Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 16
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:33,890 --> 00:01:36,900
Me estaba convirtiendo en alguien que
me prometí a mí misma que nunca sería.
4
00:01:36,970 --> 00:01:40,610
Me hiciste hacer todo lo que nunca haría.
5
00:01:40,610 --> 00:01:42,100
Mine, estás borracha. No lo hagas.
6
00:01:42,100 --> 00:01:47,270
No puedo mirarme al espejo por el
estado en el que me has puesto.
7
00:01:47,270 --> 00:01:51,820
Me avergüenzo de mí misma. No tienes por qué
avergonzarte de mí, ya me avergüenzo lo suficiente.
8
00:01:51,820 --> 00:01:52,870
Mine.
9
00:01:52,910 --> 00:01:57,240
- Mira mi condición. Maldición.
- Mine, no. Mine.
10
00:01:57,240 --> 00:01:59,120
Mine, para. Estás borracha.
11
00:01:59,150 --> 00:02:00,820
Suficiente. ¡Vamos!
12
00:02:00,820 --> 00:02:01,970
Vamos a casa.
13
00:02:02,170 --> 00:02:03,260
Vamos, Mine.
14
00:02:13,660 --> 00:02:14,360
Mine.
15
00:02:14,360 --> 00:02:20,300
Cihan, no. Cihan, por favor. Te quiero
mucho por favor no puedo vivir sin ti.
16
00:02:20,300 --> 00:02:22,770
- Mine. Mine. Mine, no hagas esto.
- Te lo ruego. Te lo pido.
17
00:02:22,770 --> 00:02:26,120
- Por favor no me dejes.
- Mine, estás muy borracha. Mine, no lo hagas.
18
00:02:26,120 --> 00:02:28,320
- No lo hagas.
- ¡Cihan, por favor!
19
00:02:28,320 --> 00:02:30,910
- Mine, ¿puedes soltarme? Mine, vamos.
- No. Por favor
20
00:02:30,910 --> 00:02:34,350
- Te quiero mucho. No puedo dejarte. No.
- Suéltame ya. ¡Te digo que estás borracha!
- Por favor, no.
21
00:02:54,450 --> 00:02:55,550
Alya.
22
00:02:56,530 --> 00:02:58,050
- No, Cihan.
- Suéltame.
23
00:02:58,050 --> 00:02:59,810
- Cihan, no te vayas.
- Mine, quédate ahí.
24
00:02:59,810 --> 00:03:03,520
- ¡No, no te vayas!
- ¿Dónde has estado? ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
25
00:03:09,990 --> 00:03:14,610
- ¡No! ¡No!
- Llévenla a casa. Inmediatamente.
26
00:03:52,170 --> 00:03:54,140
¿Es posible que tengas una relación con Mine?
27
00:03:54,140 --> 00:03:55,410
No tengo ese tipo de relación.
28
00:03:55,410 --> 00:03:56,370
¿No?
29
00:03:56,370 --> 00:03:57,500
No.
30
00:03:59,110 --> 00:04:00,640
Confío en ti.
31
00:04:01,670 --> 00:04:04,680
Te lo pregunté y te dije que puedes hablar abiertamente.
32
00:04:04,940 --> 00:04:07,500
Te pedí que fueras honesto. Te pedí que dijeras la verdad.
33
00:04:07,500 --> 00:04:09,490
Creo que eres honesto.
34
00:04:13,000 --> 00:04:20,000
Canción Belki de Dedublüman
35
00:05:50,970 --> 00:05:51,790
Alya.
36
00:05:52,620 --> 00:05:53,440
Alya.
37
00:05:53,660 --> 00:05:54,330
Alya.
38
00:05:54,510 --> 00:05:56,390
Para, para, para, para.
39
00:05:56,390 --> 00:05:58,590
Te estoy buscando ¿Por qué no respondes mis llamadas?
40
00:06:00,020 --> 00:06:01,260
¿Qué opinas?
41
00:06:04,220 --> 00:06:06,050
Alya. Vamos, vamos a hablar. Vamos.
42
00:06:06,050 --> 00:06:08,810
- Arruinaste mi humor, no me presiones más.
- Alya.
43
00:06:09,820 --> 00:06:12,200
Vamos a hablar a la mansión. Anda, vámonos.
44
00:06:12,900 --> 00:06:15,450
La noche aún no ha terminado.
Voy a comer, tengo mucha hambre.
45
00:06:15,620 --> 00:06:18,640
- Sí. Mira, están sirviendo postres.
- Bien.
46
00:06:18,640 --> 00:06:21,010
- Por tu culpa llegaré tarde. Déjame ir.
- Alya, Alya.
47
00:06:21,010 --> 00:06:23,430
Voy a prepararte la comida. Venga, vámonos. Vámonos.
48
00:06:23,430 --> 00:06:25,810
Has molestado a la mujer. Ve y ocúpate de ella.
49
00:06:27,440 --> 00:06:30,120
Sí. ¿No tienes gente?
50
00:06:30,120 --> 00:06:31,760
Ellos me llevarán.
51
00:06:31,760 --> 00:06:32,940
No pienses en mí.
52
00:06:32,940 --> 00:06:33,610
Vamos.
53
00:06:33,610 --> 00:06:34,840
Alya.
54
00:06:35,010 --> 00:06:38,280
Estás enfadada. No quiero dejarte aquí así. Vámonos.
55
00:06:40,550 --> 00:06:42,750
Me mentiste.
56
00:06:51,880 --> 00:06:54,580
Ahora ve y cuida de Mine.
57
00:06:55,230 --> 00:06:57,800
Al menos no me arruines esta noche.
58
00:06:59,950 --> 00:07:03,430
Si no quieres dejar a tu gente, alguien de aquí
me llevará de todos modos a la mansión.
59
00:07:04,090 --> 00:07:06,120
No me presiones más. Da un paso atrás.
60
00:07:06,120 --> 00:07:11,830
♫Todo alrededor explotó.♫
61
00:07:12,570 --> 00:07:15,380
Mira, mira, mira señorita Alya.
62
00:07:15,510 --> 00:07:17,060
¿No te lo dije?
63
00:07:19,680 --> 00:07:20,820
De acuerdo.
64
00:07:21,040 --> 00:07:24,060
Cuanto antes lo descubras, mejor.
65
00:07:25,700 --> 00:07:26,540
Mira.
66
00:07:26,540 --> 00:07:28,120
Estoy a tu lado.
67
00:07:52,470 --> 00:07:55,850
¿Le harás a ella lo mismo que le hiciste a Şeyda, señor Cihan?
68
00:08:02,070 --> 00:08:03,990
- ¿Puedes llamarme un taxi?
- Ahora mismo.
69
00:08:03,990 --> 00:08:05,280
Cuñada.
70
00:08:06,580 --> 00:08:08,370
- No hace falta un taxi.
- No hace falta un taxi, cuñada.
71
00:08:08,370 --> 00:08:09,980
Vamos así.
72
00:08:09,980 --> 00:08:11,150
Tomaré un taxi.
73
00:08:11,150 --> 00:08:13,130
¿Será esto posible, cuñada? No lo permitiremos.
74
00:08:13,130 --> 00:08:17,140
- ¿Qué permiso? ¿Alguien te está pidiendo permiso?
- Estağfurullah. No lo llames, hermano.
75
00:08:17,140 --> 00:08:18,580
- Aquí tienes. Aquí tienes.
- No lo llames hermano.
76
00:08:18,580 --> 00:08:21,160
Está bien. No iré con él, entonces iré contigo.
77
00:08:21,160 --> 00:08:22,350
Vamos, por favor.
78
00:08:23,650 --> 00:08:26,940
- Bueno, bueno.
- Hermano, ella dijo algo sobre un taxi.
79
00:08:33,100 --> 00:08:34,520
- ¡Cuñada!
- ¡Cuñada!
80
00:08:34,520 --> 00:08:35,840
Cuñada, ¿qué haces? ¡Cuñada!
81
00:08:35,840 --> 00:08:36,420
¡Cuñada!
82
00:08:36,420 --> 00:08:38,880
- ¿Qué quieres? ¡Hazte a un lado!
- ¡Cuñada!
83
00:08:42,900 --> 00:08:44,630
Todavía llamarás un taxi.
84
00:08:47,460 --> 00:08:49,840
¿No te lo dije? No será fácil para tu hermano.
85
00:08:51,070 --> 00:08:53,300
La cuñada es como un campo minado.
86
00:08:54,860 --> 00:08:57,130
¿Dónde, dónde, dónde?
87
00:08:57,500 --> 00:08:58,880
¿A dónde vas? ¿A dónde?
88
00:09:01,090 --> 00:09:02,900
Ella viaja sola.
89
00:09:05,390 --> 00:09:07,140
¿Qué estás haciendo?
90
00:09:07,140 --> 00:09:08,620
¿Adónde vas?
91
00:09:08,620 --> 00:09:10,930
Me pregunto qué dices. ¿Qué más te queda por decir?
92
00:09:10,930 --> 00:09:12,510
Me pregunto, ¿qué más dirás?
93
00:09:12,510 --> 00:09:14,990
Debiste haber dicho todo lo que querías antes.
94
00:09:14,990 --> 00:09:16,540
Poco escrupuloso.
95
00:09:16,600 --> 00:09:17,850
Poco escrupuloso.
96
00:09:21,250 --> 00:09:25,430
Te vas. ¿Qué haces? ¿Qué haces? En medio de la carretera.
97
00:09:29,110 --> 00:09:31,740
Vamos. Vamos.
98
00:09:31,740 --> 00:09:33,330
¿Me harás rendirme?
99
00:09:45,350 --> 00:09:47,790
Vámonos ahora. Vámonos. Vamos.
100
00:09:52,170 --> 00:09:53,760
¿Qué ha pasado?
101
00:09:58,690 --> 00:09:59,930
¿Estás loco?
102
00:09:59,930 --> 00:10:02,960
¿Estás loco? Estás conduciendo por
el lado equivocado de la carretera.
103
00:10:07,770 --> 00:10:09,750
¿Qué estás haciendo, Cihan?
104
00:10:27,760 --> 00:10:29,150
¿Qué estás haciendo?
105
00:10:32,840 --> 00:10:35,470
Vamos, vamos, no me hagas salir con este frío, vamos.
106
00:10:35,470 --> 00:10:36,940
Vamos, di lo que quieras decir.
107
00:10:43,300 --> 00:10:45,190
¿Qué estás haciendo? ¿Qué habría
pasado si no hubiera parado?
108
00:10:45,190 --> 00:10:49,260
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- Bien. Muéveme, deshazte de mí.
109
00:10:49,260 --> 00:10:51,960
¿Te das cuenta por lo que estás intentando hacerme pasar?
110
00:10:56,290 --> 00:10:58,410
Además, no vales nada.
111
00:11:04,410 --> 00:11:12,080
No pasa nada, ya te has acostumbrado a tomar
uno de nuestros coches y salir cuando te apetezca.
112
00:11:12,080 --> 00:11:14,290
¿Sabes cuáles son los precios de la gasolina ahora?
113
00:11:15,270 --> 00:11:16,120
Allah Allah.
114
00:11:16,120 --> 00:11:17,890
¿Pagas dinero por la gasolina?
115
00:11:17,890 --> 00:11:20,310
¿No la estás robando? Eso es increíble.
116
00:11:23,820 --> 00:11:25,290
¿A dónde vas a estas horas de la noche?
117
00:11:25,290 --> 00:11:26,560
¡Tengo hambre, hambre!
118
00:11:26,560 --> 00:11:30,180
¡Te dije que tengo hambre! ¡Quiero comer!
Déjame en paz al menos una vez, iré a comer.
119
00:11:30,180 --> 00:11:32,040
¡Quiero comer!
120
00:11:32,710 --> 00:11:37,060
Si esta comida te ayuda a deshacerte del estrés y de la
ira que me provocas, entonces está bien. Ve a comer.
121
00:11:37,140 --> 00:11:39,690
Mi ira solo desaparecerá si te como vivo.
122
00:11:41,540 --> 00:11:42,660
Alya, hablemos.
123
00:11:42,660 --> 00:11:45,610
¿Por qué? No he comido. Todavía
estoy enfadada. ¿Estás seguro?
124
00:11:47,260 --> 00:11:49,450
De todos modos, no soy yo quien debería hablar aquí.
125
00:11:49,450 --> 00:11:51,170
Debes hablar.
126
00:11:51,170 --> 00:11:53,870
Lo dije en su momento, ¿no? Lo dije.
127
00:11:53,870 --> 00:11:55,920
Te lo pedí amablemente.
128
00:11:55,920 --> 00:12:00,510
Dije: "¿Tienes una relación con Mine?".
129
00:12:00,510 --> 00:12:01,970
¿Y qué dijiste?
130
00:12:02,240 --> 00:12:03,450
Tú dijiste que no.
131
00:12:03,450 --> 00:12:07,820
También me dijiste que no te importa si tengo una relación o no.
132
00:12:07,820 --> 00:12:12,130
Ahí lo tienes. Me haces decir lo mismo. ¡No me importa!
133
00:12:12,740 --> 00:12:15,770
¡No me importa si estás en una relación!
134
00:12:16,040 --> 00:12:18,460
Pero me mentiste.
135
00:12:18,730 --> 00:12:22,050
Trabajo con esta mujer en el mismo hospital.
¿Por qué no me lo dijiste?
136
00:12:22,050 --> 00:12:23,840
¿Cómo no lo pudiste decir?
137
00:12:24,050 --> 00:12:26,180
Cierto. ¿Por qué no me lo dijiste?
138
00:12:27,860 --> 00:12:30,380
Antes de ti, yo tenía una vida.
139
00:12:30,990 --> 00:12:32,500
Puedo adivinarlo.
140
00:12:32,620 --> 00:12:33,920
Por supuesto que la hubo.
141
00:12:34,220 --> 00:12:38,340
Ya lo sé, eso es lo que digo, me lo podrías haber
dicho y no habría sido un problema para mí.
142
00:12:40,500 --> 00:12:42,180
El matrimonio ocurrió de repente.
143
00:12:42,180 --> 00:12:43,500
Sí.
144
00:12:44,160 --> 00:12:49,950
Como el matrimonio ocurrió de repente,
pensé... Ya que estoy casado...
145
00:12:51,950 --> 00:12:57,460
Pensé que esta relación estaba mal y decidí romperla.
146
00:12:57,460 --> 00:12:59,260
Tomé la decisión de terminar.
147
00:13:00,640 --> 00:13:03,130
¿Por qué? ¿Qué tiene que ver esto? Te lo
aseguro, para mí no sería un problema.
148
00:13:03,130 --> 00:13:04,800
¿Porque estás terminando?
149
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
¿O por qué no me lo dices?
150
00:13:06,850 --> 00:13:08,120
Iba a decirte.
151
00:13:08,650 --> 00:13:10,990
Iba a contarte todo. Hasta que...
152
00:13:10,990 --> 00:13:18,290
Hasta que te paraste frente a mí y dijiste algo tan estúpido: "Si tú
tienes una relación, ¿por qué yo no puedo tener una relación?"
153
00:13:18,290 --> 00:13:23,840
¿Entonces terminaste tu relación por la
posibilidad de que yo tuviera un amante?
154
00:13:23,920 --> 00:13:25,120
¿Es así?
155
00:13:26,600 --> 00:13:28,370
Era más correcto de esta manera.
156
00:13:31,020 --> 00:13:32,710
Cihan.
157
00:13:33,060 --> 00:13:35,390
¿Cuantos años estuvieron juntos?
158
00:13:37,820 --> 00:13:39,090
6.
159
00:13:41,010 --> 00:13:42,380
¿6?
160
00:13:45,730 --> 00:13:47,390
6 años.
161
00:13:50,770 --> 00:13:52,800
6 años.
162
00:13:53,070 --> 00:14:01,140
¿Sabes lo que significan 6 años? Es más o menos el mismo tiempo
que duró mi matrimonio con Boran. ¿6 años estuvieron juntos?
163
00:14:02,000 --> 00:14:07,920
Tú... Mira. Estoy en una mala situación, tú estás
en una mala situación. Da mucho miedo.
164
00:14:07,920 --> 00:14:11,280
Pero la condición de Mine no es mejor que la nuestra.
165
00:14:11,280 --> 00:14:15,270
¿Cómo le dijiste esto a la mujer
con la que estuviste durante 6 años?
166
00:14:15,360 --> 00:14:20,030
¿Cómo? ¿Te paraste frente a ella y le dijiste:
"Tenemos que casarnos con Alya"?
167
00:14:21,400 --> 00:14:23,220
Eso es exactamente lo que dije. Sí.
168
00:14:24,590 --> 00:14:26,260
No lo puedo creer.
169
00:14:26,770 --> 00:14:28,820
Increíble.
170
00:14:31,970 --> 00:14:33,430
Me vi obligado a hacerlo.
171
00:14:37,090 --> 00:14:39,200
Cihan, Mine te ama.
172
00:14:41,870 --> 00:14:46,700
- Mira, Alya. Mi relación con Mine...
- También dijo que me salvó la vida.
173
00:14:47,750 --> 00:14:49,350
¿Cómo es? Dime.
174
00:14:49,350 --> 00:14:50,680
¿Cómo sucedió esto?
175
00:14:54,310 --> 00:14:57,380
Burak no pudo extraer la bala en la enfermería.
176
00:14:57,710 --> 00:14:59,630
Estaba en estado crítico.
177
00:15:00,210 --> 00:15:02,030
Y Mine te abrió el hospital.
178
00:15:02,300 --> 00:15:07,600
Sí. Le pedí ayuda y ella, gracias, aceptó.
La operación se realizó en secreto en el hospital.
179
00:15:08,100 --> 00:15:10,030
Realmente no lo puedo creer.
180
00:15:11,120 --> 00:15:15,560
Aunque si yo muriera, no habría ningún obstáculo para ella.
181
00:15:15,740 --> 00:15:17,730
Ella te ama tanto...
182
00:15:19,530 --> 00:15:21,660
Eso incluso me salvó la vida.
183
00:15:24,560 --> 00:15:26,810
¿Cómo pudiste hacerle daño a esta mujer?
184
00:15:28,170 --> 00:15:31,430
¿Para un matrimonio que no significa nada en absoluto?
185
00:15:38,720 --> 00:15:40,440
Muy descarado.
186
00:15:48,050 --> 00:15:49,650
Vamos.
187
00:15:51,670 --> 00:15:53,640
Quiero ir sola ¿puedes salir?
188
00:15:55,970 --> 00:15:57,400
Por favor.
189
00:16:45,270 --> 00:16:48,090
Mis ojos se llenaron de lágrimas, mi querida esposa.
190
00:16:52,470 --> 00:16:55,490
Me estabas esperando y ¿por eso no te fuiste a dormir?
191
00:16:57,160 --> 00:16:58,560
Özcan, vete.
192
00:16:58,560 --> 00:16:59,870
Hueles asqueroso.
193
00:17:00,190 --> 00:17:01,770
Y tú hueles maravilloso.
194
00:17:05,780 --> 00:17:07,310
Ve y acuéstate en tu habitación.
195
00:17:11,760 --> 00:17:14,020
Özcan, vete a la cama, ¡estás borracho!
196
00:17:17,300 --> 00:17:20,070
¿Por qué me tratas como si fuera basura?
197
00:17:21,290 --> 00:17:22,270
¿Eh?
198
00:17:26,740 --> 00:17:29,510
Özcan, sal de aquí.
199
00:17:29,720 --> 00:17:30,800
¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame!
200
00:17:31,280 --> 00:17:33,440
¡Özcan, déjame ir!
201
00:17:33,440 --> 00:17:34,410
Déjame ir.
202
00:17:34,410 --> 00:17:35,060
Özcan.
203
00:17:35,520 --> 00:17:37,160
¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame!
204
00:17:37,160 --> 00:17:39,180
- Nare. No, no.
- Özcan.
205
00:17:40,780 --> 00:17:43,650
Mira, ese hombre ya no es el mismo que conocías.
206
00:17:44,300 --> 00:17:46,010
Coopera con Demir.
207
00:17:46,010 --> 00:17:47,520
Está tratando de destruir a tu familia, Nare.
208
00:17:47,950 --> 00:17:49,900
¿Continuarás amándolo?
209
00:17:50,830 --> 00:17:54,950
Özcan, te dije que no volvería a ver a Şahin.
¿Qué quieres de mí? Déjame ir.
210
00:17:54,950 --> 00:17:57,310
Nare, dime que lo odias.
211
00:17:57,310 --> 00:18:00,910
- ¡Özcan, qué cambiará esto! ¡Déjame ir!
- Nare.
212
00:18:00,910 --> 00:18:01,580
Nare.
213
00:18:01,580 --> 00:18:03,120
Özcan, déjame ir.
214
00:18:03,120 --> 00:18:05,740
Nare, estoy muy cansado.
215
00:18:05,740 --> 00:18:08,090
Quiero que todo sea como antes.
216
00:18:08,090 --> 00:18:08,760
Nare.
217
00:18:08,760 --> 00:18:10,030
Özcan, déjame ir.
218
00:18:10,030 --> 00:18:11,740
- Te extrañé mucho.
- Özcan, suéltame.
219
00:18:11,740 --> 00:18:13,170
Nare, te extraño mucho.
220
00:18:13,940 --> 00:18:14,950
Nare.
221
00:18:15,780 --> 00:18:17,580
Özcan, déjame ir.
222
00:18:21,330 --> 00:18:22,260
¿Özcan?
223
00:19:32,350 --> 00:19:33,530
Şahin.
224
00:19:35,060 --> 00:19:36,770
Şahin, ¿dónde está esta chica?
225
00:19:38,620 --> 00:19:40,110
¿Qué pasa si llegamos tarde?
226
00:19:43,340 --> 00:19:45,830
¡Que Allah te castigue, Kaya!
227
00:19:45,830 --> 00:19:48,150
Arruinaste la vida de mi hija.
228
00:19:48,560 --> 00:19:50,220
Nos humilló.
229
00:19:50,220 --> 00:19:51,560
Mírame.
230
00:19:51,790 --> 00:19:53,480
¡Mírame, mírame!
231
00:19:55,940 --> 00:20:01,320
Si no castigas a Kaya donde lo encuentres,
entonces yo, como mamá, ¡no te bendeciré!
232
00:20:04,810 --> 00:20:05,920
¿Lo escuchaste?
233
00:20:07,210 --> 00:20:08,400
¿Lo escuchaste?
234
00:20:08,400 --> 00:20:10,040
Escuché, mamá, escuché.
235
00:20:13,720 --> 00:20:15,510
Oh Allah.
236
00:20:16,840 --> 00:20:19,350
Señor, no me hagas esto, ¿qué pasará con mi hija?
237
00:20:27,830 --> 00:20:31,310
Por cierto, Kadir solucionó el asunto de la identificación temporal.
238
00:20:31,900 --> 00:20:34,480
Y encontré una cita para mañana, gloria a Allah.
239
00:20:40,520 --> 00:20:42,020
Zerrin, no tengas miedo.
240
00:20:43,880 --> 00:20:45,910
Kaya, ¿cómo puedo no tener miedo?
241
00:20:46,010 --> 00:20:47,770
¿Es posible no tener miedo?
242
00:20:48,800 --> 00:20:52,700
¿Y qué locura es ésta tuya que me has hecho quererte?
243
00:20:54,910 --> 00:20:58,780
Una vez que seas mi esposa, nadie te alejará de mí.
244
00:21:02,670 --> 00:21:03,990
Lo siento.
245
00:21:10,990 --> 00:21:12,740
Mira lo que hay aquí.
246
00:21:17,780 --> 00:21:19,740
¿Cómo es eso?
247
00:21:23,730 --> 00:21:25,340
Espera un minuto.
248
00:21:25,340 --> 00:21:28,450
¿De verdad viniste a secuestrarme
porque compraste un anillo?
249
00:21:28,610 --> 00:21:29,770
No.
250
00:21:30,440 --> 00:21:32,980
Lo compré el día que me enamoré de ti.
251
00:21:33,970 --> 00:21:35,210
Kaya, éramos niños.
252
00:21:36,030 --> 00:21:37,640
Esperé a que creciéramos.
253
00:21:38,970 --> 00:21:41,480
Está bien, adelante, pónmelo.
254
00:22:00,260 --> 00:22:01,720
Te quedó muy bien.
255
00:22:01,720 --> 00:22:02,920
Sí.
256
00:22:07,480 --> 00:22:08,790
Déjeme ver.
257
00:22:10,440 --> 00:22:11,210
Mira.
258
00:22:33,240 --> 00:22:34,360
Cuñada, ¿estás bien?
259
00:22:34,360 --> 00:22:35,290
Estoy bien.
260
00:22:35,290 --> 00:22:38,050
- ¿Cómo ha ido tu noche? Bien, Inşallah.
- Maravillosa.
261
00:22:38,050 --> 00:22:39,760
¿Dónde está el señor Cihan?
262
00:22:39,760 --> 00:22:41,080
¡Está muy ocupado!
263
00:23:15,380 --> 00:23:16,650
Muzaffer...
264
00:23:17,130 --> 00:23:19,610
Muzaffer, algo muy malo ha sucedido.
265
00:23:19,610 --> 00:23:20,890
¿Qué pasa, papá?
266
00:23:20,890 --> 00:23:22,240
No hay nada, hija, no hay nada.
267
00:23:22,240 --> 00:23:23,360
¿Por qué no lo hay?
268
00:23:23,360 --> 00:23:24,690
Hay, hay.
269
00:23:24,690 --> 00:23:27,260
Entiendo que algo muy malo ha sucedido.
270
00:23:27,260 --> 00:23:28,290
¿Qué entiendes, mujer?
271
00:23:28,860 --> 00:23:30,100
¿Qué entiendes?
272
00:23:30,100 --> 00:23:33,700
Ve a servirnos un poco de té para que entremos
en calor. Estamos helados, helados. Vamos.
273
00:23:34,120 --> 00:23:35,540
Vamos, hija, vamos.
274
00:23:42,870 --> 00:23:44,850
Ella está en la habitación de su hijo.
275
00:23:45,240 --> 00:23:46,510
¿Qué ha pasado?
276
00:23:46,660 --> 00:23:47,700
No hay nada.
277
00:23:48,120 --> 00:23:50,150
¿Por qué llegaron por separado?
278
00:23:50,340 --> 00:23:51,820
No hablemos, mamá.
279
00:23:51,980 --> 00:23:52,720
¿Bien?
280
00:23:52,720 --> 00:23:53,910
Cerremos este tema.
281
00:23:54,600 --> 00:23:56,330
Ella se enteró de esa mujer, ¿verdad?
282
00:24:00,010 --> 00:24:01,460
¿La gente dijo?
283
00:24:07,280 --> 00:24:08,370
Viejo.
284
00:24:08,370 --> 00:24:09,270
Por favor, Cihan.
285
00:24:09,410 --> 00:24:11,290
¿Quién llevó a Mine a casa?
286
00:24:11,290 --> 00:24:13,800
Mustafa y Bedri.
287
00:24:14,490 --> 00:24:16,200
Despídelos inmediatamente.
288
00:24:16,650 --> 00:24:18,390
- ¡Inmediatamente, ahora mismo, vamos!
- Está bien, Cihan.
289
00:24:28,360 --> 00:24:32,260
¿Por qué te guarda rencor como si fuera tu verdadera esposa?
290
00:24:32,260 --> 00:24:33,570
Mamá.
291
00:24:35,770 --> 00:24:38,080
Porque tu hijo me engañó.
292
00:24:38,240 --> 00:24:40,740
Mintió cuando dijo que no tenía una relación. Por eso.
293
00:24:40,740 --> 00:24:42,560
Tú también lo sabías, según tengo entendido.
294
00:24:42,560 --> 00:24:45,630
Pero no entiendo por qué te molestaste
en buscarle una segunda esposa.
295
00:24:45,630 --> 00:24:47,470
Mine te daría un nieto.
296
00:24:48,550 --> 00:24:50,650
Si hubiera sido apropiado, habría sucedido.
297
00:24:50,650 --> 00:24:55,200
Pero una viuda con un hijo no
puede darle un hijo a mi Cihan.
298
00:24:55,200 --> 00:24:56,400
Mamá.
299
00:25:07,660 --> 00:25:09,510
¿Por qué está tan enojada?
300
00:25:11,110 --> 00:25:12,940
¿O está celosa de ti?
301
00:25:12,940 --> 00:25:15,140
Mamá, te dije que no hablaría.
302
00:25:15,140 --> 00:25:17,060
Te dije que cerraras este tema, mamá.
303
00:25:18,470 --> 00:25:20,870
¿La gente todavía busca a Kaya?
304
00:25:21,210 --> 00:25:21,930
Sí.
305
00:25:22,720 --> 00:25:24,110
Inşallah lo encontraremos.
306
00:25:26,920 --> 00:25:28,370
Mi Cihan.
307
00:25:29,830 --> 00:25:31,930
Encuéntralo antes que los demás, hijo.
308
00:25:51,250 --> 00:25:54,630
¿Tu mamá no quería que te casaras
porque es viuda? ¿Porque tiene un hijo?
309
00:25:55,670 --> 00:25:57,910
¿Entonces por eso no se convirtió en tu esposa?
310
00:25:59,230 --> 00:26:00,460
No.
311
00:26:01,860 --> 00:26:03,030
No.
312
00:26:03,560 --> 00:26:05,670
Bueno entonces ¿por qué no te casaste con ella?
313
00:26:05,780 --> 00:26:07,180
Si no.
314
00:26:07,180 --> 00:26:10,730
Si quisiera casarme, me casaría a pesar de mi mamá.
315
00:26:10,940 --> 00:26:12,320
Pero yo no quería.
316
00:26:13,660 --> 00:26:15,500
Pero te casaste conmigo.
317
00:26:17,950 --> 00:26:19,690
¿Estas esperando una respuesta?
318
00:26:23,170 --> 00:26:24,770
Porque tenías que hacerlo.
319
00:26:30,090 --> 00:26:31,630
¿Qué es esto? ¿A dónde vas?
320
00:26:31,630 --> 00:26:35,810
Me quedaré en la habitación de Deniz. Si quieres, puedes
acostarte aquí, puedes usar esta parte de la habitación.
321
00:26:35,810 --> 00:26:39,450
Por el amor de Allah, no me trates como si fueras
una esposa cuyo marido la ha engañado.
322
00:26:39,690 --> 00:26:43,840
Si no te importa, quédate aquí. ¿A dónde vas?
323
00:26:51,390 --> 00:26:55,300
Porque no quiero faltarle el respeto a la mujer que te ama.
324
00:26:58,740 --> 00:27:02,620
Porque no fui yo el que fue engañada sino ella.
325
00:27:11,650 --> 00:27:13,640
Dame paciencia, Allah.
326
00:28:24,110 --> 00:28:29,720
Contéstame, por favor, contéstame, por favor.
No quería que esto pasara, contéstame.
327
00:28:29,720 --> 00:28:30,830
Responde.
328
00:29:05,490 --> 00:29:07,910
¡Tío Cihan!
329
00:29:08,880 --> 00:29:10,820
Te extrañé mucho.
330
00:29:10,860 --> 00:29:12,240
¿Qué está sucediendo?
331
00:29:12,350 --> 00:29:17,350
Yo también te extrañé, pero parece que
molestamos un poco a tu mamá, ella despertó.
332
00:29:17,350 --> 00:29:21,230
Entonces déjala dormir contigo. Allah-Allah.
333
00:29:23,220 --> 00:29:24,630
¿Deniz?
334
00:29:24,630 --> 00:29:28,110
- Vamos a luchar, a luchar. Vamos, vamos, vamos.
- No, no, no, cariño.
335
00:29:28,110 --> 00:29:31,980
- Cariño, hoy no podemos. No, anda, vístete ya.
- Anda, vamos a luchar.
336
00:29:31,980 --> 00:29:34,300
Vístete y vamos a desayunar.
337
00:29:34,400 --> 00:29:37,100
Pero yo quería ir al baño.
338
00:29:37,100 --> 00:29:40,550
- Corre, hijo.
- ¡Quiero el baño, el baño!
339
00:29:41,310 --> 00:29:43,770
Tú ve, Deniz y yo comeremos en la cocina.
340
00:29:44,070 --> 00:29:45,900
Alya, no hagas esto.
341
00:29:46,110 --> 00:29:48,700
Te digo que no iremos, no presiones.
342
00:29:52,140 --> 00:29:56,590
Además, no creas que no entendí que fuiste
tú quien le propuso a Uğur lo del hospital.
343
00:29:57,960 --> 00:30:02,680
Tienes una amante en el hospital y estás intentando despedir
a un hombre porque tomó café conmigo. De ninguna manera.
344
00:30:03,310 --> 00:30:06,180
Pero es un acto que te sienta muy bien ¿sabes?
345
00:30:07,280 --> 00:30:11,470
Y su caso es muy difícil, porque Uğur
resultó ser un hueso duro de roer.
346
00:30:13,530 --> 00:30:17,740
Mira cómo apartó la riqueza que pusiste delante de él.
347
00:30:19,480 --> 00:30:21,950
No te atrevas a interferir en mis asuntos.
348
00:30:55,730 --> 00:30:59,160
Cihan, estoy muy preocupada por
lo que pasó después. ¿Estás bien?
349
00:30:59,990 --> 00:31:02,780
No quise que las cosas sucedieran
de esta manera, lo siento.
350
00:31:03,480 --> 00:31:06,490
Estaba muy borracha, por favor llámame, hablemos.
351
00:31:10,360 --> 00:31:11,960
Sí, pase.
352
00:31:12,990 --> 00:31:14,770
Señora Mine, buenos días.
353
00:31:14,770 --> 00:31:16,440
Buenos días señor Uğur, bienvenido.
354
00:31:16,440 --> 00:31:17,760
¿Disculpe?
355
00:31:18,100 --> 00:31:19,580
Bienvenido, buenos días.
356
00:31:19,580 --> 00:31:20,710
Por favor, siéntese, por supuesto.
357
00:31:23,180 --> 00:31:25,720
Fue una noche genial, me divertí mucho.
358
00:31:26,100 --> 00:31:26,940
¿En realidad?
359
00:31:27,060 --> 00:31:30,200
Pero... te fuiste temprano.
360
00:31:30,200 --> 00:31:32,110
¿Está todo bien? ¿Estás bien?
361
00:31:33,800 --> 00:31:36,640
Gracias por su preocupación, señor Uğur.
362
00:31:37,210 --> 00:31:40,000
Pero sé perfectamente lo que te interesa.
363
00:31:40,470 --> 00:31:43,090
Estuviste allí y te vi anoche.
364
00:31:47,980 --> 00:31:53,010
Señor Uğur, no soy una mujer que interfiera en la relación
entre marido y mujer, como parece desde fuera.
365
00:31:53,390 --> 00:31:56,280
Tuve una relación con Cihan que duró varios años.
366
00:31:56,380 --> 00:31:59,300
Después de la llegada de la Sra. Alya,
la situación cambió un poco.
367
00:31:59,300 --> 00:32:03,800
Tuvieron que contraer un matrimonio
falso para proteger a su hijo.
368
00:32:03,920 --> 00:32:05,660
Éste no es un matrimonio real.
369
00:32:06,760 --> 00:32:12,080
Es decir, como comprenderás, no soy una mujer que
se entromete en una familia y destruye el hogar.
370
00:32:14,770 --> 00:32:15,770
Entiendo.
371
00:32:19,330 --> 00:32:22,120
Nos vemos entonces.
372
00:32:22,360 --> 00:32:23,750
Nos vemos.
373
00:32:42,530 --> 00:32:46,000
Por favor, me llamaste mi señora.
374
00:32:47,020 --> 00:32:48,230
Maravilloso.
375
00:32:49,130 --> 00:32:51,920
Entonces ya sabes quién manda aquí.
376
00:32:54,430 --> 00:32:55,500
Entra y siéntate.
377
00:33:04,380 --> 00:33:05,580
Sí.
378
00:33:06,860 --> 00:33:08,420
¿Separaste las habitaciones?
379
00:33:10,210 --> 00:33:11,720
No te concierne.
380
00:33:11,720 --> 00:33:12,730
¿Algo más?
381
00:33:14,430 --> 00:33:21,280
Ya sabes que estoy más que preocupada por
todo lo que tiene que ver con mis hijos.
382
00:33:22,550 --> 00:33:27,950
Mira, llego muy tarde al hospital, di lo que quieras.
383
00:33:28,100 --> 00:33:33,170
Mi Cihan no está obligado a decirte
cuando va con otras mujeres.
384
00:33:34,760 --> 00:33:36,340
Primero, ten esto en cuenta.
385
00:33:37,020 --> 00:33:39,440
Él puede estar con cualquier mujer que quiera.
386
00:33:41,330 --> 00:33:43,990
¿Son ustedes marido y mujer y él te rendirá cuentas?
387
00:33:44,080 --> 00:33:45,900
¿Aunque diga que va a cambiar?
388
00:33:46,150 --> 00:33:47,890
Nada cambiará.
389
00:33:49,840 --> 00:33:52,200
Veo a esa mujer cara a cara todos los días.
390
00:33:52,200 --> 00:33:53,920
Yo trabajo en un solo lugar.
391
00:33:54,800 --> 00:33:56,290
Necesitaba saberlo.
392
00:33:56,690 --> 00:33:57,400
Te enteraste.
393
00:33:58,640 --> 00:34:03,140
Volverás a mirarla a la cara. A esta mujer o a otra.
394
00:34:04,150 --> 00:34:06,320
Mi hijo tendrá una relación.
395
00:34:10,220 --> 00:34:12,220
Quizás él ame a alguien.
396
00:34:12,900 --> 00:34:14,680
Tú también eres mujer.
397
00:34:15,150 --> 00:34:18,560
Es muy difícil llegar a una situación así ¿no?
398
00:34:20,430 --> 00:34:22,020
Y es por ti.
399
00:34:22,570 --> 00:34:25,330
Todo es gracias a tí, señora Sadakat.
400
00:34:25,430 --> 00:34:30,090
No debiste detenerme cuando enterré
a Boran y quise irme de aquí.
401
00:34:30,090 --> 00:34:32,250
No empecemos otra vez el mismo tema.
402
00:34:33,640 --> 00:34:36,970
-Mi nieto no puede salir de aquí.
-Sí.
403
00:34:38,340 --> 00:34:40,660
Pero tengo una propuesta para ti.
404
00:34:43,530 --> 00:34:45,300
Divorciarte de Cihan ahora mismo.
405
00:34:54,850 --> 00:35:00,670
Me divorciaré de Cihan, dejaré a mi hijo aquí,
empacaré todas mis cosas y me iré de aquí, ¿verdad?
406
00:35:00,830 --> 00:35:04,860
Entiendo que no te irás sin dejar a
tu hijo aquí, no te molestes.
407
00:35:05,810 --> 00:35:10,150
Divorciarte y continúa viviendo en la mansión.
408
00:35:12,230 --> 00:35:14,770
Terminaré la disputa entre nosotras.
409
00:35:16,800 --> 00:35:19,070
Y después del divorcio serás libre.
410
00:35:24,770 --> 00:35:28,500
Si no te involucras en algo que pondrá a mi familia en peligro,
411
00:35:29,240 --> 00:35:33,120
no me meteré contigo si vives según las
reglas de la mansión, te dejaré en paz.
412
00:35:34,050 --> 00:35:37,900
Incluso puedes llevar la habitación de
abajo y organizarla como quieras.
413
00:35:40,380 --> 00:35:44,670
Si quieres te regalo una casa en Midyat, reformada y amueblada.
414
00:35:44,670 --> 00:35:46,400
Vivirás allí.
415
00:35:46,630 --> 00:35:50,690
Puedes venir aquí en cualquier momento para ver a tu hijo.
416
00:35:52,470 --> 00:35:58,320
Si te ganas mi confianza, mi nieto podrá
quedarse en tu mansión los fines de semana.
417
00:36:00,880 --> 00:36:07,330
Solo quiero tomar a mi hijo y volver a
mi antigua vida, no quiero nada más.
418
00:36:08,900 --> 00:36:11,610
Tú puedes irte, pero él no.
419
00:36:15,530 --> 00:36:17,210
Piensa en mi propuesta.
420
00:36:34,420 --> 00:36:35,710
Cuñada.
421
00:36:46,050 --> 00:36:48,830
Ahora me voy a Diyarbakır por asuntos de la boda.
422
00:36:48,830 --> 00:36:52,310
¿Podrás salir del hospital con nuestros chicos vigilándote?
423
00:36:52,310 --> 00:36:56,910
Yo lo resolveré, no te preocupes. Dáselo
todo antes de que se vayan a Diyarbakır.
424
00:36:57,070 --> 00:37:00,380
- Déjalos que se vistan y se preparen para la boda, ¿de acuerdo?
- Está bien.
425
00:37:00,480 --> 00:37:02,710
Cuñada, por favor ten cuidado.
426
00:37:02,710 --> 00:37:04,610
Bueno, no te preocupes, yo lo resolveré.
427
00:37:04,610 --> 00:37:05,710
Tú también ten cuidado.
428
00:37:05,710 --> 00:37:06,150
Está bien.
429
00:37:06,150 --> 00:37:07,040
Bueno, me voy.
430
00:37:13,450 --> 00:37:17,940
Allah ayude a este loco Kaya enamorado.
431
00:37:18,420 --> 00:37:19,720
Y a Kadir.
432
00:37:20,520 --> 00:37:22,020
Vamos, Kadir.
433
00:37:47,870 --> 00:37:48,600
Nare.
434
00:37:48,650 --> 00:37:49,930
Hermano, no llamaste.
435
00:37:49,930 --> 00:37:51,690
¿Alguna noticia de Kaya?
436
00:37:52,740 --> 00:37:53,700
Aún no.
437
00:37:53,750 --> 00:37:54,730
Aún no.
438
00:37:56,200 --> 00:37:58,190
Hermano, estoy muy preocupada.
439
00:38:03,400 --> 00:38:04,700
¿Estás bien?
440
00:38:06,310 --> 00:38:07,480
No.
441
00:38:09,370 --> 00:38:10,900
¿Qué pasó? ¿Pasó algo?
442
00:38:11,110 --> 00:38:13,520
Sí, pasó. Alya me vio con Mine.
443
00:38:13,520 --> 00:38:14,820
¿Qué estás diciendo?
444
00:38:15,300 --> 00:38:17,720
¿Cómo sucedió? ¿Cómo te vio?
445
00:38:18,070 --> 00:38:20,360
El hospital organizó una recepción por la noche.
446
00:38:20,360 --> 00:38:23,490
Fuimos allí juntos con Alya.
447
00:38:23,950 --> 00:38:26,380
Mine bebió, se emborrachó y vino sobre mí.
448
00:38:26,380 --> 00:38:27,790
Ese fue el momento en que Alya lo vio.
449
00:38:31,800 --> 00:38:33,620
Hermano, lo siento mucho.
450
00:38:35,610 --> 00:38:37,720
Te llamaré de nuevo más tarde, hermano.
451
00:38:39,560 --> 00:38:40,530
Bien.
452
00:38:45,690 --> 00:38:47,680
Que Allah te castigue, Mine.
453
00:38:55,710 --> 00:38:56,770
Buen día.
454
00:38:56,770 --> 00:38:57,480
Buen día.
455
00:38:57,480 --> 00:39:00,460
Señora Alya, buenos días.
456
00:39:01,310 --> 00:39:03,220
¿Podemos hablar?
457
00:39:04,760 --> 00:39:06,000
Seguro.
458
00:39:12,930 --> 00:39:14,800
Sí, te estoy escuchando.
459
00:39:14,960 --> 00:39:16,830
Por favor, ¿puedes sentarte?
460
00:39:22,080 --> 00:39:23,260
Señora Alya.
461
00:39:25,470 --> 00:39:28,490
Realmente me siento muy mal por lo que pasó anoche.
462
00:39:28,490 --> 00:39:31,120
Me siento muy avergonzada y triste.
463
00:39:31,610 --> 00:39:34,060
No quise que lo descubrieras de esta manera, créeme.
464
00:39:35,610 --> 00:39:37,460
¿Lo sientes?
465
00:39:40,610 --> 00:39:45,720
Señora Mine, me invitaste a tu casa y me dijiste que
estabas en una relación con un hombre casado.
466
00:39:46,450 --> 00:39:49,620
Habría sido mejor decirlo directamente.
467
00:39:50,060 --> 00:39:53,010
He intentado decírtelo directamente varias veces.
468
00:39:53,250 --> 00:39:58,730
Pero Cihan dejó muy claro que no debes
enterarte de esto bajo ninguna circunstancia.
469
00:39:58,730 --> 00:40:00,150
No lo podía decir.
470
00:40:00,280 --> 00:40:05,200
Además, ¿no crees que sería correcto
escuchar esto de parte de Cihan?
471
00:40:05,200 --> 00:40:08,060
¿No debería haberte contado esto?
472
00:40:08,970 --> 00:40:11,090
¿Cómo podría decirlo, señorita Alya?
473
00:40:12,410 --> 00:40:14,480
Le insistí a Cihan varias veces.
474
00:40:14,480 --> 00:40:16,630
Para que te lo contara todo.
475
00:40:16,630 --> 00:40:18,110
Él se negó cada vez.
476
00:40:18,220 --> 00:40:20,270
Estaba enojado y furioso.
477
00:40:20,650 --> 00:40:22,170
Pero él no lo aceptó.
478
00:40:23,270 --> 00:40:24,890
Y no lo pude decir.
479
00:40:25,470 --> 00:40:27,510
Y, de verdad, lo siento mucho.
480
00:40:27,980 --> 00:40:29,670
Estoy curiosa...
481
00:40:29,670 --> 00:40:32,500
Honestamente, como mujer, me interesa.
482
00:40:32,700 --> 00:40:35,480
¿Cómo pudiste aceptar que se casara conmigo?
483
00:40:35,480 --> 00:40:37,490
¿Y cómo lo aceptaste?
484
00:40:39,940 --> 00:40:44,190
También tengo mis propias responsabilidades
debido a mi relación con Cihan.
485
00:40:44,190 --> 00:40:46,080
Por cariño hacia él.
486
00:40:46,610 --> 00:40:48,530
Pero no fue nada fácil.
487
00:40:48,530 --> 00:40:55,220
Como pensé que no podría vivir sin él,
incluso intenté suicidarme.
488
00:40:55,560 --> 00:40:56,930
Cuando me enteré por primera vez.
489
00:40:58,100 --> 00:40:59,690
Cihan me salvó.
490
00:40:59,690 --> 00:41:02,190
Luego habló conmigo y me explicó todo.
491
00:41:02,570 --> 00:41:04,830
Que es solo un matrimonio formal.
492
00:41:04,830 --> 00:41:07,130
Que tenía que casarse.
493
00:41:07,190 --> 00:41:09,620
Que la vida de tu hijo está en peligro.
494
00:41:09,620 --> 00:41:12,160
El hecho de que no pudiste irte, dejando a tu hijo atrás.
495
00:41:12,160 --> 00:41:17,080
Explicó que su relación nunca sería real.
496
00:41:17,510 --> 00:41:19,030
Estaba en una situación muy difícil.
497
00:41:19,030 --> 00:41:22,120
Lo sentí, lo comprendí y lo acepté.
498
00:41:27,720 --> 00:41:29,770
Entonces también viniste a la boda.
499
00:41:29,770 --> 00:41:31,330
Fui, sí.
500
00:41:34,150 --> 00:41:36,820
Eres mujer también, quizá lo entenderás.
501
00:41:37,890 --> 00:41:41,340
Son sentimientos muy complejos, señora Alya.
502
00:41:47,500 --> 00:41:52,660
Sinceramente, siento mucho lo que tuviste que pasar.
503
00:41:52,660 --> 00:41:54,050
Estoy muy molesta.
504
00:41:54,380 --> 00:41:57,430
Pero sí, lo que dijo Cihan es cierto.
505
00:41:57,430 --> 00:41:59,790
Nuestro matrimonio no es un matrimonio real.
506
00:41:59,790 --> 00:42:01,850
Lo hice por mi hijo.
507
00:42:02,790 --> 00:42:05,100
Si hubiera sabido de vuestra relación desde el principio,
508
00:42:05,100 --> 00:42:07,500
no habría tenido que pasar por una noche tan estúpida.
509
00:42:07,500 --> 00:42:11,450
Por otra parte, no me importa que estés en una relación.
510
00:42:16,090 --> 00:42:22,600
Además, gracias por ayudarme
cuando mi vida estaba en peligro.
511
00:42:24,450 --> 00:42:27,680
No te arrepentirás de que haya
seguido con vida, no te preocupes.
512
00:42:30,770 --> 00:42:33,310
Tengo mucho trabajo ¿puedo empezar a trabajar?
513
00:42:33,310 --> 00:42:34,830
Por supuesto, por supuesto.
514
00:42:37,330 --> 00:42:39,890
Muchas gracias por escucharme.
515
00:42:43,360 --> 00:42:44,700
Trabajo fácil.
516
00:43:14,710 --> 00:43:16,220
¡Tú!
517
00:43:16,220 --> 00:43:17,920
¡Lo hiciste a propósito!
518
00:43:17,920 --> 00:43:20,020
Sabías que mi hermano te dejaría.
519
00:43:20,060 --> 00:43:22,920
- Querías que Alya lo supiera.
- Puedes calmarte, estamos en el hospital.
520
00:43:22,920 --> 00:43:24,100
No puedo.
521
00:43:25,400 --> 00:43:28,540
Está bien, compórtate así en el hospital, ¿de acuerdo?
522
00:43:28,540 --> 00:43:29,700
Te escucharé.
523
00:43:29,700 --> 00:43:32,250
Simplemente creo que piensas
equivocadamente sobre lo que sabes.
524
00:43:32,250 --> 00:43:34,020
Lo construyes en tu cabeza. Nada de eso existe.
525
00:43:34,020 --> 00:43:35,300
No planeé nada.
526
00:43:35,300 --> 00:43:37,640
No me mientas, te conozco muy bien, Mine.
527
00:43:37,740 --> 00:43:38,380
¿En realidad?
528
00:43:38,380 --> 00:43:40,580
- Sí.
- ¿Cómo me conoces?
529
00:43:40,580 --> 00:43:42,380
¿Cómo nos conocemos?
530
00:43:42,380 --> 00:43:43,860
Está bien. ¿Qué está pasando?
531
00:43:44,020 --> 00:43:50,460
- ¿Alguna vez te has puesto en mi lugar como mujer
y has pensado que yo podría tener razón?
- ¿Tienes razón tú como mujer?
532
00:43:50,780 --> 00:43:51,280
Vamos.
533
00:43:51,280 --> 00:43:53,240
Estás completamente equivocada.
534
00:43:54,210 --> 00:43:56,850
Es increíble, ¿qué clase de disputa es ésta?
535
00:43:56,850 --> 00:43:58,180
Ya ves, cierto.
536
00:44:04,180 --> 00:44:07,830
Preguntamos en los aeropuertos de
Mardin, Diyarbakır, Urfa y Batman.
537
00:44:08,150 --> 00:44:09,840
No volaron, Cihan.
538
00:44:09,840 --> 00:44:13,040
También analizamos las cámaras de vigilancia
de la carretera, pero no resultó nada.
539
00:44:15,890 --> 00:44:18,050
¿Alguna palabra de ese chico del baklava?
540
00:44:18,050 --> 00:44:19,420
No.
541
00:44:22,820 --> 00:44:23,810
¿Halis?
542
00:44:24,330 --> 00:44:26,170
Fue arrestado.
543
00:44:26,310 --> 00:44:28,960
Va a encontrarse con Ecmel en la prisión.
544
00:44:29,120 --> 00:44:30,860
¿Ecmel salió de la celda de castigo?
545
00:44:30,860 --> 00:44:32,340
Él saldrá hoy.
546
00:44:32,790 --> 00:44:37,540
Quiero entrar sólo para ver su encuentro con Halis.
547
00:44:46,980 --> 00:44:48,310
Hola, Şahin.
548
00:44:48,470 --> 00:44:50,760
Papá, ¿te liberaron de la celda de castigo?
549
00:44:50,850 --> 00:44:52,550
Me liberaron, me liberaron.
550
00:44:53,960 --> 00:44:55,510
Lo liberaron.
551
00:44:55,920 --> 00:44:57,700
Gloria a Allah.
552
00:44:57,700 --> 00:45:01,020
Pudiste encontrar a Kaya, cuéntamelo.
553
00:45:01,120 --> 00:45:02,230
Estamos buscando, papá.
554
00:45:02,330 --> 00:45:06,000
No existe el "estamos buscando", ya lo encontrarás. ¿Entiendes?
555
00:45:06,000 --> 00:45:07,560
¡Lo encontrarás!
556
00:45:07,560 --> 00:45:09,110
Ya no quedan lugares donde no hayamos buscado.
557
00:45:09,110 --> 00:45:11,350
La gente sigue buscando, papá.
558
00:45:13,980 --> 00:45:15,450
Halis.
559
00:45:20,590 --> 00:45:22,930
Halis fue arrestado.
560
00:45:23,780 --> 00:45:26,540
¿Fuiste tú quien lo entregó a Cihan?
561
00:45:26,610 --> 00:45:29,760
No lo entregué, cayó en la trampa de Cihan.
562
00:45:30,660 --> 00:45:33,010
Ah, bastardo.
563
00:45:55,080 --> 00:45:57,000
Bastardo estúpido.
564
00:46:00,180 --> 00:46:03,010
Te destruiste a ti mismo y a mí.
565
00:46:24,190 --> 00:46:25,920
¿Por qué no me dijiste nada?
566
00:46:26,210 --> 00:46:28,120
Cihan no quería ¿verdad?
567
00:46:29,110 --> 00:46:31,200
Pero trata de comprender a mi hermano también.
568
00:46:31,430 --> 00:46:33,880
Al principio, si lo hubieras dicho, lo habría entendido.
569
00:46:34,330 --> 00:46:36,020
Pero ya no.
570
00:46:37,190 --> 00:46:39,440
No es culpa de Mine que haya dicho eso.
571
00:46:39,660 --> 00:46:40,710
Culpa a Cihan.
572
00:46:40,710 --> 00:46:41,750
¡Alya, no digas eso!
573
00:46:41,750 --> 00:46:42,630
¡Pero es así!
574
00:46:42,630 --> 00:46:49,700
La mujer sufrió de tantas maneras, dio tantas
señales para que yo pudiera entender.
575
00:46:49,700 --> 00:46:51,790
Ella no podía decirlo, tenía miedo de Cihan.
576
00:46:51,790 --> 00:46:54,190
Le pedí que me lo dijera.
577
00:46:56,970 --> 00:46:58,480
Le pregunté a Cihan.
578
00:46:58,480 --> 00:47:00,620
Me mintió, mirándome a los ojos.
579
00:47:05,520 --> 00:47:06,970
¿Y ahora qué dice?
580
00:47:06,970 --> 00:47:09,430
Iba a dejarla, por eso no lo dijo.
581
00:47:10,780 --> 00:47:12,510
Alya, creo que está diciendo la verdad.
582
00:47:12,510 --> 00:47:14,760
Si hubiera querido romper con ella se lo habría dicho, Nare.
583
00:47:14,760 --> 00:47:17,820
Quería verse en secreto así que lo ocultó.
584
00:47:19,190 --> 00:47:21,970
Igualmente, no me interesa su relación.
585
00:47:25,790 --> 00:47:28,190
¿Por qué estás tan enojada entonces?
586
00:47:30,600 --> 00:47:32,370
¿Cómo puedo no estar enojada?
587
00:47:35,000 --> 00:47:38,720
La mujer casi se suicida cuando se enteró de nuestra boda.
588
00:47:38,770 --> 00:47:40,550
¡Ella ama tanto a Cihan!
589
00:47:40,550 --> 00:47:41,840
¡6 años!
590
00:47:42,370 --> 00:47:44,900
¡Estuvieron juntos durante 6 años!
591
00:47:44,900 --> 00:47:47,730
Alya, si mi hermano la hubiera amado,
se habría casado con ella.
592
00:47:47,880 --> 00:47:49,060
¿Lo entiendes, querida?
593
00:47:49,060 --> 00:47:51,320
¿Tal vez no pudo por su mamá?
594
00:47:51,320 --> 00:47:53,300
Mamá tampoco te quería, pero él se casó.
595
00:47:53,300 --> 00:47:54,690
¿Es lo mismo?
596
00:47:55,780 --> 00:47:57,530
Ahí está la voluntad de Boran.
597
00:47:59,680 --> 00:48:02,180
Alya, realmente la habría dejado.
598
00:48:02,430 --> 00:48:04,860
Al darse cuenta de esto, arrojó
la memoria USB en su bolso.
599
00:48:09,100 --> 00:48:10,040
¿Cómo es eso?
600
00:48:10,130 --> 00:48:11,430
Así es.
601
00:48:13,760 --> 00:48:14,710
¿Ella lo plantó?
602
00:48:14,710 --> 00:48:15,760
Sí, ella.
603
00:48:19,820 --> 00:48:22,400
Realmente no lo puedo creer.
604
00:48:24,600 --> 00:48:26,730
¿Pero cómo puedo culparla?
605
00:48:27,200 --> 00:48:29,210
¿Cómo puedo culpar a esta mujer?
606
00:48:29,210 --> 00:48:32,710
Ella entendió por qué su amado se casó conmigo.
607
00:48:32,710 --> 00:48:35,760
Ella también quería que yo lo supiera.
¿Cómo puedes culparla?
608
00:48:35,760 --> 00:48:38,450
¿Qué significa esto? ¿Hizo lo correcto?
609
00:48:38,450 --> 00:48:40,740
¿Y quién de nosotros hizo lo correcto, Nare?
610
00:48:40,740 --> 00:48:43,560
¿Boran? ¿O tal vez Cihan?
611
00:48:43,820 --> 00:48:45,920
¿Estuvo bien lo que hice?
612
00:48:46,910 --> 00:48:49,240
Ya no puedo sorprenderme más.
613
00:48:49,240 --> 00:48:51,040
Estoy cansada, muy cansada.
614
00:48:54,920 --> 00:48:56,190
Querida.
615
00:48:56,360 --> 00:48:59,070
Tengo un paciente que viene, necesito entrar en razón.
616
00:48:59,070 --> 00:49:02,040
- Pero no estás bien.
- Todo está bien, no te preocupes.
617
00:49:02,040 --> 00:49:03,930
Nos vemos.
618
00:49:34,170 --> 00:49:35,630
Y aquí está mi novia.
619
00:49:38,470 --> 00:49:39,940
Eres muy hermosa.
620
00:49:40,880 --> 00:49:42,390
Gracias.
621
00:50:05,130 --> 00:50:06,310
Adelante.
622
00:50:07,220 --> 00:50:08,360
Hola.
623
00:50:08,530 --> 00:50:09,320
Hola.
624
00:50:09,320 --> 00:50:09,910
¿Puedo entrar?
625
00:50:09,910 --> 00:50:11,040
Claro, entra.
626
00:50:13,600 --> 00:50:15,600
Yo traje esto.
627
00:50:17,270 --> 00:50:21,300
Salí apurada y me olvidé de esto. Muchas gracias.
628
00:50:21,300 --> 00:50:22,360
Mi placer.
629
00:50:28,120 --> 00:50:29,400
¿Estás bien?
630
00:50:30,660 --> 00:50:31,810
En orden.
631
00:50:32,580 --> 00:50:35,050
Solo estoy un poco cansada, por eso.
632
00:50:35,260 --> 00:50:39,710
Pero pedí permiso para hoy, todavía tengo
que hacer algunas cosas y luego saldré.
633
00:50:39,710 --> 00:50:40,940
¿Es cierto?
634
00:50:42,010 --> 00:50:45,230
Entonces no te molestaré, nos vemos luego.
635
00:50:45,230 --> 00:50:45,880
Señor Uğur.
636
00:50:45,880 --> 00:50:47,050
Estoy escuchando.
637
00:50:49,320 --> 00:50:54,710
Esa maravillosa oferta que recibiste...
¿Por qué la rechazaste?
638
00:50:54,710 --> 00:50:57,360
Bueno, si no es personal.
639
00:50:58,900 --> 00:51:02,750
Bueno, el dinero no es lo más importante para mí.
640
00:51:06,230 --> 00:51:10,820
Y siento que seré más feliz aquí.
641
00:51:17,630 --> 00:51:19,020
Nos vemos.
642
00:51:40,470 --> 00:51:41,350
¿Kadir?
643
00:51:41,350 --> 00:51:43,930
Cuñada, ya he resuelto lo de la boda.
644
00:51:43,930 --> 00:51:46,490
La programaron para las 2:00 p. M. ¿Pudiste salir?
645
00:51:46,490 --> 00:51:50,850
Salgo enseguida. ¿Hablaste con Kaya? ¿Fueron?
646
00:51:50,850 --> 00:51:52,600
Irán pronto.
647
00:51:52,600 --> 00:51:54,030
Está bien.
648
00:51:54,330 --> 00:51:56,540
Espero que todo vaya bien.
649
00:51:56,540 --> 00:51:58,320
Inşallah, cuñada, Inşallah.
650
00:51:58,420 --> 00:52:00,340
Ni siquiera pude comer porque estaba muy nervioso.
651
00:52:00,460 --> 00:52:02,360
Intenta salir sin llamar la atención.
652
00:52:02,360 --> 00:52:05,630
Está bien, está bien, no te preocupes.
653
00:52:07,180 --> 00:52:09,120
Oh, Tövbe.
654
00:52:21,900 --> 00:52:23,380
¿Están ahí?
655
00:52:33,040 --> 00:52:36,150
Doctora, traje sus cosas, puede vestirse aquí.
656
00:52:36,150 --> 00:52:37,490
Gracias.
657
00:53:02,330 --> 00:53:03,410
Habla.
658
00:53:03,500 --> 00:53:06,350
La señora Zerrin y el señor Kaya planean casarse en Diyarbakır.
659
00:53:06,350 --> 00:53:08,260
El registro estaba previsto para las dos en punto.
660
00:53:08,470 --> 00:53:10,150
¿Mahmut lo sabe?
661
00:53:10,800 --> 00:53:13,220
Su gente está aquí, se lo están diciendo ahora.
662
00:53:13,220 --> 00:53:15,590
Sí, tienen una ceremonia de firma a las dos en punto.
663
00:53:15,710 --> 00:53:17,640
Bueno, espera, estoy en camino.
664
00:53:20,150 --> 00:53:22,290
Ve a Diyarbakır.
665
00:53:31,040 --> 00:53:32,250
Hola.
666
00:53:32,250 --> 00:53:33,020
¿Nare?
667
00:53:33,090 --> 00:53:36,760
Hermano, siento haber venido tan de
repente, pero necesitamos hablar.
668
00:53:38,940 --> 00:53:40,270
Está bien, me voy.
669
00:53:42,440 --> 00:53:43,900
- Bienvenida.
- Gracias.
670
00:53:43,900 --> 00:53:44,910
Siéntate.
671
00:53:48,870 --> 00:53:50,580
Hermano, preguntaré primero, ¿hay alguna noticia sobre Kaya?
672
00:53:50,580 --> 00:53:52,370
No, todavía no, estamos buscando.
673
00:53:53,910 --> 00:53:55,250
¿Qué es? Habla.
674
00:53:55,720 --> 00:53:57,400
Hermano, Alya no está bien.
675
00:53:58,910 --> 00:53:59,870
¿Pasó algo?
676
00:53:59,870 --> 00:54:02,480
Sí, estuve con ella en el hospital, se veía mal.
677
00:54:03,110 --> 00:54:06,130
Pero te dije que se lo dijeras, hermano.
678
00:54:06,570 --> 00:54:07,910
Te dije.
679
00:54:07,910 --> 00:54:11,290
No tiene sentido hablar de esto ahora ¿verdad?
680
00:54:15,280 --> 00:54:15,770
Cihan.
681
00:54:15,770 --> 00:54:16,850
Habla.
682
00:54:17,180 --> 00:54:19,910
La persona a la que ayudamos con su boda.
683
00:54:19,910 --> 00:54:22,250
Resulta que trabaja en Diyarbakır.
684
00:54:23,210 --> 00:54:26,830
Zerrin y Kaya firmarán a las 2 en punto.
685
00:54:28,130 --> 00:54:29,190
¿Qué?
686
00:54:30,420 --> 00:54:31,060
¡Hermano!
687
00:54:32,310 --> 00:54:34,450
Ten cuidado, ten cuidado.
688
00:54:35,550 --> 00:54:36,530
Habla.
689
00:54:36,660 --> 00:54:40,950
Sra. Sadakat, la Sra. Zerrin y el Sr. Kaya planean casarse pronto.
690
00:54:40,950 --> 00:54:42,950
Tienen una cita a las dos en punto.
691
00:54:44,990 --> 00:54:46,000
¿Dónde está Cihan?
692
00:54:46,000 --> 00:54:48,010
Él sabe, señora, viene.
693
00:55:07,580 --> 00:55:10,910
¿Qué crees que nos depara el futuro, Kaya?
694
00:55:11,950 --> 00:55:17,310
Mientras estés en mi corazón, estoy listo para cualquier cosa.
695
00:55:19,100 --> 00:55:20,240
Yo también.
696
00:55:30,730 --> 00:55:31,580
Por favor.
697
00:55:31,580 --> 00:55:32,830
Vamos.
698
00:55:37,600 --> 00:55:39,000
Gracias.
699
00:55:39,000 --> 00:55:40,810
De nada, señora novia.
700
00:56:23,410 --> 00:56:25,300
Bueno, cálmate.
701
00:56:43,390 --> 00:56:44,950
Zerrin, sal.
702
00:56:48,860 --> 00:56:50,310
¡Abrázame!
703
00:56:51,080 --> 00:56:51,810
¡Zerrin!
704
00:56:51,810 --> 00:56:52,950
¡Entonces!
705
00:56:54,590 --> 00:56:55,330
¡Entonces!
706
00:56:55,330 --> 00:56:56,060
¡Atrápalos!
707
00:56:58,120 --> 00:56:59,250
¡Zerrin!
708
00:57:02,380 --> 00:57:03,250
¡Corre!
709
00:57:03,250 --> 00:57:04,400
¡Corre!
710
00:57:15,950 --> 00:57:17,050
¡No te acerques más!
711
00:57:17,050 --> 00:57:18,440
- ¡No te acerques más!
- ¡Kaya!
712
00:57:18,440 --> 00:57:19,130
¡No te acerques más!
713
00:57:19,130 --> 00:57:21,140
- ¿Qué estás haciendo, muchacho?
- ¡Baja el arma!
714
00:57:21,140 --> 00:57:22,230
¡Baja el arma!
715
00:57:22,230 --> 00:57:23,370
¡Kaya!
716
00:57:25,270 --> 00:57:26,310
¡Bajen las armas!
717
00:57:26,310 --> 00:57:27,020
¡Kaya!
718
00:57:27,020 --> 00:57:29,710
- Kaya, déjala.
- ¡Zerrin, vamos, Zerrin!
719
00:57:29,710 --> 00:57:30,930
¡Kaya, baja tu arma!
720
00:57:30,930 --> 00:57:32,800
- Hermano, haz algo.
- Déjala ir antes de que lastimes a alguien.
721
00:57:32,800 --> 00:57:33,740
¡Şahin, no la dejaré ir!
722
00:57:33,740 --> 00:57:34,300
¡Zerrin!
723
00:57:34,300 --> 00:57:35,600
¡No la dejaré!
724
00:57:35,600 --> 00:57:36,590
No la dejaré ir.
725
00:57:36,590 --> 00:57:37,780
- ¡No te acerques más!
- ¡Kaya!
726
00:57:37,780 --> 00:57:38,610
¡Baja tu arma!
727
00:57:38,610 --> 00:57:39,900
¡No renunciaré a Zerrin!
728
00:57:39,900 --> 00:57:43,540
Pedimos matar una liebre, pero el Todopoderoso nos dio dos.
729
00:57:43,680 --> 00:57:47,730
Kaya, ¡te mostraré lo que significa robarle la novia del jefe!
730
00:57:49,000 --> 00:57:49,910
Muéstrame.
731
00:57:49,910 --> 00:57:51,030
Kaya, vamos.
732
00:57:51,600 --> 00:57:52,730
Déjala.
733
00:57:52,730 --> 00:57:54,360
Baja el arma. No hagamos daño a nadie.
734
00:57:54,360 --> 00:57:55,740
¡En esta ocasión nos dejarán tirados!
735
00:57:55,740 --> 00:57:57,310
¡Guarden sus armas!
736
00:57:57,310 --> 00:57:58,080
Está bien. Está bien.
737
00:57:58,080 --> 00:57:59,430
- Relájate.
- ¡Relájate!
738
00:57:59,430 --> 00:58:00,480
¡Relajarse!
739
00:58:00,480 --> 00:58:01,510
¡Bajen las armas ya!
740
00:58:01,540 --> 00:58:03,370
¡Bajen las armas!
741
00:58:07,160 --> 00:58:08,300
¡Kaya!
742
00:58:08,450 --> 00:58:09,530
¡Vamos!
743
00:58:10,020 --> 00:58:10,960
¡Baja tu arma!
744
00:58:10,960 --> 00:58:12,500
No puedo, Şahin.
745
00:58:12,500 --> 00:58:13,920
No puedo, hijo.
746
00:58:14,220 --> 00:58:15,400
¡No la dejaré ir!
747
00:58:15,510 --> 00:58:17,240
No abandonaré a Zerrin.
748
00:58:19,180 --> 00:58:20,940
Vamos.
749
00:58:22,970 --> 00:58:24,130
¡Kaya!
750
00:58:25,250 --> 00:58:25,780
Zerrin.
751
00:58:25,780 --> 00:58:27,090
Hijo, no seas tonto.
752
00:58:27,400 --> 00:58:28,370
Baja esa arma.
753
00:58:28,370 --> 00:58:29,290
Kaya, ¡déjala ir!
754
00:58:29,290 --> 00:58:32,950
Kaya, ¡estás poniendo en peligro tu vida y la de Zerrin!
755
00:58:42,410 --> 00:58:42,970
¡Tómalos!
756
00:58:42,970 --> 00:58:44,350
¡No renunciaré a Zerrin!
757
00:58:44,350 --> 00:58:45,850
¡No me rendiré! ¡Aléjate!
758
00:58:45,850 --> 00:58:47,160
- ¡Apártate!
- ¡No la toques!
759
00:58:47,160 --> 00:58:49,790
¡No la toques! ¡No la toques!
760
00:58:51,340 --> 00:58:52,660
¡No me iré!
761
00:58:52,870 --> 00:58:53,820
¡Zerrin!
762
00:58:53,820 --> 00:58:55,010
¡Zerrin!
763
00:58:55,010 --> 00:58:55,960
¡Zerrin!
764
00:58:55,960 --> 00:58:57,940
¡No me toques, te destruiré!
765
00:59:00,220 --> 00:59:02,650
Deja el contador encendido, vuelvo pronto.
766
00:59:14,190 --> 00:59:15,620
No.
767
00:59:17,860 --> 00:59:18,450
¡Kaya!
768
00:59:18,450 --> 00:59:20,990
¡Está bien, está bien! ¡Está bien, hija!
769
00:59:22,260 --> 00:59:23,790
¡Dispárame en la cabeza!
770
00:59:23,790 --> 00:59:25,380
¡Dispárame en la cabeza!
771
00:59:25,380 --> 00:59:26,380
Dispara.
772
00:59:26,380 --> 00:59:27,660
¡Dispárame en la cabeza!
773
00:59:27,760 --> 00:59:29,070
¡Dispárame en la cabeza!
774
00:59:29,740 --> 00:59:30,570
¡Dispara!
775
00:59:30,570 --> 00:59:31,860
- ¡Kaya!
- ¡No seas tonto!
776
00:59:31,860 --> 00:59:34,810
¡Dispara! ¡Dispara! ¡Aunque me mates, Zerrin será mía!
777
00:59:34,810 --> 00:59:36,180
¡Mi Zerrin!
778
00:59:38,360 --> 00:59:40,080
Hermano Mahmut, no lo hagas.
779
00:59:46,850 --> 00:59:48,680
Hermano Mahmut, no lo hagas.
780
00:59:49,940 --> 00:59:51,450
Mira, son jóvenes.
781
00:59:52,120 --> 00:59:53,300
¡Kaya!
782
00:59:53,300 --> 00:59:54,480
¡Cuñada!
783
00:59:54,480 --> 00:59:55,980
- ¡Cuñada, no te acerques más!
- ¡Quédate ahí!
784
00:59:56,050 --> 00:59:57,610
- ¡Quédate ahí!
- ¡Cuñada, no te acerques más!
785
00:59:57,610 --> 00:59:58,620
¡Haz algo, Şahin!
786
00:59:58,620 --> 00:59:59,440
¡Está bien, quédate ahí!
787
00:59:59,440 --> 01:00:00,700
- Cuñada, no te acerques, ¡quédate ahí!
- Está bien, apártate.
788
01:00:00,700 --> 01:00:02,690
- Cuñada, no lo hagas.
- Hermano Mahmut, baja el arma. Vamos.
789
01:00:02,690 --> 01:00:04,150
Hermano, no lo hagas.
790
01:00:05,320 --> 01:00:06,610
Hermano.
791
01:00:43,570 --> 01:00:44,260
Kadir.
792
01:00:44,260 --> 01:00:45,790
¿Qué estás haciendo aquí?
793
01:00:45,860 --> 01:00:46,960
¿Dónde están los demás?
794
01:00:46,960 --> 01:00:47,990
Hermano.
795
01:00:47,990 --> 01:00:49,340
No sé.
796
01:00:49,980 --> 01:00:51,330
Teníamos que hablar.
797
01:00:51,330 --> 01:00:54,280
Incluso la señora Alya tuvo que acudir a ellos.
798
01:00:55,860 --> 01:00:56,950
¿Qué Alya?
799
01:00:56,950 --> 01:00:58,690
La señora Alya también iba a reunirse con ellos.
800
01:00:58,690 --> 01:00:59,900
¡Kadir!
801
01:00:59,900 --> 01:01:01,320
¿¡Qué Alya?!
802
01:01:05,730 --> 01:01:07,350
¿Dónde está Kaya?
803
01:01:08,240 --> 01:01:09,330
¿¡Dónde está Kaya?!
804
01:01:09,330 --> 01:01:10,710
Espera aquí.
805
01:01:10,710 --> 01:01:12,300
¿¡Dónde está mi hijo?!
806
01:01:12,300 --> 01:01:13,660
Espera aquí.
807
01:01:20,520 --> 01:01:21,860
¡Mahmud!
808
01:01:22,180 --> 01:01:24,020
- ¡Cihan!
- ¡Hermano Mahmut, déjalo!
809
01:01:24,150 --> 01:01:25,580
¡Cihan!
810
01:01:27,030 --> 01:01:30,060
- ¡Baja el arma!
- ¿Qué haces, hijo? ¡Baja el arma!
811
01:01:30,060 --> 01:01:30,800
¡Dispararé!
812
01:01:30,800 --> 01:01:33,050
- ¡Baja el arma!
- ¡Baja el arma!
- ¡Baja el arma!
813
01:01:33,050 --> 01:01:33,500
¡Cihan!
814
01:01:33,500 --> 01:01:34,570
¡Baja tu arma!
815
01:01:34,570 --> 01:01:35,960
- ¡Hermano!
- Tranquilízate. - Hijo.
816
01:01:35,960 --> 01:01:37,350
- Alya, cálmate. Está bien, baja el arma.
- ¡Hijo!
817
01:01:37,350 --> 01:01:39,790
- Baja tú también el arma. Baja tú también el arma, hijo.
- ¡No, no!
818
01:01:39,830 --> 01:01:42,340
Te dije que cuando atraparan a ese perro le meteré una bala en la cabeza.
819
01:01:42,340 --> 01:01:43,850
Te dije que esta era mi última palabra.
820
01:01:43,850 --> 01:01:46,120
¡Hermano Mahmut, baja el arma! ¡Hablaremos!
821
01:01:46,120 --> 01:01:47,290
¡Mátame!
822
01:01:47,630 --> 01:01:48,780
¡Mátame!
823
01:01:48,830 --> 01:01:50,410
Kaya, cálmate.
824
01:01:53,210 --> 01:01:55,280
- ¡Kaya!
- ¡Baja tu arma!
825
01:01:56,060 --> 01:01:57,810
- ¡Baja el arma!
- ¡Mamá, para! ¡Mamá, para!
826
01:01:57,940 --> 01:01:58,700
¡Mamá, espera!
827
01:01:58,700 --> 01:01:59,490
Señora, vamos.
828
01:01:59,490 --> 01:02:02,010
- Viejo.
- ¡Espera, por el amor de Allah, espera!
829
01:02:02,010 --> 01:02:03,480
- ¡Baja el arma! ¡Bájala!
- ¡Disparo!
830
01:02:03,480 --> 01:02:05,630
- Está bien, espera, está bien. ¡No lo hagas, por el amor de Allah!
- Dispararé.
831
01:02:05,630 --> 01:02:07,090
Está bien, Alya, cálmate.
832
01:02:07,090 --> 01:02:08,410
Bien. ¡Viejo!
833
01:02:08,410 --> 01:02:09,310
Está bien, baja el arma.
834
01:02:09,310 --> 01:02:10,990
- Hijo.
- Déjalo ahí.
835
01:02:17,280 --> 01:02:18,650
- ¡Baja el arma!
- ¡Şahin!
836
01:02:18,650 --> 01:02:22,270
- ¡Baja el arma! ¡Baja!
- ¡Hermano!
- ¡Şahin!
837
01:02:22,270 --> 01:02:23,370
¡Şahin!
838
01:02:24,540 --> 01:02:26,120
¡Zerrin!
839
01:02:26,120 --> 01:02:27,360
- ¡Hermano!
- ¡Baja el arma!
840
01:02:27,360 --> 01:02:29,250
- ¡Mamá!
- ¡Şahin!
- ¡Baja el arma!
841
01:02:29,250 --> 01:02:31,450
- ¡Suéltame, Şahin! - ¡Baja el arma!
- ¡Te lo digo, déjame!
842
01:02:31,450 --> 01:02:32,940
- ¡Bájala!
- ¡Şahin!
843
01:02:42,960 --> 01:02:44,350
¡Şahin!
844
01:03:11,620 --> 01:03:13,030
¡Papá!
845
01:03:13,090 --> 01:03:14,300
¡Papá!
846
01:03:15,100 --> 01:03:16,110
¡No!
847
01:03:16,110 --> 01:03:17,240
¡Papá, levántate!
848
01:03:17,240 --> 01:03:18,450
¡Levántate, papá!
849
01:03:18,450 --> 01:03:19,790
¡Levántate, papá, no!
850
01:03:19,790 --> 01:03:22,380
- ¡Baja el arma!
- ¡Levántate, papá, levántate!
851
01:03:22,380 --> 01:03:23,450
¡Bajen las armas!
852
01:03:23,450 --> 01:03:25,650
- Ven aquí.
- ¡Baja el arma!
- ¡Papá!
853
01:03:25,650 --> 01:03:27,750
- ¡No te muevas! ¡Que nadie se mueva!
- ¡Papá!
854
01:03:29,850 --> 01:03:30,950
¡Bajen las armas!
855
01:03:30,950 --> 01:03:33,210
- Está bien.
- Necesito revisarlo.
- Alya, espera.
856
01:03:33,620 --> 01:03:34,910
No, no te vayas, quédate aquí.
857
01:03:34,910 --> 01:03:35,540
¡Qué rico!
858
01:03:35,540 --> 01:03:37,520
- ¡Necesito verlo!
- ¡No puedes! Quédate aquí.
859
01:03:37,520 --> 01:03:38,590
Şahin.
860
01:03:39,290 --> 01:03:40,630
¡Şahin!
861
01:03:40,630 --> 01:03:42,800
¡Papá, no mueras! ¡Papá, no!
862
01:03:42,800 --> 01:03:43,770
¡No!
863
01:03:43,770 --> 01:03:45,390
¡Papá, mírame! ¡Mira!
864
01:03:45,390 --> 01:03:47,490
¡Papá, mírame! ¡Papá!
865
01:03:47,600 --> 01:03:49,750
¡Papá!
866
01:03:49,750 --> 01:03:51,040
¡Papá!
867
01:03:51,160 --> 01:03:53,220
¡Papá!
868
01:03:53,300 --> 01:03:55,260
¿Por qué hiciste esto?
869
01:03:55,260 --> 01:03:57,940
¡¿Por qué hiciste esto?!
870
01:03:59,190 --> 01:04:00,090
¡Lo hizo!
871
01:04:00,090 --> 01:04:01,710
¡No hay pulso, comisario! ¡No hay pulso!
872
01:04:01,710 --> 01:04:05,460
- Şahin, ¡mataste a mi papá!
- ¡¿Por qué lo hiciste?!
873
01:04:06,420 --> 01:04:08,640
¡¿Por qué hiciste esto?!
874
01:04:09,240 --> 01:04:12,170
¿Por qué hiciste esto, hijo? ¿Por qué?
875
01:04:12,170 --> 01:04:15,970
¡Dime! ¿Por qué hiciste esto? ¿Por qué hiciste esto?
876
01:04:15,970 --> 01:04:19,310
¡Mi querido hijo!
877
01:04:30,000 --> 01:04:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
878
01:05:14,990 --> 01:05:17,470
Hermano, ¿están diciendo algo? ¿Qué están
diciendo? ¿Qué van a hacer con él?
879
01:05:17,470 --> 01:05:18,410
Ya veremos, Nare.
880
01:05:18,540 --> 01:05:20,570
Pero es un asunto serio, no te voy a mentir.
881
01:05:20,750 --> 01:05:24,110
Encontraremos una manera de sacarlo
de allí, no te preocupes ¿de acuerdo?
882
01:05:24,300 --> 01:05:26,080
Intentaré solucionarlo todo.
883
01:05:26,170 --> 01:05:27,190
Lo resolveremos, hermano, ¿verdad?
884
01:05:27,190 --> 01:05:28,990
Inşallah, lo solucionaremos, lo solucionaremos.
885
01:05:28,990 --> 01:05:30,190
Inşallah.
886
01:05:31,060 --> 01:05:32,100
Mamá.
887
01:05:32,370 --> 01:05:34,730
Espera junto al coche. No vengas aquí.
888
01:05:37,280 --> 01:05:39,150
Todo es gracias a ti.
889
01:05:39,940 --> 01:05:43,840
¡Tú causaste esto! ¡Sabías dónde estaban y no lo dijiste!
890
01:05:43,910 --> 01:05:45,100
Es tu culpa.
891
01:05:45,190 --> 01:05:46,720
Su nuera no tiene la culpa.
892
01:05:46,990 --> 01:05:49,590
Le pedimos que no lo contara, yo organicé todo.
893
01:05:49,730 --> 01:05:51,180
Lo que sea que vayas a hacer, hazlo conmigo.
894
01:05:51,180 --> 01:05:53,980
Tú también pagarás. Yo te haré pagar.
895
01:06:01,120 --> 01:06:02,860
Mamá, vamos, ahora no es el momento, vamos.
896
01:06:03,000 --> 01:06:04,180
Vamos.
897
01:06:09,260 --> 01:06:11,540
Nos vemos luego, Kadir.
898
01:06:19,540 --> 01:06:20,940
Y contigo.
899
01:06:28,370 --> 01:06:30,160
Y nos veremos.
900
01:06:37,900 --> 01:06:39,840
Kaya, por el amor de Allah, no hagas una escena.
901
01:06:39,840 --> 01:06:40,910
- Kaya.
- ¿Zerrin?
902
01:06:40,910 --> 01:06:43,800
- Kaya, destruí a mi hermano. Kaya.
- ¿Cómo te atreves a venir aquí?
903
01:06:43,800 --> 01:06:47,040
¡Por supuesto que lo destruiste! ¡Otra vez!
¿Cómo te atreves a venir aquí?
904
01:06:47,140 --> 01:06:49,210
¡Ha secuestrado a mi hija! ¿Cómo puede seguir libre?
905
01:06:49,210 --> 01:06:51,790
Pero señora Fidan, dijo en su testimonio
que huyó voluntariamente.
906
01:06:51,790 --> 01:06:53,020
¿Verdad, Zerrin?
907
01:06:53,050 --> 01:06:55,540
- ¿Cómo lo haces, hija? ¿No te arde el alma en absoluto?
- ¡Está bien, no le grites a la niña!
908
01:06:55,540 --> 01:06:57,770
- ¡No le grites! ¡Cállate!
- ¡¿No te molesta en absoluto tu conciencia?!
909
01:06:57,770 --> 01:06:59,510
- ¡No grites! ¡Y no interfieras!
- ¡¿Cómo dejas que este tipo se acerque a ti?!
910
01:06:59,510 --> 01:07:00,940
¡Vamos, adelante, vamos!
911
01:07:00,940 --> 01:07:02,750
- ¡Señores, cálmense!
- ¡¿A ustedes qué les importa?!
912
01:07:02,820 --> 01:07:03,970
¡Şahin!
913
01:07:11,360 --> 01:07:12,770
¡Hijo!
914
01:07:13,000 --> 01:07:14,930
- Şahin.
- Hijo.
915
01:07:16,970 --> 01:07:19,060
Şahin, no tienes culpa de nada, hermano.
916
01:07:19,150 --> 01:07:21,970
Şahin, no eres culpable de nada. Serás liberado.
917
01:07:21,970 --> 01:07:22,620
¡Şahin!
918
01:07:22,620 --> 01:07:25,090
- Está bien, Kaya, está bien.
- ¡Şahin, te sacaremos de aquí! ¡Şahin!
919
01:07:37,390 --> 01:07:38,630
Nare.
920
01:07:39,500 --> 01:07:40,740
Nare.
921
01:07:41,200 --> 01:07:42,250
Querida.
922
01:07:48,730 --> 01:07:51,090
- Şahin...
- Nare, Nare, hija.
- Por favor.
923
01:07:56,210 --> 01:07:58,460
Está bien, hija.
924
01:08:01,560 --> 01:08:02,690
¡Nare!
925
01:08:04,120 --> 01:08:05,230
Ven, hija.
926
01:08:05,450 --> 01:08:06,270
Está bien, hija.
927
01:08:06,270 --> 01:08:08,400
- Está bien, hija.
- Mamá, espera.
928
01:08:09,010 --> 01:08:09,980
Vamos.
929
01:08:09,980 --> 01:08:11,160
¡Vamos, Nare!
930
01:08:11,650 --> 01:08:13,160
Vamos, querida.
931
01:08:14,690 --> 01:08:17,520
Şahin fue puesto en prisión
preventiva hasta su próximo juicio.
932
01:08:52,880 --> 01:08:54,270
¡Hijo!
933
01:08:58,380 --> 01:09:00,210
¡¿Qué está haciendo?!
934
01:09:00,500 --> 01:09:04,330
¿Está loca o algo así? ¡A mi hijo lo mandaron
a prisión y ella está de tan buen humor!
935
01:09:04,390 --> 01:09:07,110
¡Mira cómo abraza a su hijo!
936
01:09:07,440 --> 01:09:09,520
¡¿Qué clase de justicia es esta?!
937
01:09:09,770 --> 01:09:12,140
¡¿Qué es esto?! ¡Esto no es justo!
938
01:09:12,140 --> 01:09:13,730
Sadakat, ¿qué estás haciendo?
939
01:09:13,730 --> 01:09:14,910
¿Es correcto?
940
01:09:14,910 --> 01:09:16,710
¿Es justo? ¿Qué es esto?
941
01:09:16,710 --> 01:09:17,970
¿Qué es esto?
942
01:09:18,080 --> 01:09:18,680
Está bien.
943
01:09:18,680 --> 01:09:20,210
¡¿Qué es esto?!
944
01:09:20,210 --> 01:09:22,740
¡Todo es por tu culpa, Sadakat!
945
01:09:22,740 --> 01:09:24,220
¡Kaya!
946
01:09:24,440 --> 01:09:26,250
¡No te dejaré vivir, hijo!
947
01:09:26,250 --> 01:09:28,480
- ¡Escucha! ¡La sangre de mi papá no permanecerá en la tierra!
- ¡Déjalo! ¡Déjalo!
948
01:09:28,480 --> 01:09:29,630
¡Ya lo verás!
949
01:09:29,630 --> 01:09:31,080
¡No te dejaré vivir!
950
01:09:31,080 --> 01:09:32,880
¡La sangre de mi papá no permanecerá en la tierra!
951
01:09:32,880 --> 01:09:35,050
- ¡Espera!
- ¡Este Şahin también pagará por esto!
952
01:09:35,050 --> 01:09:36,910
¡Todos los Albora pagarán!
953
01:09:36,910 --> 01:09:38,010
- ¡Suéltalo!
- ¡Espera!
954
01:09:38,010 --> 01:09:39,670
- ¡Tranquilo!
- ¡Este asunto no termina aquí!
955
01:09:39,670 --> 01:09:41,090
¡Te haré pagar por esto!
956
01:09:41,090 --> 01:09:43,340
- No hagas una escena.
- ¡Los haré pagar a todos!
957
01:09:43,340 --> 01:09:44,150
Vamos.
958
01:09:44,150 --> 01:09:45,750
¡Déjame!
959
01:09:47,680 --> 01:09:49,370
Vamos, vámonos.
960
01:09:52,980 --> 01:09:56,540
- ¡Espera un minuto, espera un minuto!
¡Espera un minuto, espera un minuto! ¡Demir!
- Kaya.
961
01:09:56,540 --> 01:09:58,160
Ella no puede ir con Demir, hermano.
962
01:09:58,160 --> 01:09:59,220
¡Diablos Demir!
963
01:09:59,220 --> 01:10:01,570
- ¡Zerrin! ¡Zerrin, no!
- Está bien, está bien.
964
01:10:01,570 --> 01:10:04,720
- ¡No puedes irte con Demir, Zerrin! ¿A dónde va?
- ¡Vamos, cada uno a sus asuntos! ¡Vamos!
965
01:10:04,720 --> 01:10:06,620
- Hijo, escucha.
- ¡Zerrin!
- Kaya.
966
01:10:06,620 --> 01:10:08,630
- No esperes.
- ¡Zerrin!
967
01:10:10,910 --> 01:10:12,840
¡No te haremos esperar! ¡Por favor!
968
01:10:13,030 --> 01:10:14,490
No te haremos esperar.
969
01:10:17,490 --> 01:10:19,340
- ¡Zerrin! ¡No puede irse con él!
- Está bien, adelante, hijo.
970
01:10:19,340 --> 01:10:20,730
- ¡No puede irse!
- ¡Vamos, vamos!
971
01:10:20,730 --> 01:10:21,820
Hermano.
972
01:10:21,820 --> 01:10:24,680
- Vamos, a la mansión. Vamos, a la mansión.
- ¿Por qué me llevas, hermano?
973
01:10:25,040 --> 01:10:26,380
Deja que alguien conduzca este coche.
974
01:10:26,380 --> 01:10:27,220
Vamos, cariño.
975
01:10:27,220 --> 01:10:29,350
¿Quién conducirá este coche? ¡Vamos, sube!
976
01:10:29,390 --> 01:10:32,340
- Hermano, quiero quedarme aquí, por el amor de Allah.
- Sube. Sube al auto.
977
01:10:32,340 --> 01:10:34,410
Dejen que alguien entre en este auto inmediatamente.
978
01:10:37,480 --> 01:10:38,620
¿Qué estás esperando?
979
01:10:38,620 --> 01:10:39,510
Vamos, siéntate.
980
01:10:39,510 --> 01:10:40,740
Adelante.
981
01:10:40,740 --> 01:10:42,360
Tú también, vamos.
982
01:10:55,260 --> 01:10:58,430
Ustedes también, entren, vayan, vayan a la mansión.
983
01:10:58,430 --> 01:10:59,450
Iré al juzgado.
984
01:10:59,450 --> 01:11:01,510
- Hermano, yo también voy, por favor.
- Más tarde, más tarde.
- ¡Nare!
985
01:11:01,510 --> 01:11:02,430
Luego vendrás, Nare.
986
01:11:02,430 --> 01:11:03,580
- Vamos, hija.
- Hermano, avísame.
- Bueno.
987
01:11:03,580 --> 01:11:05,050
- Está bien, vamos.
- Vamos, hija.
988
01:11:05,050 --> 01:11:06,850
Vamos, cariño, vamos.
989
01:11:08,230 --> 01:11:09,670
Organiza una reunión con Şahin.
990
01:11:43,520 --> 01:11:45,260
Gracias, Şahin.
991
01:11:52,480 --> 01:11:55,010
No sé cómo podré pagar esta deuda, pero...
992
01:11:55,840 --> 01:11:59,640
Ten por seguro que haré todo lo
posible para sacarte de aquí.
993
01:12:00,650 --> 01:12:01,830
No hay deuda.
994
01:12:02,780 --> 01:12:04,660
Aún así no te dejaría pagarla.
995
01:12:05,920 --> 01:12:08,150
Cuando había vidas en juego...
996
01:12:09,220 --> 01:12:11,840
Hiciste una elección a favor de la hermandad.
997
01:12:16,150 --> 01:12:18,500
A mí me pasa lo mismo, no va a cambiar.
998
01:12:19,600 --> 01:12:22,350
Si yo fuera tú, también elegiría la hermandad.
999
01:12:24,580 --> 01:12:27,930
Es imperdonable que Kaya haya secuestrado a Zerrin.
1000
01:12:34,120 --> 01:12:36,250
Y tú ibas a secuestrar a Nare.
1001
01:12:40,560 --> 01:12:42,350
Especialmente cuando está casada.
1002
01:12:51,620 --> 01:12:53,030
Como sea...
1003
01:13:15,150 --> 01:13:16,780
Seamos como en los viejos tiempos.
1004
01:13:17,500 --> 01:13:19,150
Quédate cerca de nosotros.
1005
01:13:39,590 --> 01:13:42,940
Hasta que me des lo que me corresponde
por derecho, estoy contra ti, Cihan.
1006
01:13:47,670 --> 01:13:49,100
Ahora vete.
1007
01:13:56,980 --> 01:14:01,290
Como dije, haré lo que sea para sacarte de aquí.
1008
01:14:29,580 --> 01:14:31,500
Adelante.
1009
01:14:33,540 --> 01:14:36,830
Avísame tan pronto como
necesites algo y me encargaré de ello.
1010
01:14:36,830 --> 01:14:38,110
Gracias.
1011
01:14:38,110 --> 01:14:41,990
¿Qué pasa si Sedat viene a nuestra puerta?
1012
01:14:41,990 --> 01:14:43,260
No te preocupes.
1013
01:14:43,260 --> 01:14:45,260
No podrá hacer nada.
1014
01:14:45,350 --> 01:14:48,630
He traído a uno de mis hombres
y varios más ya están en camino.
1015
01:14:48,630 --> 01:14:52,550
Aquí harán guardia mañana y tarde, sin salir del umbral.
1016
01:14:53,080 --> 01:14:56,750
Nunca se sabe lo que hará este Kaya.
1017
01:14:56,810 --> 01:15:01,130
Si surge alguna situación, me
informarán y acudiré de inmediato.
1018
01:15:01,230 --> 01:15:02,500
Gracias. Que Allah esté complacido contigo.
1019
01:15:02,500 --> 01:15:04,010
De nada. Igualmente.
1020
01:15:04,190 --> 01:15:08,430
Juro que, aunque no seamos parientes
de Şahin, tenemos una relación estrecha.
1021
01:15:08,950 --> 01:15:10,850
Que Allah le conceda ser liberado.
1022
01:15:10,940 --> 01:15:11,770
¿Y cómo será?
1023
01:15:11,770 --> 01:15:15,170
Juro que hay una cura para cada problema.
1024
01:15:15,300 --> 01:15:17,750
Antes de que llegue ese día cualquier cosa puede pasar.
1025
01:15:19,310 --> 01:15:21,750
Lo principal es que mantenga la calma.
1026
01:15:22,540 --> 01:15:25,900
¿Le importa si vengo mañana para
hablar sobre lo que se puede hacer?
1027
01:15:25,900 --> 01:15:27,040
Estağfurullah.
1028
01:15:27,040 --> 01:15:28,110
Ven, por supuesto.
1029
01:15:28,110 --> 01:15:29,830
Nos vemos mañana entonces.
1030
01:15:31,930 --> 01:15:36,060
Buenas noches.
1031
01:15:46,730 --> 01:15:48,320
¿Kaya te tocó?
1032
01:15:49,500 --> 01:15:51,660
¡Te lo estoy preguntando!
1033
01:15:55,780 --> 01:15:57,190
Zerrin.
1034
01:15:57,190 --> 01:15:58,950
Te lo estoy preguntando.
1035
01:16:00,560 --> 01:16:02,190
¿Kaya te tocó?
1036
01:16:02,190 --> 01:16:04,400
¿Qué harás si me tocó? ¿Me entregarás a Kaya?
1037
01:16:04,400 --> 01:16:05,930
En la tumba, en la tumba.
1038
01:16:05,930 --> 01:16:07,460
Sólo allí se reencontrarán.
1039
01:16:07,460 --> 01:16:09,250
Mira, si él hiciera eso también...
1040
01:16:09,250 --> 01:16:16,570
- Si él se acercara a ti, si hiciera eso, no lo dejaría
en manos de tu papá, lo mataría con mis propias manos.
- ¡No se acercó!
1041
01:16:16,570 --> 01:16:17,980
¡Él no se acercó a mí!
1042
01:16:18,090 --> 01:16:19,320
¿Estas diciendo la verdad?
1043
01:16:19,390 --> 01:16:21,070
Estoy diciendo la verdad.
1044
01:16:23,520 --> 01:16:24,710
Tu nombre está en boca de todos.
1045
01:16:24,710 --> 01:16:27,340
Todo el mundo se enteró de que te secuestraron.
1046
01:16:27,340 --> 01:16:29,220
Sabes lo que va a pasar ¿no?
1047
01:16:29,220 --> 01:16:32,050
Irás a aquel a quien tu papá te dé.
1048
01:16:32,050 --> 01:16:33,870
Que Allah lo conceda a alguien bueno.
1049
01:16:33,870 --> 01:16:36,680
¿De verdad vamos a hablar de esto
mientras mi hermano esté en la cárcel?
1050
01:16:36,680 --> 01:16:38,070
¿Por causa de quién?
1051
01:16:39,010 --> 01:16:43,580
¿Por quién, Zerrin? Te he estado diciendo
que te alejes de Kaya toda tu vida, ¿no?
1052
01:16:43,580 --> 01:16:46,630
¿Qué ha pasado? Mira adónde hemos llegado.
¿Por culpa de quién?
1053
01:16:46,690 --> 01:16:48,230
¿Por quién, Zerrin?
1054
01:16:48,230 --> 01:16:51,200
No hablarás más. ¡No tienes derecho a hablar!
1055
01:16:51,200 --> 01:16:53,350
Se acabó. Dame el anillo.
1056
01:16:56,960 --> 01:16:58,610
Dame el anillo, Zerrin.
1057
01:17:01,670 --> 01:17:03,520
Zerrin, dame el anillo.
1058
01:17:17,030 --> 01:17:18,180
Tómalo.
1059
01:17:19,550 --> 01:17:20,480
Se acabó.
1060
01:17:20,550 --> 01:17:21,740
Esa fue la última vez.
1061
01:17:22,390 --> 01:17:24,480
No hablarás más
1062
01:17:52,240 --> 01:17:53,090
Erol.
1063
01:17:53,090 --> 01:17:54,260
Hola, Cihan.
1064
01:17:54,510 --> 01:17:55,830
El juicio ha terminado.
1065
01:17:55,900 --> 01:17:57,310
Şahin ha sido arrestado.
1066
01:17:58,780 --> 01:18:00,030
Habla con Sedat.
1067
01:18:00,030 --> 01:18:01,730
Ofrécele dinero ensangrentado.
1068
01:18:02,120 --> 01:18:04,040
Y ofrece una cantidad suficientemente grande.
1069
01:18:04,040 --> 01:18:05,350
Está bien, Cihan.
1070
01:18:16,910 --> 01:18:18,770
No hay espacio en esa celda.
1071
01:18:18,770 --> 01:18:20,870
Estarás en la celda de tu papá.
1072
01:18:36,030 --> 01:18:37,770
Cumplirás tu condena aquí.
1073
01:18:38,190 --> 01:18:39,310
Buenas noches.
1074
01:18:39,430 --> 01:18:40,490
Hola hermano.
1075
01:18:40,490 --> 01:18:42,880
- ¡Que Allah nos salve!
- ¡Que Allah nos salve!
1076
01:18:44,320 --> 01:18:45,240
Eyvallah.
1077
01:19:14,960 --> 01:19:17,750
- ¿Qué has hecho?
- Ecmel, ¿qué estás haciendo?
1078
01:19:17,750 --> 01:19:19,620
Cuando todo estaba bien.
1079
01:19:19,620 --> 01:19:24,560
¿Por qué hiciste esto en el momento en que yo pensaba que
todo estaba bien y que Şahin se había convertido en un hombre?
1080
01:19:26,620 --> 01:19:30,100
En el momento en que debía dispararle
a Kaya, le disparó a Mahmut.
1081
01:19:30,200 --> 01:19:32,020
¿Has perdido la cabeza, hijo?
1082
01:19:32,020 --> 01:19:33,970
¿Has perdido la cabeza?
1083
01:19:33,970 --> 01:19:35,660
Este Kaya tenía que morir.
1084
01:19:35,660 --> 01:19:38,510
Tenías que limpiar el honor de tu hermana.
1085
01:19:38,570 --> 01:19:44,320
Y fuiste y le disparaste a mi socio principal, hijo.
¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué?
1086
01:19:45,880 --> 01:19:50,050
Mira, Halis también está tras las rejas,
¿así te convertirás en el jefe de Albora?
1087
01:19:50,050 --> 01:19:51,910
¿Lo harás así?
1088
01:19:55,730 --> 01:19:56,900
Şahin.
1089
01:20:01,760 --> 01:20:04,380
Si eso pasa entonces será así, papá.
1090
01:20:04,490 --> 01:20:06,270
No he abandonado mi conciencia.
1091
01:20:07,990 --> 01:20:09,380
¡¿Qué estás diciendo?!
1092
01:20:09,380 --> 01:20:12,480
- Ecmel, no hagas esto.
- ¿Estás bromeando? ¡Te mataré!
1093
01:20:12,480 --> 01:20:14,140
Ecmel, déjalo.
1094
01:20:14,140 --> 01:20:16,490
- ¡Déjalo!
- Acabaré contigo.
1095
01:20:16,490 --> 01:20:17,810
Tranquilízate, tranquilízate.
1096
01:20:17,810 --> 01:20:21,660
- Hijo, algún problema me va a pasar.
- Tranquilízate, señor Ecmel. Tranquilízate.
1097
01:20:21,660 --> 01:20:25,320
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza, Şahin!
1098
01:20:25,320 --> 01:20:27,690
¡Qué vergüenza un hijo como tú!
1099
01:20:27,690 --> 01:20:29,490
Ecmel, cálmate, cálmate.
1100
01:20:29,490 --> 01:20:30,960
- Ecmel, ¿qué estás haciendo?
- ¡Mira!
1101
01:20:37,610 --> 01:20:39,800
¡Ah, Şahin, ah!
1102
01:20:41,610 --> 01:20:43,900
Ah, mi hijo león.
1103
01:21:02,420 --> 01:21:03,350
Hermano.
1104
01:21:12,500 --> 01:21:14,210
Fue detenido.
1105
01:21:21,110 --> 01:21:22,780
Maldita sea.
1106
01:21:23,470 --> 01:21:25,960
Maldita sea, ¿qué pasará ahora?
1107
01:21:26,330 --> 01:21:29,880
¿Qué pasará con Şahin ahora?
¿Qué pasará con Zerrin? ¿Qué pasará conmigo?
1108
01:21:29,880 --> 01:21:32,330
Te diré lo que pasará.
1109
01:21:32,330 --> 01:21:34,830
¡Volverás a la razón!
1110
01:21:34,920 --> 01:21:36,960
¡Olvídate de ese asunto de Zerrin!
1111
01:21:36,960 --> 01:21:39,300
¿Me entiendes? Lo olvidarás.
1112
01:21:39,850 --> 01:21:41,470
Secuestraste a la niña, a esta niña.
1113
01:21:41,470 --> 01:21:43,330
¿Y no ves lo que pasó?
1114
01:21:43,330 --> 01:21:44,960
¡Estabas muriendo!
1115
01:21:44,960 --> 01:21:51,720
Como si no tuviéramos otros enemigos, ¡ahora tanto el
sinvergüenza de Sedat como los clanes quieren sangre!
1116
01:21:52,950 --> 01:21:54,230
Déjalos querer.
1117
01:21:54,470 --> 01:21:57,180
Que quieran, no renunciaré a Zerrin.
1118
01:21:57,180 --> 01:21:59,060
- No te negarás, ¿verdad?
- Cierto.
1119
01:21:59,060 --> 01:22:00,240
No te negarás.
1120
01:22:00,240 --> 01:22:02,360
Sé lo que haré.
1121
01:22:02,360 --> 01:22:05,720
¡Iré y le dispararé en la cabeza y la arrojaré a tus pies!
1122
01:22:05,720 --> 01:22:06,380
¡Mamá!
1123
01:22:06,380 --> 01:22:08,450
- ¡Mamá!
- ¡¿Qué estás diciendo?!
1124
01:22:08,540 --> 01:22:09,800
¿Qué me estás diciendo?
1125
01:22:09,800 --> 01:22:10,430
Kaya, sal.
1126
01:22:11,170 --> 01:22:12,600
¿¡No puedes escuchar lo que está diciendo!?
1127
01:22:12,600 --> 01:22:13,000
Sal.
1128
01:22:13,000 --> 01:22:14,230
Ella dice que le disparará en la cabeza.
1129
01:22:14,230 --> 01:22:15,450
Kaya, escucha lo que te dicen, sal.
1130
01:22:15,450 --> 01:22:15,770
Camina.
1131
01:22:15,770 --> 01:22:17,010
Ella te dirá lo que hará ahora.
1132
01:22:17,010 --> 01:22:18,700
- ¡Sal!
- ¡Vamos, sal!
1133
01:22:18,940 --> 01:22:20,030
Camina.
1134
01:22:21,340 --> 01:22:22,600
Sal.
1135
01:22:26,290 --> 01:22:29,060
¿Qué significa?
1136
01:22:31,880 --> 01:22:35,370
¡¿No fue suficiente con lo que nos pasó?!
¡¿Por qué le echas leña al fuego, mamá?!
1137
01:22:35,370 --> 01:22:38,170
¡Lo volverás completamente loco,
irá y secuestrará a la chica otra vez!
1138
01:22:38,170 --> 01:22:40,020
¡Deja que lo intente!
1139
01:22:40,110 --> 01:22:44,650
Déjalo que lo intente, no estoy
bromeando, ¡mataré a esta chica!
1140
01:22:49,760 --> 01:22:52,050
Todo el mundo entrará en razón, todo el mundo.
1141
01:22:52,050 --> 01:22:54,240
Y tu esposa también.
1142
01:22:55,090 --> 01:22:57,140
Tú lo sabías y guardaste silencio.
1143
01:22:57,140 --> 01:23:01,070
Sabías dónde estaban, pero no
nos lo dijiste y guardaste silencio.
1144
01:23:01,070 --> 01:23:03,320
¿Y les ayudaste a escapar?
1145
01:23:03,350 --> 01:23:05,270
- Puedes esperar lo mismo de ti.
- Basta.
1146
01:23:05,270 --> 01:23:07,520
¿Los convenciste de que debían casarse?
1147
01:23:07,520 --> 01:23:09,750
¡No digas tonterías, señora Sadakat!
1148
01:23:09,750 --> 01:23:10,330
Mamá.
1149
01:23:10,330 --> 01:23:11,460
Mamá, basta.
1150
01:23:11,460 --> 01:23:12,480
Alya, sal.
1151
01:23:12,480 --> 01:23:13,810
Vamos, Alya, sal.
1152
01:23:13,810 --> 01:23:14,970
¡Sal!
1153
01:23:17,720 --> 01:23:21,040
¿Es mentira, Cihan? ¡Ella sabía dónde estaban y no lo dijo!
1154
01:23:21,040 --> 01:23:22,570
Mamá, esta chica se estaba muriendo.
1155
01:23:22,570 --> 01:23:26,630
Ella se puso bajo la mira para que nada le pasara a Kaya.
¿Qué más puede hacer esta chica, mamá?
1156
01:23:26,630 --> 01:23:29,250
¡Habría dicho eso y nadie habría vivido eso!
1157
01:23:29,250 --> 01:23:34,210
Escucha, obligamos a esta chica a venir a este
mundo y la mantenemos aquí por la fuerza, mamá.
1158
01:23:34,680 --> 01:23:36,740
Esta chica hace lo que cree que es correcto.
1159
01:23:38,600 --> 01:23:40,160
Pero esto es lo que ella no sabe.
1160
01:23:40,250 --> 01:23:42,500
Que está en medio de un campo minado.
1161
01:23:47,170 --> 01:23:48,740
Actúa en consecuencia.
1162
01:24:25,930 --> 01:24:27,100
Kaya.
1163
01:24:27,940 --> 01:24:29,870
Hijo, ya tienes que parar.
1164
01:24:34,410 --> 01:24:36,160
Es demasiado tarde, hermano.
1165
01:24:45,600 --> 01:24:46,880
¿Qué significa?
1166
01:24:49,780 --> 01:24:51,850
Zerrin y yo estuvimos juntos.
1167
01:24:53,640 --> 01:24:54,770
¿Qué?
1168
01:24:56,490 --> 01:24:57,620
¿Qué hiciste?
1169
01:25:00,420 --> 01:25:02,180
Nos pertenecemos el uno al otro.
1170
01:25:08,910 --> 01:25:11,430
¿Te das cuenta que estás actuando sin pensar?
1171
01:25:11,560 --> 01:25:12,440
Nare.
1172
01:25:12,440 --> 01:25:17,380
Haces responsables a los demás de tus actos.
Tú... ¿Entiendes en qué estado se encuentra Şahin?
1173
01:25:17,380 --> 01:25:19,090
- Nare.
- ¡Eres egoísta! Hermano.
1174
01:25:19,090 --> 01:25:20,820
- Nare.
- ¡Eres egoísta! Hermano.
1175
01:25:20,820 --> 01:25:25,200
Şahin es como una herida en mi alma.
Me duele, no puedo respirar.
1176
01:25:25,200 --> 01:25:28,290
¡Pero te dije que no seré como tú!
1177
01:25:28,290 --> 01:25:30,240
No viviré el mismo destino que tú.
1178
01:25:30,240 --> 01:25:32,610
- Kaya.
- ¡Te dije que no seré como tú!
1179
01:25:32,610 --> 01:25:33,500
Kaya.
1180
01:25:33,500 --> 01:25:34,860
Mañana iré a recoger a Zerrin.
1181
01:25:34,860 --> 01:25:36,070
Kaya.
1182
01:25:36,190 --> 01:25:38,210
¡Mañana iré a recoger a Zerrin!
1183
01:25:39,040 --> 01:25:40,100
Nare, vamos, vete.
1184
01:25:40,100 --> 01:25:40,700
¡Hermano!
1185
01:25:40,700 --> 01:25:41,890
Nare, vamos, vete.
1186
01:25:54,810 --> 01:25:55,590
Kaya.
1187
01:25:55,590 --> 01:25:57,760
Yo tampoco seré como tú, hermano.
1188
01:25:57,870 --> 01:26:01,250
No me iré como te fuiste tú, dejando a Meryem.
1189
01:27:16,520 --> 01:27:17,810
¿Kadir?
1190
01:27:20,900 --> 01:27:22,130
Salgan.
1191
01:27:22,600 --> 01:27:24,800
Ümmü, vamos. Pakize, vamos.
1192
01:28:03,930 --> 01:28:05,370
Dispara, hermano.
1193
01:28:54,730 --> 01:28:57,010
Será mejor que no te vayas así como así, hermano.
1194
01:29:01,550 --> 01:29:02,970
Habría sido mejor darme una paliza.
1195
01:29:04,930 --> 01:29:07,000
Gritar y jurar.
1196
01:29:07,840 --> 01:29:09,310
Denunciarme.
1197
01:29:16,540 --> 01:29:18,250
Tú también.
1198
01:29:23,070 --> 01:29:24,820
Golpéame.
1199
01:29:26,950 --> 01:29:28,440
Kadir.
1200
01:29:30,080 --> 01:29:32,490
Kadir, no digas tonterías, hijo.
1201
01:29:34,070 --> 01:29:36,640
Guarda el arma, vamos.
1202
01:29:36,910 --> 01:29:38,140
Colócala en su lugar.
1203
01:30:04,410 --> 01:30:06,000
Alya.
1204
01:30:06,990 --> 01:30:09,480
Vine a buscar mis cosas. Me voy.
1205
01:30:11,110 --> 01:30:13,720
No sabías nada sobre Kaya, ¿verdad?
1206
01:30:17,520 --> 01:30:19,920
Así que no soy el único que miente aquí.
1207
01:30:22,030 --> 01:30:23,540
Estas no son la misma cosa
1208
01:30:23,610 --> 01:30:25,100
Cierto. No es lo mismo.
1209
01:30:25,290 --> 01:30:26,350
Es peor aún.
1210
01:30:26,350 --> 01:30:28,830
Sólo quería ayudarlos.
1211
01:30:28,830 --> 01:30:32,790
Te dije, "Si descubres algo sobre Kaya, házmelo saber".
1212
01:30:32,790 --> 01:30:35,490
Te dije, "Éstos no son juegos de niños".
1213
01:30:35,510 --> 01:30:37,690
Dije que era muy peligroso. Pero ¿qué hiciste?
1214
01:30:37,910 --> 01:30:40,160
No me escuchaste. ¿Por qué no me escuchas, Alya?
1215
01:30:41,350 --> 01:30:43,420
¿Por qué no me escuchas?
1216
01:30:43,420 --> 01:30:46,540
"Si este hombre insiste tanto en algo"...
1217
01:30:46,540 --> 01:30:49,040
"Entonces sabe algo".
¿De verdad es tan difícil pensar en eso?
1218
01:30:49,100 --> 01:30:51,180
¡Se aman mucho!
1219
01:30:51,300 --> 01:30:52,160
Tuve piedad.
1220
01:30:52,160 --> 01:30:54,140
¿Qué habría pasado si Mahmut no hubiera tenido piedad de ti?
1221
01:30:56,280 --> 01:30:58,540
¿Qué pasaría si ahora nos
lleváramos sus cuerpos de allí, Alya?
1222
01:30:59,180 --> 01:31:00,900
¿Qué habría pasado entonces?
1223
01:31:04,200 --> 01:31:06,110
Podrías haber muerto, Alya.
1224
01:31:14,700 --> 01:31:16,720
Bueno, eso sería genial. Te reunirías con Mine.
1225
01:31:16,720 --> 01:31:18,740
No digas tonterías.
1226
01:31:20,770 --> 01:31:21,970
¿Por qué?
1227
01:31:23,480 --> 01:31:27,530
¿No intentó suicidarse Mine cuando
dijiste que nos íbamos a casar?
1228
01:31:27,530 --> 01:31:30,090
¿No intentó suicidarse?
1229
01:31:31,970 --> 01:31:37,770
Tú... ¿Cómo dejaste que una mujer
que te ama tanto pasara por todo esto?
1230
01:31:38,180 --> 01:31:41,700
Realmente no lo puedo creer.
¿Cómo pudiste hacer esto?
1231
01:31:41,770 --> 01:31:44,220
Si no sabes algo no hables.
1232
01:31:44,340 --> 01:31:45,760
¿Es mentira?
1233
01:31:46,510 --> 01:31:49,850
¿No intentó suicidarse? ¿No fuiste tú a salvarla?
1234
01:31:49,850 --> 01:31:55,400
¿No le dijiste: "Nuestro matrimonio con Alya no es real.
No estaremos juntos"? ¿No se lo dijiste?
1235
01:31:55,400 --> 01:31:56,980
¿Qué más se supone que debía decir?
1236
01:31:56,980 --> 01:31:58,280
¿Debería haber mentido?
1237
01:31:59,050 --> 01:32:02,780
¿Debería haberte dicho que estamos enamorados
el uno del otro? Le dije la verdad. ¿Qué más quieres?
1238
01:32:02,780 --> 01:32:04,450
¿No es esa la verdad?
1239
01:32:07,810 --> 01:32:10,900
Entonces también me hubieras dicho
la verdad. ¿Por qué me mentiste?
1240
01:32:10,900 --> 01:32:13,830
¿Por qué no me dijiste que tenías
una amante? ¿Por qué lo ocultaste?
1241
01:32:13,830 --> 01:32:16,260
Estoy realmente cansado de que vuelvas a lo mismo.
1242
01:32:16,260 --> 01:32:18,030
Está bien, de acuerdo. Pasaré a otro tema.
1243
01:32:18,030 --> 01:32:20,710
- Bueno, vamos.
- ¿Hablemos un poco del pendrive?
1244
01:32:21,660 --> 01:32:22,630
Sí, adelante.
1245
01:32:23,690 --> 01:32:25,510
Mine lo puso en mi bolso.
1246
01:32:27,500 --> 01:32:28,770
¿Ella te lo dijo?
1247
01:32:29,720 --> 01:32:31,030
Nare me lo dijo.
1248
01:32:35,530 --> 01:32:38,260
¿Le dejaste ver el vídeo también?
1249
01:32:38,260 --> 01:32:39,250
No.
1250
01:32:40,260 --> 01:32:41,590
¿Dónde lo encontró entonces?
1251
01:32:41,590 --> 01:32:44,090
¿Cómo llegó a sus manos?
¿Qué sabe ella al respecto?
1252
01:32:45,120 --> 01:32:45,980
Lo dejé caer.
1253
01:32:45,980 --> 01:32:47,350
¿Lo dejaste caer?
1254
01:32:47,760 --> 01:32:49,470
¿Dónde lo dejaste caer?
1255
01:32:56,010 --> 01:32:57,500
En su casa.
1256
01:33:04,050 --> 01:33:05,550
Cuando estaban juntos.
1257
01:33:18,170 --> 01:33:21,460
Bien, ¿cómo sabía la contraseña entonces?
Había una contraseña.
1258
01:33:24,910 --> 01:33:28,100
¿Cómo lo sabría?
Dijiste que era algo que solo tú y Boran sabían.
1259
01:33:28,860 --> 01:33:29,990
Sí.
1260
01:33:30,660 --> 01:33:32,230
¿La contraseña era "Mine"?
1261
01:33:32,230 --> 01:33:33,320
¿Qué?
1262
01:33:33,450 --> 01:33:35,300
No seas estúpida, por el amor de Allah.
1263
01:33:35,300 --> 01:33:37,580
- Era el nombre de Mine, ¿no?
- No.
1264
01:33:37,840 --> 01:33:42,360
¿Cómo sabe Mine la contraseña
que había entre tú y Boran?
1265
01:33:42,360 --> 01:33:43,850
Significa que era el nombre de Mine.
1266
01:33:43,850 --> 01:33:45,050
Alya.
1267
01:33:45,750 --> 01:33:49,110
Mira, estás inventando algo en tu cabeza,
pero no te das cuenta de que lo estás inventando.
1268
01:33:49,110 --> 01:33:51,630
En primer lugar, Boran estableció esta contraseña, no yo.
1269
01:33:51,820 --> 01:33:52,910
En segundo lugar.
1270
01:33:52,910 --> 01:33:54,780
Boran no sabía nada de Mine.
1271
01:33:54,780 --> 01:33:55,780
Él ni siquiera la conocía.
1272
01:33:55,780 --> 01:33:59,080
¿Cómo pudo Mine adivinar la
contraseña que Boran había establecido?
1273
01:33:59,100 --> 01:34:00,880
¿Cómo podría ella saberlo?
1274
01:34:03,060 --> 01:34:05,380
¿Has abierto esta memoria USB? ¿Has visto lo que contiene?
1275
01:34:05,380 --> 01:34:07,470
No lo sé, no lo sé. Hay una contraseña.
1276
01:34:07,930 --> 01:34:09,330
Él dijo, "Díselo a Cihan"...
1277
01:34:10,730 --> 01:34:13,100
"Que escriba lo que hay en su corazón".
1278
01:34:27,360 --> 01:34:29,870
Si pudiste abrir este vídeo,
1279
01:34:30,140 --> 01:34:33,410
es que esta mujer todavía está en tu corazón.
1280
01:34:33,660 --> 01:34:35,360
Esto ya me concierne solo a mí.
1281
01:34:35,790 --> 01:34:37,070
¿Es así?
1282
01:34:37,770 --> 01:34:39,650
¿Entonces no me concierne?
1283
01:34:42,670 --> 01:34:46,130
Mis dos maridos me mienten constantemente.
1284
01:34:46,130 --> 01:34:48,110
Ambos maridos me engañan.
1285
01:34:48,110 --> 01:34:51,690
Y esto lo aprendo de la amante de mi actual marido.
1286
01:34:52,150 --> 01:34:53,670
¿Y esto no me concierne?
1287
01:34:56,500 --> 01:34:58,830
Esa es toda la tragedia.
1288
01:35:06,640 --> 01:35:09,310
Contesta, habla con calma. De todas formas me voy.
1289
01:35:12,010 --> 01:35:14,610
Responde. No la hagas esperar.
¿Por qué la haces esperar?
1290
01:36:48,550 --> 01:36:53,530
Oh Allah. Sus ojos se abrieron y miró.
1291
01:36:58,100 --> 01:36:59,560
Pakize.
1292
01:36:59,560 --> 01:37:01,410
Toma esto también.
1293
01:37:01,410 --> 01:37:02,960
Podría comer si lo llevas allí.
1294
01:37:02,960 --> 01:37:05,460
¿Comerá? Ya le llevaron.
1295
01:37:05,460 --> 01:37:08,230
Bebió veneno de tus manos. Quizá también se coma esto.
1296
01:37:09,370 --> 01:37:11,140
Vamos.
1297
01:37:11,880 --> 01:37:13,200
Kadir.
1298
01:37:13,660 --> 01:37:15,690
Mira lo que tengo preparado para ti.
1299
01:37:15,690 --> 01:37:18,060
Anda, come un poco, por favor, anda.
1300
01:37:19,760 --> 01:37:21,040
Kadir.
1301
01:37:22,150 --> 01:37:23,480
Kadir.
1302
01:37:24,080 --> 01:37:28,230
Vamos, mira, esta vez no le puse veneno, lo
preparé para ti. Por favor, solo una cucharada.
1303
01:37:29,600 --> 01:37:31,120
Vamos, come un poco.
1304
01:37:37,750 --> 01:37:39,330
Kadir.
1305
01:37:51,580 --> 01:37:55,980
- ¿Qué le pasó a este hombre, por el amor de Allah? ¿Qué le pasó?
- Oh Allah.
1306
01:37:58,200 --> 01:37:59,670
Este no es Kadir.
1307
01:37:59,670 --> 01:38:01,250
¿De qué tonterías estás hablando?
1308
01:38:01,320 --> 01:38:03,150
¿Quizás esté en shock?
1309
01:38:03,180 --> 01:38:06,570
¿Se lo contamos a la señora Alya?
Que venga y eche un vistazo.
1310
01:38:08,350 --> 01:38:11,800
El hombre no debe pensar en
quién es, sino en quién llegará a ser.
1311
01:38:13,340 --> 01:38:16,180
Juro que si lo viera en un sueño no
lo creería y me sentiría triste por Kadir.
1312
01:38:16,180 --> 01:38:18,630
- Mira el estado en el que se encuentra el tipo.
- Ha perdido la cabeza. Mal, mal.
1313
01:38:21,060 --> 01:38:24,060
Es una pena.
1314
01:38:24,060 --> 01:38:25,850
¿Qué pasará?
1315
01:39:05,380 --> 01:39:06,790
Tío Cihan.
1316
01:39:06,790 --> 01:39:09,850
Le compraste a mi mamá un collar muy bonito.
1317
01:39:09,850 --> 01:39:12,830
Ella puso mi foto allí.
1318
01:39:12,830 --> 01:39:18,620
Mamá, el otro lado está en blanco. ¿Por qué?
¿De quién es la foto que vas a poner ahí?
1319
01:39:18,620 --> 01:39:20,780
Mi propia foto.
1320
01:39:31,150 --> 01:39:33,880
¿Por qué no pusiste tu foto, Alya?
1321
01:39:34,870 --> 01:39:36,140
¿Por qué?
1322
01:39:40,000 --> 01:39:50,000
Canción Yoruldum de Sila
1323
01:41:17,970 --> 01:41:18,520
Erol.
1324
01:41:18,520 --> 01:41:23,110
Cihan, buenos días. Sedat Nalhanoğlu no
aceptó la oferta monetaria que le hicimos.
1325
01:41:23,240 --> 01:41:24,370
Él está furioso.
1326
01:41:24,370 --> 01:41:27,600
Dice, "Sangre por sangre", grita a todo pulmón.
1327
01:41:27,900 --> 01:41:30,440
Al final me volverá loco.
1328
01:41:30,980 --> 01:41:32,670
Como sea, cuelga.
1329
01:41:34,040 --> 01:41:37,570
¡Buenos días, tío Cihan! ¡Buenos días! ¡Buenos días!
1330
01:41:37,570 --> 01:41:38,810
Para. Para, para.
1331
01:41:38,810 --> 01:41:41,980
¿Qué estás haciendo, cariño? ¿Qué estás haciendo?
1332
01:41:42,530 --> 01:41:43,920
Tranquilízate. Espera.
1333
01:41:43,920 --> 01:41:46,630
¿Por qué saliste en pijama? ¿Dónde está tu madre?
1334
01:41:46,630 --> 01:41:48,850
Mamá duerme en mi habitación.
1335
01:41:48,850 --> 01:41:51,990
Me aburrí y vine contigo.
1336
01:41:51,990 --> 01:41:53,720
Hiciste lo correcto. Bienvenido.
1337
01:41:53,720 --> 01:41:55,470
Tío Cihan...
1338
01:41:55,470 --> 01:41:58,580
¿Tuviste una pelea con mamá?
1339
01:42:00,070 --> 01:42:01,550
¿De dónde sacaste eso?
1340
01:42:01,550 --> 01:42:03,970
Mamá duerme en mi habitación.
1341
01:42:03,970 --> 01:42:06,160
Y su cara está fruncida así.
1342
01:42:08,070 --> 01:42:09,190
¿Cómo frunce el ceño?
1343
01:42:09,190 --> 01:42:10,030
Como esto.
1344
01:42:10,030 --> 01:42:11,960
¿Es así?
1345
01:42:12,860 --> 01:42:15,090
Y estás tan enojado.
1346
01:42:18,440 --> 01:42:19,750
¿Estoy tan enojado?
1347
01:42:19,750 --> 01:42:20,820
¿Soy un caballo o algo así, hijo?
1348
01:42:21,870 --> 01:42:23,660
¿Soy un caballo? ¿Un caballo?
1349
01:42:23,660 --> 01:42:26,560
- Oh Allah. ¿Sabes cómo fruncir el ceño?
- ¿Cómo?
1350
01:42:42,070 --> 01:42:43,310
Deniz.
1351
01:42:48,450 --> 01:42:50,270
Buenos días, señora Aliye.
1352
01:42:51,120 --> 01:42:54,420
Si viniste a Deniz, él se fue. Yo también voy a verlo.
1353
01:42:54,420 --> 01:42:55,090
Esto es aún mejor.
1354
01:42:55,090 --> 01:42:57,410
Hablemos un poco mientras él no está.
1355
01:42:59,920 --> 01:43:04,490
¿Qué harás? ¿Continuarás temprano en la
mañana con la humillación que comenzó anoche?
1356
01:43:05,250 --> 01:43:06,480
No.
1357
01:43:06,480 --> 01:43:11,510
Vengo a preguntarte si has pensado en mi propuesta.
¿Debería empezar a buscar una mansión?
1358
01:43:16,850 --> 01:43:18,730
¿Qué le pasa a tu collar?
1359
01:43:26,410 --> 01:43:29,130
Hiciste lo correcto al quitártelo.
1360
01:43:32,550 --> 01:43:34,160
Estoy esperando tu decisión.
1361
01:43:34,270 --> 01:43:35,440
Deniz.
1362
01:43:35,440 --> 01:43:39,770
La abuela también está aquí. Buenos días, abuela.
1363
01:43:39,770 --> 01:43:44,120
Buenos días, mi Paşa. Buenos días, único de la abuela.
1364
01:43:44,190 --> 01:43:44,960
¿Cómo estás?
1365
01:43:44,960 --> 01:43:46,270
Estoy bien.
1366
01:43:47,340 --> 01:43:48,140
Está bien. Vamos.
1367
01:43:48,140 --> 01:43:50,770
Cámbiate y sube a desayunar.
1368
01:43:50,770 --> 01:43:51,300
Bien.
1369
01:43:51,300 --> 01:43:53,680
- Vamos.
- Vamos, bebé. Vamos a cambiarnos.
1370
01:43:53,680 --> 01:43:56,130
- Me vestiré yo solo.
- Ve tú también.
1371
01:43:56,130 --> 01:43:56,910
Está bien, hijo.
1372
01:43:56,910 --> 01:43:58,930
- ¿Es para mejor, mamá?
- Entonces elegiré tu ropa.
1373
01:43:58,930 --> 01:44:00,870
Vine a ver cómo está mi nieto.
1374
01:44:00,940 --> 01:44:04,390
- Aquí tienes.
- No te quedes mucho tiempo tampoco.
1375
01:44:08,380 --> 01:44:10,590
Esto hay que ponerlo.
1376
01:44:10,590 --> 01:44:11,450
Bien.
1377
01:44:11,450 --> 01:44:12,920
Aquí tienes.
1378
01:44:12,920 --> 01:44:14,040
¿Por qué vino mamá?
1379
01:44:14,040 --> 01:44:15,550
¿Qué te dijo?
1380
01:44:16,400 --> 01:44:18,820
Nada. Las cosas de siempre.
1381
01:44:20,680 --> 01:44:21,940
¿Te vestirás tú mismo?
1382
01:44:21,940 --> 01:44:23,370
¡Sí!
1383
01:44:24,020 --> 01:44:26,490
¿Entonces puedo ir y vestirme yo también?
1384
01:44:26,490 --> 01:44:27,790
Bien.
1385
01:44:33,030 --> 01:44:34,740
Ümmü. Pakize.
1386
01:44:34,740 --> 01:44:36,140
Déjennos un momento.
1387
01:44:46,210 --> 01:44:47,870
Vamos, dímelo.
1388
01:44:51,980 --> 01:44:54,020
No entiendo. ¿Qué debo decirte?
1389
01:44:54,540 --> 01:44:56,920
De lo que hablaste con Alya, mamá.
1390
01:44:56,920 --> 01:44:58,630
Tienes algo que decirme. Vamos.
1391
01:44:58,630 --> 01:44:59,810
Dime.
1392
01:45:00,200 --> 01:45:01,310
¿De qué estaba hablando?
1393
01:45:01,310 --> 01:45:02,580
¿Qué te dijo?
1394
01:45:02,580 --> 01:45:03,880
Ése es exactamente el problema.
1395
01:45:04,240 --> 01:45:06,210
Alya no me cuenta nada. Lo oculta.
1396
01:45:06,210 --> 01:45:07,440
Tú cuéntame.
1397
01:45:08,210 --> 01:45:09,640
¿Lo oculta?
1398
01:45:09,760 --> 01:45:11,970
Diré algo.
1399
01:45:11,970 --> 01:45:14,060
Y ella lo ocultará, ¿no es así?
1400
01:45:14,060 --> 01:45:17,310
Ella vendrá corriendo hacia ti y te traerá todo de una vez.
1401
01:45:18,740 --> 01:45:20,010
Mamá.
1402
01:45:20,230 --> 01:45:25,760
Definitivamente no te quedas sentada sin
hacer nada porque Alya se enteró de Mine.
1403
01:45:25,890 --> 01:45:27,040
No lo hagas.
1404
01:45:28,920 --> 01:45:32,040
Cihan, no necesito hacer nada.
1405
01:45:32,490 --> 01:45:36,170
Ya has hecho todo lo que querías hacer.
1406
01:45:42,830 --> 01:45:44,610
Habla, viejo. Habla.
1407
01:45:44,680 --> 01:45:45,710
Cihan.
1408
01:45:46,100 --> 01:45:48,710
Lamentablemente no pudimos
retener a Kaya, pero no te preocupes.
1409
01:45:48,710 --> 01:45:50,950
Kadir está conmigo. Los estoy siguiendo.
1410
01:45:51,040 --> 01:45:52,660
Estamos en camino.
1411
01:46:00,280 --> 01:46:01,200
Cihan.
1412
01:46:01,300 --> 01:46:04,000
Cihan, él va a Zerrin, tenemos que detenerlo.
1413
01:46:20,090 --> 01:46:21,290
Hola hermano.
1414
01:46:22,220 --> 01:46:25,940
Hermano, te juro que no tuve nada
que ver con esto. Mira, no soy cómplice.
1415
01:46:26,020 --> 01:46:29,090
Fui tras él para retenerlo, pero no pude retenerlo.
1416
01:46:29,090 --> 01:46:31,860
Él seguía diciendo que íbamos a ver a la cuñada de Zerrin.
1417
01:46:31,860 --> 01:46:33,300
¿Dónde están?
1418
01:46:34,120 --> 01:46:36,270
Hermano, estamos del lado de Dargeçit.
1419
01:46:36,270 --> 01:46:37,150
Bien.
1420
01:46:37,240 --> 01:46:38,340
¿Dónde está Kaya?
1421
01:46:38,410 --> 01:46:40,610
Mamá, recogeré a Kaya antes de que llegue a la mansión.
1422
01:46:40,740 --> 01:46:43,850
- Yo también voy.
- ¡Mamá, para, por el amor de Allah, para!
No me hagas molestar con esto, por favor.
1423
01:46:43,850 --> 01:46:45,420
Yo lo arreglaré todo, tú quédate aquí.
1424
01:46:46,010 --> 01:46:47,140
Síganme.
1425
01:47:08,870 --> 01:47:09,990
¡Kaya!
1426
01:47:10,020 --> 01:47:14,050
Escucha, ya nos hemos convertido en una mina, no queda
ningún lugar donde no hayamos explotado, ¡Kaya!
1427
01:47:15,240 --> 01:47:15,820
¡¿Qué estás mirando?!
1428
01:47:15,820 --> 01:47:17,030
¡Detente ya!
1429
01:47:17,280 --> 01:47:19,900
Kaya, escucha, ¿sabes el riesgo que corrí por ti?
1430
01:47:20,050 --> 01:47:20,860
¿Eh?
1431
01:47:21,020 --> 01:47:22,130
¿¡Kaya?!
1432
01:47:22,270 --> 01:47:25,690
Muchacho, ¿qué te crees? ¿Qué te van a dar a la
niña y te van a decir, "Llévatela, aquí está tu niña"?
1433
01:47:25,690 --> 01:47:27,990
¿Te la van a dar? ¿Qué? ¿Qué te parece?
1434
01:47:28,700 --> 01:47:30,060
¡Kaya!
1435
01:47:30,250 --> 01:47:32,310
Kaya, te lo digo. Kaya.
1436
01:47:41,150 --> 01:47:42,770
Yo... tú.
1437
01:47:43,610 --> 01:47:44,630
Kaya, cálmate, Kaya.
1438
01:47:44,630 --> 01:47:45,860
Sí, yo...
1439
01:47:45,860 --> 01:47:48,640
- Kaya, cállate. Kaya, no seas tonto.
- Te atropellaré. ¡Suéltame!
1440
01:47:48,640 --> 01:47:49,750
Kaya.
1441
01:47:49,750 --> 01:47:50,900
Kaya, no hagas esto, hijo.
1442
01:47:50,900 --> 01:47:52,280
- Kaya, no seas estúpido.
- ¡Suéltame!
1443
01:47:52,280 --> 01:47:53,790
¡Kaya!
1444
01:47:58,720 --> 01:47:59,970
Con cuidado.
1445
01:48:11,910 --> 01:48:15,180
Aquí estoy frente a ti. ¡Sedat sangre loca, vamos!
1446
01:48:15,180 --> 01:48:15,870
¡Paren!
1447
01:48:15,870 --> 01:48:16,580
¡Detente, hijo!
1448
01:48:16,580 --> 01:48:18,590
- Detente.
- Chico, dispara.
1449
01:48:18,590 --> 01:48:21,340
- Bajen las armas, miren, yo guardo las mías, miren.
- ¡Sedat sangre loca, vamos!
1450
01:48:21,340 --> 01:48:23,780
- ¡Es fácil dispararle a un auto, muchacho!
- ¡Kaya, Sedat!
1451
01:48:23,780 --> 01:48:24,840
Vamos, dispara.
1452
01:48:24,840 --> 01:48:26,390
Vamos, tienes sangre loca, Sedat.
1453
01:48:26,390 --> 01:48:27,560
¡Dispararé!
1454
01:48:27,560 --> 01:48:31,800
¡Dispararé!
¡Dispararé tan fuerte que Mardin se ahogará en tu sangre!
1455
01:48:31,800 --> 01:48:34,410
- Llenaré todo con la sangre de Albora.
- Kaya.
1456
01:48:34,410 --> 01:48:36,190
¡Sedat baja el arma!
1457
01:48:36,190 --> 01:48:37,330
Bájala.
1458
01:48:37,400 --> 01:48:39,830
Adelante, dispara, tienes sangre loca, Sedat, vamos.
1459
01:48:39,900 --> 01:48:42,140
¡Te mostraré mi sangre loca!
1460
01:48:42,140 --> 01:48:44,190
¡Se los mostraré a todos!
1461
01:48:44,190 --> 01:48:48,100
¡Todos verán lo que significa matar a mi papá!
1462
01:48:48,100 --> 01:48:50,280
¡Chico, mira, estoy justo debajo de tus narices!
1463
01:48:50,280 --> 01:48:51,220
Estoy justo debajo de tus narices.
1464
01:48:51,220 --> 01:48:51,920
¡No te atrevas!
1465
01:48:51,920 --> 01:48:53,860
No te atrevas, piensa en tu hermano, Kaya.
1466
01:48:53,860 --> 01:48:54,530
Sedat.
1467
01:48:54,530 --> 01:48:56,850
Hijo, nadie saldrá vivo de aquí.
1468
01:48:57,130 --> 01:48:59,250
No te atrevas, no te atrevas. ¡Baja el arma, hijo!
1469
01:48:59,250 --> 01:49:01,090
¡Bájala!
1470
01:49:01,860 --> 01:49:03,870
¡Esto no tiene fin!
1471
01:49:06,140 --> 01:49:08,310
Baja el arma, Sedat.
1472
01:49:08,310 --> 01:49:09,370
Kaya.
1473
01:49:10,330 --> 01:49:11,440
Vamos, hijo.
1474
01:49:29,200 --> 01:49:31,160
Este asunto no termina aquí, Kaya.
1475
01:49:31,730 --> 01:49:35,090
Se los pediré a todos uno por uno.
1476
01:49:36,660 --> 01:49:38,860
Que esto sea un pendiente en tu oreja (un recordatorio).
1477
01:49:39,250 --> 01:49:40,250
Ya lo has oído.
1478
01:49:40,920 --> 01:49:42,190
Por favor, vámonos, vámonos.
1479
01:49:42,190 --> 01:49:43,760
- Vamos, Kaya...
- ¡Todos a los coches!
1480
01:49:43,760 --> 01:49:46,130
¡Suban ustedes también a los coches, vengan! ¡Vamos!
1481
01:49:46,130 --> 01:49:46,820
Kaya, vamos, hijo.
1482
01:49:46,820 --> 01:49:48,500
Kadir, Kaya, vamos.
1483
01:49:49,040 --> 01:49:50,400
Sedat.
1484
01:49:53,360 --> 01:49:55,250
Mantente alejado de mi esposa.
1485
01:49:58,600 --> 01:50:01,370
Te mostraré quién es tu esposa.
1486
01:50:06,930 --> 01:50:08,630
Vamos, olvídalo.
1487
01:50:09,540 --> 01:50:11,470
Él es solo un chacal.
1488
01:50:27,150 --> 01:50:28,820
¡Kaya!
1489
01:50:32,540 --> 01:50:35,450
¡Kadir!
1490
01:50:35,450 --> 01:50:36,310
- ¡Kadir!
- ¡Kadir, hijo!
1491
01:50:36,310 --> 01:50:37,320
Kadir, ¿estás bien?
1492
01:50:37,320 --> 01:50:38,340
Llama a una ambulancia, por favor.
1493
01:50:38,340 --> 01:50:40,280
- Llama a una ambulancia ahora mismo.
- Llama a una ambulancia rápido. Rápido.
1494
01:50:40,280 --> 01:50:41,470
Kadir. Kadir, hijo.
1495
01:50:41,470 --> 01:50:46,920
Kadir, despierta. Kadir, por favor.
Llama a una ambulancia. Kadir, no hagas esto, Kadir.
1496
01:50:46,920 --> 01:50:48,590
¡Llama una ambulancia!
1497
01:50:49,040 --> 01:50:50,060
- Hola.
- Kadir, mírame.
1498
01:50:50,060 --> 01:50:51,360
Hola, Cihan.
1499
01:50:51,360 --> 01:50:52,260
¿Dónde están?
1500
01:50:52,260 --> 01:50:53,370
No preguntes, Cihan, no preguntes.
1501
01:50:53,370 --> 01:50:54,240
¿Qué pasó?
1502
01:50:54,240 --> 01:50:55,580
Nos bloquearon el paso, Cihan.
1503
01:50:55,580 --> 01:50:56,480
¿Quién?
1504
01:50:56,480 --> 01:50:58,190
Sedat Nalhanoğlu.
1505
01:50:59,580 --> 01:51:00,270
¿Kaya?
1506
01:51:00,270 --> 01:51:02,090
Kaya está bien, Kaya está bien, pero...
1507
01:51:02,730 --> 01:51:03,780
Kadir.
1508
01:51:03,780 --> 01:51:04,940
¿Qué le pasó a Kadir?
1509
01:51:05,110 --> 01:51:08,440
Kadir... Lo atropelló con su auto, Cihan.
1510
01:51:11,280 --> 01:51:12,340
Hermano.
1511
01:51:12,900 --> 01:51:13,970
Habla.
1512
01:51:13,970 --> 01:51:15,980
Hermano, hermano.
1513
01:51:15,980 --> 01:51:17,330
Hermano.
1514
01:51:17,530 --> 01:51:18,520
Hermano.
1515
01:51:18,540 --> 01:51:19,680
Habla, hijo.
1516
01:51:19,680 --> 01:51:20,650
Hermano.
1517
01:51:20,650 --> 01:51:22,230
¿Estás bien, hijo?
1518
01:51:22,610 --> 01:51:24,420
¿Me has perdonado?
1519
01:51:28,310 --> 01:51:29,830
Te perdono, muchacho, te perdono.
1520
01:51:29,830 --> 01:51:31,070
Te perdoné.
1521
01:51:34,230 --> 01:51:35,280
Hermano...
1522
01:51:35,430 --> 01:51:37,160
Vamos al hospital, Cihan.
1523
01:51:37,450 --> 01:51:39,570
Bueno, bueno, vamos. Vamos.
1524
01:51:40,460 --> 01:51:41,840
¡Kadir!
1525
01:51:41,840 --> 01:51:44,420
- Dejen la ambulancia, vamos a llevarlo.
- Vamos.
1526
01:51:44,500 --> 01:51:45,150
Resiste.
1527
01:51:45,250 --> 01:51:46,650
- Vamos.
- Aquí tienes.
1528
01:51:46,650 --> 01:51:47,730
Vamos.
1529
01:51:47,730 --> 01:51:49,880
- Mi hermano me ha perdonado.
- Vamos, vamos, llévalo.
1530
01:51:49,880 --> 01:51:52,350
Mi hermano me perdonó.
1531
01:51:52,470 --> 01:51:54,660
- Mi hermano me perdonó.
- Espera, muchacho, abriré la puerta.
1532
01:52:02,970 --> 01:52:05,900
Şahin Albora, alguien ha venido a verte.
1533
01:52:08,250 --> 01:52:09,360
¿Quién?
1534
01:52:09,660 --> 01:52:11,410
Dijeron que era un abogado.
1535
01:52:55,760 --> 01:52:58,230
Dije que era abogado para que tu papá no se enterara.
1536
01:53:02,060 --> 01:53:03,080
Vamos, siéntate.
1537
01:53:05,130 --> 01:53:06,980
Siéntate primero.
1538
01:53:20,820 --> 01:53:22,610
Şahin, lo siento.
1539
01:53:25,210 --> 01:53:29,280
Te pido disculpas por pensar que podrías matar a Kaya.
1540
01:53:34,330 --> 01:53:37,360
Pensé que había perdido al Şahin, a quien no podía perder.
1541
01:53:40,660 --> 01:53:42,790
Te conozco mejor que nadie.
1542
01:53:43,810 --> 01:53:46,170
Y conociéndote mejor que nadie...
1543
01:53:48,300 --> 01:53:50,910
Te pido perdón por estar tan equivocada.
1544
01:53:54,890 --> 01:53:57,200
Perdonaste a Kaya por nosotros.
1545
01:54:07,730 --> 01:54:09,330
¡Gracias!
1546
01:54:21,410 --> 01:54:23,130
Saldrás de aquí.
1547
01:54:24,390 --> 01:54:26,530
Para nosotros todo será como antes.
1548
01:54:32,640 --> 01:54:34,280
No sueñes, Nare.
1549
01:54:39,000 --> 01:54:41,000
Nada ha cambiado.
1550
01:54:41,170 --> 01:54:44,290
La piedra no se mueve porque empezó a llover.
1551
01:54:44,290 --> 01:54:47,310
Si estás a nuestro lado todo puede cambiar.
1552
01:54:57,820 --> 01:55:00,310
¿Tú estarás a mi lado?
1553
01:55:03,550 --> 01:55:06,710
Si soy yo el jefe de Albora, en lugar de Cihan.
1554
01:55:10,800 --> 01:55:12,990
Si te digo que estés a mi lado...
1555
01:55:13,550 --> 01:55:14,930
¿Vendrás?
1556
01:55:17,050 --> 01:55:18,650
¿Estarás a mi lado?
1557
01:55:35,720 --> 01:55:37,830
Vete a casa, Nare.
1558
01:56:24,210 --> 01:56:29,500
Viejo, encontrarás a este perro de Sedat y me lo traerás.
1559
01:56:30,870 --> 01:56:34,500
Lo traeremos, Cihan, no te preocupes, lo traeremos.
1560
01:56:34,500 --> 01:56:37,760
Avísame cuando salgan los resultados de
la tomografía computarizada, ¿de acuerdo?
1561
01:56:37,820 --> 01:56:38,960
Una vez más, dejemos que todo quede atrás.
1562
01:56:38,960 --> 01:56:39,950
Gracias.
1563
01:56:40,020 --> 01:56:42,740
Señora Doctora, ¿cómo está su condición?
1564
01:56:42,890 --> 01:56:48,580
Señor Cihan, no encontré ninguna fractura,
pero debemos revisar la tomografía computarizada.
1565
01:56:49,090 --> 01:56:49,900
¿Cuándo saldrá?
1566
01:56:49,900 --> 01:56:51,030
Saldrá en una hora.
1567
01:56:51,030 --> 01:56:51,970
Gracias.
1568
01:56:51,970 --> 01:56:53,370
- Que todo quede en el pasado.
- Trabajo fácil.
1569
01:56:53,370 --> 01:56:54,780
Gracias.
1570
01:57:09,720 --> 01:57:10,920
Que todo quede atrás.
1571
01:57:11,320 --> 01:57:12,600
Gracias.
1572
01:57:15,870 --> 01:57:17,460
Que todo quede atrás.
1573
01:57:18,280 --> 01:57:20,210
Si viniste a preguntar por su estado, bien.
1574
01:57:20,330 --> 01:57:21,630
Todo saldrá bien, Inşallah.
1575
01:57:24,560 --> 01:57:25,990
¿Hay algo más?
1576
01:57:27,290 --> 01:57:28,160
Lo lamento.
1577
01:57:28,160 --> 01:57:31,420
No quería que esto pasara, me siento muy mal.
1578
01:57:38,210 --> 01:57:39,620
¿Dónde está Kadir? ¿Está durmiendo?
1579
01:57:39,620 --> 01:57:41,160
Adentro, cuñada.
1580
01:57:48,370 --> 01:57:50,210
¿Me disculpan?
1581
01:58:04,760 --> 01:58:07,010
Deja que todo quede atrás. ¿Te duele mucho?
1582
01:58:07,010 --> 01:58:09,140
No, cuñada, gracias.
1583
01:58:09,290 --> 01:58:12,180
Bueno, espero que tus resultados sean buenos.
1584
01:58:12,410 --> 01:58:16,740
Voy a salir, pero si necesitas
algo, házmelo saber, me avisarán.
1585
01:58:16,740 --> 01:58:18,270
Está bien, cuñada.
1586
01:58:23,090 --> 01:58:24,830
¿Fue Sedat?
1587
01:58:26,750 --> 01:58:31,330
Si hubieras informado todo
antes, nada de esto habría sucedido.
1588
01:58:37,010 --> 01:58:39,040
Dime también los resultados, hermano.
1589
01:58:39,120 --> 01:58:40,580
Está bien, cuñada.
1590
01:58:43,320 --> 01:58:46,240
Avísale hermano, es bueno informar.
1591
01:58:46,400 --> 01:58:48,380
No olvides hacérmelo saber.
1592
01:58:50,740 --> 01:58:53,890
Buenas tardes, hay un paquete para Zerrin Albora.
1593
01:58:54,450 --> 01:58:55,460
Eyvallah.
1594
01:58:55,860 --> 01:58:57,160
Abre la puerta.
1595
01:59:03,200 --> 01:59:05,300
Hay un paquete para la señora Zerrin.
1596
01:59:05,510 --> 01:59:06,470
¿De quién?
1597
01:59:06,560 --> 01:59:07,220
Espera.
1598
01:59:07,220 --> 01:59:09,010
Sedat Nalhanoğlu.
1599
01:59:10,820 --> 01:59:11,800
Ábrelo.
1600
01:59:26,540 --> 01:59:27,790
¿Qué es esto?
1601
01:59:34,590 --> 01:59:36,940
Quiere decir que no dejará vivir a Şahin.
1602
01:59:39,630 --> 01:59:40,750
Mamá.
1603
01:59:41,210 --> 01:59:44,410
- Ve tú.
- Ven aquí. Por aquí.
1604
01:59:44,410 --> 01:59:45,990
Ella necesita acostarse.
1605
01:59:46,630 --> 01:59:47,400
Entra.
1606
01:59:47,400 --> 01:59:48,720
Vamos, acuéstate aquí.
1607
01:59:48,720 --> 01:59:50,840
- Acuéstate aquí.
- Ya está, hijo, estoy bien.
1608
01:59:50,840 --> 01:59:52,430
No puedes hacer esto, acuéstate.
1609
01:59:52,610 --> 01:59:54,060
¿Es posible?
1610
01:59:55,740 --> 01:59:57,910
Colonia.
1611
01:59:57,980 --> 01:59:59,550
¿Estás bien?
1612
01:59:59,660 --> 02:00:00,790
Dame tus manos.
1613
02:00:00,830 --> 02:00:02,810
Vierta. Vierta también en esta mano.
1614
02:00:04,900 --> 02:00:06,720
Mamá, ¿te sientes mejor?
1615
02:00:07,480 --> 02:00:08,740
Estoy bien.
1616
02:00:11,530 --> 02:00:15,990
No dejarán que Şahin viva cuando salga.
1617
02:00:18,120 --> 02:00:20,750
Firmaste su sentencia de muerte.
1618
02:00:22,350 --> 02:00:24,310
Hijo.
1619
02:00:24,410 --> 02:00:26,600
No, no, no, eso no sucederá.
1620
02:00:26,650 --> 02:00:28,540
Todo estará bien, no te preocupes.
1621
02:00:28,540 --> 02:00:30,300
Lo importante es que estés bien.
1622
02:00:30,490 --> 02:00:32,280
Vamos, acuéstate aquí.
1623
02:00:32,280 --> 02:00:34,060
- Vamos. Acuéstate.
- No, estoy bien, bien.
1624
02:00:34,060 --> 02:00:35,750
No puedes hacer esto. Vamos, acuéstate.
1625
02:00:35,750 --> 02:00:37,360
Es muy inconveniente.
1626
02:00:37,360 --> 02:00:38,570
No, ¿soy un extraño?
1627
02:00:38,570 --> 02:00:40,060
Entre nosotros.
1628
02:00:42,710 --> 02:00:45,790
Si tu madre se enferma, avísanos
y la llevaremos a nuestro hospital.
1629
02:00:47,350 --> 02:00:48,720
Gracias.
1630
02:00:49,080 --> 02:00:50,790
Vendré de nuevo en el momento adecuado.
1631
02:00:51,930 --> 02:00:53,190
Que quede en el pasado.
1632
02:00:55,830 --> 02:00:58,470
Zerrin, despide al señor Demir.
1633
02:01:00,860 --> 02:01:02,400
Oh Allah.
1634
02:01:05,700 --> 02:01:07,250
¿Podemos hablar un poco?
1635
02:01:08,570 --> 02:01:10,300
¿De qué quieres hablarme?
1636
02:01:10,990 --> 02:01:12,950
Tengo algo que decir sobre Şahin.
1637
02:01:16,150 --> 02:01:18,410
Quiero decírtelo antes que a tu mamá.
1638
02:01:19,240 --> 02:01:20,930
Está bien, entra.
1639
02:01:29,090 --> 02:01:31,760
Puedo proteger a Şahin, Zerrin.
1640
02:01:33,110 --> 02:01:34,490
¿Cómo?
1641
02:01:37,940 --> 02:01:41,240
Los clanes Nalhanoğlu trabajan para mí, ¿sabes?
1642
02:01:43,700 --> 02:01:46,050
Lo resolveré con Sedat, no te preocupes.
1643
02:01:48,630 --> 02:01:51,230
No dejaré que nadie toque ni un pelo de Şahin.
1644
02:01:57,090 --> 02:01:58,280
Bien.
1645
02:01:58,360 --> 02:02:00,980
¿Pero cómo saldrá mi hermano de allí?
1646
02:02:01,500 --> 02:02:03,460
Esto también está en mis manos.
1647
02:02:03,460 --> 02:02:05,550
¿Qué vas a hacer? Dime.
1648
02:02:13,180 --> 02:02:17,620
Si el juez ve el vídeo que tomé, Şahin saldrá.
1649
02:02:28,630 --> 02:02:30,030
Saldrá.
1650
02:02:32,880 --> 02:02:35,950
No le daré este vídeo ni a la policía ni al fiscal.
1651
02:02:37,970 --> 02:02:38,710
¿Por qué?
1652
02:02:38,710 --> 02:02:40,560
Porque tengo una condición.
1653
02:02:45,690 --> 02:02:47,030
¿Cuál es la condición?
1654
02:02:49,210 --> 02:02:51,400
Quiero que seas mi esposa.
1655
02:02:57,520 --> 02:02:58,570
Sal de aquí.
1656
02:02:58,570 --> 02:02:59,650
¡Sal!
1657
02:03:00,890 --> 02:03:01,810
¡Sal!
1658
02:03:01,810 --> 02:03:06,700
Si te casas conmigo, evitaré la muerte de Şahin, Zerrin.
1659
02:03:07,240 --> 02:03:09,390
Y me aseguraré de que permanezca libre.
1660
02:03:10,330 --> 02:03:12,290
Piénsalo bien, Zerrin.
1661
02:03:13,610 --> 02:03:16,960
La vida de tu hermano está en tus manos.
1662
02:03:18,240 --> 02:03:19,420
La decisión es tuya.
1663
02:03:20,680 --> 02:03:24,680
¿Kaya o tu hermano?
1664
02:03:27,880 --> 02:03:29,740
¡Sal de aquí, Demir!
1665
02:03:31,100 --> 02:03:32,670
Piénsalo con cuidado.
1666
02:03:38,980 --> 02:03:48,280
Cihan, tú te llevaste a mi amada
mujer, y yo tomaré a la mujer de Kaya.
1667
02:04:13,170 --> 02:04:13,680
Hola.
1668
02:04:14,850 --> 02:04:16,330
Empecemos a prepararnos.
1669
02:04:16,630 --> 02:04:17,730
¿Qué preparativos, hijo?
1670
02:04:17,730 --> 02:04:19,750
Tu hijo se va a casar.
1671
02:04:19,790 --> 02:04:21,660
Tu hijo se va a casar, papá.
1672
02:04:21,710 --> 02:04:22,800
¿Qué matrimonio, hijo?
1673
02:04:22,800 --> 02:04:23,840
¿Con quién te casarás?
1674
02:04:23,840 --> 02:04:25,140
Ya lo verás cuando me case.
1675
02:04:25,140 --> 02:04:27,290
Hijo, ¿qué estás diciendo?
1676
02:04:34,520 --> 02:04:37,840
- No le den analgésicos por la noche.
- Está bien, doctora.
1677
02:04:39,160 --> 02:04:40,980
Hola.
1678
02:04:42,330 --> 02:04:44,390
La condición del señor Kadir es buena.
1679
02:04:44,390 --> 02:04:46,190
No hay problema, gracias a Allah.
1680
02:04:46,190 --> 02:04:47,800
Fue dado de alta recién.
1681
02:04:48,900 --> 02:04:49,990
Lo sé.
1682
02:04:56,740 --> 02:04:58,730
Lo saqué, sí.
1683
02:05:00,270 --> 02:05:01,970
Te quedó muy bien.
1684
02:05:04,580 --> 02:05:08,160
Que Allah conceda que nada le pase a mi Kadir.
1685
02:05:08,160 --> 02:05:10,820
Que Allah te lo conceda, Ümmü. Dame, hija.
1686
02:05:10,820 --> 02:05:12,620
Quizás alguien llamó.
1687
02:05:12,770 --> 02:05:15,220
No, nadie llamó.
1688
02:05:16,190 --> 02:05:18,110
Nadie llamó ni preguntó.
1689
02:05:20,130 --> 02:05:23,760
Deja que venga Cihan, te encerraré en la habitación.
1690
02:05:34,240 --> 02:05:35,570
Hermano Muzaffer.
1691
02:05:35,570 --> 02:05:38,110
Kaya, felicitaciones.
1692
02:05:38,110 --> 02:05:41,660
La cabeza de nuestro Kadir resulta ser
más fuerte que el hormigón, gracias a Allah.
1693
02:05:43,250 --> 02:05:44,690
Gracias a Allah.
1694
02:05:44,690 --> 02:05:46,080
Gracias a Allah, hermano.
1695
02:05:46,080 --> 02:05:47,420
Está bien, gracias a Allah, hermano.
1696
02:05:47,420 --> 02:05:48,870
Nosotros también saldremos pronto.
1697
02:05:49,090 --> 02:05:50,100
Está bien.
1698
02:05:50,600 --> 02:05:51,690
¿Qué dice?
1699
02:05:52,730 --> 02:05:55,450
Está bien, está saliendo.
1700
02:05:55,620 --> 02:06:00,950
- Oh Allah, alabado seas.
- Pakize, vamos a prepararle algo.
1701
02:06:01,010 --> 02:06:05,610
Oremos porque él resultó ser el
favorito de Allah y que no le pasó nada.
1702
02:06:06,270 --> 02:06:07,990
Pon tu cabeza en orden ya.
1703
02:06:18,940 --> 02:06:20,020
Sin azúcar, ¿verdad?
1704
02:06:20,080 --> 02:06:21,570
¡Oh sí!
1705
02:06:21,570 --> 02:06:22,860
Gracias, sí.
1706
02:06:22,860 --> 02:06:23,750
De nada.
1707
02:06:31,870 --> 02:06:32,790
Cihan.
1708
02:06:32,790 --> 02:06:34,300
La cuñada lo sabe ¿no?
1709
02:06:34,300 --> 02:06:34,900
Llama.
1710
02:06:38,710 --> 02:06:39,620
Habla.
1711
02:06:39,620 --> 02:06:42,700
El señor Uğur está al lado de la
señora Alya, están en la terraza.
1712
02:06:43,750 --> 02:06:44,940
Cuelga.
1713
02:06:50,960 --> 02:06:52,290
Se lo haré saber.
1714
02:06:52,510 --> 02:06:53,860
Hermano.
1715
02:06:56,970 --> 02:06:57,900
Hermano.
1716
02:06:58,610 --> 02:07:01,520
Dicen que en todo mal hay un bien.
1717
02:07:02,390 --> 02:07:04,750
De lo contrario no te habría desobedecido.
1718
02:07:09,340 --> 02:07:12,870
Primero, te deseo todo lo mejor, Kadir.
1719
02:07:13,160 --> 02:07:14,770
Te amo, lo sabes.
1720
02:07:16,180 --> 02:07:18,860
Pero si vuelves a hacer algo a mis espaldas...
1721
02:07:20,430 --> 02:07:21,370
Acércate más.
1722
02:07:31,160 --> 02:07:32,290
Tövbe.
1723
02:07:34,740 --> 02:07:36,190
Vayan ustedes.
1724
02:07:40,710 --> 02:07:41,840
Vamos, vámonos.
1725
02:07:42,060 --> 02:07:44,160
Kadir, ¿qué dijo?
1726
02:07:44,660 --> 02:07:45,970
Esto es entre nosotros.
1727
02:07:48,420 --> 02:07:50,090
¿Esto es por lo de anoche?
1728
02:07:51,940 --> 02:07:56,240
Bueno, estás molesta. Por eso te lo pregunté.
1729
02:08:02,510 --> 02:08:03,580
Discúlpame, por favor.
1730
02:08:03,580 --> 02:08:08,890
Siempre siento que estoy
interfiriendo en tu vida personal, pero...
1731
02:08:13,010 --> 02:08:17,860
Señora Alya, vi lo mismo que tú esa noche.
1732
02:08:23,640 --> 02:08:26,770
Y en el hospital siempre estamos cerca.
1733
02:08:28,450 --> 02:08:31,900
No puedo actuar como si no hubiera visto nada.
1734
02:08:36,880 --> 02:08:42,740
Señora Alya, creo que el señor
Cihan es muy injusto contigo.
1735
02:08:43,980 --> 02:08:45,400
¿A ti qué te importa?
1736
02:08:46,510 --> 02:08:46,930
Cihan.
1737
02:08:46,930 --> 02:08:48,080
¿Qué te importa? ¿Qué te importa?
1738
02:08:48,080 --> 02:08:48,880
¿Señor Cihan?
1739
02:08:48,880 --> 02:08:49,890
¿Qué señor Cihan?
1740
02:08:49,890 --> 02:08:52,110
- Está bien, cálmate.
- ¡Si te vuelvo a ver al lado de mi esposa!
1741
02:08:52,110 --> 02:08:54,120
¿Quién eres tú para decir eso?
1742
02:08:54,120 --> 02:08:55,650
Entendiste mal.
1743
02:08:55,650 --> 02:08:56,750
¿Qué entendí mal?
1744
02:08:56,750 --> 02:08:58,370
¡No te acerques a mi esposa!
1745
02:08:58,370 --> 02:09:00,390
¡Baja el dedo y no grites!
1746
02:09:01,450 --> 02:09:02,390
¡Te equivocaste!
1747
02:09:02,390 --> 02:09:02,990
¡Chacal!
1748
02:09:02,990 --> 02:09:05,070
- Sigue diciendo que entendí mal.
- Lo siento.
1749
02:09:05,330 --> 02:09:06,840
¡Y continúa!
1750
02:09:06,840 --> 02:09:07,760
No grites.
1751
02:09:08,700 --> 02:09:11,930
- ¿Quién eres tú, hablando de mí?
- ¡No grites! ¡Vete ya!
1752
02:09:20,400 --> 02:09:22,350
¡Estás abandonando este hospital!
1753
02:09:22,890 --> 02:09:24,490
¡No voy a ninguna parte!
1754
02:09:24,490 --> 02:09:25,560
No te vas, ¿verdad?
1755
02:09:25,990 --> 02:09:30,540
Cuando él venga a ti nuevamente, ¡verás lo que le pasa!
1756
02:09:30,540 --> 02:09:31,830
¿Qué estás diciendo?
1757
02:09:31,830 --> 02:09:33,430
¿De qué tonterías estás hablando?
1758
02:09:33,430 --> 02:09:35,420
Entonces estoy siendo injusto contigo ¿verdad?
1759
02:09:36,180 --> 02:09:37,970
No te merezco ¿es eso?
1760
02:09:37,970 --> 02:09:39,120
¿Él te merece?
1761
02:09:39,120 --> 02:09:42,430
¿Mina te merece? ¿Te estoy haciendo preguntas tan estúpidas?
1762
02:09:42,430 --> 02:09:45,390
¡Aunque sea profesor o sea una persona ordinaria!
1763
02:09:45,430 --> 02:09:47,170
¡No me importa! ¿Entiendes?
1764
02:09:47,210 --> 02:09:50,980
¡Él no puede decirle a la gente
quién merece quién y quién no!
1765
02:09:51,110 --> 02:09:53,520
¿Quién es él? ¿Quién? ¿Quién?
1766
02:09:53,650 --> 02:09:55,370
Él te vio a ti y a Mine esa noche.
1767
02:09:59,350 --> 02:10:00,350
¡Sí!
1768
02:10:00,740 --> 02:10:02,810
¡Él vio lo mismo que yo!
1769
02:10:04,070 --> 02:10:07,010
¿Se apoderó de esta carta del triunfo
y ahora te está llevando de la nariz?
1770
02:10:07,010 --> 02:10:08,900
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué quiero decir?
1771
02:10:08,900 --> 02:10:11,050
¡No tienes ese derecho!
1772
02:10:11,050 --> 02:10:13,320
¡No tengo por qué rendirte cuentas!
1773
02:10:13,610 --> 02:10:16,280
¡Ni Uğur ni yo nos vamos de aquí!
1774
02:10:16,280 --> 02:10:20,870
¡Si realmente lo deseas, toma a tu novia
y hazla jefa en la clínica que abrirás!
1775
02:10:20,870 --> 02:10:22,690
Se verán con calma.
1776
02:10:23,140 --> 02:10:24,450
¿Es eso lo que quieres?
1777
02:10:24,840 --> 02:10:26,220
¿Ese es tu verdadero deseo?
1778
02:10:28,110 --> 02:10:29,240
¡Ese!
1779
02:10:56,290 --> 02:11:02,090
Como mujer, me interesa mucho cómo aceptaste nuestra boda.
1780
02:11:02,700 --> 02:11:04,790
¿Y cómo la aceptaste?
1781
02:11:05,960 --> 02:11:08,340
O esta mujer o la otra.
1782
02:11:08,600 --> 02:11:10,920
¡Mi hijo tendrá una relación!
1783
02:11:13,110 --> 02:11:18,670
¿No le dijiste que nuestro matrimonio no era real?
¿Qué no estaríamos juntos?
1784
02:11:18,670 --> 02:11:20,270
¿Qué más necesitaba decir?
1785
02:11:20,390 --> 02:11:26,080
¿Debería haber mentido? ¿Debería haber dicho que
estábamos enamorados? Dije la verdad. ¿Qué más quieres?
1786
02:11:26,220 --> 02:11:27,870
¿No es eso cierto?
1787
02:14:20,960 --> 02:14:22,180
Habla.
1788
02:14:22,330 --> 02:14:24,150
La Sra. Alya salió del hospital.
1789
02:14:24,150 --> 02:14:26,860
Ella llegó a un café en Mardin y se sentó.
1790
02:14:26,960 --> 02:14:28,230
¿Quién está a su lado?
1791
02:14:28,490 --> 02:14:30,780
No hay nadie, señor, ella está sentada sola ahora.
1792
02:14:32,190 --> 02:14:33,550
¡Allah Allah!
1793
02:14:35,870 --> 02:14:37,120
Ella me está mirando, señor.
1794
02:14:37,120 --> 02:14:38,220
¿Qué?
1795
02:14:42,190 --> 02:14:44,080
Ella viene directo hacia mí, señor.
1796
02:14:45,410 --> 02:14:46,790
Dámelo.
1797
02:14:50,040 --> 02:14:53,570
Ya sabes dónde estoy, ven. Hay algo de qué hablar.
1798
02:14:53,570 --> 02:14:55,630
No me hagas esperar, tengo trabajo.
1799
02:14:55,630 --> 02:14:57,020
Estoy en camino.
1800
02:15:40,170 --> 02:15:41,370
Bienvenido.
1801
02:15:42,320 --> 02:15:43,550
¿Me permites?
1802
02:15:43,740 --> 02:15:44,720
Por favor.
1803
02:15:50,650 --> 02:15:51,710
¿Te gustaría un poco de té?
1804
02:15:51,710 --> 02:15:52,820
No, gracias.
1805
02:15:53,830 --> 02:15:55,160
¿Por qué estás aquí, Alya?
1806
02:15:57,340 --> 02:15:58,640
Un poco de paciencia.
1807
02:15:58,790 --> 02:16:02,960
Ya incluso muy, muy poco.
1808
02:16:29,600 --> 02:16:31,040
Adelante, por favor.
1809
02:16:35,960 --> 02:16:39,190
Por favor, siéntate si quieres.
1810
02:16:40,990 --> 02:16:42,150
Hola a todos.
1811
02:16:48,720 --> 02:16:50,000
¿Quieres algo de beber?
1812
02:16:50,210 --> 02:16:52,290
No, no quiero, gracias.
1813
02:16:52,380 --> 02:16:53,470
¿Qué pasa, Alya?
1814
02:16:53,600 --> 02:16:57,580
Está bien. No los intrigaré más.
1815
02:16:59,450 --> 02:17:04,960
Señora Mine, me gustaría que vieras esto también,
porque esto te concierne directamente a tí también.
1816
02:17:19,460 --> 02:17:21,940
¿Protocolo de acuerdo para el divorcio?
1817
02:17:27,700 --> 02:17:29,770
Lo firmé, Cihan.
1818
02:17:33,700 --> 02:17:42,010
Si quieres puedes leerlo también.
Y luego firmarlo.
1819
02:17:44,740 --> 02:17:46,100
Y que termine.
1820
02:18:31,060 --> 02:18:33,290
No es necesario leer.
133011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.