All language subtitles for US. 10_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 10 2 00:02:20,890 --> 00:02:24,210 Cihan, no es su culpa. 3 00:02:26,600 --> 00:02:28,370 No esperes aquí mucho tiempo. 4 00:02:28,570 --> 00:02:32,850 Sé que mi ayuda no es necesaria aquí, pero... 5 00:02:34,750 --> 00:02:37,310 Si hay algo que pueda hacer, por favor házmelo saber. 6 00:02:42,860 --> 00:02:44,940 Vamos, recupérate. 7 00:02:45,840 --> 00:02:49,350 Tienes que empezar a trabajar para salvarlo. 8 00:03:10,430 --> 00:03:11,470 Escucho. 9 00:03:11,520 --> 00:03:12,820 Hola, ¿cuñada? 10 00:03:12,920 --> 00:03:15,620 Nare está muy mal, la llevaré al hospital, ayúdame. 11 00:03:15,620 --> 00:03:16,640 ¿Şahin? 12 00:03:18,750 --> 00:03:19,850 ¿Cómo? 13 00:03:20,030 --> 00:03:20,910 ¿Qué ha pasado? 14 00:03:20,910 --> 00:03:22,130 ¿Qué hospital? 15 00:03:23,040 --> 00:03:23,860 ¿El bebé? 16 00:03:23,860 --> 00:03:25,460 Sí, está en peligro. 17 00:03:25,460 --> 00:03:26,580 Bueno, cálmate. 18 00:03:26,580 --> 00:03:28,690 Tranquilo, ¿dónde están? 19 00:03:28,690 --> 00:03:30,300 Ya cerca del hospital. 20 00:03:30,750 --> 00:03:32,730 Ya estoy afuera, voy inmediatamente. 21 00:03:32,730 --> 00:03:35,950 Llamaré al hospital y harán lo que sea necesario. 22 00:03:35,950 --> 00:03:37,960 Lo lograré. Mantén la calma, por favor. 23 00:03:37,960 --> 00:03:40,230 Está bien, cuñada, está bien. 24 00:03:41,520 --> 00:03:44,370 Resiste, mi Nare, no queda mucho tiempo. 25 00:03:53,070 --> 00:03:54,410 Nos vamos. 26 00:03:56,170 --> 00:03:57,430 Rápido. 27 00:04:07,930 --> 00:04:10,810 Estamos listos, si quieres podemos ir. 28 00:04:11,160 --> 00:04:14,100 Mamá, vamos, será mejor que vayas a la mansión. 29 00:04:14,840 --> 00:04:16,060 Ven, hermana. 30 00:04:16,060 --> 00:04:18,190 No voy a ir a ninguna parte. 31 00:04:21,000 --> 00:04:23,390 Veré a Ecmel. 32 00:04:25,830 --> 00:04:28,410 ¡No volverás a ver a ese bastardo, mamá! 33 00:04:35,730 --> 00:04:42,420 Si toca a mi hijo, no lo dejaré con vida. 34 00:04:44,100 --> 00:04:48,010 ¡No dejaré a nadie vivo de su familia! 35 00:04:49,720 --> 00:04:52,520 Que todo el mundo tenga esto en cuenta. 36 00:05:05,340 --> 00:05:08,220 Señor Halis, gracias, nos vemos en la oficina. 37 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 Bueno, hablemos más tarde. 38 00:05:36,350 --> 00:05:37,910 ¡Ah Şahin! 39 00:05:39,560 --> 00:05:40,770 Şahin, ¿qué pasó? 40 00:05:40,770 --> 00:05:42,450 Cuñada, está sangrando. 41 00:05:42,620 --> 00:05:45,000 Por favor, sálvalos, le prometí a Nare. 42 00:05:45,050 --> 00:05:47,250 Está bien, haremos lo mejor que podamos de todos modos. 43 00:05:47,620 --> 00:05:49,920 Vamos, tú vete, nosotros entramos. 44 00:05:49,920 --> 00:05:51,180 No puedo irme. 45 00:05:51,180 --> 00:05:52,720 No puedo dejar a Nare. 46 00:05:52,910 --> 00:05:54,250 Vayan, yo voy enseguida. 47 00:05:56,800 --> 00:05:59,010 Şahin, sabes que tienes que irte. 48 00:05:59,070 --> 00:06:00,460 ¡No puedo! 49 00:06:18,910 --> 00:06:20,050 ¿Zerrin? 50 00:06:20,050 --> 00:06:23,030 Hermano, Kaya ha sido arrestado. 51 00:06:25,230 --> 00:06:31,460 Por favor, haz algo. Llama a papá, por favor, haz algo, habla con él, ¡te lo ruego! 52 00:06:31,770 --> 00:06:33,160 Zerrin, tranquilízate. 53 00:06:33,160 --> 00:06:37,700 ¿Cómo puedo tranquilizarme? ¡Papá no lo dejará vivir en prisión, hermano, te lo ruego! 54 00:06:38,560 --> 00:06:40,370 Mi charla no ayudará, Zerrin. 55 00:06:40,370 --> 00:06:43,810 Hermano, ¡intenta hacer algo! 56 00:06:43,950 --> 00:06:45,060 Por favor. 57 00:06:45,080 --> 00:06:46,450 Dame eso. 58 00:06:47,160 --> 00:06:48,320 ¿Zerrin? 59 00:06:49,990 --> 00:06:51,080 ¡Zerrin! 60 00:06:54,180 --> 00:06:56,240 A partir de ahora ni siquiera tendrás teléfono. 61 00:06:57,070 --> 00:07:00,710 - Veamos cuánto tiempo llorarás por tu Kaya. - ¡Mamá, devuélvemelo! 62 00:07:01,590 --> 00:07:03,770 ¡Mamá, dame el teléfono! 63 00:07:06,400 --> 00:07:10,330 ¡Mamá, no seas tonta! ¡Abre esta puerta! ¡Mamá! 64 00:07:10,330 --> 00:07:14,910 ¡Mamá, abre esta puerta! ¡Ya basta! ¡Ábrela, mamá! 65 00:07:15,620 --> 00:07:17,410 ¡Abre! 66 00:07:23,390 --> 00:07:26,440 Hola, Jefe Ilyas, soy Şahin Albora. 67 00:07:26,440 --> 00:07:28,470 Necesito hablar urgentemente con mi padre. 68 00:07:38,670 --> 00:07:39,980 Gracias. 69 00:07:45,070 --> 00:07:49,810 Como no había espacio en la celda para los acusados, Kaya fue llevada a la celda de los condenados. 70 00:07:53,220 --> 00:07:55,310 ¿No me digas que esta es la celda de Ecmel? 71 00:07:56,800 --> 00:07:58,870 Lo trasladé a otra celda. 72 00:08:01,030 --> 00:08:03,540 Bueno, Erol, ya dime, ¿qué? 73 00:08:04,030 --> 00:08:05,140 Sí. 74 00:08:05,550 --> 00:08:07,580 Pero Ecmel también va allí. 75 00:08:23,840 --> 00:08:25,940 ¿Qué pasa? ¿Por qué llamaste? 76 00:08:26,020 --> 00:08:27,810 ¿Con la cola entre las piernas? 77 00:08:27,810 --> 00:08:31,660 ¿No pudieron tú y Zerrin salvar a Kaya? 78 00:08:31,660 --> 00:08:33,480 Papá, no toques a Kaya. 79 00:08:33,640 --> 00:08:35,390 ¡Como tú mandes! 80 00:08:35,390 --> 00:08:37,000 ¿Algún otro deseo? 81 00:08:37,470 --> 00:08:40,380 ¡Qué vergüenza, Şahin! 82 00:08:40,540 --> 00:08:44,550 Hijo, ¿en quién confié a tu mamá y tu hermana? 83 00:08:44,550 --> 00:08:54,030 Mientras pensaba que estabas defendiendo su honor, ¡le permitiste salir con ese deshonesto Kaya! 84 00:08:54,030 --> 00:08:56,390 ¡Si alguien es deshonesto es ese Sedat, papá! 85 00:08:56,390 --> 00:08:58,780 Ya que se aman, déjenlos solos. 86 00:08:58,780 --> 00:09:10,030 ¡Cállate! ¡Cállate ya! ¡Haz lo que quieras, pero ni tú estarás con esa Nare, ni Zerrin estará con Kaya! 87 00:09:10,030 --> 00:09:10,770 Papá... 88 00:09:10,830 --> 00:09:15,690 ¡Les mostraré a todos cuál es el precio de la traición! 89 00:09:30,010 --> 00:09:32,360 Si tocas a mi hermano, no te dejaré con vida. 90 00:09:35,050 --> 00:09:40,210 ¡Veremos quién deja vivo a quién! 91 00:09:52,740 --> 00:09:54,290 Vamos a ver. 92 00:10:10,630 --> 00:10:16,680 Erol, encontraremos una manera de meter a Kadir en la cárcel y enviarlo a Kaya inmediatamente. 93 00:10:16,680 --> 00:10:17,910 Está bien, Cihan, no te preocupes. 94 00:10:17,910 --> 00:10:21,640 Hermano, no te preocupes en absoluto, no tocarán ni un cabello de Kaya. 95 00:10:21,760 --> 00:10:23,540 Ven a verme antes de eso. 96 00:10:23,570 --> 00:10:25,850 Todavía tendré algunas tareas para ti cuando entres. 97 00:10:25,850 --> 00:10:26,880 Está bien. 98 00:10:28,960 --> 00:10:32,250 Bueno, viejo, espera afuera, saldremos pronto. 99 00:10:37,090 --> 00:10:39,880 Erol, enséñame a Kaya. 100 00:10:40,180 --> 00:10:41,470 Ven. 101 00:10:49,650 --> 00:10:50,840 ¡Kadir! 102 00:10:50,980 --> 00:10:52,470 Kadir, hijo, ¿a dónde vas? 103 00:10:52,950 --> 00:10:54,010 ¡A cometer un crimen! 104 00:10:54,080 --> 00:10:55,990 ¡Grita un poco más y entraremos juntos! 105 00:10:55,990 --> 00:10:58,550 ¡Ya voy, Kaya! Resiste un poco más, hijo, ¡ya voy! 106 00:10:58,550 --> 00:10:59,680 ¡Kadir, hijo! 107 00:10:59,680 --> 00:11:04,250 - Kadir, Kadir, ¿qué? - Kadir, espera, no te vuelvas loco ahora mismo, hablemos. 108 00:11:04,250 --> 00:11:05,820 ¿Qué vas a hacer? 109 00:11:05,820 --> 00:11:08,510 Lo resolveré, tío, depende de mi, no te preocupes. 110 00:11:08,510 --> 00:11:09,720 Kadir, te lo ruego. 111 00:11:09,720 --> 00:11:12,470 No me molestes, ¡tengo prisa! 112 00:11:18,610 --> 00:11:20,630 ¡Dale algo de inteligencia, Allah! 113 00:11:21,300 --> 00:11:24,440 ¡Quién sabe qué hará ahora el loco! 114 00:11:32,680 --> 00:11:34,010 ¿No te fuiste? 115 00:11:34,090 --> 00:11:35,830 ¿Cómo me iré, cuñada? 116 00:11:35,890 --> 00:11:37,140 ¿Nare está bien? 117 00:11:37,330 --> 00:11:39,570 Ella está bien, ella está bien. 118 00:11:39,570 --> 00:11:40,940 ¡Gracias a Allah! 119 00:11:46,030 --> 00:11:47,090 ¿El bebé? 120 00:11:49,190 --> 00:11:50,580 Lo perdimos. 121 00:12:14,530 --> 00:12:16,330 Se lo prometí. 122 00:12:19,760 --> 00:12:21,930 Le prometí salvar al niño. 123 00:12:23,300 --> 00:12:24,820 Ella estará destruida. 124 00:12:26,920 --> 00:12:28,930 No había nada que pudieras hacer. 125 00:12:28,930 --> 00:12:30,940 ¡No había nada que pudiéramos hacer! 126 00:12:32,810 --> 00:12:34,020 Şahin, ¿qué pasó? 127 00:12:36,020 --> 00:12:37,550 ¿Cómo sucedió esto? 128 00:12:43,220 --> 00:12:44,200 Nare dónde… 129 00:12:46,750 --> 00:12:47,920 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 130 00:12:47,920 --> 00:12:48,790 ¡No se atrevan! 131 00:12:48,790 --> 00:12:50,820 ¡No lo hagan! 132 00:12:50,820 --> 00:12:53,830 ¡Nare perdió a su hijo por tu culpa! 133 00:12:56,430 --> 00:12:58,280 ¿El bebé? 134 00:12:58,280 --> 00:12:59,850 Desafortunadamente. 135 00:13:03,020 --> 00:13:04,570 ¿Qué le hiciste? 136 00:13:04,570 --> 00:13:06,600 ¡No fui yo sino tú quien hizo todo! 137 00:13:06,600 --> 00:13:07,530 ¡No se atrevan! 138 00:13:07,710 --> 00:13:11,540 Şahin, por favor vete, este no es el lugar. 139 00:13:11,540 --> 00:13:13,610 No iré a ningún lado, esperaré aquí. 140 00:13:13,610 --> 00:13:17,820 ¡Está bien, vengan a mi oficina! ¡Vamos! Vamos. 141 00:13:24,120 --> 00:13:25,980 ¿Perdimos al bebé? 142 00:13:30,160 --> 00:13:31,280 Llévame con Nare. 143 00:13:31,280 --> 00:13:33,860 No está consciente, no puedes ir, la verás más tarde. 144 00:13:34,240 --> 00:13:35,020 Mírame. 145 00:13:36,110 --> 00:13:37,770 ¿Qué hiciste con ella? 146 00:13:37,770 --> 00:13:39,350 ¿Por qué me preguntas? 147 00:13:39,350 --> 00:13:40,880 ¡No me levantes la voz! 148 00:13:40,880 --> 00:13:41,570 ¿Qué le hiciste? 149 00:13:41,570 --> 00:13:43,240 ¿Por qué no le preguntas a Şahin? 150 00:13:43,240 --> 00:13:45,740 ¿No vino con él? Pregúntale, él lo sabe. 151 00:14:04,750 --> 00:14:05,680 Gracias. 152 00:14:12,130 --> 00:14:15,640 No tenemos mucho tiempo, escúchame atentamente, ¿de acuerdo? 153 00:14:16,450 --> 00:14:18,510 Ecmel irá a tu celda. 154 00:14:20,510 --> 00:14:24,570 Te provocará, te humillará. Hará lo mejor que pueda. 155 00:14:24,570 --> 00:14:26,450 Jugará contigo 156 00:14:26,690 --> 00:14:28,410 No te unas a su juego. 157 00:14:28,500 --> 00:14:29,790 Mantén la calma. 158 00:14:30,770 --> 00:14:34,370 Si juegas con él, no saldrás de aquí, Kaya. 159 00:14:34,650 --> 00:14:36,590 Quieres irte de aquí ¿no? 160 00:14:36,890 --> 00:14:37,680 Sí. 161 00:14:37,830 --> 00:14:39,750 No actúes según las emociones. 162 00:14:39,930 --> 00:14:40,530 ¿De acurdo? 163 00:14:40,530 --> 00:14:44,060 No te atrevas a entrar en ira. ¿Entiendes, Kaya? 164 00:14:44,330 --> 00:14:45,980 Te enviaré a Kadir. 165 00:14:45,980 --> 00:14:47,380 No es necesario, puedo protegerme yo mismo. 166 00:14:47,380 --> 00:14:49,520 ¿No puedes escuchar lo que te digo, hijo? 167 00:14:50,940 --> 00:14:52,660 Estarás tranquilo. 168 00:14:53,070 --> 00:14:56,540 Hasta que llegue Kadir, estarás tranquilo. 169 00:15:00,670 --> 00:15:02,070 ¿Está bien, campeón? 170 00:15:06,770 --> 00:15:08,340 La reunión ha terminado. 171 00:15:17,990 --> 00:15:20,650 Mantente tranquilo. Tranquilo. 172 00:15:20,780 --> 00:15:23,330 Sé que es difícil para ti, pero inténtalo. 173 00:15:23,540 --> 00:15:24,690 Vamos. 174 00:15:24,810 --> 00:15:27,280 Te traeré todo lo que necesites por la noche. 175 00:15:29,540 --> 00:15:31,550 No te pierdas, hermano. 176 00:15:32,500 --> 00:15:33,520 Está bien. 177 00:16:20,240 --> 00:16:21,180 Abre. 178 00:17:06,050 --> 00:17:08,830 Tu lugar está en la esquina de la derecha. 179 00:17:16,760 --> 00:17:21,590 ¡Guau! ¡Guau! 180 00:17:30,930 --> 00:17:32,990 Bienvenido, sobrino. 181 00:17:36,520 --> 00:17:40,670 Mira, puse la mesa en tu honor. 182 00:17:40,830 --> 00:17:43,040 Por favor, ven. Vamos. 183 00:17:43,370 --> 00:17:44,330 Por favor, ven. 184 00:17:44,330 --> 00:17:45,790 No tengo hambre. 185 00:17:46,300 --> 00:17:48,080 Pero lo intentamos. 186 00:17:48,300 --> 00:17:50,500 Muestra algo de cortesía, hijo. 187 00:17:52,700 --> 00:17:54,130 No tengas miedo, 188 00:17:54,130 --> 00:17:56,280 no te envenenaremos. 189 00:17:56,840 --> 00:17:57,960 Ven. 190 00:17:58,250 --> 00:18:00,220 Vamos, sobrino. Vamos. 191 00:18:01,010 --> 00:18:03,800 Vamos aquí. 192 00:18:05,680 --> 00:18:07,480 Que Allah te salve. 193 00:18:08,330 --> 00:18:10,340 Mi valiente sobrino. 194 00:18:26,800 --> 00:18:28,400 Tú también deberías comer, hijo. 195 00:18:35,260 --> 00:18:38,440 Cuánto tiempo sin verte, Kaya. 196 00:18:38,680 --> 00:18:43,450 Eras apenas un niño pequeño cuando entré. 197 00:18:49,260 --> 00:18:51,750 No comiste nada. 198 00:18:54,200 --> 00:18:56,690 ¿O tienes miedo de mí? 199 00:19:01,720 --> 00:19:02,730 Hijo, come. 200 00:19:03,000 --> 00:19:04,410 Mira. 201 00:19:05,050 --> 00:19:06,760 Eres mi tío. 202 00:19:06,900 --> 00:19:08,390 No hagas esto. 203 00:19:09,440 --> 00:19:11,780 Guau. 204 00:19:12,880 --> 00:19:14,870 Mira, mira, mira. 205 00:19:14,870 --> 00:19:17,020 Se convirtió en un hombre. 206 00:19:17,270 --> 00:19:20,610 Se hizo hombre y enseñó a su tío. 207 00:19:23,280 --> 00:19:26,060 ¡Oh tú! 208 00:19:29,820 --> 00:19:31,620 ¡Oh tú! 209 00:19:33,530 --> 00:19:34,960 ¡Déjame! 210 00:19:35,350 --> 00:19:37,710 ¡Déjame! ¡Déjame! 211 00:19:37,710 --> 00:19:41,220 - ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! - ¡Come! 212 00:19:41,220 --> 00:19:42,750 ¡Come esto! 213 00:19:42,750 --> 00:19:45,890 ¡Cómelo, vamos! ¡Lámelo! 214 00:19:47,270 --> 00:19:48,580 ¡Lámelo! 215 00:19:49,860 --> 00:19:52,910 - ¡Suéltenme! - ¡Come! 216 00:19:52,910 --> 00:19:54,870 ¡Lámelo! 217 00:19:54,870 --> 00:19:56,070 Lámelo. 218 00:19:58,590 --> 00:20:01,410 ¿Cómo pudiste poner el ojo en mi hija Zerrin? 219 00:20:01,410 --> 00:20:06,130 Mientras tú te pudras aquí, yo casaré a Zerrin. 220 00:20:06,130 --> 00:20:07,380 ¡La darás! 221 00:20:13,310 --> 00:20:15,700 ¡Déjenme! 222 00:20:15,700 --> 00:20:19,890 ¡Tú lo vas a lamer! 223 00:20:19,890 --> 00:20:21,470 ¡Lo lamerás! 224 00:20:21,470 --> 00:20:24,530 ¿Te traigo un poco de sal? 225 00:20:24,530 --> 00:20:26,430 ¡Déjenme! ¡Déjenme! 226 00:20:26,430 --> 00:20:27,530 ¡Déjenme! 227 00:20:27,530 --> 00:20:29,310 - ¿Traigo un poco de sal, tío? - ¡Oye! 228 00:20:29,310 --> 00:20:32,590 - ¡Tú! - ¡Ven aquí! 229 00:20:32,590 --> 00:20:35,290 ¡Ven aquí! 230 00:20:35,450 --> 00:20:36,680 ¡Levántate! 231 00:20:37,970 --> 00:20:39,300 ¡Ven aquí! 232 00:20:42,320 --> 00:20:43,740 Este chico es mi sobrino. 233 00:20:43,740 --> 00:20:45,440 - ¿Qué pasa aquí? - Puse la mesa. 234 00:20:45,440 --> 00:20:48,920 ¡Decidimos saludarlo como a un ser humano, pero este tipo desagradecido nos atacó! 235 00:20:49,160 --> 00:20:50,080 ¡No hables! 236 00:20:50,080 --> 00:20:51,250 ¡Mentiroso, no hables! 237 00:20:51,250 --> 00:20:52,890 Él sigue balbuceando. 238 00:20:52,890 --> 00:20:54,260 Tenemos que pasar por esta mierda. 239 00:20:54,900 --> 00:20:56,310 Entra en razón. 240 00:20:56,370 --> 00:20:58,440 No me obligues a encerrarte en una celda separada. 241 00:20:58,590 --> 00:21:00,510 Ve a tu lugar. A tu lugar. 242 00:21:00,510 --> 00:21:01,980 ¡Junten todo aquí! 243 00:21:02,710 --> 00:21:04,460 ¡Junten todo! 244 00:21:04,460 --> 00:21:05,780 ¡Sé inteligente! 245 00:21:07,510 --> 00:21:09,980 ¡Quédate quieto o te encerraré en una celda aparte! 246 00:21:10,240 --> 00:21:11,470 Camina. 247 00:21:12,120 --> 00:21:13,340 Compórtate como un hombre. 248 00:21:13,340 --> 00:21:14,980 - ¡Suéltame! - ¡Caminen! 249 00:21:27,570 --> 00:21:29,940 Vaya, mi valiente sobrino. 250 00:21:31,000 --> 00:21:32,850 Guau. 251 00:21:35,850 --> 00:21:38,300 Nos volveremos a encontrar. 252 00:21:45,260 --> 00:21:47,240 Estarás bien. 253 00:21:48,280 --> 00:21:49,780 Estarás bien. 254 00:21:49,880 --> 00:21:51,740 Lo siento mucho, Nare. 255 00:21:57,260 --> 00:21:59,730 No podría ser como tú, Alya. 256 00:22:00,640 --> 00:22:02,950 Puedes manejar cualquier dificultad. 257 00:22:02,950 --> 00:22:06,160 - Por el bien de tu hijo... - No te atrevas. No lo hagas. 258 00:22:06,160 --> 00:22:08,050 Mira, no te hagas esto. 259 00:22:10,300 --> 00:22:12,340 Tenía que ser fuerte. 260 00:22:12,530 --> 00:22:14,120 Cariño mío. 261 00:22:14,120 --> 00:22:18,080 Por más fuerte que fueses no podías hacer nada. 262 00:22:18,910 --> 00:22:21,740 Mira, durante el embarazo las mujeres se vuelven más sensibles. 263 00:22:22,150 --> 00:22:26,510 Especialmente cuando estabas en riesgo de sufrir un aborto espontáneo, no podías estar molesta. 264 00:22:27,500 --> 00:22:30,130 Se suponía que debías recibir un trato especial. 265 00:22:38,200 --> 00:22:40,690 Me casé con un hombre que no amo. 266 00:22:41,710 --> 00:22:44,550 No pude aceptar al bebé. 267 00:22:45,680 --> 00:22:47,590 Por eso no pudo aferrarse a la vida. 268 00:22:50,800 --> 00:22:52,580 No existe tal cosa. 269 00:22:53,090 --> 00:22:55,140 Olvídalo. No existe tal cosa. 270 00:22:57,890 --> 00:22:59,850 Si no hubiera pensado en Şahin, 271 00:23:00,580 --> 00:23:02,250 quizás estaría vivo. 272 00:23:04,020 --> 00:23:07,520 Estás tan molesta ahora mismo que no puedes pensar con claridad. 273 00:23:08,130 --> 00:23:09,970 Esto no tiene nada que ver con Şahin. 274 00:23:10,400 --> 00:23:13,170 Tu pelea con Özkan tuvo impacto. 275 00:23:14,750 --> 00:23:16,600 No te tortures, por favor. 276 00:23:16,670 --> 00:23:19,140 No te sobrecargues. 277 00:23:22,920 --> 00:23:24,790 Sal de aquí. 278 00:23:26,470 --> 00:23:29,230 No estamos aceptando visitantes en este momento. 279 00:23:29,260 --> 00:23:31,280 Ella no está bien. Por favor, sal. 280 00:23:31,280 --> 00:23:33,050 Yo no soy nadie. Soy su marido. 281 00:23:33,050 --> 00:23:35,640 Entonces compórtate así. Tu esposa está enferma, sal de aquí. 282 00:23:35,640 --> 00:23:36,760 - ¿En serio? - Sí. 283 00:23:36,760 --> 00:23:38,470 ¿Yo estoy bien? 284 00:23:38,470 --> 00:23:39,980 ¿Qué me importas? Vete. 285 00:23:39,980 --> 00:23:40,930 No saldré. 286 00:23:40,930 --> 00:23:42,620 Sal de aquí, llamaré a seguridad. 287 00:23:42,620 --> 00:23:44,890 Adelante, llama a quien quieras. Vamos. 288 00:23:47,990 --> 00:23:50,470 ¿Por qué estaba ese bastardo de Şahin aquí, Nare? 289 00:23:50,470 --> 00:23:51,930 ¿Él te trajo aquí? 290 00:23:51,930 --> 00:23:54,340 Me voy de casa. ¿Rompió la puerta y te sacó a rastras? 291 00:23:54,340 --> 00:23:55,670 ¡Baja el tono! 292 00:23:55,670 --> 00:23:56,930 Sí. 293 00:23:57,020 --> 00:23:59,280 Él trató de salvarme a mí y al bebé. 294 00:23:59,280 --> 00:24:00,380 ¿Está bien? 295 00:24:00,380 --> 00:24:04,950 Salvar al bebé... Sí, te diré tu mentira... 296 00:24:04,950 --> 00:24:06,080 Sí, te diré tus mentiras... 297 00:24:06,080 --> 00:24:09,670 Cuando me di cuenta de que el niño era de Şahin, te deshiciste de él a propósito, ¿verdad? 298 00:24:09,670 --> 00:24:11,160 ¿Qué estás diciendo? 299 00:24:12,290 --> 00:24:13,100 ¿Qué estás diciendo? 300 00:24:13,100 --> 00:24:17,670 Y cuando todo se salió de control, ¿llamaste a Şahin? 301 00:24:20,360 --> 00:24:22,700 Que Allah te castigue, Özkan. 302 00:24:22,930 --> 00:24:25,010 Que Allah te maldiga, Özkan. 303 00:24:27,360 --> 00:24:29,260 Están juntos con Şahin, ¿verdad? 304 00:24:29,260 --> 00:24:31,350 - ¿Qué estás diciendo? ¡Fuera de aquí! - ¡Sinvergüenza! 305 00:24:31,350 --> 00:24:32,380 ¡Espera un minuto! 306 00:24:32,380 --> 00:24:34,720 ¡No grites y no me hagas gritar! ¡Sal de aquí! 307 00:24:38,730 --> 00:24:40,480 ¡Sal de aquí! 308 00:24:48,350 --> 00:24:49,760 ¡Maleducado! ¡Fuera! 309 00:24:50,750 --> 00:24:52,310 ¡Sal! 310 00:24:56,280 --> 00:24:58,130 Maleducado. 311 00:25:22,380 --> 00:25:24,190 Hola, señora Sadakat. 312 00:25:24,510 --> 00:25:26,750 Perdón por molestala. 313 00:25:27,080 --> 00:25:30,190 Pero no pude esperar y decidí llamar. 314 00:25:32,930 --> 00:25:33,970 ¿La razón? 315 00:25:33,970 --> 00:25:37,210 Creo que usted, como madre, debería saberlo. 316 00:25:37,320 --> 00:25:39,520 Por eso he decidido hacérselo saber. 317 00:25:40,150 --> 00:25:41,790 ¿Qué me informarás? 318 00:25:43,370 --> 00:25:46,960 Sí, como esperaba, la Sra. Alya no les informó. 319 00:25:47,150 --> 00:25:49,580 ¿Qué se suponía que debía informar? 320 00:25:53,660 --> 00:25:55,330 Señora Sadakat... 321 00:25:55,330 --> 00:25:57,260 Desafortunadamente, Sra. Nare... 322 00:25:58,820 --> 00:26:00,380 ¿Qué le pasó a mi hija? 323 00:26:01,330 --> 00:26:03,780 La señora Nare perdió a su bebé, señora Sadakat. 324 00:26:04,190 --> 00:26:05,520 Lo siento mucho. 325 00:26:11,700 --> 00:26:13,520 ¿Nare está bien? 326 00:26:13,520 --> 00:26:17,290 Ella está bien, ella está bien. Ella está bien, gracias a Allah, no se preocupe. 327 00:26:57,110 --> 00:26:59,300 ¿Cómo te atreves a venir a mi puerta? 328 00:27:00,310 --> 00:27:03,210 ¿Qué le hiciste a mi hija que perdió a su bebé? 329 00:27:03,340 --> 00:27:05,160 Señora Sadakat, ¿puede escucharme? 330 00:27:05,160 --> 00:27:12,540 - Si vuelves a golpear a mi hija, te mataré. - No hice nada de eso. Lo juro. 331 00:27:12,910 --> 00:27:14,630 Juro que no hice nada de eso. 332 00:27:17,010 --> 00:27:19,560 Nare perdió a su hijo por voluntad propia. 333 00:27:20,690 --> 00:27:23,460 ¿Qué estás diciendo? Nare nunca haría algo así. 334 00:27:24,210 --> 00:27:25,810 ¿En serio cree eso? 335 00:27:29,990 --> 00:27:31,430 Mire. 336 00:27:37,750 --> 00:27:40,050 Se están abrazando. ¿Sabe? 337 00:27:43,530 --> 00:27:46,240 Nare junto con este perro Şahin. 338 00:27:47,340 --> 00:27:49,860 Ella perdió a su hijo para estar con él. 339 00:27:52,550 --> 00:27:54,040 Quizás el niño era de Şahin. 340 00:27:54,040 --> 00:27:55,690 ¡Cállate la boca! 341 00:27:55,690 --> 00:27:57,350 ¡Poco escrupuloso! 342 00:28:04,320 --> 00:28:06,050 Envíame esta foto. 343 00:28:07,690 --> 00:28:08,890 Envíala. 344 00:28:49,140 --> 00:28:50,650 ¿Alguna noticia de Kadir? 345 00:28:50,650 --> 00:28:51,740 No. 346 00:28:53,080 --> 00:28:54,100 Llama. 347 00:28:54,100 --> 00:28:55,530 Llamo, no responde. 348 00:28:56,860 --> 00:28:59,150 Ah, Cihan, ah. 349 00:28:59,150 --> 00:29:02,040 Me habrían dejado ahí. Yo tenía que ir adentro. 350 00:29:03,370 --> 00:29:06,580 Tenía un plan en mi cabeza de qué hacer y cómo. 351 00:29:06,680 --> 00:29:08,300 Kadir no tiene cabeza. 352 00:29:08,910 --> 00:29:11,080 Quién sabe qué hará para cometer un crimen. 353 00:29:19,830 --> 00:29:20,550 ¿Ümmü? 354 00:29:20,550 --> 00:29:22,100 ¡Muzaffer! 355 00:29:22,100 --> 00:29:23,630 ¡Muzaffer, date prisa! 356 00:29:23,630 --> 00:29:26,550 ¡Por el amor de Allah, date prisa, Muzaffer! 357 00:29:26,550 --> 00:29:27,450 ¿Qué pasó, Ümmü? 358 00:29:27,450 --> 00:29:31,870 ¡Pakize ha sido secuestrada, Muzaffer! ¡Pakize ha sido secuestrada! 359 00:29:31,870 --> 00:29:34,050 ¿Qué dices, mujer? ¿Qué secuestro? 360 00:29:34,050 --> 00:29:36,220 Secuestraron a mi hija. ¿Quién la secuestró? ¿Quién? 361 00:29:36,760 --> 00:29:38,980 ¡Kadir! ¡Kadir la ha secuestrado! 362 00:29:38,980 --> 00:29:39,880 ¿Kadir? 363 00:29:39,880 --> 00:29:41,760 Kadir secuestró a mi hija. 364 00:29:41,760 --> 00:29:47,380 Estábamos cocinando con Pakize en la cocina. Pakize estaba friendo berenjenas. 365 00:29:47,380 --> 00:29:51,000 ¡Deja las berenjenas por ahora! Mujer, ¿qué berenjenas? Vayamos al grano. 366 00:29:51,000 --> 00:29:57,170 Kadir vino cuando estábamos preparando berenjenas. Pensé que quería berenjenas otra vez. 367 00:29:57,170 --> 00:29:59,210 ¡Ay, mi cabeza! ¡Ay, mi cabeza! 368 00:29:59,210 --> 00:30:00,810 Seguimos hablando de berenjenas. 369 00:30:00,810 --> 00:30:08,170 Arrancó las manos de Pakize de la sartén, la arrojó sobre su espalda y se llevó a Pakize. 370 00:30:08,170 --> 00:30:09,700 ¡Cuelga, mujer! ¡Cuelga! 371 00:30:10,050 --> 00:30:11,640 ¡Oh mi Allah! 372 00:30:15,390 --> 00:30:17,020 ¡Déjame! 373 00:30:17,020 --> 00:30:17,450 Para. 374 00:30:17,450 --> 00:30:19,960 ¡Déjame!, te digo. ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame! 375 00:30:19,960 --> 00:30:20,940 No me golpees. 376 00:30:20,940 --> 00:30:21,850 ¡Déjame! 377 00:30:21,850 --> 00:30:23,290 ¡No hagas eso, chica! 378 00:30:23,290 --> 00:30:24,940 ¿Todavía estoy aquí por ti? 379 00:30:24,940 --> 00:30:27,880 ¿Todavía estoy contigo? ¡Mi corazón pertenece al señor Şahin! ¡Déjame! 380 00:30:27,880 --> 00:30:30,260 ¡Él te espera con los brazos abiertos! ¡Con impaciencia! 381 00:30:30,260 --> 00:30:31,540 ¡Déjame! 382 00:30:31,540 --> 00:30:34,560 - ¡Şahin no te mirará! - Kadir, ¿qué te importa? 383 00:30:34,560 --> 00:30:35,810 Piensa en otra cosa. 384 00:30:35,810 --> 00:30:37,090 ¿Debería pensar en ti? 385 00:30:37,090 --> 00:30:38,970 Si tuviera 40 corazones ¡nunca te entregaría ni uno solo! 386 00:30:38,970 --> 00:30:40,440 ¿La gente se enamora con solo una mirada? 387 00:30:40,440 --> 00:30:42,360 De lo contrario, el toro también estaría enamorado del tren. 388 00:30:42,360 --> 00:30:45,150 ¡Şahin no te mirará! 389 00:30:46,810 --> 00:30:49,050 - ¡Suéltame! - ¡Chica, espera! ¡Chica, espera! 390 00:30:49,050 --> 00:30:50,990 Pakize. ¿Estás bien, chica? 391 00:30:50,990 --> 00:30:53,380 Chica, levántate, chica. Para. 392 00:30:53,380 --> 00:30:55,660 Mira, estás huyendo, huyendo. ¿Adónde huyes? 393 00:30:55,660 --> 00:30:57,860 - Para. Para. - Suéltame. 394 00:30:57,860 --> 00:31:00,860 ¡Detente, oh Allah! 395 00:31:00,860 --> 00:31:02,360 Para. 396 00:31:02,360 --> 00:31:03,170 Hola. 397 00:31:03,170 --> 00:31:04,120 Papá. 398 00:31:04,120 --> 00:31:06,400 - Chica, para. Chica, para. - Papá, sálvame. 399 00:31:06,400 --> 00:31:07,390 - Hola hermano Muzaffer. - ¡Papá! 400 00:31:07,390 --> 00:31:10,540 ¡No empieces, hermano, hermano! ¡No empieces! ¿Qué estás haciendo, muchacho? 401 00:31:10,540 --> 00:31:13,950 Lo siento, secuestré a Pakize. 402 00:31:13,950 --> 00:31:15,880 ¡Muy bien hecho, Kadir! ¡Muy bien hecho! 403 00:31:15,880 --> 00:31:16,740 ¡Deja ir a mi hija! 404 00:31:16,740 --> 00:31:19,120 - ¡Primero pregunta por qué la secuestré! - ¡Suéltame! 405 00:31:19,120 --> 00:31:22,210 Mira, Kadir, Cihan está a mi lado. No me hagas gritar. 406 00:31:22,210 --> 00:31:23,080 No me hagas gritar. 407 00:31:23,380 --> 00:31:28,870 Vete ahora, preséntate en la comisaría, diles que he secuestrado a tu hija, que me detengan. Pero insiste, ¿de acuerdo? 408 00:31:29,120 --> 00:31:30,640 Que me arresten, presenta una denuncia. 409 00:31:30,720 --> 00:31:33,790 ¡Amigo, no pudiste encontrar otra manera que secuestrar a mi hija! 410 00:31:33,790 --> 00:31:34,550 ¡Oh tú! 411 00:31:34,550 --> 00:31:37,000 ¿Qué puedo hacer? ¿Debería haber secuestrado a la hija de otro hombre? 412 00:31:37,250 --> 00:31:40,200 ¿Debería haber ido a dispararle a alguien? ¿Debería haber hecho estallar algo? 413 00:31:40,200 --> 00:31:41,340 Éste era el camino más correcto. 414 00:31:41,340 --> 00:31:44,250 Ve, presenta una denuncia y deja que me arresten, ¿de acuerdo? 415 00:31:44,250 --> 00:31:45,070 ¡Chica, para! 416 00:31:45,070 --> 00:31:47,770 Cállate, Kadir. ¡Pakize! ¡Pakize, hija! 417 00:31:47,770 --> 00:31:48,630 ¡Hija! 418 00:31:50,130 --> 00:31:51,740 Loco maníaco. 419 00:31:51,870 --> 00:31:53,340 ¡Loco maníaco! 420 00:31:55,140 --> 00:31:56,850 Lo siento, Cihan. 421 00:31:58,970 --> 00:32:03,560 Está bien, ahora vas a presentar una denuncia ante la policía. 422 00:32:03,810 --> 00:32:09,730 Kadir es puesto inmediatamente bajo custodia, en ese momento Erol está buscando alguna manera de enviar a Kadir a prisión, ¿de acuerdo? 423 00:32:09,730 --> 00:32:10,780 Está bien, Cihan. 424 00:32:10,780 --> 00:32:13,180 ¿No había otra chica cerca de él? 425 00:32:13,750 --> 00:32:16,430 ¡Buscó y buscó y encontró a mi hija! 426 00:32:17,000 --> 00:32:23,150 Si él viniera a mí y me dijera "Hermano, tengo esta situación", ¿no le buscaría una novia? 427 00:32:26,600 --> 00:32:31,230 Por cierto, Cihan, no tenemos otra prueba en nuestras manos excepto el testimonio de Zerrin. 428 00:32:31,410 --> 00:32:35,230 Por supuesto, si no cambia su testimonio, Ecmel presionará a su hija. 429 00:32:36,280 --> 00:32:38,350 Como no tenemos otras pruebas a mano, 430 00:32:38,350 --> 00:32:43,370 vas a la escena del crimen y encuentras algo allí, testigos o testigos oculares, imágenes de cámaras, Erol. 431 00:32:44,310 --> 00:32:45,870 Bueno, eso depende de mí. 432 00:32:45,870 --> 00:32:47,040 No te preocupes. 433 00:32:47,270 --> 00:32:51,550 Están en el hospital, me llevas al hospital y luego aceleras tu negocio. 434 00:32:56,230 --> 00:32:59,060 Hoy abracé a Şahin en el hospital. 435 00:32:59,830 --> 00:33:02,380 Alguien tomó fotografías y se las envió a Özkan. 436 00:33:02,380 --> 00:33:03,170 ¿Quién? 437 00:33:03,170 --> 00:33:04,470 No sé. 438 00:33:07,080 --> 00:33:10,000 No puede tratarte así por una foto. 439 00:33:10,210 --> 00:33:13,380 Él no puede hacer algo tan vil. 440 00:33:14,050 --> 00:33:16,440 Şahin, ¿por qué viniste? Te lo iba a decir. 441 00:33:16,440 --> 00:33:19,020 No pude esperar más. 442 00:33:26,900 --> 00:33:28,390 Por favor, no te quedes aquí mucho tiempo. 443 00:33:28,390 --> 00:33:31,430 Escucha, necesito informar a la mansión para que no te vean aquí. 444 00:33:32,770 --> 00:33:35,180 Ella ya no puede soportar más problemas. 445 00:33:54,730 --> 00:33:58,170 Te di mi palabra sobre el niño, pero no pude cumplir mi promesa. 446 00:33:59,310 --> 00:34:00,580 Perdóname. 447 00:34:10,850 --> 00:34:12,950 Hiciste todo lo que pudiste. 448 00:34:25,560 --> 00:34:27,750 Este tipo definitivamente te hizo algo. 449 00:34:28,570 --> 00:34:29,670 ¿Qué hizo? 450 00:34:30,150 --> 00:34:31,280 ¿Qué dijo? 451 00:34:32,280 --> 00:34:33,110 Şahin, no preguntes. 452 00:34:33,110 --> 00:34:34,590 Voy a preguntar. 453 00:34:35,170 --> 00:34:37,660 Estás en este estado por culpa de este bastardo. 454 00:34:38,000 --> 00:34:41,390 Dime qué te hizo, se lo preguntaré y lo mataré. 455 00:34:43,450 --> 00:34:45,160 Şahin, no te atrevas. 456 00:34:45,280 --> 00:34:47,870 No te atrevas, te mantendrás alejado de Özkan, ¿de acuerdo? 457 00:34:47,870 --> 00:34:49,800 No te crearás problemas. 458 00:34:51,350 --> 00:34:54,180 Ya nos hemos convertido en un problema suficiente para todos. 459 00:34:54,180 --> 00:34:55,700 ¿Y Özkan también? 460 00:34:56,360 --> 00:34:58,610 Şahin, ¿debería esperar también mientras te pudres en prisión? 461 00:34:58,680 --> 00:34:59,380 Nare. 462 00:35:02,420 --> 00:35:04,980 Si perdí a mi bebé, es mi culpa. 463 00:35:06,680 --> 00:35:07,700 ¿Está bien? 464 00:35:15,860 --> 00:35:16,830 Nare. 465 00:35:23,590 --> 00:35:26,480 Ni siquiera quería saber qué género era. 466 00:35:31,770 --> 00:35:34,600 Porque yo no lo quería, él me dejó. 467 00:35:34,600 --> 00:35:35,850 No hagas esto. 468 00:35:36,720 --> 00:35:37,890 No lo hagas. 469 00:35:40,080 --> 00:35:48,130 Si no estuviera contigo, si no estuvieras en mi vida, Özkan y yo no nos habríamos peleado. 470 00:35:55,490 --> 00:35:57,690 Mi hijo no me abandonaría. 471 00:35:57,690 --> 00:35:58,770 Nare, no hagas esto. 472 00:35:58,770 --> 00:36:00,490 Tú también renunciaste. 473 00:36:00,600 --> 00:36:02,020 No hagas esto, Nare. 474 00:36:02,020 --> 00:36:03,520 No nos hagas esto, te lo pido. 475 00:36:04,690 --> 00:36:06,160 Por favor no hagas esto. 476 00:36:12,210 --> 00:36:16,670 No culpes a nuestro amor por la pérdida de tu bebé, está mal. 477 00:36:35,610 --> 00:36:37,010 Sepárate de ese hombre. 478 00:36:42,290 --> 00:36:44,230 Escucha, te lo ruego. 479 00:36:44,960 --> 00:36:45,930 Sepárate. 480 00:37:02,310 --> 00:37:05,380 ¿Cómo puedes no decirme que Nare está en el hospital? 481 00:37:05,380 --> 00:37:07,320 No tuve la oportunidad. 482 00:37:07,320 --> 00:37:08,880 Dime que no querías hacerlo. 483 00:37:08,880 --> 00:37:10,990 ¿A qué se debe esto, señora Sadakat? 484 00:37:13,820 --> 00:37:15,150 ¿Dónde está mi hija? 485 00:37:15,150 --> 00:37:19,250 Ella no está en condiciones de recibir visitas en estos momentos, pero la verá, está bien. 486 00:37:19,250 --> 00:37:23,050 No me avisaste y todavía no respondes dónde está. 487 00:37:23,050 --> 00:37:24,500 El que pregunta tiene la culpa. 488 00:37:24,500 --> 00:37:25,700 ¿Dónde está mi hija? 489 00:37:27,500 --> 00:37:29,110 En esa habitación. 490 00:37:33,710 --> 00:37:35,100 Señora Sadakat. 491 00:37:35,470 --> 00:37:38,180 Si me divorcio tú y yo no podremos estar juntos. 492 00:37:38,180 --> 00:37:40,120 No te dejaré volver con ese tipo otra vez. 493 00:37:40,120 --> 00:37:42,060 Divorciate de él y veremos cómo podemos estar juntos. 494 00:37:42,060 --> 00:37:43,010 Señora Sadakat. 495 00:37:43,010 --> 00:37:44,190 Mira sus palabras. 496 00:37:44,190 --> 00:37:48,780 Maleducado. Eres inmoral y deshonesto. 497 00:37:48,780 --> 00:37:50,240 Mira tu coraje. 498 00:37:50,240 --> 00:37:52,930 ¿Quién eres tú para cuidar de mi hija? 499 00:37:52,930 --> 00:37:53,450 ¡¿Quién?! 500 00:37:53,450 --> 00:37:56,290 ¿Pueden salir afuera, por favor? Mire, su hija tuvo un aborto espontáneo hace poco. 501 00:37:56,290 --> 00:37:58,510 ¡Cállate, cállate, sal de aquí! 502 00:37:58,510 --> 00:38:00,010 - Mamá. - Sal de aquí. 503 00:38:00,010 --> 00:38:01,270 Tú sales y luego yo salgo. 504 00:38:01,270 --> 00:38:04,160 No puedes decirme qué hacer. ¿Quién eres tú? 505 00:38:04,160 --> 00:38:08,590 ¿Quién eres tú para mi hija? ¿Cuál es tu relación con ella? 506 00:38:09,190 --> 00:38:10,300 Amo a Nare. 507 00:38:10,300 --> 00:38:12,010 ¿La amas, cierto? 508 00:38:12,010 --> 00:38:15,240 ¿Perdiste al niño por este bastardo? 509 00:38:17,910 --> 00:38:19,600 Mamá, ¿qué estás diciendo? 510 00:38:19,600 --> 00:38:21,280 ¿Qué está diciendo, señora Sadakat? 511 00:38:21,280 --> 00:38:22,250 ¿Qué son estas terribles palabras? 512 00:38:22,250 --> 00:38:26,120 ¿Cuánto tiempo llevan divirtiéndose juntos? 513 00:38:26,120 --> 00:38:29,690 No haga esto, no haga esto, ¡ya basta, deje a la chica en paz! 514 00:38:29,690 --> 00:38:30,690 No hay nada de eso. 515 00:38:30,690 --> 00:38:32,930 Nare y yo no nos acercamos el uno al otro. 516 00:38:32,930 --> 00:38:34,500 ¿En serio, eh? 517 00:38:34,640 --> 00:38:37,490 Entonces, ¿qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 518 00:38:38,020 --> 00:38:39,760 ¡¿Qué es esto?! 519 00:38:40,090 --> 00:38:42,040 ¡¿Qué es esto?! 520 00:38:42,090 --> 00:38:43,350 ¡¿Qué es esto?! 521 00:38:48,850 --> 00:38:50,420 ¡Inmorales! 522 00:38:50,420 --> 00:38:52,170 No hicimos nada vergonzoso. 523 00:38:52,170 --> 00:38:54,820 ¡Esto no es nada vergonzoso, ¿verdad?! 524 00:38:54,820 --> 00:38:56,180 ¿Quién envió esta foto? 525 00:38:56,180 --> 00:38:57,040 ¿Quién más podría enviarla? 526 00:38:57,040 --> 00:38:58,430 Su marido la envió. 527 00:38:58,620 --> 00:38:59,790 Su marido. 528 00:39:05,520 --> 00:39:06,420 Özkan. 529 00:39:06,420 --> 00:39:07,510 ¡Şahin! 530 00:39:07,510 --> 00:39:12,860 - ¡Şahin! ¡Şahin, no te atrevas a hacer nada! ¡Detenlo! - ¡No te acerques a ella! 531 00:39:12,860 --> 00:39:15,260 No te atrevas a regresar a la mansión, Nare. 532 00:39:15,260 --> 00:39:18,270 Regresarás con tu patético marido. 533 00:39:18,470 --> 00:39:21,510 Continuarás siendo su esposa. 534 00:39:21,670 --> 00:39:23,490 Si regresas a la mansión, 535 00:39:23,490 --> 00:39:25,900 si te divorcias de Özkan... 536 00:39:26,100 --> 00:39:31,420 ¡Te juro que te encontraré un marido y te casaré! 537 00:39:31,420 --> 00:39:33,540 ¿Qué está diciendo, señora Sadakat? 538 00:39:34,250 --> 00:39:36,290 Ella es su propia hija ¿en qué condición se encuentra? 539 00:39:36,290 --> 00:39:38,560 ¿Cómo hace esto con su hija? 540 00:39:42,420 --> 00:39:44,710 ¿No me amas en absoluto? 541 00:39:55,590 --> 00:39:57,520 Estoy haciendo esto por tu propio bien. 542 00:39:57,520 --> 00:40:01,040 Por amor a ti, por tu bien. 543 00:40:06,360 --> 00:40:08,230 Salga de aquí. 544 00:40:08,920 --> 00:40:11,020 ¿Quién eres tú para hablarme así? 545 00:40:11,020 --> 00:40:13,750 Soy médico y hablo como médico. Por favor, salga. 546 00:40:13,750 --> 00:40:15,820 Tú no eres nadie. 547 00:40:16,890 --> 00:40:19,110 Regresarás con tu marido llorón. 548 00:40:19,110 --> 00:40:23,980 Serás la esposa de Özkan. A partir de ahora, este será tu castigo. 549 00:40:25,430 --> 00:40:26,820 Mamá. 550 00:40:33,340 --> 00:40:35,360 Nunca le permitiré estar con Şahin. 551 00:40:35,360 --> 00:40:37,030 ¡Nunca! 552 00:40:44,490 --> 00:40:45,160 Cariño mío. 553 00:40:45,160 --> 00:40:47,020 Para, para. Mira, acuéstate. 554 00:40:53,990 --> 00:40:55,010 Esto pasará. 555 00:40:55,740 --> 00:40:57,640 No te culpes, por favor. 556 00:41:01,690 --> 00:41:06,460 Ella tuvo un aborto, se siente muy mal y la estás presionando. Mamá, no hagas eso. 557 00:41:06,460 --> 00:41:11,070 -Si no escuchas, estás ciego, te lo mostré. - Lo vi, mamá. 558 00:41:11,070 --> 00:41:12,140 Te lo mostré. 559 00:41:12,140 --> 00:41:18,550 Mira, todavía se ven, Cihan, cuando entré en la habitación, ese perro Şahin le estaba diciendo a mi hija que se divorcie de su marido. 560 00:41:18,550 --> 00:41:19,810 Le dijo bien. 561 00:41:20,710 --> 00:41:21,960 Y no me mires así, mamá. 562 00:41:21,960 --> 00:41:25,070 Escucha, solo Allah sabe qué hizo este Özkan para que Nare abortara, mamá. 563 00:41:25,070 --> 00:41:26,150 Pero le preguntaré. 564 00:41:26,150 --> 00:41:28,750 Se lo preguntaré y se lo preguntaré por última vez. 565 00:41:28,750 --> 00:41:32,850 ¿Qué harías si vieras una foto de tu esposa en brazos de otro hombre? 566 00:41:32,850 --> 00:41:33,660 Mamá. 567 00:41:33,660 --> 00:41:35,010 Mira cómo estás parado. 568 00:41:35,010 --> 00:41:37,530 Pero él lo soportó bien y no hizo nada. 569 00:41:37,530 --> 00:41:40,000 ¿Él aguantó y no hizo nada, en serio? 570 00:41:40,050 --> 00:41:42,280 Oh Allah, llamaste rata a este Özkan. 571 00:41:42,280 --> 00:41:44,250 ¿Cuándo se convirtió en león? 572 00:41:45,290 --> 00:41:47,370 Y la señora Alya no me lo dijo. 573 00:41:47,460 --> 00:41:49,500 Y cuando llegué, todavía no me dejó entrar. 574 00:41:49,500 --> 00:41:52,790 Resulta que dejó entrar al perro Şahin con mi hija. 575 00:41:54,260 --> 00:41:57,570 En lugar de ser médico, ella ayuda a estas personas inmorales. 576 00:41:57,570 --> 00:42:02,550 Esta mujer ve todo lo que pasa en nuestra familia y se aprovecha de ello. 577 00:42:02,710 --> 00:42:06,440 Está en el hospital, señora Sadakat, por favor tenga cuidado con lo que dice. 578 00:42:06,440 --> 00:42:09,540 Además, ¿de quién estás hablando? "Esta mujer", le salvó la vida a Nare, mamá, muéstrale respeto. 579 00:42:09,540 --> 00:42:12,110 Sí, si ella no hubiera venido, no habría habido ningún médico en el hospital. 580 00:42:16,880 --> 00:42:18,070 ¿Puedo ver a Nare? 581 00:42:18,070 --> 00:42:19,620 ¿Cómo está ella ahora, en qué condición se encuentra? 582 00:42:19,760 --> 00:42:22,350 Le daré un sedante, se sentirá mejor. 583 00:42:23,500 --> 00:42:24,770 ¿Puedo verla? 584 00:42:25,710 --> 00:42:27,000 Pero no la canses. 585 00:42:27,000 --> 00:42:27,900 Bueno. 586 00:42:27,900 --> 00:42:29,710 Ahora voy a la habitación de Nare. 587 00:42:29,990 --> 00:42:34,190 En lugar de lo que hiciste, yo le hablaría normalmente, como un ser humano. 588 00:42:34,190 --> 00:42:38,170 Y ahora tú y Şemuz van a la mansión, hablaremos por la noche, mamá. 589 00:42:38,170 --> 00:42:39,810 ¿Qué pasará con Kaya? 590 00:42:40,070 --> 00:42:41,920 Mamá, Kadir va hacia él. 591 00:42:41,920 --> 00:42:46,550 Y te juro que estamos haciendo todo lo posible para asegurarnos de que nada le pase a Kaya. 592 00:42:51,690 --> 00:42:53,750 Estoy molesta por Kaya. 593 00:42:55,130 --> 00:42:56,530 Kadir irá con él. 594 00:42:56,530 --> 00:42:57,700 Ya lo oí. 595 00:42:57,790 --> 00:43:02,670 Tus métodos me son ajenos, pero debemos conseguir justicia lo antes posible. 596 00:43:03,030 --> 00:43:07,140 Escucha, Zerrin es un testigo, tal vez haya otros testigos además de ella. 597 00:43:07,200 --> 00:43:09,630 Inşallah lo comprobaremos. Inşallah. 598 00:43:10,510 --> 00:43:12,450 ¿Puedo ver a Nare? 599 00:43:12,680 --> 00:43:14,540 Cihan, ella se culpa mucho a sí misma. 600 00:43:14,540 --> 00:43:20,440 Ella acaba de perder a su bebé, por favor no la presionen, háblenle con calma, confórtala. 601 00:43:20,660 --> 00:43:22,580 Abraza a tu hermana. 602 00:43:22,580 --> 00:43:23,610 Así lo haré. 603 00:43:24,180 --> 00:43:26,220 Y no la presiones sobre Şahin. 604 00:43:26,390 --> 00:43:28,000 ¿Qué no la presione sobre Şahin? 605 00:43:28,000 --> 00:43:28,820 Sí. 606 00:43:28,820 --> 00:43:35,250 Si estuviera tratando de presionar a alguien por Şahin, te presionaría por dejar que Şahin entrara a la habitación de Nare. 607 00:43:35,650 --> 00:43:36,370 Como sea, Alya. 608 00:43:36,370 --> 00:43:37,380 ¡Allah Allah! 609 00:43:37,380 --> 00:43:38,290 Así es. 610 00:43:38,290 --> 00:43:40,480 Cihan, están enamorados el uno del otro. 611 00:43:41,280 --> 00:43:42,340 Amor... 612 00:43:43,720 --> 00:43:44,830 Lo dijiste muy bien. 613 00:43:44,830 --> 00:43:47,410 Pero hay algo que no sabes sobre el amor. 614 00:43:47,410 --> 00:43:48,640 ¿Qué es esto? 615 00:43:50,190 --> 00:43:52,230 No hay amor feliz en nuestra familia. 616 00:44:14,520 --> 00:44:16,170 Señora Sadakat. 617 00:44:17,850 --> 00:44:19,420 Una vez más, que quede en el pasado. 618 00:44:19,420 --> 00:44:21,530 Que Allah le conceda que sea dada de alta lo antes posible. 619 00:44:25,560 --> 00:44:28,240 Pero no te hagas ilusiones porque ayudaste. 620 00:44:30,710 --> 00:44:32,110 No entendí. 621 00:44:33,100 --> 00:44:34,390 Lo entendiste. 622 00:44:41,510 --> 00:44:43,540 Tienes un hijo, ¿verdad? 623 00:44:45,630 --> 00:44:47,010 Sí, tengo. 624 00:44:50,160 --> 00:44:53,390 No consideraría a una mujer que tenga un hijo, adecuada para mi hijo. 625 00:45:15,570 --> 00:45:17,580 Veo el estado en el que estás, Nare. 626 00:45:18,840 --> 00:45:20,390 Y lo siento mucho. 627 00:45:20,710 --> 00:45:22,630 Porque eres mi prioridad. 628 00:45:23,560 --> 00:45:25,100 Eres mi vida. 629 00:45:30,050 --> 00:45:33,160 Sé que esto te dolerá, pero tengo que preguntar. 630 00:45:35,810 --> 00:45:38,090 ¿Estás aquí por Özkan? 631 00:45:39,120 --> 00:45:41,030 ¿Levantó la mano contra ti? 632 00:45:41,440 --> 00:45:42,950 Hermano, no. 633 00:45:43,300 --> 00:45:46,280 Sí, se volvió loco cuando vio las fotos, pero no me levantó la mano. 634 00:45:46,280 --> 00:45:47,000 Di la verdad. 635 00:45:47,000 --> 00:45:49,200 - Hermano, te digo la verdad, honestamente. - Dime la verdad. 636 00:45:49,330 --> 00:45:51,570 Te digo la verdad hermano, te lo juro. 637 00:45:51,570 --> 00:45:53,240 Por favor no hagas nada. 638 00:45:53,240 --> 00:45:55,880 Hermano, especialmente cuando Kaya está en esta situación, te lo ruego. 639 00:45:56,320 --> 00:45:59,700 No quiero que se derrame más sangre, realmente no lo soporto. 640 00:46:00,850 --> 00:46:03,290 Digo la verdad, hermano, honestamente. 641 00:46:03,900 --> 00:46:07,120 No prestes atención a las palabras y acciones de mamá. 642 00:46:07,490 --> 00:46:09,490 Divorciate si quieres. 643 00:46:13,670 --> 00:46:16,450 Y si me pides mi opinión, entonces divorciate y vuelve a la mansión. 644 00:46:16,810 --> 00:46:18,310 Me hará sentir más tranquilo. 645 00:46:19,490 --> 00:46:20,670 Pero Şahin... 646 00:46:25,150 --> 00:46:26,620 Sé que lo amas. 647 00:46:27,450 --> 00:46:28,980 Él también te ama. 648 00:46:30,070 --> 00:46:32,080 Pero tú estás al tanto de la situación, Nare. 649 00:46:33,660 --> 00:46:35,810 No se trata solo de mamá. 650 00:46:36,080 --> 00:46:38,130 Hay otras cosas, ya sabes. 651 00:46:39,020 --> 00:46:40,760 Sufriste mucho dolor. 652 00:46:42,870 --> 00:46:45,840 No quiero que pases por esto otra vez. 653 00:46:52,320 --> 00:46:54,380 No tomes una decisión apresurada, ¿de acuerdo? 654 00:46:54,740 --> 00:46:56,270 Piénsalo con cuidado. 655 00:46:56,710 --> 00:46:58,400 Siempre estoy cerca. 656 00:47:29,670 --> 00:47:30,990 ¡Sinvergüenza! 657 00:47:30,990 --> 00:47:32,060 ¡Qué tipo insolente! 658 00:47:32,060 --> 00:47:34,840 Estabas con mi esposa y ¿aún tienes la osadía de aparecer? Sinvergüenza. 659 00:47:34,840 --> 00:47:35,920 ¡Ven aquí! 660 00:47:35,920 --> 00:47:39,570 En lugar de tomar estas fotos, deberías haber salido delante de mí personalmente. 661 00:47:39,570 --> 00:47:42,180 Pero no lo lograrás. Tu fuerza solo alcanza para las mujeres. 662 00:47:42,180 --> 00:47:42,850 ¡Déjame! 663 00:47:42,850 --> 00:47:44,880 ¿Tú tomaste esas fotos? 664 00:47:44,880 --> 00:47:47,960 - ¿Las tomaste tú? Dime, ¿quién las tomó? - Suéltame. 665 00:47:47,960 --> 00:47:49,480 ¿Quién tomó las fotos? 666 00:47:49,480 --> 00:47:50,320 ¡Habla! 667 00:47:50,320 --> 00:47:51,430 ¿Quién las tomó? 668 00:47:51,430 --> 00:47:52,580 Yo. 669 00:47:53,370 --> 00:47:55,560 Yo tomé estas fotos. 670 00:47:55,960 --> 00:47:58,030 Luego se las envié a Özkan. 671 00:47:58,330 --> 00:48:00,320 ¿Hay algún problema? 672 00:48:00,980 --> 00:48:03,450 ¡Demir! ¡Déjame! 673 00:48:03,450 --> 00:48:04,540 ¡Déjame! 674 00:48:20,920 --> 00:48:22,580 ¡Ya basta! ¡Ya basta! 675 00:48:29,870 --> 00:48:30,880 Déjame. 676 00:48:30,880 --> 00:48:33,430 ¿Por qué actúas así, Şaho? 677 00:48:35,530 --> 00:48:38,220 Eres un Albora. 678 00:48:38,460 --> 00:48:40,170 ¿Te conviene este comportamiento? 679 00:48:41,990 --> 00:48:45,810 ¿No sabes cómo te están humillando? 680 00:48:47,170 --> 00:48:49,230 Tranquilízate. 681 00:48:50,820 --> 00:48:52,870 De lo contrario, te arrepentirás. 682 00:48:53,640 --> 00:48:56,410 Espero que no llegues tarde. 683 00:49:03,490 --> 00:49:06,760 Mira en qué estado se encuentra por culpa de una mujer. 684 00:49:21,850 --> 00:49:26,200 Si fueras inteligente te ayudaría. 685 00:49:27,050 --> 00:49:29,580 Pero te lo mereces. 686 00:49:33,950 --> 00:49:35,040 Bueno. 687 00:49:39,360 --> 00:49:41,450 Le envío esto a tu padre. 688 00:49:41,930 --> 00:49:43,730 Él también debería saberlo. 689 00:49:45,680 --> 00:49:49,370 - Él te aclarará las ideas. - ¡Demir! 690 00:49:52,270 --> 00:49:54,760 Viniste a Özkan... 691 00:49:56,450 --> 00:50:00,660 Pero no te aconsejo que vayas ahora a ver a tu padre. 692 00:50:05,700 --> 00:50:12,660 Özkan, solucionaremos el problema con el préstamo, ¿verdad? 693 00:50:13,730 --> 00:50:14,520 Lo haremos. 694 00:50:14,520 --> 00:50:15,390 ¿Lo haremos? 695 00:50:15,390 --> 00:50:16,390 Lo haremos. 696 00:50:16,390 --> 00:50:18,410 Bueno, entonces vamos. 697 00:50:20,490 --> 00:50:23,070 No mires. La sangre te enferma. No mires. 698 00:50:34,350 --> 00:50:37,400 No dejes que eso vuelva a suceder ¿de acuerdo? 699 00:50:37,400 --> 00:50:38,940 Bueno, vamos. 700 00:50:38,940 --> 00:50:40,840 Tú... 701 00:50:41,330 --> 00:50:42,570 Cihan. 702 00:50:42,780 --> 00:50:44,120 ¿Cómo está Nare? 703 00:50:44,120 --> 00:50:44,920 Bien. 704 00:50:45,820 --> 00:50:49,500 ¿Por qué Alya no les informa esto? 705 00:50:49,900 --> 00:50:52,250 Porque estás tú, Mine. 706 00:50:53,090 --> 00:50:55,320 Cuando Kaya esté en este estado, no me presiones. 707 00:50:55,320 --> 00:50:57,060 Está bien, tienes razón, lo siento. 708 00:50:57,060 --> 00:50:58,440 No lo pensé. 709 00:51:24,400 --> 00:51:26,630 ¿Qué relación tienen ustedes? 710 00:51:46,180 --> 00:51:48,470 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 711 00:51:48,470 --> 00:51:51,350 ¿Cómo es su relación? 712 00:51:51,380 --> 00:51:54,030 No entiendo lo que quieres decir. 713 00:51:55,840 --> 00:51:57,620 Esta es la señora Mine, ¿verdad? 714 00:51:59,650 --> 00:52:01,050 Sí, la señora Mine. 715 00:52:01,460 --> 00:52:02,540 Así no. Ella... 716 00:52:02,540 --> 00:52:03,930 Es la señora Mine, ¿verdad? 717 00:52:05,120 --> 00:52:08,170 ¿Quién es la señora Mine? Sí, Alya, ella es la señora Mine. 718 00:52:08,620 --> 00:52:10,630 Está en el hospital. 719 00:52:17,930 --> 00:52:19,810 No creo estar equivocada. 720 00:52:20,000 --> 00:52:22,190 ¿Usted trabaja para Cihan, señora Mine? 721 00:52:22,450 --> 00:52:26,210 Le cuenta todo lo que me concierne, ¿no? 722 00:52:30,140 --> 00:52:33,660 - ¿Podemos hablar? - No te atrevas a arrastrarme de la mano. 723 00:52:34,020 --> 00:52:35,300 Vamos entonces. 724 00:52:35,300 --> 00:52:36,380 Bueno, está bien. 725 00:52:41,210 --> 00:52:42,720 Te estoy escuchando. 726 00:52:44,820 --> 00:52:49,750 Sí, tengo los brazos largos. Mi gente está en todas partes. 727 00:52:49,830 --> 00:52:52,120 Mine es uno de ellos. 728 00:52:52,640 --> 00:52:54,100 Ella hace muy bien su trabajo. 729 00:52:54,100 --> 00:52:57,380 No te informa solo a ti, sino a toda la familia. 730 00:52:57,380 --> 00:52:59,250 Ella le contó a tu madre sobre Nare. 731 00:52:59,250 --> 00:53:01,740 ¿Por qué no avisaste sobre Nare? 732 00:53:01,740 --> 00:53:04,860 Tienes gente, no me necesitas. 733 00:53:06,240 --> 00:53:07,860 ¿Cuántas personas más hay? 734 00:53:08,580 --> 00:53:09,830 Adentro como esto. 735 00:53:10,890 --> 00:53:14,070 No me sorprendería que fuera la mitad del personal. 736 00:53:14,070 --> 00:53:18,580 Es cierto que ahora miro a la gente con esos prejuicios. 737 00:53:18,680 --> 00:53:19,690 Ya estoy paranoica. 738 00:53:19,690 --> 00:53:22,270 No puedo socializar. 739 00:53:22,270 --> 00:53:23,660 No puedo hacer amigos. 740 00:53:23,660 --> 00:53:26,010 ¿Qué socialización, qué amigos? 741 00:53:26,010 --> 00:53:27,430 ¿Qué significa? 742 00:53:27,430 --> 00:53:29,730 ¿No vienes aquí a curar a los enfermos? 743 00:53:29,730 --> 00:53:32,080 La gente civilizada tiene amigos, Cihan. 744 00:53:32,460 --> 00:53:33,620 Por ejemplo, yo. 745 00:53:33,620 --> 00:53:39,140 En Canadá tenía un círculo. Tenía amigos, un marido, conocidos. 746 00:53:39,140 --> 00:53:43,100 Te sorprenderás mucho, tampoco descuidé a mis pacientes. ¿Sabes? 747 00:53:43,100 --> 00:53:44,410 ¿Demir viene a verte? 748 00:53:44,860 --> 00:53:46,930 ¿Se comunica contigo? ¿Ha venido a ti? 749 00:53:46,930 --> 00:53:48,580 ¿Por qué me preguntas? 750 00:53:48,790 --> 00:53:51,360 Ve y pregúntale a tu espía. 751 00:53:54,930 --> 00:53:56,080 Tengo que irme. 752 00:53:56,080 --> 00:53:57,310 Yo también. 753 00:54:04,870 --> 00:54:09,780 Cihan, entiendo que estás pasando por un período difícil. 754 00:54:09,780 --> 00:54:15,570 Pero no puedo entender por qué estás ocultando algo que saldrá a la luz de todos modos. 755 00:54:15,890 --> 00:54:17,820 Te lo diré. 756 00:54:18,350 --> 00:54:20,190 Alya y yo estamos casados. 757 00:54:20,350 --> 00:54:22,940 Pero no tendré una relación con ella. 758 00:54:25,630 --> 00:54:28,300 Tú y yo podemos tener una relación. 759 00:54:28,910 --> 00:54:32,080 Pero no me casaré contigo, Mine. 760 00:54:34,360 --> 00:54:36,280 No me casaré contigo. 761 00:54:54,730 --> 00:54:55,910 Nare. 762 00:54:55,910 --> 00:54:58,320 Şahin, casi muero de la preocupación. 763 00:54:58,320 --> 00:54:59,860 No le hiciste nada a Özkan, ¿verdad? 764 00:54:59,860 --> 00:55:02,400 No quiero que tengas problemas. 765 00:55:02,500 --> 00:55:05,370 No te dejaré volver con ese hombre. 766 00:55:05,510 --> 00:55:09,230 Después del hospital, empaca tus cosas y abandona esa casa. 767 00:55:09,410 --> 00:55:12,620 Şahin, ¿escuchas lo que estás diciendo? 768 00:55:13,890 --> 00:55:16,020 ¿Qué vamos a hacer? ¿Adónde vamos? 769 00:55:16,630 --> 00:55:19,350 Estoy decidido esta vez, huyamos. 770 00:55:23,840 --> 00:55:25,180 Şahin, mira... 771 00:55:25,720 --> 00:55:29,170 Cada intento que hacemos de acercarnos termina en desastre. 772 00:55:29,170 --> 00:55:32,380 Somos la maldición del otro, no hay necesidad. 773 00:55:32,510 --> 00:55:34,770 Incluso si ese es el caso, todavía estoy de acuerdo con ello. 774 00:55:34,770 --> 00:55:38,620 No puedo renunciar a ti, Nare. Si estás en mi corazón, aceptaré cualquier cosa. 775 00:55:38,620 --> 00:55:39,880 Ah, detente. 776 00:55:40,110 --> 00:55:43,000 No hagas esto. Hace poco perdí a mi bebé. 777 00:55:43,000 --> 00:55:45,310 Todavía me culpo a mí misma. 778 00:55:45,370 --> 00:55:48,190 No esperes que tome una decisión tan pronto. 779 00:55:48,190 --> 00:55:49,430 Tienes razón. 780 00:55:50,140 --> 00:55:52,630 Pero no tengo otra opción. 781 00:55:53,260 --> 00:55:54,750 Huyamos. 782 00:55:57,920 --> 00:56:00,360 Te llamaré mañana, Nare. ¿De acuerdo? 783 00:56:25,180 --> 00:56:27,070 Por favor, siéntate. 784 00:56:28,510 --> 00:56:30,930 Pensé que hablaríamos un poco. 785 00:56:32,010 --> 00:56:35,070 Señora Alya, mira, lo siento. 786 00:56:35,070 --> 00:56:36,430 No, no es necesario. 787 00:56:36,430 --> 00:56:40,000 No hay nada de qué arrepentirse, me he acostumbrado a la familia Albora. 788 00:56:41,310 --> 00:56:42,970 ¿A qué está acostumbrada? 789 00:56:45,070 --> 00:56:46,540 Insectos. 790 00:56:48,360 --> 00:56:51,430 Me acostumbré a vivir con insectos. 791 00:56:51,430 --> 00:56:56,820 Cihan es así. Dondequiera que voy, hay informantes suyos por todas partes. 792 00:56:56,820 --> 00:56:59,120 Sospeché de ti. 793 00:56:59,120 --> 00:57:00,420 No soy un informante. 794 00:57:01,300 --> 00:57:02,910 ¿Quién eres entonces? 795 00:57:04,710 --> 00:57:10,980 Intenté explicarle desde el principio que estoy conectada con esta familia desde hace mucho tiempo. 796 00:57:10,980 --> 00:57:12,150 ¿Cómo es eso? 797 00:57:12,150 --> 00:57:15,170 No eres de aquí, eso se nota. 798 00:57:15,170 --> 00:57:17,030 Sí, soy de Estambul. 799 00:57:17,030 --> 00:57:23,390 Sí, la familia Albora son unos tradicionales. No aceptan a gente de fuera de aquí. 800 00:57:23,390 --> 00:57:26,260 Al menos eso es lo que he observado hasta ahora. 801 00:57:26,350 --> 00:57:27,520 Esto es cierto. 802 00:57:31,760 --> 00:57:37,610 Después de divorciarme de mi marido, recibí una buena oferta de este hospital. 803 00:57:38,100 --> 00:57:40,580 Fueron tiempos difíciles para mí. 804 00:57:40,790 --> 00:57:45,020 ¿Cómo llegaron tú y tu hijo hasta aquí? 805 00:57:45,140 --> 00:57:49,310 Así vine aquí con mi hija. 806 00:57:49,730 --> 00:57:52,280 Tienes una hija, no lo sabía... 807 00:57:52,560 --> 00:57:54,330 Tengo una hija, sí. 808 00:57:55,150 --> 00:57:59,940 Tenía la misma edad que tu hijo cuando llegué aquí. 809 00:58:02,450 --> 00:58:04,290 Ella tenía problemas de riñón. 810 00:58:05,700 --> 00:58:07,390 Necesitaba dinero. 811 00:58:07,940 --> 00:58:09,570 Estaba desesperada. 812 00:58:10,320 --> 00:58:11,660 Me sentía sola. 813 00:58:12,200 --> 00:58:14,360 ¿Sabes lo pequeño que es este pueblo? 814 00:58:14,360 --> 00:58:16,100 Todo el mundo se da cuenta inmediatamente de todo. 815 00:58:16,100 --> 00:58:19,500 El señor Cihan se enteró de nuestra situación. 816 00:58:20,590 --> 00:58:25,500 Gracias a él me ayudó mucho durante ese período. 817 00:58:26,610 --> 00:58:29,130 En el extranjero se encontró un donante para mi hija. 818 00:58:29,540 --> 00:58:31,510 Ella necesitaba ir allí para una cirugía. 819 00:58:31,510 --> 00:58:33,110 Él lo solucionó todo. 820 00:58:33,900 --> 00:58:36,200 Gracias a él pudimos realizar la operación. 821 00:58:36,540 --> 00:58:44,880 Si no fuera por el señor Cihan y su familia, mi hija podría no estar viva. 822 00:58:49,060 --> 00:58:50,610 Que quede en el pasado. 823 00:58:50,610 --> 00:58:52,410 Estoy realmente molesta. 824 00:58:53,210 --> 00:58:55,830 ¿Cómo está ella ahora? ¿Cómo está su salud? 825 00:58:56,660 --> 00:58:58,030 Ella está bien. 826 00:58:58,790 --> 00:59:00,580 ¿Ella vive aquí? 827 00:59:00,690 --> 00:59:05,000 No, ella decidió quedarse y vivir en el extranjero. 828 00:59:05,000 --> 00:59:06,540 Vive con su padre. 829 00:59:06,540 --> 00:59:07,750 Bien. 830 00:59:09,780 --> 00:59:15,480 Tengo una deuda con esta familia que nunca podré pagar. 831 00:59:15,830 --> 00:59:19,500 Y profundo respeto y reverencia. 832 00:59:20,150 --> 00:59:24,990 Siempre intento ayudarlo tanto como puedo, sin importar lo que pase. 833 00:59:24,990 --> 00:59:26,740 Entiendo. 834 00:59:26,800 --> 00:59:33,110 Ahora entiendo mejor su cariño y gratitud. 835 00:59:33,550 --> 00:59:36,440 Pero todavía pregunto... 836 00:59:36,840 --> 00:59:40,100 Por favor no le cuente nada a mi familia sobre mí. 837 00:59:40,100 --> 00:59:43,270 Cihan está preocupado por mí. 838 00:59:43,270 --> 00:59:46,410 Tiene miedo y está tratando de protegerme, estoy segura. 839 00:59:46,410 --> 00:59:50,060 Pero aún así, no lo denuncies. 840 00:59:50,160 --> 00:59:55,380 Pero intentaste trabajar aquí a toda costa, incluso cuando se enteró de que Demir era el dueño. 841 00:59:55,380 --> 00:59:57,050 No haga eso, señora Mine. 842 00:59:57,050 --> 00:59:58,870 Teníamos una buena conversación. 843 00:59:59,440 --> 01:00:00,780 ¿Qué no debo hacer? 844 01:00:00,780 --> 01:00:01,970 ¿Y esto qué tiene que ver? 845 01:00:01,970 --> 01:00:05,160 Sabe muy bien que Demir no tiene nada que ver con esto. 846 01:00:05,160 --> 01:00:10,420 Donde quiera que esté, Cihan seguirá atrayendo a la gente hacia mí. 847 01:00:10,420 --> 01:00:13,020 Aquí o en cualquier otro lugar, ¿qué diferencia hay? 848 01:00:13,020 --> 01:00:16,270 No me gusta que me sigan. 849 01:00:16,270 --> 01:00:19,300 ¿A tí te gusta que la observen? 850 01:00:19,380 --> 01:00:20,690 No lo sé. 851 01:00:21,950 --> 01:00:23,470 No se trata de mí. 852 01:00:27,720 --> 01:00:29,800 Necesito volver a trabajar. 853 01:00:31,510 --> 01:00:33,630 Dejémoslo en el pasado una vez más. 854 01:00:33,630 --> 01:00:34,960 Gracias. 855 01:00:57,870 --> 01:01:00,760 Hola, soy el abogado de Kadir Yolcu. 856 01:01:00,760 --> 01:01:02,870 ¿Puedo hablar con él un par de minutos? 857 01:01:02,870 --> 01:01:03,500 Por supuesto. 858 01:01:03,500 --> 01:01:04,670 Gracias. 859 01:01:05,580 --> 01:01:06,510 Cihan. 860 01:01:07,500 --> 01:01:08,750 ¿Podemos? 861 01:01:08,860 --> 01:01:09,600 Puedes. 862 01:01:09,750 --> 01:01:11,190 Hermano. 863 01:01:13,630 --> 01:01:16,810 No estás enojado, ¿verdad, jefe? 864 01:01:17,620 --> 01:01:19,280 Él es un maníaco. 865 01:01:19,280 --> 01:01:20,560 Maníaco. 866 01:01:22,370 --> 01:01:25,530 Kadir, te confío a Allah. 867 01:01:25,620 --> 01:01:27,640 Eyvallah hermano, tu también. 868 01:01:27,780 --> 01:01:29,190 Avísame si hay algún problema. 869 01:01:29,190 --> 01:01:31,460 No lo habrá, hermano, no te preocupes. 870 01:01:31,730 --> 01:01:33,370 A Kaya no le pasará nada. 871 01:01:33,370 --> 01:01:36,740 No solo a Kaya, a ti tampoco te pasará nada. 872 01:01:36,760 --> 01:01:37,980 Eyvallah hermano. 873 01:01:37,980 --> 01:01:39,500 Cierre la puerta. 874 01:01:39,500 --> 01:01:40,970 Ánimo, Kadir. 875 01:01:51,730 --> 01:01:52,890 Habla, mamá. 876 01:01:52,890 --> 01:01:54,750 ¿Kadir entró? 877 01:01:55,160 --> 01:01:56,750 Entró, mamá, entró. 878 01:01:58,230 --> 01:01:58,760 Bueno. 879 01:01:58,760 --> 01:02:00,540 ¿Sabe qué hacer? 880 01:02:01,610 --> 01:02:03,080 Mamá, él lo sabe. 881 01:02:48,670 --> 01:02:50,890 Hola. 882 01:02:52,690 --> 01:02:53,900 Que todo quede atrás. 883 01:02:53,900 --> 01:02:55,210 Que Allah te salve. 884 01:03:06,470 --> 01:03:07,600 Rey. 885 01:03:11,070 --> 01:03:12,230 ¿Estás bien? 886 01:03:12,780 --> 01:03:15,140 Vino el perro de Cihan. 887 01:03:16,480 --> 01:03:18,380 Escucha, tío. 888 01:03:18,380 --> 01:03:19,870 ¿Tenías mucho miedo? 889 01:03:21,290 --> 01:03:25,320 Tu hermano lo envió antes de que te cagaras en los pantalones. 890 01:03:25,320 --> 01:03:27,060 No hablabas así mientras estabas en el suelo, tío. 891 01:03:27,060 --> 01:03:30,130 Déjalo ir, déjalo decir todo. 892 01:03:30,130 --> 01:03:34,670 Al fin y al cabo, decir palabrotas es un ventilador para el alma, ¿no es así, tío? 893 01:03:34,750 --> 01:03:36,450 Tío con un gran corazón. 894 01:03:36,450 --> 01:03:38,400 ¿Qué estás diciendo? 895 01:03:40,040 --> 01:03:43,040 - ¡Te escupiré en la cara! - ¡Apártate! ¡Apártate! 896 01:03:43,040 --> 01:03:44,690 No interfieran. 897 01:03:45,000 --> 01:03:46,240 Es una broma. 898 01:03:46,240 --> 01:03:47,510 Juro que es una broma. 899 01:03:47,510 --> 01:03:51,080 ¿Sería irrespetuoso? 900 01:03:51,080 --> 01:03:52,380 Déjame besar tu mano. 901 01:03:54,000 --> 01:03:55,410 Mira lo que me dice. 902 01:03:55,410 --> 01:03:57,610 - ¡Sinvergüenza! - Dice vete, vete. 903 01:03:57,610 --> 01:03:59,770 Acabo de llegar y él me dice vete. 904 01:03:59,770 --> 01:04:10,290 Amigos, camaradas, este indefenso esclavo de Allah terminó aquí por una historia de amor imposible. 905 01:04:10,290 --> 01:04:14,140 Por eso estamos tristes, nuestra alma está herida. 906 01:04:15,210 --> 01:04:18,210 Tenemos dolor si escuchas. 907 01:04:18,210 --> 01:04:22,270 Tenemos dulces si quieres algunos. 908 01:04:26,900 --> 01:04:29,220 Comamos dulces y tengamos dulces charlas. 909 01:04:30,950 --> 01:04:33,330 ¡Vamos, disfruta tu comida! 910 01:04:37,620 --> 01:04:39,950 Mantengamos la calma por un momento, Rey. 911 01:04:40,070 --> 01:04:41,730 Al menos por un tiempo. 912 01:04:46,820 --> 01:04:48,220 Buen provecho. 913 01:05:23,630 --> 01:05:24,940 Mamá. 914 01:05:25,440 --> 01:05:26,810 Hermano. 915 01:05:28,650 --> 01:05:29,610 ¿Zerrin? 916 01:05:30,200 --> 01:05:31,460 Hermano, estoy aquí. 917 01:05:31,460 --> 01:05:33,570 Mamá me encerró aquí. 918 01:05:36,300 --> 01:05:37,230 ¿Dónde está ella? 919 01:05:37,230 --> 01:05:39,760 Ella se fue, fue con papá. 920 01:05:39,760 --> 01:05:41,460 Aléjate de la puerta. 921 01:05:41,570 --> 01:05:42,420 Bueno. 922 01:05:47,860 --> 01:05:50,040 Hermano, es bueno que existas. 923 01:05:50,850 --> 01:05:52,770 Es bueno que tú también existas. 924 01:05:54,010 --> 01:05:55,920 Eres mi todo. 925 01:06:00,010 --> 01:06:01,200 Escúchame. 926 01:06:01,900 --> 01:06:04,780 No dejaré que nadie te haga daño. 927 01:06:04,780 --> 01:06:06,650 ¿Qué te pasó en la cara? 928 01:06:06,650 --> 01:06:07,990 - Olvídalo. - ¿Cómo que lo olvide? 929 01:06:07,990 --> 01:06:09,580 Olvídalo, no importa. 930 01:06:11,330 --> 01:06:17,800 Abraza a la esposa de otro hombre sin vergüenza, y luego sigue adelante y golpea a su marido sin vergüenza. 931 01:06:18,970 --> 01:06:20,050 ¿Qué ha pasado? 932 01:06:20,500 --> 01:06:22,280 ¿Obtuviste lo que merecías? 933 01:06:22,280 --> 01:06:23,650 ¿Qué pasó, hermano? 934 01:06:24,450 --> 01:06:27,370 Nare perdió a su hijo por culpa de ese bastardo. 935 01:06:28,290 --> 01:06:28,960 ¿Qué? 936 01:06:28,960 --> 01:06:30,420 ¿A ti qué te importa? 937 01:06:30,870 --> 01:06:33,470 ¿Qué te importa, hijo mío? Şahin, entra en razón. 938 01:06:33,800 --> 01:06:35,010 Te lo ruego. 939 01:06:35,010 --> 01:06:40,690 Tu papá vio las fotos de ustedes abrazándose y estaba muy avergonzado. 940 01:06:40,690 --> 01:06:42,550 Mamá, yo amo a Nare. 941 01:06:42,550 --> 01:06:44,200 - Yo amo a Nare. - Cállate. 942 01:06:44,200 --> 01:06:45,500 Yo amo a Nare. 943 01:06:45,530 --> 01:06:47,390 Şahin, te lo ruego, cállate. 944 01:06:47,620 --> 01:06:49,010 ¡Cállate la boca! 945 01:06:49,440 --> 01:06:54,140 No hagas eso. No puedes lastimar a tu madre de esa manera. 946 01:06:54,410 --> 01:06:59,190 Me matarás. Moriré después de esto, aunque grites que tu alma arde, es inútil. 947 01:06:59,240 --> 01:07:01,400 Escucha, ¡no puedo retener más a tu padre! 948 01:07:01,400 --> 01:07:04,470 ¿Por qué no contestas sus llamadas? ¿Por qué no hablas con él? 949 01:07:04,470 --> 01:07:06,220 Tengo miedo. 950 01:07:06,220 --> 01:07:10,270 Él pedirá cuentas por todo esto. 951 01:07:10,270 --> 01:07:16,570 El Ecmel que conozco pedirá cuentas por todo esto. 952 01:07:51,450 --> 01:07:52,500 Loco Kadir. 953 01:07:52,500 --> 01:07:53,360 ¡Estás loco! 954 01:07:53,360 --> 01:07:56,070 Si querías ir a la cárcel, deberías habérmelo dicho. 955 01:07:56,070 --> 01:07:57,880 Me asustaste, loco. 956 01:07:57,880 --> 01:08:01,130 Incluso te pide comida sin ninguna vergüenza, el sinvergüenza. 957 01:08:01,130 --> 01:08:02,910 Ya he enviado la comida. 958 01:08:02,940 --> 01:08:04,090 ¿Qué hiciste? 959 01:08:04,570 --> 01:08:08,760 ¿Pasará hambre, hija? Y el señor Kaya está allí, comerán juntos. 960 01:08:08,760 --> 01:08:16,050 Está bien, Pakize, yo también tenía miedo, pero el hecho de que haya preparado esto para el Sr. Kaya me hace olvidarlo todo. 961 01:08:16,050 --> 01:08:19,640 Él es sensible, ¿qué podemos hacer? Allah lo creó así. 962 01:08:19,640 --> 01:08:21,540 Aceptémoslo como es. 963 01:08:21,540 --> 01:08:25,310 Si conozco a una sola persona inteligente, me romperé todos los dientes. 964 01:08:25,530 --> 01:08:29,010 Pero Inşallah no podrá salir de allí y estaremos en paz. 965 01:08:29,010 --> 01:08:32,330 Tövbe, él también es como un hijo para mí, Pakize. 966 01:08:32,330 --> 01:08:33,680 De ninguna manera. 967 01:08:33,680 --> 01:08:35,200 Él creció en mis brazos. 968 01:08:35,200 --> 01:08:36,790 Trabajo fácil. 969 01:08:36,790 --> 01:08:40,890 - Sra. Alya, bienvenida. - ¡Mamá! - ¿Quién está aquí? Gracias. 970 01:08:40,890 --> 01:08:43,110 ¿Cómo está la señora Nare? 971 01:08:43,110 --> 01:08:45,240 Mejor, mejor. Mejorará aún más. 972 01:08:45,240 --> 01:08:47,350 Inşallah. Inşallah. 973 01:08:47,350 --> 01:08:48,400 Mamá. 974 01:08:48,400 --> 01:08:51,880 - Cariño. - ¿Le damos de comer a mi cocodrilo? 975 01:08:51,880 --> 01:08:53,840 Pero es hora de cenar. 976 01:08:53,840 --> 01:08:56,660 Bueno, esto llevará un poco de tiempo. 977 01:08:56,700 --> 01:08:59,000 Bueno, cuando juguemos, enséñame también. 978 01:08:59,000 --> 01:09:03,520 - Mira, él comerá un tomate, yo comeré un pepino. - Sí. Bien. 979 01:09:03,810 --> 01:09:07,840 Y tú comerás pimientos picantes. 980 01:09:08,650 --> 01:09:10,200 ¿Comeré pimientos picantes? 981 01:09:10,200 --> 01:09:10,780 Sí. 982 01:09:10,780 --> 01:09:13,460 - ¿Crees que esto es un pimiento picante? - Sí. 983 01:09:13,460 --> 01:09:15,150 ¿Qué más podría ser? 984 01:09:24,280 --> 01:09:25,590 Ümmü. 985 01:09:25,590 --> 01:09:26,760 Sí, señora Sadakat. 986 01:09:26,760 --> 01:09:28,680 Dile a la señora Alya que venga a mi habitación. 987 01:09:28,870 --> 01:09:29,860 Por supuesto. 988 01:09:35,070 --> 01:09:38,740 - Llámala tú, es Hürrem. - Cállate, cállate. 989 01:09:57,200 --> 01:09:58,460 ¿Puedo entrar? 990 01:10:04,580 --> 01:10:06,630 Me llamó. 991 01:10:08,970 --> 01:10:12,700 ¿Estabas tratando de llevar a mi hija por mal camino? 992 01:10:12,740 --> 01:10:13,690 Aquí tienes. 993 01:10:13,720 --> 01:10:14,590 Habla. 994 01:10:15,450 --> 01:10:19,690 Ella es ingenua y creerá inmediatamente en un demonio como tú. 995 01:10:20,340 --> 01:10:22,110 ¿Intentaste convencerla? 996 01:10:22,620 --> 01:10:26,890 ¿Dijiste que no volviera con su marido, que estuviera con Şahin? 997 01:10:28,460 --> 01:10:31,230 ¿Qué opina usted, señora Sadakat? 998 01:10:31,800 --> 01:10:34,490 Por supuesto, Nare tomará la decisión ella misma. 999 01:10:34,580 --> 01:10:39,340 Si no haces lo que te digo, asumiré que eres tú. 1000 01:10:41,830 --> 01:10:43,300 ¿Es así? 1001 01:10:46,390 --> 01:10:48,300 Considérame a mi, mamá. 1002 01:10:49,030 --> 01:10:50,970 Fui yo quien le dijo a Nare que se divorciara. 1003 01:10:54,510 --> 01:10:56,360 Puedes decirlo. 1004 01:10:57,170 --> 01:10:59,560 Por supuesto, si su marido acepta el divorcio. 1005 01:10:59,560 --> 01:11:05,870 Mamá, no intentes usar esto como una carta de triunfo contra Şahin, ¿de acuerdo? 1006 01:11:09,270 --> 01:11:10,950 La cena está lista. 1007 01:11:11,130 --> 01:11:12,350 Vamos a la mesa. 1008 01:11:20,000 --> 01:11:21,700 ¿A mí también me lo dijo? 1009 01:11:34,100 --> 01:11:38,120 Tío Cihan, ¿dónde está el tío Kaya? 1010 01:11:38,120 --> 01:11:40,170 Dejalo venir ahora mismo. 1011 01:11:40,170 --> 01:11:42,100 Vendrá, Inşallah, vendrá pronto. 1012 01:11:42,100 --> 01:11:43,810 Déjalo venir ahora mismo. 1013 01:11:44,350 --> 01:11:46,080 Vamos, come la comida. 1014 01:11:46,570 --> 01:11:47,360 Mamá. 1015 01:11:47,360 --> 01:11:51,640 - Cariño. - Estoy lleno, ¿puedo levantarme de la mesa? 1016 01:11:51,720 --> 01:11:53,190 ¿Comiste bien? 1017 01:11:53,190 --> 01:11:54,070 Sí. 1018 01:11:54,070 --> 01:11:55,430 Bueno, entonces puedes ponerte de pie. 1019 01:11:55,430 --> 01:11:57,020 Pero no olvides cepillarte los dientes. 1020 01:11:57,020 --> 01:11:57,520 Bueno. 1021 01:11:57,520 --> 01:11:59,050 Vamos, vámonos. 1022 01:11:59,480 --> 01:12:01,470 Ven. 1023 01:12:08,050 --> 01:12:13,320 Hermana Zeynep, ¿por qué estás vestida así? 1024 01:12:13,320 --> 01:12:14,760 Te has vuelto muy hermosa. 1025 01:12:14,760 --> 01:12:18,130 Vamos a comer y luego jugaremos juntos. 1026 01:12:31,630 --> 01:12:32,750 Mamá... 1027 01:12:32,750 --> 01:12:35,540 Lleva a Cihan abajo. 1028 01:12:35,540 --> 01:12:39,610 ¿No pusiste a la señora Alya como la señora de la familia? 1029 01:12:39,690 --> 01:12:42,820 Zeynep también es la dama de esta familia, por eso se sentará aquí. 1030 01:12:43,540 --> 01:12:45,270 Vamos, siéntate a la mesa, Zeynep. 1031 01:12:49,170 --> 01:12:50,480 No, no. No, para. 1032 01:12:50,480 --> 01:12:53,900 Lo siento, hermana, no puedes hacer esto. 1033 01:12:53,900 --> 01:12:57,280 Ümmü, toma a tu hermana y llévala abajo para que coman allí juntas. Vamos. 1034 01:12:57,280 --> 01:12:57,820 Cihan. 1035 01:12:57,820 --> 01:12:58,720 No interfieras. 1036 01:12:58,720 --> 01:13:00,340 Mamá, ¿qué estás haciendo? 1037 01:13:00,340 --> 01:13:01,400 No, Ümmü. 1038 01:13:01,400 --> 01:13:02,890 - Vamos, siéntate, Zeynep. - Cihan. 1039 01:13:03,880 --> 01:13:04,720 Ven, ven. 1040 01:13:04,720 --> 01:13:06,110 No, ¿qué quieres decir con que venga? 1041 01:13:06,110 --> 01:13:06,890 Nada de eso sucederá. 1042 01:13:06,890 --> 01:13:09,250 No va a pasar. No te sentarás. Ümmü, ¿qué estás esperando? 1043 01:13:09,440 --> 01:13:10,520 Bueno, no. 1044 01:13:10,930 --> 01:13:16,210 Zeynep, llamaré a tu padre antes de que te disparen, siéntate a la mesa. 1045 01:13:17,280 --> 01:13:21,180 Mamá, ten cuidado con lo que dices. Ümmü, ¿qué estás esperando? 1046 01:13:21,180 --> 01:13:23,680 Vamos, querida Zeynep. Vamos. 1047 01:13:26,770 --> 01:13:28,280 ¿Qué ha pasado? 1048 01:13:31,250 --> 01:13:36,050 ¿Estás celosa porque ella es más joven y más bonita que tú? ¿Por eso te la estás llevando? 1049 01:13:38,200 --> 01:13:41,470 Ella me dará el nieto que tú no me puedes dar. 1050 01:13:51,360 --> 01:13:54,100 Hermana, te lo juro, ella me obligó a ponérmelo y a maquillarme. 1051 01:13:54,100 --> 01:13:56,420 - Lo sé. - Hermana, no fue mi intención en absoluto. 1052 01:13:56,600 --> 01:13:58,380 Ella amenaza con enviarme lejos. 1053 01:13:58,380 --> 01:14:02,640 Sabes, hermana, si me voy de aquí, nuestra gente me matará. 1054 01:14:02,640 --> 01:14:03,360 Está bien. 1055 01:14:03,360 --> 01:14:08,210 Hermana, ella quiere tener un matrimonio religioso. 1056 01:14:08,210 --> 01:14:13,190 Por favor ayúdame. Por favor, hermana. No quiero casarme, hermana, por favor. 1057 01:14:13,190 --> 01:14:14,360 Te lo ruego. 1058 01:14:14,360 --> 01:14:16,620 Bueno, ve a tu habitación, vamos. 1059 01:14:16,700 --> 01:14:19,050 No estés triste. 1060 01:14:30,300 --> 01:14:34,120 Mamá, solo por un día no arruines nuestra cena, ¿de acuerdo? 1061 01:14:34,120 --> 01:14:37,110 Ya no quiero ver tanta vergüenza, mamá. 1062 01:14:37,380 --> 01:14:38,550 Envíala entonces. 1063 01:14:39,590 --> 01:14:42,950 Ah, cierto. Tú la enviaste, pero tu esposa la trajo de vuelta, ¿no es así? 1064 01:14:42,950 --> 01:14:45,390 Mamá, por el amor de Allah ya deja de hablar así. 1065 01:14:45,390 --> 01:14:47,940 Mamá, fuiste tú quien trajo este problema sobre nuestras cabezas. 1066 01:14:47,940 --> 01:14:53,570 Estás haciendo esto a propósito, sabiendo que si enviamos a la niña, la matarán, ¿verdad, mamá? 1067 01:14:53,790 --> 01:14:56,740 Cihan, necesitas tener un hijo. 1068 01:14:56,740 --> 01:15:00,090 Mamá, estoy preocupado por Kaya, pero ¿en qué estás pensando? 1069 01:15:00,090 --> 01:15:02,000 Estoy pensando en todos ustedes. 1070 01:15:02,000 --> 01:15:04,590 Si hay alguien que debería pensar en todos, soy yo, mamá. 1071 01:15:04,590 --> 01:15:06,340 No te metas en mis asuntos. 1072 01:15:06,340 --> 01:15:11,060 Todo lo que haces solo me hace daño. ¿No lo ves, mamá? Me estás haciendo daño. 1073 01:15:11,450 --> 01:15:14,990 Lo que estás haciendo me está carcomiendo por dentro, mamá. Me estás matando, mamá. ¡No lo hagas! 1074 01:15:15,780 --> 01:15:18,720 Si me amas un poquito no lo hagas. 1075 01:15:18,720 --> 01:15:20,730 Ya no sé qué decir. 1076 01:15:21,820 --> 01:15:24,120 ¡Vamos, disfruten todos de su comida! 1077 01:15:52,770 --> 01:15:54,380 Esta chica dejará esta casa, Alya. 1078 01:15:54,380 --> 01:15:55,730 Cihan, ella no puede irse. 1079 01:15:55,730 --> 01:15:56,830 Se marchará. 1080 01:15:56,830 --> 01:16:01,210 Se irá de la ciudad. Tengo amigos fuera de la ciudad, ¿de acuerdo? 1081 01:16:01,210 --> 01:16:04,640 Se la daré a una de estas familias, será maravilloso vivir allí. 1082 01:16:04,640 --> 01:16:06,700 Bien, pero ¿qué pasa si la familia de Zeynep se entera de esto? 1083 01:16:07,590 --> 01:16:08,520 La encontrarán. 1084 01:16:08,520 --> 01:16:10,160 Mira, mamá ya pensó en esto. 1085 01:16:10,160 --> 01:16:14,750 Si un día, al entrar en la mansión, ves al Iman en la puerta, no te sorprendas. 1086 01:16:16,430 --> 01:16:19,550 Ella ya le dijo a Zeynep que contraería matrimonio religioso. 1087 01:16:19,550 --> 01:16:20,310 No me sorprendería. 1088 01:16:20,310 --> 01:16:22,160 Ahí lo tienes, tómalo. 1089 01:16:22,160 --> 01:16:24,050 Aquí lo tienes, espera aquí. 1090 01:16:27,200 --> 01:16:28,500 Está bien. 1091 01:16:32,420 --> 01:16:36,380 ¿Por qué crees que tu madre insiste tanto en que tengas un hijo? 1092 01:16:36,380 --> 01:16:37,490 ¿Qué opinas? 1093 01:16:37,900 --> 01:16:39,810 Para que nuestro apellido perdure. 1094 01:16:40,200 --> 01:16:41,380 Esto no nos concierne solo a nosotros. 1095 01:16:41,380 --> 01:16:46,000 Hay un deseo en todo el mundo de continuar la línea familiar, ¿no es así? 1096 01:16:46,000 --> 01:16:47,190 Lo sé con seguridad. 1097 01:16:47,190 --> 01:16:48,820 No es por eso que pregunto. 1098 01:16:49,350 --> 01:16:50,700 En realidad, Cihan está ahí. 1099 01:16:50,700 --> 01:16:51,980 Bueno, sí. 1100 01:16:51,980 --> 01:16:54,870 Allí está Deniz, él también es un continuador de tu linaje familiar. 1101 01:16:56,070 --> 01:16:57,900 Pero quiere un hijo tuyo. 1102 01:16:57,900 --> 01:17:00,230 Porque esto es imposible mientras estemos casados. 1103 01:17:00,230 --> 01:17:01,630 Bien, entonces ¿qué debo hacer? 1104 01:17:01,900 --> 01:17:06,510 ¿Qué debo hacer? Perdóname, Señor, ¿debería acostarme con Zeynep? ¿Qué debo hacer? 1105 01:17:06,680 --> 01:17:08,430 Cihan, esto no sucederá. 1106 01:17:08,590 --> 01:17:11,340 Aunque envíes a Zeynep, tu madre no se detendrá. 1107 01:17:11,340 --> 01:17:13,370 Insistirá. 1108 01:17:13,370 --> 01:17:15,560 Tal vez ella quiere que construyas tu propia vida. 1109 01:17:15,770 --> 01:17:20,270 Tal vez necesites revisar tu vida. Tú sigue con tu vida y yo seguiré con la mía. 1110 01:17:21,680 --> 01:17:23,400 Dame a Deniz y me iré. 1111 01:17:23,470 --> 01:17:27,060 Alya, me he quedado sin palabras. ¿Tal vez sea suficiente? 1112 01:17:27,830 --> 01:17:31,700 ¿De verdad, tal vez eso sea suficiente? Sigues abriendo el mismo tema. No lo hagas. 1113 01:17:31,940 --> 01:17:33,380 No lo hagas, ya es suficiente. 1114 01:17:34,340 --> 01:17:37,750 ¿Qué pasa cuando un día realmente quieras ser padre? 1115 01:17:39,040 --> 01:17:42,770 Cuando llegue ese día, no necesitaré los métodos de mi madre. 1116 01:17:43,090 --> 01:17:44,220 Yo mismo me ocuparé. 1117 01:17:44,220 --> 01:17:45,160 Lo manejaré yo mismo. 1118 01:17:45,160 --> 01:17:47,500 ¿Entonces también vas a traer un niño a la mansión? 1119 01:17:47,500 --> 01:17:49,630 ¿Esto es normal? 1120 01:17:49,900 --> 01:17:53,180 ¿A todo lo que hemos pasado le sumaremos esto? 1121 01:17:53,940 --> 01:17:55,130 Cihan. 1122 01:17:56,700 --> 01:17:58,540 Este matrimonio es una locura. 1123 01:17:58,540 --> 01:18:00,610 No funciona, debes admitirlo. 1124 01:18:00,790 --> 01:18:06,580 Ibas a confrontar a mi madre. 1125 01:18:06,730 --> 01:18:08,110 ¿Qué ha pasado? 1126 01:18:08,250 --> 01:18:09,350 ¿Te has rendido? 1127 01:18:09,350 --> 01:18:11,690 ¿Qué pasó? Me dijiste que no hiciera eso. 1128 01:18:12,020 --> 01:18:14,020 Dijiste que no nos vengáramos. 1129 01:18:14,590 --> 01:18:15,940 ¿Has cambiado de opinión? 1130 01:18:15,940 --> 01:18:18,120 ¿Dices que este es el final de tu show? 1131 01:18:18,120 --> 01:18:19,650 No. 1132 01:18:20,140 --> 01:18:23,830 Seguiré luchando. Ya luché para proteger a mi hijo. 1133 01:18:24,040 --> 01:18:28,720 Lo haré de nuevo. Puedo luchar contra tu madre por el resto de nuestro matrimonio. 1134 01:18:29,450 --> 01:18:30,890 Pero no es necesario. 1135 01:18:31,140 --> 01:18:33,250 Puedes terminar este matrimonio. 1136 01:18:33,800 --> 01:18:34,820 Tú puedes hacerlo. 1137 01:18:34,820 --> 01:18:37,650 Tu madre no necesita saber esto. 1138 01:18:37,650 --> 01:18:39,510 Si dejas a Deniz, me iré. 1139 01:18:39,510 --> 01:18:41,050 Puedes hacerlo, Cihan. 1140 01:18:41,050 --> 01:18:42,920 ¡Basta, Alya! 1141 01:18:43,240 --> 01:18:44,100 Suficiente. 1142 01:18:44,260 --> 01:18:46,880 Mira, estoy cansado de pedirte que no abras este tema. 1143 01:18:46,880 --> 01:18:50,030 ¿No estás cansada de hacerme hablar de esto? Ya basta. 1144 01:18:50,030 --> 01:18:53,150 Está claro por qué acepté este matrimonio. ¿Cuál es tu razón? 1145 01:18:53,390 --> 01:18:56,960 ¿Por qué accediste a un matrimonio así? No lo entiendo. 1146 01:18:57,610 --> 01:19:00,920 A pesar de Boran, ¿cómo pudiste aceptar este matrimonio? ¡No lo entiendo! 1147 01:19:00,920 --> 01:19:01,530 Suficiente. 1148 01:19:01,530 --> 01:19:02,550 ¡No entiendo! 1149 01:19:02,550 --> 01:19:03,260 Suficiente. 1150 01:19:03,260 --> 01:19:05,710 No me interesa lo que no entiendes. Basta. 1151 01:19:05,920 --> 01:19:08,020 Me hiciste una promesa, Alya. 1152 01:19:08,500 --> 01:19:12,130 Me dijiste que te quedarías en esta mansión hasta que Cihan creciera. Eso es lo primero. 1153 01:19:12,690 --> 01:19:14,890 Hemos llegado a un acuerdo. 1154 01:19:18,250 --> 01:19:20,580 No volverás a abrir este tema. Eso es lo segundo. 1155 01:19:20,760 --> 01:19:22,350 En tercer lugar, Alya. 1156 01:19:22,880 --> 01:19:26,050 Lo creas o no, Cihan también es considerado mi hijo. 1157 01:19:26,050 --> 01:19:31,100 Y mientras tú y yo estemos casados, ningún niño excepto Cihan entrará por las puertas de esta mansión. 1158 01:19:32,670 --> 01:19:38,660 ¿Qué pasó? Me consolaste por lo de Kaya, me dijiste cosas maravillosas, me apoyaste. 1159 01:19:38,810 --> 01:19:40,610 ¿A dónde fue a parar ese apoyo tuyo? 1160 01:19:42,110 --> 01:19:44,540 Realmente me gustaría caminar a tu lado. 1161 01:19:45,130 --> 01:19:47,500 Así que por favor no me decepciones. 1162 01:19:48,590 --> 01:19:49,620 Por favor. 1163 01:19:50,530 --> 01:19:52,190 Sé responsable de tus palabras. 1164 01:22:04,000 --> 01:22:07,320 Está claro por qué acepté este matrimonio. ¿Cuál es tu razón? 1165 01:22:07,430 --> 01:22:10,920 ¿Por qué accediste a un matrimonio así? No lo entiendo. 1166 01:22:25,320 --> 01:22:26,930 Pero por favor, Cihan. 1167 01:22:28,310 --> 01:22:29,600 Por favor. 1168 01:22:30,420 --> 01:22:32,140 Cásate con Alya. 1169 01:22:41,750 --> 01:22:42,660 Kadir. 1170 01:22:42,750 --> 01:22:46,470 Hermano, Ecmel continúa provocando a Kaya. 1171 01:22:47,150 --> 01:22:49,510 Él deliberadamente hizo atacarlo. 1172 01:22:49,510 --> 01:22:52,250 Y luego se quejó a los guardias. 1173 01:22:52,410 --> 01:22:56,070 Quiere hacer que Kaya parezca culpable ante las autoridades de la prisión. 1174 01:22:56,070 --> 01:22:57,120 Por supuesto. 1175 01:22:57,240 --> 01:23:02,140 Él te incitará, te obligará a atacarlo, para después decir que fue en defensa propia. 1176 01:23:02,320 --> 01:23:03,500 Por supuesto. 1177 01:23:03,600 --> 01:23:05,430 Exactamente, hermano. 1178 01:23:05,610 --> 01:23:06,610 Hermano. 1179 01:23:06,890 --> 01:23:09,030 Ecmel atacará mañana. 1180 01:23:10,300 --> 01:23:11,770 ¿Esta información es exacta? 1181 01:23:11,770 --> 01:23:13,100 Sí, hermano. 1182 01:23:13,390 --> 01:23:15,330 Todo será como lo planeamos. 1183 01:23:15,660 --> 01:23:17,370 Ten mucho cuidado, Kadir. 1184 01:23:17,550 --> 01:23:20,310 No te preocupes, hermano. No pienses en nosotros. 1185 01:23:20,420 --> 01:23:21,480 Como dije... 1186 01:23:21,480 --> 01:23:23,590 Todo irá según lo previsto. 1187 01:23:23,830 --> 01:23:25,270 Te confío a Allah. 1188 01:23:25,900 --> 01:23:27,690 Hermano, tengo algo que preguntarte. 1189 01:23:27,940 --> 01:23:28,970 ¿Sí? 1190 01:23:30,170 --> 01:23:31,980 ¿Pakize está enojada conmigo? 1191 01:23:31,980 --> 01:23:33,930 Se enojó mucho, mucho. 1192 01:23:34,110 --> 01:23:36,690 No te cocinará más platos de berenjenas, Kadir. 1193 01:23:36,690 --> 01:23:37,580 Vamos, cuelga. 1194 01:23:37,580 --> 01:23:38,730 Cuelga. 1195 01:24:12,110 --> 01:24:13,730 Buenas noches. 1196 01:24:22,420 --> 01:24:24,370 ¿Qué pasó? ¿Por qué te ves así? 1197 01:24:56,540 --> 01:24:57,810 Cihan. 1198 01:24:59,510 --> 01:25:00,520 Bienvenido. 1199 01:25:00,520 --> 01:25:01,990 Gracias. 1200 01:25:02,430 --> 01:25:05,490 Me sorprendió mucho. Qué bueno que viniste. 1201 01:25:09,980 --> 01:25:15,240 - Cihan, te ves muy cansado. ¿Te preparo algo? - No, no. No te molestes. 1202 01:25:25,540 --> 01:25:26,420 Cihan. 1203 01:25:27,660 --> 01:25:29,900 Estábamos muy tensos hoy en el hospital. 1204 01:25:29,900 --> 01:25:31,800 Quería llamarte. 1205 01:25:32,480 --> 01:25:34,110 Pedir perdón. 1206 01:25:34,240 --> 01:25:35,540 Tenías razón. 1207 01:25:36,300 --> 01:25:39,390 Después de todo lo que pasó con Kaya, y Nare también... 1208 01:25:39,620 --> 01:25:43,090 Yo... hice algo incorrecto. 1209 01:25:43,240 --> 01:25:44,700 Lo lamento. 1210 01:25:46,990 --> 01:25:48,860 Quieres dormir. 1211 01:25:50,110 --> 01:25:52,880 ¿Te traigo algo de whisky? 1212 01:25:52,930 --> 01:25:54,490 Ponte cómoda. 1213 01:26:16,140 --> 01:26:17,410 Cihan. 1214 01:26:18,790 --> 01:26:20,200 Cariño mío. 1215 01:26:21,580 --> 01:26:23,490 Vamos a acostarnos en la habitación. 1216 01:26:30,440 --> 01:26:32,900 Te congelarás así. 1217 01:27:09,140 --> 01:27:11,850 Albora. 1218 01:27:13,760 --> 01:27:17,400 D. Albora. 1219 01:27:22,800 --> 01:27:24,310 Meryem. 1220 01:27:31,390 --> 01:27:32,870 Hola, Cihan. 1221 01:27:32,940 --> 01:27:34,780 Si estás viendo este vídeo. 1222 01:27:35,320 --> 01:27:37,330 Entonces ya no estoy vivo. 1223 01:27:44,090 --> 01:27:46,920 Pero por favor, Cihan. Por favor. 1224 01:27:47,550 --> 01:27:49,120 Cásate con Alya. 1225 01:27:58,800 --> 01:28:02,810 Cihan. Cihan. 1226 01:28:04,230 --> 01:28:06,440 Por eso te casaste. 1227 01:29:09,000 --> 01:29:11,260 Ella también sabrá la verdad, Cihan. 1228 01:29:34,130 --> 01:29:35,380 Buen día. 1229 01:29:35,480 --> 01:29:36,920 Buen día. 1230 01:29:40,220 --> 01:29:42,230 Este matrimonio tiene sus ventajas. 1231 01:29:42,350 --> 01:29:43,450 ¿Qué? 1232 01:29:43,900 --> 01:29:45,470 Nadie sabe dónde estoy por la noche. 1233 01:29:45,530 --> 01:29:47,770 Pero cuando llego, nadie me interroga. 1234 01:29:48,500 --> 01:29:49,960 Maravilloso, ¿verdad? 1235 01:29:50,690 --> 01:29:53,250 Entonces cuando no venga, tampoco preguntes. 1236 01:29:53,810 --> 01:29:56,090 ¿A dónde vas para poder preguntarte? 1237 01:29:57,010 --> 01:29:58,220 ¿Es para bien? ¿Qué pasó? 1238 01:29:58,220 --> 01:29:59,110 ¿Qué ha pasado? 1239 01:29:59,110 --> 01:30:02,560 Recién dijiste que era maravilloso. 1240 01:30:02,990 --> 01:30:05,800 Aún no me he ido y ya te preguntas ¿qué pasa? 1241 01:30:05,800 --> 01:30:09,160 Fue una broma y no sucederá. 1242 01:30:09,160 --> 01:30:11,880 Gracias a Allah que nuestro matrimonio es ficticio. 1243 01:30:11,880 --> 01:30:15,490 De lo contrario, habría visto quién dormía junto a la puerta y quién pedía permiso a quién. 1244 01:30:17,110 --> 01:30:18,170 Es una broma, ¿ves? 1245 01:30:18,170 --> 01:30:19,620 ¿Adónde vas? 1246 01:30:20,700 --> 01:30:21,520 Al baño. 1247 01:30:21,520 --> 01:30:22,840 ¿Está permitido? 1248 01:30:22,840 --> 01:30:24,780 Por supuesto que puedes. 1249 01:30:24,780 --> 01:30:26,750 Quería decirte que te llevaré al hospital. 1250 01:30:26,800 --> 01:30:28,270 No hay necesidad. 1251 01:30:42,110 --> 01:30:43,580 Buen día. 1252 01:30:45,830 --> 01:30:47,540 Te fuiste otra vez anoche. 1253 01:30:48,270 --> 01:30:52,630 Cuando tienes una cuñada joven y bella en casa, ¿por qué recurres a esa mujer? 1254 01:30:55,050 --> 01:30:56,840 ¿A dónde vas, mamá? 1255 01:30:56,950 --> 01:30:59,360 A Nare no la podemos dejar así. 1256 01:30:59,550 --> 01:31:03,120 De lo contrario, la señora Alya confundirá todos sus pensamientos y no podré llevarla a casa. 1257 01:31:03,670 --> 01:31:05,210 Mamá, déjamelo a mí. 1258 01:31:05,210 --> 01:31:07,030 Déjalo, yo decidiré, ¿de acuerdo? 1259 01:31:07,030 --> 01:31:08,790 - ¿Te lo dejo a ti? - Sí. 1260 01:31:09,330 --> 01:31:10,980 ¿La traerás aquí? 1261 01:31:10,980 --> 01:31:13,560 Y en dos días ella huirá a Şahin. 1262 01:31:13,560 --> 01:31:18,260 Mamá, la presionas tanto que ni siquiera ves en qué condición se encuentra tu hija. 1263 01:31:18,260 --> 01:31:19,450 No hagas esto. 1264 01:31:19,680 --> 01:31:21,050 ¿Cómo está Kaya? 1265 01:31:21,050 --> 01:31:23,020 ¡Estará mejor, Inşallah! 1266 01:31:23,750 --> 01:31:25,720 ¿Se permitirá que Kadir esté allí? 1267 01:31:28,330 --> 01:31:31,470 Si me lo dejas todo, todo estará bien. Inşallah, mamá. 1268 01:31:31,510 --> 01:31:34,890 Cihan, mi hijo volverá a casa. 1269 01:31:35,090 --> 01:31:40,030 ¡De lo contrario, destruiré no solo esa mansión, sino también la prisión sobre sus cabezas! 1270 01:31:41,970 --> 01:31:43,950 Vamos. 1271 01:32:04,910 --> 01:32:06,490 ¿Tía? 1272 01:32:13,580 --> 01:32:15,750 Que quede en el pasado, Nare. 1273 01:32:23,370 --> 01:32:26,530 Has vivido el dolor de perder un hijo. 1274 01:32:41,950 --> 01:32:43,800 Esto es muy difícil. 1275 01:32:46,470 --> 01:32:47,960 ¿No es así, Nare? 1276 01:32:58,010 --> 01:33:01,320 Ahora vengo a pedirte que entiendas mi situación. 1277 01:33:01,890 --> 01:33:05,000 Todo esto lo hago también para no perder. 1278 01:33:06,650 --> 01:33:12,570 Hija, no destruyas la vida de Şahin. 1279 01:33:17,960 --> 01:33:23,030 Regresó a casa cubierto de moretones y heridas. 1280 01:33:23,030 --> 01:33:24,430 ¿Qué ha pasado? 1281 01:33:24,760 --> 01:33:26,680 Él atacó a tu marido. 1282 01:33:27,170 --> 01:33:29,620 Si no hubieran intervenido, lo habría matado. 1283 01:33:32,050 --> 01:33:34,540 ¿Quieres que se pudra en la cárcel? 1284 01:33:36,070 --> 01:33:37,780 ¿Y, Nare? 1285 01:33:38,610 --> 01:33:40,740 Estás casada, hija. 1286 01:33:40,740 --> 01:33:43,640 Y eso sin hablar de las familias. 1287 01:33:45,240 --> 01:33:50,250 Tu madre sueña con un sudario para mi hijo. 1288 01:33:51,640 --> 01:33:53,980 Ecmel se volvió loco en prisión. 1289 01:33:53,980 --> 01:33:56,090 Kaya está a su lado. 1290 01:33:56,090 --> 01:34:01,340 Te lo juro por el libro sagrado, Ecmel puede hacer cosas terribles. 1291 01:34:02,650 --> 01:34:05,570 Reúne tus pensamientos. 1292 01:34:07,290 --> 01:34:12,840 Si tú no quieres, Şahin no se acercará a ti. 1293 01:34:14,960 --> 01:34:16,320 Todo está en tus manos. 1294 01:34:17,900 --> 01:34:21,160 Mantente alejada de Şahin. 1295 01:34:26,160 --> 01:34:28,140 Por favor. 1296 01:34:28,140 --> 01:34:33,020 ¡Lo haré todo por ti, te lo ruego! 1297 01:34:45,410 --> 01:34:47,470 Que quede en el pasado. 1298 01:35:05,460 --> 01:35:07,530 Están juntos con Şahin, ¿no? 1299 01:35:07,530 --> 01:35:11,240 Cuando me di cuenta de que el niño era de Şahin, te deshiciste de él a propósito, ¿verdad? 1300 01:35:11,240 --> 01:35:13,530 Estás en este estado por culpa de este bastardo. 1301 01:35:13,530 --> 01:35:16,730 ¿Qué te hizo? Dime, ¡yo le haré responder! 1302 01:35:16,730 --> 01:35:19,190 ¡No te atrevas a regresar a la mansión, Nare! 1303 01:35:19,190 --> 01:35:22,220 ¡Volverás con tu marido deshonroso! 1304 01:35:22,220 --> 01:35:25,160 ¡Seguirás siendo su esposa! 1305 01:35:25,160 --> 01:35:35,740 Si regresas a la mansión, si te divorcias de Özkan, juro que te encontraré un nuevo marido y te casaré. 1306 01:37:52,490 --> 01:37:53,850 Bienvenidos. 1307 01:37:54,050 --> 01:37:55,710 Gracias. 1308 01:37:57,300 --> 01:37:58,750 ¿Cómo está su hijo? 1309 01:38:01,660 --> 01:38:02,900 Él está bien. 1310 01:38:02,990 --> 01:38:03,980 Él fue dado de alta. 1311 01:38:04,440 --> 01:38:06,340 Felicidades. 1312 01:38:06,390 --> 01:38:07,260 Gracias. 1313 01:38:10,470 --> 01:38:11,790 Ecmel. 1314 01:38:12,240 --> 01:38:13,960 Tu hija testificó en contra. 1315 01:38:13,960 --> 01:38:15,160 Sabes. 1316 01:38:15,980 --> 01:38:17,840 Te lo diré. 1317 01:38:18,030 --> 01:38:22,560 Este Cihan hará todo lo posible para sacarlo. 1318 01:38:22,640 --> 01:38:24,020 No te preocupes. 1319 01:38:25,050 --> 01:38:27,660 ¿Qué odio tienes...? 1320 01:38:28,110 --> 01:38:29,850 Yo tengo el mismo 1321 01:38:37,700 --> 01:38:39,950 Lo resolveré. 1322 01:39:03,150 --> 01:39:05,400 Hermano Mahmut, te encomiendo a Allah. 1323 01:39:06,940 --> 01:39:09,290 ¿Este Ecmel resolverá este asunto esta noche? 1324 01:39:09,560 --> 01:39:10,710 Hermano Mahmut. 1325 01:39:10,820 --> 01:39:12,990 Si Ecmel dice que lo resolverá, entonces lo resolverá. 1326 01:39:12,990 --> 01:39:14,580 No te preocupes. 1327 01:39:14,580 --> 01:39:15,290 Está bien. 1328 01:39:15,290 --> 01:39:17,500 - Vamos. - Vamos, adiós. 1329 01:39:20,640 --> 01:39:22,240 Cihan. 1330 01:39:25,440 --> 01:39:26,660 Viejo. 1331 01:39:26,660 --> 01:39:27,560 Cihan. 1332 01:39:27,560 --> 01:39:30,230 Demir y Mahmut salieron de ver a Ecmel. 1333 01:39:31,240 --> 01:39:33,210 Ecmel entrará en acción. 1334 01:39:33,650 --> 01:39:35,360 Informales a Kaya y Kadir. 1335 01:39:40,010 --> 01:39:41,550 No te preocupes. 1336 01:39:41,810 --> 01:39:43,930 Kadir sabe bien qué hacer. 1337 01:39:45,490 --> 01:39:46,590 ¿Qué ha pasado? 1338 01:39:47,710 --> 01:39:48,930 Vino Nadim. 1339 01:39:48,930 --> 01:39:50,360 Quiere verte. 1340 01:39:50,720 --> 01:39:51,460 ¿Dónde está? 1341 01:39:51,460 --> 01:39:54,000 En la sala de conferencias con el Sr. Halis. 1342 01:39:55,590 --> 01:39:56,680 Vamos. 1343 01:40:05,340 --> 01:40:07,480 Bienvenidos. 1344 01:40:07,820 --> 01:40:09,390 Gracias. 1345 01:40:12,010 --> 01:40:13,810 Déjalo en el pasado, Cihan. 1346 01:40:14,240 --> 01:40:16,440 Kaya no podía quedarse quieto otra vez. 1347 01:40:18,260 --> 01:40:21,390 Ve y dile esto a tu hermano Mahmut y a tu hijo, Nadim. 1348 01:40:21,390 --> 01:40:24,150 No nos regañemos unos a otros, no es necesario. 1349 01:40:24,150 --> 01:40:25,090 Cihan. 1350 01:40:25,090 --> 01:40:25,730 Nadim. 1351 01:40:25,730 --> 01:40:28,560 Bueno, vayamos al grano, no sigan. 1352 01:40:28,560 --> 01:40:30,380 ¡Allah Allah! 1353 01:40:33,520 --> 01:40:34,880 Bueno. 1354 01:40:34,880 --> 01:40:37,250 Bueno, ¿cuándo es la próxima entrega? 1355 01:40:38,140 --> 01:40:39,680 La policía nos está vigilando. 1356 01:40:39,790 --> 01:40:41,710 Tomará un poco de tiempo. 1357 01:40:42,170 --> 01:40:43,830 El producto está listo. 1358 01:40:44,080 --> 01:40:46,070 No podemos esperar. 1359 01:40:46,440 --> 01:40:48,550 Las familias comenzaron a enfurecerse, Cihan. 1360 01:40:48,550 --> 01:40:51,330 ¿Qué debo hacer, Nadim? ¿Qué debo hacer? ¿Tener miedo? 1361 01:40:51,490 --> 01:40:52,960 Vamos a esperar. 1362 01:40:53,500 --> 01:40:54,940 Vamos a esperar. 1363 01:41:06,660 --> 01:41:08,310 Amigos, ¿dónde está la señora Nare? 1364 01:41:08,310 --> 01:41:10,930 No lo sé, profesor Levent, no la he visto. ¿No está en la habitación? 1365 01:41:11,060 --> 01:41:13,400 ¿Por qué debería preguntar si la Sra. Nare está en la habitación, colegas? 1366 01:41:13,400 --> 01:41:14,840 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 1367 01:41:15,010 --> 01:41:16,530 La señora Nare no está en la habitación. 1368 01:41:16,530 --> 01:41:18,200 ¿Qué quiere decir con que no está en la habitación? 1369 01:41:18,860 --> 01:41:20,070 ¿Qué significa que no está? 1370 01:41:20,070 --> 01:41:21,210 ¿Qué significa? 1371 01:41:21,210 --> 01:41:23,970 - ¿Dónde está mi hija? - Tranquila. 1372 01:41:23,970 --> 01:41:25,540 ¿Dónde está mi hija? 1373 01:41:25,540 --> 01:41:28,010 Tal vez ella bajó al café. 1374 01:41:28,010 --> 01:41:30,120 - No hay nada. ¿Dónde está mi hija? - Tranquila. 1375 01:41:30,120 --> 01:41:33,610 - ¿Dónde está mi hija? - Está bien. No lo sé, señora Sadakat. Ya veremos. No lo sé. 1376 01:41:33,610 --> 01:41:35,430 ¿Adónde fue? ¿Qué hizo mi hija? 1377 01:41:35,430 --> 01:41:37,610 Está bien. Llame. Sí. 1378 01:41:41,540 --> 01:41:42,780 No responde. 1379 01:41:47,070 --> 01:41:48,570 Hola, Özkan. 1380 01:41:48,570 --> 01:41:49,930 Sí, señora Sadakat. 1381 01:41:49,930 --> 01:41:51,650 ¿Nare volvió a casa? 1382 01:41:51,950 --> 01:41:53,480 No. Ella está en el hospital. 1383 01:41:53,480 --> 01:41:54,900 No, ella se fue de aquí. 1384 01:41:54,900 --> 01:41:56,430 ¿Cómo? ¿A dónde fue? 1385 01:41:56,430 --> 01:41:58,420 Si lo supiera ¿te habría llamado? 1386 01:41:59,350 --> 01:42:00,990 ¿No fue con Şahin? 1387 01:42:06,120 --> 01:42:07,720 ¿No? 1388 01:42:07,720 --> 01:42:08,880 Tú... 1389 01:42:09,040 --> 01:42:10,730 Tú lo arreglaste. 1390 01:42:10,730 --> 01:42:13,320 - No sea tonta. - Tú organizaste su escape. 1391 01:42:13,320 --> 01:42:14,640 Y Şahin la secuestró. 1392 01:42:14,640 --> 01:42:15,870 Señora Sadakat, no lo haga. 1393 01:42:15,870 --> 01:42:17,200 Dime. ¿A dónde la llevó? 1394 01:42:17,200 --> 01:42:18,960 ¿Puede calmarse? 1395 01:42:18,960 --> 01:42:21,820 Señora, por favor, cálmese. 1396 01:42:21,820 --> 01:42:23,610 No interfieras. 1397 01:42:23,810 --> 01:42:26,350 Profesor Levent, ¿puede permitirme un momento? 1398 01:42:26,350 --> 01:42:27,480 Por favor. 1399 01:42:31,220 --> 01:42:33,010 Sí. 1400 01:42:34,730 --> 01:42:36,290 Sí. 1401 01:42:36,960 --> 01:42:38,750 Está bien, por supuesto. 1402 01:42:41,420 --> 01:42:43,970 ¿Qué está haciendo? 1403 01:42:43,970 --> 01:42:46,650 Esta no es su mansión. 1404 01:42:46,800 --> 01:42:51,220 No puede tratar a nadie como quiera y humillarlo. ¡¿Qué hace?! 1405 01:42:51,220 --> 01:42:57,240 No intentes ser superior. Deja de hablar. ¿A dónde enviaste a mi hija? ¿A dónde se la llevaron? Habla. 1406 01:42:57,240 --> 01:42:58,280 No lo sé. 1407 01:42:58,280 --> 01:42:59,990 No lo sé, señora Sadakat. 1408 01:42:59,990 --> 01:43:03,920 ¿Sabes? Convenciste a mi hija. Ella huyó con Şahin, ¿verdad? 1409 01:43:03,920 --> 01:43:05,600 Yo no soy usted. 1410 01:43:06,030 --> 01:43:09,020 No le digo a la gente qué hacer. 1411 01:43:09,240 --> 01:43:10,840 La chica tiene derecho. 1412 01:43:10,840 --> 01:43:12,080 ¿Le dijiste eso? 1413 01:43:12,240 --> 01:43:14,460 Tienes el derecho... 1414 01:43:14,460 --> 01:43:16,490 ¿Corre hacia Şahin, le dijiste? 1415 01:43:16,490 --> 01:43:17,690 ¡Suficiente! 1416 01:43:17,690 --> 01:43:20,700 Lo más importante ahora es la salud de Nare. No se olvide de eso. 1417 01:43:20,700 --> 01:43:21,840 Suficiente. 1418 01:43:32,440 --> 01:43:33,670 ¿Qué estás haciendo? 1419 01:43:33,670 --> 01:43:35,380 ¿Le estás informando a Cihan? 1420 01:43:38,060 --> 01:43:39,960 Yo lo llamaré, no te molestes. 1421 01:43:39,960 --> 01:43:41,920 - Bueno. - Oh Allah. 1422 01:43:58,280 --> 01:43:59,400 Alya. 1423 01:43:59,560 --> 01:44:01,990 Cihan, Nare no está aquí. Salió del hospital. 1424 01:44:02,050 --> 01:44:02,830 ¿Qué? 1425 01:44:02,830 --> 01:44:03,720 Alya. 1426 01:44:03,720 --> 01:44:05,640 Sí. ¿Qué está haciendo? 1427 01:44:05,960 --> 01:44:07,230 Ella está mintiendo. 1428 01:44:07,230 --> 01:44:10,310 Nare no salió del hospital. Fue secuestrada. 1429 01:44:10,310 --> 01:44:12,620 Ella hizo arreglos para que ella escapara del hospital. 1430 01:44:13,190 --> 01:44:15,350 Mamá, dale el teléfono a Alya. 1431 01:44:15,350 --> 01:44:17,700 Nare no regresó a casa ni tampoco vino a la mansión. 1432 01:44:17,880 --> 01:44:20,220 Llamé a Özkan, ella no está en casa. 1433 01:44:20,810 --> 01:44:23,990 Esta mujer la envió a Şahin. 1434 01:44:23,990 --> 01:44:26,570 Envió a mi hija con Şahin. Llama a Şahin. 1435 01:44:26,570 --> 01:44:30,730 ¡Que me devuelva a mi hija! ¡De lo contrario, no me haré responsable de las consecuencias, Cihan! 1436 01:44:30,730 --> 01:44:32,610 Mamá, ¿puedes darle el teléfono a Alya? 1437 01:44:36,180 --> 01:44:40,660 Alya, no estoy hablando de mi madre, pero hay tanta gente en la puerta, ¿cómo logró esta chica pasar entre todos ellos? 1438 01:44:40,660 --> 01:44:44,380 No lo sé, por la salida trasera o por la de emergencia. 1439 01:44:44,380 --> 01:44:46,320 No sé si hizo algo así. 1440 01:44:46,320 --> 01:44:48,950 Cihan, ella no está bien, tengo miedo. 1441 01:44:51,900 --> 01:44:53,190 Está bien, está bien. 1442 01:44:53,190 --> 01:44:55,500 Cuelga, te aviso, vamos. 1443 01:45:22,570 --> 01:45:23,580 Cihan. 1444 01:45:23,920 --> 01:45:24,900 Şahin. 1445 01:45:25,410 --> 01:45:27,310 Nare salió del hospital. 1446 01:45:27,490 --> 01:45:28,500 ¿Salió? 1447 01:45:28,600 --> 01:45:31,450 Nare salió del hospital sin avisarle a nadie. 1448 01:45:31,450 --> 01:45:32,350 ¿Qué? 1449 01:45:33,020 --> 01:45:35,300 Ella no responde llamadas. No sabemos dónde está. 1450 01:45:35,300 --> 01:45:36,490 No puedo comunicarme. 1451 01:45:36,490 --> 01:45:38,540 ¿Y si se hace algo a sí misma? 1452 01:45:40,080 --> 01:45:42,410 Si te llama, avísame. 1453 01:45:42,780 --> 01:45:43,760 Bueno. 1454 01:45:45,370 --> 01:45:47,050 ¿Qué estamos haciendo, Cihan? 1455 01:45:47,280 --> 01:45:48,510 Al hospital. 1456 01:46:04,760 --> 01:46:07,700 El abonado llamado no contesta. 1457 01:46:07,700 --> 01:46:10,360 Puedes dejar un mensaje después del pitido. 1458 01:46:10,970 --> 01:46:12,430 Nare, ¿estás bien? 1459 01:46:12,960 --> 01:46:15,170 Dime dónde estás y voy. 1460 01:46:15,270 --> 01:46:16,330 Por favor. 1461 01:46:16,840 --> 01:46:19,000 Déjamelo saber, Nare. 1462 01:46:19,510 --> 01:46:21,050 Llámame. 1463 01:46:25,550 --> 01:46:30,720 Nare, si estás con Şahin, juro que no me divorciaré de ti. 1464 01:46:31,020 --> 01:46:33,330 Mira, te juro que no me divorciaré. 1465 01:46:33,840 --> 01:46:35,140 ¿Me entiendes? 1466 01:46:39,940 --> 01:46:41,190 Nare. 1467 01:46:41,400 --> 01:46:44,470 No te atrevas a cometer un error. 1468 01:46:44,950 --> 01:46:47,090 No irás con Şahin. 1469 01:46:47,460 --> 01:46:48,860 Regresa a casa inmediatamente. 1470 01:46:50,550 --> 01:46:52,430 Si vas con Şahin... 1471 01:46:53,000 --> 01:46:55,050 Nunca te perdonaré. 1472 01:46:55,360 --> 01:46:57,360 No dejaré que estén juntos. 1473 01:46:57,360 --> 01:46:59,520 Regresa a casa con tu marido inmediatamente. 1474 01:47:15,130 --> 01:47:16,990 ¡Nare! 1475 01:47:23,830 --> 01:47:25,220 ¡Nare! 1476 01:47:29,770 --> 01:47:31,820 Nare. Responde. 1477 01:48:11,270 --> 01:48:12,440 Alya. 1478 01:48:12,580 --> 01:48:14,530 ¿Cuándo lograste llegar? 1479 01:48:14,530 --> 01:48:15,580 ¿Qué pasa? 1480 01:48:16,000 --> 01:48:19,610 Voy a la estación. Preguntaré por Nare. Quizá se haya ido por ahí. 1481 01:48:19,610 --> 01:48:21,400 Por eso vinimos también. Vamos. 1482 01:48:21,400 --> 01:48:22,410 Viejo. 1483 01:48:24,500 --> 01:48:25,880 Saludos amigo. 1484 01:48:25,880 --> 01:48:27,090 Saludos, te escucho, hermano. 1485 01:48:27,090 --> 01:48:30,120 ¿Estuvo aquí esta mañana? ¿Qué taxis había? 1486 01:48:30,250 --> 01:48:31,600 Creo que Rüstem estaba allí. 1487 01:48:31,600 --> 01:48:33,410 Rüstem. ¿Dónde está ese Rüstem? 1488 01:48:33,410 --> 01:48:35,200 ¡Aquí, Rüstem! 1489 01:48:36,670 --> 01:48:38,120 Ven, hermano, ven. 1490 01:48:39,160 --> 01:48:40,440 Adelante, señor. 1491 01:48:40,440 --> 01:48:47,350 ¿Por la mañana, alrededor de las siete, condujo a una chica joven de pelo largo, creo, con una chaqueta amarilla? 1492 01:48:47,350 --> 01:48:48,430 Sí, yo la conduje. 1493 01:48:48,430 --> 01:48:49,840 ¿A dónde la llevaste, hermano? 1494 01:48:49,840 --> 01:48:51,820 La llevé a la orilla del lago. 1495 01:48:54,050 --> 01:48:55,560 Por supuesto. 1496 01:48:55,560 --> 01:48:57,530 Gracias, buen trabajo. 1497 01:48:57,530 --> 01:48:58,470 Gracias. 1498 01:48:58,470 --> 01:49:01,960 - Está bien, Alya, deja que el viejo te lleve a la mansión. - No, yo también voy. 1499 01:49:01,960 --> 01:49:04,870 ¿Por qué tienes que ir? Irás con el viejo, vamos. 1500 01:49:04,870 --> 01:49:08,430 Si no hubieras venido, se lo habría preguntado y habría ido. 1501 01:49:08,610 --> 01:49:10,680 Está bien, está bien, viejo, regresa a la mansión. Vámonos. 1502 01:49:31,390 --> 01:49:32,900 Hubieras hablado. 1503 01:49:35,180 --> 01:49:38,020 Probablemente esta sea la señora Mine. 1504 01:49:38,910 --> 01:49:42,250 Por la mañana te habría contado lo de Nare, pero la interrumpí. 1505 01:49:43,730 --> 01:49:45,970 Interferí con su trabajo, ¿no? 1506 01:49:51,330 --> 01:49:52,920 Abróchate el cinturón, vamos, vamos. 1507 01:50:14,720 --> 01:50:17,620 Ayer la señora Mine se me acercó en el hospital. 1508 01:50:19,280 --> 01:50:22,820 Salvaste la vida de su hija. ¡Qué buena acción hiciste! 1509 01:50:23,580 --> 01:50:26,260 Así que, por supuesto, te lo agradece. 1510 01:50:26,350 --> 01:50:31,140 Pero por favor dile que no te hable más de mí. 1511 01:50:34,030 --> 01:50:35,500 ¿Lo escuchaste? 1512 01:50:35,720 --> 01:50:36,980 Lo escuché. 1513 01:50:38,720 --> 01:50:41,080 - Mamá está llamando. - No te atrevas a hablar. 1514 01:50:41,080 --> 01:50:43,630 Hasta que lleguemos allí y la veamos, por favor no hables. 1515 01:50:44,530 --> 01:50:46,260 ¿Puedo responder? 1516 01:50:46,260 --> 01:50:47,530 No hables. 1517 01:50:49,670 --> 01:50:50,970 Estoy escuchando, mamá. 1518 01:50:50,970 --> 01:50:52,100 Cihan, ¿encontraste a Nare? 1519 01:50:52,100 --> 01:50:53,230 La encontramos, mamá, la encontramos. 1520 01:50:53,230 --> 01:50:54,360 ¿Está con Şahin? 1521 01:50:54,360 --> 01:50:56,070 No, mamá, no está con Şahin. 1522 01:50:56,070 --> 01:50:57,010 ¿Dónde? 1523 01:50:57,010 --> 01:50:58,700 Te llevaré a Nare. 1524 01:50:58,700 --> 01:50:59,970 ¿Dónde? 1525 01:50:59,970 --> 01:51:02,510 Mamá no insistas, dije que la llevaré. 1526 01:51:02,620 --> 01:51:04,490 ¿Cómo supiste su lugar? 1527 01:51:04,490 --> 01:51:05,950 Nos enteramos de alguna manera. 1528 01:51:05,950 --> 01:51:07,400 ¿Cómo que se enteraron? 1529 01:51:07,400 --> 01:51:10,970 - Con Alya. - Esta mujer lo supo desde el principio. 1530 01:51:11,220 --> 01:51:13,280 Lo supo desde el principio. 1531 01:51:13,470 --> 01:51:16,470 Ella ayudó a Nare a escapar del hospital. 1532 01:51:16,510 --> 01:51:21,770 ¡Esta esposa tuya incitó a mi hija, Cihan! 1533 01:51:21,770 --> 01:51:23,540 Mamá, ya cuelgo, vamos. 1534 01:51:32,960 --> 01:51:36,270 ¿Dónde estás, Nare? ¿Dónde estás? 1535 01:51:38,740 --> 01:51:40,010 Cihan. 1536 01:51:41,990 --> 01:51:43,410 La vi. 1537 01:52:10,980 --> 01:52:14,530 Pero mantendremos la calma y no diremos nada. 1538 01:52:14,630 --> 01:52:16,210 ¿De acuerdo? 1539 01:52:27,190 --> 01:52:28,630 ¿Nare? 1540 01:52:31,690 --> 01:52:33,080 Alya. 1541 01:52:39,960 --> 01:52:41,230 Alya. 1542 01:52:49,940 --> 01:52:52,060 Estábamos muy preocupados por ti. 1543 01:53:00,960 --> 01:53:02,870 ¿Cómo me encontraron? 1544 01:53:03,270 --> 01:53:05,830 Olvídalo. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1545 01:53:07,010 --> 01:53:08,320 No. 1546 01:53:09,950 --> 01:53:12,700 No estoy bien, Alya, estoy destrozada. 1547 01:53:17,370 --> 01:53:22,050 No solo perdí a mi bebé, sino también mi camino. 1548 01:53:25,820 --> 01:53:28,150 Me siento muy sola. 1549 01:53:28,660 --> 01:53:31,170 Te entiendo muy bien. 1550 01:53:32,950 --> 01:53:37,150 Me he sentido igual que tú muchas veces. 1551 01:53:37,770 --> 01:53:40,770 Pero tienes un hijo al que abrazar. 1552 01:53:40,770 --> 01:53:42,090 No hagas esto. 1553 01:53:42,770 --> 01:53:44,610 Yo también lo perdí. 1554 01:53:44,610 --> 01:53:47,500 Te mantendrás contigo misma ante todo. 1555 01:53:47,500 --> 01:53:49,560 Además no estás sola, yo estoy aquí. 1556 01:53:50,760 --> 01:53:52,140 Allí está Cihan. 1557 01:53:55,490 --> 01:53:56,890 Hermano. 1558 01:53:57,960 --> 01:53:59,140 Ven aquí. 1559 01:54:19,700 --> 01:54:21,170 ¿Cómo estás? 1560 01:54:23,520 --> 01:54:25,270 Hermano, no estoy bien. 1561 01:54:26,410 --> 01:54:28,070 Estoy muy sola. 1562 01:54:30,540 --> 01:54:32,720 Y no quiero volver. 1563 01:54:35,030 --> 01:54:36,520 Me quedaré aquí. 1564 01:54:37,620 --> 01:54:39,140 ¿Dónde te quedarás aquí? 1565 01:54:39,140 --> 01:54:43,020 Encontré un hotel aquí y alquilé una habitación allí. 1566 01:54:44,460 --> 01:54:45,640 ¿Es seguro allí? 1567 01:54:45,640 --> 01:54:48,530 Hermano, nadie me encontrará aquí, por favor. 1568 01:54:49,410 --> 01:54:50,240 Por favor. 1569 01:54:50,320 --> 01:54:55,010 Necesito estar sola y pensar, hermano, necesito recomponerme. 1570 01:54:56,660 --> 01:54:58,740 Cihan, déjala. 1571 01:54:59,260 --> 01:55:01,630 Si es necesario me quedaré con ella. 1572 01:55:02,830 --> 01:55:06,470 Necesito estar sola y tomar una decisión. 1573 01:55:10,900 --> 01:55:13,070 Pero aún así, permítele, por favor. 1574 01:55:16,010 --> 01:55:18,510 Hermano por favor realmente necesito esto. 1575 01:55:33,500 --> 01:55:35,800 Hermano, no le digas dónde estoy, ¿de acuerdo? 1576 01:55:38,620 --> 01:55:39,590 Hola. 1577 01:55:39,660 --> 01:55:42,660 ¿Hay alguna noticia sobre Nare? ¿La has encontrado? 1578 01:55:43,370 --> 01:55:45,930 No, todavía estamos buscando. 1579 01:55:49,720 --> 01:55:51,600 Cihan, por favor encuéntrala. 1580 01:55:52,370 --> 01:55:55,120 Y si la encuentras, avísame para saber que está bien. 1581 01:55:55,510 --> 01:55:57,770 Está bien, Şahin, está bien. Vamos. 1582 01:56:01,610 --> 01:56:03,360 ¿Qué dijo? 1583 01:56:04,070 --> 01:56:06,440 Él está preocupado por ti. 1584 01:56:08,450 --> 01:56:09,960 ¿Qué más podía decir? 1585 01:56:25,270 --> 01:56:26,940 ¿Te acuerdas, hermano? 1586 01:56:27,660 --> 01:56:31,020 Cuando éramos niños, mi padre nos traía aquí a menudo. 1587 01:56:31,790 --> 01:56:33,390 ¿Cómo puedo no recordarlo? 1588 01:56:34,380 --> 01:56:36,610 A papá le encantaba mucho este lugar. 1589 01:56:36,610 --> 01:56:40,120 Aunque en verdad este lugar ha cambiado mucho, sigue siendo hermoso. 1590 01:56:41,810 --> 01:56:43,720 A mí también me gustó mucho. 1591 01:56:45,620 --> 01:56:48,490 No quería volver a la mansión en absoluto. 1592 01:56:50,870 --> 01:56:54,060 Es como si estuviera en otro mundo. 1593 01:56:55,490 --> 01:56:57,840 En otro universo. 1594 01:56:58,990 --> 01:57:00,770 Como en un sueño. 1595 01:57:58,290 --> 01:57:59,540 Alya. 1596 01:58:09,500 --> 01:58:10,780 Alya. 1597 01:58:14,610 --> 01:58:15,690 ¡Alya! 1598 01:58:16,160 --> 01:58:17,560 ¿Qué está sucediendo? 1599 01:58:17,700 --> 01:58:19,440 Hemos llegado, hemos llegado. 1600 01:58:19,610 --> 01:58:21,440 Me quedé dormida. 1601 01:58:21,440 --> 01:58:23,060 Espera, te ayudaré. 1602 01:58:23,150 --> 01:58:24,290 Sí, saldré, saldré. 1603 01:58:24,290 --> 01:58:26,830 No, no, te tomo ahora. 1604 01:58:47,000 --> 01:58:48,470 ¿¡Dónde está Nare?! 1605 01:58:49,170 --> 01:58:50,410 ¿Ella volvió a casa? 1606 01:58:50,410 --> 01:58:51,230 No. 1607 01:58:51,230 --> 01:58:53,440 Entonces, ¿dónde está? ¿O se fue con Şahin? 1608 01:58:53,440 --> 01:58:54,840 No se fue, mamá. 1609 01:58:55,290 --> 01:58:59,310 Se sentía muy mal y dijo que necesitaba un tiempo a solas. 1610 01:58:59,310 --> 01:59:00,630 Y estuve de acuerdo. 1611 01:59:00,630 --> 01:59:01,920 En ningún caso. 1612 01:59:01,920 --> 01:59:04,360 Dijiste que me la traerías. Dime, ¿dónde está? 1613 01:59:04,360 --> 01:59:07,090 Mamá, no te diré dónde está y tú no interferirás con eso. 1614 01:59:07,090 --> 01:59:09,830 Cihan, ella irá con Şahin. 1615 01:59:10,620 --> 01:59:13,620 Esta mujer se lo propuso. 1616 01:59:14,300 --> 01:59:20,680 Y ella organizó la fuga de Nare del hospital, y sabía dónde está, y te llevó con ella, ¿verdad? 1617 01:59:20,770 --> 01:59:21,790 Siempre digo esto. 1618 01:59:21,900 --> 01:59:27,080 Ustedes los hombres no tienen la inteligencia para comprender la astucia de las mujeres. 1619 01:59:27,080 --> 01:59:30,460 Te persuadieron, te engañaron, te incitaron. 1620 01:59:31,130 --> 01:59:34,630 Ella está tratando de vengarse de nosotros, ¿no lo entiendes? 1621 01:59:34,630 --> 01:59:36,610 No seas ingenuo. 1622 01:59:37,820 --> 01:59:40,130 Alya, vamos, por el amor de Allah, entra. 1623 01:59:40,130 --> 01:59:41,130 Buenas noches. 1624 01:59:56,670 --> 01:59:58,250 No digas nada. 1625 02:02:17,890 --> 02:02:19,030 ¿Nare? 1626 02:02:23,170 --> 02:02:24,580 Nare, ¿estás bien? 1627 02:02:27,230 --> 02:02:28,740 Nare, di algo. 1628 02:02:30,340 --> 02:02:31,750 Şahin. 1629 02:02:33,410 --> 02:02:34,720 Estoy bien. 1630 02:02:34,720 --> 02:02:35,940 ¿Dónde estás? 1631 02:02:37,870 --> 02:02:39,480 Şahin, no preguntes. 1632 02:02:39,480 --> 02:02:40,490 Voy a preguntar. 1633 02:02:40,710 --> 02:02:42,740 Me volví loco cuando desapareciste. 1634 02:02:42,960 --> 02:02:44,950 Dime dónde estás. 1635 02:02:46,790 --> 02:02:49,200 Şahin, necesito pensar un momento. 1636 02:02:49,330 --> 02:02:51,250 No hay nada que pensar. 1637 02:02:51,250 --> 02:02:54,740 No funciona, no importa lo que hagamos, no funciona, pertenecemos uno al otro. 1638 02:02:54,740 --> 02:02:57,020 Dime dónde estás y yo iré a ti. 1639 02:02:57,020 --> 02:02:58,750 No me hagas esto, por favor. 1640 02:03:01,090 --> 02:03:03,060 Hasankeyf. 1641 02:03:04,930 --> 02:03:06,910 Estoy en camino, espera. 1642 02:03:06,910 --> 02:03:08,760 Nos escaparemos de aquí. 1643 02:03:21,620 --> 02:03:22,930 ¿Şahin? 1644 02:03:23,870 --> 02:03:25,480 ¿Adónde vas, Şahin? 1645 02:04:32,910 --> 02:04:34,720 Bueno. 1646 02:05:23,490 --> 02:05:25,850 No puedes lavarte las manos y la cara aquí, sobrino. 1647 02:05:28,940 --> 02:05:33,490 Paçalı, empieza. Hijo, enséñale dónde lavarse. 1648 02:05:35,780 --> 02:05:38,000 Deja que me lo muestren. 1649 02:05:58,930 --> 02:06:01,730 ¡Déjenme! 1650 02:06:05,380 --> 02:06:08,380 ¡Kaya! 1651 02:06:08,550 --> 02:06:10,800 ¡Ey! 1652 02:06:16,000 --> 02:06:17,450 ¡Kaya! 1653 02:06:18,140 --> 02:06:19,450 ¡Déjenme! 1654 02:06:19,450 --> 02:06:22,600 ¡Kaya! 1655 02:06:26,000 --> 02:06:31,920 Ve y llama a los guardias. Mi sobrino ha vuelto a causar un escándalo. Me está atacando. 1656 02:06:31,920 --> 02:06:32,950 ¡Déjame! 1657 02:06:32,950 --> 02:06:36,210 - ¡Aquí te lavarás, sobrino! - ¡Suéltame! 1658 02:06:36,240 --> 02:06:40,350 ¡Aquí te lavarás! 1659 02:06:47,620 --> 02:06:48,690 ¡Tío! 1660 02:06:48,690 --> 02:06:50,960 ¿Por qué? ¿Por qué? 1661 02:07:18,440 --> 02:07:19,440 Kaya. 1662 02:07:23,420 --> 02:07:24,580 Suficiente. 1663 02:07:26,400 --> 02:07:27,690 Devuélvemelo. 1664 02:07:48,600 --> 02:07:49,810 Levántalo. 1665 02:07:57,650 --> 02:07:59,600 Tenías que comportarte obedientemente. 1666 02:08:00,070 --> 02:08:02,360 Tenías que comportarte obedientemente. 1667 02:08:04,640 --> 02:08:08,340 En vano pusiste tus ojos en nuestro honor. 1668 02:08:09,420 --> 02:08:13,410 Ahora di la oración una última vez. 1669 02:08:23,500 --> 02:08:26,010 El señor Cihan le envía sus saludos. 1670 02:09:27,040 --> 02:09:28,400 Alya. 1671 02:09:32,700 --> 02:09:35,750 Gracias por estar ahí para mí en lo que respecta a Nare. 1672 02:09:38,500 --> 02:09:40,060 De nada. 1673 02:09:41,800 --> 02:09:48,780 Yo te agradezco por permitirle a Nare quedarse allí cuando encontramos su ubicación. 1674 02:09:50,960 --> 02:09:52,340 Ajustamos cuentas. 1675 02:09:56,010 --> 02:09:56,950 Cihan. 1676 02:09:57,520 --> 02:09:58,890 Te voy a preguntar algo. 1677 02:10:02,440 --> 02:10:05,510 ¿Qué pasa si Nare quiere estar con Şahin? 1678 02:10:07,750 --> 02:10:08,780 O sea… 1679 02:10:09,820 --> 02:10:11,920 ¿Intervendrías? 1680 02:10:13,700 --> 02:10:16,760 Por supuesto que intervendré. ¿No tengo corazón? 1681 02:10:17,200 --> 02:10:19,820 En serio, lo pregunto. Lo digo en serio. 1682 02:10:32,690 --> 02:10:35,870 Nunca les impedí estar juntos. 1683 02:10:37,200 --> 02:10:40,240 Pero a pesar de esto, nunca estuvieron juntos. 1684 02:10:41,890 --> 02:10:44,390 Porque sus familias estaban en el camino. 1685 02:10:44,590 --> 02:10:47,060 Pero Nare también se casó con Özkan. 1686 02:10:47,410 --> 02:10:49,280 ¿Qué más podía hacer? 1687 02:10:49,400 --> 02:10:51,360 Ella estaba perdida. 1688 02:10:51,560 --> 02:10:53,020 Yo pelearía. 1689 02:10:57,040 --> 02:10:58,460 Pelearíamos. 1690 02:11:07,850 --> 02:11:10,010 ¿Alguna vez te has enamorado? 1691 02:11:13,750 --> 02:11:15,030 No. 1692 02:11:16,390 --> 02:11:19,420 Bueno, ¿alguna vez has amado a alguien? 1693 02:11:20,800 --> 02:11:23,460 No, no he amado. 1694 02:11:23,630 --> 02:11:26,690 Porque no puedo amar. No tengo corazón. 1695 02:11:28,270 --> 02:11:30,160 No lo sé... Sí... 1696 02:11:32,140 --> 02:11:34,990 Cuando dijiste eso de Nare... 1697 02:11:40,280 --> 02:11:42,750 Bueno, está bien, no importa, solo algunos pensamientos estúpidos. 1698 02:11:45,690 --> 02:11:46,980 Sí, por cierto... 1699 02:11:47,330 --> 02:11:49,730 A pesar de Boran, te casaste conmigo. 1700 02:11:53,840 --> 02:11:55,600 Tienes corazón de piedra. 1701 02:12:02,760 --> 02:12:04,450 Buenas noches. 1702 02:12:14,880 --> 02:12:16,560 Buenas noches. 1703 02:12:18,100 --> 02:12:21,120 Buenas noches a todos excepto a mí. 1704 02:13:50,800 --> 02:13:51,980 Hola, Cihan. 1705 02:13:52,900 --> 02:13:57,490 Si estás viendo este video… 1706 02:13:59,090 --> 02:14:01,070 Significa que no estoy vivo. 1707 02:14:12,950 --> 02:14:14,530 Mira, Cihan. 1708 02:14:15,280 --> 02:14:17,700 No te atrevas a enfadarte, hermano. 1709 02:14:19,180 --> 02:14:24,530 Ahora estoy vivo y viviendo el día más feliz de mi vida. 1710 02:14:25,910 --> 02:14:28,000 Tuve un hijo, Cihan. 1711 02:14:28,000 --> 02:14:29,210 Yo tuve un hijo. 1712 02:14:29,360 --> 02:14:31,100 Le puse tu nombre. 1713 02:14:31,100 --> 02:14:33,570 Desearía que estuvieras a mi lado. 1714 02:14:36,090 --> 02:14:39,270 Corté todos los lazos con ustedes después de mudarme a Canadá. 1715 02:14:40,600 --> 02:14:42,690 Era más correcto de esta manera. 1716 02:14:44,100 --> 02:14:46,500 Alya se convirtió en la luz en mis días oscuros. 1717 02:14:46,500 --> 02:14:49,230 Ella fue lo mejor que me pasó en la vida. 1718 02:14:49,230 --> 02:14:51,570 No quería perderla. 1719 02:14:53,930 --> 02:14:56,040 Por eso no le dije nada. 1720 02:14:56,230 --> 02:14:59,830 Lo sé. Lo sé. Es egoísta. 1721 02:15:00,780 --> 02:15:03,100 Así que quise arreglar eso. 1722 02:15:04,520 --> 02:15:10,350 Hasta que me casé con Alya y tomé a mi hijo en mis brazos... 1723 02:15:10,350 --> 02:15:13,280 No le tenía ningún miedo a la muerte, hermano. 1724 02:15:13,280 --> 02:15:17,130 También me gustaría vivir muchos años con mi esposa y mi hijo. 1725 02:15:20,490 --> 02:15:26,980 Si me mataran, seguramente buscarían a Alya y a mi hijo. 1726 02:15:29,350 --> 02:15:31,320 Protégelos, Cihan. 1727 02:15:31,920 --> 02:15:33,040 Protégelos. 1728 02:15:34,200 --> 02:15:35,360 Y... 1729 02:15:40,040 --> 02:15:42,080 Cásate con Alya. 1730 02:15:44,080 --> 02:15:50,450 Si me matan, por favor cásate con Alya. 1731 02:15:59,080 --> 02:16:01,050 Si me mataran... 1732 02:16:04,720 --> 02:16:06,680 Cásate con Alya. 126065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.