Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,957 --> 00:00:06,807
(The child actors were filmed safely.)
2
00:00:06,807 --> 00:00:08,607
(The animal scenes were staged, in
compliance with animal welfare guidelines.)
3
00:00:16,647 --> 00:00:18,687
What I fear is...
4
00:00:19,787 --> 00:00:22,077
the sadness my lover will feel
5
00:00:23,137 --> 00:00:25,567
after hearing about my death.
6
00:00:26,637 --> 00:00:28,337
In any situation,
7
00:00:28,337 --> 00:00:30,937
these bracelets will connect us together.
8
00:00:30,937 --> 00:00:35,077
Consider it a token of my affection
before the wedding.
9
00:01:40,097 --> 00:01:43,567
W-Why are you not killing me?
10
00:01:43,567 --> 00:01:45,197
This is humiliating.
11
00:01:45,197 --> 00:01:47,767
Just kill me!
12
00:01:50,097 --> 00:01:52,287
Because...
13
00:01:53,287 --> 00:01:56,547
I promised not to take anyone's life
14
00:01:58,677 --> 00:02:00,967
with this sword.
15
00:02:48,647 --> 00:02:51,797
Because we weren't
destined to be apart yet,
16
00:02:52,987 --> 00:02:55,947
the moment the sun and the moon become one,
17
00:02:55,947 --> 00:02:58,847
Inyeonok's miracle happened.
18
00:03:00,027 --> 00:03:04,947
(Episode 12: The
reencounter with the world)
19
00:03:14,647 --> 00:03:16,527
{\an8}We took care of the Chief State Minister,
20
00:03:16,527 --> 00:03:18,577
{\an8}but until the abdication
process is completed,
21
00:03:18,577 --> 00:03:21,597
{\an8}we cannot ignore the opposition's movement.
22
00:03:21,597 --> 00:03:25,027
{\an8}Are you suggesting
using the military force?
23
00:03:25,027 --> 00:03:27,967
{\an8}It was Prince Seonghyeon's idea, not mine.
24
00:03:27,967 --> 00:03:31,337
{\an8}Shedding more blood
when we achieved our goal
25
00:03:31,337 --> 00:03:35,017
{\an8}is no different than what
His Majesty did a decade ago.
26
00:03:35,017 --> 00:03:39,297
{\an8}I thought our great cause was
to create a different world.
27
00:03:39,297 --> 00:03:41,987
{\an8}What a dangerous comment.
28
00:03:41,987 --> 00:03:45,047
{\an8}We do not have time to get sentimental.
29
00:03:45,047 --> 00:03:49,247
{\an8}We must eliminate potential resistance,
as Prince Seonghyeon ordered.
30
00:03:52,727 --> 00:03:55,907
With the Hongmungwan official
Jung Su Gyeom's lead,
31
00:03:55,907 --> 00:03:57,767
the officials of three ministries and
32
00:03:57,767 --> 00:04:00,567
Confucian scholars are heading
to the King's Palace.
33
00:04:01,667 --> 00:04:05,547
Jung Su Gyeom, you said?
34
00:04:06,517 --> 00:04:07,977
Your Majesty!
35
00:04:07,977 --> 00:04:11,717
Please withdraw your abdication!
36
00:04:13,027 --> 00:04:16,247
Your Majesty, the abdication was
planned by an evil force
37
00:04:16,247 --> 00:04:19,337
that is trying to shake
the country's foundation.
38
00:04:19,337 --> 00:04:23,927
Why do you play ignorant
of Prince Seonghyeon's impure ambition?
39
00:04:23,927 --> 00:04:26,717
Please listen to our plea, Your Majesty.
40
00:04:26,717 --> 00:04:30,797
Please listen to our plea, Your Majesty.
41
00:04:55,777 --> 00:04:57,737
Catch her!
42
00:05:34,047 --> 00:05:36,837
But your foolish decision is...
43
00:05:36,837 --> 00:05:40,407
hastening your death in the end.
44
00:05:46,367 --> 00:05:49,377
It is finally time to go, Sun Chaek.
45
00:06:41,047 --> 00:06:43,077
It is Prince Gyeongseong.
46
00:06:45,227 --> 00:06:47,517
Catch that bastard.
47
00:06:49,587 --> 00:06:52,037
Catch him, I said!
48
00:06:57,327 --> 00:06:59,357
If you want to live,
49
00:06:59,357 --> 00:07:02,457
drop the sword and step aside now!
50
00:08:03,357 --> 00:08:05,597
Prince Gyeongseong,
51
00:08:05,597 --> 00:08:08,047
how are you back here?
52
00:08:17,907 --> 00:08:20,207
How dare you bandits...
53
00:08:20,207 --> 00:08:22,727
come inside the Palace?
54
00:08:22,727 --> 00:08:25,227
We were ordered to kill anyone
55
00:08:25,227 --> 00:08:28,227
who goes against the King.
56
00:08:32,067 --> 00:08:33,657
Is this...
57
00:08:34,567 --> 00:08:37,297
truly what His Majesty wants?
58
00:08:38,987 --> 00:08:42,157
Step back if you do not want to get hurt.
59
00:08:45,107 --> 00:08:47,237
Stop!
60
00:08:57,497 --> 00:08:59,537
Are you all right, Sir?
61
00:08:59,537 --> 00:09:00,947
What are you doing here?
62
00:09:00,947 --> 00:09:02,517
It was Prince Gyeongseong's order.
63
00:09:02,517 --> 00:09:06,357
Prince Gyeongseong has returned.
64
00:09:06,357 --> 00:09:08,387
Prince Gyeongseong...
65
00:09:19,387 --> 00:09:22,397
What is taking him so long?
66
00:09:25,847 --> 00:09:29,107
I will stop by somewhere briefly.
67
00:09:29,107 --> 00:09:31,827
Prince Seonghyeon will be here soon.
68
00:09:31,827 --> 00:09:33,187
Where are you going?
69
00:09:33,187 --> 00:09:36,127
Because your son is facing trouble,
70
00:09:36,127 --> 00:09:39,147
you are not going to him, are you?
71
00:09:40,177 --> 00:09:43,527
The Chief Secretary
cannot even handle his son.
72
00:09:43,527 --> 00:09:46,947
If Prince Seonghyeon found out,
he will not be able to live
73
00:09:46,947 --> 00:09:48,887
even if he is the Chief Secretary's son.
74
00:09:48,887 --> 00:09:50,647
Say that again!
75
00:09:50,647 --> 00:09:52,177
Your Excellency.
76
00:09:54,147 --> 00:09:56,037
I think he is here.
77
00:10:00,407 --> 00:10:02,917
Arrest everyone!
78
00:10:14,747 --> 00:10:19,387
Thanks to you, I took
a nice trip to the border.
79
00:10:19,387 --> 00:10:20,817
What the hell are you saying?
80
00:10:20,817 --> 00:10:22,907
You said even sworn enemies
81
00:10:22,907 --> 00:10:26,387
should greet each other properly.
82
00:10:27,997 --> 00:10:31,087
Are you mocking me right now?
83
00:10:35,497 --> 00:10:40,247
I no longer have any guilt or empathy
84
00:10:40,247 --> 00:10:44,157
for you because of the past.
85
00:10:46,577 --> 00:10:48,537
Soldiers!
86
00:10:53,307 --> 00:10:56,027
Take this traitor away!
87
00:10:56,027 --> 00:10:57,707
Yes, sir.
88
00:10:57,707 --> 00:10:59,137
Let go.
89
00:10:59,137 --> 00:11:01,267
Let go. Let go of me.
90
00:11:01,267 --> 00:11:03,067
How dare you!
91
00:11:03,067 --> 00:11:04,607
Prince Gyeongseong, you bastard.
92
00:11:04,607 --> 00:11:07,097
Let go! Let go of me!
93
00:11:07,097 --> 00:11:08,687
Let go!
94
00:11:08,687 --> 00:11:10,807
Let go, you bastards!
95
00:11:10,807 --> 00:11:13,287
Let go. Let go!
96
00:11:21,337 --> 00:11:23,387
Prince Gyeongseong...
97
00:11:30,657 --> 00:11:33,387
It really is you, right?
98
00:11:34,337 --> 00:11:36,557
This isn't a dream, right?
99
00:11:43,947 --> 00:11:48,547
I came to believe in miracles.
100
00:11:48,547 --> 00:11:50,997
I knew you'd come back.
101
00:11:52,577 --> 00:11:55,627
Thank you for staying alive.
102
00:12:02,677 --> 00:12:06,277
What took you so long?
103
00:12:10,587 --> 00:12:14,457
It is not fun if the male lead
comes back too easily.
104
00:12:33,197 --> 00:12:35,197
Father, Mother!
105
00:12:35,197 --> 00:12:36,567
- Sun Chaek!
- Sun Chaek!
106
00:12:36,567 --> 00:12:38,777
- Sun Chaek!
- Brothers!
107
00:12:38,777 --> 00:12:41,147
- Sun Chaek!
- I thought I would never see you.
108
00:12:41,147 --> 00:12:43,747
We are okay now.
109
00:12:47,057 --> 00:12:51,577
You went through a lot because
of your foolish father.
110
00:12:53,157 --> 00:12:54,937
Thank you.
111
00:12:54,937 --> 00:12:56,877
I am sorry about what you went through.
112
00:12:56,877 --> 00:12:58,687
Are you all right?
113
00:12:58,687 --> 00:13:03,437
I am so happy to see
that everyone is all right.
114
00:13:03,437 --> 00:13:06,247
We are basically a family now.
115
00:13:06,247 --> 00:13:08,307
That is right. Yes.
116
00:13:10,637 --> 00:13:12,737
Let us have you return home.
117
00:13:12,737 --> 00:13:14,517
Home... Home...
118
00:13:14,517 --> 00:13:16,557
Let us go.
119
00:13:19,037 --> 00:13:21,007
Go home and wait for me.
120
00:13:21,007 --> 00:13:23,107
Where are you going now?
121
00:13:23,107 --> 00:13:25,047
I need to stop by somewhere.
122
00:13:26,947 --> 00:13:28,747
I need to see this through.
123
00:13:41,147 --> 00:13:42,697
Your Majesty.
124
00:13:44,007 --> 00:13:46,237
Bring a physician!
125
00:13:56,417 --> 00:13:58,327
Will he recover?
126
00:13:59,327 --> 00:14:03,777
He was exposed to highly toxic
incense for a long time.
127
00:14:03,777 --> 00:14:08,327
It will take a long time for him
to detox completely.
128
00:14:10,227 --> 00:14:11,887
Your Majesty.
129
00:14:14,307 --> 00:14:16,397
Are you awake?
130
00:14:19,247 --> 00:14:23,287
I am sure they said you were dead.
131
00:14:24,247 --> 00:14:26,107
Are you back as a ghost?
132
00:14:26,107 --> 00:14:29,867
I almost died, but I made it back alive.
133
00:14:34,357 --> 00:14:37,527
I cannot believe it. I cannot.
134
00:14:37,527 --> 00:14:42,157
You resented me in the past.
135
00:14:42,157 --> 00:14:47,787
That is why you are visiting me
even after your death. You!
136
00:14:47,787 --> 00:14:49,427
Your Majesty.
137
00:14:58,257 --> 00:15:01,057
Your Majesty.
138
00:15:07,367 --> 00:15:09,557
Please calm down, Your Majesty.
139
00:15:11,177 --> 00:15:12,747
I am sorry.
140
00:15:12,747 --> 00:15:14,227
I am sorry.
141
00:15:14,227 --> 00:15:16,697
I-I am sorry.
142
00:15:16,697 --> 00:15:19,817
I... I...
143
00:15:21,047 --> 00:15:25,267
I took your mother's life away
144
00:15:25,267 --> 00:15:27,897
and I put...
145
00:15:27,897 --> 00:15:31,127
blood on your hands. I did.
146
00:15:31,127 --> 00:15:32,827
I am sorry.
147
00:15:32,827 --> 00:15:36,157
Please... Please spare me this once.
148
00:15:36,157 --> 00:15:38,827
P-Please spare me this once.
149
00:15:38,827 --> 00:15:41,397
T-This once.
150
00:15:41,397 --> 00:15:43,017
Prince Gyeongseong.
151
00:15:44,017 --> 00:15:46,037
Spare him.
152
00:15:46,037 --> 00:15:48,687
I will do anything you
want me to do, Uncle.
153
00:15:48,687 --> 00:15:52,337
Please. Please spare him this once.
154
00:15:52,337 --> 00:15:55,507
Spare me this once, Prince Gyeongseong.
155
00:15:55,507 --> 00:16:00,027
This once. Spare me this once.
156
00:16:16,587 --> 00:16:18,867
Where are you going in such a hurry?
157
00:16:18,867 --> 00:16:22,297
Are you running away by chance?
158
00:16:26,527 --> 00:16:27,827
What are you saying?
159
00:16:27,827 --> 00:16:30,237
What else could I be saying?
160
00:16:40,307 --> 00:16:42,927
- Arrest her.
- Yes, sir.
161
00:16:44,277 --> 00:16:47,467
Let go of me! Let go of me!
162
00:16:47,467 --> 00:16:48,947
Let go! Let go!
163
00:16:48,947 --> 00:16:51,557
Do Hwa Seon! Do Hwa Seon!
164
00:16:51,557 --> 00:16:55,097
Let go of me! I did nothing wrong!
165
00:16:55,097 --> 00:16:57,147
Let go of me!
166
00:16:57,157 --> 00:17:00,857
- Do Hwa Seon, you...
- She's still talking down to me.
167
00:17:00,907 --> 00:17:02,467
Bye.
168
00:17:02,467 --> 00:17:04,357
Let go!
169
00:17:12,907 --> 00:17:15,857
I-I think there is a misunderstanding.
170
00:17:15,857 --> 00:17:18,757
This is a misunderstanding!
171
00:17:18,757 --> 00:17:22,957
Prince Seonghyeon. Please
bring Prince Seonghyeon!
172
00:17:44,457 --> 00:17:48,957
Because of old grudges from the past,
173
00:17:48,957 --> 00:17:52,267
I also have not been able to look
upon the King favorably.
174
00:17:53,297 --> 00:17:57,397
I have no choice, even if you call me
an old lady in the back room.
175
00:17:57,397 --> 00:18:00,147
But seeing the bloodshed
in the Palace again,
176
00:18:00,147 --> 00:18:03,547
I need to make a decision.
177
00:18:05,757 --> 00:18:09,117
For the sake of the country in crisis...
178
00:18:09,117 --> 00:18:12,397
and the faltering King,
179
00:18:17,847 --> 00:18:21,907
I want you to step up, Prince Gyeongseong.
180
00:18:21,907 --> 00:18:26,487
I will also contribute the support
needed for that process.
181
00:18:49,847 --> 00:18:53,027
Can I dare ask you to be my friend?
182
00:18:53,027 --> 00:18:55,387
I would like to see you often.
183
00:18:55,387 --> 00:18:57,677
It feels like a dream.
184
00:18:57,677 --> 00:19:00,287
I have a friend now.
185
00:19:20,697 --> 00:19:24,397
Make it quick if you have something to say.
186
00:19:24,397 --> 00:19:26,887
For a very long time,
187
00:19:28,377 --> 00:19:31,267
I've been fond of you.
188
00:19:31,267 --> 00:19:33,667
Because...
189
00:19:33,667 --> 00:19:36,887
you were my shining female lead.
190
00:19:38,747 --> 00:19:42,207
I thought I had no one,
191
00:19:42,207 --> 00:19:44,747
but I had made a true friend.
192
00:19:48,387 --> 00:19:50,247
So, I was happy.
193
00:19:51,247 --> 00:19:55,307
You are determined to
turn me into a bad person.
194
00:19:59,897 --> 00:20:02,847
That is your problem, My Lady.
195
00:20:02,847 --> 00:20:06,787
You only care about your feelings,
and you cannot read the air.
196
00:20:06,787 --> 00:20:11,057
Yes, because I can't read the air,
197
00:20:11,057 --> 00:20:15,027
I really believed you
wanted to be my friend.
198
00:20:15,027 --> 00:20:17,707
I was happy and...
199
00:20:17,707 --> 00:20:21,177
I had opened up to you about things
I couldn't with no one else.
200
00:20:22,097 --> 00:20:24,517
And I was nosy for no reason.
201
00:20:26,307 --> 00:20:28,107
And then...
202
00:20:29,237 --> 00:20:31,807
I almost drowned to death.
203
00:20:33,267 --> 00:20:36,427
I thought someone else was the culprit
204
00:20:38,627 --> 00:20:41,547
and got kidnapped without anyone
knowing and almost died.
205
00:20:41,547 --> 00:20:45,037
You kept surviving amazingly every time.
206
00:20:48,787 --> 00:20:50,597
Since when...
207
00:20:50,597 --> 00:20:53,607
did you change so much?
208
00:20:53,607 --> 00:20:56,487
You haven't always been like this.
209
00:20:56,487 --> 00:20:59,647
I never changed.
210
00:20:59,647 --> 00:21:03,047
I have always been the same. But...
211
00:21:03,047 --> 00:21:07,557
I changed things up since
you barged into my life.
212
00:21:09,187 --> 00:21:11,687
It was my fault in the end.
213
00:21:14,177 --> 00:21:16,177
I'm sorry...
214
00:21:16,177 --> 00:21:18,817
for barging into your story.
215
00:21:21,437 --> 00:21:27,557
But hurting others is never acceptable
under any circumstances.
216
00:21:27,557 --> 00:21:31,707
Please admit your wrongdoing and stop now.
217
00:21:31,707 --> 00:21:35,097
Why should I stop?
218
00:21:35,097 --> 00:21:39,537
As I watched you easily achieve
something that requires a lifetime effort
219
00:21:39,537 --> 00:21:41,877
with a smile,
220
00:21:42,867 --> 00:21:44,757
do you know how miserable I felt?
221
00:21:44,757 --> 00:21:48,997
You're wrong. Not a single
moment was easy for me.
222
00:21:48,997 --> 00:21:52,917
Do you only pity yourself and
think others have it easy?
223
00:21:52,917 --> 00:21:54,547
Do not try to lecture me.
224
00:21:54,547 --> 00:21:58,147
Someone who tries to
hurt others out of envy
225
00:21:59,147 --> 00:22:01,977
doesn't deserve to be the lead character.
226
00:22:05,037 --> 00:22:11,167
Because you'll no longer be
cheered on by the people you love.
227
00:22:23,047 --> 00:22:25,367
Why do you...
228
00:22:25,367 --> 00:22:27,457
Why do you keep...
229
00:22:28,337 --> 00:22:31,317
saying such strange things?
230
00:22:32,337 --> 00:22:34,577
Might as well strangle me or kill me.
231
00:22:34,577 --> 00:22:37,397
Just make up your mind!
232
00:23:04,705 --> 00:23:07,045
Confess what you tried to do
233
00:23:07,045 --> 00:23:10,845
by forming the Heuksa Clan!
234
00:23:10,845 --> 00:23:13,075
Heuksa Clan?
235
00:23:13,075 --> 00:23:15,345
What are you talking about?
236
00:23:15,345 --> 00:23:20,995
You are the one who mocked
and deceived His Majesty!
237
00:23:32,625 --> 00:23:36,475
Ever so kindly, this man whom you sent
238
00:23:36,475 --> 00:23:38,485
confessed to everything.
239
00:23:38,485 --> 00:23:40,625
My Lord,
240
00:23:40,625 --> 00:23:42,425
my apologies.
241
00:23:42,425 --> 00:23:44,295
I do not know him.
242
00:23:44,295 --> 00:23:46,055
My Lord.
243
00:23:46,055 --> 00:23:48,155
Come on.
244
00:23:48,155 --> 00:23:51,125
Why are you trying to frame me like this?
245
00:23:51,125 --> 00:23:53,775
You dare cast out a man who
sacrificed himself for your cause?
246
00:23:53,775 --> 00:23:57,515
What right do you have
to stand up there and ask?
247
00:23:57,515 --> 00:24:00,075
I told him to do it.
248
00:24:18,775 --> 00:24:24,805
This is why you tried to
cover my eyes and ears.
249
00:24:24,805 --> 00:24:27,485
The ones who had a deep and dark desire
250
00:24:27,555 --> 00:24:32,155
to betray me by my side
for a long time were...
251
00:24:32,155 --> 00:24:34,955
You bastards were the ones.
252
00:24:37,905 --> 00:24:42,995
However, if you confess to your crime now,
253
00:24:42,995 --> 00:24:46,615
for the first and last time,
254
00:24:46,615 --> 00:24:49,465
I will spare your life.
255
00:24:49,465 --> 00:24:55,025
I will not punish your children, either.
256
00:24:59,705 --> 00:25:01,695
Your Majesty,
257
00:25:01,695 --> 00:25:03,935
I fell for Prince Seonghyeon's sweet talk
258
00:25:03,935 --> 00:25:06,985
and committed an unforgivable sin.
259
00:25:06,985 --> 00:25:09,785
Please kill me.
260
00:25:09,785 --> 00:25:14,865
I also foolishly participated
in achieving the wrong cause.
261
00:25:14,865 --> 00:25:19,865
Prince Seonghyeon also framed
the Chief State Minister for treason.
262
00:25:19,865 --> 00:25:21,775
He is right.
263
00:25:21,775 --> 00:25:24,025
He tried to cut out Your Majesty's
264
00:25:24,025 --> 00:25:27,925
eyes, ears, hands, and feet.
265
00:25:27,925 --> 00:25:30,745
Please kill me.
266
00:25:30,745 --> 00:25:34,175
Please kill us.
267
00:25:34,175 --> 00:25:38,995
I should behead all of you
268
00:25:38,995 --> 00:25:42,415
and destroy three
generations of your families,
269
00:25:42,415 --> 00:25:45,015
but since the leader was revealed,
270
00:25:45,015 --> 00:25:47,025
I will keep my promise.
271
00:25:47,025 --> 00:25:52,005
However, other than
your lives being spared,
272
00:25:52,005 --> 00:25:56,995
do not expect to be forgiven in other ways.
273
00:26:00,185 --> 00:26:02,245
How despicable.
274
00:26:03,255 --> 00:26:06,195
Who is forgiving whom?
275
00:26:06,995 --> 00:26:10,335
You took the throne by killing your family.
276
00:26:10,355 --> 00:26:13,075
Did you expect to become a sage king?
277
00:26:13,925 --> 00:26:18,205
You are not a king. You are an animal!
278
00:26:18,205 --> 00:26:20,985
You bastard!
279
00:26:31,275 --> 00:26:33,075
This bastard...
280
00:26:33,075 --> 00:26:35,175
Cut his head off immediately.
281
00:26:35,175 --> 00:26:36,875
Right now!
282
00:26:40,595 --> 00:26:42,495
What are you doing?
283
00:26:47,435 --> 00:26:51,875
I cannot follow that order, Your Majesty.
284
00:26:51,875 --> 00:26:53,495
What?
285
00:26:53,495 --> 00:26:58,555
Please do not repeat the same wrongdoing.
286
00:26:58,555 --> 00:27:01,175
One's nature never changes.
287
00:27:01,175 --> 00:27:04,355
You expect an animal to forgive?
288
00:27:04,355 --> 00:27:07,775
A dog passing by would laugh.
289
00:27:17,345 --> 00:27:19,165
You bastard. You bastard!
290
00:27:19,165 --> 00:27:21,115
You cannot, Your Majesty! You cannot.
291
00:27:21,115 --> 00:27:23,085
Get out of the way!
292
00:27:23,085 --> 00:27:25,715
Move. I will kill that bastard-
293
00:27:25,715 --> 00:27:28,065
After you took the throne that way,
294
00:27:28,965 --> 00:27:32,045
have you felt at peace even for a day?
295
00:27:36,655 --> 00:27:38,855
Once your life is stained in blood,
296
00:27:38,855 --> 00:27:43,065
you cannot go back. I
know it better than anyone.
297
00:27:45,065 --> 00:27:47,595
Even if you struggle your whole life,
298
00:27:47,595 --> 00:27:50,745
it's a shackle you cannot escape!
299
00:27:54,035 --> 00:27:58,935
It will create another grudge that
will come back to haunt you.
300
00:28:05,355 --> 00:28:09,415
Please end the cycle now
301
00:28:09,415 --> 00:28:12,055
and only look ahead, Your Majesty.
302
00:28:13,065 --> 00:28:17,385
Please sleep soundly,
even for a day, Your Majesty!
303
00:28:38,705 --> 00:28:40,805
Take care of the rest...
304
00:28:41,935 --> 00:28:44,185
however you want, Prince Gyeongseong.
305
00:28:56,855 --> 00:28:59,465
Where are you running off to?
306
00:28:59,465 --> 00:29:01,405
I am not done talking!
307
00:29:01,405 --> 00:29:02,975
You bastard!
308
00:29:02,975 --> 00:29:06,925
I will rip him apart and kill him...
309
00:29:06,925 --> 00:29:09,235
Let go. Let go of me.
310
00:29:09,235 --> 00:29:10,685
Stop right there!
311
00:29:10,685 --> 00:29:14,695
I need to tear that bastard apart.
312
00:29:14,695 --> 00:29:17,325
Everything is over.
313
00:29:17,325 --> 00:29:22,375
Do you want to live and
die as his hunting dog?
314
00:29:22,375 --> 00:29:26,795
That is what I chose to do.
315
00:29:27,875 --> 00:29:33,565
You must pay for your choice as well.
316
00:29:33,565 --> 00:29:35,405
It is unfair.
317
00:29:36,145 --> 00:29:38,995
How could this world be like this?
318
00:29:38,995 --> 00:29:41,935
I will rip all of you apart!
319
00:29:41,935 --> 00:29:45,585
Let go! Let go! You bastards!
320
00:29:47,285 --> 00:29:50,495
Let go! You bastards...
321
00:30:17,175 --> 00:30:19,325
Go on and walk by.
322
00:30:20,415 --> 00:30:23,005
Take me away now!
323
00:30:25,235 --> 00:30:27,755
Someone told me...
324
00:30:27,755 --> 00:30:30,065
that revenge is...
325
00:30:30,065 --> 00:30:33,445
for the ones who cannot go back.
326
00:30:35,405 --> 00:30:39,405
That means you have a chance.
327
00:30:40,245 --> 00:30:43,795
A chance to turn your life around again.
328
00:30:46,535 --> 00:30:48,385
I thought...
329
00:30:49,665 --> 00:30:51,865
I should tell you this.
330
00:31:12,085 --> 00:31:14,115
Hold on.
331
00:31:16,505 --> 00:31:19,145
I came to tell you something.
332
00:31:22,825 --> 00:31:27,175
Please tell Prince Seonghyeon this.
333
00:31:29,395 --> 00:31:32,835
"I understand your resentment.
334
00:31:32,835 --> 00:31:38,205
But do not become like the one you hate."
335
00:31:38,205 --> 00:31:41,695
I want you to move on from the past
336
00:31:41,695 --> 00:31:44,475
and find a new life.
337
00:31:46,215 --> 00:31:49,105
I hope my sincerity reaches you.
338
00:31:51,945 --> 00:31:55,315
At least, I can tell you do not mean it.
339
00:31:56,205 --> 00:31:58,385
"Gumaengjusan."
340
00:31:58,385 --> 00:32:01,275
I did not say that saying to you.
341
00:32:02,235 --> 00:32:04,735
You said it to me.
342
00:32:06,355 --> 00:32:09,655
Tell the actual person who told me that.
343
00:32:10,875 --> 00:32:13,435
"This is not the end of me.
344
00:32:14,405 --> 00:32:16,875
I will make sure to come back."
345
00:32:18,315 --> 00:32:19,895
Tell her that.
346
00:32:52,235 --> 00:32:54,015
What a nice day,
347
00:32:54,015 --> 00:32:55,985
Lady Sun Chaek.
348
00:33:11,845 --> 00:33:14,315
You proved yourself to be a true fan.
349
00:33:14,315 --> 00:33:15,795
I admit it.
350
00:33:15,795 --> 00:33:18,435
Thank you for giving me the chance.
351
00:33:18,435 --> 00:33:23,645
Are you sure you won't regret staying here?
352
00:33:23,645 --> 00:33:26,165
Even if you reach the ending
353
00:33:26,165 --> 00:33:28,685
and this world ends?
354
00:34:07,665 --> 00:34:09,555
What do you think?
355
00:34:09,555 --> 00:34:11,355
Do you like it?
356
00:34:13,525 --> 00:34:17,955
It seems like spring has arrived
in Hoseondang, Wife.
357
00:34:18,895 --> 00:34:21,475
Why do you talk like that?
358
00:34:21,475 --> 00:34:26,565
And "Wife"? Calling me that...
359
00:34:27,765 --> 00:34:31,275
I love it so much,
360
00:34:31,275 --> 00:34:33,325
Dear Husband.
361
00:34:42,665 --> 00:34:45,195
We should have a wedding
before spring comes.
362
00:34:45,195 --> 00:34:47,575
- Wedding?
- Yes.
363
00:34:47,575 --> 00:34:51,315
We need to announce that
we are officially married.
364
00:34:51,355 --> 00:34:54,855
- If we rush it, we can-
- Hold on.
365
00:34:54,855 --> 00:35:00,295
Don't you think the wedding could wait?
366
00:35:00,295 --> 00:35:03,025
Is there an issue?
367
00:35:03,025 --> 00:35:05,265
The ending.
368
00:35:05,265 --> 00:35:07,505
Everything concludes...
369
00:35:07,505 --> 00:35:09,875
when you reach the ending.
370
00:35:11,005 --> 00:35:12,995
To be honest,
371
00:35:13,765 --> 00:35:15,935
there's something I didn't get to tell you.
372
00:35:15,935 --> 00:35:18,165
Do you have a secret lover?
373
00:35:18,165 --> 00:35:21,595
Or a secret child?
374
00:35:21,595 --> 00:35:23,365
I do not care about things like that.
375
00:35:23,365 --> 00:35:26,615
N-No, it's not like that.
376
00:35:29,815 --> 00:35:33,105
It's something even more unbelievable.
377
00:35:44,405 --> 00:35:46,945
What is it, Father?
378
00:36:00,375 --> 00:36:05,255
You will be repenting your
wrongdoings starting now.
379
00:36:05,255 --> 00:36:07,885
Please straighten your back.
380
00:36:09,855 --> 00:36:13,955
- Gosh...
- Father, do it properly.
381
00:36:15,025 --> 00:36:18,775
You know I have a bad back.
382
00:36:18,775 --> 00:36:23,895
You will start the silence training, too.
383
00:36:24,765 --> 00:36:27,825
You are being too harsh to your father.
384
00:36:27,825 --> 00:36:30,805
Who do you think I take after?
385
00:36:30,805 --> 00:36:34,695
You lost your composure.
We will start all over.
386
00:36:47,625 --> 00:36:49,845
(Do not enter)
387
00:36:51,035 --> 00:36:55,955
I am back to being alone with nothing.
388
00:37:12,005 --> 00:37:15,325
I hope we catch 10 sea bream.
389
00:37:16,875 --> 00:37:19,645
Sea bream is not in season.
390
00:37:20,485 --> 00:37:22,745
I-Is that so?
391
00:37:22,745 --> 00:37:26,965
What would you like to catch, then?
392
00:37:28,565 --> 00:37:32,215
I want to catch crayfish and cry.
393
00:37:35,905 --> 00:37:38,455
Cray. Cry.
394
00:38:12,655 --> 00:38:16,705
So, we are inside a novel,
395
00:38:24,545 --> 00:38:27,705
you came from a different world,
396
00:38:27,705 --> 00:38:30,325
and if this story ends,
397
00:38:30,325 --> 00:38:32,795
this world will disappear?
398
00:38:33,895 --> 00:38:35,395
Yes.
399
00:38:36,505 --> 00:38:39,475
And romance novels like this...
400
00:38:39,475 --> 00:38:42,065
usually end when the lead characters marry.
401
00:38:42,065 --> 00:38:45,865
That is the reason you
want to delay the wedding?
402
00:38:45,865 --> 00:38:49,025
To prevent this world from disappearing?
403
00:38:59,625 --> 00:39:02,395
Do you expect me to believe that?
404
00:39:05,365 --> 00:39:08,135
I know it's hard to believe.
405
00:39:08,135 --> 00:39:10,405
But it's true.
406
00:39:11,985 --> 00:39:14,925
I want to be with you forever.
407
00:39:14,925 --> 00:39:18,385
But I'm afraid that decision will result
408
00:39:18,385 --> 00:39:22,465
in this world disappearing
and tear us apart.
409
00:39:39,185 --> 00:39:42,445
Whether you are the real
Cha Sun Chaek or not,
410
00:39:43,865 --> 00:39:45,685
I do not care.
411
00:39:49,915 --> 00:39:52,805
Because you captured my heart
412
00:39:52,805 --> 00:39:55,615
by being audacious like no one else,
413
00:39:55,615 --> 00:39:59,095
my life completely changed.
414
00:39:59,915 --> 00:40:03,225
Through you, I realized fate is
415
00:40:03,225 --> 00:40:05,935
a miracle created by strong desires.
416
00:40:06,815 --> 00:40:09,975
- No!
- Move!
417
00:40:09,975 --> 00:40:13,615
I put my life that felt like
a punishment behind me
418
00:40:15,205 --> 00:40:18,255
and started to dream of my future with you.
419
00:40:19,525 --> 00:40:25,495
All of this was possible
because you came to me.
420
00:40:26,595 --> 00:40:28,865
You saved me...
421
00:40:30,035 --> 00:40:32,035
and changed me.
422
00:40:37,555 --> 00:40:39,765
So, from now on,
423
00:40:39,765 --> 00:40:42,115
my trust and common sense
424
00:40:43,105 --> 00:40:46,095
only dwell with you
standing in front of me.
425
00:40:47,505 --> 00:40:49,255
Prince Gyeongseong.
426
00:40:49,255 --> 00:40:51,885
Even if this world disappears,
427
00:40:53,465 --> 00:40:56,855
I choose to be with you.
428
00:40:56,855 --> 00:41:00,975
If I can be with you,
429
00:41:00,975 --> 00:41:04,695
I won't be afraid even if everything ends.
430
00:41:06,075 --> 00:41:08,255
At this very moment,
431
00:41:10,265 --> 00:41:13,865
I'll only look at you,
my most precious one.
432
00:41:27,825 --> 00:41:29,995
Wedding gift for sale!
433
00:41:29,995 --> 00:41:32,855
Wedding gift for sale!
434
00:41:32,855 --> 00:41:35,075
Wedding gift for sale!
435
00:41:35,075 --> 00:41:38,095
Wedding gift for sale!
436
00:41:38,095 --> 00:41:41,445
Aigoo, no one here
wants to buy a wedding gift.
437
00:41:41,445 --> 00:41:44,085
Should we go to another house?
438
00:41:45,025 --> 00:41:47,305
Wedding gift for sale!
439
00:41:47,305 --> 00:41:50,705
Wedding gift for sale!
440
00:41:52,255 --> 00:41:54,845
You made it. Please come inside.
441
00:41:54,845 --> 00:41:58,545
We have some hot meat and delicious wine.
442
00:41:59,515 --> 00:42:03,335
I already had plenty of meat and wine.
443
00:42:03,335 --> 00:42:04,925
What are you doing?
444
00:42:04,925 --> 00:42:06,715
Lay out the straw mat.
445
00:42:06,715 --> 00:42:08,325
Yes.
446
00:42:10,505 --> 00:42:14,235
All right, all right.
Since we want to digest,
447
00:42:14,235 --> 00:42:17,415
let us lie down here
448
00:42:17,415 --> 00:42:19,665
and rest a bit.
449
00:42:19,665 --> 00:42:22,145
Aigoo, sit down, sit down.
450
00:42:23,175 --> 00:42:25,555
Come on now.
451
00:42:25,555 --> 00:42:28,665
It is better to lie down inside.
452
00:42:29,865 --> 00:42:31,615
Gosh, brothers!
453
00:42:31,615 --> 00:42:34,165
Please use your muscles.
454
00:42:34,165 --> 00:42:35,525
I know.
455
00:42:35,525 --> 00:42:38,065
Use your head if you do not have muscles.
456
00:42:38,065 --> 00:42:41,275
What if I can't get married
because of my brothers?
457
00:42:41,275 --> 00:42:42,545
That cannot be.
458
00:42:42,545 --> 00:42:43,965
Father, Father.
459
00:42:43,965 --> 00:42:46,405
The gift carrier needs to come in.
460
00:42:46,405 --> 00:42:49,585
This will take all night at this rate.
461
00:42:49,585 --> 00:42:51,045
Father.
462
00:42:51,045 --> 00:42:53,985
We need our secret weapon.
463
00:42:53,985 --> 00:42:56,175
Secret weapon?
464
00:42:58,155 --> 00:42:59,945
No, no...
465
00:43:01,245 --> 00:43:03,505
Father.
466
00:43:04,355 --> 00:43:05,965
Please.
467
00:43:12,415 --> 00:43:15,725
Come inside now.
468
00:43:15,725 --> 00:43:20,165
The Cha family had
this wine for generations.
469
00:43:20,165 --> 00:43:25,125
It is a 30-year-old mountain ginseng wine.
470
00:43:27,285 --> 00:43:29,535
M-Mountain ginseng...
471
00:43:33,855 --> 00:43:38,615
W-We will not be tricked
by a mountain ginseng wine.
472
00:43:42,645 --> 00:43:43,795
How about...
473
00:43:43,795 --> 00:43:49,325
a cocktail made with mountain ginseng wine?
474
00:43:49,325 --> 00:43:50,465
Cocktail?
475
00:43:50,555 --> 00:43:54,755
If you come inside, you will be able to try
476
00:43:54,785 --> 00:43:58,915
the famous cocktail immediately.
477
00:44:01,905 --> 00:44:05,805
C-Cocktail? M-Me?
478
00:44:07,265 --> 00:44:11,225
Yes, yes. I-I am coming. Cocktail...
479
00:44:11,225 --> 00:44:14,635
Yes, let us go in. Let us go.
480
00:44:14,635 --> 00:44:16,915
Come on in.
481
00:44:20,315 --> 00:44:24,035
For Prince Gyeongseong and
Cha Sun Chaek to live happily ever after
482
00:44:24,035 --> 00:44:27,035
and for everyone's longevity.
483
00:44:27,035 --> 00:44:28,705
Cheers!
484
00:44:28,705 --> 00:44:31,735
Cheers!
485
00:44:31,735 --> 00:44:35,765
We will create a wave
starting from the right.
486
00:44:35,765 --> 00:44:39,145
If anyone refuses to do it,
487
00:44:39,145 --> 00:44:41,635
we will start from the top.
488
00:44:41,635 --> 00:44:44,495
All right. Start.
489
00:45:14,485 --> 00:45:17,385
All right. Let us start.
490
00:45:19,695 --> 00:45:22,355
Brother-in-law, I have no ill feelings.
491
00:45:22,355 --> 00:45:25,735
This is good for your vitality.
492
00:45:25,735 --> 00:45:27,195
First beating!
493
00:45:27,195 --> 00:45:29,255
First beating!
494
00:45:30,255 --> 00:45:34,705
This is good for blood circulation.
495
00:45:34,705 --> 00:45:36,345
Second beating!
496
00:45:36,345 --> 00:45:37,655
No...
497
00:45:37,655 --> 00:45:39,695
- Gosh.
- Go easy. Easy.
498
00:45:39,695 --> 00:45:42,915
This opens your eyes wide.
499
00:45:42,915 --> 00:45:44,385
Third beating!
500
00:45:44,385 --> 00:45:47,375
Third beating!
501
00:45:47,375 --> 00:45:50,805
We will beat you as much as we love you.
502
00:46:02,385 --> 00:46:05,315
Stop beating him, brothers!
503
00:46:05,315 --> 00:46:07,105
He barely managed to make it back alive.
504
00:46:07,105 --> 00:46:10,145
What if he dies again?
505
00:46:10,145 --> 00:46:13,385
Sun Chaek, sit back just for today.
506
00:46:13,385 --> 00:46:14,755
Yes, Sun Chaek.
507
00:46:14,755 --> 00:46:18,555
This is good for your husband.
508
00:46:18,555 --> 00:46:21,865
Sun Chaek, people do not die so easily.
509
00:46:21,865 --> 00:46:24,605
Do you really think so?
510
00:46:25,605 --> 00:46:29,285
You beat me 35 times in total so far.
511
00:46:29,285 --> 00:46:33,055
Have you been keeping count?
512
00:46:33,055 --> 00:46:35,215
The more you hit me,
513
00:46:35,215 --> 00:46:39,165
the more you will see me privately.
514
00:46:41,065 --> 00:46:44,585
I plan to live a long life, thanks to you.
515
00:46:44,585 --> 00:46:49,585
Let us meet up often... often...
516
00:46:49,585 --> 00:46:53,445
often for a long time.
517
00:46:54,845 --> 00:46:57,025
What are you doing? Put him down.
518
00:46:58,765 --> 00:47:00,815
Does it hurt a lot?
519
00:47:07,808 --> 00:47:10,048
You know, Prince Seonghyeon.
520
00:47:12,078 --> 00:47:14,988
I heard the boat he was on
521
00:47:14,988 --> 00:47:19,098
headed for exile caught
in a storm and sank.
522
00:47:25,668 --> 00:47:28,088
That also...
523
00:47:28,088 --> 00:47:31,218
must be the ending Prince Seonghyeon chose.
524
00:47:33,358 --> 00:47:37,938
What do you think my
ending would be like, then?
525
00:47:37,938 --> 00:47:42,498
After seeing how you made a big
decision regarding Prince Seonghyeon,
526
00:47:43,478 --> 00:47:48,688
I became curious about
the world you will create.
527
00:48:19,738 --> 00:48:21,868
However...
528
00:48:21,868 --> 00:48:25,268
I will put down that sword...
529
00:48:25,268 --> 00:48:27,498
going forward.
530
00:48:37,278 --> 00:48:42,358
I am not sure if I have
told you this before.
531
00:48:46,618 --> 00:48:52,988
I inflicted an unbearable
wound on you as a child.
532
00:48:52,988 --> 00:48:55,138
I am truly sorry.
533
00:48:56,178 --> 00:48:58,748
This is my apology as your uncle.
534
00:49:51,838 --> 00:49:53,848
So pretty.
535
00:49:53,848 --> 00:49:55,198
My Lady!
536
00:49:55,198 --> 00:49:58,048
My Lady is so pretty.
537
00:50:04,228 --> 00:50:06,278
So pretty.
538
00:50:15,148 --> 00:50:17,098
So beautiful!
539
00:50:30,408 --> 00:50:32,138
So handsome...
540
00:51:16,438 --> 00:51:20,368
The person who catches my bouquet
541
00:51:20,368 --> 00:51:24,918
will be the next person to have a wedding.
542
00:51:29,438 --> 00:51:31,648
I'll toss!
543
00:51:33,138 --> 00:51:34,888
Over here!
544
00:52:04,318 --> 00:52:06,718
She's happy. She's smiling.
545
00:52:20,278 --> 00:52:22,848
You know...
546
00:52:22,848 --> 00:52:27,448
can I have your first night one more time?
547
00:52:27,448 --> 00:52:30,778
You are so forward and not shy.
548
00:52:30,778 --> 00:52:33,288
You sure are my bride.
549
00:52:53,958 --> 00:52:55,208
Aigoo, My Lord!
550
00:53:09,438 --> 00:53:11,118
Oh, my.
551
00:53:21,258 --> 00:53:24,758
(The End)
552
00:53:28,228 --> 00:53:30,518
It's really over.
553
00:53:33,218 --> 00:53:35,068
Mo Eum!
554
00:53:36,118 --> 00:53:39,568
Let's eat before we
start the group project.
555
00:53:39,568 --> 00:53:41,738
You know the new snack bar nearby, right?
556
00:53:41,738 --> 00:53:42,978
Join us quickly.
557
00:53:42,978 --> 00:53:45,338
Okay, I'll be there.
558
00:53:57,738 --> 00:53:58,858
(The Obsessive Tyrant - Spinoff)
559
00:53:58,858 --> 00:54:03,098
The story continues to unfold.
560
00:54:03,098 --> 00:54:05,508
(The Obsessive Tyrant - Spinoff)
561
00:54:05,538 --> 00:54:08,098
I'll get you! I'll get you!
562
00:54:09,118 --> 00:54:10,928
I got you!
563
00:54:14,558 --> 00:54:18,048
Aigoo, what is all this ruckus?
564
00:54:18,048 --> 00:54:21,588
They are destroying
everything in the house.
565
00:54:21,588 --> 00:54:25,108
Play gently. Gently.
566
00:54:26,098 --> 00:54:29,038
Why aren't you stopping
them? What are you doing?
567
00:54:29,038 --> 00:54:31,378
Seriously. How pathetic.
568
00:54:31,378 --> 00:54:34,248
As you can see, we are playing with them.
569
00:54:34,248 --> 00:54:36,488
Playing with them is not easy.
570
00:54:36,488 --> 00:54:40,448
Take your uncles' attack!
571
00:54:45,128 --> 00:54:47,078
Sun Chaek,
572
00:54:47,078 --> 00:54:49,888
will you really have 12 children?
573
00:54:49,888 --> 00:54:53,058
Would six not be enough?
574
00:54:53,058 --> 00:54:55,108
Gosh, Father.
575
00:54:55,108 --> 00:54:58,718
Look how nice and lively this is.
576
00:54:58,718 --> 00:55:02,358
The more grandchildren you have,
the better, isn't it?
577
00:55:02,358 --> 00:55:05,588
We lose. Spare us. Please.
578
00:55:05,588 --> 00:55:07,298
We lose.
579
00:55:08,378 --> 00:55:12,318
Can you not return to the Hoseondang?
580
00:55:12,318 --> 00:55:14,538
I did not hear that.
581
00:55:16,808 --> 00:55:20,308
Gosh, let me do it.
582
00:55:21,388 --> 00:55:26,128
No. I want Father to do it for me.
583
00:55:26,128 --> 00:55:28,378
How stubborn.
584
00:55:31,868 --> 00:55:34,858
Gosh, you little.
585
00:55:34,858 --> 00:55:36,588
Not too bad, right?
586
00:55:39,008 --> 00:55:41,408
Okay, let us see.
587
00:55:42,408 --> 00:55:44,728
I cannot believe I am seeing the mighty
588
00:55:44,728 --> 00:55:47,308
Prince Gyeongseong
braiding his daughters' hair.
589
00:55:47,348 --> 00:55:50,588
You will have to live longer.
590
00:55:51,548 --> 00:55:54,528
In my old age, I want to travel and
591
00:55:54,528 --> 00:55:58,578
and live a consistent
life as I always have.
592
00:56:00,778 --> 00:56:03,598
Hold tightly.
593
00:56:03,598 --> 00:56:05,038
Hold tightly!
594
00:56:05,038 --> 00:56:08,158
Gosh, no! Hold tightly!
595
00:56:10,068 --> 00:56:12,628
Hold on. Let us switch orders.
596
00:56:12,628 --> 00:56:14,508
Sir!
597
00:56:17,398 --> 00:56:18,488
Here.
598
00:56:18,488 --> 00:56:20,958
Wow, they look tasty.
599
00:56:20,958 --> 00:56:22,148
Enjoy.
600
00:56:22,148 --> 00:56:23,428
Thank you.
601
00:56:23,428 --> 00:56:25,318
Let us go, guys.
602
00:56:29,688 --> 00:56:32,818
The handsome lord is back.
603
00:56:36,028 --> 00:56:40,188
You should see me often to grow fond of me.
604
00:57:04,678 --> 00:57:07,428
Forget everything else.
605
00:57:08,398 --> 00:57:11,178
Only remember this one name.
606
00:57:14,728 --> 00:57:18,628
Cho Eun Ae?
607
00:57:21,298 --> 00:57:24,528
Yes, that is correct.
608
00:57:45,698 --> 00:57:49,598
{\an8}(Cho Eun Ae)
609
00:57:56,148 --> 00:58:00,968
I will teach you again if you forget.
610
00:58:04,608 --> 00:58:07,318
I love it so much.
611
00:58:11,478 --> 00:58:17,618
The scary prediction said everything
will end once we reach the ending.
612
00:58:17,618 --> 00:58:23,338
But it meant that one story needs
to end to start a new chapter.
613
00:58:47,368 --> 00:58:51,978
You became the lead character
in the life I gave up on.
614
00:58:51,978 --> 00:58:54,628
I'm so proud of you.
615
00:58:54,628 --> 00:58:58,198
I cheer for your future that will unfold.
616
00:58:58,198 --> 00:59:03,248
- You're the lead character of this world now.
- You're the lead character of this world now.
617
00:59:24,428 --> 00:59:28,848
I did nothing, but the day is already over.
618
00:59:43,778 --> 00:59:47,448
Loving someone even if you know the ending.
619
01:00:04,088 --> 01:00:05,538
When did you come in?
620
01:00:13,598 --> 01:00:20,648
I do not remember the last time
we had an intimate moment.
621
01:00:22,128 --> 01:00:25,188
What if someone sees us?
622
01:00:29,678 --> 01:00:33,558
They probably were
watching from the beginning.
623
01:00:56,028 --> 01:00:58,098
Courageously not giving up
624
01:00:58,098 --> 01:01:01,288
on your fate although the
ending was predetermined
625
01:01:01,288 --> 01:01:07,118
keeps us alive forever in a happy story.
626
01:01:12,018 --> 01:01:15,918
It will be just the two of us from now on.
627
01:01:15,918 --> 01:01:18,328
Don't disturb us.
628
01:01:31,528 --> 01:01:34,399
{\an8}(Thank you for loving
"The First Night with the Duke")
629
01:01:36,098 --> 01:01:41,588
(The First Night with the Duke)
43915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.