All language subtitles for Superstar.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,280
بدأت ظاهرة "تاماريزمو" بأغنية "لم أتغير"،
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,720
لكن كيف انتهت؟
3
00:00:20,400 --> 00:00:25,800
يُقال إن القصة انتهت بحادث سيارة
في عام 2001.
4
00:00:26,480 --> 00:00:30,840
كان حادثًا غريبًا جدًا وخبرًا مهمًا.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,960
كان "ميغيل دي دييغو" سائق السيارة،
ويشتهر باسم "أرليكين".
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,560
وكانت "لولي ألفاريز" تجلس إلى جانبه.
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,920
هل كان بينهما أي رابط
غير الكراهية الشديدة لـ"تمارا"
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,880
والهوس بإسقاطها بنشر الادعاءات والفضائح؟
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,800
لماذا كانا في تلك السيارة معًا؟
10
00:00:53,400 --> 00:00:55,320
للإجابة عن هذين السؤالين،
11
00:00:57,120 --> 00:00:58,400
يجب أن نكذب.
12
00:01:01,440 --> 00:01:02,960
"في الربيع
13
00:01:04,800 --> 00:01:06,600
أعيش على هواي
14
00:01:08,000 --> 00:01:09,400
وفي الصيف
15
00:01:10,360 --> 00:01:11,880
أعزف إيقاع أغانيك"
16
00:01:14,840 --> 00:01:15,680
هل القافية…
17
00:01:15,760 --> 00:01:17,080
"لن أتغير
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,920
- كطائر طليق في السماء
- لن أتغير
19
00:01:20,000 --> 00:01:22,880
لن أتغير
20
00:01:23,400 --> 00:01:24,440
ما زلت…
21
00:01:24,520 --> 00:01:29,600
ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك"
22
00:01:30,320 --> 00:01:32,640
بنبرة أعلى يا "لولي"، فهمت؟
23
00:01:32,720 --> 00:01:34,440
- أعلم.
- غنّي هذا الجزء بنبرة أعلى.
24
00:01:35,640 --> 00:01:38,160
"لن أتغير
25
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
في الصيف غنينا
26
00:01:40,200 --> 00:01:41,120
في الصيف"
27
00:01:41,200 --> 00:01:42,640
سأكرر كلمة "الصيف".
28
00:01:43,360 --> 00:01:44,760
يجب حفظ الكلمات عن ظهر قلب.
29
00:01:46,120 --> 00:01:48,240
- "دو"، "دو"، "ري"، "دو".
- "ليوناردو"؟
30
00:01:49,080 --> 00:01:51,360
- خطرت ببالي فكرة يا "ليوناردو".
- أي فكرة؟
31
00:01:51,440 --> 00:01:53,920
"لم أتغير." الجملة في الماضي أفضل.
32
00:01:54,000 --> 00:01:56,760
"لم أتغير
33
00:01:57,600 --> 00:02:00,720
لم أتغير"
34
00:02:00,800 --> 00:02:02,560
- "لم أتغير"؟
- اسمع.
35
00:02:02,640 --> 00:02:05,080
أخبرتك بأنني من بلدة صغيرة، صحيح؟
36
00:02:05,160 --> 00:02:08,520
رغم مقابلتي حمقى كثيرين في المدينة،
37
00:02:09,040 --> 00:02:09,880
فلم أتغير.
38
00:02:10,520 --> 00:02:11,840
الجملة منطقية أكثر.
39
00:02:11,920 --> 00:02:14,240
حسنًا، لنسجلها ونر النتيجة.
40
00:02:14,320 --> 00:02:17,000
- ستكون أغنية ناجحة.
- جاءكما "غويسيمن"! كيف الحال؟
41
00:02:17,080 --> 00:02:20,960
أعرّفك إلى "لونا أزول" يا "ميغيل".
زميلتي في فرقتي ونسجل ألبومًا.
42
00:02:21,040 --> 00:02:23,440
- تشتهر بـ"لوليتا دي غرانادا".
- بل "جينيفر تايلور".
43
00:02:23,520 --> 00:02:25,200
سنتحدث عن ذلك لاحقًا يا "لولي".
44
00:02:25,280 --> 00:02:28,720
بم أناديك إذًا؟
"جينيفر" أم "لوليتا" أم الأميرة؟
45
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
اسمي الفنيّ هو "جينيفر تايلور".
46
00:02:31,040 --> 00:02:32,480
وأنا "ميغيل".
47
00:02:33,520 --> 00:02:37,800
فور أن دخلت ورأيتك قلت في قرارتي،
"لعلّ هذا هو يوم سعدي."
48
00:02:37,880 --> 00:02:39,520
- "ليوناردو".
- اسمع يا "ميغيل".
49
00:02:39,600 --> 00:02:41,280
نحن نسجل، فماذا جاء بك؟
50
00:02:41,360 --> 00:02:45,200
بالأمس، كنت مع فرقة أغاني "الفلامينكو".
وكنا عاكفون على عمل التالي…
51
00:02:48,160 --> 00:02:49,920
…وتركت أغراضي هنا.
52
00:02:50,000 --> 00:02:51,960
لكن ها أنا هنا الآن،
53
00:02:52,040 --> 00:02:55,440
وقد خطف جمال الشقراء بصري،
فهذا ما شعرت به…
54
00:02:56,800 --> 00:02:58,600
لا أنفكّ أقول "غويسيمن".
55
00:02:58,680 --> 00:03:01,800
- ماذا قال أصلًا؟
- "ميغيل" فنان.
56
00:03:01,880 --> 00:03:05,920
ألّف كلمة "غويسيمن".
لا ينفكّ يقولها آملًا أن تعلق بالأذهان.
57
00:03:06,000 --> 00:03:09,200
- ما مراده أصلًا؟
- انظرا إلى هذه الورقة يا رفيقيّ.
58
00:03:09,280 --> 00:03:11,680
ليس الآن يا "ميغيل". يجب أن نسجل…
59
00:03:11,760 --> 00:03:15,000
هذه ورقة حقيقية، أتريانها؟ سآكلها.
60
00:03:15,080 --> 00:03:17,800
ها أنا آكلها ولا يحدث شيء.
61
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
أمهليه لحظة فحسب.
62
00:03:32,560 --> 00:03:37,160
لم تظني أن هذه الورقة الطويلة ستخرج.
تأمّلي حيلته. المظاهر خدّاعة.
63
00:03:38,440 --> 00:03:41,440
انظري إليه.
لا أتذكّر أن الحيلة كانت تأخذ وقتًا.
64
00:03:42,840 --> 00:03:44,160
هلّا تدعنا نسجل الآن.
65
00:03:44,240 --> 00:03:47,240
كانت مجرد عينة أيتها الشقراء،
سأريك المزيد لاحقًا.
66
00:03:47,320 --> 00:03:49,720
- يجب أن نعمل.
- سأغيّر ملابسي وأرحل.
67
00:03:49,800 --> 00:03:51,440
اذهب من فضلك، يجب أن نسجل.
68
00:03:52,680 --> 00:03:53,760
لنضف ترددًا صوتيًا.
69
00:03:54,440 --> 00:03:57,840
تُعجبني الترددات، إذ تعزز وضوح التناغم.
70
00:03:57,920 --> 00:03:59,360
سيبدو الصوت رائعًا.
71
00:04:00,760 --> 00:04:03,920
سأسجل الكلمات أيضًا.
72
00:04:50,160 --> 00:04:52,720
هيا يا "لولي"، لنبدأ.
73
00:04:55,120 --> 00:04:56,200
"ليوناردو"؟
74
00:04:57,040 --> 00:04:58,760
هل صديقك مهرّج؟
75
00:04:58,840 --> 00:05:03,360
يؤدي "ميغيل" حيلًا في حفلات أعياد الميلاد.
76
00:05:04,000 --> 00:05:07,040
بلا عمل مستقر. إنه طيب لعلمك.
77
00:05:07,120 --> 00:05:09,400
إنما عاش ظروفًا عسيرة بشدة.
78
00:05:10,120 --> 00:05:12,840
وكلانا عانى أيضًا. فالنجاح يأتي بالمثابرة.
79
00:05:12,920 --> 00:05:15,240
- صحيح.
- تفقّدي الصوت.
80
00:05:16,160 --> 00:05:19,000
مرحبًا. واحد، اثنان. اسمي "لولي".
81
00:05:20,920 --> 00:05:25,680
أنا "لولي ألفاريز"، من "غوالتشوس"،
بالقرب من "ألمونيكار".
82
00:05:26,640 --> 00:05:28,240
حسنًا إذًا.
83
00:05:28,320 --> 00:05:31,160
لنسجل، ستكون أغنية جميلة.
84
00:05:42,240 --> 00:05:48,160
"لم أتغير
85
00:05:48,760 --> 00:05:54,080
ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك
86
00:05:56,120 --> 00:06:02,680
لم أتغير"
87
00:06:09,240 --> 00:06:11,640
"نجمة متألقة"
88
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
{\an8}"الحلقة الثالثة"
89
00:06:20,280 --> 00:06:25,640
{\an8}"(لولي ألفاريز) و(أرليكين)
على طريق الهاوية"
90
00:06:25,720 --> 00:06:27,920
"ملهى (كليرانس)"
91
00:06:28,000 --> 00:06:28,840
اسمعي يا "لولي"،
92
00:06:29,440 --> 00:06:32,480
{\an8}أردت أن ينجح لحننا الثنائي أيضًا.
93
00:06:33,480 --> 00:06:36,960
{\an8}لكن ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
أنسى أمر الأغنية إلى الأبد؟
94
00:06:37,040 --> 00:06:39,560
{\an8}رغم علمي بأنها أغنية ناجحة؟
95
00:06:39,640 --> 00:06:41,200
{\an8}هل ترى أنها تجيد الغناء؟
96
00:06:41,280 --> 00:06:42,360
{\an8}"تمارا"؟
97
00:06:43,160 --> 00:06:45,240
{\an8}أرى أنها تتمتع بجاذبية مميزة.
98
00:06:45,760 --> 00:06:47,120
{\an8}وبم أتمتع أنا؟
99
00:06:47,200 --> 00:06:48,400
{\an8}بجاذبية مختلفة.
100
00:06:48,480 --> 00:06:53,200
{\an8}وهذا هو جوهر الإبداع،
فلكل فنان جاذبية تميزه.
101
00:06:54,440 --> 00:06:58,160
{\an8}أشعر بأنني أعيش مقولة،
"من توانى، خسر وعانى."
102
00:06:58,240 --> 00:07:02,040
{\an8}عزيزتي، أنت معتادة الحفلات
والمشاجرات والتنقل الدائم…
103
00:07:02,120 --> 00:07:05,920
{\an8}فماذا تحاولين القول؟
هذا مشوار طويل، وليس سباقًا قصيرًا.
104
00:07:06,000 --> 00:07:07,760
{\an8}خارت قواي وأعجز عن المواصلة.
105
00:07:07,840 --> 00:07:10,760
{\an8}سأُطرد الشهر القادم،
وقد أُضطر إلى العودة إلى بلدتي اللعينة.
106
00:07:13,000 --> 00:07:15,440
اسمعي، سأُجري مكالمة. اتفقنا؟
107
00:07:15,520 --> 00:07:17,640
ربما ما زال يُوجد أمل.
108
00:07:35,160 --> 00:07:39,640
حسنًا، اطلب منها زيارتي هذا الأسبوع.
لكن لمرة واحدة فقط، فأنا مثقل بالعمل.
109
00:07:39,720 --> 00:07:40,680
"ميغيل"!
110
00:07:40,760 --> 00:07:42,560
- لنتحدث لاحقًا.
- اسمع يا صاح،
111
00:07:42,640 --> 00:07:45,320
آسف على المقاطعة، أنا "ماريو فاكيريزو".
112
00:07:45,400 --> 00:07:47,160
- أنت وكيل "تمارا".
- أجل، حاذر.
113
00:07:47,240 --> 00:07:49,640
يجدر بي أن أنتبه لخطواتي،
أريد أن أهنئك منذ مدة.
114
00:07:49,720 --> 00:07:52,360
- "تمارا" رائعة.
- شكرًا جزيلًا.
115
00:07:52,440 --> 00:07:55,520
- إنها ملكة الفوضى، غير تقليدية بتاتًا.
- بم دعوتها؟
116
00:07:55,600 --> 00:07:57,840
- ملكة الفوضى.
- سأُشبعك ضربًا.
117
00:07:57,920 --> 00:08:00,360
- إياك أن تُهنها.
- ليست إهانة…
118
00:08:00,440 --> 00:08:01,280
اغرب عن وجهي.
119
00:08:02,360 --> 00:08:03,640
هذا ليس طبيعيًا.
120
00:08:03,720 --> 00:08:05,640
تعلمين أن الأمر مختلف.
121
00:08:05,720 --> 00:08:06,720
هذا قليل.
122
00:08:06,800 --> 00:08:10,120
لكن بالنظر إلى هدف مجيئي إلى هنا
والأسئلة التي تطرحها،
123
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
فليس لديّ أي تعليق إضافي.
124
00:08:12,280 --> 00:08:14,800
- "تمارا"، يجب أن تفهمي…
- أفهم ماذا؟
125
00:08:14,880 --> 00:08:16,240
يصعب تصديق…
126
00:08:16,320 --> 00:08:19,080
كلّا، تظنون أنني غبية،
وتقولون إن عليّ أن أفهم.
127
00:08:19,160 --> 00:08:21,680
- أفهم ماذا؟
- يصعب تصديق…
128
00:08:34,080 --> 00:08:36,200
فليذهب جميعكم إلى الجحيم!
129
00:08:36,280 --> 00:08:37,600
غير معقول.
130
00:08:39,080 --> 00:08:40,240
انس أمره.
131
00:08:40,760 --> 00:08:44,160
هل تظنين أنه سيلاحظ
إن أخذت هاتين الصورتين؟
132
00:08:44,240 --> 00:08:48,080
فلنكن واقعيين يا عزيزي، فلا يهتم إلا بها.
133
00:08:48,160 --> 00:08:49,600
تُعجبني الصورتين فحسب.
134
00:08:50,400 --> 00:08:51,720
استمتعي بحياتك.
135
00:08:56,560 --> 00:09:01,560
صباح الخير، معك "ماريا روزا كوبو".
هنا وكالة "غويسيمن". بم أخدمك؟
136
00:09:01,640 --> 00:09:03,920
آسفة لإزعاجك، لكن أين الحمّام؟
137
00:09:04,000 --> 00:09:06,080
في آخر الردهة يا عزيزتي.
138
00:09:11,360 --> 00:09:14,920
أمامي أرقامك يا عزيزي،
139
00:09:15,000 --> 00:09:18,800
وأنا منبهرة تمامًا.
140
00:09:18,880 --> 00:09:21,080
لماذا؟ أول ما أبدأ به
141
00:09:21,160 --> 00:09:25,080
هو فحص الجانب الإيجابي للناس
ثم نتفقّد الجانب السيئ لاحقًا دومًا.
142
00:09:25,160 --> 00:09:29,280
أحد أرقامك مميز جدًا…
143
00:09:59,840 --> 00:10:03,400
لم أكن أعلم أن في قلعتي أميرات يختبئن.
144
00:10:04,560 --> 00:10:05,800
"ميغيل دي دييغو".
145
00:10:05,880 --> 00:10:07,960
- بشحمه ولحمه.
- مرحبًا.
146
00:10:08,040 --> 00:10:09,520
أهلًا. هلّا تذكّرينني باسمك.
147
00:10:10,040 --> 00:10:11,440
أنا؟
148
00:10:11,520 --> 00:10:13,280
- "لوليتا". "جينيفر".
- "لولي"؟
149
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
- "جينيفر"؟
- "لولي".
150
00:10:15,600 --> 00:10:18,040
"لولي"؟ لا يبدو مألوفًا.
151
00:10:19,240 --> 00:10:21,440
أنت صديقة "ليوناردو".
152
00:10:21,520 --> 00:10:23,080
حسنًا، تفضلي اجلسي.
153
00:10:23,160 --> 00:10:26,080
اتصل بي وقال إنك ستأتين. آسف، نسيت تمامًا.
154
00:10:26,160 --> 00:10:27,480
"(غويسيمن)، وكالة رعاية المواهب"
155
00:10:27,560 --> 00:10:28,960
"لولي"، حسنًا.
156
00:10:29,040 --> 00:10:31,960
أهلًا بك في مقري المتواضع. بم أساعدك؟
157
00:10:32,040 --> 00:10:35,000
أتيت لأن أمامي فرصة للتألق
في مجال الموسيقى.
158
00:10:35,080 --> 00:10:39,200
إذ أغنّي وأرقص وأمثّل. أفعل كل شيء.
159
00:10:39,280 --> 00:10:42,520
- لكن لن أنكر، هذا ليس سهلًا.
- صحيح.
160
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
وإن لم أكن الأفضل، فأنا فنانة صريحة جدًا.
161
00:10:45,680 --> 00:10:49,360
أعلم أنك هنا
لأنني أدير أعمال "تمارا" يا عزيزتي.
162
00:10:50,000 --> 00:10:53,160
على الأرجح تظنين
أن أي أمر أتدخل فيه يُكلل بالنجاح.
163
00:10:53,240 --> 00:10:55,560
وصحيح أن "تمارا" ليست مغنية بارعة.
164
00:10:56,440 --> 00:11:00,120
وبالطبع ليست جذابة المظهر.
حتى الأغنية ليست ملكها.
165
00:11:00,200 --> 00:11:02,440
- "غويسيمن" لا يتكلم من فراغ.
- بالطبع.
166
00:11:02,520 --> 00:11:04,280
الأغنية ليست ملكها.
167
00:11:04,360 --> 00:11:07,520
سجّل "ليوناردو" تلك الأغنية قبل مدة
168
00:11:07,600 --> 00:11:10,640
مع فتاة مغمورة لم تنجح. هل تعلمين لماذا؟
169
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
لأنني لم أكن وكيلها.
170
00:11:13,920 --> 00:11:14,800
أنا تلك الفتاة.
171
00:11:15,760 --> 00:11:16,600
ماذا؟
172
00:11:17,120 --> 00:11:19,040
- أنا "الفتاة المغمورة".
- مستحيل!
173
00:11:19,640 --> 00:11:20,800
حقًا يا "لولي"؟
174
00:11:25,520 --> 00:11:26,400
{\an8}"(لونا أزول)"
175
00:11:26,480 --> 00:11:29,880
{\an8}هذا صحيح. "لونا أزول".
أجل، صحيح. إنه أنت، "لولي".
176
00:11:29,960 --> 00:11:32,960
- أجل.
- انس الأمر فحسب. لا عليك.
177
00:11:33,040 --> 00:11:36,880
كان ذلك قبل أمد بعيد. أنا أفضل الآن.
ألا تلاحظ؟ تغيرت تمامًا.
178
00:11:36,960 --> 00:11:39,400
بصراحة تبدين مذهلة.
179
00:11:39,480 --> 00:11:42,440
سجلنا أغاني كثيرة من أجل ذلك الشريط.
180
00:11:42,520 --> 00:11:46,680
سأغنّي إحداها الآن
لتسمع وتقيّم قدراتي ومدى تحسّني.
181
00:11:47,400 --> 00:11:48,280
لنسمع.
182
00:11:53,640 --> 00:11:56,280
"تعال إلى ملهى الرومانسيين…"
183
00:11:56,360 --> 00:11:57,440
"ميغيل"!
184
00:11:58,440 --> 00:12:02,600
آسف، يجب أن أذهب.
جئت إليّ في وقت غير مناسب.
185
00:12:02,680 --> 00:12:05,840
ما رأيك في أن نحتسي شرابًا معًا
في الأسبوع القادم؟
186
00:12:05,920 --> 00:12:08,640
أنا جادّ في ذلك.
سنحظى بمتسع من الوقت في حديثنا.
187
00:12:09,600 --> 00:12:10,680
- حسنًا.
- خذي هذا.
188
00:12:10,760 --> 00:12:12,880
تتراكم الأغراض البالية بكثرة هنا.
189
00:12:14,640 --> 00:12:15,480
شكرًا.
190
00:12:15,560 --> 00:12:18,200
كلّا، الشكر لك ولزيارتك لي.
191
00:12:46,520 --> 00:12:47,600
انتهينا يا "ميغيل".
192
00:12:48,560 --> 00:12:52,080
- ماذا تعنين بـ"انتهينا"؟
- ستتلقى اتصالًا غدًا.
193
00:12:52,600 --> 00:12:55,960
- اسمه "ماريو"، وكيلي الجديد.
- ماذا؟
194
00:13:01,640 --> 00:13:06,080
"سأرحل يا (ميغيل).
لم أعُد أطيق لعب دور المهرّجة.
195
00:13:06,160 --> 00:13:09,360
جئت إلى (مدريد) لأغنّي وأُبدع في الموسيقى.
196
00:13:09,440 --> 00:13:14,280
أريد نيل المنزلة التي أستحقها في عالمي،
والذي يختلف عن عالمك.
197
00:13:15,720 --> 00:13:18,080
آسفة وشكرًا على وقتك."
198
00:14:11,600 --> 00:14:15,880
"غويسيمن" يرحّب بك،
وجلب لك هدية صغيرة يا عزيزتي.
199
00:14:17,160 --> 00:14:21,080
لو جاءتني "مارتا سانشيز" وقالت لي
إنها لن تتعرى من أجل مجلة "إنتيرفيو"،
200
00:14:21,160 --> 00:14:22,240
لصدّقتها بلا ريب.
201
00:14:22,320 --> 00:14:23,760
"جدل حول مهنة (تمارا) السرّية
في الأفلام الإباحية"
202
00:14:23,840 --> 00:14:26,560
- لأن "مارتا" فنانة حقيقية.
- بالضبط.
203
00:14:26,640 --> 00:14:29,280
السؤال المهم
هو ما سبب موافقتها على فعل ذلك.
204
00:14:29,360 --> 00:14:32,200
- إذ تظهر فيه بمظهر فظيع.
- تبدو مروّعة!
205
00:14:32,280 --> 00:14:35,480
سؤال سريع،
حين تتعلق المسألة بمنطقة "كتالونيا"،
206
00:14:37,200 --> 00:14:38,800
فما الموضوع الذي يُفتح؟
207
00:14:38,880 --> 00:14:41,080
بحقك يا "بيلوتشي"، ركّزي على موضوعنا.
208
00:14:41,160 --> 00:14:42,680
أي كاميرا موجّهة إليّ يا "كلوي"؟
209
00:14:43,200 --> 00:14:46,280
هذه الكاميرا. لقد قصدنا الشوارع. لماذا؟
210
00:14:46,360 --> 00:14:49,440
لكي نسأل "تمارا" بنفسها
عن رأيها في كل هذا.
211
00:14:49,520 --> 00:14:50,760
- حسنًا!
- هيا بنا!
212
00:14:52,800 --> 00:14:55,880
يجب أن يعرف الناس
أن هذه كانت مجرد تجربة أداء.
213
00:14:56,760 --> 00:15:01,280
كان من المفترض أن يراه المخرج فقط.
وصوّرته مع ذاك الحقير.
214
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
كان من المفترض أن يكون من أجل فيلم.
215
00:15:03,400 --> 00:15:04,480
"أول تصريح لها بعد تسريب الشريط الجنسي"
216
00:15:04,560 --> 00:15:07,480
لم أظن قط أنه سيظهر للعلن هكذا.
217
00:15:07,560 --> 00:15:10,560
لم أتخيل قط أن الناس سيسخرون منّي الآن،
218
00:15:10,640 --> 00:15:13,880
ويرونني مومسًا أو عاهرة
219
00:15:13,960 --> 00:15:15,840
لظهوري في فيديو كهذا.
220
00:15:15,920 --> 00:15:19,360
من قصدت حين قلت "ذاك الحقير" يا "تمارا"؟
221
00:15:19,440 --> 00:15:22,800
"ميغيل دي دييغو"، وكيل أعمالي السابق.
222
00:15:23,640 --> 00:15:27,720
يستشيط غضبًا لأنني قطعت علاقتي به
وهذا هو انتقامه مني.
223
00:15:27,800 --> 00:15:32,000
هل تخططين لمواصلة العمل في التلفاز
بعد كل تلك الأحداث؟
224
00:15:32,080 --> 00:15:35,080
المهم الآن هو الترويج للألبوم.
225
00:15:35,160 --> 00:15:37,160
لا تشغل تفكيري إلا الموسيقى.
226
00:15:49,720 --> 00:15:50,680
مساء الخير.
227
00:16:00,040 --> 00:16:01,440
ويلاه!
228
00:16:05,560 --> 00:16:06,720
يا لك من مسكين.
229
00:16:07,280 --> 00:16:08,480
من أنت؟
230
00:16:11,880 --> 00:16:13,560
أنا مغنية "لم أتغير" يا "ميغيل".
231
00:16:21,440 --> 00:16:22,360
هذا ظلم وعدوان.
232
00:16:23,480 --> 00:16:24,880
أُصدقك القول.
233
00:16:25,640 --> 00:16:29,840
حين دخلت هذا المجال في صباي،
كنت أعرف أنني سأصبح فنانة.
234
00:16:29,920 --> 00:16:31,720
فهذا قدري ومصيري.
235
00:16:31,800 --> 00:16:34,200
انضممت إلى مدرسة الرقص أولًا،
236
00:16:34,280 --> 00:16:37,960
وعلمت وقتها أنه لا يجوز لي
أن آكل مثل عامة الناس.
237
00:16:38,040 --> 00:16:40,280
إذ كان عليّ أكل التفاح يوميًا.
238
00:16:40,360 --> 00:16:42,920
وقلت في قرارتي، "لا أصدّق هذا."
239
00:16:43,000 --> 00:16:45,680
- فانتقلت إلى أكاديمية الموسيقى.
- ألديك علم بالموسيقى؟
240
00:16:45,760 --> 00:16:47,680
كنت أعزف البيانو! أُصدقك القول!
241
00:16:47,760 --> 00:16:49,320
هي لا تجيد العزف عليه.
242
00:16:49,400 --> 00:16:52,240
كما قلت، الميزة في الأغنية وليس فيها.
243
00:16:53,000 --> 00:16:54,440
هذا سبب وجودي هنا أصلًا.
244
00:16:54,520 --> 00:16:56,880
إذ إنني الأصلية، فقد غنّيتها أولًا.
245
00:16:56,960 --> 00:17:01,160
- تريّثي، "ليوناردو" من ألّفها.
- لكنني من أضفيت عليها الروح يا "ميغيل".
246
00:17:01,240 --> 00:17:05,000
فقد غنّيتها بصوتي. ثم ظهرت هي وسرقتني.
247
00:17:05,080 --> 00:17:07,320
- ماذا سرقت منك؟ صوتك؟
- بل الأغنية.
248
00:17:09,200 --> 00:17:10,880
أجل، صوتي.
249
00:17:10,960 --> 00:17:12,800
سرقت الأغنية وصوتك.
250
00:17:12,880 --> 00:17:15,520
بوسعي الظهور على التلفاز
والإعلان عن مقاضاتي لها.
251
00:17:16,720 --> 00:17:17,800
بتهمة السرقة.
252
00:17:19,800 --> 00:17:21,160
فقد سلبت شيئًا ملكي.
253
00:17:21,880 --> 00:17:24,680
قد أدبّر لك استضافة مع برنامج.
254
00:17:30,680 --> 00:17:31,880
هل أعجبتك فكرتي؟
255
00:17:32,520 --> 00:17:34,960
نعم، أعجبتني بصراحة.
256
00:17:36,920 --> 00:17:39,800
أنت أذكى مما يوحي مظهرك.
نلت إعجاب "غويسيمن".
257
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
- ماذا؟
- لا يا سخيف.
258
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
- حقًا؟
- مستحيل.
259
00:17:47,960 --> 00:17:50,200
ما بك؟ ماذا تريدين؟
260
00:17:50,280 --> 00:17:51,720
ماذا تفعلين هنا؟
261
00:17:57,160 --> 00:17:58,040
ارتده.
262
00:17:58,800 --> 00:18:02,960
ماذا؟ هذا ليس مضحكًا.
263
00:18:03,760 --> 00:18:06,240
- لماذا؟
- يذكّرني بذكريات أليمة، بئس الأمر.
264
00:18:06,320 --> 00:18:11,000
كنت أجعل من نفسي أضحوكة بزي المهرّج
في حفلات الأطفال.
265
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
- أمقته.
- وأنا أحبه.
266
00:18:13,640 --> 00:18:15,680
أنا فنان يا "لولي". أو كنت كذلك.
267
00:18:15,760 --> 00:18:19,040
سجلت ألبومات. أشرطة بيعت في محطات الوقود.
268
00:18:19,840 --> 00:18:25,040
كنت أغنّي على الهواء مباشرةً،
بغيتاري ومزحاتي وفكاهتي.
269
00:18:25,120 --> 00:18:29,320
لكن لأنني لم أجن سنتًا واحدًا من الغناء،
اضطُررت إلى عمل المهرّج.
270
00:18:29,400 --> 00:18:31,240
إذًا لم تعُد مهرّجًا.
271
00:18:32,480 --> 00:18:33,520
ولن أكون كذلك أبدًا.
272
00:18:33,600 --> 00:18:35,360
- و"غويسيمن"؟
- ما دخلها؟
273
00:18:35,440 --> 00:18:38,000
تلك الكلمات والشعارات مثل "غويسيمن".
ماذا عنها؟
274
00:18:38,080 --> 00:18:42,160
تلك الكلمات والشعارات كلام تافه من تأليفي.
275
00:18:42,240 --> 00:18:46,320
كنت أقولها في عروضي،
لكنها لم تلق صدى لدى أحد.
276
00:18:47,440 --> 00:18:50,200
إما أن ترتديه وإما لا جنس الليلة.
277
00:18:57,080 --> 00:18:58,200
- من أكون؟
- ماذا؟
278
00:18:58,280 --> 00:18:59,200
من أنا؟
279
00:19:00,000 --> 00:19:02,920
- أنت مغنية "لم أتغير".
- بالضبط!
280
00:19:12,080 --> 00:19:12,960
هكذا.
281
00:19:15,760 --> 00:19:19,560
نافورة "سيبيليس".
أول شيء رأيته لحظة وصولي إلى "مدريد".
282
00:19:20,360 --> 00:19:21,440
قلت في قرارتي آنذاك،
283
00:19:21,520 --> 00:19:25,320
"من هنا يبدأ مشوارك يا (لولي)، ثقي بذلك."
284
00:19:37,520 --> 00:19:39,360
هل أعجبك الجنس معها؟
285
00:19:41,800 --> 00:19:45,000
كانت جامحة.
286
00:19:47,760 --> 00:19:49,520
هل كانت تريد تصوير الفيديو؟
287
00:19:50,520 --> 00:19:53,240
في الواقع،
288
00:19:54,240 --> 00:19:58,360
هي صاحبة فكرة ذلك الفيديو الإباحي.
289
00:19:58,440 --> 00:19:59,320
غير معقول.
290
00:19:59,400 --> 00:20:02,440
وتتصرف حاليًا بتعال وتكبّر وتشوّه سُمعتي.
291
00:20:02,520 --> 00:20:06,080
لكن وقتها كانت تسعى لتنويع مواهبها.
292
00:20:07,720 --> 00:20:10,240
صدقًا، "تمارا" نذير شؤم.
293
00:20:10,800 --> 00:20:12,320
تبدو لطيفة ولكن…
294
00:20:23,440 --> 00:20:27,120
"(تمارا)
295
00:20:28,120 --> 00:20:31,880
تبدين جميلة ولكنك شريرة
296
00:20:32,480 --> 00:20:35,960
(تمارا)
297
00:20:37,160 --> 00:20:40,400
تبدين جميلة ولكنك شريرة فظيعة"
298
00:20:41,800 --> 00:20:45,040
يجب أن تغنّيها أمامها على الهواء مباشرةً.
299
00:20:45,120 --> 00:20:49,120
كلّا، سأترك النميمة والفضائح لكما.
300
00:20:49,200 --> 00:20:52,040
لماذا تكترث؟ شاهدك الجميع في ذلك الفيديو.
301
00:20:52,120 --> 00:20:53,840
الكاميرا لا تبرزني كما يجب.
302
00:20:53,920 --> 00:20:56,080
لا أدري لماذا لا يرى الناس فيك
ما أراه أنا.
303
00:20:56,880 --> 00:20:59,200
إذ تبدو مثيرًا بهذا الزي.
304
00:21:02,800 --> 00:21:05,720
ارتده ولقّن تلك العاهرة درسًا.
305
00:21:24,880 --> 00:21:27,960
"الحقيقة في مجلة الفضائح"
306
00:21:28,600 --> 00:21:31,480
{\an8}اسمعي يا "تمارا" أريد أن أعتذر عمّا حدث.
307
00:21:31,560 --> 00:21:32,880
{\an8}"(مارغريتا سيسديدوس)
تضرب (أرليكين) بحقيبتها"
308
00:21:32,960 --> 00:21:35,320
{\an8}سيدتي،
309
00:21:35,400 --> 00:21:37,280
{\an8}- اعتذرت.
- سأقتلك!
310
00:21:37,360 --> 00:21:38,440
{\an8}سأقتلك يا "ميغيل".
311
00:21:38,520 --> 00:21:41,760
{\an8}كيف تجرؤ على نعتي
بمُشتهية لباس الجنس الآخر؟
312
00:21:41,840 --> 00:21:43,160
{\an8}أمي، الكاميرات تصوّرنا!
313
00:21:43,240 --> 00:21:46,040
{\an8}نحن سعداء جدًا باستحواذنا على حقوق النشر.
314
00:21:46,120 --> 00:21:47,600
{\an8}"(لولي ألفاريز) و(توني خينيل)
يقدّمان إلينا أغنية (لم أتغير) الحقيقية"
315
00:21:47,680 --> 00:21:50,320
{\an8}سنُصدر قريبًا أغنية "لم أتغير" الحقيقية،
نسخة "لولي".
316
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
{\an8}إنها تقلّدني ولديّ دليل.
317
00:21:52,120 --> 00:21:53,160
{\an8}"(لولي ألفاريز)، (تمارا) بشكل مختلف"
318
00:21:53,240 --> 00:21:55,600
{\an8}معي الألبوم وصوتي فيه.
319
00:21:55,680 --> 00:21:58,880
{\an8}أنا التي غنّيتها أولًا.
تضع صوتها فوق صوتي لأنها لا تجيد الغناء.
320
00:21:58,960 --> 00:22:04,520
{\an8}سيشارك فيها فنان مشهور آخر،
لكننا لن نعلن عنه الآن.
321
00:22:04,600 --> 00:22:05,800
{\an8}"فلتسقط ظاهرة (تاماريزمو)
وتحيا (تونيلوليزمو)"
322
00:22:05,880 --> 00:22:07,800
{\an8}صفقوا تصفيقًا حارًا! هيا يا جماعة!
323
00:22:08,400 --> 00:22:11,880
{\an8}يقول "ليوناردو" إن "تمارا"
لم تعرف بشأنك قط ولا سبق أن سمعت صوتك.
324
00:22:11,960 --> 00:22:13,080
{\an8}"النزاع القانوني
الذي قد ينهي مشوار (تمارا) المهني"
325
00:22:13,160 --> 00:22:16,080
{\an8}- فكيف قلّدتك إذًا؟
- ويقول أيضًا إنه لا يعتمر شعرًا مستعارًا.
326
00:22:21,160 --> 00:22:23,880
جلست فتاتان في حانة.
327
00:22:23,960 --> 00:22:27,600
وذهب الساقي إليهما وسألهما عن طلبهما،
328
00:22:27,680 --> 00:22:31,000
فقالت إحداهما، "اجلب لها ما تشاء،
فالفاتورة عليّ!"
329
00:22:31,080 --> 00:22:32,440
مزحات "غويسيمن"!
330
00:22:32,520 --> 00:22:34,520
"غويسيمن"!
331
00:22:35,760 --> 00:22:37,920
{\an8}سأعلو ولن أسقط.
332
00:22:38,680 --> 00:22:42,360
{\an8}أنا والرب نعلم أنني التي تجيد الغناء،
333
00:22:42,440 --> 00:22:45,200
{\an8}وأن ملامحي جميلة وذات ثديين كبيرين.
334
00:22:45,280 --> 00:22:49,880
{\an8}ليست تلك النحيلة الهزيلة
ولا ذلك الرجل الذي يعتمر شعرًا مستعارًا.
335
00:22:49,960 --> 00:22:51,240
"غويسيمن"!
336
00:22:51,320 --> 00:22:53,920
- "غويسيمن" لا يتكلم من فراغ!
- "غويسيمن"!
337
00:22:54,000 --> 00:22:55,720
"لم أتغير"
338
00:22:55,800 --> 00:22:57,120
"غويسيمن" لا يتكلم من فراغ!
339
00:22:57,200 --> 00:22:58,440
"غويسيمن"!
340
00:22:58,520 --> 00:23:01,480
"لم أتغير"
341
00:23:03,440 --> 00:23:06,240
{\an8}- "غويسيمن"!
- مرحى! شكرًا.
342
00:23:07,280 --> 00:23:10,000
الجمعة أفضل، السبت يوم غريب.
343
00:23:10,080 --> 00:23:13,480
مهلًا، ألم يكن لدى "تمارا" حفلة
في الموعد نفسه تقريبًا
344
00:23:13,560 --> 00:23:15,040
في ملهى "غلوتن فري"؟
345
00:23:15,120 --> 00:23:18,160
نعم، أظن ذلك. في نهاية الشهر.
346
00:23:18,240 --> 00:23:22,720
لنفعلها في نفس اليوم وفي نفس الساعة،
حتى يُضطر الناس إلى الاختيار.
347
00:23:22,800 --> 00:23:25,320
سيتساءلون، "ماذا سنفعل الليلة؟
348
00:23:25,400 --> 00:23:27,520
هل نذهب ونشاهد تلك الشمطاء الفاشلة
349
00:23:27,600 --> 00:23:31,480
أم العرض العالمي الأول
لـ(لولي ألفاريز) و(توني خينيل)،
350
00:23:31,560 --> 00:23:34,240
العرض الأكثر تشويقًا
في الجيل الموسيقي الجديد؟" هذا قرار صعب.
351
00:23:34,320 --> 00:23:36,880
عجبًا يا "لولي"، في كلامك فطنة.
352
00:23:36,960 --> 00:23:39,320
يتمتع كلانا بشيء من الفطنة حقًا.
353
00:23:40,200 --> 00:23:42,400
الطيور على أشكالها تقع.
354
00:23:42,480 --> 00:23:48,240
حسنًا، بعد أن أستيقظ غدًا
سأتصل بـ"أرتوريتو" لأعرف رأيه.
355
00:23:50,280 --> 00:23:51,160
لكن…
356
00:23:53,480 --> 00:23:56,040
- ماذا تفعل؟
- هذا شارعك.
357
00:23:57,080 --> 00:23:59,720
لكن لماذا توقفت؟ ألن نذهب إلى مكتبك؟
358
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
عمّ تتحدثين؟
تعرفين أن لديّ ترتيبات مع "شيمو".
359
00:24:02,680 --> 00:24:05,160
- محاميك؟ الساعة الـ2 بعد منتصف الليل؟
- بحقك!
360
00:24:05,240 --> 00:24:08,640
- لم تبلّغني بهذا قط.
- أخبرتك يوم الخميس.
361
00:24:08,720 --> 00:24:12,080
يريد التحدث عن استثمارات وصفقات تجارية.
362
00:24:12,160 --> 00:24:13,080
كفاك مبالغة!
363
00:24:13,720 --> 00:24:16,560
لا أقصد إزعاجك، إنما لا أطيق أن أنام وحدي.
364
00:24:16,640 --> 00:24:20,360
سأتصل بك فور أن أستيقظ غدًا
وأُطلعك على كل شيء.
365
00:24:20,440 --> 00:24:22,760
وسأُشبعك جنسيًا فيما أفعل ذلك، إن أردت.
366
00:25:10,120 --> 00:25:15,560
"(لم أتغير)
وغيرها من الأغاني الناجحة الشائنة"
367
00:25:16,160 --> 00:25:17,360
ألا تبدو حقيقية؟
368
00:25:17,440 --> 00:25:20,360
تسأل هذه الفتاة إن كان بوسعها الاستفادة
بعرض "اثنين بسعر واحد".
369
00:25:20,440 --> 00:25:22,240
كلّا، لا يُوجد عرض اليوم.
370
00:25:22,320 --> 00:25:23,560
من أجرى لك هذا؟
371
00:25:23,640 --> 00:25:25,960
مشروب واحد لكل تذكرة. بالضبط.
372
00:25:26,040 --> 00:25:27,360
عُلم، شكرًا لك.
373
00:25:27,440 --> 00:25:29,680
"إدموندو"، إنه الأفضل.
374
00:25:30,640 --> 00:25:33,720
أجرى جراحة تجميلية لـ"نيكول كيدمان"
وهي تصوّر فيلمها في "سانتاندر".
375
00:25:33,800 --> 00:25:35,480
أجل، عرفته.
376
00:25:36,080 --> 00:25:39,120
هل من رأيك أن أذهب إليه؟
أود إجراء شدّ تجميلي بسيط لهما.
377
00:25:39,200 --> 00:25:41,360
هذا سيفيدك. سأعطيك بطاقته.
378
00:25:41,440 --> 00:25:44,520
أعطاني الكثير منها
لأنه يعلم أن لي معارف بسيدات قد يروّجن له.
379
00:25:44,600 --> 00:25:46,840
تأمّلي حالك. لن تتغيري أبدًا.
380
00:25:47,640 --> 00:25:49,360
ألم تتشوقي أيتها الفاتنة؟
381
00:25:49,440 --> 00:25:51,080
أنا؟ أتشوق إلى ماذا؟
382
00:25:51,160 --> 00:25:52,480
إلى تحسين شكلك.
383
00:25:52,560 --> 00:25:54,400
كلّا، أنا راضية تمامًا عن شكلي.
384
00:25:54,480 --> 00:25:57,760
بالتأكيد، لكن لا ضرر في تغيير طفيف.
385
00:25:57,840 --> 00:26:00,320
لا ضرر بتاتًا.
386
00:26:00,400 --> 00:26:01,920
- شكرًا.
- "فيرناندو" وصل.
387
00:26:02,000 --> 00:26:03,280
- وصل بهذه السرعة؟
- أجل.
388
00:26:03,360 --> 00:26:05,600
- قدّم له مشروبًا وسنأتي حالًا.
- حسنًا.
389
00:26:05,680 --> 00:26:07,800
صففي شعرك وابتسمي وابتهجي.
390
00:26:07,880 --> 00:26:08,920
هيا بنا.
391
00:26:18,720 --> 00:26:21,920
تشجّعي يا "لولي".
392
00:26:25,600 --> 00:26:27,560
تحيا بلدة "غوالتشوس"، أجل.
393
00:26:28,520 --> 00:26:29,360
أنت رائعة.
394
00:26:31,920 --> 00:26:35,440
"اتركني
395
00:26:35,520 --> 00:26:39,760
ضقت ذرعًا بحبك
396
00:26:39,840 --> 00:26:44,160
محوتك من تفكيري
397
00:26:44,240 --> 00:26:48,120
لم أعُد أطيق تقبيل شفتيك"
398
00:26:52,360 --> 00:26:55,560
لنصفق بحرارة لـ"لولي ألفاريز"!
399
00:26:58,360 --> 00:27:02,360
والآن سنغنّي الأغنية التي أسرت وجداني.
400
00:27:03,320 --> 00:27:05,680
إنها "بديعة"، كما نقول في "غرانادا".
401
00:27:08,920 --> 00:27:11,000
سُلبت منّي.
402
00:27:11,080 --> 00:27:12,720
لكنها عادت الآن.
403
00:27:12,800 --> 00:27:16,240
وأودّ أن أشكر الرجل الذي أعادها إليّ.
404
00:27:16,320 --> 00:27:17,360
هذه الأغنية إهداءً له.
405
00:27:18,040 --> 00:27:20,400
إهداءً له ولكم جميعًا.
406
00:27:22,320 --> 00:27:29,200
"لم أتغير
407
00:27:29,280 --> 00:27:35,240
ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك
408
00:27:36,640 --> 00:27:42,920
لم أتغير
409
00:27:43,000 --> 00:27:49,160
ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك"
410
00:28:22,920 --> 00:28:23,800
شكرًا لكم!
411
00:28:24,400 --> 00:28:27,920
لنصفق بحرارة لـ"لولي ألفاريز"!
412
00:28:29,280 --> 00:28:32,120
أعظم فنانة شهدتها "إسبانيا" على الإطلاق!
413
00:28:41,240 --> 00:28:44,360
مهلًا، ماذا تفعل؟ إلى أين أنت ذاهب؟
414
00:28:47,360 --> 00:28:48,560
ما الخطب يا "ميغيل"؟
415
00:28:49,680 --> 00:28:51,560
ألاحظ غرابة بك، فهل أنت بخير؟
416
00:28:53,360 --> 00:28:54,600
هل رأيت "ميغيل"؟
417
00:28:59,320 --> 00:29:00,560
كان أداؤك مذهلًا!
418
00:29:02,440 --> 00:29:03,920
- رائعة.
- شكرًا.
419
00:29:13,960 --> 00:29:15,880
"لولي"!
420
00:29:16,560 --> 00:29:19,120
أنت أجمل في الحقيقة.
421
00:29:19,200 --> 00:29:20,080
شكرًا لك.
422
00:29:20,160 --> 00:29:22,320
أنا متأكد من أن "ميغيل" أخبرك عني.
423
00:29:22,400 --> 00:29:23,800
أنا "ألفونسو".
424
00:29:23,880 --> 00:29:26,960
"ألفونسو"، "ألفونسيتو"، "سيتو"،
425
00:29:27,040 --> 00:29:30,120
"مارتين إسكورسيتو"، مُخرج سينمائي.
426
00:29:30,840 --> 00:29:33,440
أخبرني "ميغيل"
بأنك تودين تجربة حظك في السينما.
427
00:29:33,520 --> 00:29:36,120
أدعوك لزيارتي في يوم ما.
428
00:29:36,200 --> 00:29:38,760
سنجري لك اختبارًا سينمائيًا قصيرًا.
اتفقنا أيتها الشقراء؟
429
00:29:39,720 --> 00:29:42,640
شكرًا، لكن لديّ من الحظ ما يكفيني هنا.
430
00:29:42,720 --> 00:29:44,160
لن أجرب، فالحظ معي دائمًا.
431
00:29:44,240 --> 00:29:47,560
ولا يحالفني الحظ إلا مع "ميغيل". فهمت؟
432
00:29:48,640 --> 00:29:50,080
ما أحقره رجلًا.
433
00:29:51,920 --> 00:29:54,280
- قدّمنا أداءً مذهلًا.
- "توني"!
434
00:29:54,360 --> 00:29:56,080
نال العرض رضا الجميع يا "لولي".
435
00:29:56,160 --> 00:29:58,560
أعلم، لكن أين "ميغيل"؟ لا أجده.
436
00:29:58,640 --> 00:30:00,720
لا أدري، لكن لا تقلقي.
437
00:30:00,800 --> 00:30:02,920
سيظهر، تعرفين شيمه.
438
00:30:03,000 --> 00:30:05,440
لا، ربما لا أعرف. فهلّا تخبرني.
439
00:30:06,720 --> 00:30:08,840
أرجوك أخبرني أين هو.
440
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
"لولي"، كيف كان عرضك العالمي الأول؟
441
00:30:17,600 --> 00:30:19,400
يحقق نجاحًا ساحقًا، ألا ترين؟
442
00:30:19,480 --> 00:30:21,600
متى ستشتهرين وتقدّمين عرضًا
في مسرح "زارزويلا"؟
443
00:30:21,680 --> 00:30:22,920
سحقًا لك!
444
00:30:24,280 --> 00:30:25,920
"(تمارا)، حفل موسيقي مباشر"
445
00:30:36,440 --> 00:30:39,400
- هل اسمك في القائمة؟
- لا داعي، فلديّ قائمة تخصّني.
446
00:30:39,480 --> 00:30:41,360
مهلًا، انتظري!
447
00:30:42,000 --> 00:30:43,280
يا امرأة!
448
00:30:47,360 --> 00:30:48,400
"ميغيل"!
449
00:30:49,240 --> 00:30:52,840
إنهنّ صديقاتي.
عليك أن تدعوهنّ وتشتري لهنّ طعامًا.
450
00:30:53,400 --> 00:30:56,280
بالطبع حسابك المصرفي مهمّ، ولكن…
451
00:30:56,360 --> 00:30:57,880
"ميغيل" آسفة.
452
00:30:57,960 --> 00:31:00,480
لم أعُد أطيق هذا بحقّ.
453
00:31:00,560 --> 00:31:02,280
- انتهى الأمر يا عزيزتي.
- بئسًا يا "ماريو".
454
00:31:02,360 --> 00:31:04,840
- طردوه.
- أنا متوترة بشدة.
455
00:31:04,920 --> 00:31:09,360
أعلم. خذي نفسًا. لنفعل هذا. تنفسي معي.
456
00:31:09,440 --> 00:31:13,400
سنخرج ونحتسي شرابًا
ونتحدث إلى الذين أتوا لرؤيتك.
457
00:31:13,480 --> 00:31:16,720
- لم أعُد أطيق البقاء هنا.
- يجب أن تسترخي يا عزيزتي.
458
00:31:16,800 --> 00:31:19,520
إنك لا تفهم الأمر،
"ميغيل" على هذه الحال منذ شهور.
459
00:31:19,600 --> 00:31:22,600
لن ينتهي هذا على خير. مستحيل.
460
00:31:22,680 --> 00:31:25,280
إذ يتصل بي كل ليلة وبأمي أيضًا.
461
00:31:25,360 --> 00:31:28,560
ويأتي إلى منزلي.
وقف أمامه طوال الليل في ليلة سابقة.
462
00:31:28,640 --> 00:31:32,800
عليك الاتصال بالشرطة يا "تمارا".
يجب التعامل مع هذه المسألة كما ينبغي.
463
00:31:32,880 --> 00:31:34,960
- أنا خائفة بشدة.
- اهدئي يا عزيزتي.
464
00:31:35,040 --> 00:31:37,960
لم أعُد أتحمل، خوفي لا يُوصف.
465
00:31:38,040 --> 00:31:40,840
علينا أن ندع الشرطة تتدخل يا "تمارا".
466
00:31:40,920 --> 00:31:41,760
لا أستطيع…
467
00:31:41,840 --> 00:31:45,760
"اتركني
468
00:31:45,840 --> 00:31:51,320
ضقت ذرعًا بحبك
469
00:31:51,400 --> 00:31:56,440
محوتك من تفكيري
470
00:31:57,120 --> 00:31:59,720
لم أعُد أطيق
471
00:32:00,640 --> 00:32:02,440
تقبيل شفتيك"
472
00:32:06,400 --> 00:32:07,680
اتركني.
473
00:32:24,080 --> 00:32:25,200
غير معقول.
474
00:32:26,120 --> 00:32:27,920
لا يحقّ لك أن تكوني هنا.
475
00:32:28,000 --> 00:32:29,960
سأطلب طردها من هنا.
476
00:32:31,160 --> 00:32:33,080
رجاءً تعالوا يا رجال الأمن.
477
00:32:56,560 --> 00:32:58,400
سأوضح لك هذا الأمر فحسب.
478
00:33:01,400 --> 00:33:04,000
انتظرت كثيرًا لأبتعد عن ذاك الوحش.
479
00:33:06,000 --> 00:33:07,680
لا ترتكبي الخطأ عينه.
480
00:33:10,080 --> 00:33:11,440
لا تكوني مثلي.
481
00:33:16,560 --> 00:33:17,720
لا تقلقي.
482
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
اطرد الشقراء من هنا.
483
00:33:19,680 --> 00:33:21,480
- هيا، اخرجي.
- يجب أن ترحلي.
484
00:33:22,600 --> 00:33:24,120
لستُ مثلك بتاتًا.
485
00:33:24,200 --> 00:33:25,240
هيا بنا.
486
00:33:28,800 --> 00:33:32,840
هذا غير ضروري إطلاقًا.
كنت سأرحل على أي حال.
487
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
"لولي"!
488
00:33:37,800 --> 00:33:39,320
ماذا تفعلين هنا؟
489
00:33:39,840 --> 00:33:42,440
مثلك تمامًا، أتصرّف بحماقة.
490
00:33:47,080 --> 00:33:49,320
أنت فاسق ذلول.
491
00:33:53,000 --> 00:33:53,880
"لولي"!
492
00:34:18,080 --> 00:34:21,120
"(إدموندو بويغ أرينوسو)، جرّاح تجميل"
493
00:34:21,200 --> 00:34:23,880
"غويسيمن".
494
00:34:23,960 --> 00:34:25,400
أليس هذا شعارك؟
495
00:34:25,480 --> 00:34:28,680
تخطئ في نطقها.
496
00:34:28,760 --> 00:34:30,640
شعاراته بلا معنى.
497
00:34:31,360 --> 00:34:32,320
تُنطق "غويسيمن".
498
00:34:32,400 --> 00:34:35,320
بحقكم يا شباب، دعوه وشأنه.
499
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
دعوه في حال سبيله. ارحلوا!
500
00:34:37,280 --> 00:34:38,400
مهلًا، اهدأ.
501
00:34:38,480 --> 00:34:40,720
ارحلوا عن هنا! قلت ارحلوا!
502
00:34:40,800 --> 00:34:43,480
- اغربوا عن وجهي! هيا!
- على رسلك يا ذا الشعر المستعار.
503
00:34:43,560 --> 00:34:44,720
على رسلك أيها الضخم.
504
00:34:44,800 --> 00:34:46,400
- هوّن عليك.
- يشبه فرو الأسد.
505
00:34:46,480 --> 00:34:47,720
ماذا تفعل هنا؟
506
00:34:48,600 --> 00:34:52,280
- أستمتع بنسيم الصباح فحسب.
- الساعة 7:30 مساءً يا "ميغيل"!
507
00:34:53,520 --> 00:34:57,440
ألم تغيّر ملابسك منذ مدة؟
أشم رائحتك من هنا.
508
00:34:57,520 --> 00:35:00,120
تعال إلى منزلي وسأضعها في المغسلة.
509
00:35:00,200 --> 00:35:02,760
"توني"، أقرضني ثمانية آلاف بيزيتا.
510
00:35:02,840 --> 00:35:04,400
ثمانية آلاف؟ ماذا ستشتري؟
511
00:35:05,760 --> 00:35:07,120
مسحوق السعادة.
512
00:35:07,760 --> 00:35:09,000
أرجوك استمع إليّ فحسب.
513
00:35:09,520 --> 00:35:12,160
تحدّث إلى "لولي"، حسنًا؟ تحدّث إليها.
514
00:35:12,240 --> 00:35:16,240
تحدّث إليها بسرعة فحسب وستسامحك يا "ميغيل".
515
00:35:16,320 --> 00:35:18,080
إلى أين أنت ذاهب؟ "ميغيل"!
516
00:35:20,960 --> 00:35:22,000
ويلاه يا "ميغويليتو"!
517
00:35:22,080 --> 00:35:25,080
إنك تشوّه مظهر زيك يا "ميغيل".
518
00:35:27,560 --> 00:35:29,600
أرى أننا ينبغي أن نفعل هذا
على مراحل يا "لولي".
519
00:35:29,680 --> 00:35:33,760
أولًا، تكبير الصدر ونحت الجسم.
520
00:35:33,840 --> 00:35:37,760
ثم سنعيد تشكيل أنفك
وتوسيع جفن عينيك إن أردت.
521
00:35:37,840 --> 00:35:41,200
أرى أن الأفضل فعل ذلك على مراحل،
حتى تتكيفي مع التغييرات بسهولة.
522
00:35:41,280 --> 00:35:44,720
لا، أريد إنجاز كل شيء الآن.
أريد أن أكون مختلفة.
523
00:35:46,120 --> 00:35:48,160
- مثل "جوليا".
- "جوليا" من؟
524
00:35:48,840 --> 00:35:49,840
"جوليا روبرتس".
525
00:35:50,800 --> 00:35:51,840
غيّر كل شيء.
526
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
سأزيل محقنة التنقيط الوريدية، حسنًا؟
527
00:36:01,320 --> 00:36:03,680
إن احتجت إلى أي شيء، أعلمينا فحسب.
528
00:36:23,560 --> 00:36:25,320
مرحبًا يا "لولي". ما الأخبار؟
529
00:36:26,240 --> 00:36:27,440
كيف حالك؟
530
00:36:27,520 --> 00:36:31,480
اسمعي، أنا "خواني" من وكالة "خوسميوزك".
هل تتذكرينني؟
531
00:36:32,960 --> 00:36:34,440
بم تشعرين؟ هل من تحسن؟
532
00:36:34,960 --> 00:36:35,800
أنا بخير.
533
00:36:35,880 --> 00:36:39,760
أحاول منذ بداية اليوم
الوصول إلى مدير أعمالك، لكن بلا فائدة.
534
00:36:39,840 --> 00:36:43,880
عرف طاقم "بتوقيت المريخ" أنك خضعت
لعملية تجميلية لجسمك كله.
535
00:36:43,960 --> 00:36:46,480
لذا نقدّم لك عرضًا صغيرًا ممتعًا.
536
00:36:47,320 --> 00:36:51,200
نريد حقوقًا حصرية لوجهك الجديد،
وأن تظهري في البرنامج بهذه الحالة.
537
00:36:52,480 --> 00:36:56,440
تماسكي، لأن هذا هو الجزء الأفضل.
سيغيّر رد فعلك العبوس هذا.
538
00:36:57,960 --> 00:37:00,920
انظري. هذا عرضهم لك يا عزيزتي.
539
00:37:04,000 --> 00:37:07,120
بهذا القدر من المال،
لأجريت جراحة تجميلية ثم أتراجع عنها،
540
00:37:07,200 --> 00:37:10,040
وأضع صاروخًا في مهبلي وأطلق نفسي إلى القمر.
541
00:37:10,920 --> 00:37:12,360
لذا ما رأيك؟
542
00:37:13,200 --> 00:37:16,240
الفتاة التي تبيع نفسها
ليست مقيدة بالعبودية، بل بضمادات!
543
00:37:16,320 --> 00:37:19,040
"لولي ألفاريز" هنا!
544
00:37:22,880 --> 00:37:25,000
{\an8}"سبق صحفي حصري"
545
00:37:25,080 --> 00:37:27,520
{\an8}"نقدّم إليكم (لولي ألفاريز) الجديدة،
الخارجة حديثًا من عملية جراحية!"
546
00:37:27,600 --> 00:37:28,720
{\an8}أحسنت!
547
00:37:31,960 --> 00:37:33,480
{\an8}ما أجملها مومياء!
548
00:37:47,640 --> 00:37:49,440
"لولي"، ما الذي غيرته؟
549
00:37:49,520 --> 00:37:53,440
كل شيء. لم يكن يعجبني أي شيء.
كأنني كنت أحتاج إلى تجديد شامل.
550
00:37:53,520 --> 00:37:56,280
لكن ما قصدك بقول "إنك غيرت كل شيء"؟
551
00:37:56,360 --> 00:37:57,960
الخدان والأذنان…
552
00:37:58,040 --> 00:38:00,760
- كلا الأذنين؟
- نعم. عليك تجميل كلتيهما دائمًا.
553
00:38:00,840 --> 00:38:03,920
وغيرت شيئًا آخر أيضًا، صحيح؟
لأن هاتين لم تكونا موجودتين.
554
00:38:04,000 --> 00:38:05,840
تقصد ثدييّ؟ لنتجنب تجميل الكلام.
555
00:38:05,920 --> 00:38:08,400
كل شيء جديد، ما عدا إبطيّ ومؤخرتي.
556
00:38:08,480 --> 00:38:12,280
كأنها خرجت من هرم قديم
ومستعدة لإظهار نفسها.
557
00:38:12,360 --> 00:38:15,200
- أنتم بصدد ظهور كبير ثانيةً، صحيح؟
- لنكتشف ذلك!
558
00:38:20,680 --> 00:38:22,840
"لولي"!
559
00:38:40,000 --> 00:38:41,560
انتبهوا رجاءً!
560
00:38:41,640 --> 00:38:44,840
- انتبهوا رجاءً!
- هل تريدون رؤيتها؟
561
00:38:45,680 --> 00:38:47,720
لنرها!
562
00:38:50,680 --> 00:38:53,920
هذا مشوّق جدًا.
"إسبانيا" على وشك رؤية "لولي" الجديدة.
563
00:38:58,080 --> 00:38:59,360
انظروا إلى هذه الذراع.
564
00:39:00,320 --> 00:39:03,080
ما أجملها ذراعًا.
565
00:39:04,200 --> 00:39:06,200
نحن بصدد الظهور المنتظر.
566
00:39:08,880 --> 00:39:11,800
ها قد ظهرت "لولي" الجديدة!
567
00:39:34,600 --> 00:39:37,680
"وإذا كانت الزهور جميلة فأنت أجمل
568
00:39:37,760 --> 00:39:40,680
لأن الرب منحك جمالًا إلهيًا."
569
00:39:46,480 --> 00:39:47,520
لا أظن ذلك.
570
00:39:52,600 --> 00:39:54,560
- أخبره بأن ينتظر قليلًا.
- حسنًا.
571
00:39:56,120 --> 00:39:57,280
ستتأخر دقيقة فحسب.
572
00:40:10,800 --> 00:40:12,360
ماذا تريد يا "ميغيل"؟
573
00:40:15,200 --> 00:40:16,440
لا شيء…
574
00:40:18,640 --> 00:40:21,160
رؤيتك وحدها تكفينني.
575
00:40:22,240 --> 00:40:23,360
تحقق مرادك ورأيتني.
576
00:40:29,400 --> 00:40:31,440
عليك تفسير أمور كثيرة.
577
00:40:31,960 --> 00:40:34,200
صحيح، سأفسر ما تشائين.
578
00:40:39,960 --> 00:40:42,520
- هل نذهب إلى مقر "غويسيمن"؟
- لا، لا أحبذ هذا.
579
00:40:43,640 --> 00:40:47,760
اسمعي، سأصحبك إلى مكان ستحبينه.
580
00:40:48,360 --> 00:40:49,280
حسبك، تراجع.
581
00:41:09,320 --> 00:41:13,920
"نُزل (باراداي)"
582
00:41:20,120 --> 00:41:22,800
والعمل مزدهر الآن بعد أن أنشأ واحدة.
583
00:41:22,880 --> 00:41:25,880
منصة تُوضع فيها كل الأغراض.
اسمه "موقع إلكتروني".
584
00:41:28,240 --> 00:41:32,800
- لا أريد شيئًا يا "ميغيل".
- فيه مساحة لأغانيّ وفيديوهاتي،
585
00:41:32,880 --> 00:41:35,280
وخدعي السحرية وعروضي وما إلى ذلك…
586
00:41:35,360 --> 00:41:37,360
لا أدري ما إن كان ينبغي
أن أنطق كلمة "الموقع"،
587
00:41:38,120 --> 00:41:41,160
"ويبسينمن" أم "غويسينويب".
588
00:41:41,240 --> 00:41:44,520
اسمع يا "ميغيل"،
أريد أن أعرف ماذا جرى لنا.
589
00:41:44,600 --> 00:41:47,080
ماذا بك؟ تحدث إليّ.
590
00:41:49,200 --> 00:41:52,520
المسألة بسبب الزي، يصعب عليّ خلعه.
591
00:41:54,200 --> 00:41:58,280
بفضل هذا الزي،
الناس يتعرفون إليّ ويقلدونني.
592
00:41:59,160 --> 00:42:01,160
حققت حلم طفولتي.
593
00:42:02,320 --> 00:42:05,000
أنا فنان مشهور، مثلك تمامًا.
594
00:42:05,600 --> 00:42:07,320
لهذا يمكننا الارتباط يا عزيزتي.
595
00:42:07,880 --> 00:42:09,720
الآن بوسعي أن أنظر في عينيك.
596
00:42:13,280 --> 00:42:14,360
هذا ما أنا عليه.
597
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
حين طلبت منك أول مرة أن ترتديه،
لم يعجبك هذا.
598
00:42:18,280 --> 00:42:19,720
ماذا؟ كلّا.
599
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
قلت لك، "ارتده"، لكنك كنت ترفض.
600
00:42:21,920 --> 00:42:25,760
لا، ليس أنت من طلبت ذلك.
كانت فتاة صديقة لـ"ليوناردو".
601
00:42:25,840 --> 00:42:29,320
أجبرتني على ارتدائه،
كانت تريد منّي ممارسة الجنس معها يا عزيزتي.
602
00:42:32,560 --> 00:42:33,400
ماذا؟
603
00:42:33,920 --> 00:42:34,760
"تمارا"؟
604
00:42:35,560 --> 00:42:38,280
ما الأمر يا عزيزتي؟ إلى أين أنت ذاهبة؟
605
00:42:38,360 --> 00:42:40,720
كلّا، انتظري. لا، أرجوك.
606
00:42:40,800 --> 00:42:43,400
أرجوك لا تذهبي يا "تمارا". أتوسل إليك.
607
00:42:43,480 --> 00:42:45,840
لا تتركيني ثانيةً، فلا أتحمل هذا.
608
00:42:45,920 --> 00:42:49,760
لا أطيق العيش من دونك يا "تمارا".
أُصدقك القول يا عزيزتي.
609
00:42:49,840 --> 00:42:51,280
أتوسل إليك، أرجوك.
610
00:42:52,280 --> 00:42:53,640
من دونك، لا أطيق…
611
00:42:54,400 --> 00:42:55,280
"تمارا".
612
00:42:56,080 --> 00:42:57,200
أتوسل إليك.
613
00:42:58,480 --> 00:42:59,760
أحتاج إليك يا "تمارا".
614
00:43:00,960 --> 00:43:02,120
أحتاج إليك يا حبيبتي.
615
00:43:05,440 --> 00:43:06,560
أنا نكرة من دونك.
616
00:43:29,520 --> 00:43:33,400
لا الشمس ولا النجوم تُقارن بك.
617
00:43:35,240 --> 00:43:38,320
لأنك أجمل وردة على الإطلاق.
618
00:43:39,560 --> 00:43:43,440
وإذا كانت الورود جميلة فأنت أجمل.
619
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
لأن الرب منحك جمالًا إلهيًا.
620
00:43:55,400 --> 00:43:58,080
"نُزل (باراداي)"
621
00:44:04,680 --> 00:44:07,480
اترك كل ما تفعله واذهب إلى الاستوديو.
622
00:44:07,560 --> 00:44:10,920
لديّ مفاجأة لك، اجلب أفضل أغنية لديك.
623
00:44:11,000 --> 00:44:12,360
تريّث، لماذا؟
624
00:44:12,440 --> 00:44:16,240
لتسجيل أغنية ثنائية
مع أكبر نجمة على الإطلاق.
625
00:44:16,320 --> 00:44:17,720
إنها متلهفة لرؤيتك.
626
00:44:18,440 --> 00:44:22,600
أنت تربكني يا "ميغيل".
من يُفترض بي أن أقابلها؟
627
00:44:23,800 --> 00:44:25,160
"تمارا"!
628
00:44:28,440 --> 00:44:30,360
هل قالت إنها تريد مقابلتي؟
629
00:44:45,160 --> 00:44:47,000
مرحبًا، لقد جئت.
630
00:44:59,840 --> 00:45:00,840
مرحبًا.
631
00:45:02,080 --> 00:45:03,880
أهلًا يا "ليوناردو"!
632
00:45:03,960 --> 00:45:05,120
كيف حالك؟
633
00:45:06,240 --> 00:45:08,360
تبدو أنيقًا.
634
00:45:08,440 --> 00:45:10,440
- ربما.
- تعال وانظر.
635
00:45:14,040 --> 00:45:15,480
أردت أن أعتذر لك.
636
00:45:15,560 --> 00:45:19,120
لم يكن ينبغي لي الرحيل بتاتًا.
ضاع وقت كثير…
637
00:45:19,200 --> 00:45:24,000
لا عليك يا عزيزتي.
إذ لم يكن بيننا خلاف شديد.
638
00:45:24,080 --> 00:45:25,720
يهمني شأنك يا "لولي".
639
00:45:27,160 --> 00:45:31,360
مهلًا، أخبرتني بأن "تمارا" ستكون هنا.
640
00:45:31,440 --> 00:45:34,360
- فهل هي هنا؟
- عمّ تتحدث؟
641
00:45:34,440 --> 00:45:35,600
- "تمارا".
- "ليوناردو"؟
642
00:45:35,680 --> 00:45:36,760
"تمارا"…
643
00:45:40,880 --> 00:45:43,680
هيا "ليوناردو"، لنسمع ما ألّفت.
644
00:45:45,240 --> 00:45:46,680
"سُنة الحياة".
645
00:45:48,560 --> 00:45:51,240
ما المغزى من هذه الأغنية؟
646
00:45:51,320 --> 00:45:54,000
"سُنة الحياة". صحيح، ما موضوع هذه الأغنية؟
647
00:45:54,080 --> 00:45:56,280
هذا ما تشرحه الأغنية، أن الحياة سُنة.
648
00:45:56,360 --> 00:45:58,520
لا أكثر. ما من معنى عميق فيها.
649
00:45:59,280 --> 00:46:02,080
"أشرب بيرة وأستقلّ حافلة…"
650
00:46:02,160 --> 00:46:03,080
ما إيقاعها؟
651
00:46:04,880 --> 00:46:05,760
غنّها!
652
00:46:05,840 --> 00:46:07,120
أجل، غنّها.
653
00:46:07,680 --> 00:46:11,080
"الحياة درب متعرّج
654
00:46:11,720 --> 00:46:15,160
يوم لك ويوم عليك
655
00:46:15,880 --> 00:46:19,000
الحياة درب متعرّج
656
00:46:19,560 --> 00:46:23,120
هذه سُنة الحياة الدائمة
657
00:46:23,680 --> 00:46:26,480
الحياة درب متعرّج
658
00:46:27,000 --> 00:46:31,360
يوم لك ويوم عليك"
659
00:46:39,000 --> 00:46:40,520
هل سننجب أطفالًا؟
660
00:46:41,640 --> 00:46:47,720
رغم العقبات التي قد يضعها القدر أمامكما،
661
00:46:47,800 --> 00:46:50,480
وفي حياتكما الشخصية،
662
00:46:50,560 --> 00:46:52,480
فأجل، أتوقع أن الإنجاب وارد.
663
00:46:53,080 --> 00:46:55,760
أشعر بطاقة أنثوية طاغية، لذا…
664
00:46:55,840 --> 00:46:59,080
هذا يكفي يا "ماريا روزا". دعينا وشأننا.
665
00:46:59,160 --> 00:47:02,200
بالطبع يا عزيزي. سأذهب الآن.
666
00:47:15,720 --> 00:47:17,840
استعدي يا عزيزتي، سنتأخر هكذا.
667
00:47:18,720 --> 00:47:20,000
إلى أين سنذهب؟
668
00:47:20,720 --> 00:47:23,000
سنقابل "ألفونسو" بعد ساعة.
669
00:47:24,800 --> 00:47:26,120
"ألفونسو"؟
670
00:47:27,480 --> 00:47:29,480
"ألفونسو"، "ألفونسيتو"،
671
00:47:30,120 --> 00:47:31,280
"فونسينيتو"،
672
00:47:32,680 --> 00:47:33,920
"سيتو"…
673
00:47:34,000 --> 00:47:38,760
"إل فوسكيتو"، "مارتين إسكورسيتو"،
لا أدري بأي اسم أعرّفك إليه.
674
00:47:40,760 --> 00:47:42,000
المُخرج السينمائي.
675
00:47:42,760 --> 00:47:44,480
صحيح، المُخرج السينمائي.
676
00:47:45,320 --> 00:47:47,240
شاركتُ في أعمال معه سلفًا.
677
00:47:49,240 --> 00:47:50,760
هل سأخضع لتجربة أداء؟
678
00:47:50,840 --> 00:47:53,200
ستُبلين حسنًا يا عزيزتي.
679
00:47:54,360 --> 00:47:56,320
أتعلمين ماذا سأجعل منك؟
680
00:47:58,920 --> 00:48:00,200
نجمة.
681
00:48:23,880 --> 00:48:25,560
هلّا نذهب في وقت آخر.
682
00:48:25,640 --> 00:48:26,920
ماذا؟ لماذا؟
683
00:48:28,120 --> 00:48:29,720
أشعر بوعكة صحية.
684
00:48:30,920 --> 00:48:34,400
هل تتكلمين بجدية؟
هل تخبرينني بهذا الآن يا "تمارا"؟
685
00:48:35,000 --> 00:48:38,440
لا تفتحي هذا الموضوع.
اسمعي، "ألفونسو" شخص مهم.
686
00:48:38,520 --> 00:48:41,640
لا يليق بي أن أخلف وعدي معه في آخر لحظة.
ستتشوه صورتي عنده.
687
00:48:41,720 --> 00:48:43,640
لن تتوفر فرصة أخرى.
688
00:48:45,760 --> 00:48:48,200
- فليكن.
- فات أوان ذلك.
689
00:48:48,280 --> 00:48:49,920
كان عليك قول هذا في وقت أبكر.
690
00:48:51,240 --> 00:48:52,720
أفعل هذا من أجلك.
691
00:48:52,800 --> 00:48:55,120
أفعل هذا لمصلحتك يا عزيزتي.
692
00:48:55,680 --> 00:48:57,640
تفوح منك رائحة حياة الريف.
ما زلت جديدة في "مدريد".
693
00:48:57,720 --> 00:49:00,960
سيفتح هذا لك آفاقًا رحبة.
ثقي بي، يستحق الأمر العناء.
694
00:49:03,960 --> 00:49:06,120
- أوقف السيارة.
- اخرسي! بحقك.
695
00:49:07,200 --> 00:49:08,680
أوقف السيارة فورًا!
696
00:49:09,440 --> 00:49:10,280
توقّفي!
697
00:49:19,680 --> 00:49:20,960
سحقًا.
698
00:49:21,640 --> 00:49:25,480
ماذا تريدين مني أيتها العاهرة المجنونة؟
انظري ماذا فعلت!
699
00:49:25,560 --> 00:49:29,080
جرحتني بشدة! أستشيط غضبًا منك الآن.
700
00:50:01,080 --> 00:50:05,920
"(تمارا)، (أسعى إليك)"
701
00:50:24,080 --> 00:50:25,200
لا تقلقي.
702
00:50:26,960 --> 00:50:28,400
لستُ مثلك بتاتًا.
703
00:50:39,920 --> 00:50:42,440
أنا "لولي" ومن "غوالتشوس".
704
00:50:43,200 --> 00:50:45,720
أنا "لولي"، من "غوالتشوس".
705
00:51:11,160 --> 00:51:13,640
ماذا تفعلين هنا يا "لولي"؟
706
00:51:18,120 --> 00:51:20,760
ماذا أصابنا يا "ميغيل"؟
707
00:51:31,240 --> 00:51:32,360
"غويسيمن".
708
00:51:50,280 --> 00:51:54,120
أظن أن نافورة "سيبيليس" لم تكن تتوقع
قدوم زائرين في الـ6 صباحًا.
709
00:51:54,200 --> 00:51:56,760
كانت السيارة متجهة إلى شارع "غران فيا"…
710
00:51:56,840 --> 00:51:59,680
لكن لحسن الحظ، نجوا بأعجوبة.
711
00:51:59,760 --> 00:52:01,760
سواءً هما أو تمثال النافورة.
712
00:55:55,600 --> 00:55:58,840
ترجمة "نُهى محمود"
69096