Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 15
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:35,770 --> 00:01:39,780
Yo siempre intenté estar cerca del hombre que amaba.
4
00:01:39,840 --> 00:01:41,590
Indudablemente.
5
00:01:41,720 --> 00:01:46,320
Pero luego me di cuenta de que siempre era yo el que se sacrificaba.
6
00:01:46,320 --> 00:01:48,310
Y esta relación continuó así.
7
00:01:48,960 --> 00:01:50,670
Todavía sigue en curso.
8
00:01:51,210 --> 00:01:52,910
Todavía nos vemos.
9
00:01:55,970 --> 00:02:00,720
Él viene aquí, nos reunimos aquí. Secretamente.
10
00:02:01,400 --> 00:02:03,140
Como los culpables.
11
00:02:04,170 --> 00:02:10,070
Y luego, sin siquiera darse la vuelta... Cierra la puerta y se va.
12
00:02:16,550 --> 00:02:18,610
¿Sabes dónde va?
13
00:02:22,440 --> 00:02:23,660
¿Adónde?
14
00:02:33,980 --> 00:02:36,410
Disculpa, te pido disculpas. Voy a abrir la puerta.
15
00:02:36,410 --> 00:02:37,380
¿Tal vez debería abrirla?
16
00:02:37,380 --> 00:02:38,790
Tranquilízate.
17
00:02:38,790 --> 00:02:40,650
Gracias.
18
00:02:40,650 --> 00:02:42,120
Gracias.
19
00:02:58,190 --> 00:02:59,290
¿Cihan?
20
00:02:59,860 --> 00:03:01,100
¿Alya?
21
00:03:01,570 --> 00:03:02,560
Hola.
22
00:03:03,980 --> 00:03:04,990
Hola.
23
00:03:13,670 --> 00:03:15,090
¿Señor Cihan?
24
00:03:16,820 --> 00:03:18,130
Bienvenido.
25
00:03:19,210 --> 00:03:20,860
Gracias, señorita Mine.
26
00:03:25,300 --> 00:03:27,030
¿Por qué viniste?
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,650
Pasé por aquí y vine a recogerte.
28
00:03:30,650 --> 00:03:34,890
¿Pasabas por aquí, supusiste que
estaba aquí y viniste a recogerme?
29
00:03:34,970 --> 00:03:36,920
No. Mi gente estaba en la puerta.
30
00:03:36,970 --> 00:03:38,810
Dijeron que estabas aquí.
31
00:03:39,330 --> 00:03:42,310
Y yo pasaba por aquí y vine a recogerte.
32
00:03:43,170 --> 00:03:45,430
Si hay gente en la puerta, ¿para qué molestarse?
33
00:03:45,430 --> 00:03:47,000
Para mí no es difícil.
34
00:03:48,060 --> 00:03:51,500
Ya que ha llegado hasta aquí, señor Cihan, beba un café.
35
00:03:54,090 --> 00:03:56,900
Gracias, que Allah me lo conceda la próxima vez. Que Allah esté complacido.
36
00:04:00,590 --> 00:04:01,900
Vamos, Alya.
37
00:04:02,840 --> 00:04:06,900
Debes venir a visitarnos algún día, señora Mine. Nos sentaremos en nuestra mansión por la noche.
38
00:04:07,910 --> 00:04:09,290
Por supuesto.
39
00:04:10,780 --> 00:04:13,180
Por supuesto. Me alegraría mucho.
40
00:04:13,180 --> 00:04:15,610
Estaremos muy contentos. Tomaré mi abrigo y vendré.
41
00:04:32,150 --> 00:04:34,060
No terminamos de hablar.
42
00:04:35,670 --> 00:04:37,230
Muchas gracias.
43
00:04:37,230 --> 00:04:38,490
Por favor.
44
00:04:52,800 --> 00:04:54,860
Empezó a entender.
45
00:05:02,770 --> 00:05:07,000
Eso es todo. Hay gente en la puerta. ¿Por qué te molestas en venir?
46
00:05:07,270 --> 00:05:10,180
Estaba de paso y te busqué. ¿Qué más quieres?
47
00:05:10,180 --> 00:05:13,060
¿Pasaste por aquí? No está en tu camino.
48
00:05:13,140 --> 00:05:15,280
¿Cómo sabes que no está en camino?
49
00:05:15,280 --> 00:05:17,330
¿No vienes de la oficina? No me vuelvas loca.
50
00:05:17,330 --> 00:05:18,870
La oficina está al otro lado.
51
00:05:18,870 --> 00:05:20,430
¿Tengo que salir de la oficina?
52
00:05:20,430 --> 00:05:22,420
¿Qué haces? ¿Vienes del contrabando en estos momentos?
53
00:05:22,420 --> 00:05:24,410
Alya, deja de hablar de contrabando.
54
00:05:24,480 --> 00:05:26,400
¿No podría estar en otro lugar?
55
00:05:27,540 --> 00:05:29,970
Vine, qué amable, te recogí.
Demostré cortesía. ¿Qué más quieres?
56
00:05:29,970 --> 00:05:31,570
- ¿Cortesía?
- Sí.
57
00:05:32,140 --> 00:05:35,960
Iba a quedarme sentada un rato más, Cihan,
y tú irrumpiste en medio de la conversación.
58
00:05:36,090 --> 00:05:38,700
¿Eso es cortesía? Se llama de otra manera. No es cortesía.
59
00:05:38,700 --> 00:05:41,150
- ¿Estás hablando groseramente?
- No lo dije yo, lo dijiste tú.
60
00:05:41,150 --> 00:05:44,010
No andes con rodeos. Estás siendo grosera.
61
00:05:44,550 --> 00:05:46,820
Cihan, actuaste irrespetuosamente.
62
00:05:46,970 --> 00:05:49,600
Falta de respeto o mala educación. Llámalo como quieras.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,030
Yo lo llamo cortesía. Eso es todo.
64
00:05:51,030 --> 00:05:52,650
Cortesía.
65
00:05:55,110 --> 00:05:59,820
Y tú, por el amor de Allah, ¿no sabes que mi
pueblo informa de todo acerca de tí?
66
00:05:59,820 --> 00:06:00,860
- Lo sé.
- ¿Y?
67
00:06:00,860 --> 00:06:03,190
Pero no sabía que irrumpirías así.
68
00:06:03,270 --> 00:06:05,620
¿No vienes cuando es peligroso?
69
00:06:08,690 --> 00:06:11,910
¿Qué ha pasado? ¿Hay algún peligro? ¿Una situación peligrosa?
70
00:06:14,090 --> 00:06:17,490
¿De dónde viene tu deseo de ir a ver
a la señora Mine? ¿Es para bien?
71
00:06:17,700 --> 00:06:21,000
¿Qué es este deseo que tienes de
hacer preguntas constantemente?
72
00:06:21,000 --> 00:06:22,500
Ya te lo dije.
73
00:06:22,500 --> 00:06:26,720
Quiero salir de la mansión. Quiero socializar.
Quiero comunicarme un poco.
74
00:06:26,720 --> 00:06:28,220
¿Por qué sigues preguntando?
75
00:06:28,220 --> 00:06:30,450
Querías obtener información de ella
porque ella trabaja para mí, ¿verdad?
76
00:06:30,450 --> 00:06:32,230
Exactamente.
77
00:06:32,480 --> 00:06:37,770
Sí, incluso salté más alto. Le hice una oferta
que no pudo rechazar: trabajar para mí.
78
00:06:38,340 --> 00:06:41,080
Se escapa de tus manos. Ten cuidado.
79
00:06:41,780 --> 00:06:43,790
¿Estarás muy molesto si Mine se va?
80
00:06:48,490 --> 00:06:49,580
Uğur.
81
00:06:49,860 --> 00:06:51,140
Uğur Kılınç, ¿verdad?
82
00:06:52,010 --> 00:06:56,890
Por supuesto. Fuiste a hablar con la señora Mine
para que no lo mandaran lejos del hospital.
83
00:06:57,070 --> 00:06:58,140
No.
84
00:06:58,140 --> 00:07:00,800
Mine ya me dijo que no lo haría.
85
00:07:00,800 --> 00:07:02,650
- ¿En serio?
- Que no despedirá a Uğur.
86
00:07:02,650 --> 00:07:03,970
Vaya.
87
00:07:04,090 --> 00:07:05,610
Bueno. ¿De qué hablaron entonces?
88
00:07:05,610 --> 00:07:07,010
¿A ti qué te importa?
89
00:07:07,650 --> 00:07:10,770
- ¿A ti qué te importa? Te pregunto de qué están hablando tú y Mine.
- No me lo preguntas...
90
00:07:10,770 --> 00:07:12,460
Estás escuchando a escondidas detrás de la puerta.
91
00:07:12,460 --> 00:07:13,740
¿Por qué viniste?
92
00:07:14,160 --> 00:07:15,000
¿Qué no sé?
93
00:07:15,000 --> 00:07:17,040
¿Qué puede ser, Alya, por amor a Allah?
94
00:07:17,040 --> 00:07:18,920
¿Las relaciones pueden ser, por ejemplo?
95
00:07:21,510 --> 00:07:22,730
¿Con quién?
96
00:07:23,510 --> 00:07:24,810
Con Mine.
97
00:07:25,520 --> 00:07:27,350
¿Puedes tener una relación con Mine?
98
00:07:29,110 --> 00:07:30,430
Señora Mine.
99
00:07:32,080 --> 00:07:34,600
Te dije que ella trabaja para mí. ¿Estás bromeando?
100
00:07:35,860 --> 00:07:37,630
No finjas que no entiendes.
101
00:07:38,670 --> 00:07:41,050
Sabes muy bien lo que quiero decir.
102
00:07:41,230 --> 00:07:43,190
No te burles de mí.
103
00:07:43,580 --> 00:07:45,370
Ella o alguien más...
104
00:07:46,090 --> 00:07:49,770
¿Por qué te interesa saber con quién tengo una relación?
105
00:07:52,170 --> 00:07:53,690
No me interesa.
106
00:07:55,440 --> 00:07:58,900
Si tuviera una relación así ¿te importaría?
107
00:07:58,900 --> 00:08:00,400
No, ¿por qué debería?
108
00:08:09,550 --> 00:08:10,810
Entonces ¿por qué preguntas?
109
00:08:10,810 --> 00:08:16,210
Te lo pregunto porque no hay problema. Puedes decirlo abiertamente.
Si hay algo así, no tienes por qué ocultármelo. Te pido que lo digas.
110
00:08:16,210 --> 00:08:17,700
No hay problema.
111
00:08:18,010 --> 00:08:21,340
Si estuviera en una relación te lo diría abiertamente.
112
00:08:21,720 --> 00:08:22,880
¿Qué significa "si estuviera en una relación"?
113
00:08:22,880 --> 00:08:24,380
Sí, te lo diré abiertamente.
114
00:08:24,380 --> 00:08:25,840
No puedes hacer eso.
115
00:08:25,840 --> 00:08:28,660
¿Por qué? ¿No dijiste que tu relación no es asunto mío?
116
00:08:28,660 --> 00:08:29,530
Tú lo dijiste.
117
00:08:29,530 --> 00:08:31,220
Y mi relación no es asunto tuyo.
118
00:08:31,220 --> 00:08:37,080
Me dijiste que si tuviera una relación no te molestaría.
119
00:08:37,080 --> 00:08:41,210
Pero no te dije que si tienes una relación no me molestará.
120
00:08:41,210 --> 00:08:42,090
¿Y?
121
00:08:42,090 --> 00:08:44,630
- ¿Y qué? No puedes hacer eso. ¿Estás bromeando?
- ¿Por qué?
122
00:08:44,630 --> 00:08:47,150
- Pero puedes, ¿verdad?
- Eres mi esposa, Alya.
123
00:08:47,150 --> 00:08:50,110
Eres la esposa de Albora. No puedes hacer algo así. Vuelve a la normalidad.
124
00:08:50,780 --> 00:08:52,620
Si tú puedes, yo también lo haré.
125
00:08:57,580 --> 00:08:59,950
Si tú puedes hacerlo yo también puedo hacerlo.
126
00:09:03,530 --> 00:09:05,220
No tengo ese tipo de relación.
127
00:09:08,470 --> 00:09:09,370
¿No?
128
00:09:09,370 --> 00:09:10,620
No.
129
00:09:12,240 --> 00:09:13,730
Confío en ti.
130
00:09:14,880 --> 00:09:17,820
Te lo pregunté y te dije que lo podías decir abiertamente.
131
00:09:18,020 --> 00:09:20,520
Quería que fueras honesto. Quería que dijeras la verdad.
132
00:09:20,520 --> 00:09:22,520
Creo que eres honesto.
133
00:09:28,860 --> 00:09:31,020
Si no dijiste la verdad...
134
00:09:33,410 --> 00:09:36,450
Si no eres honesto me enojaré.
135
00:09:40,150 --> 00:09:41,750
Yo confío.
136
00:09:59,600 --> 00:10:02,070
Saludos.
137
00:10:06,110 --> 00:10:07,500
Felicidades.
138
00:10:07,500 --> 00:10:09,930
- Gracias, señor. Bienvenido.
- Querido.
139
00:10:10,750 --> 00:10:12,480
Felicitaciones, hermano Mahmut.
140
00:10:12,480 --> 00:10:14,250
- Gracias.
- Bienvenido, hijo.
141
00:10:15,930 --> 00:10:18,180
- Felicitaciones, nuera.
- Bienvenido.
142
00:10:18,270 --> 00:10:20,050
Felicitaciones, Şahin.
143
00:10:39,790 --> 00:10:43,350
Papá terminó dándole Zerrin a este Sedat.
144
00:10:55,510 --> 00:10:57,090
El Iman viene.
145
00:11:03,020 --> 00:11:05,170
- La paz sea contigo.
- Te besaré, maestro.
146
00:11:08,130 --> 00:11:13,610
Ya que el Iman ha llegado, tomemos
a nuestra hija y casémonos.
147
00:11:16,050 --> 00:11:17,340
Vamos, hijo.
148
00:11:41,910 --> 00:11:42,880
Sedat...
149
00:11:43,760 --> 00:11:46,490
Si quieres me esperas, yo la recojo y vengo, ¿está bien hijo?
150
00:11:46,490 --> 00:11:48,370
Está bien, mamá. Estoy esperando.
151
00:11:56,880 --> 00:11:58,100
Zerrin.
152
00:12:28,860 --> 00:12:30,300
¿Dónde está Zerrin?
153
00:12:30,960 --> 00:12:32,240
Ze...
154
00:12:34,820 --> 00:12:36,320
¿Dónde está Zerrin?
155
00:12:36,530 --> 00:12:38,180
¿Dónde está tu hija?
156
00:12:46,030 --> 00:12:47,660
¡Papá!
157
00:12:48,180 --> 00:12:49,410
¡Papá!
158
00:12:52,580 --> 00:12:54,600
¡Ey!
159
00:12:56,530 --> 00:12:57,460
¡Papá!
160
00:12:57,460 --> 00:12:59,040
Papá, Zerrin ha sido secuestrada.
161
00:12:59,040 --> 00:13:00,540
¿Qué estás diciendo, muchacho?
162
00:13:00,540 --> 00:13:01,650
¿Qué estás diciendo?
163
00:13:01,650 --> 00:13:02,480
Nos hemos deshonrado a nosotros mismos.
164
00:13:02,480 --> 00:13:03,660
Nos hemos deshonrado a nosotros mismos.
165
00:13:03,660 --> 00:13:04,970
¿A dónde huyó?
166
00:13:05,160 --> 00:13:08,980
- Te lo juro, estuve bien sentado hasta este momento.
- Şahin, ¿dónde está la chica?
167
00:13:08,980 --> 00:13:10,540
¿Cómo puedo saberlo, señor Mahmut?
168
00:13:10,540 --> 00:13:11,590
¡Lo hizo, papá!
169
00:13:11,590 --> 00:13:12,950
El sinvergüenza de Kaya secuestró a Zerrin.
170
00:13:12,950 --> 00:13:16,890
Dispérsense. Busquen por todas partes.
Este Kaya no sobrevivirá.
171
00:13:16,890 --> 00:13:17,990
¿Lo escuchaste?
172
00:13:17,990 --> 00:13:19,390
¿Dónde está esta chica?
173
00:13:20,380 --> 00:13:22,720
Mírame. Mírame. Mamá.
174
00:13:22,900 --> 00:13:24,070
¿Dónde está esta chica?
175
00:13:25,480 --> 00:13:27,290
No lo sé.
176
00:13:29,720 --> 00:13:33,270
- Déjame ir. ¿A dónde me llevas?
- Zerrin, espera, espera.
177
00:13:33,390 --> 00:13:34,870
Espera, ya estamos ahí, detente.
178
00:13:34,870 --> 00:13:37,720
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- Zerrin, espera.
179
00:13:39,840 --> 00:13:40,990
Allah Allah.
180
00:13:40,990 --> 00:13:42,460
Espera, espera.
181
00:13:48,320 --> 00:13:50,610
- Sal, vamos.
- No lo haré, Kaya. Llévame de vuelta.
182
00:13:50,710 --> 00:13:52,290
¿Por qué? ¿Extrañas mucho a Sedat?
183
00:13:53,250 --> 00:13:55,570
Kaya, llévame de regreso.
184
00:13:55,570 --> 00:13:57,380
- Sal, vamos, Zerrin.
- No lo haré.
185
00:13:57,640 --> 00:13:59,630
Mira, no me hagas cargarte otra vez.
186
00:13:59,630 --> 00:14:00,760
No saldré.
187
00:14:01,720 --> 00:14:04,140
Está bien. Tú lo pediste.
188
00:14:04,540 --> 00:14:07,210
- ¿Qué estás haciendo?
- Llevemos a la señora Zerrin en nuestros brazos.
189
00:14:07,270 --> 00:14:11,780
- ¡Suéltame! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- No me golpees, Zerrin. ¿Por qué me golpeas?
190
00:14:11,780 --> 00:14:14,490
- ¡Suéltame!
- ¡Socorro! ¿Qué estás haciendo?
191
00:14:14,490 --> 00:14:15,340
Kadir, ¿qué?
192
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
Bienvenida, cuñada.
193
00:14:16,340 --> 00:14:18,330
¿Qué cuñada? ¿Qué tonterías estás diciendo?
194
00:14:18,330 --> 00:14:19,670
Todo está listo.
195
00:14:19,670 --> 00:14:20,960
Y puse la comida.
196
00:14:20,960 --> 00:14:24,490
- He puesto leña ahí. Le prenderás fuego.
- ¡Suéltame!
197
00:14:24,490 --> 00:14:26,020
Los postres son mañana.
198
00:14:26,020 --> 00:14:29,620
- Kadir, no le digas nada a nadie.
- Kadir, por favor. Kadir, por favor.
199
00:14:29,620 --> 00:14:31,110
¡Kadir!
200
00:14:32,000 --> 00:14:34,500
Vamos, vamos, te vas a caer.
Ten cuidado con la nariz. Vamos.
201
00:14:34,670 --> 00:14:36,450
- Vamos.
- Kadir, por favor. Por favor.
202
00:14:36,450 --> 00:14:39,290
Zerrin, tranquilízate ya.
203
00:14:45,180 --> 00:14:47,350
Kadir, puedes hacerlo.
204
00:14:47,350 --> 00:14:48,490
Lo harás.
205
00:14:48,490 --> 00:14:49,530
Funcionará, Kadir.
206
00:14:50,630 --> 00:14:53,450
Estúpido Kadir, que no puede sacrificar el amor.
207
00:14:59,150 --> 00:15:03,270
¿Qué me hará el hermano Cihan
cuando se entere? Piénsalo, Kadir.
208
00:15:06,090 --> 00:15:10,570
Que Allah te castigue, Kadir, Kadir.
209
00:15:11,040 --> 00:15:15,370
Que Allah te castigue, Kadir, Kadir.
210
00:15:28,010 --> 00:15:30,270
- Bienvenida.
- Bienvenida, señorita Alya.
211
00:15:34,830 --> 00:15:36,070
¿Tuviste una pelea?
212
00:15:36,070 --> 00:15:38,480
Por el amor de Allah, detente, mamá.
213
00:16:23,870 --> 00:16:25,370
¿A ti qué te importa?
214
00:16:29,630 --> 00:16:32,020
¿A ti qué te importa? ¿Por qué insistes?
215
00:16:32,950 --> 00:16:34,560
¿Por qué insistes?
216
00:16:35,550 --> 00:16:37,430
¿Qué pasará si lo hay?
217
00:16:41,780 --> 00:16:43,310
Él dice que no hay nada.
218
00:16:52,630 --> 00:16:54,230
¡Mamá!
219
00:16:55,510 --> 00:16:56,600
¿Querido?
220
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Ven, ven.
221
00:17:00,530 --> 00:17:03,710
Tío Cihan, ¿dónde está mi madre?
222
00:17:03,710 --> 00:17:05,520
¿No ha llegado todavía?
223
00:17:05,520 --> 00:17:07,680
Ella bajó llegará pronto. Adelante.
224
00:17:07,770 --> 00:17:08,970
Ven.
225
00:17:10,550 --> 00:17:12,140
¿Qué hay detrás de tu espalda?
226
00:17:12,140 --> 00:17:16,070
Le compraste a mi mamá un collar
como regalo de cumpleaños, ¿no?
227
00:17:16,070 --> 00:17:16,750
Sí.
228
00:17:16,790 --> 00:17:19,360
Y le preparé una sorpresa.
229
00:17:19,360 --> 00:17:20,490
Déjeme ver.
230
00:17:20,490 --> 00:17:21,680
Déjame echar un vistazo por un momento.
231
00:17:21,860 --> 00:17:22,910
Déjame echar un vistazo por un momento.
232
00:17:22,910 --> 00:17:24,900
- ¿Qué tienes ahí?
- No, no.
233
00:17:24,900 --> 00:17:25,850
¿Deniz?
234
00:17:26,540 --> 00:17:27,680
Mamá.
235
00:17:27,680 --> 00:17:28,920
Hijo.
236
00:17:30,940 --> 00:17:33,470
¿Por qué no me abrazas?
¿Nos hemos vuelto a ofender?
237
00:17:33,520 --> 00:17:36,430
No te ofendas, tengo un regalo para ti.
238
00:17:38,120 --> 00:17:39,430
¿Qué es esto?
239
00:17:39,430 --> 00:17:41,400
Un regalo para tu cumpleaños.
240
00:17:42,390 --> 00:17:43,520
¿Puedo verlo?
241
00:17:43,610 --> 00:17:45,490
- ¿Te lo doy?
- Sí.
242
00:17:45,490 --> 00:17:46,890
¿Estás lista?
243
00:17:46,890 --> 00:17:49,210
Sí, estoy muy preparada. Adelante, por favor.
244
00:17:51,620 --> 00:17:54,340
¿Qué es esto, hijo?
245
00:17:56,740 --> 00:17:58,100
¿Puedo abrirlo?
246
00:17:58,280 --> 00:17:59,180
Puedes.
247
00:18:02,580 --> 00:18:04,200
Vamos a ver.
248
00:18:37,290 --> 00:18:39,240
¿Te gustó?
249
00:18:40,540 --> 00:18:42,030
Me gustó mucho.
250
00:18:42,590 --> 00:18:45,700
Bueno, ¿te gustó, tío Cihan?
251
00:18:46,240 --> 00:18:47,560
Me gustó mucho.
252
00:18:50,930 --> 00:18:53,480
Gracias, hijo.
253
00:18:57,140 --> 00:18:59,110
¿Dónde lo pondremos?
254
00:18:59,420 --> 00:19:01,800
No lo sé ¿dónde lo pongo?
255
00:19:03,300 --> 00:19:05,170
Aquí mismo.
256
00:19:05,170 --> 00:19:06,530
Está bien, dámelo aquí.
257
00:19:08,920 --> 00:19:10,400
¿Está bien así?
258
00:19:12,320 --> 00:19:13,090
Bien.
259
00:19:19,300 --> 00:19:21,790
Ahora vamos a pintar con acuarelas.
260
00:19:21,790 --> 00:19:23,530
Ahora vámonos, vamos.
261
00:19:23,530 --> 00:19:24,460
Vamos, vámonos.
262
00:19:25,440 --> 00:19:27,130
Nos vamos. Ven.
263
00:19:28,560 --> 00:19:31,060
Hasta luego, tocayo.
264
00:19:31,380 --> 00:19:32,760
Hasta luego, tocayo.
265
00:19:32,760 --> 00:19:34,340
Pongo esto aquí.
266
00:19:34,340 --> 00:19:35,600
Por supuesto, por supuesto.
267
00:20:11,110 --> 00:20:13,620
Vamos, ponte estas cosas y quítate el vestido de novia.
268
00:20:13,620 --> 00:20:15,490
No quiero, déjame, me voy.
269
00:20:15,490 --> 00:20:18,950
Zerrin, quítate ese vestido de novia. Escucha, me enoja.
270
00:20:18,950 --> 00:20:20,230
No me lo voy a quitar.
271
00:20:20,230 --> 00:20:23,470
¿Y si descubren que fuiste tú quien me secuestró?
¿No entiendes lo que pasará?
272
00:20:23,470 --> 00:20:25,630
Así que déjame, me iré.
273
00:20:25,630 --> 00:20:26,870
No puedes.
274
00:20:27,430 --> 00:20:28,670
Kaya.
275
00:20:28,710 --> 00:20:29,950
No puedes.
276
00:20:29,990 --> 00:20:31,480
¿A dónde me trajiste?
277
00:20:31,480 --> 00:20:32,900
¿Qué es este lugar?
278
00:20:33,250 --> 00:20:35,320
Juro que no lo sé, Kadir lo arregló para nosotros.
279
00:20:35,320 --> 00:20:36,400
- ¿Para nosotros?
- Sí.
280
00:20:36,400 --> 00:20:40,340
Oh Allah, el Altísimo. ¿Cuánto tiempo
crees que podrás retenerme aquí?
281
00:20:40,450 --> 00:20:42,400
Hasta que nos casemos.
282
00:20:42,580 --> 00:20:44,090
¿Qué estás diciendo, Kaya?
283
00:20:44,090 --> 00:20:44,740
¿Qué?
284
00:20:44,740 --> 00:20:45,900
¿Por qué estás tan sorprendida?
285
00:20:46,030 --> 00:20:48,470
La persona que amas soy yo, déjame recordártelo.
286
00:20:48,470 --> 00:20:50,620
Dije que ya no te amo.
287
00:20:50,620 --> 00:20:52,100
Lo que le hicieron a mi familia...
288
00:20:52,100 --> 00:20:53,080
¡Uff!
289
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
No empieces de nuevo.
290
00:20:54,080 --> 00:20:55,620
No empieces de nuevo, ¿de acuerdo?
291
00:20:55,620 --> 00:20:57,920
Sigues odiando a mi familia.
292
00:20:57,920 --> 00:21:01,150
Y seguiré odiando a tu familia. Pero nos casaremos.
293
00:21:01,150 --> 00:21:02,020
No nos casaremos.
294
00:21:02,020 --> 00:21:03,110
Vamos a casarnos.
295
00:21:04,420 --> 00:21:05,280
Nos vamos a casar.
296
00:21:05,280 --> 00:21:06,980
Y hasta que me digas que sí, aquí estaremos.
297
00:21:06,980 --> 00:21:07,860
No lo diré.
298
00:21:07,860 --> 00:21:09,530
- Dirás.
- Allah.
299
00:21:09,530 --> 00:21:10,470
Quítate ese vestido de novia.
300
00:21:10,470 --> 00:21:11,550
No me lo voy a quitar.
301
00:21:11,550 --> 00:21:12,650
Vamos, ponte estas cosas.
302
00:21:12,650 --> 00:21:14,820
Mira, ponte estas cosas, no me hagas enojar. ¡Vamos!
303
00:21:14,820 --> 00:21:16,630
¡Dije que no me lo quitaré!
304
00:21:16,630 --> 00:21:17,790
¡Te lo quitarás!
305
00:21:17,830 --> 00:21:21,150
¡Si te lo quitas, lo quemaré hasta los cimientos en este horno!
306
00:21:44,660 --> 00:21:46,110
Abre la puerta.
307
00:21:46,480 --> 00:21:47,040
Mamá.
308
00:21:47,040 --> 00:21:49,890
- ¡Abre la puerta, la puerta!
- Está bien, cálmate, lo solucionaré.
309
00:21:49,890 --> 00:21:51,560
Señora Fidan, no puedo abrirlo hasta que se lo diga al Sr. Cihan.
310
00:21:51,560 --> 00:21:53,570
Bueno, entonces díselo, adelante.
311
00:21:54,350 --> 00:21:56,000
Vamos, vamos, vamos.
312
00:21:56,000 --> 00:21:57,590
- ¡¿Qué estás esperando?! Abre la puerta.
- Está bien.
313
00:21:57,590 --> 00:21:59,210
¡Abre esta puerta!
314
00:21:59,210 --> 00:22:00,510
Abre la puerta.
315
00:22:13,540 --> 00:22:19,050
Sr. Cihan, Mahmut Nalhanoğlu, Sedat, sus hombres, el
Sr. Şahin y la Sra. Fidan están todos cerca de las puertas.
316
00:22:19,050 --> 00:22:19,820
Bien.
317
00:22:19,820 --> 00:22:21,820
Dejen que su gente se quede fuera y ellos entrarán.
318
00:22:21,820 --> 00:22:22,850
Está bien, señor.
319
00:22:25,730 --> 00:22:27,230
¿Qué quieren de nuevo?
320
00:22:27,230 --> 00:22:28,700
Ya veremos, mamá.
321
00:22:30,650 --> 00:22:31,380
¿Qué está sucediendo?
322
00:22:31,380 --> 00:22:32,710
¿Por qué bajas aquí?
323
00:22:33,280 --> 00:22:34,340
Bueno, había ruidos.
324
00:22:34,340 --> 00:22:36,260
Alya, está bien, quédate aquí, es peligroso.
325
00:22:36,260 --> 00:22:37,500
Que nadie caiga.
326
00:22:40,290 --> 00:22:41,490
Quédate aquí.
327
00:22:43,730 --> 00:22:46,550
Tu gente se quedará aquí y podrás entrar.
328
00:22:47,820 --> 00:22:48,810
Por favor.
329
00:23:11,860 --> 00:23:13,270
¡Kaya!
330
00:23:18,170 --> 00:23:19,270
¡Kaya!
331
00:23:19,270 --> 00:23:19,790
Sedat.
332
00:23:19,790 --> 00:23:20,930
Sedat, cállate, hermano.
333
00:23:20,930 --> 00:23:25,310
- Kaya, sal. Dile a tu hermano que salga.
- Şahin, Sedat. Sedat, cállate, hermano.
334
00:23:25,310 --> 00:23:26,920
¡Devuélveme a mi hija, mi hija!
335
00:23:26,920 --> 00:23:31,000
- Mamá, para.
- ¿Por qué estás ladrando? ¿Qué hija? ¿Qué Kaya?
336
00:23:31,000 --> 00:23:31,840
Ümü, entra.
337
00:23:31,840 --> 00:23:34,300
Ya me has oído, no mires así desde ahí.
¡Te lo digo, devuélveme a mi hija!
338
00:23:34,300 --> 00:23:35,660
Mamá, está bien.
339
00:23:36,070 --> 00:23:37,180
Llama a Kaya.
340
00:23:37,380 --> 00:23:38,520
¿Es esto bueno, Şahin?
341
00:23:38,890 --> 00:23:40,880
Zerrin desapareció de la boda.
342
00:23:51,740 --> 00:23:53,740
Y dices que Kaya lo hizo, ¿así fue?
343
00:23:53,740 --> 00:23:55,210
¿Quién más puede hacer esto?
344
00:23:55,300 --> 00:23:57,650
¿Zerrin escapó sola de la mansión?
345
00:23:58,000 --> 00:23:58,880
Él lo hizo.
346
00:23:59,320 --> 00:24:00,850
- Lo hizo.
- Lo hizo tu hermano.
347
00:24:00,850 --> 00:24:02,050
- Lo hizo.
- Está bien, cálmate.
348
00:24:02,840 --> 00:24:06,900
Llámalo y que me diga si la llevó o no.
349
00:24:07,120 --> 00:24:08,010
Él no está aquí.
350
00:24:08,170 --> 00:24:10,740
¿Cómo que no están aquí? Ambos
están aquí. Ambos están aquí.
351
00:24:10,740 --> 00:24:12,600
Él tomó a mi hija y la trajo aquí.
352
00:24:12,600 --> 00:24:16,330
¿Qué te hace pensar que voy a dejar
entrar a esta chica en mi mansión?
353
00:24:16,330 --> 00:24:17,670
Habla normalmente.
354
00:24:17,670 --> 00:24:20,180
Ni siquiera puedes hablar con normalidad.
¿Qué estoy diciendo?
355
00:24:20,180 --> 00:24:22,590
- Digo: "Dame a mi hija. Dame a mi hija y me voy".
- Tía...
356
00:24:22,590 --> 00:24:24,140
No llegamos a tu puerta sin ningún motivo.
357
00:24:24,140 --> 00:24:25,900
- Venimos a recoger a nuestra hija.
- ¡Tía!
358
00:24:27,300 --> 00:24:29,600
Zerrin no está aquí, y Kaya tampoco está aquí.
359
00:24:31,360 --> 00:24:33,080
Estás mintiendo.
360
00:24:34,030 --> 00:24:37,080
Hermano Mahmut, yo no soy tú, no miento.
Si digo que no están aquí, entonces no están aquí.
361
00:24:37,080 --> 00:24:37,780
Cihan.
362
00:24:37,780 --> 00:24:38,630
Hermano Mahmut, bien.
363
00:24:38,630 --> 00:24:39,420
Déjame.
364
00:24:39,420 --> 00:24:41,040
¿Dónde están entonces?
365
00:24:44,830 --> 00:24:46,070
No sé.
366
00:24:46,330 --> 00:24:47,240
Cihan.
367
00:24:48,570 --> 00:24:51,030
Si mi hija fue secuestrada por Kaya...
368
00:24:52,570 --> 00:24:56,660
¡Si Kaya secuestró a mi hija, te quemaré!
369
00:25:02,860 --> 00:25:04,760
Incluso te quemaré a tí, Cihan.
370
00:25:05,820 --> 00:25:06,820
¡Cihan!
371
00:25:08,160 --> 00:25:09,910
Es una cuestión de honor.
372
00:25:11,400 --> 00:25:15,600
Si atrapo a este perro cerca de la
niña, le dispararé en la cabeza.
373
00:25:30,060 --> 00:25:32,460
Si le haces daño a Kaya, aunque sea a un cabello...
374
00:25:33,050 --> 00:25:35,590
Mataré a todas las personas que tengan tu sangre en ellos.
375
00:25:41,220 --> 00:25:42,480
Ahora vete.
376
00:25:43,070 --> 00:25:44,410
Ya he dicho lo que tenía que decir.
377
00:25:46,440 --> 00:25:48,110
Yo también dije lo que pensaba.
378
00:25:52,940 --> 00:25:54,190
Vamos.
379
00:26:05,730 --> 00:26:07,480
Vamos, mamá.
380
00:26:14,720 --> 00:26:15,800
Viejo...
381
00:26:15,800 --> 00:26:17,030
Por favor, Cihan.
382
00:26:18,510 --> 00:26:19,790
¿Sabes dónde está?
383
00:26:19,790 --> 00:26:21,630
No, no lo sé, Cihan.
384
00:26:24,350 --> 00:26:25,350
No lo sé.
385
00:26:38,720 --> 00:26:43,690
Kadir, toma algunas personas y busca
el área, tal vez los encuentres.
386
00:26:43,910 --> 00:26:45,290
Encuéntralo rápido, vamos.
387
00:26:45,290 --> 00:26:46,300
Como desees, Cihan.
388
00:26:46,300 --> 00:26:48,180
Espera aquí, estaré allí pronto.
389
00:26:48,180 --> 00:26:49,270
Está bien, Cihan.
390
00:27:17,100 --> 00:27:17,880
Hermano.
391
00:27:17,880 --> 00:27:19,200
Hola, Kaya.
392
00:27:19,200 --> 00:27:21,740
¿Dónde estás, hijo? ¿Zerrin está contigo?
393
00:27:25,620 --> 00:27:27,470
Sí, hermano, la secuestré.
394
00:27:28,210 --> 00:27:29,510
¿Qué?
395
00:27:33,910 --> 00:27:36,680
Bueno hijo, ¿dónde estás? Dime que voy a buscarte.
396
00:27:37,060 --> 00:27:38,580
No puedes, hermano.
397
00:27:41,900 --> 00:27:43,030
No puedes.
398
00:27:43,350 --> 00:27:45,010
Ya no hay vuelta atrás para nosotros.
399
00:27:50,060 --> 00:27:51,410
Ya lo has oído.
400
00:27:51,650 --> 00:27:53,870
Ya no hay vuelta atrás para nosotros.
401
00:28:05,710 --> 00:28:06,470
¿Qué pasó? ¿Qué está haciendo?
402
00:28:06,470 --> 00:28:07,590
- ¡Mamá, espera!
- ¿Qué está haciendo?
403
00:28:07,590 --> 00:28:08,760
Espera, espera.
404
00:28:15,510 --> 00:28:19,380
El suscriptor está fuera de cobertura
de red, vuelva a llamar más tarde.
405
00:28:19,380 --> 00:28:20,500
Él la secuestró.
406
00:28:20,500 --> 00:28:21,510
Secuestrada.
407
00:28:21,510 --> 00:28:24,670
Te lo dije, era obvio que lo arruinaría.
408
00:28:24,670 --> 00:28:29,230
Sabías que iba a meter la pata de esa manera,
pero no lo detuviste. No lo detuviste.
409
00:28:29,230 --> 00:28:31,540
Ahora mismo, tráelo aquí inmediatamente, Cihan.
410
00:28:31,540 --> 00:28:32,550
Hola, Nare.
411
00:28:32,550 --> 00:28:33,760
¿Hermano?
412
00:28:33,880 --> 00:28:35,420
Kaya secuestró a Zerrin.
413
00:28:35,420 --> 00:28:36,100
¿Qué?
414
00:28:36,100 --> 00:28:40,250
¿Tienes alguna idea de adónde podría ir este tipo?
¿Adónde podría ir? ¿Qué podría hacer?
415
00:28:40,500 --> 00:28:43,450
No, hermano, no tengo idea. Iré enseguida.
416
00:28:49,760 --> 00:28:50,590
¿Qué ha pasado?
417
00:28:50,590 --> 00:28:50,970
¿Quién llamó?
418
00:28:50,970 --> 00:28:51,750
Aléjate de aquí.
419
00:28:53,180 --> 00:28:54,030
¿Qué pasó, Nare?
420
00:28:54,030 --> 00:28:55,260
¿Quién?
421
00:28:55,450 --> 00:28:57,780
Como si no lo reconociera.
422
00:28:57,780 --> 00:28:59,060
Nare.
423
00:29:02,750 --> 00:29:03,970
Kadir.
424
00:29:03,970 --> 00:29:05,630
Hijo, ¿por qué sigues aquí?
425
00:29:05,780 --> 00:29:06,910
¡Vamos!
426
00:29:08,700 --> 00:29:13,880
Viejo, estaré allí pronto, echemos un vistazo al lugar de
la boda, tal vez alguien haya visto algo. ¿De acuerdo?
427
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Estaré allí ahora.
428
00:29:14,880 --> 00:29:16,070
Alya.
429
00:29:16,070 --> 00:29:19,030
Es muy peligroso afuera, no te atrevas, no puedes salir de aquí.
430
00:29:21,100 --> 00:29:22,770
Cuídate tú también.
431
00:29:25,080 --> 00:29:26,420
Bien.
432
00:29:30,470 --> 00:29:34,030
Inşallah no suceda nada malo.
433
00:29:34,440 --> 00:29:36,300
Pensemos en positivo.
434
00:29:36,940 --> 00:29:38,000
Por supuesto
435
00:29:48,190 --> 00:29:51,120
¿Alguien tiene alguna idea de dónde podrían estar?
436
00:29:53,420 --> 00:29:55,050
No lo sé, ya veremos.
437
00:29:55,050 --> 00:29:58,610
Revisaremos todas las calles de Midyat.
438
00:29:59,200 --> 00:30:01,750
Y tú eres del lado de Nusaybin.
439
00:30:01,750 --> 00:30:04,110
Sólo necesito tener este perro en mis manos.
440
00:30:05,280 --> 00:30:07,330
Sé perfectamente lo que haré con él.
441
00:30:09,430 --> 00:30:12,380
Que todo aquel que reciba alguna
noticia, no olvide informarme.
442
00:30:12,450 --> 00:30:14,030
¿Lo has oído, hermano Demir?
443
00:30:16,990 --> 00:30:18,380
Papá.
444
00:30:42,970 --> 00:30:44,180
Este es definitivamente tu papá.
445
00:30:44,220 --> 00:30:47,840
Papá debería estar al tanto de
todos estos acontecimientos, Saho.
446
00:30:53,840 --> 00:30:54,560
Papá.
447
00:30:54,560 --> 00:30:59,510
Şahin, ¿estaban todos dormidos? ¿Cómo
pudo ese perro secuestrar a mi hija?
448
00:30:59,510 --> 00:31:00,450
Lo encontraremos, papá.
449
00:31:00,450 --> 00:31:02,110
Lo encontrarás, por supuesto.
450
00:31:02,280 --> 00:31:05,400
Tomarás a tu hermana de sus manos y limpiarás nuestro honor.
451
00:31:05,400 --> 00:31:08,480
Destruye a ese perro Kaya donde lo encuentres.
452
00:31:08,740 --> 00:31:09,530
Papá.
453
00:31:09,530 --> 00:31:10,210
¡¿Qué?!
454
00:31:10,210 --> 00:31:11,450
¡¿Qué?!
455
00:31:11,760 --> 00:31:15,430
¿Vas a caminar tranquilamente sin limpiar nuestro honor?
456
00:31:17,200 --> 00:31:18,540
¿Şahi...?
457
00:31:19,880 --> 00:31:21,140
¡Şahin!
458
00:31:21,190 --> 00:31:22,410
¡Ey!
459
00:31:31,140 --> 00:31:34,490
¿Qué harás cuando encuentres a Kaya, Saho?
460
00:31:37,540 --> 00:31:39,010
No es asunto tuyo.
461
00:31:41,810 --> 00:31:46,300
Todo lo que concierne a Cihan me concierne también.
462
00:32:09,420 --> 00:32:10,600
Mamá.
463
00:32:11,080 --> 00:32:12,620
¿Alguna noticia de Kaya?
464
00:32:12,620 --> 00:32:13,420
No.
465
00:32:13,420 --> 00:32:15,160
Tú también tienes la culpa, Nare.
466
00:32:15,160 --> 00:32:16,930
Tú también tienes mucha culpa.
467
00:32:17,000 --> 00:32:18,290
¿Qué hice?
468
00:32:18,420 --> 00:32:22,260
A medida que te acercabas a Şahin,
él ganó coraje gracias a ti.
469
00:32:22,260 --> 00:32:23,760
Se hizo cercano a Zerrin.
470
00:32:23,760 --> 00:32:25,080
Él se volvió como tú.
471
00:32:25,080 --> 00:32:26,610
Mamá, no digas tonterías.
472
00:32:26,610 --> 00:32:28,070
¿No intentaste escapar?
473
00:32:28,070 --> 00:32:30,170
¿No intentaste huir con Şahin?
474
00:32:30,170 --> 00:32:32,760
Él obtuvo valor de ti. ¿Qué pasará ahora?
475
00:32:32,760 --> 00:32:35,760
Si lo encuentran antes que nosotros, matarán a mi hijo.
476
00:32:35,760 --> 00:32:37,860
Mamá, esto no pasará.
477
00:32:37,860 --> 00:32:40,200
Mahmut está destruyendo todo a su alrededor.
478
00:32:40,200 --> 00:32:43,600
¿Crees que Ecmel se quedará sentado en silencio?
Lo hizo una vez y lo volverá a hacer.
479
00:32:43,600 --> 00:32:45,060
Mamá, está en la cárcel.
480
00:32:45,060 --> 00:32:48,370
No seas estúpida, Nare, él obligará a Şahin a hacerlo.
481
00:32:50,790 --> 00:32:52,680
Mamá, Şahin no hará eso.
482
00:32:52,800 --> 00:32:56,810
- No lo hará. Şahin nunca haría algo así, mami.
- ¿Qué estás diciendo, Nare? ¿Qué estás diciendo?
483
00:32:56,810 --> 00:32:59,100
Sus ojos están puestos en las tierras de Albora.
484
00:32:59,100 --> 00:33:02,790
Él hará todo de ahora en adelante.
¡Él fue un traidor entre nosotros!
485
00:33:02,790 --> 00:33:06,430
Pero te niegas a creerlo. ¡Qué vergüenza para ti también!
486
00:33:11,420 --> 00:33:14,310
¡¿Qué estás mirando ahí parada?!
487
00:33:38,340 --> 00:33:43,260
Maestro, hay quienes vieron. Hay un trabajador
a tu lado, él los ayudó a escapar, ¿cómo se llama?
488
00:33:43,260 --> 00:33:44,590
Medat Ramanoğlu.
489
00:33:44,590 --> 00:33:46,310
Medat Ramanoğlu ¿Dónde está ahora?
490
00:33:46,310 --> 00:33:51,140
No sé, el señor Cihan dijo que iba a la
mansión del señor Mahmut y tomó el baklava.
491
00:33:51,140 --> 00:33:52,930
Él nunca regresó después de eso.
492
00:33:52,930 --> 00:33:54,780
Llamo, el teléfono está apagado.
493
00:33:54,810 --> 00:33:58,070
También dejó el coche cerca de la mansión, fui a recogerlo.
494
00:33:58,120 --> 00:33:59,810
No sé dónde está, lo juro.
495
00:34:00,520 --> 00:34:03,670
- Si recibes alguna noticia, informa a nuestro viejo.
- Por supuesto, mi señor.
496
00:34:03,670 --> 00:34:05,130
- Trabajo fácil.
- Que Allah esté complacido.
497
00:34:05,130 --> 00:34:06,940
- Gracias, trabajo fácil.
- Gracias.
498
00:34:11,720 --> 00:34:16,070
Me pregunto cuánto dinero puso
Kaya en su bolsillo, que tomó y se fue.
499
00:34:16,070 --> 00:34:17,160
¿Hay más novedades?
500
00:34:17,160 --> 00:34:18,460
No, Cihan.
501
00:34:21,480 --> 00:34:22,630
¿Hay noticias?
502
00:34:22,630 --> 00:34:23,830
Todavía no, hermano.
503
00:34:23,830 --> 00:34:25,040
Lo encontraremos, Inşallah.
504
00:34:25,790 --> 00:34:27,830
Ustedes, ¿tienen algo?
505
00:34:27,830 --> 00:34:29,070
No, tampoco tenemos nada.
506
00:34:30,080 --> 00:34:31,400
Sigue buscando.
507
00:34:31,400 --> 00:34:32,410
Está bien.
508
00:34:35,280 --> 00:34:38,390
Kadir, no te atrevas, hijo. No te atrevas.
509
00:34:38,910 --> 00:34:40,220
Ahora no es el momento.
510
00:34:41,680 --> 00:34:42,970
¿Qué hice?
511
00:34:42,970 --> 00:34:43,580
¿Qué?
512
00:34:51,370 --> 00:34:55,070
Kaya, ¿era yo el tipo de persona que
se encontraría en esta situación?
513
00:34:55,430 --> 00:34:57,090
Sentí pena por ti por tu amor.
514
00:35:00,210 --> 00:35:02,700
Me pregunto si tendrán pistacho.
515
00:35:12,080 --> 00:35:16,010
Ya pasó, no te enojes tanto. Tú lo conoces.
516
00:35:16,010 --> 00:35:18,790
Sabes que Şahin no hará esto.
517
00:35:20,720 --> 00:35:23,870
Hizo tantas cosas que pensé que no haría.
518
00:35:30,740 --> 00:35:33,280
Espero que mi hermano los encuentre antes que nadie.
519
00:35:35,760 --> 00:35:37,610
Pero también los separará.
520
00:35:39,550 --> 00:35:42,780
¿Qué hará Kaya? ¿Cómo vivirá sin Zerrin?
521
00:35:42,780 --> 00:35:45,670
Él vivirá de la misma manera que vivo yo.
522
00:35:58,270 --> 00:36:01,860
De hecho, no hay amor feliz en tu familia.
523
00:36:07,340 --> 00:36:10,280
Ahora entiendo mejor lo que decía Cihan.
524
00:36:10,960 --> 00:36:13,090
Él dijo: No tenemos amor feliz en nuestra familia.
525
00:36:17,290 --> 00:36:18,530
Así es.
526
00:36:20,100 --> 00:36:21,150
No.
527
00:36:30,420 --> 00:36:32,880
Y para Cihan es lo mismo.
528
00:36:34,220 --> 00:36:36,420
Se casó con Şeyda contra su voluntad.
529
00:36:36,420 --> 00:36:38,770
Entonces... yo.
530
00:36:39,410 --> 00:36:41,310
Lo obligaron a casarse conmigo.
531
00:36:41,310 --> 00:36:44,170
Todo el tiempo se ve obligado a
casarse contra su propia voluntad.
532
00:36:54,650 --> 00:36:57,260
¿Cihan tenía una relación?
533
00:36:57,260 --> 00:36:58,600
¿O tiene?
534
00:37:09,760 --> 00:37:11,970
No lo entiendo, querida.
535
00:37:11,970 --> 00:37:13,500
¿Por qué preguntaste? ¿Pasó algo?
536
00:37:13,500 --> 00:37:14,860
No.
537
00:37:16,050 --> 00:37:19,510
Lo casaron conmigo urgentemente por Boran.
538
00:37:19,510 --> 00:37:23,400
Me pregunto si tenía una relación, si tenía una amante.
539
00:37:24,380 --> 00:37:27,910
Se pone interesante cuando pasan todas estas cosas.
540
00:37:32,340 --> 00:37:33,830
No lo sé, querida.
541
00:37:34,500 --> 00:37:36,400
Pero, en mi opinión, no.
542
00:38:06,460 --> 00:38:07,780
Hermano.
543
00:38:13,900 --> 00:38:15,170
Cihan.
544
00:38:17,890 --> 00:38:19,240
¿Lo encontraste?
545
00:38:19,780 --> 00:38:21,140
Aún no.
546
00:38:21,800 --> 00:38:24,290
Tienes que encontrarlo antes que nadie.
547
00:38:24,730 --> 00:38:26,070
Obligado.
548
00:38:26,070 --> 00:38:28,690
De lo contrario, no dejarán con vida a tu hermano pequeño.
549
00:38:35,740 --> 00:38:37,510
Hermano, ¿qué vamos a hacer?
550
00:38:39,410 --> 00:38:43,690
¿Qué vamos a hacer? Ya veremos.
Buscaremos y encontraremos.
551
00:38:44,790 --> 00:38:45,930
Lo encontraremos.
552
00:38:46,340 --> 00:38:47,520
¿Te vas?
553
00:38:47,520 --> 00:38:48,380
Sí.
554
00:38:48,380 --> 00:38:50,000
Vamos, te acompañaré a casa.
555
00:38:50,800 --> 00:38:52,150
Cariño, nos vemos luego.
556
00:38:52,980 --> 00:38:54,540
- Iré a Deniz.
- Está bien.
557
00:38:54,540 --> 00:38:56,150
- Vamos, nos vemos.
- Nos vemos.
558
00:39:07,850 --> 00:39:11,270
Hermano, puede que no sea el momento
adecuado, pero necesito preguntar.
559
00:39:13,540 --> 00:39:16,620
¿Podría Alya sospechar algo relacionado con Mine?
560
00:39:19,630 --> 00:39:21,150
Ella me preguntó si estabas en una relación.
561
00:39:21,150 --> 00:39:22,310
¿Y qué dijiste?
562
00:39:23,480 --> 00:39:25,220
Dije: No sé, probablemente no.
563
00:39:25,220 --> 00:39:26,540
Algo así.
564
00:39:32,490 --> 00:39:34,030
Hermano, di la verdad.
565
00:39:34,030 --> 00:39:35,150
No puedo.
566
00:39:35,150 --> 00:39:36,250
¿Por qué?
567
00:39:36,430 --> 00:39:37,710
No preguntes.
568
00:39:38,300 --> 00:39:39,590
Hermano.
569
00:39:39,780 --> 00:39:42,070
Ella me preguntó si estaba en una relación y le dije que no.
570
00:39:42,910 --> 00:39:43,990
¿Está claro?
571
00:39:44,040 --> 00:39:45,000
Dije no.
572
00:39:52,500 --> 00:39:55,340
Hermano, ve tú y descansa, yo iré.
573
00:39:55,340 --> 00:39:56,370
Está bien.
574
00:39:56,530 --> 00:39:57,300
Buenas noches.
575
00:39:57,300 --> 00:39:58,460
Buenas noches.
576
00:39:58,730 --> 00:40:00,650
Dile que conduzca con cuidado, hay nieve alrededor.
577
00:40:00,710 --> 00:40:01,580
Bien.
578
00:40:44,740 --> 00:40:45,830
¿Se fue Nare?
579
00:40:45,830 --> 00:40:47,110
Sí.
580
00:40:47,110 --> 00:40:49,860
Deniz y yo comimos algo abajo.
581
00:40:49,860 --> 00:40:53,990
La señora Ümü ha preparado unos platos muy sabrosos.
Si quieres, también puedes bajar a comer algo.
582
00:40:53,990 --> 00:40:55,500
Buen provecho, no tengo hambre.
583
00:40:55,500 --> 00:40:56,570
Cihan...
584
00:40:56,570 --> 00:40:58,110
¿Qué pasa de nuevo, Alya?
585
00:40:58,110 --> 00:40:59,430
¿Qué pasa de nuevo?
586
00:41:00,130 --> 00:41:01,800
¿Qué quieres decir, de nuevo?
587
00:41:02,340 --> 00:41:04,720
¡No actúes como si siempre estuviera presionándote!
588
00:41:04,720 --> 00:41:06,040
¿¡No estás presionándome!?
589
00:41:06,040 --> 00:41:07,320
¡No!
590
00:41:07,520 --> 00:41:10,590
¡Siempre soy yo la que se siente presionada en
esta casa! A veces eres tú, a veces es tu madre.
591
00:41:10,590 --> 00:41:13,240
Empezaste con mi hijo y terminaste con mi vida.
592
00:41:15,980 --> 00:41:19,270
Si te refieres a la señorita Mine, este tema está cerrado.
593
00:41:19,830 --> 00:41:23,450
Sí, te hice una pregunta y me diste una respuesta.
594
00:41:24,010 --> 00:41:25,210
¿No es así?
595
00:41:25,210 --> 00:41:25,720
Sí.
596
00:41:25,720 --> 00:41:27,060
¿No me diste una respuesta?
597
00:41:27,060 --> 00:41:28,210
Di.
598
00:41:28,320 --> 00:41:30,460
Quería hablar de Kaya.
599
00:41:30,670 --> 00:41:31,880
Está bien, adelante.
600
00:41:31,880 --> 00:41:34,820
Si empiezas de nuevo a decir que te
estoy presionando, entonces no lo hagas.
601
00:41:34,820 --> 00:41:36,840
Alya, habla, vamos.
602
00:41:38,180 --> 00:41:43,220
Está bien, espero que encuentres a Kaya antes
que nadie. Pero ¿qué harás a continuación?
603
00:41:45,110 --> 00:41:47,360
Tu madre no querrá a Zerrin en esta casa.
604
00:41:47,460 --> 00:41:49,350
Su propia familia tampoco.
605
00:41:49,890 --> 00:41:52,310
La muchacha se casará con Sedat.
606
00:41:53,330 --> 00:41:55,720
Zerrin no quiere a Kaya.
607
00:41:55,720 --> 00:41:57,560
Ella tuvo que hacerlo.
608
00:41:57,590 --> 00:42:00,540
En esta familia, todos están obligados a hacer algo.
609
00:42:04,550 --> 00:42:06,950
Sí, ¿qué pasará si lo encuentras?
610
00:42:06,950 --> 00:42:09,700
¿Qué pasa si ella dice que quiere a Kaya?
611
00:42:10,120 --> 00:42:12,170
¿Qué pasa si dicen que no quieren romper?
612
00:42:12,170 --> 00:42:13,400
¿Qué vas a hacer?
613
00:42:13,400 --> 00:42:16,000
¿Los separarás y los darás a sus familias?
614
00:42:16,210 --> 00:42:17,600
No tengo otra opción.
615
00:42:17,910 --> 00:42:18,930
No hagas eso.
616
00:42:20,020 --> 00:42:21,790
Cihan, envíalos lejos si los encuentras.
617
00:42:21,890 --> 00:42:24,100
Envíalos a algún lugar lejano.
618
00:42:24,830 --> 00:42:25,930
No puedo.
619
00:42:26,360 --> 00:42:27,210
¿Por qué?
620
00:42:27,210 --> 00:42:27,860
No puedo.
621
00:42:27,860 --> 00:42:29,860
¿Por qué? ¿Por qué razón?
622
00:42:29,860 --> 00:42:33,190
¿No dijiste que hay que luchar por el amor?
623
00:42:36,800 --> 00:42:37,970
Tienes razón.
624
00:42:38,730 --> 00:42:43,350
Tienes razón, pero esta vez la situación es completamente
diferente. Muy peligrosa. Muy arriesgada para ambos.
625
00:42:43,350 --> 00:42:45,650
¿No es más peligroso si permanecen separados?
626
00:42:45,650 --> 00:42:48,290
Casarán a Zerrin con otra persona.
627
00:42:48,290 --> 00:42:51,700
Tu mamá también encontrará a alguien
con quien Kaya pueda casarse.
628
00:42:52,310 --> 00:42:55,100
- Su final será como el tuyo.
- Suficiente, Alya.
629
00:42:55,100 --> 00:42:56,220
¡Suficiente!
630
00:42:56,450 --> 00:42:59,740
¡Ya estoy cansado del hecho de que
termines echándonos todo encima!
631
00:42:59,740 --> 00:43:01,640
¡Ya basta, estoy cansado, de verdad!
632
00:43:01,740 --> 00:43:03,180
Alya, no lo entiendes.
633
00:43:03,270 --> 00:43:04,750
No lo entiendes.
634
00:43:04,750 --> 00:43:08,510
Kaya fue y secuestró a la novia de la boda de Nalhanoğlu.
635
00:43:08,770 --> 00:43:09,640
¿Qué significa?
636
00:43:09,640 --> 00:43:10,820
¿Tú entiendes?
637
00:43:11,780 --> 00:43:13,050
¿Qué significa?
638
00:43:13,050 --> 00:43:15,100
Esto significa una sentencia de muerte, Alya.
639
00:43:15,270 --> 00:43:20,850
Puedo enviarlos muy lejos. Si quieren, los enviaré
al otro extremo del mundo, seguirán sus pasos.
640
00:43:20,850 --> 00:43:23,410
Los atraparán y no los dejarán con vida, Alya.
641
00:43:23,410 --> 00:43:25,540
Entonces, ¿cómo vivirán, Cihan?
642
00:43:26,710 --> 00:43:31,420
No puedes separarlos cuando están
tan enamorados el uno del otro.
643
00:43:35,340 --> 00:43:38,420
Alya, estas tierras están muy lejos de tu romanticismo.
644
00:43:44,550 --> 00:43:45,620
Acéptalo ya.
645
00:44:25,530 --> 00:44:28,020
Al menos acércate al fuego, no te congeles.
646
00:44:28,510 --> 00:44:29,640
No quiero.
647
00:44:32,900 --> 00:44:34,360
Vamos a la mesa.
648
00:44:34,360 --> 00:44:35,690
Yo tampoco quiero eso.
649
00:44:37,740 --> 00:44:39,090
¿No tienes hambre?
650
00:44:47,070 --> 00:44:51,140
Zerrin, levántate, al menos siéntate en una
silla, hace frío en el suelo, te vas a resfriar.
651
00:44:51,140 --> 00:44:53,530
Si estás tan preocupado, envíame de vuelta.
652
00:44:53,530 --> 00:44:55,570
Entonces me preocuparé aún más.
653
00:44:58,740 --> 00:44:59,930
No te puedo enviar.
654
00:45:05,730 --> 00:45:07,550
Al menos quítate este vestido.
655
00:45:19,260 --> 00:45:20,860
¿Quitarme el vestido de novia?
656
00:45:22,490 --> 00:45:25,380
Sabes muy bien lo que pasará si me lo quito.
657
00:45:28,980 --> 00:45:30,970
¿Crees que te dejarán con vida?
658
00:45:31,080 --> 00:45:33,270
¿Crees que me dejarán con vida?
659
00:45:35,020 --> 00:45:37,790
Sedat y su padre no te dejarán vivir.
660
00:45:46,030 --> 00:45:47,320
Yo lo diré.
661
00:45:48,100 --> 00:45:50,080
Diré que me escapé sola, que tenía miedo.
662
00:45:50,080 --> 00:45:51,740
Diré que estoy confundida.
663
00:45:56,690 --> 00:45:58,710
Pero ya te rindes.
664
00:46:01,080 --> 00:46:02,820
Déjame ir, me voy.
665
00:46:04,440 --> 00:46:05,390
Déjame ir.
666
00:46:36,970 --> 00:46:38,280
¿No hay noticias?
667
00:46:43,840 --> 00:46:45,060
No, mamá.
668
00:46:58,990 --> 00:47:00,590
Estoy destrozada.
669
00:47:06,310 --> 00:47:12,140
No sé cómo puedo lidiar con esto.
670
00:47:12,740 --> 00:47:14,130
No estoy bien.
671
00:47:14,130 --> 00:47:16,470
Traeré a Zerrin, no te preocupes.
672
00:47:19,580 --> 00:47:21,720
¿Y luego qué?
673
00:47:22,300 --> 00:47:24,160
El honor está empañado.
674
00:47:24,990 --> 00:47:26,960
Sería bueno si la encuentras.
675
00:47:29,010 --> 00:47:31,940
¿Y si la encuentra Nalhanoğlu?
676
00:47:33,860 --> 00:47:36,010
Exigirán algo por esto.
677
00:47:37,790 --> 00:47:40,100
Mamá, hace frío, entra.
678
00:47:45,950 --> 00:47:47,470
Voy a entrar.
679
00:48:27,870 --> 00:48:29,090
¿Nare?
680
00:48:30,000 --> 00:48:31,490
Quiero hablar.
681
00:48:31,700 --> 00:48:33,290
Ven a Altintepe mañana.
682
00:48:57,010 --> 00:48:58,640
Ah, está bien, estás lista.
683
00:48:58,640 --> 00:49:02,470
Estaba a punto de decirte que te prepares.
Te llevaré, ahora mismo es un desastre.
684
00:49:02,930 --> 00:49:04,320
No hay necesidad.
685
00:49:04,410 --> 00:49:08,950
Alya, es un desastre, es peligroso, te llevaré.
686
00:49:09,280 --> 00:49:10,950
¿Para qué sirve tu gente?
687
00:49:10,950 --> 00:49:12,590
¿No confías en ellos?
688
00:49:13,570 --> 00:49:15,530
Si no, entonces capacítalos.
689
00:49:15,840 --> 00:49:17,500
Me voy.
690
00:49:26,830 --> 00:49:28,380
Buen día.
691
00:49:28,970 --> 00:49:30,010
Voy a salir.
692
00:49:30,010 --> 00:49:31,720
Bueno, el coche está ahí, cuñada.
693
00:49:37,070 --> 00:49:38,120
¿Qué está sucediendo?
694
00:49:38,120 --> 00:49:39,410
¿Qué está sucediendo?
695
00:49:39,410 --> 00:49:40,330
Quédate ahí, cuñada.
696
00:49:40,330 --> 00:49:41,360
Quédate ahí.
697
00:49:41,690 --> 00:49:43,000
¿Qué está sucediendo?
698
00:49:43,000 --> 00:49:43,860
¿Qué está sucediendo?
699
00:50:08,900 --> 00:50:10,030
Quédate quieto.
700
00:50:10,030 --> 00:50:11,290
Quédate quieto.
701
00:50:11,290 --> 00:50:12,390
Espera.
702
00:50:12,390 --> 00:50:14,210
Que Deniz no salga.
703
00:50:14,210 --> 00:50:16,180
Simplemente no dejes que Deniz salga.
704
00:50:16,180 --> 00:50:18,540
- ¿Por qué hacen esto?
- No lo sé, cuñada.
705
00:50:20,870 --> 00:50:25,750
Pakize, mira a mi nieto. Date prisa, no lo dejes salir.
706
00:50:28,490 --> 00:50:30,350
Que Deniz no salga.
707
00:51:25,050 --> 00:51:25,710
Mamá.
708
00:51:25,710 --> 00:51:26,660
Ümü, trae algo de agua.
709
00:51:26,660 --> 00:51:29,780
Agua. Siéntate aquí. Siéntate.
710
00:51:30,310 --> 00:51:31,750
Dale un poco de agua.
711
00:51:31,750 --> 00:51:34,320
Señora Alya, ¿está bien?
712
00:51:36,700 --> 00:51:38,300
¿Quién es?
713
00:51:38,430 --> 00:51:40,120
Habitantes de las tierras de Albora.
714
00:51:42,260 --> 00:51:44,110
¿Por qué hacen esto?
715
00:51:56,550 --> 00:51:57,860
Demonios.
716
00:51:57,860 --> 00:52:02,380
Están intentando provocar un motín en el pueblo.
717
00:52:14,500 --> 00:52:16,070
Cuidado.
718
00:52:23,610 --> 00:52:25,140
¡Silencio!
719
00:52:25,140 --> 00:52:25,780
Aléjate.
720
00:52:25,780 --> 00:52:27,150
¡Silencio!
721
00:52:29,010 --> 00:52:30,200
¿Qué ha pasado?
722
00:52:30,200 --> 00:52:31,810
Señor Cihan, queremos hablar.
723
00:52:31,810 --> 00:52:36,680
¿Cuándo me negué a hablarte y a encontrarme contigo?
724
00:52:38,150 --> 00:52:42,310
¿Cómo puedes venir a mi puerta así?
725
00:52:42,310 --> 00:52:47,230
Al pueblo de Albora no le gusta que
intenten eliminar a Ecmel Albora.
726
00:52:50,370 --> 00:52:53,430
Y en esto tiene derecho el señor Şahin.
727
00:52:58,910 --> 00:53:00,170
Silencio.
728
00:53:00,780 --> 00:53:03,910
Ya sea que Ecmel esté bajo tierra o sobre la tierra,
729
00:53:03,910 --> 00:53:05,890
él no me interesa en absoluto.
730
00:53:05,890 --> 00:53:08,220
No me interesa en absoluto.
731
00:53:09,460 --> 00:53:14,710
El jefe de estas tierras, el jefe de Albora, no es ni Ecmel ni Şahin.
732
00:53:20,040 --> 00:53:24,450
El jefe de estas tierras es el hijo de Azem Albora, Cihan Albora.
733
00:53:24,560 --> 00:53:26,450
Si él no está allí, entonces Kaya Albora.
734
00:53:26,450 --> 00:53:28,060
¿Qué más necesitas?
735
00:53:36,500 --> 00:53:41,090
Pero todos los clanes están del lado del señor Şahin.
736
00:53:43,120 --> 00:53:45,230
¿Qué vas a hacer al respecto?
737
00:53:46,750 --> 00:53:49,140
El topo detuvo las entregas.
738
00:53:49,140 --> 00:53:51,070
Los demás clanes no saben qué hacer.
739
00:53:51,070 --> 00:53:51,980
Sí.
740
00:53:54,570 --> 00:53:55,930
Cállate, cállate.
741
00:53:57,180 --> 00:53:59,010
¿A cuál de ustedes despedí?
742
00:53:59,170 --> 00:54:01,750
- No hay ninguno.
- No hay ninguno, señor.
743
00:54:01,750 --> 00:54:03,810
¿Quién de ustedes no fue recibido?
744
00:54:03,810 --> 00:54:04,910
Nadie.
745
00:54:04,910 --> 00:54:07,360
¿Alguno de ustedes se está muriendo de hambre?
746
00:54:07,360 --> 00:54:09,190
Nadie.
747
00:54:09,190 --> 00:54:13,670
Saco todo de mi propio bolsillo para
que tengas todo lo que necesitas.
748
00:54:13,780 --> 00:54:14,940
¿Alguien sabe esto?
749
00:54:14,940 --> 00:54:15,810
No.
750
00:54:15,810 --> 00:54:18,810
Puesto que oyen y saben todo, sepan también esto.
751
00:54:20,330 --> 00:54:22,550
No te atrevas a venir a mi puerta así otra vez.
752
00:54:22,550 --> 00:54:23,890
Es una vergüenza.
753
00:54:23,890 --> 00:54:25,620
Esto no queda bien en tierra Albora ¿está bien?
754
00:54:25,620 --> 00:54:26,080
Está claro.
755
00:54:26,080 --> 00:54:27,310
Vamos, en paz.
756
00:54:27,310 --> 00:54:30,310
Vamos, te visitaré más tarde. Vamos.
757
00:54:31,270 --> 00:54:32,290
Vamos.
758
00:54:32,290 --> 00:54:35,360
Vamos. Vamos. Vamos.
759
00:54:46,010 --> 00:54:48,000
Mira cómo se ven.
760
00:54:49,330 --> 00:54:50,630
Buitres.
761
00:54:57,530 --> 00:54:58,920
Guárdalas.
762
00:55:31,700 --> 00:55:33,490
Se acerca un huracán.
763
00:55:34,010 --> 00:55:37,520
Ten cuidado de no entrar.
764
00:55:38,030 --> 00:55:42,630
Mira cómo alarmé a todos.
765
00:55:42,760 --> 00:55:44,130
Siéntete orgulloso.
766
00:56:00,930 --> 00:56:01,890
¿Estás bien?
767
00:56:02,510 --> 00:56:03,640
Estoy bien.
768
00:56:05,590 --> 00:56:08,300
Es necesario reanudar el transporte urgentemente.
769
00:56:08,300 --> 00:56:11,520
De lo contrario, no quedará ni un solo clan a mi lado.
770
00:56:12,340 --> 00:56:14,550
Y encuentra el topo rápidamente.
771
00:56:15,020 --> 00:56:16,260
Lo encontraré, mamá.
772
00:56:16,370 --> 00:56:20,880
Lo sé, por eso eres el cabeza de esta familia.
773
00:56:21,950 --> 00:56:24,400
Y trae a Kaya rápidamente.
774
00:56:29,200 --> 00:56:30,140
Vamos.
775
00:56:35,630 --> 00:56:37,250
¿Tú estás bien?
776
00:56:43,450 --> 00:56:44,380
Sí.
777
00:56:49,550 --> 00:56:52,890
Mira, ya te lo dije, si vas a algún lado, dejame llevarte.
778
00:56:52,890 --> 00:56:55,060
¿Por qué eres terca, Alya?
779
00:56:56,000 --> 00:56:58,580
¿Cómo iba a saber que sería así, Cihan?
780
00:57:00,530 --> 00:57:01,720
Tienes razón.
781
00:57:04,540 --> 00:57:05,920
Voy a ver a Deniz.
782
00:57:05,920 --> 00:57:09,670
No, no mires. Pakize está a su lado.
No dejes que te vea así.
783
00:57:09,670 --> 00:57:12,910
Te llevaré al hospital, tengo cosas
que hacer, luego iré a la oficina.
784
00:57:18,250 --> 00:57:22,120
Viejo, Kadir, tomen a los chicos
y continúen buscando a Kaya.
785
00:59:07,310 --> 00:59:08,510
¿Zerrin?
786
00:59:09,090 --> 00:59:10,280
¿Zerrin?
787
00:59:13,440 --> 00:59:16,470
¿Zerrin?
- Ah, Zerrin, Zerrin.
788
00:59:23,610 --> 00:59:24,850
¿Dónde estás, Zerrin?
789
00:59:24,850 --> 00:59:26,150
¿Dónde estás?
790
00:59:35,610 --> 00:59:36,980
¿Zerrin?
791
00:59:38,860 --> 00:59:40,180
- No te acerques.
- Zerrin, detente.
792
00:59:40,180 --> 00:59:43,220
- ¡Zerrin!
- Vete, todo esto es por tu culpa.
793
00:59:43,220 --> 00:59:44,180
Zerrin, detente.
794
00:59:44,180 --> 00:59:46,690
- Déjame ir. Estoy bien, déjame ir.
- Espera, ¿estás bien?
795
00:59:46,690 --> 00:59:48,000
Zerrin, no puedes caminar así.
796
00:59:48,000 --> 00:59:48,830
Tengo que irme.
797
00:59:48,830 --> 00:59:50,470
Zerrin, no puedes.
798
00:59:50,470 --> 00:59:51,620
Dije déjame ir.
799
00:59:51,620 --> 00:59:54,130
Zerrin. Zerrin, no me dejes.
800
00:59:54,130 --> 00:59:57,470
- Zerrin. Zerrin, no te vayas.
- Tengo que hacerlo, tengo que hacerlo.
801
00:59:57,580 --> 00:59:58,690
Zerrin, no te vayas.
802
00:59:58,690 --> 01:00:02,100
No nos dejarán vivir ¿no lo entiendes?
803
01:00:02,100 --> 01:00:04,900
¿Realmente viviremos separados?
804
01:00:05,890 --> 01:00:07,210
Tengo que irme.
805
01:00:07,210 --> 01:00:09,720
¿Viviremos si estamos separados, Zerrin?
806
01:00:09,720 --> 01:00:11,810
No te vayas, Zerrin.
807
01:00:12,470 --> 01:00:14,810
Zerrin, no puedo vivir sin ti.
808
01:00:23,560 --> 01:00:26,050
No puedo vivir.
809
01:00:27,280 --> 01:00:28,630
Mi pierna.
810
01:00:30,130 --> 01:00:32,530
Me duele. No puedo caminar.
811
01:00:36,220 --> 01:00:38,140
Entonces no te vayas.
812
01:00:40,200 --> 01:00:41,920
No te vayas, Zerrin.
813
01:00:46,230 --> 01:00:47,830
No nos dejes.
814
01:00:49,320 --> 01:00:51,120
No nos dejes.
815
01:00:52,140 --> 01:00:53,590
Kaya...
816
01:00:54,350 --> 01:00:56,770
¿Qué vamos a hacer?
817
01:00:59,260 --> 01:01:01,180
Amémonos mucho uno al otro.
818
01:01:03,440 --> 01:01:05,230
Amémonos mucho uno al otro.
819
01:01:33,340 --> 01:01:35,020
Este corazón...
820
01:01:36,960 --> 01:01:39,210
Latirá solo por ti.
821
01:01:41,220 --> 01:01:43,320
Mira, te amaré tanto...
822
01:01:45,670 --> 01:01:47,060
¿Cómo?
823
01:01:51,020 --> 01:01:53,730
Te amaré aunque estés gorda.
824
01:01:56,070 --> 01:01:58,670
Te amaré incluso si tu cabello se vuelve gris.
825
01:02:00,190 --> 01:02:02,530
Te amaré aunque se te pudran los dientes.
826
01:02:03,110 --> 01:02:06,250
Si no quieres 5 hijos lo aceptaré y te amaré.
827
01:02:08,290 --> 01:02:13,020
Si dices: "No cocinaré", comeré lahmacun
todos los días y me encantará.
828
01:02:15,350 --> 01:02:18,520
Mira, si dices que vas a estudiar y ser profesor...
829
01:02:18,890 --> 01:02:22,480
Te diré: "Haz tus tareas incluso en tu cama, eso está bien" y aún así te amaré.
830
01:02:24,540 --> 01:02:26,040
Zerrin.
831
01:02:27,110 --> 01:02:28,620
Kaya.
832
01:02:31,160 --> 01:02:33,190
Lo más importante es ser mi esposa.
833
01:02:42,070 --> 01:02:44,300
¿Quieres casarte conmigo, Zerrin?
834
01:02:49,650 --> 01:02:51,740
¿Quieres casarte conmigo?
835
01:02:56,430 --> 01:02:58,540
Me casaré contigo.
836
01:03:18,210 --> 01:03:19,520
Alya.
837
01:03:19,520 --> 01:03:25,590
Mira, la situación es complicada. Peligrosa. ¿Qué haces
después de terminar tus asuntos en el hospital? Ve directo
a la mansión. ¿De acuerdo? No vayas a ningún otro lado.
838
01:03:27,940 --> 01:03:30,490
No iré a casa de la señora Mine, no te preocupes.
839
01:03:30,630 --> 01:03:34,820
Todo está sucediendo ante tus ojos.
Deja de hacer payasadas ya.
840
01:03:34,870 --> 01:03:37,640
Y deja de actuar como un niño.
841
01:03:38,300 --> 01:03:40,010
Y basta de estas payasadas.
842
01:04:02,560 --> 01:04:05,340
Míne, necesito ir urgentemente a la empresa. ¿Puedes salir?
843
01:04:05,360 --> 01:04:07,460
Necesitamos hablar ahora, Cihan.
844
01:04:07,720 --> 01:04:10,220
Mine, te digo que no tengo tiempo. ¿Qué no entiendes?
845
01:04:10,220 --> 01:04:16,120
No, lo entiendo. Pero si fuera tan urgente, no habrías traído a Alya tú
mismo. Seguro que tienes un par de minutos para mí. Seguro que sí.
846
01:04:36,930 --> 01:04:38,050
Habla.
847
01:04:38,320 --> 01:04:39,370
Vamos.
848
01:04:39,370 --> 01:04:41,940
Porque todavía tienes miedo de que te vean.
849
01:04:42,170 --> 01:04:44,160
No le dijiste nada a Alya ¿verdad?
850
01:04:44,670 --> 01:04:45,730
No interfieras.
851
01:04:45,990 --> 01:04:50,820
Cuando Alya vino a mí, sabía perfectamente que
tú vendrías a mi puerta después de ella, Cihan.
852
01:04:51,000 --> 01:04:56,810
Viniste y confirmaste todas sus dudas. Tienes razón, ¿por qué
debería interferir? Lo estás haciendo bien por tu cuenta.
853
01:04:57,060 --> 01:04:59,410
¿No preguntó nada? "¿Qué pasa entre ustedes?"
¿O algo así?
854
01:04:59,410 --> 01:05:03,070
Incluso si Alya se entera de ti, la
situación entre tú y yo no cambiará.
855
01:05:05,710 --> 01:05:08,350
Pero la situación entre ustedes cambiará, Cihan.
856
01:05:08,450 --> 01:05:09,580
¿Y cómo es eso?
857
01:05:09,790 --> 01:05:14,660
Si ella se entera de mi, se distanciará de ti.
No le dices nada porque lo sabes.
858
01:05:14,710 --> 01:05:17,040
Ni ella se acercó a mí, ni yo me acerqué a ella.
859
01:05:17,290 --> 01:05:19,020
Es decir, no puede haber distanciamiento.
860
01:05:19,410 --> 01:05:21,130
¿Por qué entonces te alejas de mí?
861
01:05:25,330 --> 01:05:31,260
Preparaste tu propio final al darle esta
grabación a Alya, Mine, perdóname.
862
01:05:32,120 --> 01:05:35,440
Cihan, te dije honestamente lo que estaba haciendo y por qué.
863
01:05:35,740 --> 01:05:36,710
Por favor.
864
01:05:36,710 --> 01:05:38,530
Mira, no me castigues por esto.
865
01:05:38,530 --> 01:05:42,660
Necesito ir a la empresa ahora. Tengo
un asunto urgente. Por favor, sal.
866
01:05:43,700 --> 01:05:45,180
Estás huyendo otra vez.
867
01:05:45,180 --> 01:05:47,120
¡Mine, ¿qué no entiendes?!
868
01:05:47,470 --> 01:05:49,970
¡Me tengo que ir! ¡No tengo tiempo!
869
01:05:50,400 --> 01:05:53,520
¡Kaya no está por ningún lado! ¡Tengo
que encontrarlo! ¡Ha secuestrado a Zerrin!
870
01:05:54,360 --> 01:05:55,490
¡Vamos!
871
01:05:55,820 --> 01:05:57,400
No me grites.
872
01:07:26,900 --> 01:07:28,830
No te atrevas, Şahin.
873
01:07:30,350 --> 01:07:33,830
Intenta hacerle algo a Kaya. No te atrevas.
874
01:07:55,880 --> 01:07:57,400
Señora Alya.
875
01:07:58,500 --> 01:07:59,740
Buen día.
876
01:07:59,870 --> 01:08:01,100
Buen día.
877
01:08:01,420 --> 01:08:04,180
Mañana por la tarde tendrá lugar la celebración
del día de la fundación de nuestro hospital.
878
01:08:04,180 --> 01:08:05,010
¿De verdad?
879
01:08:05,010 --> 01:08:06,060
¿Se llevará a cabo aquí?
880
01:08:06,060 --> 01:08:07,770
No, en el Hotel Mendole.
881
01:08:07,860 --> 01:08:10,950
Prepararé una invitación para dos para ti.
882
01:08:11,040 --> 01:08:13,320
Quizás el señor Cihan pueda venir contigo.
883
01:08:13,980 --> 01:08:17,490
Está un poco ocupado últimamente, pero si
no tiene nada que hacer, seguro que viene.
884
01:08:17,660 --> 01:08:18,910
¿Es cierto?
885
01:08:19,550 --> 01:08:22,220
Él vino a mi casa y te llevó.
886
01:08:23,480 --> 01:08:25,610
¿Hay algún problema?
887
01:08:25,990 --> 01:08:27,140
No.
888
01:08:27,540 --> 01:08:29,080
Para mí, no.
889
01:08:29,270 --> 01:08:33,380
Pero parece que no le gusta mucho que
nos veamos. Tal vez tenga problemas.
890
01:08:33,380 --> 01:08:35,180
Eres un informante.
891
01:08:35,240 --> 01:08:39,420
Por supuesto que no quiere que yo tenga
nada que ver con su topo. Y tú lo dijiste.
892
01:08:40,260 --> 01:08:43,840
Quizás por eso. Iré a la oficina, con
tu permiso. Tengo mucho trabajo.
893
01:08:44,050 --> 01:08:44,950
Trabajo fácil.
894
01:08:44,950 --> 01:08:46,600
Gracias, a ti también.
895
01:08:52,200 --> 01:08:55,040
Buenos días, Sra. Alya.
896
01:08:55,190 --> 01:08:56,530
Sal de mi escritorio.
897
01:08:56,530 --> 01:08:58,360
Tranquila.
898
01:08:58,360 --> 01:09:00,800
No presumas porque Cihan está detrás de ti.
899
01:09:01,080 --> 01:09:02,780
Ya casi está terminado.
900
01:09:05,750 --> 01:09:07,550
Esta mañana casi te aplastan.
901
01:09:08,340 --> 01:09:10,870
Los aldeanos casi te pisotearon.
902
01:09:11,610 --> 01:09:14,550
¿Tienes mucho miedo, pajarito?
903
01:09:16,060 --> 01:09:17,600
¿Por qué debería tener miedo?
904
01:09:19,680 --> 01:09:24,500
¿Estas personas no se darán cuenta tarde
o temprano de quién las está incitando?
905
01:09:26,300 --> 01:09:28,250
Sólo mira.
906
01:09:29,510 --> 01:09:31,560
Sólo mira, sólo mira.
907
01:09:31,560 --> 01:09:35,060
Ya te has convertido en Albora, señora Alya.
908
01:09:37,470 --> 01:09:39,160
¿Quién lo dirá?
909
01:09:39,260 --> 01:09:40,730
¿Cihan Albora?
910
01:09:41,780 --> 01:09:44,250
¿Qué es esta obsesión?
911
01:09:47,020 --> 01:09:48,270
¿No estás cansado de ello?
912
01:09:48,270 --> 01:09:52,980
Yo también lo siento por ti. ¿Es posible pasar
toda la vida obsesionado con la venganza?
913
01:09:58,720 --> 01:10:01,200
Él me quitó a la mujer que amaba.
914
01:10:03,280 --> 01:10:06,700
Y le pediste que te llevara información sobre él.
915
01:10:09,610 --> 01:10:11,060
¿Quién lo dijo?
916
01:10:11,250 --> 01:10:12,370
¿Cihan?
917
01:10:12,540 --> 01:10:15,830
No importa quién lo haya dicho.
¿No me pediste lo mismo a mí?
918
01:10:16,930 --> 01:10:21,250
Si ella era tu mujer amada, ¿cómo
pudiste pedirle algo tan malo?
919
01:10:23,620 --> 01:10:26,410
Para, para, para. Te responderé.
920
01:10:26,730 --> 01:10:33,710
Porque... Porque tú estabas probando a Şeyda.
921
01:10:34,570 --> 01:10:36,750
¿De qué tonterías estás hablando?
922
01:10:37,440 --> 01:10:39,750
- Sí.
- ¿De qué tonterías estás hablando?
923
01:10:40,860 --> 01:10:42,880
- ¿Qué quieres decir con "probando"?
- Sí, probando.
924
01:10:42,880 --> 01:10:46,710
Sabías que ella y Cihan no estaban juntos,
pero tenías miedo de que eso sucediera.
925
01:10:46,800 --> 01:10:47,890
No.
926
01:10:48,050 --> 01:10:49,700
¡Ella sólo me amaba a mí!
927
01:10:49,700 --> 01:10:51,610
Entonces la habrías protegido.
928
01:10:51,660 --> 01:10:54,240
La hubieras tomado y la hubieras raptado. Le hubieras
dicho: "Divórciate" y la hubieras secuestrado.
929
01:10:54,240 --> 01:10:55,500
¡Cállate la boca!
930
01:10:55,500 --> 01:10:56,760
¿Por qué no lo hiciste?
931
01:10:57,380 --> 01:10:59,230
Tenías miedo de que ella no viniera ¿no?
932
01:10:59,310 --> 01:11:00,470
Sí.
933
01:11:00,680 --> 01:11:03,990
Tenías miedo de que ella no quisiera dejar Cihan.
934
01:11:07,030 --> 01:11:08,640
¡Cállate la boca!
935
01:11:09,880 --> 01:11:13,460
Esta es la razón principal por la que odias a Cihan.
936
01:11:13,460 --> 01:11:14,750
No.
937
01:11:14,810 --> 01:11:15,900
No.
938
01:11:16,470 --> 01:11:17,720
¡No!
939
01:11:17,720 --> 01:11:19,480
Ella sólo me amaba a mí.
940
01:11:19,600 --> 01:11:22,100
¡Ella sólo me amaba a mí!
941
01:11:22,450 --> 01:11:24,270
¡Ella sólo me amaba a mí!
942
01:11:36,740 --> 01:11:39,050
No.
943
01:11:40,250 --> 01:11:42,310
No.
944
01:11:44,020 --> 01:11:47,650
No. No. No.
945
01:11:48,690 --> 01:11:51,290
Ella sólo me amaba a mí.
946
01:11:51,290 --> 01:11:53,710
Ella sólo me amaba a mí.
947
01:12:01,900 --> 01:12:04,210
Cihan me la arrebató.
948
01:12:05,030 --> 01:12:07,100
Me la quitaste, Cihan.
949
01:12:07,160 --> 01:12:08,850
¡Me la quitaste!
950
01:12:19,860 --> 01:12:21,970
Era obvio que esto pasaría, Cihan.
951
01:12:22,350 --> 01:12:24,930
Las tierras de Albora ya llevan mucho tiempo en ebullición.
952
01:12:24,990 --> 01:12:28,600
El hecho de que Şahin se rebelara
contra ti encendió la mecha.
953
01:12:28,600 --> 01:12:31,540
Por supuesto, en este caso el
perro Demir obtiene su beneficio.
954
01:12:31,690 --> 01:12:37,030
Transporta tranquilamente sus mercancías tanto dentro del país
como fuera del país. Sinvergüenza. Y sonríe como un tonto.
955
01:12:37,110 --> 01:12:38,390
Estoy furioso.
956
01:12:40,290 --> 01:12:43,730
¿Alguna noticia del informante?
957
01:12:44,610 --> 01:12:45,780
Aún no.
958
01:12:46,760 --> 01:12:51,150
¿Por qué nos reunimos entonces? ¿De qué vamos a hablar?
959
01:12:54,540 --> 01:12:55,980
El transporte se realizará.
960
01:12:55,980 --> 01:12:56,580
¿Qué?
961
01:12:56,580 --> 01:12:58,210
El transporte se realizará.
962
01:12:58,210 --> 01:12:59,470
No puedes, Cihan.
963
01:12:59,470 --> 01:13:03,470
No, todavía no hemos encontrado al traidor,
sobrino. Fracasaremos, te lo digo enseguida.
964
01:13:03,470 --> 01:13:06,030
- Definitivamente fracasaremos.
- El señor Halis está diciendo la verdad.
965
01:13:06,160 --> 01:13:09,410
Si ahora, en tal situación, realizamos inmediatamente
el transporte, será muy peligroso.
966
01:13:09,410 --> 01:13:11,380
Tío, tengo que ir por ello.
967
01:13:12,180 --> 01:13:15,460
Pero esta vez, sólo un pequeño número
de personas sabrán sobre el transporte.
968
01:13:19,810 --> 01:13:21,630
Los que están más cerca de mí.
969
01:13:23,040 --> 01:13:24,340
Tío Hasan.
970
01:13:26,250 --> 01:13:28,140
Tú y yo tenemos la misma sangre.
971
01:13:29,120 --> 01:13:30,150
Señor Halis.
972
01:13:31,920 --> 01:13:33,860
Mi padre nos ha confiado a ustedes.
973
01:13:34,430 --> 01:13:35,900
Gracias.
974
01:13:36,300 --> 01:13:37,620
Esto es lo que quiero decir...
975
01:13:37,620 --> 01:13:40,780
No hay nadie en esta mesa que pueda sacar esto a la luz.
976
01:13:41,310 --> 01:13:44,590
Además de ti, otras cuatro personas sabrán sobre el transporte.
977
01:13:44,930 --> 01:13:48,610
Gente en la que confío mucho y sé que confían en mí.
978
01:13:48,670 --> 01:13:50,180
Tahsin.
979
01:13:50,310 --> 01:13:51,360
Remzi.
980
01:13:51,710 --> 01:13:52,750
Nazmi.
981
01:13:53,400 --> 01:13:54,690
Yalçin.
982
01:13:59,620 --> 01:14:02,220
Inşallah el transporte no falle esta vez.
983
01:14:03,620 --> 01:14:04,670
Inşallah.
984
01:14:04,670 --> 01:14:06,010
Inşallah.
985
01:14:06,520 --> 01:14:10,780
¿Donde y a qué hora será?
986
01:14:11,300 --> 01:14:14,330
Esta tarde. Punto de partida en Korkuluk.
987
01:14:14,460 --> 01:14:19,980
Por supuesto, nuestra presencia allí ahora sería incorrecta desde el punto de
vista de la seguridad, por lo que nuestra gente se encargará del transporte.
988
01:14:24,190 --> 01:14:25,400
La situación es la siguiente...
989
01:14:27,040 --> 01:14:28,790
Por ahora, voy a pedir su permiso.
990
01:14:29,750 --> 01:14:31,360
Vamos.
991
01:14:31,430 --> 01:14:33,200
Bien.
992
01:14:34,280 --> 01:14:36,260
¿Alguna noticia de nuestro Kaya?
993
01:14:36,260 --> 01:14:37,230
Todavía no, tío.
994
01:14:37,230 --> 01:14:39,240
- Todavía no.
- Mi gente también está mirando, Cihan.
995
01:14:39,240 --> 01:14:41,960
Están buscándole por todas partes. No te preocupes, Inşallah lo encontremos.
996
01:14:41,960 --> 01:14:43,190
Inşallah, señor Halis.
997
01:14:43,190 --> 01:14:44,220
Mantengámonos en contacto.
998
01:14:44,220 --> 01:14:46,770
- Mantennos informados de las novedades. Vamos, te confío a Allah.
- Está bien.
999
01:14:46,770 --> 01:14:48,950
- Nos vemos, sobrino.
- Nos vemos.
1000
01:14:48,950 --> 01:14:50,420
Nos vemos.
1001
01:14:57,880 --> 01:14:59,150
Ven.
1002
01:14:59,450 --> 01:15:00,220
¿Qué pasa, Cihan?
1003
01:15:00,220 --> 01:15:01,470
Ven, ven.
1004
01:15:02,940 --> 01:15:14,050
Inmediatamente antes del traslado, llama a Tahsin, Yalçin, Remzi, Nazmi,
Hasan y al Sr. Halis e infórmeles que se ha cambiado el lugar de traslado.
1005
01:15:14,170 --> 01:15:15,540
¿Y?
1006
01:15:15,680 --> 01:15:20,260
A cada uno de ellos le darás su propia dirección y el
transporte se realizará en cada una de estas direcciones.
1007
01:15:20,260 --> 01:15:24,450
Quienquiera que sea el traidor, su camión será atrapado.
1008
01:15:24,720 --> 01:15:27,510
Sí, tienes una tarea seria aquí.
1009
01:15:28,400 --> 01:15:35,710
No seremos propietarios ni de los camiones ni del contenido
de los envíos que se realicen en esas direcciones.
1010
01:15:35,830 --> 01:15:36,900
¿Bien?
1011
01:15:37,030 --> 01:15:43,040
No importa quién realice el transporte, el camión y la mercancía
pertenecerán a la persona que realiza el transporte.
1012
01:15:43,420 --> 01:15:45,910
Cualquiera que informe a la gendarmería se expondrá.
1013
01:15:46,010 --> 01:15:48,830
Quien se exponga a la gendarmería...
1014
01:15:48,830 --> 01:15:50,970
Ya nos ocuparemos de eso.
1015
01:15:52,670 --> 01:15:54,200
Vamos.
1016
01:16:11,350 --> 01:16:12,330
Señora Alya.
1017
01:16:12,330 --> 01:16:14,940
- Hola. ¿Cómo está, señor Hilmi?
- Hola. Estoy bien, ¿y usted?
1018
01:16:14,940 --> 01:16:16,430
Gracias.
1019
01:16:16,740 --> 01:16:18,490
Señora Alya, le pregunté a la secretaria.
1020
01:16:18,860 --> 01:16:20,900
Todas tus consultas se reservan con un mes de antelación.
1021
01:16:21,190 --> 01:16:23,280
Y el próximo mes también estará programado próximamente.
1022
01:16:23,590 --> 01:16:27,570
Señora Alya, a pesar de todas las dificultades, usted se
ha convertido en la mejor médica de nuestro hospital.
1023
01:16:27,630 --> 01:16:28,700
Felicidades.
1024
01:16:28,790 --> 01:16:30,050
Muchas gracias.
1025
01:16:30,050 --> 01:16:30,910
Nos vemos.
1026
01:16:30,910 --> 01:16:31,970
Nos vemos.
1027
01:16:34,630 --> 01:16:35,720
Señor Uğur.
1028
01:16:35,760 --> 01:16:38,240
Señora Alya, felicitaciones.
1029
01:16:38,450 --> 01:16:42,570
Por supuesto, no tenía ninguna duda de que eras un
buen médico, pero de todos modos, felicitaciones.
1030
01:16:42,570 --> 01:16:44,200
Gracias.
1031
01:16:44,200 --> 01:16:48,820
- Lo siento, necesito responder, nos vemos luego.
- Sí, por supuesto.
1032
01:16:49,190 --> 01:16:51,380
Deniz, hijo.
1033
01:16:52,030 --> 01:16:56,360
No, hijo, mira en el cajón del escritorio, tus pinturas están ahí.
1034
01:16:56,360 --> 01:16:57,420
Sí.
1035
01:16:57,590 --> 01:17:00,110
Está bien, hijo. Intentaré llegar temprano.
1036
01:17:04,050 --> 01:17:08,260
- Señor Uğur, buenos días, ¿cómo estás?
- Señorita Mine, gracias, ¿y cómo estás tú?
1037
01:17:08,830 --> 01:17:10,580
No estoy mal, gracias.
1038
01:17:12,080 --> 01:17:13,660
Señora Mine, tengo algo que preguntarte.
1039
01:17:13,710 --> 01:17:14,430
Por supuesto.
1040
01:17:14,430 --> 01:17:18,010
La señora Alya se casó recientemente, ¿no?
1041
01:17:18,280 --> 01:17:19,990
Sí, bastante recientemente.
1042
01:17:20,860 --> 01:17:23,820
Ella estaba hablando con su hijo, así que pregunto...
1043
01:17:24,110 --> 01:17:26,030
Así es, ella tiene un hijo de 5 años.
1044
01:17:28,440 --> 01:17:30,980
¿Entonces, con el Sr. Cihan no es su primer matrimonio?
1045
01:17:31,050 --> 01:17:33,100
No, este es su segundo matrimonio.
1046
01:17:33,410 --> 01:17:37,160
Su primer matrimonio fue con el
hermano del Sr. Cihan, Boran Albora.
1047
01:17:38,410 --> 01:17:39,540
¿Qué?
1048
01:17:40,270 --> 01:17:41,400
Sí.
1049
01:17:42,700 --> 01:17:47,450
Cuando Boran murió, la Sra. Alya lo trajo
desde Toronto para enterrarlo en Midyat.
1050
01:17:47,830 --> 01:17:50,040
Luego se casó con su hermano, Cihan Albora.
1051
01:17:50,040 --> 01:17:53,400
Espera un minuto, espera un minuto,
todo está mezclado en mi cabeza.
1052
01:17:53,400 --> 01:17:59,740
Ella vino aquí para enterrar a su marido y
se casó con su hermano, ¿cómo es eso?
1053
01:17:59,740 --> 01:18:00,910
Así es.
1054
01:18:01,130 --> 01:18:03,130
Esto pasa en estos lugares.
1055
01:18:06,220 --> 01:18:16,820
Lo que también es importante es que tienen una vieja historia de
venganzas sangrientas. La señora Alya se casó para salvar a
su hijo. No creo que ella quisiera este matrimonio en absoluto.
1056
01:18:20,940 --> 01:18:21,990
Cómo lo siento.
1057
01:18:21,990 --> 01:18:23,180
Yo también.
1058
01:18:24,110 --> 01:18:26,390
- Tengo que ir a una reunión.
- Sí, por supuesto.
1059
01:18:26,390 --> 01:18:28,030
Trabajo fácil.
1060
01:18:41,090 --> 01:18:41,960
Hola.
1061
01:18:42,120 --> 01:18:42,870
Hola.
1062
01:18:42,870 --> 01:18:43,700
¿Puedo?
1063
01:18:43,700 --> 01:18:44,630
Sí, por supuesto, por favor.
1064
01:18:50,810 --> 01:18:53,030
El examen del recién nacido está completo.
1065
01:18:53,200 --> 01:18:54,280
¿Y?
1066
01:18:55,410 --> 01:18:56,310
Y...
1067
01:18:57,220 --> 01:18:59,980
No hay problemas de salud.
1068
01:19:00,730 --> 01:19:01,780
¡Qué maravilloso!
1069
01:19:01,780 --> 01:19:03,040
Gracias.
1070
01:19:03,040 --> 01:19:04,640
Y qué hice, no es nada.
1071
01:19:04,750 --> 01:19:09,360
Por cierto, a la niña le pusieron tu nombre: Alya.
1072
01:19:09,910 --> 01:19:13,370
Sí, lo escuché, me avergonzaron mucho.
1073
01:19:13,370 --> 01:19:16,830
No, querida mía, ¿de qué hay que avergonzarse?
1074
01:19:17,620 --> 01:19:22,500
Espero que cuando crezca se convierta en
una mujer inteligente y hermosa como tú.
1075
01:19:26,000 --> 01:19:28,200
Esto no es un cumplido.
1076
01:19:29,720 --> 01:19:31,490
Todo esto es cierto.
1077
01:19:32,820 --> 01:19:34,120
Gracias.
1078
01:19:36,810 --> 01:19:39,480
Lo escuché por accidente.
1079
01:19:40,040 --> 01:19:42,540
Parecía que estabas hablando por teléfono con tu hijo.
1080
01:19:44,080 --> 01:19:45,380
Sí.
1081
01:19:47,330 --> 01:19:49,130
¿De tu primer marido?
1082
01:19:50,510 --> 01:19:51,670
Sí.
1083
01:19:54,780 --> 01:19:58,920
Por supuesto, es un lugar pequeño
y todo el mundo lo sabe todo.
1084
01:20:00,560 --> 01:20:04,560
Viniste aquí para enterrar a tu marido.
1085
01:20:04,680 --> 01:20:06,110
Mi más sentido pésame.
1086
01:20:07,510 --> 01:20:08,980
Gracias.
1087
01:20:10,830 --> 01:20:15,770
El señor Cihan es el hermano de tu marido, ¿no?
1088
01:20:21,500 --> 01:20:23,180
Sí, hermano.
1089
01:20:27,320 --> 01:20:30,620
Sí, estuve casada con su difunto hermano, Boran.
1090
01:20:35,240 --> 01:20:41,650
Parece un interrogatorio pero ¿tienen el mismo padre?
1091
01:20:43,220 --> 01:20:44,460
No entendí.
1092
01:20:46,450 --> 01:20:51,620
Entonces, ¿el señor Boran y el señor
Cihan tienen el mismo padre?
1093
01:20:53,340 --> 01:20:55,130
¿Por qué preguntas esto?
1094
01:20:55,130 --> 01:20:59,790
No sé, me preguntaba si estaban relacionados
por el lado paterno y cosas así.
1095
01:21:02,480 --> 01:21:05,070
Tienen el mismo padre y madre.
1096
01:21:10,750 --> 01:21:15,760
Lo siento, parece que te he molestado, lo siento.
1097
01:21:16,870 --> 01:21:19,670
Ya tengo que irme, disfruta tu comida.
1098
01:21:23,970 --> 01:21:28,180
Mientras yo trabajaba, trajeron con
urgencia a una chica embarazada.
1099
01:21:28,180 --> 01:21:32,710
El que la abandonó parecía ser el hermano de Azem.
1100
01:21:32,870 --> 01:21:38,240
Él dijo que no la abandonaría, que cuidaría de ella y del niño.
1101
01:21:39,250 --> 01:21:41,400
Sus maridos tienen padres diferentes.
1102
01:21:43,450 --> 01:21:44,970
Pero ella no lo sabe.
1103
01:21:48,260 --> 01:21:54,070
Esto significa que la señora Sadakat ocultó el hecho
de que dio a luz del hermano de su marido.
1104
01:22:05,090 --> 01:22:07,020
Cihan, revisamos todos los hoteles.
1105
01:22:07,990 --> 01:22:11,020
Creo que Kaya alquiló alguna casa.
1106
01:22:14,350 --> 01:22:16,820
Aún así, no podría haberlo hecho todo solo.
1107
01:22:16,820 --> 01:22:18,340
Alguien lo ayudó.
1108
01:22:22,000 --> 01:22:23,860
¿Existe tal cosa, Kadir?
1109
01:22:28,460 --> 01:22:29,700
No, hermano.
1110
01:22:30,610 --> 01:22:34,150
Ninguno de nosotros se atrevería.
1111
01:22:37,020 --> 01:22:39,270
Todo el mundo tendría miedo de ti.
1112
01:22:39,380 --> 01:22:40,450
Bien.
1113
01:22:42,280 --> 01:22:43,760
¿Dije eso?
1114
01:22:45,570 --> 01:22:46,540
¿Eh?
1115
01:22:47,620 --> 01:22:49,730
¿Dije que uno de nosotros?
1116
01:22:49,920 --> 01:22:51,230
No lo dije.
1117
01:22:54,450 --> 01:22:56,710
No, eso es lo que pensé.
1118
01:22:56,860 --> 01:22:59,470
Lo entendí mal.
1119
01:23:18,490 --> 01:23:20,420
Hermano, el teléfono está sonando.
1120
01:23:20,490 --> 01:23:21,610
¿Eh?
1121
01:23:22,490 --> 01:23:23,560
Teléfono.
1122
01:23:26,710 --> 01:23:28,200
Está bien, vete.
1123
01:23:31,750 --> 01:23:33,040
Habla.
1124
01:23:33,280 --> 01:23:39,550
Sr. Cihan, Uğur Kılıç habló por primera vez con la Sra. Alya en el pasillo
del hospital por la mañana y recientemente se sentó con ella a tomar café.
1125
01:23:39,550 --> 01:23:41,200
¿Ese bastardo está con ella otra vez?
1126
01:23:41,370 --> 01:23:42,360
Sí.
1127
01:23:42,760 --> 01:23:43,760
Corta.
1128
01:23:55,700 --> 01:23:59,730
43K 335 77 693...
1129
01:23:59,730 --> 01:24:01,060
¡Erol!
1130
01:24:01,060 --> 01:24:04,250
- Hay algunos problemas entre estos números.
- ¡Erol!
1131
01:24:04,250 --> 01:24:05,320
Corta.
1132
01:24:05,320 --> 01:24:07,590
Corta, te llamo más tarde.
1133
01:24:07,590 --> 01:24:08,680
Estoy escuchando.
1134
01:24:08,680 --> 01:24:11,210
¿Por qué no hemos enviado todavía este Uğur Kılınç?
1135
01:24:11,210 --> 01:24:14,120
Debemos presionarlo, se resolverá en 1-2 días.
1136
01:24:14,120 --> 01:24:17,390
¡Urgente, no 2 días, urgente!
1137
01:24:17,660 --> 01:24:18,340
Bien.
1138
01:24:18,560 --> 01:24:21,330
- Estaré aquí por la noche.
- Nos vemos.
1139
01:24:31,030 --> 01:24:32,480
Oh, señor Uğur.
1140
01:24:32,630 --> 01:24:33,520
Hola.
1141
01:24:33,520 --> 01:24:34,480
Hola.
1142
01:24:34,480 --> 01:24:36,080
Te busqué en la oficina y no te encontré.
1143
01:24:36,080 --> 01:24:37,570
Quería darte la invitación.
1144
01:24:37,570 --> 01:24:38,360
¿Es cierto?
1145
01:24:38,470 --> 01:24:39,770
- Es tuya.
- Muchas gracias.
1146
01:24:39,900 --> 01:24:45,180
De nada, esta es de la señora Alya, pero parece que está ocupada y tengo que irme.
1147
01:24:45,750 --> 01:24:48,670
Está bien, entonces puedo dársela.
1148
01:24:48,790 --> 01:24:51,470
¡Oh, eres maravilloso! ¡Muchas gracias!
1149
01:24:51,470 --> 01:24:52,870
¿Qué estás diciendo? No es ningún problema.
1150
01:24:52,870 --> 01:24:53,800
Nos vemos.
1151
01:24:53,800 --> 01:24:55,000
Nos vemos.
1152
01:24:56,580 --> 01:24:58,120
Ponte a trabajar en esto.
1153
01:25:14,700 --> 01:25:16,220
¿Qué estás haciendo aquí?
1154
01:25:18,030 --> 01:25:19,990
¿Pasa algo malo con Kaya?
1155
01:25:21,930 --> 01:25:23,390
Aún no.
1156
01:25:24,480 --> 01:25:26,530
¿Por qué estás aquí entonces?
1157
01:25:26,750 --> 01:25:29,930
¡Ah, lo resolveré yo mismo!
1158
01:25:29,930 --> 01:25:31,530
Te lo informaron de inmediato, ¿verdad?
1159
01:25:31,530 --> 01:25:33,020
¿Sobre la cafetería?
1160
01:25:33,020 --> 01:25:34,540
¡No lo puedo creer!
1161
01:25:34,540 --> 01:25:36,680
¡Es cierto, bien hecho!
1162
01:25:36,680 --> 01:25:39,770
No, ya me lo esperaba. ¡Pero no tan rápido!
1163
01:25:40,350 --> 01:25:44,820
Podríamos haber tenido una pelea en la mansión,
¿por qué viniste aquí? ¿Estoy huyendo o algo así?
1164
01:25:46,790 --> 01:25:54,750
¿Por qué este bastardo en este enorme hospital nunca
encuentra tiempo ni lugar para tomar un café excepto contigo?
1165
01:25:58,270 --> 01:26:00,230
Él estaba interesado.
1166
01:26:01,390 --> 01:26:02,380
¿Qué?
1167
01:26:03,370 --> 01:26:09,960
¿Qué hace una mujer moderna como yo, que vine de Canadá,
con un hombre como tú? Eso es lo que se pregunta.
1168
01:26:10,300 --> 01:26:12,090
Es normal, por supuesto, que pregunte.
1169
01:26:12,150 --> 01:26:14,860
Yo también me sorprendería.
1170
01:26:16,410 --> 01:26:17,650
¿Qué más pregunta?
1171
01:26:17,650 --> 01:26:21,830
Él no lo creía y no lo podía entender.
1172
01:26:21,890 --> 01:26:24,150
Comenzó a buscar circunstancias atenuantes.
1173
01:26:25,440 --> 01:26:29,090
Él preguntó si tú y Boran tenían el mismo padre.
1174
01:26:35,060 --> 01:26:36,620
No puede.
1175
01:26:37,010 --> 01:26:38,890
No tiene derecho a hacer esa pregunta.
1176
01:26:39,630 --> 01:26:42,110
¿De dónde sacó el coraje para hacerte preguntas personales?
1177
01:26:42,110 --> 01:26:46,290
Por el amor de Allah, ¿queda algo personal?
Todo el mundo, toda Midyat ya lo sabe todo.
1178
01:26:46,290 --> 01:26:48,660
No me importa quién sepa qué, Alya.
1179
01:26:48,660 --> 01:26:51,500
Pero este bastardo no puede venir
y hacerte preguntas personales.
1180
01:26:51,500 --> 01:26:52,840
¿Y tú?
1181
01:26:52,840 --> 01:27:00,060
¿Cómo puedes acercarte tanto a él? ¿Cómo puedes
dejar que hable de cosas personales?
1182
01:27:00,060 --> 01:27:01,190
¿Qué estás diciendo?
1183
01:27:01,190 --> 01:27:02,760
¿Qué me estás diciendo?
1184
01:27:02,760 --> 01:27:03,970
¿Cómo puedes permitirle hacer esto?
1185
01:27:03,970 --> 01:27:07,060
¿Qué estás diciendo? ¡El hombre
vino de Estambul y no entiende!
1186
01:27:07,060 --> 01:27:07,970
¿Es esto una excusa?
1187
01:27:07,970 --> 01:27:11,390
Bueno, sí, no lo puede entender, por eso
pregunta, estoy hablando de esto.
1188
01:27:11,390 --> 01:27:13,540
Yo habría preguntado lo mismo si estuviera en su lugar.
1189
01:27:13,540 --> 01:27:14,230
¡No puede!
1190
01:27:14,230 --> 01:27:15,190
Levantate de aquí.
1191
01:27:15,190 --> 01:27:17,610
¿Por qué te quedas ahí? ¡Levántate!
1192
01:27:17,850 --> 01:27:19,390
¿Me escribirías una receta?
1193
01:27:19,390 --> 01:27:20,500
Sí, levántate.
1194
01:27:24,100 --> 01:27:29,440
- Ese cabrón no puede venir a hacerte preguntas personales.
- ¡No empieces! Bien.
1195
01:27:29,440 --> 01:27:31,250
¡Esto no sucederá, Alya!
1196
01:27:31,250 --> 01:27:32,200
Te dije.
1197
01:27:32,200 --> 01:27:34,330
Dije que eres mi esposa.
1198
01:27:34,330 --> 01:27:35,840
No estás escuchando.
1199
01:27:35,970 --> 01:27:37,730
Es porque no escuchas...
1200
01:27:39,070 --> 01:27:39,750
Entre.
1201
01:27:39,750 --> 01:27:41,020
Cállate ya.
1202
01:27:43,900 --> 01:27:46,140
Hola, señora Alya.
1203
01:27:46,270 --> 01:27:47,180
Bienvenido, señor Uğur.
1204
01:27:47,180 --> 01:27:47,980
Señor Uğur, por favor.
1205
01:27:47,980 --> 01:27:49,170
¿Hola, cómo estás?
1206
01:27:49,280 --> 01:27:51,100
Estoy bien, gracias.
1207
01:27:51,100 --> 01:27:52,770
¿Estás acostumbrado a Mardin, Midyat?
1208
01:27:52,770 --> 01:27:54,680
Todo está bien, no hay problemas.
1209
01:27:54,680 --> 01:27:55,610
¿Qué pasa, señor Uğur?
1210
01:27:55,610 --> 01:27:59,000
Perdón por molestarte pero traje una invitación.
1211
01:27:59,000 --> 01:28:00,430
¡Ah, muchas gracias!
1212
01:28:00,430 --> 01:28:02,070
- ¿Qué clase de invitación es esta? Voy a echar un vistazo.
- Esto es...
1213
01:28:02,070 --> 01:28:02,900
Déjame ver.
1214
01:28:02,900 --> 01:28:05,620
Estamos celebrando el aniversario del hospital.
1215
01:28:05,790 --> 01:28:06,830
Sobre este asunto.
1216
01:28:06,830 --> 01:28:08,240
Sí, aniversario.
1217
01:28:10,490 --> 01:28:13,730
Señor Uğur, me da vergüenza preguntarle,
pero ¿qué haces con esta invitación?
1218
01:28:14,010 --> 01:28:16,870
Los colegas no encontraron a la señora Alya.
1219
01:28:16,870 --> 01:28:18,880
La tomé para dársela.
1220
01:28:19,300 --> 01:28:20,600
¿Hay algún problema?
1221
01:28:20,600 --> 01:28:22,940
No, Estağfurullah, ¿qué problema podría haber?
1222
01:28:22,940 --> 01:28:25,530
Él dice esto para que no te molestes por mi culpa.
1223
01:28:25,530 --> 01:28:26,360
¿De verdad digo eso?
1224
01:28:26,360 --> 01:28:31,190
Yo pregunto, ¿por qué un profesor Estağfurullahse preocupa por esas nimiedades?
1225
01:28:31,390 --> 01:28:33,080
Estoy pensando en ti.
1226
01:28:33,410 --> 01:28:35,670
De lo contrario, ¿qué otra cosa podría ser, no?
1227
01:28:41,100 --> 01:28:44,080
Entonces te veo en la cena si vienes.
1228
01:28:44,410 --> 01:28:46,870
Ya iré, ya iré, nos veremos.
1229
01:28:47,370 --> 01:28:48,530
Inşallah.
1230
01:28:48,530 --> 01:28:50,450
Todo lo mejor para ti.
1231
01:28:54,010 --> 01:28:55,320
¡Qué otra cosa!
1232
01:28:55,320 --> 01:28:57,280
No tiene nada que hacer, te trae una invitación.
1233
01:28:57,280 --> 01:28:58,610
¡Déjalo en paz!
1234
01:29:00,360 --> 01:29:01,430
¿Qué estás haciendo?
1235
01:29:01,430 --> 01:29:03,310
- ¿Qué estoy haciendo?
- ¿Qué tonterías estás diciendo delante de él?
1236
01:29:03,310 --> 01:29:05,330
No he hecho nada todavía, Alya.
1237
01:29:05,330 --> 01:29:10,420
Pero si no puedo echarlo de aquí,
entonces verás lo que haré.
1238
01:29:10,540 --> 01:29:15,260
¿Qué quieres de él? Fue educado y trajo
una invitación. ¿Qué hay de malo en eso?
1239
01:29:15,260 --> 01:29:20,350
¿Qué cortesía? Te está coqueteando,
no hagas como que no lo ves.
1240
01:29:20,350 --> 01:29:23,900
No digas tonterías, ¿a lo mejor está casado?
1241
01:29:24,290 --> 01:29:25,110
Soltero.
1242
01:29:27,460 --> 01:29:29,020
¿Cómo lo sabes?
1243
01:29:31,110 --> 01:29:33,450
Lo sé, lo sé todo, no te preocupes.
1244
01:29:36,180 --> 01:29:37,560
No estabas celoso, ¿verdad?
1245
01:29:37,560 --> 01:29:41,070
¿Por qué debería estar celoso? Allah...
¿De qué voy a tener celos?
1246
01:29:43,130 --> 01:29:45,620
¿Por qué haces esto entonces? ¿Qué estás haciendo?
1247
01:29:45,620 --> 01:29:48,750
Alya, mira, te lo he dicho cientos de veces,
pero todavía no lo entiendes.
1248
01:29:48,750 --> 01:29:51,330
Parece que estás siendo deliberadamente terca.
1249
01:29:51,330 --> 01:29:52,870
¡Me volveré loca!
1250
01:29:53,990 --> 01:29:55,280
¡No irás!
1251
01:29:55,810 --> 01:29:56,920
¿Por qué?
1252
01:29:57,250 --> 01:29:59,770
¡Por favor, no hables de seguridad ahora!
1253
01:29:59,770 --> 01:30:01,490
¡No irás a donde está ese bastardo!
1254
01:30:01,490 --> 01:30:02,960
No me dejes venir aquí tampoco.
1255
01:30:02,960 --> 01:30:05,930
¡Trabajamos juntos y por eso nos vemos todos los días!
1256
01:30:05,930 --> 01:30:07,840
Te dije que lo despediría.
1257
01:30:07,840 --> 01:30:10,290
¿Y si no lo despides, lo matarás?
1258
01:30:10,290 --> 01:30:11,920
¡No me vuelvas loca!
1259
01:30:12,250 --> 01:30:13,930
Entonces renunciarás.
1260
01:30:15,070 --> 01:30:17,000
Mira, no estamos jugando aquí.
1261
01:30:17,000 --> 01:30:18,930
Somos médicos calificados.
1262
01:30:18,930 --> 01:30:21,820
Tenemos una carrera, ¿me expreso claramente?
1263
01:30:21,820 --> 01:30:26,650
Te digo que lo echaré de aquí y él encontrará
otro trabajo perfectamente, no te preocupes.
1264
01:30:28,060 --> 01:30:31,400
¡Yo voy esta noche, eso es todo!
1265
01:30:31,410 --> 01:30:32,130
¿Irás?
1266
01:30:32,140 --> 01:30:32,890
Voy.
1267
01:30:32,890 --> 01:30:34,680
Entonces iré contigo también.
1268
01:30:35,020 --> 01:30:36,080
¿Por qué?
1269
01:30:36,080 --> 01:30:39,800
No puedes estar sin tu señor, ¿verdad?
1270
01:30:39,800 --> 01:30:42,540
No, pero no irás sola a donde está ese bastardo.
1271
01:30:42,540 --> 01:30:43,770
Yo también iré.
1272
01:30:51,860 --> 01:30:53,570
¿Para cuántas personas es la invitación?
1273
01:30:53,640 --> 01:30:56,320
- Ya veremos. Eso está muy bien.
- Para 2, ¿cuánto más será?
1274
01:30:56,320 --> 01:31:00,120
Si no tienes otros planes, te llevo.
1275
01:31:00,120 --> 01:31:01,290
Bien.
1276
01:31:01,670 --> 01:31:04,340
Si Uğur viene con una chica ¿qué harás?
1277
01:31:04,340 --> 01:31:06,480
¿No te da vergüenza?
1278
01:31:06,660 --> 01:31:11,510
No, le diré que vigile a su hombre
para que no se acerque a mi esposa.
1279
01:31:13,040 --> 01:31:14,240
Bravo.
1280
01:31:14,370 --> 01:31:16,410
Vamos, te espero afuera.
1281
01:31:20,000 --> 01:31:40,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1282
01:31:45,530 --> 01:31:46,880
¡Alya, vamos!
1283
01:31:54,180 --> 01:31:56,160
Acá estoy, ¿por qué gritas?
1284
01:32:07,930 --> 01:32:09,870
Buenas noches, señora Mine.
1285
01:32:09,870 --> 01:32:11,460
Buenas noches, señora Alya.
1286
01:32:11,670 --> 01:32:12,840
Buenas noches.
1287
01:32:13,360 --> 01:32:15,350
Buenas noches, señor Cihan.
1288
01:32:41,070 --> 01:32:42,400
Llegaré tarde.
1289
01:32:43,410 --> 01:32:45,150
¿A mí qué me importa? ¿Hay alguien esperando?
1290
01:32:48,160 --> 01:32:49,370
¿Cihan?
1291
01:32:53,400 --> 01:32:57,320
Cihan, ¿no podría este Kaya haber escapado
a otra ciudad, llevándose a Zerrin?
1292
01:32:57,560 --> 01:32:59,710
¿Y si, Allah no lo quiera, abandonara el país?
1293
01:32:59,710 --> 01:33:01,040
No puede salir del país.
1294
01:33:01,370 --> 01:33:04,440
No puede, porque su pasaporte está
en su habitación, lo he comprobado.
1295
01:33:04,670 --> 01:33:10,040
¿Habría podido irse a otra ciudad? No creo que pudiera.
No puede separarse de nosotros tan fácilmente.
1296
01:33:10,040 --> 01:33:11,910
No lo sabemos.
1297
01:33:11,910 --> 01:33:14,630
Esta chica le cegó los ojos.
1298
01:33:15,480 --> 01:33:17,780
Mira, el de arriba es tuyo.
1299
01:33:19,380 --> 01:33:21,230
¿Qué pasa con el informante?
1300
01:33:21,230 --> 01:33:23,100
Inşallah, se decidirá hoy.
1301
01:33:24,220 --> 01:33:27,040
¿El cardiólogo del hospital todavía está allí?
1302
01:33:27,040 --> 01:33:31,310
Estoy tratando de enviarlo, pero como Demir
tiene mucha influencia en el hospital, no es tan fácil.
1303
01:33:34,310 --> 01:33:36,380
Tengo mucho miedo, Cihan.
1304
01:33:41,970 --> 01:33:43,080
Yo también.
1305
01:33:51,840 --> 01:33:52,740
Está bien, mamá.
1306
01:33:52,740 --> 01:33:55,630
Hace mucho frío afuera. Pronto va a nevar. Sube.
1307
01:33:55,630 --> 01:33:56,650
Que tengas un buen descanso.
1308
01:33:56,650 --> 01:33:57,630
Abrígate. Vamos.
1309
01:33:57,630 --> 01:33:59,340
Está bien, está bien. Adelante.
1310
01:34:55,350 --> 01:34:56,150
Bueno, ¿Erol?
1311
01:34:56,150 --> 01:34:57,890
¿Pudiste enviar a Uğur Kılınç?
1312
01:34:57,890 --> 01:34:59,800
Buenas noches a ti también, Cihan.
1313
01:34:59,800 --> 01:35:01,620
¿Qué pasa tan de repente?
1314
01:35:01,620 --> 01:35:04,030
¿Qué hizo este hombre para que te obsesionaras tanto con él?
1315
01:35:04,030 --> 01:35:05,990
Tú ocúpate de tus propios asuntos. ¿Pudiste enviarlo?
1316
01:35:05,990 --> 01:35:07,570
Cihan, en el nombre de Allah.
1317
01:35:07,570 --> 01:35:09,510
Sólo hablamos durante el almuerzo.
1318
01:35:09,690 --> 01:35:11,000
Aún no hay novedades.
1319
01:35:12,770 --> 01:35:14,890
Organizar un buen hospital desde Diyarbakır.
1320
01:35:14,890 --> 01:35:17,000
Que le hagan una buena oferta a esta persona.
1321
01:35:17,000 --> 01:35:19,150
Mencione una cantidad que no pueda rechazar.
1322
01:35:19,710 --> 01:35:21,510
Este hombre no se quedará aquí por más tiempo.
1323
01:35:21,510 --> 01:35:24,770
Este hombre no se quedará aquí por más tiempo.
1324
01:35:27,230 --> 01:35:28,450
Cihan.
1325
01:35:28,930 --> 01:35:32,180
No puedes tener celos de Alya hacia este hombre, ¿verdad?
1326
01:35:32,230 --> 01:35:34,420
¿Cuántas veces tengo que decirte que
te ocupes de tus asuntos, Erol?
1327
01:35:35,850 --> 01:35:36,950
Bien.
1328
01:35:47,030 --> 01:35:49,460
Entonces empiezo a buscar sospechosos.
1329
01:35:54,220 --> 01:35:55,300
Adelante.
1330
01:35:58,490 --> 01:36:00,470
Primero, empezaré con tu tío.
1331
01:36:01,840 --> 01:36:03,130
Adelante.
1332
01:36:22,030 --> 01:36:23,320
Escucho, señor Erol.
1333
01:36:23,320 --> 01:36:25,270
Señor Hasan, buenas noches.
1334
01:36:25,490 --> 01:36:28,660
El informante comunicó al gendarme el lugar del traslado.
1335
01:36:29,480 --> 01:36:31,110
La dirección ha cambiado.
1336
01:36:31,650 --> 01:36:33,020
¿Ha cambiado?
1337
01:36:34,770 --> 01:36:36,140
¿Y ahora qué?
1338
01:36:36,350 --> 01:36:38,730
Pasemos por Kusgoz.
1339
01:36:42,500 --> 01:36:44,250
Está bien, señor Erol.
1340
01:36:44,250 --> 01:36:45,570
Buenas noches.
1341
01:36:59,080 --> 01:37:00,600
Erol.
1342
01:37:01,220 --> 01:37:03,080
Señor Halis, buenas noches.
1343
01:37:03,080 --> 01:37:04,520
Buenas noches, Erol.
1344
01:37:04,520 --> 01:37:05,530
¿Para bien?
1345
01:37:05,530 --> 01:37:06,860
La dirección ha cambiado.
1346
01:37:08,510 --> 01:37:10,290
¿Qué nueva dirección?
1347
01:38:28,680 --> 01:38:29,650
Erol.
1348
01:38:31,500 --> 01:38:33,200
La rata fue atrapada.
1349
01:38:34,210 --> 01:38:34,970
¿Quién?
1350
01:38:43,450 --> 01:38:44,390
Está bien.
1351
01:38:45,650 --> 01:38:48,020
Está bien, les diré que preparen algo de té.
1352
01:39:14,320 --> 01:39:16,690
Mira, voy a contar ahora y él entrará.
1353
01:39:16,690 --> 01:39:18,030
3.
1354
01:39:18,170 --> 01:39:19,290
2.
1355
01:39:19,440 --> 01:39:20,650
1.
1356
01:39:21,400 --> 01:39:23,020
Ahí lo tienes, ya está hecho.
1357
01:39:23,050 --> 01:39:25,410
Buenos días, buenos días, hijo.
1358
01:39:25,410 --> 01:39:30,940
Kadir, venga, está caliente. Lo acabo
de preparar. No te quemes, cómelo.
1359
01:39:33,220 --> 01:39:34,870
Buen día.
1360
01:39:35,660 --> 01:39:37,760
Buenos días, Kadir.
1361
01:39:37,760 --> 01:39:39,440
Dame el plato.
1362
01:39:45,870 --> 01:39:47,380
Regresaré.
1363
01:39:47,920 --> 01:39:50,540
- Hijo, al menos podrías tomarlo en tus manos.
- Más tarde, más tarde.
1364
01:39:52,490 --> 01:39:53,850
Allah Allah.
1365
01:39:53,850 --> 01:39:56,340
Generalmente él se llevaba la bandeja.
1366
01:39:56,470 --> 01:39:58,490
Chica, él no come ni bebe.
1367
01:39:58,500 --> 01:40:00,610
¿O está enamorado?
1368
01:40:00,610 --> 01:40:02,350
¿Dónde están estos días?
1369
01:40:02,350 --> 01:40:07,250
No te molestes con él, ¿sería malo? Se quedará con
nosotros. Podríamos haberle creado un hogar.
1370
01:40:07,250 --> 01:40:08,460
¿Quién lo necesita?
1371
01:40:08,460 --> 01:40:09,820
¿Y quién te necesita, Pakize?
1372
01:40:09,820 --> 01:40:10,790
- Quien...
- Sha...
1373
01:40:10,790 --> 01:40:13,160
Cállate, te voy a arrancar la lengua.
1374
01:40:13,550 --> 01:40:15,290
Pero entendí quién era.
1375
01:40:15,290 --> 01:40:15,990
Comprendido.
1376
01:40:15,990 --> 01:40:17,450
Sería mejor si no lo entendiera.
1377
01:40:17,600 --> 01:40:19,110
Maleducada.
1378
01:40:19,280 --> 01:40:20,290
Hola.
1379
01:40:20,870 --> 01:40:22,570
Para, para, te lo diré, para.
1380
01:40:24,190 --> 01:40:25,220
Hola.
1381
01:40:25,440 --> 01:40:26,450
Kadir.
1382
01:40:26,570 --> 01:40:27,400
¿Cómo estás?
1383
01:40:27,400 --> 01:40:29,860
Ayer Muzaffer me siguió todo el día.
1384
01:40:29,860 --> 01:40:31,700
De lo contrario habría ido con baklava.
1385
01:40:32,500 --> 01:40:34,580
Amigo, deja el baklava.
1386
01:40:34,580 --> 01:40:35,640
No puedo irme, Kaya.
1387
01:40:35,640 --> 01:40:39,420
El baklava se convirtió en un símbolo de esta relación.
1388
01:40:39,980 --> 01:40:41,080
Kadir.
1389
01:40:42,910 --> 01:40:44,450
Nos vamos a casar.
1390
01:40:44,610 --> 01:40:45,980
¿Qué estás diciendo, Kaya?
1391
01:40:47,350 --> 01:40:50,070
¿Cómo será?
1392
01:40:50,190 --> 01:40:52,760
Kadir, Zerrin no tiene su pasaporte consigo.
1393
01:40:52,760 --> 01:40:55,350
Necesitamos conseguir un pasaporte temporal.
1394
01:40:56,060 --> 01:40:57,510
Kadir, resuelve este asunto.
1395
01:40:57,910 --> 01:40:58,690
¿Está bien?
1396
01:40:58,690 --> 01:41:00,160
Está bien, está bien, está bien.
1397
01:41:00,160 --> 01:41:01,190
Bien.
1398
01:41:01,190 --> 01:41:02,400
Vamos.
1399
01:41:04,230 --> 01:41:05,800
¿Kadir?
1400
01:41:07,470 --> 01:41:08,310
Cuñada.
1401
01:41:08,310 --> 01:41:09,650
Buen día.
1402
01:41:09,650 --> 01:41:10,620
¿Qué está sucediendo?
1403
01:41:10,620 --> 01:41:11,770
¿Qué podría ser?
1404
01:41:11,770 --> 01:41:13,130
¿Qué está sucediendo?
1405
01:41:16,200 --> 01:41:18,270
Cuñada, se van a casar.
1406
01:41:19,220 --> 01:41:20,780
¿Y qué pasa con Zerrin?
1407
01:41:21,980 --> 01:41:23,500
Kadir, ¿dónde están?
1408
01:41:23,720 --> 01:41:25,370
Cuñada, te juro que no puedo decirlo.
1409
01:41:25,370 --> 01:41:26,880
Kaya estará muy enojado.
1410
01:41:26,880 --> 01:41:29,350
Y si Cihan se entera, ¿qué crees que pasará?
1411
01:41:29,800 --> 01:41:32,310
Ni siquiera quiero pensar en ello.
1412
01:41:32,310 --> 01:41:34,070
Necesito ir al hospital.
1413
01:41:34,500 --> 01:41:35,930
Luego al final del día llegas.
1414
01:41:35,930 --> 01:41:37,030
Me recoges y me llevas con ellos.
1415
01:41:37,030 --> 01:41:39,210
Cuñada, no insistas, te juro que no puedo llevarte.
1416
01:41:39,210 --> 01:41:40,000
No te puedo llevar.
1417
01:41:40,000 --> 01:41:41,190
Mira, se lo diré a Cihan.
1418
01:41:41,190 --> 01:41:42,650
Te diré lo que escondiste.
1419
01:42:00,310 --> 01:42:01,250
Saludos.
1420
01:42:01,250 --> 01:42:02,190
Saludos, señor.
1421
01:42:02,190 --> 01:42:03,710
- Bienvenido. Bienvenido.
- Gracias.
1422
01:42:03,710 --> 01:42:06,320
No tuve que esperar mucho tiempo para tu visita.
1423
01:42:06,410 --> 01:42:07,300
Sí.
1424
01:42:07,300 --> 01:42:09,020
Espero que todo esto sea lo mejor.
1425
01:42:09,020 --> 01:42:10,230
Al bien, al bien, al bien.
1426
01:42:10,230 --> 01:42:12,870
Vamos, que tenemos algo que hablar dentro.
1427
01:42:13,230 --> 01:42:14,730
Tengo algo que contar.
1428
01:42:16,530 --> 01:42:17,730
Tío Hasan, bienvenido.
1429
01:42:17,730 --> 01:42:18,450
Cómo estás.
1430
01:42:18,450 --> 01:42:19,530
Gracias sobrino.
1431
01:42:19,530 --> 01:42:20,700
Señor Halis, bienvenido.
1432
01:42:20,700 --> 01:42:21,960
Gracias sobrino.
1433
01:42:22,040 --> 01:42:22,790
¿Para bien?
1434
01:42:22,790 --> 01:42:24,020
A las buenas, a las buenas. Hablemos, vamos.
1435
01:42:24,020 --> 01:42:25,580
Tengo algo que hablar dentro.
1436
01:42:25,580 --> 01:42:27,680
Señores, entren, entren.
1437
01:42:31,290 --> 01:42:32,840
Saludos.
1438
01:42:32,840 --> 01:42:34,370
Saludos.
1439
01:42:35,230 --> 01:42:38,580
Gracias, gracias. Gracias, gracias.
1440
01:42:38,580 --> 01:42:40,900
¡Vamos, vamos! Tío Hasan, ¡vamos!
1441
01:42:43,140 --> 01:42:44,100
Señor Halis, por favor.
1442
01:42:44,100 --> 01:42:45,650
Señor Halis.
1443
01:42:47,630 --> 01:42:49,110
Dame un poco de té.
1444
01:42:49,850 --> 01:42:50,730
Por favor señor, disfrute su comida.
1445
01:42:50,740 --> 01:42:52,160
Gracias. Gracias.
1446
01:42:57,750 --> 01:42:59,670
Como tú sabes…
1447
01:42:59,750 --> 01:43:02,960
Todas las entregas que hemos
realizado recientemente han fallado.
1448
01:43:02,960 --> 01:43:05,800
De alguna manera la gendarmería nos atacó.
1449
01:43:05,800 --> 01:43:07,770
Entonces decidí que había algo de verdad en este asunto.
1450
01:43:07,770 --> 01:43:09,000
Necesito resolver esto.
1451
01:43:09,000 --> 01:43:11,810
Porque tengo una responsabilidad con Albora.
1452
01:43:11,810 --> 01:43:14,020
Tengo una responsabilidad hacia ti.
1453
01:43:14,020 --> 01:43:14,730
¿No es así?
1454
01:43:14,730 --> 01:43:15,550
Eyvallah.
1455
01:43:15,550 --> 01:43:17,660
- Eyvallah.
- Eyvallah.
1456
01:43:18,400 --> 01:43:20,820
He planeado otro pequeño envío.
1457
01:43:21,120 --> 01:43:29,290
En este envío sólo estaban el tío Hasan, el
señor Halis, Yalçin, Remzi, Tahsin y Nazmi.
1458
01:43:29,460 --> 01:43:31,470
Hicimos esta entrega.
1459
01:43:31,820 --> 01:43:33,030
Y otra vez ardió.
1460
01:43:40,180 --> 01:43:41,700
Como comprenderás...
1461
01:43:42,260 --> 01:43:43,660
Desafortunadamente…
1462
01:43:44,160 --> 01:43:46,080
Tenemos una rata.
1463
01:43:48,400 --> 01:43:49,790
Y nosotros…
1464
01:43:49,790 --> 01:43:52,460
Le pusimos queso delante a esta rata.
1465
01:43:52,590 --> 01:43:54,770
Esta rata vino...
1466
01:43:56,940 --> 01:43:59,480
Comió el queso con placer.
1467
01:44:14,590 --> 01:44:16,660
¿Encontraste al informante?
1468
01:44:17,570 --> 01:44:18,560
Lo encontré.
1469
01:44:25,490 --> 01:44:27,090
¿Cómo pasó esto, sobrino?
1470
01:44:27,230 --> 01:44:28,420
¿Quién es?
1471
01:44:33,590 --> 01:44:36,320
Se lo cuento ahora mismo, señor Halis, así fue como ocurrió...
1472
01:44:36,520 --> 01:44:38,620
Antes de realizar una entrega…
1473
01:44:38,700 --> 01:44:39,820
Llamamos a todos.
1474
01:44:39,820 --> 01:44:41,820
A todos los que mencioné anteriormente.
1475
01:44:41,820 --> 01:44:43,850
Y dijimos que la dirección había cambiado.
1476
01:44:44,080 --> 01:44:48,680
Pero estas personas no sabían que a cada
uno se le indicó una dirección diferente.
1477
01:44:49,060 --> 01:44:51,880
Creían que había una sola dirección.
1478
01:44:57,120 --> 01:44:59,090
Señor, ¿quién hizo estallar la ruta?
1479
01:45:02,110 --> 01:45:06,360
Resulta que el hombre que nos traicionó desde el principio...
1480
01:45:11,440 --> 01:45:15,630
El que era el señor de todos nosotros, y
que en un momento fue el jefe Albora.
1481
01:45:15,630 --> 01:45:25,140
El hombre a quien mi difunto padre, Azem Albora, nos confió.
1482
01:45:25,730 --> 01:45:27,000
Señor Halis.
1483
01:45:28,490 --> 01:45:30,330
- Es una trampa.
- Traidor.
1484
01:45:30,330 --> 01:45:32,640
¡Traidor! ¡Eres un traidor!
1485
01:45:34,640 --> 01:45:35,970
Déjame ir.
1486
01:45:35,970 --> 01:45:36,870
Sí, déjame ir.
1487
01:45:36,870 --> 01:45:38,390
Déjalo sentarse en su lugar.
1488
01:45:38,390 --> 01:45:41,490
Soy tu mejor amigo, los huesos de tu padre dolerán, Cihan.
1489
01:45:42,140 --> 01:45:43,420
Traidor Halis.
1490
01:45:43,420 --> 01:45:44,370
Traidor.
1491
01:45:44,370 --> 01:45:47,040
Se ha asociado con Ecmel.
1492
01:45:47,340 --> 01:45:51,340
Te uniste a Ecmel y volaste Albora, nos traicionaste.
1493
01:45:51,340 --> 01:46:00,080
Ustedes retomaron la preparación de las delicias turcas,
lo cual fue una tarea ardua para todos los aquí presentes,
sus esposas, hijos, cónyuges y amigos.
1494
01:46:00,080 --> 01:46:04,610
Intentaste robar esta delicia turca, le echaste el ojo, el ojo.
1495
01:46:04,610 --> 01:46:07,290
¿Qué clase de persona eres? ¿Cómo puedes hacernos esto?
1496
01:46:07,290 --> 01:46:08,570
Es una trampa, Cihan.
1497
01:46:08,570 --> 01:46:09,860
Cihan.
1498
01:46:09,860 --> 01:46:12,330
Estos camiones te pertenecen a ti, no me pertenecen a mí.
1499
01:46:12,330 --> 01:46:14,710
¿Ustedes reportaron sus propios camiones?
1500
01:46:14,710 --> 01:46:16,840
- ¿Ustedes mismos reportaron sus camiones?
- No diga tonterías.
1501
01:46:16,840 --> 01:46:18,840
Sólo tú eres astuto, ¿verdad?
1502
01:46:18,840 --> 01:46:20,420
¿Eres el más astuto?
1503
01:46:21,650 --> 01:46:25,500
El camión que iba en tu ruta te pertenecía,
junto con las mercancías que había en él.
1504
01:46:25,500 --> 01:46:29,280
Y el camión que iba por la ruta del tío Hasan le pertenecía a él.
1505
01:46:29,280 --> 01:46:32,810
Quien nos traicionó, se delató a sí mismo.
1506
01:46:32,810 --> 01:46:35,540
Por eso pronto vendrán los gendarmes y te sacarán de aquí.
1507
01:46:35,540 --> 01:46:36,720
¿Cómo es posible? No lo creas.
1508
01:46:36,720 --> 01:46:38,630
- No le creas.
- Siéntate, traidor.
1509
01:46:38,630 --> 01:46:40,420
Siéntate en tu asiento, no me hagas levantarme.
1510
01:46:40,420 --> 01:46:41,780
- No hagas esto, Cihan.
- Siéntate en tu asiento.
1511
01:46:42,230 --> 01:46:42,930
¿Qué no hacer?
1512
01:46:42,930 --> 01:46:43,990
- ¿Qué no hacer?
- Siéntate, traidor.
1513
01:46:43,990 --> 01:46:46,160
Siéntate y no hables, traidor.
1514
01:46:46,160 --> 01:46:49,400
Estas cometiendo un error, te arrepentirás.
1515
01:46:49,400 --> 01:46:50,220
¿Me arrepentiré?
1516
01:46:50,220 --> 01:46:51,090
Te arrepentirás de esto.
1517
01:46:51,090 --> 01:46:52,770
- Siéntate.
- Hay cosas que no sabes.
1518
01:46:52,770 --> 01:46:54,300
Los huesos de tu padre dolerán.
1519
01:46:54,300 --> 01:46:57,680
No digas el nombre de mi padre o te disparo.
1520
01:46:58,100 --> 01:47:00,040
Te diré mi última palabra.
1521
01:47:00,210 --> 01:47:02,450
A partir de este momento, ni a la muerte ni a una buena causa.
1522
01:47:02,450 --> 01:47:05,220
¡Si vuelves a aparecer ante mí, acabaré contigo!
1523
01:47:05,220 --> 01:47:06,250
Hasan.
1524
01:47:06,250 --> 01:47:07,240
- No lo creas.
- Siéntate.
1525
01:47:07,240 --> 01:47:08,450
- Cállate.
- Mírame.
1526
01:47:08,450 --> 01:47:11,860
Hasta que lleguen los gendarmes, él
está bajo tu cuidado, ¿de acuerdo?
1527
01:47:11,860 --> 01:47:16,540
Primero le tomaremos su testimonio y luego
lo entregaremos a los gendarmes, señor.
1528
01:47:16,540 --> 01:47:20,190
- Soy amigo de tu padre, creciste en mis brazos.
- Cállate. Bien.
1529
01:47:20,190 --> 01:47:22,760
No me traiciones, Hasan, no me creas.
1530
01:47:22,760 --> 01:47:24,360
Cihan, tu lista. ¡Cihan!
1531
01:47:24,360 --> 01:47:25,880
¡No hables, no hables!
1532
01:47:26,500 --> 01:47:27,000
¡Hasan!
1533
01:47:27,910 --> 01:47:31,700
Traidor. Traidor. Traidor.
1534
01:47:41,140 --> 01:47:45,750
Me llamaste para demostrarme que encontraste
el topo sin entregar el terreno, ¿verdad?
1535
01:47:50,440 --> 01:47:51,650
Bien hecho.
1536
01:48:22,050 --> 01:48:23,220
Buen día.
1537
01:48:23,450 --> 01:48:24,840
Entra, te serviré un poco de té.
1538
01:48:25,970 --> 01:48:27,130
No quiero.
1539
01:48:27,570 --> 01:48:29,600
Aunque tengo una reunión.
1540
01:48:30,530 --> 01:48:31,660
Şahin.
1541
01:48:34,650 --> 01:48:35,970
¿Qué pasa con Şahin?
1542
01:48:39,100 --> 01:48:41,430
Con Demir vendrán a mi encuentro.
1543
01:48:43,830 --> 01:48:45,830
¿Qué estás diciendo?
1544
01:48:47,720 --> 01:48:49,320
No te creo.
1545
01:48:51,880 --> 01:48:53,120
¿En realidad?
1546
01:48:54,350 --> 01:48:55,330
Bueno, vamos.
1547
01:48:56,190 --> 01:48:58,350
Prepárate y vámonos, lo verás con tus propios ojos.
1548
01:49:33,110 --> 01:49:36,280
Así que el topo resultó ser Halis.
1549
01:49:36,280 --> 01:49:40,770
Si el señor Ecmel me hubiera dicho que el
lunar estaba debajo de mi nariz, lo habría traído.
1550
01:49:40,770 --> 01:49:42,300
Vaya, vaya, vaya.
1551
01:49:42,300 --> 01:49:44,920
Una persona no debería ser atrapada de manera tan estúpida.
1552
01:49:44,920 --> 01:49:45,870
Mírame.
1553
01:49:45,970 --> 01:49:47,130
Este es el Banco Özcan.
1554
01:49:48,380 --> 01:49:51,880
Necesitamos un medio para blanquear
el dinero que hemos recaudado.
1555
01:49:52,000 --> 01:49:54,950
Y para recaudar esos fondos se necesita un préstamo serio.
1556
01:49:54,950 --> 01:49:57,530
¿No pudiste encontrar otro banco en todo Mardin?
1557
01:49:57,530 --> 01:49:58,920
Lo juro, no.
1558
01:49:59,070 --> 01:50:00,580
¿Estas bromeando o algo así?
1559
01:50:00,580 --> 01:50:02,400
No me estoy burlando de ti, Saho.
1560
01:50:02,690 --> 01:50:04,580
Nadie nos da crédito.
1561
01:50:04,580 --> 01:50:08,360
Normalmente aquí tampoco lo daban, pero Özcan lo solucionó.
1562
01:50:09,010 --> 01:50:11,480
Además, lo pagó por un precio muy bajo.
1563
01:50:12,360 --> 01:50:13,450
Saho...
1564
01:50:13,900 --> 01:50:15,040
Mi amigo.
1565
01:50:15,620 --> 01:50:17,440
Mira, has empezado un camino.
1566
01:50:17,970 --> 01:50:21,980
Si quieres convertirte en el jefe de Albora,
entonces sabrás dónde estás parado.
1567
01:50:22,450 --> 01:50:24,010
Deja la basura.
1568
01:50:24,440 --> 01:50:26,040
Tú haces lo tuyo.
1569
01:50:47,380 --> 01:50:48,620
Por favor, señor Demir.
1570
01:50:48,620 --> 01:50:53,740
Señor Özcan, hola, este Saho tiene un
poco de lío en la cabeza, ya lo sabe.
1571
01:50:54,890 --> 01:50:58,660
Sería muy bueno si pudiéramos
posponer un poco esta reunión.
1572
01:50:59,580 --> 01:51:00,740
Vamos, nos vemos.
1573
01:51:40,720 --> 01:51:42,000
Adelante, Kadir, adelante.
1574
01:51:49,130 --> 01:51:50,370
¿Cuñada?
1575
01:51:57,990 --> 01:51:59,290
Bienvenida.
1576
01:51:59,290 --> 01:52:01,530
Gracias. ¿Cómo estás?
1577
01:52:02,020 --> 01:52:03,840
Estamos bien, cuñada, estamos bien.
1578
01:52:05,520 --> 01:52:08,010
Cuñada, no le dijiste nada a nadie ¿verdad?
1579
01:52:08,310 --> 01:52:10,130
No dije nada, por supuesto.
1580
01:52:10,420 --> 01:52:11,950
¿Quizás podamos hablar un poco?
1581
01:52:13,410 --> 01:52:14,610
Por supuesto.
1582
01:52:17,870 --> 01:52:19,880
Te interrumpimos, pero...
1583
01:52:33,160 --> 01:52:35,990
Vas a tener mucho frío.
1584
01:52:37,710 --> 01:52:39,740
Gracias.
1585
01:52:43,500 --> 01:52:44,710
Sí.
1586
01:52:47,870 --> 01:52:49,140
Sí.
1587
01:52:49,230 --> 01:52:50,560
Sí, cuñada.
1588
01:52:51,390 --> 01:52:58,680
Cuñada, con la ayuda de Kadir ahora concluiremos
un nikah ultrarrápido y nos casaremos.
1589
01:53:00,180 --> 01:53:01,260
Está bien.
1590
01:53:01,260 --> 01:53:02,420
Maravilloso.
1591
01:53:02,890 --> 01:53:04,300
¿Pero qué pasará después?
1592
01:53:04,300 --> 01:53:05,510
¿Qué vas a hacer?
1593
01:53:05,510 --> 01:53:08,720
Hablemos abiertamente, tu madre no
aceptará a Zerrin en la mansión.
1594
01:53:10,290 --> 01:53:12,210
Ella tampoco te aceptó, cuñada.
1595
01:53:12,820 --> 01:53:14,650
Pero mi hermano se resistió.
1596
01:53:14,770 --> 01:53:17,850
Yo también me resistiré, haré que ella acepte.
1597
01:53:19,350 --> 01:53:21,200
Pero la situación es diferente, Kaya.
1598
01:53:21,200 --> 01:53:26,430
Zerrin tiene familia, vendrán a
la puerta, ambos están en peligro.
1599
01:53:27,610 --> 01:53:29,390
La hermana Alya tiene razón.
1600
01:53:29,390 --> 01:53:30,740
No.
1601
01:53:31,130 --> 01:53:33,880
Nos casaremos, serás mi esposa.
1602
01:53:33,880 --> 01:53:36,460
Y entonces nadie podrá hacer nada.
1603
01:53:36,690 --> 01:53:38,320
Si es necesario iremos a algún lugar.
1604
01:53:38,320 --> 01:53:41,310
Tu madre no lo permitirá y Cihan tampoco.
1605
01:53:41,310 --> 01:53:42,380
Pero, hermana...
1606
01:53:42,380 --> 01:53:43,810
No te dejarán ir, Kaya.
1607
01:53:43,810 --> 01:53:45,940
Cuando nos casemos, la opinión de mi hermano cambiará.
1608
01:53:46,140 --> 01:53:49,060
Encontrará alguna salida, no te preocupes.
1609
01:53:51,610 --> 01:53:52,720
Escucha, cuñada.
1610
01:53:55,400 --> 01:53:58,290
Hasta que nos casemos, por favor no le digas nada a nadie.
1611
01:53:58,290 --> 01:53:59,690
Te lo ruego.
1612
01:53:59,750 --> 01:54:01,610
Por supuesto que no lo diré.
1613
01:54:03,270 --> 01:54:05,680
Kadir será nuestro testigo.
1614
01:54:07,740 --> 01:54:08,620
¿Yo?
1615
01:54:09,290 --> 01:54:10,470
¿Existe otro Kadir?
1616
01:54:10,470 --> 01:54:11,670
No.
1617
01:54:16,340 --> 01:54:21,060
Entonces... ¿serás mi testigo?
1618
01:54:22,100 --> 01:54:23,480
Por supuesto que lo haré.
1619
01:54:23,620 --> 01:54:24,770
Lo haré.
1620
01:54:24,980 --> 01:54:26,180
Muchas gracias.
1621
01:54:26,610 --> 01:54:29,330
Sólo quiero que seas feliz.
1622
01:54:37,530 --> 01:54:43,160
Kadir presionará para lograr un nikah ultra rápido mañana.
1623
01:54:43,160 --> 01:54:45,220
Pero en Mardin y Midyat es muy peligroso.
1624
01:54:45,220 --> 01:54:46,590
Sí.
1625
01:54:46,590 --> 01:54:49,270
Por lo tanto, se inscribirá en Diyarbakır.
1626
01:54:49,340 --> 01:54:53,270
Si hay una cita mañana ¿podrás venir?
1627
01:54:54,130 --> 01:54:56,010
Iré y tomaré un día libre.
1628
01:54:56,010 --> 01:54:57,330
¿Adonde iré?
1629
01:54:58,570 --> 01:55:00,380
Encontrémonos en algún lugar.
1630
01:55:00,820 --> 01:55:02,000
Bien.
1631
01:55:02,310 --> 01:55:03,270
Bien.
1632
01:55:06,360 --> 01:55:08,190
Miralos.
1633
01:55:10,500 --> 01:55:12,220
¿Comemos baklava?
1634
01:55:30,990 --> 01:55:32,520
Buenas noches.
1635
01:55:32,860 --> 01:55:34,260
Que tengas una buena noche, hermano.
1636
01:55:34,490 --> 01:55:35,960
Buenas noches.
1637
01:55:37,040 --> 01:55:40,060
¿Hay algo que quieras decirme, Kadir?
1638
01:55:41,070 --> 01:55:42,060
¿Cómo es, hermano?
1639
01:55:42,340 --> 01:55:43,760
¿Qué dirá?
1640
01:55:47,230 --> 01:55:48,750
¿Dónde has estado?
1641
01:55:52,160 --> 01:55:53,230
Hermano...
1642
01:55:53,940 --> 01:55:56,520
¿Por qué le preguntas a él? Pregúntamelo a mí.
1643
01:55:56,520 --> 01:56:01,260
Si te sacó del hospital entonces mi interlocutor es él.
1644
01:56:01,260 --> 01:56:02,880
Dime, Kadir, ¿dónde has estado, hijo?
1645
01:56:02,880 --> 01:56:04,330
No, eso no es verdad.
1646
01:56:04,480 --> 01:56:07,750
Dije que necesitaba hacer algunas compras para la noche.
1647
01:56:07,850 --> 01:56:10,130
Le pregunté a Kadir y gracias a él me aceptó.
1648
01:56:10,190 --> 01:56:11,590
Alya, todo alrededor está en llamas.
1649
01:56:11,590 --> 01:56:13,440
Tenemos mil problemas.
1650
01:56:13,440 --> 01:56:17,380
¿No sólo te unes esta noche, sino que también llevas a ese chico de compras?
1651
01:56:17,380 --> 01:56:19,390
¿Tenía que ir sola?
1652
01:56:19,390 --> 01:56:20,540
¿No se irá?
1653
01:56:20,540 --> 01:56:22,500
Ella se fue feliz y sonriente.
1654
01:56:22,760 --> 01:56:26,700
¿Te preocupas por nuestros problemas familiares, señora nuera?
1655
01:56:26,930 --> 01:56:27,950
Bravo.
1656
01:56:28,950 --> 01:56:31,830
Vamos, me prepararé.
1657
01:56:35,720 --> 01:56:37,900
Vamos, dame las bolsas.
1658
01:56:37,940 --> 01:56:41,470
¡Vamos! Antes de que alguien los vea, llévalos con ellos.
1659
01:56:41,470 --> 01:56:42,140
Bien.
1660
01:56:42,140 --> 01:56:44,540
Mira, ella todavía no está avergonzada.
1661
01:56:44,890 --> 01:56:47,270
Pero todo es culpa tuya.
1662
01:56:47,270 --> 01:56:49,210
En lugar de detenerla, vas tras ella.
1663
01:56:49,210 --> 01:56:50,970
¿Es este el momento de divertirse, Cihan?
1664
01:56:51,060 --> 01:56:53,150
Mamá ¿soy capaz de divertirme?
1665
01:56:54,150 --> 01:56:55,740
Voy porque tengo que hacerlo.
1666
01:57:15,870 --> 01:57:17,470
¿Qué estás haciendo ahí?
1667
01:57:18,980 --> 01:57:21,190
¿Qué voy a hacer? No empieces como mamá.
1668
01:57:21,190 --> 01:57:22,620
No hay nada.
1669
01:57:22,620 --> 01:57:28,490
Nunca fuiste de compras inmediatamente
después del hospital, llevando a Kadir contigo.
1670
01:57:28,490 --> 01:57:30,960
No tienes el hábito de hacer cosas
que nunca has hecho antes.
1671
01:57:31,080 --> 01:57:32,790
¿Por qué no hacerlo, Cihan?
1672
01:57:33,130 --> 01:57:34,880
Tenía algunas necesidades, así que fui.
1673
01:57:34,880 --> 01:57:38,150
Allah Allah. Como si fuera sola, fui con Kadir.
1674
01:57:39,820 --> 01:57:41,160
¿Entonces no hay nada?
1675
01:57:41,160 --> 01:57:42,720
No hay nada.
1676
01:57:43,530 --> 01:57:46,330
¿Qué será? Nada, estoy en la mansión.
1677
01:57:46,430 --> 01:57:48,740
Deja de actuar paranoicamente.
1678
01:57:49,150 --> 01:57:50,390
¿Alguna noticia de Kaya?
1679
01:57:50,390 --> 01:57:52,040
No hay novedades, ¿tienes alguna?
1680
01:57:52,040 --> 01:57:53,640
¿Que noticias puedo tener?
1681
01:57:53,640 --> 01:57:57,890
Zerrin te ama mucho, quizá te llamó, quizá te pidió algo.
1682
01:57:58,860 --> 01:58:00,180
Nadie me llamó.
1683
01:58:02,570 --> 01:58:04,860
Necesito prepararme, ¿qué hora es ya?
1684
01:58:04,860 --> 01:58:05,900
Alya.
1685
01:58:06,590 --> 01:58:08,730
Alya, escucha, esto no es un juego de niños.
1686
01:58:08,960 --> 01:58:13,640
Si tienes la más mínima información
sobre esta situación me lo harás saber.
1687
01:58:13,870 --> 01:58:15,290
La condición es muy grave.
1688
01:58:16,560 --> 01:58:17,850
Muy grave.
1689
01:58:17,850 --> 01:58:18,800
Bien.
1690
01:58:22,730 --> 01:58:24,740
Bueno, ¿puedo prepararme ahora?
1691
01:58:25,130 --> 01:58:26,380
Vamos.
1692
01:58:44,470 --> 01:58:45,730
¿Puedo entrar?
1693
01:58:46,100 --> 01:58:47,080
Entra.
1694
01:58:54,630 --> 01:58:56,110
¿Estás lista?
1695
01:58:56,650 --> 01:58:57,820
Lista.
1696
01:59:06,040 --> 01:59:08,050
El traje es muy bueno.
1697
01:59:08,450 --> 01:59:11,290
Es decir, que te queda bien y te sienta bien.
1698
01:59:13,440 --> 01:59:14,680
Gracias.
1699
01:59:16,660 --> 01:59:19,990
Tu vestido también es... Un vestido hermoso.
1700
01:59:21,960 --> 01:59:23,350
Gracias.
1701
01:59:27,760 --> 01:59:28,630
Collar.
1702
01:59:34,220 --> 01:59:35,510
Eso es…
1703
01:59:37,890 --> 01:59:39,570
Se complementaban muy bien.
1704
01:59:39,570 --> 01:59:42,520
No lo entiendo, pero van juntos.
1705
01:59:43,200 --> 01:59:45,940
Sí, también los usé porque pensé que combinaban.
1706
01:59:49,240 --> 01:59:50,190
¿Nos vamos?
1707
01:59:50,510 --> 01:59:51,680
Sí, sí.
1708
02:00:03,290 --> 02:00:05,320
Bienvenido señor Doğan, ¿cómo está?
1709
02:00:05,320 --> 02:00:06,790
- Gracias.
- Hola a todos.
1710
02:00:06,790 --> 02:00:07,840
Bienvenido.
1711
02:00:07,840 --> 02:00:10,550
Gracias, bien. Bienvenido. Bienvenido.
1712
02:00:11,010 --> 02:00:12,340
El señor Uğur también vino.
1713
02:00:15,150 --> 02:00:16,360
Hola.
1714
02:00:16,610 --> 02:00:18,250
Hola, señor Uğur.
1715
02:00:18,760 --> 02:00:20,010
Buenas noches.
1716
02:00:20,090 --> 02:00:21,350
Voy a entrar.
1717
02:00:21,780 --> 02:00:22,740
Por favor.
1718
02:00:23,930 --> 02:00:25,180
Nos vemos.
1719
02:00:27,500 --> 02:00:29,500
Buenas noches.
1720
02:00:29,500 --> 02:00:31,410
Buenas noches.
1721
02:00:33,810 --> 02:00:34,830
¡Kado!
1722
02:00:34,880 --> 02:00:37,140
Quédate aquí y tranquilízate.
1723
02:00:37,410 --> 02:00:38,750
Alya, por favor.
1724
02:00:46,350 --> 02:00:49,210
Maşallah, la nuera se ha vuelto muy hermosa.
1725
02:00:49,360 --> 02:00:50,340
Kadir...
1726
02:00:51,760 --> 02:00:52,160
¿Qué?
1727
02:00:52,160 --> 02:00:53,960
Hermosa, acabo de felicitarla. ¿Qué?
1728
02:00:58,250 --> 02:01:01,100
Señora Mine, felicitaciones.
1729
02:01:01,140 --> 02:01:03,360
Gracias, felicitaciones a ti también.
1730
02:01:03,510 --> 02:01:05,140
Por cierto, luces impresionante.
1731
02:01:05,140 --> 02:01:06,840
Muchas gracias, tú también.
1732
02:01:06,840 --> 02:01:08,310
Maşallah.
1733
02:01:10,900 --> 02:01:11,730
Bienvenido.
1734
02:01:11,730 --> 02:01:12,520
Gracias.
1735
02:01:12,520 --> 02:01:13,860
Estás nublando la mente.
1736
02:01:13,860 --> 02:01:15,360
Muchas gracias.
1737
02:01:15,360 --> 02:01:17,320
Gracias, eres vergonzoso.
1738
02:01:19,770 --> 02:01:20,750
Buenas noches.
1739
02:01:20,750 --> 02:01:22,470
Buenas noches, señora Alya.
1740
02:01:22,470 --> 02:01:23,340
Bienvenido.
1741
02:01:23,340 --> 02:01:24,940
¡Luces hermosa!
1742
02:01:24,940 --> 02:01:27,640
Tú también te ves muy bien, señor Uğur.
1743
02:01:27,640 --> 02:01:28,640
¿Cómo estás?
1744
02:01:28,640 --> 02:01:29,290
Gracias.
1745
02:01:29,290 --> 02:01:29,970
Señora Mine.
1746
02:01:29,970 --> 02:01:30,750
Señor Cihan.
1747
02:01:30,750 --> 02:01:31,830
¿Nos vamos?
1748
02:01:31,830 --> 02:01:32,690
Pueden.
1749
02:01:32,690 --> 02:01:37,470
- Señora Pelin, por favor, encárguese de la mesa.
- Sí, ¿cuál mesa es la nuestra?
1750
02:01:43,900 --> 02:01:45,250
Buenas noches.
1751
02:01:45,250 --> 02:01:46,260
Bienvenido.
1752
02:01:46,260 --> 02:01:46,820
Gracias.
1753
02:01:46,820 --> 02:01:48,710
- Buenas noches.
- Bienvenido.
1754
02:01:49,320 --> 02:01:52,640
Señora Alya, venga por aquí.
1755
02:01:52,640 --> 02:01:53,960
Por favor.
1756
02:01:56,280 --> 02:01:57,990
Por favor, sí, por favor.
1757
02:01:57,990 --> 02:02:00,040
Señora Alya, por favor.
1758
02:02:00,100 --> 02:02:01,580
Señor Cihan.
1759
02:02:03,050 --> 02:02:04,470
Buenas noches.
1760
02:02:05,820 --> 02:02:07,450
¿No hay otra mesa?
1761
02:02:08,100 --> 02:02:09,250
Cihan.
1762
02:02:10,430 --> 02:02:11,600
Siéntate.
1763
02:02:11,890 --> 02:02:13,230
¿No hay otra mesa?
1764
02:02:13,230 --> 02:02:16,940
No me dieron ninguna información
sobre este asunto, pido disculpas.
1765
02:02:16,940 --> 02:02:17,910
¿Hay algún problema?
1766
02:02:17,910 --> 02:02:18,310
Hay.
1767
02:02:18,310 --> 02:02:19,950
¿Me pregunto si hay otra mesa?
1768
02:02:19,950 --> 02:02:23,190
Pensé que el aire acondicionado soplaría
demasiado fuerte aquí, Sra. Mine.
1769
02:02:23,190 --> 02:02:25,170
Lo siento señor Cihan, lo siento.
1770
02:02:25,170 --> 02:02:28,410
Así que el orden fue elaborado, como
pueden ver, todas las mesas están ocupadas.
1771
02:02:28,800 --> 02:02:31,940
¿Si quieres podemos ir a ese lugar?
1772
02:02:31,940 --> 02:02:34,780
- ¿Es posible hacer esto? Por favor, no lo hagas.
- Estaría muy bien.
1773
02:02:34,780 --> 02:02:35,590
Muchas gracias.
1774
02:02:35,590 --> 02:02:37,220
- Gracias.
- No dejes que tomes frío.
1775
02:02:37,220 --> 02:02:39,440
No, ya estamos acostumbrados en el hospital.
1776
02:02:39,440 --> 02:02:41,060
- Muchas gracias.
- Señora Alya, por favor.
1777
02:02:46,800 --> 02:02:48,040
Gracias.
1778
02:02:50,070 --> 02:02:51,970
Gracias de nuevo.
1779
02:02:52,700 --> 02:02:53,860
Por favor.
1780
02:03:10,430 --> 02:03:18,040
Estimados colegas, bienvenidos al evento dedicado al
26º aniversario de la fundación del Hospital Yonca.
1781
02:03:20,950 --> 02:03:23,160
Este es un día muy importante para nosotros.
1782
02:03:23,260 --> 02:03:24,680
Es bueno que existas.
1783
02:03:25,330 --> 02:03:31,200
Me gustaría invitar a nuestro médico jefe, Dogal Selim,
al escenario en honor a este importante día.
1784
02:03:35,870 --> 02:03:38,180
Bienvenidos, los respeto mucho a todos.
1785
02:03:38,260 --> 02:03:47,270
Estamos orgullosos de que los médicos, enfermeras y todos los empleados
lleven un cuarto de siglo trabajando en comprensión y amistad.
1786
02:03:47,620 --> 02:03:53,120
Creo de todo corazón que nuestro equipo seguirá
su camino de la mejor manera posible. Gracias.
1787
02:03:57,570 --> 02:04:03,280
Y ahora invito al escenario a los respetados
médicos: Uğur Kılınç, Alya Albora,
1788
02:04:03,710 --> 02:04:13,110
Dilek Merik, Levent Sporagur, Şükrü Özyurta y Müşgan Martı, quienes recogerán los certificados.
1789
02:04:29,860 --> 02:04:30,990
Gracias.
1790
02:04:31,220 --> 02:04:32,830
Gracias.
1791
02:04:42,410 --> 02:04:45,420
Señora Alya, ¿tiene algo que decir?
1792
02:04:45,560 --> 02:04:46,440
Gracias.
1793
02:04:46,440 --> 02:04:47,650
Por favor.
1794
02:04:49,110 --> 02:04:51,670
Buenas noches a todos.
1795
02:04:52,110 --> 02:04:57,700
Agradezco a la dirección del hospital,
a todos mis compañeros, a mi equipo.
1796
02:04:57,700 --> 02:05:04,680
Y también las mujeres de Midyat y de
los distritos que confiaron en mí.
1797
02:05:12,160 --> 02:05:14,300
Tengan una buena noche.
1798
02:05:18,050 --> 02:05:24,500
Con su permiso, también me gustaría compartir mis pensamientos.
1799
02:05:24,630 --> 02:05:29,730
En primer lugar, me gustaría agradecer
a la dirección del Hospital Yonca,
1800
02:05:29,730 --> 02:05:31,730
gracias a ellos.
1801
02:05:31,920 --> 02:05:37,630
Quiero compartir algo con ustedes hoy.
1802
02:05:37,630 --> 02:05:46,740
Sorprendentemente, recibí una buena oferta
de un buen hospital en Diyarbakır.
1803
02:05:48,820 --> 02:05:50,140
Sí.
1804
02:05:53,280 --> 02:06:06,690
Como estoy feliz de trabajar en este lugar con mis colegas,
rechacé esta oferta tan generosa que me honra.
1805
02:06:15,490 --> 02:06:17,790
Felices años al hospital.
1806
02:06:17,790 --> 02:06:18,970
Buenas noches.
1807
02:06:30,930 --> 02:06:33,170
¿Qué ha pasado?
1808
02:06:33,320 --> 02:06:36,660
Mira... Él no se va.
1809
02:06:37,970 --> 02:06:39,910
¿Qué vas a hacer?
1810
02:06:40,050 --> 02:06:42,310
Mine, estás borracha, quédate sentada.
1811
02:06:59,600 --> 02:07:00,690
Bravo.
1812
02:07:10,740 --> 02:07:13,240
Fue un gran honor para nuestra familia.
1813
02:07:13,240 --> 02:07:15,560
Felicitaciones y gracias.
1814
02:07:20,580 --> 02:07:24,030
Di esto también delante de la señora Sadakat.
1815
02:07:24,250 --> 02:07:26,500
Estaré muy contenta.
1816
02:07:27,100 --> 02:07:29,140
Lo voy a pensar.
1817
02:07:37,600 --> 02:07:39,380
Quiero decir una cosa más.
1818
02:07:40,180 --> 02:07:43,720
Lo siento por haber intentado impedirte venir aquí.
1819
02:07:44,390 --> 02:07:45,520
¿Disculpas?
1820
02:07:45,830 --> 02:07:47,090
Soy sincero.
1821
02:07:51,780 --> 02:07:54,760
Gracias por venir conmigo.
1822
02:07:55,160 --> 02:07:56,090
Estağfurullah.
1823
02:07:56,620 --> 02:07:57,990
Soy sincera.
1824
02:08:00,560 --> 02:08:02,330
Hermosa figura.
1825
02:08:03,170 --> 02:08:04,800
Inşallah, recibirás aún más.
1826
02:08:04,800 --> 02:08:06,090
Espero.
1827
02:08:06,810 --> 02:08:09,320
Buenas noches a todos.
1828
02:08:09,440 --> 02:08:13,350
Invito a todos a la pista de baile.
1829
02:08:21,050 --> 02:08:22,340
Vamos.
1830
02:08:22,630 --> 02:08:23,250
No hay manera.
1831
02:08:23,250 --> 02:08:25,370
Demuestra lo que puedes hacer.
1832
02:08:25,370 --> 02:08:26,000
¿Sí?
1833
02:08:26,690 --> 02:08:28,670
¡Qué bonito bailaste en la boda!
1834
02:08:29,310 --> 02:08:30,160
Esto es una boda.
1835
02:08:30,160 --> 02:08:31,910
Y esto es una pelota.
1836
02:08:32,400 --> 02:08:35,560
¿Y qué? ¿No lo mostrarás?
1837
02:08:44,810 --> 02:08:50,200
Señora Alya, ¿no le gusta bailar?
1838
02:08:50,250 --> 02:08:51,750
No, gracias.
1839
02:08:51,750 --> 02:08:54,150
Por favor no me ofendas.
1840
02:08:54,280 --> 02:08:55,430
Vamos.
1841
02:10:07,180 --> 02:10:08,960
Este es tu género.
1842
02:10:08,960 --> 02:10:09,960
¿Es así?
1843
02:10:09,960 --> 02:10:11,720
Es tu turno, yo miraré.
1844
02:10:11,720 --> 02:10:12,820
Vamos.
1845
02:10:13,030 --> 02:10:15,100
- ¿Qué, bailo?
- Vamos.
1846
02:10:25,730 --> 02:10:30,390
Señora Alya, me gustaría presentarle a
uno de nuestros médicos jubilados.
1847
02:10:30,390 --> 02:10:31,800
Con mucho gusto.
1848
02:10:31,800 --> 02:10:32,600
Lo siento.
1849
02:10:32,600 --> 02:10:33,760
Con su permiso.
1850
02:10:59,260 --> 02:11:02,650
Señor Cihan, viene el Halay. Halay.
1851
02:11:02,650 --> 02:11:03,820
Te gusta.
1852
02:11:03,820 --> 02:11:05,660
Mine, estás muy borracha.
1853
02:11:05,660 --> 02:11:06,980
Muy borracha.
1854
02:11:07,890 --> 02:11:08,610
No lo hagas.
1855
02:11:08,610 --> 02:11:09,850
No lo hagas.
1856
02:11:11,660 --> 02:11:14,620
¿Qué hice?
1857
02:11:15,050 --> 02:11:17,260
- Te invité a bailar.
- No bebas más.
1858
02:11:45,400 --> 02:11:49,180
Viejo, dile a la gente que recoja a Mine y la lleve
a su casa inmediatamente. Está muy borracha.
1859
02:11:49,290 --> 02:11:52,900
Mira, que tengan cuidado. Está muy borracha.
La llevarán a casa enseguida, ¿está bien?
1860
02:11:53,150 --> 02:11:54,160
¡Vamos! ¡Rápido!
1861
02:11:58,700 --> 02:12:00,430
-Bravo.
-Mine.
1862
02:12:00,510 --> 02:12:02,490
Deja que tu pueblo me lleve lejos.
1863
02:12:02,490 --> 02:12:05,530
- Mine, estás muy borracha.
- Que me lleven, que me lleven.
1864
02:12:05,530 --> 02:12:07,540
- No me amabas así.
- Mine.
1865
02:12:07,540 --> 02:12:09,900
- Quítame las manos de encima. Mine, quédate quieta.
- ¡Mándame lejos! ¡No me quedo quieta!
1866
02:12:09,900 --> 02:12:12,970
- ¡Estás borracha!
- ¡No me quedaré quieta! Sí, estoy borracha.
1867
02:12:12,970 --> 02:12:18,160
Que me lleven y me lleven. ¡Soy una cosa!
Porque soy una mercadería, una mercadería.
1868
02:12:18,260 --> 02:12:19,260
¡Mercadería!
1869
02:12:19,260 --> 02:12:20,860
Cuida tu tono, ¿de acuerdo?
1870
02:12:20,860 --> 02:12:22,970
- ¡No lo haré!
- Mine, cállate.
1871
02:12:22,970 --> 02:12:24,910
Bueno, ¿cómo es? ¿Estás feliz?
1872
02:12:25,360 --> 02:12:27,120
- ¿Soy hermosa así?
- Estás borracha.
1873
02:12:27,120 --> 02:12:29,060
- ¿Está mejor así? ¿Te gustó?
- Estás borracha.
1874
02:12:29,060 --> 02:12:31,510
- Mine, no te acerques más.
- ¿Por qué no debería acercarme más?
1875
02:12:31,790 --> 02:12:33,650
¿Por qué no debería acercarme?
1876
02:12:33,740 --> 02:12:35,990
¿A quién quieres acercarte?
1877
02:12:36,980 --> 02:12:39,660
El culpable de todo esto es...
1878
02:12:40,130 --> 02:12:42,060
Tú. Tú.
1879
02:12:42,060 --> 02:12:44,850
- Mine, cállate. Mine.
- Me has puesto en tal estado.
1880
02:12:44,850 --> 02:12:46,280
¡No!
1881
02:12:46,780 --> 02:12:48,110
Cihan.
1882
02:12:48,400 --> 02:12:51,540
Lo que no he hecho por ti.
1883
02:12:53,600 --> 02:12:56,960
Me suicidé por ti.
1884
02:12:57,250 --> 02:13:00,430
Me estaba convirtiendo en alguien que
me prometí a mí misma que nunca sería.
1885
02:13:01,220 --> 02:13:04,760
Me hiciste hacer todo lo que nunca haría.
1886
02:13:04,760 --> 02:13:06,340
- Tú.
- Cállate.
1887
02:13:06,340 --> 02:13:08,630
- No lo haré.
- Mine, estás borracha. No lo hagas.
1888
02:13:08,630 --> 02:13:13,830
No puedo mirarme al espejo por el estado en el que me has puesto.
1889
02:13:13,830 --> 02:13:20,520
Me avergüenzo de mí misma. No tienes por qué
avergonzarte de mí, ya me avergüenzo lo suficiente.
1890
02:13:21,460 --> 02:13:24,380
Mira mi condición. Maldición.
1891
02:13:24,380 --> 02:13:26,290
Mine, no. Mine.
1892
02:13:26,290 --> 02:13:27,670
Suficiente.
1893
02:13:27,670 --> 02:13:29,050
Suficiente. ¡Vamos!
1894
02:13:29,050 --> 02:13:30,240
Vamos, vamos a casa.
1895
02:13:30,410 --> 02:13:31,570
Suficiente.
1896
02:13:31,570 --> 02:13:32,590
Vamos, vamos a casa.
1897
02:13:32,590 --> 02:13:34,670
Cihan, no.
1898
02:13:41,980 --> 02:13:43,420
Cihan, por favor.
1899
02:13:43,420 --> 02:13:48,050
Te quiero mucho por favor no puedo vivir sin ti.
1900
02:13:48,180 --> 02:13:50,490
- Mine. Mine. Mine, no hagas esto.
- Te lo ruego. Te lo pido.
1901
02:13:50,490 --> 02:13:53,050
- Por favor no me dejes.
- Mine, estás muy borracha.
1902
02:13:53,050 --> 02:13:53,830
Mine, no lo hagas.
1903
02:13:53,830 --> 02:13:56,050
- No lo hagas.
- ¡Cihan, por favor!
1904
02:13:56,050 --> 02:14:00,060
- Mine, ¿puedes soltarme? Mine, vamos.
- No. Por favor, te quiero mucho. Mira.
1905
02:14:00,060 --> 02:14:02,760
- Suéltame ya. ¡Te digo que estás borracha!
- Por favor, no.
139800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.