Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 10
2
00:02:20,890 --> 00:02:24,210
Cihan, no es su culpa.
3
00:02:26,600 --> 00:02:28,370
No esperes aquí mucho tiempo.
4
00:02:28,570 --> 00:02:32,850
Sé que mi ayuda no es necesaria aquí, pero...
5
00:02:34,750 --> 00:02:37,310
Si hay algo que pueda hacer, por favor házmelo saber.
6
00:02:42,860 --> 00:02:44,940
Vamos, recupérate.
7
00:02:45,840 --> 00:02:49,350
Tienes que empezar a trabajar para salvarlo.
8
00:03:10,430 --> 00:03:11,470
Escucho.
9
00:03:11,520 --> 00:03:12,820
Hola, ¿cuñada?
10
00:03:12,920 --> 00:03:15,620
Nare está muy mal, la llevaré al hospital, ayúdame.
11
00:03:15,620 --> 00:03:16,640
¿Şahin?
12
00:03:18,750 --> 00:03:19,850
¿Cómo?
13
00:03:20,030 --> 00:03:20,910
¿Qué ha pasado?
14
00:03:20,910 --> 00:03:22,130
¿Qué hospital?
15
00:03:23,040 --> 00:03:23,860
¿El bebé?
16
00:03:23,860 --> 00:03:25,460
Sí, está en peligro.
17
00:03:25,460 --> 00:03:26,580
Bueno, cálmate.
18
00:03:26,580 --> 00:03:28,690
Tranquilo, ¿dónde están?
19
00:03:28,690 --> 00:03:30,300
Ya cerca del hospital.
20
00:03:30,750 --> 00:03:32,730
Ya estoy afuera, voy inmediatamente.
21
00:03:32,730 --> 00:03:35,950
Llamaré al hospital y harán lo que sea necesario.
22
00:03:35,950 --> 00:03:37,960
Lo lograré. Mantén la calma, por favor.
23
00:03:37,960 --> 00:03:40,230
Está bien, cuñada, está bien.
24
00:03:41,520 --> 00:03:44,370
Resiste, mi Nare, no queda mucho tiempo.
25
00:03:53,070 --> 00:03:54,410
Nos vamos.
26
00:03:56,170 --> 00:03:57,430
Rápido.
27
00:04:07,930 --> 00:04:10,810
Estamos listos, si quieres podemos ir.
28
00:04:11,160 --> 00:04:14,100
Mamá, vamos, será mejor que vayas a la mansión.
29
00:04:14,840 --> 00:04:16,060
Ven, hermana.
30
00:04:16,060 --> 00:04:18,190
No voy a ir a ninguna parte.
31
00:04:21,000 --> 00:04:23,390
Veré a Ecmel.
32
00:04:25,830 --> 00:04:28,410
¡No volverás a ver a ese bastardo, mamá!
33
00:04:35,730 --> 00:04:42,420
Si toca a mi hijo, no lo dejaré con vida.
34
00:04:44,100 --> 00:04:48,010
¡No dejaré a nadie vivo de su familia!
35
00:04:49,720 --> 00:04:52,520
Que todo el mundo tenga esto en cuenta.
36
00:05:05,340 --> 00:05:08,220
Señor Halis, gracias, nos vemos en la oficina.
37
00:05:08,280 --> 00:05:09,960
Bueno, hablemos más tarde.
38
00:05:36,350 --> 00:05:37,910
¡Ah Şahin!
39
00:05:39,560 --> 00:05:40,770
Şahin, ¿qué pasó?
40
00:05:40,770 --> 00:05:42,450
Cuñada, está sangrando.
41
00:05:42,620 --> 00:05:45,000
Por favor, sálvalos, le prometí a Nare.
42
00:05:45,050 --> 00:05:47,250
Está bien, haremos lo mejor que podamos de todos modos.
43
00:05:47,620 --> 00:05:49,920
Vamos, tú vete, nosotros entramos.
44
00:05:49,920 --> 00:05:51,180
No puedo irme.
45
00:05:51,180 --> 00:05:52,720
No puedo dejar a Nare.
46
00:05:52,910 --> 00:05:54,250
Vayan, yo voy enseguida.
47
00:05:56,800 --> 00:05:59,010
Şahin, sabes que tienes que irte.
48
00:05:59,070 --> 00:06:00,460
¡No puedo!
49
00:06:18,910 --> 00:06:20,050
¿Zerrin?
50
00:06:20,050 --> 00:06:23,030
Hermano, Kaya ha sido arrestado.
51
00:06:25,230 --> 00:06:31,460
Por favor, haz algo. Llama a papá, por
favor, haz algo, habla con él, ¡te lo ruego!
52
00:06:31,770 --> 00:06:33,160
Zerrin, tranquilízate.
53
00:06:33,160 --> 00:06:37,700
¿Cómo puedo tranquilizarme?
¡Papá no lo dejará vivir en prisión, hermano, te lo ruego!
54
00:06:38,560 --> 00:06:40,370
Mi charla no ayudará, Zerrin.
55
00:06:40,370 --> 00:06:43,810
Hermano, ¡intenta hacer algo!
56
00:06:43,950 --> 00:06:45,060
Por favor.
57
00:06:45,080 --> 00:06:46,450
Dame eso.
58
00:06:47,160 --> 00:06:48,320
¿Zerrin?
59
00:06:49,990 --> 00:06:51,080
¡Zerrin!
60
00:06:54,180 --> 00:06:56,240
A partir de ahora ni siquiera tendrás teléfono.
61
00:06:57,070 --> 00:07:00,710
- Veamos cuánto tiempo llorarás por tu Kaya.
- ¡Mamá, devuélvemelo!
62
00:07:01,590 --> 00:07:03,770
¡Mamá, dame el teléfono!
63
00:07:06,400 --> 00:07:10,330
¡Mamá, no seas tonta! ¡Abre esta puerta! ¡Mamá!
64
00:07:10,330 --> 00:07:14,910
¡Mamá, abre esta puerta! ¡Ya basta! ¡Ábrela, mamá!
65
00:07:15,620 --> 00:07:17,410
¡Abre!
66
00:07:23,390 --> 00:07:26,440
Hola, Jefe Ilyas, soy Şahin Albora.
67
00:07:26,440 --> 00:07:28,470
Necesito hablar urgentemente con mi padre.
68
00:07:38,670 --> 00:07:39,980
Gracias.
69
00:07:45,070 --> 00:07:49,810
Como no había espacio en la celda para los
acusados, Kaya fue llevada a la celda de los condenados.
70
00:07:53,220 --> 00:07:55,310
¿No me digas que esta es la celda de Ecmel?
71
00:07:56,800 --> 00:07:58,870
Lo trasladé a otra celda.
72
00:08:01,030 --> 00:08:03,540
Bueno, Erol, ya dime, ¿qué?
73
00:08:04,030 --> 00:08:05,140
Sí.
74
00:08:05,550 --> 00:08:07,580
Pero Ecmel también va allí.
75
00:08:23,840 --> 00:08:25,940
¿Qué pasa? ¿Por qué llamaste?
76
00:08:26,020 --> 00:08:27,810
¿Con la cola entre las piernas?
77
00:08:27,810 --> 00:08:31,660
¿No pudieron tú y Zerrin salvar a Kaya?
78
00:08:31,660 --> 00:08:33,480
Papá, no toques a Kaya.
79
00:08:33,640 --> 00:08:35,390
¡Como tú mandes!
80
00:08:35,390 --> 00:08:37,000
¿Algún otro deseo?
81
00:08:37,470 --> 00:08:40,380
¡Qué vergüenza, Şahin!
82
00:08:40,540 --> 00:08:44,550
Hijo, ¿en quién confié a tu mamá y tu hermana?
83
00:08:44,550 --> 00:08:54,030
Mientras pensaba que estabas defendiendo su
honor, ¡le permitiste salir con ese deshonesto Kaya!
84
00:08:54,030 --> 00:08:56,390
¡Si alguien es deshonesto es ese Sedat, papá!
85
00:08:56,390 --> 00:08:58,780
Ya que se aman, déjenlos solos.
86
00:08:58,780 --> 00:09:10,030
¡Cállate! ¡Cállate ya! ¡Haz lo que quieras, pero
ni tú estarás con esa Nare, ni Zerrin estará con Kaya!
87
00:09:10,030 --> 00:09:10,770
Papá...
88
00:09:10,830 --> 00:09:15,690
¡Les mostraré a todos cuál es el precio de la traición!
89
00:09:30,010 --> 00:09:32,360
Si tocas a mi hermano, no te dejaré con vida.
90
00:09:35,050 --> 00:09:40,210
¡Veremos quién deja vivo a quién!
91
00:09:52,740 --> 00:09:54,290
Vamos a ver.
92
00:10:10,630 --> 00:10:16,680
Erol, encontraremos una manera de meter a
Kadir en la cárcel y enviarlo a Kaya inmediatamente.
93
00:10:16,680 --> 00:10:17,910
Está bien, Cihan, no te preocupes.
94
00:10:17,910 --> 00:10:21,640
Hermano, no te preocupes en
absoluto, no tocarán ni un cabello de Kaya.
95
00:10:21,760 --> 00:10:23,540
Ven a verme antes de eso.
96
00:10:23,570 --> 00:10:25,850
Todavía tendré algunas tareas para ti cuando entres.
97
00:10:25,850 --> 00:10:26,880
Está bien.
98
00:10:28,960 --> 00:10:32,250
Bueno, viejo, espera afuera, saldremos pronto.
99
00:10:37,090 --> 00:10:39,880
Erol, enséñame a Kaya.
100
00:10:40,180 --> 00:10:41,470
Ven.
101
00:10:49,650 --> 00:10:50,840
¡Kadir!
102
00:10:50,980 --> 00:10:52,470
Kadir, hijo, ¿a dónde vas?
103
00:10:52,950 --> 00:10:54,010
¡A cometer un crimen!
104
00:10:54,080 --> 00:10:55,990
¡Grita un poco más y entraremos juntos!
105
00:10:55,990 --> 00:10:58,550
¡Ya voy, Kaya! Resiste un poco más, hijo, ¡ya voy!
106
00:10:58,550 --> 00:10:59,680
¡Kadir, hijo!
107
00:10:59,680 --> 00:11:04,250
- Kadir, Kadir, ¿qué?
- Kadir, espera, no te vuelvas loco ahora mismo, hablemos.
108
00:11:04,250 --> 00:11:05,820
¿Qué vas a hacer?
109
00:11:05,820 --> 00:11:08,510
Lo resolveré, tío, depende de mi, no te preocupes.
110
00:11:08,510 --> 00:11:09,720
Kadir, te lo ruego.
111
00:11:09,720 --> 00:11:12,470
No me molestes, ¡tengo prisa!
112
00:11:18,610 --> 00:11:20,630
¡Dale algo de inteligencia, Allah!
113
00:11:21,300 --> 00:11:24,440
¡Quién sabe qué hará ahora el loco!
114
00:11:32,680 --> 00:11:34,010
¿No te fuiste?
115
00:11:34,090 --> 00:11:35,830
¿Cómo me iré, cuñada?
116
00:11:35,890 --> 00:11:37,140
¿Nare está bien?
117
00:11:37,330 --> 00:11:39,570
Ella está bien, ella está bien.
118
00:11:39,570 --> 00:11:40,940
¡Gracias a Allah!
119
00:11:46,030 --> 00:11:47,090
¿El bebé?
120
00:11:49,190 --> 00:11:50,580
Lo perdimos.
121
00:12:14,530 --> 00:12:16,330
Se lo prometí.
122
00:12:19,760 --> 00:12:21,930
Le prometí salvar al niño.
123
00:12:23,300 --> 00:12:24,820
Ella estará destruida.
124
00:12:26,920 --> 00:12:28,930
No había nada que pudieras hacer.
125
00:12:28,930 --> 00:12:30,940
¡No había nada que pudiéramos hacer!
126
00:12:32,810 --> 00:12:34,020
Şahin, ¿qué pasó?
127
00:12:36,020 --> 00:12:37,550
¿Cómo sucedió esto?
128
00:12:43,220 --> 00:12:44,200
Nare dónde…
129
00:12:46,750 --> 00:12:47,920
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
130
00:12:47,920 --> 00:12:48,790
¡No se atrevan!
131
00:12:48,790 --> 00:12:50,820
¡No lo hagan!
132
00:12:50,820 --> 00:12:53,830
¡Nare perdió a su hijo por tu culpa!
133
00:12:56,430 --> 00:12:58,280
¿El bebé?
134
00:12:58,280 --> 00:12:59,850
Desafortunadamente.
135
00:13:03,020 --> 00:13:04,570
¿Qué le hiciste?
136
00:13:04,570 --> 00:13:06,600
¡No fui yo sino tú quien hizo todo!
137
00:13:06,600 --> 00:13:07,530
¡No se atrevan!
138
00:13:07,710 --> 00:13:11,540
Şahin, por favor vete, este no es el lugar.
139
00:13:11,540 --> 00:13:13,610
No iré a ningún lado, esperaré aquí.
140
00:13:13,610 --> 00:13:17,820
¡Está bien, vengan a mi oficina! ¡Vamos! Vamos.
141
00:13:24,120 --> 00:13:25,980
¿Perdimos al bebé?
142
00:13:30,160 --> 00:13:31,280
Llévame con Nare.
143
00:13:31,280 --> 00:13:33,860
No está consciente, no puedes ir, la verás más tarde.
144
00:13:34,240 --> 00:13:35,020
Mírame.
145
00:13:36,110 --> 00:13:37,770
¿Qué hiciste con ella?
146
00:13:37,770 --> 00:13:39,350
¿Por qué me preguntas?
147
00:13:39,350 --> 00:13:40,880
¡No me levantes la voz!
148
00:13:40,880 --> 00:13:41,570
¿Qué le hiciste?
149
00:13:41,570 --> 00:13:43,240
¿Por qué no le preguntas a Şahin?
150
00:13:43,240 --> 00:13:45,740
¿No vino con él? Pregúntale, él lo sabe.
151
00:14:04,750 --> 00:14:05,680
Gracias.
152
00:14:12,130 --> 00:14:15,640
No tenemos mucho tiempo,
escúchame atentamente, ¿de acuerdo?
153
00:14:16,450 --> 00:14:18,510
Ecmel irá a tu celda.
154
00:14:20,510 --> 00:14:24,570
Te provocará, te humillará. Hará lo mejor que pueda.
155
00:14:24,570 --> 00:14:26,450
Jugará contigo
156
00:14:26,690 --> 00:14:28,410
No te unas a su juego.
157
00:14:28,500 --> 00:14:29,790
Mantén la calma.
158
00:14:30,770 --> 00:14:34,370
Si juegas con él, no saldrás de aquí, Kaya.
159
00:14:34,650 --> 00:14:36,590
Quieres irte de aquí ¿no?
160
00:14:36,890 --> 00:14:37,680
Sí.
161
00:14:37,830 --> 00:14:39,750
No actúes según las emociones.
162
00:14:39,930 --> 00:14:40,530
¿De acurdo?
163
00:14:40,530 --> 00:14:44,060
No te atrevas a entrar en ira. ¿Entiendes, Kaya?
164
00:14:44,330 --> 00:14:45,980
Te enviaré a Kadir.
165
00:14:45,980 --> 00:14:47,380
No es necesario, puedo protegerme yo mismo.
166
00:14:47,380 --> 00:14:49,520
¿No puedes escuchar lo que te digo, hijo?
167
00:14:50,940 --> 00:14:52,660
Estarás tranquilo.
168
00:14:53,070 --> 00:14:56,540
Hasta que llegue Kadir, estarás tranquilo.
169
00:15:00,670 --> 00:15:02,070
¿Está bien, campeón?
170
00:15:06,770 --> 00:15:08,340
La reunión ha terminado.
171
00:15:17,990 --> 00:15:20,650
Mantente tranquilo. Tranquilo.
172
00:15:20,780 --> 00:15:23,330
Sé que es difícil para ti, pero inténtalo.
173
00:15:23,540 --> 00:15:24,690
Vamos.
174
00:15:24,810 --> 00:15:27,280
Te traeré todo lo que necesites por la noche.
175
00:15:29,540 --> 00:15:31,550
No te pierdas, hermano.
176
00:15:32,500 --> 00:15:33,520
Está bien.
177
00:16:20,240 --> 00:16:21,180
Abre.
178
00:17:06,050 --> 00:17:08,830
Tu lugar está en la esquina de la derecha.
179
00:17:16,760 --> 00:17:21,590
¡Guau! ¡Guau!
180
00:17:30,930 --> 00:17:32,990
Bienvenido, sobrino.
181
00:17:36,520 --> 00:17:40,670
Mira, puse la mesa en tu honor.
182
00:17:40,830 --> 00:17:43,040
Por favor, ven. Vamos.
183
00:17:43,370 --> 00:17:44,330
Por favor, ven.
184
00:17:44,330 --> 00:17:45,790
No tengo hambre.
185
00:17:46,300 --> 00:17:48,080
Pero lo intentamos.
186
00:17:48,300 --> 00:17:50,500
Muestra algo de cortesía, hijo.
187
00:17:52,700 --> 00:17:54,130
No tengas miedo,
188
00:17:54,130 --> 00:17:56,280
no te envenenaremos.
189
00:17:56,840 --> 00:17:57,960
Ven.
190
00:17:58,250 --> 00:18:00,220
Vamos, sobrino. Vamos.
191
00:18:01,010 --> 00:18:03,800
Vamos aquí.
192
00:18:05,680 --> 00:18:07,480
Que Allah te salve.
193
00:18:08,330 --> 00:18:10,340
Mi valiente sobrino.
194
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
Tú también deberías comer, hijo.
195
00:18:35,260 --> 00:18:38,440
Cuánto tiempo sin verte, Kaya.
196
00:18:38,680 --> 00:18:43,450
Eras apenas un niño pequeño cuando entré.
197
00:18:49,260 --> 00:18:51,750
No comiste nada.
198
00:18:54,200 --> 00:18:56,690
¿O tienes miedo de mí?
199
00:19:01,720 --> 00:19:02,730
Hijo, come.
200
00:19:03,000 --> 00:19:04,410
Mira.
201
00:19:05,050 --> 00:19:06,760
Eres mi tío.
202
00:19:06,900 --> 00:19:08,390
No hagas esto.
203
00:19:09,440 --> 00:19:11,780
Guau.
204
00:19:12,880 --> 00:19:14,870
Mira, mira, mira.
205
00:19:14,870 --> 00:19:17,020
Se convirtió en un hombre.
206
00:19:17,270 --> 00:19:20,610
Se hizo hombre y enseñó a su tío.
207
00:19:23,280 --> 00:19:26,060
¡Oh tú!
208
00:19:29,820 --> 00:19:31,620
¡Oh tú!
209
00:19:33,530 --> 00:19:34,960
¡Déjame!
210
00:19:35,350 --> 00:19:37,710
¡Déjame! ¡Déjame!
211
00:19:37,710 --> 00:19:41,220
- ¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
- ¡Come!
212
00:19:41,220 --> 00:19:42,750
¡Come esto!
213
00:19:42,750 --> 00:19:45,890
¡Cómelo, vamos! ¡Lámelo!
214
00:19:47,270 --> 00:19:48,580
¡Lámelo!
215
00:19:49,860 --> 00:19:52,910
- ¡Suéltenme!
- ¡Come!
216
00:19:52,910 --> 00:19:54,870
¡Lámelo!
217
00:19:54,870 --> 00:19:56,070
Lámelo.
218
00:19:58,590 --> 00:20:01,410
¿Cómo pudiste poner el ojo en mi hija Zerrin?
219
00:20:01,410 --> 00:20:06,130
Mientras tú te pudras aquí, yo casaré a Zerrin.
220
00:20:06,130 --> 00:20:07,380
¡La darás!
221
00:20:13,310 --> 00:20:15,700
¡Déjenme!
222
00:20:15,700 --> 00:20:19,890
¡Tú lo vas a lamer!
223
00:20:19,890 --> 00:20:21,470
¡Lo lamerás!
224
00:20:21,470 --> 00:20:24,530
¿Te traigo un poco de sal?
225
00:20:24,530 --> 00:20:26,430
¡Déjenme! ¡Déjenme!
226
00:20:26,430 --> 00:20:27,530
¡Déjenme!
227
00:20:27,530 --> 00:20:29,310
- ¿Traigo un poco de sal, tío?
- ¡Oye!
228
00:20:29,310 --> 00:20:32,590
- ¡Tú!
- ¡Ven aquí!
229
00:20:32,590 --> 00:20:35,290
¡Ven aquí!
230
00:20:35,450 --> 00:20:36,680
¡Levántate!
231
00:20:37,970 --> 00:20:39,300
¡Ven aquí!
232
00:20:42,320 --> 00:20:43,740
Este chico es mi sobrino.
233
00:20:43,740 --> 00:20:45,440
- ¿Qué pasa aquí?
- Puse la mesa.
234
00:20:45,440 --> 00:20:48,920
¡Decidimos saludarlo como a un ser
humano, pero este tipo desagradecido nos atacó!
235
00:20:49,160 --> 00:20:50,080
¡No hables!
236
00:20:50,080 --> 00:20:51,250
¡Mentiroso, no hables!
237
00:20:51,250 --> 00:20:52,890
Él sigue balbuceando.
238
00:20:52,890 --> 00:20:54,260
Tenemos que pasar por esta mierda.
239
00:20:54,900 --> 00:20:56,310
Entra en razón.
240
00:20:56,370 --> 00:20:58,440
No me obligues a encerrarte en una celda separada.
241
00:20:58,590 --> 00:21:00,510
Ve a tu lugar. A tu lugar.
242
00:21:00,510 --> 00:21:01,980
¡Junten todo aquí!
243
00:21:02,710 --> 00:21:04,460
¡Junten todo!
244
00:21:04,460 --> 00:21:05,780
¡Sé inteligente!
245
00:21:07,510 --> 00:21:09,980
¡Quédate quieto o te encerraré en una celda aparte!
246
00:21:10,240 --> 00:21:11,470
Camina.
247
00:21:12,120 --> 00:21:13,340
Compórtate como un hombre.
248
00:21:13,340 --> 00:21:14,980
- ¡Suéltame!
- ¡Caminen!
249
00:21:27,570 --> 00:21:29,940
Vaya, mi valiente sobrino.
250
00:21:31,000 --> 00:21:32,850
Guau.
251
00:21:35,850 --> 00:21:38,300
Nos volveremos a encontrar.
252
00:21:45,260 --> 00:21:47,240
Estarás bien.
253
00:21:48,280 --> 00:21:49,780
Estarás bien.
254
00:21:49,880 --> 00:21:51,740
Lo siento mucho, Nare.
255
00:21:57,260 --> 00:21:59,730
No podría ser como tú, Alya.
256
00:22:00,640 --> 00:22:02,950
Puedes manejar cualquier dificultad.
257
00:22:02,950 --> 00:22:06,160
- Por el bien de tu hijo...
- No te atrevas. No lo hagas.
258
00:22:06,160 --> 00:22:08,050
Mira, no te hagas esto.
259
00:22:10,300 --> 00:22:12,340
Tenía que ser fuerte.
260
00:22:12,530 --> 00:22:14,120
Cariño mío.
261
00:22:14,120 --> 00:22:18,080
Por más fuerte que fueses no podías hacer nada.
262
00:22:18,910 --> 00:22:21,740
Mira, durante el embarazo las
mujeres se vuelven más sensibles.
263
00:22:22,150 --> 00:22:26,510
Especialmente cuando estabas en riesgo de
sufrir un aborto espontáneo, no podías estar molesta.
264
00:22:27,500 --> 00:22:30,130
Se suponía que debías recibir un trato especial.
265
00:22:38,200 --> 00:22:40,690
Me casé con un hombre que no amo.
266
00:22:41,710 --> 00:22:44,550
No pude aceptar al bebé.
267
00:22:45,680 --> 00:22:47,590
Por eso no pudo aferrarse a la vida.
268
00:22:50,800 --> 00:22:52,580
No existe tal cosa.
269
00:22:53,090 --> 00:22:55,140
Olvídalo. No existe tal cosa.
270
00:22:57,890 --> 00:22:59,850
Si no hubiera pensado en Şahin,
271
00:23:00,580 --> 00:23:02,250
quizás estaría vivo.
272
00:23:04,020 --> 00:23:07,520
Estás tan molesta ahora mismo
que no puedes pensar con claridad.
273
00:23:08,130 --> 00:23:09,970
Esto no tiene nada que ver con Şahin.
274
00:23:10,400 --> 00:23:13,170
Tu pelea con Özkan tuvo impacto.
275
00:23:14,750 --> 00:23:16,600
No te tortures, por favor.
276
00:23:16,670 --> 00:23:19,140
No te sobrecargues.
277
00:23:22,920 --> 00:23:24,790
Sal de aquí.
278
00:23:26,470 --> 00:23:29,230
No estamos aceptando visitantes en este momento.
279
00:23:29,260 --> 00:23:31,280
Ella no está bien. Por favor, sal.
280
00:23:31,280 --> 00:23:33,050
Yo no soy nadie. Soy su marido.
281
00:23:33,050 --> 00:23:35,640
Entonces compórtate así.
Tu esposa está enferma, sal de aquí.
282
00:23:35,640 --> 00:23:36,760
- ¿En serio?
- Sí.
283
00:23:36,760 --> 00:23:38,470
¿Yo estoy bien?
284
00:23:38,470 --> 00:23:39,980
¿Qué me importas? Vete.
285
00:23:39,980 --> 00:23:40,930
No saldré.
286
00:23:40,930 --> 00:23:42,620
Sal de aquí, llamaré a seguridad.
287
00:23:42,620 --> 00:23:44,890
Adelante, llama a quien quieras. Vamos.
288
00:23:47,990 --> 00:23:50,470
¿Por qué estaba ese bastardo de Şahin aquí, Nare?
289
00:23:50,470 --> 00:23:51,930
¿Él te trajo aquí?
290
00:23:51,930 --> 00:23:54,340
Me voy de casa. ¿Rompió la puerta y te sacó a rastras?
291
00:23:54,340 --> 00:23:55,670
¡Baja el tono!
292
00:23:55,670 --> 00:23:56,930
Sí.
293
00:23:57,020 --> 00:23:59,280
Él trató de salvarme a mí y al bebé.
294
00:23:59,280 --> 00:24:00,380
¿Está bien?
295
00:24:00,380 --> 00:24:04,950
Salvar al bebé... Sí, te diré tu mentira...
296
00:24:04,950 --> 00:24:06,080
Sí, te diré tus mentiras...
297
00:24:06,080 --> 00:24:09,670
Cuando me di cuenta de que el niño era de
Şahin, te deshiciste de él a propósito, ¿verdad?
298
00:24:09,670 --> 00:24:11,160
¿Qué estás diciendo?
299
00:24:12,290 --> 00:24:13,100
¿Qué estás diciendo?
300
00:24:13,100 --> 00:24:17,670
Y cuando todo se salió de control, ¿llamaste a Şahin?
301
00:24:20,360 --> 00:24:22,700
Que Allah te castigue, Özkan.
302
00:24:22,930 --> 00:24:25,010
Que Allah te maldiga, Özkan.
303
00:24:27,360 --> 00:24:29,260
Están juntos con Şahin, ¿verdad?
304
00:24:29,260 --> 00:24:31,350
- ¿Qué estás diciendo? ¡Fuera de aquí!
- ¡Sinvergüenza!
305
00:24:31,350 --> 00:24:32,380
¡Espera un minuto!
306
00:24:32,380 --> 00:24:34,720
¡No grites y no me hagas gritar! ¡Sal de aquí!
307
00:24:38,730 --> 00:24:40,480
¡Sal de aquí!
308
00:24:48,350 --> 00:24:49,760
¡Maleducado! ¡Fuera!
309
00:24:50,750 --> 00:24:52,310
¡Sal!
310
00:24:56,280 --> 00:24:58,130
Maleducado.
311
00:25:22,380 --> 00:25:24,190
Hola, señora Sadakat.
312
00:25:24,510 --> 00:25:26,750
Perdón por molestala.
313
00:25:27,080 --> 00:25:30,190
Pero no pude esperar y decidí llamar.
314
00:25:32,930 --> 00:25:33,970
¿La razón?
315
00:25:33,970 --> 00:25:37,210
Creo que usted, como madre, debería saberlo.
316
00:25:37,320 --> 00:25:39,520
Por eso he decidido hacérselo saber.
317
00:25:40,150 --> 00:25:41,790
¿Qué me informarás?
318
00:25:43,370 --> 00:25:46,960
Sí, como esperaba, la Sra. Alya no les informó.
319
00:25:47,150 --> 00:25:49,580
¿Qué se suponía que debía informar?
320
00:25:53,660 --> 00:25:55,330
Señora Sadakat...
321
00:25:55,330 --> 00:25:57,260
Desafortunadamente, Sra. Nare...
322
00:25:58,820 --> 00:26:00,380
¿Qué le pasó a mi hija?
323
00:26:01,330 --> 00:26:03,780
La señora Nare perdió a su bebé, señora Sadakat.
324
00:26:04,190 --> 00:26:05,520
Lo siento mucho.
325
00:26:11,700 --> 00:26:13,520
¿Nare está bien?
326
00:26:13,520 --> 00:26:17,290
Ella está bien, ella está bien.
Ella está bien, gracias a Allah, no se preocupe.
327
00:26:57,110 --> 00:26:59,300
¿Cómo te atreves a venir a mi puerta?
328
00:27:00,310 --> 00:27:03,210
¿Qué le hiciste a mi hija que perdió a su bebé?
329
00:27:03,340 --> 00:27:05,160
Señora Sadakat, ¿puede escucharme?
330
00:27:05,160 --> 00:27:12,540
- Si vuelves a golpear a mi hija, te mataré.
- No hice nada de eso. Lo juro.
331
00:27:12,910 --> 00:27:14,630
Juro que no hice nada de eso.
332
00:27:17,010 --> 00:27:19,560
Nare perdió a su hijo por voluntad propia.
333
00:27:20,690 --> 00:27:23,460
¿Qué estás diciendo? Nare nunca haría algo así.
334
00:27:24,210 --> 00:27:25,810
¿En serio cree eso?
335
00:27:29,990 --> 00:27:31,430
Mire.
336
00:27:37,750 --> 00:27:40,050
Se están abrazando. ¿Sabe?
337
00:27:43,530 --> 00:27:46,240
Nare junto con este perro Şahin.
338
00:27:47,340 --> 00:27:49,860
Ella perdió a su hijo para estar con él.
339
00:27:52,550 --> 00:27:54,040
Quizás el niño era de Şahin.
340
00:27:54,040 --> 00:27:55,690
¡Cállate la boca!
341
00:27:55,690 --> 00:27:57,350
¡Poco escrupuloso!
342
00:28:04,320 --> 00:28:06,050
Envíame esta foto.
343
00:28:07,690 --> 00:28:08,890
Envíala.
344
00:28:49,140 --> 00:28:50,650
¿Alguna noticia de Kadir?
345
00:28:50,650 --> 00:28:51,740
No.
346
00:28:53,080 --> 00:28:54,100
Llama.
347
00:28:54,100 --> 00:28:55,530
Llamo, no responde.
348
00:28:56,860 --> 00:28:59,150
Ah, Cihan, ah.
349
00:28:59,150 --> 00:29:02,040
Me habrían dejado ahí. Yo tenía que ir adentro.
350
00:29:03,370 --> 00:29:06,580
Tenía un plan en mi cabeza de qué hacer y cómo.
351
00:29:06,680 --> 00:29:08,300
Kadir no tiene cabeza.
352
00:29:08,910 --> 00:29:11,080
Quién sabe qué hará para cometer un crimen.
353
00:29:19,830 --> 00:29:20,550
¿Ümmü?
354
00:29:20,550 --> 00:29:22,100
¡Muzaffer!
355
00:29:22,100 --> 00:29:23,630
¡Muzaffer, date prisa!
356
00:29:23,630 --> 00:29:26,550
¡Por el amor de Allah, date prisa, Muzaffer!
357
00:29:26,550 --> 00:29:27,450
¿Qué pasó, Ümmü?
358
00:29:27,450 --> 00:29:31,870
¡Pakize ha sido secuestrada, Muzaffer!
¡Pakize ha sido secuestrada!
359
00:29:31,870 --> 00:29:34,050
¿Qué dices, mujer? ¿Qué secuestro?
360
00:29:34,050 --> 00:29:36,220
Secuestraron a mi hija. ¿Quién la secuestró? ¿Quién?
361
00:29:36,760 --> 00:29:38,980
¡Kadir! ¡Kadir la ha secuestrado!
362
00:29:38,980 --> 00:29:39,880
¿Kadir?
363
00:29:39,880 --> 00:29:41,760
Kadir secuestró a mi hija.
364
00:29:41,760 --> 00:29:47,380
Estábamos cocinando con Pakize en la cocina.
Pakize estaba friendo berenjenas.
365
00:29:47,380 --> 00:29:51,000
¡Deja las berenjenas por ahora!
Mujer, ¿qué berenjenas? Vayamos al grano.
366
00:29:51,000 --> 00:29:57,170
Kadir vino cuando estábamos preparando berenjenas.
Pensé que quería berenjenas otra vez.
367
00:29:57,170 --> 00:29:59,210
¡Ay, mi cabeza! ¡Ay, mi cabeza!
368
00:29:59,210 --> 00:30:00,810
Seguimos hablando de berenjenas.
369
00:30:00,810 --> 00:30:08,170
Arrancó las manos de Pakize de la sartén,
la arrojó sobre su espalda y se llevó a Pakize.
370
00:30:08,170 --> 00:30:09,700
¡Cuelga, mujer! ¡Cuelga!
371
00:30:10,050 --> 00:30:11,640
¡Oh mi Allah!
372
00:30:15,390 --> 00:30:17,020
¡Déjame!
373
00:30:17,020 --> 00:30:17,450
Para.
374
00:30:17,450 --> 00:30:19,960
¡Déjame!, te digo. ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame!
375
00:30:19,960 --> 00:30:20,940
No me golpees.
376
00:30:20,940 --> 00:30:21,850
¡Déjame!
377
00:30:21,850 --> 00:30:23,290
¡No hagas eso, chica!
378
00:30:23,290 --> 00:30:24,940
¿Todavía estoy aquí por ti?
379
00:30:24,940 --> 00:30:27,880
¿Todavía estoy contigo?
¡Mi corazón pertenece al señor Şahin! ¡Déjame!
380
00:30:27,880 --> 00:30:30,260
¡Él te espera con los brazos abiertos! ¡Con impaciencia!
381
00:30:30,260 --> 00:30:31,540
¡Déjame!
382
00:30:31,540 --> 00:30:34,560
- ¡Şahin no te mirará!
- Kadir, ¿qué te importa?
383
00:30:34,560 --> 00:30:35,810
Piensa en otra cosa.
384
00:30:35,810 --> 00:30:37,090
¿Debería pensar en ti?
385
00:30:37,090 --> 00:30:38,970
Si tuviera 40 corazones ¡nunca te entregaría ni uno solo!
386
00:30:38,970 --> 00:30:40,440
¿La gente se enamora con solo una mirada?
387
00:30:40,440 --> 00:30:42,360
De lo contrario, el toro también
estaría enamorado del tren.
388
00:30:42,360 --> 00:30:45,150
¡Şahin no te mirará!
389
00:30:46,810 --> 00:30:49,050
- ¡Suéltame!
- ¡Chica, espera! ¡Chica, espera!
390
00:30:49,050 --> 00:30:50,990
Pakize. ¿Estás bien, chica?
391
00:30:50,990 --> 00:30:53,380
Chica, levántate, chica. Para.
392
00:30:53,380 --> 00:30:55,660
Mira, estás huyendo, huyendo. ¿Adónde huyes?
393
00:30:55,660 --> 00:30:57,860
- Para. Para.
- Suéltame.
394
00:30:57,860 --> 00:31:00,860
¡Detente, oh Allah!
395
00:31:00,860 --> 00:31:02,360
Para.
396
00:31:02,360 --> 00:31:03,170
Hola.
397
00:31:03,170 --> 00:31:04,120
Papá.
398
00:31:04,120 --> 00:31:06,400
- Chica, para. Chica, para.
- Papá, sálvame.
399
00:31:06,400 --> 00:31:07,390
- Hola hermano Muzaffer.
- ¡Papá!
400
00:31:07,390 --> 00:31:10,540
¡No empieces, hermano, hermano!
¡No empieces! ¿Qué estás haciendo, muchacho?
401
00:31:10,540 --> 00:31:13,950
Lo siento, secuestré a Pakize.
402
00:31:13,950 --> 00:31:15,880
¡Muy bien hecho, Kadir! ¡Muy bien hecho!
403
00:31:15,880 --> 00:31:16,740
¡Deja ir a mi hija!
404
00:31:16,740 --> 00:31:19,120
- ¡Primero pregunta por qué la secuestré!
- ¡Suéltame!
405
00:31:19,120 --> 00:31:22,210
Mira, Kadir, Cihan está a mi lado. No me hagas gritar.
406
00:31:22,210 --> 00:31:23,080
No me hagas gritar.
407
00:31:23,380 --> 00:31:28,870
Vete ahora, preséntate en la comisaría, diles que he secuestrado
a tu hija, que me detengan. Pero insiste, ¿de acuerdo?
408
00:31:29,120 --> 00:31:30,640
Que me arresten, presenta una denuncia.
409
00:31:30,720 --> 00:31:33,790
¡Amigo, no pudiste encontrar otra
manera que secuestrar a mi hija!
410
00:31:33,790 --> 00:31:34,550
¡Oh tú!
411
00:31:34,550 --> 00:31:37,000
¿Qué puedo hacer?
¿Debería haber secuestrado a la hija de otro hombre?
412
00:31:37,250 --> 00:31:40,200
¿Debería haber ido a dispararle a alguien?
¿Debería haber hecho estallar algo?
413
00:31:40,200 --> 00:31:41,340
Éste era el camino más correcto.
414
00:31:41,340 --> 00:31:44,250
Ve, presenta una denuncia y
deja que me arresten, ¿de acuerdo?
415
00:31:44,250 --> 00:31:45,070
¡Chica, para!
416
00:31:45,070 --> 00:31:47,770
Cállate, Kadir. ¡Pakize! ¡Pakize, hija!
417
00:31:47,770 --> 00:31:48,630
¡Hija!
418
00:31:50,130 --> 00:31:51,740
Loco maníaco.
419
00:31:51,870 --> 00:31:53,340
¡Loco maníaco!
420
00:31:55,140 --> 00:31:56,850
Lo siento, Cihan.
421
00:31:58,970 --> 00:32:03,560
Está bien, ahora vas a presentar
una denuncia ante la policía.
422
00:32:03,810 --> 00:32:09,730
Kadir es puesto inmediatamente bajo custodia, en ese momento Erol
está buscando alguna manera de enviar a Kadir a prisión, ¿de acuerdo?
423
00:32:09,730 --> 00:32:10,780
Está bien, Cihan.
424
00:32:10,780 --> 00:32:13,180
¿No había otra chica cerca de él?
425
00:32:13,750 --> 00:32:16,430
¡Buscó y buscó y encontró a mi hija!
426
00:32:17,000 --> 00:32:23,150
Si él viniera a mí y me dijera "Hermano,
tengo esta situación", ¿no le buscaría una novia?
427
00:32:26,600 --> 00:32:31,230
Por cierto, Cihan, no tenemos otra prueba en
nuestras manos excepto el testimonio de Zerrin.
428
00:32:31,410 --> 00:32:35,230
Por supuesto, si no cambia su
testimonio, Ecmel presionará a su hija.
429
00:32:36,280 --> 00:32:38,350
Como no tenemos otras pruebas a mano,
430
00:32:38,350 --> 00:32:43,370
vas a la escena del crimen y encuentras algo allí,
testigos o testigos oculares, imágenes de cámaras, Erol.
431
00:32:44,310 --> 00:32:45,870
Bueno, eso depende de mí.
432
00:32:45,870 --> 00:32:47,040
No te preocupes.
433
00:32:47,270 --> 00:32:51,550
Están en el hospital, me llevas al
hospital y luego aceleras tu negocio.
434
00:32:56,230 --> 00:32:59,060
Hoy abracé a Şahin en el hospital.
435
00:32:59,830 --> 00:33:02,380
Alguien tomó fotografías y se las envió a Özkan.
436
00:33:02,380 --> 00:33:03,170
¿Quién?
437
00:33:03,170 --> 00:33:04,470
No sé.
438
00:33:07,080 --> 00:33:10,000
No puede tratarte así por una foto.
439
00:33:10,210 --> 00:33:13,380
Él no puede hacer algo tan vil.
440
00:33:14,050 --> 00:33:16,440
Şahin, ¿por qué viniste? Te lo iba a decir.
441
00:33:16,440 --> 00:33:19,020
No pude esperar más.
442
00:33:26,900 --> 00:33:28,390
Por favor, no te quedes aquí mucho tiempo.
443
00:33:28,390 --> 00:33:31,430
Escucha, necesito informar a la
mansión para que no te vean aquí.
444
00:33:32,770 --> 00:33:35,180
Ella ya no puede soportar más problemas.
445
00:33:54,730 --> 00:33:58,170
Te di mi palabra sobre el niño,
pero no pude cumplir mi promesa.
446
00:33:59,310 --> 00:34:00,580
Perdóname.
447
00:34:10,850 --> 00:34:12,950
Hiciste todo lo que pudiste.
448
00:34:25,560 --> 00:34:27,750
Este tipo definitivamente te hizo algo.
449
00:34:28,570 --> 00:34:29,670
¿Qué hizo?
450
00:34:30,150 --> 00:34:31,280
¿Qué dijo?
451
00:34:32,280 --> 00:34:33,110
Şahin, no preguntes.
452
00:34:33,110 --> 00:34:34,590
Voy a preguntar.
453
00:34:35,170 --> 00:34:37,660
Estás en este estado por culpa de este bastardo.
454
00:34:38,000 --> 00:34:41,390
Dime qué te hizo, se lo preguntaré y lo mataré.
455
00:34:43,450 --> 00:34:45,160
Şahin, no te atrevas.
456
00:34:45,280 --> 00:34:47,870
No te atrevas, te mantendrás alejado de Özkan, ¿de acuerdo?
457
00:34:47,870 --> 00:34:49,800
No te crearás problemas.
458
00:34:51,350 --> 00:34:54,180
Ya nos hemos convertido en un
problema suficiente para todos.
459
00:34:54,180 --> 00:34:55,700
¿Y Özkan también?
460
00:34:56,360 --> 00:34:58,610
Şahin, ¿debería esperar también
mientras te pudres en prisión?
461
00:34:58,680 --> 00:34:59,380
Nare.
462
00:35:02,420 --> 00:35:04,980
Si perdí a mi bebé, es mi culpa.
463
00:35:06,680 --> 00:35:07,700
¿Está bien?
464
00:35:15,860 --> 00:35:16,830
Nare.
465
00:35:23,590 --> 00:35:26,480
Ni siquiera quería saber qué género era.
466
00:35:31,770 --> 00:35:34,600
Porque yo no lo quería, él me dejó.
467
00:35:34,600 --> 00:35:35,850
No hagas esto.
468
00:35:36,720 --> 00:35:37,890
No lo hagas.
469
00:35:40,080 --> 00:35:48,130
Si no estuviera contigo, si no estuvieras en
mi vida, Özkan y yo no nos habríamos peleado.
470
00:35:55,490 --> 00:35:57,690
Mi hijo no me abandonaría.
471
00:35:57,690 --> 00:35:58,770
Nare, no hagas esto.
472
00:35:58,770 --> 00:36:00,490
Tú también renunciaste.
473
00:36:00,600 --> 00:36:02,020
No hagas esto, Nare.
474
00:36:02,020 --> 00:36:03,520
No nos hagas esto, te lo pido.
475
00:36:04,690 --> 00:36:06,160
Por favor no hagas esto.
476
00:36:12,210 --> 00:36:16,670
No culpes a nuestro amor por
la pérdida de tu bebé, está mal.
477
00:36:35,610 --> 00:36:37,010
Sepárate de ese hombre.
478
00:36:42,290 --> 00:36:44,230
Escucha, te lo ruego.
479
00:36:44,960 --> 00:36:45,930
Sepárate.
480
00:37:02,310 --> 00:37:05,380
¿Cómo puedes no decirme que Nare está en el hospital?
481
00:37:05,380 --> 00:37:07,320
No tuve la oportunidad.
482
00:37:07,320 --> 00:37:08,880
Dime que no querías hacerlo.
483
00:37:08,880 --> 00:37:10,990
¿A qué se debe esto, señora Sadakat?
484
00:37:13,820 --> 00:37:15,150
¿Dónde está mi hija?
485
00:37:15,150 --> 00:37:19,250
Ella no está en condiciones de recibir visitas
en estos momentos, pero la verá, está bien.
486
00:37:19,250 --> 00:37:23,050
No me avisaste y todavía no respondes dónde está.
487
00:37:23,050 --> 00:37:24,500
El que pregunta tiene la culpa.
488
00:37:24,500 --> 00:37:25,700
¿Dónde está mi hija?
489
00:37:27,500 --> 00:37:29,110
En esa habitación.
490
00:37:33,710 --> 00:37:35,100
Señora Sadakat.
491
00:37:35,470 --> 00:37:38,180
Si me divorcio tú y yo no podremos estar juntos.
492
00:37:38,180 --> 00:37:40,120
No te dejaré volver con ese tipo otra vez.
493
00:37:40,120 --> 00:37:42,060
Divorciate de él y veremos cómo podemos estar juntos.
494
00:37:42,060 --> 00:37:43,010
Señora Sadakat.
495
00:37:43,010 --> 00:37:44,190
Mira sus palabras.
496
00:37:44,190 --> 00:37:48,780
Maleducado. Eres inmoral y deshonesto.
497
00:37:48,780 --> 00:37:50,240
Mira tu coraje.
498
00:37:50,240 --> 00:37:52,930
¿Quién eres tú para cuidar de mi hija?
499
00:37:52,930 --> 00:37:53,450
¡¿Quién?!
500
00:37:53,450 --> 00:37:56,290
¿Pueden salir afuera, por favor?
Mire, su hija tuvo un aborto espontáneo hace poco.
501
00:37:56,290 --> 00:37:58,510
¡Cállate, cállate, sal de aquí!
502
00:37:58,510 --> 00:38:00,010
- Mamá.
- Sal de aquí.
503
00:38:00,010 --> 00:38:01,270
Tú sales y luego yo salgo.
504
00:38:01,270 --> 00:38:04,160
No puedes decirme qué hacer. ¿Quién eres tú?
505
00:38:04,160 --> 00:38:08,590
¿Quién eres tú para mi hija? ¿Cuál es tu relación con ella?
506
00:38:09,190 --> 00:38:10,300
Amo a Nare.
507
00:38:10,300 --> 00:38:12,010
¿La amas, cierto?
508
00:38:12,010 --> 00:38:15,240
¿Perdiste al niño por este bastardo?
509
00:38:17,910 --> 00:38:19,600
Mamá, ¿qué estás diciendo?
510
00:38:19,600 --> 00:38:21,280
¿Qué está diciendo, señora Sadakat?
511
00:38:21,280 --> 00:38:22,250
¿Qué son estas terribles palabras?
512
00:38:22,250 --> 00:38:26,120
¿Cuánto tiempo llevan divirtiéndose juntos?
513
00:38:26,120 --> 00:38:29,690
No haga esto, no haga esto,
¡ya basta, deje a la chica en paz!
514
00:38:29,690 --> 00:38:30,690
No hay nada de eso.
515
00:38:30,690 --> 00:38:32,930
Nare y yo no nos acercamos el uno al otro.
516
00:38:32,930 --> 00:38:34,500
¿En serio, eh?
517
00:38:34,640 --> 00:38:37,490
Entonces, ¿qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
518
00:38:38,020 --> 00:38:39,760
¡¿Qué es esto?!
519
00:38:40,090 --> 00:38:42,040
¡¿Qué es esto?!
520
00:38:42,090 --> 00:38:43,350
¡¿Qué es esto?!
521
00:38:48,850 --> 00:38:50,420
¡Inmorales!
522
00:38:50,420 --> 00:38:52,170
No hicimos nada vergonzoso.
523
00:38:52,170 --> 00:38:54,820
¡Esto no es nada vergonzoso, ¿verdad?!
524
00:38:54,820 --> 00:38:56,180
¿Quién envió esta foto?
525
00:38:56,180 --> 00:38:57,040
¿Quién más podría enviarla?
526
00:38:57,040 --> 00:38:58,430
Su marido la envió.
527
00:38:58,620 --> 00:38:59,790
Su marido.
528
00:39:05,520 --> 00:39:06,420
Özkan.
529
00:39:06,420 --> 00:39:07,510
¡Şahin!
530
00:39:07,510 --> 00:39:12,860
- ¡Şahin! ¡Şahin, no te atrevas a hacer nada! ¡Detenlo!
- ¡No te acerques a ella!
531
00:39:12,860 --> 00:39:15,260
No te atrevas a regresar a la mansión, Nare.
532
00:39:15,260 --> 00:39:18,270
Regresarás con tu patético marido.
533
00:39:18,470 --> 00:39:21,510
Continuarás siendo su esposa.
534
00:39:21,670 --> 00:39:23,490
Si regresas a la mansión,
535
00:39:23,490 --> 00:39:25,900
si te divorcias de Özkan...
536
00:39:26,100 --> 00:39:31,420
¡Te juro que te encontraré un marido y te casaré!
537
00:39:31,420 --> 00:39:33,540
¿Qué está diciendo, señora Sadakat?
538
00:39:34,250 --> 00:39:36,290
Ella es su propia hija ¿en qué condición se encuentra?
539
00:39:36,290 --> 00:39:38,560
¿Cómo hace esto con su hija?
540
00:39:42,420 --> 00:39:44,710
¿No me amas en absoluto?
541
00:39:55,590 --> 00:39:57,520
Estoy haciendo esto por tu propio bien.
542
00:39:57,520 --> 00:40:01,040
Por amor a ti, por tu bien.
543
00:40:06,360 --> 00:40:08,230
Salga de aquí.
544
00:40:08,920 --> 00:40:11,020
¿Quién eres tú para hablarme así?
545
00:40:11,020 --> 00:40:13,750
Soy médico y hablo como médico. Por favor, salga.
546
00:40:13,750 --> 00:40:15,820
Tú no eres nadie.
547
00:40:16,890 --> 00:40:19,110
Regresarás con tu marido llorón.
548
00:40:19,110 --> 00:40:23,980
Serás la esposa de Özkan.
A partir de ahora, este será tu castigo.
549
00:40:25,430 --> 00:40:26,820
Mamá.
550
00:40:33,340 --> 00:40:35,360
Nunca le permitiré estar con Şahin.
551
00:40:35,360 --> 00:40:37,030
¡Nunca!
552
00:40:44,490 --> 00:40:45,160
Cariño mío.
553
00:40:45,160 --> 00:40:47,020
Para, para. Mira, acuéstate.
554
00:40:53,990 --> 00:40:55,010
Esto pasará.
555
00:40:55,740 --> 00:40:57,640
No te culpes, por favor.
556
00:41:01,690 --> 00:41:06,460
Ella tuvo un aborto, se siente muy mal y
la estás presionando. Mamá, no hagas eso.
557
00:41:06,460 --> 00:41:11,070
-Si no escuchas, estás ciego, te lo mostré.
- Lo vi, mamá.
558
00:41:11,070 --> 00:41:12,140
Te lo mostré.
559
00:41:12,140 --> 00:41:18,550
Mira, todavía se ven, Cihan, cuando entré en la habitación, ese perro
Şahin le estaba diciendo a mi hija que se divorcie de su marido.
560
00:41:18,550 --> 00:41:19,810
Le dijo bien.
561
00:41:20,710 --> 00:41:21,960
Y no me mires así, mamá.
562
00:41:21,960 --> 00:41:25,070
Escucha, solo Allah sabe qué hizo este
Özkan para que Nare abortara, mamá.
563
00:41:25,070 --> 00:41:26,150
Pero le preguntaré.
564
00:41:26,150 --> 00:41:28,750
Se lo preguntaré y se lo preguntaré por última vez.
565
00:41:28,750 --> 00:41:32,850
¿Qué harías si vieras una foto de
tu esposa en brazos de otro hombre?
566
00:41:32,850 --> 00:41:33,660
Mamá.
567
00:41:33,660 --> 00:41:35,010
Mira cómo estás parado.
568
00:41:35,010 --> 00:41:37,530
Pero él lo soportó bien y no hizo nada.
569
00:41:37,530 --> 00:41:40,000
¿Él aguantó y no hizo nada, en serio?
570
00:41:40,050 --> 00:41:42,280
Oh Allah, llamaste rata a este Özkan.
571
00:41:42,280 --> 00:41:44,250
¿Cuándo se convirtió en león?
572
00:41:45,290 --> 00:41:47,370
Y la señora Alya no me lo dijo.
573
00:41:47,460 --> 00:41:49,500
Y cuando llegué, todavía no me dejó entrar.
574
00:41:49,500 --> 00:41:52,790
Resulta que dejó entrar al perro Şahin con mi hija.
575
00:41:54,260 --> 00:41:57,570
En lugar de ser médico, ella
ayuda a estas personas inmorales.
576
00:41:57,570 --> 00:42:02,550
Esta mujer ve todo lo que pasa en
nuestra familia y se aprovecha de ello.
577
00:42:02,710 --> 00:42:06,440
Está en el hospital, señora Sadakat,
por favor tenga cuidado con lo que dice.
578
00:42:06,440 --> 00:42:09,540
Además, ¿de quién estás hablando? "Esta mujer",
le salvó la vida a Nare, mamá, muéstrale respeto.
579
00:42:09,540 --> 00:42:12,110
Sí, si ella no hubiera venido, no habría
habido ningún médico en el hospital.
580
00:42:16,880 --> 00:42:18,070
¿Puedo ver a Nare?
581
00:42:18,070 --> 00:42:19,620
¿Cómo está ella ahora, en qué condición se encuentra?
582
00:42:19,760 --> 00:42:22,350
Le daré un sedante, se sentirá mejor.
583
00:42:23,500 --> 00:42:24,770
¿Puedo verla?
584
00:42:25,710 --> 00:42:27,000
Pero no la canses.
585
00:42:27,000 --> 00:42:27,900
Bueno.
586
00:42:27,900 --> 00:42:29,710
Ahora voy a la habitación de Nare.
587
00:42:29,990 --> 00:42:34,190
En lugar de lo que hiciste, yo le hablaría
normalmente, como un ser humano.
588
00:42:34,190 --> 00:42:38,170
Y ahora tú y Şemuz van a la mansión,
hablaremos por la noche, mamá.
589
00:42:38,170 --> 00:42:39,810
¿Qué pasará con Kaya?
590
00:42:40,070 --> 00:42:41,920
Mamá, Kadir va hacia él.
591
00:42:41,920 --> 00:42:46,550
Y te juro que estamos haciendo todo lo posible
para asegurarnos de que nada le pase a Kaya.
592
00:42:51,690 --> 00:42:53,750
Estoy molesta por Kaya.
593
00:42:55,130 --> 00:42:56,530
Kadir irá con él.
594
00:42:56,530 --> 00:42:57,700
Ya lo oí.
595
00:42:57,790 --> 00:43:02,670
Tus métodos me son ajenos, pero
debemos conseguir justicia lo antes posible.
596
00:43:03,030 --> 00:43:07,140
Escucha, Zerrin es un testigo, tal
vez haya otros testigos además de ella.
597
00:43:07,200 --> 00:43:09,630
Inşallah lo comprobaremos. Inşallah.
598
00:43:10,510 --> 00:43:12,450
¿Puedo ver a Nare?
599
00:43:12,680 --> 00:43:14,540
Cihan, ella se culpa mucho a sí misma.
600
00:43:14,540 --> 00:43:20,440
Ella acaba de perder a su bebé, por favor no la
presionen, háblenle con calma, confórtala.
601
00:43:20,660 --> 00:43:22,580
Abraza a tu hermana.
602
00:43:22,580 --> 00:43:23,610
Así lo haré.
603
00:43:24,180 --> 00:43:26,220
Y no la presiones sobre Şahin.
604
00:43:26,390 --> 00:43:28,000
¿Qué no la presione sobre Şahin?
605
00:43:28,000 --> 00:43:28,820
Sí.
606
00:43:28,820 --> 00:43:35,250
Si estuviera tratando de presionar a alguien por Şahin, te
presionaría por dejar que Şahin entrara a la habitación de Nare.
607
00:43:35,650 --> 00:43:36,370
Como sea, Alya.
608
00:43:36,370 --> 00:43:37,380
¡Allah Allah!
609
00:43:37,380 --> 00:43:38,290
Así es.
610
00:43:38,290 --> 00:43:40,480
Cihan, están enamorados el uno del otro.
611
00:43:41,280 --> 00:43:42,340
Amor...
612
00:43:43,720 --> 00:43:44,830
Lo dijiste muy bien.
613
00:43:44,830 --> 00:43:47,410
Pero hay algo que no sabes sobre el amor.
614
00:43:47,410 --> 00:43:48,640
¿Qué es esto?
615
00:43:50,190 --> 00:43:52,230
No hay amor feliz en nuestra familia.
616
00:44:14,520 --> 00:44:16,170
Señora Sadakat.
617
00:44:17,850 --> 00:44:19,420
Una vez más, que quede en el pasado.
618
00:44:19,420 --> 00:44:21,530
Que Allah le conceda que sea dada de alta lo antes posible.
619
00:44:25,560 --> 00:44:28,240
Pero no te hagas ilusiones porque ayudaste.
620
00:44:30,710 --> 00:44:32,110
No entendí.
621
00:44:33,100 --> 00:44:34,390
Lo entendiste.
622
00:44:41,510 --> 00:44:43,540
Tienes un hijo, ¿verdad?
623
00:44:45,630 --> 00:44:47,010
Sí, tengo.
624
00:44:50,160 --> 00:44:53,390
No consideraría a una mujer que
tenga un hijo, adecuada para mi hijo.
625
00:45:15,570 --> 00:45:17,580
Veo el estado en el que estás, Nare.
626
00:45:18,840 --> 00:45:20,390
Y lo siento mucho.
627
00:45:20,710 --> 00:45:22,630
Porque eres mi prioridad.
628
00:45:23,560 --> 00:45:25,100
Eres mi vida.
629
00:45:30,050 --> 00:45:33,160
Sé que esto te dolerá, pero tengo que preguntar.
630
00:45:35,810 --> 00:45:38,090
¿Estás aquí por Özkan?
631
00:45:39,120 --> 00:45:41,030
¿Levantó la mano contra ti?
632
00:45:41,440 --> 00:45:42,950
Hermano, no.
633
00:45:43,300 --> 00:45:46,280
Sí, se volvió loco cuando vio las
fotos, pero no me levantó la mano.
634
00:45:46,280 --> 00:45:47,000
Di la verdad.
635
00:45:47,000 --> 00:45:49,200
- Hermano, te digo la verdad, honestamente.
- Dime la verdad.
636
00:45:49,330 --> 00:45:51,570
Te digo la verdad hermano, te lo juro.
637
00:45:51,570 --> 00:45:53,240
Por favor no hagas nada.
638
00:45:53,240 --> 00:45:55,880
Hermano, especialmente cuando
Kaya está en esta situación, te lo ruego.
639
00:45:56,320 --> 00:45:59,700
No quiero que se derrame más
sangre, realmente no lo soporto.
640
00:46:00,850 --> 00:46:03,290
Digo la verdad, hermano, honestamente.
641
00:46:03,900 --> 00:46:07,120
No prestes atención a las palabras y acciones de mamá.
642
00:46:07,490 --> 00:46:09,490
Divorciate si quieres.
643
00:46:13,670 --> 00:46:16,450
Y si me pides mi opinión, entonces
divorciate y vuelve a la mansión.
644
00:46:16,810 --> 00:46:18,310
Me hará sentir más tranquilo.
645
00:46:19,490 --> 00:46:20,670
Pero Şahin...
646
00:46:25,150 --> 00:46:26,620
Sé que lo amas.
647
00:46:27,450 --> 00:46:28,980
Él también te ama.
648
00:46:30,070 --> 00:46:32,080
Pero tú estás al tanto de la situación, Nare.
649
00:46:33,660 --> 00:46:35,810
No se trata solo de mamá.
650
00:46:36,080 --> 00:46:38,130
Hay otras cosas, ya sabes.
651
00:46:39,020 --> 00:46:40,760
Sufriste mucho dolor.
652
00:46:42,870 --> 00:46:45,840
No quiero que pases por esto otra vez.
653
00:46:52,320 --> 00:46:54,380
No tomes una decisión apresurada, ¿de acuerdo?
654
00:46:54,740 --> 00:46:56,270
Piénsalo con cuidado.
655
00:46:56,710 --> 00:46:58,400
Siempre estoy cerca.
656
00:47:29,670 --> 00:47:30,990
¡Sinvergüenza!
657
00:47:30,990 --> 00:47:32,060
¡Qué tipo insolente!
658
00:47:32,060 --> 00:47:34,840
Estabas con mi esposa y ¿aún tienes la osadía de aparecer?
Sinvergüenza.
659
00:47:34,840 --> 00:47:35,920
¡Ven aquí!
660
00:47:35,920 --> 00:47:39,570
En lugar de tomar estas fotos, deberías
haber salido delante de mí personalmente.
661
00:47:39,570 --> 00:47:42,180
Pero no lo lograrás.
Tu fuerza solo alcanza para las mujeres.
662
00:47:42,180 --> 00:47:42,850
¡Déjame!
663
00:47:42,850 --> 00:47:44,880
¿Tú tomaste esas fotos?
664
00:47:44,880 --> 00:47:47,960
- ¿Las tomaste tú? Dime, ¿quién las tomó?
- Suéltame.
665
00:47:47,960 --> 00:47:49,480
¿Quién tomó las fotos?
666
00:47:49,480 --> 00:47:50,320
¡Habla!
667
00:47:50,320 --> 00:47:51,430
¿Quién las tomó?
668
00:47:51,430 --> 00:47:52,580
Yo.
669
00:47:53,370 --> 00:47:55,560
Yo tomé estas fotos.
670
00:47:55,960 --> 00:47:58,030
Luego se las envié a Özkan.
671
00:47:58,330 --> 00:48:00,320
¿Hay algún problema?
672
00:48:00,980 --> 00:48:03,450
¡Demir! ¡Déjame!
673
00:48:03,450 --> 00:48:04,540
¡Déjame!
674
00:48:20,920 --> 00:48:22,580
¡Ya basta! ¡Ya basta!
675
00:48:29,870 --> 00:48:30,880
Déjame.
676
00:48:30,880 --> 00:48:33,430
¿Por qué actúas así, Şaho?
677
00:48:35,530 --> 00:48:38,220
Eres un Albora.
678
00:48:38,460 --> 00:48:40,170
¿Te conviene este comportamiento?
679
00:48:41,990 --> 00:48:45,810
¿No sabes cómo te están humillando?
680
00:48:47,170 --> 00:48:49,230
Tranquilízate.
681
00:48:50,820 --> 00:48:52,870
De lo contrario, te arrepentirás.
682
00:48:53,640 --> 00:48:56,410
Espero que no llegues tarde.
683
00:49:03,490 --> 00:49:06,760
Mira en qué estado se encuentra por culpa de una mujer.
684
00:49:21,850 --> 00:49:26,200
Si fueras inteligente te ayudaría.
685
00:49:27,050 --> 00:49:29,580
Pero te lo mereces.
686
00:49:33,950 --> 00:49:35,040
Bueno.
687
00:49:39,360 --> 00:49:41,450
Le envío esto a tu padre.
688
00:49:41,930 --> 00:49:43,730
Él también debería saberlo.
689
00:49:45,680 --> 00:49:49,370
- Él te aclarará las ideas.
- ¡Demir!
690
00:49:52,270 --> 00:49:54,760
Viniste a Özkan...
691
00:49:56,450 --> 00:50:00,660
Pero no te aconsejo que vayas ahora a ver a tu padre.
692
00:50:05,700 --> 00:50:12,660
Özkan, solucionaremos el problema con el préstamo, ¿verdad?
693
00:50:13,730 --> 00:50:14,520
Lo haremos.
694
00:50:14,520 --> 00:50:15,390
¿Lo haremos?
695
00:50:15,390 --> 00:50:16,390
Lo haremos.
696
00:50:16,390 --> 00:50:18,410
Bueno, entonces vamos.
697
00:50:20,490 --> 00:50:23,070
No mires. La sangre te enferma. No mires.
698
00:50:34,350 --> 00:50:37,400
No dejes que eso vuelva a suceder ¿de acuerdo?
699
00:50:37,400 --> 00:50:38,940
Bueno, vamos.
700
00:50:38,940 --> 00:50:40,840
Tú...
701
00:50:41,330 --> 00:50:42,570
Cihan.
702
00:50:42,780 --> 00:50:44,120
¿Cómo está Nare?
703
00:50:44,120 --> 00:50:44,920
Bien.
704
00:50:45,820 --> 00:50:49,500
¿Por qué Alya no les informa esto?
705
00:50:49,900 --> 00:50:52,250
Porque estás tú, Mine.
706
00:50:53,090 --> 00:50:55,320
Cuando Kaya esté en este estado, no me presiones.
707
00:50:55,320 --> 00:50:57,060
Está bien, tienes razón, lo siento.
708
00:50:57,060 --> 00:50:58,440
No lo pensé.
709
00:51:24,400 --> 00:51:26,630
¿Qué relación tienen ustedes?
710
00:51:46,180 --> 00:51:48,470
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
711
00:51:48,470 --> 00:51:51,350
¿Cómo es su relación?
712
00:51:51,380 --> 00:51:54,030
No entiendo lo que quieres decir.
713
00:51:55,840 --> 00:51:57,620
Esta es la señora Mine, ¿verdad?
714
00:51:59,650 --> 00:52:01,050
Sí, la señora Mine.
715
00:52:01,460 --> 00:52:02,540
Así no. Ella...
716
00:52:02,540 --> 00:52:03,930
Es la señora Mine, ¿verdad?
717
00:52:05,120 --> 00:52:08,170
¿Quién es la señora Mine? Sí, Alya, ella es la señora Mine.
718
00:52:08,620 --> 00:52:10,630
Está en el hospital.
719
00:52:17,930 --> 00:52:19,810
No creo estar equivocada.
720
00:52:20,000 --> 00:52:22,190
¿Usted trabaja para Cihan, señora Mine?
721
00:52:22,450 --> 00:52:26,210
Le cuenta todo lo que me concierne, ¿no?
722
00:52:30,140 --> 00:52:33,660
- ¿Podemos hablar?
- No te atrevas a arrastrarme de la mano.
723
00:52:34,020 --> 00:52:35,300
Vamos entonces.
724
00:52:35,300 --> 00:52:36,380
Bueno, está bien.
725
00:52:41,210 --> 00:52:42,720
Te estoy escuchando.
726
00:52:44,820 --> 00:52:49,750
Sí, tengo los brazos largos. Mi gente está en todas partes.
727
00:52:49,830 --> 00:52:52,120
Mine es uno de ellos.
728
00:52:52,640 --> 00:52:54,100
Ella hace muy bien su trabajo.
729
00:52:54,100 --> 00:52:57,380
No te informa solo a ti, sino a toda la familia.
730
00:52:57,380 --> 00:52:59,250
Ella le contó a tu madre sobre Nare.
731
00:52:59,250 --> 00:53:01,740
¿Por qué no avisaste sobre Nare?
732
00:53:01,740 --> 00:53:04,860
Tienes gente, no me necesitas.
733
00:53:06,240 --> 00:53:07,860
¿Cuántas personas más hay?
734
00:53:08,580 --> 00:53:09,830
Adentro como esto.
735
00:53:10,890 --> 00:53:14,070
No me sorprendería que fuera la mitad del personal.
736
00:53:14,070 --> 00:53:18,580
Es cierto que ahora miro a la gente con esos prejuicios.
737
00:53:18,680 --> 00:53:19,690
Ya estoy paranoica.
738
00:53:19,690 --> 00:53:22,270
No puedo socializar.
739
00:53:22,270 --> 00:53:23,660
No puedo hacer amigos.
740
00:53:23,660 --> 00:53:26,010
¿Qué socialización, qué amigos?
741
00:53:26,010 --> 00:53:27,430
¿Qué significa?
742
00:53:27,430 --> 00:53:29,730
¿No vienes aquí a curar a los enfermos?
743
00:53:29,730 --> 00:53:32,080
La gente civilizada tiene amigos, Cihan.
744
00:53:32,460 --> 00:53:33,620
Por ejemplo, yo.
745
00:53:33,620 --> 00:53:39,140
En Canadá tenía un círculo.
Tenía amigos, un marido, conocidos.
746
00:53:39,140 --> 00:53:43,100
Te sorprenderás mucho, tampoco descuidé a mis pacientes.
¿Sabes?
747
00:53:43,100 --> 00:53:44,410
¿Demir viene a verte?
748
00:53:44,860 --> 00:53:46,930
¿Se comunica contigo? ¿Ha venido a ti?
749
00:53:46,930 --> 00:53:48,580
¿Por qué me preguntas?
750
00:53:48,790 --> 00:53:51,360
Ve y pregúntale a tu espía.
751
00:53:54,930 --> 00:53:56,080
Tengo que irme.
752
00:53:56,080 --> 00:53:57,310
Yo también.
753
00:54:04,870 --> 00:54:09,780
Cihan, entiendo que estás pasando por un período difícil.
754
00:54:09,780 --> 00:54:15,570
Pero no puedo entender por qué estás
ocultando algo que saldrá a la luz de todos modos.
755
00:54:15,890 --> 00:54:17,820
Te lo diré.
756
00:54:18,350 --> 00:54:20,190
Alya y yo estamos casados.
757
00:54:20,350 --> 00:54:22,940
Pero no tendré una relación con ella.
758
00:54:25,630 --> 00:54:28,300
Tú y yo podemos tener una relación.
759
00:54:28,910 --> 00:54:32,080
Pero no me casaré contigo, Mine.
760
00:54:34,360 --> 00:54:36,280
No me casaré contigo.
761
00:54:54,730 --> 00:54:55,910
Nare.
762
00:54:55,910 --> 00:54:58,320
Şahin, casi muero de la preocupación.
763
00:54:58,320 --> 00:54:59,860
No le hiciste nada a Özkan, ¿verdad?
764
00:54:59,860 --> 00:55:02,400
No quiero que tengas problemas.
765
00:55:02,500 --> 00:55:05,370
No te dejaré volver con ese hombre.
766
00:55:05,510 --> 00:55:09,230
Después del hospital, empaca
tus cosas y abandona esa casa.
767
00:55:09,410 --> 00:55:12,620
Şahin, ¿escuchas lo que estás diciendo?
768
00:55:13,890 --> 00:55:16,020
¿Qué vamos a hacer? ¿Adónde vamos?
769
00:55:16,630 --> 00:55:19,350
Estoy decidido esta vez, huyamos.
770
00:55:23,840 --> 00:55:25,180
Şahin, mira...
771
00:55:25,720 --> 00:55:29,170
Cada intento que hacemos de acercarnos termina en desastre.
772
00:55:29,170 --> 00:55:32,380
Somos la maldición del otro, no hay necesidad.
773
00:55:32,510 --> 00:55:34,770
Incluso si ese es el caso,
todavía estoy de acuerdo con ello.
774
00:55:34,770 --> 00:55:38,620
No puedo renunciar a ti, Nare.
Si estás en mi corazón, aceptaré cualquier cosa.
775
00:55:38,620 --> 00:55:39,880
Ah, detente.
776
00:55:40,110 --> 00:55:43,000
No hagas esto. Hace poco perdí a mi bebé.
777
00:55:43,000 --> 00:55:45,310
Todavía me culpo a mí misma.
778
00:55:45,370 --> 00:55:48,190
No esperes que tome una decisión tan pronto.
779
00:55:48,190 --> 00:55:49,430
Tienes razón.
780
00:55:50,140 --> 00:55:52,630
Pero no tengo otra opción.
781
00:55:53,260 --> 00:55:54,750
Huyamos.
782
00:55:57,920 --> 00:56:00,360
Te llamaré mañana, Nare. ¿De acuerdo?
783
00:56:25,180 --> 00:56:27,070
Por favor, siéntate.
784
00:56:28,510 --> 00:56:30,930
Pensé que hablaríamos un poco.
785
00:56:32,010 --> 00:56:35,070
Señora Alya, mira, lo siento.
786
00:56:35,070 --> 00:56:36,430
No, no es necesario.
787
00:56:36,430 --> 00:56:40,000
No hay nada de qué arrepentirse,
me he acostumbrado a la familia Albora.
788
00:56:41,310 --> 00:56:42,970
¿A qué está acostumbrada?
789
00:56:45,070 --> 00:56:46,540
Insectos.
790
00:56:48,360 --> 00:56:51,430
Me acostumbré a vivir con insectos.
791
00:56:51,430 --> 00:56:56,820
Cihan es así.
Dondequiera que voy, hay informantes suyos por todas partes.
792
00:56:56,820 --> 00:56:59,120
Sospeché de ti.
793
00:56:59,120 --> 00:57:00,420
No soy un informante.
794
00:57:01,300 --> 00:57:02,910
¿Quién eres entonces?
795
00:57:04,710 --> 00:57:10,980
Intenté explicarle desde el principio que estoy
conectada con esta familia desde hace mucho tiempo.
796
00:57:10,980 --> 00:57:12,150
¿Cómo es eso?
797
00:57:12,150 --> 00:57:15,170
No eres de aquí, eso se nota.
798
00:57:15,170 --> 00:57:17,030
Sí, soy de Estambul.
799
00:57:17,030 --> 00:57:23,390
Sí, la familia Albora son unos tradicionales.
No aceptan a gente de fuera de aquí.
800
00:57:23,390 --> 00:57:26,260
Al menos eso es lo que he observado hasta ahora.
801
00:57:26,350 --> 00:57:27,520
Esto es cierto.
802
00:57:31,760 --> 00:57:37,610
Después de divorciarme de mi marido,
recibí una buena oferta de este hospital.
803
00:57:38,100 --> 00:57:40,580
Fueron tiempos difíciles para mí.
804
00:57:40,790 --> 00:57:45,020
¿Cómo llegaron tú y tu hijo hasta aquí?
805
00:57:45,140 --> 00:57:49,310
Así vine aquí con mi hija.
806
00:57:49,730 --> 00:57:52,280
Tienes una hija, no lo sabía...
807
00:57:52,560 --> 00:57:54,330
Tengo una hija, sí.
808
00:57:55,150 --> 00:57:59,940
Tenía la misma edad que tu hijo cuando llegué aquí.
809
00:58:02,450 --> 00:58:04,290
Ella tenía problemas de riñón.
810
00:58:05,700 --> 00:58:07,390
Necesitaba dinero.
811
00:58:07,940 --> 00:58:09,570
Estaba desesperada.
812
00:58:10,320 --> 00:58:11,660
Me sentía sola.
813
00:58:12,200 --> 00:58:14,360
¿Sabes lo pequeño que es este pueblo?
814
00:58:14,360 --> 00:58:16,100
Todo el mundo se da cuenta inmediatamente de todo.
815
00:58:16,100 --> 00:58:19,500
El señor Cihan se enteró de nuestra situación.
816
00:58:20,590 --> 00:58:25,500
Gracias a él me ayudó mucho durante ese período.
817
00:58:26,610 --> 00:58:29,130
En el extranjero se encontró un donante para mi hija.
818
00:58:29,540 --> 00:58:31,510
Ella necesitaba ir allí para una cirugía.
819
00:58:31,510 --> 00:58:33,110
Él lo solucionó todo.
820
00:58:33,900 --> 00:58:36,200
Gracias a él pudimos realizar la operación.
821
00:58:36,540 --> 00:58:44,880
Si no fuera por el señor Cihan y su
familia, mi hija podría no estar viva.
822
00:58:49,060 --> 00:58:50,610
Que quede en el pasado.
823
00:58:50,610 --> 00:58:52,410
Estoy realmente molesta.
824
00:58:53,210 --> 00:58:55,830
¿Cómo está ella ahora? ¿Cómo está su salud?
825
00:58:56,660 --> 00:58:58,030
Ella está bien.
826
00:58:58,790 --> 00:59:00,580
¿Ella vive aquí?
827
00:59:00,690 --> 00:59:05,000
No, ella decidió quedarse y vivir en el extranjero.
828
00:59:05,000 --> 00:59:06,540
Vive con su padre.
829
00:59:06,540 --> 00:59:07,750
Bien.
830
00:59:09,780 --> 00:59:15,480
Tengo una deuda con esta familia que nunca podré pagar.
831
00:59:15,830 --> 00:59:19,500
Y profundo respeto y reverencia.
832
00:59:20,150 --> 00:59:24,990
Siempre intento ayudarlo tanto
como puedo, sin importar lo que pase.
833
00:59:24,990 --> 00:59:26,740
Entiendo.
834
00:59:26,800 --> 00:59:33,110
Ahora entiendo mejor su cariño y gratitud.
835
00:59:33,550 --> 00:59:36,440
Pero todavía pregunto...
836
00:59:36,840 --> 00:59:40,100
Por favor no le cuente nada a mi familia sobre mí.
837
00:59:40,100 --> 00:59:43,270
Cihan está preocupado por mí.
838
00:59:43,270 --> 00:59:46,410
Tiene miedo y está tratando de protegerme, estoy segura.
839
00:59:46,410 --> 00:59:50,060
Pero aún así, no lo denuncies.
840
00:59:50,160 --> 00:59:55,380
Pero intentaste trabajar aquí a toda costa, incluso
cuando se enteró de que Demir era el dueño.
841
00:59:55,380 --> 00:59:57,050
No haga eso, señora Mine.
842
00:59:57,050 --> 00:59:58,870
Teníamos una buena conversación.
843
00:59:59,440 --> 01:00:00,780
¿Qué no debo hacer?
844
01:00:00,780 --> 01:00:01,970
¿Y esto qué tiene que ver?
845
01:00:01,970 --> 01:00:05,160
Sabe muy bien que Demir no tiene nada que ver con esto.
846
01:00:05,160 --> 01:00:10,420
Donde quiera que esté, Cihan
seguirá atrayendo a la gente hacia mí.
847
01:00:10,420 --> 01:00:13,020
Aquí o en cualquier otro lugar, ¿qué diferencia hay?
848
01:00:13,020 --> 01:00:16,270
No me gusta que me sigan.
849
01:00:16,270 --> 01:00:19,300
¿A tí te gusta que la observen?
850
01:00:19,380 --> 01:00:20,690
No lo sé.
851
01:00:21,950 --> 01:00:23,470
No se trata de mí.
852
01:00:27,720 --> 01:00:29,800
Necesito volver a trabajar.
853
01:00:31,510 --> 01:00:33,630
Dejémoslo en el pasado una vez más.
854
01:00:33,630 --> 01:00:34,960
Gracias.
855
01:00:57,870 --> 01:01:00,760
Hola, soy el abogado de Kadir Yolcu.
856
01:01:00,760 --> 01:01:02,870
¿Puedo hablar con él un par de minutos?
857
01:01:02,870 --> 01:01:03,500
Por supuesto.
858
01:01:03,500 --> 01:01:04,670
Gracias.
859
01:01:05,580 --> 01:01:06,510
Cihan.
860
01:01:07,500 --> 01:01:08,750
¿Podemos?
861
01:01:08,860 --> 01:01:09,600
Puedes.
862
01:01:09,750 --> 01:01:11,190
Hermano.
863
01:01:13,630 --> 01:01:16,810
No estás enojado, ¿verdad, jefe?
864
01:01:17,620 --> 01:01:19,280
Él es un maníaco.
865
01:01:19,280 --> 01:01:20,560
Maníaco.
866
01:01:22,370 --> 01:01:25,530
Kadir, te confío a Allah.
867
01:01:25,620 --> 01:01:27,640
Eyvallah hermano, tu también.
868
01:01:27,780 --> 01:01:29,190
Avísame si hay algún problema.
869
01:01:29,190 --> 01:01:31,460
No lo habrá, hermano, no te preocupes.
870
01:01:31,730 --> 01:01:33,370
A Kaya no le pasará nada.
871
01:01:33,370 --> 01:01:36,740
No solo a Kaya, a ti tampoco te pasará nada.
872
01:01:36,760 --> 01:01:37,980
Eyvallah hermano.
873
01:01:37,980 --> 01:01:39,500
Cierre la puerta.
874
01:01:39,500 --> 01:01:40,970
Ánimo, Kadir.
875
01:01:51,730 --> 01:01:52,890
Habla, mamá.
876
01:01:52,890 --> 01:01:54,750
¿Kadir entró?
877
01:01:55,160 --> 01:01:56,750
Entró, mamá, entró.
878
01:01:58,230 --> 01:01:58,760
Bueno.
879
01:01:58,760 --> 01:02:00,540
¿Sabe qué hacer?
880
01:02:01,610 --> 01:02:03,080
Mamá, él lo sabe.
881
01:02:48,670 --> 01:02:50,890
Hola.
882
01:02:52,690 --> 01:02:53,900
Que todo quede atrás.
883
01:02:53,900 --> 01:02:55,210
Que Allah te salve.
884
01:03:06,470 --> 01:03:07,600
Rey.
885
01:03:11,070 --> 01:03:12,230
¿Estás bien?
886
01:03:12,780 --> 01:03:15,140
Vino el perro de Cihan.
887
01:03:16,480 --> 01:03:18,380
Escucha, tío.
888
01:03:18,380 --> 01:03:19,870
¿Tenías mucho miedo?
889
01:03:21,290 --> 01:03:25,320
Tu hermano lo envió antes de
que te cagaras en los pantalones.
890
01:03:25,320 --> 01:03:27,060
No hablabas así mientras estabas en el suelo, tío.
891
01:03:27,060 --> 01:03:30,130
Déjalo ir, déjalo decir todo.
892
01:03:30,130 --> 01:03:34,670
Al fin y al cabo, decir palabrotas es un
ventilador para el alma, ¿no es así, tío?
893
01:03:34,750 --> 01:03:36,450
Tío con un gran corazón.
894
01:03:36,450 --> 01:03:38,400
¿Qué estás diciendo?
895
01:03:40,040 --> 01:03:43,040
- ¡Te escupiré en la cara!
- ¡Apártate! ¡Apártate!
896
01:03:43,040 --> 01:03:44,690
No interfieran.
897
01:03:45,000 --> 01:03:46,240
Es una broma.
898
01:03:46,240 --> 01:03:47,510
Juro que es una broma.
899
01:03:47,510 --> 01:03:51,080
¿Sería irrespetuoso?
900
01:03:51,080 --> 01:03:52,380
Déjame besar tu mano.
901
01:03:54,000 --> 01:03:55,410
Mira lo que me dice.
902
01:03:55,410 --> 01:03:57,610
- ¡Sinvergüenza!
- Dice vete, vete.
903
01:03:57,610 --> 01:03:59,770
Acabo de llegar y él me dice vete.
904
01:03:59,770 --> 01:04:10,290
Amigos, camaradas, este indefenso esclavo de
Allah terminó aquí por una historia de amor imposible.
905
01:04:10,290 --> 01:04:14,140
Por eso estamos tristes, nuestra alma está herida.
906
01:04:15,210 --> 01:04:18,210
Tenemos dolor si escuchas.
907
01:04:18,210 --> 01:04:22,270
Tenemos dulces si quieres algunos.
908
01:04:26,900 --> 01:04:29,220
Comamos dulces y tengamos dulces charlas.
909
01:04:30,950 --> 01:04:33,330
¡Vamos, disfruta tu comida!
910
01:04:37,620 --> 01:04:39,950
Mantengamos la calma por un momento, Rey.
911
01:04:40,070 --> 01:04:41,730
Al menos por un tiempo.
912
01:04:46,820 --> 01:04:48,220
Buen provecho.
913
01:05:23,630 --> 01:05:24,940
Mamá.
914
01:05:25,440 --> 01:05:26,810
Hermano.
915
01:05:28,650 --> 01:05:29,610
¿Zerrin?
916
01:05:30,200 --> 01:05:31,460
Hermano, estoy aquí.
917
01:05:31,460 --> 01:05:33,570
Mamá me encerró aquí.
918
01:05:36,300 --> 01:05:37,230
¿Dónde está ella?
919
01:05:37,230 --> 01:05:39,760
Ella se fue, fue con papá.
920
01:05:39,760 --> 01:05:41,460
Aléjate de la puerta.
921
01:05:41,570 --> 01:05:42,420
Bueno.
922
01:05:47,860 --> 01:05:50,040
Hermano, es bueno que existas.
923
01:05:50,850 --> 01:05:52,770
Es bueno que tú también existas.
924
01:05:54,010 --> 01:05:55,920
Eres mi todo.
925
01:06:00,010 --> 01:06:01,200
Escúchame.
926
01:06:01,900 --> 01:06:04,780
No dejaré que nadie te haga daño.
927
01:06:04,780 --> 01:06:06,650
¿Qué te pasó en la cara?
928
01:06:06,650 --> 01:06:07,990
- Olvídalo.
- ¿Cómo que lo olvide?
929
01:06:07,990 --> 01:06:09,580
Olvídalo, no importa.
930
01:06:11,330 --> 01:06:17,800
Abraza a la esposa de otro hombre sin vergüenza, y
luego sigue adelante y golpea a su marido sin vergüenza.
931
01:06:18,970 --> 01:06:20,050
¿Qué ha pasado?
932
01:06:20,500 --> 01:06:22,280
¿Obtuviste lo que merecías?
933
01:06:22,280 --> 01:06:23,650
¿Qué pasó, hermano?
934
01:06:24,450 --> 01:06:27,370
Nare perdió a su hijo por culpa de ese bastardo.
935
01:06:28,290 --> 01:06:28,960
¿Qué?
936
01:06:28,960 --> 01:06:30,420
¿A ti qué te importa?
937
01:06:30,870 --> 01:06:33,470
¿Qué te importa, hijo mío? Şahin, entra en razón.
938
01:06:33,800 --> 01:06:35,010
Te lo ruego.
939
01:06:35,010 --> 01:06:40,690
Tu papá vio las fotos de ustedes
abrazándose y estaba muy avergonzado.
940
01:06:40,690 --> 01:06:42,550
Mamá, yo amo a Nare.
941
01:06:42,550 --> 01:06:44,200
- Yo amo a Nare.
- Cállate.
942
01:06:44,200 --> 01:06:45,500
Yo amo a Nare.
943
01:06:45,530 --> 01:06:47,390
Şahin, te lo ruego, cállate.
944
01:06:47,620 --> 01:06:49,010
¡Cállate la boca!
945
01:06:49,440 --> 01:06:54,140
No hagas eso. No puedes lastimar a tu madre de esa manera.
946
01:06:54,410 --> 01:06:59,190
Me matarás. Moriré después de esto,
aunque grites que tu alma arde, es inútil.
947
01:06:59,240 --> 01:07:01,400
Escucha, ¡no puedo retener más a tu padre!
948
01:07:01,400 --> 01:07:04,470
¿Por qué no contestas sus llamadas?
¿Por qué no hablas con él?
949
01:07:04,470 --> 01:07:06,220
Tengo miedo.
950
01:07:06,220 --> 01:07:10,270
Él pedirá cuentas por todo esto.
951
01:07:10,270 --> 01:07:16,570
El Ecmel que conozco pedirá cuentas por todo esto.
952
01:07:51,450 --> 01:07:52,500
Loco Kadir.
953
01:07:52,500 --> 01:07:53,360
¡Estás loco!
954
01:07:53,360 --> 01:07:56,070
Si querías ir a la cárcel, deberías habérmelo dicho.
955
01:07:56,070 --> 01:07:57,880
Me asustaste, loco.
956
01:07:57,880 --> 01:08:01,130
Incluso te pide comida sin
ninguna vergüenza, el sinvergüenza.
957
01:08:01,130 --> 01:08:02,910
Ya he enviado la comida.
958
01:08:02,940 --> 01:08:04,090
¿Qué hiciste?
959
01:08:04,570 --> 01:08:08,760
¿Pasará hambre, hija?
Y el señor Kaya está allí, comerán juntos.
960
01:08:08,760 --> 01:08:16,050
Está bien, Pakize, yo también tenía miedo, pero el hecho de que
haya preparado esto para el Sr. Kaya me hace olvidarlo todo.
961
01:08:16,050 --> 01:08:19,640
Él es sensible, ¿qué podemos hacer? Allah lo creó así.
962
01:08:19,640 --> 01:08:21,540
Aceptémoslo como es.
963
01:08:21,540 --> 01:08:25,310
Si conozco a una sola persona
inteligente, me romperé todos los dientes.
964
01:08:25,530 --> 01:08:29,010
Pero Inşallah no podrá
salir de allí y estaremos en paz.
965
01:08:29,010 --> 01:08:32,330
Tövbe, él también
es como un hijo para mí, Pakize.
966
01:08:32,330 --> 01:08:33,680
De ninguna manera.
967
01:08:33,680 --> 01:08:35,200
Él creció en mis brazos.
968
01:08:35,200 --> 01:08:36,790
Trabajo fácil.
969
01:08:36,790 --> 01:08:40,890
- Sra. Alya, bienvenida. - ¡Mamá!
- ¿Quién está aquí? Gracias.
970
01:08:40,890 --> 01:08:43,110
¿Cómo está la señora Nare?
971
01:08:43,110 --> 01:08:45,240
Mejor, mejor. Mejorará aún más.
972
01:08:45,240 --> 01:08:47,350
Inşallah. Inşallah.
973
01:08:47,350 --> 01:08:48,400
Mamá.
974
01:08:48,400 --> 01:08:51,880
- Cariño.
- ¿Le damos de comer a mi cocodrilo?
975
01:08:51,880 --> 01:08:53,840
Pero es hora de cenar.
976
01:08:53,840 --> 01:08:56,660
Bueno, esto llevará un poco de tiempo.
977
01:08:56,700 --> 01:08:59,000
Bueno, cuando juguemos, enséñame también.
978
01:08:59,000 --> 01:09:03,520
- Mira, él comerá un tomate, yo comeré un pepino.
- Sí. Bien.
979
01:09:03,810 --> 01:09:07,840
Y tú comerás pimientos picantes.
980
01:09:08,650 --> 01:09:10,200
¿Comeré pimientos picantes?
981
01:09:10,200 --> 01:09:10,780
Sí.
982
01:09:10,780 --> 01:09:13,460
- ¿Crees que esto es un pimiento picante?
- Sí.
983
01:09:13,460 --> 01:09:15,150
¿Qué más podría ser?
984
01:09:24,280 --> 01:09:25,590
Ümmü.
985
01:09:25,590 --> 01:09:26,760
Sí, señora Sadakat.
986
01:09:26,760 --> 01:09:28,680
Dile a la señora Alya que venga a mi habitación.
987
01:09:28,870 --> 01:09:29,860
Por supuesto.
988
01:09:35,070 --> 01:09:38,740
- Llámala tú, es Hürrem.
- Cállate, cállate.
989
01:09:57,200 --> 01:09:58,460
¿Puedo entrar?
990
01:10:04,580 --> 01:10:06,630
Me llamó.
991
01:10:08,970 --> 01:10:12,700
¿Estabas tratando de llevar a mi hija por mal camino?
992
01:10:12,740 --> 01:10:13,690
Aquí tienes.
993
01:10:13,720 --> 01:10:14,590
Habla.
994
01:10:15,450 --> 01:10:19,690
Ella es ingenua y creerá
inmediatamente en un demonio como tú.
995
01:10:20,340 --> 01:10:22,110
¿Intentaste convencerla?
996
01:10:22,620 --> 01:10:26,890
¿Dijiste que no volviera con su
marido, que estuviera con Şahin?
997
01:10:28,460 --> 01:10:31,230
¿Qué opina usted, señora Sadakat?
998
01:10:31,800 --> 01:10:34,490
Por supuesto, Nare tomará la decisión ella misma.
999
01:10:34,580 --> 01:10:39,340
Si no haces lo que te digo, asumiré que eres tú.
1000
01:10:41,830 --> 01:10:43,300
¿Es así?
1001
01:10:46,390 --> 01:10:48,300
Considérame a mi, mamá.
1002
01:10:49,030 --> 01:10:50,970
Fui yo quien le dijo a Nare que se divorciara.
1003
01:10:54,510 --> 01:10:56,360
Puedes decirlo.
1004
01:10:57,170 --> 01:10:59,560
Por supuesto, si su marido acepta el divorcio.
1005
01:10:59,560 --> 01:11:05,870
Mamá, no intentes usar esto como una
carta de triunfo contra Şahin, ¿de acuerdo?
1006
01:11:09,270 --> 01:11:10,950
La cena está lista.
1007
01:11:11,130 --> 01:11:12,350
Vamos a la mesa.
1008
01:11:20,000 --> 01:11:21,700
¿A mí también me lo dijo?
1009
01:11:34,100 --> 01:11:38,120
Tío Cihan, ¿dónde está el tío Kaya?
1010
01:11:38,120 --> 01:11:40,170
Dejalo venir ahora mismo.
1011
01:11:40,170 --> 01:11:42,100
Vendrá, Inşallah, vendrá pronto.
1012
01:11:42,100 --> 01:11:43,810
Déjalo venir ahora mismo.
1013
01:11:44,350 --> 01:11:46,080
Vamos, come la comida.
1014
01:11:46,570 --> 01:11:47,360
Mamá.
1015
01:11:47,360 --> 01:11:51,640
- Cariño.
- Estoy lleno, ¿puedo levantarme de la mesa?
1016
01:11:51,720 --> 01:11:53,190
¿Comiste bien?
1017
01:11:53,190 --> 01:11:54,070
Sí.
1018
01:11:54,070 --> 01:11:55,430
Bueno, entonces puedes ponerte de pie.
1019
01:11:55,430 --> 01:11:57,020
Pero no olvides cepillarte los dientes.
1020
01:11:57,020 --> 01:11:57,520
Bueno.
1021
01:11:57,520 --> 01:11:59,050
Vamos, vámonos.
1022
01:11:59,480 --> 01:12:01,470
Ven.
1023
01:12:08,050 --> 01:12:13,320
Hermana Zeynep, ¿por qué estás vestida así?
1024
01:12:13,320 --> 01:12:14,760
Te has vuelto muy hermosa.
1025
01:12:14,760 --> 01:12:18,130
Vamos a comer y luego jugaremos juntos.
1026
01:12:31,630 --> 01:12:32,750
Mamá...
1027
01:12:32,750 --> 01:12:35,540
Lleva a Cihan abajo.
1028
01:12:35,540 --> 01:12:39,610
¿No pusiste a la señora Alya como la señora de la familia?
1029
01:12:39,690 --> 01:12:42,820
Zeynep también es la dama de
esta familia, por eso se sentará aquí.
1030
01:12:43,540 --> 01:12:45,270
Vamos, siéntate a la mesa, Zeynep.
1031
01:12:49,170 --> 01:12:50,480
No, no. No, para.
1032
01:12:50,480 --> 01:12:53,900
Lo siento, hermana, no puedes hacer esto.
1033
01:12:53,900 --> 01:12:57,280
Ümmü, toma a tu hermana y llévala
abajo para que coman allí juntas. Vamos.
1034
01:12:57,280 --> 01:12:57,820
Cihan.
1035
01:12:57,820 --> 01:12:58,720
No interfieras.
1036
01:12:58,720 --> 01:13:00,340
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1037
01:13:00,340 --> 01:13:01,400
No, Ümmü.
1038
01:13:01,400 --> 01:13:02,890
- Vamos, siéntate, Zeynep.
- Cihan.
1039
01:13:03,880 --> 01:13:04,720
Ven, ven.
1040
01:13:04,720 --> 01:13:06,110
No, ¿qué quieres decir con que venga?
1041
01:13:06,110 --> 01:13:06,890
Nada de eso sucederá.
1042
01:13:06,890 --> 01:13:09,250
No va a pasar. No te sentarás. Ümmü, ¿qué estás esperando?
1043
01:13:09,440 --> 01:13:10,520
Bueno, no.
1044
01:13:10,930 --> 01:13:16,210
Zeynep, llamaré a tu padre antes
de que te disparen, siéntate a la mesa.
1045
01:13:17,280 --> 01:13:21,180
Mamá, ten cuidado con lo que dices.
Ümmü, ¿qué estás esperando?
1046
01:13:21,180 --> 01:13:23,680
Vamos, querida Zeynep. Vamos.
1047
01:13:26,770 --> 01:13:28,280
¿Qué ha pasado?
1048
01:13:31,250 --> 01:13:36,050
¿Estás celosa porque ella es más joven y más bonita que tú?
¿Por eso te la estás llevando?
1049
01:13:38,200 --> 01:13:41,470
Ella me dará el nieto que tú no me puedes dar.
1050
01:13:51,360 --> 01:13:54,100
Hermana, te lo juro, ella me
obligó a ponérmelo y a maquillarme.
1051
01:13:54,100 --> 01:13:56,420
- Lo sé.
- Hermana, no fue mi intención en absoluto.
1052
01:13:56,600 --> 01:13:58,380
Ella amenaza con enviarme lejos.
1053
01:13:58,380 --> 01:14:02,640
Sabes, hermana, si me voy de aquí, nuestra gente me matará.
1054
01:14:02,640 --> 01:14:03,360
Está bien.
1055
01:14:03,360 --> 01:14:08,210
Hermana, ella quiere tener un matrimonio religioso.
1056
01:14:08,210 --> 01:14:13,190
Por favor ayúdame. Por favor, hermana.
No quiero casarme, hermana, por favor.
1057
01:14:13,190 --> 01:14:14,360
Te lo ruego.
1058
01:14:14,360 --> 01:14:16,620
Bueno, ve a tu habitación, vamos.
1059
01:14:16,700 --> 01:14:19,050
No estés triste.
1060
01:14:30,300 --> 01:14:34,120
Mamá, solo por un día no
arruines nuestra cena, ¿de acuerdo?
1061
01:14:34,120 --> 01:14:37,110
Ya no quiero ver tanta vergüenza, mamá.
1062
01:14:37,380 --> 01:14:38,550
Envíala entonces.
1063
01:14:39,590 --> 01:14:42,950
Ah, cierto. Tú la enviaste, pero tu
esposa la trajo de vuelta, ¿no es así?
1064
01:14:42,950 --> 01:14:45,390
Mamá, por el amor de Allah ya deja de hablar así.
1065
01:14:45,390 --> 01:14:47,940
Mamá, fuiste tú quien trajo este
problema sobre nuestras cabezas.
1066
01:14:47,940 --> 01:14:53,570
Estás haciendo esto a propósito, sabiendo que si
enviamos a la niña, la matarán, ¿verdad, mamá?
1067
01:14:53,790 --> 01:14:56,740
Cihan, necesitas tener un hijo.
1068
01:14:56,740 --> 01:15:00,090
Mamá, estoy preocupado por
Kaya, pero ¿en qué estás pensando?
1069
01:15:00,090 --> 01:15:02,000
Estoy pensando en todos ustedes.
1070
01:15:02,000 --> 01:15:04,590
Si hay alguien que debería pensar en todos, soy yo, mamá.
1071
01:15:04,590 --> 01:15:06,340
No te metas en mis asuntos.
1072
01:15:06,340 --> 01:15:11,060
Todo lo que haces solo me hace daño.
¿No lo ves, mamá? Me estás haciendo daño.
1073
01:15:11,450 --> 01:15:14,990
Lo que estás haciendo me está carcomiendo por dentro, mamá.
Me estás matando, mamá. ¡No lo hagas!
1074
01:15:15,780 --> 01:15:18,720
Si me amas un poquito no lo hagas.
1075
01:15:18,720 --> 01:15:20,730
Ya no sé qué decir.
1076
01:15:21,820 --> 01:15:24,120
¡Vamos, disfruten todos de su comida!
1077
01:15:52,770 --> 01:15:54,380
Esta chica dejará esta casa, Alya.
1078
01:15:54,380 --> 01:15:55,730
Cihan, ella no puede irse.
1079
01:15:55,730 --> 01:15:56,830
Se marchará.
1080
01:15:56,830 --> 01:16:01,210
Se irá de la ciudad.
Tengo amigos fuera de la ciudad, ¿de acuerdo?
1081
01:16:01,210 --> 01:16:04,640
Se la daré a una de estas
familias, será maravilloso vivir allí.
1082
01:16:04,640 --> 01:16:06,700
Bien, pero ¿qué pasa si la familia
de Zeynep se entera de esto?
1083
01:16:07,590 --> 01:16:08,520
La encontrarán.
1084
01:16:08,520 --> 01:16:10,160
Mira, mamá ya pensó en esto.
1085
01:16:10,160 --> 01:16:14,750
Si un día, al entrar en la mansión, ves
al Iman en la puerta, no te sorprendas.
1086
01:16:16,430 --> 01:16:19,550
Ella ya le dijo a Zeynep que
contraería matrimonio religioso.
1087
01:16:19,550 --> 01:16:20,310
No me sorprendería.
1088
01:16:20,310 --> 01:16:22,160
Ahí lo tienes, tómalo.
1089
01:16:22,160 --> 01:16:24,050
Aquí lo tienes, espera aquí.
1090
01:16:27,200 --> 01:16:28,500
Está bien.
1091
01:16:32,420 --> 01:16:36,380
¿Por qué crees que tu madre
insiste tanto en que tengas un hijo?
1092
01:16:36,380 --> 01:16:37,490
¿Qué opinas?
1093
01:16:37,900 --> 01:16:39,810
Para que nuestro apellido perdure.
1094
01:16:40,200 --> 01:16:41,380
Esto no nos concierne solo a nosotros.
1095
01:16:41,380 --> 01:16:46,000
Hay un deseo en todo el mundo de
continuar la línea familiar, ¿no es así?
1096
01:16:46,000 --> 01:16:47,190
Lo sé con seguridad.
1097
01:16:47,190 --> 01:16:48,820
No es por eso que pregunto.
1098
01:16:49,350 --> 01:16:50,700
En realidad, Cihan está ahí.
1099
01:16:50,700 --> 01:16:51,980
Bueno, sí.
1100
01:16:51,980 --> 01:16:54,870
Allí está Deniz, él también es un
continuador de tu linaje familiar.
1101
01:16:56,070 --> 01:16:57,900
Pero quiere un hijo tuyo.
1102
01:16:57,900 --> 01:17:00,230
Porque esto es imposible mientras estemos casados.
1103
01:17:00,230 --> 01:17:01,630
Bien, entonces ¿qué debo hacer?
1104
01:17:01,900 --> 01:17:06,510
¿Qué debo hacer? Perdóname, Señor,
¿debería acostarme con Zeynep? ¿Qué debo hacer?
1105
01:17:06,680 --> 01:17:08,430
Cihan, esto no sucederá.
1106
01:17:08,590 --> 01:17:11,340
Aunque envíes a Zeynep, tu madre no se detendrá.
1107
01:17:11,340 --> 01:17:13,370
Insistirá.
1108
01:17:13,370 --> 01:17:15,560
Tal vez ella quiere que construyas tu propia vida.
1109
01:17:15,770 --> 01:17:20,270
Tal vez necesites revisar tu vida.
Tú sigue con tu vida y yo seguiré con la mía.
1110
01:17:21,680 --> 01:17:23,400
Dame a Deniz y me iré.
1111
01:17:23,470 --> 01:17:27,060
Alya, me he quedado sin palabras. ¿Tal vez sea suficiente?
1112
01:17:27,830 --> 01:17:31,700
¿De verdad, tal vez eso sea suficiente?
Sigues abriendo el mismo tema. No lo hagas.
1113
01:17:31,940 --> 01:17:33,380
No lo hagas, ya es suficiente.
1114
01:17:34,340 --> 01:17:37,750
¿Qué pasa cuando un día realmente quieras ser padre?
1115
01:17:39,040 --> 01:17:42,770
Cuando llegue ese día, no
necesitaré los métodos de mi madre.
1116
01:17:43,090 --> 01:17:44,220
Yo mismo me ocuparé.
1117
01:17:44,220 --> 01:17:45,160
Lo manejaré yo mismo.
1118
01:17:45,160 --> 01:17:47,500
¿Entonces también vas a traer un niño a la mansión?
1119
01:17:47,500 --> 01:17:49,630
¿Esto es normal?
1120
01:17:49,900 --> 01:17:53,180
¿A todo lo que hemos pasado le sumaremos esto?
1121
01:17:53,940 --> 01:17:55,130
Cihan.
1122
01:17:56,700 --> 01:17:58,540
Este matrimonio es una locura.
1123
01:17:58,540 --> 01:18:00,610
No funciona, debes admitirlo.
1124
01:18:00,790 --> 01:18:06,580
Ibas a confrontar a mi madre.
1125
01:18:06,730 --> 01:18:08,110
¿Qué ha pasado?
1126
01:18:08,250 --> 01:18:09,350
¿Te has rendido?
1127
01:18:09,350 --> 01:18:11,690
¿Qué pasó? Me dijiste que no hiciera eso.
1128
01:18:12,020 --> 01:18:14,020
Dijiste que no nos vengáramos.
1129
01:18:14,590 --> 01:18:15,940
¿Has cambiado de opinión?
1130
01:18:15,940 --> 01:18:18,120
¿Dices que este es el final de tu show?
1131
01:18:18,120 --> 01:18:19,650
No.
1132
01:18:20,140 --> 01:18:23,830
Seguiré luchando. Ya luché para proteger a mi hijo.
1133
01:18:24,040 --> 01:18:28,720
Lo haré de nuevo. Puedo luchar contra tu
madre por el resto de nuestro matrimonio.
1134
01:18:29,450 --> 01:18:30,890
Pero no es necesario.
1135
01:18:31,140 --> 01:18:33,250
Puedes terminar este matrimonio.
1136
01:18:33,800 --> 01:18:34,820
Tú puedes hacerlo.
1137
01:18:34,820 --> 01:18:37,650
Tu madre no necesita saber esto.
1138
01:18:37,650 --> 01:18:39,510
Si dejas a Deniz, me iré.
1139
01:18:39,510 --> 01:18:41,050
Puedes hacerlo, Cihan.
1140
01:18:41,050 --> 01:18:42,920
¡Basta, Alya!
1141
01:18:43,240 --> 01:18:44,100
Suficiente.
1142
01:18:44,260 --> 01:18:46,880
Mira, estoy cansado de pedirte que no abras este tema.
1143
01:18:46,880 --> 01:18:50,030
¿No estás cansada de hacerme hablar de esto? Ya basta.
1144
01:18:50,030 --> 01:18:53,150
Está claro por qué acepté este matrimonio.
¿Cuál es tu razón?
1145
01:18:53,390 --> 01:18:56,960
¿Por qué accediste a un matrimonio así? No lo entiendo.
1146
01:18:57,610 --> 01:19:00,920
A pesar de Boran, ¿cómo pudiste aceptar este matrimonio?
¡No lo entiendo!
1147
01:19:00,920 --> 01:19:01,530
Suficiente.
1148
01:19:01,530 --> 01:19:02,550
¡No entiendo!
1149
01:19:02,550 --> 01:19:03,260
Suficiente.
1150
01:19:03,260 --> 01:19:05,710
No me interesa lo que no entiendes. Basta.
1151
01:19:05,920 --> 01:19:08,020
Me hiciste una promesa, Alya.
1152
01:19:08,500 --> 01:19:12,130
Me dijiste que te quedarías en esta mansión
hasta que Cihan creciera. Eso es lo primero.
1153
01:19:12,690 --> 01:19:14,890
Hemos llegado a un acuerdo.
1154
01:19:18,250 --> 01:19:20,580
No volverás a abrir este tema. Eso es lo segundo.
1155
01:19:20,760 --> 01:19:22,350
En tercer lugar, Alya.
1156
01:19:22,880 --> 01:19:26,050
Lo creas o no, Cihan también es considerado mi hijo.
1157
01:19:26,050 --> 01:19:31,100
Y mientras tú y yo estemos casados, ningún niño
excepto Cihan entrará por las puertas de esta mansión.
1158
01:19:32,670 --> 01:19:38,660
¿Qué pasó? Me consolaste por lo de Kaya,
me dijiste cosas maravillosas, me apoyaste.
1159
01:19:38,810 --> 01:19:40,610
¿A dónde fue a parar ese apoyo tuyo?
1160
01:19:42,110 --> 01:19:44,540
Realmente me gustaría caminar a tu lado.
1161
01:19:45,130 --> 01:19:47,500
Así que por favor no me decepciones.
1162
01:19:48,590 --> 01:19:49,620
Por favor.
1163
01:19:50,530 --> 01:19:52,190
Sé responsable de tus palabras.
1164
01:22:04,000 --> 01:22:07,320
Está claro por qué acepté este matrimonio.
¿Cuál es tu razón?
1165
01:22:07,430 --> 01:22:10,920
¿Por qué accediste a un matrimonio así? No lo entiendo.
1166
01:22:25,320 --> 01:22:26,930
Pero por favor, Cihan.
1167
01:22:28,310 --> 01:22:29,600
Por favor.
1168
01:22:30,420 --> 01:22:32,140
Cásate con Alya.
1169
01:22:41,750 --> 01:22:42,660
Kadir.
1170
01:22:42,750 --> 01:22:46,470
Hermano, Ecmel continúa provocando a Kaya.
1171
01:22:47,150 --> 01:22:49,510
Él deliberadamente hizo atacarlo.
1172
01:22:49,510 --> 01:22:52,250
Y luego se quejó a los guardias.
1173
01:22:52,410 --> 01:22:56,070
Quiere hacer que Kaya parezca
culpable ante las autoridades de la prisión.
1174
01:22:56,070 --> 01:22:57,120
Por supuesto.
1175
01:22:57,240 --> 01:23:02,140
Él te incitará, te obligará a atacarlo, para
después decir que fue en defensa propia.
1176
01:23:02,320 --> 01:23:03,500
Por supuesto.
1177
01:23:03,600 --> 01:23:05,430
Exactamente, hermano.
1178
01:23:05,610 --> 01:23:06,610
Hermano.
1179
01:23:06,890 --> 01:23:09,030
Ecmel atacará mañana.
1180
01:23:10,300 --> 01:23:11,770
¿Esta información es exacta?
1181
01:23:11,770 --> 01:23:13,100
Sí, hermano.
1182
01:23:13,390 --> 01:23:15,330
Todo será como lo planeamos.
1183
01:23:15,660 --> 01:23:17,370
Ten mucho cuidado, Kadir.
1184
01:23:17,550 --> 01:23:20,310
No te preocupes, hermano. No pienses en nosotros.
1185
01:23:20,420 --> 01:23:21,480
Como dije...
1186
01:23:21,480 --> 01:23:23,590
Todo irá según lo previsto.
1187
01:23:23,830 --> 01:23:25,270
Te confío a Allah.
1188
01:23:25,900 --> 01:23:27,690
Hermano, tengo algo que preguntarte.
1189
01:23:27,940 --> 01:23:28,970
¿Sí?
1190
01:23:30,170 --> 01:23:31,980
¿Pakize está enojada conmigo?
1191
01:23:31,980 --> 01:23:33,930
Se enojó mucho, mucho.
1192
01:23:34,110 --> 01:23:36,690
No te cocinará más platos de berenjenas, Kadir.
1193
01:23:36,690 --> 01:23:37,580
Vamos, cuelga.
1194
01:23:37,580 --> 01:23:38,730
Cuelga.
1195
01:24:12,110 --> 01:24:13,730
Buenas noches.
1196
01:24:22,420 --> 01:24:24,370
¿Qué pasó? ¿Por qué te ves así?
1197
01:24:56,540 --> 01:24:57,810
Cihan.
1198
01:24:59,510 --> 01:25:00,520
Bienvenido.
1199
01:25:00,520 --> 01:25:01,990
Gracias.
1200
01:25:02,430 --> 01:25:05,490
Me sorprendió mucho. Qué bueno que viniste.
1201
01:25:09,980 --> 01:25:15,240
- Cihan, te ves muy cansado. ¿Te preparo algo?
- No, no. No te molestes.
1202
01:25:25,540 --> 01:25:26,420
Cihan.
1203
01:25:27,660 --> 01:25:29,900
Estábamos muy tensos hoy en el hospital.
1204
01:25:29,900 --> 01:25:31,800
Quería llamarte.
1205
01:25:32,480 --> 01:25:34,110
Pedir perdón.
1206
01:25:34,240 --> 01:25:35,540
Tenías razón.
1207
01:25:36,300 --> 01:25:39,390
Después de todo lo que pasó con Kaya, y Nare también...
1208
01:25:39,620 --> 01:25:43,090
Yo... hice algo incorrecto.
1209
01:25:43,240 --> 01:25:44,700
Lo lamento.
1210
01:25:46,990 --> 01:25:48,860
Quieres dormir.
1211
01:25:50,110 --> 01:25:52,880
¿Te traigo algo de whisky?
1212
01:25:52,930 --> 01:25:54,490
Ponte cómoda.
1213
01:26:16,140 --> 01:26:17,410
Cihan.
1214
01:26:18,790 --> 01:26:20,200
Cariño mío.
1215
01:26:21,580 --> 01:26:23,490
Vamos a acostarnos en la habitación.
1216
01:26:30,440 --> 01:26:32,900
Te congelarás así.
1217
01:27:09,140 --> 01:27:11,850
Albora.
1218
01:27:13,760 --> 01:27:17,400
D. Albora.
1219
01:27:22,800 --> 01:27:24,310
Meryem.
1220
01:27:31,390 --> 01:27:32,870
Hola, Cihan.
1221
01:27:32,940 --> 01:27:34,780
Si estás viendo este vídeo.
1222
01:27:35,320 --> 01:27:37,330
Entonces ya no estoy vivo.
1223
01:27:44,090 --> 01:27:46,920
Pero por favor, Cihan. Por favor.
1224
01:27:47,550 --> 01:27:49,120
Cásate con Alya.
1225
01:27:58,800 --> 01:28:02,810
Cihan. Cihan.
1226
01:28:04,230 --> 01:28:06,440
Por eso te casaste.
1227
01:29:09,000 --> 01:29:11,260
Ella también sabrá la verdad, Cihan.
1228
01:29:34,130 --> 01:29:35,380
Buen día.
1229
01:29:35,480 --> 01:29:36,920
Buen día.
1230
01:29:40,220 --> 01:29:42,230
Este matrimonio tiene sus ventajas.
1231
01:29:42,350 --> 01:29:43,450
¿Qué?
1232
01:29:43,900 --> 01:29:45,470
Nadie sabe dónde estoy por la noche.
1233
01:29:45,530 --> 01:29:47,770
Pero cuando llego, nadie me interroga.
1234
01:29:48,500 --> 01:29:49,960
Maravilloso, ¿verdad?
1235
01:29:50,690 --> 01:29:53,250
Entonces cuando no venga, tampoco preguntes.
1236
01:29:53,810 --> 01:29:56,090
¿A dónde vas para poder preguntarte?
1237
01:29:57,010 --> 01:29:58,220
¿Es para bien? ¿Qué pasó?
1238
01:29:58,220 --> 01:29:59,110
¿Qué ha pasado?
1239
01:29:59,110 --> 01:30:02,560
Recién dijiste que era maravilloso.
1240
01:30:02,990 --> 01:30:05,800
Aún no me he ido y ya te preguntas ¿qué pasa?
1241
01:30:05,800 --> 01:30:09,160
Fue una broma y no sucederá.
1242
01:30:09,160 --> 01:30:11,880
Gracias a Allah que nuestro matrimonio es ficticio.
1243
01:30:11,880 --> 01:30:15,490
De lo contrario, habría visto quién dormía
junto a la puerta y quién pedía permiso a quién.
1244
01:30:17,110 --> 01:30:18,170
Es una broma, ¿ves?
1245
01:30:18,170 --> 01:30:19,620
¿Adónde vas?
1246
01:30:20,700 --> 01:30:21,520
Al baño.
1247
01:30:21,520 --> 01:30:22,840
¿Está permitido?
1248
01:30:22,840 --> 01:30:24,780
Por supuesto que puedes.
1249
01:30:24,780 --> 01:30:26,750
Quería decirte que te llevaré al hospital.
1250
01:30:26,800 --> 01:30:28,270
No hay necesidad.
1251
01:30:42,110 --> 01:30:43,580
Buen día.
1252
01:30:45,830 --> 01:30:47,540
Te fuiste otra vez anoche.
1253
01:30:48,270 --> 01:30:52,630
Cuando tienes una cuñada joven y bella
en casa, ¿por qué recurres a esa mujer?
1254
01:30:55,050 --> 01:30:56,840
¿A dónde vas, mamá?
1255
01:30:56,950 --> 01:30:59,360
A Nare no la podemos dejar así.
1256
01:30:59,550 --> 01:31:03,120
De lo contrario, la señora Alya confundirá
todos sus pensamientos y no podré llevarla a casa.
1257
01:31:03,670 --> 01:31:05,210
Mamá, déjamelo a mí.
1258
01:31:05,210 --> 01:31:07,030
Déjalo, yo decidiré, ¿de acuerdo?
1259
01:31:07,030 --> 01:31:08,790
- ¿Te lo dejo a ti?
- Sí.
1260
01:31:09,330 --> 01:31:10,980
¿La traerás aquí?
1261
01:31:10,980 --> 01:31:13,560
Y en dos días ella huirá a Şahin.
1262
01:31:13,560 --> 01:31:18,260
Mamá, la presionas tanto que ni siquiera
ves en qué condición se encuentra tu hija.
1263
01:31:18,260 --> 01:31:19,450
No hagas esto.
1264
01:31:19,680 --> 01:31:21,050
¿Cómo está Kaya?
1265
01:31:21,050 --> 01:31:23,020
¡Estará mejor, Inşallah!
1266
01:31:23,750 --> 01:31:25,720
¿Se permitirá que Kadir esté allí?
1267
01:31:28,330 --> 01:31:31,470
Si me lo dejas todo, todo estará bien.
Inşallah, mamá.
1268
01:31:31,510 --> 01:31:34,890
Cihan, mi hijo volverá a casa.
1269
01:31:35,090 --> 01:31:40,030
¡De lo contrario, destruiré no solo esa
mansión, sino también la prisión sobre sus cabezas!
1270
01:31:41,970 --> 01:31:43,950
Vamos.
1271
01:32:04,910 --> 01:32:06,490
¿Tía?
1272
01:32:13,580 --> 01:32:15,750
Que quede en el pasado, Nare.
1273
01:32:23,370 --> 01:32:26,530
Has vivido el dolor de perder un hijo.
1274
01:32:41,950 --> 01:32:43,800
Esto es muy difícil.
1275
01:32:46,470 --> 01:32:47,960
¿No es así, Nare?
1276
01:32:58,010 --> 01:33:01,320
Ahora vengo a pedirte que entiendas mi situación.
1277
01:33:01,890 --> 01:33:05,000
Todo esto lo hago también para no perder.
1278
01:33:06,650 --> 01:33:12,570
Hija, no destruyas la vida de Şahin.
1279
01:33:17,960 --> 01:33:23,030
Regresó a casa cubierto de moretones y heridas.
1280
01:33:23,030 --> 01:33:24,430
¿Qué ha pasado?
1281
01:33:24,760 --> 01:33:26,680
Él atacó a tu marido.
1282
01:33:27,170 --> 01:33:29,620
Si no hubieran intervenido, lo habría matado.
1283
01:33:32,050 --> 01:33:34,540
¿Quieres que se pudra en la cárcel?
1284
01:33:36,070 --> 01:33:37,780
¿Y, Nare?
1285
01:33:38,610 --> 01:33:40,740
Estás casada, hija.
1286
01:33:40,740 --> 01:33:43,640
Y eso sin hablar de las familias.
1287
01:33:45,240 --> 01:33:50,250
Tu madre sueña con un sudario para mi hijo.
1288
01:33:51,640 --> 01:33:53,980
Ecmel se volvió loco en prisión.
1289
01:33:53,980 --> 01:33:56,090
Kaya está a su lado.
1290
01:33:56,090 --> 01:34:01,340
Te lo juro por el libro sagrado,
Ecmel puede hacer cosas terribles.
1291
01:34:02,650 --> 01:34:05,570
Reúne tus pensamientos.
1292
01:34:07,290 --> 01:34:12,840
Si tú no quieres, Şahin no se acercará a ti.
1293
01:34:14,960 --> 01:34:16,320
Todo está en tus manos.
1294
01:34:17,900 --> 01:34:21,160
Mantente alejada de Şahin.
1295
01:34:26,160 --> 01:34:28,140
Por favor.
1296
01:34:28,140 --> 01:34:33,020
¡Lo haré todo por ti, te lo ruego!
1297
01:34:45,410 --> 01:34:47,470
Que quede en el pasado.
1298
01:35:05,460 --> 01:35:07,530
Están juntos con Şahin, ¿no?
1299
01:35:07,530 --> 01:35:11,240
Cuando me di cuenta de que el niño era de
Şahin, te deshiciste de él a propósito, ¿verdad?
1300
01:35:11,240 --> 01:35:13,530
Estás en este estado por culpa de este bastardo.
1301
01:35:13,530 --> 01:35:16,730
¿Qué te hizo? Dime, ¡yo le haré responder!
1302
01:35:16,730 --> 01:35:19,190
¡No te atrevas a regresar a la mansión, Nare!
1303
01:35:19,190 --> 01:35:22,220
¡Volverás con tu marido deshonroso!
1304
01:35:22,220 --> 01:35:25,160
¡Seguirás siendo su esposa!
1305
01:35:25,160 --> 01:35:35,740
Si regresas a la mansión, si te divorcias de Özkan,
juro que te encontraré un nuevo marido y te casaré.
1306
01:37:52,490 --> 01:37:53,850
Bienvenidos.
1307
01:37:54,050 --> 01:37:55,710
Gracias.
1308
01:37:57,300 --> 01:37:58,750
¿Cómo está su hijo?
1309
01:38:01,660 --> 01:38:02,900
Él está bien.
1310
01:38:02,990 --> 01:38:03,980
Él fue dado de alta.
1311
01:38:04,440 --> 01:38:06,340
Felicidades.
1312
01:38:06,390 --> 01:38:07,260
Gracias.
1313
01:38:10,470 --> 01:38:11,790
Ecmel.
1314
01:38:12,240 --> 01:38:13,960
Tu hija testificó en contra.
1315
01:38:13,960 --> 01:38:15,160
Sabes.
1316
01:38:15,980 --> 01:38:17,840
Te lo diré.
1317
01:38:18,030 --> 01:38:22,560
Este Cihan hará todo lo posible para sacarlo.
1318
01:38:22,640 --> 01:38:24,020
No te preocupes.
1319
01:38:25,050 --> 01:38:27,660
¿Qué odio tienes...?
1320
01:38:28,110 --> 01:38:29,850
Yo tengo el mismo
1321
01:38:37,700 --> 01:38:39,950
Lo resolveré.
1322
01:39:03,150 --> 01:39:05,400
Hermano Mahmut, te encomiendo a Allah.
1323
01:39:06,940 --> 01:39:09,290
¿Este Ecmel resolverá este asunto esta noche?
1324
01:39:09,560 --> 01:39:10,710
Hermano Mahmut.
1325
01:39:10,820 --> 01:39:12,990
Si Ecmel dice que lo resolverá, entonces lo resolverá.
1326
01:39:12,990 --> 01:39:14,580
No te preocupes.
1327
01:39:14,580 --> 01:39:15,290
Está bien.
1328
01:39:15,290 --> 01:39:17,500
- Vamos.
- Vamos, adiós.
1329
01:39:20,640 --> 01:39:22,240
Cihan.
1330
01:39:25,440 --> 01:39:26,660
Viejo.
1331
01:39:26,660 --> 01:39:27,560
Cihan.
1332
01:39:27,560 --> 01:39:30,230
Demir y Mahmut salieron de ver a Ecmel.
1333
01:39:31,240 --> 01:39:33,210
Ecmel entrará en acción.
1334
01:39:33,650 --> 01:39:35,360
Informales a Kaya y Kadir.
1335
01:39:40,010 --> 01:39:41,550
No te preocupes.
1336
01:39:41,810 --> 01:39:43,930
Kadir sabe bien qué hacer.
1337
01:39:45,490 --> 01:39:46,590
¿Qué ha pasado?
1338
01:39:47,710 --> 01:39:48,930
Vino Nadim.
1339
01:39:48,930 --> 01:39:50,360
Quiere verte.
1340
01:39:50,720 --> 01:39:51,460
¿Dónde está?
1341
01:39:51,460 --> 01:39:54,000
En la sala de conferencias con el Sr. Halis.
1342
01:39:55,590 --> 01:39:56,680
Vamos.
1343
01:40:05,340 --> 01:40:07,480
Bienvenidos.
1344
01:40:07,820 --> 01:40:09,390
Gracias.
1345
01:40:12,010 --> 01:40:13,810
Déjalo en el pasado, Cihan.
1346
01:40:14,240 --> 01:40:16,440
Kaya no podía quedarse quieto otra vez.
1347
01:40:18,260 --> 01:40:21,390
Ve y dile esto a tu hermano Mahmut y a tu hijo, Nadim.
1348
01:40:21,390 --> 01:40:24,150
No nos regañemos unos a otros, no es necesario.
1349
01:40:24,150 --> 01:40:25,090
Cihan.
1350
01:40:25,090 --> 01:40:25,730
Nadim.
1351
01:40:25,730 --> 01:40:28,560
Bueno, vayamos al grano, no sigan.
1352
01:40:28,560 --> 01:40:30,380
¡Allah Allah!
1353
01:40:33,520 --> 01:40:34,880
Bueno.
1354
01:40:34,880 --> 01:40:37,250
Bueno, ¿cuándo es la próxima entrega?
1355
01:40:38,140 --> 01:40:39,680
La policía nos está vigilando.
1356
01:40:39,790 --> 01:40:41,710
Tomará un poco de tiempo.
1357
01:40:42,170 --> 01:40:43,830
El producto está listo.
1358
01:40:44,080 --> 01:40:46,070
No podemos esperar.
1359
01:40:46,440 --> 01:40:48,550
Las familias comenzaron a enfurecerse, Cihan.
1360
01:40:48,550 --> 01:40:51,330
¿Qué debo hacer, Nadim? ¿Qué debo hacer? ¿Tener miedo?
1361
01:40:51,490 --> 01:40:52,960
Vamos a esperar.
1362
01:40:53,500 --> 01:40:54,940
Vamos a esperar.
1363
01:41:06,660 --> 01:41:08,310
Amigos, ¿dónde está la señora Nare?
1364
01:41:08,310 --> 01:41:10,930
No lo sé, profesor Levent, no la he visto.
¿No está en la habitación?
1365
01:41:11,060 --> 01:41:13,400
¿Por qué debería preguntar si la
Sra. Nare está en la habitación, colegas?
1366
01:41:13,400 --> 01:41:14,840
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
1367
01:41:15,010 --> 01:41:16,530
La señora Nare no está en la habitación.
1368
01:41:16,530 --> 01:41:18,200
¿Qué quiere decir con que no está en la habitación?
1369
01:41:18,860 --> 01:41:20,070
¿Qué significa que no está?
1370
01:41:20,070 --> 01:41:21,210
¿Qué significa?
1371
01:41:21,210 --> 01:41:23,970
- ¿Dónde está mi hija?
- Tranquila.
1372
01:41:23,970 --> 01:41:25,540
¿Dónde está mi hija?
1373
01:41:25,540 --> 01:41:28,010
Tal vez ella bajó al café.
1374
01:41:28,010 --> 01:41:30,120
- No hay nada. ¿Dónde está mi hija?
- Tranquila.
1375
01:41:30,120 --> 01:41:33,610
- ¿Dónde está mi hija?
- Está bien. No lo sé, señora Sadakat. Ya veremos. No lo sé.
1376
01:41:33,610 --> 01:41:35,430
¿Adónde fue? ¿Qué hizo mi hija?
1377
01:41:35,430 --> 01:41:37,610
Está bien. Llame. Sí.
1378
01:41:41,540 --> 01:41:42,780
No responde.
1379
01:41:47,070 --> 01:41:48,570
Hola, Özkan.
1380
01:41:48,570 --> 01:41:49,930
Sí, señora Sadakat.
1381
01:41:49,930 --> 01:41:51,650
¿Nare volvió a casa?
1382
01:41:51,950 --> 01:41:53,480
No. Ella está en el hospital.
1383
01:41:53,480 --> 01:41:54,900
No, ella se fue de aquí.
1384
01:41:54,900 --> 01:41:56,430
¿Cómo? ¿A dónde fue?
1385
01:41:56,430 --> 01:41:58,420
Si lo supiera ¿te habría llamado?
1386
01:41:59,350 --> 01:42:00,990
¿No fue con Şahin?
1387
01:42:06,120 --> 01:42:07,720
¿No?
1388
01:42:07,720 --> 01:42:08,880
Tú...
1389
01:42:09,040 --> 01:42:10,730
Tú lo arreglaste.
1390
01:42:10,730 --> 01:42:13,320
- No sea tonta.
- Tú organizaste su escape.
1391
01:42:13,320 --> 01:42:14,640
Y Şahin la secuestró.
1392
01:42:14,640 --> 01:42:15,870
Señora Sadakat, no lo haga.
1393
01:42:15,870 --> 01:42:17,200
Dime. ¿A dónde la llevó?
1394
01:42:17,200 --> 01:42:18,960
¿Puede calmarse?
1395
01:42:18,960 --> 01:42:21,820
Señora, por favor, cálmese.
1396
01:42:21,820 --> 01:42:23,610
No interfieras.
1397
01:42:23,810 --> 01:42:26,350
Profesor Levent, ¿puede permitirme un momento?
1398
01:42:26,350 --> 01:42:27,480
Por favor.
1399
01:42:31,220 --> 01:42:33,010
Sí.
1400
01:42:34,730 --> 01:42:36,290
Sí.
1401
01:42:36,960 --> 01:42:38,750
Está bien, por supuesto.
1402
01:42:41,420 --> 01:42:43,970
¿Qué está haciendo?
1403
01:42:43,970 --> 01:42:46,650
Esta no es su mansión.
1404
01:42:46,800 --> 01:42:51,220
No puede tratar a nadie como quiera y humillarlo.
¡¿Qué hace?!
1405
01:42:51,220 --> 01:42:57,240
No intentes ser superior. Deja de hablar.
¿A dónde enviaste a mi hija? ¿A dónde se la llevaron? Habla.
1406
01:42:57,240 --> 01:42:58,280
No lo sé.
1407
01:42:58,280 --> 01:42:59,990
No lo sé, señora Sadakat.
1408
01:42:59,990 --> 01:43:03,920
¿Sabes? Convenciste a mi hija.
Ella huyó con Şahin, ¿verdad?
1409
01:43:03,920 --> 01:43:05,600
Yo no soy usted.
1410
01:43:06,030 --> 01:43:09,020
No le digo a la gente qué hacer.
1411
01:43:09,240 --> 01:43:10,840
La chica tiene derecho.
1412
01:43:10,840 --> 01:43:12,080
¿Le dijiste eso?
1413
01:43:12,240 --> 01:43:14,460
Tienes el derecho...
1414
01:43:14,460 --> 01:43:16,490
¿Corre hacia Şahin, le dijiste?
1415
01:43:16,490 --> 01:43:17,690
¡Suficiente!
1416
01:43:17,690 --> 01:43:20,700
Lo más importante ahora es la salud de Nare.
No se olvide de eso.
1417
01:43:20,700 --> 01:43:21,840
Suficiente.
1418
01:43:32,440 --> 01:43:33,670
¿Qué estás haciendo?
1419
01:43:33,670 --> 01:43:35,380
¿Le estás informando a Cihan?
1420
01:43:38,060 --> 01:43:39,960
Yo lo llamaré, no te molestes.
1421
01:43:39,960 --> 01:43:41,920
- Bueno.
- Oh Allah.
1422
01:43:58,280 --> 01:43:59,400
Alya.
1423
01:43:59,560 --> 01:44:01,990
Cihan, Nare no está aquí. Salió del hospital.
1424
01:44:02,050 --> 01:44:02,830
¿Qué?
1425
01:44:02,830 --> 01:44:03,720
Alya.
1426
01:44:03,720 --> 01:44:05,640
Sí. ¿Qué está haciendo?
1427
01:44:05,960 --> 01:44:07,230
Ella está mintiendo.
1428
01:44:07,230 --> 01:44:10,310
Nare no salió del hospital. Fue secuestrada.
1429
01:44:10,310 --> 01:44:12,620
Ella hizo arreglos para que ella escapara del hospital.
1430
01:44:13,190 --> 01:44:15,350
Mamá, dale el teléfono a Alya.
1431
01:44:15,350 --> 01:44:17,700
Nare no regresó a casa ni tampoco vino a la mansión.
1432
01:44:17,880 --> 01:44:20,220
Llamé a Özkan, ella no está en casa.
1433
01:44:20,810 --> 01:44:23,990
Esta mujer la envió a Şahin.
1434
01:44:23,990 --> 01:44:26,570
Envió a mi hija con Şahin. Llama a Şahin.
1435
01:44:26,570 --> 01:44:30,730
¡Que me devuelva a mi hija! ¡De lo contrario, no
me haré responsable de las consecuencias, Cihan!
1436
01:44:30,730 --> 01:44:32,610
Mamá, ¿puedes darle el teléfono a Alya?
1437
01:44:36,180 --> 01:44:40,660
Alya, no estoy hablando de mi madre, pero hay tanta gente en
la puerta, ¿cómo logró esta chica pasar entre todos ellos?
1438
01:44:40,660 --> 01:44:44,380
No lo sé, por la salida trasera o por la de emergencia.
1439
01:44:44,380 --> 01:44:46,320
No sé si hizo algo así.
1440
01:44:46,320 --> 01:44:48,950
Cihan, ella no está bien, tengo miedo.
1441
01:44:51,900 --> 01:44:53,190
Está bien, está bien.
1442
01:44:53,190 --> 01:44:55,500
Cuelga, te aviso, vamos.
1443
01:45:22,570 --> 01:45:23,580
Cihan.
1444
01:45:23,920 --> 01:45:24,900
Şahin.
1445
01:45:25,410 --> 01:45:27,310
Nare salió del hospital.
1446
01:45:27,490 --> 01:45:28,500
¿Salió?
1447
01:45:28,600 --> 01:45:31,450
Nare salió del hospital sin avisarle a nadie.
1448
01:45:31,450 --> 01:45:32,350
¿Qué?
1449
01:45:33,020 --> 01:45:35,300
Ella no responde llamadas. No sabemos dónde está.
1450
01:45:35,300 --> 01:45:36,490
No puedo comunicarme.
1451
01:45:36,490 --> 01:45:38,540
¿Y si se hace algo a sí misma?
1452
01:45:40,080 --> 01:45:42,410
Si te llama, avísame.
1453
01:45:42,780 --> 01:45:43,760
Bueno.
1454
01:45:45,370 --> 01:45:47,050
¿Qué estamos haciendo, Cihan?
1455
01:45:47,280 --> 01:45:48,510
Al hospital.
1456
01:46:04,760 --> 01:46:07,700
El abonado llamado no contesta.
1457
01:46:07,700 --> 01:46:10,360
Puedes dejar un mensaje después del pitido.
1458
01:46:10,970 --> 01:46:12,430
Nare, ¿estás bien?
1459
01:46:12,960 --> 01:46:15,170
Dime dónde estás y voy.
1460
01:46:15,270 --> 01:46:16,330
Por favor.
1461
01:46:16,840 --> 01:46:19,000
Déjamelo saber, Nare.
1462
01:46:19,510 --> 01:46:21,050
Llámame.
1463
01:46:25,550 --> 01:46:30,720
Nare, si estás con Şahin, juro que no me divorciaré de ti.
1464
01:46:31,020 --> 01:46:33,330
Mira, te juro que no me divorciaré.
1465
01:46:33,840 --> 01:46:35,140
¿Me entiendes?
1466
01:46:39,940 --> 01:46:41,190
Nare.
1467
01:46:41,400 --> 01:46:44,470
No te atrevas a cometer un error.
1468
01:46:44,950 --> 01:46:47,090
No irás con Şahin.
1469
01:46:47,460 --> 01:46:48,860
Regresa a casa inmediatamente.
1470
01:46:50,550 --> 01:46:52,430
Si vas con Şahin...
1471
01:46:53,000 --> 01:46:55,050
Nunca te perdonaré.
1472
01:46:55,360 --> 01:46:57,360
No dejaré que estén juntos.
1473
01:46:57,360 --> 01:46:59,520
Regresa a casa con tu marido inmediatamente.
1474
01:47:15,130 --> 01:47:16,990
¡Nare!
1475
01:47:23,830 --> 01:47:25,220
¡Nare!
1476
01:47:29,770 --> 01:47:31,820
Nare. Responde.
1477
01:48:11,270 --> 01:48:12,440
Alya.
1478
01:48:12,580 --> 01:48:14,530
¿Cuándo lograste llegar?
1479
01:48:14,530 --> 01:48:15,580
¿Qué pasa?
1480
01:48:16,000 --> 01:48:19,610
Voy a la estación.
Preguntaré por Nare. Quizá se haya ido por ahí.
1481
01:48:19,610 --> 01:48:21,400
Por eso vinimos también. Vamos.
1482
01:48:21,400 --> 01:48:22,410
Viejo.
1483
01:48:24,500 --> 01:48:25,880
Saludos amigo.
1484
01:48:25,880 --> 01:48:27,090
Saludos, te escucho, hermano.
1485
01:48:27,090 --> 01:48:30,120
¿Estuvo aquí esta mañana? ¿Qué taxis había?
1486
01:48:30,250 --> 01:48:31,600
Creo que Rüstem estaba allí.
1487
01:48:31,600 --> 01:48:33,410
Rüstem. ¿Dónde está ese Rüstem?
1488
01:48:33,410 --> 01:48:35,200
¡Aquí, Rüstem!
1489
01:48:36,670 --> 01:48:38,120
Ven, hermano, ven.
1490
01:48:39,160 --> 01:48:40,440
Adelante, señor.
1491
01:48:40,440 --> 01:48:47,350
¿Por la mañana, alrededor de las siete, condujo a una
chica joven de pelo largo, creo, con una chaqueta amarilla?
1492
01:48:47,350 --> 01:48:48,430
Sí, yo la conduje.
1493
01:48:48,430 --> 01:48:49,840
¿A dónde la llevaste, hermano?
1494
01:48:49,840 --> 01:48:51,820
La llevé a la orilla del lago.
1495
01:48:54,050 --> 01:48:55,560
Por supuesto.
1496
01:48:55,560 --> 01:48:57,530
Gracias, buen trabajo.
1497
01:48:57,530 --> 01:48:58,470
Gracias.
1498
01:48:58,470 --> 01:49:01,960
- Está bien, Alya, deja que el viejo te lleve a la mansión.
- No, yo también voy.
1499
01:49:01,960 --> 01:49:04,870
¿Por qué tienes que ir? Irás con el viejo, vamos.
1500
01:49:04,870 --> 01:49:08,430
Si no hubieras venido, se lo
habría preguntado y habría ido.
1501
01:49:08,610 --> 01:49:10,680
Está bien, está bien, viejo, regresa a la mansión. Vámonos.
1502
01:49:31,390 --> 01:49:32,900
Hubieras hablado.
1503
01:49:35,180 --> 01:49:38,020
Probablemente esta sea la señora Mine.
1504
01:49:38,910 --> 01:49:42,250
Por la mañana te habría contado
lo de Nare, pero la interrumpí.
1505
01:49:43,730 --> 01:49:45,970
Interferí con su trabajo, ¿no?
1506
01:49:51,330 --> 01:49:52,920
Abróchate el cinturón, vamos, vamos.
1507
01:50:14,720 --> 01:50:17,620
Ayer la señora Mine se me acercó en el hospital.
1508
01:50:19,280 --> 01:50:22,820
Salvaste la vida de su hija. ¡Qué buena acción hiciste!
1509
01:50:23,580 --> 01:50:26,260
Así que, por supuesto, te lo agradece.
1510
01:50:26,350 --> 01:50:31,140
Pero por favor dile que no te hable más de mí.
1511
01:50:34,030 --> 01:50:35,500
¿Lo escuchaste?
1512
01:50:35,720 --> 01:50:36,980
Lo escuché.
1513
01:50:38,720 --> 01:50:41,080
- Mamá está llamando.
- No te atrevas a hablar.
1514
01:50:41,080 --> 01:50:43,630
Hasta que lleguemos allí y la veamos, por favor no hables.
1515
01:50:44,530 --> 01:50:46,260
¿Puedo responder?
1516
01:50:46,260 --> 01:50:47,530
No hables.
1517
01:50:49,670 --> 01:50:50,970
Estoy escuchando, mamá.
1518
01:50:50,970 --> 01:50:52,100
Cihan, ¿encontraste a Nare?
1519
01:50:52,100 --> 01:50:53,230
La encontramos, mamá, la encontramos.
1520
01:50:53,230 --> 01:50:54,360
¿Está con Şahin?
1521
01:50:54,360 --> 01:50:56,070
No, mamá, no está con Şahin.
1522
01:50:56,070 --> 01:50:57,010
¿Dónde?
1523
01:50:57,010 --> 01:50:58,700
Te llevaré a Nare.
1524
01:50:58,700 --> 01:50:59,970
¿Dónde?
1525
01:50:59,970 --> 01:51:02,510
Mamá no insistas, dije que la llevaré.
1526
01:51:02,620 --> 01:51:04,490
¿Cómo supiste su lugar?
1527
01:51:04,490 --> 01:51:05,950
Nos enteramos de alguna manera.
1528
01:51:05,950 --> 01:51:07,400
¿Cómo que se enteraron?
1529
01:51:07,400 --> 01:51:10,970
- Con Alya.
- Esta mujer lo supo desde el principio.
1530
01:51:11,220 --> 01:51:13,280
Lo supo desde el principio.
1531
01:51:13,470 --> 01:51:16,470
Ella ayudó a Nare a escapar del hospital.
1532
01:51:16,510 --> 01:51:21,770
¡Esta esposa tuya incitó a mi hija, Cihan!
1533
01:51:21,770 --> 01:51:23,540
Mamá, ya cuelgo, vamos.
1534
01:51:32,960 --> 01:51:36,270
¿Dónde estás, Nare? ¿Dónde estás?
1535
01:51:38,740 --> 01:51:40,010
Cihan.
1536
01:51:41,990 --> 01:51:43,410
La vi.
1537
01:52:10,980 --> 01:52:14,530
Pero mantendremos la calma y no diremos nada.
1538
01:52:14,630 --> 01:52:16,210
¿De acuerdo?
1539
01:52:27,190 --> 01:52:28,630
¿Nare?
1540
01:52:31,690 --> 01:52:33,080
Alya.
1541
01:52:39,960 --> 01:52:41,230
Alya.
1542
01:52:49,940 --> 01:52:52,060
Estábamos muy preocupados por ti.
1543
01:53:00,960 --> 01:53:02,870
¿Cómo me encontraron?
1544
01:53:03,270 --> 01:53:05,830
Olvídalo. ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1545
01:53:07,010 --> 01:53:08,320
No.
1546
01:53:09,950 --> 01:53:12,700
No estoy bien, Alya, estoy destrozada.
1547
01:53:17,370 --> 01:53:22,050
No solo perdí a mi bebé, sino también mi camino.
1548
01:53:25,820 --> 01:53:28,150
Me siento muy sola.
1549
01:53:28,660 --> 01:53:31,170
Te entiendo muy bien.
1550
01:53:32,950 --> 01:53:37,150
Me he sentido igual que tú muchas veces.
1551
01:53:37,770 --> 01:53:40,770
Pero tienes un hijo al que abrazar.
1552
01:53:40,770 --> 01:53:42,090
No hagas esto.
1553
01:53:42,770 --> 01:53:44,610
Yo también lo perdí.
1554
01:53:44,610 --> 01:53:47,500
Te mantendrás contigo misma ante todo.
1555
01:53:47,500 --> 01:53:49,560
Además no estás sola, yo estoy aquí.
1556
01:53:50,760 --> 01:53:52,140
Allí está Cihan.
1557
01:53:55,490 --> 01:53:56,890
Hermano.
1558
01:53:57,960 --> 01:53:59,140
Ven aquí.
1559
01:54:19,700 --> 01:54:21,170
¿Cómo estás?
1560
01:54:23,520 --> 01:54:25,270
Hermano, no estoy bien.
1561
01:54:26,410 --> 01:54:28,070
Estoy muy sola.
1562
01:54:30,540 --> 01:54:32,720
Y no quiero volver.
1563
01:54:35,030 --> 01:54:36,520
Me quedaré aquí.
1564
01:54:37,620 --> 01:54:39,140
¿Dónde te quedarás aquí?
1565
01:54:39,140 --> 01:54:43,020
Encontré un hotel aquí y alquilé una habitación allí.
1566
01:54:44,460 --> 01:54:45,640
¿Es seguro allí?
1567
01:54:45,640 --> 01:54:48,530
Hermano, nadie me encontrará aquí, por favor.
1568
01:54:49,410 --> 01:54:50,240
Por favor.
1569
01:54:50,320 --> 01:54:55,010
Necesito estar sola y pensar,
hermano, necesito recomponerme.
1570
01:54:56,660 --> 01:54:58,740
Cihan, déjala.
1571
01:54:59,260 --> 01:55:01,630
Si es necesario me quedaré con ella.
1572
01:55:02,830 --> 01:55:06,470
Necesito estar sola y tomar una decisión.
1573
01:55:10,900 --> 01:55:13,070
Pero aún así, permítele, por favor.
1574
01:55:16,010 --> 01:55:18,510
Hermano por favor realmente necesito esto.
1575
01:55:33,500 --> 01:55:35,800
Hermano, no le digas dónde estoy, ¿de acuerdo?
1576
01:55:38,620 --> 01:55:39,590
Hola.
1577
01:55:39,660 --> 01:55:42,660
¿Hay alguna noticia sobre Nare? ¿La has encontrado?
1578
01:55:43,370 --> 01:55:45,930
No, todavía estamos buscando.
1579
01:55:49,720 --> 01:55:51,600
Cihan, por favor encuéntrala.
1580
01:55:52,370 --> 01:55:55,120
Y si la encuentras, avísame para saber que está bien.
1581
01:55:55,510 --> 01:55:57,770
Está bien, Şahin, está bien. Vamos.
1582
01:56:01,610 --> 01:56:03,360
¿Qué dijo?
1583
01:56:04,070 --> 01:56:06,440
Él está preocupado por ti.
1584
01:56:08,450 --> 01:56:09,960
¿Qué más podía decir?
1585
01:56:25,270 --> 01:56:26,940
¿Te acuerdas, hermano?
1586
01:56:27,660 --> 01:56:31,020
Cuando éramos niños, mi padre nos traía aquí a menudo.
1587
01:56:31,790 --> 01:56:33,390
¿Cómo puedo no recordarlo?
1588
01:56:34,380 --> 01:56:36,610
A papá le encantaba mucho este lugar.
1589
01:56:36,610 --> 01:56:40,120
Aunque en verdad este lugar ha
cambiado mucho, sigue siendo hermoso.
1590
01:56:41,810 --> 01:56:43,720
A mí también me gustó mucho.
1591
01:56:45,620 --> 01:56:48,490
No quería volver a la mansión en absoluto.
1592
01:56:50,870 --> 01:56:54,060
Es como si estuviera en otro mundo.
1593
01:56:55,490 --> 01:56:57,840
En otro universo.
1594
01:56:58,990 --> 01:57:00,770
Como en un sueño.
1595
01:57:58,290 --> 01:57:59,540
Alya.
1596
01:58:09,500 --> 01:58:10,780
Alya.
1597
01:58:14,610 --> 01:58:15,690
¡Alya!
1598
01:58:16,160 --> 01:58:17,560
¿Qué está sucediendo?
1599
01:58:17,700 --> 01:58:19,440
Hemos llegado, hemos llegado.
1600
01:58:19,610 --> 01:58:21,440
Me quedé dormida.
1601
01:58:21,440 --> 01:58:23,060
Espera, te ayudaré.
1602
01:58:23,150 --> 01:58:24,290
Sí, saldré, saldré.
1603
01:58:24,290 --> 01:58:26,830
No, no, te tomo ahora.
1604
01:58:47,000 --> 01:58:48,470
¿¡Dónde está Nare?!
1605
01:58:49,170 --> 01:58:50,410
¿Ella volvió a casa?
1606
01:58:50,410 --> 01:58:51,230
No.
1607
01:58:51,230 --> 01:58:53,440
Entonces, ¿dónde está? ¿O se fue con Şahin?
1608
01:58:53,440 --> 01:58:54,840
No se fue, mamá.
1609
01:58:55,290 --> 01:58:59,310
Se sentía muy mal y dijo que necesitaba un tiempo a solas.
1610
01:58:59,310 --> 01:59:00,630
Y estuve de acuerdo.
1611
01:59:00,630 --> 01:59:01,920
En ningún caso.
1612
01:59:01,920 --> 01:59:04,360
Dijiste que me la traerías. Dime, ¿dónde está?
1613
01:59:04,360 --> 01:59:07,090
Mamá, no te diré dónde está y tú no interferirás con eso.
1614
01:59:07,090 --> 01:59:09,830
Cihan, ella irá con Şahin.
1615
01:59:10,620 --> 01:59:13,620
Esta mujer se lo propuso.
1616
01:59:14,300 --> 01:59:20,680
Y ella organizó la fuga de Nare del hospital, y
sabía dónde está, y te llevó con ella, ¿verdad?
1617
01:59:20,770 --> 01:59:21,790
Siempre digo esto.
1618
01:59:21,900 --> 01:59:27,080
Ustedes los hombres no tienen la inteligencia
para comprender la astucia de las mujeres.
1619
01:59:27,080 --> 01:59:30,460
Te persuadieron, te engañaron, te incitaron.
1620
01:59:31,130 --> 01:59:34,630
Ella está tratando de vengarse
de nosotros, ¿no lo entiendes?
1621
01:59:34,630 --> 01:59:36,610
No seas ingenuo.
1622
01:59:37,820 --> 01:59:40,130
Alya, vamos, por el amor de Allah, entra.
1623
01:59:40,130 --> 01:59:41,130
Buenas noches.
1624
01:59:56,670 --> 01:59:58,250
No digas nada.
1625
02:02:17,890 --> 02:02:19,030
¿Nare?
1626
02:02:23,170 --> 02:02:24,580
Nare, ¿estás bien?
1627
02:02:27,230 --> 02:02:28,740
Nare, di algo.
1628
02:02:30,340 --> 02:02:31,750
Şahin.
1629
02:02:33,410 --> 02:02:34,720
Estoy bien.
1630
02:02:34,720 --> 02:02:35,940
¿Dónde estás?
1631
02:02:37,870 --> 02:02:39,480
Şahin, no preguntes.
1632
02:02:39,480 --> 02:02:40,490
Voy a preguntar.
1633
02:02:40,710 --> 02:02:42,740
Me volví loco cuando desapareciste.
1634
02:02:42,960 --> 02:02:44,950
Dime dónde estás.
1635
02:02:46,790 --> 02:02:49,200
Şahin, necesito pensar un momento.
1636
02:02:49,330 --> 02:02:51,250
No hay nada que pensar.
1637
02:02:51,250 --> 02:02:54,740
No funciona, no importa lo que hagamos,
no funciona, pertenecemos uno al otro.
1638
02:02:54,740 --> 02:02:57,020
Dime dónde estás y yo iré a ti.
1639
02:02:57,020 --> 02:02:58,750
No me hagas esto, por favor.
1640
02:03:01,090 --> 02:03:03,060
Hasankeyf.
1641
02:03:04,930 --> 02:03:06,910
Estoy en camino, espera.
1642
02:03:06,910 --> 02:03:08,760
Nos escaparemos de aquí.
1643
02:03:21,620 --> 02:03:22,930
¿Şahin?
1644
02:03:23,870 --> 02:03:25,480
¿Adónde vas, Şahin?
1645
02:04:32,910 --> 02:04:34,720
Bueno.
1646
02:05:23,490 --> 02:05:25,850
No puedes lavarte las manos y la cara aquí, sobrino.
1647
02:05:28,940 --> 02:05:33,490
Paçalı, empieza. Hijo, enséñale dónde lavarse.
1648
02:05:35,780 --> 02:05:38,000
Deja que me lo muestren.
1649
02:05:58,930 --> 02:06:01,730
¡Déjenme!
1650
02:06:05,380 --> 02:06:08,380
¡Kaya!
1651
02:06:08,550 --> 02:06:10,800
¡Ey!
1652
02:06:16,000 --> 02:06:17,450
¡Kaya!
1653
02:06:18,140 --> 02:06:19,450
¡Déjenme!
1654
02:06:19,450 --> 02:06:22,600
¡Kaya!
1655
02:06:26,000 --> 02:06:31,920
Ve y llama a los guardias. Mi sobrino ha
vuelto a causar un escándalo. Me está atacando.
1656
02:06:31,920 --> 02:06:32,950
¡Déjame!
1657
02:06:32,950 --> 02:06:36,210
- ¡Aquí te lavarás, sobrino!
- ¡Suéltame!
1658
02:06:36,240 --> 02:06:40,350
¡Aquí te lavarás!
1659
02:06:47,620 --> 02:06:48,690
¡Tío!
1660
02:06:48,690 --> 02:06:50,960
¿Por qué? ¿Por qué?
1661
02:07:18,440 --> 02:07:19,440
Kaya.
1662
02:07:23,420 --> 02:07:24,580
Suficiente.
1663
02:07:26,400 --> 02:07:27,690
Devuélvemelo.
1664
02:07:48,600 --> 02:07:49,810
Levántalo.
1665
02:07:57,650 --> 02:07:59,600
Tenías que comportarte obedientemente.
1666
02:08:00,070 --> 02:08:02,360
Tenías que comportarte obedientemente.
1667
02:08:04,640 --> 02:08:08,340
En vano pusiste tus ojos en nuestro honor.
1668
02:08:09,420 --> 02:08:13,410
Ahora di la oración una última vez.
1669
02:08:23,500 --> 02:08:26,010
El señor Cihan le envía sus saludos.
1670
02:09:27,040 --> 02:09:28,400
Alya.
1671
02:09:32,700 --> 02:09:35,750
Gracias por estar ahí para mí en lo que respecta a Nare.
1672
02:09:38,500 --> 02:09:40,060
De nada.
1673
02:09:41,800 --> 02:09:48,780
Yo te agradezco por permitirle a Nare
quedarse allí cuando encontramos su ubicación.
1674
02:09:50,960 --> 02:09:52,340
Ajustamos cuentas.
1675
02:09:56,010 --> 02:09:56,950
Cihan.
1676
02:09:57,520 --> 02:09:58,890
Te voy a preguntar algo.
1677
02:10:02,440 --> 02:10:05,510
¿Qué pasa si Nare quiere estar con Şahin?
1678
02:10:07,750 --> 02:10:08,780
O sea…
1679
02:10:09,820 --> 02:10:11,920
¿Intervendrías?
1680
02:10:13,700 --> 02:10:16,760
Por supuesto que intervendré. ¿No tengo corazón?
1681
02:10:17,200 --> 02:10:19,820
En serio, lo pregunto. Lo digo en serio.
1682
02:10:32,690 --> 02:10:35,870
Nunca les impedí estar juntos.
1683
02:10:37,200 --> 02:10:40,240
Pero a pesar de esto, nunca estuvieron juntos.
1684
02:10:41,890 --> 02:10:44,390
Porque sus familias estaban en el camino.
1685
02:10:44,590 --> 02:10:47,060
Pero Nare también se casó con Özkan.
1686
02:10:47,410 --> 02:10:49,280
¿Qué más podía hacer?
1687
02:10:49,400 --> 02:10:51,360
Ella estaba perdida.
1688
02:10:51,560 --> 02:10:53,020
Yo pelearía.
1689
02:10:57,040 --> 02:10:58,460
Pelearíamos.
1690
02:11:07,850 --> 02:11:10,010
¿Alguna vez te has enamorado?
1691
02:11:13,750 --> 02:11:15,030
No.
1692
02:11:16,390 --> 02:11:19,420
Bueno, ¿alguna vez has amado a alguien?
1693
02:11:20,800 --> 02:11:23,460
No, no he amado.
1694
02:11:23,630 --> 02:11:26,690
Porque no puedo amar. No tengo corazón.
1695
02:11:28,270 --> 02:11:30,160
No lo sé... Sí...
1696
02:11:32,140 --> 02:11:34,990
Cuando dijiste eso de Nare...
1697
02:11:40,280 --> 02:11:42,750
Bueno, está bien, no importa, solo
algunos pensamientos estúpidos.
1698
02:11:45,690 --> 02:11:46,980
Sí, por cierto...
1699
02:11:47,330 --> 02:11:49,730
A pesar de Boran, te casaste conmigo.
1700
02:11:53,840 --> 02:11:55,600
Tienes corazón de piedra.
1701
02:12:02,760 --> 02:12:04,450
Buenas noches.
1702
02:12:14,880 --> 02:12:16,560
Buenas noches.
1703
02:12:18,100 --> 02:12:21,120
Buenas noches a todos excepto a mí.
1704
02:13:50,800 --> 02:13:51,980
Hola, Cihan.
1705
02:13:52,900 --> 02:13:57,490
Si estás viendo este video…
1706
02:13:59,090 --> 02:14:01,070
Significa que no estoy vivo.
1707
02:14:12,950 --> 02:14:14,530
Mira, Cihan.
1708
02:14:15,280 --> 02:14:17,700
No te atrevas a enfadarte, hermano.
1709
02:14:19,180 --> 02:14:24,530
Ahora estoy vivo y viviendo el día más feliz de mi vida.
1710
02:14:25,910 --> 02:14:28,000
Tuve un hijo, Cihan.
1711
02:14:28,000 --> 02:14:29,210
Yo tuve un hijo.
1712
02:14:29,360 --> 02:14:31,100
Le puse tu nombre.
1713
02:14:31,100 --> 02:14:33,570
Desearía que estuvieras a mi lado.
1714
02:14:36,090 --> 02:14:39,270
Corté todos los lazos con ustedes
después de mudarme a Canadá.
1715
02:14:40,600 --> 02:14:42,690
Era más correcto de esta manera.
1716
02:14:44,100 --> 02:14:46,500
Alya se convirtió en la luz en mis días oscuros.
1717
02:14:46,500 --> 02:14:49,230
Ella fue lo mejor que me pasó en la vida.
1718
02:14:49,230 --> 02:14:51,570
No quería perderla.
1719
02:14:53,930 --> 02:14:56,040
Por eso no le dije nada.
1720
02:14:56,230 --> 02:14:59,830
Lo sé. Lo sé. Es egoísta.
1721
02:15:00,780 --> 02:15:03,100
Así que quise arreglar eso.
1722
02:15:04,520 --> 02:15:10,350
Hasta que me casé con Alya y
tomé a mi hijo en mis brazos...
1723
02:15:10,350 --> 02:15:13,280
No le tenía ningún miedo a la muerte, hermano.
1724
02:15:13,280 --> 02:15:17,130
También me gustaría vivir muchos
años con mi esposa y mi hijo.
1725
02:15:20,490 --> 02:15:26,980
Si me mataran, seguramente buscarían a Alya y a mi hijo.
1726
02:15:29,350 --> 02:15:31,320
Protégelos, Cihan.
1727
02:15:31,920 --> 02:15:33,040
Protégelos.
1728
02:15:34,200 --> 02:15:35,360
Y...
1729
02:15:40,040 --> 02:15:42,080
Cásate con Alya.
1730
02:15:44,080 --> 02:15:50,450
Si me matan, por favor cásate con Alya.
1731
02:15:59,080 --> 02:16:01,050
Si me mataran...
1732
02:16:04,720 --> 02:16:06,680
Cásate con Alya.
126065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.