Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,470
ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΜΕΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ
2
00:03:05,469 --> 00:03:08,841
Οδηγέ αυτά τα ζώα
δεν πάνε πιο γρήγορα;
3
00:03:08,924 --> 00:03:11,009
Θα έδινα τα πάντα για ένα μπάνιο.
4
00:03:11,358 --> 00:03:14,822
Μην ανησυχείς κούκλα.
Θα είμαστε εκεί σύντομα.
5
00:03:19,657 --> 00:03:22,627
ΚΑΛΩΣΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΖΙΛΑ ΜΠΕΝΤ
6
00:03:27,439 --> 00:03:31,475
Άθλιο κάθαρμα, ηλίθιε καραγκιόζη!
7
00:03:31,676 --> 00:03:34,176
Ούτε να πυροβολήσεις δεν ξέρεις!
8
00:03:35,487 --> 00:03:39,063
- Μπίγκχορς, εσύ είσαι;
- Όχι, ο Αβραάμ Λίνκολν.
9
00:03:39,371 --> 00:03:46,271
- Και αυτή είναι η ακολουθία μου...
- Καλύτερα μείνετε έξω από την πόλη.
10
00:03:46,354 --> 00:03:48,546
Ένας δολοφόνος δραπέτευσε
από τη φυλακή του Τζέφερσον.
11
00:03:48,629 --> 00:03:51,659
Ενδέχεται να κρύβεται κάπου εδώ.
12
00:03:51,760 --> 00:03:55,760
Έχουν ήδη μαζευτεί κυνηγοί επικηρυγμένων.
3.000 δίνουν για το κεφάλι του.
13
00:03:56,180 --> 00:03:59,734
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε
μέχρι το σαλούν;
14
00:04:00,433 --> 00:04:03,434
Χάλια η κατάσταση εδώ στην Δύση;
15
00:04:04,135 --> 00:04:06,222
Πίνουν, σκοτώνουν και παίζουν πόκερ.
16
00:04:07,370 --> 00:04:08,851
Θα θέλατε...
17
00:04:12,102 --> 00:04:14,925
Μείνετε εδώ καλύτερα
και να μην βγει κανένας έξω.
18
00:04:15,009 --> 00:04:17,747
Θα γίνει χαμός από στιγμή σε στιγμή.
19
00:04:18,137 --> 00:04:21,674
Ο άνθρωπος είπε κανένας να μη βγει έξω.
20
00:04:27,763 --> 00:04:29,297
Δίψασα.
21
00:04:35,198 --> 00:04:38,033
Μείνε εκεί που είσαι και ψηλά τα χέρια.
22
00:04:38,116 --> 00:04:41,210
Το εννοώ. Θες να σκοτωθείς;
23
00:06:07,526 --> 00:06:11,526
Αφήστε τον, Μπιλ.
Απλά είναι άλλο ένα αρπακτικό.
24
00:06:12,227 --> 00:06:16,227
- Αφήστε τον Σιντ.
- Το μαλάκα. Συνέχεια με κόβει.
25
00:06:20,328 --> 00:06:22,328
Καλύτερα να καλυφθείς, γλυκιά μου.
26
00:08:05,890 --> 00:08:07,930
- Πού πας;
- Κάτσε ήσυχη μωρό μου.
27
00:08:08,013 --> 00:08:10,043
Διαφορετικά, θα κινδυνέψεις κι εσύ.
28
00:08:54,602 --> 00:08:56,813
- Δεν ξέρεις να διαβάζεις;
- Είμαι διψασμένος.
29
00:08:56,896 --> 00:08:58,944
Έχω χάσει ήδη το ένα μάτι σε πιστολίδι.
30
00:08:59,329 --> 00:09:02,865
Τότε χρησιμοποιήστε το άλλο
για μου βάλεις ένα ουίσκι.
31
00:09:03,216 --> 00:09:06,169
Γιατί δεν μας φέρνεις λίγο παστό;
Και λίγο ουίσκι.
32
00:09:08,370 --> 00:09:10,370
Και κανένα αναψυκτικό για τις κυρίες.
33
00:09:10,741 --> 00:09:12,771
Θέλω να είστε όσο πιο άνετα.
34
00:09:13,161 --> 00:09:18,176
Τις ξέρω αυτές τις ενέδρες. Μια φορά
στο Ελ Πάσο, περιμέναμε τρία μερόνυχτα.
35
00:09:18,935 --> 00:09:21,989
Κάποιος έβγαλε βρώμα
ότι είδε τον Τζέσυ Κιμπ.
36
00:09:23,223 --> 00:09:27,760
10.000 δολ. έδιναν για το κεφάλι του Τζέσυ.
Πολύ μεγάλο ποσό.
37
00:09:28,317 --> 00:09:32,347
Τουλάχιστον 20 του την έστησαν.
Ένα όπλο σε κάθε γωνιά.
38
00:09:32,905 --> 00:09:37,593
Κανείς δεν ήθελε να φύγει,
έλεγαν αργά ή γρήγορα θα βγει.
39
00:09:40,443 --> 00:09:42,438
3 ημέρες και 3 νύχτες.
40
00:09:43,356 --> 00:09:47,112
Και; Ήταν εκεί;
41
00:09:47,313 --> 00:09:48,313
Μάλλον.
42
00:09:48,980 --> 00:09:52,980
Πρέπει να βρήκε μια γωνιά αφύλαχτη
και την κοπάνησε.
43
00:10:00,516 --> 00:10:04,602
Φέρε και ένα κομμάτι κέικ.
Χωρίς τα έξτρα.
44
00:10:05,183 --> 00:10:07,183
Φέρνω και το μπουκάλι.
45
00:10:23,445 --> 00:10:25,342
Δε μπορείς να κάτσεις κάπου;
46
00:11:27,290 --> 00:11:29,290
Ρε βλάκα σ' εμένα ρίχνεις!
47
00:12:29,017 --> 00:12:31,939
Φίλιπ Βερμίρ, παραδώσου.
48
00:12:33,514 --> 00:12:34,514
Φίλιπ Βερμίρ...
49
00:12:40,828 --> 00:12:42,328
...συλλαμβάνεσαι.
50
00:12:44,283 --> 00:12:45,836
Ναι; Και αν σε καθαρίσω;
51
00:12:48,067 --> 00:12:50,137
Θα μπορούσες...
52
00:12:51,738 --> 00:12:53,738
...αλλά το όπλο σου είναι άδειο.
53
00:12:57,242 --> 00:13:00,265
Βγες τώρα και δεν θα σε πειράξουμε.
54
00:13:01,520 --> 00:13:03,520
Τι σε φέρνει εδώ, σερίφη;
55
00:13:06,160 --> 00:13:08,203
Είμαι τόσο σημαντικός;
56
00:13:21,813 --> 00:13:23,868
Θέλουμε μόνο αυτό την αμοιβή.
57
00:13:25,246 --> 00:13:30,299
Αν βγεις τώρα θα ξεχάσουμε
το "Νεκρός ή Ζωντανός".
58
00:13:32,601 --> 00:13:36,684
Θα σε πάμε στο Τζέφερσον ζωντανό.
59
00:13:36,835 --> 00:13:37,985
Σίγουρα ναι.
60
00:13:38,491 --> 00:13:42,503
Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε.
Έλα έξω με τα χέρια ψηλά.
61
00:13:47,194 --> 00:13:49,211
Δεν θα τους αφήσεις να με πάρουν;
62
00:13:50,012 --> 00:13:51,472
Η δικαιοσύνη πάνω απ' όλα, ε;
63
00:13:51,555 --> 00:13:52,894
Από κυνηγούς επικηρυγμένων;
64
00:13:54,369 --> 00:13:56,429
Εμένα κυνηγάνε, σερίφη.
65
00:13:56,677 --> 00:13:59,714
Κανείς δεν θα σε βλάψει.
66
00:14:00,362 --> 00:14:02,362
Σου το υπόσχομαι.
67
00:14:06,265 --> 00:14:08,619
Θα σκοτώσουν και 'σένα.
Τα πάντα για τα φράγκα
68
00:14:08,702 --> 00:14:11,702
Έχεις 10 δευτερόλεπτα, Φίλιπ Βερμίρ.
69
00:14:12,779 --> 00:14:15,238
Πέτα το όπλο και τη ζώνη έξω.
70
00:14:15,321 --> 00:14:16,761
Κάνε ό,τι λένε.
71
00:14:21,339 --> 00:14:22,533
Πέντε δευτερόλεπτα.
72
00:14:25,880 --> 00:14:29,892
Όλα αυτά για 3 ψωροχιλιάρικα.
73
00:14:37,474 --> 00:14:38,973
Έρχομαι έξω!
74
00:14:58,228 --> 00:15:00,264
Αν δεν κάνω λάθος...
75
00:15:01,065 --> 00:15:05,065
...ένας σερίφης δεν παίρνει αμοιβή
αν σκοτώσει επικηρυγμένο.
76
00:15:05,862 --> 00:15:07,612
Δεν σκοτώνω ποτέ για χρήματα.
77
00:15:18,938 --> 00:15:21,422
Κάνε στην άκρη, σερίφη.
78
00:15:22,903 --> 00:15:24,343
Άφησέ τον σ' εμάς.
79
00:15:24,544 --> 00:15:27,763
Τον κυνηγάμε εδώ κι ένα μήνα.
Είναι δικός μας.
80
00:15:27,846 --> 00:15:29,370
Λυπάμαι.
81
00:15:29,891 --> 00:15:31,971
Τώρα ανήκει στο νόμο.
82
00:15:33,074 --> 00:15:36,004
Δεν μπορώ να τον βάλω στην άμαξα.
Χρειάζομαι δύο άλογα.
83
00:15:36,087 --> 00:15:38,657
Δεν ξέρω τι λες εσύ...
84
00:15:40,146 --> 00:15:42,901
...αλλά ξέρω τι ρόλο βαράς, κύριε.
85
00:15:43,180 --> 00:15:47,591
Απ' τη στιγμή που κατέβηκες απ' την άμαξα
ο στόχος σου ήταν η αμοιβή. Όπως κι εμείς.
86
00:15:47,674 --> 00:15:50,724
Δεν είσαι τίποτα περισσότερο από ένα
καθίκι με αστέρι στο στήθος.
87
00:15:50,807 --> 00:15:54,311
Και θες να μας φας τα 3.000 δολ.
88
00:15:54,394 --> 00:15:57,974
Ίσως. Αλλά εξακολουθώ
να χρειάζομαι δύο άλογα.
89
00:15:59,601 --> 00:16:04,818
Δεν είναι ωραίο να ταξιδεύεις μ' ένα πτώμα.
Οι νεκροί δεν είναι καλή παρέα.
90
00:16:05,417 --> 00:16:06,532
Άφησέ τον εδώ.
91
00:16:07,203 --> 00:16:08,733
Ειδοποίησε τους στο Τζέφερσον...
92
00:16:08,834 --> 00:16:11,834
...εμείς τον θάβουμε
και όλοι ευχαριστημένοι.
93
00:16:12,011 --> 00:16:16,026
Πρώτη φορά ακούω κογιότ,
να θέλει να θάψει τη λεία του.
94
00:16:27,647 --> 00:16:28,827
Καλυφθείτε!
95
00:16:29,727 --> 00:16:33,227
Αυτός ο γέρος δεν αξίζει μια.
Αφήστε τον σε μένα.
96
00:16:37,117 --> 00:16:39,310
Τα βεγγαλικά δεν είναι νόμιμα!
97
00:16:55,119 --> 00:16:57,422
Πιάστε τον, θα ξεφύγει!
98
00:17:05,295 --> 00:17:06,614
Πάρτε τα άλογα!
99
00:18:33,424 --> 00:18:35,106
Γαμώτο, πού πήγε;
100
00:18:35,189 --> 00:18:37,919
Εκεί είναι! Γυρίστε!
101
00:19:29,800 --> 00:19:34,345
- Θα τον πιάσουμε, στην επόμενη στροφή.
- Το ίδιο είπες και πριν.
102
00:19:44,163 --> 00:19:45,490
Πού πήγε, ο βρωμιάρης;
103
00:19:45,573 --> 00:19:49,643
Θα πήδηξε από το άλογό του,
για να κρυφτεί σε καμιά τρύπα.
104
00:19:51,483 --> 00:19:53,573
Εγώ μόνο αυτή την τρύπα βλέπω.
105
00:19:53,961 --> 00:19:57,477
Θα πρέπει να είναι πολύ κωλόπαιδο,
για να κρυφτεί εκεί.
106
00:20:01,758 --> 00:20:05,567
Να έχεις το νου σου, ακούς; Ο δρόμος
προς Σίλβερ Βάλεϋ δεν είναι ασφαλής.
107
00:20:05,650 --> 00:20:07,695
Γι αυτό χρεώνω επιπλέον πέντε δολάρια.
108
00:20:08,161 --> 00:20:09,338
Πάρ' τα.
109
00:20:10,639 --> 00:20:13,223
Κάποτε στο Μεξικό στη μέση της ερήμου...
110
00:20:13,828 --> 00:20:16,447
...είχα ένα τέτοιο κουτί στην άμαξα μου.
111
00:20:16,987 --> 00:20:20,727
3 μερόνυχτα μας κυνηγούσαν ληστές,
που ήθελαν το κουτί.
112
00:20:21,822 --> 00:20:23,122
Πώς γλιτώσατε;
113
00:20:24,035 --> 00:20:26,910
Τους το πέταξα. Ήθελαν το χρυσό, όχι εμένα.
114
00:20:26,993 --> 00:20:29,442
Εννοείς, έτσι απλά το πέταξες;
115
00:20:29,525 --> 00:20:34,577
Φυσικά. Για 50 δολάρια το μήνα,
θα πάω να σκοτωθώ.
116
00:20:35,073 --> 00:20:38,124
Παιδιά! Φέρτε το κουτί πίσω στην τράπεζα!
117
00:20:38,233 --> 00:20:41,242
Ε εσύ! Δώσε μου τα λεφτά πίσω!
118
00:20:41,662 --> 00:20:46,722
Κύριε, μόλις αγόρασες για πέντε δολάρια
τη σοφία και την εμπειρία μου.
119
00:20:49,762 --> 00:20:51,849
Αυτό ανήκει σε έναν από
τους κυνηγούς επικηρυγμένων.
120
00:20:52,118 --> 00:20:54,531
Δεν τους είχα ξαναδεί εδώ γύρω.
121
00:20:54,614 --> 00:20:57,139
Και σίγουρα δεν θα τους ξαναδούμε.
122
00:20:57,521 --> 00:21:00,585
Αυτό είναι το σήμα των Σάξον.
Το έχουν και τα άλογά τους.
123
00:21:01,558 --> 00:21:05,044
Λοιπόν, αν τα άλογα
δεν σπάσουν κάνα πόδι...
124
00:21:05,358 --> 00:21:08,333
...οι τροχοί αντέξουν, ο
καιρός παραμένει καλός...
125
00:21:08,416 --> 00:21:11,878
...αν δε βρούμε πολλούς ληστές
και πάμε απ' τον κανονικό δρόμο...
126
00:21:11,974 --> 00:21:14,982
...θα είμαστε στο Σίλβερ Βάλεϋ
σε 5, 7, 8 ώρες.
127
00:21:16,599 --> 00:21:18,399
Πρέπει να πάμε μέσα από την έρημο.
128
00:21:18,706 --> 00:21:23,246
Τι θα γίνει αν πεθαίνουν τα άλογα;
Υπάρχουν και γυναίκες μαζί μας. Η νύχτα...
129
00:21:23,330 --> 00:21:25,677
Το ταξίδι με άμαξα
είναι πολύ πρωτόγονο.
130
00:21:26,171 --> 00:21:27,671
Χάνουμε χρόνο.
131
00:22:08,089 --> 00:22:12,395
Το άλογό μου πέθανε. Θα με πάρετε;
Δεν είμαι ληστής.
132
00:22:12,545 --> 00:22:14,639
Ανέβα μικρέ.
133
00:22:19,370 --> 00:22:22,462
Άκουσες τι είπε ο σερίφης.
Γρήγορα μέσα, παλικάρι.
134
00:22:22,632 --> 00:22:25,132
- Είπες ότι...
- Έλα!
135
00:22:30,278 --> 00:22:32,630
- Θέλω να πάω στο Σάξον Σίτι.
- Έλα!
136
00:22:33,607 --> 00:22:35,922
Αν συνεχίσεις να μιλάς,
δεν θα πας πουθενά.
137
00:22:46,204 --> 00:22:47,595
Αν είναι δυνατόν!
138
00:22:48,190 --> 00:22:50,273
Σερίφη, πείτε μας, ποιος είναι αυτός;
139
00:22:50,374 --> 00:22:51,474
Κάποιος.
140
00:22:52,254 --> 00:22:55,836
- Γιατί δεν κάνεις τις συστάσεις, σερίφη;
- Κάν' το μόνο σου.
141
00:22:58,398 --> 00:23:02,914
Φίλιπ Βερμίρ. Δραπέτης.
Καταδικασμένος σε θάνατο.
142
00:23:03,629 --> 00:23:05,144
Καταζητούμενος για φόνο.
143
00:23:06,523 --> 00:23:11,571
Η κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών,
πληρώνει 3.000 δολ...
144
00:23:11,873 --> 00:23:15,232
...σε όποιον μου κόψει το λαιμό.
145
00:23:17,174 --> 00:23:21,488
Εφόσον μας αναγκάζετε να ταξιδέψουμε
μαζί του, δεν μπορείτε να τον δέσετε.
146
00:23:21,571 --> 00:23:25,161
Μην ανησυχείτε κυρία μου,
σκοτώνω μόνο... καλούς ανθρώπους.
147
00:23:56,904 --> 00:24:02,764
ΕΔΩ ΕΙΝΑΙ Η ΑΣΗΜΕΝΙΑ ΚΑΜΠΑΝΑ,
ΑΛΛΑ ούτε ΑΣΗΜΙ ούτε ΚΑΜΠΑΝΑ ΕΧΟΥΜΕ.
148
00:24:15,151 --> 00:24:17,855
Είμαι πολύ ευτυχής που σε βλέπω.
149
00:24:17,938 --> 00:24:20,993
Βλέπω ακόμα υπάρχετε εδώ πέρα.
150
00:24:24,661 --> 00:24:27,665
Σίλβερ Μπελ! Φαΐ, ύπνος
και χέσιμο όποιος γουστάρει.
151
00:24:27,748 --> 00:24:31,798
Έχω και στιφάδο στη φωτιά.
Ελάτε και θα φάτε πολύ καλά.
152
00:24:32,441 --> 00:24:35,027
- Έχουμε τρεις κυρίες, μίλα όμορφα!
- Τρεις κυρίες!
153
00:24:35,260 --> 00:24:40,345
Ελάτε κυρίες...
154
00:24:42,317 --> 00:24:45,192
Κύριε, κύριε, που θα...
155
00:24:45,275 --> 00:24:48,855
- Εννοείτε... εδώ εδώ...
- Στον στάβλο;
156
00:24:49,369 --> 00:24:52,905
Τι έχει ο στάβλος;
Χωράνε άλλα πέντε άλογα.
157
00:24:59,992 --> 00:25:02,079
Αλήθεια σκότωσες κάποιον;
158
00:25:06,435 --> 00:25:08,180
Τι σημασία έχει;
159
00:25:09,039 --> 00:25:11,126
Δεν μοιάζεις με δολοφόνο.
160
00:25:15,869 --> 00:25:17,674
Εσύ μοιάζεις με κουτσομπόλα.
161
00:25:17,757 --> 00:25:20,757
Τώρα κατάλαβα! Είσαι ο Φίλιπ Βερμίρ.
162
00:25:20,998 --> 00:25:23,768
Σκότωσες τον πατριάρχη
της οικογένειας Σάξον...
163
00:25:23,851 --> 00:25:25,934
...και ο πατέρας σου ήταν μεταλλωρύχος...
164
00:25:26,017 --> 00:25:29,642
...και ο γερο-Σάξον είχε πολλές
δολοφονίες στη συνείδησή του...
165
00:25:29,725 --> 00:25:34,436
...και ήταν καιρός
κάποιος να του τη φέρει...
166
00:25:34,519 --> 00:25:37,550
Τι έγινε το στιφάδο;
Δες αν είναι έτοιμο.
167
00:25:37,788 --> 00:25:40,835
- Καλά έκανε όποιος...
- Πηγαίνετε δες το στιφάδο.
168
00:25:43,261 --> 00:25:47,644
Κληρονόμησα από τους γονείς μου
και άρχισα συνεργασία με την ξαδέλφη μου.
169
00:25:47,764 --> 00:25:51,682
Μια εταιρεία χωρίς κινδύνους
και πάντα σίγουρους για τους πελάτες.
170
00:25:51,788 --> 00:25:54,873
- Τι κάνετε;
- Νεκροθάφτης.
171
00:25:55,472 --> 00:25:59,067
Εμείς χρεώνουμε 20 δολ. και δύσκολα
θα βρείτε καλύτερη τιμή.
172
00:25:59,366 --> 00:26:02,376
Όσο υψηλότερη είναι η τιμή,
τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα.
173
00:26:02,957 --> 00:26:05,477
- Έτσι έπρεπε να κάνουν όλοι.
- Βεβαίως.
174
00:27:30,679 --> 00:27:33,337
Θεέ μου, τι συμβαίνει;
175
00:27:33,420 --> 00:27:34,514
Πηγαίνεις κάπου;
176
00:27:34,597 --> 00:27:38,597
Θα ήθελα πολύ να φύγω για να απολαύσω
και άλλα τέτοια υπέροχα γεύματα.
177
00:27:38,941 --> 00:27:40,559
Είναι άδειο, σερίφη.
178
00:27:40,748 --> 00:27:45,748
Πάντα αδειάζω ένα όπλο,
πριν το κρεμάσω στον τοίχο.
179
00:27:46,555 --> 00:27:48,890
Ποτέ να μην θεωρείς ένα όπλο άδειο.
180
00:27:48,973 --> 00:27:51,531
Ναι, δεν θα ξανασυμβεί.
181
00:27:54,178 --> 00:27:55,745
Παίζεις χαρτιά;
182
00:27:56,068 --> 00:28:00,148
- Δεν σου 'χει μείνει τίποτα για να χάσεις.
- Τότε γιατί με ακολουθείς;
183
00:28:18,177 --> 00:28:21,273
Ξέρεις γιατί ο γερο-Σάξον
σκότωσε τον πατέρα μου;
184
00:28:23,230 --> 00:28:26,257
Βρήκε ασήμι στην άλλη πλευρά του βουνού.
185
00:28:31,774 --> 00:28:32,808
Χαρτί;
186
00:28:35,298 --> 00:28:38,356
- Θα παίξω αυτά.
- Κι εγώ.
187
00:28:39,082 --> 00:28:43,168
Το κεφάλι μου αξίζει 3.000 δολ.
Αυτά στοιχηματίζω.
188
00:28:44,766 --> 00:28:46,824
Εντάξει από εμένα.
189
00:28:47,602 --> 00:28:48,732
Τρεις ντάμες.
190
00:28:51,819 --> 00:28:52,919
Τρεις ρηγάδες.
191
00:28:55,200 --> 00:28:58,200
Έχασες, σερίφη. Οπότε φεύγω.
192
00:28:58,774 --> 00:29:00,442
Όχι, κάτσε κάτω.
193
00:29:06,179 --> 00:29:09,206
Αν θες να πας στο Σάξον Σίτι,
θα σε πάω εγώ.
194
00:29:32,632 --> 00:29:35,654
Χόουλ, δεν θα μας ξεφύγει αυτή τη φορά.
195
00:29:36,495 --> 00:29:39,535
Καλύτερα να περιμένουμε την αυγή.
196
00:29:48,952 --> 00:29:51,019
- Κατειλημμένο.
- Πολύ καλά.
197
00:30:12,637 --> 00:30:14,674
Οι κυνηγοί αυξάνονται.
198
00:30:15,591 --> 00:30:18,282
Τα νέα ταξιδεύουν πιο γρήγορα
από ό,τι οι ψύλλοι σε ένα σκυλί.
199
00:30:18,365 --> 00:30:21,417
3.000 δολ. είναι πολύ καλό ποσό.
200
00:30:22,268 --> 00:30:24,218
Αλλά αναρωτιέμαι...
201
00:30:24,490 --> 00:30:28,558
3.000 δια 7, πόσο μας κάνει;
202
00:31:34,945 --> 00:31:37,007
Με απογοητεύεις, σερίφη.
203
00:31:37,608 --> 00:31:40,108
Πιο εύκολο απ' το να κλέβεις
καραμέλες από παιδί.
204
00:31:40,449 --> 00:31:44,509
Σσσσςςς. Θες να τους ξυπνήσεις;
Είναι κουρασμένοι.
205
00:31:44,950 --> 00:31:48,010
Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας αύριο.
206
00:31:48,444 --> 00:31:53,444
Εγώ φεύγω τώρα. Και εσύ το ίδιο.
Θα έρθεις μαζί μου.
207
00:31:54,492 --> 00:31:58,012
- Ξέρεις πόσο χρονών είμαι;
- Δε με νοιάζει;
208
00:31:58,273 --> 00:31:59,313
Σήκω!
209
00:32:00,074 --> 00:32:03,032
Νομίζεις θα ήμουν ακόμα ζωντανός,
αν άφηνα να με ξεγελάσουν...
210
00:32:03,115 --> 00:32:05,115
παιδιά που παίζουν με όπλα;
211
00:32:06,124 --> 00:32:08,205
Σήκω πάνω, Κλέητον.
212
00:32:08,883 --> 00:32:10,253
Δεν είναι γεμάτο.
213
00:32:16,829 --> 00:32:19,925
Είπες, να μην θεωρούμε ποτέ ένα όπλο άδειο.
214
00:32:56,223 --> 00:33:00,261
- Εάν ανοίξεις θα σου ρίξω.
- Αυτό το όπλο είναι μόνο για θόρυβο.
215
00:33:05,843 --> 00:33:08,843
Ίσως ήδη κάποιος τον έφαγε για εμάς.
216
00:33:09,683 --> 00:33:13,183
Ας προσέχουμε.
Ίσως είναι ενέδρα.
217
00:33:21,349 --> 00:33:23,896
Ποτέ να μην θεωρώ ένα όπλο άδειο.
218
00:33:27,064 --> 00:33:28,316
Έλα.
219
00:33:28,897 --> 00:33:31,903
Φόρεσε τες για να κοιμηθούμε λίγο.
220
00:35:07,567 --> 00:35:10,167
Μην ανοίξετε!
221
00:35:19,770 --> 00:35:21,770
- Σου το είπα!
- Ποιος το έκανε...
222
00:35:23,941 --> 00:35:26,991
Κλέητον! Στείλε τον Φίλιπ Βερμίρ έξω.
223
00:35:27,405 --> 00:35:29,405
Μόλις τον πάρουμε, θα φύγουμε.
224
00:35:35,680 --> 00:35:37,680
Δεν έχεις δικαίωμα να τον κρατάς.
225
00:35:38,111 --> 00:35:41,181
Έχασες το αστέρι, όταν έφυγες
απ' το Τζέφερσον
226
00:35:45,128 --> 00:35:48,658
Άνεργος, ε; Ή μήπως άλλαξες εργασία;
227
00:35:55,068 --> 00:35:56,943
Όλοι οι άλλοι, βγείτε έξω.
228
00:35:57,217 --> 00:36:01,290
Μην ρισκάρετε τη ζωή σας για ένα δολοφόνο
και ένα ψεύτικο σερίφη.
229
00:36:01,907 --> 00:36:04,700
- Είναι αλήθεια αυτό που λέει για σένα;
- Ίσως.
230
00:36:05,783 --> 00:36:09,934
Πάμε έξω. Αρχίζει να βρωμάει εδώ.
Έλα Ανίτα.
231
00:36:10,017 --> 00:36:13,017
Θα μείνω μαζί σου, Σερίφη.
Τώρα το γέμισα.
232
00:36:13,818 --> 00:36:15,618
Ευχαριστώ για την ηθική υποστήριξη.
233
00:36:15,969 --> 00:36:17,219
Μην πυροβολείτε!
234
00:36:18,204 --> 00:36:19,442
Είμαστε γυναίκες και παιδιά.
235
00:36:19,525 --> 00:36:21,003
Ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά.
236
00:36:21,252 --> 00:36:22,782
Ανίτα ψηλά τα χέρια σου.
237
00:36:26,626 --> 00:36:29,113
Πηγαίνετε δεξιά και καθίστε στην άκρη.
238
00:36:33,482 --> 00:36:34,603
Έλα, γρήγορα!
239
00:36:34,686 --> 00:36:37,674
Καταστρέψατε την άμαξα, άθλια καθάρματα!
240
00:36:37,757 --> 00:36:41,266
- Θες καμιά σφαίρα, φαφλατά;
- Φυσικά όχι.
241
00:36:42,898 --> 00:36:46,973
Σας δίνω 30 δευτερόλεπτα να βγείτε έξω.
242
00:36:47,392 --> 00:36:50,451
Μετά αρχίζει το πιστολίδι.
243
00:36:53,043 --> 00:36:55,132
Την τελευταία φορά μας έδωσε
μόνο 10 δευτερόλεπτα.
244
00:36:55,215 --> 00:36:58,271
Να πάω έξω έτσι ή θα μου τις βγάλεις;
245
00:37:00,206 --> 00:37:01,446
Ο χρόνος εξαντλείται!
246
00:37:02,557 --> 00:37:05,547
Αυτή τη φορά δεν θα μας τη φέρεις, Κλέητον.
247
00:37:09,618 --> 00:37:12,148
Ακόμα κι αν είναι ένοχος,
δεν πρέπει να τον δώσετε.
248
00:37:13,263 --> 00:37:16,218
Δεν είναι ένοχος.
Είναι πεισματάρης.
249
00:37:17,997 --> 00:37:19,948
Επειδή πρόκειται να πεθάνω...
250
00:37:20,031 --> 00:37:23,031
θες να μου πεις τι ξέρεις
και γιατί με ακολουθείς;
251
00:37:23,509 --> 00:37:25,536
Υπάρχουν πολλοί που σε ακολουθούν.
252
00:37:26,297 --> 00:37:28,337
Δεν με πείθεις.
253
00:37:31,588 --> 00:37:35,038
- Είδα ποιος σκότωσε τον γερο-Σάξον.
- Ποιος ήταν;
254
00:37:36,960 --> 00:37:38,286
Ποιος;
255
00:37:38,795 --> 00:37:42,795
Είπα είδα ποιος το έκανε.
Δεν είπα ότι θα στο πω.
256
00:37:44,475 --> 00:37:47,538
Έπρεπε να το πεις στο
δικαστήριο στο Τζέφερσον.
257
00:37:49,052 --> 00:37:52,129
Και να καταθέσω εναντίον
του γιου του πατριάρχη, ε;
258
00:37:52,753 --> 00:37:54,745
Γιατί να σε υπερασπιστώ;
259
00:37:54,846 --> 00:37:57,346
Εδώ δεν υπερασπίζεσαι εσύ τον εαυτό σου.
260
00:37:59,277 --> 00:38:01,020
Έτοιμοι παιδιά;
261
00:38:03,671 --> 00:38:06,724
Ανοίξτε την πόρτα και ποτέ δεν θα μάθεις.
262
00:38:12,326 --> 00:38:15,353
Σταματήστε! Θα βγω.
263
00:38:42,483 --> 00:38:44,997
Δεν θα τους άφηνα αν ήμουν ο σερίφης.
264
00:38:50,899 --> 00:38:53,312
Δεν ήταν εύκολο να σε πιάσουμε φίλε.
265
00:38:53,866 --> 00:38:55,866
Αλλά θα σε φροντίσουμε τώρα.
266
00:39:20,134 --> 00:39:24,227
Γαμώτο, πουτάνας γιοί!
267
00:39:40,396 --> 00:39:42,985
Αρχίζω να βαριέμαι, θα μιλήσεις;
268
00:39:43,068 --> 00:39:45,095
Όχι, δεν έχω να πω τίποτα.
269
00:39:46,723 --> 00:39:47,743
Βγάλ' τον.
270
00:39:51,088 --> 00:39:54,600
Χρειαζόμουν ένα μπανάκι.
Ευχαριστώ παιδιά.
271
00:39:56,039 --> 00:39:58,126
Σ' αρέσει ε;
272
00:39:58,663 --> 00:40:02,718
Μπορεί να πάθω πνευμονία, αλλά καλά είναι.
273
00:40:11,096 --> 00:40:13,077
Ο γιος του πατριάρχη
θα σε κάνει να μιλήσεις...
274
00:40:13,160 --> 00:40:17,160
λέγε που είναι το ασήμι,
αλλιώς θα σου σπάσω το κεφάλι.
275
00:40:18,259 --> 00:40:22,814
Λεγε ρε! Δεν θα φάμε όλη τη μέρα.
Που είναι το ασήμι;
276
00:40:23,222 --> 00:40:26,922
Σου υπόσχομαι καλύτερο μερίδιο,
αν πεις πού είναι.
277
00:40:39,052 --> 00:40:41,569
Πες μας πού είναι, βρωμομπάσταρδε!
278
00:40:52,276 --> 00:40:53,929
Τραβήξτε τον επάνω.
279
00:41:09,392 --> 00:41:12,486
Εάν τον χτυπάτε στο στόμα,
δεν θα μπορεί να μιλήσει.
280
00:41:18,370 --> 00:41:21,423
Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου;
281
00:41:21,703 --> 00:41:24,274
Παράξενο τρόπο έχεις, να λες ευχαριστώ.
282
00:41:24,357 --> 00:41:27,433
Ευχαριστώ; Απλά κάτι με ρώταγαν.
283
00:41:28,191 --> 00:41:33,041
Κλέητον! Βερμίρ!
Ορκίζομαι ότι θα σας σκοτώσω!
284
00:41:33,124 --> 00:41:35,704
Θα πάω στη πόλη,
σαν βρεγμένος ποντικός.
285
00:41:35,955 --> 00:41:38,005
Τυχερός είσαι που μπορείς να πας.
286
00:41:38,526 --> 00:41:40,606
Μπορώ να έρθω μαζί σου με το άλογό σου;
287
00:41:41,407 --> 00:41:43,775
Αν θες. Πάω πίσω στο Τζέφερσον.
288
00:41:43,858 --> 00:41:45,208
Ξεχάστε το.
289
00:41:46,529 --> 00:41:48,109
Θα πάρω εγώ το άλογο.
290
00:41:48,350 --> 00:41:50,410
Πηγαίνω βόρεια στο Σάξον Σίτι.
291
00:41:50,909 --> 00:41:53,456
Ωραία! Είναι όμορφο μέρος.
292
00:41:53,664 --> 00:41:55,835
Το νεκροταφείο του βρίσκεται
σε ένα ηλιόλουστο λόφο.
293
00:41:55,918 --> 00:41:58,978
Ναι, υπάρχει και ασήμι στο λόφο.
294
00:41:59,772 --> 00:42:01,827
Και έχω πολλούς φύλακες άγγελους.
295
00:42:04,126 --> 00:42:06,203
Μην πιέζεις την τύχη σου.
296
00:42:08,330 --> 00:42:13,418
- Ακόμη και οι φύλακες άγγελοι κουράζονται.
- Ναι, ειδικά αν έχουν 20 μίλια περπάτημα.
297
00:42:13,926 --> 00:42:14,965
Αντίο!
298
00:42:25,653 --> 00:42:28,719
Τα λέμε στο σαλούν.
Πρέπει να μιλήσω με τον σερίφη.
299
00:42:44,693 --> 00:42:46,249
Μπεκρούλιακα κωλόγερε!
300
00:42:47,769 --> 00:42:50,829
Νόμιζες ότι θα φύγεις έτσι από εδώ;
301
00:42:50,945 --> 00:42:54,303
Ηλίθιε κωλόγερε!
Πες μου ποια άμαξα είναι δική σου.
302
00:42:54,725 --> 00:42:57,785
Πού είναι τα υπάρχοντα σου,
που τα πόνταρες;
303
00:42:58,059 --> 00:43:01,259
Κρίμα που δεν έχεις όμορφη νεαρή γυναίκα,
γιατί θα την έχανες κι αυτή.
304
00:43:01,466 --> 00:43:02,488
Στάσου!
305
00:43:03,263 --> 00:43:05,763
Σκοτώνοντάς τον δεν θα αλλάξει τίποτα.
306
00:43:05,913 --> 00:43:08,636
Κάποιος πρέπει να σταματήσει τους Σάξον,
307
00:43:08,719 --> 00:43:10,231
πριν να είναι πολύ αργά.
308
00:43:12,675 --> 00:43:16,633
Μια μέρα όλοι εσείς οι Σάξον,
θα πεθάνετε, μ' ακούς;
309
00:43:16,854 --> 00:43:20,434
Πες το τους εκεί μέσα.
Σε φτύνω Άνταμ Σάξον.
310
00:43:21,042 --> 00:43:23,493
Είσαι ο χειρότερος απ' όλους.
311
00:43:23,649 --> 00:43:29,128
Δεν σε φοβάμαι Σάξον. Δεν φοβάμαι να πω
τη γνώμη μου για εσάς βρωμερά αρπακτικά.
312
00:43:29,211 --> 00:43:32,997
Είστε όλοι αιμοδιψείς δολοφόνοι!
313
00:43:33,686 --> 00:43:38,738
Ακριβώς όπως ο πατέρας σας ο γερο-Σάξον,
όλοι είστε απατεώνες και δολοφόνοι.
314
00:43:39,003 --> 00:43:41,598
Αλλά θα έρθει η ώρα σας, ακούς;
315
00:43:42,237 --> 00:43:47,248
Και θα φτύσω στο τάφο σας,
όπως έφτυσα στου πατέρα σας, όταν ψόφησε.
316
00:43:47,411 --> 00:43:49,950
Λοιπόν, τι λέτε όταν κάποιος...
317
00:43:51,532 --> 00:43:52,968
Ε, τι θα κάνεις;
318
00:43:58,787 --> 00:44:00,106
Δεν πρέπει...
319
00:44:08,676 --> 00:44:10,703
Όχι, μην πυροβολήσεις, κ. Σάξον.
320
00:44:11,404 --> 00:44:14,404
Δεν θα σκοτώσεις ένα γέρο, σαν εμένα;
321
00:44:14,639 --> 00:44:17,657
Δεν είμαι πιστολάς, κύριε.
322
00:44:18,058 --> 00:44:19,058
Μισό λεπτό...
323
00:44:19,563 --> 00:44:22,763
Δεν θα πυροβολήσεις
έναν ανυπεράσπιστο γέρο.
324
00:44:22,856 --> 00:44:25,680
Όχι, κ. Σάξον... όχι!
325
00:44:25,763 --> 00:44:30,833
Ακούστε, κ. Σάξον... έχω χρόνια
να χρησιμοποιήσω το όπλο μου.
326
00:44:31,250 --> 00:44:35,505
Δεν ξέρω ακόμη αν λειτουργεί.
Είμαι πολύ γέρος για τέτοια.
327
00:44:35,693 --> 00:44:37,697
Ούτε για εξάσκηση...
328
00:44:39,127 --> 00:44:43,141
Θέλω να ζητήσω συγνώμη, για ό,τι είπα.
Συγνώμη, κ. Σάξον...
329
00:45:31,219 --> 00:45:32,677
Μπάσταρδε δολοφόνε!
330
00:45:34,118 --> 00:45:35,756
Θα σε σκοτώσω!
331
00:45:35,839 --> 00:45:37,179
Αφήστε με, γαμώτο!
332
00:45:37,730 --> 00:45:41,580
Ποιος θα αποφασίσει αν ήταν δολοφονία;
Ο αδερφός σου ο σερίφης;
333
00:45:41,761 --> 00:45:43,781
Ή ο Ντέιβιντ, ο άλλος σκύλος!
334
00:45:44,382 --> 00:45:46,882
Κέρδισα στο πόκερ την άμαξα του.
Τα υπόλοιπα τα ξέρεις.
335
00:45:46,983 --> 00:45:49,461
Ήταν σαφής περίπτωση αυτοάμυνας.
336
00:45:49,544 --> 00:45:53,084
Ναι, βέβαια. Ο γερο-Τζον
ήταν πολύ γρήγορος και επικίνδυνος, ε;
337
00:45:53,945 --> 00:45:56,985
Οι άνδρες διαφέρουν,
αλλά τα όπλα είναι όλα ίδια.
338
00:46:22,820 --> 00:46:26,857
Πάω στοίχημα αυτός ο βλάκας,
θα είναι ο επόμενος.
339
00:46:26,958 --> 00:46:28,319
Άνταμ Σάξον!
340
00:46:34,359 --> 00:46:37,359
Πάω στοίχημα ότι αυτό
το αίμα δεν ξεπλένετε.
341
00:46:39,960 --> 00:46:40,960
Φίλιπ!
342
00:46:45,261 --> 00:46:46,661
Μια στιγμή, φίλοι μου.
343
00:46:47,162 --> 00:46:49,162
Έχω να κανονίσω κάτι προσωπικό.
344
00:47:09,429 --> 00:47:11,477
Τι θες, Φίλιπ;
345
00:47:12,648 --> 00:47:15,178
Θέλω να σου μιλήσω, πουστράκο.
346
00:47:16,379 --> 00:47:18,379
Και με τον αδερφό σου, τον Ελάι.
347
00:47:19,480 --> 00:47:21,980
- Και με τον Ντέιβιντ.
- Ό,τι θέλεις.
348
00:47:22,951 --> 00:47:24,981
Ο αδελφός μου ο Ελάι είναι στο γραφείο του.
349
00:47:26,682 --> 00:47:28,682
Η συζήτηση δεν θα πάρει πολύ.
350
00:47:30,083 --> 00:47:32,083
Έλα, προχώρα.
351
00:47:34,027 --> 00:47:36,426
Δεν ήθελα να τον αφήσετε να φύγει.
352
00:47:36,597 --> 00:47:39,669
Ήθελα μόνο να μιλήσει πριν τον σκοτώσετε.
353
00:47:40,056 --> 00:47:41,750
Αυτό προσπαθήσαμε να κάνουμε.
354
00:47:41,833 --> 00:47:44,833
Πρέπει να μάθω ποιος
σκότωσε τον πατέρα μου.
355
00:47:46,090 --> 00:47:47,517
Πρέπει να ξέρω!
356
00:47:47,697 --> 00:47:50,789
Αυτό ήταν το ερώτημα
που μου έθεσαν οι φίλοι σου.
357
00:48:15,608 --> 00:48:17,325
Δεν ήταν έξυπνο αυτό σερίφη.
358
00:48:18,676 --> 00:48:20,926
Δεν ξέρεις πόσο καλός είμαι με το πιστόλι.
359
00:48:21,367 --> 00:48:25,927
Εσύ είπες στο δικαστήριο στο Τζέφερσον, ότι
σκότωσα το γερο-Σάξον, από τα 60 βήματα.
360
00:48:27,298 --> 00:48:29,328
Δεν θα τα έβαζα με κάποιον τόσο καλό.
361
00:48:33,529 --> 00:48:36,529
Εσύ, ή κάποιος που πλήρωσες, είναι το ίδιο.
362
00:48:38,400 --> 00:48:40,430
Ήμουν εκεί για να θάψω τον πατέρα μου.
363
00:48:43,043 --> 00:48:45,126
Πυροβολήθηκε στην πλάτη!
364
00:48:47,423 --> 00:48:50,974
Θα είχα σκοτώσει τον πατέρα σου,
αν ήξερα ότι ήταν αυτός υπεύθυνος.
365
00:48:51,200 --> 00:48:52,655
Αλλά δεν ξέρω.
366
00:48:53,377 --> 00:48:55,464
Θέλω να εκδικηθώ για τον πατέρα μου.
367
00:48:57,371 --> 00:48:59,371
Και δεν με νοιάζει για τον δικό σας!
368
00:51:00,695 --> 00:51:03,773
Θέλω να ξέρω. Ποιος ήταν;
369
00:51:04,534 --> 00:51:05,732
Ποιος ήταν;
370
00:51:05,815 --> 00:51:09,043
Ίσως ο ίδιος που σας
έπεισε να με κατηγορήσετε.
371
00:51:09,126 --> 00:51:11,676
Μίλα ξεκάθαρα. Ξέρεις ποιος ήταν.
372
00:51:14,127 --> 00:51:15,217
Όχι εγώ...
373
00:51:18,028 --> 00:51:20,078
αλλά ξέρω κάποιον που ξέρει.
374
00:51:21,703 --> 00:51:24,275
Σίγουρα εδώ τα κέρδη θα είναι
τουλάχιστον 100 δολ. την εβδομάδα.
375
00:51:24,358 --> 00:51:26,326
Και με λίγη τύχη, ακόμη και τα διπλά.
376
00:51:26,409 --> 00:51:29,332
Υπάρχει μεγάλη δραστηριότητα εδώ.
377
00:51:29,415 --> 00:51:31,284
Ναι, υπάρχει μεγάλη δραστηριότητα.
378
00:51:31,463 --> 00:51:34,497
Αλλά τα κορίτσια μου,
δεν θέλουν να ζήσουν εδώ.
379
00:51:41,458 --> 00:51:43,511
Ας ελπίσουμε ότι θα
φτάσουμε μέχρι το σαλούν.
380
00:51:44,328 --> 00:51:45,805
Πεθαίνω από τη δίψα.
381
00:51:47,846 --> 00:51:50,099
Μην σταματάς τώρα, έχουμε ήδη αργήσει.
382
00:51:50,182 --> 00:51:52,611
Ρίχτε του όλοι, με το που θα βγει.
383
00:51:52,912 --> 00:51:54,012
Όχι, περιμένετε.
384
00:52:03,766 --> 00:52:05,302
Έλα από εδώ!
385
00:52:09,858 --> 00:52:12,381
Πρέπει να είναι σε αυτή την άμαξα.
Σκοτώστε τον!
386
00:52:12,757 --> 00:52:14,772
Όχι, τον θέλω ζωντανό!
387
00:52:15,233 --> 00:52:16,831
Θα τον σκοτώσω αυτόν τον Σάξον.
388
00:52:16,914 --> 00:52:19,374
Το μόνο που θα κάνεις
είναι να σκοτωθείς εσύ.
389
00:52:20,975 --> 00:52:22,175
Και εγώ επίσης.
390
00:52:26,252 --> 00:52:27,784
Τι συμβαίνει εδώ;
391
00:52:27,950 --> 00:52:31,887
Σερίφη, μπορείς να μου
πεις τι συμβαίνει εδώ;
392
00:52:32,004 --> 00:52:34,081
Ο Φίλιπ Βερμίρ είναι σε αυτή την άμαξα.
393
00:52:38,238 --> 00:52:41,814
Το πρώτο καθήκον ενός σερίφη
είναι η ασφάλεια των πολιτών.
394
00:52:43,064 --> 00:52:46,661
Κάνει το καθήκον σου,
χωρίς να σκοτώσεις αθώους ανθρώπους.
395
00:52:47,611 --> 00:52:51,019
Δεν θα μου πεις πώς να κάνω
τη δουλειά μου, Ντέιβιντ.
396
00:52:51,102 --> 00:52:55,108
Νομίζω ότι πιέζεις
εύκολα τη σκανδάλη, Ελάι.
397
00:52:56,707 --> 00:52:59,712
Με αποτέλεσμα να έχουμε ήδη αθώα θύματα.
398
00:52:59,795 --> 00:53:01,586
Άκου τι λέει.
399
00:53:01,669 --> 00:53:04,734
Ο Ντέιβιντ Σάξον έχει πιο πολύ μυαλό
από όλα τα αδέλφια του μαζί.
400
00:53:05,085 --> 00:53:08,135
Πάντα προσπαθεί να
μοιάζουν νόμιμοι οι φόνοι.
401
00:53:09,013 --> 00:53:12,064
Ξέρεις που βρήκε ασήμι ο πατέρας μου;
402
00:53:12,943 --> 00:53:14,806
Οδήγησε τους ανθρώπους μας εκεί.
403
00:53:14,889 --> 00:53:17,437
Είπα χωρίς να σκοτωθούν αθώοι άνθρωποι.
404
00:53:17,587 --> 00:53:19,015
Θα μας φάει όλους μια μέρα αυτός.
405
00:53:19,232 --> 00:53:20,741
Εσείς στην άμαξα.
406
00:53:21,109 --> 00:53:24,189
Βγείτε έξω ή θα ανοίξουμε πυρ.
407
00:53:24,907 --> 00:53:28,406
Περίμενε σερίφη, δεν είναι πια εδώ.
Η άμαξα είναι άδεια.
408
00:53:33,393 --> 00:53:35,948
Γρήγορα! Πηγαίνετε από πίσω!
Βρείτε τον!
409
00:53:42,621 --> 00:53:45,396
Σε μια ώρα φεύγουμε απ' την πόλη.
Ετοιμάστε τα πράγματα σας.
410
00:53:45,479 --> 00:53:48,219
Τι σημαίνει αυτό; Πού θα πας;
411
00:53:48,317 --> 00:53:51,651
Να βρούμε ένα ωραίο μέρος να πεθάνουμε.
412
00:53:51,902 --> 00:53:54,736
- Αφεντικό!
- «Σερίφης», ηλίθιε!
413
00:53:55,445 --> 00:53:57,451
Η άμαξα έφτασε.
414
00:53:59,498 --> 00:54:03,969
Τερματικός σταθμός, Σάξον Σίτι.
415
00:54:17,230 --> 00:54:20,128
- Τι έγινε η άμαξα;
- Την έχασα στο πόκερ...
416
00:54:20,211 --> 00:54:21,935
Μιλάς με το σερίφη!
417
00:54:22,138 --> 00:54:24,168
Και όχι σε κάποιο μπάσταρδο φίλους σου!
418
00:54:27,766 --> 00:54:30,278
Γιατί δεν ρωτάς εμένα, σερίφη;
419
00:54:34,640 --> 00:54:37,195
Τι θέλεις στο Σάξον Σίτι, Κλέητον;
420
00:54:39,613 --> 00:54:41,691
Λατρεύω τα ήσυχα μέρη.
421
00:54:44,715 --> 00:54:47,263
Έλα μέσα, θέλω να σου μιλήσω.
422
00:54:53,007 --> 00:54:55,010
- Μετά από εσάς
- Γιατί;
423
00:55:04,140 --> 00:55:05,674
Εδώ δεν είναι Τζέφερσον.
424
00:55:07,273 --> 00:55:08,832
Εγώ είμαι το αφεντικό εδώ.
425
00:55:09,863 --> 00:55:12,933
Είμαι ευτυχής να βλέπω ανθρώπους
που αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους.
426
00:55:13,959 --> 00:55:16,999
Δεν θα έπρεπε να φοράς πια αυτό το αστέρι.
427
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
Εσύ θα έπρεπε;
428
00:55:23,527 --> 00:55:25,562
Μπάρμαν, φέρε μας ουίσκι.
429
00:55:26,850 --> 00:55:29,877
Αυτός ο άνθρωπος ήρθε από μακριά
για να μας τιμήσει με την παρουσία του.
430
00:55:30,613 --> 00:55:32,585
Και για να κάνουμε μια συμφωνία.
431
00:55:33,916 --> 00:55:35,968
Άρχισες τις μπίζνες; Παράξενο;
432
00:55:37,296 --> 00:55:39,341
Εγώ πάντως, εκπροσωπώ το νόμο.
433
00:55:40,360 --> 00:55:41,635
Ψάχνω έναν άνθρωπο.
434
00:55:42,636 --> 00:55:43,636
Ποιόν;
435
00:55:44,637 --> 00:55:45,637
Τον Φίλιπ Βερμίρ.
436
00:55:47,664 --> 00:55:48,904
Νεκρό;
437
00:55:50,911 --> 00:55:52,084
Ζωντανό.
438
00:55:52,335 --> 00:55:55,838
Πρώτα ζωντανός, μετά νεκρός.
Έτσι είναι η ζωή.
439
00:55:56,257 --> 00:55:59,169
Αυτό θα ήταν λάθος. Μεγάλο.
440
00:56:00,170 --> 00:56:02,170
Σκότωσε τον πατέρα μου.
441
00:56:03,011 --> 00:56:04,347
Αυτό είναι ψέμα!
442
00:56:05,108 --> 00:56:09,148
Ήρθες εδώ να με προσβάλεις και
νομίζεις ότι θα φύγεις από εδώ ζωντανός;
443
00:56:11,658 --> 00:56:13,095
Δεν είναι προσβολή.
444
00:56:13,646 --> 00:56:16,696
Δεν σου έχουν πει την αλήθεια.
Ή δεν την κατάλαβες.
445
00:56:18,231 --> 00:56:22,168
Η σφαίρα που σκότωσε τον γέρο σας
δεν ήρθε από πίσω και το ξέρεις.
446
00:56:23,379 --> 00:56:27,456
Ο Φίλιπ Βερμίρ ήταν πίσω του,
οπότε δεν ήταν αυτός.
447
00:57:05,757 --> 00:57:09,757
Ο δικαστής στο Τζέφερσον,
τον Φίλιπ Βερμίρ καταδίκασε.
448
00:57:11,038 --> 00:57:15,058
Αυτός ο δικαστής αγόρασε ένα
μεγάλο αγρόκτημα, αμέσως μετά τη δίκη.
449
00:57:15,309 --> 00:57:19,159
Αυτά έλεγες στο Τζέφερσον
και έχασες το αστέρι σου.
450
00:57:20,060 --> 00:57:24,060
Τώρα τα ξαναλές εδώ
και θα χάσεις πολύ περισσότερα.
451
00:57:25,601 --> 00:57:29,661
Σε προειδοποιώ Κλέητον,
μείνε μακριά απ' τις υποθέσεις μας.
452
00:57:30,864 --> 00:57:34,869
Από ανθρώπους σαν εσένα, που
σέβονται το νόμο, δεν κινδυνεύω.
453
00:57:35,348 --> 00:57:39,685
Πίνω στην υγειά ενός δίκαιου σερίφη.
454
00:57:47,528 --> 00:57:50,535
Σύμφωνα με το νόμο, έχω το δικαίωμα
να διώξω από την πόλη...
455
00:57:50,618 --> 00:57:53,118
όποιον θεωρώ επικίνδυνο ή προκλητικό.
456
00:57:55,390 --> 00:57:59,405
Και Κλέητον,
εσύ είσαι και τα δύο.
457
00:58:00,571 --> 00:58:02,306
Ακούγετε άσχημο.
458
00:58:05,760 --> 00:58:08,227
Έχεις 24 ώρες για να
φύγεις απ' το Σάξον Σίτι.
459
00:58:12,091 --> 00:58:14,118
Δεξιά όπως μπαίνετε. Φάτε τον.
460
00:58:29,335 --> 00:58:31,398
Ποιος πυροβόλησε;
461
00:58:38,199 --> 00:58:39,499
24 ώρες, σερίφη;
462
00:58:41,573 --> 00:58:43,273
Ο χρόνος περνά γρήγορα εδώ.
463
00:58:44,404 --> 00:58:45,974
Εσύ τους σκότωσες;
464
00:58:48,460 --> 00:58:49,992
Δεν πόνεσαν.
465
00:58:50,800 --> 00:58:52,180
Θα κρεμαστείς γι αυτό!
466
00:58:53,789 --> 00:58:58,853
Όλοι σας εκεί μέσα, είσαστε μάρτυρες.
Δολοφονία χωρίς πρόκληση.
467
00:58:59,351 --> 00:59:02,384
Κλέητον,
πέτα το όπλο σου.
468
00:59:03,299 --> 00:59:04,837
Περίμενε, σερίφη...
469
00:59:07,332 --> 00:59:09,832
Αυτός ο άνθρωπος ήταν σε άμυνα.
470
00:59:11,816 --> 00:59:13,137
Και ποια είσαι εσύ;
471
00:59:14,330 --> 00:59:18,376
Ήρθα για να παντρευτώ τον Άνταμ Σάξον.
Ίσως να τον γνωρίζεις.
472
00:59:25,012 --> 00:59:30,036
Θέλω να μιλήσω με τον άρχοντα της πόλης.
Και αυτός σίγουρα δεν είσαι εσύ.
473
00:59:54,991 --> 00:59:59,046
Να θυμάσαι Άνταμ, όχι μάρτυρες,
ούτε καν φίλους.
474
01:00:00,167 --> 01:00:02,704
Μάλιστα... πατριάρχη.
475
01:00:04,148 --> 01:00:07,048
Δεν θέλω να με αποκαλείς έτσι.
Και να το ξέρεις!
476
01:00:07,799 --> 01:00:09,849
Είχες πει να λέμε τα πράγματα
με το όνομά τους.
477
01:00:15,293 --> 01:00:16,789
Εξαρτάται.
478
01:00:17,190 --> 01:00:19,190
Ανάλογα με την περίσταση.
479
01:00:20,646 --> 01:00:23,683
Κοίτα!
Μια ευχάριστη έκπληξη για σένα.
480
01:00:26,610 --> 01:00:29,160
Γιατί δε την παντρεύεται ο Ελάι;
481
01:00:29,781 --> 01:00:31,561
Ας διάλεγε όποιον ήθελε.
482
01:00:32,115 --> 01:00:33,678
Αλλά οι γυναίκες είναι ηλίθιες.
483
01:00:34,849 --> 01:00:36,179
Διάλεξε εσένα.
484
01:00:38,594 --> 01:00:41,692
- Είναι απαραίτητο;
- Φυσικά.
485
01:00:43,627 --> 01:00:46,698
Ο πατέρας της είναι δικαστής
του Ανωτάτου Δικαστηρίου.
486
01:00:47,646 --> 01:00:49,675
Είναι πολύτιμη βοήθεια για εμάς.
487
01:00:51,656 --> 01:00:54,692
Μερικές φορές μιλάς σαν
μελλοντικός πρόεδρος.
488
01:00:58,340 --> 01:00:59,894
Μ' αρέσει να βλέπω μακριά.
489
01:01:05,057 --> 01:01:07,553
Αυτό ήταν το μόνο ελεύθερο δωμάτιο.
490
01:01:07,700 --> 01:01:09,271
Είναι όλα όπως αυτό;
491
01:01:11,395 --> 01:01:14,777
Υπάρχουν άλλα για γυναίκες,
άλλα για χαρτοπαιξία...
492
01:01:14,920 --> 01:01:17,490
και αυτό είναι για να τρώει σφαίρες.
493
01:01:18,747 --> 01:01:19,823
Όνειρα γλυκά.
494
01:01:25,235 --> 01:01:26,641
Ακίνητος!
495
01:01:29,145 --> 01:01:31,215
Δεν έχεις αρκετά προβλήματα,
θέλεις κι άλλα, ε;
496
01:01:32,050 --> 01:01:36,056
Εσύ είσαι αυτός που έχει προβλήματα.
Εγώ προσπαθώ απλά να ξεφύγω.
497
01:01:36,157 --> 01:01:37,257
Κάνε άκρη.
498
01:01:41,192 --> 01:01:45,562
Θα μου πεις το όνομα του ανθρώπου
που σκότωσε τον πατριάρχη;
499
01:01:46,171 --> 01:01:47,699
Δεν θα σας βοηθήσει.
500
01:01:48,446 --> 01:01:52,916
Κατηγορούν εσένα για βρουν
αφορμή να σε ξεφορτωθούν.
501
01:01:54,191 --> 01:01:55,407
Άσε το κήρυγμα.
502
01:01:56,545 --> 01:01:58,622
Απλά πες μου ποιος ήταν.
503
01:01:59,219 --> 01:02:03,216
Πάρε ένα άλογο και μη σταματήσεις
μέχρι να περάσεις τα σύνορα του Μεξικού.
504
01:02:03,299 --> 01:02:04,999
Εάν μείνεις εδώ, είσαι νεκρός.
505
01:02:06,173 --> 01:02:09,689
Εντάξει, τότε θα πάμε
μια επίσκεψη στους Σάξον.
506
01:02:10,007 --> 01:02:12,062
Αυτοί θα σε κάνουν να μιλήσεις.
507
01:02:14,308 --> 01:02:18,322
Δεν μιλάω αν δεν έχω όρεξη.
Είναι ένας από τους κανόνες μου.
508
01:02:19,952 --> 01:02:22,030
Έλα, ας πάμε.
509
01:02:28,502 --> 01:02:32,063
Δεν ήταν και πολύ έξυπνο να στείλεις
αυτούς τους δυο βλάκες...
510
01:02:32,146 --> 01:02:34,646
ενάντια στο πρώτο πιστόλι της πολιτείας.
511
01:02:35,996 --> 01:02:38,002
Τον πρώην σερίφη του Τζέφερσον.
512
01:02:38,333 --> 01:02:41,803
Τον άνθρωπο που έσυρε τον πατέρα μας
τρεις φορές στο δικαστήριο.
513
01:02:43,175 --> 01:02:45,241
Θα μπορούσα να τον μηνύσω για φόνο.
514
01:02:46,172 --> 01:02:49,242
Νόμιμα,
ακριβώς όπως σου αρέσει.
515
01:02:49,908 --> 01:02:51,917
Όμως αυτή η γυναίκα μου τα χάλασε.
516
01:02:53,626 --> 01:02:57,043
Ο Κλέητον ξέρει τον δολοφόνο
του πατέρα και θέλω να τον μάθω.
517
01:02:57,126 --> 01:03:00,146
Μην παρασύρεσαι για εκδίκηση!
518
01:03:01,961 --> 01:03:03,998
Θα μπορούσε να ήταν οποιοσδήποτε.
519
01:03:05,200 --> 01:03:08,282
Η μισή χώρα είχε λόγο
να δολοφονήσει τον πατριάρχη.
520
01:03:09,740 --> 01:03:11,794
Δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια.
521
01:03:12,752 --> 01:03:15,797
Και το να προσπαθούμε να τη βρούμε
μπορεί μόνο να μας βλάψει.
522
01:03:18,157 --> 01:03:19,737
Όλα είναι υπό έλεγχο.
523
01:03:20,627 --> 01:03:22,343
Ο δολοφόνος καταδικάστηκε...
524
01:03:22,574 --> 01:03:24,888
Οι φίλοι του Βερμίρ
έχουν μείνει χωρίς ηγέτη...
525
01:03:24,971 --> 01:03:28,058
Το ασήμι είναι δικό μας,
όλα μέσα στα νόμιμα πλαίσια.
526
01:03:30,078 --> 01:03:32,131
Ο Βερμίρ είναι πάλι στην πόλη.
527
01:03:32,671 --> 01:03:36,189
3.000 δολ. κάνουν βόλτα στην πόλη.
528
01:03:36,446 --> 01:03:37,816
Άντε πιάστε τον!
529
01:03:42,520 --> 01:03:47,538
Μπουν, σέλωσε τρία άλογα.
Πρέπει να πάμε στο φαράγγι απόψε.
530
01:03:52,357 --> 01:03:54,400
Εγώ τώρα τι να κάνω;
531
01:03:56,811 --> 01:04:00,448
Φόρεσε τα καλά σου,
έχουμε επισκέπτες απόψε.
532
01:04:03,409 --> 01:04:05,284
Μας συγχωρείτε που αργήσαμε.
533
01:04:06,278 --> 01:04:09,358
Οι δουλειές για εμάς τους άνδρες, είναι
όπως το κουτσομπολιό για τις γυναίκες.
534
01:04:12,077 --> 01:04:17,123
Και Άνταμ, έχουμε δουλειές για τις οποίες
είναι απαραίτητο να φύγεις αμέσως.
535
01:04:17,466 --> 01:04:21,043
Τα αδέρφια είναι τα χειρότερα αφεντικά,
μετά από τις συζύγους.
536
01:04:21,518 --> 01:04:23,218
Με συγχωρείς.
537
01:04:26,130 --> 01:04:28,143
Θα είμαι πίσω,
για πρωινό.
538
01:04:35,695 --> 01:04:40,160
Ταξίδεψα με τον Βερμίρ.
Δεν μοιάζει με δολοφόνο.
539
01:04:40,772 --> 01:04:44,224
Αυτό που έχει σημασία είναι
ότι σκοτώνει σαν δολοφόνος.
540
01:04:44,980 --> 01:04:48,008
Δεν πιστεύω ότι σκότωσε τον πατέρα σας.
541
01:04:49,759 --> 01:04:51,309
Πρέπει να καταλάβεις Ελίζαμπεθ...
542
01:04:52,605 --> 01:04:56,657
ότι σε μια βίαιη χώρα, αυτός που αρπάζει
το παρόν, ελέγχει το μέλλον.
543
01:04:58,109 --> 01:05:02,653
Αν θες μια θέση στο μέλλον των Σάξον,
πρέπει να ακολουθείς.
544
01:05:03,541 --> 01:05:08,059
Σαν μια καλή σύζυγος και μητέρα.
Τίποτα περισσότερο και τίποτα λιγότερο.
545
01:05:14,096 --> 01:05:18,112
Δυστυχώς, δεν αισθάνομαι τόση τυφλή
πίστη στην οικογένειά σας.
546
01:05:21,320 --> 01:05:23,371
Με συγχωρείτε, δεν
αισθάνομαι και τόσο καλά.
547
01:05:43,830 --> 01:05:46,907
Κάνε στην άκρη σερίφη, ή θα σε σκοτώσουμε;
548
01:05:48,208 --> 01:05:49,408
Κάνε στην άκρη, Κλέητον.
549
01:06:13,848 --> 01:06:16,945
Δεν θα ασχολούμουν καθόλου
μαζί σου Χόουλ.
550
01:06:18,525 --> 01:06:21,562
Αλλά ο Φίλιπ έχει λογαριασμούς μαζί σου.
551
01:06:21,707 --> 01:06:24,230
Και δεν θέλει να φύγει πριν τους ξοφλήσει.
552
01:06:24,920 --> 01:06:27,936
Ο Χόουλ ήταν αυτός που
σκότωσε τον πατριάρχη;
553
01:06:28,437 --> 01:06:31,437
Όχι, ήταν αυτός που σκότωσε τον πατέρα σου.
554
01:06:32,764 --> 01:06:36,450
- Κάθαρμα, έλα εδώ!
- Εδώ είμαι, Βερμίρ.
555
01:06:37,085 --> 01:06:41,136
Πες στο φίλο σου να κάνει στην άκρη.
Μπορεί να χτυπήσει.
556
01:06:42,502 --> 01:06:46,537
Όπα,
πρέπει να το κάνετε σωστά.
557
01:06:47,686 --> 01:06:50,538
Βάλτε τα όπλα στη θήκη.
Και οι δύο.
558
01:06:56,706 --> 01:06:58,293
Τώρα οι δυο σας.
559
01:07:05,132 --> 01:07:07,154
Γιατί δεν έρχεσαι πιο κοντά;
560
01:07:18,173 --> 01:07:20,173
Ακριβώς η σωστή απόσταση για μένα.
561
01:07:38,832 --> 01:07:40,845
Είσαι τελειωμένος, Βερμίρ.
562
01:07:42,345 --> 01:07:44,345
Κι εσύ και τα φιλαράκια σου.
563
01:07:45,347 --> 01:07:48,347
Ο δρόμος προς το φαράγγι είναι δύσκολος.
564
01:07:50,207 --> 01:07:51,601
Κι εσύ...
565
01:11:07,733 --> 01:11:09,237
Όχι μάρτυρες, Άνταμ.
566
01:11:12,649 --> 01:11:13,659
Εδώ είναι.
567
01:11:13,800 --> 01:11:18,360
5 δολ. απ' τον ένα και 20 δολ.
Απ' τον άλλο για τις σπέσιαλ υπηρεσίες.
568
01:11:18,861 --> 01:11:21,361
Δεν έχω δει ποτέ τόσα χρήματα στο Ντάλας.
569
01:11:21,862 --> 01:11:22,862
Πολύ καλά.
570
01:11:22,963 --> 01:11:26,263
Και τώρα άντε πάλι επάνω,
έρχονται κι άλλοι γαμιάδες.
571
01:11:48,601 --> 01:11:52,621
Συγγνώμη θα σας ενοχλήσω για λίγο.
572
01:12:18,679 --> 01:12:20,357
Μου επιτρέπεις να κάτσω;
573
01:12:30,210 --> 01:12:32,282
Είσαι για κάνα χαρτάκι;
574
01:12:32,983 --> 01:12:34,983
Μας σημαδεύουν πάρα πολλά όπλα.
575
01:12:38,647 --> 01:12:42,304
Είναι πάντα απαραίτητα
κάποια προληπτικά μέτρα.
576
01:13:11,172 --> 01:13:13,269
Θέλω ειρήνη στο Σάξον Σίτι.
577
01:13:15,170 --> 01:13:17,670
Η υπόθεση του φόνου του πατριάρχη έκλεισε.
578
01:13:18,988 --> 01:13:20,211
Ξανάνοιξέ τη.
579
01:13:21,565 --> 01:13:22,999
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
580
01:13:24,577 --> 01:13:26,581
Εσύ είσαι ο πατριάρχης τώρα.
581
01:13:29,312 --> 01:13:33,626
- Γιατί προστατεύεις τον Φίλιπ Βερμίρ;
- Επειδή είναι αθώος.
582
01:13:35,922 --> 01:13:39,170
Ας υποθέσουμε ότι ο Ελάι
δεν είδε καλά εκείνη τη νύχτα.
583
01:13:39,271 --> 01:13:40,771
Είναι πολύ συναισθηματικός.
584
01:13:43,663 --> 01:13:45,708
Ο πατέρας μας έπεσε μπροστά στα πόδια του.
585
01:13:46,303 --> 01:13:48,325
Άφησε τον να το πει στον δικαστή.
586
01:13:50,883 --> 01:13:53,926
Ο Ελάι είναι ιδιόρρυθμος. Ποτέ δεν θα
παραδεχτεί ότι έσφαλε.
587
01:13:55,717 --> 01:13:59,304
Εξάλλου, αν ο Φίλιπ δεν το έκανε...
588
01:14:00,152 --> 01:14:02,674
...θα πρέπει να βρούμε κάποιον άλλο.
589
01:14:03,689 --> 01:14:05,180
Τον πραγματικό δολοφόνο
590
01:14:06,659 --> 01:14:09,695
Ξέρεις κάποιον που να ξέρει ποιος είναι;
591
01:14:10,924 --> 01:14:12,436
Εσύ και εγώ.
592
01:14:15,151 --> 01:14:19,678
Είμαστε πολιτισμένοι και λογικοί άνθρωποι.
Μπορούμε να κάνουμε συμφωνία.
593
01:14:19,796 --> 01:14:24,359
Θέλω μόνο να εξασφαλιστεί
ότι δεν θα πληρώσει ένας αθώος.
594
01:14:25,374 --> 01:14:31,380
Ας υποθέσουμε ότι σας δίνω από 25.000 δολ.
Παίρνεις τον Φίλιπ και εξαφανίζεστε.
595
01:14:31,977 --> 01:14:34,076
Είναι καλή προσφορά, έτσι δεν είναι;
596
01:14:35,755 --> 01:14:39,928
Είμαι πολύ γέρος για να πουληθώ
και ο Φίλιπ πολύ νέος.
597
01:14:41,030 --> 01:14:42,192
Οπότε;
598
01:14:45,649 --> 01:14:46,836
Άνταμ Σάξον!
599
01:14:48,937 --> 01:14:49,937
Έλα έξω!
600
01:14:52,738 --> 01:14:53,938
Σε περιμένω!
601
01:15:16,638 --> 01:15:18,673
Αυτή η γενναιόδωρη προσφορά
εξακολουθεί να ισχύει;
602
01:15:23,870 --> 01:15:25,104
Μην πυροβολείτε!
603
01:15:26,926 --> 01:15:30,272
Ο σερίφης του Τζέφερσον
θέλει να του μιλήσει.
604
01:15:47,723 --> 01:15:49,782
Έλα Φίλιπ, δεν θα σου ρίξουν.
605
01:15:54,278 --> 01:15:58,336
Σίγουρα! Οι Σάξον κρατάνε τον λόγο τους.
606
01:16:00,270 --> 01:16:03,343
Και τώρα εξαφανίσου, ή θα σου ρίξω.
607
01:16:04,221 --> 01:16:06,274
Ξέρεις πολλά, έτσι δεν είναι;
608
01:16:07,965 --> 01:16:13,463
Ο Ντέιβιντ Σάξον ξέρει ότι δεν σκότωσες τον πατέρα
του, και θα το πει στο δικαστήριο στο Τζέφερσον.
609
01:16:13,546 --> 01:16:17,143
Μάζεψε το όπλο σου και φεύγουμε από εδώ.
610
01:16:17,388 --> 01:16:20,957
Δεν φοβούνται πια ότι θα πάρω
τη θέση του πατέρα μου.
611
01:16:22,175 --> 01:16:24,067
Και ξέρεις γιατί;
612
01:16:24,837 --> 01:16:28,837
Επειδή οι άνθρωποι μου
δεν χρειάζονται ηγέτη!
613
01:16:32,736 --> 01:16:33,804
Φίλιπ!
614
01:17:09,068 --> 01:17:10,285
Δεν είναι νεκρός.
615
01:17:11,483 --> 01:17:13,889
Θα τον κρεμάσουμε αύριο. Νόμιμα.
616
01:17:14,197 --> 01:17:17,939
Πρόσεχε για τον Κλέητον,
είναι σίγουρα κάπου εδώ γύρω.
617
01:17:19,091 --> 01:17:22,910
Μην φοβάσαι. Θα τον δεις αύριο,
να κρέμεται από ένα σχοινί.
618
01:17:23,351 --> 01:17:25,721
Δηλαδή.,
αν δε πεθάνει απόψε.
619
01:17:28,178 --> 01:17:29,731
Βρωμιάρη...
620
01:17:30,432 --> 01:17:32,432
Ντροπή, αγαπητή μου Ελίζαμπεθ;
621
01:17:33,438 --> 01:17:36,451
Δεν είναι ωραίο να μιλάς έτσι σε κάποιον.
622
01:17:36,534 --> 01:17:39,600
Ειδικά στον άνθρωπο που θα παντρευτείς!
623
01:17:39,901 --> 01:17:41,100
Ποτέ!
624
01:17:41,578 --> 01:17:43,512
Κλείδωσέ την στο υπόγειο.
625
01:17:43,813 --> 01:17:46,313
Μην με αγγίζετε! Άσε με!
626
01:17:54,926 --> 01:17:57,453
Τώρα μπορούμε να ανάψουμε το φως, αδέλφια.
627
01:18:04,932 --> 01:18:08,950
Αύριο, ο δολοφόνος του πατέρα θα κρεμαστεί.
628
01:18:10,684 --> 01:18:13,760
Και θα έχουμε αφαιρέσει το τελευταίο
εμπόδιο στο δρόμο για το ασήμι.
629
01:18:16,277 --> 01:18:18,314
Ας πιούμε σε μια εποχή...
630
01:18:19,655 --> 01:18:20,981
ειρηνική...
631
01:18:23,452 --> 01:18:24,687
με νόμο...
632
01:18:28,527 --> 01:18:29,779
και με τάξη.
633
01:18:36,859 --> 01:18:40,935
Σύμφωνα με ό,τι είπε ο Κλέητον,
πρέπει να εκδικηθούμε για τον πατέρα μας.
634
01:18:44,742 --> 01:18:46,777
Θα κάνουμε περισσότερα από αυτό, Ελάι.
635
01:18:48,567 --> 01:18:51,164
Θα πραγματοποιήσουμε τα όνειρά του.
636
01:18:57,599 --> 01:19:01,539
Με τον πλούτο απ' το ασήμι, μπορούμε
να οικοδομήσουμε μια πόλη...
637
01:19:01,622 --> 01:19:06,212
...τόσο ισχυρή και να γίνουμε
απόλυτοι κυρίαρχοι τις πολιτείας.
638
01:19:09,279 --> 01:19:10,348
Και μια μέρα...
639
01:19:13,462 --> 01:19:14,857
...όχι πολύ μακρινή...
640
01:19:17,492 --> 01:19:20,415
...οι Σάξον θα είναι στην Ουάσιγκτον.
641
01:19:21,263 --> 01:19:25,515
Και ποιος ξέρει,
ίσως και στο Λευκό Οίκο.
642
01:19:29,439 --> 01:19:34,556
Ντέιβιντ, ξέρεις ποιος
σκότωσε τον πατέρα. Έτσι;
643
01:19:39,833 --> 01:19:42,837
Ποτέ. Μ' ακούς;
644
01:19:43,338 --> 01:19:45,338
Ποτέ μη με ξαναρωτήσεις αυτό το πράγμα!
645
01:20:13,195 --> 01:20:14,538
Δεν θα πας...
646
01:20:17,140 --> 01:20:18,720
Πιες το ποτάκι σου...
647
01:20:54,930 --> 01:20:56,524
Στις 30 Σεπτεμβρίου, 1900...
648
01:20:57,625 --> 01:21:01,625
ο Αμενάιζ Σάξον σκοτώθηκε
στο σταθμό του Τζέφερσον.
649
01:21:01,783 --> 01:21:04,029
Στο όνομα του λαού των
Ηνωμένων Πολιτειών...
650
01:21:04,230 --> 01:21:08,230
...αυτός ο άνθρωπος κρίθηκε ένοχος
για φόνο και καταδικάστηκε σε θάνατο.
651
01:21:08,801 --> 01:21:10,831
Και τώρα θα εκτελεστεί η ποινή.
652
01:21:29,233 --> 01:21:31,260
Δήμιε!
653
01:21:32,452 --> 01:21:35,028
Βγάλτε τη θηλιά, ο άνθρωπος είναι αθώος!
654
01:21:36,256 --> 01:21:39,322
Κλέητον φύγε!
Μην παρενοχλείς το νόμο!
655
01:21:39,753 --> 01:21:42,123
Κάτσε ήσυχα, ή φύγε απ' την πόλη!
656
01:21:44,312 --> 01:21:46,870
Ο Φίλιπ Βερμίρ καταδικάστηκε για φόνο...
657
01:21:47,493 --> 01:21:51,195
...για τη δολοφονία του Σάξον,
από έναν δικαστή ο οποίος είχε δωροδοκηθεί.
658
01:21:51,278 --> 01:21:52,538
Δεν είναι ένοχος.
659
01:22:15,231 --> 01:22:20,275
Ξέρω τον άνθρωπο που σκότωσε αυτόν
που λέτε πατριάρχη σας. Είναι εδώ μαζί μας.
660
01:22:20,767 --> 01:22:25,116
Πες το ρε μπάσταρδε!
Ποιος σκότωσε τον πατέρα μου;
661
01:22:25,868 --> 01:22:29,869
Μην παίζεις το παιχνίδι του, ηλίθιε.
Ξεκίνα τη διαδικασία.
662
01:22:30,248 --> 01:22:34,263
Όποιος διαφωνεί με τη δικαιοσύνη,
παίρνει το ρίσκο του.
663
01:22:38,367 --> 01:22:41,443
Ήσουν κι εσύ εκεί Ντέιβιντ εκείνο το βράδυ,
γιατί δεν του λες;
664
01:22:47,070 --> 01:22:48,599
Τι εννοεί;
665
01:22:50,144 --> 01:22:54,228
Είσαι απλά ένας ανόητος, Κλέητον.
Αλλά επικίνδυνος.
666
01:22:55,254 --> 01:22:57,344
Ο Ντέιβιντ ξέρει ποιος
σκότωσε τον πατέρα σας.
667
01:22:58,383 --> 01:23:00,958
Αλλά κατηγόρησε τον Φίλιπ,
για να τον βγάλει από τη μέση...
668
01:23:01,041 --> 01:23:03,361
...και να βάλει χέρι στο ασήμι.
669
01:23:04,287 --> 01:23:06,843
Αν συνεχίζει να μιλάει,
θα δημιουργήσει πρόβλημα.
670
01:23:08,454 --> 01:23:12,490
Ντέιβιντ, δεν μπορώ να ησυχάσω.
Πρέπει να μάθω!
671
01:23:15,491 --> 01:23:18,491
Ποιο είναι το όνομά του;
Πες το! Ποιος ήταν;
672
01:23:26,186 --> 01:23:29,592
Τι θέλεις, Κλέητον;
Ξέρουμε ποιος σκότωσε τον πατέρα μας.
673
01:23:29,675 --> 01:23:32,608
Αυτός, ο Φίλιπ Βερμίρ, καταδικάστηκε
από το δικαστήριο σε θάνατο.
674
01:23:32,691 --> 01:23:34,229
Ένα δικαστήριο που δωροδοκήθηκε.
675
01:23:34,312 --> 01:23:38,385
- Σκότωσε τον πατέρα μου.
- Όχι, δεν το έκανα, μπορεί εσύ!
676
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
Εντάξει.
677
01:23:48,257 --> 01:23:49,492
Πες του.
678
01:23:49,943 --> 01:23:52,993
Πες του την αλήθεια αν θες να κρεμαστείς.
679
01:23:53,740 --> 01:23:55,100
Πες το, σερίφη!
680
01:24:16,104 --> 01:24:17,281
Εγώ ήμουν.
681
01:24:25,334 --> 01:24:29,151
Ο πατέρας σου ήταν ένας δολοφόνος.
Δεν γινόταν αλλιώς.
682
01:24:29,499 --> 01:24:34,539
Μπάσταρδε! Σκότωσες τον πατέρα μου!
Δολοφόνε!
683
01:24:35,104 --> 01:24:38,152
Εκτελέστηκε, δεν δολοφονήθηκε, Eλάι.
684
01:24:39,675 --> 01:24:42,711
Στο Τζέφερσον ήταν η
μόνη δυνατή δικαιοσύνη.
685
01:24:44,655 --> 01:24:45,848
Eλάι...
686
01:24:48,645 --> 01:24:49,778
Άνταμ...
687
01:24:50,741 --> 01:24:51,905
Ντέιβιντ...
688
01:24:53,834 --> 01:24:55,570
Ο Θεός ξέρει μόνο
τι άλλο έχετε κάνει...
689
01:24:55,653 --> 01:24:59,653
...αλλά μ' αυτή τη σφαγή είστε
το ίδιο ένοχοι με τον πατέρα σας.
690
01:24:59,818 --> 01:25:01,848
Και πρέπει να τιμωρηθείτε γι' αυτό.
691
01:25:03,209 --> 01:25:06,209
Θα λογαριαστούμε μαζί σου, μια για πάντα.
692
01:25:09,354 --> 01:25:11,907
Σε μια ώρα θα σε περιμένω
πίσω από τους στάβλους.
693
01:25:12,898 --> 01:25:14,198
Θα είμαι εκεί.
694
01:25:28,684 --> 01:25:31,699
- Ευχαριστώ.
- Καθάρισες τώρα. Μείνε μακρυά.
695
01:25:31,782 --> 01:25:35,835
Δεν μπορείς να τους πολεμήσεις μόνος.
Θα πάρω το όπλο μου και έρχομαι.
696
01:25:36,897 --> 01:25:39,940
Φίλιπ, οι Σάξον είναι δική μου δουλειά.
697
01:25:54,044 --> 01:25:57,087
Μπορείς να έχεις τα πάντα.
Όλα όσα έχω, αγαπητή μου.
698
01:25:57,557 --> 01:26:02,652
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
Ένα ασφαλές μέλλον. Μια οικογένεια.
699
01:26:03,210 --> 01:26:08,232
Τι να κάνω για να πεις το «ναι»;
700
01:26:11,021 --> 01:26:16,089
Εύκολο. Δώσε μου λεφτά.
10 δολ. όπως όλοι οι άλλοι.
701
01:26:16,613 --> 01:26:18,604
Εντάξει, πίσω στη δουλειά κορίτσια.
702
01:28:14,785 --> 01:28:16,155
Μη βιάζεσαι, Eλάι...
703
01:28:17,560 --> 01:28:19,658
...περίμενε, σε λίγο...
704
01:28:42,948 --> 01:28:44,970
Μην πυροβολείτε μέχρι να κάνω κίνηση.
705
01:28:45,871 --> 01:28:49,371
Όλοι μαζί και δεν θα έχει καμία τύχη.
706
01:29:06,025 --> 01:29:07,706
Καλύτερα τράβα γρήγορα.
707
01:29:07,789 --> 01:29:10,789
Μην τον αφήσεις να τραβήξει πρώτος
γιατί τη βάψαμε.
708
01:29:11,590 --> 01:29:13,090
Είναι πιο γρήγορος από εμάς.
709
01:30:04,945 --> 01:30:06,500
Σε πέτυχαν;
710
01:30:30,356 --> 01:30:34,393
Δεν θέλω το ασήμι, Κλέητον.
Θα φύγω πέρα από τα σύνορα.
711
01:30:34,909 --> 01:30:36,921
Θα φαίνεται σαν να το σκας.
712
01:30:40,615 --> 01:30:42,641
Πάρε, μπορείς να το φορέσεις και πάλι.
713
01:30:44,461 --> 01:30:45,479
Φίλιπ!
714
01:30:47,386 --> 01:30:50,044
Αυτό είναι ένα κορίτσι θα σε
κρατήσει μακριά από πολλούς μπελάδες.
715
01:30:50,127 --> 01:30:51,159
Νομίζεις;
716
01:30:53,846 --> 01:30:54,917
Γεια σου μικρέ!
717
01:33:35,113 --> 01:33:39,154
Υπότιτλοι by
Antonis Kioftes
718
01:33:39,237 --> 01:33:41,237
(^_^)
75919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.