All language subtitles for Trainwreck.The.Cult.Of.American.Apparel.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:11,594 Eu estava de folga. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,597 Era por volta das 22h, 23h. 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 Meu celular tocou, e era meu chefe, que comandava a empresa toda. 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 Eu atendi, 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,485 e ele simplesmente disse: "Eu te odeio." 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,363 S� ficou falando: "Eu te odeio, porra!" 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,781 Depois desligou. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 E foi isso. 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,996 Ele me ligou no meio da noite s� pra dizer que me odiava. 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,540 SOCORRO 11 00:00:40,623 --> 00:00:43,501 Era s� mais um dia na American Apparel. 12 00:00:47,213 --> 00:00:51,634 Uma marca nova de vestu�rio surgiu nas cidades dos EUA: American Apparel. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 - American Apparel. - American Apparel. 14 00:00:53,511 --> 00:00:57,724 Uma das marcas de vestu�rio mais descolada e com crescimento mais r�pido do pa�s. 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,394 Era legal porque era bem diferente, e eu gostava disso. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,482 {\an8}As lojas da American Apparel abriram em 11 pa�ses, 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,901 {\an8}com um faturamento de US$ 300 milh�es. 18 00:01:08,777 --> 00:01:10,862 Nossa, quero fazer parte disso. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,823 Era uma seita no mundo da moda. 20 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 E a�? 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,702 {\an8}E o Dov era o l�der. 22 00:01:19,287 --> 00:01:20,705 Eu odiei! 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Ele tinha uma certa aura. 24 00:01:23,333 --> 00:01:27,712 S�o camisetas bonitas, confort�veis e produzidas de forma �tica. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 {\an8}Pode tirar com jeitinho. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,926 {\an8}As propagandas beiravam a pornografia. 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 {\an8}A moda sempre teve um apelo sexual inerente. 28 00:01:39,224 --> 00:01:40,767 A marca virou minha vida. 29 00:01:40,850 --> 00:01:45,063 Eu tinha uma assistente, e o diretor me ligava e mandava mensagem. 30 00:01:45,146 --> 00:01:48,066 Eu me senti o rei da ind�stria da moda. 31 00:01:48,942 --> 00:01:51,069 Curti cada segundo daquilo, 32 00:01:51,569 --> 00:01:53,071 at� que n�o deu mais. 33 00:01:54,906 --> 00:01:56,533 O Dov era imprevis�vel. 34 00:01:58,326 --> 00:01:59,744 Seu idiota! 35 00:01:59,828 --> 00:02:02,122 Ele pressionava as pessoas at� n�o poder mais. 36 00:02:02,205 --> 00:02:05,041 Voc� n�o � capaz! N�o � forte o suficiente! 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,709 A� veio a crise. 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,964 Eis uma empresa que n�o anda bem das pernas: American Apparel. 39 00:02:11,047 --> 00:02:14,843 Aqui, um desastre total. D� seus pulos. 40 00:02:14,926 --> 00:02:17,720 As coisas foram ficando cada vez mais loucas. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,597 Vazou um v�deo dele 42 00:02:19,681 --> 00:02:24,352 correndo literalmente pelado com duas funcion�rias ao fundo. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 "� s�rio uma porra dessas?" 44 00:02:25,854 --> 00:02:31,818 Trabalhar nessa empresa foi uma experi�ncia profundamente devastadora. 45 00:02:31,901 --> 00:02:32,861 � muito errado. 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,779 Parem todos de trabalhar. 47 00:02:34,863 --> 00:02:38,408 A American Apparel virou um �cone mete�rico. 48 00:02:38,908 --> 00:02:43,788 Levaram essa empresa direto pro buraco. 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,584 Eu provavelmente vou ter que fazer terapia at� morrer. 50 00:02:48,084 --> 00:02:51,421 Eu preciso dar o fora daqui. Isso � loucura. 51 00:02:54,591 --> 00:02:56,676 DESASTRE TOTAL 52 00:02:56,759 --> 00:02:59,429 A SEITA DA AMERICAN APPAREL 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 Querem que eu apare�a, 54 00:03:04,684 --> 00:03:07,812 {\an8}mas nem deu tempo de come�ar a tomar Ozempic. 55 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 Foi em meados de 2000. 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 As botas da Ugg estavam em alta, 57 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 o Facebook era novidade 58 00:03:19,657 --> 00:03:23,703 e as pessoas estavam indignadas com a falha no figurino da Janet Jackson. 59 00:03:25,330 --> 00:03:28,541 Um dia, estava voltando pra casa de transporte p�blico, 60 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 e comprei a revista City Weekly. 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,839 No fundo, tinha uma propaganda de marca de vestu�rio 62 00:03:34,923 --> 00:03:38,635 que dizia "abra agora", com uma garota de pernas abertas. 63 00:03:38,718 --> 00:03:40,970 Eu falei: "Meu Deus, moda � isso." 64 00:03:42,597 --> 00:03:44,849 A marca se chamava American Apparel. 65 00:03:46,643 --> 00:03:51,773 Dizia que estavam selecionando pessoas para trabalharem l�, ent�o eu fui. 66 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 Sempre gostei de moda. 67 00:03:58,404 --> 00:03:59,989 Foi algo natural. 68 00:04:01,074 --> 00:04:03,993 Mas, desde crian�a, tive dificuldades cognitivas. 69 00:04:04,077 --> 00:04:08,206 Vivia me candidatando a vagas de moda, mas nunca me chamavam. 70 00:04:09,707 --> 00:04:12,669 Ent�o, pra me sustentar, trabalhei com telefone er�tico. 71 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Oi, seu lindo. Aqui � a� 72 00:04:15,296 --> 00:04:18,424 Tilly McEloise. Como voc� est�? 73 00:04:19,384 --> 00:04:20,260 ESTAMOS CONTRATANDO 74 00:04:20,343 --> 00:04:25,056 {\an8}Quando cheguei na entrevista, pensei: "N�o v�o me chamar de novo. 75 00:04:25,139 --> 00:04:29,269 Vou morrer trabalhando como operador de telefone er�tico." 76 00:04:29,352 --> 00:04:30,979 Ent�o eu entrei, 77 00:04:31,062 --> 00:04:34,357 e tinha uma garota sentada no camarim. 78 00:04:34,440 --> 00:04:38,361 Entreguei meu curr�culo, que era basicamente uma folha em branco, 79 00:04:38,444 --> 00:04:41,572 e, ela meio que o deixou de lado, 80 00:04:41,656 --> 00:04:45,451 me olhou de cima a baixo e falou: "O que voc� quer fazer aqui?" 81 00:04:45,535 --> 00:04:49,914 E eu respondi: "Acho que no comercial." 82 00:04:49,998 --> 00:04:55,044 Ela falou: "�timo. Voc� pode ser o gerente comercial regional. 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 J� pode come�ar?" 84 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 {\an8}E eu respondi: "Bacana." 85 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 CONHE�AM JONNY. 86 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 "Vamos nessa." 87 00:05:09,475 --> 00:05:12,145 {\an8}Uma marca nova de vestu�rio, American Apparel, 88 00:05:12,228 --> 00:05:14,063 {\an8}surgiu nas cidades dos EUA. 89 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 As lojas se multiplicaram da noite pro dia. 90 00:05:18,776 --> 00:05:21,654 Abriu uma loja da American Apparel no meu bairro. 91 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 Fiz a entrevista e entreguei o curr�culo, 92 00:05:24,741 --> 00:05:27,076 mas s� queriam ver se eu me encaixava. 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,077 CONHE�AM CARSON. 94 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 Eu acho que me contrataram com base no meu bi�tipo. 95 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 Sou bem alto e magro, 96 00:05:32,957 --> 00:05:36,586 e era essa imagem que eles veiculavam nas propagandas. 97 00:05:40,006 --> 00:05:46,429 Eu tinha piercings no nariz, cabelo curto e �culos espalhafatosos. 98 00:05:46,512 --> 00:05:47,597 CONHE�AM EJ 99 00:05:47,680 --> 00:05:51,851 Eu queria passar uma vibe de entregadora de bicicleta hipster. 100 00:05:52,769 --> 00:05:56,147 Em vez de dizer: "Voc� � experiente." Ela falou: "� isso que buscamos. 101 00:05:56,230 --> 00:05:58,107 Voc� tem nosso estilo." 102 00:05:59,067 --> 00:06:02,945 {\an8}S� estavam contratando pessoas fora do padr�o. 103 00:06:03,613 --> 00:06:05,698 Parecia o clube dos diferent�es. 104 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 Inclusive, um dos lemas era: 105 00:06:08,659 --> 00:06:12,246 "Se vir algu�m furtando, avise que estamos contratando." 106 00:06:12,330 --> 00:06:15,291 As roupas da American Apparel n�o cabiam no meu bolso, 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,336 ent�o, eu e minha amiga as furt�vamos. 108 00:06:18,836 --> 00:06:23,257 Fui at� com uma camisa furtada da marca para a entrevista. 109 00:06:23,341 --> 00:06:26,844 O gerente veio, deu uma olhada no meu look, tirou uma foto 110 00:06:26,928 --> 00:06:29,138 e disse: "Pode come�ar segunda." 111 00:06:29,222 --> 00:06:30,723 CONHE�AM MICHELLE. 112 00:06:30,807 --> 00:06:32,266 Eu me senti escolhida. 113 00:06:32,350 --> 00:06:38,189 Como se eu fosse descolada a ponto de trabalhar na American Apparel. 114 00:06:40,108 --> 00:06:43,194 A American Apparel est� bem em alta agora 115 00:06:43,277 --> 00:06:46,280 por venderem looks b�sicos, mas elegantes. 116 00:06:51,869 --> 00:06:55,289 {\an8}Entrar na American Apparel era diferente de qualquer outra loja. 117 00:06:55,998 --> 00:06:58,918 N�o era a mesma coisa que entrar na Gap ou na J. Crew. 118 00:06:59,001 --> 00:07:01,546 Era provocante e descolada. 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 Somos uma loja b�sica. 120 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 As pessoas usam nossas roupas para criarem um estilo pr�prio. 121 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 O maior apelo da American Apparel era ser o oposto das outras marcas. 122 00:07:13,558 --> 00:07:15,143 Foi na �poca 123 00:07:15,226 --> 00:07:18,604 em que os filhos das celebridades come�aram a ficar famosos. 124 00:07:18,688 --> 00:07:21,023 The Simple Life fazia sucesso, 125 00:07:21,107 --> 00:07:23,776 e s� tinha logos cafonas pra todo lado. 126 00:07:24,819 --> 00:07:27,029 {\an8}A American Apparel era muito simples. 127 00:07:27,113 --> 00:07:31,033 {\an8}S� o b�sico, sem logotipo, e em todas as cores poss�veis. 128 00:07:31,576 --> 00:07:35,121 Era que nem inseto, que � atra�do pela luz. 129 00:07:35,204 --> 00:07:36,539 Ela te atra�a. 130 00:07:40,084 --> 00:07:44,672 Acabamos de reformar a loja, a deixamos enorme. 131 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 Quando comecei a trabalhar l�, 132 00:07:47,091 --> 00:07:52,180 eu ficava zanzando pela loja, vestindo os manequins, organizando a loja. 133 00:07:52,263 --> 00:07:55,516 Olha que cores mais lindas! 134 00:07:55,600 --> 00:07:59,145 E ouvia as pessoas sussurrando: 135 00:07:59,228 --> 00:08:00,897 "Meu Deus, ficou um arraso! 136 00:08:00,980 --> 00:08:03,399 Vou mandar uma foto pro Dov." 137 00:08:03,900 --> 00:08:06,444 E eu pensei: "Quem � Dov?" 138 00:08:08,154 --> 00:08:09,906 - Est� pronto? - Estou. 139 00:08:10,406 --> 00:08:12,992 Acho que n�s nunca chegamos l�. 140 00:08:13,075 --> 00:08:17,580 Como seres humanos, somos condicionados a sempre fazer melhor na pr�xima vez. 141 00:08:17,663 --> 00:08:19,373 As coisas evoluem, mudam. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,959 A ind�stria t�xtil precisa ser reinventada. 143 00:08:22,043 --> 00:08:26,380 Eu comando a American Apparel instintiva e impulsivamente. 144 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 Tento quebrar todas as barreiras. 145 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 {\an8}E a�? 146 00:08:31,761 --> 00:08:32,595 CONHE�AM DOV. 147 00:08:32,678 --> 00:08:38,017 Dov Charney, o extravagante empres�rio de LA que nasceu no Canad�. 148 00:08:38,601 --> 00:08:42,939 Charney jura que est� numa miss�o pra acabar com o modelo explorador 149 00:08:43,022 --> 00:08:45,483 dentro da pr�pria ind�stria t�xtil. 150 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 A ideia basicamente �: 151 00:08:47,068 --> 00:08:52,365 s�o camisetas bonitas, confort�veis e produzidas de forma �tica. 152 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 Ele vendia produtos norte-americanos sem explora��o de m�o de obra, 153 00:08:57,119 --> 00:08:58,871 e eu achava isso o m�ximo. 154 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 N�o era s� por ser descolada, 155 00:09:01,332 --> 00:09:03,834 tamb�m tinha um significado por tr�s. 156 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 Voc� est� tenso. Relaxa. 157 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Relaxem, estamos na Calif�rnia. 158 00:09:08,422 --> 00:09:13,469 Dov Charney � o maior fabricante de camisetas dos Estados Unidos. 159 00:09:13,553 --> 00:09:16,556 Ele paga mais do que o sal�rio m�nimo aos funcion�rios. 160 00:09:16,639 --> 00:09:20,309 {\an8}Nos �ltimos 30 anos, essa m�o de obra foi subestimada. 161 00:09:20,393 --> 00:09:21,936 {\an8}� um trabalho bem dif�cil. 162 00:09:22,478 --> 00:09:25,064 Na American Apparel, tudo era feito nos EUA. 163 00:09:25,147 --> 00:09:26,649 Ningu�m mais fazia isso. 164 00:09:27,525 --> 00:09:32,071 E as pessoas s� criticavam: "Nunca v�o ser bem-sucedidos assim. 165 00:09:32,154 --> 00:09:35,116 N�o � um modelo sustent�vel, � muito caro." 166 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 E ele defendia isso com unhas e dentes. 167 00:09:37,326 --> 00:09:39,662 N�s fazemos todas as etapas. 168 00:09:39,745 --> 00:09:44,000 Hoje, tenho que competir com a China e eu s� digo: "Cai dentro." 169 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 Aqui � assim. 170 00:09:47,128 --> 00:09:51,966 O Dov era entusiasta da imigra��o e falava: "Pra que temos fronteiras?" 171 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Defendo uma pol�tica de imigra��o livre. 172 00:09:54,051 --> 00:09:58,139 As pessoas deviam poder morar onde quisessem no mundo. 173 00:09:58,222 --> 00:10:01,017 E essa mentalidade era importante pra mim. 174 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 Pensei: "Tem muita coisa boa nessa empresa." 175 00:10:05,062 --> 00:10:07,481 {\an8}- Qual � o segredo do sucesso? - Paix�o. 176 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 {\an8}- E mais nada? - E mais nada. 177 00:10:12,153 --> 00:10:16,991 Meu Deus, a primeira vez que o Dov foi � loja, eu fiquei t�o empolgado. 178 00:10:17,074 --> 00:10:19,660 Algu�m falou: "O Dov est� chegando, preparem-se." 179 00:10:19,744 --> 00:10:21,495 {\an8}Todos ficaram em polvorosa. 180 00:10:23,581 --> 00:10:28,252 {\an8}Dava pra ouvir e sentir a presen�a dele antes mesmo de ele chegar. 181 00:10:29,503 --> 00:10:31,964 Podemos dar uma exagerada. 182 00:10:32,048 --> 00:10:35,509 As noites de segunda s�o importantes porque chegam v�rios carregamentos. 183 00:10:35,593 --> 00:10:39,597 A ideia � trazer pe�a � tona, tipo uma jaqueta jeans, e destac�-la. 184 00:10:39,680 --> 00:10:43,476 Quando ele chegou, eu o achei muito sexy. 185 00:10:43,559 --> 00:10:45,269 - Como � seu nome? - Kayla. 186 00:10:45,353 --> 00:10:46,771 Kayla, beleza. Oi. 187 00:10:48,314 --> 00:10:51,567 Ele fez um discurso motivacional, tipo: 188 00:10:51,651 --> 00:10:55,696 "Vamos dominar o mundo. Voc�s est�o dentro ou fora dessa?" 189 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Como se fosse um espet�culo, coisa que eu adoro. 190 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 J� te disseram que � acelerado? 191 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 S� todo dia. 192 00:11:05,706 --> 00:11:07,541 J� nasci ligado no 220. 193 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 {\an8}FABRICADO NOS EUA O APELO DA AMERICAN APPAREL 194 00:11:10,336 --> 00:11:14,757 {\an8}A vida do Dov girava em torno da American Apparel. 195 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 Ele quase n�o dormia 196 00:11:16,676 --> 00:11:19,345 nem parava pra comer. 197 00:11:19,428 --> 00:11:24,392 Ele enviava o n�mero dele e dizia: "Pode ligar a qualquer hora do dia ou da noite." 198 00:11:24,475 --> 00:11:27,186 E esperava o mesmo dos funcion�rios. 199 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Sabe por que ele n�o atende? 200 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 - S�o 4h. - N�o � por isso. 201 00:11:35,528 --> 00:11:37,279 Ele n�o atende nem �s 13h. 202 00:11:39,782 --> 00:11:43,369 Comecei a ficar at� tarde, a n�o ter folga. 203 00:11:44,036 --> 00:11:47,248 Se algu�m s� trabalhasse 40 horas, era porque tinha ficado doente 204 00:11:47,331 --> 00:11:50,793 e faltando alguns dias. Ningu�m trabalhava t�o pouco assim. 205 00:11:50,876 --> 00:11:55,172 Em quest�o de duas semanas, al�m das 80 horas que eu j� trabalhava, 206 00:11:55,256 --> 00:11:59,593 tinha mais 120 horas extras. 207 00:11:59,677 --> 00:12:02,471 Cheguei a fazer um turno de 36 horas. 208 00:12:03,347 --> 00:12:07,309 Nem o Financeiro acreditou. Tiveram que verificar as imagens. 209 00:12:09,562 --> 00:12:13,023 Passar o dia todo com aquelas pessoas 210 00:12:13,858 --> 00:12:18,362 acabava proporcionando uma aproxima��o maior entre n�s. 211 00:12:18,446 --> 00:12:24,034 E comecei a me dar conta que n�o era s� eu que fazia terapia. 212 00:12:24,118 --> 00:12:26,662 Todos n�s temos vulnerabilidades, 213 00:12:26,746 --> 00:12:31,751 m�es parecidas com a minha, com problemas de sa�de mental, 214 00:12:31,834 --> 00:12:34,336 e eu pensava: "Que loucura." 215 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 Antes de trabalhar na American Apparel, eu era dependente qu�mico, 216 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 e trabalhar l� me deu sentido. 217 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 Me fez me sentir fazer parte de algo. 218 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Todos s�o m�rmons na minha cidade, e cresci nesse ambiente. 219 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 Esse � o meu passado. 220 00:12:52,188 --> 00:12:57,485 Mas � medida que eu crescia, comecei a questionar a igreja, 221 00:12:57,568 --> 00:13:01,322 e muitas pessoas do meu bairro n�o gostaram nada disso. 222 00:13:01,906 --> 00:13:05,868 Quando eu tinha uns 17 anos, fugi de casa 223 00:13:07,077 --> 00:13:09,914 atr�s de algo de diferente. 224 00:13:11,165 --> 00:13:14,794 E a American Apparel virou esse algo de diferente que eu buscava. 225 00:13:24,261 --> 00:13:27,932 {\an8}As propagandas da American Apparel quebravam todos os tabus 226 00:13:28,015 --> 00:13:29,934 que t�nhamos na �poca. 227 00:13:30,476 --> 00:13:34,605 {\an8}A marca de vestu�rio American Apparel foi criticada pela sua �ltima campanha. 228 00:13:34,688 --> 00:13:39,026 {\an8}E esta n�o � a primeira propaganda pol�mica da marca. 229 00:13:39,610 --> 00:13:42,655 {\an8}As propagandas beiravam a pornografia. 230 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 {\an8}A moda sempre teve um apelo sexual inerente. 231 00:13:47,868 --> 00:13:52,414 {\an8}Ent�o n�o faz o menor sentido come�ar a ter medo de sexo agora. 232 00:13:53,123 --> 00:13:56,669 O Dov parecia achava modelos dentre as consumidoras. 233 00:13:56,752 --> 00:13:59,755 Ele chegava e dizia: "Voc� � gata, divertida." 234 00:13:59,839 --> 00:14:01,882 E a levava para um ensaio. 235 00:14:02,466 --> 00:14:06,220 {\an8}O Charney est� sempre de olho em perfis como o desta mulher, Natasha. 236 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 {\an8}Ele diz que a viu na rua 237 00:14:08,264 --> 00:14:10,516 {\an8}e desceu da limusine pra oferecer trabalho. 238 00:14:10,599 --> 00:14:12,977 {\an8}- Isso � verdade? - Totalmente. 239 00:14:13,060 --> 00:14:15,813 {\an8}Voc� pensou: "Quem � esse tarado?" 240 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 {\an8}Fiquei passada. Pensei: "Quem � esse? De onde saiu?" 241 00:14:18,899 --> 00:14:23,654 {\an8}Ela ficou desconfiada, mas fez o ensaio e agora trabalha pra American Apparel. 242 00:14:23,737 --> 00:14:25,865 {\an8}As mulheres n�o usavam maquiagem, 243 00:14:25,948 --> 00:14:30,119 n�o posavam de forma ensaiada. 244 00:14:30,202 --> 00:14:33,539 Vamos at� aqui. As estrias aparecerem d� um toque legal. 245 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Sacou? 246 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 Passava a ideia de que a beleza n�o era padr�o, 247 00:14:38,127 --> 00:14:42,047 que n�o precisava ser t�o magra, nem usar megahair e maquiagem. 248 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 "Poderia ser eu." 249 00:14:43,883 --> 00:14:47,052 Gosto muito do fato de eles colocarem o nome da pessoa. 250 00:14:47,136 --> 00:14:49,471 Contarem um pouco da hist�ria dela. 251 00:14:50,014 --> 00:14:55,477 {\an8}Algumas eram bem sugestivas, mas foi uma sacada genial. 252 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 - Esta modelo trabalha aqui? - Sim, l� embaixo. 253 00:14:59,607 --> 00:15:03,027 O interessante do Dov Charney e da American Apparel 254 00:15:03,110 --> 00:15:07,323 era a mistura da rebeldia com o idealismo. 255 00:15:07,406 --> 00:15:11,493 O sexo sem o idealismo � s� putaria, 256 00:15:11,577 --> 00:15:15,247 mas o idealismo sem o sexo tamb�m n�o tem gra�a. 257 00:15:15,331 --> 00:15:19,835 O Dov era a personifica��o desse contraste, 258 00:15:19,919 --> 00:15:23,255 e a empresa passou a crescer muito r�pido. 259 00:15:23,339 --> 00:15:25,883 N�o precisa sair pra almo�ar agora. 260 00:15:25,966 --> 00:15:30,512 Entra mais cedo e sai mais tarde. N�o pode ficar perdendo tempo. 261 00:15:31,597 --> 00:15:33,515 Era extremamente competitivo. 262 00:15:33,599 --> 00:15:37,853 Parecia que, se voc� n�o se destacasse, 263 00:15:37,937 --> 00:15:44,568 o Dov colocaria outro no seu lugar em dois tempos. 264 00:15:44,652 --> 00:15:47,196 J� pedi um milh�o de vezes. Acho que vai rolar. 265 00:15:47,279 --> 00:15:50,824 O Dov verbalizava tudo sem filtro. 266 00:15:50,908 --> 00:15:52,034 Tipo: "Est� errado." 267 00:15:52,117 --> 00:15:55,663 Voc� est� errada. N�o tem nada. 268 00:15:55,746 --> 00:16:00,292 E isso chamava minha aten��o porque era o contr�rio de onde eu vim. 269 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 Tira essas merdas da loja. 270 00:16:03,087 --> 00:16:04,630 Ent�o, eu acreditei naquilo. 271 00:16:04,713 --> 00:16:07,466 "� assim que se torna um adulto bem-sucedido, 272 00:16:07,549 --> 00:16:10,219 confrontando as pessoas." 273 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Sai do cargo mais baixo para gerente em seis meses, 274 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 e a loja n�o era pequena. 275 00:16:19,853 --> 00:16:23,941 Mas eu ainda sentia que precisava provar meu valor. 276 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Deve ter mais alguma forma de contribuir para a empresa. 277 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 O pilar da marca American Apparel 278 00:16:37,037 --> 00:16:41,291 � o modelo inovador de produ��o pr�pria sem explora��o de m�o de obra. 279 00:16:41,375 --> 00:16:44,336 Nossos produtos s�o fabricados e etiquetados 280 00:16:44,420 --> 00:16:48,215 na nossa f�brica de 74.000m� no centro de Los Angeles, 281 00:16:48,298 --> 00:16:51,885 a maior f�brica t�xtil dos Estados Unidos. 282 00:16:54,430 --> 00:16:55,973 Tudo acontecia l�. 283 00:16:56,056 --> 00:17:00,227 O marketing, o design, todas as roupas eram feitas l�. 284 00:17:02,021 --> 00:17:04,273 Ap�s terminar a faculdade, pensei: 285 00:17:04,356 --> 00:17:08,610 "Se o objetivo do ensino superior � arranjar um emprego melhor, 286 00:17:08,694 --> 00:17:13,073 por que n�o parar de estudar e me candidatar pra trabalhar na f�brica?" 287 00:17:13,157 --> 00:17:17,953 Sinalizei meu interesse para o RH e fui contratada. 288 00:17:19,997 --> 00:17:23,792 Arranjar um emprego na f�brica foi um grande marco pra mim. 289 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Era onde tudo acontecia, e isso era muito empolgante. 290 00:17:28,088 --> 00:17:31,675 Tipo: "� isso que eu fa�o agora." 291 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Olha, aqui tem um monte de gente 292 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 costurando tudo dia e noite. 293 00:17:40,225 --> 00:17:41,435 Hola! 294 00:17:43,979 --> 00:17:45,856 Assim que pisava na f�brica, 295 00:17:45,939 --> 00:17:51,195 voc� j� sabia que fazia parte do grupo seleto do Dov 296 00:17:51,278 --> 00:17:52,988 e recebia um kit de boas-vindas, 297 00:17:53,072 --> 00:17:58,577 que era composto por uma c�mera da Leica, um Blackberry novo, 298 00:17:58,660 --> 00:18:03,499 uma c�pia do As 48 Leis do Poder, um livro de estrat�gias de sucesso, 299 00:18:03,582 --> 00:18:06,293 e um massageador el�trico da Hitachi. 300 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Fiquei com o Blackberry, com a c�mera, 301 00:18:11,882 --> 00:18:13,759 o massageador, � claro, 302 00:18:13,842 --> 00:18:16,261 e joguei o livro fora. 303 00:18:17,262 --> 00:18:20,432 Eu s� queria saber de sexo, drogas e camisetas. 304 00:18:23,143 --> 00:18:29,024 S� tinha putaria nas lojas, na f�brica e o escambau. 305 00:18:29,983 --> 00:18:31,777 Todo mundo se pegava, 306 00:18:31,860 --> 00:18:35,864 e era comum ver funcion�rios mandando ver nas escadas. 307 00:18:36,907 --> 00:18:38,992 {\an8}�ramos jovens e cheios de tes�o. 308 00:18:39,076 --> 00:18:42,704 O clima era de que o sexo estava liberado. 309 00:18:42,788 --> 00:18:45,374 Quero dizer, era tudo parte da revolu��o. 310 00:18:46,834 --> 00:18:49,419 Apesar da queda nos lucros da ind�stria varejista, 311 00:18:49,503 --> 00:18:52,381 as vendas da American Apparel aumentaram. 312 00:18:54,466 --> 00:18:58,387 Subi r�pido de cargo e passei a ter muitas responsabilidades. 313 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 Al�? 314 00:19:00,430 --> 00:19:03,267 Aos 25 anos, eu tinha dois celulares, 315 00:19:03,350 --> 00:19:07,271 e o diretor me ligava e mandava mensagem. 316 00:19:07,354 --> 00:19:10,357 Tipo: "Caramba, estou mesmo fazendo coisas de adulto." 317 00:19:10,858 --> 00:19:14,153 Este � o escrit�rio de Rela��es P�blicas. 318 00:19:15,070 --> 00:19:17,364 Fui subindo de cargo at� assumir 319 00:19:17,447 --> 00:19:19,783 a parte de m�dia de moda e inser��es publicit�rias. 320 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 As vantagens de ser o varejista que mais cresce nos Estados Unidos. 321 00:19:26,081 --> 00:19:30,210 Eu estava longe de casa, fazendo algo de �til e sendo promovido. 322 00:19:30,294 --> 00:19:34,298 Foi tipo: "Olha s� pra mim agora, pai. N�o preciso de voc�s. 323 00:19:34,381 --> 00:19:35,465 Tenho 21 anos. 324 00:19:35,549 --> 00:19:39,178 Sou gerente de v�rias lojas, sou respons�vel por v�rios funcion�rios. 325 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 Tenho poder." 326 00:19:42,097 --> 00:19:43,432 E como se sentiu? 327 00:19:44,516 --> 00:19:48,187 Eu me senti o rei da ind�stria da moda. 328 00:19:51,273 --> 00:19:54,318 N�o importa se trabalh�vamos na f�brica ou nas lojas, 329 00:19:55,110 --> 00:20:01,491 sempre que receb�amos uma gratifica��o, uma promo��o ou os sal�rios mudavam, 330 00:20:01,575 --> 00:20:05,996 s� receb�amos ao assinar um acordo de media��o que dizia: 331 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 "Recentemente me ofereceram um aumento, 332 00:20:08,957 --> 00:20:11,835 o que significa que n�o posso processar o Dov 333 00:20:11,919 --> 00:20:15,214 nem posso falar nada de negativo sobre a empresa." 334 00:20:18,467 --> 00:20:23,347 Talvez tenha sido ing�nua, mas pensei: "N�o vai dar nada. Eu assino." 335 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 Como empresa, t�nhamos reuni�es semanais. 336 00:20:35,651 --> 00:20:40,072 Todas as lojas participavam, independentemente de onde estivessem. 337 00:20:46,703 --> 00:20:50,374 �s vezes, tentava entrar e dizia que havia muitos participantes. 338 00:20:50,457 --> 00:20:52,751 Eu pensava: "Como isso � poss�vel?" 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,712 Mas eram centenas de pessoas. 340 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 Estamos passando a limpa aqui. 341 00:20:58,674 --> 00:21:01,218 Precisam resolver os problemas dessas lojas. 342 00:21:02,094 --> 00:21:05,681 Se a sua loja n�o tivesse um bom desempenho, 343 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 a reuni�o semanal era bem assustadora, 344 00:21:09,226 --> 00:21:15,190 porque corria o risco de o Dov chamar sua aten��o. 345 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Acorda pra vida, porra! 346 00:21:17,818 --> 00:21:20,570 Eu ficava ansiosa e com medo ao mesmo tempo. 347 00:21:20,654 --> 00:21:22,990 Isso mesmo, voc� � um babaca. 348 00:21:23,073 --> 00:21:26,368 Era divertido e assustador. 349 00:21:26,451 --> 00:21:28,954 Tinha umas coisas diferentes, tipo o bobo da semana. 350 00:21:29,037 --> 00:21:32,082 Ele sempre chamava algu�m de "bobo da semana". 351 00:21:32,165 --> 00:21:36,336 "Michelle, voc� � a boba da semana! Voc� est� me fodendo!" 352 00:21:36,837 --> 00:21:38,630 Tipo: "Meu Deus�" 353 00:21:39,548 --> 00:21:43,135 Era humilhante saber que centenas de pessoas estavam ouvindo 354 00:21:43,218 --> 00:21:45,637 que voc� era a boba da semana 355 00:21:45,721 --> 00:21:47,848 numa empresa multimilion�ria. 356 00:21:50,350 --> 00:21:53,312 Era desconfort�vel. "Eu sei que n�o � pra rir, 357 00:21:53,395 --> 00:21:56,773 porque ele est� gritando com algu�m que respeito e gosto." 358 00:21:56,857 --> 00:22:00,861 Mas, em seguida, ele j� emendava com algo bem engra�ado, 359 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 ent�o era estranho, desafiador e confuso. 360 00:22:05,991 --> 00:22:09,119 Eu pensava: "Eu odeio esse cara ou o acho engra�ado?" 361 00:22:11,455 --> 00:22:14,624 Nessa �poca, apesar de eu ainda trabalhar nas lojas 362 00:22:14,708 --> 00:22:17,044 e ganhar US$ 9 d�lares por hora, 363 00:22:17,127 --> 00:22:20,172 tinha a sensa��o de que, se tivesse uma ideia, 364 00:22:20,255 --> 00:22:22,591 tudo era poss�vel na American Apparel. 365 00:22:22,674 --> 00:22:27,846 Apresentei uma ideia de marketing e, de repente, estava num voo pra LA. 366 00:22:32,976 --> 00:22:36,688 Passei o dia viajando, cheguei � f�brica �s 23h, 367 00:22:37,397 --> 00:22:40,442 ouvi o Dov divagando sobre os neg�cios 368 00:22:41,360 --> 00:22:44,112 e pensei: "O que esse cara ainda faz na f�brica?" 369 00:22:44,196 --> 00:22:47,324 "Passei o dia todo viajando. Onde eu fico?" 370 00:22:47,407 --> 00:22:51,119 Ele olhou pra mim e disse: "Por que n�o fica na minha casa?" 371 00:22:51,912 --> 00:22:54,039 D� s� uma olhada nessa casa em Silver Lake. 372 00:22:54,122 --> 00:22:57,501 � a Casa Garbutt, situada acima do Reservat�rio de Silver Lake, 373 00:22:57,584 --> 00:23:00,170 uma casa hist�rica que pertence a Dov Charney. 374 00:23:00,253 --> 00:23:03,590 Fica no alto, num condom�nio fechado. 375 00:23:03,673 --> 00:23:07,219 Voc� entra, e a casa � toda de m�rmore bege. 376 00:23:07,302 --> 00:23:09,054 � deslumbrante. 377 00:23:11,932 --> 00:23:14,893 O Jonny Makeup tamb�m estava morando l�. 378 00:23:14,976 --> 00:23:17,938 Meus amigos perguntavam: "Por que mora com seu chefe?" 379 00:23:18,021 --> 00:23:20,357 E eu: "Por que n�o? 380 00:23:20,440 --> 00:23:22,484 Por que n�o morar com seu chefe, 381 00:23:22,567 --> 00:23:26,488 tendo a chance de morar numa casa grande e linda?" 382 00:23:28,073 --> 00:23:32,661 A porta est� sempre aberta, e tem garotas pra todo lado 383 00:23:33,412 --> 00:23:37,416 fazendo o caf� da manh� e passeando com o cachorro dele. 384 00:23:37,499 --> 00:23:41,086 Sei l�, lembrava um pouco a Mans�o da Playboy. 385 00:23:41,169 --> 00:23:45,006 Era tipo a Mans�o da Playboy, s� que pros hipsters. 386 00:23:46,425 --> 00:23:52,139 N�o se sabia ao certo qual era a rela��o das garotas com o Dov, 387 00:23:52,222 --> 00:23:56,017 porque se a porta dele estivesse fechada, ningu�m podia entrar. 388 00:23:57,894 --> 00:24:01,982 N�o era segredo pra ningu�m que o Dov dormia com funcion�rias. 389 00:24:02,482 --> 00:24:04,109 Sou um jovem solteiro. 390 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Voc� se apaixona, sabe? "Prazer em conhec�-la. 391 00:24:08,155 --> 00:24:12,868 Voc� � a mulher da minha vida, a joia mais rara do mundo, 392 00:24:12,951 --> 00:24:14,619 mas, infelizmente, n�o rola 393 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 porque voc� trabalha pra mim ou pra algu�m e seria inapropriado." 394 00:24:19,708 --> 00:24:22,419 O cora��o manda, obedece quem tem ju�zo. 395 00:24:24,004 --> 00:24:27,591 Sa� da casa do Dov depois que meu gerente da f�brica avisou: 396 00:24:27,674 --> 00:24:32,387 "Olha, se voc� continuar na casa dele, vai virar uma 'dovete'." 397 00:24:33,597 --> 00:24:37,100 Dovete era uma mulher que� 398 00:24:37,184 --> 00:24:40,353 Elas n�o t�m um cargo. 399 00:24:40,437 --> 00:24:42,939 Talvez sejam as namoradas do Dov. 400 00:24:43,023 --> 00:24:47,777 Talvez s� viajem com ele, mas fa�am todas as vontades dele. 401 00:24:49,488 --> 00:24:55,076 E elas passar a ter essa responsabilidade com base na apar�ncia delas. 402 00:24:56,411 --> 00:24:59,122 Todo mundo tinha medo das dovetes. 403 00:25:00,540 --> 00:25:03,043 Era tipo um esquadr�o da morte. 404 00:25:03,710 --> 00:25:06,713 Uma garota aparecia na minha mesa 405 00:25:06,796 --> 00:25:09,508 com uma blusa transparente e sem nada por baixo 406 00:25:09,591 --> 00:25:12,093 e me dava ordens. 407 00:25:12,177 --> 00:25:15,180 E eu perguntava: "Com licen�a. Quem � voc�?" 408 00:25:15,263 --> 00:25:17,766 "O Dov mandou voc� fazer isso." 409 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 � importante ter mulheres por perto, e � f�cil se apaixonar por elas. 410 00:25:23,355 --> 00:25:26,024 Fazer o qu�? Sacou? 411 00:25:26,525 --> 00:25:28,193 - N�o �, Carla? - �. 412 00:25:28,276 --> 00:25:30,278 - Pois �. - Voc� trabalha assim. 413 00:25:34,157 --> 00:25:37,577 De Los Angeles a T�quio, em apenas tr�s anos, 414 00:25:37,661 --> 00:25:41,623 as lojas da American Apparel abriram em 11 pa�ses ao redor do mundo 415 00:25:41,706 --> 00:25:45,293 com um faturamento de US$ 300 milh�es no ano passado. 416 00:25:46,878 --> 00:25:48,755 Tinha outdoor por toda parte. 417 00:25:50,215 --> 00:25:51,841 Na traseira do �nibus, 418 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 nos pontos de �nibus. N�o passava batido. 419 00:25:54,844 --> 00:25:57,389 Kendra, meu amor! 420 00:25:57,472 --> 00:25:59,975 E tinha a quest�o dos famosos. 421 00:26:00,058 --> 00:26:02,769 Estou toda de American Apparel. 422 00:26:03,520 --> 00:26:07,941 Cri�vamos roupas personalizadas para estrelas do pop em turn�, 423 00:26:08,024 --> 00:26:10,360 como a Rihanna, a Britney Spears. 424 00:26:10,902 --> 00:26:14,281 E, meu Deus, a Beyonc� sempre aparecia tarde da noite. 425 00:26:14,364 --> 00:26:16,616 Fech�vamos a loja s� pra ela. 426 00:26:17,742 --> 00:26:19,327 Era incr�vel. 427 00:26:20,078 --> 00:26:23,456 Sua empresa � bem-sucedida. Cogitou entrar no mercado de a��es? 428 00:26:23,540 --> 00:26:27,919 S� entro nas condi��es ideais. Quero fazer isso do meu jeito. 429 00:26:28,003 --> 00:26:32,507 N�o quero ningu�m ditando regras sobre nossas campanhas publicit�rias 430 00:26:32,591 --> 00:26:35,594 ou nosso posicionamento pol�tico. 431 00:26:36,219 --> 00:26:38,763 Se isso acontecer, garanto que vai valorizar. 432 00:26:41,683 --> 00:26:44,311 A American Apparel vai abrir o capital. 433 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Ap�s um aporte milion�rio de uma grande empresa de investimentos, 434 00:26:48,356 --> 00:26:50,650 Charney planeja continuar a expandir. 435 00:26:51,151 --> 00:26:53,486 Quando a American Apparel abriu o capital, 436 00:26:53,570 --> 00:26:57,157 o Dov criou um conselho bem acolhedor. 437 00:26:57,240 --> 00:26:59,451 Era composto por ele e mais quatro, 438 00:26:59,534 --> 00:27:02,454 sendo dois deles amigos pessoais do Dov. 439 00:27:03,455 --> 00:27:08,209 Um era Robert Greene, o autor de As 48 Leis do Poder. 440 00:27:10,503 --> 00:27:14,633 O Dov era diretor-executivo e presidente. 441 00:27:15,675 --> 00:27:17,886 N�o havia diretor de opera��es 442 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 nem de tecnologia. 443 00:27:20,555 --> 00:27:24,100 {\an8}Fico sempre animado quando atravesso a f�brica. 444 00:27:24,184 --> 00:27:26,770 {\an8}No The Wall Street Journal, ele chamou de "fracassado" 445 00:27:26,853 --> 00:27:29,898 o primeiro diretor financeiro contratado 446 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 e depois se desculpou. Esse diretor pediu demiss�o. 447 00:27:33,860 --> 00:27:37,530 O estilo de gest�o do Dov era basicamente 448 00:27:38,156 --> 00:27:43,328 pressionar as pessoas at� n�o poder mais e coloc�-las umas contra as outras. 449 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 O Dov te ligava 450 00:27:46,831 --> 00:27:50,251 e te induzia a dedurar algu�m que estava ouvindo a liga��o. 451 00:27:50,335 --> 00:27:51,795 A pessoa dizia: 452 00:27:51,878 --> 00:27:55,882 "A Michelle n�o est� indo bem. Ela pisou na bola feio." 453 00:27:55,965 --> 00:28:00,303 E o Dov falava: "A Michelle est� ouvindo. Michelle, voc� � uma idiota!" 454 00:28:01,846 --> 00:28:03,056 Seu idiota! 455 00:28:03,598 --> 00:28:05,517 Rolava uma cultura pesada de dedo-duro. 456 00:28:05,600 --> 00:28:09,521 Quem dedurava os outros, se dava bem. 457 00:28:09,604 --> 00:28:13,858 Eu j� pedi umas tr�s vezes pra ela me enviar essas fotos. 458 00:28:14,359 --> 00:28:18,530 Parecia uma disputa pela aten��o dele 459 00:28:18,613 --> 00:28:21,700 e todos queriam ser os queridinhos do chefe. 460 00:28:21,783 --> 00:28:27,997 E, no fim, s� criou um ambiente ca�tico em que as pessoas se odiavam. 461 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Sua internet j� voltou? 462 00:28:30,041 --> 00:28:32,419 Uma vez, questionei uma gerente 463 00:28:32,502 --> 00:28:35,922 por causa do p�ssimo trabalho dela em determinada situa��o. 464 00:28:36,005 --> 00:28:37,966 Ela caiu no choro. 465 00:28:38,049 --> 00:28:42,303 Eu me lembro de sair da reuni�o com o est�mago embrulhando. 466 00:28:43,638 --> 00:28:45,306 Mas eu tinha um objetivo claro 467 00:28:45,390 --> 00:28:48,977 e via no Dov o modelo de sucesso 468 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 que eu achava que queria pra mim 469 00:28:51,312 --> 00:28:54,649 e tentava agir da mesma forma que ele. 470 00:28:56,234 --> 00:28:57,277 O que mais? 471 00:28:58,111 --> 00:29:01,614 O Dov usava qualquer pretexto pra dizer que ia prejudic�-lo 472 00:29:01,698 --> 00:29:04,909 e demitia a pessoa do nada. 473 00:29:04,993 --> 00:29:07,662 Vamos nos concentrar em assegurar� 474 00:29:07,746 --> 00:29:09,038 Quem demitimos, Kirk? 475 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 - O qu�? - Quem demitimos? 476 00:29:10,957 --> 00:29:15,545 Mas ele sempre defendeu isso como sendo o segredo pro sucesso. 477 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Quando a American Apparel abriu o capital, 478 00:29:19,591 --> 00:29:23,428 o Dov usou todo o dinheiro da empresa pra abrir mais lojas. 479 00:29:23,511 --> 00:29:24,846 Halifax. Toronto. 480 00:29:24,929 --> 00:29:26,431 - Londres. - Nova York. Woodbury. 481 00:29:26,514 --> 00:29:27,599 Savannah. Miami. 482 00:29:27,682 --> 00:29:28,850 Pequim. 483 00:29:28,933 --> 00:29:31,269 Mas a� veio a crise. 484 00:29:31,352 --> 00:29:34,939 {\an8}Boa noite. J� dava sinais, mas agora � oficial: 485 00:29:35,023 --> 00:29:36,566 {\an8}entramos em crise. 486 00:29:36,649 --> 00:29:40,945 Muitas lojas famosas come�aram a ter dificuldades, 487 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 mas a American Apparel continuou expandindo. 488 00:29:45,074 --> 00:29:47,994 Em 2008, me lembro de ouvir citarem a crise, 489 00:29:48,077 --> 00:29:50,955 e eu perguntar: "Teve uma crise em 2008?" 490 00:29:51,039 --> 00:29:54,542 Em 2008, a American Apparel estava abrindo cinco lojas numa cidade 491 00:29:54,626 --> 00:29:56,669 e indo para outro pa�s. 492 00:29:56,753 --> 00:29:58,171 N�o existia crise. 493 00:29:58,254 --> 00:30:01,132 Preciso de mais gente no comercial. 494 00:30:01,216 --> 00:30:04,093 Se ficar puxado pra empresa, eu viajo com eles. 495 00:30:04,177 --> 00:30:07,555 O cara s� queria saber de esbanjar. 496 00:30:07,639 --> 00:30:10,308 Quantas pessoas voc� conhece que, em outras crises, 497 00:30:10,391 --> 00:30:14,187 passaram por dificuldades, mas insistiram e subiram de patamar? 498 00:30:14,687 --> 00:30:15,939 Dentro da empresa, 499 00:30:16,022 --> 00:30:19,150 ningu�m dizia ao Dov o que ele n�o queria ouvir. 500 00:30:19,234 --> 00:30:20,652 Vem aqui! 501 00:30:20,735 --> 00:30:24,155 Porque havia muitos jovens 502 00:30:24,239 --> 00:30:28,201 com o visual que ele gostava, mas sem muita experi�ncia. 503 00:30:28,284 --> 00:30:32,205 Dizer "n�o" pro Dov 504 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 era a coisa mais surreal e assustadora de todas. 505 00:30:35,750 --> 00:30:39,796 {\an8}Algu�m como o Dov n�o sabe o que � um "n�o". 506 00:30:39,879 --> 00:30:41,923 {\an8}N�o seria mais barato terceirizar? 507 00:30:42,006 --> 00:30:43,174 {\an8}A m�o de obra direta� 508 00:30:43,258 --> 00:30:45,927 {\an8}� s� observar a nova lei de imigra��o, 509 00:30:46,010 --> 00:30:49,389 em que o Dov arranjou briga com o governo dos EUA. 510 00:30:49,472 --> 00:30:55,061 Estamos apertando o cerco dos empregadores que usam funcion�rios ilegais. 511 00:30:55,937 --> 00:31:00,275 Em 2009, a Imigra��o e o Controle de Fronteiras, ou ICE, 512 00:31:00,358 --> 00:31:02,527 realizou uma auditoria na American Apparel 513 00:31:02,610 --> 00:31:08,283 e encontrou cerca de 1.500 funcion�rios com documentos falsos. 514 00:31:10,076 --> 00:31:13,955 E a American Apparel teve que demiti-los. 515 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 A opera��o da ICE gerou um impacto financeiro consider�vel, 516 00:31:18,042 --> 00:31:21,170 porque, num momento de forte expans�o da empresa� 517 00:31:21,254 --> 00:31:22,755 Parem todos de trabalhar. 518 00:31:22,839 --> 00:31:24,716 �ele foi obrigado a demitir� 519 00:31:24,799 --> 00:31:26,551 Parem todos de trabalhar. 520 00:31:26,634 --> 00:31:28,511 �e a reestruturar o quadro de funcion�rios� 521 00:31:28,595 --> 00:31:31,514 Precisamos de mais funcion�rios� 522 00:31:34,642 --> 00:31:37,312 �pra atender � demanda. 523 00:31:37,812 --> 00:31:40,106 O Dov ficou abalado por muito tempo. 524 00:31:40,189 --> 00:31:42,483 �e pra manter a seguran�a da empresa. 525 00:31:42,567 --> 00:31:48,489 Achou que era uma tentativa deliberada de sabotar a empresa dele. 526 00:31:49,240 --> 00:31:52,076 O momento era de muita tens�o financeira, 527 00:31:52,160 --> 00:31:55,079 com uma sequ�ncia de decis�es equivocadas, 528 00:31:55,163 --> 00:31:58,124 mas, em vez de assumir a responsabilidade, 529 00:31:58,207 --> 00:32:01,210 ele come�ou a culpar os outros e a procurar culpados. 530 00:32:01,294 --> 00:32:07,467 Edmonton, um desastre total. Aqui, um desastre total, t� bom? 531 00:32:07,550 --> 00:32:09,886 D� seus pulos e resolva. 532 00:32:10,470 --> 00:32:14,515 Se ele estivesse de mau humor e voc� cruzasse o caminho dele, 533 00:32:14,599 --> 00:32:16,059 sobrava pra voc�. 534 00:32:17,393 --> 00:32:23,316 Naquele momento, eu me senti parcialmente respons�vel 535 00:32:23,399 --> 00:32:26,235 pela empresa estar mal das pernas. 536 00:32:27,528 --> 00:32:31,157 Isso acabou desencadeando um instinto de predador nele. 537 00:32:31,240 --> 00:32:35,119 Ele dizia: "Ele n�o sabe o que faz." E foi pra cima de mim. 538 00:32:35,203 --> 00:32:38,206 Quero que diga: "Desculpa, senhor, 539 00:32:38,289 --> 00:32:41,751 pela minha equipe ter fodido a porra toda." 540 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Voc� me deve uma! 541 00:32:43,795 --> 00:32:47,340 Vou fazer voc� trabalhar as horas que n�o trabalhou! 542 00:32:47,423 --> 00:32:51,552 Ele gritava: "Se n�o aguenta, pede penico, caralho." 543 00:32:51,636 --> 00:32:54,847 Com sorte, at� o fim da noite, ou pede demiss�o, ou se rende. 544 00:32:54,931 --> 00:32:56,808 Certo? Pede demiss�o ou se rende. 545 00:32:56,891 --> 00:32:58,851 A� o jogo vai come�ar. 546 00:32:59,727 --> 00:33:02,021 Vamos nessa. Pede demiss�o ou se rende. 547 00:33:02,105 --> 00:33:05,650 Lembro que um cara levantou e foi embora. 548 00:33:06,192 --> 00:33:09,654 Tamb�m me lembro do que aconteceu depois. 549 00:33:09,737 --> 00:33:12,115 Todo mundo pensou: "Que fracassado. 550 00:33:12,198 --> 00:33:17,161 � t�o fraco que n�o aguenta? Que pat�tico ele pedir demiss�o assim." 551 00:33:17,912 --> 00:33:21,916 Voc� n�o � capaz, entendeu? Voc� n�o � forte o suficiente! 552 00:33:22,000 --> 00:33:27,296 � dif�cil ver algu�m que voc� gosta sendo abusivo com outras pessoas. 553 00:33:28,006 --> 00:33:31,551 Quero dizer, ele se acabava de gritar 554 00:33:32,510 --> 00:33:36,180 e depois dizia: "Meu Deus, te assustei, amor?" 555 00:33:36,264 --> 00:33:40,143 Com uma vozinha de crian�a. 556 00:33:40,226 --> 00:33:45,481 O que era confuso, porque eu me sentia eternamente em d�vida com ele. 557 00:33:46,190 --> 00:33:49,360 Ele era minha �nica op��o. 558 00:33:53,031 --> 00:33:55,575 A essa altura, a empresa j� estava no vermelho. 559 00:33:56,200 --> 00:33:59,162 E um assunto frequente no escrit�rio era: 560 00:33:59,245 --> 00:34:03,082 "Quando esse barco vai afundar? O que vai ser o estopim?" 561 00:34:05,585 --> 00:34:08,671 A American Apparel tinha uma r�dio-pe�o. 562 00:34:09,797 --> 00:34:12,967 A f�brica toda se falava pelo AOL Messenger 563 00:34:13,051 --> 00:34:15,428 e fic�vamos fofocando por l�. 564 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 E, um dia, eu estava no computador e algu�m me mandou um link 565 00:34:21,726 --> 00:34:23,561 e falou: "J� viu isso?" 566 00:34:23,644 --> 00:34:25,313 Voltamos ao assunto da mulher 567 00:34:25,396 --> 00:34:28,775 que processou o diretor da American Apparel por ass�dio sexual. 568 00:34:28,858 --> 00:34:29,901 Que porra � essa? 569 00:34:29,984 --> 00:34:31,319 Espera. O qu�? 570 00:34:31,402 --> 00:34:33,696 N�o quero manter isso em segredo, 571 00:34:33,780 --> 00:34:38,201 especialmente quando sei que pode haver outras na mesma situa��o. 572 00:34:38,284 --> 00:34:40,244 {\an8}O empres�rio canadense de 42 anos 573 00:34:40,328 --> 00:34:43,122 {\an8}� acusado de ench�-la de liga��es e mensagens 574 00:34:43,206 --> 00:34:46,459 exigindo que ela enviasse fotos sexualmente expl�citas. 575 00:34:48,544 --> 00:34:51,672 As acusa��es que chegaram � minha mesa 576 00:34:51,756 --> 00:34:56,219 me tiraram totalmente do s�rio. 577 00:34:57,011 --> 00:34:59,222 Tenho duas filhas, 578 00:34:59,305 --> 00:35:01,474 e isso me fez refletir 579 00:35:01,557 --> 00:35:07,605 sobre o que elas poderiam passar 580 00:35:07,688 --> 00:35:09,482 no ambiente de trabalho. 581 00:35:12,068 --> 00:35:18,324 Inicialmente, uma mulher levou a outra. 582 00:35:19,325 --> 00:35:21,536 Mas, ao investigarmos, 583 00:35:21,619 --> 00:35:27,250 encontramos outras mulheres que disseram ter passado pela mesma coisa. 584 00:35:27,333 --> 00:35:30,795 O diretor da famosa marca de roupas American Apparel 585 00:35:30,878 --> 00:35:33,965 {\an8}enfrenta outra acusa��o de ass�dio sexual. 586 00:35:34,048 --> 00:35:39,262 {\an8}Eu falei claramente pra ele parar. Falei: "N�o encosta em mim, por favor." 587 00:35:39,345 --> 00:35:42,306 {\an8}Charney diz que � s� um executivo pouco convencional 588 00:35:42,390 --> 00:35:45,434 {\an8}que sempre falou abertamente sobre ter rela��es sexuais 589 00:35:45,518 --> 00:35:46,978 {\an8}com suas funcion�rias. 590 00:35:47,061 --> 00:35:49,856 {\an8}J� assediou sexualmente alguma funcion�ria? 591 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 {\an8}N�o. 592 00:35:52,066 --> 00:35:55,236 Nosso maior desafio ao dar entrada nesses processos 593 00:35:55,319 --> 00:35:59,907 era o fato de todas as mulheres terem assinado acordos. 594 00:35:59,991 --> 00:36:02,034 Pra elas, era de praxe. 595 00:36:02,535 --> 00:36:04,495 Mas o acordo basicamente dizia: 596 00:36:04,579 --> 00:36:07,915 "Voc� n�o pode falar nada de ofensivo 597 00:36:07,999 --> 00:36:10,835 sobre o Dov Charney ou a American Apparel." 598 00:36:12,253 --> 00:36:17,508 E "as partes elegem a arbitragem para a resolu��o de quaisquer lit�gios 599 00:36:18,092 --> 00:36:21,971 e renunciam ao direito de recorrer ao Judici�rio." 600 00:36:22,847 --> 00:36:28,144 {\an8}A empresa e o Dov Charney citam um acordo de confidencialidade. 601 00:36:28,227 --> 00:36:30,354 {\an8}Ela tinha 17 anos quando assinou. 602 00:36:30,438 --> 00:36:32,648 {\an8}A grande quest�o aqui �: 603 00:36:32,732 --> 00:36:35,610 {\an8}por que eles batem tanto na tecla da confidencialidade? 604 00:36:36,235 --> 00:36:39,822 Na �poca, fiquei pensando nisso. 605 00:36:39,906 --> 00:36:46,120 Em parte, eu sentia que precisava acreditar nas mulheres, 606 00:36:46,204 --> 00:36:49,248 mas, ao mesmo tempo, o Dov era uma figura paterna pra mim. 607 00:36:49,332 --> 00:36:55,504 E pensei: "Meu Deus, ser� que est�o tentando arrancar uma grana dele?" 608 00:36:55,588 --> 00:36:59,217 {\an8}Charney nunca foi condenado por assediar sexualmente uma funcion�ria. 609 00:36:59,300 --> 00:37:03,346 {\an8}E ele diz que nunca pagou um centavo nos processos contra ele. 610 00:37:03,930 --> 00:37:06,641 Essas alega��es s�o desonestas. 611 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Primeiro, s�o falsas. 612 00:37:09,060 --> 00:37:12,396 Segundo, as autoras foram instru�das. 613 00:37:12,480 --> 00:37:17,401 Terceiro, elas est�o exigindo um valor exorbitante. 614 00:37:17,485 --> 00:37:20,446 E me sinto pronto pra encarar um teste do pol�grafo. 615 00:37:20,529 --> 00:37:27,036 Eu nunca vi nada que indicasse que ele estivesse coagindo algu�m. 616 00:37:27,119 --> 00:37:31,415 {\an8}A empresa apresentou funcion�rias do alto-escal�o, todas mulheres, 617 00:37:31,499 --> 00:37:34,460 {\an8}que afirmam ter prazer em trabalhar paro Dov Charney. 618 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 {\an8}� empolgante trabalhar com o Dov. 619 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 {\an8}Acho o Dov um cara genial. 620 00:37:38,589 --> 00:37:41,175 {\an8}Ele � muito leal. Gosto de trabalhar pra ele. 621 00:37:41,259 --> 00:37:46,222 {\an8}"Por favor, gente, todo mundo sabe da sexualidade do ambiente de trabalho." 622 00:37:47,014 --> 00:37:49,934 {\an8}Eu acho que s� est�o atr�s da grana dele. 623 00:37:50,518 --> 00:37:53,896 {\an8}Chegou num ponto em que tudo virou uma grande piada. 624 00:37:53,980 --> 00:37:56,565 Eu sou lindo, t� bom? 625 00:37:56,649 --> 00:37:59,568 O sexo � lindo. As piranhas s�o lindas. 626 00:37:59,652 --> 00:38:03,239 Se algum funcion�rio n�o gosta disso, ent�o me processa! 627 00:38:05,908 --> 00:38:11,956 N�o me lembro de eu ter me sentido� envergonhada nem chateada. 628 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Senti que voltamos ao trabalho normalmente. 629 00:38:16,252 --> 00:38:19,171 Mais uma camisa, um rel�gio ou seja l� o que for. 630 00:38:20,256 --> 00:38:24,176 {\an8}Charney, o diretor da American Apparel, tenta se manter operando 631 00:38:24,260 --> 00:38:26,512 {\an8}ap�s perder de faturar US$ 86 milh�es, 632 00:38:26,595 --> 00:38:30,349 {\an8}fora o processo de ass�dio sexual de US$ 250 milh�es. 633 00:38:30,975 --> 00:38:35,813 Depois disso, as coisas come�aram a ficar diferentes. 634 00:38:36,647 --> 00:38:39,608 O Dov come�ou a ficar mais irritado e mais paranoico 635 00:38:39,692 --> 00:38:42,445 sobre quem estava do lado dele ou n�o. 636 00:38:42,528 --> 00:38:44,405 Foram quantas em Nova York? 637 00:38:44,905 --> 00:38:47,033 J� deveria saber de cor. Idiota! 638 00:38:47,950 --> 00:38:52,788 Passei de queridinho da empresa pra saco de pancada. 639 00:38:52,872 --> 00:38:59,253 Eu estava sempre levando esporro por algo que eu n�o tinha feito. 640 00:38:59,337 --> 00:39:02,131 Seu man� de loja barata! 641 00:39:02,214 --> 00:39:05,092 J� n�o encar�vamos aquilo como piada 642 00:39:05,176 --> 00:39:07,303 ou como s� sendo o jeit�o dele. 643 00:39:07,386 --> 00:39:09,180 Voc�s s�o um lixo! 644 00:39:09,263 --> 00:39:11,849 Era gritaria o tempo todo. 645 00:39:11,932 --> 00:39:15,311 Eu vou te foder tamb�m! Vou te foder, caralho! 646 00:39:15,394 --> 00:39:17,063 Ele surtava completamente. 647 00:39:17,146 --> 00:39:20,024 Fazia buracos nas paredes. 648 00:39:20,107 --> 00:39:24,070 Cheguei a v�-lo bater uma lata de lixo 649 00:39:24,153 --> 00:39:27,907 tantas vezes no ch�o, que ficou parecendo uma latinha amassada. 650 00:39:27,990 --> 00:39:29,742 Toma vergonha, seu idiota! 651 00:39:29,825 --> 00:39:34,246 Ele chegava pertinho de voc� e se esbofetava. 652 00:39:34,330 --> 00:39:36,665 Ele batia nele mesmo e dizia: 653 00:39:36,749 --> 00:39:39,168 "Estou batendo em mim pra n�o te bater." 654 00:39:39,251 --> 00:39:41,921 Chegava a ponto de sangrar. 655 00:39:42,004 --> 00:39:45,091 Era tudo muito exagerado e surreal. 656 00:39:45,174 --> 00:39:50,304 Ele nos deixava pensando: "Acho que meu chefe vai me matar." 657 00:39:51,972 --> 00:39:55,226 Eu j� n�o me sentia seguro na casa dele, 658 00:39:56,477 --> 00:39:57,978 por isso, fui embora. 659 00:39:58,062 --> 00:40:00,062 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 660 00:40:00,064 --> 00:40:03,901 Naquela �poca, s� conhecia pessoas que trabalhavam pra American Apparel, 661 00:40:03,984 --> 00:40:08,239 todas as minhas roupas eram de l�, assim como o celular e o computador. 662 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 Eu estava t�o envolvido, 663 00:40:09,907 --> 00:40:14,328 que nem conseguia enxergar nada fora daquela bolha. 664 00:40:16,539 --> 00:40:18,707 Estava totalmente imerso. 665 00:40:19,583 --> 00:40:23,337 Mande uma foto pra ele e depois se autoavalie. 666 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 Diga o que faltou e envie. 667 00:40:25,840 --> 00:40:27,842 - Beleza. - T�? O nome dele � Carson. 668 00:40:27,925 --> 00:40:30,636 N�o tem nem rel�gio com calculadora, ent�o vai � merda. 669 00:40:30,719 --> 00:40:32,847 Errou comigo e me deixou na m�o. 670 00:40:32,930 --> 00:40:37,977 Ouvi o Dov citar As 48 Leis do Poder � exaust�o durante anos. 671 00:40:38,769 --> 00:40:42,189 Ent�o levei uma c�pia pra casa e fui dar uma lida. 672 00:40:44,733 --> 00:40:48,654 Antes de conhecer o Dov, ouvi que ele era obcecado por esse livro, 673 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 e senti que, finalmente, eu deveria dar uma verificada. 674 00:40:53,075 --> 00:40:56,495 "Nunca ensine o suficiente a ponto de n�o precisarem mais de voc�." 675 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 O Dov adora essa, tenho certeza. 676 00:40:59,999 --> 00:41:03,085 "Mantenha as palavras vagas, mas cheias de promessas." 677 00:41:03,169 --> 00:41:05,671 "Oriente os novos disc�pulos com rituais." 678 00:41:05,754 --> 00:41:08,007 "Pe�a que se sacrifiquem por voc�." 679 00:41:08,090 --> 00:41:11,594 "Vire o objeto do desejo oferecendo um prop�sito." 680 00:41:11,677 --> 00:41:17,558 "Explore a car�ncia humana por f� e crie um s�quito devoto." 681 00:41:17,641 --> 00:41:20,102 Como posso vender isso? Como v�o vender? 682 00:41:21,020 --> 00:41:24,940 Eles n�o t�m o adesivo. O adesivo custa tr�s centavos. 683 00:41:25,441 --> 00:41:27,735 "Mantenha as pessoas num estado cont�nuo de medo." 684 00:41:27,818 --> 00:41:30,404 "Cultive certa imprevisibilidade." 685 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 Que loucura. Eu diria que morria de medo dele. 686 00:41:34,074 --> 00:41:36,577 E ele executou isso com maestria. 687 00:41:37,077 --> 00:41:40,748 � maligno. � uma forma de pensar bem manipuladora. 688 00:41:41,749 --> 00:41:45,711 "Aprenda a manter as pessoas dependentes de voc�." 689 00:41:45,794 --> 00:41:47,880 Talvez eu devesse ter lido o livro. 690 00:41:48,797 --> 00:41:52,301 � o manual do l�der de seita. Voc� cria a fome 691 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 e depois vira o �nico capaz de saci�-la, 692 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 controlando a situa��o. 693 00:41:59,892 --> 00:42:01,519 Nossa, agora tudo faz sentido. 694 00:42:04,897 --> 00:42:10,194 Me d� vontade de chorar. � muito assustador. 695 00:42:10,945 --> 00:42:13,864 Fui t�o facilmente convencido assim? 696 00:42:14,823 --> 00:42:17,826 Basicamente, eu vim de outra seita. 697 00:42:17,910 --> 00:42:21,997 Foi como se eu tivesse sido preparado desde crian�a como m�rmon, 698 00:42:22,081 --> 00:42:26,043 pra sair dessa situa��o e entrar em outra id�ntica. 699 00:42:27,503 --> 00:42:30,339 Quando percebi que o rei estava nu 700 00:42:30,422 --> 00:42:34,635 e que essas eram as ferramentas usadas pra me manipular, 701 00:42:35,553 --> 00:42:40,140 caiu a ficha: "Mas que porra eu t� fazendo?" 702 00:42:44,603 --> 00:42:49,191 Tudo j� tinha ido pro brejo, mas eu morria de medo de pedir demiss�o 703 00:42:49,275 --> 00:42:53,946 por causa das coisas que ele me dizia: 704 00:42:54,029 --> 00:42:58,409 "Voc� nunca mais vai arranjar emprego nesta ind�stria nem nesta cidade. 705 00:42:58,492 --> 00:43:01,370 Conhe�o todo mundo. Vou dizer que voc� � p�ssima." 706 00:43:03,789 --> 00:43:07,334 Mas as coisas come�aram a complicar, 707 00:43:07,418 --> 00:43:11,171 e nem sei o que causou isso. 708 00:43:11,755 --> 00:43:16,051 Ele come�ou a mandar mensagens dizendo que eu acabei com a empresa. 709 00:43:16,135 --> 00:43:19,430 "A culpa � toda sua e voc� � submissa." 710 00:43:19,513 --> 00:43:22,474 "Voc� n�o tem paix�o, e acho isso inaceit�vel." 711 00:43:23,559 --> 00:43:25,894 Ele mandou um e-mail pro advogado da empresa 712 00:43:25,978 --> 00:43:28,897 com o diretor de vendas e eu copiados: 713 00:43:28,981 --> 00:43:33,652 "A partir de segunda-feira, reduza o sal�rio da EJ em 25%." 714 00:43:35,070 --> 00:43:38,157 E pronto. Na manh� seguinte, pedi demiss�o. 715 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 Comecei a ser firme 716 00:43:44,413 --> 00:43:46,790 sobre coisas que achava absurdas. 717 00:43:48,626 --> 00:43:53,422 {\an8}Recebi 25 chamadas do Dov no fim de semana me dizendo pra ir l�. 718 00:43:53,922 --> 00:43:57,551 Depois as dovetes e outras pessoas come�aram a me ligar. 719 00:43:57,635 --> 00:44:01,180 "O Dov t� tentando te ligar." Falei: "N�o vou atender. 720 00:44:01,263 --> 00:44:03,182 S� vou atender na segunda." 721 00:44:03,766 --> 00:44:04,725 TCHAU, CARSON! 722 00:44:04,808 --> 00:44:06,810 Fiz com que me mandassem embora, 723 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 porque sabia que, se eu pedisse demiss�o, ele n�o me pagaria nada. 724 00:44:13,233 --> 00:44:16,153 Uma vez, passei o dia todo sem comer 725 00:44:16,654 --> 00:44:20,324 e falei pra ele: "Dov, preciso de uma pausa." 726 00:44:20,908 --> 00:44:24,244 Ele respondeu: "Vai pegar uma pizza. Volta em cinco minutos." 727 00:44:24,328 --> 00:44:29,458 E eu falei: "Dov, preciso de uma refei��o de verdade, com legumes. 728 00:44:29,541 --> 00:44:31,168 Preciso de um tempinho." 729 00:44:31,251 --> 00:44:33,837 E o Dov ficou puto comigo. 730 00:44:33,921 --> 00:44:36,674 Enquanto ele gritava comigo, 731 00:44:37,174 --> 00:44:40,052 vi uma dovete� 732 00:44:42,346 --> 00:44:46,934 levando um fil� e colocando o prato na frente dele. 733 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 Pensei: "� s�rio uma porra dessas?" 734 00:44:49,687 --> 00:44:51,814 E eu perdi a paci�ncia com ele. 735 00:44:52,398 --> 00:44:53,357 ADEUS, MICHELLE! 736 00:44:53,440 --> 00:44:58,320 No dia seguinte, o advogado falou: "Acho melhor voc� sair da empresa." 737 00:45:01,699 --> 00:45:03,283 Analisando a empresa, 738 00:45:03,367 --> 00:45:06,495 {\an8}ela tem menos de US$ 120 milh�es de valor de mercado. 739 00:45:06,578 --> 00:45:11,542 {\an8}Ele levou essa empresa pro fundo do po�o. 740 00:45:11,625 --> 00:45:16,547 A verdade � que o conselho deve averiguar a quest�o a fundo. 741 00:45:16,630 --> 00:45:19,800 Ap�s ter sido demitida pelo Dov, recebi uma liga��o 742 00:45:19,883 --> 00:45:24,012 de um auditor independente contratado pelo conselho de administra��o, 743 00:45:24,096 --> 00:45:29,059 e come�ou a ficar claro que eles queriam se livrar do Dov 744 00:45:29,143 --> 00:45:32,062 e procuravam informa��es pra apoiar essa decis�o. 745 00:45:32,146 --> 00:45:36,066 Se algu�m escreve um livro sobre passar por cima dos outros 746 00:45:36,150 --> 00:45:39,486 pra chegar aonde precisa e voc� p�e essa pessoa no conselho, 747 00:45:39,570 --> 00:45:42,322 claro que voc� vai se ferrar. 748 00:45:43,907 --> 00:45:46,118 Os investigadores acharam um servidor 749 00:45:46,201 --> 00:45:49,037 de propriedade da empresa que o Charney usava 750 00:45:49,121 --> 00:45:53,584 que continha e-mails, mensagens, v�deos sexuais expl�citos. 751 00:45:53,667 --> 00:45:56,545 Muita informa��o prejudicial pra ele. 752 00:45:56,628 --> 00:45:59,882 S�o meras alega��es, claro, mas existem v�deos 753 00:45:59,965 --> 00:46:03,385 em que ele estava nu numa sala qualquer, 754 00:46:03,469 --> 00:46:05,679 no apartamento dele ou num quarto de hotel, 755 00:46:05,763 --> 00:46:08,390 com duas funcion�rias dele. 756 00:46:08,474 --> 00:46:09,808 Estou dan�ando. 757 00:46:11,059 --> 00:46:16,982 Ultrapassava todos os limites �ticos e potencialmente legais. 758 00:46:17,065 --> 00:46:18,901 Novas evid�ncias indicam 759 00:46:18,984 --> 00:46:23,489 que ele trocou mensagens impr�prias com funcion�rias. 760 00:46:23,572 --> 00:46:27,201 "Sua bunda naquela foto t� pedindo uma homenagem." 761 00:46:27,284 --> 00:46:30,370 "J� posso me gozar inteiro que nem um porco nojento?" 762 00:46:30,454 --> 00:46:34,041 Isso passa muito do aceit�vel. 763 00:46:34,124 --> 00:46:38,128 A empresa tem que fazer mudan�as bem radicais. 764 00:46:38,212 --> 00:46:42,216 {\an8}O controverso diretor executivo e fundador da American Apparel saiu. 765 00:46:42,299 --> 00:46:45,093 A American Apparel demitiu Dov Charney. 766 00:46:45,177 --> 00:46:47,638 {\an8}O conselho da empresa o demitiu. 767 00:46:47,721 --> 00:46:51,016 Isso a�, caralho. Ele merece ser demitido. 768 00:46:51,517 --> 00:46:55,979 {\an8}Acho que ele pensa que demiti-lo � ruim pra empresa, 769 00:46:56,063 --> 00:46:58,273 {\an8}mas n�s achamos que � a coisa certa. 770 00:46:59,316 --> 00:47:03,320 At� recortei a manchete e o artigo e colei no meu di�rio, 771 00:47:03,403 --> 00:47:08,283 de tanto que foi incr�vel e que eu queria me lembrar daquilo. 772 00:47:08,367 --> 00:47:10,911 AMERICAN APPAREL DEMITE FUNDADOR 773 00:47:13,664 --> 00:47:18,252 Quando ele foi demitido, foi um grande al�vio. 774 00:47:18,752 --> 00:47:22,506 Mas, ao mesmo tempo, foi como perder minha fam�lia. 775 00:47:22,589 --> 00:47:24,800 Foi muito dif�cil digerir. 776 00:47:26,218 --> 00:47:29,930 Sim, teve ass�dio. Mas tamb�m teve momentos divertidos. 777 00:47:30,430 --> 00:47:32,307 E por isso que � t�o complexo. 778 00:47:32,391 --> 00:47:35,602 Acho que a sa�da do Dov Charney ocorreu 779 00:47:35,686 --> 00:47:41,191 porque o conselho viu que as queixas eram reiteradas 780 00:47:41,692 --> 00:47:45,445 e que, se o mantivessem, poderiam vir a haver mais. 781 00:47:48,073 --> 00:47:51,952 As mulheres que o denunciaram foram bem corajosas. 782 00:47:52,578 --> 00:47:58,083 Mas, como assinaram acordos extrajudiciais, 783 00:47:58,876 --> 00:48:00,252 foram silenciadas. 784 00:48:00,752 --> 00:48:04,965 Ent�o n�s t�nhamos que agir. N�o podia ficar por isso mesmo. 785 00:48:05,048 --> 00:48:07,801 Minha cliente veio relatar a experi�ncia dela, 786 00:48:07,885 --> 00:48:09,386 o que aconteceu com ela. 787 00:48:09,469 --> 00:48:15,058 Fomos ao Capit�lio pra tentar mudar a lei 788 00:48:15,142 --> 00:48:18,812 pra proibir os empregadores de exigir 789 00:48:19,688 --> 00:48:23,233 que seus funcion�rios abdiquem dos pr�prios direitos. 790 00:48:24,151 --> 00:48:27,279 Todo o meu tempo na empresa foi horr�vel. 791 00:48:27,362 --> 00:48:31,408 Foi absoluta e terrivelmente desumano 792 00:48:31,491 --> 00:48:33,452 trabalhar nessa empresa. 793 00:48:33,535 --> 00:48:40,167 Eu precisei de quase oito anos pra processar, digerir e entender 794 00:48:40,250 --> 00:48:43,128 tudo que esse homem tirou de mim. 795 00:48:43,629 --> 00:48:46,965 O que me d� �dio � que ele tirou minha voz. 796 00:48:47,799 --> 00:48:52,638 Adoraria contar os detalhes do que vivi naquela empresa, 797 00:48:52,721 --> 00:48:54,431 mas n�o posso fazer isso. 798 00:48:54,514 --> 00:49:00,020 Sabendo que ele era capaz de gritar 799 00:49:00,103 --> 00:49:03,273 e, �s vezes, de ser fisicamente violento comigo, 800 00:49:03,357 --> 00:49:06,526 comecei a achar que talvez ele fosse capaz 801 00:49:06,610 --> 00:49:09,446 das coisas de que estava sendo acusado. 802 00:49:12,491 --> 00:49:15,577 DOVE CHARNEY NEGOU TODAS AS ACUSA��ES CONTRA ELE. 803 00:49:15,661 --> 00:49:18,038 DEVIDO AOS ACORDOS ASSINADOS PELAS DENUNCIANTES, 804 00:49:18,121 --> 00:49:21,375 TODA QUEIXA FOI REJEITADA E SUBMETIDA A ARBITRAGEM CONFIDENCIAL. 805 00:49:21,458 --> 00:49:23,293 CONTUDO, NO DECORRER DO PROCESSO, 806 00:49:23,377 --> 00:49:26,338 ALEGA��ES DE FUNCION�RIAS VIERAM � TONA. 807 00:49:26,421 --> 00:49:30,801 EIS OS IN�DITOS RELATOS NA VOZ DE ATRIZES. 808 00:49:32,177 --> 00:49:36,598 Tinha 18 anos quando comecei a trabalhar na American Apparel. 809 00:49:37,265 --> 00:49:42,354 O Dov me convidou pra Los Angeles pra um treinamento de uma semana 810 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 que aconteceu na casa dele. 811 00:49:45,524 --> 00:49:48,318 Ele n�o me deixou voltar pra casa pra pegar uma mala. 812 00:49:48,402 --> 00:49:51,655 Ele deixou claro que eu tinha que ficar na casa dele. 813 00:49:51,738 --> 00:49:54,616 O Dov me convidou pra ir na casa dele 814 00:49:54,700 --> 00:49:59,079 e, quando cheguei l�, ele estava s� de cueca. 815 00:49:59,579 --> 00:50:02,708 O Dov me ofereceu um trabalho como modelo da American Apparel. 816 00:50:02,791 --> 00:50:05,752 Quando cheguei, ele estava s� de toalha. 817 00:50:06,253 --> 00:50:11,425 Fiquei sozinha com o Dov no quarto dele. 818 00:50:11,508 --> 00:50:15,721 Ele me perguntou se eu era exibicionista ou voyeur. 819 00:50:15,804 --> 00:50:19,975 Ele me arrastou pra dentro e me obrigou a fazer sexo oral nele. 820 00:50:20,058 --> 00:50:22,853 E depois exigiu que eu fizesse sexo oral nele. 821 00:50:22,936 --> 00:50:26,565 Ele tentou tirar fotos e me atacou, 822 00:50:26,648 --> 00:50:29,067 me obrigando a praticar atos sexuais. 823 00:50:29,151 --> 00:50:31,194 Exigiu que eu mostrasse os seios. 824 00:50:31,278 --> 00:50:34,322 E, quando me recusei, ele ficou mais agressivo e violento. 825 00:50:34,406 --> 00:50:38,035 Ele me levou pro quarto, subiu em cima de mim 826 00:50:38,118 --> 00:50:41,079 e quase morri sufocada 827 00:50:41,163 --> 00:50:44,750 quando ele me for�ou a praticar outro ato sexual. 828 00:50:44,833 --> 00:50:47,919 - Ele tinha idade pra ser meu pai. - N�o me deixou sair. 829 00:50:48,003 --> 00:50:51,298 E tentou me sodomizar. 830 00:50:51,381 --> 00:50:53,216 Eu tinha 18 anos. 831 00:50:56,678 --> 00:51:03,685 DOV CHARNEY NUNCA RESPONDEU �S ACUSA��ES DE ASS�DIO NA JUSTI�A 832 00:51:09,316 --> 00:51:11,610 O Dov se safou de muita coisa 833 00:51:11,693 --> 00:51:14,362 e provavelmente vai continuar se safando. 834 00:51:14,446 --> 00:51:18,492 As pessoas s�o como animais, e ele � um predador. 835 00:51:18,575 --> 00:51:20,952 Um tubar�o, uma cascavel ou algo assim. 836 00:51:21,036 --> 00:51:22,621 E, por mais raiva que voc� tenha, 837 00:51:22,704 --> 00:51:26,041 a cascavel e o tubar�o nunca v�o deixar de ser o que s�o. 838 00:51:26,124 --> 00:51:27,959 Eles sempre v�o morder. 839 00:51:28,043 --> 00:51:31,838 E � incrivelmente frustrante, porque� 840 00:51:33,924 --> 00:51:36,510 por alguma raz�o, nossa sociedade 841 00:51:36,593 --> 00:51:39,638 deixa esse tipo de gente continuar. 842 00:51:40,680 --> 00:51:45,018 NOVE MESES AP�S DEMITIR DOV CHARNEY, A AMERICAN APPAREL DECLAROU FAL�NCIA. 843 00:51:45,102 --> 00:51:47,979 CHARNEY CRIOU A LOS ANGELES APPAREL 844 00:51:48,063 --> 00:51:51,358 E MAIS TARDE VIROU DIRETOR EXECUTIVO DE OUTRA GRANDE MARCA. 845 00:51:55,695 --> 00:51:58,698 Se a American Apparel teve sucesso sendo uma extens�o de voc�, 846 00:51:58,782 --> 00:52:00,700 que extens�o n�s teremos? 847 00:52:00,784 --> 00:52:04,204 A mesma! N�o me arrependo de porra nenhuma. 848 00:52:33,024 --> 00:52:37,028 Legendas: Othelo Sabbag 72884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.