Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Şehir - Ciudad lejana
Episodio 14
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:30,420 --> 00:01:31,770
Alya.
4
00:01:33,690 --> 00:01:35,120
Ve por mi abrigo.
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,430
¿Vaya a tu abrigo?
6
00:01:36,430 --> 00:01:38,360
Bueno, ve por mi abrigo.
7
00:01:40,080 --> 00:01:41,230
Vamos.
8
00:01:45,640 --> 00:01:47,220
Mete la mano en el bolsillo.
9
00:01:48,010 --> 00:01:49,240
¿Necesitas un teléfono?
10
00:01:49,240 --> 00:01:51,250
No, no.
Bolsillo inferior.
11
00:01:51,300 --> 00:01:52,870
Hay una caja allí.
12
00:01:53,380 --> 00:01:54,700
Tómala.
13
00:01:58,800 --> 00:02:00,250
Ven aquí.
14
00:02:00,900 --> 00:02:02,080
No me lo des.
15
00:02:03,200 --> 00:02:04,510
Ábrelo.
16
00:02:13,820 --> 00:02:17,060
Tu cumpleaños es el 14 de febrero, ¿no?
17
00:02:20,280 --> 00:02:21,600
Sí.
18
00:02:24,210 --> 00:02:28,020
¡Feliz 14 de febrero!
19
00:02:39,320 --> 00:02:42,870
Feliz cumpleaños.
20
00:02:46,740 --> 00:02:48,100
Gracias.
21
00:02:49,090 --> 00:02:50,550
De nada.
22
00:02:56,520 --> 00:02:59,120
¿Cómo sabes que es mi cumpleaños?
23
00:02:59,120 --> 00:03:00,810
Lo vi en tu pasaporte.
24
00:03:02,200 --> 00:03:03,640
¿Has mirado mi pasaporte?
25
00:03:03,660 --> 00:03:04,990
Sí.
26
00:03:05,090 --> 00:03:07,630
Lo sacaste de la caja fuerte y
lo guardaste en el cajón.
27
00:03:07,780 --> 00:03:09,530
Así que observé con calma.
28
00:03:09,530 --> 00:03:13,700
No te preocupes, siguen ahí.
Puedes correr cuando quieras.
29
00:03:19,820 --> 00:03:22,490
Alya... Este es un regalo de cumpleaños.
30
00:03:22,490 --> 00:03:26,950
Al menos miralo y dime si te gustó o no,
es hermoso y todo eso.
31
00:03:27,770 --> 00:03:29,080
Me gustó.
32
00:03:29,080 --> 00:03:30,560
Hermoso.
33
00:03:33,440 --> 00:03:36,150
Muchas gracias,
es realmente hermoso.
34
00:03:41,800 --> 00:03:43,230
¿Es esto un fénix?
35
00:03:43,410 --> 00:03:45,090
Fénix.
36
00:03:46,380 --> 00:03:48,380
Un pájaro nacido de las cenizas.
37
00:03:56,410 --> 00:04:00,050
El collar se abre.
38
00:04:00,270 --> 00:04:02,300
Inserta una foto de Cihan.
39
00:04:04,200 --> 00:04:06,690
Lo vi, lo noté.
40
00:04:07,740 --> 00:04:08,940
Sí.
41
00:04:09,360 --> 00:04:12,760
Insertaré una foto de Deniz aquí.
Hay dos lugares aquí.
42
00:04:13,600 --> 00:04:16,580
Y en el otro espacio, pondré la foto de Deniz.
2 fotos.
43
00:04:21,390 --> 00:04:23,210
Muy hermoso.
44
00:04:23,840 --> 00:04:25,100
Póntelo.
45
00:04:26,390 --> 00:04:28,010
Ahora no es el momento.
46
00:04:28,010 --> 00:04:29,260
¿Por qué no es el momento?
47
00:04:29,260 --> 00:04:31,660
Una persona debería decir por cortesía:
48
00:04:31,690 --> 00:04:36,330
"Fuiste, lo compraste, lo trajiste, gracias.
Me lo pondré, me lo probaré. Deberías verlo también".
49
00:04:36,330 --> 00:04:38,570
Yo me encargaré de ti.
Tienes fiebre.
50
00:04:38,810 --> 00:04:40,270
Ahora no es el momento.
51
00:04:40,280 --> 00:04:43,660
Ya estás cuidando de mí, Alya.
52
00:04:43,660 --> 00:04:45,170
No te gustó ¿verdad?
53
00:04:45,170 --> 00:04:47,490
No, me gustó, digo.
Digo que me gusta.
54
00:04:47,490 --> 00:04:49,680
Muchas gracias,
¿por qué lo haces difícil?
55
00:04:49,680 --> 00:04:52,300
No es el momento.
Tienes fiebre, necesitas bajarla.
56
00:04:54,410 --> 00:04:56,260
Necesito cuidarte.
57
00:05:04,190 --> 00:05:05,590
¿Puedo mirar?
58
00:05:05,910 --> 00:05:07,160
Mira.
59
00:05:11,130 --> 00:05:12,160
¿Quién?
60
00:05:14,030 --> 00:05:15,610
Señora Sadakat.
61
00:05:15,900 --> 00:05:16,490
No respondas.
62
00:05:16,500 --> 00:05:17,860
¿Cómo no contestar?
63
00:05:17,860 --> 00:05:20,070
No le respondas para que pueda molestarme después, ¿está bien?
64
00:05:20,070 --> 00:05:22,650
Como si no lo fuera a hacer ahora.
65
00:05:25,440 --> 00:05:27,070
Sí, señora Sadakat.
66
00:05:27,070 --> 00:05:28,880
No quiero acostarme con esto.
67
00:05:28,880 --> 00:05:30,340
Cihan.
68
00:05:30,800 --> 00:05:32,000
¿Cómo está mi hijo?
¿Está bien?
69
00:05:32,790 --> 00:05:34,270
Él tiene fiebre.
70
00:05:35,250 --> 00:05:36,930
Si puede hablar,
dale el teléfono.
71
00:05:36,930 --> 00:05:38,170
Él no puede hablar.
72
00:05:39,880 --> 00:05:42,830
¿Por qué fuiste allí y
arrastraste a mi hijo contigo?
73
00:05:42,830 --> 00:05:45,140
En realidad, señora Sadakat,
yo tampoco puedo hablar.
74
00:05:45,140 --> 00:05:47,270
Yo tampoco puedo hablar.
75
00:05:47,720 --> 00:05:49,250
Bajaré la temperatura de Cihan.
76
00:05:49,250 --> 00:05:50,850
Además, Cihan mejorará.
77
00:05:51,400 --> 00:05:53,740
Todo esto pasará si me dejas en paz.
78
00:05:53,740 --> 00:05:55,410
Mamá, apaga.
Mamá, apaga.
79
00:05:55,410 --> 00:05:58,070
- Cállate.
- Dice algo, dice algo.
80
00:05:58,070 --> 00:06:00,680
Ya que puede hablar ¿
por qué no le das el teléfono?
81
00:06:00,680 --> 00:06:03,040
No puede hablar.
Está delirando, delirando.
82
00:06:04,200 --> 00:06:06,620
Si dejas que un germen entre en tu casa,
esto es lo que pasa.
83
00:06:06,620 --> 00:06:08,440
Por tu culpa
mi hijo esta teniendo un ataque.
84
00:06:08,440 --> 00:06:11,680
¿Qué te perdiste en
el hospital que fuiste allí?
85
00:06:11,680 --> 00:06:13,050
Lo infectaste.
86
00:06:13,050 --> 00:06:17,060
Eso no es cierto, señora Sadakat.
No es una enfermedad que se contagie inmediatamente.
87
00:06:17,110 --> 00:06:20,820
Cihan ya no se encontraba bien antes de venir aquí.
No se contagió aquí.
88
00:06:21,100 --> 00:06:24,180
Si no curas a mi hijo,
89
00:06:24,180 --> 00:06:26,120
entonces hablaré contigo.
90
00:06:30,330 --> 00:06:31,720
Toma, tómalo.
91
00:06:32,740 --> 00:06:34,750
Me hace sentir calor. Y me hace sentir calor.
92
00:06:34,750 --> 00:06:36,130
Te dije que no respondieras.
93
00:06:36,130 --> 00:06:38,200
Si no hubiera respondido
¿Qué habría pasado?
94
00:06:38,610 --> 00:06:41,390
Ella llamaba sin parar.
Ella llamaba constantemente.
95
00:06:41,920 --> 00:06:44,270
Te dije que no vinieras.
Te dije que no vinieras.
96
00:06:44,270 --> 00:06:45,780
Dije muchas veces
"Cihan, no vengas".
97
00:06:45,790 --> 00:06:46,300
Alya.
98
00:06:46,300 --> 00:06:48,140
- No es necesario.
- ¿Por qué tengo la culpa otra vez?
99
00:06:48,160 --> 00:06:49,820
No, no.
No me culpes.
100
00:06:49,820 --> 00:06:52,410
Vine aquí porque tú viniste aquí.
101
00:06:52,410 --> 00:06:55,200
¿Lo entendiste?
Viniste aquí, yo vine por ti.
102
00:06:55,200 --> 00:06:56,460
Así que me enfermé.
103
00:06:56,460 --> 00:06:58,000
Tú también me culpas.
104
00:06:58,000 --> 00:07:00,820
No te culpo.
¡Oh Allah!
105
00:07:01,230 --> 00:07:04,140
Bueno, no te pongas el collar, no quiero.
Quiero dormir, dormiré.
106
00:07:04,140 --> 00:07:05,600
¿Y esto qué tiene que ver?
107
00:07:08,050 --> 00:07:08,960
Ecmel.
108
00:07:08,960 --> 00:07:09,600
Papá.
109
00:07:09,600 --> 00:07:11,330
- Ecmel.
- Muévete, muévete.
110
00:07:12,330 --> 00:07:15,020
- Ecmel.-
Camina, camina, nos vamos.
111
00:07:16,030 --> 00:07:17,340
Şahin.
112
00:07:17,340 --> 00:07:21,910
- Şahin, ¿qué pasó, hijo? ¿Por qué este hombre no pudo escapar?
- Nare. Nare.
113
00:07:21,910 --> 00:07:24,540
¿Qué está buscando esta mujer aquí, Şahin?
114
00:07:24,970 --> 00:07:26,900
Ella informó sobre mí, ¿no?
115
00:07:26,940 --> 00:07:28,740
¿Cómo lo supo, Şahin?
116
00:07:28,740 --> 00:07:31,660
- Sube al coche. Siéntate.
- ¿Cómo se enteró esta mujer?
117
00:07:31,660 --> 00:07:34,480
¿Cómo?
¿Cómo te enteraste?
118
00:07:35,060 --> 00:07:36,400
¿Cómo?
119
00:07:37,200 --> 00:07:38,620
Şahin.
120
00:07:41,420 --> 00:07:43,810
No le dijiste a esa mujer ¿verdad?
121
00:07:47,680 --> 00:07:50,390
- ¡Te voy a destruir!
- Mamá. Mamá, para.
122
00:07:50,390 --> 00:07:52,290
- Desvergonzada.
- Mamá, para.
123
00:07:52,290 --> 00:07:53,100
Bueno.
124
00:07:53,100 --> 00:07:54,690
Espera aquí.
125
00:07:57,770 --> 00:07:59,230
Vete.
126
00:08:00,490 --> 00:08:01,770
¿Cómo lo supiste?
127
00:08:04,730 --> 00:08:07,190
Escuché cuando estabas hablando con ese bastardo.
128
00:08:10,770 --> 00:08:14,330
Hice la vista gorda a todo, pero ¿cómo puedes cooperar con este sinvergüenza?
129
00:08:18,020 --> 00:08:19,770
- ¿De qué está hablando?
- Está bien.
130
00:08:19,770 --> 00:08:22,430
- ¿Qué está diciendo?
- Mamá, por favor. Por favor.
131
00:08:22,430 --> 00:08:24,290
Lo siento, Şahin.
132
00:08:24,290 --> 00:08:26,500
No me arrepiento de haber delatado a tu padre.
133
00:08:26,500 --> 00:08:28,120
La justicia ha prevalecido.
134
00:08:28,400 --> 00:08:30,720
- ¿Es cierto?
-Lo es.
135
00:08:31,180 --> 00:08:32,640
Él es un criminal.
136
00:08:32,640 --> 00:08:34,620
Y te convertiste en cómplice del crimen.
137
00:08:34,620 --> 00:08:35,900
¿Está claro?
138
00:08:37,140 --> 00:08:40,930
No me hables de crímenes, de justicia, Nare.
139
00:08:41,230 --> 00:08:44,350
Me rompiste el corazón al delatar a mi padre.
140
00:08:44,350 --> 00:08:46,450
Qué vergüenza.
141
00:08:46,710 --> 00:08:48,510
Qué vergüenza.
142
00:08:49,840 --> 00:08:51,530
Cállate la boca.
143
00:08:51,530 --> 00:08:52,900
Sinvergüenza.
144
00:08:53,070 --> 00:08:53,950
Mamá.
145
00:08:53,950 --> 00:08:57,430
- Has mostrado tu verdadero carácter. Hazte a un lado, espera aquí.
- Mamá, detente. Mamá, detente.
146
00:08:57,430 --> 00:08:59,720
- Mamá.
- Vine. Me sorprendería que no estuvieras allí.
147
00:08:59,720 --> 00:09:07,220
Durante años nos ocultaste quién eras, ocultaste
tu traición, ocultaste tu verdadero rostro.
148
00:09:07,220 --> 00:09:09,740
Ahora está claro quién eres.
149
00:09:10,070 --> 00:09:15,850
Has demostrado que eres hijo de tu vil y desvergonzado padre.
150
00:09:15,890 --> 00:09:17,930
Mi hija lo hizo muy bien.
151
00:09:18,420 --> 00:09:21,220
Bien hecho. Hiciste lo correcto.
152
00:09:25,710 --> 00:09:26,660
Mamá.
153
00:09:26,660 --> 00:09:28,990
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
- Zerrin.
154
00:09:28,990 --> 00:09:32,100
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
155
00:09:32,100 --> 00:09:36,060
- ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo ir! ¡Apártate!
- ¡Déjalo ir!
156
00:09:36,060 --> 00:09:36,850
Şahin.
157
00:09:36,850 --> 00:09:38,890
- ¡Déjalo ir!
- ¡Şahin!
158
00:09:38,890 --> 00:09:40,020
¡Şahin!
159
00:09:40,020 --> 00:09:43,860
- ¡Déjalo ir! ¡Şahin!
- ¡Hermano!
160
00:09:47,280 --> 00:09:50,690
¡No lo hagas! ¡Mamá!
161
00:09:57,670 --> 00:09:59,270
¡Que Allah te castigue!
162
00:09:59,270 --> 00:10:00,840
- ¡Suéltalo!
- ¡Apártate!
163
00:10:00,840 --> 00:10:02,360
¡Suéltalo! ¡Da un paso atrás!
164
00:10:02,360 --> 00:10:04,690
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
- ¡Apártate!
165
00:10:04,690 --> 00:10:06,880
- ¡Apártate!
- Ve al auto.
166
00:10:06,880 --> 00:10:08,870
- En el coche. Vamos, hijo.
- Vamos.
167
00:10:08,870 --> 00:10:11,880
- Vamos a subir al coche.
- Şahin, Şahin.
168
00:10:11,880 --> 00:10:13,010
Hijo.
169
00:10:13,010 --> 00:10:14,580
Şahin.
170
00:10:15,000 --> 00:10:17,430
Levántate, hijo. Levántate.
171
00:10:17,430 --> 00:10:19,130
Querido mío, levántate.
172
00:10:19,130 --> 00:10:20,150
Şahin.
173
00:10:21,770 --> 00:10:22,980
Şahin.
174
00:10:24,770 --> 00:10:26,140
Nare, vete.
175
00:10:31,040 --> 00:10:32,220
Vete.
176
00:10:33,550 --> 00:10:34,810
Hijo.
177
00:10:42,560 --> 00:10:43,590
Zerrin.
178
00:10:43,660 --> 00:10:44,870
Tú también vete.
179
00:10:44,870 --> 00:10:46,480
- Zerrin.
- Vete.
180
00:10:46,900 --> 00:10:51,760
Tu hermana destruyó no solo la vida de mi padre, sino también la de mi hermano y la mía.
181
00:10:51,760 --> 00:10:54,030
- Zerrin.
- ¡Qué vergüenza!
182
00:10:54,030 --> 00:10:56,780
¿Qué tipo de personas son?
183
00:10:56,780 --> 00:10:58,500
¡Qué vergüenza!
184
00:10:58,500 --> 00:11:00,410
Zerrin, no quise que fuera así. Zerrin.
185
00:11:00,410 --> 00:11:01,500
Aléjate.
186
00:11:01,500 --> 00:11:03,240
Ya no quiero ver tu cara.
187
00:11:03,240 --> 00:11:04,710
- Zerrin.
- Vete.
188
00:11:22,350 --> 00:11:23,780
Kaya.
189
00:11:24,210 --> 00:11:26,480
Kadir. Kadir, ve tras él. No lo dejes solo, ¿de acuerdo?
190
00:11:26,480 --> 00:11:29,180
Kadir, vamos. Vamos, vamos, vamos.
191
00:11:29,350 --> 00:11:30,280
Vamos.
192
00:11:37,930 --> 00:11:40,420
Definitivamente harás que me arrepienta de lo que hice, ¿verdad?
193
00:11:41,060 --> 00:11:42,980
No te esfuerces en vano.
194
00:11:43,370 --> 00:11:45,100
Hiciste todo bien.
195
00:11:46,140 --> 00:11:50,050
Si no creyera que es correcto, no lo habría aprobado.
196
00:11:50,300 --> 00:11:51,880
Muy bien hecho.
197
00:12:21,430 --> 00:12:22,700
¿Valió la pena?
198
00:12:22,740 --> 00:12:24,570
¿Valió la pena por esta Nare?
199
00:12:24,600 --> 00:12:26,710
Estás destruido, roto.
200
00:12:26,770 --> 00:12:27,860
¿Y, Şahin?
201
00:12:27,860 --> 00:12:29,690
Mira, tu padre fue enviado a la muerte.
202
00:12:29,690 --> 00:12:32,500
Ahora no podrá salir de prisión durante muchos años.
203
00:12:32,500 --> 00:12:34,070
Se pudrirá en la cárcel.
204
00:12:34,300 --> 00:12:36,670
Juro que tu madre tiene mucha razón.
205
00:12:40,340 --> 00:12:42,580
Tu padre se quedará en prisión.
206
00:12:44,120 --> 00:12:49,320
La verdad es que yo... yo haré todo lo que esté
mi alcance para sacarlo, por la voluntad de Allah.
207
00:12:52,060 --> 00:12:55,620
¿Y tú? ¿Qué vas a hacer?
208
00:12:56,770 --> 00:12:58,710
¿No puedes hacerle pagar?
209
00:13:03,220 --> 00:13:04,250
Mira.
210
00:13:04,460 --> 00:13:11,460
Sólo di la palabra y me aseguraré de que todos\ los clanes que te obedezcan estén a tu puerta.
211
00:13:18,280 --> 00:13:21,920
Hasta que el señor Ecmel sea encarcelado,
puedo concertar una reunión.
212
00:13:22,320 --> 00:13:24,200
Lo quieres, ¿verdad?
213
00:13:33,590 --> 00:13:35,640
¿Por qué te hiciste médico?
214
00:13:37,590 --> 00:13:42,350
Bueno... ¿Querías ser médico desde el principio?
215
00:13:42,470 --> 00:13:45,850
¿De verdad estás preguntando por interés?
216
00:13:46,030 --> 00:13:47,040
Lo juro.
217
00:13:50,410 --> 00:13:51,840
Sí.
218
00:13:53,770 --> 00:13:55,780
Siempre he querido esto.
219
00:13:55,820 --> 00:14:02,360
Desde pequeña esto es lo único con lo que soñé.
Siempre quise ser médica.
220
00:14:03,380 --> 00:14:11,580
Gracias a mi mamá, ella me apoyó muchísimo.
Siempre estuvo a mi lado. Mi mamá Caroline de Canadá.
221
00:14:11,580 --> 00:14:12,460
Caroline.
222
00:14:12,460 --> 00:14:16,370
Si no fuera por ella, hubiera sido muy difícil.
No habría llegado hasta hoy.
223
00:14:16,590 --> 00:14:18,550
Que descanse en paz.
224
00:14:20,720 --> 00:14:21,840
¿Y tú?
225
00:14:22,710 --> 00:14:26,620
Si tu madre no te hubiera dado un arma cuando tenías 5 años...
226
00:14:26,670 --> 00:14:28,610
¿Aún te convertirías en contrabandista?
227
00:14:29,150 --> 00:14:33,330
¿Tal vez no hables del contrabando en todas partes?
228
00:14:33,390 --> 00:14:35,630
¿No sabe todo el mundo que eres un contrabandista?
229
00:14:36,140 --> 00:14:38,000
No todo el mundo lo sabe. Si lo supiera, ¿estaría aquí?
230
00:14:38,000 --> 00:14:40,130
Bueno, quería preguntar...
231
00:14:40,960 --> 00:14:44,360
Estar lejos de aquí, de este mundo, como Boran...
232
00:14:44,360 --> 00:14:49,220
Si no estuvieras aquí, si pudieras estar lejos
de este mundo, ¿qué te gustaría hacer?
233
00:14:54,020 --> 00:14:55,980
Me gustaría estudiar música.
234
00:14:59,640 --> 00:15:01,680
Me gustaría ser músico.
235
00:15:03,120 --> 00:15:07,260
Por supuesto, es un poco extraño escuchar
estas palabras de un contrabandista.
236
00:15:07,320 --> 00:15:08,430
Sí.
237
00:15:08,430 --> 00:15:09,720
Pero no.
238
00:15:09,890 --> 00:15:11,040
Ya no.
239
00:15:13,550 --> 00:15:19,920
Porque te escuché tocar el laúd en la boda.
240
00:15:20,360 --> 00:15:21,600
Lo vi.
241
00:15:21,670 --> 00:15:23,680
Miré un poco.
242
00:15:25,670 --> 00:15:27,770
Es cierto que tocaste muy bien.
243
00:15:27,770 --> 00:15:28,860
Me gustó mucho.
244
00:15:33,360 --> 00:15:35,800
Estabas ocupada escapando en ese momento.
245
00:15:38,860 --> 00:15:42,120
Anda, duerme, ya está. Empezaste a actuar como un idiota.
246
00:16:07,600 --> 00:16:09,370
Está bajando.
247
00:17:20,770 --> 00:17:22,160
Hola, señora Hülya, hable por favor.
248
00:17:22,190 --> 00:17:26,310
Buenas noches, Sra. Mine. El equipo
de personal me pidió que le informara.
249
00:17:26,390 --> 00:17:30,120
Nuestro equipo se ve obligado a permanecer en la zona
epidémica hoy debido a que la carretera está bloqueada.
250
00:17:30,120 --> 00:17:31,700
¿En realidad?
251
00:17:32,130 --> 00:17:35,720
Está bien, está bien. Entonces te
enviaré un nuevo equipo mañana.
252
00:17:37,830 --> 00:17:38,670
Este...
253
00:17:38,670 --> 00:17:40,030
¿Está allí la señora Alya?
254
00:17:40,030 --> 00:17:42,190
Sí, su marido también vino, está aquí.
255
00:17:43,670 --> 00:17:44,840
¿Señor Cihan?
256
00:17:44,970 --> 00:17:45,610
Sí.
257
00:17:45,610 --> 00:17:47,290
Pero desafortunadamente enfermó.
258
00:17:47,290 --> 00:17:49,640
Lo aceptamos y la señora Alya se encarga de cuidarlo.
259
00:17:50,710 --> 00:17:51,260
Está bien.
260
00:17:51,690 --> 00:17:53,050
Está bien, gracias.
261
00:17:56,310 --> 00:17:58,070
Él cayó enfermo.
262
00:19:24,880 --> 00:19:27,130
Señora, por favor póngase las mascarillas.
263
00:19:32,920 --> 00:19:34,800
¿Puedo comprobar tu temperatura?
264
00:19:37,170 --> 00:19:39,600
Está bien, gracias.
265
00:19:52,720 --> 00:19:54,370
Están un poco alejados aquí.
266
00:19:54,370 --> 00:19:56,070
Bueno, espera aquí.
267
00:20:32,660 --> 00:20:34,130
¡Buen día!
268
00:20:35,990 --> 00:20:37,090
¿Mamá?
269
00:20:38,250 --> 00:20:39,140
¿Eres tú?
270
00:20:41,160 --> 00:20:42,300
¿Qué ha pasado?
271
00:20:42,430 --> 00:20:45,720
¿Tienes tanta temperatura que ni siquiera reconoces a tu madre?
272
00:20:46,420 --> 00:20:48,720
Mamá, ¿qué haces aquí?
273
00:20:48,930 --> 00:20:52,100
Tienes un problema del corazón, escucha, no puedes tener fiebre.
274
00:20:52,100 --> 00:20:55,740
No te puedes enfermar. ¿Por qué vienes aquí?
Es muy peligroso aquí.
275
00:20:55,740 --> 00:20:56,550
Vamos a quitarnos esto.
276
00:20:56,550 --> 00:20:58,390
No quiero que te preocupes por mí.
277
00:20:58,390 --> 00:21:02,460
También seguiste a esa mujer hasta aquí.
Mira, te has contagiado de gérmenes.
278
00:21:02,460 --> 00:21:04,100
Mamá, yo ya...
279
00:21:05,370 --> 00:21:06,690
No exageres.
280
00:21:07,830 --> 00:21:12,750
Yo, yo, ya... Mamá, escucha, ya me ha subido
la temperatura, y ahora has llegado tú.
281
00:21:12,750 --> 00:21:14,170
¿Vas a hacerme enfermar otra vez?
282
00:21:14,670 --> 00:21:18,500
¿Hay algo de qué preocuparse? Por el amor de
Allah, ya estoy con Alya, y Alya es doctora.
283
00:21:18,500 --> 00:21:21,690
No digas eso o se preocupará aún más.
284
00:21:25,590 --> 00:21:30,700
Señora Sadakat, ¿qué habría pasado? Si usted no hubiera venido, ¿le
habría administrado veneno junto con la vía intravenosa? No lo haga.
285
00:21:31,510 --> 00:21:35,930
Cuando se casó contigo ella ya estaba bastante envenenada.
286
00:21:36,020 --> 00:21:37,160
Mamá.
287
00:21:37,470 --> 00:21:39,570
Mamá, por el amor de Allah.
288
00:21:42,110 --> 00:21:43,260
¿Qué es esto?
289
00:21:45,610 --> 00:21:46,970
¿Qué?
290
00:21:47,920 --> 00:21:49,280
¿Qué es esto?
291
00:21:51,960 --> 00:21:53,130
Collar.
292
00:21:55,370 --> 00:21:56,580
¿Cómo se ve, mamá?
293
00:21:58,890 --> 00:22:00,280
¿De dónde vino?
294
00:22:00,540 --> 00:22:01,550
Lo compré.
295
00:22:06,110 --> 00:22:07,550
¿La razón?
296
00:22:10,120 --> 00:22:11,380
¿La razón?
297
00:22:13,830 --> 00:22:15,110
Mi cumpleaños.
298
00:22:15,400 --> 00:22:16,540
Es su cumpleaños.
299
00:22:24,540 --> 00:22:26,480
No te queda bien en absoluto.
300
00:22:29,320 --> 00:22:30,830
Y estaba tan claro.
301
00:22:31,840 --> 00:22:34,730
Mamá, salgamos afuera. Ven.
302
00:22:35,990 --> 00:22:37,820
Vamos, mamá, salgamos.
303
00:22:41,550 --> 00:22:42,410
Tu sales.
304
00:22:42,410 --> 00:22:44,390
Deberían tomarte la temperatura, Cihan.
305
00:22:49,720 --> 00:22:52,600
¿Aún hay fiebre, por el amor de Allah? ¡Vamos, vamos!
306
00:22:52,710 --> 00:22:53,930
¿Vas a ir?
307
00:22:54,460 --> 00:22:56,080
Ya voy, ya voy.
308
00:22:56,850 --> 00:22:57,550
¿Vienes?
309
00:22:57,550 --> 00:22:58,500
Ven.
310
00:23:00,730 --> 00:23:02,850
Ponte la máscara, señora Sadakat.
311
00:23:03,830 --> 00:23:05,010
Déjalo en el pasado, Cihan.
312
00:23:05,010 --> 00:23:06,360
- Gracias, viejo, gracias.
- ¿Te sientes mejor?
313
00:23:06,360 --> 00:23:07,350
Estoy bien.
314
00:23:07,570 --> 00:23:08,710
Déjalo en el pasado, cuñada.
315
00:23:08,710 --> 00:23:11,050
Gracias, que esto quede en el pasado para todos nosotros.
316
00:23:11,640 --> 00:23:15,370
Sal, yo hago mi ronda rápidamente y vuelvo.
317
00:23:15,500 --> 00:23:18,250
Bueno entonces esperaremos afuera.
318
00:23:19,290 --> 00:23:20,870
Necesitamos hablar.
319
00:23:33,680 --> 00:23:36,270
Caminó diciendo: "Nare, Nare, Nare".
320
00:23:36,910 --> 00:23:38,580
Nos destruiste a todos.
321
00:23:40,370 --> 00:23:44,230
Ecmel, Şahin no le contó a Nare sobre la fuga.
322
00:23:44,230 --> 00:23:46,950
¿Qué diferencia hay si habló o no?
323
00:23:47,700 --> 00:23:50,190
Debería haberse alejado de esta mujer.
324
00:24:03,350 --> 00:24:05,950
Le entregarás Zerrin a Sedat.
325
00:24:06,010 --> 00:24:07,640
No, papá.
326
00:24:07,770 --> 00:24:09,460
Nada de eso sucederá.
327
00:24:09,570 --> 00:24:14,830
Renuncié a la oportunidad de convertirme en consuegro con
Mahmut Nalhanoğlu con el acuerdo de que me sacarías de allí.
328
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
Ahora no hay esperanza de que salga.
329
00:24:17,680 --> 00:24:20,380
Necesitamos prepararnos y tomar precauciones.
330
00:24:21,370 --> 00:24:24,460
Necesito el poder y la fuerza de Mahmut, fuerza.
331
00:24:27,640 --> 00:24:29,000
Ella se casará.
332
00:24:29,680 --> 00:24:30,430
Papá.
333
00:24:35,100 --> 00:24:36,320
No hagas esto.
334
00:24:38,820 --> 00:24:40,310
Mira, lo prometiste.
335
00:24:41,750 --> 00:24:44,480
Y prometiste que me sacarías.
336
00:24:45,450 --> 00:24:47,510
No fui yo quien rompió mi promesa.
337
00:24:47,510 --> 00:24:49,080
Papá.
338
00:24:52,990 --> 00:24:54,420
Deja ya a mi hermano en paz.
339
00:24:54,420 --> 00:24:56,290
Entonces di que te casarás.
340
00:24:56,290 --> 00:24:57,860
No, papá.
341
00:25:02,320 --> 00:25:03,600
Me casaré.
342
00:25:06,600 --> 00:25:08,210
No seas estúpida, Zerrin.
343
00:25:12,800 --> 00:25:14,020
Estoy cansada de esto.
344
00:25:14,310 --> 00:25:15,520
Que esto termine.
345
00:25:16,220 --> 00:25:17,690
Haz lo que quieras.
346
00:25:18,790 --> 00:25:20,290
Y deja a tu hermano en paz.
347
00:25:21,580 --> 00:25:22,490
Mira.
348
00:25:23,420 --> 00:25:25,780
Y aprende de tu hermana.
349
00:25:26,920 --> 00:25:28,260
Bien hecho, Zerrin.
350
00:25:28,340 --> 00:25:29,770
Bien hecho, hija.
351
00:25:34,740 --> 00:25:38,760
¿Te has mirado al espejo?
352
00:25:39,800 --> 00:25:42,020
Tu cara se ha convertido en una ruina.
353
00:25:42,250 --> 00:25:45,310
Ponte en orden lo antes posible, Şahin.
354
00:25:45,490 --> 00:25:48,500
Concéntrate en lo que tienes que hacer ahora.
355
00:25:48,750 --> 00:25:50,650
Y no cometas más errores.
356
00:25:50,680 --> 00:25:53,670
Si no te sacudes y entras en razón...
357
00:25:54,230 --> 00:25:57,710
Te destruirán tal como me destruyeron a mí.
358
00:25:58,390 --> 00:26:04,820
Tienes la fuerza y la voluntad que está en Sadakat y Cihan.
359
00:26:04,990 --> 00:26:07,930
Naciste para ser líder, hijo.
360
00:26:11,490 --> 00:26:12,980
No olvides esto.
361
00:26:24,950 --> 00:26:25,830
Vamos, mamá, habla.
362
00:26:25,830 --> 00:26:27,100
¿Qué ibas a decir?
363
00:26:27,990 --> 00:26:29,860
¿Qué era ese aspecto dentro?
364
00:26:31,750 --> 00:26:33,130
¿Qué pasa con mi apariencia?
365
00:26:33,690 --> 00:26:35,750
No finjas que no entiendes.
366
00:26:36,460 --> 00:26:41,130
Durmieron juntos, cabeza con
cabeza, compraste un collar, etc.
367
00:26:42,130 --> 00:26:45,930
Mamá, estaba enfermo, me derrumbé en la cama.
368
00:26:46,050 --> 00:26:50,260
Y Alya había estado atendiendo a una gran cantidad de pacientes
desde la mañana, la mujer estaba cansada. ¿Qué hay de malo en eso?
369
00:26:50,260 --> 00:26:54,020
¿No me dijiste que actuara como un esposo? ¿Cuál
era tu objetivo? ¿Qué acaba de pasar? ¿Es bueno?
370
00:26:54,190 --> 00:26:55,770
Esperaba que esto no sucediera.
371
00:26:57,460 --> 00:26:58,790
¿Qué no sucederá?
372
00:27:00,820 --> 00:27:03,530
Que no te enamores de la mujer de tu hermano.
373
00:27:16,780 --> 00:27:17,990
Cihan.
374
00:27:18,560 --> 00:27:21,550
Esta mujer no era adecuada para Boran, y tampoco lo es para ti.
375
00:27:21,550 --> 00:27:23,130
Vuelve a tus cabales.
376
00:27:33,570 --> 00:27:35,140
No hay necesidad de preocuparse.
377
00:27:36,820 --> 00:27:38,760
Ella viene aquí, cierra este tema.
378
00:27:40,900 --> 00:27:43,490
¿Sabías que Ecmel intentó escapar?
379
00:27:43,840 --> 00:27:44,950
Lo sé.
380
00:27:45,920 --> 00:27:48,760
Entonces también sabes que Şahin lo ayudó.
381
00:27:48,950 --> 00:27:49,920
Lo sé, sí.
382
00:27:51,590 --> 00:27:55,080
Y sabes que recibieron el apoyo del desarraigado Demir.
383
00:27:58,570 --> 00:28:00,430
Si las cosas ya están terminadas, entonces vámonos.
384
00:28:00,570 --> 00:28:01,070
Vamos.
385
00:28:01,070 --> 00:28:03,240
El equipo también se marchará pronto.
386
00:28:03,490 --> 00:28:05,720
Viene un nuevo equipo nuestro.
387
00:28:05,930 --> 00:28:07,560
Incluso ya han llegado.
388
00:28:13,050 --> 00:28:15,280
Pónganse las máscaras.
389
00:28:17,920 --> 00:28:19,850
La señora Mine también llegó.
390
00:28:20,500 --> 00:28:22,300
¿Me pregunto por qué vino?
391
00:28:22,980 --> 00:28:25,560
Mamá, ella también es directora del hospital, quizá por eso vino.
392
00:28:28,530 --> 00:28:29,460
Buen día.
393
00:28:29,460 --> 00:28:31,750
Buenos días, señorita Mine, bienvenida.
394
00:28:31,840 --> 00:28:32,930
Gracias.
395
00:28:33,060 --> 00:28:35,080
Hola, señora Sadakat. ¿Ha estado usted aquí también?
396
00:28:35,080 --> 00:28:37,840
El señor Cihan se enfermó, también nos enteramos de eso.
397
00:28:37,840 --> 00:28:39,340
Por supuesto que estabas preocupada.
398
00:28:39,650 --> 00:28:41,190
¿Cómo está, señor Cihan?
399
00:28:41,190 --> 00:28:43,400
Estoy bien, estoy bien, gracias señora Mine, estoy bien.
400
00:28:43,400 --> 00:28:44,820
¿De quién escuchaste?
401
00:28:44,820 --> 00:28:46,630
La señora Hülya llamó por la noche.
402
00:28:46,750 --> 00:28:49,060
Por supuesto que es una zona de riesgo, te puedes enfermar.
403
00:28:49,120 --> 00:28:52,810
Sí, es una zona de riesgo, te puedes contagiar de
alguna enfermedad. ¿Por qué has venido, señora Mine?
404
00:28:54,980 --> 00:28:55,860
No.
405
00:28:55,860 --> 00:28:57,900
Te estás poniendo en riesgo.
406
00:28:58,030 --> 00:28:58,800
Bueno, que así sea.
407
00:28:58,800 --> 00:29:00,680
Debemos hacer nuestra contribución.
408
00:29:00,680 --> 00:29:05,510
Como sabes, hay una epidemia y no podemos permanecer al margen. Y por
supuesto, haremos todo lo que esté a nuestro alcance por estas personas.
409
00:29:05,510 --> 00:29:08,720
Siempre ha sido así, eres nueva aquí, no
lo sabes. Pero los que saben, saben.
410
00:29:08,720 --> 00:29:10,090
Gracias.
411
00:29:10,350 --> 00:29:11,700
Señora.
412
00:29:12,360 --> 00:29:13,550
Por favor.
413
00:29:13,940 --> 00:29:16,880
Señora gracias a usted mi hija abrió los ojos.
414
00:29:16,880 --> 00:29:18,880
Que el Señor esté complacido con usted, señora.
415
00:29:18,880 --> 00:29:20,590
Eyvallah.
416
00:29:27,560 --> 00:29:31,350
Señora. Familia Albora, soy yo, Sadakat Albora.
417
00:29:31,770 --> 00:29:32,940
Lo siento.
418
00:29:32,940 --> 00:29:36,630
La Señora Doctora es la esposa de nuestro Sr. Cihan, por eso yo...
419
00:29:41,970 --> 00:29:44,550
Soy la madre de Cihan Albora.
420
00:29:44,550 --> 00:29:46,280
No estoy muerta todavía.
421
00:29:46,280 --> 00:29:47,240
Conozca su lugar.
422
00:29:47,240 --> 00:29:48,550
Perdóname. Perdónanos.
423
00:29:48,560 --> 00:29:51,630
Por supuesto, por supuesto, señora Sadakat, lo siento.
424
00:29:51,630 --> 00:29:54,820
Pero estamos muy contentos con el servicio de la Señora Nuera.
425
00:29:54,820 --> 00:29:56,490
Le estamos muy agradecidos.
426
00:29:56,490 --> 00:30:00,040
Si la señora Alya no hubiera venido, todo
el pueblo habría colapsado por la epidemia.
427
00:30:00,040 --> 00:30:01,550
- Que el Señor esté complacido con ella.
- Que el Señor esté complacido contigo.
428
00:30:01,550 --> 00:30:05,040
¿Puede ser? Que el Señor esté complacido con ustedes también.
Éste es nuestro servicio, por supuesto que vendremos.
429
00:30:05,040 --> 00:30:10,670
Nosotras, todas las mujeres del pueblo, hemos acordado que a partir de
ahora acudiremos a usted cuando estemos enfermas, señora Alya.
430
00:30:14,800 --> 00:30:17,130
Muchas gracias, siempre te estoy esperando.
431
00:30:17,130 --> 00:30:18,670
Trabajas en el Hospital Yonca, ¿verdad?
432
00:30:18,670 --> 00:30:20,340
Trabajo en el Hospital Yonca.
433
00:30:20,340 --> 00:30:23,010
Pero por favor vengan sin esperar a que se enfermen.
434
00:30:23,010 --> 00:30:29,240
Después de los 30 años, deben hacerse un examen de detección de
cáncer de cuello uterino cada cinco años hasta que cumpla los 65 años.
435
00:30:29,240 --> 00:30:31,990
Vengan a mí y las examinaré.
436
00:30:32,410 --> 00:30:38,480
Después de los 40 años, deben hacerse un examen de detección de
cáncer de mamá cada dos años hasta que cumpla los 69 años.
437
00:30:38,480 --> 00:30:40,240
Las guiaré cuando lleguen.
438
00:30:40,240 --> 00:30:43,290
El equipo le informará sobre esto con más detalle.
439
00:30:43,290 --> 00:30:46,640
No te saltes los chequeos bajo ninguna circunstancia,
no esperes a enfermarte, por favor.
440
00:30:46,640 --> 00:30:48,360
Que Allah esté complacido con usted.
441
00:30:48,360 --> 00:30:52,290
Maşallah, tenemos una nuera digna de la familia Albora.
442
00:30:52,400 --> 00:30:54,300
Que Allah le bendiga señor Cihan.
443
00:30:54,300 --> 00:30:56,660
Gracias, gracias, gracias.
444
00:30:56,660 --> 00:30:58,550
Anda, ve a descansar, tú también estás muy cansada.
445
00:30:58,560 --> 00:30:59,760
Que Allah esté complacido.
446
00:30:59,760 --> 00:31:01,830
Una vez más, dejémoslo en el pasado.
447
00:31:04,390 --> 00:31:07,190
En base a que no hay más preguntas de los pacientes nos vamos.
448
00:31:07,300 --> 00:31:08,440
Vamos.
449
00:31:09,880 --> 00:31:12,340
Te quedas para ayudar, por supuesto.
450
00:31:12,480 --> 00:31:14,180
Me quedo, el deber.
451
00:31:14,450 --> 00:31:15,940
Tu contribución es invaluable.
452
00:31:16,060 --> 00:31:17,230
Y la tuya también.
453
00:31:22,020 --> 00:31:24,310
Que tenga un buen día, señor Cihan. Deje esto en el pasado.
454
00:31:24,870 --> 00:31:26,190
Que tenga un buen día, señorita Mine.
455
00:31:30,810 --> 00:31:33,050
Viejo, lleva a mamá a la mansión.
456
00:31:35,540 --> 00:31:37,050
Cihan, ¿puedes conducir?
457
00:31:37,080 --> 00:31:38,620
Él no puede, yo conduzco.
458
00:31:38,620 --> 00:31:40,190
Yo conduciré, ¿por qué tú?
459
00:31:40,190 --> 00:31:43,160
Esta es la palabra del médico: Siéntate a la derecha, yo conduzco.
460
00:31:46,270 --> 00:31:49,440
Está bien, venga, siéntese. Le abriré la puerta, señora mayor.
461
00:31:57,900 --> 00:31:59,330
Buenas tardes, señora Sadakat.
462
00:32:23,940 --> 00:32:25,380
Desde aquí, gira a la derecha.
463
00:32:25,380 --> 00:32:26,880
Te lo digo, lo sé.
464
00:32:55,670 --> 00:32:57,670
Y gracias a la señora Mine.
465
00:32:58,700 --> 00:33:00,670
¡Qué receptiva resultó ser!
466
00:33:03,480 --> 00:33:05,760
No me lo esperaba, la verdad es que me sorprendió.
467
00:33:09,170 --> 00:33:14,710
Sí, a veces la gente hace cosas que no se
esperan de ella. No sabes qué esperar ni de quién.
468
00:33:16,080 --> 00:33:18,290
Estás pálido de nuevo, ¿está todo bien?
469
00:33:18,320 --> 00:33:21,020
Bien, bien, solo un poco débil.
470
00:33:21,020 --> 00:33:23,190
Aún no te has recuperado, Cihan.
471
00:33:23,900 --> 00:33:25,700
Esto significa que no me estás tratando bien.
472
00:33:26,370 --> 00:33:28,220
Y luego dices: "Soy un buen médico".
473
00:33:29,330 --> 00:33:30,310
¡Cihan!
474
00:33:30,310 --> 00:33:32,830
Bueno está bien cariño, no dije nada.
475
00:33:32,970 --> 00:33:34,900
¡Allah, Allah!
476
00:33:37,050 --> 00:33:40,180
Desde que abriste este tema, gracias.
477
00:33:41,230 --> 00:33:42,390
¿Por qué?
478
00:33:43,360 --> 00:33:45,840
Por cuidarme, gracias.
479
00:33:46,070 --> 00:33:47,480
¡Allah Allah!
480
00:33:47,480 --> 00:33:49,800
Primero me haces enojar, luego me agradeces.
481
00:33:49,800 --> 00:33:50,990
Mi placer.
482
00:33:52,600 --> 00:33:55,260
No te enojes, solo dije gracias.
483
00:34:01,520 --> 00:34:07,710
Si vamos a la mansión ahora, no me
acercaré a Cihan y no infectaré al niño.
484
00:34:07,710 --> 00:34:13,710
Por supuesto que hay que tener cuidado, pero no creo
que estés infectado, ya estabas enfermo antes.
485
00:34:13,710 --> 00:34:14,970
Te dije que no vinieras.
486
00:34:15,160 --> 00:34:17,950
Tenías fiebre y no me escuchaste.
487
00:34:18,050 --> 00:34:22,510
Si te contagiaste, ya pasó mucho tiempo,
pero debes tener cuidado.
488
00:34:22,700 --> 00:34:25,160
Ah, ahora lo entiendo.
489
00:34:26,510 --> 00:34:30,660
Estabas tan tranquila cuando me cuidabas
¿era porque sabías que no era contagiosa?
490
00:34:30,830 --> 00:34:32,930
No, no te concierne en absoluto.
491
00:34:33,130 --> 00:34:36,660
Trato a todos los pacientes de esta manera.
492
00:34:41,270 --> 00:34:42,980
Te pusiste el collar.
493
00:34:46,340 --> 00:34:47,350
Me lo puse.
494
00:34:48,230 --> 00:34:50,330
Para hacer enojar a tu madre.
495
00:34:50,570 --> 00:34:51,870
Y funcionó.
496
00:34:53,130 --> 00:34:55,710
Por supuesto que hubiera funcionado.
¿Es esa la única razón por la que lo usaste?
497
00:34:57,140 --> 00:35:03,240
Tú mismo lo has dicho, lo has comprado y sería una pena no ponérmelo.
¿Ahora quieres que me lo quite? ¿Qué me lo quite o que me lo ponga?
498
00:35:03,240 --> 00:35:06,950
No, no, te queda bien.
499
00:35:08,490 --> 00:35:09,660
Gracias.
500
00:35:12,160 --> 00:35:14,310
¿Cuándo lo compraste?
501
00:35:14,970 --> 00:35:15,790
Ayer.
502
00:35:15,790 --> 00:35:16,410
¿Ayer?
503
00:35:16,410 --> 00:35:17,130
Sí.
504
00:35:19,990 --> 00:35:22,580
¿Llegaste tan tarde para mi cumpleaños?
505
00:35:24,620 --> 00:35:26,890
No, por tu seguridad.
506
00:35:29,320 --> 00:35:31,710
Pero funcionó.
507
00:35:32,780 --> 00:35:36,780
Ha llegado el momento y he decidido regalarlo.
508
00:35:37,380 --> 00:35:39,810
Pero aún así lo pensaste y lo compraste.
509
00:35:40,430 --> 00:35:43,040
Gracias por pensar.
510
00:35:47,040 --> 00:35:47,860
Kadir.
511
00:35:48,350 --> 00:35:49,620
Hermano, hola.
512
00:35:49,850 --> 00:35:51,200
¿Cómo estás?
513
00:35:51,200 --> 00:35:52,260
¿Estás bien?
514
00:35:52,260 --> 00:35:53,060
Sí, estoy bien.
515
00:35:53,060 --> 00:35:54,080
¿Qué tienes?
516
00:35:55,870 --> 00:35:57,750
Hermano, Kaya está en problemas.
517
00:35:58,310 --> 00:36:01,640
Después de la situación en el hospital,
Zerrin lo golpeó aún más fuerte.
518
00:36:01,640 --> 00:36:04,070
Se subió al coche y se dirigió hacia la roca.
519
00:36:04,070 --> 00:36:07,570
Se sentó en el coche y no se movió.
520
00:36:07,570 --> 00:36:10,010
Ya estoy congelado, pero a él no le importa.
521
00:36:10,730 --> 00:36:16,070
Le digo: “Kaya, di algo”. Pero él no responde, solo mira a lo lejos.
522
00:36:16,250 --> 00:36:17,540
¿Qué vamos a hacer?
523
00:36:17,540 --> 00:36:18,920
Dale el teléfono.
524
00:36:25,740 --> 00:36:27,020
Kaya.
525
00:36:27,020 --> 00:36:28,600
El hermano Cihan está en el teléfono.
526
00:36:30,930 --> 00:36:33,220
Estará aquí pronto, ¿sabes?
527
00:36:41,800 --> 00:36:43,450
Hermano, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
528
00:36:43,450 --> 00:36:44,890
Todo está bien, gracias a Allah.
529
00:36:44,890 --> 00:36:49,280
Me voy a la mansión ahora, prepárate y ven también. ¿Está bien?
530
00:36:53,050 --> 00:36:54,290
Kaya, ¿lo oyes?
531
00:36:57,190 --> 00:36:59,230
Está bien, hermano, me voy a la mansión.
532
00:36:59,570 --> 00:37:00,870
¡Gloria a Allah!
533
00:37:03,560 --> 00:37:04,950
Estás congelado.
534
00:37:05,700 --> 00:37:06,910
En absoluto.
535
00:37:07,400 --> 00:37:09,410
Un poco congelado, por supuesto.
536
00:37:11,320 --> 00:37:13,830
Nos dejaste congelados aquí como perros.
537
00:37:38,710 --> 00:37:40,970
Le dijeron a la mansión, ¿a dónde vas?
538
00:37:45,350 --> 00:37:47,690
Asombroso.
539
00:37:47,690 --> 00:37:49,600
¡Eres increíble, Kaya!
540
00:38:05,180 --> 00:38:06,990
Buenos días, Nare.
541
00:38:08,120 --> 00:38:09,600
Buenos días, Zerrin.
542
00:38:16,050 --> 00:38:17,360
¿Saldrás?
543
00:38:17,360 --> 00:38:18,920
Necesitamos hablar.
544
00:38:45,010 --> 00:38:47,140
Entregaste a mi padre.
545
00:38:47,200 --> 00:38:49,270
Vine a pedirte que no delates a mi hermano.
546
00:38:49,270 --> 00:38:51,620
Zerrin, sabes que yo no haría eso.
547
00:38:52,140 --> 00:38:53,780
¿Le haría eso a Şahin?
548
00:38:53,780 --> 00:38:55,450
Lo hiciste, Nare.
549
00:38:56,430 --> 00:38:57,610
Al fin y al cabo, lo entregaste.
550
00:38:57,610 --> 00:38:59,520
Entregué a tu padre, Zerrin.
551
00:38:59,520 --> 00:39:00,890
Porque es culpable.
552
00:39:01,320 --> 00:39:03,430
Y evité que Şahin cometiera un error.
553
00:39:03,430 --> 00:39:05,700
De lo contrario, él también sería cómplice.
554
00:39:06,290 --> 00:39:08,070
¿Y tú no eres culpable?
555
00:39:12,550 --> 00:39:15,640
¿Te dolió de alguna manera lo que pasamos antes del hospital?
556
00:39:15,720 --> 00:39:18,230
¿No fue suficiente lo que hizo tu madre?
557
00:39:18,230 --> 00:39:20,730
¿Cómo no iba a doler, Zerrin? ¡Por el amor de Allah!
558
00:39:20,770 --> 00:39:22,950
¡Yo también quedé destrozada!
559
00:39:22,950 --> 00:39:25,830
Y yo no sabía que mamá vendría, no le dije.
560
00:39:27,140 --> 00:39:30,170
Mi hermano no merece esto, Nare.
561
00:39:30,370 --> 00:39:33,290
Entonces tu hermano no hubiera ayudado a Demir.
562
00:39:47,640 --> 00:39:49,720
Se aseguró de que no me casara con Sedat.
563
00:39:52,060 --> 00:39:53,260
¿Qué?
564
00:39:53,260 --> 00:39:57,880
Si no hubiera ayudado a Demir, mi
padre me habría casado con Sedat.
565
00:40:01,280 --> 00:40:02,630
Zerrin, ¿qué estás diciendo?
566
00:40:04,130 --> 00:40:06,240
Esto es por mi culpa, Nare.
567
00:40:08,750 --> 00:40:11,280
Mi hermano hizo esto para salvarme.
568
00:40:19,960 --> 00:40:23,780
Pero a partir de ahora no permitiré
que nadie en mi familia esté triste.
569
00:40:28,980 --> 00:40:30,790
Me casaré con Sedat.
570
00:40:32,250 --> 00:40:34,230
Zerrin, no te atrevas, ¡no!
571
00:40:34,230 --> 00:40:36,490
¡Zerrin, te arrepentirás mucho de esto!
572
00:40:36,490 --> 00:40:38,160
¡Zerrin, por favor!
573
00:40:39,040 --> 00:40:44,720
¡Zerrin, escucha! Zerrin, te volverás como yo,
¡por favor no hagas esto! ¡Zerrin, escucha!
574
00:40:44,720 --> 00:40:46,040
¿Lo oyes?
575
00:40:46,230 --> 00:40:48,640
Zerrin, te arrepentirás mucho de esto.
576
00:41:11,440 --> 00:41:13,530
¿Entonces entregaste a Ecmel?
577
00:41:13,530 --> 00:41:14,740
Aléjate.
578
00:41:15,070 --> 00:41:17,280
¿Y Şahin quería secuestrarlo?
579
00:41:20,700 --> 00:41:22,030
Bien hecho.
580
00:41:22,550 --> 00:41:24,200
¡Aquí está mi esposa!
581
00:41:26,190 --> 00:41:27,830
¡Tienes la sangre de los Albora!
582
00:41:27,830 --> 00:41:29,130
Cállate y vete.
583
00:41:29,130 --> 00:41:31,300
Hija de tu madre, bien hecho.
584
00:41:56,680 --> 00:41:58,270
¿Por qué viniste, Kadir?
585
00:41:58,270 --> 00:41:59,960
Veré a Zerrin, vete.
586
00:42:00,110 --> 00:42:01,880
Rey, sabes que no me voy.
587
00:42:02,010 --> 00:42:04,090
De lo contrario, ese chacal Sedat aparecerá ahora.
588
00:42:04,090 --> 00:42:06,330
Deja que venga, deja que venga.
589
00:42:06,970 --> 00:42:08,920
Hijo, ¡todavía estás bajo investigación!
590
00:42:08,960 --> 00:42:11,680
Deja el caso cerrado y luego haz lo que quieras.
591
00:42:24,590 --> 00:42:27,800
Te llamé para que no te convirtieras
en cómplice del crimen de tu padre.
592
00:42:27,800 --> 00:42:31,950
Porque le dije a los gendarmes que
estaba en el sótano del hospital.
593
00:42:32,700 --> 00:42:36,450
No te ofendas, Şahin, pero no me
arrepiento de haber delatado a tu padre.
594
00:42:36,450 --> 00:42:38,290
Esto es justicia.
595
00:42:40,650 --> 00:42:48,200
Has estado ocultándonos quién eres durante años.
Ocultando que eres un traidor. Ocultando tu verdadero rostro.
596
00:42:48,200 --> 00:42:50,280
Ahora todo ha quedado claro.
597
00:42:50,280 --> 00:42:56,270
Has demostrado que eres hijo de ese hombre desvergonzado y vil.
598
00:43:00,810 --> 00:43:04,090
Tranquilízate ahora mismo, Şahin.
599
00:43:04,140 --> 00:43:07,270
Ocúpate de tus propios asuntos.
600
00:43:07,550 --> 00:43:14,220
Si no entras en razón, te destruirán tal como lo hicieron conmigo.
601
00:43:17,090 --> 00:43:19,740
Tienes que ser fuerte ahora.
602
00:43:53,100 --> 00:43:54,170
Hola.
603
00:43:54,290 --> 00:43:55,650
Soy yo, Demir.
604
00:43:56,300 --> 00:43:59,090
Déjame preguntarte, ¿has pensado...?
605
00:43:59,550 --> 00:44:02,340
La verdad es que ya no queda nada en que pensar.
606
00:44:02,480 --> 00:44:04,340
Todo está en la superficie.
607
00:44:05,150 --> 00:44:11,070
La cuerda se hace más fina y la gente, enfadada, se convierte en el diablo, Saho.
608
00:44:15,420 --> 00:44:16,620
¿Qué dices?
609
00:44:16,960 --> 00:44:18,830
¿Reuniremos a los jefes de cada clan?
610
00:44:23,910 --> 00:44:25,110
Reúnelos.
611
00:44:25,780 --> 00:44:27,060
Nos vemos.
612
00:44:28,450 --> 00:44:29,500
Bueno.
613
00:44:29,760 --> 00:44:31,110
Te llamaré.
614
00:45:35,810 --> 00:45:37,150
¡Zerrin!
615
00:45:37,460 --> 00:45:37,960
¡Zerrin!
616
00:45:37,970 --> 00:45:39,070
- ¿De qué tengo que hablarte?
- ¡Quítame las manos de encima!
617
00:45:39,080 --> 00:45:39,860
Hazte a un lado.
618
00:45:39,860 --> 00:45:43,590
¡Zerrin! Me escucharás. Me escucharás.
619
00:45:43,760 --> 00:45:46,150
En prisión solo me aferré a tus palabras.
620
00:45:46,280 --> 00:45:48,100
Salí y vine hacia ti.
621
00:45:48,820 --> 00:45:51,130
Dijiste que me amabas, Zerrin.
622
00:45:51,380 --> 00:45:54,230
Dijiste que me amabas, Zerrin.
623
00:45:54,310 --> 00:45:55,500
¿No me lo dijiste?
624
00:45:56,180 --> 00:45:57,180
Zerrin.
625
00:45:58,680 --> 00:45:59,710
Kaya.
626
00:46:02,930 --> 00:46:05,200
Me casaré con Sedat Nalhanoğlu.
627
00:46:18,000 --> 00:46:19,580
Zerrin, ¿qué estás diciendo?
628
00:46:19,980 --> 00:46:21,290
¡Zerrin, mírame!
629
00:46:21,290 --> 00:46:22,810
¡Mírame a los ojos! ¿Qué Sedat?
630
00:46:22,810 --> 00:46:23,190
¡Mírame a los ojos! ¿Qué Sedat?
631
00:46:24,210 --> 00:46:25,560
Zerrin, ¿qué otro Sedat?
632
00:46:25,880 --> 00:46:27,440
Zerrin, ¿qué otro Sedat?
633
00:46:28,620 --> 00:46:30,360
- ¿Qué otro Sedat?
- ¡Sí!
634
00:46:30,360 --> 00:46:32,690
- Suéltame. Acabaré contigo.
- ¡Kaya! ¡Kaya!
635
00:46:32,690 --> 00:46:34,250
- Te mataré.
- Kaya.
636
00:46:34,250 --> 00:46:36,250
- Acabaré contigo.
- ¡Kaya!
637
00:46:36,250 --> 00:46:39,640
- ¡Vamos! ¡Quítate del camino!
- Te mataré.
638
00:46:39,640 --> 00:46:40,610
¡Zerrin!
639
00:46:40,610 --> 00:46:41,760
¡Adelante, mata!
640
00:46:41,760 --> 00:46:43,190
- ¡Kaya, detente!
- ¡No me sujetes!
641
00:46:43,210 --> 00:46:43,980
- Sadat.
- ¡Kaya!
642
00:46:43,980 --> 00:46:45,380
- Zerrin, no te atrevas.
- Kaya.
643
00:46:45,380 --> 00:46:48,110
No me hagas enojar, lo mataré.
644
00:46:48,110 --> 00:46:49,190
- ¡Zerrin!
- Voy a clase.
645
00:46:49,200 --> 00:46:51,470
- Hijo, dice que se va a casar.
- ¡Kaya!
646
00:46:51,470 --> 00:46:52,190
Zerrin.
647
00:46:52,190 --> 00:46:53,720
Zerrin, no te atrevas.
648
00:46:53,720 --> 00:46:55,360
- Zerrin, no te atrevas.
- ¡Kaya!
649
00:46:55,360 --> 00:46:58,270
- ¡Zerrin!
- Escucha, no quiero volver a verte cerca de mi esposa.
650
00:46:58,270 --> 00:46:59,340
¿Me escuchaste?
651
00:46:59,340 --> 00:47:02,210
¿¡Que esposa?!
652
00:47:07,980 --> 00:47:09,290
Lo siento, hermano.
653
00:47:11,300 --> 00:47:14,540
Lo siento, no tuve otra opción.
654
00:47:15,750 --> 00:47:18,320
¿Qué ves como en un zoológico?
655
00:47:19,100 --> 00:47:21,090
¿Funcionó bien ahora?
656
00:47:37,000 --> 00:47:40,090
Hermano, tenía que hacerlo, él quería sacar el arma.
657
00:47:40,090 --> 00:47:42,310
Entonces nuestro fin estaría nuevamente cerca de Ecmel.
658
00:47:50,060 --> 00:47:50,940
Kaya.
659
00:47:52,970 --> 00:47:55,820
Kaya, estamos en la mansión. Ven.
660
00:47:56,920 --> 00:47:57,940
Ven.
661
00:48:03,010 --> 00:48:04,210
¿Podrás caminar?
662
00:48:08,350 --> 00:48:10,080
Hablaré.
663
00:48:28,450 --> 00:48:31,060
Mamá, mi hermano va a hablar con él, no entres.
664
00:48:34,730 --> 00:48:40,150
¡Ella me mira a los ojos y dice que se casará con Sedat!
665
00:48:40,250 --> 00:48:41,910
No es su decisión.
666
00:48:42,010 --> 00:48:47,750
No fue decisión suya, sino que dio falso testimonio en mi
contra ante el tribunal y ahora la están obligando a casarse.
667
00:48:47,750 --> 00:48:51,130
No busques excusas, no busques excusas para ti.
668
00:48:51,560 --> 00:48:54,110
Ellos eligieron su lado.
669
00:48:54,230 --> 00:48:55,810
Ella te hizo volver loco.
670
00:48:55,810 --> 00:48:59,730
Usado y abandonado. Y ahora, alegre, bailará en los brazos de Sedat.
671
00:48:59,730 --> 00:49:00,880
¡Mamá!
672
00:49:00,880 --> 00:49:01,990
- ¡Mamá!
- Kaya.
673
00:49:01,990 --> 00:49:03,210
- Mamá, escucha.
- Kaya.
674
00:49:08,190 --> 00:49:09,990
Mamá, sal.
675
00:49:09,990 --> 00:49:11,060
Mamá, vamos.
676
00:49:11,060 --> 00:49:12,810
Deja que recupere la cordura y luego saldré.
677
00:49:12,810 --> 00:49:14,230
Por ti.
678
00:49:14,230 --> 00:49:16,770
Están en desacuerdo con nosotros por culpa de ti.
679
00:49:16,770 --> 00:49:19,060
¡Es por ti que nos tratan así!
680
00:49:19,060 --> 00:49:21,900
Mira, no tengo que hacer nada.
681
00:49:21,900 --> 00:49:24,020
Tienen este sentimiento diabólico en la sangre.
682
00:49:24,020 --> 00:49:26,420
Ellos hicieron su elección.
683
00:49:26,610 --> 00:49:28,740
La muchacha te traicionó en el tribunal.
684
00:49:28,770 --> 00:49:33,270
Şahin está haciendo negocios con el diablo Ecmel y Demir.
685
00:49:33,880 --> 00:49:38,450
¿Qué pasa si Ecmel sale, se hace
más fuerte y se entera del niño?
686
00:49:38,710 --> 00:49:40,260
Mamá, ¿qué estás haciendo?
687
00:49:45,860 --> 00:49:47,460
Espera un momento, ¿qué niño?
688
00:49:50,930 --> 00:49:51,910
No, nada.
689
00:49:51,910 --> 00:49:52,920
Nada importante.
690
00:49:52,920 --> 00:49:54,320
Nare, sal.
691
00:49:55,280 --> 00:49:56,390
Vamos.
692
00:49:56,480 --> 00:49:57,950
No, ¿qué niño?
693
00:49:59,870 --> 00:50:00,970
Alya, vamos.
694
00:50:01,370 --> 00:50:02,000
Vamos.
695
00:50:02,000 --> 00:50:03,160
Nare.
696
00:50:03,840 --> 00:50:05,090
Vamos, cariño.
697
00:50:11,610 --> 00:50:12,890
¿Qué estás haciendo?
698
00:50:13,400 --> 00:50:15,330
Mamá, ¿qué estás haciendo?
699
00:50:15,440 --> 00:50:16,800
¿Qué pasa si se entera del niño?
700
00:50:16,800 --> 00:50:20,140
Te lo dije, sal, mamá, cállate.
701
00:50:26,220 --> 00:50:30,790
Nare, ¿qué quería decir tu madre sobre el niño?
702
00:50:33,210 --> 00:50:34,820
No lo sé, querida.
703
00:50:35,520 --> 00:50:37,320
Probablemente sean temas viejos.
704
00:50:37,320 --> 00:50:40,790
Ya conoces a mi madre, ella siempre
saca el tema de la enemistad.
705
00:50:53,430 --> 00:50:54,770
Escucho.
706
00:50:56,150 --> 00:50:57,360
Bueno, estaré allí ahora.
707
00:50:57,360 --> 00:50:58,980
Está bien.
708
00:51:00,010 --> 00:51:02,880
Necesito ir al hospital urgentemente.
709
00:51:02,880 --> 00:51:09,370
Por cierto, me sentí muy molesta
por Şahin, pero hiciste lo correcto.
710
00:51:09,670 --> 00:51:12,630
No te tortures por ello y, sobre todo, no te enojes.
711
00:51:15,170 --> 00:51:17,080
Realmente hiciste lo correcto.
712
00:51:25,590 --> 00:51:27,400
Allah mío, me estoy volviendo loco.
713
00:51:27,820 --> 00:51:30,810
Dame paciencia, Señor. Dame paciencia
antes de que me vuelva loco.
714
00:51:30,810 --> 00:51:32,570
Hermano, probablemente no entendió.
715
00:51:32,660 --> 00:51:35,260
Tú, escucha, tú.
716
00:51:35,430 --> 00:51:37,060
Esta chica tomó su decisión.
717
00:51:37,060 --> 00:51:42,230
Ella eligió dónde quiere estar. Ella eligió con quién quiere estar. Mírame.
718
00:51:42,230 --> 00:51:44,370
Ahora tú también elegirás.
719
00:51:44,370 --> 00:51:45,540
¿Está claro?
720
00:51:47,740 --> 00:51:50,650
Vamos a la empresa, prepárate.
721
00:51:52,480 --> 00:51:54,470
Prepárate para que yo tampoco tenga que preocuparme por ti.
722
00:51:59,880 --> 00:52:01,980
Ella no eligió nada.
723
00:52:02,080 --> 00:52:04,480
¡Ella no eligió nada!
724
00:52:18,770 --> 00:52:20,990
¿Qué será de nosotros, hermano?
725
00:52:24,810 --> 00:52:26,000
Vamos a ver.
726
00:52:29,010 --> 00:52:31,310
¿Alya preguntó algo sobre el niño?
727
00:52:31,570 --> 00:52:33,600
Ella preguntó, pero la distraje.
728
00:52:33,990 --> 00:52:34,950
¿Qué le dijiste?
729
00:52:35,440 --> 00:52:37,520
Dije que estos eran temas del pasado.
730
00:52:37,920 --> 00:52:39,030
Algo así.
731
00:52:57,330 --> 00:53:00,480
Me llamaron del hospital y necesito ir urgentemente.
732
00:53:03,560 --> 00:53:07,200
Cihan, lo que dijo tu madre... El tema con el niño.
733
00:53:08,470 --> 00:53:11,600
Le pregunté a Nare y no me dijo nada. ¿Qué pasa?
734
00:53:14,260 --> 00:53:15,620
Temas del pasado.
735
00:53:16,290 --> 00:53:19,090
Entiendo, pero ¿qué?
736
00:53:19,810 --> 00:53:21,800
Tema pasado relacionado con las familias.
737
00:53:21,800 --> 00:53:24,250
Es decir, no te concierne.
738
00:53:27,630 --> 00:53:29,490
Sí, así es, no vengo de ninguna familia.
739
00:53:29,490 --> 00:53:32,830
- No, no es eso lo que quise decir... No, no dije eso.
- No, eso es lo que quisiste decir. Tienes razón, ¿de acuerdo?
740
00:53:33,390 --> 00:53:34,480
No importa.
741
00:53:34,480 --> 00:53:39,740
Además, puede ser que tu mamá haya hecho algo y tú no
quieras hablar de ello, lo ocultas. Eso también es posible.
742
00:53:40,400 --> 00:53:41,500
Bueno.
743
00:53:43,360 --> 00:53:47,560
Alya, acabo de mejorar, tengo muchos problemas.
744
00:53:48,010 --> 00:53:49,720
No quiero cansarme y eso es todo.
745
00:53:49,720 --> 00:53:50,720
Éste es un tema viejo.
746
00:53:50,720 --> 00:53:53,500
No, te lo digo, tienes razón. Tienes razón.
747
00:53:53,500 --> 00:53:55,860
Te has recuperado recientemente, no te preocupes.
748
00:53:57,010 --> 00:53:58,280
Adiós.
749
00:54:28,840 --> 00:54:30,590
Basta, ya es suficiente.
750
00:54:38,040 --> 00:54:39,390
Kadir.
751
00:54:40,290 --> 00:54:42,460
Mira, también te preparé algo.
752
00:54:46,790 --> 00:54:48,650
Estás soñando de nuevo, Kadir.
753
00:54:48,650 --> 00:54:49,990
No, no es un sueño.
754
00:54:50,280 --> 00:54:51,520
Lo preparé para ti.
755
00:54:54,980 --> 00:54:57,170
¿No te interesa? Ábrelo ya.
756
00:55:01,170 --> 00:55:05,690
Pakize, sabes que incluso comería veneno de tus manos.
757
00:55:05,790 --> 00:55:07,030
Ya lo sé. Ábrelo, vamos.
758
00:55:07,920 --> 00:55:08,770
¿Debo abrir?
759
00:55:08,770 --> 00:55:09,400
Ábrelo.
760
00:55:10,100 --> 00:55:11,260
Sí.
761
00:55:19,400 --> 00:55:21,145
- ¿Gerere?
- Sí.
762
00:55:22,151 --> 00:55:24,960
Lo hice porque te gusta.
763
00:55:25,530 --> 00:55:26,280
¿Tienes una cuchara?
764
00:55:26,280 --> 00:55:27,540
Hay una cuchara.
765
00:55:27,540 --> 00:55:29,750
Pakize, salud a tus manos.
766
00:55:29,750 --> 00:55:31,310
Salud a tus manos.
767
00:55:31,310 --> 00:55:33,530
Sólo que yo agregué veneno dentro, Kadir.
768
00:55:34,580 --> 00:55:35,660
¿Estás bromeando?
769
00:55:37,780 --> 00:55:40,170
Dijiste que comerías veneno de mis manos.
770
00:55:40,400 --> 00:55:42,210
Vamos, ¿a qué estás esperando?
771
00:55:42,810 --> 00:55:43,940
Estoy comiendo.
772
00:55:45,400 --> 00:55:47,540
Kadir, para, hijo, ¿estás loco?
773
00:55:47,550 --> 00:55:50,900
- ¿Por qué te entrometes?
- ¿No la conoces? Está loca.
774
00:55:50,900 --> 00:55:53,310
Ella dijo que añadió veneno.
775
00:55:53,310 --> 00:55:54,310
Mamá, para.
776
00:55:54,310 --> 00:55:55,430
Hijo, no comas.
777
00:55:56,300 --> 00:55:57,450
Deja que ella lo añada.
778
00:55:57,450 --> 00:55:58,440
Ya ves, hay veneno.
779
00:55:58,440 --> 00:56:01,390
Y tengo el honor. Si dijera que voy a comer, voy a comer.
780
00:56:01,390 --> 00:56:03,130
Disfruta tu comida.
781
00:56:05,050 --> 00:56:06,590
¿Cómo ha ocurrido?
782
00:56:06,590 --> 00:56:08,610
Eres una estrella.
783
00:56:09,400 --> 00:56:11,260
Disfruta tu comida, Kadir.
784
00:56:11,260 --> 00:56:13,130
Eres un milagro.
785
00:56:13,130 --> 00:56:14,580
¿Qué es veneno? ¿Es veneno?
786
00:56:14,580 --> 00:56:16,130
Te dije que estaba mintiendo.
787
00:56:16,130 --> 00:56:18,100
De nada, hijo, de nada.
788
00:56:20,520 --> 00:56:22,510
Disfruta tu comida.
789
00:56:23,700 --> 00:56:24,950
¿Qué ha pasado?
790
00:56:25,320 --> 00:56:26,820
¿Este sonido viene de mí?
791
00:56:26,820 --> 00:56:28,740
¿Esto viene de ti, Kadir?
792
00:56:29,810 --> 00:56:31,000
¿Qué está sucediendo?
793
00:56:31,970 --> 00:56:33,750
Esto no es de ti.
794
00:56:36,130 --> 00:56:37,560
Hijo.
795
00:56:38,590 --> 00:56:40,900
Mi hijo se puso pálido.
796
00:56:42,670 --> 00:56:44,620
Que Allah te castigue.
797
00:56:44,620 --> 00:56:45,780
Disfrútalo, Kadir.
798
00:56:45,780 --> 00:56:47,170
Hijo, ¿qué pasó?
799
00:56:47,170 --> 00:56:49,960
Chica, se puso azul.
800
00:56:50,170 --> 00:56:51,910
Que Allah te castigue.
801
00:56:51,910 --> 00:56:53,910
- Disfrútalo, querido Kadir.
- Kadir.
802
00:56:53,910 --> 00:56:55,080
Disfrútalo.
803
00:56:55,080 --> 00:56:56,480
¿Qué agregaste?
804
00:56:56,480 --> 00:56:58,750
- Laxantes. Sí, laxantes.
- ¿Laxantes?
805
00:57:00,660 --> 00:57:01,840
Viejo, salgamos.
806
00:57:04,160 --> 00:57:05,290
¡Kadir!
807
00:57:05,500 --> 00:57:06,650
¡Kadir!
808
00:57:07,740 --> 00:57:08,890
¡Ümü!
809
00:57:09,220 --> 00:57:10,120
Ümü.
810
00:57:10,120 --> 00:57:11,730
¿De qué estás gritando?
811
00:57:11,830 --> 00:57:13,690
Salimos, ¿dónde está Kadir?
812
00:57:13,690 --> 00:57:15,570
En el baño, probablemente.
813
00:57:15,570 --> 00:57:17,950
- ¿Qué baño? ¿Qué baño?
- Tiene problemas.
814
00:57:17,960 --> 00:57:20,480
¿Qué problemas? ¿Qué problemas?
815
00:57:22,740 --> 00:57:23,810
Kadir.
816
00:57:24,120 --> 00:57:25,670
Kadir, ¿a dónde vas?
817
00:57:25,670 --> 00:57:26,180
Aquí.
818
00:57:26,180 --> 00:57:27,370
¿Te caíste allí?
819
00:57:27,370 --> 00:57:28,510
No, ¿qué estás diciendo?
820
00:57:28,510 --> 00:57:30,280
Más rápido, Kadir, más rápido.
821
00:57:30,280 --> 00:57:31,960
Vamos.
822
00:57:34,800 --> 00:57:36,150
Niña, no te rías.
823
00:57:36,150 --> 00:57:36,830
¿Qué?
824
00:57:36,830 --> 00:57:39,580
Mira lo que has hecho.
825
00:57:45,910 --> 00:57:47,710
Bienvenida hija, ven.
826
00:57:59,340 --> 00:58:00,560
Bienvenida, hija.
827
00:58:00,680 --> 00:58:02,900
Hola, bienvenida. Disfruten de su comida.
828
00:58:02,900 --> 00:58:04,790
Me voy a mi cuarto, mamá.
829
00:58:04,820 --> 00:58:06,010
Zerrin.
830
00:58:11,370 --> 00:58:15,530
Hija, Sra. Remziye, madre de Sedat.
831
00:58:18,270 --> 00:58:19,520
Bésale la mano, hija.
832
00:58:38,130 --> 00:58:40,340
Que sean muchos los que te besen las manos, hija.
833
00:58:40,470 --> 00:58:42,330
Alabado sea Allah por ti.
834
00:58:43,010 --> 00:58:43,910
Ven, Zerrin, ven.
835
00:58:43,910 --> 00:58:45,290
Siéntate aquí, hija.
836
00:58:54,260 --> 00:59:00,720
Hija, tu padre habló con el señor
Mahmut y llegaron a un acuerdo.
837
00:59:00,950 --> 00:59:02,680
Quieren una boda rápida.
838
00:59:02,680 --> 00:59:08,220
Sí, quieren entrar en nikah mientras
se resuelven los asuntos de la boda.
839
00:59:08,580 --> 00:59:12,910
Y decidieron celebrar la boda a finales de esta
semana en el patio de nuestra mansión.
840
00:59:13,720 --> 00:59:15,960
Vendremos esta noche a pedir su mano.
841
00:59:15,960 --> 00:59:17,600
Si Allah quiere.
842
00:59:17,650 --> 00:59:22,490
Hablemos del vestido de novia, de la comida.
843
00:59:24,140 --> 00:59:26,040
¿Quieres algo, hija?
844
00:59:29,150 --> 00:59:34,970
Zerrin, mamá Remziye, te pregunta si quieres algo, hija.
845
00:59:38,430 --> 00:59:39,690
Zerrin.
846
00:59:40,700 --> 00:59:41,810
No.
847
00:59:44,820 --> 00:59:46,040
Bien.
848
00:59:46,040 --> 00:59:47,910
Entonces te pediré permiso.
849
00:59:47,910 --> 00:59:48,890
Por favor.
850
00:59:48,890 --> 00:59:50,610
Vamos, adiós.
851
01:00:20,090 --> 01:00:21,320
Zerrin.
852
01:00:22,110 --> 01:00:24,060
Gírate para mirarme.
853
01:00:31,150 --> 01:00:33,460
Has tomado una decisión.
854
01:00:35,770 --> 01:00:40,970
Sabes que es un dolor de cabeza volver después de eso.
855
01:00:49,140 --> 01:00:52,240
Mamá dará su vida por ti.
856
01:00:58,850 --> 01:01:00,840
¿Ya empezó tu turno?
857
01:01:06,190 --> 01:01:06,840
Señora Alya.
858
01:01:06,840 --> 01:01:08,430
- Hola.
- Hola.
859
01:01:08,430 --> 01:01:09,210
Hola.
860
01:01:09,210 --> 01:01:10,780
Estás de vuelta.
861
01:01:10,850 --> 01:01:11,880
¿Cómo está la situación allí?
862
01:01:11,880 --> 01:01:12,480
Bien.
863
01:01:12,480 --> 01:01:14,750
Podemos decir que hemos tomado el control.
864
01:01:14,750 --> 01:01:16,400
Excelente, excelente.
865
01:01:16,400 --> 01:01:19,720
Papá también trató a personas durante
mucho tiempo durante la epidemia.
866
01:01:19,720 --> 01:01:21,610
Son personas verdaderamente perfectas.
867
01:01:21,610 --> 01:01:24,380
- ¿En serio?
- Sí, estuvimos bromeando durante mucho tiempo.
868
01:01:24,380 --> 01:01:26,820
Por cierto, muchas gracias por tus elogios.
869
01:01:26,820 --> 01:01:27,430
Por favor.
870
01:01:27,430 --> 01:01:30,000
También me despido de mi padre, que regresa a Diyarbakır.
871
01:01:30,000 --> 01:01:31,310
Que tengas un buen viaje.
872
01:01:31,310 --> 01:01:32,610
- Gracias.
- Esperaremos nuevamente.
873
01:01:32,610 --> 01:01:33,370
Inşallah.
874
01:01:33,370 --> 01:01:35,450
Ya voy, nos vemos.
875
01:01:39,830 --> 01:01:45,060
Esta muchacha es la nuera de la señora Sadakat, ¿no?
876
01:01:45,170 --> 01:01:46,010
Sí.
877
01:01:46,010 --> 01:01:47,000
¡Espero que esté bien!
878
01:01:48,440 --> 01:01:50,690
De repente retrocedí muchos años.
879
01:01:50,770 --> 01:01:55,200
Un día estaba trabajando en urgencias
y trajeron a una mujer embarazada.
880
01:01:55,880 --> 01:01:57,940
Ella estaba en muy malas condiciones.
881
01:01:57,990 --> 01:02:01,650
El que la trajo fue un tipo llamado Azam.
882
01:02:01,650 --> 01:02:03,170
¿Y?
883
01:02:05,800 --> 01:02:11,170
En un momento dado, la señora Sadakat
me recordó a ella, pero no estoy segura.
884
01:02:12,340 --> 01:02:18,230
Y parece que la niña estaba embarazada
del hermano del señor Azam.
885
01:02:18,340 --> 01:02:19,320
Vaya.
886
01:02:20,830 --> 01:02:25,800
Él dijo: "No te preocupes. Yo cuidaré de ti y del bebé".
887
01:02:32,860 --> 01:02:36,920
Papá, han pasado tantos años desde entonces.
¿Cómo puedes recordarlo todo?
888
01:02:37,000 --> 01:02:40,950
La mujer cayó desde una altura de varias decenas de metros.
889
01:02:41,420 --> 01:02:44,590
Es decir... El hecho de que el niño sobreviviera fue un gran milagro.
890
01:02:47,740 --> 01:02:49,820
Ella era una mujer muy fuerte.
891
01:02:50,950 --> 01:02:52,750
E igual de enojada.
892
01:02:57,380 --> 01:03:01,710
Pero ¿esa mujer era la señora Sadakat...?
893
01:03:02,220 --> 01:03:03,760
No lo sé.
894
01:03:09,380 --> 01:03:10,730
Llegamos tarde, señor.
895
01:03:10,730 --> 01:03:12,310
Bueno, vamos, papá.
896
01:03:24,420 --> 01:03:25,970
Señor Cihan.
897
01:03:25,970 --> 01:03:27,030
Habla.
898
01:03:27,340 --> 01:03:29,790
El padre del doctor Uğur regresa a Diyarbakır.
899
01:03:29,790 --> 01:03:31,250
Están saliendo ahora.
900
01:03:31,250 --> 01:03:33,660
En el jardín nos encontramos y saludaron a la señora Alya.
901
01:03:33,660 --> 01:03:35,270
Está bien, mantenlos vigilados.
902
01:03:44,850 --> 01:03:45,950
¿Puedes enviar esto al laboratorio inmediatamente?
903
01:03:45,960 --> 01:03:47,530
Está bien. Los resultados estarán disponibles en una hora.
904
01:03:47,530 --> 01:03:48,970
No lo olvides.
905
01:03:49,410 --> 01:03:50,620
Bueno.
906
01:03:51,010 --> 01:03:52,240
Señora Mine.
907
01:03:53,190 --> 01:03:54,670
Hola, señora Alya.
908
01:03:54,840 --> 01:03:56,070
Hola.
909
01:03:56,130 --> 01:03:58,660
¿Qué pasa? ¿El equipo ha vuelto tan rápido?
910
01:03:59,140 --> 01:03:59,960
No.
911
01:03:59,960 --> 01:04:01,890
No volvieron. Siguen allí.
912
01:04:01,920 --> 01:04:03,150
¿Por qué volviste?
913
01:04:03,150 --> 01:04:07,410
Te esforzaste mucho para ayudar. Realmente querías hacerlo.
914
01:04:07,690 --> 01:04:08,960
Eso es cierto, por supuesto.
915
01:04:08,960 --> 01:04:12,980
Pero el hospital me llamó inmediatamente.
Como sabes, no pueden hacer nada sin mí aquí.
916
01:04:13,210 --> 01:04:14,250
Ciertamente.
917
01:04:17,770 --> 01:04:20,280
Tu collar. Que bonito.
918
01:04:20,830 --> 01:04:22,250
¿Dónde lo compraste?
919
01:04:22,250 --> 01:04:24,020
No lo sé, es un regalo.
920
01:04:24,220 --> 01:04:25,830
Regalo.
921
01:04:26,150 --> 01:04:28,570
El 14 de febrero es mi cumpleaños.
922
01:04:28,630 --> 01:04:29,570
¿Es cierto?
923
01:04:29,570 --> 01:04:31,170
Felices años de vida para ti.
924
01:04:31,170 --> 01:04:31,910
Gracias.
925
01:04:31,910 --> 01:04:33,890
Estoy encantada. Muy bonita.
926
01:04:33,940 --> 01:04:37,010
El señor Cihan es un hombre de muy buen gusto.
927
01:04:38,610 --> 01:04:39,570
Sí.
928
01:04:39,570 --> 01:04:41,290
A mí también me gustó mucho.
929
01:04:41,970 --> 01:04:43,130
Úsalo para alegría.
930
01:04:43,130 --> 01:04:45,980
- Gracias. Nos vemos entonces.
- Señora Alya.
931
01:04:45,980 --> 01:04:51,900
Qué maravilloso fue cuando viniste aquel día.
No tuve suficiente. Vuelve alguna noche y charlemos.
932
01:04:52,400 --> 01:04:53,730
Está bien, por supuesto.
933
01:04:53,980 --> 01:04:55,010
- Está bien.
- Está bien.
934
01:04:55,010 --> 01:04:56,740
No te entretendré. Seguramente tengas mucho trabajo.
935
01:04:56,760 --> 01:04:58,180
Por supuesto, por supuesto. Como es sabido.
936
01:05:15,110 --> 01:05:17,530
¿No es Mine tu informante?
937
01:05:17,530 --> 01:05:18,900
¿Ella no trabaja para ti?
938
01:05:18,900 --> 01:05:19,610
Sí.
939
01:05:19,610 --> 01:05:20,930
Bueno eso es todo entonces.
940
01:05:22,160 --> 01:05:23,580
¿Cuál es el problema?
941
01:05:23,730 --> 01:05:25,510
¿Hay algo que no sé?
942
01:05:25,680 --> 01:05:26,800
No. ¿Qué podría ser?
943
01:05:26,800 --> 01:05:28,990
Hay una persona que me quiere mucho.
944
01:05:29,080 --> 01:05:31,310
Pero no puedo acercarme a él.
945
01:05:32,420 --> 01:05:34,180
¿O está casado?
946
01:05:34,700 --> 01:05:35,810
Casado.
947
01:06:13,280 --> 01:06:14,680
Cihan.
948
01:06:23,920 --> 01:06:25,920
¿A ti qué te importa? Quien sea.
949
01:06:30,830 --> 01:06:35,080
Llevamos mucho tiempo perdiendo cuota de
mercado debido a los ataques a los suministros.
950
01:06:35,080 --> 01:06:40,340
Por esta razón, Ecmel y Demir, que vieron que la plaza
estaba vacía, comenzaron a comerciar dentro del país.
951
01:06:40,580 --> 01:06:42,290
Y se venden a buenos precios.
952
01:06:42,380 --> 01:06:44,460
Lo están haciendo bien.
953
01:06:45,530 --> 01:06:48,720
Todo está bien, pero... ¿Qué vamos a hacer?
954
01:06:50,650 --> 01:06:55,430
Si esto continúa así, los clanes más cercanos
nos dejarán a mitad de camino.
955
01:06:55,700 --> 01:06:56,840
Así será.
956
01:06:58,090 --> 01:06:59,590
Honestamente, señor.
957
01:06:59,660 --> 01:07:04,340
Si no encontramos al traidor entre nosotros,
este asunto no se resolverá.
958
01:07:05,480 --> 01:07:06,860
¿Hay alguna novedad?
959
01:07:06,860 --> 01:07:08,600
Interrogamos a toda nuestra gente.
960
01:07:08,600 --> 01:07:10,370
Hasta sus familias.
961
01:07:11,260 --> 01:07:12,790
No hay nada sospechoso.
962
01:07:13,070 --> 01:07:14,740
Todos parecen confiables.
963
01:07:15,030 --> 01:07:17,130
Y tenemos nuestros propios topos en el campo.
964
01:07:17,380 --> 01:07:19,380
Aún no hemos encontrado nada. Ya veremos.
965
01:07:19,380 --> 01:07:20,730
Vamos a ver.
966
01:07:20,730 --> 01:07:23,300
Bien, ¿qué vamos a hacer, Cihan?
967
01:07:24,410 --> 01:07:27,500
Si no lo encontramos, estos cabrones nos destruirán.
968
01:07:27,750 --> 01:07:29,270
Tengo un plan.
969
01:07:31,990 --> 01:07:33,310
¿Cual?
970
01:07:34,640 --> 01:07:37,330
Todo el mundo lo sabrá cuando llegue el momento, tío.
971
01:07:38,030 --> 01:07:39,450
Todo el mundo lo sabrá.
972
01:07:48,440 --> 01:07:49,340
Hermano, ¿puedo entrar?
973
01:07:49,340 --> 01:07:50,220
Pasa, pasa.
974
01:07:53,760 --> 01:07:55,310
Şahin.
975
01:07:55,710 --> 01:07:56,590
¿Qué?
976
01:07:57,540 --> 01:08:02,030
Junto con Demir, reunió a representantes
de las familias de nuestras tierras.
977
01:08:02,260 --> 01:08:03,530
Se reunirá con ellos.
978
01:08:16,010 --> 01:08:18,630
¿Qué familias estarán allí? Entérate de todo.
979
01:08:27,310 --> 01:08:28,510
Caballeros.
980
01:08:29,210 --> 01:08:33,970
- Tengo la intención de recuperar las tierras a las que
tengo derecho como Şahin Albora, hijo de Ecmel Albora.
981
01:08:34,070 --> 01:08:35,790
¿Cómo harás esto?
982
01:08:35,930 --> 01:08:38,060
Cihan Albora no te dará este derecho.
983
01:08:38,060 --> 01:08:39,800
Nadie da el derecho, Sadullah.
984
01:08:40,020 --> 01:08:41,320
Hay que quitarle el derecho.
985
01:08:41,880 --> 01:08:44,840
Estas tierras fueron dejadas a mi padre y
a mi tío Azam como herencia de mi abuelo.
986
01:08:44,840 --> 01:08:45,720
Tengo derecho a ellas.
987
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Las tomaré.
988
01:08:48,500 --> 01:08:50,390
Y lo verás.
989
01:08:50,610 --> 01:08:56,020
Llegará el día en que derrocaré a Cihan Albora y me convertiré
en el líder de Albora, como mi padre tenía derecho a serlo.
990
01:08:56,390 --> 01:08:58,010
¿Derrocarás a Cihan Albora?
991
01:08:58,140 --> 01:08:59,120
Sí.
992
01:08:59,470 --> 01:09:01,250
Derrocaré a Cihan Albora.
993
01:09:01,870 --> 01:09:03,840
Juro que es tu derecho.
994
01:09:04,240 --> 01:09:05,530
Caballeros.
995
01:09:06,030 --> 01:09:08,250
El transporte del señor Cihan falló.
996
01:09:08,770 --> 01:09:13,000
Como saben, ahora todo lo que hay en el
mercado se realiza según nuestras normas.
997
01:09:13,310 --> 01:09:17,790
Si quieres estar del lado ganador, únete a nosotros.
998
01:09:17,790 --> 01:09:19,880
Nuestras puertas están abiertas.
999
01:09:23,390 --> 01:09:25,310
Esperaré tu decisión.
1000
01:09:36,540 --> 01:09:37,850
Demir.
1001
01:09:39,070 --> 01:09:41,980
Hijo, ¿qué estás haciendo de nuevo?
1002
01:09:41,980 --> 01:09:43,310
¿Qué estás haciendo?
1003
01:09:43,550 --> 01:09:46,580
Yo hago la división del trabajo y gestiono, papá.
1004
01:10:17,130 --> 01:10:18,180
Hermano.
1005
01:10:24,050 --> 01:10:26,470
Partieron hacia la reunión junto con Demir.
1006
01:10:33,300 --> 01:10:35,040
¿De qué hablaron?
1007
01:10:35,220 --> 01:10:38,780
Dijo que tomaría las tierras de Albora a las que tenía derecho.
1008
01:10:42,400 --> 01:10:43,650
¿Qué más dijo?
1009
01:10:46,640 --> 01:10:48,320
Liderazgo, hermano.
1010
01:10:49,240 --> 01:10:51,590
Él quiere convertirse en un líder.
1011
01:11:28,050 --> 01:11:29,150
Hermana.
1012
01:11:29,240 --> 01:11:33,850
Şahin les dijo a los clanes que asumiría el liderazgo de Albora.
1013
01:11:34,760 --> 01:11:37,150
Descendiente de Ecmel.
1014
01:11:51,840 --> 01:11:53,170
Habla, mamá.
1015
01:11:53,170 --> 01:11:54,320
Cihan.
1016
01:11:54,730 --> 01:11:59,650
Dale a esta serpiente un puñado
de tierra de Albora para enterrarlo.
1017
01:11:59,940 --> 01:12:02,730
Lo enterraré en la tumba con esta tierra.
1018
01:12:27,580 --> 01:12:31,190
Şahin ha abierto la guerra contra tu familia, Nare.
1019
01:12:34,110 --> 01:12:36,920
Junto con Demir se reunió con los clanes.
1020
01:12:37,450 --> 01:12:39,290
Quiere la tierra de Albora.
1021
01:12:42,220 --> 01:12:44,320
Sería bueno si fuera solo eso.
1022
01:12:44,710 --> 01:12:47,570
Él también quiere derrocar a tu hermano.
1023
01:12:48,790 --> 01:12:50,480
¿Qué estás diciendo?
1024
01:12:50,640 --> 01:12:52,310
¿Qué tonterías estás diciendo otra vez?
1025
01:12:53,120 --> 01:12:55,020
Esto es cierto.
1026
01:12:55,800 --> 01:12:58,050
Ve a hablar con tu mamá si quieres.
1027
01:12:58,600 --> 01:13:00,050
Disfruta tu comida.
1028
01:13:27,040 --> 01:13:28,310
Nare.
1029
01:13:29,240 --> 01:13:31,000
¿Es cierto lo que escuché?
1030
01:13:32,560 --> 01:13:35,920
Si escuchaste que quiero recuperar
mi parte de la tierra, entonces es verdad.
1031
01:13:36,730 --> 01:13:39,400
Y también es cierto que quiero llegar a ser el jefe de Albora.
1032
01:13:48,030 --> 01:13:49,740
¿No es ese mi derecho, Nare?
1033
01:13:52,990 --> 01:13:54,740
Te perdí.
1034
01:13:56,100 --> 01:13:57,550
Ahora es mi derecho.
1035
01:14:18,960 --> 01:14:20,470
¿Estás un poco pensativa?
1036
01:14:21,770 --> 01:14:25,500
Sí, estaba completamente perdida en mis
pensamientos. Probablemente por cansancio.
1037
01:14:25,500 --> 01:14:26,280
¿Puedo sentarme?
1038
01:14:26,280 --> 01:14:27,070
Por supuesto, por supuesto.
1039
01:14:34,940 --> 01:14:37,840
¿En qué hospital trabajaste en Canadá?
1040
01:14:38,250 --> 01:14:40,790
En el Hospital General de Toronto.
1041
01:14:44,600 --> 01:14:46,340
¿Y el señor Cihan?
1042
01:14:46,340 --> 01:14:48,730
¿Lo conociste allí? ¿Cómo sucedió todo?
1043
01:14:48,800 --> 01:14:49,760
No.
1044
01:14:49,760 --> 01:14:52,590
Nos conocimos aquí, es decir, Cihan
no tiene ninguna relación con esto.
1045
01:14:52,850 --> 01:14:55,950
¿Alguna vez has venido aquí a relajarte?
1046
01:14:56,340 --> 01:15:00,700
No, tuve que venir por otro motivo.
Por eso vine. No por vacaciones.
1047
01:15:00,810 --> 01:15:03,820
Y luego me casé.
1048
01:15:04,570 --> 01:15:07,320
¿Cómo llegaste aquí?
1049
01:15:07,400 --> 01:15:10,040
Tengo un clásico: Las circunstancias familiares.
1050
01:15:12,480 --> 01:15:13,820
¿Señora Sadakat?...
1051
01:15:13,820 --> 01:15:15,310
¿Cómo está ella? ¿Está bien?
1052
01:15:15,310 --> 01:15:17,160
Está bien, está bien. Está bien, Maşallah.
1053
01:15:17,160 --> 01:15:18,710
Excelente. Estoy muy contenta.
1054
01:15:20,780 --> 01:15:23,670
Tu familia es muy famosa aquí.
1055
01:15:23,670 --> 01:15:25,130
Todo el mundo habla de ellos.
1056
01:15:25,270 --> 01:15:27,390
Sí, eso es cierto.
1057
01:15:27,390 --> 01:15:30,600
Hablan de una persona más.
1058
01:15:30,810 --> 01:15:32,020
Señor Azam.
1059
01:15:32,170 --> 01:15:33,190
¿Quién es?
1060
01:15:33,280 --> 01:15:34,630
¿Azem?
1061
01:15:35,990 --> 01:15:38,250
No lo sé. No lo sé.
1062
01:15:39,040 --> 01:15:40,060
Eso es.
1063
01:15:49,580 --> 01:15:51,160
¿Podría ser esto posible?
1064
01:15:51,160 --> 01:15:55,000
Azam. Azam Albora. Padre de Cihan.
1065
01:15:55,960 --> 01:16:00,580
Por supuesto, nunca llegué a conocerlo.
Lo perdieron hace años, falleció.
1066
01:16:00,580 --> 01:16:03,060
No lo recordé inmediatamente cuando
preguntaste abruptamente.
1067
01:16:03,420 --> 01:16:04,220
¿Es cierto?
1068
01:16:04,220 --> 01:16:05,460
Mi más sentido pésame.
1069
01:16:05,460 --> 01:16:06,510
Gracias.
1070
01:16:11,990 --> 01:16:14,290
Me tengo que ir, disculpa.
1071
01:16:14,290 --> 01:16:16,200
- Más tarde. En otra ocasión.
- Por supuesto.
1072
01:16:16,200 --> 01:16:17,560
Pero yo estaba muy feliz.
1073
01:16:17,560 --> 01:16:18,700
Repitamos esto.
1074
01:16:18,700 --> 01:16:20,030
Por supuesto, por supuesto.
1075
01:16:37,620 --> 01:16:38,600
Habla.
1076
01:16:38,930 --> 01:16:42,590
Señor Cihan, cuando la Sra. Alya estaba
en el café, un médico se le acercó.
1077
01:16:43,450 --> 01:16:47,520
Estuvo sentado en su mesa por un rato, pero no escuché de qué estaban hablando.
1078
01:16:47,630 --> 01:16:48,570
Corta.
1079
01:16:57,710 --> 01:17:00,180
Tres centímetros de dilatación, señora Alya.
1080
01:17:00,180 --> 01:17:03,120
- El parto empezó, ¿por qué me trajiste tan tarde?
- No lo sé.
1081
01:17:03,120 --> 01:17:05,810
- No te preocupes. No te preocupes.
- Ayuda.
1082
01:17:05,820 --> 01:17:07,580
No pasará nada.
1083
01:17:07,580 --> 01:17:08,730
El niño está en camino.
1084
01:17:08,730 --> 01:17:10,100
Ayuda.
1085
01:17:10,100 --> 01:17:11,630
Tranquilízate, tranquilízate.
1086
01:17:24,380 --> 01:17:26,810
Hola, ¿dónde está la señora Alya?
1087
01:17:26,810 --> 01:17:28,750
Ella está en esa habitación con el paciente.
1088
01:17:28,750 --> 01:17:29,870
Gracias.
1089
01:17:34,710 --> 01:17:38,160
Bienvenida.
1090
01:17:39,350 --> 01:17:42,720
¿Quieres ir con tu mamá?
1091
01:17:42,720 --> 01:17:44,660
¿Tienes hambre?
1092
01:17:44,660 --> 01:17:47,460
¡Qué bellamente sonríes!
1093
01:17:47,460 --> 01:17:48,740
La belleza de Mardin.
1094
01:17:53,220 --> 01:17:54,880
Muy divertido.
1095
01:17:54,880 --> 01:17:55,910
Gracias.
1096
01:17:59,120 --> 01:18:00,210
Hola.
1097
01:18:14,210 --> 01:18:16,040
¿Qué estás haciendo aquí?
1098
01:18:23,100 --> 01:18:26,260
Si has terminado, te llevaré.
1099
01:18:26,750 --> 01:18:28,150
No, aún no he terminado.
1100
01:18:28,150 --> 01:18:29,190
Sí.
1101
01:18:31,160 --> 01:18:32,780
Te vi con un niño.
1102
01:18:33,100 --> 01:18:36,350
Fue un parto difícil.
1103
01:18:36,790 --> 01:18:39,600
Pero tenemos una hermosa niña, Cihan.
1104
01:18:40,200 --> 01:18:42,620
Su madre está muy feliz.
1105
01:18:42,620 --> 01:18:44,160
Y yo también, por supuesto.
1106
01:18:44,780 --> 01:18:45,950
Muy bien.
1107
01:18:47,390 --> 01:18:49,830
Déjalo crecer con su madre y su
padre, deja que su vida sea buena.
1108
01:18:49,830 --> 01:18:51,400
Felicitaciones a ti también.
1109
01:18:52,020 --> 01:18:53,110
Gracias.
1110
01:18:53,110 --> 01:18:54,230
Este es mi trabajo.
1111
01:18:56,920 --> 01:18:58,760
¿Por qué vino este médico?
1112
01:18:59,700 --> 01:19:00,720
¿Señor Uğur?
1113
01:19:03,370 --> 01:19:07,010
Tengo sospechas sobre el corazón del bebé.
1114
01:19:07,850 --> 01:19:10,320
Lo llamé para que viniera a echar un vistazo.
1115
01:19:12,560 --> 01:19:14,160
¿Lo llamaste a tí?
1116
01:19:14,770 --> 01:19:16,160
No, no a mí.
1117
01:19:17,320 --> 01:19:19,140
Vino a ver al niño, Cihan.
1118
01:19:19,140 --> 01:19:20,540
¡Allah, Allah!
1119
01:19:20,760 --> 01:19:22,300
¿No hay otro médico?
1120
01:19:22,620 --> 01:19:24,810
¿Por qué no puedo llamarlo? ¿Qué tontería?
1121
01:19:24,810 --> 01:19:26,620
Sin tonterías.
1122
01:19:27,740 --> 01:19:30,800
Me pareció que estaba intentando acercarse a ti.
1123
01:19:30,950 --> 01:19:33,130
No digas tonterías.
1124
01:19:33,450 --> 01:19:34,910
¡Allah, Allah!
1125
01:19:35,190 --> 01:19:36,210
Él es un médico.
1126
01:19:36,210 --> 01:19:38,130
Trabajamos en el mismo hospital.
1127
01:19:38,130 --> 01:19:42,080
Por supuesto que nos comunicaremos.
No me hagas gritar en el hospital.
1128
01:19:43,590 --> 01:19:46,160
¿Por qué estás tan cerca de la señora Mine?
1129
01:19:46,290 --> 01:19:47,800
Tenemos una relación comercial.
1130
01:19:47,800 --> 01:19:49,800
¿Tiene ustedes una relación comercial?
1131
01:19:49,920 --> 01:19:54,950
El señor Uğur y yo también tenemos una
relación comercial, al igual que ustedes.
1132
01:20:00,230 --> 01:20:02,420
Señora Alya, ¿está libre?
1133
01:20:02,500 --> 01:20:04,430
Por supuesto, por favor, señor Uğur.
1134
01:20:06,320 --> 01:20:10,230
No encontré nada. El corazón está bastante sano.
1135
01:20:11,350 --> 01:20:14,690
Pero de todos modos, vamos a comprobarlo dos veces.
1136
01:20:14,790 --> 01:20:16,120
Por supuesto que sí.
1137
01:20:16,200 --> 01:20:17,180
Muchas gracias.
1138
01:20:17,180 --> 01:20:18,550
De nada.
1139
01:20:18,940 --> 01:20:21,270
Siempre estoy aquí.
1140
01:20:21,910 --> 01:20:23,140
Lo sé. Gracias.
1141
01:20:23,210 --> 01:20:25,620
Nos vemos.
1142
01:20:25,790 --> 01:20:27,070
Señor Cihan.
1143
01:20:27,400 --> 01:20:28,940
Salud a tus manos.
1144
01:20:34,160 --> 01:20:36,520
Tú vete, yo iré.
1145
01:20:38,670 --> 01:20:40,410
Nos vemos en casa.
1146
01:21:04,500 --> 01:21:05,980
¿Cihan?
1147
01:21:07,410 --> 01:21:12,500
Puedo decir por tu forma de caminar que me vas a
dar un sermón. Te lo diré antes de que me lo digas.
1148
01:21:12,500 --> 01:21:14,790
Dijeron que estabas enfermo.
1149
01:21:15,150 --> 01:21:16,230
Estaba preocupada.
1150
01:21:16,230 --> 01:21:17,870
No te preocupes.
1151
01:21:26,980 --> 01:21:27,860
Cihan.
1152
01:21:28,350 --> 01:21:33,300
Mine, mientras Alya esté a mi lado, no te
acercarás a mí aunque esté muriendo.
1153
01:21:33,300 --> 01:21:36,080
Mientras Alya esté a mi lado, no te acercarás a mí, Mine.
1154
01:21:38,540 --> 01:21:40,100
Bueno, está bien.
1155
01:21:40,400 --> 01:21:41,970
No iré más.
1156
01:21:46,150 --> 01:21:47,730
Tengo un favor que pedirte.
1157
01:21:49,260 --> 01:21:51,010
Dr. Uğur Kılınç.
1158
01:21:52,050 --> 01:21:54,910
Encontrarás una manera de sacarlo de este hospital.
1159
01:21:55,490 --> 01:21:56,480
¿Lo escuchaste?
1160
01:21:56,930 --> 01:21:59,150
Él dejará este hospital.
1161
01:21:59,950 --> 01:22:01,150
Ya lo oí.
1162
01:22:01,780 --> 01:22:03,010
¿Por qué?
1163
01:22:04,190 --> 01:22:06,040
No te concierne.
1164
01:22:18,630 --> 01:22:20,170
Trabajo fácil.
1165
01:22:24,730 --> 01:22:26,770
Alya tiene razón,
1166
01:22:26,970 --> 01:22:31,130
no soy tu amor, soy tu informante.
1167
01:22:34,790 --> 01:22:42,000
Le compras regalos a Alya, un collar.
Luego vienes y me pides ayuda.
1168
01:22:43,260 --> 01:22:45,120
Siempre hemos tenido este tipo de relación.
1169
01:22:45,120 --> 01:22:46,380
No.
1170
01:22:46,380 --> 01:22:48,890
Alya no estaba allí, ahora sí está.
1171
01:22:48,970 --> 01:22:52,840
Y me vuelves a pedir ayuda por ella.
1172
01:22:52,840 --> 01:22:53,920
No.
1173
01:22:54,030 --> 01:22:55,710
¿Qué es no y cuándo es sí?
1174
01:22:55,710 --> 01:22:58,570
Haces esto porque tienes celos del señor Uğur, Cihan.
1175
01:22:58,570 --> 01:22:59,540
No estoy celoso.
1176
01:22:59,650 --> 01:23:01,850
Estás celoso, estás celoso.
1177
01:23:02,030 --> 01:23:03,240
Tienes razón.
1178
01:23:03,240 --> 01:23:09,800
Los vi sentados en la cafetería hoy tomando café.
El señor Uğur trata bien a Alya.
1179
01:23:11,270 --> 01:23:13,270
No es asunto tuyo lo que hagan.
1180
01:23:13,270 --> 01:23:15,690
No estás celoso en absoluto ¿verdad?
1181
01:23:17,940 --> 01:23:19,790
No debería haber venido aquí.
1182
01:23:19,790 --> 01:23:22,350
Lo haré yo mismo. No volveré más.
1183
01:23:23,180 --> 01:23:24,780
Cihan.
1184
01:23:40,730 --> 01:23:42,350
Alya. Alya.
1185
01:23:42,350 --> 01:23:43,410
¿Qué?
1186
01:23:45,380 --> 01:23:46,810
¿Me estás siguiendo?
1187
01:23:46,810 --> 01:23:48,560
Sí, te estoy mirando.
1188
01:23:49,660 --> 01:23:51,180
Escuché a escondidas un poco más.
1189
01:23:52,320 --> 01:23:53,370
¿Qué escuchaste?
1190
01:24:02,010 --> 01:24:05,390
Te escuché intentando despedir al señor Uğur.
1191
01:24:06,610 --> 01:24:08,020
¿Qué es esto?
1192
01:24:08,020 --> 01:24:11,170
¿Qué estás haciendo? No lo puedo creer. ¿Qué es esto?
1193
01:24:11,440 --> 01:24:13,120
Hablemos en casa.
1194
01:24:13,580 --> 01:24:15,300
Vete, yo no voy a ninguna parte.
1195
01:24:15,300 --> 01:24:17,170
¿A dónde vas, Alya?
1196
01:24:17,170 --> 01:24:17,650
Déjame.
1197
01:24:17,650 --> 01:24:19,300
¿A dónde vas, Alya?
1198
01:24:20,150 --> 01:24:21,830
Tengo cosas que hacer, vete.
1199
01:24:21,830 --> 01:24:23,060
¿Estás haciendo algo?
1200
01:24:23,250 --> 01:24:24,960
Ya que tienes cosas que hacer, ¿por qué
estás ahí escuchando a escondidas?
1201
01:24:24,960 --> 01:24:26,040
¿Es tu trabajo escuchar a escondidas?
1202
01:24:26,080 --> 01:24:27,070
Mira...
1203
01:24:38,630 --> 01:24:40,900
Hablemos en casa.
1204
01:25:00,400 --> 01:25:02,630
Ah, ya llegaron.
1205
01:25:18,330 --> 01:25:19,630
Zerrin.
1206
01:25:22,580 --> 01:25:24,030
¿Estás segura?
1207
01:25:25,220 --> 01:25:27,330
Puedes negarte.
1208
01:25:30,110 --> 01:25:32,020
¿Es esta una salida?
1209
01:25:38,060 --> 01:25:39,520
Esto no terminará.
1210
01:25:39,520 --> 01:25:41,200
Y va a empeorar aún más.
1211
01:25:43,870 --> 01:25:47,230
Por lo tanto, será mejor para tí como para mí, rendirnos.
1212
01:26:03,700 --> 01:26:05,870
Que Allah nos ayude.
1213
01:26:22,330 --> 01:26:24,120
Bienvenido.
1214
01:26:25,320 --> 01:26:27,080
- Buenas noches.
- Bienvenido.
1215
01:26:27,710 --> 01:26:29,770
- Gracias, hijo.
- Bienvenido.
1216
01:26:29,770 --> 01:26:31,110
Bienvenido.
1217
01:26:31,110 --> 01:26:32,980
Gracias.
1218
01:26:41,880 --> 01:26:44,670
Sedat, bésale la mano.
1219
01:26:44,670 --> 01:26:45,860
Zerrin.
1220
01:26:51,810 --> 01:26:53,040
Hola.
1221
01:27:05,890 --> 01:27:07,310
Te beso, mamá.
1222
01:27:07,310 --> 01:27:08,230
Gracias.
1223
01:27:08,230 --> 01:27:09,680
Que Allah esté complacido.
1224
01:27:09,900 --> 01:27:10,860
Bienvenido.
1225
01:27:10,860 --> 01:27:11,750
Gracias.
1226
01:27:13,300 --> 01:27:14,260
Adelante.
1227
01:27:14,260 --> 01:27:15,320
Por favor.
1228
01:27:15,640 --> 01:27:16,520
Por favor.
1229
01:28:02,560 --> 01:28:03,960
Kadir.
1230
01:28:04,270 --> 01:28:07,730
Si quieres te cocino unas patatas, te sentirás mejor.
1231
01:28:07,730 --> 01:28:09,940
Yo arreglaré esto, tú quédate quieta.
1232
01:28:09,940 --> 01:28:13,220
Solo intenta contactarme, no te dejaré así.
1233
01:28:13,540 --> 01:28:15,150
No había necesidad de secuestrarme.
1234
01:28:15,180 --> 01:28:15,930
¡Bla-bla-bla!
1235
01:28:15,940 --> 01:28:16,720
Guarda silencio.
1236
01:28:16,720 --> 01:28:17,750
Corre.
1237
01:28:31,690 --> 01:28:34,300
Él puede hacer algo en cualquier momento, no lo pierdas de vista.
1238
01:28:54,740 --> 01:28:56,140
¿Estás bien?
1239
01:28:56,450 --> 01:28:57,680
Estoy bien, hermano.
1240
01:29:03,860 --> 01:29:06,210
Kadir, yo cocinaré las patatas, dije.
1241
01:29:06,210 --> 01:29:07,190
Se volverá más fácil.
1242
01:29:07,190 --> 01:29:08,640
Hervir, hervir.
1243
01:29:08,640 --> 01:29:09,770
Hervir.
1244
01:29:24,850 --> 01:29:26,030
Entonces.
1245
01:29:27,480 --> 01:29:30,200
¿Qué puedes decirme aquí sin sonrojarte?
1246
01:29:30,330 --> 01:29:31,900
¿Cómo lo explicarás?
1247
01:29:33,310 --> 01:29:34,760
No escuches más a escondidas.
1248
01:29:36,750 --> 01:29:39,320
Con la carrera de médico no se juega.
1249
01:29:39,320 --> 01:29:40,760
Con la vida no se juega.
1250
01:29:40,760 --> 01:29:42,480
No puedes jugar con nadie.
1251
01:29:42,480 --> 01:29:46,680
No juego con la carrera de nadie. Simplemente creé
una oportunidad para trabajar en otro lugar.
1252
01:29:46,680 --> 01:29:49,080
¿Por qué? ¿Por qué?
1253
01:29:50,610 --> 01:29:53,070
Porque tomó café contigo.
1254
01:29:53,770 --> 01:29:58,060
¡Qué gran error, eh! ¡El hombre se sentó y tomó café conmigo!
1255
01:29:58,120 --> 01:30:00,550
Y Mine fue a ti enseguida y te contó todo, ¿no?
1256
01:30:00,550 --> 01:30:01,780
No, alguien más lo reportó.
1257
01:30:01,780 --> 01:30:02,860
¿Por qué?
1258
01:30:03,130 --> 01:30:05,630
¿Estaba Mine ocupada con otras cosas?
1259
01:30:11,670 --> 01:30:13,160
No lo comprendo.
1260
01:30:13,840 --> 01:30:17,920
No lo entiendo. Realmente no lo entiendo. Dices
que un hombre se sentó conmigo y tomó café.
1261
01:30:18,000 --> 01:30:19,260
¿Cómo se relaciona esto?
1262
01:30:19,260 --> 01:30:21,930
¿Y ahuyentarás a los que se me acerquen en el comedor?
1263
01:30:22,020 --> 01:30:25,980
¿Y a los que se acerquen y pregunten la hora, los ahuyentarán?
¿O a los que se queden cerca durante la operación, los ahuyentarán?
1264
01:30:25,980 --> 01:30:28,320
En realidad es una buena idea. Lo pensaré.
1265
01:30:31,120 --> 01:30:32,650
¿Estas celoso?
1266
01:30:33,890 --> 01:30:35,160
No.
1267
01:30:38,260 --> 01:30:39,250
No estoy celoso.
1268
01:30:39,250 --> 01:30:40,480
¿Hay alguna razón?
1269
01:30:41,300 --> 01:30:43,220
Dices que vino a mi y tomó café conmigo.
1270
01:30:43,610 --> 01:30:46,640
Alya, mira, ya hablamos de esto antes, eres mi esposa.
1271
01:30:46,640 --> 01:30:51,000
No puedes sentarte a tomar un café con cualquiera.
Se malinterpreta. Se malinterpreta.
1272
01:30:51,000 --> 01:30:51,710
Está prohibido.
1273
01:30:51,710 --> 01:30:52,950
Este hombre se irá.
1274
01:30:55,000 --> 01:30:56,880
Hay algo más.
1275
01:30:57,450 --> 01:30:58,840
No.
1276
01:31:00,450 --> 01:31:03,190
¿No estás celoso de Uğur?
1277
01:31:04,320 --> 01:31:05,750
Uğur.
1278
01:31:07,060 --> 01:31:08,290
Así que están cerca.
1279
01:31:10,060 --> 01:31:11,610
No estás celoso, ¿verdad?
1280
01:31:11,610 --> 01:31:12,960
No estoy celoso.
1281
01:31:13,330 --> 01:31:14,410
¿Por qué te obsesionas?
1282
01:31:14,570 --> 01:31:15,820
No me obsesiono con ello.
1283
01:31:15,990 --> 01:31:19,060
También vas a Mine y le pides que lo despidan.
1284
01:31:19,320 --> 01:31:20,640
¿A quién más debería pedírselo?
1285
01:31:20,640 --> 01:31:22,100
¿No es ella la directora del hospital?
1286
01:31:22,100 --> 01:31:23,340
A mí me funciona.
1287
01:31:23,860 --> 01:31:25,270
Trabaja para ti.
1288
01:31:26,790 --> 01:31:29,260
Funciona muy bien. ¿Te ha convencido?
1289
01:31:30,020 --> 01:31:31,450
¿No entraste?
1290
01:31:33,250 --> 01:31:34,420
Mira.
1291
01:31:34,760 --> 01:31:37,220
Si obligas a despedir a Uğur...
1292
01:31:37,390 --> 01:31:38,460
¿Qué vas a hacer?
1293
01:31:40,920 --> 01:31:42,320
No lo hagas.
1294
01:31:43,210 --> 01:31:45,120
Por favor no lo hagas.
1295
01:31:45,820 --> 01:31:48,930
Mira, no lo hagas. No eres ese tipo de persona, no lo hagas.
1296
01:31:48,930 --> 01:31:51,230
¿Cómo sabes que no soy ese tipo de persona?
1297
01:31:51,230 --> 01:31:53,310
Soy una persona cruel y de sangre fría.
1298
01:31:53,310 --> 01:31:55,690
Moriré, pero mi carácter no cambiará.
1299
01:31:56,340 --> 01:31:58,100
Así es, eres así.
1300
01:31:58,220 --> 01:31:59,880
Eres así. Eres cruel.
1301
01:31:59,880 --> 01:32:04,290
¿Adónde vas? No vayas allí. No te acuerdas.
Aquí está tu habitación, allí está mi habitación.
1302
01:32:04,290 --> 01:32:06,960
No te acordabas. Hay un baño allí.
1303
01:32:12,200 --> 01:32:13,480
Ven.
1304
01:32:15,030 --> 01:32:16,170
Te extrañamos, por supuesto.
1305
01:32:16,170 --> 01:32:18,050
Si alguien llama a la puerta...
1306
01:32:18,050 --> 01:32:20,980
Si alguien interrumpe en mitad de una conversación... ¿Quién es?
1307
01:32:20,980 --> 01:32:22,010
Ümü, habla.
1308
01:32:22,010 --> 01:32:24,950
Señor Cihan, la Sra. Sadakat te está esperando.
1309
01:32:24,950 --> 01:32:26,390
¿Por qué espera?
1310
01:32:26,570 --> 01:32:27,620
No lo sabes, por supuesto.
1311
01:32:27,620 --> 01:32:28,560
- Sí.
- Ve.
1312
01:32:28,560 --> 01:32:29,590
Ve.
1313
01:32:33,290 --> 01:32:35,150
¿Estás tomando tu medicación, mamá?
1314
01:32:39,310 --> 01:32:40,250
Déjales ayudar.
1315
01:32:40,250 --> 01:32:40,770
Gracias.
1316
01:32:40,770 --> 01:32:42,660
Gracias a Allah.
1317
01:32:44,150 --> 01:32:46,210
¿Encontraste el topo?
1318
01:32:46,380 --> 01:32:47,740
No.
1319
01:32:47,940 --> 01:32:49,950
Pero tengo un plan, lo encontraré.
1320
01:32:51,620 --> 01:32:52,980
Entonces…
1321
01:32:53,870 --> 01:32:57,930
¿"Aliye" preguntó por el niño y trató de averiguar algo?
1322
01:32:57,930 --> 01:32:58,790
Alya.
1323
01:32:58,790 --> 01:33:00,290
Mamá, Alya.
1324
01:33:00,290 --> 01:33:02,190
¿Preguntó algo?
1325
01:33:02,260 --> 01:33:03,280
Preguntó.
1326
01:33:03,280 --> 01:33:05,650
Dije que era un viejo tema familiar y me alejé del tema.
1327
01:33:05,710 --> 01:33:09,460
Mamá, mira, ella no lo sabe ahora, pero cuando se entere, huirá.
1328
01:33:09,460 --> 01:33:11,980
Así que trata de no dejar que se te escape otra vez.
1329
01:33:11,980 --> 01:33:13,100
¿Bueno?
1330
01:33:13,310 --> 01:33:14,450
El padre de este médico,
1331
01:33:14,450 --> 01:33:15,380
¿se fue?
1332
01:33:15,380 --> 01:33:16,620
Él se fue.
1333
01:33:17,200 --> 01:33:18,340
Pero su hijo todavía está aquí.
1334
01:33:18,340 --> 01:33:19,680
En el hospital.
1335
01:33:19,800 --> 01:33:21,300
¿No se pudo enviar?
1336
01:33:22,950 --> 01:33:24,800
Lo estoy intentando.
1337
01:33:27,100 --> 01:33:28,500
Ven.
1338
01:33:31,420 --> 01:33:33,650
Buenas noches, que tengas trabajo fácil.
1339
01:33:33,650 --> 01:33:35,160
- Buenas noches.
- Bienvenido.
1340
01:33:35,160 --> 01:33:37,070
Buenas noches.
1341
01:33:37,070 --> 01:33:39,530
Ven, ven.
1342
01:33:41,200 --> 01:33:43,090
¿Dónde está Cihan?
1343
01:33:43,790 --> 01:33:45,960
En la habitación de la señora Sadakat.
1344
01:33:46,080 --> 01:33:52,760
Está bien, hijo, siéntate cómodamente.
Me lavaré las manos y vendré.
1345
01:33:53,390 --> 01:33:55,880
Primero tomemos un poco de sopa.
1346
01:33:55,880 --> 01:33:56,920
Encurtidos.
1347
01:33:56,920 --> 01:33:58,170
¿Encurtidos?
1348
01:33:58,170 --> 01:33:59,310
¿Cuáles quieres?
1349
01:34:15,860 --> 01:34:17,680
¿Estas escuchando a escondidas?
1350
01:34:19,130 --> 01:34:20,990
¿Por qué razón?
1351
01:34:21,200 --> 01:34:23,490
La mesa está lista, me lavé las manos.
1352
01:34:27,800 --> 01:34:29,480
Has adquirido el hábito de escuchar
a escondidas en la puerta.
1353
01:34:29,480 --> 01:34:30,840
No es bonito.
1354
01:34:36,160 --> 01:34:37,980
¿Comemos esto?
1355
01:34:42,820 --> 01:34:44,820
Come bien.
1356
01:34:46,260 --> 01:34:47,560
¿Dónde está Kaya?
1357
01:34:47,610 --> 01:34:50,440
En el tejado, Kadir lo fue a llamar, señora Sadakat.
1358
01:34:50,440 --> 01:34:51,680
Mamá.
1359
01:34:51,680 --> 01:34:56,880
Estoy lleno, ¿puedo bajar y ver unos dibujos animados?
1360
01:34:56,880 --> 01:34:58,320
Pero no comiste nada, Cihan.
1361
01:34:58,400 --> 01:35:01,060
Se comió un sándwich, hermana, estaba lleno.
1362
01:35:01,060 --> 01:35:03,050
Pero entonces tendrá hambre ¿no?
1363
01:35:03,050 --> 01:35:04,310
Está bien, está bien, baja.
1364
01:35:04,310 --> 01:35:05,180
No te obligaremos.
1365
01:35:05,180 --> 01:35:06,570
Ven.
1366
01:35:07,110 --> 01:35:08,470
Gracias, Pakize.
1367
01:35:14,350 --> 01:35:15,780
Nos vemos querido.
1368
01:35:17,130 --> 01:35:20,270
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1369
01:35:20,780 --> 01:35:22,140
Siéntate a la mesa.
1370
01:35:22,380 --> 01:35:23,980
No tengo hambre, me voy ahora.
1371
01:35:24,030 --> 01:35:25,470
¿Adónde vas?
1372
01:35:27,130 --> 01:35:28,410
Estoy dando un paseo.
1373
01:35:30,750 --> 01:35:31,550
Kaya.
1374
01:35:31,550 --> 01:35:33,240
Siéntate a la mesa.
1375
01:35:33,770 --> 01:35:35,750
Te digo que no tengo hambre, mamá.
1376
01:35:35,850 --> 01:35:37,060
Siéntate.
1377
01:35:42,330 --> 01:35:43,130
Kaya.
1378
01:35:43,130 --> 01:35:44,430
Siéntate, muchacho.
1379
01:35:51,030 --> 01:35:53,130
Hoy si Allah quiere podremos comer ¿verdad mamá?
1380
01:35:53,320 --> 01:35:54,860
Por supuesto que lo haremos, hijo.
1381
01:35:55,540 --> 01:35:59,280
Ahora es el momento de unirnos como familia.
1382
01:35:59,280 --> 01:36:02,360
Şahin mostró su rostro.
1383
01:36:02,970 --> 01:36:03,700
No entendí.
1384
01:36:03,700 --> 01:36:05,450
¿Qué hizo Şahin?
1385
01:36:06,010 --> 01:36:08,100
Él tiene el ojo puesto en el lugar de mi hijo.
1386
01:36:08,150 --> 01:36:09,570
Quiere Albora.
1387
01:36:09,820 --> 01:36:11,930
Intentaremos tomar la iniciativa.
1388
01:36:12,520 --> 01:36:13,940
Kaya.
1389
01:36:13,940 --> 01:36:19,480
Y en un momento tan difícil para Albora,
te obsesionaste con Zerrin.
1390
01:36:19,590 --> 01:36:21,740
Recupera la compostura y entra en razón.
1391
01:36:21,790 --> 01:36:23,690
No renunciaré a Zerrin.
1392
01:36:24,030 --> 01:36:25,420
Yo lo dije.
1393
01:36:26,410 --> 01:36:28,230
No te rendirás, ¿verdad?
1394
01:36:30,820 --> 01:36:31,670
Zerrin.
1395
01:36:31,670 --> 01:36:32,540
Mamá.
1396
01:36:32,540 --> 01:36:33,830
Ahora…
1397
01:36:33,830 --> 01:36:36,090
Está ocupada preparando café para Sedat.
1398
01:36:38,980 --> 01:36:40,490
¿Cómo es eso?
1399
01:36:41,660 --> 01:36:42,390
Mamá.
1400
01:36:43,570 --> 01:36:45,400
Todos se reunieron en la mansión.
1401
01:36:45,400 --> 01:36:48,460
Preparándose para la boda de mañana.
1402
01:36:51,620 --> 01:36:52,910
Kaya.
1403
01:36:56,900 --> 01:37:00,160
Mamá, sabiendo que ese chico perdería los estribos...
1404
01:37:00,200 --> 01:37:01,220
Mamá, esto es…
1405
01:37:01,220 --> 01:37:03,910
Mamá, ¿por qué haces esto?
1406
01:37:04,040 --> 01:37:06,340
Es cierto. Ya se acostumbrará.
1407
01:37:09,390 --> 01:37:11,650
Disfruta de tu comida, mamá. Gracias.
1408
01:37:14,610 --> 01:37:16,050
Salud a tus manos.
1409
01:37:17,000 --> 01:37:18,250
Disfruta tu comida.
1410
01:37:26,180 --> 01:37:27,590
Kaya.
1411
01:37:27,690 --> 01:37:28,630
Kaya.
1412
01:37:31,180 --> 01:37:31,920
Rey.
1413
01:37:31,920 --> 01:37:33,620
No te atrevas, Kadir.
1414
01:37:33,620 --> 01:37:34,580
Kaya.
1415
01:37:34,580 --> 01:37:35,860
Kaya, ¿a dónde? ¡Kaya!
1416
01:37:35,860 --> 01:37:37,140
Felicitaciones.
1417
01:37:38,730 --> 01:37:40,780
Hermano, no pude retenerlo.
1418
01:38:11,920 --> 01:38:14,780
¡Qué duro trabajo han realizado!
1419
01:38:14,970 --> 01:38:17,860
Me gustaría prepararme, por supuesto.
1420
01:38:18,340 --> 01:38:20,820
Cuando la decisión se tomó de repente...
1421
01:38:20,820 --> 01:38:22,290
No hubo tiempo, por supuesto.
1422
01:38:22,290 --> 01:38:24,390
¿Es necesario diferenciar entre lo nuestro y lo suyo, señora Fidan?
1423
01:38:24,530 --> 01:38:26,610
Zerrin es nuestra hija.
1424
01:38:27,060 --> 01:38:27,920
Gracias.
1425
01:38:34,700 --> 01:38:36,120
Şahin.
1426
01:38:36,640 --> 01:38:37,890
Yo digo…
1427
01:38:37,890 --> 01:38:41,810
¿Tal vez mi hijo y tu niña irán de
compras mañana por la mañana?
1428
01:38:41,910 --> 01:38:44,330
Vestido de novia, anillos y todo eso.
1429
01:38:44,330 --> 01:38:46,650
Harán algunas compras bien.
1430
01:38:46,730 --> 01:38:49,040
No quiero que haya ningún defecto.
1431
01:38:49,040 --> 01:38:50,980
Por supuesto que estarás junto a ellos.
1432
01:38:50,980 --> 01:38:51,770
¿Qué dices?
1433
01:39:00,360 --> 01:39:01,180
Esto puede ser.
1434
01:39:01,180 --> 01:39:02,550
Déjalos ir.
1435
01:39:05,350 --> 01:39:06,780
Está bien entonces.
1436
01:39:06,970 --> 01:39:09,050
Dado que ya se ha dado el permiso...
1437
01:39:09,130 --> 01:39:11,100
Zerrin, ¿puedo ir a recogerte mañana?
1438
01:39:11,260 --> 01:39:13,190
Vamos de compras juntos.
1439
01:39:55,520 --> 01:39:56,840
Buenas noches.
1440
01:39:56,840 --> 01:39:58,780
Buenas noches. ¿Cómo estás, hermano? ¿Estás bien?
1441
01:39:58,780 --> 01:40:00,270
Señor Kaya, salga de aquí.
1442
01:40:00,270 --> 01:40:03,060
Tienes razón. Tienes razón.
1443
01:40:03,060 --> 01:40:04,480
Vine con las manos vacías.
1444
01:40:04,800 --> 01:40:06,010
Hablas correctamente.
1445
01:40:06,190 --> 01:40:07,350
Las llenaré y vendré.
1446
01:40:07,350 --> 01:40:08,280
Espera.
1447
01:40:32,400 --> 01:40:36,330
¡Salgan!
1448
01:40:36,490 --> 01:40:38,250
¡Salgan!
1449
01:40:38,250 --> 01:40:39,960
¡Salgan!
1450
01:40:44,600 --> 01:40:45,270
¿Qué pasa, hombre?
1451
01:40:45,270 --> 01:40:47,190
El señor Kaya estrella el coche de Mahmut, señor.
1452
01:40:47,650 --> 01:40:50,280
- ¿Qué pasa?
- ¡Sedat! ¡Sedat! ¡Espera!
1453
01:40:50,280 --> 01:40:51,150
¡Déjame!
1454
01:40:51,150 --> 01:40:52,590
¡Nalhanoğlu!
1455
01:40:52,590 --> 01:40:53,580
¡Sedat!
1456
01:40:53,580 --> 01:40:54,820
¡Sal aquí!
1457
01:40:54,820 --> 01:40:56,310
- ¡Sal!
- ¡Amigo, suéltame!
1458
01:40:56,310 --> 01:40:57,510
¡Sal, sal!
1459
01:40:57,510 --> 01:40:58,140
¡Ven!
1460
01:40:58,140 --> 01:41:00,740
- ¡Ven aquí! ¡Ven aquí, ven!
- ¡Chico, para!
1461
01:41:00,740 --> 01:41:02,250
¡Vamos, vamos!
1462
01:41:02,250 --> 01:41:03,960
¡Chico, te destruiré!
1463
01:41:03,960 --> 01:41:06,660
¡Adelante, te romperé la cara!
1464
01:41:06,660 --> 01:41:07,420
¡Detente!
1465
01:41:07,420 --> 01:41:09,070
- ¡Vamos, muchacho!
- ¡Para, para!
1466
01:41:09,070 --> 01:41:10,450
¡Ven aquí, ven!
1467
01:41:10,450 --> 01:41:11,930
¡Vete, te voy a romper la cabeza, vete!
1468
01:41:11,970 --> 01:41:12,460
¡Déjame!
1469
01:41:12,460 --> 01:41:13,940
¡Ellos se irán primero!
1470
01:41:13,940 --> 01:41:15,900
¡Primero se irán!
1471
01:41:15,900 --> 01:41:18,110
Amigo, ¿estás loco?
1472
01:41:18,110 --> 01:41:19,090
¿Qué estás haciendo aquí?
1473
01:41:19,090 --> 01:41:22,830
¿Qué están haciendo en tu casa?
¡¿Qué están haciendo en tu casa?
1474
01:41:22,830 --> 01:41:25,220
Şahin, ¿nos odias tanto?
1475
01:41:25,220 --> 01:41:27,120
Este bastardo le disparó a tu hermana.
1476
01:41:27,120 --> 01:41:29,760
¡Le disparó a tu hermana!
1477
01:41:29,870 --> 01:41:31,200
Mira, Şahin.
1478
01:41:31,200 --> 01:41:32,260
Mira, no lo permitiré.
1479
01:41:32,260 --> 01:41:33,020
Kaya, ¡vete!
1480
01:41:33,020 --> 01:41:34,090
Amigo, mira.
1481
01:41:34,090 --> 01:41:34,890
Lo quemaré.
1482
01:41:34,890 --> 01:41:36,820
Quemaré esta boda.
1483
01:41:36,820 --> 01:41:38,180
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Suéltalo!
1484
01:41:38,240 --> 01:41:40,070
¿Así es como se vengan de nosotros?
1485
01:41:40,510 --> 01:41:43,440
- Hermano Mahmut. Hermano Mahmut.
- ¿Entonces te estás vengando?
1486
01:41:43,460 --> 01:41:48,510
- Llévatelo. Llévatelo.
- Aléjate. Aléjate. Aléjate. Aléjate.
1487
01:41:48,510 --> 01:41:49,710
- Hermano.
- Llévatelo.
1488
01:41:49,710 --> 01:41:51,300
Hermano, déjame ir.
1489
01:41:52,280 --> 01:41:53,490
Ve allí.
1490
01:41:54,130 --> 01:41:56,190
Vamos, vamos.
1491
01:41:58,900 --> 01:42:01,450
Espera un poco más. Espera un poco.
1492
01:42:01,450 --> 01:42:02,050
Siéntate, Kaya.
1493
01:42:02,050 --> 01:42:03,430
Espera un momento, ¿qué está diciendo?
1494
01:42:05,690 --> 01:42:08,790
Ya no encuentro palabras para ti, no me presiones.
1495
01:42:12,820 --> 01:42:14,070
En el coche.
1496
01:42:15,160 --> 01:42:16,570
¿Qué estás esperando?
1497
01:42:16,570 --> 01:42:18,510
Tövbe Estağfurullah.
1498
01:42:53,160 --> 01:42:54,320
Kaya.
1499
01:42:55,020 --> 01:42:57,720
Entremos en razón ahora.
1500
01:42:59,080 --> 01:43:01,060
Hablas como una madre.
1501
01:43:03,930 --> 01:43:05,420
Muévete.
1502
01:43:10,680 --> 01:43:12,280
Primero...
1503
01:43:13,120 --> 01:43:15,340
Yo no soy tu madre.
1504
01:43:16,190 --> 01:43:17,600
No.
1505
01:43:17,880 --> 01:43:19,290
Segundo...
1506
01:43:19,510 --> 01:43:21,120
¿Matarás a Sedat?
1507
01:43:23,340 --> 01:43:25,130
¿Entonces todo terminará?
1508
01:43:25,800 --> 01:43:27,710
¡Vamos, vamos juntos!
1509
01:43:27,890 --> 01:43:30,670
Dame el arma, mataré por ti.
1510
01:43:30,720 --> 01:43:33,530
Eres mi hermano, haré todo por ti.
1511
01:43:33,610 --> 01:43:34,800
Y mataré.
1512
01:43:34,900 --> 01:43:36,340
¿Pero todo esto terminará?
1513
01:43:36,340 --> 01:43:38,380
¿Puedes recoger a la chica?
1514
01:43:38,670 --> 01:43:40,350
¿La devolverá Şahin?
1515
01:43:40,780 --> 01:43:41,900
Él no la dejará.
1516
01:43:42,580 --> 01:43:44,330
¿Zerrin vendrá a verte?
1517
01:43:44,770 --> 01:43:46,300
No quiere.
1518
01:43:46,780 --> 01:43:47,520
Sí.
1519
01:43:47,520 --> 01:43:49,320
No hay nada que hacer ¿verdad?
1520
01:43:51,210 --> 01:43:54,450
La situación con Şahin está a la vista de todos.
1521
01:43:54,450 --> 01:43:56,600
La situación con Ecmel está a la vista de todos.
1522
01:43:57,270 --> 01:44:00,330
Tenemos muchos problemas que necesitan ser resueltos.
1523
01:44:04,190 --> 01:44:06,170
Mantente cerca de tu familia, hombre.
1524
01:44:08,160 --> 01:44:10,130
No me hagas estar sobre tí.
1525
01:44:25,160 --> 01:44:27,110
Mamá, estás poniendo demasiada presión.
1526
01:44:27,290 --> 01:44:28,420
No lo presiones.
1527
01:44:28,730 --> 01:44:31,560
Si no entra en razón, nos enfadaremos,
escucha, nos enfadaremos mucho.
1528
01:45:02,580 --> 01:45:06,010
¿Crees que Zerrin realmente quiere casarse con Sedat?
1529
01:45:07,210 --> 01:45:08,840
Ya no importa.
1530
01:45:10,110 --> 01:45:11,690
¿Cómo es que esto no importa?
1531
01:45:14,020 --> 01:45:18,530
¿Qué significa que una persona no puede
tomar tal decisión por su propia voluntad?
1532
01:45:20,360 --> 01:45:22,670
¿Qué más veré aquí?
1533
01:45:24,450 --> 01:45:27,320
Hace frío afuera, Alya, vamos, entra, no te congeles.
1534
01:45:28,130 --> 01:45:30,490
Afuera hace mucho frío, entra.
1535
01:45:30,570 --> 01:45:33,060
Estás mejorando, Cihan, vamos.
1536
01:45:44,570 --> 01:45:45,650
¿Por qué no respondiste?
1537
01:45:45,650 --> 01:45:47,020
Yo hubiera respondido.
1538
01:45:49,410 --> 01:45:50,460
Más tarde.
1539
01:45:56,080 --> 01:45:58,140
No te quedes mucho tiempo afuera, hace frío.
1540
01:45:59,200 --> 01:46:00,420
¿Adónde vas?
1541
01:46:04,230 --> 01:46:05,690
No preguntaste.
1542
01:46:06,760 --> 01:46:08,290
Bueno, hace mucho frío.
1543
01:46:08,900 --> 01:46:11,450
Te lo dije, estás mejorando.
1544
01:46:11,510 --> 01:46:13,270
¿Es decir, siendo mi doctor?
1545
01:46:13,930 --> 01:46:15,640
Sí, siendo tu doctor.
1546
01:46:16,420 --> 01:46:17,680
Siendo doctor.
1547
01:46:19,430 --> 01:46:22,830
No vayas y hagas algo para despedir
a Uğur, escucha, no te atrevas.
1548
01:46:25,850 --> 01:46:26,880
Uğur.
1549
01:46:27,350 --> 01:46:28,680
No te atrevas.
1550
01:46:29,390 --> 01:46:31,060
Uğur, ¿verdad?
1551
01:46:32,950 --> 01:46:34,120
Uğur.
1552
01:46:40,000 --> 01:46:55,000
Canción Dermanım Yok, de Hande Mehan
1553
01:49:12,500 --> 01:49:13,880
Este...
1554
01:49:16,250 --> 01:49:18,280
Creí que ya te habías ido a la cama.
1555
01:49:19,390 --> 01:49:20,420
¿En la cama?
1556
01:49:21,610 --> 01:49:24,080
No, es...
1557
01:49:25,370 --> 01:49:31,100
Deniz seguía diciendo: "Mamá, dormiremos
juntos, yo dormiré aquí", así que.
1558
01:49:31,180 --> 01:49:37,290
Y como no vienes de noche, tranquilamente me fui a la ducha.
1559
01:49:38,370 --> 01:49:40,330
Lo siento, te pido disculpas.
1560
01:49:41,910 --> 01:49:43,810
Disfruta de tu vapor.
1561
01:49:45,290 --> 01:49:47,210
Y buen provecho para tí.
1562
01:49:48,080 --> 01:49:49,700
Entonces buenas noches.
1563
01:49:50,160 --> 01:49:51,690
Buenas noches.
1564
01:50:56,990 --> 01:50:59,330
Buenos días, tío Cihan.
1565
01:51:00,690 --> 01:51:01,910
Buen día.
1566
01:51:12,590 --> 01:51:14,010
Tío Cihan.
1567
01:51:14,010 --> 01:51:15,070
Sí, querido.
1568
01:51:15,070 --> 01:51:18,520
Le compraste a mi mamá un collar muy bonito.
1569
01:51:18,950 --> 01:51:20,730
Si, ¿te gustó?
1570
01:51:20,870 --> 01:51:22,060
Me gustó.
1571
01:51:22,210 --> 01:51:24,940
Ella puso mi foto dentro.
1572
01:51:25,130 --> 01:51:26,480
Temprano por la mañana.
1573
01:51:27,350 --> 01:51:28,600
¿Es cierto?
1574
01:51:28,700 --> 01:51:30,920
Muéstraselo, mamá.
1575
01:51:33,990 --> 01:51:35,350
Voy a mirar.
1576
01:51:35,800 --> 01:51:37,030
Mira.
1577
01:51:42,110 --> 01:51:44,110
¡Muy hermoso!
1578
01:51:44,110 --> 01:51:45,730
Lo juro, quedó muy bonito.
1579
01:51:45,730 --> 01:51:48,810
Mamá, la otra mitad está vacía. ¿Pero por qué?
1580
01:51:48,810 --> 01:51:52,720
¿De quién vas a poner la foto ahí, la de papá?
1581
01:52:04,800 --> 01:52:07,120
Pongo mi foto.
1582
01:52:07,250 --> 01:52:11,590
Estaremos allí con mi hijo. ¿Qué te parece?
Creo que será muy bonito.
1583
01:52:11,590 --> 01:52:13,830
También pienso que será muy bonito.
1584
01:52:13,830 --> 01:52:19,930
Obviamente ya estás bien despierto, considerando
que estás hablando tanto. Ven, vamos a cambiarnos.
1585
01:52:19,930 --> 01:52:22,780
Entonces lo besaré antes de irme.
1586
01:52:22,890 --> 01:52:24,230
Ven aquí.
1587
01:52:28,230 --> 01:52:29,400
Nos vemos.
1588
01:52:31,400 --> 01:52:33,130
Nos vemos.
1589
01:52:33,750 --> 01:52:36,390
- Sí, ¿soñaste algo?
- Sí, lo soñé.
1590
01:52:36,390 --> 01:52:37,410
¿Qué soñaste?
1591
01:52:37,410 --> 01:52:39,830
Monstruo de chocolate.
1592
01:52:39,830 --> 01:52:41,590
¿Bueno?
1593
01:52:48,360 --> 01:52:49,890
Demir envió esto.
1594
01:52:57,660 --> 01:52:58,550
Hola, ¿Demir?
1595
01:52:58,550 --> 01:52:59,630
Papá.
1596
01:53:00,370 --> 01:53:01,850
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1597
01:53:01,850 --> 01:53:03,520
Todavía estoy en prisión.
1598
01:53:03,520 --> 01:53:04,690
No queda mucho.
1599
01:53:04,690 --> 01:53:06,800
Estamos intentando sacarte, no te preocupes.
1600
01:53:06,800 --> 01:53:09,000
Al menos tengo buenas noticias.
1601
01:53:09,630 --> 01:53:10,980
Bien hecho, Şahin.
1602
01:53:11,420 --> 01:53:12,970
Albora es tu derecho.
1603
01:53:12,970 --> 01:53:14,330
Tú los tomarás.
1604
01:53:15,330 --> 01:53:17,610
¿Quedaron convencidos los dirigentes?
1605
01:53:18,030 --> 01:53:19,330
Sí.
1606
01:53:19,830 --> 01:53:21,630
Trabajarán con nosotros.
1607
01:53:21,630 --> 01:53:22,980
Maravilloso.
1608
01:53:23,300 --> 01:53:25,780
Y hoy entregaremos a Zerrin.
1609
01:53:25,780 --> 01:53:28,020
Y ahora Mahmut y yo estaremos juntos.
1610
01:53:28,020 --> 01:53:30,810
También habrá clanes que traerá consigo.
1611
01:53:30,960 --> 01:53:32,030
Escucha...
1612
01:53:32,300 --> 01:53:36,310
Recuperarás de Cihan lo antes posible las
tierras que nos pertenecen por derecho.
1613
01:53:36,920 --> 01:53:40,400
Te enviaré todos los poderes necesarios.
1614
01:53:43,650 --> 01:53:45,680
Papá, ¿quién es el topo?
1615
01:53:47,360 --> 01:53:49,000
¿Por qué lo preguntas?
1616
01:53:49,000 --> 01:53:50,260
Necesito saber.
1617
01:53:50,300 --> 01:53:51,460
Necesito esto.
1618
01:54:04,760 --> 01:54:06,690
Construye tus conexiones.
1619
01:54:06,960 --> 01:54:09,020
Nosotros nos encargaremos del transporte.
1620
01:54:09,300 --> 01:54:12,240
Es muy arriesgado realizar un nuevo
envío hasta que se encuentre el topo.
1621
01:54:12,240 --> 01:54:13,690
Cihan, lo sabes, habrá una redada.
1622
01:54:13,700 --> 01:54:17,690
Haz tus conexiones y nosotros haremos realidad el transporte.
1623
01:54:24,740 --> 01:54:26,310
Entonces, ¿solo entre nosotros?
1624
01:54:34,430 --> 01:54:35,970
Está bien, Cihan.
1625
01:54:42,800 --> 01:54:44,110
Hola, Cihan.
1626
01:54:44,110 --> 01:54:45,310
Escucho Mine.
1627
01:54:45,310 --> 01:54:48,020
Yo llamo, tú no respondes.
1628
01:54:48,490 --> 01:54:49,680
Y no devuelves la llamada.
1629
01:54:49,770 --> 01:54:51,700
¿Por qué llamaste tanto?
1630
01:54:52,990 --> 01:54:55,910
¿Qué escuchó Alya ayer?
1631
01:54:55,910 --> 01:54:57,640
Que quiero echar a Uğur.
1632
01:54:59,110 --> 01:55:00,660
Está bien, yo...
1633
01:55:01,890 --> 01:55:03,940
Haré lo que pueda para que se vaya.
1634
01:55:03,940 --> 01:55:06,020
No lo necesito más.
1635
01:55:06,700 --> 01:55:07,960
¿Por qué?
1636
01:55:08,430 --> 01:55:11,560
Porque no espero nada de ti. Me encargaré yo mismo.
1637
01:55:13,920 --> 01:55:15,430
¿Algo más?
1638
01:55:16,400 --> 01:55:18,070
¿Cuándo nos veremos?
1639
01:55:18,410 --> 01:55:20,000
Hablaremos de esto más tarde.
1640
01:55:20,000 --> 01:55:20,470
¿Por qué?
1641
01:55:20,470 --> 01:55:21,910
¡Vamos ahora!
1642
01:55:21,910 --> 01:55:23,570
Hablaremos de ello más tarde, Mine.
1643
01:55:23,570 --> 01:55:26,940
Habla ahora, Cihan, no tengas miedo.
1644
01:55:27,030 --> 01:55:29,630
¿Tienes miedo de que intente suicidarme?
1645
01:55:29,630 --> 01:55:32,540
¡Hablaremos de esto más tarde, Mine!
1646
01:56:00,150 --> 01:56:01,460
Escucho.
1647
01:56:03,050 --> 01:56:04,630
Está bien, ya voy.
1648
01:56:12,020 --> 01:56:13,460
Buen día.
1649
01:56:15,050 --> 01:56:15,920
Buen día.
1650
01:56:15,920 --> 01:56:17,410
¿Estás bien?
1651
01:56:19,120 --> 01:56:20,890
Estoy bien, gracias.
1652
01:56:20,890 --> 01:56:22,320
Señora Alya.
1653
01:56:22,470 --> 01:56:26,500
No sé cuánto escuchaste de nuestro diálogo con el Sr. Cihan.
1654
01:56:27,240 --> 01:56:29,910
Pero le negué esto.
1655
01:56:30,810 --> 01:56:32,790
Quería que lo supieras.
1656
01:56:33,640 --> 01:56:37,010
Muchas gracias por decírmelo también.
1657
01:56:38,170 --> 01:56:40,650
Espero que no te despidan.
1658
01:56:40,650 --> 01:56:42,480
Bueno, de trabajar con Cihan.
1659
01:56:46,280 --> 01:56:48,760
No lo sé, realmente, él decidirá por sí mismo.
1660
01:56:49,250 --> 01:56:53,200
Pero no creo que el señor Cihan pueda dejarme ir fácilmente.
1661
01:57:00,370 --> 01:57:02,860
Realmente le ayudo mucho.
1662
01:57:03,510 --> 01:57:04,770
Entiendo.
1663
01:57:07,640 --> 01:57:13,150
Así que creo que no puede hacerlo tan fácilmente sin mí.
1664
01:57:14,250 --> 01:57:15,440
¡Qué conexión, dices!
1665
01:57:15,440 --> 01:57:16,800
Sí, una fuerte conexión.
1666
01:57:16,800 --> 01:57:18,080
Considérame su mano derecha.
1667
01:57:20,310 --> 01:57:21,660
La mano derecha es importante.
1668
01:57:21,660 --> 01:57:22,710
Muy.
1669
01:57:26,210 --> 01:57:27,840
Este...
1670
01:57:27,840 --> 01:57:31,860
¿Dijiste que deberíamos juntarnos otra vez?
1671
01:57:31,860 --> 01:57:32,880
Sí.
1672
01:57:32,930 --> 01:57:35,290
¿Lo hacemos esta tarde si te viene bien?
1673
01:57:35,290 --> 01:57:36,840
Después del trabajo.
1674
01:57:36,960 --> 01:57:39,890
Ah, eso sería maravilloso.
1675
01:57:40,060 --> 01:57:41,680
Esta noche sería maravilloso.
1676
01:57:41,880 --> 01:57:43,780
Bueno, ¿qué debo llevar?
1677
01:57:43,780 --> 01:57:48,620
No lleves nada, yo me encargaré de todo,
de todas formas me voy temprano. Ven.
1678
01:57:49,750 --> 01:57:51,890
Nos vemos.
1679
01:58:12,550 --> 01:58:13,650
Escucho.
1680
01:58:14,590 --> 01:58:16,120
Hablemos.
1681
01:58:17,160 --> 01:58:18,530
Al ingreso del campo.
1682
01:58:22,570 --> 01:58:23,700
Está bien.
1683
01:59:13,970 --> 01:59:16,390
Los límites de este campo todavía están hechos de piedras.
1684
01:59:16,580 --> 01:59:18,640
Todavía no han instalado los normales.
1685
01:59:24,830 --> 01:59:28,430
¡Hermano Boran! ¡Hermano Boran, pásala!
¡Hermano Boran, pásala!
1686
01:59:29,080 --> 01:59:30,610
¡Cihan, pásala!
1687
01:59:31,070 --> 01:59:32,510
¡Cihan!
1688
01:59:34,710 --> 01:59:38,790
¡Gol!
1689
01:59:59,360 --> 02:00:01,340
Obtuviste una buena puntuación.
1690
02:00:03,560 --> 02:00:06,120
La pasaste bien.
1691
02:00:12,370 --> 02:00:15,470
Pero luego yo siempre pasaba y tú marcabas.
1692
02:00:23,020 --> 02:00:26,820
Nuestras vidas se definen por lo que renunciamos, Şahin.
1693
02:00:28,490 --> 02:00:30,010
Ese es el punto.
1694
02:00:31,020 --> 02:00:35,610
Al tomar una decisión, piensa más en lo que estás renunciando.
1695
02:00:38,180 --> 02:00:40,840
No perdonaré las acciones de tu madre.
1696
02:00:41,840 --> 02:00:43,570
Ni yo las de tu padre.
1697
02:00:46,310 --> 02:00:49,740
Pero no abandonemos nuestra hermandad,
no importa lo que pasemos.
1698
02:00:49,820 --> 02:00:51,320
No dolerá.
1699
02:00:52,330 --> 02:00:55,540
He dado años para preservar la hermandad.
1700
02:00:56,160 --> 02:00:58,230
Fuiste tú quien me perturbó.
1701
02:00:58,440 --> 02:01:01,880
Ahora también ustedes están haciendo
todo lo posible para estar en mi contra.
1702
02:01:02,790 --> 02:01:05,020
Si tienes algo que decir, dilo.
1703
02:01:12,540 --> 02:01:16,810
Quiero parte de las tierras de Albora que
mi padre heredó de nuestros abuelos.
1704
02:01:18,560 --> 02:01:20,200
Las tierras no se pueden dividir.
1705
02:01:20,500 --> 02:01:22,250
Entonces dalo todo.
1706
02:01:22,790 --> 02:01:25,880
De una forma u otra, devolverás lo que
nos corresponde por derecho, Cihan.
1707
02:01:29,450 --> 02:01:31,880
Las tierras no se dividen, Şahin.
1708
02:01:33,040 --> 02:01:35,190
La mitad de la tierra ya es nuestra.
1709
02:01:35,190 --> 02:01:36,590
No voy a renunciar a ello.
1710
02:01:37,310 --> 02:01:41,730
¿Lo entendiste? Y si dices que lo tomarás de todos modos...
1711
02:01:44,160 --> 02:01:46,200
Tienes que pasar a través de mí.
1712
02:01:50,570 --> 02:01:53,630
Eso es lo que quieres ¿no?
1713
02:01:55,060 --> 02:01:56,800
No es difícil, Cihan.
1714
02:01:57,550 --> 02:02:01,700
Los clanes ya han comenzado a reunirse a
nuestro alrededor, y su número aumentará.
1715
02:02:01,870 --> 02:02:04,450
Los suministros se acumulan, pero no hay ventas.
1716
02:02:04,680 --> 02:02:07,780
Por culpa de un topo entre tu
pueblo tienes las manos atadas.
1717
02:02:09,260 --> 02:02:11,150
Vamos a llegar a un acuerdo.
1718
02:02:11,570 --> 02:02:14,720
Te diré quién es este topo...
1719
02:02:14,720 --> 02:02:16,770
Y serás salvado.
1720
02:02:17,650 --> 02:02:20,630
Y me darás lo que quiero.
1721
02:02:56,470 --> 02:02:58,080
Te encomiendo a Allah.
1722
02:04:02,150 --> 02:04:03,910
- Felicitaciones.
- Bienvenido, Mahmut.
1723
02:04:29,220 --> 02:04:31,220
- Gracias.
- Bienvenido.
1724
02:04:39,220 --> 02:04:42,730
Şahin, veamos cómo está tu hermana pequeña.
1725
02:05:13,200 --> 02:05:14,580
Maşallah.
1726
02:05:17,380 --> 02:05:18,580
Hija.
1727
02:05:18,690 --> 02:05:20,830
Ponte de pie, déjame mirarte.
1728
02:05:24,150 --> 02:05:27,210
Mamá dará su vida por ti, Maşallah.
1729
02:05:29,080 --> 02:05:31,400
¡En qué hermosa novia te has convertido!
1730
02:05:32,710 --> 02:05:34,550
Alaba al Señor, hija mía.
1731
02:05:36,360 --> 02:05:37,920
Hija.
1732
02:06:02,920 --> 02:06:04,300
¿Estás bien, Zerrin?
1733
02:06:05,200 --> 02:06:06,400
Estoy bien.
1734
02:06:10,180 --> 02:06:11,400
Hija.
1735
02:06:13,600 --> 02:06:15,340
Zerrin, escucha.
1736
02:06:16,780 --> 02:06:20,000
Sedat te permitirá estudiar.
1737
02:06:21,800 --> 02:06:26,790
En esa mansión siempre vivirás en abundancia.
1738
02:06:27,720 --> 02:06:31,180
Hija, él es el único hijo.
1739
02:06:32,020 --> 02:06:34,500
Serás la dueña de esa mansión.
1740
02:06:35,160 --> 02:06:36,390
Mi hija.
1741
02:06:37,230 --> 02:06:38,840
Mi hermosa hija.
1742
02:06:38,840 --> 02:06:40,000
Mi querida hija.
1743
02:06:48,350 --> 02:06:52,120
Iremos ahora y te recogeremos un poco más tarde.
1744
02:06:52,690 --> 02:06:53,850
¿De acuerdo?
1745
02:06:56,340 --> 02:06:57,510
Vamos.
1746
02:07:35,500 --> 02:07:37,220
Trajimos baklava.
1747
02:07:37,630 --> 02:07:38,810
La cocina está en ese lado.
1748
02:07:39,210 --> 02:07:40,040
Gracias.
1749
02:08:21,190 --> 02:08:23,750
- ¿Qué estás haciendo? Sal de aquí.
- Zerrin.
1750
02:08:23,750 --> 02:08:25,740
Kaya, sal de aquí. ¿Qué estás haciendo?
1751
02:08:25,740 --> 02:08:27,040
¿Qué estoy haciendo? Te estoy secuestrando.
1752
02:08:27,050 --> 02:08:28,530
¿Estás loco? ¡Suéltame!
1753
02:08:28,530 --> 02:08:31,510
Me volviste loco. ¡Me volviste loco! No grites. Maşallah No grites, nos matarán a los dos.
1754
02:08:31,510 --> 02:08:32,350
Estarán aquí pronto.
1755
02:08:32,350 --> 02:08:33,900
Espera, ¿por qué estás gritando?
1756
02:08:33,900 --> 02:08:34,630
Ven.
1757
02:08:34,630 --> 02:08:35,560
¡Kaya!
1758
02:08:35,670 --> 02:08:38,000
Kaya, ¿estás loco? ¡Suéltame!
1759
02:08:38,000 --> 02:08:41,000
¿Por qué me pegas? ¿Por qué me pegas?
1760
02:08:45,740 --> 02:08:46,380
Detente.
1761
02:08:46,420 --> 02:08:49,200
- ¡Zerrin, detente! Zerrin.
- Suéltame.
1762
02:08:52,160 --> 02:08:53,080
Zerrin, levántate.
1763
02:08:53,080 --> 02:08:54,360
¡Zerrin, levántate!
1764
02:08:54,360 --> 02:08:55,530
Déjame ir.
1765
02:08:55,530 --> 02:08:57,660
- ¡Suéltame, Kaya!
- ¡Detente, por qué estás...!
1766
02:08:57,660 --> 02:09:00,340
¡Déjame ir!
1767
02:09:00,340 --> 02:09:02,110
- ¿Por qué gritas?
- ¡Suéltame!
1768
02:09:02,110 --> 02:09:03,030
No grites.
1769
02:09:03,880 --> 02:09:05,230
¡Déjame ir!
1770
02:09:05,230 --> 02:09:07,670
¡Suéltame! ¡Suéltame, Kaya! Nos van a matar.
1771
02:09:07,670 --> 02:09:09,020
No podrán hacer nada.
1772
02:09:09,020 --> 02:09:11,420
¿Qué estás haciendo?
1773
02:09:11,420 --> 02:09:12,360
Abre la puerta.
1774
02:09:12,360 --> 02:09:13,810
- Abre.
- ¡Suéltame!
1775
02:09:13,810 --> 02:09:15,640
- Abre la puerta.
- ¡¿Qué estás haciendo?!
1776
02:09:15,640 --> 02:09:19,280
Zerrin, baja. Entra.
1777
02:09:19,280 --> 02:09:22,230
No golpees. No golpees el auto. Sujeta, sujeta la puerta.
1778
02:09:22,230 --> 02:09:26,980
Abre. Por favor, abre. Por favor.
1779
02:09:26,980 --> 02:09:30,320
Abre. Abre. Abre el coche. ¿Qué estás haciendo?
1780
02:09:30,320 --> 02:09:32,920
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡No pueden hacer nada!
1781
02:09:36,010 --> 02:09:36,780
¡Kaya!
1782
02:09:36,780 --> 02:09:37,780
Detente, espera.
1783
02:09:37,780 --> 02:09:38,990
¡No hay nada!
1784
02:09:38,990 --> 02:09:41,260
- ¡¿Cómo es que no hay nada?! ¡Nos van a matar!
- ¿Qué hago? No puedo soltarte.
1785
02:09:41,280 --> 02:09:42,790
No podrán hacer nada.
1786
02:09:42,790 --> 02:09:44,630
- Deja que vengan, veamos qué pasa.
- ¡Quita las manos de encima!
1787
02:09:44,650 --> 02:09:46,460
Zerrin, detente, por el amor de Allah.
1788
02:09:46,460 --> 02:09:47,830
Te caerás.
1789
02:09:47,830 --> 02:09:49,540
¡Zerrin, para ya!
1790
02:09:49,610 --> 02:09:52,300
Mira, mira lo que están poniendo aquí. Mira.
1791
02:10:16,750 --> 02:10:17,730
Bienvenido.
1792
02:10:17,730 --> 02:10:18,800
Gracias.
1793
02:10:18,800 --> 02:10:20,390
Por favor. Por favor, entra.
1794
02:10:20,560 --> 02:10:21,680
Gracias.
1795
02:10:21,710 --> 02:10:23,290
Puedes colgar tu abrigo aquí.
1796
02:10:23,290 --> 02:10:24,560
Está bien, gracias.
1797
02:10:25,440 --> 02:10:26,850
Hice café ¿lo tomamos?
1798
02:10:26,850 --> 02:10:27,920
Esto puede ser.
Esto puede ser.
1799
02:10:27,920 --> 02:10:29,250
Supongo que sin azúcar.
1800
02:10:29,250 --> 02:10:30,290
Sin azúcar.
1801
02:10:30,290 --> 02:10:33,330
Está bien, todos los productos son libres de gluten.
1802
02:10:34,150 --> 02:10:35,300
¿Ayudo?
1803
02:10:35,300 --> 02:10:38,790
No, no, muchas gracias. Ya está todo listo. Por favor.
1804
02:10:42,990 --> 02:10:43,960
Gracias.
1805
02:10:43,960 --> 02:10:45,340
¿Quieres leche?
1806
02:10:45,340 --> 02:10:46,560
No, es muy bueno.
1807
02:10:54,270 --> 02:10:56,610
¿Cómo están las cosas con el señor Cihan?
1808
02:10:57,590 --> 02:10:59,120
¿Cuáles cosas?
1809
02:11:00,340 --> 02:11:03,120
Los últimos acontecimientos ocurridos en el hospital.
1810
02:11:04,110 --> 02:11:08,160
Creo que reaccionó exageradamente
ante tu amistad con el señor Uğur.
1811
02:11:08,160 --> 02:11:10,880
Incluso pensé que tú también pensabas lo mismo.
1812
02:11:12,130 --> 02:11:14,200
Viviste en el extranjero.
1813
02:11:14,200 --> 02:11:15,750
Eres una persona moderna.
1814
02:11:15,750 --> 02:11:18,630
Probablemente estás muy apegada a tu libertad.
1815
02:11:21,000 --> 02:11:21,700
Eso es...
1816
02:11:22,700 --> 02:11:25,880
Hoy en día, todo el mundo puede salir con quien quiera, ¿no?
1817
02:11:33,440 --> 02:11:36,960
El señor Uğur es un hombre muy guapo, eso es otro asunto.
1818
02:11:40,340 --> 02:11:42,840
No me concierne en absoluto.
1819
02:11:44,230 --> 02:11:47,350
Sea guapo o no, no me importa en absoluto.
1820
02:11:48,090 --> 02:11:50,260
Él es solo mi colega.
1821
02:11:50,260 --> 02:11:52,980
Un compañero de trabajo. Trabajamos en el mismo hospital.
1822
02:11:55,600 --> 02:11:57,770
Además, soy una mujer casada.
1823
02:12:03,580 --> 02:12:08,330
¿Fue esto una burla hacia mí porque estoy
en una relación con un hombre casado?
1824
02:12:08,330 --> 02:12:12,370
Estağfurullah, nada de eso. Son tus principios, tus principios.
1825
02:12:12,370 --> 02:12:15,590
Hablo de mi vida personal, de mis principios.
1826
02:12:15,670 --> 02:12:16,950
Soy una mujer casada.
1827
02:12:16,950 --> 02:12:22,430
Así que para mí no tiene ninguna
importancia si alguien es bello o no.
1828
02:12:22,710 --> 02:12:31,480
No, aunque sea así, tienes mucha razón. Desde fuera,
una relación con un hombre casado parece muy fea.
1829
02:12:33,020 --> 02:12:35,330
Pero por dentro las cosas son diferentes.
1830
02:12:37,660 --> 02:12:40,550
¿Si te digo que soy una víctima en esta historia?
1831
02:12:41,150 --> 02:12:42,360
¿Es cierto?
1832
02:12:43,500 --> 02:12:44,780
¿Es cierto?
1833
02:12:47,140 --> 02:12:53,090
La familia del hombre del que estoy enamorada no pudo aceptarme,
a pesar de que hemos estado juntos durante tanto tiempo.
1834
02:12:56,520 --> 02:13:01,340
Y al final se vio obligado a casarse con otra mujer.
1835
02:13:02,360 --> 02:13:04,080
¿Lo obligaron?
1836
02:13:07,170 --> 02:13:09,570
Es decir, me engañaron.
1837
02:13:12,320 --> 02:13:14,250
Entonces tampoco pudo dejarme.
1838
02:13:14,250 --> 02:13:15,930
Y yo más aún.
1839
02:13:17,240 --> 02:13:19,500
La relación continuó así.
1840
02:13:19,620 --> 02:13:21,120
No pude irme.
1841
02:13:23,600 --> 02:13:26,070
Y las cosas tomaron un giro...
1842
02:13:28,130 --> 02:13:31,810
Que tenía que ayudar a su esposa en un asunto vital.
1843
02:13:35,220 --> 02:13:36,670
¿Cómo es eso?
1844
02:13:38,420 --> 02:13:40,740
Ella estaba al borde de la muerte.
1845
02:13:46,060 --> 02:13:50,720
Les abrí todas las posibilidades
del hospital porque él me lo pidió.
1846
02:13:50,920 --> 02:13:54,620
Les proporcionó los mejores médicos
para que pudiera sobrevivir.
1847
02:13:56,180 --> 02:13:57,760
Y ella fue salvada.
1848
02:14:04,400 --> 02:14:10,630
Así que me convertí en un amante que salva vidas.
1849
02:14:22,960 --> 02:14:24,220
Yo siempre...
1850
02:14:25,240 --> 02:14:26,930
Intenté estar allí.
1851
02:14:26,930 --> 02:14:28,590
Al lado de mi ser querido.
1852
02:14:28,810 --> 02:14:30,610
Indudablemente...
1853
02:14:32,240 --> 02:14:37,120
Pero luego me di cuenta de que
siempre soy yo la que se sacrifica.
1854
02:14:37,120 --> 02:14:39,330
Y esta relación continuó así.
1855
02:14:39,670 --> 02:14:41,560
Todavía sigue en curso.
1856
02:14:41,900 --> 02:14:43,700
Todavía nos vemos.
1857
02:14:46,680 --> 02:14:49,750
Él viene aquí, nos reunimos aquí.
1858
02:14:49,750 --> 02:14:51,830
Secretamente.
1859
02:14:51,830 --> 02:14:53,900
Como los culpables.
1860
02:14:54,650 --> 02:14:57,120
Y luego, sin siquiera darse la vuelta...
1861
02:14:58,250 --> 02:15:00,670
Cierra la puerta y se va.
1862
02:15:07,410 --> 02:15:09,230
¿Sabes dónde va?
1863
02:15:13,170 --> 02:15:14,220
¿Adónde?
1864
02:15:27,640 --> 02:15:29,800
Disculpa, te pido disculpas. Voy a abrir la puerta.
1865
02:15:29,800 --> 02:15:30,820
¿Tal vez debería abrirla?
1866
02:15:30,820 --> 02:15:32,240
Tranquilízate.
1867
02:15:32,240 --> 02:15:33,840
Gracias.
1868
02:15:34,170 --> 02:15:35,270
Gracias.
133423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.