All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E12.720p.10bit.KBS.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,957 --> 00:00:06,807 (The child actors were filmed safely.) 2 00:00:06,807 --> 00:00:08,607 (The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.) 3 00:00:16,647 --> 00:00:18,687 What I fear is... 4 00:00:19,787 --> 00:00:22,077 the sadness my lover will feel 5 00:00:23,137 --> 00:00:25,567 after hearing about my death. 6 00:00:26,637 --> 00:00:28,337 In any situation, 7 00:00:28,337 --> 00:00:30,937 these bracelets will connect us together. 8 00:00:30,937 --> 00:00:35,077 Consider it a token of my affection before the wedding. 9 00:01:40,097 --> 00:01:43,567 W-Why are you not killing me? 10 00:01:43,567 --> 00:01:45,197 This is humiliating. 11 00:01:45,197 --> 00:01:47,767 Just kill me! 12 00:01:50,097 --> 00:01:52,287 Because... 13 00:01:53,287 --> 00:01:56,547 I promised not to take anyone's life 14 00:01:58,677 --> 00:02:00,967 with this sword. 15 00:02:48,647 --> 00:02:51,797 Because we weren't destined to be apart yet, 16 00:02:52,987 --> 00:02:55,947 the moment the sun and the moon become one, 17 00:02:55,947 --> 00:02:58,847 Inyeonok's miracle happened. 18 00:03:00,027 --> 00:03:04,947 (Episode 12: The reencounter with the world) 19 00:03:14,647 --> 00:03:16,527 {\an8}We took care of the Chief State Minister, 20 00:03:16,527 --> 00:03:18,577 {\an8}but until the abdication process is completed, 21 00:03:18,577 --> 00:03:21,597 {\an8}we cannot ignore the opposition's movement. 22 00:03:21,597 --> 00:03:25,027 {\an8}Are you suggesting using the military force? 23 00:03:25,027 --> 00:03:27,967 {\an8}It was Prince Seonghyeon's idea, not mine. 24 00:03:27,967 --> 00:03:31,337 {\an8}Shedding more blood when we achieved our goal 25 00:03:31,337 --> 00:03:35,017 {\an8}is no different than what His Majesty did a decade ago. 26 00:03:35,017 --> 00:03:39,297 {\an8}I thought our great cause was to create a different world. 27 00:03:39,297 --> 00:03:41,987 {\an8}What a dangerous comment. 28 00:03:41,987 --> 00:03:45,047 {\an8}We do not have time to get sentimental. 29 00:03:45,047 --> 00:03:49,247 {\an8}We must eliminate potential resistance, as Prince Seonghyeon ordered. 30 00:03:52,727 --> 00:03:55,907 With the Hongmungwan official Jung Su Gyeom's lead, 31 00:03:55,907 --> 00:03:57,767 the officials of three ministries and 32 00:03:57,767 --> 00:04:00,567 Confucian scholars are heading to the King's Palace. 33 00:04:01,667 --> 00:04:05,547 Jung Su Gyeom, you said? 34 00:04:06,517 --> 00:04:07,977 Your Majesty! 35 00:04:07,977 --> 00:04:11,717 Please withdraw your abdication! 36 00:04:13,027 --> 00:04:16,247 Your Majesty, the abdication was planned by an evil force 37 00:04:16,247 --> 00:04:19,337 that is trying to shake the country's foundation. 38 00:04:19,337 --> 00:04:23,927 Why do you play ignorant of Prince Seonghyeon's impure ambition? 39 00:04:23,927 --> 00:04:26,717 Please listen to our plea, Your Majesty. 40 00:04:26,717 --> 00:04:30,797 Please listen to our plea, Your Majesty. 41 00:04:55,777 --> 00:04:57,737 Catch her! 42 00:05:34,047 --> 00:05:36,837 But your foolish decision is... 43 00:05:36,837 --> 00:05:40,407 hastening your death in the end. 44 00:05:46,367 --> 00:05:49,377 It is finally time to go, Sun Chaek. 45 00:06:41,047 --> 00:06:43,077 It is Prince Gyeongseong. 46 00:06:45,227 --> 00:06:47,517 Catch that bastard. 47 00:06:49,587 --> 00:06:52,037 Catch him, I said! 48 00:06:57,327 --> 00:06:59,357 If you want to live, 49 00:06:59,357 --> 00:07:02,457 drop the sword and step aside now! 50 00:08:03,357 --> 00:08:05,597 Prince Gyeongseong, 51 00:08:05,597 --> 00:08:08,047 how are you back here? 52 00:08:17,907 --> 00:08:20,207 How dare you bandits... 53 00:08:20,207 --> 00:08:22,727 come inside the Palace? 54 00:08:22,727 --> 00:08:25,227 We were ordered to kill anyone 55 00:08:25,227 --> 00:08:28,227 who goes against the King. 56 00:08:32,067 --> 00:08:33,657 Is this... 57 00:08:34,567 --> 00:08:37,297 truly what His Majesty wants? 58 00:08:38,987 --> 00:08:42,157 Step back if you do not want to get hurt. 59 00:08:45,107 --> 00:08:47,237 Stop! 60 00:08:57,497 --> 00:08:59,537 Are you all right, Sir? 61 00:08:59,537 --> 00:09:00,947 What are you doing here? 62 00:09:00,947 --> 00:09:02,517 It was Prince Gyeongseong's order. 63 00:09:02,517 --> 00:09:06,357 Prince Gyeongseong has returned. 64 00:09:06,357 --> 00:09:08,387 Prince Gyeongseong... 65 00:09:19,387 --> 00:09:22,397 What is taking him so long? 66 00:09:25,847 --> 00:09:29,107 I will stop by somewhere briefly. 67 00:09:29,107 --> 00:09:31,827 Prince Seonghyeon will be here soon. 68 00:09:31,827 --> 00:09:33,187 Where are you going? 69 00:09:33,187 --> 00:09:36,127 Because your son is facing trouble, 70 00:09:36,127 --> 00:09:39,147 you are not going to him, are you? 71 00:09:40,177 --> 00:09:43,527 The Chief Secretary cannot even handle his son. 72 00:09:43,527 --> 00:09:46,947 If Prince Seonghyeon found out, he will not be able to live 73 00:09:46,947 --> 00:09:48,887 even if he is the Chief Secretary's son. 74 00:09:48,887 --> 00:09:50,647 Say that again! 75 00:09:50,647 --> 00:09:52,177 Your Excellency. 76 00:09:54,147 --> 00:09:56,037 I think he is here. 77 00:10:00,407 --> 00:10:02,917 Arrest everyone! 78 00:10:14,747 --> 00:10:19,387 Thanks to you, I took a nice trip to the border. 79 00:10:19,387 --> 00:10:20,817 What the hell are you saying? 80 00:10:20,817 --> 00:10:22,907 You said even sworn enemies 81 00:10:22,907 --> 00:10:26,387 should greet each other properly. 82 00:10:27,997 --> 00:10:31,087 Are you mocking me right now? 83 00:10:35,497 --> 00:10:40,247 I no longer have any guilt or empathy 84 00:10:40,247 --> 00:10:44,157 for you because of the past. 85 00:10:46,577 --> 00:10:48,537 Soldiers! 86 00:10:53,307 --> 00:10:56,027 Take this traitor away! 87 00:10:56,027 --> 00:10:57,707 Yes, sir. 88 00:10:57,707 --> 00:10:59,137 Let go. 89 00:10:59,137 --> 00:11:01,267 Let go. Let go of me. 90 00:11:01,267 --> 00:11:03,067 How dare you! 91 00:11:03,067 --> 00:11:04,607 Prince Gyeongseong, you bastard. 92 00:11:04,607 --> 00:11:07,097 Let go! Let go of me! 93 00:11:07,097 --> 00:11:08,687 Let go! 94 00:11:08,687 --> 00:11:10,807 Let go, you bastards! 95 00:11:10,807 --> 00:11:13,287 Let go. Let go! 96 00:11:21,337 --> 00:11:23,387 Prince Gyeongseong... 97 00:11:30,657 --> 00:11:33,387 It really is you, right? 98 00:11:34,337 --> 00:11:36,557 This isn't a dream, right? 99 00:11:43,947 --> 00:11:48,547 I came to believe in miracles. 100 00:11:48,547 --> 00:11:50,997 I knew you'd come back. 101 00:11:52,577 --> 00:11:55,627 Thank you for staying alive. 102 00:12:02,677 --> 00:12:06,277 What took you so long? 103 00:12:10,587 --> 00:12:14,457 It is not fun if the male lead comes back too easily. 104 00:12:33,197 --> 00:12:35,197 Father, Mother! 105 00:12:35,197 --> 00:12:36,567 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 106 00:12:36,567 --> 00:12:38,777 - Sun Chaek! - Brothers! 107 00:12:38,777 --> 00:12:41,147 - Sun Chaek! - I thought I would never see you. 108 00:12:41,147 --> 00:12:43,747 We are okay now. 109 00:12:47,057 --> 00:12:51,577 You went through a lot because of your foolish father. 110 00:12:53,157 --> 00:12:54,937 Thank you. 111 00:12:54,937 --> 00:12:56,877 I am sorry about what you went through. 112 00:12:56,877 --> 00:12:58,687 Are you all right? 113 00:12:58,687 --> 00:13:03,437 I am so happy to see that everyone is all right. 114 00:13:03,437 --> 00:13:06,247 We are basically a family now. 115 00:13:06,247 --> 00:13:08,307 That is right. Yes. 116 00:13:10,637 --> 00:13:12,737 Let us have you return home. 117 00:13:12,737 --> 00:13:14,517 Home... Home... 118 00:13:14,517 --> 00:13:16,557 Let us go. 119 00:13:19,037 --> 00:13:21,007 Go home and wait for me. 120 00:13:21,007 --> 00:13:23,107 Where are you going now? 121 00:13:23,107 --> 00:13:25,047 I need to stop by somewhere. 122 00:13:26,947 --> 00:13:28,747 I need to see this through. 123 00:13:41,147 --> 00:13:42,697 Your Majesty. 124 00:13:44,007 --> 00:13:46,237 Bring a physician! 125 00:13:56,417 --> 00:13:58,327 Will he recover? 126 00:13:59,327 --> 00:14:03,777 He was exposed to highly toxic incense for a long time. 127 00:14:03,777 --> 00:14:08,327 It will take a long time for him to detox completely. 128 00:14:10,227 --> 00:14:11,887 Your Majesty. 129 00:14:14,307 --> 00:14:16,397 Are you awake? 130 00:14:19,247 --> 00:14:23,287 I am sure they said you were dead. 131 00:14:24,247 --> 00:14:26,107 Are you back as a ghost? 132 00:14:26,107 --> 00:14:29,867 I almost died, but I made it back alive. 133 00:14:34,357 --> 00:14:37,527 I cannot believe it. I cannot. 134 00:14:37,527 --> 00:14:42,157 You resented me in the past. 135 00:14:42,157 --> 00:14:47,787 That is why you are visiting me even after your death. You! 136 00:14:47,787 --> 00:14:49,427 Your Majesty. 137 00:14:58,257 --> 00:15:01,057 Your Majesty. 138 00:15:07,367 --> 00:15:09,557 Please calm down, Your Majesty. 139 00:15:11,177 --> 00:15:12,747 I am sorry. 140 00:15:12,747 --> 00:15:14,227 I am sorry. 141 00:15:14,227 --> 00:15:16,697 I-I am sorry. 142 00:15:16,697 --> 00:15:19,817 I... I... 143 00:15:21,047 --> 00:15:25,267 I took your mother's life away 144 00:15:25,267 --> 00:15:27,897 and I put... 145 00:15:27,897 --> 00:15:31,127 blood on your hands. I did. 146 00:15:31,127 --> 00:15:32,827 I am sorry. 147 00:15:32,827 --> 00:15:36,157 Please... Please spare me this once. 148 00:15:36,157 --> 00:15:38,827 P-Please spare me this once. 149 00:15:38,827 --> 00:15:41,397 T-This once. 150 00:15:41,397 --> 00:15:43,017 Prince Gyeongseong. 151 00:15:44,017 --> 00:15:46,037 Spare him. 152 00:15:46,037 --> 00:15:48,687 I will do anything you want me to do, Uncle. 153 00:15:48,687 --> 00:15:52,337 Please. Please spare him this once. 154 00:15:52,337 --> 00:15:55,507 Spare me this once, Prince Gyeongseong. 155 00:15:55,507 --> 00:16:00,027 This once. Spare me this once. 156 00:16:16,587 --> 00:16:18,867 Where are you going in such a hurry? 157 00:16:18,867 --> 00:16:22,297 Are you running away by chance? 158 00:16:26,527 --> 00:16:27,827 What are you saying? 159 00:16:27,827 --> 00:16:30,237 What else could I be saying? 160 00:16:40,307 --> 00:16:42,927 - Arrest her. - Yes, sir. 161 00:16:44,277 --> 00:16:47,467 Let go of me! Let go of me! 162 00:16:47,467 --> 00:16:48,947 Let go! Let go! 163 00:16:48,947 --> 00:16:51,557 Do Hwa Seon! Do Hwa Seon! 164 00:16:51,557 --> 00:16:55,097 Let go of me! I did nothing wrong! 165 00:16:55,097 --> 00:16:57,147 Let go of me! 166 00:16:57,157 --> 00:17:00,857 - Do Hwa Seon, you... - She's still talking down to me. 167 00:17:00,907 --> 00:17:02,467 Bye. 168 00:17:02,467 --> 00:17:04,357 Let go! 169 00:17:12,907 --> 00:17:15,857 I-I think there is a misunderstanding. 170 00:17:15,857 --> 00:17:18,757 This is a misunderstanding! 171 00:17:18,757 --> 00:17:22,957 Prince Seonghyeon. Please bring Prince Seonghyeon! 172 00:17:44,457 --> 00:17:48,957 Because of old grudges from the past, 173 00:17:48,957 --> 00:17:52,267 I also have not been able to look upon the King favorably. 174 00:17:53,297 --> 00:17:57,397 I have no choice, even if you call me an old lady in the back room. 175 00:17:57,397 --> 00:18:00,147 But seeing the bloodshed in the Palace again, 176 00:18:00,147 --> 00:18:03,547 I need to make a decision. 177 00:18:05,757 --> 00:18:09,117 For the sake of the country in crisis... 178 00:18:09,117 --> 00:18:12,397 and the faltering King, 179 00:18:17,847 --> 00:18:21,907 I want you to step up, Prince Gyeongseong. 180 00:18:21,907 --> 00:18:26,487 I will also contribute the support needed for that process. 181 00:18:49,847 --> 00:18:53,027 Can I dare ask you to be my friend? 182 00:18:53,027 --> 00:18:55,387 I would like to see you often. 183 00:18:55,387 --> 00:18:57,677 It feels like a dream. 184 00:18:57,677 --> 00:19:00,287 I have a friend now. 185 00:19:20,697 --> 00:19:24,397 Make it quick if you have something to say. 186 00:19:24,397 --> 00:19:26,887 For a very long time, 187 00:19:28,377 --> 00:19:31,267 I've been fond of you. 188 00:19:31,267 --> 00:19:33,667 Because... 189 00:19:33,667 --> 00:19:36,887 you were my shining female lead. 190 00:19:38,747 --> 00:19:42,207 I thought I had no one, 191 00:19:42,207 --> 00:19:44,747 but I had made a true friend. 192 00:19:48,387 --> 00:19:50,247 So, I was happy. 193 00:19:51,247 --> 00:19:55,307 You are determined to turn me into a bad person. 194 00:19:59,897 --> 00:20:02,847 That is your problem, My Lady. 195 00:20:02,847 --> 00:20:06,787 You only care about your feelings, and you cannot read the air. 196 00:20:06,787 --> 00:20:11,057 Yes, because I can't read the air, 197 00:20:11,057 --> 00:20:15,027 I really believed you wanted to be my friend. 198 00:20:15,027 --> 00:20:17,707 I was happy and... 199 00:20:17,707 --> 00:20:21,177 I had opened up to you about things I couldn't with no one else. 200 00:20:22,097 --> 00:20:24,517 And I was nosy for no reason. 201 00:20:26,307 --> 00:20:28,107 And then... 202 00:20:29,237 --> 00:20:31,807 I almost drowned to death. 203 00:20:33,267 --> 00:20:36,427 I thought someone else was the culprit 204 00:20:38,627 --> 00:20:41,547 and got kidnapped without anyone knowing and almost died. 205 00:20:41,547 --> 00:20:45,037 You kept surviving amazingly every time. 206 00:20:48,787 --> 00:20:50,597 Since when... 207 00:20:50,597 --> 00:20:53,607 did you change so much? 208 00:20:53,607 --> 00:20:56,487 You haven't always been like this. 209 00:20:56,487 --> 00:20:59,647 I never changed. 210 00:20:59,647 --> 00:21:03,047 I have always been the same. But... 211 00:21:03,047 --> 00:21:07,557 I changed things up since you barged into my life. 212 00:21:09,187 --> 00:21:11,687 It was my fault in the end. 213 00:21:14,177 --> 00:21:16,177 I'm sorry... 214 00:21:16,177 --> 00:21:18,817 for barging into your story. 215 00:21:21,437 --> 00:21:27,557 But hurting others is never acceptable under any circumstances. 216 00:21:27,557 --> 00:21:31,707 Please admit your wrongdoing and stop now. 217 00:21:31,707 --> 00:21:35,097 Why should I stop? 218 00:21:35,097 --> 00:21:39,537 As I watched you easily achieve something that requires a lifetime effort 219 00:21:39,537 --> 00:21:41,877 with a smile, 220 00:21:42,867 --> 00:21:44,757 do you know how miserable I felt? 221 00:21:44,757 --> 00:21:48,997 You're wrong. Not a single moment was easy for me. 222 00:21:48,997 --> 00:21:52,917 Do you only pity yourself and think others have it easy? 223 00:21:52,917 --> 00:21:54,547 Do not try to lecture me. 224 00:21:54,547 --> 00:21:58,147 Someone who tries to hurt others out of envy 225 00:21:59,147 --> 00:22:01,977 doesn't deserve to be the lead character. 226 00:22:05,037 --> 00:22:11,167 Because you'll no longer be cheered on by the people you love. 227 00:22:23,047 --> 00:22:25,367 Why do you... 228 00:22:25,367 --> 00:22:27,457 Why do you keep... 229 00:22:28,337 --> 00:22:31,317 saying such strange things? 230 00:22:32,337 --> 00:22:34,577 Might as well strangle me or kill me. 231 00:22:34,577 --> 00:22:37,397 Just make up your mind! 232 00:23:04,705 --> 00:23:07,045 Confess what you tried to do 233 00:23:07,045 --> 00:23:10,845 by forming the Heuksa Clan! 234 00:23:10,845 --> 00:23:13,075 Heuksa Clan? 235 00:23:13,075 --> 00:23:15,345 What are you talking about? 236 00:23:15,345 --> 00:23:20,995 You are the one who mocked and deceived His Majesty! 237 00:23:32,625 --> 00:23:36,475 Ever so kindly, this man whom you sent 238 00:23:36,475 --> 00:23:38,485 confessed to everything. 239 00:23:38,485 --> 00:23:40,625 My Lord, 240 00:23:40,625 --> 00:23:42,425 my apologies. 241 00:23:42,425 --> 00:23:44,295 I do not know him. 242 00:23:44,295 --> 00:23:46,055 My Lord. 243 00:23:46,055 --> 00:23:48,155 Come on. 244 00:23:48,155 --> 00:23:51,125 Why are you trying to frame me like this? 245 00:23:51,125 --> 00:23:53,775 You dare cast out a man who sacrificed himself for your cause? 246 00:23:53,775 --> 00:23:57,515 What right do you have to stand up there and ask? 247 00:23:57,515 --> 00:24:00,075 I told him to do it. 248 00:24:18,775 --> 00:24:24,805 This is why you tried to cover my eyes and ears. 249 00:24:24,805 --> 00:24:27,485 The ones who had a deep and dark desire 250 00:24:27,555 --> 00:24:32,155 to betray me by my side for a long time were... 251 00:24:32,155 --> 00:24:34,955 You bastards were the ones. 252 00:24:37,905 --> 00:24:42,995 However, if you confess to your crime now, 253 00:24:42,995 --> 00:24:46,615 for the first and last time, 254 00:24:46,615 --> 00:24:49,465 I will spare your life. 255 00:24:49,465 --> 00:24:55,025 I will not punish your children, either. 256 00:24:59,705 --> 00:25:01,695 Your Majesty, 257 00:25:01,695 --> 00:25:03,935 I fell for Prince Seonghyeon's sweet talk 258 00:25:03,935 --> 00:25:06,985 and committed an unforgivable sin. 259 00:25:06,985 --> 00:25:09,785 Please kill me. 260 00:25:09,785 --> 00:25:14,865 I also foolishly participated in achieving the wrong cause. 261 00:25:14,865 --> 00:25:19,865 Prince Seonghyeon also framed the Chief State Minister for treason. 262 00:25:19,865 --> 00:25:21,775 He is right. 263 00:25:21,775 --> 00:25:24,025 He tried to cut out Your Majesty's 264 00:25:24,025 --> 00:25:27,925 eyes, ears, hands, and feet. 265 00:25:27,925 --> 00:25:30,745 Please kill me. 266 00:25:30,745 --> 00:25:34,175 Please kill us. 267 00:25:34,175 --> 00:25:38,995 I should behead all of you 268 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 and destroy three generations of your families, 269 00:25:42,415 --> 00:25:45,015 but since the leader was revealed, 270 00:25:45,015 --> 00:25:47,025 I will keep my promise. 271 00:25:47,025 --> 00:25:52,005 However, other than your lives being spared, 272 00:25:52,005 --> 00:25:56,995 do not expect to be forgiven in other ways. 273 00:26:00,185 --> 00:26:02,245 How despicable. 274 00:26:03,255 --> 00:26:06,195 Who is forgiving whom? 275 00:26:06,995 --> 00:26:10,335 You took the throne by killing your family. 276 00:26:10,355 --> 00:26:13,075 Did you expect to become a sage king? 277 00:26:13,925 --> 00:26:18,205 You are not a king. You are an animal! 278 00:26:18,205 --> 00:26:20,985 You bastard! 279 00:26:31,275 --> 00:26:33,075 This bastard... 280 00:26:33,075 --> 00:26:35,175 Cut his head off immediately. 281 00:26:35,175 --> 00:26:36,875 Right now! 282 00:26:40,595 --> 00:26:42,495 What are you doing? 283 00:26:47,435 --> 00:26:51,875 I cannot follow that order, Your Majesty. 284 00:26:51,875 --> 00:26:53,495 What? 285 00:26:53,495 --> 00:26:58,555 Please do not repeat the same wrongdoing. 286 00:26:58,555 --> 00:27:01,175 One's nature never changes. 287 00:27:01,175 --> 00:27:04,355 You expect an animal to forgive? 288 00:27:04,355 --> 00:27:07,775 A dog passing by would laugh. 289 00:27:17,345 --> 00:27:19,165 You bastard. You bastard! 290 00:27:19,165 --> 00:27:21,115 You cannot, Your Majesty! You cannot. 291 00:27:21,115 --> 00:27:23,085 Get out of the way! 292 00:27:23,085 --> 00:27:25,715 Move. I will kill that bastard- 293 00:27:25,715 --> 00:27:28,065 After you took the throne that way, 294 00:27:28,965 --> 00:27:32,045 have you felt at peace even for a day? 295 00:27:36,655 --> 00:27:38,855 Once your life is stained in blood, 296 00:27:38,855 --> 00:27:43,065 you cannot go back. I know it better than anyone. 297 00:27:45,065 --> 00:27:47,595 Even if you struggle your whole life, 298 00:27:47,595 --> 00:27:50,745 it's a shackle you cannot escape! 299 00:27:54,035 --> 00:27:58,935 It will create another grudge that will come back to haunt you. 300 00:28:05,355 --> 00:28:09,415 Please end the cycle now 301 00:28:09,415 --> 00:28:12,055 and only look ahead, Your Majesty. 302 00:28:13,065 --> 00:28:17,385 Please sleep soundly, even for a day, Your Majesty! 303 00:28:38,705 --> 00:28:40,805 Take care of the rest... 304 00:28:41,935 --> 00:28:44,185 however you want, Prince Gyeongseong. 305 00:28:56,855 --> 00:28:59,465 Where are you running off to? 306 00:28:59,465 --> 00:29:01,405 I am not done talking! 307 00:29:01,405 --> 00:29:02,975 You bastard! 308 00:29:02,975 --> 00:29:06,925 I will rip him apart and kill him... 309 00:29:06,925 --> 00:29:09,235 Let go. Let go of me. 310 00:29:09,235 --> 00:29:10,685 Stop right there! 311 00:29:10,685 --> 00:29:14,695 I need to tear that bastard apart. 312 00:29:14,695 --> 00:29:17,325 Everything is over. 313 00:29:17,325 --> 00:29:22,375 Do you want to live and die as his hunting dog? 314 00:29:22,375 --> 00:29:26,795 That is what I chose to do. 315 00:29:27,875 --> 00:29:33,565 You must pay for your choice as well. 316 00:29:33,565 --> 00:29:35,405 It is unfair. 317 00:29:36,145 --> 00:29:38,995 How could this world be like this? 318 00:29:38,995 --> 00:29:41,935 I will rip all of you apart! 319 00:29:41,935 --> 00:29:45,585 Let go! Let go! You bastards! 320 00:29:47,285 --> 00:29:50,495 Let go! You bastards... 321 00:30:17,175 --> 00:30:19,325 Go on and walk by. 322 00:30:20,415 --> 00:30:23,005 Take me away now! 323 00:30:25,235 --> 00:30:27,755 Someone told me... 324 00:30:27,755 --> 00:30:30,065 that revenge is... 325 00:30:30,065 --> 00:30:33,445 for the ones who cannot go back. 326 00:30:35,405 --> 00:30:39,405 That means you have a chance. 327 00:30:40,245 --> 00:30:43,795 A chance to turn your life around again. 328 00:30:46,535 --> 00:30:48,385 I thought... 329 00:30:49,665 --> 00:30:51,865 I should tell you this. 330 00:31:12,085 --> 00:31:14,115 Hold on. 331 00:31:16,505 --> 00:31:19,145 I came to tell you something. 332 00:31:22,825 --> 00:31:27,175 Please tell Prince Seonghyeon this. 333 00:31:29,395 --> 00:31:32,835 "I understand your resentment. 334 00:31:32,835 --> 00:31:38,205 But do not become like the one you hate." 335 00:31:38,205 --> 00:31:41,695 I want you to move on from the past 336 00:31:41,695 --> 00:31:44,475 and find a new life. 337 00:31:46,215 --> 00:31:49,105 I hope my sincerity reaches you. 338 00:31:51,945 --> 00:31:55,315 At least, I can tell you do not mean it. 339 00:31:56,205 --> 00:31:58,385 "Gumaengjusan." 340 00:31:58,385 --> 00:32:01,275 I did not say that saying to you. 341 00:32:02,235 --> 00:32:04,735 You said it to me. 342 00:32:06,355 --> 00:32:09,655 Tell the actual person who told me that. 343 00:32:10,875 --> 00:32:13,435 "This is not the end of me. 344 00:32:14,405 --> 00:32:16,875 I will make sure to come back." 345 00:32:18,315 --> 00:32:19,895 Tell her that. 346 00:32:52,235 --> 00:32:54,015 What a nice day, 347 00:32:54,015 --> 00:32:55,985 Lady Sun Chaek. 348 00:33:11,845 --> 00:33:14,315 You proved yourself to be a true fan. 349 00:33:14,315 --> 00:33:15,795 I admit it. 350 00:33:15,795 --> 00:33:18,435 Thank you for giving me the chance. 351 00:33:18,435 --> 00:33:23,645 Are you sure you won't regret staying here? 352 00:33:23,645 --> 00:33:26,165 Even if you reach the ending 353 00:33:26,165 --> 00:33:28,685 and this world ends? 354 00:34:07,665 --> 00:34:09,555 What do you think? 355 00:34:09,555 --> 00:34:11,355 Do you like it? 356 00:34:13,525 --> 00:34:17,955 It seems like spring has arrived in Hoseondang, Wife. 357 00:34:18,895 --> 00:34:21,475 Why do you talk like that? 358 00:34:21,475 --> 00:34:26,565 And "Wife"? Calling me that... 359 00:34:27,765 --> 00:34:31,275 I love it so much, 360 00:34:31,275 --> 00:34:33,325 Dear Husband. 361 00:34:42,665 --> 00:34:45,195 We should have a wedding before spring comes. 362 00:34:45,195 --> 00:34:47,575 - Wedding? - Yes. 363 00:34:47,575 --> 00:34:51,315 We need to announce that we are officially married. 364 00:34:51,355 --> 00:34:54,855 - If we rush it, we can- - Hold on. 365 00:34:54,855 --> 00:35:00,295 Don't you think the wedding could wait? 366 00:35:00,295 --> 00:35:03,025 Is there an issue? 367 00:35:03,025 --> 00:35:05,265 The ending. 368 00:35:05,265 --> 00:35:07,505 Everything concludes... 369 00:35:07,505 --> 00:35:09,875 when you reach the ending. 370 00:35:11,005 --> 00:35:12,995 To be honest, 371 00:35:13,765 --> 00:35:15,935 there's something I didn't get to tell you. 372 00:35:15,935 --> 00:35:18,165 Do you have a secret lover? 373 00:35:18,165 --> 00:35:21,595 Or a secret child? 374 00:35:21,595 --> 00:35:23,365 I do not care about things like that. 375 00:35:23,365 --> 00:35:26,615 N-No, it's not like that. 376 00:35:29,815 --> 00:35:33,105 It's something even more unbelievable. 377 00:35:44,405 --> 00:35:46,945 What is it, Father? 378 00:36:00,375 --> 00:36:05,255 You will be repenting your wrongdoings starting now. 379 00:36:05,255 --> 00:36:07,885 Please straighten your back. 380 00:36:09,855 --> 00:36:13,955 - Gosh... - Father, do it properly. 381 00:36:15,025 --> 00:36:18,775 You know I have a bad back. 382 00:36:18,775 --> 00:36:23,895 You will start the silence training, too. 383 00:36:24,765 --> 00:36:27,825 You are being too harsh to your father. 384 00:36:27,825 --> 00:36:30,805 Who do you think I take after? 385 00:36:30,805 --> 00:36:34,695 You lost your composure. We will start all over. 386 00:36:47,625 --> 00:36:49,845 (Do not enter) 387 00:36:51,035 --> 00:36:55,955 I am back to being alone with nothing. 388 00:37:12,005 --> 00:37:15,325 I hope we catch 10 sea bream. 389 00:37:16,875 --> 00:37:19,645 Sea bream is not in season. 390 00:37:20,485 --> 00:37:22,745 I-Is that so? 391 00:37:22,745 --> 00:37:26,965 What would you like to catch, then? 392 00:37:28,565 --> 00:37:32,215 I want to catch crayfish and cry. 393 00:37:35,905 --> 00:37:38,455 Cray. Cry. 394 00:38:12,655 --> 00:38:16,705 So, we are inside a novel, 395 00:38:24,545 --> 00:38:27,705 you came from a different world, 396 00:38:27,705 --> 00:38:30,325 and if this story ends, 397 00:38:30,325 --> 00:38:32,795 this world will disappear? 398 00:38:33,895 --> 00:38:35,395 Yes. 399 00:38:36,505 --> 00:38:39,475 And romance novels like this... 400 00:38:39,475 --> 00:38:42,065 usually end when the lead characters marry. 401 00:38:42,065 --> 00:38:45,865 That is the reason you want to delay the wedding? 402 00:38:45,865 --> 00:38:49,025 To prevent this world from disappearing? 403 00:38:59,625 --> 00:39:02,395 Do you expect me to believe that? 404 00:39:05,365 --> 00:39:08,135 I know it's hard to believe. 405 00:39:08,135 --> 00:39:10,405 But it's true. 406 00:39:11,985 --> 00:39:14,925 I want to be with you forever. 407 00:39:14,925 --> 00:39:18,385 But I'm afraid that decision will result 408 00:39:18,385 --> 00:39:22,465 in this world disappearing and tear us apart. 409 00:39:39,185 --> 00:39:42,445 Whether you are the real Cha Sun Chaek or not, 410 00:39:43,865 --> 00:39:45,685 I do not care. 411 00:39:49,915 --> 00:39:52,805 Because you captured my heart 412 00:39:52,805 --> 00:39:55,615 by being audacious like no one else, 413 00:39:55,615 --> 00:39:59,095 my life completely changed. 414 00:39:59,915 --> 00:40:03,225 Through you, I realized fate is 415 00:40:03,225 --> 00:40:05,935 a miracle created by strong desires. 416 00:40:06,815 --> 00:40:09,975 - No! - Move! 417 00:40:09,975 --> 00:40:13,615 I put my life that felt like a punishment behind me 418 00:40:15,205 --> 00:40:18,255 and started to dream of my future with you. 419 00:40:19,525 --> 00:40:25,495 All of this was possible because you came to me. 420 00:40:26,595 --> 00:40:28,865 You saved me... 421 00:40:30,035 --> 00:40:32,035 and changed me. 422 00:40:37,555 --> 00:40:39,765 So, from now on, 423 00:40:39,765 --> 00:40:42,115 my trust and common sense 424 00:40:43,105 --> 00:40:46,095 only dwell with you standing in front of me. 425 00:40:47,505 --> 00:40:49,255 Prince Gyeongseong. 426 00:40:49,255 --> 00:40:51,885 Even if this world disappears, 427 00:40:53,465 --> 00:40:56,855 I choose to be with you. 428 00:40:56,855 --> 00:41:00,975 If I can be with you, 429 00:41:00,975 --> 00:41:04,695 I won't be afraid even if everything ends. 430 00:41:06,075 --> 00:41:08,255 At this very moment, 431 00:41:10,265 --> 00:41:13,865 I'll only look at you, my most precious one. 432 00:41:27,825 --> 00:41:29,995 Wedding gift for sale! 433 00:41:29,995 --> 00:41:32,855 Wedding gift for sale! 434 00:41:32,855 --> 00:41:35,075 Wedding gift for sale! 435 00:41:35,075 --> 00:41:38,095 Wedding gift for sale! 436 00:41:38,095 --> 00:41:41,445 Aigoo, no one here wants to buy a wedding gift. 437 00:41:41,445 --> 00:41:44,085 Should we go to another house? 438 00:41:45,025 --> 00:41:47,305 Wedding gift for sale! 439 00:41:47,305 --> 00:41:50,705 Wedding gift for sale! 440 00:41:52,255 --> 00:41:54,845 You made it. Please come inside. 441 00:41:54,845 --> 00:41:58,545 We have some hot meat and delicious wine. 442 00:41:59,515 --> 00:42:03,335 I already had plenty of meat and wine. 443 00:42:03,335 --> 00:42:04,925 What are you doing? 444 00:42:04,925 --> 00:42:06,715 Lay out the straw mat. 445 00:42:06,715 --> 00:42:08,325 Yes. 446 00:42:10,505 --> 00:42:14,235 All right, all right. Since we want to digest, 447 00:42:14,235 --> 00:42:17,415 let us lie down here 448 00:42:17,415 --> 00:42:19,665 and rest a bit. 449 00:42:19,665 --> 00:42:22,145 Aigoo, sit down, sit down. 450 00:42:23,175 --> 00:42:25,555 Come on now. 451 00:42:25,555 --> 00:42:28,665 It is better to lie down inside. 452 00:42:29,865 --> 00:42:31,615 Gosh, brothers! 453 00:42:31,615 --> 00:42:34,165 Please use your muscles. 454 00:42:34,165 --> 00:42:35,525 I know. 455 00:42:35,525 --> 00:42:38,065 Use your head if you do not have muscles. 456 00:42:38,065 --> 00:42:41,275 What if I can't get married because of my brothers? 457 00:42:41,275 --> 00:42:42,545 That cannot be. 458 00:42:42,545 --> 00:42:43,965 Father, Father. 459 00:42:43,965 --> 00:42:46,405 The gift carrier needs to come in. 460 00:42:46,405 --> 00:42:49,585 This will take all night at this rate. 461 00:42:49,585 --> 00:42:51,045 Father. 462 00:42:51,045 --> 00:42:53,985 We need our secret weapon. 463 00:42:53,985 --> 00:42:56,175 Secret weapon? 464 00:42:58,155 --> 00:42:59,945 No, no... 465 00:43:01,245 --> 00:43:03,505 Father. 466 00:43:04,355 --> 00:43:05,965 Please. 467 00:43:12,415 --> 00:43:15,725 Come inside now. 468 00:43:15,725 --> 00:43:20,165 The Cha family had this wine for generations. 469 00:43:20,165 --> 00:43:25,125 It is a 30-year-old mountain ginseng wine. 470 00:43:27,285 --> 00:43:29,535 M-Mountain ginseng... 471 00:43:33,855 --> 00:43:38,615 W-We will not be tricked by a mountain ginseng wine. 472 00:43:42,645 --> 00:43:43,795 How about... 473 00:43:43,795 --> 00:43:49,325 a cocktail made with mountain ginseng wine? 474 00:43:49,325 --> 00:43:50,465 Cocktail? 475 00:43:50,555 --> 00:43:54,755 If you come inside, you will be able to try 476 00:43:54,785 --> 00:43:58,915 the famous cocktail immediately. 477 00:44:01,905 --> 00:44:05,805 C-Cocktail? M-Me? 478 00:44:07,265 --> 00:44:11,225 Yes, yes. I-I am coming. Cocktail... 479 00:44:11,225 --> 00:44:14,635 Yes, let us go in. Let us go. 480 00:44:14,635 --> 00:44:16,915 Come on in. 481 00:44:20,315 --> 00:44:24,035 For Prince Gyeongseong and Cha Sun Chaek to live happily ever after 482 00:44:24,035 --> 00:44:27,035 and for everyone's longevity. 483 00:44:27,035 --> 00:44:28,705 Cheers! 484 00:44:28,705 --> 00:44:31,735 Cheers! 485 00:44:31,735 --> 00:44:35,765 We will create a wave starting from the right. 486 00:44:35,765 --> 00:44:39,145 If anyone refuses to do it, 487 00:44:39,145 --> 00:44:41,635 we will start from the top. 488 00:44:41,635 --> 00:44:44,495 All right. Start. 489 00:45:14,485 --> 00:45:17,385 All right. Let us start. 490 00:45:19,695 --> 00:45:22,355 Brother-in-law, I have no ill feelings. 491 00:45:22,355 --> 00:45:25,735 This is good for your vitality. 492 00:45:25,735 --> 00:45:27,195 First beating! 493 00:45:27,195 --> 00:45:29,255 First beating! 494 00:45:30,255 --> 00:45:34,705 This is good for blood circulation. 495 00:45:34,705 --> 00:45:36,345 Second beating! 496 00:45:36,345 --> 00:45:37,655 No... 497 00:45:37,655 --> 00:45:39,695 - Gosh. - Go easy. Easy. 498 00:45:39,695 --> 00:45:42,915 This opens your eyes wide. 499 00:45:42,915 --> 00:45:44,385 Third beating! 500 00:45:44,385 --> 00:45:47,375 Third beating! 501 00:45:47,375 --> 00:45:50,805 We will beat you as much as we love you. 502 00:46:02,385 --> 00:46:05,315 Stop beating him, brothers! 503 00:46:05,315 --> 00:46:07,105 He barely managed to make it back alive. 504 00:46:07,105 --> 00:46:10,145 What if he dies again? 505 00:46:10,145 --> 00:46:13,385 Sun Chaek, sit back just for today. 506 00:46:13,385 --> 00:46:14,755 Yes, Sun Chaek. 507 00:46:14,755 --> 00:46:18,555 This is good for your husband. 508 00:46:18,555 --> 00:46:21,865 Sun Chaek, people do not die so easily. 509 00:46:21,865 --> 00:46:24,605 Do you really think so? 510 00:46:25,605 --> 00:46:29,285 You beat me 35 times in total so far. 511 00:46:29,285 --> 00:46:33,055 Have you been keeping count? 512 00:46:33,055 --> 00:46:35,215 The more you hit me, 513 00:46:35,215 --> 00:46:39,165 the more you will see me privately. 514 00:46:41,065 --> 00:46:44,585 I plan to live a long life, thanks to you. 515 00:46:44,585 --> 00:46:49,585 Let us meet up often... often... 516 00:46:49,585 --> 00:46:53,445 often for a long time. 517 00:46:54,845 --> 00:46:57,025 What are you doing? Put him down. 518 00:46:58,765 --> 00:47:00,815 Does it hurt a lot? 519 00:47:07,808 --> 00:47:10,048 You know, Prince Seonghyeon. 520 00:47:12,078 --> 00:47:14,988 I heard the boat he was on 521 00:47:14,988 --> 00:47:19,098 headed for exile caught in a storm and sank. 522 00:47:25,668 --> 00:47:28,088 That also... 523 00:47:28,088 --> 00:47:31,218 must be the ending Prince Seonghyeon chose. 524 00:47:33,358 --> 00:47:37,938 What do you think my ending would be like, then? 525 00:47:37,938 --> 00:47:42,498 After seeing how you made a big decision regarding Prince Seonghyeon, 526 00:47:43,478 --> 00:47:48,688 I became curious about the world you will create. 527 00:48:19,738 --> 00:48:21,868 However... 528 00:48:21,868 --> 00:48:25,268 I will put down that sword... 529 00:48:25,268 --> 00:48:27,498 going forward. 530 00:48:37,278 --> 00:48:42,358 I am not sure if I have told you this before. 531 00:48:46,618 --> 00:48:52,988 I inflicted an unbearable wound on you as a child. 532 00:48:52,988 --> 00:48:55,138 I am truly sorry. 533 00:48:56,178 --> 00:48:58,748 This is my apology as your uncle. 534 00:49:51,838 --> 00:49:53,848 So pretty. 535 00:49:53,848 --> 00:49:55,198 My Lady! 536 00:49:55,198 --> 00:49:58,048 My Lady is so pretty. 537 00:50:04,228 --> 00:50:06,278 So pretty. 538 00:50:15,148 --> 00:50:17,098 So beautiful! 539 00:50:30,408 --> 00:50:32,138 So handsome... 540 00:51:16,438 --> 00:51:20,368 The person who catches my bouquet 541 00:51:20,368 --> 00:51:24,918 will be the next person to have a wedding. 542 00:51:29,438 --> 00:51:31,648 I'll toss! 543 00:51:33,138 --> 00:51:34,888 Over here! 544 00:52:04,318 --> 00:52:06,718 She's happy. She's smiling. 545 00:52:20,278 --> 00:52:22,848 You know... 546 00:52:22,848 --> 00:52:27,448 can I have your first night one more time? 547 00:52:27,448 --> 00:52:30,778 You are so forward and not shy. 548 00:52:30,778 --> 00:52:33,288 You sure are my bride. 549 00:52:53,958 --> 00:52:55,208 Aigoo, My Lord! 550 00:53:09,438 --> 00:53:11,118 Oh, my. 551 00:53:21,258 --> 00:53:24,758 (The End) 552 00:53:28,228 --> 00:53:30,518 It's really over. 553 00:53:33,218 --> 00:53:35,068 Mo Eum! 554 00:53:36,118 --> 00:53:39,568 Let's eat before we start the group project. 555 00:53:39,568 --> 00:53:41,738 You know the new snack bar nearby, right? 556 00:53:41,738 --> 00:53:42,978 Join us quickly. 557 00:53:42,978 --> 00:53:45,338 Okay, I'll be there. 558 00:53:57,738 --> 00:53:58,858 (The Obsessive Tyrant - Spinoff) 559 00:53:58,858 --> 00:54:03,098 The story continues to unfold. 560 00:54:03,098 --> 00:54:05,508 (The Obsessive Tyrant - Spinoff) 561 00:54:05,538 --> 00:54:08,098 I'll get you! I'll get you! 562 00:54:09,118 --> 00:54:10,928 I got you! 563 00:54:14,558 --> 00:54:18,048 Aigoo, what is all this ruckus? 564 00:54:18,048 --> 00:54:21,588 They are destroying everything in the house. 565 00:54:21,588 --> 00:54:25,108 Play gently. Gently. 566 00:54:26,098 --> 00:54:29,038 Why aren't you stopping them? What are you doing? 567 00:54:29,038 --> 00:54:31,378 Seriously. How pathetic. 568 00:54:31,378 --> 00:54:34,248 As you can see, we are playing with them. 569 00:54:34,248 --> 00:54:36,488 Playing with them is not easy. 570 00:54:36,488 --> 00:54:40,448 Take your uncles' attack! 571 00:54:45,128 --> 00:54:47,078 Sun Chaek, 572 00:54:47,078 --> 00:54:49,888 will you really have 12 children? 573 00:54:49,888 --> 00:54:53,058 Would six not be enough? 574 00:54:53,058 --> 00:54:55,108 Gosh, Father. 575 00:54:55,108 --> 00:54:58,718 Look how nice and lively this is. 576 00:54:58,718 --> 00:55:02,358 The more grandchildren you have, the better, isn't it? 577 00:55:02,358 --> 00:55:05,588 We lose. Spare us. Please. 578 00:55:05,588 --> 00:55:07,298 We lose. 579 00:55:08,378 --> 00:55:12,318 Can you not return to the Hoseondang? 580 00:55:12,318 --> 00:55:14,538 I did not hear that. 581 00:55:16,808 --> 00:55:20,308 Gosh, let me do it. 582 00:55:21,388 --> 00:55:26,128 No. I want Father to do it for me. 583 00:55:26,128 --> 00:55:28,378 How stubborn. 584 00:55:31,868 --> 00:55:34,858 Gosh, you little. 585 00:55:34,858 --> 00:55:36,588 Not too bad, right? 586 00:55:39,008 --> 00:55:41,408 Okay, let us see. 587 00:55:42,408 --> 00:55:44,728 I cannot believe I am seeing the mighty 588 00:55:44,728 --> 00:55:47,308 Prince Gyeongseong braiding his daughters' hair. 589 00:55:47,348 --> 00:55:50,588 You will have to live longer. 590 00:55:51,548 --> 00:55:54,528 In my old age, I want to travel and 591 00:55:54,528 --> 00:55:58,578 and live a consistent life as I always have. 592 00:56:00,778 --> 00:56:03,598 Hold tightly. 593 00:56:03,598 --> 00:56:05,038 Hold tightly! 594 00:56:05,038 --> 00:56:08,158 Gosh, no! Hold tightly! 595 00:56:10,068 --> 00:56:12,628 Hold on. Let us switch orders. 596 00:56:12,628 --> 00:56:14,508 Sir! 597 00:56:17,398 --> 00:56:18,488 Here. 598 00:56:18,488 --> 00:56:20,958 Wow, they look tasty. 599 00:56:20,958 --> 00:56:22,148 Enjoy. 600 00:56:22,148 --> 00:56:23,428 Thank you. 601 00:56:23,428 --> 00:56:25,318 Let us go, guys. 602 00:56:29,688 --> 00:56:32,818 The handsome lord is back. 603 00:56:36,028 --> 00:56:40,188 You should see me often to grow fond of me. 604 00:57:04,678 --> 00:57:07,428 Forget everything else. 605 00:57:08,398 --> 00:57:11,178 Only remember this one name. 606 00:57:14,728 --> 00:57:18,628 Cho Eun Ae? 607 00:57:21,298 --> 00:57:24,528 Yes, that is correct. 608 00:57:45,698 --> 00:57:49,598 {\an8}(Cho Eun Ae) 609 00:57:56,148 --> 00:58:00,968 I will teach you again if you forget. 610 00:58:04,608 --> 00:58:07,318 I love it so much. 611 00:58:11,478 --> 00:58:17,618 The scary prediction said everything will end once we reach the ending. 612 00:58:17,618 --> 00:58:23,338 But it meant that one story needs to end to start a new chapter. 613 00:58:47,368 --> 00:58:51,978 You became the lead character in the life I gave up on. 614 00:58:51,978 --> 00:58:54,628 I'm so proud of you. 615 00:58:54,628 --> 00:58:58,198 I cheer for your future that will unfold. 616 00:58:58,198 --> 00:59:03,248 - You're the lead character of this world now. - You're the lead character of this world now. 617 00:59:24,428 --> 00:59:28,848 I did nothing, but the day is already over. 618 00:59:43,778 --> 00:59:47,448 Loving someone even if you know the ending. 619 01:00:04,088 --> 01:00:05,538 When did you come in? 620 01:00:13,598 --> 01:00:20,648 I do not remember the last time we had an intimate moment. 621 01:00:22,128 --> 01:00:25,188 What if someone sees us? 622 01:00:29,678 --> 01:00:33,558 They probably were watching from the beginning. 623 01:00:56,028 --> 01:00:58,098 Courageously not giving up 624 01:00:58,098 --> 01:01:01,288 on your fate although the ending was predetermined 625 01:01:01,288 --> 01:01:07,118 keeps us alive forever in a happy story. 626 01:01:12,018 --> 01:01:15,918 It will be just the two of us from now on. 627 01:01:15,918 --> 01:01:18,328 Don't disturb us. 628 01:01:31,528 --> 01:01:34,399 {\an8}(Thank you for loving "The First Night with the Duke") 629 01:01:36,098 --> 01:01:41,588 (The First Night with the Duke) 43915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.