All language subtitles for The.Grand.Duel.1972.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,470 ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΜΕΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ 2 00:03:05,469 --> 00:03:08,841 Οδηγέ αυτά τα ζώα δεν πάνε πιο γρήγορα; 3 00:03:08,924 --> 00:03:11,009 Θα έδινα τα πάντα για ένα μπάνιο. 4 00:03:11,358 --> 00:03:14,822 Μην ανησυχείς κούκλα. Θα είμαστε εκεί σύντομα. 5 00:03:19,657 --> 00:03:22,627 ΚΑΛΩΣΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΖΙΛΑ ΜΠΕΝΤ 6 00:03:27,439 --> 00:03:31,475 Άθλιο κάθαρμα, ηλίθιε καραγκιόζη! 7 00:03:31,676 --> 00:03:34,176 Ούτε να πυροβολήσεις δεν ξέρεις! 8 00:03:35,487 --> 00:03:39,063 - Μπίγκχορς, εσύ είσαι; - Όχι, ο Αβραάμ Λίνκολν. 9 00:03:39,371 --> 00:03:46,271 - Και αυτή είναι η ακολουθία μου... - Καλύτερα μείνετε έξω από την πόλη. 10 00:03:46,354 --> 00:03:48,546 Ένας δολοφόνος δραπέτευσε από τη φυλακή του Τζέφερσον. 11 00:03:48,629 --> 00:03:51,659 Ενδέχεται να κρύβεται κάπου εδώ. 12 00:03:51,760 --> 00:03:55,760 Έχουν ήδη μαζευτεί κυνηγοί επικηρυγμένων. 3.000 δίνουν για το κεφάλι του. 13 00:03:56,180 --> 00:03:59,734 Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε μέχρι το σαλούν; 14 00:04:00,433 --> 00:04:03,434 Χάλια η κατάσταση εδώ στην Δύση; 15 00:04:04,135 --> 00:04:06,222 Πίνουν, σκοτώνουν και παίζουν πόκερ. 16 00:04:07,370 --> 00:04:08,851 Θα θέλατε... 17 00:04:12,102 --> 00:04:14,925 Μείνετε εδώ καλύτερα και να μην βγει κανένας έξω. 18 00:04:15,009 --> 00:04:17,747 Θα γίνει χαμός από στιγμή σε στιγμή. 19 00:04:18,137 --> 00:04:21,674 Ο άνθρωπος είπε κανένας να μη βγει έξω. 20 00:04:27,763 --> 00:04:29,297 Δίψασα. 21 00:04:35,198 --> 00:04:38,033 Μείνε εκεί που είσαι και ψηλά τα χέρια. 22 00:04:38,116 --> 00:04:41,210 Το εννοώ. Θες να σκοτωθείς; 23 00:06:07,526 --> 00:06:11,526 Αφήστε τον, Μπιλ. Απλά είναι άλλο ένα αρπακτικό. 24 00:06:12,227 --> 00:06:16,227 - Αφήστε τον Σιντ. - Το μαλάκα. Συνέχεια με κόβει. 25 00:06:20,328 --> 00:06:22,328 Καλύτερα να καλυφθείς, γλυκιά μου. 26 00:08:05,890 --> 00:08:07,930 - Πού πας; - Κάτσε ήσυχη μωρό μου. 27 00:08:08,013 --> 00:08:10,043 Διαφορετικά, θα κινδυνέψεις κι εσύ. 28 00:08:54,602 --> 00:08:56,813 - Δεν ξέρεις να διαβάζεις; - Είμαι διψασμένος. 29 00:08:56,896 --> 00:08:58,944 Έχω χάσει ήδη το ένα μάτι σε πιστολίδι. 30 00:08:59,329 --> 00:09:02,865 Τότε χρησιμοποιήστε το άλλο για μου βάλεις ένα ουίσκι. 31 00:09:03,216 --> 00:09:06,169 Γιατί δεν μας φέρνεις λίγο παστό; Και λίγο ουίσκι. 32 00:09:08,370 --> 00:09:10,370 Και κανένα αναψυκτικό για τις κυρίες. 33 00:09:10,741 --> 00:09:12,771 Θέλω να είστε όσο πιο άνετα. 34 00:09:13,161 --> 00:09:18,176 Τις ξέρω αυτές τις ενέδρες. Μια φορά στο Ελ Πάσο, περιμέναμε τρία μερόνυχτα. 35 00:09:18,935 --> 00:09:21,989 Κάποιος έβγαλε βρώμα ότι είδε τον Τζέσυ Κιμπ. 36 00:09:23,223 --> 00:09:27,760 10.000 δολ. έδιναν για το κεφάλι του Τζέσυ. Πολύ μεγάλο ποσό. 37 00:09:28,317 --> 00:09:32,347 Τουλάχιστον 20 του την έστησαν. Ένα όπλο σε κάθε γωνιά. 38 00:09:32,905 --> 00:09:37,593 Κανείς δεν ήθελε να φύγει, έλεγαν αργά ή γρήγορα θα βγει. 39 00:09:40,443 --> 00:09:42,438 3 ημέρες και 3 νύχτες. 40 00:09:43,356 --> 00:09:47,112 Και; Ήταν εκεί; 41 00:09:47,313 --> 00:09:48,313 Μάλλον. 42 00:09:48,980 --> 00:09:52,980 Πρέπει να βρήκε μια γωνιά αφύλαχτη και την κοπάνησε. 43 00:10:00,516 --> 00:10:04,602 Φέρε και ένα κομμάτι κέικ. Χωρίς τα έξτρα. 44 00:10:05,183 --> 00:10:07,183 Φέρνω και το μπουκάλι. 45 00:10:23,445 --> 00:10:25,342 Δε μπορείς να κάτσεις κάπου; 46 00:11:27,290 --> 00:11:29,290 Ρε βλάκα σ' εμένα ρίχνεις! 47 00:12:29,017 --> 00:12:31,939 Φίλιπ Βερμίρ, παραδώσου. 48 00:12:33,514 --> 00:12:34,514 Φίλιπ Βερμίρ... 49 00:12:40,828 --> 00:12:42,328 ...συλλαμβάνεσαι. 50 00:12:44,283 --> 00:12:45,836 Ναι; Και αν σε καθαρίσω; 51 00:12:48,067 --> 00:12:50,137 Θα μπορούσες... 52 00:12:51,738 --> 00:12:53,738 ...αλλά το όπλο σου είναι άδειο. 53 00:12:57,242 --> 00:13:00,265 Βγες τώρα και δεν θα σε πειράξουμε. 54 00:13:01,520 --> 00:13:03,520 Τι σε φέρνει εδώ, σερίφη; 55 00:13:06,160 --> 00:13:08,203 Είμαι τόσο σημαντικός; 56 00:13:21,813 --> 00:13:23,868 Θέλουμε μόνο αυτό την αμοιβή. 57 00:13:25,246 --> 00:13:30,299 Αν βγεις τώρα θα ξεχάσουμε το "Νεκρός ή Ζωντανός". 58 00:13:32,601 --> 00:13:36,684 Θα σε πάμε στο Τζέφερσον ζωντανό. 59 00:13:36,835 --> 00:13:37,985 Σίγουρα ναι. 60 00:13:38,491 --> 00:13:42,503 Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε. Έλα έξω με τα χέρια ψηλά. 61 00:13:47,194 --> 00:13:49,211 Δεν θα τους αφήσεις να με πάρουν; 62 00:13:50,012 --> 00:13:51,472 Η δικαιοσύνη πάνω απ' όλα, ε; 63 00:13:51,555 --> 00:13:52,894 Από κυνηγούς επικηρυγμένων; 64 00:13:54,369 --> 00:13:56,429 Εμένα κυνηγάνε, σερίφη. 65 00:13:56,677 --> 00:13:59,714 Κανείς δεν θα σε βλάψει. 66 00:14:00,362 --> 00:14:02,362 Σου το υπόσχομαι. 67 00:14:06,265 --> 00:14:08,619 Θα σκοτώσουν και 'σένα. Τα πάντα για τα φράγκα 68 00:14:08,702 --> 00:14:11,702 Έχεις 10 δευτερόλεπτα, Φίλιπ Βερμίρ. 69 00:14:12,779 --> 00:14:15,238 Πέτα το όπλο και τη ζώνη έξω. 70 00:14:15,321 --> 00:14:16,761 Κάνε ό,τι λένε. 71 00:14:21,339 --> 00:14:22,533 Πέντε δευτερόλεπτα. 72 00:14:25,880 --> 00:14:29,892 Όλα αυτά για 3 ψωροχιλιάρικα. 73 00:14:37,474 --> 00:14:38,973 Έρχομαι έξω! 74 00:14:58,228 --> 00:15:00,264 Αν δεν κάνω λάθος... 75 00:15:01,065 --> 00:15:05,065 ...ένας σερίφης δεν παίρνει αμοιβή αν σκοτώσει επικηρυγμένο. 76 00:15:05,862 --> 00:15:07,612 Δεν σκοτώνω ποτέ για χρήματα. 77 00:15:18,938 --> 00:15:21,422 Κάνε στην άκρη, σερίφη. 78 00:15:22,903 --> 00:15:24,343 Άφησέ τον σ' εμάς. 79 00:15:24,544 --> 00:15:27,763 Τον κυνηγάμε εδώ κι ένα μήνα. Είναι δικός μας. 80 00:15:27,846 --> 00:15:29,370 Λυπάμαι. 81 00:15:29,891 --> 00:15:31,971 Τώρα ανήκει στο νόμο. 82 00:15:33,074 --> 00:15:36,004 Δεν μπορώ να τον βάλω στην άμαξα. Χρειάζομαι δύο άλογα. 83 00:15:36,087 --> 00:15:38,657 Δεν ξέρω τι λες εσύ... 84 00:15:40,146 --> 00:15:42,901 ...αλλά ξέρω τι ρόλο βαράς, κύριε. 85 00:15:43,180 --> 00:15:47,591 Απ' τη στιγμή που κατέβηκες απ' την άμαξα ο στόχος σου ήταν η αμοιβή. Όπως κι εμείς. 86 00:15:47,674 --> 00:15:50,724 Δεν είσαι τίποτα περισσότερο από ένα καθίκι με αστέρι στο στήθος. 87 00:15:50,807 --> 00:15:54,311 Και θες να μας φας τα 3.000 δολ. 88 00:15:54,394 --> 00:15:57,974 Ίσως. Αλλά εξακολουθώ να χρειάζομαι δύο άλογα. 89 00:15:59,601 --> 00:16:04,818 Δεν είναι ωραίο να ταξιδεύεις μ' ένα πτώμα. Οι νεκροί δεν είναι καλή παρέα. 90 00:16:05,417 --> 00:16:06,532 Άφησέ τον εδώ. 91 00:16:07,203 --> 00:16:08,733 Ειδοποίησε τους στο Τζέφερσον... 92 00:16:08,834 --> 00:16:11,834 ...εμείς τον θάβουμε και όλοι ευχαριστημένοι. 93 00:16:12,011 --> 00:16:16,026 Πρώτη φορά ακούω κογιότ, να θέλει να θάψει τη λεία του. 94 00:16:27,647 --> 00:16:28,827 Καλυφθείτε! 95 00:16:29,727 --> 00:16:33,227 Αυτός ο γέρος δεν αξίζει μια. Αφήστε τον σε μένα. 96 00:16:37,117 --> 00:16:39,310 Τα βεγγαλικά δεν είναι νόμιμα! 97 00:16:55,119 --> 00:16:57,422 Πιάστε τον, θα ξεφύγει! 98 00:17:05,295 --> 00:17:06,614 Πάρτε τα άλογα! 99 00:18:33,424 --> 00:18:35,106 Γαμώτο, πού πήγε; 100 00:18:35,189 --> 00:18:37,919 Εκεί είναι! Γυρίστε! 101 00:19:29,800 --> 00:19:34,345 - Θα τον πιάσουμε, στην επόμενη στροφή. - Το ίδιο είπες και πριν. 102 00:19:44,163 --> 00:19:45,490 Πού πήγε, ο βρωμιάρης; 103 00:19:45,573 --> 00:19:49,643 Θα πήδηξε από το άλογό του, για να κρυφτεί σε καμιά τρύπα. 104 00:19:51,483 --> 00:19:53,573 Εγώ μόνο αυτή την τρύπα βλέπω. 105 00:19:53,961 --> 00:19:57,477 Θα πρέπει να είναι πολύ κωλόπαιδο, για να κρυφτεί εκεί. 106 00:20:01,758 --> 00:20:05,567 Να έχεις το νου σου, ακούς; Ο δρόμος προς Σίλβερ Βάλεϋ δεν είναι ασφαλής. 107 00:20:05,650 --> 00:20:07,695 Γι αυτό χρεώνω επιπλέον πέντε δολάρια. 108 00:20:08,161 --> 00:20:09,338 Πάρ' τα. 109 00:20:10,639 --> 00:20:13,223 Κάποτε στο Μεξικό στη μέση της ερήμου... 110 00:20:13,828 --> 00:20:16,447 ...είχα ένα τέτοιο κουτί στην άμαξα μου. 111 00:20:16,987 --> 00:20:20,727 3 μερόνυχτα μας κυνηγούσαν ληστές, που ήθελαν το κουτί. 112 00:20:21,822 --> 00:20:23,122 Πώς γλιτώσατε; 113 00:20:24,035 --> 00:20:26,910 Τους το πέταξα. Ήθελαν το χρυσό, όχι εμένα. 114 00:20:26,993 --> 00:20:29,442 Εννοείς, έτσι απλά το πέταξες; 115 00:20:29,525 --> 00:20:34,577 Φυσικά. Για 50 δολάρια το μήνα, θα πάω να σκοτωθώ. 116 00:20:35,073 --> 00:20:38,124 Παιδιά! Φέρτε το κουτί πίσω στην τράπεζα! 117 00:20:38,233 --> 00:20:41,242 Ε εσύ! Δώσε μου τα λεφτά πίσω! 118 00:20:41,662 --> 00:20:46,722 Κύριε, μόλις αγόρασες για πέντε δολάρια τη σοφία και την εμπειρία μου. 119 00:20:49,762 --> 00:20:51,849 Αυτό ανήκει σε έναν από τους κυνηγούς επικηρυγμένων. 120 00:20:52,118 --> 00:20:54,531 Δεν τους είχα ξαναδεί εδώ γύρω. 121 00:20:54,614 --> 00:20:57,139 Και σίγουρα δεν θα τους ξαναδούμε. 122 00:20:57,521 --> 00:21:00,585 Αυτό είναι το σήμα των Σάξον. Το έχουν και τα άλογά τους. 123 00:21:01,558 --> 00:21:05,044 Λοιπόν, αν τα άλογα δεν σπάσουν κάνα πόδι... 124 00:21:05,358 --> 00:21:08,333 ...οι τροχοί αντέξουν, ο καιρός παραμένει καλός... 125 00:21:08,416 --> 00:21:11,878 ...αν δε βρούμε πολλούς ληστές και πάμε απ' τον κανονικό δρόμο... 126 00:21:11,974 --> 00:21:14,982 ...θα είμαστε στο Σίλβερ Βάλεϋ σε 5, 7, 8 ώρες. 127 00:21:16,599 --> 00:21:18,399 Πρέπει να πάμε μέσα από την έρημο. 128 00:21:18,706 --> 00:21:23,246 Τι θα γίνει αν πεθαίνουν τα άλογα; Υπάρχουν και γυναίκες μαζί μας. Η νύχτα... 129 00:21:23,330 --> 00:21:25,677 Το ταξίδι με άμαξα είναι πολύ πρωτόγονο. 130 00:21:26,171 --> 00:21:27,671 Χάνουμε χρόνο. 131 00:22:08,089 --> 00:22:12,395 Το άλογό μου πέθανε. Θα με πάρετε; Δεν είμαι ληστής. 132 00:22:12,545 --> 00:22:14,639 Ανέβα μικρέ. 133 00:22:19,370 --> 00:22:22,462 Άκουσες τι είπε ο σερίφης. Γρήγορα μέσα, παλικάρι. 134 00:22:22,632 --> 00:22:25,132 - Είπες ότι... - Έλα! 135 00:22:30,278 --> 00:22:32,630 - Θέλω να πάω στο Σάξον Σίτι. - Έλα! 136 00:22:33,607 --> 00:22:35,922 Αν συνεχίσεις να μιλάς, δεν θα πας πουθενά. 137 00:22:46,204 --> 00:22:47,595 Αν είναι δυνατόν! 138 00:22:48,190 --> 00:22:50,273 Σερίφη, πείτε μας, ποιος είναι αυτός; 139 00:22:50,374 --> 00:22:51,474 Κάποιος. 140 00:22:52,254 --> 00:22:55,836 - Γιατί δεν κάνεις τις συστάσεις, σερίφη; - Κάν' το μόνο σου. 141 00:22:58,398 --> 00:23:02,914 Φίλιπ Βερμίρ. Δραπέτης. Καταδικασμένος σε θάνατο. 142 00:23:03,629 --> 00:23:05,144 Καταζητούμενος για φόνο. 143 00:23:06,523 --> 00:23:11,571 Η κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών, πληρώνει 3.000 δολ... 144 00:23:11,873 --> 00:23:15,232 ...σε όποιον μου κόψει το λαιμό. 145 00:23:17,174 --> 00:23:21,488 Εφόσον μας αναγκάζετε να ταξιδέψουμε μαζί του, δεν μπορείτε να τον δέσετε. 146 00:23:21,571 --> 00:23:25,161 Μην ανησυχείτε κυρία μου, σκοτώνω μόνο... καλούς ανθρώπους. 147 00:23:56,904 --> 00:24:02,764 ΕΔΩ ΕΙΝΑΙ Η ΑΣΗΜΕΝΙΑ ΚΑΜΠΑΝΑ, ΑΛΛΑ ούτε ΑΣΗΜΙ ούτε ΚΑΜΠΑΝΑ ΕΧΟΥΜΕ. 148 00:24:15,151 --> 00:24:17,855 Είμαι πολύ ευτυχής που σε βλέπω. 149 00:24:17,938 --> 00:24:20,993 Βλέπω ακόμα υπάρχετε εδώ πέρα. 150 00:24:24,661 --> 00:24:27,665 Σίλβερ Μπελ! Φαΐ, ύπνος και χέσιμο όποιος γουστάρει. 151 00:24:27,748 --> 00:24:31,798 Έχω και στιφάδο στη φωτιά. Ελάτε και θα φάτε πολύ καλά. 152 00:24:32,441 --> 00:24:35,027 - Έχουμε τρεις κυρίες, μίλα όμορφα! - Τρεις κυρίες! 153 00:24:35,260 --> 00:24:40,345 Ελάτε κυρίες... 154 00:24:42,317 --> 00:24:45,192 Κύριε, κύριε, που θα... 155 00:24:45,275 --> 00:24:48,855 - Εννοείτε... εδώ εδώ... - Στον στάβλο; 156 00:24:49,369 --> 00:24:52,905 Τι έχει ο στάβλος; Χωράνε άλλα πέντε άλογα. 157 00:24:59,992 --> 00:25:02,079 Αλήθεια σκότωσες κάποιον; 158 00:25:06,435 --> 00:25:08,180 Τι σημασία έχει; 159 00:25:09,039 --> 00:25:11,126 Δεν μοιάζεις με δολοφόνο. 160 00:25:15,869 --> 00:25:17,674 Εσύ μοιάζεις με κουτσομπόλα. 161 00:25:17,757 --> 00:25:20,757 Τώρα κατάλαβα! Είσαι ο Φίλιπ Βερμίρ. 162 00:25:20,998 --> 00:25:23,768 Σκότωσες τον πατριάρχη της οικογένειας Σάξον... 163 00:25:23,851 --> 00:25:25,934 ...και ο πατέρας σου ήταν μεταλλωρύχος... 164 00:25:26,017 --> 00:25:29,642 ...και ο γερο-Σάξον είχε πολλές δολοφονίες στη συνείδησή του... 165 00:25:29,725 --> 00:25:34,436 ...και ήταν καιρός κάποιος να του τη φέρει... 166 00:25:34,519 --> 00:25:37,550 Τι έγινε το στιφάδο; Δες αν είναι έτοιμο. 167 00:25:37,788 --> 00:25:40,835 - Καλά έκανε όποιος... - Πηγαίνετε δες το στιφάδο. 168 00:25:43,261 --> 00:25:47,644 Κληρονόμησα από τους γονείς μου και άρχισα συνεργασία με την ξαδέλφη μου. 169 00:25:47,764 --> 00:25:51,682 Μια εταιρεία χωρίς κινδύνους και πάντα σίγουρους για τους πελάτες. 170 00:25:51,788 --> 00:25:54,873 - Τι κάνετε; - Νεκροθάφτης. 171 00:25:55,472 --> 00:25:59,067 Εμείς χρεώνουμε 20 δολ. και δύσκολα θα βρείτε καλύτερη τιμή. 172 00:25:59,366 --> 00:26:02,376 Όσο υψηλότερη είναι η τιμή, τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα. 173 00:26:02,957 --> 00:26:05,477 - Έτσι έπρεπε να κάνουν όλοι. - Βεβαίως. 174 00:27:30,679 --> 00:27:33,337 Θεέ μου, τι συμβαίνει; 175 00:27:33,420 --> 00:27:34,514 Πηγαίνεις κάπου; 176 00:27:34,597 --> 00:27:38,597 Θα ήθελα πολύ να φύγω για να απολαύσω και άλλα τέτοια υπέροχα γεύματα. 177 00:27:38,941 --> 00:27:40,559 Είναι άδειο, σερίφη. 178 00:27:40,748 --> 00:27:45,748 Πάντα αδειάζω ένα όπλο, πριν το κρεμάσω στον τοίχο. 179 00:27:46,555 --> 00:27:48,890 Ποτέ να μην θεωρείς ένα όπλο άδειο. 180 00:27:48,973 --> 00:27:51,531 Ναι, δεν θα ξανασυμβεί. 181 00:27:54,178 --> 00:27:55,745 Παίζεις χαρτιά; 182 00:27:56,068 --> 00:28:00,148 - Δεν σου 'χει μείνει τίποτα για να χάσεις. - Τότε γιατί με ακολουθείς; 183 00:28:18,177 --> 00:28:21,273 Ξέρεις γιατί ο γερο-Σάξον σκότωσε τον πατέρα μου; 184 00:28:23,230 --> 00:28:26,257 Βρήκε ασήμι στην άλλη πλευρά του βουνού. 185 00:28:31,774 --> 00:28:32,808 Χαρτί; 186 00:28:35,298 --> 00:28:38,356 - Θα παίξω αυτά. - Κι εγώ. 187 00:28:39,082 --> 00:28:43,168 Το κεφάλι μου αξίζει 3.000 δολ. Αυτά στοιχηματίζω. 188 00:28:44,766 --> 00:28:46,824 Εντάξει από εμένα. 189 00:28:47,602 --> 00:28:48,732 Τρεις ντάμες. 190 00:28:51,819 --> 00:28:52,919 Τρεις ρηγάδες. 191 00:28:55,200 --> 00:28:58,200 Έχασες, σερίφη. Οπότε φεύγω. 192 00:28:58,774 --> 00:29:00,442 Όχι, κάτσε κάτω. 193 00:29:06,179 --> 00:29:09,206 Αν θες να πας στο Σάξον Σίτι, θα σε πάω εγώ. 194 00:29:32,632 --> 00:29:35,654 Χόουλ, δεν θα μας ξεφύγει αυτή τη φορά. 195 00:29:36,495 --> 00:29:39,535 Καλύτερα να περιμένουμε την αυγή. 196 00:29:48,952 --> 00:29:51,019 - Κατειλημμένο. - Πολύ καλά. 197 00:30:12,637 --> 00:30:14,674 Οι κυνηγοί αυξάνονται. 198 00:30:15,591 --> 00:30:18,282 Τα νέα ταξιδεύουν πιο γρήγορα από ό,τι οι ψύλλοι σε ένα σκυλί. 199 00:30:18,365 --> 00:30:21,417 3.000 δολ. είναι πολύ καλό ποσό. 200 00:30:22,268 --> 00:30:24,218 Αλλά αναρωτιέμαι... 201 00:30:24,490 --> 00:30:28,558 3.000 δια 7, πόσο μας κάνει; 202 00:31:34,945 --> 00:31:37,007 Με απογοητεύεις, σερίφη. 203 00:31:37,608 --> 00:31:40,108 Πιο εύκολο απ' το να κλέβεις καραμέλες από παιδί. 204 00:31:40,449 --> 00:31:44,509 Σσσσςςς. Θες να τους ξυπνήσεις; Είναι κουρασμένοι. 205 00:31:44,950 --> 00:31:48,010 Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας αύριο. 206 00:31:48,444 --> 00:31:53,444 Εγώ φεύγω τώρα. Και εσύ το ίδιο. Θα έρθεις μαζί μου. 207 00:31:54,492 --> 00:31:58,012 - Ξέρεις πόσο χρονών είμαι; - Δε με νοιάζει; 208 00:31:58,273 --> 00:31:59,313 Σήκω! 209 00:32:00,074 --> 00:32:03,032 Νομίζεις θα ήμουν ακόμα ζωντανός, αν άφηνα να με ξεγελάσουν... 210 00:32:03,115 --> 00:32:05,115 παιδιά που παίζουν με όπλα; 211 00:32:06,124 --> 00:32:08,205 Σήκω πάνω, Κλέητον. 212 00:32:08,883 --> 00:32:10,253 Δεν είναι γεμάτο. 213 00:32:16,829 --> 00:32:19,925 Είπες, να μην θεωρούμε ποτέ ένα όπλο άδειο. 214 00:32:56,223 --> 00:33:00,261 - Εάν ανοίξεις θα σου ρίξω. - Αυτό το όπλο είναι μόνο για θόρυβο. 215 00:33:05,843 --> 00:33:08,843 Ίσως ήδη κάποιος τον έφαγε για εμάς. 216 00:33:09,683 --> 00:33:13,183 Ας προσέχουμε. Ίσως είναι ενέδρα. 217 00:33:21,349 --> 00:33:23,896 Ποτέ να μην θεωρώ ένα όπλο άδειο. 218 00:33:27,064 --> 00:33:28,316 Έλα. 219 00:33:28,897 --> 00:33:31,903 Φόρεσε τες για να κοιμηθούμε λίγο. 220 00:35:07,567 --> 00:35:10,167 Μην ανοίξετε! 221 00:35:19,770 --> 00:35:21,770 - Σου το είπα! - Ποιος το έκανε... 222 00:35:23,941 --> 00:35:26,991 Κλέητον! Στείλε τον Φίλιπ Βερμίρ έξω. 223 00:35:27,405 --> 00:35:29,405 Μόλις τον πάρουμε, θα φύγουμε. 224 00:35:35,680 --> 00:35:37,680 Δεν έχεις δικαίωμα να τον κρατάς. 225 00:35:38,111 --> 00:35:41,181 Έχασες το αστέρι, όταν έφυγες απ' το Τζέφερσον 226 00:35:45,128 --> 00:35:48,658 Άνεργος, ε; Ή μήπως άλλαξες εργασία; 227 00:35:55,068 --> 00:35:56,943 Όλοι οι άλλοι, βγείτε έξω. 228 00:35:57,217 --> 00:36:01,290 Μην ρισκάρετε τη ζωή σας για ένα δολοφόνο και ένα ψεύτικο σερίφη. 229 00:36:01,907 --> 00:36:04,700 - Είναι αλήθεια αυτό που λέει για σένα; - Ίσως. 230 00:36:05,783 --> 00:36:09,934 Πάμε έξω. Αρχίζει να βρωμάει εδώ. Έλα Ανίτα. 231 00:36:10,017 --> 00:36:13,017 Θα μείνω μαζί σου, Σερίφη. Τώρα το γέμισα. 232 00:36:13,818 --> 00:36:15,618 Ευχαριστώ για την ηθική υποστήριξη. 233 00:36:15,969 --> 00:36:17,219 Μην πυροβολείτε! 234 00:36:18,204 --> 00:36:19,442 Είμαστε γυναίκες και παιδιά. 235 00:36:19,525 --> 00:36:21,003 Ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά. 236 00:36:21,252 --> 00:36:22,782 Ανίτα ψηλά τα χέρια σου. 237 00:36:26,626 --> 00:36:29,113 Πηγαίνετε δεξιά και καθίστε στην άκρη. 238 00:36:33,482 --> 00:36:34,603 Έλα, γρήγορα! 239 00:36:34,686 --> 00:36:37,674 Καταστρέψατε την άμαξα, άθλια καθάρματα! 240 00:36:37,757 --> 00:36:41,266 - Θες καμιά σφαίρα, φαφλατά; - Φυσικά όχι. 241 00:36:42,898 --> 00:36:46,973 Σας δίνω 30 δευτερόλεπτα να βγείτε έξω. 242 00:36:47,392 --> 00:36:50,451 Μετά αρχίζει το πιστολίδι. 243 00:36:53,043 --> 00:36:55,132 Την τελευταία φορά μας έδωσε μόνο 10 δευτερόλεπτα. 244 00:36:55,215 --> 00:36:58,271 Να πάω έξω έτσι ή θα μου τις βγάλεις; 245 00:37:00,206 --> 00:37:01,446 Ο χρόνος εξαντλείται! 246 00:37:02,557 --> 00:37:05,547 Αυτή τη φορά δεν θα μας τη φέρεις, Κλέητον. 247 00:37:09,618 --> 00:37:12,148 Ακόμα κι αν είναι ένοχος, δεν πρέπει να τον δώσετε. 248 00:37:13,263 --> 00:37:16,218 Δεν είναι ένοχος. Είναι πεισματάρης. 249 00:37:17,997 --> 00:37:19,948 Επειδή πρόκειται να πεθάνω... 250 00:37:20,031 --> 00:37:23,031 θες να μου πεις τι ξέρεις και γιατί με ακολουθείς; 251 00:37:23,509 --> 00:37:25,536 Υπάρχουν πολλοί που σε ακολουθούν. 252 00:37:26,297 --> 00:37:28,337 Δεν με πείθεις. 253 00:37:31,588 --> 00:37:35,038 - Είδα ποιος σκότωσε τον γερο-Σάξον. - Ποιος ήταν; 254 00:37:36,960 --> 00:37:38,286 Ποιος; 255 00:37:38,795 --> 00:37:42,795 Είπα είδα ποιος το έκανε. Δεν είπα ότι θα στο πω. 256 00:37:44,475 --> 00:37:47,538 Έπρεπε να το πεις στο δικαστήριο στο Τζέφερσον. 257 00:37:49,052 --> 00:37:52,129 Και να καταθέσω εναντίον του γιου του πατριάρχη, ε; 258 00:37:52,753 --> 00:37:54,745 Γιατί να σε υπερασπιστώ; 259 00:37:54,846 --> 00:37:57,346 Εδώ δεν υπερασπίζεσαι εσύ τον εαυτό σου. 260 00:37:59,277 --> 00:38:01,020 Έτοιμοι παιδιά; 261 00:38:03,671 --> 00:38:06,724 Ανοίξτε την πόρτα και ποτέ δεν θα μάθεις. 262 00:38:12,326 --> 00:38:15,353 Σταματήστε! Θα βγω. 263 00:38:42,483 --> 00:38:44,997 Δεν θα τους άφηνα αν ήμουν ο σερίφης. 264 00:38:50,899 --> 00:38:53,312 Δεν ήταν εύκολο να σε πιάσουμε φίλε. 265 00:38:53,866 --> 00:38:55,866 Αλλά θα σε φροντίσουμε τώρα. 266 00:39:20,134 --> 00:39:24,227 Γαμώτο, πουτάνας γιοί! 267 00:39:40,396 --> 00:39:42,985 Αρχίζω να βαριέμαι, θα μιλήσεις; 268 00:39:43,068 --> 00:39:45,095 Όχι, δεν έχω να πω τίποτα. 269 00:39:46,723 --> 00:39:47,743 Βγάλ' τον. 270 00:39:51,088 --> 00:39:54,600 Χρειαζόμουν ένα μπανάκι. Ευχαριστώ παιδιά. 271 00:39:56,039 --> 00:39:58,126 Σ' αρέσει ε; 272 00:39:58,663 --> 00:40:02,718 Μπορεί να πάθω πνευμονία, αλλά καλά είναι. 273 00:40:11,096 --> 00:40:13,077 Ο γιος του πατριάρχη θα σε κάνει να μιλήσεις... 274 00:40:13,160 --> 00:40:17,160 λέγε που είναι το ασήμι, αλλιώς θα σου σπάσω το κεφάλι. 275 00:40:18,259 --> 00:40:22,814 Λεγε ρε! Δεν θα φάμε όλη τη μέρα. Που είναι το ασήμι; 276 00:40:23,222 --> 00:40:26,922 Σου υπόσχομαι καλύτερο μερίδιο, αν πεις πού είναι. 277 00:40:39,052 --> 00:40:41,569 Πες μας πού είναι, βρωμομπάσταρδε! 278 00:40:52,276 --> 00:40:53,929 Τραβήξτε τον επάνω. 279 00:41:09,392 --> 00:41:12,486 Εάν τον χτυπάτε στο στόμα, δεν θα μπορεί να μιλήσει. 280 00:41:18,370 --> 00:41:21,423 Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου; 281 00:41:21,703 --> 00:41:24,274 Παράξενο τρόπο έχεις, να λες ευχαριστώ. 282 00:41:24,357 --> 00:41:27,433 Ευχαριστώ; Απλά κάτι με ρώταγαν. 283 00:41:28,191 --> 00:41:33,041 Κλέητον! Βερμίρ! Ορκίζομαι ότι θα σας σκοτώσω! 284 00:41:33,124 --> 00:41:35,704 Θα πάω στη πόλη, σαν βρεγμένος ποντικός. 285 00:41:35,955 --> 00:41:38,005 Τυχερός είσαι που μπορείς να πας. 286 00:41:38,526 --> 00:41:40,606 Μπορώ να έρθω μαζί σου με το άλογό σου; 287 00:41:41,407 --> 00:41:43,775 Αν θες. Πάω πίσω στο Τζέφερσον. 288 00:41:43,858 --> 00:41:45,208 Ξεχάστε το. 289 00:41:46,529 --> 00:41:48,109 Θα πάρω εγώ το άλογο. 290 00:41:48,350 --> 00:41:50,410 Πηγαίνω βόρεια στο Σάξον Σίτι. 291 00:41:50,909 --> 00:41:53,456 Ωραία! Είναι όμορφο μέρος. 292 00:41:53,664 --> 00:41:55,835 Το νεκροταφείο του βρίσκεται σε ένα ηλιόλουστο λόφο. 293 00:41:55,918 --> 00:41:58,978 Ναι, υπάρχει και ασήμι στο λόφο. 294 00:41:59,772 --> 00:42:01,827 Και έχω πολλούς φύλακες άγγελους. 295 00:42:04,126 --> 00:42:06,203 Μην πιέζεις την τύχη σου. 296 00:42:08,330 --> 00:42:13,418 - Ακόμη και οι φύλακες άγγελοι κουράζονται. - Ναι, ειδικά αν έχουν 20 μίλια περπάτημα. 297 00:42:13,926 --> 00:42:14,965 Αντίο! 298 00:42:25,653 --> 00:42:28,719 Τα λέμε στο σαλούν. Πρέπει να μιλήσω με τον σερίφη. 299 00:42:44,693 --> 00:42:46,249 Μπεκρούλιακα κωλόγερε! 300 00:42:47,769 --> 00:42:50,829 Νόμιζες ότι θα φύγεις έτσι από εδώ; 301 00:42:50,945 --> 00:42:54,303 Ηλίθιε κωλόγερε! Πες μου ποια άμαξα είναι δική σου. 302 00:42:54,725 --> 00:42:57,785 Πού είναι τα υπάρχοντα σου, που τα πόνταρες; 303 00:42:58,059 --> 00:43:01,259 Κρίμα που δεν έχεις όμορφη νεαρή γυναίκα, γιατί θα την έχανες κι αυτή. 304 00:43:01,466 --> 00:43:02,488 Στάσου! 305 00:43:03,263 --> 00:43:05,763 Σκοτώνοντάς τον δεν θα αλλάξει τίποτα. 306 00:43:05,913 --> 00:43:08,636 Κάποιος πρέπει να σταματήσει τους Σάξον, 307 00:43:08,719 --> 00:43:10,231 πριν να είναι πολύ αργά. 308 00:43:12,675 --> 00:43:16,633 Μια μέρα όλοι εσείς οι Σάξον, θα πεθάνετε, μ' ακούς; 309 00:43:16,854 --> 00:43:20,434 Πες το τους εκεί μέσα. Σε φτύνω Άνταμ Σάξον. 310 00:43:21,042 --> 00:43:23,493 Είσαι ο χειρότερος απ' όλους. 311 00:43:23,649 --> 00:43:29,128 Δεν σε φοβάμαι Σάξον. Δεν φοβάμαι να πω τη γνώμη μου για εσάς βρωμερά αρπακτικά. 312 00:43:29,211 --> 00:43:32,997 Είστε όλοι αιμοδιψείς δολοφόνοι! 313 00:43:33,686 --> 00:43:38,738 Ακριβώς όπως ο πατέρας σας ο γερο-Σάξον, όλοι είστε απατεώνες και δολοφόνοι. 314 00:43:39,003 --> 00:43:41,598 Αλλά θα έρθει η ώρα σας, ακούς; 315 00:43:42,237 --> 00:43:47,248 Και θα φτύσω στο τάφο σας, όπως έφτυσα στου πατέρα σας, όταν ψόφησε. 316 00:43:47,411 --> 00:43:49,950 Λοιπόν, τι λέτε όταν κάποιος... 317 00:43:51,532 --> 00:43:52,968 Ε, τι θα κάνεις; 318 00:43:58,787 --> 00:44:00,106 Δεν πρέπει... 319 00:44:08,676 --> 00:44:10,703 Όχι, μην πυροβολήσεις, κ. Σάξον. 320 00:44:11,404 --> 00:44:14,404 Δεν θα σκοτώσεις ένα γέρο, σαν εμένα; 321 00:44:14,639 --> 00:44:17,657 Δεν είμαι πιστολάς, κύριε. 322 00:44:18,058 --> 00:44:19,058 Μισό λεπτό... 323 00:44:19,563 --> 00:44:22,763 Δεν θα πυροβολήσεις έναν ανυπεράσπιστο γέρο. 324 00:44:22,856 --> 00:44:25,680 Όχι, κ. Σάξον... όχι! 325 00:44:25,763 --> 00:44:30,833 Ακούστε, κ. Σάξον... έχω χρόνια να χρησιμοποιήσω το όπλο μου. 326 00:44:31,250 --> 00:44:35,505 Δεν ξέρω ακόμη αν λειτουργεί. Είμαι πολύ γέρος για τέτοια. 327 00:44:35,693 --> 00:44:37,697 Ούτε για εξάσκηση... 328 00:44:39,127 --> 00:44:43,141 Θέλω να ζητήσω συγνώμη, για ό,τι είπα. Συγνώμη, κ. Σάξον... 329 00:45:31,219 --> 00:45:32,677 Μπάσταρδε δολοφόνε! 330 00:45:34,118 --> 00:45:35,756 Θα σε σκοτώσω! 331 00:45:35,839 --> 00:45:37,179 Αφήστε με, γαμώτο! 332 00:45:37,730 --> 00:45:41,580 Ποιος θα αποφασίσει αν ήταν δολοφονία; Ο αδερφός σου ο σερίφης; 333 00:45:41,761 --> 00:45:43,781 Ή ο Ντέιβιντ, ο άλλος σκύλος! 334 00:45:44,382 --> 00:45:46,882 Κέρδισα στο πόκερ την άμαξα του. Τα υπόλοιπα τα ξέρεις. 335 00:45:46,983 --> 00:45:49,461 Ήταν σαφής περίπτωση αυτοάμυνας. 336 00:45:49,544 --> 00:45:53,084 Ναι, βέβαια. Ο γερο-Τζον ήταν πολύ γρήγορος και επικίνδυνος, ε; 337 00:45:53,945 --> 00:45:56,985 Οι άνδρες διαφέρουν, αλλά τα όπλα είναι όλα ίδια. 338 00:46:22,820 --> 00:46:26,857 Πάω στοίχημα αυτός ο βλάκας, θα είναι ο επόμενος. 339 00:46:26,958 --> 00:46:28,319 Άνταμ Σάξον! 340 00:46:34,359 --> 00:46:37,359 Πάω στοίχημα ότι αυτό το αίμα δεν ξεπλένετε. 341 00:46:39,960 --> 00:46:40,960 Φίλιπ! 342 00:46:45,261 --> 00:46:46,661 Μια στιγμή, φίλοι μου. 343 00:46:47,162 --> 00:46:49,162 Έχω να κανονίσω κάτι προσωπικό. 344 00:47:09,429 --> 00:47:11,477 Τι θες, Φίλιπ; 345 00:47:12,648 --> 00:47:15,178 Θέλω να σου μιλήσω, πουστράκο. 346 00:47:16,379 --> 00:47:18,379 Και με τον αδερφό σου, τον Ελάι. 347 00:47:19,480 --> 00:47:21,980 - Και με τον Ντέιβιντ. - Ό,τι θέλεις. 348 00:47:22,951 --> 00:47:24,981 Ο αδελφός μου ο Ελάι είναι στο γραφείο του. 349 00:47:26,682 --> 00:47:28,682 Η συζήτηση δεν θα πάρει πολύ. 350 00:47:30,083 --> 00:47:32,083 Έλα, προχώρα. 351 00:47:34,027 --> 00:47:36,426 Δεν ήθελα να τον αφήσετε να φύγει. 352 00:47:36,597 --> 00:47:39,669 Ήθελα μόνο να μιλήσει πριν τον σκοτώσετε. 353 00:47:40,056 --> 00:47:41,750 Αυτό προσπαθήσαμε να κάνουμε. 354 00:47:41,833 --> 00:47:44,833 Πρέπει να μάθω ποιος σκότωσε τον πατέρα μου. 355 00:47:46,090 --> 00:47:47,517 Πρέπει να ξέρω! 356 00:47:47,697 --> 00:47:50,789 Αυτό ήταν το ερώτημα που μου έθεσαν οι φίλοι σου. 357 00:48:15,608 --> 00:48:17,325 Δεν ήταν έξυπνο αυτό σερίφη. 358 00:48:18,676 --> 00:48:20,926 Δεν ξέρεις πόσο καλός είμαι με το πιστόλι. 359 00:48:21,367 --> 00:48:25,927 Εσύ είπες στο δικαστήριο στο Τζέφερσον, ότι σκότωσα το γερο-Σάξον, από τα 60 βήματα. 360 00:48:27,298 --> 00:48:29,328 Δεν θα τα έβαζα με κάποιον τόσο καλό. 361 00:48:33,529 --> 00:48:36,529 Εσύ, ή κάποιος που πλήρωσες, είναι το ίδιο. 362 00:48:38,400 --> 00:48:40,430 Ήμουν εκεί για να θάψω τον πατέρα μου. 363 00:48:43,043 --> 00:48:45,126 Πυροβολήθηκε στην πλάτη! 364 00:48:47,423 --> 00:48:50,974 Θα είχα σκοτώσει τον πατέρα σου, αν ήξερα ότι ήταν αυτός υπεύθυνος. 365 00:48:51,200 --> 00:48:52,655 Αλλά δεν ξέρω. 366 00:48:53,377 --> 00:48:55,464 Θέλω να εκδικηθώ για τον πατέρα μου. 367 00:48:57,371 --> 00:48:59,371 Και δεν με νοιάζει για τον δικό σας! 368 00:51:00,695 --> 00:51:03,773 Θέλω να ξέρω. Ποιος ήταν; 369 00:51:04,534 --> 00:51:05,732 Ποιος ήταν; 370 00:51:05,815 --> 00:51:09,043 Ίσως ο ίδιος που σας έπεισε να με κατηγορήσετε. 371 00:51:09,126 --> 00:51:11,676 Μίλα ξεκάθαρα. Ξέρεις ποιος ήταν. 372 00:51:14,127 --> 00:51:15,217 Όχι εγώ... 373 00:51:18,028 --> 00:51:20,078 αλλά ξέρω κάποιον που ξέρει. 374 00:51:21,703 --> 00:51:24,275 Σίγουρα εδώ τα κέρδη θα είναι τουλάχιστον 100 δολ. την εβδομάδα. 375 00:51:24,358 --> 00:51:26,326 Και με λίγη τύχη, ακόμη και τα διπλά. 376 00:51:26,409 --> 00:51:29,332 Υπάρχει μεγάλη δραστηριότητα εδώ. 377 00:51:29,415 --> 00:51:31,284 Ναι, υπάρχει μεγάλη δραστηριότητα. 378 00:51:31,463 --> 00:51:34,497 Αλλά τα κορίτσια μου, δεν θέλουν να ζήσουν εδώ. 379 00:51:41,458 --> 00:51:43,511 Ας ελπίσουμε ότι θα φτάσουμε μέχρι το σαλούν. 380 00:51:44,328 --> 00:51:45,805 Πεθαίνω από τη δίψα. 381 00:51:47,846 --> 00:51:50,099 Μην σταματάς τώρα, έχουμε ήδη αργήσει. 382 00:51:50,182 --> 00:51:52,611 Ρίχτε του όλοι, με το που θα βγει. 383 00:51:52,912 --> 00:51:54,012 Όχι, περιμένετε. 384 00:52:03,766 --> 00:52:05,302 Έλα από εδώ! 385 00:52:09,858 --> 00:52:12,381 Πρέπει να είναι σε αυτή την άμαξα. Σκοτώστε τον! 386 00:52:12,757 --> 00:52:14,772 Όχι, τον θέλω ζωντανό! 387 00:52:15,233 --> 00:52:16,831 Θα τον σκοτώσω αυτόν τον Σάξον. 388 00:52:16,914 --> 00:52:19,374 Το μόνο που θα κάνεις είναι να σκοτωθείς εσύ. 389 00:52:20,975 --> 00:52:22,175 Και εγώ επίσης. 390 00:52:26,252 --> 00:52:27,784 Τι συμβαίνει εδώ; 391 00:52:27,950 --> 00:52:31,887 Σερίφη, μπορείς να μου πεις τι συμβαίνει εδώ; 392 00:52:32,004 --> 00:52:34,081 Ο Φίλιπ Βερμίρ είναι σε αυτή την άμαξα. 393 00:52:38,238 --> 00:52:41,814 Το πρώτο καθήκον ενός σερίφη είναι η ασφάλεια των πολιτών. 394 00:52:43,064 --> 00:52:46,661 Κάνει το καθήκον σου, χωρίς να σκοτώσεις αθώους ανθρώπους. 395 00:52:47,611 --> 00:52:51,019 Δεν θα μου πεις πώς να κάνω τη δουλειά μου, Ντέιβιντ. 396 00:52:51,102 --> 00:52:55,108 Νομίζω ότι πιέζεις εύκολα τη σκανδάλη, Ελάι. 397 00:52:56,707 --> 00:52:59,712 Με αποτέλεσμα να έχουμε ήδη αθώα θύματα. 398 00:52:59,795 --> 00:53:01,586 Άκου τι λέει. 399 00:53:01,669 --> 00:53:04,734 Ο Ντέιβιντ Σάξον έχει πιο πολύ μυαλό από όλα τα αδέλφια του μαζί. 400 00:53:05,085 --> 00:53:08,135 Πάντα προσπαθεί να μοιάζουν νόμιμοι οι φόνοι. 401 00:53:09,013 --> 00:53:12,064 Ξέρεις που βρήκε ασήμι ο πατέρας μου; 402 00:53:12,943 --> 00:53:14,806 Οδήγησε τους ανθρώπους μας εκεί. 403 00:53:14,889 --> 00:53:17,437 Είπα χωρίς να σκοτωθούν αθώοι άνθρωποι. 404 00:53:17,587 --> 00:53:19,015 Θα μας φάει όλους μια μέρα αυτός. 405 00:53:19,232 --> 00:53:20,741 Εσείς στην άμαξα. 406 00:53:21,109 --> 00:53:24,189 Βγείτε έξω ή θα ανοίξουμε πυρ. 407 00:53:24,907 --> 00:53:28,406 Περίμενε σερίφη, δεν είναι πια εδώ. Η άμαξα είναι άδεια. 408 00:53:33,393 --> 00:53:35,948 Γρήγορα! Πηγαίνετε από πίσω! Βρείτε τον! 409 00:53:42,621 --> 00:53:45,396 Σε μια ώρα φεύγουμε απ' την πόλη. Ετοιμάστε τα πράγματα σας. 410 00:53:45,479 --> 00:53:48,219 Τι σημαίνει αυτό; Πού θα πας; 411 00:53:48,317 --> 00:53:51,651 Να βρούμε ένα ωραίο μέρος να πεθάνουμε. 412 00:53:51,902 --> 00:53:54,736 - Αφεντικό! - «Σερίφης», ηλίθιε! 413 00:53:55,445 --> 00:53:57,451 Η άμαξα έφτασε. 414 00:53:59,498 --> 00:54:03,969 Τερματικός σταθμός, Σάξον Σίτι. 415 00:54:17,230 --> 00:54:20,128 - Τι έγινε η άμαξα; - Την έχασα στο πόκερ... 416 00:54:20,211 --> 00:54:21,935 Μιλάς με το σερίφη! 417 00:54:22,138 --> 00:54:24,168 Και όχι σε κάποιο μπάσταρδο φίλους σου! 418 00:54:27,766 --> 00:54:30,278 Γιατί δεν ρωτάς εμένα, σερίφη; 419 00:54:34,640 --> 00:54:37,195 Τι θέλεις στο Σάξον Σίτι, Κλέητον; 420 00:54:39,613 --> 00:54:41,691 Λατρεύω τα ήσυχα μέρη. 421 00:54:44,715 --> 00:54:47,263 Έλα μέσα, θέλω να σου μιλήσω. 422 00:54:53,007 --> 00:54:55,010 - Μετά από εσάς - Γιατί; 423 00:55:04,140 --> 00:55:05,674 Εδώ δεν είναι Τζέφερσον. 424 00:55:07,273 --> 00:55:08,832 Εγώ είμαι το αφεντικό εδώ. 425 00:55:09,863 --> 00:55:12,933 Είμαι ευτυχής να βλέπω ανθρώπους που αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους. 426 00:55:13,959 --> 00:55:16,999 Δεν θα έπρεπε να φοράς πια αυτό το αστέρι. 427 00:55:18,500 --> 00:55:19,500 Εσύ θα έπρεπε; 428 00:55:23,527 --> 00:55:25,562 Μπάρμαν, φέρε μας ουίσκι. 429 00:55:26,850 --> 00:55:29,877 Αυτός ο άνθρωπος ήρθε από μακριά για να μας τιμήσει με την παρουσία του. 430 00:55:30,613 --> 00:55:32,585 Και για να κάνουμε μια συμφωνία. 431 00:55:33,916 --> 00:55:35,968 Άρχισες τις μπίζνες; Παράξενο; 432 00:55:37,296 --> 00:55:39,341 Εγώ πάντως, εκπροσωπώ το νόμο. 433 00:55:40,360 --> 00:55:41,635 Ψάχνω έναν άνθρωπο. 434 00:55:42,636 --> 00:55:43,636 Ποιόν; 435 00:55:44,637 --> 00:55:45,637 Τον Φίλιπ Βερμίρ. 436 00:55:47,664 --> 00:55:48,904 Νεκρό; 437 00:55:50,911 --> 00:55:52,084 Ζωντανό. 438 00:55:52,335 --> 00:55:55,838 Πρώτα ζωντανός, μετά νεκρός. Έτσι είναι η ζωή. 439 00:55:56,257 --> 00:55:59,169 Αυτό θα ήταν λάθος. Μεγάλο. 440 00:56:00,170 --> 00:56:02,170 Σκότωσε τον πατέρα μου. 441 00:56:03,011 --> 00:56:04,347 Αυτό είναι ψέμα! 442 00:56:05,108 --> 00:56:09,148 Ήρθες εδώ να με προσβάλεις και νομίζεις ότι θα φύγεις από εδώ ζωντανός; 443 00:56:11,658 --> 00:56:13,095 Δεν είναι προσβολή. 444 00:56:13,646 --> 00:56:16,696 Δεν σου έχουν πει την αλήθεια. Ή δεν την κατάλαβες. 445 00:56:18,231 --> 00:56:22,168 Η σφαίρα που σκότωσε τον γέρο σας δεν ήρθε από πίσω και το ξέρεις. 446 00:56:23,379 --> 00:56:27,456 Ο Φίλιπ Βερμίρ ήταν πίσω του, οπότε δεν ήταν αυτός. 447 00:57:05,757 --> 00:57:09,757 Ο δικαστής στο Τζέφερσον, τον Φίλιπ Βερμίρ καταδίκασε. 448 00:57:11,038 --> 00:57:15,058 Αυτός ο δικαστής αγόρασε ένα μεγάλο αγρόκτημα, αμέσως μετά τη δίκη. 449 00:57:15,309 --> 00:57:19,159 Αυτά έλεγες στο Τζέφερσον και έχασες το αστέρι σου. 450 00:57:20,060 --> 00:57:24,060 Τώρα τα ξαναλές εδώ και θα χάσεις πολύ περισσότερα. 451 00:57:25,601 --> 00:57:29,661 Σε προειδοποιώ Κλέητον, μείνε μακριά απ' τις υποθέσεις μας. 452 00:57:30,864 --> 00:57:34,869 Από ανθρώπους σαν εσένα, που σέβονται το νόμο, δεν κινδυνεύω. 453 00:57:35,348 --> 00:57:39,685 Πίνω στην υγειά ενός δίκαιου σερίφη. 454 00:57:47,528 --> 00:57:50,535 Σύμφωνα με το νόμο, έχω το δικαίωμα να διώξω από την πόλη... 455 00:57:50,618 --> 00:57:53,118 όποιον θεωρώ επικίνδυνο ή προκλητικό. 456 00:57:55,390 --> 00:57:59,405 Και Κλέητον, εσύ είσαι και τα δύο. 457 00:58:00,571 --> 00:58:02,306 Ακούγετε άσχημο. 458 00:58:05,760 --> 00:58:08,227 Έχεις 24 ώρες για να φύγεις απ' το Σάξον Σίτι. 459 00:58:12,091 --> 00:58:14,118 Δεξιά όπως μπαίνετε. Φάτε τον. 460 00:58:29,335 --> 00:58:31,398 Ποιος πυροβόλησε; 461 00:58:38,199 --> 00:58:39,499 24 ώρες, σερίφη; 462 00:58:41,573 --> 00:58:43,273 Ο χρόνος περνά γρήγορα εδώ. 463 00:58:44,404 --> 00:58:45,974 Εσύ τους σκότωσες; 464 00:58:48,460 --> 00:58:49,992 Δεν πόνεσαν. 465 00:58:50,800 --> 00:58:52,180 Θα κρεμαστείς γι αυτό! 466 00:58:53,789 --> 00:58:58,853 Όλοι σας εκεί μέσα, είσαστε μάρτυρες. Δολοφονία χωρίς πρόκληση. 467 00:58:59,351 --> 00:59:02,384 Κλέητον, πέτα το όπλο σου. 468 00:59:03,299 --> 00:59:04,837 Περίμενε, σερίφη... 469 00:59:07,332 --> 00:59:09,832 Αυτός ο άνθρωπος ήταν σε άμυνα. 470 00:59:11,816 --> 00:59:13,137 Και ποια είσαι εσύ; 471 00:59:14,330 --> 00:59:18,376 Ήρθα για να παντρευτώ τον Άνταμ Σάξον. Ίσως να τον γνωρίζεις. 472 00:59:25,012 --> 00:59:30,036 Θέλω να μιλήσω με τον άρχοντα της πόλης. Και αυτός σίγουρα δεν είσαι εσύ. 473 00:59:54,991 --> 00:59:59,046 Να θυμάσαι Άνταμ, όχι μάρτυρες, ούτε καν φίλους. 474 01:00:00,167 --> 01:00:02,704 Μάλιστα... πατριάρχη. 475 01:00:04,148 --> 01:00:07,048 Δεν θέλω να με αποκαλείς έτσι. Και να το ξέρεις! 476 01:00:07,799 --> 01:00:09,849 Είχες πει να λέμε τα πράγματα με το όνομά τους. 477 01:00:15,293 --> 01:00:16,789 Εξαρτάται. 478 01:00:17,190 --> 01:00:19,190 Ανάλογα με την περίσταση. 479 01:00:20,646 --> 01:00:23,683 Κοίτα! Μια ευχάριστη έκπληξη για σένα. 480 01:00:26,610 --> 01:00:29,160 Γιατί δε την παντρεύεται ο Ελάι; 481 01:00:29,781 --> 01:00:31,561 Ας διάλεγε όποιον ήθελε. 482 01:00:32,115 --> 01:00:33,678 Αλλά οι γυναίκες είναι ηλίθιες. 483 01:00:34,849 --> 01:00:36,179 Διάλεξε εσένα. 484 01:00:38,594 --> 01:00:41,692 - Είναι απαραίτητο; - Φυσικά. 485 01:00:43,627 --> 01:00:46,698 Ο πατέρας της είναι δικαστής του Ανωτάτου Δικαστηρίου. 486 01:00:47,646 --> 01:00:49,675 Είναι πολύτιμη βοήθεια για εμάς. 487 01:00:51,656 --> 01:00:54,692 Μερικές φορές μιλάς σαν μελλοντικός πρόεδρος. 488 01:00:58,340 --> 01:00:59,894 Μ' αρέσει να βλέπω μακριά. 489 01:01:05,057 --> 01:01:07,553 Αυτό ήταν το μόνο ελεύθερο δωμάτιο. 490 01:01:07,700 --> 01:01:09,271 Είναι όλα όπως αυτό; 491 01:01:11,395 --> 01:01:14,777 Υπάρχουν άλλα για γυναίκες, άλλα για χαρτοπαιξία... 492 01:01:14,920 --> 01:01:17,490 και αυτό είναι για να τρώει σφαίρες. 493 01:01:18,747 --> 01:01:19,823 Όνειρα γλυκά. 494 01:01:25,235 --> 01:01:26,641 Ακίνητος! 495 01:01:29,145 --> 01:01:31,215 Δεν έχεις αρκετά προβλήματα, θέλεις κι άλλα, ε; 496 01:01:32,050 --> 01:01:36,056 Εσύ είσαι αυτός που έχει προβλήματα. Εγώ προσπαθώ απλά να ξεφύγω. 497 01:01:36,157 --> 01:01:37,257 Κάνε άκρη. 498 01:01:41,192 --> 01:01:45,562 Θα μου πεις το όνομα του ανθρώπου που σκότωσε τον πατριάρχη; 499 01:01:46,171 --> 01:01:47,699 Δεν θα σας βοηθήσει. 500 01:01:48,446 --> 01:01:52,916 Κατηγορούν εσένα για βρουν αφορμή να σε ξεφορτωθούν. 501 01:01:54,191 --> 01:01:55,407 Άσε το κήρυγμα. 502 01:01:56,545 --> 01:01:58,622 Απλά πες μου ποιος ήταν. 503 01:01:59,219 --> 01:02:03,216 Πάρε ένα άλογο και μη σταματήσεις μέχρι να περάσεις τα σύνορα του Μεξικού. 504 01:02:03,299 --> 01:02:04,999 Εάν μείνεις εδώ, είσαι νεκρός. 505 01:02:06,173 --> 01:02:09,689 Εντάξει, τότε θα πάμε μια επίσκεψη στους Σάξον. 506 01:02:10,007 --> 01:02:12,062 Αυτοί θα σε κάνουν να μιλήσεις. 507 01:02:14,308 --> 01:02:18,322 Δεν μιλάω αν δεν έχω όρεξη. Είναι ένας από τους κανόνες μου. 508 01:02:19,952 --> 01:02:22,030 Έλα, ας πάμε. 509 01:02:28,502 --> 01:02:32,063 Δεν ήταν και πολύ έξυπνο να στείλεις αυτούς τους δυο βλάκες... 510 01:02:32,146 --> 01:02:34,646 ενάντια στο πρώτο πιστόλι της πολιτείας. 511 01:02:35,996 --> 01:02:38,002 Τον πρώην σερίφη του Τζέφερσον. 512 01:02:38,333 --> 01:02:41,803 Τον άνθρωπο που έσυρε τον πατέρα μας τρεις φορές στο δικαστήριο. 513 01:02:43,175 --> 01:02:45,241 Θα μπορούσα να τον μηνύσω για φόνο. 514 01:02:46,172 --> 01:02:49,242 Νόμιμα, ακριβώς όπως σου αρέσει. 515 01:02:49,908 --> 01:02:51,917 Όμως αυτή η γυναίκα μου τα χάλασε. 516 01:02:53,626 --> 01:02:57,043 Ο Κλέητον ξέρει τον δολοφόνο του πατέρα και θέλω να τον μάθω. 517 01:02:57,126 --> 01:03:00,146 Μην παρασύρεσαι για εκδίκηση! 518 01:03:01,961 --> 01:03:03,998 Θα μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε. 519 01:03:05,200 --> 01:03:08,282 Η μισή χώρα είχε λόγο να δολοφονήσει τον πατριάρχη. 520 01:03:09,740 --> 01:03:11,794 Δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια. 521 01:03:12,752 --> 01:03:15,797 Και το να προσπαθούμε να τη βρούμε μπορεί μόνο να μας βλάψει. 522 01:03:18,157 --> 01:03:19,737 Όλα είναι υπό έλεγχο. 523 01:03:20,627 --> 01:03:22,343 Ο δολοφόνος καταδικάστηκε... 524 01:03:22,574 --> 01:03:24,888 Οι φίλοι του Βερμίρ έχουν μείνει χωρίς ηγέτη... 525 01:03:24,971 --> 01:03:28,058 Το ασήμι είναι δικό μας, όλα μέσα στα νόμιμα πλαίσια. 526 01:03:30,078 --> 01:03:32,131 Ο Βερμίρ είναι πάλι στην πόλη. 527 01:03:32,671 --> 01:03:36,189 3.000 δολ. κάνουν βόλτα στην πόλη. 528 01:03:36,446 --> 01:03:37,816 Άντε πιάστε τον! 529 01:03:42,520 --> 01:03:47,538 Μπουν, σέλωσε τρία άλογα. Πρέπει να πάμε στο φαράγγι απόψε. 530 01:03:52,357 --> 01:03:54,400 Εγώ τώρα τι να κάνω; 531 01:03:56,811 --> 01:04:00,448 Φόρεσε τα καλά σου, έχουμε επισκέπτες απόψε. 532 01:04:03,409 --> 01:04:05,284 Μας συγχωρείτε που αργήσαμε. 533 01:04:06,278 --> 01:04:09,358 Οι δουλειές για εμάς τους άνδρες, είναι όπως το κουτσομπολιό για τις γυναίκες. 534 01:04:12,077 --> 01:04:17,123 Και Άνταμ, έχουμε δουλειές για τις οποίες είναι απαραίτητο να φύγεις αμέσως. 535 01:04:17,466 --> 01:04:21,043 Τα αδέρφια είναι τα χειρότερα αφεντικά, μετά από τις συζύγους. 536 01:04:21,518 --> 01:04:23,218 Με συγχωρείς. 537 01:04:26,130 --> 01:04:28,143 Θα είμαι πίσω, για πρωινό. 538 01:04:35,695 --> 01:04:40,160 Ταξίδεψα με τον Βερμίρ. Δεν μοιάζει με δολοφόνο. 539 01:04:40,772 --> 01:04:44,224 Αυτό που έχει σημασία είναι ότι σκοτώνει σαν δολοφόνος. 540 01:04:44,980 --> 01:04:48,008 Δεν πιστεύω ότι σκότωσε τον πατέρα σας. 541 01:04:49,759 --> 01:04:51,309 Πρέπει να καταλάβεις Ελίζαμπεθ... 542 01:04:52,605 --> 01:04:56,657 ότι σε μια βίαιη χώρα, αυτός που αρπάζει το παρόν, ελέγχει το μέλλον. 543 01:04:58,109 --> 01:05:02,653 Αν θες μια θέση στο μέλλον των Σάξον, πρέπει να ακολουθείς. 544 01:05:03,541 --> 01:05:08,059 Σαν μια καλή σύζυγος και μητέρα. Τίποτα περισσότερο και τίποτα λιγότερο. 545 01:05:14,096 --> 01:05:18,112 Δυστυχώς, δεν αισθάνομαι τόση τυφλή πίστη στην οικογένειά σας. 546 01:05:21,320 --> 01:05:23,371 Με συγχωρείτε, δεν αισθάνομαι και τόσο καλά. 547 01:05:43,830 --> 01:05:46,907 Κάνε στην άκρη σερίφη, ή θα σε σκοτώσουμε; 548 01:05:48,208 --> 01:05:49,408 Κάνε στην άκρη, Κλέητον. 549 01:06:13,848 --> 01:06:16,945 Δεν θα ασχολούμουν καθόλου μαζί σου Χόουλ. 550 01:06:18,525 --> 01:06:21,562 Αλλά ο Φίλιπ έχει λογαριασμούς μαζί σου. 551 01:06:21,707 --> 01:06:24,230 Και δεν θέλει να φύγει πριν τους ξοφλήσει. 552 01:06:24,920 --> 01:06:27,936 Ο Χόουλ ήταν αυτός που σκότωσε τον πατριάρχη; 553 01:06:28,437 --> 01:06:31,437 Όχι, ήταν αυτός που σκότωσε τον πατέρα σου. 554 01:06:32,764 --> 01:06:36,450 - Κάθαρμα, έλα εδώ! - Εδώ είμαι, Βερμίρ. 555 01:06:37,085 --> 01:06:41,136 Πες στο φίλο σου να κάνει στην άκρη. Μπορεί να χτυπήσει. 556 01:06:42,502 --> 01:06:46,537 Όπα, πρέπει να το κάνετε σωστά. 557 01:06:47,686 --> 01:06:50,538 Βάλτε τα όπλα στη θήκη. Και οι δύο. 558 01:06:56,706 --> 01:06:58,293 Τώρα οι δυο σας. 559 01:07:05,132 --> 01:07:07,154 Γιατί δεν έρχεσαι πιο κοντά; 560 01:07:18,173 --> 01:07:20,173 Ακριβώς η σωστή απόσταση για μένα. 561 01:07:38,832 --> 01:07:40,845 Είσαι τελειωμένος, Βερμίρ. 562 01:07:42,345 --> 01:07:44,345 Κι εσύ και τα φιλαράκια σου. 563 01:07:45,347 --> 01:07:48,347 Ο δρόμος προς το φαράγγι είναι δύσκολος. 564 01:07:50,207 --> 01:07:51,601 Κι εσύ... 565 01:11:07,733 --> 01:11:09,237 Όχι μάρτυρες, Άνταμ. 566 01:11:12,649 --> 01:11:13,659 Εδώ είναι. 567 01:11:13,800 --> 01:11:18,360 5 δολ. απ' τον ένα και 20 δολ. Απ' τον άλλο για τις σπέσιαλ υπηρεσίες. 568 01:11:18,861 --> 01:11:21,361 Δεν έχω δει ποτέ τόσα χρήματα στο Ντάλας. 569 01:11:21,862 --> 01:11:22,862 Πολύ καλά. 570 01:11:22,963 --> 01:11:26,263 Και τώρα άντε πάλι επάνω, έρχονται κι άλλοι γαμιάδες. 571 01:11:48,601 --> 01:11:52,621 Συγγνώμη θα σας ενοχλήσω για λίγο. 572 01:12:18,679 --> 01:12:20,357 Μου επιτρέπεις να κάτσω; 573 01:12:30,210 --> 01:12:32,282 Είσαι για κάνα χαρτάκι; 574 01:12:32,983 --> 01:12:34,983 Μας σημαδεύουν πάρα πολλά όπλα. 575 01:12:38,647 --> 01:12:42,304 Είναι πάντα απαραίτητα κάποια προληπτικά μέτρα. 576 01:13:11,172 --> 01:13:13,269 Θέλω ειρήνη στο Σάξον Σίτι. 577 01:13:15,170 --> 01:13:17,670 Η υπόθεση του φόνου του πατριάρχη έκλεισε. 578 01:13:18,988 --> 01:13:20,211 Ξανάνοιξέ τη. 579 01:13:21,565 --> 01:13:22,999 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 580 01:13:24,577 --> 01:13:26,581 Εσύ είσαι ο πατριάρχης τώρα. 581 01:13:29,312 --> 01:13:33,626 - Γιατί προστατεύεις τον Φίλιπ Βερμίρ; - Επειδή είναι αθώος. 582 01:13:35,922 --> 01:13:39,170 Ας υποθέσουμε ότι ο Ελάι δεν είδε καλά εκείνη τη νύχτα. 583 01:13:39,271 --> 01:13:40,771 Είναι πολύ συναισθηματικός. 584 01:13:43,663 --> 01:13:45,708 Ο πατέρας μας έπεσε μπροστά στα πόδια του. 585 01:13:46,303 --> 01:13:48,325 Άφησε τον να το πει στον δικαστή. 586 01:13:50,883 --> 01:13:53,926 Ο Ελάι είναι ιδιόρρυθμος. Ποτέ δεν θα παραδεχτεί ότι έσφαλε. 587 01:13:55,717 --> 01:13:59,304 Εξάλλου, αν ο Φίλιπ δεν το έκανε... 588 01:14:00,152 --> 01:14:02,674 ...θα πρέπει να βρούμε κάποιον άλλο. 589 01:14:03,689 --> 01:14:05,180 Τον πραγματικό δολοφόνο 590 01:14:06,659 --> 01:14:09,695 Ξέρεις κάποιον που να ξέρει ποιος είναι; 591 01:14:10,924 --> 01:14:12,436 Εσύ και εγώ. 592 01:14:15,151 --> 01:14:19,678 Είμαστε πολιτισμένοι και λογικοί άνθρωποι. Μπορούμε να κάνουμε συμφωνία. 593 01:14:19,796 --> 01:14:24,359 Θέλω μόνο να εξασφαλιστεί ότι δεν θα πληρώσει ένας αθώος. 594 01:14:25,374 --> 01:14:31,380 Ας υποθέσουμε ότι σας δίνω από 25.000 δολ. Παίρνεις τον Φίλιπ και εξαφανίζεστε. 595 01:14:31,977 --> 01:14:34,076 Είναι καλή προσφορά, έτσι δεν είναι; 596 01:14:35,755 --> 01:14:39,928 Είμαι πολύ γέρος για να πουληθώ και ο Φίλιπ πολύ νέος. 597 01:14:41,030 --> 01:14:42,192 Οπότε; 598 01:14:45,649 --> 01:14:46,836 Άνταμ Σάξον! 599 01:14:48,937 --> 01:14:49,937 Έλα έξω! 600 01:14:52,738 --> 01:14:53,938 Σε περιμένω! 601 01:15:16,638 --> 01:15:18,673 Αυτή η γενναιόδωρη προσφορά εξακολουθεί να ισχύει; 602 01:15:23,870 --> 01:15:25,104 Μην πυροβολείτε! 603 01:15:26,926 --> 01:15:30,272 Ο σερίφης του Τζέφερσον θέλει να του μιλήσει. 604 01:15:47,723 --> 01:15:49,782 Έλα Φίλιπ, δεν θα σου ρίξουν. 605 01:15:54,278 --> 01:15:58,336 Σίγουρα! Οι Σάξον κρατάνε τον λόγο τους. 606 01:16:00,270 --> 01:16:03,343 Και τώρα εξαφανίσου, ή θα σου ρίξω. 607 01:16:04,221 --> 01:16:06,274 Ξέρεις πολλά, έτσι δεν είναι; 608 01:16:07,965 --> 01:16:13,463 Ο Ντέιβιντ Σάξον ξέρει ότι δεν σκότωσες τον πατέρα του, και θα το πει στο δικαστήριο στο Τζέφερσον. 609 01:16:13,546 --> 01:16:17,143 Μάζεψε το όπλο σου και φεύγουμε από εδώ. 610 01:16:17,388 --> 01:16:20,957 Δεν φοβούνται πια ότι θα πάρω τη θέση του πατέρα μου. 611 01:16:22,175 --> 01:16:24,067 Και ξέρεις γιατί; 612 01:16:24,837 --> 01:16:28,837 Επειδή οι άνθρωποι μου δεν χρειάζονται ηγέτη! 613 01:16:32,736 --> 01:16:33,804 Φίλιπ! 614 01:17:09,068 --> 01:17:10,285 Δεν είναι νεκρός. 615 01:17:11,483 --> 01:17:13,889 Θα τον κρεμάσουμε αύριο. Νόμιμα. 616 01:17:14,197 --> 01:17:17,939 Πρόσεχε για τον Κλέητον, είναι σίγουρα κάπου εδώ γύρω. 617 01:17:19,091 --> 01:17:22,910 Μην φοβάσαι. Θα τον δεις αύριο, να κρέμεται από ένα σχοινί. 618 01:17:23,351 --> 01:17:25,721 Δηλαδή., αν δε πεθάνει απόψε. 619 01:17:28,178 --> 01:17:29,731 Βρωμιάρη... 620 01:17:30,432 --> 01:17:32,432 Ντροπή, αγαπητή μου Ελίζαμπεθ; 621 01:17:33,438 --> 01:17:36,451 Δεν είναι ωραίο να μιλάς έτσι σε κάποιον. 622 01:17:36,534 --> 01:17:39,600 Ειδικά στον άνθρωπο που θα παντρευτείς! 623 01:17:39,901 --> 01:17:41,100 Ποτέ! 624 01:17:41,578 --> 01:17:43,512 Κλείδωσέ την στο υπόγειο. 625 01:17:43,813 --> 01:17:46,313 Μην με αγγίζετε! Άσε με! 626 01:17:54,926 --> 01:17:57,453 Τώρα μπορούμε να ανάψουμε το φως, αδέλφια. 627 01:18:04,932 --> 01:18:08,950 Αύριο, ο δολοφόνος του πατέρα θα κρεμαστεί. 628 01:18:10,684 --> 01:18:13,760 Και θα έχουμε αφαιρέσει το τελευταίο εμπόδιο στο δρόμο για το ασήμι. 629 01:18:16,277 --> 01:18:18,314 Ας πιούμε σε μια εποχή... 630 01:18:19,655 --> 01:18:20,981 ειρηνική... 631 01:18:23,452 --> 01:18:24,687 με νόμο... 632 01:18:28,527 --> 01:18:29,779 και με τάξη. 633 01:18:36,859 --> 01:18:40,935 Σύμφωνα με ό,τι είπε ο Κλέητον, πρέπει να εκδικηθούμε για τον πατέρα μας. 634 01:18:44,742 --> 01:18:46,777 Θα κάνουμε περισσότερα από αυτό, Ελάι. 635 01:18:48,567 --> 01:18:51,164 Θα πραγματοποιήσουμε τα όνειρά του. 636 01:18:57,599 --> 01:19:01,539 Με τον πλούτο απ' το ασήμι, μπορούμε να οικοδομήσουμε μια πόλη... 637 01:19:01,622 --> 01:19:06,212 ...τόσο ισχυρή και να γίνουμε απόλυτοι κυρίαρχοι τις πολιτείας. 638 01:19:09,279 --> 01:19:10,348 Και μια μέρα... 639 01:19:13,462 --> 01:19:14,857 ...όχι πολύ μακρινή... 640 01:19:17,492 --> 01:19:20,415 ...οι Σάξον θα είναι στην Ουάσιγκτον. 641 01:19:21,263 --> 01:19:25,515 Και ποιος ξέρει, ίσως και στο Λευκό Οίκο. 642 01:19:29,439 --> 01:19:34,556 Ντέιβιντ, ξέρεις ποιος σκότωσε τον πατέρα. Έτσι; 643 01:19:39,833 --> 01:19:42,837 Ποτέ. Μ' ακούς; 644 01:19:43,338 --> 01:19:45,338 Ποτέ μη με ξαναρωτήσεις αυτό το πράγμα! 645 01:20:13,195 --> 01:20:14,538 Δεν θα πας... 646 01:20:17,140 --> 01:20:18,720 Πιες το ποτάκι σου... 647 01:20:54,930 --> 01:20:56,524 Στις 30 Σεπτεμβρίου, 1900... 648 01:20:57,625 --> 01:21:01,625 ο Αμενάιζ Σάξον σκοτώθηκε στο σταθμό του Τζέφερσον. 649 01:21:01,783 --> 01:21:04,029 Στο όνομα του λαού των Ηνωμένων Πολιτειών... 650 01:21:04,230 --> 01:21:08,230 ...αυτός ο άνθρωπος κρίθηκε ένοχος για φόνο και καταδικάστηκε σε θάνατο. 651 01:21:08,801 --> 01:21:10,831 Και τώρα θα εκτελεστεί η ποινή. 652 01:21:29,233 --> 01:21:31,260 Δήμιε! 653 01:21:32,452 --> 01:21:35,028 Βγάλτε τη θηλιά, ο άνθρωπος είναι αθώος! 654 01:21:36,256 --> 01:21:39,322 Κλέητον φύγε! Μην παρενοχλείς το νόμο! 655 01:21:39,753 --> 01:21:42,123 Κάτσε ήσυχα, ή φύγε απ' την πόλη! 656 01:21:44,312 --> 01:21:46,870 Ο Φίλιπ Βερμίρ καταδικάστηκε για φόνο... 657 01:21:47,493 --> 01:21:51,195 ...για τη δολοφονία του Σάξον, από έναν δικαστή ο οποίος είχε δωροδοκηθεί. 658 01:21:51,278 --> 01:21:52,538 Δεν είναι ένοχος. 659 01:22:15,231 --> 01:22:20,275 Ξέρω τον άνθρωπο που σκότωσε αυτόν που λέτε πατριάρχη σας. Είναι εδώ μαζί μας. 660 01:22:20,767 --> 01:22:25,116 Πες το ρε μπάσταρδε! Ποιος σκότωσε τον πατέρα μου; 661 01:22:25,868 --> 01:22:29,869 Μην παίζεις το παιχνίδι του, ηλίθιε. Ξεκίνα τη διαδικασία. 662 01:22:30,248 --> 01:22:34,263 Όποιος διαφωνεί με τη δικαιοσύνη, παίρνει το ρίσκο του. 663 01:22:38,367 --> 01:22:41,443 Ήσουν κι εσύ εκεί Ντέιβιντ εκείνο το βράδυ, γιατί δεν του λες; 664 01:22:47,070 --> 01:22:48,599 Τι εννοεί; 665 01:22:50,144 --> 01:22:54,228 Είσαι απλά ένας ανόητος, Κλέητον. Αλλά επικίνδυνος. 666 01:22:55,254 --> 01:22:57,344 Ο Ντέιβιντ ξέρει ποιος σκότωσε τον πατέρα σας. 667 01:22:58,383 --> 01:23:00,958 Αλλά κατηγόρησε τον Φίλιπ, για να τον βγάλει από τη μέση... 668 01:23:01,041 --> 01:23:03,361 ...και να βάλει χέρι στο ασήμι. 669 01:23:04,287 --> 01:23:06,843 Αν συνεχίζει να μιλάει, θα δημιουργήσει πρόβλημα. 670 01:23:08,454 --> 01:23:12,490 Ντέιβιντ, δεν μπορώ να ησυχάσω. Πρέπει να μάθω! 671 01:23:15,491 --> 01:23:18,491 Ποιο είναι το όνομά του; Πες το! Ποιος ήταν; 672 01:23:26,186 --> 01:23:29,592 Τι θέλεις, Κλέητον; Ξέρουμε ποιος σκότωσε τον πατέρα μας. 673 01:23:29,675 --> 01:23:32,608 Αυτός, ο Φίλιπ Βερμίρ, καταδικάστηκε από το δικαστήριο σε θάνατο. 674 01:23:32,691 --> 01:23:34,229 Ένα δικαστήριο που δωροδοκήθηκε. 675 01:23:34,312 --> 01:23:38,385 - Σκότωσε τον πατέρα μου. - Όχι, δεν το έκανα, μπορεί εσύ! 676 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 Εντάξει. 677 01:23:48,257 --> 01:23:49,492 Πες του. 678 01:23:49,943 --> 01:23:52,993 Πες του την αλήθεια αν θες να κρεμαστείς. 679 01:23:53,740 --> 01:23:55,100 Πες το, σερίφη! 680 01:24:16,104 --> 01:24:17,281 Εγώ ήμουν. 681 01:24:25,334 --> 01:24:29,151 Ο πατέρας σου ήταν ένας δολοφόνος. Δεν γινόταν αλλιώς. 682 01:24:29,499 --> 01:24:34,539 Μπάσταρδε! Σκότωσες τον πατέρα μου! Δολοφόνε! 683 01:24:35,104 --> 01:24:38,152 Εκτελέστηκε, δεν δολοφονήθηκε, Eλάι. 684 01:24:39,675 --> 01:24:42,711 Στο Τζέφερσον ήταν η μόνη δυνατή δικαιοσύνη. 685 01:24:44,655 --> 01:24:45,848 Eλάι... 686 01:24:48,645 --> 01:24:49,778 Άνταμ... 687 01:24:50,741 --> 01:24:51,905 Ντέιβιντ... 688 01:24:53,834 --> 01:24:55,570 Ο Θεός ξέρει μόνο τι άλλο έχετε κάνει... 689 01:24:55,653 --> 01:24:59,653 ...αλλά μ' αυτή τη σφαγή είστε το ίδιο ένοχοι με τον πατέρα σας. 690 01:24:59,818 --> 01:25:01,848 Και πρέπει να τιμωρηθείτε γι' αυτό. 691 01:25:03,209 --> 01:25:06,209 Θα λογαριαστούμε μαζί σου, μια για πάντα. 692 01:25:09,354 --> 01:25:11,907 Σε μια ώρα θα σε περιμένω πίσω από τους στάβλους. 693 01:25:12,898 --> 01:25:14,198 Θα είμαι εκεί. 694 01:25:28,684 --> 01:25:31,699 - Ευχαριστώ. - Καθάρισες τώρα. Μείνε μακρυά. 695 01:25:31,782 --> 01:25:35,835 Δεν μπορείς να τους πολεμήσεις μόνος. Θα πάρω το όπλο μου και έρχομαι. 696 01:25:36,897 --> 01:25:39,940 Φίλιπ, οι Σάξον είναι δική μου δουλειά. 697 01:25:54,044 --> 01:25:57,087 Μπορείς να έχεις τα πάντα. Όλα όσα έχω, αγαπητή μου. 698 01:25:57,557 --> 01:26:02,652 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; Ένα ασφαλές μέλλον. Μια οικογένεια. 699 01:26:03,210 --> 01:26:08,232 Τι να κάνω για να πεις το «ναι»; 700 01:26:11,021 --> 01:26:16,089 Εύκολο. Δώσε μου λεφτά. 10 δολ. όπως όλοι οι άλλοι. 701 01:26:16,613 --> 01:26:18,604 Εντάξει, πίσω στη δουλειά κορίτσια. 702 01:28:14,785 --> 01:28:16,155 Μη βιάζεσαι, Eλάι... 703 01:28:17,560 --> 01:28:19,658 ...περίμενε, σε λίγο... 704 01:28:42,948 --> 01:28:44,970 Μην πυροβολείτε μέχρι να κάνω κίνηση. 705 01:28:45,871 --> 01:28:49,371 Όλοι μαζί και δεν θα έχει καμία τύχη. 706 01:29:06,025 --> 01:29:07,706 Καλύτερα τράβα γρήγορα. 707 01:29:07,789 --> 01:29:10,789 Μην τον αφήσεις να τραβήξει πρώτος γιατί τη βάψαμε. 708 01:29:11,590 --> 01:29:13,090 Είναι πιο γρήγορος από εμάς. 709 01:30:04,945 --> 01:30:06,500 Σε πέτυχαν; 710 01:30:30,356 --> 01:30:34,393 Δεν θέλω το ασήμι, Κλέητον. Θα φύγω πέρα από τα σύνορα. 711 01:30:34,909 --> 01:30:36,921 Θα φαίνεται σαν να το σκας. 712 01:30:40,615 --> 01:30:42,641 Πάρε, μπορείς να το φορέσεις και πάλι. 713 01:30:44,461 --> 01:30:45,479 Φίλιπ! 714 01:30:47,386 --> 01:30:50,044 Αυτό είναι ένα κορίτσι θα σε κρατήσει μακριά από πολλούς μπελάδες. 715 01:30:50,127 --> 01:30:51,159 Νομίζεις; 716 01:30:53,846 --> 01:30:54,917 Γεια σου μικρέ! 717 01:33:35,113 --> 01:33:39,154 Υπότιτλοι by Antonis Kioftes 718 01:33:39,237 --> 01:33:41,237 (^_^) 75919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.