Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 13
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:02:20,180 --> 00:02:23,170
Mamá, ¿a dónde vamos?
4
00:02:23,330 --> 00:02:25,820
A ver a la hermana Cansu, hijo.
Vamos a visitarla rápidamente.
5
00:02:25,820 --> 00:02:28,880
¿Ahora? ¿Por qué?
6
00:02:29,030 --> 00:02:32,940
Te lo diré. Tienes que bajarte. ¿Puedes caminar?
7
00:02:32,940 --> 00:02:34,500
¿Te despertaste bien?
8
00:02:34,500 --> 00:02:35,790
Vamos, mi bebé.
9
00:02:35,790 --> 00:02:36,990
Vamos, veamos.
10
00:02:54,410 --> 00:02:55,370
Cihan.
11
00:02:55,650 --> 00:02:56,940
Pasarán por el control de pasaportes.
12
00:02:56,940 --> 00:02:58,330
No los recuperaremos.
13
00:02:58,650 --> 00:02:59,410
Espera.
14
00:03:23,910 --> 00:03:25,530
Señora, adelante.
15
00:03:30,000 --> 00:03:33,460
Mamá, el policía está llamando.
16
00:03:44,280 --> 00:03:45,790
Señora, adelante.
17
00:04:01,500 --> 00:04:04,020
¡Tío Cihan!
18
00:04:20,690 --> 00:04:22,490
Tío Cihan...
19
00:04:22,650 --> 00:04:26,390
Vamos a América a visitar a la hermana Cansu.
20
00:04:26,390 --> 00:04:28,670
¿Tu también vas?
21
00:04:30,590 --> 00:04:32,200
No podré ir, Cihan.
22
00:04:32,320 --> 00:04:34,480
Tengo negocios aquí.
23
00:04:34,570 --> 00:04:36,040
Bien.
24
00:05:29,570 --> 00:05:31,410
¿Cuándo crees que empezarán?
25
00:05:31,410 --> 00:05:32,650
Hay un niño con ellos.
26
00:05:32,650 --> 00:05:34,710
No se encenderán de inmediato, no te preocupes.
27
00:05:36,740 --> 00:05:39,090
Veamos cuánto tiempo pueden durar.
28
00:06:00,390 --> 00:06:05,580
Tío Cihan, la hermana Zeynep tuvo una
boda maravillosa, ¿no? Nos divertimos mucho.
29
00:06:06,260 --> 00:06:08,160
Sí. Muy hermosa.
30
00:06:09,570 --> 00:06:11,550
¿No es así, mami?
31
00:06:16,600 --> 00:06:18,250
Por ejemplo, me divertí mucho.
32
00:06:18,620 --> 00:06:20,500
Y me divertí mucho.
33
00:06:37,830 --> 00:06:40,680
Hermano, nos hemos quedado sin gasolina,
tendremos que parar un rato.
34
00:06:40,680 --> 00:06:41,460
Está bien.
35
00:07:04,720 --> 00:07:06,400
Disfruta tu comida, Cihan.
36
00:07:07,210 --> 00:07:08,600
Este es más pequeño.
37
00:07:09,570 --> 00:07:12,680
Aquí está su tostada, señor Cihan.
38
00:07:13,060 --> 00:07:14,930
Y este es tu ayran.
39
00:07:15,340 --> 00:07:17,430
Ten cuidado de no derramarlo, ¿de acuerdo?
40
00:07:17,660 --> 00:07:18,410
Bien.
41
00:07:18,410 --> 00:07:20,740
Hijo, come todo bien.
42
00:07:23,980 --> 00:07:26,070
Tu café. Amargo.
43
00:07:26,350 --> 00:07:27,530
Gracias.
44
00:07:28,880 --> 00:07:30,310
Tu tostada. Supongo que tienes hambre.
45
00:07:30,320 --> 00:07:31,070
No tengo hambre.
46
00:07:31,070 --> 00:07:32,580
- Probablemente tengas hambre.
- No tengo hambre.
47
00:07:34,490 --> 00:07:35,730
Kadir.
48
00:07:38,360 --> 00:07:41,790
Zeynep estaba muy molesta por no verte después de la boda.
49
00:07:42,630 --> 00:07:44,600
La niña tiene razón, por supuesto.
50
00:07:45,060 --> 00:07:48,420
Te pones en peligro por ella, asume la responsabilidad.
51
00:07:48,420 --> 00:07:50,400
Incluso organizar una boda para ellos.
52
00:07:50,400 --> 00:07:52,140
¿Dónde está la señora Alya? No.
53
00:07:53,650 --> 00:07:55,850
Me lo habrías dicho si sabías que me iba.
54
00:07:55,850 --> 00:07:58,030
¿Por qué debería contarlo? Es mi responsabilidad.
55
00:08:00,020 --> 00:08:04,750
Ojalá pudiéramos quedarnos, mamá.
Verás, la hermana de Zeynep está molesta.
56
00:08:04,750 --> 00:08:06,600
Come tu tostada, hijo.
57
00:08:07,820 --> 00:08:09,380
Tienes mucha razón, Cihan.
58
00:08:10,060 --> 00:08:12,710
Pero te prometo que te llevaré a visitarlos, ¿de acuerdo?
59
00:08:12,770 --> 00:08:15,160
O los llamaremos y vendrán a la mansión, ¿de acuerdo?
60
00:08:15,340 --> 00:08:16,160
Bien.
61
00:08:16,160 --> 00:08:17,290
Bien.
62
00:08:17,890 --> 00:08:20,100
- ¿Está bien, mami?
- Sí, sí.
63
00:08:20,100 --> 00:08:21,500
Será muy bueno.
64
00:08:25,660 --> 00:08:27,620
No mires, no mires, no mires.
65
00:08:27,720 --> 00:08:29,450
Te lo dije.
66
00:08:30,190 --> 00:08:32,330
No pueden hacerlo sin culparse unos a otros.
67
00:08:32,330 --> 00:08:33,270
No pueden.
68
00:08:33,280 --> 00:08:34,740
Lo juro, Kadir.
69
00:08:44,240 --> 00:08:45,470
Cihan.
70
00:08:45,470 --> 00:08:47,300
Ya lo hemos llenado. ¿Nos vamos?
71
00:08:47,300 --> 00:08:48,310
Vamos.
72
00:09:42,800 --> 00:09:44,160
Buenas noches.
73
00:09:44,160 --> 00:09:45,490
Buenas noches.
74
00:09:45,490 --> 00:09:48,130
- Ibas a quedarte ahí.
- Mamá, cállate. El bebé está durmiendo.
75
00:09:48,460 --> 00:09:49,880
Cambié de opinión.
76
00:09:50,070 --> 00:09:50,920
Bien.
77
00:09:54,420 --> 00:09:55,750
¿Estás bien?
78
00:09:56,650 --> 00:09:58,240
Bien, bien, no pasa nada.
79
00:09:58,510 --> 00:09:59,880
¿Estás bien, mamá?
80
00:10:00,010 --> 00:10:02,520
Estoy bien, hijo. No pasa nada. Vete tú.
81
00:10:30,010 --> 00:10:32,810
Vamos, quitémoslo así.
82
00:10:33,200 --> 00:10:35,460
Como esto.
83
00:10:50,520 --> 00:10:53,680
El niño tuvo que permanecer de pie toda la noche.
84
00:11:53,660 --> 00:11:55,880
¿Nos viste cuando salimos del hotel?
85
00:12:02,000 --> 00:12:03,190
No.
86
00:12:06,910 --> 00:12:09,470
¿Desde cuándo sabías que me iba?
87
00:12:12,570 --> 00:12:14,080
Desde que llegaste aquí.
88
00:12:16,510 --> 00:12:17,910
Responde.
89
00:12:23,030 --> 00:12:24,630
¿Es esto una mentira, Alya?
90
00:12:25,210 --> 00:12:29,520
Desde que entraste a esta mansión,
¿no quieres irte con Cihan?
91
00:12:30,860 --> 00:12:32,140
No andes con rodeos.
92
00:12:32,140 --> 00:12:34,590
¿Cuándo te enteraste que iba a viajar a Estados Unidos?
93
00:12:37,310 --> 00:12:39,460
Lo escuché cuando estabas hablando con Cihan.
94
00:12:43,490 --> 00:12:45,630
¿Por qué no dijiste nada?
95
00:12:53,610 --> 00:12:55,960
Porque me preguntaba si te irías.
96
00:12:59,270 --> 00:13:00,780
No juegues conmigo.
97
00:13:01,830 --> 00:13:04,640
No. Si alguien está jugando aquí, eres tú.
98
00:13:06,380 --> 00:13:10,280
Tú y yo dejamos la mansión para la boda.
99
00:13:10,570 --> 00:13:13,050
Y por la noche estábamos en el aeropuerto, Alya.
100
00:13:13,920 --> 00:13:15,690
Estábamos en el aeropuerto.
101
00:13:15,960 --> 00:13:17,810
Incluso utilizas a Cihan.
102
00:13:17,810 --> 00:13:22,450
Verás, él quiere mucho a su hermana Zeynep.
Verás, en su día especial quiere estar con ella.
103
00:13:22,600 --> 00:13:25,120
¿Por qué permitiste entonces que llevara a Deniz?
104
00:13:34,780 --> 00:13:36,950
Porque me preguntaba si te irías.
105
00:13:42,050 --> 00:13:45,230
Si Deniz no te hubiera visto ¿me habrías dejado ir?
106
00:13:45,660 --> 00:13:47,790
Si Cihan no me hubiera visto ¿te habrías ido?
107
00:13:58,340 --> 00:13:59,860
Me hubiera ido.
108
00:14:02,380 --> 00:14:03,670
¿Es cierto?
109
00:14:06,430 --> 00:14:08,270
¿Qué opinas?
110
00:14:08,670 --> 00:14:11,540
¿Crees que disfruto viviendo aquí contigo?
111
00:14:12,120 --> 00:14:13,550
¿Por qué te quedaste entonces?
112
00:14:16,290 --> 00:14:18,290
Porque estabas allí.
113
00:14:20,740 --> 00:14:23,110
Y mi hijo te vio y fue hacia ti.
114
00:14:23,260 --> 00:14:25,660
¿Qué debo hacer? ¿Dejar a mi hijo e irme?
115
00:14:25,770 --> 00:14:27,130
No me iría sin mi hijo.
116
00:14:27,130 --> 00:14:29,240
Habrías venido a nosotros y te habrías llevado a tu hijo.
117
00:14:29,240 --> 00:14:30,640
Debiste haber dicho que te ibas.
118
00:14:30,640 --> 00:14:32,220
¿Diría eso?
119
00:14:32,220 --> 00:14:34,420
Porque me dejarías ir ¿verdad?
120
00:14:34,420 --> 00:14:35,570
Pero no lo dijiste.
121
00:14:38,240 --> 00:14:43,030
Alya, déjame recordarte que hubo días en los que me
atacaste como una pantera por culpa de tu hijo.
122
00:14:43,120 --> 00:14:46,420
Incluso me disparaste. Mira, incluso me disparaste.
123
00:14:46,420 --> 00:14:47,600
Recuerda.
124
00:14:48,700 --> 00:14:50,940
Si es necesario lo volveré a hacer con mi hijo.
125
00:14:51,900 --> 00:14:53,650
Lo hice de nuevo por mi hijo.
126
00:14:54,770 --> 00:14:56,810
El niño corrió y se arrojó a tus brazos.
127
00:14:56,810 --> 00:14:57,650
Alya...
128
00:14:57,650 --> 00:15:03,760
Yo hubiera hecho lo mismo otra vez, pero
no quería hacer el ridículo delante de mi hijo.
129
00:15:03,760 --> 00:15:05,890
Alya, te estaba mirando.
130
00:15:06,300 --> 00:15:07,550
¿Y?
131
00:15:07,960 --> 00:15:09,610
Te estaba mirando.
132
00:15:10,140 --> 00:15:12,690
Estabas esperando frente al control de pasaportes.
133
00:15:13,730 --> 00:15:15,170
Mira, faltaban 2 pasos.
134
00:15:15,170 --> 00:15:17,540
En 2 pasos ya estarías en el extranjero.
135
00:15:17,540 --> 00:15:19,710
Te reunirías con la libertad.
136
00:15:20,250 --> 00:15:24,970
Mira, la Alya que conozco correría allí.
137
00:15:25,780 --> 00:15:27,590
Pero tú esperaste.
138
00:15:28,000 --> 00:15:29,090
Te detuviste.
139
00:15:29,090 --> 00:15:30,330
¿Por qué?
140
00:15:32,820 --> 00:15:34,500
Porque había una fila.
141
00:15:35,360 --> 00:15:36,650
No había.
142
00:15:37,120 --> 00:15:37,770
Había.
143
00:15:37,770 --> 00:15:40,830
No había nadie, Alya. Miré. No había nadie frente a ti.
144
00:15:40,830 --> 00:15:43,240
No miraste, probablemente no viste. No estabas allí.
145
00:15:43,600 --> 00:15:44,970
Responde mi pregunta.
146
00:15:44,980 --> 00:15:45,900
Pregunta.
147
00:15:47,120 --> 00:15:51,310
¿Me habrías dejado ir si Deniz no te hubiera visto?
148
00:15:51,750 --> 00:15:54,160
Si Cihan no me hubiera visto ¿te habrías ido?
149
00:15:54,230 --> 00:15:56,300
No me hagas las mismas preguntas.
150
00:15:56,300 --> 00:15:57,560
Y tú preguntas.
151
00:16:03,720 --> 00:16:10,190
Está bien. Hagámoslo de esta manera. Hay una
forma de obtener respuestas a nuestras preguntas.
152
00:16:10,190 --> 00:16:11,260
¿Cuál?
153
00:16:13,320 --> 00:16:15,000
¿Están los pasaportes en el bolso?
154
00:16:15,670 --> 00:16:16,520
No los daré.
155
00:16:16,520 --> 00:16:19,270
No los tocaré, no te preocupes, nadie los tocará.
156
00:16:19,920 --> 00:16:23,300
Por cierto, esta caja fuerte no funciona.
No guardes tus pasaportes allí.
157
00:16:23,320 --> 00:16:25,650
Se quedarán dentro y no podrás llevártelos.
158
00:16:25,780 --> 00:16:26,400
No te enojes más tarde.
159
00:16:26,400 --> 00:16:29,150
No te hagas ilusiones. La uso todo el tiempo. No está rota.
160
00:16:29,150 --> 00:16:32,810
¿Qué sentido tiene fanfarronear, por el amor
de Allah? Es una caja fuerte. Está rota.
161
00:16:32,810 --> 00:16:33,830
De todos modos.
162
00:16:34,060 --> 00:16:36,160
No tocaré los pasaportes, lo prometo.
163
00:16:36,160 --> 00:16:36,950
No los tocaré.
164
00:16:37,620 --> 00:16:39,880
Intentarás escapar de nuevo algún día.
165
00:16:41,110 --> 00:16:43,110
Y luego te seguiré.
166
00:16:43,520 --> 00:16:44,970
Como siempre.
167
00:16:45,710 --> 00:16:50,340
Y esta vez te prometo que haré todo lo que esté a mi
alcance para asegurarme de que Cihan no me vea.
168
00:16:51,180 --> 00:16:53,360
Entonces veremos, Alya.
169
00:16:54,350 --> 00:16:57,150
A ver quién se va y quién se queda.
170
00:17:01,610 --> 00:17:03,100
¿Qué significa?
171
00:17:09,340 --> 00:17:10,540
Pasaportes.
172
00:17:10,680 --> 00:17:11,790
La caja fuerte está rota.
173
00:17:11,790 --> 00:17:20,790
Canción Sakladığın Bir Şeyler Var
(Tienes algo que ocultar), por Dedublüman.
174
00:20:03,710 --> 00:20:04,900
Cihan, buenos días.
175
00:20:05,280 --> 00:20:08,590
Llamé a nuestro hombre en América, él retirará toda protección.
176
00:20:10,790 --> 00:20:11,950
Te voy a preguntar algo.
177
00:20:14,170 --> 00:20:17,030
Si Cihan no te hubiera visto en el aeropuerto ese día...
178
00:20:18,520 --> 00:20:20,760
¿Aún así los hubieras dejado irse?
179
00:20:29,380 --> 00:20:31,250
Qué bueno que la nuera no se fue.
180
00:20:32,820 --> 00:20:33,830
Qué bueno.
181
00:21:16,760 --> 00:21:17,840
Cansu.
182
00:21:17,840 --> 00:21:21,260
Cariño, enviaste un mensaje diciendo que no
podías venir. ¿Eso es algo bueno? ¿Pasó algo?
183
00:21:21,630 --> 00:21:24,760
Hubo un problema, querida, no puedo ir, sí.
184
00:21:24,760 --> 00:21:26,290
Bueno ¿cuándo llegarás?
185
00:21:26,290 --> 00:21:27,060
No sé.
186
00:21:27,060 --> 00:21:32,110
No sé, Deniz no quiere ir. Y yo no podré ir ahora, dejándolo solo.
187
00:21:32,300 --> 00:21:35,290
Así que no lo sé, aún no se sabe.
188
00:21:35,290 --> 00:21:37,220
No puedo tomar ninguna decisión.
189
00:21:37,320 --> 00:21:38,480
Estoy confundida.
190
00:21:39,490 --> 00:21:41,570
Pero te lo haré saber, ¿de acuerdo?
191
00:21:41,570 --> 00:21:44,190
Está bien, lo entiendo. Luego nos llamaremos.
192
00:21:44,190 --> 00:21:46,000
Gracias querida, bien.
193
00:23:37,740 --> 00:23:38,710
¡Señorita Alya!
194
00:23:38,710 --> 00:23:42,360
Señora Alya, mire, por favor. Algo le ha pasado a la señora Sadakat.
195
00:23:42,360 --> 00:23:43,100
¿Dónde está ella?
196
00:23:43,100 --> 00:23:45,330
Ella se sintió enferma arriba.
197
00:23:46,350 --> 00:23:47,410
Bien.
198
00:23:47,410 --> 00:23:49,380
¿Te sientes mejor?
199
00:23:49,560 --> 00:23:50,850
Mejor, mejor.
200
00:23:57,540 --> 00:23:58,570
¿Qué sucede?
201
00:23:58,570 --> 00:23:59,930
No te acerques más.
202
00:23:59,930 --> 00:24:01,390
¿Dónde está Cihan?
203
00:24:01,390 --> 00:24:04,900
El señor Cihan no está aquí, deje que la señora
Alya mire, se lo ruego, señora Sadakat.
204
00:24:04,900 --> 00:24:06,110
No, no, no quiero.
205
00:24:06,110 --> 00:24:09,170
Señora, usted está respirando intermitentemente,
déjela que la examine.
206
00:24:09,170 --> 00:24:12,470
Escucha, tu tez ha perdido su color, te has
vuelto muy pálida, Allah no lo quiera.
207
00:24:12,600 --> 00:24:15,350
Ümü, ¿qué estás diciendo? ¿Me voy a morir?
208
00:24:15,350 --> 00:24:16,540
Tövbe. Tövbe.
209
00:24:16,540 --> 00:24:17,870
Cálmate.
210
00:24:17,870 --> 00:24:19,540
Pakize, déjame.
211
00:24:19,540 --> 00:24:21,530
Tienes dificultad para respirar, necesito comprobar tu pulso.
212
00:24:21,530 --> 00:24:23,110
- ¿Tienes un tonómetro?
- Sí, lo tengo.
213
00:24:23,120 --> 00:24:23,900
¿Puedes traerlo?
214
00:24:23,900 --> 00:24:25,480
¿Dónde lo puse?
215
00:24:25,480 --> 00:24:26,390
¿Aquí?
216
00:24:26,390 --> 00:24:27,190
Dámelo.
217
00:24:27,200 --> 00:24:29,810
¿Tienes alguna queja aparte de lo que ya vemos?
218
00:24:29,810 --> 00:24:30,850
Este...
219
00:24:30,850 --> 00:24:32,870
Ella contuvo el aliento señora Alya.
220
00:24:32,870 --> 00:24:34,700
¿Tienes problemas con el ritmo cardíaco? Si es así, cuéntaselo.
221
00:24:34,700 --> 00:24:36,410
De repente se sintió enferma.
222
00:24:36,410 --> 00:24:37,700
No la obliguemos a hablar.
223
00:24:37,700 --> 00:24:39,430
Está bien. Está bien, me quedaré callada.
224
00:24:58,440 --> 00:25:01,390
Tu pulso y presión arterial están muy altos.
225
00:25:01,390 --> 00:25:04,090
Necesitamos ir al hospital, necesitas
ser examinada por un cardiólogo.
226
00:25:04,090 --> 00:25:04,820
Ahora.
227
00:25:04,910 --> 00:25:07,430
- Deja que Kadir prepare el coche.
- Ahora mismo, ahora mismo.
228
00:25:07,430 --> 00:25:07,830
Cihan.
229
00:25:07,850 --> 00:25:10,920
- Cihan. Hasta que Cihan venga, no iré a ningún lado, díselo a Cihan.
- Se lo diré, señora.
230
00:25:10,920 --> 00:25:12,580
Deja que preparen el coche.
231
00:25:12,580 --> 00:25:13,940
Vamos, señora Sadakat.
232
00:25:15,890 --> 00:25:17,340
Vamos, por favor.
233
00:25:18,010 --> 00:25:19,470
Vamos, señora Sadakat.
234
00:25:21,090 --> 00:25:22,560
Vamos, señora Sadakat.
235
00:25:34,130 --> 00:25:35,630
Te ayudaré.
236
00:25:36,250 --> 00:25:37,510
Está bien, déjame.
237
00:25:47,530 --> 00:25:49,740
Dejame ayudarte, déjame.
238
00:26:18,750 --> 00:26:21,680
Estoy en la mansión, si no sales, entraré.
239
00:26:24,170 --> 00:26:25,210
No.
240
00:26:25,380 --> 00:26:26,480
No.
241
00:26:26,930 --> 00:26:28,200
No.
242
00:26:40,660 --> 00:26:41,610
¿Por qué viniste, Kaya?
243
00:26:41,610 --> 00:26:45,070
- ¿Por qué? Vete, vete, vete.
- Tranquila, tranquila, hablaremos.
244
00:26:45,070 --> 00:26:48,010
Escucha, Kaya, ya no podremos mirarnos a la cara.
245
00:26:48,010 --> 00:26:48,880
Nos miraremos.
246
00:26:48,880 --> 00:26:50,710
Vamos a echar un vistazo genial.
247
00:26:50,710 --> 00:26:51,980
No podremos vernos.
248
00:26:52,100 --> 00:26:54,850
Intentaste matar a mi papá.
249
00:26:55,080 --> 00:26:57,380
Y te traicioné para vengarme.
250
00:26:57,740 --> 00:26:58,810
Eso es todo.
251
00:26:58,870 --> 00:27:00,820
Sé que no hiciste esto por tu propia voluntad.
252
00:27:01,170 --> 00:27:03,420
Fuiste obligada y elegiste a tu familia.
253
00:27:03,540 --> 00:27:04,380
Eyvallah.
254
00:27:04,380 --> 00:27:05,280
Lo hice por mi propia voluntad.
255
00:27:05,290 --> 00:27:06,370
No lo hiciste.
256
00:27:06,370 --> 00:27:08,670
Lo hice. Ahora sal de aquí.
257
00:27:08,670 --> 00:27:09,500
Zerrin.
258
00:27:09,500 --> 00:27:14,090
Zerrin, escucha. Mi amor por ti y tu amor por mí no terminarán. ¡No terminarán!
259
00:27:16,050 --> 00:27:17,440
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
260
00:27:17,440 --> 00:27:18,180
Şahin.
261
00:27:18,960 --> 00:27:21,280
¿Qué haces aquí? ¿Cómo entraste aquí?
262
00:27:21,280 --> 00:27:22,660
Şahin, tu papá me habría matado.
263
00:27:22,660 --> 00:27:25,230
¡No, fueron Cihan y tu madre quienes habrían asesinado a mi papá!
264
00:27:25,230 --> 00:27:26,580
- Şahin.
- Estás equivocado.
265
00:27:26,580 --> 00:27:30,460
- Şahin, Zerrin, vengan aquí.
- ¡Sal de aquí o te mataré!
266
00:27:30,460 --> 00:27:31,520
Mírame.
267
00:27:31,720 --> 00:27:33,740
Deberías haber estado pudriéndote en prisión.
268
00:27:34,230 --> 00:27:38,930
Pero ya que llegaste a nuestras puertas,
primero felicítanos y luego vete.
269
00:27:39,420 --> 00:27:40,570
¿Acerca de?
270
00:27:42,160 --> 00:27:45,930
Sedat Nalhanoğlu vendrá a pedir por Zerrin.
271
00:27:48,370 --> 00:27:49,450
¿Qué?
272
00:27:52,230 --> 00:27:53,670
La boda se acerca.
273
00:27:54,730 --> 00:27:56,170
Esto no sucederá.
274
00:27:56,740 --> 00:27:58,370
¿Qué estás diciendo, mamá?
275
00:27:58,680 --> 00:28:00,620
Hija, tu papá te entrega a Sedat.
276
00:28:03,190 --> 00:28:05,020
Nada de eso sucederá.
277
00:28:07,080 --> 00:28:08,500
No lo permitiré.
278
00:28:08,500 --> 00:28:10,410
¡Nunca permitiré que esto suceda!
279
00:28:10,410 --> 00:28:12,630
Y nos olvidamos de pedirte permiso ¿no?
280
00:28:12,740 --> 00:28:13,420
Sal de aquí.
281
00:28:13,420 --> 00:28:14,430
- Şahin.
- Kaya, sal.
282
00:28:14,430 --> 00:28:16,150
¡Sáquenlo de aquí!
283
00:28:16,150 --> 00:28:17,870
- Sólo sobre mi cadáver.
- ¡Sal, Kaya!
284
00:28:17,870 --> 00:28:19,950
Este bastardo iba a matar a tu hija.
285
00:28:19,950 --> 00:28:21,380
- Llévenselo.
- ¡Zerrin!
286
00:28:21,380 --> 00:28:23,610
¡Escucha, sobre mi cadáver! ¡Suéltame!
287
00:28:23,610 --> 00:28:24,720
¡Amigo, suéltame!
288
00:28:24,720 --> 00:28:26,290
¡Escucha, voy a quemar esta boda!
289
00:28:26,290 --> 00:28:27,140
¡Déjame!
290
00:28:27,140 --> 00:28:28,050
¡Déjame!
291
00:28:28,050 --> 00:28:29,220
¿Mamá?
292
00:28:29,250 --> 00:28:31,520
Hiciste esto para que Kaya se fuera, ¿verdad?
293
00:28:31,520 --> 00:28:32,500
No hay nada de eso.
294
00:28:32,500 --> 00:28:36,130
Nalhanoğlu dijo que vendrán a pedirte.
295
00:28:36,130 --> 00:28:38,350
Y tu papá estuvo de acuerdo, hija.
296
00:28:38,630 --> 00:28:40,680
¿A qué te refieres con estar de acuerdo?
297
00:28:40,680 --> 00:28:43,000
¿Será esto forzado? Hermano, di algo.
298
00:28:43,000 --> 00:28:44,480
No puedes forzarlo, mamá.
299
00:28:44,480 --> 00:28:45,760
Hablaré con papá.
300
00:28:45,760 --> 00:28:46,910
Habla, hijo.
301
00:28:47,770 --> 00:28:50,070
- ¿Crees que esto cambiará algo?
- No hay forma de que eso suceda.
302
00:28:53,730 --> 00:28:55,580
Te lo dije.
303
00:28:56,710 --> 00:29:00,780
Mira, te dije que esto, esto y esto te iba a pasar.
304
00:29:01,690 --> 00:29:03,350
No me escuchaste.
305
00:29:03,590 --> 00:29:06,190
Deberías haberme escuchado entonces.
¿Qué puedo hacer ahora, Zerrin?
306
00:29:18,430 --> 00:29:19,630
Zerrin, no tengas miedo.
307
00:29:20,160 --> 00:29:21,570
Voy a arreglar todo.
308
00:29:21,570 --> 00:29:23,640
No tengas miedo.
309
00:29:30,290 --> 00:29:31,950
No lo permitiré.
310
00:29:32,520 --> 00:29:34,310
No lo permitiré.
311
00:29:34,730 --> 00:29:36,450
¡Nunca!
312
00:29:36,760 --> 00:29:38,060
Nunca.
313
00:29:40,990 --> 00:29:43,850
¡No lo permitiré! ¡No lo permitiré!
314
00:30:03,460 --> 00:30:04,790
Ella se fue.
315
00:30:13,050 --> 00:30:14,480
¡Excelente!
316
00:30:18,260 --> 00:30:19,430
En ese caso...
317
00:30:20,630 --> 00:30:24,790
Mis mejores deseos para tu nueva vida en Nueva York, Alya.
318
00:30:41,620 --> 00:30:42,490
No quiero.
319
00:30:42,490 --> 00:30:43,730
Kadir.
320
00:30:46,350 --> 00:30:47,860
Señora Sadakat, pidamos una silla.
321
00:30:47,860 --> 00:30:50,140
No, no, iré yo misma.
322
00:31:06,300 --> 00:31:07,420
¿Señora Alya?
323
00:31:07,510 --> 00:31:08,990
Buenos días, Señora Mine.
324
00:31:08,990 --> 00:31:10,890
¿Qué estás haciendo aquí?
325
00:31:10,890 --> 00:31:13,850
Sí, tuve el día libre, pero la señora
Sadakat se sintió un poco enferma.
326
00:31:13,850 --> 00:31:15,010
Déjalo en el pasado.
327
00:31:15,010 --> 00:31:15,770
¿Qué le pasa a ella?
328
00:31:15,770 --> 00:31:17,210
¿En qué departamento debo admitirla?
329
00:31:17,210 --> 00:31:17,770
Gracias.
330
00:31:17,780 --> 00:31:20,440
Ella necesita ir a cardiología, ya le he sacado todo.
331
00:31:24,800 --> 00:31:26,150
Mamá.
332
00:31:26,250 --> 00:31:27,380
¿Nare?
333
00:31:28,210 --> 00:31:29,400
Mamá, ¿estás bien?
334
00:31:29,820 --> 00:31:31,990
Estoy bien, hija, me siento mejor. ¿Y tú?
335
00:31:32,780 --> 00:31:36,060
Yo ya estaba en camino y Alya me lo dijo.
336
00:31:38,470 --> 00:31:39,760
¿Dónde está tu hermano?
337
00:31:39,840 --> 00:31:40,700
Está bien...
338
00:31:43,140 --> 00:31:45,250
Él viene ahora, él viene.
339
00:31:45,570 --> 00:31:49,020
Señor Ecmel, necesito hacer algunos procedimientos, por favor.
340
00:31:56,440 --> 00:31:58,000
Está bien, está bien, lo haré yo mismo.
341
00:31:58,000 --> 00:31:59,230
Por supuesto, por favor.
342
00:32:34,810 --> 00:32:36,400
- ¡Mira a este cabrón!
- Mamá.
343
00:32:36,400 --> 00:32:37,120
Señora Sadakat.
344
00:32:37,120 --> 00:32:41,320
¡Miren a este hombre sin vergüenza!
¡Criatura sin vergüenza!
345
00:32:41,320 --> 00:32:43,820
¡Esta mujer intentó matarme!
346
00:32:44,010 --> 00:32:46,720
¡No dejes que este bastardo se acerque a mí!
347
00:32:46,720 --> 00:32:50,550
¡Si pudiera matarte con mis propias manos!
¡Si pudiera matarte!
348
00:32:50,840 --> 00:32:52,320
¡Deseo que mueras!
349
00:32:52,320 --> 00:32:53,960
- Mamá, no.
- No estás bien, por favor.
350
00:32:53,970 --> 00:32:56,660
¡No arrojes palabras al viento!
351
00:32:57,080 --> 00:32:58,130
¡Tío!
352
00:32:58,510 --> 00:33:00,670
- ¿Qué estás gritando, Kaya?
- ¡Mira, mi Zerrin!
353
00:33:00,670 --> 00:33:04,250
¡No lo permitiré, no se lo darás a nadie más!
354
00:33:04,250 --> 00:33:06,260
¡Te espero en la boda, Kaya!
355
00:33:06,260 --> 00:33:08,240
¡Déjame hablar un minuto!
356
00:33:08,240 --> 00:33:09,490
Déjame hablar un minuto.
357
00:33:09,490 --> 00:33:11,230
- Este no es el lugar, Kaya.
- ¡No te atrevas!
358
00:33:11,230 --> 00:33:12,890
¡No lo permitiré!
359
00:33:12,900 --> 00:33:14,290
- Ven aquí, ven aquí. ¿Qué haces?
- Hermano.
360
00:33:14,290 --> 00:33:16,470
¡Debes morir, te destruiré!
361
00:33:16,480 --> 00:33:19,230
- ¡Te llevaré a la tumba!
- ¡Cuidado con tus palabras!
362
00:33:19,230 --> 00:33:22,240
¡Estás viendo las palabras de la loca Sadakat!
363
00:33:22,240 --> 00:33:24,250
¡Mírate, perro!
364
00:33:24,250 --> 00:33:26,350
Ecmel, Ecmel, ¡no sigas!
365
00:33:26,350 --> 00:33:27,580
¿Qué pasa, papá? ¿Es para bien?
366
00:33:27,580 --> 00:33:29,210
¡Son hienas!
367
00:33:29,210 --> 00:33:32,410
¡No pudieron matarme y ahora me persiguen!
368
00:33:32,410 --> 00:33:33,230
¡Perro!
369
00:33:33,230 --> 00:33:35,450
¡Vamos, vamos, abrimos camino!
370
00:33:35,450 --> 00:33:38,140
¡Tomaré tu alma!
371
00:33:38,140 --> 00:33:41,100
¡Morirás, te mataré!
372
00:33:41,100 --> 00:33:42,180
No te atrevas, tío.
373
00:33:42,180 --> 00:33:44,210
¡No lo permitiré! ¡Şahin!
374
00:33:44,210 --> 00:33:49,230
Te estoy esperando en la boda, Kaya, ¡espera una invitación!
375
00:33:57,470 --> 00:33:59,200
Le entregarán Zerrin a Sedat, hermano.
376
00:33:59,200 --> 00:34:03,860
Tranquilo, tu caso aún no está cerrado, te volverán a encarcelar.
377
00:34:04,120 --> 00:34:06,120
¿Cómo te enteraste de Zerrin?
378
00:34:07,020 --> 00:34:08,010
Fui a la mansión.
379
00:34:08,010 --> 00:34:09,300
La tía lo dijo.
380
00:34:11,280 --> 00:34:12,060
¿Qué le pasa a la ceja?
381
00:34:12,060 --> 00:34:13,390
¿Şahin lo hizo?
382
00:34:14,700 --> 00:34:16,150
¿Por qué estás aquí?
383
00:34:16,150 --> 00:34:18,960
La presión arterial de tu madre ha aumentado,
y ahora ha aumentado aún más.
384
00:34:19,800 --> 00:34:21,780
¿Qué pasa mamá? ¿Estás bien?
385
00:34:23,010 --> 00:34:23,660
¡Kaya!
386
00:34:23,670 --> 00:34:27,170
Está bien, estoy bien, ¿estás bien?
387
00:34:27,170 --> 00:34:28,720
Kaya, vete a la mansión.
388
00:34:28,720 --> 00:34:31,040
Al llegar cura la herida, Kadir.
389
00:34:31,040 --> 00:34:32,160
Vamos, hijo.
390
00:34:32,570 --> 00:34:35,960
- Vamos, cariño.
- Tranquila, no estés nerviosa.
391
00:34:38,500 --> 00:34:39,260
¿Qué te pasa, mamá?
392
00:34:39,260 --> 00:34:41,200
Vayamos al consultorio y averigüémoslo allí.
393
00:34:41,210 --> 00:34:43,140
- Pero ¿qué es?
- Vamos.
394
00:34:43,140 --> 00:34:44,380
Mamá.
395
00:34:45,170 --> 00:34:49,310
¿Qué me estás haciendo? ¿Qué quieres decir con "casarme"?
396
00:34:50,590 --> 00:34:54,660
Zerrin, no voy a mentir, ¡este tipo
tampoco me agradaba para nada!
397
00:34:54,660 --> 00:34:56,700
¡Mi corazón simplemente no se siente bien!
398
00:34:57,510 --> 00:34:59,510
Pero hija ¿qué debo hacer?
399
00:34:59,510 --> 00:35:05,810
¡Mamá, ve y dile a papá que esto es
una estupidez, convéncelo, haz algo!
400
00:35:05,810 --> 00:35:12,360
¿Cuántas veces te he dicho: "Zerrin, no
lo hagas, no tienes que hacerlo"?
401
00:35:13,330 --> 00:35:17,000
¿Cómo pudiste amar al hijo de esta Sadakat?
402
00:35:18,570 --> 00:35:19,680
¿Es así?
403
00:35:20,720 --> 00:35:21,500
Así es.
404
00:35:24,880 --> 00:35:28,270
¡Si me casas con Sedat, me suicidaré!
405
00:35:31,400 --> 00:35:32,560
Hija, ¿qué estás diciendo?
406
00:35:32,560 --> 00:35:33,760
¿Lo escuchaste?
407
00:35:36,620 --> 00:35:37,990
¿Qué estás diciendo, Zerrin?
408
00:35:39,550 --> 00:35:41,480
¿Escuchas lo que estás diciendo?
409
00:35:42,950 --> 00:35:47,180
Si tu mueres ¿cómo podré vivir?
410
00:35:48,030 --> 00:35:48,900
¿Ah?
411
00:35:49,870 --> 00:35:53,670
¡No quiero volver a oír nada parecido!
412
00:35:53,760 --> 00:35:55,890
¡No digas eso, hija!
413
00:35:56,570 --> 00:35:59,560
Moriré por ti, ¡no digas eso!
414
00:35:59,630 --> 00:36:02,050
¡Mira, te mataré yo misma
415
00:36:03,850 --> 00:36:05,560
¡Haz algo, por favor!
416
00:36:05,560 --> 00:36:07,360
Encontraremos una salida, hija mía.
417
00:36:07,360 --> 00:36:12,020
¡Hagamos algo, pero no vuelvas a decir eso!
418
00:36:33,860 --> 00:36:35,200
¡No, no lo permitiré!
419
00:36:35,200 --> 00:36:36,950
¡No lo permitiré!
420
00:36:41,030 --> 00:36:42,230
¡No lo permitiré!
421
00:36:42,550 --> 00:36:43,760
¡No!
422
00:36:49,230 --> 00:36:50,930
¿Kaya fue a la mansión?
423
00:36:50,930 --> 00:36:52,680
Sí, llamó Kadir, están allí.
424
00:36:53,140 --> 00:36:54,830
Chico tonto.
425
00:36:55,390 --> 00:36:59,900
Ella lo entregó a la corte y él todavía está "Zerrin Zerrin".
426
00:37:00,180 --> 00:37:01,340
¡Va hacia ellos!
427
00:37:02,550 --> 00:37:05,190
También nos deshonró delante de Ecmel.
428
00:37:05,190 --> 00:37:08,950
Mamá, por favor no te preocupes más por esto.
429
00:37:10,620 --> 00:37:11,710
Doctor.
430
00:37:15,480 --> 00:37:17,040
Señor Cihan, dejemos que todo esto quede en el pasado.
431
00:37:17,040 --> 00:37:18,310
Gracias, señorita Mine.
432
00:37:19,930 --> 00:37:21,050
¿Qué ha pasado?
433
00:37:21,400 --> 00:37:25,980
El nuevo jefe del departamento de cardiología, el profesor doctor Uğur Kılınç examinará a la Sra. Sadakat.
434
00:37:25,980 --> 00:37:27,220
Él es del nuevo equipo.
435
00:37:27,220 --> 00:37:28,160
¿Nuevo equipo?
436
00:37:28,160 --> 00:37:29,760
Sí, llegaron esta semana.
437
00:37:32,440 --> 00:37:34,360
Señor Uğur, muchas gracias.
438
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
- Que te mejores pronto, todo lo mejor.
- Gracias.
439
00:37:38,280 --> 00:37:43,220
Dr. Uğur, esta es nuestra paciente Sadakat Albora y su familia.
440
00:37:43,220 --> 00:37:45,250
Una familia muy respetada.
441
00:37:45,250 --> 00:37:45,820
¿Es cierto?
442
00:37:45,820 --> 00:37:46,820
Estoy muy satisfecho.
443
00:37:47,020 --> 00:37:48,770
Señora Sadakat, mejórese pronto.
444
00:37:49,200 --> 00:37:50,000
Gracias.
445
00:37:50,000 --> 00:37:52,430
Te invito a pasar, comencemos.
446
00:37:52,430 --> 00:37:53,860
Nare, ayúdala.
447
00:37:53,860 --> 00:37:56,180
Está bien, hija, lo haré yo misma.
448
00:37:59,710 --> 00:38:02,490
Soy del departamento de Ginecología,
la Dra. Alya Albora. Bienvenido.
449
00:38:02,490 --> 00:38:03,680
Muy lindo.
450
00:38:03,680 --> 00:38:05,130
Dijiste Alya, ¿no?
451
00:38:05,130 --> 00:38:06,470
Sí, Alya.
452
00:38:06,620 --> 00:38:09,240
¿Eres tú la doctora de Toronto?
453
00:38:09,430 --> 00:38:13,060
Sí, yo también acabo de empezar a trabajar aquí.
454
00:38:13,060 --> 00:38:15,190
Excelente, ¿qué viento te trajo aquí?
455
00:38:15,700 --> 00:38:17,040
Ella se casó conmigo.
456
00:38:20,130 --> 00:38:21,380
Cihan Albora.
457
00:38:21,990 --> 00:38:23,420
Un placer conocerte, señor Cihan.
458
00:38:28,010 --> 00:38:30,830
Pasé unos dos años en Toronto.
459
00:38:30,920 --> 00:38:31,600
¿Es cierto?
460
00:38:31,600 --> 00:38:32,190
Sí.
461
00:38:32,190 --> 00:38:34,610
Hablaremos de esto más tarde, tenemos mucho tiempo.
462
00:38:34,610 --> 00:38:42,060
Sí, habla luego, si es posible. Porque mi madre está ahí dentro, tiene
presión, algo le está presionando en el pecho, deberías mirarla mejor.
463
00:38:42,810 --> 00:38:47,450
Por supuesto que me ocuparé del paciente,
tendremos tiempo para hablar.
464
00:38:47,450 --> 00:38:48,810
- Trabajo fácil.
- Gracias.
465
00:38:49,940 --> 00:38:52,080
Una vez más, dejemos que todo esto
quede en el pasado, señor Cihan.
466
00:38:54,410 --> 00:38:55,320
¿Qué estás haciendo?
467
00:38:55,320 --> 00:38:56,330
¿Qué estoy haciendo?
468
00:38:56,330 --> 00:38:58,220
¿Por qué te aferras a las palabras?
469
00:38:58,220 --> 00:39:01,300
Este tipo se acercó a presentarse, pero siguió hablando.
470
00:39:01,300 --> 00:39:06,030
Bueno, la persona recién empieza a trabajar
y me conoce, porque yo también trabajo aquí.
471
00:39:06,030 --> 00:39:10,690
¿Existe tal profesor? Por el amor de Allah. Está aquí
de pie charlando contigo mientras mi madre lo espera.
472
00:39:11,510 --> 00:39:15,150
Cihan, no te preocupes, él ya se fue con ella.
473
00:39:16,710 --> 00:39:19,490
Si cada uno se considera profesor entonces así será.
474
00:39:19,490 --> 00:39:20,990
¿Se suponía que era un contrabandista?
475
00:39:27,420 --> 00:39:30,180
Zerrin no quiere casarse con Sedat, papá.
476
00:39:30,390 --> 00:39:32,110
No puedes entregarla por la fuerza.
477
00:39:33,190 --> 00:39:35,220
¡Entonces no saldría a pasear con Kaya!
478
00:39:35,220 --> 00:39:39,090
Papá, esta muchacha dio falso testimonio
por ti, ¿qué más puede hacer?
479
00:39:39,090 --> 00:39:40,770
No seas injusto.
480
00:39:42,170 --> 00:39:44,820
¡Intentaron matarme!
481
00:39:45,700 --> 00:39:50,790
Mira, todos están libres, ¡pero yo voy a volver a prisión!
482
00:39:50,790 --> 00:39:53,250
¡No se sabe si sobreviviré!
483
00:39:53,790 --> 00:39:56,660
¿Merezco esto, Şahin?
484
00:40:03,720 --> 00:40:06,690
Şahin, escucha atentamente.
485
00:40:06,690 --> 00:40:09,880
Voy a huir de aquí.
486
00:40:10,000 --> 00:40:11,570
Demir resolverá esto.
487
00:40:12,250 --> 00:40:14,140
Y tú ayudarás.
488
00:40:14,140 --> 00:40:16,000
¿Por qué este bastardo te está ayudando?
489
00:40:16,220 --> 00:40:17,590
¿Qué estás esperando?
490
00:40:17,590 --> 00:40:19,360
¿No pedirá nada?
491
00:40:19,530 --> 00:40:24,650
Quiere socavar el poder de Cihan y repartir sus bienes.
492
00:40:25,980 --> 00:40:27,500
¿De dónde es el producto?
493
00:40:27,500 --> 00:40:28,900
Exterior.
494
00:40:29,760 --> 00:40:31,900
Lo están transportando a través del mar.
495
00:40:32,170 --> 00:40:33,690
¿Cómo es eso?
496
00:40:33,690 --> 00:40:34,990
No interfieras.
497
00:40:36,480 --> 00:40:38,340
Él encuentra una manera.
498
00:40:40,950 --> 00:40:42,850
¿Y qué quiere de ti?
499
00:40:42,850 --> 00:40:45,660
Interferiré en las ventas de Cihan.
500
00:40:46,260 --> 00:40:51,210
Y ayudaré a distribuir los productos de Demir en el mercado.
501
00:40:53,200 --> 00:40:55,280
¿Quién informará a la policía?
502
00:40:55,280 --> 00:40:58,620
Mira, no puedo decir eso.
503
00:41:00,550 --> 00:41:02,170
Şahin.
504
00:41:02,430 --> 00:41:03,710
Şahin.
505
00:41:04,630 --> 00:41:07,450
Cihan coopera con mi papá.
506
00:41:07,450 --> 00:41:09,170
Tú también lo sabes.
507
00:41:09,390 --> 00:41:11,790
Y así todo el mundo lo sabe.
508
00:41:12,710 --> 00:41:15,340
¿Por qué tu papá no puede cooperar conmigo?
509
00:41:15,930 --> 00:41:18,810
¿No desafía esto la lógica?
510
00:41:20,210 --> 00:41:22,520
Todo le fue quitado al hombre.
511
00:41:23,160 --> 00:41:25,250
Tu papá no está involucrado.
512
00:41:25,590 --> 00:41:27,640
Fue encerrado en prisión.
513
00:41:28,020 --> 00:41:31,090
¡Incluso querían matarlo, matarlo!
514
00:41:35,680 --> 00:41:38,120
Y al final tienen problemas, alabado sea Allah.
515
00:41:38,120 --> 00:41:39,330
Gracias.
516
00:41:40,430 --> 00:41:41,650
Y Cihan se está debilitando cada vez más.
517
00:41:41,650 --> 00:41:43,050
No queda mucho.
518
00:41:44,940 --> 00:41:47,730
¡Tu era comienza, Şahin Albora!
519
00:41:49,870 --> 00:41:51,600
Vamos, ayuda.
520
00:41:52,360 --> 00:41:54,750
Vamos a extender las alas de tu papá.
521
00:41:56,960 --> 00:41:59,520
Y luego nos pondremos manos a la obra.
522
00:42:04,160 --> 00:42:05,860
¿Y, Şahin?
523
00:42:10,340 --> 00:42:11,840
¿Qué dices?
524
00:42:20,890 --> 00:42:22,790
¿Cómo fue la boda?
525
00:42:26,850 --> 00:42:27,750
Maravillosa.
526
00:42:27,750 --> 00:42:29,000
Bien.
527
00:42:29,000 --> 00:42:30,760
Querías quedarte más tiempo ¿no?
528
00:42:36,090 --> 00:42:39,330
Necesitaba arreglar las cosas.
529
00:42:39,350 --> 00:42:42,880
Por eso tuve que irme temprano...
530
00:42:44,190 --> 00:42:45,030
¿Por el trabajo?
531
00:42:45,030 --> 00:42:46,120
Sí.
532
00:42:50,600 --> 00:42:51,780
Por favor.
533
00:42:52,120 --> 00:42:53,350
¿Señor Doctor?
534
00:42:53,960 --> 00:42:58,000
La Sra. Sadakat tiene una pequeña
fuga en la válvula cardíaca.
535
00:42:58,570 --> 00:43:00,170
Inşallah no sea peligroso.
536
00:43:00,170 --> 00:43:02,490
No, no hay nada de qué preocuparse ahora.
537
00:43:02,580 --> 00:43:05,630
No te he recetado ningún medicamento,
puedes seguir con tu vida normal.
538
00:43:05,700 --> 00:43:08,750
Pero es imprescindible acudir a los chequeos.
539
00:43:09,160 --> 00:43:11,090
Por supuesto, por supuesto. Por supuesto, por supuesto.
540
00:43:11,230 --> 00:43:12,140
No te preocupes.
541
00:43:12,140 --> 00:43:12,820
Que pase pronto.
542
00:43:12,820 --> 00:43:14,020
- Gracias.
- Gracias.
543
00:43:14,020 --> 00:43:15,370
- Vamos, vámonos.
- ¿Papá?
544
00:43:15,660 --> 00:43:17,530
- Bienvenido.
- Gracias hijo.
545
00:43:17,890 --> 00:43:19,410
Señora Alya, le presentaré a mi papá.
546
00:43:19,410 --> 00:43:21,350
Profesor doctor Fikret Kılınç.
547
00:43:21,350 --> 00:43:23,030
Él será tu colega.
548
00:43:23,030 --> 00:43:27,180
Durante mucho tiempo dirigió el hospital de maternidad de Diyarbakır.
549
00:43:27,180 --> 00:43:28,570
¿En realidad?
550
00:43:28,570 --> 00:43:30,830
Alya Albora, yo también trabajo aquí.
551
00:43:30,830 --> 00:43:32,060
Muy lindo.
552
00:43:35,050 --> 00:43:36,060
Mamá, ¿pasó algo?
553
00:43:36,060 --> 00:43:37,060
¿Qué sucede contigo?
554
00:43:37,340 --> 00:43:38,220
Mamá.
555
00:43:38,430 --> 00:43:39,270
Mamá.
556
00:43:40,180 --> 00:43:41,580
Mamá, ¿estás bien?
557
00:43:41,580 --> 00:43:44,310
Está bien, Cihan, vámonos, hijo.
558
00:43:44,430 --> 00:43:45,330
Mamá.
559
00:43:45,330 --> 00:43:46,580
Estoy bien hijo.
560
00:43:46,580 --> 00:43:47,590
Estoy bien.
561
00:43:48,870 --> 00:43:50,510
Gracias doctor, gracias.
562
00:43:50,510 --> 00:43:52,190
- Vamos.
- Nos vemos.
563
00:43:52,200 --> 00:43:52,870
Que te mejores pronto.
564
00:43:52,870 --> 00:43:54,160
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.
565
00:43:54,170 --> 00:43:55,440
Que te mejores pronto.
566
00:43:58,150 --> 00:43:59,370
Vamos.
567
00:43:59,590 --> 00:44:00,260
Ven.
568
00:44:00,260 --> 00:44:01,610
¿Estás bien?
569
00:44:03,010 --> 00:44:06,790
Señora Alya, un paciente necesita ser examinado.
570
00:44:06,790 --> 00:44:07,660
Bien.
571
00:44:07,660 --> 00:44:09,540
¿A dónde vas? Es tu día libre.
572
00:44:09,540 --> 00:44:13,070
Sí, pero el paciente no espera. Tú vas, yo voy.
573
00:44:13,070 --> 00:44:14,090
Bien.
574
00:44:14,090 --> 00:44:15,560
Que te mejores pronto.
575
00:44:17,890 --> 00:44:19,170
¿Qué pasó, mamá?
576
00:44:20,790 --> 00:44:23,350
Hablemos en casa, Cihan. Vamos.
577
00:44:23,720 --> 00:44:25,470
Hablaremos, vamos.
578
00:44:38,890 --> 00:44:43,590
Muzaffer, ¿qué te han dicho? ¿Cómo está
la señora Sadakat? ¿Qué va a pasar?
579
00:44:43,590 --> 00:44:45,650
Todo está bien. Todo estará bien con ella.
580
00:44:45,860 --> 00:44:47,950
El señor Cihan trata bien a la señora Alya.
581
00:44:47,950 --> 00:44:49,890
Por eso se enfermó. De ira.
582
00:44:49,890 --> 00:44:52,870
Hija, mejor sírveme un poco de té.
Sírveme un poco de té, vamos.
583
00:44:52,870 --> 00:44:53,750
Lo serviré.
584
00:44:53,750 --> 00:44:56,180
Ella no tiene tacto. No tiene tacto.
585
00:44:56,340 --> 00:45:04,970
Te lo diré. Todo el mundo está molesto ahora. La señorita Zerrin
se va a casar con Sedat. El señor Kaya está molesto por esto.
586
00:45:04,970 --> 00:45:05,800
Kadir.
587
00:45:07,780 --> 00:45:12,570
Si el señor Kaya vuelve a hacer algo,
acabarás otra vez en la cárcel.
588
00:45:12,570 --> 00:45:15,980
Allah no lo quiera. ¿Qué estás diciendo? Por el amor de Allah.
589
00:45:16,290 --> 00:45:18,200
Nada, ¿qué es?
590
00:45:18,540 --> 00:45:20,290
Simplemente robaremos a la chica otra vez y eso es todo.
591
00:45:20,290 --> 00:45:24,060
- Kadir, no quedará ni un cabello en tu cabeza.
- No digas tonterías, cállate.
592
00:45:24,060 --> 00:45:25,100
Cállate la boca.
593
00:45:25,210 --> 00:45:29,040
Allah mío, ya tenemos suficientes problemas.
No digas tonterías aquí.
594
00:45:30,320 --> 00:45:32,020
Allah no lo quiera.
595
00:45:39,330 --> 00:45:40,330
¿Nare?
596
00:45:40,330 --> 00:45:41,020
Kara.
597
00:45:41,020 --> 00:45:42,260
¿Cómo está mamá? ¿Está bien?
598
00:45:42,260 --> 00:45:43,670
No hay nada de qué preocuparse.
599
00:45:43,670 --> 00:45:44,600
Estoy bien.
600
00:45:45,800 --> 00:45:48,020
Kaya, lo siento por Zerrin.
601
00:45:48,960 --> 00:45:50,870
Pero ya te lo dije.
602
00:45:51,900 --> 00:45:52,940
¿Dónde?
603
00:45:52,940 --> 00:45:54,470
Hablar con mamá.
604
00:45:54,470 --> 00:45:56,770
No vayas, hablarán con tu hermano.
605
00:45:56,770 --> 00:45:58,380
¿De qué hablarán?
606
00:45:58,640 --> 00:46:00,900
No lo sé, pero me dijeron que no entrara.
607
00:46:00,900 --> 00:46:02,310
Tengo prisa, Nare.
608
00:46:02,310 --> 00:46:03,280
Kaya, detente.
609
00:46:03,280 --> 00:46:04,320
¿Qué pasa, mamá?
610
00:46:04,680 --> 00:46:08,960
El médico que me examinó, Cihan...
611
00:46:08,980 --> 00:46:09,450
Uğur.
612
00:46:09,450 --> 00:46:11,340
Su papá...
613
00:46:11,340 --> 00:46:12,580
Fikret Kılınç.
614
00:46:12,580 --> 00:46:13,550
Mamá.
615
00:46:13,550 --> 00:46:15,410
Hermano, abre, tenemos que hablar.
616
00:46:15,410 --> 00:46:16,740
Kaya, ahora no.
617
00:46:16,740 --> 00:46:17,660
Pero quiero hablar.
618
00:46:17,660 --> 00:46:19,150
Quiero hablar ahora.
619
00:46:19,150 --> 00:46:20,910
Kaya, ahora no.
620
00:46:21,180 --> 00:46:22,170
Quiero hablar.
621
00:46:22,170 --> 00:46:23,860
Mamá, ¿podemos hablar?
622
00:46:23,860 --> 00:46:24,710
Hablaremos.
623
00:46:24,710 --> 00:46:26,280
- ¿Podemos hablar?
- Ahora no, Kaya.
624
00:46:26,300 --> 00:46:28,200
Quiero hablar con mi mamá ¿qué pasa?
625
00:46:28,200 --> 00:46:30,710
Kaya, sal. Ahora no. Vamos.
626
00:46:30,710 --> 00:46:31,500
Sal.
627
00:46:31,500 --> 00:46:33,240
- Pero hablaremos.
- Sal. Vamos.
628
00:46:33,260 --> 00:46:34,800
Está bien. Hablaremos.
629
00:46:40,790 --> 00:46:42,580
Hermano, ¿por qué me callas?
630
00:46:42,580 --> 00:46:45,550
¿Por qué no me dejas hablar? Sólo quiero hablar.
631
00:46:47,990 --> 00:46:51,550
Kaya, mamá acaba de salir del hospital.
632
00:46:52,180 --> 00:46:54,830
Ella no está en condiciones de hablar ahora.
No la presiones.
633
00:46:54,830 --> 00:46:57,860
Nare dijo que todo está bien. ¿No está bien?
¿Por qué estás hablando con ella?
634
00:46:57,860 --> 00:46:59,270
¿A ti qué te importa?
635
00:47:00,440 --> 00:47:01,790
¡Entra en razón!
636
00:47:03,090 --> 00:47:05,720
¿Por qué aúllas como el viento? ¿Qué está pasando?
637
00:47:05,720 --> 00:47:07,180
Mi Zerrin.
638
00:47:07,180 --> 00:47:10,780
No la dejaré casarse con otro. Tú también lo sabes muy bien.
639
00:47:10,780 --> 00:47:12,010
Iré a esa boda.
640
00:47:12,440 --> 00:47:13,420
Mataré a este tipo.
641
00:47:13,420 --> 00:47:16,070
No lo harás. ¿Estás loco? ¿Estás loco?
642
00:47:16,070 --> 00:47:17,560
Lo mataré.
643
00:47:17,560 --> 00:47:18,960
Acabas de salir.
644
00:47:18,960 --> 00:47:21,360
¿Crees que ya terminó todo? El juicio sigue en curso.
645
00:47:21,360 --> 00:47:23,890
Si quieres arruinarlo todo ¿qué harás?
646
00:47:23,890 --> 00:47:25,380
Déjala casarse.
647
00:47:27,420 --> 00:47:29,540
Deja que se case y serás salvado.
648
00:47:29,650 --> 00:47:30,750
Mamá.
649
00:47:31,350 --> 00:47:33,940
Por culpa de esta muchacha te pudrirás en la cárcel.
650
00:47:33,940 --> 00:47:36,560
El linaje de esta muchacha está corrompido.
651
00:47:36,560 --> 00:47:37,850
Tú lo empezaste.
652
00:47:38,670 --> 00:47:40,690
Tú empezaste todas las cosas malas.
653
00:47:40,850 --> 00:47:44,890
Si no le hubieras hecho nada malo al tío...
Ahora no seríamos enemigos.
654
00:47:44,890 --> 00:47:47,210
No habrían entregado Zerrin a otra persona.
655
00:47:47,210 --> 00:47:48,590
No fue mamá quien empezó, Kaya.
656
00:47:48,590 --> 00:47:50,060
Fue mi madre quien empezó.
657
00:47:50,060 --> 00:47:53,520
Todo lo malo lo empezó mamá. Ella es
la cabeza de todo lo malo. ¡Hermano!
658
00:47:53,520 --> 00:47:54,850
Hermano, ¿entonces qué?
659
00:47:55,000 --> 00:47:57,180
Cuéntanos lo que no sabemos.
660
00:47:57,180 --> 00:47:58,720
No digas nada, Cihan.
661
00:47:58,720 --> 00:48:00,400
¿Hay algo que no sabemos?
662
00:48:00,400 --> 00:48:01,820
- ¿Qué es?
- Sí, hay algo que no sabemos.
663
00:48:01,830 --> 00:48:03,090
Y no hablan.
664
00:48:03,420 --> 00:48:05,550
- Cihan, no te atrevas.
- ¿Qué es lo que no sabemos? ¿Hay algo más?
665
00:48:05,550 --> 00:48:07,790
Cállate. Cállate.
666
00:48:07,790 --> 00:48:12,170
Cihan, no te atrevas a decir nada. Irán y se
lo contarán todo a Zerrin y Şahin. No digas nada.
667
00:48:12,170 --> 00:48:14,200
¿Qué les vamos a decir?
668
00:48:14,200 --> 00:48:15,820
Me volveré loco.
669
00:48:16,380 --> 00:48:17,870
No te atrevas a hablar.
670
00:48:18,120 --> 00:48:19,180
Mamá.
671
00:48:20,010 --> 00:48:22,840
Tenemos que decirlo. Tenemos que decirlo,
de lo contrario no lo entenderán.
672
00:48:22,840 --> 00:48:24,390
Ellos no lo entenderán.
673
00:48:24,390 --> 00:48:26,500
Cihan, no te atrevas a hablar.
674
00:48:29,670 --> 00:48:31,000
Hermano, dime.
675
00:48:45,120 --> 00:48:50,730
Lo que voy a contarles se los digo con
seguridad de que no se lo contarán a nadie.
676
00:48:50,730 --> 00:48:51,680
¿Lo prometen?
677
00:48:51,680 --> 00:48:52,620
Lo prometemos.
678
00:48:52,620 --> 00:48:53,900
Promete normalmente.
679
00:48:53,900 --> 00:48:54,880
Hermano, lo prometo.
680
00:48:54,880 --> 00:48:56,330
Lo prometemos, ¿verdad?
681
00:48:56,330 --> 00:48:57,890
Está bien, lo prometo.
682
00:49:03,030 --> 00:49:04,290
Boran...
683
00:49:04,430 --> 00:49:08,780
El hermano Boran es el hijo de Ecmel.
684
00:49:12,560 --> 00:49:13,690
¿Qué?
685
00:49:20,520 --> 00:49:22,340
¿Qué estás diciendo?
686
00:49:24,190 --> 00:49:27,300
Mamá, diles lo que me dijiste.
687
00:49:28,500 --> 00:49:29,900
Mamá ¿qué dice mi hermano?
688
00:49:35,530 --> 00:49:37,080
Mamá ¿qué dice mi hermano?
689
00:49:37,390 --> 00:49:38,600
¿Mamá?
690
00:49:40,320 --> 00:49:41,510
Adelante.
691
00:49:43,690 --> 00:49:44,900
Hola, señora Alya.
692
00:49:44,900 --> 00:49:45,790
Hola.
693
00:49:45,790 --> 00:49:46,930
¿Puedo entrar?
694
00:49:46,930 --> 00:49:48,550
Por favor.
695
00:49:54,970 --> 00:49:56,780
¿No es tu día libre hoy?
696
00:49:56,780 --> 00:49:58,170
Día de descanso.
697
00:49:58,340 --> 00:50:02,070
Pero cuando llegué con la Sra. Sadakat,
entró un paciente urgente.
698
00:50:02,070 --> 00:50:02,970
Y me quedé.
699
00:50:06,040 --> 00:50:07,920
¿Pero no se suponía que no venías?
700
00:50:10,330 --> 00:50:11,570
No entendí.
701
00:50:12,280 --> 00:50:18,880
Me dijeron que habías ido a una boda en Diyarbakır y
que te quedarías allí. Por eso me sorprendí cuando te vi.
702
00:50:22,620 --> 00:50:25,070
¿Quién lo dijo señora Mine?
703
00:50:27,370 --> 00:50:28,540
Personal.
704
00:50:29,080 --> 00:50:30,150
¿Personal?
705
00:50:30,150 --> 00:50:32,220
¿Por qué lo preguntas?
706
00:50:33,520 --> 00:50:35,040
Estoy curiosa.
707
00:50:36,770 --> 00:50:38,700
Probablemente tú también estés curiosa.
708
00:50:38,700 --> 00:50:40,910
Déjame satisfacer tu curiosidad.
709
00:50:41,130 --> 00:50:43,470
Sí, fui a una boda en Diyarbakır.
710
00:50:43,650 --> 00:50:45,690
Yo quería quedarme allí.
711
00:50:45,690 --> 00:50:48,060
Pero luego cambié de opinión y no quería quedarme en el hotel.
712
00:50:48,060 --> 00:50:48,890
Y regresé.
713
00:50:48,890 --> 00:50:50,120
Por eso estoy aquí.
714
00:50:51,330 --> 00:50:52,700
Tú estás aquí.
715
00:50:57,960 --> 00:50:59,960
¿Por qué viniste?
716
00:51:00,130 --> 00:51:05,390
El médico jefe convoca una reunión con médicos y enfermeras.
717
00:51:05,390 --> 00:51:06,950
Vine a decírtelo.
718
00:51:06,950 --> 00:51:09,430
Bueno, gracias, ¿cuál es la agenda?
719
00:51:09,430 --> 00:51:11,320
No dijeron, no sé.
720
00:51:11,320 --> 00:51:13,300
Está bien, gracias.
721
00:51:18,700 --> 00:51:19,900
Señora Alya.
722
00:51:23,100 --> 00:51:26,070
¿Puedo invitarte a casa a tomar una copa?
723
00:51:30,570 --> 00:51:33,120
Resultó un poco inesperado.
724
00:51:33,200 --> 00:51:38,370
Recordé lo sola que me sentí cuando llegué aquí
por primera vez. Y tú también acabas de llegar.
725
00:51:40,780 --> 00:51:44,440
Quizás nos gustaría conocernos mejor.
726
00:51:44,860 --> 00:51:47,080
Buena idea.
727
00:51:48,150 --> 00:51:49,700
Bien.
728
00:51:51,890 --> 00:51:52,970
¿Está noche?
729
00:51:52,970 --> 00:51:54,110
Por supuesto.
730
00:51:54,110 --> 00:51:55,250
Excelente.
731
00:51:55,310 --> 00:51:57,830
Luego te enviaré la dirección cuando esté en casa.
732
00:51:57,830 --> 00:51:58,800
Excelente.
733
00:52:00,730 --> 00:52:01,800
Bien.
734
00:52:02,550 --> 00:52:03,760
Nos vemos.
735
00:52:04,340 --> 00:52:05,600
Nos vemos.
736
00:52:17,460 --> 00:52:19,610
Mira al bicho.
737
00:52:20,140 --> 00:52:23,720
Veamos si eres el bicho de Cihan o no.
738
00:52:27,770 --> 00:52:33,260
Ese día quise decirle que estaba embarazada.
739
00:52:34,780 --> 00:52:39,310
Pero antes de eso me dijo que se iba a casar con otra.
740
00:52:41,490 --> 00:52:43,180
Yo supliqué.
741
00:52:44,610 --> 00:52:47,820
Caí a sus pies y le rogué que no me dejara.
742
00:52:47,820 --> 00:52:49,320
Yo supliqué.
743
00:52:50,510 --> 00:52:52,670
Él me golpeó.
744
00:52:54,460 --> 00:52:58,520
Golpeó. Empujó.
745
00:52:58,940 --> 00:53:01,060
Y me arrojó al suelo.
746
00:53:03,020 --> 00:53:05,600
Tu papá me sacó del agujero.
747
00:53:08,530 --> 00:53:10,270
Me llevó al hospital.
748
00:53:11,520 --> 00:53:13,860
Boran no estaba muerto.
749
00:53:19,890 --> 00:53:22,630
Tu papá cuidó de nosotros.
750
00:53:37,640 --> 00:53:43,940
Si no fuera por papá, tú, el hermano Boran...
751
00:53:51,190 --> 00:53:52,580
Mamá.
752
00:53:52,580 --> 00:53:54,200
Mamá.
753
00:53:54,200 --> 00:53:56,160
Mamá, ¿cómo pudiste?
754
00:53:56,160 --> 00:53:58,720
¿Cómo pudiste no decirnos eso?
755
00:53:58,720 --> 00:54:01,160
Deberías habernos dicho esto desde el principio.
756
00:54:01,160 --> 00:54:02,120
¡Mamá!
757
00:54:02,530 --> 00:54:03,360
¿Qué?
758
00:54:05,460 --> 00:54:07,580
No podría contártelo.
759
00:54:09,940 --> 00:54:12,810
Se suponía que esto permanecería en secreto.
760
00:54:12,810 --> 00:54:14,780
Nadie debía saber esto.
761
00:54:16,270 --> 00:54:20,020
Si Ecmel se entera de esto, nos quitará a mi nieto.
762
00:54:20,020 --> 00:54:21,420
No podrá hacer nada.
763
00:54:21,420 --> 00:54:23,040
No podrá hacer nada.
764
00:54:23,040 --> 00:54:25,900
Necesitábamos saber esto, mamá. Nare necesitaba saberlo.
765
00:54:26,140 --> 00:54:28,050
Ahora lo descubriste.
766
00:54:29,550 --> 00:54:31,230
Ahora lo descubriste.
767
00:54:31,700 --> 00:54:36,600
Descubrieron por qué quería matar a ese bastardo.
768
00:54:36,600 --> 00:54:38,250
Díganme ustedes.
769
00:54:38,250 --> 00:54:43,900
¿Aún quieres estar con su hija y su hijo?
770
00:54:43,900 --> 00:54:45,320
No te atrevas.
771
00:54:45,480 --> 00:54:48,210
No te atrevas, no puedes preguntarme sobre esto ahora.
772
00:54:48,470 --> 00:54:50,520
Deberías habernos dicho esto desde el principio.
773
00:54:50,520 --> 00:54:52,970
Deberías habérnoslo dicho desde el principio.
774
00:54:52,970 --> 00:54:54,490
Desde el principio.
775
00:54:56,330 --> 00:54:57,580
No lo sabría decir.
776
00:54:57,580 --> 00:54:58,360
Yo diría que sí.
777
00:54:58,360 --> 00:55:02,680
Kaya, Nare, tenemos que aceptar lo que hemos aprendido ahora.
778
00:55:02,680 --> 00:55:07,340
Afronta nuestra ira. Vive con esta verdad.
779
00:55:07,340 --> 00:55:09,120
Sé que es muy difícil.
780
00:55:09,120 --> 00:55:13,390
Vivir con esta verdad, esconderla. Pero debemos hacerlo.
781
00:55:13,950 --> 00:55:15,640
Nadie debe saberlo.
782
00:55:15,840 --> 00:55:16,870
Nadie.
783
00:55:16,870 --> 00:55:18,820
Si actúas con ira...
784
00:55:18,820 --> 00:55:22,830
Si no puedes mantener la calma...
Si te pones de mal humor y revelas algo...
785
00:55:22,830 --> 00:55:24,990
Esto nos perjudicará a todos.
786
00:55:25,530 --> 00:55:27,590
Hay un peligro.
787
00:55:27,850 --> 00:55:30,230
Queríamos hablar de esto.
788
00:55:30,490 --> 00:55:34,890
El nombre de este médico es Uğur. ¿Su papá es Fikret Kılınç?
789
00:55:34,890 --> 00:55:36,550
¿Lo conoces?
790
00:55:36,550 --> 00:55:40,900
Fikret Kılınç esa noche...
791
00:55:40,900 --> 00:55:44,410
Él escuchó todo lo que le dije a tu papá. Él estaba allí.
792
00:55:44,410 --> 00:55:45,960
Salva a mi hijo.
793
00:55:45,960 --> 00:55:46,950
Cálmate.
794
00:55:46,950 --> 00:55:49,530
Que no le pase nada, por favor sálvenlo.
795
00:55:49,540 --> 00:55:52,400
Tranquila, el doctor Fikret llegará pronto.
796
00:55:59,900 --> 00:56:03,140
Un niño... ¿de Ecmel?
797
00:56:04,610 --> 00:56:06,100
De Ecmel.
798
00:56:08,140 --> 00:56:14,170
No te preocupes, si el bebé sobrevive, Fikret Kılınç cuidaré tanto de ti como del bebé.
799
00:56:14,370 --> 00:56:15,540
Prometo.
800
00:56:16,410 --> 00:56:19,050
Soy el Doctor Fikret Kılınç.
801
00:56:20,530 --> 00:56:21,980
Que todo quede en el pasado.
802
00:56:25,880 --> 00:56:27,590
Eso era todo lo que necesitábamos.
803
00:56:27,900 --> 00:56:31,960
Bien, ¿sentiste como si te conociera o viera algo?
804
00:56:31,960 --> 00:56:33,050
No.
805
00:56:33,560 --> 00:56:35,090
¿Pero qué pasa si recuerda...?
806
00:56:35,090 --> 00:56:38,170
Han pasado más de 40 años, ¿cómo lo recordará?
807
00:56:39,910 --> 00:56:43,540
Es cierto, sí, pero empecé a tener dudas.
808
00:56:44,770 --> 00:56:45,940
Cihan.
809
00:56:46,850 --> 00:56:50,710
Bueno, le preguntaré dónde vive, si vive en Mardin.
810
00:56:52,090 --> 00:56:55,850
Por cierto, escuchen, esto se lo digo a todo el mundo.
811
00:56:56,630 --> 00:56:58,540
Alya no sabrá nada de esto.
812
00:56:59,320 --> 00:57:00,550
En ningún caso.
813
00:57:01,180 --> 00:57:01,680
¿Está claro?
814
00:57:01,680 --> 00:57:02,990
Ella no lo sabrá.
815
00:57:10,520 --> 00:57:12,530
Mamá, vamos, te llevaremos a tu habitación.
816
00:57:13,230 --> 00:57:14,090
Ven.
817
00:57:15,440 --> 00:57:16,750
Ven.
818
00:57:34,710 --> 00:57:36,970
¿Hace cuánto que sabes esto, hermano?
819
00:57:40,200 --> 00:57:42,470
Yo también lo descubrí hace poco, igual que tú.
820
00:57:42,700 --> 00:57:45,510
Estás enojado, furioso, yo también estoy enojado.
821
00:57:45,820 --> 00:57:47,120
Yo también estoy enojado.
822
00:57:47,330 --> 00:57:49,560
Pero lo que vivió la mujer no fue algo sencillo.
823
00:57:49,560 --> 00:57:51,290
Tú mismo escuchaste lo que ella dijo.
824
00:57:51,290 --> 00:57:54,920
Si fuera una piedra habría explotado, lo
mantuvo en secreto durante tantos años.
825
00:57:55,120 --> 00:57:58,000
No es poca cosa lo que ella pasó.
826
00:57:58,080 --> 00:58:00,820
Y esto no es algo que se pueda contar de una vez.
827
00:58:01,070 --> 00:58:06,990
Por eso personalmente entiendo muy bien a mi madre.
828
00:58:07,050 --> 00:58:10,620
Ella trató de matar esta verdad
dentro de sí misma, pero no pudo.
829
00:58:10,620 --> 00:58:11,610
¿Qué debería hacer?
830
00:58:11,810 --> 00:58:14,360
¿Cómo puedo no entender a mi madre?
831
00:58:14,990 --> 00:58:16,330
Entiendo.
832
00:58:16,690 --> 00:58:18,260
Mi corazón arde.
833
00:58:18,880 --> 00:58:20,220
Y entiendo tu enojo.
834
00:58:20,220 --> 00:58:23,120
Y entiendo el enojo de mi madre hacia mi tío.
835
00:58:23,860 --> 00:58:25,340
Pero este estado...
836
00:58:26,280 --> 00:58:29,910
Incluso si eso hace que mi amor por
Zerrin sea imposible, todavía la amo.
837
00:58:30,730 --> 00:58:33,690
¿Es Zerrin el culpable de lo que hizo mi tío?
838
00:58:33,690 --> 00:58:35,110
No.
839
00:58:35,830 --> 00:58:38,280
Por lo tanto, no hay pecado en el hecho de que la ame.
840
00:58:38,810 --> 00:58:41,660
La amo hermano ¿qué debo hacer?
841
00:58:41,660 --> 00:58:43,420
La amo más que a la vida.
842
00:58:45,160 --> 00:58:48,360
¿Ahora voy y dejo que se case con otro?
843
00:58:48,680 --> 00:58:50,110
No puedo, hermano.
844
00:58:50,210 --> 00:58:51,270
¿Te refieres a Sedat?
845
00:58:51,270 --> 00:58:52,560
Acerca de Sedat.
846
00:58:52,850 --> 00:58:56,920
Te destrozaré si le haces algo a Sedat.
847
00:58:57,300 --> 00:58:58,590
¿Lo escuchaste?
848
00:59:00,720 --> 00:59:02,710
Habrá transporte por la tarde.
849
00:59:03,750 --> 00:59:05,160
Voy a la oficina ahora.
850
00:59:05,160 --> 00:59:09,620
Hasta que llegue, recupera la cordura y haz lo que quieras.
851
00:59:09,800 --> 00:59:12,460
Te necesito, iré a buscarte, ¿de acuerdo?
852
00:59:22,240 --> 00:59:24,610
Nare.
853
00:59:35,580 --> 00:59:37,330
No puedes actuar según tus emociones, ¿de acuerdo?
854
00:59:37,330 --> 00:59:41,390
Te dejarán pudrirte en prisión y casarán
a Zerrin con quien quieran. No te atrevas.
855
00:59:41,860 --> 00:59:42,750
¿Me escuchaste?
856
00:59:42,750 --> 00:59:45,470
Dame tu palabra, no se permiten acciones bruscas.
857
00:59:48,160 --> 00:59:49,940
No puedo darlo.
858
00:59:51,320 --> 00:59:52,070
Kaya.
859
00:59:52,070 --> 00:59:53,980
- No puedo.
- Kaya, no te atrevas.
860
01:00:17,280 --> 01:00:18,620
Nare.
861
01:00:19,090 --> 01:00:20,640
Quiero hablar.
862
01:00:22,240 --> 01:00:23,560
¿A dónde debo ir?
863
01:00:26,950 --> 01:00:28,410
Está bien.
864
01:00:30,000 --> 01:00:50,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
865
01:01:12,100 --> 01:01:13,330
Hola.
866
01:01:14,730 --> 01:01:16,140
¿Por qué me llamaste?
867
01:01:19,780 --> 01:01:21,420
Tengo algo que decir.
868
01:01:22,660 --> 01:01:25,230
Habla, estoy escuchando.
869
01:01:26,760 --> 01:01:29,680
Evita que Zerrin y Sedat se casen, Şahin.
870
01:01:30,420 --> 01:01:31,870
¿Por qué?
871
01:01:31,970 --> 01:01:33,480
¿Esto te preocupa mucho?
872
01:01:34,160 --> 01:01:35,580
Sí, me preocupa mucho.
873
01:01:36,170 --> 01:01:38,810
Zerrin no ama a Sedat, ¿por qué debería casarse con él?
874
01:01:38,810 --> 01:01:40,020
Por supuesto que sí.
875
01:01:40,020 --> 01:01:43,170
Tú también me amabas, pero te casaste con Özcan.
876
01:01:43,290 --> 01:01:44,130
Şahin.
877
01:01:44,240 --> 01:01:46,460
Sí, y no fuiste entregada a la fuerza como a Zerrin.
878
01:01:46,460 --> 01:01:48,650
Te casaste por voluntad propia.
879
01:01:49,210 --> 01:01:51,630
Al menos Zerrin tiene una razón.
880
01:01:52,200 --> 01:01:55,820
Ella podrá decirle a Kaya que la entregaron a
la fuerza. ¿Y qué podrías decirme tú, Nare?
881
01:01:55,950 --> 01:01:58,630
- No puedes decir nada.
- ¡¿Qué estás diciendo?!
882
01:01:58,920 --> 01:02:01,030
Te estaba esperando.
883
01:02:01,100 --> 01:02:03,350
Siempre fui yo, tú no viniste.
884
01:02:04,720 --> 01:02:06,560
Pero no me casé.
885
01:02:10,050 --> 01:02:12,010
Eres muy cruel, Şahin.
886
01:02:14,020 --> 01:02:17,960
Veamos si Kaya puede esperar toda
su vida como yo cuando Zerrin se case.
887
01:02:18,540 --> 01:02:22,730
Şahin, ¿eres realmente tú o es tu enojo
hacia mi familia lo que te hace decir esto?
888
01:02:22,730 --> 01:02:24,390
- ¿Me equivoco?
- No lo puedo creer ahora.
889
01:02:24,390 --> 01:02:26,540
- ¿Me equivoco?
- Te equivocas.
890
01:02:26,540 --> 01:02:28,290
- ¿Qué estás diciendo?
- Sí, estás equivocado.
891
01:02:28,290 --> 01:02:30,370
Tu papá es un animal.
892
01:02:30,370 --> 01:02:32,150
De hecho, es tu madre la que es un animal.
893
01:02:32,150 --> 01:02:33,870
Cihan te hizo cambiar de opinión.
894
01:02:33,870 --> 01:02:35,680
Tú dices sus palabras.
895
01:02:35,680 --> 01:02:38,140
Nadie me hizo cambiar de opinión, ¿de acuerdo?
896
01:02:38,350 --> 01:02:40,210
Ten cuidado con tu papá, Şahin.
897
01:02:40,210 --> 01:02:42,000
Porque tu papá es una muy mala persona.
898
01:02:42,000 --> 01:02:43,960
¿Tu mamá es un ángel?
899
01:02:43,960 --> 01:02:45,580
¿Tu mamá es un ángel?
900
01:02:45,580 --> 01:02:48,250
Ahora enumeraré todo lo que hizo uno por uno.
901
01:02:48,250 --> 01:02:49,460
Ella encerró a papá en la cárcel.
902
01:02:49,460 --> 01:02:51,620
¿Cuantas veces intentó matarlo?
903
01:02:52,320 --> 01:02:53,400
¿Y qué hizo mi papá?
904
01:02:53,400 --> 01:02:55,020
¿Qué dices?
905
01:02:55,020 --> 01:02:58,750
Él expuso los asuntos de Cihan. ¿Me lo contarás? ¡¿Esto?!
906
01:02:58,890 --> 01:03:00,890
¿¡No tiene derecho a hacer esto!?
907
01:03:00,890 --> 01:03:02,420
Él está tratando de vengarse.
908
01:03:02,420 --> 01:03:05,530
Él está tratando de conseguir el liderazgo que se merece.
Quiere el liderazgo que yo merezco. ¿Es eso un delito?
909
01:03:06,280 --> 01:03:08,230
- Ese papá tuyo...
- ¿Y?
910
01:03:08,570 --> 01:03:11,520
Le hizo mucho daño a mi madre, Şahin.
911
01:03:13,250 --> 01:03:16,080
Elegiste creer una mentira.
912
01:03:16,080 --> 01:03:17,590
No tengo nada que decirte.
913
01:03:17,590 --> 01:03:21,420
Qué bueno que mi papá se casó con mi mamá en
lugar de alguien tan desvergonzada como la tuya.
914
01:03:21,420 --> 01:03:22,330
¿Qué?
915
01:03:23,250 --> 01:03:24,900
¿Qué estás diciendo? Cierra la boca.
916
01:03:24,900 --> 01:03:26,760
No puedes escuchar la verdad.
917
01:03:26,760 --> 01:03:29,070
Tus ojos están ciegos, Şahin.
918
01:03:29,070 --> 01:03:30,340
¿Lo oyes?
919
01:03:30,440 --> 01:03:34,180
¿No fuiste tú quien dijo que sabías lo que era el amor?
920
01:03:34,240 --> 01:03:37,380
¿No fuiste tú quien dijo que no te vengarías, Şahin?
921
01:03:42,900 --> 01:03:45,460
En mi opinión, no traiciones tu corazón puro.
922
01:04:38,590 --> 01:04:40,220
Bienvenida.
923
01:04:40,540 --> 01:04:41,590
¿Tienes hambre? Vamos.
924
01:04:44,940 --> 01:04:46,350
¿Por qué estás en casa?
925
01:04:46,350 --> 01:04:47,970
Salí temprano del trabajo.
926
01:04:47,970 --> 01:04:48,610
¿Tienes hambre?
927
01:04:48,610 --> 01:04:49,640
No.
928
01:04:49,900 --> 01:04:51,580
Cociné tu comida favorita.
929
01:04:52,130 --> 01:04:53,450
Al menos inténtalo.
930
01:04:53,450 --> 01:04:55,780
¿Crees que podrás conquistarme de esta manera?
931
01:04:57,100 --> 01:05:01,250
- Özcan, no estaré contigo.
- Lo sé, lo sé. No tengo esas intenciones.
932
01:05:01,250 --> 01:05:05,390
Mira, dividimos habitaciones, pero aún vivimos
en la misma casa, Nare, lo sabes, ¿verdad?
933
01:05:06,130 --> 01:05:07,690
¿Por qué deberíamos convertirnos en enemigos?
934
01:05:08,510 --> 01:05:12,080
Quiero construir una relación cultural contigo.
Quiero vivir en paz.
935
01:05:12,480 --> 01:05:14,180
Además, pareces cansada.
936
01:05:14,500 --> 01:05:16,010
¿Has comido algo hoy?
937
01:05:16,010 --> 01:05:17,200
No creo que comieras.
938
01:05:17,200 --> 01:05:18,270
¿No es así?
939
01:05:20,400 --> 01:05:22,210
Vamos, al menos inténtalo.
940
01:05:22,210 --> 01:05:23,370
Por favor.
941
01:05:29,030 --> 01:05:29,910
Me llevaré tu abrigo.
942
01:05:29,910 --> 01:05:31,120
- No te atrevas.
- Está bien.
943
01:05:31,120 --> 01:05:32,490
Está bien. Está bien.
944
01:05:32,490 --> 01:05:33,930
Me lo quitaré yo misma.
945
01:05:48,410 --> 01:05:50,070
Entonces...
946
01:05:51,480 --> 01:05:52,750
Buen provecho.
947
01:05:58,450 --> 01:06:00,870
Veamos cómo resulta.
948
01:06:06,520 --> 01:06:07,770
Muy sabroso.
949
01:06:07,870 --> 01:06:09,140
Prueba.
950
01:06:15,970 --> 01:06:17,490
Increíble.
951
01:06:20,720 --> 01:06:23,580
Tú también me amabas, pero te casaste con Özcan.
952
01:06:27,520 --> 01:06:29,040
Come.
953
01:06:29,040 --> 01:06:31,210
No te entregaron a la fuerza como a Zerrin.
954
01:06:31,210 --> 01:06:33,550
Te casaste por voluntad propia.
955
01:06:36,840 --> 01:06:39,170
Siempre fui yo, tú no viniste.
956
01:06:39,170 --> 01:06:40,630
¡No viniste!
957
01:06:40,630 --> 01:06:42,250
Pero no me casé.
958
01:06:43,820 --> 01:06:44,760
Vamos.
959
01:06:45,560 --> 01:06:48,990
No lo dejes enfriar, cómelo, vamos.
960
01:06:51,960 --> 01:06:54,620
Elegiste creer una mentira.
961
01:07:14,600 --> 01:07:17,180
Evita que Zerrin y Sedat se casen, Şahin.
962
01:07:17,270 --> 01:07:19,940
En mi opinión, no traiciones tu corazón puro.
963
01:07:23,570 --> 01:07:27,830
Ecmel, después de todo lo que
hizo Kaya, nuestra hija lo odia.
964
01:07:27,900 --> 01:07:30,010
También prestó testimonio ante el tribunal.
965
01:07:30,110 --> 01:07:32,580
¿En serio? Ella da su palabra.
966
01:07:32,580 --> 01:07:37,720
Dice que nunca volverá a acercarse a Kaya.
967
01:07:37,980 --> 01:07:41,440
Yo digo, ya que ella no quiere...
968
01:07:41,630 --> 01:07:46,390
¿Tal vez no deberíamos hacerla pasar por Sedat Nalhanoğlu?
969
01:07:47,530 --> 01:07:49,040
No ruegues, mujer.
970
01:07:50,020 --> 01:07:51,540
Ella se casará.
971
01:07:57,910 --> 01:07:59,430
Ustedes salgan.
972
01:07:59,430 --> 01:08:01,240
Hablaré con papá a solas.
973
01:08:02,010 --> 01:08:03,100
Quédense.
974
01:08:04,200 --> 01:08:07,860
Di lo que quieras delante de tu familia.
975
01:08:09,250 --> 01:08:12,950
Si no casas a Zerrin con Sedat Nalhanoğlu...
976
01:08:18,700 --> 01:08:20,960
Te ayudaré a escapar de aquí.
977
01:08:35,410 --> 01:08:37,850
Sólo tú actuarás junto con Demir.
978
01:08:39,260 --> 01:08:40,580
Sí.
979
01:08:49,710 --> 01:08:51,710
¿Lo prometes?
980
01:08:52,810 --> 01:08:54,130
Lo prometo.
981
01:09:16,790 --> 01:09:18,670
Ven aquí.
982
01:09:24,960 --> 01:09:28,550
Si prometes que no volverás a ver a Kaya,
983
01:09:30,520 --> 01:09:35,010
no te casaré con Sedat.
984
01:09:36,600 --> 01:09:37,760
Lo prometo.
985
01:09:37,900 --> 01:09:39,660
Lo prometo.
986
01:09:40,680 --> 01:09:44,700
- Si no me escuchas...
- Te lo prometo.
987
01:09:46,340 --> 01:09:49,030
No veré más a Kaya.
988
01:09:49,270 --> 01:09:50,510
Bien.
989
01:09:50,560 --> 01:09:51,800
Llamaré a Mahmut.
990
01:09:51,800 --> 01:09:55,120
Y le diré que cambié de opinión
sobre entregarle mi hija a su hijo.
991
01:10:10,780 --> 01:10:13,830
Lo siento. Lo siento mucho.
992
01:10:26,860 --> 01:10:31,200
Fikret Kılınç trabajó en el
Hospital Estatal de Diyarbakır...
993
01:10:31,200 --> 01:10:34,460
Durante muchos años como
médico jefe y jefe de departamento.
994
01:10:34,520 --> 01:10:36,570
Luego dimitió.
995
01:10:36,840 --> 01:10:40,770
En Diyarbakır todo el mundo lo conoce y lo ama.
996
01:10:42,250 --> 01:10:44,660
¿Vive allí ahora? ¿En Diyarbakır?
997
01:10:44,660 --> 01:10:46,940
Sí, todavía vive en Diyarbakır.
998
01:10:47,540 --> 01:10:49,010
Bien.
999
01:10:49,660 --> 01:10:50,850
¿Y su hijo Uğur?
1000
01:10:50,850 --> 01:10:53,700
Su hijo, Uğur Kılınç, nació en Diyarbakır.
1001
01:10:53,700 --> 01:10:55,100
Siguió los pasos de su padre...
1002
01:10:55,100 --> 01:10:57,140
Y se graduó en la Universidad de Medicina de Estambul.
1003
01:10:57,140 --> 01:10:59,410
Vivió en el extranjero durante mucho tiempo.
1004
01:10:59,500 --> 01:11:02,680
Cirujano cardíaco exitoso.
1005
01:11:02,680 --> 01:11:04,370
¿Por qué eligió vivir en Mardin?
1006
01:11:04,370 --> 01:11:05,800
Aquí te explicamos cómo.
1007
01:11:05,800 --> 01:11:07,430
Su madre enfermó.
1008
01:11:07,430 --> 01:11:08,640
Cáncer.
1009
01:11:09,280 --> 01:11:11,510
Por lo que pude averiguar en el hospital,
1010
01:11:11,510 --> 01:11:14,290
él vino porque quería estar con su madre.
1011
01:11:18,200 --> 01:11:19,650
Está bien, que quede en el pasado.
1012
01:11:19,650 --> 01:11:21,140
Un chico concienzudo, ¿eh?
1013
01:11:21,830 --> 01:11:23,780
¿Por qué nos interesa su personaje?
1014
01:11:23,780 --> 01:11:25,800
A ti no te importa, pero a mí sí.
1015
01:11:27,520 --> 01:11:28,920
¿Está casado?
1016
01:11:29,140 --> 01:11:30,370
¿Por qué?
1017
01:11:30,640 --> 01:11:31,800
¿Alguien lo reclama?
1018
01:11:31,800 --> 01:11:33,480
Erol, ¿estás bien muchacho?
1019
01:11:39,820 --> 01:11:41,080
Él es soltero.
1020
01:11:46,010 --> 01:11:48,670
Te diré algo para hacerte aún más feliz.
1021
01:11:48,670 --> 01:11:50,290
Él nunca se casó.
1022
01:11:53,860 --> 01:11:54,560
Cihan.
1023
01:11:54,800 --> 01:11:56,420
Llegaron el tío Hasan y el señor Halis.
1024
01:11:56,420 --> 01:11:57,590
Déjalos entrar, déjalos entrar.
1025
01:11:57,660 --> 01:11:58,550
Adelante.
1026
01:12:00,450 --> 01:12:01,740
Hola.
1027
01:12:01,740 --> 01:12:04,620
- Bienvenido. Bienvenido.
- Hola.
1028
01:12:10,080 --> 01:12:12,640
Tío, bienvenido, tío. ¿Cómo estás?
1029
01:12:13,280 --> 01:12:15,290
Allah esté complacido, sobrino. Estoy bien.
1030
01:12:15,290 --> 01:12:16,430
¿Y tú cómo estás?
1031
01:12:16,430 --> 01:12:17,880
Estaremos aún mejor, Inşallah.
1032
01:12:18,110 --> 01:12:19,560
Inşallah.
1033
01:12:19,920 --> 01:12:21,600
Hay transporte por la tarde. ¿Hablamos?
1034
01:12:21,600 --> 01:12:22,720
Hablemos.
1035
01:12:23,410 --> 01:12:27,520
En nuestro lado de la frontera hay un cementerio.
Y al lado hay una cueva.
1036
01:12:27,520 --> 01:12:31,400
Esta cueva tiene un túnel de
aproximadamente 300-400 metros de largo.
1037
01:12:31,600 --> 01:12:37,450
El túnel termina aproximadamente
a 50 metros de la zona fronteriza.
1038
01:12:37,450 --> 01:12:39,660
Y allí se conecta al alcantarillado.
1039
01:12:40,790 --> 01:12:43,000
Realizaremos el transporte a través del túnel.
1040
01:12:50,960 --> 01:12:52,650
Todo el mundo debe tener mucho cuidado.
1041
01:12:52,690 --> 01:12:54,110
Tienes razón.
1042
01:12:54,980 --> 01:12:56,760
Esto es esencial.
1043
01:12:57,280 --> 01:12:59,700
Si esta vez también nos atrapa la gendarmería...
1044
01:13:00,500 --> 01:13:02,470
Será muy difícil para nosotros.
1045
01:13:13,540 --> 01:13:15,630
Zerrin.
1046
01:13:16,360 --> 01:13:17,850
Querida.
1047
01:13:18,350 --> 01:13:20,840
¿Estás bien? Escuché lo que tu padre quiere hacer.
1048
01:13:20,860 --> 01:13:22,220
Oh, no.
1049
01:13:22,220 --> 01:13:25,110
Mi hermano habló con mi padre. No me casaré con Sedat.
1050
01:13:25,110 --> 01:13:26,650
¿De verdad?
1051
01:13:27,060 --> 01:13:28,400
Estoy muy feliz.
1052
01:13:32,830 --> 01:13:35,490
Nos vemos.
1053
01:14:04,880 --> 01:14:06,030
Querida.
1054
01:14:06,090 --> 01:14:07,150
Nare.
1055
01:14:07,280 --> 01:14:12,400
Acabo de ver a Zerrin en el hospital.
Su padre cambió de opinión sobre casarla con Sedat.
1056
01:14:13,070 --> 01:14:14,620
¿De verdad?
1057
01:14:15,590 --> 01:14:16,820
Estoy muy feliz.
1058
01:14:17,140 --> 01:14:18,800
¿Cómo sucedió esto?
1059
01:14:18,910 --> 01:14:20,960
Şahin convenció a su padre.
1060
01:14:25,340 --> 01:14:26,470
¿Es así?
1061
01:14:26,470 --> 01:14:28,850
Sí, lo dijo Zerrin.
1062
01:14:30,770 --> 01:14:33,730
Me alegro mucho, querida. ¿Se lo dijiste a Kaya?
1063
01:14:33,860 --> 01:14:35,630
Sí, sí. Lo llamé primero.
1064
01:14:35,630 --> 01:14:38,040
Está bien, querida. Muchas gracias. Nos vemos.
1065
01:14:59,480 --> 01:15:00,730
¿Qué necesitas? ¿Por qué llamas?
1066
01:15:00,850 --> 01:15:02,200
¿Es cierto lo que escuché?
1067
01:15:03,080 --> 01:15:06,180
Convenciste a tu padre de no entregar a Zerrin.
1068
01:15:06,350 --> 01:15:07,560
¿Esto es cierto?
1069
01:15:08,500 --> 01:15:09,790
Sí, es cierto.
1070
01:15:09,880 --> 01:15:12,320
Que Allah esté complacido contigo, hermano.
1071
01:15:12,930 --> 01:15:14,620
No olvidaré esta bondad.
1072
01:15:15,930 --> 01:15:17,840
Ya no somos hermanos.
1073
01:15:22,160 --> 01:15:23,530
Gracias de todos modos.
1074
01:15:24,090 --> 01:15:25,570
No hice esto por ti, Kaya.
1075
01:15:25,570 --> 01:15:26,860
Lo hice por Zerrin.
1076
01:15:26,860 --> 01:15:28,990
No te acerques a Zerrin otra vez.
1077
01:15:28,990 --> 01:15:30,550
Şahin, no me pidas esto.
1078
01:15:30,550 --> 01:15:31,610
No sigas, Kaya.
1079
01:15:31,610 --> 01:15:32,870
Zerrin ya no existe.
1080
01:15:33,300 --> 01:15:35,070
Ten cuidado, si te acercas empeorarás las cosas para ella.
1081
01:15:35,070 --> 01:15:37,470
Y no podré impedirlo.
Papá casará a Zerrin con quien él quiera.
1082
01:15:37,470 --> 01:15:40,290
Le harás el mayor daño. No te acerques.
1083
01:15:46,030 --> 01:15:47,890
Mira, escuchaste lo que dije también.
1084
01:15:47,890 --> 01:15:49,710
Tú también te mantendrás alejada.
1085
01:15:55,160 --> 01:15:56,480
Hermano.
1086
01:15:57,440 --> 01:16:00,190
Después de todo lo que has hecho por mí...
1087
01:16:01,420 --> 01:16:03,640
¿Podré ver a Kaya?
1088
01:16:29,780 --> 01:16:31,930
Me dice que no me acerque.
1089
01:16:33,010 --> 01:16:35,310
Él dice que la casarán con otra persona.
1090
01:16:37,620 --> 01:16:39,380
Ojalá la casaran.
1091
01:16:39,560 --> 01:16:40,840
Y ahí habría terminado todo.
1092
01:16:41,290 --> 01:16:41,990
Mamá.
1093
01:16:41,990 --> 01:16:43,550
Mamá, ahora no es el momento.
1094
01:16:43,850 --> 01:16:45,220
Nare también se casó.
1095
01:16:45,360 --> 01:16:46,320
¿Se acabó todo?
1096
01:16:46,380 --> 01:16:47,810
¿Y qué si no ha terminado?
1097
01:16:47,810 --> 01:16:51,260
Te dije lo canalla que es Ecmel.
1098
01:16:51,260 --> 01:16:52,480
Hijo, mira.
1099
01:16:53,450 --> 01:16:56,750
Te casaremos con una chica buena y
decente y formarás tu propia familia.
1100
01:16:56,750 --> 01:16:58,170
Mamá.
1101
01:16:58,410 --> 01:16:59,380
Mamá.
1102
01:16:59,510 --> 01:17:00,880
Ve a tu habitación.
1103
01:17:09,240 --> 01:17:10,600
"Encontraremos una chica", dice.
1104
01:17:10,600 --> 01:17:12,310
"Encontraremos una chica", dice.
1105
01:17:12,310 --> 01:17:15,220
Kaya, mira, tu situación ya es difícil desde el principio.
1106
01:17:15,410 --> 01:17:17,600
Nuestra situación no es fácil.
1107
01:17:17,600 --> 01:17:19,120
¿Quién tiene una sencilla, hermano?
1108
01:17:20,070 --> 01:17:21,560
¿Es sencillo para Nare?
1109
01:17:22,660 --> 01:17:24,410
¿Tienes alguna sencilla, hermano?
1110
01:17:24,650 --> 01:17:26,060
Ah, hermano.
1111
01:17:28,330 --> 01:17:30,340
Ya estoy al borde.
1112
01:17:30,690 --> 01:17:33,330
Esta desesperanza me está matando.
1113
01:17:41,970 --> 01:17:43,370
Şahin...
1114
01:17:43,690 --> 01:17:45,920
¿Cómo convenció a su padre sobre Zerrin?
1115
01:17:47,240 --> 01:17:48,610
No lo sé.
1116
01:17:48,730 --> 01:17:50,100
No lo sabes.
1117
01:17:54,270 --> 01:17:56,420
Bien.
1118
01:17:56,580 --> 01:17:58,110
Cuando oscurezca saldremos.
1119
01:17:58,110 --> 01:17:59,460
Tenlo en cuenta.
1120
01:18:17,350 --> 01:18:19,510
El tipo ya está al borde, no lo empujes.
1121
01:18:19,660 --> 01:18:21,930
Está bien, no lo presionaré, Cihan.
1122
01:18:22,440 --> 01:18:24,520
Pero tu condición también es evidente.
1123
01:18:26,380 --> 01:18:29,880
¿Qué pasa si dice que se casará
con Zerrin y no la abandonará?
1124
01:18:30,650 --> 01:18:33,580
¿Quién entregará su hijo a esta familia?
1125
01:18:39,230 --> 01:18:43,700
Allah... Mamá, me enteré de este Fikret Kılınç.
1126
01:18:44,550 --> 01:18:47,050
Vive en Diyarbakır.
1127
01:18:47,500 --> 01:18:51,060
Vino a Mardin para ver a su hijo. Es médico y trabaja aquí.
1128
01:18:51,220 --> 01:18:52,840
Se marchará en un par de días.
1129
01:18:52,890 --> 01:18:53,890
Bien.
1130
01:18:53,890 --> 01:18:56,090
Entonces, iré a otro médico.
1131
01:18:56,090 --> 01:18:58,150
Sí.
1132
01:19:24,380 --> 01:19:25,480
¿De servicio?
1133
01:19:25,480 --> 01:19:26,630
No.
1134
01:19:27,720 --> 01:19:29,400
¿Qué pasa por la noche?
1135
01:19:29,660 --> 01:19:32,390
¿Te pregunto a dónde vas a esta hora de la noche?
1136
01:19:32,390 --> 01:19:34,120
Alya, ya hemos discutido esto.
1137
01:19:34,150 --> 01:19:36,760
No te permito hacer nada sin mi conocimiento.
1138
01:19:36,850 --> 01:19:38,480
Pero tú lo haces.
1139
01:19:43,790 --> 01:19:44,910
Voy al contrabando de alimentos.
1140
01:19:45,900 --> 01:19:47,820
¿Te doy las coordenadas?
1141
01:19:47,900 --> 01:19:48,940
Llama a la gendarmería.
1142
01:19:48,940 --> 01:19:51,440
Diles que no te esperen.
1143
01:19:51,630 --> 01:19:52,560
Llama ahora mismo.
1144
01:19:53,990 --> 01:19:55,380
¿Te doy la dirección? En serio.
1145
01:19:55,380 --> 01:19:57,560
Haz lo que creas correcto.
1146
01:19:58,740 --> 01:20:00,660
Tienes que decírselo.
1147
01:20:00,740 --> 01:20:04,620
Realmente necesitas denunciar esto, de lo
contrario pronto te convertirás en mi cómplice.
1148
01:20:04,620 --> 01:20:06,450
Este es el tiempo que queda
hasta que te conviertas en Albora.
1149
01:20:06,450 --> 01:20:09,870
Como si realmente te pidiera direcciones,
me darías las coordenadas correctas.
1150
01:20:09,870 --> 01:20:11,020
Te lo diré, por supuesto.
1151
01:20:11,020 --> 01:20:11,900
¿De qué estás hablando?
1152
01:20:11,900 --> 01:20:16,210
Te lo juro. Te lo juro, te lo habría dicho...
Pero ya hemos pasado. Te toca a ti. ¿Adónde vas?
1153
01:20:18,160 --> 01:20:21,990
Un amigo del equipo del hospital me invitó a su casa.
1154
01:20:21,990 --> 01:20:23,480
Voy para allá
1155
01:20:23,960 --> 01:20:25,730
¿Un amigo del equipo del hospital?
1156
01:20:25,730 --> 01:20:26,890
¿Una mujer, quizás?
1157
01:20:27,000 --> 01:20:28,920
¿Qué? ¿Ni siquiera puedes pensar en lo contrario?
1158
01:20:28,920 --> 01:20:32,450
Por supuesto que no puedes.
Eres la nuera de la familia Albora.
1159
01:20:33,880 --> 01:20:35,380
Sí, mujer.
1160
01:20:35,470 --> 01:20:36,590
Excelente. ¿Quién?
1161
01:20:39,070 --> 01:20:40,390
La señora Mine.
1162
01:20:43,070 --> 01:20:44,430
La señora Mine.
1163
01:20:44,430 --> 01:20:49,080
Sí. Ella vino y me dijo, “Bebamos
vino esta noche, ven a mi casa”. Acepté.
1164
01:20:49,700 --> 01:20:50,860
De ninguna manera.
1165
01:20:50,860 --> 01:20:51,930
¿Por qué?
1166
01:20:51,930 --> 01:20:53,870
Es peligroso por la noche, no puedes salir.
1167
01:20:53,870 --> 01:20:56,940
No seas tonto. ¿No voy de guardia al hospital?
1168
01:20:56,940 --> 01:20:58,940
El hospital es trabajo. Es diferente.
1169
01:20:58,940 --> 01:21:01,280
Cihan, tu gente me llevará de todos modos.
1170
01:21:01,280 --> 01:21:03,550
Aunque no me lleven, vendrán a buscarme. ¿Qué pasa?
1171
01:21:03,550 --> 01:21:05,860
Además, ¿Mine no es tu bicho?
1172
01:21:05,860 --> 01:21:07,220
¿No te funciona?
1173
01:21:07,220 --> 01:21:07,860
Sí.
1174
01:21:07,860 --> 01:21:09,220
Eso es todo entonces.
1175
01:21:10,300 --> 01:21:11,710
¿Cuál es el problema?
1176
01:21:12,120 --> 01:21:13,830
¿Hay algo que no sé?
1177
01:21:13,930 --> 01:21:15,300
No, ¿qué podría ser?
1178
01:21:15,470 --> 01:21:16,770
Ella es tu informante.
1179
01:21:16,770 --> 01:21:19,730
Quizás le contaste algunos secretos que no sé.
1180
01:21:19,730 --> 01:21:21,960
Estás preocupado por lo que me dirá.
1181
01:21:21,960 --> 01:21:24,170
- Algo así.
- No le cuento secretos a nadie.
1182
01:21:24,170 --> 01:21:25,450
Empecemos con esto.
1183
01:21:25,450 --> 01:21:29,090
Sólo me traen información.
Y la señora Mine es una de ellos.
1184
01:21:29,090 --> 01:21:29,780
Y eso es todo.
1185
01:21:29,780 --> 01:21:31,430
Está bien, súper.
1186
01:21:31,430 --> 01:21:34,250
Una persona conocida. No hay problema.
1187
01:21:34,640 --> 01:21:36,870
¿De dónde ha salido esto, por el amor de Allah?
¿De dónde ha salido esto?
1188
01:21:36,870 --> 01:21:39,620
¿Nunca podré salir de la mansión?
1189
01:21:39,750 --> 01:21:43,880
¿Nunca tendré mi propio círculo social?
¿No tendré amigos? Estoy empezando a tenerlos.
1190
01:21:44,140 --> 01:21:45,900
¿Qué hay de malo en eso?
1191
01:21:47,280 --> 01:21:50,000
No llegaré tarde. Y tú no llegues tarde del contrabando.
1192
01:22:22,550 --> 01:22:24,090
Esperen.
1193
01:23:01,280 --> 01:23:02,670
¿Pasó algo, hermano?
1194
01:23:03,850 --> 01:23:04,940
Sí.
1195
01:23:05,420 --> 01:23:08,220
Pero no tenemos tiempo para dedicarnos a esto, vamos.
1196
01:23:47,260 --> 01:23:48,900
¿Informaste a los gendarmes?
1197
01:23:48,900 --> 01:23:50,740
Me encargué, no te preocupes.
1198
01:23:52,620 --> 01:23:54,980
Espero algo a cambio.
1199
01:23:55,750 --> 01:23:56,930
Ecmel.
1200
01:23:56,930 --> 01:23:58,680
Recibirás tu parte.
1201
01:23:58,950 --> 01:24:00,160
Bien.
1202
01:24:03,460 --> 01:24:05,360
Con Şahin arreglé todo.
1203
01:24:07,450 --> 01:24:09,720
Saldré mañana por la noche.
1204
01:24:12,640 --> 01:24:15,260
Volarás con alas.
1205
01:24:16,640 --> 01:24:18,320
Bien.
1206
01:24:23,650 --> 01:24:26,390
Qué bueno que no le entregaste tu hija a Sedat.
1207
01:24:28,350 --> 01:24:29,700
¿Cómo?
1208
01:24:31,460 --> 01:24:33,070
Es un tipo desagradable.
1209
01:24:33,790 --> 01:24:36,230
Juro que sentiría pena por Zerrin.
1210
01:25:14,040 --> 01:25:16,570
Chicos, miren también la parte de atrás.
1211
01:25:35,950 --> 01:25:38,930
¿Vas con los gendarmes, "Aliye"?
1212
01:25:40,610 --> 01:25:43,580
No, voy a ver a Demir, probablemente él se los dirá.
1213
01:25:44,920 --> 01:25:46,620
¿Cómo está tu salud, señora Sadakat?
1214
01:25:46,620 --> 01:25:47,700
¿Está bien?
1215
01:25:48,720 --> 01:25:50,840
No moriré, no te alegres.
1216
01:25:51,400 --> 01:25:53,020
Cuida tu salud.
1217
01:25:53,020 --> 01:25:54,030
Además…
1218
01:25:55,090 --> 01:25:58,060
En lugar de desperdiciar energía jugando conmigo...
1219
01:25:58,060 --> 01:26:01,510
Gástala en salvar a tu hijo de cosas tan desagradables.
1220
01:26:03,370 --> 01:26:07,000
Es deber de toda madre guiar a sus hijos hacia el bien.
1221
01:26:07,110 --> 01:26:09,500
Muestra al niño el camino correcto.
1222
01:26:13,090 --> 01:26:15,440
¿Aprenderé de ti la maternidad?
1223
01:26:17,800 --> 01:26:19,630
No. Es decir…
1224
01:26:20,180 --> 01:26:21,760
Esta es mi opinión.
1225
01:26:21,880 --> 01:26:25,770
Ella vino ayer y está enseñando hoy.
1226
01:26:26,210 --> 01:26:28,950
¿Qué entiendes de la verdad de estas tierras?
1227
01:26:30,600 --> 01:26:34,330
Estoy tratando de entender.
1228
01:26:34,390 --> 01:26:36,650
Pero hay cosas de las que estoy segura.
1229
01:26:37,860 --> 01:26:42,690
Por ejemplo, Cihan no quiere en absoluto un mundo así.
1230
01:26:42,880 --> 01:26:45,440
Cihan está sufriendo mucho.
1231
01:26:45,620 --> 01:26:48,280
¿Salvarás a mi hijo?
1232
01:26:48,850 --> 01:26:50,550
Ojalá tuviera tanto poder.
1233
01:26:50,550 --> 01:26:52,000
¿Es para bien?
1234
01:26:53,410 --> 01:26:55,160
Intentaste irte.
1235
01:26:55,160 --> 01:26:57,600
¿Por qué empezaste a pensar en Cihan de esa manera?
1236
01:26:57,730 --> 01:27:00,790
Lo que he dicho no tiene nada que ver con el
deseo de irse o de quedarse, señora Sadakat.
1237
01:27:00,790 --> 01:27:02,610
Tiene que ver con la conciencia.
1238
01:27:02,610 --> 01:27:04,610
Relacionado con la moralidad.
1239
01:27:09,850 --> 01:27:11,140
No está el brillante.
1240
01:27:13,490 --> 01:27:17,000
Te quitaste el anillo de Boran de tu dedo.
1241
01:27:17,740 --> 01:27:19,450
Sí, lo hice.
1242
01:27:20,400 --> 01:27:22,850
¿Estas preparándote para darle un bebé a mi hijo?
1243
01:27:22,850 --> 01:27:24,390
No se atreva.
1244
01:27:27,730 --> 01:27:29,920
Hablemos abiertamente.
1245
01:27:30,760 --> 01:27:33,080
Sabes que no te quiero.
1246
01:27:33,080 --> 01:27:34,330
Lo sé.
1247
01:27:35,580 --> 01:27:39,260
Y no quiero que caigas en los brazos de mi hijo.
1248
01:27:39,950 --> 01:27:41,790
No te atrevas a entusiasmarte.
1249
01:27:42,320 --> 01:27:44,080
No digas tonterías.
1250
01:27:44,080 --> 01:27:45,200
Bien.
1251
01:27:45,460 --> 01:27:48,440
Pero mi hijo debe continuar la línea familiar.
1252
01:27:50,570 --> 01:27:52,820
Si piensas en Cihan de esa manera...
1253
01:27:53,170 --> 01:27:55,390
Haz que se aleje de ti.
1254
01:27:56,410 --> 01:27:58,440
Obtengan el divorcio lo antes posible.
1255
01:28:00,680 --> 01:28:03,120
No dijiste a dónde ibas.
1256
01:28:03,920 --> 01:28:05,670
Lo dije que a Demir.
1257
01:28:07,700 --> 01:28:09,590
Buenas noches.
1258
01:28:25,740 --> 01:28:27,100
Bienvenida.
1259
01:28:27,780 --> 01:28:29,580
Ya que querías vino...
1260
01:28:29,580 --> 01:28:32,170
Eres muy amable, gracias.
1261
01:28:32,170 --> 01:28:33,130
De nada.
1262
01:28:33,130 --> 01:28:36,260
Y las orquídeas también, me encantan.
1263
01:28:37,080 --> 01:28:39,200
Adelante, entra, por favor.
1264
01:28:44,550 --> 01:28:47,150
Adelante, por favor, entra.
1265
01:28:50,360 --> 01:28:52,780
Tienes una casa muy bonita.
1266
01:28:52,780 --> 01:28:53,430
Gracias.
1267
01:28:53,430 --> 01:28:55,540
¡Qué mesa más bonita!
1268
01:28:55,750 --> 01:28:57,280
Me quedo con tu abrigo.
1269
01:28:59,240 --> 01:29:00,360
Te he molestado.
1270
01:29:00,360 --> 01:29:01,830
Me lo llevo.
1271
01:29:03,790 --> 01:29:04,650
¿Debería venir por aquí?
1272
01:29:04,650 --> 01:29:07,540
Sí, sí. Siéntate cómoda. Adelante.
1273
01:29:07,540 --> 01:29:09,230
Siéntate aquí.
1274
01:29:11,720 --> 01:29:14,080
Entonces, abriré el vino y vendré.
1275
01:29:14,080 --> 01:29:15,730
Bien.
1276
01:29:45,940 --> 01:29:46,690
Ataque.
1277
01:29:46,690 --> 01:29:48,780
Ataque, Cihan. Ataque.
1278
01:29:50,790 --> 01:29:51,890
%&%&. ¿Qué?
1279
01:29:51,890 --> 01:29:53,220
¿Cómo?
1280
01:29:57,550 --> 01:29:58,780
Viejo.
1281
01:29:58,780 --> 01:30:01,590
Dile a los que están en el túnel que vengan.
1282
01:30:01,590 --> 01:30:02,480
Ataque.
1283
01:30:02,480 --> 01:30:03,290
Corran.
1284
01:30:03,290 --> 01:30:06,320
Escapen del túnel rápidamente. Ataque. Ataque. Corran.
1285
01:30:06,320 --> 01:30:08,960
¡Ataque! ¡Corran! ¡Ataque!
1286
01:30:08,960 --> 01:30:13,020
¡Ataque! ¡Corran! ¡Corran! ¡Ataque! ¡Ataque!
1287
01:30:13,790 --> 01:30:15,450
¿De nuevo?
1288
01:30:16,760 --> 01:30:17,850
Todo está perdido.
1289
01:30:17,850 --> 01:30:21,050
Desapareció ante nuestros ojos.
1290
01:30:42,500 --> 01:30:43,830
¿Quién es?
1291
01:30:43,830 --> 01:30:45,470
¿Quién es este perro?
1292
01:30:52,580 --> 01:30:57,390
Si nadie lo sabe excepto nosotros,
entonces ¿quién nos denunció?
1293
01:30:57,390 --> 01:30:58,680
¿Y, Cihan?
1294
01:30:58,990 --> 01:31:00,160
Alguien de los nuestros.
1295
01:31:00,160 --> 01:31:01,190
¿Quién?
1296
01:31:01,420 --> 01:31:02,560
¿Quién, Cihan, quién?
1297
01:31:02,560 --> 01:31:04,400
¿Quién es este perro?
1298
01:31:04,400 --> 01:31:05,870
No lo sé.
1299
01:31:05,870 --> 01:31:07,350
Pero lo encontraremos.
1300
01:31:09,210 --> 01:31:10,770
Kaya, vamos.
1301
01:31:12,080 --> 01:31:13,450
Kadir, alguien lo informó.
1302
01:31:13,450 --> 01:31:14,480
Exactamente.
1303
01:31:14,480 --> 01:31:16,610
Esto es sin duda obra de ese sinvergüenza de Ecmel.
1304
01:31:16,610 --> 01:31:18,460
Puso a un traidor en nuestras manos.
1305
01:31:18,460 --> 01:31:20,390
Entrevista a todas las personas.
1306
01:31:20,390 --> 01:31:21,600
Encuentra a este bastardo.
1307
01:31:21,600 --> 01:31:22,830
Esto es definitivamente asunto de Ecmel.
1308
01:31:22,830 --> 01:31:24,110
Hermano.
1309
01:31:24,240 --> 01:31:26,320
Todas las personas son confiables.
1310
01:31:26,320 --> 01:31:29,500
¿Qué es entonces?
1311
01:31:33,880 --> 01:31:36,780
Me voy, Kadir, me voy. Me voy, Kadir, me voy.
1312
01:31:36,780 --> 01:31:37,860
Ven.
1313
01:31:41,910 --> 01:31:45,390
Es cierto, has puesto una mesa muy bonita.
1314
01:31:45,390 --> 01:31:47,050
Salud a tus manos.
1315
01:31:47,750 --> 01:31:50,510
Disfruta de tu comida. Qué bueno que viniste.
1316
01:31:50,510 --> 01:31:52,380
Que bueno que me hayas invitado.
1317
01:31:52,380 --> 01:31:53,970
Gracias.
1318
01:31:54,820 --> 01:31:59,020
¿Y? ¿Cómo es la vida en la mansión?
1319
01:31:59,910 --> 01:32:01,350
Va bien.
1320
01:32:02,010 --> 01:32:05,720
Aparte de demasiadas escaleras, no tengo ningún problema.
1321
01:32:06,760 --> 01:32:07,980
Me estoy acostumbrando.
1322
01:32:10,550 --> 01:32:13,080
Admiro tu coraje.
1323
01:32:13,340 --> 01:32:15,260
Actuaste con mucha valentía.
1324
01:32:18,000 --> 01:32:19,270
No entendí.
1325
01:32:21,220 --> 01:32:23,730
Te casaste con el hermano de tu marido.
1326
01:32:23,930 --> 01:32:25,300
De eso es de lo que estoy hablando.
1327
01:32:25,300 --> 01:32:26,540
Muy atrevido.
1328
01:32:34,400 --> 01:32:35,690
Lo sé.
1329
01:32:35,690 --> 01:32:37,480
Lo hiciste por el niño.
1330
01:32:41,650 --> 01:32:44,230
¿Cómo es eso?
1331
01:32:44,380 --> 01:32:47,400
Ya lo sabes todo. ¿Cómo ocurre esto?
1332
01:32:47,860 --> 01:32:50,710
¿Me estoy volviendo viral en las redes sociales o qué?
1333
01:32:50,710 --> 01:32:53,780
No, no necesitas volverte viral.
1334
01:32:54,000 --> 01:32:55,760
Hablamos de esto.
1335
01:32:56,490 --> 01:32:59,060
Es un lugar pequeño. Todo el mundo lo sabe todo.
1336
01:32:59,060 --> 01:32:59,700
Bien.
1337
01:32:59,860 --> 01:33:02,140
Así que también se unió a la familia Albora.
1338
01:33:02,140 --> 01:33:07,020
Todas las miradas están puestas en tí.
¿Dónde está? ¿Con quién está? Todo se escucha.
1339
01:33:10,320 --> 01:33:12,800
Lo que más me sorprende es que...
1340
01:33:12,800 --> 01:33:18,690
Una mujer tan moderna y educada como
tú hayas aceptado un matrimonio así.
1341
01:33:20,590 --> 01:33:22,020
Increíble.
1342
01:33:25,020 --> 01:33:28,080
Señora Mine, esto no tiene nada que ver con la educación.
1343
01:33:31,300 --> 01:33:32,480
Yo soy madre.
1344
01:33:33,970 --> 01:33:36,170
Haré todo por mi hijo.
1345
01:33:39,320 --> 01:33:42,770
¿Entonces estás de acuerdo con la
influencia de la Sra. Sadakat en la mansión?
1346
01:33:42,770 --> 01:33:44,070
¿Cierto?
1347
01:33:44,780 --> 01:33:46,660
Tienes razón, eso es cierto.
1348
01:33:46,660 --> 01:33:48,200
Ella es una persona compleja.
1349
01:33:48,200 --> 01:33:53,560
La señora Sadakat...
Pero aún así me siento afortunada, ¿sabes?
1350
01:33:53,560 --> 01:33:54,930
Por supuesto.
1351
01:33:54,930 --> 01:33:58,420
Aunque Cihan parezca así...
1352
01:33:58,810 --> 01:34:00,560
Él no es una persona grosera.
1353
01:34:01,270 --> 01:34:03,700
Él conoce muy bien la verdad de estos lugares.
1354
01:34:04,450 --> 01:34:07,050
Siempre me trata con mucha cortesía.
1355
01:34:07,110 --> 01:34:08,860
Él es muy comprensivo.
1356
01:34:08,860 --> 01:34:12,730
Nunca podré negar su apoyo hacia mí.
1357
01:34:21,420 --> 01:34:22,540
¿Y tú?
1358
01:34:23,360 --> 01:34:29,260
¿Hay alguna persona que te interese, alguien que te guste?
1359
01:34:29,780 --> 01:34:31,150
Hay uno.
1360
01:34:33,700 --> 01:34:36,650
Hay problemas en mi cabeza.
1361
01:34:38,330 --> 01:34:40,410
¿Tienes problemas en la cabeza?
1362
01:34:40,410 --> 01:34:42,060
¿Qué significa problema?
1363
01:34:42,120 --> 01:34:43,630
Problema.
1364
01:34:43,630 --> 01:34:44,880
Un verdadero desastre.
1365
01:34:45,320 --> 01:34:47,690
Hay una persona que me quiere mucho.
1366
01:34:53,650 --> 01:34:55,430
Bueno, ¿te gusta?
1367
01:34:55,430 --> 01:34:56,790
Mucho.
1368
01:34:57,690 --> 01:34:59,130
Mucho.
1369
01:34:59,260 --> 01:35:01,550
No podrás entenderlo.
1370
01:35:03,090 --> 01:35:04,960
Pero no podré acercarme a él.
1371
01:35:06,790 --> 01:35:08,160
¿Por qué?
1372
01:35:10,840 --> 01:35:12,670
¿O está casado?
1373
01:35:17,420 --> 01:35:18,660
Está casado.
1374
01:35:22,240 --> 01:35:24,310
Está casado, no quiero destruir la familia.
1375
01:35:24,310 --> 01:35:26,190
También hay un niño.
1376
01:35:26,870 --> 01:35:28,190
Lo siento por ellos.
1377
01:35:36,580 --> 01:35:39,070
Piensas muy amablemente.
1378
01:35:42,280 --> 01:35:44,240
Tienes razón.
1379
01:35:44,860 --> 01:35:47,720
Eso significa que no tengo otra opción que esperar.
1380
01:35:47,720 --> 01:35:48,830
Esperaré.
1381
01:36:20,960 --> 01:36:22,640
¿Quién hizo la denuncia?
1382
01:36:23,170 --> 01:36:26,000
No sé quién hizo la denuncia, pero fue uno de los nuestros.
1383
01:36:26,080 --> 01:36:27,030
Tu esposa.
1384
01:36:27,030 --> 01:36:29,500
Ella fue a algún lugar por la noche.
1385
01:36:29,500 --> 01:36:30,940
¿Estás seguro que no es ella?
1386
01:36:30,940 --> 01:36:31,990
Sí.
1387
01:36:34,260 --> 01:36:36,140
Bien, ¿Adónde fue por la noche?
1388
01:36:36,140 --> 01:36:38,560
¿Por qué le permites hacer esto?
1389
01:36:39,010 --> 01:36:41,110
Mamá, estos no son temas de los que vamos a hablar ahora.
1390
01:36:41,110 --> 01:36:42,300
Cihan.
1391
01:36:42,690 --> 01:36:45,370
Debes encontrar a este informante.
1392
01:36:45,520 --> 01:36:47,820
O perderás tu poder por completo.
1393
01:37:11,750 --> 01:37:14,770
¿Qué pasó? Parece que hubo una redada.
1394
01:37:14,770 --> 01:37:16,670
Debes estar feliz por esto.
1395
01:37:20,210 --> 01:37:21,870
¿Es cierto?
1396
01:37:49,400 --> 01:37:51,670
Mira, menos mal que no dijiste nada del lugar.
1397
01:37:51,670 --> 01:37:54,490
Juro que habrías pensado que fui yo quien delató.
1398
01:37:55,410 --> 01:37:57,780
Es decir, si te lo hubiera dicho, no me hubieras delatado.
1399
01:37:58,060 --> 01:37:58,900
Yo no dije eso.
1400
01:37:58,900 --> 01:38:00,090
Sí, tú lo dijiste.
1401
01:38:00,090 --> 01:38:02,210
Ya sé que no me vas a delatar.
1402
01:38:03,330 --> 01:38:04,820
No puedes saberlo.
1403
01:38:06,430 --> 01:38:07,510
Quizás lo sepa.
1404
01:38:07,960 --> 01:38:10,640
Pensarás que lo sabes muy bien pero estarás equivocado.
1405
01:38:10,840 --> 01:38:14,220
No esperes que apruebe tus sucias acciones.
1406
01:38:14,350 --> 01:38:16,430
De todas formas, no dije que los aprobarías.
1407
01:38:16,430 --> 01:38:18,360
Dije que no me delatarías.
1408
01:38:19,720 --> 01:38:21,930
Pero esto nos lleva a un punto.
1409
01:38:24,100 --> 01:38:28,200
No te diré nada y dormirás tranquila y
con la conciencia limpia, ¿de acuerdo?
1410
01:38:31,340 --> 01:38:33,650
No quiero que hagas estas cosas.
1411
01:38:40,260 --> 01:38:42,710
Bueno, en lo que a mí respecta, no lo hagas.
1412
01:38:43,500 --> 01:38:45,250
Pero como ya sabes.
1413
01:38:50,220 --> 01:38:52,690
Luego hablaremos de mis responsabilidades.
1414
01:38:54,340 --> 01:38:56,550
¿Qué quieres decir con responsabilidades?
1415
01:38:57,480 --> 01:39:00,460
Creo que una de ellas es que estás casado conmigo, ¿verdad?
1416
01:39:03,330 --> 01:39:05,520
Es algo que simplemente no te sale de la cabeza ¿verdad?
1417
01:39:06,320 --> 01:39:08,550
¿Cómo puedo sacar esto de mi cabeza?
1418
01:39:08,650 --> 01:39:10,640
Esta es nuestra realidad.
1419
01:39:15,620 --> 01:39:17,280
¿Qué hiciste por la noche?
1420
01:39:17,430 --> 01:39:20,860
Bueno, como dije, volví temprano.
1421
01:39:21,650 --> 01:39:27,220
Pero ¿cómo preparaba los platos de queso, el vino, etc.?
1422
01:39:27,220 --> 01:39:29,700
Ella puso una mesa magnífica.
1423
01:39:29,700 --> 01:39:31,440
Y su casa es muy bonita.
1424
01:39:32,700 --> 01:39:34,840
Ella la amuebló con buen gusto.
1425
01:39:34,840 --> 01:39:37,370
Y tuvimos una buena conversación durante mucho, mucho rato.
1426
01:39:37,810 --> 01:39:41,730
Tuvimos una muy buena conversación,
realmente extrañé esto, Cihan.
1427
01:39:42,620 --> 01:39:51,450
Y luego me propuso repetirlo, me volvió a invitar y
yo acepté. Le dije que definitivamente lo repetiríamos.
1428
01:39:51,590 --> 01:39:54,440
Necesito cambiarme ahora, Alya.
1429
01:39:54,440 --> 01:39:55,870
Por supuesto, por supuesto.
1430
01:39:59,340 --> 01:40:01,300
Por cierto, tú...
1431
01:40:01,890 --> 01:40:04,390
Te ves mal, ¿estás enfermo?
1432
01:40:04,390 --> 01:40:05,710
Estoy un poco cansado.
1433
01:40:05,710 --> 01:40:09,110
Pero tienes los ojos rojos, es posible
que tengas fiebre, ¿debería revisarte?
1434
01:40:09,110 --> 01:40:11,720
No tengo fiebre, solo estoy cansado.
1435
01:40:13,600 --> 01:40:15,080
Bueno, como quieras.
1436
01:40:18,450 --> 01:40:20,570
Es mi trabajo decirlo.
1437
01:40:46,240 --> 01:40:47,910
¿Es para bien? ¿Estás huyendo?
1438
01:40:49,450 --> 01:40:51,080
La caja fuerte no se abre.
1439
01:40:51,080 --> 01:40:53,570
Esta rota, te lo dije.
1440
01:40:53,570 --> 01:40:55,140
Está bien, hazte a un lado, voy a echar un vistazo.
1441
01:40:55,340 --> 01:40:56,430
Aléjate.
1442
01:40:58,030 --> 01:41:00,340
Siempre se abría.
1443
01:41:03,420 --> 01:41:05,150
Pruébala ahora.
1444
01:41:05,340 --> 01:41:06,350
Prueba.
1445
01:41:19,060 --> 01:41:24,880
Juro que por mi parte dejas de
contrabandear y empiezas a robar bancos.
1446
01:41:25,240 --> 01:41:28,220
Está roto, está roto, haz lo que quieras.
1447
01:41:35,260 --> 01:41:37,230
Gracias.
1448
01:41:43,780 --> 01:41:46,030
¿Debería comprarte una caja fuerte?
1449
01:41:46,590 --> 01:41:48,690
No, no es necesario.
1450
01:41:49,910 --> 01:41:51,710
Déjalos que se queden aquí.
1451
01:41:53,050 --> 01:41:59,520
Dijiste que si intento escapar de nuevo,
entonces veremos si puedo irme o no.
1452
01:41:59,820 --> 01:42:02,220
¿Podrás detenerme o no?
1453
01:42:02,360 --> 01:42:04,690
Sugeriste intentarlo, bueno, intentémoslo.
1454
01:42:41,760 --> 01:42:43,700
Buen día.
1455
01:42:48,760 --> 01:42:50,170
Te llamé anoche.
1456
01:42:50,170 --> 01:42:51,620
¿Por qué no respondiste?
1457
01:42:51,620 --> 01:42:52,900
¿No has oído nada de nuevo?
1458
01:42:54,600 --> 01:42:55,600
No he oído nada.
1459
01:42:58,900 --> 01:43:00,760
Mine, no juegues conmigo.
1460
01:43:01,650 --> 01:43:03,480
¿Qué estaba haciendo Alya aquí?
1461
01:43:03,570 --> 01:43:05,010
¿Qué estás intentando hacer?
1462
01:43:07,500 --> 01:43:09,000
¿Es un juego?
1463
01:43:10,610 --> 01:43:12,560
En cuanto a mí, deberías dejar de jugar.
1464
01:43:13,280 --> 01:43:18,900
Ya que tenemos una relación, dímelo
abiertamente para que no me obliguen a jugar.
1465
01:43:19,420 --> 01:43:21,710
No interferirás en mis asuntos.
1466
01:43:22,980 --> 01:43:25,530
No interfiero en tus asuntos, Cihan.
1467
01:43:25,750 --> 01:43:28,000
Estoy hablando de nuestra relación.
1468
01:43:29,390 --> 01:43:33,470
Sobre una relación en la que nunca serás honesto conmigo.
1469
01:43:38,760 --> 01:43:41,530
¿Qué pasó? ¿Qué estás mirando? ¿Estoy mintiendo?
1470
01:43:42,010 --> 01:43:45,820
¿No me dijiste que este
matrimonio quedaría solo en el papel?
1471
01:43:46,660 --> 01:43:52,090
¿No dijiste que no sentías nada por
Alya, tal como lo hacías con Şeyda?
1472
01:43:57,190 --> 01:43:59,090
Pero lo sientes.
1473
01:44:00,000 --> 01:44:00,850
No.
1474
01:44:00,850 --> 01:44:02,270
¿Es cierto?
1475
01:44:02,270 --> 01:44:08,000
¿Crees que soy tonta o estás tratando de
engañarte a ti mismo? Cihan, ¿qué estás haciendo?
1476
01:44:09,110 --> 01:44:11,560
No puedes aceptar tus sentimientos ¿verdad?
1477
01:44:12,260 --> 01:44:14,380
Porque no importa lo que pase...
1478
01:44:14,670 --> 01:44:16,890
Alya era la esposa de tu hermano.
1479
01:44:16,890 --> 01:44:17,730
Cállate la boca.
1480
01:44:17,730 --> 01:44:18,710
No me callaré.
1481
01:44:18,710 --> 01:44:20,290
Yo también vi ese vídeo.
1482
01:44:20,290 --> 01:44:26,490
Sí, tu hermano quería que te casaras
con Alya porque sabía que nunca la tocarías.
1483
01:44:26,490 --> 01:44:28,740
Y tú lo sabes muy bien también.
1484
01:44:30,210 --> 01:44:30,910
Suficiente.
1485
01:44:30,910 --> 01:44:31,810
¿Qué es suficiente?
1486
01:44:31,810 --> 01:44:35,000
No me quedaré callada.
Te diré la verdad, mirándote a los ojos así.
1487
01:44:35,000 --> 01:44:37,880
Tal vez pueda ayudar de alguna manera.
Estoy tratando de ayudarte.
1488
01:44:37,980 --> 01:44:40,250
Cihan, te conozco.
1489
01:44:40,670 --> 01:44:43,100
Tu conciencia no permitirá que tal relación suceda.
1490
01:44:43,100 --> 01:44:45,050
Escucha, te arrepentirás.
1491
01:44:45,050 --> 01:44:46,880
Igual que Alya.
1492
01:44:47,690 --> 01:44:49,030
No hagas esto.
1493
01:44:51,270 --> 01:44:53,460
No meterás las narices.
1494
01:44:53,460 --> 01:44:55,550
Te mantendrás alejada de Alya.
1495
01:44:55,700 --> 01:44:57,220
No te arrepientas después.
1496
01:44:57,500 --> 01:44:58,570
¿Me arrepentiré?
1497
01:44:59,750 --> 01:45:00,830
¿Qué vas a hacer?
1498
01:45:01,770 --> 01:45:03,280
¿Me matarás?
1499
01:45:04,720 --> 01:45:06,020
¿Estás renunciando, Cihan?
1500
01:45:06,020 --> 01:45:07,760
¿Romperás conmigo?
1501
01:45:09,050 --> 01:45:10,090
¿Me dejarás?
1502
01:45:10,090 --> 01:45:14,340
¿Terminarás la relación?
En ese caso, prefiero morirme. Lo sabes muy bien.
1503
01:45:14,340 --> 01:45:15,940
No digas disparates.
1504
01:45:18,120 --> 01:45:19,770
Disparates...
1505
01:45:20,420 --> 01:45:22,440
¿Así es como me ves?
1506
01:45:24,040 --> 01:45:25,790
Tienes razón.
1507
01:45:26,470 --> 01:45:30,560
¿No estoy dispuesta a sacrificar mi vida por ti?
1508
01:45:32,230 --> 01:45:36,800
Fui a tu boda y traté de encontrar
la última esperanza en tus ojos.
1509
01:45:36,800 --> 01:45:43,230
Dijiste "Mine, no eres tú, nunca podré enamorarme".
Y te creí.
1510
01:45:43,230 --> 01:45:48,410
Cuando Alya resultó herida, puse todo en
riesgo solo porque tú querías que lo hiciera.
1511
01:45:48,410 --> 01:45:52,800
Dijiste que nunca olvidarías mi bondad.
Te creí una y otra vez.
1512
01:45:52,800 --> 01:45:54,230
¿No soy una estúpida después de eso?
1513
01:45:54,230 --> 01:45:55,970
Yo soy muy tonta.
1514
01:45:55,970 --> 01:45:58,310
Pero tú eres deshonesto, Cihan.
1515
01:45:58,420 --> 01:46:02,200
Todo lo que hice lo hice porque no puedo renunciar a ti.
1516
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Porque estoy enamorada de ti.
1517
01:46:05,120 --> 01:46:06,840
Pero eres deshonesto.
1518
01:46:09,780 --> 01:46:10,710
Mine.
1519
01:46:10,940 --> 01:46:12,730
Cihan, por favor vete.
1520
01:46:17,520 --> 01:46:18,730
Por favor.
1521
01:46:33,290 --> 01:46:34,630
No lloraré.
1522
01:46:34,770 --> 01:46:36,540
No lloraré más.
1523
01:46:46,710 --> 01:46:47,780
Señora Alya.
1524
01:46:48,790 --> 01:46:50,190
¿Hola, cómo estás?
1525
01:46:50,330 --> 01:46:51,410
¿Bien, y tú?
1526
01:46:51,410 --> 01:46:52,660
Yo también.
1527
01:46:52,920 --> 01:46:53,950
¿Vas a la reunión?
1528
01:46:54,110 --> 01:46:54,780
Sí.
1529
01:46:54,870 --> 01:46:57,290
¿Sabes cuál es el tema?
1530
01:46:57,370 --> 01:47:00,490
Sí, ha comenzado una epidemia en los pueblos.
1531
01:47:00,490 --> 01:47:02,490
Sé que muchos pacientes vinieron aquí también.
1532
01:47:02,490 --> 01:47:02,900
¿Sí?
1533
01:47:02,900 --> 01:47:04,870
Se está extendiendo rápidamente.
1534
01:47:05,040 --> 01:47:06,820
Hay pocos trabajadores de la salud en la región.
1535
01:47:06,820 --> 01:47:12,470
El médico jefe quiere enviar voluntarios allí.
1536
01:47:12,670 --> 01:47:14,270
Yo iría.
1537
01:47:16,330 --> 01:47:17,710
Es bueno.
1538
01:47:18,470 --> 01:47:22,820
A mí también me gustaría ir, pero tengo operaciones.
1539
01:47:23,780 --> 01:47:24,820
Bueno.
1540
01:47:24,820 --> 01:47:26,400
¿Pero vamos a tomar un café?
1541
01:47:26,620 --> 01:47:29,910
¿Hablemos de Canadá quizás?
1542
01:47:29,980 --> 01:47:31,100
Por supuesto, por supuesto.
1543
01:47:31,950 --> 01:47:32,770
Trabajo fácil.
1544
01:47:32,770 --> 01:47:33,960
Para tí también.
1545
01:47:37,700 --> 01:47:40,970
Esta es la segunda vez que te atrapan.
1546
01:47:41,140 --> 01:47:43,120
Tienes un topo.
1547
01:47:43,700 --> 01:47:44,990
¿Esto es todo?
1548
01:47:44,990 --> 01:47:46,220
Fuiste tan fanfarrón.
1549
01:47:46,220 --> 01:47:47,750
Dijiste que lo harías todo tú mismo.
1550
01:47:47,750 --> 01:47:51,160
¿Dónde está el producto? ¿Dónde?
¿Dónde está el producto?
1551
01:47:51,160 --> 01:47:54,110
- ¿Cómo es posible?
- Está bien.
1552
01:47:54,110 --> 01:47:56,060
¿Cómo es posible?
1553
01:47:56,060 --> 01:47:59,300
- Los que corren se llevan las mercancías.
- Y nosotros estamos perdidos.
1554
01:47:59,300 --> 01:48:00,430
Tranquilízate. Tranquilízate.
1555
01:48:31,470 --> 01:48:34,040
¿Alguien atrapó a los que escaparon por el túnel?
1556
01:48:34,160 --> 01:48:35,270
No, hermano.
1557
01:48:35,340 --> 01:48:36,690
Todos huyeron.
1558
01:48:38,920 --> 01:48:40,110
Bien.
1559
01:48:40,770 --> 01:48:42,340
Mantén los ojos abiertos.
1560
01:48:42,440 --> 01:48:43,720
Síguelos.
1561
01:48:46,910 --> 01:48:48,860
¿Qué pasa con las entregas?
1562
01:48:52,970 --> 01:48:55,460
No habrá entregas hasta que encontremos al topo.
1563
01:48:58,000 --> 01:49:01,000
Simplemente no digas que no te advertí.
1564
01:49:01,990 --> 01:49:05,930
Esto beneficiará a Ecmel.
1565
01:49:25,630 --> 01:49:27,800
Lo siento, papá.
1566
01:49:28,120 --> 01:49:29,700
Tus artículos no fueron entregados.
1567
01:49:29,700 --> 01:49:32,340
¿Te has convertido en el hombre de Ecmel?
1568
01:49:32,410 --> 01:49:37,560
Deberías haber pensado en esto
antes de involucrarte con Cihan Albora.
1569
01:49:37,560 --> 01:49:39,240
¿Sabes lo que harás?
1570
01:49:39,240 --> 01:49:40,870
Compra algo para alejar el mal de ojo.
1571
01:49:40,940 --> 01:49:42,090
¿Bien?
1572
01:49:42,090 --> 01:49:44,060
Y aférrate a la falta de carácter.
1573
01:49:44,210 --> 01:49:46,880
Gracias a Allah.
1574
01:49:46,880 --> 01:49:49,640
¿Quién le dijo a Ecmel?
1575
01:49:49,890 --> 01:49:51,820
¿Quién es el topo? Dime.
1576
01:49:51,820 --> 01:49:54,010
Ecmel no habla.
1577
01:49:54,070 --> 01:49:57,790
Aunque me lo dijera, nadie te lo diría.
1578
01:49:57,790 --> 01:50:00,010
Además, no me importa.
1579
01:50:00,010 --> 01:50:01,430
Miro el resultado.
1580
01:50:01,760 --> 01:50:03,660
Que tengas un lindo día.
1581
01:50:04,550 --> 01:50:06,800
Estos son tus mejores días.
1582
01:50:12,340 --> 01:50:15,170
Tienes un buen topo, Ecmel.
1583
01:50:15,820 --> 01:50:17,700
Funciona muy bien.
1584
01:50:17,860 --> 01:50:19,620
Maşallah.
1585
01:50:19,620 --> 01:50:21,980
Vamos muy bien.
1586
01:50:22,150 --> 01:50:24,670
También comenzaremos a empaquetar
las mercancías desde el almacén pronto.
1587
01:50:25,840 --> 01:50:27,620
Funcionará bien.
1588
01:50:28,020 --> 01:50:29,930
Recibirás todo pronto.
1589
01:50:34,760 --> 01:50:35,830
Bien.
1590
01:50:37,940 --> 01:50:39,810
Pero ya estoy cansado de esto.
1591
01:50:40,010 --> 01:50:41,190
Bien.
1592
01:50:41,320 --> 01:50:42,560
Prepárate.
1593
01:50:43,520 --> 01:50:45,420
Nos aseguraremos de que salgas esta noche.
1594
01:50:46,290 --> 01:50:49,490
Pero nadie sabrá de dónde vino.
1595
01:50:51,650 --> 01:50:52,740
¡Vamos ya!
1596
01:50:52,810 --> 01:50:54,020
Bien.
1597
01:50:59,100 --> 01:51:00,350
Trabajo fácil.
1598
01:51:00,350 --> 01:51:01,630
Gracias.
1599
01:51:08,710 --> 01:51:10,090
Buen día.
1600
01:51:10,090 --> 01:51:12,190
- Buenos días.
- Buenos días.
1601
01:51:13,670 --> 01:51:15,240
Necesitamos hablar.
1602
01:51:15,400 --> 01:51:16,690
Estoy afuera.
1603
01:51:18,140 --> 01:51:18,700
Bien.
1604
01:51:18,700 --> 01:51:19,830
Estaré allí pronto.
1605
01:51:19,830 --> 01:51:21,210
Bien.
1606
01:51:23,520 --> 01:51:25,180
Mi respeto.
1607
01:51:49,210 --> 01:51:51,170
Trabajo fácil.
1608
01:51:52,300 --> 01:51:53,800
¿Nare?
1609
01:51:53,980 --> 01:51:55,330
Alya, ¿qué pasa?
1610
01:51:56,380 --> 01:51:59,000
Ha comenzado una epidemia, vamos allá.
1611
01:51:59,500 --> 01:52:01,120
¿Qué epidemia? ¿Dónde?
1612
01:52:01,120 --> 01:52:03,420
En Nusaybin o algo así.
1613
01:52:04,080 --> 01:52:07,350
Alya, esto es en la frontera, ¿tienes que ir?
1614
01:52:08,040 --> 01:52:09,610
Nare, soy médico.
1615
01:52:09,710 --> 01:52:12,510
Tanta gente necesita nuestra ayuda, ¿qué podemos hacer?
1616
01:52:12,510 --> 01:52:14,310
No tengo muchos pacientes aquí, ¿sabes?
1617
01:52:14,310 --> 01:52:15,820
Gracias a tu madre.
1618
01:52:15,820 --> 01:52:19,580
Quizás pueda ayudar en eso. ¿Por qué viniste?
1619
01:52:19,790 --> 01:52:22,090
Vine a agradecerle a Şahin.
1620
01:52:22,350 --> 01:52:23,230
Respecto a Zerrin.
1621
01:52:23,230 --> 01:52:24,360
¿Él está aquí?
1622
01:52:24,910 --> 01:52:26,380
Sí, lo vi dentro.
1623
01:52:26,500 --> 01:52:28,400
No llegaré tarde.
1624
01:52:28,570 --> 01:52:29,930
¿Mi hermano lo sabe?
1625
01:52:31,300 --> 01:52:33,210
Él le informará.
1626
01:52:35,530 --> 01:52:37,260
Me voy.
1627
01:52:37,340 --> 01:52:38,150
De lo contrario, me estarán esperando.
1628
01:52:38,150 --> 01:52:39,920
Está bien, cariño, ten cuidado, ¿de acuerdo?
1629
01:52:39,920 --> 01:52:41,130
No te preocupes.
1630
01:52:47,750 --> 01:52:48,630
Habla.
1631
01:52:48,760 --> 01:52:52,670
Señor, hay una epidemia en
Nusaybin, la señora Alya va allí.
1632
01:52:52,670 --> 01:52:54,400
¿A dónde, a dónde?
1633
01:52:54,500 --> 01:52:55,760
Nusaybin.
1634
01:52:55,910 --> 01:52:56,780
¿Motivo?
1635
01:52:56,780 --> 01:52:58,120
Una epidemia.
1636
01:52:58,120 --> 01:53:00,020
Reunieron un grupo para ayudar.
1637
01:53:00,120 --> 01:53:01,910
Ya se van.
1638
01:53:02,850 --> 01:53:04,350
Está bien, cuelga.
1639
01:53:22,720 --> 01:53:25,750
Es sorprendente que no hayas llamado todavía.
1640
01:53:25,800 --> 01:53:28,170
Alya ¿por qué no me dices que vas?
1641
01:53:28,660 --> 01:53:30,710
Tu gente te lo dijo de todas formas.
1642
01:53:30,810 --> 01:53:33,450
Estoy en el auto, en camino. Hablaremos más tarde.
1643
01:53:33,450 --> 01:53:35,070
Debiste haberlo dicho tú, Alya.
1644
01:53:35,070 --> 01:53:36,090
Y no mi gente.
1645
01:53:36,090 --> 01:53:38,430
No puedes ir allí sola.
1646
01:53:38,430 --> 01:53:40,630
Hay una epidemia allí, Cihan.
1647
01:53:40,760 --> 01:53:43,540
Allah Allah, ¿tú gente no te dijo eso?
1648
01:53:44,070 --> 01:53:45,960
La situación es grave, necesito ir.
1649
01:53:45,960 --> 01:53:48,880
Alya, es la frontera, es peligroso allí.
1650
01:53:50,430 --> 01:53:53,220
Mi hijo y mi pasaporte están en la mansión.
1651
01:53:53,220 --> 01:53:55,340
No voy a huir, no te preocupes.
1652
01:53:56,010 --> 01:53:58,720
Deja de bromear.
Te estoy diciendo que ahí hay una frontera.
1653
01:53:58,720 --> 01:54:00,530
Y es peligrosa. ¿Qué es lo que no entiendes?
1654
01:54:00,530 --> 01:54:02,360
La vida de los pacientes también está en peligro.
1655
01:54:02,360 --> 01:54:03,580
Y yo soy médico.
1656
01:54:03,580 --> 01:54:05,240
Mi prioridad son mis pacientes.
1657
01:54:07,590 --> 01:54:09,010
¿Te quedarás allí?
1658
01:54:09,090 --> 01:54:12,490
No, todo lo que hay allí lo han convertido
en un hospital. No hay dónde quedarse.
1659
01:54:12,490 --> 01:54:13,800
Regresaremos por la tarde.
1660
01:54:13,800 --> 01:54:16,110
Dicen que volverán, pero no es tan sencillo.
1661
01:54:16,110 --> 01:54:19,210
Esta es la frontera y las carreteras pueden
cerrarse en cualquier momento. ¿Qué harás?
1662
01:54:19,210 --> 01:54:21,350
No pasará nada, Cihan.
1663
01:54:21,350 --> 01:54:23,590
Estoy en el camino y todavía me estás diciendo algo.
1664
01:54:23,590 --> 01:54:25,130
Tengo trabajo, vamos.
1665
01:54:25,130 --> 01:54:29,320
Alya, no me hagas enojar.
Estoy tratando de explicarte algo.
1666
01:54:29,740 --> 01:54:31,800
Preocúpate por ti mismo.
1667
01:54:31,800 --> 01:54:35,520
Tienes mala pinta, ya empezó la epidemia. Cuídate.
1668
01:54:35,520 --> 01:54:37,960
Ya está, me voy, no me hagas enojar.
1669
01:54:37,960 --> 01:54:40,420
Alya. Alya.
1670
01:56:02,250 --> 01:56:04,390
Tu papá va a hacerse una resonancia magnética hoy.
1671
01:56:04,550 --> 01:56:07,490
Y el que la hará será mi hombre.
1672
01:56:08,730 --> 01:56:12,070
Después de que traigan a papá, te lo entregaremos.
1673
01:56:12,280 --> 01:56:16,480
Luego en el pasillo donde esperarás hay un sótano número 3.
1674
01:56:16,650 --> 01:56:17,830
Irás allí.
1675
01:56:17,830 --> 01:56:19,700
Hablaremos de cómo será.
1676
01:56:20,050 --> 01:56:25,500
Todos pensarán que tu padre se ha escapado del
hospital, pero lo mantendremos allí por un tiempo.
1677
01:56:25,990 --> 01:56:28,290
¿Cuánto tiempo permanecerá allí?
1678
01:56:28,290 --> 01:56:29,540
No sé.
1679
01:56:29,750 --> 01:56:32,510
Pasarán algunos días hasta que todo se calme.
1680
01:56:32,510 --> 01:56:34,080
Veamos qué hacer a continuación.
1681
01:56:34,080 --> 01:56:37,410
Encontraré un lugar lujoso para el señor Ecmel.
No te preocupes.
1682
01:56:37,410 --> 01:56:40,600
Y salvaremos a tu papá de la prisión, Inşallah.
1683
01:56:42,100 --> 01:56:44,750
¿Se puede confiar en este hombre tuyo?
1684
01:56:44,750 --> 01:56:46,550
Este es mi hospital.
1685
01:56:46,550 --> 01:56:48,230
Por supuesto que puedes confiar en ello.
1686
01:56:48,230 --> 01:56:50,020
Mantén la calma, mi Şahin.
1687
01:57:40,550 --> 01:57:41,750
Trabajo fácil. Hola.
1688
01:57:41,920 --> 01:57:45,190
Soy del Hospital Yonga, ¿dónde está el personal?
1689
01:57:45,190 --> 01:57:46,300
Están dentro.
1690
01:57:46,300 --> 01:57:47,420
Póngase mascarilla.
1691
01:57:47,420 --> 01:57:48,540
Gracias.
1692
01:57:49,400 --> 01:57:51,360
Mantengan la distancia.
1693
01:57:52,700 --> 01:57:54,690
Pónganse las máscaras.
1694
01:57:54,690 --> 01:57:56,380
Mantengan la distancia.
1695
01:57:56,410 --> 01:57:58,800
Mantengan la distancia.
1696
01:57:58,850 --> 01:58:00,130
Vamos a comprobar la temperatura.
1697
01:58:00,160 --> 01:58:01,550
Por favor, venga por aquí.
1698
01:58:01,550 --> 01:58:05,090
Uno por uno. Uno por uno.
1699
01:58:06,790 --> 01:58:09,470
¿Podemos recibir a esta señora, camaradas?
1700
01:58:11,210 --> 01:58:13,000
- Trabajo fácil. Que quede en el pasado.
- Por favor.
1701
01:58:13,000 --> 01:58:13,490
Gracias.
1702
01:58:13,490 --> 01:58:16,250
Soy del Hospital Yonga, ¿dónde está el personal?
1703
01:58:16,250 --> 01:58:17,270
¿Quién es usted?
1704
01:58:17,800 --> 01:58:18,830
Cihan Albora.
1705
01:58:19,020 --> 01:58:20,300
¿Cihan Albora?
1706
01:58:20,980 --> 01:58:22,400
¿Señor?
1707
01:58:22,790 --> 01:58:24,910
Señor Cihan, bienvenido.
1708
01:58:25,050 --> 01:58:26,700
Gracias, que todo quede atrás.
1709
01:58:26,700 --> 01:58:28,520
- Que el Señor esté complacido.
- No debes tocarlo.
1710
01:58:28,520 --> 01:58:29,600
Señor, por favor.
1711
01:58:29,600 --> 01:58:32,610
- Que Allah esté complacido.
- ¿A quién busca del Hospital Yonga?
1712
01:58:32,610 --> 01:58:33,880
Dra. Alya Albora.
1713
01:58:33,880 --> 01:58:35,310
Alya Albora.
1714
01:58:35,310 --> 01:58:36,900
¿Quién es usted de ella?
1715
01:58:41,720 --> 01:58:43,600
Su marido.
1716
01:58:43,970 --> 01:58:46,910
Señor Cihan, ¿su señora es doctora?
1717
01:58:46,910 --> 01:58:47,710
Sí.
1718
01:58:47,870 --> 01:58:50,060
¿Ha venido aquí para curarnos?
1719
01:58:50,600 --> 01:58:52,120
Sí, gracias a ella.
1720
01:58:52,120 --> 01:58:53,760
Que Allah esté complacido con usted.
1721
01:58:53,760 --> 01:58:55,380
Estağfurullah. Estağfurullah.
1722
01:58:55,380 --> 01:58:57,050
- Que Allah esté complacido.
- Gracias.
1723
01:58:57,050 --> 01:58:58,610
Trabajo fácil.
1724
01:58:59,020 --> 01:59:00,320
¿Qué estás haciendo?
1725
01:59:00,320 --> 01:59:02,180
Ponte la mascarilla, póntela.
1726
01:59:03,100 --> 01:59:04,510
Ponte la mascarilla.
1727
01:59:04,510 --> 01:59:06,010
Ven aquí.
1728
01:59:12,020 --> 01:59:17,420
- Tú... ¿Por qué viniste?
- ¿Por qué vienes sola a semejante lugar sin decírmelo, Alya?
1729
01:59:17,420 --> 01:59:19,550
Allah mío, ¿vine sola, Cihan?
1730
01:59:19,800 --> 01:59:22,450
Mira, hay muchos trabajadores como yo. ¿No lo ves?
1731
01:59:22,470 --> 01:59:24,200
Alya, eres mi esposa.
1732
01:59:24,200 --> 01:59:26,910
¿De acuerdo? No puedes ir a cualquier lado cuando quieras.
1733
01:59:26,910 --> 01:59:28,260
Esto es peligroso.
1734
01:59:28,590 --> 01:59:32,480
Está bien. Si es así, pregunto, ¿por qué vienes?
1735
01:59:32,480 --> 01:59:34,780
¿Por qué no envías a tu gente?
1736
01:59:34,960 --> 01:59:36,170
Se enfermarán.
1737
01:59:36,290 --> 01:59:37,370
¿Tú no te enfermarás?
1738
01:59:37,370 --> 01:59:38,740
No, estoy vacunado.
1739
01:59:38,740 --> 01:59:40,350
Escucha, esto no es algo para bromear.
1740
01:59:40,350 --> 01:59:42,880
La situación es grave. Necesito volver con mis pacientes.
1741
01:59:43,560 --> 01:59:45,880
No te ves nada bien desde ayer.
1742
01:59:46,190 --> 01:59:47,540
Anda, vete. Vete.
1743
01:59:50,350 --> 01:59:52,700
¿Aún tienes dolor?
1744
01:59:52,700 --> 01:59:53,970
Espera.
1745
02:00:02,320 --> 02:00:05,180
Allah Allah. Allah Allah.
1746
02:00:05,290 --> 02:00:06,780
Estoy un poco cansado.
1747
02:00:06,780 --> 02:00:14,950
Estás cansado. La fatiga reduce la
energía y la inmunidad. ¿Lo entiendes?
1748
02:00:15,610 --> 02:00:17,120
La enfermedad te infectará rápidamente.
1749
02:00:17,120 --> 02:00:18,770
Tienes que irte. Vete.
1750
02:00:18,770 --> 02:00:21,940
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Póntela.
1751
02:00:22,400 --> 02:00:23,450
No puedo soportar esto.
1752
02:00:23,450 --> 02:00:26,700
¿Cómo que no aguantas, Allah Allah? Aquí hay una infección.
1753
02:00:26,700 --> 02:00:29,290
Me he retrasado por tu culpa.
Vete, no me molestes mientras trabajo.
1754
02:00:32,820 --> 02:00:35,950
No se preocupe, funcionará inmediatamente.
1755
02:00:36,860 --> 02:00:38,140
¿Qué pasa si te enfermas?
1756
02:00:38,140 --> 02:00:39,430
No puedo pensar en eso ahora mismo.
1757
02:00:39,430 --> 02:00:43,110
Hay tanta gente esperando mi ayuda.
¿Puedes irte de aquí, por el amor de Allah?
1758
02:00:43,650 --> 02:00:45,030
Quiero ayudar.
1759
02:00:45,030 --> 02:00:47,560
- ¿Qué ayuda?
- Para que no venga aquí sin motivo alguno.
1760
02:00:47,560 --> 02:00:49,250
Por ejemplo, si yo no estuviera aquí...
1761
02:00:49,250 --> 02:00:49,990
No.
1762
02:00:51,070 --> 02:00:52,610
Vamos, hermano.
1763
02:00:53,030 --> 02:00:53,600
Bien.
1764
02:00:53,600 --> 02:00:55,610
- Aquí, en esta cama.
- Déjamelo a mí.
1765
02:00:55,610 --> 02:00:56,480
- Gracias.
- Cihan.
1766
02:00:56,480 --> 02:00:57,020
¿Dónde?
1767
02:00:57,020 --> 02:00:57,920
En esta cama.
1768
02:00:57,920 --> 02:01:01,020
Por aquí, señora, no se preocupe.
1769
02:01:04,920 --> 02:01:06,760
¿Puede ponerse de pie?
1770
02:01:07,440 --> 02:01:10,430
Aquí hay una cama plegable, no
puedo armarla, de lo contrario ayudaría.
1771
02:01:11,790 --> 02:01:14,870
Enfermera, ¿podemos poner una vía intravenosa aquí?
1772
02:01:15,030 --> 02:01:18,010
Primero verifique si hay fiebre.
1773
02:01:18,140 --> 02:01:19,590
Es difícil, realmente, es difícil.
1774
02:01:19,590 --> 02:01:21,170
No se puede pagar.
1775
02:01:21,860 --> 02:01:23,290
Que todo quede atrás.
1776
02:01:23,780 --> 02:01:27,060
- Señora, este lugar está libre, puede entrar.
- Bien.
1777
02:01:27,940 --> 02:01:30,890
La ayudaré, venga por aquí.
1778
02:01:32,500 --> 02:01:34,890
La cubriré por arriba.
1779
02:01:37,900 --> 02:01:38,890
Gracias.
1780
02:01:38,890 --> 02:01:40,920
Estağfurullah. Estağfurullah. Que quede en el pasado.
1781
02:01:40,920 --> 02:01:42,430
Gracias.
1782
02:01:44,240 --> 02:01:46,540
- Doctor, ¿puedo entrar?
- Por supuesto, por supuesto.
1783
02:01:46,540 --> 02:01:48,850
Se le ha extendido a los pulmones. Tose muy fuerte.
1784
02:01:49,410 --> 02:01:51,210
¿Cuántos días lleva sucediendo esto?
1785
02:01:51,210 --> 02:01:52,580
2-3 días.
1786
02:01:52,580 --> 02:01:57,160
Colocaré una vía intravenosa y
extraeré algo de sangre para analizar.
1787
02:01:57,980 --> 02:01:59,280
¿Qué estás haciendo?
1788
02:01:59,280 --> 02:02:00,140
¿Añadir un poco de leña?
1789
02:02:00,140 --> 02:02:03,930
- ¡Qué leña!, aquí se formará humo.
- No, no, el fuego ya casi se apaga, la echaré.
1790
02:02:06,060 --> 02:02:07,710
Lo tiraré cuando quieras.
1791
02:02:18,310 --> 02:02:22,830
Luego en el pasillo donde esperarás hay un sótano número 3.
1792
02:02:22,830 --> 02:02:24,110
Irás allí.
1793
02:02:24,110 --> 02:02:26,100
Vamos a discutir cómo será.
1794
02:02:26,350 --> 02:02:31,590
Todos pensarán que tu padre se ha escapado del
hospital, pero lo mantendremos allí por un tiempo.
1795
02:02:39,340 --> 02:02:41,050
Señor ¿qué voy a hacer?
1796
02:02:56,110 --> 02:02:59,660
Ahora he añadido un medicamento
para bajar la temperatura, descansa.
1797
02:02:59,790 --> 02:03:02,500
En unas horas todo pasará ¿de acuerdo?
1798
02:03:02,820 --> 02:03:05,260
Buen provecho, a su salud.
1799
02:03:06,540 --> 02:03:08,100
Beba, beba.
1800
02:03:10,920 --> 02:03:12,410
Deme.
1801
02:03:12,410 --> 02:03:13,540
Buen provecho.
1802
02:03:15,180 --> 02:03:18,120
Señora Alya, nos vamos pronto, solo para que lo sepa.
1803
02:03:18,120 --> 02:03:19,380
Está bien, gracias.
1804
02:03:22,220 --> 02:03:23,710
Está bien, está bien.
1805
02:03:24,230 --> 02:03:25,450
Vamos, vámonos.
1806
02:03:25,560 --> 02:03:26,140
Vamos.
1807
02:03:26,510 --> 02:03:27,890
Vamos, salgamos.
1808
02:03:30,190 --> 02:03:32,090
¿Tú también estás tosiendo?
1809
02:03:33,620 --> 02:03:35,600
Cihan, te ves muy mal.
1810
02:03:35,920 --> 02:03:39,750
No estás bien, ya estás cansado.
Espera, déjame tomarte la temperatura.
1811
02:03:40,820 --> 02:03:43,020
Detente, espera.
1812
02:03:46,060 --> 02:03:47,790
No escuchas en absoluto.
1813
02:03:49,580 --> 02:03:51,320
Resultó incómodo.
1814
02:03:52,150 --> 02:03:53,820
Cihan, tienes fiebre.
1815
02:03:54,500 --> 02:03:58,120
No puedo creerte, estás enfermo, ¿por qué no dices nada?
1816
02:03:58,190 --> 02:03:59,780
Tienes un trabajo difícil.
1817
02:03:59,840 --> 02:04:01,520
¿Tal vez deberías dedicarte también al contrabando?
1818
02:04:01,520 --> 02:04:05,850
¿Y qué debo hacer entonces? ¿Huir de la policía como tú?
No me hagas hablar delante de la gente.
1819
02:04:05,850 --> 02:04:08,080
No te delataré, no tengas miedo.
1820
02:04:08,560 --> 02:04:11,230
Vamos, vámonos, te pondré en cuarentena.
1821
02:04:11,380 --> 02:04:12,700
Estás enfermo, vamos.
1822
02:04:13,520 --> 02:04:16,860
Señora Alya, la carretera a Midyat está bloqueada.
1823
02:04:16,860 --> 02:04:17,420
¿Qué?
1824
02:04:18,240 --> 02:04:20,700
Te lo dije, esto pasa aquí.
1825
02:04:20,700 --> 02:04:23,360
¿Puedes sentarte? Siéntate, tu presión arterial ha bajado.
1826
02:04:23,380 --> 02:04:24,810
Todo está bien. Estoy bien.
1827
02:04:24,840 --> 02:04:25,880
Siéntate.
1828
02:04:25,880 --> 02:04:27,160
Está bien, me senté.
1829
02:04:29,690 --> 02:04:31,130
¿Puedo quitarme esto?
1830
02:04:31,530 --> 02:04:32,270
¡No!
1831
02:04:32,270 --> 02:04:34,620
Por el amor de Allah. Por el amor de Allah.
1832
02:04:45,810 --> 02:04:47,240
Adelante.
1833
02:04:53,660 --> 02:04:55,000
Señora Sadakat.
1834
02:04:55,360 --> 02:04:56,810
¿Qué pasó, Muzaffer?
1835
02:04:57,690 --> 02:04:58,870
Cihan.
1836
02:05:00,120 --> 02:05:01,530
¿Qué le pasa?
1837
02:05:02,070 --> 02:05:05,470
La cuñada fue a ayudar a los enfermos en Nusaybin.
1838
02:05:05,470 --> 02:05:08,410
Cihan fue tras ella para evitar problemas.
1839
02:05:10,070 --> 02:05:11,610
Él también cayó enfermo.
1840
02:05:12,780 --> 02:05:14,090
¿Qué estás diciendo?
1841
02:05:14,190 --> 02:05:17,060
¡Vamos, vamos a buscarlos!
1842
02:05:17,060 --> 02:05:20,020
No, no podemos, la carretera está bloqueada.
1843
02:05:23,140 --> 02:05:25,850
¡Que Allah te castigue, Aliye!
1844
02:05:29,700 --> 02:05:31,420
Está bien, vete, Muzaffer.
1845
02:05:31,420 --> 02:05:32,620
Buenas noches.
1846
02:05:37,760 --> 02:05:40,780
Oh Allah, protege mi Cihan.
1847
02:05:42,720 --> 02:05:46,700
De lo contrario, te mataré.
1848
02:05:46,910 --> 02:05:49,940
¡Te mataré, Aliye!
1849
02:05:50,720 --> 02:05:54,120
Acabamos de encontrar un lugar aquí, lo siento, señora.
1850
02:05:54,120 --> 02:05:57,840
¿Qué disculpas? Estağfurullah. Muchas gracias.
1851
02:05:58,500 --> 02:05:59,850
Gracias, querida.
1852
02:06:00,190 --> 02:06:01,760
Señora Alya, ¿necesita algo?
1853
02:06:01,760 --> 02:06:04,550
- No, gracias.
- Estamos en la habitación de al lado.
1854
02:06:04,550 --> 02:06:06,090
De acuerdo, querida.
1855
02:06:06,220 --> 02:06:08,470
Vamos, quítatelo.
1856
02:06:08,470 --> 02:06:09,430
Me estoy congelando.
1857
02:06:09,440 --> 02:06:11,660
Te congelarás, por supuesto.
1858
02:06:11,660 --> 02:06:13,680
Tienes fiebre.
1859
02:06:13,760 --> 02:06:15,070
Siéntate.
1860
02:06:15,090 --> 02:06:16,380
No es nada.
1861
02:06:18,210 --> 02:06:21,580
Dame tu mano, dámela.
1862
02:06:24,490 --> 02:06:25,440
Te ayudaré.
1863
02:06:25,440 --> 02:06:26,960
No te dolerá, no tengas miedo.
1864
02:06:26,960 --> 02:06:29,670
Lo sé, ya tengo experiencia.
1865
02:06:29,670 --> 02:06:32,670
Recuerdas la última vez, ¿no?
1866
02:06:34,460 --> 02:06:36,300
Respira profundamente.
1867
02:06:40,080 --> 02:06:43,610
¡Te juro que tengo la boca muy seca! ¿Debería beber algo?
1868
02:06:43,630 --> 02:06:47,030
Sí bebe, beberás toda la noche, necesitas líquido.
1869
02:06:47,030 --> 02:06:48,110
Bien.
1870
02:06:48,700 --> 02:06:51,510
Vamos, abrámoslo así.
1871
02:06:54,070 --> 02:06:57,740
Vamos, quítate la máscara, eso es lo que querías.
1872
02:06:59,970 --> 02:07:01,640
¡Oh Allah, gracias!
1873
02:07:01,680 --> 02:07:03,830
Sí.
1874
02:07:07,410 --> 02:07:09,110
Vamos, tómate una copa.
1875
02:07:11,290 --> 02:07:13,200
Estarás bebiendo toda la noche.
1876
02:07:14,050 --> 02:07:16,260
Vamos, descansa un rato.
1877
02:07:16,370 --> 02:07:17,550
¿Necesitas ayuda?
1878
02:07:17,620 --> 02:07:19,190
No, yo lo haré.
1879
02:07:19,190 --> 02:07:21,100
¡No querido, yo te lo quitaría!
1880
02:07:25,930 --> 02:07:29,440
Te lo quité una vez, ¿qué pasa si te lo quito otra vez?
1881
02:07:29,440 --> 02:07:31,970
Acuéstate, pero no te cubras, aunque haga frío.
1882
02:07:31,970 --> 02:07:32,640
¿Es así?
1883
02:07:32,640 --> 02:07:33,170
Sí, así es.
1884
02:07:33,170 --> 02:07:34,400
Bien.
1885
02:07:36,360 --> 02:07:37,610
Bueno.
1886
02:07:42,490 --> 02:07:50,800
Si te dejo aquí ahora y no te cuido,
¿qué me hará la señora Sadakat?
1887
02:07:53,870 --> 02:07:55,650
¿Quieres que te responda?
1888
02:07:58,370 --> 02:07:59,980
Allah no lo quiera.
1889
02:08:04,350 --> 02:08:06,750
- Te haré un lugar.
- ¿Puedes acostarte?
1890
02:08:06,750 --> 02:08:09,850
- ¿Dónde estarás?
- Encontraré un lugar, no te preocupes. Acuéstate.
1891
02:08:09,850 --> 02:08:15,930
Vamos, por favor, es tarde, extraño a mi
hijo, estoy muy cansada desde la mañana.
1892
02:08:15,990 --> 02:08:17,330
No me canses más.
1893
02:08:17,330 --> 02:08:19,020
Está bien, bien.
1894
02:08:21,910 --> 02:08:24,500
Si no estuviera enfermo nos hubiéramos ido.
1895
02:08:26,190 --> 02:08:29,300
Cihan, cállate, por el amor de Allah,
estás diciendo tonterías por la fiebre.
1896
02:08:43,460 --> 02:08:45,340
Vamos, duerme.
1897
02:08:55,140 --> 02:08:57,090
Necesitamos recoger al paciente.
1898
02:09:01,580 --> 02:09:05,200
Señor Ecmel, es hora de que lo llevemos
a la resonancia magnética. Por favor.
1899
02:09:05,900 --> 02:09:06,990
Vamos.
1900
02:09:53,150 --> 02:09:54,590
Pégueme.
1901
02:09:57,720 --> 02:09:58,990
Salga.
1902
02:10:06,140 --> 02:10:09,270
¡El prisionero escapa, el prisionero escapa!
1903
02:10:09,480 --> 02:10:11,240
¡Salió por la ventana!
1904
02:11:12,630 --> 02:11:13,840
Gracias, hijo.
1905
02:11:20,880 --> 02:11:21,980
Gracias, hijo.
1906
02:11:29,870 --> 02:11:31,180
Mira.
1907
02:11:33,160 --> 02:11:33,930
Hola.
1908
02:11:33,930 --> 02:11:37,030
Şahin, estoy en el jardín del
hospital, por favor ven inmediatamente.
1909
02:11:39,080 --> 02:11:40,120
Bien.
1910
02:11:42,760 --> 02:11:44,050
¿Quién?
1911
02:11:44,390 --> 02:11:45,340
Demir.
1912
02:11:45,560 --> 02:11:46,990
Vuelvo enseguida.
1913
02:12:10,220 --> 02:12:11,440
Nare.
1914
02:12:12,100 --> 02:12:12,900
¿Pasó algo?
1915
02:12:12,900 --> 02:12:14,170
¿Por qué llamaste?
1916
02:12:17,870 --> 02:12:21,900
Te llamé para que no te convirtieras
en cómplice del crimen de tu padre.
1917
02:12:24,800 --> 02:12:29,900
Porque le dije a los gendarmes que tu
padre estaba en el sótano del hospital.
1918
02:13:18,930 --> 02:13:21,410
Que Allah te castigue, Şahin.
1919
02:13:21,470 --> 02:13:23,050
Me tendiste una trampa.
1920
02:13:53,850 --> 02:13:55,640
39,5, Cihan.
1921
02:13:56,090 --> 02:13:57,570
Estás ardiendo.
1922
02:13:58,820 --> 02:14:02,050
Sí, necesito hacer una compresa.
1923
02:14:03,080 --> 02:14:04,450
Cihan.
1924
02:14:07,230 --> 02:14:09,180
Voy a hacer una compresa, prepárate.
1925
02:14:09,180 --> 02:14:10,420
¿Qué es esto?
1926
02:14:11,410 --> 02:14:12,690
¿Qué?
1927
02:14:14,230 --> 02:14:15,210
Esto es todo.
1928
02:14:17,360 --> 02:14:19,380
Alya, ¿qué es esto? Alya, llévate esto.
1929
02:14:19,440 --> 02:14:20,800
Hace mucho frío, Alya.
1930
02:14:20,800 --> 02:14:21,990
- No.
- Detente.
1931
02:14:21,990 --> 02:14:22,870
- Detente.
- Llévatelo.
1932
02:14:22,870 --> 02:14:25,090
Alya, ¿haces esto por despecho? Llévatelo.
1933
02:14:25,090 --> 02:14:26,400
Sí, lo hago por despecho.
1934
02:14:26,400 --> 02:14:29,100
Justo surgió una oportunidad
así y estoy tratando de vengarme.
1935
02:14:30,860 --> 02:14:32,860
La temperatura es tan terca como tú.
1936
02:14:32,860 --> 02:14:36,340
Tú eres la testaruda aquí, Alya. Por el amor de
Allah, llévate esto. Hace mucho frío. ¿Qué es esto?
1937
02:14:36,340 --> 02:14:37,800
Estoy congelado.
1938
02:14:38,110 --> 02:14:39,250
Congélate.
1939
02:14:39,250 --> 02:14:41,250
Congélate. Deja que baje un poco la temperatura.
1940
02:14:44,100 --> 02:14:46,630
Esto es muy peligroso, mira, la temperatura debe bajar.
1941
02:14:46,630 --> 02:14:49,520
Yo moriré y tú te salvarás. ¿Qué más necesitas?
1942
02:14:50,550 --> 02:14:52,520
No digas tonterías.
1943
02:14:52,980 --> 02:14:53,690
Cierto.
1944
02:14:53,690 --> 02:14:55,260
Eres una doctora.
1945
02:14:55,500 --> 02:14:57,330
No te guían los sentimientos.
1946
02:15:05,520 --> 02:15:07,590
No importa, Alya.
1947
02:15:08,170 --> 02:15:09,800
Ve por mi abrigo.
1948
02:15:09,800 --> 02:15:11,060
¿Vaya a tu abrigo?
1949
02:15:11,060 --> 02:15:12,880
Bueno, ve por mi abrigo.
1950
02:15:14,670 --> 02:15:16,000
Vamos.
1951
02:15:21,270 --> 02:15:22,600
Mete la mano en el bolsillo.
1952
02:15:25,580 --> 02:15:26,840
¿Necesitas un teléfono?
1953
02:15:26,840 --> 02:15:28,820
No, no. Bolsillo inferior.
1954
02:15:28,820 --> 02:15:30,150
Hay una caja allí.
1955
02:15:30,890 --> 02:15:32,040
Tómala.
1956
02:15:41,950 --> 02:15:43,180
Ven aquí.
1957
02:15:44,030 --> 02:15:45,190
No me lo des.
1958
02:15:46,290 --> 02:15:47,650
Ábrelo.
1959
02:15:56,750 --> 02:15:58,610
Tu cumpleaños.
1960
02:15:58,730 --> 02:16:00,140
14 de febrero, ¿no?
1961
02:16:03,340 --> 02:16:04,860
Sí.
1962
02:16:07,350 --> 02:16:08,570
14 de febrero.
1963
02:16:09,780 --> 02:16:11,100
Felicidades.
140308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.