All language subtitles for Superstar.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:18,680
قبل صدور "لم أتغير"
كانت "تمارا" قد ظهرت على التلفاز
2
00:00:18,760 --> 00:00:23,120
بصفتها حبيبة قارئ البخت، "باكو بوراس".
فماذا حدث له؟
3
00:00:23,640 --> 00:00:28,520
في ظهور تلفازي أخير له،
روى قصة تقشعرّ لها الأبدان.
4
00:00:29,280 --> 00:00:34,120
قال إن منظمة سرّية في بلدة "ألتيا"
قد خطفته،
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,680
وعذّبته واعتدت عليه جنسيًا لعدة شهور.
6
00:00:39,480 --> 00:00:41,600
وبالقطع لم يصدّقه كثيرون.
7
00:00:41,680 --> 00:00:44,720
فعلى كل حال، من "باكو بوراس" أصلًا؟
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,520
شخص يزعم أنه يقدر على التنبؤ بالمستقبل
بالفواكه والخضروات.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,360
لكن حتى الأشخاص صعبي التصديق يعرفون
10
00:00:51,440 --> 00:00:53,720
أن كل كذبة تحمل في طياتها جزءًا من الحقيقة.
11
00:00:53,800 --> 00:00:57,400
إن كانت حقائق "باكو بوراس"
12
00:00:57,480 --> 00:01:00,440
على قدر أكاذيبه المزعومة،
13
00:01:01,280 --> 00:01:04,080
فسيكون إنكار تلك الحقائق
14
00:01:04,800 --> 00:01:05,920
صعبًا.
15
00:01:25,360 --> 00:01:28,360
- مساء الخير يا عزيزتي، لقد أتيت.
- سيأتون ليصحبوك قريبًا.
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,800
- انتظر من فضلك.
- حسنًا.
17
00:01:30,960 --> 00:01:34,760
لم نؤسس حزب "بوديموس"
للتعبير عن مخاوفنا فقط.
18
00:01:35,400 --> 00:01:39,000
بل لنغيّر النظام ونفوز،
19
00:01:39,080 --> 00:01:43,160
ومن الغد، يجب أن نتعاون لتشكيل…
20
00:01:43,240 --> 00:01:44,480
يا للعار!
21
00:01:45,040 --> 00:01:49,160
هذا فظيع!
تؤسفني رؤية مسألة كهذه وأنا بهذه السن.
22
00:01:49,240 --> 00:01:53,920
…مع زملائنا في جنوب "أوروبا"
لنقول في البرلمان الأوروبي
23
00:01:54,000 --> 00:01:57,120
إننا نرفض أن نكون مستعمرة ألمانية…
24
00:02:03,680 --> 00:02:08,000
يؤسفني تصويتي لهذا الحزب،
لكنني أحترم آراء الجميع.
25
00:02:09,400 --> 00:02:14,400
اعتاد أمثالي التأقلم مع فساد المجتمع،
26
00:02:15,280 --> 00:02:17,520
حتى وإن كان ذلك يسرّع انهياره.
27
00:02:19,520 --> 00:02:22,320
أمثالك؟ تقصد مؤيدي "حزب المحافظين"؟
28
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
كلّا، أقصد قارئي البخت.
29
00:02:25,520 --> 00:02:27,760
- ما سبب قدومك؟
- لقراءة أوراق التاروت.
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
إذ أقول كلامًا فارغًا
31
00:02:30,480 --> 00:02:32,640
ثم ألقي نكتة بذيئة من باب المرح
ثم أعود إلى منزلي.
32
00:02:35,320 --> 00:02:38,600
لكن المواضيع المهمة والكبيرة والحقائق،
33
00:02:39,400 --> 00:02:40,600
ما من أحد يريد سماعها.
34
00:02:43,080 --> 00:02:44,960
هيا، اطرحي عليّ سؤالًا عميقًا.
35
00:02:45,040 --> 00:02:47,000
متى سينتهي العالم؟
36
00:02:47,080 --> 00:02:49,400
بعد ثلاث سنوات من الآن.
في 2018. السؤال التالي.
37
00:02:49,480 --> 00:02:51,680
يبدو وجهك مألوفًا لي.
38
00:02:52,720 --> 00:02:57,200
لا أدري. هذه أول مرة آتي هنا،
فكيف سيكون بيننا سابق معرفة؟
39
00:02:57,280 --> 00:02:59,880
كلّا. سبق أن تقابلنا، لكن في مكان آخر.
40
00:03:00,600 --> 00:03:04,760
أصحاب المكان لا يعبثون هنا، صحيح؟
فهذا المكان مرعب جدًا.
41
00:03:06,080 --> 00:03:09,160
لكنني لا أخاف بسهولة.
إذ خبرتي في الحياة واسعة.
42
00:03:10,320 --> 00:03:11,440
أؤكد لك ذلك.
43
00:03:12,560 --> 00:03:15,680
في قمة مجدي، كنت جزءًا من نخبة المجتمع.
44
00:03:16,720 --> 00:03:18,400
حضرت حفلات
45
00:03:18,480 --> 00:03:21,880
لو كان انتشر الحديث
عن تجاوزاتها أو هويات حاضريها،
46
00:03:22,720 --> 00:03:24,960
لسقطت شخصيات نافذة وتزعزعت حكومات.
47
00:03:25,760 --> 00:03:29,480
ذات يوم، أُقيم زفاف فخم في مبنى عام،
وكنت من بين المدعوين.
48
00:03:29,560 --> 00:03:33,280
وجرى فيه سحب،
وكان للفائز حق أن يكتب ما يريده
49
00:03:33,360 --> 00:03:37,800
في دستور البلاد.
سواءً تغيير مادة فيه أو حتى رسم قضيب،
50
00:03:38,600 --> 00:03:39,480
أي شيء.
51
00:03:40,360 --> 00:03:43,800
وعند شروق الشمس، تعرينا أمام مذبح كنيسة
52
00:03:44,400 --> 00:03:45,720
وشربنا "شامبانو".
53
00:03:46,480 --> 00:03:47,440
"شامبانو"؟
54
00:03:47,520 --> 00:03:50,960
الـ"شامبانو" هي شمبانيا تُقدم
في كأس بشكل جمجمة "تشي جيفارا".
55
00:03:53,000 --> 00:03:54,920
عرفتك الآن.
56
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
أنت "باكو بوراس".
57
00:04:00,000 --> 00:04:00,880
رباه،
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,080
يا لها من مفاجأة!
59
00:04:03,160 --> 00:04:06,360
حسبت أنني لم أعُد معروفًا عند الشباب،
60
00:04:06,440 --> 00:04:08,120
مثل النقوش الغائرة لحضارة "إتروري".
61
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
كيف عساي أن أنساك يا "باكو"؟
62
00:04:10,200 --> 00:04:12,680
كنت أنا وأمي نشاهدك على التلفاز دائمًا.
63
00:04:12,760 --> 00:04:15,320
- أنت مضحك جدًا.
- يا للطف أمك.
64
00:04:16,000 --> 00:04:19,600
أرسلي إليها تحياتي
وانصحيها بالإكثار من أكل الباذنجان.
65
00:04:23,000 --> 00:04:23,840
لحظة من فضلك.
66
00:04:27,040 --> 00:04:30,160
ألم تجلب معك فواكه أو خضروات؟
67
00:04:30,680 --> 00:04:31,560
لقراءة البخت؟
68
00:04:31,640 --> 00:04:35,200
أخصص ذلك لحفلات خاصة مقبلة.
69
00:04:35,720 --> 00:04:39,120
سنوات ظهوري الكثيرة على التلفاز
شوّهت سمعتي.
70
00:04:39,200 --> 00:04:41,360
حاليًا أفضّل الأنشطة التقليدية.
71
00:04:42,320 --> 00:04:43,880
- تفضل.
- يا لكرمك البالغ.
72
00:04:45,840 --> 00:04:49,280
لم أحضر حفلة محترمة في مكان راق
73
00:04:50,160 --> 00:04:51,800
منذ مدة طويلة.
74
00:04:51,880 --> 00:04:55,120
إن كانت هذه بداية فترة جميلة،
فأنت فأل الخير لي.
75
00:04:55,200 --> 00:04:56,960
أتمنى ذلك يا "باكو".
76
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
أراك لاحقًا.
77
00:04:59,840 --> 00:05:01,320
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
78
00:05:05,920 --> 00:05:10,320
"كذبوا عليك، ارحل عن هنا.
اخرج من المرأب، حالًا!"
79
00:05:46,640 --> 00:05:49,160
مهلًا، ماذا يجري؟
80
00:05:50,160 --> 00:05:53,440
على رسلكم! أرجوكم لا تؤذوني!
81
00:05:53,520 --> 00:05:55,680
رباه! إلى أين تصحبونني؟
82
00:05:55,760 --> 00:05:58,200
لنجلس ونتحدث بعقلانية.
83
00:06:00,280 --> 00:06:01,920
أنا مواطن مُسن!
84
00:06:03,440 --> 00:06:04,880
أنا مواطن مُسن!
85
00:06:05,600 --> 00:06:08,080
تحلوا بالرحمة من فضلكم. ارحموني.
86
00:07:28,280 --> 00:07:33,160
"نجمة متألقة"
87
00:07:36,680 --> 00:07:39,600
{\an8}"أحضروا لي رأس (باكو بوراس)"
88
00:07:39,680 --> 00:07:41,520
{\an8}"الحلقة الرابعة"
89
00:07:44,080 --> 00:07:45,320
مساء الخير.
90
00:08:00,360 --> 00:08:01,480
{\an8}"باكو".
91
00:08:04,160 --> 00:08:08,480
{\an8}لنر ما طعام اليوم.
حاليًا، حين أرى ساق دجاجة،
92
00:08:08,560 --> 00:08:11,680
{\an8}فلا أعلم إن كانت طعامًا لي
أم سيحشرونها في مؤخرتي.
93
00:08:13,240 --> 00:08:14,640
{\an8}أصغ إليّ يا "باكو".
94
00:08:19,840 --> 00:08:21,360
{\an8}أعرف طريقة لإخراجك.
95
00:08:22,080 --> 00:08:25,920
بين المطبخ والفناء الخلفي ممر سرّي.
96
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
يُخرجون القمامة منه.
97
00:08:28,280 --> 00:08:32,720
اسمعي، شكرًا على اقتراحك.
لن أكذب عليك، لا أطيق تشبيهي بالقمامة.
98
00:08:32,800 --> 00:08:35,160
لكن بصراحة، لا يستحق الأمر المحاولة.
99
00:08:35,240 --> 00:08:37,360
- لماذا يا "باكو"؟
- سيمسكون بنا.
100
00:08:37,440 --> 00:08:41,200
سيعتدون عليّ جنسيًا
ويعلّقونك مثل فخذ لحم الخنزير.
101
00:08:41,280 --> 00:08:45,040
لماذا تقول هذا؟ ألا تثق بي؟
102
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
هل هذا لأنني امرأة؟
103
00:08:50,880 --> 00:08:53,520
رأيت على الإنترنت أنك كاره للنساء.
104
00:08:55,640 --> 00:08:56,680
في الواقع…
105
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
يُشاع عني الكثير.
106
00:09:01,120 --> 00:09:03,080
لا أتوسم فيك أي سوء.
107
00:09:04,160 --> 00:09:06,200
تحبّ أن تكون محطّ الأنظار فحسب.
108
00:09:07,040 --> 00:09:09,200
إذًا أنا في المكان المناسب، صحيح؟
109
00:09:10,880 --> 00:09:12,840
بالطبع أثق بك.
110
00:09:12,920 --> 00:09:17,800
كل ما في الأمر أن الحظ لم يحالفني قط.
111
00:09:18,440 --> 00:09:21,080
ستكون حماقة أن أتحلّى بأي ذرة أمل.
112
00:09:21,920 --> 00:09:23,640
- هل ينتابك هذا الشعور دائمًا؟
- إطلاقًا.
113
00:09:24,920 --> 00:09:26,120
حسنًا،
114
00:09:26,720 --> 00:09:27,640
ماذا حدث؟
115
00:09:28,960 --> 00:09:30,840
ليست قصة مبهجة.
116
00:09:36,320 --> 00:09:39,520
كما سبق أن قلت، كنت أسعد طفل في العالم.
117
00:09:43,280 --> 00:09:45,800
في البداية، حظيت بطفولة مميزة.
118
00:09:45,880 --> 00:09:48,120
كان لدى الأطفال الآخرون أصدقاء خياليون،
119
00:09:48,200 --> 00:09:51,640
فيما كان يزورني قديسون وعذارى وشهداء.
120
00:09:52,360 --> 00:09:54,280
كنت مثل "مارسيلينو" في فيلم قديم.
121
00:09:54,360 --> 00:09:57,560
وربما لا تعرفينه،
لكنه النسخة الكاثوليكية من "هاري بوتر".
122
00:09:59,040 --> 00:10:01,560
كنت أدرك حق إدراك أنني لست طفلًا عاديًا.
123
00:10:02,240 --> 00:10:05,120
لكن ذات صباح، اكتشفت موهبتي الحقيقية.
124
00:10:12,480 --> 00:10:15,400
وهي أنني أقدر على التنبؤ بالمستقبل
بالفواكه والخضروات.
125
00:10:17,520 --> 00:10:19,240
لم يعُد الكتاب المقدس كافيًا لي.
126
00:10:19,320 --> 00:10:22,520
لذا اتجهت إلى علم النفس الغيبي والتنجيم.
127
00:10:22,600 --> 00:10:24,720
أصبحت رؤيتي للحياة أكثر تعقيدًا.
128
00:10:28,680 --> 00:10:29,960
"مهرجان (سان سبستيان) للسحر، عام 1971"
129
00:10:30,040 --> 00:10:32,080
بدأت أشتهر قبل أن أبلغ سن المراهقة.
130
00:10:32,160 --> 00:10:34,680
وأنا أبلغ 13 عامًا،
حزت جائزة "المحارة الفضية"
131
00:10:34,760 --> 00:10:37,800
كأفضل مختص في علم النفس
في مهرجان "سان سيباستيان" للسحر.
132
00:10:40,520 --> 00:10:43,880
انخرطت أيضًا في عالم الفن في سن مبكرة.
133
00:10:43,960 --> 00:10:48,520
كان والداي يديران
فرقة "ريتييرو" لمسرح الدُمى
134
00:10:48,600 --> 00:10:51,200
{\an8}ودعواني للانضمام إليهما في برنامج تلفازي.
135
00:10:51,280 --> 00:10:52,600
{\an8}"مسرح دُمى"
136
00:10:52,680 --> 00:10:57,120
{\an8}أديت دور "تيخيرين"،
المستلهم من المُقدّم "أنطونيو تيخيرو".
137
00:10:58,640 --> 00:11:01,800
ولكي أتقمص الشخصية، تعمقت في دراستها.
138
00:11:01,880 --> 00:11:05,040
فلينبطح الجميع! اجلسوا!
139
00:11:05,120 --> 00:11:08,640
وأدركت أن أفكاره مشوّقة.
140
00:11:09,240 --> 00:11:11,600
لكن والديّ كانا يعارضان ذلك تمامًا.
141
00:11:11,680 --> 00:11:12,640
هذه ليست لعبة!
142
00:11:12,720 --> 00:11:14,560
كانا متشددين ولا يتقبلان ذلك بتاتًا.
143
00:11:14,640 --> 00:11:16,680
- أترى؟
- أبي، لا!
144
00:11:17,680 --> 00:11:20,720
كان ذلك أول احتكاك لي مع الرقابة.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
ولأستعيد ثقتي بنفسي،
146
00:11:24,640 --> 00:11:28,040
طلبت من ثمرة أناناس
أن تنبّئني بمستقبلي وأنا بالغ.
147
00:11:36,720 --> 00:11:38,440
أعجبني كثيرًا ما نُبّئت به،
148
00:11:39,720 --> 00:11:43,640
فقررت تحويل الدمية إلى نسختي المستقبلية.
149
00:11:44,160 --> 00:11:48,360
وأسمّيتها "باكيتو تشوروز"،
وكنت أرى أنها ستشتهر في المستقبل.
150
00:11:48,440 --> 00:11:50,800
نحن أقزام.
151
00:11:50,880 --> 00:11:54,640
في هذه الأثناء،
تطورت في التمثيل الصوتي للرسوم المتحركة.
152
00:11:54,720 --> 00:11:56,440
"حول العالم مع السبع المدهش".
153
00:12:00,400 --> 00:12:03,120
كما مثّلت
في فيلم "مييدو إيه سالير دي نوشي".
154
00:12:03,200 --> 00:12:04,080
"المخرج، (إلوي دي لا إغليسيا)"
155
00:12:04,160 --> 00:12:06,560
وقتها نجوت بأعجوبة،
لأن المخرج كان معقّدًا قليلًا
156
00:12:06,640 --> 00:12:09,560
وطلب من الممثلين الآخرين أن يضربوني
في الواقع.
157
00:12:09,640 --> 00:12:11,880
هذا مروّع! ماذا فعلتُ إذًا؟
158
00:12:11,960 --> 00:12:13,160
ماذا؟
159
00:12:13,240 --> 00:12:15,520
حتمًا لجئت إلى الشرطة، صحيح؟
160
00:12:15,600 --> 00:12:16,920
تعرفين الحال.
161
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
هذه طبيعة عالم الفن.
162
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
رغم كل شيء، فقد كان "إلوي" عبقريًا.
163
00:12:21,560 --> 00:12:24,560
- كان يساريًا، فما باليد حيلة.
- ما مشكلتك مع اليساريين؟
164
00:12:24,640 --> 00:12:28,760
إنهم استغلاليون. وما من أحد يحبّ أن يُستغل.
165
00:12:28,840 --> 00:12:32,120
لكنني أحترم الجميع.
إذ لم أسألك حتى عن موقفك السياسي.
166
00:12:32,960 --> 00:12:35,400
أكره التسرع في انتقاد الآخرين.
167
00:12:38,560 --> 00:12:41,560
دعيني أنهي قصتي أولًا، ثم أخبريني برأيك.
168
00:12:42,360 --> 00:12:46,320
في التسعينيات،
انتقلت إلى أحد أروع المنازل في "مدريد".
169
00:12:47,040 --> 00:12:50,840
قصر كان ذات يوم بيتًا لماركيزات وكونتيسات
170
00:12:50,920 --> 00:12:52,960
وطبيب شخصي للملكة "إيزابيلا الثانية".
171
00:12:53,040 --> 00:12:56,360
منحرف مارس الجنس مع نصف عاهرات "مدريد".
172
00:12:56,880 --> 00:13:01,040
كان المكان حافلًا بالتاريخ والسحر والألغاز،
173
00:13:01,120 --> 00:13:04,040
حتى الأشباح كانت تتناوب على مطاردة قاطنيه.
174
00:13:05,160 --> 00:13:09,280
صرت أفضل مصارع ثيران في "إسبانيا"
كما نبّأتك.
175
00:13:09,360 --> 00:13:11,760
ما ينقصك الآن هو امرأة.
176
00:13:12,480 --> 00:13:16,160
امرأة هادئة ومتواضعة وسند لك.
177
00:13:16,240 --> 00:13:17,960
والإكثار في شرب السبيرولينا.
178
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
فليهدأ الواقفون في الخلف، من فضلكم.
179
00:13:21,760 --> 00:13:24,040
كانت ممارستي لقراءة البخت بالفواكه مزدهرة.
180
00:13:24,120 --> 00:13:27,920
لكن الانطلاقة الحقيقية لشهرتي
كانت فقرتي في برنامج "بتوقيت المريخ".
181
00:13:28,000 --> 00:13:29,080
"باكو بوراس"!
182
00:13:30,520 --> 00:13:33,880
{\an8}وقتئذ أصبحت "باكو بوراس"
الذي لطالما حلمت أن أكونه.
183
00:13:33,960 --> 00:13:35,320
{\an8}"قارئ البخت بالفواكه، (باكو بوراس)"
184
00:13:36,360 --> 00:13:38,680
{\an8}- كيف حالكم؟
- كيف حالك أنت؟ أهلًا بك يا "باكو".
185
00:13:38,760 --> 00:13:42,120
{\an8}- يسرّني وجودي هنا.
- ماذا جلبت يا "باكو"؟
186
00:13:42,200 --> 00:13:45,440
{\an8}قررت جلب ثمرات لقراءة البخت بها.
187
00:13:45,520 --> 00:13:47,200
{\an8}"ماذا تخبئ لنا الألفية الجديدة؟"
188
00:13:47,280 --> 00:13:49,160
{\an8}أبليت حسنًا في نهاية القرن الـ20،
189
00:13:50,120 --> 00:13:51,640
{\an8}لكن فور بدء القرن الـ21،
190
00:13:53,160 --> 00:13:54,600
حلّت عليّ لعنة.
191
00:13:58,520 --> 00:14:01,720
بدأت الكارثة حين تلقيت دعوة استثنائية.
192
00:14:16,360 --> 00:14:17,920
كانت من منظمة سرّية .
193
00:14:18,440 --> 00:14:21,800
أرادوا أن نلتقي
في مكان ساحر للغاية في "مدريد".
194
00:14:21,880 --> 00:14:25,480
متحف "راتونسيتو بيريث" في شارع "أرينال".
195
00:14:32,520 --> 00:14:36,880
…رقدت للنوم، لأفتح عينيّ وأجده أمامي.
196
00:14:37,800 --> 00:14:39,880
فأر صغير أنيق جدًا.
197
00:14:40,720 --> 00:14:43,200
استخدم سحره لتحويل الصبي إلى فأر
198
00:14:43,280 --> 00:14:47,200
ليتسلل من القصر معه
إلى شارع "خاكوميتراثو".
199
00:14:47,800 --> 00:14:50,680
وما إن تجاوزا القط الكبير المخيف…
200
00:15:36,000 --> 00:15:37,040
ماذا؟
201
00:15:46,400 --> 00:15:48,080
ابتعدي من فضلك. ويحك.
202
00:15:55,560 --> 00:15:57,280
كان من ضمن الذين دعوني
203
00:15:57,360 --> 00:16:00,800
رجال أعمال ووزراء
وأعضاء في "الأكاديمية الملكية".
204
00:16:01,320 --> 00:16:04,640
يسمّون أنفسهم "الكيلومتر صفر".
205
00:16:21,440 --> 00:16:23,560
هل رسمتم هذا على العلم حقًا؟
206
00:16:23,640 --> 00:16:26,800
تقصد الثور الإلهي الجليل؟
207
00:16:26,880 --> 00:16:30,200
تُوجد حيوانات أخرى أنسب للعلم الإسباني.
208
00:16:30,280 --> 00:16:32,640
كان بوسعك تثبيت طائر جارح…
209
00:16:32,720 --> 00:16:34,240
تبدو خائب الظن.
210
00:16:34,320 --> 00:16:36,720
حين ذكرتم في الدعوة أنكم تحمون
211
00:16:36,800 --> 00:16:40,320
النظام الروحي والمادي لـ"إسبانيا"،
توقعت قيمًا مختلفة.
212
00:16:40,400 --> 00:16:43,840
لا ننحاز إلى أي فكر سياسي.
213
00:16:44,400 --> 00:16:45,680
بل نرحّب بالجميع.
214
00:16:45,760 --> 00:16:47,560
لكن لا أحد منكم شيوعي، صحيح؟
215
00:16:47,640 --> 00:16:50,840
كنت أمزح.
لو كان أحدكم كذلك، لكان سرق الستائر.
216
00:16:51,800 --> 00:16:55,520
"إسبانيا" ليست مجرد بقعة على الخريطة!
217
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
من منظور رباعي الأبعاد،
218
00:16:58,840 --> 00:17:01,160
تتميز "إسبانيا" بهندستها المعمارية.
219
00:17:01,240 --> 00:17:04,440
ما دامت تُوجد هندسة معمارية،
فكذلك يُوجد مهندسون معماريون. وهم نحن!
220
00:17:05,800 --> 00:17:09,720
سيد "باكو بوراس"، فكرك فريد من نوعه.
221
00:17:10,360 --> 00:17:14,320
أنت شخصية إعلامية ومبتكر شخصيات
222
00:17:14,400 --> 00:17:16,080
ومعان ورموز.
223
00:17:16,880 --> 00:17:19,320
ولك تأثير كبير في الثقافة الشعبية.
224
00:17:20,120 --> 00:17:23,600
وجمهورك ضخم وسريع التأثر.
225
00:17:23,680 --> 00:17:25,960
بصراحة، مديحك يزعجني.
226
00:17:26,040 --> 00:17:28,960
بالطبع أمزح. واصل، أعتذر عن مقاطعتك.
227
00:17:29,600 --> 00:17:33,040
ما موقفك تجاه الفكر النسويّ؟
228
00:17:34,560 --> 00:17:36,040
لم يكن لي موقف قط.
229
00:17:36,120 --> 00:17:39,280
بعد 20 سنة، لن تقوى على الجهر بهذا.
230
00:17:39,360 --> 00:17:42,480
حقًا؟ هل يُوجد نيزك على وشك الارتطام بنا؟
231
00:17:42,560 --> 00:17:44,920
- ماذا تقصد؟
- تفقّد هذا المقطع.
232
00:17:46,840 --> 00:17:48,400
لنا حق، نحن نسويات!
233
00:17:48,480 --> 00:17:49,960
"المساواة!"
234
00:17:50,880 --> 00:17:55,920
هذا احتجاج سيُقام في 8 مارس 2018.
235
00:17:56,000 --> 00:17:58,120
سيكون النضال نسويًا!
236
00:17:58,200 --> 00:18:02,120
هل هذا مقطع من المستقبل؟
هل فضائيون أعطوكم إياه؟
237
00:18:02,200 --> 00:18:04,560
بل ثقب دوديّ.
238
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
هذه مظاهرة من أجل حقوق المرأة.
239
00:18:12,080 --> 00:18:15,400
لا أصدّق حدوث احتجاج نسويّ في 2018.
240
00:18:15,480 --> 00:18:18,000
إنه نفس العام الذي توقعت فيه نهاية العالم.
فما القصة؟
241
00:18:18,080 --> 00:18:20,840
أجل، وهذه هي "نهاية العالم" في رأيي.
242
00:18:22,280 --> 00:18:23,400
"احتجاج نسويّ"
243
00:18:23,480 --> 00:18:25,800
المجد للنضال في سبيل حقوق المرأة!
244
00:18:25,880 --> 00:18:28,240
ستشهدون نقلة في فكر المجتمع.
245
00:18:28,760 --> 00:18:31,080
حاليًا، هذا مجرد احتمال.
246
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
لكنها ستصبح حقيقة واقعة إن لم نتصرف.
247
00:18:35,520 --> 00:18:41,360
تشير النصوص المقدسة
إلى أن زهرة وُلدت من زهرتين.
248
00:18:43,960 --> 00:18:45,120
صحيح،
249
00:18:45,200 --> 00:18:47,640
إذًا المقصود هو امرأة من أمّين؟
250
00:18:48,200 --> 00:18:49,120
هذا لا يبشر بالخير.
251
00:18:49,720 --> 00:18:51,400
إنها شيطان يعيش بيننا.
252
00:18:53,240 --> 00:18:56,680
وجودها في حد ذاته وتضخيم الإعلام للأمر،
253
00:18:57,280 --> 00:18:59,560
سيؤدي إلى تغيير جذري في المفاهيم
254
00:18:59,640 --> 00:19:05,000
ما سيزعزع طريقة التفكير السائدة.
255
00:19:05,080 --> 00:19:10,240
لنا حق، نحن نسويات!
256
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
أين دوري في خضم كل هذا؟
257
00:19:14,120 --> 00:19:18,120
لك تأثير في محافل ازدهارها.
258
00:19:18,200 --> 00:19:21,520
السينما والتلفاز والمسرح،
259
00:19:22,200 --> 00:19:24,840
اعثر عليها وتخلّص من خطرها
260
00:19:25,800 --> 00:19:27,240
في أسرع وقت.
261
00:19:27,320 --> 00:19:30,440
حسنًا. وما مقابل موافقتي؟
262
00:19:31,840 --> 00:19:33,640
أي شيء تريده.
263
00:19:35,320 --> 00:19:37,080
جائزة "أمير (أستورياس)".
264
00:19:39,960 --> 00:19:41,040
ومن هي المرأة؟
265
00:19:41,840 --> 00:19:44,520
هل تظنين حقًا أنني صدّقت كل كلامه الفارغ؟
266
00:19:46,560 --> 00:19:49,080
نبوءة عن فتاة الزهرتين؟
267
00:19:49,680 --> 00:19:51,880
هذا كان أتفه كلام فارغ سمعته في حياتي.
268
00:19:51,960 --> 00:19:54,000
لكنني أردت تلك الجائزة،
269
00:19:54,520 --> 00:19:58,240
لذا لم يكن أمامي خيار غير مجاراته.
270
00:19:58,920 --> 00:20:00,520
كُلفت بمهمة تعقّب
271
00:20:00,600 --> 00:20:03,680
تلك الملهمة المجنونة مهلكة العالم
والتحكم في تصرفاتها،
272
00:20:04,600 --> 00:20:07,520
والحرص على ألّا يراها الناس قائدةً،
273
00:20:07,600 --> 00:20:11,360
بل مجرد امرأة عادية محترمة مطيعة.
274
00:20:12,480 --> 00:20:14,240
طُلب منّي أن أتزوجها.
275
00:20:15,760 --> 00:20:19,560
ولحسن حظي، وجدت الحمقاء المناسبة
276
00:20:19,640 --> 00:20:23,160
لتضليل المنظمة
وإقناعها بأنها المرأة المنشودة.
277
00:20:27,800 --> 00:20:30,600
- يسعني بسهولة تأمين فترة بث لك.
- على التلفاز؟
278
00:20:30,680 --> 00:20:32,800
أبحث منذ مدة عن شريكة في برنامج حواريّ.
279
00:20:33,520 --> 00:20:35,680
فتاة لأحكي معها قصة.
280
00:20:37,880 --> 00:20:40,560
هل يجب أن نتبادل القبلات أو ما شابه؟
281
00:20:40,640 --> 00:20:43,640
إطلاقًا. أفضل ما في الأمر
هو أنك لست ملزمة فعل شيء.
282
00:20:43,720 --> 00:20:46,080
ولا حتى التحدث. سأتولّى كل شيء.
283
00:20:46,160 --> 00:20:48,000
حسنًا يا "تيتا"، أين كنا؟
284
00:20:50,160 --> 00:20:51,960
ماذا ستقول على التلفاز؟
285
00:20:52,560 --> 00:20:55,360
سأقول إن علاقتنا تتجاوز الصداقة،
286
00:20:55,440 --> 00:20:57,920
وإنك غامضة
287
00:20:58,000 --> 00:20:59,920
وجامحة ومثيرة
288
00:21:00,000 --> 00:21:03,920
وعارضة ملابس داخلية مثلًا.
289
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
- قُل إنني مغنية.
- بالطبع، سنرتب ذلك لاحقًا.
290
00:21:07,200 --> 00:21:10,120
لكنني سأواصل الغناء مع "ليوناردو"، صحيح؟
291
00:21:10,200 --> 00:21:13,480
لأن "ميغيل" أكمل النسخة النهائية
من أغنية "لم أتغير".
292
00:21:13,560 --> 00:21:16,680
لا تقلقي بشأن ذلك.
سأتعامل مع مسألة المواعيد، اتفقنا؟
293
00:21:17,880 --> 00:21:19,200
تريّثي.
294
00:21:22,800 --> 00:21:23,960
حسنًا.
295
00:21:24,040 --> 00:21:27,040
الهدف هو تصدّر الأخبار الرئيسية.
296
00:21:27,120 --> 00:21:32,160
أولًا، سنعلن عن علاقتنا
ثم نقول إنك استقررت،
297
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
وإننا جادّان بشأن علاقتنا،
298
00:21:34,760 --> 00:21:35,840
وإنك حامل.
299
00:21:35,920 --> 00:21:36,880
- حامل؟
- نعم.
300
00:21:36,960 --> 00:21:39,720
- ما سيسهّل بيع حقوق التحدث عن الزفاف.
- زفاف؟
301
00:21:39,800 --> 00:21:43,240
تفهمين مقصدي، سأُطلعك على المزيد لاحقًا.
302
00:21:43,320 --> 00:21:45,440
دعي الأمر لي، سأتولّى المسألة كلّها.
303
00:21:54,680 --> 00:21:57,640
لا تقلقي، اتفقنا يا "تمارا"؟ اطمئني.
304
00:21:57,720 --> 00:22:01,000
إن بدأت تقلقين، فأشيري إليّ وسآتي إليك.
305
00:22:01,080 --> 00:22:03,040
جلسات التصوير أمر عادي تمامًا.
306
00:22:03,120 --> 00:22:05,920
- سنغنّي أغنية بلا آلات موسيقية…
- "تمارا".
307
00:22:06,000 --> 00:22:08,120
- أنا مستعد وفي انتظارك.
- كل شيء جاهز؟
308
00:22:08,840 --> 00:22:11,920
عرّفنا إلى صديقتك الغامضة يا "باكو".
309
00:22:12,000 --> 00:22:16,880
أجل، إنها ممثلة جامحة نوعًا ما.
310
00:22:18,640 --> 00:22:21,040
لكنها جريئة وعنيدة
311
00:22:21,680 --> 00:22:23,040
ومتفتحة العقل
312
00:22:23,120 --> 00:22:24,200
وصادقة.
313
00:22:47,400 --> 00:22:48,280
المهمة أُنجزت.
314
00:22:48,880 --> 00:22:52,200
غدًا، ستُعلن علاقتي بـ"تمارا سيسديدوس"
في برنامج "بتوقيت المريخ".
315
00:22:53,840 --> 00:22:56,280
كان هذا نجاحًا ساحقًا يا سادة.
316
00:22:56,920 --> 00:23:01,360
فقد تجنبنا سلسلة أحداث
كانت ستؤدي إلى هيمنة نسوية.
317
00:23:02,480 --> 00:23:03,680
لنشرب نخب ذلك.
318
00:23:05,520 --> 00:23:06,600
سحقًا.
319
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
لا تفعلي أرجوك! يكفي! كفاك ضربًا لي!
320
00:23:11,760 --> 00:23:13,760
لا تضربيني ثانيةً! ارحميني!
321
00:23:13,840 --> 00:23:15,800
لا تضربيني ثانيةً
322
00:23:15,880 --> 00:23:18,720
بالسوط الذي خلفك.
323
00:23:18,800 --> 00:23:21,560
أرجوك ارحميني!
324
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
ماذا تفعلين؟ جاريني.
325
00:23:23,760 --> 00:23:26,120
- ماذا تفعل أنت؟
- كفى!
326
00:23:27,080 --> 00:23:28,720
مهلًا، أليس هذا عملك؟
327
00:23:28,800 --> 00:23:30,800
نعم، لكنني أفعله حين أرغب في ذلك.
328
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
في المرة القادمة سأساعدك
على الرغبة في ذلك…
329
00:23:35,320 --> 00:23:36,320
أترين كم أنا قبيح؟
330
00:23:38,160 --> 00:23:41,600
تذكّري فحسب أن فكري اليميني المتطرف أقبح.
سيفي هذا بالغرض.
331
00:23:42,160 --> 00:23:44,320
أين توقّفت؟ تذكرت.
332
00:23:44,920 --> 00:23:46,640
إليك بداية النهاية.
333
00:23:46,720 --> 00:23:49,880
بصراحة، أنا سعيدة جدًا
في علاقتي بـ"باكو بوراس".
334
00:23:49,960 --> 00:23:51,240
"حقيقة حبيبة (باكو بوراس) الغامضة"
335
00:23:51,320 --> 00:23:54,520
علاقتنا وطيدة جدًا وجميلة للغاية.
336
00:23:54,600 --> 00:23:57,120
لكن هل أنت و"باكو" تتواعدان أم مخطوبان؟
337
00:23:57,200 --> 00:24:01,320
بصراحة، إنه متعجل بشأن علاقتنا،
فيما أحاول التريث.
338
00:24:01,400 --> 00:24:04,520
نحن متلهفون لسماع أغنيتك الجديدة.
339
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
"لم أتغير".
340
00:24:05,720 --> 00:24:09,480
"استمتع بتجربة عالم التاروت السحري"
341
00:24:28,720 --> 00:24:30,920
- مرحبًا؟
- "باكو"، إنها تغنّي.
342
00:24:31,000 --> 00:24:33,600
- ماذا يحدث؟
- هل أنت مدمن على مشاهدة التلفاز؟
343
00:24:33,680 --> 00:24:37,640
أوضحنا أنه يجب منعها
من التحدث إلى الصحافة،
344
00:24:37,720 --> 00:24:40,680
سواءً كانت زوجة أو أمًا.
345
00:24:41,600 --> 00:24:42,880
أصلح الأمر يا "باكو"!
346
00:24:55,800 --> 00:24:59,640
سأعرّفك إلى "إنيو موريكوني". صديق لي.
347
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
إنه في غيبوبة ولا يرانا.
348
00:25:02,280 --> 00:25:03,720
ما خطبهما؟
349
00:25:03,800 --> 00:25:06,880
أحيانًا يأتي إلى "إسبانيا"
ويزورني في منزلي.
350
00:25:06,960 --> 00:25:11,320
أوصلته بالقديسة "سيسيليا"،
راعية الموسيقيين.
351
00:25:11,960 --> 00:25:13,080
فهي تساعده.
352
00:25:13,880 --> 00:25:17,120
يسجّل بمساعدتها موسيقى بلا أوركسترا،
353
00:25:17,200 --> 00:25:19,680
ومن وحي أفكاره مباشرةً.
354
00:25:24,320 --> 00:25:27,000
كنت أظن أن "إنيو موريكوني" شخص واحد فقط.
355
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
إنه شخص واحد فعلًا.
356
00:25:29,080 --> 00:25:31,680
لكن للتسجيل بصوت مجسّم،
357
00:25:31,760 --> 00:25:35,600
فعلى القديسة "سيسيليا" أن تستنسخه أولًا.
358
00:25:36,120 --> 00:25:39,360
لذا يسجل أحدهما في القناة الصوتية اليسرى،
والآخر في القناة اليمنى.
359
00:25:40,320 --> 00:25:42,000
عمّ أردت التحدث؟
360
00:25:43,360 --> 00:25:45,360
شاهدتك على برنامج "المنطقة الصباحية".
361
00:25:46,600 --> 00:25:49,160
بدوت مجبرة على الغناء.
362
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
لكنك لم تُبلغيني بذلك.
363
00:25:52,480 --> 00:25:54,520
بم كان يُفترض بي إبلاغك؟
364
00:25:56,240 --> 00:25:58,280
بيننا اتفاق يا "تمارا".
365
00:25:58,360 --> 00:26:01,840
وهو ألّا يظهر أحدنا على التلفاز
بلا موافقتي.
366
00:26:02,640 --> 00:26:05,040
المعذرة يا "باكو"،
367
00:26:05,120 --> 00:26:09,160
دافعي الرئيسي لفعل هذا
هو الترويج لأغنية "لم أتغير".
368
00:26:09,240 --> 00:26:10,400
سبق أن أوضحنا هذه المسألة.
369
00:26:14,760 --> 00:26:19,520
من الآن، لن تفكري في أي أغنية ولن تغنّي.
370
00:26:19,600 --> 00:26:20,640
ماذا تفعل يا "باكو"؟
371
00:26:27,120 --> 00:26:29,000
- من الآن…
- توقّف!
372
00:26:29,880 --> 00:26:33,160
"ما زلت كما أنا
373
00:26:33,240 --> 00:26:39,480
لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك
374
00:26:42,640 --> 00:26:48,320
لم أتغير
375
00:26:49,520 --> 00:26:54,880
لم أتغير
376
00:26:57,360 --> 00:27:01,280
وجدت حبًا جديدًا و…"
377
00:27:01,360 --> 00:27:02,560
كيف فعلت ذلك؟
378
00:27:03,280 --> 00:27:04,960
عمّ تتحدث؟
379
00:27:05,040 --> 00:27:06,520
- انتظري.
- لا تلمسني!
380
00:27:07,160 --> 00:27:08,040
أنت مشعوذ!
381
00:27:10,560 --> 00:27:14,120
بشكل غير متوقع،
ارتدّ سحري على "تمارا" وانقلب عليّ.
382
00:27:14,200 --> 00:27:17,240
لكن كيف كان ذلك ممكنًا؟ من كانت تلك المرأة؟
383
00:27:21,200 --> 00:27:22,360
حسنًا يا "ميغيل".
384
00:27:22,440 --> 00:27:25,800
هل تظن أنها كانت تمارس السحر الأسود
أو السحر الأبيض،
385
00:27:25,880 --> 00:27:28,480
أو أي نشاطات شائعة في "الباسك" حاليًا؟
386
00:27:28,560 --> 00:27:30,120
سواءً هي أو والدتها.
387
00:27:30,760 --> 00:27:33,080
لا؟ ألم تذكرا ذلك قط؟
388
00:27:34,040 --> 00:27:35,520
ولا حتى تمارسان التنجيم؟
389
00:27:36,520 --> 00:27:38,240
حسنًا.
390
00:27:38,840 --> 00:27:41,160
حسنًا، إن عرفت أي شيء…
391
00:27:43,720 --> 00:27:45,240
أوقف السيارة! توقّف هنا!
392
00:27:45,320 --> 00:27:47,000
شعرت بشيء يخترقني.
393
00:27:47,080 --> 00:27:50,360
ذلك المكان المجهول يشع بطاقة غيبية أقوى…
394
00:27:50,440 --> 00:27:51,720
"نُزل (باراداي)"
395
00:27:51,800 --> 00:27:55,040
…من اتحاد طاقة أهرامات "مصر"
و"المنطقة 51" و"وادي الشهداء".
396
00:27:55,120 --> 00:27:59,480
المكان المناسب
لإجراء الطقوس وفهم ما كان يجري.
397
00:28:27,840 --> 00:28:29,680
"رقصة المنديل"
398
00:28:36,760 --> 00:28:39,720
يبدو أن مشكلة عام 2000 أدركتنا أخيرًا.
399
00:28:39,800 --> 00:28:42,160
اسمها "تمارا" ومن "سانتورتزي"،
400
00:28:42,240 --> 00:28:45,240
ونالت حب كل شعب "إسبانيا"
بأغنية "لم أتغير".
401
00:28:45,320 --> 00:28:48,080
حتمًا أنت فخورة جدًا بابنتك يا "مارغريتا".
402
00:28:48,160 --> 00:28:51,600
بالطبع، ووالدها أيضًا. إنه في "سانتورتزي".
403
00:28:51,680 --> 00:28:55,600
ما اسم والدك يا "تمارا"؟
لنُرسل إليه تحية طيبة من هنا.
404
00:28:55,680 --> 00:28:59,160
اسم والدي "فلوريال". تحياتي الطيبة له.
405
00:28:59,720 --> 00:29:01,400
- "فلوريال".
- حتمًا هو سعيد.
406
00:29:01,480 --> 00:29:03,280
"مارغريتا" و"فلوريال"
اسمان مشتقان من الزهور.
407
00:29:03,360 --> 00:29:06,000
- بصراحة، أبي…
- طفلة وُلدت من زهرتين…
408
00:29:06,080 --> 00:29:06,960
إنها هي.
409
00:29:10,800 --> 00:29:12,720
إنها المنشودة. "تمارا"!
410
00:29:12,800 --> 00:29:14,440
"تمارا" كانت "المرأة المجسّدة للشر".
411
00:29:14,520 --> 00:29:17,640
مهد الشر والهلاك.
412
00:29:18,240 --> 00:29:21,800
كيف كنت عاثر الحظ هكذا،
أو بهذا الغباء الشديد؟
413
00:29:23,000 --> 00:29:25,160
عاود الاتصال بنا يا "باكو". المسألة مهمة.
414
00:29:25,240 --> 00:29:30,160
تلك الفتاة "تمارا" تحقق أعلى المبيعات
وأكثر النغمات تداولًا!
415
00:29:30,240 --> 00:29:33,520
إن كانت هي المختارة حقًا، فإن نهاية العالم
وفق المنظور النسوي قد أصبحت حقيقة.
416
00:29:33,600 --> 00:29:35,280
والمسألة برمتها خطئي.
417
00:29:35,360 --> 00:29:39,200
…نتجمع اليوم من أجل إجهاض "تمارا" المزعوم،
هل هو صحيح أم خطأ؟
418
00:29:39,280 --> 00:29:42,640
لأول مرة في حياتي، أصابني الخوف بعجز تام.
419
00:29:42,720 --> 00:29:44,640
لقد اتخذت قرارًا.
420
00:29:45,360 --> 00:29:47,080
لم آت من أجل أي مواضيع مثيرة اليوم.
421
00:29:50,800 --> 00:29:53,200
بل أريد أن أعرّفكم إلى صديق
422
00:29:53,280 --> 00:29:56,000
سيرفّه عنكم كل ليلة من الآن.
423
00:30:02,640 --> 00:30:03,960
"باكيتو تشوروز".
424
00:30:08,880 --> 00:30:11,760
هل لديكم أي أسئلة عن حياة القديسين؟
425
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
سأجيب عن أي سؤال يُطرح!
426
00:30:14,280 --> 00:30:15,960
أتعلم يا "باكو"؟
427
00:30:16,040 --> 00:30:18,360
ارحل عن هنا يا صاح.
428
00:30:28,680 --> 00:30:30,640
كان أول فشل ذريع لي على الشاشة.
429
00:30:30,720 --> 00:30:34,600
وكانت بداية لكوارث أخرى قادمة.
430
00:30:37,560 --> 00:30:39,800
"باكو"، وقعت كارثة،
431
00:30:39,880 --> 00:30:41,880
وأنت ما زلت مختفيًا.
432
00:30:42,400 --> 00:30:43,960
يؤسفنا ذلك بشدة،
433
00:30:44,040 --> 00:30:47,600
لكن من الآن، عليك أن تواجه العواقب.
434
00:30:49,840 --> 00:30:53,320
مرحبًا "باكو". يا للأسف،
رغم أن البرنامج يحقق نجاحًا كبيرًا…
435
00:30:54,120 --> 00:30:56,000
- في الحقيقة أشفق عليك.
- لماذا؟
436
00:30:56,080 --> 00:30:58,760
ألم تتحدث إلى "خورخي"؟
يؤسفني ذلك كثيرًا يا صاح.
437
00:30:58,840 --> 00:31:00,760
أجل، لقد أخبرني.
438
00:31:01,360 --> 00:31:05,200
أجل، يزعجني بشدة غيابك عن بقية الموسم.
439
00:31:06,480 --> 00:31:08,160
إذ لا تتوفر فرص مناسبة حاليًا.
440
00:31:08,240 --> 00:31:12,200
لكن إن كنت تعرف وكيل "تمارا"، فاتصل به.
فقد تأتي برفقتهما.
441
00:31:17,600 --> 00:31:19,480
هل أنت بخير يا "باكو"؟
442
00:31:20,520 --> 00:31:22,040
يا إلهي، كدت أن تموت.
443
00:31:24,840 --> 00:31:29,520
في غضون شهور قليلة،
خسرت أصدقاء وأحباء ووظائف.
444
00:31:30,440 --> 00:31:33,680
حتى أنهم جرّدوني من لقبي الشرفي
في ملهى "ساونا فانتازيا".
445
00:31:34,840 --> 00:31:35,880
كان ذلك واضحًا.
446
00:31:36,400 --> 00:31:40,480
ألقت منظمة "الكيلومتر صفر" بلعنة عليّ
لإخفاقي في إنجاز مهمتي.
447
00:31:40,560 --> 00:31:43,320
اعثر عليها وتخلّص من خطرها
448
00:31:43,400 --> 00:31:44,880
في أسرع وقت.
449
00:32:21,160 --> 00:32:23,520
أجفلتني يا "باكو".
450
00:32:24,200 --> 00:32:26,920
أمسكته. هل هذا رذاذ شعر؟
451
00:32:27,600 --> 00:32:28,600
- كلّا.
- ما هذا؟
452
00:32:30,680 --> 00:32:32,360
إنه رذاذ الفلفل.
453
00:32:32,440 --> 00:32:33,640
كأن هذا ما كان ينقصني.
454
00:32:34,680 --> 00:32:37,040
هل تصدّقين أنه بالأمس في شارع "هورتاليزا"
455
00:32:37,120 --> 00:32:39,280
دست على مدمة فضربتني في وجهي؟
456
00:32:39,360 --> 00:32:41,640
مدمة في وسط "مدريد"!
457
00:32:41,720 --> 00:32:44,720
ما التالي؟ تعلق قدمي بمصيدة دببة
كما في الرسوم المتحركة؟
458
00:32:44,800 --> 00:32:45,840
ماذا تريد؟
459
00:32:49,280 --> 00:32:51,560
اسمعي يا "تمارا"، سأدخل في صلب الموضوع.
460
00:32:52,320 --> 00:32:55,600
كفاك ترهات وسخافات
وأفكار التغيير الاجتماعي.
461
00:32:55,680 --> 00:32:58,520
ستتركين الموسيقى وتتزوجينني.
462
00:32:59,360 --> 00:33:00,600
وسننجب طفلًا.
463
00:33:03,080 --> 00:33:05,440
يُستحسن أن تحسّن حيلك السحرية الصغيرة
464
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
أيها الحقير التافه.
465
00:33:07,200 --> 00:33:08,280
لست حقيرًا.
466
00:33:14,040 --> 00:33:18,320
لن أعتمد على السحر هذه المرة،
سأعود إلى الأساليب القديمة.
467
00:33:18,960 --> 00:33:20,600
إن لم تنفّذي أوامري،
468
00:33:20,680 --> 00:33:25,600
فإن فيديو "أرليكين" لن يضاهي سوء القادم.
469
00:33:26,280 --> 00:33:28,000
سأشوّه سمعتك.
470
00:33:28,680 --> 00:33:30,560
سأختلق أكاذيب لا تُحصى،
471
00:33:30,640 --> 00:33:34,600
وسأكشف وثائق ستذلّك أنت وأمك.
472
00:33:40,000 --> 00:33:43,960
يسمونها "النائحة" لأنها بارعة جدًا
في تزييف هزات الجماع.
473
00:33:45,400 --> 00:33:46,280
لا عجب في ذلك.
474
00:33:46,360 --> 00:33:47,400
"(بتوقيت المريخ)"
475
00:33:47,480 --> 00:33:50,000
إذ تقدّم عروضًا جنسية
منذ أن حطت رحالها في "مدريد".
476
00:33:51,480 --> 00:33:53,960
رأيتها تمارس الجنس الشرجيّ أمام المئات.
477
00:33:54,040 --> 00:33:56,880
ليس المئات، بل مئات الآلاف من الناس.
478
00:33:58,200 --> 00:33:59,520
ومع من؟
479
00:33:59,600 --> 00:34:02,000
مع رجال من كل شرائح المجتمع.
480
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
مع مجرمين ومتسولين
481
00:34:05,960 --> 00:34:08,160
ومعاقين ومسنّين،
482
00:34:08,680 --> 00:34:10,360
حتى الحيوانات العاملة.
483
00:34:10,440 --> 00:34:11,640
والحيوانات الأليفة.
484
00:34:12,200 --> 00:34:14,000
وكائنات مجهرية.
485
00:34:14,080 --> 00:34:17,520
وكذلك فعلتها تلك المنحطة
مع متر مكعب من قشرة الرأس.
486
00:34:23,600 --> 00:34:26,960
هل استمتعتُ بقول ذلك الهراء؟ لا أتذكّر أصلًا.
487
00:34:27,480 --> 00:34:31,880
لعلّني صدّقت كلامي أصلًا. لا أدري.
كنت مشوشًا تمامًا وقتها.
488
00:34:32,520 --> 00:34:34,600
لو كان ابتزازي لـ"تمارا" فشل،
489
00:34:37,240 --> 00:34:38,840
لقُضي عليّ.
490
00:35:08,120 --> 00:35:09,040
مرحبًا؟
491
00:35:14,080 --> 00:35:15,320
"باكو بوراس".
492
00:35:15,920 --> 00:35:20,200
نراقبك منذ مدة. أطول مما تخال.
493
00:35:20,280 --> 00:35:22,680
ماذا؟ هل بدؤوا يسمحون لكنّ بمشاهدة التلفاز
في المطبخ؟
494
00:35:26,240 --> 00:35:27,120
مرحبًا.
495
00:35:33,000 --> 00:35:35,720
نعلم كل شيء عن اهتمامك بتلك اليعسوبة.
496
00:35:35,800 --> 00:35:39,760
ومهتم أيضًا بالقراد والذباب.
لا أصدّق، عم تتحدثين؟
497
00:35:39,840 --> 00:35:41,680
أقصد اليعسوبة الراقصة.
498
00:35:42,360 --> 00:35:45,000
المرأة التي ستنوّم جيلًا كاملًا مغناطيسيًا.
499
00:35:45,080 --> 00:35:47,960
أعرف القصة، لا داعي لتكرارها من فضلك.
500
00:35:48,040 --> 00:35:48,880
تقصدين "تمارا".
501
00:35:48,960 --> 00:35:52,200
تلك الفاسقة العاهرة القذرة.
502
00:35:52,280 --> 00:35:54,560
هل تعرفين كيف سيكون مذاق "تمارا"
إن كانت حساءً؟
503
00:35:54,640 --> 00:35:56,120
عُهر بشع!
504
00:35:59,400 --> 00:36:01,120
هل هدأت الآن؟
505
00:36:01,720 --> 00:36:02,960
أعرف مرادكنّ.
506
00:36:03,840 --> 00:36:07,200
ترغبن في معرفة لحساب من أعمل
وإلا ستعذبنني، صحيح؟
507
00:36:07,280 --> 00:36:10,240
- مهلًا، أنتنّ تعذبنني أصلًا.
- نعرف كل شيء.
508
00:36:11,240 --> 00:36:15,480
هويتك وقناعاتك والجهة التي تعمل لصالحها…
509
00:36:15,560 --> 00:36:19,520
إذًا تعذبنني من باب الاستمتاع فحسب.
لا بأس، واصلن.
510
00:36:26,720 --> 00:36:28,760
نريدك أن تذهب إلى أسيادك.
511
00:36:29,480 --> 00:36:30,600
لماذا؟
512
00:36:30,680 --> 00:36:34,120
مقرهم محمي بتعاويذ خفية متعددة
513
00:36:34,200 --> 00:36:37,240
تعوقنا من دخوله منذ يوم تأسيسه.
514
00:36:38,040 --> 00:36:41,280
تعاويذ لا تُبطل إلا من الداخل.
515
00:36:46,360 --> 00:36:48,080
ما هذا الشكل؟
516
00:36:49,120 --> 00:36:51,480
هل هذه أطراف وثقب بالأعلى؟
517
00:36:52,200 --> 00:36:54,920
هذا مخيف جدًا!
أبعدي هذا الشيء عني! يبدو حارقًا.
518
00:36:55,000 --> 00:36:56,640
المسألة يسيرة جدًا يا "باكو".
519
00:36:57,400 --> 00:37:01,600
عليك المكوث في مقرهم دقيقة واحدة
520
00:37:02,280 --> 00:37:04,360
وعلى صدرك هذا الرمز.
521
00:37:06,080 --> 00:37:09,480
وجودك لدقيقة واحدة سيُبطل حماية المقر.
522
00:37:10,280 --> 00:37:12,320
ثم سنتولّى بقية المهمة.
523
00:37:13,280 --> 00:37:16,280
سندمر "الكيلومتر صفر" تدميرًا تامًا.
524
00:37:21,560 --> 00:37:22,440
حسنًا.
525
00:37:24,400 --> 00:37:26,240
- المعذرة؟
- يسرّني فعل هذا.
526
00:37:26,320 --> 00:37:28,240
نلت منّي أيتها المستبدة.
527
00:37:28,320 --> 00:37:29,760
بهذه السهولة؟
528
00:37:29,840 --> 00:37:31,680
- يا لك من شمطاء.
- حقًا؟
529
00:37:31,760 --> 00:37:35,720
أجل، أمسكتن بي وأنا رائق المزاج.
السعيني برمز المهبل هذا فحسب.
530
00:37:48,040 --> 00:37:48,960
انظري.
531
00:37:51,000 --> 00:37:53,240
سأعيش بقية حياتي برمز المهبل الفظيع هذا.
532
00:37:54,760 --> 00:37:56,240
تأمّل رمزي.
533
00:38:00,760 --> 00:38:01,680
أراك هناك.
534
00:38:02,200 --> 00:38:03,520
لا أصدّق هذا.
535
00:38:04,240 --> 00:38:05,080
بفضلي،
536
00:38:05,160 --> 00:38:07,720
سيُقضى على منظمة "الكيلومتر صفر"
وأتخلص من لعنتها.
537
00:38:08,320 --> 00:38:11,200
كنت مبتهجًا جدًا،
فلم أكترث حتى بأن منزلي سيُصادر.
538
00:38:11,760 --> 00:38:13,920
مهلًا يا صاح، اقترب.
539
00:38:14,440 --> 00:38:16,160
هذا ليس جزءًا من المنزل.
540
00:38:18,840 --> 00:38:21,000
هذا مقتنى عائلي لا يُقدّر بثمن.
541
00:38:22,280 --> 00:38:25,760
صدّق أو لا تصدّق، هذا مسدس "سيمون بوليفار".
542
00:38:39,360 --> 00:38:40,680
مهلًا. هل هذه مصيدة؟
543
00:38:40,760 --> 00:38:42,640
أجل، تبدو كذلك.
544
00:38:42,720 --> 00:38:43,920
مصيدة دببة؟
545
00:38:44,880 --> 00:38:46,680
دببة وغزلان،
546
00:38:47,520 --> 00:38:49,280
- مصيدة لحيوانات كثيرة.
- أجل.
547
00:38:50,120 --> 00:38:51,200
هل هي مصيدتك؟
548
00:38:51,280 --> 00:38:52,880
لا.
549
00:38:54,120 --> 00:38:56,000
- مصيدتك أنت؟
- لا.
550
00:38:56,560 --> 00:38:57,560
ولا أنت أيضًا.
551
00:38:58,120 --> 00:39:00,480
- بالطبع.
- أراها لعنة.
552
00:39:00,560 --> 00:39:02,880
- أجل، بالطبع لعنة.
- أجل.
553
00:39:03,600 --> 00:39:05,320
- إنها لعنة.
- أجل.
554
00:39:14,680 --> 00:39:17,440
تكفيني دقيقة واحدة فقط.
555
00:39:19,280 --> 00:39:21,440
عليّ أن أشغلهم لدقيقة واحدة.
556
00:39:22,320 --> 00:39:25,160
ورمز المهبل الذي على صدري سيتكفل بالباقي.
557
00:39:25,960 --> 00:39:28,120
لم أكن ملزمًا بأي تدخل.
558
00:39:29,440 --> 00:39:31,800
بل أن أجلس وأستمتع بالعرض فحسب.
559
00:39:37,040 --> 00:39:38,120
مساء الخير.
560
00:39:38,960 --> 00:39:40,400
كيف حالك يا "باكو"؟
561
00:39:40,480 --> 00:39:43,320
نريد منذ مدة رؤيتك بأسرع ما يمكن،
فنحن قلقون جدًا.
562
00:39:46,280 --> 00:39:48,000
قلقون؟ لماذا؟
563
00:39:48,600 --> 00:39:50,800
هل تعرضت لأي حوادث مؤخرًا؟
564
00:39:52,040 --> 00:39:54,280
نعم، واجهت بعضًا منها.
565
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
لماذا؟ لأنكم ألقيتم لعنة عليّ.
566
00:39:59,080 --> 00:40:01,160
بحقك يا "باكو". هذا سخف.
567
00:40:01,760 --> 00:40:05,200
أنت من اختار أن يربط مصيره بمصيرها.
568
00:40:09,680 --> 00:40:12,240
طلبنا منك مهمة واحدة.
569
00:40:12,320 --> 00:40:13,720
أن تُسلسلها.
570
00:40:13,800 --> 00:40:17,200
وحاليًا صارت أكثر تحررًا من ذي قبل.
571
00:40:17,880 --> 00:40:20,040
كما تشير النصوص المقدسة،
572
00:40:20,120 --> 00:40:22,840
"إن فشل عميلنا في مهمته،
573
00:40:22,920 --> 00:40:25,640
فالكون نفسه سيلعنه إلى الأبد."
574
00:40:26,760 --> 00:40:27,600
ماذا؟
575
00:40:27,680 --> 00:40:31,480
إخفاق غيبي كهذا له عواقب.
576
00:40:32,320 --> 00:40:34,360
الواقع نفسه الآن ضدك.
577
00:40:34,440 --> 00:40:38,080
لماذا لم تخبروني سلفًا؟
لم يخبرني أحد بهذه التفاصيل اللعينة مسبقًا!
578
00:40:38,160 --> 00:40:40,880
بدوت واثقًا جدًا بنفسك…
579
00:40:45,560 --> 00:40:48,120
هلّا تخبرونني بطريقة إبطال اللعنة.
580
00:40:48,200 --> 00:40:50,840
ويُستحسن إخباري في أقل من دقيقة.
581
00:40:50,920 --> 00:40:54,480
هل يعني ذلك أن فرصة زواجك بها انتهت؟
582
00:40:54,560 --> 00:40:56,480
كيف أُبطل اللعنة؟ أخبرني!
583
00:40:56,560 --> 00:41:00,200
ما بيدك حيلة. يؤسفني قول هذا.
584
00:41:01,960 --> 00:41:03,160
لكن ما دامت "تمارا" حية…
585
00:41:03,240 --> 00:41:05,160
أكمل بسرعة.
586
00:41:06,320 --> 00:41:10,360
ما دامت "تمارا" حية،
فأنت في ورطة يا "باكو".
587
00:41:22,760 --> 00:41:23,920
ما هذا؟
588
00:41:25,000 --> 00:41:28,560
ماذا فعلت يا "باكو"؟
589
00:41:28,640 --> 00:41:32,000
ماذا فعلت؟
590
00:41:47,320 --> 00:41:50,760
في النهاية، تدمر كل شيء
وأصبحتُ أسير اللعنة.
591
00:41:52,000 --> 00:41:54,240
أمضيت بضع سنوات أتدبر حالي بصعوبة.
592
00:41:54,880 --> 00:41:57,640
طُردت من كل القنوات التلفازية
وبقيت بلا منزل أيضًا.
593
00:41:58,440 --> 00:42:00,640
لا تسأليني عمّا اضطُررت إلى فعله لأظل حيًّا.
594
00:42:02,040 --> 00:42:03,240
وطوال تلك السنوات،
595
00:42:03,320 --> 00:42:07,120
تتردد كلمات "السيد الأكبر" في ذهني…
596
00:42:09,920 --> 00:42:11,520
"ما دامت (تمارا) حية…"
597
00:42:12,560 --> 00:42:14,200
"ما دامت (تمارا) حية…"
598
00:42:17,440 --> 00:42:21,880
لذا قررت ذات يوم
إسكات هذه الأصوات إلى الأبد.
599
00:42:25,360 --> 00:42:27,120
أخبرتك بأنك ستنتقدينني في النهاية.
600
00:43:20,440 --> 00:43:22,080
هل تريد كوبًا من عصير الليمون؟
601
00:43:22,840 --> 00:43:24,920
من إعداد أمي. مذاقه لذيذ جدًا.
602
00:43:31,480 --> 00:43:33,680
قلت لها وأنا أبلغ ثماني سنوات،
603
00:43:35,240 --> 00:43:37,400
"حين أغدو مغنية مشهورة،
604
00:43:39,160 --> 00:43:42,000
سأسمّي نفسي إما (تمارا) وإما (ميكانو)."
605
00:43:44,040 --> 00:43:45,120
فقالت…
606
00:43:47,840 --> 00:43:49,960
"أرى أن تسمّي نفسك (تمارا).
607
00:43:50,480 --> 00:43:53,880
لأن (ميكانو) اسم فرقة أخرى،
فقد يمنعوك من استخدامه."
608
00:43:59,040 --> 00:44:03,760
والآن تُوجد فتاة تحمل اسمي
وتغنّي موسيقى البوليرو.
609
00:44:05,840 --> 00:44:08,400
محاموها يريدون أن يسلبوني كل شيء.
610
00:44:09,760 --> 00:44:12,160
الألبوم وجولة حفلاتي،
611
00:44:14,040 --> 00:44:14,960
كل شيء.
612
00:44:19,680 --> 00:44:21,560
ضاقوا ذرعًا بنا يا "باكو".
613
00:44:25,120 --> 00:44:27,840
ظلوا لسنوات كثيرة يستغلوننا
614
00:44:28,880 --> 00:44:31,320
ويسخرون منا.
615
00:44:33,560 --> 00:44:35,160
والآن اكتفوا.
616
00:44:36,120 --> 00:44:38,560
لن يسمحوا لنا حتى بالاحتفاظ بأسمائنا.
617
00:44:41,720 --> 00:44:44,600
أعجز عن ابتكار أي اسم.
618
00:44:53,360 --> 00:44:54,640
يُعجبني اسم "يورينا".
619
00:44:57,800 --> 00:44:58,640
ما أجمله اسمًا.
620
00:45:02,360 --> 00:45:03,200
ما هذه؟
621
00:45:05,720 --> 00:45:08,360
وجدتها أمي في موقع تصوير "بتوقيت المريخ".
622
00:45:09,400 --> 00:45:10,520
قبل سنوات كثيرة.
623
00:45:11,400 --> 00:45:14,400
كان شكلها سيئًا، لكن بما أنها تهوى الخياطة…
624
00:45:16,320 --> 00:45:17,720
تشبهك الدُمية نوعًا ما، صحيح؟
625
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
احتفظ بها.
626
00:45:22,760 --> 00:45:23,640
كلّا.
627
00:45:25,920 --> 00:45:26,840
المكان مناسب لها هنا.
628
00:45:34,720 --> 00:45:37,160
وأخيرًا استمعت إليك، صحيح؟
629
00:45:37,760 --> 00:45:39,400
فقد اختارت اسم "يورينا".
630
00:45:40,280 --> 00:45:42,320
إنه اسم شيطان بشكل كلب.
631
00:45:42,840 --> 00:45:43,680
ابحثي عنه.
632
00:45:44,960 --> 00:45:47,200
ولن أواصل إضجارك بقصص حزينة أخرى.
633
00:45:47,280 --> 00:45:50,440
أنا أسير لعنتي طوال العمر،
وهكذا تنتهي قصتي.
634
00:45:56,080 --> 00:45:58,840
سأُسجن هنا في "ألتيا" لثلاثة شهور.
635
00:45:58,920 --> 00:46:01,760
ثم سيضيقون بي ذرعًا ويطردونني.
636
00:46:03,440 --> 00:46:04,880
نبّأتني هذه الثمرة بذلك.
637
00:46:09,480 --> 00:46:11,280
ثمة ما لا أفهمه.
638
00:46:15,000 --> 00:46:18,800
ما دمت تقدر على التنبؤ بالمستقبل،
لماذا عجزت عن منع حدوث ذلك؟
639
00:46:23,720 --> 00:46:26,440
الضرب الذي تلقيته في موقع تصوير الفيلم
في صباك،
640
00:46:28,200 --> 00:46:30,960
هل فاجأك ذلك حقًا أم أنك توقعت حدوثه؟
641
00:46:31,600 --> 00:46:32,640
في الواقع…
642
00:46:32,720 --> 00:46:35,720
وإن كنت قد توقعت حدوثه، فلماذا ذهبت؟
643
00:46:36,760 --> 00:46:40,640
هل تعملين مع "البوليس السري الألماني"؟
هل هذا استجواب؟
644
00:46:43,400 --> 00:46:45,120
إنك أحببت الأمر.
645
00:46:45,200 --> 00:46:47,280
لأنك تحبّ المعاناة،
646
00:46:47,360 --> 00:46:49,400
وشعور التعاسة،
647
00:46:49,480 --> 00:46:51,320
ومصائب لعنتك،
648
00:46:52,000 --> 00:46:53,480
ووجودك هنا.
649
00:46:54,520 --> 00:46:56,440
من أنت يا "باكو بوراس"؟
650
00:46:58,040 --> 00:46:59,080
أنا حقير قبيح.
651
00:46:59,160 --> 00:47:00,480
وماذا أيضًا؟
652
00:47:00,560 --> 00:47:02,480
- ورغم قباحتي…
- واصل.
653
00:47:02,560 --> 00:47:04,600
…فإن فكري اليميني المتطرف أقبح.
654
00:47:04,680 --> 00:47:05,560
وماذا تريد؟
655
00:47:06,640 --> 00:47:07,480
هذا؟
656
00:47:07,560 --> 00:47:08,560
نعم.
657
00:47:08,640 --> 00:47:10,520
قُل، "نعم يا سيدتي!"
658
00:47:11,720 --> 00:47:13,360
نعم يا سيدتي.
659
00:51:10,200 --> 00:51:13,800
ترجمة "نُهى محمود"
64335