All language subtitles for The.Invisible.Man.vs.The.Human.Fly.1957_rus_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,029 --> 00:00:35,327 DAIEI PRESENTS 2 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 - There you are, sir. - Thanks. 3 00:00:52,302 --> 00:00:54,137 There you are, sir. 4 00:01:04,189 --> 00:01:07,317 - There you are, sir. - Thanks. 5 00:01:24,501 --> 00:01:31,174 THE INVISIBLE MAN VS. THE HUMAN FLY 6 00:01:33,093 --> 00:01:36,471 PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA 7 00:01:37,264 --> 00:01:41,226 ORIGINAL IDEA BY TOSHIKAZU YAMANO SCREENPLAY BY HAJIME TAKAIWA 8 00:01:41,351 --> 00:01:46,023 CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI MURAI ART DIRECTION BY TAIJIRO GOTO 9 00:01:55,824 --> 00:02:01,955 We would like to welcome passengers arriving from Osaka and Fukuoka. 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,291 We apologize for the delay. 11 00:02:17,346 --> 00:02:18,597 STARRINGI 12 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 YOSHIRO KITAHARA, RYUJI SHINAGAWA, JUNKO KANAU, IKUKO MORI 13 00:02:22,601 --> 00:02:26,730 JOJI TSURUMI, YOSHIHIRO HAMAGUCHI, SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE 14 00:02:26,855 --> 00:02:31,693 SHIZUO CHUJO, KO SUGITA, TATSUO HANAGIRE, FUJIO HARUMOTO 15 00:02:55,550 --> 00:02:59,429 DIRECTED BY MITSUO MURAYAMA 16 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 - Please come in. - Thank you. 17 00:03:43,640 --> 00:03:45,976 - Father! - Oh, Akiko. 18 00:03:46,101 --> 00:03:50,147 - Professor, are you alright? - Fine, thanks. I'm fine now. 19 00:03:50,272 --> 00:03:52,733 - That's a relief. I was so worried. - Tsukioka! 20 00:03:52,858 --> 00:03:55,652 - Hello, Wakabayashi. - A quiet word... 21 00:03:58,905 --> 00:04:02,409 There was a murder on that flight. 22 00:04:02,534 --> 00:04:04,369 Sorry for the inconvenience, 23 00:04:04,494 --> 00:04:07,497 but we'll have to detain all the passengers for our investigation. 24 00:04:08,331 --> 00:04:10,333 Is Professor Hayakawa alright? 25 00:04:10,459 --> 00:04:13,336 He suffered a heart attack while he was lecturing in Kyushu. 26 00:04:13,462 --> 00:04:16,256 I'd like to get him home as soon as possible. 27 00:04:16,381 --> 00:04:18,300 - Of course, take him home. - Really? 28 00:04:18,425 --> 00:04:20,343 I'll pay him a visit later. 29 00:04:20,469 --> 00:04:23,054 The professor was sitting next to the victim, right? 30 00:04:24,514 --> 00:04:26,475 Later, then. 31 00:04:30,979 --> 00:04:34,983 Sorry to keep you waiting. Please make yourselves comfortable. 32 00:04:41,198 --> 00:04:46,244 So, when you were handing out the ice cream, 33 00:04:46,369 --> 00:04:49,915 the victim went to the bathroom, came out and was then murdered? 34 00:04:50,040 --> 00:04:54,294 Yes, I think that's what happened. 35 00:04:54,878 --> 00:04:57,172 Did any other passengers get up during that time? 36 00:04:57,297 --> 00:05:02,928 I was standing next to the restroom, but no one went in. 37 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 DOUGLAS DC4B SEATING CHART 38 00:05:10,977 --> 00:05:15,857 We've carefully investigated all the passengers and crew. 39 00:05:16,817 --> 00:05:20,320 However, none of them had any motive or connection 40 00:05:20,445 --> 00:05:23,573 with the victim, Mr. Ryoki Watanabe. 41 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 The deceased was CEO of Watanabe Construction, 42 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 founded just after the war. 43 00:05:30,247 --> 00:05:34,459 The company was doing well, and there's no reason to suspect suicide. 44 00:05:35,752 --> 00:05:39,214 Everything about this case points to homicide, 45 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 however it's physically impossible 46 00:05:41,716 --> 00:05:46,721 for the perpetrator to have committed the crime and then to have escaped. 47 00:05:56,523 --> 00:05:57,440 NIHONBASHI & GINZA BANK MURDERS 48 00:06:01,194 --> 00:06:05,699 Captain, how many unsolved violent crimes do we have? 49 00:06:06,408 --> 00:06:07,742 Well... 50 00:06:09,286 --> 00:06:14,165 There have been five murders in the last three months, not including this one. 51 00:06:14,291 --> 00:06:16,543 One or two are regarded as nearly solved. 52 00:06:17,586 --> 00:06:23,049 The murders related to the Ginza Bank and Nihonbashi Bank robberies are still open. 53 00:06:27,178 --> 00:06:33,643 This case brings the body count to six, and the stolen cash to 30 million yen. 54 00:06:35,145 --> 00:06:39,149 Even with every department working on these cases, 55 00:06:39,274 --> 00:06:41,484 we haven't got a single lead. 56 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 The case is starting to spark a public outcry, 57 00:06:44,571 --> 00:06:47,407 which could have political repercussions in the future. 58 00:06:49,200 --> 00:06:53,705 There's no reason to believe that these crimes are related, 59 00:06:53,830 --> 00:06:58,835 but they all have one thing in common: there are no clues whatsoever. 60 00:07:00,545 --> 00:07:04,925 Commissioner, I've given the matter a great deal of thought, 61 00:07:05,050 --> 00:07:07,302 and aside from the lack of clues, 62 00:07:08,595 --> 00:07:12,098 there is one fact that links all these crimes. 63 00:07:12,223 --> 00:07:14,309 And what is that? 64 00:07:14,434 --> 00:07:19,230 The victims were in a terrible state of fear 65 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 and offered no resistance to the perpetrator. 66 00:07:23,401 --> 00:07:26,446 Fear and non-resistance... 67 00:07:27,572 --> 00:07:31,451 These two factors could prove to be 68 00:07:31,576 --> 00:07:37,457 the key to solving these crimes. 69 00:07:42,253 --> 00:07:46,508 So you're saying you have no idea who committed the crime? 70 00:07:46,633 --> 00:07:47,884 Right. 71 00:07:48,009 --> 00:07:52,305 Then my father is the leading suspect, since he was sitting next to the victim? 72 00:07:54,265 --> 00:07:55,934 I guess you're right! 73 00:07:56,768 --> 00:07:59,604 Actually, that's why I called by today. 74 00:07:59,729 --> 00:08:04,442 Did he say anything that may have hinted as to why someone would want him dead? 75 00:08:04,567 --> 00:08:06,695 Not at all. 76 00:08:06,820 --> 00:08:11,783 I wasn't feeling very well, so I was in no mood for conversation. 77 00:08:13,243 --> 00:08:14,661 I see. 78 00:08:15,578 --> 00:08:17,080 Yes? 79 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 Oh, hello. How's the investigation going? 80 00:08:20,875 --> 00:08:22,752 - It's not going too well. - Oh? 81 00:08:23,712 --> 00:08:27,215 Still, there was no way on or off that plane. 82 00:08:27,340 --> 00:08:29,843 The perpetrator had to be on board. 83 00:08:29,968 --> 00:08:31,970 That's including you, Professor! 84 00:08:32,971 --> 00:08:37,058 Well, assuming that the perpetrator wasn't the Invisible Man! 85 00:08:42,981 --> 00:08:48,069 Invisibility is no longer in the realm of impossibility. 86 00:08:50,488 --> 00:08:54,951 Mr. Tsukioka, go ahead and show him. I trust Mr. Wakabayashi. 87 00:08:56,745 --> 00:08:59,581 - Please... - Excuse us. 88 00:09:07,964 --> 00:09:09,299 Come on. 89 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 - Well, this is quite a set-up. - Indeed. 90 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 Hello, there. Excuse us. 91 00:09:49,589 --> 00:09:51,216 WOW! 92 00:09:55,053 --> 00:09:57,764 Mr. Wakabayashi, this is Mr. Sugimoto. 93 00:09:57,889 --> 00:09:59,891 - Pleased to meet you. - Likewise. 94 00:10:00,016 --> 00:10:02,811 We've been friends since elementary school. Now, he's... 95 00:10:02,936 --> 00:10:05,939 I know. He's a well-known police detective. 96 00:10:06,064 --> 00:10:08,274 I forgot what a fan of crime novels you are! 97 00:10:08,399 --> 00:10:11,236 He's the most feared man in Tokyo. 98 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 You really take the bull by the horns, don't you? 99 00:10:15,657 --> 00:10:18,034 - We won't interrupt your work. - Take your time. 100 00:10:18,159 --> 00:10:19,953 I'll explain the set-up. 101 00:10:20,954 --> 00:10:24,624 Light has a fixed wavelength. The human eye is the same. 102 00:10:24,749 --> 00:10:28,503 The human eye can only perceive light inside that wavelength. 103 00:10:28,628 --> 00:10:31,881 Conversely, if an object doesn't overlap with this spectrum, 104 00:10:32,006 --> 00:10:35,218 visible to the human eye, the object cannot be seen. 105 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 You mean invisible light rays? 106 00:10:38,513 --> 00:10:41,933 I think "imperceptible" would be a more accurate description. 107 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 As you know, we've investigated cosmic rays 108 00:10:46,271 --> 00:10:48,398 with the help of Professor Hayakawa. 109 00:10:49,190 --> 00:10:52,235 Along the way, we discovered a new and bizarre light ray. 110 00:10:52,360 --> 00:10:54,571 The imperceptible light ray? 111 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 I'll show you next door. 112 00:11:35,778 --> 00:11:37,822 Sugimoto, hit the switch. 113 00:11:56,049 --> 00:11:59,594 But what happens if you use the machine on a human being? 114 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 - Would they turn...? - I couldn't say. 115 00:12:02,388 --> 00:12:06,559 This technology was developed to study cosmic radiation. It's an untested byproduct. 116 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 It could prove dangerous, 117 00:12:08,811 --> 00:12:11,898 and it's not designed for use on animal life. 118 00:12:12,690 --> 00:12:17,070 But if a human could use it to enable invisibility, 119 00:12:17,195 --> 00:12:19,113 he could commit the perfect murder. 120 00:12:19,239 --> 00:12:20,531 I disagree. 121 00:12:20,657 --> 00:12:26,496 The person would be invisible, but he'd still occupy space and time. 122 00:12:27,580 --> 00:12:29,082 See for yourself... 123 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 Still, I think it'd be an invaluable tool in a criminal investigation. 124 00:12:42,887 --> 00:12:45,974 It'd be the perfect technology for stake-outs. 125 00:12:55,441 --> 00:12:58,528 FUKUOKA BANK 126 00:13:11,374 --> 00:13:13,334 Where are those normally kept? 127 00:13:13,459 --> 00:13:16,754 I keep them on my belt, even when I sleep. 128 00:13:16,879 --> 00:13:19,257 - Someone snatched them while you slept? - Impossible! 129 00:13:19,382 --> 00:13:21,759 I never let my guard down. 130 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 Even footsteps outside wake me up. 131 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 Hayama, how's the victim? 132 00:13:29,934 --> 00:13:33,938 Well, he's still unconscious. The doctors said it's touch and go. 133 00:13:39,277 --> 00:13:42,822 Sir... the press is waiting. 134 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 Let them wait. 135 00:13:47,785 --> 00:13:49,996 How much was stolen? 136 00:13:50,121 --> 00:13:54,709 I'd say roughly 5.2 million yen in cash. 137 00:13:55,877 --> 00:13:59,964 Pension accounts and overdrafts were untouched. 138 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Is that so? 139 00:14:02,175 --> 00:14:03,718 Any fingerprints? 140 00:14:03,843 --> 00:14:06,971 Not a single one. Like he's licked them off! 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 Captain! 142 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 Something strange... 143 00:14:16,522 --> 00:14:19,192 Every door was locked, front and back, 144 00:14:19,317 --> 00:14:22,236 and the windows were all secured with iron bars. 145 00:14:22,362 --> 00:14:26,657 The room was completely sealed off. What do you make of that, sir? 146 00:14:48,012 --> 00:14:50,056 TATSUYA KUROKI 147 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 I was right, sir. 148 00:14:53,684 --> 00:14:56,479 Kuroki is the manager of the night club Asia. 149 00:14:56,604 --> 00:14:58,523 Any prior convictions? 150 00:14:58,648 --> 00:15:03,736 No criminal record, but he arrived here from Kobe three years ago. 151 00:15:03,861 --> 00:15:07,407 - I don't have any specifics beyond that. - I see... 152 00:15:08,699 --> 00:15:14,956 So Kuroki's about the only link between the two incidents, right? 153 00:15:15,081 --> 00:15:16,499 Yes. 154 00:15:19,752 --> 00:15:21,295 Right, then... 155 00:15:23,005 --> 00:15:25,883 Let's take a closer look at Kuroki and Club Asia. 156 00:15:29,178 --> 00:15:31,848 Bomba! 157 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 My SOHQ 158 00:15:37,645 --> 00:15:40,440 Bomba! 159 00:15:40,565 --> 00:15:44,152 Your song 160 00:16:26,360 --> 00:16:28,446 _ Hey» VOu! ' Sir? 161 00:16:29,489 --> 00:16:31,782 - Is Kuroki around? - The manager? 162 00:16:33,910 --> 00:16:37,163 Ah, Mr. Kuroki, this gentleman's asking for you. 163 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 Welcome. 164 00:16:38,748 --> 00:16:40,166 Scotch. 165 00:16:41,667 --> 00:16:43,544 - For the gentleman too. - No, I'm fine. 166 00:16:43,669 --> 00:16:45,213 Why not? 167 00:16:45,338 --> 00:16:50,760 I don't believe a glass of whiskey constitutes a bribe of a policeman. 168 00:16:58,726 --> 00:17:00,603 - So, go ahead. - No. 169 00:17:01,896 --> 00:17:07,109 You're a hard case. Just for the record, I have nothing to hide. 170 00:17:07,235 --> 00:17:10,238 I've always detested criminal behavior. 171 00:17:12,448 --> 00:17:15,826 - Let me introduce my bartender Hajima. - Pleased to meet you. 172 00:17:15,952 --> 00:17:20,498 Don't get on his wrong side. He was the toughest guy in the Ginza! 173 00:17:20,623 --> 00:17:22,917 Mr. Kuroki, let's not drag up the past. 174 00:17:32,843 --> 00:17:34,470 You practice karate, too? 175 00:17:35,346 --> 00:17:37,223 It's just a hobby. 176 00:17:37,348 --> 00:17:40,935 What do you think? Isn't she lovely? 177 00:18:36,574 --> 00:18:38,784 Yes? Yeah, it's me. 178 00:18:42,413 --> 00:18:44,582 What's his alibi? Eh? 179 00:18:46,042 --> 00:18:48,919 I see... Thanks for calling. 180 00:18:49,754 --> 00:18:51,297 A dead-end? 181 00:18:51,422 --> 00:18:54,800 They caught him for a stick-up in Osaka. Been in prison since last week. 182 00:18:57,219 --> 00:18:59,347 How are you doing, Toshiro? 183 00:18:59,472 --> 00:19:02,224 Zip, zilch, nada! 184 00:19:03,351 --> 00:19:07,396 - Every lead's come to zero. - At least you still have some leads. 185 00:19:08,230 --> 00:19:11,359 Anyhow, make a report to each department involved in the investigation. 186 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 What is it? What's happened? 187 00:19:52,024 --> 00:19:54,402 - Move over. - That's strange. 188 00:19:54,527 --> 00:19:55,736 Hey! 189 00:19:59,532 --> 00:20:03,494 Are you alright? What happened? 190 00:20:04,286 --> 00:20:07,331 Hang in there! What happened to you? 191 00:20:14,171 --> 00:20:16,507 Stay with me! 192 00:20:42,658 --> 00:20:44,994 - How is she? - Thanks for waiting. 193 00:20:45,119 --> 00:20:50,249 The puncture went from her back all the way into her heart. A fatal injury. 194 00:20:50,374 --> 00:20:54,587 She fell almost immediately after being stabbed. 195 00:20:54,712 --> 00:20:59,091 She must've died pretty much instantaneously. 196 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 What's wrong? 197 00:21:03,763 --> 00:21:06,849 Not a single person saw the assailant. 198 00:21:06,974 --> 00:21:11,771 She was screaming in broad daylight. Someone must've seen the killer. 199 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 But nobody saw anyone at the crime scene or even running away. 200 00:21:16,025 --> 00:21:20,029 - That doesn't seem plausible. - And yet, it's a fact. 201 00:21:23,991 --> 00:21:27,244 - Sorry I'm late. I'm Kusunoki. - Hello. 202 00:21:27,369 --> 00:21:29,205 This way, please. 203 00:21:33,918 --> 00:21:38,380 Hayama... the victim pointed her finger upwards, right? 204 00:21:38,506 --> 00:21:40,049 No doubt about it. 205 00:21:40,174 --> 00:21:44,386 But there was nothing there. And then she died. 206 00:21:45,095 --> 00:21:50,309 By the way, how did Kuroki's alibi check out? 207 00:21:50,434 --> 00:21:55,272 He said he went home from Club Asia and spent the night with a woman. 208 00:21:55,397 --> 00:21:58,192 Of course, there's no third party to corroborate the story. 209 00:21:58,317 --> 00:22:03,739 The story about Club Asia stinks, though. I don't know what he's up to. 210 00:22:03,864 --> 00:22:06,951 Still, I think we can rule him out. 211 00:22:07,076 --> 00:22:11,288 He doesn't use matches, he uses his own lighter. 212 00:22:16,043 --> 00:22:18,212 Were you able to confirm the identity? 213 00:22:18,337 --> 00:22:22,967 It's definitely Noriko Maeda. Poor girl... 214 00:22:23,801 --> 00:22:26,804 - Can you think of anything...? - No, nothing. 215 00:22:26,929 --> 00:22:31,267 She was a serious, honest girl. She didn't have an enemy in the world. 216 00:22:31,392 --> 00:22:33,018 Were there any men in her life? 217 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 No, I looked into that, but she wasn't that kind of girl. 218 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 She lived alone, and her apartment was spotless. 219 00:22:40,651 --> 00:22:43,904 Where on earth was Miss Maeda going? 220 00:22:44,029 --> 00:22:47,199 We have absolutely no idea. 221 00:22:47,324 --> 00:22:50,119 But I thought it was a bit odd 222 00:22:50,244 --> 00:22:53,956 that she left without saying where she was going. 223 00:22:54,081 --> 00:22:56,250 So it happened while you were out of the office? 224 00:22:56,375 --> 00:22:58,878 I was on the roof, practicing golf. 225 00:22:59,003 --> 00:23:02,882 She was a very proper girl, nothing like this has ever happened before. 226 00:23:03,007 --> 00:23:07,887 Mr. Kusunoki, I'm sorry to trouble you, but could you show us your office? 227 00:23:08,012 --> 00:23:12,308 There might be a clue in her desk. 228 00:23:12,433 --> 00:23:15,019 You're absolutely welcome. 229 00:23:15,144 --> 00:23:19,148 - Shall we go right now? - Yes. Let's go, Tada. 230 00:23:55,976 --> 00:23:57,770 Find anything? 231 00:23:57,895 --> 00:24:01,941 No. As you said, everything seems all above board. 232 00:24:03,025 --> 00:24:06,528 - Anything there, Hayama? - No. It's clean here. 233 00:24:07,696 --> 00:24:10,741 Where on earth could she have been going? 234 00:24:11,992 --> 00:24:13,410 I just don't know... 235 00:24:13,535 --> 00:24:15,496 Do you have any other employees? 236 00:24:15,621 --> 00:24:21,377 No, none. This is a small business, so one employee suffices. 237 00:24:22,169 --> 00:24:24,129 What do you do for a living? 238 00:24:24,254 --> 00:24:28,509 My real job is in import-export, but that makes no money. 239 00:24:28,634 --> 00:24:31,053 That's why I've been trying to make a little on the side. 240 00:24:31,178 --> 00:24:35,140 - And you own this building? - Yes. ljust built it. 241 00:24:35,265 --> 00:24:38,978 But it's getting hard just to get by nowadays in Japan. 242 00:24:39,103 --> 00:24:41,063 Please, have a seat. 243 00:24:41,188 --> 00:24:45,651 If I'd known how tough it would be here, I'd have stayed in South America. 244 00:24:47,319 --> 00:24:51,532 But constructing a building like this, that's quite an achievement. 245 00:24:51,657 --> 00:24:56,078 Well, ljust wanted to be able to make a living playing golf. 246 00:24:58,497 --> 00:25:04,586 I entrusted my business to Miss Maeda, and look what happened to her. 247 00:25:06,505 --> 00:25:10,592 I implore you to find the perpetrator of this ghastly crime. 248 00:25:10,718 --> 00:25:15,431 If it will help, I can even put up my own money as a reward. 249 00:25:16,849 --> 00:25:19,143 Please, you must solve this. 250 00:25:31,238 --> 00:25:33,615 INVESTIGATION DEPARTMENT 251 00:25:33,741 --> 00:25:35,159 Evening, sir. 252 00:25:36,076 --> 00:25:37,745 It's alright, stay seated. 253 00:25:39,955 --> 00:25:43,333 - Any news? - Well, his alibi checks out. 254 00:25:44,251 --> 00:25:49,256 Several people saw him playing golf at the time of the murder. 255 00:25:49,381 --> 00:25:54,928 I looked into his background, and there doesn't appear to be any dirt. 256 00:25:55,054 --> 00:25:57,973 He's a gentleman, with a good reputation. 257 00:25:59,141 --> 00:26:02,269 So long as his alibi is airtight, there's no problem. 258 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 Where's Hayama? 259 00:26:07,775 --> 00:26:11,278 He went back to check out Club Asia. 260 00:27:51,044 --> 00:27:53,922 Hey! What happened? Who did this to you? 261 00:27:54,047 --> 00:27:56,049 Stay with me! 262 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Who did this to you? 263 00:28:32,836 --> 00:28:36,715 Please accept my apology. He was murdered on my watch. 264 00:28:36,840 --> 00:28:42,262 It wasn't your fault. You had no reason to believe he'd be murdered. 265 00:28:51,730 --> 00:28:57,819 At least we know we're looking for the same killer 266 00:28:57,945 --> 00:28:59,821 who murdered Miss Maeda. 267 00:29:02,658 --> 00:29:06,912 Also, the motive wasn't money in either case. 268 00:29:11,083 --> 00:29:13,752 I think this is a breakthrough in the case. 269 00:29:16,213 --> 00:29:18,590 From where the murder occurred, 270 00:29:18,715 --> 00:29:22,344 it's clear that Hajima was on his way to Mieko's apartment. 271 00:29:23,804 --> 00:29:26,723 But was it a crime of passion or a grudge? 272 00:29:28,267 --> 00:29:31,103 Find out everything you can about Hajima. 273 00:29:31,228 --> 00:29:35,691 Captain, I just thought of something. 274 00:29:35,816 --> 00:29:39,611 There was Watanabe, the construction company CEO murdered on that flight, 275 00:29:39,736 --> 00:29:43,323 and before that, Dr. Shimane, stabbed in the hospital waiting room. 276 00:29:43,448 --> 00:29:48,370 Also, there was Dainishi Ogami, stabbed in the Teikyo Hotel bathrooms. 277 00:29:48,495 --> 00:29:51,623 They all have one strange thing in common. 278 00:29:53,500 --> 00:29:56,628 I figured it out as I was going over my notes again. 279 00:29:56,753 --> 00:30:00,841 All three men briefly served together, just before the end of the war, 280 00:30:00,966 --> 00:30:03,510 in the Southern Islands. 281 00:30:05,387 --> 00:30:08,015 - That's strange. Were they army? - Yep. 282 00:30:08,140 --> 00:30:11,476 It was a technology-related operation, involving both army and civilian personnel. 283 00:30:11,601 --> 00:30:15,022 Their ranks were different, so I doubt they knew each other. 284 00:30:15,147 --> 00:30:17,858 I doubt it has anything to do with this case. 285 00:30:18,859 --> 00:30:22,404 When a case goes nowhere, you start seeing all kinds of patterns. 286 00:30:22,529 --> 00:30:24,448 Occupational hazard, eh? 287 00:30:24,573 --> 00:30:28,160 - Sir, there's another similarity... - What is it? 288 00:30:28,285 --> 00:30:32,581 Miss Maeda and Hajima had one other thing in common. 289 00:30:32,706 --> 00:30:36,960 - Related to the war? - Well, it's a little off the wall... 290 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 What is it? 291 00:30:38,628 --> 00:30:40,213 - It's a sound. - A sound? 292 00:30:40,339 --> 00:30:44,801 When Hajima was murdered, there was a strange buzzing sound. 293 00:30:46,011 --> 00:30:50,557 Also, when Miss Maeda was killed, she pointed upwards, 294 00:30:50,682 --> 00:30:54,519 and I'm quite sure she heard the sound then, too. 295 00:30:54,644 --> 00:30:57,689 When you say a "strange sound", what do you mean? 296 00:30:57,814 --> 00:31:00,942 Just like a housefly. 297 00:31:01,068 --> 00:31:04,321 A fly? But they're all over the place. 298 00:31:05,030 --> 00:31:10,535 Immediately before he was murdered, he was swatting a bug away from his face. 299 00:31:10,660 --> 00:31:12,621 - Judging by that... - Hayama... 300 00:31:12,746 --> 00:31:16,875 I hope you're not suggesting that the murderer was a housefly! 301 00:31:35,936 --> 00:31:40,023 Mr. Hajima? There was nothing going on between us. 302 00:31:40,148 --> 00:31:42,442 I wouldn't be seen with a bartender. 303 00:31:43,610 --> 00:31:46,947 It's rude, asking such questions at this early hour. 304 00:31:51,451 --> 00:31:56,123 What are you rubbernecking at? If you think I'm lying, then ask around! 305 00:31:59,292 --> 00:32:01,920 Hello? Oh, Wakabayashi. 306 00:32:02,045 --> 00:32:04,840 What? The sound of a buzzing housefly? 307 00:32:08,218 --> 00:32:10,095 What are you talking about? 308 00:32:12,514 --> 00:32:15,392 In theory, it'd be possible for a human to float around 309 00:32:15,517 --> 00:32:18,812 if they shrank sufficiently in size. 310 00:32:18,937 --> 00:32:23,024 But that's just in theory. I think it's safe to say it's impossible. 311 00:32:24,359 --> 00:32:28,029 There's a highly poisonous fly called the tsetse in the South Seas. 312 00:32:28,155 --> 00:32:30,490 But who could bring it back into this country? 313 00:32:30,615 --> 00:32:33,618 The invisible ray? Well, it wouldn't have any effect. 314 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Very well, see you soon. 315 00:32:37,998 --> 00:32:40,417 What did Wakabayashi want? 316 00:32:40,542 --> 00:32:43,795 There was the sound of a housefly at the scene of the murder. 317 00:32:43,920 --> 00:32:48,175 We get caught up in some fanciful notions, but these are even worse! 318 00:32:49,301 --> 00:32:50,927 Was it the human fly? 319 00:32:51,052 --> 00:32:55,015 The human fly? Come on, you're a scientist! 320 00:32:58,602 --> 00:32:59,811 Mr. Tsukioka! 321 00:33:04,608 --> 00:33:08,278 I want to ask you to prioritize the imperceptibility research. 322 00:33:09,321 --> 00:33:13,366 Completion of that research will allow the most heinous of crimes to be solved. 323 00:33:13,492 --> 00:33:14,910 Get a grip! 324 00:33:15,035 --> 00:33:19,581 Our research into cosmic radiation is for the advancement of modern science. 325 00:33:19,706 --> 00:33:22,918 The transparency ray is merely tangential. 326 00:33:23,919 --> 00:33:25,587 I'm sure you understand. 327 00:33:36,765 --> 00:33:40,101 Hajima couldn't have died in such an unbecoming manner. 328 00:33:43,522 --> 00:33:46,942 According to the newspaper, you saw the whole thing. 329 00:33:47,067 --> 00:33:48,902 Yes. It's just like the paper says. 330 00:33:49,027 --> 00:33:50,445 Right... 331 00:33:52,572 --> 00:33:56,618 Whoever wants to frame me for this has the police on their side. 332 00:33:56,743 --> 00:33:58,078 This is no laughing matter! 333 00:33:58,203 --> 00:34:01,998 The police have no interest in getting involved in your personal vendettas. 334 00:34:02,123 --> 00:34:03,708 Have a seat. 335 00:34:05,669 --> 00:34:07,295 No matter. 336 00:34:07,420 --> 00:34:12,217 I'll wring the neck of whoever's responsible with my own hands. 337 00:34:12,342 --> 00:34:15,262 By the way, Mr. Kuroki, did the dancer Mieko 338 00:34:15,387 --> 00:34:17,389 have any other boyfriends aside from Hajima? 339 00:34:17,514 --> 00:34:20,725 Are you asking if a jealous suitor killed Hajima? 340 00:34:23,895 --> 00:34:27,148 It's strange that an object turns invisible by projecting a ray of light onto it. 341 00:34:27,274 --> 00:34:30,068 It's science. Optics, actually. 342 00:34:30,777 --> 00:34:35,782 Science is steadily making man's dreams and desires a reality. 343 00:34:35,907 --> 00:34:39,661 Then why did we invent the atomic and hydrogen bombs for destruction? 344 00:34:39,786 --> 00:34:45,917 They were simply coincidental byproducts of atomic research. 345 00:34:46,042 --> 00:34:48,587 Since it came from research on cosmic rays, 346 00:34:48,712 --> 00:34:50,589 the invisibility ray might be the same, right? 347 00:34:50,714 --> 00:34:53,508 I prefer to call it the imperceptibility ray. 348 00:34:53,633 --> 00:34:56,511 It was originally referred to as the "sun ray". 349 00:34:56,636 --> 00:34:59,889 Dinner is served. 350 00:35:06,062 --> 00:35:07,772 Everything looks wonderful. 351 00:35:08,565 --> 00:35:11,192 I wonder what happened to Mr. Sugimoto. 352 00:35:11,318 --> 00:35:12,611 I'll Call him. 353 00:35:12,736 --> 00:35:16,072 Don't bother. He eats like a horse, he'll be along soon! 354 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 Akiko, turn on the radio. 355 00:35:21,244 --> 00:35:22,829 - Eh? - What's wrong? 356 00:35:22,954 --> 00:35:24,581 It switched on by itself. 357 00:35:24,706 --> 00:35:28,710 The switch must be faulty. Sugimoto can check it later. 358 00:35:59,532 --> 00:36:02,744 - Damn it, Sugimoto! - Mr. Sugimoto! 359 00:36:02,869 --> 00:36:05,872 Forgive me, Akiko, I didn't mean to frighten you. 360 00:36:07,248 --> 00:36:12,796 I came when I got hungry. Unfortunately, I can't eat this way. 361 00:36:16,383 --> 00:36:19,928 So human skin doesn't absorb the rays? 362 00:36:20,053 --> 00:36:22,847 That's right, your face, your hands and other body parts 363 00:36:22,972 --> 00:36:26,685 exposed to the sun's rays for long periods of time don't work. 364 00:36:26,810 --> 00:36:32,357 That's why I've kept my face wrapped up and my hands gloved. 365 00:36:39,614 --> 00:36:42,492 How has it affected you physically? 366 00:36:42,617 --> 00:36:45,745 Well, my appetite remains unchanged. 367 00:36:52,127 --> 00:36:56,047 I must apologize for using it so extensively 368 00:36:56,172 --> 00:36:59,551 without consulting you, Mr. Tsukioka or the professor. 369 00:37:00,677 --> 00:37:03,179 What on earth were you thinking? 370 00:37:03,304 --> 00:37:05,765 You know better than anyone that we don't understand 371 00:37:05,890 --> 00:37:10,228 how to restore your appearance, and the methodology is still unclear. 372 00:37:10,353 --> 00:37:12,856 I'm really sorry. 373 00:37:12,981 --> 00:37:16,109 I couldn't help myself. 374 00:37:16,234 --> 00:37:19,154 I thought that if I tested it on myself, 375 00:37:19,279 --> 00:37:23,116 Mr. Tsukioka would be willing to move forward with the research. 376 00:37:23,241 --> 00:37:27,579 Please, Mr. Tsukioka, I can be your guinea pig! Please! 377 00:37:28,329 --> 00:37:30,540 Mr. Tsukioka, I'm begging you! 378 00:37:32,834 --> 00:37:34,836 Sugimoto... 379 00:37:38,840 --> 00:37:41,843 I want someone who can get the job done. 380 00:37:43,970 --> 00:37:45,430 Money? 381 00:37:45,555 --> 00:37:50,018 We'll decide that when I see your work. 382 00:37:51,352 --> 00:37:53,563 Come by train tomorrow. 383 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 What do you want? 384 00:38:27,430 --> 00:38:29,098 Damn you! 385 00:39:32,745 --> 00:39:34,664 THE ROUGE ROOM 386 00:40:33,014 --> 00:40:34,557 He's late. 387 00:41:45,378 --> 00:41:48,423 You're late. Where've you been dawdling? 388 00:41:49,841 --> 00:41:53,928 - Hey! - Shut up! Leave me alone. 389 00:41:55,596 --> 00:41:58,766 You should know better than anyone how I feel. 390 00:42:00,184 --> 00:42:02,645 It's been so long, I've forgotten. 391 00:42:03,771 --> 00:42:07,400 Butjust to let you know, we're practically out of the agent. 392 00:42:08,443 --> 00:42:10,361 That's impossible. 393 00:42:10,486 --> 00:42:13,531 There was a huge cache of it on the island. 394 00:42:13,656 --> 00:42:15,742 Only the underground supply was taken, 395 00:42:15,867 --> 00:42:18,077 but that should've been enough for an entire battalion. 396 00:42:18,202 --> 00:42:21,080 Don't waste your breath, it won't help matters. 397 00:42:22,623 --> 00:42:24,459 I've had enough of your bungling. 398 00:42:24,584 --> 00:42:27,587 What do you think I've bungled? 399 00:42:28,713 --> 00:42:33,342 - Why did you kill Hajima? - He was putting the moves on Mieko... 400 00:42:34,427 --> 00:42:38,181 Damn it, I won't let anyone touch Mieko! 401 00:42:39,849 --> 00:42:41,851 Even now, that bastard Kuroki... 402 00:42:43,728 --> 00:42:45,563 Get a hold of yourself! 403 00:42:46,773 --> 00:42:49,025 You're crazy with jealousy. 404 00:42:51,235 --> 00:42:55,448 That's why you killed Noriko Maeda as well, isn't it? 405 00:42:56,449 --> 00:42:59,118 There's no way I'm giving you another ampoule! 406 00:43:00,828 --> 00:43:04,582 Please, you have to give me just one! 407 00:43:04,707 --> 00:43:06,751 Sometimes, I just can't take it. 408 00:43:06,876 --> 00:43:11,631 I'll do anything you ask. Just give me one! 409 00:43:11,756 --> 00:43:13,049 No way. 410 00:43:13,174 --> 00:43:15,718 Mr. Kusunoki, I've done everything you've... 411 00:43:15,843 --> 00:43:17,637 Shut up! 412 00:43:17,762 --> 00:43:20,765 This building, the night club... 413 00:43:20,890 --> 00:43:23,476 I've just been after small potatoes. 414 00:43:25,686 --> 00:43:28,898 I was the one who was convicted as a war criminal 415 00:43:29,023 --> 00:43:32,110 and then abandoned on that island. 416 00:43:33,736 --> 00:43:37,573 Watanabe, Shimane, Ogami... 417 00:43:39,242 --> 00:43:41,953 They used this post-war turmoil to escape. 418 00:43:43,955 --> 00:43:46,457 I was the one left holding the bag. 419 00:43:48,543 --> 00:43:50,086 Those bastards! 420 00:43:51,045 --> 00:43:55,174 After that... I went through six years of hard labor. 421 00:43:58,010 --> 00:44:00,388 The only revenge that will satisfy me 422 00:44:00,513 --> 00:44:03,850 will be for them to die by the very chemical that they created! 423 00:44:06,644 --> 00:44:09,313 And you will be the one to carry it out! 424 00:44:10,606 --> 00:44:13,526 You've grown more cruel as time goes on. 425 00:44:13,651 --> 00:44:18,030 - You're killing people like they're insects! - I get it, I get it. 426 00:44:18,156 --> 00:44:21,868 Please, Mr. Kusunoki, just give me an ampoule! 427 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Just one ampoule. 428 00:44:33,296 --> 00:44:36,424 Get out. Go straight to Club Asia. 429 00:44:36,549 --> 00:44:39,135 But don't go running your mouth off to Mieko! 430 00:44:49,604 --> 00:44:52,398 Okata, take this to Detective Sato. 431 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 What time was it... 432 00:45:02,033 --> 00:45:04,285 ...when Hayama made that phone call? 433 00:45:04,410 --> 00:45:06,287 Just before 9:00. 434 00:45:09,832 --> 00:45:12,293 - Reporting back, Captain. - What happened? 435 00:45:12,418 --> 00:45:16,797 Three persons from Kobe. They're here of their own free will. 436 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 Good work. 437 00:45:18,466 --> 00:45:21,636 Tada... it's 10:00. 438 00:48:16,143 --> 00:48:20,606 DET. HAYAMA BRUTALLY MURDERED POLICE TURN UP NO CLUES 439 00:48:33,369 --> 00:48:36,789 Captain, maybe we should pick up Yamada. 440 00:48:36,914 --> 00:48:39,083 I don't see any other way. 441 00:48:39,834 --> 00:48:43,003 No... we can only play that card once. 442 00:48:44,130 --> 00:48:48,759 We don't have anything on Yamada. 443 00:48:49,718 --> 00:48:53,681 And it could clear his name if things go badly. 444 00:48:53,806 --> 00:48:55,766 But the press is screaming bloody murder. 445 00:48:55,891 --> 00:48:57,476 Listen, Tada... 446 00:48:58,727 --> 00:49:06,277 I won't give in to public pressure. 447 00:49:06,402 --> 00:49:09,113 The problem is how to play our hand. 448 00:49:09,238 --> 00:49:11,323 What do you think, Captain? 449 00:49:12,658 --> 00:49:15,161 - Science. - Science? 450 00:49:16,996 --> 00:49:18,998 This is the invisibility ray machine. 451 00:49:20,040 --> 00:49:22,042 I can't believe you did it. 452 00:49:22,751 --> 00:49:26,755 But the machine's so big, you can't make an object invisible anywhere you please. 453 00:49:27,548 --> 00:49:31,719 Actually, it collapses to the size of a portable radio, and is easily transported. 454 00:49:31,844 --> 00:49:35,181 Really? That's incredible. 455 00:49:35,306 --> 00:49:38,809 You haven't mentioned this to anyone, have you? 456 00:49:38,934 --> 00:49:40,561 No, why? 457 00:49:40,686 --> 00:49:43,355 A newspaper reporter came to the professor's house, 458 00:49:43,481 --> 00:49:45,107 and I thought you may be the leak. 459 00:49:45,232 --> 00:49:48,486 Mr. Wakabayashi, this is the restoration ray radiator. 460 00:49:48,611 --> 00:49:51,447 Eh? That will make you visible again? 461 00:49:52,406 --> 00:49:54,408 Tsukioka, congratulations! 462 00:49:54,533 --> 00:49:57,495 Well, I guess you could call it a success... 463 00:49:58,454 --> 00:50:00,498 What's the problem? 464 00:50:00,623 --> 00:50:04,335 I want to be restored from my partially visible state. 465 00:50:24,396 --> 00:50:25,856 Sugimoto... 466 00:50:37,535 --> 00:50:39,411 That's amazing! 467 00:50:46,669 --> 00:50:48,712 - What are you waiting for? - Just watch... 468 00:50:48,837 --> 00:50:52,299 It's been two minutes, it shouldn't take much longer. 469 00:51:05,896 --> 00:51:10,442 When we do an autopsy on the rabbit, we'll find that it had cancer. 470 00:51:10,568 --> 00:51:12,736 A human being is no different. 471 00:51:12,861 --> 00:51:16,907 For that reason, the person made invisible must be prepared to remain invisible 472 00:51:17,032 --> 00:51:20,744 for the rest of his life, or be prepared to die. 473 00:51:35,926 --> 00:51:40,222 Like all the flowers and blossoms 474 00:51:42,433 --> 00:51:47,354 Have burst into flames 475 00:51:48,147 --> 00:51:53,485 How painful love can be 476 00:51:54,612 --> 00:52:00,242 I can't live without you 477 00:52:01,952 --> 00:52:05,039 I shall sing the Bomba of sadness! 478 00:52:05,164 --> 00:52:08,334 I shall dance the Bomba of parting ways! 479 00:52:08,459 --> 00:52:11,712 I shall sing the Bomba of bitter tears! 480 00:52:11,837 --> 00:52:15,174 I shall dance the Bomba of farewell! 481 00:52:25,768 --> 00:52:31,482 As my shoulders shake 482 00:52:31,607 --> 00:52:37,237 And I writhe in agony 483 00:52:37,363 --> 00:52:44,119 I shall hide from the stars and the moon 484 00:52:44,244 --> 00:52:51,251 Now just a distant trace 485 00:52:51,377 --> 00:52:54,880 I shall sing the Bomba of sadness! 486 00:52:55,005 --> 00:52:58,300 I shall dance the Bomba of parting ways! 487 00:52:58,425 --> 00:53:01,804 I shall dance the Bomba of bitter tears! 488 00:53:01,929 --> 00:53:05,474 I shall dance the Bomba of farewell! 489 00:53:16,694 --> 00:53:17,986 Yes? 490 00:53:18,112 --> 00:53:20,572 Mieko, you're up next, please. 491 00:53:20,698 --> 00:53:22,032 Okay. 492 00:54:37,941 --> 00:54:40,235 Inspector, you have to believe me. 493 00:54:41,236 --> 00:54:44,156 This is the only way we can crack this case. 494 00:54:44,823 --> 00:54:46,825 Just listen to yourself... 495 00:54:47,743 --> 00:54:52,498 ranting about men shrinking to the size of a fly and buzzing around! 496 00:54:53,332 --> 00:54:56,210 No one would believe your story! 497 00:54:59,922 --> 00:55:03,550 Wakabayashi, yesterday a dancer was killed at Club Asia. 498 00:55:05,093 --> 00:55:09,431 This rash of murders over the last few months is notjust affecting Tokyo. 499 00:55:09,556 --> 00:55:11,558 The entire country's in a panic! 500 00:55:12,309 --> 00:55:17,272 You can't bring something as implausible as a human fly into the investigation. 501 00:55:17,397 --> 00:55:19,775 It's not all that implausible. 502 00:55:19,900 --> 00:55:23,612 It's possible in theory, and according to Detective Hayama, 503 00:55:23,737 --> 00:55:26,615 when Noriko Maeda was murdered, she was pointing her finger upward. 504 00:55:26,740 --> 00:55:29,243 And when Hajima died, he was swatting around his face. 505 00:55:29,368 --> 00:55:31,495 And the buzz of a housefly was audible. 506 00:55:33,455 --> 00:55:36,458 No one was in the stage pit last night with the dancer who was killed... 507 00:55:36,583 --> 00:55:38,210 Let me ask you... 508 00:55:38,335 --> 00:55:43,006 All three victims died from stab wounds in the back that penetrated their hearts. 509 00:55:44,341 --> 00:55:47,344 That's completely at odds with your theory. 510 00:55:53,809 --> 00:55:55,686 You're tired. 511 00:55:56,645 --> 00:56:00,023 Why don't you take a few vacation days? 512 00:56:01,608 --> 00:56:02,943 Please wait. 513 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 Indeed I have been under a great deal of pressure, 514 00:56:07,739 --> 00:56:11,034 but I'm asking you for a few more days, please. 515 00:56:12,536 --> 00:56:14,955 - Tsukioka... - I don't have to make excuses. 516 00:56:15,080 --> 00:56:20,377 I've told you, I won't tell anyone. Just talk to me as a friend. 517 00:56:27,718 --> 00:56:31,388 Look. Look down below. 518 00:56:31,513 --> 00:56:35,934 There could be a hideous crime being committed even as we speak. 519 00:56:38,854 --> 00:56:42,274 Tsukioka, use the invisibility ray on me! 520 00:56:44,276 --> 00:56:48,572 Please, it's the only way to rid this city 521 00:56:48,697 --> 00:56:51,325 of an unstoppable murderer. 522 00:56:52,117 --> 00:56:56,622 But you know the restoration technology is incomplete. 523 00:56:56,747 --> 00:57:00,375 Even if we could retransform you, the fatality rate is... 524 00:57:00,500 --> 00:57:02,210 I don't care. 525 00:57:04,504 --> 00:57:09,468 As an officer of the law, I can'tjust stand by and do nothing. 526 00:57:10,802 --> 00:57:13,013 I just want to be made invisible 527 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 so I can stop these terrible crimes once and for all. 528 00:57:17,768 --> 00:57:21,229 That's the duty and responsibility of any officer of the law. 529 00:57:22,522 --> 00:57:25,859 Just as you're a police officer, I'm a scientist. 530 00:57:25,984 --> 00:57:29,863 I can't sacrifice a human life for my work. 531 00:57:30,822 --> 00:57:32,866 Irrespective of how honorable the purpose might be, 532 00:57:32,991 --> 00:57:35,619 my conscience won't allow it. 533 00:57:36,995 --> 00:57:39,706 - You'll have to excuse me. - Tsukioka! 534 00:58:30,882 --> 00:58:32,884 It's gradually getting weaker. 535 00:58:46,606 --> 00:58:48,358 It's no good. 536 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 How many minutes was it? 537 00:58:51,695 --> 00:58:53,488 Twenty-eight minutes. 538 01:00:18,281 --> 01:00:21,159 That's odd. Where's Professor Hayakawa? 539 01:00:36,466 --> 01:00:37,676 Professor! 540 01:00:38,552 --> 01:00:39,761 Sugimoto! 541 01:00:39,886 --> 01:00:42,889 - Father! Father! - Professor! 542 01:00:43,014 --> 01:00:44,182 Father! 543 01:00:45,016 --> 01:00:47,227 - Sugimoto! - Professor! 544 01:00:49,271 --> 01:00:52,023 Just a second. I'll try the emergency switch. 545 01:00:54,651 --> 01:00:57,112 Father! Father! 546 01:01:25,223 --> 01:01:29,144 Akiko, don't look! Move back! Professor! 547 01:01:30,145 --> 01:01:31,229 Professor! 548 01:01:59,674 --> 01:02:02,844 PROFESSOR HAYAKAWA MURDERED 549 01:02:02,969 --> 01:02:06,097 AN INSATIABLE RAMPAGE OF BLOODLUST! 550 01:03:25,343 --> 01:03:27,721 Hello? Kusunoki speaking. 551 01:03:27,846 --> 01:03:30,098 I'm sorry about the other day. 552 01:03:31,182 --> 01:03:34,853 Of course, I'll be there. I was just getting ready. 553 01:03:38,857 --> 01:03:42,569 The weather's supposed to be fine. I'll see you tonight at Tokyo Station. 554 01:03:45,947 --> 01:03:47,907 I told you never to come here during the day. 555 01:03:48,033 --> 01:03:51,161 Maybe I shouldn't have come, but I made sure I wasn't followed. 556 01:03:51,286 --> 01:03:53,288 I have no more business with you. 557 01:03:53,413 --> 01:03:54,998 But I have business with you. 558 01:03:55,123 --> 01:03:57,834 If you're after another ampoule, then you can think again. 559 01:03:58,877 --> 01:04:02,547 I ordered you to get the invisibility ray, and you went and killed more people. 560 01:04:02,672 --> 01:04:04,591 You think I'm going to give you another ampoule? 561 01:04:04,716 --> 01:04:09,346 They were just bimbos and fools. ljust got carried away and killed them. 562 01:04:10,513 --> 01:04:12,349 And what about Mieko? 563 01:04:13,683 --> 01:04:16,686 She betrayed me. 564 01:04:17,354 --> 01:04:20,315 Well, anyway, I don't have any ampoules to spare. 565 01:04:22,567 --> 01:04:24,944 I'm not leaving till you give me some. 566 01:04:38,708 --> 01:04:41,211 What are you going to do, shoot me? 567 01:04:43,963 --> 01:04:46,424 It's probably not even loaded! 568 01:04:49,719 --> 01:04:53,890 What are you doing? You can't get rid of me that easily! 569 01:05:17,330 --> 01:05:21,126 Listen... I'm going to the inn tonight. 570 01:05:23,545 --> 01:05:25,672 It's going to go well this time. 571 01:05:26,548 --> 01:05:29,217 I'll definitely need the invisibility ray. 572 01:05:44,858 --> 01:05:47,735 Got it? If you agree... 573 01:05:49,320 --> 01:05:50,655 Agreed. 574 01:05:53,825 --> 01:05:56,161 I'd do anything for this stuff. 575 01:07:55,446 --> 01:08:01,911 Captain, the cause of death was definitely burns from this chemical. 576 01:08:04,247 --> 01:08:08,751 But such severe burns... from such a small amount? 577 01:08:13,172 --> 01:08:14,591 Detective Tada... 578 01:08:16,259 --> 01:08:18,428 It's another locked-room mystery. 579 01:08:18,553 --> 01:08:22,557 The windows were shut tight, and the doors were locked from the outside. 580 01:08:22,682 --> 01:08:24,892 From the outside? 581 01:08:26,227 --> 01:08:28,354 Then how did Yamada get in? 582 01:08:38,489 --> 01:08:40,033 There... 583 01:08:42,619 --> 01:08:44,787 That's the only possible entrance. 584 01:08:45,538 --> 01:08:47,832 But that doesn't seem possible. 585 01:08:49,917 --> 01:08:52,045 - Except for a fly. - A fly? 586 01:08:54,505 --> 01:08:55,798 A human fly! 587 01:09:32,502 --> 01:09:36,005 What are you doing here? This is unacceptable! 588 01:09:36,130 --> 01:09:38,716 - I don't care if you are police officers... - Mr. Kusunoki... 589 01:09:43,429 --> 01:09:45,264 A warrant for your arrest. 590 01:09:45,390 --> 01:09:48,476 Preposterous! You're arresting me on what grounds? 591 01:09:48,601 --> 01:09:50,061 For the past few months, 592 01:09:50,186 --> 01:09:52,897 an untraceable murderer has been terrifying the general public. 593 01:09:53,022 --> 01:09:56,609 We are arresting you as a suspect in these crimes. 594 01:09:59,570 --> 01:10:01,406 Are you interfering with the administration of the law? 595 01:10:01,531 --> 01:10:04,075 Your allegations are absurd. Get out of here. 596 01:10:04,200 --> 01:10:06,994 I'll have my lawyer contact you. 597 01:10:07,120 --> 01:10:09,038 Aside from the crimes listed on the warrant, 598 01:10:09,163 --> 01:10:14,460 you're also under investigation in the bizarre death of one Toshio Yamada. 599 01:10:14,585 --> 01:10:17,422 Yamada's death? When was that? 600 01:10:18,423 --> 01:10:21,342 Yesterday, after midnight at Professor Hayakawa's laboratory. 601 01:10:21,467 --> 01:10:23,970 He died from severe burns all over his body. 602 01:10:31,769 --> 01:10:36,315 Last night I was staying at an inn in lzu. I've onlyjust returned. 603 01:10:36,441 --> 01:10:39,777 If you don't believe me, several people can corroborate my story. 604 01:10:41,487 --> 01:10:43,698 - Let's go. - Get away from me! 605 01:10:43,823 --> 01:10:47,076 If you take me by force, I'll sue you for civil rights violations! 606 01:10:47,201 --> 01:10:48,286 Mr. Kusunoki... 607 01:10:48,411 --> 01:10:51,247 Let me go! Show me your evidence! 608 01:10:54,792 --> 01:10:56,794 I saw everything! 609 01:11:09,599 --> 01:11:11,726 - Who's there? - I'm a witness. 610 01:11:12,643 --> 01:11:16,481 Yesterday, in this very room, what did you order Yamada to do? 611 01:11:16,606 --> 01:11:20,943 You killed Professor Hayakawa and Sugimoto! 612 01:11:39,045 --> 01:11:43,299 You beat me, Tsukioka. I never guessed you were in the room. 613 01:11:44,842 --> 01:11:48,387 Mr. Wakabayashi, I'll go anywhere you like. 614 01:11:48,513 --> 01:11:52,350 Butjust let me change my clothes next door. 615 01:11:52,475 --> 01:11:55,019 I won't try anything funny. 616 01:11:58,105 --> 01:11:59,524 Tada... 617 01:12:27,051 --> 01:12:28,678 Stop! 618 01:12:55,663 --> 01:12:57,081 Damn it. 619 01:13:03,421 --> 01:13:08,426 HOMICIDAL HUMAN FLY AT LARGE IN TOKYO? 620 01:13:11,095 --> 01:13:15,099 FEAR THE HUMAN FLY - YOU COULD BE NEXT! 621 01:13:16,767 --> 01:13:21,439 WARRANT FOR K. KUSUNOKI, MURDEROUS HUMAN FLY 622 01:13:22,315 --> 01:13:24,400 WITNESSES - CONTACT THE POLICE IMMEDIATELY 623 01:13:24,525 --> 01:13:28,529 MURDEROUS HUMAN FLY IS TRYING TO KILL YOU! 624 01:13:28,654 --> 01:13:31,824 CALL THE AUTHORITIES IF YOU SPOT THE HUMAN FLY 625 01:13:37,747 --> 01:13:41,584 Citizens of Tokyo, please use utmost caution regarding the Human Fly. 626 01:13:41,709 --> 01:13:44,295 The Human Fly could be anywhere. 627 01:13:45,087 --> 01:13:48,507 The Human Fly is the ultimate evil and is trying to kill you! 628 01:13:49,300 --> 01:13:53,220 Please keep your eyes peeled for the Human Fly. 629 01:13:54,347 --> 01:13:57,475 Thank you for your cooperation. 630 01:13:58,142 --> 01:14:00,227 What a load of rubbish! 631 01:14:23,834 --> 01:14:27,088 WANTED FOR MURDER: K. KUSUNOKI, THE HUMAN FLY 632 01:14:35,471 --> 01:14:37,807 Eh? What happened? 633 01:14:39,517 --> 01:14:41,394 Hey, out of the way! 634 01:14:44,522 --> 01:14:47,066 Hey, what happened? 635 01:14:48,442 --> 01:14:50,403 Hang in there! 636 01:15:59,388 --> 01:16:03,517 - Tsukioka? - Sorry I'm late. What's the emergency? 637 01:16:04,560 --> 01:16:08,773 We received a call that the Human Fly wanted to talk to us both at 02:00. 638 01:16:08,898 --> 01:16:11,484 02:00? That's now... 639 01:16:14,820 --> 01:16:17,948 - Who made the call? - It was made from a pay phone. 640 01:16:18,074 --> 01:16:23,662 I want to trace it when he calls again. 641 01:16:30,086 --> 01:16:34,173 - Sato, is everything ready? - Yes, all's set. 642 01:17:08,874 --> 01:17:10,709 Yes? It's me. 643 01:17:13,629 --> 01:17:15,089 He's here. 644 01:17:15,214 --> 01:17:18,884 Tsukioka... it seems he wants to talk to you. 645 01:17:27,476 --> 01:17:29,520 Hello, this is Tsukioka. 646 01:17:31,355 --> 01:17:35,109 First, let me say if you try to trace this call, 647 01:17:35,234 --> 01:17:39,905 I 'll just shrink to the size of a bug if you come after me. 648 01:17:41,031 --> 01:17:45,369 Anyway, I want the invisibility ray machine. 649 01:17:46,662 --> 01:17:48,247 Can you hear me? 650 01:17:49,290 --> 01:17:51,917 There 'll be trouble for you if you don't comply. 651 01:17:52,835 --> 01:17:55,963 - So, what's your answer? - Forget it! 652 01:17:56,839 --> 01:17:59,300 Well, that's just as well. 653 01:18:00,092 --> 01:18:04,471 In exactly three minutes, I'll give you a little payback. 654 01:18:05,347 --> 01:18:10,811 Go up to the roof and look down on the railway overpass. 655 01:18:12,229 --> 01:18:14,315 You hear? In three minutes! 656 01:18:45,638 --> 01:18:47,139 Three minutes past... 657 01:18:57,066 --> 01:19:00,486 UNPRECEDENTED CARNAGEI 790 DEAD!! 658 01:19:00,611 --> 01:19:03,489 HUMAN FLY DEMANDS INVISIBILITY RAY! 659 01:19:03,614 --> 01:19:07,034 SECOND EXPLOSION IN A WEEK IF DEMAND NOT MET 660 01:19:08,619 --> 01:19:10,246 PUBLIC OUTRAGE AT POLICE 661 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 PARLIAMENT CONVENES EMERGENCY INQUIRY 662 01:19:13,249 --> 01:19:19,004 Although the Human Fly's one-week deadline expires in three days, 663 01:19:20,339 --> 01:19:27,137 we have no way of knowing which target he will seek to destroy next. 664 01:19:27,263 --> 01:19:29,765 Of course, we are tirelessly monitoring 665 01:19:29,890 --> 01:19:36,563 every office building, government facility, hotel, theater and department store. 666 01:19:39,608 --> 01:19:44,822 Furthermore, we plan to ramp up our efforts over the next three days. 667 01:19:44,947 --> 01:19:46,532 Sorry to interrupt... 668 01:19:47,741 --> 01:19:52,621 An urgent message has just been received 669 01:19:52,746 --> 01:19:59,295 by the central Tokyo press corps from the Human Fly. 670 01:20:01,547 --> 01:20:06,552 The press has no reason to turn him down so they're running the story. 671 01:20:06,677 --> 01:20:09,930 They've decided to give us a heads-up in advance. 672 01:20:13,726 --> 01:20:15,519 Here's the article. 673 01:20:18,647 --> 01:20:25,362 "Invisibility ray machine to be brought to roof of Marunouchi World Building 674 01:20:25,487 --> 01:20:30,367 "at midnight on September 14th, 675 01:20:30,492 --> 01:20:34,538 "by Police Captain Wakabayashi alone. 676 01:20:34,663 --> 01:20:35,914 "The Human Fly. " 677 01:20:38,584 --> 01:20:41,378 There now follows a special bulletin regarding the Human Fly. 678 01:20:41,503 --> 01:20:46,300 The National Diet invited the top brass of the Tokyo Metropolitan Police 679 01:20:46,425 --> 01:20:50,095 and together decided that another vicious bombing is inevitable. 680 01:20:50,220 --> 01:20:53,349 In order to avert this, a declaration of martial law is being considered. 681 01:20:53,474 --> 01:20:55,559 According to an announcement by the Tokyo Metropolitan Police, 682 01:20:55,684 --> 01:20:59,021 the whereabouts of the Human Fly, K. Kusunoki, are unknown. 683 01:20:59,146 --> 01:21:03,400 Despite an extensive manhunt, he appears to be hiding out somewhere in Tokyo. 684 01:21:03,525 --> 01:21:08,906 The police have decided to give up their investigation and acquiesce 685 01:21:09,031 --> 01:21:13,243 to the demands of the Human Fly and hand over the invisibility machine. 686 01:21:54,243 --> 01:21:56,495 Unit 98 calling Tokyo Metropolitan Police HQ. 687 01:21:56,620 --> 01:21:58,997 Copy and over, Unit 98. 688 01:21:59,123 --> 01:22:01,417 Police officers dispatched to Shibuya district. 689 01:22:01,542 --> 01:22:03,293 Roger and out. 690 01:22:03,419 --> 01:22:06,088 Unit 99 calling Tokyo Metropolitan Police HQ. 691 01:22:06,213 --> 01:22:08,173 Copy and over, Unit 99. 692 01:22:08,298 --> 01:22:10,801 Police officers dispatched to Ginza district. 693 01:22:11,552 --> 01:22:13,387 Roger and out, Unit 99. 694 01:22:13,512 --> 01:22:16,807 Captain, the police units have all been dispatched. 695 01:22:45,794 --> 01:22:48,380 Tada, I'm heading to the site. 696 01:22:48,505 --> 01:22:50,549 - Is everything ready? - Yes, sir. 697 01:26:41,697 --> 01:26:43,532 You broke your promise. 698 01:26:50,914 --> 01:26:53,834 Well, no matter, I broke mine. 699 01:26:53,959 --> 01:26:57,838 I knew this would happen, so I've primed the bomb to explode. 700 01:26:58,547 --> 01:27:00,507 Where? Where is it? 701 01:27:00,632 --> 01:27:01,967 Don't panic. 702 01:27:02,926 --> 01:27:04,720 There's still eight minutes. 703 01:27:07,514 --> 01:27:09,808 Tsukioka! Invisible Man! 704 01:27:10,600 --> 01:27:12,936 How about you show yourself? 705 01:27:13,061 --> 01:27:15,313 I know you're out here somewhere! 706 01:27:16,690 --> 01:27:18,316 Show yourself! 707 01:27:20,068 --> 01:27:24,281 Why won't he reveal himself? I know he's here. 708 01:27:25,198 --> 01:27:28,452 Still, if you try anything funny, the bomb is already set. 709 01:27:32,247 --> 01:27:34,583 Have you brought it with you? 710 01:27:37,002 --> 01:27:39,963 I guarantee the bomb will explode on time! 711 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 Set it down and turn around. 712 01:27:57,147 --> 01:27:58,982 You have six minutes. 713 01:28:15,457 --> 01:28:16,625 Stop! 714 01:28:30,388 --> 01:28:32,182 Stop! Stop, Kusunoki! 715 01:28:40,315 --> 01:28:42,734 Tell me where the bomb is! 716 01:28:42,859 --> 01:28:46,363 You'll find out in four minutes whether I'm bluffing! 717 01:28:46,488 --> 01:28:48,365 No! You must tell me! 718 01:28:48,490 --> 01:28:53,453 - Why don't you just hand it over? - Where is it? 719 01:28:56,248 --> 01:28:59,251 Damn it, you're finally catching on. 720 01:29:11,054 --> 01:29:12,180 Stop! 721 01:29:22,607 --> 01:29:24,734 So you are here, Tsukioka. 722 01:29:24,860 --> 01:29:27,070 I've been looking forward to this. 723 01:29:30,448 --> 01:29:34,619 Tsukioka, stop. What will we do without you? 724 01:29:34,744 --> 01:29:37,163 He'll use the invisibility ray as a weapon. 725 01:29:37,289 --> 01:29:39,165 Tsukioka! Stop! 726 01:29:55,515 --> 01:29:58,935 Kusunoki, it's me who's been waiting for you. 727 01:30:01,855 --> 01:30:04,482 I'll tell you one thing... 728 01:30:04,608 --> 01:30:08,820 The bomb is far, far away, on Christmas Island! 729 01:30:35,055 --> 01:30:36,723 He's coming back. 730 01:31:17,263 --> 01:31:18,890 Miss Hayakawa! 731 01:31:23,645 --> 01:31:24,813 Stop! 732 01:31:29,734 --> 01:31:30,944 Kusunoki! 733 01:32:38,511 --> 01:32:42,432 So, the Human Fly was beaten by the young damsel! 734 01:32:44,559 --> 01:32:49,773 Right! I never dreamed that Akiko would turn up in that helicopter. 735 01:32:52,442 --> 01:32:56,780 It didn't seem real. I don't even remember it. 736 01:32:58,281 --> 01:33:01,534 In any event, you saved the day. 737 01:33:01,659 --> 01:33:03,703 You certainly did. 738 01:33:06,247 --> 01:33:09,125 All's well that ends well, right? 739 01:33:13,755 --> 01:33:16,299 - Anyway, I owe you an apology. - How's that? 740 01:33:16,424 --> 01:33:18,927 I didn't have time to tell you I'd completed the restoration ray. 741 01:33:19,052 --> 01:33:21,262 No apology necessary! 742 01:33:24,307 --> 01:33:25,517 Please wait! 743 01:33:25,642 --> 01:33:29,854 - Captain! You finally solved the case! - Like to make any comment? 744 01:33:29,979 --> 01:33:32,107 I heard you both went to school together. 745 01:33:32,232 --> 01:33:36,027 So what's the outlook for the future of the invisibility ray? 746 01:33:37,112 --> 01:33:42,283 - Captain? - Guys, what's the rush? 747 01:33:42,408 --> 01:33:46,079 I don't see Professor Hayakawa's daughter around... 748 01:33:46,204 --> 01:33:48,039 What happened to her? 749 01:33:49,249 --> 01:33:51,668 She's changing her clothes over there right now. 750 01:33:54,379 --> 01:33:57,966 - Where? - I don't see anyone... 751 01:34:02,679 --> 01:34:06,015 Alright, get ready. Go ahead, Akiko. 752 01:34:18,403 --> 01:34:19,946 Over here, please... 753 01:34:26,828 --> 01:34:28,913 Just once more, eh? 754 01:34:31,082 --> 01:34:33,126 Listen up, everybody. 755 01:34:33,251 --> 01:34:36,087 Dr. Tsukioka would like to say a few words. 756 01:34:40,592 --> 01:34:47,807 I am very happy that my research could assist in this investigation. 757 01:34:48,433 --> 01:34:51,728 In accordance with Professor Hayakawa's wishes, 758 01:34:53,146 --> 01:34:57,192 I will entrust the management of the imperceptibility device 759 01:34:57,317 --> 01:35:00,403 to the government authorities. 760 01:35:01,112 --> 01:35:02,822 That's all I have to say. 761 01:35:18,630 --> 01:35:20,340 There he is! 762 01:35:22,425 --> 01:35:24,427 Professor, please wait! 763 01:36:11,808 --> 01:36:19,315 THE END 61199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.