - ¡Baja el arma! ¡Bájala! - ¡Disparo! 830 01:02:03,480 --> 01:02:05,630 - Está bien, espera, está bien. ¡No lo hagas, por el amor de Allah! - Dispararé. 831 01:02:05,630 --> 01:02:07,090 Está bien, Alya, cálmate. 832 01:02:07,090 --> 01:02:08,410 Bien. ¡Viejo! 833 01:02:08,410 --> 01:02:09,310 Está bien, baja el arma. 834 01:02:09,310 --> 01:02:10,990 - Hijo. - Déjalo ahí. 835 01:02:17,280 --> 01:02:18,650 - ¡Baja el arma! - ¡Şahin! 836 01:02:18,650 --> 01:02:22,270 - ¡Baja el arma! ¡Baja! - ¡Hermano! - ¡Şahin! 837 01:02:22,270 --> 01:02:23,370 ¡Şahin! 838 01:02:24,540 --> 01:02:26,120 ¡Zerrin! 839 01:02:26,120 --> 01:02:27,360 - ¡Hermano! - ¡Baja el arma! 840 01:02:27,360 --> 01:02:29,250 - ¡Mamá! - ¡Şahin! - ¡Baja el arma! 841 01:02:29,250 --> 01:02:31,450 - ¡Suéltame, Şahin! - ¡Baja el arma! - ¡Te lo digo, déjame! 842 01:02:31,450 --> 01:02:32,940 - ¡Bájala! - ¡Şahin! 843 01:02:42,960 --> 01:02:44,350 ¡Şahin! 844 01:03:11,620 --> 01:03:13,030 ¡Papá! 845 01:03:13,090 --> 01:03:14,300 ¡Papá! 846 01:03:15,100 --> 01:03:16,110 ¡No! 847 01:03:16,110 --> 01:03:17,240 ¡Papá, levántate! 848 01:03:17,240 --> 01:03:18,450 ¡Levántate, papá! 849 01:03:18,450 --> 01:03:19,790 ¡Levántate, papá, no! 850 01:03:19,790 --> 01:03:22,380 - ¡Baja el arma! - ¡Levántate, papá, levántate! 851 01:03:22,380 --> 01:03:23,450 ¡Bajen las armas! 852 01:03:23,450 --> 01:03:25,650 - Ven aquí. - ¡Baja el arma! - ¡Papá! 853 01:03:25,650 --> 01:03:27,750 - ¡No te muevas! ¡Que nadie se mueva! - ¡Papá! 854 01:03:29,850 --> 01:03:30,950 ¡Bajen las armas! 855 01:03:30,950 --> 01:03:33,210 - Está bien. - Necesito revisarlo. - Alya, espera. 856 01:03:33,620 --> 01:03:34,910 No, no te vayas, quédate aquí. 857 01:03:34,910 --> 01:03:35,540 ¡Qué rico! 858 01:03:35,540 --> 01:03:37,520 - ¡Necesito verlo! - ¡No puedes! Quédate aquí. 859 01:03:37,520 --> 01:03:38,590 Şahin. 860 01:03:39,290 --> 01:03:40,630 ¡Şahin! 861 01:03:40,630 --> 01:03:42,800 ¡Papá, no mueras! ¡Papá, no! 862 01:03:42,800 --> 01:03:43,770 ¡No! 863 01:03:43,770 --> 01:03:45,390 ¡Papá, mírame! ¡Mira! 864 01:03:45,390 --> 01:03:47,490 ¡Papá, mírame! ¡Papá! 865 01:03:47,600 --> 01:03:49,750 ¡Papá! 866 01:03:49,750 --> 01:03:51,040 ¡Papá! 867 01:03:51,160 --> 01:03:53,220 ¡Papá! 868 01:03:53,300 --> 01:03:55,260 ¿Por qué hiciste esto? 869 01:03:55,260 --> 01:03:57,940 ¡¿Por qué hiciste esto?! 870 01:03:59,190 --> 01:04:00,090 ¡Lo hizo! 871 01:04:00,090 --> 01:04:01,710 ¡No hay pulso, comisario! ¡No hay pulso! 872 01:04:01,710 --> 01:04:05,460 - Şahin, ¡mataste a mi papá! - ¡¿Por qué lo hiciste?! 873 01:04:06,420 --> 01:04:08,640 ¡¿Por qué hiciste esto?! 874 01:04:09,240 --> 01:04:12,170 ¿Por qué hiciste esto, hijo? ¿Por qué? 875 01:04:12,170 --> 01:04:15,970 ¡Dime! ¿Por qué hiciste esto? ¿Por qué hiciste esto? 876 01:04:15,970 --> 01:04:19,310 ¡Mi querido hijo! 877 01:04:30,000 --> 01:04:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 878 01:05:14,990 --> 01:05:17,470 Hermano, ¿están diciendo algo? ¿Qué están diciendo? ¿Qué van a hacer con él? 879 01:05:17,470 --> 01:05:18,410 Ya veremos, Nare. 880 01:05:18,540 --> 01:05:20,570 Pero es un asunto serio, no te voy a mentir. 881 01:05:20,750 --> 01:05:24,110 Encontraremos una manera de sacarlo de allí, no te preocupes ¿de acuerdo? 882 01:05:24,300 --> 01:05:26,080 Intentaré solucionarlo todo. 883 01:05:26,170 --> 01:05:27,190 Lo resolveremos, hermano, ¿verdad? 884 01:05:27,190 --> 01:05:28,990 Inşallah, lo solucionaremos, lo solucionaremos. 885 01:05:28,990 --> 01:05:30,190 Inşallah. 886 01:05:31,060 --> 01:05:32,100 Mamá. 887 01:05:32,370 --> 01:05:34,730 Espera junto al coche. No vengas aquí. 888 01:05:37,280 --> 01:05:39,150 Todo es gracias a ti. 889 01:05:39,940 --> 01:05:43,840 ¡Tú causaste esto! ¡Sabías dónde estaban y no lo dijiste! 890 01:05:43,910 --> 01:05:45,100 Es tu culpa. 891 01:05:45,190 --> 01:05:46,720 Su nuera no tiene la culpa. 892 01:05:46,990 --> 01:05:49,590 Le pedimos que no lo contara, yo organicé todo. 893 01:05:49,730 --> 01:05:51,180 Lo que sea que vayas a hacer, hazlo conmigo. 894 01:05:51,180 --> 01:05:53,980 Tú también pagarás. Yo te haré pagar. 895 01:06:01,120 --> 01:06:02,860 Mamá, vamos, ahora no es el momento, vamos. 896 01:06:03,000 --> 01:06:04,180 Vamos. 897 01:06:09,260 --> 01:06:11,540 Nos vemos luego, Kadir. 898 01:06:19,540 --> 01:06:20,940 Y contigo. 899 01:06:28,370 --> 01:06:30,160 Y nos veremos. 900 01:06:37,900 --> 01:06:39,840 Kaya, por el amor de Allah, no hagas una escena. 901 01:06:39,840 --> 01:06:40,910 - Kaya. - ¿Zerrin? 902 01:06:40,910 --> 01:06:43,800 - Kaya, destruí a mi hermano. Kaya. - ¿Cómo te atreves a venir aquí? 903 01:06:43,800 --> 01:06:47,040 ¡Por supuesto que lo destruiste! ¡Otra vez! ¿Cómo te atreves a venir aquí? 904 01:06:47,140 --> 01:06:49,210 ¡Ha secuestrado a mi hija! ¿Cómo puede seguir libre? 905 01:06:49,210 --> 01:06:51,790 Pero señora Fidan, dijo en su testimonio que huyó voluntariamente. 906 01:06:51,790 --> 01:06:53,020 ¿Verdad, Zerrin? 907 01:06:53,050 --> 01:06:55,540 - ¿Cómo lo haces, hija? ¿No te arde el alma en absoluto? - ¡Está bien, no le grites a la niña! 908 01:06:55,540 --> 01:06:57,770 - ¡No le grites! ¡Cállate! - ¡¿No te molesta en absoluto tu conciencia?! 909 01:06:57,770 --> 01:06:59,510 - ¡No grites! ¡Y no interfieras! - ¡¿Cómo dejas que este tipo se acerque a ti?! 910 01:06:59,510 --> 01:07:00,940 ¡Vamos, adelante, vamos! 911 01:07:00,940 --> 01:07:02,750 - ¡Señores, cálmense! - ¡¿A ustedes qué les importa?! 912 01:07:02,820 --> 01:07:03,970 ¡Şahin! 913 01:07:11,360 --> 01:07:12,770 ¡Hijo! 914 01:07:13,000 --> 01:07:14,930 - Şahin. - Hijo. 915 01:07:16,970 --> 01:07:19,060 Şahin, no tienes culpa de nada, hermano. 916 01:07:19,150 --> 01:07:21,970 Şahin, no eres culpable de nada. Serás liberado. 917 01:07:21,970 --> 01:07:22,620 ¡Şahin! 918 01:07:22,620 --> 01:07:25,090 - Está bien, Kaya, está bien. - ¡Şahin, te sacaremos de aquí! ¡Şahin! 919 01:07:37,390 --> 01:07:38,630 Nare. 920 01:07:39,500 --> 01:07:40,740 Nare. 921 01:07:41,200 --> 01:07:42,250 Querida. 922 01:07:48,730 --> 01:07:51,090 - Şahin... - Nare, Nare, hija. - Por favor. 923 01:07:56,210 --> 01:07:58,460 Está bien, hija. 924 01:08:01,560 --> 01:08:02,690 ¡Nare! 925 01:08:04,120 --> 01:08:05,230 Ven, hija. 926 01:08:05,450 --> 01:08:06,270 Está bien, hija. 927 01:08:06,270 --> 01:08:08,400 - Está bien, hija. - Mamá, espera. 928 01:08:09,010 --> 01:08:09,980 Vamos. 929 01:08:09,980 --> 01:08:11,160 ¡Vamos, Nare! 930 01:08:11,650 --> 01:08:13,160 Vamos, querida. 931 01:08:14,690 --> 01:08:17,520 Şahin fue puesto en prisión preventiva hasta su próximo juicio. 932 01:08:52,880 --> 01:08:54,270 ¡Hijo! 933 01:08:58,380 --> 01:09:00,210 ¡¿Qué está haciendo?! 934 01:09:00,500 --> 01:09:04,330 ¿Está loca o algo así? ¡A mi hijo lo mandaron a prisión y ella está de tan buen humor! 935 01:09:04,390 --> 01:09:07,110 ¡Mira cómo abraza a su hijo! 936 01:09:07,440 --> 01:09:09,520 ¡¿Qué clase de justicia es esta?! 937 01:09:09,770 --> 01:09:12,140 ¡¿Qué es esto?! ¡Esto no es justo! 938 01:09:12,140 --> 01:09:13,730 Sadakat, ¿qué estás haciendo? 939 01:09:13,730 --> 01:09:14,910 ¿Es correcto? 940 01:09:14,910 --> 01:09:16,710 ¿Es justo? ¿Qué es esto? 941 01:09:16,710 --> 01:09:17,970 ¿Qué es esto? 942 01:09:18,080 --> 01:09:18,680 Está bien. 943 01:09:18,680 --> 01:09:20,210 ¡¿Qué es esto?! 944 01:09:20,210 --> 01:09:22,740 ¡Todo es por tu culpa, Sadakat! 945 01:09:22,740 --> 01:09:24,220 ¡Kaya! 946 01:09:24,440 --> 01:09:26,250 ¡No te dejaré vivir, hijo! 947 01:09:26,250 --> 01:09:28,480 - ¡Escucha! ¡La sangre de mi papá no permanecerá en la tierra! - ¡Déjalo! ¡Déjalo! 948 01:09:28,480 --> 01:09:29,630 ¡Ya lo verás! 949 01:09:29,630 --> 01:09:31,080 ¡No te dejaré vivir! 950 01:09:31,080 --> 01:09:32,880 ¡La sangre de mi papá no permanecerá en la tierra! 951 01:09:32,880 --> 01:09:35,050 - ¡Espera! - ¡Este Şahin también pagará por esto! 952 01:09:35,050 --> 01:09:36,910 ¡Todos los Albora pagarán! 953 01:09:36,910 --> 01:09:38,010 - ¡Suéltalo! - ¡Espera! 954 01:09:38,010 --> 01:09:39,670 - ¡Tranquilo! - ¡Este asunto no termina aquí! 955 01:09:39,670 --> 01:09:41,090 ¡Te haré pagar por esto! 956 01:09:41,090 --> 01:09:43,340 - No hagas una escena. - ¡Los haré pagar a todos! 957 01:09:43,340 --> 01:09:44,150 Vamos. 958 01:09:44,150 --> 01:09:45,750 ¡Déjame! 959 01:09:47,680 --> 01:09:49,370 Vamos, vámonos. 960 01:09:52,980 --> 01:09:56,540 - ¡Espera un minuto, espera un minuto! ¡Espera un minuto, espera un minuto! ¡Demir! - Kaya. 961 01:09:56,540 --> 01:09:58,160 Ella no puede ir con Demir, hermano. 962 01:09:58,160 --> 01:09:59,220 ¡Diablos Demir! 963 01:09:59,220 --> 01:10:01,570 - ¡Zerrin! ¡Zerrin, no! - Está bien, está bien. 964 01:10:01,570 --> 01:10:04,720 - ¡No puedes irte con Demir, Zerrin! ¿A dónde va? - ¡Vamos, cada uno a sus asuntos! ¡Vamos! 965 01:10:04,720 --> 01:10:06,620 - Hijo, escucha. - ¡Zerrin! - Kaya. 966 01:10:06,620 --> 01:10:08,630 - No esperes. - ¡Zerrin! 967 01:10:10,910 --> 01:10:12,840 ¡No te haremos esperar! ¡Por favor! 968 01:10:13,030 --> 01:10:14,490 No te haremos esperar. 969 01:10:17,490 --> 01:10:19,340 - ¡Zerrin! ¡No puede irse con él! - Está bien, adelante, hijo. 970 01:10:19,340 --> 01:10:20,730 - ¡No puede irse! - ¡Vamos, vamos! 971 01:10:20,730 --> 01:10:21,820 Hermano. 972 01:10:21,820 --> 01:10:24,680 - Vamos, a la mansión. Vamos, a la mansión. - ¿Por qué me llevas, hermano? 973 01:10:25,040 --> 01:10:26,380 Deja que alguien conduzca este coche. 974 01:10:26,380 --> 01:10:27,220 Vamos, cariño. 975 01:10:27,220 --> 01:10:29,350 ¿Quién conducirá este coche? ¡Vamos, sube! 976 01:10:29,390 --> 01:10:32,340 - Hermano, quiero quedarme aquí, por el amor de Allah. - Sube. Sube al auto. 977 01:10:32,340 --> 01:10:34,410 Dejen que alguien entre en este auto inmediatamente. 978 01:10:37,480 --> 01:10:38,620 ¿Qué estás esperando? 979 01:10:38,620 --> 01:10:39,510 Vamos, siéntate. 980 01:10:39,510 --> 01:10:40,740 Adelante. 981 01:10:40,740 --> 01:10:42,360 Tú también, vamos. 982 01:10:55,260 --> 01:10:58,430 Ustedes también, entren, vayan, vayan a la mansión. 983 01:10:58,430 --> 01:10:59,450 Iré al juzgado. 984 01:10:59,450 --> 01:11:01,510 - Hermano, yo también voy, por favor. - Más tarde, más tarde. - ¡Nare! 985 01:11:01,510 --> 01:11:02,430 Luego vendrás, Nare. 986 01:11:02,430 --> 01:11:03,580 - Vamos, hija. - Hermano, avísame. - Bueno. 987 01:11:03,580 --> 01:11:05,050 - Está bien, vamos. - Vamos, hija. 988 01:11:05,050 --> 01:11:06,850 Vamos, cariño, vamos. 989 01:11:08,230 --> 01:11:09,670 Organiza una reunión con Şahin. 990 01:11:43,520 --> 01:11:45,260 Gracias, Şahin. 991 01:11:52,480 --> 01:11:55,010 No sé cómo podré pagar esta deuda, pero... 992 01:11:55,840 --> 01:11:59,640 Ten por seguro que haré todo lo posible para sacarte de aquí. 993 01:12:00,650 --> 01:12:01,830 No hay deuda. 994 01:12:02,780 --> 01:12:04,660 Aún así no te dejaría pagarla. 995 01:12:05,920 --> 01:12:08,150 Cuando había vidas en juego... 996 01:12:09,220 --> 01:12:11,840 Hiciste una elección a favor de la hermandad. 997 01:12:16,150 --> 01:12:18,500 A mí me pasa lo mismo, no va a cambiar. 998 01:12:19,600 --> 01:12:22,350 Si yo fuera tú, también elegiría la hermandad. 999 01:12:24,580 --> 01:12:27,930 Es imperdonable que Kaya haya secuestrado a Zerrin. 1000 01:12:34,120 --> 01:12:36,250 Y tú ibas a secuestrar a Nare. 1001 01:12:40,560 --> 01:12:42,350 Especialmente cuando está casada. 1002 01:12:51,620 --> 01:12:53,030 Como sea... 1003 01:13:15,150 --> 01:13:16,780 Seamos como en los viejos tiempos. 1004 01:13:17,500 --> 01:13:19,150 Quédate cerca de nosotros. 1005 01:13:39,590 --> 01:13:42,940 Hasta que me des lo que me corresponde por derecho, estoy contra ti, Cihan. 1006 01:13:47,670 --> 01:13:49,100 Ahora vete. 1007 01:13:56,980 --> 01:14:01,290 Como dije, haré lo que sea para sacarte de aquí. 1008 01:14:29,580 --> 01:14:31,500 Adelante. 1009 01:14:33,540 --> 01:14:36,830 Avísame tan pronto como necesites algo y me encargaré de ello. 1010 01:14:36,830 --> 01:14:38,110 Gracias. 1011 01:14:38,110 --> 01:14:41,990 ¿Qué pasa si Sedat viene a nuestra puerta? 1012 01:14:41,990 --> 01:14:43,260 No te preocupes. 1013 01:14:43,260 --> 01:14:45,260 No podrá hacer nada. 1014 01:14:45,350 --> 01:14:48,630 He traído a uno de mis hombres y varios más ya están en camino. 1015 01:14:48,630 --> 01:14:52,550 Aquí harán guardia mañana y tarde, sin salir del umbral. 1016 01:14:53,080 --> 01:14:56,750 Nunca se sabe lo que hará este Kaya. 1017 01:14:56,810 --> 01:15:01,130 Si surge alguna situación, me informarán y acudiré de inmediato. 1018 01:15:01,230 --> 01:15:02,500 Gracias. Que Allah esté complacido contigo. 1019 01:15:02,500 --> 01:15:04,010 De nada. Igualmente. 1020 01:15:04,190 --> 01:15:08,430 Juro que, aunque no seamos parientes de Şahin, tenemos una relación estrecha. 1021 01:15:08,950 --> 01:15:10,850 Que Allah le conceda ser liberado. 1022 01:15:10,940 --> 01:15:11,770 ¿Y cómo será? 1023 01:15:11,770 --> 01:15:15,170 Juro que hay una cura para cada problema. 1024 01:15:15,300 --> 01:15:17,750 Antes de que llegue ese día cualquier cosa puede pasar. 1025 01:15:19,310 --> 01:15:21,750 Lo principal es que mantenga la calma. 1026 01:15:22,540 --> 01:15:25,900 ¿Le importa si vengo mañana para hablar sobre lo que se puede hacer? 1027 01:15:25,900 --> 01:15:27,040 Estağfurullah. 1028 01:15:27,040 --> 01:15:28,110 Ven, por supuesto. 1029 01:15:28,110 --> 01:15:29,830 Nos vemos mañana entonces. 1030 01:15:31,930 --> 01:15:36,060 Buenas noches. 1031 01:15:46,730 --> 01:15:48,320 ¿Kaya te tocó? 1032 01:15:49,500 --> 01:15:51,660 ¡Te lo estoy preguntando! 1033 01:15:55,780 --> 01:15:57,190 Zerrin. 1034 01:15:57,190 --> 01:15:58,950 Te lo estoy preguntando. 1035 01:16:00,560 --> 01:16:02,190 ¿Kaya te tocó? 1036 01:16:02,190 --> 01:16:04,400 ¿Qué harás si me tocó? ¿Me entregarás a Kaya? 1037 01:16:04,400 --> 01:16:05,930 En la tumba, en la tumba. 1038 01:16:05,930 --> 01:16:07,460 Sólo allí se reencontrarán. 1039 01:16:07,460 --> 01:16:09,250 Mira, si él hiciera eso también... 1040 01:16:09,250 --> 01:16:16,570 - Si él se acercara a ti, si hiciera eso, no lo dejaría en manos de tu papá, lo mataría con mis propias manos. - ¡No se acercó! 1041 01:16:16,570 --> 01:16:17,980 ¡Él no se acercó a mí! 1042 01:16:18,090 --> 01:16:19,320 ¿Estas diciendo la verdad? 1043 01:16:19,390 --> 01:16:21,070 Estoy diciendo la verdad. 1044 01:16:23,520 --> 01:16:24,710 Tu nombre está en boca de todos. 1045 01:16:24,710 --> 01:16:27,340 Todo el mundo se enteró de que te secuestraron. 1046 01:16:27,340 --> 01:16:29,220 Sabes lo que va a pasar ¿no? 1047 01:16:29,220 --> 01:16:32,050 Irás a aquel a quien tu papá te dé. 1048 01:16:32,050 --> 01:16:33,870 Que Allah lo conceda a alguien bueno. 1049 01:16:33,870 --> 01:16:36,680 ¿De verdad vamos a hablar de esto mientras mi hermano esté en la cárcel? 1050 01:16:36,680 --> 01:16:38,070 ¿Por causa de quién? 1051 01:16:39,010 --> 01:16:43,580 ¿Por quién, Zerrin? Te he estado diciendo que te alejes de Kaya toda tu vida, ¿no? 1052 01:16:43,580 --> 01:16:46,630 ¿Qué ha pasado? Mira adónde hemos llegado. ¿Por culpa de quién? 1053 01:16:46,690 --> 01:16:48,230 ¿Por quién, Zerrin? 1054 01:16:48,230 --> 01:16:51,200 No hablarás más. ¡No tienes derecho a hablar! 1055 01:16:51,200 --> 01:16:53,350 Se acabó. Dame el anillo. 1056 01:16:56,960 --> 01:16:58,610 Dame el anillo, Zerrin. 1057 01:17:01,670 --> 01:17:03,520 Zerrin, dame el anillo. 1058 01:17:17,030 --> 01:17:18,180 Tómalo. 1059 01:17:19,550 --> 01:17:20,480 Se acabó. 1060 01:17:20,550 --> 01:17:21,740 Esa fue la última vez. 1061 01:17:22,390 --> 01:17:24,480 No hablarás más 1062 01:17:52,240 --> 01:17:53,090 Erol. 1063 01:17:53,090 --> 01:17:54,260 Hola, Cihan. 1064 01:17:54,510 --> 01:17:55,830 El juicio ha terminado. 1065 01:17:55,900 --> 01:17:57,310 Şahin ha sido arrestado. 1066 01:17:58,780 --> 01:18:00,030 Habla con Sedat. 1067 01:18:00,030 --> 01:18:01,730 Ofrécele dinero ensangrentado. 1068 01:18:02,120 --> 01:18:04,040 Y ofrece una cantidad suficientemente grande. 1069 01:18:04,040 --> 01:18:05,350 Está bien, Cihan. 1070 01:18:16,910 --> 01:18:18,770 No hay espacio en esa celda. 1071 01:18:18,770 --> 01:18:20,870 Estarás en la celda de tu papá. 1072 01:18:36,030 --> 01:18:37,770 Cumplirás tu condena aquí. 1073 01:18:38,190 --> 01:18:39,310 Buenas noches. 1074 01:18:39,430 --> 01:18:40,490 Hola hermano. 1075 01:18:40,490 --> 01:18:42,880 - ¡Que Allah nos salve! - ¡Que Allah nos salve! 1076 01:18:44,320 --> 01:18:45,240 Eyvallah. 1077 01:19:14,960 --> 01:19:17,750 - ¿Qué has hecho? - Ecmel, ¿qué estás haciendo? 1078 01:19:17,750 --> 01:19:19,620 Cuando todo estaba bien. 1079 01:19:19,620 --> 01:19:24,560 ¿Por qué hiciste esto en el momento en que yo pensaba que todo estaba bien y que Şahin se había convertido en un hombre? 1080 01:19:26,620 --> 01:19:30,100 En el momento en que debía dispararle a Kaya, le disparó a Mahmut. 1081 01:19:30,200 --> 01:19:32,020 ¿Has perdido la cabeza, hijo? 1082 01:19:32,020 --> 01:19:33,970 ¿Has perdido la cabeza? 1083 01:19:33,970 --> 01:19:35,660 Este Kaya tenía que morir. 1084 01:19:35,660 --> 01:19:38,510 Tenías que limpiar el honor de tu hermana. 1085 01:19:38,570 --> 01:19:44,320 Y fuiste y le disparaste a mi socio principal, hijo. ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué? 1086 01:19:45,880 --> 01:19:50,050 Mira, Halis también está tras las rejas, ¿así te convertirás en el jefe de Albora? 1087 01:19:50,050 --> 01:19:51,910 ¿Lo harás así? 1088 01:19:55,730 --> 01:19:56,900 Şahin. 1089 01:20:01,760 --> 01:20:04,380 Si eso pasa entonces será así, papá. 1090 01:20:04,490 --> 01:20:06,270 No he abandonado mi conciencia. 1091 01:20:07,990 --> 01:20:09,380 ¡¿Qué estás diciendo?! 1092 01:20:09,380 --> 01:20:12,480 - Ecmel, no hagas esto. - ¿Estás bromeando? ¡Te mataré! 1093 01:20:12,480 --> 01:20:14,140 Ecmel, déjalo. 1094 01:20:14,140 --> 01:20:16,490 - ¡Déjalo! - Acabaré contigo. 1095 01:20:16,490 --> 01:20:17,810 Tranquilízate, tranquilízate. 1096 01:20:17,810 --> 01:20:21,660 - Hijo, algún problema me va a pasar. - Tranquilízate, señor Ecmel. Tranquilízate. 1097 01:20:21,660 --> 01:20:25,320 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza, Şahin! 1098 01:20:25,320 --> 01:20:27,690 ¡Qué vergüenza un hijo como tú! 1099 01:20:27,690 --> 01:20:29,490 Ecmel, cálmate, cálmate. 1100 01:20:29,490 --> 01:20:30,960 - Ecmel, ¿qué estás haciendo? - ¡Mira! 1101 01:20:37,610 --> 01:20:39,800 ¡Ah, Şahin, ah! 1102 01:20:41,610 --> 01:20:43,900 Ah, mi hijo león. 1103 01:21:02,420 --> 01:21:03,350 Hermano. 1104 01:21:12,500 --> 01:21:14,210 Fue detenido. 1105 01:21:21,110 --> 01:21:22,780 Maldita sea. 1106 01:21:23,470 --> 01:21:25,960 Maldita sea, ¿qué pasará ahora? 1107 01:21:26,330 --> 01:21:29,880 ¿Qué pasará con Şahin ahora? ¿Qué pasará con Zerrin? ¿Qué pasará conmigo? 1108 01:21:29,880 --> 01:21:32,330 Te diré lo que pasará. 1109 01:21:32,330 --> 01:21:34,830 ¡Volverás a la razón! 1110 01:21:34,920 --> 01:21:36,960 ¡Olvídate de ese asunto de Zerrin! 1111 01:21:36,960 --> 01:21:39,300 ¿Me entiendes? Lo olvidarás. 1112 01:21:39,850 --> 01:21:41,470 Secuestraste a la niña, a esta niña. 1113 01:21:41,470 --> 01:21:43,330 ¿Y no ves lo que pasó? 1114 01:21:43,330 --> 01:21:44,960 ¡Estabas muriendo! 1115 01:21:44,960 --> 01:21:51,720 Como si no tuviéramos otros enemigos, ¡ahora tanto el sinvergüenza de Sedat como los clanes quieren sangre! 1116 01:21:52,950 --> 01:21:54,230 Déjalos querer. 1117 01:21:54,470 --> 01:21:57,180 Que quieran, no renunciaré a Zerrin. 1118 01:21:57,180 --> 01:21:59,060 - No te negarás, ¿verdad? - Cierto. 1119 01:21:59,060 --> 01:22:00,240 No te negarás. 1120 01:22:00,240 --> 01:22:02,360 Sé lo que haré. 1121 01:22:02,360 --> 01:22:05,720 ¡Iré y le dispararé en la cabeza y la arrojaré a tus pies! 1122 01:22:05,720 --> 01:22:06,380 ¡Mamá! 1123 01:22:06,380 --> 01:22:08,450 - ¡Mamá! - ¡¿Qué estás diciendo?! 1124 01:22:08,540 --> 01:22:09,800 ¿Qué me estás diciendo? 1125 01:22:09,800 --> 01:22:10,430 Kaya, sal. 1126 01:22:11,170 --> 01:22:12,600 ¿¡No puedes escuchar lo que está diciendo!? 1127 01:22:12,600 --> 01:22:13,000 Sal. 1128 01:22:13,000 --> 01:22:14,230 Ella dice que le disparará en la cabeza. 1129 01:22:14,230 --> 01:22:15,450 Kaya, escucha lo que te dicen, sal. 1130 01:22:15,450 --> 01:22:15,770 Camina. 1131 01:22:15,770 --> 01:22:17,010 Ella te dirá lo que hará ahora. 1132 01:22:17,010 --> 01:22:18,700 - ¡Sal! - ¡Vamos, sal! 1133 01:22:18,940 --> 01:22:20,030 Camina. 1134 01:22:21,340 --> 01:22:22,600 Sal. 1135 01:22:26,290 --> 01:22:29,060 ¿Qué significa? 1136 01:22:31,880 --> 01:22:35,370 ¡¿No fue suficiente con lo que nos pasó?! ¡¿Por qué le echas leña al fuego, mamá?! 1137 01:22:35,370 --> 01:22:38,170 ¡Lo volverás completamente loco, irá y secuestrará a la chica otra vez! 1138 01:22:38,170 --> 01:22:40,020 ¡Deja que lo intente! 1139 01:22:40,110 --> 01:22:44,650 Déjalo que lo intente, no estoy bromeando, ¡mataré a esta chica! 1140 01:22:49,760 --> 01:22:52,050 Todo el mundo entrará en razón, todo el mundo. 1141 01:22:52,050 --> 01:22:54,240 Y tu esposa también. 1142 01:22:55,090 --> 01:22:57,140 Tú lo sabías y guardaste silencio. 1143 01:22:57,140 --> 01:23:01,070 Sabías dónde estaban, pero no nos lo dijiste y guardaste silencio. 1144 01:23:01,070 --> 01:23:03,320 ¿Y les ayudaste a escapar? 1145 01:23:03,350 --> 01:23:05,270 - Puedes esperar lo mismo de ti. - Basta. 1146 01:23:05,270 --> 01:23:07,520 ¿Los convenciste de que debían casarse? 1147 01:23:07,520 --> 01:23:09,750 ¡No digas tonterías, señora Sadakat! 1148 01:23:09,750 --> 01:23:10,330 Mamá. 1149 01:23:10,330 --> 01:23:11,460 Mamá, basta. 1150 01:23:11,460 --> 01:23:12,480 Alya, sal. 1151 01:23:12,480 --> 01:23:13,810 Vamos, Alya, sal. 1152 01:23:13,810 --> 01:23:14,970 ¡Sal! 1153 01:23:17,720 --> 01:23:21,040 ¿Es mentira, Cihan? ¡Ella sabía dónde estaban y no lo dijo! 1154 01:23:21,040 --> 01:23:22,570 Mamá, esta chica se estaba muriendo. 1155 01:23:22,570 --> 01:23:26,630 Ella se puso bajo la mira para que nada le pasara a Kaya. ¿Qué más puede hacer esta chica, mamá? 1156 01:23:26,630 --> 01:23:29,250 ¡Habría dicho eso y nadie habría vivido eso! 1157 01:23:29,250 --> 01:23:34,210 Escucha, obligamos a esta chica a venir a este mundo y la mantenemos aquí por la fuerza, mamá. 1158 01:23:34,680 --> 01:23:36,740 Esta chica hace lo que cree que es correcto. 1159 01:23:38,600 --> 01:23:40,160 Pero esto es lo que ella no sabe. 1160 01:23:40,250 --> 01:23:42,500 Que está en medio de un campo minado. 1161 01:23:47,170 --> 01:23:48,740 Actúa en consecuencia. 1162 01:24:25,930 --> 01:24:27,100 Kaya. 1163 01:24:27,940 --> 01:24:29,870 Hijo, ya tienes que parar. 1164 01:24:34,410 --> 01:24:36,160 Es demasiado tarde, hermano. 1165 01:24:45,600 --> 01:24:46,880 ¿Qué significa? 1166 01:24:49,780 --> 01:24:51,850 Zerrin y yo estuvimos juntos. 1167 01:24:53,640 --> 01:24:54,770 ¿Qué? 1168 01:24:56,490 --> 01:24:57,620 ¿Qué hiciste? 1169 01:25:00,420 --> 01:25:02,180 Nos pertenecemos el uno al otro. 1170 01:25:08,910 --> 01:25:11,430 ¿Te das cuenta que estás actuando sin pensar? 1171 01:25:11,560 --> 01:25:12,440 Nare. 1172 01:25:12,440 --> 01:25:17,380 Haces responsables a los demás de tus actos. Tú... ¿Entiendes en qué estado se encuentra Şahin? 1173 01:25:17,380 --> 01:25:19,090 - Nare. - ¡Eres egoísta! Hermano. 1174 01:25:19,090 --> 01:25:20,820 - Nare. - ¡Eres egoísta! Hermano. 1175 01:25:20,820 --> 01:25:25,200 Şahin es como una herida en mi alma. Me duele, no puedo respirar. 1176 01:25:25,200 --> 01:25:28,290 ¡Pero te dije que no seré como tú! 1177 01:25:28,290 --> 01:25:30,240 No viviré el mismo destino que tú. 1178 01:25:30,240 --> 01:25:32,610 - Kaya. - ¡Te dije que no seré como tú! 1179 01:25:32,610 --> 01:25:33,500 Kaya. 1180 01:25:33,500 --> 01:25:34,860 Mañana iré a recoger a Zerrin. 1181 01:25:34,860 --> 01:25:36,070 Kaya. 1182 01:25:36,190 --> 01:25:38,210 ¡Mañana iré a recoger a Zerrin! 1183 01:25:39,040 --> 01:25:40,100 Nare, vamos, vete. 1184 01:25:40,100 --> 01:25:40,700 ¡Hermano! 1185 01:25:40,700 --> 01:25:41,890 Nare, vamos, vete. 1186 01:25:54,810 --> 01:25:55,590 Kaya. 1187 01:25:55,590 --> 01:25:57,760 Yo tampoco seré como tú, hermano. 1188 01:25:57,870 --> 01:26:01,250 No me iré como te fuiste tú, dejando a Meryem. 1189 01:27:16,520 --> 01:27:17,810 ¿Kadir? 1190 01:27:20,900 --> 01:27:22,130 Salgan. 1191 01:27:22,600 --> 01:27:24,800 Ümmü, vamos. Pakize, vamos. 1192 01:28:03,930 --> 01:28:05,370 Dispara, hermano. 1193 01:28:54,730 --> 01:28:57,010 Será mejor que no te vayas así como así, hermano. 1194 01:29:01,550 --> 01:29:02,970 Habría sido mejor darme una paliza. 1195 01:29:04,930 --> 01:29:07,000 Gritar y jurar. 1196 01:29:07,840 --> 01:29:09,310 Denunciarme. 1197 01:29:16,540 --> 01:29:18,250 Tú también. 1198 01:29:23,070 --> 01:29:24,820 Golpéame. 1199 01:29:26,950 --> 01:29:28,440 Kadir. 1200 01:29:30,080 --> 01:29:32,490 Kadir, no digas tonterías, hijo. 1201 01:29:34,070 --> 01:29:36,640 Guarda el arma, vamos. 1202 01:29:36,910 --> 01:29:38,140 Colócala en su lugar. 1203 01:30:04,410 --> 01:30:06,000 Alya. 1204 01:30:06,990 --> 01:30:09,480 Vine a buscar mis cosas. Me voy. 1205 01:30:11,110 --> 01:30:13,720 No sabías nada sobre Kaya, ¿verdad? 1206 01:30:17,520 --> 01:30:19,920 Así que no soy el único que miente aquí. 1207 01:30:22,030 --> 01:30:23,540 Estas no son la misma cosa 1208 01:30:23,610 --> 01:30:25,100 Cierto. No es lo mismo. 1209 01:30:25,290 --> 01:30:26,350 Es peor aún. 1210 01:30:26,350 --> 01:30:28,830 Sólo quería ayudarlos. 1211 01:30:28,830 --> 01:30:32,790 Te dije, "Si descubres algo sobre Kaya, házmelo saber". 1212 01:30:32,790 --> 01:30:35,490 Te dije, "Éstos no son juegos de niños". 1213 01:30:35,510 --> 01:30:37,690 Dije que era muy peligroso. Pero ¿qué hiciste? 1214 01:30:37,910 --> 01:30:40,160 No me escuchaste. ¿Por qué no me escuchas, Alya? 1215 01:30:41,350 --> 01:30:43,420 ¿Por qué no me escuchas? 1216 01:30:43,420 --> 01:30:46,540 "Si este hombre insiste tanto en algo"... 1217 01:30:46,540 --> 01:30:49,040 "Entonces sabe algo". ¿De verdad es tan difícil pensar en eso? 1218 01:30:49,100 --> 01:30:51,180 ¡Se aman mucho! 1219 01:30:51,300 --> 01:30:52,160 Tuve piedad. 1220 01:30:52,160 --> 01:30:54,140 ¿Qué habría pasado si Mahmut no hubiera tenido piedad de ti? 1221 01:30:56,280 --> 01:30:58,540 ¿Qué pasaría si ahora nos lleváramos sus cuerpos de allí, Alya? 1222 01:30:59,180 --> 01:31:00,900 ¿Qué habría pasado entonces? 1223 01:31:04,200 --> 01:31:06,110 Podrías haber muerto, Alya. 1224 01:31:14,700 --> 01:31:16,720 Bueno, eso sería genial. Te reunirías con Mine. 1225 01:31:16,720 --> 01:31:18,740 No digas tonterías. 1226 01:31:20,770 --> 01:31:21,970 ¿Por qué? 1227 01:31:23,480 --> 01:31:27,530 ¿No intentó suicidarse Mine cuando dijiste que nos íbamos a casar? 1228 01:31:27,530 --> 01:31:30,090 ¿No intentó suicidarse? 1229 01:31:31,970 --> 01:31:37,770 Tú... ¿Cómo dejaste que una mujer que te ama tanto pasara por todo esto? 1230 01:31:38,180 --> 01:31:41,700 Realmente no lo puedo creer. ¿Cómo pudiste hacer esto? 1231 01:31:41,770 --> 01:31:44,220 Si no sabes algo no hables. 1232 01:31:44,340 --> 01:31:45,760 ¿Es mentira? 1233 01:31:46,510 --> 01:31:49,850 ¿No intentó suicidarse? ¿No fuiste tú a salvarla? 1234 01:31:49,850 --> 01:31:55,400 ¿No le dijiste: "Nuestro matrimonio con Alya no es real. No estaremos juntos"? ¿No se lo dijiste? 1235 01:31:55,400 --> 01:31:56,980 ¿Qué más se supone que debía decir? 1236 01:31:56,980 --> 01:31:58,280 ¿Debería haber mentido? 1237 01:31:59,050 --> 01:32:02,780 ¿Debería haberte dicho que estamos enamorados el uno del otro? Le dije la verdad. ¿Qué más quieres? 1238 01:32:02,780 --> 01:32:04,450 ¿No es esa la verdad? 1239 01:32:07,810 --> 01:32:10,900 Entonces también me hubieras dicho la verdad. ¿Por qué me mentiste? 1240 01:32:10,900 --> 01:32:13,830 ¿Por qué no me dijiste que tenías una amante? ¿Por qué lo ocultaste? 1241 01:32:13,830 --> 01:32:16,260 Estoy realmente cansado de que vuelvas a lo mismo. 1242 01:32:16,260 --> 01:32:18,030 Está bien, de acuerdo. Pasaré a otro tema. 1243 01:32:18,030 --> 01:32:20,710 - Bueno, vamos. - ¿Hablemos un poco del pendrive? 1244 01:32:21,660 --> 01:32:22,630 Sí, adelante. 1245 01:32:23,690 --> 01:32:25,510 Mine lo puso en mi bolso. 1246 01:32:27,500 --> 01:32:28,770 ¿Ella te lo dijo? 1247 01:32:29,720 --> 01:32:31,030 Nare me lo dijo. 1248 01:32:35,530 --> 01:32:38,260 ¿Le dejaste ver el vídeo también? 1249 01:32:38,260 --> 01:32:39,250 No. 1250 01:32:40,260 --> 01:32:41,590 ¿Dónde lo encontró entonces? 1251 01:32:41,590 --> 01:32:44,090 ¿Cómo llegó a sus manos? ¿Qué sabe ella al respecto? 1252 01:32:45,120 --> 01:32:45,980 Lo dejé caer. 1253 01:32:45,980 --> 01:32:47,350 ¿Lo dejaste caer? 1254 01:32:47,760 --> 01:32:49,470 ¿Dónde lo dejaste caer? 1255 01:32:56,010 --> 01:32:57,500 En su casa. 1256 01:33:04,050 --> 01:33:05,550 Cuando estaban juntos. 1257 01:33:18,170 --> 01:33:21,460 Bien, ¿cómo sabía la contraseña entonces? Había una contraseña. 1258 01:33:24,910 --> 01:33:28,100 ¿Cómo lo sabría? Dijiste que era algo que solo tú y Boran sabían. 1259 01:33:28,860 --> 01:33:29,990 Sí. 1260 01:33:30,660 --> 01:33:32,230 ¿La contraseña era "Mine"? 1261 01:33:32,230 --> 01:33:33,320 ¿Qué? 1262 01:33:33,450 --> 01:33:35,300 No seas estúpida, por el amor de Allah. 1263 01:33:35,300 --> 01:33:37,580 - Era el nombre de Mine, ¿no? - No. 1264 01:33:37,840 --> 01:33:42,360 ¿Cómo sabe Mine la contraseña que había entre tú y Boran? 1265 01:33:42,360 --> 01:33:43,850 Significa que era el nombre de Mine. 1266 01:33:43,850 --> 01:33:45,050 Alya. 1267 01:33:45,750 --> 01:33:49,110 Mira, estás inventando algo en tu cabeza, pero no te das cuenta de que lo estás inventando. 1268 01:33:49,110 --> 01:33:51,630 En primer lugar, Boran estableció esta contraseña, no yo. 1269 01:33:51,820 --> 01:33:52,910 En segundo lugar. 1270 01:33:52,910 --> 01:33:54,780 Boran no sabía nada de Mine. 1271 01:33:54,780 --> 01:33:55,780 Él ni siquiera la conocía. 1272 01:33:55,780 --> 01:33:59,080 ¿Cómo pudo Mine adivinar la contraseña que Boran había establecido? 1273 01:33:59,100 --> 01:34:00,880 ¿Cómo podría ella saberlo? 1274 01:34:03,060 --> 01:34:05,380 ¿Has abierto esta memoria USB? ¿Has visto lo que contiene? 1275 01:34:05,380 --> 01:34:07,470 No lo sé, no lo sé. Hay una contraseña. 1276 01:34:07,930 --> 01:34:09,330 Él dijo, "Díselo a Cihan"... 1277 01:34:10,730 --> 01:34:13,100 "Que escriba lo que hay en su corazón". 1278 01:34:27,360 --> 01:34:29,870 Si pudiste abrir este vídeo, 1279 01:34:30,140 --> 01:34:33,410 es que esta mujer todavía está en tu corazón. 1280 01:34:33,660 --> 01:34:35,360 Esto ya me concierne solo a mí. 1281 01:34:35,790 --> 01:34:37,070 ¿Es así? 1282 01:34:37,770 --> 01:34:39,650 ¿Entonces no me concierne? 1283 01:34:42,670 --> 01:34:46,130 Mis dos maridos me mienten constantemente. 1284 01:34:46,130 --> 01:34:48,110 Ambos maridos me engañan. 1285 01:34:48,110 --> 01:34:51,690 Y esto lo aprendo de la amante de mi actual marido. 1286 01:34:52,150 --> 01:34:53,670 ¿Y esto no me concierne? 1287 01:34:56,500 --> 01:34:58,830 Esa es toda la tragedia. 1288 01:35:06,640 --> 01:35:09,310 Contesta, habla con calma. De todas formas me voy. 1289 01:35:12,010 --> 01:35:14,610 Responde. No la hagas esperar. ¿Por qué la haces esperar? 1290 01:36:48,550 --> 01:36:53,530 Oh Allah. Sus ojos se abrieron y miró. 1291 01:36:58,100 --> 01:36:59,560 Pakize. 1292 01:36:59,560 --> 01:37:01,410 Toma esto también. 1293 01:37:01,410 --> 01:37:02,960 Podría comer si lo llevas allí. 1294 01:37:02,960 --> 01:37:05,460 ¿Comerá? Ya le llevaron. 1295 01:37:05,460 --> 01:37:08,230 Bebió veneno de tus manos. Quizá también se coma esto. 1296 01:37:09,370 --> 01:37:11,140 Vamos. 1297 01:37:11,880 --> 01:37:13,200 Kadir. 1298 01:37:13,660 --> 01:37:15,690 Mira lo que tengo preparado para ti. 1299 01:37:15,690 --> 01:37:18,060 Anda, come un poco, por favor, anda. 1300 01:37:19,760 --> 01:37:21,040 Kadir. 1301 01:37:22,150 --> 01:37:23,480 Kadir. 1302 01:37:24,080 --> 01:37:28,230 Vamos, mira, esta vez no le puse veneno, lo preparé para ti. Por favor, solo una cucharada. 1303 01:37:29,600 --> 01:37:31,120 Vamos, come un poco. 1304 01:37:37,750 --> 01:37:39,330 Kadir. 1305 01:37:51,580 --> 01:37:55,980 - ¿Qué le pasó a este hombre, por el amor de Allah? ¿Qué le pasó? - Oh Allah. 1306 01:37:58,200 --> 01:37:59,670 Este no es Kadir. 1307 01:37:59,670 --> 01:38:01,250 ¿De qué tonterías estás hablando? 1308 01:38:01,320 --> 01:38:03,150 ¿Quizás esté en shock? 1309 01:38:03,180 --> 01:38:06,570 ¿Se lo contamos a la señora Alya? Que venga y eche un vistazo. 1310 01:38:08,350 --> 01:38:11,800 El hombre no debe pensar en quién es, sino en quién llegará a ser. 1311 01:38:13,340 --> 01:38:16,180 Juro que si lo viera en un sueño no lo creería y me sentiría triste por Kadir. 1312 01:38:16,180 --> 01:38:18,630 - Mira el estado en el que se encuentra el tipo. - Ha perdido la cabeza. Mal, mal. 1313 01:38:21,060 --> 01:38:24,060 Es una pena. 1314 01:38:24,060 --> 01:38:25,850 ¿Qué pasará? 1315 01:39:05,380 --> 01:39:06,790 Tío Cihan. 1316 01:39:06,790 --> 01:39:09,850 Le compraste a mi mamá un collar muy bonito. 1317 01:39:09,850 --> 01:39:12,830 Ella puso mi foto allí. 1318 01:39:12,830 --> 01:39:18,620 Mamá, el otro lado está en blanco. ¿Por qué? ¿De quién es la foto que vas a poner ahí? 1319 01:39:18,620 --> 01:39:20,780 Mi propia foto. 1320 01:39:31,150 --> 01:39:33,880 ¿Por qué no pusiste tu foto, Alya? 1321 01:39:34,870 --> 01:39:36,140 ¿Por qué? 1322 01:39:40,000 --> 01:39:50,000 Canción Yoruldum de Sila 1323 01:41:17,970 --> 01:41:18,520 Erol. 1324 01:41:18,520 --> 01:41:23,110 Cihan, buenos días. Sedat Nalhanoğlu no aceptó la oferta monetaria que le hicimos. 1325 01:41:23,240 --> 01:41:24,370 Él está furioso. 1326 01:41:24,370 --> 01:41:27,600 Dice, "Sangre por sangre", grita a todo pulmón. 1327 01:41:27,900 --> 01:41:30,440 Al final me volverá loco. 1328 01:41:30,980 --> 01:41:32,670 Como sea, cuelga. 1329 01:41:34,040 --> 01:41:37,570 ¡Buenos días, tío Cihan! ¡Buenos días! ¡Buenos días! 1330 01:41:37,570 --> 01:41:38,810 Para. Para, para. 1331 01:41:38,810 --> 01:41:41,980 ¿Qué estás haciendo, cariño? ¿Qué estás haciendo? 1332 01:41:42,530 --> 01:41:43,920 Tranquilízate. Espera. 1333 01:41:43,920 --> 01:41:46,630 ¿Por qué saliste en pijama? ¿Dónde está tu madre? 1334 01:41:46,630 --> 01:41:48,850 Mamá duerme en mi habitación. 1335 01:41:48,850 --> 01:41:51,990 Me aburrí y vine contigo. 1336 01:41:51,990 --> 01:41:53,720 Hiciste lo correcto. Bienvenido. 1337 01:41:53,720 --> 01:41:55,470 Tío Cihan... 1338 01:41:55,470 --> 01:41:58,580 ¿Tuviste una pelea con mamá? 1339 01:42:00,070 --> 01:42:01,550 ¿De dónde sacaste eso? 1340 01:42:01,550 --> 01:42:03,970 Mamá duerme en mi habitación. 1341 01:42:03,970 --> 01:42:06,160 Y su cara está fruncida así. 1342 01:42:08,070 --> 01:42:09,190 ¿Cómo frunce el ceño? 1343 01:42:09,190 --> 01:42:10,030 Como esto. 1344 01:42:10,030 --> 01:42:11,960 ¿Es así? 1345 01:42:12,860 --> 01:42:15,090 Y estás tan enojado. 1346 01:42:18,440 --> 01:42:19,750 ¿Estoy tan enojado? 1347 01:42:19,750 --> 01:42:20,820 ¿Soy un caballo o algo así, hijo? 1348 01:42:21,870 --> 01:42:23,660 ¿Soy un caballo? ¿Un caballo? 1349 01:42:23,660 --> 01:42:26,560 - Oh Allah. ¿Sabes cómo fruncir el ceño? - ¿Cómo? 1350 01:42:42,070 --> 01:42:43,310 Deniz. 1351 01:42:48,450 --> 01:42:50,270 Buenos días, señora Aliye. 1352 01:42:51,120 --> 01:42:54,420 Si viniste a Deniz, él se fue. Yo también voy a verlo. 1353 01:42:54,420 --> 01:42:55,090 Esto es aún mejor. 1354 01:42:55,090 --> 01:42:57,410 Hablemos un poco mientras él no está. 1355 01:42:59,920 --> 01:43:04,490 ¿Qué harás? ¿Continuarás temprano en la mañana con la humillación que comenzó anoche? 1356 01:43:05,250 --> 01:43:06,480 No. 1357 01:43:06,480 --> 01:43:11,510 Vengo a preguntarte si has pensado en mi propuesta. ¿Debería empezar a buscar una mansión? 1358 01:43:16,850 --> 01:43:18,730 ¿Qué le pasa a tu collar? 1359 01:43:26,410 --> 01:43:29,130 Hiciste lo correcto al quitártelo. 1360 01:43:32,550 --> 01:43:34,160 Estoy esperando tu decisión. 1361 01:43:34,270 --> 01:43:35,440 Deniz. 1362 01:43:35,440 --> 01:43:39,770 La abuela también está aquí. Buenos días, abuela. 1363 01:43:39,770 --> 01:43:44,120 Buenos días, mi Paşa. Buenos días, único de la abuela. 1364 01:43:44,190 --> 01:43:44,960 ¿Cómo estás? 1365 01:43:44,960 --> 01:43:46,270 Estoy bien. 1366 01:43:47,340 --> 01:43:48,140 Está bien. Vamos. 1367 01:43:48,140 --> 01:43:50,770 Cámbiate y sube a desayunar. 1368 01:43:50,770 --> 01:43:51,300 Bien. 1369 01:43:51,300 --> 01:43:53,680 - Vamos. - Vamos, bebé. Vamos a cambiarnos. 1370 01:43:53,680 --> 01:43:56,130 - Me vestiré yo solo. - Ve tú también. 1371 01:43:56,130 --> 01:43:56,910 Está bien, hijo. 1372 01:43:56,910 --> 01:43:58,930 - ¿Es para mejor, mamá? - Entonces elegiré tu ropa. 1373 01:43:58,930 --> 01:44:00,870 Vine a ver cómo está mi nieto. 1374 01:44:00,940 --> 01:44:04,390 - Aquí tienes. - No te quedes mucho tiempo tampoco. 1375 01:44:08,380 --> 01:44:10,590 Esto hay que ponerlo. 1376 01:44:10,590 --> 01:44:11,450 Bien. 1377 01:44:11,450 --> 01:44:12,920 Aquí tienes. 1378 01:44:12,920 --> 01:44:14,040 ¿Por qué vino mamá? 1379 01:44:14,040 --> 01:44:15,550 ¿Qué te dijo? 1380 01:44:16,400 --> 01:44:18,820 Nada. Las cosas de siempre. 1381 01:44:20,680 --> 01:44:21,940 ¿Te vestirás tú mismo? 1382 01:44:21,940 --> 01:44:23,370 ¡Sí! 1383 01:44:24,020 --> 01:44:26,490 ¿Entonces puedo ir y vestirme yo también? 1384 01:44:26,490 --> 01:44:27,790 Bien. 1385 01:44:33,030 --> 01:44:34,740 Ümmü. Pakize. 1386 01:44:34,740 --> 01:44:36,140 Déjennos un momento. 1387 01:44:46,210 --> 01:44:47,870 Vamos, dímelo. 1388 01:44:51,980 --> 01:44:54,020 No entiendo. ¿Qué debo decirte? 1389 01:44:54,540 --> 01:44:56,920 De lo que hablaste con Alya, mamá. 1390 01:44:56,920 --> 01:44:58,630 Tienes algo que decirme. Vamos. 1391 01:44:58,630 --> 01:44:59,810 Dime. 1392 01:45:00,200 --> 01:45:01,310 ¿De qué estaba hablando? 1393 01:45:01,310 --> 01:45:02,580 ¿Qué te dijo? 1394 01:45:02,580 --> 01:45:03,880 Ése es exactamente el problema. 1395 01:45:04,240 --> 01:45:06,210 Alya no me cuenta nada. Lo oculta. 1396 01:45:06,210 --> 01:45:07,440 Tú cuéntame. 1397 01:45:08,210 --> 01:45:09,640 ¿Lo oculta? 1398 01:45:09,760 --> 01:45:11,970 Diré algo. 1399 01:45:11,970 --> 01:45:14,060 Y ella lo ocultará, ¿no es así? 1400 01:45:14,060 --> 01:45:17,310 Ella vendrá corriendo hacia ti y te traerá todo de una vez. 1401 01:45:18,740 --> 01:45:20,010 Mamá. 1402 01:45:20,230 --> 01:45:25,760 Definitivamente no te quedas sentada sin hacer nada porque Alya se enteró de Mine. 1403 01:45:25,890 --> 01:45:27,040 No lo hagas. 1404 01:45:28,920 --> 01:45:32,040 Cihan, no necesito hacer nada. 1405 01:45:32,490 --> 01:45:36,170 Ya has hecho todo lo que querías hacer. 1406 01:45:42,830 --> 01:45:44,610 Habla, viejo. Habla. 1407 01:45:44,680 --> 01:45:45,710 Cihan. 1408 01:45:46,100 --> 01:45:48,710 Lamentablemente no pudimos retener a Kaya, pero no te preocupes. 1409 01:45:48,710 --> 01:45:50,950 Kadir está conmigo. Los estoy siguiendo. 1410 01:45:51,040 --> 01:45:52,660 Estamos en camino. 1411 01:46:00,280 --> 01:46:01,200 Cihan. 1412 01:46:01,300 --> 01:46:04,000 Cihan, él va a Zerrin, tenemos que detenerlo. 1413 01:46:20,090 --> 01:46:21,290 Hola hermano. 1414 01:46:22,220 --> 01:46:25,940 Hermano, te juro que no tuve nada que ver con esto. Mira, no soy cómplice. 1415 01:46:26,020 --> 01:46:29,090 Fui tras él para retenerlo, pero no pude retenerlo. 1416 01:46:29,090 --> 01:46:31,860 Él seguía diciendo que íbamos a ver a la cuñada de Zerrin. 1417 01:46:31,860 --> 01:46:33,300 ¿Dónde están? 1418 01:46:34,120 --> 01:46:36,270 Hermano, estamos del lado de Dargeçit. 1419 01:46:36,270 --> 01:46:37,150 Bien. 1420 01:46:37,240 --> 01:46:38,340 ¿Dónde está Kaya? 1421 01:46:38,410 --> 01:46:40,610 Mamá, recogeré a Kaya antes de que llegue a la mansión. 1422 01:46:40,740 --> 01:46:43,850 - Yo también voy. - ¡Mamá, para, por el amor de Allah, para! No me hagas molestar con esto, por favor. 1423 01:46:43,850 --> 01:46:45,420 Yo lo arreglaré todo, tú quédate aquí. 1424 01:46:46,010 --> 01:46:47,140 Síganme. 1425 01:47:08,870 --> 01:47:09,990 ¡Kaya! 1426 01:47:10,020 --> 01:47:14,050 Escucha, ya nos hemos convertido en una mina, no queda ningún lugar donde no hayamos explotado, ¡Kaya! 1427 01:47:15,240 --> 01:47:15,820 ¡¿Qué estás mirando?! 1428 01:47:15,820 --> 01:47:17,030 ¡Detente ya! 1429 01:47:17,280 --> 01:47:19,900 Kaya, escucha, ¿sabes el riesgo que corrí por ti? 1430 01:47:20,050 --> 01:47:20,860 ¿Eh? 1431 01:47:21,020 --> 01:47:22,130 ¿¡Kaya?! 1432 01:47:22,270 --> 01:47:25,690 Muchacho, ¿qué te crees? ¿Qué te van a dar a la niña y te van a decir, "Llévatela, aquí está tu niña"? 1433 01:47:25,690 --> 01:47:27,990 ¿Te la van a dar? ¿Qué? ¿Qué te parece? 1434 01:47:28,700 --> 01:47:30,060 ¡Kaya! 1435 01:47:30,250 --> 01:47:32,310 Kaya, te lo digo. Kaya. 1436 01:47:41,150 --> 01:47:42,770 Yo... tú. 1437 01:47:43,610 --> 01:47:44,630 Kaya, cálmate, Kaya. 1438 01:47:44,630 --> 01:47:45,860 Sí, yo... 1439 01:47:45,860 --> 01:47:48,640 - Kaya, cállate. Kaya, no seas tonto. - Te atropellaré. ¡Suéltame! 1440 01:47:48,640 --> 01:47:49,750 Kaya. 1441 01:47:49,750 --> 01:47:50,900 Kaya, no hagas esto, hijo. 1442 01:47:50,900 --> 01:47:52,280 - Kaya, no seas estúpido. - ¡Suéltame! 1443 01:47:52,280 --> 01:47:53,790 ¡Kaya! 1444 01:47:58,720 --> 01:47:59,970 Con cuidado. 1445 01:48:11,910 --> 01:48:15,180 Aquí estoy frente a ti. ¡Sedat sangre loca, vamos! 1446 01:48:15,180 --> 01:48:15,870 ¡Paren! 1447 01:48:15,870 --> 01:48:16,580 ¡Detente, hijo! 1448 01:48:16,580 --> 01:48:18,590 - Detente. - Chico, dispara. 1449 01:48:18,590 --> 01:48:21,340 - Bajen las armas, miren, yo guardo las mías, miren. - ¡Sedat sangre loca, vamos! 1450 01:48:21,340 --> 01:48:23,780 - ¡Es fácil dispararle a un auto, muchacho! - ¡Kaya, Sedat! 1451 01:48:23,780 --> 01:48:24,840 Vamos, dispara. 1452 01:48:24,840 --> 01:48:26,390 Vamos, tienes sangre loca, Sedat. 1453 01:48:26,390 --> 01:48:27,560 ¡Dispararé! 1454 01:48:27,560 --> 01:48:31,800 ¡Dispararé! ¡Dispararé tan fuerte que Mardin se ahogará en tu sangre! 1455 01:48:31,800 --> 01:48:34,410 - Llenaré todo con la sangre de Albora. - Kaya. 1456 01:48:34,410 --> 01:48:36,190 ¡Sedat baja el arma! 1457 01:48:36,190 --> 01:48:37,330 Bájala. 1458 01:48:37,400 --> 01:48:39,830 Adelante, dispara, tienes sangre loca, Sedat, vamos. 1459 01:48:39,900 --> 01:48:42,140 ¡Te mostraré mi sangre loca! 1460 01:48:42,140 --> 01:48:44,190 ¡Se los mostraré a todos! 1461 01:48:44,190 --> 01:48:48,100 ¡Todos verán lo que significa matar a mi papá! 1462 01:48:48,100 --> 01:48:50,280 ¡Chico, mira, estoy justo debajo de tus narices! 1463 01:48:50,280 --> 01:48:51,220 Estoy justo debajo de tus narices. 1464 01:48:51,220 --> 01:48:51,920 ¡No te atrevas! 1465 01:48:51,920 --> 01:48:53,860 No te atrevas, piensa en tu hermano, Kaya. 1466 01:48:53,860 --> 01:48:54,530 Sedat. 1467 01:48:54,530 --> 01:48:56,850 Hijo, nadie saldrá vivo de aquí. 1468 01:48:57,130 --> 01:48:59,250 No te atrevas, no te atrevas. ¡Baja el arma, hijo! 1469 01:48:59,250 --> 01:49:01,090 ¡Bájala! 1470 01:49:01,860 --> 01:49:03,870 ¡Esto no tiene fin! 1471 01:49:06,140 --> 01:49:08,310 Baja el arma, Sedat. 1472 01:49:08,310 --> 01:49:09,370 Kaya. 1473 01:49:10,330 --> 01:49:11,440 Vamos, hijo. 1474 01:49:29,200 --> 01:49:31,160 Este asunto no termina aquí, Kaya. 1475 01:49:31,730 --> 01:49:35,090 Se los pediré a todos uno por uno. 1476 01:49:36,660 --> 01:49:38,860 Que esto sea un pendiente en tu oreja (un recordatorio). 1477 01:49:39,250 --> 01:49:40,250 Ya lo has oído. 1478 01:49:40,920 --> 01:49:42,190 Por favor, vámonos, vámonos. 1479 01:49:42,190 --> 01:49:43,760 - Vamos, Kaya... - ¡Todos a los coches! 1480 01:49:43,760 --> 01:49:46,130 ¡Suban ustedes también a los coches, vengan! ¡Vamos! 1481 01:49:46,130 --> 01:49:46,820 Kaya, vamos, hijo. 1482 01:49:46,820 --> 01:49:48,500 Kadir, Kaya, vamos. 1483 01:49:49,040 --> 01:49:50,400 Sedat. 1484 01:49:53,360 --> 01:49:55,250 Mantente alejado de mi esposa. 1485 01:49:58,600 --> 01:50:01,370 Te mostraré quién es tu esposa. 1486 01:50:06,930 --> 01:50:08,630 Vamos, olvídalo. 1487 01:50:09,540 --> 01:50:11,470 Él es solo un chacal. 1488 01:50:27,150 --> 01:50:28,820 ¡Kaya! 1489 01:50:32,540 --> 01:50:35,450 ¡Kadir! 1490 01:50:35,450 --> 01:50:36,310 - ¡Kadir! - ¡Kadir, hijo! 1491 01:50:36,310 --> 01:50:37,320 Kadir, ¿estás bien? 1492 01:50:37,320 --> 01:50:38,340 Llama a una ambulancia, por favor. 1493 01:50:38,340 --> 01:50:40,280 - Llama a una ambulancia ahora mismo. - Llama a una ambulancia rápido. Rápido. 1494 01:50:40,280 --> 01:50:41,470 Kadir. Kadir, hijo. 1495 01:50:41,470 --> 01:50:46,920 Kadir, despierta. Kadir, por favor. Llama a una ambulancia. Kadir, no hagas esto, Kadir. 1496 01:50:46,920 --> 01:50:48,590 ¡Llama una ambulancia! 1497 01:50:49,040 --> 01:50:50,060 - Hola. - Kadir, mírame. 1498 01:50:50,060 --> 01:50:51,360 Hola, Cihan. 1499 01:50:51,360 --> 01:50:52,260 ¿Dónde están? 1500 01:50:52,260 --> 01:50:53,370 No preguntes, Cihan, no preguntes. 1501 01:50:53,370 --> 01:50:54,240 ¿Qué pasó? 1502 01:50:54,240 --> 01:50:55,580 Nos bloquearon el paso, Cihan. 1503 01:50:55,580 --> 01:50:56,480 ¿Quién? 1504 01:50:56,480 --> 01:50:58,190 Sedat Nalhanoğlu. 1505 01:50:59,580 --> 01:51:00,270 ¿Kaya? 1506 01:51:00,270 --> 01:51:02,090 Kaya está bien, Kaya está bien, pero... 1507 01:51:02,730 --> 01:51:03,780 Kadir. 1508 01:51:03,780 --> 01:51:04,940 ¿Qué le pasó a Kadir? 1509 01:51:05,110 --> 01:51:08,440 Kadir... Lo atropelló con su auto, Cihan. 1510 01:51:11,280 --> 01:51:12,340 Hermano. 1511 01:51:12,900 --> 01:51:13,970 Habla. 1512 01:51:13,970 --> 01:51:15,980 Hermano, hermano. 1513 01:51:15,980 --> 01:51:17,330 Hermano. 1514 01:51:17,530 --> 01:51:18,520 Hermano. 1515 01:51:18,540 --> 01:51:19,680 Habla, hijo. 1516 01:51:19,680 --> 01:51:20,650 Hermano. 1517 01:51:20,650 --> 01:51:22,230 ¿Estás bien, hijo? 1518 01:51:22,610 --> 01:51:24,420 ¿Me has perdonado? 1519 01:51:28,310 --> 01:51:29,830 Te perdono, muchacho, te perdono. 1520 01:51:29,830 --> 01:51:31,070 Te perdoné. 1521 01:51:34,230 --> 01:51:35,280 Hermano... 1522 01:51:35,430 --> 01:51:37,160 Vamos al hospital, Cihan. 1523 01:51:37,450 --> 01:51:39,570 Bueno, bueno, vamos. Vamos. 1524 01:51:40,460 --> 01:51:41,840 ¡Kadir! 1525 01:51:41,840 --> 01:51:44,420 - Dejen la ambulancia, vamos a llevarlo. - Vamos. 1526 01:51:44,500 --> 01:51:45,150 Resiste. 1527 01:51:45,250 --> 01:51:46,650 - Vamos. - Aquí tienes. 1528 01:51:46,650 --> 01:51:47,730 Vamos. 1529 01:51:47,730 --> 01:51:49,880 - Mi hermano me ha perdonado. - Vamos, vamos, llévalo. 1530 01:51:49,880 --> 01:51:52,350 Mi hermano me perdonó. 1531 01:51:52,470 --> 01:51:54,660 - Mi hermano me perdonó. - Espera, muchacho, abriré la puerta. 1532 01:52:02,970 --> 01:52:05,900 Şahin Albora, alguien ha venido a verte. 1533 01:52:08,250 --> 01:52:09,360 ¿Quién? 1534 01:52:09,660 --> 01:52:11,410 Dijeron que era un abogado. 1535 01:52:55,760 --> 01:52:58,230 Dije que era abogado para que tu papá no se enterara. 1536 01:53:02,060 --> 01:53:03,080 Vamos, siéntate. 1537 01:53:05,130 --> 01:53:06,980 Siéntate primero. 1538 01:53:20,820 --> 01:53:22,610 Şahin, lo siento. 1539 01:53:25,210 --> 01:53:29,280 Te pido disculpas por pensar que podrías matar a Kaya. 1540 01:53:34,330 --> 01:53:37,360 Pensé que había perdido al Şahin, a quien no podía perder. 1541 01:53:40,660 --> 01:53:42,790 Te conozco mejor que nadie. 1542 01:53:43,810 --> 01:53:46,170 Y conociéndote mejor que nadie... 1543 01:53:48,300 --> 01:53:50,910 Te pido perdón por estar tan equivocada. 1544 01:53:54,890 --> 01:53:57,200 Perdonaste a Kaya por nosotros. 1545 01:54:07,730 --> 01:54:09,330 ¡Gracias! 1546 01:54:21,410 --> 01:54:23,130 Saldrás de aquí. 1547 01:54:24,390 --> 01:54:26,530 Para nosotros todo será como antes. 1548 01:54:32,640 --> 01:54:34,280 No sueñes, Nare. 1549 01:54:39,000 --> 01:54:41,000 Nada ha cambiado. 1550 01:54:41,170 --> 01:54:44,290 La piedra no se mueve porque empezó a llover. 1551 01:54:44,290 --> 01:54:47,310 Si estás a nuestro lado todo puede cambiar. 1552 01:54:57,820 --> 01:55:00,310 ¿Tú estarás a mi lado? 1553 01:55:03,550 --> 01:55:06,710 Si soy yo el jefe de Albora, en lugar de Cihan. 1554 01:55:10,800 --> 01:55:12,990 Si te digo que estés a mi lado... 1555 01:55:13,550 --> 01:55:14,930 ¿Vendrás? 1556 01:55:17,050 --> 01:55:18,650 ¿Estarás a mi lado? 1557 01:55:35,720 --> 01:55:37,830 Vete a casa, Nare. 1558 01:56:24,210 --> 01:56:29,500 Viejo, encontrarás a este perro de Sedat y me lo traerás. 1559 01:56:30,870 --> 01:56:34,500 Lo traeremos, Cihan, no te preocupes, lo traeremos. 1560 01:56:34,500 --> 01:56:37,760 Avísame cuando salgan los resultados de la tomografía computarizada, ¿de acuerdo? 1561 01:56:37,820 --> 01:56:38,960 Una vez más, dejemos que todo quede atrás. 1562 01:56:38,960 --> 01:56:39,950 Gracias. 1563 01:56:40,020 --> 01:56:42,740 Señora Doctora, ¿cómo está su condición? 1564 01:56:42,890 --> 01:56:48,580 Señor Cihan, no encontré ninguna fractura, pero debemos revisar la tomografía computarizada. 1565 01:56:49,090 --> 01:56:49,900 ¿Cuándo saldrá? 1566 01:56:49,900 --> 01:56:51,030 Saldrá en una hora. 1567 01:56:51,030 --> 01:56:51,970 Gracias. 1568 01:56:51,970 --> 01:56:53,370 - Que todo quede en el pasado. - Trabajo fácil. 1569 01:56:53,370 --> 01:56:54,780 Gracias. 1570 01:57:09,720 --> 01:57:10,920 Que todo quede atrás. 1571 01:57:11,320 --> 01:57:12,600 Gracias. 1572 01:57:15,870 --> 01:57:17,460 Que todo quede atrás. 1573 01:57:18,280 --> 01:57:20,210 Si viniste a preguntar por su estado, bien. 1574 01:57:20,330 --> 01:57:21,630 Todo saldrá bien, Inşallah. 1575 01:57:24,560 --> 01:57:25,990 ¿Hay algo más? 1576 01:57:27,290 --> 01:57:28,160 Lo lamento. 1577 01:57:28,160 --> 01:57:31,420 No quería que esto pasara, me siento muy mal. 1578 01:57:38,210 --> 01:57:39,620 ¿Dónde está Kadir? ¿Está durmiendo? 1579 01:57:39,620 --> 01:57:41,160 Adentro, cuñada. 1580 01:57:48,370 --> 01:57:50,210 ¿Me disculpan? 1581 01:58:04,760 --> 01:58:07,010 Deja que todo quede atrás. ¿Te duele mucho? 1582 01:58:07,010 --> 01:58:09,140 No, cuñada, gracias. 1583 01:58:09,290 --> 01:58:12,180 Bueno, espero que tus resultados sean buenos. 1584 01:58:12,410 --> 01:58:16,740 Voy a salir, pero si necesitas algo, házmelo saber, me avisarán. 1585 01:58:16,740 --> 01:58:18,270 Está bien, cuñada. 1586 01:58:23,090 --> 01:58:24,830 ¿Fue Sedat? 1587 01:58:26,750 --> 01:58:31,330 Si hubieras informado todo antes, nada de esto habría sucedido. 1588 01:58:37,010 --> 01:58:39,040 Dime también los resultados, hermano. 1589 01:58:39,120 --> 01:58:40,580 Está bien, cuñada. 1590 01:58:43,320 --> 01:58:46,240 Avísale hermano, es bueno informar. 1591 01:58:46,400 --> 01:58:48,380 No olvides hacérmelo saber. 1592 01:58:50,740 --> 01:58:53,890 Buenas tardes, hay un paquete para Zerrin Albora. 1593 01:58:54,450 --> 01:58:55,460 Eyvallah. 1594 01:58:55,860 --> 01:58:57,160 Abre la puerta. 1595 01:59:03,200 --> 01:59:05,300 Hay un paquete para la señora Zerrin. 1596 01:59:05,510 --> 01:59:06,470 ¿De quién? 1597 01:59:06,560 --> 01:59:07,220 Espera. 1598 01:59:07,220 --> 01:59:09,010 Sedat Nalhanoğlu. 1599 01:59:10,820 --> 01:59:11,800 Ábrelo. 1600 01:59:26,540 --> 01:59:27,790 ¿Qué es esto? 1601 01:59:34,590 --> 01:59:36,940 Quiere decir que no dejará vivir a Şahin. 1602 01:59:39,630 --> 01:59:40,750 Mamá. 1603 01:59:41,210 --> 01:59:44,410 - Ve tú. - Ven aquí. Por aquí. 1604 01:59:44,410 --> 01:59:45,990 Ella necesita acostarse. 1605 01:59:46,630 --> 01:59:47,400 Entra. 1606 01:59:47,400 --> 01:59:48,720 Vamos, acuéstate aquí. 1607 01:59:48,720 --> 01:59:50,840 - Acuéstate aquí. - Ya está, hijo, estoy bien. 1608 01:59:50,840 --> 01:59:52,430 No puedes hacer esto, acuéstate. 1609 01:59:52,610 --> 01:59:54,060 ¿Es posible? 1610 01:59:55,740 --> 01:59:57,910 Colonia. 1611 01:59:57,980 --> 01:59:59,550 ¿Estás bien? 1612 01:59:59,660 --> 02:00:00,790 Dame tus manos. 1613 02:00:00,830 --> 02:00:02,810 Vierta. Vierta también en esta mano. 1614 02:00:04,900 --> 02:00:06,720 Mamá, ¿te sientes mejor? 1615 02:00:07,480 --> 02:00:08,740 Estoy bien. 1616 02:00:11,530 --> 02:00:15,990 No dejarán que Şahin viva cuando salga. 1617 02:00:18,120 --> 02:00:20,750 Firmaste su sentencia de muerte. 1618 02:00:22,350 --> 02:00:24,310 Hijo. 1619 02:00:24,410 --> 02:00:26,600 No, no, no, eso no sucederá. 1620 02:00:26,650 --> 02:00:28,540 Todo estará bien, no te preocupes. 1621 02:00:28,540 --> 02:00:30,300 Lo importante es que estés bien. 1622 02:00:30,490 --> 02:00:32,280 Vamos, acuéstate aquí. 1623 02:00:32,280 --> 02:00:34,060 - Vamos. Acuéstate. - No, estoy bien, bien. 1624 02:00:34,060 --> 02:00:35,750 No puedes hacer esto. Vamos, acuéstate. 1625 02:00:35,750 --> 02:00:37,360 Es muy inconveniente. 1626 02:00:37,360 --> 02:00:38,570 No, ¿soy un extraño? 1627 02:00:38,570 --> 02:00:40,060 Entre nosotros. 1628 02:00:42,710 --> 02:00:45,790 Si tu madre se enferma, avísanos y la llevaremos a nuestro hospital. 1629 02:00:47,350 --> 02:00:48,720 Gracias. 1630 02:00:49,080 --> 02:00:50,790 Vendré de nuevo en el momento adecuado. 1631 02:00:51,930 --> 02:00:53,190 Que quede en el pasado. 1632 02:00:55,830 --> 02:00:58,470 Zerrin, despide al señor Demir. 1633 02:01:00,860 --> 02:01:02,400 Oh Allah. 1634 02:01:05,700 --> 02:01:07,250 ¿Podemos hablar un poco? 1635 02:01:08,570 --> 02:01:10,300 ¿De qué quieres hablarme? 1636 02:01:10,990 --> 02:01:12,950 Tengo algo que decir sobre Şahin. 1637 02:01:16,150 --> 02:01:18,410 Quiero decírtelo antes que a tu mamá. 1638 02:01:19,240 --> 02:01:20,930 Está bien, entra. 1639 02:01:29,090 --> 02:01:31,760 Puedo proteger a Şahin, Zerrin. 1640 02:01:33,110 --> 02:01:34,490 ¿Cómo? 1641 02:01:37,940 --> 02:01:41,240 Los clanes Nalhanoğlu trabajan para mí, ¿sabes? 1642 02:01:43,700 --> 02:01:46,050 Lo resolveré con Sedat, no te preocupes. 1643 02:01:48,630 --> 02:01:51,230 No dejaré que nadie toque ni un pelo de Şahin. 1644 02:01:57,090 --> 02:01:58,280 Bien. 1645 02:01:58,360 --> 02:02:00,980 ¿Pero cómo saldrá mi hermano de allí? 1646 02:02:01,500 --> 02:02:03,460 Esto también está en mis manos. 1647 02:02:03,460 --> 02:02:05,550 ¿Qué vas a hacer? Dime. 1648 02:02:13,180 --> 02:02:17,620 Si el juez ve el vídeo que tomé, Şahin saldrá. 1649 02:02:28,630 --> 02:02:30,030 Saldrá. 1650 02:02:32,880 --> 02:02:35,950 No le daré este vídeo ni a la policía ni al fiscal. 1651 02:02:37,970 --> 02:02:38,710 ¿Por qué? 1652 02:02:38,710 --> 02:02:40,560 Porque tengo una condición. 1653 02:02:45,690 --> 02:02:47,030 ¿Cuál es la condición? 1654 02:02:49,210 --> 02:02:51,400 Quiero que seas mi esposa. 1655 02:02:57,520 --> 02:02:58,570 Sal de aquí. 1656 02:02:58,570 --> 02:02:59,650 ¡Sal! 1657 02:03:00,890 --> 02:03:01,810 ¡Sal! 1658 02:03:01,810 --> 02:03:06,700 Si te casas conmigo, evitaré la muerte de Şahin, Zerrin. 1659 02:03:07,240 --> 02:03:09,390 Y me aseguraré de que permanezca libre. 1660 02:03:10,330 --> 02:03:12,290 Piénsalo bien, Zerrin. 1661 02:03:13,610 --> 02:03:16,960 La vida de tu hermano está en tus manos. 1662 02:03:18,240 --> 02:03:19,420 La decisión es tuya. 1663 02:03:20,680 --> 02:03:24,680 ¿Kaya o tu hermano? 1664 02:03:27,880 --> 02:03:29,740 ¡Sal de aquí, Demir! 1665 02:03:31,100 --> 02:03:32,670 Piénsalo con cuidado. 1666 02:03:38,980 --> 02:03:48,280 Cihan, tú te llevaste a mi amada mujer, y yo tomaré a la mujer de Kaya. 1667 02:04:13,170 --> 02:04:13,680 Hola. 1668 02:04:14,850 --> 02:04:16,330 Empecemos a prepararnos. 1669 02:04:16,630 --> 02:04:17,730 ¿Qué preparativos, hijo? 1670 02:04:17,730 --> 02:04:19,750 Tu hijo se va a casar. 1671 02:04:19,790 --> 02:04:21,660 Tu hijo se va a casar, papá. 1672 02:04:21,710 --> 02:04:22,800 ¿Qué matrimonio, hijo? 1673 02:04:22,800 --> 02:04:23,840 ¿Con quién te casarás? 1674 02:04:23,840 --> 02:04:25,140 Ya lo verás cuando me case. 1675 02:04:25,140 --> 02:04:27,290 Hijo, ¿qué estás diciendo? 1676 02:04:34,520 --> 02:04:37,840 - No le den analgésicos por la noche. - Está bien, doctora. 1677 02:04:39,160 --> 02:04:40,980 Hola. 1678 02:04:42,330 --> 02:04:44,390 La condición del señor Kadir es buena. 1679 02:04:44,390 --> 02:04:46,190 No hay problema, gracias a Allah. 1680 02:04:46,190 --> 02:04:47,800 Fue dado de alta recién. 1681 02:04:48,900 --> 02:04:49,990 Lo sé. 1682 02:04:56,740 --> 02:04:58,730 Lo saqué, sí. 1683 02:05:00,270 --> 02:05:01,970 Te quedó muy bien. 1684 02:05:04,580 --> 02:05:08,160 Que Allah conceda que nada le pase a mi Kadir. 1685 02:05:08,160 --> 02:05:10,820 Que Allah te lo conceda, Ümmü. Dame, hija. 1686 02:05:10,820 --> 02:05:12,620 Quizás alguien llamó. 1687 02:05:12,770 --> 02:05:15,220 No, nadie llamó. 1688 02:05:16,190 --> 02:05:18,110 Nadie llamó ni preguntó. 1689 02:05:20,130 --> 02:05:23,760 Deja que venga Cihan, te encerraré en la habitación. 1690 02:05:34,240 --> 02:05:35,570 Hermano Muzaffer. 1691 02:05:35,570 --> 02:05:38,110 Kaya, felicitaciones. 1692 02:05:38,110 --> 02:05:41,660 La cabeza de nuestro Kadir resulta ser más fuerte que el hormigón, gracias a Allah. 1693 02:05:43,250 --> 02:05:44,690 Gracias a Allah. 1694 02:05:44,690 --> 02:05:46,080 Gracias a Allah, hermano. 1695 02:05:46,080 --> 02:05:47,420 Está bien, gracias a Allah, hermano. 1696 02:05:47,420 --> 02:05:48,870 Nosotros también saldremos pronto. 1697 02:05:49,090 --> 02:05:50,100 Está bien. 1698 02:05:50,600 --> 02:05:51,690 ¿Qué dice? 1699 02:05:52,730 --> 02:05:55,450 Está bien, está saliendo. 1700 02:05:55,620 --> 02:06:00,950 - Oh Allah, alabado seas. - Pakize, vamos a prepararle algo. 1701 02:06:01,010 --> 02:06:05,610 Oremos porque él resultó ser el favorito de Allah y que no le pasó nada. 1702 02:06:06,270 --> 02:06:07,990 Pon tu cabeza en orden ya. 1703 02:06:18,940 --> 02:06:20,020 Sin azúcar, ¿verdad? 1704 02:06:20,080 --> 02:06:21,570 ¡Oh sí! 1705 02:06:21,570 --> 02:06:22,860 Gracias, sí. 1706 02:06:22,860 --> 02:06:23,750 De nada. 1707 02:06:31,870 --> 02:06:32,790 Cihan. 1708 02:06:32,790 --> 02:06:34,300 La cuñada lo sabe ¿no? 1709 02:06:34,300 --> 02:06:34,900 Llama. 1710 02:06:38,710 --> 02:06:39,620 Habla. 1711 02:06:39,620 --> 02:06:42,700 El señor Uğur está al lado de la señora Alya, están en la terraza. 1712 02:06:43,750 --> 02:06:44,940 Cuelga. 1713 02:06:50,960 --> 02:06:52,290 Se lo haré saber. 1714 02:06:52,510 --> 02:06:53,860 Hermano. 1715 02:06:56,970 --> 02:06:57,900 Hermano. 1716 02:06:58,610 --> 02:07:01,520 Dicen que en todo mal hay un bien. 1717 02:07:02,390 --> 02:07:04,750 De lo contrario no te habría desobedecido. 1718 02:07:09,340 --> 02:07:12,870 Primero, te deseo todo lo mejor, Kadir. 1719 02:07:13,160 --> 02:07:14,770 Te amo, lo sabes. 1720 02:07:16,180 --> 02:07:18,860 Pero si vuelves a hacer algo a mis espaldas... 1721 02:07:20,430 --> 02:07:21,370 Acércate más. 1722 02:07:31,160 --> 02:07:32,290 Tövbe. 1723 02:07:34,740 --> 02:07:36,190 Vayan ustedes. 1724 02:07:40,710 --> 02:07:41,840 Vamos, vámonos. 1725 02:07:42,060 --> 02:07:44,160 Kadir, ¿qué dijo? 1726 02:07:44,660 --> 02:07:45,970 Esto es entre nosotros. 1727 02:07:48,420 --> 02:07:50,090 ¿Esto es por lo de anoche? 1728 02:07:51,940 --> 02:07:56,240 Bueno, estás molesta. Por eso te lo pregunté. 1729 02:08:02,510 --> 02:08:03,580 Discúlpame, por favor. 1730 02:08:03,580 --> 02:08:08,890 Siempre siento que estoy interfiriendo en tu vida personal, pero... 1731 02:08:13,010 --> 02:08:17,860 Señora Alya, vi lo mismo que tú esa noche. 1732 02:08:23,640 --> 02:08:26,770 Y en el hospital siempre estamos cerca. 1733 02:08:28,450 --> 02:08:31,900 No puedo actuar como si no hubiera visto nada. 1734 02:08:36,880 --> 02:08:42,740 Señora Alya, creo que el señor Cihan es muy injusto contigo. 1735 02:08:43,980 --> 02:08:45,400 ¿A ti qué te importa? 1736 02:08:46,510 --> 02:08:46,930 Cihan. 1737 02:08:46,930 --> 02:08:48,080 ¿Qué te importa? ¿Qué te importa? 1738 02:08:48,080 --> 02:08:48,880 ¿Señor Cihan? 1739 02:08:48,880 --> 02:08:49,890 ¿Qué señor Cihan? 1740 02:08:49,890 --> 02:08:52,110 - Está bien, cálmate. - ¡Si te vuelvo a ver al lado de mi esposa! 1741 02:08:52,110 --> 02:08:54,120 ¿Quién eres tú para decir eso? 1742 02:08:54,120 --> 02:08:55,650 Entendiste mal. 1743 02:08:55,650 --> 02:08:56,750 ¿Qué entendí mal? 1744 02:08:56,750 --> 02:08:58,370 ¡No te acerques a mi esposa! 1745 02:08:58,370 --> 02:09:00,390 ¡Baja el dedo y no grites! 1746 02:09:01,450 --> 02:09:02,390 ¡Te equivocaste! 1747 02:09:02,390 --> 02:09:02,990 ¡Chacal! 1748 02:09:02,990 --> 02:09:05,070 - Sigue diciendo que entendí mal. - Lo siento. 1749 02:09:05,330 --> 02:09:06,840 ¡Y continúa! 1750 02:09:06,840 --> 02:09:07,760 No grites. 1751 02:09:08,700 --> 02:09:11,930 - ¿Quién eres tú, hablando de mí? - ¡No grites! ¡Vete ya! 1752 02:09:20,400 --> 02:09:22,350 ¡Estás abandonando este hospital! 1753 02:09:22,890 --> 02:09:24,490 ¡No voy a ninguna parte! 1754 02:09:24,490 --> 02:09:25,560 No te vas, ¿verdad? 1755 02:09:25,990 --> 02:09:30,540 Cuando él venga a ti nuevamente, ¡verás lo que le pasa! 1756 02:09:30,540 --> 02:09:31,830 ¿Qué estás diciendo? 1757 02:09:31,830 --> 02:09:33,430 ¿De qué tonterías estás hablando? 1758 02:09:33,430 --> 02:09:35,420 Entonces estoy siendo injusto contigo ¿verdad? 1759 02:09:36,180 --> 02:09:37,970 No te merezco ¿es eso? 1760 02:09:37,970 --> 02:09:39,120 ¿Él te merece? 1761 02:09:39,120 --> 02:09:42,430 ¿Mina te merece? ¿Te estoy haciendo preguntas tan estúpidas? 1762 02:09:42,430 --> 02:09:45,390 ¡Aunque sea profesor o sea una persona ordinaria! 1763 02:09:45,430 --> 02:09:47,170 ¡No me importa! ¿Entiendes? 1764 02:09:47,210 --> 02:09:50,980 ¡Él no puede decirle a la gente quién merece quién y quién no! 1765 02:09:51,110 --> 02:09:53,520 ¿Quién es él? ¿Quién? ¿Quién? 1766 02:09:53,650 --> 02:09:55,370 Él te vio a ti y a Mine esa noche. 1767 02:09:59,350 --> 02:10:00,350 ¡Sí! 1768 02:10:00,740 --> 02:10:02,810 ¡Él vio lo mismo que yo! 1769 02:10:04,070 --> 02:10:07,010 ¿Se apoderó de esta carta del triunfo y ahora te está llevando de la nariz? 1770 02:10:07,010 --> 02:10:08,900 - ¿Qué quieres decir? - ¿Qué quiero decir? 1771 02:10:08,900 --> 02:10:11,050 ¡No tienes ese derecho! 1772 02:10:11,050 --> 02:10:13,320 ¡No tengo por qué rendirte cuentas! 1773 02:10:13,610 --> 02:10:16,280 ¡Ni Uğur ni yo nos vamos de aquí! 1774 02:10:16,280 --> 02:10:20,870 ¡Si realmente lo deseas, toma a tu novia y hazla jefa en la clínica que abrirás! 1775 02:10:20,870 --> 02:10:22,690 Se verán con calma. 1776 02:10:23,140 --> 02:10:24,450 ¿Es eso lo que quieres? 1777 02:10:24,840 --> 02:10:26,220 ¿Ese es tu verdadero deseo? 1778 02:10:28,110 --> 02:10:29,240 ¡Ese! 1779 02:10:56,290 --> 02:11:02,090 Como mujer, me interesa mucho cómo aceptaste nuestra boda. 1780 02:11:02,700 --> 02:11:04,790 ¿Y cómo la aceptaste? 1781 02:11:05,960 --> 02:11:08,340 O esta mujer o la otra. 1782 02:11:08,600 --> 02:11:10,920 ¡Mi hijo tendrá una relación! 1783 02:11:13,110 --> 02:11:18,670 ¿No le dijiste que nuestro matrimonio no era real? ¿Qué no estaríamos juntos? 1784 02:11:18,670 --> 02:11:20,270 ¿Qué más necesitaba decir? 1785 02:11:20,390 --> 02:11:26,080 ¿Debería haber mentido? ¿Debería haber dicho que estábamos enamorados? Dije la verdad. ¿Qué más quieres? 1786 02:11:26,220 --> 02:11:27,870 ¿No es eso cierto? 1787 02:14:20,960 --> 02:14:22,180 Habla. 1788 02:14:22,330 --> 02:14:24,150 La Sra. Alya salió del hospital. 1789 02:14:24,150 --> 02:14:26,860 Ella llegó a un café en Mardin y se sentó. 1790 02:14:26,960 --> 02:14:28,230 ¿Quién está a su lado? 1791 02:14:28,490 --> 02:14:30,780 No hay nadie, señor, ella está sentada sola ahora. 1792 02:14:32,190 --> 02:14:33,550 ¡Allah Allah! 1793 02:14:35,870 --> 02:14:37,120 Ella me está mirando, señor. 1794 02:14:37,120 --> 02:14:38,220 ¿Qué? 1795 02:14:42,190 --> 02:14:44,080 Ella viene directo hacia mí, señor. 1796 02:14:45,410 --> 02:14:46,790 Dámelo. 1797 02:14:50,040 --> 02:14:53,570 Ya sabes dónde estoy, ven. Hay algo de qué hablar. 1798 02:14:53,570 --> 02:14:55,630 No me hagas esperar, tengo trabajo. 1799 02:14:55,630 --> 02:14:57,020 Estoy en camino. 1800 02:15:40,170 --> 02:15:41,370 Bienvenido. 1801 02:15:42,320 --> 02:15:43,550 ¿Me permites? 1802 02:15:43,740 --> 02:15:44,720 Por favor. 1803 02:15:50,650 --> 02:15:51,710 ¿Te gustaría un poco de té? 1804 02:15:51,710 --> 02:15:52,820 No, gracias. 1805 02:15:53,830 --> 02:15:55,160 ¿Por qué estás aquí, Alya? 1806 02:15:57,340 --> 02:15:58,640 Un poco de paciencia. 1807 02:15:58,790 --> 02:16:02,960 Ya incluso muy, muy poco. 1808 02:16:29,600 --> 02:16:31,040 Adelante, por favor. 1809 02:16:35,960 --> 02:16:39,190 Por favor, siéntate si quieres. 1810 02:16:40,990 --> 02:16:42,150 Hola a todos. 1811 02:16:48,720 --> 02:16:50,000 ¿Quieres algo de beber? 1812 02:16:50,210 --> 02:16:52,290 No, no quiero, gracias. 1813 02:16:52,380 --> 02:16:53,470 ¿Qué pasa, Alya? 1814 02:16:53,600 --> 02:16:57,580 Está bien. No los intrigaré más. 1815 02:16:59,450 --> 02:17:04,960 Señora Mine, me gustaría que vieras esto también, porque esto te concierne directamente a tí también. 1816 02:17:19,460 --> 02:17:21,940 ¿Protocolo de acuerdo para el divorcio? 1817 02:17:27,700 --> 02:17:29,770 Lo firmé, Cihan. 1818 02:17:33,700 --> 02:17:42,010 Si quieres puedes leerlo también. Y luego firmarlo. 1819 02:17:44,740 --> 02:17:46,100 Y que termine. 1820 02:18:31,060 --> 02:18:33,290 No es necesario leer. 133011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.