All language subtitles for US. 14_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Şehir - Ciudad lejana Episodio 14 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:30,420 --> 00:01:31,770 Alya. 4 00:01:33,690 --> 00:01:35,120 Ve por mi abrigo. 5 00:01:35,240 --> 00:01:36,430 ¿Vaya a tu abrigo? 6 00:01:36,430 --> 00:01:38,360 Bueno, ve por mi abrigo. 7 00:01:40,080 --> 00:01:41,230 Vamos. 8 00:01:45,640 --> 00:01:47,220 Mete la mano en el bolsillo. 9 00:01:48,010 --> 00:01:49,240 ¿Necesitas un teléfono? 10 00:01:49,240 --> 00:01:51,250 No, no. Bolsillo inferior. 11 00:01:51,300 --> 00:01:52,870 Hay una caja allí. 12 00:01:53,380 --> 00:01:54,700 Tómala. 13 00:01:58,800 --> 00:02:00,250 Ven aquí. 14 00:02:00,900 --> 00:02:02,080 No me lo des. 15 00:02:03,200 --> 00:02:04,510 Ábrelo. 16 00:02:13,820 --> 00:02:17,060 Tu cumpleaños es el 14 de febrero, ¿no? 17 00:02:20,280 --> 00:02:21,600 Sí. 18 00:02:24,210 --> 00:02:28,020 ¡Feliz 14 de febrero! 19 00:02:39,320 --> 00:02:42,870 Feliz cumpleaños. 20 00:02:46,740 --> 00:02:48,100 Gracias. 21 00:02:49,090 --> 00:02:50,550 De nada. 22 00:02:56,520 --> 00:02:59,120 ¿Cómo sabes que es mi cumpleaños? 23 00:02:59,120 --> 00:03:00,810 Lo vi en tu pasaporte. 24 00:03:02,200 --> 00:03:03,640 ¿Has mirado mi pasaporte? 25 00:03:03,660 --> 00:03:04,990 Sí. 26 00:03:05,090 --> 00:03:07,630 Lo sacaste de la caja fuerte y lo guardaste en el cajón. 27 00:03:07,780 --> 00:03:09,530 Así que observé con calma. 28 00:03:09,530 --> 00:03:13,700 No te preocupes, siguen ahí. Puedes correr cuando quieras. 29 00:03:19,820 --> 00:03:22,490 Alya... Este es un regalo de cumpleaños. 30 00:03:22,490 --> 00:03:26,950 Al menos miralo y dime si te gustó o no, es hermoso y todo eso. 31 00:03:27,770 --> 00:03:29,080 Me gustó. 32 00:03:29,080 --> 00:03:30,560 Hermoso. 33 00:03:33,440 --> 00:03:36,150 Muchas gracias, es realmente hermoso. 34 00:03:41,800 --> 00:03:43,230 ¿Es esto un fénix? 35 00:03:43,410 --> 00:03:45,090 Fénix. 36 00:03:46,380 --> 00:03:48,380 Un pájaro nacido de las cenizas. 37 00:03:56,410 --> 00:04:00,050 El collar se abre. 38 00:04:00,270 --> 00:04:02,300 Inserta una foto de Cihan. 39 00:04:04,200 --> 00:04:06,690 Lo vi, lo noté. 40 00:04:07,740 --> 00:04:08,940 Sí. 41 00:04:09,360 --> 00:04:12,760 Insertaré una foto de Deniz aquí. Hay dos lugares aquí. 42 00:04:13,600 --> 00:04:16,580 Y en el otro espacio, pondré la foto de Deniz. 2 fotos. 43 00:04:21,390 --> 00:04:23,210 Muy hermoso. 44 00:04:23,840 --> 00:04:25,100 Póntelo. 45 00:04:26,390 --> 00:04:28,010 Ahora no es el momento. 46 00:04:28,010 --> 00:04:29,260 ¿Por qué no es el momento? 47 00:04:29,260 --> 00:04:31,660 Una persona debería decir por cortesía: 48 00:04:31,690 --> 00:04:36,330 "Fuiste, lo compraste, lo trajiste, gracias. Me lo pondré, me lo probaré. Deberías verlo también". 49 00:04:36,330 --> 00:04:38,570 Yo me encargaré de ti. Tienes fiebre. 50 00:04:38,810 --> 00:04:40,270 Ahora no es el momento. 51 00:04:40,280 --> 00:04:43,660 Ya estás cuidando de mí, Alya. 52 00:04:43,660 --> 00:04:45,170 No te gustó ¿verdad? 53 00:04:45,170 --> 00:04:47,490 No, me gustó, digo. Digo que me gusta. 54 00:04:47,490 --> 00:04:49,680 Muchas gracias, ¿por qué lo haces difícil? 55 00:04:49,680 --> 00:04:52,300 No es el momento. Tienes fiebre, necesitas bajarla. 56 00:04:54,410 --> 00:04:56,260 Necesito cuidarte. 57 00:05:04,190 --> 00:05:05,590 ¿Puedo mirar? 58 00:05:05,910 --> 00:05:07,160 Mira. 59 00:05:11,130 --> 00:05:12,160 ¿Quién? 60 00:05:14,030 --> 00:05:15,610 Señora Sadakat. 61 00:05:15,900 --> 00:05:16,490 No respondas. 62 00:05:16,500 --> 00:05:17,860 ¿Cómo no contestar? 63 00:05:17,860 --> 00:05:20,070 No le respondas para que pueda molestarme después, ¿está bien? 64 00:05:20,070 --> 00:05:22,650 Como si no lo fuera a hacer ahora. 65 00:05:25,440 --> 00:05:27,070 Sí, señora Sadakat. 66 00:05:27,070 --> 00:05:28,880 No quiero acostarme con esto. 67 00:05:28,880 --> 00:05:30,340 Cihan. 68 00:05:30,800 --> 00:05:32,000 ¿Cómo está mi hijo? ¿Está bien? 69 00:05:32,790 --> 00:05:34,270 Él tiene fiebre. 70 00:05:35,250 --> 00:05:36,930 Si puede hablar, dale el teléfono. 71 00:05:36,930 --> 00:05:38,170 Él no puede hablar. 72 00:05:39,880 --> 00:05:42,830 ¿Por qué fuiste allí y arrastraste a mi hijo contigo? 73 00:05:42,830 --> 00:05:45,140 En realidad, señora Sadakat, yo tampoco puedo hablar. 74 00:05:45,140 --> 00:05:47,270 Yo tampoco puedo hablar. 75 00:05:47,720 --> 00:05:49,250 Bajaré la temperatura de Cihan. 76 00:05:49,250 --> 00:05:50,850 Además, Cihan mejorará. 77 00:05:51,400 --> 00:05:53,740 Todo esto pasará si me dejas en paz. 78 00:05:53,740 --> 00:05:55,410 Mamá, apaga. Mamá, apaga. 79 00:05:55,410 --> 00:05:58,070 - Cállate. - Dice algo, dice algo. 80 00:05:58,070 --> 00:06:00,680 Ya que puede hablar ¿ por qué no le das el teléfono? 81 00:06:00,680 --> 00:06:03,040 No puede hablar. Está delirando, delirando. 82 00:06:04,200 --> 00:06:06,620 Si dejas que un germen entre en tu casa, esto es lo que pasa. 83 00:06:06,620 --> 00:06:08,440 Por tu culpa mi hijo esta teniendo un ataque. 84 00:06:08,440 --> 00:06:11,680 ¿Qué te perdiste en el hospital que fuiste allí? 85 00:06:11,680 --> 00:06:13,050 Lo infectaste. 86 00:06:13,050 --> 00:06:17,060 Eso no es cierto, señora Sadakat. No es una enfermedad que se contagie inmediatamente. 87 00:06:17,110 --> 00:06:20,820 Cihan ya no se encontraba bien antes de venir aquí. No se contagió aquí. 88 00:06:21,100 --> 00:06:24,180 Si no curas a mi hijo, 89 00:06:24,180 --> 00:06:26,120 entonces hablaré contigo. 90 00:06:30,330 --> 00:06:31,720 Toma, tómalo. 91 00:06:32,740 --> 00:06:34,750 Me hace sentir calor. Y me hace sentir calor. 92 00:06:34,750 --> 00:06:36,130 Te dije que no respondieras. 93 00:06:36,130 --> 00:06:38,200 Si no hubiera respondido ¿Qué habría pasado? 94 00:06:38,610 --> 00:06:41,390 Ella llamaba sin parar. Ella llamaba constantemente. 95 00:06:41,920 --> 00:06:44,270 Te dije que no vinieras. Te dije que no vinieras. 96 00:06:44,270 --> 00:06:45,780 Dije muchas veces "Cihan, no vengas". 97 00:06:45,790 --> 00:06:46,300 Alya. 98 00:06:46,300 --> 00:06:48,140 - No es necesario. - ¿Por qué tengo la culpa otra vez? 99 00:06:48,160 --> 00:06:49,820 No, no. No me culpes. 100 00:06:49,820 --> 00:06:52,410 Vine aquí porque tú viniste aquí. 101 00:06:52,410 --> 00:06:55,200 ¿Lo entendiste? Viniste aquí, yo vine por ti. 102 00:06:55,200 --> 00:06:56,460 Así que me enfermé. 103 00:06:56,460 --> 00:06:58,000 Tú también me culpas. 104 00:06:58,000 --> 00:07:00,820 No te culpo. ¡Oh Allah! 105 00:07:01,230 --> 00:07:04,140 Bueno, no te pongas el collar, no quiero. Quiero dormir, dormiré. 106 00:07:04,140 --> 00:07:05,600 ¿Y esto qué tiene que ver? 107 00:07:08,050 --> 00:07:08,960 Ecmel. 108 00:07:08,960 --> 00:07:09,600 Papá. 109 00:07:09,600 --> 00:07:11,330 - Ecmel. - Muévete, muévete. 110 00:07:12,330 --> 00:07:15,020 - Ecmel.- Camina, camina, nos vamos. 111 00:07:16,030 --> 00:07:17,340 Şahin. 112 00:07:17,340 --> 00:07:21,910 - Şahin, ¿qué pasó, hijo? ¿Por qué este hombre no pudo escapar? - Nare. Nare. 113 00:07:21,910 --> 00:07:24,540 ¿Qué está buscando esta mujer aquí, Şahin? 114 00:07:24,970 --> 00:07:26,900 Ella informó sobre mí, ¿no? 115 00:07:26,940 --> 00:07:28,740 ¿Cómo lo supo, Şahin? 116 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 - Sube al coche. Siéntate. - ¿Cómo se enteró esta mujer? 117 00:07:31,660 --> 00:07:34,480 ¿Cómo? ¿Cómo te enteraste? 118 00:07:35,060 --> 00:07:36,400 ¿Cómo? 119 00:07:37,200 --> 00:07:38,620 Şahin. 120 00:07:41,420 --> 00:07:43,810 No le dijiste a esa mujer ¿verdad? 121 00:07:47,680 --> 00:07:50,390 - ¡Te voy a destruir! - Mamá. Mamá, para. 122 00:07:50,390 --> 00:07:52,290 - Desvergonzada. - Mamá, para. 123 00:07:52,290 --> 00:07:53,100 Bueno. 124 00:07:53,100 --> 00:07:54,690 Espera aquí. 125 00:07:57,770 --> 00:07:59,230 Vete. 126 00:08:00,490 --> 00:08:01,770 ¿Cómo lo supiste? 127 00:08:04,730 --> 00:08:07,190 Escuché cuando estabas hablando con ese bastardo. 128 00:08:10,770 --> 00:08:14,330 Hice la vista gorda a todo, pero ¿cómo puedes cooperar con este sinvergüenza? 129 00:08:18,020 --> 00:08:19,770 - ¿De qué está hablando? - Está bien. 130 00:08:19,770 --> 00:08:22,430 - ¿Qué está diciendo? - Mamá, por favor. Por favor. 131 00:08:22,430 --> 00:08:24,290 Lo siento, Şahin. 132 00:08:24,290 --> 00:08:26,500 No me arrepiento de haber delatado a tu padre. 133 00:08:26,500 --> 00:08:28,120 La justicia ha prevalecido. 134 00:08:28,400 --> 00:08:30,720 - ¿Es cierto? -Lo es. 135 00:08:31,180 --> 00:08:32,640 Él es un criminal. 136 00:08:32,640 --> 00:08:34,620 Y te convertiste en cómplice del crimen. 137 00:08:34,620 --> 00:08:35,900 ¿Está claro? 138 00:08:37,140 --> 00:08:40,930 No me hables de crímenes, de justicia, Nare. 139 00:08:41,230 --> 00:08:44,350 Me rompiste el corazón al delatar a mi padre. 140 00:08:44,350 --> 00:08:46,450 Qué vergüenza. 141 00:08:46,710 --> 00:08:48,510 Qué vergüenza. 142 00:08:49,840 --> 00:08:51,530 Cállate la boca. 143 00:08:51,530 --> 00:08:52,900 Sinvergüenza. 144 00:08:53,070 --> 00:08:53,950 Mamá. 145 00:08:53,950 --> 00:08:57,430 - Has mostrado tu verdadero carácter. Hazte a un lado, espera aquí. - Mamá, detente. Mamá, detente. 146 00:08:57,430 --> 00:08:59,720 - Mamá. - Vine. Me sorprendería que no estuvieras allí. 147 00:08:59,720 --> 00:09:07,220 Durante años nos ocultaste quién eras, ocultaste tu traición, ocultaste tu verdadero rostro. 148 00:09:07,220 --> 00:09:09,740 Ahora está claro quién eres. 149 00:09:10,070 --> 00:09:15,850 Has demostrado que eres hijo de tu vil y desvergonzado padre. 150 00:09:15,890 --> 00:09:17,930 Mi hija lo hizo muy bien. 151 00:09:18,420 --> 00:09:21,220 Bien hecho. Hiciste lo correcto. 152 00:09:25,710 --> 00:09:26,660 Mamá. 153 00:09:26,660 --> 00:09:28,990 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? - Zerrin. 154 00:09:28,990 --> 00:09:32,100 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 155 00:09:32,100 --> 00:09:36,060 - ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo ir! ¡Apártate! - ¡Déjalo ir! 156 00:09:36,060 --> 00:09:36,850 Şahin. 157 00:09:36,850 --> 00:09:38,890 - ¡Déjalo ir! - ¡Şahin! 158 00:09:38,890 --> 00:09:40,020 ¡Şahin! 159 00:09:40,020 --> 00:09:43,860 - ¡Déjalo ir! ¡Şahin! - ¡Hermano! 160 00:09:47,280 --> 00:09:50,690 ¡No lo hagas! ¡Mamá! 161 00:09:57,670 --> 00:09:59,270 ¡Que Allah te castigue! 162 00:09:59,270 --> 00:10:00,840 - ¡Suéltalo! - ¡Apártate! 163 00:10:00,840 --> 00:10:02,360 ¡Suéltalo! ¡Da un paso atrás! 164 00:10:02,360 --> 00:10:04,690 - ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? - ¡Apártate! 165 00:10:04,690 --> 00:10:06,880 - ¡Apártate! - Ve al auto. 166 00:10:06,880 --> 00:10:08,870 - En el coche. Vamos, hijo. - Vamos. 167 00:10:08,870 --> 00:10:11,880 - Vamos a subir al coche. - Şahin, Şahin. 168 00:10:11,880 --> 00:10:13,010 Hijo. 169 00:10:13,010 --> 00:10:14,580 Şahin. 170 00:10:15,000 --> 00:10:17,430 Levántate, hijo. Levántate. 171 00:10:17,430 --> 00:10:19,130 Querido mío, levántate. 172 00:10:19,130 --> 00:10:20,150 Şahin. 173 00:10:21,770 --> 00:10:22,980 Şahin. 174 00:10:24,770 --> 00:10:26,140 Nare, vete. 175 00:10:31,040 --> 00:10:32,220 Vete. 176 00:10:33,550 --> 00:10:34,810 Hijo. 177 00:10:42,560 --> 00:10:43,590 Zerrin. 178 00:10:43,660 --> 00:10:44,870 Tú también vete. 179 00:10:44,870 --> 00:10:46,480 - Zerrin. - Vete. 180 00:10:46,900 --> 00:10:51,760 Tu hermana destruyó no solo la vida de mi padre, sino también la de mi hermano y la mía. 181 00:10:51,760 --> 00:10:54,030 - Zerrin. - ¡Qué vergüenza! 182 00:10:54,030 --> 00:10:56,780 ¿Qué tipo de personas son? 183 00:10:56,780 --> 00:10:58,500 ¡Qué vergüenza! 184 00:10:58,500 --> 00:11:00,410 Zerrin, no quise que fuera así. Zerrin. 185 00:11:00,410 --> 00:11:01,500 Aléjate. 186 00:11:01,500 --> 00:11:03,240 Ya no quiero ver tu cara. 187 00:11:03,240 --> 00:11:04,710 - Zerrin. - Vete. 188 00:11:22,350 --> 00:11:23,780 Kaya. 189 00:11:24,210 --> 00:11:26,480 Kadir. Kadir, ve tras él. No lo dejes solo, ¿de acuerdo? 190 00:11:26,480 --> 00:11:29,180 Kadir, vamos. Vamos, vamos, vamos. 191 00:11:29,350 --> 00:11:30,280 Vamos. 192 00:11:37,930 --> 00:11:40,420 Definitivamente harás que me arrepienta de lo que hice, ¿verdad? 193 00:11:41,060 --> 00:11:42,980 No te esfuerces en vano. 194 00:11:43,370 --> 00:11:45,100 Hiciste todo bien. 195 00:11:46,140 --> 00:11:50,050 Si no creyera que es correcto, no lo habría aprobado. 196 00:11:50,300 --> 00:11:51,880 Muy bien hecho. 197 00:12:21,430 --> 00:12:22,700 ¿Valió la pena? 198 00:12:22,740 --> 00:12:24,570 ¿Valió la pena por esta Nare? 199 00:12:24,600 --> 00:12:26,710 Estás destruido, roto. 200 00:12:26,770 --> 00:12:27,860 ¿Y, Şahin? 201 00:12:27,860 --> 00:12:29,690 Mira, tu padre fue enviado a la muerte. 202 00:12:29,690 --> 00:12:32,500 Ahora no podrá salir de prisión durante muchos años. 203 00:12:32,500 --> 00:12:34,070 Se pudrirá en la cárcel. 204 00:12:34,300 --> 00:12:36,670 Juro que tu madre tiene mucha razón. 205 00:12:40,340 --> 00:12:42,580 Tu padre se quedará en prisión. 206 00:12:44,120 --> 00:12:49,320 La verdad es que yo... yo haré todo lo que esté mi alcance para sacarlo, por la voluntad de Allah. 207 00:12:52,060 --> 00:12:55,620 ¿Y tú? ¿Qué vas a hacer? 208 00:12:56,770 --> 00:12:58,710 ¿No puedes hacerle pagar? 209 00:13:03,220 --> 00:13:04,250 Mira. 210 00:13:04,460 --> 00:13:11,460 Sólo di la palabra y me aseguraré de que todos\ los clanes que te obedezcan estén a tu puerta. 211 00:13:18,280 --> 00:13:21,920 Hasta que el señor Ecmel sea encarcelado, puedo concertar una reunión. 212 00:13:22,320 --> 00:13:24,200 Lo quieres, ¿verdad? 213 00:13:33,590 --> 00:13:35,640 ¿Por qué te hiciste médico? 214 00:13:37,590 --> 00:13:42,350 Bueno... ¿Querías ser médico desde el principio? 215 00:13:42,470 --> 00:13:45,850 ¿De verdad estás preguntando por interés? 216 00:13:46,030 --> 00:13:47,040 Lo juro. 217 00:13:50,410 --> 00:13:51,840 Sí. 218 00:13:53,770 --> 00:13:55,780 Siempre he querido esto. 219 00:13:55,820 --> 00:14:02,360 Desde pequeña esto es lo único con lo que soñé. Siempre quise ser médica. 220 00:14:03,380 --> 00:14:11,580 Gracias a mi mamá, ella me apoyó muchísimo. Siempre estuvo a mi lado. Mi mamá Caroline de Canadá. 221 00:14:11,580 --> 00:14:12,460 Caroline. 222 00:14:12,460 --> 00:14:16,370 Si no fuera por ella, hubiera sido muy difícil. No habría llegado hasta hoy. 223 00:14:16,590 --> 00:14:18,550 Que descanse en paz. 224 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 ¿Y tú? 225 00:14:22,710 --> 00:14:26,620 Si tu madre no te hubiera dado un arma cuando tenías 5 años... 226 00:14:26,670 --> 00:14:28,610 ¿Aún te convertirías en contrabandista? 227 00:14:29,150 --> 00:14:33,330 ¿Tal vez no hables del contrabando en todas partes? 228 00:14:33,390 --> 00:14:35,630 ¿No sabe todo el mundo que eres un contrabandista? 229 00:14:36,140 --> 00:14:38,000 No todo el mundo lo sabe. Si lo supiera, ¿estaría aquí? 230 00:14:38,000 --> 00:14:40,130 Bueno, quería preguntar... 231 00:14:40,960 --> 00:14:44,360 Estar lejos de aquí, de este mundo, como Boran... 232 00:14:44,360 --> 00:14:49,220 Si no estuvieras aquí, si pudieras estar lejos de este mundo, ¿qué te gustaría hacer? 233 00:14:54,020 --> 00:14:55,980 Me gustaría estudiar música. 234 00:14:59,640 --> 00:15:01,680 Me gustaría ser músico. 235 00:15:03,120 --> 00:15:07,260 Por supuesto, es un poco extraño escuchar estas palabras de un contrabandista. 236 00:15:07,320 --> 00:15:08,430 Sí. 237 00:15:08,430 --> 00:15:09,720 Pero no. 238 00:15:09,890 --> 00:15:11,040 Ya no. 239 00:15:13,550 --> 00:15:19,920 Porque te escuché tocar el laúd en la boda. 240 00:15:20,360 --> 00:15:21,600 Lo vi. 241 00:15:21,670 --> 00:15:23,680 Miré un poco. 242 00:15:25,670 --> 00:15:27,770 Es cierto que tocaste muy bien. 243 00:15:27,770 --> 00:15:28,860 Me gustó mucho. 244 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 Estabas ocupada escapando en ese momento. 245 00:15:38,860 --> 00:15:42,120 Anda, duerme, ya está. Empezaste a actuar como un idiota. 246 00:16:07,600 --> 00:16:09,370 Está bajando. 247 00:17:20,770 --> 00:17:22,160 Hola, señora Hülya, hable por favor. 248 00:17:22,190 --> 00:17:26,310 Buenas noches, Sra. Mine. El equipo de personal me pidió que le informara. 249 00:17:26,390 --> 00:17:30,120 Nuestro equipo se ve obligado a permanecer en la zona epidémica hoy debido a que la carretera está bloqueada. 250 00:17:30,120 --> 00:17:31,700 ¿En realidad? 251 00:17:32,130 --> 00:17:35,720 Está bien, está bien. Entonces te enviaré un nuevo equipo mañana. 252 00:17:37,830 --> 00:17:38,670 Este... 253 00:17:38,670 --> 00:17:40,030 ¿Está allí la señora Alya? 254 00:17:40,030 --> 00:17:42,190 Sí, su marido también vino, está aquí. 255 00:17:43,670 --> 00:17:44,840 ¿Señor Cihan? 256 00:17:44,970 --> 00:17:45,610 Sí. 257 00:17:45,610 --> 00:17:47,290 Pero desafortunadamente enfermó. 258 00:17:47,290 --> 00:17:49,640 Lo aceptamos y la señora Alya se encarga de cuidarlo. 259 00:17:50,710 --> 00:17:51,260 Está bien. 260 00:17:51,690 --> 00:17:53,050 Está bien, gracias. 261 00:17:56,310 --> 00:17:58,070 Él cayó enfermo. 262 00:19:24,880 --> 00:19:27,130 Señora, por favor póngase las mascarillas. 263 00:19:32,920 --> 00:19:34,800 ¿Puedo comprobar tu temperatura? 264 00:19:37,170 --> 00:19:39,600 Está bien, gracias. 265 00:19:52,720 --> 00:19:54,370 Están un poco alejados aquí. 266 00:19:54,370 --> 00:19:56,070 Bueno, espera aquí. 267 00:20:32,660 --> 00:20:34,130 ¡Buen día! 268 00:20:35,990 --> 00:20:37,090 ¿Mamá? 269 00:20:38,250 --> 00:20:39,140 ¿Eres tú? 270 00:20:41,160 --> 00:20:42,300 ¿Qué ha pasado? 271 00:20:42,430 --> 00:20:45,720 ¿Tienes tanta temperatura que ni siquiera reconoces a tu madre? 272 00:20:46,420 --> 00:20:48,720 Mamá, ¿qué haces aquí? 273 00:20:48,930 --> 00:20:52,100 Tienes un problema del corazón, escucha, no puedes tener fiebre. 274 00:20:52,100 --> 00:20:55,740 No te puedes enfermar. ¿Por qué vienes aquí? Es muy peligroso aquí. 275 00:20:55,740 --> 00:20:56,550 Vamos a quitarnos esto. 276 00:20:56,550 --> 00:20:58,390 No quiero que te preocupes por mí. 277 00:20:58,390 --> 00:21:02,460 También seguiste a esa mujer hasta aquí. Mira, te has contagiado de gérmenes. 278 00:21:02,460 --> 00:21:04,100 Mamá, yo ya... 279 00:21:05,370 --> 00:21:06,690 No exageres. 280 00:21:07,830 --> 00:21:12,750 Yo, yo, ya... Mamá, escucha, ya me ha subido la temperatura, y ahora has llegado tú. 281 00:21:12,750 --> 00:21:14,170 ¿Vas a hacerme enfermar otra vez? 282 00:21:14,670 --> 00:21:18,500 ¿Hay algo de qué preocuparse? Por el amor de Allah, ya estoy con Alya, y Alya es doctora. 283 00:21:18,500 --> 00:21:21,690 No digas eso o se preocupará aún más. 284 00:21:25,590 --> 00:21:30,700 Señora Sadakat, ¿qué habría pasado? Si usted no hubiera venido, ¿le habría administrado veneno junto con la vía intravenosa? No lo haga. 285 00:21:31,510 --> 00:21:35,930 Cuando se casó contigo ella ya estaba bastante envenenada. 286 00:21:36,020 --> 00:21:37,160 Mamá. 287 00:21:37,470 --> 00:21:39,570 Mamá, por el amor de Allah. 288 00:21:42,110 --> 00:21:43,260 ¿Qué es esto? 289 00:21:45,610 --> 00:21:46,970 ¿Qué? 290 00:21:47,920 --> 00:21:49,280 ¿Qué es esto? 291 00:21:51,960 --> 00:21:53,130 Collar. 292 00:21:55,370 --> 00:21:56,580 ¿Cómo se ve, mamá? 293 00:21:58,890 --> 00:22:00,280 ¿De dónde vino? 294 00:22:00,540 --> 00:22:01,550 Lo compré. 295 00:22:06,110 --> 00:22:07,550 ¿La razón? 296 00:22:10,120 --> 00:22:11,380 ¿La razón? 297 00:22:13,830 --> 00:22:15,110 Mi cumpleaños. 298 00:22:15,400 --> 00:22:16,540 Es su cumpleaños. 299 00:22:24,540 --> 00:22:26,480 No te queda bien en absoluto. 300 00:22:29,320 --> 00:22:30,830 Y estaba tan claro. 301 00:22:31,840 --> 00:22:34,730 Mamá, salgamos afuera. Ven. 302 00:22:35,990 --> 00:22:37,820 Vamos, mamá, salgamos. 303 00:22:41,550 --> 00:22:42,410 Tu sales. 304 00:22:42,410 --> 00:22:44,390 Deberían tomarte la temperatura, Cihan. 305 00:22:49,720 --> 00:22:52,600 ¿Aún hay fiebre, por el amor de Allah? ¡Vamos, vamos! 306 00:22:52,710 --> 00:22:53,930 ¿Vas a ir? 307 00:22:54,460 --> 00:22:56,080 Ya voy, ya voy. 308 00:22:56,850 --> 00:22:57,550 ¿Vienes? 309 00:22:57,550 --> 00:22:58,500 Ven. 310 00:23:00,730 --> 00:23:02,850 Ponte la máscara, señora Sadakat. 311 00:23:03,830 --> 00:23:05,010 Déjalo en el pasado, Cihan. 312 00:23:05,010 --> 00:23:06,360 - Gracias, viejo, gracias. - ¿Te sientes mejor? 313 00:23:06,360 --> 00:23:07,350 Estoy bien. 314 00:23:07,570 --> 00:23:08,710 Déjalo en el pasado, cuñada. 315 00:23:08,710 --> 00:23:11,050 Gracias, que esto quede en el pasado para todos nosotros. 316 00:23:11,640 --> 00:23:15,370 Sal, yo hago mi ronda rápidamente y vuelvo. 317 00:23:15,500 --> 00:23:18,250 Bueno entonces esperaremos afuera. 318 00:23:19,290 --> 00:23:20,870 Necesitamos hablar. 319 00:23:33,680 --> 00:23:36,270 Caminó diciendo: "Nare, Nare, Nare". 320 00:23:36,910 --> 00:23:38,580 Nos destruiste a todos. 321 00:23:40,370 --> 00:23:44,230 Ecmel, Şahin no le contó a Nare sobre la fuga. 322 00:23:44,230 --> 00:23:46,950 ¿Qué diferencia hay si habló o no? 323 00:23:47,700 --> 00:23:50,190 Debería haberse alejado de esta mujer. 324 00:24:03,350 --> 00:24:05,950 Le entregarás Zerrin a Sedat. 325 00:24:06,010 --> 00:24:07,640 No, papá. 326 00:24:07,770 --> 00:24:09,460 Nada de eso sucederá. 327 00:24:09,570 --> 00:24:14,830 Renuncié a la oportunidad de convertirme en consuegro con Mahmut Nalhanoğlu con el acuerdo de que me sacarías de allí. 328 00:24:15,680 --> 00:24:17,680 Ahora no hay esperanza de que salga. 329 00:24:17,680 --> 00:24:20,380 Necesitamos prepararnos y tomar precauciones. 330 00:24:21,370 --> 00:24:24,460 Necesito el poder y la fuerza de Mahmut, fuerza. 331 00:24:27,640 --> 00:24:29,000 Ella se casará. 332 00:24:29,680 --> 00:24:30,430 Papá. 333 00:24:35,100 --> 00:24:36,320 No hagas esto. 334 00:24:38,820 --> 00:24:40,310 Mira, lo prometiste. 335 00:24:41,750 --> 00:24:44,480 Y prometiste que me sacarías. 336 00:24:45,450 --> 00:24:47,510 No fui yo quien rompió mi promesa. 337 00:24:47,510 --> 00:24:49,080 Papá. 338 00:24:52,990 --> 00:24:54,420 Deja ya a mi hermano en paz. 339 00:24:54,420 --> 00:24:56,290 Entonces di que te casarás. 340 00:24:56,290 --> 00:24:57,860 No, papá. 341 00:25:02,320 --> 00:25:03,600 Me casaré. 342 00:25:06,600 --> 00:25:08,210 No seas estúpida, Zerrin. 343 00:25:12,800 --> 00:25:14,020 Estoy cansada de esto. 344 00:25:14,310 --> 00:25:15,520 Que esto termine. 345 00:25:16,220 --> 00:25:17,690 Haz lo que quieras. 346 00:25:18,790 --> 00:25:20,290 Y deja a tu hermano en paz. 347 00:25:21,580 --> 00:25:22,490 Mira. 348 00:25:23,420 --> 00:25:25,780 Y aprende de tu hermana. 349 00:25:26,920 --> 00:25:28,260 Bien hecho, Zerrin. 350 00:25:28,340 --> 00:25:29,770 Bien hecho, hija. 351 00:25:34,740 --> 00:25:38,760 ¿Te has mirado al espejo? 352 00:25:39,800 --> 00:25:42,020 Tu cara se ha convertido en una ruina. 353 00:25:42,250 --> 00:25:45,310 Ponte en orden lo antes posible, Şahin. 354 00:25:45,490 --> 00:25:48,500 Concéntrate en lo que tienes que hacer ahora. 355 00:25:48,750 --> 00:25:50,650 Y no cometas más errores. 356 00:25:50,680 --> 00:25:53,670 Si no te sacudes y entras en razón... 357 00:25:54,230 --> 00:25:57,710 Te destruirán tal como me destruyeron a mí. 358 00:25:58,390 --> 00:26:04,820 Tienes la fuerza y ​​la voluntad que está en Sadakat y Cihan. 359 00:26:04,990 --> 00:26:07,930 Naciste para ser líder, hijo. 360 00:26:11,490 --> 00:26:12,980 No olvides esto. 361 00:26:24,950 --> 00:26:25,830 Vamos, mamá, habla. 362 00:26:25,830 --> 00:26:27,100 ¿Qué ibas a decir? 363 00:26:27,990 --> 00:26:29,860 ¿Qué era ese aspecto dentro? 364 00:26:31,750 --> 00:26:33,130 ¿Qué pasa con mi apariencia? 365 00:26:33,690 --> 00:26:35,750 No finjas que no entiendes. 366 00:26:36,460 --> 00:26:41,130 Durmieron juntos, cabeza con cabeza, compraste un collar, etc. 367 00:26:42,130 --> 00:26:45,930 Mamá, estaba enfermo, me derrumbé en la cama. 368 00:26:46,050 --> 00:26:50,260 Y Alya había estado atendiendo a una gran cantidad de pacientes desde la mañana, la mujer estaba cansada. ¿Qué hay de malo en eso? 369 00:26:50,260 --> 00:26:54,020 ¿No me dijiste que actuara como un esposo? ¿Cuál era tu objetivo? ¿Qué acaba de pasar? ¿Es bueno? 370 00:26:54,190 --> 00:26:55,770 Esperaba que esto no sucediera. 371 00:26:57,460 --> 00:26:58,790 ¿Qué no sucederá? 372 00:27:00,820 --> 00:27:03,530 Que no te enamores de la mujer de tu hermano. 373 00:27:16,780 --> 00:27:17,990 Cihan. 374 00:27:18,560 --> 00:27:21,550 Esta mujer no era adecuada para Boran, y tampoco lo es para ti. 375 00:27:21,550 --> 00:27:23,130 Vuelve a tus cabales. 376 00:27:33,570 --> 00:27:35,140 No hay necesidad de preocuparse. 377 00:27:36,820 --> 00:27:38,760 Ella viene aquí, cierra este tema. 378 00:27:40,900 --> 00:27:43,490 ¿Sabías que Ecmel intentó escapar? 379 00:27:43,840 --> 00:27:44,950 Lo sé. 380 00:27:45,920 --> 00:27:48,760 Entonces también sabes que Şahin lo ayudó. 381 00:27:48,950 --> 00:27:49,920 Lo sé, sí. 382 00:27:51,590 --> 00:27:55,080 Y sabes que recibieron el apoyo del desarraigado Demir. 383 00:27:58,570 --> 00:28:00,430 Si las cosas ya están terminadas, entonces vámonos. 384 00:28:00,570 --> 00:28:01,070 Vamos. 385 00:28:01,070 --> 00:28:03,240 El equipo también se marchará pronto. 386 00:28:03,490 --> 00:28:05,720 Viene un nuevo equipo nuestro. 387 00:28:05,930 --> 00:28:07,560 Incluso ya han llegado. 388 00:28:13,050 --> 00:28:15,280 Pónganse las máscaras. 389 00:28:17,920 --> 00:28:19,850 La señora Mine también llegó. 390 00:28:20,500 --> 00:28:22,300 ¿Me pregunto por qué vino? 391 00:28:22,980 --> 00:28:25,560 Mamá, ella también es directora del hospital, quizá por eso vino. 392 00:28:28,530 --> 00:28:29,460 Buen día. 393 00:28:29,460 --> 00:28:31,750 Buenos días, señorita Mine, bienvenida. 394 00:28:31,840 --> 00:28:32,930 Gracias. 395 00:28:33,060 --> 00:28:35,080 Hola, señora Sadakat. ¿Ha estado usted aquí también? 396 00:28:35,080 --> 00:28:37,840 El señor Cihan se enfermó, también nos enteramos de eso. 397 00:28:37,840 --> 00:28:39,340 Por supuesto que estabas preocupada. 398 00:28:39,650 --> 00:28:41,190 ¿Cómo está, señor Cihan? 399 00:28:41,190 --> 00:28:43,400 Estoy bien, estoy bien, gracias señora Mine, estoy bien. 400 00:28:43,400 --> 00:28:44,820 ¿De quién escuchaste? 401 00:28:44,820 --> 00:28:46,630 La señora Hülya llamó por la noche. 402 00:28:46,750 --> 00:28:49,060 Por supuesto que es una zona de riesgo, te puedes enfermar. 403 00:28:49,120 --> 00:28:52,810 Sí, es una zona de riesgo, te puedes contagiar de alguna enfermedad. ¿Por qué has venido, señora Mine? 404 00:28:54,980 --> 00:28:55,860 No. 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,900 Te estás poniendo en riesgo. 406 00:28:58,030 --> 00:28:58,800 Bueno, que así sea. 407 00:28:58,800 --> 00:29:00,680 Debemos hacer nuestra contribución. 408 00:29:00,680 --> 00:29:05,510 Como sabes, hay una epidemia y no podemos permanecer al margen. Y por supuesto, haremos todo lo que esté a nuestro alcance por estas personas. 409 00:29:05,510 --> 00:29:08,720 Siempre ha sido así, eres nueva aquí, no lo sabes. Pero los que saben, saben. 410 00:29:08,720 --> 00:29:10,090 Gracias. 411 00:29:10,350 --> 00:29:11,700 Señora. 412 00:29:12,360 --> 00:29:13,550 Por favor. 413 00:29:13,940 --> 00:29:16,880 Señora gracias a usted mi hija abrió los ojos. 414 00:29:16,880 --> 00:29:18,880 Que el Señor esté complacido con usted, señora. 415 00:29:18,880 --> 00:29:20,590 Eyvallah. 416 00:29:27,560 --> 00:29:31,350 Señora. Familia Albora, soy yo, Sadakat Albora. 417 00:29:31,770 --> 00:29:32,940 Lo siento. 418 00:29:32,940 --> 00:29:36,630 La Señora Doctora es la esposa de nuestro Sr. Cihan, por eso yo... 419 00:29:41,970 --> 00:29:44,550 Soy la madre de Cihan Albora. 420 00:29:44,550 --> 00:29:46,280 No estoy muerta todavía. 421 00:29:46,280 --> 00:29:47,240 Conozca su lugar. 422 00:29:47,240 --> 00:29:48,550 Perdóname. Perdónanos. 423 00:29:48,560 --> 00:29:51,630 Por supuesto, por supuesto, señora Sadakat, lo siento. 424 00:29:51,630 --> 00:29:54,820 Pero estamos muy contentos con el servicio de la Señora Nuera. 425 00:29:54,820 --> 00:29:56,490 Le estamos muy agradecidos. 426 00:29:56,490 --> 00:30:00,040 Si la señora Alya no hubiera venido, todo el pueblo habría colapsado por la epidemia. 427 00:30:00,040 --> 00:30:01,550 - Que el Señor esté complacido con ella. - Que el Señor esté complacido contigo. 428 00:30:01,550 --> 00:30:05,040 ¿Puede ser? Que el Señor esté complacido con ustedes también. Éste es nuestro servicio, por supuesto que vendremos. 429 00:30:05,040 --> 00:30:10,670 Nosotras, todas las mujeres del pueblo, hemos acordado que a partir de ahora acudiremos a usted cuando estemos enfermas, señora Alya. 430 00:30:14,800 --> 00:30:17,130 Muchas gracias, siempre te estoy esperando. 431 00:30:17,130 --> 00:30:18,670 Trabajas en el Hospital Yonca, ¿verdad? 432 00:30:18,670 --> 00:30:20,340 Trabajo en el Hospital Yonca. 433 00:30:20,340 --> 00:30:23,010 Pero por favor vengan sin esperar a que se enfermen. 434 00:30:23,010 --> 00:30:29,240 Después de los 30 años, deben hacerse un examen de detección de cáncer de cuello uterino cada cinco años hasta que cumpla los 65 años. 435 00:30:29,240 --> 00:30:31,990 Vengan a mí y las examinaré. 436 00:30:32,410 --> 00:30:38,480 Después de los 40 años, deben hacerse un examen de detección de cáncer de mamá cada dos años hasta que cumpla los 69 años. 437 00:30:38,480 --> 00:30:40,240 Las guiaré cuando lleguen. 438 00:30:40,240 --> 00:30:43,290 El equipo le informará sobre esto con más detalle. 439 00:30:43,290 --> 00:30:46,640 No te saltes los chequeos bajo ninguna circunstancia, no esperes a enfermarte, por favor. 440 00:30:46,640 --> 00:30:48,360 Que Allah esté complacido con usted. 441 00:30:48,360 --> 00:30:52,290 Maşallah, tenemos una nuera digna de la familia Albora. 442 00:30:52,400 --> 00:30:54,300 Que Allah le bendiga señor Cihan. 443 00:30:54,300 --> 00:30:56,660 Gracias, gracias, gracias. 444 00:30:56,660 --> 00:30:58,550 Anda, ve a descansar, tú también estás muy cansada. 445 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Que Allah esté complacido. 446 00:30:59,760 --> 00:31:01,830 Una vez más, dejémoslo en el pasado. 447 00:31:04,390 --> 00:31:07,190 En base a que no hay más preguntas de los pacientes nos vamos. 448 00:31:07,300 --> 00:31:08,440 Vamos. 449 00:31:09,880 --> 00:31:12,340 Te quedas para ayudar, por supuesto. 450 00:31:12,480 --> 00:31:14,180 Me quedo, el deber. 451 00:31:14,450 --> 00:31:15,940 Tu contribución es invaluable. 452 00:31:16,060 --> 00:31:17,230 Y la tuya también. 453 00:31:22,020 --> 00:31:24,310 Que tenga un buen día, señor Cihan. Deje esto en el pasado. 454 00:31:24,870 --> 00:31:26,190 Que tenga un buen día, señorita Mine. 455 00:31:30,810 --> 00:31:33,050 Viejo, lleva a mamá a la mansión. 456 00:31:35,540 --> 00:31:37,050 Cihan, ¿puedes conducir? 457 00:31:37,080 --> 00:31:38,620 Él no puede, yo conduzco. 458 00:31:38,620 --> 00:31:40,190 Yo conduciré, ¿por qué tú? 459 00:31:40,190 --> 00:31:43,160 Esta es la palabra del médico: Siéntate a la derecha, yo conduzco. 460 00:31:46,270 --> 00:31:49,440 Está bien, venga, siéntese. Le abriré la puerta, señora mayor. 461 00:31:57,900 --> 00:31:59,330 Buenas tardes, señora Sadakat. 462 00:32:23,940 --> 00:32:25,380 Desde aquí, gira a la derecha. 463 00:32:25,380 --> 00:32:26,880 Te lo digo, lo sé. 464 00:32:55,670 --> 00:32:57,670 Y gracias a la señora Mine. 465 00:32:58,700 --> 00:33:00,670 ¡Qué receptiva resultó ser! 466 00:33:03,480 --> 00:33:05,760 No me lo esperaba, la verdad es que me sorprendió. 467 00:33:09,170 --> 00:33:14,710 Sí, a veces la gente hace cosas que no se esperan de ella. No sabes qué esperar ni de quién. 468 00:33:16,080 --> 00:33:18,290 Estás pálido de nuevo, ¿está todo bien? 469 00:33:18,320 --> 00:33:21,020 Bien, bien, solo un poco débil. 470 00:33:21,020 --> 00:33:23,190 Aún no te has recuperado, Cihan. 471 00:33:23,900 --> 00:33:25,700 Esto significa que no me estás tratando bien. 472 00:33:26,370 --> 00:33:28,220 Y luego dices: "Soy un buen médico". 473 00:33:29,330 --> 00:33:30,310 ¡Cihan! 474 00:33:30,310 --> 00:33:32,830 Bueno está bien cariño, no dije nada. 475 00:33:32,970 --> 00:33:34,900 ¡Allah, Allah! 476 00:33:37,050 --> 00:33:40,180 Desde que abriste este tema, gracias. 477 00:33:41,230 --> 00:33:42,390 ¿Por qué? 478 00:33:43,360 --> 00:33:45,840 Por cuidarme, gracias. 479 00:33:46,070 --> 00:33:47,480 ¡Allah Allah! 480 00:33:47,480 --> 00:33:49,800 Primero me haces enojar, luego me agradeces. 481 00:33:49,800 --> 00:33:50,990 Mi placer. 482 00:33:52,600 --> 00:33:55,260 No te enojes, solo dije gracias. 483 00:34:01,520 --> 00:34:07,710 Si vamos a la mansión ahora, no me acercaré a Cihan y no infectaré al niño. 484 00:34:07,710 --> 00:34:13,710 Por supuesto que hay que tener cuidado, pero no creo que estés infectado, ya estabas enfermo antes. 485 00:34:13,710 --> 00:34:14,970 Te dije que no vinieras. 486 00:34:15,160 --> 00:34:17,950 Tenías fiebre y no me escuchaste. 487 00:34:18,050 --> 00:34:22,510 Si te contagiaste, ya pasó mucho tiempo, pero debes tener cuidado. 488 00:34:22,700 --> 00:34:25,160 Ah, ahora lo entiendo. 489 00:34:26,510 --> 00:34:30,660 Estabas tan tranquila cuando me cuidabas ¿era porque sabías que no era contagiosa? 490 00:34:30,830 --> 00:34:32,930 No, no te concierne en absoluto. 491 00:34:33,130 --> 00:34:36,660 Trato a todos los pacientes de esta manera. 492 00:34:41,270 --> 00:34:42,980 Te pusiste el collar. 493 00:34:46,340 --> 00:34:47,350 Me lo puse. 494 00:34:48,230 --> 00:34:50,330 Para hacer enojar a tu madre. 495 00:34:50,570 --> 00:34:51,870 Y funcionó. 496 00:34:53,130 --> 00:34:55,710 Por supuesto que hubiera funcionado. ¿Es esa la única razón por la que lo usaste? 497 00:34:57,140 --> 00:35:03,240 Tú mismo lo has dicho, lo has comprado y sería una pena no ponérmelo. ¿Ahora quieres que me lo quite? ¿Qué me lo quite o que me lo ponga? 498 00:35:03,240 --> 00:35:06,950 No, no, te queda bien. 499 00:35:08,490 --> 00:35:09,660 Gracias. 500 00:35:12,160 --> 00:35:14,310 ¿Cuándo lo compraste? 501 00:35:14,970 --> 00:35:15,790 Ayer. 502 00:35:15,790 --> 00:35:16,410 ¿Ayer? 503 00:35:16,410 --> 00:35:17,130 Sí. 504 00:35:19,990 --> 00:35:22,580 ¿Llegaste tan tarde para mi cumpleaños? 505 00:35:24,620 --> 00:35:26,890 No, por tu seguridad. 506 00:35:29,320 --> 00:35:31,710 Pero funcionó. 507 00:35:32,780 --> 00:35:36,780 Ha llegado el momento y he decidido regalarlo. 508 00:35:37,380 --> 00:35:39,810 Pero aún así lo pensaste y lo compraste. 509 00:35:40,430 --> 00:35:43,040 Gracias por pensar. 510 00:35:47,040 --> 00:35:47,860 Kadir. 511 00:35:48,350 --> 00:35:49,620 Hermano, hola. 512 00:35:49,850 --> 00:35:51,200 ¿Cómo estás? 513 00:35:51,200 --> 00:35:52,260 ¿Estás bien? 514 00:35:52,260 --> 00:35:53,060 Sí, estoy bien. 515 00:35:53,060 --> 00:35:54,080 ¿Qué tienes? 516 00:35:55,870 --> 00:35:57,750 Hermano, Kaya está en problemas. 517 00:35:58,310 --> 00:36:01,640 Después de la situación en el hospital, Zerrin lo golpeó aún más fuerte. 518 00:36:01,640 --> 00:36:04,070 Se subió al coche y se dirigió hacia la roca. 519 00:36:04,070 --> 00:36:07,570 Se sentó en el coche y no se movió. 520 00:36:07,570 --> 00:36:10,010 Ya estoy congelado, pero a él no le importa. 521 00:36:10,730 --> 00:36:16,070 Le digo: “Kaya, di algo”. Pero él no responde, solo mira a lo lejos. 522 00:36:16,250 --> 00:36:17,540 ¿Qué vamos a hacer? 523 00:36:17,540 --> 00:36:18,920 Dale el teléfono. 524 00:36:25,740 --> 00:36:27,020 Kaya. 525 00:36:27,020 --> 00:36:28,600 El hermano Cihan está en el teléfono. 526 00:36:30,930 --> 00:36:33,220 Estará aquí pronto, ¿sabes? 527 00:36:41,800 --> 00:36:43,450 Hermano, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 528 00:36:43,450 --> 00:36:44,890 Todo está bien, gracias a Allah. 529 00:36:44,890 --> 00:36:49,280 Me voy a la mansión ahora, prepárate y ven también. ¿Está bien? 530 00:36:53,050 --> 00:36:54,290 Kaya, ¿lo oyes? 531 00:36:57,190 --> 00:36:59,230 Está bien, hermano, me voy a la mansión. 532 00:36:59,570 --> 00:37:00,870 ¡Gloria a Allah! 533 00:37:03,560 --> 00:37:04,950 Estás congelado. 534 00:37:05,700 --> 00:37:06,910 En absoluto. 535 00:37:07,400 --> 00:37:09,410 Un poco congelado, por supuesto. 536 00:37:11,320 --> 00:37:13,830 Nos dejaste congelados aquí como perros. 537 00:37:38,710 --> 00:37:40,970 Le dijeron a la mansión, ¿a dónde vas? 538 00:37:45,350 --> 00:37:47,690 Asombroso. 539 00:37:47,690 --> 00:37:49,600 ¡Eres increíble, Kaya! 540 00:38:05,180 --> 00:38:06,990 Buenos días, Nare. 541 00:38:08,120 --> 00:38:09,600 Buenos días, Zerrin. 542 00:38:16,050 --> 00:38:17,360 ¿Saldrás? 543 00:38:17,360 --> 00:38:18,920 Necesitamos hablar. 544 00:38:45,010 --> 00:38:47,140 Entregaste a mi padre. 545 00:38:47,200 --> 00:38:49,270 Vine a pedirte que no delates a mi hermano. 546 00:38:49,270 --> 00:38:51,620 Zerrin, sabes que yo no haría eso. 547 00:38:52,140 --> 00:38:53,780 ¿Le haría eso a Şahin? 548 00:38:53,780 --> 00:38:55,450 Lo hiciste, Nare. 549 00:38:56,430 --> 00:38:57,610 Al fin y al cabo, lo entregaste. 550 00:38:57,610 --> 00:38:59,520 Entregué a tu padre, Zerrin. 551 00:38:59,520 --> 00:39:00,890 Porque es culpable. 552 00:39:01,320 --> 00:39:03,430 Y evité que Şahin cometiera un error. 553 00:39:03,430 --> 00:39:05,700 De lo contrario, él también sería cómplice. 554 00:39:06,290 --> 00:39:08,070 ¿Y tú no eres culpable? 555 00:39:12,550 --> 00:39:15,640 ¿Te dolió de alguna manera lo que pasamos antes del hospital? 556 00:39:15,720 --> 00:39:18,230 ¿No fue suficiente lo que hizo tu madre? 557 00:39:18,230 --> 00:39:20,730 ¿Cómo no iba a doler, Zerrin? ¡Por el amor de Allah! 558 00:39:20,770 --> 00:39:22,950 ¡Yo también quedé destrozada! 559 00:39:22,950 --> 00:39:25,830 Y yo no sabía que mamá vendría, no le dije. 560 00:39:27,140 --> 00:39:30,170 Mi hermano no merece esto, Nare. 561 00:39:30,370 --> 00:39:33,290 Entonces tu hermano no hubiera ayudado a Demir. 562 00:39:47,640 --> 00:39:49,720 Se aseguró de que no me casara con Sedat. 563 00:39:52,060 --> 00:39:53,260 ¿Qué? 564 00:39:53,260 --> 00:39:57,880 Si no hubiera ayudado a Demir, mi padre me habría casado con Sedat. 565 00:40:01,280 --> 00:40:02,630 Zerrin, ¿qué estás diciendo? 566 00:40:04,130 --> 00:40:06,240 Esto es por mi culpa, Nare. 567 00:40:08,750 --> 00:40:11,280 Mi hermano hizo esto para salvarme. 568 00:40:19,960 --> 00:40:23,780 Pero a partir de ahora no permitiré que nadie en mi familia esté triste. 569 00:40:28,980 --> 00:40:30,790 Me casaré con Sedat. 570 00:40:32,250 --> 00:40:34,230 Zerrin, no te atrevas, ¡no! 571 00:40:34,230 --> 00:40:36,490 ¡Zerrin, te arrepentirás mucho de esto! 572 00:40:36,490 --> 00:40:38,160 ¡Zerrin, por favor! 573 00:40:39,040 --> 00:40:44,720 ¡Zerrin, escucha! Zerrin, te volverás como yo, ¡por favor no hagas esto! ¡Zerrin, escucha! 574 00:40:44,720 --> 00:40:46,040 ¿Lo oyes? 575 00:40:46,230 --> 00:40:48,640 Zerrin, te arrepentirás mucho de esto. 576 00:41:11,440 --> 00:41:13,530 ¿Entonces entregaste a Ecmel? 577 00:41:13,530 --> 00:41:14,740 Aléjate. 578 00:41:15,070 --> 00:41:17,280 ¿Y Şahin quería secuestrarlo? 579 00:41:20,700 --> 00:41:22,030 Bien hecho. 580 00:41:22,550 --> 00:41:24,200 ¡Aquí está mi esposa! 581 00:41:26,190 --> 00:41:27,830 ¡Tienes la sangre de los Albora! 582 00:41:27,830 --> 00:41:29,130 Cállate y vete. 583 00:41:29,130 --> 00:41:31,300 Hija de tu madre, bien hecho. 584 00:41:56,680 --> 00:41:58,270 ¿Por qué viniste, Kadir? 585 00:41:58,270 --> 00:41:59,960 Veré a Zerrin, vete. 586 00:42:00,110 --> 00:42:01,880 Rey, sabes que no me voy. 587 00:42:02,010 --> 00:42:04,090 De lo contrario, ese chacal Sedat aparecerá ahora. 588 00:42:04,090 --> 00:42:06,330 Deja que venga, deja que venga. 589 00:42:06,970 --> 00:42:08,920 Hijo, ¡todavía estás bajo investigación! 590 00:42:08,960 --> 00:42:11,680 Deja el caso cerrado y luego haz lo que quieras. 591 00:42:24,590 --> 00:42:27,800 Te llamé para que no te convirtieras en cómplice del crimen de tu padre. 592 00:42:27,800 --> 00:42:31,950 Porque le dije a los gendarmes que estaba en el sótano del hospital. 593 00:42:32,700 --> 00:42:36,450 No te ofendas, Şahin, pero no me arrepiento de haber delatado a tu padre. 594 00:42:36,450 --> 00:42:38,290 Esto es justicia. 595 00:42:40,650 --> 00:42:48,200 Has estado ocultándonos quién eres durante años. Ocultando que eres un traidor. Ocultando tu verdadero rostro. 596 00:42:48,200 --> 00:42:50,280 Ahora todo ha quedado claro. 597 00:42:50,280 --> 00:42:56,270 Has demostrado que eres hijo de ese hombre desvergonzado y vil. 598 00:43:00,810 --> 00:43:04,090 Tranquilízate ahora mismo, Şahin. 599 00:43:04,140 --> 00:43:07,270 Ocúpate de tus propios asuntos. 600 00:43:07,550 --> 00:43:14,220 Si no entras en razón, te destruirán tal como lo hicieron conmigo. 601 00:43:17,090 --> 00:43:19,740 Tienes que ser fuerte ahora. 602 00:43:53,100 --> 00:43:54,170 Hola. 603 00:43:54,290 --> 00:43:55,650 Soy yo, Demir. 604 00:43:56,300 --> 00:43:59,090 Déjame preguntarte, ¿has pensado...? 605 00:43:59,550 --> 00:44:02,340 La verdad es que ya no queda nada en que pensar. 606 00:44:02,480 --> 00:44:04,340 Todo está en la superficie. 607 00:44:05,150 --> 00:44:11,070 La cuerda se hace más fina y la gente, enfadada, se convierte en el diablo, Saho. 608 00:44:15,420 --> 00:44:16,620 ¿Qué dices? 609 00:44:16,960 --> 00:44:18,830 ¿Reuniremos a los jefes de cada clan? 610 00:44:23,910 --> 00:44:25,110 Reúnelos. 611 00:44:25,780 --> 00:44:27,060 Nos vemos. 612 00:44:28,450 --> 00:44:29,500 Bueno. 613 00:44:29,760 --> 00:44:31,110 Te llamaré. 614 00:45:35,810 --> 00:45:37,150 ¡Zerrin! 615 00:45:37,460 --> 00:45:37,960 ¡Zerrin! 616 00:45:37,970 --> 00:45:39,070 - ¿De qué tengo que hablarte? - ¡Quítame las manos de encima! 617 00:45:39,080 --> 00:45:39,860 Hazte a un lado. 618 00:45:39,860 --> 00:45:43,590 ¡Zerrin! Me escucharás. Me escucharás. 619 00:45:43,760 --> 00:45:46,150 En prisión solo me aferré a tus palabras. 620 00:45:46,280 --> 00:45:48,100 Salí y vine hacia ti. 621 00:45:48,820 --> 00:45:51,130 Dijiste que me amabas, Zerrin. 622 00:45:51,380 --> 00:45:54,230 Dijiste que me amabas, Zerrin. 623 00:45:54,310 --> 00:45:55,500 ¿No me lo dijiste? 624 00:45:56,180 --> 00:45:57,180 Zerrin. 625 00:45:58,680 --> 00:45:59,710 Kaya. 626 00:46:02,930 --> 00:46:05,200 Me casaré con Sedat Nalhanoğlu. 627 00:46:18,000 --> 00:46:19,580 Zerrin, ¿qué estás diciendo? 628 00:46:19,980 --> 00:46:21,290 ¡Zerrin, mírame! 629 00:46:21,290 --> 00:46:22,810 ¡Mírame a los ojos! ¿Qué Sedat? 630 00:46:22,810 --> 00:46:23,190 ¡Mírame a los ojos! ¿Qué Sedat? 631 00:46:24,210 --> 00:46:25,560 Zerrin, ¿qué otro Sedat? 632 00:46:25,880 --> 00:46:27,440 Zerrin, ¿qué otro Sedat? 633 00:46:28,620 --> 00:46:30,360 - ¿Qué otro Sedat? - ¡Sí! 634 00:46:30,360 --> 00:46:32,690 - Suéltame. Acabaré contigo. - ¡Kaya! ¡Kaya! 635 00:46:32,690 --> 00:46:34,250 - Te mataré. - Kaya. 636 00:46:34,250 --> 00:46:36,250 - Acabaré contigo. - ¡Kaya! 637 00:46:36,250 --> 00:46:39,640 - ¡Vamos! ¡Quítate del camino! - Te mataré. 638 00:46:39,640 --> 00:46:40,610 ¡Zerrin! 639 00:46:40,610 --> 00:46:41,760 ¡Adelante, mata! 640 00:46:41,760 --> 00:46:43,190 - ¡Kaya, detente! - ¡No me sujetes! 641 00:46:43,210 --> 00:46:43,980 - Sadat. - ¡Kaya! 642 00:46:43,980 --> 00:46:45,380 - Zerrin, no te atrevas. - Kaya. 643 00:46:45,380 --> 00:46:48,110 No me hagas enojar, lo mataré. 644 00:46:48,110 --> 00:46:49,190 - ¡Zerrin! - Voy a clase. 645 00:46:49,200 --> 00:46:51,470 - Hijo, dice que se va a casar. - ¡Kaya! 646 00:46:51,470 --> 00:46:52,190 Zerrin. 647 00:46:52,190 --> 00:46:53,720 Zerrin, no te atrevas. 648 00:46:53,720 --> 00:46:55,360 - Zerrin, no te atrevas. - ¡Kaya! 649 00:46:55,360 --> 00:46:58,270 - ¡Zerrin! - Escucha, no quiero volver a verte cerca de mi esposa. 650 00:46:58,270 --> 00:46:59,340 ¿Me escuchaste? 651 00:46:59,340 --> 00:47:02,210 ¿¡Que esposa?! 652 00:47:07,980 --> 00:47:09,290 Lo siento, hermano. 653 00:47:11,300 --> 00:47:14,540 Lo siento, no tuve otra opción. 654 00:47:15,750 --> 00:47:18,320 ¿Qué ves como en un zoológico? 655 00:47:19,100 --> 00:47:21,090 ¿Funcionó bien ahora? 656 00:47:37,000 --> 00:47:40,090 Hermano, tenía que hacerlo, él quería sacar el arma. 657 00:47:40,090 --> 00:47:42,310 Entonces nuestro fin estaría nuevamente cerca de Ecmel. 658 00:47:50,060 --> 00:47:50,940 Kaya. 659 00:47:52,970 --> 00:47:55,820 Kaya, estamos en la mansión. Ven. 660 00:47:56,920 --> 00:47:57,940 Ven. 661 00:48:03,010 --> 00:48:04,210 ¿Podrás caminar? 662 00:48:08,350 --> 00:48:10,080 Hablaré. 663 00:48:28,450 --> 00:48:31,060 Mamá, mi hermano va a hablar con él, no entres. 664 00:48:34,730 --> 00:48:40,150 ¡Ella me mira a los ojos y dice que se casará con Sedat! 665 00:48:40,250 --> 00:48:41,910 No es su decisión. 666 00:48:42,010 --> 00:48:47,750 No fue decisión suya, sino que dio falso testimonio en mi contra ante el tribunal y ahora la están obligando a casarse. 667 00:48:47,750 --> 00:48:51,130 No busques excusas, no busques excusas para ti. 668 00:48:51,560 --> 00:48:54,110 Ellos eligieron su lado. 669 00:48:54,230 --> 00:48:55,810 Ella te hizo volver loco. 670 00:48:55,810 --> 00:48:59,730 Usado y abandonado. Y ahora, alegre, bailará en los brazos de Sedat. 671 00:48:59,730 --> 00:49:00,880 ¡Mamá! 672 00:49:00,880 --> 00:49:01,990 - ¡Mamá! - Kaya. 673 00:49:01,990 --> 00:49:03,210 - Mamá, escucha. - Kaya. 674 00:49:08,190 --> 00:49:09,990 Mamá, sal. 675 00:49:09,990 --> 00:49:11,060 Mamá, vamos. 676 00:49:11,060 --> 00:49:12,810 Deja que recupere la cordura y luego saldré. 677 00:49:12,810 --> 00:49:14,230 Por ti. 678 00:49:14,230 --> 00:49:16,770 Están en desacuerdo con nosotros por culpa de ti. 679 00:49:16,770 --> 00:49:19,060 ¡Es por ti que nos tratan así! 680 00:49:19,060 --> 00:49:21,900 Mira, no tengo que hacer nada. 681 00:49:21,900 --> 00:49:24,020 Tienen este sentimiento diabólico en la sangre. 682 00:49:24,020 --> 00:49:26,420 Ellos hicieron su elección. 683 00:49:26,610 --> 00:49:28,740 La muchacha te traicionó en el tribunal. 684 00:49:28,770 --> 00:49:33,270 Şahin está haciendo negocios con el diablo Ecmel y Demir. 685 00:49:33,880 --> 00:49:38,450 ¿Qué pasa si Ecmel sale, se hace más fuerte y se entera del niño? 686 00:49:38,710 --> 00:49:40,260 Mamá, ¿qué estás haciendo? 687 00:49:45,860 --> 00:49:47,460 Espera un momento, ¿qué niño? 688 00:49:50,930 --> 00:49:51,910 No, nada. 689 00:49:51,910 --> 00:49:52,920 Nada importante. 690 00:49:52,920 --> 00:49:54,320 Nare, sal. 691 00:49:55,280 --> 00:49:56,390 Vamos. 692 00:49:56,480 --> 00:49:57,950 No, ¿qué niño? 693 00:49:59,870 --> 00:50:00,970 Alya, vamos. 694 00:50:01,370 --> 00:50:02,000 Vamos. 695 00:50:02,000 --> 00:50:03,160 Nare. 696 00:50:03,840 --> 00:50:05,090 Vamos, cariño. 697 00:50:11,610 --> 00:50:12,890 ¿Qué estás haciendo? 698 00:50:13,400 --> 00:50:15,330 Mamá, ¿qué estás haciendo? 699 00:50:15,440 --> 00:50:16,800 ¿Qué pasa si se entera del niño? 700 00:50:16,800 --> 00:50:20,140 Te lo dije, sal, mamá, cállate. 701 00:50:26,220 --> 00:50:30,790 Nare, ¿qué quería decir tu madre sobre el niño? 702 00:50:33,210 --> 00:50:34,820 No lo sé, querida. 703 00:50:35,520 --> 00:50:37,320 Probablemente sean temas viejos. 704 00:50:37,320 --> 00:50:40,790 Ya conoces a mi madre, ella siempre saca el tema de la enemistad. 705 00:50:53,430 --> 00:50:54,770 Escucho. 706 00:50:56,150 --> 00:50:57,360 Bueno, estaré allí ahora. 707 00:50:57,360 --> 00:50:58,980 Está bien. 708 00:51:00,010 --> 00:51:02,880 Necesito ir al hospital urgentemente. 709 00:51:02,880 --> 00:51:09,370 Por cierto, me sentí muy molesta por Şahin, pero hiciste lo correcto. 710 00:51:09,670 --> 00:51:12,630 No te tortures por ello y, sobre todo, no te enojes. 711 00:51:15,170 --> 00:51:17,080 Realmente hiciste lo correcto. 712 00:51:25,590 --> 00:51:27,400 Allah mío, me estoy volviendo loco. 713 00:51:27,820 --> 00:51:30,810 Dame paciencia, Señor. Dame paciencia antes de que me vuelva loco. 714 00:51:30,810 --> 00:51:32,570 Hermano, probablemente no entendió. 715 00:51:32,660 --> 00:51:35,260 Tú, escucha, tú. 716 00:51:35,430 --> 00:51:37,060 Esta chica tomó su decisión. 717 00:51:37,060 --> 00:51:42,230 Ella eligió dónde quiere estar. Ella eligió con quién quiere estar. Mírame. 718 00:51:42,230 --> 00:51:44,370 Ahora tú también elegirás. 719 00:51:44,370 --> 00:51:45,540 ¿Está claro? 720 00:51:47,740 --> 00:51:50,650 Vamos a la empresa, prepárate. 721 00:51:52,480 --> 00:51:54,470 Prepárate para que yo tampoco tenga que preocuparme por ti. 722 00:51:59,880 --> 00:52:01,980 Ella no eligió nada. 723 00:52:02,080 --> 00:52:04,480 ¡Ella no eligió nada! 724 00:52:18,770 --> 00:52:20,990 ¿Qué será de nosotros, hermano? 725 00:52:24,810 --> 00:52:26,000 Vamos a ver. 726 00:52:29,010 --> 00:52:31,310 ¿Alya preguntó algo sobre el niño? 727 00:52:31,570 --> 00:52:33,600 Ella preguntó, pero la distraje. 728 00:52:33,990 --> 00:52:34,950 ¿Qué le dijiste? 729 00:52:35,440 --> 00:52:37,520 Dije que estos eran temas del pasado. 730 00:52:37,920 --> 00:52:39,030 Algo así. 731 00:52:57,330 --> 00:53:00,480 Me llamaron del hospital y necesito ir urgentemente. 732 00:53:03,560 --> 00:53:07,200 Cihan, lo que dijo tu madre... El tema con el niño. 733 00:53:08,470 --> 00:53:11,600 Le pregunté a Nare y no me dijo nada. ¿Qué pasa? 734 00:53:14,260 --> 00:53:15,620 Temas del pasado. 735 00:53:16,290 --> 00:53:19,090 Entiendo, pero ¿qué? 736 00:53:19,810 --> 00:53:21,800 Tema pasado relacionado con las familias. 737 00:53:21,800 --> 00:53:24,250 Es decir, no te concierne. 738 00:53:27,630 --> 00:53:29,490 Sí, así es, no vengo de ninguna familia. 739 00:53:29,490 --> 00:53:32,830 - No, no es eso lo que quise decir... No, no dije eso. - No, eso es lo que quisiste decir. Tienes razón, ¿de acuerdo? 740 00:53:33,390 --> 00:53:34,480 No importa. 741 00:53:34,480 --> 00:53:39,740 Además, puede ser que tu mamá haya hecho algo y tú no quieras hablar de ello, lo ocultas. Eso también es posible. 742 00:53:40,400 --> 00:53:41,500 Bueno. 743 00:53:43,360 --> 00:53:47,560 Alya, acabo de mejorar, tengo muchos problemas. 744 00:53:48,010 --> 00:53:49,720 No quiero cansarme y eso es todo. 745 00:53:49,720 --> 00:53:50,720 Éste es un tema viejo. 746 00:53:50,720 --> 00:53:53,500 No, te lo digo, tienes razón. Tienes razón. 747 00:53:53,500 --> 00:53:55,860 Te has recuperado recientemente, no te preocupes. 748 00:53:57,010 --> 00:53:58,280 Adiós. 749 00:54:28,840 --> 00:54:30,590 Basta, ya es suficiente. 750 00:54:38,040 --> 00:54:39,390 Kadir. 751 00:54:40,290 --> 00:54:42,460 Mira, también te preparé algo. 752 00:54:46,790 --> 00:54:48,650 Estás soñando de nuevo, Kadir. 753 00:54:48,650 --> 00:54:49,990 No, no es un sueño. 754 00:54:50,280 --> 00:54:51,520 Lo preparé para ti. 755 00:54:54,980 --> 00:54:57,170 ¿No te interesa? Ábrelo ya. 756 00:55:01,170 --> 00:55:05,690 Pakize, sabes que incluso comería veneno de tus manos. 757 00:55:05,790 --> 00:55:07,030 Ya lo sé. Ábrelo, vamos. 758 00:55:07,920 --> 00:55:08,770 ¿Debo abrir? 759 00:55:08,770 --> 00:55:09,400 Ábrelo. 760 00:55:10,100 --> 00:55:11,260 Sí. 761 00:55:19,400 --> 00:55:21,145 - ¿Gerere? - Sí. 762 00:55:22,151 --> 00:55:24,960 Lo hice porque te gusta. 763 00:55:25,530 --> 00:55:26,280 ¿Tienes una cuchara? 764 00:55:26,280 --> 00:55:27,540 Hay una cuchara. 765 00:55:27,540 --> 00:55:29,750 Pakize, salud a tus manos. 766 00:55:29,750 --> 00:55:31,310 Salud a tus manos. 767 00:55:31,310 --> 00:55:33,530 Sólo que yo agregué veneno dentro, Kadir. 768 00:55:34,580 --> 00:55:35,660 ¿Estás bromeando? 769 00:55:37,780 --> 00:55:40,170 Dijiste que comerías veneno de mis manos. 770 00:55:40,400 --> 00:55:42,210 Vamos, ¿a qué estás esperando? 771 00:55:42,810 --> 00:55:43,940 Estoy comiendo. 772 00:55:45,400 --> 00:55:47,540 Kadir, para, hijo, ¿estás loco? 773 00:55:47,550 --> 00:55:50,900 - ¿Por qué te entrometes? - ¿No la conoces? Está loca. 774 00:55:50,900 --> 00:55:53,310 Ella dijo que añadió veneno. 775 00:55:53,310 --> 00:55:54,310 Mamá, para. 776 00:55:54,310 --> 00:55:55,430 Hijo, no comas. 777 00:55:56,300 --> 00:55:57,450 Deja que ella lo añada. 778 00:55:57,450 --> 00:55:58,440 Ya ves, hay veneno. 779 00:55:58,440 --> 00:56:01,390 Y tengo el honor. Si dijera que voy a comer, voy a comer. 780 00:56:01,390 --> 00:56:03,130 Disfruta tu comida. 781 00:56:05,050 --> 00:56:06,590 ¿Cómo ha ocurrido? 782 00:56:06,590 --> 00:56:08,610 Eres una estrella. 783 00:56:09,400 --> 00:56:11,260 Disfruta tu comida, Kadir. 784 00:56:11,260 --> 00:56:13,130 Eres un milagro. 785 00:56:13,130 --> 00:56:14,580 ¿Qué es veneno? ¿Es veneno? 786 00:56:14,580 --> 00:56:16,130 Te dije que estaba mintiendo. 787 00:56:16,130 --> 00:56:18,100 De nada, hijo, de nada. 788 00:56:20,520 --> 00:56:22,510 Disfruta tu comida. 789 00:56:23,700 --> 00:56:24,950 ¿Qué ha pasado? 790 00:56:25,320 --> 00:56:26,820 ¿Este sonido viene de mí? 791 00:56:26,820 --> 00:56:28,740 ¿Esto viene de ti, Kadir? 792 00:56:29,810 --> 00:56:31,000 ¿Qué está sucediendo? 793 00:56:31,970 --> 00:56:33,750 Esto no es de ti. 794 00:56:36,130 --> 00:56:37,560 Hijo. 795 00:56:38,590 --> 00:56:40,900 Mi hijo se puso pálido. 796 00:56:42,670 --> 00:56:44,620 Que Allah te castigue. 797 00:56:44,620 --> 00:56:45,780 Disfrútalo, Kadir. 798 00:56:45,780 --> 00:56:47,170 Hijo, ¿qué pasó? 799 00:56:47,170 --> 00:56:49,960 Chica, se puso azul. 800 00:56:50,170 --> 00:56:51,910 Que Allah te castigue. 801 00:56:51,910 --> 00:56:53,910 - Disfrútalo, querido Kadir. - Kadir. 802 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 Disfrútalo. 803 00:56:55,080 --> 00:56:56,480 ¿Qué agregaste? 804 00:56:56,480 --> 00:56:58,750 - Laxantes. Sí, laxantes. - ¿Laxantes? 805 00:57:00,660 --> 00:57:01,840 Viejo, salgamos. 806 00:57:04,160 --> 00:57:05,290 ¡Kadir! 807 00:57:05,500 --> 00:57:06,650 ¡Kadir! 808 00:57:07,740 --> 00:57:08,890 ¡Ümü! 809 00:57:09,220 --> 00:57:10,120 Ümü. 810 00:57:10,120 --> 00:57:11,730 ¿De qué estás gritando? 811 00:57:11,830 --> 00:57:13,690 Salimos, ¿dónde está Kadir? 812 00:57:13,690 --> 00:57:15,570 En el baño, probablemente. 813 00:57:15,570 --> 00:57:17,950 - ¿Qué baño? ¿Qué baño? - Tiene problemas. 814 00:57:17,960 --> 00:57:20,480 ¿Qué problemas? ¿Qué problemas? 815 00:57:22,740 --> 00:57:23,810 Kadir. 816 00:57:24,120 --> 00:57:25,670 Kadir, ¿a dónde vas? 817 00:57:25,670 --> 00:57:26,180 Aquí. 818 00:57:26,180 --> 00:57:27,370 ¿Te caíste allí? 819 00:57:27,370 --> 00:57:28,510 No, ¿qué estás diciendo? 820 00:57:28,510 --> 00:57:30,280 Más rápido, Kadir, más rápido. 821 00:57:30,280 --> 00:57:31,960 Vamos. 822 00:57:34,800 --> 00:57:36,150 Niña, no te rías. 823 00:57:36,150 --> 00:57:36,830 ¿Qué? 824 00:57:36,830 --> 00:57:39,580 Mira lo que has hecho. 825 00:57:45,910 --> 00:57:47,710 Bienvenida hija, ven. 826 00:57:59,340 --> 00:58:00,560 Bienvenida, hija. 827 00:58:00,680 --> 00:58:02,900 Hola, bienvenida. Disfruten de su comida. 828 00:58:02,900 --> 00:58:04,790 Me voy a mi cuarto, mamá. 829 00:58:04,820 --> 00:58:06,010 Zerrin. 830 00:58:11,370 --> 00:58:15,530 Hija, Sra. Remziye, madre de Sedat. 831 00:58:18,270 --> 00:58:19,520 Bésale la mano, hija. 832 00:58:38,130 --> 00:58:40,340 Que sean muchos los que te besen las manos, hija. 833 00:58:40,470 --> 00:58:42,330 Alabado sea Allah por ti. 834 00:58:43,010 --> 00:58:43,910 Ven, Zerrin, ven. 835 00:58:43,910 --> 00:58:45,290 Siéntate aquí, hija. 836 00:58:54,260 --> 00:59:00,720 Hija, tu padre habló con el señor Mahmut y llegaron a un acuerdo. 837 00:59:00,950 --> 00:59:02,680 Quieren una boda rápida. 838 00:59:02,680 --> 00:59:08,220 Sí, quieren entrar en nikah mientras se resuelven los asuntos de la boda. 839 00:59:08,580 --> 00:59:12,910 Y decidieron celebrar la boda a finales de esta semana en el patio de nuestra mansión. 840 00:59:13,720 --> 00:59:15,960 Vendremos esta noche a pedir su mano. 841 00:59:15,960 --> 00:59:17,600 Si Allah quiere. 842 00:59:17,650 --> 00:59:22,490 Hablemos del vestido de novia, de la comida. 843 00:59:24,140 --> 00:59:26,040 ¿Quieres algo, hija? 844 00:59:29,150 --> 00:59:34,970 Zerrin, mamá Remziye, te pregunta si quieres algo, hija. 845 00:59:38,430 --> 00:59:39,690 Zerrin. 846 00:59:40,700 --> 00:59:41,810 No. 847 00:59:44,820 --> 00:59:46,040 Bien. 848 00:59:46,040 --> 00:59:47,910 Entonces te pediré permiso. 849 00:59:47,910 --> 00:59:48,890 Por favor. 850 00:59:48,890 --> 00:59:50,610 Vamos, adiós. 851 01:00:20,090 --> 01:00:21,320 Zerrin. 852 01:00:22,110 --> 01:00:24,060 Gírate para mirarme. 853 01:00:31,150 --> 01:00:33,460 Has tomado una decisión. 854 01:00:35,770 --> 01:00:40,970 Sabes que es un dolor de cabeza volver después de eso. 855 01:00:49,140 --> 01:00:52,240 Mamá dará su vida por ti. 856 01:00:58,850 --> 01:01:00,840 ¿Ya empezó tu turno? 857 01:01:06,190 --> 01:01:06,840 Señora Alya. 858 01:01:06,840 --> 01:01:08,430 - Hola. - Hola. 859 01:01:08,430 --> 01:01:09,210 Hola. 860 01:01:09,210 --> 01:01:10,780 Estás de vuelta. 861 01:01:10,850 --> 01:01:11,880 ¿Cómo está la situación allí? 862 01:01:11,880 --> 01:01:12,480 Bien. 863 01:01:12,480 --> 01:01:14,750 Podemos decir que hemos tomado el control. 864 01:01:14,750 --> 01:01:16,400 Excelente, excelente. 865 01:01:16,400 --> 01:01:19,720 Papá también trató a personas durante mucho tiempo durante la epidemia. 866 01:01:19,720 --> 01:01:21,610 Son personas verdaderamente perfectas. 867 01:01:21,610 --> 01:01:24,380 - ¿En serio? - Sí, estuvimos bromeando durante mucho tiempo. 868 01:01:24,380 --> 01:01:26,820 Por cierto, muchas gracias por tus elogios. 869 01:01:26,820 --> 01:01:27,430 Por favor. 870 01:01:27,430 --> 01:01:30,000 También me despido de mi padre, que regresa a Diyarbakır. 871 01:01:30,000 --> 01:01:31,310 Que tengas un buen viaje. 872 01:01:31,310 --> 01:01:32,610 - Gracias. - Esperaremos nuevamente. 873 01:01:32,610 --> 01:01:33,370 Inşallah. 874 01:01:33,370 --> 01:01:35,450 Ya voy, nos vemos. 875 01:01:39,830 --> 01:01:45,060 Esta muchacha es la nuera de la señora Sadakat, ¿no? 876 01:01:45,170 --> 01:01:46,010 Sí. 877 01:01:46,010 --> 01:01:47,000 ¡Espero que esté bien! 878 01:01:48,440 --> 01:01:50,690 De repente retrocedí muchos años. 879 01:01:50,770 --> 01:01:55,200 Un día estaba trabajando en urgencias y trajeron a una mujer embarazada. 880 01:01:55,880 --> 01:01:57,940 Ella estaba en muy malas condiciones. 881 01:01:57,990 --> 01:02:01,650 El que la trajo fue un tipo llamado Azam. 882 01:02:01,650 --> 01:02:03,170 ¿Y? 883 01:02:05,800 --> 01:02:11,170 En un momento dado, la señora Sadakat me recordó a ella, pero no estoy segura. 884 01:02:12,340 --> 01:02:18,230 Y parece que la niña estaba embarazada del hermano del señor Azam. 885 01:02:18,340 --> 01:02:19,320 Vaya. 886 01:02:20,830 --> 01:02:25,800 Él dijo: "No te preocupes. Yo cuidaré de ti y del bebé". 887 01:02:32,860 --> 01:02:36,920 Papá, han pasado tantos años desde entonces. ¿Cómo puedes recordarlo todo? 888 01:02:37,000 --> 01:02:40,950 La mujer cayó desde una altura de varias decenas de metros. 889 01:02:41,420 --> 01:02:44,590 Es decir... El hecho de que el niño sobreviviera fue un gran milagro. 890 01:02:47,740 --> 01:02:49,820 Ella era una mujer muy fuerte. 891 01:02:50,950 --> 01:02:52,750 E igual de enojada. 892 01:02:57,380 --> 01:03:01,710 Pero ¿esa mujer era la señora Sadakat...? 893 01:03:02,220 --> 01:03:03,760 No lo sé. 894 01:03:09,380 --> 01:03:10,730 Llegamos tarde, señor. 895 01:03:10,730 --> 01:03:12,310 Bueno, vamos, papá. 896 01:03:24,420 --> 01:03:25,970 Señor Cihan. 897 01:03:25,970 --> 01:03:27,030 Habla. 898 01:03:27,340 --> 01:03:29,790 El padre del doctor Uğur regresa a Diyarbakır. 899 01:03:29,790 --> 01:03:31,250 Están saliendo ahora. 900 01:03:31,250 --> 01:03:33,660 En el jardín nos encontramos y saludaron a la señora Alya. 901 01:03:33,660 --> 01:03:35,270 Está bien, mantenlos vigilados. 902 01:03:44,850 --> 01:03:45,950 ¿Puedes enviar esto al laboratorio inmediatamente? 903 01:03:45,960 --> 01:03:47,530 Está bien. Los resultados estarán disponibles en una hora. 904 01:03:47,530 --> 01:03:48,970 No lo olvides. 905 01:03:49,410 --> 01:03:50,620 Bueno. 906 01:03:51,010 --> 01:03:52,240 Señora Mine. 907 01:03:53,190 --> 01:03:54,670 Hola, señora Alya. 908 01:03:54,840 --> 01:03:56,070 Hola. 909 01:03:56,130 --> 01:03:58,660 ¿Qué pasa? ¿El equipo ha vuelto tan rápido? 910 01:03:59,140 --> 01:03:59,960 No. 911 01:03:59,960 --> 01:04:01,890 No volvieron. Siguen allí. 912 01:04:01,920 --> 01:04:03,150 ¿Por qué volviste? 913 01:04:03,150 --> 01:04:07,410 Te esforzaste mucho para ayudar. Realmente querías hacerlo. 914 01:04:07,690 --> 01:04:08,960 Eso es cierto, por supuesto. 915 01:04:08,960 --> 01:04:12,980 Pero el hospital me llamó inmediatamente. Como sabes, no pueden hacer nada sin mí aquí. 916 01:04:13,210 --> 01:04:14,250 Ciertamente. 917 01:04:17,770 --> 01:04:20,280 Tu collar. Que bonito. 918 01:04:20,830 --> 01:04:22,250 ¿Dónde lo compraste? 919 01:04:22,250 --> 01:04:24,020 No lo sé, es un regalo. 920 01:04:24,220 --> 01:04:25,830 Regalo. 921 01:04:26,150 --> 01:04:28,570 El 14 de febrero es mi cumpleaños. 922 01:04:28,630 --> 01:04:29,570 ¿Es cierto? 923 01:04:29,570 --> 01:04:31,170 Felices años de vida para ti. 924 01:04:31,170 --> 01:04:31,910 Gracias. 925 01:04:31,910 --> 01:04:33,890 Estoy encantada. Muy bonita. 926 01:04:33,940 --> 01:04:37,010 El señor Cihan es un hombre de muy buen gusto. 927 01:04:38,610 --> 01:04:39,570 Sí. 928 01:04:39,570 --> 01:04:41,290 A mí también me gustó mucho. 929 01:04:41,970 --> 01:04:43,130 Úsalo para alegría. 930 01:04:43,130 --> 01:04:45,980 - Gracias. Nos vemos entonces. - Señora Alya. 931 01:04:45,980 --> 01:04:51,900 Qué maravilloso fue cuando viniste aquel día. No tuve suficiente. Vuelve alguna noche y charlemos. 932 01:04:52,400 --> 01:04:53,730 Está bien, por supuesto. 933 01:04:53,980 --> 01:04:55,010 - Está bien. - Está bien. 934 01:04:55,010 --> 01:04:56,740 No te entretendré. Seguramente tengas mucho trabajo. 935 01:04:56,760 --> 01:04:58,180 Por supuesto, por supuesto. Como es sabido. 936 01:05:15,110 --> 01:05:17,530 ¿No es Mine tu informante? 937 01:05:17,530 --> 01:05:18,900 ¿Ella no trabaja para ti? 938 01:05:18,900 --> 01:05:19,610 Sí. 939 01:05:19,610 --> 01:05:20,930 Bueno eso es todo entonces. 940 01:05:22,160 --> 01:05:23,580 ¿Cuál es el problema? 941 01:05:23,730 --> 01:05:25,510 ¿Hay algo que no sé? 942 01:05:25,680 --> 01:05:26,800 No. ¿Qué podría ser? 943 01:05:26,800 --> 01:05:28,990 Hay una persona que me quiere mucho. 944 01:05:29,080 --> 01:05:31,310 Pero no puedo acercarme a él. 945 01:05:32,420 --> 01:05:34,180 ¿O está casado? 946 01:05:34,700 --> 01:05:35,810 Casado. 947 01:06:13,280 --> 01:06:14,680 Cihan. 948 01:06:23,920 --> 01:06:25,920 ¿A ti qué te importa? Quien sea. 949 01:06:30,830 --> 01:06:35,080 Llevamos mucho tiempo perdiendo cuota de mercado debido a los ataques a los suministros. 950 01:06:35,080 --> 01:06:40,340 Por esta razón, Ecmel y Demir, que vieron que la plaza estaba vacía, comenzaron a comerciar dentro del país. 951 01:06:40,580 --> 01:06:42,290 Y se venden a buenos precios. 952 01:06:42,380 --> 01:06:44,460 Lo están haciendo bien. 953 01:06:45,530 --> 01:06:48,720 Todo está bien, pero... ¿Qué vamos a hacer? 954 01:06:50,650 --> 01:06:55,430 Si esto continúa así, los clanes más cercanos nos dejarán a mitad de camino. 955 01:06:55,700 --> 01:06:56,840 Así será. 956 01:06:58,090 --> 01:06:59,590 Honestamente, señor. 957 01:06:59,660 --> 01:07:04,340 Si no encontramos al traidor entre nosotros, este asunto no se resolverá. 958 01:07:05,480 --> 01:07:06,860 ¿Hay alguna novedad? 959 01:07:06,860 --> 01:07:08,600 Interrogamos a toda nuestra gente. 960 01:07:08,600 --> 01:07:10,370 Hasta sus familias. 961 01:07:11,260 --> 01:07:12,790 No hay nada sospechoso. 962 01:07:13,070 --> 01:07:14,740 Todos parecen confiables. 963 01:07:15,030 --> 01:07:17,130 Y tenemos nuestros propios topos en el campo. 964 01:07:17,380 --> 01:07:19,380 Aún no hemos encontrado nada. Ya veremos. 965 01:07:19,380 --> 01:07:20,730 Vamos a ver. 966 01:07:20,730 --> 01:07:23,300 Bien, ¿qué vamos a hacer, Cihan? 967 01:07:24,410 --> 01:07:27,500 Si no lo encontramos, estos cabrones nos destruirán. 968 01:07:27,750 --> 01:07:29,270 Tengo un plan. 969 01:07:31,990 --> 01:07:33,310 ¿Cual? 970 01:07:34,640 --> 01:07:37,330 Todo el mundo lo sabrá cuando llegue el momento, tío. 971 01:07:38,030 --> 01:07:39,450 Todo el mundo lo sabrá. 972 01:07:48,440 --> 01:07:49,340 Hermano, ¿puedo entrar? 973 01:07:49,340 --> 01:07:50,220 Pasa, pasa. 974 01:07:53,760 --> 01:07:55,310 Şahin. 975 01:07:55,710 --> 01:07:56,590 ¿Qué? 976 01:07:57,540 --> 01:08:02,030 Junto con Demir, reunió a representantes de las familias de nuestras tierras. 977 01:08:02,260 --> 01:08:03,530 Se reunirá con ellos. 978 01:08:16,010 --> 01:08:18,630 ¿Qué familias estarán allí? Entérate de todo. 979 01:08:27,310 --> 01:08:28,510 Caballeros. 980 01:08:29,210 --> 01:08:33,970 - Tengo la intención de recuperar las tierras a las que tengo derecho como Şahin Albora, hijo de Ecmel Albora. 981 01:08:34,070 --> 01:08:35,790 ¿Cómo harás esto? 982 01:08:35,930 --> 01:08:38,060 Cihan Albora no te dará este derecho. 983 01:08:38,060 --> 01:08:39,800 Nadie da el derecho, Sadullah. 984 01:08:40,020 --> 01:08:41,320 Hay que quitarle el derecho. 985 01:08:41,880 --> 01:08:44,840 Estas tierras fueron dejadas a mi padre y a mi tío Azam como herencia de mi abuelo. 986 01:08:44,840 --> 01:08:45,720 Tengo derecho a ellas. 987 01:08:45,720 --> 01:08:46,720 Las tomaré. 988 01:08:48,500 --> 01:08:50,390 Y lo verás. 989 01:08:50,610 --> 01:08:56,020 Llegará el día en que derrocaré a Cihan Albora y me convertiré en el líder de Albora, como mi padre tenía derecho a serlo. 990 01:08:56,390 --> 01:08:58,010 ¿Derrocarás a Cihan Albora? 991 01:08:58,140 --> 01:08:59,120 Sí. 992 01:08:59,470 --> 01:09:01,250 Derrocaré a Cihan Albora. 993 01:09:01,870 --> 01:09:03,840 Juro que es tu derecho. 994 01:09:04,240 --> 01:09:05,530 Caballeros. 995 01:09:06,030 --> 01:09:08,250 El transporte del señor Cihan falló. 996 01:09:08,770 --> 01:09:13,000 Como saben, ahora todo lo que hay en el mercado se realiza según nuestras normas. 997 01:09:13,310 --> 01:09:17,790 Si quieres estar del lado ganador, únete a nosotros. 998 01:09:17,790 --> 01:09:19,880 Nuestras puertas están abiertas. 999 01:09:23,390 --> 01:09:25,310 Esperaré tu decisión. 1000 01:09:36,540 --> 01:09:37,850 Demir. 1001 01:09:39,070 --> 01:09:41,980 Hijo, ¿qué estás haciendo de nuevo? 1002 01:09:41,980 --> 01:09:43,310 ¿Qué estás haciendo? 1003 01:09:43,550 --> 01:09:46,580 Yo hago la división del trabajo y gestiono, papá. 1004 01:10:17,130 --> 01:10:18,180 Hermano. 1005 01:10:24,050 --> 01:10:26,470 Partieron hacia la reunión junto con Demir. 1006 01:10:33,300 --> 01:10:35,040 ¿De qué hablaron? 1007 01:10:35,220 --> 01:10:38,780 Dijo que tomaría las tierras de Albora a las que tenía derecho. 1008 01:10:42,400 --> 01:10:43,650 ¿Qué más dijo? 1009 01:10:46,640 --> 01:10:48,320 Liderazgo, hermano. 1010 01:10:49,240 --> 01:10:51,590 Él quiere convertirse en un líder. 1011 01:11:28,050 --> 01:11:29,150 Hermana. 1012 01:11:29,240 --> 01:11:33,850 Şahin les dijo a los clanes que asumiría el liderazgo de Albora. 1013 01:11:34,760 --> 01:11:37,150 Descendiente de Ecmel. 1014 01:11:51,840 --> 01:11:53,170 Habla, mamá. 1015 01:11:53,170 --> 01:11:54,320 Cihan. 1016 01:11:54,730 --> 01:11:59,650 Dale a esta serpiente un puñado de tierra de Albora para enterrarlo. 1017 01:11:59,940 --> 01:12:02,730 Lo enterraré en la tumba con esta tierra. 1018 01:12:27,580 --> 01:12:31,190 Şahin ha abierto la guerra contra tu familia, Nare. 1019 01:12:34,110 --> 01:12:36,920 Junto con Demir se reunió con los clanes. 1020 01:12:37,450 --> 01:12:39,290 Quiere la tierra de Albora. 1021 01:12:42,220 --> 01:12:44,320 Sería bueno si fuera solo eso. 1022 01:12:44,710 --> 01:12:47,570 Él también quiere derrocar a tu hermano. 1023 01:12:48,790 --> 01:12:50,480 ¿Qué estás diciendo? 1024 01:12:50,640 --> 01:12:52,310 ¿Qué tonterías estás diciendo otra vez? 1025 01:12:53,120 --> 01:12:55,020 Esto es cierto. 1026 01:12:55,800 --> 01:12:58,050 Ve a hablar con tu mamá si quieres. 1027 01:12:58,600 --> 01:13:00,050 Disfruta tu comida. 1028 01:13:27,040 --> 01:13:28,310 Nare. 1029 01:13:29,240 --> 01:13:31,000 ¿Es cierto lo que escuché? 1030 01:13:32,560 --> 01:13:35,920 Si escuchaste que quiero recuperar mi parte de la tierra, entonces es verdad. 1031 01:13:36,730 --> 01:13:39,400 Y también es cierto que quiero llegar a ser el jefe de Albora. 1032 01:13:48,030 --> 01:13:49,740 ¿No es ese mi derecho, Nare? 1033 01:13:52,990 --> 01:13:54,740 Te perdí. 1034 01:13:56,100 --> 01:13:57,550 Ahora es mi derecho. 1035 01:14:18,960 --> 01:14:20,470 ¿Estás un poco pensativa? 1036 01:14:21,770 --> 01:14:25,500 Sí, estaba completamente perdida en mis pensamientos. Probablemente por cansancio. 1037 01:14:25,500 --> 01:14:26,280 ¿Puedo sentarme? 1038 01:14:26,280 --> 01:14:27,070 Por supuesto, por supuesto. 1039 01:14:34,940 --> 01:14:37,840 ¿En qué hospital trabajaste en Canadá? 1040 01:14:38,250 --> 01:14:40,790 En el Hospital General de Toronto. 1041 01:14:44,600 --> 01:14:46,340 ¿Y el señor Cihan? 1042 01:14:46,340 --> 01:14:48,730 ¿Lo conociste allí? ¿Cómo sucedió todo? 1043 01:14:48,800 --> 01:14:49,760 No. 1044 01:14:49,760 --> 01:14:52,590 Nos conocimos aquí, es decir, Cihan no tiene ninguna relación con esto. 1045 01:14:52,850 --> 01:14:55,950 ¿Alguna vez has venido aquí a relajarte? 1046 01:14:56,340 --> 01:15:00,700 No, tuve que venir por otro motivo. Por eso vine. No por vacaciones. 1047 01:15:00,810 --> 01:15:03,820 Y luego me casé. 1048 01:15:04,570 --> 01:15:07,320 ¿Cómo llegaste aquí? 1049 01:15:07,400 --> 01:15:10,040 Tengo un clásico: Las circunstancias familiares. 1050 01:15:12,480 --> 01:15:13,820 ¿Señora Sadakat?... 1051 01:15:13,820 --> 01:15:15,310 ¿Cómo está ella? ¿Está bien? 1052 01:15:15,310 --> 01:15:17,160 Está bien, está bien. Está bien, Maşallah. 1053 01:15:17,160 --> 01:15:18,710 Excelente. Estoy muy contenta. 1054 01:15:20,780 --> 01:15:23,670 Tu familia es muy famosa aquí. 1055 01:15:23,670 --> 01:15:25,130 Todo el mundo habla de ellos. 1056 01:15:25,270 --> 01:15:27,390 Sí, eso es cierto. 1057 01:15:27,390 --> 01:15:30,600 Hablan de una persona más. 1058 01:15:30,810 --> 01:15:32,020 Señor Azam. 1059 01:15:32,170 --> 01:15:33,190 ¿Quién es? 1060 01:15:33,280 --> 01:15:34,630 ¿Azem? 1061 01:15:35,990 --> 01:15:38,250 No lo sé. No lo sé. 1062 01:15:39,040 --> 01:15:40,060 Eso es. 1063 01:15:49,580 --> 01:15:51,160 ¿Podría ser esto posible? 1064 01:15:51,160 --> 01:15:55,000 Azam. Azam Albora. Padre de Cihan. 1065 01:15:55,960 --> 01:16:00,580 Por supuesto, nunca llegué a conocerlo. Lo perdieron hace años, falleció. 1066 01:16:00,580 --> 01:16:03,060 No lo recordé inmediatamente cuando preguntaste abruptamente. 1067 01:16:03,420 --> 01:16:04,220 ¿Es cierto? 1068 01:16:04,220 --> 01:16:05,460 Mi más sentido pésame. 1069 01:16:05,460 --> 01:16:06,510 Gracias. 1070 01:16:11,990 --> 01:16:14,290 Me tengo que ir, disculpa. 1071 01:16:14,290 --> 01:16:16,200 - Más tarde. En otra ocasión. - Por supuesto. 1072 01:16:16,200 --> 01:16:17,560 Pero yo estaba muy feliz. 1073 01:16:17,560 --> 01:16:18,700 Repitamos esto. 1074 01:16:18,700 --> 01:16:20,030 Por supuesto, por supuesto. 1075 01:16:37,620 --> 01:16:38,600 Habla. 1076 01:16:38,930 --> 01:16:42,590 Señor Cihan, cuando la Sra. Alya estaba en el café, un médico se le acercó. 1077 01:16:43,450 --> 01:16:47,520 Estuvo sentado en su mesa por un rato, pero no escuché de qué estaban hablando. 1078 01:16:47,630 --> 01:16:48,570 Corta. 1079 01:16:57,710 --> 01:17:00,180 Tres centímetros de dilatación, señora Alya. 1080 01:17:00,180 --> 01:17:03,120 - El parto empezó, ¿por qué me trajiste tan tarde? - No lo sé. 1081 01:17:03,120 --> 01:17:05,810 - No te preocupes. No te preocupes. - Ayuda. 1082 01:17:05,820 --> 01:17:07,580 No pasará nada. 1083 01:17:07,580 --> 01:17:08,730 El niño está en camino. 1084 01:17:08,730 --> 01:17:10,100 Ayuda. 1085 01:17:10,100 --> 01:17:11,630 Tranquilízate, tranquilízate. 1086 01:17:24,380 --> 01:17:26,810 Hola, ¿dónde está la señora Alya? 1087 01:17:26,810 --> 01:17:28,750 Ella está en esa habitación con el paciente. 1088 01:17:28,750 --> 01:17:29,870 Gracias. 1089 01:17:34,710 --> 01:17:38,160 Bienvenida. 1090 01:17:39,350 --> 01:17:42,720 ¿Quieres ir con tu mamá? 1091 01:17:42,720 --> 01:17:44,660 ¿Tienes hambre? 1092 01:17:44,660 --> 01:17:47,460 ¡Qué bellamente sonríes! 1093 01:17:47,460 --> 01:17:48,740 La belleza de Mardin. 1094 01:17:53,220 --> 01:17:54,880 Muy divertido. 1095 01:17:54,880 --> 01:17:55,910 Gracias. 1096 01:17:59,120 --> 01:18:00,210 Hola. 1097 01:18:14,210 --> 01:18:16,040 ¿Qué estás haciendo aquí? 1098 01:18:23,100 --> 01:18:26,260 Si has terminado, te llevaré. 1099 01:18:26,750 --> 01:18:28,150 No, aún no he terminado. 1100 01:18:28,150 --> 01:18:29,190 Sí. 1101 01:18:31,160 --> 01:18:32,780 Te vi con un niño. 1102 01:18:33,100 --> 01:18:36,350 Fue un parto difícil. 1103 01:18:36,790 --> 01:18:39,600 Pero tenemos una hermosa niña, Cihan. 1104 01:18:40,200 --> 01:18:42,620 Su madre está muy feliz. 1105 01:18:42,620 --> 01:18:44,160 Y yo también, por supuesto. 1106 01:18:44,780 --> 01:18:45,950 Muy bien. 1107 01:18:47,390 --> 01:18:49,830 Déjalo crecer con su madre y su padre, deja que su vida sea buena. 1108 01:18:49,830 --> 01:18:51,400 Felicitaciones a ti también. 1109 01:18:52,020 --> 01:18:53,110 Gracias. 1110 01:18:53,110 --> 01:18:54,230 Este es mi trabajo. 1111 01:18:56,920 --> 01:18:58,760 ¿Por qué vino este médico? 1112 01:18:59,700 --> 01:19:00,720 ¿Señor Uğur? 1113 01:19:03,370 --> 01:19:07,010 Tengo sospechas sobre el corazón del bebé. 1114 01:19:07,850 --> 01:19:10,320 Lo llamé para que viniera a echar un vistazo. 1115 01:19:12,560 --> 01:19:14,160 ¿Lo llamaste a tí? 1116 01:19:14,770 --> 01:19:16,160 No, no a mí. 1117 01:19:17,320 --> 01:19:19,140 Vino a ver al niño, Cihan. 1118 01:19:19,140 --> 01:19:20,540 ¡Allah, Allah! 1119 01:19:20,760 --> 01:19:22,300 ¿No hay otro médico? 1120 01:19:22,620 --> 01:19:24,810 ¿Por qué no puedo llamarlo? ¿Qué tontería? 1121 01:19:24,810 --> 01:19:26,620 Sin tonterías. 1122 01:19:27,740 --> 01:19:30,800 Me pareció que estaba intentando acercarse a ti. 1123 01:19:30,950 --> 01:19:33,130 No digas tonterías. 1124 01:19:33,450 --> 01:19:34,910 ¡Allah, Allah! 1125 01:19:35,190 --> 01:19:36,210 Él es un médico. 1126 01:19:36,210 --> 01:19:38,130 Trabajamos en el mismo hospital. 1127 01:19:38,130 --> 01:19:42,080 Por supuesto que nos comunicaremos. No me hagas gritar en el hospital. 1128 01:19:43,590 --> 01:19:46,160 ¿Por qué estás tan cerca de la señora Mine? 1129 01:19:46,290 --> 01:19:47,800 Tenemos una relación comercial. 1130 01:19:47,800 --> 01:19:49,800 ¿Tiene ustedes una relación comercial? 1131 01:19:49,920 --> 01:19:54,950 El señor Uğur y yo también tenemos una relación comercial, al igual que ustedes. 1132 01:20:00,230 --> 01:20:02,420 Señora Alya, ¿está libre? 1133 01:20:02,500 --> 01:20:04,430 Por supuesto, por favor, señor Uğur. 1134 01:20:06,320 --> 01:20:10,230 No encontré nada. El corazón está bastante sano. 1135 01:20:11,350 --> 01:20:14,690 Pero de todos modos, vamos a comprobarlo dos veces. 1136 01:20:14,790 --> 01:20:16,120 Por supuesto que sí. 1137 01:20:16,200 --> 01:20:17,180 Muchas gracias. 1138 01:20:17,180 --> 01:20:18,550 De nada. 1139 01:20:18,940 --> 01:20:21,270 Siempre estoy aquí. 1140 01:20:21,910 --> 01:20:23,140 Lo sé. Gracias. 1141 01:20:23,210 --> 01:20:25,620 Nos vemos. 1142 01:20:25,790 --> 01:20:27,070 Señor Cihan. 1143 01:20:27,400 --> 01:20:28,940 Salud a tus manos. 1144 01:20:34,160 --> 01:20:36,520 Tú vete, yo iré. 1145 01:20:38,670 --> 01:20:40,410 Nos vemos en casa. 1146 01:21:04,500 --> 01:21:05,980 ¿Cihan? 1147 01:21:07,410 --> 01:21:12,500 Puedo decir por tu forma de caminar que me vas a dar un sermón. Te lo diré antes de que me lo digas. 1148 01:21:12,500 --> 01:21:14,790 Dijeron que estabas enfermo. 1149 01:21:15,150 --> 01:21:16,230 Estaba preocupada. 1150 01:21:16,230 --> 01:21:17,870 No te preocupes. 1151 01:21:26,980 --> 01:21:27,860 Cihan. 1152 01:21:28,350 --> 01:21:33,300 Mine, mientras Alya esté a mi lado, no te acercarás a mí aunque esté muriendo. 1153 01:21:33,300 --> 01:21:36,080 Mientras Alya esté a mi lado, no te acercarás a mí, Mine. 1154 01:21:38,540 --> 01:21:40,100 Bueno, está bien. 1155 01:21:40,400 --> 01:21:41,970 No iré más. 1156 01:21:46,150 --> 01:21:47,730 Tengo un favor que pedirte. 1157 01:21:49,260 --> 01:21:51,010 Dr. Uğur Kılınç. 1158 01:21:52,050 --> 01:21:54,910 Encontrarás una manera de sacarlo de este hospital. 1159 01:21:55,490 --> 01:21:56,480 ¿Lo escuchaste? 1160 01:21:56,930 --> 01:21:59,150 Él dejará este hospital. 1161 01:21:59,950 --> 01:22:01,150 Ya lo oí. 1162 01:22:01,780 --> 01:22:03,010 ¿Por qué? 1163 01:22:04,190 --> 01:22:06,040 No te concierne. 1164 01:22:18,630 --> 01:22:20,170 Trabajo fácil. 1165 01:22:24,730 --> 01:22:26,770 Alya tiene razón, 1166 01:22:26,970 --> 01:22:31,130 no soy tu amor, soy tu informante. 1167 01:22:34,790 --> 01:22:42,000 Le compras regalos a Alya, un collar. Luego vienes y me pides ayuda. 1168 01:22:43,260 --> 01:22:45,120 Siempre hemos tenido este tipo de relación. 1169 01:22:45,120 --> 01:22:46,380 No. 1170 01:22:46,380 --> 01:22:48,890 Alya no estaba allí, ahora sí está. 1171 01:22:48,970 --> 01:22:52,840 Y me vuelves a pedir ayuda por ella. 1172 01:22:52,840 --> 01:22:53,920 No. 1173 01:22:54,030 --> 01:22:55,710 ¿Qué es no y cuándo es sí? 1174 01:22:55,710 --> 01:22:58,570 Haces esto porque tienes celos del señor Uğur, Cihan. 1175 01:22:58,570 --> 01:22:59,540 No estoy celoso. 1176 01:22:59,650 --> 01:23:01,850 Estás celoso, estás celoso. 1177 01:23:02,030 --> 01:23:03,240 Tienes razón. 1178 01:23:03,240 --> 01:23:09,800 Los vi sentados en la cafetería hoy tomando café. El señor Uğur trata bien a Alya. 1179 01:23:11,270 --> 01:23:13,270 No es asunto tuyo lo que hagan. 1180 01:23:13,270 --> 01:23:15,690 No estás celoso en absoluto ¿verdad? 1181 01:23:17,940 --> 01:23:19,790 No debería haber venido aquí. 1182 01:23:19,790 --> 01:23:22,350 Lo haré yo mismo. No volveré más. 1183 01:23:23,180 --> 01:23:24,780 Cihan. 1184 01:23:40,730 --> 01:23:42,350 Alya. Alya. 1185 01:23:42,350 --> 01:23:43,410 ¿Qué? 1186 01:23:45,380 --> 01:23:46,810 ¿Me estás siguiendo? 1187 01:23:46,810 --> 01:23:48,560 Sí, te estoy mirando. 1188 01:23:49,660 --> 01:23:51,180 Escuché a escondidas un poco más. 1189 01:23:52,320 --> 01:23:53,370 ¿Qué escuchaste? 1190 01:24:02,010 --> 01:24:05,390 Te escuché intentando despedir al señor Uğur. 1191 01:24:06,610 --> 01:24:08,020 ¿Qué es esto? 1192 01:24:08,020 --> 01:24:11,170 ¿Qué estás haciendo? No lo puedo creer. ¿Qué es esto? 1193 01:24:11,440 --> 01:24:13,120 Hablemos en casa. 1194 01:24:13,580 --> 01:24:15,300 Vete, yo no voy a ninguna parte. 1195 01:24:15,300 --> 01:24:17,170 ¿A dónde vas, Alya? 1196 01:24:17,170 --> 01:24:17,650 Déjame. 1197 01:24:17,650 --> 01:24:19,300 ¿A dónde vas, Alya? 1198 01:24:20,150 --> 01:24:21,830 Tengo cosas que hacer, vete. 1199 01:24:21,830 --> 01:24:23,060 ¿Estás haciendo algo? 1200 01:24:23,250 --> 01:24:24,960 Ya que tienes cosas que hacer, ¿por qué estás ahí escuchando a escondidas? 1201 01:24:24,960 --> 01:24:26,040 ¿Es tu trabajo escuchar a escondidas? 1202 01:24:26,080 --> 01:24:27,070 Mira... 1203 01:24:38,630 --> 01:24:40,900 Hablemos en casa. 1204 01:25:00,400 --> 01:25:02,630 Ah, ya llegaron. 1205 01:25:18,330 --> 01:25:19,630 Zerrin. 1206 01:25:22,580 --> 01:25:24,030 ¿Estás segura? 1207 01:25:25,220 --> 01:25:27,330 Puedes negarte. 1208 01:25:30,110 --> 01:25:32,020 ¿Es esta una salida? 1209 01:25:38,060 --> 01:25:39,520 Esto no terminará. 1210 01:25:39,520 --> 01:25:41,200 Y va a empeorar aún más. 1211 01:25:43,870 --> 01:25:47,230 Por lo tanto, será mejor para tí como para mí, rendirnos. 1212 01:26:03,700 --> 01:26:05,870 Que Allah nos ayude. 1213 01:26:22,330 --> 01:26:24,120 Bienvenido. 1214 01:26:25,320 --> 01:26:27,080 - Buenas noches. - Bienvenido. 1215 01:26:27,710 --> 01:26:29,770 - Gracias, hijo. - Bienvenido. 1216 01:26:29,770 --> 01:26:31,110 Bienvenido. 1217 01:26:31,110 --> 01:26:32,980 Gracias. 1218 01:26:41,880 --> 01:26:44,670 Sedat, bésale la mano. 1219 01:26:44,670 --> 01:26:45,860 Zerrin. 1220 01:26:51,810 --> 01:26:53,040 Hola. 1221 01:27:05,890 --> 01:27:07,310 Te beso, mamá. 1222 01:27:07,310 --> 01:27:08,230 Gracias. 1223 01:27:08,230 --> 01:27:09,680 Que Allah esté complacido. 1224 01:27:09,900 --> 01:27:10,860 Bienvenido. 1225 01:27:10,860 --> 01:27:11,750 Gracias. 1226 01:27:13,300 --> 01:27:14,260 Adelante. 1227 01:27:14,260 --> 01:27:15,320 Por favor. 1228 01:27:15,640 --> 01:27:16,520 Por favor. 1229 01:28:02,560 --> 01:28:03,960 Kadir. 1230 01:28:04,270 --> 01:28:07,730 Si quieres te cocino unas patatas, te sentirás mejor. 1231 01:28:07,730 --> 01:28:09,940 Yo arreglaré esto, tú quédate quieta. 1232 01:28:09,940 --> 01:28:13,220 Solo intenta contactarme, no te dejaré así. 1233 01:28:13,540 --> 01:28:15,150 No había necesidad de secuestrarme. 1234 01:28:15,180 --> 01:28:15,930 ¡Bla-bla-bla! 1235 01:28:15,940 --> 01:28:16,720 Guarda silencio. 1236 01:28:16,720 --> 01:28:17,750 Corre. 1237 01:28:31,690 --> 01:28:34,300 Él puede hacer algo en cualquier momento, no lo pierdas de vista. 1238 01:28:54,740 --> 01:28:56,140 ¿Estás bien? 1239 01:28:56,450 --> 01:28:57,680 Estoy bien, hermano. 1240 01:29:03,860 --> 01:29:06,210 Kadir, yo cocinaré las patatas, dije. 1241 01:29:06,210 --> 01:29:07,190 Se volverá más fácil. 1242 01:29:07,190 --> 01:29:08,640 Hervir, hervir. 1243 01:29:08,640 --> 01:29:09,770 Hervir. 1244 01:29:24,850 --> 01:29:26,030 Entonces. 1245 01:29:27,480 --> 01:29:30,200 ¿Qué puedes decirme aquí sin sonrojarte? 1246 01:29:30,330 --> 01:29:31,900 ¿Cómo lo explicarás? 1247 01:29:33,310 --> 01:29:34,760 No escuches más a escondidas. 1248 01:29:36,750 --> 01:29:39,320 Con la carrera de médico no se juega. 1249 01:29:39,320 --> 01:29:40,760 Con la vida no se juega. 1250 01:29:40,760 --> 01:29:42,480 No puedes jugar con nadie. 1251 01:29:42,480 --> 01:29:46,680 No juego con la carrera de nadie. Simplemente creé una oportunidad para trabajar en otro lugar. 1252 01:29:46,680 --> 01:29:49,080 ¿Por qué? ¿Por qué? 1253 01:29:50,610 --> 01:29:53,070 Porque tomó café contigo. 1254 01:29:53,770 --> 01:29:58,060 ¡Qué gran error, eh! ¡El hombre se sentó y tomó café conmigo! 1255 01:29:58,120 --> 01:30:00,550 Y Mine fue a ti enseguida y te contó todo, ¿no? 1256 01:30:00,550 --> 01:30:01,780 No, alguien más lo reportó. 1257 01:30:01,780 --> 01:30:02,860 ¿Por qué? 1258 01:30:03,130 --> 01:30:05,630 ¿Estaba Mine ocupada con otras cosas? 1259 01:30:11,670 --> 01:30:13,160 No lo comprendo. 1260 01:30:13,840 --> 01:30:17,920 No lo entiendo. Realmente no lo entiendo. Dices que un hombre se sentó conmigo y tomó café. 1261 01:30:18,000 --> 01:30:19,260 ¿Cómo se relaciona esto? 1262 01:30:19,260 --> 01:30:21,930 ¿Y ahuyentarás a los que se me acerquen en el comedor? 1263 01:30:22,020 --> 01:30:25,980 ¿Y a los que se acerquen y pregunten la hora, los ahuyentarán? ¿O a los que se queden cerca durante la operación, los ahuyentarán? 1264 01:30:25,980 --> 01:30:28,320 En realidad es una buena idea. Lo pensaré. 1265 01:30:31,120 --> 01:30:32,650 ¿Estas celoso? 1266 01:30:33,890 --> 01:30:35,160 No. 1267 01:30:38,260 --> 01:30:39,250 No estoy celoso. 1268 01:30:39,250 --> 01:30:40,480 ¿Hay alguna razón? 1269 01:30:41,300 --> 01:30:43,220 Dices que vino a mi y tomó café conmigo. 1270 01:30:43,610 --> 01:30:46,640 Alya, mira, ya hablamos de esto antes, eres mi esposa. 1271 01:30:46,640 --> 01:30:51,000 No puedes sentarte a tomar un café con cualquiera. Se malinterpreta. Se malinterpreta. 1272 01:30:51,000 --> 01:30:51,710 Está prohibido. 1273 01:30:51,710 --> 01:30:52,950 Este hombre se irá. 1274 01:30:55,000 --> 01:30:56,880 Hay algo más. 1275 01:30:57,450 --> 01:30:58,840 No. 1276 01:31:00,450 --> 01:31:03,190 ¿No estás celoso de Uğur? 1277 01:31:04,320 --> 01:31:05,750 Uğur. 1278 01:31:07,060 --> 01:31:08,290 Así que están cerca. 1279 01:31:10,060 --> 01:31:11,610 No estás celoso, ¿verdad? 1280 01:31:11,610 --> 01:31:12,960 No estoy celoso. 1281 01:31:13,330 --> 01:31:14,410 ¿Por qué te obsesionas? 1282 01:31:14,570 --> 01:31:15,820 No me obsesiono con ello. 1283 01:31:15,990 --> 01:31:19,060 También vas a Mine y le pides que lo despidan. 1284 01:31:19,320 --> 01:31:20,640 ¿A quién más debería pedírselo? 1285 01:31:20,640 --> 01:31:22,100 ¿No es ella la directora del hospital? 1286 01:31:22,100 --> 01:31:23,340 A mí me funciona. 1287 01:31:23,860 --> 01:31:25,270 Trabaja para ti. 1288 01:31:26,790 --> 01:31:29,260 Funciona muy bien. ¿Te ha convencido? 1289 01:31:30,020 --> 01:31:31,450 ¿No entraste? 1290 01:31:33,250 --> 01:31:34,420 Mira. 1291 01:31:34,760 --> 01:31:37,220 Si obligas a despedir a Uğur... 1292 01:31:37,390 --> 01:31:38,460 ¿Qué vas a hacer? 1293 01:31:40,920 --> 01:31:42,320 No lo hagas. 1294 01:31:43,210 --> 01:31:45,120 Por favor no lo hagas. 1295 01:31:45,820 --> 01:31:48,930 Mira, no lo hagas. No eres ese tipo de persona, no lo hagas. 1296 01:31:48,930 --> 01:31:51,230 ¿Cómo sabes que no soy ese tipo de persona? 1297 01:31:51,230 --> 01:31:53,310 Soy una persona cruel y de sangre fría. 1298 01:31:53,310 --> 01:31:55,690 Moriré, pero mi carácter no cambiará. 1299 01:31:56,340 --> 01:31:58,100 Así es, eres así. 1300 01:31:58,220 --> 01:31:59,880 Eres así. Eres cruel. 1301 01:31:59,880 --> 01:32:04,290 ¿Adónde vas? No vayas allí. No te acuerdas. Aquí está tu habitación, allí está mi habitación. 1302 01:32:04,290 --> 01:32:06,960 No te acordabas. Hay un baño allí. 1303 01:32:12,200 --> 01:32:13,480 Ven. 1304 01:32:15,030 --> 01:32:16,170 Te extrañamos, por supuesto. 1305 01:32:16,170 --> 01:32:18,050 Si alguien llama a la puerta... 1306 01:32:18,050 --> 01:32:20,980 Si alguien interrumpe en mitad de una conversación... ¿Quién es? 1307 01:32:20,980 --> 01:32:22,010 Ümü, habla. 1308 01:32:22,010 --> 01:32:24,950 Señor Cihan, la Sra. Sadakat te está esperando. 1309 01:32:24,950 --> 01:32:26,390 ¿Por qué espera? 1310 01:32:26,570 --> 01:32:27,620 No lo sabes, por supuesto. 1311 01:32:27,620 --> 01:32:28,560 - Sí. - Ve. 1312 01:32:28,560 --> 01:32:29,590 Ve. 1313 01:32:33,290 --> 01:32:35,150 ¿Estás tomando tu medicación, mamá? 1314 01:32:39,310 --> 01:32:40,250 Déjales ayudar. 1315 01:32:40,250 --> 01:32:40,770 Gracias. 1316 01:32:40,770 --> 01:32:42,660 Gracias a Allah. 1317 01:32:44,150 --> 01:32:46,210 ¿Encontraste el topo? 1318 01:32:46,380 --> 01:32:47,740 No. 1319 01:32:47,940 --> 01:32:49,950 Pero tengo un plan, lo encontraré. 1320 01:32:51,620 --> 01:32:52,980 Entonces… 1321 01:32:53,870 --> 01:32:57,930 ¿"Aliye" preguntó por el niño y trató de averiguar algo? 1322 01:32:57,930 --> 01:32:58,790 Alya. 1323 01:32:58,790 --> 01:33:00,290 Mamá, Alya. 1324 01:33:00,290 --> 01:33:02,190 ¿Preguntó algo? 1325 01:33:02,260 --> 01:33:03,280 Preguntó. 1326 01:33:03,280 --> 01:33:05,650 Dije que era un viejo tema familiar y me alejé del tema. 1327 01:33:05,710 --> 01:33:09,460 Mamá, mira, ella no lo sabe ahora, pero cuando se entere, huirá. 1328 01:33:09,460 --> 01:33:11,980 Así que trata de no dejar que se te escape otra vez. 1329 01:33:11,980 --> 01:33:13,100 ¿Bueno? 1330 01:33:13,310 --> 01:33:14,450 El padre de este médico, 1331 01:33:14,450 --> 01:33:15,380 ¿se fue? 1332 01:33:15,380 --> 01:33:16,620 Él se fue. 1333 01:33:17,200 --> 01:33:18,340 Pero su hijo todavía está aquí. 1334 01:33:18,340 --> 01:33:19,680 En el hospital. 1335 01:33:19,800 --> 01:33:21,300 ¿No se pudo enviar? 1336 01:33:22,950 --> 01:33:24,800 Lo estoy intentando. 1337 01:33:27,100 --> 01:33:28,500 Ven. 1338 01:33:31,420 --> 01:33:33,650 Buenas noches, que tengas trabajo fácil. 1339 01:33:33,650 --> 01:33:35,160 - Buenas noches. - Bienvenido. 1340 01:33:35,160 --> 01:33:37,070 Buenas noches. 1341 01:33:37,070 --> 01:33:39,530 Ven, ven. 1342 01:33:41,200 --> 01:33:43,090 ¿Dónde está Cihan? 1343 01:33:43,790 --> 01:33:45,960 En la habitación de la señora Sadakat. 1344 01:33:46,080 --> 01:33:52,760 Está bien, hijo, siéntate cómodamente. Me lavaré las manos y vendré. 1345 01:33:53,390 --> 01:33:55,880 Primero tomemos un poco de sopa. 1346 01:33:55,880 --> 01:33:56,920 Encurtidos. 1347 01:33:56,920 --> 01:33:58,170 ¿Encurtidos? 1348 01:33:58,170 --> 01:33:59,310 ¿Cuáles quieres? 1349 01:34:15,860 --> 01:34:17,680 ¿Estas escuchando a escondidas? 1350 01:34:19,130 --> 01:34:20,990 ¿Por qué razón? 1351 01:34:21,200 --> 01:34:23,490 La mesa está lista, me lavé las manos. 1352 01:34:27,800 --> 01:34:29,480 Has adquirido el hábito de escuchar a escondidas en la puerta. 1353 01:34:29,480 --> 01:34:30,840 No es bonito. 1354 01:34:36,160 --> 01:34:37,980 ¿Comemos esto? 1355 01:34:42,820 --> 01:34:44,820 Come bien. 1356 01:34:46,260 --> 01:34:47,560 ¿Dónde está Kaya? 1357 01:34:47,610 --> 01:34:50,440 En el tejado, Kadir lo fue a llamar, señora Sadakat. 1358 01:34:50,440 --> 01:34:51,680 Mamá. 1359 01:34:51,680 --> 01:34:56,880 Estoy lleno, ¿puedo bajar y ver unos dibujos animados? 1360 01:34:56,880 --> 01:34:58,320 Pero no comiste nada, Cihan. 1361 01:34:58,400 --> 01:35:01,060 Se comió un sándwich, hermana, estaba lleno. 1362 01:35:01,060 --> 01:35:03,050 Pero entonces tendrá hambre ¿no? 1363 01:35:03,050 --> 01:35:04,310 Está bien, está bien, baja. 1364 01:35:04,310 --> 01:35:05,180 No te obligaremos. 1365 01:35:05,180 --> 01:35:06,570 Ven. 1366 01:35:07,110 --> 01:35:08,470 Gracias, Pakize. 1367 01:35:14,350 --> 01:35:15,780 Nos vemos querido. 1368 01:35:17,130 --> 01:35:20,270 - Buenas noches. - Buenas noches. 1369 01:35:20,780 --> 01:35:22,140 Siéntate a la mesa. 1370 01:35:22,380 --> 01:35:23,980 No tengo hambre, me voy ahora. 1371 01:35:24,030 --> 01:35:25,470 ¿Adónde vas? 1372 01:35:27,130 --> 01:35:28,410 Estoy dando un paseo. 1373 01:35:30,750 --> 01:35:31,550 Kaya. 1374 01:35:31,550 --> 01:35:33,240 Siéntate a la mesa. 1375 01:35:33,770 --> 01:35:35,750 Te digo que no tengo hambre, mamá. 1376 01:35:35,850 --> 01:35:37,060 Siéntate. 1377 01:35:42,330 --> 01:35:43,130 Kaya. 1378 01:35:43,130 --> 01:35:44,430 Siéntate, muchacho. 1379 01:35:51,030 --> 01:35:53,130 Hoy si Allah quiere podremos comer ¿verdad mamá? 1380 01:35:53,320 --> 01:35:54,860 Por supuesto que lo haremos, hijo. 1381 01:35:55,540 --> 01:35:59,280 Ahora es el momento de unirnos como familia. 1382 01:35:59,280 --> 01:36:02,360 Şahin mostró su rostro. 1383 01:36:02,970 --> 01:36:03,700 No entendí. 1384 01:36:03,700 --> 01:36:05,450 ¿Qué hizo Şahin? 1385 01:36:06,010 --> 01:36:08,100 Él tiene el ojo puesto en el lugar de mi hijo. 1386 01:36:08,150 --> 01:36:09,570 Quiere Albora. 1387 01:36:09,820 --> 01:36:11,930 Intentaremos tomar la iniciativa. 1388 01:36:12,520 --> 01:36:13,940 Kaya. 1389 01:36:13,940 --> 01:36:19,480 Y en un momento tan difícil para Albora, te obsesionaste con Zerrin. 1390 01:36:19,590 --> 01:36:21,740 Recupera la compostura y entra en razón. 1391 01:36:21,790 --> 01:36:23,690 No renunciaré a Zerrin. 1392 01:36:24,030 --> 01:36:25,420 Yo lo dije. 1393 01:36:26,410 --> 01:36:28,230 No te rendirás, ¿verdad? 1394 01:36:30,820 --> 01:36:31,670 Zerrin. 1395 01:36:31,670 --> 01:36:32,540 Mamá. 1396 01:36:32,540 --> 01:36:33,830 Ahora… 1397 01:36:33,830 --> 01:36:36,090 Está ocupada preparando café para Sedat. 1398 01:36:38,980 --> 01:36:40,490 ¿Cómo es eso? 1399 01:36:41,660 --> 01:36:42,390 Mamá. 1400 01:36:43,570 --> 01:36:45,400 Todos se reunieron en la mansión. 1401 01:36:45,400 --> 01:36:48,460 Preparándose para la boda de mañana. 1402 01:36:51,620 --> 01:36:52,910 Kaya. 1403 01:36:56,900 --> 01:37:00,160 Mamá, sabiendo que ese chico perdería los estribos... 1404 01:37:00,200 --> 01:37:01,220 Mamá, esto es… 1405 01:37:01,220 --> 01:37:03,910 Mamá, ¿por qué haces esto? 1406 01:37:04,040 --> 01:37:06,340 Es cierto. Ya se acostumbrará. 1407 01:37:09,390 --> 01:37:11,650 Disfruta de tu comida, mamá. Gracias. 1408 01:37:14,610 --> 01:37:16,050 Salud a tus manos. 1409 01:37:17,000 --> 01:37:18,250 Disfruta tu comida. 1410 01:37:26,180 --> 01:37:27,590 Kaya. 1411 01:37:27,690 --> 01:37:28,630 Kaya. 1412 01:37:31,180 --> 01:37:31,920 Rey. 1413 01:37:31,920 --> 01:37:33,620 No te atrevas, Kadir. 1414 01:37:33,620 --> 01:37:34,580 Kaya. 1415 01:37:34,580 --> 01:37:35,860 Kaya, ¿a dónde? ¡Kaya! 1416 01:37:35,860 --> 01:37:37,140 Felicitaciones. 1417 01:37:38,730 --> 01:37:40,780 Hermano, no pude retenerlo. 1418 01:38:11,920 --> 01:38:14,780 ¡Qué duro trabajo han realizado! 1419 01:38:14,970 --> 01:38:17,860 Me gustaría prepararme, por supuesto. 1420 01:38:18,340 --> 01:38:20,820 Cuando la decisión se tomó de repente... 1421 01:38:20,820 --> 01:38:22,290 No hubo tiempo, por supuesto. 1422 01:38:22,290 --> 01:38:24,390 ¿Es necesario diferenciar entre lo nuestro y lo suyo, señora Fidan? 1423 01:38:24,530 --> 01:38:26,610 Zerrin es nuestra hija. 1424 01:38:27,060 --> 01:38:27,920 Gracias. 1425 01:38:34,700 --> 01:38:36,120 Şahin. 1426 01:38:36,640 --> 01:38:37,890 Yo digo… 1427 01:38:37,890 --> 01:38:41,810 ¿Tal vez mi hijo y tu niña irán de compras mañana por la mañana? 1428 01:38:41,910 --> 01:38:44,330 Vestido de novia, anillos y todo eso. 1429 01:38:44,330 --> 01:38:46,650 Harán algunas compras bien. 1430 01:38:46,730 --> 01:38:49,040 No quiero que haya ningún defecto. 1431 01:38:49,040 --> 01:38:50,980 Por supuesto que estarás junto a ellos. 1432 01:38:50,980 --> 01:38:51,770 ¿Qué dices? 1433 01:39:00,360 --> 01:39:01,180 Esto puede ser. 1434 01:39:01,180 --> 01:39:02,550 Déjalos ir. 1435 01:39:05,350 --> 01:39:06,780 Está bien entonces. 1436 01:39:06,970 --> 01:39:09,050 Dado que ya se ha dado el permiso... 1437 01:39:09,130 --> 01:39:11,100 Zerrin, ¿puedo ir a recogerte mañana? 1438 01:39:11,260 --> 01:39:13,190 Vamos de compras juntos. 1439 01:39:55,520 --> 01:39:56,840 Buenas noches. 1440 01:39:56,840 --> 01:39:58,780 Buenas noches. ¿Cómo estás, hermano? ¿Estás bien? 1441 01:39:58,780 --> 01:40:00,270 Señor Kaya, salga de aquí. 1442 01:40:00,270 --> 01:40:03,060 Tienes razón. Tienes razón. 1443 01:40:03,060 --> 01:40:04,480 Vine con las manos vacías. 1444 01:40:04,800 --> 01:40:06,010 Hablas correctamente. 1445 01:40:06,190 --> 01:40:07,350 Las llenaré y vendré. 1446 01:40:07,350 --> 01:40:08,280 Espera. 1447 01:40:32,400 --> 01:40:36,330 ¡Salgan! 1448 01:40:36,490 --> 01:40:38,250 ¡Salgan! 1449 01:40:38,250 --> 01:40:39,960 ¡Salgan! 1450 01:40:44,600 --> 01:40:45,270 ¿Qué pasa, hombre? 1451 01:40:45,270 --> 01:40:47,190 El señor Kaya estrella el coche de Mahmut, señor. 1452 01:40:47,650 --> 01:40:50,280 - ¿Qué pasa? - ¡Sedat! ¡Sedat! ¡Espera! 1453 01:40:50,280 --> 01:40:51,150 ¡Déjame! 1454 01:40:51,150 --> 01:40:52,590 ¡Nalhanoğlu! 1455 01:40:52,590 --> 01:40:53,580 ¡Sedat! 1456 01:40:53,580 --> 01:40:54,820 ¡Sal aquí! 1457 01:40:54,820 --> 01:40:56,310 - ¡Sal! - ¡Amigo, suéltame! 1458 01:40:56,310 --> 01:40:57,510 ¡Sal, sal! 1459 01:40:57,510 --> 01:40:58,140 ¡Ven! 1460 01:40:58,140 --> 01:41:00,740 - ¡Ven aquí! ¡Ven aquí, ven! - ¡Chico, para! 1461 01:41:00,740 --> 01:41:02,250 ¡Vamos, vamos! 1462 01:41:02,250 --> 01:41:03,960 ¡Chico, te destruiré! 1463 01:41:03,960 --> 01:41:06,660 ¡Adelante, te romperé la cara! 1464 01:41:06,660 --> 01:41:07,420 ¡Detente! 1465 01:41:07,420 --> 01:41:09,070 - ¡Vamos, muchacho! - ¡Para, para! 1466 01:41:09,070 --> 01:41:10,450 ¡Ven aquí, ven! 1467 01:41:10,450 --> 01:41:11,930 ¡Vete, te voy a romper la cabeza, vete! 1468 01:41:11,970 --> 01:41:12,460 ¡Déjame! 1469 01:41:12,460 --> 01:41:13,940 ¡Ellos se irán primero! 1470 01:41:13,940 --> 01:41:15,900 ¡Primero se irán! 1471 01:41:15,900 --> 01:41:18,110 Amigo, ¿estás loco? 1472 01:41:18,110 --> 01:41:19,090 ¿Qué estás haciendo aquí? 1473 01:41:19,090 --> 01:41:22,830 ¿Qué están haciendo en tu casa? ¡¿Qué están haciendo en tu casa? 1474 01:41:22,830 --> 01:41:25,220 Şahin, ¿nos odias tanto? 1475 01:41:25,220 --> 01:41:27,120 Este bastardo le disparó a tu hermana. 1476 01:41:27,120 --> 01:41:29,760 ¡Le disparó a tu hermana! 1477 01:41:29,870 --> 01:41:31,200 Mira, Şahin. 1478 01:41:31,200 --> 01:41:32,260 Mira, no lo permitiré. 1479 01:41:32,260 --> 01:41:33,020 Kaya, ¡vete! 1480 01:41:33,020 --> 01:41:34,090 Amigo, mira. 1481 01:41:34,090 --> 01:41:34,890 Lo quemaré. 1482 01:41:34,890 --> 01:41:36,820 Quemaré esta boda. 1483 01:41:36,820 --> 01:41:38,180 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Suéltalo! 1484 01:41:38,240 --> 01:41:40,070 ¿Así es como se vengan de nosotros? 1485 01:41:40,510 --> 01:41:43,440 - Hermano Mahmut. Hermano Mahmut. - ¿Entonces te estás vengando? 1486 01:41:43,460 --> 01:41:48,510 - Llévatelo. Llévatelo. - Aléjate. Aléjate. Aléjate. Aléjate. 1487 01:41:48,510 --> 01:41:49,710 - Hermano. - Llévatelo. 1488 01:41:49,710 --> 01:41:51,300 Hermano, déjame ir. 1489 01:41:52,280 --> 01:41:53,490 Ve allí. 1490 01:41:54,130 --> 01:41:56,190 Vamos, vamos. 1491 01:41:58,900 --> 01:42:01,450 Espera un poco más. Espera un poco. 1492 01:42:01,450 --> 01:42:02,050 Siéntate, Kaya. 1493 01:42:02,050 --> 01:42:03,430 Espera un momento, ¿qué está diciendo? 1494 01:42:05,690 --> 01:42:08,790 Ya no encuentro palabras para ti, no me presiones. 1495 01:42:12,820 --> 01:42:14,070 En el coche. 1496 01:42:15,160 --> 01:42:16,570 ¿Qué estás esperando? 1497 01:42:16,570 --> 01:42:18,510 Tövbe Estağfurullah. 1498 01:42:53,160 --> 01:42:54,320 Kaya. 1499 01:42:55,020 --> 01:42:57,720 Entremos en razón ahora. 1500 01:42:59,080 --> 01:43:01,060 Hablas como una madre. 1501 01:43:03,930 --> 01:43:05,420 Muévete. 1502 01:43:10,680 --> 01:43:12,280 Primero... 1503 01:43:13,120 --> 01:43:15,340 Yo no soy tu madre. 1504 01:43:16,190 --> 01:43:17,600 No. 1505 01:43:17,880 --> 01:43:19,290 Segundo... 1506 01:43:19,510 --> 01:43:21,120 ¿Matarás a Sedat? 1507 01:43:23,340 --> 01:43:25,130 ¿Entonces todo terminará? 1508 01:43:25,800 --> 01:43:27,710 ¡Vamos, vamos juntos! 1509 01:43:27,890 --> 01:43:30,670 Dame el arma, mataré por ti. 1510 01:43:30,720 --> 01:43:33,530 Eres mi hermano, haré todo por ti. 1511 01:43:33,610 --> 01:43:34,800 Y mataré. 1512 01:43:34,900 --> 01:43:36,340 ¿Pero todo esto terminará? 1513 01:43:36,340 --> 01:43:38,380 ¿Puedes recoger a la chica? 1514 01:43:38,670 --> 01:43:40,350 ¿La devolverá Şahin? 1515 01:43:40,780 --> 01:43:41,900 Él no la dejará. 1516 01:43:42,580 --> 01:43:44,330 ¿Zerrin vendrá a verte? 1517 01:43:44,770 --> 01:43:46,300 No quiere. 1518 01:43:46,780 --> 01:43:47,520 Sí. 1519 01:43:47,520 --> 01:43:49,320 No hay nada que hacer ¿verdad? 1520 01:43:51,210 --> 01:43:54,450 La situación con Şahin está a la vista de todos. 1521 01:43:54,450 --> 01:43:56,600 La situación con Ecmel está a la vista de todos. 1522 01:43:57,270 --> 01:44:00,330 Tenemos muchos problemas que necesitan ser resueltos. 1523 01:44:04,190 --> 01:44:06,170 Mantente cerca de tu familia, hombre. 1524 01:44:08,160 --> 01:44:10,130 No me hagas estar sobre tí. 1525 01:44:25,160 --> 01:44:27,110 Mamá, estás poniendo demasiada presión. 1526 01:44:27,290 --> 01:44:28,420 No lo presiones. 1527 01:44:28,730 --> 01:44:31,560 Si no entra en razón, nos enfadaremos, escucha, nos enfadaremos mucho. 1528 01:45:02,580 --> 01:45:06,010 ¿Crees que Zerrin realmente quiere casarse con Sedat? 1529 01:45:07,210 --> 01:45:08,840 Ya no importa. 1530 01:45:10,110 --> 01:45:11,690 ¿Cómo es que esto no importa? 1531 01:45:14,020 --> 01:45:18,530 ¿Qué significa que una persona no puede tomar tal decisión por su propia voluntad? 1532 01:45:20,360 --> 01:45:22,670 ¿Qué más veré aquí? 1533 01:45:24,450 --> 01:45:27,320 Hace frío afuera, Alya, vamos, entra, no te congeles. 1534 01:45:28,130 --> 01:45:30,490 Afuera hace mucho frío, entra. 1535 01:45:30,570 --> 01:45:33,060 Estás mejorando, Cihan, vamos. 1536 01:45:44,570 --> 01:45:45,650 ¿Por qué no respondiste? 1537 01:45:45,650 --> 01:45:47,020 Yo hubiera respondido. 1538 01:45:49,410 --> 01:45:50,460 Más tarde. 1539 01:45:56,080 --> 01:45:58,140 No te quedes mucho tiempo afuera, hace frío. 1540 01:45:59,200 --> 01:46:00,420 ¿Adónde vas? 1541 01:46:04,230 --> 01:46:05,690 No preguntaste. 1542 01:46:06,760 --> 01:46:08,290 Bueno, hace mucho frío. 1543 01:46:08,900 --> 01:46:11,450 Te lo dije, estás mejorando. 1544 01:46:11,510 --> 01:46:13,270 ¿Es decir, siendo mi doctor? 1545 01:46:13,930 --> 01:46:15,640 Sí, siendo tu doctor. 1546 01:46:16,420 --> 01:46:17,680 Siendo doctor. 1547 01:46:19,430 --> 01:46:22,830 No vayas y hagas algo para despedir a Uğur, escucha, no te atrevas. 1548 01:46:25,850 --> 01:46:26,880 Uğur. 1549 01:46:27,350 --> 01:46:28,680 No te atrevas. 1550 01:46:29,390 --> 01:46:31,060 Uğur, ¿verdad? 1551 01:46:32,950 --> 01:46:34,120 Uğur. 1552 01:46:40,000 --> 01:46:55,000 Canción Dermanım Yok, de Hande Mehan 1553 01:49:12,500 --> 01:49:13,880 Este... 1554 01:49:16,250 --> 01:49:18,280 Creí que ya te habías ido a la cama. 1555 01:49:19,390 --> 01:49:20,420 ¿En la cama? 1556 01:49:21,610 --> 01:49:24,080 No, es... 1557 01:49:25,370 --> 01:49:31,100 Deniz seguía diciendo: "Mamá, dormiremos juntos, yo dormiré aquí", así que. 1558 01:49:31,180 --> 01:49:37,290 Y como no vienes de noche, tranquilamente me fui a la ducha. 1559 01:49:38,370 --> 01:49:40,330 Lo siento, te pido disculpas. 1560 01:49:41,910 --> 01:49:43,810 Disfruta de tu vapor. 1561 01:49:45,290 --> 01:49:47,210 Y buen provecho para tí. 1562 01:49:48,080 --> 01:49:49,700 Entonces buenas noches. 1563 01:49:50,160 --> 01:49:51,690 Buenas noches. 1564 01:50:56,990 --> 01:50:59,330 Buenos días, tío Cihan. 1565 01:51:00,690 --> 01:51:01,910 Buen día. 1566 01:51:12,590 --> 01:51:14,010 Tío Cihan. 1567 01:51:14,010 --> 01:51:15,070 Sí, querido. 1568 01:51:15,070 --> 01:51:18,520 Le compraste a mi mamá un collar muy bonito. 1569 01:51:18,950 --> 01:51:20,730 Si, ¿te gustó? 1570 01:51:20,870 --> 01:51:22,060 Me gustó. 1571 01:51:22,210 --> 01:51:24,940 Ella puso mi foto dentro. 1572 01:51:25,130 --> 01:51:26,480 Temprano por la mañana. 1573 01:51:27,350 --> 01:51:28,600 ¿Es cierto? 1574 01:51:28,700 --> 01:51:30,920 Muéstraselo, mamá. 1575 01:51:33,990 --> 01:51:35,350 Voy a mirar. 1576 01:51:35,800 --> 01:51:37,030 Mira. 1577 01:51:42,110 --> 01:51:44,110 ¡Muy hermoso! 1578 01:51:44,110 --> 01:51:45,730 Lo juro, quedó muy bonito. 1579 01:51:45,730 --> 01:51:48,810 Mamá, la otra mitad está vacía. ¿Pero por qué? 1580 01:51:48,810 --> 01:51:52,720 ¿De quién vas a poner la foto ahí, la de papá? 1581 01:52:04,800 --> 01:52:07,120 Pongo mi foto. 1582 01:52:07,250 --> 01:52:11,590 Estaremos allí con mi hijo. ¿Qué te parece? Creo que será muy bonito. 1583 01:52:11,590 --> 01:52:13,830 También pienso que será muy bonito. 1584 01:52:13,830 --> 01:52:19,930 Obviamente ya estás bien despierto, considerando que estás hablando tanto. Ven, vamos a cambiarnos. 1585 01:52:19,930 --> 01:52:22,780 Entonces lo besaré antes de irme. 1586 01:52:22,890 --> 01:52:24,230 Ven aquí. 1587 01:52:28,230 --> 01:52:29,400 Nos vemos. 1588 01:52:31,400 --> 01:52:33,130 Nos vemos. 1589 01:52:33,750 --> 01:52:36,390 - Sí, ¿soñaste algo? - Sí, lo soñé. 1590 01:52:36,390 --> 01:52:37,410 ¿Qué soñaste? 1591 01:52:37,410 --> 01:52:39,830 Monstruo de chocolate. 1592 01:52:39,830 --> 01:52:41,590 ¿Bueno? 1593 01:52:48,360 --> 01:52:49,890 Demir envió esto. 1594 01:52:57,660 --> 01:52:58,550 Hola, ¿Demir? 1595 01:52:58,550 --> 01:52:59,630 Papá. 1596 01:53:00,370 --> 01:53:01,850 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1597 01:53:01,850 --> 01:53:03,520 Todavía estoy en prisión. 1598 01:53:03,520 --> 01:53:04,690 No queda mucho. 1599 01:53:04,690 --> 01:53:06,800 Estamos intentando sacarte, no te preocupes. 1600 01:53:06,800 --> 01:53:09,000 Al menos tengo buenas noticias. 1601 01:53:09,630 --> 01:53:10,980 Bien hecho, Şahin. 1602 01:53:11,420 --> 01:53:12,970 Albora es tu derecho. 1603 01:53:12,970 --> 01:53:14,330 Tú los tomarás. 1604 01:53:15,330 --> 01:53:17,610 ¿Quedaron convencidos los dirigentes? 1605 01:53:18,030 --> 01:53:19,330 Sí. 1606 01:53:19,830 --> 01:53:21,630 Trabajarán con nosotros. 1607 01:53:21,630 --> 01:53:22,980 Maravilloso. 1608 01:53:23,300 --> 01:53:25,780 Y hoy entregaremos a Zerrin. 1609 01:53:25,780 --> 01:53:28,020 Y ahora Mahmut y yo estaremos juntos. 1610 01:53:28,020 --> 01:53:30,810 También habrá clanes que traerá consigo. 1611 01:53:30,960 --> 01:53:32,030 Escucha... 1612 01:53:32,300 --> 01:53:36,310 Recuperarás de Cihan lo antes posible las tierras que nos pertenecen por derecho. 1613 01:53:36,920 --> 01:53:40,400 Te enviaré todos los poderes necesarios. 1614 01:53:43,650 --> 01:53:45,680 Papá, ¿quién es el topo? 1615 01:53:47,360 --> 01:53:49,000 ¿Por qué lo preguntas? 1616 01:53:49,000 --> 01:53:50,260 Necesito saber. 1617 01:53:50,300 --> 01:53:51,460 Necesito esto. 1618 01:54:04,760 --> 01:54:06,690 Construye tus conexiones. 1619 01:54:06,960 --> 01:54:09,020 Nosotros nos encargaremos del transporte. 1620 01:54:09,300 --> 01:54:12,240 Es muy arriesgado realizar un nuevo envío hasta que se encuentre el topo. 1621 01:54:12,240 --> 01:54:13,690 Cihan, lo sabes, habrá una redada. 1622 01:54:13,700 --> 01:54:17,690 Haz tus conexiones y nosotros haremos realidad el transporte. 1623 01:54:24,740 --> 01:54:26,310 Entonces, ¿solo entre nosotros? 1624 01:54:34,430 --> 01:54:35,970 Está bien, Cihan. 1625 01:54:42,800 --> 01:54:44,110 Hola, Cihan. 1626 01:54:44,110 --> 01:54:45,310 Escucho Mine. 1627 01:54:45,310 --> 01:54:48,020 Yo llamo, tú no respondes. 1628 01:54:48,490 --> 01:54:49,680 Y no devuelves la llamada. 1629 01:54:49,770 --> 01:54:51,700 ¿Por qué llamaste tanto? 1630 01:54:52,990 --> 01:54:55,910 ¿Qué escuchó Alya ayer? 1631 01:54:55,910 --> 01:54:57,640 Que quiero echar a Uğur. 1632 01:54:59,110 --> 01:55:00,660 Está bien, yo... 1633 01:55:01,890 --> 01:55:03,940 Haré lo que pueda para que se vaya. 1634 01:55:03,940 --> 01:55:06,020 No lo necesito más. 1635 01:55:06,700 --> 01:55:07,960 ¿Por qué? 1636 01:55:08,430 --> 01:55:11,560 Porque no espero nada de ti. Me encargaré yo mismo. 1637 01:55:13,920 --> 01:55:15,430 ¿Algo más? 1638 01:55:16,400 --> 01:55:18,070 ¿Cuándo nos veremos? 1639 01:55:18,410 --> 01:55:20,000 Hablaremos de esto más tarde. 1640 01:55:20,000 --> 01:55:20,470 ¿Por qué? 1641 01:55:20,470 --> 01:55:21,910 ¡Vamos ahora! 1642 01:55:21,910 --> 01:55:23,570 Hablaremos de ello más tarde, Mine. 1643 01:55:23,570 --> 01:55:26,940 Habla ahora, Cihan, no tengas miedo. 1644 01:55:27,030 --> 01:55:29,630 ¿Tienes miedo de que intente suicidarme? 1645 01:55:29,630 --> 01:55:32,540 ¡Hablaremos de esto más tarde, Mine! 1646 01:56:00,150 --> 01:56:01,460 Escucho. 1647 01:56:03,050 --> 01:56:04,630 Está bien, ya voy. 1648 01:56:12,020 --> 01:56:13,460 Buen día. 1649 01:56:15,050 --> 01:56:15,920 Buen día. 1650 01:56:15,920 --> 01:56:17,410 ¿Estás bien? 1651 01:56:19,120 --> 01:56:20,890 Estoy bien, gracias. 1652 01:56:20,890 --> 01:56:22,320 Señora Alya. 1653 01:56:22,470 --> 01:56:26,500 No sé cuánto escuchaste de nuestro diálogo con el Sr. Cihan. 1654 01:56:27,240 --> 01:56:29,910 Pero le negué esto. 1655 01:56:30,810 --> 01:56:32,790 Quería que lo supieras. 1656 01:56:33,640 --> 01:56:37,010 Muchas gracias por decírmelo también. 1657 01:56:38,170 --> 01:56:40,650 Espero que no te despidan. 1658 01:56:40,650 --> 01:56:42,480 Bueno, de trabajar con Cihan. 1659 01:56:46,280 --> 01:56:48,760 No lo sé, realmente, él decidirá por sí mismo. 1660 01:56:49,250 --> 01:56:53,200 Pero no creo que el señor Cihan pueda dejarme ir fácilmente. 1661 01:57:00,370 --> 01:57:02,860 Realmente le ayudo mucho. 1662 01:57:03,510 --> 01:57:04,770 Entiendo. 1663 01:57:07,640 --> 01:57:13,150 Así que creo que no puede hacerlo tan fácilmente sin mí. 1664 01:57:14,250 --> 01:57:15,440 ¡Qué conexión, dices! 1665 01:57:15,440 --> 01:57:16,800 Sí, una fuerte conexión. 1666 01:57:16,800 --> 01:57:18,080 Considérame su mano derecha. 1667 01:57:20,310 --> 01:57:21,660 La mano derecha es importante. 1668 01:57:21,660 --> 01:57:22,710 Muy. 1669 01:57:26,210 --> 01:57:27,840 Este... 1670 01:57:27,840 --> 01:57:31,860 ¿Dijiste que deberíamos juntarnos otra vez? 1671 01:57:31,860 --> 01:57:32,880 Sí. 1672 01:57:32,930 --> 01:57:35,290 ¿Lo hacemos esta tarde si te viene bien? 1673 01:57:35,290 --> 01:57:36,840 Después del trabajo. 1674 01:57:36,960 --> 01:57:39,890 Ah, eso sería maravilloso. 1675 01:57:40,060 --> 01:57:41,680 Esta noche sería maravilloso. 1676 01:57:41,880 --> 01:57:43,780 Bueno, ¿qué debo llevar? 1677 01:57:43,780 --> 01:57:48,620 No lleves nada, yo me encargaré de todo, de todas formas me voy temprano. Ven. 1678 01:57:49,750 --> 01:57:51,890 Nos vemos. 1679 01:58:12,550 --> 01:58:13,650 Escucho. 1680 01:58:14,590 --> 01:58:16,120 Hablemos. 1681 01:58:17,160 --> 01:58:18,530 Al ingreso del campo. 1682 01:58:22,570 --> 01:58:23,700 Está bien. 1683 01:59:13,970 --> 01:59:16,390 Los límites de este campo todavía están hechos de piedras. 1684 01:59:16,580 --> 01:59:18,640 Todavía no han instalado los normales. 1685 01:59:24,830 --> 01:59:28,430 ¡Hermano Boran! ¡Hermano Boran, pásala! ¡Hermano Boran, pásala! 1686 01:59:29,080 --> 01:59:30,610 ¡Cihan, pásala! 1687 01:59:31,070 --> 01:59:32,510 ¡Cihan! 1688 01:59:34,710 --> 01:59:38,790 ¡Gol! 1689 01:59:59,360 --> 02:00:01,340 Obtuviste una buena puntuación. 1690 02:00:03,560 --> 02:00:06,120 La pasaste bien. 1691 02:00:12,370 --> 02:00:15,470 Pero luego yo siempre pasaba y tú marcabas. 1692 02:00:23,020 --> 02:00:26,820 Nuestras vidas se definen por lo que renunciamos, Şahin. 1693 02:00:28,490 --> 02:00:30,010 Ese es el punto. 1694 02:00:31,020 --> 02:00:35,610 Al tomar una decisión, piensa más en lo que estás renunciando. 1695 02:00:38,180 --> 02:00:40,840 No perdonaré las acciones de tu madre. 1696 02:00:41,840 --> 02:00:43,570 Ni yo las de tu padre. 1697 02:00:46,310 --> 02:00:49,740 Pero no abandonemos nuestra hermandad, no importa lo que pasemos. 1698 02:00:49,820 --> 02:00:51,320 No dolerá. 1699 02:00:52,330 --> 02:00:55,540 He dado años para preservar la hermandad. 1700 02:00:56,160 --> 02:00:58,230 Fuiste tú quien me perturbó. 1701 02:00:58,440 --> 02:01:01,880 Ahora también ustedes están haciendo todo lo posible para estar en mi contra. 1702 02:01:02,790 --> 02:01:05,020 Si tienes algo que decir, dilo. 1703 02:01:12,540 --> 02:01:16,810 Quiero parte de las tierras de Albora que mi padre heredó de nuestros abuelos. 1704 02:01:18,560 --> 02:01:20,200 Las tierras no se pueden dividir. 1705 02:01:20,500 --> 02:01:22,250 Entonces dalo todo. 1706 02:01:22,790 --> 02:01:25,880 De una forma u otra, devolverás lo que nos corresponde por derecho, Cihan. 1707 02:01:29,450 --> 02:01:31,880 Las tierras no se dividen, Şahin. 1708 02:01:33,040 --> 02:01:35,190 La mitad de la tierra ya es nuestra. 1709 02:01:35,190 --> 02:01:36,590 No voy a renunciar a ello. 1710 02:01:37,310 --> 02:01:41,730 ¿Lo entendiste? Y si dices que lo tomarás de todos modos... 1711 02:01:44,160 --> 02:01:46,200 Tienes que pasar a través de mí. 1712 02:01:50,570 --> 02:01:53,630 Eso es lo que quieres ¿no? 1713 02:01:55,060 --> 02:01:56,800 No es difícil, Cihan. 1714 02:01:57,550 --> 02:02:01,700 Los clanes ya han comenzado a reunirse a nuestro alrededor, y su número aumentará. 1715 02:02:01,870 --> 02:02:04,450 Los suministros se acumulan, pero no hay ventas. 1716 02:02:04,680 --> 02:02:07,780 Por culpa de un topo entre tu pueblo tienes las manos atadas. 1717 02:02:09,260 --> 02:02:11,150 Vamos a llegar a un acuerdo. 1718 02:02:11,570 --> 02:02:14,720 Te diré quién es este topo... 1719 02:02:14,720 --> 02:02:16,770 Y serás salvado. 1720 02:02:17,650 --> 02:02:20,630 Y me darás lo que quiero. 1721 02:02:56,470 --> 02:02:58,080 Te encomiendo a Allah. 1722 02:04:02,150 --> 02:04:03,910 - Felicitaciones. - Bienvenido, Mahmut. 1723 02:04:29,220 --> 02:04:31,220 - Gracias. - Bienvenido. 1724 02:04:39,220 --> 02:04:42,730 Şahin, veamos cómo está tu hermana pequeña. 1725 02:05:13,200 --> 02:05:14,580 Maşallah. 1726 02:05:17,380 --> 02:05:18,580 Hija. 1727 02:05:18,690 --> 02:05:20,830 Ponte de pie, déjame mirarte. 1728 02:05:24,150 --> 02:05:27,210 Mamá dará su vida por ti, Maşallah. 1729 02:05:29,080 --> 02:05:31,400 ¡En qué hermosa novia te has convertido! 1730 02:05:32,710 --> 02:05:34,550 Alaba al Señor, hija mía. 1731 02:05:36,360 --> 02:05:37,920 Hija. 1732 02:06:02,920 --> 02:06:04,300 ¿Estás bien, Zerrin? 1733 02:06:05,200 --> 02:06:06,400 Estoy bien. 1734 02:06:10,180 --> 02:06:11,400 Hija. 1735 02:06:13,600 --> 02:06:15,340 Zerrin, escucha. 1736 02:06:16,780 --> 02:06:20,000 Sedat te permitirá estudiar. 1737 02:06:21,800 --> 02:06:26,790 En esa mansión siempre vivirás en abundancia. 1738 02:06:27,720 --> 02:06:31,180 Hija, él es el único hijo. 1739 02:06:32,020 --> 02:06:34,500 Serás la dueña de esa mansión. 1740 02:06:35,160 --> 02:06:36,390 Mi hija. 1741 02:06:37,230 --> 02:06:38,840 Mi hermosa hija. 1742 02:06:38,840 --> 02:06:40,000 Mi querida hija. 1743 02:06:48,350 --> 02:06:52,120 Iremos ahora y te recogeremos un poco más tarde. 1744 02:06:52,690 --> 02:06:53,850 ¿De acuerdo? 1745 02:06:56,340 --> 02:06:57,510 Vamos. 1746 02:07:35,500 --> 02:07:37,220 Trajimos baklava. 1747 02:07:37,630 --> 02:07:38,810 La cocina está en ese lado. 1748 02:07:39,210 --> 02:07:40,040 Gracias. 1749 02:08:21,190 --> 02:08:23,750 - ¿Qué estás haciendo? Sal de aquí. - Zerrin. 1750 02:08:23,750 --> 02:08:25,740 Kaya, sal de aquí. ¿Qué estás haciendo? 1751 02:08:25,740 --> 02:08:27,040 ¿Qué estoy haciendo? Te estoy secuestrando. 1752 02:08:27,050 --> 02:08:28,530 ¿Estás loco? ¡Suéltame! 1753 02:08:28,530 --> 02:08:31,510 Me volviste loco. ¡Me volviste loco! No grites. Maşallah No grites, nos matarán a los dos. 1754 02:08:31,510 --> 02:08:32,350 Estarán aquí pronto. 1755 02:08:32,350 --> 02:08:33,900 Espera, ¿por qué estás gritando? 1756 02:08:33,900 --> 02:08:34,630 Ven. 1757 02:08:34,630 --> 02:08:35,560 ¡Kaya! 1758 02:08:35,670 --> 02:08:38,000 Kaya, ¿estás loco? ¡Suéltame! 1759 02:08:38,000 --> 02:08:41,000 ¿Por qué me pegas? ¿Por qué me pegas? 1760 02:08:45,740 --> 02:08:46,380 Detente. 1761 02:08:46,420 --> 02:08:49,200 - ¡Zerrin, detente! Zerrin. - Suéltame. 1762 02:08:52,160 --> 02:08:53,080 Zerrin, levántate. 1763 02:08:53,080 --> 02:08:54,360 ¡Zerrin, levántate! 1764 02:08:54,360 --> 02:08:55,530 Déjame ir. 1765 02:08:55,530 --> 02:08:57,660 - ¡Suéltame, Kaya! - ¡Detente, por qué estás...! 1766 02:08:57,660 --> 02:09:00,340 ¡Déjame ir! 1767 02:09:00,340 --> 02:09:02,110 - ¿Por qué gritas? - ¡Suéltame! 1768 02:09:02,110 --> 02:09:03,030 No grites. 1769 02:09:03,880 --> 02:09:05,230 ¡Déjame ir! 1770 02:09:05,230 --> 02:09:07,670 ¡Suéltame! ¡Suéltame, Kaya! Nos van a matar. 1771 02:09:07,670 --> 02:09:09,020 No podrán hacer nada. 1772 02:09:09,020 --> 02:09:11,420 ¿Qué estás haciendo? 1773 02:09:11,420 --> 02:09:12,360 Abre la puerta. 1774 02:09:12,360 --> 02:09:13,810 - Abre. - ¡Suéltame! 1775 02:09:13,810 --> 02:09:15,640 - Abre la puerta. - ¡¿Qué estás haciendo?! 1776 02:09:15,640 --> 02:09:19,280 Zerrin, baja. Entra. 1777 02:09:19,280 --> 02:09:22,230 No golpees. No golpees el auto. Sujeta, sujeta la puerta. 1778 02:09:22,230 --> 02:09:26,980 Abre. Por favor, abre. Por favor. 1779 02:09:26,980 --> 02:09:30,320 Abre. Abre. Abre el coche. ¿Qué estás haciendo? 1780 02:09:30,320 --> 02:09:32,920 - ¿Qué estás haciendo? - ¡No pueden hacer nada! 1781 02:09:36,010 --> 02:09:36,780 ¡Kaya! 1782 02:09:36,780 --> 02:09:37,780 Detente, espera. 1783 02:09:37,780 --> 02:09:38,990 ¡No hay nada! 1784 02:09:38,990 --> 02:09:41,260 - ¡¿Cómo es que no hay nada?! ¡Nos van a matar! - ¿Qué hago? No puedo soltarte. 1785 02:09:41,280 --> 02:09:42,790 No podrán hacer nada. 1786 02:09:42,790 --> 02:09:44,630 - Deja que vengan, veamos qué pasa. - ¡Quita las manos de encima! 1787 02:09:44,650 --> 02:09:46,460 Zerrin, detente, por el amor de Allah. 1788 02:09:46,460 --> 02:09:47,830 Te caerás. 1789 02:09:47,830 --> 02:09:49,540 ¡Zerrin, para ya! 1790 02:09:49,610 --> 02:09:52,300 Mira, mira lo que están poniendo aquí. Mira. 1791 02:10:16,750 --> 02:10:17,730 Bienvenido. 1792 02:10:17,730 --> 02:10:18,800 Gracias. 1793 02:10:18,800 --> 02:10:20,390 Por favor. Por favor, entra. 1794 02:10:20,560 --> 02:10:21,680 Gracias. 1795 02:10:21,710 --> 02:10:23,290 Puedes colgar tu abrigo aquí. 1796 02:10:23,290 --> 02:10:24,560 Está bien, gracias. 1797 02:10:25,440 --> 02:10:26,850 Hice café ¿lo tomamos? 1798 02:10:26,850 --> 02:10:27,920 Esto puede ser. Esto puede ser. 1799 02:10:27,920 --> 02:10:29,250 Supongo que sin azúcar. 1800 02:10:29,250 --> 02:10:30,290 Sin azúcar. 1801 02:10:30,290 --> 02:10:33,330 Está bien, todos los productos son libres de gluten. 1802 02:10:34,150 --> 02:10:35,300 ¿Ayudo? 1803 02:10:35,300 --> 02:10:38,790 No, no, muchas gracias. Ya está todo listo. Por favor. 1804 02:10:42,990 --> 02:10:43,960 Gracias. 1805 02:10:43,960 --> 02:10:45,340 ¿Quieres leche? 1806 02:10:45,340 --> 02:10:46,560 No, es muy bueno. 1807 02:10:54,270 --> 02:10:56,610 ¿Cómo están las cosas con el señor Cihan? 1808 02:10:57,590 --> 02:10:59,120 ¿Cuáles cosas? 1809 02:11:00,340 --> 02:11:03,120 Los últimos acontecimientos ocurridos en el hospital. 1810 02:11:04,110 --> 02:11:08,160 Creo que reaccionó exageradamente ante tu amistad con el señor Uğur. 1811 02:11:08,160 --> 02:11:10,880 Incluso pensé que tú también pensabas lo mismo. 1812 02:11:12,130 --> 02:11:14,200 Viviste en el extranjero. 1813 02:11:14,200 --> 02:11:15,750 Eres una persona moderna. 1814 02:11:15,750 --> 02:11:18,630 Probablemente estás muy apegada a tu libertad. 1815 02:11:21,000 --> 02:11:21,700 Eso es... 1816 02:11:22,700 --> 02:11:25,880 Hoy en día, todo el mundo puede salir con quien quiera, ¿no? 1817 02:11:33,440 --> 02:11:36,960 El señor Uğur es un hombre muy guapo, eso es otro asunto. 1818 02:11:40,340 --> 02:11:42,840 No me concierne en absoluto. 1819 02:11:44,230 --> 02:11:47,350 Sea guapo o no, no me importa en absoluto. 1820 02:11:48,090 --> 02:11:50,260 Él es solo mi colega. 1821 02:11:50,260 --> 02:11:52,980 Un compañero de trabajo. Trabajamos en el mismo hospital. 1822 02:11:55,600 --> 02:11:57,770 Además, soy una mujer casada. 1823 02:12:03,580 --> 02:12:08,330 ¿Fue esto una burla hacia mí porque estoy en una relación con un hombre casado? 1824 02:12:08,330 --> 02:12:12,370 Estağfurullah, nada de eso. Son tus principios, tus principios. 1825 02:12:12,370 --> 02:12:15,590 Hablo de mi vida personal, de mis principios. 1826 02:12:15,670 --> 02:12:16,950 Soy una mujer casada. 1827 02:12:16,950 --> 02:12:22,430 Así que para mí no tiene ninguna importancia si alguien es bello o no. 1828 02:12:22,710 --> 02:12:31,480 No, aunque sea así, tienes mucha razón. Desde fuera, una relación con un hombre casado parece muy fea. 1829 02:12:33,020 --> 02:12:35,330 Pero por dentro las cosas son diferentes. 1830 02:12:37,660 --> 02:12:40,550 ¿Si te digo que soy una víctima en esta historia? 1831 02:12:41,150 --> 02:12:42,360 ¿Es cierto? 1832 02:12:43,500 --> 02:12:44,780 ¿Es cierto? 1833 02:12:47,140 --> 02:12:53,090 La familia del hombre del que estoy enamorada no pudo aceptarme, a pesar de que hemos estado juntos durante tanto tiempo. 1834 02:12:56,520 --> 02:13:01,340 Y al final se vio obligado a casarse con otra mujer. 1835 02:13:02,360 --> 02:13:04,080 ¿Lo obligaron? 1836 02:13:07,170 --> 02:13:09,570 Es decir, me engañaron. 1837 02:13:12,320 --> 02:13:14,250 Entonces tampoco pudo dejarme. 1838 02:13:14,250 --> 02:13:15,930 Y yo más aún. 1839 02:13:17,240 --> 02:13:19,500 La relación continuó así. 1840 02:13:19,620 --> 02:13:21,120 No pude irme. 1841 02:13:23,600 --> 02:13:26,070 Y las cosas tomaron un giro... 1842 02:13:28,130 --> 02:13:31,810 Que tenía que ayudar a su esposa en un asunto vital. 1843 02:13:35,220 --> 02:13:36,670 ¿Cómo es eso? 1844 02:13:38,420 --> 02:13:40,740 Ella estaba al borde de la muerte. 1845 02:13:46,060 --> 02:13:50,720 Les abrí todas las posibilidades del hospital porque él me lo pidió. 1846 02:13:50,920 --> 02:13:54,620 Les proporcionó los mejores médicos para que pudiera sobrevivir. 1847 02:13:56,180 --> 02:13:57,760 Y ella fue salvada. 1848 02:14:04,400 --> 02:14:10,630 Así que me convertí en un amante que salva vidas. 1849 02:14:22,960 --> 02:14:24,220 Yo siempre... 1850 02:14:25,240 --> 02:14:26,930 Intenté estar allí. 1851 02:14:26,930 --> 02:14:28,590 Al lado de mi ser querido. 1852 02:14:28,810 --> 02:14:30,610 Indudablemente... 1853 02:14:32,240 --> 02:14:37,120 Pero luego me di cuenta de que siempre soy yo la que se sacrifica. 1854 02:14:37,120 --> 02:14:39,330 Y esta relación continuó así. 1855 02:14:39,670 --> 02:14:41,560 Todavía sigue en curso. 1856 02:14:41,900 --> 02:14:43,700 Todavía nos vemos. 1857 02:14:46,680 --> 02:14:49,750 Él viene aquí, nos reunimos aquí. 1858 02:14:49,750 --> 02:14:51,830 Secretamente. 1859 02:14:51,830 --> 02:14:53,900 Como los culpables. 1860 02:14:54,650 --> 02:14:57,120 Y luego, sin siquiera darse la vuelta... 1861 02:14:58,250 --> 02:15:00,670 Cierra la puerta y se va. 1862 02:15:07,410 --> 02:15:09,230 ¿Sabes dónde va? 1863 02:15:13,170 --> 02:15:14,220 ¿Adónde? 1864 02:15:27,640 --> 02:15:29,800 Disculpa, te pido disculpas. Voy a abrir la puerta. 1865 02:15:29,800 --> 02:15:30,820 ¿Tal vez debería abrirla? 1866 02:15:30,820 --> 02:15:32,240 Tranquilízate. 1867 02:15:32,240 --> 02:15:33,840 Gracias. 1868 02:15:34,170 --> 02:15:35,270 Gracias. 133423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.