All language subtitles for US. 13_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 13 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:02:20,180 --> 00:02:23,170 Mamá, ¿a dónde vamos? 4 00:02:23,330 --> 00:02:25,820 A ver a la hermana Cansu, hijo. Vamos a visitarla rápidamente. 5 00:02:25,820 --> 00:02:28,880 ¿Ahora? ¿Por qué? 6 00:02:29,030 --> 00:02:32,940 Te lo diré. Tienes que bajarte. ¿Puedes caminar? 7 00:02:32,940 --> 00:02:34,500 ¿Te despertaste bien? 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,790 Vamos, mi bebé. 9 00:02:35,790 --> 00:02:36,990 Vamos, veamos. 10 00:02:54,410 --> 00:02:55,370 Cihan. 11 00:02:55,650 --> 00:02:56,940 Pasarán por el control de pasaportes. 12 00:02:56,940 --> 00:02:58,330 No los recuperaremos. 13 00:02:58,650 --> 00:02:59,410 Espera. 14 00:03:23,910 --> 00:03:25,530 Señora, adelante. 15 00:03:30,000 --> 00:03:33,460 Mamá, el policía está llamando. 16 00:03:44,280 --> 00:03:45,790 Señora, adelante. 17 00:04:01,500 --> 00:04:04,020 ¡Tío Cihan! 18 00:04:20,690 --> 00:04:22,490 Tío Cihan... 19 00:04:22,650 --> 00:04:26,390 Vamos a América a visitar a la hermana Cansu. 20 00:04:26,390 --> 00:04:28,670 ¿Tu también vas? 21 00:04:30,590 --> 00:04:32,200 No podré ir, Cihan. 22 00:04:32,320 --> 00:04:34,480 Tengo negocios aquí. 23 00:04:34,570 --> 00:04:36,040 Bien. 24 00:05:29,570 --> 00:05:31,410 ¿Cuándo crees que empezarán? 25 00:05:31,410 --> 00:05:32,650 Hay un niño con ellos. 26 00:05:32,650 --> 00:05:34,710 No se encenderán de inmediato, no te preocupes. 27 00:05:36,740 --> 00:05:39,090 Veamos cuánto tiempo pueden durar. 28 00:06:00,390 --> 00:06:05,580 Tío Cihan, la hermana Zeynep tuvo una boda maravillosa, ¿no? Nos divertimos mucho. 29 00:06:06,260 --> 00:06:08,160 Sí. Muy hermosa. 30 00:06:09,570 --> 00:06:11,550 ¿No es así, mami? 31 00:06:16,600 --> 00:06:18,250 Por ejemplo, me divertí mucho. 32 00:06:18,620 --> 00:06:20,500 Y me divertí mucho. 33 00:06:37,830 --> 00:06:40,680 Hermano, nos hemos quedado sin gasolina, tendremos que parar un rato. 34 00:06:40,680 --> 00:06:41,460 Está bien. 35 00:07:04,720 --> 00:07:06,400 Disfruta tu comida, Cihan. 36 00:07:07,210 --> 00:07:08,600 Este es más pequeño. 37 00:07:09,570 --> 00:07:12,680 Aquí está su tostada, señor Cihan. 38 00:07:13,060 --> 00:07:14,930 Y este es tu ayran. 39 00:07:15,340 --> 00:07:17,430 Ten cuidado de no derramarlo, ¿de acuerdo? 40 00:07:17,660 --> 00:07:18,410 Bien. 41 00:07:18,410 --> 00:07:20,740 Hijo, come todo bien. 42 00:07:23,980 --> 00:07:26,070 Tu café. Amargo. 43 00:07:26,350 --> 00:07:27,530 Gracias. 44 00:07:28,880 --> 00:07:30,310 Tu tostada. Supongo que tienes hambre. 45 00:07:30,320 --> 00:07:31,070 No tengo hambre. 46 00:07:31,070 --> 00:07:32,580 - Probablemente tengas hambre. - No tengo hambre. 47 00:07:34,490 --> 00:07:35,730 Kadir. 48 00:07:38,360 --> 00:07:41,790 Zeynep estaba muy molesta por no verte después de la boda. 49 00:07:42,630 --> 00:07:44,600 La niña tiene razón, por supuesto. 50 00:07:45,060 --> 00:07:48,420 Te pones en peligro por ella, asume la responsabilidad. 51 00:07:48,420 --> 00:07:50,400 Incluso organizar una boda para ellos. 52 00:07:50,400 --> 00:07:52,140 ¿Dónde está la señora Alya? No. 53 00:07:53,650 --> 00:07:55,850 Me lo habrías dicho si sabías que me iba. 54 00:07:55,850 --> 00:07:58,030 ¿Por qué debería contarlo? Es mi responsabilidad. 55 00:08:00,020 --> 00:08:04,750 Ojalá pudiéramos quedarnos, mamá. Verás, la hermana de Zeynep está molesta. 56 00:08:04,750 --> 00:08:06,600 Come tu tostada, hijo. 57 00:08:07,820 --> 00:08:09,380 Tienes mucha razón, Cihan. 58 00:08:10,060 --> 00:08:12,710 Pero te prometo que te llevaré a visitarlos, ¿de acuerdo? 59 00:08:12,770 --> 00:08:15,160 O los llamaremos y vendrán a la mansión, ¿de acuerdo? 60 00:08:15,340 --> 00:08:16,160 Bien. 61 00:08:16,160 --> 00:08:17,290 Bien. 62 00:08:17,890 --> 00:08:20,100 - ¿Está bien, mami? - Sí, sí. 63 00:08:20,100 --> 00:08:21,500 Será muy bueno. 64 00:08:25,660 --> 00:08:27,620 No mires, no mires, no mires. 65 00:08:27,720 --> 00:08:29,450 Te lo dije. 66 00:08:30,190 --> 00:08:32,330 No pueden hacerlo sin culparse unos a otros. 67 00:08:32,330 --> 00:08:33,270 No pueden. 68 00:08:33,280 --> 00:08:34,740 Lo juro, Kadir. 69 00:08:44,240 --> 00:08:45,470 Cihan. 70 00:08:45,470 --> 00:08:47,300 Ya lo hemos llenado. ¿Nos vamos? 71 00:08:47,300 --> 00:08:48,310 Vamos. 72 00:09:42,800 --> 00:09:44,160 Buenas noches. 73 00:09:44,160 --> 00:09:45,490 Buenas noches. 74 00:09:45,490 --> 00:09:48,130 - Ibas a quedarte ahí. - Mamá, cállate. El bebé está durmiendo. 75 00:09:48,460 --> 00:09:49,880 Cambié de opinión. 76 00:09:50,070 --> 00:09:50,920 Bien. 77 00:09:54,420 --> 00:09:55,750 ¿Estás bien? 78 00:09:56,650 --> 00:09:58,240 Bien, bien, no pasa nada. 79 00:09:58,510 --> 00:09:59,880 ¿Estás bien, mamá? 80 00:10:00,010 --> 00:10:02,520 Estoy bien, hijo. No pasa nada. Vete tú. 81 00:10:30,010 --> 00:10:32,810 Vamos, quitémoslo así. 82 00:10:33,200 --> 00:10:35,460 Como esto. 83 00:10:50,520 --> 00:10:53,680 El niño tuvo que permanecer de pie toda la noche. 84 00:11:53,660 --> 00:11:55,880 ¿Nos viste cuando salimos del hotel? 85 00:12:02,000 --> 00:12:03,190 No. 86 00:12:06,910 --> 00:12:09,470 ¿Desde cuándo sabías que me iba? 87 00:12:12,570 --> 00:12:14,080 Desde que llegaste aquí. 88 00:12:16,510 --> 00:12:17,910 Responde. 89 00:12:23,030 --> 00:12:24,630 ¿Es esto una mentira, Alya? 90 00:12:25,210 --> 00:12:29,520 Desde que entraste a esta mansión, ¿no quieres irte con Cihan? 91 00:12:30,860 --> 00:12:32,140 No andes con rodeos. 92 00:12:32,140 --> 00:12:34,590 ¿Cuándo te enteraste que iba a viajar a Estados Unidos? 93 00:12:37,310 --> 00:12:39,460 Lo escuché cuando estabas hablando con Cihan. 94 00:12:43,490 --> 00:12:45,630 ¿Por qué no dijiste nada? 95 00:12:53,610 --> 00:12:55,960 Porque me preguntaba si te irías. 96 00:12:59,270 --> 00:13:00,780 No juegues conmigo. 97 00:13:01,830 --> 00:13:04,640 No. Si alguien está jugando aquí, eres tú. 98 00:13:06,380 --> 00:13:10,280 Tú y yo dejamos la mansión para la boda. 99 00:13:10,570 --> 00:13:13,050 Y por la noche estábamos en el aeropuerto, Alya. 100 00:13:13,920 --> 00:13:15,690 Estábamos en el aeropuerto. 101 00:13:15,960 --> 00:13:17,810 Incluso utilizas a Cihan. 102 00:13:17,810 --> 00:13:22,450 Verás, él quiere mucho a su hermana Zeynep. Verás, en su día especial quiere estar con ella. 103 00:13:22,600 --> 00:13:25,120 ¿Por qué permitiste entonces que llevara a Deniz? 104 00:13:34,780 --> 00:13:36,950 Porque me preguntaba si te irías. 105 00:13:42,050 --> 00:13:45,230 Si Deniz no te hubiera visto ¿me habrías dejado ir? 106 00:13:45,660 --> 00:13:47,790 Si Cihan no me hubiera visto ¿te habrías ido? 107 00:13:58,340 --> 00:13:59,860 Me hubiera ido. 108 00:14:02,380 --> 00:14:03,670 ¿Es cierto? 109 00:14:06,430 --> 00:14:08,270 ¿Qué opinas? 110 00:14:08,670 --> 00:14:11,540 ¿Crees que disfruto viviendo aquí contigo? 111 00:14:12,120 --> 00:14:13,550 ¿Por qué te quedaste entonces? 112 00:14:16,290 --> 00:14:18,290 Porque estabas allí. 113 00:14:20,740 --> 00:14:23,110 Y mi hijo te vio y fue hacia ti. 114 00:14:23,260 --> 00:14:25,660 ¿Qué debo hacer? ¿Dejar a mi hijo e irme? 115 00:14:25,770 --> 00:14:27,130 No me iría sin mi hijo. 116 00:14:27,130 --> 00:14:29,240 Habrías venido a nosotros y te habrías llevado a tu hijo. 117 00:14:29,240 --> 00:14:30,640 Debiste haber dicho que te ibas. 118 00:14:30,640 --> 00:14:32,220 ¿Diría eso? 119 00:14:32,220 --> 00:14:34,420 Porque me dejarías ir ¿verdad? 120 00:14:34,420 --> 00:14:35,570 Pero no lo dijiste. 121 00:14:38,240 --> 00:14:43,030 Alya, déjame recordarte que hubo días en los que me atacaste como una pantera por culpa de tu hijo. 122 00:14:43,120 --> 00:14:46,420 Incluso me disparaste. Mira, incluso me disparaste. 123 00:14:46,420 --> 00:14:47,600 Recuerda. 124 00:14:48,700 --> 00:14:50,940 Si es necesario lo volveré a hacer con mi hijo. 125 00:14:51,900 --> 00:14:53,650 Lo hice de nuevo por mi hijo. 126 00:14:54,770 --> 00:14:56,810 El niño corrió y se arrojó a tus brazos. 127 00:14:56,810 --> 00:14:57,650 Alya... 128 00:14:57,650 --> 00:15:03,760 Yo hubiera hecho lo mismo otra vez, pero no quería hacer el ridículo delante de mi hijo. 129 00:15:03,760 --> 00:15:05,890 Alya, te estaba mirando. 130 00:15:06,300 --> 00:15:07,550 ¿Y? 131 00:15:07,960 --> 00:15:09,610 Te estaba mirando. 132 00:15:10,140 --> 00:15:12,690 Estabas esperando frente al control de pasaportes. 133 00:15:13,730 --> 00:15:15,170 Mira, faltaban 2 pasos. 134 00:15:15,170 --> 00:15:17,540 En 2 pasos ya estarías en el extranjero. 135 00:15:17,540 --> 00:15:19,710 Te reunirías con la libertad. 136 00:15:20,250 --> 00:15:24,970 Mira, la Alya que conozco correría allí. 137 00:15:25,780 --> 00:15:27,590 Pero tú esperaste. 138 00:15:28,000 --> 00:15:29,090 Te detuviste. 139 00:15:29,090 --> 00:15:30,330 ¿Por qué? 140 00:15:32,820 --> 00:15:34,500 Porque había una fila. 141 00:15:35,360 --> 00:15:36,650 No había. 142 00:15:37,120 --> 00:15:37,770 Había. 143 00:15:37,770 --> 00:15:40,830 No había nadie, Alya. Miré. No había nadie frente a ti. 144 00:15:40,830 --> 00:15:43,240 No miraste, probablemente no viste. No estabas allí. 145 00:15:43,600 --> 00:15:44,970 Responde mi pregunta. 146 00:15:44,980 --> 00:15:45,900 Pregunta. 147 00:15:47,120 --> 00:15:51,310 ¿Me habrías dejado ir si Deniz no te hubiera visto? 148 00:15:51,750 --> 00:15:54,160 Si Cihan no me hubiera visto ¿te habrías ido? 149 00:15:54,230 --> 00:15:56,300 No me hagas las mismas preguntas. 150 00:15:56,300 --> 00:15:57,560 Y tú preguntas. 151 00:16:03,720 --> 00:16:10,190 Está bien. Hagámoslo de esta manera. Hay una forma de obtener respuestas a nuestras preguntas. 152 00:16:10,190 --> 00:16:11,260 ¿Cuál? 153 00:16:13,320 --> 00:16:15,000 ¿Están los pasaportes en el bolso? 154 00:16:15,670 --> 00:16:16,520 No los daré. 155 00:16:16,520 --> 00:16:19,270 No los tocaré, no te preocupes, nadie los tocará. 156 00:16:19,920 --> 00:16:23,300 Por cierto, esta caja fuerte no funciona. No guardes tus pasaportes allí. 157 00:16:23,320 --> 00:16:25,650 Se quedarán dentro y no podrás llevártelos. 158 00:16:25,780 --> 00:16:26,400 No te enojes más tarde. 159 00:16:26,400 --> 00:16:29,150 No te hagas ilusiones. La uso todo el tiempo. No está rota. 160 00:16:29,150 --> 00:16:32,810 ¿Qué sentido tiene fanfarronear, por el amor de Allah? Es una caja fuerte. Está rota. 161 00:16:32,810 --> 00:16:33,830 De todos modos. 162 00:16:34,060 --> 00:16:36,160 No tocaré los pasaportes, lo prometo. 163 00:16:36,160 --> 00:16:36,950 No los tocaré. 164 00:16:37,620 --> 00:16:39,880 Intentarás escapar de nuevo algún día. 165 00:16:41,110 --> 00:16:43,110 Y luego te seguiré. 166 00:16:43,520 --> 00:16:44,970 Como siempre. 167 00:16:45,710 --> 00:16:50,340 Y esta vez te prometo que haré todo lo que esté a mi alcance para asegurarme de que Cihan no me vea. 168 00:16:51,180 --> 00:16:53,360 Entonces veremos, Alya. 169 00:16:54,350 --> 00:16:57,150 A ver quién se va y quién se queda. 170 00:17:01,610 --> 00:17:03,100 ¿Qué significa? 171 00:17:09,340 --> 00:17:10,540 Pasaportes. 172 00:17:10,680 --> 00:17:11,790 La caja fuerte está rota. 173 00:17:11,790 --> 00:17:20,790 Canción Sakladığın Bir Şeyler Var (Tienes algo que ocultar), por Dedublüman. 174 00:20:03,710 --> 00:20:04,900 Cihan, buenos días. 175 00:20:05,280 --> 00:20:08,590 Llamé a nuestro hombre en América, él retirará toda protección. 176 00:20:10,790 --> 00:20:11,950 Te voy a preguntar algo. 177 00:20:14,170 --> 00:20:17,030 Si Cihan no te hubiera visto en el aeropuerto ese día... 178 00:20:18,520 --> 00:20:20,760 ¿Aún así los hubieras dejado irse? 179 00:20:29,380 --> 00:20:31,250 Qué bueno que la nuera no se fue. 180 00:20:32,820 --> 00:20:33,830 Qué bueno. 181 00:21:16,760 --> 00:21:17,840 Cansu. 182 00:21:17,840 --> 00:21:21,260 Cariño, enviaste un mensaje diciendo que no podías venir. ¿Eso es algo bueno? ¿Pasó algo? 183 00:21:21,630 --> 00:21:24,760 Hubo un problema, querida, no puedo ir, sí. 184 00:21:24,760 --> 00:21:26,290 Bueno ¿cuándo llegarás? 185 00:21:26,290 --> 00:21:27,060 No sé. 186 00:21:27,060 --> 00:21:32,110 No sé, Deniz no quiere ir. Y yo no podré ir ahora, dejándolo solo. 187 00:21:32,300 --> 00:21:35,290 Así que no lo sé, aún no se sabe. 188 00:21:35,290 --> 00:21:37,220 No puedo tomar ninguna decisión. 189 00:21:37,320 --> 00:21:38,480 Estoy confundida. 190 00:21:39,490 --> 00:21:41,570 Pero te lo haré saber, ¿de acuerdo? 191 00:21:41,570 --> 00:21:44,190 Está bien, lo entiendo. Luego nos llamaremos. 192 00:21:44,190 --> 00:21:46,000 Gracias querida, bien. 193 00:23:37,740 --> 00:23:38,710 ¡Señorita Alya! 194 00:23:38,710 --> 00:23:42,360 Señora Alya, mire, por favor. Algo le ha pasado a la señora Sadakat. 195 00:23:42,360 --> 00:23:43,100 ¿Dónde está ella? 196 00:23:43,100 --> 00:23:45,330 Ella se sintió enferma arriba. 197 00:23:46,350 --> 00:23:47,410 Bien. 198 00:23:47,410 --> 00:23:49,380 ¿Te sientes mejor? 199 00:23:49,560 --> 00:23:50,850 Mejor, mejor. 200 00:23:57,540 --> 00:23:58,570 ¿Qué sucede? 201 00:23:58,570 --> 00:23:59,930 No te acerques más. 202 00:23:59,930 --> 00:24:01,390 ¿Dónde está Cihan? 203 00:24:01,390 --> 00:24:04,900 El señor Cihan no está aquí, deje que la señora Alya mire, se lo ruego, señora Sadakat. 204 00:24:04,900 --> 00:24:06,110 No, no, no quiero. 205 00:24:06,110 --> 00:24:09,170 Señora, usted está respirando intermitentemente, déjela que la examine. 206 00:24:09,170 --> 00:24:12,470 Escucha, tu tez ha perdido su color, te has vuelto muy pálida, Allah no lo quiera. 207 00:24:12,600 --> 00:24:15,350 Ümü, ¿qué estás diciendo? ¿Me voy a morir? 208 00:24:15,350 --> 00:24:16,540 Tövbe. Tövbe. 209 00:24:16,540 --> 00:24:17,870 Cálmate. 210 00:24:17,870 --> 00:24:19,540 Pakize, déjame. 211 00:24:19,540 --> 00:24:21,530 Tienes dificultad para respirar, necesito comprobar tu pulso. 212 00:24:21,530 --> 00:24:23,110 - ¿Tienes un tonómetro? - Sí, lo tengo. 213 00:24:23,120 --> 00:24:23,900 ¿Puedes traerlo? 214 00:24:23,900 --> 00:24:25,480 ¿Dónde lo puse? 215 00:24:25,480 --> 00:24:26,390 ¿Aquí? 216 00:24:26,390 --> 00:24:27,190 Dámelo. 217 00:24:27,200 --> 00:24:29,810 ¿Tienes alguna queja aparte de lo que ya vemos? 218 00:24:29,810 --> 00:24:30,850 Este... 219 00:24:30,850 --> 00:24:32,870 Ella contuvo el aliento señora Alya. 220 00:24:32,870 --> 00:24:34,700 ¿Tienes problemas con el ritmo cardíaco? Si es así, cuéntaselo. 221 00:24:34,700 --> 00:24:36,410 De repente se sintió enferma. 222 00:24:36,410 --> 00:24:37,700 No la obliguemos a hablar. 223 00:24:37,700 --> 00:24:39,430 Está bien. Está bien, me quedaré callada. 224 00:24:58,440 --> 00:25:01,390 Tu pulso y presión arterial están muy altos. 225 00:25:01,390 --> 00:25:04,090 Necesitamos ir al hospital, necesitas ser examinada por un cardiólogo. 226 00:25:04,090 --> 00:25:04,820 Ahora. 227 00:25:04,910 --> 00:25:07,430 - Deja que Kadir prepare el coche. - Ahora mismo, ahora mismo. 228 00:25:07,430 --> 00:25:07,830 Cihan. 229 00:25:07,850 --> 00:25:10,920 - Cihan. Hasta que Cihan venga, no iré a ningún lado, díselo a Cihan. - Se lo diré, señora. 230 00:25:10,920 --> 00:25:12,580 Deja que preparen el coche. 231 00:25:12,580 --> 00:25:13,940 Vamos, señora Sadakat. 232 00:25:15,890 --> 00:25:17,340 Vamos, por favor. 233 00:25:18,010 --> 00:25:19,470 Vamos, señora Sadakat. 234 00:25:21,090 --> 00:25:22,560 Vamos, señora Sadakat. 235 00:25:34,130 --> 00:25:35,630 Te ayudaré. 236 00:25:36,250 --> 00:25:37,510 Está bien, déjame. 237 00:25:47,530 --> 00:25:49,740 Dejame ayudarte, déjame. 238 00:26:18,750 --> 00:26:21,680 Estoy en la mansión, si no sales, entraré. 239 00:26:24,170 --> 00:26:25,210 No. 240 00:26:25,380 --> 00:26:26,480 No. 241 00:26:26,930 --> 00:26:28,200 No. 242 00:26:40,660 --> 00:26:41,610 ¿Por qué viniste, Kaya? 243 00:26:41,610 --> 00:26:45,070 - ¿Por qué? Vete, vete, vete. - Tranquila, tranquila, hablaremos. 244 00:26:45,070 --> 00:26:48,010 Escucha, Kaya, ya no podremos mirarnos a la cara. 245 00:26:48,010 --> 00:26:48,880 Nos miraremos. 246 00:26:48,880 --> 00:26:50,710 Vamos a echar un vistazo genial. 247 00:26:50,710 --> 00:26:51,980 No podremos vernos. 248 00:26:52,100 --> 00:26:54,850 Intentaste matar a mi papá. 249 00:26:55,080 --> 00:26:57,380 Y te traicioné para vengarme. 250 00:26:57,740 --> 00:26:58,810 Eso es todo. 251 00:26:58,870 --> 00:27:00,820 Sé que no hiciste esto por tu propia voluntad. 252 00:27:01,170 --> 00:27:03,420 Fuiste obligada y elegiste a tu familia. 253 00:27:03,540 --> 00:27:04,380 Eyvallah. 254 00:27:04,380 --> 00:27:05,280 Lo hice por mi propia voluntad. 255 00:27:05,290 --> 00:27:06,370 No lo hiciste. 256 00:27:06,370 --> 00:27:08,670 Lo hice. Ahora sal de aquí. 257 00:27:08,670 --> 00:27:09,500 Zerrin. 258 00:27:09,500 --> 00:27:14,090 Zerrin, escucha. Mi amor por ti y tu amor por mí no terminarán. ¡No terminarán! 259 00:27:16,050 --> 00:27:17,440 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 260 00:27:17,440 --> 00:27:18,180 Şahin. 261 00:27:18,960 --> 00:27:21,280 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo entraste aquí? 262 00:27:21,280 --> 00:27:22,660 Şahin, tu papá me habría matado. 263 00:27:22,660 --> 00:27:25,230 ¡No, fueron Cihan y tu madre quienes habrían asesinado a mi papá! 264 00:27:25,230 --> 00:27:26,580 - Şahin. - Estás equivocado. 265 00:27:26,580 --> 00:27:30,460 - Şahin, Zerrin, vengan aquí. - ¡Sal de aquí o te mataré! 266 00:27:30,460 --> 00:27:31,520 Mírame. 267 00:27:31,720 --> 00:27:33,740 Deberías haber estado pudriéndote en prisión. 268 00:27:34,230 --> 00:27:38,930 Pero ya que llegaste a nuestras puertas, primero felicítanos y luego vete. 269 00:27:39,420 --> 00:27:40,570 ¿Acerca de? 270 00:27:42,160 --> 00:27:45,930 Sedat Nalhanoğlu vendrá a pedir por Zerrin. 271 00:27:48,370 --> 00:27:49,450 ¿Qué? 272 00:27:52,230 --> 00:27:53,670 La boda se acerca. 273 00:27:54,730 --> 00:27:56,170 Esto no sucederá. 274 00:27:56,740 --> 00:27:58,370 ¿Qué estás diciendo, mamá? 275 00:27:58,680 --> 00:28:00,620 Hija, tu papá te entrega a Sedat. 276 00:28:03,190 --> 00:28:05,020 Nada de eso sucederá. 277 00:28:07,080 --> 00:28:08,500 No lo permitiré. 278 00:28:08,500 --> 00:28:10,410 ¡Nunca permitiré que esto suceda! 279 00:28:10,410 --> 00:28:12,630 Y nos olvidamos de pedirte permiso ¿no? 280 00:28:12,740 --> 00:28:13,420 Sal de aquí. 281 00:28:13,420 --> 00:28:14,430 - Şahin. - Kaya, sal. 282 00:28:14,430 --> 00:28:16,150 ¡Sáquenlo de aquí! 283 00:28:16,150 --> 00:28:17,870 - Sólo sobre mi cadáver. - ¡Sal, Kaya! 284 00:28:17,870 --> 00:28:19,950 Este bastardo iba a matar a tu hija. 285 00:28:19,950 --> 00:28:21,380 - Llévenselo. - ¡Zerrin! 286 00:28:21,380 --> 00:28:23,610 ¡Escucha, sobre mi cadáver! ¡Suéltame! 287 00:28:23,610 --> 00:28:24,720 ¡Amigo, suéltame! 288 00:28:24,720 --> 00:28:26,290 ¡Escucha, voy a quemar esta boda! 289 00:28:26,290 --> 00:28:27,140 ¡Déjame! 290 00:28:27,140 --> 00:28:28,050 ¡Déjame! 291 00:28:28,050 --> 00:28:29,220 ¿Mamá? 292 00:28:29,250 --> 00:28:31,520 Hiciste esto para que Kaya se fuera, ¿verdad? 293 00:28:31,520 --> 00:28:32,500 No hay nada de eso. 294 00:28:32,500 --> 00:28:36,130 Nalhanoğlu dijo que vendrán a pedirte. 295 00:28:36,130 --> 00:28:38,350 Y tu papá estuvo de acuerdo, hija. 296 00:28:38,630 --> 00:28:40,680 ¿A qué te refieres con estar de acuerdo? 297 00:28:40,680 --> 00:28:43,000 ¿Será esto forzado? Hermano, di algo. 298 00:28:43,000 --> 00:28:44,480 No puedes forzarlo, mamá. 299 00:28:44,480 --> 00:28:45,760 Hablaré con papá. 300 00:28:45,760 --> 00:28:46,910 Habla, hijo. 301 00:28:47,770 --> 00:28:50,070 - ¿Crees que esto cambiará algo? - No hay forma de que eso suceda. 302 00:28:53,730 --> 00:28:55,580 Te lo dije. 303 00:28:56,710 --> 00:29:00,780 Mira, te dije que esto, esto y esto te iba a pasar. 304 00:29:01,690 --> 00:29:03,350 No me escuchaste. 305 00:29:03,590 --> 00:29:06,190 Deberías haberme escuchado entonces. ¿Qué puedo hacer ahora, Zerrin? 306 00:29:18,430 --> 00:29:19,630 Zerrin, no tengas miedo. 307 00:29:20,160 --> 00:29:21,570 Voy a arreglar todo. 308 00:29:21,570 --> 00:29:23,640 No tengas miedo. 309 00:29:30,290 --> 00:29:31,950 No lo permitiré. 310 00:29:32,520 --> 00:29:34,310 No lo permitiré. 311 00:29:34,730 --> 00:29:36,450 ¡Nunca! 312 00:29:36,760 --> 00:29:38,060 Nunca. 313 00:29:40,990 --> 00:29:43,850 ¡No lo permitiré! ¡No lo permitiré! 314 00:30:03,460 --> 00:30:04,790 Ella se fue. 315 00:30:13,050 --> 00:30:14,480 ¡Excelente! 316 00:30:18,260 --> 00:30:19,430 En ese caso... 317 00:30:20,630 --> 00:30:24,790 Mis mejores deseos para tu nueva vida en Nueva York, Alya. 318 00:30:41,620 --> 00:30:42,490 No quiero. 319 00:30:42,490 --> 00:30:43,730 Kadir. 320 00:30:46,350 --> 00:30:47,860 Señora Sadakat, pidamos una silla. 321 00:30:47,860 --> 00:30:50,140 No, no, iré yo misma. 322 00:31:06,300 --> 00:31:07,420 ¿Señora Alya? 323 00:31:07,510 --> 00:31:08,990 Buenos días, Señora Mine. 324 00:31:08,990 --> 00:31:10,890 ¿Qué estás haciendo aquí? 325 00:31:10,890 --> 00:31:13,850 Sí, tuve el día libre, pero la señora Sadakat se sintió un poco enferma. 326 00:31:13,850 --> 00:31:15,010 Déjalo en el pasado. 327 00:31:15,010 --> 00:31:15,770 ¿Qué le pasa a ella? 328 00:31:15,770 --> 00:31:17,210 ¿En qué departamento debo admitirla? 329 00:31:17,210 --> 00:31:17,770 Gracias. 330 00:31:17,780 --> 00:31:20,440 Ella necesita ir a cardiología, ya le he sacado todo. 331 00:31:24,800 --> 00:31:26,150 Mamá. 332 00:31:26,250 --> 00:31:27,380 ¿Nare? 333 00:31:28,210 --> 00:31:29,400 Mamá, ¿estás bien? 334 00:31:29,820 --> 00:31:31,990 Estoy bien, hija, me siento mejor. ¿Y tú? 335 00:31:32,780 --> 00:31:36,060 Yo ya estaba en camino y Alya me lo dijo. 336 00:31:38,470 --> 00:31:39,760 ¿Dónde está tu hermano? 337 00:31:39,840 --> 00:31:40,700 Está bien... 338 00:31:43,140 --> 00:31:45,250 Él viene ahora, él viene. 339 00:31:45,570 --> 00:31:49,020 Señor Ecmel, necesito hacer algunos procedimientos, por favor. 340 00:31:56,440 --> 00:31:58,000 Está bien, está bien, lo haré yo mismo. 341 00:31:58,000 --> 00:31:59,230 Por supuesto, por favor. 342 00:32:34,810 --> 00:32:36,400 - ¡Mira a este cabrón! - Mamá. 343 00:32:36,400 --> 00:32:37,120 Señora Sadakat. 344 00:32:37,120 --> 00:32:41,320 ¡Miren a este hombre sin vergüenza! ¡Criatura sin vergüenza! 345 00:32:41,320 --> 00:32:43,820 ¡Esta mujer intentó matarme! 346 00:32:44,010 --> 00:32:46,720 ¡No dejes que este bastardo se acerque a mí! 347 00:32:46,720 --> 00:32:50,550 ¡Si pudiera matarte con mis propias manos! ¡Si pudiera matarte! 348 00:32:50,840 --> 00:32:52,320 ¡Deseo que mueras! 349 00:32:52,320 --> 00:32:53,960 - Mamá, no. - No estás bien, por favor. 350 00:32:53,970 --> 00:32:56,660 ¡No arrojes palabras al viento! 351 00:32:57,080 --> 00:32:58,130 ¡Tío! 352 00:32:58,510 --> 00:33:00,670 - ¿Qué estás gritando, Kaya? - ¡Mira, mi Zerrin! 353 00:33:00,670 --> 00:33:04,250 ¡No lo permitiré, no se lo darás a nadie más! 354 00:33:04,250 --> 00:33:06,260 ¡Te espero en la boda, Kaya! 355 00:33:06,260 --> 00:33:08,240 ¡Déjame hablar un minuto! 356 00:33:08,240 --> 00:33:09,490 Déjame hablar un minuto. 357 00:33:09,490 --> 00:33:11,230 - Este no es el lugar, Kaya. - ¡No te atrevas! 358 00:33:11,230 --> 00:33:12,890 ¡No lo permitiré! 359 00:33:12,900 --> 00:33:14,290 - Ven aquí, ven aquí. ¿Qué haces? - Hermano. 360 00:33:14,290 --> 00:33:16,470 ¡Debes morir, te destruiré! 361 00:33:16,480 --> 00:33:19,230 - ¡Te llevaré a la tumba! - ¡Cuidado con tus palabras! 362 00:33:19,230 --> 00:33:22,240 ¡Estás viendo las palabras de la loca Sadakat! 363 00:33:22,240 --> 00:33:24,250 ¡Mírate, perro! 364 00:33:24,250 --> 00:33:26,350 Ecmel, Ecmel, ¡no sigas! 365 00:33:26,350 --> 00:33:27,580 ¿Qué pasa, papá? ¿Es para bien? 366 00:33:27,580 --> 00:33:29,210 ¡Son hienas! 367 00:33:29,210 --> 00:33:32,410 ¡No pudieron matarme y ahora me persiguen! 368 00:33:32,410 --> 00:33:33,230 ¡Perro! 369 00:33:33,230 --> 00:33:35,450 ¡Vamos, vamos, abrimos camino! 370 00:33:35,450 --> 00:33:38,140 ¡Tomaré tu alma! 371 00:33:38,140 --> 00:33:41,100 ¡Morirás, te mataré! 372 00:33:41,100 --> 00:33:42,180 No te atrevas, tío. 373 00:33:42,180 --> 00:33:44,210 ¡No lo permitiré! ¡Şahin! 374 00:33:44,210 --> 00:33:49,230 Te estoy esperando en la boda, Kaya, ¡espera una invitación! 375 00:33:57,470 --> 00:33:59,200 Le entregarán Zerrin a Sedat, hermano. 376 00:33:59,200 --> 00:34:03,860 Tranquilo, tu caso aún no está cerrado, te volverán a encarcelar. 377 00:34:04,120 --> 00:34:06,120 ¿Cómo te enteraste de Zerrin? 378 00:34:07,020 --> 00:34:08,010 Fui a la mansión. 379 00:34:08,010 --> 00:34:09,300 La tía lo dijo. 380 00:34:11,280 --> 00:34:12,060 ¿Qué le pasa a la ceja? 381 00:34:12,060 --> 00:34:13,390 ¿Şahin lo hizo? 382 00:34:14,700 --> 00:34:16,150 ¿Por qué estás aquí? 383 00:34:16,150 --> 00:34:18,960 La presión arterial de tu madre ha aumentado, y ahora ha aumentado aún más. 384 00:34:19,800 --> 00:34:21,780 ¿Qué pasa mamá? ¿Estás bien? 385 00:34:23,010 --> 00:34:23,660 ¡Kaya! 386 00:34:23,670 --> 00:34:27,170 Está bien, estoy bien, ¿estás bien? 387 00:34:27,170 --> 00:34:28,720 Kaya, vete a la mansión. 388 00:34:28,720 --> 00:34:31,040 Al llegar cura la herida, Kadir. 389 00:34:31,040 --> 00:34:32,160 Vamos, hijo. 390 00:34:32,570 --> 00:34:35,960 - Vamos, cariño. - Tranquila, no estés nerviosa. 391 00:34:38,500 --> 00:34:39,260 ¿Qué te pasa, mamá? 392 00:34:39,260 --> 00:34:41,200 Vayamos al consultorio y averigüémoslo allí. 393 00:34:41,210 --> 00:34:43,140 - Pero ¿qué es? - Vamos. 394 00:34:43,140 --> 00:34:44,380 Mamá. 395 00:34:45,170 --> 00:34:49,310 ¿Qué me estás haciendo? ¿Qué quieres decir con "casarme"? 396 00:34:50,590 --> 00:34:54,660 Zerrin, no voy a mentir, ¡este tipo tampoco me agradaba para nada! 397 00:34:54,660 --> 00:34:56,700 ¡Mi corazón simplemente no se siente bien! 398 00:34:57,510 --> 00:34:59,510 Pero hija ¿qué debo hacer? 399 00:34:59,510 --> 00:35:05,810 ¡Mamá, ve y dile a papá que esto es una estupidez, convéncelo, haz algo! 400 00:35:05,810 --> 00:35:12,360 ¿Cuántas veces te he dicho: "Zerrin, no lo hagas, no tienes que hacerlo"? 401 00:35:13,330 --> 00:35:17,000 ¿Cómo pudiste amar al hijo de esta Sadakat? 402 00:35:18,570 --> 00:35:19,680 ¿Es así? 403 00:35:20,720 --> 00:35:21,500 Así es. 404 00:35:24,880 --> 00:35:28,270 ¡Si me casas con Sedat, me suicidaré! 405 00:35:31,400 --> 00:35:32,560 Hija, ¿qué estás diciendo? 406 00:35:32,560 --> 00:35:33,760 ¿Lo escuchaste? 407 00:35:36,620 --> 00:35:37,990 ¿Qué estás diciendo, Zerrin? 408 00:35:39,550 --> 00:35:41,480 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 409 00:35:42,950 --> 00:35:47,180 Si tu mueres ¿cómo podré vivir? 410 00:35:48,030 --> 00:35:48,900 ¿Ah? 411 00:35:49,870 --> 00:35:53,670 ¡No quiero volver a oír nada parecido! 412 00:35:53,760 --> 00:35:55,890 ¡No digas eso, hija! 413 00:35:56,570 --> 00:35:59,560 Moriré por ti, ¡no digas eso! 414 00:35:59,630 --> 00:36:02,050 ¡Mira, te mataré yo misma 415 00:36:03,850 --> 00:36:05,560 ¡Haz algo, por favor! 416 00:36:05,560 --> 00:36:07,360 Encontraremos una salida, hija mía. 417 00:36:07,360 --> 00:36:12,020 ¡Hagamos algo, pero no vuelvas a decir eso! 418 00:36:33,860 --> 00:36:35,200 ¡No, no lo permitiré! 419 00:36:35,200 --> 00:36:36,950 ¡No lo permitiré! 420 00:36:41,030 --> 00:36:42,230 ¡No lo permitiré! 421 00:36:42,550 --> 00:36:43,760 ¡No! 422 00:36:49,230 --> 00:36:50,930 ¿Kaya fue a la mansión? 423 00:36:50,930 --> 00:36:52,680 Sí, llamó Kadir, están allí. 424 00:36:53,140 --> 00:36:54,830 Chico tonto. 425 00:36:55,390 --> 00:36:59,900 Ella lo entregó a la corte y él todavía está "Zerrin Zerrin". 426 00:37:00,180 --> 00:37:01,340 ¡Va hacia ellos! 427 00:37:02,550 --> 00:37:05,190 También nos deshonró delante de Ecmel. 428 00:37:05,190 --> 00:37:08,950 Mamá, por favor no te preocupes más por esto. 429 00:37:10,620 --> 00:37:11,710 Doctor. 430 00:37:15,480 --> 00:37:17,040 Señor Cihan, dejemos que todo esto quede en el pasado. 431 00:37:17,040 --> 00:37:18,310 Gracias, señorita Mine. 432 00:37:19,930 --> 00:37:21,050 ¿Qué ha pasado? 433 00:37:21,400 --> 00:37:25,980 El nuevo jefe del departamento de cardiología, el profesor doctor Uğur Kılınç examinará a la Sra. Sadakat. 434 00:37:25,980 --> 00:37:27,220 Él es del nuevo equipo. 435 00:37:27,220 --> 00:37:28,160 ¿Nuevo equipo? 436 00:37:28,160 --> 00:37:29,760 Sí, llegaron esta semana. 437 00:37:32,440 --> 00:37:34,360 Señor Uğur, muchas gracias. 438 00:37:34,360 --> 00:37:36,440 - Que te mejores pronto, todo lo mejor. - Gracias. 439 00:37:38,280 --> 00:37:43,220 Dr. Uğur, esta es nuestra paciente Sadakat Albora y su familia. 440 00:37:43,220 --> 00:37:45,250 Una familia muy respetada. 441 00:37:45,250 --> 00:37:45,820 ¿Es cierto? 442 00:37:45,820 --> 00:37:46,820 Estoy muy satisfecho. 443 00:37:47,020 --> 00:37:48,770 Señora Sadakat, mejórese pronto. 444 00:37:49,200 --> 00:37:50,000 Gracias. 445 00:37:50,000 --> 00:37:52,430 Te invito a pasar, comencemos. 446 00:37:52,430 --> 00:37:53,860 Nare, ayúdala. 447 00:37:53,860 --> 00:37:56,180 Está bien, hija, lo haré yo misma. 448 00:37:59,710 --> 00:38:02,490 Soy del departamento de Ginecología, la Dra. Alya Albora. Bienvenido. 449 00:38:02,490 --> 00:38:03,680 Muy lindo. 450 00:38:03,680 --> 00:38:05,130 Dijiste Alya, ¿no? 451 00:38:05,130 --> 00:38:06,470 Sí, Alya. 452 00:38:06,620 --> 00:38:09,240 ¿Eres tú la doctora de Toronto? 453 00:38:09,430 --> 00:38:13,060 Sí, yo también acabo de empezar a trabajar aquí. 454 00:38:13,060 --> 00:38:15,190 Excelente, ¿qué viento te trajo aquí? 455 00:38:15,700 --> 00:38:17,040 Ella se casó conmigo. 456 00:38:20,130 --> 00:38:21,380 Cihan Albora. 457 00:38:21,990 --> 00:38:23,420 Un placer conocerte, señor Cihan. 458 00:38:28,010 --> 00:38:30,830 Pasé unos dos años en Toronto. 459 00:38:30,920 --> 00:38:31,600 ¿Es cierto? 460 00:38:31,600 --> 00:38:32,190 Sí. 461 00:38:32,190 --> 00:38:34,610 Hablaremos de esto más tarde, tenemos mucho tiempo. 462 00:38:34,610 --> 00:38:42,060 Sí, habla luego, si es posible. Porque mi madre está ahí dentro, tiene presión, algo le está presionando en el pecho, deberías mirarla mejor. 463 00:38:42,810 --> 00:38:47,450 Por supuesto que me ocuparé del paciente, tendremos tiempo para hablar. 464 00:38:47,450 --> 00:38:48,810 - Trabajo fácil. - Gracias. 465 00:38:49,940 --> 00:38:52,080 Una vez más, dejemos que todo esto quede en el pasado, señor Cihan. 466 00:38:54,410 --> 00:38:55,320 ¿Qué estás haciendo? 467 00:38:55,320 --> 00:38:56,330 ¿Qué estoy haciendo? 468 00:38:56,330 --> 00:38:58,220 ¿Por qué te aferras a las palabras? 469 00:38:58,220 --> 00:39:01,300 Este tipo se acercó a presentarse, pero siguió hablando. 470 00:39:01,300 --> 00:39:06,030 Bueno, la persona recién empieza a trabajar y me conoce, porque yo también trabajo aquí. 471 00:39:06,030 --> 00:39:10,690 ¿Existe tal profesor? Por el amor de Allah. Está aquí de pie charlando contigo mientras mi madre lo espera. 472 00:39:11,510 --> 00:39:15,150 Cihan, no te preocupes, él ya se fue con ella. 473 00:39:16,710 --> 00:39:19,490 Si cada uno se considera profesor entonces así será. 474 00:39:19,490 --> 00:39:20,990 ¿Se suponía que era un contrabandista? 475 00:39:27,420 --> 00:39:30,180 Zerrin no quiere casarse con Sedat, papá. 476 00:39:30,390 --> 00:39:32,110 No puedes entregarla por la fuerza. 477 00:39:33,190 --> 00:39:35,220 ¡Entonces no saldría a pasear con Kaya! 478 00:39:35,220 --> 00:39:39,090 Papá, esta muchacha dio falso testimonio por ti, ¿qué más puede hacer? 479 00:39:39,090 --> 00:39:40,770 No seas injusto. 480 00:39:42,170 --> 00:39:44,820 ¡Intentaron matarme! 481 00:39:45,700 --> 00:39:50,790 Mira, todos están libres, ¡pero yo voy a volver a prisión! 482 00:39:50,790 --> 00:39:53,250 ¡No se sabe si sobreviviré! 483 00:39:53,790 --> 00:39:56,660 ¿Merezco esto, Şahin? 484 00:40:03,720 --> 00:40:06,690 Şahin, escucha atentamente. 485 00:40:06,690 --> 00:40:09,880 Voy a huir de aquí. 486 00:40:10,000 --> 00:40:11,570 Demir resolverá esto. 487 00:40:12,250 --> 00:40:14,140 Y tú ayudarás. 488 00:40:14,140 --> 00:40:16,000 ¿Por qué este bastardo te está ayudando? 489 00:40:16,220 --> 00:40:17,590 ¿Qué estás esperando? 490 00:40:17,590 --> 00:40:19,360 ¿No pedirá nada? 491 00:40:19,530 --> 00:40:24,650 Quiere socavar el poder de Cihan y repartir sus bienes. 492 00:40:25,980 --> 00:40:27,500 ¿De dónde es el producto? 493 00:40:27,500 --> 00:40:28,900 Exterior. 494 00:40:29,760 --> 00:40:31,900 Lo están transportando a través del mar. 495 00:40:32,170 --> 00:40:33,690 ¿Cómo es eso? 496 00:40:33,690 --> 00:40:34,990 No interfieras. 497 00:40:36,480 --> 00:40:38,340 Él encuentra una manera. 498 00:40:40,950 --> 00:40:42,850 ¿Y qué quiere de ti? 499 00:40:42,850 --> 00:40:45,660 Interferiré en las ventas de Cihan. 500 00:40:46,260 --> 00:40:51,210 Y ayudaré a distribuir los productos de Demir en el mercado. 501 00:40:53,200 --> 00:40:55,280 ¿Quién informará a la policía? 502 00:40:55,280 --> 00:40:58,620 Mira, no puedo decir eso. 503 00:41:00,550 --> 00:41:02,170 Şahin. 504 00:41:02,430 --> 00:41:03,710 Şahin. 505 00:41:04,630 --> 00:41:07,450 Cihan coopera con mi papá. 506 00:41:07,450 --> 00:41:09,170 Tú también lo sabes. 507 00:41:09,390 --> 00:41:11,790 Y así todo el mundo lo sabe. 508 00:41:12,710 --> 00:41:15,340 ¿Por qué tu papá no puede cooperar conmigo? 509 00:41:15,930 --> 00:41:18,810 ¿No desafía esto la lógica? 510 00:41:20,210 --> 00:41:22,520 Todo le fue quitado al hombre. 511 00:41:23,160 --> 00:41:25,250 Tu papá no está involucrado. 512 00:41:25,590 --> 00:41:27,640 Fue encerrado en prisión. 513 00:41:28,020 --> 00:41:31,090 ¡Incluso querían matarlo, matarlo! 514 00:41:35,680 --> 00:41:38,120 Y al final tienen problemas, alabado sea Allah. 515 00:41:38,120 --> 00:41:39,330 Gracias. 516 00:41:40,430 --> 00:41:41,650 Y Cihan se está debilitando cada vez más. 517 00:41:41,650 --> 00:41:43,050 No queda mucho. 518 00:41:44,940 --> 00:41:47,730 ¡Tu era comienza, Şahin Albora! 519 00:41:49,870 --> 00:41:51,600 Vamos, ayuda. 520 00:41:52,360 --> 00:41:54,750 Vamos a extender las alas de tu papá. 521 00:41:56,960 --> 00:41:59,520 Y luego nos pondremos manos a la obra. 522 00:42:04,160 --> 00:42:05,860 ¿Y, Şahin? 523 00:42:10,340 --> 00:42:11,840 ¿Qué dices? 524 00:42:20,890 --> 00:42:22,790 ¿Cómo fue la boda? 525 00:42:26,850 --> 00:42:27,750 Maravillosa. 526 00:42:27,750 --> 00:42:29,000 Bien. 527 00:42:29,000 --> 00:42:30,760 Querías quedarte más tiempo ¿no? 528 00:42:36,090 --> 00:42:39,330 Necesitaba arreglar las cosas. 529 00:42:39,350 --> 00:42:42,880 Por eso tuve que irme temprano... 530 00:42:44,190 --> 00:42:45,030 ¿Por el trabajo? 531 00:42:45,030 --> 00:42:46,120 Sí. 532 00:42:50,600 --> 00:42:51,780 Por favor. 533 00:42:52,120 --> 00:42:53,350 ¿Señor Doctor? 534 00:42:53,960 --> 00:42:58,000 La Sra. Sadakat tiene una pequeña fuga en la válvula cardíaca. 535 00:42:58,570 --> 00:43:00,170 Inşallah no sea peligroso. 536 00:43:00,170 --> 00:43:02,490 No, no hay nada de qué preocuparse ahora. 537 00:43:02,580 --> 00:43:05,630 No te he recetado ningún medicamento, puedes seguir con tu vida normal. 538 00:43:05,700 --> 00:43:08,750 Pero es imprescindible acudir a los chequeos. 539 00:43:09,160 --> 00:43:11,090 Por supuesto, por supuesto. Por supuesto, por supuesto. 540 00:43:11,230 --> 00:43:12,140 No te preocupes. 541 00:43:12,140 --> 00:43:12,820 Que pase pronto. 542 00:43:12,820 --> 00:43:14,020 - Gracias. - Gracias. 543 00:43:14,020 --> 00:43:15,370 - Vamos, vámonos. - ¿Papá? 544 00:43:15,660 --> 00:43:17,530 - Bienvenido. - Gracias hijo. 545 00:43:17,890 --> 00:43:19,410 Señora Alya, le presentaré a mi papá. 546 00:43:19,410 --> 00:43:21,350 Profesor doctor Fikret Kılınç. 547 00:43:21,350 --> 00:43:23,030 Él será tu colega. 548 00:43:23,030 --> 00:43:27,180 Durante mucho tiempo dirigió el hospital de maternidad de Diyarbakır. 549 00:43:27,180 --> 00:43:28,570 ¿En realidad? 550 00:43:28,570 --> 00:43:30,830 Alya Albora, yo también trabajo aquí. 551 00:43:30,830 --> 00:43:32,060 Muy lindo. 552 00:43:35,050 --> 00:43:36,060 Mamá, ¿pasó algo? 553 00:43:36,060 --> 00:43:37,060 ¿Qué sucede contigo? 554 00:43:37,340 --> 00:43:38,220 Mamá. 555 00:43:38,430 --> 00:43:39,270 Mamá. 556 00:43:40,180 --> 00:43:41,580 Mamá, ¿estás bien? 557 00:43:41,580 --> 00:43:44,310 Está bien, Cihan, vámonos, hijo. 558 00:43:44,430 --> 00:43:45,330 Mamá. 559 00:43:45,330 --> 00:43:46,580 Estoy bien hijo. 560 00:43:46,580 --> 00:43:47,590 Estoy bien. 561 00:43:48,870 --> 00:43:50,510 Gracias doctor, gracias. 562 00:43:50,510 --> 00:43:52,190 - Vamos. - Nos vemos. 563 00:43:52,200 --> 00:43:52,870 Que te mejores pronto. 564 00:43:52,870 --> 00:43:54,160 - Un placer conocerte. - Un placer conocerte. 565 00:43:54,170 --> 00:43:55,440 Que te mejores pronto. 566 00:43:58,150 --> 00:43:59,370 Vamos. 567 00:43:59,590 --> 00:44:00,260 Ven. 568 00:44:00,260 --> 00:44:01,610 ¿Estás bien? 569 00:44:03,010 --> 00:44:06,790 Señora Alya, un paciente necesita ser examinado. 570 00:44:06,790 --> 00:44:07,660 Bien. 571 00:44:07,660 --> 00:44:09,540 ¿A dónde vas? Es tu día libre. 572 00:44:09,540 --> 00:44:13,070 Sí, pero el paciente no espera. Tú vas, yo voy. 573 00:44:13,070 --> 00:44:14,090 Bien. 574 00:44:14,090 --> 00:44:15,560 Que te mejores pronto. 575 00:44:17,890 --> 00:44:19,170 ¿Qué pasó, mamá? 576 00:44:20,790 --> 00:44:23,350 Hablemos en casa, Cihan. Vamos. 577 00:44:23,720 --> 00:44:25,470 Hablaremos, vamos. 578 00:44:38,890 --> 00:44:43,590 Muzaffer, ¿qué te han dicho? ¿Cómo está la señora Sadakat? ¿Qué va a pasar? 579 00:44:43,590 --> 00:44:45,650 Todo está bien. Todo estará bien con ella. 580 00:44:45,860 --> 00:44:47,950 El señor Cihan trata bien a la señora Alya. 581 00:44:47,950 --> 00:44:49,890 Por eso se enfermó. De ira. 582 00:44:49,890 --> 00:44:52,870 Hija, mejor sírveme un poco de té. Sírveme un poco de té, vamos. 583 00:44:52,870 --> 00:44:53,750 Lo serviré. 584 00:44:53,750 --> 00:44:56,180 Ella no tiene tacto. No tiene tacto. 585 00:44:56,340 --> 00:45:04,970 Te lo diré. Todo el mundo está molesto ahora. La señorita Zerrin se va a casar con Sedat. El señor Kaya está molesto por esto. 586 00:45:04,970 --> 00:45:05,800 Kadir. 587 00:45:07,780 --> 00:45:12,570 Si el señor Kaya vuelve a hacer algo, acabarás otra vez en la cárcel. 588 00:45:12,570 --> 00:45:15,980 Allah no lo quiera. ¿Qué estás diciendo? Por el amor de Allah. 589 00:45:16,290 --> 00:45:18,200 Nada, ¿qué es? 590 00:45:18,540 --> 00:45:20,290 Simplemente robaremos a la chica otra vez y eso es todo. 591 00:45:20,290 --> 00:45:24,060 - Kadir, no quedará ni un cabello en tu cabeza. - No digas tonterías, cállate. 592 00:45:24,060 --> 00:45:25,100 Cállate la boca. 593 00:45:25,210 --> 00:45:29,040 Allah mío, ya tenemos suficientes problemas. No digas tonterías aquí. 594 00:45:30,320 --> 00:45:32,020 Allah no lo quiera. 595 00:45:39,330 --> 00:45:40,330 ¿Nare? 596 00:45:40,330 --> 00:45:41,020 Kara. 597 00:45:41,020 --> 00:45:42,260 ¿Cómo está mamá? ¿Está bien? 598 00:45:42,260 --> 00:45:43,670 No hay nada de qué preocuparse. 599 00:45:43,670 --> 00:45:44,600 Estoy bien. 600 00:45:45,800 --> 00:45:48,020 Kaya, lo siento por Zerrin. 601 00:45:48,960 --> 00:45:50,870 Pero ya te lo dije. 602 00:45:51,900 --> 00:45:52,940 ¿Dónde? 603 00:45:52,940 --> 00:45:54,470 Hablar con mamá. 604 00:45:54,470 --> 00:45:56,770 No vayas, hablarán con tu hermano. 605 00:45:56,770 --> 00:45:58,380 ¿De qué hablarán? 606 00:45:58,640 --> 00:46:00,900 No lo sé, pero me dijeron que no entrara. 607 00:46:00,900 --> 00:46:02,310 Tengo prisa, Nare. 608 00:46:02,310 --> 00:46:03,280 Kaya, detente. 609 00:46:03,280 --> 00:46:04,320 ¿Qué pasa, mamá? 610 00:46:04,680 --> 00:46:08,960 El médico que me examinó, Cihan... 611 00:46:08,980 --> 00:46:09,450 Uğur. 612 00:46:09,450 --> 00:46:11,340 Su papá... 613 00:46:11,340 --> 00:46:12,580 Fikret Kılınç. 614 00:46:12,580 --> 00:46:13,550 Mamá. 615 00:46:13,550 --> 00:46:15,410 Hermano, abre, tenemos que hablar. 616 00:46:15,410 --> 00:46:16,740 Kaya, ahora no. 617 00:46:16,740 --> 00:46:17,660 Pero quiero hablar. 618 00:46:17,660 --> 00:46:19,150 Quiero hablar ahora. 619 00:46:19,150 --> 00:46:20,910 Kaya, ahora no. 620 00:46:21,180 --> 00:46:22,170 Quiero hablar. 621 00:46:22,170 --> 00:46:23,860 Mamá, ¿podemos hablar? 622 00:46:23,860 --> 00:46:24,710 Hablaremos. 623 00:46:24,710 --> 00:46:26,280 - ¿Podemos hablar? - Ahora no, Kaya. 624 00:46:26,300 --> 00:46:28,200 Quiero hablar con mi mamá ¿qué pasa? 625 00:46:28,200 --> 00:46:30,710 Kaya, sal. Ahora no. Vamos. 626 00:46:30,710 --> 00:46:31,500 Sal. 627 00:46:31,500 --> 00:46:33,240 - Pero hablaremos. - Sal. Vamos. 628 00:46:33,260 --> 00:46:34,800 Está bien. Hablaremos. 629 00:46:40,790 --> 00:46:42,580 Hermano, ¿por qué me callas? 630 00:46:42,580 --> 00:46:45,550 ¿Por qué no me dejas hablar? Sólo quiero hablar. 631 00:46:47,990 --> 00:46:51,550 Kaya, mamá acaba de salir del hospital. 632 00:46:52,180 --> 00:46:54,830 Ella no está en condiciones de hablar ahora. No la presiones. 633 00:46:54,830 --> 00:46:57,860 Nare dijo que todo está bien. ¿No está bien? ¿Por qué estás hablando con ella? 634 00:46:57,860 --> 00:46:59,270 ¿A ti qué te importa? 635 00:47:00,440 --> 00:47:01,790 ¡Entra en razón! 636 00:47:03,090 --> 00:47:05,720 ¿Por qué aúllas como el viento? ¿Qué está pasando? 637 00:47:05,720 --> 00:47:07,180 Mi Zerrin. 638 00:47:07,180 --> 00:47:10,780 No la dejaré casarse con otro. Tú también lo sabes muy bien. 639 00:47:10,780 --> 00:47:12,010 Iré a esa boda. 640 00:47:12,440 --> 00:47:13,420 Mataré a este tipo. 641 00:47:13,420 --> 00:47:16,070 No lo harás. ¿Estás loco? ¿Estás loco? 642 00:47:16,070 --> 00:47:17,560 Lo mataré. 643 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 Acabas de salir. 644 00:47:18,960 --> 00:47:21,360 ¿Crees que ya terminó todo? El juicio sigue en curso. 645 00:47:21,360 --> 00:47:23,890 Si quieres arruinarlo todo ¿qué harás? 646 00:47:23,890 --> 00:47:25,380 Déjala casarse. 647 00:47:27,420 --> 00:47:29,540 Deja que se case y serás salvado. 648 00:47:29,650 --> 00:47:30,750 Mamá. 649 00:47:31,350 --> 00:47:33,940 Por culpa de esta muchacha te pudrirás en la cárcel. 650 00:47:33,940 --> 00:47:36,560 El linaje de esta muchacha está corrompido. 651 00:47:36,560 --> 00:47:37,850 Tú lo empezaste. 652 00:47:38,670 --> 00:47:40,690 Tú empezaste todas las cosas malas. 653 00:47:40,850 --> 00:47:44,890 Si no le hubieras hecho nada malo al tío... Ahora no seríamos enemigos. 654 00:47:44,890 --> 00:47:47,210 No habrían entregado Zerrin a otra persona. 655 00:47:47,210 --> 00:47:48,590 No fue mamá quien empezó, Kaya. 656 00:47:48,590 --> 00:47:50,060 Fue mi madre quien empezó. 657 00:47:50,060 --> 00:47:53,520 Todo lo malo lo empezó mamá. Ella es la cabeza de todo lo malo. ¡Hermano! 658 00:47:53,520 --> 00:47:54,850 Hermano, ¿entonces qué? 659 00:47:55,000 --> 00:47:57,180 Cuéntanos lo que no sabemos. 660 00:47:57,180 --> 00:47:58,720 No digas nada, Cihan. 661 00:47:58,720 --> 00:48:00,400 ¿Hay algo que no sabemos? 662 00:48:00,400 --> 00:48:01,820 - ¿Qué es? - Sí, hay algo que no sabemos. 663 00:48:01,830 --> 00:48:03,090 Y no hablan. 664 00:48:03,420 --> 00:48:05,550 - Cihan, no te atrevas. - ¿Qué es lo que no sabemos? ¿Hay algo más? 665 00:48:05,550 --> 00:48:07,790 Cállate. Cállate. 666 00:48:07,790 --> 00:48:12,170 Cihan, no te atrevas a decir nada. Irán y se lo contarán todo a Zerrin y Şahin. No digas nada. 667 00:48:12,170 --> 00:48:14,200 ¿Qué les vamos a decir? 668 00:48:14,200 --> 00:48:15,820 Me volveré loco. 669 00:48:16,380 --> 00:48:17,870 No te atrevas a hablar. 670 00:48:18,120 --> 00:48:19,180 Mamá. 671 00:48:20,010 --> 00:48:22,840 Tenemos que decirlo. Tenemos que decirlo, de lo contrario no lo entenderán. 672 00:48:22,840 --> 00:48:24,390 Ellos no lo entenderán. 673 00:48:24,390 --> 00:48:26,500 Cihan, no te atrevas a hablar. 674 00:48:29,670 --> 00:48:31,000 Hermano, dime. 675 00:48:45,120 --> 00:48:50,730 Lo que voy a contarles se los digo con seguridad de que no se lo contarán a nadie. 676 00:48:50,730 --> 00:48:51,680 ¿Lo prometen? 677 00:48:51,680 --> 00:48:52,620 Lo prometemos. 678 00:48:52,620 --> 00:48:53,900 Promete normalmente. 679 00:48:53,900 --> 00:48:54,880 Hermano, lo prometo. 680 00:48:54,880 --> 00:48:56,330 Lo prometemos, ¿verdad? 681 00:48:56,330 --> 00:48:57,890 Está bien, lo prometo. 682 00:49:03,030 --> 00:49:04,290 Boran... 683 00:49:04,430 --> 00:49:08,780 El hermano Boran es el hijo de Ecmel. 684 00:49:12,560 --> 00:49:13,690 ¿Qué? 685 00:49:20,520 --> 00:49:22,340 ¿Qué estás diciendo? 686 00:49:24,190 --> 00:49:27,300 Mamá, diles lo que me dijiste. 687 00:49:28,500 --> 00:49:29,900 Mamá ¿qué dice mi hermano? 688 00:49:35,530 --> 00:49:37,080 Mamá ¿qué dice mi hermano? 689 00:49:37,390 --> 00:49:38,600 ¿Mamá? 690 00:49:40,320 --> 00:49:41,510 Adelante. 691 00:49:43,690 --> 00:49:44,900 Hola, señora Alya. 692 00:49:44,900 --> 00:49:45,790 Hola. 693 00:49:45,790 --> 00:49:46,930 ¿Puedo entrar? 694 00:49:46,930 --> 00:49:48,550 Por favor. 695 00:49:54,970 --> 00:49:56,780 ¿No es tu día libre hoy? 696 00:49:56,780 --> 00:49:58,170 Día de descanso. 697 00:49:58,340 --> 00:50:02,070 Pero cuando llegué con la Sra. Sadakat, entró un paciente urgente. 698 00:50:02,070 --> 00:50:02,970 Y me quedé. 699 00:50:06,040 --> 00:50:07,920 ¿Pero no se suponía que no venías? 700 00:50:10,330 --> 00:50:11,570 No entendí. 701 00:50:12,280 --> 00:50:18,880 Me dijeron que habías ido a una boda en Diyarbakır y que te quedarías allí. Por eso me sorprendí cuando te vi. 702 00:50:22,620 --> 00:50:25,070 ¿Quién lo dijo señora Mine? 703 00:50:27,370 --> 00:50:28,540 Personal. 704 00:50:29,080 --> 00:50:30,150 ¿Personal? 705 00:50:30,150 --> 00:50:32,220 ¿Por qué lo preguntas? 706 00:50:33,520 --> 00:50:35,040 Estoy curiosa. 707 00:50:36,770 --> 00:50:38,700 Probablemente tú también estés curiosa. 708 00:50:38,700 --> 00:50:40,910 Déjame satisfacer tu curiosidad. 709 00:50:41,130 --> 00:50:43,470 Sí, fui a una boda en Diyarbakır. 710 00:50:43,650 --> 00:50:45,690 Yo quería quedarme allí. 711 00:50:45,690 --> 00:50:48,060 Pero luego cambié de opinión y no quería quedarme en el hotel. 712 00:50:48,060 --> 00:50:48,890 Y regresé. 713 00:50:48,890 --> 00:50:50,120 Por eso estoy aquí. 714 00:50:51,330 --> 00:50:52,700 Tú estás aquí. 715 00:50:57,960 --> 00:50:59,960 ¿Por qué viniste? 716 00:51:00,130 --> 00:51:05,390 El médico jefe convoca una reunión con médicos y enfermeras. 717 00:51:05,390 --> 00:51:06,950 Vine a decírtelo. 718 00:51:06,950 --> 00:51:09,430 Bueno, gracias, ¿cuál es la agenda? 719 00:51:09,430 --> 00:51:11,320 No dijeron, no sé. 720 00:51:11,320 --> 00:51:13,300 Está bien, gracias. 721 00:51:18,700 --> 00:51:19,900 Señora Alya. 722 00:51:23,100 --> 00:51:26,070 ¿Puedo invitarte a casa a tomar una copa? 723 00:51:30,570 --> 00:51:33,120 Resultó un poco inesperado. 724 00:51:33,200 --> 00:51:38,370 Recordé lo sola que me sentí cuando llegué aquí por primera vez. Y tú también acabas de llegar. 725 00:51:40,780 --> 00:51:44,440 Quizás nos gustaría conocernos mejor. 726 00:51:44,860 --> 00:51:47,080 Buena idea. 727 00:51:48,150 --> 00:51:49,700 Bien. 728 00:51:51,890 --> 00:51:52,970 ¿Está noche? 729 00:51:52,970 --> 00:51:54,110 Por supuesto. 730 00:51:54,110 --> 00:51:55,250 Excelente. 731 00:51:55,310 --> 00:51:57,830 Luego te enviaré la dirección cuando esté en casa. 732 00:51:57,830 --> 00:51:58,800 Excelente. 733 00:52:00,730 --> 00:52:01,800 Bien. 734 00:52:02,550 --> 00:52:03,760 Nos vemos. 735 00:52:04,340 --> 00:52:05,600 Nos vemos. 736 00:52:17,460 --> 00:52:19,610 Mira al bicho. 737 00:52:20,140 --> 00:52:23,720 Veamos si eres el bicho de Cihan o no. 738 00:52:27,770 --> 00:52:33,260 Ese día quise decirle que estaba embarazada. 739 00:52:34,780 --> 00:52:39,310 Pero antes de eso me dijo que se iba a casar con otra. 740 00:52:41,490 --> 00:52:43,180 Yo supliqué. 741 00:52:44,610 --> 00:52:47,820 Caí a sus pies y le rogué que no me dejara. 742 00:52:47,820 --> 00:52:49,320 Yo supliqué. 743 00:52:50,510 --> 00:52:52,670 Él me golpeó. 744 00:52:54,460 --> 00:52:58,520 Golpeó. Empujó. 745 00:52:58,940 --> 00:53:01,060 Y me arrojó al suelo. 746 00:53:03,020 --> 00:53:05,600 Tu papá me sacó del agujero. 747 00:53:08,530 --> 00:53:10,270 Me llevó al hospital. 748 00:53:11,520 --> 00:53:13,860 Boran no estaba muerto. 749 00:53:19,890 --> 00:53:22,630 Tu papá cuidó de nosotros. 750 00:53:37,640 --> 00:53:43,940 Si no fuera por papá, tú, el hermano Boran... 751 00:53:51,190 --> 00:53:52,580 Mamá. 752 00:53:52,580 --> 00:53:54,200 Mamá. 753 00:53:54,200 --> 00:53:56,160 Mamá, ¿cómo pudiste? 754 00:53:56,160 --> 00:53:58,720 ¿Cómo pudiste no decirnos eso? 755 00:53:58,720 --> 00:54:01,160 Deberías habernos dicho esto desde el principio. 756 00:54:01,160 --> 00:54:02,120 ¡Mamá! 757 00:54:02,530 --> 00:54:03,360 ¿Qué? 758 00:54:05,460 --> 00:54:07,580 No podría contártelo. 759 00:54:09,940 --> 00:54:12,810 Se suponía que esto permanecería en secreto. 760 00:54:12,810 --> 00:54:14,780 Nadie debía saber esto. 761 00:54:16,270 --> 00:54:20,020 Si Ecmel se entera de esto, nos quitará a mi nieto. 762 00:54:20,020 --> 00:54:21,420 No podrá hacer nada. 763 00:54:21,420 --> 00:54:23,040 No podrá hacer nada. 764 00:54:23,040 --> 00:54:25,900 Necesitábamos saber esto, mamá. Nare necesitaba saberlo. 765 00:54:26,140 --> 00:54:28,050 Ahora lo descubriste. 766 00:54:29,550 --> 00:54:31,230 Ahora lo descubriste. 767 00:54:31,700 --> 00:54:36,600 Descubrieron por qué quería matar a ese bastardo. 768 00:54:36,600 --> 00:54:38,250 Díganme ustedes. 769 00:54:38,250 --> 00:54:43,900 ¿Aún quieres estar con su hija y su hijo? 770 00:54:43,900 --> 00:54:45,320 No te atrevas. 771 00:54:45,480 --> 00:54:48,210 No te atrevas, no puedes preguntarme sobre esto ahora. 772 00:54:48,470 --> 00:54:50,520 Deberías habernos dicho esto desde el principio. 773 00:54:50,520 --> 00:54:52,970 Deberías habérnoslo dicho desde el principio. 774 00:54:52,970 --> 00:54:54,490 Desde el principio. 775 00:54:56,330 --> 00:54:57,580 No lo sabría decir. 776 00:54:57,580 --> 00:54:58,360 Yo diría que sí. 777 00:54:58,360 --> 00:55:02,680 Kaya, Nare, tenemos que aceptar lo que hemos aprendido ahora. 778 00:55:02,680 --> 00:55:07,340 Afronta nuestra ira. Vive con esta verdad. 779 00:55:07,340 --> 00:55:09,120 Sé que es muy difícil. 780 00:55:09,120 --> 00:55:13,390 Vivir con esta verdad, esconderla. Pero debemos hacerlo. 781 00:55:13,950 --> 00:55:15,640 Nadie debe saberlo. 782 00:55:15,840 --> 00:55:16,870 Nadie. 783 00:55:16,870 --> 00:55:18,820 Si actúas con ira... 784 00:55:18,820 --> 00:55:22,830 Si no puedes mantener la calma... Si te pones de mal humor y revelas algo... 785 00:55:22,830 --> 00:55:24,990 Esto nos perjudicará a todos. 786 00:55:25,530 --> 00:55:27,590 Hay un peligro. 787 00:55:27,850 --> 00:55:30,230 Queríamos hablar de esto. 788 00:55:30,490 --> 00:55:34,890 El nombre de este médico es Uğur. ¿Su papá es Fikret Kılınç? 789 00:55:34,890 --> 00:55:36,550 ¿Lo conoces? 790 00:55:36,550 --> 00:55:40,900 Fikret Kılınç esa noche... 791 00:55:40,900 --> 00:55:44,410 Él escuchó todo lo que le dije a tu papá. Él estaba allí. 792 00:55:44,410 --> 00:55:45,960 Salva a mi hijo. 793 00:55:45,960 --> 00:55:46,950 Cálmate. 794 00:55:46,950 --> 00:55:49,530 Que no le pase nada, por favor sálvenlo. 795 00:55:49,540 --> 00:55:52,400 Tranquila, el doctor Fikret llegará pronto. 796 00:55:59,900 --> 00:56:03,140 Un niño... ¿de Ecmel? 797 00:56:04,610 --> 00:56:06,100 De Ecmel. 798 00:56:08,140 --> 00:56:14,170 No te preocupes, si el bebé sobrevive, Fikret Kılınç cuidaré tanto de ti como del bebé. 799 00:56:14,370 --> 00:56:15,540 Prometo. 800 00:56:16,410 --> 00:56:19,050 Soy el Doctor Fikret Kılınç. 801 00:56:20,530 --> 00:56:21,980 Que todo quede en el pasado. 802 00:56:25,880 --> 00:56:27,590 Eso era todo lo que necesitábamos. 803 00:56:27,900 --> 00:56:31,960 Bien, ¿sentiste como si te conociera o viera algo? 804 00:56:31,960 --> 00:56:33,050 No. 805 00:56:33,560 --> 00:56:35,090 ¿Pero qué pasa si recuerda...? 806 00:56:35,090 --> 00:56:38,170 Han pasado más de 40 años, ¿cómo lo recordará? 807 00:56:39,910 --> 00:56:43,540 Es cierto, sí, pero empecé a tener dudas. 808 00:56:44,770 --> 00:56:45,940 Cihan. 809 00:56:46,850 --> 00:56:50,710 Bueno, le preguntaré dónde vive, si vive en Mardin. 810 00:56:52,090 --> 00:56:55,850 Por cierto, escuchen, esto se lo digo a todo el mundo. 811 00:56:56,630 --> 00:56:58,540 Alya no sabrá nada de esto. 812 00:56:59,320 --> 00:57:00,550 En ningún caso. 813 00:57:01,180 --> 00:57:01,680 ¿Está claro? 814 00:57:01,680 --> 00:57:02,990 Ella no lo sabrá. 815 00:57:10,520 --> 00:57:12,530 Mamá, vamos, te llevaremos a tu habitación. 816 00:57:13,230 --> 00:57:14,090 Ven. 817 00:57:15,440 --> 00:57:16,750 Ven. 818 00:57:34,710 --> 00:57:36,970 ¿Hace cuánto que sabes esto, hermano? 819 00:57:40,200 --> 00:57:42,470 Yo también lo descubrí hace poco, igual que tú. 820 00:57:42,700 --> 00:57:45,510 Estás enojado, furioso, yo también estoy enojado. 821 00:57:45,820 --> 00:57:47,120 Yo también estoy enojado. 822 00:57:47,330 --> 00:57:49,560 Pero lo que vivió la mujer no fue algo sencillo. 823 00:57:49,560 --> 00:57:51,290 Tú mismo escuchaste lo que ella dijo. 824 00:57:51,290 --> 00:57:54,920 Si fuera una piedra habría explotado, lo mantuvo en secreto durante tantos años. 825 00:57:55,120 --> 00:57:58,000 No es poca cosa lo que ella pasó. 826 00:57:58,080 --> 00:58:00,820 Y esto no es algo que se pueda contar de una vez. 827 00:58:01,070 --> 00:58:06,990 Por eso personalmente entiendo muy bien a mi madre. 828 00:58:07,050 --> 00:58:10,620 Ella trató de matar esta verdad dentro de sí misma, pero no pudo. 829 00:58:10,620 --> 00:58:11,610 ¿Qué debería hacer? 830 00:58:11,810 --> 00:58:14,360 ¿Cómo puedo no entender a mi madre? 831 00:58:14,990 --> 00:58:16,330 Entiendo. 832 00:58:16,690 --> 00:58:18,260 Mi corazón arde. 833 00:58:18,880 --> 00:58:20,220 Y entiendo tu enojo. 834 00:58:20,220 --> 00:58:23,120 Y entiendo el enojo de mi madre hacia mi tío. 835 00:58:23,860 --> 00:58:25,340 Pero este estado... 836 00:58:26,280 --> 00:58:29,910 Incluso si eso hace que mi amor por Zerrin sea imposible, todavía la amo. 837 00:58:30,730 --> 00:58:33,690 ¿Es Zerrin el culpable de lo que hizo mi tío? 838 00:58:33,690 --> 00:58:35,110 No. 839 00:58:35,830 --> 00:58:38,280 Por lo tanto, no hay pecado en el hecho de que la ame. 840 00:58:38,810 --> 00:58:41,660 La amo hermano ¿qué debo hacer? 841 00:58:41,660 --> 00:58:43,420 La amo más que a la vida. 842 00:58:45,160 --> 00:58:48,360 ¿Ahora voy y dejo que se case con otro? 843 00:58:48,680 --> 00:58:50,110 No puedo, hermano. 844 00:58:50,210 --> 00:58:51,270 ¿Te refieres a Sedat? 845 00:58:51,270 --> 00:58:52,560 Acerca de Sedat. 846 00:58:52,850 --> 00:58:56,920 Te destrozaré si le haces algo a Sedat. 847 00:58:57,300 --> 00:58:58,590 ¿Lo escuchaste? 848 00:59:00,720 --> 00:59:02,710 Habrá transporte por la tarde. 849 00:59:03,750 --> 00:59:05,160 Voy a la oficina ahora. 850 00:59:05,160 --> 00:59:09,620 Hasta que llegue, recupera la cordura y haz lo que quieras. 851 00:59:09,800 --> 00:59:12,460 Te necesito, iré a buscarte, ¿de acuerdo? 852 00:59:22,240 --> 00:59:24,610 Nare. 853 00:59:35,580 --> 00:59:37,330 No puedes actuar según tus emociones, ¿de acuerdo? 854 00:59:37,330 --> 00:59:41,390 Te dejarán pudrirte en prisión y casarán a Zerrin con quien quieran. No te atrevas. 855 00:59:41,860 --> 00:59:42,750 ¿Me escuchaste? 856 00:59:42,750 --> 00:59:45,470 Dame tu palabra, no se permiten acciones bruscas. 857 00:59:48,160 --> 00:59:49,940 No puedo darlo. 858 00:59:51,320 --> 00:59:52,070 Kaya. 859 00:59:52,070 --> 00:59:53,980 - No puedo. - Kaya, no te atrevas. 860 01:00:17,280 --> 01:00:18,620 Nare. 861 01:00:19,090 --> 01:00:20,640 Quiero hablar. 862 01:00:22,240 --> 01:00:23,560 ¿A dónde debo ir? 863 01:00:26,950 --> 01:00:28,410 Está bien. 864 01:00:30,000 --> 01:00:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 865 01:01:12,100 --> 01:01:13,330 Hola. 866 01:01:14,730 --> 01:01:16,140 ¿Por qué me llamaste? 867 01:01:19,780 --> 01:01:21,420 Tengo algo que decir. 868 01:01:22,660 --> 01:01:25,230 Habla, estoy escuchando. 869 01:01:26,760 --> 01:01:29,680 Evita que Zerrin y Sedat se casen, Şahin. 870 01:01:30,420 --> 01:01:31,870 ¿Por qué? 871 01:01:31,970 --> 01:01:33,480 ¿Esto te preocupa mucho? 872 01:01:34,160 --> 01:01:35,580 Sí, me preocupa mucho. 873 01:01:36,170 --> 01:01:38,810 Zerrin no ama a Sedat, ¿por qué debería casarse con él? 874 01:01:38,810 --> 01:01:40,020 Por supuesto que sí. 875 01:01:40,020 --> 01:01:43,170 Tú también me amabas, pero te casaste con Özcan. 876 01:01:43,290 --> 01:01:44,130 Şahin. 877 01:01:44,240 --> 01:01:46,460 Sí, y no fuiste entregada a la fuerza como a Zerrin. 878 01:01:46,460 --> 01:01:48,650 Te casaste por voluntad propia. 879 01:01:49,210 --> 01:01:51,630 Al menos Zerrin tiene una razón. 880 01:01:52,200 --> 01:01:55,820 Ella podrá decirle a Kaya que la entregaron a la fuerza. ¿Y qué podrías decirme tú, Nare? 881 01:01:55,950 --> 01:01:58,630 - No puedes decir nada. - ¡¿Qué estás diciendo?! 882 01:01:58,920 --> 01:02:01,030 Te estaba esperando. 883 01:02:01,100 --> 01:02:03,350 Siempre fui yo, tú no viniste. 884 01:02:04,720 --> 01:02:06,560 Pero no me casé. 885 01:02:10,050 --> 01:02:12,010 Eres muy cruel, Şahin. 886 01:02:14,020 --> 01:02:17,960 Veamos si Kaya puede esperar toda su vida como yo cuando Zerrin se case. 887 01:02:18,540 --> 01:02:22,730 Şahin, ¿eres realmente tú o es tu enojo hacia mi familia lo que te hace decir esto? 888 01:02:22,730 --> 01:02:24,390 - ¿Me equivoco? - No lo puedo creer ahora. 889 01:02:24,390 --> 01:02:26,540 - ¿Me equivoco? - Te equivocas. 890 01:02:26,540 --> 01:02:28,290 - ¿Qué estás diciendo? - Sí, estás equivocado. 891 01:02:28,290 --> 01:02:30,370 Tu papá es un animal. 892 01:02:30,370 --> 01:02:32,150 De hecho, es tu madre la que es un animal. 893 01:02:32,150 --> 01:02:33,870 Cihan te hizo cambiar de opinión. 894 01:02:33,870 --> 01:02:35,680 Tú dices sus palabras. 895 01:02:35,680 --> 01:02:38,140 Nadie me hizo cambiar de opinión, ¿de acuerdo? 896 01:02:38,350 --> 01:02:40,210 Ten cuidado con tu papá, Şahin. 897 01:02:40,210 --> 01:02:42,000 Porque tu papá es una muy mala persona. 898 01:02:42,000 --> 01:02:43,960 ¿Tu mamá es un ángel? 899 01:02:43,960 --> 01:02:45,580 ¿Tu mamá es un ángel? 900 01:02:45,580 --> 01:02:48,250 Ahora enumeraré todo lo que hizo uno por uno. 901 01:02:48,250 --> 01:02:49,460 Ella encerró a papá en la cárcel. 902 01:02:49,460 --> 01:02:51,620 ¿Cuantas veces intentó matarlo? 903 01:02:52,320 --> 01:02:53,400 ¿Y qué hizo mi papá? 904 01:02:53,400 --> 01:02:55,020 ¿Qué dices? 905 01:02:55,020 --> 01:02:58,750 Él expuso los asuntos de Cihan. ¿Me lo contarás? ¡¿Esto?! 906 01:02:58,890 --> 01:03:00,890 ¿¡No tiene derecho a hacer esto!? 907 01:03:00,890 --> 01:03:02,420 Él está tratando de vengarse. 908 01:03:02,420 --> 01:03:05,530 Él está tratando de conseguir el liderazgo que se merece. Quiere el liderazgo que yo merezco. ¿Es eso un delito? 909 01:03:06,280 --> 01:03:08,230 - Ese papá tuyo... - ¿Y? 910 01:03:08,570 --> 01:03:11,520 Le hizo mucho daño a mi madre, Şahin. 911 01:03:13,250 --> 01:03:16,080 Elegiste creer una mentira. 912 01:03:16,080 --> 01:03:17,590 No tengo nada que decirte. 913 01:03:17,590 --> 01:03:21,420 Qué bueno que mi papá se casó con mi mamá en lugar de alguien tan desvergonzada como la tuya. 914 01:03:21,420 --> 01:03:22,330 ¿Qué? 915 01:03:23,250 --> 01:03:24,900 ¿Qué estás diciendo? Cierra la boca. 916 01:03:24,900 --> 01:03:26,760 No puedes escuchar la verdad. 917 01:03:26,760 --> 01:03:29,070 Tus ojos están ciegos, Şahin. 918 01:03:29,070 --> 01:03:30,340 ¿Lo oyes? 919 01:03:30,440 --> 01:03:34,180 ¿No fuiste tú quien dijo que sabías lo que era el amor? 920 01:03:34,240 --> 01:03:37,380 ¿No fuiste tú quien dijo que no te vengarías, Şahin? 921 01:03:42,900 --> 01:03:45,460 En mi opinión, no traiciones tu corazón puro. 922 01:04:38,590 --> 01:04:40,220 Bienvenida. 923 01:04:40,540 --> 01:04:41,590 ¿Tienes hambre? Vamos. 924 01:04:44,940 --> 01:04:46,350 ¿Por qué estás en casa? 925 01:04:46,350 --> 01:04:47,970 Salí temprano del trabajo. 926 01:04:47,970 --> 01:04:48,610 ¿Tienes hambre? 927 01:04:48,610 --> 01:04:49,640 No. 928 01:04:49,900 --> 01:04:51,580 Cociné tu comida favorita. 929 01:04:52,130 --> 01:04:53,450 Al menos inténtalo. 930 01:04:53,450 --> 01:04:55,780 ¿Crees que podrás conquistarme de esta manera? 931 01:04:57,100 --> 01:05:01,250 - Özcan, no estaré contigo. - Lo sé, lo sé. No tengo esas intenciones. 932 01:05:01,250 --> 01:05:05,390 Mira, dividimos habitaciones, pero aún vivimos en la misma casa, Nare, lo sabes, ¿verdad? 933 01:05:06,130 --> 01:05:07,690 ¿Por qué deberíamos convertirnos en enemigos? 934 01:05:08,510 --> 01:05:12,080 Quiero construir una relación cultural contigo. Quiero vivir en paz. 935 01:05:12,480 --> 01:05:14,180 Además, pareces cansada. 936 01:05:14,500 --> 01:05:16,010 ¿Has comido algo hoy? 937 01:05:16,010 --> 01:05:17,200 No creo que comieras. 938 01:05:17,200 --> 01:05:18,270 ¿No es así? 939 01:05:20,400 --> 01:05:22,210 Vamos, al menos inténtalo. 940 01:05:22,210 --> 01:05:23,370 Por favor. 941 01:05:29,030 --> 01:05:29,910 Me llevaré tu abrigo. 942 01:05:29,910 --> 01:05:31,120 - No te atrevas. - Está bien. 943 01:05:31,120 --> 01:05:32,490 Está bien. Está bien. 944 01:05:32,490 --> 01:05:33,930 Me lo quitaré yo misma. 945 01:05:48,410 --> 01:05:50,070 Entonces... 946 01:05:51,480 --> 01:05:52,750 Buen provecho. 947 01:05:58,450 --> 01:06:00,870 Veamos cómo resulta. 948 01:06:06,520 --> 01:06:07,770 Muy sabroso. 949 01:06:07,870 --> 01:06:09,140 Prueba. 950 01:06:15,970 --> 01:06:17,490 Increíble. 951 01:06:20,720 --> 01:06:23,580 Tú también me amabas, pero te casaste con Özcan. 952 01:06:27,520 --> 01:06:29,040 Come. 953 01:06:29,040 --> 01:06:31,210 No te entregaron a la fuerza como a Zerrin. 954 01:06:31,210 --> 01:06:33,550 Te casaste por voluntad propia. 955 01:06:36,840 --> 01:06:39,170 Siempre fui yo, tú no viniste. 956 01:06:39,170 --> 01:06:40,630 ¡No viniste! 957 01:06:40,630 --> 01:06:42,250 Pero no me casé. 958 01:06:43,820 --> 01:06:44,760 Vamos. 959 01:06:45,560 --> 01:06:48,990 No lo dejes enfriar, cómelo, vamos. 960 01:06:51,960 --> 01:06:54,620 Elegiste creer una mentira. 961 01:07:14,600 --> 01:07:17,180 Evita que Zerrin y Sedat se casen, Şahin. 962 01:07:17,270 --> 01:07:19,940 En mi opinión, no traiciones tu corazón puro. 963 01:07:23,570 --> 01:07:27,830 Ecmel, después de todo lo que hizo Kaya, nuestra hija lo odia. 964 01:07:27,900 --> 01:07:30,010 También prestó testimonio ante el tribunal. 965 01:07:30,110 --> 01:07:32,580 ¿En serio? Ella da su palabra. 966 01:07:32,580 --> 01:07:37,720 Dice que nunca volverá a acercarse a Kaya. 967 01:07:37,980 --> 01:07:41,440 Yo digo, ya que ella no quiere... 968 01:07:41,630 --> 01:07:46,390 ¿Tal vez no deberíamos hacerla pasar por Sedat Nalhanoğlu? 969 01:07:47,530 --> 01:07:49,040 No ruegues, mujer. 970 01:07:50,020 --> 01:07:51,540 Ella se casará. 971 01:07:57,910 --> 01:07:59,430 Ustedes salgan. 972 01:07:59,430 --> 01:08:01,240 Hablaré con papá a solas. 973 01:08:02,010 --> 01:08:03,100 Quédense. 974 01:08:04,200 --> 01:08:07,860 Di lo que quieras delante de tu familia. 975 01:08:09,250 --> 01:08:12,950 Si no casas a Zerrin con Sedat Nalhanoğlu... 976 01:08:18,700 --> 01:08:20,960 Te ayudaré a escapar de aquí. 977 01:08:35,410 --> 01:08:37,850 Sólo tú actuarás junto con Demir. 978 01:08:39,260 --> 01:08:40,580 Sí. 979 01:08:49,710 --> 01:08:51,710 ¿Lo prometes? 980 01:08:52,810 --> 01:08:54,130 Lo prometo. 981 01:09:16,790 --> 01:09:18,670 Ven aquí. 982 01:09:24,960 --> 01:09:28,550 Si prometes que no volverás a ver a Kaya, 983 01:09:30,520 --> 01:09:35,010 no te casaré con Sedat. 984 01:09:36,600 --> 01:09:37,760 Lo prometo. 985 01:09:37,900 --> 01:09:39,660 Lo prometo. 986 01:09:40,680 --> 01:09:44,700 - Si no me escuchas... - Te lo prometo. 987 01:09:46,340 --> 01:09:49,030 No veré más a Kaya. 988 01:09:49,270 --> 01:09:50,510 Bien. 989 01:09:50,560 --> 01:09:51,800 Llamaré a Mahmut. 990 01:09:51,800 --> 01:09:55,120 Y le diré que cambié de opinión sobre entregarle mi hija a su hijo. 991 01:10:10,780 --> 01:10:13,830 Lo siento. Lo siento mucho. 992 01:10:26,860 --> 01:10:31,200 Fikret Kılınç trabajó en el Hospital Estatal de Diyarbakır... 993 01:10:31,200 --> 01:10:34,460 Durante muchos años como médico jefe y jefe de departamento. 994 01:10:34,520 --> 01:10:36,570 Luego dimitió. 995 01:10:36,840 --> 01:10:40,770 En Diyarbakır todo el mundo lo conoce y lo ama. 996 01:10:42,250 --> 01:10:44,660 ¿Vive allí ahora? ¿En Diyarbakır? 997 01:10:44,660 --> 01:10:46,940 Sí, todavía vive en Diyarbakır. 998 01:10:47,540 --> 01:10:49,010 Bien. 999 01:10:49,660 --> 01:10:50,850 ¿Y su hijo Uğur? 1000 01:10:50,850 --> 01:10:53,700 Su hijo, Uğur Kılınç, nació en Diyarbakır. 1001 01:10:53,700 --> 01:10:55,100 Siguió los pasos de su padre... 1002 01:10:55,100 --> 01:10:57,140 Y se graduó en la Universidad de Medicina de Estambul. 1003 01:10:57,140 --> 01:10:59,410 Vivió en el extranjero durante mucho tiempo. 1004 01:10:59,500 --> 01:11:02,680 Cirujano cardíaco exitoso. 1005 01:11:02,680 --> 01:11:04,370 ¿Por qué eligió vivir en Mardin? 1006 01:11:04,370 --> 01:11:05,800 Aquí te explicamos cómo. 1007 01:11:05,800 --> 01:11:07,430 Su madre enfermó. 1008 01:11:07,430 --> 01:11:08,640 Cáncer. 1009 01:11:09,280 --> 01:11:11,510 Por lo que pude averiguar en el hospital, 1010 01:11:11,510 --> 01:11:14,290 él vino porque quería estar con su madre. 1011 01:11:18,200 --> 01:11:19,650 Está bien, que quede en el pasado. 1012 01:11:19,650 --> 01:11:21,140 Un chico concienzudo, ¿eh? 1013 01:11:21,830 --> 01:11:23,780 ¿Por qué nos interesa su personaje? 1014 01:11:23,780 --> 01:11:25,800 A ti no te importa, pero a mí sí. 1015 01:11:27,520 --> 01:11:28,920 ¿Está casado? 1016 01:11:29,140 --> 01:11:30,370 ¿Por qué? 1017 01:11:30,640 --> 01:11:31,800 ¿Alguien lo reclama? 1018 01:11:31,800 --> 01:11:33,480 Erol, ¿estás bien muchacho? 1019 01:11:39,820 --> 01:11:41,080 Él es soltero. 1020 01:11:46,010 --> 01:11:48,670 Te diré algo para hacerte aún más feliz. 1021 01:11:48,670 --> 01:11:50,290 Él nunca se casó. 1022 01:11:53,860 --> 01:11:54,560 Cihan. 1023 01:11:54,800 --> 01:11:56,420 Llegaron el tío Hasan y el señor Halis. 1024 01:11:56,420 --> 01:11:57,590 Déjalos entrar, déjalos entrar. 1025 01:11:57,660 --> 01:11:58,550 Adelante. 1026 01:12:00,450 --> 01:12:01,740 Hola. 1027 01:12:01,740 --> 01:12:04,620 - Bienvenido. Bienvenido. - Hola. 1028 01:12:10,080 --> 01:12:12,640 Tío, bienvenido, tío. ¿Cómo estás? 1029 01:12:13,280 --> 01:12:15,290 Allah esté complacido, sobrino. Estoy bien. 1030 01:12:15,290 --> 01:12:16,430 ¿Y tú cómo estás? 1031 01:12:16,430 --> 01:12:17,880 Estaremos aún mejor, Inşallah. 1032 01:12:18,110 --> 01:12:19,560 Inşallah. 1033 01:12:19,920 --> 01:12:21,600 Hay transporte por la tarde. ¿Hablamos? 1034 01:12:21,600 --> 01:12:22,720 Hablemos. 1035 01:12:23,410 --> 01:12:27,520 En nuestro lado de la frontera hay un cementerio. Y al lado hay una cueva. 1036 01:12:27,520 --> 01:12:31,400 Esta cueva tiene un túnel de aproximadamente 300-400 metros de largo. 1037 01:12:31,600 --> 01:12:37,450 El túnel termina aproximadamente a 50 metros de la zona fronteriza. 1038 01:12:37,450 --> 01:12:39,660 Y allí se conecta al alcantarillado. 1039 01:12:40,790 --> 01:12:43,000 Realizaremos el transporte a través del túnel. 1040 01:12:50,960 --> 01:12:52,650 Todo el mundo debe tener mucho cuidado. 1041 01:12:52,690 --> 01:12:54,110 Tienes razón. 1042 01:12:54,980 --> 01:12:56,760 Esto es esencial. 1043 01:12:57,280 --> 01:12:59,700 Si esta vez también nos atrapa la gendarmería... 1044 01:13:00,500 --> 01:13:02,470 Será muy difícil para nosotros. 1045 01:13:13,540 --> 01:13:15,630 Zerrin. 1046 01:13:16,360 --> 01:13:17,850 Querida. 1047 01:13:18,350 --> 01:13:20,840 ¿Estás bien? Escuché lo que tu padre quiere hacer. 1048 01:13:20,860 --> 01:13:22,220 Oh, no. 1049 01:13:22,220 --> 01:13:25,110 Mi hermano habló con mi padre. No me casaré con Sedat. 1050 01:13:25,110 --> 01:13:26,650 ¿De verdad? 1051 01:13:27,060 --> 01:13:28,400 Estoy muy feliz. 1052 01:13:32,830 --> 01:13:35,490 Nos vemos. 1053 01:14:04,880 --> 01:14:06,030 Querida. 1054 01:14:06,090 --> 01:14:07,150 Nare. 1055 01:14:07,280 --> 01:14:12,400 Acabo de ver a Zerrin en el hospital. Su padre cambió de opinión sobre casarla con Sedat. 1056 01:14:13,070 --> 01:14:14,620 ¿De verdad? 1057 01:14:15,590 --> 01:14:16,820 Estoy muy feliz. 1058 01:14:17,140 --> 01:14:18,800 ¿Cómo sucedió esto? 1059 01:14:18,910 --> 01:14:20,960 Şahin convenció a su padre. 1060 01:14:25,340 --> 01:14:26,470 ¿Es así? 1061 01:14:26,470 --> 01:14:28,850 Sí, lo dijo Zerrin. 1062 01:14:30,770 --> 01:14:33,730 Me alegro mucho, querida. ¿Se lo dijiste a Kaya? 1063 01:14:33,860 --> 01:14:35,630 Sí, sí. Lo llamé primero. 1064 01:14:35,630 --> 01:14:38,040 Está bien, querida. Muchas gracias. Nos vemos. 1065 01:14:59,480 --> 01:15:00,730 ¿Qué necesitas? ¿Por qué llamas? 1066 01:15:00,850 --> 01:15:02,200 ¿Es cierto lo que escuché? 1067 01:15:03,080 --> 01:15:06,180 Convenciste a tu padre de no entregar a Zerrin. 1068 01:15:06,350 --> 01:15:07,560 ¿Esto es cierto? 1069 01:15:08,500 --> 01:15:09,790 Sí, es cierto. 1070 01:15:09,880 --> 01:15:12,320 Que Allah esté complacido contigo, hermano. 1071 01:15:12,930 --> 01:15:14,620 No olvidaré esta bondad. 1072 01:15:15,930 --> 01:15:17,840 Ya no somos hermanos. 1073 01:15:22,160 --> 01:15:23,530 Gracias de todos modos. 1074 01:15:24,090 --> 01:15:25,570 No hice esto por ti, Kaya. 1075 01:15:25,570 --> 01:15:26,860 Lo hice por Zerrin. 1076 01:15:26,860 --> 01:15:28,990 No te acerques a Zerrin otra vez. 1077 01:15:28,990 --> 01:15:30,550 Şahin, no me pidas esto. 1078 01:15:30,550 --> 01:15:31,610 No sigas, Kaya. 1079 01:15:31,610 --> 01:15:32,870 Zerrin ya no existe. 1080 01:15:33,300 --> 01:15:35,070 Ten cuidado, si te acercas empeorarás las cosas para ella. 1081 01:15:35,070 --> 01:15:37,470 Y no podré impedirlo. Papá casará a Zerrin con quien él quiera. 1082 01:15:37,470 --> 01:15:40,290 Le harás el mayor daño. No te acerques. 1083 01:15:46,030 --> 01:15:47,890 Mira, escuchaste lo que dije también. 1084 01:15:47,890 --> 01:15:49,710 Tú también te mantendrás alejada. 1085 01:15:55,160 --> 01:15:56,480 Hermano. 1086 01:15:57,440 --> 01:16:00,190 Después de todo lo que has hecho por mí... 1087 01:16:01,420 --> 01:16:03,640 ¿Podré ver a Kaya? 1088 01:16:29,780 --> 01:16:31,930 Me dice que no me acerque. 1089 01:16:33,010 --> 01:16:35,310 Él dice que la casarán con otra persona. 1090 01:16:37,620 --> 01:16:39,380 Ojalá la casaran. 1091 01:16:39,560 --> 01:16:40,840 Y ahí habría terminado todo. 1092 01:16:41,290 --> 01:16:41,990 Mamá. 1093 01:16:41,990 --> 01:16:43,550 Mamá, ahora no es el momento. 1094 01:16:43,850 --> 01:16:45,220 Nare también se casó. 1095 01:16:45,360 --> 01:16:46,320 ¿Se acabó todo? 1096 01:16:46,380 --> 01:16:47,810 ¿Y qué si no ha terminado? 1097 01:16:47,810 --> 01:16:51,260 Te dije lo canalla que es Ecmel. 1098 01:16:51,260 --> 01:16:52,480 Hijo, mira. 1099 01:16:53,450 --> 01:16:56,750 Te casaremos con una chica buena y decente y formarás tu propia familia. 1100 01:16:56,750 --> 01:16:58,170 Mamá. 1101 01:16:58,410 --> 01:16:59,380 Mamá. 1102 01:16:59,510 --> 01:17:00,880 Ve a tu habitación. 1103 01:17:09,240 --> 01:17:10,600 "Encontraremos una chica", dice. 1104 01:17:10,600 --> 01:17:12,310 "Encontraremos una chica", dice. 1105 01:17:12,310 --> 01:17:15,220 Kaya, mira, tu situación ya es difícil desde el principio. 1106 01:17:15,410 --> 01:17:17,600 Nuestra situación no es fácil. 1107 01:17:17,600 --> 01:17:19,120 ¿Quién tiene una sencilla, hermano? 1108 01:17:20,070 --> 01:17:21,560 ¿Es sencillo para Nare? 1109 01:17:22,660 --> 01:17:24,410 ¿Tienes alguna sencilla, hermano? 1110 01:17:24,650 --> 01:17:26,060 Ah, hermano. 1111 01:17:28,330 --> 01:17:30,340 Ya estoy al borde. 1112 01:17:30,690 --> 01:17:33,330 Esta desesperanza me está matando. 1113 01:17:41,970 --> 01:17:43,370 Şahin... 1114 01:17:43,690 --> 01:17:45,920 ¿Cómo convenció a su padre sobre Zerrin? 1115 01:17:47,240 --> 01:17:48,610 No lo sé. 1116 01:17:48,730 --> 01:17:50,100 No lo sabes. 1117 01:17:54,270 --> 01:17:56,420 Bien. 1118 01:17:56,580 --> 01:17:58,110 Cuando oscurezca saldremos. 1119 01:17:58,110 --> 01:17:59,460 Tenlo en cuenta. 1120 01:18:17,350 --> 01:18:19,510 El tipo ya está al borde, no lo empujes. 1121 01:18:19,660 --> 01:18:21,930 Está bien, no lo presionaré, Cihan. 1122 01:18:22,440 --> 01:18:24,520 Pero tu condición también es evidente. 1123 01:18:26,380 --> 01:18:29,880 ¿Qué pasa si dice que se casará con Zerrin y no la abandonará? 1124 01:18:30,650 --> 01:18:33,580 ¿Quién entregará su hijo a esta familia? 1125 01:18:39,230 --> 01:18:43,700 Allah... Mamá, me enteré de este Fikret Kılınç. 1126 01:18:44,550 --> 01:18:47,050 Vive en Diyarbakır. 1127 01:18:47,500 --> 01:18:51,060 Vino a Mardin para ver a su hijo. Es médico y trabaja aquí. 1128 01:18:51,220 --> 01:18:52,840 Se marchará en un par de días. 1129 01:18:52,890 --> 01:18:53,890 Bien. 1130 01:18:53,890 --> 01:18:56,090 Entonces, iré a otro médico. 1131 01:18:56,090 --> 01:18:58,150 Sí. 1132 01:19:24,380 --> 01:19:25,480 ¿De servicio? 1133 01:19:25,480 --> 01:19:26,630 No. 1134 01:19:27,720 --> 01:19:29,400 ¿Qué pasa por la noche? 1135 01:19:29,660 --> 01:19:32,390 ¿Te pregunto a dónde vas a esta hora de la noche? 1136 01:19:32,390 --> 01:19:34,120 Alya, ya hemos discutido esto. 1137 01:19:34,150 --> 01:19:36,760 No te permito hacer nada sin mi conocimiento. 1138 01:19:36,850 --> 01:19:38,480 Pero tú lo haces. 1139 01:19:43,790 --> 01:19:44,910 Voy al contrabando de alimentos. 1140 01:19:45,900 --> 01:19:47,820 ¿Te doy las coordenadas? 1141 01:19:47,900 --> 01:19:48,940 Llama a la gendarmería. 1142 01:19:48,940 --> 01:19:51,440 Diles que no te esperen. 1143 01:19:51,630 --> 01:19:52,560 Llama ahora mismo. 1144 01:19:53,990 --> 01:19:55,380 ¿Te doy la dirección? En serio. 1145 01:19:55,380 --> 01:19:57,560 Haz lo que creas correcto. 1146 01:19:58,740 --> 01:20:00,660 Tienes que decírselo. 1147 01:20:00,740 --> 01:20:04,620 Realmente necesitas denunciar esto, de lo contrario pronto te convertirás en mi cómplice. 1148 01:20:04,620 --> 01:20:06,450 Este es el tiempo que queda hasta que te conviertas en Albora. 1149 01:20:06,450 --> 01:20:09,870 Como si realmente te pidiera direcciones, me darías las coordenadas correctas. 1150 01:20:09,870 --> 01:20:11,020 Te lo diré, por supuesto. 1151 01:20:11,020 --> 01:20:11,900 ¿De qué estás hablando? 1152 01:20:11,900 --> 01:20:16,210 Te lo juro. Te lo juro, te lo habría dicho... Pero ya hemos pasado. Te toca a ti. ¿Adónde vas? 1153 01:20:18,160 --> 01:20:21,990 Un amigo del equipo del hospital me invitó a su casa. 1154 01:20:21,990 --> 01:20:23,480 Voy para allá 1155 01:20:23,960 --> 01:20:25,730 ¿Un amigo del equipo del hospital? 1156 01:20:25,730 --> 01:20:26,890 ¿Una mujer, quizás? 1157 01:20:27,000 --> 01:20:28,920 ¿Qué? ¿Ni siquiera puedes pensar en lo contrario? 1158 01:20:28,920 --> 01:20:32,450 Por supuesto que no puedes. Eres la nuera de la familia Albora. 1159 01:20:33,880 --> 01:20:35,380 Sí, mujer. 1160 01:20:35,470 --> 01:20:36,590 Excelente. ¿Quién? 1161 01:20:39,070 --> 01:20:40,390 La señora Mine. 1162 01:20:43,070 --> 01:20:44,430 La señora Mine. 1163 01:20:44,430 --> 01:20:49,080 Sí. Ella vino y me dijo, “Bebamos vino esta noche, ven a mi casa”. Acepté. 1164 01:20:49,700 --> 01:20:50,860 De ninguna manera. 1165 01:20:50,860 --> 01:20:51,930 ¿Por qué? 1166 01:20:51,930 --> 01:20:53,870 Es peligroso por la noche, no puedes salir. 1167 01:20:53,870 --> 01:20:56,940 No seas tonto. ¿No voy de guardia al hospital? 1168 01:20:56,940 --> 01:20:58,940 El hospital es trabajo. Es diferente. 1169 01:20:58,940 --> 01:21:01,280 Cihan, tu gente me llevará de todos modos. 1170 01:21:01,280 --> 01:21:03,550 Aunque no me lleven, vendrán a buscarme. ¿Qué pasa? 1171 01:21:03,550 --> 01:21:05,860 Además, ¿Mine no es tu bicho? 1172 01:21:05,860 --> 01:21:07,220 ¿No te funciona? 1173 01:21:07,220 --> 01:21:07,860 Sí. 1174 01:21:07,860 --> 01:21:09,220 Eso es todo entonces. 1175 01:21:10,300 --> 01:21:11,710 ¿Cuál es el problema? 1176 01:21:12,120 --> 01:21:13,830 ¿Hay algo que no sé? 1177 01:21:13,930 --> 01:21:15,300 No, ¿qué podría ser? 1178 01:21:15,470 --> 01:21:16,770 Ella es tu informante. 1179 01:21:16,770 --> 01:21:19,730 Quizás le contaste algunos secretos que no sé. 1180 01:21:19,730 --> 01:21:21,960 Estás preocupado por lo que me dirá. 1181 01:21:21,960 --> 01:21:24,170 - Algo así. - No le cuento secretos a nadie. 1182 01:21:24,170 --> 01:21:25,450 Empecemos con esto. 1183 01:21:25,450 --> 01:21:29,090 Sólo me traen información. Y la señora Mine es una de ellos. 1184 01:21:29,090 --> 01:21:29,780 Y eso es todo. 1185 01:21:29,780 --> 01:21:31,430 Está bien, súper. 1186 01:21:31,430 --> 01:21:34,250 Una persona conocida. No hay problema. 1187 01:21:34,640 --> 01:21:36,870 ¿De dónde ha salido esto, por el amor de Allah? ¿De dónde ha salido esto? 1188 01:21:36,870 --> 01:21:39,620 ¿Nunca podré salir de la mansión? 1189 01:21:39,750 --> 01:21:43,880 ¿Nunca tendré mi propio círculo social? ¿No tendré amigos? Estoy empezando a tenerlos. 1190 01:21:44,140 --> 01:21:45,900 ¿Qué hay de malo en eso? 1191 01:21:47,280 --> 01:21:50,000 No llegaré tarde. Y tú no llegues tarde del contrabando. 1192 01:22:22,550 --> 01:22:24,090 Esperen. 1193 01:23:01,280 --> 01:23:02,670 ¿Pasó algo, hermano? 1194 01:23:03,850 --> 01:23:04,940 Sí. 1195 01:23:05,420 --> 01:23:08,220 Pero no tenemos tiempo para dedicarnos a esto, vamos. 1196 01:23:47,260 --> 01:23:48,900 ¿Informaste a los gendarmes? 1197 01:23:48,900 --> 01:23:50,740 Me encargué, no te preocupes. 1198 01:23:52,620 --> 01:23:54,980 Espero algo a cambio. 1199 01:23:55,750 --> 01:23:56,930 Ecmel. 1200 01:23:56,930 --> 01:23:58,680 Recibirás tu parte. 1201 01:23:58,950 --> 01:24:00,160 Bien. 1202 01:24:03,460 --> 01:24:05,360 Con Şahin arreglé todo. 1203 01:24:07,450 --> 01:24:09,720 Saldré mañana por la noche. 1204 01:24:12,640 --> 01:24:15,260 Volarás con alas. 1205 01:24:16,640 --> 01:24:18,320 Bien. 1206 01:24:23,650 --> 01:24:26,390 Qué bueno que no le entregaste tu hija a Sedat. 1207 01:24:28,350 --> 01:24:29,700 ¿Cómo? 1208 01:24:31,460 --> 01:24:33,070 Es un tipo desagradable. 1209 01:24:33,790 --> 01:24:36,230 Juro que sentiría pena por Zerrin. 1210 01:25:14,040 --> 01:25:16,570 Chicos, miren también la parte de atrás. 1211 01:25:35,950 --> 01:25:38,930 ¿Vas con los gendarmes, "Aliye"? 1212 01:25:40,610 --> 01:25:43,580 No, voy a ver a Demir, probablemente él se los dirá. 1213 01:25:44,920 --> 01:25:46,620 ¿Cómo está tu salud, señora Sadakat? 1214 01:25:46,620 --> 01:25:47,700 ¿Está bien? 1215 01:25:48,720 --> 01:25:50,840 No moriré, no te alegres. 1216 01:25:51,400 --> 01:25:53,020 Cuida tu salud. 1217 01:25:53,020 --> 01:25:54,030 Además… 1218 01:25:55,090 --> 01:25:58,060 En lugar de desperdiciar energía jugando conmigo... 1219 01:25:58,060 --> 01:26:01,510 Gástala en salvar a tu hijo de cosas tan desagradables. 1220 01:26:03,370 --> 01:26:07,000 Es deber de toda madre guiar a sus hijos hacia el bien. 1221 01:26:07,110 --> 01:26:09,500 Muestra al niño el camino correcto. 1222 01:26:13,090 --> 01:26:15,440 ¿Aprenderé de ti la maternidad? 1223 01:26:17,800 --> 01:26:19,630 No. Es decir… 1224 01:26:20,180 --> 01:26:21,760 Esta es mi opinión. 1225 01:26:21,880 --> 01:26:25,770 Ella vino ayer y está enseñando hoy. 1226 01:26:26,210 --> 01:26:28,950 ¿Qué entiendes de la verdad de estas tierras? 1227 01:26:30,600 --> 01:26:34,330 Estoy tratando de entender. 1228 01:26:34,390 --> 01:26:36,650 Pero hay cosas de las que estoy segura. 1229 01:26:37,860 --> 01:26:42,690 Por ejemplo, Cihan no quiere en absoluto un mundo así. 1230 01:26:42,880 --> 01:26:45,440 Cihan está sufriendo mucho. 1231 01:26:45,620 --> 01:26:48,280 ¿Salvarás a mi hijo? 1232 01:26:48,850 --> 01:26:50,550 Ojalá tuviera tanto poder. 1233 01:26:50,550 --> 01:26:52,000 ¿Es para bien? 1234 01:26:53,410 --> 01:26:55,160 Intentaste irte. 1235 01:26:55,160 --> 01:26:57,600 ¿Por qué empezaste a pensar en Cihan de esa manera? 1236 01:26:57,730 --> 01:27:00,790 Lo que he dicho no tiene nada que ver con el deseo de irse o de quedarse, señora Sadakat. 1237 01:27:00,790 --> 01:27:02,610 Tiene que ver con la conciencia. 1238 01:27:02,610 --> 01:27:04,610 Relacionado con la moralidad. 1239 01:27:09,850 --> 01:27:11,140 No está el brillante. 1240 01:27:13,490 --> 01:27:17,000 Te quitaste el anillo de Boran de tu dedo. 1241 01:27:17,740 --> 01:27:19,450 Sí, lo hice. 1242 01:27:20,400 --> 01:27:22,850 ¿Estas preparándote para darle un bebé a mi hijo? 1243 01:27:22,850 --> 01:27:24,390 No se atreva. 1244 01:27:27,730 --> 01:27:29,920 Hablemos abiertamente. 1245 01:27:30,760 --> 01:27:33,080 Sabes que no te quiero. 1246 01:27:33,080 --> 01:27:34,330 Lo sé. 1247 01:27:35,580 --> 01:27:39,260 Y no quiero que caigas en los brazos de mi hijo. 1248 01:27:39,950 --> 01:27:41,790 No te atrevas a entusiasmarte. 1249 01:27:42,320 --> 01:27:44,080 No digas tonterías. 1250 01:27:44,080 --> 01:27:45,200 Bien. 1251 01:27:45,460 --> 01:27:48,440 Pero mi hijo debe continuar la línea familiar. 1252 01:27:50,570 --> 01:27:52,820 Si piensas en Cihan de esa manera... 1253 01:27:53,170 --> 01:27:55,390 Haz que se aleje de ti. 1254 01:27:56,410 --> 01:27:58,440 Obtengan el divorcio lo antes posible. 1255 01:28:00,680 --> 01:28:03,120 No dijiste a dónde ibas. 1256 01:28:03,920 --> 01:28:05,670 Lo dije que a Demir. 1257 01:28:07,700 --> 01:28:09,590 Buenas noches. 1258 01:28:25,740 --> 01:28:27,100 Bienvenida. 1259 01:28:27,780 --> 01:28:29,580 Ya que querías vino... 1260 01:28:29,580 --> 01:28:32,170 Eres muy amable, gracias. 1261 01:28:32,170 --> 01:28:33,130 De nada. 1262 01:28:33,130 --> 01:28:36,260 Y las orquídeas también, me encantan. 1263 01:28:37,080 --> 01:28:39,200 Adelante, entra, por favor. 1264 01:28:44,550 --> 01:28:47,150 Adelante, por favor, entra. 1265 01:28:50,360 --> 01:28:52,780 Tienes una casa muy bonita. 1266 01:28:52,780 --> 01:28:53,430 Gracias. 1267 01:28:53,430 --> 01:28:55,540 ¡Qué mesa más bonita! 1268 01:28:55,750 --> 01:28:57,280 Me quedo con tu abrigo. 1269 01:28:59,240 --> 01:29:00,360 Te he molestado. 1270 01:29:00,360 --> 01:29:01,830 Me lo llevo. 1271 01:29:03,790 --> 01:29:04,650 ¿Debería venir por aquí? 1272 01:29:04,650 --> 01:29:07,540 Sí, sí. Siéntate cómoda. Adelante. 1273 01:29:07,540 --> 01:29:09,230 Siéntate aquí. 1274 01:29:11,720 --> 01:29:14,080 Entonces, abriré el vino y vendré. 1275 01:29:14,080 --> 01:29:15,730 Bien. 1276 01:29:45,940 --> 01:29:46,690 Ataque. 1277 01:29:46,690 --> 01:29:48,780 Ataque, Cihan. Ataque. 1278 01:29:50,790 --> 01:29:51,890 %&%&. ¿Qué? 1279 01:29:51,890 --> 01:29:53,220 ¿Cómo? 1280 01:29:57,550 --> 01:29:58,780 Viejo. 1281 01:29:58,780 --> 01:30:01,590 Dile a los que están en el túnel que vengan. 1282 01:30:01,590 --> 01:30:02,480 Ataque. 1283 01:30:02,480 --> 01:30:03,290 Corran. 1284 01:30:03,290 --> 01:30:06,320 Escapen del túnel rápidamente. Ataque. Ataque. Corran. 1285 01:30:06,320 --> 01:30:08,960 ¡Ataque! ¡Corran! ¡Ataque! 1286 01:30:08,960 --> 01:30:13,020 ¡Ataque! ¡Corran! ¡Corran! ¡Ataque! ¡Ataque! 1287 01:30:13,790 --> 01:30:15,450 ¿De nuevo? 1288 01:30:16,760 --> 01:30:17,850 Todo está perdido. 1289 01:30:17,850 --> 01:30:21,050 Desapareció ante nuestros ojos. 1290 01:30:42,500 --> 01:30:43,830 ¿Quién es? 1291 01:30:43,830 --> 01:30:45,470 ¿Quién es este perro? 1292 01:30:52,580 --> 01:30:57,390 Si nadie lo sabe excepto nosotros, entonces ¿quién nos denunció? 1293 01:30:57,390 --> 01:30:58,680 ¿Y, Cihan? 1294 01:30:58,990 --> 01:31:00,160 Alguien de los nuestros. 1295 01:31:00,160 --> 01:31:01,190 ¿Quién? 1296 01:31:01,420 --> 01:31:02,560 ¿Quién, Cihan, quién? 1297 01:31:02,560 --> 01:31:04,400 ¿Quién es este perro? 1298 01:31:04,400 --> 01:31:05,870 No lo sé. 1299 01:31:05,870 --> 01:31:07,350 Pero lo encontraremos. 1300 01:31:09,210 --> 01:31:10,770 Kaya, vamos. 1301 01:31:12,080 --> 01:31:13,450 Kadir, alguien lo informó. 1302 01:31:13,450 --> 01:31:14,480 Exactamente. 1303 01:31:14,480 --> 01:31:16,610 Esto es sin duda obra de ese sinvergüenza de Ecmel. 1304 01:31:16,610 --> 01:31:18,460 Puso a un traidor en nuestras manos. 1305 01:31:18,460 --> 01:31:20,390 Entrevista a todas las personas. 1306 01:31:20,390 --> 01:31:21,600 Encuentra a este bastardo. 1307 01:31:21,600 --> 01:31:22,830 Esto es definitivamente asunto de Ecmel. 1308 01:31:22,830 --> 01:31:24,110 Hermano. 1309 01:31:24,240 --> 01:31:26,320 Todas las personas son confiables. 1310 01:31:26,320 --> 01:31:29,500 ¿Qué es entonces? 1311 01:31:33,880 --> 01:31:36,780 Me voy, Kadir, me voy. Me voy, Kadir, me voy. 1312 01:31:36,780 --> 01:31:37,860 Ven. 1313 01:31:41,910 --> 01:31:45,390 Es cierto, has puesto una mesa muy bonita. 1314 01:31:45,390 --> 01:31:47,050 Salud a tus manos. 1315 01:31:47,750 --> 01:31:50,510 Disfruta de tu comida. Qué bueno que viniste. 1316 01:31:50,510 --> 01:31:52,380 Que bueno que me hayas invitado. 1317 01:31:52,380 --> 01:31:53,970 Gracias. 1318 01:31:54,820 --> 01:31:59,020 ¿Y? ¿Cómo es la vida en la mansión? 1319 01:31:59,910 --> 01:32:01,350 Va bien. 1320 01:32:02,010 --> 01:32:05,720 Aparte de demasiadas escaleras, no tengo ningún problema. 1321 01:32:06,760 --> 01:32:07,980 Me estoy acostumbrando. 1322 01:32:10,550 --> 01:32:13,080 Admiro tu coraje. 1323 01:32:13,340 --> 01:32:15,260 Actuaste con mucha valentía. 1324 01:32:18,000 --> 01:32:19,270 No entendí. 1325 01:32:21,220 --> 01:32:23,730 Te casaste con el hermano de tu marido. 1326 01:32:23,930 --> 01:32:25,300 De eso es de lo que estoy hablando. 1327 01:32:25,300 --> 01:32:26,540 Muy atrevido. 1328 01:32:34,400 --> 01:32:35,690 Lo sé. 1329 01:32:35,690 --> 01:32:37,480 Lo hiciste por el niño. 1330 01:32:41,650 --> 01:32:44,230 ¿Cómo es eso? 1331 01:32:44,380 --> 01:32:47,400 Ya lo sabes todo. ¿Cómo ocurre esto? 1332 01:32:47,860 --> 01:32:50,710 ¿Me estoy volviendo viral en las redes sociales o qué? 1333 01:32:50,710 --> 01:32:53,780 No, no necesitas volverte viral. 1334 01:32:54,000 --> 01:32:55,760 Hablamos de esto. 1335 01:32:56,490 --> 01:32:59,060 Es un lugar pequeño. Todo el mundo lo sabe todo. 1336 01:32:59,060 --> 01:32:59,700 Bien. 1337 01:32:59,860 --> 01:33:02,140 Así que también se unió a la familia Albora. 1338 01:33:02,140 --> 01:33:07,020 Todas las miradas están puestas en tí. ¿Dónde está? ¿Con quién está? Todo se escucha. 1339 01:33:10,320 --> 01:33:12,800 Lo que más me sorprende es que... 1340 01:33:12,800 --> 01:33:18,690 Una mujer tan moderna y educada como tú hayas aceptado un matrimonio así. 1341 01:33:20,590 --> 01:33:22,020 Increíble. 1342 01:33:25,020 --> 01:33:28,080 Señora Mine, esto no tiene nada que ver con la educación. 1343 01:33:31,300 --> 01:33:32,480 Yo soy madre. 1344 01:33:33,970 --> 01:33:36,170 Haré todo por mi hijo. 1345 01:33:39,320 --> 01:33:42,770 ¿Entonces estás de acuerdo con la influencia de la Sra. Sadakat en la mansión? 1346 01:33:42,770 --> 01:33:44,070 ¿Cierto? 1347 01:33:44,780 --> 01:33:46,660 Tienes razón, eso es cierto. 1348 01:33:46,660 --> 01:33:48,200 Ella es una persona compleja. 1349 01:33:48,200 --> 01:33:53,560 La señora Sadakat... Pero aún así me siento afortunada, ¿sabes? 1350 01:33:53,560 --> 01:33:54,930 Por supuesto. 1351 01:33:54,930 --> 01:33:58,420 Aunque Cihan parezca así... 1352 01:33:58,810 --> 01:34:00,560 Él no es una persona grosera. 1353 01:34:01,270 --> 01:34:03,700 Él conoce muy bien la verdad de estos lugares. 1354 01:34:04,450 --> 01:34:07,050 Siempre me trata con mucha cortesía. 1355 01:34:07,110 --> 01:34:08,860 Él es muy comprensivo. 1356 01:34:08,860 --> 01:34:12,730 Nunca podré negar su apoyo hacia mí. 1357 01:34:21,420 --> 01:34:22,540 ¿Y tú? 1358 01:34:23,360 --> 01:34:29,260 ¿Hay alguna persona que te interese, alguien que te guste? 1359 01:34:29,780 --> 01:34:31,150 Hay uno. 1360 01:34:33,700 --> 01:34:36,650 Hay problemas en mi cabeza. 1361 01:34:38,330 --> 01:34:40,410 ¿Tienes problemas en la cabeza? 1362 01:34:40,410 --> 01:34:42,060 ¿Qué significa problema? 1363 01:34:42,120 --> 01:34:43,630 Problema. 1364 01:34:43,630 --> 01:34:44,880 Un verdadero desastre. 1365 01:34:45,320 --> 01:34:47,690 Hay una persona que me quiere mucho. 1366 01:34:53,650 --> 01:34:55,430 Bueno, ¿te gusta? 1367 01:34:55,430 --> 01:34:56,790 Mucho. 1368 01:34:57,690 --> 01:34:59,130 Mucho. 1369 01:34:59,260 --> 01:35:01,550 No podrás entenderlo. 1370 01:35:03,090 --> 01:35:04,960 Pero no podré acercarme a él. 1371 01:35:06,790 --> 01:35:08,160 ¿Por qué? 1372 01:35:10,840 --> 01:35:12,670 ¿O está casado? 1373 01:35:17,420 --> 01:35:18,660 Está casado. 1374 01:35:22,240 --> 01:35:24,310 Está casado, no quiero destruir la familia. 1375 01:35:24,310 --> 01:35:26,190 También hay un niño. 1376 01:35:26,870 --> 01:35:28,190 Lo siento por ellos. 1377 01:35:36,580 --> 01:35:39,070 Piensas muy amablemente. 1378 01:35:42,280 --> 01:35:44,240 Tienes razón. 1379 01:35:44,860 --> 01:35:47,720 Eso significa que no tengo otra opción que esperar. 1380 01:35:47,720 --> 01:35:48,830 Esperaré. 1381 01:36:20,960 --> 01:36:22,640 ¿Quién hizo la denuncia? 1382 01:36:23,170 --> 01:36:26,000 No sé quién hizo la denuncia, pero fue uno de los nuestros. 1383 01:36:26,080 --> 01:36:27,030 Tu esposa. 1384 01:36:27,030 --> 01:36:29,500 Ella fue a algún lugar por la noche. 1385 01:36:29,500 --> 01:36:30,940 ¿Estás seguro que no es ella? 1386 01:36:30,940 --> 01:36:31,990 Sí. 1387 01:36:34,260 --> 01:36:36,140 Bien, ¿Adónde fue por la noche? 1388 01:36:36,140 --> 01:36:38,560 ¿Por qué le permites hacer esto? 1389 01:36:39,010 --> 01:36:41,110 Mamá, estos no son temas de los que vamos a hablar ahora. 1390 01:36:41,110 --> 01:36:42,300 Cihan. 1391 01:36:42,690 --> 01:36:45,370 Debes encontrar a este informante. 1392 01:36:45,520 --> 01:36:47,820 O perderás tu poder por completo. 1393 01:37:11,750 --> 01:37:14,770 ¿Qué pasó? Parece que hubo una redada. 1394 01:37:14,770 --> 01:37:16,670 Debes estar feliz por esto. 1395 01:37:20,210 --> 01:37:21,870 ¿Es cierto? 1396 01:37:49,400 --> 01:37:51,670 Mira, menos mal que no dijiste nada del lugar. 1397 01:37:51,670 --> 01:37:54,490 Juro que habrías pensado que fui yo quien delató. 1398 01:37:55,410 --> 01:37:57,780 Es decir, si te lo hubiera dicho, no me hubieras delatado. 1399 01:37:58,060 --> 01:37:58,900 Yo no dije eso. 1400 01:37:58,900 --> 01:38:00,090 Sí, tú lo dijiste. 1401 01:38:00,090 --> 01:38:02,210 Ya sé que no me vas a delatar. 1402 01:38:03,330 --> 01:38:04,820 No puedes saberlo. 1403 01:38:06,430 --> 01:38:07,510 Quizás lo sepa. 1404 01:38:07,960 --> 01:38:10,640 Pensarás que lo sabes muy bien pero estarás equivocado. 1405 01:38:10,840 --> 01:38:14,220 No esperes que apruebe tus sucias acciones. 1406 01:38:14,350 --> 01:38:16,430 De todas formas, no dije que los aprobarías. 1407 01:38:16,430 --> 01:38:18,360 Dije que no me delatarías. 1408 01:38:19,720 --> 01:38:21,930 Pero esto nos lleva a un punto. 1409 01:38:24,100 --> 01:38:28,200 No te diré nada y dormirás tranquila y con la conciencia limpia, ¿de acuerdo? 1410 01:38:31,340 --> 01:38:33,650 No quiero que hagas estas cosas. 1411 01:38:40,260 --> 01:38:42,710 Bueno, en lo que a mí respecta, no lo hagas. 1412 01:38:43,500 --> 01:38:45,250 Pero como ya sabes. 1413 01:38:50,220 --> 01:38:52,690 Luego hablaremos de mis responsabilidades. 1414 01:38:54,340 --> 01:38:56,550 ¿Qué quieres decir con responsabilidades? 1415 01:38:57,480 --> 01:39:00,460 Creo que una de ellas es que estás casado conmigo, ¿verdad? 1416 01:39:03,330 --> 01:39:05,520 Es algo que simplemente no te sale de la cabeza ¿verdad? 1417 01:39:06,320 --> 01:39:08,550 ¿Cómo puedo sacar esto de mi cabeza? 1418 01:39:08,650 --> 01:39:10,640 Esta es nuestra realidad. 1419 01:39:15,620 --> 01:39:17,280 ¿Qué hiciste por la noche? 1420 01:39:17,430 --> 01:39:20,860 Bueno, como dije, volví temprano. 1421 01:39:21,650 --> 01:39:27,220 Pero ¿cómo preparaba los platos de queso, el vino, etc.? 1422 01:39:27,220 --> 01:39:29,700 Ella puso una mesa magnífica. 1423 01:39:29,700 --> 01:39:31,440 Y su casa es muy bonita. 1424 01:39:32,700 --> 01:39:34,840 Ella la amuebló con buen gusto. 1425 01:39:34,840 --> 01:39:37,370 Y tuvimos una buena conversación durante mucho, mucho rato. 1426 01:39:37,810 --> 01:39:41,730 Tuvimos una muy buena conversación, realmente extrañé esto, Cihan. 1427 01:39:42,620 --> 01:39:51,450 Y luego me propuso repetirlo, me volvió a invitar y yo acepté. Le dije que definitivamente lo repetiríamos. 1428 01:39:51,590 --> 01:39:54,440 Necesito cambiarme ahora, Alya. 1429 01:39:54,440 --> 01:39:55,870 Por supuesto, por supuesto. 1430 01:39:59,340 --> 01:40:01,300 Por cierto, tú... 1431 01:40:01,890 --> 01:40:04,390 Te ves mal, ¿estás enfermo? 1432 01:40:04,390 --> 01:40:05,710 Estoy un poco cansado. 1433 01:40:05,710 --> 01:40:09,110 Pero tienes los ojos rojos, es posible que tengas fiebre, ¿debería revisarte? 1434 01:40:09,110 --> 01:40:11,720 No tengo fiebre, solo estoy cansado. 1435 01:40:13,600 --> 01:40:15,080 Bueno, como quieras. 1436 01:40:18,450 --> 01:40:20,570 Es mi trabajo decirlo. 1437 01:40:46,240 --> 01:40:47,910 ¿Es para bien? ¿Estás huyendo? 1438 01:40:49,450 --> 01:40:51,080 La caja fuerte no se abre. 1439 01:40:51,080 --> 01:40:53,570 Esta rota, te lo dije. 1440 01:40:53,570 --> 01:40:55,140 Está bien, hazte a un lado, voy a echar un vistazo. 1441 01:40:55,340 --> 01:40:56,430 Aléjate. 1442 01:40:58,030 --> 01:41:00,340 Siempre se abría. 1443 01:41:03,420 --> 01:41:05,150 Pruébala ahora. 1444 01:41:05,340 --> 01:41:06,350 Prueba. 1445 01:41:19,060 --> 01:41:24,880 Juro que por mi parte dejas de contrabandear y empiezas a robar bancos. 1446 01:41:25,240 --> 01:41:28,220 Está roto, está roto, haz lo que quieras. 1447 01:41:35,260 --> 01:41:37,230 Gracias. 1448 01:41:43,780 --> 01:41:46,030 ¿Debería comprarte una caja fuerte? 1449 01:41:46,590 --> 01:41:48,690 No, no es necesario. 1450 01:41:49,910 --> 01:41:51,710 Déjalos que se queden aquí. 1451 01:41:53,050 --> 01:41:59,520 Dijiste que si intento escapar de nuevo, entonces veremos si puedo irme o no. 1452 01:41:59,820 --> 01:42:02,220 ¿Podrás detenerme o no? 1453 01:42:02,360 --> 01:42:04,690 Sugeriste intentarlo, bueno, intentémoslo. 1454 01:42:41,760 --> 01:42:43,700 Buen día. 1455 01:42:48,760 --> 01:42:50,170 Te llamé anoche. 1456 01:42:50,170 --> 01:42:51,620 ¿Por qué no respondiste? 1457 01:42:51,620 --> 01:42:52,900 ¿No has oído nada de nuevo? 1458 01:42:54,600 --> 01:42:55,600 No he oído nada. 1459 01:42:58,900 --> 01:43:00,760 Mine, no juegues conmigo. 1460 01:43:01,650 --> 01:43:03,480 ¿Qué estaba haciendo Alya aquí? 1461 01:43:03,570 --> 01:43:05,010 ¿Qué estás intentando hacer? 1462 01:43:07,500 --> 01:43:09,000 ¿Es un juego? 1463 01:43:10,610 --> 01:43:12,560 En cuanto a mí, deberías dejar de jugar. 1464 01:43:13,280 --> 01:43:18,900 Ya que tenemos una relación, dímelo abiertamente para que no me obliguen a jugar. 1465 01:43:19,420 --> 01:43:21,710 No interferirás en mis asuntos. 1466 01:43:22,980 --> 01:43:25,530 No interfiero en tus asuntos, Cihan. 1467 01:43:25,750 --> 01:43:28,000 Estoy hablando de nuestra relación. 1468 01:43:29,390 --> 01:43:33,470 Sobre una relación en la que nunca serás honesto conmigo. 1469 01:43:38,760 --> 01:43:41,530 ¿Qué pasó? ¿Qué estás mirando? ¿Estoy mintiendo? 1470 01:43:42,010 --> 01:43:45,820 ¿No me dijiste que este matrimonio quedaría solo en el papel? 1471 01:43:46,660 --> 01:43:52,090 ¿No dijiste que no sentías nada por Alya, tal como lo hacías con Şeyda? 1472 01:43:57,190 --> 01:43:59,090 Pero lo sientes. 1473 01:44:00,000 --> 01:44:00,850 No. 1474 01:44:00,850 --> 01:44:02,270 ¿Es cierto? 1475 01:44:02,270 --> 01:44:08,000 ¿Crees que soy tonta o estás tratando de engañarte a ti mismo? Cihan, ¿qué estás haciendo? 1476 01:44:09,110 --> 01:44:11,560 No puedes aceptar tus sentimientos ¿verdad? 1477 01:44:12,260 --> 01:44:14,380 Porque no importa lo que pase... 1478 01:44:14,670 --> 01:44:16,890 Alya era la esposa de tu hermano. 1479 01:44:16,890 --> 01:44:17,730 Cállate la boca. 1480 01:44:17,730 --> 01:44:18,710 No me callaré. 1481 01:44:18,710 --> 01:44:20,290 Yo también vi ese vídeo. 1482 01:44:20,290 --> 01:44:26,490 Sí, tu hermano quería que te casaras con Alya porque sabía que nunca la tocarías. 1483 01:44:26,490 --> 01:44:28,740 Y tú lo sabes muy bien también. 1484 01:44:30,210 --> 01:44:30,910 Suficiente. 1485 01:44:30,910 --> 01:44:31,810 ¿Qué es suficiente? 1486 01:44:31,810 --> 01:44:35,000 No me quedaré callada. Te diré la verdad, mirándote a los ojos así. 1487 01:44:35,000 --> 01:44:37,880 Tal vez pueda ayudar de alguna manera. Estoy tratando de ayudarte. 1488 01:44:37,980 --> 01:44:40,250 Cihan, te conozco. 1489 01:44:40,670 --> 01:44:43,100 Tu conciencia no permitirá que tal relación suceda. 1490 01:44:43,100 --> 01:44:45,050 Escucha, te arrepentirás. 1491 01:44:45,050 --> 01:44:46,880 Igual que Alya. 1492 01:44:47,690 --> 01:44:49,030 No hagas esto. 1493 01:44:51,270 --> 01:44:53,460 No meterás las narices. 1494 01:44:53,460 --> 01:44:55,550 Te mantendrás alejada de Alya. 1495 01:44:55,700 --> 01:44:57,220 No te arrepientas después. 1496 01:44:57,500 --> 01:44:58,570 ¿Me arrepentiré? 1497 01:44:59,750 --> 01:45:00,830 ¿Qué vas a hacer? 1498 01:45:01,770 --> 01:45:03,280 ¿Me matarás? 1499 01:45:04,720 --> 01:45:06,020 ¿Estás renunciando, Cihan? 1500 01:45:06,020 --> 01:45:07,760 ¿Romperás conmigo? 1501 01:45:09,050 --> 01:45:10,090 ¿Me dejarás? 1502 01:45:10,090 --> 01:45:14,340 ¿Terminarás la relación? En ese caso, prefiero morirme. Lo sabes muy bien. 1503 01:45:14,340 --> 01:45:15,940 No digas disparates. 1504 01:45:18,120 --> 01:45:19,770 Disparates... 1505 01:45:20,420 --> 01:45:22,440 ¿Así es como me ves? 1506 01:45:24,040 --> 01:45:25,790 Tienes razón. 1507 01:45:26,470 --> 01:45:30,560 ¿No estoy dispuesta a sacrificar mi vida por ti? 1508 01:45:32,230 --> 01:45:36,800 Fui a tu boda y traté de encontrar la última esperanza en tus ojos. 1509 01:45:36,800 --> 01:45:43,230 Dijiste "Mine, no eres tú, nunca podré enamorarme". Y te creí. 1510 01:45:43,230 --> 01:45:48,410 Cuando Alya resultó herida, puse todo en riesgo solo porque tú querías que lo hiciera. 1511 01:45:48,410 --> 01:45:52,800 Dijiste que nunca olvidarías mi bondad. Te creí una y otra vez. 1512 01:45:52,800 --> 01:45:54,230 ¿No soy una estúpida después de eso? 1513 01:45:54,230 --> 01:45:55,970 Yo soy muy tonta. 1514 01:45:55,970 --> 01:45:58,310 Pero tú eres deshonesto, Cihan. 1515 01:45:58,420 --> 01:46:02,200 Todo lo que hice lo hice porque no puedo renunciar a ti. 1516 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Porque estoy enamorada de ti. 1517 01:46:05,120 --> 01:46:06,840 Pero eres deshonesto. 1518 01:46:09,780 --> 01:46:10,710 Mine. 1519 01:46:10,940 --> 01:46:12,730 Cihan, por favor vete. 1520 01:46:17,520 --> 01:46:18,730 Por favor. 1521 01:46:33,290 --> 01:46:34,630 No lloraré. 1522 01:46:34,770 --> 01:46:36,540 No lloraré más. 1523 01:46:46,710 --> 01:46:47,780 Señora Alya. 1524 01:46:48,790 --> 01:46:50,190 ¿Hola, cómo estás? 1525 01:46:50,330 --> 01:46:51,410 ¿Bien, y tú? 1526 01:46:51,410 --> 01:46:52,660 Yo también. 1527 01:46:52,920 --> 01:46:53,950 ¿Vas a la reunión? 1528 01:46:54,110 --> 01:46:54,780 Sí. 1529 01:46:54,870 --> 01:46:57,290 ¿Sabes cuál es el tema? 1530 01:46:57,370 --> 01:47:00,490 Sí, ha comenzado una epidemia en los pueblos. 1531 01:47:00,490 --> 01:47:02,490 Sé que muchos pacientes vinieron aquí también. 1532 01:47:02,490 --> 01:47:02,900 ¿Sí? 1533 01:47:02,900 --> 01:47:04,870 Se está extendiendo rápidamente. 1534 01:47:05,040 --> 01:47:06,820 Hay pocos trabajadores de la salud en la región. 1535 01:47:06,820 --> 01:47:12,470 El médico jefe quiere enviar voluntarios allí. 1536 01:47:12,670 --> 01:47:14,270 Yo iría. 1537 01:47:16,330 --> 01:47:17,710 Es bueno. 1538 01:47:18,470 --> 01:47:22,820 A mí también me gustaría ir, pero tengo operaciones. 1539 01:47:23,780 --> 01:47:24,820 Bueno. 1540 01:47:24,820 --> 01:47:26,400 ¿Pero vamos a tomar un café? 1541 01:47:26,620 --> 01:47:29,910 ¿Hablemos de Canadá quizás? 1542 01:47:29,980 --> 01:47:31,100 Por supuesto, por supuesto. 1543 01:47:31,950 --> 01:47:32,770 Trabajo fácil. 1544 01:47:32,770 --> 01:47:33,960 Para tí también. 1545 01:47:37,700 --> 01:47:40,970 Esta es la segunda vez que te atrapan. 1546 01:47:41,140 --> 01:47:43,120 Tienes un topo. 1547 01:47:43,700 --> 01:47:44,990 ¿Esto es todo? 1548 01:47:44,990 --> 01:47:46,220 Fuiste tan fanfarrón. 1549 01:47:46,220 --> 01:47:47,750 Dijiste que lo harías todo tú mismo. 1550 01:47:47,750 --> 01:47:51,160 ¿Dónde está el producto? ¿Dónde? ¿Dónde está el producto? 1551 01:47:51,160 --> 01:47:54,110 - ¿Cómo es posible? - Está bien. 1552 01:47:54,110 --> 01:47:56,060 ¿Cómo es posible? 1553 01:47:56,060 --> 01:47:59,300 - Los que corren se llevan las mercancías. - Y nosotros estamos perdidos. 1554 01:47:59,300 --> 01:48:00,430 Tranquilízate. Tranquilízate. 1555 01:48:31,470 --> 01:48:34,040 ¿Alguien atrapó a los que escaparon por el túnel? 1556 01:48:34,160 --> 01:48:35,270 No, hermano. 1557 01:48:35,340 --> 01:48:36,690 Todos huyeron. 1558 01:48:38,920 --> 01:48:40,110 Bien. 1559 01:48:40,770 --> 01:48:42,340 Mantén los ojos abiertos. 1560 01:48:42,440 --> 01:48:43,720 Síguelos. 1561 01:48:46,910 --> 01:48:48,860 ¿Qué pasa con las entregas? 1562 01:48:52,970 --> 01:48:55,460 No habrá entregas hasta que encontremos al topo. 1563 01:48:58,000 --> 01:49:01,000 Simplemente no digas que no te advertí. 1564 01:49:01,990 --> 01:49:05,930 Esto beneficiará a Ecmel. 1565 01:49:25,630 --> 01:49:27,800 Lo siento, papá. 1566 01:49:28,120 --> 01:49:29,700 Tus artículos no fueron entregados. 1567 01:49:29,700 --> 01:49:32,340 ¿Te has convertido en el hombre de Ecmel? 1568 01:49:32,410 --> 01:49:37,560 Deberías haber pensado en esto antes de involucrarte con Cihan Albora. 1569 01:49:37,560 --> 01:49:39,240 ¿Sabes lo que harás? 1570 01:49:39,240 --> 01:49:40,870 Compra algo para alejar el mal de ojo. 1571 01:49:40,940 --> 01:49:42,090 ¿Bien? 1572 01:49:42,090 --> 01:49:44,060 Y aférrate a la falta de carácter. 1573 01:49:44,210 --> 01:49:46,880 Gracias a Allah. 1574 01:49:46,880 --> 01:49:49,640 ¿Quién le dijo a Ecmel? 1575 01:49:49,890 --> 01:49:51,820 ¿Quién es el topo? Dime. 1576 01:49:51,820 --> 01:49:54,010 Ecmel no habla. 1577 01:49:54,070 --> 01:49:57,790 Aunque me lo dijera, nadie te lo diría. 1578 01:49:57,790 --> 01:50:00,010 Además, no me importa. 1579 01:50:00,010 --> 01:50:01,430 Miro el resultado. 1580 01:50:01,760 --> 01:50:03,660 Que tengas un lindo día. 1581 01:50:04,550 --> 01:50:06,800 Estos son tus mejores días. 1582 01:50:12,340 --> 01:50:15,170 Tienes un buen topo, Ecmel. 1583 01:50:15,820 --> 01:50:17,700 Funciona muy bien. 1584 01:50:17,860 --> 01:50:19,620 Maşallah. 1585 01:50:19,620 --> 01:50:21,980 Vamos muy bien. 1586 01:50:22,150 --> 01:50:24,670 También comenzaremos a empaquetar las mercancías desde el almacén pronto. 1587 01:50:25,840 --> 01:50:27,620 Funcionará bien. 1588 01:50:28,020 --> 01:50:29,930 Recibirás todo pronto. 1589 01:50:34,760 --> 01:50:35,830 Bien. 1590 01:50:37,940 --> 01:50:39,810 Pero ya estoy cansado de esto. 1591 01:50:40,010 --> 01:50:41,190 Bien. 1592 01:50:41,320 --> 01:50:42,560 Prepárate. 1593 01:50:43,520 --> 01:50:45,420 Nos aseguraremos de que salgas esta noche. 1594 01:50:46,290 --> 01:50:49,490 Pero nadie sabrá de dónde vino. 1595 01:50:51,650 --> 01:50:52,740 ¡Vamos ya! 1596 01:50:52,810 --> 01:50:54,020 Bien. 1597 01:50:59,100 --> 01:51:00,350 Trabajo fácil. 1598 01:51:00,350 --> 01:51:01,630 Gracias. 1599 01:51:08,710 --> 01:51:10,090 Buen día. 1600 01:51:10,090 --> 01:51:12,190 - Buenos días. - Buenos días. 1601 01:51:13,670 --> 01:51:15,240 Necesitamos hablar. 1602 01:51:15,400 --> 01:51:16,690 Estoy afuera. 1603 01:51:18,140 --> 01:51:18,700 Bien. 1604 01:51:18,700 --> 01:51:19,830 Estaré allí pronto. 1605 01:51:19,830 --> 01:51:21,210 Bien. 1606 01:51:23,520 --> 01:51:25,180 Mi respeto. 1607 01:51:49,210 --> 01:51:51,170 Trabajo fácil. 1608 01:51:52,300 --> 01:51:53,800 ¿Nare? 1609 01:51:53,980 --> 01:51:55,330 Alya, ¿qué pasa? 1610 01:51:56,380 --> 01:51:59,000 Ha comenzado una epidemia, vamos allá. 1611 01:51:59,500 --> 01:52:01,120 ¿Qué epidemia? ¿Dónde? 1612 01:52:01,120 --> 01:52:03,420 En Nusaybin o algo así. 1613 01:52:04,080 --> 01:52:07,350 Alya, esto es en la frontera, ¿tienes que ir? 1614 01:52:08,040 --> 01:52:09,610 Nare, soy médico. 1615 01:52:09,710 --> 01:52:12,510 Tanta gente necesita nuestra ayuda, ¿qué podemos hacer? 1616 01:52:12,510 --> 01:52:14,310 No tengo muchos pacientes aquí, ¿sabes? 1617 01:52:14,310 --> 01:52:15,820 Gracias a tu madre. 1618 01:52:15,820 --> 01:52:19,580 Quizás pueda ayudar en eso. ¿Por qué viniste? 1619 01:52:19,790 --> 01:52:22,090 Vine a agradecerle a Şahin. 1620 01:52:22,350 --> 01:52:23,230 Respecto a Zerrin. 1621 01:52:23,230 --> 01:52:24,360 ¿Él está aquí? 1622 01:52:24,910 --> 01:52:26,380 Sí, lo vi dentro. 1623 01:52:26,500 --> 01:52:28,400 No llegaré tarde. 1624 01:52:28,570 --> 01:52:29,930 ¿Mi hermano lo sabe? 1625 01:52:31,300 --> 01:52:33,210 Él le informará. 1626 01:52:35,530 --> 01:52:37,260 Me voy. 1627 01:52:37,340 --> 01:52:38,150 De lo contrario, me estarán esperando. 1628 01:52:38,150 --> 01:52:39,920 Está bien, cariño, ten cuidado, ¿de acuerdo? 1629 01:52:39,920 --> 01:52:41,130 No te preocupes. 1630 01:52:47,750 --> 01:52:48,630 Habla. 1631 01:52:48,760 --> 01:52:52,670 Señor, hay una epidemia en Nusaybin, la señora Alya va allí. 1632 01:52:52,670 --> 01:52:54,400 ¿A dónde, a dónde? 1633 01:52:54,500 --> 01:52:55,760 Nusaybin. 1634 01:52:55,910 --> 01:52:56,780 ¿Motivo? 1635 01:52:56,780 --> 01:52:58,120 Una epidemia. 1636 01:52:58,120 --> 01:53:00,020 Reunieron un grupo para ayudar. 1637 01:53:00,120 --> 01:53:01,910 Ya se van. 1638 01:53:02,850 --> 01:53:04,350 Está bien, cuelga. 1639 01:53:22,720 --> 01:53:25,750 Es sorprendente que no hayas llamado todavía. 1640 01:53:25,800 --> 01:53:28,170 Alya ¿por qué no me dices que vas? 1641 01:53:28,660 --> 01:53:30,710 Tu gente te lo dijo de todas formas. 1642 01:53:30,810 --> 01:53:33,450 Estoy en el auto, en camino. Hablaremos más tarde. 1643 01:53:33,450 --> 01:53:35,070 Debiste haberlo dicho tú, Alya. 1644 01:53:35,070 --> 01:53:36,090 Y no mi gente. 1645 01:53:36,090 --> 01:53:38,430 No puedes ir allí sola. 1646 01:53:38,430 --> 01:53:40,630 Hay una epidemia allí, Cihan. 1647 01:53:40,760 --> 01:53:43,540 Allah Allah, ¿tú gente no te dijo eso? 1648 01:53:44,070 --> 01:53:45,960 La situación es grave, necesito ir. 1649 01:53:45,960 --> 01:53:48,880 Alya, es la frontera, es peligroso allí. 1650 01:53:50,430 --> 01:53:53,220 Mi hijo y mi pasaporte están en la mansión. 1651 01:53:53,220 --> 01:53:55,340 No voy a huir, no te preocupes. 1652 01:53:56,010 --> 01:53:58,720 Deja de bromear. Te estoy diciendo que ahí hay una frontera. 1653 01:53:58,720 --> 01:54:00,530 Y es peligrosa. ¿Qué es lo que no entiendes? 1654 01:54:00,530 --> 01:54:02,360 La vida de los pacientes también está en peligro. 1655 01:54:02,360 --> 01:54:03,580 Y yo soy médico. 1656 01:54:03,580 --> 01:54:05,240 Mi prioridad son mis pacientes. 1657 01:54:07,590 --> 01:54:09,010 ¿Te quedarás allí? 1658 01:54:09,090 --> 01:54:12,490 No, todo lo que hay allí lo han convertido en un hospital. No hay dónde quedarse. 1659 01:54:12,490 --> 01:54:13,800 Regresaremos por la tarde. 1660 01:54:13,800 --> 01:54:16,110 Dicen que volverán, pero no es tan sencillo. 1661 01:54:16,110 --> 01:54:19,210 Esta es la frontera y las carreteras pueden cerrarse en cualquier momento. ¿Qué harás? 1662 01:54:19,210 --> 01:54:21,350 No pasará nada, Cihan. 1663 01:54:21,350 --> 01:54:23,590 Estoy en el camino y todavía me estás diciendo algo. 1664 01:54:23,590 --> 01:54:25,130 Tengo trabajo, vamos. 1665 01:54:25,130 --> 01:54:29,320 Alya, no me hagas enojar. Estoy tratando de explicarte algo. 1666 01:54:29,740 --> 01:54:31,800 Preocúpate por ti mismo. 1667 01:54:31,800 --> 01:54:35,520 Tienes mala pinta, ya empezó la epidemia. Cuídate. 1668 01:54:35,520 --> 01:54:37,960 Ya está, me voy, no me hagas enojar. 1669 01:54:37,960 --> 01:54:40,420 Alya. Alya. 1670 01:56:02,250 --> 01:56:04,390 Tu papá va a hacerse una resonancia magnética hoy. 1671 01:56:04,550 --> 01:56:07,490 Y el que la hará será mi hombre. 1672 01:56:08,730 --> 01:56:12,070 Después de que traigan a papá, te lo entregaremos. 1673 01:56:12,280 --> 01:56:16,480 Luego en el pasillo donde esperarás hay un sótano número 3. 1674 01:56:16,650 --> 01:56:17,830 Irás allí. 1675 01:56:17,830 --> 01:56:19,700 Hablaremos de cómo será. 1676 01:56:20,050 --> 01:56:25,500 Todos pensarán que tu padre se ha escapado del hospital, pero lo mantendremos allí por un tiempo. 1677 01:56:25,990 --> 01:56:28,290 ¿Cuánto tiempo permanecerá allí? 1678 01:56:28,290 --> 01:56:29,540 No sé. 1679 01:56:29,750 --> 01:56:32,510 Pasarán algunos días hasta que todo se calme. 1680 01:56:32,510 --> 01:56:34,080 Veamos qué hacer a continuación. 1681 01:56:34,080 --> 01:56:37,410 Encontraré un lugar lujoso para el señor Ecmel. No te preocupes. 1682 01:56:37,410 --> 01:56:40,600 Y salvaremos a tu papá de la prisión, Inşallah. 1683 01:56:42,100 --> 01:56:44,750 ¿Se puede confiar en este hombre tuyo? 1684 01:56:44,750 --> 01:56:46,550 Este es mi hospital. 1685 01:56:46,550 --> 01:56:48,230 Por supuesto que puedes confiar en ello. 1686 01:56:48,230 --> 01:56:50,020 Mantén la calma, mi Şahin. 1687 01:57:40,550 --> 01:57:41,750 Trabajo fácil. Hola. 1688 01:57:41,920 --> 01:57:45,190 Soy del Hospital Yonga, ¿dónde está el personal? 1689 01:57:45,190 --> 01:57:46,300 Están dentro. 1690 01:57:46,300 --> 01:57:47,420 Póngase mascarilla. 1691 01:57:47,420 --> 01:57:48,540 Gracias. 1692 01:57:49,400 --> 01:57:51,360 Mantengan la distancia. 1693 01:57:52,700 --> 01:57:54,690 Pónganse las máscaras. 1694 01:57:54,690 --> 01:57:56,380 Mantengan la distancia. 1695 01:57:56,410 --> 01:57:58,800 Mantengan la distancia. 1696 01:57:58,850 --> 01:58:00,130 Vamos a comprobar la temperatura. 1697 01:58:00,160 --> 01:58:01,550 Por favor, venga por aquí. 1698 01:58:01,550 --> 01:58:05,090 Uno por uno. Uno por uno. 1699 01:58:06,790 --> 01:58:09,470 ¿Podemos recibir a esta señora, camaradas? 1700 01:58:11,210 --> 01:58:13,000 - Trabajo fácil. Que quede en el pasado. - Por favor. 1701 01:58:13,000 --> 01:58:13,490 Gracias. 1702 01:58:13,490 --> 01:58:16,250 Soy del Hospital Yonga, ¿dónde está el personal? 1703 01:58:16,250 --> 01:58:17,270 ¿Quién es usted? 1704 01:58:17,800 --> 01:58:18,830 Cihan Albora. 1705 01:58:19,020 --> 01:58:20,300 ¿Cihan Albora? 1706 01:58:20,980 --> 01:58:22,400 ¿Señor? 1707 01:58:22,790 --> 01:58:24,910 Señor Cihan, bienvenido. 1708 01:58:25,050 --> 01:58:26,700 Gracias, que todo quede atrás. 1709 01:58:26,700 --> 01:58:28,520 - Que el Señor esté complacido. - No debes tocarlo. 1710 01:58:28,520 --> 01:58:29,600 Señor, por favor. 1711 01:58:29,600 --> 01:58:32,610 - Que Allah esté complacido. - ¿A quién busca del Hospital Yonga? 1712 01:58:32,610 --> 01:58:33,880 Dra. Alya Albora. 1713 01:58:33,880 --> 01:58:35,310 Alya Albora. 1714 01:58:35,310 --> 01:58:36,900 ¿Quién es usted de ella? 1715 01:58:41,720 --> 01:58:43,600 Su marido. 1716 01:58:43,970 --> 01:58:46,910 Señor Cihan, ¿su señora es doctora? 1717 01:58:46,910 --> 01:58:47,710 Sí. 1718 01:58:47,870 --> 01:58:50,060 ¿Ha venido aquí para curarnos? 1719 01:58:50,600 --> 01:58:52,120 Sí, gracias a ella. 1720 01:58:52,120 --> 01:58:53,760 Que Allah esté complacido con usted. 1721 01:58:53,760 --> 01:58:55,380 Estağfurullah. Estağfurullah. 1722 01:58:55,380 --> 01:58:57,050 - Que Allah esté complacido. - Gracias. 1723 01:58:57,050 --> 01:58:58,610 Trabajo fácil. 1724 01:58:59,020 --> 01:59:00,320 ¿Qué estás haciendo? 1725 01:59:00,320 --> 01:59:02,180 Ponte la mascarilla, póntela. 1726 01:59:03,100 --> 01:59:04,510 Ponte la mascarilla. 1727 01:59:04,510 --> 01:59:06,010 Ven aquí. 1728 01:59:12,020 --> 01:59:17,420 - Tú... ¿Por qué viniste? - ¿Por qué vienes sola a semejante lugar sin decírmelo, Alya? 1729 01:59:17,420 --> 01:59:19,550 Allah mío, ¿vine sola, Cihan? 1730 01:59:19,800 --> 01:59:22,450 Mira, hay muchos trabajadores como yo. ¿No lo ves? 1731 01:59:22,470 --> 01:59:24,200 Alya, eres mi esposa. 1732 01:59:24,200 --> 01:59:26,910 ¿De acuerdo? No puedes ir a cualquier lado cuando quieras. 1733 01:59:26,910 --> 01:59:28,260 Esto es peligroso. 1734 01:59:28,590 --> 01:59:32,480 Está bien. Si es así, pregunto, ¿por qué vienes? 1735 01:59:32,480 --> 01:59:34,780 ¿Por qué no envías a tu gente? 1736 01:59:34,960 --> 01:59:36,170 Se enfermarán. 1737 01:59:36,290 --> 01:59:37,370 ¿Tú no te enfermarás? 1738 01:59:37,370 --> 01:59:38,740 No, estoy vacunado. 1739 01:59:38,740 --> 01:59:40,350 Escucha, esto no es algo para bromear. 1740 01:59:40,350 --> 01:59:42,880 La situación es grave. Necesito volver con mis pacientes. 1741 01:59:43,560 --> 01:59:45,880 No te ves nada bien desde ayer. 1742 01:59:46,190 --> 01:59:47,540 Anda, vete. Vete. 1743 01:59:50,350 --> 01:59:52,700 ¿Aún tienes dolor? 1744 01:59:52,700 --> 01:59:53,970 Espera. 1745 02:00:02,320 --> 02:00:05,180 Allah Allah. Allah Allah. 1746 02:00:05,290 --> 02:00:06,780 Estoy un poco cansado. 1747 02:00:06,780 --> 02:00:14,950 Estás cansado. La fatiga reduce la energía y la inmunidad. ¿Lo entiendes? 1748 02:00:15,610 --> 02:00:17,120 La enfermedad te infectará rápidamente. 1749 02:00:17,120 --> 02:00:18,770 Tienes que irte. Vete. 1750 02:00:18,770 --> 02:00:21,940 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Póntela. 1751 02:00:22,400 --> 02:00:23,450 No puedo soportar esto. 1752 02:00:23,450 --> 02:00:26,700 ¿Cómo que no aguantas, Allah Allah? Aquí hay una infección. 1753 02:00:26,700 --> 02:00:29,290 Me he retrasado por tu culpa. Vete, no me molestes mientras trabajo. 1754 02:00:32,820 --> 02:00:35,950 No se preocupe, funcionará inmediatamente. 1755 02:00:36,860 --> 02:00:38,140 ¿Qué pasa si te enfermas? 1756 02:00:38,140 --> 02:00:39,430 No puedo pensar en eso ahora mismo. 1757 02:00:39,430 --> 02:00:43,110 Hay tanta gente esperando mi ayuda. ¿Puedes irte de aquí, por el amor de Allah? 1758 02:00:43,650 --> 02:00:45,030 Quiero ayudar. 1759 02:00:45,030 --> 02:00:47,560 - ¿Qué ayuda? - Para que no venga aquí sin motivo alguno. 1760 02:00:47,560 --> 02:00:49,250 Por ejemplo, si yo no estuviera aquí... 1761 02:00:49,250 --> 02:00:49,990 No. 1762 02:00:51,070 --> 02:00:52,610 Vamos, hermano. 1763 02:00:53,030 --> 02:00:53,600 Bien. 1764 02:00:53,600 --> 02:00:55,610 - Aquí, en esta cama. - Déjamelo a mí. 1765 02:00:55,610 --> 02:00:56,480 - Gracias. - Cihan. 1766 02:00:56,480 --> 02:00:57,020 ¿Dónde? 1767 02:00:57,020 --> 02:00:57,920 En esta cama. 1768 02:00:57,920 --> 02:01:01,020 Por aquí, señora, no se preocupe. 1769 02:01:04,920 --> 02:01:06,760 ¿Puede ponerse de pie? 1770 02:01:07,440 --> 02:01:10,430 Aquí hay una cama plegable, no puedo armarla, de lo contrario ayudaría. 1771 02:01:11,790 --> 02:01:14,870 Enfermera, ¿podemos poner una vía intravenosa aquí? 1772 02:01:15,030 --> 02:01:18,010 Primero verifique si hay fiebre. 1773 02:01:18,140 --> 02:01:19,590 Es difícil, realmente, es difícil. 1774 02:01:19,590 --> 02:01:21,170 No se puede pagar. 1775 02:01:21,860 --> 02:01:23,290 Que todo quede atrás. 1776 02:01:23,780 --> 02:01:27,060 - Señora, este lugar está libre, puede entrar. - Bien. 1777 02:01:27,940 --> 02:01:30,890 La ayudaré, venga por aquí. 1778 02:01:32,500 --> 02:01:34,890 La cubriré por arriba. 1779 02:01:37,900 --> 02:01:38,890 Gracias. 1780 02:01:38,890 --> 02:01:40,920 Estağfurullah. Estağfurullah. Que quede en el pasado. 1781 02:01:40,920 --> 02:01:42,430 Gracias. 1782 02:01:44,240 --> 02:01:46,540 - Doctor, ¿puedo entrar? - Por supuesto, por supuesto. 1783 02:01:46,540 --> 02:01:48,850 Se le ha extendido a los pulmones. Tose muy fuerte. 1784 02:01:49,410 --> 02:01:51,210 ¿Cuántos días lleva sucediendo esto? 1785 02:01:51,210 --> 02:01:52,580 2-3 días. 1786 02:01:52,580 --> 02:01:57,160 Colocaré una vía intravenosa y extraeré algo de sangre para analizar. 1787 02:01:57,980 --> 02:01:59,280 ¿Qué estás haciendo? 1788 02:01:59,280 --> 02:02:00,140 ¿Añadir un poco de leña? 1789 02:02:00,140 --> 02:02:03,930 - ¡Qué leña!, aquí se formará humo. - No, no, el fuego ya casi se apaga, la echaré. 1790 02:02:06,060 --> 02:02:07,710 Lo tiraré cuando quieras. 1791 02:02:18,310 --> 02:02:22,830 Luego en el pasillo donde esperarás hay un sótano número 3. 1792 02:02:22,830 --> 02:02:24,110 Irás allí. 1793 02:02:24,110 --> 02:02:26,100 Vamos a discutir cómo será. 1794 02:02:26,350 --> 02:02:31,590 Todos pensarán que tu padre se ha escapado del hospital, pero lo mantendremos allí por un tiempo. 1795 02:02:39,340 --> 02:02:41,050 Señor ¿qué voy a hacer? 1796 02:02:56,110 --> 02:02:59,660 Ahora he añadido un medicamento para bajar la temperatura, descansa. 1797 02:02:59,790 --> 02:03:02,500 En unas horas todo pasará ¿de acuerdo? 1798 02:03:02,820 --> 02:03:05,260 Buen provecho, a su salud. 1799 02:03:06,540 --> 02:03:08,100 Beba, beba. 1800 02:03:10,920 --> 02:03:12,410 Deme. 1801 02:03:12,410 --> 02:03:13,540 Buen provecho. 1802 02:03:15,180 --> 02:03:18,120 Señora Alya, nos vamos pronto, solo para que lo sepa. 1803 02:03:18,120 --> 02:03:19,380 Está bien, gracias. 1804 02:03:22,220 --> 02:03:23,710 Está bien, está bien. 1805 02:03:24,230 --> 02:03:25,450 Vamos, vámonos. 1806 02:03:25,560 --> 02:03:26,140 Vamos. 1807 02:03:26,510 --> 02:03:27,890 Vamos, salgamos. 1808 02:03:30,190 --> 02:03:32,090 ¿Tú también estás tosiendo? 1809 02:03:33,620 --> 02:03:35,600 Cihan, te ves muy mal. 1810 02:03:35,920 --> 02:03:39,750 No estás bien, ya estás cansado. Espera, déjame tomarte la temperatura. 1811 02:03:40,820 --> 02:03:43,020 Detente, espera. 1812 02:03:46,060 --> 02:03:47,790 No escuchas en absoluto. 1813 02:03:49,580 --> 02:03:51,320 Resultó incómodo. 1814 02:03:52,150 --> 02:03:53,820 Cihan, tienes fiebre. 1815 02:03:54,500 --> 02:03:58,120 No puedo creerte, estás enfermo, ¿por qué no dices nada? 1816 02:03:58,190 --> 02:03:59,780 Tienes un trabajo difícil. 1817 02:03:59,840 --> 02:04:01,520 ¿Tal vez deberías dedicarte también al contrabando? 1818 02:04:01,520 --> 02:04:05,850 ¿Y qué debo hacer entonces? ¿Huir de la policía como tú? No me hagas hablar delante de la gente. 1819 02:04:05,850 --> 02:04:08,080 No te delataré, no tengas miedo. 1820 02:04:08,560 --> 02:04:11,230 Vamos, vámonos, te pondré en cuarentena. 1821 02:04:11,380 --> 02:04:12,700 Estás enfermo, vamos. 1822 02:04:13,520 --> 02:04:16,860 Señora Alya, la carretera a Midyat está bloqueada. 1823 02:04:16,860 --> 02:04:17,420 ¿Qué? 1824 02:04:18,240 --> 02:04:20,700 Te lo dije, esto pasa aquí. 1825 02:04:20,700 --> 02:04:23,360 ¿Puedes sentarte? Siéntate, tu presión arterial ha bajado. 1826 02:04:23,380 --> 02:04:24,810 Todo está bien. Estoy bien. 1827 02:04:24,840 --> 02:04:25,880 Siéntate. 1828 02:04:25,880 --> 02:04:27,160 Está bien, me senté. 1829 02:04:29,690 --> 02:04:31,130 ¿Puedo quitarme esto? 1830 02:04:31,530 --> 02:04:32,270 ¡No! 1831 02:04:32,270 --> 02:04:34,620 Por el amor de Allah. Por el amor de Allah. 1832 02:04:45,810 --> 02:04:47,240 Adelante. 1833 02:04:53,660 --> 02:04:55,000 Señora Sadakat. 1834 02:04:55,360 --> 02:04:56,810 ¿Qué pasó, Muzaffer? 1835 02:04:57,690 --> 02:04:58,870 Cihan. 1836 02:05:00,120 --> 02:05:01,530 ¿Qué le pasa? 1837 02:05:02,070 --> 02:05:05,470 La cuñada fue a ayudar a los enfermos en Nusaybin. 1838 02:05:05,470 --> 02:05:08,410 Cihan fue tras ella para evitar problemas. 1839 02:05:10,070 --> 02:05:11,610 Él también cayó enfermo. 1840 02:05:12,780 --> 02:05:14,090 ¿Qué estás diciendo? 1841 02:05:14,190 --> 02:05:17,060 ¡Vamos, vamos a buscarlos! 1842 02:05:17,060 --> 02:05:20,020 No, no podemos, la carretera está bloqueada. 1843 02:05:23,140 --> 02:05:25,850 ¡Que Allah te castigue, Aliye! 1844 02:05:29,700 --> 02:05:31,420 Está bien, vete, Muzaffer. 1845 02:05:31,420 --> 02:05:32,620 Buenas noches. 1846 02:05:37,760 --> 02:05:40,780 Oh Allah, protege mi Cihan. 1847 02:05:42,720 --> 02:05:46,700 De lo contrario, te mataré. 1848 02:05:46,910 --> 02:05:49,940 ¡Te mataré, Aliye! 1849 02:05:50,720 --> 02:05:54,120 Acabamos de encontrar un lugar aquí, lo siento, señora. 1850 02:05:54,120 --> 02:05:57,840 ¿Qué disculpas? Estağfurullah. Muchas gracias. 1851 02:05:58,500 --> 02:05:59,850 Gracias, querida. 1852 02:06:00,190 --> 02:06:01,760 Señora Alya, ¿necesita algo? 1853 02:06:01,760 --> 02:06:04,550 - No, gracias. - Estamos en la habitación de al lado. 1854 02:06:04,550 --> 02:06:06,090 De acuerdo, querida. 1855 02:06:06,220 --> 02:06:08,470 Vamos, quítatelo. 1856 02:06:08,470 --> 02:06:09,430 Me estoy congelando. 1857 02:06:09,440 --> 02:06:11,660 Te congelarás, por supuesto. 1858 02:06:11,660 --> 02:06:13,680 Tienes fiebre. 1859 02:06:13,760 --> 02:06:15,070 Siéntate. 1860 02:06:15,090 --> 02:06:16,380 No es nada. 1861 02:06:18,210 --> 02:06:21,580 Dame tu mano, dámela. 1862 02:06:24,490 --> 02:06:25,440 Te ayudaré. 1863 02:06:25,440 --> 02:06:26,960 No te dolerá, no tengas miedo. 1864 02:06:26,960 --> 02:06:29,670 Lo sé, ya tengo experiencia. 1865 02:06:29,670 --> 02:06:32,670 Recuerdas la última vez, ¿no? 1866 02:06:34,460 --> 02:06:36,300 Respira profundamente. 1867 02:06:40,080 --> 02:06:43,610 ¡Te juro que tengo la boca muy seca! ¿Debería beber algo? 1868 02:06:43,630 --> 02:06:47,030 Sí bebe, beberás toda la noche, necesitas líquido. 1869 02:06:47,030 --> 02:06:48,110 Bien. 1870 02:06:48,700 --> 02:06:51,510 Vamos, abrámoslo así. 1871 02:06:54,070 --> 02:06:57,740 Vamos, quítate la máscara, eso es lo que querías. 1872 02:06:59,970 --> 02:07:01,640 ¡Oh Allah, gracias! 1873 02:07:01,680 --> 02:07:03,830 Sí. 1874 02:07:07,410 --> 02:07:09,110 Vamos, tómate una copa. 1875 02:07:11,290 --> 02:07:13,200 Estarás bebiendo toda la noche. 1876 02:07:14,050 --> 02:07:16,260 Vamos, descansa un rato. 1877 02:07:16,370 --> 02:07:17,550 ¿Necesitas ayuda? 1878 02:07:17,620 --> 02:07:19,190 No, yo lo haré. 1879 02:07:19,190 --> 02:07:21,100 ¡No querido, yo te lo quitaría! 1880 02:07:25,930 --> 02:07:29,440 Te lo quité una vez, ¿qué pasa si te lo quito otra vez? 1881 02:07:29,440 --> 02:07:31,970 Acuéstate, pero no te cubras, aunque haga frío. 1882 02:07:31,970 --> 02:07:32,640 ¿Es así? 1883 02:07:32,640 --> 02:07:33,170 Sí, así es. 1884 02:07:33,170 --> 02:07:34,400 Bien. 1885 02:07:36,360 --> 02:07:37,610 Bueno. 1886 02:07:42,490 --> 02:07:50,800 Si te dejo aquí ahora y no te cuido, ¿qué me hará la señora Sadakat? 1887 02:07:53,870 --> 02:07:55,650 ¿Quieres que te responda? 1888 02:07:58,370 --> 02:07:59,980 Allah no lo quiera. 1889 02:08:04,350 --> 02:08:06,750 - Te haré un lugar. - ¿Puedes acostarte? 1890 02:08:06,750 --> 02:08:09,850 - ¿Dónde estarás? - Encontraré un lugar, no te preocupes. Acuéstate. 1891 02:08:09,850 --> 02:08:15,930 Vamos, por favor, es tarde, extraño a mi hijo, estoy muy cansada desde la mañana. 1892 02:08:15,990 --> 02:08:17,330 No me canses más. 1893 02:08:17,330 --> 02:08:19,020 Está bien, bien. 1894 02:08:21,910 --> 02:08:24,500 Si no estuviera enfermo nos hubiéramos ido. 1895 02:08:26,190 --> 02:08:29,300 Cihan, cállate, por el amor de Allah, estás diciendo tonterías por la fiebre. 1896 02:08:43,460 --> 02:08:45,340 Vamos, duerme. 1897 02:08:55,140 --> 02:08:57,090 Necesitamos recoger al paciente. 1898 02:09:01,580 --> 02:09:05,200 Señor Ecmel, es hora de que lo llevemos a la resonancia magnética. Por favor. 1899 02:09:05,900 --> 02:09:06,990 Vamos. 1900 02:09:53,150 --> 02:09:54,590 Pégueme. 1901 02:09:57,720 --> 02:09:58,990 Salga. 1902 02:10:06,140 --> 02:10:09,270 ¡El prisionero escapa, el prisionero escapa! 1903 02:10:09,480 --> 02:10:11,240 ¡Salió por la ventana! 1904 02:11:12,630 --> 02:11:13,840 Gracias, hijo. 1905 02:11:20,880 --> 02:11:21,980 Gracias, hijo. 1906 02:11:29,870 --> 02:11:31,180 Mira. 1907 02:11:33,160 --> 02:11:33,930 Hola. 1908 02:11:33,930 --> 02:11:37,030 Şahin, estoy en el jardín del hospital, por favor ven inmediatamente. 1909 02:11:39,080 --> 02:11:40,120 Bien. 1910 02:11:42,760 --> 02:11:44,050 ¿Quién? 1911 02:11:44,390 --> 02:11:45,340 Demir. 1912 02:11:45,560 --> 02:11:46,990 Vuelvo enseguida. 1913 02:12:10,220 --> 02:12:11,440 Nare. 1914 02:12:12,100 --> 02:12:12,900 ¿Pasó algo? 1915 02:12:12,900 --> 02:12:14,170 ¿Por qué llamaste? 1916 02:12:17,870 --> 02:12:21,900 Te llamé para que no te convirtieras en cómplice del crimen de tu padre. 1917 02:12:24,800 --> 02:12:29,900 Porque le dije a los gendarmes que tu padre estaba en el sótano del hospital. 1918 02:13:18,930 --> 02:13:21,410 Que Allah te castigue, Şahin. 1919 02:13:21,470 --> 02:13:23,050 Me tendiste una trampa. 1920 02:13:53,850 --> 02:13:55,640 39,5, Cihan. 1921 02:13:56,090 --> 02:13:57,570 Estás ardiendo. 1922 02:13:58,820 --> 02:14:02,050 Sí, necesito hacer una compresa. 1923 02:14:03,080 --> 02:14:04,450 Cihan. 1924 02:14:07,230 --> 02:14:09,180 Voy a hacer una compresa, prepárate. 1925 02:14:09,180 --> 02:14:10,420 ¿Qué es esto? 1926 02:14:11,410 --> 02:14:12,690 ¿Qué? 1927 02:14:14,230 --> 02:14:15,210 Esto es todo. 1928 02:14:17,360 --> 02:14:19,380 Alya, ¿qué es esto? Alya, llévate esto. 1929 02:14:19,440 --> 02:14:20,800 Hace mucho frío, Alya. 1930 02:14:20,800 --> 02:14:21,990 - No. - Detente. 1931 02:14:21,990 --> 02:14:22,870 - Detente. - Llévatelo. 1932 02:14:22,870 --> 02:14:25,090 Alya, ¿haces esto por despecho? Llévatelo. 1933 02:14:25,090 --> 02:14:26,400 Sí, lo hago por despecho. 1934 02:14:26,400 --> 02:14:29,100 Justo surgió una oportunidad así y estoy tratando de vengarme. 1935 02:14:30,860 --> 02:14:32,860 La temperatura es tan terca como tú. 1936 02:14:32,860 --> 02:14:36,340 Tú eres la testaruda aquí, Alya. Por el amor de Allah, llévate esto. Hace mucho frío. ¿Qué es esto? 1937 02:14:36,340 --> 02:14:37,800 Estoy congelado. 1938 02:14:38,110 --> 02:14:39,250 Congélate. 1939 02:14:39,250 --> 02:14:41,250 Congélate. Deja que baje un poco la temperatura. 1940 02:14:44,100 --> 02:14:46,630 Esto es muy peligroso, mira, la temperatura debe bajar. 1941 02:14:46,630 --> 02:14:49,520 Yo moriré y tú te salvarás. ¿Qué más necesitas? 1942 02:14:50,550 --> 02:14:52,520 No digas tonterías. 1943 02:14:52,980 --> 02:14:53,690 Cierto. 1944 02:14:53,690 --> 02:14:55,260 Eres una doctora. 1945 02:14:55,500 --> 02:14:57,330 No te guían los sentimientos. 1946 02:15:05,520 --> 02:15:07,590 No importa, Alya. 1947 02:15:08,170 --> 02:15:09,800 Ve por mi abrigo. 1948 02:15:09,800 --> 02:15:11,060 ¿Vaya a tu abrigo? 1949 02:15:11,060 --> 02:15:12,880 Bueno, ve por mi abrigo. 1950 02:15:14,670 --> 02:15:16,000 Vamos. 1951 02:15:21,270 --> 02:15:22,600 Mete la mano en el bolsillo. 1952 02:15:25,580 --> 02:15:26,840 ¿Necesitas un teléfono? 1953 02:15:26,840 --> 02:15:28,820 No, no. Bolsillo inferior. 1954 02:15:28,820 --> 02:15:30,150 Hay una caja allí. 1955 02:15:30,890 --> 02:15:32,040 Tómala. 1956 02:15:41,950 --> 02:15:43,180 Ven aquí. 1957 02:15:44,030 --> 02:15:45,190 No me lo des. 1958 02:15:46,290 --> 02:15:47,650 Ábrelo. 1959 02:15:56,750 --> 02:15:58,610 Tu cumpleaños. 1960 02:15:58,730 --> 02:16:00,140 14 de febrero, ¿no? 1961 02:16:03,340 --> 02:16:04,860 Sí. 1962 02:16:07,350 --> 02:16:08,570 14 de febrero. 1963 02:16:09,780 --> 02:16:11,100 Felicidades. 140308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.