Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:11,594
Eu estava de folga.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,597
Era por volta das 22h, 23h.
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,437
Meu celular tocou, e era meu chefe,
que comandava a empresa toda.
4
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
Eu atendi,
5
00:00:23,398 --> 00:00:27,485
e ele simplesmente
disse: "Eu te odeio."
6
00:00:27,569 --> 00:00:30,363
S� ficou falando: "Eu te odeio,
porra!"
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
Depois desligou.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
E foi isso.
9
00:00:34,242 --> 00:00:37,996
Ele me ligou no meio da noite
s� pra dizer que me odiava.
10
00:00:38,079 --> 00:00:40,540
SOCORRO
11
00:00:40,623 --> 00:00:43,501
Era s� mais um dia
na American Apparel.
12
00:00:47,213 --> 00:00:51,634
Uma marca nova de vestu�rio surgiu
nas cidades dos EUA: American Apparel.
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
- American Apparel.
- American Apparel.
14
00:00:53,511 --> 00:00:57,724
Uma das marcas de vestu�rio mais descolada
e com crescimento mais r�pido do pa�s.
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,394
Era legal porque era bem
diferente, e eu gostava disso.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,482
{\an8}As lojas da American
Apparel abriram em 11 pa�ses,
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,901
{\an8}com um faturamento
de US$ 300 milh�es.
18
00:01:08,777 --> 00:01:10,862
Nossa, quero fazer parte disso.
19
00:01:11,446 --> 00:01:13,823
Era uma seita no mundo da moda.
20
00:01:13,907 --> 00:01:14,908
E a�?
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
{\an8}E o Dov era o l�der.
22
00:01:19,287 --> 00:01:20,705
Eu odiei!
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Ele tinha uma certa aura.
24
00:01:23,333 --> 00:01:27,712
S�o camisetas bonitas, confort�veis
e produzidas de forma �tica.
25
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
{\an8}Pode tirar com jeitinho.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,926
{\an8}As propagandas
beiravam a pornografia.
27
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
{\an8}A moda sempre teve
um apelo sexual inerente.
28
00:01:39,224 --> 00:01:40,767
A marca virou minha vida.
29
00:01:40,850 --> 00:01:45,063
Eu tinha uma assistente, e o diretor
me ligava e mandava mensagem.
30
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
Eu me senti o rei
da ind�stria da moda.
31
00:01:48,942 --> 00:01:51,069
Curti cada segundo daquilo,
32
00:01:51,569 --> 00:01:53,071
at� que n�o deu mais.
33
00:01:54,906 --> 00:01:56,533
O Dov era imprevis�vel.
34
00:01:58,326 --> 00:01:59,744
Seu idiota!
35
00:01:59,828 --> 00:02:02,122
Ele pressionava as pessoas
at� n�o poder mais.
36
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
Voc� n�o � capaz!
N�o � forte o suficiente!
37
00:02:05,125 --> 00:02:06,709
A� veio a crise.
38
00:02:07,293 --> 00:02:10,964
Eis uma empresa que n�o anda bem
das pernas: American Apparel.
39
00:02:11,047 --> 00:02:14,843
Aqui, um desastre total.
D� seus pulos.
40
00:02:14,926 --> 00:02:17,720
As coisas foram ficando
cada vez mais loucas.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,597
Vazou um v�deo dele
42
00:02:19,681 --> 00:02:24,352
correndo literalmente pelado
com duas funcion�rias ao fundo.
43
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
"� s�rio uma porra dessas?"
44
00:02:25,854 --> 00:02:31,818
Trabalhar nessa empresa foi
uma experi�ncia profundamente devastadora.
45
00:02:31,901 --> 00:02:32,861
� muito errado.
46
00:02:32,944 --> 00:02:34,779
Parem todos de trabalhar.
47
00:02:34,863 --> 00:02:38,408
A American Apparel virou
um �cone mete�rico.
48
00:02:38,908 --> 00:02:43,788
Levaram essa empresa
direto pro buraco.
49
00:02:43,872 --> 00:02:47,584
Eu provavelmente vou ter
que fazer terapia at� morrer.
50
00:02:48,084 --> 00:02:51,421
Eu preciso dar o fora daqui.
Isso � loucura.
51
00:02:54,591 --> 00:02:56,676
DESASTRE TOTAL
52
00:02:56,759 --> 00:02:59,429
A SEITA DA AMERICAN APPAREL
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,601
Querem que eu apare�a,
54
00:03:04,684 --> 00:03:07,812
{\an8}mas nem deu tempo
de come�ar a tomar Ozempic.
55
00:03:11,941 --> 00:03:13,568
Foi em meados de 2000.
56
00:03:14,944 --> 00:03:16,613
As botas da Ugg estavam em alta,
57
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
o Facebook era novidade
58
00:03:19,657 --> 00:03:23,703
e as pessoas estavam indignadas
com a falha no figurino da Janet Jackson.
59
00:03:25,330 --> 00:03:28,541
Um dia, estava voltando pra casa
de transporte p�blico,
60
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
e comprei a revista City Weekly.
61
00:03:31,461 --> 00:03:34,839
No fundo, tinha uma propaganda
de marca de vestu�rio
62
00:03:34,923 --> 00:03:38,635
que dizia "abra agora",
com uma garota de pernas abertas.
63
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
Eu falei: "Meu Deus,
moda � isso."
64
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
A marca se chamava
American Apparel.
65
00:03:46,643 --> 00:03:51,773
Dizia que estavam selecionando pessoas
para trabalharem l�, ent�o eu fui.
66
00:03:55,735 --> 00:03:57,570
Sempre gostei de moda.
67
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
Foi algo natural.
68
00:04:01,074 --> 00:04:03,993
Mas, desde crian�a,
tive dificuldades cognitivas.
69
00:04:04,077 --> 00:04:08,206
Vivia me candidatando a vagas
de moda, mas nunca me chamavam.
70
00:04:09,707 --> 00:04:12,669
Ent�o, pra me sustentar,
trabalhei com telefone er�tico.
71
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Oi, seu lindo. Aqui � a�
72
00:04:15,296 --> 00:04:18,424
Tilly McEloise. Como voc� est�?
73
00:04:19,384 --> 00:04:20,260
ESTAMOS CONTRATANDO
74
00:04:20,343 --> 00:04:25,056
{\an8}Quando cheguei na entrevista,
pensei: "N�o v�o me chamar de novo.
75
00:04:25,139 --> 00:04:29,269
Vou morrer trabalhando
como operador de telefone er�tico."
76
00:04:29,352 --> 00:04:30,979
Ent�o eu entrei,
77
00:04:31,062 --> 00:04:34,357
e tinha uma garota
sentada no camarim.
78
00:04:34,440 --> 00:04:38,361
Entreguei meu curr�culo, que era
basicamente uma folha em branco,
79
00:04:38,444 --> 00:04:41,572
e, ela meio que o deixou de lado,
80
00:04:41,656 --> 00:04:45,451
me olhou de cima a baixo e falou:
"O que voc� quer fazer aqui?"
81
00:04:45,535 --> 00:04:49,914
E eu respondi:
"Acho que no comercial."
82
00:04:49,998 --> 00:04:55,044
Ela falou: "�timo. Voc� pode ser
o gerente comercial regional.
83
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
J� pode come�ar?"
84
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
{\an8}E eu respondi: "Bacana."
85
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
CONHE�AM JONNY.
86
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
"Vamos nessa."
87
00:05:09,475 --> 00:05:12,145
{\an8}Uma marca nova de vestu�rio,
American Apparel,
88
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
{\an8}surgiu nas cidades dos EUA.
89
00:05:14,772 --> 00:05:17,275
As lojas se multiplicaram
da noite pro dia.
90
00:05:18,776 --> 00:05:21,654
Abriu uma loja da American
Apparel no meu bairro.
91
00:05:22,155 --> 00:05:24,657
Fiz a entrevista
e entreguei o curr�culo,
92
00:05:24,741 --> 00:05:27,076
mas s� queriam ver
se eu me encaixava.
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,077
CONHE�AM CARSON.
94
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
Eu acho que me contrataram
com base no meu bi�tipo.
95
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
Sou bem alto e magro,
96
00:05:32,957 --> 00:05:36,586
e era essa imagem que eles
veiculavam nas propagandas.
97
00:05:40,006 --> 00:05:46,429
Eu tinha piercings no nariz, cabelo
curto e �culos espalhafatosos.
98
00:05:46,512 --> 00:05:47,597
CONHE�AM EJ
99
00:05:47,680 --> 00:05:51,851
Eu queria passar uma vibe
de entregadora de bicicleta hipster.
100
00:05:52,769 --> 00:05:56,147
Em vez de dizer: "Voc� � experiente."
Ela falou: "� isso que buscamos.
101
00:05:56,230 --> 00:05:58,107
Voc� tem nosso estilo."
102
00:05:59,067 --> 00:06:02,945
{\an8}S� estavam contratando
pessoas fora do padr�o.
103
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
Parecia o clube dos diferent�es.
104
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
Inclusive, um dos lemas era:
105
00:06:08,659 --> 00:06:12,246
"Se vir algu�m furtando,
avise que estamos contratando."
106
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
As roupas da American Apparel
n�o cabiam no meu bolso,
107
00:06:15,375 --> 00:06:18,336
ent�o,
eu e minha amiga as furt�vamos.
108
00:06:18,836 --> 00:06:23,257
Fui at� com uma camisa furtada
da marca para a entrevista.
109
00:06:23,341 --> 00:06:26,844
O gerente veio, deu uma olhada
no meu look, tirou uma foto
110
00:06:26,928 --> 00:06:29,138
e disse: "Pode come�ar segunda."
111
00:06:29,222 --> 00:06:30,723
CONHE�AM MICHELLE.
112
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
Eu me senti escolhida.
113
00:06:32,350 --> 00:06:38,189
Como se eu fosse descolada a ponto
de trabalhar na American Apparel.
114
00:06:40,108 --> 00:06:43,194
A American Apparel
est� bem em alta agora
115
00:06:43,277 --> 00:06:46,280
por venderem looks b�sicos,
mas elegantes.
116
00:06:51,869 --> 00:06:55,289
{\an8}Entrar na American Apparel era
diferente de qualquer outra loja.
117
00:06:55,998 --> 00:06:58,918
N�o era a mesma coisa
que entrar na Gap ou na J. Crew.
118
00:06:59,001 --> 00:07:01,546
Era provocante e descolada.
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,131
Somos uma loja b�sica.
120
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
As pessoas usam nossas roupas
para criarem um estilo pr�prio.
121
00:07:07,635 --> 00:07:12,723
O maior apelo da American Apparel
era ser o oposto das outras marcas.
122
00:07:13,558 --> 00:07:15,143
Foi na �poca
123
00:07:15,226 --> 00:07:18,604
em que os filhos das celebridades
come�aram a ficar famosos.
124
00:07:18,688 --> 00:07:21,023
The Simple Life fazia sucesso,
125
00:07:21,107 --> 00:07:23,776
e s� tinha logos cafonas
pra todo lado.
126
00:07:24,819 --> 00:07:27,029
{\an8}A American Apparel
era muito simples.
127
00:07:27,113 --> 00:07:31,033
{\an8}S� o b�sico, sem logotipo,
e em todas as cores poss�veis.
128
00:07:31,576 --> 00:07:35,121
Era que nem inseto,
que � atra�do pela luz.
129
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
Ela te atra�a.
130
00:07:40,084 --> 00:07:44,672
Acabamos de reformar a loja,
a deixamos enorme.
131
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
Quando comecei a trabalhar l�,
132
00:07:47,091 --> 00:07:52,180
eu ficava zanzando pela loja, vestindo
os manequins, organizando a loja.
133
00:07:52,263 --> 00:07:55,516
Olha que cores mais lindas!
134
00:07:55,600 --> 00:07:59,145
E ouvia as pessoas sussurrando:
135
00:07:59,228 --> 00:08:00,897
"Meu Deus, ficou um arraso!
136
00:08:00,980 --> 00:08:03,399
Vou mandar uma foto pro Dov."
137
00:08:03,900 --> 00:08:06,444
E eu pensei: "Quem � Dov?"
138
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
- Est� pronto?
- Estou.
139
00:08:10,406 --> 00:08:12,992
Acho que n�s nunca chegamos l�.
140
00:08:13,075 --> 00:08:17,580
Como seres humanos, somos condicionados
a sempre fazer melhor na pr�xima vez.
141
00:08:17,663 --> 00:08:19,373
As coisas evoluem, mudam.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,959
A ind�stria t�xtil precisa
ser reinventada.
143
00:08:22,043 --> 00:08:26,380
Eu comando a American Apparel
instintiva e impulsivamente.
144
00:08:26,464 --> 00:08:28,758
Tento quebrar todas as barreiras.
145
00:08:28,841 --> 00:08:29,717
{\an8}E a�?
146
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
CONHE�AM DOV.
147
00:08:32,678 --> 00:08:38,017
Dov Charney, o extravagante
empres�rio de LA que nasceu no Canad�.
148
00:08:38,601 --> 00:08:42,939
Charney jura que est� numa miss�o
pra acabar com o modelo explorador
149
00:08:43,022 --> 00:08:45,483
dentro da pr�pria
ind�stria t�xtil.
150
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
A ideia basicamente �:
151
00:08:47,068 --> 00:08:52,365
s�o camisetas bonitas, confort�veis
e produzidas de forma �tica.
152
00:08:53,449 --> 00:08:57,036
Ele vendia produtos norte-americanos
sem explora��o de m�o de obra,
153
00:08:57,119 --> 00:08:58,871
e eu achava isso o m�ximo.
154
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
N�o era s� por ser descolada,
155
00:09:01,332 --> 00:09:03,834
tamb�m tinha
um significado por tr�s.
156
00:09:03,918 --> 00:09:05,670
Voc� est� tenso. Relaxa.
157
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Relaxem, estamos na Calif�rnia.
158
00:09:08,422 --> 00:09:13,469
Dov Charney � o maior fabricante
de camisetas dos Estados Unidos.
159
00:09:13,553 --> 00:09:16,556
Ele paga mais do que o sal�rio
m�nimo aos funcion�rios.
160
00:09:16,639 --> 00:09:20,309
{\an8}Nos �ltimos 30 anos,
essa m�o de obra foi subestimada.
161
00:09:20,393 --> 00:09:21,936
{\an8}� um trabalho bem dif�cil.
162
00:09:22,478 --> 00:09:25,064
Na American Apparel,
tudo era feito nos EUA.
163
00:09:25,147 --> 00:09:26,649
Ningu�m mais fazia isso.
164
00:09:27,525 --> 00:09:32,071
E as pessoas s� criticavam: "Nunca
v�o ser bem-sucedidos assim.
165
00:09:32,154 --> 00:09:35,116
N�o � um modelo sustent�vel,
� muito caro."
166
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
E ele defendia isso
com unhas e dentes.
167
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
N�s fazemos todas as etapas.
168
00:09:39,745 --> 00:09:44,000
Hoje, tenho que competir com a China
e eu s� digo: "Cai dentro."
169
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
Aqui � assim.
170
00:09:47,128 --> 00:09:51,966
O Dov era entusiasta da imigra��o
e falava: "Pra que temos fronteiras?"
171
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Defendo uma pol�tica
de imigra��o livre.
172
00:09:54,051 --> 00:09:58,139
As pessoas deviam poder morar
onde quisessem no mundo.
173
00:09:58,222 --> 00:10:01,017
E essa mentalidade
era importante pra mim.
174
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
Pensei: "Tem muita coisa boa
nessa empresa."
175
00:10:05,062 --> 00:10:07,481
{\an8}- Qual � o segredo do sucesso?
- Paix�o.
176
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
{\an8}- E mais nada?
- E mais nada.
177
00:10:12,153 --> 00:10:16,991
Meu Deus, a primeira vez que o Dov
foi � loja, eu fiquei t�o empolgado.
178
00:10:17,074 --> 00:10:19,660
Algu�m falou: "O Dov
est� chegando, preparem-se."
179
00:10:19,744 --> 00:10:21,495
{\an8}Todos ficaram em polvorosa.
180
00:10:23,581 --> 00:10:28,252
{\an8}Dava pra ouvir e sentir a presen�a
dele antes mesmo de ele chegar.
181
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
Podemos dar uma exagerada.
182
00:10:32,048 --> 00:10:35,509
As noites de segunda s�o importantes
porque chegam v�rios carregamentos.
183
00:10:35,593 --> 00:10:39,597
A ideia � trazer pe�a � tona, tipo
uma jaqueta jeans, e destac�-la.
184
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
Quando ele chegou,
eu o achei muito sexy.
185
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
- Como � seu nome?
- Kayla.
186
00:10:45,353 --> 00:10:46,771
Kayla, beleza. Oi.
187
00:10:48,314 --> 00:10:51,567
Ele fez um discurso motivacional,
tipo:
188
00:10:51,651 --> 00:10:55,696
"Vamos dominar o mundo. Voc�s
est�o dentro ou fora dessa?"
189
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Como se fosse um espet�culo,
coisa que eu adoro.
190
00:10:59,992 --> 00:11:01,702
J� te disseram que � acelerado?
191
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
S� todo dia.
192
00:11:05,706 --> 00:11:07,541
J� nasci ligado no 220.
193
00:11:07,625 --> 00:11:10,252
{\an8}FABRICADO NOS EUA
O APELO DA AMERICAN APPAREL
194
00:11:10,336 --> 00:11:14,757
{\an8}A vida do Dov girava em torno
da American Apparel.
195
00:11:14,840 --> 00:11:16,592
Ele quase n�o dormia
196
00:11:16,676 --> 00:11:19,345
nem parava pra comer.
197
00:11:19,428 --> 00:11:24,392
Ele enviava o n�mero dele e dizia: "Pode
ligar a qualquer hora do dia ou da noite."
198
00:11:24,475 --> 00:11:27,186
E esperava
o mesmo dos funcion�rios.
199
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
Sabe por que ele n�o atende?
200
00:11:32,858 --> 00:11:35,444
- S�o 4h.
- N�o � por isso.
201
00:11:35,528 --> 00:11:37,279
Ele n�o atende nem �s 13h.
202
00:11:39,782 --> 00:11:43,369
Comecei a ficar at� tarde,
a n�o ter folga.
203
00:11:44,036 --> 00:11:47,248
Se algu�m s� trabalhasse 40 horas,
era porque tinha ficado doente
204
00:11:47,331 --> 00:11:50,793
e faltando alguns dias. Ningu�m
trabalhava t�o pouco assim.
205
00:11:50,876 --> 00:11:55,172
Em quest�o de duas semanas, al�m
das 80 horas que eu j� trabalhava,
206
00:11:55,256 --> 00:11:59,593
tinha mais 120 horas extras.
207
00:11:59,677 --> 00:12:02,471
Cheguei a fazer
um turno de 36 horas.
208
00:12:03,347 --> 00:12:07,309
Nem o Financeiro acreditou.
Tiveram que verificar as imagens.
209
00:12:09,562 --> 00:12:13,023
Passar o dia todo
com aquelas pessoas
210
00:12:13,858 --> 00:12:18,362
acabava proporcionando
uma aproxima��o maior entre n�s.
211
00:12:18,446 --> 00:12:24,034
E comecei a me dar conta
que n�o era s� eu que fazia terapia.
212
00:12:24,118 --> 00:12:26,662
Todos n�s temos vulnerabilidades,
213
00:12:26,746 --> 00:12:31,751
m�es parecidas com a minha,
com problemas de sa�de mental,
214
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
e eu pensava: "Que loucura."
215
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Antes de trabalhar na American
Apparel, eu era dependente qu�mico,
216
00:12:39,049 --> 00:12:41,886
e trabalhar l� me deu sentido.
217
00:12:42,636 --> 00:12:45,139
Me fez me sentir
fazer parte de algo.
218
00:12:45,681 --> 00:12:49,185
Todos s�o m�rmons na minha cidade,
e cresci nesse ambiente.
219
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
Esse � o meu passado.
220
00:12:52,188 --> 00:12:57,485
Mas � medida que eu crescia,
comecei a questionar a igreja,
221
00:12:57,568 --> 00:13:01,322
e muitas pessoas do meu bairro
n�o gostaram nada disso.
222
00:13:01,906 --> 00:13:05,868
Quando eu tinha uns 17 anos,
fugi de casa
223
00:13:07,077 --> 00:13:09,914
atr�s de algo de diferente.
224
00:13:11,165 --> 00:13:14,794
E a American Apparel virou esse algo
de diferente que eu buscava.
225
00:13:24,261 --> 00:13:27,932
{\an8}As propagandas da American
Apparel quebravam todos os tabus
226
00:13:28,015 --> 00:13:29,934
que t�nhamos na �poca.
227
00:13:30,476 --> 00:13:34,605
{\an8}A marca de vestu�rio American Apparel
foi criticada pela sua �ltima campanha.
228
00:13:34,688 --> 00:13:39,026
{\an8}E esta n�o � a primeira
propaganda pol�mica da marca.
229
00:13:39,610 --> 00:13:42,655
{\an8}As propagandas
beiravam a pornografia.
230
00:13:44,448 --> 00:13:47,785
{\an8}A moda sempre teve
um apelo sexual inerente.
231
00:13:47,868 --> 00:13:52,414
{\an8}Ent�o n�o faz o menor sentido
come�ar a ter medo de sexo agora.
232
00:13:53,123 --> 00:13:56,669
O Dov parecia achava modelos
dentre as consumidoras.
233
00:13:56,752 --> 00:13:59,755
Ele chegava e dizia:
"Voc� � gata, divertida."
234
00:13:59,839 --> 00:14:01,882
E a levava para um ensaio.
235
00:14:02,466 --> 00:14:06,220
{\an8}O Charney est� sempre de olho
em perfis como o desta mulher, Natasha.
236
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
{\an8}Ele diz que a viu na rua
237
00:14:08,264 --> 00:14:10,516
{\an8}e desceu da limusine
pra oferecer trabalho.
238
00:14:10,599 --> 00:14:12,977
{\an8}- Isso � verdade?
- Totalmente.
239
00:14:13,060 --> 00:14:15,813
{\an8}Voc� pensou:
"Quem � esse tarado?"
240
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
{\an8}Fiquei passada. Pensei:
"Quem � esse? De onde saiu?"
241
00:14:18,899 --> 00:14:23,654
{\an8}Ela ficou desconfiada, mas fez o ensaio
e agora trabalha pra American Apparel.
242
00:14:23,737 --> 00:14:25,865
{\an8}As mulheres n�o usavam maquiagem,
243
00:14:25,948 --> 00:14:30,119
n�o posavam de forma ensaiada.
244
00:14:30,202 --> 00:14:33,539
Vamos at� aqui. As estrias
aparecerem d� um toque legal.
245
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
Sacou?
246
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
Passava a ideia
de que a beleza n�o era padr�o,
247
00:14:38,127 --> 00:14:42,047
que n�o precisava ser t�o magra,
nem usar megahair e maquiagem.
248
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
"Poderia ser eu."
249
00:14:43,883 --> 00:14:47,052
Gosto muito do fato de eles
colocarem o nome da pessoa.
250
00:14:47,136 --> 00:14:49,471
Contarem um pouco
da hist�ria dela.
251
00:14:50,014 --> 00:14:55,477
{\an8}Algumas eram bem sugestivas,
mas foi uma sacada genial.
252
00:14:56,103 --> 00:14:58,731
- Esta modelo trabalha aqui?
- Sim, l� embaixo.
253
00:14:59,607 --> 00:15:03,027
O interessante do Dov Charney
e da American Apparel
254
00:15:03,110 --> 00:15:07,323
era a mistura
da rebeldia com o idealismo.
255
00:15:07,406 --> 00:15:11,493
O sexo
sem o idealismo � s� putaria,
256
00:15:11,577 --> 00:15:15,247
mas o idealismo sem o sexo
tamb�m n�o tem gra�a.
257
00:15:15,331 --> 00:15:19,835
O Dov era a personifica��o
desse contraste,
258
00:15:19,919 --> 00:15:23,255
e a empresa passou
a crescer muito r�pido.
259
00:15:23,339 --> 00:15:25,883
N�o precisa sair
pra almo�ar agora.
260
00:15:25,966 --> 00:15:30,512
Entra mais cedo e sai mais tarde.
N�o pode ficar perdendo tempo.
261
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
Era extremamente competitivo.
262
00:15:33,599 --> 00:15:37,853
Parecia que,
se voc� n�o se destacasse,
263
00:15:37,937 --> 00:15:44,568
o Dov colocaria outro
no seu lugar em dois tempos.
264
00:15:44,652 --> 00:15:47,196
J� pedi um milh�o de vezes.
Acho que vai rolar.
265
00:15:47,279 --> 00:15:50,824
O Dov verbalizava
tudo sem filtro.
266
00:15:50,908 --> 00:15:52,034
Tipo: "Est� errado."
267
00:15:52,117 --> 00:15:55,663
Voc� est� errada. N�o tem nada.
268
00:15:55,746 --> 00:16:00,292
E isso chamava minha aten��o
porque era o contr�rio de onde eu vim.
269
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
Tira essas merdas da loja.
270
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
Ent�o, eu acreditei naquilo.
271
00:16:04,713 --> 00:16:07,466
"� assim que se torna
um adulto bem-sucedido,
272
00:16:07,549 --> 00:16:10,219
confrontando as pessoas."
273
00:16:11,011 --> 00:16:15,766
Sai do cargo mais baixo
para gerente em seis meses,
274
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
e a loja n�o era pequena.
275
00:16:19,853 --> 00:16:23,941
Mas eu ainda sentia
que precisava provar meu valor.
276
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Deve ter mais alguma forma
de contribuir para a empresa.
277
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
O pilar da marca American Apparel
278
00:16:37,037 --> 00:16:41,291
� o modelo inovador de produ��o
pr�pria sem explora��o de m�o de obra.
279
00:16:41,375 --> 00:16:44,336
Nossos produtos s�o
fabricados e etiquetados
280
00:16:44,420 --> 00:16:48,215
na nossa f�brica de 74.000m�
no centro de Los Angeles,
281
00:16:48,298 --> 00:16:51,885
a maior f�brica t�xtil
dos Estados Unidos.
282
00:16:54,430 --> 00:16:55,973
Tudo acontecia l�.
283
00:16:56,056 --> 00:17:00,227
O marketing, o design,
todas as roupas eram feitas l�.
284
00:17:02,021 --> 00:17:04,273
Ap�s terminar a faculdade,
pensei:
285
00:17:04,356 --> 00:17:08,610
"Se o objetivo do ensino superior
� arranjar um emprego melhor,
286
00:17:08,694 --> 00:17:13,073
por que n�o parar de estudar
e me candidatar pra trabalhar na f�brica?"
287
00:17:13,157 --> 00:17:17,953
Sinalizei meu interesse para o RH
e fui contratada.
288
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Arranjar um emprego na f�brica
foi um grande marco pra mim.
289
00:17:23,876 --> 00:17:27,588
Era onde tudo acontecia,
e isso era muito empolgante.
290
00:17:28,088 --> 00:17:31,675
Tipo: "� isso que eu fa�o agora."
291
00:17:35,054 --> 00:17:37,222
Olha, aqui tem um monte de gente
292
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
costurando tudo dia e noite.
293
00:17:40,225 --> 00:17:41,435
Hola!
294
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
Assim que pisava na f�brica,
295
00:17:45,939 --> 00:17:51,195
voc� j� sabia que fazia
parte do grupo seleto do Dov
296
00:17:51,278 --> 00:17:52,988
e recebia um kit de boas-vindas,
297
00:17:53,072 --> 00:17:58,577
que era composto por uma c�mera
da Leica, um Blackberry novo,
298
00:17:58,660 --> 00:18:03,499
uma c�pia do As 48 Leis do Poder,
um livro de estrat�gias de sucesso,
299
00:18:03,582 --> 00:18:06,293
e um massageador
el�trico da Hitachi.
300
00:18:08,045 --> 00:18:11,799
Fiquei com o Blackberry,
com a c�mera,
301
00:18:11,882 --> 00:18:13,759
o massageador, � claro,
302
00:18:13,842 --> 00:18:16,261
e joguei o livro fora.
303
00:18:17,262 --> 00:18:20,432
Eu s� queria saber de sexo,
drogas e camisetas.
304
00:18:23,143 --> 00:18:29,024
S� tinha putaria nas lojas,
na f�brica e o escambau.
305
00:18:29,983 --> 00:18:31,777
Todo mundo se pegava,
306
00:18:31,860 --> 00:18:35,864
e era comum ver funcion�rios
mandando ver nas escadas.
307
00:18:36,907 --> 00:18:38,992
{\an8}�ramos jovens e cheios de tes�o.
308
00:18:39,076 --> 00:18:42,704
O clima era
de que o sexo estava liberado.
309
00:18:42,788 --> 00:18:45,374
Quero dizer,
era tudo parte da revolu��o.
310
00:18:46,834 --> 00:18:49,419
Apesar da queda nos lucros
da ind�stria varejista,
311
00:18:49,503 --> 00:18:52,381
as vendas da American
Apparel aumentaram.
312
00:18:54,466 --> 00:18:58,387
Subi r�pido de cargo e passei
a ter muitas responsabilidades.
313
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
Al�?
314
00:19:00,430 --> 00:19:03,267
Aos 25 anos,
eu tinha dois celulares,
315
00:19:03,350 --> 00:19:07,271
e o diretor me ligava
e mandava mensagem.
316
00:19:07,354 --> 00:19:10,357
Tipo: "Caramba, estou mesmo
fazendo coisas de adulto."
317
00:19:10,858 --> 00:19:14,153
Este � o escrit�rio
de Rela��es P�blicas.
318
00:19:15,070 --> 00:19:17,364
Fui subindo de cargo at� assumir
319
00:19:17,447 --> 00:19:19,783
a parte de m�dia de moda
e inser��es publicit�rias.
320
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
As vantagens de ser o varejista
que mais cresce nos Estados Unidos.
321
00:19:26,081 --> 00:19:30,210
Eu estava longe de casa, fazendo
algo de �til e sendo promovido.
322
00:19:30,294 --> 00:19:34,298
Foi tipo: "Olha s� pra mim agora,
pai. N�o preciso de voc�s.
323
00:19:34,381 --> 00:19:35,465
Tenho 21 anos.
324
00:19:35,549 --> 00:19:39,178
Sou gerente de v�rias lojas, sou
respons�vel por v�rios funcion�rios.
325
00:19:39,261 --> 00:19:40,804
Tenho poder."
326
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
E como se sentiu?
327
00:19:44,516 --> 00:19:48,187
Eu me senti o rei
da ind�stria da moda.
328
00:19:51,273 --> 00:19:54,318
N�o importa se trabalh�vamos
na f�brica ou nas lojas,
329
00:19:55,110 --> 00:20:01,491
sempre que receb�amos uma gratifica��o,
uma promo��o ou os sal�rios mudavam,
330
00:20:01,575 --> 00:20:05,996
s� receb�amos ao assinar
um acordo de media��o que dizia:
331
00:20:06,079 --> 00:20:08,874
"Recentemente
me ofereceram um aumento,
332
00:20:08,957 --> 00:20:11,835
o que significa
que n�o posso processar o Dov
333
00:20:11,919 --> 00:20:15,214
nem posso falar nada de negativo
sobre a empresa."
334
00:20:18,467 --> 00:20:23,347
Talvez tenha sido ing�nua, mas pensei:
"N�o vai dar nada. Eu assino."
335
00:20:31,396 --> 00:20:35,567
Como empresa,
t�nhamos reuni�es semanais.
336
00:20:35,651 --> 00:20:40,072
Todas as lojas participavam,
independentemente de onde estivessem.
337
00:20:46,703 --> 00:20:50,374
�s vezes, tentava entrar e dizia
que havia muitos participantes.
338
00:20:50,457 --> 00:20:52,751
Eu pensava:
"Como isso � poss�vel?"
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,712
Mas eram centenas de pessoas.
340
00:20:56,588 --> 00:20:58,590
Estamos passando a limpa aqui.
341
00:20:58,674 --> 00:21:01,218
Precisam resolver
os problemas dessas lojas.
342
00:21:02,094 --> 00:21:05,681
Se a sua loja n�o tivesse
um bom desempenho,
343
00:21:05,764 --> 00:21:09,142
a reuni�o semanal
era bem assustadora,
344
00:21:09,226 --> 00:21:15,190
porque corria o risco
de o Dov chamar sua aten��o.
345
00:21:15,274 --> 00:21:17,734
Acorda pra vida, porra!
346
00:21:17,818 --> 00:21:20,570
Eu ficava ansiosa
e com medo ao mesmo tempo.
347
00:21:20,654 --> 00:21:22,990
Isso mesmo, voc� � um babaca.
348
00:21:23,073 --> 00:21:26,368
Era divertido e assustador.
349
00:21:26,451 --> 00:21:28,954
Tinha umas coisas diferentes,
tipo o bobo da semana.
350
00:21:29,037 --> 00:21:32,082
Ele sempre chamava algu�m
de "bobo da semana".
351
00:21:32,165 --> 00:21:36,336
"Michelle, voc� � a boba
da semana! Voc� est� me fodendo!"
352
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
Tipo: "Meu Deus�"
353
00:21:39,548 --> 00:21:43,135
Era humilhante saber que centenas
de pessoas estavam ouvindo
354
00:21:43,218 --> 00:21:45,637
que voc� era a boba da semana
355
00:21:45,721 --> 00:21:47,848
numa empresa multimilion�ria.
356
00:21:50,350 --> 00:21:53,312
Era desconfort�vel.
"Eu sei que n�o � pra rir,
357
00:21:53,395 --> 00:21:56,773
porque ele est� gritando
com algu�m que respeito e gosto."
358
00:21:56,857 --> 00:22:00,861
Mas, em seguida, ele j� emendava
com algo bem engra�ado,
359
00:22:00,944 --> 00:22:05,907
ent�o era estranho,
desafiador e confuso.
360
00:22:05,991 --> 00:22:09,119
Eu pensava: "Eu odeio
esse cara ou o acho engra�ado?"
361
00:22:11,455 --> 00:22:14,624
Nessa �poca, apesar
de eu ainda trabalhar nas lojas
362
00:22:14,708 --> 00:22:17,044
e ganhar US$ 9 d�lares por hora,
363
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
tinha a sensa��o de que,
se tivesse uma ideia,
364
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
tudo era poss�vel
na American Apparel.
365
00:22:22,674 --> 00:22:27,846
Apresentei uma ideia de marketing e,
de repente, estava num voo pra LA.
366
00:22:32,976 --> 00:22:36,688
Passei o dia viajando,
cheguei � f�brica �s 23h,
367
00:22:37,397 --> 00:22:40,442
ouvi o Dov divagando
sobre os neg�cios
368
00:22:41,360 --> 00:22:44,112
e pensei: "O que esse cara
ainda faz na f�brica?"
369
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
"Passei o dia todo viajando.
Onde eu fico?"
370
00:22:47,407 --> 00:22:51,119
Ele olhou pra mim e disse:
"Por que n�o fica na minha casa?"
371
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
D� s� uma olhada
nessa casa em Silver Lake.
372
00:22:54,122 --> 00:22:57,501
� a Casa Garbutt, situada acima
do Reservat�rio de Silver Lake,
373
00:22:57,584 --> 00:23:00,170
uma casa hist�rica
que pertence a Dov Charney.
374
00:23:00,253 --> 00:23:03,590
Fica no alto,
num condom�nio fechado.
375
00:23:03,673 --> 00:23:07,219
Voc� entra,
e a casa � toda de m�rmore bege.
376
00:23:07,302 --> 00:23:09,054
� deslumbrante.
377
00:23:11,932 --> 00:23:14,893
O Jonny Makeup
tamb�m estava morando l�.
378
00:23:14,976 --> 00:23:17,938
Meus amigos perguntavam:
"Por que mora com seu chefe?"
379
00:23:18,021 --> 00:23:20,357
E eu: "Por que n�o?
380
00:23:20,440 --> 00:23:22,484
Por que n�o morar com seu chefe,
381
00:23:22,567 --> 00:23:26,488
tendo a chance de morar
numa casa grande e linda?"
382
00:23:28,073 --> 00:23:32,661
A porta est� sempre aberta,
e tem garotas pra todo lado
383
00:23:33,412 --> 00:23:37,416
fazendo o caf� da manh�
e passeando com o cachorro dele.
384
00:23:37,499 --> 00:23:41,086
Sei l�, lembrava um pouco
a Mans�o da Playboy.
385
00:23:41,169 --> 00:23:45,006
Era tipo a Mans�o da Playboy,
s� que pros hipsters.
386
00:23:46,425 --> 00:23:52,139
N�o se sabia ao certo qual era
a rela��o das garotas com o Dov,
387
00:23:52,222 --> 00:23:56,017
porque se a porta dele estivesse
fechada, ningu�m podia entrar.
388
00:23:57,894 --> 00:24:01,982
N�o era segredo pra ningu�m
que o Dov dormia com funcion�rias.
389
00:24:02,482 --> 00:24:04,109
Sou um jovem solteiro.
390
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Voc� se apaixona, sabe?
"Prazer em conhec�-la.
391
00:24:08,155 --> 00:24:12,868
Voc� � a mulher da minha vida,
a joia mais rara do mundo,
392
00:24:12,951 --> 00:24:14,619
mas, infelizmente, n�o rola
393
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
porque voc� trabalha pra mim
ou pra algu�m e seria inapropriado."
394
00:24:19,708 --> 00:24:22,419
O cora��o manda,
obedece quem tem ju�zo.
395
00:24:24,004 --> 00:24:27,591
Sa� da casa do Dov depois
que meu gerente da f�brica avisou:
396
00:24:27,674 --> 00:24:32,387
"Olha, se voc� continuar na casa
dele, vai virar uma 'dovete'."
397
00:24:33,597 --> 00:24:37,100
Dovete era uma mulher que�
398
00:24:37,184 --> 00:24:40,353
Elas n�o t�m um cargo.
399
00:24:40,437 --> 00:24:42,939
Talvez sejam as namoradas do Dov.
400
00:24:43,023 --> 00:24:47,777
Talvez s� viajem com ele,
mas fa�am todas as vontades dele.
401
00:24:49,488 --> 00:24:55,076
E elas passar a ter essa responsabilidade
com base na apar�ncia delas.
402
00:24:56,411 --> 00:24:59,122
Todo mundo tinha
medo das dovetes.
403
00:25:00,540 --> 00:25:03,043
Era tipo um esquadr�o da morte.
404
00:25:03,710 --> 00:25:06,713
Uma garota aparecia na minha mesa
405
00:25:06,796 --> 00:25:09,508
com uma blusa transparente
e sem nada por baixo
406
00:25:09,591 --> 00:25:12,093
e me dava ordens.
407
00:25:12,177 --> 00:25:15,180
E eu perguntava:
"Com licen�a. Quem � voc�?"
408
00:25:15,263 --> 00:25:17,766
"O Dov mandou voc� fazer isso."
409
00:25:18,725 --> 00:25:23,271
� importante ter mulheres por perto,
e � f�cil se apaixonar por elas.
410
00:25:23,355 --> 00:25:26,024
Fazer o qu�? Sacou?
411
00:25:26,525 --> 00:25:28,193
- N�o �, Carla?
- �.
412
00:25:28,276 --> 00:25:30,278
- Pois �.
- Voc� trabalha assim.
413
00:25:34,157 --> 00:25:37,577
De Los Angeles a T�quio,
em apenas tr�s anos,
414
00:25:37,661 --> 00:25:41,623
as lojas da American Apparel abriram
em 11 pa�ses ao redor do mundo
415
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
com um faturamento de US$
300 milh�es no ano passado.
416
00:25:46,878 --> 00:25:48,755
Tinha outdoor por toda parte.
417
00:25:50,215 --> 00:25:51,841
Na traseira do �nibus,
418
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
nos pontos de �nibus.
N�o passava batido.
419
00:25:54,844 --> 00:25:57,389
Kendra, meu amor!
420
00:25:57,472 --> 00:25:59,975
E tinha a quest�o dos famosos.
421
00:26:00,058 --> 00:26:02,769
Estou toda de American Apparel.
422
00:26:03,520 --> 00:26:07,941
Cri�vamos roupas personalizadas
para estrelas do pop em turn�,
423
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
como a Rihanna, a Britney Spears.
424
00:26:10,902 --> 00:26:14,281
E, meu Deus, a Beyonc�
sempre aparecia tarde da noite.
425
00:26:14,364 --> 00:26:16,616
Fech�vamos a loja s� pra ela.
426
00:26:17,742 --> 00:26:19,327
Era incr�vel.
427
00:26:20,078 --> 00:26:23,456
Sua empresa � bem-sucedida.
Cogitou entrar no mercado de a��es?
428
00:26:23,540 --> 00:26:27,919
S� entro nas condi��es ideais.
Quero fazer isso do meu jeito.
429
00:26:28,003 --> 00:26:32,507
N�o quero ningu�m ditando regras
sobre nossas campanhas publicit�rias
430
00:26:32,591 --> 00:26:35,594
ou nosso posicionamento pol�tico.
431
00:26:36,219 --> 00:26:38,763
Se isso acontecer,
garanto que vai valorizar.
432
00:26:41,683 --> 00:26:44,311
A American Apparel
vai abrir o capital.
433
00:26:44,394 --> 00:26:48,273
Ap�s um aporte milion�rio
de uma grande empresa de investimentos,
434
00:26:48,356 --> 00:26:50,650
Charney planeja
continuar a expandir.
435
00:26:51,151 --> 00:26:53,486
Quando a American
Apparel abriu o capital,
436
00:26:53,570 --> 00:26:57,157
o Dov criou
um conselho bem acolhedor.
437
00:26:57,240 --> 00:26:59,451
Era composto
por ele e mais quatro,
438
00:26:59,534 --> 00:27:02,454
sendo dois deles
amigos pessoais do Dov.
439
00:27:03,455 --> 00:27:08,209
Um era Robert Greene,
o autor de As 48 Leis do Poder.
440
00:27:10,503 --> 00:27:14,633
O Dov era
diretor-executivo e presidente.
441
00:27:15,675 --> 00:27:17,886
N�o havia diretor de opera��es
442
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
nem de tecnologia.
443
00:27:20,555 --> 00:27:24,100
{\an8}Fico sempre animado
quando atravesso a f�brica.
444
00:27:24,184 --> 00:27:26,770
{\an8}No The Wall Street Journal,
ele chamou de "fracassado"
445
00:27:26,853 --> 00:27:29,898
o primeiro diretor
financeiro contratado
446
00:27:29,981 --> 00:27:32,984
e depois se desculpou.
Esse diretor pediu demiss�o.
447
00:27:33,860 --> 00:27:37,530
O estilo de gest�o
do Dov era basicamente
448
00:27:38,156 --> 00:27:43,328
pressionar as pessoas at� n�o poder
mais e coloc�-las umas contra as outras.
449
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
O Dov te ligava
450
00:27:46,831 --> 00:27:50,251
e te induzia a dedurar algu�m
que estava ouvindo a liga��o.
451
00:27:50,335 --> 00:27:51,795
A pessoa dizia:
452
00:27:51,878 --> 00:27:55,882
"A Michelle n�o est� indo bem.
Ela pisou na bola feio."
453
00:27:55,965 --> 00:28:00,303
E o Dov falava: "A Michelle est�
ouvindo. Michelle, voc� � uma idiota!"
454
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
Seu idiota!
455
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Rolava uma cultura
pesada de dedo-duro.
456
00:28:05,600 --> 00:28:09,521
Quem dedurava os outros,
se dava bem.
457
00:28:09,604 --> 00:28:13,858
Eu j� pedi umas tr�s vezes
pra ela me enviar essas fotos.
458
00:28:14,359 --> 00:28:18,530
Parecia uma disputa
pela aten��o dele
459
00:28:18,613 --> 00:28:21,700
e todos queriam
ser os queridinhos do chefe.
460
00:28:21,783 --> 00:28:27,997
E, no fim, s� criou um ambiente
ca�tico em que as pessoas se odiavam.
461
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Sua internet j� voltou?
462
00:28:30,041 --> 00:28:32,419
Uma vez, questionei uma gerente
463
00:28:32,502 --> 00:28:35,922
por causa do p�ssimo trabalho
dela em determinada situa��o.
464
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Ela caiu no choro.
465
00:28:38,049 --> 00:28:42,303
Eu me lembro de sair da reuni�o
com o est�mago embrulhando.
466
00:28:43,638 --> 00:28:45,306
Mas eu tinha um objetivo claro
467
00:28:45,390 --> 00:28:48,977
e via no Dov o modelo de sucesso
468
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
que eu achava que queria pra mim
469
00:28:51,312 --> 00:28:54,649
e tentava agir
da mesma forma que ele.
470
00:28:56,234 --> 00:28:57,277
O que mais?
471
00:28:58,111 --> 00:29:01,614
O Dov usava qualquer pretexto
pra dizer que ia prejudic�-lo
472
00:29:01,698 --> 00:29:04,909
e demitia a pessoa do nada.
473
00:29:04,993 --> 00:29:07,662
Vamos nos concentrar
em assegurar�
474
00:29:07,746 --> 00:29:09,038
Quem demitimos, Kirk?
475
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
- O qu�?
- Quem demitimos?
476
00:29:10,957 --> 00:29:15,545
Mas ele sempre defendeu isso
como sendo o segredo pro sucesso.
477
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Quando a American
Apparel abriu o capital,
478
00:29:19,591 --> 00:29:23,428
o Dov usou todo o dinheiro
da empresa pra abrir mais lojas.
479
00:29:23,511 --> 00:29:24,846
Halifax. Toronto.
480
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
- Londres.
- Nova York. Woodbury.
481
00:29:26,514 --> 00:29:27,599
Savannah. Miami.
482
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
Pequim.
483
00:29:28,933 --> 00:29:31,269
Mas a� veio a crise.
484
00:29:31,352 --> 00:29:34,939
{\an8}Boa noite. J� dava sinais,
mas agora � oficial:
485
00:29:35,023 --> 00:29:36,566
{\an8}entramos em crise.
486
00:29:36,649 --> 00:29:40,945
Muitas lojas famosas come�aram
a ter dificuldades,
487
00:29:41,613 --> 00:29:44,324
mas a American Apparel
continuou expandindo.
488
00:29:45,074 --> 00:29:47,994
Em 2008, me lembro
de ouvir citarem a crise,
489
00:29:48,077 --> 00:29:50,955
e eu perguntar:
"Teve uma crise em 2008?"
490
00:29:51,039 --> 00:29:54,542
Em 2008, a American Apparel estava
abrindo cinco lojas numa cidade
491
00:29:54,626 --> 00:29:56,669
e indo para outro pa�s.
492
00:29:56,753 --> 00:29:58,171
N�o existia crise.
493
00:29:58,254 --> 00:30:01,132
Preciso de mais
gente no comercial.
494
00:30:01,216 --> 00:30:04,093
Se ficar puxado pra empresa,
eu viajo com eles.
495
00:30:04,177 --> 00:30:07,555
O cara s� queria
saber de esbanjar.
496
00:30:07,639 --> 00:30:10,308
Quantas pessoas voc� conhece que,
em outras crises,
497
00:30:10,391 --> 00:30:14,187
passaram por dificuldades,
mas insistiram e subiram de patamar?
498
00:30:14,687 --> 00:30:15,939
Dentro da empresa,
499
00:30:16,022 --> 00:30:19,150
ningu�m dizia ao Dov
o que ele n�o queria ouvir.
500
00:30:19,234 --> 00:30:20,652
Vem aqui!
501
00:30:20,735 --> 00:30:24,155
Porque havia muitos jovens
502
00:30:24,239 --> 00:30:28,201
com o visual que ele gostava,
mas sem muita experi�ncia.
503
00:30:28,284 --> 00:30:32,205
Dizer "n�o" pro Dov
504
00:30:32,288 --> 00:30:35,667
era a coisa mais surreal
e assustadora de todas.
505
00:30:35,750 --> 00:30:39,796
{\an8}Algu�m como o Dov n�o sabe
o que � um "n�o".
506
00:30:39,879 --> 00:30:41,923
{\an8}N�o seria mais
barato terceirizar?
507
00:30:42,006 --> 00:30:43,174
{\an8}A m�o de obra direta�
508
00:30:43,258 --> 00:30:45,927
{\an8}� s� observar
a nova lei de imigra��o,
509
00:30:46,010 --> 00:30:49,389
em que o Dov arranjou briga
com o governo dos EUA.
510
00:30:49,472 --> 00:30:55,061
Estamos apertando o cerco dos empregadores
que usam funcion�rios ilegais.
511
00:30:55,937 --> 00:31:00,275
Em 2009, a Imigra��o e o Controle
de Fronteiras, ou ICE,
512
00:31:00,358 --> 00:31:02,527
realizou uma auditoria
na American Apparel
513
00:31:02,610 --> 00:31:08,283
e encontrou cerca de 1.500
funcion�rios com documentos falsos.
514
00:31:10,076 --> 00:31:13,955
E a American
Apparel teve que demiti-los.
515
00:31:15,248 --> 00:31:17,959
A opera��o da ICE gerou um impacto
financeiro consider�vel,
516
00:31:18,042 --> 00:31:21,170
porque, num momento
de forte expans�o da empresa�
517
00:31:21,254 --> 00:31:22,755
Parem todos de trabalhar.
518
00:31:22,839 --> 00:31:24,716
�ele foi obrigado a demitir�
519
00:31:24,799 --> 00:31:26,551
Parem todos de trabalhar.
520
00:31:26,634 --> 00:31:28,511
�e a reestruturar
o quadro de funcion�rios�
521
00:31:28,595 --> 00:31:31,514
Precisamos de mais funcion�rios�
522
00:31:34,642 --> 00:31:37,312
�pra atender � demanda.
523
00:31:37,812 --> 00:31:40,106
O Dov ficou
abalado por muito tempo.
524
00:31:40,189 --> 00:31:42,483
�e pra manter
a seguran�a da empresa.
525
00:31:42,567 --> 00:31:48,489
Achou que era uma tentativa
deliberada de sabotar a empresa dele.
526
00:31:49,240 --> 00:31:52,076
O momento era
de muita tens�o financeira,
527
00:31:52,160 --> 00:31:55,079
com uma sequ�ncia
de decis�es equivocadas,
528
00:31:55,163 --> 00:31:58,124
mas, em vez de assumir
a responsabilidade,
529
00:31:58,207 --> 00:32:01,210
ele come�ou a culpar os outros
e a procurar culpados.
530
00:32:01,294 --> 00:32:07,467
Edmonton, um desastre total.
Aqui, um desastre total, t� bom?
531
00:32:07,550 --> 00:32:09,886
D� seus pulos e resolva.
532
00:32:10,470 --> 00:32:14,515
Se ele estivesse de mau humor
e voc� cruzasse o caminho dele,
533
00:32:14,599 --> 00:32:16,059
sobrava pra voc�.
534
00:32:17,393 --> 00:32:23,316
Naquele momento, eu
me senti parcialmente respons�vel
535
00:32:23,399 --> 00:32:26,235
pela empresa
estar mal das pernas.
536
00:32:27,528 --> 00:32:31,157
Isso acabou desencadeando
um instinto de predador nele.
537
00:32:31,240 --> 00:32:35,119
Ele dizia: "Ele n�o sabe
o que faz." E foi pra cima de mim.
538
00:32:35,203 --> 00:32:38,206
Quero que diga: "Desculpa,
senhor,
539
00:32:38,289 --> 00:32:41,751
pela minha equipe
ter fodido a porra toda."
540
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Voc� me deve uma!
541
00:32:43,795 --> 00:32:47,340
Vou fazer voc� trabalhar
as horas que n�o trabalhou!
542
00:32:47,423 --> 00:32:51,552
Ele gritava: "Se n�o aguenta,
pede penico, caralho."
543
00:32:51,636 --> 00:32:54,847
Com sorte, at� o fim da noite,
ou pede demiss�o, ou se rende.
544
00:32:54,931 --> 00:32:56,808
Certo? Pede demiss�o ou se rende.
545
00:32:56,891 --> 00:32:58,851
A� o jogo vai come�ar.
546
00:32:59,727 --> 00:33:02,021
Vamos nessa.
Pede demiss�o ou se rende.
547
00:33:02,105 --> 00:33:05,650
Lembro que um cara
levantou e foi embora.
548
00:33:06,192 --> 00:33:09,654
Tamb�m me lembro
do que aconteceu depois.
549
00:33:09,737 --> 00:33:12,115
Todo mundo
pensou: "Que fracassado.
550
00:33:12,198 --> 00:33:17,161
� t�o fraco que n�o aguenta? Que
pat�tico ele pedir demiss�o assim."
551
00:33:17,912 --> 00:33:21,916
Voc� n�o � capaz, entendeu?
Voc� n�o � forte o suficiente!
552
00:33:22,000 --> 00:33:27,296
� dif�cil ver algu�m que voc� gosta
sendo abusivo com outras pessoas.
553
00:33:28,006 --> 00:33:31,551
Quero dizer,
ele se acabava de gritar
554
00:33:32,510 --> 00:33:36,180
e depois dizia:
"Meu Deus, te assustei, amor?"
555
00:33:36,264 --> 00:33:40,143
Com uma vozinha de crian�a.
556
00:33:40,226 --> 00:33:45,481
O que era confuso, porque eu me sentia
eternamente em d�vida com ele.
557
00:33:46,190 --> 00:33:49,360
Ele era minha �nica op��o.
558
00:33:53,031 --> 00:33:55,575
A essa altura,
a empresa j� estava no vermelho.
559
00:33:56,200 --> 00:33:59,162
E um assunto
frequente no escrit�rio era:
560
00:33:59,245 --> 00:34:03,082
"Quando esse barco vai afundar?
O que vai ser o estopim?"
561
00:34:05,585 --> 00:34:08,671
A American Apparel
tinha uma r�dio-pe�o.
562
00:34:09,797 --> 00:34:12,967
A f�brica toda se falava
pelo AOL Messenger
563
00:34:13,051 --> 00:34:15,428
e fic�vamos fofocando por l�.
564
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
E, um dia, eu estava no computador
e algu�m me mandou um link
565
00:34:21,726 --> 00:34:23,561
e falou: "J� viu isso?"
566
00:34:23,644 --> 00:34:25,313
Voltamos ao assunto da mulher
567
00:34:25,396 --> 00:34:28,775
que processou o diretor da American
Apparel por ass�dio sexual.
568
00:34:28,858 --> 00:34:29,901
Que porra � essa?
569
00:34:29,984 --> 00:34:31,319
Espera. O qu�?
570
00:34:31,402 --> 00:34:33,696
N�o quero manter isso em segredo,
571
00:34:33,780 --> 00:34:38,201
especialmente quando sei que pode
haver outras na mesma situa��o.
572
00:34:38,284 --> 00:34:40,244
{\an8}O empres�rio canadense de 42 anos
573
00:34:40,328 --> 00:34:43,122
{\an8}� acusado de ench�-la
de liga��es e mensagens
574
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
exigindo que ela enviasse
fotos sexualmente expl�citas.
575
00:34:48,544 --> 00:34:51,672
As acusa��es
que chegaram � minha mesa
576
00:34:51,756 --> 00:34:56,219
me tiraram totalmente do s�rio.
577
00:34:57,011 --> 00:34:59,222
Tenho duas filhas,
578
00:34:59,305 --> 00:35:01,474
e isso me fez refletir
579
00:35:01,557 --> 00:35:07,605
sobre o que elas poderiam passar
580
00:35:07,688 --> 00:35:09,482
no ambiente de trabalho.
581
00:35:12,068 --> 00:35:18,324
Inicialmente,
uma mulher levou a outra.
582
00:35:19,325 --> 00:35:21,536
Mas, ao investigarmos,
583
00:35:21,619 --> 00:35:27,250
encontramos outras mulheres que disseram
ter passado pela mesma coisa.
584
00:35:27,333 --> 00:35:30,795
O diretor da famosa marca
de roupas American Apparel
585
00:35:30,878 --> 00:35:33,965
{\an8}enfrenta outra
acusa��o de ass�dio sexual.
586
00:35:34,048 --> 00:35:39,262
{\an8}Eu falei claramente pra ele parar.
Falei: "N�o encosta em mim, por favor."
587
00:35:39,345 --> 00:35:42,306
{\an8}Charney diz que � s�
um executivo pouco convencional
588
00:35:42,390 --> 00:35:45,434
{\an8}que sempre falou abertamente
sobre ter rela��es sexuais
589
00:35:45,518 --> 00:35:46,978
{\an8}com suas funcion�rias.
590
00:35:47,061 --> 00:35:49,856
{\an8}J� assediou sexualmente
alguma funcion�ria?
591
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
{\an8}N�o.
592
00:35:52,066 --> 00:35:55,236
Nosso maior desafio
ao dar entrada nesses processos
593
00:35:55,319 --> 00:35:59,907
era o fato de todas as mulheres
terem assinado acordos.
594
00:35:59,991 --> 00:36:02,034
Pra elas, era de praxe.
595
00:36:02,535 --> 00:36:04,495
Mas o acordo basicamente dizia:
596
00:36:04,579 --> 00:36:07,915
"Voc� n�o pode
falar nada de ofensivo
597
00:36:07,999 --> 00:36:10,835
sobre o Dov Charney
ou a American Apparel."
598
00:36:12,253 --> 00:36:17,508
E "as partes elegem a arbitragem
para a resolu��o de quaisquer lit�gios
599
00:36:18,092 --> 00:36:21,971
e renunciam ao direito
de recorrer ao Judici�rio."
600
00:36:22,847 --> 00:36:28,144
{\an8}A empresa e o Dov Charney citam
um acordo de confidencialidade.
601
00:36:28,227 --> 00:36:30,354
{\an8}Ela tinha 17 anos quando assinou.
602
00:36:30,438 --> 00:36:32,648
{\an8}A grande quest�o aqui �:
603
00:36:32,732 --> 00:36:35,610
{\an8}por que eles batem tanto
na tecla da confidencialidade?
604
00:36:36,235 --> 00:36:39,822
Na �poca, fiquei pensando nisso.
605
00:36:39,906 --> 00:36:46,120
Em parte, eu sentia que precisava
acreditar nas mulheres,
606
00:36:46,204 --> 00:36:49,248
mas, ao mesmo tempo, o Dov
era uma figura paterna pra mim.
607
00:36:49,332 --> 00:36:55,504
E pensei: "Meu Deus, ser� que est�o
tentando arrancar uma grana dele?"
608
00:36:55,588 --> 00:36:59,217
{\an8}Charney nunca foi condenado por assediar
sexualmente uma funcion�ria.
609
00:36:59,300 --> 00:37:03,346
{\an8}E ele diz que nunca pagou
um centavo nos processos contra ele.
610
00:37:03,930 --> 00:37:06,641
Essas alega��es s�o desonestas.
611
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Primeiro, s�o falsas.
612
00:37:09,060 --> 00:37:12,396
Segundo,
as autoras foram instru�das.
613
00:37:12,480 --> 00:37:17,401
Terceiro, elas est�o exigindo
um valor exorbitante.
614
00:37:17,485 --> 00:37:20,446
E me sinto pronto pra encarar
um teste do pol�grafo.
615
00:37:20,529 --> 00:37:27,036
Eu nunca vi nada que indicasse
que ele estivesse coagindo algu�m.
616
00:37:27,119 --> 00:37:31,415
{\an8}A empresa apresentou funcion�rias
do alto-escal�o, todas mulheres,
617
00:37:31,499 --> 00:37:34,460
{\an8}que afirmam ter prazer
em trabalhar paro Dov Charney.
618
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
{\an8}� empolgante trabalhar com o Dov.
619
00:37:36,712 --> 00:37:38,506
{\an8}Acho o Dov um cara genial.
620
00:37:38,589 --> 00:37:41,175
{\an8}Ele � muito leal.
Gosto de trabalhar pra ele.
621
00:37:41,259 --> 00:37:46,222
{\an8}"Por favor, gente, todo mundo sabe
da sexualidade do ambiente de trabalho."
622
00:37:47,014 --> 00:37:49,934
{\an8}Eu acho que s�
est�o atr�s da grana dele.
623
00:37:50,518 --> 00:37:53,896
{\an8}Chegou num ponto em que tudo
virou uma grande piada.
624
00:37:53,980 --> 00:37:56,565
Eu sou lindo, t� bom?
625
00:37:56,649 --> 00:37:59,568
O sexo � lindo.
As piranhas s�o lindas.
626
00:37:59,652 --> 00:38:03,239
Se algum funcion�rio n�o gosta
disso, ent�o me processa!
627
00:38:05,908 --> 00:38:11,956
N�o me lembro de eu ter me sentido�
envergonhada nem chateada.
628
00:38:12,707 --> 00:38:15,626
Senti que voltamos
ao trabalho normalmente.
629
00:38:16,252 --> 00:38:19,171
Mais uma camisa, um rel�gio
ou seja l� o que for.
630
00:38:20,256 --> 00:38:24,176
{\an8}Charney, o diretor da American
Apparel, tenta se manter operando
631
00:38:24,260 --> 00:38:26,512
{\an8}ap�s perder
de faturar US$ 86 milh�es,
632
00:38:26,595 --> 00:38:30,349
{\an8}fora o processo de ass�dio sexual
de US$ 250 milh�es.
633
00:38:30,975 --> 00:38:35,813
Depois disso, as coisas
come�aram a ficar diferentes.
634
00:38:36,647 --> 00:38:39,608
O Dov come�ou a ficar
mais irritado e mais paranoico
635
00:38:39,692 --> 00:38:42,445
sobre quem estava
do lado dele ou n�o.
636
00:38:42,528 --> 00:38:44,405
Foram quantas em Nova York?
637
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
J� deveria saber de cor. Idiota!
638
00:38:47,950 --> 00:38:52,788
Passei de queridinho da empresa
pra saco de pancada.
639
00:38:52,872 --> 00:38:59,253
Eu estava sempre levando esporro
por algo que eu n�o tinha feito.
640
00:38:59,337 --> 00:39:02,131
Seu man� de loja barata!
641
00:39:02,214 --> 00:39:05,092
J� n�o encar�vamos
aquilo como piada
642
00:39:05,176 --> 00:39:07,303
ou como s� sendo o jeit�o dele.
643
00:39:07,386 --> 00:39:09,180
Voc�s s�o um lixo!
644
00:39:09,263 --> 00:39:11,849
Era gritaria o tempo todo.
645
00:39:11,932 --> 00:39:15,311
Eu vou te foder tamb�m!
Vou te foder, caralho!
646
00:39:15,394 --> 00:39:17,063
Ele surtava completamente.
647
00:39:17,146 --> 00:39:20,024
Fazia buracos nas paredes.
648
00:39:20,107 --> 00:39:24,070
Cheguei a v�-lo
bater uma lata de lixo
649
00:39:24,153 --> 00:39:27,907
tantas vezes no ch�o, que ficou
parecendo uma latinha amassada.
650
00:39:27,990 --> 00:39:29,742
Toma vergonha, seu idiota!
651
00:39:29,825 --> 00:39:34,246
Ele chegava pertinho de voc�
e se esbofetava.
652
00:39:34,330 --> 00:39:36,665
Ele batia nele mesmo e dizia:
653
00:39:36,749 --> 00:39:39,168
"Estou batendo
em mim pra n�o te bater."
654
00:39:39,251 --> 00:39:41,921
Chegava a ponto de sangrar.
655
00:39:42,004 --> 00:39:45,091
Era tudo muito
exagerado e surreal.
656
00:39:45,174 --> 00:39:50,304
Ele nos deixava pensando: "Acho
que meu chefe vai me matar."
657
00:39:51,972 --> 00:39:55,226
Eu j� n�o me sentia
seguro na casa dele,
658
00:39:56,477 --> 00:39:57,978
por isso, fui embora.
659
00:39:58,062 --> 00:40:00,062
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
660
00:40:00,064 --> 00:40:03,901
Naquela �poca, s� conhecia pessoas
que trabalhavam pra American Apparel,
661
00:40:03,984 --> 00:40:08,239
todas as minhas roupas eram de l�,
assim como o celular e o computador.
662
00:40:08,322 --> 00:40:09,824
Eu estava t�o envolvido,
663
00:40:09,907 --> 00:40:14,328
que nem conseguia enxergar nada
fora daquela bolha.
664
00:40:16,539 --> 00:40:18,707
Estava totalmente imerso.
665
00:40:19,583 --> 00:40:23,337
Mande uma foto pra ele
e depois se autoavalie.
666
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
Diga o que faltou e envie.
667
00:40:25,840 --> 00:40:27,842
- Beleza.
- T�? O nome dele � Carson.
668
00:40:27,925 --> 00:40:30,636
N�o tem nem rel�gio
com calculadora, ent�o vai � merda.
669
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
Errou comigo e me deixou na m�o.
670
00:40:32,930 --> 00:40:37,977
Ouvi o Dov citar As 48 Leis
do Poder � exaust�o durante anos.
671
00:40:38,769 --> 00:40:42,189
Ent�o levei uma c�pia pra casa
e fui dar uma lida.
672
00:40:44,733 --> 00:40:48,654
Antes de conhecer o Dov, ouvi
que ele era obcecado por esse livro,
673
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
e senti que, finalmente,
eu deveria dar uma verificada.
674
00:40:53,075 --> 00:40:56,495
"Nunca ensine o suficiente a ponto
de n�o precisarem mais de voc�."
675
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
O Dov adora essa, tenho certeza.
676
00:40:59,999 --> 00:41:03,085
"Mantenha as palavras vagas,
mas cheias de promessas."
677
00:41:03,169 --> 00:41:05,671
"Oriente os novos
disc�pulos com rituais."
678
00:41:05,754 --> 00:41:08,007
"Pe�a
que se sacrifiquem por voc�."
679
00:41:08,090 --> 00:41:11,594
"Vire o objeto do desejo
oferecendo um prop�sito."
680
00:41:11,677 --> 00:41:17,558
"Explore a car�ncia humana por f�
e crie um s�quito devoto."
681
00:41:17,641 --> 00:41:20,102
Como posso vender isso?
Como v�o vender?
682
00:41:21,020 --> 00:41:24,940
Eles n�o t�m o adesivo.
O adesivo custa tr�s centavos.
683
00:41:25,441 --> 00:41:27,735
"Mantenha as pessoas
num estado cont�nuo de medo."
684
00:41:27,818 --> 00:41:30,404
"Cultive certa
imprevisibilidade."
685
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Que loucura.
Eu diria que morria de medo dele.
686
00:41:34,074 --> 00:41:36,577
E ele executou isso com maestria.
687
00:41:37,077 --> 00:41:40,748
� maligno. � uma forma de pensar
bem manipuladora.
688
00:41:41,749 --> 00:41:45,711
"Aprenda a manter as pessoas
dependentes de voc�."
689
00:41:45,794 --> 00:41:47,880
Talvez eu
devesse ter lido o livro.
690
00:41:48,797 --> 00:41:52,301
� o manual do l�der de seita.
Voc� cria a fome
691
00:41:52,885 --> 00:41:56,680
e depois vira
o �nico capaz de saci�-la,
692
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
controlando a situa��o.
693
00:41:59,892 --> 00:42:01,519
Nossa, agora tudo faz sentido.
694
00:42:04,897 --> 00:42:10,194
Me d� vontade de chorar.
� muito assustador.
695
00:42:10,945 --> 00:42:13,864
Fui t�o facilmente
convencido assim?
696
00:42:14,823 --> 00:42:17,826
Basicamente,
eu vim de outra seita.
697
00:42:17,910 --> 00:42:21,997
Foi como se eu tivesse sido
preparado desde crian�a como m�rmon,
698
00:42:22,081 --> 00:42:26,043
pra sair dessa situa��o
e entrar em outra id�ntica.
699
00:42:27,503 --> 00:42:30,339
Quando percebi
que o rei estava nu
700
00:42:30,422 --> 00:42:34,635
e que essas eram as ferramentas
usadas pra me manipular,
701
00:42:35,553 --> 00:42:40,140
caiu a ficha:
"Mas que porra eu t� fazendo?"
702
00:42:44,603 --> 00:42:49,191
Tudo j� tinha ido pro brejo, mas eu
morria de medo de pedir demiss�o
703
00:42:49,275 --> 00:42:53,946
por causa das coisas
que ele me dizia:
704
00:42:54,029 --> 00:42:58,409
"Voc� nunca mais vai arranjar emprego
nesta ind�stria nem nesta cidade.
705
00:42:58,492 --> 00:43:01,370
Conhe�o todo mundo.
Vou dizer que voc� � p�ssima."
706
00:43:03,789 --> 00:43:07,334
Mas as coisas
come�aram a complicar,
707
00:43:07,418 --> 00:43:11,171
e nem sei o que causou isso.
708
00:43:11,755 --> 00:43:16,051
Ele come�ou a mandar mensagens
dizendo que eu acabei com a empresa.
709
00:43:16,135 --> 00:43:19,430
"A culpa � toda
sua e voc� � submissa."
710
00:43:19,513 --> 00:43:22,474
"Voc� n�o tem paix�o,
e acho isso inaceit�vel."
711
00:43:23,559 --> 00:43:25,894
Ele mandou um e-mail
pro advogado da empresa
712
00:43:25,978 --> 00:43:28,897
com o diretor
de vendas e eu copiados:
713
00:43:28,981 --> 00:43:33,652
"A partir de segunda-feira,
reduza o sal�rio da EJ em 25%."
714
00:43:35,070 --> 00:43:38,157
E pronto.
Na manh� seguinte, pedi demiss�o.
715
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
Comecei a ser firme
716
00:43:44,413 --> 00:43:46,790
sobre coisas que achava absurdas.
717
00:43:48,626 --> 00:43:53,422
{\an8}Recebi 25 chamadas do Dov no fim
de semana me dizendo pra ir l�.
718
00:43:53,922 --> 00:43:57,551
Depois as dovetes e outras
pessoas come�aram a me ligar.
719
00:43:57,635 --> 00:44:01,180
"O Dov t� tentando te ligar."
Falei: "N�o vou atender.
720
00:44:01,263 --> 00:44:03,182
S� vou atender na segunda."
721
00:44:03,766 --> 00:44:04,725
TCHAU, CARSON!
722
00:44:04,808 --> 00:44:06,810
Fiz com que me mandassem embora,
723
00:44:06,894 --> 00:44:10,189
porque sabia que, se eu pedisse
demiss�o, ele n�o me pagaria nada.
724
00:44:13,233 --> 00:44:16,153
Uma vez,
passei o dia todo sem comer
725
00:44:16,654 --> 00:44:20,324
e falei pra ele:
"Dov, preciso de uma pausa."
726
00:44:20,908 --> 00:44:24,244
Ele respondeu: "Vai pegar
uma pizza. Volta em cinco minutos."
727
00:44:24,328 --> 00:44:29,458
E eu falei: "Dov, preciso
de uma refei��o de verdade, com legumes.
728
00:44:29,541 --> 00:44:31,168
Preciso de um tempinho."
729
00:44:31,251 --> 00:44:33,837
E o Dov ficou puto comigo.
730
00:44:33,921 --> 00:44:36,674
Enquanto ele gritava comigo,
731
00:44:37,174 --> 00:44:40,052
vi uma dovete�
732
00:44:42,346 --> 00:44:46,934
levando um fil� e colocando
o prato na frente dele.
733
00:44:47,017 --> 00:44:49,603
Pensei: "� s�rio
uma porra dessas?"
734
00:44:49,687 --> 00:44:51,814
E eu perdi a paci�ncia com ele.
735
00:44:52,398 --> 00:44:53,357
ADEUS, MICHELLE!
736
00:44:53,440 --> 00:44:58,320
No dia seguinte, o advogado falou:
"Acho melhor voc� sair da empresa."
737
00:45:01,699 --> 00:45:03,283
Analisando a empresa,
738
00:45:03,367 --> 00:45:06,495
{\an8}ela tem menos de US$ 120 milh�es
de valor de mercado.
739
00:45:06,578 --> 00:45:11,542
{\an8}Ele levou essa empresa
pro fundo do po�o.
740
00:45:11,625 --> 00:45:16,547
A verdade � que o conselho
deve averiguar a quest�o a fundo.
741
00:45:16,630 --> 00:45:19,800
Ap�s ter sido demitida pelo Dov,
recebi uma liga��o
742
00:45:19,883 --> 00:45:24,012
de um auditor independente contratado
pelo conselho de administra��o,
743
00:45:24,096 --> 00:45:29,059
e come�ou a ficar claro
que eles queriam se livrar do Dov
744
00:45:29,143 --> 00:45:32,062
e procuravam informa��es
pra apoiar essa decis�o.
745
00:45:32,146 --> 00:45:36,066
Se algu�m escreve um livro
sobre passar por cima dos outros
746
00:45:36,150 --> 00:45:39,486
pra chegar aonde precisa e voc�
p�e essa pessoa no conselho,
747
00:45:39,570 --> 00:45:42,322
claro que voc� vai se ferrar.
748
00:45:43,907 --> 00:45:46,118
Os investigadores
acharam um servidor
749
00:45:46,201 --> 00:45:49,037
de propriedade da empresa
que o Charney usava
750
00:45:49,121 --> 00:45:53,584
que continha e-mails, mensagens,
v�deos sexuais expl�citos.
751
00:45:53,667 --> 00:45:56,545
Muita informa��o
prejudicial pra ele.
752
00:45:56,628 --> 00:45:59,882
S�o meras alega��es, claro,
mas existem v�deos
753
00:45:59,965 --> 00:46:03,385
em que ele estava
nu numa sala qualquer,
754
00:46:03,469 --> 00:46:05,679
no apartamento dele
ou num quarto de hotel,
755
00:46:05,763 --> 00:46:08,390
com duas funcion�rias dele.
756
00:46:08,474 --> 00:46:09,808
Estou dan�ando.
757
00:46:11,059 --> 00:46:16,982
Ultrapassava todos os limites
�ticos e potencialmente legais.
758
00:46:17,065 --> 00:46:18,901
Novas evid�ncias indicam
759
00:46:18,984 --> 00:46:23,489
que ele trocou mensagens
impr�prias com funcion�rias.
760
00:46:23,572 --> 00:46:27,201
"Sua bunda naquela foto
t� pedindo uma homenagem."
761
00:46:27,284 --> 00:46:30,370
"J� posso me gozar inteiro
que nem um porco nojento?"
762
00:46:30,454 --> 00:46:34,041
Isso passa muito do aceit�vel.
763
00:46:34,124 --> 00:46:38,128
A empresa tem que fazer
mudan�as bem radicais.
764
00:46:38,212 --> 00:46:42,216
{\an8}O controverso diretor executivo
e fundador da American Apparel saiu.
765
00:46:42,299 --> 00:46:45,093
A American Apparel
demitiu Dov Charney.
766
00:46:45,177 --> 00:46:47,638
{\an8}O conselho da empresa o demitiu.
767
00:46:47,721 --> 00:46:51,016
Isso a�, caralho.
Ele merece ser demitido.
768
00:46:51,517 --> 00:46:55,979
{\an8}Acho que ele pensa
que demiti-lo � ruim pra empresa,
769
00:46:56,063 --> 00:46:58,273
{\an8}mas n�s achamos
que � a coisa certa.
770
00:46:59,316 --> 00:47:03,320
At� recortei a manchete
e o artigo e colei no meu di�rio,
771
00:47:03,403 --> 00:47:08,283
de tanto que foi incr�vel e que eu
queria me lembrar daquilo.
772
00:47:08,367 --> 00:47:10,911
AMERICAN APPAREL DEMITE FUNDADOR
773
00:47:13,664 --> 00:47:18,252
Quando ele foi demitido,
foi um grande al�vio.
774
00:47:18,752 --> 00:47:22,506
Mas, ao mesmo tempo,
foi como perder minha fam�lia.
775
00:47:22,589 --> 00:47:24,800
Foi muito dif�cil digerir.
776
00:47:26,218 --> 00:47:29,930
Sim, teve ass�dio. Mas
tamb�m teve momentos divertidos.
777
00:47:30,430 --> 00:47:32,307
E por isso que � t�o complexo.
778
00:47:32,391 --> 00:47:35,602
Acho que a sa�da
do Dov Charney ocorreu
779
00:47:35,686 --> 00:47:41,191
porque o conselho viu
que as queixas eram reiteradas
780
00:47:41,692 --> 00:47:45,445
e que, se o mantivessem,
poderiam vir a haver mais.
781
00:47:48,073 --> 00:47:51,952
As mulheres que o denunciaram
foram bem corajosas.
782
00:47:52,578 --> 00:47:58,083
Mas, como assinaram
acordos extrajudiciais,
783
00:47:58,876 --> 00:48:00,252
foram silenciadas.
784
00:48:00,752 --> 00:48:04,965
Ent�o n�s t�nhamos que agir.
N�o podia ficar por isso mesmo.
785
00:48:05,048 --> 00:48:07,801
Minha cliente veio relatar
a experi�ncia dela,
786
00:48:07,885 --> 00:48:09,386
o que aconteceu com ela.
787
00:48:09,469 --> 00:48:15,058
Fomos ao Capit�lio
pra tentar mudar a lei
788
00:48:15,142 --> 00:48:18,812
pra proibir
os empregadores de exigir
789
00:48:19,688 --> 00:48:23,233
que seus funcion�rios abdiquem
dos pr�prios direitos.
790
00:48:24,151 --> 00:48:27,279
Todo o meu tempo
na empresa foi horr�vel.
791
00:48:27,362 --> 00:48:31,408
Foi absoluta
e terrivelmente desumano
792
00:48:31,491 --> 00:48:33,452
trabalhar nessa empresa.
793
00:48:33,535 --> 00:48:40,167
Eu precisei de quase oito anos
pra processar, digerir e entender
794
00:48:40,250 --> 00:48:43,128
tudo que esse homem tirou de mim.
795
00:48:43,629 --> 00:48:46,965
O que me d� �dio
� que ele tirou minha voz.
796
00:48:47,799 --> 00:48:52,638
Adoraria contar os detalhes
do que vivi naquela empresa,
797
00:48:52,721 --> 00:48:54,431
mas n�o posso fazer isso.
798
00:48:54,514 --> 00:49:00,020
Sabendo que ele
era capaz de gritar
799
00:49:00,103 --> 00:49:03,273
e, �s vezes, de ser
fisicamente violento comigo,
800
00:49:03,357 --> 00:49:06,526
comecei a achar
que talvez ele fosse capaz
801
00:49:06,610 --> 00:49:09,446
das coisas
de que estava sendo acusado.
802
00:49:12,491 --> 00:49:15,577
DOVE CHARNEY NEGOU
TODAS AS ACUSA��ES CONTRA ELE.
803
00:49:15,661 --> 00:49:18,038
DEVIDO AOS ACORDOS ASSINADOS
PELAS DENUNCIANTES,
804
00:49:18,121 --> 00:49:21,375
TODA QUEIXA FOI REJEITADA E
SUBMETIDA A ARBITRAGEM CONFIDENCIAL.
805
00:49:21,458 --> 00:49:23,293
CONTUDO, NO DECORRER DO PROCESSO,
806
00:49:23,377 --> 00:49:26,338
ALEGA��ES DE FUNCION�RIAS
VIERAM � TONA.
807
00:49:26,421 --> 00:49:30,801
EIS OS IN�DITOS
RELATOS NA VOZ DE ATRIZES.
808
00:49:32,177 --> 00:49:36,598
Tinha 18 anos quando comecei
a trabalhar na American Apparel.
809
00:49:37,265 --> 00:49:42,354
O Dov me convidou pra Los Angeles
pra um treinamento de uma semana
810
00:49:42,437 --> 00:49:44,731
que aconteceu na casa dele.
811
00:49:45,524 --> 00:49:48,318
Ele n�o me deixou voltar pra casa
pra pegar uma mala.
812
00:49:48,402 --> 00:49:51,655
Ele deixou claro que eu
tinha que ficar na casa dele.
813
00:49:51,738 --> 00:49:54,616
O Dov me convidou
pra ir na casa dele
814
00:49:54,700 --> 00:49:59,079
e, quando cheguei l�,
ele estava s� de cueca.
815
00:49:59,579 --> 00:50:02,708
O Dov me ofereceu um trabalho
como modelo da American Apparel.
816
00:50:02,791 --> 00:50:05,752
Quando cheguei,
ele estava s� de toalha.
817
00:50:06,253 --> 00:50:11,425
Fiquei sozinha
com o Dov no quarto dele.
818
00:50:11,508 --> 00:50:15,721
Ele me perguntou se eu
era exibicionista ou voyeur.
819
00:50:15,804 --> 00:50:19,975
Ele me arrastou pra dentro
e me obrigou a fazer sexo oral nele.
820
00:50:20,058 --> 00:50:22,853
E depois exigiu
que eu fizesse sexo oral nele.
821
00:50:22,936 --> 00:50:26,565
Ele tentou tirar
fotos e me atacou,
822
00:50:26,648 --> 00:50:29,067
me obrigando
a praticar atos sexuais.
823
00:50:29,151 --> 00:50:31,194
Exigiu que eu mostrasse os seios.
824
00:50:31,278 --> 00:50:34,322
E, quando me recusei, ele
ficou mais agressivo e violento.
825
00:50:34,406 --> 00:50:38,035
Ele me levou pro quarto,
subiu em cima de mim
826
00:50:38,118 --> 00:50:41,079
e quase morri sufocada
827
00:50:41,163 --> 00:50:44,750
quando ele me for�ou
a praticar outro ato sexual.
828
00:50:44,833 --> 00:50:47,919
- Ele tinha idade pra ser meu pai.
- N�o me deixou sair.
829
00:50:48,003 --> 00:50:51,298
E tentou me sodomizar.
830
00:50:51,381 --> 00:50:53,216
Eu tinha 18 anos.
831
00:50:56,678 --> 00:51:03,685
DOV CHARNEY NUNCA RESPONDEU �S
ACUSA��ES DE ASS�DIO NA JUSTI�A
832
00:51:09,316 --> 00:51:11,610
O Dov se safou de muita coisa
833
00:51:11,693 --> 00:51:14,362
e provavelmente vai
continuar se safando.
834
00:51:14,446 --> 00:51:18,492
As pessoas s�o como animais,
e ele � um predador.
835
00:51:18,575 --> 00:51:20,952
Um tubar�o,
uma cascavel ou algo assim.
836
00:51:21,036 --> 00:51:22,621
E, por mais raiva que voc� tenha,
837
00:51:22,704 --> 00:51:26,041
a cascavel e o tubar�o nunca
v�o deixar de ser o que s�o.
838
00:51:26,124 --> 00:51:27,959
Eles sempre v�o morder.
839
00:51:28,043 --> 00:51:31,838
E � incrivelmente frustrante,
porque�
840
00:51:33,924 --> 00:51:36,510
por alguma raz�o, nossa sociedade
841
00:51:36,593 --> 00:51:39,638
deixa esse tipo
de gente continuar.
842
00:51:40,680 --> 00:51:45,018
NOVE MESES AP�S DEMITIR DOV CHARNEY,
A AMERICAN APPAREL DECLAROU FAL�NCIA.
843
00:51:45,102 --> 00:51:47,979
CHARNEY CRIOU A
LOS ANGELES APPAREL
844
00:51:48,063 --> 00:51:51,358
E MAIS TARDE VIROU DIRETOR
EXECUTIVO DE OUTRA GRANDE MARCA.
845
00:51:55,695 --> 00:51:58,698
Se a American Apparel teve sucesso
sendo uma extens�o de voc�,
846
00:51:58,782 --> 00:52:00,700
que extens�o n�s teremos?
847
00:52:00,784 --> 00:52:04,204
A mesma! N�o
me arrependo de porra nenhuma.
848
00:52:33,024 --> 00:52:37,028
Legendas: Othelo Sabbag
72884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.